PK
ë^žDœ”™¸r† r† 5 Bates.Motel.S02E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,565 --> 00:00:04,279
Anteriormente...
2
00:00:05,015 --> 00:00:06,730
A fazer o que é certo.
3
00:00:06,731 --> 00:00:08,231
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:08,232 --> 00:00:10,991
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:11,569 --> 00:00:13,081
Você e eu, isso.
6
00:00:13,437 --> 00:00:15,165
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:15,166 --> 00:00:16,970
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:16,971 --> 00:00:18,864
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:18,865 --> 00:00:20,166
Porque você me deve.
10
00:00:20,167 --> 00:00:22,404
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:22,405 --> 00:00:24,232
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:24,233 --> 00:00:26,628
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:26,629 --> 00:00:29,799
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:29,800 --> 00:00:32,807
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:32,808 --> 00:00:34,850
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:34,851 --> 00:00:36,603
Não estou pedindo.
17
00:00:37,254 --> 00:00:40,931
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:40,932 --> 00:00:43,520
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:43,521 --> 00:00:45,462
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:45,463 --> 00:00:47,337
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:47,338 --> 00:00:50,639
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:50,640 --> 00:00:53,347
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:53,348 --> 00:00:55,812
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:55,813 --> 00:00:58,834
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:58,835 --> 00:01:00,189
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:04,991 --> 00:01:06,469
Mãe?
27
00:01:08,164 --> 00:01:09,465
Mãe?
28
00:01:43,631 --> 00:01:45,607
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:50,376 --> 00:01:51,893
Pare de falar.
30
00:02:13,716 --> 00:02:15,017
Entre.
31
00:02:16,594 --> 00:02:19,629
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:23,874 --> 00:02:25,915
Eu estou no colégio!
33
00:02:30,965 --> 00:02:33,752
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:33,753 --> 00:02:36,473
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:36,474 --> 00:02:38,194
Revisão:
Sardinha
36
00:02:38,195 --> 00:02:40,876
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:40,877 --> 00:02:42,812
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:38,559 --> 00:03:41,653
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:45,977 --> 00:03:47,324
Norman?
40
00:03:58,118 --> 00:03:59,419
Norman?
41
00:04:00,597 --> 00:04:02,579
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:15,976 --> 00:04:17,277
Emma.
43
00:04:18,248 --> 00:04:20,070
Você viu Norman hoje?
44
00:04:20,071 --> 00:04:23,158
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:23,159 --> 00:04:25,023
Não, tudo bem.
46
00:04:26,684 --> 00:04:27,985
Claro que está.
47
00:04:28,614 --> 00:04:31,970
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:36,438 --> 00:04:39,565
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:44,843 --> 00:04:46,721
-Norma.
-O quê?
50
00:04:46,722 --> 00:04:48,898
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:48,899 --> 00:04:51,266
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:51,267 --> 00:04:52,934
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:52,935 --> 00:04:54,885
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:54,886 --> 00:04:57,861
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:58,234 --> 00:05:01,034
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:10,617 --> 00:05:12,108
Olá?
57
00:05:14,561 --> 00:05:17,067
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:24,557 --> 00:05:26,539
Olá!
59
00:05:31,589 --> 00:05:35,834
Olá?
60
00:05:48,152 --> 00:05:50,366
Tem alguém aí fora?
61
00:06:04,987 --> 00:06:06,828
Alguém me ajude!
62
00:06:08,758 --> 00:06:11,694
Socorro!
63
00:06:13,162 --> 00:06:16,116
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:16,117 --> 00:06:18,378
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:18,379 --> 00:06:20,569
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:20,570 --> 00:06:22,861
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:22,862 --> 00:06:26,793
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:27,349 --> 00:06:28,650
Obrigada.
69
00:06:34,117 --> 00:06:36,559
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:37,420 --> 00:06:40,543
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:40,544 --> 00:06:42,198
mas pare já com isso!
72
00:06:42,692 --> 00:06:44,840
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:44,841 --> 00:06:46,328
mas você conseguiu.
74
00:06:46,329 --> 00:06:48,602
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:48,603 --> 00:06:50,065
Se você não me ligar logo,
76
00:06:50,066 --> 00:06:52,749
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:11,105 --> 00:07:13,753
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:13,754 --> 00:07:15,239
Por enquanto, não.
79
00:07:15,240 --> 00:07:17,371
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:25,869 --> 00:07:27,556
Isso deve ser sério.
81
00:07:29,054 --> 00:07:30,486
Não posso tomar um café
82
00:07:30,487 --> 00:07:33,352
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:33,353 --> 00:07:36,611
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:36,612 --> 00:07:39,853
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:39,854 --> 00:07:41,778
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:43,694 --> 00:07:46,219
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:48,908 --> 00:07:51,649
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:53,467 --> 00:07:56,084
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:56,476 --> 00:07:58,295
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:58,772 --> 00:08:00,983
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:01,788 --> 00:08:03,947
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:03,948 --> 00:08:06,441
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:06,442 --> 00:08:08,911
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:08,912 --> 00:08:11,777
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:12,974 --> 00:08:15,937
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:15,938 --> 00:08:18,453
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:21,589 --> 00:08:25,619
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:25,620 --> 00:08:26,933
em segredo?
99
00:08:29,210 --> 00:08:32,428
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:33,946 --> 00:08:35,509
O que você quer saber?
101
00:08:36,700 --> 00:08:38,721
Se ele matou alguém.
102
00:08:40,167 --> 00:08:41,599
Por que assim?
103
00:08:46,833 --> 00:08:48,539
Eu...
104
00:08:48,540 --> 00:08:51,228
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:51,229 --> 00:08:54,682
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:56,233 --> 00:08:58,633
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:59,111 --> 00:09:02,538
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:02,539 --> 00:09:05,482
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:05,483 --> 00:09:08,433
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:09,080 --> 00:09:10,381
Preciso saber.
111
00:09:19,069 --> 00:09:20,907
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:26,729 --> 00:09:28,501
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:28,502 --> 00:09:30,666
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:30,667 --> 00:09:32,453
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:33,310 --> 00:09:36,855
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:37,791 --> 00:09:39,163
Com licença.
117
00:09:39,164 --> 00:09:41,310
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:41,311 --> 00:09:42,658
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:43,711 --> 00:09:45,012
Alô?
120
00:09:45,013 --> 00:09:46,314
Estamos com o Norman.
121
00:09:48,296 --> 00:09:49,768
Está aí, Norma?
122
00:09:50,252 --> 00:09:51,553
Estou aqui.
123
00:09:52,422 --> 00:09:54,753
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:55,100 --> 00:09:57,782
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,429
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:10:00,430 --> 00:10:02,079
Mas está em algum lugar.
127
00:10:02,632 --> 00:10:06,235
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:06,236 --> 00:10:08,003
Tudo bem.
129
00:10:08,004 --> 00:10:11,093
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:11,852 --> 00:10:14,515
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:15,612 --> 00:10:19,225
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:19,682 --> 00:10:21,246
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:22,835 --> 00:10:26,335
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:26,336 --> 00:10:27,702
eu saberei.
135
00:10:28,494 --> 00:10:30,384
E Norman estará morto.
136
00:10:30,385 --> 00:10:32,988
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:33,531 --> 00:10:34,865
Faça acontecer.
138
00:10:39,549 --> 00:10:41,125
Meu Deus.
139
00:11:02,595 --> 00:11:04,884
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:06,343 --> 00:11:08,031
Parece chateada.
141
00:11:14,428 --> 00:11:15,959
Abra a porta!
142
00:11:15,960 --> 00:11:19,360
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:20,557 --> 00:11:22,808
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:22,809 --> 00:11:24,247
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:25,810 --> 00:11:28,983
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:28,984 --> 00:11:31,887
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:32,992 --> 00:11:35,857
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:35,858 --> 00:11:38,807
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:38,808 --> 00:11:40,566
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:40,567 --> 00:11:43,667
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:43,668 --> 00:11:45,481
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:45,482 --> 00:11:48,273
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:48,274 --> 00:11:49,776
Não tenho nada com ele.
154
00:11:50,877 --> 00:11:53,763
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:55,348 --> 00:11:57,487
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:59,900 --> 00:12:01,821
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:10,228 --> 00:12:11,762
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:16,339 --> 00:12:18,304
Isso tem que acabar,
159
00:12:18,305 --> 00:12:20,201
e você tem que fazer isso.
160
00:12:21,475 --> 00:12:24,778
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:25,447 --> 00:12:27,519
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:49,394 --> 00:12:50,695
Oi.
163
00:12:50,696 --> 00:12:52,332
Precisamos conversar.
164
00:12:54,325 --> 00:12:55,626
Tudo bem.
165
00:12:56,600 --> 00:12:58,272
O que está acontecendo?
166
00:12:59,125 --> 00:13:02,476
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:03,409 --> 00:13:04,809
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:06,233 --> 00:13:07,534
Por quê?
169
00:13:08,751 --> 00:13:10,200
Você sabe porquê.
170
00:13:10,201 --> 00:13:12,010
É hora de acabar com isso.
171
00:13:15,197 --> 00:13:16,498
Tudo bem.
172
00:13:19,059 --> 00:13:20,751
"Faça o que for preciso."
173
00:13:21,846 --> 00:13:23,432
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:24,930 --> 00:13:27,655
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:30,573 --> 00:13:32,140
Decida-se.
176
00:13:46,127 --> 00:13:47,825
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:48,488 --> 00:13:51,756
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:52,199 --> 00:13:55,038
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:55,039 --> 00:13:56,710
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:57,129 --> 00:13:58,430
O que você quer dizer?
181
00:13:58,431 --> 00:14:01,464
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:02,968 --> 00:14:05,484
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:10,067 --> 00:14:12,807
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:12,808 --> 00:14:15,838
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:17,667 --> 00:14:21,182
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:24,611 --> 00:14:25,912
Talvez eu deva.
187
00:14:29,732 --> 00:14:31,033
Norma.
188
00:14:31,385 --> 00:14:33,122
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:34,113 --> 00:14:36,968
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:36,969 --> 00:14:40,847
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:42,241 --> 00:14:45,214
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:45,215 --> 00:14:47,634
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:47,635 --> 00:14:49,299
Será impossível agora.
194
00:14:49,300 --> 00:14:51,082
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:51,083 --> 00:14:54,591
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:54,592 --> 00:14:56,053
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:56,054 --> 00:14:57,355
Não.
198
00:15:03,633 --> 00:15:06,813
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:06,814 --> 00:15:09,463
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:09,464 --> 00:15:11,802
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:11,803 --> 00:15:14,943
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:14,944 --> 00:15:16,245
Certo.
203
00:15:16,853 --> 00:15:18,943
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:28,223 --> 00:15:30,196
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:30,197 --> 00:15:31,555
-É impossível.
-Não.
206
00:15:31,556 --> 00:15:33,991
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:33,992 --> 00:15:35,593
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:35,594 --> 00:15:37,507
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:37,508 --> 00:15:39,015
O que isso significa?
210
00:15:39,016 --> 00:15:41,232
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:41,233 --> 00:15:44,527
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:44,528 --> 00:15:46,461
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:48,144 --> 00:15:49,714
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:49,715 --> 00:15:52,316
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:52,317 --> 00:15:54,879
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:54,880 --> 00:15:57,081
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:57,082 --> 00:15:59,316
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:59,317 --> 00:16:01,000
Não estou pedindo.
219
00:16:03,889 --> 00:16:05,595
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:05,596 --> 00:16:07,725
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:08,645 --> 00:16:10,027
Ele não vai sair.
222
00:16:10,028 --> 00:16:12,396
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:12,397 --> 00:16:15,402
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:16,334 --> 00:16:20,378
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:21,521 --> 00:16:22,822
Certo.
226
00:16:22,823 --> 00:16:25,360
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:54,682 --> 00:16:57,568
Olá.
228
00:17:01,268 --> 00:17:02,616
Norman...
229
00:17:10,055 --> 00:17:12,324
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:13,626 --> 00:17:18,360
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:20,954 --> 00:17:24,701
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:26,213 --> 00:17:27,514
Saiba disso.
233
00:17:36,907 --> 00:17:38,748
Falarei sobre nós.
234
00:17:39,471 --> 00:17:40,969
Os caras normais,
235
00:17:41,719 --> 00:17:43,099
os desconhecidos.
236
00:17:43,100 --> 00:17:47,597
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:47,598 --> 00:17:51,611
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:52,511 --> 00:17:55,791
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:56,449 --> 00:17:58,421
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:58,960 --> 00:18:00,261
Ele é honesto,
241
00:18:00,262 --> 00:18:03,054
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:03,055 --> 00:18:07,222
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:07,223 --> 00:18:09,937
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:13,157 --> 00:18:14,518
Ele...
245
00:18:16,017 --> 00:18:20,184
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:20,813 --> 00:18:23,030
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:24,272 --> 00:18:26,008
vendem coisas para ele.
248
00:18:27,143 --> 00:18:28,444
Ele é...
249
00:18:29,912 --> 00:18:31,213
Olá?
250
00:18:33,455 --> 00:18:34,756
Olá?
251
00:18:36,636 --> 00:18:37,937
Olá?
252
00:18:39,693 --> 00:18:41,724
Sim!
253
00:18:42,118 --> 00:18:43,636
Tem alguém ai?
254
00:19:01,988 --> 00:19:04,532
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:05,081 --> 00:19:06,415
Quem pediu?
256
00:19:06,416 --> 00:19:08,311
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:09,928 --> 00:19:12,025
Não é minha função explicar.
258
00:19:12,853 --> 00:19:14,154
Trouxe comida.
259
00:19:20,796 --> 00:19:22,220
O que eu fiz?
260
00:19:22,221 --> 00:19:24,070
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:26,176 --> 00:19:27,791
Faminto, não?
262
00:19:34,564 --> 00:19:36,153
Termine isso.
263
00:19:38,120 --> 00:19:39,421
Nick.
264
00:19:39,762 --> 00:19:41,271
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:42,387 --> 00:19:44,989
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:59,889 --> 00:20:01,948
Por que diabos fez isso?
267
00:20:04,703 --> 00:20:06,159
Peguem-o.
268
00:20:06,537 --> 00:20:07,838
Peguem-o.
269
00:20:31,503 --> 00:20:33,053
O que é isso?
270
00:20:40,363 --> 00:20:41,899
Coloquem ele na caixa.
271
00:21:01,868 --> 00:21:04,218
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:05,277 --> 00:21:06,578
Certo.
273
00:21:06,972 --> 00:21:08,273
Norma...
274
00:21:08,654 --> 00:21:11,354
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:11,355 --> 00:21:13,567
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:13,568 --> 00:21:14,869
Por que não?
277
00:21:15,306 --> 00:21:16,731
Muitos motivos.
278
00:21:16,732 --> 00:21:20,280
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:23,948 --> 00:21:25,848
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:25,849 --> 00:21:29,042
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:29,043 --> 00:21:32,635
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:32,636 --> 00:21:36,289
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:36,290 --> 00:21:39,394
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:39,395 --> 00:21:41,679
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:41,680 --> 00:21:44,036
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:45,503 --> 00:21:46,804
Por quê?
287
00:21:49,353 --> 00:21:52,418
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:52,419 --> 00:21:54,044
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:54,045 --> 00:21:55,879
E se não pudesse...
290
00:21:55,880 --> 00:21:58,814
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:22:00,277 --> 00:22:02,819
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:02,820 --> 00:22:04,789
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:04,790 --> 00:22:06,423
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:13,764 --> 00:22:16,235
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:16,236 --> 00:22:18,789
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:22,640 --> 00:22:25,013
Você entende?
297
00:22:26,926 --> 00:22:28,227
Claro.
298
00:22:29,347 --> 00:22:30,648
Sentiremos sua falta.
299
00:22:57,141 --> 00:22:59,050
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:07,552 --> 00:23:09,802
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:09,803 --> 00:23:11,804
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:11,805 --> 00:23:13,415
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:13,416 --> 00:23:15,258
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:16,834 --> 00:23:19,900
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:21,787 --> 00:23:25,944
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:26,408 --> 00:23:29,064
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:31,475 --> 00:23:35,187
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:35,188 --> 00:23:36,489
Obrigada.
309
00:23:52,203 --> 00:23:53,504
Sr. Ford?
310
00:23:55,499 --> 00:23:56,800
O que é isso?
311
00:23:56,801 --> 00:23:58,572
Encontramos isso.
312
00:23:59,612 --> 00:24:01,280
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:33,911 --> 00:24:35,869
Ajude-me, por favor.
314
00:24:35,870 --> 00:24:37,407
Ajude-me.
315
00:24:37,408 --> 00:24:39,939
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:40,654 --> 00:24:44,296
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:04,562 --> 00:25:06,429
Norman, querido.
318
00:25:08,012 --> 00:25:11,274
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:11,275 --> 00:25:14,189
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:14,645 --> 00:25:16,585
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:16,586 --> 00:25:18,433
Estarei sempre com você.
322
00:25:19,989 --> 00:25:23,035
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:24,385 --> 00:25:26,245
Se você se chatear com algo,
324
00:25:26,246 --> 00:25:29,583
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:31,423 --> 00:25:32,724
Assim.
326
00:25:35,707 --> 00:25:37,008
Eu te amo, mãe.
327
00:25:37,647 --> 00:25:38,948
Também te amo.
328
00:26:45,736 --> 00:26:47,358
-Ei.
-Ei.
329
00:26:48,801 --> 00:26:50,390
Eu trouxe comida.
330
00:26:52,039 --> 00:26:54,369
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:55,859 --> 00:26:57,160
Sim.
332
00:26:59,176 --> 00:27:00,477
Legal da sua parte.
333
00:27:01,553 --> 00:27:02,854
Entre.
334
00:27:14,881 --> 00:27:18,135
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:19,853 --> 00:27:21,356
Onde eu coloco isso?
336
00:27:21,998 --> 00:27:23,938
Coloque ai no chão.
337
00:27:27,606 --> 00:27:29,467
Entregue sua arma.
338
00:27:32,420 --> 00:27:33,916
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:34,916 --> 00:27:37,260
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:37,955 --> 00:27:40,080
Não sei de que lado você está.
341
00:27:40,947 --> 00:27:43,443
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:46,767 --> 00:27:48,068
Vamos.
343
00:27:58,658 --> 00:28:00,663
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:28:00,664 --> 00:28:02,406
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:28,128 --> 00:28:30,889
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:33,093 --> 00:28:34,643
Mandar-me comida.
347
00:28:35,834 --> 00:28:39,496
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:41,621 --> 00:28:44,435
Sim.
Claro.
349
00:28:45,355 --> 00:28:48,394
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:50,527 --> 00:28:52,208
Sim, ela tem.
351
00:28:54,287 --> 00:28:55,588
E eu?
352
00:29:00,106 --> 00:29:01,742
Você acha que sou só um...
353
00:29:02,450 --> 00:29:05,589
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:06,582 --> 00:29:08,449
Com julgamento ruim?
355
00:29:10,945 --> 00:29:12,256
Estou quente?
356
00:29:16,255 --> 00:29:17,877
Não, eu não penso isso.
357
00:29:20,313 --> 00:29:23,776
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:24,604 --> 00:29:27,086
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:29,171 --> 00:29:32,443
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:32,913 --> 00:29:34,214
Sim, nós estamos.
361
00:29:37,038 --> 00:29:39,573
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:41,765 --> 00:29:44,797
-Claro.
-Bom.
363
00:29:44,798 --> 00:29:47,075
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:52,650 --> 00:29:55,199
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:57,529 --> 00:30:00,204
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:03,439 --> 00:30:04,740
Tudo bem.
367
00:30:05,156 --> 00:30:06,728
Convença ela disso.
368
00:30:07,123 --> 00:30:08,752
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:23,020 --> 00:30:24,321
Dirija com cuidado.
370
00:30:41,262 --> 00:30:43,357
Você pode ir, Emma.
371
00:30:44,274 --> 00:30:45,683
Certo.
372
00:30:55,052 --> 00:30:56,776
É o George.
373
00:30:57,637 --> 00:30:59,111
Que droga.
374
00:31:12,035 --> 00:31:13,337
Olá, Norma.
375
00:31:14,938 --> 00:31:16,743
Eu já estava indo.
376
00:31:16,744 --> 00:31:18,530
Boa noite.
377
00:31:24,415 --> 00:31:26,045
São para você.
378
00:31:26,616 --> 00:31:29,193
Isso é tão doce.
379
00:31:42,933 --> 00:31:44,567
Eu me diverti ontem.
380
00:31:51,622 --> 00:31:54,866
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:54,867 --> 00:31:56,224
Agora não.
382
00:31:57,614 --> 00:31:59,048
Entendi.
383
00:31:59,049 --> 00:32:01,094
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:32:02,319 --> 00:32:05,553
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:07,758 --> 00:32:09,192
Justo.
386
00:32:10,626 --> 00:32:13,817
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:15,439 --> 00:32:17,855
Que droga, Norma?
388
00:32:17,856 --> 00:32:20,136
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:20,137 --> 00:32:23,153
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:23,154 --> 00:32:26,377
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:26,378 --> 00:32:29,245
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:29,246 --> 00:32:31,800
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:31,801 --> 00:32:34,506
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:35,284 --> 00:32:36,585
Você não entende nada.
395
00:32:36,586 --> 00:32:39,853
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:39,854 --> 00:32:41,355
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:41,356 --> 00:32:43,459
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:43,460 --> 00:32:47,162
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:55,253 --> 00:32:56,874
Certo.
400
00:33:13,153 --> 00:33:14,488
George!
401
00:33:15,559 --> 00:33:18,394
George! George, sinto muito.
402
00:33:18,395 --> 00:33:20,221
Desculpa.
403
00:33:27,854 --> 00:33:29,267
Norma?
404
00:33:36,327 --> 00:33:38,081
Sinto muito, Norma.
405
00:33:39,049 --> 00:33:41,162
Venha, venha.
406
00:33:41,163 --> 00:33:43,018
Está tudo bem.
407
00:34:10,834 --> 00:34:12,135
Por aqui.
408
00:34:30,247 --> 00:34:32,458
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:33,412 --> 00:34:34,713
Como você está?
410
00:34:35,553 --> 00:34:36,854
Já estive melhor.
411
00:34:37,437 --> 00:34:39,082
Tenho certeza que sim.
412
00:34:39,986 --> 00:34:42,078
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:42,745 --> 00:34:44,567
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:44,568 --> 00:34:46,594
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:47,250 --> 00:34:50,503
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:50,504 --> 00:34:53,708
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:56,446 --> 00:34:57,747
Então...
418
00:34:58,413 --> 00:35:00,239
Tem novidades para mim?
419
00:35:02,699 --> 00:35:04,934
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:04,935 --> 00:35:06,500
Seu corpo?
421
00:35:08,178 --> 00:35:09,479
Ele não está morto.
422
00:35:12,554 --> 00:35:13,855
Eu não entendo.
423
00:35:14,677 --> 00:35:17,012
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:17,013 --> 00:35:18,714
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:19,215 --> 00:35:22,042
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:22,585 --> 00:35:24,207
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:25,511 --> 00:35:26,812
Onde?
428
00:35:27,378 --> 00:35:30,284
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:30,285 --> 00:35:32,662
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:32,663 --> 00:35:34,730
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:35,031 --> 00:35:36,798
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:37,200 --> 00:35:38,932
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:39,536 --> 00:35:42,322
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:43,339 --> 00:35:45,907
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:45,908 --> 00:35:47,360
Armar um tiroteio?
436
00:35:48,771 --> 00:35:50,631
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:52,582 --> 00:35:54,398
Então você está dizendo
438
00:35:54,399 --> 00:35:56,543
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:58,722 --> 00:36:00,251
Não sozinho.
440
00:36:04,462 --> 00:36:05,763
Tudo bem.
441
00:36:07,415 --> 00:36:08,716
Bem...
442
00:36:10,997 --> 00:36:12,833
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:16,572 --> 00:36:18,774
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:18,775 --> 00:36:20,107
Lá fora.
445
00:36:40,294 --> 00:36:41,731
Onde está o Norman?
446
00:36:42,231 --> 00:36:44,247
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:45,168 --> 00:36:46,469
Cadê ele?
448
00:36:47,206 --> 00:36:48,729
Para onde o levaram?
449
00:37:28,891 --> 00:37:30,507
Vim ver o Norman.
450
00:37:30,508 --> 00:37:33,795
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:33,796 --> 00:37:35,697
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:35,698 --> 00:37:37,498
Assim que acordar, mando...
453
00:37:37,499 --> 00:37:40,499
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:40,500 --> 00:37:43,469
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:43,470 --> 00:37:46,595
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:47,172 --> 00:37:48,972
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:38:00,129 --> 00:38:01,430
Onde ele está?
458
00:38:01,969 --> 00:38:03,270
Onde ele está?
459
00:38:03,691 --> 00:38:04,992
Nick Ford o pegou.
460
00:38:07,782 --> 00:38:10,947
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:10,948 --> 00:38:12,934
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:12,935 --> 00:38:14,799
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:14,800 --> 00:38:16,638
E ficado longe dele.
464
00:38:16,639 --> 00:38:18,506
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:18,507 --> 00:38:21,142
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:21,143 --> 00:38:23,368
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:23,369 --> 00:38:26,146
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:29,870 --> 00:38:32,453
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:32,454 --> 00:38:35,523
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:35,524 --> 00:38:37,623
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:45,415 --> 00:38:46,716
Vamos.
472
00:38:52,673 --> 00:38:53,974
Norman!
473
00:38:54,551 --> 00:38:57,856
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:39:02,299 --> 00:39:05,528
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:07,403 --> 00:39:09,498
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:11,124 --> 00:39:14,804
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:14,805 --> 00:39:16,655
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:16,656 --> 00:39:19,512
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:19,513 --> 00:39:22,518
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:22,519 --> 00:39:23,820
Não é verdade.
481
00:39:29,497 --> 00:39:30,815
Norman.
482
00:39:38,839 --> 00:39:40,140
Norman.
483
00:39:42,838 --> 00:39:44,937
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:45,864 --> 00:39:48,028
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:48,029 --> 00:39:50,206
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:50,207 --> 00:39:52,292
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:52,293 --> 00:39:53,594
Pare!
488
00:39:55,581 --> 00:39:57,483
Norman.
489
00:40:03,921 --> 00:40:06,789
Norman.
490
00:40:09,960 --> 00:40:11,745
Norman...
491
00:40:12,930 --> 00:40:14,737
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:31,799 --> 00:40:35,229
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:40:36,993 --> 00:40:39,270
Equipe CreepySubs
PK
ë^žDœ”™¸r† r† 4 Bates.Motel.S02E09.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,565 --> 00:00:04,279
Anteriormente...
2
00:00:05,015 --> 00:00:06,730
A fazer o que é certo.
3
00:00:06,731 --> 00:00:08,231
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:08,232 --> 00:00:10,991
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:11,569 --> 00:00:13,081
Você e eu, isso.
6
00:00:13,437 --> 00:00:15,165
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:15,166 --> 00:00:16,970
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:16,971 --> 00:00:18,864
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:18,865 --> 00:00:20,166
Porque você me deve.
10
00:00:20,167 --> 00:00:22,404
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:22,405 --> 00:00:24,232
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:24,233 --> 00:00:26,628
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:26,629 --> 00:00:29,799
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:29,800 --> 00:00:32,807
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:32,808 --> 00:00:34,850
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:34,851 --> 00:00:36,603
Não estou pedindo.
17
00:00:37,254 --> 00:00:40,931
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:40,932 --> 00:00:43,520
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:43,521 --> 00:00:45,462
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:45,463 --> 00:00:47,337
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:47,338 --> 00:00:50,639
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:50,640 --> 00:00:53,347
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:53,348 --> 00:00:55,812
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:55,813 --> 00:00:58,834
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:58,835 --> 00:01:00,189
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:04,991 --> 00:01:06,469
Mãe?
27
00:01:08,164 --> 00:01:09,465
Mãe?
28
00:01:43,631 --> 00:01:45,607
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:50,376 --> 00:01:51,893
Pare de falar.
30
00:02:13,716 --> 00:02:15,017
Entre.
31
00:02:16,594 --> 00:02:19,629
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:23,874 --> 00:02:25,915
Eu estou no colégio!
33
00:02:30,965 --> 00:02:33,752
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:33,753 --> 00:02:36,473
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:36,474 --> 00:02:38,194
Revisão:
Sardinha
36
00:02:38,195 --> 00:02:40,876
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:40,877 --> 00:02:42,812
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:38,559 --> 00:03:41,653
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:45,977 --> 00:03:47,324
Norman?
40
00:03:58,118 --> 00:03:59,419
Norman?
41
00:04:00,597 --> 00:04:02,579
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:15,976 --> 00:04:17,277
Emma.
43
00:04:18,248 --> 00:04:20,070
Você viu Norman hoje?
44
00:04:20,071 --> 00:04:23,158
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:23,159 --> 00:04:25,023
Não, tudo bem.
46
00:04:26,684 --> 00:04:27,985
Claro que está.
47
00:04:28,614 --> 00:04:31,970
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:36,438 --> 00:04:39,565
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:44,843 --> 00:04:46,721
-Norma.
-O quê?
50
00:04:46,722 --> 00:04:48,898
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:48,899 --> 00:04:51,266
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:51,267 --> 00:04:52,934
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:52,935 --> 00:04:54,885
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:54,886 --> 00:04:57,861
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:58,234 --> 00:05:01,034
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:10,617 --> 00:05:12,108
Olá?
57
00:05:14,561 --> 00:05:17,067
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:24,557 --> 00:05:26,539
Olá!
59
00:05:31,589 --> 00:05:35,834
Olá?
60
00:05:48,152 --> 00:05:50,366
Tem alguém aí fora?
61
00:06:04,987 --> 00:06:06,828
Alguém me ajude!
62
00:06:08,758 --> 00:06:11,694
Socorro!
63
00:06:13,162 --> 00:06:16,116
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:16,117 --> 00:06:18,378
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:18,379 --> 00:06:20,569
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:20,570 --> 00:06:22,861
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:22,862 --> 00:06:26,793
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:27,349 --> 00:06:28,650
Obrigada.
69
00:06:34,117 --> 00:06:36,559
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:37,420 --> 00:06:40,543
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:40,544 --> 00:06:42,198
mas pare já com isso!
72
00:06:42,692 --> 00:06:44,840
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:44,841 --> 00:06:46,328
mas você conseguiu.
74
00:06:46,329 --> 00:06:48,602
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:48,603 --> 00:06:50,065
Se você não me ligar logo,
76
00:06:50,066 --> 00:06:52,749
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:11,105 --> 00:07:13,753
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:13,754 --> 00:07:15,239
Por enquanto, não.
79
00:07:15,240 --> 00:07:17,371
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:25,869 --> 00:07:27,556
Isso deve ser sério.
81
00:07:29,054 --> 00:07:30,486
Não posso tomar um café
82
00:07:30,487 --> 00:07:33,352
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:33,353 --> 00:07:36,611
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:36,612 --> 00:07:39,853
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:39,854 --> 00:07:41,778
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:43,694 --> 00:07:46,219
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:48,908 --> 00:07:51,649
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:53,467 --> 00:07:56,084
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:56,476 --> 00:07:58,295
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:58,772 --> 00:08:00,983
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:01,788 --> 00:08:03,947
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:03,948 --> 00:08:06,441
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:06,442 --> 00:08:08,911
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:08,912 --> 00:08:11,777
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:12,974 --> 00:08:15,937
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:15,938 --> 00:08:18,453
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:21,589 --> 00:08:25,619
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:25,620 --> 00:08:26,933
em segredo?
99
00:08:29,210 --> 00:08:32,428
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:33,946 --> 00:08:35,509
O que você quer saber?
101
00:08:36,700 --> 00:08:38,721
Se ele matou alguém.
102
00:08:40,167 --> 00:08:41,599
Por que assim?
103
00:08:46,833 --> 00:08:48,539
Eu...
104
00:08:48,540 --> 00:08:51,228
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:51,229 --> 00:08:54,682
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:56,233 --> 00:08:58,633
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:59,111 --> 00:09:02,538
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:02,539 --> 00:09:05,482
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:05,483 --> 00:09:08,433
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:09,080 --> 00:09:10,381
Preciso saber.
111
00:09:19,069 --> 00:09:20,907
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:26,729 --> 00:09:28,501
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:28,502 --> 00:09:30,666
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:30,667 --> 00:09:32,453
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:33,310 --> 00:09:36,855
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:37,791 --> 00:09:39,163
Com licença.
117
00:09:39,164 --> 00:09:41,310
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:41,311 --> 00:09:42,658
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:43,711 --> 00:09:45,012
Alô?
120
00:09:45,013 --> 00:09:46,314
Estamos com o Norman.
121
00:09:48,296 --> 00:09:49,768
Está aí, Norma?
122
00:09:50,252 --> 00:09:51,553
Estou aqui.
123
00:09:52,422 --> 00:09:54,753
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:55,100 --> 00:09:57,782
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,429
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:10:00,430 --> 00:10:02,079
Mas está em algum lugar.
127
00:10:02,632 --> 00:10:06,235
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:06,236 --> 00:10:08,003
Tudo bem.
129
00:10:08,004 --> 00:10:11,093
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:11,852 --> 00:10:14,515
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:15,612 --> 00:10:19,225
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:19,682 --> 00:10:21,246
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:22,835 --> 00:10:26,335
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:26,336 --> 00:10:27,702
eu saberei.
135
00:10:28,494 --> 00:10:30,384
E Norman estará morto.
136
00:10:30,385 --> 00:10:32,988
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:33,531 --> 00:10:34,865
Faça acontecer.
138
00:10:39,549 --> 00:10:41,125
Meu Deus.
139
00:11:02,595 --> 00:11:04,884
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:06,343 --> 00:11:08,031
Parece chateada.
141
00:11:14,428 --> 00:11:15,959
Abra a porta!
142
00:11:15,960 --> 00:11:19,360
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:20,557 --> 00:11:22,808
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:22,809 --> 00:11:24,247
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:25,810 --> 00:11:28,983
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:28,984 --> 00:11:31,887
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:32,992 --> 00:11:35,857
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:35,858 --> 00:11:38,807
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:38,808 --> 00:11:40,566
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:40,567 --> 00:11:43,667
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:43,668 --> 00:11:45,481
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:45,482 --> 00:11:48,273
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:48,274 --> 00:11:49,776
Não tenho nada com ele.
154
00:11:50,877 --> 00:11:53,763
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:55,348 --> 00:11:57,487
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:59,900 --> 00:12:01,821
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:10,228 --> 00:12:11,762
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:16,339 --> 00:12:18,304
Isso tem que acabar,
159
00:12:18,305 --> 00:12:20,201
e você tem que fazer isso.
160
00:12:21,475 --> 00:12:24,778
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:25,447 --> 00:12:27,519
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:49,394 --> 00:12:50,695
Oi.
163
00:12:50,696 --> 00:12:52,332
Precisamos conversar.
164
00:12:54,325 --> 00:12:55,626
Tudo bem.
165
00:12:56,600 --> 00:12:58,272
O que está acontecendo?
166
00:12:59,125 --> 00:13:02,476
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:03,409 --> 00:13:04,809
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:06,233 --> 00:13:07,534
Por quê?
169
00:13:08,751 --> 00:13:10,200
Você sabe porquê.
170
00:13:10,201 --> 00:13:12,010
É hora de acabar com isso.
171
00:13:15,197 --> 00:13:16,498
Tudo bem.
172
00:13:19,059 --> 00:13:20,751
"Faça o que for preciso."
173
00:13:21,846 --> 00:13:23,432
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:24,930 --> 00:13:27,655
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:30,573 --> 00:13:32,140
Decida-se.
176
00:13:46,127 --> 00:13:47,825
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:48,488 --> 00:13:51,756
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:52,199 --> 00:13:55,038
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:55,039 --> 00:13:56,710
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:57,129 --> 00:13:58,430
O que você quer dizer?
181
00:13:58,431 --> 00:14:01,464
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:02,968 --> 00:14:05,484
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:10,067 --> 00:14:12,807
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:12,808 --> 00:14:15,838
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:17,667 --> 00:14:21,182
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:24,611 --> 00:14:25,912
Talvez eu deva.
187
00:14:29,732 --> 00:14:31,033
Norma.
188
00:14:31,385 --> 00:14:33,122
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:34,113 --> 00:14:36,968
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:36,969 --> 00:14:40,847
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:42,241 --> 00:14:45,214
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:45,215 --> 00:14:47,634
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:47,635 --> 00:14:49,299
Será impossível agora.
194
00:14:49,300 --> 00:14:51,082
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:51,083 --> 00:14:54,591
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:54,592 --> 00:14:56,053
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:56,054 --> 00:14:57,355
Não.
198
00:15:03,633 --> 00:15:06,813
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:06,814 --> 00:15:09,463
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:09,464 --> 00:15:11,802
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:11,803 --> 00:15:14,943
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:14,944 --> 00:15:16,245
Certo.
203
00:15:16,853 --> 00:15:18,943
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:28,223 --> 00:15:30,196
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:30,197 --> 00:15:31,555
-É impossível.
-Não.
206
00:15:31,556 --> 00:15:33,991
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:33,992 --> 00:15:35,593
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:35,594 --> 00:15:37,507
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:37,508 --> 00:15:39,015
O que isso significa?
210
00:15:39,016 --> 00:15:41,232
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:41,233 --> 00:15:44,527
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:44,528 --> 00:15:46,461
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:48,144 --> 00:15:49,714
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:49,715 --> 00:15:52,316
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:52,317 --> 00:15:54,879
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:54,880 --> 00:15:57,081
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:57,082 --> 00:15:59,316
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:59,317 --> 00:16:01,000
Não estou pedindo.
219
00:16:03,889 --> 00:16:05,595
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:05,596 --> 00:16:07,725
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:08,645 --> 00:16:10,027
Ele não vai sair.
222
00:16:10,028 --> 00:16:12,396
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:12,397 --> 00:16:15,402
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:16,334 --> 00:16:20,378
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:21,521 --> 00:16:22,822
Certo.
226
00:16:22,823 --> 00:16:25,360
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:54,682 --> 00:16:57,568
Olá.
228
00:17:01,268 --> 00:17:02,616
Norman...
229
00:17:10,055 --> 00:17:12,324
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:13,626 --> 00:17:18,360
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:20,954 --> 00:17:24,701
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:26,213 --> 00:17:27,514
Saiba disso.
233
00:17:36,907 --> 00:17:38,748
Falarei sobre nós.
234
00:17:39,471 --> 00:17:40,969
Os caras normais,
235
00:17:41,719 --> 00:17:43,099
os desconhecidos.
236
00:17:43,100 --> 00:17:47,597
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:47,598 --> 00:17:51,611
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:52,511 --> 00:17:55,791
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:56,449 --> 00:17:58,421
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:58,960 --> 00:18:00,261
Ele é honesto,
241
00:18:00,262 --> 00:18:03,054
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:03,055 --> 00:18:07,222
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:07,223 --> 00:18:09,937
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:13,157 --> 00:18:14,518
Ele...
245
00:18:16,017 --> 00:18:20,184
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:20,813 --> 00:18:23,030
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:24,272 --> 00:18:26,008
vendem coisas para ele.
248
00:18:27,143 --> 00:18:28,444
Ele é...
249
00:18:29,912 --> 00:18:31,213
Olá?
250
00:18:33,455 --> 00:18:34,756
Olá?
251
00:18:36,636 --> 00:18:37,937
Olá?
252
00:18:39,693 --> 00:18:41,724
Sim!
253
00:18:42,118 --> 00:18:43,636
Tem alguém ai?
254
00:19:01,988 --> 00:19:04,532
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:05,081 --> 00:19:06,415
Quem pediu?
256
00:19:06,416 --> 00:19:08,311
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:09,928 --> 00:19:12,025
Não é minha função explicar.
258
00:19:12,853 --> 00:19:14,154
Trouxe comida.
259
00:19:20,796 --> 00:19:22,220
O que eu fiz?
260
00:19:22,221 --> 00:19:24,070
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:26,176 --> 00:19:27,791
Faminto, não?
262
00:19:34,564 --> 00:19:36,153
Termine isso.
263
00:19:38,120 --> 00:19:39,421
Nick.
264
00:19:39,762 --> 00:19:41,271
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:42,387 --> 00:19:44,989
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:59,889 --> 00:20:01,948
Por que diabos fez isso?
267
00:20:04,703 --> 00:20:06,159
Peguem-o.
268
00:20:06,537 --> 00:20:07,838
Peguem-o.
269
00:20:31,503 --> 00:20:33,053
O que é isso?
270
00:20:40,363 --> 00:20:41,899
Coloquem ele na caixa.
271
00:21:01,868 --> 00:21:04,218
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:05,277 --> 00:21:06,578
Certo.
273
00:21:06,972 --> 00:21:08,273
Norma...
274
00:21:08,654 --> 00:21:11,354
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:11,355 --> 00:21:13,567
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:13,568 --> 00:21:14,869
Por que não?
277
00:21:15,306 --> 00:21:16,731
Muitos motivos.
278
00:21:16,732 --> 00:21:20,280
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:23,948 --> 00:21:25,848
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:25,849 --> 00:21:29,042
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:29,043 --> 00:21:32,635
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:32,636 --> 00:21:36,289
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:36,290 --> 00:21:39,394
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:39,395 --> 00:21:41,679
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:41,680 --> 00:21:44,036
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:45,503 --> 00:21:46,804
Por quê?
287
00:21:49,353 --> 00:21:52,418
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:52,419 --> 00:21:54,044
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:54,045 --> 00:21:55,879
E se não pudesse...
290
00:21:55,880 --> 00:21:58,814
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:22:00,277 --> 00:22:02,819
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:02,820 --> 00:22:04,789
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:04,790 --> 00:22:06,423
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:13,764 --> 00:22:16,235
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:16,236 --> 00:22:18,789
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:22,640 --> 00:22:25,013
Você entende?
297
00:22:26,926 --> 00:22:28,227
Claro.
298
00:22:29,347 --> 00:22:30,648
Sentiremos sua falta.
299
00:22:57,141 --> 00:22:59,050
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:07,552 --> 00:23:09,802
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:09,803 --> 00:23:11,804
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:11,805 --> 00:23:13,415
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:13,416 --> 00:23:15,258
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:16,834 --> 00:23:19,900
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:21,787 --> 00:23:25,944
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:26,408 --> 00:23:29,064
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:31,475 --> 00:23:35,187
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:35,188 --> 00:23:36,489
Obrigada.
309
00:23:52,203 --> 00:23:53,504
Sr. Ford?
310
00:23:55,499 --> 00:23:56,800
O que é isso?
311
00:23:56,801 --> 00:23:58,572
Encontramos isso.
312
00:23:59,612 --> 00:24:01,280
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:33,911 --> 00:24:35,869
Ajude-me, por favor.
314
00:24:35,870 --> 00:24:37,407
Ajude-me.
315
00:24:37,408 --> 00:24:39,939
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:40,654 --> 00:24:44,296
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:04,562 --> 00:25:06,429
Norman, querido.
318
00:25:08,012 --> 00:25:11,274
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:11,275 --> 00:25:14,189
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:14,645 --> 00:25:16,585
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:16,586 --> 00:25:18,433
Estarei sempre com você.
322
00:25:19,989 --> 00:25:23,035
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:24,385 --> 00:25:26,245
Se você se chatear com algo,
324
00:25:26,246 --> 00:25:29,583
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:31,423 --> 00:25:32,724
Assim.
326
00:25:35,707 --> 00:25:37,008
Eu te amo, mãe.
327
00:25:37,647 --> 00:25:38,948
Também te amo.
328
00:26:45,736 --> 00:26:47,358
-Ei.
-Ei.
329
00:26:48,801 --> 00:26:50,390
Eu trouxe comida.
330
00:26:52,039 --> 00:26:54,369
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:55,859 --> 00:26:57,160
Sim.
332
00:26:59,176 --> 00:27:00,477
Legal da sua parte.
333
00:27:01,553 --> 00:27:02,854
Entre.
334
00:27:14,881 --> 00:27:18,135
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:19,853 --> 00:27:21,356
Onde eu coloco isso?
336
00:27:21,998 --> 00:27:23,938
Coloque ai no chão.
337
00:27:27,606 --> 00:27:29,467
Entregue sua arma.
338
00:27:32,420 --> 00:27:33,916
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:34,916 --> 00:27:37,260
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:37,955 --> 00:27:40,080
Não sei de que lado você está.
341
00:27:40,947 --> 00:27:43,443
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:46,767 --> 00:27:48,068
Vamos.
343
00:27:58,658 --> 00:28:00,663
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:28:00,664 --> 00:28:02,406
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:28,128 --> 00:28:30,889
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:33,093 --> 00:28:34,643
Mandar-me comida.
347
00:28:35,834 --> 00:28:39,496
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:41,621 --> 00:28:44,435
Sim.
Claro.
349
00:28:45,355 --> 00:28:48,394
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:50,527 --> 00:28:52,208
Sim, ela tem.
351
00:28:54,287 --> 00:28:55,588
E eu?
352
00:29:00,106 --> 00:29:01,742
Você acha que sou só um...
353
00:29:02,450 --> 00:29:05,589
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:06,582 --> 00:29:08,449
Com julgamento ruim?
355
00:29:10,945 --> 00:29:12,256
Estou quente?
356
00:29:16,255 --> 00:29:17,877
Não, eu não penso isso.
357
00:29:20,313 --> 00:29:23,776
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:24,604 --> 00:29:27,086
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:29,171 --> 00:29:32,443
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:32,913 --> 00:29:34,214
Sim, nós estamos.
361
00:29:37,038 --> 00:29:39,573
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:41,765 --> 00:29:44,797
-Claro.
-Bom.
363
00:29:44,798 --> 00:29:47,075
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:52,650 --> 00:29:55,199
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:57,529 --> 00:30:00,204
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:03,439 --> 00:30:04,740
Tudo bem.
367
00:30:05,156 --> 00:30:06,728
Convença ela disso.
368
00:30:07,123 --> 00:30:08,752
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:23,020 --> 00:30:24,321
Dirija com cuidado.
370
00:30:41,262 --> 00:30:43,357
Você pode ir, Emma.
371
00:30:44,274 --> 00:30:45,683
Certo.
372
00:30:55,052 --> 00:30:56,776
É o George.
373
00:30:57,637 --> 00:30:59,111
Que droga.
374
00:31:12,035 --> 00:31:13,337
Olá, Norma.
375
00:31:14,938 --> 00:31:16,743
Eu já estava indo.
376
00:31:16,744 --> 00:31:18,530
Boa noite.
377
00:31:24,415 --> 00:31:26,045
São para você.
378
00:31:26,616 --> 00:31:29,193
Isso é tão doce.
379
00:31:42,933 --> 00:31:44,567
Eu me diverti ontem.
380
00:31:51,622 --> 00:31:54,866
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:54,867 --> 00:31:56,224
Agora não.
382
00:31:57,614 --> 00:31:59,048
Entendi.
383
00:31:59,049 --> 00:32:01,094
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:32:02,319 --> 00:32:05,553
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:07,758 --> 00:32:09,192
Justo.
386
00:32:10,626 --> 00:32:13,817
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:15,439 --> 00:32:17,855
Que droga, Norma?
388
00:32:17,856 --> 00:32:20,136
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:20,137 --> 00:32:23,153
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:23,154 --> 00:32:26,377
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:26,378 --> 00:32:29,245
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:29,246 --> 00:32:31,800
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:31,801 --> 00:32:34,506
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:35,284 --> 00:32:36,585
Você não entende nada.
395
00:32:36,586 --> 00:32:39,853
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:39,854 --> 00:32:41,355
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:41,356 --> 00:32:43,459
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:43,460 --> 00:32:47,162
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:55,253 --> 00:32:56,874
Certo.
400
00:33:13,153 --> 00:33:14,488
George!
401
00:33:15,559 --> 00:33:18,394
George! George, sinto muito.
402
00:33:18,395 --> 00:33:20,221
Desculpa.
403
00:33:27,854 --> 00:33:29,267
Norma?
404
00:33:36,327 --> 00:33:38,081
Sinto muito, Norma.
405
00:33:39,049 --> 00:33:41,162
Venha, venha.
406
00:33:41,163 --> 00:33:43,018
Está tudo bem.
407
00:34:10,834 --> 00:34:12,135
Por aqui.
408
00:34:30,247 --> 00:34:32,458
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:33,412 --> 00:34:34,713
Como você está?
410
00:34:35,553 --> 00:34:36,854
Já estive melhor.
411
00:34:37,437 --> 00:34:39,082
Tenho certeza que sim.
412
00:34:39,986 --> 00:34:42,078
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:42,745 --> 00:34:44,567
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:44,568 --> 00:34:46,594
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:47,250 --> 00:34:50,503
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:50,504 --> 00:34:53,708
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:56,446 --> 00:34:57,747
Então...
418
00:34:58,413 --> 00:35:00,239
Tem novidades para mim?
419
00:35:02,699 --> 00:35:04,934
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:04,935 --> 00:35:06,500
Seu corpo?
421
00:35:08,178 --> 00:35:09,479
Ele não está morto.
422
00:35:12,554 --> 00:35:13,855
Eu não entendo.
423
00:35:14,677 --> 00:35:17,012
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:17,013 --> 00:35:18,714
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:19,215 --> 00:35:22,042
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:22,585 --> 00:35:24,207
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:25,511 --> 00:35:26,812
Onde?
428
00:35:27,378 --> 00:35:30,284
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:30,285 --> 00:35:32,662
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:32,663 --> 00:35:34,730
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:35,031 --> 00:35:36,798
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:37,200 --> 00:35:38,932
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:39,536 --> 00:35:42,322
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:43,339 --> 00:35:45,907
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:45,908 --> 00:35:47,360
Armar um tiroteio?
436
00:35:48,771 --> 00:35:50,631
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:52,582 --> 00:35:54,398
Então você está dizendo
438
00:35:54,399 --> 00:35:56,543
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:58,722 --> 00:36:00,251
Não sozinho.
440
00:36:04,462 --> 00:36:05,763
Tudo bem.
441
00:36:07,415 --> 00:36:08,716
Bem...
442
00:36:10,997 --> 00:36:12,833
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:16,572 --> 00:36:18,774
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:18,775 --> 00:36:20,107
Lá fora.
445
00:36:40,294 --> 00:36:41,731
Onde está o Norman?
446
00:36:42,231 --> 00:36:44,247
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:45,168 --> 00:36:46,469
Cadê ele?
448
00:36:47,206 --> 00:36:48,729
Para onde o levaram?
449
00:37:28,891 --> 00:37:30,507
Vim ver o Norman.
450
00:37:30,508 --> 00:37:33,795
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:33,796 --> 00:37:35,697
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:35,698 --> 00:37:37,498
Assim que acordar, mando...
453
00:37:37,499 --> 00:37:40,499
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:40,500 --> 00:37:43,469
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:43,470 --> 00:37:46,595
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:47,172 --> 00:37:48,972
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:38:00,129 --> 00:38:01,430
Onde ele está?
458
00:38:01,969 --> 00:38:03,270
Onde ele está?
459
00:38:03,691 --> 00:38:04,992
Nick Ford o pegou.
460
00:38:07,782 --> 00:38:10,947
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:10,948 --> 00:38:12,934
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:12,935 --> 00:38:14,799
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:14,800 --> 00:38:16,638
E ficado longe dele.
464
00:38:16,639 --> 00:38:18,506
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:18,507 --> 00:38:21,142
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:21,143 --> 00:38:23,368
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:23,369 --> 00:38:26,146
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:29,870 --> 00:38:32,453
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:32,454 --> 00:38:35,523
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:35,524 --> 00:38:37,623
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:45,415 --> 00:38:46,716
Vamos.
472
00:38:52,673 --> 00:38:53,974
Norman!
473
00:38:54,551 --> 00:38:57,856
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:39:02,299 --> 00:39:05,528
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:07,403 --> 00:39:09,498
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:11,124 --> 00:39:14,804
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:14,805 --> 00:39:16,655
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:16,656 --> 00:39:19,512
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:19,513 --> 00:39:22,518
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:22,519 --> 00:39:23,820
Não é verdade.
481
00:39:29,497 --> 00:39:30,815
Norman.
482
00:39:38,839 --> 00:39:40,140
Norman.
483
00:39:42,838 --> 00:39:44,937
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:45,864 --> 00:39:48,028
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:48,029 --> 00:39:50,206
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:50,207 --> 00:39:52,292
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:52,293 --> 00:39:53,594
Pare!
488
00:39:55,581 --> 00:39:57,483
Norman.
489
00:40:03,921 --> 00:40:06,789
Norman.
490
00:40:09,960 --> 00:40:11,745
Norman...
491
00:40:12,930 --> 00:40:14,737
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:31,799 --> 00:40:35,229
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:40:36,993 --> 00:40:39,270
Equipe CreepySubs
PK
÷]žDXºûJ„‰ „‰ - Bates.Motel.S02E09.720p.HDTV.x264-KILLERS.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,714
Anteriormente...
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,165
A fazer o que é certo.
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,666
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:06,667 --> 00:00:09,426
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:10,004 --> 00:00:11,516
Você e eu, isso.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,600
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,405
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:15,406 --> 00:00:17,299
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,601
Porque você me deve.
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,839
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,667
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:22,668 --> 00:00:25,063
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:25,064 --> 00:00:28,234
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:28,235 --> 00:00:31,242
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:31,243 --> 00:00:33,285
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:33,286 --> 00:00:35,038
Não estou pedindo.
17
00:00:35,689 --> 00:00:39,366
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:39,367 --> 00:00:41,955
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:41,956 --> 00:00:43,897
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:43,898 --> 00:00:45,772
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:45,773 --> 00:00:49,074
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:49,075 --> 00:00:51,782
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:51,783 --> 00:00:54,247
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:54,248 --> 00:00:57,269
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:57,270 --> 00:00:58,624
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:03,426 --> 00:01:04,904
Mãe?
27
00:01:06,599 --> 00:01:07,900
Mãe?
28
00:01:42,066 --> 00:01:44,042
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:48,811 --> 00:01:50,328
Pare de falar.
30
00:02:12,151 --> 00:02:13,452
Entre.
31
00:02:15,029 --> 00:02:18,064
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,350
Eu estou no colégio!
33
00:02:29,400 --> 00:02:32,187
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:32,188 --> 00:02:34,908
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:34,909 --> 00:02:36,629
Revisão:
Sardinha
36
00:02:36,630 --> 00:02:39,311
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:39,312 --> 00:02:41,247
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:36,994 --> 00:03:40,088
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:44,412 --> 00:03:45,759
Norman?
40
00:03:56,553 --> 00:03:57,854
Norman?
41
00:03:59,032 --> 00:04:01,014
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:14,411 --> 00:04:15,712
Emma.
43
00:04:16,683 --> 00:04:18,505
Você viu Norman hoje?
44
00:04:18,506 --> 00:04:21,593
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,458
Não, tudo bem.
46
00:04:25,119 --> 00:04:26,420
Claro que está.
47
00:04:27,049 --> 00:04:30,405
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:34,873 --> 00:04:38,000
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:43,278 --> 00:04:45,156
-Norma.
-O quê?
50
00:04:45,157 --> 00:04:47,333
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:47,334 --> 00:04:49,701
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:49,702 --> 00:04:51,369
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:51,370 --> 00:04:53,320
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:53,321 --> 00:04:56,296
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:56,669 --> 00:04:59,469
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:09,052 --> 00:05:10,543
Olá?
57
00:05:12,996 --> 00:05:15,502
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:22,992 --> 00:05:24,974
Olá!
59
00:05:30,024 --> 00:05:34,269
Olá?
60
00:05:46,587 --> 00:05:48,801
Tem alguém aí fora?
61
00:06:03,422 --> 00:06:05,263
Alguém me ajude!
62
00:06:07,193 --> 00:06:10,129
Socorro!
63
00:06:11,597 --> 00:06:14,551
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:14,552 --> 00:06:16,813
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:16,814 --> 00:06:19,004
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:19,005 --> 00:06:21,296
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:21,297 --> 00:06:25,228
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:25,784 --> 00:06:27,085
Obrigada.
69
00:06:32,552 --> 00:06:34,994
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,978
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:38,979 --> 00:06:40,633
mas pare já com isso!
72
00:06:41,127 --> 00:06:43,275
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:43,276 --> 00:06:44,763
mas você conseguiu.
74
00:06:44,764 --> 00:06:47,037
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:47,038 --> 00:06:48,500
Se você não me ligar logo,
76
00:06:48,501 --> 00:06:51,184
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:09,540 --> 00:07:12,188
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:12,189 --> 00:07:13,674
Por enquanto, não.
79
00:07:13,675 --> 00:07:15,806
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:24,304 --> 00:07:25,991
Isso deve ser sério.
81
00:07:27,489 --> 00:07:28,921
Não posso tomar um café
82
00:07:28,922 --> 00:07:31,787
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:31,788 --> 00:07:35,046
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:35,047 --> 00:07:38,288
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:38,289 --> 00:07:40,213
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:42,129 --> 00:07:44,654
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:47,343 --> 00:07:50,084
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:51,902 --> 00:07:54,519
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:54,911 --> 00:07:56,730
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:57,207 --> 00:07:59,418
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:00,223 --> 00:08:02,382
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:02,383 --> 00:08:04,876
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:04,877 --> 00:08:07,346
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:07,347 --> 00:08:10,212
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:11,409 --> 00:08:14,372
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:14,373 --> 00:08:16,888
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:20,024 --> 00:08:24,054
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:24,055 --> 00:08:25,368
em segredo?
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,863
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:32,381 --> 00:08:33,944
O que você quer saber?
101
00:08:35,135 --> 00:08:37,156
Se ele matou alguém.
102
00:08:38,602 --> 00:08:40,034
Por que assim?
103
00:08:45,268 --> 00:08:46,974
Eu...
104
00:08:46,975 --> 00:08:49,663
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:49,664 --> 00:08:53,117
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:54,668 --> 00:08:57,068
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:57,546 --> 00:09:00,973
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:00,974 --> 00:09:03,917
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:03,918 --> 00:09:06,868
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:07,515 --> 00:09:08,816
Preciso saber.
111
00:09:17,504 --> 00:09:19,342
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:25,164 --> 00:09:26,936
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:26,937 --> 00:09:29,101
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:29,102 --> 00:09:30,888
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:31,745 --> 00:09:35,290
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:36,226 --> 00:09:37,598
Com licença.
117
00:09:37,599 --> 00:09:39,745
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:39,746 --> 00:09:41,093
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:42,146 --> 00:09:43,447
Alô?
120
00:09:43,448 --> 00:09:44,749
Estamos com o Norman.
121
00:09:46,731 --> 00:09:48,203
Está aí, Norma?
122
00:09:48,687 --> 00:09:49,988
Estou aqui.
123
00:09:50,857 --> 00:09:53,188
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:53,535 --> 00:09:56,217
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:56,763 --> 00:09:58,864
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:09:58,865 --> 00:10:00,514
Mas está em algum lugar.
127
00:10:01,067 --> 00:10:04,670
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:04,671 --> 00:10:06,438
Tudo bem.
129
00:10:06,439 --> 00:10:09,528
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:10,287 --> 00:10:12,950
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:14,047 --> 00:10:17,660
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,681
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:21,270 --> 00:10:24,770
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:24,771 --> 00:10:26,137
eu saberei.
135
00:10:26,929 --> 00:10:28,819
E Norman estará morto.
136
00:10:28,820 --> 00:10:31,423
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:31,966 --> 00:10:33,300
Faça acontecer.
138
00:10:37,984 --> 00:10:39,560
Meu Deus.
139
00:11:01,030 --> 00:11:03,319
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:04,778 --> 00:11:06,466
Parece chateada.
141
00:11:12,863 --> 00:11:14,394
Abra a porta!
142
00:11:14,395 --> 00:11:17,795
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:18,992 --> 00:11:21,243
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:21,244 --> 00:11:22,682
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:24,245 --> 00:11:27,418
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:27,419 --> 00:11:30,322
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:31,427 --> 00:11:34,292
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:34,293 --> 00:11:37,242
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:37,243 --> 00:11:39,001
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:39,002 --> 00:11:42,102
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:42,103 --> 00:11:43,916
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:43,917 --> 00:11:46,708
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:46,709 --> 00:11:48,211
Não tenho nada com ele.
154
00:11:49,312 --> 00:11:52,198
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:53,783 --> 00:11:55,922
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:58,335 --> 00:12:00,256
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:08,663 --> 00:12:10,197
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:14,774 --> 00:12:16,739
Isso tem que acabar,
159
00:12:16,740 --> 00:12:18,636
e você tem que fazer isso.
160
00:12:19,910 --> 00:12:23,213
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:23,882 --> 00:12:25,954
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:47,829 --> 00:12:49,130
Oi.
163
00:12:49,131 --> 00:12:50,767
Precisamos conversar.
164
00:12:52,760 --> 00:12:54,061
Tudo bem.
165
00:12:55,035 --> 00:12:56,707
O que está acontecendo?
166
00:12:57,560 --> 00:13:00,911
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:01,844 --> 00:13:03,244
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:04,668 --> 00:13:05,969
Por quê?
169
00:13:07,186 --> 00:13:08,635
Você sabe porquê.
170
00:13:08,636 --> 00:13:10,445
É hora de acabar com isso.
171
00:13:13,632 --> 00:13:14,933
Tudo bem.
172
00:13:17,494 --> 00:13:19,186
"Faça o que for preciso."
173
00:13:20,281 --> 00:13:21,867
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:23,365 --> 00:13:26,090
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:29,008 --> 00:13:30,575
Decida-se.
176
00:13:44,562 --> 00:13:46,260
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:46,923 --> 00:13:50,191
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:50,634 --> 00:13:53,473
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:53,474 --> 00:13:55,145
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:55,564 --> 00:13:56,865
O que você quer dizer?
181
00:13:56,866 --> 00:13:59,899
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:01,403 --> 00:14:03,919
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:08,502 --> 00:14:11,242
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:11,243 --> 00:14:14,273
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:16,102 --> 00:14:19,617
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:23,046 --> 00:14:24,347
Talvez eu deva.
187
00:14:28,167 --> 00:14:29,468
Norma.
188
00:14:29,820 --> 00:14:31,557
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:32,548 --> 00:14:35,403
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:35,404 --> 00:14:39,282
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:40,676 --> 00:14:43,649
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:43,650 --> 00:14:46,069
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:46,070 --> 00:14:47,734
Será impossível agora.
194
00:14:47,735 --> 00:14:49,517
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:49,518 --> 00:14:53,026
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:53,027 --> 00:14:54,488
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:54,489 --> 00:14:55,790
Não.
198
00:15:02,068 --> 00:15:05,248
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:05,249 --> 00:15:07,898
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:07,899 --> 00:15:10,237
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:10,238 --> 00:15:13,378
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:13,379 --> 00:15:14,680
Certo.
203
00:15:15,288 --> 00:15:17,378
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:26,658 --> 00:15:28,631
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:28,632 --> 00:15:29,990
-É impossível.
-Não.
206
00:15:29,991 --> 00:15:32,426
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:32,427 --> 00:15:34,028
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:34,029 --> 00:15:35,942
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:35,943 --> 00:15:37,450
O que isso significa?
210
00:15:37,451 --> 00:15:39,667
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:39,668 --> 00:15:42,962
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:42,963 --> 00:15:44,896
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:46,579 --> 00:15:48,149
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:48,150 --> 00:15:50,751
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:50,752 --> 00:15:53,314
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:53,315 --> 00:15:55,516
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:55,517 --> 00:15:57,751
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:57,752 --> 00:15:59,435
Não estou pedindo.
219
00:16:02,324 --> 00:16:04,030
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:04,031 --> 00:16:06,160
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:07,080 --> 00:16:08,462
Ele não vai sair.
222
00:16:08,463 --> 00:16:10,831
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:10,832 --> 00:16:13,837
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:14,769 --> 00:16:18,813
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:19,956 --> 00:16:21,257
Certo.
226
00:16:21,258 --> 00:16:23,795
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:53,117 --> 00:16:56,003
Olá.
228
00:16:59,703 --> 00:17:01,051
Norman...
229
00:17:08,490 --> 00:17:10,759
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:12,061 --> 00:17:16,795
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:19,389 --> 00:17:23,136
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:24,648 --> 00:17:25,949
Saiba disso.
233
00:17:35,342 --> 00:17:37,183
Falarei sobre nós.
234
00:17:37,906 --> 00:17:39,404
Os caras normais,
235
00:17:40,154 --> 00:17:41,534
os desconhecidos.
236
00:17:41,535 --> 00:17:46,032
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:46,033 --> 00:17:50,046
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:50,946 --> 00:17:54,226
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:54,884 --> 00:17:56,856
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:57,395 --> 00:17:58,696
Ele é honesto,
241
00:17:58,697 --> 00:18:01,489
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:01,490 --> 00:18:05,657
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:05,658 --> 00:18:08,372
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:11,592 --> 00:18:12,953
Ele...
245
00:18:14,452 --> 00:18:18,619
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:19,248 --> 00:18:21,465
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:22,707 --> 00:18:24,443
vendem coisas para ele.
248
00:18:25,578 --> 00:18:26,879
Ele é...
249
00:18:28,347 --> 00:18:29,648
Olá?
250
00:18:31,890 --> 00:18:33,191
Olá?
251
00:18:35,071 --> 00:18:36,372
Olá?
252
00:18:38,128 --> 00:18:40,159
Sim!
253
00:18:40,553 --> 00:18:42,071
Tem alguém ai?
254
00:19:00,423 --> 00:19:02,967
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:03,516 --> 00:19:04,850
Quem pediu?
256
00:19:04,851 --> 00:19:06,746
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:08,363 --> 00:19:10,460
Não é minha função explicar.
258
00:19:11,288 --> 00:19:12,589
Trouxe comida.
259
00:19:19,231 --> 00:19:20,655
O que eu fiz?
260
00:19:20,656 --> 00:19:22,505
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:24,611 --> 00:19:26,226
Faminto, não?
262
00:19:32,999 --> 00:19:34,588
Termine isso.
263
00:19:36,555 --> 00:19:37,856
Nick.
264
00:19:38,197 --> 00:19:39,706
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:40,822 --> 00:19:43,424
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:58,324 --> 00:20:00,383
Por que diabos fez isso?
267
00:20:03,138 --> 00:20:04,594
Peguem-o.
268
00:20:04,972 --> 00:20:06,273
Peguem-o.
269
00:20:29,938 --> 00:20:31,488
O que é isso?
270
00:20:38,798 --> 00:20:40,334
Coloquem ele na caixa.
271
00:20:59,753 --> 00:21:02,103
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:03,162 --> 00:21:04,463
Certo.
273
00:21:04,857 --> 00:21:06,158
Norma...
274
00:21:06,539 --> 00:21:09,239
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:09,240 --> 00:21:11,452
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:11,453 --> 00:21:12,754
Por que não?
277
00:21:13,191 --> 00:21:14,616
Muitos motivos.
278
00:21:14,617 --> 00:21:18,165
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:21,833 --> 00:21:23,733
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:23,734 --> 00:21:26,927
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:26,928 --> 00:21:30,520
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:30,521 --> 00:21:34,174
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:34,175 --> 00:21:37,279
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:37,280 --> 00:21:39,564
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:39,565 --> 00:21:41,921
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:43,388 --> 00:21:44,689
Por quê?
287
00:21:47,238 --> 00:21:50,303
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:50,304 --> 00:21:51,929
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:51,930 --> 00:21:53,764
E se não pudesse...
290
00:21:53,765 --> 00:21:56,699
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:21:58,162 --> 00:22:00,704
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:00,705 --> 00:22:02,674
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:02,675 --> 00:22:04,308
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:11,649 --> 00:22:14,120
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:14,121 --> 00:22:16,674
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:20,525 --> 00:22:22,898
Você entende?
297
00:22:24,811 --> 00:22:26,112
Claro.
298
00:22:27,232 --> 00:22:28,533
Sentiremos sua falta.
299
00:22:55,026 --> 00:22:56,935
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:05,437 --> 00:23:07,687
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:07,688 --> 00:23:09,689
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:09,690 --> 00:23:11,300
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:11,301 --> 00:23:13,143
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:14,719 --> 00:23:17,785
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:19,672 --> 00:23:23,829
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:24,293 --> 00:23:26,949
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:29,360 --> 00:23:33,072
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:33,073 --> 00:23:34,374
Obrigada.
309
00:23:50,088 --> 00:23:51,389
Sr. Ford?
310
00:23:53,384 --> 00:23:54,685
O que é isso?
311
00:23:54,686 --> 00:23:56,457
Encontramos isso.
312
00:23:57,497 --> 00:23:59,165
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:31,796 --> 00:24:33,754
Ajude-me, por favor.
314
00:24:33,755 --> 00:24:35,292
Ajude-me.
315
00:24:35,293 --> 00:24:37,824
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:38,539 --> 00:24:42,181
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:02,447 --> 00:25:04,314
Norman, querido.
318
00:25:05,897 --> 00:25:09,159
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:09,160 --> 00:25:12,074
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:12,530 --> 00:25:14,470
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:14,471 --> 00:25:16,318
Estarei sempre com você.
322
00:25:17,874 --> 00:25:20,920
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:22,270 --> 00:25:24,130
Se você se chatear com algo,
324
00:25:24,131 --> 00:25:27,468
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:29,308 --> 00:25:30,609
Assim.
326
00:25:33,592 --> 00:25:34,893
Eu te amo, mãe.
327
00:25:35,532 --> 00:25:36,833
Também te amo.
328
00:26:43,621 --> 00:26:45,243
-Ei.
-Ei.
329
00:26:46,686 --> 00:26:48,275
Eu trouxe comida.
330
00:26:49,924 --> 00:26:52,254
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:53,744 --> 00:26:55,045
Sim.
332
00:26:57,061 --> 00:26:58,362
Legal da sua parte.
333
00:26:59,438 --> 00:27:00,739
Entre.
334
00:27:12,766 --> 00:27:16,020
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:17,738 --> 00:27:19,241
Onde eu coloco isso?
336
00:27:19,883 --> 00:27:21,823
Coloque ai no chão.
337
00:27:25,491 --> 00:27:27,352
Entregue sua arma.
338
00:27:30,305 --> 00:27:31,801
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:32,801 --> 00:27:35,145
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:35,840 --> 00:27:37,965
Não sei de que lado você está.
341
00:27:38,832 --> 00:27:41,328
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:44,652 --> 00:27:45,953
Vamos.
343
00:27:56,543 --> 00:27:58,548
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:27:58,549 --> 00:28:00,291
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:26,013 --> 00:28:28,774
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:30,978 --> 00:28:32,528
Mandar-me comida.
347
00:28:33,719 --> 00:28:37,381
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:39,506 --> 00:28:42,320
Sim.
Claro.
349
00:28:43,240 --> 00:28:46,279
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:48,412 --> 00:28:50,093
Sim, ela tem.
351
00:28:52,172 --> 00:28:53,473
E eu?
352
00:28:57,991 --> 00:28:59,627
Você acha que sou só um...
353
00:29:00,335 --> 00:29:03,474
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:04,467 --> 00:29:06,334
Com julgamento ruim?
355
00:29:08,830 --> 00:29:10,141
Estou quente?
356
00:29:14,140 --> 00:29:15,762
Não, eu não penso isso.
357
00:29:18,198 --> 00:29:21,661
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:22,489 --> 00:29:24,971
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:27,056 --> 00:29:30,328
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:30,798 --> 00:29:32,099
Sim, nós estamos.
361
00:29:34,923 --> 00:29:37,458
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:39,650 --> 00:29:42,682
-Claro.
-Bom.
363
00:29:42,683 --> 00:29:44,960
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:50,535 --> 00:29:53,084
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:55,414 --> 00:29:58,089
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:01,324 --> 00:30:02,625
Tudo bem.
367
00:30:03,041 --> 00:30:04,613
Convença ela disso.
368
00:30:05,008 --> 00:30:06,637
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:20,905 --> 00:30:22,206
Dirija com cuidado.
370
00:30:37,309 --> 00:30:39,404
Você pode ir, Emma.
371
00:30:40,321 --> 00:30:41,730
Certo.
372
00:30:51,099 --> 00:30:52,823
É o George.
373
00:30:53,684 --> 00:30:55,158
Que droga.
374
00:31:08,082 --> 00:31:09,384
Olá, Norma.
375
00:31:10,985 --> 00:31:12,790
Eu já estava indo.
376
00:31:12,791 --> 00:31:14,577
Boa noite.
377
00:31:20,462 --> 00:31:22,092
São para você.
378
00:31:22,663 --> 00:31:25,240
Isso é tão doce.
379
00:31:38,980 --> 00:31:40,614
Eu me diverti ontem.
380
00:31:47,669 --> 00:31:50,913
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:50,914 --> 00:31:52,271
Agora não.
382
00:31:53,661 --> 00:31:55,095
Entendi.
383
00:31:55,096 --> 00:31:57,141
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:31:58,366 --> 00:32:01,600
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:03,805 --> 00:32:05,239
Justo.
386
00:32:06,673 --> 00:32:09,864
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:11,486 --> 00:32:13,902
Que droga, Norma?
388
00:32:13,903 --> 00:32:16,183
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:16,184 --> 00:32:19,200
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:19,201 --> 00:32:22,424
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:22,425 --> 00:32:25,292
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:25,293 --> 00:32:27,847
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:27,848 --> 00:32:30,553
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:31,331 --> 00:32:32,632
Você não entende nada.
395
00:32:32,633 --> 00:32:35,900
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:35,901 --> 00:32:37,402
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:37,403 --> 00:32:39,506
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:39,507 --> 00:32:43,209
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:51,300 --> 00:32:52,921
Certo.
400
00:33:09,200 --> 00:33:10,535
George!
401
00:33:11,606 --> 00:33:14,441
George! George, sinto muito.
402
00:33:14,442 --> 00:33:16,268
Desculpa.
403
00:33:23,901 --> 00:33:25,314
Norma?
404
00:33:32,374 --> 00:33:34,128
Sinto muito, Norma.
405
00:33:35,096 --> 00:33:37,209
Venha, venha.
406
00:33:37,210 --> 00:33:39,065
Está tudo bem.
407
00:34:06,881 --> 00:34:08,182
Por aqui.
408
00:34:26,294 --> 00:34:28,505
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:29,459 --> 00:34:30,760
Como você está?
410
00:34:31,600 --> 00:34:32,901
Já estive melhor.
411
00:34:33,484 --> 00:34:35,129
Tenho certeza que sim.
412
00:34:36,033 --> 00:34:38,125
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:38,792 --> 00:34:40,614
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:40,615 --> 00:34:42,641
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:43,297 --> 00:34:46,550
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:46,551 --> 00:34:49,755
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:52,493 --> 00:34:53,794
Então...
418
00:34:54,460 --> 00:34:56,286
Tem novidades para mim?
419
00:34:58,746 --> 00:35:00,981
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:00,982 --> 00:35:02,547
Seu corpo?
421
00:35:04,225 --> 00:35:05,526
Ele não está morto.
422
00:35:08,601 --> 00:35:09,902
Eu não entendo.
423
00:35:10,724 --> 00:35:13,059
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:13,060 --> 00:35:14,761
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:15,262 --> 00:35:18,089
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:18,632 --> 00:35:20,254
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:21,558 --> 00:35:22,859
Onde?
428
00:35:23,425 --> 00:35:26,331
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:28,710 --> 00:35:30,777
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:31,078 --> 00:35:32,845
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:33,247 --> 00:35:34,979
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:35,583 --> 00:35:38,369
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:39,386 --> 00:35:41,954
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:41,955 --> 00:35:43,407
Armar um tiroteio?
436
00:35:44,818 --> 00:35:46,678
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:48,629 --> 00:35:50,445
Então você está dizendo
438
00:35:50,446 --> 00:35:52,590
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:54,769 --> 00:35:56,298
Não sozinho.
440
00:36:00,509 --> 00:36:01,810
Tudo bem.
441
00:36:03,462 --> 00:36:04,763
Bem...
442
00:36:07,044 --> 00:36:08,880
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:12,619 --> 00:36:14,821
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:14,822 --> 00:36:16,154
Lá fora.
445
00:36:36,341 --> 00:36:37,778
Onde está o Norman?
446
00:36:38,278 --> 00:36:40,294
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:41,215 --> 00:36:42,516
Cadê ele?
448
00:36:43,253 --> 00:36:44,776
Para onde o levaram?
449
00:37:24,938 --> 00:37:26,554
Vim ver o Norman.
450
00:37:26,555 --> 00:37:29,842
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:29,843 --> 00:37:31,744
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:31,745 --> 00:37:33,545
Assim que acordar, mando...
453
00:37:33,546 --> 00:37:36,546
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:36,547 --> 00:37:39,516
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:39,517 --> 00:37:42,642
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:43,219 --> 00:37:45,019
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:37:56,176 --> 00:37:57,477
Onde ele está?
458
00:37:58,016 --> 00:37:59,317
Onde ele está?
459
00:37:59,738 --> 00:38:01,039
Nick Ford o pegou.
460
00:38:03,829 --> 00:38:06,994
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:06,995 --> 00:38:08,981
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:08,982 --> 00:38:10,846
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:10,847 --> 00:38:12,685
E ficado longe dele.
464
00:38:12,686 --> 00:38:14,553
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:14,554 --> 00:38:17,189
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:17,190 --> 00:38:19,415
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:19,416 --> 00:38:22,193
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:25,917 --> 00:38:28,500
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:28,501 --> 00:38:31,570
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:31,571 --> 00:38:33,670
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:41,462 --> 00:38:42,763
Vamos.
472
00:38:48,720 --> 00:38:50,021
Norman!
473
00:38:50,598 --> 00:38:53,903
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:38:58,346 --> 00:39:01,575
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:03,450 --> 00:39:05,545
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:07,171 --> 00:39:10,851
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:10,852 --> 00:39:12,702
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:12,703 --> 00:39:15,559
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:15,560 --> 00:39:18,565
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:18,566 --> 00:39:19,867
Não é verdade.
481
00:39:25,544 --> 00:39:26,862
Norman.
482
00:39:34,886 --> 00:39:36,187
Norman.
483
00:39:38,885 --> 00:39:40,984
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:41,911 --> 00:39:44,075
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:44,076 --> 00:39:46,253
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:46,254 --> 00:39:48,339
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:48,340 --> 00:39:49,641
Pare!
488
00:39:51,628 --> 00:39:53,530
Norman.
489
00:39:59,968 --> 00:40:02,836
Norman.
490
00:40:06,007 --> 00:40:07,792
Norman...
491
00:40:08,977 --> 00:40:10,784
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:27,846 --> 00:40:31,276
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:41:16,649 --> 00:41:18,920
NA PRÓXIMA SEGUNDA
-Não sei o que teria feito
494
00:41:18,921 --> 00:41:20,343
se algo acontecesse a você.
495
00:41:21,264 --> 00:41:23,084
Há algo que preciso te falar,
mãe.
496
00:41:24,223 --> 00:41:27,289
Algo que comecei a reparar
quando estava na caixa.
497
00:41:27,858 --> 00:41:30,374
A SEASON FINALE
-Agora eu mando na minha vida.
498
00:41:31,115 --> 00:41:33,168
-O irmão dela a estuprou.
-Coitada dela.
499
00:41:33,169 --> 00:41:34,956
O FIM
-Você precisa saber a verdade.
500
00:41:34,957 --> 00:41:37,074
COMEÇA AGORA
-Você matou a Blaire Watson?
501
00:41:37,452 --> 00:41:40,232
Desculpe, mãe,
eu não queria te machucar.
502
00:41:40,233 --> 00:41:41,616
Mas eu farei isso.
503
00:41:41,617 --> 00:41:43,894
Equipe CreepySubs
PK
^žDXºûJ„‰ „‰ ) Bates.Motel.S02E09.480p.HDTV.x264-mSD.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,714
Anteriormente...
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,165
A fazer o que é certo.
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,666
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:06,667 --> 00:00:09,426
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:10,004 --> 00:00:11,516
Você e eu, isso.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,600
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,405
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:15,406 --> 00:00:17,299
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,601
Porque você me deve.
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,839
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,667
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:22,668 --> 00:00:25,063
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:25,064 --> 00:00:28,234
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:28,235 --> 00:00:31,242
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:31,243 --> 00:00:33,285
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:33,286 --> 00:00:35,038
Não estou pedindo.
17
00:00:35,689 --> 00:00:39,366
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:39,367 --> 00:00:41,955
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:41,956 --> 00:00:43,897
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:43,898 --> 00:00:45,772
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:45,773 --> 00:00:49,074
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:49,075 --> 00:00:51,782
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:51,783 --> 00:00:54,247
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:54,248 --> 00:00:57,269
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:57,270 --> 00:00:58,624
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:03,426 --> 00:01:04,904
Mãe?
27
00:01:06,599 --> 00:01:07,900
Mãe?
28
00:01:42,066 --> 00:01:44,042
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:48,811 --> 00:01:50,328
Pare de falar.
30
00:02:12,151 --> 00:02:13,452
Entre.
31
00:02:15,029 --> 00:02:18,064
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,350
Eu estou no colégio!
33
00:02:29,400 --> 00:02:32,187
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:32,188 --> 00:02:34,908
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:34,909 --> 00:02:36,629
Revisão:
Sardinha
36
00:02:36,630 --> 00:02:39,311
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:39,312 --> 00:02:41,247
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:36,994 --> 00:03:40,088
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:44,412 --> 00:03:45,759
Norman?
40
00:03:56,553 --> 00:03:57,854
Norman?
41
00:03:59,032 --> 00:04:01,014
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:14,411 --> 00:04:15,712
Emma.
43
00:04:16,683 --> 00:04:18,505
Você viu Norman hoje?
44
00:04:18,506 --> 00:04:21,593
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,458
Não, tudo bem.
46
00:04:25,119 --> 00:04:26,420
Claro que está.
47
00:04:27,049 --> 00:04:30,405
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:34,873 --> 00:04:38,000
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:43,278 --> 00:04:45,156
-Norma.
-O quê?
50
00:04:45,157 --> 00:04:47,333
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:47,334 --> 00:04:49,701
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:49,702 --> 00:04:51,369
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:51,370 --> 00:04:53,320
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:53,321 --> 00:04:56,296
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:56,669 --> 00:04:59,469
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:09,052 --> 00:05:10,543
Olá?
57
00:05:12,996 --> 00:05:15,502
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:22,992 --> 00:05:24,974
Olá!
59
00:05:30,024 --> 00:05:34,269
Olá?
60
00:05:46,587 --> 00:05:48,801
Tem alguém aí fora?
61
00:06:03,422 --> 00:06:05,263
Alguém me ajude!
62
00:06:07,193 --> 00:06:10,129
Socorro!
63
00:06:11,597 --> 00:06:14,551
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:14,552 --> 00:06:16,813
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:16,814 --> 00:06:19,004
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:19,005 --> 00:06:21,296
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:21,297 --> 00:06:25,228
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:25,784 --> 00:06:27,085
Obrigada.
69
00:06:32,552 --> 00:06:34,994
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,978
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:38,979 --> 00:06:40,633
mas pare já com isso!
72
00:06:41,127 --> 00:06:43,275
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:43,276 --> 00:06:44,763
mas você conseguiu.
74
00:06:44,764 --> 00:06:47,037
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:47,038 --> 00:06:48,500
Se você não me ligar logo,
76
00:06:48,501 --> 00:06:51,184
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:09,540 --> 00:07:12,188
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:12,189 --> 00:07:13,674
Por enquanto, não.
79
00:07:13,675 --> 00:07:15,806
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:24,304 --> 00:07:25,991
Isso deve ser sério.
81
00:07:27,489 --> 00:07:28,921
Não posso tomar um café
82
00:07:28,922 --> 00:07:31,787
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:31,788 --> 00:07:35,046
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:35,047 --> 00:07:38,288
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:38,289 --> 00:07:40,213
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:42,129 --> 00:07:44,654
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:47,343 --> 00:07:50,084
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:51,902 --> 00:07:54,519
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:54,911 --> 00:07:56,730
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:57,207 --> 00:07:59,418
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:00,223 --> 00:08:02,382
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:02,383 --> 00:08:04,876
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:04,877 --> 00:08:07,346
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:07,347 --> 00:08:10,212
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:11,409 --> 00:08:14,372
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:14,373 --> 00:08:16,888
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:20,024 --> 00:08:24,054
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:24,055 --> 00:08:25,368
em segredo?
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,863
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:32,381 --> 00:08:33,944
O que você quer saber?
101
00:08:35,135 --> 00:08:37,156
Se ele matou alguém.
102
00:08:38,602 --> 00:08:40,034
Por que assim?
103
00:08:45,268 --> 00:08:46,974
Eu...
104
00:08:46,975 --> 00:08:49,663
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:49,664 --> 00:08:53,117
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:54,668 --> 00:08:57,068
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:57,546 --> 00:09:00,973
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:00,974 --> 00:09:03,917
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:03,918 --> 00:09:06,868
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:07,515 --> 00:09:08,816
Preciso saber.
111
00:09:17,504 --> 00:09:19,342
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:25,164 --> 00:09:26,936
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:26,937 --> 00:09:29,101
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:29,102 --> 00:09:30,888
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:31,745 --> 00:09:35,290
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:36,226 --> 00:09:37,598
Com licença.
117
00:09:37,599 --> 00:09:39,745
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:39,746 --> 00:09:41,093
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:42,146 --> 00:09:43,447
Alô?
120
00:09:43,448 --> 00:09:44,749
Estamos com o Norman.
121
00:09:46,731 --> 00:09:48,203
Está aí, Norma?
122
00:09:48,687 --> 00:09:49,988
Estou aqui.
123
00:09:50,857 --> 00:09:53,188
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:53,535 --> 00:09:56,217
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:56,763 --> 00:09:58,864
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:09:58,865 --> 00:10:00,514
Mas está em algum lugar.
127
00:10:01,067 --> 00:10:04,670
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:04,671 --> 00:10:06,438
Tudo bem.
129
00:10:06,439 --> 00:10:09,528
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:10,287 --> 00:10:12,950
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:14,047 --> 00:10:17,660
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,681
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:21,270 --> 00:10:24,770
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:24,771 --> 00:10:26,137
eu saberei.
135
00:10:26,929 --> 00:10:28,819
E Norman estará morto.
136
00:10:28,820 --> 00:10:31,423
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:31,966 --> 00:10:33,300
Faça acontecer.
138
00:10:37,984 --> 00:10:39,560
Meu Deus.
139
00:11:01,030 --> 00:11:03,319
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:04,778 --> 00:11:06,466
Parece chateada.
141
00:11:12,863 --> 00:11:14,394
Abra a porta!
142
00:11:14,395 --> 00:11:17,795
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:18,992 --> 00:11:21,243
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:21,244 --> 00:11:22,682
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:24,245 --> 00:11:27,418
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:27,419 --> 00:11:30,322
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:31,427 --> 00:11:34,292
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:34,293 --> 00:11:37,242
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:37,243 --> 00:11:39,001
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:39,002 --> 00:11:42,102
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:42,103 --> 00:11:43,916
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:43,917 --> 00:11:46,708
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:46,709 --> 00:11:48,211
Não tenho nada com ele.
154
00:11:49,312 --> 00:11:52,198
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:53,783 --> 00:11:55,922
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:58,335 --> 00:12:00,256
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:08,663 --> 00:12:10,197
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:14,774 --> 00:12:16,739
Isso tem que acabar,
159
00:12:16,740 --> 00:12:18,636
e você tem que fazer isso.
160
00:12:19,910 --> 00:12:23,213
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:23,882 --> 00:12:25,954
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:47,829 --> 00:12:49,130
Oi.
163
00:12:49,131 --> 00:12:50,767
Precisamos conversar.
164
00:12:52,760 --> 00:12:54,061
Tudo bem.
165
00:12:55,035 --> 00:12:56,707
O que está acontecendo?
166
00:12:57,560 --> 00:13:00,911
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:01,844 --> 00:13:03,244
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:04,668 --> 00:13:05,969
Por quê?
169
00:13:07,186 --> 00:13:08,635
Você sabe porquê.
170
00:13:08,636 --> 00:13:10,445
É hora de acabar com isso.
171
00:13:13,632 --> 00:13:14,933
Tudo bem.
172
00:13:17,494 --> 00:13:19,186
"Faça o que for preciso."
173
00:13:20,281 --> 00:13:21,867
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:23,365 --> 00:13:26,090
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:29,008 --> 00:13:30,575
Decida-se.
176
00:13:44,562 --> 00:13:46,260
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:46,923 --> 00:13:50,191
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:50,634 --> 00:13:53,473
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:53,474 --> 00:13:55,145
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:55,564 --> 00:13:56,865
O que você quer dizer?
181
00:13:56,866 --> 00:13:59,899
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:01,403 --> 00:14:03,919
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:08,502 --> 00:14:11,242
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:11,243 --> 00:14:14,273
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:16,102 --> 00:14:19,617
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:23,046 --> 00:14:24,347
Talvez eu deva.
187
00:14:28,167 --> 00:14:29,468
Norma.
188
00:14:29,820 --> 00:14:31,557
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:32,548 --> 00:14:35,403
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:35,404 --> 00:14:39,282
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:40,676 --> 00:14:43,649
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:43,650 --> 00:14:46,069
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:46,070 --> 00:14:47,734
Será impossível agora.
194
00:14:47,735 --> 00:14:49,517
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:49,518 --> 00:14:53,026
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:53,027 --> 00:14:54,488
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:54,489 --> 00:14:55,790
Não.
198
00:15:02,068 --> 00:15:05,248
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:05,249 --> 00:15:07,898
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:07,899 --> 00:15:10,237
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:10,238 --> 00:15:13,378
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:13,379 --> 00:15:14,680
Certo.
203
00:15:15,288 --> 00:15:17,378
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:26,658 --> 00:15:28,631
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:28,632 --> 00:15:29,990
-É impossível.
-Não.
206
00:15:29,991 --> 00:15:32,426
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:32,427 --> 00:15:34,028
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:34,029 --> 00:15:35,942
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:35,943 --> 00:15:37,450
O que isso significa?
210
00:15:37,451 --> 00:15:39,667
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:39,668 --> 00:15:42,962
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:42,963 --> 00:15:44,896
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:46,579 --> 00:15:48,149
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:48,150 --> 00:15:50,751
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:50,752 --> 00:15:53,314
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:53,315 --> 00:15:55,516
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:55,517 --> 00:15:57,751
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:57,752 --> 00:15:59,435
Não estou pedindo.
219
00:16:02,324 --> 00:16:04,030
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:04,031 --> 00:16:06,160
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:07,080 --> 00:16:08,462
Ele não vai sair.
222
00:16:08,463 --> 00:16:10,831
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:10,832 --> 00:16:13,837
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:14,769 --> 00:16:18,813
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:19,956 --> 00:16:21,257
Certo.
226
00:16:21,258 --> 00:16:23,795
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:53,117 --> 00:16:56,003
Olá.
228
00:16:59,703 --> 00:17:01,051
Norman...
229
00:17:08,490 --> 00:17:10,759
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:12,061 --> 00:17:16,795
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:19,389 --> 00:17:23,136
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:24,648 --> 00:17:25,949
Saiba disso.
233
00:17:35,342 --> 00:17:37,183
Falarei sobre nós.
234
00:17:37,906 --> 00:17:39,404
Os caras normais,
235
00:17:40,154 --> 00:17:41,534
os desconhecidos.
236
00:17:41,535 --> 00:17:46,032
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:46,033 --> 00:17:50,046
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:50,946 --> 00:17:54,226
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:54,884 --> 00:17:56,856
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:57,395 --> 00:17:58,696
Ele é honesto,
241
00:17:58,697 --> 00:18:01,489
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:01,490 --> 00:18:05,657
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:05,658 --> 00:18:08,372
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:11,592 --> 00:18:12,953
Ele...
245
00:18:14,452 --> 00:18:18,619
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:19,248 --> 00:18:21,465
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:22,707 --> 00:18:24,443
vendem coisas para ele.
248
00:18:25,578 --> 00:18:26,879
Ele é...
249
00:18:28,347 --> 00:18:29,648
Olá?
250
00:18:31,890 --> 00:18:33,191
Olá?
251
00:18:35,071 --> 00:18:36,372
Olá?
252
00:18:38,128 --> 00:18:40,159
Sim!
253
00:18:40,553 --> 00:18:42,071
Tem alguém ai?
254
00:19:00,423 --> 00:19:02,967
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:03,516 --> 00:19:04,850
Quem pediu?
256
00:19:04,851 --> 00:19:06,746
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:08,363 --> 00:19:10,460
Não é minha função explicar.
258
00:19:11,288 --> 00:19:12,589
Trouxe comida.
259
00:19:19,231 --> 00:19:20,655
O que eu fiz?
260
00:19:20,656 --> 00:19:22,505
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:24,611 --> 00:19:26,226
Faminto, não?
262
00:19:32,999 --> 00:19:34,588
Termine isso.
263
00:19:36,555 --> 00:19:37,856
Nick.
264
00:19:38,197 --> 00:19:39,706
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:40,822 --> 00:19:43,424
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:58,324 --> 00:20:00,383
Por que diabos fez isso?
267
00:20:03,138 --> 00:20:04,594
Peguem-o.
268
00:20:04,972 --> 00:20:06,273
Peguem-o.
269
00:20:29,938 --> 00:20:31,488
O que é isso?
270
00:20:38,798 --> 00:20:40,334
Coloquem ele na caixa.
271
00:20:59,753 --> 00:21:02,103
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:03,162 --> 00:21:04,463
Certo.
273
00:21:04,857 --> 00:21:06,158
Norma...
274
00:21:06,539 --> 00:21:09,239
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:09,240 --> 00:21:11,452
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:11,453 --> 00:21:12,754
Por que não?
277
00:21:13,191 --> 00:21:14,616
Muitos motivos.
278
00:21:14,617 --> 00:21:18,165
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:21,833 --> 00:21:23,733
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:23,734 --> 00:21:26,927
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:26,928 --> 00:21:30,520
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:30,521 --> 00:21:34,174
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:34,175 --> 00:21:37,279
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:37,280 --> 00:21:39,564
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:39,565 --> 00:21:41,921
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:43,388 --> 00:21:44,689
Por quê?
287
00:21:47,238 --> 00:21:50,303
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:50,304 --> 00:21:51,929
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:51,930 --> 00:21:53,764
E se não pudesse...
290
00:21:53,765 --> 00:21:56,699
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:21:58,162 --> 00:22:00,704
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:00,705 --> 00:22:02,674
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:02,675 --> 00:22:04,308
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:11,649 --> 00:22:14,120
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:14,121 --> 00:22:16,674
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:20,525 --> 00:22:22,898
Você entende?
297
00:22:24,811 --> 00:22:26,112
Claro.
298
00:22:27,232 --> 00:22:28,533
Sentiremos sua falta.
299
00:22:55,026 --> 00:22:56,935
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:05,437 --> 00:23:07,687
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:07,688 --> 00:23:09,689
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:09,690 --> 00:23:11,300
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:11,301 --> 00:23:13,143
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:14,719 --> 00:23:17,785
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:19,672 --> 00:23:23,829
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:24,293 --> 00:23:26,949
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:29,360 --> 00:23:33,072
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:33,073 --> 00:23:34,374
Obrigada.
309
00:23:50,088 --> 00:23:51,389
Sr. Ford?
310
00:23:53,384 --> 00:23:54,685
O que é isso?
311
00:23:54,686 --> 00:23:56,457
Encontramos isso.
312
00:23:57,497 --> 00:23:59,165
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:31,796 --> 00:24:33,754
Ajude-me, por favor.
314
00:24:33,755 --> 00:24:35,292
Ajude-me.
315
00:24:35,293 --> 00:24:37,824
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:38,539 --> 00:24:42,181
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:02,447 --> 00:25:04,314
Norman, querido.
318
00:25:05,897 --> 00:25:09,159
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:09,160 --> 00:25:12,074
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:12,530 --> 00:25:14,470
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:14,471 --> 00:25:16,318
Estarei sempre com você.
322
00:25:17,874 --> 00:25:20,920
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:22,270 --> 00:25:24,130
Se você se chatear com algo,
324
00:25:24,131 --> 00:25:27,468
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:29,308 --> 00:25:30,609
Assim.
326
00:25:33,592 --> 00:25:34,893
Eu te amo, mãe.
327
00:25:35,532 --> 00:25:36,833
Também te amo.
328
00:26:43,621 --> 00:26:45,243
-Ei.
-Ei.
329
00:26:46,686 --> 00:26:48,275
Eu trouxe comida.
330
00:26:49,924 --> 00:26:52,254
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:53,744 --> 00:26:55,045
Sim.
332
00:26:57,061 --> 00:26:58,362
Legal da sua parte.
333
00:26:59,438 --> 00:27:00,739
Entre.
334
00:27:12,766 --> 00:27:16,020
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:17,738 --> 00:27:19,241
Onde eu coloco isso?
336
00:27:19,883 --> 00:27:21,823
Coloque ai no chão.
337
00:27:25,491 --> 00:27:27,352
Entregue sua arma.
338
00:27:30,305 --> 00:27:31,801
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:32,801 --> 00:27:35,145
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:35,840 --> 00:27:37,965
Não sei de que lado você está.
341
00:27:38,832 --> 00:27:41,328
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:44,652 --> 00:27:45,953
Vamos.
343
00:27:56,543 --> 00:27:58,548
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:27:58,549 --> 00:28:00,291
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:26,013 --> 00:28:28,774
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:30,978 --> 00:28:32,528
Mandar-me comida.
347
00:28:33,719 --> 00:28:37,381
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:39,506 --> 00:28:42,320
Sim.
Claro.
349
00:28:43,240 --> 00:28:46,279
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:48,412 --> 00:28:50,093
Sim, ela tem.
351
00:28:52,172 --> 00:28:53,473
E eu?
352
00:28:57,991 --> 00:28:59,627
Você acha que sou só um...
353
00:29:00,335 --> 00:29:03,474
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:04,467 --> 00:29:06,334
Com julgamento ruim?
355
00:29:08,830 --> 00:29:10,141
Estou quente?
356
00:29:14,140 --> 00:29:15,762
Não, eu não penso isso.
357
00:29:18,198 --> 00:29:21,661
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:22,489 --> 00:29:24,971
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:27,056 --> 00:29:30,328
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:30,798 --> 00:29:32,099
Sim, nós estamos.
361
00:29:34,923 --> 00:29:37,458
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:39,650 --> 00:29:42,682
-Claro.
-Bom.
363
00:29:42,683 --> 00:29:44,960
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:50,535 --> 00:29:53,084
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:55,414 --> 00:29:58,089
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:01,324 --> 00:30:02,625
Tudo bem.
367
00:30:03,041 --> 00:30:04,613
Convença ela disso.
368
00:30:05,008 --> 00:30:06,637
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:20,905 --> 00:30:22,206
Dirija com cuidado.
370
00:30:37,309 --> 00:30:39,404
Você pode ir, Emma.
371
00:30:40,321 --> 00:30:41,730
Certo.
372
00:30:51,099 --> 00:30:52,823
É o George.
373
00:30:53,684 --> 00:30:55,158
Que droga.
374
00:31:08,082 --> 00:31:09,384
Olá, Norma.
375
00:31:10,985 --> 00:31:12,790
Eu já estava indo.
376
00:31:12,791 --> 00:31:14,577
Boa noite.
377
00:31:20,462 --> 00:31:22,092
São para você.
378
00:31:22,663 --> 00:31:25,240
Isso é tão doce.
379
00:31:38,980 --> 00:31:40,614
Eu me diverti ontem.
380
00:31:47,669 --> 00:31:50,913
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:50,914 --> 00:31:52,271
Agora não.
382
00:31:53,661 --> 00:31:55,095
Entendi.
383
00:31:55,096 --> 00:31:57,141
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:31:58,366 --> 00:32:01,600
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:03,805 --> 00:32:05,239
Justo.
386
00:32:06,673 --> 00:32:09,864
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:11,486 --> 00:32:13,902
Que droga, Norma?
388
00:32:13,903 --> 00:32:16,183
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:16,184 --> 00:32:19,200
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:19,201 --> 00:32:22,424
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:22,425 --> 00:32:25,292
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:25,293 --> 00:32:27,847
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:27,848 --> 00:32:30,553
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:31,331 --> 00:32:32,632
Você não entende nada.
395
00:32:32,633 --> 00:32:35,900
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:35,901 --> 00:32:37,402
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:37,403 --> 00:32:39,506
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:39,507 --> 00:32:43,209
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:51,300 --> 00:32:52,921
Certo.
400
00:33:09,200 --> 00:33:10,535
George!
401
00:33:11,606 --> 00:33:14,441
George! George, sinto muito.
402
00:33:14,442 --> 00:33:16,268
Desculpa.
403
00:33:23,901 --> 00:33:25,314
Norma?
404
00:33:32,374 --> 00:33:34,128
Sinto muito, Norma.
405
00:33:35,096 --> 00:33:37,209
Venha, venha.
406
00:33:37,210 --> 00:33:39,065
Está tudo bem.
407
00:34:06,881 --> 00:34:08,182
Por aqui.
408
00:34:26,294 --> 00:34:28,505
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:29,459 --> 00:34:30,760
Como você está?
410
00:34:31,600 --> 00:34:32,901
Já estive melhor.
411
00:34:33,484 --> 00:34:35,129
Tenho certeza que sim.
412
00:34:36,033 --> 00:34:38,125
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:38,792 --> 00:34:40,614
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:40,615 --> 00:34:42,641
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:43,297 --> 00:34:46,550
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:46,551 --> 00:34:49,755
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:52,493 --> 00:34:53,794
Então...
418
00:34:54,460 --> 00:34:56,286
Tem novidades para mim?
419
00:34:58,746 --> 00:35:00,981
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:00,982 --> 00:35:02,547
Seu corpo?
421
00:35:04,225 --> 00:35:05,526
Ele não está morto.
422
00:35:08,601 --> 00:35:09,902
Eu não entendo.
423
00:35:10,724 --> 00:35:13,059
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:13,060 --> 00:35:14,761
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:15,262 --> 00:35:18,089
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:18,632 --> 00:35:20,254
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:21,558 --> 00:35:22,859
Onde?
428
00:35:23,425 --> 00:35:26,331
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:28,710 --> 00:35:30,777
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:31,078 --> 00:35:32,845
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:33,247 --> 00:35:34,979
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:35,583 --> 00:35:38,369
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:39,386 --> 00:35:41,954
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:41,955 --> 00:35:43,407
Armar um tiroteio?
436
00:35:44,818 --> 00:35:46,678
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:48,629 --> 00:35:50,445
Então você está dizendo
438
00:35:50,446 --> 00:35:52,590
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:54,769 --> 00:35:56,298
Não sozinho.
440
00:36:00,509 --> 00:36:01,810
Tudo bem.
441
00:36:03,462 --> 00:36:04,763
Bem...
442
00:36:07,044 --> 00:36:08,880
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:12,619 --> 00:36:14,821
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:14,822 --> 00:36:16,154
Lá fora.
445
00:36:36,341 --> 00:36:37,778
Onde está o Norman?
446
00:36:38,278 --> 00:36:40,294
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:41,215 --> 00:36:42,516
Cadê ele?
448
00:36:43,253 --> 00:36:44,776
Para onde o levaram?
449
00:37:24,938 --> 00:37:26,554
Vim ver o Norman.
450
00:37:26,555 --> 00:37:29,842
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:29,843 --> 00:37:31,744
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:31,745 --> 00:37:33,545
Assim que acordar, mando...
453
00:37:33,546 --> 00:37:36,546
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:36,547 --> 00:37:39,516
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:39,517 --> 00:37:42,642
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:43,219 --> 00:37:45,019
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:37:56,176 --> 00:37:57,477
Onde ele está?
458
00:37:58,016 --> 00:37:59,317
Onde ele está?
459
00:37:59,738 --> 00:38:01,039
Nick Ford o pegou.
460
00:38:03,829 --> 00:38:06,994
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:06,995 --> 00:38:08,981
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:08,982 --> 00:38:10,846
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:10,847 --> 00:38:12,685
E ficado longe dele.
464
00:38:12,686 --> 00:38:14,553
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:14,554 --> 00:38:17,189
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:17,190 --> 00:38:19,415
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:19,416 --> 00:38:22,193
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:25,917 --> 00:38:28,500
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:28,501 --> 00:38:31,570
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:31,571 --> 00:38:33,670
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:41,462 --> 00:38:42,763
Vamos.
472
00:38:48,720 --> 00:38:50,021
Norman!
473
00:38:50,598 --> 00:38:53,903
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:38:58,346 --> 00:39:01,575
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:03,450 --> 00:39:05,545
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:07,171 --> 00:39:10,851
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:10,852 --> 00:39:12,702
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:12,703 --> 00:39:15,559
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:15,560 --> 00:39:18,565
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:18,566 --> 00:39:19,867
Não é verdade.
481
00:39:25,544 --> 00:39:26,862
Norman.
482
00:39:34,886 --> 00:39:36,187
Norman.
483
00:39:38,885 --> 00:39:40,984
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:41,911 --> 00:39:44,075
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:44,076 --> 00:39:46,253
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:46,254 --> 00:39:48,339
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:48,340 --> 00:39:49,641
Pare!
488
00:39:51,628 --> 00:39:53,530
Norman.
489
00:39:59,968 --> 00:40:02,836
Norman.
490
00:40:06,007 --> 00:40:07,792
Norman...
491
00:40:08,977 --> 00:40:10,784
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:27,846 --> 00:40:31,276
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:41:16,649 --> 00:41:18,920
NA PRÓXIMA SEGUNDA
-Não sei o que teria feito
494
00:41:18,921 --> 00:41:20,343
se algo acontecesse a você.
495
00:41:21,264 --> 00:41:23,084
Há algo que preciso te falar,
mãe.
496
00:41:24,223 --> 00:41:27,289
Algo que comecei a reparar
quando estava na caixa.
497
00:41:27,858 --> 00:41:30,374
A SEASON FINALE
-Agora eu mando na minha vida.
498
00:41:31,115 --> 00:41:33,168
-O irmão dela a estuprou.
-Coitada dela.
499
00:41:33,169 --> 00:41:34,956
O FIM
-Você precisa saber a verdade.
500
00:41:34,957 --> 00:41:37,074
COMEÇA AGORA
-Você matou a Blaire Watson?
501
00:41:37,452 --> 00:41:40,232
Desculpe, mãe,
eu não queria te machucar.
502
00:41:40,233 --> 00:41:41,616
Mas eu farei isso.
503
00:41:41,617 --> 00:41:43,894
Equipe CreepySubs
PK
‘H—Dàß'Æ– Æ– $ Bates.Motel.S02E08.HDTV.XviD-EVO.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,893
Anteriormente em Bates Motel...
2
00:00:01,894 --> 00:00:03,809
Vão invadir o depósito
de Nick Ford?
3
00:00:03,810 --> 00:00:05,111
Isso mesmo.
4
00:00:05,112 --> 00:00:07,776
-Está comigo ou não?
-Não estou.
5
00:00:14,715 --> 00:00:16,609
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
6
00:00:16,610 --> 00:00:18,585
Aquela garota, Cody Brennen,
me contou.
7
00:00:18,586 --> 00:00:21,268
Ela disse que Norman apagou
duas vezes com ela.
8
00:00:21,269 --> 00:00:23,885
Sua mãe disse para eu não falar
sobre seus apagões.
9
00:00:23,886 --> 00:00:26,196
Ela disse que algo acontece
quando você apaga.
10
00:00:26,197 --> 00:00:27,498
Não minta novamente!
11
00:00:28,239 --> 00:00:30,781
Você disse-lhe que algo acontece
quando apago.
12
00:00:30,782 --> 00:00:32,761
Que eu mudo,
que não sou eu mesmo.
13
00:00:32,762 --> 00:00:35,769
Quem eu sou, mãe?
Quem eu sou e o que faço?
14
00:00:35,770 --> 00:00:37,325
Não vou te responder,
15
00:00:37,326 --> 00:00:40,220
e não quero que me pergunte
novamente.
16
00:00:40,221 --> 00:00:42,651
Coloquei o DNA de Norman Bates
no nosso sistema.
17
00:00:42,652 --> 00:00:44,758
A amostra de sêmen
em Blaire Watson
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,727
combinou com Norman Bates.
19
00:01:08,450 --> 00:01:09,817
Norman?
20
00:01:13,621 --> 00:01:14,922
Norman?
21
00:01:24,466 --> 00:01:25,767
Norman?
22
00:02:15,283 --> 00:02:16,584
Bom dia.
23
00:02:17,185 --> 00:02:18,839
O café está fresco.
24
00:02:18,840 --> 00:02:21,404
Eu sei.
Estava esperando isso.
25
00:02:49,024 --> 00:02:50,897
Tem alguma coisa faltando?
26
00:02:53,891 --> 00:02:57,385
-O creme acabou.
-Desculpe.
27
00:02:57,386 --> 00:02:59,568
Posso correr em casa
e pegar um pouco.
28
00:02:59,569 --> 00:03:02,689
Não tudo bem.
Beberei puro.
29
00:03:09,904 --> 00:03:11,205
Tchau, Xerife.
30
00:03:14,051 --> 00:03:15,679
Bom dia.
31
00:03:20,835 --> 00:03:22,427
Olhe o que eu te trouxe.
32
00:03:23,258 --> 00:03:25,051
Eu já comi.
Obrigado.
33
00:03:29,450 --> 00:03:31,110
Adivinhe o que faremos
esta noite?
34
00:03:31,111 --> 00:03:32,420
O quê?
35
00:03:32,421 --> 00:03:35,228
Pacto de Sangue
está passando no Vista.
36
00:03:35,229 --> 00:03:36,530
-Sério?
-Sim.
37
00:03:36,531 --> 00:03:38,671
Pensei em irmos juntos,
um dia mãe e filho.
38
00:03:38,672 --> 00:03:40,381
Eu gostaria de ir,
39
00:03:40,382 --> 00:03:43,017
apesar de já termos assistido
umas 100 vezes, mas...
40
00:03:46,461 --> 00:03:50,033
Já que você está aqui,
eu voltarei pra casa.
41
00:03:51,885 --> 00:03:54,640
Tenho que terminar a coruja
em que estou trabalhando.
42
00:03:54,641 --> 00:03:58,422
Norman, não é...
Não é minha culpa.
43
00:03:59,190 --> 00:04:01,887
Não sou eu.
É a situação.
44
00:04:01,888 --> 00:04:03,189
Quer dizer a situação
45
00:04:03,190 --> 00:04:05,593
em que não me conta
os segredo sobre mim?
46
00:04:05,594 --> 00:04:08,261
-Norman.
-Não, eu já aceitei isso.
47
00:04:08,262 --> 00:04:09,771
Está tudo bem.
48
00:04:13,167 --> 00:04:16,554
-Olá, Norma.
-Oi, Nick.
49
00:04:17,442 --> 00:04:19,470
O que te traz aqui?
50
00:04:23,878 --> 00:04:25,733
Gostaria que me fizesse
um favor.
51
00:04:29,219 --> 00:04:31,748
E preferia pedir pessoalmente.
52
00:04:33,206 --> 00:04:35,453
Sou antiquado quanto a isso.
53
00:04:36,598 --> 00:04:38,088
Isso é bom.
54
00:04:38,089 --> 00:04:40,349
Você tem um filho,
Dylan Massett?
55
00:04:41,223 --> 00:04:43,949
-Sim.
-Ele trabalha pra família Morgan.
56
00:04:44,331 --> 00:04:48,902
-Eu não sei exatamente.
-Ele sabe.
57
00:04:48,903 --> 00:04:51,444
Gostaria que arranjasse
um encontro entre nós.
58
00:04:51,445 --> 00:04:54,474
-Nós?
-Seu filho e eu.
59
00:04:54,475 --> 00:04:55,776
Por quê?
60
00:04:55,777 --> 00:04:57,607
Precisamos discutir
algumas coisas.
61
00:04:57,608 --> 00:04:58,909
Como o quê?
62
00:05:00,636 --> 00:05:02,537
Isso é entre ele e eu.
63
00:05:02,538 --> 00:05:05,299
-Você e meu filho Dylan?
-Sim.
64
00:05:05,933 --> 00:05:07,871
Estamos no mesmo negócio.
65
00:05:10,350 --> 00:05:12,992
Você não fala com seu filho
sobre nada?
66
00:05:14,992 --> 00:05:17,310
Não muito sobre trabalho.
67
00:05:18,211 --> 00:05:20,113
Não gosto do que ele faz.
68
00:05:20,994 --> 00:05:23,670
Não estou pedindo
para sujar suas mãos.
69
00:05:23,671 --> 00:05:26,876
Só precisa dizer-lhe
que precisamos nos encontrar.
70
00:05:29,292 --> 00:05:32,152
Não estamos nos falando.
Tivemos um rompimento.
71
00:05:32,153 --> 00:05:35,681
Você realmente precisa vê-lo
e consertar.
72
00:05:36,822 --> 00:05:38,280
Eu perdi uma filha.
73
00:05:38,281 --> 00:05:40,879
Estava afastado dela
quando aconteceu.
74
00:05:40,880 --> 00:05:42,823
Posso dizer que é a coisa
mais horrível
75
00:05:42,824 --> 00:05:44,493
que já me aconteceu.
76
00:05:45,676 --> 00:05:49,184
Fale com seu filho.
Fale enquanto pode.
77
00:05:51,889 --> 00:05:53,608
Faça isso logo.
78
00:06:02,526 --> 00:06:04,520
Tradução:
guiLOG | Bozano
79
00:06:04,521 --> 00:06:06,562
Tradução:
Moicano | GoianoDoido
80
00:06:06,563 --> 00:06:08,767
Revisão:
Sardinha
81
00:06:08,768 --> 00:06:12,246
CreepySubs apresenta:
S02E08 "Meltdown"
82
00:06:12,247 --> 00:06:14,276
Legende conosco.
creepysubs.com/
83
00:07:13,306 --> 00:07:15,181
Conhece algum desses caras?
84
00:07:16,200 --> 00:07:19,652
Esse é o filho de Dave Wilson.
Ele estava comandando o turno.
85
00:07:20,554 --> 00:07:23,055
Todos eram trabalhadores
de baixo nível.
86
00:07:26,534 --> 00:07:29,394
Quero que descubra
o paradeiro de Zane Morgan.
87
00:07:29,395 --> 00:07:31,486
Use todos os nossos recursos.
88
00:07:33,177 --> 00:07:35,168
E quando encontrá-lo,
não o prenda.
89
00:07:35,169 --> 00:07:38,826
-O que quer que façamos?
-Dizer-me onde ele está.
90
00:08:04,932 --> 00:08:06,348
Jodi!
91
00:08:07,172 --> 00:08:08,750
O que está acontecendo?
92
00:08:09,863 --> 00:08:11,561
Seu irmão está fora de si.
93
00:08:12,349 --> 00:08:15,026
Ele invadiu o depósito
de Ford ontem. Tentei detê-lo.
94
00:08:15,743 --> 00:08:17,456
Meu Deus.
95
00:08:26,614 --> 00:08:28,967
Ei, é o Dylan.
Deixe uma mensagem.
96
00:08:37,631 --> 00:08:38,932
Oi, Norma.
97
00:08:40,244 --> 00:08:42,435
O quanto conhece
essa cidade?
98
00:08:42,900 --> 00:08:45,323
Bastante eu acho.
Como o quê?
99
00:08:45,979 --> 00:08:48,916
Sabe onde Dylan trabalha?
Preciso falar com ele.
100
00:08:52,093 --> 00:08:54,001
Você sabe o que Dylan faz?
101
00:08:55,960 --> 00:08:57,742
Sei que ele trabalha
102
00:08:57,743 --> 00:08:59,700
para uma das empresa
de maconha.
103
00:09:01,138 --> 00:09:03,434
Vou com você.
Posso mostrar onde é.
104
00:09:05,681 --> 00:09:08,407
O que você sabe?
Você nunca foi às docas.
105
00:09:08,408 --> 00:09:11,111
O tio Gil trabalhou para o pai
por 25 anos
106
00:09:11,112 --> 00:09:13,710
e simplesmente entraram
em sua casa e o mataram.
107
00:09:13,711 --> 00:09:15,380
Como você lidaria com isso?
108
00:09:15,381 --> 00:09:18,071
Eu não teria começado
uma guerra.
109
00:09:18,072 --> 00:09:19,958
Isso porque você
não sabe de nada.
110
00:09:19,959 --> 00:09:23,636
Você fica aqui o dia inteiro
e brinca com suas plantas.
111
00:09:23,637 --> 00:09:26,355
Sei que guarda rancor pelo
pai me entregar o negócio,
112
00:09:26,356 --> 00:09:30,200
mas não destrua nosso ganha-pão
porque precisa se provar.
113
00:09:30,201 --> 00:09:32,674
Você me implorou
pra vira pra casa te ajudar.
114
00:09:32,675 --> 00:09:35,780
-Eu te implorei?
-Isso não ajudará em nada.
115
00:09:35,781 --> 00:09:38,000
Sem ofender,
mas como vocês dois
116
00:09:38,001 --> 00:09:39,921
se sentem sobre o outro
é irrelevante.
117
00:09:39,922 --> 00:09:42,395
Precisamos descobrir
o que diabos faremos.
118
00:09:45,849 --> 00:09:49,185
Eu tenho um plano,
se você se calar para ouvir.
119
00:09:49,186 --> 00:09:52,455
O quê? Contratar Han Solo
pra bater a Millennium Falcon
120
00:09:52,456 --> 00:09:53,757
no depósito do Ford?
121
00:09:56,236 --> 00:09:58,737
Nick Ford é velho, certo?
122
00:09:58,738 --> 00:10:00,763
Faremos uma oferta de compra
para ele.
123
00:10:00,764 --> 00:10:03,337
Se ele negar,
diremos que repetiremos a dose.
124
00:10:03,338 --> 00:10:04,801
Vamos cansá-lo.
125
00:10:05,290 --> 00:10:06,919
Vamos cansá-lo
até ele aceitar.
126
00:10:06,920 --> 00:10:10,163
Então,
tomamos a maldita cidade.
127
00:10:12,778 --> 00:10:15,050
Esse é seu plano?
128
00:10:15,395 --> 00:10:16,696
Olha.
129
00:10:16,697 --> 00:10:19,195
Nesse momento,
tem muita gente puta
130
00:10:19,196 --> 00:10:21,028
que estão atrás
de sua cabeça, Zane.
131
00:10:21,869 --> 00:10:24,489
Você tem que ficar quieto
em algum lugar.
132
00:10:28,502 --> 00:10:29,803
Você sabe para onde ir.
133
00:10:34,570 --> 00:10:35,969
Vocês vão ver.
134
00:11:01,074 --> 00:11:04,508
Não sei se é uma boa ideia
ir lá sem avisar.
135
00:11:04,509 --> 00:11:07,633
Ele não responde minhas ligações.
Não tenho escolha.
136
00:11:09,048 --> 00:11:10,349
Tome cuidado.
137
00:11:29,902 --> 00:11:31,387
O que você quer?
138
00:11:32,431 --> 00:11:35,677
Estou aqui pra ver meu filho,
Dylan Massett.
139
00:11:37,705 --> 00:11:39,006
Merda.
140
00:11:39,686 --> 00:11:41,529
Não reconheci você.
141
00:11:45,510 --> 00:11:47,599
É só descer por aqui.
142
00:11:50,325 --> 00:11:53,659
-Para onde está me levando?
-Até o escritório dele.
143
00:11:53,660 --> 00:11:57,369
-Dylan tem um escritório?
-Sim.
144
00:12:09,838 --> 00:12:11,268
Sim, pode entrar.
145
00:12:14,807 --> 00:12:16,286
Sua mãe está aqui.
146
00:12:18,618 --> 00:12:19,959
O que está fazendo aqui?
147
00:12:20,821 --> 00:12:22,882
Eu vim vê-lo.
148
00:12:23,786 --> 00:12:25,087
Sobre o quê?
149
00:12:27,886 --> 00:12:30,746
É sobre esse cara
chamado Nick Ford.
150
00:12:31,798 --> 00:12:33,886
O que diabos você tem
com o Nick Ford?
151
00:12:33,887 --> 00:12:36,190
Nada além de tê-lo conhecido
numa festa
152
00:12:36,191 --> 00:12:39,231
e ele me ajudou a descobrir
como parar o desvio,
153
00:12:39,232 --> 00:12:41,508
e agora quer um favor de mim.
154
00:12:42,331 --> 00:12:43,666
Que favor?
155
00:12:44,987 --> 00:12:47,242
Ele quer se encontrar
com você.
156
00:12:49,666 --> 00:12:52,758
-É realmente seu escritório?
-Sim.
157
00:12:57,740 --> 00:12:59,144
É legal, Dylan.
158
00:12:59,145 --> 00:13:01,113
Digo, não gosto da parte
da maconha,
159
00:13:01,114 --> 00:13:03,277
mas estou feliz que esteja
indo bem.
160
00:13:03,951 --> 00:13:05,806
Por que ele quer
se encontrar comigo?
161
00:13:05,807 --> 00:13:08,557
Não sei, ele não me falou.
Mas disse que era importante.
162
00:13:10,226 --> 00:13:13,541
Provavelmente quer me encontrar,
para poder meter uma bala em mim.
163
00:13:13,542 --> 00:13:14,843
O que quer dizer?
164
00:13:14,844 --> 00:13:17,997
Ele está no comando da família
de drogas rival.
165
00:13:17,998 --> 00:13:20,470
Algumas coisas bem ruins
aconteceram entre nós.
166
00:13:20,471 --> 00:13:22,649
Sem chance de me encontrar
com ele.
167
00:13:22,650 --> 00:13:25,045
Diga a ele que não conseguiu
me achar, certo?
168
00:13:26,085 --> 00:13:28,937
E não se envolva mais com ele.
Ele é perigoso.
169
00:13:31,228 --> 00:13:33,192
Não quero que se machuque.
170
00:13:33,961 --> 00:13:35,922
Não quero que se machuque
nunca.
171
00:13:37,564 --> 00:13:38,963
É melhor você ir, Norma.
172
00:13:38,964 --> 00:13:41,030
Está envolto em maconha
o tempo todo?
173
00:13:41,480 --> 00:13:44,472
Sabe, canabinoides
podem ser absorvidos
174
00:13:44,473 --> 00:13:46,572
por várias partes diferentes
do seu corpo.
175
00:13:46,573 --> 00:13:47,908
Não estou fumando.
176
00:13:47,909 --> 00:13:51,196
Mesmo assim, faz alguma
coisa para se proteger?
177
00:13:51,197 --> 00:13:53,304
-Norma.
-Ainda sou sua mãe.
178
00:13:53,305 --> 00:13:55,297
Não pode ficar aqui, certo?
Precisa ir.
179
00:13:55,298 --> 00:13:57,500
Tem muitas coisas
que não conversamos ainda.
180
00:14:02,875 --> 00:14:04,176
Não posso.
181
00:14:05,328 --> 00:14:06,923
Precisa ir, agora.
182
00:14:09,728 --> 00:14:12,136
-Acompanha ela até a saída?
-Claro.
183
00:14:17,237 --> 00:14:18,538
Tchau, Dylan.
184
00:14:47,601 --> 00:14:49,691
-Ouviu as notícias?
-Que notícias?
185
00:14:49,692 --> 00:14:50,993
O desvio...
186
00:14:50,994 --> 00:14:53,594
foi suspenso temporariamente
para estudos ambientais.
187
00:14:53,595 --> 00:14:55,291
-Sério?
-Claro.
188
00:14:55,824 --> 00:14:57,364
Não acredito!
189
00:15:02,346 --> 00:15:04,981
Norma, tenho que dizer
uma coisa.
190
00:15:06,175 --> 00:15:10,025
É ótimo ser seu amigo,
mas não é o bastante pra mim.
191
00:15:10,026 --> 00:15:13,307
Preciso saber se está interessada
nisso se tornar outra coisa.
192
00:15:14,003 --> 00:15:16,862
Assim eu paro de bancar
o idiota pra mim mesmo.
193
00:15:19,167 --> 00:15:20,468
Certo.
194
00:15:22,153 --> 00:15:24,339
Certo, sim?
Certo, não?
195
00:15:24,340 --> 00:15:26,375
Não sei com o que
estou concordando.
196
00:15:26,376 --> 00:15:27,677
Um encontro.
197
00:15:27,678 --> 00:15:31,035
Amanhã à noite, na minha
casa para jantar. Às sete.
198
00:15:32,805 --> 00:15:35,967
-Tudo bem.
-Tudo bem.
199
00:15:43,057 --> 00:15:45,522
Estamos sitiando as docas,
a casa de Jodi Morgan,
200
00:15:45,523 --> 00:15:47,203
e o apartamento que
está alugando.
201
00:15:47,204 --> 00:15:49,092
Zane não esteve perto
de nenhum.
202
00:15:49,093 --> 00:15:51,343
-Então devemos apenas...
-Sim, trabalhem mais.
203
00:15:52,533 --> 00:15:54,130
Peguem informações das pessoas.
204
00:15:54,131 --> 00:15:56,491
Não seja gentil
e não me incomode
205
00:15:56,492 --> 00:15:59,162
ou faça desculpas até encontrá-lo.
Entendido?
206
00:16:00,293 --> 00:16:02,197
Sim, senhor.
207
00:16:56,617 --> 00:16:57,918
Saia.
208
00:16:59,132 --> 00:17:00,791
-Olha, eu pensei...
-Saia.
209
00:17:09,687 --> 00:17:11,373
Onde diabos está Zane Morgan?
210
00:17:13,214 --> 00:17:16,116
Não sei, cara.
Não sei onde ele está.
211
00:17:20,831 --> 00:17:22,433
Olha, eu te diria se soubesse!
212
00:17:23,311 --> 00:17:25,623
Acha que eu queria
que isso acontecesse?
213
00:17:28,595 --> 00:17:30,991
Se ouvir qualquer coisa,
precisa me falar.
214
00:17:30,992 --> 00:17:34,327
E se eu descobrir que mentiu,
vai estar morto, entendeu?
215
00:17:34,328 --> 00:17:36,535
-Entendeu?
-Claro, tudo bem.
216
00:17:36,893 --> 00:17:38,194
Tudo bem.
217
00:17:42,465 --> 00:17:44,127
Vai.
Cai fora daqui.
218
00:18:15,242 --> 00:18:16,965
O que está fazendo?
219
00:18:18,532 --> 00:18:20,668
Achei que gostaria
do meu trabalho em casa.
220
00:18:20,669 --> 00:18:22,073
Sei o quanto você gosta.
221
00:18:22,804 --> 00:18:24,918
Não é adorável?
Olha, sinta isso.
222
00:18:24,919 --> 00:18:26,873
Tão suave, como se fosse real.
223
00:18:28,784 --> 00:18:30,189
É suave.
224
00:18:31,749 --> 00:18:33,050
O quê?
225
00:18:34,538 --> 00:18:36,196
Só não tenha certeza
se combinam.
226
00:18:36,197 --> 00:18:38,647
Claro que combinam.
Essa é a beleza da taxidermia.
227
00:18:38,648 --> 00:18:41,122
Combina com tudo.
É da natureza.
228
00:18:43,511 --> 00:18:46,005
Norman, está fazendo isso
por estar bravo comigo?
229
00:18:46,006 --> 00:18:47,494
Não tenho razão para isso.
230
00:18:47,495 --> 00:18:50,531
Amo meu trabalho, e estou
dividindo com você porque te amo.
231
00:18:51,739 --> 00:18:53,040
Tudo bem.
232
00:18:55,372 --> 00:18:56,673
Aproveite.
233
00:18:57,317 --> 00:18:58,836
Obrigada.
234
00:19:29,851 --> 00:19:31,152
Olá.
235
00:19:32,394 --> 00:19:35,766
A haste que sustenta a cortina
do chuveiro se soltou da parede.
236
00:19:35,767 --> 00:19:37,690
-Ó, Deus.
-Bem, talvez Norman
237
00:19:37,691 --> 00:19:40,074
possa segurar pra mim
enquanto conserto.
238
00:19:40,398 --> 00:19:41,699
Tudo bem.
239
00:19:44,730 --> 00:19:46,031
Então, como...
240
00:19:46,032 --> 00:19:48,745
Como quebrou a haste da cortina,
xerife?
241
00:19:48,746 --> 00:19:51,421
Um desses anéis ficou preso
242
00:19:51,422 --> 00:19:53,783
e eu acabei balançando
forte demais.
243
00:19:53,784 --> 00:19:55,336
Estou quase acabando.
244
00:19:56,411 --> 00:19:57,971
Opa, peguei.
245
00:20:00,719 --> 00:20:02,020
Obrigado.
246
00:20:04,541 --> 00:20:05,842
Ei, como...
247
00:20:05,843 --> 00:20:09,572
Quão bem você conhecia,
Blaire Watson?
248
00:20:10,829 --> 00:20:12,951
Bem, ela era minha professora,
então...
249
00:20:12,952 --> 00:20:16,595
Sim, mas digo, conhece mais
alguma coisa sobre ela?
250
00:20:16,596 --> 00:20:18,558
Na verdade, não.
251
00:20:20,100 --> 00:20:23,147
Ela parece estável para você?
252
00:20:23,148 --> 00:20:24,967
Normalmente, sim.
253
00:20:24,968 --> 00:20:26,269
Normalmente?
254
00:20:26,270 --> 00:20:28,535
Normal...
Não, não quis dizer isso.
255
00:20:28,536 --> 00:20:31,044
Ela é muito profissional.
256
00:20:31,045 --> 00:20:33,525
Uma boa professora,
boa conselheira. Ela...
257
00:20:34,502 --> 00:20:36,111
Mas por que normalmente?
258
00:20:36,112 --> 00:20:37,987
Bem, ela só...
259
00:20:40,249 --> 00:20:41,886
Parecia um pouco...
260
00:20:42,821 --> 00:20:45,758
às vezes,
meio perdida e triste, eu acho.
261
00:20:48,161 --> 00:20:50,462
Já viu ela alguma vez
fora da escola?
262
00:20:51,196 --> 00:20:52,497
Não.
263
00:20:52,883 --> 00:20:55,061
Você havia me dito
que tinha visto.
264
00:20:57,141 --> 00:21:00,865
Mas para um projeto escolar,
então não...
265
00:21:09,423 --> 00:21:12,585
Não tem como colocar
isso delicadamente.
266
00:21:14,693 --> 00:21:17,574
Ela dormiu com várias pessoas,
Norman.
267
00:21:17,575 --> 00:21:21,108
-Muitas das quais não eram legais.
-Por que está me dizendo isso?
268
00:21:21,790 --> 00:21:25,345
Por queria saber,
já dormiu com ela alguma vez?
269
00:21:26,729 --> 00:21:30,425
-Não, eu nunca dormi com ela.
-Norman, pode me falar.
270
00:21:30,426 --> 00:21:33,004
-Na verdade, tem que falar...
-Não, não fiz nada.
271
00:21:33,847 --> 00:21:37,501
Ela era uma pessoa boa
e cuidava de mim, só isso.
272
00:21:37,502 --> 00:21:39,439
Não está se ajudando aqui.
273
00:21:39,440 --> 00:21:41,801
-Por que está me perguntando isso?
-Norman.
274
00:21:43,003 --> 00:21:45,820
Norman.
Isso não vai simplesmente parar.
275
00:21:45,821 --> 00:21:48,512
-Norman!
-Não sei do que está falando.
276
00:22:24,902 --> 00:22:27,326
Sou Nick Ford.
Preciso ver sua mãe.
277
00:22:28,190 --> 00:22:31,597
Ela está na cidade agora,
mas deve voltar em breve.
278
00:22:31,598 --> 00:22:35,006
Se importa se esperar aí dentro?
É importante.
279
00:22:36,459 --> 00:22:37,760
Tudo bem.
280
00:22:42,826 --> 00:22:45,068
Pode se sentar ali.
281
00:22:59,092 --> 00:23:02,332
Era você tirando fotos minhas
no enterro da minha filha.
282
00:23:04,764 --> 00:23:07,804
-A Srt.ª Watson era sua filha?
-Sim.
283
00:23:10,117 --> 00:23:12,260
Por que estava tirando
fotos minhas?
284
00:23:13,729 --> 00:23:17,537
Ela era minha professora
e fiquei chateado com a morte dela.
285
00:23:20,189 --> 00:23:24,349
Eu a ouvi tendo uma discussão,
um dia antes de ela morrer,
286
00:23:24,350 --> 00:23:25,800
com alguém chamado Eric.
287
00:23:25,801 --> 00:23:30,052
e pensei que você poderia ser ele.
Talvez esse Eric tenha a matado...
288
00:23:30,053 --> 00:23:31,354
Não.
289
00:23:32,490 --> 00:23:34,885
Mão.
O Eric é meu gerente de negócios.
290
00:23:35,906 --> 00:23:38,498
Achei que se tirasse
o dinheiro dela, ela voltaria.
291
00:23:39,520 --> 00:23:42,880
Eu e ela tivemos uma briga,
seis meses atrás.
292
00:23:44,317 --> 00:23:46,345
Tentei fazê-la voltar
para casa.
293
00:23:50,368 --> 00:23:51,669
Sinto muito.
294
00:23:56,583 --> 00:23:58,799
Parece que você e sua mãe
são bem próximos.
295
00:23:59,405 --> 00:24:02,388
Sim.
Sim, nós somos.
296
00:24:02,765 --> 00:24:05,477
-Sempre fomos, aliás.
-Não há nada mais importante.
297
00:24:10,922 --> 00:24:14,825
Olá, mãe.
Nick Ford, veio pra ver você.
298
00:24:21,024 --> 00:24:23,632
Vá colocar isso na cozinha,
por favor.
299
00:24:26,236 --> 00:24:28,244
Tudo bem,
só coloque as coisas pra lá.
300
00:24:40,093 --> 00:24:42,480
Não consegui falar com o Dylan.
301
00:24:42,481 --> 00:24:44,963
-Ele não fala comigo.
-Achei que tinha lhe dito...
302
00:24:44,964 --> 00:24:47,332
E eu te disse que não
consigo achá-lo.
303
00:24:47,735 --> 00:24:50,919
Norma, não está sendo inteligente.
304
00:24:51,849 --> 00:24:53,582
Como ousa?
305
00:24:54,786 --> 00:24:56,375
Como ousa me dar ordens,
306
00:24:56,376 --> 00:24:58,090
vir a minha casa quando
não estou,
307
00:24:58,091 --> 00:25:00,746
agindo como se estivesse
em dívida com você?
308
00:25:00,747 --> 00:25:02,114
É porque está.
309
00:25:02,115 --> 00:25:04,283
Só é ignorante demais
para perceber isso.
310
00:25:04,951 --> 00:25:08,065
Quem acha que lhe conseguiu
aquele assento na Câmara Municipal?
311
00:25:09,361 --> 00:25:11,720
E o que acha que aconteceu
com Lee Berman?
312
00:25:13,397 --> 00:25:15,595
Você está em dívida comigo.
313
00:25:19,117 --> 00:25:20,737
Não, não acredito em você.
314
00:25:21,075 --> 00:25:23,794
Só diz isso para me obrigar
a fazer algo que não farei.
315
00:25:23,795 --> 00:25:27,048
Não quero que ele fale com você.
Não gosto de você e nem confio.
316
00:25:27,049 --> 00:25:29,074
E quero você fora
da minha casa.
317
00:25:29,075 --> 00:25:32,451
Preciso chamar o Xerife Romero?
Ele é um amigo pessoal meu.
318
00:25:37,988 --> 00:25:40,552
Está cometendo
um engano terrível.
319
00:25:58,893 --> 00:26:00,337
Norman?
320
00:26:05,627 --> 00:26:07,082
Norman.
321
00:26:07,083 --> 00:26:08,550
O quê?
Ouvi você.
322
00:26:08,551 --> 00:26:10,213
Tudo bem, mas não respondeu.
323
00:26:12,967 --> 00:26:15,010
Encontrarei alguém para jantar.
324
00:26:16,092 --> 00:26:17,393
Tudo bem.
325
00:26:19,996 --> 00:26:21,563
-Norman.
-O quê?
326
00:26:21,564 --> 00:26:23,096
Norman, já chega.
327
00:26:23,097 --> 00:26:26,147
Sei que está chateado, mas não é
é culpa minha. Confie em mim.
328
00:26:26,148 --> 00:26:27,514
Eu estou bem.
329
00:26:28,037 --> 00:26:29,338
Tudo bem.
330
00:26:31,507 --> 00:26:33,304
Vou encontrar George
para jantar.
331
00:26:34,343 --> 00:26:37,213
Ele parece legal.
Divirta-se.
332
00:26:38,948 --> 00:26:41,149
Não sei quanto tempo
vou demorar.
333
00:26:41,150 --> 00:26:42,940
Provavelmente chegarei tarde.
334
00:26:44,849 --> 00:26:46,321
Não irei esperar.
335
00:27:08,060 --> 00:27:09,361
Alô?
336
00:27:11,025 --> 00:27:13,195
Ouvi dizer que queria
falar comigo.
337
00:27:13,196 --> 00:27:14,766
Eu quero.
338
00:27:15,151 --> 00:27:16,913
Pode vir na minha casa
mais tarde?
339
00:27:16,914 --> 00:27:19,908
Não. Não, posso lhe encontrar
em algum lugar público.
340
00:27:19,909 --> 00:27:23,491
Assim sei que não atirará em mim,
e não posso ser visto com você
341
00:27:23,492 --> 00:27:26,442
então terá que ser em algum lugar
fora da Baía de White Pine
342
00:27:26,896 --> 00:27:30,065
Tem uma pizzaria no centro
de Oceanview.
343
00:27:30,397 --> 00:27:32,072
Encontrar-te-ei às 20h.
344
00:27:32,073 --> 00:27:33,376
Até mais então.
345
00:27:54,390 --> 00:27:56,770
-Oi.
-Oi.
346
00:27:57,368 --> 00:27:58,876
Você está linda.
347
00:27:59,940 --> 00:28:02,490
Acabei de por o jantar.
Espero que goste de bife.
348
00:28:02,491 --> 00:28:03,865
Quem não gosta?
349
00:28:03,866 --> 00:28:05,166
Entre.
350
00:28:07,188 --> 00:28:09,061
Aprendi como grelhar
um bife em Austin
351
00:28:09,062 --> 00:28:11,034
quando trabalhei
em um rancho no verão.
352
00:28:12,401 --> 00:28:15,733
-Sério, o que você fazia?
-Era um rancheiro.
353
00:28:16,282 --> 00:28:19,547
Fiquei em Brown por dois anos
e fiquei um pouco de saco cheio
354
00:28:19,548 --> 00:28:21,483
com o estilo de vida
dos privilegiados.
355
00:28:21,484 --> 00:28:25,186
Então me inscrevi para um trabalho
que não sabia como fazer, e fingi.
356
00:28:25,187 --> 00:28:27,179
Caí do cavalo.
357
00:28:31,490 --> 00:28:32,791
Você está bem?
358
00:28:34,104 --> 00:28:35,405
Sim.
359
00:28:37,591 --> 00:28:38,892
O que é Brown?
360
00:28:40,338 --> 00:28:42,803
Aquela universidade no leste.
361
00:28:42,804 --> 00:28:44,973
Certo. Sim, sim.
362
00:28:44,974 --> 00:28:48,610
-Você fez onde mesmo?
-Flórida.
363
00:28:48,611 --> 00:28:51,613
Espere, não disse que era
do estado do Arizona?
364
00:28:51,614 --> 00:28:52,915
Foi transferida?
365
00:28:58,540 --> 00:29:00,512
Acho que isso foi um engano.
366
00:29:00,513 --> 00:29:02,322
O que quer dizer
com foi um engano?
367
00:29:02,992 --> 00:29:04,626
Norma, o jantar está pronto.
368
00:29:05,006 --> 00:29:07,462
Olhe, não sou quem você
pensa que sou.
369
00:29:07,463 --> 00:29:10,177
-Do que você está falando?
-Não fui transferida.
370
00:29:10,178 --> 00:29:12,367
Nem fui para a faculdade.
Menti sobre isso.
371
00:29:12,368 --> 00:29:14,402
Mal terminei o ensino médio.
372
00:29:14,403 --> 00:29:16,571
Meu marido não tem
uma empresa de seguros
373
00:29:16,572 --> 00:29:18,940
e minha família
era uma bagunça.
374
00:29:18,941 --> 00:29:22,489
Não sou educada ou fina
ou agradável.
375
00:29:22,490 --> 00:29:23,791
Não sou nada.
376
00:29:24,843 --> 00:29:27,673
Não tenho jantares com homens
como você em casas assim,
377
00:29:27,674 --> 00:29:29,351
e ninguém me faz
um filé-mignon.
378
00:29:29,352 --> 00:29:31,419
-Tenho que ir.
-E quanto ao jantar?
379
00:29:31,420 --> 00:29:33,359
Eu sei.
Sinto muito.
380
00:29:42,098 --> 00:29:43,399
Norman...
381
00:30:13,813 --> 00:30:17,293
Tudo bem.
Aqui estou. Fale.
382
00:30:18,787 --> 00:30:20,773
Para referência futura,
Dylan,
383
00:30:21,428 --> 00:30:24,218
nos negócios
ou na vida em geral,
384
00:30:25,161 --> 00:30:28,943
brincar é uma parte importante
de comunicação entre as pessoas.
385
00:30:29,487 --> 00:30:31,811
Ajuda a quebrar o gelo,
386
00:30:33,826 --> 00:30:36,684
mas sinto que você não está
confortável em estar aqui,
387
00:30:36,685 --> 00:30:39,229
talvez um pouco fora
do que está acostumado.
388
00:30:39,722 --> 00:30:44,047
Então pularemos essa parte hoje,
e vamos direto ao nosso problema.
389
00:30:45,161 --> 00:30:48,363
-Que é?
-Zane Morgan.
390
00:30:48,921 --> 00:30:50,222
O que tem ele?
391
00:30:50,978 --> 00:30:52,697
Você pode encontrá-lo.
392
00:30:52,698 --> 00:30:55,930
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
393
00:30:56,522 --> 00:30:59,924
Faça isso e tudo isso irá
acabar aqui.
394
00:31:05,334 --> 00:31:07,440
Está me pedindo
para matar Zane.
395
00:31:07,983 --> 00:31:09,624
Não estou pedindo.
396
00:31:10,300 --> 00:31:11,878
Você precisa fazer isso.
397
00:31:13,589 --> 00:31:15,575
Você não começa
guerra de traficantes
398
00:31:15,576 --> 00:31:18,293
a menos que esteja preparado
para um massacre
399
00:31:18,294 --> 00:31:20,691
até o último homem em pé.
400
00:31:22,747 --> 00:31:24,389
Está preparada para isso?
401
00:31:28,256 --> 00:31:29,763
É sua família?
402
00:31:31,045 --> 00:31:33,891
Porque é isso que irá
cair sobre você.
403
00:31:37,313 --> 00:31:39,118
Nossa conversa acabou.
404
00:31:45,789 --> 00:31:47,867
E fique longe da minha mãe...
405
00:31:48,529 --> 00:31:50,198
ou irei lhe matar.
406
00:32:10,928 --> 00:32:14,197
-O que está fazendo?
-O júri acabou de voltar.
407
00:32:14,198 --> 00:32:17,267
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
408
00:32:17,268 --> 00:32:19,087
Achei que gostaria de saber.
409
00:32:23,165 --> 00:32:25,504
Então, o que isso significa?
O que faremos?
410
00:32:25,505 --> 00:32:27,577
O que faremos
a respeito do quê?
411
00:32:27,983 --> 00:32:32,196
Sobre Norman Bates, e o fato
da amostra do esperma dele indicar
412
00:32:32,197 --> 00:32:34,753
que ele fez sexo com ela
na noite em que foi morta,
413
00:32:34,754 --> 00:32:36,429
e ninguém
além de nós sabe disso.
414
00:32:36,430 --> 00:32:38,302
Tem algo que poderíamos fazer.
415
00:32:38,303 --> 00:32:41,491
Poderíamos processar Blaire Watson
por fazer sexo com um menor.
416
00:32:41,492 --> 00:32:43,241
Não!
Merda, ela está morta.
417
00:32:50,630 --> 00:32:52,138
Você...
418
00:32:53,103 --> 00:32:56,940
Conte para alguém e irei lhe
enforcar na árvore mais alta
419
00:32:56,941 --> 00:32:59,999
por pegar ilegalmente uma amostra
no bando de dados criminal.
420
00:33:02,880 --> 00:33:05,451
Tenho que ir.
Obrigada pelas noticias.
421
00:33:07,874 --> 00:33:10,268
Não pode ser o bloco da coroa.
Poderia ser carro
422
00:33:10,269 --> 00:33:12,318
ou poderia cair da janela
lá de cima.
423
00:33:12,319 --> 00:33:14,764
Qualquer coisa,
só para o trabalho no necrotério.
424
00:33:14,765 --> 00:33:17,180
-Você está louco?
-Não tão louco.
425
00:33:18,208 --> 00:33:20,885
-Tchau, Sr.ª Dietrichson.
-Qual o problema?
426
00:33:22,566 --> 00:33:24,639
Olhe, amor.
Não vai se safar dessa.
427
00:33:26,971 --> 00:33:30,440
-Quer se livrar dele, não quer?
-Que coisa horrível de se dizer.
428
00:33:30,441 --> 00:33:31,809
O que achou que eu era?
429
00:33:31,810 --> 00:33:34,142
Um cara que iria até uma dama
de boa aparência
430
00:33:34,143 --> 00:33:36,479
e diz: "Boa tarde,
vendo seguro de vida."
431
00:33:36,480 --> 00:33:38,678
Norman, precisamos conversar.
432
00:33:40,059 --> 00:33:41,891
George, não se sente bem?
433
00:33:50,280 --> 00:33:51,851
Senti sua falta.
434
00:33:52,633 --> 00:33:54,992
Isso é bobagem.
Acabamos de nos ver.
435
00:33:54,993 --> 00:33:57,309
-Norman, pare.
-Pare com o quê?
436
00:33:57,310 --> 00:34:00,870
-Sei o que está fazendo.
-Estou vendo um filme.
437
00:34:00,871 --> 00:34:03,635
Sim, um filme que você disse
já ter visto mil vezes
438
00:34:03,636 --> 00:34:05,059
que eu queria ver com você.
439
00:34:05,060 --> 00:34:08,708
Bem, já vimos ele mil vezes.
Eu ainda gosto dele.
440
00:34:09,764 --> 00:34:12,341
Às vezes é legal assistir
um filme sozinho, sabe?
441
00:34:12,342 --> 00:34:14,970
Está sendo um cretino
com algo que não é culpa minha.
442
00:34:14,971 --> 00:34:18,454
-Só estou assistindo um filme.
-O filme acabou.
443
00:34:18,455 --> 00:34:20,894
-Isso foi infantil.
-Norman, pare com isso.
444
00:34:20,895 --> 00:34:22,718
Pare.
Não gosto de você desse jeito.
445
00:34:22,719 --> 00:34:24,193
E que jeito é esse?
446
00:34:24,194 --> 00:34:26,930
Todo distante, como se não
estivesse incomodado comigo.
447
00:34:26,931 --> 00:34:28,831
Você diz, sendo eu mesmo?
448
00:34:28,832 --> 00:34:31,567
Como se fossemos diferentes?
Como se tivesse segredos?
449
00:34:31,911 --> 00:34:33,841
Não se afaste de mim!
450
00:34:34,419 --> 00:34:36,821
-Você está sendo ridícula.
-Estou?
451
00:34:37,308 --> 00:34:39,152
Norman, por favor.
452
00:34:40,829 --> 00:34:42,505
Entendi.
A raiva não funcionou.
453
00:34:42,506 --> 00:34:43,985
Agora as lágrimas.
454
00:34:43,986 --> 00:34:47,283
-Norman, você não entende!
-Não, eu entendo!
455
00:34:47,284 --> 00:34:50,027
Entendo que você não é
quem eu pensei que fosse.
456
00:34:50,028 --> 00:34:51,944
Que não somos o que pensei
que éramos.
457
00:34:51,945 --> 00:34:53,923
Sim, nós somos.
Nada mudou.
458
00:34:53,924 --> 00:34:55,224
Tudo mudou.
459
00:34:55,225 --> 00:34:58,101
-Você mudou as regras.
-Que regras? Do que está falando?
460
00:34:58,102 --> 00:35:00,789
Eu não confio mais em você
e isso muda tudo.
461
00:35:00,790 --> 00:35:04,161
É uma disputa agora,
você também não sabe quem eu sou,
462
00:35:04,162 --> 00:35:05,475
porque somos diferentes.
463
00:35:05,476 --> 00:35:08,751
O quê? Pare com isso. Pare.
Pare com isso, Norman.
464
00:35:09,061 --> 00:35:10,626
Foi tudo um jogo.
465
00:35:11,537 --> 00:35:14,458
Um jogo em que éramos devotados
um ao outro,
466
00:35:14,459 --> 00:35:16,482
e ninguém podia nos separar,
467
00:35:16,483 --> 00:35:19,587
e que nos amamos mais
do que qualquer outro amaria.
468
00:35:19,588 --> 00:35:21,990
Mas nós nos amamos.
469
00:35:21,991 --> 00:35:23,618
Amamos mesmo, mãe?
470
00:35:24,367 --> 00:35:26,251
Estou indo para o meu quarto.
471
00:35:26,847 --> 00:35:28,737
Não me siga.
472
00:35:28,738 --> 00:35:32,718
Deixe-me em paz.
Você fica aqui, sozinha.
473
00:35:40,954 --> 00:35:42,352
Norman!
474
00:35:44,508 --> 00:35:46,853
Norman,
destranque a porta.
475
00:35:56,856 --> 00:35:58,760
Eu tenho a chave, mãe.
476
00:36:00,992 --> 00:36:02,678
Norman.
477
00:36:11,938 --> 00:36:13,962
Eu não vou ficar aqui de fora.
478
00:36:15,171 --> 00:36:18,255
Quer ficar sozinho?
Beleza, fique sozinho.
479
00:36:48,533 --> 00:36:50,085
Norma,
o que está fazendo?
480
00:36:59,186 --> 00:37:00,903
Você voltou.
481
00:37:00,904 --> 00:37:02,840
Sim, eu voltei.
482
00:37:19,061 --> 00:37:21,260
Eu queria fazer isso
há muito tempo.
483
00:37:21,261 --> 00:37:22,776
Então faça.
484
00:37:46,665 --> 00:37:48,553
Dylan Massett está aqui.
485
00:37:49,446 --> 00:37:51,986
Está tudo bem.
Mande-o entrar.
486
00:37:59,864 --> 00:38:01,446
Oi.
487
00:38:01,869 --> 00:38:03,484
Quer vinho?
488
00:38:04,364 --> 00:38:05,890
Tem cerveja?
489
00:38:05,891 --> 00:38:07,831
Tenho. Sirva-se.
490
00:38:12,682 --> 00:38:15,543
Então,
o que está acontecendo?
491
00:38:15,544 --> 00:38:17,544
O Plano do Zane é insano.
492
00:38:20,918 --> 00:38:23,717
Nick Ford não venderá a empresa
e se mudará para o Havaí.
493
00:38:23,718 --> 00:38:25,647
Se não descobrirmos
como pará-lo,
494
00:38:25,648 --> 00:38:27,810
ele matará todos
que trabalharam pra nós.
495
00:38:27,811 --> 00:38:29,740
E você sabe disso como?
496
00:38:29,741 --> 00:38:32,946
Pela sua vasta experiência aqui
na Baía de White Pine?
497
00:38:33,500 --> 00:38:35,197
Intuição.
498
00:38:36,719 --> 00:38:38,768
Não pode ignorar isso
e esperar que passe.
499
00:38:38,769 --> 00:38:41,105
-Não estou ignorando nada.
-O que vai fazer?
500
00:38:41,106 --> 00:38:42,685
Ele está totalmente louco.
501
00:38:42,686 --> 00:38:44,041
Certo,
você tem que pará-lo.
502
00:38:44,042 --> 00:38:46,214
Você é a única
que tem poder para isso.
503
00:38:46,215 --> 00:38:48,561
Minha vida também está em jogo.
504
00:38:54,524 --> 00:38:56,127
Você pode ir agora.
505
00:38:58,449 --> 00:39:00,599
Você não está
se afastando disso.
506
00:39:05,022 --> 00:39:07,283
Eu não sei
o que eu deveria fazer.
507
00:39:24,606 --> 00:39:27,590
Se precisar fazer alguma coisa
sobre o Zane,
508
00:39:29,679 --> 00:39:30,990
você pode fazer.
509
00:40:15,858 --> 00:40:17,274
Norman.
510
00:40:17,275 --> 00:40:20,976
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
511
00:40:20,977 --> 00:40:23,943
Então preciso saber algo.
Por que está mentindo para mim?
512
00:40:23,944 --> 00:40:25,766
-Eu não menti.
-Sim, mentiu.
513
00:40:25,767 --> 00:40:28,659
Sei que transou com ela
na noite que ela foi assassinada.
514
00:40:28,660 --> 00:40:30,329
-Mas eu não...
-Pare, pare.
515
00:40:30,330 --> 00:40:32,347
Eu tenho evidências.
Evidências físicas.
516
00:40:32,348 --> 00:40:35,386
Fizemos testes em você após
a morte do pai do Cody,
517
00:40:35,387 --> 00:40:37,485
Seu DNA corresponde
a uma amostra de sêmen
518
00:40:37,486 --> 00:40:39,657
-em Blaire Watson.
-Impossível. Porque eu...
519
00:40:39,658 --> 00:40:42,532
Talvez não quer que sua mãe saiba
e eu entendo isso,
520
00:40:42,533 --> 00:40:44,602
Mas preciso saber
o que aconteceu, Norman.
521
00:40:44,603 --> 00:40:46,453
Eu preciso saber
porque está mentindo.
522
00:40:46,454 --> 00:40:49,337
Preciso saber se não condenei
um homem inocente,
523
00:40:49,338 --> 00:40:50,678
E se não cooperar comigo,
524
00:40:50,679 --> 00:40:52,920
vou ter que ir na sua mãe,
e contar tudo.
525
00:40:52,921 --> 00:40:55,373
Porque preciso saber
da verdade, Norman. Norman.
526
00:41:29,273 --> 00:41:30,769
Mãe?
527
00:41:47,346 --> 00:41:48,894
Mãe?
528
00:42:04,538 --> 00:42:06,088
Mãe?
529
00:42:15,777 --> 00:42:18,320
Equipe CreepySubs
PK
µ¢–D¶Üÿö™ ™ ( Bates.Motel.S02E08.HDTV.x264-KILLERS.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,893
Anteriormente em Bates Motel...
2
00:00:01,894 --> 00:00:03,809
Vão invadir o depósito
de Nick Ford?
3
00:00:03,810 --> 00:00:05,111
Isso mesmo.
4
00:00:05,112 --> 00:00:07,776
-Está comigo ou não?
-Não estou.
5
00:00:14,715 --> 00:00:16,609
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
6
00:00:16,610 --> 00:00:18,585
Aquela garota, Cody Brennen,
me contou.
7
00:00:18,586 --> 00:00:21,268
Ela disse que Norman apagou
duas vezes com ela.
8
00:00:21,269 --> 00:00:23,885
Sua mãe disse para eu não falar
sobre seus apagões.
9
00:00:23,886 --> 00:00:26,196
Ela disse que algo acontece
quando você apaga.
10
00:00:26,197 --> 00:00:27,498
Não minta novamente!
11
00:00:28,239 --> 00:00:30,781
Você disse-lhe que algo acontece
quando apago.
12
00:00:30,782 --> 00:00:32,761
Que eu mudo,
que não sou eu mesmo.
13
00:00:32,762 --> 00:00:35,769
Quem eu sou, mãe?
Quem eu sou e o que faço?
14
00:00:35,770 --> 00:00:37,325
Não vou te responder,
15
00:00:37,326 --> 00:00:40,220
e não quero que me pergunte
novamente.
16
00:00:40,221 --> 00:00:42,651
Coloquei o DNA de Norman Bates
no nosso sistema.
17
00:00:42,652 --> 00:00:44,758
A amostra de sêmen
em Blaire Watson
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,727
combinou com Norman Bates.
19
00:01:08,450 --> 00:01:09,817
Norman?
20
00:01:13,621 --> 00:01:14,922
Norman?
21
00:01:24,466 --> 00:01:25,767
Norman?
22
00:02:15,283 --> 00:02:16,584
Bom dia.
23
00:02:17,185 --> 00:02:18,839
O café está fresco.
24
00:02:18,840 --> 00:02:21,404
Eu sei.
Estava esperando isso.
25
00:02:49,024 --> 00:02:50,897
Tem alguma coisa faltando?
26
00:02:53,891 --> 00:02:57,385
-O creme acabou.
-Desculpe.
27
00:02:57,386 --> 00:02:59,568
Posso correr em casa
e pegar um pouco.
28
00:02:59,569 --> 00:03:02,689
Não tudo bem.
Beberei puro.
29
00:03:09,904 --> 00:03:11,205
Tchau, Xerife.
30
00:03:14,051 --> 00:03:15,679
Bom dia.
31
00:03:20,835 --> 00:03:22,427
Olhe o que eu te trouxe.
32
00:03:23,258 --> 00:03:25,051
Eu já comi.
Obrigado.
33
00:03:29,450 --> 00:03:31,110
Adivinhe o que faremos
esta noite?
34
00:03:31,111 --> 00:03:32,420
O quê?
35
00:03:32,421 --> 00:03:35,228
Pacto de Sangue
está passando no Vista.
36
00:03:35,229 --> 00:03:36,530
-Sério?
-Sim.
37
00:03:36,531 --> 00:03:38,671
Pensei em irmos juntos,
um dia mãe e filho.
38
00:03:38,672 --> 00:03:40,381
Eu gostaria de ir,
39
00:03:40,382 --> 00:03:43,017
apesar de já termos assistido
umas 100 vezes, mas...
40
00:03:46,461 --> 00:03:50,033
Já que você está aqui,
eu voltarei pra casa.
41
00:03:51,885 --> 00:03:54,640
Tenho que terminar a coruja
em que estou trabalhando.
42
00:03:54,641 --> 00:03:58,422
Norman, não é...
Não é minha culpa.
43
00:03:59,190 --> 00:04:01,887
Não sou eu.
É a situação.
44
00:04:01,888 --> 00:04:03,189
Quer dizer a situação
45
00:04:03,190 --> 00:04:05,593
em que não me conta
os segredo sobre mim?
46
00:04:05,594 --> 00:04:08,261
-Norman.
-Não, eu já aceitei isso.
47
00:04:08,262 --> 00:04:09,771
Está tudo bem.
48
00:04:13,167 --> 00:04:16,554
-Olá, Norma.
-Oi, Nick.
49
00:04:17,442 --> 00:04:19,470
O que te traz aqui?
50
00:04:23,878 --> 00:04:25,733
Gostaria que me fizesse
um favor.
51
00:04:29,219 --> 00:04:31,748
E preferia pedir pessoalmente.
52
00:04:33,206 --> 00:04:35,453
Sou antiquado quanto a isso.
53
00:04:36,598 --> 00:04:38,088
Isso é bom.
54
00:04:38,089 --> 00:04:40,349
Você tem um filho,
Dylan Massett?
55
00:04:41,223 --> 00:04:43,949
-Sim.
-Ele trabalha pra família Morgan.
56
00:04:44,331 --> 00:04:48,902
-Eu não sei exatamente.
-Ele sabe.
57
00:04:48,903 --> 00:04:51,444
Gostaria que arranjasse
um encontro entre nós.
58
00:04:51,445 --> 00:04:54,474
-Nós?
-Seu filho e eu.
59
00:04:54,475 --> 00:04:55,776
Por quê?
60
00:04:55,777 --> 00:04:57,607
Precisamos discutir
algumas coisas.
61
00:04:57,608 --> 00:04:58,909
Como o quê?
62
00:05:00,636 --> 00:05:02,537
Isso é entre ele e eu.
63
00:05:02,538 --> 00:05:05,299
-Você e meu filho Dylan?
-Sim.
64
00:05:05,933 --> 00:05:07,871
Estamos no mesmo negócio.
65
00:05:10,350 --> 00:05:12,992
Você não fala com seu filho
sobre nada?
66
00:05:14,992 --> 00:05:17,310
Não muito sobre trabalho.
67
00:05:18,211 --> 00:05:20,113
Não gosto do que ele faz.
68
00:05:20,994 --> 00:05:23,670
Não estou pedindo
para sujar suas mãos.
69
00:05:23,671 --> 00:05:26,876
Só precisa dizer-lhe
que precisamos nos encontrar.
70
00:05:29,292 --> 00:05:32,152
Não estamos nos falando.
Tivemos um rompimento.
71
00:05:32,153 --> 00:05:35,681
Você realmente precisa vê-lo
e consertar.
72
00:05:36,822 --> 00:05:38,280
Eu perdi uma filha.
73
00:05:38,281 --> 00:05:40,879
Estava afastado dela
quando aconteceu.
74
00:05:40,880 --> 00:05:42,823
Posso dizer que é a coisa
mais horrível
75
00:05:42,824 --> 00:05:44,493
que já me aconteceu.
76
00:05:45,676 --> 00:05:49,184
Fale com seu filho.
Fale enquanto pode.
77
00:05:51,889 --> 00:05:53,608
Faça isso logo.
78
00:06:02,526 --> 00:06:04,520
Tradução:
guiLOG | Bozano
79
00:06:04,521 --> 00:06:06,562
Tradução:
Moicano | GoianoDoido
80
00:06:06,563 --> 00:06:08,767
Revisão:
Sardinha
81
00:06:08,768 --> 00:06:12,246
CreepySubs apresenta:
S02E08 "Meltdown"
82
00:06:12,247 --> 00:06:14,276
Legende conosco.
creepysubs.com/
83
00:07:13,306 --> 00:07:15,181
Conhece algum desses caras?
84
00:07:16,200 --> 00:07:19,652
Esse é o filho de Dave Wilson.
Ele estava comandando o turno.
85
00:07:20,554 --> 00:07:23,055
Todos eram trabalhadores
de baixo nível.
86
00:07:26,534 --> 00:07:29,394
Quero que descubra
o paradeiro de Zane Morgan.
87
00:07:29,395 --> 00:07:31,486
Use todos os nossos recursos.
88
00:07:33,177 --> 00:07:35,168
E quando encontrá-lo,
não o prenda.
89
00:07:35,169 --> 00:07:38,826
-O que quer que façamos?
-Dizer-me onde ele está.
90
00:08:04,932 --> 00:08:06,348
Jodi!
91
00:08:07,172 --> 00:08:08,750
O que está acontecendo?
92
00:08:09,863 --> 00:08:11,561
Seu irmão está fora de si.
93
00:08:12,349 --> 00:08:15,026
Ele invadiu o depósito
de Ford ontem. Tentei detê-lo.
94
00:08:15,743 --> 00:08:17,456
Meu Deus.
95
00:08:26,614 --> 00:08:28,967
Ei, é o Dylan.
Deixe uma mensagem.
96
00:08:37,631 --> 00:08:38,932
Oi, Norma.
97
00:08:40,244 --> 00:08:42,435
O quanto conhece
essa cidade?
98
00:08:42,900 --> 00:08:45,323
Bastante eu acho.
Como o quê?
99
00:08:45,979 --> 00:08:48,916
Sabe onde Dylan trabalha?
Preciso falar com ele.
100
00:08:52,093 --> 00:08:54,001
Você sabe o que Dylan faz?
101
00:08:55,960 --> 00:08:57,742
Sei que ele trabalha
102
00:08:57,743 --> 00:08:59,700
para uma das empresa
de maconha.
103
00:09:01,138 --> 00:09:03,434
Vou com você.
Posso mostrar onde é.
104
00:09:05,681 --> 00:09:08,407
O que você sabe?
Você nunca foi às docas.
105
00:09:08,408 --> 00:09:11,111
O tio Gil trabalhou para o pai
por 25 anos
106
00:09:11,112 --> 00:09:13,710
e simplesmente entraram
em sua casa e o mataram.
107
00:09:13,711 --> 00:09:15,380
Como você lidaria com isso?
108
00:09:15,381 --> 00:09:18,071
Eu não teria começado
uma guerra.
109
00:09:18,072 --> 00:09:19,958
Isso porque você
não sabe de nada.
110
00:09:19,959 --> 00:09:23,636
Você fica aqui o dia inteiro
e brinca com suas plantas.
111
00:09:23,637 --> 00:09:26,355
Sei que guarda rancor pelo
pai me entregar o negócio,
112
00:09:26,356 --> 00:09:30,200
mas não destrua nosso ganha-pão
porque precisa se provar.
113
00:09:30,201 --> 00:09:32,674
Você me implorou
pra vira pra casa te ajudar.
114
00:09:32,675 --> 00:09:35,780
-Eu te implorei?
-Isso não ajudará em nada.
115
00:09:35,781 --> 00:09:38,000
Sem ofender,
mas como vocês dois
116
00:09:38,001 --> 00:09:39,921
se sentem sobre o outro
é irrelevante.
117
00:09:39,922 --> 00:09:42,395
Precisamos descobrir
o que diabos faremos.
118
00:09:45,849 --> 00:09:49,185
Eu tenho um plano,
se você se calar para ouvir.
119
00:09:49,186 --> 00:09:52,455
O quê? Contratar Han Solo
pra bater a Millennium Falcon
120
00:09:52,456 --> 00:09:53,757
no depósito do Ford?
121
00:09:56,236 --> 00:09:58,737
Nick Ford é velho, certo?
122
00:09:58,738 --> 00:10:00,763
Faremos uma oferta de compra
para ele.
123
00:10:00,764 --> 00:10:03,337
Se ele negar,
diremos que repetiremos a dose.
124
00:10:03,338 --> 00:10:04,801
Vamos cansá-lo.
125
00:10:05,290 --> 00:10:06,919
Vamos cansá-lo
até ele aceitar.
126
00:10:06,920 --> 00:10:10,163
Então,
tomamos a maldita cidade.
127
00:10:12,778 --> 00:10:15,050
Esse é seu plano?
128
00:10:15,395 --> 00:10:16,696
Olha.
129
00:10:16,697 --> 00:10:19,195
Nesse momento,
tem muita gente puta
130
00:10:19,196 --> 00:10:21,028
que estão atrás
de sua cabeça, Zane.
131
00:10:21,869 --> 00:10:24,489
Você tem que ficar quieto
em algum lugar.
132
00:10:28,502 --> 00:10:29,803
Você sabe para onde ir.
133
00:10:34,570 --> 00:10:35,969
Vocês vão ver.
134
00:11:01,074 --> 00:11:04,508
Não sei se é uma boa ideia
ir lá sem avisar.
135
00:11:04,509 --> 00:11:07,633
Ele não responde minhas ligações.
Não tenho escolha.
136
00:11:09,048 --> 00:11:10,349
Tome cuidado.
137
00:11:29,902 --> 00:11:31,387
O que você quer?
138
00:11:32,431 --> 00:11:35,677
Estou aqui pra ver meu filho,
Dylan Massett.
139
00:11:37,705 --> 00:11:39,006
Merda.
140
00:11:39,686 --> 00:11:41,529
Não reconheci você.
141
00:11:45,510 --> 00:11:47,599
É só descer por aqui.
142
00:11:50,325 --> 00:11:53,659
-Para onde está me levando?
-Até o escritório dele.
143
00:11:53,660 --> 00:11:57,369
-Dylan tem um escritório?
-Sim.
144
00:12:09,838 --> 00:12:11,268
Sim, pode entrar.
145
00:12:14,807 --> 00:12:16,286
Sua mãe está aqui.
146
00:12:18,618 --> 00:12:19,959
O que está fazendo aqui?
147
00:12:20,821 --> 00:12:22,882
Eu vim vê-lo.
148
00:12:23,786 --> 00:12:25,087
Sobre o quê?
149
00:12:27,886 --> 00:12:30,746
É sobre esse cara
chamado Nick Ford.
150
00:12:31,798 --> 00:12:33,886
O que diabos você tem
com o Nick Ford?
151
00:12:33,887 --> 00:12:36,190
Nada além de tê-lo conhecido
numa festa
152
00:12:36,191 --> 00:12:39,231
e ele me ajudou a descobrir
como parar o desvio,
153
00:12:39,232 --> 00:12:41,508
e agora quer um favor de mim.
154
00:12:42,331 --> 00:12:43,666
Que favor?
155
00:12:44,987 --> 00:12:47,242
Ele quer se encontrar
com você.
156
00:12:49,666 --> 00:12:52,758
-É realmente seu escritório?
-Sim.
157
00:12:57,740 --> 00:12:59,144
É legal, Dylan.
158
00:12:59,145 --> 00:13:01,113
Digo, não gosto da parte
da maconha,
159
00:13:01,114 --> 00:13:03,277
mas estou feliz que esteja
indo bem.
160
00:13:03,951 --> 00:13:05,806
Por que ele quer
se encontrar comigo?
161
00:13:05,807 --> 00:13:08,557
Não sei, ele não me falou.
Mas disse que era importante.
162
00:13:10,226 --> 00:13:13,541
Provavelmente quer me encontrar,
para poder meter uma bala em mim.
163
00:13:13,542 --> 00:13:14,843
O que quer dizer?
164
00:13:14,844 --> 00:13:17,997
Ele está no comando da família
de drogas rival.
165
00:13:17,998 --> 00:13:20,470
Algumas coisas bem ruins
aconteceram entre nós.
166
00:13:20,471 --> 00:13:22,649
Sem chance de me encontrar
com ele.
167
00:13:22,650 --> 00:13:25,045
Diga a ele que não conseguiu
me achar, certo?
168
00:13:26,085 --> 00:13:28,937
E não se envolva mais com ele.
Ele é perigoso.
169
00:13:31,228 --> 00:13:33,192
Não quero que se machuque.
170
00:13:33,961 --> 00:13:35,922
Não quero que se machuque
nunca.
171
00:13:37,564 --> 00:13:38,963
É melhor você ir, Norma.
172
00:13:38,964 --> 00:13:41,030
Está envolto em maconha
o tempo todo?
173
00:13:41,480 --> 00:13:44,472
Sabe, canabinoides
podem ser absorvidos
174
00:13:44,473 --> 00:13:46,572
por várias partes diferentes
do seu corpo.
175
00:13:46,573 --> 00:13:47,908
Não estou fumando.
176
00:13:47,909 --> 00:13:51,196
Mesmo assim, faz alguma
coisa para se proteger?
177
00:13:51,197 --> 00:13:53,304
-Norma.
-Ainda sou sua mãe.
178
00:13:53,305 --> 00:13:55,297
Não pode ficar aqui, certo?
Precisa ir.
179
00:13:55,298 --> 00:13:57,500
Tem muitas coisas
que não conversamos ainda.
180
00:14:02,875 --> 00:14:04,176
Não posso.
181
00:14:05,328 --> 00:14:06,923
Precisa ir, agora.
182
00:14:09,728 --> 00:14:12,136
-Acompanha ela até a saída?
-Claro.
183
00:14:17,237 --> 00:14:18,538
Tchau, Dylan.
184
00:14:48,186 --> 00:14:50,276
-Ouviu as notícias?
-Que notícias?
185
00:14:50,277 --> 00:14:51,578
O desvio...
186
00:14:51,579 --> 00:14:54,179
foi suspenso temporariamente
para estudos ambientais.
187
00:14:54,180 --> 00:14:55,876
-Sério?
-Claro.
188
00:14:56,409 --> 00:14:57,949
Não acredito!
189
00:15:02,931 --> 00:15:05,566
Norma, tenho que dizer
uma coisa.
190
00:15:06,760 --> 00:15:10,610
É ótimo ser seu amigo,
mas não é o bastante pra mim.
191
00:15:10,611 --> 00:15:13,892
Preciso saber se está interessada
nisso se tornar outra coisa.
192
00:15:14,588 --> 00:15:17,447
Assim eu paro de bancar
o idiota pra mim mesmo.
193
00:15:19,752 --> 00:15:21,053
Certo.
194
00:15:22,738 --> 00:15:24,924
Certo, sim?
Certo, não?
195
00:15:24,925 --> 00:15:26,960
Não sei com o que
estou concordando.
196
00:15:26,961 --> 00:15:28,262
Um encontro.
197
00:15:28,263 --> 00:15:31,620
Amanhã à noite, na minha
casa para jantar. Às sete.
198
00:15:33,390 --> 00:15:36,552
-Tudo bem.
-Tudo bem.
199
00:15:43,642 --> 00:15:46,107
Estamos sitiando as docas,
a casa de Jodi Morgan,
200
00:15:46,108 --> 00:15:47,788
e o apartamento que
está alugando.
201
00:15:47,789 --> 00:15:49,677
Zane não esteve perto
de nenhum.
202
00:15:49,678 --> 00:15:51,928
-Então devemos apenas...
-Sim, trabalhem mais.
203
00:15:53,118 --> 00:15:54,715
Peguem informações das pessoas.
204
00:15:54,716 --> 00:15:57,076
Não seja gentil
e não me incomode
205
00:15:57,077 --> 00:15:59,747
ou faça desculpas até encontrá-lo.
Entendido?
206
00:16:00,878 --> 00:16:02,782
Sim, senhor.
207
00:16:57,202 --> 00:16:58,503
Saia.
208
00:16:59,717 --> 00:17:01,376
-Olha, eu pensei...
-Saia.
209
00:17:10,272 --> 00:17:11,958
Onde diabos está Zane Morgan?
210
00:17:13,799 --> 00:17:16,701
Não sei, cara.
Não sei onde ele está.
211
00:17:21,416 --> 00:17:23,018
Olha, eu te diria se soubesse!
212
00:17:23,896 --> 00:17:26,208
Acha que eu queria
que isso acontecesse?
213
00:17:29,180 --> 00:17:31,576
Se ouvir qualquer coisa,
precisa me falar.
214
00:17:31,577 --> 00:17:34,912
E se eu descobrir que mentiu,
vai estar morto, entendeu?
215
00:17:34,913 --> 00:17:37,120
-Entendeu?
-Claro, tudo bem.
216
00:17:37,478 --> 00:17:38,779
Tudo bem.
217
00:17:43,050 --> 00:17:44,712
Vai.
Cai fora daqui.
218
00:18:15,827 --> 00:18:17,550
O que está fazendo?
219
00:18:19,117 --> 00:18:21,253
Achei que gostaria
do meu trabalho em casa.
220
00:18:21,254 --> 00:18:22,658
Sei o quanto você gosta.
221
00:18:23,389 --> 00:18:25,503
Não é adorável?
Olha, sinta isso.
222
00:18:25,504 --> 00:18:27,458
Tão suave, como se fosse real.
223
00:18:29,369 --> 00:18:30,774
É suave.
224
00:18:32,334 --> 00:18:33,635
O quê?
225
00:18:35,123 --> 00:18:36,781
Só não tenha certeza
se combinam.
226
00:18:36,782 --> 00:18:39,232
Claro que combinam.
Essa é a beleza da taxidermia.
227
00:18:39,233 --> 00:18:41,707
Combina com tudo.
É da natureza.
228
00:18:44,096 --> 00:18:46,590
Norman, está fazendo isso
por estar bravo comigo?
229
00:18:46,591 --> 00:18:48,079
Não tenho razão para isso.
230
00:18:48,080 --> 00:18:51,116
Amo meu trabalho, e estou
dividindo com você porque te amo.
231
00:18:52,324 --> 00:18:53,625
Tudo bem.
232
00:18:55,957 --> 00:18:57,258
Aproveite.
233
00:18:57,902 --> 00:18:59,421
Obrigada.
234
00:19:30,436 --> 00:19:31,737
Olá.
235
00:19:32,979 --> 00:19:36,351
A haste que sustenta a cortina
do chuveiro se soltou da parede.
236
00:19:36,352 --> 00:19:38,275
-Ó, Deus.
-Bem, talvez Norman
237
00:19:38,276 --> 00:19:40,659
possa segurar pra mim
enquanto conserto.
238
00:19:40,983 --> 00:19:42,284
Tudo bem.
239
00:19:45,315 --> 00:19:46,616
Então, como...
240
00:19:46,617 --> 00:19:49,330
Como quebrou a haste da cortina,
xerife?
241
00:19:49,331 --> 00:19:52,006
Um desses anéis ficou preso
242
00:19:52,007 --> 00:19:54,368
e eu acabei balançando
forte demais.
243
00:19:54,369 --> 00:19:55,921
Estou quase acabando.
244
00:19:56,996 --> 00:19:58,556
Opa, peguei.
245
00:20:01,304 --> 00:20:02,605
Obrigado.
246
00:20:05,126 --> 00:20:06,427
Ei, como...
247
00:20:06,428 --> 00:20:10,157
Quão bem você conhecia,
Blaire Watson?
248
00:20:11,414 --> 00:20:13,536
Bem, ela era minha professora,
então...
249
00:20:13,537 --> 00:20:17,180
Sim, mas digo, conhece mais
alguma coisa sobre ela?
250
00:20:17,181 --> 00:20:19,143
Na verdade, não.
251
00:20:20,685 --> 00:20:23,732
Ela parece estável para você?
252
00:20:23,733 --> 00:20:25,552
Normalmente, sim.
253
00:20:25,553 --> 00:20:26,854
Normalmente?
254
00:20:26,855 --> 00:20:29,120
Normal...
Não, não quis dizer isso.
255
00:20:29,121 --> 00:20:31,629
Ela é muito profissional.
256
00:20:31,630 --> 00:20:34,110
Uma boa professora,
boa conselheira. Ela...
257
00:20:35,087 --> 00:20:36,696
Mas por que normalmente?
258
00:20:36,697 --> 00:20:38,572
Bem, ela só...
259
00:20:40,834 --> 00:20:42,471
Parecia um pouco...
260
00:20:43,406 --> 00:20:46,343
às vezes,
meio perdida e triste, eu acho.
261
00:20:48,746 --> 00:20:51,047
Já viu ela alguma vez
fora da escola?
262
00:20:51,781 --> 00:20:53,082
Não.
263
00:20:53,468 --> 00:20:55,646
Você havia me dito
que tinha visto.
264
00:20:57,726 --> 00:21:01,450
Mas para um projeto escolar,
então não...
265
00:21:10,008 --> 00:21:13,170
Não tem como colocar
isso delicadamente.
266
00:21:15,278 --> 00:21:18,159
Ela dormiu com várias pessoas,
Norman.
267
00:21:18,160 --> 00:21:21,693
-Muitas das quais não eram legais.
-Por que está me dizendo isso?
268
00:21:22,375 --> 00:21:25,930
Por queria saber,
já dormiu com ela alguma vez?
269
00:21:27,314 --> 00:21:31,010
-Não, eu nunca dormi com ela.
-Norman, pode me falar.
270
00:21:31,011 --> 00:21:33,589
-Na verdade, tem que falar...
-Não, não fiz nada.
271
00:21:34,432 --> 00:21:38,086
Ela era uma pessoa boa
e cuidava de mim, só isso.
272
00:21:38,087 --> 00:21:40,024
Não está se ajudando aqui.
273
00:21:40,025 --> 00:21:42,386
-Por que está me perguntando isso?
-Norman.
274
00:21:43,588 --> 00:21:46,405
Norman.
Isso não vai simplesmente parar.
275
00:21:46,406 --> 00:21:49,097
-Norman!
-Não sei do que está falando.
276
00:22:25,487 --> 00:22:27,911
Sou Nick Ford.
Preciso ver sua mãe.
277
00:22:28,775 --> 00:22:32,182
Ela está na cidade agora,
mas deve voltar em breve.
278
00:22:32,183 --> 00:22:35,591
Se importa se esperar aí dentro?
É importante.
279
00:22:37,044 --> 00:22:38,345
Tudo bem.
280
00:22:43,411 --> 00:22:45,653
Pode se sentar ali.
281
00:22:59,677 --> 00:23:02,917
Era você tirando fotos minhas
no enterro da minha filha.
282
00:23:05,349 --> 00:23:08,389
-A Srt.ª Watson era sua filha?
-Sim.
283
00:23:10,702 --> 00:23:12,845
Por que estava tirando
fotos minhas?
284
00:23:14,314 --> 00:23:18,122
Ela era minha professora
e fiquei chateado com a morte dela.
285
00:23:20,774 --> 00:23:24,934
Eu a ouvi tendo uma discussão,
um dia antes de ela morrer,
286
00:23:24,935 --> 00:23:26,385
com alguém chamado Eric.
287
00:23:26,386 --> 00:23:30,637
e pensei que você poderia ser ele.
Talvez esse Eric tenha a matado...
288
00:23:30,638 --> 00:23:31,939
Não.
289
00:23:33,075 --> 00:23:35,470
Mão.
O Eric é meu gerente de negócios.
290
00:23:36,491 --> 00:23:39,083
Achei que se tirasse
o dinheiro dela, ela voltaria.
291
00:23:40,105 --> 00:23:43,465
Eu e ela tivemos uma briga,
seis meses atrás.
292
00:23:44,902 --> 00:23:46,930
Tentei fazê-la voltar
para casa.
293
00:23:50,953 --> 00:23:52,254
Sinto muito.
294
00:23:57,168 --> 00:23:59,384
Parece que você e sua mãe
são bem próximos.
295
00:23:59,990 --> 00:24:02,973
Sim.
Sim, nós somos.
296
00:24:03,350 --> 00:24:06,062
-Sempre fomos, aliás.
-Não há nada mais importante.
297
00:24:11,507 --> 00:24:15,410
Olá, mãe.
Nick Ford, veio pra ver você.
298
00:24:21,609 --> 00:24:24,217
Vá colocar isso na cozinha,
por favor.
299
00:24:26,821 --> 00:24:28,829
Tudo bem,
só coloque as coisas pra lá.
300
00:24:40,678 --> 00:24:43,065
Não consegui falar com o Dylan.
301
00:24:43,066 --> 00:24:45,548
-Ele não fala comigo.
-Achei que tinha lhe dito...
302
00:24:45,549 --> 00:24:47,917
E eu te disse que não
consigo achá-lo.
303
00:24:48,320 --> 00:24:51,504
Norma, não está sendo inteligente.
304
00:24:52,434 --> 00:24:54,167
Como ousa?
305
00:24:55,371 --> 00:24:56,960
Como ousa me dar ordens,
306
00:24:56,961 --> 00:24:58,675
vir a minha casa quando
não estou,
307
00:24:58,676 --> 00:25:01,331
agindo como se estivesse
em dívida com você?
308
00:25:01,332 --> 00:25:02,699
É porque está.
309
00:25:02,700 --> 00:25:04,868
Só é ignorante demais
para perceber isso.
310
00:25:05,536 --> 00:25:08,650
Quem acha que lhe conseguiu
aquele assento na Câmara Municipal?
311
00:25:09,946 --> 00:25:12,305
E o que acha que aconteceu
com Lee Berman?
312
00:25:13,982 --> 00:25:16,180
Você está em dívida comigo.
313
00:25:19,702 --> 00:25:21,322
Não, não acredito em você.
314
00:25:21,660 --> 00:25:24,379
Só diz isso para me obrigar
a fazer algo que não farei.
315
00:25:24,380 --> 00:25:27,633
Não quero que ele fale com você.
Não gosto de você e nem confio.
316
00:25:27,634 --> 00:25:29,659
E quero você fora
da minha casa.
317
00:25:29,660 --> 00:25:33,036
Preciso chamar o Xerife Romero?
Ele é um amigo pessoal meu.
318
00:25:38,573 --> 00:25:41,137
Está cometendo
um engano terrível.
319
00:26:01,424 --> 00:26:02,868
Norman?
320
00:26:08,158 --> 00:26:09,613
Norman.
321
00:26:09,614 --> 00:26:11,081
O quê?
Ouvi você.
322
00:26:11,082 --> 00:26:12,744
Tudo bem, mas não respondeu.
323
00:26:15,498 --> 00:26:17,541
Encontrarei alguém para jantar.
324
00:26:18,623 --> 00:26:19,924
Tudo bem.
325
00:26:22,527 --> 00:26:24,094
-Norman.
-O quê?
326
00:26:24,095 --> 00:26:25,627
Norman, já chega.
327
00:26:25,628 --> 00:26:28,678
Sei que está chateado, mas não é
é culpa minha. Confie em mim.
328
00:26:28,679 --> 00:26:30,045
Eu estou bem.
329
00:26:30,568 --> 00:26:31,869
Tudo bem.
330
00:26:34,038 --> 00:26:35,835
Vou encontrar George
para jantar.
331
00:26:36,874 --> 00:26:39,744
Ele parece legal.
Divirta-se.
332
00:26:41,479 --> 00:26:43,680
Não sei quanto tempo
vou demorar.
333
00:26:43,681 --> 00:26:45,471
Provavelmente chegarei tarde.
334
00:26:47,380 --> 00:26:48,852
Não irei esperar.
335
00:27:10,591 --> 00:27:11,892
Alô?
336
00:27:13,556 --> 00:27:15,726
Ouvi dizer que queria
falar comigo.
337
00:27:15,727 --> 00:27:17,297
Eu quero.
338
00:27:17,682 --> 00:27:19,444
Pode vir na minha casa
mais tarde?
339
00:27:19,445 --> 00:27:22,439
Não. Não, posso lhe encontrar
em algum lugar público.
340
00:27:22,440 --> 00:27:26,022
Assim sei que não atirará em mim,
e não posso ser visto com você
341
00:27:26,023 --> 00:27:28,973
então terá que ser em algum lugar
fora da Baía de White Pine
342
00:27:29,427 --> 00:27:32,596
Tem uma pizzaria no centro
de Oceanview.
343
00:27:32,928 --> 00:27:34,603
Encontrar-te-ei às 20h.
344
00:27:34,604 --> 00:27:35,907
Até mais então.
345
00:27:56,921 --> 00:27:59,301
-Oi.
-Oi.
346
00:27:59,899 --> 00:28:01,407
Você está linda.
347
00:28:02,471 --> 00:28:05,021
Acabei de por o jantar.
Espero que goste de bife.
348
00:28:05,022 --> 00:28:06,396
Quem não gosta?
349
00:28:06,397 --> 00:28:07,697
Entre.
350
00:28:09,719 --> 00:28:11,592
Aprendi como grelhar
um bife em Austin
351
00:28:11,593 --> 00:28:13,565
quando trabalhei
em um rancho no verão.
352
00:28:14,932 --> 00:28:18,264
-Sério, o que você fazia?
-Era um rancheiro.
353
00:28:18,813 --> 00:28:22,078
Fiquei em Brown por dois anos
e fiquei um pouco de saco cheio
354
00:28:22,079 --> 00:28:24,014
com o estilo de vida
dos privilegiados.
355
00:28:24,015 --> 00:28:27,717
Então me inscrevi para um trabalho
que não sabia como fazer, e fingi.
356
00:28:27,718 --> 00:28:29,710
Caí do cavalo.
357
00:28:34,021 --> 00:28:35,322
Você está bem?
358
00:28:36,635 --> 00:28:37,936
Sim.
359
00:28:40,122 --> 00:28:41,423
O que é Brown?
360
00:28:42,869 --> 00:28:45,334
Aquela universidade no leste.
361
00:28:45,335 --> 00:28:47,504
Certo. Sim, sim.
362
00:28:47,505 --> 00:28:51,141
-Você fez onde mesmo?
-Flórida.
363
00:28:51,142 --> 00:28:54,144
Espere, não disse que era
do estado do Arizona?
364
00:28:54,145 --> 00:28:55,446
Foi transferida?
365
00:29:01,071 --> 00:29:03,043
Acho que isso foi um engano.
366
00:29:03,044 --> 00:29:04,853
O que quer dizer
com foi um engano?
367
00:29:05,523 --> 00:29:07,157
Norma, o jantar está pronto.
368
00:29:07,537 --> 00:29:09,993
Olhe, não sou quem você
pensa que sou.
369
00:29:09,994 --> 00:29:12,708
-Do que você está falando?
-Não fui transferida.
370
00:29:12,709 --> 00:29:14,898
Nem fui para a faculdade.
Menti sobre isso.
371
00:29:14,899 --> 00:29:16,933
Mal terminei o ensino médio.
372
00:29:16,934 --> 00:29:19,102
Meu marido não tem
uma empresa de seguros
373
00:29:19,103 --> 00:29:21,471
e minha família
era uma bagunça.
374
00:29:21,472 --> 00:29:25,020
Não sou educada ou fina
ou agradável.
375
00:29:25,021 --> 00:29:26,322
Não sou nada.
376
00:29:27,374 --> 00:29:30,204
Não tenho jantares com homens
como você em casas assim,
377
00:29:30,205 --> 00:29:31,882
e ninguém me faz
um filé-mignon.
378
00:29:31,883 --> 00:29:33,950
-Tenho que ir.
-E quanto ao jantar?
379
00:29:33,951 --> 00:29:35,890
Eu sei.
Sinto muito.
380
00:29:44,629 --> 00:29:45,930
Norman...
381
00:30:16,344 --> 00:30:19,824
Tudo bem.
Aqui estou. Fale.
382
00:30:21,318 --> 00:30:23,304
Para referência futura,
Dylan,
383
00:30:23,959 --> 00:30:26,749
nos negócios
ou na vida em geral,
384
00:30:27,692 --> 00:30:31,474
brincar é uma parte importante
de comunicação entre as pessoas.
385
00:30:32,018 --> 00:30:34,342
Ajuda a quebrar o gelo,
386
00:30:36,357 --> 00:30:39,215
mas sinto que você não está
confortável em estar aqui,
387
00:30:39,216 --> 00:30:41,760
talvez um pouco fora
do que está acostumado.
388
00:30:42,253 --> 00:30:46,578
Então pularemos essa parte hoje,
e vamos direto ao nosso problema.
389
00:30:47,692 --> 00:30:50,894
-Que é?
-Zane Morgan.
390
00:30:51,452 --> 00:30:52,753
O que tem ele?
391
00:30:53,509 --> 00:30:55,228
Você pode encontrá-lo.
392
00:30:55,229 --> 00:30:58,461
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
393
00:30:59,053 --> 00:31:02,455
Faça isso e tudo isso irá
acabar aqui.
394
00:31:07,865 --> 00:31:09,971
Está me pedindo
para matar Zane.
395
00:31:10,514 --> 00:31:12,155
Não estou pedindo.
396
00:31:12,831 --> 00:31:14,409
Você precisa fazer isso.
397
00:31:16,120 --> 00:31:18,106
Você não começa
guerra de traficantes
398
00:31:18,107 --> 00:31:20,824
a menos que esteja preparado
para um massacre
399
00:31:20,825 --> 00:31:23,222
até o último homem em pé.
400
00:31:25,278 --> 00:31:26,920
Está preparada para isso?
401
00:31:30,787 --> 00:31:32,294
É sua família?
402
00:31:33,576 --> 00:31:36,422
Porque é isso que irá
cair sobre você.
403
00:31:39,844 --> 00:31:41,649
Nossa conversa acabou.
404
00:31:48,320 --> 00:31:50,398
E fique longe da minha mãe...
405
00:31:51,060 --> 00:31:52,729
ou irei lhe matar.
406
00:32:14,959 --> 00:32:18,228
-O que está fazendo?
-O júri acabou de voltar.
407
00:32:18,229 --> 00:32:21,298
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
408
00:32:21,299 --> 00:32:23,118
Achei que gostaria de saber.
409
00:32:27,196 --> 00:32:29,535
Então, o que isso significa?
O que faremos?
410
00:32:29,536 --> 00:32:31,608
O que faremos
a respeito do quê?
411
00:32:32,014 --> 00:32:36,227
Sobre Norman Bates, e o fato
da amostra do esperma dele indicar
412
00:32:36,228 --> 00:32:38,784
que ele fez sexo com ela
na noite em que foi morta,
413
00:32:38,785 --> 00:32:40,460
e ninguém
além de nós sabe disso.
414
00:32:40,461 --> 00:32:42,333
Tem algo que poderíamos fazer.
415
00:32:42,334 --> 00:32:45,522
Poderíamos processar Blaire Watson
por fazer sexo com um menor.
416
00:32:45,523 --> 00:32:47,272
Não!
Merda, ela está morta.
417
00:32:54,661 --> 00:32:56,169
Você...
418
00:32:57,134 --> 00:33:00,971
Conte para alguém e irei lhe
enforcar na árvore mais alta
419
00:33:00,972 --> 00:33:04,030
por pegar ilegalmente uma amostra
no bando de dados criminal.
420
00:33:06,911 --> 00:33:09,482
Tenho que ir.
Obrigada pelas noticias.
421
00:33:11,905 --> 00:33:14,299
Não pode ser o bloco da coroa.
Poderia ser carro
422
00:33:14,300 --> 00:33:16,349
ou poderia cair da janela
lá de cima.
423
00:33:16,350 --> 00:33:18,795
Qualquer coisa,
só para o trabalho no necrotério.
424
00:33:18,796 --> 00:33:21,211
-Você está louco?
-Não tão louco.
425
00:33:22,239 --> 00:33:24,916
-Tchau, Sr.ª Dietrichson.
-Qual o problema?
426
00:33:26,597 --> 00:33:28,670
Olhe, amor.
Não vai se safar dessa.
427
00:33:31,002 --> 00:33:34,471
-Quer se livrar dele, não quer?
-Que coisa horrível de se dizer.
428
00:33:34,472 --> 00:33:35,840
O que achou que eu era?
429
00:33:35,841 --> 00:33:38,173
Um cara que iria até uma dama
de boa aparência
430
00:33:38,174 --> 00:33:40,510
e diz: "Boa tarde,
vendo seguro de vida."
431
00:33:40,511 --> 00:33:42,709
Norman, precisamos conversar.
432
00:33:44,090 --> 00:33:45,922
George, não se sente bem?
433
00:33:54,311 --> 00:33:55,882
Senti sua falta.
434
00:33:56,664 --> 00:33:59,023
Isso é bobagem.
Acabamos de nos ver.
435
00:33:59,024 --> 00:34:01,340
-Norman, pare.
-Pare com o quê?
436
00:34:01,341 --> 00:34:04,901
-Sei o que está fazendo.
-Estou vendo um filme.
437
00:34:04,902 --> 00:34:07,666
Sim, um filme que você disse
já ter visto mil vezes
438
00:34:07,667 --> 00:34:09,090
que eu queria ver com você.
439
00:34:09,091 --> 00:34:12,739
Bem, já vimos ele mil vezes.
Eu ainda gosto dele.
440
00:34:13,795 --> 00:34:16,372
Às vezes é legal assistir
um filme sozinho, sabe?
441
00:34:16,373 --> 00:34:19,001
Está sendo um cretino
com algo que não é culpa minha.
442
00:34:19,002 --> 00:34:22,485
-Só estou assistindo um filme.
-O filme acabou.
443
00:34:22,486 --> 00:34:24,925
-Isso foi infantil.
-Norman, pare com isso.
444
00:34:24,926 --> 00:34:26,749
Pare.
Não gosto de você desse jeito.
445
00:34:26,750 --> 00:34:28,224
E que jeito é esse?
446
00:34:28,225 --> 00:34:30,961
Todo distante, como se não
estivesse incomodado comigo.
447
00:34:30,962 --> 00:34:32,862
Você diz, sendo eu mesmo?
448
00:34:32,863 --> 00:34:35,598
Como se fossemos diferentes?
Como se tivesse segredos?
449
00:34:35,942 --> 00:34:37,872
Não se afaste de mim!
450
00:34:38,450 --> 00:34:40,852
-Você está sendo ridícula.
-Estou?
451
00:34:41,339 --> 00:34:43,183
Norman, por favor.
452
00:34:44,860 --> 00:34:46,536
Entendi.
A raiva não funcionou.
453
00:34:46,537 --> 00:34:48,016
Agora as lágrimas.
454
00:34:48,017 --> 00:34:51,314
-Norman, você não entende!
-Não, eu entendo!
455
00:34:51,315 --> 00:34:54,058
Entendo que você não é
quem eu pensei que fosse.
456
00:34:54,059 --> 00:34:55,975
Que não somos o que pensei
que éramos.
457
00:34:55,976 --> 00:34:57,954
Sim, nós somos.
Nada mudou.
458
00:34:57,955 --> 00:34:59,255
Tudo mudou.
459
00:34:59,256 --> 00:35:02,132
-Você mudou as regras.
-Que regras? Do que está falando?
460
00:35:02,133 --> 00:35:04,820
Eu não confio mais em você
e isso muda tudo.
461
00:35:04,821 --> 00:35:08,192
É uma disputa agora,
você também não sabe quem eu sou,
462
00:35:08,193 --> 00:35:09,506
porque somos diferentes.
463
00:35:09,507 --> 00:35:12,782
O quê? Pare com isso. Pare.
Pare com isso, Norman.
464
00:35:13,092 --> 00:35:14,657
Foi tudo um jogo.
465
00:35:15,568 --> 00:35:18,489
Um jogo em que éramos devotados
um ao outro,
466
00:35:18,490 --> 00:35:20,513
e ninguém podia nos separar,
467
00:35:20,514 --> 00:35:23,618
e que nos amamos mais
do que qualquer outro amaria.
468
00:35:23,619 --> 00:35:26,021
Mas nós nos amamos.
469
00:35:26,022 --> 00:35:27,649
Amamos mesmo, mãe?
470
00:35:28,398 --> 00:35:30,282
Estou indo para o meu quarto.
471
00:35:30,878 --> 00:35:32,768
Não me siga.
472
00:35:32,769 --> 00:35:36,749
Deixe-me em paz.
Você fica aqui, sozinha.
473
00:35:44,985 --> 00:35:46,383
Norman!
474
00:35:48,539 --> 00:35:50,884
Norman,
destranque a porta.
475
00:36:00,887 --> 00:36:02,791
Eu tenho a chave, mãe.
476
00:36:05,023 --> 00:36:06,709
Norman.
477
00:36:15,969 --> 00:36:17,993
Eu não vou ficar aqui de fora.
478
00:36:19,202 --> 00:36:22,286
Quer ficar sozinho?
Beleza, fique sozinho.
479
00:36:52,564 --> 00:36:54,116
Norma,
o que está fazendo?
480
00:37:03,217 --> 00:37:04,934
Você voltou.
481
00:37:04,935 --> 00:37:06,871
Sim, eu voltei.
482
00:37:23,092 --> 00:37:25,291
Eu queria fazer isso
há muito tempo.
483
00:37:25,292 --> 00:37:26,807
Então faça.
484
00:37:51,796 --> 00:37:53,684
Dylan Massett está aqui.
485
00:37:54,577 --> 00:37:57,117
Está tudo bem.
Mande-o entrar.
486
00:38:04,995 --> 00:38:06,577
Oi.
487
00:38:07,000 --> 00:38:08,615
Quer vinho?
488
00:38:09,495 --> 00:38:11,021
Tem cerveja?
489
00:38:11,022 --> 00:38:12,962
Tenho. Sirva-se.
490
00:38:17,813 --> 00:38:20,674
Então,
o que está acontecendo?
491
00:38:20,675 --> 00:38:22,675
O Plano do Zane é insano.
492
00:38:26,049 --> 00:38:28,848
Nick Ford não venderá a empresa
e se mudará para o Havaí.
493
00:38:28,849 --> 00:38:30,778
Se não descobrirmos
como pará-lo,
494
00:38:30,779 --> 00:38:32,941
ele matará todos
que trabalharam pra nós.
495
00:38:32,942 --> 00:38:34,871
E você sabe disso como?
496
00:38:34,872 --> 00:38:38,077
Pela sua vasta experiência aqui
na Baía de White Pine?
497
00:38:38,631 --> 00:38:40,328
Intuição.
498
00:38:41,850 --> 00:38:43,899
Não pode ignorar isso
e esperar que passe.
499
00:38:43,900 --> 00:38:46,236
-Não estou ignorando nada.
-O que vai fazer?
500
00:38:46,237 --> 00:38:47,816
Ele está totalmente louco.
501
00:38:47,817 --> 00:38:49,172
Certo,
você tem que pará-lo.
502
00:38:49,173 --> 00:38:51,345
Você é a única
que tem poder para isso.
503
00:38:51,346 --> 00:38:53,692
Minha vida também está em jogo.
504
00:38:59,655 --> 00:39:01,258
Você pode ir agora.
505
00:39:03,580 --> 00:39:05,730
Você não está
se afastando disso.
506
00:39:10,153 --> 00:39:12,414
Eu não sei
o que eu deveria fazer.
507
00:39:29,737 --> 00:39:32,721
Se precisar fazer alguma coisa
sobre o Zane,
508
00:39:34,810 --> 00:39:36,121
você pode fazer.
509
00:40:20,989 --> 00:40:22,405
Norman.
510
00:40:22,406 --> 00:40:26,107
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
511
00:40:26,108 --> 00:40:29,074
Então preciso saber algo.
Por que está mentindo para mim?
512
00:40:29,075 --> 00:40:30,897
-Eu não menti.
-Sim, mentiu.
513
00:40:30,898 --> 00:40:33,790
Sei que transou com ela
na noite que ela foi assassinada.
514
00:40:33,791 --> 00:40:35,460
-Mas eu não...
-Pare, pare.
515
00:40:35,461 --> 00:40:37,478
Eu tenho evidências.
Evidências físicas.
516
00:40:37,479 --> 00:40:40,517
Fizemos testes em você após
a morte do pai do Cody,
517
00:40:40,518 --> 00:40:42,616
Seu DNA corresponde
a uma amostra de sêmen
518
00:40:42,617 --> 00:40:44,788
-em Blaire Watson.
-Impossível. Porque eu...
519
00:40:44,789 --> 00:40:47,663
Talvez não quer que sua mãe saiba
e eu entendo isso,
520
00:40:47,664 --> 00:40:49,733
Mas preciso saber
o que aconteceu, Norman.
521
00:40:49,734 --> 00:40:51,584
Eu preciso saber
porque está mentindo.
522
00:40:51,585 --> 00:40:54,468
Preciso saber se não condenei
um homem inocente,
523
00:40:54,469 --> 00:40:55,809
E se não cooperar comigo,
524
00:40:55,810 --> 00:40:58,051
vou ter que ir na sua mãe,
e contar tudo.
525
00:40:58,052 --> 00:41:00,504
Porque preciso saber
da verdade, Norman. Norman.
526
00:41:34,404 --> 00:41:35,900
Mãe?
527
00:41:52,477 --> 00:41:54,025
Mãe?
528
00:42:09,669 --> 00:42:11,219
Mãe?
529
00:42:27,104 --> 00:42:29,754
NA PRÓXIMA SEGUNDA
-Norman?
530
00:42:34,312 --> 00:42:36,007
Estamos com o Norman.
531
00:42:37,496 --> 00:42:38,945
RESTAM APENAS DOIS EPISÓDIOS
532
00:42:38,946 --> 00:42:42,011
Achamos isso no quarto do Norman.
ESCOLHAS SÃO FEITAS
533
00:42:42,012 --> 00:42:44,703
-O que quer saber?
-A verdade. Eu preciso saber.
534
00:42:44,704 --> 00:42:46,870
NÃO HÁ ESCAPATÓRIA
-Essa casa está acabando
535
00:42:46,871 --> 00:42:48,854
e você tem que fazer isso.
536
00:42:48,855 --> 00:42:50,156
Socorro!
537
00:42:50,814 --> 00:42:53,357
Equipe CreepySubs
PK
JH—De¥õØÆ– Æ– 5 Bates.Motel.S02E08.7200p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,457 --> 00:00:03,350
Anteriormente em Bates Motel...
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,266
Vão invadir o depósito
de Nick Ford?
3
00:00:05,267 --> 00:00:06,568
Isso mesmo.
4
00:00:06,569 --> 00:00:09,233
-Está comigo ou não?
-Não estou.
5
00:00:16,172 --> 00:00:18,066
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
6
00:00:18,067 --> 00:00:20,042
Aquela garota, Cody Brennen,
me contou.
7
00:00:20,043 --> 00:00:22,725
Ela disse que Norman apagou
duas vezes com ela.
8
00:00:22,726 --> 00:00:25,342
Sua mãe disse para eu não falar
sobre seus apagões.
9
00:00:25,343 --> 00:00:27,653
Ela disse que algo acontece
quando você apaga.
10
00:00:27,654 --> 00:00:28,955
Não minta novamente!
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,238
Você disse-lhe que algo acontece
quando apago.
12
00:00:32,239 --> 00:00:34,218
Que eu mudo,
que não sou eu mesmo.
13
00:00:34,219 --> 00:00:37,226
Quem eu sou, mãe?
Quem eu sou e o que faço?
14
00:00:37,227 --> 00:00:38,782
Não vou te responder,
15
00:00:38,783 --> 00:00:41,677
e não quero que me pergunte
novamente.
16
00:00:41,678 --> 00:00:44,108
Coloquei o DNA de Norman Bates
no nosso sistema.
17
00:00:44,109 --> 00:00:46,215
A amostra de sêmen
em Blaire Watson
18
00:00:46,216 --> 00:00:48,184
combinou com Norman Bates.
19
00:01:09,907 --> 00:01:11,274
Norman?
20
00:01:15,078 --> 00:01:16,379
Norman?
21
00:01:25,923 --> 00:01:27,224
Norman?
22
00:02:16,740 --> 00:02:18,041
Bom dia.
23
00:02:18,642 --> 00:02:20,296
O café está fresco.
24
00:02:20,297 --> 00:02:22,861
Eu sei.
Estava esperando isso.
25
00:02:50,481 --> 00:02:52,354
Tem alguma coisa faltando?
26
00:02:55,348 --> 00:02:58,842
-O creme acabou.
-Desculpe.
27
00:02:58,843 --> 00:03:01,025
Posso correr em casa
e pegar um pouco.
28
00:03:01,026 --> 00:03:04,146
Não tudo bem.
Beberei puro.
29
00:03:11,361 --> 00:03:12,662
Tchau, Xerife.
30
00:03:15,508 --> 00:03:17,136
Bom dia.
31
00:03:22,292 --> 00:03:23,884
Olhe o que eu te trouxe.
32
00:03:24,715 --> 00:03:26,508
Eu já comi.
Obrigado.
33
00:03:30,907 --> 00:03:32,567
Adivinhe o que faremos
esta noite?
34
00:03:32,568 --> 00:03:33,877
O quê?
35
00:03:33,878 --> 00:03:36,685
Pacto de Sangue
está passando no Vista.
36
00:03:36,686 --> 00:03:37,987
-Sério?
-Sim.
37
00:03:37,988 --> 00:03:40,128
Pensei em irmos juntos,
um dia mãe e filho.
38
00:03:40,129 --> 00:03:41,838
Eu gostaria de ir,
39
00:03:41,839 --> 00:03:44,474
apesar de já termos assistido
umas 100 vezes, mas...
40
00:03:47,918 --> 00:03:51,490
Já que você está aqui,
eu voltarei pra casa.
41
00:03:53,342 --> 00:03:56,097
Tenho que terminar a coruja
em que estou trabalhando.
42
00:03:56,098 --> 00:03:59,879
Norman, não é...
Não é minha culpa.
43
00:04:00,647 --> 00:04:03,344
Não sou eu.
É a situação.
44
00:04:03,345 --> 00:04:04,646
Quer dizer a situação
45
00:04:04,647 --> 00:04:07,050
em que não me conta
os segredo sobre mim?
46
00:04:07,051 --> 00:04:09,718
-Norman.
-Não, eu já aceitei isso.
47
00:04:09,719 --> 00:04:11,228
Está tudo bem.
48
00:04:14,624 --> 00:04:18,011
-Olá, Norma.
-Oi, Nick.
49
00:04:18,899 --> 00:04:20,927
O que te traz aqui?
50
00:04:25,335 --> 00:04:27,190
Gostaria que me fizesse
um favor.
51
00:04:30,676 --> 00:04:33,205
E preferia pedir pessoalmente.
52
00:04:34,663 --> 00:04:36,910
Sou antiquado quanto a isso.
53
00:04:38,055 --> 00:04:39,545
Isso é bom.
54
00:04:39,546 --> 00:04:41,806
Você tem um filho,
Dylan Massett?
55
00:04:42,680 --> 00:04:45,406
-Sim.
-Ele trabalha pra família Morgan.
56
00:04:45,788 --> 00:04:50,359
-Eu não sei exatamente.
-Ele sabe.
57
00:04:50,360 --> 00:04:52,901
Gostaria que arranjasse
um encontro entre nós.
58
00:04:52,902 --> 00:04:55,931
-Nós?
-Seu filho e eu.
59
00:04:55,932 --> 00:04:57,233
Por quê?
60
00:04:57,234 --> 00:04:59,064
Precisamos discutir
algumas coisas.
61
00:04:59,065 --> 00:05:00,366
Como o quê?
62
00:05:02,093 --> 00:05:03,994
Isso é entre ele e eu.
63
00:05:03,995 --> 00:05:06,756
-Você e meu filho Dylan?
-Sim.
64
00:05:07,390 --> 00:05:09,328
Estamos no mesmo negócio.
65
00:05:11,807 --> 00:05:14,449
Você não fala com seu filho
sobre nada?
66
00:05:16,449 --> 00:05:18,767
Não muito sobre trabalho.
67
00:05:19,668 --> 00:05:21,570
Não gosto do que ele faz.
68
00:05:22,451 --> 00:05:25,127
Não estou pedindo
para sujar suas mãos.
69
00:05:25,128 --> 00:05:28,333
Só precisa dizer-lhe
que precisamos nos encontrar.
70
00:05:30,749 --> 00:05:33,609
Não estamos nos falando.
Tivemos um rompimento.
71
00:05:33,610 --> 00:05:37,138
Você realmente precisa vê-lo
e consertar.
72
00:05:38,279 --> 00:05:39,737
Eu perdi uma filha.
73
00:05:39,738 --> 00:05:42,336
Estava afastado dela
quando aconteceu.
74
00:05:42,337 --> 00:05:44,280
Posso dizer que é a coisa
mais horrível
75
00:05:44,281 --> 00:05:45,950
que já me aconteceu.
76
00:05:47,133 --> 00:05:50,641
Fale com seu filho.
Fale enquanto pode.
77
00:05:53,346 --> 00:05:55,065
Faça isso logo.
78
00:06:03,983 --> 00:06:05,977
Tradução:
guiLOG | Bozano
79
00:06:05,978 --> 00:06:08,019
Tradução:
Moicano | GoianoDoido
80
00:06:08,020 --> 00:06:10,224
Revisão:
Sardinha
81
00:06:10,225 --> 00:06:13,703
CreepySubs apresenta:
S02E08 "Meltdown"
82
00:06:13,704 --> 00:06:15,733
Legende conosco.
creepysubs.com/
83
00:07:14,763 --> 00:07:16,638
Conhece algum desses caras?
84
00:07:17,657 --> 00:07:21,109
Esse é o filho de Dave Wilson.
Ele estava comandando o turno.
85
00:07:22,011 --> 00:07:24,512
Todos eram trabalhadores
de baixo nível.
86
00:07:27,991 --> 00:07:30,851
Quero que descubra
o paradeiro de Zane Morgan.
87
00:07:30,852 --> 00:07:32,943
Use todos os nossos recursos.
88
00:07:34,634 --> 00:07:36,625
E quando encontrá-lo,
não o prenda.
89
00:07:36,626 --> 00:07:40,283
-O que quer que façamos?
-Dizer-me onde ele está.
90
00:08:06,389 --> 00:08:07,805
Jodi!
91
00:08:08,629 --> 00:08:10,207
O que está acontecendo?
92
00:08:11,320 --> 00:08:13,018
Seu irmão está fora de si.
93
00:08:13,806 --> 00:08:16,483
Ele invadiu o depósito
de Ford ontem. Tentei detê-lo.
94
00:08:17,200 --> 00:08:18,913
Meu Deus.
95
00:08:28,071 --> 00:08:30,424
Ei, é o Dylan.
Deixe uma mensagem.
96
00:08:39,088 --> 00:08:40,389
Oi, Norma.
97
00:08:41,701 --> 00:08:43,892
O quanto conhece
essa cidade?
98
00:08:44,357 --> 00:08:46,780
Bastante eu acho.
Como o quê?
99
00:08:47,436 --> 00:08:50,373
Sabe onde Dylan trabalha?
Preciso falar com ele.
100
00:08:53,550 --> 00:08:55,458
Você sabe o que Dylan faz?
101
00:08:57,417 --> 00:08:59,199
Sei que ele trabalha
102
00:08:59,200 --> 00:09:01,157
para uma das empresa
de maconha.
103
00:09:02,595 --> 00:09:04,891
Vou com você.
Posso mostrar onde é.
104
00:09:07,138 --> 00:09:09,864
O que você sabe?
Você nunca foi às docas.
105
00:09:09,865 --> 00:09:12,568
O tio Gil trabalhou para o pai
por 25 anos
106
00:09:12,569 --> 00:09:15,167
e simplesmente entraram
em sua casa e o mataram.
107
00:09:15,168 --> 00:09:16,837
Como você lidaria com isso?
108
00:09:16,838 --> 00:09:19,528
Eu não teria começado
uma guerra.
109
00:09:19,529 --> 00:09:21,415
Isso porque você
não sabe de nada.
110
00:09:21,416 --> 00:09:25,093
Você fica aqui o dia inteiro
e brinca com suas plantas.
111
00:09:25,094 --> 00:09:27,812
Sei que guarda rancor pelo
pai me entregar o negócio,
112
00:09:27,813 --> 00:09:31,657
mas não destrua nosso ganha-pão
porque precisa se provar.
113
00:09:31,658 --> 00:09:34,131
Você me implorou
pra vira pra casa te ajudar.
114
00:09:34,132 --> 00:09:37,237
-Eu te implorei?
-Isso não ajudará em nada.
115
00:09:37,238 --> 00:09:39,457
Sem ofender,
mas como vocês dois
116
00:09:39,458 --> 00:09:41,378
se sentem sobre o outro
é irrelevante.
117
00:09:41,379 --> 00:09:43,852
Precisamos descobrir
o que diabos faremos.
118
00:09:47,306 --> 00:09:50,642
Eu tenho um plano,
se você se calar para ouvir.
119
00:09:50,643 --> 00:09:53,912
O quê? Contratar Han Solo
pra bater a Millennium Falcon
120
00:09:53,913 --> 00:09:55,214
no depósito do Ford?
121
00:09:57,693 --> 00:10:00,194
Nick Ford é velho, certo?
122
00:10:00,195 --> 00:10:02,220
Faremos uma oferta de compra
para ele.
123
00:10:02,221 --> 00:10:04,794
Se ele negar,
diremos que repetiremos a dose.
124
00:10:04,795 --> 00:10:06,258
Vamos cansá-lo.
125
00:10:06,747 --> 00:10:08,376
Vamos cansá-lo
até ele aceitar.
126
00:10:08,377 --> 00:10:11,620
Então,
tomamos a maldita cidade.
127
00:10:14,235 --> 00:10:16,507
Esse é seu plano?
128
00:10:16,852 --> 00:10:18,153
Olha.
129
00:10:18,154 --> 00:10:20,652
Nesse momento,
tem muita gente puta
130
00:10:20,653 --> 00:10:22,485
que estão atrás
de sua cabeça, Zane.
131
00:10:23,326 --> 00:10:25,946
Você tem que ficar quieto
em algum lugar.
132
00:10:29,959 --> 00:10:31,260
Você sabe para onde ir.
133
00:10:36,027 --> 00:10:37,426
Vocês vão ver.
134
00:11:02,531 --> 00:11:05,965
Não sei se é uma boa ideia
ir lá sem avisar.
135
00:11:05,966 --> 00:11:09,090
Ele não responde minhas ligações.
Não tenho escolha.
136
00:11:10,505 --> 00:11:11,806
Tome cuidado.
137
00:11:31,359 --> 00:11:32,844
O que você quer?
138
00:11:33,888 --> 00:11:37,134
Estou aqui pra ver meu filho,
Dylan Massett.
139
00:11:39,162 --> 00:11:40,463
Merda.
140
00:11:41,143 --> 00:11:42,986
Não reconheci você.
141
00:11:46,967 --> 00:11:49,056
É só descer por aqui.
142
00:11:51,782 --> 00:11:55,116
-Para onde está me levando?
-Até o escritório dele.
143
00:11:55,117 --> 00:11:58,826
-Dylan tem um escritório?
-Sim.
144
00:12:11,295 --> 00:12:12,725
Sim, pode entrar.
145
00:12:16,264 --> 00:12:17,743
Sua mãe está aqui.
146
00:12:20,075 --> 00:12:21,416
O que está fazendo aqui?
147
00:12:22,278 --> 00:12:24,339
Eu vim vê-lo.
148
00:12:25,243 --> 00:12:26,544
Sobre o quê?
149
00:12:29,343 --> 00:12:32,203
É sobre esse cara
chamado Nick Ford.
150
00:12:33,255 --> 00:12:35,343
O que diabos você tem
com o Nick Ford?
151
00:12:35,344 --> 00:12:37,647
Nada além de tê-lo conhecido
numa festa
152
00:12:37,648 --> 00:12:40,688
e ele me ajudou a descobrir
como parar o desvio,
153
00:12:40,689 --> 00:12:42,965
e agora quer um favor de mim.
154
00:12:43,788 --> 00:12:45,123
Que favor?
155
00:12:46,444 --> 00:12:48,699
Ele quer se encontrar
com você.
156
00:12:51,123 --> 00:12:54,215
-É realmente seu escritório?
-Sim.
157
00:12:59,197 --> 00:13:00,601
É legal, Dylan.
158
00:13:00,602 --> 00:13:02,570
Digo, não gosto da parte
da maconha,
159
00:13:02,571 --> 00:13:04,734
mas estou feliz que esteja
indo bem.
160
00:13:05,408 --> 00:13:07,263
Por que ele quer
se encontrar comigo?
161
00:13:07,264 --> 00:13:10,014
Não sei, ele não me falou.
Mas disse que era importante.
162
00:13:11,683 --> 00:13:14,998
Provavelmente quer me encontrar,
para poder meter uma bala em mim.
163
00:13:14,999 --> 00:13:16,300
O que quer dizer?
164
00:13:16,301 --> 00:13:19,454
Ele está no comando da família
de drogas rival.
165
00:13:19,455 --> 00:13:21,927
Algumas coisas bem ruins
aconteceram entre nós.
166
00:13:21,928 --> 00:13:24,106
Sem chance de me encontrar
com ele.
167
00:13:24,107 --> 00:13:26,502
Diga a ele que não conseguiu
me achar, certo?
168
00:13:27,542 --> 00:13:30,394
E não se envolva mais com ele.
Ele é perigoso.
169
00:13:32,685 --> 00:13:34,649
Não quero que se machuque.
170
00:13:35,418 --> 00:13:37,379
Não quero que se machuque
nunca.
171
00:13:39,021 --> 00:13:40,420
É melhor você ir, Norma.
172
00:13:40,421 --> 00:13:42,487
Está envolto em maconha
o tempo todo?
173
00:13:42,937 --> 00:13:45,929
Sabe, canabinoides
podem ser absorvidos
174
00:13:45,930 --> 00:13:48,029
por várias partes diferentes
do seu corpo.
175
00:13:48,030 --> 00:13:49,365
Não estou fumando.
176
00:13:49,366 --> 00:13:52,653
Mesmo assim, faz alguma
coisa para se proteger?
177
00:13:52,654 --> 00:13:54,761
-Norma.
-Ainda sou sua mãe.
178
00:13:54,762 --> 00:13:56,754
Não pode ficar aqui, certo?
Precisa ir.
179
00:13:56,755 --> 00:13:58,957
Tem muitas coisas
que não conversamos ainda.
180
00:14:04,332 --> 00:14:05,633
Não posso.
181
00:14:06,785 --> 00:14:08,380
Precisa ir, agora.
182
00:14:11,185 --> 00:14:13,593
-Acompanha ela até a saída?
-Claro.
183
00:14:18,694 --> 00:14:19,995
Tchau, Dylan.
184
00:14:50,893 --> 00:14:52,983
-Ouviu as notícias?
-Que notícias?
185
00:14:52,984 --> 00:14:54,285
O desvio...
186
00:14:54,286 --> 00:14:56,886
foi suspenso temporariamente
para estudos ambientais.
187
00:14:56,887 --> 00:14:58,583
-Sério?
-Claro.
188
00:14:59,116 --> 00:15:00,656
Não acredito!
189
00:15:05,638 --> 00:15:08,273
Norma, tenho que dizer
uma coisa.
190
00:15:09,467 --> 00:15:13,317
É ótimo ser seu amigo,
mas não é o bastante pra mim.
191
00:15:13,318 --> 00:15:16,599
Preciso saber se está interessada
nisso se tornar outra coisa.
192
00:15:17,295 --> 00:15:20,154
Assim eu paro de bancar
o idiota pra mim mesmo.
193
00:15:22,459 --> 00:15:23,760
Certo.
194
00:15:25,445 --> 00:15:27,631
Certo, sim?
Certo, não?
195
00:15:27,632 --> 00:15:29,667
Não sei com o que
estou concordando.
196
00:15:29,668 --> 00:15:30,969
Um encontro.
197
00:15:30,970 --> 00:15:34,327
Amanhã à noite, na minha
casa para jantar. Às sete.
198
00:15:36,097 --> 00:15:39,259
-Tudo bem.
-Tudo bem.
199
00:15:46,349 --> 00:15:48,814
Estamos sitiando as docas,
a casa de Jodi Morgan,
200
00:15:48,815 --> 00:15:50,495
e o apartamento que
está alugando.
201
00:15:50,496 --> 00:15:52,384
Zane não esteve perto
de nenhum.
202
00:15:52,385 --> 00:15:54,635
-Então devemos apenas...
-Sim, trabalhem mais.
203
00:15:55,825 --> 00:15:57,422
Peguem informações das pessoas.
204
00:15:57,423 --> 00:15:59,783
Não seja gentil
e não me incomode
205
00:15:59,784 --> 00:16:02,454
ou faça desculpas até encontrá-lo.
Entendido?
206
00:16:03,585 --> 00:16:05,489
Sim, senhor.
207
00:16:59,909 --> 00:17:01,210
Saia.
208
00:17:02,424 --> 00:17:04,083
-Olha, eu pensei...
-Saia.
209
00:17:12,979 --> 00:17:14,665
Onde diabos está Zane Morgan?
210
00:17:16,506 --> 00:17:19,408
Não sei, cara.
Não sei onde ele está.
211
00:17:24,123 --> 00:17:25,725
Olha, eu te diria se soubesse!
212
00:17:26,603 --> 00:17:28,915
Acha que eu queria
que isso acontecesse?
213
00:17:31,887 --> 00:17:34,283
Se ouvir qualquer coisa,
precisa me falar.
214
00:17:34,284 --> 00:17:37,619
E se eu descobrir que mentiu,
vai estar morto, entendeu?
215
00:17:37,620 --> 00:17:39,827
-Entendeu?
-Claro, tudo bem.
216
00:17:40,185 --> 00:17:41,486
Tudo bem.
217
00:17:45,757 --> 00:17:47,419
Vai.
Cai fora daqui.
218
00:18:18,534 --> 00:18:20,257
O que está fazendo?
219
00:18:21,824 --> 00:18:23,960
Achei que gostaria
do meu trabalho em casa.
220
00:18:23,961 --> 00:18:25,365
Sei o quanto você gosta.
221
00:18:26,096 --> 00:18:28,210
Não é adorável?
Olha, sinta isso.
222
00:18:28,211 --> 00:18:30,165
Tão suave, como se fosse real.
223
00:18:32,076 --> 00:18:33,481
É suave.
224
00:18:35,041 --> 00:18:36,342
O quê?
225
00:18:37,830 --> 00:18:39,488
Só não tenha certeza
se combinam.
226
00:18:39,489 --> 00:18:41,939
Claro que combinam.
Essa é a beleza da taxidermia.
227
00:18:41,940 --> 00:18:44,414
Combina com tudo.
É da natureza.
228
00:18:46,803 --> 00:18:49,297
Norman, está fazendo isso
por estar bravo comigo?
229
00:18:49,298 --> 00:18:50,786
Não tenho razão para isso.
230
00:18:50,787 --> 00:18:53,823
Amo meu trabalho, e estou
dividindo com você porque te amo.
231
00:18:55,031 --> 00:18:56,332
Tudo bem.
232
00:18:58,664 --> 00:18:59,965
Aproveite.
233
00:19:00,609 --> 00:19:02,128
Obrigada.
234
00:19:33,143 --> 00:19:34,444
Olá.
235
00:19:35,686 --> 00:19:39,058
A haste que sustenta a cortina
do chuveiro se soltou da parede.
236
00:19:39,059 --> 00:19:40,982
-Ó, Deus.
-Bem, talvez Norman
237
00:19:40,983 --> 00:19:43,366
possa segurar pra mim
enquanto conserto.
238
00:19:43,690 --> 00:19:44,991
Tudo bem.
239
00:19:48,022 --> 00:19:49,323
Então, como...
240
00:19:49,324 --> 00:19:52,037
Como quebrou a haste da cortina,
xerife?
241
00:19:52,038 --> 00:19:54,713
Um desses anéis ficou preso
242
00:19:54,714 --> 00:19:57,075
e eu acabei balançando
forte demais.
243
00:19:57,076 --> 00:19:58,628
Estou quase acabando.
244
00:19:59,703 --> 00:20:01,263
Opa, peguei.
245
00:20:04,011 --> 00:20:05,312
Obrigado.
246
00:20:07,833 --> 00:20:09,134
Ei, como...
247
00:20:09,135 --> 00:20:12,864
Quão bem você conhecia,
Blaire Watson?
248
00:20:14,121 --> 00:20:16,243
Bem, ela era minha professora,
então...
249
00:20:16,244 --> 00:20:19,887
Sim, mas digo, conhece mais
alguma coisa sobre ela?
250
00:20:19,888 --> 00:20:21,850
Na verdade, não.
251
00:20:23,392 --> 00:20:26,439
Ela parece estável para você?
252
00:20:26,440 --> 00:20:28,259
Normalmente, sim.
253
00:20:28,260 --> 00:20:29,561
Normalmente?
254
00:20:29,562 --> 00:20:31,827
Normal...
Não, não quis dizer isso.
255
00:20:31,828 --> 00:20:34,336
Ela é muito profissional.
256
00:20:34,337 --> 00:20:36,817
Uma boa professora,
boa conselheira. Ela...
257
00:20:37,794 --> 00:20:39,403
Mas por que normalmente?
258
00:20:39,404 --> 00:20:41,279
Bem, ela só...
259
00:20:43,541 --> 00:20:45,178
Parecia um pouco...
260
00:20:46,113 --> 00:20:49,050
às vezes,
meio perdida e triste, eu acho.
261
00:20:51,453 --> 00:20:53,754
Já viu ela alguma vez
fora da escola?
262
00:20:54,488 --> 00:20:55,789
Não.
263
00:20:56,175 --> 00:20:58,353
Você havia me dito
que tinha visto.
264
00:21:00,433 --> 00:21:04,157
Mas para um projeto escolar,
então não...
265
00:21:12,715 --> 00:21:15,877
Não tem como colocar
isso delicadamente.
266
00:21:17,985 --> 00:21:20,866
Ela dormiu com várias pessoas,
Norman.
267
00:21:20,867 --> 00:21:24,400
-Muitas das quais não eram legais.
-Por que está me dizendo isso?
268
00:21:25,082 --> 00:21:28,637
Por queria saber,
já dormiu com ela alguma vez?
269
00:21:30,021 --> 00:21:33,717
-Não, eu nunca dormi com ela.
-Norman, pode me falar.
270
00:21:33,718 --> 00:21:36,296
-Na verdade, tem que falar...
-Não, não fiz nada.
271
00:21:37,139 --> 00:21:40,793
Ela era uma pessoa boa
e cuidava de mim, só isso.
272
00:21:40,794 --> 00:21:42,731
Não está se ajudando aqui.
273
00:21:42,732 --> 00:21:45,093
-Por que está me perguntando isso?
-Norman.
274
00:21:46,295 --> 00:21:49,112
Norman.
Isso não vai simplesmente parar.
275
00:21:49,113 --> 00:21:51,804
-Norman!
-Não sei do que está falando.
276
00:22:28,194 --> 00:22:30,618
Sou Nick Ford.
Preciso ver sua mãe.
277
00:22:31,482 --> 00:22:34,889
Ela está na cidade agora,
mas deve voltar em breve.
278
00:22:34,890 --> 00:22:38,298
Se importa se esperar aí dentro?
É importante.
279
00:22:39,751 --> 00:22:41,052
Tudo bem.
280
00:22:46,118 --> 00:22:48,360
Pode se sentar ali.
281
00:23:02,384 --> 00:23:05,624
Era você tirando fotos minhas
no enterro da minha filha.
282
00:23:08,056 --> 00:23:11,096
-A Srt.ª Watson era sua filha?
-Sim.
283
00:23:13,409 --> 00:23:15,552
Por que estava tirando
fotos minhas?
284
00:23:17,021 --> 00:23:20,829
Ela era minha professora
e fiquei chateado com a morte dela.
285
00:23:23,481 --> 00:23:27,641
Eu a ouvi tendo uma discussão,
um dia antes de ela morrer,
286
00:23:27,642 --> 00:23:29,092
com alguém chamado Eric.
287
00:23:29,093 --> 00:23:33,344
e pensei que você poderia ser ele.
Talvez esse Eric tenha a matado...
288
00:23:33,345 --> 00:23:34,646
Não.
289
00:23:35,782 --> 00:23:38,177
Mão.
O Eric é meu gerente de negócios.
290
00:23:39,198 --> 00:23:41,790
Achei que se tirasse
o dinheiro dela, ela voltaria.
291
00:23:42,812 --> 00:23:46,172
Eu e ela tivemos uma briga,
seis meses atrás.
292
00:23:47,609 --> 00:23:49,637
Tentei fazê-la voltar
para casa.
293
00:23:53,660 --> 00:23:54,961
Sinto muito.
294
00:23:59,875 --> 00:24:02,091
Parece que você e sua mãe
são bem próximos.
295
00:24:02,697 --> 00:24:05,680
Sim.
Sim, nós somos.
296
00:24:06,057 --> 00:24:08,769
-Sempre fomos, aliás.
-Não há nada mais importante.
297
00:24:14,214 --> 00:24:18,117
Olá, mãe.
Nick Ford, veio pra ver você.
298
00:24:24,316 --> 00:24:26,924
Vá colocar isso na cozinha,
por favor.
299
00:24:29,528 --> 00:24:31,536
Tudo bem,
só coloque as coisas pra lá.
300
00:24:43,385 --> 00:24:45,772
Não consegui falar com o Dylan.
301
00:24:45,773 --> 00:24:48,255
-Ele não fala comigo.
-Achei que tinha lhe dito...
302
00:24:48,256 --> 00:24:50,624
E eu te disse que não
consigo achá-lo.
303
00:24:51,027 --> 00:24:54,211
Norma, não está sendo inteligente.
304
00:24:55,141 --> 00:24:56,874
Como ousa?
305
00:24:58,078 --> 00:24:59,667
Como ousa me dar ordens,
306
00:24:59,668 --> 00:25:01,382
vir a minha casa quando
não estou,
307
00:25:01,383 --> 00:25:04,038
agindo como se estivesse
em dívida com você?
308
00:25:04,039 --> 00:25:05,406
É porque está.
309
00:25:05,407 --> 00:25:07,575
Só é ignorante demais
para perceber isso.
310
00:25:08,243 --> 00:25:11,357
Quem acha que lhe conseguiu
aquele assento na Câmara Municipal?
311
00:25:12,653 --> 00:25:15,012
E o que acha que aconteceu
com Lee Berman?
312
00:25:16,689 --> 00:25:18,887
Você está em dívida comigo.
313
00:25:22,409 --> 00:25:24,029
Não, não acredito em você.
314
00:25:24,367 --> 00:25:27,086
Só diz isso para me obrigar
a fazer algo que não farei.
315
00:25:27,087 --> 00:25:30,340
Não quero que ele fale com você.
Não gosto de você e nem confio.
316
00:25:30,341 --> 00:25:32,366
E quero você fora
da minha casa.
317
00:25:32,367 --> 00:25:35,743
Preciso chamar o Xerife Romero?
Ele é um amigo pessoal meu.
318
00:25:41,280 --> 00:25:43,844
Está cometendo
um engano terrível.
319
00:26:04,223 --> 00:26:05,667
Norman?
320
00:26:10,957 --> 00:26:12,412
Norman.
321
00:26:12,413 --> 00:26:13,880
O quê?
Ouvi você.
322
00:26:13,881 --> 00:26:15,543
Tudo bem, mas não respondeu.
323
00:26:18,297 --> 00:26:20,340
Encontrarei alguém para jantar.
324
00:26:21,422 --> 00:26:22,723
Tudo bem.
325
00:26:25,326 --> 00:26:26,893
-Norman.
-O quê?
326
00:26:26,894 --> 00:26:28,426
Norman, já chega.
327
00:26:28,427 --> 00:26:31,477
Sei que está chateado, mas não é
é culpa minha. Confie em mim.
328
00:26:31,478 --> 00:26:32,844
Eu estou bem.
329
00:26:33,367 --> 00:26:34,668
Tudo bem.
330
00:26:36,837 --> 00:26:38,634
Vou encontrar George
para jantar.
331
00:26:39,673 --> 00:26:42,543
Ele parece legal.
Divirta-se.
332
00:26:44,278 --> 00:26:46,479
Não sei quanto tempo
vou demorar.
333
00:26:46,480 --> 00:26:48,270
Provavelmente chegarei tarde.
334
00:26:50,179 --> 00:26:51,651
Não irei esperar.
335
00:27:13,390 --> 00:27:14,691
Alô?
336
00:27:16,355 --> 00:27:18,525
Ouvi dizer que queria
falar comigo.
337
00:27:18,526 --> 00:27:20,096
Eu quero.
338
00:27:20,481 --> 00:27:22,243
Pode vir na minha casa
mais tarde?
339
00:27:22,244 --> 00:27:25,238
Não. Não, posso lhe encontrar
em algum lugar público.
340
00:27:25,239 --> 00:27:28,821
Assim sei que não atirará em mim,
e não posso ser visto com você
341
00:27:28,822 --> 00:27:31,772
então terá que ser em algum lugar
fora da Baía de White Pine
342
00:27:32,226 --> 00:27:35,395
Tem uma pizzaria no centro
de Oceanview.
343
00:27:35,727 --> 00:27:37,402
Encontrar-te-ei às 20h.
344
00:27:37,403 --> 00:27:38,706
Até mais então.
345
00:27:59,720 --> 00:28:02,100
-Oi.
-Oi.
346
00:28:02,698 --> 00:28:04,206
Você está linda.
347
00:28:05,270 --> 00:28:07,820
Acabei de por o jantar.
Espero que goste de bife.
348
00:28:07,821 --> 00:28:09,195
Quem não gosta?
349
00:28:09,196 --> 00:28:10,496
Entre.
350
00:28:12,518 --> 00:28:14,391
Aprendi como grelhar
um bife em Austin
351
00:28:14,392 --> 00:28:16,364
quando trabalhei
em um rancho no verão.
352
00:28:17,731 --> 00:28:21,063
-Sério, o que você fazia?
-Era um rancheiro.
353
00:28:21,612 --> 00:28:24,877
Fiquei em Brown por dois anos
e fiquei um pouco de saco cheio
354
00:28:24,878 --> 00:28:26,813
com o estilo de vida
dos privilegiados.
355
00:28:26,814 --> 00:28:30,516
Então me inscrevi para um trabalho
que não sabia como fazer, e fingi.
356
00:28:30,517 --> 00:28:32,509
Caí do cavalo.
357
00:28:36,820 --> 00:28:38,121
Você está bem?
358
00:28:39,434 --> 00:28:40,735
Sim.
359
00:28:42,921 --> 00:28:44,222
O que é Brown?
360
00:28:45,668 --> 00:28:48,133
Aquela universidade no leste.
361
00:28:48,134 --> 00:28:50,303
Certo. Sim, sim.
362
00:28:50,304 --> 00:28:53,940
-Você fez onde mesmo?
-Flórida.
363
00:28:53,941 --> 00:28:56,943
Espere, não disse que era
do estado do Arizona?
364
00:28:56,944 --> 00:28:58,245
Foi transferida?
365
00:29:03,870 --> 00:29:05,842
Acho que isso foi um engano.
366
00:29:05,843 --> 00:29:07,652
O que quer dizer
com foi um engano?
367
00:29:08,322 --> 00:29:09,956
Norma, o jantar está pronto.
368
00:29:10,336 --> 00:29:12,792
Olhe, não sou quem você
pensa que sou.
369
00:29:12,793 --> 00:29:15,507
-Do que você está falando?
-Não fui transferida.
370
00:29:15,508 --> 00:29:17,697
Nem fui para a faculdade.
Menti sobre isso.
371
00:29:17,698 --> 00:29:19,732
Mal terminei o ensino médio.
372
00:29:19,733 --> 00:29:21,901
Meu marido não tem
uma empresa de seguros
373
00:29:21,902 --> 00:29:24,270
e minha família
era uma bagunça.
374
00:29:24,271 --> 00:29:27,819
Não sou educada ou fina
ou agradável.
375
00:29:27,820 --> 00:29:29,121
Não sou nada.
376
00:29:30,173 --> 00:29:33,003
Não tenho jantares com homens
como você em casas assim,
377
00:29:33,004 --> 00:29:34,681
e ninguém me faz
um filé-mignon.
378
00:29:34,682 --> 00:29:36,749
-Tenho que ir.
-E quanto ao jantar?
379
00:29:36,750 --> 00:29:38,689
Eu sei.
Sinto muito.
380
00:29:47,428 --> 00:29:48,729
Norman...
381
00:30:19,143 --> 00:30:22,623
Tudo bem.
Aqui estou. Fale.
382
00:30:24,117 --> 00:30:26,103
Para referência futura,
Dylan,
383
00:30:26,758 --> 00:30:29,548
nos negócios
ou na vida em geral,
384
00:30:30,491 --> 00:30:34,273
brincar é uma parte importante
de comunicação entre as pessoas.
385
00:30:34,817 --> 00:30:37,141
Ajuda a quebrar o gelo,
386
00:30:39,156 --> 00:30:42,014
mas sinto que você não está
confortável em estar aqui,
387
00:30:42,015 --> 00:30:44,559
talvez um pouco fora
do que está acostumado.
388
00:30:45,052 --> 00:30:49,377
Então pularemos essa parte hoje,
e vamos direto ao nosso problema.
389
00:30:50,491 --> 00:30:53,693
-Que é?
-Zane Morgan.
390
00:30:54,251 --> 00:30:55,552
O que tem ele?
391
00:30:56,308 --> 00:30:58,027
Você pode encontrá-lo.
392
00:30:58,028 --> 00:31:01,260
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
393
00:31:01,852 --> 00:31:05,254
Faça isso e tudo isso irá
acabar aqui.
394
00:31:10,664 --> 00:31:12,770
Está me pedindo
para matar Zane.
395
00:31:13,313 --> 00:31:14,954
Não estou pedindo.
396
00:31:15,630 --> 00:31:17,208
Você precisa fazer isso.
397
00:31:18,919 --> 00:31:20,905
Você não começa
guerra de traficantes
398
00:31:20,906 --> 00:31:23,623
a menos que esteja preparado
para um massacre
399
00:31:23,624 --> 00:31:26,021
até o último homem em pé.
400
00:31:28,077 --> 00:31:29,719
Está preparada para isso?
401
00:31:33,586 --> 00:31:35,093
É sua família?
402
00:31:36,375 --> 00:31:39,221
Porque é isso que irá
cair sobre você.
403
00:31:42,643 --> 00:31:44,448
Nossa conversa acabou.
404
00:31:51,119 --> 00:31:53,197
E fique longe da minha mãe...
405
00:31:53,859 --> 00:31:55,528
ou irei lhe matar.
406
00:32:18,008 --> 00:32:21,277
-O que está fazendo?
-O júri acabou de voltar.
407
00:32:21,278 --> 00:32:24,347
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
408
00:32:24,348 --> 00:32:26,167
Achei que gostaria de saber.
409
00:32:30,245 --> 00:32:32,584
Então, o que isso significa?
O que faremos?
410
00:32:32,585 --> 00:32:34,657
O que faremos
a respeito do quê?
411
00:32:35,063 --> 00:32:39,276
Sobre Norman Bates, e o fato
da amostra do esperma dele indicar
412
00:32:39,277 --> 00:32:41,833
que ele fez sexo com ela
na noite em que foi morta,
413
00:32:41,834 --> 00:32:43,509
e ninguém
além de nós sabe disso.
414
00:32:43,510 --> 00:32:45,382
Tem algo que poderíamos fazer.
415
00:32:45,383 --> 00:32:48,571
Poderíamos processar Blaire Watson
por fazer sexo com um menor.
416
00:32:48,572 --> 00:32:50,321
Não!
Merda, ela está morta.
417
00:32:57,710 --> 00:32:59,218
Você...
418
00:33:00,183 --> 00:33:04,020
Conte para alguém e irei lhe
enforcar na árvore mais alta
419
00:33:04,021 --> 00:33:07,079
por pegar ilegalmente uma amostra
no bando de dados criminal.
420
00:33:09,960 --> 00:33:12,531
Tenho que ir.
Obrigada pelas noticias.
421
00:33:14,954 --> 00:33:17,348
Não pode ser o bloco da coroa.
Poderia ser carro
422
00:33:17,349 --> 00:33:19,398
ou poderia cair da janela
lá de cima.
423
00:33:19,399 --> 00:33:21,844
Qualquer coisa,
só para o trabalho no necrotério.
424
00:33:21,845 --> 00:33:24,260
-Você está louco?
-Não tão louco.
425
00:33:25,288 --> 00:33:27,965
-Tchau, Sr.ª Dietrichson.
-Qual o problema?
426
00:33:29,646 --> 00:33:31,719
Olhe, amor.
Não vai se safar dessa.
427
00:33:34,051 --> 00:33:37,520
-Quer se livrar dele, não quer?
-Que coisa horrível de se dizer.
428
00:33:37,521 --> 00:33:38,889
O que achou que eu era?
429
00:33:38,890 --> 00:33:41,222
Um cara que iria até uma dama
de boa aparência
430
00:33:41,223 --> 00:33:43,559
e diz: "Boa tarde,
vendo seguro de vida."
431
00:33:43,560 --> 00:33:45,758
Norman, precisamos conversar.
432
00:33:47,139 --> 00:33:48,971
George, não se sente bem?
433
00:33:57,360 --> 00:33:58,931
Senti sua falta.
434
00:33:59,713 --> 00:34:02,072
Isso é bobagem.
Acabamos de nos ver.
435
00:34:02,073 --> 00:34:04,389
-Norman, pare.
-Pare com o quê?
436
00:34:04,390 --> 00:34:07,950
-Sei o que está fazendo.
-Estou vendo um filme.
437
00:34:07,951 --> 00:34:10,715
Sim, um filme que você disse
já ter visto mil vezes
438
00:34:10,716 --> 00:34:12,139
que eu queria ver com você.
439
00:34:12,140 --> 00:34:15,788
Bem, já vimos ele mil vezes.
Eu ainda gosto dele.
440
00:34:16,844 --> 00:34:19,421
Às vezes é legal assistir
um filme sozinho, sabe?
441
00:34:19,422 --> 00:34:22,050
Está sendo um cretino
com algo que não é culpa minha.
442
00:34:22,051 --> 00:34:25,534
-Só estou assistindo um filme.
-O filme acabou.
443
00:34:25,535 --> 00:34:27,974
-Isso foi infantil.
-Norman, pare com isso.
444
00:34:27,975 --> 00:34:29,798
Pare.
Não gosto de você desse jeito.
445
00:34:29,799 --> 00:34:31,273
E que jeito é esse?
446
00:34:31,274 --> 00:34:34,010
Todo distante, como se não
estivesse incomodado comigo.
447
00:34:34,011 --> 00:34:35,911
Você diz, sendo eu mesmo?
448
00:34:35,912 --> 00:34:38,647
Como se fossemos diferentes?
Como se tivesse segredos?
449
00:34:38,991 --> 00:34:40,921
Não se afaste de mim!
450
00:34:41,499 --> 00:34:43,901
-Você está sendo ridícula.
-Estou?
451
00:34:44,388 --> 00:34:46,232
Norman, por favor.
452
00:34:47,909 --> 00:34:49,585
Entendi.
A raiva não funcionou.
453
00:34:49,586 --> 00:34:51,065
Agora as lágrimas.
454
00:34:51,066 --> 00:34:54,363
-Norman, você não entende!
-Não, eu entendo!
455
00:34:54,364 --> 00:34:57,107
Entendo que você não é
quem eu pensei que fosse.
456
00:34:57,108 --> 00:34:59,024
Que não somos o que pensei
que éramos.
457
00:34:59,025 --> 00:35:01,003
Sim, nós somos.
Nada mudou.
458
00:35:01,004 --> 00:35:02,304
Tudo mudou.
459
00:35:02,305 --> 00:35:05,181
-Você mudou as regras.
-Que regras? Do que está falando?
460
00:35:05,182 --> 00:35:07,869
Eu não confio mais em você
e isso muda tudo.
461
00:35:07,870 --> 00:35:11,241
É uma disputa agora,
você também não sabe quem eu sou,
462
00:35:11,242 --> 00:35:12,555
porque somos diferentes.
463
00:35:12,556 --> 00:35:15,831
O quê? Pare com isso. Pare.
Pare com isso, Norman.
464
00:35:16,141 --> 00:35:17,706
Foi tudo um jogo.
465
00:35:18,617 --> 00:35:21,538
Um jogo em que éramos devotados
um ao outro,
466
00:35:21,539 --> 00:35:23,562
e ninguém podia nos separar,
467
00:35:23,563 --> 00:35:26,667
e que nos amamos mais
do que qualquer outro amaria.
468
00:35:26,668 --> 00:35:29,070
Mas nós nos amamos.
469
00:35:29,071 --> 00:35:30,698
Amamos mesmo, mãe?
470
00:35:31,447 --> 00:35:33,331
Estou indo para o meu quarto.
471
00:35:33,927 --> 00:35:35,817
Não me siga.
472
00:35:35,818 --> 00:35:39,798
Deixe-me em paz.
Você fica aqui, sozinha.
473
00:35:48,034 --> 00:35:49,432
Norman!
474
00:35:51,588 --> 00:35:53,933
Norman,
destranque a porta.
475
00:36:03,936 --> 00:36:05,840
Eu tenho a chave, mãe.
476
00:36:08,072 --> 00:36:09,758
Norman.
477
00:36:19,018 --> 00:36:21,042
Eu não vou ficar aqui de fora.
478
00:36:22,251 --> 00:36:25,335
Quer ficar sozinho?
Beleza, fique sozinho.
479
00:36:55,613 --> 00:36:57,165
Norma,
o que está fazendo?
480
00:37:06,266 --> 00:37:07,983
Você voltou.
481
00:37:07,984 --> 00:37:09,920
Sim, eu voltei.
482
00:37:26,141 --> 00:37:28,340
Eu queria fazer isso
há muito tempo.
483
00:37:28,341 --> 00:37:29,856
Então faça.
484
00:37:55,817 --> 00:37:57,705
Dylan Massett está aqui.
485
00:37:58,598 --> 00:38:01,138
Está tudo bem.
Mande-o entrar.
486
00:38:09,016 --> 00:38:10,598
Oi.
487
00:38:11,021 --> 00:38:12,636
Quer vinho?
488
00:38:13,516 --> 00:38:15,042
Tem cerveja?
489
00:38:15,043 --> 00:38:16,983
Tenho. Sirva-se.
490
00:38:21,834 --> 00:38:24,695
Então,
o que está acontecendo?
491
00:38:24,696 --> 00:38:26,696
O Plano do Zane é insano.
492
00:38:30,070 --> 00:38:32,869
Nick Ford não venderá a empresa
e se mudará para o Havaí.
493
00:38:32,870 --> 00:38:34,799
Se não descobrirmos
como pará-lo,
494
00:38:34,800 --> 00:38:36,962
ele matará todos
que trabalharam pra nós.
495
00:38:36,963 --> 00:38:38,892
E você sabe disso como?
496
00:38:38,893 --> 00:38:42,098
Pela sua vasta experiência aqui
na Baía de White Pine?
497
00:38:42,652 --> 00:38:44,349
Intuição.
498
00:38:45,871 --> 00:38:47,920
Não pode ignorar isso
e esperar que passe.
499
00:38:47,921 --> 00:38:50,257
-Não estou ignorando nada.
-O que vai fazer?
500
00:38:50,258 --> 00:38:51,837
Ele está totalmente louco.
501
00:38:51,838 --> 00:38:53,193
Certo,
você tem que pará-lo.
502
00:38:53,194 --> 00:38:55,366
Você é a única
que tem poder para isso.
503
00:38:55,367 --> 00:38:57,713
Minha vida também está em jogo.
504
00:39:03,676 --> 00:39:05,279
Você pode ir agora.
505
00:39:07,601 --> 00:39:09,751
Você não está
se afastando disso.
506
00:39:14,174 --> 00:39:16,435
Eu não sei
o que eu deveria fazer.
507
00:39:33,758 --> 00:39:36,742
Se precisar fazer alguma coisa
sobre o Zane,
508
00:39:38,831 --> 00:39:40,142
você pode fazer.
509
00:40:25,010 --> 00:40:26,426
Norman.
510
00:40:26,427 --> 00:40:30,128
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
511
00:40:30,129 --> 00:40:33,095
Então preciso saber algo.
Por que está mentindo para mim?
512
00:40:33,096 --> 00:40:34,918
-Eu não menti.
-Sim, mentiu.
513
00:40:34,919 --> 00:40:37,811
Sei que transou com ela
na noite que ela foi assassinada.
514
00:40:37,812 --> 00:40:39,481
-Mas eu não...
-Pare, pare.
515
00:40:39,482 --> 00:40:41,499
Eu tenho evidências.
Evidências físicas.
516
00:40:41,500 --> 00:40:44,538
Fizemos testes em você após
a morte do pai do Cody,
517
00:40:44,539 --> 00:40:46,637
Seu DNA corresponde
a uma amostra de sêmen
518
00:40:46,638 --> 00:40:48,809
-em Blaire Watson.
-Impossível. Porque eu...
519
00:40:48,810 --> 00:40:51,684
Talvez não quer que sua mãe saiba
e eu entendo isso,
520
00:40:51,685 --> 00:40:53,754
Mas preciso saber
o que aconteceu, Norman.
521
00:40:53,755 --> 00:40:55,605
Eu preciso saber
porque está mentindo.
522
00:40:55,606 --> 00:40:58,489
Preciso saber se não condenei
um homem inocente,
523
00:40:58,490 --> 00:40:59,830
E se não cooperar comigo,
524
00:40:59,831 --> 00:41:02,072
vou ter que ir na sua mãe,
e contar tudo.
525
00:41:02,073 --> 00:41:04,525
Porque preciso saber
da verdade, Norman. Norman.
526
00:41:38,425 --> 00:41:39,921
Mãe?
527
00:41:56,498 --> 00:41:58,046
Mãe?
528
00:42:13,690 --> 00:42:15,240
Mãe?
529
00:42:24,929 --> 00:42:27,472
Equipe CreepySubs
PK
JH—De¥õØÆ– Æ– 5 Bates.Motel.S02E08.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,457 --> 00:00:03,350
Anteriormente em Bates Motel...
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,266
Vão invadir o depósito
de Nick Ford?
3
00:00:05,267 --> 00:00:06,568
Isso mesmo.
4
00:00:06,569 --> 00:00:09,233
-Está comigo ou não?
-Não estou.
5
00:00:16,172 --> 00:00:18,066
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
6
00:00:18,067 --> 00:00:20,042
Aquela garota, Cody Brennen,
me contou.
7
00:00:20,043 --> 00:00:22,725
Ela disse que Norman apagou
duas vezes com ela.
8
00:00:22,726 --> 00:00:25,342
Sua mãe disse para eu não falar
sobre seus apagões.
9
00:00:25,343 --> 00:00:27,653
Ela disse que algo acontece
quando você apaga.
10
00:00:27,654 --> 00:00:28,955
Não minta novamente!
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,238
Você disse-lhe que algo acontece
quando apago.
12
00:00:32,239 --> 00:00:34,218
Que eu mudo,
que não sou eu mesmo.
13
00:00:34,219 --> 00:00:37,226
Quem eu sou, mãe?
Quem eu sou e o que faço?
14
00:00:37,227 --> 00:00:38,782
Não vou te responder,
15
00:00:38,783 --> 00:00:41,677
e não quero que me pergunte
novamente.
16
00:00:41,678 --> 00:00:44,108
Coloquei o DNA de Norman Bates
no nosso sistema.
17
00:00:44,109 --> 00:00:46,215
A amostra de sêmen
em Blaire Watson
18
00:00:46,216 --> 00:00:48,184
combinou com Norman Bates.
19
00:01:09,907 --> 00:01:11,274
Norman?
20
00:01:15,078 --> 00:01:16,379
Norman?
21
00:01:25,923 --> 00:01:27,224
Norman?
22
00:02:16,740 --> 00:02:18,041
Bom dia.
23
00:02:18,642 --> 00:02:20,296
O café está fresco.
24
00:02:20,297 --> 00:02:22,861
Eu sei.
Estava esperando isso.
25
00:02:50,481 --> 00:02:52,354
Tem alguma coisa faltando?
26
00:02:55,348 --> 00:02:58,842
-O creme acabou.
-Desculpe.
27
00:02:58,843 --> 00:03:01,025
Posso correr em casa
e pegar um pouco.
28
00:03:01,026 --> 00:03:04,146
Não tudo bem.
Beberei puro.
29
00:03:11,361 --> 00:03:12,662
Tchau, Xerife.
30
00:03:15,508 --> 00:03:17,136
Bom dia.
31
00:03:22,292 --> 00:03:23,884
Olhe o que eu te trouxe.
32
00:03:24,715 --> 00:03:26,508
Eu já comi.
Obrigado.
33
00:03:30,907 --> 00:03:32,567
Adivinhe o que faremos
esta noite?
34
00:03:32,568 --> 00:03:33,877
O quê?
35
00:03:33,878 --> 00:03:36,685
Pacto de Sangue
está passando no Vista.
36
00:03:36,686 --> 00:03:37,987
-Sério?
-Sim.
37
00:03:37,988 --> 00:03:40,128
Pensei em irmos juntos,
um dia mãe e filho.
38
00:03:40,129 --> 00:03:41,838
Eu gostaria de ir,
39
00:03:41,839 --> 00:03:44,474
apesar de já termos assistido
umas 100 vezes, mas...
40
00:03:47,918 --> 00:03:51,490
Já que você está aqui,
eu voltarei pra casa.
41
00:03:53,342 --> 00:03:56,097
Tenho que terminar a coruja
em que estou trabalhando.
42
00:03:56,098 --> 00:03:59,879
Norman, não é...
Não é minha culpa.
43
00:04:00,647 --> 00:04:03,344
Não sou eu.
É a situação.
44
00:04:03,345 --> 00:04:04,646
Quer dizer a situação
45
00:04:04,647 --> 00:04:07,050
em que não me conta
os segredo sobre mim?
46
00:04:07,051 --> 00:04:09,718
-Norman.
-Não, eu já aceitei isso.
47
00:04:09,719 --> 00:04:11,228
Está tudo bem.
48
00:04:14,624 --> 00:04:18,011
-Olá, Norma.
-Oi, Nick.
49
00:04:18,899 --> 00:04:20,927
O que te traz aqui?
50
00:04:25,335 --> 00:04:27,190
Gostaria que me fizesse
um favor.
51
00:04:30,676 --> 00:04:33,205
E preferia pedir pessoalmente.
52
00:04:34,663 --> 00:04:36,910
Sou antiquado quanto a isso.
53
00:04:38,055 --> 00:04:39,545
Isso é bom.
54
00:04:39,546 --> 00:04:41,806
Você tem um filho,
Dylan Massett?
55
00:04:42,680 --> 00:04:45,406
-Sim.
-Ele trabalha pra família Morgan.
56
00:04:45,788 --> 00:04:50,359
-Eu não sei exatamente.
-Ele sabe.
57
00:04:50,360 --> 00:04:52,901
Gostaria que arranjasse
um encontro entre nós.
58
00:04:52,902 --> 00:04:55,931
-Nós?
-Seu filho e eu.
59
00:04:55,932 --> 00:04:57,233
Por quê?
60
00:04:57,234 --> 00:04:59,064
Precisamos discutir
algumas coisas.
61
00:04:59,065 --> 00:05:00,366
Como o quê?
62
00:05:02,093 --> 00:05:03,994
Isso é entre ele e eu.
63
00:05:03,995 --> 00:05:06,756
-Você e meu filho Dylan?
-Sim.
64
00:05:07,390 --> 00:05:09,328
Estamos no mesmo negócio.
65
00:05:11,807 --> 00:05:14,449
Você não fala com seu filho
sobre nada?
66
00:05:16,449 --> 00:05:18,767
Não muito sobre trabalho.
67
00:05:19,668 --> 00:05:21,570
Não gosto do que ele faz.
68
00:05:22,451 --> 00:05:25,127
Não estou pedindo
para sujar suas mãos.
69
00:05:25,128 --> 00:05:28,333
Só precisa dizer-lhe
que precisamos nos encontrar.
70
00:05:30,749 --> 00:05:33,609
Não estamos nos falando.
Tivemos um rompimento.
71
00:05:33,610 --> 00:05:37,138
Você realmente precisa vê-lo
e consertar.
72
00:05:38,279 --> 00:05:39,737
Eu perdi uma filha.
73
00:05:39,738 --> 00:05:42,336
Estava afastado dela
quando aconteceu.
74
00:05:42,337 --> 00:05:44,280
Posso dizer que é a coisa
mais horrível
75
00:05:44,281 --> 00:05:45,950
que já me aconteceu.
76
00:05:47,133 --> 00:05:50,641
Fale com seu filho.
Fale enquanto pode.
77
00:05:53,346 --> 00:05:55,065
Faça isso logo.
78
00:06:03,983 --> 00:06:05,977
Tradução:
guiLOG | Bozano
79
00:06:05,978 --> 00:06:08,019
Tradução:
Moicano | GoianoDoido
80
00:06:08,020 --> 00:06:10,224
Revisão:
Sardinha
81
00:06:10,225 --> 00:06:13,703
CreepySubs apresenta:
S02E08 "Meltdown"
82
00:06:13,704 --> 00:06:15,733
Legende conosco.
creepysubs.com/
83
00:07:14,763 --> 00:07:16,638
Conhece algum desses caras?
84
00:07:17,657 --> 00:07:21,109
Esse é o filho de Dave Wilson.
Ele estava comandando o turno.
85
00:07:22,011 --> 00:07:24,512
Todos eram trabalhadores
de baixo nível.
86
00:07:27,991 --> 00:07:30,851
Quero que descubra
o paradeiro de Zane Morgan.
87
00:07:30,852 --> 00:07:32,943
Use todos os nossos recursos.
88
00:07:34,634 --> 00:07:36,625
E quando encontrá-lo,
não o prenda.
89
00:07:36,626 --> 00:07:40,283
-O que quer que façamos?
-Dizer-me onde ele está.
90
00:08:06,389 --> 00:08:07,805
Jodi!
91
00:08:08,629 --> 00:08:10,207
O que está acontecendo?
92
00:08:11,320 --> 00:08:13,018
Seu irmão está fora de si.
93
00:08:13,806 --> 00:08:16,483
Ele invadiu o depósito
de Ford ontem. Tentei detê-lo.
94
00:08:17,200 --> 00:08:18,913
Meu Deus.
95
00:08:28,071 --> 00:08:30,424
Ei, é o Dylan.
Deixe uma mensagem.
96
00:08:39,088 --> 00:08:40,389
Oi, Norma.
97
00:08:41,701 --> 00:08:43,892
O quanto conhece
essa cidade?
98
00:08:44,357 --> 00:08:46,780
Bastante eu acho.
Como o quê?
99
00:08:47,436 --> 00:08:50,373
Sabe onde Dylan trabalha?
Preciso falar com ele.
100
00:08:53,550 --> 00:08:55,458
Você sabe o que Dylan faz?
101
00:08:57,417 --> 00:08:59,199
Sei que ele trabalha
102
00:08:59,200 --> 00:09:01,157
para uma das empresa
de maconha.
103
00:09:02,595 --> 00:09:04,891
Vou com você.
Posso mostrar onde é.
104
00:09:07,138 --> 00:09:09,864
O que você sabe?
Você nunca foi às docas.
105
00:09:09,865 --> 00:09:12,568
O tio Gil trabalhou para o pai
por 25 anos
106
00:09:12,569 --> 00:09:15,167
e simplesmente entraram
em sua casa e o mataram.
107
00:09:15,168 --> 00:09:16,837
Como você lidaria com isso?
108
00:09:16,838 --> 00:09:19,528
Eu não teria começado
uma guerra.
109
00:09:19,529 --> 00:09:21,415
Isso porque você
não sabe de nada.
110
00:09:21,416 --> 00:09:25,093
Você fica aqui o dia inteiro
e brinca com suas plantas.
111
00:09:25,094 --> 00:09:27,812
Sei que guarda rancor pelo
pai me entregar o negócio,
112
00:09:27,813 --> 00:09:31,657
mas não destrua nosso ganha-pão
porque precisa se provar.
113
00:09:31,658 --> 00:09:34,131
Você me implorou
pra vira pra casa te ajudar.
114
00:09:34,132 --> 00:09:37,237
-Eu te implorei?
-Isso não ajudará em nada.
115
00:09:37,238 --> 00:09:39,457
Sem ofender,
mas como vocês dois
116
00:09:39,458 --> 00:09:41,378
se sentem sobre o outro
é irrelevante.
117
00:09:41,379 --> 00:09:43,852
Precisamos descobrir
o que diabos faremos.
118
00:09:47,306 --> 00:09:50,642
Eu tenho um plano,
se você se calar para ouvir.
119
00:09:50,643 --> 00:09:53,912
O quê? Contratar Han Solo
pra bater a Millennium Falcon
120
00:09:53,913 --> 00:09:55,214
no depósito do Ford?
121
00:09:57,693 --> 00:10:00,194
Nick Ford é velho, certo?
122
00:10:00,195 --> 00:10:02,220
Faremos uma oferta de compra
para ele.
123
00:10:02,221 --> 00:10:04,794
Se ele negar,
diremos que repetiremos a dose.
124
00:10:04,795 --> 00:10:06,258
Vamos cansá-lo.
125
00:10:06,747 --> 00:10:08,376
Vamos cansá-lo
até ele aceitar.
126
00:10:08,377 --> 00:10:11,620
Então,
tomamos a maldita cidade.
127
00:10:14,235 --> 00:10:16,507
Esse é seu plano?
128
00:10:16,852 --> 00:10:18,153
Olha.
129
00:10:18,154 --> 00:10:20,652
Nesse momento,
tem muita gente puta
130
00:10:20,653 --> 00:10:22,485
que estão atrás
de sua cabeça, Zane.
131
00:10:23,326 --> 00:10:25,946
Você tem que ficar quieto
em algum lugar.
132
00:10:29,959 --> 00:10:31,260
Você sabe para onde ir.
133
00:10:36,027 --> 00:10:37,426
Vocês vão ver.
134
00:11:02,531 --> 00:11:05,965
Não sei se é uma boa ideia
ir lá sem avisar.
135
00:11:05,966 --> 00:11:09,090
Ele não responde minhas ligações.
Não tenho escolha.
136
00:11:10,505 --> 00:11:11,806
Tome cuidado.
137
00:11:31,359 --> 00:11:32,844
O que você quer?
138
00:11:33,888 --> 00:11:37,134
Estou aqui pra ver meu filho,
Dylan Massett.
139
00:11:39,162 --> 00:11:40,463
Merda.
140
00:11:41,143 --> 00:11:42,986
Não reconheci você.
141
00:11:46,967 --> 00:11:49,056
É só descer por aqui.
142
00:11:51,782 --> 00:11:55,116
-Para onde está me levando?
-Até o escritório dele.
143
00:11:55,117 --> 00:11:58,826
-Dylan tem um escritório?
-Sim.
144
00:12:11,295 --> 00:12:12,725
Sim, pode entrar.
145
00:12:16,264 --> 00:12:17,743
Sua mãe está aqui.
146
00:12:20,075 --> 00:12:21,416
O que está fazendo aqui?
147
00:12:22,278 --> 00:12:24,339
Eu vim vê-lo.
148
00:12:25,243 --> 00:12:26,544
Sobre o quê?
149
00:12:29,343 --> 00:12:32,203
É sobre esse cara
chamado Nick Ford.
150
00:12:33,255 --> 00:12:35,343
O que diabos você tem
com o Nick Ford?
151
00:12:35,344 --> 00:12:37,647
Nada além de tê-lo conhecido
numa festa
152
00:12:37,648 --> 00:12:40,688
e ele me ajudou a descobrir
como parar o desvio,
153
00:12:40,689 --> 00:12:42,965
e agora quer um favor de mim.
154
00:12:43,788 --> 00:12:45,123
Que favor?
155
00:12:46,444 --> 00:12:48,699
Ele quer se encontrar
com você.
156
00:12:51,123 --> 00:12:54,215
-É realmente seu escritório?
-Sim.
157
00:12:59,197 --> 00:13:00,601
É legal, Dylan.
158
00:13:00,602 --> 00:13:02,570
Digo, não gosto da parte
da maconha,
159
00:13:02,571 --> 00:13:04,734
mas estou feliz que esteja
indo bem.
160
00:13:05,408 --> 00:13:07,263
Por que ele quer
se encontrar comigo?
161
00:13:07,264 --> 00:13:10,014
Não sei, ele não me falou.
Mas disse que era importante.
162
00:13:11,683 --> 00:13:14,998
Provavelmente quer me encontrar,
para poder meter uma bala em mim.
163
00:13:14,999 --> 00:13:16,300
O que quer dizer?
164
00:13:16,301 --> 00:13:19,454
Ele está no comando da família
de drogas rival.
165
00:13:19,455 --> 00:13:21,927
Algumas coisas bem ruins
aconteceram entre nós.
166
00:13:21,928 --> 00:13:24,106
Sem chance de me encontrar
com ele.
167
00:13:24,107 --> 00:13:26,502
Diga a ele que não conseguiu
me achar, certo?
168
00:13:27,542 --> 00:13:30,394
E não se envolva mais com ele.
Ele é perigoso.
169
00:13:32,685 --> 00:13:34,649
Não quero que se machuque.
170
00:13:35,418 --> 00:13:37,379
Não quero que se machuque
nunca.
171
00:13:39,021 --> 00:13:40,420
É melhor você ir, Norma.
172
00:13:40,421 --> 00:13:42,487
Está envolto em maconha
o tempo todo?
173
00:13:42,937 --> 00:13:45,929
Sabe, canabinoides
podem ser absorvidos
174
00:13:45,930 --> 00:13:48,029
por várias partes diferentes
do seu corpo.
175
00:13:48,030 --> 00:13:49,365
Não estou fumando.
176
00:13:49,366 --> 00:13:52,653
Mesmo assim, faz alguma
coisa para se proteger?
177
00:13:52,654 --> 00:13:54,761
-Norma.
-Ainda sou sua mãe.
178
00:13:54,762 --> 00:13:56,754
Não pode ficar aqui, certo?
Precisa ir.
179
00:13:56,755 --> 00:13:58,957
Tem muitas coisas
que não conversamos ainda.
180
00:14:04,332 --> 00:14:05,633
Não posso.
181
00:14:06,785 --> 00:14:08,380
Precisa ir, agora.
182
00:14:11,185 --> 00:14:13,593
-Acompanha ela até a saída?
-Claro.
183
00:14:18,694 --> 00:14:19,995
Tchau, Dylan.
184
00:14:50,893 --> 00:14:52,983
-Ouviu as notícias?
-Que notícias?
185
00:14:52,984 --> 00:14:54,285
O desvio...
186
00:14:54,286 --> 00:14:56,886
foi suspenso temporariamente
para estudos ambientais.
187
00:14:56,887 --> 00:14:58,583
-Sério?
-Claro.
188
00:14:59,116 --> 00:15:00,656
Não acredito!
189
00:15:05,638 --> 00:15:08,273
Norma, tenho que dizer
uma coisa.
190
00:15:09,467 --> 00:15:13,317
É ótimo ser seu amigo,
mas não é o bastante pra mim.
191
00:15:13,318 --> 00:15:16,599
Preciso saber se está interessada
nisso se tornar outra coisa.
192
00:15:17,295 --> 00:15:20,154
Assim eu paro de bancar
o idiota pra mim mesmo.
193
00:15:22,459 --> 00:15:23,760
Certo.
194
00:15:25,445 --> 00:15:27,631
Certo, sim?
Certo, não?
195
00:15:27,632 --> 00:15:29,667
Não sei com o que
estou concordando.
196
00:15:29,668 --> 00:15:30,969
Um encontro.
197
00:15:30,970 --> 00:15:34,327
Amanhã à noite, na minha
casa para jantar. Às sete.
198
00:15:36,097 --> 00:15:39,259
-Tudo bem.
-Tudo bem.
199
00:15:46,349 --> 00:15:48,814
Estamos sitiando as docas,
a casa de Jodi Morgan,
200
00:15:48,815 --> 00:15:50,495
e o apartamento que
está alugando.
201
00:15:50,496 --> 00:15:52,384
Zane não esteve perto
de nenhum.
202
00:15:52,385 --> 00:15:54,635
-Então devemos apenas...
-Sim, trabalhem mais.
203
00:15:55,825 --> 00:15:57,422
Peguem informações das pessoas.
204
00:15:57,423 --> 00:15:59,783
Não seja gentil
e não me incomode
205
00:15:59,784 --> 00:16:02,454
ou faça desculpas até encontrá-lo.
Entendido?
206
00:16:03,585 --> 00:16:05,489
Sim, senhor.
207
00:16:59,909 --> 00:17:01,210
Saia.
208
00:17:02,424 --> 00:17:04,083
-Olha, eu pensei...
-Saia.
209
00:17:12,979 --> 00:17:14,665
Onde diabos está Zane Morgan?
210
00:17:16,506 --> 00:17:19,408
Não sei, cara.
Não sei onde ele está.
211
00:17:24,123 --> 00:17:25,725
Olha, eu te diria se soubesse!
212
00:17:26,603 --> 00:17:28,915
Acha que eu queria
que isso acontecesse?
213
00:17:31,887 --> 00:17:34,283
Se ouvir qualquer coisa,
precisa me falar.
214
00:17:34,284 --> 00:17:37,619
E se eu descobrir que mentiu,
vai estar morto, entendeu?
215
00:17:37,620 --> 00:17:39,827
-Entendeu?
-Claro, tudo bem.
216
00:17:40,185 --> 00:17:41,486
Tudo bem.
217
00:17:45,757 --> 00:17:47,419
Vai.
Cai fora daqui.
218
00:18:18,534 --> 00:18:20,257
O que está fazendo?
219
00:18:21,824 --> 00:18:23,960
Achei que gostaria
do meu trabalho em casa.
220
00:18:23,961 --> 00:18:25,365
Sei o quanto você gosta.
221
00:18:26,096 --> 00:18:28,210
Não é adorável?
Olha, sinta isso.
222
00:18:28,211 --> 00:18:30,165
Tão suave, como se fosse real.
223
00:18:32,076 --> 00:18:33,481
É suave.
224
00:18:35,041 --> 00:18:36,342
O quê?
225
00:18:37,830 --> 00:18:39,488
Só não tenha certeza
se combinam.
226
00:18:39,489 --> 00:18:41,939
Claro que combinam.
Essa é a beleza da taxidermia.
227
00:18:41,940 --> 00:18:44,414
Combina com tudo.
É da natureza.
228
00:18:46,803 --> 00:18:49,297
Norman, está fazendo isso
por estar bravo comigo?
229
00:18:49,298 --> 00:18:50,786
Não tenho razão para isso.
230
00:18:50,787 --> 00:18:53,823
Amo meu trabalho, e estou
dividindo com você porque te amo.
231
00:18:55,031 --> 00:18:56,332
Tudo bem.
232
00:18:58,664 --> 00:18:59,965
Aproveite.
233
00:19:00,609 --> 00:19:02,128
Obrigada.
234
00:19:33,143 --> 00:19:34,444
Olá.
235
00:19:35,686 --> 00:19:39,058
A haste que sustenta a cortina
do chuveiro se soltou da parede.
236
00:19:39,059 --> 00:19:40,982
-Ó, Deus.
-Bem, talvez Norman
237
00:19:40,983 --> 00:19:43,366
possa segurar pra mim
enquanto conserto.
238
00:19:43,690 --> 00:19:44,991
Tudo bem.
239
00:19:48,022 --> 00:19:49,323
Então, como...
240
00:19:49,324 --> 00:19:52,037
Como quebrou a haste da cortina,
xerife?
241
00:19:52,038 --> 00:19:54,713
Um desses anéis ficou preso
242
00:19:54,714 --> 00:19:57,075
e eu acabei balançando
forte demais.
243
00:19:57,076 --> 00:19:58,628
Estou quase acabando.
244
00:19:59,703 --> 00:20:01,263
Opa, peguei.
245
00:20:04,011 --> 00:20:05,312
Obrigado.
246
00:20:07,833 --> 00:20:09,134
Ei, como...
247
00:20:09,135 --> 00:20:12,864
Quão bem você conhecia,
Blaire Watson?
248
00:20:14,121 --> 00:20:16,243
Bem, ela era minha professora,
então...
249
00:20:16,244 --> 00:20:19,887
Sim, mas digo, conhece mais
alguma coisa sobre ela?
250
00:20:19,888 --> 00:20:21,850
Na verdade, não.
251
00:20:23,392 --> 00:20:26,439
Ela parece estável para você?
252
00:20:26,440 --> 00:20:28,259
Normalmente, sim.
253
00:20:28,260 --> 00:20:29,561
Normalmente?
254
00:20:29,562 --> 00:20:31,827
Normal...
Não, não quis dizer isso.
255
00:20:31,828 --> 00:20:34,336
Ela é muito profissional.
256
00:20:34,337 --> 00:20:36,817
Uma boa professora,
boa conselheira. Ela...
257
00:20:37,794 --> 00:20:39,403
Mas por que normalmente?
258
00:20:39,404 --> 00:20:41,279
Bem, ela só...
259
00:20:43,541 --> 00:20:45,178
Parecia um pouco...
260
00:20:46,113 --> 00:20:49,050
às vezes,
meio perdida e triste, eu acho.
261
00:20:51,453 --> 00:20:53,754
Já viu ela alguma vez
fora da escola?
262
00:20:54,488 --> 00:20:55,789
Não.
263
00:20:56,175 --> 00:20:58,353
Você havia me dito
que tinha visto.
264
00:21:00,433 --> 00:21:04,157
Mas para um projeto escolar,
então não...
265
00:21:12,715 --> 00:21:15,877
Não tem como colocar
isso delicadamente.
266
00:21:17,985 --> 00:21:20,866
Ela dormiu com várias pessoas,
Norman.
267
00:21:20,867 --> 00:21:24,400
-Muitas das quais não eram legais.
-Por que está me dizendo isso?
268
00:21:25,082 --> 00:21:28,637
Por queria saber,
já dormiu com ela alguma vez?
269
00:21:30,021 --> 00:21:33,717
-Não, eu nunca dormi com ela.
-Norman, pode me falar.
270
00:21:33,718 --> 00:21:36,296
-Na verdade, tem que falar...
-Não, não fiz nada.
271
00:21:37,139 --> 00:21:40,793
Ela era uma pessoa boa
e cuidava de mim, só isso.
272
00:21:40,794 --> 00:21:42,731
Não está se ajudando aqui.
273
00:21:42,732 --> 00:21:45,093
-Por que está me perguntando isso?
-Norman.
274
00:21:46,295 --> 00:21:49,112
Norman.
Isso não vai simplesmente parar.
275
00:21:49,113 --> 00:21:51,804
-Norman!
-Não sei do que está falando.
276
00:22:28,194 --> 00:22:30,618
Sou Nick Ford.
Preciso ver sua mãe.
277
00:22:31,482 --> 00:22:34,889
Ela está na cidade agora,
mas deve voltar em breve.
278
00:22:34,890 --> 00:22:38,298
Se importa se esperar aí dentro?
É importante.
279
00:22:39,751 --> 00:22:41,052
Tudo bem.
280
00:22:46,118 --> 00:22:48,360
Pode se sentar ali.
281
00:23:02,384 --> 00:23:05,624
Era você tirando fotos minhas
no enterro da minha filha.
282
00:23:08,056 --> 00:23:11,096
-A Srt.ª Watson era sua filha?
-Sim.
283
00:23:13,409 --> 00:23:15,552
Por que estava tirando
fotos minhas?
284
00:23:17,021 --> 00:23:20,829
Ela era minha professora
e fiquei chateado com a morte dela.
285
00:23:23,481 --> 00:23:27,641
Eu a ouvi tendo uma discussão,
um dia antes de ela morrer,
286
00:23:27,642 --> 00:23:29,092
com alguém chamado Eric.
287
00:23:29,093 --> 00:23:33,344
e pensei que você poderia ser ele.
Talvez esse Eric tenha a matado...
288
00:23:33,345 --> 00:23:34,646
Não.
289
00:23:35,782 --> 00:23:38,177
Mão.
O Eric é meu gerente de negócios.
290
00:23:39,198 --> 00:23:41,790
Achei que se tirasse
o dinheiro dela, ela voltaria.
291
00:23:42,812 --> 00:23:46,172
Eu e ela tivemos uma briga,
seis meses atrás.
292
00:23:47,609 --> 00:23:49,637
Tentei fazê-la voltar
para casa.
293
00:23:53,660 --> 00:23:54,961
Sinto muito.
294
00:23:59,875 --> 00:24:02,091
Parece que você e sua mãe
são bem próximos.
295
00:24:02,697 --> 00:24:05,680
Sim.
Sim, nós somos.
296
00:24:06,057 --> 00:24:08,769
-Sempre fomos, aliás.
-Não há nada mais importante.
297
00:24:14,214 --> 00:24:18,117
Olá, mãe.
Nick Ford, veio pra ver você.
298
00:24:24,316 --> 00:24:26,924
Vá colocar isso na cozinha,
por favor.
299
00:24:29,528 --> 00:24:31,536
Tudo bem,
só coloque as coisas pra lá.
300
00:24:43,385 --> 00:24:45,772
Não consegui falar com o Dylan.
301
00:24:45,773 --> 00:24:48,255
-Ele não fala comigo.
-Achei que tinha lhe dito...
302
00:24:48,256 --> 00:24:50,624
E eu te disse que não
consigo achá-lo.
303
00:24:51,027 --> 00:24:54,211
Norma, não está sendo inteligente.
304
00:24:55,141 --> 00:24:56,874
Como ousa?
305
00:24:58,078 --> 00:24:59,667
Como ousa me dar ordens,
306
00:24:59,668 --> 00:25:01,382
vir a minha casa quando
não estou,
307
00:25:01,383 --> 00:25:04,038
agindo como se estivesse
em dívida com você?
308
00:25:04,039 --> 00:25:05,406
É porque está.
309
00:25:05,407 --> 00:25:07,575
Só é ignorante demais
para perceber isso.
310
00:25:08,243 --> 00:25:11,357
Quem acha que lhe conseguiu
aquele assento na Câmara Municipal?
311
00:25:12,653 --> 00:25:15,012
E o que acha que aconteceu
com Lee Berman?
312
00:25:16,689 --> 00:25:18,887
Você está em dívida comigo.
313
00:25:22,409 --> 00:25:24,029
Não, não acredito em você.
314
00:25:24,367 --> 00:25:27,086
Só diz isso para me obrigar
a fazer algo que não farei.
315
00:25:27,087 --> 00:25:30,340
Não quero que ele fale com você.
Não gosto de você e nem confio.
316
00:25:30,341 --> 00:25:32,366
E quero você fora
da minha casa.
317
00:25:32,367 --> 00:25:35,743
Preciso chamar o Xerife Romero?
Ele é um amigo pessoal meu.
318
00:25:41,280 --> 00:25:43,844
Está cometendo
um engano terrível.
319
00:26:04,223 --> 00:26:05,667
Norman?
320
00:26:10,957 --> 00:26:12,412
Norman.
321
00:26:12,413 --> 00:26:13,880
O quê?
Ouvi você.
322
00:26:13,881 --> 00:26:15,543
Tudo bem, mas não respondeu.
323
00:26:18,297 --> 00:26:20,340
Encontrarei alguém para jantar.
324
00:26:21,422 --> 00:26:22,723
Tudo bem.
325
00:26:25,326 --> 00:26:26,893
-Norman.
-O quê?
326
00:26:26,894 --> 00:26:28,426
Norman, já chega.
327
00:26:28,427 --> 00:26:31,477
Sei que está chateado, mas não é
é culpa minha. Confie em mim.
328
00:26:31,478 --> 00:26:32,844
Eu estou bem.
329
00:26:33,367 --> 00:26:34,668
Tudo bem.
330
00:26:36,837 --> 00:26:38,634
Vou encontrar George
para jantar.
331
00:26:39,673 --> 00:26:42,543
Ele parece legal.
Divirta-se.
332
00:26:44,278 --> 00:26:46,479
Não sei quanto tempo
vou demorar.
333
00:26:46,480 --> 00:26:48,270
Provavelmente chegarei tarde.
334
00:26:50,179 --> 00:26:51,651
Não irei esperar.
335
00:27:13,390 --> 00:27:14,691
Alô?
336
00:27:16,355 --> 00:27:18,525
Ouvi dizer que queria
falar comigo.
337
00:27:18,526 --> 00:27:20,096
Eu quero.
338
00:27:20,481 --> 00:27:22,243
Pode vir na minha casa
mais tarde?
339
00:27:22,244 --> 00:27:25,238
Não. Não, posso lhe encontrar
em algum lugar público.
340
00:27:25,239 --> 00:27:28,821
Assim sei que não atirará em mim,
e não posso ser visto com você
341
00:27:28,822 --> 00:27:31,772
então terá que ser em algum lugar
fora da Baía de White Pine
342
00:27:32,226 --> 00:27:35,395
Tem uma pizzaria no centro
de Oceanview.
343
00:27:35,727 --> 00:27:37,402
Encontrar-te-ei às 20h.
344
00:27:37,403 --> 00:27:38,706
Até mais então.
345
00:27:59,720 --> 00:28:02,100
-Oi.
-Oi.
346
00:28:02,698 --> 00:28:04,206
Você está linda.
347
00:28:05,270 --> 00:28:07,820
Acabei de por o jantar.
Espero que goste de bife.
348
00:28:07,821 --> 00:28:09,195
Quem não gosta?
349
00:28:09,196 --> 00:28:10,496
Entre.
350
00:28:12,518 --> 00:28:14,391
Aprendi como grelhar
um bife em Austin
351
00:28:14,392 --> 00:28:16,364
quando trabalhei
em um rancho no verão.
352
00:28:17,731 --> 00:28:21,063
-Sério, o que você fazia?
-Era um rancheiro.
353
00:28:21,612 --> 00:28:24,877
Fiquei em Brown por dois anos
e fiquei um pouco de saco cheio
354
00:28:24,878 --> 00:28:26,813
com o estilo de vida
dos privilegiados.
355
00:28:26,814 --> 00:28:30,516
Então me inscrevi para um trabalho
que não sabia como fazer, e fingi.
356
00:28:30,517 --> 00:28:32,509
Caí do cavalo.
357
00:28:36,820 --> 00:28:38,121
Você está bem?
358
00:28:39,434 --> 00:28:40,735
Sim.
359
00:28:42,921 --> 00:28:44,222
O que é Brown?
360
00:28:45,668 --> 00:28:48,133
Aquela universidade no leste.
361
00:28:48,134 --> 00:28:50,303
Certo. Sim, sim.
362
00:28:50,304 --> 00:28:53,940
-Você fez onde mesmo?
-Flórida.
363
00:28:53,941 --> 00:28:56,943
Espere, não disse que era
do estado do Arizona?
364
00:28:56,944 --> 00:28:58,245
Foi transferida?
365
00:29:03,870 --> 00:29:05,842
Acho que isso foi um engano.
366
00:29:05,843 --> 00:29:07,652
O que quer dizer
com foi um engano?
367
00:29:08,322 --> 00:29:09,956
Norma, o jantar está pronto.
368
00:29:10,336 --> 00:29:12,792
Olhe, não sou quem você
pensa que sou.
369
00:29:12,793 --> 00:29:15,507
-Do que você está falando?
-Não fui transferida.
370
00:29:15,508 --> 00:29:17,697
Nem fui para a faculdade.
Menti sobre isso.
371
00:29:17,698 --> 00:29:19,732
Mal terminei o ensino médio.
372
00:29:19,733 --> 00:29:21,901
Meu marido não tem
uma empresa de seguros
373
00:29:21,902 --> 00:29:24,270
e minha família
era uma bagunça.
374
00:29:24,271 --> 00:29:27,819
Não sou educada ou fina
ou agradável.
375
00:29:27,820 --> 00:29:29,121
Não sou nada.
376
00:29:30,173 --> 00:29:33,003
Não tenho jantares com homens
como você em casas assim,
377
00:29:33,004 --> 00:29:34,681
e ninguém me faz
um filé-mignon.
378
00:29:34,682 --> 00:29:36,749
-Tenho que ir.
-E quanto ao jantar?
379
00:29:36,750 --> 00:29:38,689
Eu sei.
Sinto muito.
380
00:29:47,428 --> 00:29:48,729
Norman...
381
00:30:19,143 --> 00:30:22,623
Tudo bem.
Aqui estou. Fale.
382
00:30:24,117 --> 00:30:26,103
Para referência futura,
Dylan,
383
00:30:26,758 --> 00:30:29,548
nos negócios
ou na vida em geral,
384
00:30:30,491 --> 00:30:34,273
brincar é uma parte importante
de comunicação entre as pessoas.
385
00:30:34,817 --> 00:30:37,141
Ajuda a quebrar o gelo,
386
00:30:39,156 --> 00:30:42,014
mas sinto que você não está
confortável em estar aqui,
387
00:30:42,015 --> 00:30:44,559
talvez um pouco fora
do que está acostumado.
388
00:30:45,052 --> 00:30:49,377
Então pularemos essa parte hoje,
e vamos direto ao nosso problema.
389
00:30:50,491 --> 00:30:53,693
-Que é?
-Zane Morgan.
390
00:30:54,251 --> 00:30:55,552
O que tem ele?
391
00:30:56,308 --> 00:30:58,027
Você pode encontrá-lo.
392
00:30:58,028 --> 00:31:01,260
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
393
00:31:01,852 --> 00:31:05,254
Faça isso e tudo isso irá
acabar aqui.
394
00:31:10,664 --> 00:31:12,770
Está me pedindo
para matar Zane.
395
00:31:13,313 --> 00:31:14,954
Não estou pedindo.
396
00:31:15,630 --> 00:31:17,208
Você precisa fazer isso.
397
00:31:18,919 --> 00:31:20,905
Você não começa
guerra de traficantes
398
00:31:20,906 --> 00:31:23,623
a menos que esteja preparado
para um massacre
399
00:31:23,624 --> 00:31:26,021
até o último homem em pé.
400
00:31:28,077 --> 00:31:29,719
Está preparada para isso?
401
00:31:33,586 --> 00:31:35,093
É sua família?
402
00:31:36,375 --> 00:31:39,221
Porque é isso que irá
cair sobre você.
403
00:31:42,643 --> 00:31:44,448
Nossa conversa acabou.
404
00:31:51,119 --> 00:31:53,197
E fique longe da minha mãe...
405
00:31:53,859 --> 00:31:55,528
ou irei lhe matar.
406
00:32:18,008 --> 00:32:21,277
-O que está fazendo?
-O júri acabou de voltar.
407
00:32:21,278 --> 00:32:24,347
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
408
00:32:24,348 --> 00:32:26,167
Achei que gostaria de saber.
409
00:32:30,245 --> 00:32:32,584
Então, o que isso significa?
O que faremos?
410
00:32:32,585 --> 00:32:34,657
O que faremos
a respeito do quê?
411
00:32:35,063 --> 00:32:39,276
Sobre Norman Bates, e o fato
da amostra do esperma dele indicar
412
00:32:39,277 --> 00:32:41,833
que ele fez sexo com ela
na noite em que foi morta,
413
00:32:41,834 --> 00:32:43,509
e ninguém
além de nós sabe disso.
414
00:32:43,510 --> 00:32:45,382
Tem algo que poderíamos fazer.
415
00:32:45,383 --> 00:32:48,571
Poderíamos processar Blaire Watson
por fazer sexo com um menor.
416
00:32:48,572 --> 00:32:50,321
Não!
Merda, ela está morta.
417
00:32:57,710 --> 00:32:59,218
Você...
418
00:33:00,183 --> 00:33:04,020
Conte para alguém e irei lhe
enforcar na árvore mais alta
419
00:33:04,021 --> 00:33:07,079
por pegar ilegalmente uma amostra
no bando de dados criminal.
420
00:33:09,960 --> 00:33:12,531
Tenho que ir.
Obrigada pelas noticias.
421
00:33:14,954 --> 00:33:17,348
Não pode ser o bloco da coroa.
Poderia ser carro
422
00:33:17,349 --> 00:33:19,398
ou poderia cair da janela
lá de cima.
423
00:33:19,399 --> 00:33:21,844
Qualquer coisa,
só para o trabalho no necrotério.
424
00:33:21,845 --> 00:33:24,260
-Você está louco?
-Não tão louco.
425
00:33:25,288 --> 00:33:27,965
-Tchau, Sr.ª Dietrichson.
-Qual o problema?
426
00:33:29,646 --> 00:33:31,719
Olhe, amor.
Não vai se safar dessa.
427
00:33:34,051 --> 00:33:37,520
-Quer se livrar dele, não quer?
-Que coisa horrível de se dizer.
428
00:33:37,521 --> 00:33:38,889
O que achou que eu era?
429
00:33:38,890 --> 00:33:41,222
Um cara que iria até uma dama
de boa aparência
430
00:33:41,223 --> 00:33:43,559
e diz: "Boa tarde,
vendo seguro de vida."
431
00:33:43,560 --> 00:33:45,758
Norman, precisamos conversar.
432
00:33:47,139 --> 00:33:48,971
George, não se sente bem?
433
00:33:57,360 --> 00:33:58,931
Senti sua falta.
434
00:33:59,713 --> 00:34:02,072
Isso é bobagem.
Acabamos de nos ver.
435
00:34:02,073 --> 00:34:04,389
-Norman, pare.
-Pare com o quê?
436
00:34:04,390 --> 00:34:07,950
-Sei o que está fazendo.
-Estou vendo um filme.
437
00:34:07,951 --> 00:34:10,715
Sim, um filme que você disse
já ter visto mil vezes
438
00:34:10,716 --> 00:34:12,139
que eu queria ver com você.
439
00:34:12,140 --> 00:34:15,788
Bem, já vimos ele mil vezes.
Eu ainda gosto dele.
440
00:34:16,844 --> 00:34:19,421
Às vezes é legal assistir
um filme sozinho, sabe?
441
00:34:19,422 --> 00:34:22,050
Está sendo um cretino
com algo que não é culpa minha.
442
00:34:22,051 --> 00:34:25,534
-Só estou assistindo um filme.
-O filme acabou.
443
00:34:25,535 --> 00:34:27,974
-Isso foi infantil.
-Norman, pare com isso.
444
00:34:27,975 --> 00:34:29,798
Pare.
Não gosto de você desse jeito.
445
00:34:29,799 --> 00:34:31,273
E que jeito é esse?
446
00:34:31,274 --> 00:34:34,010
Todo distante, como se não
estivesse incomodado comigo.
447
00:34:34,011 --> 00:34:35,911
Você diz, sendo eu mesmo?
448
00:34:35,912 --> 00:34:38,647
Como se fossemos diferentes?
Como se tivesse segredos?
449
00:34:38,991 --> 00:34:40,921
Não se afaste de mim!
450
00:34:41,499 --> 00:34:43,901
-Você está sendo ridícula.
-Estou?
451
00:34:44,388 --> 00:34:46,232
Norman, por favor.
452
00:34:47,909 --> 00:34:49,585
Entendi.
A raiva não funcionou.
453
00:34:49,586 --> 00:34:51,065
Agora as lágrimas.
454
00:34:51,066 --> 00:34:54,363
-Norman, você não entende!
-Não, eu entendo!
455
00:34:54,364 --> 00:34:57,107
Entendo que você não é
quem eu pensei que fosse.
456
00:34:57,108 --> 00:34:59,024
Que não somos o que pensei
que éramos.
457
00:34:59,025 --> 00:35:01,003
Sim, nós somos.
Nada mudou.
458
00:35:01,004 --> 00:35:02,304
Tudo mudou.
459
00:35:02,305 --> 00:35:05,181
-Você mudou as regras.
-Que regras? Do que está falando?
460
00:35:05,182 --> 00:35:07,869
Eu não confio mais em você
e isso muda tudo.
461
00:35:07,870 --> 00:35:11,241
É uma disputa agora,
você também não sabe quem eu sou,
462
00:35:11,242 --> 00:35:12,555
porque somos diferentes.
463
00:35:12,556 --> 00:35:15,831
O quê? Pare com isso. Pare.
Pare com isso, Norman.
464
00:35:16,141 --> 00:35:17,706
Foi tudo um jogo.
465
00:35:18,617 --> 00:35:21,538
Um jogo em que éramos devotados
um ao outro,
466
00:35:21,539 --> 00:35:23,562
e ninguém podia nos separar,
467
00:35:23,563 --> 00:35:26,667
e que nos amamos mais
do que qualquer outro amaria.
468
00:35:26,668 --> 00:35:29,070
Mas nós nos amamos.
469
00:35:29,071 --> 00:35:30,698
Amamos mesmo, mãe?
470
00:35:31,447 --> 00:35:33,331
Estou indo para o meu quarto.
471
00:35:33,927 --> 00:35:35,817
Não me siga.
472
00:35:35,818 --> 00:35:39,798
Deixe-me em paz.
Você fica aqui, sozinha.
473
00:35:48,034 --> 00:35:49,432
Norman!
474
00:35:51,588 --> 00:35:53,933
Norman,
destranque a porta.
475
00:36:03,936 --> 00:36:05,840
Eu tenho a chave, mãe.
476
00:36:08,072 --> 00:36:09,758
Norman.
477
00:36:19,018 --> 00:36:21,042
Eu não vou ficar aqui de fora.
478
00:36:22,251 --> 00:36:25,335
Quer ficar sozinho?
Beleza, fique sozinho.
479
00:36:55,613 --> 00:36:57,165
Norma,
o que está fazendo?
480
00:37:06,266 --> 00:37:07,983
Você voltou.
481
00:37:07,984 --> 00:37:09,920
Sim, eu voltei.
482
00:37:26,141 --> 00:37:28,340
Eu queria fazer isso
há muito tempo.
483
00:37:28,341 --> 00:37:29,856
Então faça.
484
00:37:55,817 --> 00:37:57,705
Dylan Massett está aqui.
485
00:37:58,598 --> 00:38:01,138
Está tudo bem.
Mande-o entrar.
486
00:38:09,016 --> 00:38:10,598
Oi.
487
00:38:11,021 --> 00:38:12,636
Quer vinho?
488
00:38:13,516 --> 00:38:15,042
Tem cerveja?
489
00:38:15,043 --> 00:38:16,983
Tenho. Sirva-se.
490
00:38:21,834 --> 00:38:24,695
Então,
o que está acontecendo?
491
00:38:24,696 --> 00:38:26,696
O Plano do Zane é insano.
492
00:38:30,070 --> 00:38:32,869
Nick Ford não venderá a empresa
e se mudará para o Havaí.
493
00:38:32,870 --> 00:38:34,799
Se não descobrirmos
como pará-lo,
494
00:38:34,800 --> 00:38:36,962
ele matará todos
que trabalharam pra nós.
495
00:38:36,963 --> 00:38:38,892
E você sabe disso como?
496
00:38:38,893 --> 00:38:42,098
Pela sua vasta experiência aqui
na Baía de White Pine?
497
00:38:42,652 --> 00:38:44,349
Intuição.
498
00:38:45,871 --> 00:38:47,920
Não pode ignorar isso
e esperar que passe.
499
00:38:47,921 --> 00:38:50,257
-Não estou ignorando nada.
-O que vai fazer?
500
00:38:50,258 --> 00:38:51,837
Ele está totalmente louco.
501
00:38:51,838 --> 00:38:53,193
Certo,
você tem que pará-lo.
502
00:38:53,194 --> 00:38:55,366
Você é a única
que tem poder para isso.
503
00:38:55,367 --> 00:38:57,713
Minha vida também está em jogo.
504
00:39:03,676 --> 00:39:05,279
Você pode ir agora.
505
00:39:07,601 --> 00:39:09,751
Você não está
se afastando disso.
506
00:39:14,174 --> 00:39:16,435
Eu não sei
o que eu deveria fazer.
507
00:39:33,758 --> 00:39:36,742
Se precisar fazer alguma coisa
sobre o Zane,
508
00:39:38,831 --> 00:39:40,142
você pode fazer.
509
00:40:25,010 --> 00:40:26,426
Norman.
510
00:40:26,427 --> 00:40:30,128
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
511
00:40:30,129 --> 00:40:33,095
Então preciso saber algo.
Por que está mentindo para mim?
512
00:40:33,096 --> 00:40:34,918
-Eu não menti.
-Sim, mentiu.
513
00:40:34,919 --> 00:40:37,811
Sei que transou com ela
na noite que ela foi assassinada.
514
00:40:37,812 --> 00:40:39,481
-Mas eu não...
-Pare, pare.
515
00:40:39,482 --> 00:40:41,499
Eu tenho evidências.
Evidências físicas.
516
00:40:41,500 --> 00:40:44,538
Fizemos testes em você após
a morte do pai do Cody,
517
00:40:44,539 --> 00:40:46,637
Seu DNA corresponde
a uma amostra de sêmen
518
00:40:46,638 --> 00:40:48,809
-em Blaire Watson.
-Impossível. Porque eu...
519
00:40:48,810 --> 00:40:51,684
Talvez não quer que sua mãe saiba
e eu entendo isso,
520
00:40:51,685 --> 00:40:53,754
Mas preciso saber
o que aconteceu, Norman.
521
00:40:53,755 --> 00:40:55,605
Eu preciso saber
porque está mentindo.
522
00:40:55,606 --> 00:40:58,489
Preciso saber se não condenei
um homem inocente,
523
00:40:58,490 --> 00:40:59,830
E se não cooperar comigo,
524
00:40:59,831 --> 00:41:02,072
vou ter que ir na sua mãe,
e contar tudo.
525
00:41:02,073 --> 00:41:04,525
Porque preciso saber
da verdade, Norman. Norman.
526
00:41:38,425 --> 00:41:39,921
Mãe?
527
00:41:56,498 --> 00:41:58,046
Mãe?
528
00:42:13,690 --> 00:42:15,240
Mãe?
529
00:42:24,929 --> 00:42:27,472
Equipe CreepySubs
PK
H—Dàß'Æ– Æ– / Bates.Motel.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,893
Anteriormente em Bates Motel...
2
00:00:01,894 --> 00:00:03,809
Vão invadir o depósito
de Nick Ford?
3
00:00:03,810 --> 00:00:05,111
Isso mesmo.
4
00:00:05,112 --> 00:00:07,776
-Está comigo ou não?
-Não estou.
5
00:00:14,715 --> 00:00:16,609
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
6
00:00:16,610 --> 00:00:18,585
Aquela garota, Cody Brennen,
me contou.
7
00:00:18,586 --> 00:00:21,268
Ela disse que Norman apagou
duas vezes com ela.
8
00:00:21,269 --> 00:00:23,885
Sua mãe disse para eu não falar
sobre seus apagões.
9
00:00:23,886 --> 00:00:26,196
Ela disse que algo acontece
quando você apaga.
10
00:00:26,197 --> 00:00:27,498
Não minta novamente!
11
00:00:28,239 --> 00:00:30,781
Você disse-lhe que algo acontece
quando apago.
12
00:00:30,782 --> 00:00:32,761
Que eu mudo,
que não sou eu mesmo.
13
00:00:32,762 --> 00:00:35,769
Quem eu sou, mãe?
Quem eu sou e o que faço?
14
00:00:35,770 --> 00:00:37,325
Não vou te responder,
15
00:00:37,326 --> 00:00:40,220
e não quero que me pergunte
novamente.
16
00:00:40,221 --> 00:00:42,651
Coloquei o DNA de Norman Bates
no nosso sistema.
17
00:00:42,652 --> 00:00:44,758
A amostra de sêmen
em Blaire Watson
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,727
combinou com Norman Bates.
19
00:01:08,450 --> 00:01:09,817
Norman?
20
00:01:13,621 --> 00:01:14,922
Norman?
21
00:01:24,466 --> 00:01:25,767
Norman?
22
00:02:15,283 --> 00:02:16,584
Bom dia.
23
00:02:17,185 --> 00:02:18,839
O café está fresco.
24
00:02:18,840 --> 00:02:21,404
Eu sei.
Estava esperando isso.
25
00:02:49,024 --> 00:02:50,897
Tem alguma coisa faltando?
26
00:02:53,891 --> 00:02:57,385
-O creme acabou.
-Desculpe.
27
00:02:57,386 --> 00:02:59,568
Posso correr em casa
e pegar um pouco.
28
00:02:59,569 --> 00:03:02,689
Não tudo bem.
Beberei puro.
29
00:03:09,904 --> 00:03:11,205
Tchau, Xerife.
30
00:03:14,051 --> 00:03:15,679
Bom dia.
31
00:03:20,835 --> 00:03:22,427
Olhe o que eu te trouxe.
32
00:03:23,258 --> 00:03:25,051
Eu já comi.
Obrigado.
33
00:03:29,450 --> 00:03:31,110
Adivinhe o que faremos
esta noite?
34
00:03:31,111 --> 00:03:32,420
O quê?
35
00:03:32,421 --> 00:03:35,228
Pacto de Sangue
está passando no Vista.
36
00:03:35,229 --> 00:03:36,530
-Sério?
-Sim.
37
00:03:36,531 --> 00:03:38,671
Pensei em irmos juntos,
um dia mãe e filho.
38
00:03:38,672 --> 00:03:40,381
Eu gostaria de ir,
39
00:03:40,382 --> 00:03:43,017
apesar de já termos assistido
umas 100 vezes, mas...
40
00:03:46,461 --> 00:03:50,033
Já que você está aqui,
eu voltarei pra casa.
41
00:03:51,885 --> 00:03:54,640
Tenho que terminar a coruja
em que estou trabalhando.
42
00:03:54,641 --> 00:03:58,422
Norman, não é...
Não é minha culpa.
43
00:03:59,190 --> 00:04:01,887
Não sou eu.
É a situação.
44
00:04:01,888 --> 00:04:03,189
Quer dizer a situação
45
00:04:03,190 --> 00:04:05,593
em que não me conta
os segredo sobre mim?
46
00:04:05,594 --> 00:04:08,261
-Norman.
-Não, eu já aceitei isso.
47
00:04:08,262 --> 00:04:09,771
Está tudo bem.
48
00:04:13,167 --> 00:04:16,554
-Olá, Norma.
-Oi, Nick.
49
00:04:17,442 --> 00:04:19,470
O que te traz aqui?
50
00:04:23,878 --> 00:04:25,733
Gostaria que me fizesse
um favor.
51
00:04:29,219 --> 00:04:31,748
E preferia pedir pessoalmente.
52
00:04:33,206 --> 00:04:35,453
Sou antiquado quanto a isso.
53
00:04:36,598 --> 00:04:38,088
Isso é bom.
54
00:04:38,089 --> 00:04:40,349
Você tem um filho,
Dylan Massett?
55
00:04:41,223 --> 00:04:43,949
-Sim.
-Ele trabalha pra família Morgan.
56
00:04:44,331 --> 00:04:48,902
-Eu não sei exatamente.
-Ele sabe.
57
00:04:48,903 --> 00:04:51,444
Gostaria que arranjasse
um encontro entre nós.
58
00:04:51,445 --> 00:04:54,474
-Nós?
-Seu filho e eu.
59
00:04:54,475 --> 00:04:55,776
Por quê?
60
00:04:55,777 --> 00:04:57,607
Precisamos discutir
algumas coisas.
61
00:04:57,608 --> 00:04:58,909
Como o quê?
62
00:05:00,636 --> 00:05:02,537
Isso é entre ele e eu.
63
00:05:02,538 --> 00:05:05,299
-Você e meu filho Dylan?
-Sim.
64
00:05:05,933 --> 00:05:07,871
Estamos no mesmo negócio.
65
00:05:10,350 --> 00:05:12,992
Você não fala com seu filho
sobre nada?
66
00:05:14,992 --> 00:05:17,310
Não muito sobre trabalho.
67
00:05:18,211 --> 00:05:20,113
Não gosto do que ele faz.
68
00:05:20,994 --> 00:05:23,670
Não estou pedindo
para sujar suas mãos.
69
00:05:23,671 --> 00:05:26,876
Só precisa dizer-lhe
que precisamos nos encontrar.
70
00:05:29,292 --> 00:05:32,152
Não estamos nos falando.
Tivemos um rompimento.
71
00:05:32,153 --> 00:05:35,681
Você realmente precisa vê-lo
e consertar.
72
00:05:36,822 --> 00:05:38,280
Eu perdi uma filha.
73
00:05:38,281 --> 00:05:40,879
Estava afastado dela
quando aconteceu.
74
00:05:40,880 --> 00:05:42,823
Posso dizer que é a coisa
mais horrível
75
00:05:42,824 --> 00:05:44,493
que já me aconteceu.
76
00:05:45,676 --> 00:05:49,184
Fale com seu filho.
Fale enquanto pode.
77
00:05:51,889 --> 00:05:53,608
Faça isso logo.
78
00:06:02,526 --> 00:06:04,520
Tradução:
guiLOG | Bozano
79
00:06:04,521 --> 00:06:06,562
Tradução:
Moicano | GoianoDoido
80
00:06:06,563 --> 00:06:08,767
Revisão:
Sardinha
81
00:06:08,768 --> 00:06:12,246
CreepySubs apresenta:
S02E08 "Meltdown"
82
00:06:12,247 --> 00:06:14,276
Legende conosco.
creepysubs.com/
83
00:07:13,306 --> 00:07:15,181
Conhece algum desses caras?
84
00:07:16,200 --> 00:07:19,652
Esse é o filho de Dave Wilson.
Ele estava comandando o turno.
85
00:07:20,554 --> 00:07:23,055
Todos eram trabalhadores
de baixo nível.
86
00:07:26,534 --> 00:07:29,394
Quero que descubra
o paradeiro de Zane Morgan.
87
00:07:29,395 --> 00:07:31,486
Use todos os nossos recursos.
88
00:07:33,177 --> 00:07:35,168
E quando encontrá-lo,
não o prenda.
89
00:07:35,169 --> 00:07:38,826
-O que quer que façamos?
-Dizer-me onde ele está.
90
00:08:04,932 --> 00:08:06,348
Jodi!
91
00:08:07,172 --> 00:08:08,750
O que está acontecendo?
92
00:08:09,863 --> 00:08:11,561
Seu irmão está fora de si.
93
00:08:12,349 --> 00:08:15,026
Ele invadiu o depósito
de Ford ontem. Tentei detê-lo.
94
00:08:15,743 --> 00:08:17,456
Meu Deus.
95
00:08:26,614 --> 00:08:28,967
Ei, é o Dylan.
Deixe uma mensagem.
96
00:08:37,631 --> 00:08:38,932
Oi, Norma.
97
00:08:40,244 --> 00:08:42,435
O quanto conhece
essa cidade?
98
00:08:42,900 --> 00:08:45,323
Bastante eu acho.
Como o quê?
99
00:08:45,979 --> 00:08:48,916
Sabe onde Dylan trabalha?
Preciso falar com ele.
100
00:08:52,093 --> 00:08:54,001
Você sabe o que Dylan faz?
101
00:08:55,960 --> 00:08:57,742
Sei que ele trabalha
102
00:08:57,743 --> 00:08:59,700
para uma das empresa
de maconha.
103
00:09:01,138 --> 00:09:03,434
Vou com você.
Posso mostrar onde é.
104
00:09:05,681 --> 00:09:08,407
O que você sabe?
Você nunca foi às docas.
105
00:09:08,408 --> 00:09:11,111
O tio Gil trabalhou para o pai
por 25 anos
106
00:09:11,112 --> 00:09:13,710
e simplesmente entraram
em sua casa e o mataram.
107
00:09:13,711 --> 00:09:15,380
Como você lidaria com isso?
108
00:09:15,381 --> 00:09:18,071
Eu não teria começado
uma guerra.
109
00:09:18,072 --> 00:09:19,958
Isso porque você
não sabe de nada.
110
00:09:19,959 --> 00:09:23,636
Você fica aqui o dia inteiro
e brinca com suas plantas.
111
00:09:23,637 --> 00:09:26,355
Sei que guarda rancor pelo
pai me entregar o negócio,
112
00:09:26,356 --> 00:09:30,200
mas não destrua nosso ganha-pão
porque precisa se provar.
113
00:09:30,201 --> 00:09:32,674
Você me implorou
pra vira pra casa te ajudar.
114
00:09:32,675 --> 00:09:35,780
-Eu te implorei?
-Isso não ajudará em nada.
115
00:09:35,781 --> 00:09:38,000
Sem ofender,
mas como vocês dois
116
00:09:38,001 --> 00:09:39,921
se sentem sobre o outro
é irrelevante.
117
00:09:39,922 --> 00:09:42,395
Precisamos descobrir
o que diabos faremos.
118
00:09:45,849 --> 00:09:49,185
Eu tenho um plano,
se você se calar para ouvir.
119
00:09:49,186 --> 00:09:52,455
O quê? Contratar Han Solo
pra bater a Millennium Falcon
120
00:09:52,456 --> 00:09:53,757
no depósito do Ford?
121
00:09:56,236 --> 00:09:58,737
Nick Ford é velho, certo?
122
00:09:58,738 --> 00:10:00,763
Faremos uma oferta de compra
para ele.
123
00:10:00,764 --> 00:10:03,337
Se ele negar,
diremos que repetiremos a dose.
124
00:10:03,338 --> 00:10:04,801
Vamos cansá-lo.
125
00:10:05,290 --> 00:10:06,919
Vamos cansá-lo
até ele aceitar.
126
00:10:06,920 --> 00:10:10,163
Então,
tomamos a maldita cidade.
127
00:10:12,778 --> 00:10:15,050
Esse é seu plano?
128
00:10:15,395 --> 00:10:16,696
Olha.
129
00:10:16,697 --> 00:10:19,195
Nesse momento,
tem muita gente puta
130
00:10:19,196 --> 00:10:21,028
que estão atrás
de sua cabeça, Zane.
131
00:10:21,869 --> 00:10:24,489
Você tem que ficar quieto
em algum lugar.
132
00:10:28,502 --> 00:10:29,803
Você sabe para onde ir.
133
00:10:34,570 --> 00:10:35,969
Vocês vão ver.
134
00:11:01,074 --> 00:11:04,508
Não sei se é uma boa ideia
ir lá sem avisar.
135
00:11:04,509 --> 00:11:07,633
Ele não responde minhas ligações.
Não tenho escolha.
136
00:11:09,048 --> 00:11:10,349
Tome cuidado.
137
00:11:29,902 --> 00:11:31,387
O que você quer?
138
00:11:32,431 --> 00:11:35,677
Estou aqui pra ver meu filho,
Dylan Massett.
139
00:11:37,705 --> 00:11:39,006
Merda.
140
00:11:39,686 --> 00:11:41,529
Não reconheci você.
141
00:11:45,510 --> 00:11:47,599
É só descer por aqui.
142
00:11:50,325 --> 00:11:53,659
-Para onde está me levando?
-Até o escritório dele.
143
00:11:53,660 --> 00:11:57,369
-Dylan tem um escritório?
-Sim.
144
00:12:09,838 --> 00:12:11,268
Sim, pode entrar.
145
00:12:14,807 --> 00:12:16,286
Sua mãe está aqui.
146
00:12:18,618 --> 00:12:19,959
O que está fazendo aqui?
147
00:12:20,821 --> 00:12:22,882
Eu vim vê-lo.
148
00:12:23,786 --> 00:12:25,087
Sobre o quê?
149
00:12:27,886 --> 00:12:30,746
É sobre esse cara
chamado Nick Ford.
150
00:12:31,798 --> 00:12:33,886
O que diabos você tem
com o Nick Ford?
151
00:12:33,887 --> 00:12:36,190
Nada além de tê-lo conhecido
numa festa
152
00:12:36,191 --> 00:12:39,231
e ele me ajudou a descobrir
como parar o desvio,
153
00:12:39,232 --> 00:12:41,508
e agora quer um favor de mim.
154
00:12:42,331 --> 00:12:43,666
Que favor?
155
00:12:44,987 --> 00:12:47,242
Ele quer se encontrar
com você.
156
00:12:49,666 --> 00:12:52,758
-É realmente seu escritório?
-Sim.
157
00:12:57,740 --> 00:12:59,144
É legal, Dylan.
158
00:12:59,145 --> 00:13:01,113
Digo, não gosto da parte
da maconha,
159
00:13:01,114 --> 00:13:03,277
mas estou feliz que esteja
indo bem.
160
00:13:03,951 --> 00:13:05,806
Por que ele quer
se encontrar comigo?
161
00:13:05,807 --> 00:13:08,557
Não sei, ele não me falou.
Mas disse que era importante.
162
00:13:10,226 --> 00:13:13,541
Provavelmente quer me encontrar,
para poder meter uma bala em mim.
163
00:13:13,542 --> 00:13:14,843
O que quer dizer?
164
00:13:14,844 --> 00:13:17,997
Ele está no comando da família
de drogas rival.
165
00:13:17,998 --> 00:13:20,470
Algumas coisas bem ruins
aconteceram entre nós.
166
00:13:20,471 --> 00:13:22,649
Sem chance de me encontrar
com ele.
167
00:13:22,650 --> 00:13:25,045
Diga a ele que não conseguiu
me achar, certo?
168
00:13:26,085 --> 00:13:28,937
E não se envolva mais com ele.
Ele é perigoso.
169
00:13:31,228 --> 00:13:33,192
Não quero que se machuque.
170
00:13:33,961 --> 00:13:35,922
Não quero que se machuque
nunca.
171
00:13:37,564 --> 00:13:38,963
É melhor você ir, Norma.
172
00:13:38,964 --> 00:13:41,030
Está envolto em maconha
o tempo todo?
173
00:13:41,480 --> 00:13:44,472
Sabe, canabinoides
podem ser absorvidos
174
00:13:44,473 --> 00:13:46,572
por várias partes diferentes
do seu corpo.
175
00:13:46,573 --> 00:13:47,908
Não estou fumando.
176
00:13:47,909 --> 00:13:51,196
Mesmo assim, faz alguma
coisa para se proteger?
177
00:13:51,197 --> 00:13:53,304
-Norma.
-Ainda sou sua mãe.
178
00:13:53,305 --> 00:13:55,297
Não pode ficar aqui, certo?
Precisa ir.
179
00:13:55,298 --> 00:13:57,500
Tem muitas coisas
que não conversamos ainda.
180
00:14:02,875 --> 00:14:04,176
Não posso.
181
00:14:05,328 --> 00:14:06,923
Precisa ir, agora.
182
00:14:09,728 --> 00:14:12,136
-Acompanha ela até a saída?
-Claro.
183
00:14:17,237 --> 00:14:18,538
Tchau, Dylan.
184
00:14:47,601 --> 00:14:49,691
-Ouviu as notícias?
-Que notícias?
185
00:14:49,692 --> 00:14:50,993
O desvio...
186
00:14:50,994 --> 00:14:53,594
foi suspenso temporariamente
para estudos ambientais.
187
00:14:53,595 --> 00:14:55,291
-Sério?
-Claro.
188
00:14:55,824 --> 00:14:57,364
Não acredito!
189
00:15:02,346 --> 00:15:04,981
Norma, tenho que dizer
uma coisa.
190
00:15:06,175 --> 00:15:10,025
É ótimo ser seu amigo,
mas não é o bastante pra mim.
191
00:15:10,026 --> 00:15:13,307
Preciso saber se está interessada
nisso se tornar outra coisa.
192
00:15:14,003 --> 00:15:16,862
Assim eu paro de bancar
o idiota pra mim mesmo.
193
00:15:19,167 --> 00:15:20,468
Certo.
194
00:15:22,153 --> 00:15:24,339
Certo, sim?
Certo, não?
195
00:15:24,340 --> 00:15:26,375
Não sei com o que
estou concordando.
196
00:15:26,376 --> 00:15:27,677
Um encontro.
197
00:15:27,678 --> 00:15:31,035
Amanhã à noite, na minha
casa para jantar. Às sete.
198
00:15:32,805 --> 00:15:35,967
-Tudo bem.
-Tudo bem.
199
00:15:43,057 --> 00:15:45,522
Estamos sitiando as docas,
a casa de Jodi Morgan,
200
00:15:45,523 --> 00:15:47,203
e o apartamento que
está alugando.
201
00:15:47,204 --> 00:15:49,092
Zane não esteve perto
de nenhum.
202
00:15:49,093 --> 00:15:51,343
-Então devemos apenas...
-Sim, trabalhem mais.
203
00:15:52,533 --> 00:15:54,130
Peguem informações das pessoas.
204
00:15:54,131 --> 00:15:56,491
Não seja gentil
e não me incomode
205
00:15:56,492 --> 00:15:59,162
ou faça desculpas até encontrá-lo.
Entendido?
206
00:16:00,293 --> 00:16:02,197
Sim, senhor.
207
00:16:56,617 --> 00:16:57,918
Saia.
208
00:16:59,132 --> 00:17:00,791
-Olha, eu pensei...
-Saia.
209
00:17:09,687 --> 00:17:11,373
Onde diabos está Zane Morgan?
210
00:17:13,214 --> 00:17:16,116
Não sei, cara.
Não sei onde ele está.
211
00:17:20,831 --> 00:17:22,433
Olha, eu te diria se soubesse!
212
00:17:23,311 --> 00:17:25,623
Acha que eu queria
que isso acontecesse?
213
00:17:28,595 --> 00:17:30,991
Se ouvir qualquer coisa,
precisa me falar.
214
00:17:30,992 --> 00:17:34,327
E se eu descobrir que mentiu,
vai estar morto, entendeu?
215
00:17:34,328 --> 00:17:36,535
-Entendeu?
-Claro, tudo bem.
216
00:17:36,893 --> 00:17:38,194
Tudo bem.
217
00:17:42,465 --> 00:17:44,127
Vai.
Cai fora daqui.
218
00:18:15,242 --> 00:18:16,965
O que está fazendo?
219
00:18:18,532 --> 00:18:20,668
Achei que gostaria
do meu trabalho em casa.
220
00:18:20,669 --> 00:18:22,073
Sei o quanto você gosta.
221
00:18:22,804 --> 00:18:24,918
Não é adorável?
Olha, sinta isso.
222
00:18:24,919 --> 00:18:26,873
Tão suave, como se fosse real.
223
00:18:28,784 --> 00:18:30,189
É suave.
224
00:18:31,749 --> 00:18:33,050
O quê?
225
00:18:34,538 --> 00:18:36,196
Só não tenha certeza
se combinam.
226
00:18:36,197 --> 00:18:38,647
Claro que combinam.
Essa é a beleza da taxidermia.
227
00:18:38,648 --> 00:18:41,122
Combina com tudo.
É da natureza.
228
00:18:43,511 --> 00:18:46,005
Norman, está fazendo isso
por estar bravo comigo?
229
00:18:46,006 --> 00:18:47,494
Não tenho razão para isso.
230
00:18:47,495 --> 00:18:50,531
Amo meu trabalho, e estou
dividindo com você porque te amo.
231
00:18:51,739 --> 00:18:53,040
Tudo bem.
232
00:18:55,372 --> 00:18:56,673
Aproveite.
233
00:18:57,317 --> 00:18:58,836
Obrigada.
234
00:19:29,851 --> 00:19:31,152
Olá.
235
00:19:32,394 --> 00:19:35,766
A haste que sustenta a cortina
do chuveiro se soltou da parede.
236
00:19:35,767 --> 00:19:37,690
-Ó, Deus.
-Bem, talvez Norman
237
00:19:37,691 --> 00:19:40,074
possa segurar pra mim
enquanto conserto.
238
00:19:40,398 --> 00:19:41,699
Tudo bem.
239
00:19:44,730 --> 00:19:46,031
Então, como...
240
00:19:46,032 --> 00:19:48,745
Como quebrou a haste da cortina,
xerife?
241
00:19:48,746 --> 00:19:51,421
Um desses anéis ficou preso
242
00:19:51,422 --> 00:19:53,783
e eu acabei balançando
forte demais.
243
00:19:53,784 --> 00:19:55,336
Estou quase acabando.
244
00:19:56,411 --> 00:19:57,971
Opa, peguei.
245
00:20:00,719 --> 00:20:02,020
Obrigado.
246
00:20:04,541 --> 00:20:05,842
Ei, como...
247
00:20:05,843 --> 00:20:09,572
Quão bem você conhecia,
Blaire Watson?
248
00:20:10,829 --> 00:20:12,951
Bem, ela era minha professora,
então...
249
00:20:12,952 --> 00:20:16,595
Sim, mas digo, conhece mais
alguma coisa sobre ela?
250
00:20:16,596 --> 00:20:18,558
Na verdade, não.
251
00:20:20,100 --> 00:20:23,147
Ela parece estável para você?
252
00:20:23,148 --> 00:20:24,967
Normalmente, sim.
253
00:20:24,968 --> 00:20:26,269
Normalmente?
254
00:20:26,270 --> 00:20:28,535
Normal...
Não, não quis dizer isso.
255
00:20:28,536 --> 00:20:31,044
Ela é muito profissional.
256
00:20:31,045 --> 00:20:33,525
Uma boa professora,
boa conselheira. Ela...
257
00:20:34,502 --> 00:20:36,111
Mas por que normalmente?
258
00:20:36,112 --> 00:20:37,987
Bem, ela só...
259
00:20:40,249 --> 00:20:41,886
Parecia um pouco...
260
00:20:42,821 --> 00:20:45,758
às vezes,
meio perdida e triste, eu acho.
261
00:20:48,161 --> 00:20:50,462
Já viu ela alguma vez
fora da escola?
262
00:20:51,196 --> 00:20:52,497
Não.
263
00:20:52,883 --> 00:20:55,061
Você havia me dito
que tinha visto.
264
00:20:57,141 --> 00:21:00,865
Mas para um projeto escolar,
então não...
265
00:21:09,423 --> 00:21:12,585
Não tem como colocar
isso delicadamente.
266
00:21:14,693 --> 00:21:17,574
Ela dormiu com várias pessoas,
Norman.
267
00:21:17,575 --> 00:21:21,108
-Muitas das quais não eram legais.
-Por que está me dizendo isso?
268
00:21:21,790 --> 00:21:25,345
Por queria saber,
já dormiu com ela alguma vez?
269
00:21:26,729 --> 00:21:30,425
-Não, eu nunca dormi com ela.
-Norman, pode me falar.
270
00:21:30,426 --> 00:21:33,004
-Na verdade, tem que falar...
-Não, não fiz nada.
271
00:21:33,847 --> 00:21:37,501
Ela era uma pessoa boa
e cuidava de mim, só isso.
272
00:21:37,502 --> 00:21:39,439
Não está se ajudando aqui.
273
00:21:39,440 --> 00:21:41,801
-Por que está me perguntando isso?
-Norman.
274
00:21:43,003 --> 00:21:45,820
Norman.
Isso não vai simplesmente parar.
275
00:21:45,821 --> 00:21:48,512
-Norman!
-Não sei do que está falando.
276
00:22:24,902 --> 00:22:27,326
Sou Nick Ford.
Preciso ver sua mãe.
277
00:22:28,190 --> 00:22:31,597
Ela está na cidade agora,
mas deve voltar em breve.
278
00:22:31,598 --> 00:22:35,006
Se importa se esperar aí dentro?
É importante.
279
00:22:36,459 --> 00:22:37,760
Tudo bem.
280
00:22:42,826 --> 00:22:45,068
Pode se sentar ali.
281
00:22:59,092 --> 00:23:02,332
Era você tirando fotos minhas
no enterro da minha filha.
282
00:23:04,764 --> 00:23:07,804
-A Srt.ª Watson era sua filha?
-Sim.
283
00:23:10,117 --> 00:23:12,260
Por que estava tirando
fotos minhas?
284
00:23:13,729 --> 00:23:17,537
Ela era minha professora
e fiquei chateado com a morte dela.
285
00:23:20,189 --> 00:23:24,349
Eu a ouvi tendo uma discussão,
um dia antes de ela morrer,
286
00:23:24,350 --> 00:23:25,800
com alguém chamado Eric.
287
00:23:25,801 --> 00:23:30,052
e pensei que você poderia ser ele.
Talvez esse Eric tenha a matado...
288
00:23:30,053 --> 00:23:31,354
Não.
289
00:23:32,490 --> 00:23:34,885
Mão.
O Eric é meu gerente de negócios.
290
00:23:35,906 --> 00:23:38,498
Achei que se tirasse
o dinheiro dela, ela voltaria.
291
00:23:39,520 --> 00:23:42,880
Eu e ela tivemos uma briga,
seis meses atrás.
292
00:23:44,317 --> 00:23:46,345
Tentei fazê-la voltar
para casa.
293
00:23:50,368 --> 00:23:51,669
Sinto muito.
294
00:23:56,583 --> 00:23:58,799
Parece que você e sua mãe
são bem próximos.
295
00:23:59,405 --> 00:24:02,388
Sim.
Sim, nós somos.
296
00:24:02,765 --> 00:24:05,477
-Sempre fomos, aliás.
-Não há nada mais importante.
297
00:24:10,922 --> 00:24:14,825
Olá, mãe.
Nick Ford, veio pra ver você.
298
00:24:21,024 --> 00:24:23,632
Vá colocar isso na cozinha,
por favor.
299
00:24:26,236 --> 00:24:28,244
Tudo bem,
só coloque as coisas pra lá.
300
00:24:40,093 --> 00:24:42,480
Não consegui falar com o Dylan.
301
00:24:42,481 --> 00:24:44,963
-Ele não fala comigo.
-Achei que tinha lhe dito...
302
00:24:44,964 --> 00:24:47,332
E eu te disse que não
consigo achá-lo.
303
00:24:47,735 --> 00:24:50,919
Norma, não está sendo inteligente.
304
00:24:51,849 --> 00:24:53,582
Como ousa?
305
00:24:54,786 --> 00:24:56,375
Como ousa me dar ordens,
306
00:24:56,376 --> 00:24:58,090
vir a minha casa quando
não estou,
307
00:24:58,091 --> 00:25:00,746
agindo como se estivesse
em dívida com você?
308
00:25:00,747 --> 00:25:02,114
É porque está.
309
00:25:02,115 --> 00:25:04,283
Só é ignorante demais
para perceber isso.
310
00:25:04,951 --> 00:25:08,065
Quem acha que lhe conseguiu
aquele assento na Câmara Municipal?
311
00:25:09,361 --> 00:25:11,720
E o que acha que aconteceu
com Lee Berman?
312
00:25:13,397 --> 00:25:15,595
Você está em dívida comigo.
313
00:25:19,117 --> 00:25:20,737
Não, não acredito em você.
314
00:25:21,075 --> 00:25:23,794
Só diz isso para me obrigar
a fazer algo que não farei.
315
00:25:23,795 --> 00:25:27,048
Não quero que ele fale com você.
Não gosto de você e nem confio.
316
00:25:27,049 --> 00:25:29,074
E quero você fora
da minha casa.
317
00:25:29,075 --> 00:25:32,451
Preciso chamar o Xerife Romero?
Ele é um amigo pessoal meu.
318
00:25:37,988 --> 00:25:40,552
Está cometendo
um engano terrível.
319
00:25:58,893 --> 00:26:00,337
Norman?
320
00:26:05,627 --> 00:26:07,082
Norman.
321
00:26:07,083 --> 00:26:08,550
O quê?
Ouvi você.
322
00:26:08,551 --> 00:26:10,213
Tudo bem, mas não respondeu.
323
00:26:12,967 --> 00:26:15,010
Encontrarei alguém para jantar.
324
00:26:16,092 --> 00:26:17,393
Tudo bem.
325
00:26:19,996 --> 00:26:21,563
-Norman.
-O quê?
326
00:26:21,564 --> 00:26:23,096
Norman, já chega.
327
00:26:23,097 --> 00:26:26,147
Sei que está chateado, mas não é
é culpa minha. Confie em mim.
328
00:26:26,148 --> 00:26:27,514
Eu estou bem.
329
00:26:28,037 --> 00:26:29,338
Tudo bem.
330
00:26:31,507 --> 00:26:33,304
Vou encontrar George
para jantar.
331
00:26:34,343 --> 00:26:37,213
Ele parece legal.
Divirta-se.
332
00:26:38,948 --> 00:26:41,149
Não sei quanto tempo
vou demorar.
333
00:26:41,150 --> 00:26:42,940
Provavelmente chegarei tarde.
334
00:26:44,849 --> 00:26:46,321
Não irei esperar.
335
00:27:08,060 --> 00:27:09,361
Alô?
336
00:27:11,025 --> 00:27:13,195
Ouvi dizer que queria
falar comigo.
337
00:27:13,196 --> 00:27:14,766
Eu quero.
338
00:27:15,151 --> 00:27:16,913
Pode vir na minha casa
mais tarde?
339
00:27:16,914 --> 00:27:19,908
Não. Não, posso lhe encontrar
em algum lugar público.
340
00:27:19,909 --> 00:27:23,491
Assim sei que não atirará em mim,
e não posso ser visto com você
341
00:27:23,492 --> 00:27:26,442
então terá que ser em algum lugar
fora da Baía de White Pine
342
00:27:26,896 --> 00:27:30,065
Tem uma pizzaria no centro
de Oceanview.
343
00:27:30,397 --> 00:27:32,072
Encontrar-te-ei às 20h.
344
00:27:32,073 --> 00:27:33,376
Até mais então.
345
00:27:54,390 --> 00:27:56,770
-Oi.
-Oi.
346
00:27:57,368 --> 00:27:58,876
Você está linda.
347
00:27:59,940 --> 00:28:02,490
Acabei de por o jantar.
Espero que goste de bife.
348
00:28:02,491 --> 00:28:03,865
Quem não gosta?
349
00:28:03,866 --> 00:28:05,166
Entre.
350
00:28:07,188 --> 00:28:09,061
Aprendi como grelhar
um bife em Austin
351
00:28:09,062 --> 00:28:11,034
quando trabalhei
em um rancho no verão.
352
00:28:12,401 --> 00:28:15,733
-Sério, o que você fazia?
-Era um rancheiro.
353
00:28:16,282 --> 00:28:19,547
Fiquei em Brown por dois anos
e fiquei um pouco de saco cheio
354
00:28:19,548 --> 00:28:21,483
com o estilo de vida
dos privilegiados.
355
00:28:21,484 --> 00:28:25,186
Então me inscrevi para um trabalho
que não sabia como fazer, e fingi.
356
00:28:25,187 --> 00:28:27,179
Caí do cavalo.
357
00:28:31,490 --> 00:28:32,791
Você está bem?
358
00:28:34,104 --> 00:28:35,405
Sim.
359
00:28:37,591 --> 00:28:38,892
O que é Brown?
360
00:28:40,338 --> 00:28:42,803
Aquela universidade no leste.
361
00:28:42,804 --> 00:28:44,973
Certo. Sim, sim.
362
00:28:44,974 --> 00:28:48,610
-Você fez onde mesmo?
-Flórida.
363
00:28:48,611 --> 00:28:51,613
Espere, não disse que era
do estado do Arizona?
364
00:28:51,614 --> 00:28:52,915
Foi transferida?
365
00:28:58,540 --> 00:29:00,512
Acho que isso foi um engano.
366
00:29:00,513 --> 00:29:02,322
O que quer dizer
com foi um engano?
367
00:29:02,992 --> 00:29:04,626
Norma, o jantar está pronto.
368
00:29:05,006 --> 00:29:07,462
Olhe, não sou quem você
pensa que sou.
369
00:29:07,463 --> 00:29:10,177
-Do que você está falando?
-Não fui transferida.
370
00:29:10,178 --> 00:29:12,367
Nem fui para a faculdade.
Menti sobre isso.
371
00:29:12,368 --> 00:29:14,402
Mal terminei o ensino médio.
372
00:29:14,403 --> 00:29:16,571
Meu marido não tem
uma empresa de seguros
373
00:29:16,572 --> 00:29:18,940
e minha família
era uma bagunça.
374
00:29:18,941 --> 00:29:22,489
Não sou educada ou fina
ou agradável.
375
00:29:22,490 --> 00:29:23,791
Não sou nada.
376
00:29:24,843 --> 00:29:27,673
Não tenho jantares com homens
como você em casas assim,
377
00:29:27,674 --> 00:29:29,351
e ninguém me faz
um filé-mignon.
378
00:29:29,352 --> 00:29:31,419
-Tenho que ir.
-E quanto ao jantar?
379
00:29:31,420 --> 00:29:33,359
Eu sei.
Sinto muito.
380
00:29:42,098 --> 00:29:43,399
Norman...
381
00:30:13,813 --> 00:30:17,293
Tudo bem.
Aqui estou. Fale.
382
00:30:18,787 --> 00:30:20,773
Para referência futura,
Dylan,
383
00:30:21,428 --> 00:30:24,218
nos negócios
ou na vida em geral,
384
00:30:25,161 --> 00:30:28,943
brincar é uma parte importante
de comunicação entre as pessoas.
385
00:30:29,487 --> 00:30:31,811
Ajuda a quebrar o gelo,
386
00:30:33,826 --> 00:30:36,684
mas sinto que você não está
confortável em estar aqui,
387
00:30:36,685 --> 00:30:39,229
talvez um pouco fora
do que está acostumado.
388
00:30:39,722 --> 00:30:44,047
Então pularemos essa parte hoje,
e vamos direto ao nosso problema.
389
00:30:45,161 --> 00:30:48,363
-Que é?
-Zane Morgan.
390
00:30:48,921 --> 00:30:50,222
O que tem ele?
391
00:30:50,978 --> 00:30:52,697
Você pode encontrá-lo.
392
00:30:52,698 --> 00:30:55,930
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
393
00:30:56,522 --> 00:30:59,924
Faça isso e tudo isso irá
acabar aqui.
394
00:31:05,334 --> 00:31:07,440
Está me pedindo
para matar Zane.
395
00:31:07,983 --> 00:31:09,624
Não estou pedindo.
396
00:31:10,300 --> 00:31:11,878
Você precisa fazer isso.
397
00:31:13,589 --> 00:31:15,575
Você não começa
guerra de traficantes
398
00:31:15,576 --> 00:31:18,293
a menos que esteja preparado
para um massacre
399
00:31:18,294 --> 00:31:20,691
até o último homem em pé.
400
00:31:22,747 --> 00:31:24,389
Está preparada para isso?
401
00:31:28,256 --> 00:31:29,763
É sua família?
402
00:31:31,045 --> 00:31:33,891
Porque é isso que irá
cair sobre você.
403
00:31:37,313 --> 00:31:39,118
Nossa conversa acabou.
404
00:31:45,789 --> 00:31:47,867
E fique longe da minha mãe...
405
00:31:48,529 --> 00:31:50,198
ou irei lhe matar.
406
00:32:10,928 --> 00:32:14,197
-O que está fazendo?
-O júri acabou de voltar.
407
00:32:14,198 --> 00:32:17,267
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
408
00:32:17,268 --> 00:32:19,087
Achei que gostaria de saber.
409
00:32:23,165 --> 00:32:25,504
Então, o que isso significa?
O que faremos?
410
00:32:25,505 --> 00:32:27,577
O que faremos
a respeito do quê?
411
00:32:27,983 --> 00:32:32,196
Sobre Norman Bates, e o fato
da amostra do esperma dele indicar
412
00:32:32,197 --> 00:32:34,753
que ele fez sexo com ela
na noite em que foi morta,
413
00:32:34,754 --> 00:32:36,429
e ninguém
além de nós sabe disso.
414
00:32:36,430 --> 00:32:38,302
Tem algo que poderíamos fazer.
415
00:32:38,303 --> 00:32:41,491
Poderíamos processar Blaire Watson
por fazer sexo com um menor.
416
00:32:41,492 --> 00:32:43,241
Não!
Merda, ela está morta.
417
00:32:50,630 --> 00:32:52,138
Você...
418
00:32:53,103 --> 00:32:56,940
Conte para alguém e irei lhe
enforcar na árvore mais alta
419
00:32:56,941 --> 00:32:59,999
por pegar ilegalmente uma amostra
no bando de dados criminal.
420
00:33:02,880 --> 00:33:05,451
Tenho que ir.
Obrigada pelas noticias.
421
00:33:07,874 --> 00:33:10,268
Não pode ser o bloco da coroa.
Poderia ser carro
422
00:33:10,269 --> 00:33:12,318
ou poderia cair da janela
lá de cima.
423
00:33:12,319 --> 00:33:14,764
Qualquer coisa,
só para o trabalho no necrotério.
424
00:33:14,765 --> 00:33:17,180
-Você está louco?
-Não tão louco.
425
00:33:18,208 --> 00:33:20,885
-Tchau, Sr.ª Dietrichson.
-Qual o problema?
426
00:33:22,566 --> 00:33:24,639
Olhe, amor.
Não vai se safar dessa.
427
00:33:26,971 --> 00:33:30,440
-Quer se livrar dele, não quer?
-Que coisa horrível de se dizer.
428
00:33:30,441 --> 00:33:31,809
O que achou que eu era?
429
00:33:31,810 --> 00:33:34,142
Um cara que iria até uma dama
de boa aparência
430
00:33:34,143 --> 00:33:36,479
e diz: "Boa tarde,
vendo seguro de vida."
431
00:33:36,480 --> 00:33:38,678
Norman, precisamos conversar.
432
00:33:40,059 --> 00:33:41,891
George, não se sente bem?
433
00:33:50,280 --> 00:33:51,851
Senti sua falta.
434
00:33:52,633 --> 00:33:54,992
Isso é bobagem.
Acabamos de nos ver.
435
00:33:54,993 --> 00:33:57,309
-Norman, pare.
-Pare com o quê?
436
00:33:57,310 --> 00:34:00,870
-Sei o que está fazendo.
-Estou vendo um filme.
437
00:34:00,871 --> 00:34:03,635
Sim, um filme que você disse
já ter visto mil vezes
438
00:34:03,636 --> 00:34:05,059
que eu queria ver com você.
439
00:34:05,060 --> 00:34:08,708
Bem, já vimos ele mil vezes.
Eu ainda gosto dele.
440
00:34:09,764 --> 00:34:12,341
Às vezes é legal assistir
um filme sozinho, sabe?
441
00:34:12,342 --> 00:34:14,970
Está sendo um cretino
com algo que não é culpa minha.
442
00:34:14,971 --> 00:34:18,454
-Só estou assistindo um filme.
-O filme acabou.
443
00:34:18,455 --> 00:34:20,894
-Isso foi infantil.
-Norman, pare com isso.
444
00:34:20,895 --> 00:34:22,718
Pare.
Não gosto de você desse jeito.
445
00:34:22,719 --> 00:34:24,193
E que jeito é esse?
446
00:34:24,194 --> 00:34:26,930
Todo distante, como se não
estivesse incomodado comigo.
447
00:34:26,931 --> 00:34:28,831
Você diz, sendo eu mesmo?
448
00:34:28,832 --> 00:34:31,567
Como se fossemos diferentes?
Como se tivesse segredos?
449
00:34:31,911 --> 00:34:33,841
Não se afaste de mim!
450
00:34:34,419 --> 00:34:36,821
-Você está sendo ridícula.
-Estou?
451
00:34:37,308 --> 00:34:39,152
Norman, por favor.
452
00:34:40,829 --> 00:34:42,505
Entendi.
A raiva não funcionou.
453
00:34:42,506 --> 00:34:43,985
Agora as lágrimas.
454
00:34:43,986 --> 00:34:47,283
-Norman, você não entende!
-Não, eu entendo!
455
00:34:47,284 --> 00:34:50,027
Entendo que você não é
quem eu pensei que fosse.
456
00:34:50,028 --> 00:34:51,944
Que não somos o que pensei
que éramos.
457
00:34:51,945 --> 00:34:53,923
Sim, nós somos.
Nada mudou.
458
00:34:53,924 --> 00:34:55,224
Tudo mudou.
459
00:34:55,225 --> 00:34:58,101
-Você mudou as regras.
-Que regras? Do que está falando?
460
00:34:58,102 --> 00:35:00,789
Eu não confio mais em você
e isso muda tudo.
461
00:35:00,790 --> 00:35:04,161
É uma disputa agora,
você também não sabe quem eu sou,
462
00:35:04,162 --> 00:35:05,475
porque somos diferentes.
463
00:35:05,476 --> 00:35:08,751
O quê? Pare com isso. Pare.
Pare com isso, Norman.
464
00:35:09,061 --> 00:35:10,626
Foi tudo um jogo.
465
00:35:11,537 --> 00:35:14,458
Um jogo em que éramos devotados
um ao outro,
466
00:35:14,459 --> 00:35:16,482
e ninguém podia nos separar,
467
00:35:16,483 --> 00:35:19,587
e que nos amamos mais
do que qualquer outro amaria.
468
00:35:19,588 --> 00:35:21,990
Mas nós nos amamos.
469
00:35:21,991 --> 00:35:23,618
Amamos mesmo, mãe?
470
00:35:24,367 --> 00:35:26,251
Estou indo para o meu quarto.
471
00:35:26,847 --> 00:35:28,737
Não me siga.
472
00:35:28,738 --> 00:35:32,718
Deixe-me em paz.
Você fica aqui, sozinha.
473
00:35:40,954 --> 00:35:42,352
Norman!
474
00:35:44,508 --> 00:35:46,853
Norman,
destranque a porta.
475
00:35:56,856 --> 00:35:58,760
Eu tenho a chave, mãe.
476
00:36:00,992 --> 00:36:02,678
Norman.
477
00:36:11,938 --> 00:36:13,962
Eu não vou ficar aqui de fora.
478
00:36:15,171 --> 00:36:18,255
Quer ficar sozinho?
Beleza, fique sozinho.
479
00:36:48,533 --> 00:36:50,085
Norma,
o que está fazendo?
480
00:36:59,186 --> 00:37:00,903
Você voltou.
481
00:37:00,904 --> 00:37:02,840
Sim, eu voltei.
482
00:37:19,061 --> 00:37:21,260
Eu queria fazer isso
há muito tempo.
483
00:37:21,261 --> 00:37:22,776
Então faça.
484
00:37:46,665 --> 00:37:48,553
Dylan Massett está aqui.
485
00:37:49,446 --> 00:37:51,986
Está tudo bem.
Mande-o entrar.
486
00:37:59,864 --> 00:38:01,446
Oi.
487
00:38:01,869 --> 00:38:03,484
Quer vinho?
488
00:38:04,364 --> 00:38:05,890
Tem cerveja?
489
00:38:05,891 --> 00:38:07,831
Tenho. Sirva-se.
490
00:38:12,682 --> 00:38:15,543
Então,
o que está acontecendo?
491
00:38:15,544 --> 00:38:17,544
O Plano do Zane é insano.
492
00:38:20,918 --> 00:38:23,717
Nick Ford não venderá a empresa
e se mudará para o Havaí.
493
00:38:23,718 --> 00:38:25,647
Se não descobrirmos
como pará-lo,
494
00:38:25,648 --> 00:38:27,810
ele matará todos
que trabalharam pra nós.
495
00:38:27,811 --> 00:38:29,740
E você sabe disso como?
496
00:38:29,741 --> 00:38:32,946
Pela sua vasta experiência aqui
na Baía de White Pine?
497
00:38:33,500 --> 00:38:35,197
Intuição.
498
00:38:36,719 --> 00:38:38,768
Não pode ignorar isso
e esperar que passe.
499
00:38:38,769 --> 00:38:41,105
-Não estou ignorando nada.
-O que vai fazer?
500
00:38:41,106 --> 00:38:42,685
Ele está totalmente louco.
501
00:38:42,686 --> 00:38:44,041
Certo,
você tem que pará-lo.
502
00:38:44,042 --> 00:38:46,214
Você é a única
que tem poder para isso.
503
00:38:46,215 --> 00:38:48,561
Minha vida também está em jogo.
504
00:38:54,524 --> 00:38:56,127
Você pode ir agora.
505
00:38:58,449 --> 00:39:00,599
Você não está
se afastando disso.
506
00:39:05,022 --> 00:39:07,283
Eu não sei
o que eu deveria fazer.
507
00:39:24,606 --> 00:39:27,590
Se precisar fazer alguma coisa
sobre o Zane,
508
00:39:29,679 --> 00:39:30,990
você pode fazer.
509
00:40:15,858 --> 00:40:17,274
Norman.
510
00:40:17,275 --> 00:40:20,976
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
511
00:40:20,977 --> 00:40:23,943
Então preciso saber algo.
Por que está mentindo para mim?
512
00:40:23,944 --> 00:40:25,766
-Eu não menti.
-Sim, mentiu.
513
00:40:25,767 --> 00:40:28,659
Sei que transou com ela
na noite que ela foi assassinada.
514
00:40:28,660 --> 00:40:30,329
-Mas eu não...
-Pare, pare.
515
00:40:30,330 --> 00:40:32,347
Eu tenho evidências.
Evidências físicas.
516
00:40:32,348 --> 00:40:35,386
Fizemos testes em você após
a morte do pai do Cody,
517
00:40:35,387 --> 00:40:37,485
Seu DNA corresponde
a uma amostra de sêmen
518
00:40:37,486 --> 00:40:39,657
-em Blaire Watson.
-Impossível. Porque eu...
519
00:40:39,658 --> 00:40:42,532
Talvez não quer que sua mãe saiba
e eu entendo isso,
520
00:40:42,533 --> 00:40:44,602
Mas preciso saber
o que aconteceu, Norman.
521
00:40:44,603 --> 00:40:46,453
Eu preciso saber
porque está mentindo.
522
00:40:46,454 --> 00:40:49,337
Preciso saber se não condenei
um homem inocente,
523
00:40:49,338 --> 00:40:50,678
E se não cooperar comigo,
524
00:40:50,679 --> 00:40:52,920
vou ter que ir na sua mãe,
e contar tudo.
525
00:40:52,921 --> 00:40:55,373
Porque preciso saber
da verdade, Norman. Norman.
526
00:41:29,273 --> 00:41:30,769
Mãe?
527
00:41:47,346 --> 00:41:48,894
Mãe?
528
00:42:04,538 --> 00:42:06,088
Mãe?
529
00:42:15,777 --> 00:42:18,320
Equipe CreepySubs
PK
óDüx±¬ ±¬ 5 Bates.Motel.S02E07.REAL.PROPER.720p.HDTV.x264-2HD.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,282
Anteriormente...
2
00:00:02,283 --> 00:00:04,471
Eu também acho
que pensaram
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,616
que o Johnny valeria
dois dos nossos caras,
4
00:00:06,617 --> 00:00:10,175
e dois dos nossos valeriam
10 ou 12 deles,
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,107
ou talvez o máximo
que eu puder ao mesmo tempo.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,547
Ele apagou duas vezes
na minha frente.
7
00:00:15,548 --> 00:00:17,173
E disse
que já aconteceu antes.
8
00:00:17,174 --> 00:00:18,758
Ele meio que fica ausente.
9
00:00:18,759 --> 00:00:21,353
Ele se mexe fisicamente
e consegue falar um pouco,
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,655
mas não está lá.
11
00:00:22,656 --> 00:00:25,225
Sou eu, a Cody.
Pode me ouvir?
12
00:00:25,226 --> 00:00:27,313
Não falei para sua mãe,
falei para a Emma.
13
00:00:27,314 --> 00:00:29,327
Isso é tão bom
quanto falar a minha mãe.
14
00:00:29,328 --> 00:00:31,596
Preciso ir trabalhar.
O que ele faz aqui?
15
00:00:31,597 --> 00:00:33,484
Eu vim aqui
para falar com sua filha.
16
00:00:33,485 --> 00:00:36,173
-O quê?
-Volte para a cama, pai.
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,382
Pai!
18
00:00:46,914 --> 00:00:48,827
Norman, onde você está?
19
00:00:48,828 --> 00:00:51,317
Isso não é legal,
tudo bem?
20
00:00:51,318 --> 00:00:53,317
Querido,
eu sei que está bravo,
21
00:00:53,318 --> 00:00:56,338
mas você não pode sair andando
pela rua e desaparecer.
22
00:00:57,236 --> 00:01:00,692
Estou na prefeitura agora
pegando meu vale estacionamento
23
00:01:00,693 --> 00:01:02,565
ou algo pelo qual
me chamaram,
24
00:01:02,566 --> 00:01:05,617
mas estarei em casa em breve
e precisamos conversar, tudo bem?
25
00:01:07,346 --> 00:01:10,714
Estou preocupado com você,
então, me ligue.
26
00:01:37,915 --> 00:01:40,529
-Norma Bates?
-Oi.
27
00:01:41,304 --> 00:01:43,751
Sou a Anne Dietrich.
Falamo-nos por telefone.
28
00:01:43,752 --> 00:01:46,023
Sim, claro.
Bom te conhecer.
29
00:01:46,024 --> 00:01:48,624
Que bom que conseguiu vir
antes de fecharmos a tarde.
30
00:01:48,625 --> 00:01:50,308
Eu juntei tudo para você...
31
00:01:50,309 --> 00:01:52,977
Vale estacionamento,
cartão de identificação e chaves.
32
00:01:52,978 --> 00:01:55,536
Quero que pegue
o quanto antes.
33
00:01:55,537 --> 00:01:58,519
Eu agradeço isso.
Sei que me acostumarei.
34
00:01:59,084 --> 00:02:01,571
Estou certa
de que você pode lidar.
35
00:02:01,572 --> 00:02:03,478
Gostaria de ver
o seu escritório?
36
00:02:03,479 --> 00:02:06,208
-Eu tenho um escritório?
-Por aqui.
37
00:02:06,209 --> 00:02:08,459
Eu não sabia
que o cargo vinha com escritório.
38
00:02:08,460 --> 00:02:10,782
Digo, é legal.
39
00:02:10,783 --> 00:02:13,636
É bom eu ter um escritório.
40
00:02:13,637 --> 00:02:14,938
Sim.
41
00:02:23,540 --> 00:02:24,919
Sr.ª Bates.
42
00:02:25,440 --> 00:02:28,395
Max Borowitz.
Vereador, Distrito 4.
43
00:02:28,396 --> 00:02:30,166
Bom te conhecer.
44
00:02:30,666 --> 00:02:32,888
-Bem-vinda.
-Obrigada.
45
00:02:32,889 --> 00:02:35,049
Pode vir ao meu escritório
por um minuto?
46
00:02:35,050 --> 00:02:36,832
Gostaria de perguntar
umas coisas.
47
00:02:37,210 --> 00:02:39,206
-Claro.
-Ótimo.
48
00:02:41,325 --> 00:02:43,876
Eu lamento muito
por ter perdido a última reunião
49
00:02:43,877 --> 00:02:46,304
quando você chamou
o Lee Berman de babaca.
50
00:02:46,305 --> 00:02:50,425
Sim, estou meio envergonhada
por isso no momento.
51
00:02:50,426 --> 00:02:53,966
Não fique.
Ele era, seja lá onde esteja.
52
00:02:53,967 --> 00:02:58,225
É estranho o modo como você
acabou ficando no lugar dele.
53
00:02:58,226 --> 00:03:00,365
A vida é engraçada,
não é mesmo?
54
00:03:00,366 --> 00:03:02,909
Sim, eu acho que é.
55
00:03:03,499 --> 00:03:06,119
Sim, eu me sinto meio mal.
56
00:03:06,120 --> 00:03:08,506
O lugar estava vago
e você conseguiu.
57
00:03:09,734 --> 00:03:11,709
-Como você conseguiu?
-Como eu consegui?
58
00:03:11,710 --> 00:03:14,878
-Isso.
-Eu me encontrei com o Prefeito.
59
00:03:15,989 --> 00:03:17,290
Você é engraçada.
60
00:03:17,291 --> 00:03:19,464
Vamos parar
com essa baboseira.
61
00:03:19,465 --> 00:03:21,352
Eu sei
que você não quer o desvio.
62
00:03:21,353 --> 00:03:24,720
-Esse é seu problema e...
-Max, preciso falar com a Norma.
63
00:03:25,797 --> 00:03:27,436
Certo.
64
00:03:29,375 --> 00:03:30,880
Dê-nos licença.
65
00:03:32,697 --> 00:03:34,612
Isso foi muito inoportuno,
Alex.
66
00:03:34,613 --> 00:03:36,696
Por que você me tirou de lá
daquele jeito?
67
00:03:36,697 --> 00:03:39,199
Porque algo aconteceu.
Preciso que venha comigo.
68
00:03:39,200 --> 00:03:42,353
O quê?
É o Norman ou o Dylan?
69
00:03:42,354 --> 00:03:44,076
-O que aconteceu?
-Está tudo bem.
70
00:03:44,077 --> 00:03:45,448
Só venha comigo.
71
00:03:46,428 --> 00:03:48,307
O que está acontecendo?
Fala agora!
72
00:03:48,308 --> 00:03:49,609
Para, tudo bem?
73
00:03:49,610 --> 00:03:52,093
Algo aconteceu.
O Norman está bem.
74
00:03:52,094 --> 00:03:53,802
Você já disse isso,
mas o que mais?
75
00:03:53,803 --> 00:03:55,619
Ele estava na casa
de Cody Brennen,
76
00:03:55,620 --> 00:03:57,535
e houve uma briga,
aparentemente.
77
00:04:00,832 --> 00:04:02,190
O pai dela está morto.
78
00:04:04,433 --> 00:04:05,734
Como ele morreu?
79
00:04:06,154 --> 00:04:08,446
O Norman disse
que foi legítima defesa.
80
00:04:08,447 --> 00:04:09,747
Houve uma briga.
81
00:04:09,748 --> 00:04:11,923
O pai dela
foi empurrado da escada.
82
00:04:17,910 --> 00:04:20,325
Tradução:
Sardinha | Bozano | guiLOG
83
00:04:20,326 --> 00:04:22,897
Tradução:
Victor Seixas | DSergio | MatheusM
84
00:04:22,898 --> 00:04:25,037
Revisão:
DSergio | Sardinha
85
00:04:25,038 --> 00:04:27,759
CreepySubs apresenta:
S02E07 "Presumed Innocent"
86
00:04:37,008 --> 00:04:38,713
Certo,
eis o que acontecerá...
87
00:04:38,714 --> 00:04:40,311
Eu quero ver o Norman.
88
00:04:40,312 --> 00:04:42,814
Eu sei que quer,
mas há um procedimento a seguir
89
00:04:42,815 --> 00:04:44,682
-para esse tipo de coisa.
-Que tipo?
90
00:04:44,683 --> 00:04:47,552
Quando alguém morre
e as circunstâncias não são claras.
91
00:04:47,553 --> 00:04:50,407
-Disse que foi legítima defesa.
-O Norman disse.
92
00:04:50,408 --> 00:04:52,746
-Agora vamos investigar.
-Você não acredita?
93
00:04:52,747 --> 00:04:56,060
Norma, eu só estou
seguindo o procedimento
94
00:04:56,061 --> 00:04:57,772
e analisando
todos os pontos.
95
00:04:57,773 --> 00:04:59,864
Isso é normal, tudo bem?
Você quer algo?
96
00:04:59,865 --> 00:05:02,410
Quer uma água,
uma xícara de café?
97
00:05:02,411 --> 00:05:04,269
-Só quero ver o Norman.
-Tudo bem.
98
00:05:04,270 --> 00:05:07,876
Apenas se sente, seja paciente,
e verá ele.
99
00:05:23,995 --> 00:05:27,150
Vire a cabeça para a esquerda
e levante o queixo, por favor.
100
00:05:30,113 --> 00:05:32,904
Obrigada.
E agora o mesmo para a esquerda.
101
00:05:35,334 --> 00:05:36,635
Tudo bem.
102
00:05:42,753 --> 00:05:44,054
Abra.
103
00:05:48,727 --> 00:05:50,792
Tudo bem, pode relaxar.
104
00:05:52,760 --> 00:05:54,921
Posso só perguntar?
105
00:05:54,922 --> 00:05:57,129
O que vai fazer com todas
essas coisas...
106
00:05:57,130 --> 00:06:00,614
Os pregos e as presilhas?
O que vai fazer com...
107
00:06:00,615 --> 00:06:03,466
É evidência para a investigação.
108
00:06:03,467 --> 00:06:06,348
Mas foi um acidente.
Houve um acidente. Por que...
109
00:06:06,349 --> 00:06:09,333
Tire sua camisa.
Coloque essa, por favor.
110
00:06:09,334 --> 00:06:10,635
Por quê?
111
00:06:14,921 --> 00:06:17,636
Não.
Eu falei ao Xerife Romeiro.
112
00:06:17,637 --> 00:06:19,468
Este é o meu sangue,
não do senhor...
113
00:06:21,714 --> 00:06:26,101
Bateram-me no rosto
e eu estava sangrando. É meu.
114
00:06:31,101 --> 00:06:34,303
Bem, então tenho certeza que é
isso que o laboratório vai dizer.
115
00:06:34,304 --> 00:06:36,684
Ele simplesmente caiu da escada.
116
00:06:36,685 --> 00:06:38,466
Foi um acidente.
117
00:06:38,467 --> 00:06:40,902
Acidente precisam ser investigados,
também,
118
00:06:40,903 --> 00:06:43,563
para ter certeza de que foram
realmente acidentes.
119
00:06:45,738 --> 00:06:47,473
Tudo bem, é só isso.
120
00:06:47,474 --> 00:06:49,841
Terminamos por agora.
121
00:06:49,842 --> 00:06:52,411
Cody está bem?
Posso falar com ela?
122
00:06:52,412 --> 00:06:54,359
Mais tarde talvez, agora não.
123
00:06:54,979 --> 00:06:56,430
Posso ir?
124
00:06:56,431 --> 00:06:58,616
Agora não.
125
00:07:02,715 --> 00:07:05,745
Então o que você tem, cara?
Me diga o que está acontecendo.
126
00:07:05,746 --> 00:07:07,527
Achei que éramos amigos.
127
00:07:07,528 --> 00:07:10,306
É só uma coisa pessoal...
Com a minha mãe.
128
00:07:10,854 --> 00:07:12,155
Eu lido com isso.
129
00:07:13,265 --> 00:07:16,166
Deve estar cansado
de dormir aqui,
130
00:07:16,167 --> 00:07:17,967
ou com a chefe,
131
00:07:17,968 --> 00:07:20,381
é bem-vindo para vir
e ficar na minha casa.
132
00:07:22,274 --> 00:07:23,907
Dormindo com a chefe?
133
00:07:23,908 --> 00:07:25,209
Sim, ela me ligou,
134
00:07:25,210 --> 00:07:28,344
disse que ia pegar você
no hospital, não eu.
135
00:07:28,345 --> 00:07:31,014
E eu não vejo você há
um dia e meio.
136
00:07:31,015 --> 00:07:34,305
Sabe, baseado no 23 anos
que trabalho pra essa família
137
00:07:34,306 --> 00:07:36,256
e conhecendo um pouco
sobre Jodi Morgan,
138
00:07:36,257 --> 00:07:38,722
desvendei que era
isso que estava acontecendo.
139
00:07:41,726 --> 00:07:43,027
Então, como é?
140
00:07:44,133 --> 00:07:46,170
-Como é o quê?
-Qual é...
141
00:07:47,336 --> 00:07:49,003
Detalhes.
142
00:07:50,301 --> 00:07:51,602
Sem chance.
143
00:07:52,789 --> 00:07:56,407
A família o assumiu
cerca de 20 anos atrás.
144
00:07:56,408 --> 00:07:59,284
E esses são Dylan e Remo...
145
00:07:59,285 --> 00:08:01,095
Trabalhando duro, ao que parece.
146
00:08:02,199 --> 00:08:06,397
Teddy veio e pegou o pedido
para o Condado Orange, chefe.
147
00:08:06,398 --> 00:08:09,791
-Nós acabamos pelo dia.
-A não ser que precise de algo.
148
00:08:09,792 --> 00:08:13,839
Não.
Obrigado, mas estou bem.
149
00:08:14,353 --> 00:08:16,733
-Quem são seus amigos?
-Só alguns colegas.
150
00:08:16,734 --> 00:08:18,715
Eles farão um trabalho para nós.
151
00:08:19,168 --> 00:08:21,315
-Fazer o quê?
-Não é da sua conta, agora.
152
00:08:22,062 --> 00:08:23,363
Vamos lá.
153
00:08:31,472 --> 00:08:33,913
Ele não confia em nós.
Maravilha.
154
00:08:33,914 --> 00:08:36,383
O que acha que ele planejou?
155
00:08:36,384 --> 00:08:38,749
Nada bom, disso tenho certeza.
156
00:08:41,390 --> 00:08:43,982
-Norma?
-Emma, o que faz aqui?
157
00:08:43,983 --> 00:08:46,377
Ouvi sobre o que aconteceu.
Norman está bem?
158
00:08:46,378 --> 00:08:48,492
Está falando com o xerife Romero.
159
00:08:48,493 --> 00:08:51,473
-Como ficou sabendo?
-Meu pai ouviu isso na cidade.
160
00:08:51,474 --> 00:08:53,363
Pelo que escutei,
foi legítima defesa.
161
00:08:53,364 --> 00:08:56,322
Não podem culpar o Norman.
Ele nunca faria algo assim.
162
00:09:00,012 --> 00:09:02,005
Isso é loucura.
Me desculpe.
163
00:09:02,006 --> 00:09:04,909
Eles não podem deixar de te falar
e largá-la aqui.
164
00:09:04,910 --> 00:09:07,454
Quero saber o que está
acontecendo lá.
165
00:09:07,455 --> 00:09:09,161
Bem, vamos descobrir.
166
00:09:10,211 --> 00:09:13,211
Não devia ficar sozinha. Ficarei
a noite toda se for preciso.
167
00:09:13,212 --> 00:09:16,801
Querida, você é tão doce,
mas não pode deixá-la fazer isso.
168
00:09:16,802 --> 00:09:20,581
Volte para casa e cuide
do motel. É assim que pode ajudar.
169
00:09:20,582 --> 00:09:23,716
Certo, obrigada por ver
como a gente estava.
170
00:09:23,717 --> 00:09:25,588
Isso...
Isso significa tudo.
171
00:09:25,589 --> 00:09:27,605
Você é uma garota tão boa.
172
00:09:28,071 --> 00:09:29,372
Obrigada.
173
00:09:38,647 --> 00:09:40,815
Peguei o que precisávamos
de Norman Bates.
174
00:09:40,816 --> 00:09:42,775
Sangue, cabelo, digitais,
você escolhe.
175
00:09:42,776 --> 00:09:45,561
Acordei um amigo do laboratório
e podem processar tudo.
176
00:09:45,562 --> 00:09:48,449
Acordou ele?
Eu pedi pra você fazer isso?
177
00:09:48,450 --> 00:09:50,959
Bem, não, mas ele não se importa.
178
00:09:50,960 --> 00:09:53,071
Era meu assistente
quando eu chefiava.
179
00:09:53,072 --> 00:09:55,293
Essa é uma situação do
"bom conhecer".
180
00:09:55,294 --> 00:09:56,744
Teremos os resultados rápido.
181
00:09:56,745 --> 00:09:59,217
Não sei o que cortadores de unha
vão nos contar.
182
00:09:59,218 --> 00:10:00,519
Nunca se sabe.
183
00:10:00,520 --> 00:10:02,858
Não pode passar nada
quando se tem um corpo.
184
00:10:02,859 --> 00:10:06,484
-E se quer minha opinião...
-Não acho que vou querer.
185
00:10:06,485 --> 00:10:07,913
-Apenas saia.
-Tudo bem.
186
00:10:07,914 --> 00:10:12,877
Se quiser levar as evidências
ao seu amigo em Porland, pode ir.
187
00:10:12,878 --> 00:10:14,995
-Ele está vindo pegar.
-Ótimo.
188
00:10:14,996 --> 00:10:18,751
-Disse que não podia sair daqui.
-Então vá esperar ele.
189
00:10:19,278 --> 00:10:20,579
Tudo bem.
190
00:10:37,422 --> 00:10:39,884
Com licença, preciso
falar com o xerife Romero.
191
00:10:39,885 --> 00:10:42,635
Quero ver meu filho, e quero saber
quando poderei vê-lo.
192
00:10:42,636 --> 00:10:45,754
Não sei, Sr.ª Bates,
mas vou falar com o xerife.
193
00:10:45,755 --> 00:10:47,760
Não, isso é pouco.
194
00:10:47,761 --> 00:10:49,859
Quero ver meu filho
agora mesmo,
195
00:10:49,860 --> 00:10:51,954
ou quero que o xerife
me diga pessoalmente
196
00:10:51,955 --> 00:10:54,177
porque não posso
para dizer ao meu advodago.
197
00:10:54,178 --> 00:10:56,319
Sr.ª Bates, pode vir agora.
198
00:11:02,312 --> 00:11:03,613
Regina?
199
00:11:11,158 --> 00:11:12,677
Querido.
200
00:11:12,678 --> 00:11:14,360
Olhe pra você.
201
00:11:14,361 --> 00:11:16,509
Deve estar tão assustado.
202
00:11:17,131 --> 00:11:19,649
Por que foi pra casa
daquela garota?
203
00:11:19,650 --> 00:11:20,951
Seu rosto.
204
00:11:21,681 --> 00:11:24,013
-Está machucado?
-Não está tão ruim.
205
00:11:24,014 --> 00:11:26,216
O que aconteceu?
Conte-me tudo.
206
00:11:26,217 --> 00:11:27,714
Eu fui até lá para ver a Cody
207
00:11:27,715 --> 00:11:30,582
porque estava com raiva por
ter dito a Emma do meu apagão
208
00:11:30,583 --> 00:11:32,108
e ela ter te contado.
209
00:11:32,109 --> 00:11:34,679
Estávamos discutindo, e...
e o pai dela chegou
210
00:11:34,680 --> 00:11:36,733
e estava bravo
bateu em Cody.
211
00:11:36,734 --> 00:11:38,895
Então tentei ajudar,
e ele me bateu.
212
00:11:38,896 --> 00:11:42,205
Então tentei afastar ele,
e ele caiu daquela escada, e...
213
00:11:42,206 --> 00:11:45,035
Não pode falar que estava
discutindo com Cody, querido.
214
00:11:45,036 --> 00:11:48,835
-Por que não diria isso a eles?
-Porque não pode dizer a eles...
215
00:11:48,836 --> 00:11:50,907
que você tem apagões,
Norman.
216
00:11:50,908 --> 00:11:52,941
Eles não vão entender isso.
217
00:11:53,672 --> 00:11:54,973
O que quer dizer?
218
00:11:54,974 --> 00:11:57,120
Diga que foi lá para sair,
ou assistir TV.
219
00:11:57,121 --> 00:11:59,421
Não. Ele estava bravo,
porque eu também estava.
220
00:11:59,422 --> 00:12:00,883
Ele gritou, porque eu gritei,
221
00:12:00,884 --> 00:12:03,087
e a Cody entrou no meio,
e ele bateu nela.
222
00:12:03,088 --> 00:12:05,235
-Bem, diga isso pra eles.
-Eu disse.
223
00:12:08,025 --> 00:12:10,285
Por que está tão preocupada?
Foi um acidente.
224
00:12:10,286 --> 00:12:12,371
Eu sei.
Eu sei que foi.
225
00:12:13,487 --> 00:12:15,546
Sei que está muito assustado
226
00:12:15,547 --> 00:12:17,845
e as coisas aconteceram
muito rápido.
227
00:12:20,061 --> 00:12:21,874
Por que não acredita em mim?
228
00:12:24,030 --> 00:12:28,613
Norman, só quero que veja
como eles sabendo de certas coisas
229
00:12:28,614 --> 00:12:31,514
vai tornar impossível pra eles
acreditarem em você como eu.
230
00:12:31,515 --> 00:12:32,816
Foi um acidente.
231
00:12:33,786 --> 00:12:36,556
Oi, desculpe pelo atraso.
232
00:12:36,557 --> 00:12:38,855
-Quer me acompanhar, Norman?
-Claro.
233
00:12:38,856 --> 00:12:40,587
Então, o que aconteceu agora?
234
00:12:40,588 --> 00:12:43,008
Precisamos repassar
tudo mais uma vez.
235
00:12:43,009 --> 00:12:45,759
Mas eu tenho que estar lá
também, não é?
236
00:12:45,760 --> 00:12:47,613
Ele ainda é menor.
Não é essa a lei?
237
00:12:47,614 --> 00:12:50,096
Não, ele não está preso.
Só está falando comigo.
238
00:12:50,097 --> 00:12:52,197
Você não tem que estar lá,
legalmente.
239
00:12:52,621 --> 00:12:55,238
Mas se Norman quiser você lá,
240
00:12:55,239 --> 00:12:57,012
-tudo bem por mim.
-Não, não quero.
241
00:12:57,013 --> 00:12:58,950
-Ela pode ficar aqui.
-Certo. Tudo bem.
242
00:12:58,951 --> 00:13:00,252
Voltaremos em breve.
243
00:13:00,920 --> 00:13:03,054
-Alex?
-São algumas perguntas...
244
00:13:03,055 --> 00:13:05,215
só algumas coisas
que não tive tempo.
245
00:13:05,216 --> 00:13:06,598
Perguntas sobre o quê?
246
00:13:06,599 --> 00:13:09,054
Norma, tem que tentar relaxar
um pouco, certo?
247
00:13:09,055 --> 00:13:10,871
-Vai acabar ficando doida.
-Relaxar?
248
00:13:10,872 --> 00:13:12,524
Sou a mãe dele.
Está brincando?
249
00:13:12,525 --> 00:13:14,456
Vai me ajudar nisso?
Lavei sua roupa.
250
00:13:14,457 --> 00:13:17,395
Só vamos conversar pra ter certeza
que não esquecemos nada,
251
00:13:17,396 --> 00:13:18,804
e então acabamos com isso.
252
00:13:52,230 --> 00:13:54,151
Só estava tentando protegê-la.
253
00:13:57,072 --> 00:14:00,131
Estávamos todos
nos empurrando, e...
254
00:14:00,132 --> 00:14:04,989
Então ele se virou pra mim
e veio pra cima, e eu...
255
00:14:05,577 --> 00:14:08,120
Fui pra cima dele, e ele só...
256
00:14:08,121 --> 00:14:11,474
tropeçou para trás
e caiu toda a escada abaixo.
257
00:14:12,658 --> 00:14:14,286
Eu nem me mexi.
258
00:14:18,924 --> 00:14:21,730
Continuo vendo o rosto dele
quando estava caindo.
259
00:14:25,233 --> 00:14:27,853
Claro, é algo ruim de se ver.
260
00:14:36,665 --> 00:14:38,554
Então...
261
00:14:38,555 --> 00:14:42,693
O que vai acontecer
com a Cody?
262
00:14:45,929 --> 00:14:47,659
Bem, ela ainda tem 17,
263
00:14:47,660 --> 00:14:49,822
então ainda vai precisar
de um guardião.
264
00:14:50,643 --> 00:14:54,446
A tia dela, a irmã da mãe dela...
vive perto de Forte Wayne.
265
00:14:54,447 --> 00:14:57,717
Entramos em contato com ela,
e Cody vai para lá.
266
00:14:57,718 --> 00:14:59,756
-Bem, ela é legal?
-Claro.
267
00:15:00,089 --> 00:15:02,201
Pelo que falamos ao telefone.
268
00:15:02,202 --> 00:15:03,503
Isso é bom.
269
00:15:13,965 --> 00:15:15,611
Sabe, Norman...
270
00:15:17,161 --> 00:15:19,541
Jimmy Brennen...
ele cresceu aqui,
271
00:15:19,542 --> 00:15:23,334
então eu o conhecia
há muito tempo
272
00:15:24,267 --> 00:15:26,859
e ele foi bravo
na maior parte disso.
273
00:15:26,860 --> 00:15:29,548
Mas se eu não estivesse lá
quando ele acordou,
274
00:15:29,549 --> 00:15:31,859
ele ainda estaria vivo agora.
275
00:15:32,724 --> 00:15:34,191
Nada mudará isso.
276
00:15:37,888 --> 00:15:39,822
Você está certo.
277
00:15:44,130 --> 00:15:46,592
Tome um pouco de chocolate
enquanto está quente.
278
00:16:10,022 --> 00:16:12,169
Ei. Você está bem?
279
00:16:12,170 --> 00:16:14,103
Como soube
que eu estava aqui?
280
00:16:14,104 --> 00:16:17,271
Um amigo me ligou...
na verdade, dois.
281
00:16:17,272 --> 00:16:19,740
Cidade pequena.
Fofoca viaja na velocidade da luz.
282
00:16:19,741 --> 00:16:21,400
-Fofoca?
-Não se preocupe.
283
00:16:21,401 --> 00:16:23,657
Não importa.
Norman está bem?
284
00:16:25,015 --> 00:16:28,663
Norman não está nada bem.
Está triste e preocupado.
285
00:16:28,664 --> 00:16:30,757
Ele não sabe
o que está acontecendo.
286
00:16:30,758 --> 00:16:33,812
O que estão fazendo aqui, Norma,
é apenas procedimento padrão.
287
00:16:33,813 --> 00:16:35,461
Quando podemos
ir pra casa?
288
00:16:35,462 --> 00:16:37,059
Quando tiverem todos os fatos.
289
00:16:37,929 --> 00:16:40,182
Você é advogado.
Sabe como tudo isso funciona?
290
00:16:40,183 --> 00:16:41,484
Eu sei.
291
00:16:45,516 --> 00:16:47,086
Norman...
292
00:16:49,295 --> 00:16:52,162
Ele só queria falar
com a Cody.
293
00:16:52,163 --> 00:16:55,735
Então, o pai dela o ameaça.
294
00:16:55,736 --> 00:16:59,830
Ele está bêbado, não ouve
e faz acusações.
295
00:16:59,831 --> 00:17:02,759
Então ele ataca Norman
e a própria filha.
296
00:17:02,760 --> 00:17:05,852
Ela é tão pequena,
como um passarinho.
297
00:17:05,853 --> 00:17:08,561
Como ela conseguiria
de enfrentar um homem assim?
298
00:17:09,069 --> 00:17:12,224
Ela precisava de ajuda.
Norman só queria ajudar.
299
00:17:12,225 --> 00:17:13,952
Norma, não exerço
Direito Criminal,
300
00:17:13,953 --> 00:17:16,900
mas sei que se foi isso
o que aconteceu,
301
00:17:16,901 --> 00:17:19,659
Norman não tem
com o que se preocupar.
302
00:17:21,003 --> 00:17:22,304
Tudo bem.
303
00:17:24,419 --> 00:17:27,778
Vamos pelo portão da frente,
atinjam-nos pela frente, certo?
304
00:17:27,779 --> 00:17:31,348
-Ninguém saberá o que aconteceu.
-Tudo bem.
305
00:17:47,368 --> 00:17:48,932
Por que eles estão aqui?
306
00:17:50,386 --> 00:17:52,518
-Por quê?
-Não, eu só pensei
307
00:17:52,519 --> 00:17:55,419
que se estivesse planejando algo,
talvez eu pudesse ajudar.
308
00:18:00,167 --> 00:18:02,012
Falando em planos...
309
00:18:03,301 --> 00:18:04,602
eu sei sobre o seu.
310
00:18:05,400 --> 00:18:08,761
Acho que é mais o plano
da minha irmã...
311
00:18:09,654 --> 00:18:11,855
Para você me vigiar.
312
00:18:11,856 --> 00:18:15,098
E, não, Jodi não me contou,
se é o que está pensando.
313
00:18:16,456 --> 00:18:19,460
Apesar de eu entender
por que ela quer que faça isso.
314
00:18:19,461 --> 00:18:23,082
-Não é bem assim.
-Cara, tudo bem. Eu entendo.
315
00:18:24,152 --> 00:18:27,115
Eu saí da cadeia
e ela me passou esse trabalho.
316
00:18:28,308 --> 00:18:29,954
Ela nem hesitou.
317
00:18:29,955 --> 00:18:32,259
Então, se isso é
o que ela quer fazer...
318
00:18:33,500 --> 00:18:34,801
tudo bem.
319
00:18:35,579 --> 00:18:40,236
Só queria que soubesse
que eu sei.
320
00:18:51,971 --> 00:18:54,413
Provavelmente não preciso
te dizer,
321
00:18:54,414 --> 00:18:57,313
você parece saber
lidar com mulheres, mas...
322
00:18:57,314 --> 00:18:59,399
mas se você vai dormir
com minha irmã,
323
00:18:59,400 --> 00:19:01,357
controle suas expectativas.
324
00:19:01,358 --> 00:19:03,356
-Eu sei.
-Claro que sabe.
325
00:19:03,357 --> 00:19:04,975
É que...
326
00:19:04,976 --> 00:19:07,513
não é a primeira vez dela
com um subordinado.
327
00:19:08,295 --> 00:19:10,497
Você está me mantendo ileso,
certo?
328
00:19:11,149 --> 00:19:13,233
Também não quero
que se machuque.
329
00:19:51,663 --> 00:19:53,234
Como está Cody?
330
00:19:54,379 --> 00:19:55,680
Péssima.
331
00:19:59,784 --> 00:20:01,627
Sei que não gosta de mim.
332
00:20:01,628 --> 00:20:04,756
Eu entendo,
provavelmente é minha culpa.
333
00:20:05,353 --> 00:20:07,571
Mas, por favor...
334
00:20:07,572 --> 00:20:10,641
Não pode contar a eles
sobre os apagões do Norman.
335
00:20:13,693 --> 00:20:15,675
-Por que isso surgiria?
-Bem...
336
00:20:15,676 --> 00:20:18,065
Não sei. Não sei
o que vão te perguntar.
337
00:20:18,066 --> 00:20:20,467
Perguntarão o que aconteceu
quando meu pai morreu.
338
00:20:20,468 --> 00:20:23,934
Sim, eu sei.
Sinto muito por isso.
339
00:20:25,100 --> 00:20:28,577
Mas talvez perguntem
sobre o Norman, no geral.
340
00:20:28,578 --> 00:20:30,209
E se eles perguntarem...
341
00:20:30,210 --> 00:20:34,555
o fato dele ter apagões pode
parecer algo que não é.
342
00:20:34,556 --> 00:20:36,107
-Por quê?
-Não sei.
343
00:20:36,108 --> 00:20:37,987
-Pensarão que há algo com ele.
-E tem?
344
00:20:37,988 --> 00:20:40,964
-Não é relevante.
-Você acha que é.
345
00:20:42,418 --> 00:20:44,496
Mesmo Norman não tendo
apagado esta noite,
346
00:20:44,497 --> 00:20:46,046
você acha que está conectado.
347
00:20:47,795 --> 00:20:50,127
Diga o por que não quer
que diga, e não direi.
348
00:20:50,128 --> 00:20:53,557
Você presenciou
quando ele apagou?
349
00:20:53,558 --> 00:20:54,859
Ele te machucou?
350
00:20:55,614 --> 00:20:59,387
Machucou alguém? Estava nervoso
ou incontrolável? Não, certo?
351
00:20:59,388 --> 00:21:02,092
Ele só não era ele mesmo
e não tem motivos
352
00:21:02,093 --> 00:21:04,112
para alguém saber isso.
Mas...
353
00:21:13,440 --> 00:21:16,774
Acabou, querida?
Sua tia está no telefone.
354
00:21:46,849 --> 00:21:50,020
-Obrigada por me encontrar.
-O que você quer, Emma?
355
00:21:50,021 --> 00:21:53,360
Se a Norma pediu para fazer isso,
diga para não perdermos tempo.
356
00:21:53,361 --> 00:21:55,596
Não. Ela não tem ideia
que estou aqui.
357
00:21:57,960 --> 00:22:00,302
-Você quer algo?
-Não, estou bem.
358
00:22:01,214 --> 00:22:04,520
Mas estou aqui por causa
dela e do Norman.
359
00:22:04,938 --> 00:22:08,073
Ele está na delegacia.
O pai de Cody Brennen morreu.
360
00:22:08,074 --> 00:22:09,375
Sim, eu sei.
361
00:22:09,376 --> 00:22:11,207
Norma me deixou
uma mensagem de voz.
362
00:22:13,025 --> 00:22:15,687
-Eles já o prenderam?
-Não sei os detalhes,
363
00:22:15,688 --> 00:22:18,079
mas pelo que ouvi,
foi um acidente.
364
00:22:18,080 --> 00:22:20,573
Se foi um acidente,
então não tem problema.
365
00:22:21,100 --> 00:22:23,460
O que eu poderia fazer?
366
00:22:25,697 --> 00:22:29,658
Você poderia apoiá-los, apoiar
o Norman. É o que poderia fazer.
367
00:22:29,659 --> 00:22:31,231
Norman não se relaciona.
368
00:22:31,232 --> 00:22:33,983
-Você importa pra ele.
-Não posso ajudá-lo, certo?
369
00:22:33,984 --> 00:22:36,565
Ele terá que descobrir
algumas coisas sozinho,
370
00:22:36,566 --> 00:22:40,101
especialmente entre ele e Norma.
Só se importam com eles mesmos.
371
00:22:40,102 --> 00:22:41,658
Não importa pelo que brigaram,
372
00:22:41,659 --> 00:22:43,538
não pode dar uma pausa,
só agora?
373
00:22:43,539 --> 00:22:46,277
Então não importa
como as pessoas te tratam?
374
00:22:46,278 --> 00:22:48,856
Quando precisarem de algo,
tem que voltar. É assim?
375
00:22:48,857 --> 00:22:50,935
-Aconteceu isso?
-Não importa, não vou.
376
00:22:50,936 --> 00:22:54,767
Alguém morreu. Vai deixá-lo
descobrir e lidar sozinho?
377
00:22:54,768 --> 00:22:56,568
-Não posso consertar.
-Claro que não.
378
00:22:56,569 --> 00:22:58,972
Então não vá.
Não ajude. Não faça nada.
379
00:22:58,973 --> 00:23:01,924
Gostaria de ter uma mãe e irmão
para tratar com merda.
380
00:23:21,430 --> 00:23:24,105
Norma, sabe que estou aqui
por você...
381
00:23:24,823 --> 00:23:26,164
Para o que precisar.
382
00:23:27,293 --> 00:23:29,223
Prometo que te irei ajudar.
383
00:23:30,152 --> 00:23:31,590
Tudo ficará bem.
384
00:23:37,713 --> 00:23:39,458
Por que você é tão bom?
385
00:23:45,075 --> 00:23:46,376
Mãe?
386
00:23:47,579 --> 00:23:50,008
Xerife, telefone pra você.
387
00:23:53,052 --> 00:23:55,543
Podem conversar
por alguns minutos.
388
00:23:57,458 --> 00:23:58,759
Por que ele está aqui?
389
00:23:59,148 --> 00:24:02,783
George veio ver se estamos bem,
para nos ajudar.
390
00:24:02,784 --> 00:24:04,085
Ei, Norman.
391
00:24:08,720 --> 00:24:10,745
Quer saber?
Você tiveram uma noite longa.
392
00:24:10,746 --> 00:24:12,047
Darei-lhes privacidade.
393
00:24:13,659 --> 00:24:14,960
George?
394
00:24:15,856 --> 00:24:19,612
-Muito obrigada.
-Ficará tudo bem.
395
00:24:24,079 --> 00:24:26,016
Ele é advogado,
pode nos ajudar.
396
00:24:26,017 --> 00:24:27,318
Com o quê?
397
00:24:29,744 --> 00:24:31,045
Cody.
398
00:24:32,815 --> 00:24:34,116
Você está bem?
399
00:24:43,459 --> 00:24:44,906
Preciso de ar fresco.
400
00:24:47,630 --> 00:24:48,931
Norman.
401
00:25:10,952 --> 00:25:12,741
Vocês devem estar exaustos.
402
00:25:13,717 --> 00:25:16,017
Pedirei ao delegado
para te dar uma carona.
403
00:25:16,018 --> 00:25:19,017
-Sério?
-Sim, pode ir.
404
00:25:19,795 --> 00:25:21,912
Terminamos com o Norman
por enquanto.
405
00:25:38,347 --> 00:25:40,715
Por que não me deixou
fazer para você, Norman?
406
00:25:40,716 --> 00:25:42,578
Tudo bem, mãe.
Eu mesmo faço.
407
00:25:42,579 --> 00:25:44,075
Tudo bem.
408
00:25:47,889 --> 00:25:49,777
Ele pensa que sou um assassino?
409
00:25:50,926 --> 00:25:54,893
-O Xerife Romero?
-Não. Seu amigo...
410
00:25:55,631 --> 00:25:57,665
George.
411
00:25:57,666 --> 00:25:59,634
Não, meu bem, não.
412
00:25:59,635 --> 00:26:01,917
Ele sabe que você nunca
faria algo desse tipo.
413
00:26:01,918 --> 00:26:04,441
-Como?
-Porque eu o disse.
414
00:26:04,442 --> 00:26:07,617
-Mas ele nem ao menos me conhece.
-Contei a ele sobre você.
415
00:26:07,920 --> 00:26:11,112
Então, você falou sobre mim,
e ele acreditou,
416
00:26:11,113 --> 00:26:12,713
mesmo sem me conhecer?
417
00:26:12,714 --> 00:26:15,767
Eu te disse, e você me conhece
melhor que ninguém.
418
00:26:15,768 --> 00:26:17,381
E você não acreditou?
419
00:26:17,753 --> 00:26:19,887
-E ainda não acredita.
-Não é verdade.
420
00:26:19,888 --> 00:26:22,590
Você gostando ou não da Cody,
ou eu estando lá ou não,
421
00:26:22,591 --> 00:26:25,927
eu estava lá, e não podia
deixar ele machucá-la.
422
00:26:25,928 --> 00:26:27,520
Eu tinha que ajudá-la.
423
00:26:28,387 --> 00:26:30,898
Está com brava comigo?
De eu ter feito algo errado?
424
00:26:30,899 --> 00:26:32,807
-Não é isso.
-Então o que é?
425
00:26:34,717 --> 00:26:36,752
-Por que não acredita em mim?
-Acredito.
426
00:26:36,753 --> 00:26:38,473
Mas... O quê?
427
00:26:38,474 --> 00:26:40,665
Querido, é só que...
428
00:26:42,737 --> 00:26:44,613
Não sei o que você quer
que eu diga.
429
00:26:53,522 --> 00:26:55,060
Não estou mais com fome.
430
00:27:07,217 --> 00:27:08,527
Oi.
431
00:27:10,038 --> 00:27:13,546
Não queria te incomodar, mas...
O que está havendo?
432
00:27:13,547 --> 00:27:16,436
-Está tudo resolvido? Já acabou?
-Eu não sei.
433
00:27:17,324 --> 00:27:19,614
Eles me deixaram vir
para casa ontem, então...
434
00:27:19,615 --> 00:27:22,283
Se fossem te prender ou algo,
já teriam feito, certo?
435
00:27:22,284 --> 00:27:26,020
Ou não vão, porque obviamente
foi um acidente.
436
00:27:26,021 --> 00:27:27,425
Você está bem?
437
00:27:27,923 --> 00:27:29,450
Acho que sim.
438
00:27:30,326 --> 00:27:34,607
Sabe, quero dizer, é muito pior
para Cody e o pai dela.
439
00:27:34,608 --> 00:27:36,130
É, eu sei.
440
00:27:36,131 --> 00:27:37,898
Ainda assim,
deve ter sido terrível.
441
00:27:37,899 --> 00:27:39,934
Eu estava com raiva da Cody,
442
00:27:39,935 --> 00:27:42,616
por ter contado a você
o que aconteceu comigo.
443
00:27:42,617 --> 00:27:45,973
Por isso eu fui até lá.
Se ela não tivesse lhe dito,
444
00:27:45,974 --> 00:27:47,847
você não teria dito à minha mãe.
445
00:27:50,646 --> 00:27:52,246
Sinto muito, Norman.
446
00:27:52,247 --> 00:27:54,517
Eu estava preocupada,
com medo por você.
447
00:27:54,518 --> 00:27:57,677
Se algo acontecesse a você
e eu não tivesse ajudado...
448
00:27:57,678 --> 00:28:00,653
Eu sei. Desculpa.
449
00:28:00,989 --> 00:28:02,524
Eu apenas...
450
00:28:03,017 --> 00:28:06,077
Sei que fez o certo,
e não estou com raiva, nem de você.
451
00:28:06,562 --> 00:28:09,892
Só estou lhe dizendo o motivo
de ter ido à casa da Cody.
452
00:28:11,234 --> 00:28:12,600
Bem, desculpe.
453
00:28:12,601 --> 00:28:15,857
Não posso confiar em você de novo,
mas não estou com raiva.
454
00:28:19,208 --> 00:28:20,575
Cala a boca.
455
00:28:20,576 --> 00:28:22,050
Emma...
456
00:28:23,345 --> 00:28:24,927
Obrigado.
457
00:28:25,247 --> 00:28:26,614
De verdade.
458
00:28:26,615 --> 00:28:29,422
-Pelo quê?
-Por acreditar em mim.
459
00:28:32,521 --> 00:28:34,527
Tanto faz.
De nada.
460
00:28:52,805 --> 00:28:54,384
CODY
Estou aqui fora.
461
00:28:57,210 --> 00:28:59,888
-Oi.
-Oi.
462
00:28:59,889 --> 00:29:03,089
Deus, estava preocupado com você.
Não me deixaram falar com você.
463
00:29:03,805 --> 00:29:06,664
Queriam ter certeza que não iriamos
inventar uma história.
464
00:29:06,665 --> 00:29:09,264
Digo, olhe para nós...
Totalmente Bonnie e Clyde.
465
00:29:10,902 --> 00:29:12,369
Sinto muito.
466
00:29:15,965 --> 00:29:20,273
Agora ele sempre vai ficar irritado
e amargo e bêbado...
467
00:29:21,646 --> 00:29:24,773
Culpando-me pelo que seja.
468
00:29:26,517 --> 00:29:28,282
Mesmo a culpa sendo dele.
469
00:29:28,986 --> 00:29:30,545
Por isso tudo aconteceu,
sabe...
470
00:29:31,222 --> 00:29:33,323
Foi porque ele escolheu
ser assim.
471
00:29:33,324 --> 00:29:36,159
Ele fez o que fez,
e tudo isso aconteceu.
472
00:29:36,160 --> 00:29:37,605
E ele morreu.
473
00:29:38,329 --> 00:29:39,976
Então não se culpe.
474
00:29:44,152 --> 00:29:45,455
Tenho que ir.
475
00:29:45,456 --> 00:29:49,606
-Só queria dizer isso antes de ir.
-O quê? Você vai agora mesmo?
476
00:29:49,607 --> 00:29:52,265
Não me deixariam voltar pra casa
mesmo se eu quisesse.
477
00:29:52,266 --> 00:29:54,691
-Então você vai para Indiana?
-Vou.
478
00:29:55,212 --> 00:29:56,805
Hoosiers, aqui vou eu.
479
00:29:56,806 --> 00:29:59,768
Minha tia disse que já limpou
o quarto de hóspedes.
480
00:30:00,117 --> 00:30:03,305
Ela tem cinco gatos,
então lá deve feder a mijo de gato
481
00:30:03,306 --> 00:30:05,237
em vez de cerveja e cigarro.
482
00:30:06,290 --> 00:30:10,614
Cara, mal posso esperar ter 18 anos
e escolher o cheiro da minha casa.
483
00:30:10,615 --> 00:30:13,176
Manda mensagem quando chegar,
para eu te ligar?
484
00:30:18,302 --> 00:30:19,605
Norman...
485
00:30:21,885 --> 00:30:24,286
Ligar, mandar mensagem...
486
00:30:26,755 --> 00:30:28,232
Eu me conheço.
487
00:30:28,233 --> 00:30:29,746
Não vou fazer isso.
488
00:30:34,986 --> 00:30:36,952
Não é melhor se...
489
00:30:37,646 --> 00:30:39,756
dissermos adeus agora,
490
00:30:39,757 --> 00:30:43,349
cara a cara,
enquanto ainda é real?
491
00:30:58,305 --> 00:31:00,056
Sua mãe está na delegacia.
492
00:31:00,057 --> 00:31:02,482
Ela me disse para não falar
sobre seus apagões.
493
00:31:03,459 --> 00:31:06,016
É, eu sei. Ela não queria
que pensassem besteira.
494
00:31:06,017 --> 00:31:08,185
Não, ela me implorou.
495
00:31:08,186 --> 00:31:11,553
Ela disse que algo acontece
com você, por eles. Você muda.
496
00:31:11,554 --> 00:31:14,378
-Podem controlar você.
-O quê?
497
00:31:14,379 --> 00:31:17,405
-O que acontece comigo?
-Eu não sei.
498
00:31:17,406 --> 00:31:19,295
Mas ela sabe.
499
00:31:19,296 --> 00:31:21,297
Você tem que fazê-la
te contar, Norman,
500
00:31:21,298 --> 00:31:24,135
porque, seja lá o que seja,
assusta ela pra caramba.
501
00:31:57,034 --> 00:31:58,335
Oi.
502
00:32:02,373 --> 00:32:04,307
Eu só passei para dizer que...
503
00:32:04,308 --> 00:32:07,566
a morte de Jimmy Brennen
foi declarada um acidente.
504
00:32:11,382 --> 00:32:14,984
-Certo. Então é isso?
-Sim, é isso.
505
00:32:14,985 --> 00:32:17,869
Acabou sendo bastante simples.
506
00:32:17,870 --> 00:32:19,869
Lamento Norman ter passado
por isso.
507
00:32:21,959 --> 00:32:24,794
-Certo. Obrigada.
-Obrigado você, por ser paciente.
508
00:32:24,795 --> 00:32:27,728
E, sabe...
509
00:32:28,482 --> 00:32:30,356
-Falo com você depois.
-Certo.
510
00:32:44,315 --> 00:32:46,113
Norman!
511
00:32:48,752 --> 00:32:52,005
Norman!
512
00:32:52,006 --> 00:32:54,924
Norman, o Xerife Romero
acabou de passar.
513
00:32:54,925 --> 00:32:56,759
A investigação terminou.
514
00:32:56,760 --> 00:32:58,995
Acabou.
Declararam acidente.
515
00:33:00,269 --> 00:33:03,810
Meu Deus.
Meu Deus, estou tão aliviada.
516
00:33:08,267 --> 00:33:09,970
Estou vendo.
517
00:33:09,971 --> 00:33:11,580
Cody esteve aqui mais cedo.
518
00:33:11,942 --> 00:33:14,210
-Esteve?
-Sim, ela vai embora.
519
00:33:14,211 --> 00:33:17,413
Ela vai para Indiana,
ficar com sua tia.
520
00:33:17,414 --> 00:33:20,009
Agora?
Para sempre?
521
00:33:22,235 --> 00:33:25,388
Bem, para o seu bem, sinto muito.
Sei que vai sentir falta dela,
522
00:33:25,389 --> 00:33:28,363
mas às vezes um novo começo
é bom para a alma, certo?
523
00:33:34,165 --> 00:33:36,804
Estou feliz que tenha vindo
te dar adeus.
524
00:33:38,235 --> 00:33:42,849
Ela veio para me dizer
que você está mentindo para mim.
525
00:33:46,076 --> 00:33:49,228
Que tem algo muito errado comigo
e que você sabe o que é.
526
00:33:52,983 --> 00:33:57,325
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
527
00:33:57,326 --> 00:34:00,089
Esqueceu do fato
que ela é instável?
528
00:34:00,090 --> 00:34:02,705
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
529
00:34:02,706 --> 00:34:04,260
-Norman...
-Você disse que mudo,
530
00:34:04,261 --> 00:34:05,575
que não sou eu mesmo.
531
00:34:05,576 --> 00:34:08,786
Quem eu sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
532
00:34:09,635 --> 00:34:11,285
Norman...
533
00:34:15,372 --> 00:34:18,014
Eu amo muito você.
534
00:34:21,278 --> 00:34:23,683
E eu disse essas coisas.
535
00:34:25,216 --> 00:34:27,061
E são verdade.
536
00:34:30,087 --> 00:34:32,667
Mas não vamos falar sobre elas.
537
00:34:32,668 --> 00:34:33,975
O quê?
538
00:34:33,976 --> 00:34:37,393
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
539
00:34:37,394 --> 00:34:39,862
e que conheço você
melhor que qualquer um.
540
00:34:39,863 --> 00:34:42,398
Porque não vou responder
sua pergunta
541
00:34:42,399 --> 00:34:45,480
e não quero
que me pergunte de novo.
542
00:35:14,491 --> 00:35:16,696
Estava curioso sobre
o que estávamos fazendo?
543
00:35:24,191 --> 00:35:26,491
-Sim.
-Agora é a hora.
544
00:35:26,891 --> 00:35:28,891
-Venha conosco.
-Para onde?
545
00:35:30,191 --> 00:35:31,691
Está muito ocupado?
546
00:35:32,841 --> 00:35:34,891
Temos algo
que precisamos fazer.
547
00:35:38,191 --> 00:35:42,290
-É? E o que é?
-Se vier conosco, saberá.
548
00:35:42,291 --> 00:35:45,991
Vamos lá! Não poderá ver
se não vier comigo.
549
00:35:46,991 --> 00:35:50,590
E Remo. Ele é seu cara.
Não podemos esquecer dele.
550
00:35:50,591 --> 00:35:53,391
Ele irá com Chuck e Sid.
551
00:35:58,391 --> 00:35:59,791
E você...
552
00:36:04,291 --> 00:36:06,891
Você virá conosco.
Venha.
553
00:37:12,091 --> 00:37:13,392
Faróis.
554
00:37:59,591 --> 00:38:02,091
Você vai destruir o depósito
do Nick Ford?
555
00:38:03,091 --> 00:38:04,441
Isso mesmo.
556
00:38:17,491 --> 00:38:18,890
Não faça isso.
557
00:38:18,891 --> 00:38:22,390
10 pelo esforço, brilhante...
Direi à minha irmã que tentou.
558
00:38:22,391 --> 00:38:23,791
Pense direito sobre isso.
559
00:38:25,891 --> 00:38:27,491
Acha que já não pensei?
560
00:38:27,492 --> 00:38:30,990
Estamos dando um recado:
se virem contra nós,
561
00:38:30,991 --> 00:38:33,190
será cinco vezes pior
contra eles.
562
00:38:33,191 --> 00:38:36,191
-Estamos dando-os um recado.
-Não é o recado certo.
563
00:38:37,491 --> 00:38:40,090
É demais!
E está tudo errado nisso.
564
00:38:40,091 --> 00:38:41,491
Demais?
565
00:38:41,991 --> 00:38:43,691
Demais para mim,
você quer dizer.
566
00:38:45,591 --> 00:38:47,290
Para quem isso não será demais?
567
00:38:47,291 --> 00:38:49,691
O que acha que eles farão
para revidar?
568
00:38:50,891 --> 00:38:53,791
-Acha que eles irão parar?
-Só preciso que me diga...
569
00:38:55,991 --> 00:38:57,391
Está comigo...
570
00:38:58,291 --> 00:38:59,691
Ou não?
571
00:39:01,491 --> 00:39:02,791
Não estou.
572
00:39:13,291 --> 00:39:14,741
Não irei te matar,
573
00:39:18,691 --> 00:39:21,291
mas não posso prometer
que eles não irão.
574
00:39:23,591 --> 00:39:24,911
E você?
575
00:39:26,891 --> 00:39:28,191
Estou com você.
576
00:39:30,191 --> 00:39:31,491
Tá certo.
577
00:39:32,591 --> 00:39:33,892
Vamos lá.
578
00:40:02,791 --> 00:40:04,092
Vamos!
579
00:41:02,491 --> 00:41:04,991
-Sim?
-É a delegada Lin.
580
00:41:06,891 --> 00:41:09,390
-Sim?
-Coloquei o DNA de Norman Bates
581
00:41:09,391 --> 00:41:11,840
-no nosso sistema.
-Por que diabos fez isso?
582
00:41:11,841 --> 00:41:13,141
Ele combinou.
583
00:41:13,791 --> 00:41:15,096
O que quer dizer com isso?
584
00:41:15,097 --> 00:41:16,942
A amostra de sêmen
em Blaire Watson,
585
00:41:16,943 --> 00:41:20,471
a que nós nunca identificamos...
Combinou com Norman Bates.
586
00:41:32,699 --> 00:41:34,399
Há coisas
que precisamos discutir.
587
00:41:34,400 --> 00:41:36,750
Não confio em você,
saia da minha casa.
588
00:41:36,751 --> 00:41:38,051
FALTAM APENAS 3 EPISÓDIOS
589
00:41:38,052 --> 00:41:39,702
Norman,
não gosto de você assim.
590
00:41:39,703 --> 00:41:41,003
E como gosta de mim?
591
00:41:41,004 --> 00:41:42,304
SEGREDOS SERÃO REVELADOS
592
00:41:42,305 --> 00:41:45,599
Norman, por que está mentindo
para mim? Isso não irá sumir.
593
00:41:45,600 --> 00:41:46,903
ESCOLHAS SERÃO ENFRENTADAS
594
00:41:46,904 --> 00:41:49,599
Você pode chegar até ele,
você pode matá-lo.
595
00:41:49,999 --> 00:41:53,098
-Não dê as costas para mim.
-Você não é quem eu pensei.
596
00:41:53,099 --> 00:41:55,799
Não confio mais em você
e isso muda tudo.
597
00:41:56,976 --> 00:41:59,220
Equipe CreepySubs
PK
óDüx±¬ ±¬ 5 Bates.Motel.S02E07.REAL.PROPER.480p.HDTV.x264-mSD.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,282
Anteriormente...
2
00:00:02,283 --> 00:00:04,471
Eu também acho
que pensaram
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,616
que o Johnny valeria
dois dos nossos caras,
4
00:00:06,617 --> 00:00:10,175
e dois dos nossos valeriam
10 ou 12 deles,
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,107
ou talvez o máximo
que eu puder ao mesmo tempo.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,547
Ele apagou duas vezes
na minha frente.
7
00:00:15,548 --> 00:00:17,173
E disse
que já aconteceu antes.
8
00:00:17,174 --> 00:00:18,758
Ele meio que fica ausente.
9
00:00:18,759 --> 00:00:21,353
Ele se mexe fisicamente
e consegue falar um pouco,
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,655
mas não está lá.
11
00:00:22,656 --> 00:00:25,225
Sou eu, a Cody.
Pode me ouvir?
12
00:00:25,226 --> 00:00:27,313
Não falei para sua mãe,
falei para a Emma.
13
00:00:27,314 --> 00:00:29,327
Isso é tão bom
quanto falar a minha mãe.
14
00:00:29,328 --> 00:00:31,596
Preciso ir trabalhar.
O que ele faz aqui?
15
00:00:31,597 --> 00:00:33,484
Eu vim aqui
para falar com sua filha.
16
00:00:33,485 --> 00:00:36,173
-O quê?
-Volte para a cama, pai.
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,382
Pai!
18
00:00:46,914 --> 00:00:48,827
Norman, onde você está?
19
00:00:48,828 --> 00:00:51,317
Isso não é legal,
tudo bem?
20
00:00:51,318 --> 00:00:53,317
Querido,
eu sei que está bravo,
21
00:00:53,318 --> 00:00:56,338
mas você não pode sair andando
pela rua e desaparecer.
22
00:00:57,236 --> 00:01:00,692
Estou na prefeitura agora
pegando meu vale estacionamento
23
00:01:00,693 --> 00:01:02,565
ou algo pelo qual
me chamaram,
24
00:01:02,566 --> 00:01:05,617
mas estarei em casa em breve
e precisamos conversar, tudo bem?
25
00:01:07,346 --> 00:01:10,714
Estou preocupado com você,
então, me ligue.
26
00:01:37,915 --> 00:01:40,529
-Norma Bates?
-Oi.
27
00:01:41,304 --> 00:01:43,751
Sou a Anne Dietrich.
Falamo-nos por telefone.
28
00:01:43,752 --> 00:01:46,023
Sim, claro.
Bom te conhecer.
29
00:01:46,024 --> 00:01:48,624
Que bom que conseguiu vir
antes de fecharmos a tarde.
30
00:01:48,625 --> 00:01:50,308
Eu juntei tudo para você...
31
00:01:50,309 --> 00:01:52,977
Vale estacionamento,
cartão de identificação e chaves.
32
00:01:52,978 --> 00:01:55,536
Quero que pegue
o quanto antes.
33
00:01:55,537 --> 00:01:58,519
Eu agradeço isso.
Sei que me acostumarei.
34
00:01:59,084 --> 00:02:01,571
Estou certa
de que você pode lidar.
35
00:02:01,572 --> 00:02:03,478
Gostaria de ver
o seu escritório?
36
00:02:03,479 --> 00:02:06,208
-Eu tenho um escritório?
-Por aqui.
37
00:02:06,209 --> 00:02:08,459
Eu não sabia
que o cargo vinha com escritório.
38
00:02:08,460 --> 00:02:10,782
Digo, é legal.
39
00:02:10,783 --> 00:02:13,636
É bom eu ter um escritório.
40
00:02:13,637 --> 00:02:14,938
Sim.
41
00:02:23,540 --> 00:02:24,919
Sr.ª Bates.
42
00:02:25,440 --> 00:02:28,395
Max Borowitz.
Vereador, Distrito 4.
43
00:02:28,396 --> 00:02:30,166
Bom te conhecer.
44
00:02:30,666 --> 00:02:32,888
-Bem-vinda.
-Obrigada.
45
00:02:32,889 --> 00:02:35,049
Pode vir ao meu escritório
por um minuto?
46
00:02:35,050 --> 00:02:36,832
Gostaria de perguntar
umas coisas.
47
00:02:37,210 --> 00:02:39,206
-Claro.
-Ótimo.
48
00:02:41,325 --> 00:02:43,876
Eu lamento muito
por ter perdido a última reunião
49
00:02:43,877 --> 00:02:46,304
quando você chamou
o Lee Berman de babaca.
50
00:02:46,305 --> 00:02:50,425
Sim, estou meio envergonhada
por isso no momento.
51
00:02:50,426 --> 00:02:53,966
Não fique.
Ele era, seja lá onde esteja.
52
00:02:53,967 --> 00:02:58,225
É estranho o modo como você
acabou ficando no lugar dele.
53
00:02:58,226 --> 00:03:00,365
A vida é engraçada,
não é mesmo?
54
00:03:00,366 --> 00:03:02,909
Sim, eu acho que é.
55
00:03:03,499 --> 00:03:06,119
Sim, eu me sinto meio mal.
56
00:03:06,120 --> 00:03:08,506
O lugar estava vago
e você conseguiu.
57
00:03:09,734 --> 00:03:11,709
-Como você conseguiu?
-Como eu consegui?
58
00:03:11,710 --> 00:03:14,878
-Isso.
-Eu me encontrei com o Prefeito.
59
00:03:15,989 --> 00:03:17,290
Você é engraçada.
60
00:03:17,291 --> 00:03:19,464
Vamos parar
com essa baboseira.
61
00:03:19,465 --> 00:03:21,352
Eu sei
que você não quer o desvio.
62
00:03:21,353 --> 00:03:24,720
-Esse é seu problema e...
-Max, preciso falar com a Norma.
63
00:03:25,797 --> 00:03:27,436
Certo.
64
00:03:29,375 --> 00:03:30,880
Dê-nos licença.
65
00:03:32,697 --> 00:03:34,612
Isso foi muito inoportuno,
Alex.
66
00:03:34,613 --> 00:03:36,696
Por que você me tirou de lá
daquele jeito?
67
00:03:36,697 --> 00:03:39,199
Porque algo aconteceu.
Preciso que venha comigo.
68
00:03:39,200 --> 00:03:42,353
O quê?
É o Norman ou o Dylan?
69
00:03:42,354 --> 00:03:44,076
-O que aconteceu?
-Está tudo bem.
70
00:03:44,077 --> 00:03:45,448
Só venha comigo.
71
00:03:46,428 --> 00:03:48,307
O que está acontecendo?
Fala agora!
72
00:03:48,308 --> 00:03:49,609
Para, tudo bem?
73
00:03:49,610 --> 00:03:52,093
Algo aconteceu.
O Norman está bem.
74
00:03:52,094 --> 00:03:53,802
Você já disse isso,
mas o que mais?
75
00:03:53,803 --> 00:03:55,619
Ele estava na casa
de Cody Brennen,
76
00:03:55,620 --> 00:03:57,535
e houve uma briga,
aparentemente.
77
00:04:00,832 --> 00:04:02,190
O pai dela está morto.
78
00:04:04,433 --> 00:04:05,734
Como ele morreu?
79
00:04:06,154 --> 00:04:08,446
O Norman disse
que foi legítima defesa.
80
00:04:08,447 --> 00:04:09,747
Houve uma briga.
81
00:04:09,748 --> 00:04:11,923
O pai dela
foi empurrado da escada.
82
00:04:17,910 --> 00:04:20,325
Tradução:
Sardinha | Bozano | guiLOG
83
00:04:20,326 --> 00:04:22,897
Tradução:
Victor Seixas | DSergio | MatheusM
84
00:04:22,898 --> 00:04:25,037
Revisão:
DSergio | Sardinha
85
00:04:25,038 --> 00:04:27,759
CreepySubs apresenta:
S02E07 "Presumed Innocent"
86
00:04:37,008 --> 00:04:38,713
Certo,
eis o que acontecerá...
87
00:04:38,714 --> 00:04:40,311
Eu quero ver o Norman.
88
00:04:40,312 --> 00:04:42,814
Eu sei que quer,
mas há um procedimento a seguir
89
00:04:42,815 --> 00:04:44,682
-para esse tipo de coisa.
-Que tipo?
90
00:04:44,683 --> 00:04:47,552
Quando alguém morre
e as circunstâncias não são claras.
91
00:04:47,553 --> 00:04:50,407
-Disse que foi legítima defesa.
-O Norman disse.
92
00:04:50,408 --> 00:04:52,746
-Agora vamos investigar.
-Você não acredita?
93
00:04:52,747 --> 00:04:56,060
Norma, eu só estou
seguindo o procedimento
94
00:04:56,061 --> 00:04:57,772
e analisando
todos os pontos.
95
00:04:57,773 --> 00:04:59,864
Isso é normal, tudo bem?
Você quer algo?
96
00:04:59,865 --> 00:05:02,410
Quer uma água,
uma xícara de café?
97
00:05:02,411 --> 00:05:04,269
-Só quero ver o Norman.
-Tudo bem.
98
00:05:04,270 --> 00:05:07,876
Apenas se sente, seja paciente,
e verá ele.
99
00:05:23,995 --> 00:05:27,150
Vire a cabeça para a esquerda
e levante o queixo, por favor.
100
00:05:30,113 --> 00:05:32,904
Obrigada.
E agora o mesmo para a esquerda.
101
00:05:35,334 --> 00:05:36,635
Tudo bem.
102
00:05:42,753 --> 00:05:44,054
Abra.
103
00:05:48,727 --> 00:05:50,792
Tudo bem, pode relaxar.
104
00:05:52,760 --> 00:05:54,921
Posso só perguntar?
105
00:05:54,922 --> 00:05:57,129
O que vai fazer com todas
essas coisas...
106
00:05:57,130 --> 00:06:00,614
Os pregos e as presilhas?
O que vai fazer com...
107
00:06:00,615 --> 00:06:03,466
É evidência para a investigação.
108
00:06:03,467 --> 00:06:06,348
Mas foi um acidente.
Houve um acidente. Por que...
109
00:06:06,349 --> 00:06:09,333
Tire sua camisa.
Coloque essa, por favor.
110
00:06:09,334 --> 00:06:10,635
Por quê?
111
00:06:14,921 --> 00:06:17,636
Não.
Eu falei ao Xerife Romeiro.
112
00:06:17,637 --> 00:06:19,468
Este é o meu sangue,
não do senhor...
113
00:06:21,714 --> 00:06:26,101
Bateram-me no rosto
e eu estava sangrando. É meu.
114
00:06:31,101 --> 00:06:34,303
Bem, então tenho certeza que é
isso que o laboratório vai dizer.
115
00:06:34,304 --> 00:06:36,684
Ele simplesmente caiu da escada.
116
00:06:36,685 --> 00:06:38,466
Foi um acidente.
117
00:06:38,467 --> 00:06:40,902
Acidente precisam ser investigados,
também,
118
00:06:40,903 --> 00:06:43,563
para ter certeza de que foram
realmente acidentes.
119
00:06:45,738 --> 00:06:47,473
Tudo bem, é só isso.
120
00:06:47,474 --> 00:06:49,841
Terminamos por agora.
121
00:06:49,842 --> 00:06:52,411
Cody está bem?
Posso falar com ela?
122
00:06:52,412 --> 00:06:54,359
Mais tarde talvez, agora não.
123
00:06:54,979 --> 00:06:56,430
Posso ir?
124
00:06:56,431 --> 00:06:58,616
Agora não.
125
00:07:02,715 --> 00:07:05,745
Então o que você tem, cara?
Me diga o que está acontecendo.
126
00:07:05,746 --> 00:07:07,527
Achei que éramos amigos.
127
00:07:07,528 --> 00:07:10,306
É só uma coisa pessoal...
Com a minha mãe.
128
00:07:10,854 --> 00:07:12,155
Eu lido com isso.
129
00:07:13,265 --> 00:07:16,166
Deve estar cansado
de dormir aqui,
130
00:07:16,167 --> 00:07:17,967
ou com a chefe,
131
00:07:17,968 --> 00:07:20,381
é bem-vindo para vir
e ficar na minha casa.
132
00:07:22,274 --> 00:07:23,907
Dormindo com a chefe?
133
00:07:23,908 --> 00:07:25,209
Sim, ela me ligou,
134
00:07:25,210 --> 00:07:28,344
disse que ia pegar você
no hospital, não eu.
135
00:07:28,345 --> 00:07:31,014
E eu não vejo você há
um dia e meio.
136
00:07:31,015 --> 00:07:34,305
Sabe, baseado no 23 anos
que trabalho pra essa família
137
00:07:34,306 --> 00:07:36,256
e conhecendo um pouco
sobre Jodi Morgan,
138
00:07:36,257 --> 00:07:38,722
desvendei que era
isso que estava acontecendo.
139
00:07:41,726 --> 00:07:43,027
Então, como é?
140
00:07:44,133 --> 00:07:46,170
-Como é o quê?
-Qual é...
141
00:07:47,336 --> 00:07:49,003
Detalhes.
142
00:07:50,301 --> 00:07:51,602
Sem chance.
143
00:07:52,789 --> 00:07:56,407
A família o assumiu
cerca de 20 anos atrás.
144
00:07:56,408 --> 00:07:59,284
E esses são Dylan e Remo...
145
00:07:59,285 --> 00:08:01,095
Trabalhando duro, ao que parece.
146
00:08:02,199 --> 00:08:06,397
Teddy veio e pegou o pedido
para o Condado Orange, chefe.
147
00:08:06,398 --> 00:08:09,791
-Nós acabamos pelo dia.
-A não ser que precise de algo.
148
00:08:09,792 --> 00:08:13,839
Não.
Obrigado, mas estou bem.
149
00:08:14,353 --> 00:08:16,733
-Quem são seus amigos?
-Só alguns colegas.
150
00:08:16,734 --> 00:08:18,715
Eles farão um trabalho para nós.
151
00:08:19,168 --> 00:08:21,315
-Fazer o quê?
-Não é da sua conta, agora.
152
00:08:22,062 --> 00:08:23,363
Vamos lá.
153
00:08:31,472 --> 00:08:33,913
Ele não confia em nós.
Maravilha.
154
00:08:33,914 --> 00:08:36,383
O que acha que ele planejou?
155
00:08:36,384 --> 00:08:38,749
Nada bom, disso tenho certeza.
156
00:08:41,390 --> 00:08:43,982
-Norma?
-Emma, o que faz aqui?
157
00:08:43,983 --> 00:08:46,377
Ouvi sobre o que aconteceu.
Norman está bem?
158
00:08:46,378 --> 00:08:48,492
Está falando com o xerife Romero.
159
00:08:48,493 --> 00:08:51,473
-Como ficou sabendo?
-Meu pai ouviu isso na cidade.
160
00:08:51,474 --> 00:08:53,363
Pelo que escutei,
foi legítima defesa.
161
00:08:53,364 --> 00:08:56,322
Não podem culpar o Norman.
Ele nunca faria algo assim.
162
00:09:00,012 --> 00:09:02,005
Isso é loucura.
Me desculpe.
163
00:09:02,006 --> 00:09:04,909
Eles não podem deixar de te falar
e largá-la aqui.
164
00:09:04,910 --> 00:09:07,454
Quero saber o que está
acontecendo lá.
165
00:09:07,455 --> 00:09:09,161
Bem, vamos descobrir.
166
00:09:10,211 --> 00:09:13,211
Não devia ficar sozinha. Ficarei
a noite toda se for preciso.
167
00:09:13,212 --> 00:09:16,801
Querida, você é tão doce,
mas não pode deixá-la fazer isso.
168
00:09:16,802 --> 00:09:20,581
Volte para casa e cuide
do motel. É assim que pode ajudar.
169
00:09:20,582 --> 00:09:23,716
Certo, obrigada por ver
como a gente estava.
170
00:09:23,717 --> 00:09:25,588
Isso...
Isso significa tudo.
171
00:09:25,589 --> 00:09:27,605
Você é uma garota tão boa.
172
00:09:28,071 --> 00:09:29,372
Obrigada.
173
00:09:38,647 --> 00:09:40,815
Peguei o que precisávamos
de Norman Bates.
174
00:09:40,816 --> 00:09:42,775
Sangue, cabelo, digitais,
você escolhe.
175
00:09:42,776 --> 00:09:45,561
Acordei um amigo do laboratório
e podem processar tudo.
176
00:09:45,562 --> 00:09:48,449
Acordou ele?
Eu pedi pra você fazer isso?
177
00:09:48,450 --> 00:09:50,959
Bem, não, mas ele não se importa.
178
00:09:50,960 --> 00:09:53,071
Era meu assistente
quando eu chefiava.
179
00:09:53,072 --> 00:09:55,293
Essa é uma situação do
"bom conhecer".
180
00:09:55,294 --> 00:09:56,744
Teremos os resultados rápido.
181
00:09:56,745 --> 00:09:59,217
Não sei o que cortadores de unha
vão nos contar.
182
00:09:59,218 --> 00:10:00,519
Nunca se sabe.
183
00:10:00,520 --> 00:10:02,858
Não pode passar nada
quando se tem um corpo.
184
00:10:02,859 --> 00:10:06,484
-E se quer minha opinião...
-Não acho que vou querer.
185
00:10:06,485 --> 00:10:07,913
-Apenas saia.
-Tudo bem.
186
00:10:07,914 --> 00:10:12,877
Se quiser levar as evidências
ao seu amigo em Porland, pode ir.
187
00:10:12,878 --> 00:10:14,995
-Ele está vindo pegar.
-Ótimo.
188
00:10:14,996 --> 00:10:18,751
-Disse que não podia sair daqui.
-Então vá esperar ele.
189
00:10:19,278 --> 00:10:20,579
Tudo bem.
190
00:10:37,422 --> 00:10:39,884
Com licença, preciso
falar com o xerife Romero.
191
00:10:39,885 --> 00:10:42,635
Quero ver meu filho, e quero saber
quando poderei vê-lo.
192
00:10:42,636 --> 00:10:45,754
Não sei, Sr.ª Bates,
mas vou falar com o xerife.
193
00:10:45,755 --> 00:10:47,760
Não, isso é pouco.
194
00:10:47,761 --> 00:10:49,859
Quero ver meu filho
agora mesmo,
195
00:10:49,860 --> 00:10:51,954
ou quero que o xerife
me diga pessoalmente
196
00:10:51,955 --> 00:10:54,177
porque não posso
para dizer ao meu advodago.
197
00:10:54,178 --> 00:10:56,319
Sr.ª Bates, pode vir agora.
198
00:11:02,312 --> 00:11:03,613
Regina?
199
00:11:11,158 --> 00:11:12,677
Querido.
200
00:11:12,678 --> 00:11:14,360
Olhe pra você.
201
00:11:14,361 --> 00:11:16,509
Deve estar tão assustado.
202
00:11:17,131 --> 00:11:19,649
Por que foi pra casa
daquela garota?
203
00:11:19,650 --> 00:11:20,951
Seu rosto.
204
00:11:21,681 --> 00:11:24,013
-Está machucado?
-Não está tão ruim.
205
00:11:24,014 --> 00:11:26,216
O que aconteceu?
Conte-me tudo.
206
00:11:26,217 --> 00:11:27,714
Eu fui até lá para ver a Cody
207
00:11:27,715 --> 00:11:30,582
porque estava com raiva por
ter dito a Emma do meu apagão
208
00:11:30,583 --> 00:11:32,108
e ela ter te contado.
209
00:11:32,109 --> 00:11:34,679
Estávamos discutindo, e...
e o pai dela chegou
210
00:11:34,680 --> 00:11:36,733
e estava bravo
bateu em Cody.
211
00:11:36,734 --> 00:11:38,895
Então tentei ajudar,
e ele me bateu.
212
00:11:38,896 --> 00:11:42,205
Então tentei afastar ele,
e ele caiu daquela escada, e...
213
00:11:42,206 --> 00:11:45,035
Não pode falar que estava
discutindo com Cody, querido.
214
00:11:45,036 --> 00:11:48,835
-Por que não diria isso a eles?
-Porque não pode dizer a eles...
215
00:11:48,836 --> 00:11:50,907
que você tem apagões,
Norman.
216
00:11:50,908 --> 00:11:52,941
Eles não vão entender isso.
217
00:11:53,672 --> 00:11:54,973
O que quer dizer?
218
00:11:54,974 --> 00:11:57,120
Diga que foi lá para sair,
ou assistir TV.
219
00:11:57,121 --> 00:11:59,421
Não. Ele estava bravo,
porque eu também estava.
220
00:11:59,422 --> 00:12:00,883
Ele gritou, porque eu gritei,
221
00:12:00,884 --> 00:12:03,087
e a Cody entrou no meio,
e ele bateu nela.
222
00:12:03,088 --> 00:12:05,235
-Bem, diga isso pra eles.
-Eu disse.
223
00:12:08,025 --> 00:12:10,285
Por que está tão preocupada?
Foi um acidente.
224
00:12:10,286 --> 00:12:12,371
Eu sei.
Eu sei que foi.
225
00:12:13,487 --> 00:12:15,546
Sei que está muito assustado
226
00:12:15,547 --> 00:12:17,845
e as coisas aconteceram
muito rápido.
227
00:12:20,061 --> 00:12:21,874
Por que não acredita em mim?
228
00:12:24,030 --> 00:12:28,613
Norman, só quero que veja
como eles sabendo de certas coisas
229
00:12:28,614 --> 00:12:31,514
vai tornar impossível pra eles
acreditarem em você como eu.
230
00:12:31,515 --> 00:12:32,816
Foi um acidente.
231
00:12:33,786 --> 00:12:36,556
Oi, desculpe pelo atraso.
232
00:12:36,557 --> 00:12:38,855
-Quer me acompanhar, Norman?
-Claro.
233
00:12:38,856 --> 00:12:40,587
Então, o que aconteceu agora?
234
00:12:40,588 --> 00:12:43,008
Precisamos repassar
tudo mais uma vez.
235
00:12:43,009 --> 00:12:45,759
Mas eu tenho que estar lá
também, não é?
236
00:12:45,760 --> 00:12:47,613
Ele ainda é menor.
Não é essa a lei?
237
00:12:47,614 --> 00:12:50,096
Não, ele não está preso.
Só está falando comigo.
238
00:12:50,097 --> 00:12:52,197
Você não tem que estar lá,
legalmente.
239
00:12:52,621 --> 00:12:55,238
Mas se Norman quiser você lá,
240
00:12:55,239 --> 00:12:57,012
-tudo bem por mim.
-Não, não quero.
241
00:12:57,013 --> 00:12:58,950
-Ela pode ficar aqui.
-Certo. Tudo bem.
242
00:12:58,951 --> 00:13:00,252
Voltaremos em breve.
243
00:13:00,920 --> 00:13:03,054
-Alex?
-São algumas perguntas...
244
00:13:03,055 --> 00:13:05,215
só algumas coisas
que não tive tempo.
245
00:13:05,216 --> 00:13:06,598
Perguntas sobre o quê?
246
00:13:06,599 --> 00:13:09,054
Norma, tem que tentar relaxar
um pouco, certo?
247
00:13:09,055 --> 00:13:10,871
-Vai acabar ficando doida.
-Relaxar?
248
00:13:10,872 --> 00:13:12,524
Sou a mãe dele.
Está brincando?
249
00:13:12,525 --> 00:13:14,456
Vai me ajudar nisso?
Lavei sua roupa.
250
00:13:14,457 --> 00:13:17,395
Só vamos conversar pra ter certeza
que não esquecemos nada,
251
00:13:17,396 --> 00:13:18,804
e então acabamos com isso.
252
00:13:52,230 --> 00:13:54,151
Só estava tentando protegê-la.
253
00:13:57,072 --> 00:14:00,131
Estávamos todos
nos empurrando, e...
254
00:14:00,132 --> 00:14:04,989
Então ele se virou pra mim
e veio pra cima, e eu...
255
00:14:05,577 --> 00:14:08,120
Fui pra cima dele, e ele só...
256
00:14:08,121 --> 00:14:11,474
tropeçou para trás
e caiu toda a escada abaixo.
257
00:14:12,658 --> 00:14:14,286
Eu nem me mexi.
258
00:14:18,924 --> 00:14:21,730
Continuo vendo o rosto dele
quando estava caindo.
259
00:14:25,233 --> 00:14:27,853
Claro, é algo ruim de se ver.
260
00:14:36,665 --> 00:14:38,554
Então...
261
00:14:38,555 --> 00:14:42,693
O que vai acontecer
com a Cody?
262
00:14:45,929 --> 00:14:47,659
Bem, ela ainda tem 17,
263
00:14:47,660 --> 00:14:49,822
então ainda vai precisar
de um guardião.
264
00:14:50,643 --> 00:14:54,446
A tia dela, a irmã da mãe dela...
vive perto de Forte Wayne.
265
00:14:54,447 --> 00:14:57,717
Entramos em contato com ela,
e Cody vai para lá.
266
00:14:57,718 --> 00:14:59,756
-Bem, ela é legal?
-Claro.
267
00:15:00,089 --> 00:15:02,201
Pelo que falamos ao telefone.
268
00:15:02,202 --> 00:15:03,503
Isso é bom.
269
00:15:13,965 --> 00:15:15,611
Sabe, Norman...
270
00:15:17,161 --> 00:15:19,541
Jimmy Brennen...
ele cresceu aqui,
271
00:15:19,542 --> 00:15:23,334
então eu o conhecia
há muito tempo
272
00:15:24,267 --> 00:15:26,859
e ele foi bravo
na maior parte disso.
273
00:15:26,860 --> 00:15:29,548
Mas se eu não estivesse lá
quando ele acordou,
274
00:15:29,549 --> 00:15:31,859
ele ainda estaria vivo agora.
275
00:15:32,724 --> 00:15:34,191
Nada mudará isso.
276
00:15:37,888 --> 00:15:39,822
Você está certo.
277
00:15:44,130 --> 00:15:46,592
Tome um pouco de chocolate
enquanto está quente.
278
00:16:10,022 --> 00:16:12,169
Ei. Você está bem?
279
00:16:12,170 --> 00:16:14,103
Como soube
que eu estava aqui?
280
00:16:14,104 --> 00:16:17,271
Um amigo me ligou...
na verdade, dois.
281
00:16:17,272 --> 00:16:19,740
Cidade pequena.
Fofoca viaja na velocidade da luz.
282
00:16:19,741 --> 00:16:21,400
-Fofoca?
-Não se preocupe.
283
00:16:21,401 --> 00:16:23,657
Não importa.
Norman está bem?
284
00:16:25,015 --> 00:16:28,663
Norman não está nada bem.
Está triste e preocupado.
285
00:16:28,664 --> 00:16:30,757
Ele não sabe
o que está acontecendo.
286
00:16:30,758 --> 00:16:33,812
O que estão fazendo aqui, Norma,
é apenas procedimento padrão.
287
00:16:33,813 --> 00:16:35,461
Quando podemos
ir pra casa?
288
00:16:35,462 --> 00:16:37,059
Quando tiverem todos os fatos.
289
00:16:37,929 --> 00:16:40,182
Você é advogado.
Sabe como tudo isso funciona?
290
00:16:40,183 --> 00:16:41,484
Eu sei.
291
00:16:45,516 --> 00:16:47,086
Norman...
292
00:16:49,295 --> 00:16:52,162
Ele só queria falar
com a Cody.
293
00:16:52,163 --> 00:16:55,735
Então, o pai dela o ameaça.
294
00:16:55,736 --> 00:16:59,830
Ele está bêbado, não ouve
e faz acusações.
295
00:16:59,831 --> 00:17:02,759
Então ele ataca Norman
e a própria filha.
296
00:17:02,760 --> 00:17:05,852
Ela é tão pequena,
como um passarinho.
297
00:17:05,853 --> 00:17:08,561
Como ela conseguiria
de enfrentar um homem assim?
298
00:17:09,069 --> 00:17:12,224
Ela precisava de ajuda.
Norman só queria ajudar.
299
00:17:12,225 --> 00:17:13,952
Norma, não exerço
Direito Criminal,
300
00:17:13,953 --> 00:17:16,900
mas sei que se foi isso
o que aconteceu,
301
00:17:16,901 --> 00:17:19,659
Norman não tem
com o que se preocupar.
302
00:17:21,003 --> 00:17:22,304
Tudo bem.
303
00:17:24,419 --> 00:17:27,778
Vamos pelo portão da frente,
atinjam-nos pela frente, certo?
304
00:17:27,779 --> 00:17:31,348
-Ninguém saberá o que aconteceu.
-Tudo bem.
305
00:17:47,368 --> 00:17:48,932
Por que eles estão aqui?
306
00:17:50,386 --> 00:17:52,518
-Por quê?
-Não, eu só pensei
307
00:17:52,519 --> 00:17:55,419
que se estivesse planejando algo,
talvez eu pudesse ajudar.
308
00:18:00,167 --> 00:18:02,012
Falando em planos...
309
00:18:03,301 --> 00:18:04,602
eu sei sobre o seu.
310
00:18:05,400 --> 00:18:08,761
Acho que é mais o plano
da minha irmã...
311
00:18:09,654 --> 00:18:11,855
Para você me vigiar.
312
00:18:11,856 --> 00:18:15,098
E, não, Jodi não me contou,
se é o que está pensando.
313
00:18:16,456 --> 00:18:19,460
Apesar de eu entender
por que ela quer que faça isso.
314
00:18:19,461 --> 00:18:23,082
-Não é bem assim.
-Cara, tudo bem. Eu entendo.
315
00:18:24,152 --> 00:18:27,115
Eu saí da cadeia
e ela me passou esse trabalho.
316
00:18:28,308 --> 00:18:29,954
Ela nem hesitou.
317
00:18:29,955 --> 00:18:32,259
Então, se isso é
o que ela quer fazer...
318
00:18:33,500 --> 00:18:34,801
tudo bem.
319
00:18:35,579 --> 00:18:40,236
Só queria que soubesse
que eu sei.
320
00:18:51,971 --> 00:18:54,413
Provavelmente não preciso
te dizer,
321
00:18:54,414 --> 00:18:57,313
você parece saber
lidar com mulheres, mas...
322
00:18:57,314 --> 00:18:59,399
mas se você vai dormir
com minha irmã,
323
00:18:59,400 --> 00:19:01,357
controle suas expectativas.
324
00:19:01,358 --> 00:19:03,356
-Eu sei.
-Claro que sabe.
325
00:19:03,357 --> 00:19:04,975
É que...
326
00:19:04,976 --> 00:19:07,513
não é a primeira vez dela
com um subordinado.
327
00:19:08,295 --> 00:19:10,497
Você está me mantendo ileso,
certo?
328
00:19:11,149 --> 00:19:13,233
Também não quero
que se machuque.
329
00:19:51,663 --> 00:19:53,234
Como está Cody?
330
00:19:54,379 --> 00:19:55,680
Péssima.
331
00:19:59,784 --> 00:20:01,627
Sei que não gosta de mim.
332
00:20:01,628 --> 00:20:04,756
Eu entendo,
provavelmente é minha culpa.
333
00:20:05,353 --> 00:20:07,571
Mas, por favor...
334
00:20:07,572 --> 00:20:10,641
Não pode contar a eles
sobre os apagões do Norman.
335
00:20:13,693 --> 00:20:15,675
-Por que isso surgiria?
-Bem...
336
00:20:15,676 --> 00:20:18,065
Não sei. Não sei
o que vão te perguntar.
337
00:20:18,066 --> 00:20:20,467
Perguntarão o que aconteceu
quando meu pai morreu.
338
00:20:20,468 --> 00:20:23,934
Sim, eu sei.
Sinto muito por isso.
339
00:20:25,100 --> 00:20:28,577
Mas talvez perguntem
sobre o Norman, no geral.
340
00:20:28,578 --> 00:20:30,209
E se eles perguntarem...
341
00:20:30,210 --> 00:20:34,555
o fato dele ter apagões pode
parecer algo que não é.
342
00:20:34,556 --> 00:20:36,107
-Por quê?
-Não sei.
343
00:20:36,108 --> 00:20:37,987
-Pensarão que há algo com ele.
-E tem?
344
00:20:37,988 --> 00:20:40,964
-Não é relevante.
-Você acha que é.
345
00:20:42,418 --> 00:20:44,496
Mesmo Norman não tendo
apagado esta noite,
346
00:20:44,497 --> 00:20:46,046
você acha que está conectado.
347
00:20:47,795 --> 00:20:50,127
Diga o por que não quer
que diga, e não direi.
348
00:20:50,128 --> 00:20:53,557
Você presenciou
quando ele apagou?
349
00:20:53,558 --> 00:20:54,859
Ele te machucou?
350
00:20:55,614 --> 00:20:59,387
Machucou alguém? Estava nervoso
ou incontrolável? Não, certo?
351
00:20:59,388 --> 00:21:02,092
Ele só não era ele mesmo
e não tem motivos
352
00:21:02,093 --> 00:21:04,112
para alguém saber isso.
Mas...
353
00:21:13,440 --> 00:21:16,774
Acabou, querida?
Sua tia está no telefone.
354
00:21:46,849 --> 00:21:50,020
-Obrigada por me encontrar.
-O que você quer, Emma?
355
00:21:50,021 --> 00:21:53,360
Se a Norma pediu para fazer isso,
diga para não perdermos tempo.
356
00:21:53,361 --> 00:21:55,596
Não. Ela não tem ideia
que estou aqui.
357
00:21:57,960 --> 00:22:00,302
-Você quer algo?
-Não, estou bem.
358
00:22:01,214 --> 00:22:04,520
Mas estou aqui por causa
dela e do Norman.
359
00:22:04,938 --> 00:22:08,073
Ele está na delegacia.
O pai de Cody Brennen morreu.
360
00:22:08,074 --> 00:22:09,375
Sim, eu sei.
361
00:22:09,376 --> 00:22:11,207
Norma me deixou
uma mensagem de voz.
362
00:22:13,025 --> 00:22:15,687
-Eles já o prenderam?
-Não sei os detalhes,
363
00:22:15,688 --> 00:22:18,079
mas pelo que ouvi,
foi um acidente.
364
00:22:18,080 --> 00:22:20,573
Se foi um acidente,
então não tem problema.
365
00:22:21,100 --> 00:22:23,460
O que eu poderia fazer?
366
00:22:25,697 --> 00:22:29,658
Você poderia apoiá-los, apoiar
o Norman. É o que poderia fazer.
367
00:22:29,659 --> 00:22:31,231
Norman não se relaciona.
368
00:22:31,232 --> 00:22:33,983
-Você importa pra ele.
-Não posso ajudá-lo, certo?
369
00:22:33,984 --> 00:22:36,565
Ele terá que descobrir
algumas coisas sozinho,
370
00:22:36,566 --> 00:22:40,101
especialmente entre ele e Norma.
Só se importam com eles mesmos.
371
00:22:40,102 --> 00:22:41,658
Não importa pelo que brigaram,
372
00:22:41,659 --> 00:22:43,538
não pode dar uma pausa,
só agora?
373
00:22:43,539 --> 00:22:46,277
Então não importa
como as pessoas te tratam?
374
00:22:46,278 --> 00:22:48,856
Quando precisarem de algo,
tem que voltar. É assim?
375
00:22:48,857 --> 00:22:50,935
-Aconteceu isso?
-Não importa, não vou.
376
00:22:50,936 --> 00:22:54,767
Alguém morreu. Vai deixá-lo
descobrir e lidar sozinho?
377
00:22:54,768 --> 00:22:56,568
-Não posso consertar.
-Claro que não.
378
00:22:56,569 --> 00:22:58,972
Então não vá.
Não ajude. Não faça nada.
379
00:22:58,973 --> 00:23:01,924
Gostaria de ter uma mãe e irmão
para tratar com merda.
380
00:23:21,430 --> 00:23:24,105
Norma, sabe que estou aqui
por você...
381
00:23:24,823 --> 00:23:26,164
Para o que precisar.
382
00:23:27,293 --> 00:23:29,223
Prometo que te irei ajudar.
383
00:23:30,152 --> 00:23:31,590
Tudo ficará bem.
384
00:23:37,713 --> 00:23:39,458
Por que você é tão bom?
385
00:23:45,075 --> 00:23:46,376
Mãe?
386
00:23:47,579 --> 00:23:50,008
Xerife, telefone pra você.
387
00:23:53,052 --> 00:23:55,543
Podem conversar
por alguns minutos.
388
00:23:57,458 --> 00:23:58,759
Por que ele está aqui?
389
00:23:59,148 --> 00:24:02,783
George veio ver se estamos bem,
para nos ajudar.
390
00:24:02,784 --> 00:24:04,085
Ei, Norman.
391
00:24:08,720 --> 00:24:10,745
Quer saber?
Você tiveram uma noite longa.
392
00:24:10,746 --> 00:24:12,047
Darei-lhes privacidade.
393
00:24:13,659 --> 00:24:14,960
George?
394
00:24:15,856 --> 00:24:19,612
-Muito obrigada.
-Ficará tudo bem.
395
00:24:24,079 --> 00:24:26,016
Ele é advogado,
pode nos ajudar.
396
00:24:26,017 --> 00:24:27,318
Com o quê?
397
00:24:29,744 --> 00:24:31,045
Cody.
398
00:24:32,815 --> 00:24:34,116
Você está bem?
399
00:24:43,459 --> 00:24:44,906
Preciso de ar fresco.
400
00:24:47,630 --> 00:24:48,931
Norman.
401
00:25:10,952 --> 00:25:12,741
Vocês devem estar exaustos.
402
00:25:13,717 --> 00:25:16,017
Pedirei ao delegado
para te dar uma carona.
403
00:25:16,018 --> 00:25:19,017
-Sério?
-Sim, pode ir.
404
00:25:19,795 --> 00:25:21,912
Terminamos com o Norman
por enquanto.
405
00:25:38,347 --> 00:25:40,715
Por que não me deixou
fazer para você, Norman?
406
00:25:40,716 --> 00:25:42,578
Tudo bem, mãe.
Eu mesmo faço.
407
00:25:42,579 --> 00:25:44,075
Tudo bem.
408
00:25:47,889 --> 00:25:49,777
Ele pensa que sou um assassino?
409
00:25:50,926 --> 00:25:54,893
-O Xerife Romero?
-Não. Seu amigo...
410
00:25:55,631 --> 00:25:57,665
George.
411
00:25:57,666 --> 00:25:59,634
Não, meu bem, não.
412
00:25:59,635 --> 00:26:01,917
Ele sabe que você nunca
faria algo desse tipo.
413
00:26:01,918 --> 00:26:04,441
-Como?
-Porque eu o disse.
414
00:26:04,442 --> 00:26:07,617
-Mas ele nem ao menos me conhece.
-Contei a ele sobre você.
415
00:26:07,920 --> 00:26:11,112
Então, você falou sobre mim,
e ele acreditou,
416
00:26:11,113 --> 00:26:12,713
mesmo sem me conhecer?
417
00:26:12,714 --> 00:26:15,767
Eu te disse, e você me conhece
melhor que ninguém.
418
00:26:15,768 --> 00:26:17,381
E você não acreditou?
419
00:26:17,753 --> 00:26:19,887
-E ainda não acredita.
-Não é verdade.
420
00:26:19,888 --> 00:26:22,590
Você gostando ou não da Cody,
ou eu estando lá ou não,
421
00:26:22,591 --> 00:26:25,927
eu estava lá, e não podia
deixar ele machucá-la.
422
00:26:25,928 --> 00:26:27,520
Eu tinha que ajudá-la.
423
00:26:28,387 --> 00:26:30,898
Está com brava comigo?
De eu ter feito algo errado?
424
00:26:30,899 --> 00:26:32,807
-Não é isso.
-Então o que é?
425
00:26:34,717 --> 00:26:36,752
-Por que não acredita em mim?
-Acredito.
426
00:26:36,753 --> 00:26:38,473
Mas... O quê?
427
00:26:38,474 --> 00:26:40,665
Querido, é só que...
428
00:26:42,737 --> 00:26:44,613
Não sei o que você quer
que eu diga.
429
00:26:53,522 --> 00:26:55,060
Não estou mais com fome.
430
00:27:07,217 --> 00:27:08,527
Oi.
431
00:27:10,038 --> 00:27:13,546
Não queria te incomodar, mas...
O que está havendo?
432
00:27:13,547 --> 00:27:16,436
-Está tudo resolvido? Já acabou?
-Eu não sei.
433
00:27:17,324 --> 00:27:19,614
Eles me deixaram vir
para casa ontem, então...
434
00:27:19,615 --> 00:27:22,283
Se fossem te prender ou algo,
já teriam feito, certo?
435
00:27:22,284 --> 00:27:26,020
Ou não vão, porque obviamente
foi um acidente.
436
00:27:26,021 --> 00:27:27,425
Você está bem?
437
00:27:27,923 --> 00:27:29,450
Acho que sim.
438
00:27:30,326 --> 00:27:34,607
Sabe, quero dizer, é muito pior
para Cody e o pai dela.
439
00:27:34,608 --> 00:27:36,130
É, eu sei.
440
00:27:36,131 --> 00:27:37,898
Ainda assim,
deve ter sido terrível.
441
00:27:37,899 --> 00:27:39,934
Eu estava com raiva da Cody,
442
00:27:39,935 --> 00:27:42,616
por ter contado a você
o que aconteceu comigo.
443
00:27:42,617 --> 00:27:45,973
Por isso eu fui até lá.
Se ela não tivesse lhe dito,
444
00:27:45,974 --> 00:27:47,847
você não teria dito à minha mãe.
445
00:27:50,646 --> 00:27:52,246
Sinto muito, Norman.
446
00:27:52,247 --> 00:27:54,517
Eu estava preocupada,
com medo por você.
447
00:27:54,518 --> 00:27:57,677
Se algo acontecesse a você
e eu não tivesse ajudado...
448
00:27:57,678 --> 00:28:00,653
Eu sei. Desculpa.
449
00:28:00,989 --> 00:28:02,524
Eu apenas...
450
00:28:03,017 --> 00:28:06,077
Sei que fez o certo,
e não estou com raiva, nem de você.
451
00:28:06,562 --> 00:28:09,892
Só estou lhe dizendo o motivo
de ter ido à casa da Cody.
452
00:28:11,234 --> 00:28:12,600
Bem, desculpe.
453
00:28:12,601 --> 00:28:15,857
Não posso confiar em você de novo,
mas não estou com raiva.
454
00:28:19,208 --> 00:28:20,575
Cala a boca.
455
00:28:20,576 --> 00:28:22,050
Emma...
456
00:28:23,345 --> 00:28:24,927
Obrigado.
457
00:28:25,247 --> 00:28:26,614
De verdade.
458
00:28:26,615 --> 00:28:29,422
-Pelo quê?
-Por acreditar em mim.
459
00:28:32,521 --> 00:28:34,527
Tanto faz.
De nada.
460
00:28:52,805 --> 00:28:54,384
CODY
Estou aqui fora.
461
00:28:57,210 --> 00:28:59,888
-Oi.
-Oi.
462
00:28:59,889 --> 00:29:03,089
Deus, estava preocupado com você.
Não me deixaram falar com você.
463
00:29:03,805 --> 00:29:06,664
Queriam ter certeza que não iriamos
inventar uma história.
464
00:29:06,665 --> 00:29:09,264
Digo, olhe para nós...
Totalmente Bonnie e Clyde.
465
00:29:10,902 --> 00:29:12,369
Sinto muito.
466
00:29:15,965 --> 00:29:20,273
Agora ele sempre vai ficar irritado
e amargo e bêbado...
467
00:29:21,646 --> 00:29:24,773
Culpando-me pelo que seja.
468
00:29:26,517 --> 00:29:28,282
Mesmo a culpa sendo dele.
469
00:29:28,986 --> 00:29:30,545
Por isso tudo aconteceu,
sabe...
470
00:29:31,222 --> 00:29:33,323
Foi porque ele escolheu
ser assim.
471
00:29:33,324 --> 00:29:36,159
Ele fez o que fez,
e tudo isso aconteceu.
472
00:29:36,160 --> 00:29:37,605
E ele morreu.
473
00:29:38,329 --> 00:29:39,976
Então não se culpe.
474
00:29:44,152 --> 00:29:45,455
Tenho que ir.
475
00:29:45,456 --> 00:29:49,606
-Só queria dizer isso antes de ir.
-O quê? Você vai agora mesmo?
476
00:29:49,607 --> 00:29:52,265
Não me deixariam voltar pra casa
mesmo se eu quisesse.
477
00:29:52,266 --> 00:29:54,691
-Então você vai para Indiana?
-Vou.
478
00:29:55,212 --> 00:29:56,805
Hoosiers, aqui vou eu.
479
00:29:56,806 --> 00:29:59,768
Minha tia disse que já limpou
o quarto de hóspedes.
480
00:30:00,117 --> 00:30:03,305
Ela tem cinco gatos,
então lá deve feder a mijo de gato
481
00:30:03,306 --> 00:30:05,237
em vez de cerveja e cigarro.
482
00:30:06,290 --> 00:30:10,614
Cara, mal posso esperar ter 18 anos
e escolher o cheiro da minha casa.
483
00:30:10,615 --> 00:30:13,176
Manda mensagem quando chegar,
para eu te ligar?
484
00:30:18,302 --> 00:30:19,605
Norman...
485
00:30:21,885 --> 00:30:24,286
Ligar, mandar mensagem...
486
00:30:26,755 --> 00:30:28,232
Eu me conheço.
487
00:30:28,233 --> 00:30:29,746
Não vou fazer isso.
488
00:30:34,986 --> 00:30:36,952
Não é melhor se...
489
00:30:37,646 --> 00:30:39,756
dissermos adeus agora,
490
00:30:39,757 --> 00:30:43,349
cara a cara,
enquanto ainda é real?
491
00:30:58,305 --> 00:31:00,056
Sua mãe está na delegacia.
492
00:31:00,057 --> 00:31:02,482
Ela me disse para não falar
sobre seus apagões.
493
00:31:03,459 --> 00:31:06,016
É, eu sei. Ela não queria
que pensassem besteira.
494
00:31:06,017 --> 00:31:08,185
Não, ela me implorou.
495
00:31:08,186 --> 00:31:11,553
Ela disse que algo acontece
com você, por eles. Você muda.
496
00:31:11,554 --> 00:31:14,378
-Podem controlar você.
-O quê?
497
00:31:14,379 --> 00:31:17,405
-O que acontece comigo?
-Eu não sei.
498
00:31:17,406 --> 00:31:19,295
Mas ela sabe.
499
00:31:19,296 --> 00:31:21,297
Você tem que fazê-la
te contar, Norman,
500
00:31:21,298 --> 00:31:24,135
porque, seja lá o que seja,
assusta ela pra caramba.
501
00:31:57,034 --> 00:31:58,335
Oi.
502
00:32:02,373 --> 00:32:04,307
Eu só passei para dizer que...
503
00:32:04,308 --> 00:32:07,566
a morte de Jimmy Brennen
foi declarada um acidente.
504
00:32:11,382 --> 00:32:14,984
-Certo. Então é isso?
-Sim, é isso.
505
00:32:14,985 --> 00:32:17,869
Acabou sendo bastante simples.
506
00:32:17,870 --> 00:32:19,869
Lamento Norman ter passado
por isso.
507
00:32:21,959 --> 00:32:24,794
-Certo. Obrigada.
-Obrigado você, por ser paciente.
508
00:32:24,795 --> 00:32:27,728
E, sabe...
509
00:32:28,482 --> 00:32:30,356
-Falo com você depois.
-Certo.
510
00:32:44,315 --> 00:32:46,113
Norman!
511
00:32:48,752 --> 00:32:52,005
Norman!
512
00:32:52,006 --> 00:32:54,924
Norman, o Xerife Romero
acabou de passar.
513
00:32:54,925 --> 00:32:56,759
A investigação terminou.
514
00:32:56,760 --> 00:32:58,995
Acabou.
Declararam acidente.
515
00:33:00,269 --> 00:33:03,810
Meu Deus.
Meu Deus, estou tão aliviada.
516
00:33:08,267 --> 00:33:09,970
Estou vendo.
517
00:33:09,971 --> 00:33:11,580
Cody esteve aqui mais cedo.
518
00:33:11,942 --> 00:33:14,210
-Esteve?
-Sim, ela vai embora.
519
00:33:14,211 --> 00:33:17,413
Ela vai para Indiana,
ficar com sua tia.
520
00:33:17,414 --> 00:33:20,009
Agora?
Para sempre?
521
00:33:22,235 --> 00:33:25,388
Bem, para o seu bem, sinto muito.
Sei que vai sentir falta dela,
522
00:33:25,389 --> 00:33:28,363
mas às vezes um novo começo
é bom para a alma, certo?
523
00:33:34,165 --> 00:33:36,804
Estou feliz que tenha vindo
te dar adeus.
524
00:33:38,235 --> 00:33:42,849
Ela veio para me dizer
que você está mentindo para mim.
525
00:33:46,076 --> 00:33:49,228
Que tem algo muito errado comigo
e que você sabe o que é.
526
00:33:52,983 --> 00:33:57,325
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
527
00:33:57,326 --> 00:34:00,089
Esqueceu do fato
que ela é instável?
528
00:34:00,090 --> 00:34:02,705
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
529
00:34:02,706 --> 00:34:04,260
-Norman...
-Você disse que mudo,
530
00:34:04,261 --> 00:34:05,575
que não sou eu mesmo.
531
00:34:05,576 --> 00:34:08,786
Quem eu sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
532
00:34:09,635 --> 00:34:11,285
Norman...
533
00:34:15,372 --> 00:34:18,014
Eu amo muito você.
534
00:34:21,278 --> 00:34:23,683
E eu disse essas coisas.
535
00:34:25,216 --> 00:34:27,061
E são verdade.
536
00:34:30,087 --> 00:34:32,667
Mas não vamos falar sobre elas.
537
00:34:32,668 --> 00:34:33,975
O quê?
538
00:34:33,976 --> 00:34:37,393
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
539
00:34:37,394 --> 00:34:39,862
e que conheço você
melhor que qualquer um.
540
00:34:39,863 --> 00:34:42,398
Porque não vou responder
sua pergunta
541
00:34:42,399 --> 00:34:45,480
e não quero
que me pergunte de novo.
542
00:35:14,491 --> 00:35:16,696
Estava curioso sobre
o que estávamos fazendo?
543
00:35:24,191 --> 00:35:26,491
-Sim.
-Agora é a hora.
544
00:35:26,891 --> 00:35:28,891
-Venha conosco.
-Para onde?
545
00:35:30,191 --> 00:35:31,691
Está muito ocupado?
546
00:35:32,841 --> 00:35:34,891
Temos algo
que precisamos fazer.
547
00:35:38,191 --> 00:35:42,290
-É? E o que é?
-Se vier conosco, saberá.
548
00:35:42,291 --> 00:35:45,991
Vamos lá! Não poderá ver
se não vier comigo.
549
00:35:46,991 --> 00:35:50,590
E Remo. Ele é seu cara.
Não podemos esquecer dele.
550
00:35:50,591 --> 00:35:53,391
Ele irá com Chuck e Sid.
551
00:35:58,391 --> 00:35:59,791
E você...
552
00:36:04,291 --> 00:36:06,891
Você virá conosco.
Venha.
553
00:37:12,091 --> 00:37:13,392
Faróis.
554
00:37:59,591 --> 00:38:02,091
Você vai destruir o depósito
do Nick Ford?
555
00:38:03,091 --> 00:38:04,441
Isso mesmo.
556
00:38:17,491 --> 00:38:18,890
Não faça isso.
557
00:38:18,891 --> 00:38:22,390
10 pelo esforço, brilhante...
Direi à minha irmã que tentou.
558
00:38:22,391 --> 00:38:23,791
Pense direito sobre isso.
559
00:38:25,891 --> 00:38:27,491
Acha que já não pensei?
560
00:38:27,492 --> 00:38:30,990
Estamos dando um recado:
se virem contra nós,
561
00:38:30,991 --> 00:38:33,190
será cinco vezes pior
contra eles.
562
00:38:33,191 --> 00:38:36,191
-Estamos dando-os um recado.
-Não é o recado certo.
563
00:38:37,491 --> 00:38:40,090
É demais!
E está tudo errado nisso.
564
00:38:40,091 --> 00:38:41,491
Demais?
565
00:38:41,991 --> 00:38:43,691
Demais para mim,
você quer dizer.
566
00:38:45,591 --> 00:38:47,290
Para quem isso não será demais?
567
00:38:47,291 --> 00:38:49,691
O que acha que eles farão
para revidar?
568
00:38:50,891 --> 00:38:53,791
-Acha que eles irão parar?
-Só preciso que me diga...
569
00:38:55,991 --> 00:38:57,391
Está comigo...
570
00:38:58,291 --> 00:38:59,691
Ou não?
571
00:39:01,491 --> 00:39:02,791
Não estou.
572
00:39:13,291 --> 00:39:14,741
Não irei te matar,
573
00:39:18,691 --> 00:39:21,291
mas não posso prometer
que eles não irão.
574
00:39:23,591 --> 00:39:24,911
E você?
575
00:39:26,891 --> 00:39:28,191
Estou com você.
576
00:39:30,191 --> 00:39:31,491
Tá certo.
577
00:39:32,591 --> 00:39:33,892
Vamos lá.
578
00:40:02,791 --> 00:40:04,092
Vamos!
579
00:41:02,491 --> 00:41:04,991
-Sim?
-É a delegada Lin.
580
00:41:06,891 --> 00:41:09,390
-Sim?
-Coloquei o DNA de Norman Bates
581
00:41:09,391 --> 00:41:11,840
-no nosso sistema.
-Por que diabos fez isso?
582
00:41:11,841 --> 00:41:13,141
Ele combinou.
583
00:41:13,791 --> 00:41:15,096
O que quer dizer com isso?
584
00:41:15,097 --> 00:41:16,942
A amostra de sêmen
em Blaire Watson,
585
00:41:16,943 --> 00:41:20,471
a que nós nunca identificamos...
Combinou com Norman Bates.
586
00:41:32,699 --> 00:41:34,399
Há coisas
que precisamos discutir.
587
00:41:34,400 --> 00:41:36,750
Não confio em você,
saia da minha casa.
588
00:41:36,751 --> 00:41:38,051
FALTAM APENAS 3 EPISÓDIOS
589
00:41:38,052 --> 00:41:39,702
Norman,
não gosto de você assim.
590
00:41:39,703 --> 00:41:41,003
E como gosta de mim?
591
00:41:41,004 --> 00:41:42,304
SEGREDOS SERÃO REVELADOS
592
00:41:42,305 --> 00:41:45,599
Norman, por que está mentindo
para mim? Isso não irá sumir.
593
00:41:45,600 --> 00:41:46,903
ESCOLHAS SERÃO ENFRENTADAS
594
00:41:46,904 --> 00:41:49,599
Você pode chegar até ele,
você pode matá-lo.
595
00:41:49,999 --> 00:41:53,098
-Não dê as costas para mim.
-Você não é quem eu pensei.
596
00:41:53,099 --> 00:41:55,799
Não confio mais em você
e isso muda tudo.
597
00:41:56,976 --> 00:41:59,220
Equipe CreepySubs
PK
“D ÕHý±¬ ±¬ ( Bates.Motel.S02E07.HDTV.x264-KILLERS.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,282
Anteriormente...
2
00:00:02,283 --> 00:00:04,471
Eu também acho
que pensaram
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,616
que o Johnny valeria
dois dos nossos caras,
4
00:00:06,617 --> 00:00:10,175
e dois dos nossos valeriam
10 ou 12 deles,
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,107
ou talvez o máximo
que eu puder ao mesmo tempo.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,547
Ele apagou duas vezes
na minha frente.
7
00:00:15,548 --> 00:00:17,173
E disse
que já aconteceu antes.
8
00:00:17,174 --> 00:00:18,758
Ele meio que fica ausente.
9
00:00:18,759 --> 00:00:21,353
Ele se mexe fisicamente
e consegue falar um pouco,
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,655
mas não está lá.
11
00:00:22,656 --> 00:00:25,225
Sou eu, a Cody.
Pode me ouvir?
12
00:00:25,226 --> 00:00:27,313
Não falei para sua mãe,
falei para a Emma.
13
00:00:27,314 --> 00:00:29,327
Isso é tão bom
quanto falar a minha mãe.
14
00:00:29,328 --> 00:00:31,596
Preciso ir trabalhar.
O que ele faz aqui?
15
00:00:31,597 --> 00:00:33,484
Eu vim aqui
para falar com sua filha.
16
00:00:33,485 --> 00:00:36,173
-O quê?
-Volte para a cama, pai.
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,382
Pai!
18
00:00:46,914 --> 00:00:48,827
Norman, onde você está?
19
00:00:48,828 --> 00:00:51,317
Isso não é legal,
tudo bem?
20
00:00:51,318 --> 00:00:53,317
Querido,
eu sei que está bravo,
21
00:00:53,318 --> 00:00:56,338
mas você não pode sair andando
pela rua e desaparecer.
22
00:00:57,236 --> 00:01:00,692
Estou na prefeitura agora
pegando meu vale estacionamento
23
00:01:00,693 --> 00:01:02,565
ou algo pelo qual
me chamaram,
24
00:01:02,566 --> 00:01:05,617
mas estarei em casa em breve
e precisamos conversar, tudo bem?
25
00:01:07,346 --> 00:01:10,714
Estou preocupado com você,
então, me ligue.
26
00:01:37,915 --> 00:01:40,529
-Norma Bates?
-Oi.
27
00:01:41,304 --> 00:01:43,751
Sou a Anne Dietrich.
Falamo-nos por telefone.
28
00:01:43,752 --> 00:01:46,023
Sim, claro.
Bom te conhecer.
29
00:01:46,024 --> 00:01:48,624
Que bom que conseguiu vir
antes de fecharmos a tarde.
30
00:01:48,625 --> 00:01:50,308
Eu juntei tudo para você...
31
00:01:50,309 --> 00:01:52,977
Vale estacionamento,
cartão de identificação e chaves.
32
00:01:52,978 --> 00:01:55,536
Quero que pegue
o quanto antes.
33
00:01:55,537 --> 00:01:58,519
Eu agradeço isso.
Sei que me acostumarei.
34
00:01:59,084 --> 00:02:01,571
Estou certa
de que você pode lidar.
35
00:02:01,572 --> 00:02:03,478
Gostaria de ver
o seu escritório?
36
00:02:03,479 --> 00:02:06,208
-Eu tenho um escritório?
-Por aqui.
37
00:02:06,209 --> 00:02:08,459
Eu não sabia
que o cargo vinha com escritório.
38
00:02:08,460 --> 00:02:10,782
Digo, é legal.
39
00:02:10,783 --> 00:02:13,636
É bom eu ter um escritório.
40
00:02:13,637 --> 00:02:14,938
Sim.
41
00:02:23,540 --> 00:02:24,919
Sr.ª Bates.
42
00:02:25,440 --> 00:02:28,395
Max Borowitz.
Vereador, Distrito 4.
43
00:02:28,396 --> 00:02:30,166
Bom te conhecer.
44
00:02:30,666 --> 00:02:32,888
-Bem-vinda.
-Obrigada.
45
00:02:32,889 --> 00:02:35,049
Pode vir ao meu escritório
por um minuto?
46
00:02:35,050 --> 00:02:36,832
Gostaria de perguntar
umas coisas.
47
00:02:37,210 --> 00:02:39,206
-Claro.
-Ótimo.
48
00:02:41,325 --> 00:02:43,876
Eu lamento muito
por ter perdido a última reunião
49
00:02:43,877 --> 00:02:46,304
quando você chamou
o Lee Berman de babaca.
50
00:02:46,305 --> 00:02:50,425
Sim, estou meio envergonhada
por isso no momento.
51
00:02:50,426 --> 00:02:53,966
Não fique.
Ele era, seja lá onde esteja.
52
00:02:53,967 --> 00:02:58,225
É estranho o modo como você
acabou ficando no lugar dele.
53
00:02:58,226 --> 00:03:00,365
A vida é engraçada,
não é mesmo?
54
00:03:00,366 --> 00:03:02,909
Sim, eu acho que é.
55
00:03:03,499 --> 00:03:06,119
Sim, eu me sinto meio mal.
56
00:03:06,120 --> 00:03:08,506
O lugar estava vago
e você conseguiu.
57
00:03:09,734 --> 00:03:11,709
-Como você conseguiu?
-Como eu consegui?
58
00:03:11,710 --> 00:03:14,878
-Isso.
-Eu me encontrei com o Prefeito.
59
00:03:15,989 --> 00:03:17,290
Você é engraçada.
60
00:03:17,291 --> 00:03:19,464
Vamos parar
com essa baboseira.
61
00:03:19,465 --> 00:03:21,352
Eu sei
que você não quer o desvio.
62
00:03:21,353 --> 00:03:24,720
-Esse é seu problema e...
-Max, preciso falar com a Norma.
63
00:03:25,797 --> 00:03:27,436
Certo.
64
00:03:29,375 --> 00:03:30,880
Dê-nos licença.
65
00:03:32,697 --> 00:03:34,612
Isso foi muito inoportuno,
Alex.
66
00:03:34,613 --> 00:03:36,696
Por que você me tirou de lá
daquele jeito?
67
00:03:36,697 --> 00:03:39,199
Porque algo aconteceu.
Preciso que venha comigo.
68
00:03:39,200 --> 00:03:42,353
O quê?
É o Norman ou o Dylan?
69
00:03:42,354 --> 00:03:44,076
-O que aconteceu?
-Está tudo bem.
70
00:03:44,077 --> 00:03:45,448
Só venha comigo.
71
00:03:46,428 --> 00:03:48,307
O que está acontecendo?
Fala agora!
72
00:03:48,308 --> 00:03:49,609
Para, tudo bem?
73
00:03:49,610 --> 00:03:52,093
Algo aconteceu.
O Norman está bem.
74
00:03:52,094 --> 00:03:53,802
Você já disse isso,
mas o que mais?
75
00:03:53,803 --> 00:03:55,619
Ele estava na casa
de Cody Brennen,
76
00:03:55,620 --> 00:03:57,535
e houve uma briga,
aparentemente.
77
00:04:00,832 --> 00:04:02,190
O pai dela está morto.
78
00:04:04,433 --> 00:04:05,734
Como ele morreu?
79
00:04:06,154 --> 00:04:08,446
O Norman disse
que foi legítima defesa.
80
00:04:08,447 --> 00:04:09,747
Houve uma briga.
81
00:04:09,748 --> 00:04:11,923
O pai dela
foi empurrado da escada.
82
00:04:17,910 --> 00:04:20,325
Tradução:
Sardinha | Bozano | guiLOG
83
00:04:20,326 --> 00:04:22,897
Tradução:
Victor Seixas | DSergio | MatheusM
84
00:04:22,898 --> 00:04:25,037
Revisão:
DSergio | Sardinha
85
00:04:25,038 --> 00:04:27,759
CreepySubs apresenta:
S02E07 "Presumed Innocent"
86
00:04:37,008 --> 00:04:38,713
Certo,
eis o que acontecerá...
87
00:04:38,714 --> 00:04:40,311
Eu quero ver o Norman.
88
00:04:40,312 --> 00:04:42,814
Eu sei que quer,
mas há um procedimento a seguir
89
00:04:42,815 --> 00:04:44,682
-para esse tipo de coisa.
-Que tipo?
90
00:04:44,683 --> 00:04:47,552
Quando alguém morre
e as circunstâncias não são claras.
91
00:04:47,553 --> 00:04:50,407
-Disse que foi legítima defesa.
-O Norman disse.
92
00:04:50,408 --> 00:04:52,746
-Agora vamos investigar.
-Você não acredita?
93
00:04:52,747 --> 00:04:56,060
Norma, eu só estou
seguindo o procedimento
94
00:04:56,061 --> 00:04:57,772
e analisando
todos os pontos.
95
00:04:57,773 --> 00:04:59,864
Isso é normal, tudo bem?
Você quer algo?
96
00:04:59,865 --> 00:05:02,410
Quer uma água,
uma xícara de café?
97
00:05:02,411 --> 00:05:04,269
-Só quero ver o Norman.
-Tudo bem.
98
00:05:04,270 --> 00:05:07,876
Apenas se sente, seja paciente,
e verá ele.
99
00:05:23,995 --> 00:05:27,150
Vire a cabeça para a esquerda
e levante o queixo, por favor.
100
00:05:30,113 --> 00:05:32,904
Obrigada.
E agora o mesmo para a esquerda.
101
00:05:35,334 --> 00:05:36,635
Tudo bem.
102
00:05:42,753 --> 00:05:44,054
Abra.
103
00:05:48,727 --> 00:05:50,792
Tudo bem, pode relaxar.
104
00:05:52,760 --> 00:05:54,921
Posso só perguntar?
105
00:05:54,922 --> 00:05:57,129
O que vai fazer com todas
essas coisas...
106
00:05:57,130 --> 00:06:00,614
Os pregos e as presilhas?
O que vai fazer com...
107
00:06:00,615 --> 00:06:03,466
É evidência para a investigação.
108
00:06:03,467 --> 00:06:06,348
Mas foi um acidente.
Houve um acidente. Por que...
109
00:06:06,349 --> 00:06:09,333
Tire sua camisa.
Coloque essa, por favor.
110
00:06:09,334 --> 00:06:10,635
Por quê?
111
00:06:14,921 --> 00:06:17,636
Não.
Eu falei ao Xerife Romeiro.
112
00:06:17,637 --> 00:06:19,468
Este é o meu sangue,
não do senhor...
113
00:06:21,714 --> 00:06:26,101
Bateram-me no rosto
e eu estava sangrando. É meu.
114
00:06:31,101 --> 00:06:34,303
Bem, então tenho certeza que é
isso que o laboratório vai dizer.
115
00:06:34,304 --> 00:06:36,684
Ele simplesmente caiu da escada.
116
00:06:36,685 --> 00:06:38,466
Foi um acidente.
117
00:06:38,467 --> 00:06:40,902
Acidente precisam ser investigados,
também,
118
00:06:40,903 --> 00:06:43,563
para ter certeza de que foram
realmente acidentes.
119
00:06:45,738 --> 00:06:47,473
Tudo bem, é só isso.
120
00:06:47,474 --> 00:06:49,841
Terminamos por agora.
121
00:06:49,842 --> 00:06:52,411
Cody está bem?
Posso falar com ela?
122
00:06:52,412 --> 00:06:54,359
Mais tarde talvez, agora não.
123
00:06:54,979 --> 00:06:56,430
Posso ir?
124
00:06:56,431 --> 00:06:58,616
Agora não.
125
00:07:02,715 --> 00:07:05,745
Então o que você tem, cara?
Me diga o que está acontecendo.
126
00:07:05,746 --> 00:07:07,527
Achei que éramos amigos.
127
00:07:07,528 --> 00:07:10,306
É só uma coisa pessoal...
Com a minha mãe.
128
00:07:10,854 --> 00:07:12,155
Eu lido com isso.
129
00:07:13,265 --> 00:07:16,166
Deve estar cansado
de dormir aqui,
130
00:07:16,167 --> 00:07:17,967
ou com a chefe,
131
00:07:17,968 --> 00:07:20,381
é bem-vindo para vir
e ficar na minha casa.
132
00:07:22,274 --> 00:07:23,907
Dormindo com a chefe?
133
00:07:23,908 --> 00:07:25,209
Sim, ela me ligou,
134
00:07:25,210 --> 00:07:28,344
disse que ia pegar você
no hospital, não eu.
135
00:07:28,345 --> 00:07:31,014
E eu não vejo você há
um dia e meio.
136
00:07:31,015 --> 00:07:34,305
Sabe, baseado no 23 anos
que trabalho pra essa família
137
00:07:34,306 --> 00:07:36,256
e conhecendo um pouco
sobre Jodi Morgan,
138
00:07:36,257 --> 00:07:38,722
desvendei que era
isso que estava acontecendo.
139
00:07:41,726 --> 00:07:43,027
Então, como é?
140
00:07:44,133 --> 00:07:46,170
-Como é o quê?
-Qual é...
141
00:07:47,336 --> 00:07:49,003
Detalhes.
142
00:07:50,301 --> 00:07:51,602
Sem chance.
143
00:07:52,789 --> 00:07:56,407
A família o assumiu
cerca de 20 anos atrás.
144
00:07:56,408 --> 00:07:59,284
E esses são Dylan e Remo...
145
00:07:59,285 --> 00:08:01,095
Trabalhando duro, ao que parece.
146
00:08:02,199 --> 00:08:06,397
Teddy veio e pegou o pedido
para o Condado Orange, chefe.
147
00:08:06,398 --> 00:08:09,791
-Nós acabamos pelo dia.
-A não ser que precise de algo.
148
00:08:09,792 --> 00:08:13,839
Não.
Obrigado, mas estou bem.
149
00:08:14,353 --> 00:08:16,733
-Quem são seus amigos?
-Só alguns colegas.
150
00:08:16,734 --> 00:08:18,715
Eles farão um trabalho para nós.
151
00:08:19,168 --> 00:08:21,315
-Fazer o quê?
-Não é da sua conta, agora.
152
00:08:22,062 --> 00:08:23,363
Vamos lá.
153
00:08:31,472 --> 00:08:33,913
Ele não confia em nós.
Maravilha.
154
00:08:33,914 --> 00:08:36,383
O que acha que ele planejou?
155
00:08:36,384 --> 00:08:38,749
Nada bom, disso tenho certeza.
156
00:08:41,390 --> 00:08:43,982
-Norma?
-Emma, o que faz aqui?
157
00:08:43,983 --> 00:08:46,377
Ouvi sobre o que aconteceu.
Norman está bem?
158
00:08:46,378 --> 00:08:48,492
Está falando com o xerife Romero.
159
00:08:48,493 --> 00:08:51,473
-Como ficou sabendo?
-Meu pai ouviu isso na cidade.
160
00:08:51,474 --> 00:08:53,363
Pelo que escutei,
foi legítima defesa.
161
00:08:53,364 --> 00:08:56,322
Não podem culpar o Norman.
Ele nunca faria algo assim.
162
00:09:00,012 --> 00:09:02,005
Isso é loucura.
Me desculpe.
163
00:09:02,006 --> 00:09:04,909
Eles não podem deixar de te falar
e largá-la aqui.
164
00:09:04,910 --> 00:09:07,454
Quero saber o que está
acontecendo lá.
165
00:09:07,455 --> 00:09:09,161
Bem, vamos descobrir.
166
00:09:10,211 --> 00:09:13,211
Não devia ficar sozinha. Ficarei
a noite toda se for preciso.
167
00:09:13,212 --> 00:09:16,801
Querida, você é tão doce,
mas não pode deixá-la fazer isso.
168
00:09:16,802 --> 00:09:20,581
Volte para casa e cuide
do motel. É assim que pode ajudar.
169
00:09:20,582 --> 00:09:23,716
Certo, obrigada por ver
como a gente estava.
170
00:09:23,717 --> 00:09:25,588
Isso...
Isso significa tudo.
171
00:09:25,589 --> 00:09:27,605
Você é uma garota tão boa.
172
00:09:28,071 --> 00:09:29,372
Obrigada.
173
00:09:38,647 --> 00:09:40,815
Peguei o que precisávamos
de Norman Bates.
174
00:09:40,816 --> 00:09:42,775
Sangue, cabelo, digitais,
você escolhe.
175
00:09:42,776 --> 00:09:45,561
Acordei um amigo do laboratório
e podem processar tudo.
176
00:09:45,562 --> 00:09:48,449
Acordou ele?
Eu pedi pra você fazer isso?
177
00:09:48,450 --> 00:09:50,959
Bem, não, mas ele não se importa.
178
00:09:50,960 --> 00:09:53,071
Era meu assistente
quando eu chefiava.
179
00:09:53,072 --> 00:09:55,293
Essa é uma situação do
"bom conhecer".
180
00:09:55,294 --> 00:09:56,744
Teremos os resultados rápido.
181
00:09:56,745 --> 00:09:59,217
Não sei o que cortadores de unha
vão nos contar.
182
00:09:59,218 --> 00:10:00,519
Nunca se sabe.
183
00:10:00,520 --> 00:10:02,858
Não pode passar nada
quando se tem um corpo.
184
00:10:02,859 --> 00:10:06,484
-E se quer minha opinião...
-Não acho que vou querer.
185
00:10:06,485 --> 00:10:07,913
-Apenas saia.
-Tudo bem.
186
00:10:07,914 --> 00:10:12,877
Se quiser levar as evidências
ao seu amigo em Porland, pode ir.
187
00:10:12,878 --> 00:10:14,995
-Ele está vindo pegar.
-Ótimo.
188
00:10:14,996 --> 00:10:18,751
-Disse que não podia sair daqui.
-Então vá esperar ele.
189
00:10:19,278 --> 00:10:20,579
Tudo bem.
190
00:10:37,422 --> 00:10:39,884
Com licença, preciso
falar com o xerife Romero.
191
00:10:39,885 --> 00:10:42,635
Quero ver meu filho, e quero saber
quando poderei vê-lo.
192
00:10:42,636 --> 00:10:45,754
Não sei, Sr.ª Bates,
mas vou falar com o xerife.
193
00:10:45,755 --> 00:10:47,760
Não, isso é pouco.
194
00:10:47,761 --> 00:10:49,859
Quero ver meu filho
agora mesmo,
195
00:10:49,860 --> 00:10:51,954
ou quero que o xerife
me diga pessoalmente
196
00:10:51,955 --> 00:10:54,177
porque não posso
para dizer ao meu advodago.
197
00:10:54,178 --> 00:10:56,319
Sr.ª Bates, pode vir agora.
198
00:11:02,312 --> 00:11:03,613
Regina?
199
00:11:11,158 --> 00:11:12,677
Querido.
200
00:11:12,678 --> 00:11:14,360
Olhe pra você.
201
00:11:14,361 --> 00:11:16,509
Deve estar tão assustado.
202
00:11:17,131 --> 00:11:19,649
Por que foi pra casa
daquela garota?
203
00:11:19,650 --> 00:11:20,951
Seu rosto.
204
00:11:21,681 --> 00:11:24,013
-Está machucado?
-Não está tão ruim.
205
00:11:24,014 --> 00:11:26,216
O que aconteceu?
Conte-me tudo.
206
00:11:26,217 --> 00:11:27,714
Eu fui até lá para ver a Cody
207
00:11:27,715 --> 00:11:30,582
porque estava com raiva por
ter dito a Emma do meu apagão
208
00:11:30,583 --> 00:11:32,108
e ela ter te contado.
209
00:11:32,109 --> 00:11:34,679
Estávamos discutindo, e...
e o pai dela chegou
210
00:11:34,680 --> 00:11:36,733
e estava bravo
bateu em Cody.
211
00:11:36,734 --> 00:11:38,895
Então tentei ajudar,
e ele me bateu.
212
00:11:38,896 --> 00:11:42,205
Então tentei afastar ele,
e ele caiu daquela escada, e...
213
00:11:42,206 --> 00:11:45,035
Não pode falar que estava
discutindo com Cody, querido.
214
00:11:45,036 --> 00:11:48,835
-Por que não diria isso a eles?
-Porque não pode dizer a eles...
215
00:11:48,836 --> 00:11:50,907
que você tem apagões,
Norman.
216
00:11:50,908 --> 00:11:52,941
Eles não vão entender isso.
217
00:11:53,672 --> 00:11:54,973
O que quer dizer?
218
00:11:54,974 --> 00:11:57,120
Diga que foi lá para sair,
ou assistir TV.
219
00:11:57,121 --> 00:11:59,421
Não. Ele estava bravo,
porque eu também estava.
220
00:11:59,422 --> 00:12:00,883
Ele gritou, porque eu gritei,
221
00:12:00,884 --> 00:12:03,087
e a Cody entrou no meio,
e ele bateu nela.
222
00:12:03,088 --> 00:12:05,235
-Bem, diga isso pra eles.
-Eu disse.
223
00:12:08,025 --> 00:12:10,285
Por que está tão preocupada?
Foi um acidente.
224
00:12:10,286 --> 00:12:12,371
Eu sei.
Eu sei que foi.
225
00:12:13,487 --> 00:12:15,546
Sei que está muito assustado
226
00:12:15,547 --> 00:12:17,845
e as coisas aconteceram
muito rápido.
227
00:12:20,061 --> 00:12:21,874
Por que não acredita em mim?
228
00:12:24,030 --> 00:12:28,613
Norman, só quero que veja
como eles sabendo de certas coisas
229
00:12:28,614 --> 00:12:31,514
vai tornar impossível pra eles
acreditarem em você como eu.
230
00:12:31,515 --> 00:12:32,816
Foi um acidente.
231
00:12:33,786 --> 00:12:36,556
Oi, desculpe pelo atraso.
232
00:12:36,557 --> 00:12:38,855
-Quer me acompanhar, Norman?
-Claro.
233
00:12:38,856 --> 00:12:40,587
Então, o que aconteceu agora?
234
00:12:40,588 --> 00:12:43,008
Precisamos repassar
tudo mais uma vez.
235
00:12:43,009 --> 00:12:45,759
Mas eu tenho que estar lá
também, não é?
236
00:12:45,760 --> 00:12:47,613
Ele ainda é menor.
Não é essa a lei?
237
00:12:47,614 --> 00:12:50,096
Não, ele não está preso.
Só está falando comigo.
238
00:12:50,097 --> 00:12:52,197
Você não tem que estar lá,
legalmente.
239
00:12:52,621 --> 00:12:55,238
Mas se Norman quiser você lá,
240
00:12:55,239 --> 00:12:57,012
-tudo bem por mim.
-Não, não quero.
241
00:12:57,013 --> 00:12:58,950
-Ela pode ficar aqui.
-Certo. Tudo bem.
242
00:12:58,951 --> 00:13:00,252
Voltaremos em breve.
243
00:13:00,920 --> 00:13:03,054
-Alex?
-São algumas perguntas...
244
00:13:03,055 --> 00:13:05,215
só algumas coisas
que não tive tempo.
245
00:13:05,216 --> 00:13:06,598
Perguntas sobre o quê?
246
00:13:06,599 --> 00:13:09,054
Norma, tem que tentar relaxar
um pouco, certo?
247
00:13:09,055 --> 00:13:10,871
-Vai acabar ficando doida.
-Relaxar?
248
00:13:10,872 --> 00:13:12,524
Sou a mãe dele.
Está brincando?
249
00:13:12,525 --> 00:13:14,456
Vai me ajudar nisso?
Lavei sua roupa.
250
00:13:14,457 --> 00:13:17,395
Só vamos conversar pra ter certeza
que não esquecemos nada,
251
00:13:17,396 --> 00:13:18,804
e então acabamos com isso.
252
00:13:53,473 --> 00:13:55,394
Só estava tentando protegê-la.
253
00:13:58,315 --> 00:14:01,374
Estávamos todos
nos empurrando, e...
254
00:14:01,375 --> 00:14:06,232
Então ele se virou pra mim
e veio pra cima, e eu...
255
00:14:06,820 --> 00:14:09,363
Fui pra cima dele, e ele só...
256
00:14:09,364 --> 00:14:12,717
tropeçou para trás
e caiu toda a escada abaixo.
257
00:14:13,901 --> 00:14:15,529
Eu nem me mexi.
258
00:14:20,167 --> 00:14:22,973
Continuo vendo o rosto dele
quando estava caindo.
259
00:14:26,476 --> 00:14:29,096
Claro, é algo ruim de se ver.
260
00:14:37,908 --> 00:14:39,797
Então...
261
00:14:39,798 --> 00:14:43,936
O que vai acontecer
com a Cody?
262
00:14:47,172 --> 00:14:48,902
Bem, ela ainda tem 17,
263
00:14:48,903 --> 00:14:51,065
então ainda vai precisar
de um guardião.
264
00:14:51,886 --> 00:14:55,689
A tia dela, a irmã da mãe dela...
vive perto de Forte Wayne.
265
00:14:55,690 --> 00:14:58,960
Entramos em contato com ela,
e Cody vai para lá.
266
00:14:58,961 --> 00:15:00,999
-Bem, ela é legal?
-Claro.
267
00:15:01,332 --> 00:15:03,444
Pelo que falamos ao telefone.
268
00:15:03,445 --> 00:15:04,746
Isso é bom.
269
00:15:15,208 --> 00:15:16,854
Sabe, Norman...
270
00:15:18,404 --> 00:15:20,784
Jimmy Brennen...
ele cresceu aqui,
271
00:15:20,785 --> 00:15:24,577
então eu o conhecia
há muito tempo
272
00:15:25,510 --> 00:15:28,102
e ele foi bravo
na maior parte disso.
273
00:15:28,103 --> 00:15:30,791
Mas se eu não estivesse lá
quando ele acordou,
274
00:15:30,792 --> 00:15:33,102
ele ainda estaria vivo agora.
275
00:15:33,967 --> 00:15:35,434
Nada mudará isso.
276
00:15:39,131 --> 00:15:41,065
Você está certo.
277
00:15:45,373 --> 00:15:47,835
Tome um pouco de chocolate
enquanto está quente.
278
00:16:11,265 --> 00:16:13,412
Ei. Você está bem?
279
00:16:13,413 --> 00:16:15,346
Como soube
que eu estava aqui?
280
00:16:15,347 --> 00:16:18,514
Um amigo me ligou...
na verdade, dois.
281
00:16:18,515 --> 00:16:20,983
Cidade pequena.
Fofoca viaja na velocidade da luz.
282
00:16:20,984 --> 00:16:22,643
-Fofoca?
-Não se preocupe.
283
00:16:22,644 --> 00:16:24,900
Não importa.
Norman está bem?
284
00:16:26,258 --> 00:16:29,906
Norman não está nada bem.
Está triste e preocupado.
285
00:16:29,907 --> 00:16:32,000
Ele não sabe
o que está acontecendo.
286
00:16:32,001 --> 00:16:35,055
O que estão fazendo aqui, Norma,
é apenas procedimento padrão.
287
00:16:35,056 --> 00:16:36,704
Quando podemos
ir pra casa?
288
00:16:36,705 --> 00:16:38,302
Quando tiverem todos os fatos.
289
00:16:39,172 --> 00:16:41,425
Você é advogado.
Sabe como tudo isso funciona?
290
00:16:41,426 --> 00:16:42,727
Eu sei.
291
00:16:46,759 --> 00:16:48,329
Norman...
292
00:16:50,538 --> 00:16:53,405
Ele só queria falar
com a Cody.
293
00:16:53,406 --> 00:16:56,978
Então, o pai dela o ameaça.
294
00:16:56,979 --> 00:17:01,073
Ele está bêbado, não ouve
e faz acusações.
295
00:17:01,074 --> 00:17:04,002
Então ele ataca Norman
e a própria filha.
296
00:17:04,003 --> 00:17:07,095
Ela é tão pequena,
como um passarinho.
297
00:17:07,096 --> 00:17:09,804
Como ela conseguiria
de enfrentar um homem assim?
298
00:17:10,312 --> 00:17:13,467
Ela precisava de ajuda.
Norman só queria ajudar.
299
00:17:13,468 --> 00:17:15,195
Norma, não exerço
Direito Criminal,
300
00:17:15,196 --> 00:17:18,143
mas sei que se foi isso
o que aconteceu,
301
00:17:18,144 --> 00:17:20,902
Norman não tem
com o que se preocupar.
302
00:17:22,246 --> 00:17:23,547
Tudo bem.
303
00:17:25,662 --> 00:17:29,021
Vamos pelo portão da frente,
atinjam-nos pela frente, certo?
304
00:17:29,022 --> 00:17:32,591
-Ninguém saberá o que aconteceu.
-Tudo bem.
305
00:17:48,611 --> 00:17:50,175
Por que eles estão aqui?
306
00:17:51,629 --> 00:17:53,761
-Por quê?
-Não, eu só pensei
307
00:17:53,762 --> 00:17:56,662
que se estivesse planejando algo,
talvez eu pudesse ajudar.
308
00:18:01,410 --> 00:18:03,255
Falando em planos...
309
00:18:04,544 --> 00:18:05,845
eu sei sobre o seu.
310
00:18:06,643 --> 00:18:10,004
Acho que é mais o plano
da minha irmã...
311
00:18:10,897 --> 00:18:13,098
Para você me vigiar.
312
00:18:13,099 --> 00:18:16,341
E, não, Jodi não me contou,
se é o que está pensando.
313
00:18:17,699 --> 00:18:20,703
Apesar de eu entender
por que ela quer que faça isso.
314
00:18:20,704 --> 00:18:24,325
-Não é bem assim.
-Cara, tudo bem. Eu entendo.
315
00:18:25,395 --> 00:18:28,358
Eu saí da cadeia
e ela me passou esse trabalho.
316
00:18:29,551 --> 00:18:31,197
Ela nem hesitou.
317
00:18:31,198 --> 00:18:33,502
Então, se isso é
o que ela quer fazer...
318
00:18:34,743 --> 00:18:36,044
tudo bem.
319
00:18:36,822 --> 00:18:41,479
Só queria que soubesse
que eu sei.
320
00:18:53,214 --> 00:18:55,656
Provavelmente não preciso
te dizer,
321
00:18:55,657 --> 00:18:58,556
você parece saber
lidar com mulheres, mas...
322
00:18:58,557 --> 00:19:00,642
mas se você vai dormir
com minha irmã,
323
00:19:00,643 --> 00:19:02,600
controle suas expectativas.
324
00:19:02,601 --> 00:19:04,599
-Eu sei.
-Claro que sabe.
325
00:19:04,600 --> 00:19:06,218
É que...
326
00:19:06,219 --> 00:19:08,756
não é a primeira vez dela
com um subordinado.
327
00:19:09,538 --> 00:19:11,740
Você está me mantendo ileso,
certo?
328
00:19:12,392 --> 00:19:14,476
Também não quero
que se machuque.
329
00:19:52,906 --> 00:19:54,477
Como está Cody?
330
00:19:55,622 --> 00:19:56,923
Péssima.
331
00:20:01,027 --> 00:20:02,870
Sei que não gosta de mim.
332
00:20:02,871 --> 00:20:05,999
Eu entendo,
provavelmente é minha culpa.
333
00:20:06,596 --> 00:20:08,814
Mas, por favor...
334
00:20:08,815 --> 00:20:11,884
Não pode contar a eles
sobre os apagões do Norman.
335
00:20:14,936 --> 00:20:16,918
-Por que isso surgiria?
-Bem...
336
00:20:16,919 --> 00:20:19,308
Não sei. Não sei
o que vão te perguntar.
337
00:20:19,309 --> 00:20:21,710
Perguntarão o que aconteceu
quando meu pai morreu.
338
00:20:21,711 --> 00:20:25,177
Sim, eu sei.
Sinto muito por isso.
339
00:20:26,343 --> 00:20:29,820
Mas talvez perguntem
sobre o Norman, no geral.
340
00:20:29,821 --> 00:20:31,452
E se eles perguntarem...
341
00:20:31,453 --> 00:20:35,798
o fato dele ter apagões pode
parecer algo que não é.
342
00:20:35,799 --> 00:20:37,350
-Por quê?
-Não sei.
343
00:20:37,351 --> 00:20:39,230
-Pensarão que há algo com ele.
-E tem?
344
00:20:39,231 --> 00:20:42,207
-Não é relevante.
-Você acha que é.
345
00:20:43,661 --> 00:20:45,739
Mesmo Norman não tendo
apagado esta noite,
346
00:20:45,740 --> 00:20:47,289
você acha que está conectado.
347
00:20:49,038 --> 00:20:51,370
Diga o por que não quer
que diga, e não direi.
348
00:20:51,371 --> 00:20:54,800
Você presenciou
quando ele apagou?
349
00:20:54,801 --> 00:20:56,102
Ele te machucou?
350
00:20:56,857 --> 00:21:00,630
Machucou alguém? Estava nervoso
ou incontrolável? Não, certo?
351
00:21:00,631 --> 00:21:03,335
Ele só não era ele mesmo
e não tem motivos
352
00:21:03,336 --> 00:21:05,355
para alguém saber isso.
Mas...
353
00:21:14,683 --> 00:21:18,017
Acabou, querida?
Sua tia está no telefone.
354
00:21:49,832 --> 00:21:53,003
-Obrigada por me encontrar.
-O que você quer, Emma?
355
00:21:53,004 --> 00:21:56,343
Se a Norma pediu para fazer isso,
diga para não perdermos tempo.
356
00:21:56,344 --> 00:21:58,579
Não. Ela não tem ideia
que estou aqui.
357
00:22:00,943 --> 00:22:03,285
-Você quer algo?
-Não, estou bem.
358
00:22:04,197 --> 00:22:07,503
Mas estou aqui por causa
dela e do Norman.
359
00:22:07,921 --> 00:22:11,056
Ele está na delegacia.
O pai de Cody Brennen morreu.
360
00:22:11,057 --> 00:22:12,358
Sim, eu sei.
361
00:22:12,359 --> 00:22:14,190
Norma me deixou
uma mensagem de voz.
362
00:22:16,008 --> 00:22:18,670
-Eles já o prenderam?
-Não sei os detalhes,
363
00:22:18,671 --> 00:22:21,062
mas pelo que ouvi,
foi um acidente.
364
00:22:21,063 --> 00:22:23,556
Se foi um acidente,
então não tem problema.
365
00:22:24,083 --> 00:22:26,443
O que eu poderia fazer?
366
00:22:28,680 --> 00:22:32,641
Você poderia apoiá-los, apoiar
o Norman. É o que poderia fazer.
367
00:22:32,642 --> 00:22:34,214
Norman não se relaciona.
368
00:22:34,215 --> 00:22:36,966
-Você importa pra ele.
-Não posso ajudá-lo, certo?
369
00:22:36,967 --> 00:22:39,548
Ele terá que descobrir
algumas coisas sozinho,
370
00:22:39,549 --> 00:22:43,084
especialmente entre ele e Norma.
Só se importam com eles mesmos.
371
00:22:43,085 --> 00:22:44,641
Não importa pelo que brigaram,
372
00:22:44,642 --> 00:22:46,521
não pode dar uma pausa,
só agora?
373
00:22:46,522 --> 00:22:49,260
Então não importa
como as pessoas te tratam?
374
00:22:49,261 --> 00:22:51,839
Quando precisarem de algo,
tem que voltar. É assim?
375
00:22:51,840 --> 00:22:53,918
-Aconteceu isso?
-Não importa, não vou.
376
00:22:53,919 --> 00:22:57,750
Alguém morreu. Vai deixá-lo
descobrir e lidar sozinho?
377
00:22:57,751 --> 00:22:59,551
-Não posso consertar.
-Claro que não.
378
00:22:59,552 --> 00:23:01,955
Então não vá.
Não ajude. Não faça nada.
379
00:23:01,956 --> 00:23:04,907
Gostaria de ter uma mãe e irmão
para tratar com merda.
380
00:23:24,413 --> 00:23:27,088
Norma, sabe que estou aqui
por você...
381
00:23:27,806 --> 00:23:29,147
Para o que precisar.
382
00:23:30,276 --> 00:23:32,206
Prometo que te irei ajudar.
383
00:23:33,135 --> 00:23:34,573
Tudo ficará bem.
384
00:23:40,696 --> 00:23:42,441
Por que você é tão bom?
385
00:23:48,058 --> 00:23:49,359
Mãe?
386
00:23:50,562 --> 00:23:52,991
Xerife, telefone pra você.
387
00:23:56,035 --> 00:23:58,526
Podem conversar
por alguns minutos.
388
00:24:00,441 --> 00:24:01,742
Por que ele está aqui?
389
00:24:02,131 --> 00:24:05,766
George veio ver se estamos bem,
para nos ajudar.
390
00:24:05,767 --> 00:24:07,068
Ei, Norman.
391
00:24:11,703 --> 00:24:13,728
Quer saber?
Você tiveram uma noite longa.
392
00:24:13,729 --> 00:24:15,030
Darei-lhes privacidade.
393
00:24:16,642 --> 00:24:17,943
George?
394
00:24:18,839 --> 00:24:22,595
-Muito obrigada.
-Ficará tudo bem.
395
00:24:27,062 --> 00:24:28,999
Ele é advogado,
pode nos ajudar.
396
00:24:29,000 --> 00:24:30,301
Com o quê?
397
00:24:32,727 --> 00:24:34,028
Cody.
398
00:24:35,798 --> 00:24:37,099
Você está bem?
399
00:24:46,442 --> 00:24:47,889
Preciso de ar fresco.
400
00:24:50,613 --> 00:24:51,914
Norman.
401
00:25:13,935 --> 00:25:15,724
Vocês devem estar exaustos.
402
00:25:16,700 --> 00:25:19,000
Pedirei ao delegado
para te dar uma carona.
403
00:25:19,001 --> 00:25:22,000
-Sério?
-Sim, pode ir.
404
00:25:22,778 --> 00:25:24,895
Terminamos com o Norman
por enquanto.
405
00:25:41,330 --> 00:25:43,698
Por que não me deixou
fazer para você, Norman?
406
00:25:43,699 --> 00:25:45,561
Tudo bem, mãe.
Eu mesmo faço.
407
00:25:45,562 --> 00:25:47,058
Tudo bem.
408
00:25:50,872 --> 00:25:52,760
Ele pensa que sou um assassino?
409
00:25:53,909 --> 00:25:57,876
-O Xerife Romero?
-Não. Seu amigo...
410
00:25:58,614 --> 00:26:00,648
George.
411
00:26:00,649 --> 00:26:02,617
Não, meu bem, não.
412
00:26:02,618 --> 00:26:04,900
Ele sabe que você nunca
faria algo desse tipo.
413
00:26:04,901 --> 00:26:07,424
-Como?
-Porque eu o disse.
414
00:26:07,425 --> 00:26:10,600
-Mas ele nem ao menos me conhece.
-Contei a ele sobre você.
415
00:26:10,903 --> 00:26:14,095
Então, você falou sobre mim,
e ele acreditou,
416
00:26:14,096 --> 00:26:15,696
mesmo sem me conhecer?
417
00:26:15,697 --> 00:26:18,750
Eu te disse, e você me conhece
melhor que ninguém.
418
00:26:18,751 --> 00:26:20,364
E você não acreditou?
419
00:26:20,736 --> 00:26:22,870
-E ainda não acredita.
-Não é verdade.
420
00:26:22,871 --> 00:26:25,573
Você gostando ou não da Cody,
ou eu estando lá ou não,
421
00:26:25,574 --> 00:26:28,910
eu estava lá, e não podia
deixar ele machucá-la.
422
00:26:28,911 --> 00:26:30,503
Eu tinha que ajudá-la.
423
00:26:31,370 --> 00:26:33,881
Está com brava comigo?
De eu ter feito algo errado?
424
00:26:33,882 --> 00:26:35,790
-Não é isso.
-Então o que é?
425
00:26:37,700 --> 00:26:39,735
-Por que não acredita em mim?
-Acredito.
426
00:26:39,736 --> 00:26:41,456
Mas... O quê?
427
00:26:41,457 --> 00:26:43,648
Querido, é só que...
428
00:26:45,720 --> 00:26:47,596
Não sei o que você quer
que eu diga.
429
00:26:56,505 --> 00:26:58,043
Não estou mais com fome.
430
00:27:10,200 --> 00:27:11,510
Oi.
431
00:27:13,021 --> 00:27:16,529
Não queria te incomodar, mas...
O que está havendo?
432
00:27:16,530 --> 00:27:19,419
-Está tudo resolvido? Já acabou?
-Eu não sei.
433
00:27:20,307 --> 00:27:22,597
Eles me deixaram vir
para casa ontem, então...
434
00:27:22,598 --> 00:27:25,266
Se fossem te prender ou algo,
já teriam feito, certo?
435
00:27:25,267 --> 00:27:29,003
Ou não vão, porque obviamente
foi um acidente.
436
00:27:29,004 --> 00:27:30,408
Você está bem?
437
00:27:30,906 --> 00:27:32,433
Acho que sim.
438
00:27:33,309 --> 00:27:37,590
Sabe, quero dizer, é muito pior
para Cody e o pai dela.
439
00:27:37,591 --> 00:27:39,113
É, eu sei.
440
00:27:39,114 --> 00:27:40,881
Ainda assim,
deve ter sido terrível.
441
00:27:40,882 --> 00:27:42,917
Eu estava com raiva da Cody,
442
00:27:42,918 --> 00:27:45,599
por ter contado a você
o que aconteceu comigo.
443
00:27:45,600 --> 00:27:48,956
Por isso eu fui até lá.
Se ela não tivesse lhe dito,
444
00:27:48,957 --> 00:27:50,830
você não teria dito à minha mãe.
445
00:27:53,629 --> 00:27:55,229
Sinto muito, Norman.
446
00:27:55,230 --> 00:27:57,500
Eu estava preocupada,
com medo por você.
447
00:27:57,501 --> 00:28:00,660
Se algo acontecesse a você
e eu não tivesse ajudado...
448
00:28:00,661 --> 00:28:03,636
Eu sei. Desculpa.
449
00:28:03,972 --> 00:28:05,507
Eu apenas...
450
00:28:06,000 --> 00:28:09,060
Sei que fez o certo,
e não estou com raiva, nem de você.
451
00:28:09,545 --> 00:28:12,875
Só estou lhe dizendo o motivo
de ter ido à casa da Cody.
452
00:28:14,217 --> 00:28:15,583
Bem, desculpe.
453
00:28:15,584 --> 00:28:18,840
Não posso confiar em você de novo,
mas não estou com raiva.
454
00:28:22,191 --> 00:28:23,558
Cala a boca.
455
00:28:23,559 --> 00:28:25,033
Emma...
456
00:28:26,328 --> 00:28:27,910
Obrigado.
457
00:28:28,230 --> 00:28:29,597
De verdade.
458
00:28:29,598 --> 00:28:32,405
-Pelo quê?
-Por acreditar em mim.
459
00:28:35,504 --> 00:28:37,510
Tanto faz.
De nada.
460
00:28:56,600 --> 00:28:58,179
CODY
Estou aqui fora.
461
00:29:01,005 --> 00:29:03,683
-Oi.
-Oi.
462
00:29:03,684 --> 00:29:06,884
Deus, estava preocupado com você.
Não me deixaram falar com você.
463
00:29:07,600 --> 00:29:10,459
Queriam ter certeza que não iriamos
inventar uma história.
464
00:29:10,460 --> 00:29:13,059
Digo, olhe para nós...
Totalmente Bonnie e Clyde.
465
00:29:14,697 --> 00:29:16,164
Sinto muito.
466
00:29:19,760 --> 00:29:24,068
Agora ele sempre vai ficar irritado
e amargo e bêbado...
467
00:29:25,441 --> 00:29:28,568
Culpando-me pelo que seja.
468
00:29:30,312 --> 00:29:32,077
Mesmo a culpa sendo dele.
469
00:29:32,781 --> 00:29:34,340
Por isso tudo aconteceu,
sabe...
470
00:29:35,017 --> 00:29:37,118
Foi porque ele escolheu
ser assim.
471
00:29:37,119 --> 00:29:39,954
Ele fez o que fez,
e tudo isso aconteceu.
472
00:29:39,955 --> 00:29:41,400
E ele morreu.
473
00:29:42,124 --> 00:29:43,771
Então não se culpe.
474
00:29:47,947 --> 00:29:49,250
Tenho que ir.
475
00:29:49,251 --> 00:29:53,401
-Só queria dizer isso antes de ir.
-O quê? Você vai agora mesmo?
476
00:29:53,402 --> 00:29:56,060
Não me deixariam voltar pra casa
mesmo se eu quisesse.
477
00:29:56,061 --> 00:29:58,486
-Então você vai para Indiana?
-Vou.
478
00:29:59,007 --> 00:30:00,600
Hoosiers, aqui vou eu.
479
00:30:00,601 --> 00:30:03,563
Minha tia disse que já limpou
o quarto de hóspedes.
480
00:30:03,912 --> 00:30:07,100
Ela tem cinco gatos,
então lá deve feder a mijo de gato
481
00:30:07,101 --> 00:30:09,032
em vez de cerveja e cigarro.
482
00:30:10,085 --> 00:30:14,409
Cara, mal posso esperar ter 18 anos
e escolher o cheiro da minha casa.
483
00:30:14,410 --> 00:30:16,971
Manda mensagem quando chegar,
para eu te ligar?
484
00:30:22,097 --> 00:30:23,400
Norman...
485
00:30:25,680 --> 00:30:28,081
Ligar, mandar mensagem...
486
00:30:30,550 --> 00:30:32,027
Eu me conheço.
487
00:30:32,028 --> 00:30:33,541
Não vou fazer isso.
488
00:30:38,781 --> 00:30:40,747
Não é melhor se...
489
00:30:41,441 --> 00:30:43,551
dissermos adeus agora,
490
00:30:43,552 --> 00:30:47,144
cara a cara,
enquanto ainda é real?
491
00:31:02,100 --> 00:31:03,851
Sua mãe está na delegacia.
492
00:31:03,852 --> 00:31:06,277
Ela me disse para não falar
sobre seus apagões.
493
00:31:07,254 --> 00:31:09,811
É, eu sei. Ela não queria
que pensassem besteira.
494
00:31:09,812 --> 00:31:11,980
Não, ela me implorou.
495
00:31:11,981 --> 00:31:15,348
Ela disse que algo acontece
com você, por eles. Você muda.
496
00:31:15,349 --> 00:31:18,173
-Podem controlar você.
-O quê?
497
00:31:18,174 --> 00:31:21,200
-O que acontece comigo?
-Eu não sei.
498
00:31:21,201 --> 00:31:23,090
Mas ela sabe.
499
00:31:23,091 --> 00:31:25,092
Você tem que fazê-la
te contar, Norman,
500
00:31:25,093 --> 00:31:27,930
porque, seja lá o que seja,
assusta ela pra caramba.
501
00:32:00,829 --> 00:32:02,130
Oi.
502
00:32:06,168 --> 00:32:08,102
Eu só passei para dizer que...
503
00:32:08,103 --> 00:32:11,361
a morte de Jimmy Brennen
foi declarada um acidente.
504
00:32:15,177 --> 00:32:18,779
-Certo. Então é isso?
-Sim, é isso.
505
00:32:18,780 --> 00:32:21,664
Acabou sendo bastante simples.
506
00:32:21,665 --> 00:32:23,664
Lamento Norman ter passado
por isso.
507
00:32:25,754 --> 00:32:28,589
-Certo. Obrigada.
-Obrigado você, por ser paciente.
508
00:32:28,590 --> 00:32:31,523
E, sabe...
509
00:32:32,277 --> 00:32:34,151
-Falo com você depois.
-Certo.
510
00:32:48,110 --> 00:32:49,908
Norman!
511
00:32:52,547 --> 00:32:55,800
Norman!
512
00:32:55,801 --> 00:32:58,719
Norman, o Xerife Romero
acabou de passar.
513
00:32:58,720 --> 00:33:00,554
A investigação terminou.
514
00:33:00,555 --> 00:33:02,790
Acabou.
Declararam acidente.
515
00:33:04,064 --> 00:33:07,605
Meu Deus.
Meu Deus, estou tão aliviada.
516
00:33:12,062 --> 00:33:13,765
Estou vendo.
517
00:33:13,766 --> 00:33:15,375
Cody esteve aqui mais cedo.
518
00:33:15,737 --> 00:33:18,005
-Esteve?
-Sim, ela vai embora.
519
00:33:18,006 --> 00:33:21,208
Ela vai para Indiana,
ficar com sua tia.
520
00:33:21,209 --> 00:33:23,804
Agora?
Para sempre?
521
00:33:26,030 --> 00:33:29,183
Bem, para o seu bem, sinto muito.
Sei que vai sentir falta dela,
522
00:33:29,184 --> 00:33:32,158
mas às vezes um novo começo
é bom para a alma, certo?
523
00:33:37,960 --> 00:33:40,599
Estou feliz que tenha vindo
te dar adeus.
524
00:33:42,030 --> 00:33:46,644
Ela veio para me dizer
que você está mentindo para mim.
525
00:33:49,871 --> 00:33:53,023
Que tem algo muito errado comigo
e que você sabe o que é.
526
00:33:56,778 --> 00:34:01,120
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
527
00:34:01,121 --> 00:34:03,884
Esqueceu do fato
que ela é instável?
528
00:34:03,885 --> 00:34:06,500
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
529
00:34:06,501 --> 00:34:08,055
-Norman...
-Você disse que mudo,
530
00:34:08,056 --> 00:34:09,370
que não sou eu mesmo.
531
00:34:09,371 --> 00:34:12,581
Quem eu sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
532
00:34:13,430 --> 00:34:15,080
Norman...
533
00:34:19,167 --> 00:34:21,809
Eu amo muito você.
534
00:34:25,073 --> 00:34:27,478
E eu disse essas coisas.
535
00:34:29,011 --> 00:34:30,856
E são verdade.
536
00:34:33,882 --> 00:34:36,462
Mas não vamos falar sobre elas.
537
00:34:36,463 --> 00:34:37,770
O quê?
538
00:34:37,771 --> 00:34:41,188
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
539
00:34:41,189 --> 00:34:43,657
e que conheço você
melhor que qualquer um.
540
00:34:43,658 --> 00:34:46,193
Porque não vou responder
sua pergunta
541
00:34:46,194 --> 00:34:49,275
e não quero
que me pergunte de novo.
542
00:35:20,000 --> 00:35:22,205
Estava curioso sobre
o que estávamos fazendo?
543
00:35:29,700 --> 00:35:32,000
-Sim.
-Agora é a hora.
544
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
-Venha conosco.
-Para onde?
545
00:35:35,700 --> 00:35:37,200
Está muito ocupado?
546
00:35:38,350 --> 00:35:40,400
Temos algo
que precisamos fazer.
547
00:35:43,700 --> 00:35:47,799
-É? E o que é?
-Se vier conosco, saberá.
548
00:35:47,800 --> 00:35:51,500
Vamos lá! Não poderá ver
se não vier comigo.
549
00:35:52,500 --> 00:35:56,099
E Remo. Ele é seu cara.
Não podemos esquecer dele.
550
00:35:56,100 --> 00:35:58,900
Ele irá com Chuck e Sid.
551
00:36:03,900 --> 00:36:05,300
E você...
552
00:36:09,800 --> 00:36:12,400
Você virá conosco.
Venha.
553
00:37:17,600 --> 00:37:18,901
Faróis.
554
00:38:05,100 --> 00:38:07,600
Você vai destruir o depósito
do Nick Ford?
555
00:38:08,600 --> 00:38:09,950
Isso mesmo.
556
00:38:23,000 --> 00:38:24,399
Não faça isso.
557
00:38:24,400 --> 00:38:27,899
10 pelo esforço, brilhante...
Direi à minha irmã que tentou.
558
00:38:27,900 --> 00:38:29,300
Pense direito sobre isso.
559
00:38:31,400 --> 00:38:33,000
Acha que já não pensei?
560
00:38:33,001 --> 00:38:36,499
Estamos dando um recado:
se virem contra nós,
561
00:38:36,500 --> 00:38:38,699
será cinco vezes pior
contra eles.
562
00:38:38,700 --> 00:38:41,700
-Estamos dando-os um recado.
-Não é o recado certo.
563
00:38:43,000 --> 00:38:45,599
É demais!
E está tudo errado nisso.
564
00:38:45,600 --> 00:38:47,000
Demais?
565
00:38:47,500 --> 00:38:49,200
Demais para mim,
você quer dizer.
566
00:38:51,100 --> 00:38:52,799
Para quem isso não será demais?
567
00:38:52,800 --> 00:38:55,200
O que acha que eles farão
para revidar?
568
00:38:56,400 --> 00:38:59,300
-Acha que eles irão parar?
-Só preciso que me diga...
569
00:39:01,500 --> 00:39:02,900
Está comigo...
570
00:39:03,800 --> 00:39:05,200
Ou não?
571
00:39:07,000 --> 00:39:08,300
Não estou.
572
00:39:18,800 --> 00:39:20,250
Não irei te matar,
573
00:39:24,200 --> 00:39:26,800
mas não posso prometer
que eles não irão.
574
00:39:29,100 --> 00:39:30,420
E você?
575
00:39:32,400 --> 00:39:33,700
Estou com você.
576
00:39:35,700 --> 00:39:37,000
Tá certo.
577
00:39:38,100 --> 00:39:39,401
Vamos lá.
578
00:40:08,300 --> 00:40:09,601
Vamos!
579
00:41:08,000 --> 00:41:10,500
-Sim?
-É a delegada Lin.
580
00:41:12,400 --> 00:41:14,899
-Sim?
-Coloquei o DNA de Norman Bates
581
00:41:14,900 --> 00:41:17,349
-no nosso sistema.
-Por que diabos fez isso?
582
00:41:17,350 --> 00:41:18,650
Ele combinou.
583
00:41:19,300 --> 00:41:20,605
O que quer dizer com isso?
584
00:41:20,606 --> 00:41:22,451
A amostra de sêmen
em Blaire Watson,
585
00:41:22,452 --> 00:41:25,980
a que nós nunca identificamos...
Combinou com Norman Bates.
586
00:41:38,100 --> 00:41:39,800
Há coisas
que precisamos discutir.
587
00:41:39,801 --> 00:41:42,151
Não confio em você,
saia da minha casa.
588
00:41:42,152 --> 00:41:43,452
FALTAM APENAS 3 EPISÓDIOS
589
00:41:43,453 --> 00:41:45,103
Norman,
não gosto de você assim.
590
00:41:45,104 --> 00:41:46,404
E como gosta de mim?
591
00:41:46,405 --> 00:41:47,705
SEGREDOS SERÃO REVELADOS
592
00:41:47,706 --> 00:41:51,000
Norman, por que está mentindo
para mim? Isso não irá sumir.
593
00:41:51,001 --> 00:41:52,304
ESCOLHAS SERÃO ENFRENTADAS
594
00:41:52,305 --> 00:41:55,000
Você pode chegar até ele,
você pode matá-lo.
595
00:41:55,400 --> 00:41:58,499
-Não dê as costas para mim.
-Você não é quem eu pensei.
596
00:41:58,500 --> 00:42:01,200
Não confio mais em você
e isso muda tudo.
597
00:42:02,377 --> 00:42:04,621
Equipe CreepySubs
PK
.D~ôtcN© N© 0 Bates.Motel.S02E07.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,282
Anteriormente...
2
00:00:02,283 --> 00:00:04,471
Eu também acho
que pensaram
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,616
que o Johnny valeria
dois dos nossos caras,
4
00:00:06,617 --> 00:00:10,175
e dois dos nossos valeriam
10 ou 12 deles,
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,107
ou talvez o máximo
que eu puder ao mesmo tempo.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,547
Ele apagou duas vezes
na minha frente.
7
00:00:15,548 --> 00:00:17,173
E disse
que já aconteceu antes.
8
00:00:17,174 --> 00:00:18,758
Ele meio que fica ausente.
9
00:00:18,759 --> 00:00:21,353
Ele se mexe fisicamente
e consegue falar um pouco,
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,655
mas não está lá.
11
00:00:22,656 --> 00:00:25,225
Sou eu, a Cody.
Pode me ouvir?
12
00:00:25,226 --> 00:00:27,313
Não falei para sua mãe,
falei para a Emma.
13
00:00:27,314 --> 00:00:29,327
Isso é tão bom
quanto falar a minha mãe.
14
00:00:29,328 --> 00:00:31,596
Preciso ir trabalhar.
O que ele faz aqui?
15
00:00:31,597 --> 00:00:33,484
Eu vim aqui
para falar com sua filha.
16
00:00:33,485 --> 00:00:36,173
-O quê?
-Volte para a cama, pai.
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,382
Pai!
18
00:00:46,914 --> 00:00:48,827
Norman, onde você está?
19
00:00:48,828 --> 00:00:51,317
Isso não é legal,
tudo bem?
20
00:00:51,318 --> 00:00:53,317
Querido,
eu sei que está bravo,
21
00:00:53,318 --> 00:00:56,338
mas você não pode sair andando
pela rua e desaparecer.
22
00:00:57,236 --> 00:01:00,692
Estou na prefeitura agora
pegando meu vale estacionamento
23
00:01:00,693 --> 00:01:02,565
ou algo pelo qual
me chamaram,
24
00:01:02,566 --> 00:01:05,617
mas estarei em casa em breve
e precisamos conversar, tudo bem?
25
00:01:07,346 --> 00:01:10,714
Estou preocupado com você,
então, me ligue.
26
00:01:37,915 --> 00:01:40,529
-Norma Bates?
-Oi.
27
00:01:41,304 --> 00:01:43,751
Sou a Anne Dietrich.
Falamo-nos por telefone.
28
00:01:43,752 --> 00:01:46,023
Sim, claro.
Bom te conhecer.
29
00:01:46,024 --> 00:01:48,624
Que bom que conseguiu vir
antes de fecharmos a tarde.
30
00:01:48,625 --> 00:01:50,308
Eu juntei tudo para você...
31
00:01:50,309 --> 00:01:52,977
Vale estacionamento,
cartão de identificação e chaves.
32
00:01:52,978 --> 00:01:55,536
Quero que pegue
o quanto antes.
33
00:01:55,537 --> 00:01:58,519
Eu agradeço isso.
Sei que me acostumarei.
34
00:01:59,084 --> 00:02:01,571
Estou certa
de que você pode lidar.
35
00:02:01,572 --> 00:02:03,478
Gostaria de ver
o seu escritório?
36
00:02:03,479 --> 00:02:06,208
-Eu tenho um escritório?
-Por aqui.
37
00:02:06,209 --> 00:02:08,459
Eu não sabia
que o cargo vinha com escritório.
38
00:02:08,460 --> 00:02:10,782
Digo, é legal.
39
00:02:10,783 --> 00:02:13,636
É bom eu ter um escritório.
40
00:02:13,637 --> 00:02:14,938
Sim.
41
00:02:23,540 --> 00:02:24,919
Sr.ª Bates.
42
00:02:25,440 --> 00:02:28,395
Max Borowitz.
Vereador, Distrito 4.
43
00:02:28,396 --> 00:02:30,166
Bom te conhecer.
44
00:02:30,666 --> 00:02:32,888
-Bem-vinda.
-Obrigada.
45
00:02:32,889 --> 00:02:35,049
Pode vir ao meu escritório
por um minuto?
46
00:02:35,050 --> 00:02:36,832
Gostaria de perguntar
umas coisas.
47
00:02:37,210 --> 00:02:39,206
-Claro.
-Ótimo.
48
00:02:41,325 --> 00:02:43,876
Eu lamento muito
por ter perdido a última reunião
49
00:02:43,877 --> 00:02:46,304
quando você chamou
o Lee Berman de babaca.
50
00:02:46,305 --> 00:02:50,425
Sim, estou meio envergonhada
por isso no momento.
51
00:02:50,426 --> 00:02:53,966
Não fique.
Ele era, seja lá onde esteja.
52
00:02:53,967 --> 00:02:58,225
É estranho o modo como você
acabou ficando no lugar dele.
53
00:02:58,226 --> 00:03:00,365
A vida é engraçada,
não é mesmo?
54
00:03:00,366 --> 00:03:02,909
Sim, eu acho que é.
55
00:03:03,499 --> 00:03:06,119
Sim, eu me sinto meio mal.
56
00:03:06,120 --> 00:03:08,506
O lugar estava vago
e você conseguiu.
57
00:03:09,734 --> 00:03:11,709
-Como você conseguiu?
-Como eu consegui?
58
00:03:11,710 --> 00:03:14,878
-Isso.
-Eu me encontrei com o Prefeito.
59
00:03:15,989 --> 00:03:17,290
Você é engraçada.
60
00:03:17,291 --> 00:03:19,464
Vamos parar
com essa baboseira.
61
00:03:19,465 --> 00:03:21,352
Eu sei
que você não quer o desvio.
62
00:03:21,353 --> 00:03:24,720
-Esse é seu problema e...
-Max, preciso falar com a Norma.
63
00:03:25,797 --> 00:03:27,436
Certo.
64
00:03:29,375 --> 00:03:30,880
Dê-nos licença.
65
00:03:32,697 --> 00:03:34,612
Isso foi muito inoportuno,
Alex.
66
00:03:34,613 --> 00:03:36,696
Por que você me tirou de lá
daquele jeito?
67
00:03:36,697 --> 00:03:39,199
Porque algo aconteceu.
Preciso que venha comigo.
68
00:03:39,200 --> 00:03:42,353
O quê?
É o Norman ou o Dylan?
69
00:03:42,354 --> 00:03:44,076
-O que aconteceu?
-Está tudo bem.
70
00:03:44,077 --> 00:03:45,448
Só venha comigo.
71
00:03:46,428 --> 00:03:48,307
O que está acontecendo?
Fala agora!
72
00:03:48,308 --> 00:03:49,609
Para, tudo bem?
73
00:03:49,610 --> 00:03:52,093
Algo aconteceu.
O Norman está bem.
74
00:03:52,094 --> 00:03:53,802
Você já disse isso,
mas o que mais?
75
00:03:53,803 --> 00:03:55,619
Ele estava na casa
de Cody Brennen,
76
00:03:55,620 --> 00:03:57,535
e houve uma briga,
aparentemente.
77
00:04:00,832 --> 00:04:02,190
O pai dela está morto.
78
00:04:04,433 --> 00:04:05,734
Como ele morreu?
79
00:04:06,154 --> 00:04:08,446
O Norman disse
que foi legítima defesa.
80
00:04:08,447 --> 00:04:09,747
Houve uma briga.
81
00:04:09,748 --> 00:04:11,923
O pai dela
foi empurrado da escada.
82
00:04:17,910 --> 00:04:20,325
Tradução:
Sardinha | Bozano | guiLOG
83
00:04:20,326 --> 00:04:22,897
Tradução:
Victor Seixas | DSergio | MatheusM
84
00:04:22,898 --> 00:04:25,037
Revisão:
DSergio | Sardinha
85
00:04:25,038 --> 00:04:27,759
CreepySubs apresenta:
S02E07 "Presumed Innocent"
86
00:04:37,008 --> 00:04:38,713
Certo,
eis o que acontecerá...
87
00:04:38,714 --> 00:04:40,311
Eu quero ver o Norman.
88
00:04:40,312 --> 00:04:42,814
Eu sei que quer,
mas há um procedimento a seguir
89
00:04:42,815 --> 00:04:44,682
-para esse tipo de coisa.
-Que tipo?
90
00:04:44,683 --> 00:04:47,552
Quando alguém morre
e as circunstâncias não são claras.
91
00:04:47,553 --> 00:04:50,407
-Disse que foi legítima defesa.
-O Norman disse.
92
00:04:50,408 --> 00:04:52,746
-Agora vamos investigar.
-Você não acredita?
93
00:04:52,747 --> 00:04:56,060
Norma, eu só estou
seguindo o procedimento
94
00:04:56,061 --> 00:04:57,772
e analisando
todos os pontos.
95
00:04:57,773 --> 00:04:59,864
Isso é normal, tudo bem?
Você quer algo?
96
00:04:59,865 --> 00:05:02,410
Quer uma água,
uma xícara de café?
97
00:05:02,411 --> 00:05:04,269
-Só quero ver o Norman.
-Tudo bem.
98
00:05:04,270 --> 00:05:07,876
Apenas se sente, seja paciente,
e verá ele.
99
00:05:23,995 --> 00:05:27,150
Vire a cabeça para a esquerda
e levante o queixo, por favor.
100
00:05:30,113 --> 00:05:32,904
Obrigada.
E agora o mesmo para a esquerda.
101
00:05:35,334 --> 00:05:36,635
Tudo bem.
102
00:05:42,753 --> 00:05:44,054
Abra.
103
00:05:48,727 --> 00:05:50,792
Tudo bem, pode relaxar.
104
00:05:52,760 --> 00:05:54,921
Posso só perguntar?
105
00:05:54,922 --> 00:05:57,129
O que vai fazer com todas
essas coisas...
106
00:05:57,130 --> 00:06:00,614
Os pregos e as presilhas?
O que vai fazer com...
107
00:06:00,615 --> 00:06:03,466
É evidência para a investigação.
108
00:06:03,467 --> 00:06:06,348
Mas foi um acidente.
Houve um acidente. Por que...
109
00:06:06,349 --> 00:06:09,333
Tire sua camisa.
Coloque essa, por favor.
110
00:06:09,334 --> 00:06:10,635
Por quê?
111
00:06:14,921 --> 00:06:17,636
Não.
Eu falei ao Xerife Romeiro.
112
00:06:17,637 --> 00:06:19,468
Este é o meu sangue,
não do senhor...
113
00:06:21,714 --> 00:06:26,101
Bateram-me no rosto
e eu estava sangrando. É meu.
114
00:06:31,101 --> 00:06:34,303
Bem, então tenho certeza que é
isso que o laboratório vai dizer.
115
00:06:34,304 --> 00:06:36,684
Ele simplesmente caiu da escada.
116
00:06:36,685 --> 00:06:38,466
Foi um acidente.
117
00:06:38,467 --> 00:06:40,902
Acidente precisam ser investigados,
também,
118
00:06:40,903 --> 00:06:43,563
para ter certeza de que foram
realmente acidentes.
119
00:06:45,738 --> 00:06:47,473
Tudo bem, é só isso.
120
00:06:47,474 --> 00:06:49,841
Terminamos por agora.
121
00:06:49,842 --> 00:06:52,411
Cody está bem?
Posso falar com ela?
122
00:06:52,412 --> 00:06:54,359
Mais tarde talvez, agora não.
123
00:06:54,979 --> 00:06:56,430
Posso ir?
124
00:06:56,431 --> 00:06:58,616
Agora não.
125
00:07:02,715 --> 00:07:05,745
Então o que você tem, cara?
Me diga o que está acontecendo.
126
00:07:05,746 --> 00:07:07,527
Achei que éramos amigos.
127
00:07:07,528 --> 00:07:10,306
É só uma coisa pessoal...
Com a minha mãe.
128
00:07:10,854 --> 00:07:12,155
Eu lido com isso.
129
00:07:13,265 --> 00:07:16,166
Deve estar cansado
de dormir aqui,
130
00:07:16,167 --> 00:07:17,967
ou com a chefe,
131
00:07:17,968 --> 00:07:20,381
é bem-vindo para vir
e ficar na minha casa.
132
00:07:22,274 --> 00:07:23,907
Dormindo com a chefe?
133
00:07:23,908 --> 00:07:25,209
Sim, ela me ligou,
134
00:07:25,210 --> 00:07:28,344
disse que ia pegar você
no hospital, não eu.
135
00:07:28,345 --> 00:07:31,014
E eu não vejo você há
um dia e meio.
136
00:07:31,015 --> 00:07:34,305
Sabe, baseado no 23 anos
que trabalho pra essa família
137
00:07:34,306 --> 00:07:36,256
e conhecendo um pouco
sobre Jodi Morgan,
138
00:07:36,257 --> 00:07:38,722
desvendei que era
isso que estava acontecendo.
139
00:07:41,726 --> 00:07:43,027
Então, como é?
140
00:07:44,133 --> 00:07:46,170
-Como é o quê?
-Qual é...
141
00:07:47,336 --> 00:07:49,003
Detalhes.
142
00:07:50,301 --> 00:07:51,602
Sem chance.
143
00:07:52,789 --> 00:07:56,407
A família o assumiu
cerca de 20 anos atrás.
144
00:07:56,408 --> 00:07:59,284
E esses são Dylan e Remo...
145
00:07:59,285 --> 00:08:01,095
Trabalhando duro, ao que parece.
146
00:08:02,199 --> 00:08:06,397
Teddy veio e pegou o pedido
para o Condado Orange, chefe.
147
00:08:06,398 --> 00:08:09,791
-Nós acabamos pelo dia.
-A não ser que precise de algo.
148
00:08:09,792 --> 00:08:13,839
Não.
Obrigado, mas estou bem.
149
00:08:14,353 --> 00:08:16,733
-Quem são seus amigos?
-Só alguns colegas.
150
00:08:16,734 --> 00:08:18,715
Eles farão um trabalho para nós.
151
00:08:19,168 --> 00:08:21,315
-Fazer o quê?
-Não é da sua conta, agora.
152
00:08:22,062 --> 00:08:23,363
Vamos lá.
153
00:08:31,472 --> 00:08:33,913
Ele não confia em nós.
Maravilha.
154
00:08:33,914 --> 00:08:36,383
O que acha que ele planejou?
155
00:08:36,384 --> 00:08:38,749
Nada bom, disso tenho certeza.
156
00:08:41,390 --> 00:08:43,982
-Norma?
-Emma, o que faz aqui?
157
00:08:43,983 --> 00:08:46,377
Ouvi sobre o que aconteceu.
Norman está bem?
158
00:08:46,378 --> 00:08:48,492
Está falando com o xerife Romero.
159
00:08:48,493 --> 00:08:51,473
-Como ficou sabendo?
-Meu pai ouviu isso na cidade.
160
00:08:51,474 --> 00:08:53,363
Pelo que escutei,
foi legítima defesa.
161
00:08:53,364 --> 00:08:56,322
Não podem culpar o Norman.
Ele nunca faria algo assim.
162
00:09:00,012 --> 00:09:02,005
Isso é loucura.
Me desculpe.
163
00:09:02,006 --> 00:09:04,909
Eles não podem deixar de te falar
e largá-la aqui.
164
00:09:04,910 --> 00:09:07,454
Quero saber o que está
acontecendo lá.
165
00:09:07,455 --> 00:09:09,161
Bem, vamos descobrir.
166
00:09:10,211 --> 00:09:13,211
Não devia ficar sozinha. Ficarei
a noite toda se for preciso.
167
00:09:13,212 --> 00:09:16,801
Querida, você é tão doce,
mas não pode deixá-la fazer isso.
168
00:09:16,802 --> 00:09:20,581
Volte para casa e cuide
do motel. É assim que pode ajudar.
169
00:09:20,582 --> 00:09:23,716
Certo, obrigada por ver
como a gente estava.
170
00:09:23,717 --> 00:09:25,588
Isso...
Isso significa tudo.
171
00:09:25,589 --> 00:09:27,605
Você é uma garota tão boa.
172
00:09:28,071 --> 00:09:29,372
Obrigada.
173
00:09:38,647 --> 00:09:40,815
Peguei o que precisávamos
de Norman Bates.
174
00:09:40,816 --> 00:09:42,775
Sangue, cabelo, digitais,
você escolhe.
175
00:09:42,776 --> 00:09:45,561
Acordei um amigo do laboratório
e podem processar tudo.
176
00:09:45,562 --> 00:09:48,449
Acordou ele?
Eu pedi pra você fazer isso?
177
00:09:48,450 --> 00:09:50,959
Bem, não, mas ele não se importa.
178
00:09:50,960 --> 00:09:53,071
Era meu assistente
quando eu chefiava.
179
00:09:53,072 --> 00:09:55,293
Essa é uma situação do
"bom conhecer".
180
00:09:55,294 --> 00:09:56,744
Teremos os resultados rápido.
181
00:09:56,745 --> 00:09:59,217
Não sei o que cortadores de unha
vão nos contar.
182
00:09:59,218 --> 00:10:00,519
Nunca se sabe.
183
00:10:00,520 --> 00:10:02,858
Não pode passar nada
quando se tem um corpo.
184
00:10:02,859 --> 00:10:06,484
-E se quer minha opinião...
-Não acho que vou querer.
185
00:10:06,485 --> 00:10:07,913
-Apenas saia.
-Tudo bem.
186
00:10:07,914 --> 00:10:12,877
Se quiser levar as evidências
ao seu amigo em Porland, pode ir.
187
00:10:12,878 --> 00:10:14,995
-Ele está vindo pegar.
-Ótimo.
188
00:10:14,996 --> 00:10:18,751
-Disse que não podia sair daqui.
-Então vá esperar ele.
189
00:10:19,278 --> 00:10:20,579
Tudo bem.
190
00:10:37,422 --> 00:10:39,884
Com licença, preciso
falar com o xerife Romero.
191
00:10:39,885 --> 00:10:42,635
Quero ver meu filho, e quero saber
quando poderei vê-lo.
192
00:10:42,636 --> 00:10:45,754
Não sei, Sr.ª Bates,
mas vou falar com o xerife.
193
00:10:45,755 --> 00:10:47,760
Não, isso é pouco.
194
00:10:47,761 --> 00:10:49,859
Quero ver meu filho
agora mesmo,
195
00:10:49,860 --> 00:10:51,954
ou quero que o xerife
me diga pessoalmente
196
00:10:51,955 --> 00:10:54,177
porque não posso
para dizer ao meu advodago.
197
00:10:54,178 --> 00:10:56,319
Sr.ª Bates, pode vir agora.
198
00:11:02,312 --> 00:11:03,613
Regina?
199
00:11:11,158 --> 00:11:12,677
Querido.
200
00:11:12,678 --> 00:11:14,360
Olhe pra você.
201
00:11:14,361 --> 00:11:16,509
Deve estar tão assustado.
202
00:11:17,131 --> 00:11:19,649
Por que foi pra casa
daquela garota?
203
00:11:19,650 --> 00:11:20,951
Seu rosto.
204
00:11:21,681 --> 00:11:24,013
-Está machucado?
-Não está tão ruim.
205
00:11:24,014 --> 00:11:26,216
O que aconteceu?
Conte-me tudo.
206
00:11:26,217 --> 00:11:27,714
Eu fui até lá para ver a Cody
207
00:11:27,715 --> 00:11:30,582
porque estava com raiva por
ter dito a Emma do meu apagão
208
00:11:30,583 --> 00:11:32,108
e ela ter te contado.
209
00:11:32,109 --> 00:11:34,679
Estávamos discutindo, e...
e o pai dela chegou
210
00:11:34,680 --> 00:11:36,733
e estava bravo
bateu em Cody.
211
00:11:36,734 --> 00:11:38,895
Então tentei ajudar,
e ele me bateu.
212
00:11:38,896 --> 00:11:42,205
Então tentei afastar ele,
e ele caiu daquela escada, e...
213
00:11:42,206 --> 00:11:45,035
Não pode falar que estava
discutindo com Cody, querido.
214
00:11:45,036 --> 00:11:48,835
-Por que não diria isso a eles?
-Porque não pode dizer a eles...
215
00:11:48,836 --> 00:11:50,907
que você tem apagões,
Norman.
216
00:11:50,908 --> 00:11:52,941
Eles não vão entender isso.
217
00:11:53,672 --> 00:11:54,973
O que quer dizer?
218
00:11:54,974 --> 00:11:57,120
Diga que foi lá para sair,
ou assistir TV.
219
00:11:57,121 --> 00:11:59,421
Não. Ele estava bravo,
porque eu também estava.
220
00:11:59,422 --> 00:12:00,883
Ele gritou, porque eu gritei,
221
00:12:00,884 --> 00:12:03,087
e a Cody entrou no meio,
e ele bateu nela.
222
00:12:03,088 --> 00:12:05,235
-Bem, diga isso pra eles.
-Eu disse.
223
00:12:08,025 --> 00:12:10,285
Por que está tão preocupada?
Foi um acidente.
224
00:12:10,286 --> 00:12:12,371
Eu sei.
Eu sei que foi.
225
00:12:13,487 --> 00:12:15,546
Sei que está muito assustado
226
00:12:15,547 --> 00:12:17,845
e as coisas aconteceram
muito rápido.
227
00:12:20,061 --> 00:12:21,874
Por que não acredita em mim?
228
00:12:24,030 --> 00:12:28,613
Norman, só quero que veja
como eles sabendo de certas coisas
229
00:12:28,614 --> 00:12:31,514
vai tornar impossível pra eles
acreditarem em você como eu.
230
00:12:31,515 --> 00:12:32,816
Foi um acidente.
231
00:12:33,786 --> 00:12:36,556
Oi, desculpe pelo atraso.
232
00:12:36,557 --> 00:12:38,855
-Quer me acompanhar, Norman?
-Claro.
233
00:12:38,856 --> 00:12:40,587
Então, o que aconteceu agora?
234
00:12:40,588 --> 00:12:43,008
Precisamos repassar
tudo mais uma vez.
235
00:12:43,009 --> 00:12:45,759
Mas eu tenho que estar lá
também, não é?
236
00:12:45,760 --> 00:12:47,613
Ele ainda é menor.
Não é essa a lei?
237
00:12:47,614 --> 00:12:50,096
Não, ele não está preso.
Só está falando comigo.
238
00:12:50,097 --> 00:12:52,197
Você não tem que estar lá,
legalmente.
239
00:12:52,621 --> 00:12:55,238
Mas se Norman quiser você lá,
240
00:12:55,239 --> 00:12:57,012
-tudo bem por mim.
-Não, não quero.
241
00:12:57,013 --> 00:12:58,950
-Ela pode ficar aqui.
-Certo. Tudo bem.
242
00:12:58,951 --> 00:13:00,252
Voltaremos em breve.
243
00:13:00,920 --> 00:13:03,054
-Alex?
-São algumas perguntas...
244
00:13:03,055 --> 00:13:05,215
só algumas coisas
que não tive tempo.
245
00:13:05,216 --> 00:13:06,598
Perguntas sobre o quê?
246
00:13:06,599 --> 00:13:09,054
Norma, tem que tentar relaxar
um pouco, certo?
247
00:13:09,055 --> 00:13:10,871
-Vai acabar ficando doida.
-Relaxar?
248
00:13:10,872 --> 00:13:12,524
Sou a mãe dele.
Está brincando?
249
00:13:12,525 --> 00:13:14,456
Vai me ajudar nisso?
Lavei sua roupa.
250
00:13:14,457 --> 00:13:17,395
Só vamos conversar pra ter certeza
que não esquecemos nada,
251
00:13:17,396 --> 00:13:18,804
e então acabamos com isso.
252
00:13:52,230 --> 00:13:54,151
Só estava tentando protegê-la.
253
00:13:57,072 --> 00:14:00,131
Estávamos todos
nos empurrando, e...
254
00:14:00,132 --> 00:14:04,989
Então ele se virou pra mim
e veio pra cima, e eu...
255
00:14:05,577 --> 00:14:08,120
Fui pra cima dele, e ele só...
256
00:14:08,121 --> 00:14:11,474
tropeçou para trás
e caiu toda a escada abaixo.
257
00:14:12,658 --> 00:14:14,286
Eu nem me mexi.
258
00:14:18,924 --> 00:14:21,730
Continuo vendo o rosto dele
quando estava caindo.
259
00:14:25,233 --> 00:14:27,853
Claro, é algo ruim de se ver.
260
00:14:36,665 --> 00:14:38,554
Então...
261
00:14:38,555 --> 00:14:42,693
O que vai acontecer
com a Cody?
262
00:14:45,929 --> 00:14:47,659
Bem, ela ainda tem 17,
263
00:14:47,660 --> 00:14:49,822
então ainda vai precisar
de um guardião.
264
00:14:50,643 --> 00:14:54,446
A tia dela, a irmã da mãe dela...
vive perto de Forte Wayne.
265
00:14:54,447 --> 00:14:57,717
Entramos em contato com ela,
e Cody vai para lá.
266
00:14:57,718 --> 00:14:59,756
-Bem, ela é legal?
-Claro.
267
00:15:00,089 --> 00:15:02,201
Pelo que falamos ao telefone.
268
00:15:02,202 --> 00:15:03,503
Isso é bom.
269
00:15:13,965 --> 00:15:15,611
Sabe, Norman...
270
00:15:17,161 --> 00:15:19,541
Jimmy Brennen...
ele cresceu aqui,
271
00:15:19,542 --> 00:15:23,334
então eu o conhecia
há muito tempo
272
00:15:24,267 --> 00:15:26,859
e ele foi bravo
na maior parte disso.
273
00:15:26,860 --> 00:15:29,548
Mas se eu não estivesse lá
quando ele acordou,
274
00:15:29,549 --> 00:15:31,859
ele ainda estaria vivo agora.
275
00:15:32,724 --> 00:15:34,191
Nada mudará isso.
276
00:15:37,888 --> 00:15:39,822
Você está certo.
277
00:15:44,130 --> 00:15:46,592
Tome um pouco de chocolate
enquanto está quente.
278
00:16:10,022 --> 00:16:12,169
Ei. Você está bem?
279
00:16:12,170 --> 00:16:14,103
Como soube
que eu estava aqui?
280
00:16:14,104 --> 00:16:17,271
Um amigo me ligou...
na verdade, dois.
281
00:16:17,272 --> 00:16:19,740
Cidade pequena.
Fofoca viaja na velocidade da luz.
282
00:16:19,741 --> 00:16:21,400
-Fofoca?
-Não se preocupe.
283
00:16:21,401 --> 00:16:23,657
Não importa.
Norman está bem?
284
00:16:25,015 --> 00:16:28,663
Norman não está nada bem.
Está triste e preocupado.
285
00:16:28,664 --> 00:16:30,757
Ele não sabe
o que está acontecendo.
286
00:16:30,758 --> 00:16:33,812
O que estão fazendo aqui, Norma,
é apenas procedimento padrão.
287
00:16:33,813 --> 00:16:35,461
Quando podemos
ir pra casa?
288
00:16:35,462 --> 00:16:37,059
Quando tiverem todos os fatos.
289
00:16:37,929 --> 00:16:40,182
Você é advogado.
Sabe como tudo isso funciona?
290
00:16:40,183 --> 00:16:41,484
Eu sei.
291
00:16:45,516 --> 00:16:47,086
Norman...
292
00:16:49,295 --> 00:16:52,162
Ele só queria falar
com a Cody.
293
00:16:52,163 --> 00:16:55,735
Então, o pai dela o ameaça.
294
00:16:55,736 --> 00:16:59,830
Ele está bêbado, não ouve
e faz acusações.
295
00:16:59,831 --> 00:17:02,759
Então ele ataca Norman
e a própria filha.
296
00:17:02,760 --> 00:17:05,852
Ela é tão pequena,
como um passarinho.
297
00:17:05,853 --> 00:17:08,561
Como ela conseguiria
de enfrentar um homem assim?
298
00:17:09,069 --> 00:17:12,224
Ela precisava de ajuda.
Norman só queria ajudar.
299
00:17:12,225 --> 00:17:13,952
Norma, não exerço
Direito Criminal,
300
00:17:13,953 --> 00:17:16,900
mas sei que se foi isso
o que aconteceu,
301
00:17:16,901 --> 00:17:19,659
Norman não tem
com o que se preocupar.
302
00:17:21,003 --> 00:17:22,304
Tudo bem.
303
00:17:24,419 --> 00:17:27,778
Vamos pelo portão da frente,
atinjam-nos pela frente, certo?
304
00:17:27,779 --> 00:17:31,348
-Ninguém saberá o que aconteceu.
-Tudo bem.
305
00:17:47,368 --> 00:17:48,932
Por que eles estão aqui?
306
00:17:50,386 --> 00:17:52,518
-Por quê?
-Não, eu só pensei
307
00:17:52,519 --> 00:17:55,419
que se estivesse planejando algo,
talvez eu pudesse ajudar.
308
00:18:00,167 --> 00:18:02,012
Falando em planos...
309
00:18:03,301 --> 00:18:04,602
eu sei sobre o seu.
310
00:18:05,400 --> 00:18:08,761
Acho que é mais o plano
da minha irmã...
311
00:18:09,654 --> 00:18:11,855
Para você me vigiar.
312
00:18:11,856 --> 00:18:15,098
E, não, Jodi não me contou,
se é o que está pensando.
313
00:18:16,456 --> 00:18:19,460
Apesar de eu entender
por que ela quer que faça isso.
314
00:18:19,461 --> 00:18:23,082
-Não é bem assim.
-Cara, tudo bem. Eu entendo.
315
00:18:24,152 --> 00:18:27,115
Eu saí da cadeia
e ela me passou esse trabalho.
316
00:18:28,308 --> 00:18:29,954
Ela nem hesitou.
317
00:18:29,955 --> 00:18:32,259
Então, se isso é
o que ela quer fazer...
318
00:18:33,500 --> 00:18:34,801
tudo bem.
319
00:18:35,579 --> 00:18:40,236
Só queria que soubesse
que eu sei.
320
00:18:51,971 --> 00:18:54,413
Provavelmente não preciso
te dizer,
321
00:18:54,414 --> 00:18:57,313
você parece saber
lidar com mulheres, mas...
322
00:18:57,314 --> 00:18:59,399
mas se você vai dormir
com minha irmã,
323
00:18:59,400 --> 00:19:01,357
controle suas expectativas.
324
00:19:01,358 --> 00:19:03,356
-Eu sei.
-Claro que sabe.
325
00:19:03,357 --> 00:19:04,975
É que...
326
00:19:04,976 --> 00:19:07,513
não é a primeira vez dela
com um subordinado.
327
00:19:08,295 --> 00:19:10,497
Você está me mantendo ileso,
certo?
328
00:19:11,149 --> 00:19:13,233
Também não quero
que se machuque.
329
00:19:51,663 --> 00:19:53,234
Como está Cody?
330
00:19:54,379 --> 00:19:55,680
Péssima.
331
00:19:59,784 --> 00:20:01,627
Sei que não gosta de mim.
332
00:20:01,628 --> 00:20:04,756
Eu entendo,
provavelmente é minha culpa.
333
00:20:05,353 --> 00:20:07,571
Mas, por favor...
334
00:20:07,572 --> 00:20:10,641
Não pode contar a eles
sobre os apagões do Norman.
335
00:20:13,693 --> 00:20:15,675
-Por que isso surgiria?
-Bem...
336
00:20:15,676 --> 00:20:18,065
Não sei. Não sei
o que vão te perguntar.
337
00:20:18,066 --> 00:20:20,467
Perguntarão o que aconteceu
quando meu pai morreu.
338
00:20:20,468 --> 00:20:23,934
Sim, eu sei.
Sinto muito por isso.
339
00:20:25,100 --> 00:20:28,577
Mas talvez perguntem
sobre o Norman, no geral.
340
00:20:28,578 --> 00:20:30,209
E se eles perguntarem...
341
00:20:30,210 --> 00:20:34,555
o fato dele ter apagões pode
parecer algo que não é.
342
00:20:34,556 --> 00:20:36,107
-Por quê?
-Não sei.
343
00:20:36,108 --> 00:20:37,987
-Pensarão que há algo com ele.
-E tem?
344
00:20:37,988 --> 00:20:40,964
-Não é relevante.
-Você acha que é.
345
00:20:42,418 --> 00:20:44,496
Mesmo Norman não tendo
apagado esta noite,
346
00:20:44,497 --> 00:20:46,046
você acha que está conectado.
347
00:20:47,795 --> 00:20:50,127
Diga o por que não quer
que diga, e não direi.
348
00:20:50,128 --> 00:20:53,557
Você presenciou
quando ele apagou?
349
00:20:53,558 --> 00:20:54,859
Ele te machucou?
350
00:20:55,614 --> 00:20:59,387
Machucou alguém? Estava nervoso
ou incontrolável? Não, certo?
351
00:20:59,388 --> 00:21:02,092
Ele só não era ele mesmo
e não tem motivos
352
00:21:02,093 --> 00:21:04,112
para alguém saber isso.
Mas...
353
00:21:13,440 --> 00:21:16,774
Acabou, querida?
Sua tia está no telefone.
354
00:21:46,849 --> 00:21:50,020
-Obrigada por me encontrar.
-O que você quer, Emma?
355
00:21:50,021 --> 00:21:53,360
Se a Norma pediu para fazer isso,
diga para não perdermos tempo.
356
00:21:53,361 --> 00:21:55,596
Não. Ela não tem ideia
que estou aqui.
357
00:21:57,960 --> 00:22:00,302
-Você quer algo?
-Não, estou bem.
358
00:22:01,214 --> 00:22:04,520
Mas estou aqui por causa
dela e do Norman.
359
00:22:04,938 --> 00:22:08,073
Ele está na delegacia.
O pai de Cody Brennen morreu.
360
00:22:08,074 --> 00:22:09,375
Sim, eu sei.
361
00:22:09,376 --> 00:22:11,207
Norma me deixou
uma mensagem de voz.
362
00:22:13,025 --> 00:22:15,687
-Eles já o prenderam?
-Não sei os detalhes,
363
00:22:15,688 --> 00:22:18,079
mas pelo que ouvi,
foi um acidente.
364
00:22:18,080 --> 00:22:20,573
Se foi um acidente,
então não tem problema.
365
00:22:21,100 --> 00:22:23,460
O que eu poderia fazer?
366
00:22:25,697 --> 00:22:29,658
Você poderia apoiá-los, apoiar
o Norman. É o que poderia fazer.
367
00:22:29,659 --> 00:22:31,231
Norman não se relaciona.
368
00:22:31,232 --> 00:22:33,983
-Você importa pra ele.
-Não posso ajudá-lo, certo?
369
00:22:33,984 --> 00:22:36,565
Ele terá que descobrir
algumas coisas sozinho,
370
00:22:36,566 --> 00:22:40,101
especialmente entre ele e Norma.
Só se importam com eles mesmos.
371
00:22:40,102 --> 00:22:41,658
Não importa pelo que brigaram,
372
00:22:41,659 --> 00:22:43,538
não pode dar uma pausa,
só agora?
373
00:22:43,539 --> 00:22:46,277
Então não importa
como as pessoas te tratam?
374
00:22:46,278 --> 00:22:48,856
Quando precisarem de algo,
tem que voltar. É assim?
375
00:22:48,857 --> 00:22:50,935
-Aconteceu isso?
-Não importa, não vou.
376
00:22:50,936 --> 00:22:54,767
Alguém morreu. Vai deixá-lo
descobrir e lidar sozinho?
377
00:22:54,768 --> 00:22:56,568
-Não posso consertar.
-Claro que não.
378
00:22:56,569 --> 00:22:58,972
Então não vá.
Não ajude. Não faça nada.
379
00:22:58,973 --> 00:23:01,924
Gostaria de ter uma mãe e irmão
para tratar com merda.
380
00:23:21,430 --> 00:23:24,105
Norma, sabe que estou aqui
por você...
381
00:23:24,823 --> 00:23:26,164
Para o que precisar.
382
00:23:27,293 --> 00:23:29,223
Prometo que te irei ajudar.
383
00:23:30,152 --> 00:23:31,590
Tudo ficará bem.
384
00:23:37,713 --> 00:23:39,458
Por que você é tão bom?
385
00:23:45,075 --> 00:23:46,376
Mãe?
386
00:23:47,579 --> 00:23:50,008
Xerife, telefone pra você.
387
00:23:53,052 --> 00:23:55,543
Podem conversar
por alguns minutos.
388
00:23:57,458 --> 00:23:58,759
Por que ele está aqui?
389
00:23:59,148 --> 00:24:02,783
George veio ver se estamos bem,
para nos ajudar.
390
00:24:02,784 --> 00:24:04,085
Ei, Norman.
391
00:24:08,720 --> 00:24:10,745
Quer saber?
Você tiveram uma noite longa.
392
00:24:10,746 --> 00:24:12,047
Darei-lhes privacidade.
393
00:24:13,659 --> 00:24:14,960
George?
394
00:24:15,856 --> 00:24:19,612
-Muito obrigada.
-Ficará tudo bem.
395
00:24:24,079 --> 00:24:26,016
Ele é advogado,
pode nos ajudar.
396
00:24:26,017 --> 00:24:27,318
Com o quê?
397
00:24:29,744 --> 00:24:31,045
Cody.
398
00:24:32,815 --> 00:24:34,116
Você está bem?
399
00:24:43,459 --> 00:24:44,906
Preciso de ar fresco.
400
00:24:47,630 --> 00:24:48,931
Norman.
401
00:25:10,952 --> 00:25:12,741
Vocês devem estar exaustos.
402
00:25:13,717 --> 00:25:16,017
Pedirei ao delegado
para te dar uma carona.
403
00:25:16,018 --> 00:25:19,017
-Sério?
-Sim, pode ir.
404
00:25:19,795 --> 00:25:21,912
Terminamos com o Norman
por enquanto.
405
00:25:38,347 --> 00:25:40,715
Por que não me deixou
fazer para você, Norman?
406
00:25:40,716 --> 00:25:42,578
Tudo bem, mãe.
Eu mesmo faço.
407
00:25:42,579 --> 00:25:44,075
Tudo bem.
408
00:25:47,889 --> 00:25:49,777
Ele pensa que sou um assassino?
409
00:25:50,926 --> 00:25:54,893
-O Xerife Romero?
-Não. Seu amigo...
410
00:25:55,631 --> 00:25:57,665
George.
411
00:25:57,666 --> 00:25:59,634
Não, meu bem, não.
412
00:25:59,635 --> 00:26:01,917
Ele sabe que você nunca
faria algo desse tipo.
413
00:26:01,918 --> 00:26:04,441
-Como?
-Porque eu o disse.
414
00:26:04,442 --> 00:26:07,617
-Mas ele nem ao menos me conhece.
-Contei a ele sobre você.
415
00:26:07,920 --> 00:26:11,112
Então, você falou sobre mim,
e ele acreditou,
416
00:26:11,113 --> 00:26:12,713
mesmo sem me conhecer?
417
00:26:12,714 --> 00:26:15,767
Eu te disse, e você me conhece
melhor que ninguém.
418
00:26:15,768 --> 00:26:17,381
E você não acreditou?
419
00:26:17,753 --> 00:26:19,887
-E ainda não acredita.
-Não é verdade.
420
00:26:19,888 --> 00:26:22,590
Você gostando ou não da Cody,
ou eu estando lá ou não,
421
00:26:22,591 --> 00:26:25,927
eu estava lá, e não podia
deixar ele machucá-la.
422
00:26:25,928 --> 00:26:27,520
Eu tinha que ajudá-la.
423
00:26:28,387 --> 00:26:30,898
Está com brava comigo?
De eu ter feito algo errado?
424
00:26:30,899 --> 00:26:32,807
-Não é isso.
-Então o que é?
425
00:26:34,717 --> 00:26:36,752
-Por que não acredita em mim?
-Acredito.
426
00:26:36,753 --> 00:26:38,473
Mas... O quê?
427
00:26:38,474 --> 00:26:40,665
Querido, é só que...
428
00:26:42,737 --> 00:26:44,613
Não sei o que você quer
que eu diga.
429
00:26:53,522 --> 00:26:55,060
Não estou mais com fome.
430
00:27:07,217 --> 00:27:08,527
Oi.
431
00:27:10,038 --> 00:27:13,546
Não queria te incomodar, mas...
O que está havendo?
432
00:27:13,547 --> 00:27:16,436
-Está tudo resolvido? Já acabou?
-Eu não sei.
433
00:27:17,324 --> 00:27:19,614
Eles me deixaram vir
para casa ontem, então...
434
00:27:19,615 --> 00:27:22,283
Se fossem te prender ou algo,
já teriam feito, certo?
435
00:27:22,284 --> 00:27:26,020
Ou não vão, porque obviamente
foi um acidente.
436
00:27:26,021 --> 00:27:27,425
Você está bem?
437
00:27:27,923 --> 00:27:29,450
Acho que sim.
438
00:27:30,326 --> 00:27:34,607
Sabe, quero dizer, é muito pior
para Cody e o pai dela.
439
00:27:34,608 --> 00:27:36,130
É, eu sei.
440
00:27:36,131 --> 00:27:37,898
Ainda assim,
deve ter sido terrível.
441
00:27:37,899 --> 00:27:39,934
Eu estava com raiva da Cody,
442
00:27:39,935 --> 00:27:42,616
por ter contado a você
o que aconteceu comigo.
443
00:27:42,617 --> 00:27:45,973
Por isso eu fui até lá.
Se ela não tivesse lhe dito,
444
00:27:45,974 --> 00:27:47,847
você não teria dito à minha mãe.
445
00:27:50,646 --> 00:27:52,246
Sinto muito, Norman.
446
00:27:52,247 --> 00:27:54,517
Eu estava preocupada,
com medo por você.
447
00:27:54,518 --> 00:27:57,677
Se algo acontecesse a você
e eu não tivesse ajudado...
448
00:27:57,678 --> 00:28:00,653
Eu sei. Desculpa.
449
00:28:00,989 --> 00:28:02,524
Eu apenas...
450
00:28:03,017 --> 00:28:06,077
Sei que fez o certo,
e não estou com raiva, nem de você.
451
00:28:06,562 --> 00:28:09,892
Só estou lhe dizendo o motivo
de ter ido à casa da Cody.
452
00:28:11,234 --> 00:28:12,600
Bem, desculpe.
453
00:28:12,601 --> 00:28:15,857
Não posso confiar em você de novo,
mas não estou com raiva.
454
00:28:19,208 --> 00:28:20,575
Cala a boca.
455
00:28:20,576 --> 00:28:22,050
Emma...
456
00:28:23,345 --> 00:28:24,927
Obrigado.
457
00:28:25,247 --> 00:28:26,614
De verdade.
458
00:28:26,615 --> 00:28:29,422
-Pelo quê?
-Por acreditar em mim.
459
00:28:32,521 --> 00:28:34,527
Tanto faz.
De nada.
460
00:28:48,839 --> 00:28:50,418
CODY
Estou aqui fora.
461
00:28:53,244 --> 00:28:55,922
-Oi.
-Oi.
462
00:28:55,923 --> 00:28:59,123
Deus, estava preocupado com você.
Não me deixaram falar com você.
463
00:28:59,839 --> 00:29:02,698
Queriam ter certeza que não iriamos
inventar uma história.
464
00:29:02,699 --> 00:29:05,298
Digo, olhe para nós...
Totalmente Bonnie e Clyde.
465
00:29:06,936 --> 00:29:08,403
Sinto muito.
466
00:29:11,999 --> 00:29:16,307
Agora ele sempre vai ficar irritado
e amargo e bêbado...
467
00:29:17,680 --> 00:29:20,807
Culpando-me pelo que seja.
468
00:29:22,551 --> 00:29:24,316
Mesmo a culpa sendo dele.
469
00:29:25,020 --> 00:29:26,579
Por isso tudo aconteceu,
sabe...
470
00:29:27,256 --> 00:29:29,357
Foi porque ele escolheu
ser assim.
471
00:29:29,358 --> 00:29:32,193
Ele fez o que fez,
e tudo isso aconteceu.
472
00:29:32,194 --> 00:29:33,639
E ele morreu.
473
00:29:34,363 --> 00:29:36,010
Então não se culpe.
474
00:29:40,186 --> 00:29:41,489
Tenho que ir.
475
00:29:41,490 --> 00:29:45,640
-Só queria dizer isso antes de ir.
-O quê? Você vai agora mesmo?
476
00:29:45,641 --> 00:29:48,299
Não me deixariam voltar pra casa
mesmo se eu quisesse.
477
00:29:48,300 --> 00:29:50,725
-Então você vai para Indiana?
-Vou.
478
00:29:51,246 --> 00:29:52,839
Hoosiers, aqui vou eu.
479
00:29:52,840 --> 00:29:55,802
Minha tia disse que já limpou
o quarto de hóspedes.
480
00:29:56,151 --> 00:29:59,339
Ela tem cinco gatos,
então lá deve feder a mijo de gato
481
00:29:59,340 --> 00:30:01,271
em vez de cerveja e cigarro.
482
00:30:02,324 --> 00:30:06,648
Cara, mal posso esperar ter 18 anos
e escolher o cheiro da minha casa.
483
00:30:06,649 --> 00:30:09,210
Manda mensagem quando chegar,
para eu te ligar?
484
00:30:14,336 --> 00:30:15,639
Norman...
485
00:30:17,919 --> 00:30:20,320
Ligar, mandar mensagem...
486
00:30:22,789 --> 00:30:24,266
Eu me conheço.
487
00:30:24,267 --> 00:30:25,780
Não vou fazer isso.
488
00:30:31,020 --> 00:30:32,986
Não é melhor se...
489
00:30:33,680 --> 00:30:35,790
dissermos adeus agora,
490
00:30:35,791 --> 00:30:39,383
cara a cara,
enquanto ainda é real?
491
00:30:54,339 --> 00:30:56,090
Sua mãe está na delegacia.
492
00:30:56,091 --> 00:30:58,516
Ela me disse para não falar
sobre seus apagões.
493
00:30:59,493 --> 00:31:02,050
É, eu sei. Ela não queria
que pensassem besteira.
494
00:31:02,051 --> 00:31:04,219
Não, ela me implorou.
495
00:31:04,220 --> 00:31:07,587
Ela disse que algo acontece
com você, por eles. Você muda.
496
00:31:07,588 --> 00:31:10,412
-Podem controlar você.
-O quê?
497
00:31:10,413 --> 00:31:13,439
-O que acontece comigo?
-Eu não sei.
498
00:31:13,440 --> 00:31:15,329
Mas ela sabe.
499
00:31:15,330 --> 00:31:17,331
Você tem que fazê-la
te contar, Norman,
500
00:31:17,332 --> 00:31:20,169
porque, seja lá o que seja,
assusta ela pra caramba.
501
00:31:53,068 --> 00:31:54,369
Oi.
502
00:31:58,407 --> 00:32:00,341
Eu só passei para dizer que...
503
00:32:00,342 --> 00:32:03,600
a morte de Jimmy Brennen
foi declarada um acidente.
504
00:32:07,416 --> 00:32:11,018
-Certo. Então é isso?
-Sim, é isso.
505
00:32:11,019 --> 00:32:13,903
Acabou sendo bastante simples.
506
00:32:13,904 --> 00:32:15,903
Lamento Norman ter passado
por isso.
507
00:32:17,993 --> 00:32:20,828
-Certo. Obrigada.
-Obrigado você, por ser paciente.
508
00:32:20,829 --> 00:32:23,762
E, sabe...
509
00:32:24,516 --> 00:32:26,390
-Falo com você depois.
-Certo.
510
00:32:40,349 --> 00:32:42,147
Norman!
511
00:32:44,786 --> 00:32:48,039
Norman!
512
00:32:48,040 --> 00:32:50,958
Norman, o Xerife Romero
acabou de passar.
513
00:32:50,959 --> 00:32:52,793
A investigação terminou.
514
00:32:52,794 --> 00:32:55,029
Acabou.
Declararam acidente.
515
00:32:56,303 --> 00:32:59,844
Meu Deus.
Meu Deus, estou tão aliviada.
516
00:33:04,301 --> 00:33:06,004
Estou vendo.
517
00:33:06,005 --> 00:33:07,614
Cody esteve aqui mais cedo.
518
00:33:07,976 --> 00:33:10,244
-Esteve?
-Sim, ela vai embora.
519
00:33:10,245 --> 00:33:13,447
Ela vai para Indiana,
ficar com sua tia.
520
00:33:13,448 --> 00:33:16,043
Agora?
Para sempre?
521
00:33:18,269 --> 00:33:21,422
Bem, para o seu bem, sinto muito.
Sei que vai sentir falta dela,
522
00:33:21,423 --> 00:33:24,397
mas às vezes um novo começo
é bom para a alma, certo?
523
00:33:30,199 --> 00:33:32,838
Estou feliz que tenha vindo
te dar adeus.
524
00:33:34,269 --> 00:33:38,883
Ela veio para me dizer
que você está mentindo para mim.
525
00:33:42,110 --> 00:33:45,262
Que tem algo muito errado comigo
e que você sabe o que é.
526
00:33:49,017 --> 00:33:53,359
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
527
00:33:53,360 --> 00:33:56,123
Esqueceu do fato
que ela é instável?
528
00:33:56,124 --> 00:33:58,739
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
529
00:33:58,740 --> 00:34:00,294
-Norman...
-Você disse que mudo,
530
00:34:00,295 --> 00:34:01,609
que não sou eu mesmo.
531
00:34:01,610 --> 00:34:04,820
Quem eu sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
532
00:34:05,669 --> 00:34:07,319
Norman...
533
00:34:11,406 --> 00:34:14,048
Eu amo muito você.
534
00:34:17,312 --> 00:34:19,717
E eu disse essas coisas.
535
00:34:21,250 --> 00:34:23,095
E são verdade.
536
00:34:26,121 --> 00:34:28,701
Mas não vamos falar sobre elas.
537
00:34:28,702 --> 00:34:30,009
O quê?
538
00:34:30,010 --> 00:34:33,427
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
539
00:34:33,428 --> 00:34:35,896
e que conheço você
melhor que qualquer um.
540
00:34:35,897 --> 00:34:38,432
Porque não vou responder
sua pergunta
541
00:34:38,433 --> 00:34:41,514
e não quero
que me pergunte de novo.
542
00:35:09,691 --> 00:35:11,896
Estava curioso sobre
o que estávamos fazendo?
543
00:35:19,391 --> 00:35:21,691
-Sim.
-Agora é a hora.
544
00:35:22,091 --> 00:35:24,091
-Venha conosco.
-Para onde?
545
00:35:25,391 --> 00:35:26,891
Está muito ocupado?
546
00:35:28,041 --> 00:35:30,091
Temos algo
que precisamos fazer.
547
00:35:33,391 --> 00:35:37,490
-É? E o que é?
-Se vier conosco, saberá.
548
00:35:37,491 --> 00:35:41,191
Vamos lá! Não poderá ver
se não vier comigo.
549
00:35:42,191 --> 00:35:45,790
E Remo. Ele é seu cara.
Não podemos esquecer dele.
550
00:35:45,791 --> 00:35:48,591
Ele irá com Chuck e Sid.
551
00:35:53,591 --> 00:35:54,991
E você...
552
00:35:59,491 --> 00:36:02,091
Você virá conosco.
Venha.
553
00:37:07,291 --> 00:37:08,592
Faróis.
554
00:37:54,791 --> 00:37:57,291
Você vai destruir o depósito
do Nick Ford?
555
00:37:58,291 --> 00:37:59,641
Isso mesmo.
556
00:38:12,691 --> 00:38:14,090
Não faça isso.
557
00:38:14,091 --> 00:38:17,590
10 pelo esforço, brilhante...
Direi à minha irmã que tentou.
558
00:38:17,591 --> 00:38:18,991
Pense direito sobre isso.
559
00:38:21,091 --> 00:38:22,691
Acha que já não pensei?
560
00:38:22,692 --> 00:38:26,190
Estamos dando um recado:
se virem contra nós,
561
00:38:26,191 --> 00:38:28,390
será cinco vezes pior
contra eles.
562
00:38:28,391 --> 00:38:31,391
-Estamos dando-os um recado.
-Não é o recado certo.
563
00:38:32,691 --> 00:38:35,290
É demais!
E está tudo errado nisso.
564
00:38:35,291 --> 00:38:36,691
Demais?
565
00:38:37,191 --> 00:38:38,891
Demais para mim,
você quer dizer.
566
00:38:40,791 --> 00:38:42,490
Para quem isso não será demais?
567
00:38:42,491 --> 00:38:44,891
O que acha que eles farão
para revidar?
568
00:38:46,091 --> 00:38:48,991
-Acha que eles irão parar?
-Só preciso que me diga...
569
00:38:51,191 --> 00:38:52,591
Está comigo...
570
00:38:53,491 --> 00:38:54,891
Ou não?
571
00:38:56,691 --> 00:38:57,991
Não estou.
572
00:39:08,491 --> 00:39:09,941
Não irei te matar,
573
00:39:13,891 --> 00:39:16,491
mas não posso prometer
que eles não irão.
574
00:39:18,791 --> 00:39:20,111
E você?
575
00:39:22,091 --> 00:39:23,391
Estou com você.
576
00:39:25,391 --> 00:39:26,691
Tá certo.
577
00:39:27,791 --> 00:39:29,092
Vamos lá.
578
00:39:57,991 --> 00:39:59,292
Vamos!
579
00:40:57,691 --> 00:41:00,191
-Sim?
-É a delegada Lin.
580
00:41:02,091 --> 00:41:04,590
-Sim?
-Coloquei o DNA de Norman Bates
581
00:41:04,591 --> 00:41:07,040
-no nosso sistema.
-Por que diabos fez isso?
582
00:41:07,041 --> 00:41:08,341
Ele combinou.
583
00:41:08,991 --> 00:41:10,296
O que quer dizer com isso?
584
00:41:10,297 --> 00:41:12,142
A amostra de sêmen
em Blaire Watson,
585
00:41:12,143 --> 00:41:15,671
a que nós nunca identificamos...
Combinou com Norman Bates.
586
00:41:19,464 --> 00:41:21,651
Equipe CreepySubs
PK
g’‰DWã—
\· \· $ Bates.Motel.S02E06.HDTV.XviD-AFG.srt1
00:00:00,007 --> 00:00:02,338
Anteriormente...
2
00:00:02,339 --> 00:00:04,739
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,910
-Será que ligaram para a minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
4
00:00:07,911 --> 00:00:09,359
Por favor, não conte a ela.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,844
Ela não é uma boa escolha.
É rude e desrespeitosa com adultos.
6
00:00:12,845 --> 00:00:14,483
Ela é uma boa garota.
7
00:00:14,484 --> 00:00:17,372
Não vire as costas
enquanto estou falando com você.
8
00:00:17,373 --> 00:00:19,108
Volte aqui!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,171
-Você está bem?
-Eu disse para esperar no carro.
10
00:00:22,172 --> 00:00:24,543
Meu pai é um idiota. Tanto faz.
11
00:00:31,372 --> 00:00:33,941
Soube que você salvou a vida
do meu irmão.
12
00:00:33,942 --> 00:00:36,975
-Quem é você?
-Sou sua chefe.
13
00:00:47,384 --> 00:00:50,114
Bom dia, mãe.
O que tem para o café?
14
00:00:50,115 --> 00:00:52,835
Não fiz nada.
Na verdade, estou indo à cidade.
15
00:00:52,836 --> 00:00:54,618
Eu tenho
que deixar alguns recados.
16
00:00:55,685 --> 00:00:58,494
Quer que eu vá junto?
Podemos tomar café lá.
17
00:00:58,495 --> 00:01:01,245
Não, tenho coisas para fazer.
Fique aqui e ajude a Emma.
18
00:01:07,020 --> 00:01:10,041
Quando você bebeu?
Estava com a Cody?
19
00:01:10,042 --> 00:01:12,286
Não exagere.
Todos da minha idade bebem.
20
00:01:12,287 --> 00:01:15,549
Não te criei para ser como todos.
Eu te criei para ser melhor.
21
00:01:18,510 --> 00:01:21,550
Você deveria tirar a sua
carteira de motorista essa semana.
22
00:01:21,551 --> 00:01:24,757
Como devo ficar
sabendo que está fazendo isso?
23
00:01:24,758 --> 00:01:27,479
Mãe, eu preciso dirigir.
Sou um homem crescido.
24
00:01:27,480 --> 00:01:29,652
Tomando más decisões.
25
00:01:31,411 --> 00:01:33,201
É muito importante pra mim.
26
00:01:34,506 --> 00:01:36,671
Eu sei que isso significa
muito para você.
27
00:01:39,018 --> 00:01:41,032
Desculpe-me por beber.
28
00:01:43,022 --> 00:01:44,836
Estou confiando em você, Norman.
29
00:01:46,626 --> 00:01:48,871
Não esconda nada de mim.
30
00:01:52,962 --> 00:01:55,724
Vou me vestir.
Ponha as suas roupas.
31
00:02:06,446 --> 00:02:08,847
Alguém do trabalho deve
vir me buscar.
32
00:02:15,142 --> 00:02:16,702
Você não é o Remo.
33
00:02:18,469 --> 00:02:20,403
Espero que não.
34
00:02:20,404 --> 00:02:22,289
Venha. Vamos.
35
00:02:25,584 --> 00:02:28,003
Por que eu estava no hospital
de outra cidade?
36
00:02:28,004 --> 00:02:30,462
Porque ninguém sabe
que você estava no tiroteio.
37
00:02:30,463 --> 00:02:33,025
É por isso que te levamos
ao hospital de Ocean View.
38
00:02:33,026 --> 00:02:34,907
E também é um hospital melhor.
39
00:02:34,908 --> 00:02:38,333
Queria que fosse bem cuidado,
depois de ter pulado em um carro
40
00:02:38,334 --> 00:02:40,466
para salvar a vida
do merda do meu irmão.
41
00:02:42,682 --> 00:02:43,983
Você mora por aqui?
42
00:02:45,926 --> 00:02:48,990
Não,
eu te trouxe aqui para matá-lo.
43
00:02:51,886 --> 00:02:53,187
Sim, eu moro aqui.
44
00:02:54,879 --> 00:02:56,725
É um inferno de uma viagem.
45
00:02:58,007 --> 00:03:02,145
Digamos
que eu não gosto de visitas.
46
00:03:12,746 --> 00:03:14,632
Dozer! Dozer!
47
00:03:14,633 --> 00:03:17,497
Tudo bem, tudo bem querido.
48
00:03:17,498 --> 00:03:19,463
Venha, vou te mostrar lá dentro.
49
00:03:20,235 --> 00:03:22,845
Não deixe que a cabra
te morda na bunda.
50
00:03:25,161 --> 00:03:26,462
Venha aqui.
51
00:03:26,944 --> 00:03:28,663
Venha, venha. Vamos, venha.
52
00:03:32,586 --> 00:03:34,727
Seu quarto é lá em cima.
53
00:03:35,157 --> 00:03:37,910
Você estará seguro aqui
até tudo acabar.
54
00:03:39,494 --> 00:03:41,770
Tem certeza
que você não vai me matar?
55
00:03:43,342 --> 00:03:45,048
O contrário, na verdade.
56
00:03:45,049 --> 00:03:47,850
Eu tenho muito interesse
em mantê-lo vivo.
57
00:03:50,416 --> 00:03:52,323
Você tem família?
58
00:03:52,324 --> 00:03:55,649
Alguém que você precise ligar
para avisar que está bem?
59
00:03:55,650 --> 00:03:57,671
Não,
eles não se importam comigo.
60
00:03:59,995 --> 00:04:02,757
Isso soou mais patético
do que deveria.
61
00:04:02,758 --> 00:04:04,985
Mas, tudo bem.
Estou bem aqui.
62
00:04:08,423 --> 00:04:09,724
Aqui está.
63
00:04:17,572 --> 00:04:18,873
Sim?
64
00:04:18,874 --> 00:04:21,252
Oi, aqui é Normas Bates.
Preciso ver Nick Ford.
65
00:04:21,253 --> 00:04:22,554
Olá, Sr.ª Bates.
66
00:04:22,555 --> 00:04:25,016
Acho que Sr. Ford
não tem compromissos com você.
67
00:04:25,017 --> 00:04:27,729
Ele não tem.
Só quero falar com ele.
68
00:04:27,730 --> 00:04:30,118
Sinto muito,
ele não se encontra.
69
00:04:30,834 --> 00:04:33,666
Tudo bem, eu vou pra casa
70
00:04:33,667 --> 00:04:35,467
e depois ligo para ele
para remarcar.
71
00:04:35,468 --> 00:04:37,495
Certo, Sr.ª Bates.
72
00:04:40,631 --> 00:04:43,711
-Norma?
-Oi.
73
00:04:43,712 --> 00:04:47,189
Estava tentando falar com você.
Eu preciso falar com você.
74
00:04:47,794 --> 00:04:49,608
Acho que você
já soube da notícia.
75
00:04:49,609 --> 00:04:52,035
Se você diz sobre Lee Berman,
sim, já soube.
76
00:04:52,036 --> 00:04:53,393
Foi tão triste.
77
00:04:53,394 --> 00:04:56,309
Triste e conveniente.
78
00:04:57,161 --> 00:05:01,274
Eu não diria que a morte
de alguém é conveniente.
79
00:05:01,275 --> 00:05:04,737
Então você é mentirosa
ou ignorante.
80
00:05:07,133 --> 00:05:10,563
Há muitas vezes, Norma,
que a morte é conveniente.
81
00:05:16,182 --> 00:05:17,613
Não quero mais fazer isso.
82
00:05:17,614 --> 00:05:20,813
Não quer fazer o quê?
Parar o desvio?
83
00:05:20,814 --> 00:05:23,221
Bem, não.
Ainda quero isso.
84
00:05:23,222 --> 00:05:24,523
Mas eu...
85
00:05:24,524 --> 00:05:26,328
Não quero mais fazer isso.
86
00:05:26,870 --> 00:05:28,692
Eu e você, isso.
87
00:05:31,663 --> 00:05:33,213
Não é nada pessoal.
88
00:05:33,214 --> 00:05:37,446
É só que isso é muito importante
para mim, e mal nos conhecemos.
89
00:05:38,815 --> 00:05:41,800
Isso não pareceu incomodá-la
no outro dia.
90
00:05:41,801 --> 00:05:44,418
Antes de ter o relatório
de impacto ambiental.
91
00:05:45,198 --> 00:05:47,864
Antes de Lee Berman cair
de um penhasco.
92
00:05:53,817 --> 00:05:58,186
Bem, só acho estranho,
93
00:05:58,187 --> 00:06:00,458
Lee Berman morrer assim,
de repente.
94
00:06:01,091 --> 00:06:03,900
Está insinuando que tenho algo
com a morte de Lee Berman?
95
00:06:03,901 --> 00:06:05,524
Não, não quis dizer isso.
96
00:06:05,525 --> 00:06:07,362
Isso seria loucura, não é?
97
00:06:10,554 --> 00:06:14,079
Apenas sinto
que posso assumir daqui.
98
00:06:19,645 --> 00:06:23,940
Foi ótimo tê-lo conhecido
e desejo tudo de bom para você.
99
00:06:25,851 --> 00:06:28,405
Fique bem, Norma Bates.
100
00:06:37,159 --> 00:06:39,252
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
101
00:06:39,253 --> 00:06:41,624
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,892
Tradução:
DSergio | Moicano
103
00:06:43,893 --> 00:06:45,506
Revisão:
Sardinha
104
00:06:45,507 --> 00:06:47,433
CreepySubs apresenta:
S02E06 "Plunge"
105
00:06:57,063 --> 00:06:58,511
Olá.
106
00:06:59,100 --> 00:07:00,795
Tive que vir aqui.
107
00:07:00,796 --> 00:07:03,230
Não é a notícia mais estranha
sobre Lee Berman?
108
00:07:03,231 --> 00:07:05,013
-Não pude acreditar.
-Eu sei.
109
00:07:05,014 --> 00:07:07,425
É muito triste.
Ele tinha mulher e filhos.
110
00:07:07,426 --> 00:07:11,162
Você tem que tentar
e conseguir essa vaga aberta.
111
00:07:13,232 --> 00:07:14,639
Isso parece correto?
112
00:07:14,640 --> 00:07:18,736
Ele está morto, a cadeira vazia,
e o desvio continua acontecendo.
113
00:07:19,148 --> 00:07:21,038
Não estou dizendo que
vai ser fácil.
114
00:07:21,039 --> 00:07:23,269
Vão ter muitas pessoas
tentando consegui-la.
115
00:07:23,270 --> 00:07:26,986
Mas muitas pessoas
da cidade são caipiras.
116
00:07:26,987 --> 00:07:29,525
E eu sei que Rob está tentando
reunir um conselho
117
00:07:29,526 --> 00:07:32,454
que seja um pouco mais
sofisticado e educado.
118
00:07:32,455 --> 00:07:34,379
Não soando
como uma esnobe.
119
00:07:34,380 --> 00:07:36,418
Realmente não quis colocar
dessa forma.
120
00:07:36,419 --> 00:07:39,227
Mas pessoas um pouco mais
como nós.
121
00:07:40,811 --> 00:07:43,286
-Quem é Rob?
-O prefeito da nossa cidade.
122
00:07:43,287 --> 00:07:46,484
Rob, claro.
Certo.
123
00:07:46,485 --> 00:07:49,000
Eu só...
Ele nem me conhece.
124
00:07:49,001 --> 00:07:52,803
Ligue para ele e diga
que você quer assumir a vaga.
125
00:07:52,804 --> 00:07:54,817
Diga que é minha amiga
e do Peter.
126
00:07:54,818 --> 00:07:56,456
Eles jogam golfe juntos.
127
00:07:56,457 --> 00:07:59,736
E direi ao George para ligar
e ajudar a preparar o encontro.
128
00:08:00,318 --> 00:08:02,855
Não estou tentando
te arranjar um encontro.
129
00:08:02,856 --> 00:08:04,224
Eu posso dar uma dica.
130
00:08:04,225 --> 00:08:06,217
Não é ele...
Ele é maravilhoso.
131
00:08:06,218 --> 00:08:08,619
-Só não estou pronta ainda.
-Por favor.
132
00:08:08,620 --> 00:08:11,355
É que ele é fantástico
para esse tipo de coisa.
133
00:08:11,356 --> 00:08:15,493
Ele foi advogado por muitos anos
e a política sempre foi um hobby.
134
00:08:15,494 --> 00:08:19,242
Ajudou 3 senadores a se elegerem
e pode ajudá-la a conseguir a vaga.
135
00:08:19,243 --> 00:08:21,947
Sério?
Não quero te colocar em apuros.
136
00:08:21,948 --> 00:08:24,407
Norma, pare.
137
00:08:24,408 --> 00:08:26,871
Não é problema nenhum.
Vou ligar pra ele.
138
00:08:26,872 --> 00:08:28,239
Acho que vai ser ótimo
139
00:08:28,240 --> 00:08:31,132
ter uma inteligente,
mãe solteira
140
00:08:31,133 --> 00:08:32,877
com um negócio sobre a mesa.
141
00:08:32,878 --> 00:08:35,286
Depois diga-me sobre
como foi o encontro.
142
00:09:06,189 --> 00:09:08,744
Você dormiu um bom tempo.
143
00:09:08,745 --> 00:09:10,399
Isso é bom.
144
00:09:17,920 --> 00:09:19,221
O que é isso?
145
00:09:19,989 --> 00:09:22,743
É um elixir que fiz para você.
146
00:09:22,744 --> 00:09:24,748
De algumas ervas
do meu jardim.
147
00:09:25,743 --> 00:09:28,115
Lavanda é o ingrediente principal.
148
00:09:28,116 --> 00:09:32,970
Tem propriedades anti-inflamatórias
e anti-sépticas.
149
00:09:32,971 --> 00:09:37,115
Também ajuda contra insônia
e ansiedade...
150
00:09:37,116 --> 00:09:38,723
Depressão.
151
00:09:41,446 --> 00:09:43,411
Mas esse não é nosso problema.
152
00:09:47,986 --> 00:09:50,287
Vá em frente.
Beba.
153
00:09:56,972 --> 00:09:59,397
Então, vou fazer um jantar
para nós.
154
00:09:59,398 --> 00:10:00,824
Comemos por volta das 19h.
155
00:10:01,397 --> 00:10:03,737
-Tudo bem.
-Tudo bem.
156
00:10:04,236 --> 00:10:05,694
Obrigado.
157
00:10:05,695 --> 00:10:07,469
Por...
158
00:10:07,470 --> 00:10:09,602
trazer-me até sua casa.
159
00:10:27,259 --> 00:10:28,793
Só vim deixar
umas toalhas.
160
00:10:28,794 --> 00:10:30,253
Talvez eu precise de mais.
161
00:10:30,254 --> 00:10:33,112
-Depois trago.
-Estarei aqui.
162
00:10:33,113 --> 00:10:36,300
-Achei que fosse trabalhar.
-O horário é flexível.
163
00:10:38,117 --> 00:10:39,704
Verei o que posso fazer.
164
00:10:39,705 --> 00:10:41,849
Quer dar uma volta depois?
165
00:10:41,850 --> 00:10:43,173
Parece bom.
166
00:10:43,174 --> 00:10:44,615
-Certo.
-Vou trabalhar.
167
00:10:44,616 --> 00:10:47,672
Realmente tenho
que entregar toalhas.
168
00:10:52,054 --> 00:10:54,240
Certo, aproveite suas toalhas.
169
00:10:56,348 --> 00:10:57,649
Aproveitarei.
170
00:10:58,295 --> 00:10:59,596
Oi, Emma.
171
00:11:02,382 --> 00:11:04,128
O que está fazendo?
172
00:11:04,129 --> 00:11:06,564
Nada.
A Cody está vindo me pegar.
173
00:11:07,913 --> 00:11:09,214
Tudo bem.
174
00:11:43,135 --> 00:11:44,935
Desligue o som, por favor.
175
00:11:44,936 --> 00:11:46,902
O quê?
Não consigo ouvir.
176
00:11:47,905 --> 00:11:49,704
Obrigado.
177
00:11:49,705 --> 00:11:52,322
Norman, me deixe à sós
com a Cody, por favor.
178
00:12:02,849 --> 00:12:05,092
Não quero meu filho
bebendo com você.
179
00:12:06,130 --> 00:12:08,229
Quem disse que
estávamos bebendo?
180
00:12:09,841 --> 00:12:13,520
Há razões para ele não beber,
razões médicas.
181
00:12:14,007 --> 00:12:16,170
Isso é tudo que direi.
182
00:12:16,171 --> 00:12:19,506
Então não o encoraje a beber,
você me entendeu?
183
00:12:20,975 --> 00:12:22,276
Entendi.
184
00:12:27,512 --> 00:12:29,228
É a última vez
que sai com ela.
185
00:12:29,229 --> 00:12:31,950
Não farei cena todo dia,
eu te levo daqui em diante.
186
00:12:31,951 --> 00:12:34,272
Não precisa, mãe.
Logo terei minha carteira.
187
00:12:35,254 --> 00:12:37,257
Prometa-me
que vai usar a cabeça,
188
00:12:37,258 --> 00:12:39,404
e não fará nada de estúpido
que ela falar.
189
00:12:39,405 --> 00:12:41,096
Mãe, eu prometo.
190
00:13:00,140 --> 00:13:01,441
Você está bem?
191
00:13:02,391 --> 00:13:03,692
Sim.
192
00:13:05,847 --> 00:13:07,667
Vamos cabular o técnico.
193
00:13:08,090 --> 00:13:10,213
Não quero construir
besteiras hoje.
194
00:13:12,208 --> 00:13:14,068
Vamos nada no rio.
195
00:13:15,225 --> 00:13:17,588
Não deveríamos
aparecer no trabalho?
196
00:13:20,498 --> 00:13:21,954
Você é demais.
197
00:13:22,734 --> 00:13:26,016
Vou dar um pulo lá em casa
e roubar umas bebidas.
198
00:13:33,862 --> 00:13:35,458
Gosta de rum?
199
00:13:35,459 --> 00:13:39,409
Acho que ela não vai procurar
se não souber que sumiu.
200
00:13:42,290 --> 00:13:45,124
É meu pai, algo aconteceu.
Vamos.
201
00:14:03,208 --> 00:14:05,285
Estamos apenas
brincando, certo?
202
00:14:05,286 --> 00:14:07,613
Não contaremos ao papai
onde estamos.
203
00:14:09,714 --> 00:14:12,588
Sei que ele parece bravo,
mas é só um jogo.
204
00:14:14,943 --> 00:14:16,794
Ninguém vai te machucar
205
00:14:24,462 --> 00:14:25,763
Norman.
206
00:14:28,128 --> 00:14:29,429
Norman.
207
00:14:33,643 --> 00:14:36,006
Tudo bem, Norman.
Ele já foi.
208
00:14:43,460 --> 00:14:45,631
Com que frequência
isso ocorre?
209
00:14:46,621 --> 00:14:48,449
Atualmente, mais que o normal.
210
00:14:49,031 --> 00:14:50,731
Não sei porquê.
211
00:14:52,918 --> 00:14:55,257
O que aconteceu com seu pai?
212
00:14:57,045 --> 00:14:58,848
Acho que ele
esqueceu os remédios.
213
00:14:58,849 --> 00:15:01,602
As costas dele está ferrada.
Ele foi embora.
214
00:15:03,501 --> 00:15:07,304
-Tem certeza que está bem?
-Sim, estou bem.
215
00:15:09,903 --> 00:15:11,316
Podemos ir agora.
216
00:15:23,112 --> 00:15:24,629
Acha que vai chover?
217
00:15:25,507 --> 00:15:28,683
Não sei.
Não tem importância.
218
00:15:28,684 --> 00:15:30,359
É legal ficar na chuva.
219
00:15:30,360 --> 00:15:32,451
Está um pouco frio.
220
00:15:33,608 --> 00:15:35,357
É para isso que serve o licor.
221
00:15:42,595 --> 00:15:44,503
Sinto muito sobre o seu pai.
222
00:15:45,205 --> 00:15:46,506
O que quer dizer?
223
00:15:48,326 --> 00:15:49,778
Que está com medo dele.
224
00:15:58,422 --> 00:16:00,050
Ele não é sempre assim.
225
00:16:02,373 --> 00:16:03,961
Às vezes ele é legal.
226
00:16:06,068 --> 00:16:08,806
Ele é engraçado quando
assistimos TV juntos.
227
00:16:09,639 --> 00:16:11,352
Faz um monte de piadas.
228
00:16:13,675 --> 00:16:16,588
Só queria que ele pudesse
ser feliz.
229
00:16:20,283 --> 00:16:21,584
Sinto muito.
230
00:16:27,203 --> 00:16:28,843
Sabe o que é engraçado?
231
00:16:28,844 --> 00:16:30,145
O quê?
232
00:16:39,335 --> 00:16:42,145
Não tenho certeza se é
um bom dia, para piquenique.
233
00:16:42,146 --> 00:16:43,861
Vai dar tudo certo.
234
00:16:43,862 --> 00:16:45,800
Temos um ao outro
para nos aquecermos.
235
00:16:45,801 --> 00:16:48,259
Queria que estivesse quente.
Gostaria de nadar.
236
00:16:48,260 --> 00:16:49,597
Como você faz isso?
237
00:16:49,598 --> 00:16:51,938
Sabe, com o...
com o oxigênio?
238
00:16:51,939 --> 00:16:53,501
Apenas tiro isso.
239
00:16:53,502 --> 00:16:56,370
Digo, não posso fazer nada
super atlético,
240
00:16:56,371 --> 00:16:58,139
mas é viável.
241
00:16:58,140 --> 00:16:59,441
Certo, legal.
242
00:16:59,975 --> 00:17:03,144
Parece que outra pessoa
chegou aqui primeiro.
243
00:17:03,145 --> 00:17:05,578
Bem, é um local bem radical.
244
00:17:08,083 --> 00:17:09,650
Talvez devêssemos ir embora.
245
00:17:09,651 --> 00:17:11,971
É o Norman.
Norman Bates!
246
00:17:12,921 --> 00:17:14,901
Maldição.
É a Emma.
247
00:17:16,458 --> 00:17:19,160
Oi, Emma.
Gunner.
248
00:17:19,161 --> 00:17:21,078
Tivemos a mesma ideia.
249
00:17:21,079 --> 00:17:22,763
Podemos achar outro lugar.
250
00:17:22,764 --> 00:17:24,699
Isso é estúpido.
251
00:17:24,700 --> 00:17:26,131
Podemos todos curtir aqui.
252
00:17:26,953 --> 00:17:29,804
Vi você na festa da praia.
Vende maconha, né?
253
00:17:29,805 --> 00:17:32,492
-Talvez.
-Da hora.
254
00:17:32,493 --> 00:17:35,541
O quão fria você acha
que a água está hoje?
255
00:17:36,483 --> 00:17:37,800
Quer descobrir?
256
00:17:44,368 --> 00:17:47,385
Ei, Xerife Romero,
queria lhe perguntar uma coisa.
257
00:17:47,864 --> 00:17:49,165
Sim.
258
00:17:49,947 --> 00:17:52,493
Posso te chamar pelo nome,
é meio estúpido isso.
259
00:17:52,494 --> 00:17:54,260
"Ei, Xerife Romero".
260
00:17:55,674 --> 00:17:57,705
Nunca lhe vi em um terno.
261
00:17:59,349 --> 00:18:03,463
Sim, estou indo testemunhar
na audiência do Kyle Miller...
262
00:18:04,838 --> 00:18:07,441
Ia me perguntar isso?
Sim, pode me chamar de Alex.
263
00:18:07,442 --> 00:18:09,577
Na verdade,
falarei com o Prefeito Woodriff
264
00:18:09,578 --> 00:18:11,611
para me dar o assento
do Lee Berman.
265
00:18:12,236 --> 00:18:15,212
Queria saber se você tinha
algumas dicas para ajudar.
266
00:18:15,213 --> 00:18:18,419
-Não conseguirá aquele assento.
-O que há com você comigo...
267
00:18:18,420 --> 00:18:20,772
Só sei que está contra
como as coisas funcionam.
268
00:18:20,773 --> 00:18:22,423
É muito político,
no pior sentido.
269
00:18:22,424 --> 00:18:25,392
Bem, minha amiga Christine Heldens
me arranjou uma reunião.
270
00:18:25,393 --> 00:18:28,128
Não acho que isso aconteceria
se não houvesse chance.
271
00:18:28,129 --> 00:18:31,079
Bem, boa sorte.
Espero que corra tudo bem.
272
00:18:38,973 --> 00:18:40,274
Ouça.
273
00:18:41,012 --> 00:18:43,390
É um pouco estranho,
274
00:18:43,391 --> 00:18:45,454
mas acho que deveria
estar ciente disso.
275
00:18:45,455 --> 00:18:46,756
O quê?
276
00:18:47,215 --> 00:18:49,040
Bem, às vezes a noite,
277
00:18:49,041 --> 00:18:50,984
quando a luz está acessa
no seu quarto,
278
00:18:50,985 --> 00:18:52,811
dá pra ver
através das cortinas.
279
00:18:53,355 --> 00:18:54,656
Você consegue?
280
00:18:55,324 --> 00:18:56,625
Sim.
281
00:19:01,760 --> 00:19:03,061
Tudo bem.
282
00:19:18,266 --> 00:19:19,730
Nem está fria!
283
00:19:19,731 --> 00:19:21,715
Você é um completo mentiroso.
284
00:19:23,645 --> 00:19:25,294
Certo, quem é o próximo?
285
00:19:26,046 --> 00:19:28,776
-Norman?
-Não sei.
286
00:19:28,777 --> 00:19:30,312
Gunner está ficando azul.
287
00:19:30,313 --> 00:19:32,326
É porque está frio.
288
00:19:32,327 --> 00:19:34,755
Isso não é motivo para não ir
e fazer isso.
289
00:19:35,163 --> 00:19:37,131
Vamos.
Eu vou.
290
00:19:37,549 --> 00:19:39,099
Sim.
Sim, você só...
291
00:19:39,100 --> 00:19:40,421
só corre e pula, é?
292
00:19:40,422 --> 00:19:42,968
É, não esquece de largar.
293
00:19:43,506 --> 00:19:45,305
Não é uma cirurgia cerebral.
294
00:19:47,218 --> 00:19:49,099
Parece bem empolgante.
295
00:20:11,700 --> 00:20:13,001
Minha nossa!
296
00:20:17,043 --> 00:20:18,675
Incrível.
297
00:20:18,676 --> 00:20:21,038
-Não está com frio?
-Está brincando?
298
00:20:21,039 --> 00:20:23,495
Vou ter um ataque
do coração.
299
00:20:23,496 --> 00:20:25,563
Gostaria de poder
fazer isso.
300
00:20:26,049 --> 00:20:28,032
Consegue tirar isso
por um segundo?
301
00:20:28,033 --> 00:20:29,563
Sim, às vezes tiro.
302
00:20:29,564 --> 00:20:31,539
Não acho
que seja uma boa ideia.
303
00:20:31,540 --> 00:20:33,404
Pare de se preocupar
com tudo.
304
00:20:33,405 --> 00:20:35,150
Ela consegue fazer isso.
305
00:20:35,151 --> 00:20:36,583
Quero tentar.
306
00:20:37,342 --> 00:20:39,376
Tem certeza?
Está bem frio.
307
00:20:39,377 --> 00:20:41,216
Sim, totalmente.
308
00:20:41,217 --> 00:20:43,914
Parem de tratá-la
como se fosse de vidro.
309
00:20:43,915 --> 00:20:47,573
-Emma!
-Vai ficar tudo bem. Certo.
310
00:20:48,157 --> 00:20:49,790
Aqui vou eu!
311
00:21:02,600 --> 00:21:03,901
Emma?
312
00:21:07,800 --> 00:21:10,858
Emma!
Pegue o cilindro dela.
313
00:21:11,400 --> 00:21:12,844
Emma!
314
00:21:12,845 --> 00:21:14,845
Tudo bem.
315
00:21:15,957 --> 00:21:18,527
Pegue o cilindro
e alguns cobertores.
316
00:21:23,750 --> 00:21:25,051
Venha!
317
00:21:28,126 --> 00:21:29,700
Vamos.
318
00:21:31,529 --> 00:21:34,615
Agora, respire. Certo?
Inspire e expire.
319
00:21:34,616 --> 00:21:37,674
Tudo bem, devagar.
Não pense em outra coisa.
320
00:21:48,346 --> 00:21:49,672
O que diabos pensou
321
00:21:49,673 --> 00:21:51,729
-dizendo pra ela fazer isso?
-Não sabia.
322
00:21:51,730 --> 00:21:53,999
Ela poderia ter morrido
e seria sua culpa!
323
00:21:54,000 --> 00:21:56,349
Ninguém é um brinquedo seu!
324
00:21:57,455 --> 00:22:00,583
-Cara, ela não sabia.
-Cale-se e fique fora disso!
325
00:22:13,371 --> 00:22:14,672
Sinto muito.
326
00:22:20,178 --> 00:22:21,707
Sinto muito.
327
00:22:22,147 --> 00:22:24,853
Tudo bem. Estou aqui.
328
00:22:32,554 --> 00:22:33,855
Ei.
329
00:22:34,362 --> 00:22:35,663
Pronta para aprender tudo
330
00:22:35,664 --> 00:22:37,740
que nunca quis saber
sobre política local?
331
00:22:37,741 --> 00:22:40,468
Graças à Deus, tenho uma reunião
com o prefeito amanhã.
332
00:22:40,469 --> 00:22:42,287
Estou entrando em pânico.
Entre.
333
00:22:44,912 --> 00:22:47,953
Tão gentil da sua parte
vir me ajudar com isso.
334
00:22:47,954 --> 00:22:50,468
Christine disse que você era
uma advogado?
335
00:22:50,469 --> 00:22:52,997
Sim, por um tempo.
Direito corporativo.
336
00:22:52,998 --> 00:22:54,518
Por que parou?
337
00:22:56,261 --> 00:22:57,783
Bem...
338
00:22:58,256 --> 00:23:01,561
Tinha um filme antigo do John Ford,
"O Homem que matou o Facínora",
339
00:23:01,562 --> 00:23:03,259
sobre um jovem advogado
idealista
340
00:23:03,260 --> 00:23:05,860
que vai a uma cidade
do velho oeste para civilizá-la.
341
00:23:05,861 --> 00:23:07,710
Conheço esse filme.
Adoro.
342
00:23:08,396 --> 00:23:09,697
Eu também.
343
00:23:15,098 --> 00:23:17,794
Sempre me identifiquei
com esse advogado.
344
00:23:17,795 --> 00:23:20,829
Era corajoso, se importava
com as pessoas, a justiça,
345
00:23:20,830 --> 00:23:22,610
então fui pra faculdade
de Direito.
346
00:23:22,611 --> 00:23:23,912
Então?
347
00:23:24,343 --> 00:23:27,353
Minha ex-esposa descobriu quanto
defensores públicos ganham.
348
00:23:27,354 --> 00:23:31,003
E, de repente, estava numa firma
fazendo fusões e aquisições.
349
00:23:31,004 --> 00:23:33,204
Acredite, dá pra fazer isso
por pouco tempo
350
00:23:33,205 --> 00:23:35,405
até que pareça
com Scrooge Mcduck.
351
00:23:38,207 --> 00:23:39,660
Devo entrar nessa?
352
00:23:39,661 --> 00:23:42,634
-Sim, claro.
-Certo.
353
00:23:43,874 --> 00:23:45,498
Meus pais aparentam estar
354
00:23:45,499 --> 00:23:48,700
numa capa de um álbum
do final dos anos '60.
355
00:23:49,149 --> 00:23:51,906
Meu pai começou a plantar
maconha para ele e uns amigos,
356
00:23:51,907 --> 00:23:54,681
e acabou que ele tinha
jeito pra isso.
357
00:23:54,682 --> 00:23:57,786
Era uma maconha incrível
e todos queriam.
358
00:23:58,323 --> 00:24:01,076
Ele era meio
um artista botânico.
359
00:24:01,077 --> 00:24:04,206
E, logo, ele tinha um grande
negócio em andamento.
360
00:24:04,207 --> 00:24:07,800
Então, meus pais morreram
e me deixaram o negócio,
361
00:24:07,801 --> 00:24:09,953
eu querendo ou não.
362
00:24:22,048 --> 00:24:24,033
Isso é incrível.
363
00:24:25,474 --> 00:24:27,660
Venha. Veja isso.
364
00:24:30,837 --> 00:24:32,747
Quantas cepas você tira daqui?
365
00:24:33,503 --> 00:24:34,804
De uma vez?
366
00:24:34,805 --> 00:24:38,234
Não sei. Talvez 20,
30 variedades.
367
00:24:38,235 --> 00:24:39,536
Eu as misturo.
368
00:24:39,537 --> 00:24:41,532
Faço mistura de genes.
369
00:24:42,348 --> 00:24:43,797
É a parte que amo.
370
00:24:44,760 --> 00:24:46,342
É, dá pra ver.
371
00:24:51,689 --> 00:24:53,907
Preciso que faça algo
para mim.
372
00:24:53,908 --> 00:24:55,299
É? O quê?
373
00:24:55,904 --> 00:24:58,506
Nunca deveria ter dado
o cargo pro meu irmão.
374
00:24:58,507 --> 00:25:00,711
Ele não consegue lidar
com isso.
375
00:25:02,594 --> 00:25:04,095
Relaxa, não é um teste.
376
00:25:04,096 --> 00:25:07,499
Não cortarei sua cabeça fora
se trair o Zane.
377
00:25:09,460 --> 00:25:10,761
É bom saber disso.
378
00:25:11,903 --> 00:25:14,338
Mas aqui está o que preciso
que faça por mim.
379
00:25:14,339 --> 00:25:16,627
Preciso que vigie ele.
380
00:25:16,628 --> 00:25:19,129
Certifique-se que ele não faça
nada estúpido.
381
00:25:19,130 --> 00:25:21,468
Basicamente,
quero que você controle as coisas
382
00:25:21,913 --> 00:25:24,758
sem deixar ele saber que você
está controlando as coisas.
383
00:25:28,471 --> 00:25:29,991
Não será difícil.
384
00:25:30,784 --> 00:25:33,141
Falando em controlar as coisas,
385
00:25:33,925 --> 00:25:36,293
se você está no comando,
como nunca lhe vi?
386
00:25:36,294 --> 00:25:38,262
Não gosto de ficar
com as mãos sujas.
387
00:25:39,026 --> 00:25:40,820
Isso é engraçado.
388
00:25:41,566 --> 00:25:44,132
Digo, você parece mesmo
gostar de sujeira.
389
00:25:44,803 --> 00:25:46,563
Eu gosto de sujeira.
390
00:25:49,274 --> 00:25:50,843
É honesto.
391
00:25:54,146 --> 00:25:56,213
Por isso a pergunta
teria duas vertentes.
392
00:25:56,214 --> 00:25:59,583
Quais os objetivos da cidade
com as propriedades históricas,
393
00:25:59,584 --> 00:26:01,857
e quais as responsabilidades
da cidade?
394
00:26:01,858 --> 00:26:04,088
-Norma.
-O quê? O que fiz de errado?
395
00:26:04,089 --> 00:26:07,725
Nada.
Mas não é sobre isso.
396
00:26:07,726 --> 00:26:11,415
Você está bem,
e claramente fez a pesquisa.
397
00:26:11,416 --> 00:26:13,736
Mas não é isso que irá
lhe garantir o assento.
398
00:26:14,566 --> 00:26:16,922
Bem, então o que é?
399
00:26:17,735 --> 00:26:19,036
Olhe.
400
00:26:19,037 --> 00:26:20,971
Você não tem que impressionar
ninguém
401
00:26:20,972 --> 00:26:23,240
que é competente ou informada
ou inteligente.
402
00:26:23,241 --> 00:26:24,967
Tudo isso é óbvio.
403
00:26:26,392 --> 00:26:28,281
Mas há uma...
há uma profundidade
404
00:26:28,282 --> 00:26:32,650
e uma presença e uma força
em você que é tão envolvente.
405
00:26:32,651 --> 00:26:34,244
Você tem que mostrar isso.
406
00:26:36,117 --> 00:26:39,087
Norma Bates é uma mulher
adorável, equilibrada e competente,
407
00:26:39,088 --> 00:26:40,768
que por acaso sabe
sobre o código
408
00:26:40,769 --> 00:26:43,578
municipal de violações
as zonas de sobreposição.
409
00:26:44,295 --> 00:26:45,596
Não fique tão preocupada
410
00:26:45,597 --> 00:26:47,847
em trazer todas as informações
para a reunião,
411
00:26:47,848 --> 00:26:49,533
que você se deixa em casa,
412
00:26:49,534 --> 00:26:51,270
porque você é a melhor parte.
413
00:26:53,705 --> 00:26:55,006
Obrigada.
414
00:26:58,810 --> 00:27:00,111
De nada.
415
00:27:16,084 --> 00:27:17,893
Está acordado?
416
00:27:18,897 --> 00:27:20,295
Agora estou.
417
00:27:24,009 --> 00:27:26,170
Não leve para o lado pessoal.
418
00:27:26,905 --> 00:27:28,251
Não levarei.
419
00:28:00,879 --> 00:28:02,180
Olá?
420
00:28:02,799 --> 00:28:04,447
Oi, Emma.
421
00:28:04,448 --> 00:28:06,978
Você...
você se sente melhor?
422
00:28:06,979 --> 00:28:10,084
Bem.
Não deveria ter feito aquilo.
423
00:28:10,085 --> 00:28:12,596
Não sei o que estava
tentando provar.
424
00:28:12,597 --> 00:28:15,556
É, não sei o que nós
estávamos tentando provar.
425
00:28:15,557 --> 00:28:18,459
Só queria lhe dizer
obrigada por você...
426
00:28:18,460 --> 00:28:21,528
possivelmente
salvar minha vida.
427
00:28:21,529 --> 00:28:24,107
Não, não acho que salvei.
428
00:28:26,245 --> 00:28:27,546
Eu...
429
00:28:29,106 --> 00:28:30,407
me perdi um pouco.
430
00:28:30,408 --> 00:28:33,233
Sabe, espero que não tenha
lhe envergonhado.
431
00:28:34,008 --> 00:28:36,477
Não, foi o que foi.
Foi mesmo assustador,
432
00:28:36,478 --> 00:28:38,371
e... você só reagiu.
433
00:28:38,372 --> 00:28:39,673
É.
434
00:28:41,606 --> 00:28:43,295
Eu exagerei?
435
00:28:43,951 --> 00:28:45,504
Exagerou?
436
00:28:46,304 --> 00:28:49,394
Sabe, tipo como se o mundo
fosse acabar.
437
00:28:51,011 --> 00:28:52,459
Você parecia chateado.
438
00:28:52,460 --> 00:28:54,762
Sabe, do jeito que uma pessoa
ficaria chateada
439
00:28:54,763 --> 00:28:57,447
se alguém que ela se preocupa
muito fosse ferida.
440
00:28:58,419 --> 00:29:00,016
Você está muito sensível,
441
00:29:00,017 --> 00:29:01,977
e pra ser honesta,
foi bom ter alguém
442
00:29:01,978 --> 00:29:04,073
ficando chateado
por minha causa.
443
00:29:05,891 --> 00:29:08,333
Sim, então tudo parecia
normal.
444
00:29:09,630 --> 00:29:13,144
Está pergunta à pessoa errada.
Não sei o que é normal.
445
00:29:13,648 --> 00:29:16,884
Mas não quero que você
se preocupe com isso, por favor.
446
00:29:19,667 --> 00:29:21,588
Você está bem?
447
00:29:21,589 --> 00:29:25,125
Sim. Não, eu estou...
estou bem.
448
00:29:25,126 --> 00:29:28,026
Estava imaginando como está.
E estou feliz que está melhor.
449
00:29:28,417 --> 00:29:30,664
Vou começar a trabalhar
no meu corvo.
450
00:29:30,665 --> 00:29:33,167
Bem, sim, claro.
Deixarei você voltar ao trabalho.
451
00:29:33,168 --> 00:29:34,603
Eu, só...
452
00:29:35,904 --> 00:29:39,695
só queria lhe dizer obrigada,
Norman.
453
00:29:41,910 --> 00:29:43,510
Sim.
De nada.
454
00:29:43,511 --> 00:29:44,917
É.
455
00:29:51,452 --> 00:29:55,036
Gostaríamos de preservar
a integridade do...
456
00:29:55,490 --> 00:29:57,890
Gostaríamos de preservar
a integridade do litoral
457
00:29:57,891 --> 00:29:59,459
da Baía de White Pine.
458
00:29:59,460 --> 00:30:02,900
Nós temos que regular
a densidade da construção.
459
00:30:02,901 --> 00:30:04,500
O quê?
A densidade...
460
00:30:04,501 --> 00:30:06,800
Que horas se encontrará
com o prefeito?
461
00:30:06,801 --> 00:30:08,200
14h.
462
00:30:09,000 --> 00:30:10,755
Posso falar
meus argumentos de novo?
463
00:30:10,756 --> 00:30:12,700
Mãe, já ouvi muitas vezes.
464
00:30:12,701 --> 00:30:14,600
-Você sabe.
-Eu sei.
465
00:30:14,601 --> 00:30:17,399
E o George disse
para não focar na informação.
466
00:30:17,400 --> 00:30:19,000
-O George?
-Sim.
467
00:30:19,001 --> 00:30:21,400
Ele veio ontem e me ajudou.
Ele é tão legal.
468
00:30:23,624 --> 00:30:25,930
No que exatamente
ele mandou focar?
469
00:30:26,354 --> 00:30:29,400
Ele disse que eu não deveria focar
em contar os fatos
470
00:30:29,401 --> 00:30:32,701
porque eu esqueceria de mim,
que sou a melhor parte.
471
00:30:36,100 --> 00:30:39,000
O George está certo.
Você deveria escutá-lo.
472
00:30:40,300 --> 00:30:43,924
Tenho que ir na loja
comprar cola para a pistola.
473
00:30:46,000 --> 00:30:48,302
Não esqueça do meu teste
de motorista de manhã.
474
00:30:48,303 --> 00:30:50,305
Não vou esquecer.
Quando foi a última vez
475
00:30:50,306 --> 00:30:51,606
que esqueci algo seu?
476
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
-Norman?
-O quê?
477
00:30:54,601 --> 00:30:56,500
Não vai me desejar sorte?
478
00:30:56,501 --> 00:30:59,499
Conseguir esse lugar
significa tudo para nós.
479
00:30:59,500 --> 00:31:01,599
Boa sorte, mãe.
480
00:31:01,600 --> 00:31:04,500
Eles seriam sortudos em ter você
no conselho idiota deles.
481
00:31:09,963 --> 00:31:12,260
PREFEITURA
DA BAÍA DE WHITE PINE
482
00:31:15,700 --> 00:31:18,368
O prefeito está pronto para você,
Sr.ª Bates.
483
00:31:30,400 --> 00:31:33,200
Entendo que o desenvolvimento
costeiro é necessário,
484
00:31:33,201 --> 00:31:36,100
mas realmente
precisa ser controlado,
485
00:31:36,101 --> 00:31:39,400
para manter uma certa
qualidade de vida
486
00:31:39,401 --> 00:31:41,402
que acho que todos
estão acostumados aqui
487
00:31:41,403 --> 00:31:42,900
na White Pine Baía...
488
00:31:42,901 --> 00:31:44,300
Baía de White Pine.
489
00:31:46,500 --> 00:31:48,300
Como você conhece
os Heldens?
490
00:31:49,700 --> 00:31:53,116
Eu e a Christine nos conhecemos
no teatro comunitário.
491
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
Amo os dois.
492
00:31:55,801 --> 00:31:59,700
Eles são grandes amigos,
e eles amam você.
493
00:31:59,701 --> 00:32:01,200
É ótimo ouvir isso.
494
00:32:02,600 --> 00:32:04,000
Eles são ótimos.
495
00:32:06,000 --> 00:32:08,600
E você também conhece
o Nick Ford.
496
00:32:10,100 --> 00:32:11,500
Sim, conheço.
497
00:32:15,200 --> 00:32:19,100
Ele também tem ótimas coisas
a dizer sobre você.
498
00:32:20,100 --> 00:32:22,400
Ele realmente quer
que você tenha esse lugar.
499
00:32:24,800 --> 00:32:27,100
Eu agradeço o apoio dele.
500
00:32:28,000 --> 00:32:30,799
Bem, o apoio dele
é grande coisa.
501
00:32:30,800 --> 00:32:33,300
Você não quer discordar
com o Nick Ford.
502
00:32:35,700 --> 00:32:37,600
Não, acho que não.
503
00:32:41,400 --> 00:32:45,200
Certo, ótimo.
Obrigado por vir.
504
00:32:45,201 --> 00:32:47,500
Não quer que eu fale
o que acho sobre...
505
00:32:47,501 --> 00:32:49,600
Não, julgando
pelas suas companhias,
506
00:32:49,601 --> 00:32:51,800
eu já sei tudo
o que preciso saber.
507
00:32:55,100 --> 00:32:57,900
Prazer em conhecê-la, Norma.
508
00:32:57,901 --> 00:33:00,800
-É bom associar um rosto ao nome.
-Pois é.
509
00:33:00,801 --> 00:33:04,399
Você causou uma ótima impressão
em pouco tempo.
510
00:33:04,400 --> 00:33:05,900
Bem, não era
a minha intenção.
511
00:33:05,901 --> 00:33:08,902
Eu só queria um lugar bom
e tranquilo para mim e o meu filho.
512
00:33:08,903 --> 00:33:10,800
Bem, funcionou para você.
513
00:33:10,801 --> 00:33:13,100
Você está com todas
as pessoas certas.
514
00:33:15,600 --> 00:33:16,900
-Então...
-Claro.
515
00:33:16,901 --> 00:33:18,600
Obrigado novamente
por ter vindo.
516
00:33:18,601 --> 00:33:20,600
Tomarei uma decisão
muito rápido.
517
00:33:20,601 --> 00:33:22,400
Certo, muito bem.
Muito obrigada.
518
00:33:22,401 --> 00:33:23,703
Disponha.
519
00:33:38,300 --> 00:33:39,800
-Oi.
-Oi.
520
00:33:43,500 --> 00:33:45,500
Sinto muito
sobre o outro dia.
521
00:33:46,500 --> 00:33:49,099
Eu estava tipo:
"Solte a corda e se afogue."
522
00:33:49,100 --> 00:33:53,697
-"Miss Pressão" aqui.
-Não é culpa sua, eu queria fazer.
523
00:33:54,300 --> 00:33:56,010
Só ficou fora de controle.
524
00:33:58,500 --> 00:34:01,830
-O Norman não está aqui.
-Na verdade, vim ver você.
525
00:34:05,800 --> 00:34:09,800
Você sabe como o Norman
fica maluco e fora de controle?
526
00:34:09,801 --> 00:34:11,102
Sim.
527
00:34:13,500 --> 00:34:14,802
Ele está bem?
528
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
Bem, ele é sensível
e emotivo.
529
00:34:20,800 --> 00:34:22,666
Por quê?
O que aconteceu?
530
00:34:24,000 --> 00:34:26,600
O quê?
Por favor, me diga.
531
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
Ele apagou duas vezes
na minha frente,
532
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
e ele me disse
que já tinha acontecido.
533
00:34:32,001 --> 00:34:33,402
Apagou?
Quer dizer, desmaiou?
534
00:34:33,403 --> 00:34:36,554
-Uma vez ele desmaiou na escola.
-É como se ele saísse do corpo.
535
00:34:36,555 --> 00:34:39,200
Ele pode se mover
e até falar um pouco,
536
00:34:39,201 --> 00:34:40,600
mas ele não está lá.
537
00:34:42,100 --> 00:34:46,055
E depois ele acorda.
É como se ele fosse sonâmbulo.
538
00:34:47,700 --> 00:34:49,100
Eu não tinha ideia.
539
00:34:50,300 --> 00:34:52,400
Bem, ele pediu
para não contar a mãe dele,
540
00:34:52,401 --> 00:34:54,800
mas agora penso
que devo contar a alguém,
541
00:34:54,801 --> 00:34:56,602
porque talvez tem algo
errado com ele
542
00:34:56,603 --> 00:34:58,230
e ele precisa de ajuda.
543
00:35:00,339 --> 00:35:03,418
Ele gosta muito de você
e confia em você.
544
00:35:03,419 --> 00:35:04,844
Posso ver isso.
545
00:35:06,044 --> 00:35:08,713
Então, estou te dando
essa informação
546
00:35:08,714 --> 00:35:10,548
para você fazer
o que acha certo.
547
00:35:10,549 --> 00:35:12,702
Isso, acabei.
548
00:35:14,520 --> 00:35:16,907
Por que ele não queria
que contasse à Norma?
549
00:35:18,156 --> 00:35:20,746
Ele só disse:
"Ela ficará chateada."
550
00:35:40,181 --> 00:35:41,808
-Alô.
-Norma Bates?
551
00:35:41,809 --> 00:35:43,150
-Sim.
-Parabéns.
552
00:35:43,151 --> 00:35:46,000
-Você está no conselho da cidade.
-Sério?
553
00:35:46,001 --> 00:35:49,089
Eu tenho alguns itens
para você pegar hoje também.
554
00:35:49,090 --> 00:35:50,824
Sim, posso estar lá para isso.
555
00:35:50,825 --> 00:35:52,592
Licença de estacionamento,
chaves...
556
00:35:52,593 --> 00:35:54,227
Tem certeza quanto a isso?
557
00:35:54,228 --> 00:35:56,530
O prefeito está claro
em sua decisão.
558
00:35:56,531 --> 00:35:59,503
Certo. Muito obrigada por ligar.
559
00:36:07,038 --> 00:36:09,804
-Norman, adivinha.
-O quê?
560
00:36:09,805 --> 00:36:13,146
Consegui uma vaga.
Estou no conselho.
561
00:36:15,531 --> 00:36:17,502
Que maravilhoso, mãe.
562
00:36:19,151 --> 00:36:20,487
Está pronto para ir?
563
00:36:20,488 --> 00:36:22,556
Seu teste de motorista
é em uma hora.
564
00:36:22,557 --> 00:36:23,990
Sim, estou pronto.
565
00:36:23,991 --> 00:36:26,607
Estou muito orgulhoso de você,
mãe.
566
00:36:26,995 --> 00:36:28,595
Eu pensei que não conseguiria.
567
00:36:28,596 --> 00:36:31,466
Acho que você tem que confiar
em si mesmo, sabe?
568
00:36:32,500 --> 00:36:36,658
E agora você vai tirar a licença.
Que dia ótimo.
569
00:36:37,005 --> 00:36:39,631
Eu disse que vir para cá
seria o melhor que fizemos.
570
00:36:47,115 --> 00:36:48,625
Não esqueça do cinto.
571
00:36:51,252 --> 00:36:52,652
Bates?
572
00:36:52,653 --> 00:36:53,987
-Oi.
-Olá.
573
00:37:03,830 --> 00:37:05,132
Oi, Emma.
574
00:37:05,133 --> 00:37:08,427
Oi. Vai voltar logo?
575
00:37:10,205 --> 00:37:12,494
Vai demorar umas horas, por quê?
576
00:37:12,495 --> 00:37:14,759
Eu tenho que te contar uma coisa.
577
00:37:14,760 --> 00:37:16,476
O que foi?
578
00:37:16,477 --> 00:37:18,879
Prefiro dizer pessoalmente.
579
00:37:18,880 --> 00:37:21,481
Agora você me preocupou.
Diga logo.
580
00:37:21,482 --> 00:37:24,060
-Sério, prefiro...
-Emma, o que foi?
581
00:37:29,090 --> 00:37:31,630
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
582
00:37:36,164 --> 00:37:38,924
Do que está falando?
583
00:37:40,700 --> 00:37:42,600
Aquela garota, Cody Brennen,
me disse.
584
00:37:42,601 --> 00:37:44,704
Disse o quê?
Como ela sabe de algo?
585
00:37:44,705 --> 00:37:46,640
Ela disse que Norma apagou
duas vezes
586
00:37:46,641 --> 00:37:49,609
quando estava com ela.
Tipo, ele está sonâmbulo.
587
00:37:49,610 --> 00:37:52,379
E ele a disse que já tinha
acontecido.
588
00:37:52,380 --> 00:37:55,315
Ele disse para não te contar,
mas ela ficou preocupada.
589
00:37:55,316 --> 00:37:58,097
Ela não sabia se devia contar
a você, então me contou.
590
00:37:59,087 --> 00:38:00,923
E estou dizendo a você.
591
00:38:01,556 --> 00:38:02,884
Sinto muito.
592
00:38:09,764 --> 00:38:12,088
Obrigada, Emma.
Está tudo, tchau.
593
00:38:23,044 --> 00:38:26,464
Alguém pode tirar licença
se estiver experimentando apagões?
594
00:38:27,715 --> 00:38:29,429
-Mãe, está falando...
-Norman.
595
00:38:30,920 --> 00:38:33,987
Ele sofreu perda de consciência
nos últimos três anos?
596
00:38:34,924 --> 00:38:36,502
Sim, sofreu.
597
00:38:41,328 --> 00:38:44,000
Sinto muito, mas ele não pode
tirar licença.
598
00:38:44,001 --> 00:38:46,956
Ele pode solicitar em três anos,
se não tiver recaídas.
599
00:39:09,824 --> 00:39:11,814
Uma hora terá que falar comigo.
600
00:39:14,500 --> 00:39:17,890
-Como pôde fazer aquilo comigo?
-Como não? Não é seguro.
601
00:39:18,466 --> 00:39:21,551
Por que, de uma hora para outra,
acha que estou tendo apagões?
602
00:39:21,552 --> 00:39:23,652
Norman, eu apenas sei.
603
00:39:23,653 --> 00:39:26,740
Quero saber como você sabe,
porque não acredito em você agora.
604
00:39:26,741 --> 00:39:29,270
Está fazendo isso
porquê não quer que eu dirija.
605
00:39:29,271 --> 00:39:31,895
Cody Brennen disse à Emma.
Ela se preocupou com você.
606
00:39:33,314 --> 00:39:36,150
-Cody, não é?
-Sim. Eu te avisei sobre ela.
607
00:39:38,300 --> 00:39:40,287
-Encoste.
-Não, eu não vou encostar.
608
00:39:40,288 --> 00:39:41,867
Eu disse para encostar!
609
00:39:48,729 --> 00:39:51,164
-Aonde está indo?
-Deixe-me em paz, mãe.
610
00:39:51,165 --> 00:39:53,399
Não quero. Estou preocupada.
611
00:39:53,400 --> 00:39:55,326
Aonde está indo?
612
00:39:56,400 --> 00:39:58,031
Vá para casa, mãe.
613
00:40:00,875 --> 00:40:02,275
Não sou um garotinho.
614
00:40:02,276 --> 00:40:05,180
Não pode me prender em uma casa
pelo resto da minha vida.
615
00:40:05,580 --> 00:40:07,610
Já que não posso dirigir,
vou caminhar.
616
00:40:08,380 --> 00:40:09,783
Agora, vá para casa.
617
00:40:15,700 --> 00:40:18,456
Tudo bem, Norman.
Tudo bem.
618
00:40:47,221 --> 00:40:49,312
-O que foi, Norman?
-Por que disse à Emma?
619
00:40:50,100 --> 00:40:53,034
-Você me preocupou...
-Como pôde? Confiei em você.
620
00:40:53,035 --> 00:40:56,089
Meu pai está dormindo. Trabalha
a noite toda. Você precisa ir.
621
00:40:56,090 --> 00:40:57,400
Não me importo.
622
00:40:57,401 --> 00:41:00,305
-Desculpa, parecia o certo a fazer.
-Como podia ser o certo
623
00:41:00,306 --> 00:41:02,810
quando eu disse que não queria
preocupar minha mãe?
624
00:41:02,811 --> 00:41:04,615
Eu não disse à sua mãe,
disse à Emma.
625
00:41:04,616 --> 00:41:06,306
Pior do que contar à minha mãe.
626
00:41:06,307 --> 00:41:11,199
Tenho que trabalhar a noite toda.
O que diabos está havendo?
627
00:41:11,710 --> 00:41:13,013
Nada, pai.
628
00:41:13,314 --> 00:41:15,217
O que esse cara faz aqui?
629
00:41:17,200 --> 00:41:19,319
Não preciso disso agora, Cody.
630
00:41:19,320 --> 00:41:21,985
-Eu vim falar com sua filha.
-O quê?
631
00:41:24,325 --> 00:41:25,792
Volte para a cama, pai.
632
00:41:25,793 --> 00:41:27,560
Ele vai embora,
então cuido de você.
633
00:41:27,561 --> 00:41:29,045
Solte-a.
634
00:41:31,098 --> 00:41:33,766
Trazendo seu inútil e barato
namorado para minha casa?
635
00:41:33,767 --> 00:41:35,570
-Não é meu namorado.
-Deixe-a em paz.
636
00:41:36,404 --> 00:41:37,737
Pai.
637
00:41:49,079 --> 00:41:50,380
Aconteceu algo.
638
00:41:50,743 --> 00:41:52,100
Norman está bem.
639
00:41:52,101 --> 00:41:54,653
Foi um acidente.
Por que não acreditam em mim?
640
00:41:54,654 --> 00:41:56,850
Não pode dizer que teve apagões.
641
00:41:56,851 --> 00:41:59,309
Tem algo muito errado comigo,
e você sabe o que é.
642
00:41:59,310 --> 00:42:01,160
Quem sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
643
00:42:01,161 --> 00:42:02,469
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
644
00:42:02,470 --> 00:42:04,800
Não posso ajudar.
Eles só se importam com eles.
645
00:42:04,801 --> 00:42:06,377
OS PROBLEMAS
Estou te protegendo
646
00:42:06,378 --> 00:42:07,900
e te conheço melhor que todos.
647
00:42:07,901 --> 00:42:10,252
DEVEM SER ENCARADAS
Sua mãe disse para não falar
648
00:42:10,253 --> 00:42:11,578
dos seus apagões.
649
00:42:11,579 --> 00:42:13,137
Como vai, Cody?
650
00:42:13,138 --> 00:42:14,439
Equipe CreepySubs
PK
g’‰DWã—
\· \· ( Bates.Motel.S02E06.HDTV.x264-KILLERS.srt1
00:00:00,007 --> 00:00:02,338
Anteriormente...
2
00:00:02,339 --> 00:00:04,739
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,910
-Será que ligaram para a minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
4
00:00:07,911 --> 00:00:09,359
Por favor, não conte a ela.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,844
Ela não é uma boa escolha.
É rude e desrespeitosa com adultos.
6
00:00:12,845 --> 00:00:14,483
Ela é uma boa garota.
7
00:00:14,484 --> 00:00:17,372
Não vire as costas
enquanto estou falando com você.
8
00:00:17,373 --> 00:00:19,108
Volte aqui!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,171
-Você está bem?
-Eu disse para esperar no carro.
10
00:00:22,172 --> 00:00:24,543
Meu pai é um idiota. Tanto faz.
11
00:00:31,372 --> 00:00:33,941
Soube que você salvou a vida
do meu irmão.
12
00:00:33,942 --> 00:00:36,975
-Quem é você?
-Sou sua chefe.
13
00:00:47,384 --> 00:00:50,114
Bom dia, mãe.
O que tem para o café?
14
00:00:50,115 --> 00:00:52,835
Não fiz nada.
Na verdade, estou indo à cidade.
15
00:00:52,836 --> 00:00:54,618
Eu tenho
que deixar alguns recados.
16
00:00:55,685 --> 00:00:58,494
Quer que eu vá junto?
Podemos tomar café lá.
17
00:00:58,495 --> 00:01:01,245
Não, tenho coisas para fazer.
Fique aqui e ajude a Emma.
18
00:01:07,020 --> 00:01:10,041
Quando você bebeu?
Estava com a Cody?
19
00:01:10,042 --> 00:01:12,286
Não exagere.
Todos da minha idade bebem.
20
00:01:12,287 --> 00:01:15,549
Não te criei para ser como todos.
Eu te criei para ser melhor.
21
00:01:18,510 --> 00:01:21,550
Você deveria tirar a sua
carteira de motorista essa semana.
22
00:01:21,551 --> 00:01:24,757
Como devo ficar
sabendo que está fazendo isso?
23
00:01:24,758 --> 00:01:27,479
Mãe, eu preciso dirigir.
Sou um homem crescido.
24
00:01:27,480 --> 00:01:29,652
Tomando más decisões.
25
00:01:31,411 --> 00:01:33,201
É muito importante pra mim.
26
00:01:34,506 --> 00:01:36,671
Eu sei que isso significa
muito para você.
27
00:01:39,018 --> 00:01:41,032
Desculpe-me por beber.
28
00:01:43,022 --> 00:01:44,836
Estou confiando em você, Norman.
29
00:01:46,626 --> 00:01:48,871
Não esconda nada de mim.
30
00:01:52,962 --> 00:01:55,724
Vou me vestir.
Ponha as suas roupas.
31
00:02:06,446 --> 00:02:08,847
Alguém do trabalho deve
vir me buscar.
32
00:02:15,142 --> 00:02:16,702
Você não é o Remo.
33
00:02:18,469 --> 00:02:20,403
Espero que não.
34
00:02:20,404 --> 00:02:22,289
Venha. Vamos.
35
00:02:25,584 --> 00:02:28,003
Por que eu estava no hospital
de outra cidade?
36
00:02:28,004 --> 00:02:30,462
Porque ninguém sabe
que você estava no tiroteio.
37
00:02:30,463 --> 00:02:33,025
É por isso que te levamos
ao hospital de Ocean View.
38
00:02:33,026 --> 00:02:34,907
E também é um hospital melhor.
39
00:02:34,908 --> 00:02:38,333
Queria que fosse bem cuidado,
depois de ter pulado em um carro
40
00:02:38,334 --> 00:02:40,466
para salvar a vida
do merda do meu irmão.
41
00:02:42,682 --> 00:02:43,983
Você mora por aqui?
42
00:02:45,926 --> 00:02:48,990
Não,
eu te trouxe aqui para matá-lo.
43
00:02:51,886 --> 00:02:53,187
Sim, eu moro aqui.
44
00:02:54,879 --> 00:02:56,725
É um inferno de uma viagem.
45
00:02:58,007 --> 00:03:02,145
Digamos
que eu não gosto de visitas.
46
00:03:12,746 --> 00:03:14,632
Dozer! Dozer!
47
00:03:14,633 --> 00:03:17,497
Tudo bem, tudo bem querido.
48
00:03:17,498 --> 00:03:19,463
Venha, vou te mostrar lá dentro.
49
00:03:20,235 --> 00:03:22,845
Não deixe que a cabra
te morda na bunda.
50
00:03:25,161 --> 00:03:26,462
Venha aqui.
51
00:03:26,944 --> 00:03:28,663
Venha, venha. Vamos, venha.
52
00:03:32,586 --> 00:03:34,727
Seu quarto é lá em cima.
53
00:03:35,157 --> 00:03:37,910
Você estará seguro aqui
até tudo acabar.
54
00:03:39,494 --> 00:03:41,770
Tem certeza
que você não vai me matar?
55
00:03:43,342 --> 00:03:45,048
O contrário, na verdade.
56
00:03:45,049 --> 00:03:47,850
Eu tenho muito interesse
em mantê-lo vivo.
57
00:03:50,416 --> 00:03:52,323
Você tem família?
58
00:03:52,324 --> 00:03:55,649
Alguém que você precise ligar
para avisar que está bem?
59
00:03:55,650 --> 00:03:57,671
Não,
eles não se importam comigo.
60
00:03:59,995 --> 00:04:02,757
Isso soou mais patético
do que deveria.
61
00:04:02,758 --> 00:04:04,985
Mas, tudo bem.
Estou bem aqui.
62
00:04:08,423 --> 00:04:09,724
Aqui está.
63
00:04:17,572 --> 00:04:18,873
Sim?
64
00:04:18,874 --> 00:04:21,252
Oi, aqui é Normas Bates.
Preciso ver Nick Ford.
65
00:04:21,253 --> 00:04:22,554
Olá, Sr.ª Bates.
66
00:04:22,555 --> 00:04:25,016
Acho que Sr. Ford
não tem compromissos com você.
67
00:04:25,017 --> 00:04:27,729
Ele não tem.
Só quero falar com ele.
68
00:04:27,730 --> 00:04:30,118
Sinto muito,
ele não se encontra.
69
00:04:30,834 --> 00:04:33,666
Tudo bem, eu vou pra casa
70
00:04:33,667 --> 00:04:35,467
e depois ligo para ele
para remarcar.
71
00:04:35,468 --> 00:04:37,495
Certo, Sr.ª Bates.
72
00:04:40,631 --> 00:04:43,711
-Norma?
-Oi.
73
00:04:43,712 --> 00:04:47,189
Estava tentando falar com você.
Eu preciso falar com você.
74
00:04:47,794 --> 00:04:49,608
Acho que você
já soube da notícia.
75
00:04:49,609 --> 00:04:52,035
Se você diz sobre Lee Berman,
sim, já soube.
76
00:04:52,036 --> 00:04:53,393
Foi tão triste.
77
00:04:53,394 --> 00:04:56,309
Triste e conveniente.
78
00:04:57,161 --> 00:05:01,274
Eu não diria que a morte
de alguém é conveniente.
79
00:05:01,275 --> 00:05:04,737
Então você é mentirosa
ou ignorante.
80
00:05:07,133 --> 00:05:10,563
Há muitas vezes, Norma,
que a morte é conveniente.
81
00:05:16,182 --> 00:05:17,613
Não quero mais fazer isso.
82
00:05:17,614 --> 00:05:20,813
Não quer fazer o quê?
Parar o desvio?
83
00:05:20,814 --> 00:05:23,221
Bem, não.
Ainda quero isso.
84
00:05:23,222 --> 00:05:24,523
Mas eu...
85
00:05:24,524 --> 00:05:26,328
Não quero mais fazer isso.
86
00:05:26,870 --> 00:05:28,692
Eu e você, isso.
87
00:05:31,663 --> 00:05:33,213
Não é nada pessoal.
88
00:05:33,214 --> 00:05:37,446
É só que isso é muito importante
para mim, e mal nos conhecemos.
89
00:05:38,815 --> 00:05:41,800
Isso não pareceu incomodá-la
no outro dia.
90
00:05:41,801 --> 00:05:44,418
Antes de ter o relatório
de impacto ambiental.
91
00:05:45,198 --> 00:05:47,864
Antes de Lee Berman cair
de um penhasco.
92
00:05:53,817 --> 00:05:58,186
Bem, só acho estranho,
93
00:05:58,187 --> 00:06:00,458
Lee Berman morrer assim,
de repente.
94
00:06:01,091 --> 00:06:03,900
Está insinuando que tenho algo
com a morte de Lee Berman?
95
00:06:03,901 --> 00:06:05,524
Não, não quis dizer isso.
96
00:06:05,525 --> 00:06:07,362
Isso seria loucura, não é?
97
00:06:10,554 --> 00:06:14,079
Apenas sinto
que posso assumir daqui.
98
00:06:19,645 --> 00:06:23,940
Foi ótimo tê-lo conhecido
e desejo tudo de bom para você.
99
00:06:25,851 --> 00:06:28,405
Fique bem, Norma Bates.
100
00:06:37,159 --> 00:06:39,252
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
101
00:06:39,253 --> 00:06:41,624
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,892
Tradução:
DSergio | Moicano
103
00:06:43,893 --> 00:06:45,506
Revisão:
Sardinha
104
00:06:45,507 --> 00:06:47,433
CreepySubs apresenta:
S02E06 "Plunge"
105
00:06:57,063 --> 00:06:58,511
Olá.
106
00:06:59,100 --> 00:07:00,795
Tive que vir aqui.
107
00:07:00,796 --> 00:07:03,230
Não é a notícia mais estranha
sobre Lee Berman?
108
00:07:03,231 --> 00:07:05,013
-Não pude acreditar.
-Eu sei.
109
00:07:05,014 --> 00:07:07,425
É muito triste.
Ele tinha mulher e filhos.
110
00:07:07,426 --> 00:07:11,162
Você tem que tentar
e conseguir essa vaga aberta.
111
00:07:13,232 --> 00:07:14,639
Isso parece correto?
112
00:07:14,640 --> 00:07:18,736
Ele está morto, a cadeira vazia,
e o desvio continua acontecendo.
113
00:07:19,148 --> 00:07:21,038
Não estou dizendo que
vai ser fácil.
114
00:07:21,039 --> 00:07:23,269
Vão ter muitas pessoas
tentando consegui-la.
115
00:07:23,270 --> 00:07:26,986
Mas muitas pessoas
da cidade são caipiras.
116
00:07:26,987 --> 00:07:29,525
E eu sei que Rob está tentando
reunir um conselho
117
00:07:29,526 --> 00:07:32,454
que seja um pouco mais
sofisticado e educado.
118
00:07:32,455 --> 00:07:34,379
Não soando
como uma esnobe.
119
00:07:34,380 --> 00:07:36,418
Realmente não quis colocar
dessa forma.
120
00:07:36,419 --> 00:07:39,227
Mas pessoas um pouco mais
como nós.
121
00:07:40,811 --> 00:07:43,286
-Quem é Rob?
-O prefeito da nossa cidade.
122
00:07:43,287 --> 00:07:46,484
Rob, claro.
Certo.
123
00:07:46,485 --> 00:07:49,000
Eu só...
Ele nem me conhece.
124
00:07:49,001 --> 00:07:52,803
Ligue para ele e diga
que você quer assumir a vaga.
125
00:07:52,804 --> 00:07:54,817
Diga que é minha amiga
e do Peter.
126
00:07:54,818 --> 00:07:56,456
Eles jogam golfe juntos.
127
00:07:56,457 --> 00:07:59,736
E direi ao George para ligar
e ajudar a preparar o encontro.
128
00:08:00,318 --> 00:08:02,855
Não estou tentando
te arranjar um encontro.
129
00:08:02,856 --> 00:08:04,224
Eu posso dar uma dica.
130
00:08:04,225 --> 00:08:06,217
Não é ele...
Ele é maravilhoso.
131
00:08:06,218 --> 00:08:08,619
-Só não estou pronta ainda.
-Por favor.
132
00:08:08,620 --> 00:08:11,355
É que ele é fantástico
para esse tipo de coisa.
133
00:08:11,356 --> 00:08:15,493
Ele foi advogado por muitos anos
e a política sempre foi um hobby.
134
00:08:15,494 --> 00:08:19,242
Ajudou 3 senadores a se elegerem
e pode ajudá-la a conseguir a vaga.
135
00:08:19,243 --> 00:08:21,947
Sério?
Não quero te colocar em apuros.
136
00:08:21,948 --> 00:08:24,407
Norma, pare.
137
00:08:24,408 --> 00:08:26,871
Não é problema nenhum.
Vou ligar pra ele.
138
00:08:26,872 --> 00:08:28,239
Acho que vai ser ótimo
139
00:08:28,240 --> 00:08:31,132
ter uma inteligente,
mãe solteira
140
00:08:31,133 --> 00:08:32,877
com um negócio sobre a mesa.
141
00:08:32,878 --> 00:08:35,286
Depois diga-me sobre
como foi o encontro.
142
00:09:06,189 --> 00:09:08,744
Você dormiu um bom tempo.
143
00:09:08,745 --> 00:09:10,399
Isso é bom.
144
00:09:17,920 --> 00:09:19,221
O que é isso?
145
00:09:19,989 --> 00:09:22,743
É um elixir que fiz para você.
146
00:09:22,744 --> 00:09:24,748
De algumas ervas
do meu jardim.
147
00:09:25,743 --> 00:09:28,115
Lavanda é o ingrediente principal.
148
00:09:28,116 --> 00:09:32,970
Tem propriedades anti-inflamatórias
e anti-sépticas.
149
00:09:32,971 --> 00:09:37,115
Também ajuda contra insônia
e ansiedade...
150
00:09:37,116 --> 00:09:38,723
Depressão.
151
00:09:41,446 --> 00:09:43,411
Mas esse não é nosso problema.
152
00:09:47,986 --> 00:09:50,287
Vá em frente.
Beba.
153
00:09:56,972 --> 00:09:59,397
Então, vou fazer um jantar
para nós.
154
00:09:59,398 --> 00:10:00,824
Comemos por volta das 19h.
155
00:10:01,397 --> 00:10:03,737
-Tudo bem.
-Tudo bem.
156
00:10:04,236 --> 00:10:05,694
Obrigado.
157
00:10:05,695 --> 00:10:07,469
Por...
158
00:10:07,470 --> 00:10:09,602
trazer-me até sua casa.
159
00:10:27,259 --> 00:10:28,793
Só vim deixar
umas toalhas.
160
00:10:28,794 --> 00:10:30,253
Talvez eu precise de mais.
161
00:10:30,254 --> 00:10:33,112
-Depois trago.
-Estarei aqui.
162
00:10:33,113 --> 00:10:36,300
-Achei que fosse trabalhar.
-O horário é flexível.
163
00:10:38,117 --> 00:10:39,704
Verei o que posso fazer.
164
00:10:39,705 --> 00:10:41,849
Quer dar uma volta depois?
165
00:10:41,850 --> 00:10:43,173
Parece bom.
166
00:10:43,174 --> 00:10:44,615
-Certo.
-Vou trabalhar.
167
00:10:44,616 --> 00:10:47,672
Realmente tenho
que entregar toalhas.
168
00:10:52,054 --> 00:10:54,240
Certo, aproveite suas toalhas.
169
00:10:56,348 --> 00:10:57,649
Aproveitarei.
170
00:10:58,295 --> 00:10:59,596
Oi, Emma.
171
00:11:02,382 --> 00:11:04,128
O que está fazendo?
172
00:11:04,129 --> 00:11:06,564
Nada.
A Cody está vindo me pegar.
173
00:11:07,913 --> 00:11:09,214
Tudo bem.
174
00:11:43,135 --> 00:11:44,935
Desligue o som, por favor.
175
00:11:44,936 --> 00:11:46,902
O quê?
Não consigo ouvir.
176
00:11:47,905 --> 00:11:49,704
Obrigado.
177
00:11:49,705 --> 00:11:52,322
Norman, me deixe à sós
com a Cody, por favor.
178
00:12:02,849 --> 00:12:05,092
Não quero meu filho
bebendo com você.
179
00:12:06,130 --> 00:12:08,229
Quem disse que
estávamos bebendo?
180
00:12:09,841 --> 00:12:13,520
Há razões para ele não beber,
razões médicas.
181
00:12:14,007 --> 00:12:16,170
Isso é tudo que direi.
182
00:12:16,171 --> 00:12:19,506
Então não o encoraje a beber,
você me entendeu?
183
00:12:20,975 --> 00:12:22,276
Entendi.
184
00:12:27,512 --> 00:12:29,228
É a última vez
que sai com ela.
185
00:12:29,229 --> 00:12:31,950
Não farei cena todo dia,
eu te levo daqui em diante.
186
00:12:31,951 --> 00:12:34,272
Não precisa, mãe.
Logo terei minha carteira.
187
00:12:35,254 --> 00:12:37,257
Prometa-me
que vai usar a cabeça,
188
00:12:37,258 --> 00:12:39,404
e não fará nada de estúpido
que ela falar.
189
00:12:39,405 --> 00:12:41,096
Mãe, eu prometo.
190
00:13:00,140 --> 00:13:01,441
Você está bem?
191
00:13:02,391 --> 00:13:03,692
Sim.
192
00:13:05,847 --> 00:13:07,667
Vamos cabular o técnico.
193
00:13:08,090 --> 00:13:10,213
Não quero construir
besteiras hoje.
194
00:13:12,208 --> 00:13:14,068
Vamos nada no rio.
195
00:13:15,225 --> 00:13:17,588
Não deveríamos
aparecer no trabalho?
196
00:13:20,498 --> 00:13:21,954
Você é demais.
197
00:13:22,734 --> 00:13:26,016
Vou dar um pulo lá em casa
e roubar umas bebidas.
198
00:13:33,862 --> 00:13:35,458
Gosta de rum?
199
00:13:35,459 --> 00:13:39,409
Acho que ela não vai procurar
se não souber que sumiu.
200
00:13:42,290 --> 00:13:45,124
É meu pai, algo aconteceu.
Vamos.
201
00:14:03,208 --> 00:14:05,285
Estamos apenas
brincando, certo?
202
00:14:05,286 --> 00:14:07,613
Não contaremos ao papai
onde estamos.
203
00:14:09,714 --> 00:14:12,588
Sei que ele parece bravo,
mas é só um jogo.
204
00:14:14,943 --> 00:14:16,794
Ninguém vai te machucar
205
00:14:24,462 --> 00:14:25,763
Norman.
206
00:14:28,128 --> 00:14:29,429
Norman.
207
00:14:33,643 --> 00:14:36,006
Tudo bem, Norman.
Ele já foi.
208
00:14:43,460 --> 00:14:45,631
Com que frequência
isso ocorre?
209
00:14:46,621 --> 00:14:48,449
Atualmente, mais que o normal.
210
00:14:49,031 --> 00:14:50,731
Não sei porquê.
211
00:14:52,918 --> 00:14:55,257
O que aconteceu com seu pai?
212
00:14:57,045 --> 00:14:58,848
Acho que ele
esqueceu os remédios.
213
00:14:58,849 --> 00:15:01,602
As costas dele está ferrada.
Ele foi embora.
214
00:15:03,501 --> 00:15:07,304
-Tem certeza que está bem?
-Sim, estou bem.
215
00:15:09,903 --> 00:15:11,316
Podemos ir agora.
216
00:15:23,112 --> 00:15:24,629
Acha que vai chover?
217
00:15:25,507 --> 00:15:28,683
Não sei.
Não tem importância.
218
00:15:28,684 --> 00:15:30,359
É legal ficar na chuva.
219
00:15:30,360 --> 00:15:32,451
Está um pouco frio.
220
00:15:33,608 --> 00:15:35,357
É para isso que serve o licor.
221
00:15:42,595 --> 00:15:44,503
Sinto muito sobre o seu pai.
222
00:15:45,205 --> 00:15:46,506
O que quer dizer?
223
00:15:48,326 --> 00:15:49,778
Que está com medo dele.
224
00:15:58,422 --> 00:16:00,050
Ele não é sempre assim.
225
00:16:02,373 --> 00:16:03,961
Às vezes ele é legal.
226
00:16:06,068 --> 00:16:08,806
Ele é engraçado quando
assistimos TV juntos.
227
00:16:09,639 --> 00:16:11,352
Faz um monte de piadas.
228
00:16:13,675 --> 00:16:16,588
Só queria que ele pudesse
ser feliz.
229
00:16:20,283 --> 00:16:21,584
Sinto muito.
230
00:16:27,203 --> 00:16:28,843
Sabe o que é engraçado?
231
00:16:28,844 --> 00:16:30,145
O quê?
232
00:16:39,335 --> 00:16:42,145
Não tenho certeza se é
um bom dia, para piquenique.
233
00:16:42,146 --> 00:16:43,861
Vai dar tudo certo.
234
00:16:43,862 --> 00:16:45,800
Temos um ao outro
para nos aquecermos.
235
00:16:45,801 --> 00:16:48,259
Queria que estivesse quente.
Gostaria de nadar.
236
00:16:48,260 --> 00:16:49,597
Como você faz isso?
237
00:16:49,598 --> 00:16:51,938
Sabe, com o...
com o oxigênio?
238
00:16:51,939 --> 00:16:53,501
Apenas tiro isso.
239
00:16:53,502 --> 00:16:56,370
Digo, não posso fazer nada
super atlético,
240
00:16:56,371 --> 00:16:58,139
mas é viável.
241
00:16:58,140 --> 00:16:59,441
Certo, legal.
242
00:16:59,975 --> 00:17:03,144
Parece que outra pessoa
chegou aqui primeiro.
243
00:17:03,145 --> 00:17:05,578
Bem, é um local bem radical.
244
00:17:08,083 --> 00:17:09,650
Talvez devêssemos ir embora.
245
00:17:09,651 --> 00:17:11,971
É o Norman.
Norman Bates!
246
00:17:12,921 --> 00:17:14,901
Maldição.
É a Emma.
247
00:17:16,458 --> 00:17:19,160
Oi, Emma.
Gunner.
248
00:17:19,161 --> 00:17:21,078
Tivemos a mesma ideia.
249
00:17:21,079 --> 00:17:22,763
Podemos achar outro lugar.
250
00:17:22,764 --> 00:17:24,699
Isso é estúpido.
251
00:17:24,700 --> 00:17:26,131
Podemos todos curtir aqui.
252
00:17:26,953 --> 00:17:29,804
Vi você na festa da praia.
Vende maconha, né?
253
00:17:29,805 --> 00:17:32,492
-Talvez.
-Da hora.
254
00:17:32,493 --> 00:17:35,541
O quão fria você acha
que a água está hoje?
255
00:17:36,483 --> 00:17:37,800
Quer descobrir?
256
00:17:44,368 --> 00:17:47,385
Ei, Xerife Romero,
queria lhe perguntar uma coisa.
257
00:17:47,864 --> 00:17:49,165
Sim.
258
00:17:49,947 --> 00:17:52,493
Posso te chamar pelo nome,
é meio estúpido isso.
259
00:17:52,494 --> 00:17:54,260
"Ei, Xerife Romero".
260
00:17:55,674 --> 00:17:57,705
Nunca lhe vi em um terno.
261
00:17:59,349 --> 00:18:03,463
Sim, estou indo testemunhar
na audiência do Kyle Miller...
262
00:18:04,838 --> 00:18:07,441
Ia me perguntar isso?
Sim, pode me chamar de Alex.
263
00:18:07,442 --> 00:18:09,577
Na verdade,
falarei com o Prefeito Woodriff
264
00:18:09,578 --> 00:18:11,611
para me dar o assento
do Lee Berman.
265
00:18:12,236 --> 00:18:15,212
Queria saber se você tinha
algumas dicas para ajudar.
266
00:18:15,213 --> 00:18:18,419
-Não conseguirá aquele assento.
-O que há com você comigo...
267
00:18:18,420 --> 00:18:20,772
Só sei que está contra
como as coisas funcionam.
268
00:18:20,773 --> 00:18:22,423
É muito político,
no pior sentido.
269
00:18:22,424 --> 00:18:25,392
Bem, minha amiga Christine Heldens
me arranjou uma reunião.
270
00:18:25,393 --> 00:18:28,128
Não acho que isso aconteceria
se não houvesse chance.
271
00:18:28,129 --> 00:18:31,079
Bem, boa sorte.
Espero que corra tudo bem.
272
00:18:38,973 --> 00:18:40,274
Ouça.
273
00:18:41,012 --> 00:18:43,390
É um pouco estranho,
274
00:18:43,391 --> 00:18:45,454
mas acho que deveria
estar ciente disso.
275
00:18:45,455 --> 00:18:46,756
O quê?
276
00:18:47,215 --> 00:18:49,040
Bem, às vezes a noite,
277
00:18:49,041 --> 00:18:50,984
quando a luz está acessa
no seu quarto,
278
00:18:50,985 --> 00:18:52,811
dá pra ver
através das cortinas.
279
00:18:53,355 --> 00:18:54,656
Você consegue?
280
00:18:55,324 --> 00:18:56,625
Sim.
281
00:19:01,760 --> 00:19:03,061
Tudo bem.
282
00:19:18,266 --> 00:19:19,730
Nem está fria!
283
00:19:19,731 --> 00:19:21,715
Você é um completo mentiroso.
284
00:19:23,645 --> 00:19:25,294
Certo, quem é o próximo?
285
00:19:26,046 --> 00:19:28,776
-Norman?
-Não sei.
286
00:19:28,777 --> 00:19:30,312
Gunner está ficando azul.
287
00:19:30,313 --> 00:19:32,326
É porque está frio.
288
00:19:32,327 --> 00:19:34,755
Isso não é motivo para não ir
e fazer isso.
289
00:19:35,163 --> 00:19:37,131
Vamos.
Eu vou.
290
00:19:37,549 --> 00:19:39,099
Sim.
Sim, você só...
291
00:19:39,100 --> 00:19:40,421
só corre e pula, é?
292
00:19:40,422 --> 00:19:42,968
É, não esquece de largar.
293
00:19:43,506 --> 00:19:45,305
Não é uma cirurgia cerebral.
294
00:19:47,218 --> 00:19:49,099
Parece bem empolgante.
295
00:20:11,700 --> 00:20:13,001
Minha nossa!
296
00:20:17,043 --> 00:20:18,675
Incrível.
297
00:20:18,676 --> 00:20:21,038
-Não está com frio?
-Está brincando?
298
00:20:21,039 --> 00:20:23,495
Vou ter um ataque
do coração.
299
00:20:23,496 --> 00:20:25,563
Gostaria de poder
fazer isso.
300
00:20:26,049 --> 00:20:28,032
Consegue tirar isso
por um segundo?
301
00:20:28,033 --> 00:20:29,563
Sim, às vezes tiro.
302
00:20:29,564 --> 00:20:31,539
Não acho
que seja uma boa ideia.
303
00:20:31,540 --> 00:20:33,404
Pare de se preocupar
com tudo.
304
00:20:33,405 --> 00:20:35,150
Ela consegue fazer isso.
305
00:20:35,151 --> 00:20:36,583
Quero tentar.
306
00:20:37,342 --> 00:20:39,376
Tem certeza?
Está bem frio.
307
00:20:39,377 --> 00:20:41,216
Sim, totalmente.
308
00:20:41,217 --> 00:20:43,914
Parem de tratá-la
como se fosse de vidro.
309
00:20:43,915 --> 00:20:47,573
-Emma!
-Vai ficar tudo bem. Certo.
310
00:20:48,157 --> 00:20:49,790
Aqui vou eu!
311
00:21:02,600 --> 00:21:03,901
Emma?
312
00:21:07,800 --> 00:21:10,858
Emma!
Pegue o cilindro dela.
313
00:21:11,400 --> 00:21:12,844
Emma!
314
00:21:12,845 --> 00:21:14,845
Tudo bem.
315
00:21:15,957 --> 00:21:18,527
Pegue o cilindro
e alguns cobertores.
316
00:21:23,750 --> 00:21:25,051
Venha!
317
00:21:28,126 --> 00:21:29,700
Vamos.
318
00:21:31,529 --> 00:21:34,615
Agora, respire. Certo?
Inspire e expire.
319
00:21:34,616 --> 00:21:37,674
Tudo bem, devagar.
Não pense em outra coisa.
320
00:21:48,346 --> 00:21:49,672
O que diabos pensou
321
00:21:49,673 --> 00:21:51,729
-dizendo pra ela fazer isso?
-Não sabia.
322
00:21:51,730 --> 00:21:53,999
Ela poderia ter morrido
e seria sua culpa!
323
00:21:54,000 --> 00:21:56,349
Ninguém é um brinquedo seu!
324
00:21:57,455 --> 00:22:00,583
-Cara, ela não sabia.
-Cale-se e fique fora disso!
325
00:22:13,371 --> 00:22:14,672
Sinto muito.
326
00:22:20,178 --> 00:22:21,707
Sinto muito.
327
00:22:22,147 --> 00:22:24,853
Tudo bem. Estou aqui.
328
00:22:32,554 --> 00:22:33,855
Ei.
329
00:22:34,362 --> 00:22:35,663
Pronta para aprender tudo
330
00:22:35,664 --> 00:22:37,740
que nunca quis saber
sobre política local?
331
00:22:37,741 --> 00:22:40,468
Graças à Deus, tenho uma reunião
com o prefeito amanhã.
332
00:22:40,469 --> 00:22:42,287
Estou entrando em pânico.
Entre.
333
00:22:44,912 --> 00:22:47,953
Tão gentil da sua parte
vir me ajudar com isso.
334
00:22:47,954 --> 00:22:50,468
Christine disse que você era
uma advogado?
335
00:22:50,469 --> 00:22:52,997
Sim, por um tempo.
Direito corporativo.
336
00:22:52,998 --> 00:22:54,518
Por que parou?
337
00:22:56,261 --> 00:22:57,783
Bem...
338
00:22:58,256 --> 00:23:01,561
Tinha um filme antigo do John Ford,
"O Homem que matou o Facínora",
339
00:23:01,562 --> 00:23:03,259
sobre um jovem advogado
idealista
340
00:23:03,260 --> 00:23:05,860
que vai a uma cidade
do velho oeste para civilizá-la.
341
00:23:05,861 --> 00:23:07,710
Conheço esse filme.
Adoro.
342
00:23:08,396 --> 00:23:09,697
Eu também.
343
00:23:15,098 --> 00:23:17,794
Sempre me identifiquei
com esse advogado.
344
00:23:17,795 --> 00:23:20,829
Era corajoso, se importava
com as pessoas, a justiça,
345
00:23:20,830 --> 00:23:22,610
então fui pra faculdade
de Direito.
346
00:23:22,611 --> 00:23:23,912
Então?
347
00:23:24,343 --> 00:23:27,353
Minha ex-esposa descobriu quanto
defensores públicos ganham.
348
00:23:27,354 --> 00:23:31,003
E, de repente, estava numa firma
fazendo fusões e aquisições.
349
00:23:31,004 --> 00:23:33,204
Acredite, dá pra fazer isso
por pouco tempo
350
00:23:33,205 --> 00:23:35,405
até que pareça
com Scrooge Mcduck.
351
00:23:38,207 --> 00:23:39,660
Devo entrar nessa?
352
00:23:39,661 --> 00:23:42,634
-Sim, claro.
-Certo.
353
00:23:43,874 --> 00:23:45,498
Meus pais aparentam estar
354
00:23:45,499 --> 00:23:48,700
numa capa de um álbum
do final dos anos '60.
355
00:23:49,149 --> 00:23:51,906
Meu pai começou a plantar
maconha para ele e uns amigos,
356
00:23:51,907 --> 00:23:54,681
e acabou que ele tinha
jeito pra isso.
357
00:23:54,682 --> 00:23:57,786
Era uma maconha incrível
e todos queriam.
358
00:23:58,323 --> 00:24:01,076
Ele era meio
um artista botânico.
359
00:24:01,077 --> 00:24:04,206
E, logo, ele tinha um grande
negócio em andamento.
360
00:24:04,207 --> 00:24:07,800
Então, meus pais morreram
e me deixaram o negócio,
361
00:24:07,801 --> 00:24:09,953
eu querendo ou não.
362
00:24:22,048 --> 00:24:24,033
Isso é incrível.
363
00:24:25,474 --> 00:24:27,660
Venha. Veja isso.
364
00:24:30,837 --> 00:24:32,747
Quantas cepas você tira daqui?
365
00:24:33,503 --> 00:24:34,804
De uma vez?
366
00:24:34,805 --> 00:24:38,234
Não sei. Talvez 20,
30 variedades.
367
00:24:38,235 --> 00:24:39,536
Eu as misturo.
368
00:24:39,537 --> 00:24:41,532
Faço mistura de genes.
369
00:24:42,348 --> 00:24:43,797
É a parte que amo.
370
00:24:44,760 --> 00:24:46,342
É, dá pra ver.
371
00:24:51,689 --> 00:24:53,907
Preciso que faça algo
para mim.
372
00:24:53,908 --> 00:24:55,299
É? O quê?
373
00:24:55,904 --> 00:24:58,506
Nunca deveria ter dado
o cargo pro meu irmão.
374
00:24:58,507 --> 00:25:00,711
Ele não consegue lidar
com isso.
375
00:25:02,594 --> 00:25:04,095
Relaxa, não é um teste.
376
00:25:04,096 --> 00:25:07,499
Não cortarei sua cabeça fora
se trair o Zane.
377
00:25:09,460 --> 00:25:10,761
É bom saber disso.
378
00:25:11,903 --> 00:25:14,338
Mas aqui está o que preciso
que faça por mim.
379
00:25:14,339 --> 00:25:16,627
Preciso que vigie ele.
380
00:25:16,628 --> 00:25:19,129
Certifique-se que ele não faça
nada estúpido.
381
00:25:19,130 --> 00:25:21,468
Basicamente,
quero que você controle as coisas
382
00:25:21,913 --> 00:25:24,758
sem deixar ele saber que você
está controlando as coisas.
383
00:25:28,471 --> 00:25:29,991
Não será difícil.
384
00:25:30,784 --> 00:25:33,141
Falando em controlar as coisas,
385
00:25:33,925 --> 00:25:36,293
se você está no comando,
como nunca lhe vi?
386
00:25:36,294 --> 00:25:38,262
Não gosto de ficar
com as mãos sujas.
387
00:25:39,026 --> 00:25:40,820
Isso é engraçado.
388
00:25:41,566 --> 00:25:44,132
Digo, você parece mesmo
gostar de sujeira.
389
00:25:44,803 --> 00:25:46,563
Eu gosto de sujeira.
390
00:25:49,274 --> 00:25:50,843
É honesto.
391
00:25:54,146 --> 00:25:56,213
Por isso a pergunta
teria duas vertentes.
392
00:25:56,214 --> 00:25:59,583
Quais os objetivos da cidade
com as propriedades históricas,
393
00:25:59,584 --> 00:26:01,857
e quais as responsabilidades
da cidade?
394
00:26:01,858 --> 00:26:04,088
-Norma.
-O quê? O que fiz de errado?
395
00:26:04,089 --> 00:26:07,725
Nada.
Mas não é sobre isso.
396
00:26:07,726 --> 00:26:11,415
Você está bem,
e claramente fez a pesquisa.
397
00:26:11,416 --> 00:26:13,736
Mas não é isso que irá
lhe garantir o assento.
398
00:26:14,566 --> 00:26:16,922
Bem, então o que é?
399
00:26:17,735 --> 00:26:19,036
Olhe.
400
00:26:19,037 --> 00:26:20,971
Você não tem que impressionar
ninguém
401
00:26:20,972 --> 00:26:23,240
que é competente ou informada
ou inteligente.
402
00:26:23,241 --> 00:26:24,967
Tudo isso é óbvio.
403
00:26:26,392 --> 00:26:28,281
Mas há uma...
há uma profundidade
404
00:26:28,282 --> 00:26:32,650
e uma presença e uma força
em você que é tão envolvente.
405
00:26:32,651 --> 00:26:34,244
Você tem que mostrar isso.
406
00:26:36,117 --> 00:26:39,087
Norma Bates é uma mulher
adorável, equilibrada e competente,
407
00:26:39,088 --> 00:26:40,768
que por acaso sabe
sobre o código
408
00:26:40,769 --> 00:26:43,578
municipal de violações
as zonas de sobreposição.
409
00:26:44,295 --> 00:26:45,596
Não fique tão preocupada
410
00:26:45,597 --> 00:26:47,847
em trazer todas as informações
para a reunião,
411
00:26:47,848 --> 00:26:49,533
que você se deixa em casa,
412
00:26:49,534 --> 00:26:51,270
porque você é a melhor parte.
413
00:26:53,705 --> 00:26:55,006
Obrigada.
414
00:26:58,810 --> 00:27:00,111
De nada.
415
00:27:16,084 --> 00:27:17,893
Está acordado?
416
00:27:18,897 --> 00:27:20,295
Agora estou.
417
00:27:24,009 --> 00:27:26,170
Não leve para o lado pessoal.
418
00:27:26,905 --> 00:27:28,251
Não levarei.
419
00:28:00,879 --> 00:28:02,180
Olá?
420
00:28:02,799 --> 00:28:04,447
Oi, Emma.
421
00:28:04,448 --> 00:28:06,978
Você...
você se sente melhor?
422
00:28:06,979 --> 00:28:10,084
Bem.
Não deveria ter feito aquilo.
423
00:28:10,085 --> 00:28:12,596
Não sei o que estava
tentando provar.
424
00:28:12,597 --> 00:28:15,556
É, não sei o que nós
estávamos tentando provar.
425
00:28:15,557 --> 00:28:18,459
Só queria lhe dizer
obrigada por você...
426
00:28:18,460 --> 00:28:21,528
possivelmente
salvar minha vida.
427
00:28:21,529 --> 00:28:24,107
Não, não acho que salvei.
428
00:28:26,245 --> 00:28:27,546
Eu...
429
00:28:29,106 --> 00:28:30,407
me perdi um pouco.
430
00:28:30,408 --> 00:28:33,233
Sabe, espero que não tenha
lhe envergonhado.
431
00:28:34,008 --> 00:28:36,477
Não, foi o que foi.
Foi mesmo assustador,
432
00:28:36,478 --> 00:28:38,371
e... você só reagiu.
433
00:28:38,372 --> 00:28:39,673
É.
434
00:28:41,606 --> 00:28:43,295
Eu exagerei?
435
00:28:43,951 --> 00:28:45,504
Exagerou?
436
00:28:46,304 --> 00:28:49,394
Sabe, tipo como se o mundo
fosse acabar.
437
00:28:51,011 --> 00:28:52,459
Você parecia chateado.
438
00:28:52,460 --> 00:28:54,762
Sabe, do jeito que uma pessoa
ficaria chateada
439
00:28:54,763 --> 00:28:57,447
se alguém que ela se preocupa
muito fosse ferida.
440
00:28:58,419 --> 00:29:00,016
Você está muito sensível,
441
00:29:00,017 --> 00:29:01,977
e pra ser honesta,
foi bom ter alguém
442
00:29:01,978 --> 00:29:04,073
ficando chateado
por minha causa.
443
00:29:05,891 --> 00:29:08,333
Sim, então tudo parecia
normal.
444
00:29:09,630 --> 00:29:13,144
Está pergunta à pessoa errada.
Não sei o que é normal.
445
00:29:13,648 --> 00:29:16,884
Mas não quero que você
se preocupe com isso, por favor.
446
00:29:19,667 --> 00:29:21,588
Você está bem?
447
00:29:21,589 --> 00:29:25,125
Sim. Não, eu estou...
estou bem.
448
00:29:25,126 --> 00:29:28,026
Estava imaginando como está.
E estou feliz que está melhor.
449
00:29:28,417 --> 00:29:30,664
Vou começar a trabalhar
no meu corvo.
450
00:29:30,665 --> 00:29:33,167
Bem, sim, claro.
Deixarei você voltar ao trabalho.
451
00:29:33,168 --> 00:29:34,603
Eu, só...
452
00:29:35,904 --> 00:29:39,695
só queria lhe dizer obrigada,
Norman.
453
00:29:41,910 --> 00:29:43,510
Sim.
De nada.
454
00:29:43,511 --> 00:29:44,917
É.
455
00:29:51,452 --> 00:29:55,036
Gostaríamos de preservar
a integridade do...
456
00:29:55,490 --> 00:29:57,890
Gostaríamos de preservar
a integridade do litoral
457
00:29:57,891 --> 00:29:59,459
da Baía de White Pine.
458
00:29:59,460 --> 00:30:02,900
Nós temos que regular
a densidade da construção.
459
00:30:02,901 --> 00:30:04,500
O quê?
A densidade...
460
00:30:04,501 --> 00:30:06,800
Que horas se encontrará
com o prefeito?
461
00:30:06,801 --> 00:30:08,200
14h.
462
00:30:09,000 --> 00:30:10,755
Posso falar
meus argumentos de novo?
463
00:30:10,756 --> 00:30:12,700
Mãe, já ouvi muitas vezes.
464
00:30:12,701 --> 00:30:14,600
-Você sabe.
-Eu sei.
465
00:30:14,601 --> 00:30:17,399
E o George disse
para não focar na informação.
466
00:30:17,400 --> 00:30:19,000
-O George?
-Sim.
467
00:30:19,001 --> 00:30:21,400
Ele veio ontem e me ajudou.
Ele é tão legal.
468
00:30:23,624 --> 00:30:25,930
No que exatamente
ele mandou focar?
469
00:30:26,354 --> 00:30:29,400
Ele disse que eu não deveria focar
em contar os fatos
470
00:30:29,401 --> 00:30:32,701
porque eu esqueceria de mim,
que sou a melhor parte.
471
00:30:36,100 --> 00:30:39,000
O George está certo.
Você deveria escutá-lo.
472
00:30:40,300 --> 00:30:43,924
Tenho que ir na loja
comprar cola para a pistola.
473
00:30:46,000 --> 00:30:48,302
Não esqueça do meu teste
de motorista de manhã.
474
00:30:48,303 --> 00:30:50,305
Não vou esquecer.
Quando foi a última vez
475
00:30:50,306 --> 00:30:51,606
que esqueci algo seu?
476
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
-Norman?
-O quê?
477
00:30:54,601 --> 00:30:56,500
Não vai me desejar sorte?
478
00:30:56,501 --> 00:30:59,499
Conseguir esse lugar
significa tudo para nós.
479
00:30:59,500 --> 00:31:01,599
Boa sorte, mãe.
480
00:31:01,600 --> 00:31:04,500
Eles seriam sortudos em ter você
no conselho idiota deles.
481
00:31:09,963 --> 00:31:12,260
PREFEITURA
DA BAÍA DE WHITE PINE
482
00:31:15,700 --> 00:31:18,368
O prefeito está pronto para você,
Sr.ª Bates.
483
00:31:30,400 --> 00:31:33,200
Entendo que o desenvolvimento
costeiro é necessário,
484
00:31:33,201 --> 00:31:36,100
mas realmente
precisa ser controlado,
485
00:31:36,101 --> 00:31:39,400
para manter uma certa
qualidade de vida
486
00:31:39,401 --> 00:31:41,402
que acho que todos
estão acostumados aqui
487
00:31:41,403 --> 00:31:42,900
na White Pine Baía...
488
00:31:42,901 --> 00:31:44,300
Baía de White Pine.
489
00:31:46,500 --> 00:31:48,300
Como você conhece
os Heldens?
490
00:31:49,700 --> 00:31:53,116
Eu e a Christine nos conhecemos
no teatro comunitário.
491
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
Amo os dois.
492
00:31:55,801 --> 00:31:59,700
Eles são grandes amigos,
e eles amam você.
493
00:31:59,701 --> 00:32:01,200
É ótimo ouvir isso.
494
00:32:02,600 --> 00:32:04,000
Eles são ótimos.
495
00:32:06,000 --> 00:32:08,600
E você também conhece
o Nick Ford.
496
00:32:10,100 --> 00:32:11,500
Sim, conheço.
497
00:32:15,200 --> 00:32:19,100
Ele também tem ótimas coisas
a dizer sobre você.
498
00:32:20,100 --> 00:32:22,400
Ele realmente quer
que você tenha esse lugar.
499
00:32:24,800 --> 00:32:27,100
Eu agradeço o apoio dele.
500
00:32:28,000 --> 00:32:30,799
Bem, o apoio dele
é grande coisa.
501
00:32:30,800 --> 00:32:33,300
Você não quer discordar
com o Nick Ford.
502
00:32:35,700 --> 00:32:37,600
Não, acho que não.
503
00:32:41,400 --> 00:32:45,200
Certo, ótimo.
Obrigado por vir.
504
00:32:45,201 --> 00:32:47,500
Não quer que eu fale
o que acho sobre...
505
00:32:47,501 --> 00:32:49,600
Não, julgando
pelas suas companhias,
506
00:32:49,601 --> 00:32:51,800
eu já sei tudo
o que preciso saber.
507
00:32:55,100 --> 00:32:57,900
Prazer em conhecê-la, Norma.
508
00:32:57,901 --> 00:33:00,800
-É bom associar um rosto ao nome.
-Pois é.
509
00:33:00,801 --> 00:33:04,399
Você causou uma ótima impressão
em pouco tempo.
510
00:33:04,400 --> 00:33:05,900
Bem, não era
a minha intenção.
511
00:33:05,901 --> 00:33:08,902
Eu só queria um lugar bom
e tranquilo para mim e o meu filho.
512
00:33:08,903 --> 00:33:10,800
Bem, funcionou para você.
513
00:33:10,801 --> 00:33:13,100
Você está com todas
as pessoas certas.
514
00:33:15,600 --> 00:33:16,900
-Então...
-Claro.
515
00:33:16,901 --> 00:33:18,600
Obrigado novamente
por ter vindo.
516
00:33:18,601 --> 00:33:20,600
Tomarei uma decisão
muito rápido.
517
00:33:20,601 --> 00:33:22,400
Certo, muito bem.
Muito obrigada.
518
00:33:22,401 --> 00:33:23,703
Disponha.
519
00:33:38,300 --> 00:33:39,800
-Oi.
-Oi.
520
00:33:43,500 --> 00:33:45,500
Sinto muito
sobre o outro dia.
521
00:33:46,500 --> 00:33:49,099
Eu estava tipo:
"Solte a corda e se afogue."
522
00:33:49,100 --> 00:33:53,697
-"Miss Pressão" aqui.
-Não é culpa sua, eu queria fazer.
523
00:33:54,300 --> 00:33:56,010
Só ficou fora de controle.
524
00:33:58,500 --> 00:34:01,830
-O Norman não está aqui.
-Na verdade, vim ver você.
525
00:34:05,800 --> 00:34:09,800
Você sabe como o Norman
fica maluco e fora de controle?
526
00:34:09,801 --> 00:34:11,102
Sim.
527
00:34:13,500 --> 00:34:14,802
Ele está bem?
528
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
Bem, ele é sensível
e emotivo.
529
00:34:20,800 --> 00:34:22,666
Por quê?
O que aconteceu?
530
00:34:24,000 --> 00:34:26,600
O quê?
Por favor, me diga.
531
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
Ele apagou duas vezes
na minha frente,
532
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
e ele me disse
que já tinha acontecido.
533
00:34:32,001 --> 00:34:33,402
Apagou?
Quer dizer, desmaiou?
534
00:34:33,403 --> 00:34:36,554
-Uma vez ele desmaiou na escola.
-É como se ele saísse do corpo.
535
00:34:36,555 --> 00:34:39,200
Ele pode se mover
e até falar um pouco,
536
00:34:39,201 --> 00:34:40,600
mas ele não está lá.
537
00:34:42,100 --> 00:34:46,055
E depois ele acorda.
É como se ele fosse sonâmbulo.
538
00:34:47,700 --> 00:34:49,100
Eu não tinha ideia.
539
00:34:50,300 --> 00:34:52,400
Bem, ele pediu
para não contar a mãe dele,
540
00:34:52,401 --> 00:34:54,800
mas agora penso
que devo contar a alguém,
541
00:34:54,801 --> 00:34:56,602
porque talvez tem algo
errado com ele
542
00:34:56,603 --> 00:34:58,230
e ele precisa de ajuda.
543
00:35:00,339 --> 00:35:03,418
Ele gosta muito de você
e confia em você.
544
00:35:03,419 --> 00:35:04,844
Posso ver isso.
545
00:35:06,044 --> 00:35:08,713
Então, estou te dando
essa informação
546
00:35:08,714 --> 00:35:10,548
para você fazer
o que acha certo.
547
00:35:10,549 --> 00:35:12,702
Isso, acabei.
548
00:35:14,520 --> 00:35:16,907
Por que ele não queria
que contasse à Norma?
549
00:35:18,156 --> 00:35:20,746
Ele só disse:
"Ela ficará chateada."
550
00:35:40,181 --> 00:35:41,808
-Alô.
-Norma Bates?
551
00:35:41,809 --> 00:35:43,150
-Sim.
-Parabéns.
552
00:35:43,151 --> 00:35:46,000
-Você está no conselho da cidade.
-Sério?
553
00:35:46,001 --> 00:35:49,089
Eu tenho alguns itens
para você pegar hoje também.
554
00:35:49,090 --> 00:35:50,824
Sim, posso estar lá para isso.
555
00:35:50,825 --> 00:35:52,592
Licença de estacionamento,
chaves...
556
00:35:52,593 --> 00:35:54,227
Tem certeza quanto a isso?
557
00:35:54,228 --> 00:35:56,530
O prefeito está claro
em sua decisão.
558
00:35:56,531 --> 00:35:59,503
Certo. Muito obrigada por ligar.
559
00:36:07,038 --> 00:36:09,804
-Norman, adivinha.
-O quê?
560
00:36:09,805 --> 00:36:13,146
Consegui uma vaga.
Estou no conselho.
561
00:36:15,531 --> 00:36:17,502
Que maravilhoso, mãe.
562
00:36:19,151 --> 00:36:20,487
Está pronto para ir?
563
00:36:20,488 --> 00:36:22,556
Seu teste de motorista
é em uma hora.
564
00:36:22,557 --> 00:36:23,990
Sim, estou pronto.
565
00:36:23,991 --> 00:36:26,607
Estou muito orgulhoso de você,
mãe.
566
00:36:26,995 --> 00:36:28,595
Eu pensei que não conseguiria.
567
00:36:28,596 --> 00:36:31,466
Acho que você tem que confiar
em si mesmo, sabe?
568
00:36:32,500 --> 00:36:36,658
E agora você vai tirar a licença.
Que dia ótimo.
569
00:36:37,005 --> 00:36:39,631
Eu disse que vir para cá
seria o melhor que fizemos.
570
00:36:47,115 --> 00:36:48,625
Não esqueça do cinto.
571
00:36:51,252 --> 00:36:52,652
Bates?
572
00:36:52,653 --> 00:36:53,987
-Oi.
-Olá.
573
00:37:03,830 --> 00:37:05,132
Oi, Emma.
574
00:37:05,133 --> 00:37:08,427
Oi. Vai voltar logo?
575
00:37:10,205 --> 00:37:12,494
Vai demorar umas horas, por quê?
576
00:37:12,495 --> 00:37:14,759
Eu tenho que te contar uma coisa.
577
00:37:14,760 --> 00:37:16,476
O que foi?
578
00:37:16,477 --> 00:37:18,879
Prefiro dizer pessoalmente.
579
00:37:18,880 --> 00:37:21,481
Agora você me preocupou.
Diga logo.
580
00:37:21,482 --> 00:37:24,060
-Sério, prefiro...
-Emma, o que foi?
581
00:37:29,090 --> 00:37:31,630
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
582
00:37:36,164 --> 00:37:38,924
Do que está falando?
583
00:37:40,700 --> 00:37:42,600
Aquela garota, Cody Brennen,
me disse.
584
00:37:42,601 --> 00:37:44,704
Disse o quê?
Como ela sabe de algo?
585
00:37:44,705 --> 00:37:46,640
Ela disse que Norma apagou
duas vezes
586
00:37:46,641 --> 00:37:49,609
quando estava com ela.
Tipo, ele está sonâmbulo.
587
00:37:49,610 --> 00:37:52,379
E ele a disse que já tinha
acontecido.
588
00:37:52,380 --> 00:37:55,315
Ele disse para não te contar,
mas ela ficou preocupada.
589
00:37:55,316 --> 00:37:58,097
Ela não sabia se devia contar
a você, então me contou.
590
00:37:59,087 --> 00:38:00,923
E estou dizendo a você.
591
00:38:01,556 --> 00:38:02,884
Sinto muito.
592
00:38:09,764 --> 00:38:12,088
Obrigada, Emma.
Está tudo, tchau.
593
00:38:23,044 --> 00:38:26,464
Alguém pode tirar licença
se estiver experimentando apagões?
594
00:38:27,715 --> 00:38:29,429
-Mãe, está falando...
-Norman.
595
00:38:30,920 --> 00:38:33,987
Ele sofreu perda de consciência
nos últimos três anos?
596
00:38:34,924 --> 00:38:36,502
Sim, sofreu.
597
00:38:41,328 --> 00:38:44,000
Sinto muito, mas ele não pode
tirar licença.
598
00:38:44,001 --> 00:38:46,956
Ele pode solicitar em três anos,
se não tiver recaídas.
599
00:39:09,824 --> 00:39:11,814
Uma hora terá que falar comigo.
600
00:39:14,500 --> 00:39:17,890
-Como pôde fazer aquilo comigo?
-Como não? Não é seguro.
601
00:39:18,466 --> 00:39:21,551
Por que, de uma hora para outra,
acha que estou tendo apagões?
602
00:39:21,552 --> 00:39:23,652
Norman, eu apenas sei.
603
00:39:23,653 --> 00:39:26,740
Quero saber como você sabe,
porque não acredito em você agora.
604
00:39:26,741 --> 00:39:29,270
Está fazendo isso
porquê não quer que eu dirija.
605
00:39:29,271 --> 00:39:31,895
Cody Brennen disse à Emma.
Ela se preocupou com você.
606
00:39:33,314 --> 00:39:36,150
-Cody, não é?
-Sim. Eu te avisei sobre ela.
607
00:39:38,300 --> 00:39:40,287
-Encoste.
-Não, eu não vou encostar.
608
00:39:40,288 --> 00:39:41,867
Eu disse para encostar!
609
00:39:48,729 --> 00:39:51,164
-Aonde está indo?
-Deixe-me em paz, mãe.
610
00:39:51,165 --> 00:39:53,399
Não quero. Estou preocupada.
611
00:39:53,400 --> 00:39:55,326
Aonde está indo?
612
00:39:56,400 --> 00:39:58,031
Vá para casa, mãe.
613
00:40:00,875 --> 00:40:02,275
Não sou um garotinho.
614
00:40:02,276 --> 00:40:05,180
Não pode me prender em uma casa
pelo resto da minha vida.
615
00:40:05,580 --> 00:40:07,610
Já que não posso dirigir,
vou caminhar.
616
00:40:08,380 --> 00:40:09,783
Agora, vá para casa.
617
00:40:15,700 --> 00:40:18,456
Tudo bem, Norman.
Tudo bem.
618
00:40:47,221 --> 00:40:49,312
-O que foi, Norman?
-Por que disse à Emma?
619
00:40:50,100 --> 00:40:53,034
-Você me preocupou...
-Como pôde? Confiei em você.
620
00:40:53,035 --> 00:40:56,089
Meu pai está dormindo. Trabalha
a noite toda. Você precisa ir.
621
00:40:56,090 --> 00:40:57,400
Não me importo.
622
00:40:57,401 --> 00:41:00,305
-Desculpa, parecia o certo a fazer.
-Como podia ser o certo
623
00:41:00,306 --> 00:41:02,810
quando eu disse que não queria
preocupar minha mãe?
624
00:41:02,811 --> 00:41:04,615
Eu não disse à sua mãe,
disse à Emma.
625
00:41:04,616 --> 00:41:06,306
Pior do que contar à minha mãe.
626
00:41:06,307 --> 00:41:11,199
Tenho que trabalhar a noite toda.
O que diabos está havendo?
627
00:41:11,710 --> 00:41:13,013
Nada, pai.
628
00:41:13,314 --> 00:41:15,217
O que esse cara faz aqui?
629
00:41:17,200 --> 00:41:19,319
Não preciso disso agora, Cody.
630
00:41:19,320 --> 00:41:21,985
-Eu vim falar com sua filha.
-O quê?
631
00:41:24,325 --> 00:41:25,792
Volte para a cama, pai.
632
00:41:25,793 --> 00:41:27,560
Ele vai embora,
então cuido de você.
633
00:41:27,561 --> 00:41:29,045
Solte-a.
634
00:41:31,098 --> 00:41:33,766
Trazendo seu inútil e barato
namorado para minha casa?
635
00:41:33,767 --> 00:41:35,570
-Não é meu namorado.
-Deixe-a em paz.
636
00:41:36,404 --> 00:41:37,737
Pai.
637
00:41:49,079 --> 00:41:50,380
Aconteceu algo.
638
00:41:50,743 --> 00:41:52,100
Norman está bem.
639
00:41:52,101 --> 00:41:54,653
Foi um acidente.
Por que não acreditam em mim?
640
00:41:54,654 --> 00:41:56,850
Não pode dizer que teve apagões.
641
00:41:56,851 --> 00:41:59,309
Tem algo muito errado comigo,
e você sabe o que é.
642
00:41:59,310 --> 00:42:01,160
Quem sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
643
00:42:01,161 --> 00:42:02,469
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
644
00:42:02,470 --> 00:42:04,800
Não posso ajudar.
Eles só se importam com eles.
645
00:42:04,801 --> 00:42:06,377
OS PROBLEMAS
Estou te protegendo
646
00:42:06,378 --> 00:42:07,900
e te conheço melhor que todos.
647
00:42:07,901 --> 00:42:10,252
DEVEM SER ENCARADAS
Sua mãe disse para não falar
648
00:42:10,253 --> 00:42:11,578
dos seus apagões.
649
00:42:11,579 --> 00:42:13,137
Como vai, Cody?
650
00:42:13,138 --> 00:42:14,439
Equipe CreepySubs
PK
[’‰D耨…ž³ ž³ 5 Bates.Motel.S02E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,007 --> 00:00:03,338
Anteriormente...
2
00:00:03,339 --> 00:00:05,739
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
3
00:00:05,740 --> 00:00:08,910
-Será que ligaram para a minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
4
00:00:08,911 --> 00:00:10,359
Por favor, não conte a ela.
5
00:00:10,360 --> 00:00:13,844
Ela não é uma boa escolha.
É rude e desrespeitosa com adultos.
6
00:00:13,845 --> 00:00:15,483
Ela é uma boa garota.
7
00:00:15,484 --> 00:00:18,372
Não vire as costas
enquanto estou falando com você.
8
00:00:18,373 --> 00:00:20,108
Volte aqui!
9
00:00:20,639 --> 00:00:23,171
-Você está bem?
-Eu disse para esperar no carro.
10
00:00:23,172 --> 00:00:25,543
Meu pai é um idiota. Tanto faz.
11
00:00:32,372 --> 00:00:34,941
Soube que você salvou a vida
do meu irmão.
12
00:00:34,942 --> 00:00:37,975
-Quem é você?
-Sou sua chefe.
13
00:00:48,384 --> 00:00:51,114
Bom dia, mãe.
O que tem para o café?
14
00:00:51,115 --> 00:00:53,835
Não fiz nada.
Na verdade, estou indo à cidade.
15
00:00:53,836 --> 00:00:55,618
Eu tenho
que deixar alguns recados.
16
00:00:56,685 --> 00:00:59,494
Quer que eu vá junto?
Podemos tomar café lá.
17
00:00:59,495 --> 00:01:02,245
Não, tenho coisas para fazer.
Fique aqui e ajude a Emma.
18
00:01:08,020 --> 00:01:11,041
Quando você bebeu?
Estava com a Cody?
19
00:01:11,042 --> 00:01:13,286
Não exagere.
Todos da minha idade bebem.
20
00:01:13,287 --> 00:01:16,549
Não te criei para ser como todos.
Eu te criei para ser melhor.
21
00:01:19,510 --> 00:01:22,550
Você deveria tirar a sua
carteira de motorista essa semana.
22
00:01:22,551 --> 00:01:25,757
Como devo ficar
sabendo que está fazendo isso?
23
00:01:25,758 --> 00:01:28,479
Mãe, eu preciso dirigir.
Sou um homem crescido.
24
00:01:28,480 --> 00:01:30,652
Tomando más decisões.
25
00:01:32,411 --> 00:01:34,201
É muito importante pra mim.
26
00:01:35,506 --> 00:01:37,671
Eu sei que isso significa
muito para você.
27
00:01:40,018 --> 00:01:42,032
Desculpe-me por beber.
28
00:01:44,022 --> 00:01:45,836
Estou confiando em você, Norman.
29
00:01:47,626 --> 00:01:49,871
Não esconda nada de mim.
30
00:01:53,962 --> 00:01:56,724
Vou me vestir.
Ponha as suas roupas.
31
00:02:07,446 --> 00:02:09,847
Alguém do trabalho deve
vir me buscar.
32
00:02:16,142 --> 00:02:17,702
Você não é o Remo.
33
00:02:19,469 --> 00:02:21,403
Espero que não.
34
00:02:21,404 --> 00:02:23,289
Venha. Vamos.
35
00:02:26,584 --> 00:02:29,003
Por que eu estava no hospital
de outra cidade?
36
00:02:29,004 --> 00:02:31,462
Porque ninguém sabe
que você estava no tiroteio.
37
00:02:31,463 --> 00:02:34,025
É por isso que te levamos
ao hospital de Ocean View.
38
00:02:34,026 --> 00:02:35,907
E também é um hospital melhor.
39
00:02:35,908 --> 00:02:39,333
Queria que fosse bem cuidado,
depois de ter pulado em um carro
40
00:02:39,334 --> 00:02:41,466
para salvar a vida
do merda do meu irmão.
41
00:02:43,682 --> 00:02:44,983
Você mora por aqui?
42
00:02:46,926 --> 00:02:49,990
Não,
eu te trouxe aqui para matá-lo.
43
00:02:52,886 --> 00:02:54,187
Sim, eu moro aqui.
44
00:02:55,879 --> 00:02:57,725
É um inferno de uma viagem.
45
00:02:59,007 --> 00:03:03,145
Digamos
que eu não gosto de visitas.
46
00:03:13,746 --> 00:03:15,632
Dozer! Dozer!
47
00:03:15,633 --> 00:03:18,497
Tudo bem, tudo bem querido.
48
00:03:18,498 --> 00:03:20,463
Venha, vou te mostrar lá dentro.
49
00:03:21,235 --> 00:03:23,845
Não deixe que a cabra
te morda na bunda.
50
00:03:26,161 --> 00:03:27,462
Venha aqui.
51
00:03:27,944 --> 00:03:29,663
Venha, venha. Vamos, venha.
52
00:03:33,586 --> 00:03:35,727
Seu quarto é lá em cima.
53
00:03:36,157 --> 00:03:38,910
Você estará seguro aqui
até tudo acabar.
54
00:03:40,494 --> 00:03:42,770
Tem certeza
que você não vai me matar?
55
00:03:44,342 --> 00:03:46,048
O contrário, na verdade.
56
00:03:46,049 --> 00:03:48,850
Eu tenho muito interesse
em mantê-lo vivo.
57
00:03:51,416 --> 00:03:53,323
Você tem família?
58
00:03:53,324 --> 00:03:56,649
Alguém que você precise ligar
para avisar que está bem?
59
00:03:56,650 --> 00:03:58,671
Não,
eles não se importam comigo.
60
00:04:00,995 --> 00:04:03,757
Isso soou mais patético
do que deveria.
61
00:04:03,758 --> 00:04:05,985
Mas, tudo bem.
Estou bem aqui.
62
00:04:09,423 --> 00:04:10,724
Aqui está.
63
00:04:18,572 --> 00:04:19,873
Sim?
64
00:04:19,874 --> 00:04:22,252
Oi, aqui é Normas Bates.
Preciso ver Nick Ford.
65
00:04:22,253 --> 00:04:23,554
Olá, Sr.ª Bates.
66
00:04:23,555 --> 00:04:26,016
Acho que Sr. Ford
não tem compromissos com você.
67
00:04:26,017 --> 00:04:28,729
Ele não tem.
Só quero falar com ele.
68
00:04:28,730 --> 00:04:31,118
Sinto muito,
ele não se encontra.
69
00:04:31,834 --> 00:04:34,666
Tudo bem, eu vou pra casa
70
00:04:34,667 --> 00:04:36,467
e depois ligo para ele
para remarcar.
71
00:04:36,468 --> 00:04:38,495
Certo, Sr.ª Bates.
72
00:04:41,631 --> 00:04:44,711
-Norma?
-Oi.
73
00:04:44,712 --> 00:04:48,189
Estava tentando falar com você.
Eu preciso falar com você.
74
00:04:48,794 --> 00:04:50,608
Acho que você
já soube da notícia.
75
00:04:50,609 --> 00:04:53,035
Se você diz sobre Lee Berman,
sim, já soube.
76
00:04:53,036 --> 00:04:54,393
Foi tão triste.
77
00:04:54,394 --> 00:04:57,309
Triste e conveniente.
78
00:04:58,161 --> 00:05:02,274
Eu não diria que a morte
de alguém é conveniente.
79
00:05:02,275 --> 00:05:05,737
Então você é mentirosa
ou ignorante.
80
00:05:08,133 --> 00:05:11,563
Há muitas vezes, Norma,
que a morte é conveniente.
81
00:05:17,182 --> 00:05:18,613
Não quero mais fazer isso.
82
00:05:18,614 --> 00:05:21,813
Não quer fazer o quê?
Parar o desvio?
83
00:05:21,814 --> 00:05:24,221
Bem, não.
Ainda quero isso.
84
00:05:24,222 --> 00:05:25,523
Mas eu...
85
00:05:25,524 --> 00:05:27,328
Não quero mais fazer isso.
86
00:05:27,870 --> 00:05:29,692
Eu e você, isso.
87
00:05:32,663 --> 00:05:34,213
Não é nada pessoal.
88
00:05:34,214 --> 00:05:38,446
É só que isso é muito importante
para mim, e mal nos conhecemos.
89
00:05:39,815 --> 00:05:42,800
Isso não pareceu incomodá-la
no outro dia.
90
00:05:42,801 --> 00:05:45,418
Antes de ter o relatório
de impacto ambiental.
91
00:05:46,198 --> 00:05:48,864
Antes de Lee Berman cair
de um penhasco.
92
00:05:54,817 --> 00:05:59,186
Bem, só acho estranho,
93
00:05:59,187 --> 00:06:01,458
Lee Berman morrer assim,
de repente.
94
00:06:02,091 --> 00:06:04,900
Está insinuando que tenho algo
com a morte de Lee Berman?
95
00:06:04,901 --> 00:06:06,524
Não, não quis dizer isso.
96
00:06:06,525 --> 00:06:08,362
Isso seria loucura, não é?
97
00:06:11,554 --> 00:06:15,079
Apenas sinto
que posso assumir daqui.
98
00:06:20,645 --> 00:06:24,940
Foi ótimo tê-lo conhecido
e desejo tudo de bom para você.
99
00:06:26,851 --> 00:06:29,405
Fique bem, Norma Bates.
100
00:06:38,159 --> 00:06:40,252
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
101
00:06:40,253 --> 00:06:42,624
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
102
00:06:42,625 --> 00:06:44,892
Tradução:
DSergio | Moicano
103
00:06:44,893 --> 00:06:46,506
Revisão:
Sardinha
104
00:06:46,507 --> 00:06:48,433
CreepySubs apresenta:
S02E06 "Plunge"
105
00:06:58,063 --> 00:06:59,511
Olá.
106
00:07:00,100 --> 00:07:01,795
Tive que vir aqui.
107
00:07:01,796 --> 00:07:04,230
Não é a notícia mais estranha
sobre Lee Berman?
108
00:07:04,231 --> 00:07:06,013
-Não pude acreditar.
-Eu sei.
109
00:07:06,014 --> 00:07:08,425
É muito triste.
Ele tinha mulher e filhos.
110
00:07:08,426 --> 00:07:12,162
Você tem que tentar
e conseguir essa vaga aberta.
111
00:07:14,232 --> 00:07:15,639
Isso parece correto?
112
00:07:15,640 --> 00:07:19,736
Ele está morto, a cadeira vazia,
e o desvio continua acontecendo.
113
00:07:20,148 --> 00:07:22,038
Não estou dizendo que
vai ser fácil.
114
00:07:22,039 --> 00:07:24,269
Vão ter muitas pessoas
tentando consegui-la.
115
00:07:24,270 --> 00:07:27,986
Mas muitas pessoas
da cidade são caipiras.
116
00:07:27,987 --> 00:07:30,525
E eu sei que Rob está tentando
reunir um conselho
117
00:07:30,526 --> 00:07:33,454
que seja um pouco mais
sofisticado e educado.
118
00:07:33,455 --> 00:07:35,379
Não soando
como uma esnobe.
119
00:07:35,380 --> 00:07:37,418
Realmente não quis colocar
dessa forma.
120
00:07:37,419 --> 00:07:40,227
Mas pessoas um pouco mais
como nós.
121
00:07:41,811 --> 00:07:44,286
-Quem é Rob?
-O prefeito da nossa cidade.
122
00:07:44,287 --> 00:07:47,484
Rob, claro.
Certo.
123
00:07:47,485 --> 00:07:50,000
Eu só...
Ele nem me conhece.
124
00:07:50,001 --> 00:07:53,803
Ligue para ele e diga
que você quer assumir a vaga.
125
00:07:53,804 --> 00:07:55,817
Diga que é minha amiga
e do Peter.
126
00:07:55,818 --> 00:07:57,456
Eles jogam golfe juntos.
127
00:07:57,457 --> 00:08:00,736
E direi ao George para ligar
e ajudar a preparar o encontro.
128
00:08:01,318 --> 00:08:03,855
Não estou tentando
te arranjar um encontro.
129
00:08:03,856 --> 00:08:05,224
Eu posso dar uma dica.
130
00:08:05,225 --> 00:08:07,217
Não é ele...
Ele é maravilhoso.
131
00:08:07,218 --> 00:08:09,619
-Só não estou pronta ainda.
-Por favor.
132
00:08:09,620 --> 00:08:12,355
É que ele é fantástico
para esse tipo de coisa.
133
00:08:12,356 --> 00:08:16,493
Ele foi advogado por muitos anos
e a política sempre foi um hobby.
134
00:08:16,494 --> 00:08:20,242
Ajudou 3 senadores a se elegerem
e pode ajudá-la a conseguir a vaga.
135
00:08:20,243 --> 00:08:22,947
Sério?
Não quero te colocar em apuros.
136
00:08:22,948 --> 00:08:25,407
Norma, pare.
137
00:08:25,408 --> 00:08:27,871
Não é problema nenhum.
Vou ligar pra ele.
138
00:08:27,872 --> 00:08:29,239
Acho que vai ser ótimo
139
00:08:29,240 --> 00:08:32,132
ter uma inteligente,
mãe solteira
140
00:08:32,133 --> 00:08:33,877
com um negócio sobre a mesa.
141
00:08:33,878 --> 00:08:36,286
Depois diga-me sobre
como foi o encontro.
142
00:09:07,189 --> 00:09:09,744
Você dormiu um bom tempo.
143
00:09:09,745 --> 00:09:11,399
Isso é bom.
144
00:09:18,920 --> 00:09:20,221
O que é isso?
145
00:09:20,989 --> 00:09:23,743
É um elixir que fiz para você.
146
00:09:23,744 --> 00:09:25,748
De algumas ervas
do meu jardim.
147
00:09:26,743 --> 00:09:29,115
Lavanda é o ingrediente principal.
148
00:09:29,116 --> 00:09:33,970
Tem propriedades anti-inflamatórias
e anti-sépticas.
149
00:09:33,971 --> 00:09:38,115
Também ajuda contra insônia
e ansiedade...
150
00:09:38,116 --> 00:09:39,723
Depressão.
151
00:09:42,446 --> 00:09:44,411
Mas esse não é nosso problema.
152
00:09:48,986 --> 00:09:51,287
Vá em frente.
Beba.
153
00:09:57,972 --> 00:10:00,397
Então, vou fazer um jantar
para nós.
154
00:10:00,398 --> 00:10:01,824
Comemos por volta das 19h.
155
00:10:02,397 --> 00:10:04,737
-Tudo bem.
-Tudo bem.
156
00:10:05,236 --> 00:10:06,694
Obrigado.
157
00:10:06,695 --> 00:10:08,469
Por...
158
00:10:08,470 --> 00:10:10,602
trazer-me até sua casa.
159
00:10:28,259 --> 00:10:29,793
Só vim deixar
umas toalhas.
160
00:10:29,794 --> 00:10:31,253
Talvez eu precise de mais.
161
00:10:31,254 --> 00:10:34,112
-Depois trago.
-Estarei aqui.
162
00:10:34,113 --> 00:10:37,300
-Achei que fosse trabalhar.
-O horário é flexível.
163
00:10:39,117 --> 00:10:40,704
Verei o que posso fazer.
164
00:10:40,705 --> 00:10:42,849
Quer dar uma volta depois?
165
00:10:42,850 --> 00:10:44,173
Parece bom.
166
00:10:44,174 --> 00:10:45,615
-Certo.
-Vou trabalhar.
167
00:10:45,616 --> 00:10:48,672
Realmente tenho
que entregar toalhas.
168
00:10:53,054 --> 00:10:55,240
Certo, aproveite suas toalhas.
169
00:10:57,348 --> 00:10:58,649
Aproveitarei.
170
00:10:59,295 --> 00:11:00,596
Oi, Emma.
171
00:11:03,382 --> 00:11:05,128
O que está fazendo?
172
00:11:05,129 --> 00:11:07,564
Nada.
A Cody está vindo me pegar.
173
00:11:08,913 --> 00:11:10,214
Tudo bem.
174
00:11:44,135 --> 00:11:45,935
Desligue o som, por favor.
175
00:11:45,936 --> 00:11:47,902
O quê?
Não consigo ouvir.
176
00:11:48,905 --> 00:11:50,704
Obrigado.
177
00:11:50,705 --> 00:11:53,322
Norman, me deixe à sós
com a Cody, por favor.
178
00:12:03,849 --> 00:12:06,092
Não quero meu filho
bebendo com você.
179
00:12:07,130 --> 00:12:09,229
Quem disse que
estávamos bebendo?
180
00:12:10,841 --> 00:12:14,520
Há razões para ele não beber,
razões médicas.
181
00:12:15,007 --> 00:12:17,170
Isso é tudo que direi.
182
00:12:17,171 --> 00:12:20,506
Então não o encoraje a beber,
você me entendeu?
183
00:12:21,975 --> 00:12:23,276
Entendi.
184
00:12:28,512 --> 00:12:30,228
É a última vez
que sai com ela.
185
00:12:30,229 --> 00:12:32,950
Não farei cena todo dia,
eu te levo daqui em diante.
186
00:12:32,951 --> 00:12:35,272
Não precisa, mãe.
Logo terei minha carteira.
187
00:12:36,254 --> 00:12:38,257
Prometa-me
que vai usar a cabeça,
188
00:12:38,258 --> 00:12:40,404
e não fará nada de estúpido
que ela falar.
189
00:12:40,405 --> 00:12:42,096
Mãe, eu prometo.
190
00:13:01,140 --> 00:13:02,441
Você está bem?
191
00:13:03,391 --> 00:13:04,692
Sim.
192
00:13:06,847 --> 00:13:08,667
Vamos cabular o técnico.
193
00:13:09,090 --> 00:13:11,213
Não quero construir
besteiras hoje.
194
00:13:13,208 --> 00:13:15,068
Vamos nada no rio.
195
00:13:16,225 --> 00:13:18,588
Não deveríamos
aparecer no trabalho?
196
00:13:21,498 --> 00:13:22,954
Você é demais.
197
00:13:23,734 --> 00:13:27,016
Vou dar um pulo lá em casa
e roubar umas bebidas.
198
00:13:34,862 --> 00:13:36,458
Gosta de rum?
199
00:13:36,459 --> 00:13:40,409
Acho que ela não vai procurar
se não souber que sumiu.
200
00:13:43,290 --> 00:13:46,124
É meu pai, algo aconteceu.
Vamos.
201
00:14:04,208 --> 00:14:06,285
Estamos apenas
brincando, certo?
202
00:14:06,286 --> 00:14:08,613
Não contaremos ao papai
onde estamos.
203
00:14:10,714 --> 00:14:13,588
Sei que ele parece bravo,
mas é só um jogo.
204
00:14:15,943 --> 00:14:17,794
Ninguém vai te machucar
205
00:14:25,462 --> 00:14:26,763
Norman.
206
00:14:29,128 --> 00:14:30,429
Norman.
207
00:14:34,643 --> 00:14:37,006
Tudo bem, Norman.
Ele já foi.
208
00:14:44,460 --> 00:14:46,631
Com que frequência
isso ocorre?
209
00:14:47,621 --> 00:14:49,449
Atualmente, mais que o normal.
210
00:14:50,031 --> 00:14:51,731
Não sei por quê.
211
00:14:53,918 --> 00:14:56,257
O que aconteceu com seu pai?
212
00:14:58,045 --> 00:14:59,848
Acho que ele
esqueceu os remédios.
213
00:14:59,849 --> 00:15:02,602
As costas dele está ferrada.
Ele foi embora.
214
00:15:04,501 --> 00:15:08,304
-Tem certeza que está bem?
-Sim, estou bem.
215
00:15:10,903 --> 00:15:12,316
Podemos ir agora.
216
00:15:25,312 --> 00:15:26,829
Acha que vai chover?
217
00:15:27,707 --> 00:15:30,883
Não sei.
Não tem importância.
218
00:15:30,884 --> 00:15:32,559
É legal ficar na chuva.
219
00:15:32,560 --> 00:15:34,651
Está um pouco frio.
220
00:15:35,808 --> 00:15:37,557
É para isso que serve o licor.
221
00:15:44,795 --> 00:15:46,703
Sinto muito sobre o seu pai.
222
00:15:47,405 --> 00:15:48,706
O que quer dizer?
223
00:15:50,526 --> 00:15:51,978
Que está com medo dele.
224
00:16:00,622 --> 00:16:02,250
Ele não é sempre assim.
225
00:16:04,573 --> 00:16:06,161
Às vezes ele é legal.
226
00:16:08,268 --> 00:16:11,006
Ele é engraçado quando
assistimos TV juntos.
227
00:16:11,839 --> 00:16:13,552
Faz um monte de piadas.
228
00:16:15,875 --> 00:16:18,788
Só queria que ele pudesse
ser feliz.
229
00:16:22,483 --> 00:16:23,784
Sinto muito.
230
00:16:29,403 --> 00:16:31,043
Sabe o que é engraçado?
231
00:16:31,044 --> 00:16:32,345
O quê?
232
00:16:41,535 --> 00:16:44,345
Não tenho certeza se é
um bom dia, para piquenique.
233
00:16:44,346 --> 00:16:46,061
Vai dar tudo certo.
234
00:16:46,062 --> 00:16:48,000
Temos um ao outro
para nos aquecermos.
235
00:16:48,001 --> 00:16:50,459
Queria que estivesse quente.
Gostaria de nadar.
236
00:16:50,460 --> 00:16:51,797
Como você faz isso?
237
00:16:51,798 --> 00:16:54,138
Sabe, com o...
com o oxigênio?
238
00:16:54,139 --> 00:16:55,701
Apenas tiro isso.
239
00:16:55,702 --> 00:16:58,570
Digo, não posso fazer nada
super atlético,
240
00:16:58,571 --> 00:17:00,339
mas é viável.
241
00:17:00,340 --> 00:17:01,641
Certo, legal.
242
00:17:02,175 --> 00:17:05,344
Parece que outra pessoa
chegou aqui primeiro.
243
00:17:05,345 --> 00:17:07,778
Bem, é um local bem radical.
244
00:17:10,283 --> 00:17:11,850
Talvez devêssemos ir embora.
245
00:17:11,851 --> 00:17:14,171
É o Norman.
Norman Bates!
246
00:17:15,121 --> 00:17:17,101
Maldição.
É a Emma.
247
00:17:18,658 --> 00:17:21,360
Oi, Emma.
Gunner.
248
00:17:21,361 --> 00:17:23,278
Tivemos a mesma ideia.
249
00:17:23,279 --> 00:17:24,963
Podemos achar outro lugar.
250
00:17:24,964 --> 00:17:26,899
Isso é estúpido.
251
00:17:26,900 --> 00:17:28,331
Podemos todos curtir aqui.
252
00:17:29,153 --> 00:17:32,004
Vi você na festa da praia.
Vende maconha, né?
253
00:17:32,005 --> 00:17:34,692
-Talvez.
-Da hora.
254
00:17:34,693 --> 00:17:37,741
O quão fria você acha
que a água está hoje?
255
00:17:38,683 --> 00:17:40,000
Quer descobrir?
256
00:17:46,568 --> 00:17:49,585
Ei, Xerife Romero,
queria lhe perguntar uma coisa.
257
00:17:50,064 --> 00:17:51,365
Sim.
258
00:17:52,147 --> 00:17:54,693
Posso te chamar pelo nome,
é meio estúpido isso.
259
00:17:54,694 --> 00:17:56,460
"Ei, Xerife Romero".
260
00:17:57,874 --> 00:17:59,905
Nunca lhe vi em um terno.
261
00:18:01,549 --> 00:18:05,663
Sim, estou indo testemunhar
na audiência do Kyle Miller...
262
00:18:07,038 --> 00:18:09,641
Ia me perguntar isso?
Sim, pode me chamar de Alex.
263
00:18:09,642 --> 00:18:11,777
Na verdade,
falarei com o Prefeito Woodriff
264
00:18:11,778 --> 00:18:13,811
para me dar o assento
do Lee Berman.
265
00:18:14,436 --> 00:18:17,412
Queria saber se você tinha
algumas dicas para ajudar.
266
00:18:17,413 --> 00:18:20,619
-Não conseguirá aquele assento.
-O que há com você comigo...
267
00:18:20,620 --> 00:18:22,972
Só sei que está contra
como as coisas funcionam.
268
00:18:22,973 --> 00:18:24,623
É muito político,
no pior sentido.
269
00:18:24,624 --> 00:18:27,592
Bem, minha amiga Christine Heldens
me arranjou uma reunião.
270
00:18:27,593 --> 00:18:30,328
Não acho que isso aconteceria
se não houvesse chance.
271
00:18:30,329 --> 00:18:33,279
Bem, boa sorte.
Espero que corra tudo bem.
272
00:18:41,173 --> 00:18:42,474
Ouça.
273
00:18:43,212 --> 00:18:45,590
É um pouco estranho,
274
00:18:45,591 --> 00:18:47,654
mas acho que deveria
estar ciente disso.
275
00:18:47,655 --> 00:18:48,956
O quê?
276
00:18:49,415 --> 00:18:51,240
Bem, às vezes a noite,
277
00:18:51,241 --> 00:18:53,184
quando a luz está acessa
no seu quarto,
278
00:18:53,185 --> 00:18:55,011
dá pra ver
através das cortinas.
279
00:18:55,555 --> 00:18:56,856
Você consegue?
280
00:18:57,524 --> 00:18:58,825
Sim.
281
00:19:03,960 --> 00:19:05,261
Tudo bem.
282
00:19:20,466 --> 00:19:21,930
Nem está fria!
283
00:19:21,931 --> 00:19:23,915
Você é um completo mentiroso.
284
00:19:25,845 --> 00:19:27,494
Certo, quem é o próximo?
285
00:19:28,246 --> 00:19:30,976
-Norman?
-Não sei.
286
00:19:30,977 --> 00:19:32,512
Gunner está ficando azul.
287
00:19:32,513 --> 00:19:34,526
É porque está frio.
288
00:19:34,527 --> 00:19:36,955
Isso não é motivo para não ir
e fazer isso.
289
00:19:37,363 --> 00:19:39,331
Vamos.
Eu vou.
290
00:19:39,749 --> 00:19:41,299
Sim.
Sim, você só...
291
00:19:41,300 --> 00:19:42,621
só corre e pula, é?
292
00:19:42,622 --> 00:19:45,168
É, não esquece de largar.
293
00:19:45,706 --> 00:19:47,505
Não é uma cirurgia cerebral.
294
00:19:49,418 --> 00:19:51,299
Parece bem empolgante.
295
00:20:13,900 --> 00:20:15,201
Minha nossa!
296
00:20:19,243 --> 00:20:20,875
Incrível.
297
00:20:20,876 --> 00:20:23,238
-Não está com frio?
-Está brincando?
298
00:20:23,239 --> 00:20:25,695
Vou ter um ataque
do coração.
299
00:20:25,696 --> 00:20:27,763
Gostaria de poder
fazer isso.
300
00:20:28,249 --> 00:20:30,232
Consegue tirar isso
por um segundo?
301
00:20:30,233 --> 00:20:31,763
Sim, às vezes tiro.
302
00:20:31,764 --> 00:20:33,739
Não acho
que seja uma boa ideia.
303
00:20:33,740 --> 00:20:35,604
Pare de se preocupar
com tudo.
304
00:20:35,605 --> 00:20:37,350
Ela consegue fazer isso.
305
00:20:37,351 --> 00:20:38,783
Quero tentar.
306
00:20:39,542 --> 00:20:41,576
Tem certeza?
Está bem frio.
307
00:20:41,577 --> 00:20:43,416
Sim, totalmente.
308
00:20:43,417 --> 00:20:46,114
Parem de tratá-la
como se fosse de vidro.
309
00:20:46,115 --> 00:20:49,773
-Emma!
-Vai ficar tudo bem. Certo.
310
00:20:50,357 --> 00:20:51,990
Aqui vou eu!
311
00:21:04,800 --> 00:21:06,101
Emma?
312
00:21:10,000 --> 00:21:13,058
Emma!
Pegue o cilindro dela.
313
00:21:13,600 --> 00:21:15,044
Emma!
314
00:21:15,045 --> 00:21:17,045
Tudo bem.
315
00:21:18,157 --> 00:21:20,727
Pegue o cilindro
e alguns cobertores.
316
00:21:25,950 --> 00:21:27,251
Venha!
317
00:21:30,326 --> 00:21:31,900
Vamos.
318
00:21:33,729 --> 00:21:36,815
Agora, respire. Certo?
Inspire e expire.
319
00:21:36,816 --> 00:21:39,874
Tudo bem, devagar.
Não pense em outra coisa.
320
00:21:50,546 --> 00:21:51,872
O que diabos pensou
321
00:21:51,873 --> 00:21:53,929
-dizendo pra ela fazer isso?
-Não sabia.
322
00:21:53,930 --> 00:21:56,199
Ela poderia ter morrido
e seria sua culpa!
323
00:21:56,200 --> 00:21:58,549
Ninguém é um brinquedo seu!
324
00:21:59,655 --> 00:22:02,783
-Cara, ela não sabia.
-Cale-se e fique fora disso!
325
00:22:15,571 --> 00:22:16,872
Sinto muito.
326
00:22:22,378 --> 00:22:23,907
Sinto muito.
327
00:22:24,347 --> 00:22:27,053
Tudo bem. Estou aqui.
328
00:22:35,654 --> 00:22:36,955
Ei.
329
00:22:37,462 --> 00:22:38,763
Pronta para aprender tudo
330
00:22:38,764 --> 00:22:40,840
que nunca quis saber
sobre política local?
331
00:22:40,841 --> 00:22:43,568
Graças à Deus, tenho uma reunião
com o prefeito amanhã.
332
00:22:43,569 --> 00:22:45,387
Estou entrando em pânico.
Entre.
333
00:22:48,012 --> 00:22:51,053
Tão gentil da sua parte
vir me ajudar com isso.
334
00:22:51,054 --> 00:22:53,568
Christine disse que você era
um advogado?
335
00:22:53,569 --> 00:22:56,097
Sim, por um tempo.
Direito corporativo.
336
00:22:56,098 --> 00:22:57,618
Por que parou?
337
00:22:59,361 --> 00:23:00,883
Bem...
338
00:23:01,356 --> 00:23:04,661
Tinha um filme antigo do John Ford,
"O Homem que matou o Facínora",
339
00:23:04,662 --> 00:23:06,359
sobre um jovem advogado
idealista
340
00:23:06,360 --> 00:23:08,960
que vai a uma cidade
do velho oeste para civilizá-la.
341
00:23:08,961 --> 00:23:10,810
Conheço esse filme.
Adoro.
342
00:23:11,496 --> 00:23:12,797
Eu também.
343
00:23:18,198 --> 00:23:20,894
Sempre me identifiquei
com esse advogado.
344
00:23:20,895 --> 00:23:23,929
Era corajoso, se importava
com as pessoas, a justiça,
345
00:23:23,930 --> 00:23:25,710
então fui pra faculdade
de Direito.
346
00:23:25,711 --> 00:23:27,012
Então?
347
00:23:27,443 --> 00:23:30,453
Minha ex-esposa descobriu quanto
defensores públicos ganham.
348
00:23:30,454 --> 00:23:34,103
E, de repente, estava numa firma
fazendo fusões e aquisições.
349
00:23:34,104 --> 00:23:36,304
Acredite, dá pra fazer isso
por pouco tempo
350
00:23:36,305 --> 00:23:38,505
até que pareça
com Scrooge Mcduck.
351
00:23:41,307 --> 00:23:42,760
Devo entrar nessa?
352
00:23:42,761 --> 00:23:45,734
-Sim, claro.
-Certo.
353
00:23:46,974 --> 00:23:48,598
Meus pais aparentam estar
354
00:23:48,599 --> 00:23:51,800
numa capa de um álbum
do final dos anos '60.
355
00:23:52,249 --> 00:23:55,006
Meu pai começou a plantar
maconha para ele e uns amigos,
356
00:23:55,007 --> 00:23:57,781
e acabou que ele tinha
jeito pra isso.
357
00:23:57,782 --> 00:24:00,886
Era uma maconha incrível
e todos queriam.
358
00:24:01,423 --> 00:24:04,176
Ele era meio
um artista botânico.
359
00:24:04,177 --> 00:24:07,306
E, logo, ele tinha um grande
negócio em andamento.
360
00:24:07,307 --> 00:24:10,900
Então, meus pais morreram
e me deixaram o negócio,
361
00:24:10,901 --> 00:24:13,053
eu querendo ou não.
362
00:24:25,148 --> 00:24:27,133
Isso é incrível.
363
00:24:28,574 --> 00:24:30,760
Venha. Veja isso.
364
00:24:33,937 --> 00:24:35,847
Quantas cepas você tira daqui?
365
00:24:36,603 --> 00:24:37,904
De uma vez?
366
00:24:37,905 --> 00:24:41,334
Não sei. Talvez 20,
30 variedades.
367
00:24:41,335 --> 00:24:42,636
Eu as misturo.
368
00:24:42,637 --> 00:24:44,632
Faço mistura de genes.
369
00:24:45,448 --> 00:24:46,897
É a parte que amo.
370
00:24:47,860 --> 00:24:49,442
É, dá pra ver.
371
00:24:54,789 --> 00:24:57,007
Preciso que faça algo
para mim.
372
00:24:57,008 --> 00:24:58,399
É? O quê?
373
00:24:59,004 --> 00:25:01,606
Nunca deveria ter dado
o cargo pro meu irmão.
374
00:25:01,607 --> 00:25:03,811
Ele não consegue lidar
com isso.
375
00:25:05,694 --> 00:25:07,195
Relaxa, não é um teste.
376
00:25:07,196 --> 00:25:10,599
Não cortarei sua cabeça fora
se trair o Zane.
377
00:25:12,560 --> 00:25:13,861
É bom saber disso.
378
00:25:15,003 --> 00:25:17,438
Mas aqui está o que preciso
que faça por mim.
379
00:25:17,439 --> 00:25:19,727
Preciso que vigie ele.
380
00:25:19,728 --> 00:25:22,229
Certifique-se que ele não faça
nada estúpido.
381
00:25:22,230 --> 00:25:24,568
Basicamente,
quero que você controle as coisas
382
00:25:25,013 --> 00:25:27,858
sem deixar ele saber que você
está controlando as coisas.
383
00:25:31,571 --> 00:25:33,091
Não será difícil.
384
00:25:33,884 --> 00:25:36,241
Falando em controlar as coisas,
385
00:25:37,025 --> 00:25:39,393
se você está no comando,
como nunca lhe vi?
386
00:25:39,394 --> 00:25:41,362
Não gosto de ficar
com as mãos sujas.
387
00:25:42,126 --> 00:25:43,920
Isso é engraçado.
388
00:25:44,666 --> 00:25:47,232
Digo, você parece mesmo
gostar de sujeira.
389
00:25:47,903 --> 00:25:49,663
Eu gosto de sujeira.
390
00:25:52,374 --> 00:25:53,943
É honesto.
391
00:25:57,246 --> 00:25:59,313
Por isso a pergunta
teria duas vertentes.
392
00:25:59,314 --> 00:26:02,683
Quais os objetivos da cidade
com as propriedades históricas,
393
00:26:02,684 --> 00:26:04,957
e quais as responsabilidades
da cidade?
394
00:26:04,958 --> 00:26:07,188
-Norma.
-O quê? O que fiz de errado?
395
00:26:07,189 --> 00:26:10,825
Nada.
Mas não é sobre isso.
396
00:26:10,826 --> 00:26:14,515
Você está bem,
e claramente fez a pesquisa.
397
00:26:14,516 --> 00:26:16,836
Mas não é isso que irá
lhe garantir o assento.
398
00:26:17,666 --> 00:26:20,022
Bem, então o que é?
399
00:26:20,835 --> 00:26:22,136
Olhe.
400
00:26:22,137 --> 00:26:24,071
Você não tem que impressionar
ninguém
401
00:26:24,072 --> 00:26:26,340
que é competente ou informada
ou inteligente.
402
00:26:26,341 --> 00:26:28,067
Tudo isso é óbvio.
403
00:26:29,492 --> 00:26:31,381
Mas há uma...
há uma profundidade
404
00:26:31,382 --> 00:26:35,750
e uma presença e uma força
em você que é tão envolvente.
405
00:26:35,751 --> 00:26:37,344
Você tem que mostrar isso.
406
00:26:39,217 --> 00:26:42,187
Norma Bates é uma mulher
adorável, equilibrada e competente,
407
00:26:42,188 --> 00:26:43,868
que por acaso sabe
sobre o código
408
00:26:43,869 --> 00:26:46,678
municipal de violações
as zonas de sobreposição.
409
00:26:47,695 --> 00:26:48,996
Não fique tão preocupada
410
00:26:48,997 --> 00:26:51,247
em trazer todas as informações
para a reunião,
411
00:26:51,248 --> 00:26:52,933
que você se deixa em casa,
412
00:26:52,934 --> 00:26:54,670
porque você é a melhor parte.
413
00:26:57,105 --> 00:26:58,406
Obrigada.
414
00:27:02,210 --> 00:27:03,511
De nada.
415
00:27:19,484 --> 00:27:21,293
Está acordado?
416
00:27:22,297 --> 00:27:23,695
Agora estou.
417
00:27:27,409 --> 00:27:29,570
Não leve para o lado pessoal.
418
00:27:30,305 --> 00:27:31,651
Não levarei.
419
00:28:05,079 --> 00:28:06,380
Olá?
420
00:28:06,999 --> 00:28:08,647
Oi, Emma.
421
00:28:08,648 --> 00:28:11,178
Você...
você se sente melhor?
422
00:28:11,179 --> 00:28:14,284
Bem.
Não deveria ter feito aquilo.
423
00:28:14,285 --> 00:28:16,796
Não sei o que estava
tentando provar.
424
00:28:16,797 --> 00:28:19,756
É, não sei o que nós
estávamos tentando provar.
425
00:28:19,757 --> 00:28:22,659
Só queria lhe dizer
obrigada por você...
426
00:28:22,660 --> 00:28:25,728
possivelmente
salvar minha vida.
427
00:28:25,729 --> 00:28:28,307
Não, não acho que salvei.
428
00:28:30,445 --> 00:28:31,746
Eu...
429
00:28:33,306 --> 00:28:34,607
me perdi um pouco.
430
00:28:34,608 --> 00:28:37,433
Sabe, espero que não tenha
lhe envergonhado.
431
00:28:38,208 --> 00:28:40,677
Não, foi o que foi.
Foi mesmo assustador,
432
00:28:40,678 --> 00:28:42,571
e... você só reagiu.
433
00:28:42,572 --> 00:28:43,873
É.
434
00:28:45,806 --> 00:28:47,495
Eu exagerei?
435
00:28:48,151 --> 00:28:49,704
Exagerou?
436
00:28:50,504 --> 00:28:53,594
Sabe, tipo como se o mundo
fosse acabar.
437
00:28:55,211 --> 00:28:56,659
Você parecia chateado.
438
00:28:56,660 --> 00:28:58,962
Sabe, do jeito que uma pessoa
ficaria chateada
439
00:28:58,963 --> 00:29:01,647
se alguém que ela se preocupa
muito fosse ferida.
440
00:29:02,619 --> 00:29:04,216
Você está muito sensível,
441
00:29:04,217 --> 00:29:06,177
e pra ser honesta,
foi bom ter alguém
442
00:29:06,178 --> 00:29:08,273
ficando chateado
por minha causa.
443
00:29:10,091 --> 00:29:12,533
Sim, então tudo parecia
normal.
444
00:29:13,830 --> 00:29:17,344
Está pergunta à pessoa errada.
Não sei o que é normal.
445
00:29:17,848 --> 00:29:21,084
Mas não quero que você
se preocupe com isso, por favor.
446
00:29:23,867 --> 00:29:25,788
Você está bem?
447
00:29:25,789 --> 00:29:29,325
Sim. Não, eu estou...
estou bem.
448
00:29:29,326 --> 00:29:32,226
Estava imaginando como está.
E estou feliz que está melhor.
449
00:29:32,617 --> 00:29:34,864
Vou começar a trabalhar
no meu corvo.
450
00:29:34,865 --> 00:29:37,367
Bem, sim, claro.
Deixarei você voltar ao trabalho.
451
00:29:37,368 --> 00:29:38,803
Eu, só...
452
00:29:40,104 --> 00:29:43,895
só queria lhe dizer obrigada,
Norman.
453
00:29:46,110 --> 00:29:47,710
Sim.
De nada.
454
00:29:47,711 --> 00:29:49,117
É.
455
00:29:55,652 --> 00:29:59,236
Gostaríamos de preservar
a integridade do...
456
00:29:59,690 --> 00:30:02,090
Gostaríamos de preservar
a integridade do litoral
457
00:30:02,091 --> 00:30:03,659
da Baía de White Pine.
458
00:30:03,660 --> 00:30:07,100
Nós temos que regular
a densidade da construção.
459
00:30:07,101 --> 00:30:08,700
O quê?
A densidade...
460
00:30:08,701 --> 00:30:11,000
Que horas se encontrará
com o prefeito?
461
00:30:11,001 --> 00:30:12,400
14h.
462
00:30:13,200 --> 00:30:14,955
Posso falar
meus argumentos de novo?
463
00:30:14,956 --> 00:30:16,900
Mãe, já ouvi muitas vezes.
464
00:30:16,901 --> 00:30:18,800
-Você sabe.
-Eu sei.
465
00:30:18,801 --> 00:30:21,599
E o George disse
para não focar na informação.
466
00:30:21,600 --> 00:30:23,200
-O George?
-Sim.
467
00:30:23,201 --> 00:30:25,600
Ele veio ontem e me ajudou.
Ele é tão legal.
468
00:30:27,824 --> 00:30:30,130
No que exatamente
ele mandou focar?
469
00:30:30,554 --> 00:30:33,600
Ele disse que eu não deveria focar
em contar os fatos
470
00:30:33,601 --> 00:30:36,901
porque eu esqueceria de mim,
que sou a melhor parte.
471
00:30:40,300 --> 00:30:43,200
O George está certo.
Você deveria escutá-lo.
472
00:30:44,500 --> 00:30:48,124
Tenho que ir na loja
comprar cola para a pistola.
473
00:30:50,200 --> 00:30:52,502
Não esqueça do meu teste
de motorista de manhã.
474
00:30:52,503 --> 00:30:54,505
Não vou esquecer.
Quando foi a última vez
475
00:30:54,506 --> 00:30:55,806
que esqueci algo seu?
476
00:30:56,600 --> 00:30:58,800
-Norman?
-O quê?
477
00:30:58,801 --> 00:31:00,700
Não vai me desejar sorte?
478
00:31:00,701 --> 00:31:03,699
Conseguir esse lugar
significa tudo para nós.
479
00:31:03,700 --> 00:31:05,799
Boa sorte, mãe.
480
00:31:05,800 --> 00:31:08,700
Eles seriam sortudos em ter você
no conselho idiota deles.
481
00:31:14,163 --> 00:31:16,460
PREFEITURA
DA BAÍA DE WHITE PINE
482
00:31:19,900 --> 00:31:22,568
O prefeito está pronto para você,
Sr.ª Bates.
483
00:31:34,600 --> 00:31:37,400
Entendo que o desenvolvimento
costeiro é necessário,
484
00:31:37,401 --> 00:31:40,300
mas realmente
precisa ser controlado,
485
00:31:40,301 --> 00:31:43,600
para manter uma certa
qualidade de vida
486
00:31:43,601 --> 00:31:45,602
que acho que todos
estão acostumados aqui
487
00:31:45,603 --> 00:31:47,100
na White Pine Baía...
488
00:31:47,101 --> 00:31:48,500
Baía de White Pine.
489
00:31:50,700 --> 00:31:52,500
Como você conhece
os Heldens?
490
00:31:53,900 --> 00:31:57,316
Eu e a Christine nos conhecemos
no teatro comunitário.
491
00:31:58,600 --> 00:32:00,000
Amo os dois.
492
00:32:00,001 --> 00:32:03,900
Eles são grandes amigos,
e eles amam você.
493
00:32:03,901 --> 00:32:05,400
É ótimo ouvir isso.
494
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
Eles são ótimos.
495
00:32:10,200 --> 00:32:12,800
E você também conhece
o Nick Ford.
496
00:32:14,300 --> 00:32:15,700
Sim, conheço.
497
00:32:19,400 --> 00:32:23,300
Ele também tem ótimas coisas
a dizer sobre você.
498
00:32:24,300 --> 00:32:26,600
Ele realmente quer
que você tenha esse lugar.
499
00:32:29,000 --> 00:32:31,300
Eu agradeço o apoio dele.
500
00:32:32,200 --> 00:32:34,999
Bem, o apoio dele
é grande coisa.
501
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
Você não quer discordar
com o Nick Ford.
502
00:32:39,900 --> 00:32:41,800
Não, acho que não.
503
00:32:45,600 --> 00:32:49,400
Certo, ótimo.
Obrigado por vir.
504
00:32:49,401 --> 00:32:51,700
Não quer que eu fale
o que acho sobre...
505
00:32:51,701 --> 00:32:53,800
Não, julgando
pelas suas companhias,
506
00:32:53,801 --> 00:32:56,000
eu já sei tudo
o que preciso saber.
507
00:32:59,300 --> 00:33:02,100
Prazer em conhecê-la, Norma.
508
00:33:02,101 --> 00:33:05,000
-É bom associar um rosto ao nome.
-Pois é.
509
00:33:05,001 --> 00:33:08,599
Você causou uma ótima impressão
em pouco tempo.
510
00:33:08,600 --> 00:33:10,100
Bem, não era
a minha intenção.
511
00:33:10,101 --> 00:33:13,102
Eu só queria um lugar bom
e tranquilo para mim e o meu filho.
512
00:33:13,103 --> 00:33:15,000
Bem, funcionou para você.
513
00:33:15,001 --> 00:33:17,300
Você está com todas
as pessoas certas.
514
00:33:19,800 --> 00:33:21,100
-Então...
-Claro.
515
00:33:21,101 --> 00:33:22,800
Obrigado novamente
por ter vindo.
516
00:33:22,801 --> 00:33:24,800
Tomarei uma decisão
muito rápido.
517
00:33:24,801 --> 00:33:26,600
Certo, muito bem.
Muito obrigada.
518
00:33:26,601 --> 00:33:27,903
Disponha.
519
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
-Oi.
-Oi.
520
00:33:47,700 --> 00:33:49,700
Sinto muito
sobre o outro dia.
521
00:33:50,700 --> 00:33:53,299
Eu estava tipo:
"Solte a corda e se afogue."
522
00:33:53,300 --> 00:33:57,897
-"Miss Pressão" aqui.
-Não é culpa sua, eu queria fazer.
523
00:33:58,500 --> 00:34:00,210
Só ficou fora de controle.
524
00:34:02,700 --> 00:34:06,030
-O Norman não está aqui.
-Na verdade, vim ver você.
525
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
Você sabe como o Norman
fica maluco e fora de controle?
526
00:34:14,001 --> 00:34:15,302
Sim.
527
00:34:17,700 --> 00:34:19,002
Ele está bem?
528
00:34:20,400 --> 00:34:22,900
Bem, ele é sensível
e emotivo.
529
00:34:25,000 --> 00:34:26,866
Por quê?
O que aconteceu?
530
00:34:28,200 --> 00:34:30,800
O quê?
Por favor, me diga.
531
00:34:32,000 --> 00:34:34,200
Ele apagou duas vezes
na minha frente,
532
00:34:34,201 --> 00:34:36,200
e ele me disse
que já tinha acontecido.
533
00:34:36,201 --> 00:34:37,602
Apagou?
Quer dizer, desmaiou?
534
00:34:37,603 --> 00:34:40,754
-Uma vez ele desmaiou na escola.
-É como se ele saísse do corpo.
535
00:34:40,755 --> 00:34:43,400
Ele pode se mover
e até falar um pouco,
536
00:34:43,401 --> 00:34:44,800
mas ele não está lá.
537
00:34:46,300 --> 00:34:50,255
E depois ele acorda.
É como se ele fosse sonâmbulo.
538
00:34:51,900 --> 00:34:53,300
Eu não tinha ideia.
539
00:34:54,500 --> 00:34:56,600
Bem, ele pediu
para não contar a mãe dele,
540
00:34:56,601 --> 00:34:59,000
mas agora penso
que devo contar a alguém,
541
00:34:59,001 --> 00:35:00,802
porque talvez tem algo
errado com ele
542
00:35:00,803 --> 00:35:02,430
e ele precisa de ajuda.
543
00:35:04,539 --> 00:35:07,618
Ele gosta muito de você
e confia em você.
544
00:35:07,619 --> 00:35:09,044
Posso ver isso.
545
00:35:10,244 --> 00:35:12,913
Então, estou te dando
essa informação
546
00:35:12,914 --> 00:35:14,748
para você fazer
o que acha certo.
547
00:35:14,749 --> 00:35:16,902
Isso, acabei.
548
00:35:18,720 --> 00:35:21,107
Por que ele não queria
que contasse à Norma?
549
00:35:22,356 --> 00:35:24,946
Ele só disse:
"Ela ficará chateada."
550
00:35:45,781 --> 00:35:47,408
-Alô.
-Norma Bates?
551
00:35:47,409 --> 00:35:48,750
-Sim.
-Parabéns.
552
00:35:48,751 --> 00:35:51,600
-Você está no conselho da cidade.
-Sério?
553
00:35:51,601 --> 00:35:54,689
Eu tenho alguns itens
para você pegar hoje também.
554
00:35:54,690 --> 00:35:56,424
Sim, posso estar lá para isso.
555
00:35:56,425 --> 00:35:58,192
Licença de estacionamento,
chaves...
556
00:35:58,193 --> 00:35:59,827
Tem certeza quanto a isso?
557
00:35:59,828 --> 00:36:02,130
O prefeito está claro
em sua decisão.
558
00:36:02,131 --> 00:36:05,103
Certo. Muito obrigada por ligar.
559
00:36:12,838 --> 00:36:15,604
-Norman, adivinha.
-O quê?
560
00:36:15,605 --> 00:36:18,946
Consegui uma vaga.
Estou no conselho.
561
00:36:21,331 --> 00:36:23,302
Que maravilhoso, mãe.
562
00:36:24,951 --> 00:36:26,287
Está pronto para ir?
563
00:36:26,288 --> 00:36:28,356
Seu teste de motorista
é em uma hora.
564
00:36:28,357 --> 00:36:29,790
Sim, estou pronto.
565
00:36:29,791 --> 00:36:32,407
Estou muito orgulhoso de você,
mãe.
566
00:36:32,795 --> 00:36:34,395
Eu pensei que não conseguiria.
567
00:36:34,396 --> 00:36:37,266
Acho que você tem que confiar
em si mesmo, sabe?
568
00:36:38,300 --> 00:36:42,458
E agora você vai tirar a licença.
Que dia ótimo.
569
00:36:42,805 --> 00:36:45,431
Eu disse que vir para cá
seria o melhor que fizemos.
570
00:36:52,915 --> 00:36:54,425
Não esqueça do cinto.
571
00:36:57,052 --> 00:36:58,452
Bates?
572
00:36:58,453 --> 00:36:59,787
-Oi.
-Olá.
573
00:37:09,630 --> 00:37:10,932
Oi, Emma.
574
00:37:10,933 --> 00:37:14,227
Oi. Vai voltar logo?
575
00:37:16,005 --> 00:37:18,294
Vai demorar umas horas, por quê?
576
00:37:18,295 --> 00:37:20,559
Eu tenho que te contar uma coisa.
577
00:37:20,560 --> 00:37:22,276
O que foi?
578
00:37:22,277 --> 00:37:24,679
Prefiro dizer pessoalmente.
579
00:37:24,680 --> 00:37:27,281
Agora você me preocupou.
Diga logo.
580
00:37:27,282 --> 00:37:29,860
-Sério, prefiro...
-Emma, o que foi?
581
00:37:34,890 --> 00:37:37,430
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
582
00:37:41,964 --> 00:37:44,724
Do que está falando?
583
00:37:46,500 --> 00:37:48,400
Aquela garota, Cody Brennen,
me disse.
584
00:37:48,401 --> 00:37:50,504
Disse o quê?
Como ela sabe de algo?
585
00:37:50,505 --> 00:37:52,440
Ela disse que Norma apagou
duas vezes
586
00:37:52,441 --> 00:37:55,409
quando estava com ela.
Tipo, ele está sonâmbulo.
587
00:37:55,410 --> 00:37:58,179
E ele a disse que já tinha
acontecido.
588
00:37:58,180 --> 00:38:01,115
Ele disse para não te contar,
mas ela ficou preocupada.
589
00:38:01,116 --> 00:38:03,897
Ela não sabia se devia contar
a você, então me contou.
590
00:38:04,887 --> 00:38:06,723
E estou dizendo a você.
591
00:38:07,356 --> 00:38:08,684
Sinto muito.
592
00:38:15,564 --> 00:38:17,888
Obrigada, Emma.
Está tudo, tchau.
593
00:38:28,844 --> 00:38:32,264
Alguém pode tirar licença
se estiver experimentando apagões?
594
00:38:33,515 --> 00:38:35,229
-Mãe, está falando...
-Norman.
595
00:38:36,720 --> 00:38:39,787
Ele sofreu perda de consciência
nos últimos três anos?
596
00:38:40,724 --> 00:38:42,302
Sim, sofreu.
597
00:38:47,128 --> 00:38:49,800
Sinto muito, mas ele não pode
tirar licença.
598
00:38:49,801 --> 00:38:52,756
Ele pode solicitar em três anos,
se não tiver recaídas.
599
00:39:15,624 --> 00:39:17,614
Uma hora terá que falar comigo.
600
00:39:20,300 --> 00:39:23,690
-Como pôde fazer aquilo comigo?
-Como não? Não é seguro.
601
00:39:24,266 --> 00:39:27,351
Por que, de uma hora para outra,
acha que estou tendo apagões?
602
00:39:27,352 --> 00:39:29,452
Norman, eu apenas sei.
603
00:39:29,453 --> 00:39:32,540
Quero saber como você sabe,
porque não acredito em você agora.
604
00:39:32,541 --> 00:39:35,070
Está fazendo isso
porquê não quer que eu dirija.
605
00:39:35,071 --> 00:39:37,695
Cody Brennen disse à Emma.
Ela se preocupou com você.
606
00:39:39,114 --> 00:39:41,950
-Cody, não é?
-Sim. Eu te avisei sobre ela.
607
00:39:44,100 --> 00:39:46,087
-Encoste.
-Não, eu não vou encostar.
608
00:39:46,088 --> 00:39:47,667
Eu disse para encostar!
609
00:39:54,529 --> 00:39:56,964
-Aonde está indo?
-Deixe-me em paz, mãe.
610
00:39:56,965 --> 00:39:59,199
Não quero. Estou preocupada.
611
00:39:59,200 --> 00:40:01,126
Aonde está indo?
612
00:40:02,200 --> 00:40:03,831
Vá para casa, mãe.
613
00:40:06,675 --> 00:40:08,075
Não sou um garotinho.
614
00:40:08,076 --> 00:40:10,980
Não pode me prender em uma casa
pelo resto da minha vida.
615
00:40:11,380 --> 00:40:13,410
Já que não posso dirigir,
vou caminhar.
616
00:40:14,180 --> 00:40:15,583
Agora, vá para casa.
617
00:40:21,500 --> 00:40:24,256
Tudo bem, Norman.
Tudo bem.
618
00:40:53,021 --> 00:40:55,112
-O que foi, Norman?
-Por que disse à Emma?
619
00:40:55,900 --> 00:40:58,834
-Você me preocupou...
-Como pôde? Confiei em você.
620
00:40:58,835 --> 00:41:01,889
Meu pai está dormindo. Trabalha
a noite toda. Você precisa ir.
621
00:41:01,890 --> 00:41:03,200
Não me importo.
622
00:41:03,201 --> 00:41:06,105
-Desculpa, parecia o certo a fazer.
-Como podia ser o certo
623
00:41:06,106 --> 00:41:08,610
quando eu disse que não queria
preocupar minha mãe?
624
00:41:08,611 --> 00:41:10,415
Eu não disse à sua mãe,
disse à Emma.
625
00:41:10,416 --> 00:41:12,106
Pior do que contar à minha mãe.
626
00:41:12,107 --> 00:41:16,999
Tenho que trabalhar a noite toda.
O que diabos está havendo?
627
00:41:17,510 --> 00:41:18,813
Nada, pai.
628
00:41:19,114 --> 00:41:21,017
O que esse cara faz aqui?
629
00:41:23,000 --> 00:41:25,119
Não preciso disso agora, Cody.
630
00:41:25,120 --> 00:41:27,785
-Eu vim falar com sua filha.
-O quê?
631
00:41:30,125 --> 00:41:31,592
Volte para a cama, pai.
632
00:41:31,593 --> 00:41:33,360
Ele vai embora,
então cuido de você.
633
00:41:33,361 --> 00:41:34,845
Solte-a.
634
00:41:36,898 --> 00:41:39,566
Trazendo seu inútil e barato
namorado para minha casa?
635
00:41:39,567 --> 00:41:41,370
-Não é meu namorado.
-Deixe-a em paz.
636
00:41:42,204 --> 00:41:43,537
Pai.
637
00:41:51,089 --> 00:41:52,500
Equipe CreepySubs
PK
[’‰D耨…ž³ ž³ 4 Bates.Motel.S02E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,007 --> 00:00:03,338
Anteriormente...
2
00:00:03,339 --> 00:00:05,739
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
3
00:00:05,740 --> 00:00:08,910
-Será que ligaram para a minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
4
00:00:08,911 --> 00:00:10,359
Por favor, não conte a ela.
5
00:00:10,360 --> 00:00:13,844
Ela não é uma boa escolha.
É rude e desrespeitosa com adultos.
6
00:00:13,845 --> 00:00:15,483
Ela é uma boa garota.
7
00:00:15,484 --> 00:00:18,372
Não vire as costas
enquanto estou falando com você.
8
00:00:18,373 --> 00:00:20,108
Volte aqui!
9
00:00:20,639 --> 00:00:23,171
-Você está bem?
-Eu disse para esperar no carro.
10
00:00:23,172 --> 00:00:25,543
Meu pai é um idiota. Tanto faz.
11
00:00:32,372 --> 00:00:34,941
Soube que você salvou a vida
do meu irmão.
12
00:00:34,942 --> 00:00:37,975
-Quem é você?
-Sou sua chefe.
13
00:00:48,384 --> 00:00:51,114
Bom dia, mãe.
O que tem para o café?
14
00:00:51,115 --> 00:00:53,835
Não fiz nada.
Na verdade, estou indo à cidade.
15
00:00:53,836 --> 00:00:55,618
Eu tenho
que deixar alguns recados.
16
00:00:56,685 --> 00:00:59,494
Quer que eu vá junto?
Podemos tomar café lá.
17
00:00:59,495 --> 00:01:02,245
Não, tenho coisas para fazer.
Fique aqui e ajude a Emma.
18
00:01:08,020 --> 00:01:11,041
Quando você bebeu?
Estava com a Cody?
19
00:01:11,042 --> 00:01:13,286
Não exagere.
Todos da minha idade bebem.
20
00:01:13,287 --> 00:01:16,549
Não te criei para ser como todos.
Eu te criei para ser melhor.
21
00:01:19,510 --> 00:01:22,550
Você deveria tirar a sua
carteira de motorista essa semana.
22
00:01:22,551 --> 00:01:25,757
Como devo ficar
sabendo que está fazendo isso?
23
00:01:25,758 --> 00:01:28,479
Mãe, eu preciso dirigir.
Sou um homem crescido.
24
00:01:28,480 --> 00:01:30,652
Tomando más decisões.
25
00:01:32,411 --> 00:01:34,201
É muito importante pra mim.
26
00:01:35,506 --> 00:01:37,671
Eu sei que isso significa
muito para você.
27
00:01:40,018 --> 00:01:42,032
Desculpe-me por beber.
28
00:01:44,022 --> 00:01:45,836
Estou confiando em você, Norman.
29
00:01:47,626 --> 00:01:49,871
Não esconda nada de mim.
30
00:01:53,962 --> 00:01:56,724
Vou me vestir.
Ponha as suas roupas.
31
00:02:07,446 --> 00:02:09,847
Alguém do trabalho deve
vir me buscar.
32
00:02:16,142 --> 00:02:17,702
Você não é o Remo.
33
00:02:19,469 --> 00:02:21,403
Espero que não.
34
00:02:21,404 --> 00:02:23,289
Venha. Vamos.
35
00:02:26,584 --> 00:02:29,003
Por que eu estava no hospital
de outra cidade?
36
00:02:29,004 --> 00:02:31,462
Porque ninguém sabe
que você estava no tiroteio.
37
00:02:31,463 --> 00:02:34,025
É por isso que te levamos
ao hospital de Ocean View.
38
00:02:34,026 --> 00:02:35,907
E também é um hospital melhor.
39
00:02:35,908 --> 00:02:39,333
Queria que fosse bem cuidado,
depois de ter pulado em um carro
40
00:02:39,334 --> 00:02:41,466
para salvar a vida
do merda do meu irmão.
41
00:02:43,682 --> 00:02:44,983
Você mora por aqui?
42
00:02:46,926 --> 00:02:49,990
Não,
eu te trouxe aqui para matá-lo.
43
00:02:52,886 --> 00:02:54,187
Sim, eu moro aqui.
44
00:02:55,879 --> 00:02:57,725
É um inferno de uma viagem.
45
00:02:59,007 --> 00:03:03,145
Digamos
que eu não gosto de visitas.
46
00:03:13,746 --> 00:03:15,632
Dozer! Dozer!
47
00:03:15,633 --> 00:03:18,497
Tudo bem, tudo bem querido.
48
00:03:18,498 --> 00:03:20,463
Venha, vou te mostrar lá dentro.
49
00:03:21,235 --> 00:03:23,845
Não deixe que a cabra
te morda na bunda.
50
00:03:26,161 --> 00:03:27,462
Venha aqui.
51
00:03:27,944 --> 00:03:29,663
Venha, venha. Vamos, venha.
52
00:03:33,586 --> 00:03:35,727
Seu quarto é lá em cima.
53
00:03:36,157 --> 00:03:38,910
Você estará seguro aqui
até tudo acabar.
54
00:03:40,494 --> 00:03:42,770
Tem certeza
que você não vai me matar?
55
00:03:44,342 --> 00:03:46,048
O contrário, na verdade.
56
00:03:46,049 --> 00:03:48,850
Eu tenho muito interesse
em mantê-lo vivo.
57
00:03:51,416 --> 00:03:53,323
Você tem família?
58
00:03:53,324 --> 00:03:56,649
Alguém que você precise ligar
para avisar que está bem?
59
00:03:56,650 --> 00:03:58,671
Não,
eles não se importam comigo.
60
00:04:00,995 --> 00:04:03,757
Isso soou mais patético
do que deveria.
61
00:04:03,758 --> 00:04:05,985
Mas, tudo bem.
Estou bem aqui.
62
00:04:09,423 --> 00:04:10,724
Aqui está.
63
00:04:18,572 --> 00:04:19,873
Sim?
64
00:04:19,874 --> 00:04:22,252
Oi, aqui é Normas Bates.
Preciso ver Nick Ford.
65
00:04:22,253 --> 00:04:23,554
Olá, Sr.ª Bates.
66
00:04:23,555 --> 00:04:26,016
Acho que Sr. Ford
não tem compromissos com você.
67
00:04:26,017 --> 00:04:28,729
Ele não tem.
Só quero falar com ele.
68
00:04:28,730 --> 00:04:31,118
Sinto muito,
ele não se encontra.
69
00:04:31,834 --> 00:04:34,666
Tudo bem, eu vou pra casa
70
00:04:34,667 --> 00:04:36,467
e depois ligo para ele
para remarcar.
71
00:04:36,468 --> 00:04:38,495
Certo, Sr.ª Bates.
72
00:04:41,631 --> 00:04:44,711
-Norma?
-Oi.
73
00:04:44,712 --> 00:04:48,189
Estava tentando falar com você.
Eu preciso falar com você.
74
00:04:48,794 --> 00:04:50,608
Acho que você
já soube da notícia.
75
00:04:50,609 --> 00:04:53,035
Se você diz sobre Lee Berman,
sim, já soube.
76
00:04:53,036 --> 00:04:54,393
Foi tão triste.
77
00:04:54,394 --> 00:04:57,309
Triste e conveniente.
78
00:04:58,161 --> 00:05:02,274
Eu não diria que a morte
de alguém é conveniente.
79
00:05:02,275 --> 00:05:05,737
Então você é mentirosa
ou ignorante.
80
00:05:08,133 --> 00:05:11,563
Há muitas vezes, Norma,
que a morte é conveniente.
81
00:05:17,182 --> 00:05:18,613
Não quero mais fazer isso.
82
00:05:18,614 --> 00:05:21,813
Não quer fazer o quê?
Parar o desvio?
83
00:05:21,814 --> 00:05:24,221
Bem, não.
Ainda quero isso.
84
00:05:24,222 --> 00:05:25,523
Mas eu...
85
00:05:25,524 --> 00:05:27,328
Não quero mais fazer isso.
86
00:05:27,870 --> 00:05:29,692
Eu e você, isso.
87
00:05:32,663 --> 00:05:34,213
Não é nada pessoal.
88
00:05:34,214 --> 00:05:38,446
É só que isso é muito importante
para mim, e mal nos conhecemos.
89
00:05:39,815 --> 00:05:42,800
Isso não pareceu incomodá-la
no outro dia.
90
00:05:42,801 --> 00:05:45,418
Antes de ter o relatório
de impacto ambiental.
91
00:05:46,198 --> 00:05:48,864
Antes de Lee Berman cair
de um penhasco.
92
00:05:54,817 --> 00:05:59,186
Bem, só acho estranho,
93
00:05:59,187 --> 00:06:01,458
Lee Berman morrer assim,
de repente.
94
00:06:02,091 --> 00:06:04,900
Está insinuando que tenho algo
com a morte de Lee Berman?
95
00:06:04,901 --> 00:06:06,524
Não, não quis dizer isso.
96
00:06:06,525 --> 00:06:08,362
Isso seria loucura, não é?
97
00:06:11,554 --> 00:06:15,079
Apenas sinto
que posso assumir daqui.
98
00:06:20,645 --> 00:06:24,940
Foi ótimo tê-lo conhecido
e desejo tudo de bom para você.
99
00:06:26,851 --> 00:06:29,405
Fique bem, Norma Bates.
100
00:06:38,159 --> 00:06:40,252
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
101
00:06:40,253 --> 00:06:42,624
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
102
00:06:42,625 --> 00:06:44,892
Tradução:
DSergio | Moicano
103
00:06:44,893 --> 00:06:46,506
Revisão:
Sardinha
104
00:06:46,507 --> 00:06:48,433
CreepySubs apresenta:
S02E06 "Plunge"
105
00:06:58,063 --> 00:06:59,511
Olá.
106
00:07:00,100 --> 00:07:01,795
Tive que vir aqui.
107
00:07:01,796 --> 00:07:04,230
Não é a notícia mais estranha
sobre Lee Berman?
108
00:07:04,231 --> 00:07:06,013
-Não pude acreditar.
-Eu sei.
109
00:07:06,014 --> 00:07:08,425
É muito triste.
Ele tinha mulher e filhos.
110
00:07:08,426 --> 00:07:12,162
Você tem que tentar
e conseguir essa vaga aberta.
111
00:07:14,232 --> 00:07:15,639
Isso parece correto?
112
00:07:15,640 --> 00:07:19,736
Ele está morto, a cadeira vazia,
e o desvio continua acontecendo.
113
00:07:20,148 --> 00:07:22,038
Não estou dizendo que
vai ser fácil.
114
00:07:22,039 --> 00:07:24,269
Vão ter muitas pessoas
tentando consegui-la.
115
00:07:24,270 --> 00:07:27,986
Mas muitas pessoas
da cidade são caipiras.
116
00:07:27,987 --> 00:07:30,525
E eu sei que Rob está tentando
reunir um conselho
117
00:07:30,526 --> 00:07:33,454
que seja um pouco mais
sofisticado e educado.
118
00:07:33,455 --> 00:07:35,379
Não soando
como uma esnobe.
119
00:07:35,380 --> 00:07:37,418
Realmente não quis colocar
dessa forma.
120
00:07:37,419 --> 00:07:40,227
Mas pessoas um pouco mais
como nós.
121
00:07:41,811 --> 00:07:44,286
-Quem é Rob?
-O prefeito da nossa cidade.
122
00:07:44,287 --> 00:07:47,484
Rob, claro.
Certo.
123
00:07:47,485 --> 00:07:50,000
Eu só...
Ele nem me conhece.
124
00:07:50,001 --> 00:07:53,803
Ligue para ele e diga
que você quer assumir a vaga.
125
00:07:53,804 --> 00:07:55,817
Diga que é minha amiga
e do Peter.
126
00:07:55,818 --> 00:07:57,456
Eles jogam golfe juntos.
127
00:07:57,457 --> 00:08:00,736
E direi ao George para ligar
e ajudar a preparar o encontro.
128
00:08:01,318 --> 00:08:03,855
Não estou tentando
te arranjar um encontro.
129
00:08:03,856 --> 00:08:05,224
Eu posso dar uma dica.
130
00:08:05,225 --> 00:08:07,217
Não é ele...
Ele é maravilhoso.
131
00:08:07,218 --> 00:08:09,619
-Só não estou pronta ainda.
-Por favor.
132
00:08:09,620 --> 00:08:12,355
É que ele é fantástico
para esse tipo de coisa.
133
00:08:12,356 --> 00:08:16,493
Ele foi advogado por muitos anos
e a política sempre foi um hobby.
134
00:08:16,494 --> 00:08:20,242
Ajudou 3 senadores a se elegerem
e pode ajudá-la a conseguir a vaga.
135
00:08:20,243 --> 00:08:22,947
Sério?
Não quero te colocar em apuros.
136
00:08:22,948 --> 00:08:25,407
Norma, pare.
137
00:08:25,408 --> 00:08:27,871
Não é problema nenhum.
Vou ligar pra ele.
138
00:08:27,872 --> 00:08:29,239
Acho que vai ser ótimo
139
00:08:29,240 --> 00:08:32,132
ter uma inteligente,
mãe solteira
140
00:08:32,133 --> 00:08:33,877
com um negócio sobre a mesa.
141
00:08:33,878 --> 00:08:36,286
Depois diga-me sobre
como foi o encontro.
142
00:09:07,189 --> 00:09:09,744
Você dormiu um bom tempo.
143
00:09:09,745 --> 00:09:11,399
Isso é bom.
144
00:09:18,920 --> 00:09:20,221
O que é isso?
145
00:09:20,989 --> 00:09:23,743
É um elixir que fiz para você.
146
00:09:23,744 --> 00:09:25,748
De algumas ervas
do meu jardim.
147
00:09:26,743 --> 00:09:29,115
Lavanda é o ingrediente principal.
148
00:09:29,116 --> 00:09:33,970
Tem propriedades anti-inflamatórias
e anti-sépticas.
149
00:09:33,971 --> 00:09:38,115
Também ajuda contra insônia
e ansiedade...
150
00:09:38,116 --> 00:09:39,723
Depressão.
151
00:09:42,446 --> 00:09:44,411
Mas esse não é nosso problema.
152
00:09:48,986 --> 00:09:51,287
Vá em frente.
Beba.
153
00:09:57,972 --> 00:10:00,397
Então, vou fazer um jantar
para nós.
154
00:10:00,398 --> 00:10:01,824
Comemos por volta das 19h.
155
00:10:02,397 --> 00:10:04,737
-Tudo bem.
-Tudo bem.
156
00:10:05,236 --> 00:10:06,694
Obrigado.
157
00:10:06,695 --> 00:10:08,469
Por...
158
00:10:08,470 --> 00:10:10,602
trazer-me até sua casa.
159
00:10:28,259 --> 00:10:29,793
Só vim deixar
umas toalhas.
160
00:10:29,794 --> 00:10:31,253
Talvez eu precise de mais.
161
00:10:31,254 --> 00:10:34,112
-Depois trago.
-Estarei aqui.
162
00:10:34,113 --> 00:10:37,300
-Achei que fosse trabalhar.
-O horário é flexível.
163
00:10:39,117 --> 00:10:40,704
Verei o que posso fazer.
164
00:10:40,705 --> 00:10:42,849
Quer dar uma volta depois?
165
00:10:42,850 --> 00:10:44,173
Parece bom.
166
00:10:44,174 --> 00:10:45,615
-Certo.
-Vou trabalhar.
167
00:10:45,616 --> 00:10:48,672
Realmente tenho
que entregar toalhas.
168
00:10:53,054 --> 00:10:55,240
Certo, aproveite suas toalhas.
169
00:10:57,348 --> 00:10:58,649
Aproveitarei.
170
00:10:59,295 --> 00:11:00,596
Oi, Emma.
171
00:11:03,382 --> 00:11:05,128
O que está fazendo?
172
00:11:05,129 --> 00:11:07,564
Nada.
A Cody está vindo me pegar.
173
00:11:08,913 --> 00:11:10,214
Tudo bem.
174
00:11:44,135 --> 00:11:45,935
Desligue o som, por favor.
175
00:11:45,936 --> 00:11:47,902
O quê?
Não consigo ouvir.
176
00:11:48,905 --> 00:11:50,704
Obrigado.
177
00:11:50,705 --> 00:11:53,322
Norman, me deixe à sós
com a Cody, por favor.
178
00:12:03,849 --> 00:12:06,092
Não quero meu filho
bebendo com você.
179
00:12:07,130 --> 00:12:09,229
Quem disse que
estávamos bebendo?
180
00:12:10,841 --> 00:12:14,520
Há razões para ele não beber,
razões médicas.
181
00:12:15,007 --> 00:12:17,170
Isso é tudo que direi.
182
00:12:17,171 --> 00:12:20,506
Então não o encoraje a beber,
você me entendeu?
183
00:12:21,975 --> 00:12:23,276
Entendi.
184
00:12:28,512 --> 00:12:30,228
É a última vez
que sai com ela.
185
00:12:30,229 --> 00:12:32,950
Não farei cena todo dia,
eu te levo daqui em diante.
186
00:12:32,951 --> 00:12:35,272
Não precisa, mãe.
Logo terei minha carteira.
187
00:12:36,254 --> 00:12:38,257
Prometa-me
que vai usar a cabeça,
188
00:12:38,258 --> 00:12:40,404
e não fará nada de estúpido
que ela falar.
189
00:12:40,405 --> 00:12:42,096
Mãe, eu prometo.
190
00:13:01,140 --> 00:13:02,441
Você está bem?
191
00:13:03,391 --> 00:13:04,692
Sim.
192
00:13:06,847 --> 00:13:08,667
Vamos cabular o técnico.
193
00:13:09,090 --> 00:13:11,213
Não quero construir
besteiras hoje.
194
00:13:13,208 --> 00:13:15,068
Vamos nada no rio.
195
00:13:16,225 --> 00:13:18,588
Não deveríamos
aparecer no trabalho?
196
00:13:21,498 --> 00:13:22,954
Você é demais.
197
00:13:23,734 --> 00:13:27,016
Vou dar um pulo lá em casa
e roubar umas bebidas.
198
00:13:34,862 --> 00:13:36,458
Gosta de rum?
199
00:13:36,459 --> 00:13:40,409
Acho que ela não vai procurar
se não souber que sumiu.
200
00:13:43,290 --> 00:13:46,124
É meu pai, algo aconteceu.
Vamos.
201
00:14:04,208 --> 00:14:06,285
Estamos apenas
brincando, certo?
202
00:14:06,286 --> 00:14:08,613
Não contaremos ao papai
onde estamos.
203
00:14:10,714 --> 00:14:13,588
Sei que ele parece bravo,
mas é só um jogo.
204
00:14:15,943 --> 00:14:17,794
Ninguém vai te machucar
205
00:14:25,462 --> 00:14:26,763
Norman.
206
00:14:29,128 --> 00:14:30,429
Norman.
207
00:14:34,643 --> 00:14:37,006
Tudo bem, Norman.
Ele já foi.
208
00:14:44,460 --> 00:14:46,631
Com que frequência
isso ocorre?
209
00:14:47,621 --> 00:14:49,449
Atualmente, mais que o normal.
210
00:14:50,031 --> 00:14:51,731
Não sei por quê.
211
00:14:53,918 --> 00:14:56,257
O que aconteceu com seu pai?
212
00:14:58,045 --> 00:14:59,848
Acho que ele
esqueceu os remédios.
213
00:14:59,849 --> 00:15:02,602
As costas dele está ferrada.
Ele foi embora.
214
00:15:04,501 --> 00:15:08,304
-Tem certeza que está bem?
-Sim, estou bem.
215
00:15:10,903 --> 00:15:12,316
Podemos ir agora.
216
00:15:25,312 --> 00:15:26,829
Acha que vai chover?
217
00:15:27,707 --> 00:15:30,883
Não sei.
Não tem importância.
218
00:15:30,884 --> 00:15:32,559
É legal ficar na chuva.
219
00:15:32,560 --> 00:15:34,651
Está um pouco frio.
220
00:15:35,808 --> 00:15:37,557
É para isso que serve o licor.
221
00:15:44,795 --> 00:15:46,703
Sinto muito sobre o seu pai.
222
00:15:47,405 --> 00:15:48,706
O que quer dizer?
223
00:15:50,526 --> 00:15:51,978
Que está com medo dele.
224
00:16:00,622 --> 00:16:02,250
Ele não é sempre assim.
225
00:16:04,573 --> 00:16:06,161
Às vezes ele é legal.
226
00:16:08,268 --> 00:16:11,006
Ele é engraçado quando
assistimos TV juntos.
227
00:16:11,839 --> 00:16:13,552
Faz um monte de piadas.
228
00:16:15,875 --> 00:16:18,788
Só queria que ele pudesse
ser feliz.
229
00:16:22,483 --> 00:16:23,784
Sinto muito.
230
00:16:29,403 --> 00:16:31,043
Sabe o que é engraçado?
231
00:16:31,044 --> 00:16:32,345
O quê?
232
00:16:41,535 --> 00:16:44,345
Não tenho certeza se é
um bom dia, para piquenique.
233
00:16:44,346 --> 00:16:46,061
Vai dar tudo certo.
234
00:16:46,062 --> 00:16:48,000
Temos um ao outro
para nos aquecermos.
235
00:16:48,001 --> 00:16:50,459
Queria que estivesse quente.
Gostaria de nadar.
236
00:16:50,460 --> 00:16:51,797
Como você faz isso?
237
00:16:51,798 --> 00:16:54,138
Sabe, com o...
com o oxigênio?
238
00:16:54,139 --> 00:16:55,701
Apenas tiro isso.
239
00:16:55,702 --> 00:16:58,570
Digo, não posso fazer nada
super atlético,
240
00:16:58,571 --> 00:17:00,339
mas é viável.
241
00:17:00,340 --> 00:17:01,641
Certo, legal.
242
00:17:02,175 --> 00:17:05,344
Parece que outra pessoa
chegou aqui primeiro.
243
00:17:05,345 --> 00:17:07,778
Bem, é um local bem radical.
244
00:17:10,283 --> 00:17:11,850
Talvez devêssemos ir embora.
245
00:17:11,851 --> 00:17:14,171
É o Norman.
Norman Bates!
246
00:17:15,121 --> 00:17:17,101
Maldição.
É a Emma.
247
00:17:18,658 --> 00:17:21,360
Oi, Emma.
Gunner.
248
00:17:21,361 --> 00:17:23,278
Tivemos a mesma ideia.
249
00:17:23,279 --> 00:17:24,963
Podemos achar outro lugar.
250
00:17:24,964 --> 00:17:26,899
Isso é estúpido.
251
00:17:26,900 --> 00:17:28,331
Podemos todos curtir aqui.
252
00:17:29,153 --> 00:17:32,004
Vi você na festa da praia.
Vende maconha, né?
253
00:17:32,005 --> 00:17:34,692
-Talvez.
-Da hora.
254
00:17:34,693 --> 00:17:37,741
O quão fria você acha
que a água está hoje?
255
00:17:38,683 --> 00:17:40,000
Quer descobrir?
256
00:17:46,568 --> 00:17:49,585
Ei, Xerife Romero,
queria lhe perguntar uma coisa.
257
00:17:50,064 --> 00:17:51,365
Sim.
258
00:17:52,147 --> 00:17:54,693
Posso te chamar pelo nome,
é meio estúpido isso.
259
00:17:54,694 --> 00:17:56,460
"Ei, Xerife Romero".
260
00:17:57,874 --> 00:17:59,905
Nunca lhe vi em um terno.
261
00:18:01,549 --> 00:18:05,663
Sim, estou indo testemunhar
na audiência do Kyle Miller...
262
00:18:07,038 --> 00:18:09,641
Ia me perguntar isso?
Sim, pode me chamar de Alex.
263
00:18:09,642 --> 00:18:11,777
Na verdade,
falarei com o Prefeito Woodriff
264
00:18:11,778 --> 00:18:13,811
para me dar o assento
do Lee Berman.
265
00:18:14,436 --> 00:18:17,412
Queria saber se você tinha
algumas dicas para ajudar.
266
00:18:17,413 --> 00:18:20,619
-Não conseguirá aquele assento.
-O que há com você comigo...
267
00:18:20,620 --> 00:18:22,972
Só sei que está contra
como as coisas funcionam.
268
00:18:22,973 --> 00:18:24,623
É muito político,
no pior sentido.
269
00:18:24,624 --> 00:18:27,592
Bem, minha amiga Christine Heldens
me arranjou uma reunião.
270
00:18:27,593 --> 00:18:30,328
Não acho que isso aconteceria
se não houvesse chance.
271
00:18:30,329 --> 00:18:33,279
Bem, boa sorte.
Espero que corra tudo bem.
272
00:18:41,173 --> 00:18:42,474
Ouça.
273
00:18:43,212 --> 00:18:45,590
É um pouco estranho,
274
00:18:45,591 --> 00:18:47,654
mas acho que deveria
estar ciente disso.
275
00:18:47,655 --> 00:18:48,956
O quê?
276
00:18:49,415 --> 00:18:51,240
Bem, às vezes a noite,
277
00:18:51,241 --> 00:18:53,184
quando a luz está acessa
no seu quarto,
278
00:18:53,185 --> 00:18:55,011
dá pra ver
através das cortinas.
279
00:18:55,555 --> 00:18:56,856
Você consegue?
280
00:18:57,524 --> 00:18:58,825
Sim.
281
00:19:03,960 --> 00:19:05,261
Tudo bem.
282
00:19:20,466 --> 00:19:21,930
Nem está fria!
283
00:19:21,931 --> 00:19:23,915
Você é um completo mentiroso.
284
00:19:25,845 --> 00:19:27,494
Certo, quem é o próximo?
285
00:19:28,246 --> 00:19:30,976
-Norman?
-Não sei.
286
00:19:30,977 --> 00:19:32,512
Gunner está ficando azul.
287
00:19:32,513 --> 00:19:34,526
É porque está frio.
288
00:19:34,527 --> 00:19:36,955
Isso não é motivo para não ir
e fazer isso.
289
00:19:37,363 --> 00:19:39,331
Vamos.
Eu vou.
290
00:19:39,749 --> 00:19:41,299
Sim.
Sim, você só...
291
00:19:41,300 --> 00:19:42,621
só corre e pula, é?
292
00:19:42,622 --> 00:19:45,168
É, não esquece de largar.
293
00:19:45,706 --> 00:19:47,505
Não é uma cirurgia cerebral.
294
00:19:49,418 --> 00:19:51,299
Parece bem empolgante.
295
00:20:13,900 --> 00:20:15,201
Minha nossa!
296
00:20:19,243 --> 00:20:20,875
Incrível.
297
00:20:20,876 --> 00:20:23,238
-Não está com frio?
-Está brincando?
298
00:20:23,239 --> 00:20:25,695
Vou ter um ataque
do coração.
299
00:20:25,696 --> 00:20:27,763
Gostaria de poder
fazer isso.
300
00:20:28,249 --> 00:20:30,232
Consegue tirar isso
por um segundo?
301
00:20:30,233 --> 00:20:31,763
Sim, às vezes tiro.
302
00:20:31,764 --> 00:20:33,739
Não acho
que seja uma boa ideia.
303
00:20:33,740 --> 00:20:35,604
Pare de se preocupar
com tudo.
304
00:20:35,605 --> 00:20:37,350
Ela consegue fazer isso.
305
00:20:37,351 --> 00:20:38,783
Quero tentar.
306
00:20:39,542 --> 00:20:41,576
Tem certeza?
Está bem frio.
307
00:20:41,577 --> 00:20:43,416
Sim, totalmente.
308
00:20:43,417 --> 00:20:46,114
Parem de tratá-la
como se fosse de vidro.
309
00:20:46,115 --> 00:20:49,773
-Emma!
-Vai ficar tudo bem. Certo.
310
00:20:50,357 --> 00:20:51,990
Aqui vou eu!
311
00:21:04,800 --> 00:21:06,101
Emma?
312
00:21:10,000 --> 00:21:13,058
Emma!
Pegue o cilindro dela.
313
00:21:13,600 --> 00:21:15,044
Emma!
314
00:21:15,045 --> 00:21:17,045
Tudo bem.
315
00:21:18,157 --> 00:21:20,727
Pegue o cilindro
e alguns cobertores.
316
00:21:25,950 --> 00:21:27,251
Venha!
317
00:21:30,326 --> 00:21:31,900
Vamos.
318
00:21:33,729 --> 00:21:36,815
Agora, respire. Certo?
Inspire e expire.
319
00:21:36,816 --> 00:21:39,874
Tudo bem, devagar.
Não pense em outra coisa.
320
00:21:50,546 --> 00:21:51,872
O que diabos pensou
321
00:21:51,873 --> 00:21:53,929
-dizendo pra ela fazer isso?
-Não sabia.
322
00:21:53,930 --> 00:21:56,199
Ela poderia ter morrido
e seria sua culpa!
323
00:21:56,200 --> 00:21:58,549
Ninguém é um brinquedo seu!
324
00:21:59,655 --> 00:22:02,783
-Cara, ela não sabia.
-Cale-se e fique fora disso!
325
00:22:15,571 --> 00:22:16,872
Sinto muito.
326
00:22:22,378 --> 00:22:23,907
Sinto muito.
327
00:22:24,347 --> 00:22:27,053
Tudo bem. Estou aqui.
328
00:22:35,654 --> 00:22:36,955
Ei.
329
00:22:37,462 --> 00:22:38,763
Pronta para aprender tudo
330
00:22:38,764 --> 00:22:40,840
que nunca quis saber
sobre política local?
331
00:22:40,841 --> 00:22:43,568
Graças à Deus, tenho uma reunião
com o prefeito amanhã.
332
00:22:43,569 --> 00:22:45,387
Estou entrando em pânico.
Entre.
333
00:22:48,012 --> 00:22:51,053
Tão gentil da sua parte
vir me ajudar com isso.
334
00:22:51,054 --> 00:22:53,568
Christine disse que você era
um advogado?
335
00:22:53,569 --> 00:22:56,097
Sim, por um tempo.
Direito corporativo.
336
00:22:56,098 --> 00:22:57,618
Por que parou?
337
00:22:59,361 --> 00:23:00,883
Bem...
338
00:23:01,356 --> 00:23:04,661
Tinha um filme antigo do John Ford,
"O Homem que matou o Facínora",
339
00:23:04,662 --> 00:23:06,359
sobre um jovem advogado
idealista
340
00:23:06,360 --> 00:23:08,960
que vai a uma cidade
do velho oeste para civilizá-la.
341
00:23:08,961 --> 00:23:10,810
Conheço esse filme.
Adoro.
342
00:23:11,496 --> 00:23:12,797
Eu também.
343
00:23:18,198 --> 00:23:20,894
Sempre me identifiquei
com esse advogado.
344
00:23:20,895 --> 00:23:23,929
Era corajoso, se importava
com as pessoas, a justiça,
345
00:23:23,930 --> 00:23:25,710
então fui pra faculdade
de Direito.
346
00:23:25,711 --> 00:23:27,012
Então?
347
00:23:27,443 --> 00:23:30,453
Minha ex-esposa descobriu quanto
defensores públicos ganham.
348
00:23:30,454 --> 00:23:34,103
E, de repente, estava numa firma
fazendo fusões e aquisições.
349
00:23:34,104 --> 00:23:36,304
Acredite, dá pra fazer isso
por pouco tempo
350
00:23:36,305 --> 00:23:38,505
até que pareça
com Scrooge Mcduck.
351
00:23:41,307 --> 00:23:42,760
Devo entrar nessa?
352
00:23:42,761 --> 00:23:45,734
-Sim, claro.
-Certo.
353
00:23:46,974 --> 00:23:48,598
Meus pais aparentam estar
354
00:23:48,599 --> 00:23:51,800
numa capa de um álbum
do final dos anos '60.
355
00:23:52,249 --> 00:23:55,006
Meu pai começou a plantar
maconha para ele e uns amigos,
356
00:23:55,007 --> 00:23:57,781
e acabou que ele tinha
jeito pra isso.
357
00:23:57,782 --> 00:24:00,886
Era uma maconha incrível
e todos queriam.
358
00:24:01,423 --> 00:24:04,176
Ele era meio
um artista botânico.
359
00:24:04,177 --> 00:24:07,306
E, logo, ele tinha um grande
negócio em andamento.
360
00:24:07,307 --> 00:24:10,900
Então, meus pais morreram
e me deixaram o negócio,
361
00:24:10,901 --> 00:24:13,053
eu querendo ou não.
362
00:24:25,148 --> 00:24:27,133
Isso é incrível.
363
00:24:28,574 --> 00:24:30,760
Venha. Veja isso.
364
00:24:33,937 --> 00:24:35,847
Quantas cepas você tira daqui?
365
00:24:36,603 --> 00:24:37,904
De uma vez?
366
00:24:37,905 --> 00:24:41,334
Não sei. Talvez 20,
30 variedades.
367
00:24:41,335 --> 00:24:42,636
Eu as misturo.
368
00:24:42,637 --> 00:24:44,632
Faço mistura de genes.
369
00:24:45,448 --> 00:24:46,897
É a parte que amo.
370
00:24:47,860 --> 00:24:49,442
É, dá pra ver.
371
00:24:54,789 --> 00:24:57,007
Preciso que faça algo
para mim.
372
00:24:57,008 --> 00:24:58,399
É? O quê?
373
00:24:59,004 --> 00:25:01,606
Nunca deveria ter dado
o cargo pro meu irmão.
374
00:25:01,607 --> 00:25:03,811
Ele não consegue lidar
com isso.
375
00:25:05,694 --> 00:25:07,195
Relaxa, não é um teste.
376
00:25:07,196 --> 00:25:10,599
Não cortarei sua cabeça fora
se trair o Zane.
377
00:25:12,560 --> 00:25:13,861
É bom saber disso.
378
00:25:15,003 --> 00:25:17,438
Mas aqui está o que preciso
que faça por mim.
379
00:25:17,439 --> 00:25:19,727
Preciso que vigie ele.
380
00:25:19,728 --> 00:25:22,229
Certifique-se que ele não faça
nada estúpido.
381
00:25:22,230 --> 00:25:24,568
Basicamente,
quero que você controle as coisas
382
00:25:25,013 --> 00:25:27,858
sem deixar ele saber que você
está controlando as coisas.
383
00:25:31,571 --> 00:25:33,091
Não será difícil.
384
00:25:33,884 --> 00:25:36,241
Falando em controlar as coisas,
385
00:25:37,025 --> 00:25:39,393
se você está no comando,
como nunca lhe vi?
386
00:25:39,394 --> 00:25:41,362
Não gosto de ficar
com as mãos sujas.
387
00:25:42,126 --> 00:25:43,920
Isso é engraçado.
388
00:25:44,666 --> 00:25:47,232
Digo, você parece mesmo
gostar de sujeira.
389
00:25:47,903 --> 00:25:49,663
Eu gosto de sujeira.
390
00:25:52,374 --> 00:25:53,943
É honesto.
391
00:25:57,246 --> 00:25:59,313
Por isso a pergunta
teria duas vertentes.
392
00:25:59,314 --> 00:26:02,683
Quais os objetivos da cidade
com as propriedades históricas,
393
00:26:02,684 --> 00:26:04,957
e quais as responsabilidades
da cidade?
394
00:26:04,958 --> 00:26:07,188
-Norma.
-O quê? O que fiz de errado?
395
00:26:07,189 --> 00:26:10,825
Nada.
Mas não é sobre isso.
396
00:26:10,826 --> 00:26:14,515
Você está bem,
e claramente fez a pesquisa.
397
00:26:14,516 --> 00:26:16,836
Mas não é isso que irá
lhe garantir o assento.
398
00:26:17,666 --> 00:26:20,022
Bem, então o que é?
399
00:26:20,835 --> 00:26:22,136
Olhe.
400
00:26:22,137 --> 00:26:24,071
Você não tem que impressionar
ninguém
401
00:26:24,072 --> 00:26:26,340
que é competente ou informada
ou inteligente.
402
00:26:26,341 --> 00:26:28,067
Tudo isso é óbvio.
403
00:26:29,492 --> 00:26:31,381
Mas há uma...
há uma profundidade
404
00:26:31,382 --> 00:26:35,750
e uma presença e uma força
em você que é tão envolvente.
405
00:26:35,751 --> 00:26:37,344
Você tem que mostrar isso.
406
00:26:39,217 --> 00:26:42,187
Norma Bates é uma mulher
adorável, equilibrada e competente,
407
00:26:42,188 --> 00:26:43,868
que por acaso sabe
sobre o código
408
00:26:43,869 --> 00:26:46,678
municipal de violações
as zonas de sobreposição.
409
00:26:47,695 --> 00:26:48,996
Não fique tão preocupada
410
00:26:48,997 --> 00:26:51,247
em trazer todas as informações
para a reunião,
411
00:26:51,248 --> 00:26:52,933
que você se deixa em casa,
412
00:26:52,934 --> 00:26:54,670
porque você é a melhor parte.
413
00:26:57,105 --> 00:26:58,406
Obrigada.
414
00:27:02,210 --> 00:27:03,511
De nada.
415
00:27:19,484 --> 00:27:21,293
Está acordado?
416
00:27:22,297 --> 00:27:23,695
Agora estou.
417
00:27:27,409 --> 00:27:29,570
Não leve para o lado pessoal.
418
00:27:30,305 --> 00:27:31,651
Não levarei.
419
00:28:05,079 --> 00:28:06,380
Olá?
420
00:28:06,999 --> 00:28:08,647
Oi, Emma.
421
00:28:08,648 --> 00:28:11,178
Você...
você se sente melhor?
422
00:28:11,179 --> 00:28:14,284
Bem.
Não deveria ter feito aquilo.
423
00:28:14,285 --> 00:28:16,796
Não sei o que estava
tentando provar.
424
00:28:16,797 --> 00:28:19,756
É, não sei o que nós
estávamos tentando provar.
425
00:28:19,757 --> 00:28:22,659
Só queria lhe dizer
obrigada por você...
426
00:28:22,660 --> 00:28:25,728
possivelmente
salvar minha vida.
427
00:28:25,729 --> 00:28:28,307
Não, não acho que salvei.
428
00:28:30,445 --> 00:28:31,746
Eu...
429
00:28:33,306 --> 00:28:34,607
me perdi um pouco.
430
00:28:34,608 --> 00:28:37,433
Sabe, espero que não tenha
lhe envergonhado.
431
00:28:38,208 --> 00:28:40,677
Não, foi o que foi.
Foi mesmo assustador,
432
00:28:40,678 --> 00:28:42,571
e... você só reagiu.
433
00:28:42,572 --> 00:28:43,873
É.
434
00:28:45,806 --> 00:28:47,495
Eu exagerei?
435
00:28:48,151 --> 00:28:49,704
Exagerou?
436
00:28:50,504 --> 00:28:53,594
Sabe, tipo como se o mundo
fosse acabar.
437
00:28:55,211 --> 00:28:56,659
Você parecia chateado.
438
00:28:56,660 --> 00:28:58,962
Sabe, do jeito que uma pessoa
ficaria chateada
439
00:28:58,963 --> 00:29:01,647
se alguém que ela se preocupa
muito fosse ferida.
440
00:29:02,619 --> 00:29:04,216
Você está muito sensível,
441
00:29:04,217 --> 00:29:06,177
e pra ser honesta,
foi bom ter alguém
442
00:29:06,178 --> 00:29:08,273
ficando chateado
por minha causa.
443
00:29:10,091 --> 00:29:12,533
Sim, então tudo parecia
normal.
444
00:29:13,830 --> 00:29:17,344
Está pergunta à pessoa errada.
Não sei o que é normal.
445
00:29:17,848 --> 00:29:21,084
Mas não quero que você
se preocupe com isso, por favor.
446
00:29:23,867 --> 00:29:25,788
Você está bem?
447
00:29:25,789 --> 00:29:29,325
Sim. Não, eu estou...
estou bem.
448
00:29:29,326 --> 00:29:32,226
Estava imaginando como está.
E estou feliz que está melhor.
449
00:29:32,617 --> 00:29:34,864
Vou começar a trabalhar
no meu corvo.
450
00:29:34,865 --> 00:29:37,367
Bem, sim, claro.
Deixarei você voltar ao trabalho.
451
00:29:37,368 --> 00:29:38,803
Eu, só...
452
00:29:40,104 --> 00:29:43,895
só queria lhe dizer obrigada,
Norman.
453
00:29:46,110 --> 00:29:47,710
Sim.
De nada.
454
00:29:47,711 --> 00:29:49,117
É.
455
00:29:55,652 --> 00:29:59,236
Gostaríamos de preservar
a integridade do...
456
00:29:59,690 --> 00:30:02,090
Gostaríamos de preservar
a integridade do litoral
457
00:30:02,091 --> 00:30:03,659
da Baía de White Pine.
458
00:30:03,660 --> 00:30:07,100
Nós temos que regular
a densidade da construção.
459
00:30:07,101 --> 00:30:08,700
O quê?
A densidade...
460
00:30:08,701 --> 00:30:11,000
Que horas se encontrará
com o prefeito?
461
00:30:11,001 --> 00:30:12,400
14h.
462
00:30:13,200 --> 00:30:14,955
Posso falar
meus argumentos de novo?
463
00:30:14,956 --> 00:30:16,900
Mãe, já ouvi muitas vezes.
464
00:30:16,901 --> 00:30:18,800
-Você sabe.
-Eu sei.
465
00:30:18,801 --> 00:30:21,599
E o George disse
para não focar na informação.
466
00:30:21,600 --> 00:30:23,200
-O George?
-Sim.
467
00:30:23,201 --> 00:30:25,600
Ele veio ontem e me ajudou.
Ele é tão legal.
468
00:30:27,824 --> 00:30:30,130
No que exatamente
ele mandou focar?
469
00:30:30,554 --> 00:30:33,600
Ele disse que eu não deveria focar
em contar os fatos
470
00:30:33,601 --> 00:30:36,901
porque eu esqueceria de mim,
que sou a melhor parte.
471
00:30:40,300 --> 00:30:43,200
O George está certo.
Você deveria escutá-lo.
472
00:30:44,500 --> 00:30:48,124
Tenho que ir na loja
comprar cola para a pistola.
473
00:30:50,200 --> 00:30:52,502
Não esqueça do meu teste
de motorista de manhã.
474
00:30:52,503 --> 00:30:54,505
Não vou esquecer.
Quando foi a última vez
475
00:30:54,506 --> 00:30:55,806
que esqueci algo seu?
476
00:30:56,600 --> 00:30:58,800
-Norman?
-O quê?
477
00:30:58,801 --> 00:31:00,700
Não vai me desejar sorte?
478
00:31:00,701 --> 00:31:03,699
Conseguir esse lugar
significa tudo para nós.
479
00:31:03,700 --> 00:31:05,799
Boa sorte, mãe.
480
00:31:05,800 --> 00:31:08,700
Eles seriam sortudos em ter você
no conselho idiota deles.
481
00:31:14,163 --> 00:31:16,460
PREFEITURA
DA BAÍA DE WHITE PINE
482
00:31:19,900 --> 00:31:22,568
O prefeito está pronto para você,
Sr.ª Bates.
483
00:31:34,600 --> 00:31:37,400
Entendo que o desenvolvimento
costeiro é necessário,
484
00:31:37,401 --> 00:31:40,300
mas realmente
precisa ser controlado,
485
00:31:40,301 --> 00:31:43,600
para manter uma certa
qualidade de vida
486
00:31:43,601 --> 00:31:45,602
que acho que todos
estão acostumados aqui
487
00:31:45,603 --> 00:31:47,100
na White Pine Baía...
488
00:31:47,101 --> 00:31:48,500
Baía de White Pine.
489
00:31:50,700 --> 00:31:52,500
Como você conhece
os Heldens?
490
00:31:53,900 --> 00:31:57,316
Eu e a Christine nos conhecemos
no teatro comunitário.
491
00:31:58,600 --> 00:32:00,000
Amo os dois.
492
00:32:00,001 --> 00:32:03,900
Eles são grandes amigos,
e eles amam você.
493
00:32:03,901 --> 00:32:05,400
É ótimo ouvir isso.
494
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
Eles são ótimos.
495
00:32:10,200 --> 00:32:12,800
E você também conhece
o Nick Ford.
496
00:32:14,300 --> 00:32:15,700
Sim, conheço.
497
00:32:19,400 --> 00:32:23,300
Ele também tem ótimas coisas
a dizer sobre você.
498
00:32:24,300 --> 00:32:26,600
Ele realmente quer
que você tenha esse lugar.
499
00:32:29,000 --> 00:32:31,300
Eu agradeço o apoio dele.
500
00:32:32,200 --> 00:32:34,999
Bem, o apoio dele
é grande coisa.
501
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
Você não quer discordar
com o Nick Ford.
502
00:32:39,900 --> 00:32:41,800
Não, acho que não.
503
00:32:45,600 --> 00:32:49,400
Certo, ótimo.
Obrigado por vir.
504
00:32:49,401 --> 00:32:51,700
Não quer que eu fale
o que acho sobre...
505
00:32:51,701 --> 00:32:53,800
Não, julgando
pelas suas companhias,
506
00:32:53,801 --> 00:32:56,000
eu já sei tudo
o que preciso saber.
507
00:32:59,300 --> 00:33:02,100
Prazer em conhecê-la, Norma.
508
00:33:02,101 --> 00:33:05,000
-É bom associar um rosto ao nome.
-Pois é.
509
00:33:05,001 --> 00:33:08,599
Você causou uma ótima impressão
em pouco tempo.
510
00:33:08,600 --> 00:33:10,100
Bem, não era
a minha intenção.
511
00:33:10,101 --> 00:33:13,102
Eu só queria um lugar bom
e tranquilo para mim e o meu filho.
512
00:33:13,103 --> 00:33:15,000
Bem, funcionou para você.
513
00:33:15,001 --> 00:33:17,300
Você está com todas
as pessoas certas.
514
00:33:19,800 --> 00:33:21,100
-Então...
-Claro.
515
00:33:21,101 --> 00:33:22,800
Obrigado novamente
por ter vindo.
516
00:33:22,801 --> 00:33:24,800
Tomarei uma decisão
muito rápido.
517
00:33:24,801 --> 00:33:26,600
Certo, muito bem.
Muito obrigada.
518
00:33:26,601 --> 00:33:27,903
Disponha.
519
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
-Oi.
-Oi.
520
00:33:47,700 --> 00:33:49,700
Sinto muito
sobre o outro dia.
521
00:33:50,700 --> 00:33:53,299
Eu estava tipo:
"Solte a corda e se afogue."
522
00:33:53,300 --> 00:33:57,897
-"Miss Pressão" aqui.
-Não é culpa sua, eu queria fazer.
523
00:33:58,500 --> 00:34:00,210
Só ficou fora de controle.
524
00:34:02,700 --> 00:34:06,030
-O Norman não está aqui.
-Na verdade, vim ver você.
525
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
Você sabe como o Norman
fica maluco e fora de controle?
526
00:34:14,001 --> 00:34:15,302
Sim.
527
00:34:17,700 --> 00:34:19,002
Ele está bem?
528
00:34:20,400 --> 00:34:22,900
Bem, ele é sensível
e emotivo.
529
00:34:25,000 --> 00:34:26,866
Por quê?
O que aconteceu?
530
00:34:28,200 --> 00:34:30,800
O quê?
Por favor, me diga.
531
00:34:32,000 --> 00:34:34,200
Ele apagou duas vezes
na minha frente,
532
00:34:34,201 --> 00:34:36,200
e ele me disse
que já tinha acontecido.
533
00:34:36,201 --> 00:34:37,602
Apagou?
Quer dizer, desmaiou?
534
00:34:37,603 --> 00:34:40,754
-Uma vez ele desmaiou na escola.
-É como se ele saísse do corpo.
535
00:34:40,755 --> 00:34:43,400
Ele pode se mover
e até falar um pouco,
536
00:34:43,401 --> 00:34:44,800
mas ele não está lá.
537
00:34:46,300 --> 00:34:50,255
E depois ele acorda.
É como se ele fosse sonâmbulo.
538
00:34:51,900 --> 00:34:53,300
Eu não tinha ideia.
539
00:34:54,500 --> 00:34:56,600
Bem, ele pediu
para não contar a mãe dele,
540
00:34:56,601 --> 00:34:59,000
mas agora penso
que devo contar a alguém,
541
00:34:59,001 --> 00:35:00,802
porque talvez tem algo
errado com ele
542
00:35:00,803 --> 00:35:02,430
e ele precisa de ajuda.
543
00:35:04,539 --> 00:35:07,618
Ele gosta muito de você
e confia em você.
544
00:35:07,619 --> 00:35:09,044
Posso ver isso.
545
00:35:10,244 --> 00:35:12,913
Então, estou te dando
essa informação
546
00:35:12,914 --> 00:35:14,748
para você fazer
o que acha certo.
547
00:35:14,749 --> 00:35:16,902
Isso, acabei.
548
00:35:18,720 --> 00:35:21,107
Por que ele não queria
que contasse à Norma?
549
00:35:22,356 --> 00:35:24,946
Ele só disse:
"Ela ficará chateada."
550
00:35:45,781 --> 00:35:47,408
-Alô.
-Norma Bates?
551
00:35:47,409 --> 00:35:48,750
-Sim.
-Parabéns.
552
00:35:48,751 --> 00:35:51,600
-Você está no conselho da cidade.
-Sério?
553
00:35:51,601 --> 00:35:54,689
Eu tenho alguns itens
para você pegar hoje também.
554
00:35:54,690 --> 00:35:56,424
Sim, posso estar lá para isso.
555
00:35:56,425 --> 00:35:58,192
Licença de estacionamento,
chaves...
556
00:35:58,193 --> 00:35:59,827
Tem certeza quanto a isso?
557
00:35:59,828 --> 00:36:02,130
O prefeito está claro
em sua decisão.
558
00:36:02,131 --> 00:36:05,103
Certo. Muito obrigada por ligar.
559
00:36:12,838 --> 00:36:15,604
-Norman, adivinha.
-O quê?
560
00:36:15,605 --> 00:36:18,946
Consegui uma vaga.
Estou no conselho.
561
00:36:21,331 --> 00:36:23,302
Que maravilhoso, mãe.
562
00:36:24,951 --> 00:36:26,287
Está pronto para ir?
563
00:36:26,288 --> 00:36:28,356
Seu teste de motorista
é em uma hora.
564
00:36:28,357 --> 00:36:29,790
Sim, estou pronto.
565
00:36:29,791 --> 00:36:32,407
Estou muito orgulhoso de você,
mãe.
566
00:36:32,795 --> 00:36:34,395
Eu pensei que não conseguiria.
567
00:36:34,396 --> 00:36:37,266
Acho que você tem que confiar
em si mesmo, sabe?
568
00:36:38,300 --> 00:36:42,458
E agora você vai tirar a licença.
Que dia ótimo.
569
00:36:42,805 --> 00:36:45,431
Eu disse que vir para cá
seria o melhor que fizemos.
570
00:36:52,915 --> 00:36:54,425
Não esqueça do cinto.
571
00:36:57,052 --> 00:36:58,452
Bates?
572
00:36:58,453 --> 00:36:59,787
-Oi.
-Olá.
573
00:37:09,630 --> 00:37:10,932
Oi, Emma.
574
00:37:10,933 --> 00:37:14,227
Oi. Vai voltar logo?
575
00:37:16,005 --> 00:37:18,294
Vai demorar umas horas, por quê?
576
00:37:18,295 --> 00:37:20,559
Eu tenho que te contar uma coisa.
577
00:37:20,560 --> 00:37:22,276
O que foi?
578
00:37:22,277 --> 00:37:24,679
Prefiro dizer pessoalmente.
579
00:37:24,680 --> 00:37:27,281
Agora você me preocupou.
Diga logo.
580
00:37:27,282 --> 00:37:29,860
-Sério, prefiro...
-Emma, o que foi?
581
00:37:34,890 --> 00:37:37,430
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
582
00:37:41,964 --> 00:37:44,724
Do que está falando?
583
00:37:46,500 --> 00:37:48,400
Aquela garota, Cody Brennen,
me disse.
584
00:37:48,401 --> 00:37:50,504
Disse o quê?
Como ela sabe de algo?
585
00:37:50,505 --> 00:37:52,440
Ela disse que Norma apagou
duas vezes
586
00:37:52,441 --> 00:37:55,409
quando estava com ela.
Tipo, ele está sonâmbulo.
587
00:37:55,410 --> 00:37:58,179
E ele a disse que já tinha
acontecido.
588
00:37:58,180 --> 00:38:01,115
Ele disse para não te contar,
mas ela ficou preocupada.
589
00:38:01,116 --> 00:38:03,897
Ela não sabia se devia contar
a você, então me contou.
590
00:38:04,887 --> 00:38:06,723
E estou dizendo a você.
591
00:38:07,356 --> 00:38:08,684
Sinto muito.
592
00:38:15,564 --> 00:38:17,888
Obrigada, Emma.
Está tudo, tchau.
593
00:38:28,844 --> 00:38:32,264
Alguém pode tirar licença
se estiver experimentando apagões?
594
00:38:33,515 --> 00:38:35,229
-Mãe, está falando...
-Norman.
595
00:38:36,720 --> 00:38:39,787
Ele sofreu perda de consciência
nos últimos três anos?
596
00:38:40,724 --> 00:38:42,302
Sim, sofreu.
597
00:38:47,128 --> 00:38:49,800
Sinto muito, mas ele não pode
tirar licença.
598
00:38:49,801 --> 00:38:52,756
Ele pode solicitar em três anos,
se não tiver recaídas.
599
00:39:15,624 --> 00:39:17,614
Uma hora terá que falar comigo.
600
00:39:20,300 --> 00:39:23,690
-Como pôde fazer aquilo comigo?
-Como não? Não é seguro.
601
00:39:24,266 --> 00:39:27,351
Por que, de uma hora para outra,
acha que estou tendo apagões?
602
00:39:27,352 --> 00:39:29,452
Norman, eu apenas sei.
603
00:39:29,453 --> 00:39:32,540
Quero saber como você sabe,
porque não acredito em você agora.
604
00:39:32,541 --> 00:39:35,070
Está fazendo isso
porquê não quer que eu dirija.
605
00:39:35,071 --> 00:39:37,695
Cody Brennen disse à Emma.
Ela se preocupou com você.
606
00:39:39,114 --> 00:39:41,950
-Cody, não é?
-Sim. Eu te avisei sobre ela.
607
00:39:44,100 --> 00:39:46,087
-Encoste.
-Não, eu não vou encostar.
608
00:39:46,088 --> 00:39:47,667
Eu disse para encostar!
609
00:39:54,529 --> 00:39:56,964
-Aonde está indo?
-Deixe-me em paz, mãe.
610
00:39:56,965 --> 00:39:59,199
Não quero. Estou preocupada.
611
00:39:59,200 --> 00:40:01,126
Aonde está indo?
612
00:40:02,200 --> 00:40:03,831
Vá para casa, mãe.
613
00:40:06,675 --> 00:40:08,075
Não sou um garotinho.
614
00:40:08,076 --> 00:40:10,980
Não pode me prender em uma casa
pelo resto da minha vida.
615
00:40:11,380 --> 00:40:13,410
Já que não posso dirigir,
vou caminhar.
616
00:40:14,180 --> 00:40:15,583
Agora, vá para casa.
617
00:40:21,500 --> 00:40:24,256
Tudo bem, Norman.
Tudo bem.
618
00:40:53,021 --> 00:40:55,112
-O que foi, Norman?
-Por que disse à Emma?
619
00:40:55,900 --> 00:40:58,834
-Você me preocupou...
-Como pôde? Confiei em você.
620
00:40:58,835 --> 00:41:01,889
Meu pai está dormindo. Trabalha
a noite toda. Você precisa ir.
621
00:41:01,890 --> 00:41:03,200
Não me importo.
622
00:41:03,201 --> 00:41:06,105
-Desculpa, parecia o certo a fazer.
-Como podia ser o certo
623
00:41:06,106 --> 00:41:08,610
quando eu disse que não queria
preocupar minha mãe?
624
00:41:08,611 --> 00:41:10,415
Eu não disse à sua mãe,
disse à Emma.
625
00:41:10,416 --> 00:41:12,106
Pior do que contar à minha mãe.
626
00:41:12,107 --> 00:41:16,999
Tenho que trabalhar a noite toda.
O que diabos está havendo?
627
00:41:17,510 --> 00:41:18,813
Nada, pai.
628
00:41:19,114 --> 00:41:21,017
O que esse cara faz aqui?
629
00:41:23,000 --> 00:41:25,119
Não preciso disso agora, Cody.
630
00:41:25,120 --> 00:41:27,785
-Eu vim falar com sua filha.
-O quê?
631
00:41:30,125 --> 00:41:31,592
Volte para a cama, pai.
632
00:41:31,593 --> 00:41:33,360
Ele vai embora,
então cuido de você.
633
00:41:33,361 --> 00:41:34,845
Solte-a.
634
00:41:36,898 --> 00:41:39,566
Trazendo seu inútil e barato
namorado para minha casa?
635
00:41:39,567 --> 00:41:41,370
-Não é meu namorado.
-Deixe-a em paz.
636
00:41:42,204 --> 00:41:43,537
Pai.
637
00:41:51,089 --> 00:41:52,500
Equipe CreepySubs
PK
g’‰DWã—
\· \· ) Bates.Motel.S02E06.480p.HDTV.x264-mSD.srt1
00:00:00,007 --> 00:00:02,338
Anteriormente...
2
00:00:02,339 --> 00:00:04,739
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,910
-Será que ligaram para a minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
4
00:00:07,911 --> 00:00:09,359
Por favor, não conte a ela.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,844
Ela não é uma boa escolha.
É rude e desrespeitosa com adultos.
6
00:00:12,845 --> 00:00:14,483
Ela é uma boa garota.
7
00:00:14,484 --> 00:00:17,372
Não vire as costas
enquanto estou falando com você.
8
00:00:17,373 --> 00:00:19,108
Volte aqui!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,171
-Você está bem?
-Eu disse para esperar no carro.
10
00:00:22,172 --> 00:00:24,543
Meu pai é um idiota. Tanto faz.
11
00:00:31,372 --> 00:00:33,941
Soube que você salvou a vida
do meu irmão.
12
00:00:33,942 --> 00:00:36,975
-Quem é você?
-Sou sua chefe.
13
00:00:47,384 --> 00:00:50,114
Bom dia, mãe.
O que tem para o café?
14
00:00:50,115 --> 00:00:52,835
Não fiz nada.
Na verdade, estou indo à cidade.
15
00:00:52,836 --> 00:00:54,618
Eu tenho
que deixar alguns recados.
16
00:00:55,685 --> 00:00:58,494
Quer que eu vá junto?
Podemos tomar café lá.
17
00:00:58,495 --> 00:01:01,245
Não, tenho coisas para fazer.
Fique aqui e ajude a Emma.
18
00:01:07,020 --> 00:01:10,041
Quando você bebeu?
Estava com a Cody?
19
00:01:10,042 --> 00:01:12,286
Não exagere.
Todos da minha idade bebem.
20
00:01:12,287 --> 00:01:15,549
Não te criei para ser como todos.
Eu te criei para ser melhor.
21
00:01:18,510 --> 00:01:21,550
Você deveria tirar a sua
carteira de motorista essa semana.
22
00:01:21,551 --> 00:01:24,757
Como devo ficar
sabendo que está fazendo isso?
23
00:01:24,758 --> 00:01:27,479
Mãe, eu preciso dirigir.
Sou um homem crescido.
24
00:01:27,480 --> 00:01:29,652
Tomando más decisões.
25
00:01:31,411 --> 00:01:33,201
É muito importante pra mim.
26
00:01:34,506 --> 00:01:36,671
Eu sei que isso significa
muito para você.
27
00:01:39,018 --> 00:01:41,032
Desculpe-me por beber.
28
00:01:43,022 --> 00:01:44,836
Estou confiando em você, Norman.
29
00:01:46,626 --> 00:01:48,871
Não esconda nada de mim.
30
00:01:52,962 --> 00:01:55,724
Vou me vestir.
Ponha as suas roupas.
31
00:02:06,446 --> 00:02:08,847
Alguém do trabalho deve
vir me buscar.
32
00:02:15,142 --> 00:02:16,702
Você não é o Remo.
33
00:02:18,469 --> 00:02:20,403
Espero que não.
34
00:02:20,404 --> 00:02:22,289
Venha. Vamos.
35
00:02:25,584 --> 00:02:28,003
Por que eu estava no hospital
de outra cidade?
36
00:02:28,004 --> 00:02:30,462
Porque ninguém sabe
que você estava no tiroteio.
37
00:02:30,463 --> 00:02:33,025
É por isso que te levamos
ao hospital de Ocean View.
38
00:02:33,026 --> 00:02:34,907
E também é um hospital melhor.
39
00:02:34,908 --> 00:02:38,333
Queria que fosse bem cuidado,
depois de ter pulado em um carro
40
00:02:38,334 --> 00:02:40,466
para salvar a vida
do merda do meu irmão.
41
00:02:42,682 --> 00:02:43,983
Você mora por aqui?
42
00:02:45,926 --> 00:02:48,990
Não,
eu te trouxe aqui para matá-lo.
43
00:02:51,886 --> 00:02:53,187
Sim, eu moro aqui.
44
00:02:54,879 --> 00:02:56,725
É um inferno de uma viagem.
45
00:02:58,007 --> 00:03:02,145
Digamos
que eu não gosto de visitas.
46
00:03:12,746 --> 00:03:14,632
Dozer! Dozer!
47
00:03:14,633 --> 00:03:17,497
Tudo bem, tudo bem querido.
48
00:03:17,498 --> 00:03:19,463
Venha, vou te mostrar lá dentro.
49
00:03:20,235 --> 00:03:22,845
Não deixe que a cabra
te morda na bunda.
50
00:03:25,161 --> 00:03:26,462
Venha aqui.
51
00:03:26,944 --> 00:03:28,663
Venha, venha. Vamos, venha.
52
00:03:32,586 --> 00:03:34,727
Seu quarto é lá em cima.
53
00:03:35,157 --> 00:03:37,910
Você estará seguro aqui
até tudo acabar.
54
00:03:39,494 --> 00:03:41,770
Tem certeza
que você não vai me matar?
55
00:03:43,342 --> 00:03:45,048
O contrário, na verdade.
56
00:03:45,049 --> 00:03:47,850
Eu tenho muito interesse
em mantê-lo vivo.
57
00:03:50,416 --> 00:03:52,323
Você tem família?
58
00:03:52,324 --> 00:03:55,649
Alguém que você precise ligar
para avisar que está bem?
59
00:03:55,650 --> 00:03:57,671
Não,
eles não se importam comigo.
60
00:03:59,995 --> 00:04:02,757
Isso soou mais patético
do que deveria.
61
00:04:02,758 --> 00:04:04,985
Mas, tudo bem.
Estou bem aqui.
62
00:04:08,423 --> 00:04:09,724
Aqui está.
63
00:04:17,572 --> 00:04:18,873
Sim?
64
00:04:18,874 --> 00:04:21,252
Oi, aqui é Normas Bates.
Preciso ver Nick Ford.
65
00:04:21,253 --> 00:04:22,554
Olá, Sr.ª Bates.
66
00:04:22,555 --> 00:04:25,016
Acho que Sr. Ford
não tem compromissos com você.
67
00:04:25,017 --> 00:04:27,729
Ele não tem.
Só quero falar com ele.
68
00:04:27,730 --> 00:04:30,118
Sinto muito,
ele não se encontra.
69
00:04:30,834 --> 00:04:33,666
Tudo bem, eu vou pra casa
70
00:04:33,667 --> 00:04:35,467
e depois ligo para ele
para remarcar.
71
00:04:35,468 --> 00:04:37,495
Certo, Sr.ª Bates.
72
00:04:40,631 --> 00:04:43,711
-Norma?
-Oi.
73
00:04:43,712 --> 00:04:47,189
Estava tentando falar com você.
Eu preciso falar com você.
74
00:04:47,794 --> 00:04:49,608
Acho que você
já soube da notícia.
75
00:04:49,609 --> 00:04:52,035
Se você diz sobre Lee Berman,
sim, já soube.
76
00:04:52,036 --> 00:04:53,393
Foi tão triste.
77
00:04:53,394 --> 00:04:56,309
Triste e conveniente.
78
00:04:57,161 --> 00:05:01,274
Eu não diria que a morte
de alguém é conveniente.
79
00:05:01,275 --> 00:05:04,737
Então você é mentirosa
ou ignorante.
80
00:05:07,133 --> 00:05:10,563
Há muitas vezes, Norma,
que a morte é conveniente.
81
00:05:16,182 --> 00:05:17,613
Não quero mais fazer isso.
82
00:05:17,614 --> 00:05:20,813
Não quer fazer o quê?
Parar o desvio?
83
00:05:20,814 --> 00:05:23,221
Bem, não.
Ainda quero isso.
84
00:05:23,222 --> 00:05:24,523
Mas eu...
85
00:05:24,524 --> 00:05:26,328
Não quero mais fazer isso.
86
00:05:26,870 --> 00:05:28,692
Eu e você, isso.
87
00:05:31,663 --> 00:05:33,213
Não é nada pessoal.
88
00:05:33,214 --> 00:05:37,446
É só que isso é muito importante
para mim, e mal nos conhecemos.
89
00:05:38,815 --> 00:05:41,800
Isso não pareceu incomodá-la
no outro dia.
90
00:05:41,801 --> 00:05:44,418
Antes de ter o relatório
de impacto ambiental.
91
00:05:45,198 --> 00:05:47,864
Antes de Lee Berman cair
de um penhasco.
92
00:05:53,817 --> 00:05:58,186
Bem, só acho estranho,
93
00:05:58,187 --> 00:06:00,458
Lee Berman morrer assim,
de repente.
94
00:06:01,091 --> 00:06:03,900
Está insinuando que tenho algo
com a morte de Lee Berman?
95
00:06:03,901 --> 00:06:05,524
Não, não quis dizer isso.
96
00:06:05,525 --> 00:06:07,362
Isso seria loucura, não é?
97
00:06:10,554 --> 00:06:14,079
Apenas sinto
que posso assumir daqui.
98
00:06:19,645 --> 00:06:23,940
Foi ótimo tê-lo conhecido
e desejo tudo de bom para você.
99
00:06:25,851 --> 00:06:28,405
Fique bem, Norma Bates.
100
00:06:37,159 --> 00:06:39,252
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
101
00:06:39,253 --> 00:06:41,624
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,892
Tradução:
DSergio | Moicano
103
00:06:43,893 --> 00:06:45,506
Revisão:
Sardinha
104
00:06:45,507 --> 00:06:47,433
CreepySubs apresenta:
S02E06 "Plunge"
105
00:06:57,063 --> 00:06:58,511
Olá.
106
00:06:59,100 --> 00:07:00,795
Tive que vir aqui.
107
00:07:00,796 --> 00:07:03,230
Não é a notícia mais estranha
sobre Lee Berman?
108
00:07:03,231 --> 00:07:05,013
-Não pude acreditar.
-Eu sei.
109
00:07:05,014 --> 00:07:07,425
É muito triste.
Ele tinha mulher e filhos.
110
00:07:07,426 --> 00:07:11,162
Você tem que tentar
e conseguir essa vaga aberta.
111
00:07:13,232 --> 00:07:14,639
Isso parece correto?
112
00:07:14,640 --> 00:07:18,736
Ele está morto, a cadeira vazia,
e o desvio continua acontecendo.
113
00:07:19,148 --> 00:07:21,038
Não estou dizendo que
vai ser fácil.
114
00:07:21,039 --> 00:07:23,269
Vão ter muitas pessoas
tentando consegui-la.
115
00:07:23,270 --> 00:07:26,986
Mas muitas pessoas
da cidade são caipiras.
116
00:07:26,987 --> 00:07:29,525
E eu sei que Rob está tentando
reunir um conselho
117
00:07:29,526 --> 00:07:32,454
que seja um pouco mais
sofisticado e educado.
118
00:07:32,455 --> 00:07:34,379
Não soando
como uma esnobe.
119
00:07:34,380 --> 00:07:36,418
Realmente não quis colocar
dessa forma.
120
00:07:36,419 --> 00:07:39,227
Mas pessoas um pouco mais
como nós.
121
00:07:40,811 --> 00:07:43,286
-Quem é Rob?
-O prefeito da nossa cidade.
122
00:07:43,287 --> 00:07:46,484
Rob, claro.
Certo.
123
00:07:46,485 --> 00:07:49,000
Eu só...
Ele nem me conhece.
124
00:07:49,001 --> 00:07:52,803
Ligue para ele e diga
que você quer assumir a vaga.
125
00:07:52,804 --> 00:07:54,817
Diga que é minha amiga
e do Peter.
126
00:07:54,818 --> 00:07:56,456
Eles jogam golfe juntos.
127
00:07:56,457 --> 00:07:59,736
E direi ao George para ligar
e ajudar a preparar o encontro.
128
00:08:00,318 --> 00:08:02,855
Não estou tentando
te arranjar um encontro.
129
00:08:02,856 --> 00:08:04,224
Eu posso dar uma dica.
130
00:08:04,225 --> 00:08:06,217
Não é ele...
Ele é maravilhoso.
131
00:08:06,218 --> 00:08:08,619
-Só não estou pronta ainda.
-Por favor.
132
00:08:08,620 --> 00:08:11,355
É que ele é fantástico
para esse tipo de coisa.
133
00:08:11,356 --> 00:08:15,493
Ele foi advogado por muitos anos
e a política sempre foi um hobby.
134
00:08:15,494 --> 00:08:19,242
Ajudou 3 senadores a se elegerem
e pode ajudá-la a conseguir a vaga.
135
00:08:19,243 --> 00:08:21,947
Sério?
Não quero te colocar em apuros.
136
00:08:21,948 --> 00:08:24,407
Norma, pare.
137
00:08:24,408 --> 00:08:26,871
Não é problema nenhum.
Vou ligar pra ele.
138
00:08:26,872 --> 00:08:28,239
Acho que vai ser ótimo
139
00:08:28,240 --> 00:08:31,132
ter uma inteligente,
mãe solteira
140
00:08:31,133 --> 00:08:32,877
com um negócio sobre a mesa.
141
00:08:32,878 --> 00:08:35,286
Depois diga-me sobre
como foi o encontro.
142
00:09:06,189 --> 00:09:08,744
Você dormiu um bom tempo.
143
00:09:08,745 --> 00:09:10,399
Isso é bom.
144
00:09:17,920 --> 00:09:19,221
O que é isso?
145
00:09:19,989 --> 00:09:22,743
É um elixir que fiz para você.
146
00:09:22,744 --> 00:09:24,748
De algumas ervas
do meu jardim.
147
00:09:25,743 --> 00:09:28,115
Lavanda é o ingrediente principal.
148
00:09:28,116 --> 00:09:32,970
Tem propriedades anti-inflamatórias
e anti-sépticas.
149
00:09:32,971 --> 00:09:37,115
Também ajuda contra insônia
e ansiedade...
150
00:09:37,116 --> 00:09:38,723
Depressão.
151
00:09:41,446 --> 00:09:43,411
Mas esse não é nosso problema.
152
00:09:47,986 --> 00:09:50,287
Vá em frente.
Beba.
153
00:09:56,972 --> 00:09:59,397
Então, vou fazer um jantar
para nós.
154
00:09:59,398 --> 00:10:00,824
Comemos por volta das 19h.
155
00:10:01,397 --> 00:10:03,737
-Tudo bem.
-Tudo bem.
156
00:10:04,236 --> 00:10:05,694
Obrigado.
157
00:10:05,695 --> 00:10:07,469
Por...
158
00:10:07,470 --> 00:10:09,602
trazer-me até sua casa.
159
00:10:27,259 --> 00:10:28,793
Só vim deixar
umas toalhas.
160
00:10:28,794 --> 00:10:30,253
Talvez eu precise de mais.
161
00:10:30,254 --> 00:10:33,112
-Depois trago.
-Estarei aqui.
162
00:10:33,113 --> 00:10:36,300
-Achei que fosse trabalhar.
-O horário é flexível.
163
00:10:38,117 --> 00:10:39,704
Verei o que posso fazer.
164
00:10:39,705 --> 00:10:41,849
Quer dar uma volta depois?
165
00:10:41,850 --> 00:10:43,173
Parece bom.
166
00:10:43,174 --> 00:10:44,615
-Certo.
-Vou trabalhar.
167
00:10:44,616 --> 00:10:47,672
Realmente tenho
que entregar toalhas.
168
00:10:52,054 --> 00:10:54,240
Certo, aproveite suas toalhas.
169
00:10:56,348 --> 00:10:57,649
Aproveitarei.
170
00:10:58,295 --> 00:10:59,596
Oi, Emma.
171
00:11:02,382 --> 00:11:04,128
O que está fazendo?
172
00:11:04,129 --> 00:11:06,564
Nada.
A Cody está vindo me pegar.
173
00:11:07,913 --> 00:11:09,214
Tudo bem.
174
00:11:43,135 --> 00:11:44,935
Desligue o som, por favor.
175
00:11:44,936 --> 00:11:46,902
O quê?
Não consigo ouvir.
176
00:11:47,905 --> 00:11:49,704
Obrigado.
177
00:11:49,705 --> 00:11:52,322
Norman, me deixe à sós
com a Cody, por favor.
178
00:12:02,849 --> 00:12:05,092
Não quero meu filho
bebendo com você.
179
00:12:06,130 --> 00:12:08,229
Quem disse que
estávamos bebendo?
180
00:12:09,841 --> 00:12:13,520
Há razões para ele não beber,
razões médicas.
181
00:12:14,007 --> 00:12:16,170
Isso é tudo que direi.
182
00:12:16,171 --> 00:12:19,506
Então não o encoraje a beber,
você me entendeu?
183
00:12:20,975 --> 00:12:22,276
Entendi.
184
00:12:27,512 --> 00:12:29,228
É a última vez
que sai com ela.
185
00:12:29,229 --> 00:12:31,950
Não farei cena todo dia,
eu te levo daqui em diante.
186
00:12:31,951 --> 00:12:34,272
Não precisa, mãe.
Logo terei minha carteira.
187
00:12:35,254 --> 00:12:37,257
Prometa-me
que vai usar a cabeça,
188
00:12:37,258 --> 00:12:39,404
e não fará nada de estúpido
que ela falar.
189
00:12:39,405 --> 00:12:41,096
Mãe, eu prometo.
190
00:13:00,140 --> 00:13:01,441
Você está bem?
191
00:13:02,391 --> 00:13:03,692
Sim.
192
00:13:05,847 --> 00:13:07,667
Vamos cabular o técnico.
193
00:13:08,090 --> 00:13:10,213
Não quero construir
besteiras hoje.
194
00:13:12,208 --> 00:13:14,068
Vamos nada no rio.
195
00:13:15,225 --> 00:13:17,588
Não deveríamos
aparecer no trabalho?
196
00:13:20,498 --> 00:13:21,954
Você é demais.
197
00:13:22,734 --> 00:13:26,016
Vou dar um pulo lá em casa
e roubar umas bebidas.
198
00:13:33,862 --> 00:13:35,458
Gosta de rum?
199
00:13:35,459 --> 00:13:39,409
Acho que ela não vai procurar
se não souber que sumiu.
200
00:13:42,290 --> 00:13:45,124
É meu pai, algo aconteceu.
Vamos.
201
00:14:03,208 --> 00:14:05,285
Estamos apenas
brincando, certo?
202
00:14:05,286 --> 00:14:07,613
Não contaremos ao papai
onde estamos.
203
00:14:09,714 --> 00:14:12,588
Sei que ele parece bravo,
mas é só um jogo.
204
00:14:14,943 --> 00:14:16,794
Ninguém vai te machucar
205
00:14:24,462 --> 00:14:25,763
Norman.
206
00:14:28,128 --> 00:14:29,429
Norman.
207
00:14:33,643 --> 00:14:36,006
Tudo bem, Norman.
Ele já foi.
208
00:14:43,460 --> 00:14:45,631
Com que frequência
isso ocorre?
209
00:14:46,621 --> 00:14:48,449
Atualmente, mais que o normal.
210
00:14:49,031 --> 00:14:50,731
Não sei porquê.
211
00:14:52,918 --> 00:14:55,257
O que aconteceu com seu pai?
212
00:14:57,045 --> 00:14:58,848
Acho que ele
esqueceu os remédios.
213
00:14:58,849 --> 00:15:01,602
As costas dele está ferrada.
Ele foi embora.
214
00:15:03,501 --> 00:15:07,304
-Tem certeza que está bem?
-Sim, estou bem.
215
00:15:09,903 --> 00:15:11,316
Podemos ir agora.
216
00:15:23,112 --> 00:15:24,629
Acha que vai chover?
217
00:15:25,507 --> 00:15:28,683
Não sei.
Não tem importância.
218
00:15:28,684 --> 00:15:30,359
É legal ficar na chuva.
219
00:15:30,360 --> 00:15:32,451
Está um pouco frio.
220
00:15:33,608 --> 00:15:35,357
É para isso que serve o licor.
221
00:15:42,595 --> 00:15:44,503
Sinto muito sobre o seu pai.
222
00:15:45,205 --> 00:15:46,506
O que quer dizer?
223
00:15:48,326 --> 00:15:49,778
Que está com medo dele.
224
00:15:58,422 --> 00:16:00,050
Ele não é sempre assim.
225
00:16:02,373 --> 00:16:03,961
Às vezes ele é legal.
226
00:16:06,068 --> 00:16:08,806
Ele é engraçado quando
assistimos TV juntos.
227
00:16:09,639 --> 00:16:11,352
Faz um monte de piadas.
228
00:16:13,675 --> 00:16:16,588
Só queria que ele pudesse
ser feliz.
229
00:16:20,283 --> 00:16:21,584
Sinto muito.
230
00:16:27,203 --> 00:16:28,843
Sabe o que é engraçado?
231
00:16:28,844 --> 00:16:30,145
O quê?
232
00:16:39,335 --> 00:16:42,145
Não tenho certeza se é
um bom dia, para piquenique.
233
00:16:42,146 --> 00:16:43,861
Vai dar tudo certo.
234
00:16:43,862 --> 00:16:45,800
Temos um ao outro
para nos aquecermos.
235
00:16:45,801 --> 00:16:48,259
Queria que estivesse quente.
Gostaria de nadar.
236
00:16:48,260 --> 00:16:49,597
Como você faz isso?
237
00:16:49,598 --> 00:16:51,938
Sabe, com o...
com o oxigênio?
238
00:16:51,939 --> 00:16:53,501
Apenas tiro isso.
239
00:16:53,502 --> 00:16:56,370
Digo, não posso fazer nada
super atlético,
240
00:16:56,371 --> 00:16:58,139
mas é viável.
241
00:16:58,140 --> 00:16:59,441
Certo, legal.
242
00:16:59,975 --> 00:17:03,144
Parece que outra pessoa
chegou aqui primeiro.
243
00:17:03,145 --> 00:17:05,578
Bem, é um local bem radical.
244
00:17:08,083 --> 00:17:09,650
Talvez devêssemos ir embora.
245
00:17:09,651 --> 00:17:11,971
É o Norman.
Norman Bates!
246
00:17:12,921 --> 00:17:14,901
Maldição.
É a Emma.
247
00:17:16,458 --> 00:17:19,160
Oi, Emma.
Gunner.
248
00:17:19,161 --> 00:17:21,078
Tivemos a mesma ideia.
249
00:17:21,079 --> 00:17:22,763
Podemos achar outro lugar.
250
00:17:22,764 --> 00:17:24,699
Isso é estúpido.
251
00:17:24,700 --> 00:17:26,131
Podemos todos curtir aqui.
252
00:17:26,953 --> 00:17:29,804
Vi você na festa da praia.
Vende maconha, né?
253
00:17:29,805 --> 00:17:32,492
-Talvez.
-Da hora.
254
00:17:32,493 --> 00:17:35,541
O quão fria você acha
que a água está hoje?
255
00:17:36,483 --> 00:17:37,800
Quer descobrir?
256
00:17:44,368 --> 00:17:47,385
Ei, Xerife Romero,
queria lhe perguntar uma coisa.
257
00:17:47,864 --> 00:17:49,165
Sim.
258
00:17:49,947 --> 00:17:52,493
Posso te chamar pelo nome,
é meio estúpido isso.
259
00:17:52,494 --> 00:17:54,260
"Ei, Xerife Romero".
260
00:17:55,674 --> 00:17:57,705
Nunca lhe vi em um terno.
261
00:17:59,349 --> 00:18:03,463
Sim, estou indo testemunhar
na audiência do Kyle Miller...
262
00:18:04,838 --> 00:18:07,441
Ia me perguntar isso?
Sim, pode me chamar de Alex.
263
00:18:07,442 --> 00:18:09,577
Na verdade,
falarei com o Prefeito Woodriff
264
00:18:09,578 --> 00:18:11,611
para me dar o assento
do Lee Berman.
265
00:18:12,236 --> 00:18:15,212
Queria saber se você tinha
algumas dicas para ajudar.
266
00:18:15,213 --> 00:18:18,419
-Não conseguirá aquele assento.
-O que há com você comigo...
267
00:18:18,420 --> 00:18:20,772
Só sei que está contra
como as coisas funcionam.
268
00:18:20,773 --> 00:18:22,423
É muito político,
no pior sentido.
269
00:18:22,424 --> 00:18:25,392
Bem, minha amiga Christine Heldens
me arranjou uma reunião.
270
00:18:25,393 --> 00:18:28,128
Não acho que isso aconteceria
se não houvesse chance.
271
00:18:28,129 --> 00:18:31,079
Bem, boa sorte.
Espero que corra tudo bem.
272
00:18:38,973 --> 00:18:40,274
Ouça.
273
00:18:41,012 --> 00:18:43,390
É um pouco estranho,
274
00:18:43,391 --> 00:18:45,454
mas acho que deveria
estar ciente disso.
275
00:18:45,455 --> 00:18:46,756
O quê?
276
00:18:47,215 --> 00:18:49,040
Bem, às vezes a noite,
277
00:18:49,041 --> 00:18:50,984
quando a luz está acessa
no seu quarto,
278
00:18:50,985 --> 00:18:52,811
dá pra ver
através das cortinas.
279
00:18:53,355 --> 00:18:54,656
Você consegue?
280
00:18:55,324 --> 00:18:56,625
Sim.
281
00:19:01,760 --> 00:19:03,061
Tudo bem.
282
00:19:18,266 --> 00:19:19,730
Nem está fria!
283
00:19:19,731 --> 00:19:21,715
Você é um completo mentiroso.
284
00:19:23,645 --> 00:19:25,294
Certo, quem é o próximo?
285
00:19:26,046 --> 00:19:28,776
-Norman?
-Não sei.
286
00:19:28,777 --> 00:19:30,312
Gunner está ficando azul.
287
00:19:30,313 --> 00:19:32,326
É porque está frio.
288
00:19:32,327 --> 00:19:34,755
Isso não é motivo para não ir
e fazer isso.
289
00:19:35,163 --> 00:19:37,131
Vamos.
Eu vou.
290
00:19:37,549 --> 00:19:39,099
Sim.
Sim, você só...
291
00:19:39,100 --> 00:19:40,421
só corre e pula, é?
292
00:19:40,422 --> 00:19:42,968
É, não esquece de largar.
293
00:19:43,506 --> 00:19:45,305
Não é uma cirurgia cerebral.
294
00:19:47,218 --> 00:19:49,099
Parece bem empolgante.
295
00:20:11,700 --> 00:20:13,001
Minha nossa!
296
00:20:17,043 --> 00:20:18,675
Incrível.
297
00:20:18,676 --> 00:20:21,038
-Não está com frio?
-Está brincando?
298
00:20:21,039 --> 00:20:23,495
Vou ter um ataque
do coração.
299
00:20:23,496 --> 00:20:25,563
Gostaria de poder
fazer isso.
300
00:20:26,049 --> 00:20:28,032
Consegue tirar isso
por um segundo?
301
00:20:28,033 --> 00:20:29,563
Sim, às vezes tiro.
302
00:20:29,564 --> 00:20:31,539
Não acho
que seja uma boa ideia.
303
00:20:31,540 --> 00:20:33,404
Pare de se preocupar
com tudo.
304
00:20:33,405 --> 00:20:35,150
Ela consegue fazer isso.
305
00:20:35,151 --> 00:20:36,583
Quero tentar.
306
00:20:37,342 --> 00:20:39,376
Tem certeza?
Está bem frio.
307
00:20:39,377 --> 00:20:41,216
Sim, totalmente.
308
00:20:41,217 --> 00:20:43,914
Parem de tratá-la
como se fosse de vidro.
309
00:20:43,915 --> 00:20:47,573
-Emma!
-Vai ficar tudo bem. Certo.
310
00:20:48,157 --> 00:20:49,790
Aqui vou eu!
311
00:21:02,600 --> 00:21:03,901
Emma?
312
00:21:07,800 --> 00:21:10,858
Emma!
Pegue o cilindro dela.
313
00:21:11,400 --> 00:21:12,844
Emma!
314
00:21:12,845 --> 00:21:14,845
Tudo bem.
315
00:21:15,957 --> 00:21:18,527
Pegue o cilindro
e alguns cobertores.
316
00:21:23,750 --> 00:21:25,051
Venha!
317
00:21:28,126 --> 00:21:29,700
Vamos.
318
00:21:31,529 --> 00:21:34,615
Agora, respire. Certo?
Inspire e expire.
319
00:21:34,616 --> 00:21:37,674
Tudo bem, devagar.
Não pense em outra coisa.
320
00:21:48,346 --> 00:21:49,672
O que diabos pensou
321
00:21:49,673 --> 00:21:51,729
-dizendo pra ela fazer isso?
-Não sabia.
322
00:21:51,730 --> 00:21:53,999
Ela poderia ter morrido
e seria sua culpa!
323
00:21:54,000 --> 00:21:56,349
Ninguém é um brinquedo seu!
324
00:21:57,455 --> 00:22:00,583
-Cara, ela não sabia.
-Cale-se e fique fora disso!
325
00:22:13,371 --> 00:22:14,672
Sinto muito.
326
00:22:20,178 --> 00:22:21,707
Sinto muito.
327
00:22:22,147 --> 00:22:24,853
Tudo bem. Estou aqui.
328
00:22:32,554 --> 00:22:33,855
Ei.
329
00:22:34,362 --> 00:22:35,663
Pronta para aprender tudo
330
00:22:35,664 --> 00:22:37,740
que nunca quis saber
sobre política local?
331
00:22:37,741 --> 00:22:40,468
Graças à Deus, tenho uma reunião
com o prefeito amanhã.
332
00:22:40,469 --> 00:22:42,287
Estou entrando em pânico.
Entre.
333
00:22:44,912 --> 00:22:47,953
Tão gentil da sua parte
vir me ajudar com isso.
334
00:22:47,954 --> 00:22:50,468
Christine disse que você era
uma advogado?
335
00:22:50,469 --> 00:22:52,997
Sim, por um tempo.
Direito corporativo.
336
00:22:52,998 --> 00:22:54,518
Por que parou?
337
00:22:56,261 --> 00:22:57,783
Bem...
338
00:22:58,256 --> 00:23:01,561
Tinha um filme antigo do John Ford,
"O Homem que matou o Facínora",
339
00:23:01,562 --> 00:23:03,259
sobre um jovem advogado
idealista
340
00:23:03,260 --> 00:23:05,860
que vai a uma cidade
do velho oeste para civilizá-la.
341
00:23:05,861 --> 00:23:07,710
Conheço esse filme.
Adoro.
342
00:23:08,396 --> 00:23:09,697
Eu também.
343
00:23:15,098 --> 00:23:17,794
Sempre me identifiquei
com esse advogado.
344
00:23:17,795 --> 00:23:20,829
Era corajoso, se importava
com as pessoas, a justiça,
345
00:23:20,830 --> 00:23:22,610
então fui pra faculdade
de Direito.
346
00:23:22,611 --> 00:23:23,912
Então?
347
00:23:24,343 --> 00:23:27,353
Minha ex-esposa descobriu quanto
defensores públicos ganham.
348
00:23:27,354 --> 00:23:31,003
E, de repente, estava numa firma
fazendo fusões e aquisições.
349
00:23:31,004 --> 00:23:33,204
Acredite, dá pra fazer isso
por pouco tempo
350
00:23:33,205 --> 00:23:35,405
até que pareça
com Scrooge Mcduck.
351
00:23:38,207 --> 00:23:39,660
Devo entrar nessa?
352
00:23:39,661 --> 00:23:42,634
-Sim, claro.
-Certo.
353
00:23:43,874 --> 00:23:45,498
Meus pais aparentam estar
354
00:23:45,499 --> 00:23:48,700
numa capa de um álbum
do final dos anos '60.
355
00:23:49,149 --> 00:23:51,906
Meu pai começou a plantar
maconha para ele e uns amigos,
356
00:23:51,907 --> 00:23:54,681
e acabou que ele tinha
jeito pra isso.
357
00:23:54,682 --> 00:23:57,786
Era uma maconha incrível
e todos queriam.
358
00:23:58,323 --> 00:24:01,076
Ele era meio
um artista botânico.
359
00:24:01,077 --> 00:24:04,206
E, logo, ele tinha um grande
negócio em andamento.
360
00:24:04,207 --> 00:24:07,800
Então, meus pais morreram
e me deixaram o negócio,
361
00:24:07,801 --> 00:24:09,953
eu querendo ou não.
362
00:24:22,048 --> 00:24:24,033
Isso é incrível.
363
00:24:25,474 --> 00:24:27,660
Venha. Veja isso.
364
00:24:30,837 --> 00:24:32,747
Quantas cepas você tira daqui?
365
00:24:33,503 --> 00:24:34,804
De uma vez?
366
00:24:34,805 --> 00:24:38,234
Não sei. Talvez 20,
30 variedades.
367
00:24:38,235 --> 00:24:39,536
Eu as misturo.
368
00:24:39,537 --> 00:24:41,532
Faço mistura de genes.
369
00:24:42,348 --> 00:24:43,797
É a parte que amo.
370
00:24:44,760 --> 00:24:46,342
É, dá pra ver.
371
00:24:51,689 --> 00:24:53,907
Preciso que faça algo
para mim.
372
00:24:53,908 --> 00:24:55,299
É? O quê?
373
00:24:55,904 --> 00:24:58,506
Nunca deveria ter dado
o cargo pro meu irmão.
374
00:24:58,507 --> 00:25:00,711
Ele não consegue lidar
com isso.
375
00:25:02,594 --> 00:25:04,095
Relaxa, não é um teste.
376
00:25:04,096 --> 00:25:07,499
Não cortarei sua cabeça fora
se trair o Zane.
377
00:25:09,460 --> 00:25:10,761
É bom saber disso.
378
00:25:11,903 --> 00:25:14,338
Mas aqui está o que preciso
que faça por mim.
379
00:25:14,339 --> 00:25:16,627
Preciso que vigie ele.
380
00:25:16,628 --> 00:25:19,129
Certifique-se que ele não faça
nada estúpido.
381
00:25:19,130 --> 00:25:21,468
Basicamente,
quero que você controle as coisas
382
00:25:21,913 --> 00:25:24,758
sem deixar ele saber que você
está controlando as coisas.
383
00:25:28,471 --> 00:25:29,991
Não será difícil.
384
00:25:30,784 --> 00:25:33,141
Falando em controlar as coisas,
385
00:25:33,925 --> 00:25:36,293
se você está no comando,
como nunca lhe vi?
386
00:25:36,294 --> 00:25:38,262
Não gosto de ficar
com as mãos sujas.
387
00:25:39,026 --> 00:25:40,820
Isso é engraçado.
388
00:25:41,566 --> 00:25:44,132
Digo, você parece mesmo
gostar de sujeira.
389
00:25:44,803 --> 00:25:46,563
Eu gosto de sujeira.
390
00:25:49,274 --> 00:25:50,843
É honesto.
391
00:25:54,146 --> 00:25:56,213
Por isso a pergunta
teria duas vertentes.
392
00:25:56,214 --> 00:25:59,583
Quais os objetivos da cidade
com as propriedades históricas,
393
00:25:59,584 --> 00:26:01,857
e quais as responsabilidades
da cidade?
394
00:26:01,858 --> 00:26:04,088
-Norma.
-O quê? O que fiz de errado?
395
00:26:04,089 --> 00:26:07,725
Nada.
Mas não é sobre isso.
396
00:26:07,726 --> 00:26:11,415
Você está bem,
e claramente fez a pesquisa.
397
00:26:11,416 --> 00:26:13,736
Mas não é isso que irá
lhe garantir o assento.
398
00:26:14,566 --> 00:26:16,922
Bem, então o que é?
399
00:26:17,735 --> 00:26:19,036
Olhe.
400
00:26:19,037 --> 00:26:20,971
Você não tem que impressionar
ninguém
401
00:26:20,972 --> 00:26:23,240
que é competente ou informada
ou inteligente.
402
00:26:23,241 --> 00:26:24,967
Tudo isso é óbvio.
403
00:26:26,392 --> 00:26:28,281
Mas há uma...
há uma profundidade
404
00:26:28,282 --> 00:26:32,650
e uma presença e uma força
em você que é tão envolvente.
405
00:26:32,651 --> 00:26:34,244
Você tem que mostrar isso.
406
00:26:36,117 --> 00:26:39,087
Norma Bates é uma mulher
adorável, equilibrada e competente,
407
00:26:39,088 --> 00:26:40,768
que por acaso sabe
sobre o código
408
00:26:40,769 --> 00:26:43,578
municipal de violações
as zonas de sobreposição.
409
00:26:44,295 --> 00:26:45,596
Não fique tão preocupada
410
00:26:45,597 --> 00:26:47,847
em trazer todas as informações
para a reunião,
411
00:26:47,848 --> 00:26:49,533
que você se deixa em casa,
412
00:26:49,534 --> 00:26:51,270
porque você é a melhor parte.
413
00:26:53,705 --> 00:26:55,006
Obrigada.
414
00:26:58,810 --> 00:27:00,111
De nada.
415
00:27:16,084 --> 00:27:17,893
Está acordado?
416
00:27:18,897 --> 00:27:20,295
Agora estou.
417
00:27:24,009 --> 00:27:26,170
Não leve para o lado pessoal.
418
00:27:26,905 --> 00:27:28,251
Não levarei.
419
00:28:00,879 --> 00:28:02,180
Olá?
420
00:28:02,799 --> 00:28:04,447
Oi, Emma.
421
00:28:04,448 --> 00:28:06,978
Você...
você se sente melhor?
422
00:28:06,979 --> 00:28:10,084
Bem.
Não deveria ter feito aquilo.
423
00:28:10,085 --> 00:28:12,596
Não sei o que estava
tentando provar.
424
00:28:12,597 --> 00:28:15,556
É, não sei o que nós
estávamos tentando provar.
425
00:28:15,557 --> 00:28:18,459
Só queria lhe dizer
obrigada por você...
426
00:28:18,460 --> 00:28:21,528
possivelmente
salvar minha vida.
427
00:28:21,529 --> 00:28:24,107
Não, não acho que salvei.
428
00:28:26,245 --> 00:28:27,546
Eu...
429
00:28:29,106 --> 00:28:30,407
me perdi um pouco.
430
00:28:30,408 --> 00:28:33,233
Sabe, espero que não tenha
lhe envergonhado.
431
00:28:34,008 --> 00:28:36,477
Não, foi o que foi.
Foi mesmo assustador,
432
00:28:36,478 --> 00:28:38,371
e... você só reagiu.
433
00:28:38,372 --> 00:28:39,673
É.
434
00:28:41,606 --> 00:28:43,295
Eu exagerei?
435
00:28:43,951 --> 00:28:45,504
Exagerou?
436
00:28:46,304 --> 00:28:49,394
Sabe, tipo como se o mundo
fosse acabar.
437
00:28:51,011 --> 00:28:52,459
Você parecia chateado.
438
00:28:52,460 --> 00:28:54,762
Sabe, do jeito que uma pessoa
ficaria chateada
439
00:28:54,763 --> 00:28:57,447
se alguém que ela se preocupa
muito fosse ferida.
440
00:28:58,419 --> 00:29:00,016
Você está muito sensível,
441
00:29:00,017 --> 00:29:01,977
e pra ser honesta,
foi bom ter alguém
442
00:29:01,978 --> 00:29:04,073
ficando chateado
por minha causa.
443
00:29:05,891 --> 00:29:08,333
Sim, então tudo parecia
normal.
444
00:29:09,630 --> 00:29:13,144
Está pergunta à pessoa errada.
Não sei o que é normal.
445
00:29:13,648 --> 00:29:16,884
Mas não quero que você
se preocupe com isso, por favor.
446
00:29:19,667 --> 00:29:21,588
Você está bem?
447
00:29:21,589 --> 00:29:25,125
Sim. Não, eu estou...
estou bem.
448
00:29:25,126 --> 00:29:28,026
Estava imaginando como está.
E estou feliz que está melhor.
449
00:29:28,417 --> 00:29:30,664
Vou começar a trabalhar
no meu corvo.
450
00:29:30,665 --> 00:29:33,167
Bem, sim, claro.
Deixarei você voltar ao trabalho.
451
00:29:33,168 --> 00:29:34,603
Eu, só...
452
00:29:35,904 --> 00:29:39,695
só queria lhe dizer obrigada,
Norman.
453
00:29:41,910 --> 00:29:43,510
Sim.
De nada.
454
00:29:43,511 --> 00:29:44,917
É.
455
00:29:51,452 --> 00:29:55,036
Gostaríamos de preservar
a integridade do...
456
00:29:55,490 --> 00:29:57,890
Gostaríamos de preservar
a integridade do litoral
457
00:29:57,891 --> 00:29:59,459
da Baía de White Pine.
458
00:29:59,460 --> 00:30:02,900
Nós temos que regular
a densidade da construção.
459
00:30:02,901 --> 00:30:04,500
O quê?
A densidade...
460
00:30:04,501 --> 00:30:06,800
Que horas se encontrará
com o prefeito?
461
00:30:06,801 --> 00:30:08,200
14h.
462
00:30:09,000 --> 00:30:10,755
Posso falar
meus argumentos de novo?
463
00:30:10,756 --> 00:30:12,700
Mãe, já ouvi muitas vezes.
464
00:30:12,701 --> 00:30:14,600
-Você sabe.
-Eu sei.
465
00:30:14,601 --> 00:30:17,399
E o George disse
para não focar na informação.
466
00:30:17,400 --> 00:30:19,000
-O George?
-Sim.
467
00:30:19,001 --> 00:30:21,400
Ele veio ontem e me ajudou.
Ele é tão legal.
468
00:30:23,624 --> 00:30:25,930
No que exatamente
ele mandou focar?
469
00:30:26,354 --> 00:30:29,400
Ele disse que eu não deveria focar
em contar os fatos
470
00:30:29,401 --> 00:30:32,701
porque eu esqueceria de mim,
que sou a melhor parte.
471
00:30:36,100 --> 00:30:39,000
O George está certo.
Você deveria escutá-lo.
472
00:30:40,300 --> 00:30:43,924
Tenho que ir na loja
comprar cola para a pistola.
473
00:30:46,000 --> 00:30:48,302
Não esqueça do meu teste
de motorista de manhã.
474
00:30:48,303 --> 00:30:50,305
Não vou esquecer.
Quando foi a última vez
475
00:30:50,306 --> 00:30:51,606
que esqueci algo seu?
476
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
-Norman?
-O quê?
477
00:30:54,601 --> 00:30:56,500
Não vai me desejar sorte?
478
00:30:56,501 --> 00:30:59,499
Conseguir esse lugar
significa tudo para nós.
479
00:30:59,500 --> 00:31:01,599
Boa sorte, mãe.
480
00:31:01,600 --> 00:31:04,500
Eles seriam sortudos em ter você
no conselho idiota deles.
481
00:31:09,963 --> 00:31:12,260
PREFEITURA
DA BAÍA DE WHITE PINE
482
00:31:15,700 --> 00:31:18,368
O prefeito está pronto para você,
Sr.ª Bates.
483
00:31:30,400 --> 00:31:33,200
Entendo que o desenvolvimento
costeiro é necessário,
484
00:31:33,201 --> 00:31:36,100
mas realmente
precisa ser controlado,
485
00:31:36,101 --> 00:31:39,400
para manter uma certa
qualidade de vida
486
00:31:39,401 --> 00:31:41,402
que acho que todos
estão acostumados aqui
487
00:31:41,403 --> 00:31:42,900
na White Pine Baía...
488
00:31:42,901 --> 00:31:44,300
Baía de White Pine.
489
00:31:46,500 --> 00:31:48,300
Como você conhece
os Heldens?
490
00:31:49,700 --> 00:31:53,116
Eu e a Christine nos conhecemos
no teatro comunitário.
491
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
Amo os dois.
492
00:31:55,801 --> 00:31:59,700
Eles são grandes amigos,
e eles amam você.
493
00:31:59,701 --> 00:32:01,200
É ótimo ouvir isso.
494
00:32:02,600 --> 00:32:04,000
Eles são ótimos.
495
00:32:06,000 --> 00:32:08,600
E você também conhece
o Nick Ford.
496
00:32:10,100 --> 00:32:11,500
Sim, conheço.
497
00:32:15,200 --> 00:32:19,100
Ele também tem ótimas coisas
a dizer sobre você.
498
00:32:20,100 --> 00:32:22,400
Ele realmente quer
que você tenha esse lugar.
499
00:32:24,800 --> 00:32:27,100
Eu agradeço o apoio dele.
500
00:32:28,000 --> 00:32:30,799
Bem, o apoio dele
é grande coisa.
501
00:32:30,800 --> 00:32:33,300
Você não quer discordar
com o Nick Ford.
502
00:32:35,700 --> 00:32:37,600
Não, acho que não.
503
00:32:41,400 --> 00:32:45,200
Certo, ótimo.
Obrigado por vir.
504
00:32:45,201 --> 00:32:47,500
Não quer que eu fale
o que acho sobre...
505
00:32:47,501 --> 00:32:49,600
Não, julgando
pelas suas companhias,
506
00:32:49,601 --> 00:32:51,800
eu já sei tudo
o que preciso saber.
507
00:32:55,100 --> 00:32:57,900
Prazer em conhecê-la, Norma.
508
00:32:57,901 --> 00:33:00,800
-É bom associar um rosto ao nome.
-Pois é.
509
00:33:00,801 --> 00:33:04,399
Você causou uma ótima impressão
em pouco tempo.
510
00:33:04,400 --> 00:33:05,900
Bem, não era
a minha intenção.
511
00:33:05,901 --> 00:33:08,902
Eu só queria um lugar bom
e tranquilo para mim e o meu filho.
512
00:33:08,903 --> 00:33:10,800
Bem, funcionou para você.
513
00:33:10,801 --> 00:33:13,100
Você está com todas
as pessoas certas.
514
00:33:15,600 --> 00:33:16,900
-Então...
-Claro.
515
00:33:16,901 --> 00:33:18,600
Obrigado novamente
por ter vindo.
516
00:33:18,601 --> 00:33:20,600
Tomarei uma decisão
muito rápido.
517
00:33:20,601 --> 00:33:22,400
Certo, muito bem.
Muito obrigada.
518
00:33:22,401 --> 00:33:23,703
Disponha.
519
00:33:38,300 --> 00:33:39,800
-Oi.
-Oi.
520
00:33:43,500 --> 00:33:45,500
Sinto muito
sobre o outro dia.
521
00:33:46,500 --> 00:33:49,099
Eu estava tipo:
"Solte a corda e se afogue."
522
00:33:49,100 --> 00:33:53,697
-"Miss Pressão" aqui.
-Não é culpa sua, eu queria fazer.
523
00:33:54,300 --> 00:33:56,010
Só ficou fora de controle.
524
00:33:58,500 --> 00:34:01,830
-O Norman não está aqui.
-Na verdade, vim ver você.
525
00:34:05,800 --> 00:34:09,800
Você sabe como o Norman
fica maluco e fora de controle?
526
00:34:09,801 --> 00:34:11,102
Sim.
527
00:34:13,500 --> 00:34:14,802
Ele está bem?
528
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
Bem, ele é sensível
e emotivo.
529
00:34:20,800 --> 00:34:22,666
Por quê?
O que aconteceu?
530
00:34:24,000 --> 00:34:26,600
O quê?
Por favor, me diga.
531
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
Ele apagou duas vezes
na minha frente,
532
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
e ele me disse
que já tinha acontecido.
533
00:34:32,001 --> 00:34:33,402
Apagou?
Quer dizer, desmaiou?
534
00:34:33,403 --> 00:34:36,554
-Uma vez ele desmaiou na escola.
-É como se ele saísse do corpo.
535
00:34:36,555 --> 00:34:39,200
Ele pode se mover
e até falar um pouco,
536
00:34:39,201 --> 00:34:40,600
mas ele não está lá.
537
00:34:42,100 --> 00:34:46,055
E depois ele acorda.
É como se ele fosse sonâmbulo.
538
00:34:47,700 --> 00:34:49,100
Eu não tinha ideia.
539
00:34:50,300 --> 00:34:52,400
Bem, ele pediu
para não contar a mãe dele,
540
00:34:52,401 --> 00:34:54,800
mas agora penso
que devo contar a alguém,
541
00:34:54,801 --> 00:34:56,602
porque talvez tem algo
errado com ele
542
00:34:56,603 --> 00:34:58,230
e ele precisa de ajuda.
543
00:35:00,339 --> 00:35:03,418
Ele gosta muito de você
e confia em você.
544
00:35:03,419 --> 00:35:04,844
Posso ver isso.
545
00:35:06,044 --> 00:35:08,713
Então, estou te dando
essa informação
546
00:35:08,714 --> 00:35:10,548
para você fazer
o que acha certo.
547
00:35:10,549 --> 00:35:12,702
Isso, acabei.
548
00:35:14,520 --> 00:35:16,907
Por que ele não queria
que contasse à Norma?
549
00:35:18,156 --> 00:35:20,746
Ele só disse:
"Ela ficará chateada."
550
00:35:40,181 --> 00:35:41,808
-Alô.
-Norma Bates?
551
00:35:41,809 --> 00:35:43,150
-Sim.
-Parabéns.
552
00:35:43,151 --> 00:35:46,000
-Você está no conselho da cidade.
-Sério?
553
00:35:46,001 --> 00:35:49,089
Eu tenho alguns itens
para você pegar hoje também.
554
00:35:49,090 --> 00:35:50,824
Sim, posso estar lá para isso.
555
00:35:50,825 --> 00:35:52,592
Licença de estacionamento,
chaves...
556
00:35:52,593 --> 00:35:54,227
Tem certeza quanto a isso?
557
00:35:54,228 --> 00:35:56,530
O prefeito está claro
em sua decisão.
558
00:35:56,531 --> 00:35:59,503
Certo. Muito obrigada por ligar.
559
00:36:07,038 --> 00:36:09,804
-Norman, adivinha.
-O quê?
560
00:36:09,805 --> 00:36:13,146
Consegui uma vaga.
Estou no conselho.
561
00:36:15,531 --> 00:36:17,502
Que maravilhoso, mãe.
562
00:36:19,151 --> 00:36:20,487
Está pronto para ir?
563
00:36:20,488 --> 00:36:22,556
Seu teste de motorista
é em uma hora.
564
00:36:22,557 --> 00:36:23,990
Sim, estou pronto.
565
00:36:23,991 --> 00:36:26,607
Estou muito orgulhoso de você,
mãe.
566
00:36:26,995 --> 00:36:28,595
Eu pensei que não conseguiria.
567
00:36:28,596 --> 00:36:31,466
Acho que você tem que confiar
em si mesmo, sabe?
568
00:36:32,500 --> 00:36:36,658
E agora você vai tirar a licença.
Que dia ótimo.
569
00:36:37,005 --> 00:36:39,631
Eu disse que vir para cá
seria o melhor que fizemos.
570
00:36:47,115 --> 00:36:48,625
Não esqueça do cinto.
571
00:36:51,252 --> 00:36:52,652
Bates?
572
00:36:52,653 --> 00:36:53,987
-Oi.
-Olá.
573
00:37:03,830 --> 00:37:05,132
Oi, Emma.
574
00:37:05,133 --> 00:37:08,427
Oi. Vai voltar logo?
575
00:37:10,205 --> 00:37:12,494
Vai demorar umas horas, por quê?
576
00:37:12,495 --> 00:37:14,759
Eu tenho que te contar uma coisa.
577
00:37:14,760 --> 00:37:16,476
O que foi?
578
00:37:16,477 --> 00:37:18,879
Prefiro dizer pessoalmente.
579
00:37:18,880 --> 00:37:21,481
Agora você me preocupou.
Diga logo.
580
00:37:21,482 --> 00:37:24,060
-Sério, prefiro...
-Emma, o que foi?
581
00:37:29,090 --> 00:37:31,630
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
582
00:37:36,164 --> 00:37:38,924
Do que está falando?
583
00:37:40,700 --> 00:37:42,600
Aquela garota, Cody Brennen,
me disse.
584
00:37:42,601 --> 00:37:44,704
Disse o quê?
Como ela sabe de algo?
585
00:37:44,705 --> 00:37:46,640
Ela disse que Norma apagou
duas vezes
586
00:37:46,641 --> 00:37:49,609
quando estava com ela.
Tipo, ele está sonâmbulo.
587
00:37:49,610 --> 00:37:52,379
E ele a disse que já tinha
acontecido.
588
00:37:52,380 --> 00:37:55,315
Ele disse para não te contar,
mas ela ficou preocupada.
589
00:37:55,316 --> 00:37:58,097
Ela não sabia se devia contar
a você, então me contou.
590
00:37:59,087 --> 00:38:00,923
E estou dizendo a você.
591
00:38:01,556 --> 00:38:02,884
Sinto muito.
592
00:38:09,764 --> 00:38:12,088
Obrigada, Emma.
Está tudo, tchau.
593
00:38:23,044 --> 00:38:26,464
Alguém pode tirar licença
se estiver experimentando apagões?
594
00:38:27,715 --> 00:38:29,429
-Mãe, está falando...
-Norman.
595
00:38:30,920 --> 00:38:33,987
Ele sofreu perda de consciência
nos últimos três anos?
596
00:38:34,924 --> 00:38:36,502
Sim, sofreu.
597
00:38:41,328 --> 00:38:44,000
Sinto muito, mas ele não pode
tirar licença.
598
00:38:44,001 --> 00:38:46,956
Ele pode solicitar em três anos,
se não tiver recaídas.
599
00:39:09,824 --> 00:39:11,814
Uma hora terá que falar comigo.
600
00:39:14,500 --> 00:39:17,890
-Como pôde fazer aquilo comigo?
-Como não? Não é seguro.
601
00:39:18,466 --> 00:39:21,551
Por que, de uma hora para outra,
acha que estou tendo apagões?
602
00:39:21,552 --> 00:39:23,652
Norman, eu apenas sei.
603
00:39:23,653 --> 00:39:26,740
Quero saber como você sabe,
porque não acredito em você agora.
604
00:39:26,741 --> 00:39:29,270
Está fazendo isso
porquê não quer que eu dirija.
605
00:39:29,271 --> 00:39:31,895
Cody Brennen disse à Emma.
Ela se preocupou com você.
606
00:39:33,314 --> 00:39:36,150
-Cody, não é?
-Sim. Eu te avisei sobre ela.
607
00:39:38,300 --> 00:39:40,287
-Encoste.
-Não, eu não vou encostar.
608
00:39:40,288 --> 00:39:41,867
Eu disse para encostar!
609
00:39:48,729 --> 00:39:51,164
-Aonde está indo?
-Deixe-me em paz, mãe.
610
00:39:51,165 --> 00:39:53,399
Não quero. Estou preocupada.
611
00:39:53,400 --> 00:39:55,326
Aonde está indo?
612
00:39:56,400 --> 00:39:58,031
Vá para casa, mãe.
613
00:40:00,875 --> 00:40:02,275
Não sou um garotinho.
614
00:40:02,276 --> 00:40:05,180
Não pode me prender em uma casa
pelo resto da minha vida.
615
00:40:05,580 --> 00:40:07,610
Já que não posso dirigir,
vou caminhar.
616
00:40:08,380 --> 00:40:09,783
Agora, vá para casa.
617
00:40:15,700 --> 00:40:18,456
Tudo bem, Norman.
Tudo bem.
618
00:40:47,221 --> 00:40:49,312
-O que foi, Norman?
-Por que disse à Emma?
619
00:40:50,100 --> 00:40:53,034
-Você me preocupou...
-Como pôde? Confiei em você.
620
00:40:53,035 --> 00:40:56,089
Meu pai está dormindo. Trabalha
a noite toda. Você precisa ir.
621
00:40:56,090 --> 00:40:57,400
Não me importo.
622
00:40:57,401 --> 00:41:00,305
-Desculpa, parecia o certo a fazer.
-Como podia ser o certo
623
00:41:00,306 --> 00:41:02,810
quando eu disse que não queria
preocupar minha mãe?
624
00:41:02,811 --> 00:41:04,615
Eu não disse à sua mãe,
disse à Emma.
625
00:41:04,616 --> 00:41:06,306
Pior do que contar à minha mãe.
626
00:41:06,307 --> 00:41:11,199
Tenho que trabalhar a noite toda.
O que diabos está havendo?
627
00:41:11,710 --> 00:41:13,013
Nada, pai.
628
00:41:13,314 --> 00:41:15,217
O que esse cara faz aqui?
629
00:41:17,200 --> 00:41:19,319
Não preciso disso agora, Cody.
630
00:41:19,320 --> 00:41:21,985
-Eu vim falar com sua filha.
-O quê?
631
00:41:24,325 --> 00:41:25,792
Volte para a cama, pai.
632
00:41:25,793 --> 00:41:27,560
Ele vai embora,
então cuido de você.
633
00:41:27,561 --> 00:41:29,045
Solte-a.
634
00:41:31,098 --> 00:41:33,766
Trazendo seu inútil e barato
namorado para minha casa?
635
00:41:33,767 --> 00:41:35,570
-Não é meu namorado.
-Deixe-a em paz.
636
00:41:36,404 --> 00:41:37,737
Pai.
637
00:41:49,079 --> 00:41:50,380
Aconteceu algo.
638
00:41:50,743 --> 00:41:52,100
Norman está bem.
639
00:41:52,101 --> 00:41:54,653
Foi um acidente.
Por que não acreditam em mim?
640
00:41:54,654 --> 00:41:56,850
Não pode dizer que teve apagões.
641
00:41:56,851 --> 00:41:59,309
Tem algo muito errado comigo,
e você sabe o que é.
642
00:41:59,310 --> 00:42:01,160
Quem sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
643
00:42:01,161 --> 00:42:02,469
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
644
00:42:02,470 --> 00:42:04,800
Não posso ajudar.
Eles só se importam com eles.
645
00:42:04,801 --> 00:42:06,377
OS PROBLEMAS
Estou te protegendo
646
00:42:06,378 --> 00:42:07,900
e te conheço melhor que todos.
647
00:42:07,901 --> 00:42:10,252
DEVEM SER ENCARADAS
Sua mãe disse para não falar
648
00:42:10,253 --> 00:42:11,578
dos seus apagões.
649
00:42:11,579 --> 00:42:13,137
Como vai, Cody?
650
00:42:13,138 --> 00:42:14,439
Equipe CreepySubs
PK
·€‚Dj./jbš bš $ Bates.Motel.S02E05.HDTV.XviD-FUM.srt1
00:00:00,016 --> 00:00:02,075
Anteriormente...
2
00:00:01,976 --> 00:00:05,300
Zane Morgan, acho que se esqueceu
de como as coisas funcionam aqui.
3
00:00:05,301 --> 00:00:08,161
Eu posso ser um cara legal
até eu acabar com você.
4
00:00:09,074 --> 00:00:11,300
-Xerife!
-Só um segundo. Pois não?
5
00:00:11,301 --> 00:00:13,295
Você tem que ir
até a sua casa agora.
6
00:00:15,844 --> 00:00:17,145
Com licença.
7
00:00:17,146 --> 00:00:19,743
Nunca conheci alguém
que fosse contra o desvio
8
00:00:19,744 --> 00:00:22,438
e que sabe como
as coisas funcionam na cidade.
9
00:00:23,847 --> 00:00:26,751
-Ligue-me.
-Procuro pela Norma Bates.
10
00:00:26,752 --> 00:00:28,695
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,220
-Meu irmão Caleb esteve aqui.
-O quê?
12
00:00:32,421 --> 00:00:34,929
-Ela está mentindo. Não vê?
-Norman, pare!
13
00:00:34,930 --> 00:00:37,673
Ele não pode evitar.
É o pai dele.
14
00:00:38,274 --> 00:00:39,850
Caleb é o pai dele.
15
00:00:39,851 --> 00:00:42,481
Você transou com minha mãe.
Sabia que sou seu filho?
16
00:00:42,482 --> 00:00:47,656
-Precisa ser forte e esquecer isso.
-Não posso esquecer o que eu sou.
17
00:00:49,063 --> 00:00:51,006
Eu vim aqui para dizer
18
00:00:51,007 --> 00:00:53,242
que eu lembro o que você
fez comigo,
19
00:00:53,243 --> 00:00:56,059
seu filho da puta!
Não minta de novo!
20
00:00:57,419 --> 00:01:00,919
Norman, sou eu, Cody.
Está me ouvindo?
21
00:01:10,393 --> 00:01:11,694
Norman?
22
00:01:14,627 --> 00:01:15,928
Norman?
23
00:01:20,227 --> 00:01:21,528
Norman.
24
00:01:23,903 --> 00:01:25,204
Oi.
25
00:01:25,614 --> 00:01:26,915
Você voltou.
26
00:01:28,251 --> 00:01:31,545
Não quis deixá-lo
até ter certeza que estava bem.
27
00:01:32,915 --> 00:01:34,216
O que aconteceu?
28
00:01:35,957 --> 00:01:38,282
Você estava
a 1,5km de Eagle Creek.
29
00:01:38,283 --> 00:01:42,375
Você estava numa cafeteria.
Estava em transe...
30
00:01:42,376 --> 00:01:45,275
O gerente me ligou,
e aqui estamos.
31
00:01:47,071 --> 00:01:50,316
Ligou...
Por que te ligariam?
32
00:01:55,540 --> 00:01:57,075
Você se lembra de algo?
33
00:01:57,789 --> 00:02:00,375
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
34
00:02:00,376 --> 00:02:02,811
Quero dizer,
é como se você não estivesse lá.
35
00:02:02,812 --> 00:02:04,113
Você toma alguma coisa?
36
00:02:04,814 --> 00:02:06,682
Não, eu não...
37
00:02:07,784 --> 00:02:09,085
Certo.
38
00:02:09,852 --> 00:02:12,600
Isso já aconteceu com você
antes?
39
00:02:15,279 --> 00:02:16,580
Nunca.
40
00:02:19,740 --> 00:02:23,310
-Alguém ligou para minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
41
00:02:23,311 --> 00:02:25,135
Não sabiam
para quem mais ligar.
42
00:02:25,535 --> 00:02:27,248
Por favor, não conte a ela.
43
00:02:28,019 --> 00:02:30,539
Isso só vai preocupá-la.
44
00:02:30,540 --> 00:02:34,113
Você não precisa me explicar
essas coisas com pais.
45
00:02:52,169 --> 00:02:53,470
Mas que diabos?
46
00:02:54,630 --> 00:02:55,931
O quê?
47
00:02:55,932 --> 00:02:57,974
Por que
você está dormindo aqui?
48
00:02:57,975 --> 00:02:59,475
O que você está fazendo, cara?
49
00:02:59,476 --> 00:03:02,534
Estou tentando ficar inconsciente.
Por que jogou água em mim?
50
00:03:04,774 --> 00:03:08,678
Vê essas 2 mil mensagens,
todas para mim?
51
00:03:09,245 --> 00:03:10,621
Qual é o problema?
52
00:03:10,622 --> 00:03:14,171
Alguém ateou fogo na casa
do Romero noite passada.
53
00:03:15,373 --> 00:03:18,271
-O quê?
-Sim, isso é grande.
54
00:03:20,356 --> 00:03:22,131
Tem certeza
que não foi um acidente?
55
00:03:22,132 --> 00:03:24,033
Aqui diz que atearam.
56
00:03:25,828 --> 00:03:29,640
Agora, diga-me quem seria louco
o bastante para mexer com o Romero.
57
00:03:32,517 --> 00:03:34,871
Alguém em especial
vem à sua mente?
58
00:03:41,577 --> 00:03:42,987
O que vamos fazer?
59
00:03:44,592 --> 00:03:46,006
Diga-me você.
60
00:03:47,243 --> 00:03:48,905
Você é o chefe.
61
00:03:59,111 --> 00:04:00,428
Bom dia.
62
00:04:00,429 --> 00:04:03,136
Oi, querido. Sente-se.
Estou fazendo ovos mexidos.
63
00:04:03,137 --> 00:04:05,043
Você falou com o Dylan?
64
00:04:06,586 --> 00:04:07,887
Dylan se mudou.
65
00:04:09,422 --> 00:04:10,723
O que quer dizer?
66
00:04:11,853 --> 00:04:14,193
Ele saiu de casa
e não morará mais aqui.
67
00:04:14,194 --> 00:04:16,032
O que você quer para beber,
querido?
68
00:04:16,033 --> 00:04:18,433
Não deveríamos ir atrás dele
e tentar fazer algo?
69
00:04:18,434 --> 00:04:20,634
Não há nada
que possamos fazer!
70
00:04:24,162 --> 00:04:25,463
Certo, mãe.
71
00:04:34,752 --> 00:04:37,665
É só eu e você, Norman.
Sempre foi assim.
72
00:04:37,666 --> 00:04:39,199
E temos que seguir em frente.
73
00:04:49,242 --> 00:04:51,341
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
74
00:04:51,342 --> 00:04:53,693
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
75
00:04:53,694 --> 00:04:55,927
Tradução:
GoianoDoido | DSergio | Moicano
76
00:04:55,928 --> 00:04:57,510
Revisão:
Sardinha
77
00:04:57,511 --> 00:05:00,041
CreepySubs apresenta:
S02E05 "The Escape Artist"
78
00:05:19,113 --> 00:05:20,564
Por que está aqui?
79
00:05:22,786 --> 00:05:25,330
Deveria receber melhor
seus hóspedes.
80
00:05:25,731 --> 00:05:27,215
Preciso de um quarto.
81
00:05:27,216 --> 00:05:28,914
Por que precisa
de um quarto?
82
00:05:31,226 --> 00:05:33,927
Precisa do cartão de crédito,
certo?
83
00:05:34,542 --> 00:05:36,541
-O que aconteceu?
-Apenas me hospede.
84
00:05:36,542 --> 00:05:38,931
-Não quero falar sobre isso.
-Tudo bem.
85
00:05:38,932 --> 00:05:40,990
Quanto tempo
pretende ficar?
86
00:05:41,809 --> 00:05:44,666
Bem...
Provavelmente um tempo.
87
00:05:44,667 --> 00:05:46,170
Não sei...
Alguns meses.
88
00:05:48,620 --> 00:05:51,325
Incendiaram minha casa.
Queimaram-na até o chão.
89
00:05:51,326 --> 00:05:53,290
-Posso me hospedar?
-Queimaram sua casa?
90
00:05:53,291 --> 00:05:56,437
-Sim
-Sua casa?
91
00:05:56,438 --> 00:05:59,081
Xerife Romero, o paizão
da Baía White Pine?
92
00:05:59,082 --> 00:06:01,365
Digo, que maluco
queimaria sua casa?
93
00:06:01,366 --> 00:06:03,118
-Boa pergunta.
-Se eu fosse culpada
94
00:06:03,119 --> 00:06:04,659
teria saído logo
dessa cidade,
95
00:06:04,660 --> 00:06:06,603
porque saberia que iria
me procurar.
96
00:06:07,544 --> 00:06:10,400
-O que fará sobre isso?
-Pode apenas fazer o check-in?
97
00:06:19,039 --> 00:06:20,340
Quarto 11.
98
00:06:20,807 --> 00:06:23,486
O serviço de quarto
é por volta das 12h.
99
00:06:24,667 --> 00:06:26,858
Algum pedido especial?
100
00:06:26,859 --> 00:06:28,160
Privacidade.
101
00:06:43,709 --> 00:06:45,010
Escritório do Nick Ford.
102
00:06:45,011 --> 00:06:48,117
Olá, gostaria de falar
com Nick Ford, por favor.
103
00:06:48,966 --> 00:06:50,448
Com quem falo?
104
00:06:50,449 --> 00:06:53,540
Sou Norma Bates,
dona do Bates Motel.
105
00:06:53,541 --> 00:06:55,243
Conheci o Sr. Ford
em uma festa.
106
00:06:55,244 --> 00:06:59,231
Ele me deu seu cartão,
imagino que para conversarmos.
107
00:07:00,306 --> 00:07:01,607
Por favor, espere.
108
00:07:07,867 --> 00:07:09,168
Alô, Norma Bates.
109
00:07:09,169 --> 00:07:12,522
Oi, obrigada por me atender.
110
00:07:12,523 --> 00:07:14,806
Bem, estava esperando
por sua ligação.
111
00:07:15,508 --> 00:07:18,369
Estive pensando sobre
o que falamos no estacionamento,
112
00:07:18,370 --> 00:07:19,896
e tive algumas ideias.
113
00:07:20,412 --> 00:07:22,554
Você teve ideais... Ótimo.
114
00:07:22,555 --> 00:07:25,799
Quando podemos nos encontrar?
Posso te ver em algum lugar?
115
00:07:25,800 --> 00:07:27,793
Bem, você poderia
vir ao meu barco?
116
00:07:28,554 --> 00:07:30,722
Barco? Tudo bem...
117
00:07:30,723 --> 00:07:32,824
Fica no Clube de Iates Deep Cove.
118
00:07:32,825 --> 00:07:37,592
Apenas vá ao portão principal
às 14h30 e disque 4-8-1-6.
119
00:07:37,593 --> 00:07:39,831
4-8-1-6, anotado.
120
00:07:39,832 --> 00:07:41,833
-Eu te vejo lá.
-Até mais.
121
00:07:50,402 --> 00:07:53,511
-Não sabia que trabalharia hoje.
-Não vou trabalhar.
122
00:07:53,512 --> 00:07:55,698
Só estou passando o tempo
antes do técnico.
123
00:08:01,921 --> 00:08:03,888
Tenho que atender
Cody daqui a pouco.
124
00:08:04,252 --> 00:08:05,716
Como está o Dylan?
125
00:08:06,613 --> 00:08:09,081
-Ele se mudou.
-O quê?
126
00:08:11,301 --> 00:08:14,256
Minha mãe e ele não estavam
se dando muito bem.
127
00:08:14,257 --> 00:08:16,334
Eles tiveram uma grande briga.
128
00:08:16,335 --> 00:08:20,104
Enfim, isso não importa, certo?
Isso não pode ser consertado,
129
00:08:20,105 --> 00:08:21,506
e temos que aceitar.
130
00:08:21,507 --> 00:08:24,062
O que acontece
que não pode ser consertado?
131
00:08:26,670 --> 00:08:27,971
Ei, você.
132
00:08:28,685 --> 00:08:30,581
Olá.
No que podemos ajudar?
133
00:08:30,582 --> 00:08:31,883
Não, estou bem.
134
00:08:32,517 --> 00:08:34,673
O que gostaria de fazer
depois do trabalho?
135
00:08:37,042 --> 00:08:38,746
Normalmente...
136
00:08:38,747 --> 00:08:40,803
Normalmente,
eu vou para casa.
137
00:08:40,804 --> 00:08:43,595
Isso não vai funcionar.
138
00:08:43,596 --> 00:08:45,096
Deixe-me explicar melhor...
139
00:08:45,097 --> 00:08:47,915
O que nós vamos
fazer hoje à noite?
140
00:08:50,469 --> 00:08:54,306
Podemos caminha na praia.
141
00:08:54,307 --> 00:08:56,576
Parece legal.
De que horas você sai?
142
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
-Por volta das 17h.
-Legal.
143
00:09:00,068 --> 00:09:03,616
Pode passar lá no meu quarto.
É aquele lá.
144
00:09:03,617 --> 00:09:05,273
É aquela porta ali.
145
00:09:05,274 --> 00:09:07,585
-Eu lembro.
-Tudo bem.
146
00:09:13,726 --> 00:09:16,025
-Ele vende maconha, sabia?
-Sim, eu sei.
147
00:09:16,026 --> 00:09:18,075
-Certo.
-Não vou me casar com ele.
148
00:09:18,076 --> 00:09:20,076
Ele está de férias,
ele é legal.
149
00:09:20,077 --> 00:09:22,727
-Ele vende maconha.
-Ninguém é perfeito.
150
00:09:25,590 --> 00:09:27,772
Veja, é Cody Brennen.
151
00:09:45,089 --> 00:09:47,659
Norman, lembrou de pegar
o serrote?
152
00:09:47,660 --> 00:09:50,461
Não.
Eu já volto, tudo bem?
153
00:09:50,462 --> 00:09:52,159
Espere aqui que eu já venho.
154
00:09:57,970 --> 00:09:59,624
-Quem é ela?
-Cody.
155
00:09:59,625 --> 00:10:02,162
Estamos trabalhando juntos.
Ela me dará uma carona.
156
00:10:02,163 --> 00:10:03,937
Vou pegar um serrote.
Volto já.
157
00:10:05,600 --> 00:10:06,977
Volto já!
158
00:10:18,200 --> 00:10:20,099
Oi, sou a mãe do Norman.
159
00:10:20,100 --> 00:10:21,402
Quem diria?
160
00:10:21,900 --> 00:10:24,800
-Como é?
-Eu disse "quem diria?"
161
00:10:24,801 --> 00:10:26,400
Que você é a mãe
do Norman.
162
00:10:26,401 --> 00:10:28,900
Isso é maravilhoso.
Estou super animada.
163
00:10:31,900 --> 00:10:33,202
E você é?
164
00:10:34,100 --> 00:10:35,402
Cody.
165
00:10:35,403 --> 00:10:39,081
-Você tem um sobrenome?
-Brennen.
166
00:10:41,800 --> 00:10:43,555
Bem,
você pode desligar o rádio?
167
00:10:43,556 --> 00:10:44,900
Esse Motel é meu.
168
00:10:44,901 --> 00:10:46,303
Eu gostaria
que meus hóspedes
169
00:10:46,304 --> 00:10:47,805
tivessem
uma estadia tranquila.
170
00:10:47,806 --> 00:10:49,108
Pode deixar.
171
00:10:51,500 --> 00:10:53,814
É melhor irmos.
Temos muito o que fazer.
172
00:10:57,300 --> 00:10:58,602
Até mais, Sr.ª Bates.
173
00:11:08,100 --> 00:11:09,401
Então...
174
00:11:10,000 --> 00:11:11,900
Você conheceu a minha mãe.
175
00:11:13,100 --> 00:11:14,402
Sim.
176
00:11:14,403 --> 00:11:17,000
Ela é uma peça.
Que merda.
177
00:11:20,300 --> 00:11:21,602
Sinto muito.
178
00:11:21,603 --> 00:11:23,700
Fico esquecendo
que você gosta da sua mãe.
179
00:11:23,701 --> 00:11:25,299
É legal.
180
00:11:25,300 --> 00:11:28,200
Mas tenho certeza que ela
vai te dar uma bronca sobre mim.
181
00:11:31,200 --> 00:11:32,502
Droga.
182
00:11:33,400 --> 00:11:34,702
O que foi?
183
00:11:36,900 --> 00:11:38,852
Esqueci o dinheiro
que o produtor me deu
184
00:11:38,853 --> 00:11:40,255
para a madeira
na minha casa.
185
00:11:40,900 --> 00:11:42,900
Não podemos dar a volta
e pegar?
186
00:11:46,500 --> 00:11:47,802
Claro.
187
00:11:48,400 --> 00:11:49,702
É, acho que precisaremos.
188
00:11:52,700 --> 00:11:54,600
Vou sair por algumas horas,
Emma.
189
00:11:54,601 --> 00:11:56,600
-Pode cuidar do escritório?
-Claro.
190
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Norma,
posso perguntar uma coisa?
191
00:12:00,201 --> 00:12:02,502
-Claro. O quê?
-Pode parecer um pouco estranho.
192
00:12:02,503 --> 00:12:05,100
E eu não perguntaria,
193
00:12:05,101 --> 00:12:07,152
mas não tenho
outra pessoa para perguntar.
194
00:12:07,153 --> 00:12:08,463
O que é?
195
00:12:11,200 --> 00:12:13,602
Como é a primeira vez
que você faz sexo?
196
00:12:21,800 --> 00:12:23,399
Por quê?
197
00:12:23,400 --> 00:12:29,000
Bem, eu conheci alguém,
e toda vez que estou com ele,
198
00:12:29,001 --> 00:12:31,000
isso é praticamente
tudo o que eu penso,
199
00:12:31,001 --> 00:12:34,699
então parece
que pode acontecer
200
00:12:34,700 --> 00:12:39,300
e, por causa
da minha situação médica,
201
00:12:39,301 --> 00:12:40,602
eu nunca fiz.
202
00:12:40,603 --> 00:12:42,304
E não tenho uma mãe
para perguntar.
203
00:12:42,305 --> 00:12:44,958
Ou uma amiga próxima
e não posso perguntar ao meu pai.
204
00:12:44,959 --> 00:12:47,810
Tentei pesquisar no Google
mas o que eu li só me assustou.
205
00:12:47,811 --> 00:12:50,012
Espero que não se importe
por ter perguntado.
206
00:12:50,013 --> 00:12:51,764
Não precisa responder
se não quiser.
207
00:12:51,765 --> 00:12:53,100
Pode ser inapropriado.
208
00:12:58,600 --> 00:13:01,500
Se você sente algo por ele,
209
00:13:01,501 --> 00:13:04,700
e ele é uma boa pessoa,
então...
210
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
A primeira vez que fizer sexo
deve ser adorável.
211
00:13:09,100 --> 00:13:12,200
-Deve?
-Sim.
212
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
-Certo.
-Você já tem idade suficiente
213
00:13:15,301 --> 00:13:17,455
que não preciso falar
sobre anticoncepcional
214
00:13:17,456 --> 00:13:18,757
e DST's e...
215
00:13:18,758 --> 00:13:20,108
Meu Deus, não, não precisa.
216
00:13:27,000 --> 00:13:28,302
Obrigada.
217
00:13:31,000 --> 00:13:32,600
Volto em algumas horas.
218
00:13:34,000 --> 00:13:35,700
Vou impedir o desvio.
219
00:13:47,500 --> 00:13:48,802
Não, espere no carro.
220
00:14:11,100 --> 00:14:12,800
Onde você esteve?
221
00:14:58,100 --> 00:15:00,600
Não saia quando estou falando
com você!
222
00:15:02,200 --> 00:15:03,900
Volte agora!
223
00:15:06,124 --> 00:15:07,890
Falei para esperar no carro.
224
00:15:17,912 --> 00:15:19,213
Está bem?
225
00:15:21,581 --> 00:15:22,882
Sim, estou.
226
00:15:24,444 --> 00:15:26,728
Meu pai é um idiota.
Tanto faz.
227
00:15:27,958 --> 00:15:30,396
-Consegui o dinheiro.
-Quanto tem aí?
228
00:15:30,397 --> 00:15:32,674
600 dólares.
Deve ser o suficiente.
229
00:15:36,414 --> 00:15:38,252
Na verdade, dane-se isso.
230
00:15:38,253 --> 00:15:40,634
Talvez devêssemos pegar
o dinheiro e dar o fora.
231
00:15:40,635 --> 00:15:43,264
Colocar esse lugar estúpido
no nosso retrovisor.
232
00:15:44,212 --> 00:15:46,884
Não tenho ideia de como isso
seria bom pra mim, mas...
233
00:15:46,885 --> 00:15:49,482
Por quê?
Por que está com medo?
234
00:15:49,483 --> 00:15:52,617
Não, porque minha mãe,
provavelmente,
235
00:15:52,618 --> 00:15:55,660
colocaria um alerta antes
de chegarmos em Eagle Creek.
236
00:16:02,713 --> 00:16:05,584
Podemos fazer isso depois.
Quero te mostrar uma coisa.
237
00:16:06,319 --> 00:16:08,256
Não se preocupe.
É aqui perto.
238
00:16:09,147 --> 00:16:10,448
Tudo bem.
239
00:16:40,028 --> 00:16:41,329
Posso ajudar?
240
00:16:41,330 --> 00:16:43,577
Sim, olá.
Estou aqui para ver Nick Ford.
241
00:16:52,315 --> 00:16:54,188
Aqui, Norma Bates.
242
00:17:00,361 --> 00:17:02,135
Vejo que encontrou o lugar.
243
00:17:03,280 --> 00:17:04,793
Esse é seu barco?
244
00:17:05,783 --> 00:17:07,119
Sim, ele mesmo.
245
00:17:08,010 --> 00:17:11,050
Suba a bordo.
Suba pela parte de trás.
246
00:17:29,166 --> 00:17:31,560
Muito obrigado por me receber.
247
00:17:31,561 --> 00:17:34,570
Seu barco... "barco"...
seu iate é lindo.
248
00:17:34,571 --> 00:17:36,332
"Barco" está ótimo.
249
00:17:36,333 --> 00:17:37,738
Quer tomar alguma coisa?
250
00:17:37,739 --> 00:17:39,427
Não, estou bem.
Obrigada.
251
00:17:39,428 --> 00:17:41,244
-Vamos tomar alguma coisinha.
-Certo.
252
00:17:41,245 --> 00:17:44,529
Andrea, uma garrafa de
Chevalier-Montrachet na geladeira.
253
00:17:44,530 --> 00:17:46,100
Claro, Sr. Ford.
254
00:17:48,089 --> 00:17:50,457
-Vamos entrar.
-Tudo bem...
255
00:17:57,400 --> 00:18:00,663
Então, vamos falar sobre o desvio,
podemos?
256
00:18:00,664 --> 00:18:01,965
Tudo bem.
257
00:18:03,784 --> 00:18:06,152
Ainda tenho admiração por você,
pelo visto.
258
00:18:06,753 --> 00:18:10,673
Indo contra Lee Berman,
aquele idiota arrogante.
259
00:18:10,674 --> 00:18:13,307
Bem, tenho certeza que pode dizer
a ele o que quiser,
260
00:18:13,308 --> 00:18:14,711
e ele iria ouvir.
261
00:18:15,315 --> 00:18:17,181
Poderia achar isso, sim.
262
00:18:18,234 --> 00:18:20,978
Sim, poderia, mas não
funciona dessa maneira.
263
00:18:20,979 --> 00:18:23,841
-Por que não?
-Apenas não funciona.
264
00:18:25,382 --> 00:18:27,517
Mas você, Norma Bates,
265
00:18:28,337 --> 00:18:31,370
não tem nada a perder
indo contra ele.
266
00:18:32,671 --> 00:18:35,619
Você não tem posição,
não tem poder.
267
00:18:36,418 --> 00:18:37,832
Você é uma inocente...
268
00:18:38,335 --> 00:18:40,181
jovem...
269
00:18:41,006 --> 00:18:42,688
mãe solteira,
270
00:18:42,689 --> 00:18:45,384
uma mulher de negócios lutando
para salvar seu motel.
271
00:18:45,385 --> 00:18:48,232
-É... é bem tocante.
-Sim.
272
00:18:48,818 --> 00:18:50,932
Não posso me opor a ele
abertamente.
273
00:18:50,933 --> 00:18:53,944
Estou muito envolvido nas coisas
que acontecem nessa cidade.
274
00:18:54,616 --> 00:18:57,587
-Mas você pode.
-Posso?
275
00:18:57,588 --> 00:18:59,826
Pode se opor a ele
por nós dois.
276
00:19:00,879 --> 00:19:04,923
Bem, se me perguntar,
o problema é Lee Berman.
277
00:19:04,924 --> 00:19:06,882
Antes dele entrar
no conselho da cidade,
278
00:19:06,883 --> 00:19:08,762
o desvio
estava totalmente parado.
279
00:19:08,763 --> 00:19:10,445
Sim, isso é verdade.
280
00:19:11,018 --> 00:19:13,018
Mas não se preocupe
com Lee Berman.
281
00:19:14,605 --> 00:19:16,706
Vou te ajudar a contornar isso,
282
00:19:16,707 --> 00:19:19,558
e vou mexer alguns pauzinhos
quando eu puder.
283
00:19:20,286 --> 00:19:22,428
-Como isso soa?
-Soa muito bem.
284
00:19:22,429 --> 00:19:24,521
Ótimo.
Isso pode ser divertido.
285
00:19:29,929 --> 00:19:31,789
Por fazer o que é certo.
286
00:19:40,018 --> 00:19:41,319
Gostou?
287
00:19:41,320 --> 00:19:44,667
Sim, é... é muito bom.
288
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
-É muito bom.
-Certo.
289
00:19:48,919 --> 00:19:51,007
A primeira coisa
que quero que faça...
290
00:19:52,475 --> 00:19:54,009
Vá ver esse cara.
291
00:19:56,660 --> 00:19:59,700
Será nosso primeiro ataque
ao grupo deles.
292
00:19:59,701 --> 00:20:01,379
-Então, quem...
-Licença.
293
00:20:01,380 --> 00:20:04,080
Sr. Ford, está na hora
da conferência. Estão esperando.
294
00:20:04,081 --> 00:20:05,751
Preciso atender essa ligação.
295
00:20:05,752 --> 00:20:08,177
Vá vê-lo.
Manterei contato.
296
00:20:09,761 --> 00:20:12,285
Tudo bem.
Desculpe.
297
00:20:12,843 --> 00:20:14,737
Mas muito obrigada
por fazer isso.
298
00:20:14,738 --> 00:20:17,573
Mal posso começar a me expressar
por quão grata estou.
299
00:20:19,178 --> 00:20:21,255
Você é uma mulher encantadora,
Norma.
300
00:20:21,256 --> 00:20:23,830
Será uma prazer
trabalhar com você.
301
00:20:53,183 --> 00:20:54,484
Oi.
302
00:20:55,014 --> 00:20:57,899
Desculpe. Não sabia que a porta
levava ao seu escritório.
303
00:20:57,900 --> 00:21:00,840
-Procuro por Brian Fuller.
-Sou eu.
304
00:21:00,841 --> 00:21:03,559
Sou Norma Bates.
Nick Ford me deu seu cartão
305
00:21:03,560 --> 00:21:06,588
Ótimo.
Estou com o seu relatório aqui.
306
00:21:07,906 --> 00:21:10,422
-Certo.
-Acabei de terminar.
307
00:21:10,423 --> 00:21:12,981
Acabou de terminar?
Terminar o quê?
308
00:21:12,982 --> 00:21:14,704
O relatório.
Está tudo arrumado.
309
00:21:14,705 --> 00:21:17,701
-Pode registrá-lo como está.
-Registrá-lo?
310
00:21:18,575 --> 00:21:21,493
Nick não explicou todos
os detalhes, né?
311
00:21:21,494 --> 00:21:25,681
-Não.
-Sou um biólogo, e preparei isso.
312
00:21:25,682 --> 00:21:27,583
É um relatório
de impacto ambiental
313
00:21:27,584 --> 00:21:30,027
com uma solicitação
de liminar imediata.
314
00:21:30,771 --> 00:21:33,167
"Roedor do Rio River"?
315
00:21:33,824 --> 00:21:37,320
Sim, eles estão
entre as espécies em extinção
316
00:21:37,321 --> 00:21:40,602
e vivem no território em que
querem construir o desvio.
317
00:21:41,523 --> 00:21:43,600
Entendi.
318
00:21:45,367 --> 00:21:47,002
Tudo bem, então...
319
00:21:47,003 --> 00:21:52,056
Registre isso na Prefeitura
e isso deve segurar as obras...
320
00:21:52,057 --> 00:21:53,523
Por um tempo.
321
00:21:54,742 --> 00:21:56,620
Eu te devo alguma coisa
por isso?
322
00:21:56,621 --> 00:21:58,158
Não, já está tudo acertado.
323
00:21:59,731 --> 00:22:01,032
Tudo bem.
324
00:22:03,857 --> 00:22:05,321
Isso é tão bom.
325
00:22:05,322 --> 00:22:08,045
Isso é ótimo.
Muito obrigada.
326
00:22:18,167 --> 00:22:19,641
Ei, rapazes.
327
00:22:20,201 --> 00:22:21,696
O que está acontecendo?
328
00:22:23,886 --> 00:22:27,186
Estamos empacotando os 50 pacotes
que despacharemos para Palo Alto.
329
00:22:27,891 --> 00:22:30,479
Legal.
Você quer almoçar mais tarde?
330
00:22:30,480 --> 00:22:31,781
Claro.
331
00:22:31,782 --> 00:22:34,865
Pensei em irmos ao lugar
mexicano que o Remo sempre fala.
332
00:22:35,347 --> 00:22:36,648
Conversa de loja.
333
00:22:37,318 --> 00:22:39,989
Que horas quer que nós
te encontremos lá?
334
00:22:39,990 --> 00:22:41,291
"Nós"?
335
00:22:42,435 --> 00:22:46,149
-Sim, eu e Remo.
-Não.
336
00:22:46,659 --> 00:22:48,431
Não, Remo não pode ir.
337
00:22:48,432 --> 00:22:50,599
Esse pacotes
têm que chegar a Checco.
338
00:22:50,600 --> 00:22:52,613
Ele está fazendo
uma entrega pra mim.
339
00:22:58,875 --> 00:23:00,451
Algum problema?
340
00:23:00,452 --> 00:23:02,982
Não, não, eu só estou...
341
00:23:03,613 --> 00:23:06,051
com vontade de comer
comida mexicana.
342
00:23:08,667 --> 00:23:11,268
Talvez, Dylan te traga
algumas sobras.
343
00:23:16,697 --> 00:23:19,171
Você disse que vem aqui
de noite?
344
00:23:19,172 --> 00:23:22,870
-Sim.
-Não é assustador?
345
00:23:22,871 --> 00:23:25,468
Quero dizer,
uma garota aqui sozinha.
346
00:23:25,469 --> 00:23:28,675
O quê?
Acha que vou brigar com esquilo?
347
00:23:29,221 --> 00:23:32,779
Não, é que você fica
completamente sozinha.
348
00:23:33,778 --> 00:23:36,500
Não se evita coisas
só por assustarem.
349
00:23:55,601 --> 00:23:57,380
Ouviu meu pai gritando?
350
00:23:58,557 --> 00:23:59,858
Sim.
351
00:24:02,406 --> 00:24:03,707
Sinto muito.
352
00:24:04,496 --> 00:24:07,657
Tudo bem.
Tenho quase 18 anos.
353
00:24:07,658 --> 00:24:09,132
Posso sair em breve.
354
00:24:09,720 --> 00:24:12,930
Você é sortudo por ter
uma relação boa com sua mãe.
355
00:24:19,976 --> 00:24:21,277
Ei.
356
00:24:30,274 --> 00:24:32,755
Lembra que eu disse
que poderia ser um cara legal?
357
00:24:32,756 --> 00:24:35,640
Lembra? Até que eu te quebrasse...
Levante-se.
358
00:24:52,489 --> 00:24:54,223
Foi um aquecimento, Zane.
359
00:24:54,224 --> 00:24:56,549
Quando menos esperar,
vou aparecer
360
00:24:56,550 --> 00:24:59,602
e vou enterrar você
e seu pequeno negócio.
361
00:24:59,603 --> 00:25:02,888
Agora sabe que sou um homem
de palavra, certo, Zane?
362
00:25:18,750 --> 00:25:20,539
Só entre eu e você,
363
00:25:20,540 --> 00:25:23,853
estive pensando em viajar de carona
pela costa pacifica do México.
364
00:25:23,854 --> 00:25:25,175
Não seria maneiro?
365
00:25:26,587 --> 00:25:28,710
Eu nunca conheci uma garota
como você.
366
00:25:28,711 --> 00:25:30,591
Como assim?
367
00:25:32,229 --> 00:25:33,688
Você é tão...
368
00:25:34,883 --> 00:25:36,426
Eu não sei.
369
00:25:36,988 --> 00:25:39,046
Acho que me sinto seguro
com você.
370
00:25:40,228 --> 00:25:42,590
É uma coisa estranha
para um cara dizer, não é?
371
00:25:45,686 --> 00:25:47,707
Não, na verdade é legal.
372
00:25:53,735 --> 00:25:55,540
Posso te dizer algo...
373
00:25:55,541 --> 00:25:58,196
Algo que eu nunca disse
à ninguém?
374
00:25:58,197 --> 00:25:59,823
Claro.
375
00:26:02,150 --> 00:26:04,195
Quando me achou na cafeteria,
aquela...
376
00:26:04,196 --> 00:26:05,883
Aquela não foi
a primeira vez.
377
00:26:06,972 --> 00:26:08,299
O apagão?
378
00:26:09,167 --> 00:26:11,168
Quantas vezes isso aconteceu?
379
00:26:12,981 --> 00:26:15,892
Não sei...
Algumas vezes?
380
00:26:17,441 --> 00:26:19,470
Sabe,
quando fico chateado,
381
00:26:19,471 --> 00:26:22,165
estressado, ou alguma coisa,
não me lembro de nada.
382
00:26:24,965 --> 00:26:27,192
Ao menos você se perde
na própria cabeça.
383
00:26:27,193 --> 00:26:29,453
Tive que vir até aqui
para fazer isso.
384
00:26:37,561 --> 00:26:39,436
Vamos,
quero te mostrar algo.
385
00:26:42,457 --> 00:26:43,993
Espera aí.
386
00:26:52,671 --> 00:26:54,025
Cody?
387
00:26:58,571 --> 00:27:00,147
Aqui, cara!
388
00:27:00,148 --> 00:27:01,787
Você só banca a malvada.
389
00:27:01,788 --> 00:27:04,844
Você não sabia? Olha só.
390
00:27:14,129 --> 00:27:15,666
Agora, nós subimos.
391
00:27:33,165 --> 00:27:34,807
É só me seguir.
392
00:27:58,536 --> 00:28:00,602
Pode usar a tábua
como apoio.
393
00:28:06,991 --> 00:28:09,445
Você está bem
Você está bem.
394
00:28:09,446 --> 00:28:11,308
É só se segurar.
395
00:28:11,309 --> 00:28:12,638
Vamos, suba.
396
00:28:12,639 --> 00:28:14,704
Suba mais na corda.
397
00:28:31,262 --> 00:28:34,179
Cara, isso foi...
398
00:28:36,948 --> 00:28:38,912
A corda é curta, mas...
399
00:28:38,913 --> 00:28:42,321
É porque não quero
que ninguém suba até aqui.
400
00:29:45,081 --> 00:29:46,823
Com licença.
401
00:29:46,824 --> 00:29:49,016
Sou Norma Bates
do Bates Motel.
402
00:29:49,017 --> 00:29:52,429
Gostaria de enviar isso à todos
os membros do conselho da cidade.
403
00:29:52,982 --> 00:29:56,324
Especialmente
para o Sr. Lee Berman.
404
00:29:56,926 --> 00:29:58,748
Diga que Norma Bates deu um oi.
405
00:30:20,104 --> 00:30:22,391
Foi muito difícil encontrar
esse endereço.
406
00:30:22,392 --> 00:30:24,504
Fico feliz que tenha achado.
407
00:30:25,736 --> 00:30:27,330
Você está linda.
408
00:30:30,405 --> 00:30:33,540
Eu checava o imobiliário,
última vez que estive aqui.
409
00:30:33,541 --> 00:30:36,494
-Vai se mudar para cá?
-Eu gostaria.
410
00:30:36,495 --> 00:30:39,863
Algum dia.
Preciso de muito dinheiro antes.
411
00:30:39,864 --> 00:30:42,366
Se quer ganhar dinheiro,
está no caminho certo.
412
00:30:42,367 --> 00:30:44,822
Mas vai levar um tempo.
413
00:30:45,720 --> 00:30:48,871
Eu gostaria de ter minha própria
propriedade nas colinas,
414
00:30:48,872 --> 00:30:51,158
colher minha própria colheita.
415
00:30:51,159 --> 00:30:53,794
Estamos falando de maconha,
não de milho, certo?
416
00:30:53,795 --> 00:30:55,521
Sim, maconha.
417
00:30:55,979 --> 00:30:59,378
Então você quer sua fazenda
de maconha para chamar de sua?
418
00:30:59,379 --> 00:31:02,536
-Algo do tipo.
-Legal.
419
00:31:02,537 --> 00:31:06,526
Você pode sonhar...
Em ter sua fazenda de maconha.
420
00:31:06,527 --> 00:31:08,550
Essa é a América.
421
00:31:13,181 --> 00:31:17,134
-Você vai me beijar agora?
-Sim, acho que sim.
422
00:31:58,459 --> 00:32:00,281
O que diabos aconteceu
com você?
423
00:32:02,197 --> 00:32:04,200
Eu tive que limpar a merda
de uma pessoa.
424
00:32:06,501 --> 00:32:08,942
-Onde estão minhas roupas?
-Suas roupas?
425
00:32:08,943 --> 00:32:11,019
Aquelas que deixou espalhadas
pelo quarto?
426
00:32:11,020 --> 00:32:13,277
-Sim, aquelas.
-Estão lá em cima. Eu as lavei.
427
00:32:13,278 --> 00:32:15,736
Está com a mão no gelo?
Limpou o corte?
428
00:32:15,737 --> 00:32:18,245
Não lembro de ter pedido
para lavar minhas roupas.
429
00:32:18,246 --> 00:32:20,367
Desculpa.
Próxima vez deixo-as no chão.
430
00:32:21,983 --> 00:32:23,984
Não é o que acontece
nos motéis?
431
00:32:23,985 --> 00:32:27,050
O dono na entra em seu quarto,
pega suas roupas
432
00:32:27,051 --> 00:32:28,960
-e as lava para você.
-Eu conheço você.
433
00:32:28,961 --> 00:32:30,780
-Isso importa?
-Claro que sim.
434
00:32:30,781 --> 00:32:32,836
-Suba. Vai infeccionar.
-Não. Estou bem.
435
00:32:32,837 --> 00:32:35,271
Não está.
Está sujo e você precisa limpar.
436
00:32:40,468 --> 00:32:43,422
Por que mesmo você precisava
bater em alguém?
437
00:32:44,072 --> 00:32:46,329
Digamos que tenho meus motivos.
438
00:32:48,343 --> 00:32:50,933
Você não se cansa
de ser tão indiferente?
439
00:32:50,934 --> 00:32:54,521
Sério, você nunca quer conversar.
É um pouco chato.
440
00:32:55,182 --> 00:32:59,449
Assim como estar morto.
Você aprende a não se meter.
441
00:32:59,450 --> 00:33:01,721
Tudo bem, durão. Tanto faz.
442
00:33:05,895 --> 00:33:07,294
Eu entendo.
443
00:33:07,295 --> 00:33:10,672
Às vezes parece bom
bater em alguém.
444
00:33:11,486 --> 00:33:14,401
Eu acabei com o agente imobiliário
que me vendeu essa casa,
445
00:33:14,402 --> 00:33:17,037
quando descobri
que não podia devolvê-la.
446
00:33:17,038 --> 00:33:19,240
Eu usei a minha bolsa.
Foi ótimo.
447
00:33:20,408 --> 00:33:22,209
-Meu Deus.
-O que foi?
448
00:33:22,210 --> 00:33:25,504
Você sorriu. Pensei que seu rosto
fosse paralisado.
449
00:33:25,505 --> 00:33:27,080
Tenho certeza que não sorri.
450
00:33:27,081 --> 00:33:29,816
-Deus, você é do contra.
-E você não é?
451
00:33:40,928 --> 00:33:42,563
Estou trabalhando nisso.
452
00:33:42,564 --> 00:33:45,465
Estou fazendo amigos,
tentando ser mais social.
453
00:33:45,466 --> 00:33:49,748
Eu conheci um cara recentemente.
Você o conhece? Nick Ford.
454
00:33:51,105 --> 00:33:52,806
Onde você o conheceu?
455
00:33:52,807 --> 00:33:55,601
Em uma festa, na casa
da Christine e Peter Helden.
456
00:33:55,602 --> 00:33:57,644
-Por quê?
-Nick Ford é um traficante.
457
00:33:57,645 --> 00:34:00,478
-Você está envolvida com ele?
-Não.
458
00:34:01,001 --> 00:34:03,850
Não estou envolvida com nada.
459
00:34:03,851 --> 00:34:06,572
Só queria saber se você o conhecia.
460
00:34:06,573 --> 00:34:09,876
Quer um conselho?
Fique longe dele, a qualquer custo.
461
00:34:09,877 --> 00:34:11,214
Tudo bem.
462
00:34:15,394 --> 00:34:16,696
Lá está sua roupa.
463
00:34:16,697 --> 00:34:19,580
-Não faça mais isso.
-De nada.
464
00:34:47,296 --> 00:34:50,423
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
465
00:35:14,091 --> 00:35:16,937
-O que houve com você?
-Romero.
466
00:35:16,938 --> 00:35:18,673
Ele fez isso com você?
467
00:35:20,069 --> 00:35:22,732
Contratei um cara
para queimar a casa do cara.
468
00:35:22,733 --> 00:35:24,194
Então o que você esperava?
469
00:35:24,718 --> 00:35:27,419
Mas valeu a pena cada minuto.
470
00:35:28,425 --> 00:35:30,415
Vejo que começou sem mim.
471
00:35:31,175 --> 00:35:32,824
Posso tomar
uma maldita cerveja?
472
00:35:33,210 --> 00:35:35,111
Voltamos para a casa dele,
certo.
473
00:35:35,112 --> 00:35:37,279
Eu, ele,
e as três garotas alemãs.
474
00:35:37,280 --> 00:35:39,689
Ele tem essa casa maluca
toda estilo Hollywood
475
00:35:39,690 --> 00:35:41,517
com uma sala
para provar vodca.
476
00:35:41,518 --> 00:35:43,886
-Sabe o que é isso?
-Não.
477
00:35:44,439 --> 00:35:47,089
É tipo sala congelador
toda de vidro
478
00:35:47,090 --> 00:35:48,724
que ele mantém a -2 graus,
479
00:35:48,725 --> 00:35:51,827
e é cheia de garrafas
de todas as Vodcas Premium.
480
00:35:51,828 --> 00:35:53,596
E vamos lá dentro...
481
00:36:46,205 --> 00:36:47,512
Norman.
482
00:36:49,943 --> 00:36:52,294
Norman, preciso falar
com você.
483
00:36:54,306 --> 00:36:58,617
Não sei onde você esteve
e não irei lhe interrogar.
484
00:36:58,618 --> 00:37:00,686
Não serei esse tipo de mãe.
485
00:37:02,555 --> 00:37:06,081
Criei-te para fazer boas escolhas,
e assumirei que fará.
486
00:37:06,082 --> 00:37:08,098
Mas lhe direi uma coisa.
487
00:37:10,040 --> 00:37:11,341
Tudo bem.
488
00:37:11,770 --> 00:37:13,899
Aquela garota
não é uma boa escolha.
489
00:37:13,900 --> 00:37:16,815
Ela é rude.
Desrespeitosa com adultos.
490
00:37:16,816 --> 00:37:21,039
Digo, sem ser preconceituosa,
mas ela fuma e tem tatuagens,
491
00:37:21,040 --> 00:37:23,175
que eu aceitaria,
se ela fosse decente,
492
00:37:23,176 --> 00:37:25,208
mas ela não é.
493
00:37:25,690 --> 00:37:27,795
Ela não é assim, mãe.
494
00:37:28,481 --> 00:37:30,301
Ela é uma boa garota.
495
00:37:30,708 --> 00:37:33,890
Acho que ela fica desconfortável
perto de pais.
496
00:37:33,891 --> 00:37:36,556
É assim que encrenqueiros
se sentem.
497
00:37:42,060 --> 00:37:45,563
Norman,
mulheres podem ser complicadas.
498
00:37:48,033 --> 00:37:50,136
E você tem um coração
tão bom.
499
00:37:51,103 --> 00:37:54,901
Essas garotas como ela,
são garotas sem futuro.
500
00:37:54,902 --> 00:37:57,248
Apenas crescem como maconha.
501
00:37:57,249 --> 00:37:59,839
Estão presas em alguma situação
insuportável
502
00:37:59,840 --> 00:38:01,441
da qual não conseguem sair.
503
00:38:07,820 --> 00:38:09,847
Só estou dizendo
que é o tipo de garota
504
00:38:09,848 --> 00:38:11,622
que pode lhe meter
em problemas.
505
00:38:11,623 --> 00:38:13,747
Envolver em coisas,
engravidar.
506
00:38:13,748 --> 00:38:15,666
E quando se der conta,
sua vida já era.
507
00:38:16,863 --> 00:38:19,764
Não fiz o mundo
do jeito que é.
508
00:38:19,765 --> 00:38:23,594
Existem pessoas que podem ajudar
e pessoas que podem machucar,
509
00:38:23,595 --> 00:38:25,441
tem que escolher
as pessoas certas.
510
00:38:25,442 --> 00:38:28,008
Essa garota Cody
não é a pessoa certa.
511
00:38:28,009 --> 00:38:30,241
Não quero mais você saindo
com ela, Norman.
512
00:38:30,242 --> 00:38:32,958
Tenho que vê-la no técnico.
A peça é em poucas semanas.
513
00:38:37,483 --> 00:38:38,784
Então estaremos acabados.
514
00:38:40,040 --> 00:38:43,081
Tudo bem. Termine a peça.
Assumiu um compromisso.
515
00:38:43,082 --> 00:38:46,282
Mas não quero que passe tempo
com ela fora de lá, tudo bem?
516
00:38:47,057 --> 00:38:48,358
Tudo bem, mãe.
517
00:38:49,361 --> 00:38:50,662
Tudo bem.
518
00:39:09,748 --> 00:39:11,396
Você ficará bem?
519
00:39:11,949 --> 00:39:14,206
Não vamos debaixo d'água,
vamos?
520
00:39:15,006 --> 00:39:16,691
Não que eu tenha pensado.
521
00:39:35,941 --> 00:39:39,181
Pensando bem...
talvez mantê-lo perto.
522
00:40:31,834 --> 00:40:33,501
Qual é o problema?
523
00:40:36,205 --> 00:40:38,818
-Não ouviu as notícias?
-Não, que notícias?
524
00:40:41,276 --> 00:40:43,845
Lee Berman,
do conselho da cidade,
525
00:40:43,846 --> 00:40:45,935
estava em um acidente
ontem a noite.
526
00:40:45,936 --> 00:40:48,338
O carro dele saiu da estrada
Summit Vista
527
00:40:48,339 --> 00:40:50,907
e depois percorreu
todo o caminho até a Ravine.
528
00:40:52,754 --> 00:40:54,374
Ele está morto.
529
00:41:28,824 --> 00:41:30,636
Você está acordado.
530
00:41:34,296 --> 00:41:36,905
Ouvir dizer que acabou
de salvar a vida do meu irmão.
531
00:41:45,074 --> 00:41:47,385
Vamos cuidar de tudo isso...
532
00:41:48,477 --> 00:41:50,418
Despesas...
533
00:41:51,346 --> 00:41:53,314
Ajudar a se recuperar.
534
00:41:53,315 --> 00:41:56,034
Não quero que se preocupe
com nada disso, tudo bem?
535
00:41:58,520 --> 00:42:02,251
Só queria conhecer
o famoso Dylan Massett.
536
00:42:04,393 --> 00:42:05,821
Quem é você?
537
00:42:07,796 --> 00:42:09,569
Sou sua chefe.
538
00:42:16,088 --> 00:42:17,980
Estou confiando em você,
Norman.
539
00:42:17,981 --> 00:42:20,014
Você não pode
guardar segredos de mim.
540
00:42:20,015 --> 00:42:21,424
NA PRÓXIMA SEGUNDA
541
00:42:21,425 --> 00:42:24,274
Muitas vezes,
a morte é conveniente.
542
00:42:24,275 --> 00:42:26,315
ALGUMAS DECISÕES
-Você sabia que o Norman
543
00:42:26,316 --> 00:42:28,172
-tem apagões?
-Do que está falando?
544
00:42:28,173 --> 00:42:30,659
TEM CONSEQUÊNCIAS OBSCURAS
-Preciso que faça algo.
545
00:42:30,660 --> 00:42:32,104
-O quê?
-Encoste!
546
00:42:32,105 --> 00:42:33,679
Eu disse para encostar.
547
00:42:34,891 --> 00:42:36,192
Não sou um garotinho,
548
00:42:36,193 --> 00:42:38,946
e você não pode me deixar
trancado pro resto da vida.
549
00:42:38,947 --> 00:42:41,214
Equipe CreepySubs
PK
·€‚Dj./jbš bš $ Bates.Motel.S02E05.HDTV.XviD-EVO.srt1
00:00:00,016 --> 00:00:02,075
Anteriormente...
2
00:00:01,976 --> 00:00:05,300
Zane Morgan, acho que se esqueceu
de como as coisas funcionam aqui.
3
00:00:05,301 --> 00:00:08,161
Eu posso ser um cara legal
até eu acabar com você.
4
00:00:09,074 --> 00:00:11,300
-Xerife!
-Só um segundo. Pois não?
5
00:00:11,301 --> 00:00:13,295
Você tem que ir
até a sua casa agora.
6
00:00:15,844 --> 00:00:17,145
Com licença.
7
00:00:17,146 --> 00:00:19,743
Nunca conheci alguém
que fosse contra o desvio
8
00:00:19,744 --> 00:00:22,438
e que sabe como
as coisas funcionam na cidade.
9
00:00:23,847 --> 00:00:26,751
-Ligue-me.
-Procuro pela Norma Bates.
10
00:00:26,752 --> 00:00:28,695
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,220
-Meu irmão Caleb esteve aqui.
-O quê?
12
00:00:32,421 --> 00:00:34,929
-Ela está mentindo. Não vê?
-Norman, pare!
13
00:00:34,930 --> 00:00:37,673
Ele não pode evitar.
É o pai dele.
14
00:00:38,274 --> 00:00:39,850
Caleb é o pai dele.
15
00:00:39,851 --> 00:00:42,481
Você transou com minha mãe.
Sabia que sou seu filho?
16
00:00:42,482 --> 00:00:47,656
-Precisa ser forte e esquecer isso.
-Não posso esquecer o que eu sou.
17
00:00:49,063 --> 00:00:51,006
Eu vim aqui para dizer
18
00:00:51,007 --> 00:00:53,242
que eu lembro o que você
fez comigo,
19
00:00:53,243 --> 00:00:56,059
seu filho da puta!
Não minta de novo!
20
00:00:57,419 --> 00:01:00,919
Norman, sou eu, Cody.
Está me ouvindo?
21
00:01:10,393 --> 00:01:11,694
Norman?
22
00:01:14,627 --> 00:01:15,928
Norman?
23
00:01:20,227 --> 00:01:21,528
Norman.
24
00:01:23,903 --> 00:01:25,204
Oi.
25
00:01:25,614 --> 00:01:26,915
Você voltou.
26
00:01:28,251 --> 00:01:31,545
Não quis deixá-lo
até ter certeza que estava bem.
27
00:01:32,915 --> 00:01:34,216
O que aconteceu?
28
00:01:35,957 --> 00:01:38,282
Você estava
a 1,5km de Eagle Creek.
29
00:01:38,283 --> 00:01:42,375
Você estava numa cafeteria.
Estava em transe...
30
00:01:42,376 --> 00:01:45,275
O gerente me ligou,
e aqui estamos.
31
00:01:47,071 --> 00:01:50,316
Ligou...
Por que te ligariam?
32
00:01:55,540 --> 00:01:57,075
Você se lembra de algo?
33
00:01:57,789 --> 00:02:00,375
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
34
00:02:00,376 --> 00:02:02,811
Quero dizer,
é como se você não estivesse lá.
35
00:02:02,812 --> 00:02:04,113
Você toma alguma coisa?
36
00:02:04,814 --> 00:02:06,682
Não, eu não...
37
00:02:07,784 --> 00:02:09,085
Certo.
38
00:02:09,852 --> 00:02:12,600
Isso já aconteceu com você
antes?
39
00:02:15,279 --> 00:02:16,580
Nunca.
40
00:02:19,740 --> 00:02:23,310
-Alguém ligou para minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
41
00:02:23,311 --> 00:02:25,135
Não sabiam
para quem mais ligar.
42
00:02:25,535 --> 00:02:27,248
Por favor, não conte a ela.
43
00:02:28,019 --> 00:02:30,539
Isso só vai preocupá-la.
44
00:02:30,540 --> 00:02:34,113
Você não precisa me explicar
essas coisas com pais.
45
00:02:52,169 --> 00:02:53,470
Mas que diabos?
46
00:02:54,630 --> 00:02:55,931
O quê?
47
00:02:55,932 --> 00:02:57,974
Por que
você está dormindo aqui?
48
00:02:57,975 --> 00:02:59,475
O que você está fazendo, cara?
49
00:02:59,476 --> 00:03:02,534
Estou tentando ficar inconsciente.
Por que jogou água em mim?
50
00:03:04,774 --> 00:03:08,678
Vê essas 2 mil mensagens,
todas para mim?
51
00:03:09,245 --> 00:03:10,621
Qual é o problema?
52
00:03:10,622 --> 00:03:14,171
Alguém ateou fogo na casa
do Romero noite passada.
53
00:03:15,373 --> 00:03:18,271
-O quê?
-Sim, isso é grande.
54
00:03:20,356 --> 00:03:22,131
Tem certeza
que não foi um acidente?
55
00:03:22,132 --> 00:03:24,033
Aqui diz que atearam.
56
00:03:25,828 --> 00:03:29,640
Agora, diga-me quem seria louco
o bastante para mexer com o Romero.
57
00:03:32,517 --> 00:03:34,871
Alguém em especial
vem à sua mente?
58
00:03:41,577 --> 00:03:42,987
O que vamos fazer?
59
00:03:44,592 --> 00:03:46,006
Diga-me você.
60
00:03:47,243 --> 00:03:48,905
Você é o chefe.
61
00:03:59,111 --> 00:04:00,428
Bom dia.
62
00:04:00,429 --> 00:04:03,136
Oi, querido. Sente-se.
Estou fazendo ovos mexidos.
63
00:04:03,137 --> 00:04:05,043
Você falou com o Dylan?
64
00:04:06,586 --> 00:04:07,887
Dylan se mudou.
65
00:04:09,422 --> 00:04:10,723
O que quer dizer?
66
00:04:11,853 --> 00:04:14,193
Ele saiu de casa
e não morará mais aqui.
67
00:04:14,194 --> 00:04:16,032
O que você quer para beber,
querido?
68
00:04:16,033 --> 00:04:18,433
Não deveríamos ir atrás dele
e tentar fazer algo?
69
00:04:18,434 --> 00:04:20,634
Não há nada
que possamos fazer!
70
00:04:24,162 --> 00:04:25,463
Certo, mãe.
71
00:04:34,752 --> 00:04:37,665
É só eu e você, Norman.
Sempre foi assim.
72
00:04:37,666 --> 00:04:39,199
E temos que seguir em frente.
73
00:04:49,242 --> 00:04:51,341
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
74
00:04:51,342 --> 00:04:53,693
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
75
00:04:53,694 --> 00:04:55,927
Tradução:
GoianoDoido | DSergio | Moicano
76
00:04:55,928 --> 00:04:57,510
Revisão:
Sardinha
77
00:04:57,511 --> 00:05:00,041
CreepySubs apresenta:
S02E05 "The Escape Artist"
78
00:05:19,113 --> 00:05:20,564
Por que está aqui?
79
00:05:22,786 --> 00:05:25,330
Deveria receber melhor
seus hóspedes.
80
00:05:25,731 --> 00:05:27,215
Preciso de um quarto.
81
00:05:27,216 --> 00:05:28,914
Por que precisa
de um quarto?
82
00:05:31,226 --> 00:05:33,927
Precisa do cartão de crédito,
certo?
83
00:05:34,542 --> 00:05:36,541
-O que aconteceu?
-Apenas me hospede.
84
00:05:36,542 --> 00:05:38,931
-Não quero falar sobre isso.
-Tudo bem.
85
00:05:38,932 --> 00:05:40,990
Quanto tempo
pretende ficar?
86
00:05:41,809 --> 00:05:44,666
Bem...
Provavelmente um tempo.
87
00:05:44,667 --> 00:05:46,170
Não sei...
Alguns meses.
88
00:05:48,620 --> 00:05:51,325
Incendiaram minha casa.
Queimaram-na até o chão.
89
00:05:51,326 --> 00:05:53,290
-Posso me hospedar?
-Queimaram sua casa?
90
00:05:53,291 --> 00:05:56,437
-Sim
-Sua casa?
91
00:05:56,438 --> 00:05:59,081
Xerife Romero, o paizão
da Baía White Pine?
92
00:05:59,082 --> 00:06:01,365
Digo, que maluco
queimaria sua casa?
93
00:06:01,366 --> 00:06:03,118
-Boa pergunta.
-Se eu fosse culpada
94
00:06:03,119 --> 00:06:04,659
teria saído logo
dessa cidade,
95
00:06:04,660 --> 00:06:06,603
porque saberia que iria
me procurar.
96
00:06:07,544 --> 00:06:10,400
-O que fará sobre isso?
-Pode apenas fazer o check-in?
97
00:06:19,039 --> 00:06:20,340
Quarto 11.
98
00:06:20,807 --> 00:06:23,486
O serviço de quarto
é por volta das 12h.
99
00:06:24,667 --> 00:06:26,858
Algum pedido especial?
100
00:06:26,859 --> 00:06:28,160
Privacidade.
101
00:06:43,709 --> 00:06:45,010
Escritório do Nick Ford.
102
00:06:45,011 --> 00:06:48,117
Olá, gostaria de falar
com Nick Ford, por favor.
103
00:06:48,966 --> 00:06:50,448
Com quem falo?
104
00:06:50,449 --> 00:06:53,540
Sou Norma Bates,
dona do Bates Motel.
105
00:06:53,541 --> 00:06:55,243
Conheci o Sr. Ford
em uma festa.
106
00:06:55,244 --> 00:06:59,231
Ele me deu seu cartão,
imagino que para conversarmos.
107
00:07:00,306 --> 00:07:01,607
Por favor, espere.
108
00:07:07,867 --> 00:07:09,168
Alô, Norma Bates.
109
00:07:09,169 --> 00:07:12,522
Oi, obrigada por me atender.
110
00:07:12,523 --> 00:07:14,806
Bem, estava esperando
por sua ligação.
111
00:07:15,508 --> 00:07:18,369
Estive pensando sobre
o que falamos no estacionamento,
112
00:07:18,370 --> 00:07:19,896
e tive algumas ideias.
113
00:07:20,412 --> 00:07:22,554
Você teve ideais... Ótimo.
114
00:07:22,555 --> 00:07:25,799
Quando podemos nos encontrar?
Posso te ver em algum lugar?
115
00:07:25,800 --> 00:07:27,793
Bem, você poderia
vir ao meu barco?
116
00:07:28,554 --> 00:07:30,722
Barco? Tudo bem...
117
00:07:30,723 --> 00:07:32,824
Fica no Clube de Iates Deep Cove.
118
00:07:32,825 --> 00:07:37,592
Apenas vá ao portão principal
às 14h30 e disque 4-8-1-6.
119
00:07:37,593 --> 00:07:39,831
4-8-1-6, anotado.
120
00:07:39,832 --> 00:07:41,833
-Eu te vejo lá.
-Até mais.
121
00:07:50,402 --> 00:07:53,511
-Não sabia que trabalharia hoje.
-Não vou trabalhar.
122
00:07:53,512 --> 00:07:55,698
Só estou passando o tempo
antes do técnico.
123
00:08:01,921 --> 00:08:03,888
Tenho que atender
Cody daqui a pouco.
124
00:08:04,252 --> 00:08:05,716
Como está o Dylan?
125
00:08:06,613 --> 00:08:09,081
-Ele se mudou.
-O quê?
126
00:08:11,301 --> 00:08:14,256
Minha mãe e ele não estavam
se dando muito bem.
127
00:08:14,257 --> 00:08:16,334
Eles tiveram uma grande briga.
128
00:08:16,335 --> 00:08:20,104
Enfim, isso não importa, certo?
Isso não pode ser consertado,
129
00:08:20,105 --> 00:08:21,506
e temos que aceitar.
130
00:08:21,507 --> 00:08:24,062
O que acontece
que não pode ser consertado?
131
00:08:26,670 --> 00:08:27,971
Ei, você.
132
00:08:28,685 --> 00:08:30,581
Olá.
No que podemos ajudar?
133
00:08:30,582 --> 00:08:31,883
Não, estou bem.
134
00:08:32,517 --> 00:08:34,673
O que gostaria de fazer
depois do trabalho?
135
00:08:37,042 --> 00:08:38,746
Normalmente...
136
00:08:38,747 --> 00:08:40,803
Normalmente,
eu vou para casa.
137
00:08:40,804 --> 00:08:43,595
Isso não vai funcionar.
138
00:08:43,596 --> 00:08:45,096
Deixe-me explicar melhor...
139
00:08:45,097 --> 00:08:47,915
O que nós vamos
fazer hoje à noite?
140
00:08:50,469 --> 00:08:54,306
Podemos caminha na praia.
141
00:08:54,307 --> 00:08:56,576
Parece legal.
De que horas você sai?
142
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
-Por volta das 17h.
-Legal.
143
00:09:00,068 --> 00:09:03,616
Pode passar lá no meu quarto.
É aquele lá.
144
00:09:03,617 --> 00:09:05,273
É aquela porta ali.
145
00:09:05,274 --> 00:09:07,585
-Eu lembro.
-Tudo bem.
146
00:09:13,726 --> 00:09:16,025
-Ele vende maconha, sabia?
-Sim, eu sei.
147
00:09:16,026 --> 00:09:18,075
-Certo.
-Não vou me casar com ele.
148
00:09:18,076 --> 00:09:20,076
Ele está de férias,
ele é legal.
149
00:09:20,077 --> 00:09:22,727
-Ele vende maconha.
-Ninguém é perfeito.
150
00:09:25,590 --> 00:09:27,772
Veja, é Cody Brennen.
151
00:09:45,089 --> 00:09:47,659
Norman, lembrou de pegar
o serrote?
152
00:09:47,660 --> 00:09:50,461
Não.
Eu já volto, tudo bem?
153
00:09:50,462 --> 00:09:52,159
Espere aqui que eu já venho.
154
00:09:57,970 --> 00:09:59,624
-Quem é ela?
-Cody.
155
00:09:59,625 --> 00:10:02,162
Estamos trabalhando juntos.
Ela me dará uma carona.
156
00:10:02,163 --> 00:10:03,937
Vou pegar um serrote.
Volto já.
157
00:10:05,600 --> 00:10:06,977
Volto já!
158
00:10:18,200 --> 00:10:20,099
Oi, sou a mãe do Norman.
159
00:10:20,100 --> 00:10:21,402
Quem diria?
160
00:10:21,900 --> 00:10:24,800
-Como é?
-Eu disse "quem diria?"
161
00:10:24,801 --> 00:10:26,400
Que você é a mãe
do Norman.
162
00:10:26,401 --> 00:10:28,900
Isso é maravilhoso.
Estou super animada.
163
00:10:31,900 --> 00:10:33,202
E você é?
164
00:10:34,100 --> 00:10:35,402
Cody.
165
00:10:35,403 --> 00:10:39,081
-Você tem um sobrenome?
-Brennen.
166
00:10:41,800 --> 00:10:43,555
Bem,
você pode desligar o rádio?
167
00:10:43,556 --> 00:10:44,900
Esse Motel é meu.
168
00:10:44,901 --> 00:10:46,303
Eu gostaria
que meus hóspedes
169
00:10:46,304 --> 00:10:47,805
tivessem
uma estadia tranquila.
170
00:10:47,806 --> 00:10:49,108
Pode deixar.
171
00:10:51,500 --> 00:10:53,814
É melhor irmos.
Temos muito o que fazer.
172
00:10:57,300 --> 00:10:58,602
Até mais, Sr.ª Bates.
173
00:11:08,100 --> 00:11:09,401
Então...
174
00:11:10,000 --> 00:11:11,900
Você conheceu a minha mãe.
175
00:11:13,100 --> 00:11:14,402
Sim.
176
00:11:14,403 --> 00:11:17,000
Ela é uma peça.
Que merda.
177
00:11:20,300 --> 00:11:21,602
Sinto muito.
178
00:11:21,603 --> 00:11:23,700
Fico esquecendo
que você gosta da sua mãe.
179
00:11:23,701 --> 00:11:25,299
É legal.
180
00:11:25,300 --> 00:11:28,200
Mas tenho certeza que ela
vai te dar uma bronca sobre mim.
181
00:11:31,200 --> 00:11:32,502
Droga.
182
00:11:33,400 --> 00:11:34,702
O que foi?
183
00:11:36,900 --> 00:11:38,852
Esqueci o dinheiro
que o produtor me deu
184
00:11:38,853 --> 00:11:40,255
para a madeira
na minha casa.
185
00:11:40,900 --> 00:11:42,900
Não podemos dar a volta
e pegar?
186
00:11:46,500 --> 00:11:47,802
Claro.
187
00:11:48,400 --> 00:11:49,702
É, acho que precisaremos.
188
00:11:52,700 --> 00:11:54,600
Vou sair por algumas horas,
Emma.
189
00:11:54,601 --> 00:11:56,600
-Pode cuidar do escritório?
-Claro.
190
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Norma,
posso perguntar uma coisa?
191
00:12:00,201 --> 00:12:02,502
-Claro. O quê?
-Pode parecer um pouco estranho.
192
00:12:02,503 --> 00:12:05,100
E eu não perguntaria,
193
00:12:05,101 --> 00:12:07,152
mas não tenho
outra pessoa para perguntar.
194
00:12:07,153 --> 00:12:08,463
O que é?
195
00:12:11,200 --> 00:12:13,602
Como é a primeira vez
que você faz sexo?
196
00:12:21,800 --> 00:12:23,399
Por quê?
197
00:12:23,400 --> 00:12:29,000
Bem, eu conheci alguém,
e toda vez que estou com ele,
198
00:12:29,001 --> 00:12:31,000
isso é praticamente
tudo o que eu penso,
199
00:12:31,001 --> 00:12:34,699
então parece
que pode acontecer
200
00:12:34,700 --> 00:12:39,300
e, por causa
da minha situação médica,
201
00:12:39,301 --> 00:12:40,602
eu nunca fiz.
202
00:12:40,603 --> 00:12:42,304
E não tenho uma mãe
para perguntar.
203
00:12:42,305 --> 00:12:44,958
Ou uma amiga próxima
e não posso perguntar ao meu pai.
204
00:12:44,959 --> 00:12:47,810
Tentei pesquisar no Google
mas o que eu li só me assustou.
205
00:12:47,811 --> 00:12:50,012
Espero que não se importe
por ter perguntado.
206
00:12:50,013 --> 00:12:51,764
Não precisa responder
se não quiser.
207
00:12:51,765 --> 00:12:53,100
Pode ser inapropriado.
208
00:12:58,600 --> 00:13:01,500
Se você sente algo por ele,
209
00:13:01,501 --> 00:13:04,700
e ele é uma boa pessoa,
então...
210
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
A primeira vez que fizer sexo
deve ser adorável.
211
00:13:09,100 --> 00:13:12,200
-Deve?
-Sim.
212
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
-Certo.
-Você já tem idade suficiente
213
00:13:15,301 --> 00:13:17,455
que não preciso falar
sobre anticoncepcional
214
00:13:17,456 --> 00:13:18,757
e DST's e...
215
00:13:18,758 --> 00:13:20,108
Meu Deus, não, não precisa.
216
00:13:27,000 --> 00:13:28,302
Obrigada.
217
00:13:31,000 --> 00:13:32,600
Volto em algumas horas.
218
00:13:34,000 --> 00:13:35,700
Vou impedir o desvio.
219
00:13:47,500 --> 00:13:48,802
Não, espere no carro.
220
00:14:11,100 --> 00:14:12,800
Onde você esteve?
221
00:14:58,100 --> 00:15:00,600
Não saia quando estou falando
com você!
222
00:15:02,200 --> 00:15:03,900
Volte agora!
223
00:15:06,124 --> 00:15:07,890
Falei para esperar no carro.
224
00:15:17,912 --> 00:15:19,213
Está bem?
225
00:15:21,581 --> 00:15:22,882
Sim, estou.
226
00:15:24,444 --> 00:15:26,728
Meu pai é um idiota.
Tanto faz.
227
00:15:27,958 --> 00:15:30,396
-Consegui o dinheiro.
-Quanto tem aí?
228
00:15:30,397 --> 00:15:32,674
600 dólares.
Deve ser o suficiente.
229
00:15:36,414 --> 00:15:38,252
Na verdade, dane-se isso.
230
00:15:38,253 --> 00:15:40,634
Talvez devêssemos pegar
o dinheiro e dar o fora.
231
00:15:40,635 --> 00:15:43,264
Colocar esse lugar estúpido
no nosso retrovisor.
232
00:15:44,212 --> 00:15:46,884
Não tenho ideia de como isso
seria bom pra mim, mas...
233
00:15:46,885 --> 00:15:49,482
Por quê?
Por que está com medo?
234
00:15:49,483 --> 00:15:52,617
Não, porque minha mãe,
provavelmente,
235
00:15:52,618 --> 00:15:55,660
colocaria um alerta antes
de chegarmos em Eagle Creek.
236
00:16:02,713 --> 00:16:05,584
Podemos fazer isso depois.
Quero te mostrar uma coisa.
237
00:16:06,319 --> 00:16:08,256
Não se preocupe.
É aqui perto.
238
00:16:09,147 --> 00:16:10,448
Tudo bem.
239
00:16:40,028 --> 00:16:41,329
Posso ajudar?
240
00:16:41,330 --> 00:16:43,577
Sim, olá.
Estou aqui para ver Nick Ford.
241
00:16:52,315 --> 00:16:54,188
Aqui, Norma Bates.
242
00:17:00,361 --> 00:17:02,135
Vejo que encontrou o lugar.
243
00:17:03,280 --> 00:17:04,793
Esse é seu barco?
244
00:17:05,783 --> 00:17:07,119
Sim, ele mesmo.
245
00:17:08,010 --> 00:17:11,050
Suba a bordo.
Suba pela parte de trás.
246
00:17:29,166 --> 00:17:31,560
Muito obrigado por me receber.
247
00:17:31,561 --> 00:17:34,570
Seu barco... "barco"...
seu iate é lindo.
248
00:17:34,571 --> 00:17:36,332
"Barco" está ótimo.
249
00:17:36,333 --> 00:17:37,738
Quer tomar alguma coisa?
250
00:17:37,739 --> 00:17:39,427
Não, estou bem.
Obrigada.
251
00:17:39,428 --> 00:17:41,244
-Vamos tomar alguma coisinha.
-Certo.
252
00:17:41,245 --> 00:17:44,529
Andrea, uma garrafa de
Chevalier-Montrachet na geladeira.
253
00:17:44,530 --> 00:17:46,100
Claro, Sr. Ford.
254
00:17:48,089 --> 00:17:50,457
-Vamos entrar.
-Tudo bem...
255
00:17:57,400 --> 00:18:00,663
Então, vamos falar sobre o desvio,
podemos?
256
00:18:00,664 --> 00:18:01,965
Tudo bem.
257
00:18:03,784 --> 00:18:06,152
Ainda tenho admiração por você,
pelo visto.
258
00:18:06,753 --> 00:18:10,673
Indo contra Lee Berman,
aquele idiota arrogante.
259
00:18:10,674 --> 00:18:13,307
Bem, tenho certeza que pode dizer
a ele o que quiser,
260
00:18:13,308 --> 00:18:14,711
e ele iria ouvir.
261
00:18:15,315 --> 00:18:17,181
Poderia achar isso, sim.
262
00:18:18,234 --> 00:18:20,978
Sim, poderia, mas não
funciona dessa maneira.
263
00:18:20,979 --> 00:18:23,841
-Por que não?
-Apenas não funciona.
264
00:18:25,382 --> 00:18:27,517
Mas você, Norma Bates,
265
00:18:28,337 --> 00:18:31,370
não tem nada a perder
indo contra ele.
266
00:18:32,671 --> 00:18:35,619
Você não tem posição,
não tem poder.
267
00:18:36,418 --> 00:18:37,832
Você é uma inocente...
268
00:18:38,335 --> 00:18:40,181
jovem...
269
00:18:41,006 --> 00:18:42,688
mãe solteira,
270
00:18:42,689 --> 00:18:45,384
uma mulher de negócios lutando
para salvar seu motel.
271
00:18:45,385 --> 00:18:48,232
-É... é bem tocante.
-Sim.
272
00:18:48,818 --> 00:18:50,932
Não posso me opor a ele
abertamente.
273
00:18:50,933 --> 00:18:53,944
Estou muito envolvido nas coisas
que acontecem nessa cidade.
274
00:18:54,616 --> 00:18:57,587
-Mas você pode.
-Posso?
275
00:18:57,588 --> 00:18:59,826
Pode se opor a ele
por nós dois.
276
00:19:00,879 --> 00:19:04,923
Bem, se me perguntar,
o problema é Lee Berman.
277
00:19:04,924 --> 00:19:06,882
Antes dele entrar
no conselho da cidade,
278
00:19:06,883 --> 00:19:08,762
o desvio
estava totalmente parado.
279
00:19:08,763 --> 00:19:10,445
Sim, isso é verdade.
280
00:19:11,018 --> 00:19:13,018
Mas não se preocupe
com Lee Berman.
281
00:19:14,605 --> 00:19:16,706
Vou te ajudar a contornar isso,
282
00:19:16,707 --> 00:19:19,558
e vou mexer alguns pauzinhos
quando eu puder.
283
00:19:20,286 --> 00:19:22,428
-Como isso soa?
-Soa muito bem.
284
00:19:22,429 --> 00:19:24,521
Ótimo.
Isso pode ser divertido.
285
00:19:29,929 --> 00:19:31,789
Por fazer o que é certo.
286
00:19:40,018 --> 00:19:41,319
Gostou?
287
00:19:41,320 --> 00:19:44,667
Sim, é... é muito bom.
288
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
-É muito bom.
-Certo.
289
00:19:48,919 --> 00:19:51,007
A primeira coisa
que quero que faça...
290
00:19:52,475 --> 00:19:54,009
Vá ver esse cara.
291
00:19:56,660 --> 00:19:59,700
Será nosso primeiro ataque
ao grupo deles.
292
00:19:59,701 --> 00:20:01,379
-Então, quem...
-Licença.
293
00:20:01,380 --> 00:20:04,080
Sr. Ford, está na hora
da conferência. Estão esperando.
294
00:20:04,081 --> 00:20:05,751
Preciso atender essa ligação.
295
00:20:05,752 --> 00:20:08,177
Vá vê-lo.
Manterei contato.
296
00:20:09,761 --> 00:20:12,285
Tudo bem.
Desculpe.
297
00:20:12,843 --> 00:20:14,737
Mas muito obrigada
por fazer isso.
298
00:20:14,738 --> 00:20:17,573
Mal posso começar a me expressar
por quão grata estou.
299
00:20:19,178 --> 00:20:21,255
Você é uma mulher encantadora,
Norma.
300
00:20:21,256 --> 00:20:23,830
Será uma prazer
trabalhar com você.
301
00:20:53,183 --> 00:20:54,484
Oi.
302
00:20:55,014 --> 00:20:57,899
Desculpe. Não sabia que a porta
levava ao seu escritório.
303
00:20:57,900 --> 00:21:00,840
-Procuro por Brian Fuller.
-Sou eu.
304
00:21:00,841 --> 00:21:03,559
Sou Norma Bates.
Nick Ford me deu seu cartão
305
00:21:03,560 --> 00:21:06,588
Ótimo.
Estou com o seu relatório aqui.
306
00:21:07,906 --> 00:21:10,422
-Certo.
-Acabei de terminar.
307
00:21:10,423 --> 00:21:12,981
Acabou de terminar?
Terminar o quê?
308
00:21:12,982 --> 00:21:14,704
O relatório.
Está tudo arrumado.
309
00:21:14,705 --> 00:21:17,701
-Pode registrá-lo como está.
-Registrá-lo?
310
00:21:18,575 --> 00:21:21,493
Nick não explicou todos
os detalhes, né?
311
00:21:21,494 --> 00:21:25,681
-Não.
-Sou um biólogo, e preparei isso.
312
00:21:25,682 --> 00:21:27,583
É um relatório
de impacto ambiental
313
00:21:27,584 --> 00:21:30,027
com uma solicitação
de liminar imediata.
314
00:21:30,771 --> 00:21:33,167
"Roedor do Rio River"?
315
00:21:33,824 --> 00:21:37,320
Sim, eles estão
entre as espécies em extinção
316
00:21:37,321 --> 00:21:40,602
e vivem no território em que
querem construir o desvio.
317
00:21:41,523 --> 00:21:43,600
Entendi.
318
00:21:45,367 --> 00:21:47,002
Tudo bem, então...
319
00:21:47,003 --> 00:21:52,056
Registre isso na Prefeitura
e isso deve segurar as obras...
320
00:21:52,057 --> 00:21:53,523
Por um tempo.
321
00:21:54,742 --> 00:21:56,620
Eu te devo alguma coisa
por isso?
322
00:21:56,621 --> 00:21:58,158
Não, já está tudo acertado.
323
00:21:59,731 --> 00:22:01,032
Tudo bem.
324
00:22:03,857 --> 00:22:05,321
Isso é tão bom.
325
00:22:05,322 --> 00:22:08,045
Isso é ótimo.
Muito obrigada.
326
00:22:18,167 --> 00:22:19,641
Ei, rapazes.
327
00:22:20,201 --> 00:22:21,696
O que está acontecendo?
328
00:22:23,886 --> 00:22:27,186
Estamos empacotando os 50 pacotes
que despacharemos para Palo Alto.
329
00:22:27,891 --> 00:22:30,479
Legal.
Você quer almoçar mais tarde?
330
00:22:30,480 --> 00:22:31,781
Claro.
331
00:22:31,782 --> 00:22:34,865
Pensei em irmos ao lugar
mexicano que o Remo sempre fala.
332
00:22:35,347 --> 00:22:36,648
Conversa de loja.
333
00:22:37,318 --> 00:22:39,989
Que horas quer que nós
te encontremos lá?
334
00:22:39,990 --> 00:22:41,291
"Nós"?
335
00:22:42,435 --> 00:22:46,149
-Sim, eu e Remo.
-Não.
336
00:22:46,659 --> 00:22:48,431
Não, Remo não pode ir.
337
00:22:48,432 --> 00:22:50,599
Esse pacotes
têm que chegar a Checco.
338
00:22:50,600 --> 00:22:52,613
Ele está fazendo
uma entrega pra mim.
339
00:22:58,875 --> 00:23:00,451
Algum problema?
340
00:23:00,452 --> 00:23:02,982
Não, não, eu só estou...
341
00:23:03,613 --> 00:23:06,051
com vontade de comer
comida mexicana.
342
00:23:08,667 --> 00:23:11,268
Talvez, Dylan te traga
algumas sobras.
343
00:23:16,697 --> 00:23:19,171
Você disse que vem aqui
de noite?
344
00:23:19,172 --> 00:23:22,870
-Sim.
-Não é assustador?
345
00:23:22,871 --> 00:23:25,468
Quero dizer,
uma garota aqui sozinha.
346
00:23:25,469 --> 00:23:28,675
O quê?
Acha que vou brigar com esquilo?
347
00:23:29,221 --> 00:23:32,779
Não, é que você fica
completamente sozinha.
348
00:23:33,778 --> 00:23:36,500
Não se evita coisas
só por assustarem.
349
00:23:55,601 --> 00:23:57,380
Ouviu meu pai gritando?
350
00:23:58,557 --> 00:23:59,858
Sim.
351
00:24:02,406 --> 00:24:03,707
Sinto muito.
352
00:24:04,496 --> 00:24:07,657
Tudo bem.
Tenho quase 18 anos.
353
00:24:07,658 --> 00:24:09,132
Posso sair em breve.
354
00:24:09,720 --> 00:24:12,930
Você é sortudo por ter
uma relação boa com sua mãe.
355
00:24:19,976 --> 00:24:21,277
Ei.
356
00:24:30,274 --> 00:24:32,755
Lembra que eu disse
que poderia ser um cara legal?
357
00:24:32,756 --> 00:24:35,640
Lembra? Até que eu te quebrasse...
Levante-se.
358
00:24:52,489 --> 00:24:54,223
Foi um aquecimento, Zane.
359
00:24:54,224 --> 00:24:56,549
Quando menos esperar,
vou aparecer
360
00:24:56,550 --> 00:24:59,602
e vou enterrar você
e seu pequeno negócio.
361
00:24:59,603 --> 00:25:02,888
Agora sabe que sou um homem
de palavra, certo, Zane?
362
00:25:18,750 --> 00:25:20,539
Só entre eu e você,
363
00:25:20,540 --> 00:25:23,853
estive pensando em viajar de carona
pela costa pacifica do México.
364
00:25:23,854 --> 00:25:25,175
Não seria maneiro?
365
00:25:26,587 --> 00:25:28,710
Eu nunca conheci uma garota
como você.
366
00:25:28,711 --> 00:25:30,591
Como assim?
367
00:25:32,229 --> 00:25:33,688
Você é tão...
368
00:25:34,883 --> 00:25:36,426
Eu não sei.
369
00:25:36,988 --> 00:25:39,046
Acho que me sinto seguro
com você.
370
00:25:40,228 --> 00:25:42,590
É uma coisa estranha
para um cara dizer, não é?
371
00:25:45,686 --> 00:25:47,707
Não, na verdade é legal.
372
00:25:53,735 --> 00:25:55,540
Posso te dizer algo...
373
00:25:55,541 --> 00:25:58,196
Algo que eu nunca disse
à ninguém?
374
00:25:58,197 --> 00:25:59,823
Claro.
375
00:26:02,150 --> 00:26:04,195
Quando me achou na cafeteria,
aquela...
376
00:26:04,196 --> 00:26:05,883
Aquela não foi
a primeira vez.
377
00:26:06,972 --> 00:26:08,299
O apagão?
378
00:26:09,167 --> 00:26:11,168
Quantas vezes isso aconteceu?
379
00:26:12,981 --> 00:26:15,892
Não sei...
Algumas vezes?
380
00:26:17,441 --> 00:26:19,470
Sabe,
quando fico chateado,
381
00:26:19,471 --> 00:26:22,165
estressado, ou alguma coisa,
não me lembro de nada.
382
00:26:24,965 --> 00:26:27,192
Ao menos você se perde
na própria cabeça.
383
00:26:27,193 --> 00:26:29,453
Tive que vir até aqui
para fazer isso.
384
00:26:37,561 --> 00:26:39,436
Vamos,
quero te mostrar algo.
385
00:26:42,457 --> 00:26:43,993
Espera aí.
386
00:26:52,671 --> 00:26:54,025
Cody?
387
00:26:58,571 --> 00:27:00,147
Aqui, cara!
388
00:27:00,148 --> 00:27:01,787
Você só banca a malvada.
389
00:27:01,788 --> 00:27:04,844
Você não sabia? Olha só.
390
00:27:14,129 --> 00:27:15,666
Agora, nós subimos.
391
00:27:33,165 --> 00:27:34,807
É só me seguir.
392
00:27:58,536 --> 00:28:00,602
Pode usar a tábua
como apoio.
393
00:28:06,991 --> 00:28:09,445
Você está bem
Você está bem.
394
00:28:09,446 --> 00:28:11,308
É só se segurar.
395
00:28:11,309 --> 00:28:12,638
Vamos, suba.
396
00:28:12,639 --> 00:28:14,704
Suba mais na corda.
397
00:28:31,262 --> 00:28:34,179
Cara, isso foi...
398
00:28:36,948 --> 00:28:38,912
A corda é curta, mas...
399
00:28:38,913 --> 00:28:42,321
É porque não quero
que ninguém suba até aqui.
400
00:29:45,081 --> 00:29:46,823
Com licença.
401
00:29:46,824 --> 00:29:49,016
Sou Norma Bates
do Bates Motel.
402
00:29:49,017 --> 00:29:52,429
Gostaria de enviar isso à todos
os membros do conselho da cidade.
403
00:29:52,982 --> 00:29:56,324
Especialmente
para o Sr. Lee Berman.
404
00:29:56,926 --> 00:29:58,748
Diga que Norma Bates deu um oi.
405
00:30:20,104 --> 00:30:22,391
Foi muito difícil encontrar
esse endereço.
406
00:30:22,392 --> 00:30:24,504
Fico feliz que tenha achado.
407
00:30:25,736 --> 00:30:27,330
Você está linda.
408
00:30:30,405 --> 00:30:33,540
Eu checava o imobiliário,
última vez que estive aqui.
409
00:30:33,541 --> 00:30:36,494
-Vai se mudar para cá?
-Eu gostaria.
410
00:30:36,495 --> 00:30:39,863
Algum dia.
Preciso de muito dinheiro antes.
411
00:30:39,864 --> 00:30:42,366
Se quer ganhar dinheiro,
está no caminho certo.
412
00:30:42,367 --> 00:30:44,822
Mas vai levar um tempo.
413
00:30:45,720 --> 00:30:48,871
Eu gostaria de ter minha própria
propriedade nas colinas,
414
00:30:48,872 --> 00:30:51,158
colher minha própria colheita.
415
00:30:51,159 --> 00:30:53,794
Estamos falando de maconha,
não de milho, certo?
416
00:30:53,795 --> 00:30:55,521
Sim, maconha.
417
00:30:55,979 --> 00:30:59,378
Então você quer sua fazenda
de maconha para chamar de sua?
418
00:30:59,379 --> 00:31:02,536
-Algo do tipo.
-Legal.
419
00:31:02,537 --> 00:31:06,526
Você pode sonhar...
Em ter sua fazenda de maconha.
420
00:31:06,527 --> 00:31:08,550
Essa é a América.
421
00:31:13,181 --> 00:31:17,134
-Você vai me beijar agora?
-Sim, acho que sim.
422
00:31:58,459 --> 00:32:00,281
O que diabos aconteceu
com você?
423
00:32:02,197 --> 00:32:04,200
Eu tive que limpar a merda
de uma pessoa.
424
00:32:06,501 --> 00:32:08,942
-Onde estão minhas roupas?
-Suas roupas?
425
00:32:08,943 --> 00:32:11,019
Aquelas que deixou espalhadas
pelo quarto?
426
00:32:11,020 --> 00:32:13,277
-Sim, aquelas.
-Estão lá em cima. Eu as lavei.
427
00:32:13,278 --> 00:32:15,736
Está com a mão no gelo?
Limpou o corte?
428
00:32:15,737 --> 00:32:18,245
Não lembro de ter pedido
para lavar minhas roupas.
429
00:32:18,246 --> 00:32:20,367
Desculpa.
Próxima vez deixo-as no chão.
430
00:32:21,983 --> 00:32:23,984
Não é o que acontece
nos motéis?
431
00:32:23,985 --> 00:32:27,050
O dono na entra em seu quarto,
pega suas roupas
432
00:32:27,051 --> 00:32:28,960
-e as lava para você.
-Eu conheço você.
433
00:32:28,961 --> 00:32:30,780
-Isso importa?
-Claro que sim.
434
00:32:30,781 --> 00:32:32,836
-Suba. Vai infeccionar.
-Não. Estou bem.
435
00:32:32,837 --> 00:32:35,271
Não está.
Está sujo e você precisa limpar.
436
00:32:40,468 --> 00:32:43,422
Por que mesmo você precisava
bater em alguém?
437
00:32:44,072 --> 00:32:46,329
Digamos que tenho meus motivos.
438
00:32:48,343 --> 00:32:50,933
Você não se cansa
de ser tão indiferente?
439
00:32:50,934 --> 00:32:54,521
Sério, você nunca quer conversar.
É um pouco chato.
440
00:32:55,182 --> 00:32:59,449
Assim como estar morto.
Você aprende a não se meter.
441
00:32:59,450 --> 00:33:01,721
Tudo bem, durão. Tanto faz.
442
00:33:05,895 --> 00:33:07,294
Eu entendo.
443
00:33:07,295 --> 00:33:10,672
Às vezes parece bom
bater em alguém.
444
00:33:11,486 --> 00:33:14,401
Eu acabei com o agente imobiliário
que me vendeu essa casa,
445
00:33:14,402 --> 00:33:17,037
quando descobri
que não podia devolvê-la.
446
00:33:17,038 --> 00:33:19,240
Eu usei a minha bolsa.
Foi ótimo.
447
00:33:20,408 --> 00:33:22,209
-Meu Deus.
-O que foi?
448
00:33:22,210 --> 00:33:25,504
Você sorriu. Pensei que seu rosto
fosse paralisado.
449
00:33:25,505 --> 00:33:27,080
Tenho certeza que não sorri.
450
00:33:27,081 --> 00:33:29,816
-Deus, você é do contra.
-E você não é?
451
00:33:40,928 --> 00:33:42,563
Estou trabalhando nisso.
452
00:33:42,564 --> 00:33:45,465
Estou fazendo amigos,
tentando ser mais social.
453
00:33:45,466 --> 00:33:49,748
Eu conheci um cara recentemente.
Você o conhece? Nick Ford.
454
00:33:51,105 --> 00:33:52,806
Onde você o conheceu?
455
00:33:52,807 --> 00:33:55,601
Em uma festa, na casa
da Christine e Peter Helden.
456
00:33:55,602 --> 00:33:57,644
-Por quê?
-Nick Ford é um traficante.
457
00:33:57,645 --> 00:34:00,478
-Você está envolvida com ele?
-Não.
458
00:34:01,001 --> 00:34:03,850
Não estou envolvida com nada.
459
00:34:03,851 --> 00:34:06,572
Só queria saber se você o conhecia.
460
00:34:06,573 --> 00:34:09,876
Quer um conselho?
Fique longe dele, a qualquer custo.
461
00:34:09,877 --> 00:34:11,214
Tudo bem.
462
00:34:15,394 --> 00:34:16,696
Lá está sua roupa.
463
00:34:16,697 --> 00:34:19,580
-Não faça mais isso.
-De nada.
464
00:34:47,296 --> 00:34:50,423
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
465
00:35:14,091 --> 00:35:16,937
-O que houve com você?
-Romero.
466
00:35:16,938 --> 00:35:18,673
Ele fez isso com você?
467
00:35:20,069 --> 00:35:22,732
Contratei um cara
para queimar a casa do cara.
468
00:35:22,733 --> 00:35:24,194
Então o que você esperava?
469
00:35:24,718 --> 00:35:27,419
Mas valeu a pena cada minuto.
470
00:35:28,425 --> 00:35:30,415
Vejo que começou sem mim.
471
00:35:31,175 --> 00:35:32,824
Posso tomar
uma maldita cerveja?
472
00:35:33,210 --> 00:35:35,111
Voltamos para a casa dele,
certo.
473
00:35:35,112 --> 00:35:37,279
Eu, ele,
e as três garotas alemãs.
474
00:35:37,280 --> 00:35:39,689
Ele tem essa casa maluca
toda estilo Hollywood
475
00:35:39,690 --> 00:35:41,517
com uma sala
para provar vodca.
476
00:35:41,518 --> 00:35:43,886
-Sabe o que é isso?
-Não.
477
00:35:44,439 --> 00:35:47,089
É tipo sala congelador
toda de vidro
478
00:35:47,090 --> 00:35:48,724
que ele mantém a -2 graus,
479
00:35:48,725 --> 00:35:51,827
e é cheia de garrafas
de todas as Vodcas Premium.
480
00:35:51,828 --> 00:35:53,596
E vamos lá dentro...
481
00:36:46,205 --> 00:36:47,512
Norman.
482
00:36:49,943 --> 00:36:52,294
Norman, preciso falar
com você.
483
00:36:54,306 --> 00:36:58,617
Não sei onde você esteve
e não irei lhe interrogar.
484
00:36:58,618 --> 00:37:00,686
Não serei esse tipo de mãe.
485
00:37:02,555 --> 00:37:06,081
Criei-te para fazer boas escolhas,
e assumirei que fará.
486
00:37:06,082 --> 00:37:08,098
Mas lhe direi uma coisa.
487
00:37:10,040 --> 00:37:11,341
Tudo bem.
488
00:37:11,770 --> 00:37:13,899
Aquela garota
não é uma boa escolha.
489
00:37:13,900 --> 00:37:16,815
Ela é rude.
Desrespeitosa com adultos.
490
00:37:16,816 --> 00:37:21,039
Digo, sem ser preconceituosa,
mas ela fuma e tem tatuagens,
491
00:37:21,040 --> 00:37:23,175
que eu aceitaria,
se ela fosse decente,
492
00:37:23,176 --> 00:37:25,208
mas ela não é.
493
00:37:25,690 --> 00:37:27,795
Ela não é assim, mãe.
494
00:37:28,481 --> 00:37:30,301
Ela é uma boa garota.
495
00:37:30,708 --> 00:37:33,890
Acho que ela fica desconfortável
perto de pais.
496
00:37:33,891 --> 00:37:36,556
É assim que encrenqueiros
se sentem.
497
00:37:42,060 --> 00:37:45,563
Norman,
mulheres podem ser complicadas.
498
00:37:48,033 --> 00:37:50,136
E você tem um coração
tão bom.
499
00:37:51,103 --> 00:37:54,901
Essas garotas como ela,
são garotas sem futuro.
500
00:37:54,902 --> 00:37:57,248
Apenas crescem como maconha.
501
00:37:57,249 --> 00:37:59,839
Estão presas em alguma situação
insuportável
502
00:37:59,840 --> 00:38:01,441
da qual não conseguem sair.
503
00:38:07,820 --> 00:38:09,847
Só estou dizendo
que é o tipo de garota
504
00:38:09,848 --> 00:38:11,622
que pode lhe meter
em problemas.
505
00:38:11,623 --> 00:38:13,747
Envolver em coisas,
engravidar.
506
00:38:13,748 --> 00:38:15,666
E quando se der conta,
sua vida já era.
507
00:38:16,863 --> 00:38:19,764
Não fiz o mundo
do jeito que é.
508
00:38:19,765 --> 00:38:23,594
Existem pessoas que podem ajudar
e pessoas que podem machucar,
509
00:38:23,595 --> 00:38:25,441
tem que escolher
as pessoas certas.
510
00:38:25,442 --> 00:38:28,008
Essa garota Cody
não é a pessoa certa.
511
00:38:28,009 --> 00:38:30,241
Não quero mais você saindo
com ela, Norman.
512
00:38:30,242 --> 00:38:32,958
Tenho que vê-la no técnico.
A peça é em poucas semanas.
513
00:38:37,483 --> 00:38:38,784
Então estaremos acabados.
514
00:38:40,040 --> 00:38:43,081
Tudo bem. Termine a peça.
Assumiu um compromisso.
515
00:38:43,082 --> 00:38:46,282
Mas não quero que passe tempo
com ela fora de lá, tudo bem?
516
00:38:47,057 --> 00:38:48,358
Tudo bem, mãe.
517
00:38:49,361 --> 00:38:50,662
Tudo bem.
518
00:39:09,748 --> 00:39:11,396
Você ficará bem?
519
00:39:11,949 --> 00:39:14,206
Não vamos debaixo d'água,
vamos?
520
00:39:15,006 --> 00:39:16,691
Não que eu tenha pensado.
521
00:39:35,941 --> 00:39:39,181
Pensando bem...
talvez mantê-lo perto.
522
00:40:31,834 --> 00:40:33,501
Qual é o problema?
523
00:40:36,205 --> 00:40:38,818
-Não ouviu as notícias?
-Não, que notícias?
524
00:40:41,276 --> 00:40:43,845
Lee Berman,
do conselho da cidade,
525
00:40:43,846 --> 00:40:45,935
estava em um acidente
ontem a noite.
526
00:40:45,936 --> 00:40:48,338
O carro dele saiu da estrada
Summit Vista
527
00:40:48,339 --> 00:40:50,907
e depois percorreu
todo o caminho até a Ravine.
528
00:40:52,754 --> 00:40:54,374
Ele está morto.
529
00:41:28,824 --> 00:41:30,636
Você está acordado.
530
00:41:34,296 --> 00:41:36,905
Ouvir dizer que acabou
de salvar a vida do meu irmão.
531
00:41:45,074 --> 00:41:47,385
Vamos cuidar de tudo isso...
532
00:41:48,477 --> 00:41:50,418
Despesas...
533
00:41:51,346 --> 00:41:53,314
Ajudar a se recuperar.
534
00:41:53,315 --> 00:41:56,034
Não quero que se preocupe
com nada disso, tudo bem?
535
00:41:58,520 --> 00:42:02,251
Só queria conhecer
o famoso Dylan Massett.
536
00:42:04,393 --> 00:42:05,821
Quem é você?
537
00:42:07,796 --> 00:42:09,569
Sou sua chefe.
538
00:42:16,088 --> 00:42:17,980
Estou confiando em você,
Norman.
539
00:42:17,981 --> 00:42:20,014
Você não pode
guardar segredos de mim.
540
00:42:20,015 --> 00:42:21,424
NA PRÓXIMA SEGUNDA
541
00:42:21,425 --> 00:42:24,274
Muitas vezes,
a morte é conveniente.
542
00:42:24,275 --> 00:42:26,315
ALGUMAS DECISÕES
-Você sabia que o Norman
543
00:42:26,316 --> 00:42:28,172
-tem apagões?
-Do que está falando?
544
00:42:28,173 --> 00:42:30,659
TEM CONSEQUÊNCIAS OBSCURAS
-Preciso que faça algo.
545
00:42:30,660 --> 00:42:32,104
-O quê?
-Encoste!
546
00:42:32,105 --> 00:42:33,679
Eu disse para encostar.
547
00:42:34,891 --> 00:42:36,192
Não sou um garotinho,
548
00:42:36,193 --> 00:42:38,946
e você não pode me deixar
trancado pro resto da vida.
549
00:42:38,947 --> 00:42:41,214
Equipe CreepySubs
PK
·€‚Dj./jbš bš $ Bates.Motel.S02E05.HDTV.XviD-AFG.srt1
00:00:00,016 --> 00:00:02,075
Anteriormente...
2
00:00:01,976 --> 00:00:05,300
Zane Morgan, acho que se esqueceu
de como as coisas funcionam aqui.
3
00:00:05,301 --> 00:00:08,161
Eu posso ser um cara legal
até eu acabar com você.
4
00:00:09,074 --> 00:00:11,300
-Xerife!
-Só um segundo. Pois não?
5
00:00:11,301 --> 00:00:13,295
Você tem que ir
até a sua casa agora.
6
00:00:15,844 --> 00:00:17,145
Com licença.
7
00:00:17,146 --> 00:00:19,743
Nunca conheci alguém
que fosse contra o desvio
8
00:00:19,744 --> 00:00:22,438
e que sabe como
as coisas funcionam na cidade.
9
00:00:23,847 --> 00:00:26,751
-Ligue-me.
-Procuro pela Norma Bates.
10
00:00:26,752 --> 00:00:28,695
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
11
00:00:28,696 --> 00:00:31,220
-Meu irmão Caleb esteve aqui.
-O quê?
12
00:00:32,421 --> 00:00:34,929
-Ela está mentindo. Não vê?
-Norman, pare!
13
00:00:34,930 --> 00:00:37,673
Ele não pode evitar.
É o pai dele.
14
00:00:38,274 --> 00:00:39,850
Caleb é o pai dele.
15
00:00:39,851 --> 00:00:42,481
Você transou com minha mãe.
Sabia que sou seu filho?
16
00:00:42,482 --> 00:00:47,656
-Precisa ser forte e esquecer isso.
-Não posso esquecer o que eu sou.
17
00:00:49,063 --> 00:00:51,006
Eu vim aqui para dizer
18
00:00:51,007 --> 00:00:53,242
que eu lembro o que você
fez comigo,
19
00:00:53,243 --> 00:00:56,059
seu filho da puta!
Não minta de novo!
20
00:00:57,419 --> 00:01:00,919
Norman, sou eu, Cody.
Está me ouvindo?
21
00:01:10,393 --> 00:01:11,694
Norman?
22
00:01:14,627 --> 00:01:15,928
Norman?
23
00:01:20,227 --> 00:01:21,528
Norman.
24
00:01:23,903 --> 00:01:25,204
Oi.
25
00:01:25,614 --> 00:01:26,915
Você voltou.
26
00:01:28,251 --> 00:01:31,545
Não quis deixá-lo
até ter certeza que estava bem.
27
00:01:32,915 --> 00:01:34,216
O que aconteceu?
28
00:01:35,957 --> 00:01:38,282
Você estava
a 1,5km de Eagle Creek.
29
00:01:38,283 --> 00:01:42,375
Você estava numa cafeteria.
Estava em transe...
30
00:01:42,376 --> 00:01:45,275
O gerente me ligou,
e aqui estamos.
31
00:01:47,071 --> 00:01:50,316
Ligou...
Por que te ligariam?
32
00:01:55,540 --> 00:01:57,075
Você se lembra de algo?
33
00:01:57,789 --> 00:02:00,375
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
34
00:02:00,376 --> 00:02:02,811
Quero dizer,
é como se você não estivesse lá.
35
00:02:02,812 --> 00:02:04,113
Você toma alguma coisa?
36
00:02:04,814 --> 00:02:06,682
Não, eu não...
37
00:02:07,784 --> 00:02:09,085
Certo.
38
00:02:09,852 --> 00:02:12,600
Isso já aconteceu com você
antes?
39
00:02:15,279 --> 00:02:16,580
Nunca.
40
00:02:19,740 --> 00:02:23,310
-Alguém ligou para minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
41
00:02:23,311 --> 00:02:25,135
Não sabiam
para quem mais ligar.
42
00:02:25,535 --> 00:02:27,248
Por favor, não conte a ela.
43
00:02:28,019 --> 00:02:30,539
Isso só vai preocupá-la.
44
00:02:30,540 --> 00:02:34,113
Você não precisa me explicar
essas coisas com pais.
45
00:02:52,169 --> 00:02:53,470
Mas que diabos?
46
00:02:54,630 --> 00:02:55,931
O quê?
47
00:02:55,932 --> 00:02:57,974
Por que
você está dormindo aqui?
48
00:02:57,975 --> 00:02:59,475
O que você está fazendo, cara?
49
00:02:59,476 --> 00:03:02,534
Estou tentando ficar inconsciente.
Por que jogou água em mim?
50
00:03:04,774 --> 00:03:08,678
Vê essas 2 mil mensagens,
todas para mim?
51
00:03:09,245 --> 00:03:10,621
Qual é o problema?
52
00:03:10,622 --> 00:03:14,171
Alguém ateou fogo na casa
do Romero noite passada.
53
00:03:15,373 --> 00:03:18,271
-O quê?
-Sim, isso é grande.
54
00:03:20,356 --> 00:03:22,131
Tem certeza
que não foi um acidente?
55
00:03:22,132 --> 00:03:24,033
Aqui diz que atearam.
56
00:03:25,828 --> 00:03:29,640
Agora, diga-me quem seria louco
o bastante para mexer com o Romero.
57
00:03:32,517 --> 00:03:34,871
Alguém em especial
vem à sua mente?
58
00:03:41,577 --> 00:03:42,987
O que vamos fazer?
59
00:03:44,592 --> 00:03:46,006
Diga-me você.
60
00:03:47,243 --> 00:03:48,905
Você é o chefe.
61
00:03:59,111 --> 00:04:00,428
Bom dia.
62
00:04:00,429 --> 00:04:03,136
Oi, querido. Sente-se.
Estou fazendo ovos mexidos.
63
00:04:03,137 --> 00:04:05,043
Você falou com o Dylan?
64
00:04:06,586 --> 00:04:07,887
Dylan se mudou.
65
00:04:09,422 --> 00:04:10,723
O que quer dizer?
66
00:04:11,853 --> 00:04:14,193
Ele saiu de casa
e não morará mais aqui.
67
00:04:14,194 --> 00:04:16,032
O que você quer para beber,
querido?
68
00:04:16,033 --> 00:04:18,433
Não deveríamos ir atrás dele
e tentar fazer algo?
69
00:04:18,434 --> 00:04:20,634
Não há nada
que possamos fazer!
70
00:04:24,162 --> 00:04:25,463
Certo, mãe.
71
00:04:34,752 --> 00:04:37,665
É só eu e você, Norman.
Sempre foi assim.
72
00:04:37,666 --> 00:04:39,199
E temos que seguir em frente.
73
00:04:49,242 --> 00:04:51,341
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
74
00:04:51,342 --> 00:04:53,693
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
75
00:04:53,694 --> 00:04:55,927
Tradução:
GoianoDoido | DSergio | Moicano
76
00:04:55,928 --> 00:04:57,510
Revisão:
Sardinha
77
00:04:57,511 --> 00:05:00,041
CreepySubs apresenta:
S02E05 "The Escape Artist"
78
00:05:19,113 --> 00:05:20,564
Por que está aqui?
79
00:05:22,786 --> 00:05:25,330
Deveria receber melhor
seus hóspedes.
80
00:05:25,731 --> 00:05:27,215
Preciso de um quarto.
81
00:05:27,216 --> 00:05:28,914
Por que precisa
de um quarto?
82
00:05:31,226 --> 00:05:33,927
Precisa do cartão de crédito,
certo?
83
00:05:34,542 --> 00:05:36,541
-O que aconteceu?
-Apenas me hospede.
84
00:05:36,542 --> 00:05:38,931
-Não quero falar sobre isso.
-Tudo bem.
85
00:05:38,932 --> 00:05:40,990
Quanto tempo
pretende ficar?
86
00:05:41,809 --> 00:05:44,666
Bem...
Provavelmente um tempo.
87
00:05:44,667 --> 00:05:46,170
Não sei...
Alguns meses.
88
00:05:48,620 --> 00:05:51,325
Incendiaram minha casa.
Queimaram-na até o chão.
89
00:05:51,326 --> 00:05:53,290
-Posso me hospedar?
-Queimaram sua casa?
90
00:05:53,291 --> 00:05:56,437
-Sim
-Sua casa?
91
00:05:56,438 --> 00:05:59,081
Xerife Romero, o paizão
da Baía White Pine?
92
00:05:59,082 --> 00:06:01,365
Digo, que maluco
queimaria sua casa?
93
00:06:01,366 --> 00:06:03,118
-Boa pergunta.
-Se eu fosse culpada
94
00:06:03,119 --> 00:06:04,659
teria saído logo
dessa cidade,
95
00:06:04,660 --> 00:06:06,603
porque saberia que iria
me procurar.
96
00:06:07,544 --> 00:06:10,400
-O que fará sobre isso?
-Pode apenas fazer o check-in?
97
00:06:19,039 --> 00:06:20,340
Quarto 11.
98
00:06:20,807 --> 00:06:23,486
O serviço de quarto
é por volta das 12h.
99
00:06:24,667 --> 00:06:26,858
Algum pedido especial?
100
00:06:26,859 --> 00:06:28,160
Privacidade.
101
00:06:43,709 --> 00:06:45,010
Escritório do Nick Ford.
102
00:06:45,011 --> 00:06:48,117
Olá, gostaria de falar
com Nick Ford, por favor.
103
00:06:48,966 --> 00:06:50,448
Com quem falo?
104
00:06:50,449 --> 00:06:53,540
Sou Norma Bates,
dona do Bates Motel.
105
00:06:53,541 --> 00:06:55,243
Conheci o Sr. Ford
em uma festa.
106
00:06:55,244 --> 00:06:59,231
Ele me deu seu cartão,
imagino que para conversarmos.
107
00:07:00,306 --> 00:07:01,607
Por favor, espere.
108
00:07:07,867 --> 00:07:09,168
Alô, Norma Bates.
109
00:07:09,169 --> 00:07:12,522
Oi, obrigada por me atender.
110
00:07:12,523 --> 00:07:14,806
Bem, estava esperando
por sua ligação.
111
00:07:15,508 --> 00:07:18,369
Estive pensando sobre
o que falamos no estacionamento,
112
00:07:18,370 --> 00:07:19,896
e tive algumas ideias.
113
00:07:20,412 --> 00:07:22,554
Você teve ideais... Ótimo.
114
00:07:22,555 --> 00:07:25,799
Quando podemos nos encontrar?
Posso te ver em algum lugar?
115
00:07:25,800 --> 00:07:27,793
Bem, você poderia
vir ao meu barco?
116
00:07:28,554 --> 00:07:30,722
Barco? Tudo bem...
117
00:07:30,723 --> 00:07:32,824
Fica no Clube de Iates Deep Cove.
118
00:07:32,825 --> 00:07:37,592
Apenas vá ao portão principal
às 14h30 e disque 4-8-1-6.
119
00:07:37,593 --> 00:07:39,831
4-8-1-6, anotado.
120
00:07:39,832 --> 00:07:41,833
-Eu te vejo lá.
-Até mais.
121
00:07:50,402 --> 00:07:53,511
-Não sabia que trabalharia hoje.
-Não vou trabalhar.
122
00:07:53,512 --> 00:07:55,698
Só estou passando o tempo
antes do técnico.
123
00:08:01,921 --> 00:08:03,888
Tenho que atender
Cody daqui a pouco.
124
00:08:04,252 --> 00:08:05,716
Como está o Dylan?
125
00:08:06,613 --> 00:08:09,081
-Ele se mudou.
-O quê?
126
00:08:11,301 --> 00:08:14,256
Minha mãe e ele não estavam
se dando muito bem.
127
00:08:14,257 --> 00:08:16,334
Eles tiveram uma grande briga.
128
00:08:16,335 --> 00:08:20,104
Enfim, isso não importa, certo?
Isso não pode ser consertado,
129
00:08:20,105 --> 00:08:21,506
e temos que aceitar.
130
00:08:21,507 --> 00:08:24,062
O que acontece
que não pode ser consertado?
131
00:08:26,670 --> 00:08:27,971
Ei, você.
132
00:08:28,685 --> 00:08:30,581
Olá.
No que podemos ajudar?
133
00:08:30,582 --> 00:08:31,883
Não, estou bem.
134
00:08:32,517 --> 00:08:34,673
O que gostaria de fazer
depois do trabalho?
135
00:08:37,042 --> 00:08:38,746
Normalmente...
136
00:08:38,747 --> 00:08:40,803
Normalmente,
eu vou para casa.
137
00:08:40,804 --> 00:08:43,595
Isso não vai funcionar.
138
00:08:43,596 --> 00:08:45,096
Deixe-me explicar melhor...
139
00:08:45,097 --> 00:08:47,915
O que nós vamos
fazer hoje à noite?
140
00:08:50,469 --> 00:08:54,306
Podemos caminha na praia.
141
00:08:54,307 --> 00:08:56,576
Parece legal.
De que horas você sai?
142
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
-Por volta das 17h.
-Legal.
143
00:09:00,068 --> 00:09:03,616
Pode passar lá no meu quarto.
É aquele lá.
144
00:09:03,617 --> 00:09:05,273
É aquela porta ali.
145
00:09:05,274 --> 00:09:07,585
-Eu lembro.
-Tudo bem.
146
00:09:13,726 --> 00:09:16,025
-Ele vende maconha, sabia?
-Sim, eu sei.
147
00:09:16,026 --> 00:09:18,075
-Certo.
-Não vou me casar com ele.
148
00:09:18,076 --> 00:09:20,076
Ele está de férias,
ele é legal.
149
00:09:20,077 --> 00:09:22,727
-Ele vende maconha.
-Ninguém é perfeito.
150
00:09:25,590 --> 00:09:27,772
Veja, é Cody Brennen.
151
00:09:45,089 --> 00:09:47,659
Norman, lembrou de pegar
o serrote?
152
00:09:47,660 --> 00:09:50,461
Não.
Eu já volto, tudo bem?
153
00:09:50,462 --> 00:09:52,159
Espere aqui que eu já venho.
154
00:09:57,970 --> 00:09:59,624
-Quem é ela?
-Cody.
155
00:09:59,625 --> 00:10:02,162
Estamos trabalhando juntos.
Ela me dará uma carona.
156
00:10:02,163 --> 00:10:03,937
Vou pegar um serrote.
Volto já.
157
00:10:05,600 --> 00:10:06,977
Volto já!
158
00:10:18,200 --> 00:10:20,099
Oi, sou a mãe do Norman.
159
00:10:20,100 --> 00:10:21,402
Quem diria?
160
00:10:21,900 --> 00:10:24,800
-Como é?
-Eu disse "quem diria?"
161
00:10:24,801 --> 00:10:26,400
Que você é a mãe
do Norman.
162
00:10:26,401 --> 00:10:28,900
Isso é maravilhoso.
Estou super animada.
163
00:10:31,900 --> 00:10:33,202
E você é?
164
00:10:34,100 --> 00:10:35,402
Cody.
165
00:10:35,403 --> 00:10:39,081
-Você tem um sobrenome?
-Brennen.
166
00:10:41,800 --> 00:10:43,555
Bem,
você pode desligar o rádio?
167
00:10:43,556 --> 00:10:44,900
Esse Motel é meu.
168
00:10:44,901 --> 00:10:46,303
Eu gostaria
que meus hóspedes
169
00:10:46,304 --> 00:10:47,805
tivessem
uma estadia tranquila.
170
00:10:47,806 --> 00:10:49,108
Pode deixar.
171
00:10:51,500 --> 00:10:53,814
É melhor irmos.
Temos muito o que fazer.
172
00:10:57,300 --> 00:10:58,602
Até mais, Sr.ª Bates.
173
00:11:08,100 --> 00:11:09,401
Então...
174
00:11:10,000 --> 00:11:11,900
Você conheceu a minha mãe.
175
00:11:13,100 --> 00:11:14,402
Sim.
176
00:11:14,403 --> 00:11:17,000
Ela é uma peça.
Que merda.
177
00:11:20,300 --> 00:11:21,602
Sinto muito.
178
00:11:21,603 --> 00:11:23,700
Fico esquecendo
que você gosta da sua mãe.
179
00:11:23,701 --> 00:11:25,299
É legal.
180
00:11:25,300 --> 00:11:28,200
Mas tenho certeza que ela
vai te dar uma bronca sobre mim.
181
00:11:31,200 --> 00:11:32,502
Droga.
182
00:11:33,400 --> 00:11:34,702
O que foi?
183
00:11:36,900 --> 00:11:38,852
Esqueci o dinheiro
que o produtor me deu
184
00:11:38,853 --> 00:11:40,255
para a madeira
na minha casa.
185
00:11:40,900 --> 00:11:42,900
Não podemos dar a volta
e pegar?
186
00:11:46,500 --> 00:11:47,802
Claro.
187
00:11:48,400 --> 00:11:49,702
É, acho que precisaremos.
188
00:11:52,700 --> 00:11:54,600
Vou sair por algumas horas,
Emma.
189
00:11:54,601 --> 00:11:56,600
-Pode cuidar do escritório?
-Claro.
190
00:11:58,300 --> 00:12:00,200
Norma,
posso perguntar uma coisa?
191
00:12:00,201 --> 00:12:02,502
-Claro. O quê?
-Pode parecer um pouco estranho.
192
00:12:02,503 --> 00:12:05,100
E eu não perguntaria,
193
00:12:05,101 --> 00:12:07,152
mas não tenho
outra pessoa para perguntar.
194
00:12:07,153 --> 00:12:08,463
O que é?
195
00:12:11,200 --> 00:12:13,602
Como é a primeira vez
que você faz sexo?
196
00:12:21,800 --> 00:12:23,399
Por quê?
197
00:12:23,400 --> 00:12:29,000
Bem, eu conheci alguém,
e toda vez que estou com ele,
198
00:12:29,001 --> 00:12:31,000
isso é praticamente
tudo o que eu penso,
199
00:12:31,001 --> 00:12:34,699
então parece
que pode acontecer
200
00:12:34,700 --> 00:12:39,300
e, por causa
da minha situação médica,
201
00:12:39,301 --> 00:12:40,602
eu nunca fiz.
202
00:12:40,603 --> 00:12:42,304
E não tenho uma mãe
para perguntar.
203
00:12:42,305 --> 00:12:44,958
Ou uma amiga próxima
e não posso perguntar ao meu pai.
204
00:12:44,959 --> 00:12:47,810
Tentei pesquisar no Google
mas o que eu li só me assustou.
205
00:12:47,811 --> 00:12:50,012
Espero que não se importe
por ter perguntado.
206
00:12:50,013 --> 00:12:51,764
Não precisa responder
se não quiser.
207
00:12:51,765 --> 00:12:53,100
Pode ser inapropriado.
208
00:12:58,600 --> 00:13:01,500
Se você sente algo por ele,
209
00:13:01,501 --> 00:13:04,700
e ele é uma boa pessoa,
então...
210
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
A primeira vez que fizer sexo
deve ser adorável.
211
00:13:09,100 --> 00:13:12,200
-Deve?
-Sim.
212
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
-Certo.
-Você já tem idade suficiente
213
00:13:15,301 --> 00:13:17,455
que não preciso falar
sobre anticoncepcional
214
00:13:17,456 --> 00:13:18,757
e DST's e...
215
00:13:18,758 --> 00:13:20,108
Meu Deus, não, não precisa.
216
00:13:27,000 --> 00:13:28,302
Obrigada.
217
00:13:31,000 --> 00:13:32,600
Volto em algumas horas.
218
00:13:34,000 --> 00:13:35,700
Vou impedir o desvio.
219
00:13:47,500 --> 00:13:48,802
Não, espere no carro.
220
00:14:11,100 --> 00:14:12,800
Onde você esteve?
221
00:14:58,100 --> 00:15:00,600
Não saia quando estou falando
com você!
222
00:15:02,200 --> 00:15:03,900
Volte agora!
223
00:15:06,124 --> 00:15:07,890
Falei para esperar no carro.
224
00:15:17,912 --> 00:15:19,213
Está bem?
225
00:15:21,581 --> 00:15:22,882
Sim, estou.
226
00:15:24,444 --> 00:15:26,728
Meu pai é um idiota.
Tanto faz.
227
00:15:27,958 --> 00:15:30,396
-Consegui o dinheiro.
-Quanto tem aí?
228
00:15:30,397 --> 00:15:32,674
600 dólares.
Deve ser o suficiente.
229
00:15:36,414 --> 00:15:38,252
Na verdade, dane-se isso.
230
00:15:38,253 --> 00:15:40,634
Talvez devêssemos pegar
o dinheiro e dar o fora.
231
00:15:40,635 --> 00:15:43,264
Colocar esse lugar estúpido
no nosso retrovisor.
232
00:15:44,212 --> 00:15:46,884
Não tenho ideia de como isso
seria bom pra mim, mas...
233
00:15:46,885 --> 00:15:49,482
Por quê?
Por que está com medo?
234
00:15:49,483 --> 00:15:52,617
Não, porque minha mãe,
provavelmente,
235
00:15:52,618 --> 00:15:55,660
colocaria um alerta antes
de chegarmos em Eagle Creek.
236
00:16:02,713 --> 00:16:05,584
Podemos fazer isso depois.
Quero te mostrar uma coisa.
237
00:16:06,319 --> 00:16:08,256
Não se preocupe.
É aqui perto.
238
00:16:09,147 --> 00:16:10,448
Tudo bem.
239
00:16:40,028 --> 00:16:41,329
Posso ajudar?
240
00:16:41,330 --> 00:16:43,577
Sim, olá.
Estou aqui para ver Nick Ford.
241
00:16:52,315 --> 00:16:54,188
Aqui, Norma Bates.
242
00:17:00,361 --> 00:17:02,135
Vejo que encontrou o lugar.
243
00:17:03,280 --> 00:17:04,793
Esse é seu barco?
244
00:17:05,783 --> 00:17:07,119
Sim, ele mesmo.
245
00:17:08,010 --> 00:17:11,050
Suba a bordo.
Suba pela parte de trás.
246
00:17:29,166 --> 00:17:31,560
Muito obrigado por me receber.
247
00:17:31,561 --> 00:17:34,570
Seu barco... "barco"...
seu iate é lindo.
248
00:17:34,571 --> 00:17:36,332
"Barco" está ótimo.
249
00:17:36,333 --> 00:17:37,738
Quer tomar alguma coisa?
250
00:17:37,739 --> 00:17:39,427
Não, estou bem.
Obrigada.
251
00:17:39,428 --> 00:17:41,244
-Vamos tomar alguma coisinha.
-Certo.
252
00:17:41,245 --> 00:17:44,529
Andrea, uma garrafa de
Chevalier-Montrachet na geladeira.
253
00:17:44,530 --> 00:17:46,100
Claro, Sr. Ford.
254
00:17:48,089 --> 00:17:50,457
-Vamos entrar.
-Tudo bem...
255
00:17:57,400 --> 00:18:00,663
Então, vamos falar sobre o desvio,
podemos?
256
00:18:00,664 --> 00:18:01,965
Tudo bem.
257
00:18:03,784 --> 00:18:06,152
Ainda tenho admiração por você,
pelo visto.
258
00:18:06,753 --> 00:18:10,673
Indo contra Lee Berman,
aquele idiota arrogante.
259
00:18:10,674 --> 00:18:13,307
Bem, tenho certeza que pode dizer
a ele o que quiser,
260
00:18:13,308 --> 00:18:14,711
e ele iria ouvir.
261
00:18:15,315 --> 00:18:17,181
Poderia achar isso, sim.
262
00:18:18,234 --> 00:18:20,978
Sim, poderia, mas não
funciona dessa maneira.
263
00:18:20,979 --> 00:18:23,841
-Por que não?
-Apenas não funciona.
264
00:18:25,382 --> 00:18:27,517
Mas você, Norma Bates,
265
00:18:28,337 --> 00:18:31,370
não tem nada a perder
indo contra ele.
266
00:18:32,671 --> 00:18:35,619
Você não tem posição,
não tem poder.
267
00:18:36,418 --> 00:18:37,832
Você é uma inocente...
268
00:18:38,335 --> 00:18:40,181
jovem...
269
00:18:41,006 --> 00:18:42,688
mãe solteira,
270
00:18:42,689 --> 00:18:45,384
uma mulher de negócios lutando
para salvar seu motel.
271
00:18:45,385 --> 00:18:48,232
-É... é bem tocante.
-Sim.
272
00:18:48,818 --> 00:18:50,932
Não posso me opor a ele
abertamente.
273
00:18:50,933 --> 00:18:53,944
Estou muito envolvido nas coisas
que acontecem nessa cidade.
274
00:18:54,616 --> 00:18:57,587
-Mas você pode.
-Posso?
275
00:18:57,588 --> 00:18:59,826
Pode se opor a ele
por nós dois.
276
00:19:00,879 --> 00:19:04,923
Bem, se me perguntar,
o problema é Lee Berman.
277
00:19:04,924 --> 00:19:06,882
Antes dele entrar
no conselho da cidade,
278
00:19:06,883 --> 00:19:08,762
o desvio
estava totalmente parado.
279
00:19:08,763 --> 00:19:10,445
Sim, isso é verdade.
280
00:19:11,018 --> 00:19:13,018
Mas não se preocupe
com Lee Berman.
281
00:19:14,605 --> 00:19:16,706
Vou te ajudar a contornar isso,
282
00:19:16,707 --> 00:19:19,558
e vou mexer alguns pauzinhos
quando eu puder.
283
00:19:20,286 --> 00:19:22,428
-Como isso soa?
-Soa muito bem.
284
00:19:22,429 --> 00:19:24,521
Ótimo.
Isso pode ser divertido.
285
00:19:29,929 --> 00:19:31,789
Por fazer o que é certo.
286
00:19:40,018 --> 00:19:41,319
Gostou?
287
00:19:41,320 --> 00:19:44,667
Sim, é... é muito bom.
288
00:19:44,668 --> 00:19:46,543
-É muito bom.
-Certo.
289
00:19:48,919 --> 00:19:51,007
A primeira coisa
que quero que faça...
290
00:19:52,475 --> 00:19:54,009
Vá ver esse cara.
291
00:19:56,660 --> 00:19:59,700
Será nosso primeiro ataque
ao grupo deles.
292
00:19:59,701 --> 00:20:01,379
-Então, quem...
-Licença.
293
00:20:01,380 --> 00:20:04,080
Sr. Ford, está na hora
da conferência. Estão esperando.
294
00:20:04,081 --> 00:20:05,751
Preciso atender essa ligação.
295
00:20:05,752 --> 00:20:08,177
Vá vê-lo.
Manterei contato.
296
00:20:09,761 --> 00:20:12,285
Tudo bem.
Desculpe.
297
00:20:12,843 --> 00:20:14,737
Mas muito obrigada
por fazer isso.
298
00:20:14,738 --> 00:20:17,573
Mal posso começar a me expressar
por quão grata estou.
299
00:20:19,178 --> 00:20:21,255
Você é uma mulher encantadora,
Norma.
300
00:20:21,256 --> 00:20:23,830
Será uma prazer
trabalhar com você.
301
00:20:53,183 --> 00:20:54,484
Oi.
302
00:20:55,014 --> 00:20:57,899
Desculpe. Não sabia que a porta
levava ao seu escritório.
303
00:20:57,900 --> 00:21:00,840
-Procuro por Brian Fuller.
-Sou eu.
304
00:21:00,841 --> 00:21:03,559
Sou Norma Bates.
Nick Ford me deu seu cartão
305
00:21:03,560 --> 00:21:06,588
Ótimo.
Estou com o seu relatório aqui.
306
00:21:07,906 --> 00:21:10,422
-Certo.
-Acabei de terminar.
307
00:21:10,423 --> 00:21:12,981
Acabou de terminar?
Terminar o quê?
308
00:21:12,982 --> 00:21:14,704
O relatório.
Está tudo arrumado.
309
00:21:14,705 --> 00:21:17,701
-Pode registrá-lo como está.
-Registrá-lo?
310
00:21:18,575 --> 00:21:21,493
Nick não explicou todos
os detalhes, né?
311
00:21:21,494 --> 00:21:25,681
-Não.
-Sou um biólogo, e preparei isso.
312
00:21:25,682 --> 00:21:27,583
É um relatório
de impacto ambiental
313
00:21:27,584 --> 00:21:30,027
com uma solicitação
de liminar imediata.
314
00:21:30,771 --> 00:21:33,167
"Roedor do Rio River"?
315
00:21:33,824 --> 00:21:37,320
Sim, eles estão
entre as espécies em extinção
316
00:21:37,321 --> 00:21:40,602
e vivem no território em que
querem construir o desvio.
317
00:21:41,523 --> 00:21:43,600
Entendi.
318
00:21:45,367 --> 00:21:47,002
Tudo bem, então...
319
00:21:47,003 --> 00:21:52,056
Registre isso na Prefeitura
e isso deve segurar as obras...
320
00:21:52,057 --> 00:21:53,523
Por um tempo.
321
00:21:54,742 --> 00:21:56,620
Eu te devo alguma coisa
por isso?
322
00:21:56,621 --> 00:21:58,158
Não, já está tudo acertado.
323
00:21:59,731 --> 00:22:01,032
Tudo bem.
324
00:22:03,857 --> 00:22:05,321
Isso é tão bom.
325
00:22:05,322 --> 00:22:08,045
Isso é ótimo.
Muito obrigada.
326
00:22:18,167 --> 00:22:19,641
Ei, rapazes.
327
00:22:20,201 --> 00:22:21,696
O que está acontecendo?
328
00:22:23,886 --> 00:22:27,186
Estamos empacotando os 50 pacotes
que despacharemos para Palo Alto.
329
00:22:27,891 --> 00:22:30,479
Legal.
Você quer almoçar mais tarde?
330
00:22:30,480 --> 00:22:31,781
Claro.
331
00:22:31,782 --> 00:22:34,865
Pensei em irmos ao lugar
mexicano que o Remo sempre fala.
332
00:22:35,347 --> 00:22:36,648
Conversa de loja.
333
00:22:37,318 --> 00:22:39,989
Que horas quer que nós
te encontremos lá?
334
00:22:39,990 --> 00:22:41,291
"Nós"?
335
00:22:42,435 --> 00:22:46,149
-Sim, eu e Remo.
-Não.
336
00:22:46,659 --> 00:22:48,431
Não, Remo não pode ir.
337
00:22:48,432 --> 00:22:50,599
Esse pacotes
têm que chegar a Checco.
338
00:22:50,600 --> 00:22:52,613
Ele está fazendo
uma entrega pra mim.
339
00:22:58,875 --> 00:23:00,451
Algum problema?
340
00:23:00,452 --> 00:23:02,982
Não, não, eu só estou...
341
00:23:03,613 --> 00:23:06,051
com vontade de comer
comida mexicana.
342
00:23:08,667 --> 00:23:11,268
Talvez, Dylan te traga
algumas sobras.
343
00:23:16,697 --> 00:23:19,171
Você disse que vem aqui
de noite?
344
00:23:19,172 --> 00:23:22,870
-Sim.
-Não é assustador?
345
00:23:22,871 --> 00:23:25,468
Quero dizer,
uma garota aqui sozinha.
346
00:23:25,469 --> 00:23:28,675
O quê?
Acha que vou brigar com esquilo?
347
00:23:29,221 --> 00:23:32,779
Não, é que você fica
completamente sozinha.
348
00:23:33,778 --> 00:23:36,500
Não se evita coisas
só por assustarem.
349
00:23:55,601 --> 00:23:57,380
Ouviu meu pai gritando?
350
00:23:58,557 --> 00:23:59,858
Sim.
351
00:24:02,406 --> 00:24:03,707
Sinto muito.
352
00:24:04,496 --> 00:24:07,657
Tudo bem.
Tenho quase 18 anos.
353
00:24:07,658 --> 00:24:09,132
Posso sair em breve.
354
00:24:09,720 --> 00:24:12,930
Você é sortudo por ter
uma relação boa com sua mãe.
355
00:24:19,976 --> 00:24:21,277
Ei.
356
00:24:30,274 --> 00:24:32,755
Lembra que eu disse
que poderia ser um cara legal?
357
00:24:32,756 --> 00:24:35,640
Lembra? Até que eu te quebrasse...
Levante-se.
358
00:24:52,489 --> 00:24:54,223
Foi um aquecimento, Zane.
359
00:24:54,224 --> 00:24:56,549
Quando menos esperar,
vou aparecer
360
00:24:56,550 --> 00:24:59,602
e vou enterrar você
e seu pequeno negócio.
361
00:24:59,603 --> 00:25:02,888
Agora sabe que sou um homem
de palavra, certo, Zane?
362
00:25:18,750 --> 00:25:20,539
Só entre eu e você,
363
00:25:20,540 --> 00:25:23,853
estive pensando em viajar de carona
pela costa pacifica do México.
364
00:25:23,854 --> 00:25:25,175
Não seria maneiro?
365
00:25:26,587 --> 00:25:28,710
Eu nunca conheci uma garota
como você.
366
00:25:28,711 --> 00:25:30,591
Como assim?
367
00:25:32,229 --> 00:25:33,688
Você é tão...
368
00:25:34,883 --> 00:25:36,426
Eu não sei.
369
00:25:36,988 --> 00:25:39,046
Acho que me sinto seguro
com você.
370
00:25:40,228 --> 00:25:42,590
É uma coisa estranha
para um cara dizer, não é?
371
00:25:45,686 --> 00:25:47,707
Não, na verdade é legal.
372
00:25:53,735 --> 00:25:55,540
Posso te dizer algo...
373
00:25:55,541 --> 00:25:58,196
Algo que eu nunca disse
à ninguém?
374
00:25:58,197 --> 00:25:59,823
Claro.
375
00:26:02,150 --> 00:26:04,195
Quando me achou na cafeteria,
aquela...
376
00:26:04,196 --> 00:26:05,883
Aquela não foi
a primeira vez.
377
00:26:06,972 --> 00:26:08,299
O apagão?
378
00:26:09,167 --> 00:26:11,168
Quantas vezes isso aconteceu?
379
00:26:12,981 --> 00:26:15,892
Não sei...
Algumas vezes?
380
00:26:17,441 --> 00:26:19,470
Sabe,
quando fico chateado,
381
00:26:19,471 --> 00:26:22,165
estressado, ou alguma coisa,
não me lembro de nada.
382
00:26:24,965 --> 00:26:27,192
Ao menos você se perde
na própria cabeça.
383
00:26:27,193 --> 00:26:29,453
Tive que vir até aqui
para fazer isso.
384
00:26:37,561 --> 00:26:39,436
Vamos,
quero te mostrar algo.
385
00:26:42,457 --> 00:26:43,993
Espera aí.
386
00:26:52,671 --> 00:26:54,025
Cody?
387
00:26:58,571 --> 00:27:00,147
Aqui, cara!
388
00:27:00,148 --> 00:27:01,787
Você só banca a malvada.
389
00:27:01,788 --> 00:27:04,844
Você não sabia? Olha só.
390
00:27:14,129 --> 00:27:15,666
Agora, nós subimos.
391
00:27:33,165 --> 00:27:34,807
É só me seguir.
392
00:27:58,536 --> 00:28:00,602
Pode usar a tábua
como apoio.
393
00:28:06,991 --> 00:28:09,445
Você está bem
Você está bem.
394
00:28:09,446 --> 00:28:11,308
É só se segurar.
395
00:28:11,309 --> 00:28:12,638
Vamos, suba.
396
00:28:12,639 --> 00:28:14,704
Suba mais na corda.
397
00:28:31,262 --> 00:28:34,179
Cara, isso foi...
398
00:28:36,948 --> 00:28:38,912
A corda é curta, mas...
399
00:28:38,913 --> 00:28:42,321
É porque não quero
que ninguém suba até aqui.
400
00:29:45,081 --> 00:29:46,823
Com licença.
401
00:29:46,824 --> 00:29:49,016
Sou Norma Bates
do Bates Motel.
402
00:29:49,017 --> 00:29:52,429
Gostaria de enviar isso à todos
os membros do conselho da cidade.
403
00:29:52,982 --> 00:29:56,324
Especialmente
para o Sr. Lee Berman.
404
00:29:56,926 --> 00:29:58,748
Diga que Norma Bates deu um oi.
405
00:30:20,104 --> 00:30:22,391
Foi muito difícil encontrar
esse endereço.
406
00:30:22,392 --> 00:30:24,504
Fico feliz que tenha achado.
407
00:30:25,736 --> 00:30:27,330
Você está linda.
408
00:30:30,405 --> 00:30:33,540
Eu checava o imobiliário,
última vez que estive aqui.
409
00:30:33,541 --> 00:30:36,494
-Vai se mudar para cá?
-Eu gostaria.
410
00:30:36,495 --> 00:30:39,863
Algum dia.
Preciso de muito dinheiro antes.
411
00:30:39,864 --> 00:30:42,366
Se quer ganhar dinheiro,
está no caminho certo.
412
00:30:42,367 --> 00:30:44,822
Mas vai levar um tempo.
413
00:30:45,720 --> 00:30:48,871
Eu gostaria de ter minha própria
propriedade nas colinas,
414
00:30:48,872 --> 00:30:51,158
colher minha própria colheita.
415
00:30:51,159 --> 00:30:53,794
Estamos falando de maconha,
não de milho, certo?
416
00:30:53,795 --> 00:30:55,521
Sim, maconha.
417
00:30:55,979 --> 00:30:59,378
Então você quer sua fazenda
de maconha para chamar de sua?
418
00:30:59,379 --> 00:31:02,536
-Algo do tipo.
-Legal.
419
00:31:02,537 --> 00:31:06,526
Você pode sonhar...
Em ter sua fazenda de maconha.
420
00:31:06,527 --> 00:31:08,550
Essa é a América.
421
00:31:13,181 --> 00:31:17,134
-Você vai me beijar agora?
-Sim, acho que sim.
422
00:31:58,459 --> 00:32:00,281
O que diabos aconteceu
com você?
423
00:32:02,197 --> 00:32:04,200
Eu tive que limpar a merda
de uma pessoa.
424
00:32:06,501 --> 00:32:08,942
-Onde estão minhas roupas?
-Suas roupas?
425
00:32:08,943 --> 00:32:11,019
Aquelas que deixou espalhadas
pelo quarto?
426
00:32:11,020 --> 00:32:13,277
-Sim, aquelas.
-Estão lá em cima. Eu as lavei.
427
00:32:13,278 --> 00:32:15,736
Está com a mão no gelo?
Limpou o corte?
428
00:32:15,737 --> 00:32:18,245
Não lembro de ter pedido
para lavar minhas roupas.
429
00:32:18,246 --> 00:32:20,367
Desculpa.
Próxima vez deixo-as no chão.
430
00:32:21,983 --> 00:32:23,984
Não é o que acontece
nos motéis?
431
00:32:23,985 --> 00:32:27,050
O dono na entra em seu quarto,
pega suas roupas
432
00:32:27,051 --> 00:32:28,960
-e as lava para você.
-Eu conheço você.
433
00:32:28,961 --> 00:32:30,780
-Isso importa?
-Claro que sim.
434
00:32:30,781 --> 00:32:32,836
-Suba. Vai infeccionar.
-Não. Estou bem.
435
00:32:32,837 --> 00:32:35,271
Não está.
Está sujo e você precisa limpar.
436
00:32:40,468 --> 00:32:43,422
Por que mesmo você precisava
bater em alguém?
437
00:32:44,072 --> 00:32:46,329
Digamos que tenho meus motivos.
438
00:32:48,343 --> 00:32:50,933
Você não se cansa
de ser tão indiferente?
439
00:32:50,934 --> 00:32:54,521
Sério, você nunca quer conversar.
É um pouco chato.
440
00:32:55,182 --> 00:32:59,449
Assim como estar morto.
Você aprende a não se meter.
441
00:32:59,450 --> 00:33:01,721
Tudo bem, durão. Tanto faz.
442
00:33:05,895 --> 00:33:07,294
Eu entendo.
443
00:33:07,295 --> 00:33:10,672
Às vezes parece bom
bater em alguém.
444
00:33:11,486 --> 00:33:14,401
Eu acabei com o agente imobiliário
que me vendeu essa casa,
445
00:33:14,402 --> 00:33:17,037
quando descobri
que não podia devolvê-la.
446
00:33:17,038 --> 00:33:19,240
Eu usei a minha bolsa.
Foi ótimo.
447
00:33:20,408 --> 00:33:22,209
-Meu Deus.
-O que foi?
448
00:33:22,210 --> 00:33:25,504
Você sorriu. Pensei que seu rosto
fosse paralisado.
449
00:33:25,505 --> 00:33:27,080
Tenho certeza que não sorri.
450
00:33:27,081 --> 00:33:29,816
-Deus, você é do contra.
-E você não é?
451
00:33:40,928 --> 00:33:42,563
Estou trabalhando nisso.
452
00:33:42,564 --> 00:33:45,465
Estou fazendo amigos,
tentando ser mais social.
453
00:33:45,466 --> 00:33:49,748
Eu conheci um cara recentemente.
Você o conhece? Nick Ford.
454
00:33:51,105 --> 00:33:52,806
Onde você o conheceu?
455
00:33:52,807 --> 00:33:55,601
Em uma festa, na casa
da Christine e Peter Helden.
456
00:33:55,602 --> 00:33:57,644
-Por quê?
-Nick Ford é um traficante.
457
00:33:57,645 --> 00:34:00,478
-Você está envolvida com ele?
-Não.
458
00:34:01,001 --> 00:34:03,850
Não estou envolvida com nada.
459
00:34:03,851 --> 00:34:06,572
Só queria saber se você o conhecia.
460
00:34:06,573 --> 00:34:09,876
Quer um conselho?
Fique longe dele, a qualquer custo.
461
00:34:09,877 --> 00:34:11,214
Tudo bem.
462
00:34:15,394 --> 00:34:16,696
Lá está sua roupa.
463
00:34:16,697 --> 00:34:19,580
-Não faça mais isso.
-De nada.
464
00:34:47,296 --> 00:34:50,423
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
465
00:35:14,091 --> 00:35:16,937
-O que houve com você?
-Romero.
466
00:35:16,938 --> 00:35:18,673
Ele fez isso com você?
467
00:35:20,069 --> 00:35:22,732
Contratei um cara
para queimar a casa do cara.
468
00:35:22,733 --> 00:35:24,194
Então o que você esperava?
469
00:35:24,718 --> 00:35:27,419
Mas valeu a pena cada minuto.
470
00:35:28,425 --> 00:35:30,415
Vejo que começou sem mim.
471
00:35:31,175 --> 00:35:32,824
Posso tomar
uma maldita cerveja?
472
00:35:33,210 --> 00:35:35,111
Voltamos para a casa dele,
certo.
473
00:35:35,112 --> 00:35:37,279
Eu, ele,
e as três garotas alemãs.
474
00:35:37,280 --> 00:35:39,689
Ele tem essa casa maluca
toda estilo Hollywood
475
00:35:39,690 --> 00:35:41,517
com uma sala
para provar vodca.
476
00:35:41,518 --> 00:35:43,886
-Sabe o que é isso?
-Não.
477
00:35:44,439 --> 00:35:47,089
É tipo sala congelador
toda de vidro
478
00:35:47,090 --> 00:35:48,724
que ele mantém a -2 graus,
479
00:35:48,725 --> 00:35:51,827
e é cheia de garrafas
de todas as Vodcas Premium.
480
00:35:51,828 --> 00:35:53,596
E vamos lá dentro...
481
00:36:46,205 --> 00:36:47,512
Norman.
482
00:36:49,943 --> 00:36:52,294
Norman, preciso falar
com você.
483
00:36:54,306 --> 00:36:58,617
Não sei onde você esteve
e não irei lhe interrogar.
484
00:36:58,618 --> 00:37:00,686
Não serei esse tipo de mãe.
485
00:37:02,555 --> 00:37:06,081
Criei-te para fazer boas escolhas,
e assumirei que fará.
486
00:37:06,082 --> 00:37:08,098
Mas lhe direi uma coisa.
487
00:37:10,040 --> 00:37:11,341
Tudo bem.
488
00:37:11,770 --> 00:37:13,899
Aquela garota
não é uma boa escolha.
489
00:37:13,900 --> 00:37:16,815
Ela é rude.
Desrespeitosa com adultos.
490
00:37:16,816 --> 00:37:21,039
Digo, sem ser preconceituosa,
mas ela fuma e tem tatuagens,
491
00:37:21,040 --> 00:37:23,175
que eu aceitaria,
se ela fosse decente,
492
00:37:23,176 --> 00:37:25,208
mas ela não é.
493
00:37:25,690 --> 00:37:27,795
Ela não é assim, mãe.
494
00:37:28,481 --> 00:37:30,301
Ela é uma boa garota.
495
00:37:30,708 --> 00:37:33,890
Acho que ela fica desconfortável
perto de pais.
496
00:37:33,891 --> 00:37:36,556
É assim que encrenqueiros
se sentem.
497
00:37:42,060 --> 00:37:45,563
Norman,
mulheres podem ser complicadas.
498
00:37:48,033 --> 00:37:50,136
E você tem um coração
tão bom.
499
00:37:51,103 --> 00:37:54,901
Essas garotas como ela,
são garotas sem futuro.
500
00:37:54,902 --> 00:37:57,248
Apenas crescem como maconha.
501
00:37:57,249 --> 00:37:59,839
Estão presas em alguma situação
insuportável
502
00:37:59,840 --> 00:38:01,441
da qual não conseguem sair.
503
00:38:07,820 --> 00:38:09,847
Só estou dizendo
que é o tipo de garota
504
00:38:09,848 --> 00:38:11,622
que pode lhe meter
em problemas.
505
00:38:11,623 --> 00:38:13,747
Envolver em coisas,
engravidar.
506
00:38:13,748 --> 00:38:15,666
E quando se der conta,
sua vida já era.
507
00:38:16,863 --> 00:38:19,764
Não fiz o mundo
do jeito que é.
508
00:38:19,765 --> 00:38:23,594
Existem pessoas que podem ajudar
e pessoas que podem machucar,
509
00:38:23,595 --> 00:38:25,441
tem que escolher
as pessoas certas.
510
00:38:25,442 --> 00:38:28,008
Essa garota Cody
não é a pessoa certa.
511
00:38:28,009 --> 00:38:30,241
Não quero mais você saindo
com ela, Norman.
512
00:38:30,242 --> 00:38:32,958
Tenho que vê-la no técnico.
A peça é em poucas semanas.
513
00:38:37,483 --> 00:38:38,784
Então estaremos acabados.
514
00:38:40,040 --> 00:38:43,081
Tudo bem. Termine a peça.
Assumiu um compromisso.
515
00:38:43,082 --> 00:38:46,282
Mas não quero que passe tempo
com ela fora de lá, tudo bem?
516
00:38:47,057 --> 00:38:48,358
Tudo bem, mãe.
517
00:38:49,361 --> 00:38:50,662
Tudo bem.
518
00:39:09,748 --> 00:39:11,396
Você ficará bem?
519
00:39:11,949 --> 00:39:14,206
Não vamos debaixo d'água,
vamos?
520
00:39:15,006 --> 00:39:16,691
Não que eu tenha pensado.
521
00:39:35,941 --> 00:39:39,181
Pensando bem...
talvez mantê-lo perto.
522
00:40:31,834 --> 00:40:33,501
Qual é o problema?
523
00:40:36,205 --> 00:40:38,818
-Não ouviu as notícias?
-Não, que notícias?
524
00:40:41,276 --> 00:40:43,845
Lee Berman,
do conselho da cidade,
525
00:40:43,846 --> 00:40:45,935
estava em um acidente
ontem a noite.
526
00:40:45,936 --> 00:40:48,338
O carro dele saiu da estrada
Summit Vista
527
00:40:48,339 --> 00:40:50,907
e depois percorreu
todo o caminho até a Ravine.
528
00:40:52,754 --> 00:40:54,374
Ele está morto.
529
00:41:28,824 --> 00:41:30,636
Você está acordado.
530
00:41:34,296 --> 00:41:36,905
Ouvir dizer que acabou
de salvar a vida do meu irmão.
531
00:41:45,074 --> 00:41:47,385
Vamos cuidar de tudo isso...
532
00:41:48,477 --> 00:41:50,418
Despesas...
533
00:41:51,346 --> 00:41:53,314
Ajudar a se recuperar.
534
00:41:53,315 --> 00:41:56,034
Não quero que se preocupe
com nada disso, tudo bem?
535
00:41:58,520 --> 00:42:02,251
Só queria conhecer
o famoso Dylan Massett.
536
00:42:04,393 --> 00:42:05,821
Quem é você?
537
00:42:07,796 --> 00:42:09,569
Sou sua chefe.
538
00:42:16,088 --> 00:42:17,980
Estou confiando em você,
Norman.
539
00:42:17,981 --> 00:42:20,014
Você não pode
guardar segredos de mim.
540
00:42:20,015 --> 00:42:21,424
NA PRÓXIMA SEGUNDA
541
00:42:21,425 --> 00:42:24,274
Muitas vezes,
a morte é conveniente.
542
00:42:24,275 --> 00:42:26,315
ALGUMAS DECISÕES
-Você sabia que o Norman
543
00:42:26,316 --> 00:42:28,172
-tem apagões?
-Do que está falando?
544
00:42:28,173 --> 00:42:30,659
TEM CONSEQUÊNCIAS OBSCURAS
-Preciso que faça algo.
545
00:42:30,660 --> 00:42:32,104
-O quê?
-Encoste!
546
00:42:32,105 --> 00:42:33,679
Eu disse para encostar.
547
00:42:34,891 --> 00:42:36,192
Não sou um garotinho,
548
00:42:36,193 --> 00:42:38,946
e você não pode me deixar
trancado pro resto da vida.
549
00:42:38,947 --> 00:42:41,214
Equipe CreepySubs
PK
wm‚D÷
sbš bš ( Bates.Motel.S02E05.HDTV.x264-KILLERS.srt1
00:00:00,016 --> 00:00:02,075
Anteriormente...
2
00:00:02,076 --> 00:00:05,400
Zane Morgan, acho que se esqueceu
de como as coisas funcionam aqui.
3
00:00:05,401 --> 00:00:08,261
Eu posso ser um cara legal
até eu acabar com você.
4
00:00:09,174 --> 00:00:11,400
-Xerife!
-Só um segundo. Pois não?
5
00:00:11,401 --> 00:00:13,395
Você tem que ir
até a sua casa agora.
6
00:00:15,944 --> 00:00:17,245
Com licença.
7
00:00:17,246 --> 00:00:19,843
Nunca conheci alguém
que fosse contra o desvio
8
00:00:19,844 --> 00:00:22,538
e que sabe como
as coisas funcionam na cidade.
9
00:00:23,947 --> 00:00:26,851
-Ligue-me.
-Procuro pela Norma Bates.
10
00:00:26,852 --> 00:00:28,795
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
11
00:00:28,796 --> 00:00:31,320
-Meu irmão Caleb esteve aqui.
-O quê?
12
00:00:32,521 --> 00:00:35,029
-Ela está mentindo. Não vê?
-Norman, pare!
13
00:00:35,030 --> 00:00:37,773
Ele não pode evitar.
É o pai dele.
14
00:00:38,374 --> 00:00:39,950
Caleb é o pai dele.
15
00:00:39,951 --> 00:00:42,581
Você transou com minha mãe.
Sabia que sou seu filho?
16
00:00:42,582 --> 00:00:47,756
-Precisa ser forte e esquecer isso.
-Não posso esquecer o que eu sou.
17
00:00:49,163 --> 00:00:51,106
Eu vim aqui para dizer
18
00:00:51,107 --> 00:00:53,342
que eu lembro o que você
fez comigo,
19
00:00:53,343 --> 00:00:56,159
seu filho da puta!
Não minta de novo!
20
00:00:57,519 --> 00:01:01,019
Norman, sou eu, Cody.
Está me ouvindo?
21
00:01:10,493 --> 00:01:11,794
Norman?
22
00:01:14,727 --> 00:01:16,028
Norman?
23
00:01:20,327 --> 00:01:21,628
Norman.
24
00:01:24,003 --> 00:01:25,304
Oi.
25
00:01:25,714 --> 00:01:27,015
Você voltou.
26
00:01:28,351 --> 00:01:31,645
Não quis deixá-lo
até ter certeza que estava bem.
27
00:01:33,015 --> 00:01:34,316
O que aconteceu?
28
00:01:36,057 --> 00:01:38,382
Você estava
a 1,5km de Eagle Creek.
29
00:01:38,383 --> 00:01:42,475
Você estava numa cafeteria.
Estava em transe...
30
00:01:42,476 --> 00:01:45,375
O gerente me ligou,
e aqui estamos.
31
00:01:47,171 --> 00:01:50,416
Ligou...
Por que te ligariam?
32
00:01:55,640 --> 00:01:57,175
Você se lembra de algo?
33
00:01:57,889 --> 00:02:00,475
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
34
00:02:00,476 --> 00:02:02,911
Quero dizer,
é como se você não estivesse lá.
35
00:02:02,912 --> 00:02:04,213
Você toma alguma coisa?
36
00:02:04,914 --> 00:02:06,782
Não, eu não...
37
00:02:07,884 --> 00:02:09,185
Certo.
38
00:02:09,952 --> 00:02:12,700
Isso já aconteceu com você
antes?
39
00:02:15,379 --> 00:02:16,680
Nunca.
40
00:02:19,840 --> 00:02:23,410
-Alguém ligou para minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
41
00:02:23,411 --> 00:02:25,235
Não sabiam
para quem mais ligar.
42
00:02:25,635 --> 00:02:27,348
Por favor, não conte a ela.
43
00:02:28,119 --> 00:02:30,639
Isso só vai preocupá-la.
44
00:02:30,640 --> 00:02:34,213
Você não precisa me explicar
essas coisas com pais.
45
00:02:52,269 --> 00:02:53,570
Mas que diabos?
46
00:02:54,730 --> 00:02:56,031
O quê?
47
00:02:56,032 --> 00:02:58,074
Por que
você está dormindo aqui?
48
00:02:58,075 --> 00:02:59,575
O que você está fazendo, cara?
49
00:02:59,576 --> 00:03:02,634
Estou tentando ficar inconsciente.
Por que jogou água em mim?
50
00:03:04,874 --> 00:03:08,778
Vê essas 2 mil mensagens,
todas para mim?
51
00:03:09,345 --> 00:03:10,721
Qual é o problema?
52
00:03:10,722 --> 00:03:14,271
Alguém ateou fogo na casa
do Romero noite passada.
53
00:03:15,473 --> 00:03:18,371
-O quê?
-Sim, isso é grande.
54
00:03:20,456 --> 00:03:22,231
Tem certeza
que não foi um acidente?
55
00:03:22,232 --> 00:03:24,133
Aqui diz que atearam.
56
00:03:25,928 --> 00:03:29,740
Agora, diga-me quem seria louco
o bastante para mexer com o Romero.
57
00:03:32,617 --> 00:03:34,971
Alguém em especial
vem à sua mente?
58
00:03:41,677 --> 00:03:43,087
O que vamos fazer?
59
00:03:44,692 --> 00:03:46,106
Diga-me você.
60
00:03:47,343 --> 00:03:49,005
Você é o chefe.
61
00:03:59,211 --> 00:04:00,528
Bom dia.
62
00:04:00,529 --> 00:04:03,236
Oi, querido. Sente-se.
Estou fazendo ovos mexidos.
63
00:04:03,237 --> 00:04:05,143
Você falou com o Dylan?
64
00:04:06,686 --> 00:04:07,987
Dylan se mudou.
65
00:04:09,522 --> 00:04:10,823
O que quer dizer?
66
00:04:11,953 --> 00:04:14,293
Ele saiu de casa
e não morará mais aqui.
67
00:04:14,294 --> 00:04:16,132
O que você quer para beber,
querido?
68
00:04:16,133 --> 00:04:18,533
Não deveríamos ir atrás dele
e tentar fazer algo?
69
00:04:18,534 --> 00:04:20,734
Não há nada
que possamos fazer!
70
00:04:24,262 --> 00:04:25,563
Certo, mãe.
71
00:04:34,852 --> 00:04:37,765
É só eu e você, Norman.
Sempre foi assim.
72
00:04:37,766 --> 00:04:39,299
E temos que seguir em frente.
73
00:04:49,342 --> 00:04:51,441
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
74
00:04:51,442 --> 00:04:53,793
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
75
00:04:53,794 --> 00:04:56,027
Tradução:
GoianoDoido | DSergio | Moicano
76
00:04:56,028 --> 00:04:57,610
Revisão:
Sardinha
77
00:04:57,611 --> 00:05:00,141
CreepySubs apresenta:
S02E05 "The Escape Artist"
78
00:05:19,213 --> 00:05:20,664
Por que está aqui?
79
00:05:22,886 --> 00:05:25,430
Deveria receber melhor
seus hóspedes.
80
00:05:25,831 --> 00:05:27,315
Preciso de um quarto.
81
00:05:27,316 --> 00:05:29,014
Por que precisa
de um quarto?
82
00:05:31,326 --> 00:05:34,027
Precisa do cartão de crédito,
certo?
83
00:05:34,642 --> 00:05:36,641
-O que aconteceu?
-Apenas me hospede.
84
00:05:36,642 --> 00:05:39,031
-Não quero falar sobre isso.
-Tudo bem.
85
00:05:39,032 --> 00:05:41,090
Quanto tempo
pretende ficar?
86
00:05:41,909 --> 00:05:44,766
Bem...
Provavelmente um tempo.
87
00:05:44,767 --> 00:05:46,270
Não sei...
Alguns meses.
88
00:05:48,720 --> 00:05:51,425
Incendiaram minha casa.
Queimaram-na até o chão.
89
00:05:51,426 --> 00:05:53,390
-Posso me hospedar?
-Queimaram sua casa?
90
00:05:53,391 --> 00:05:56,537
-Sim
-Sua casa?
91
00:05:56,538 --> 00:05:59,181
Xerife Romero, o paizão
da Baía White Pine?
92
00:05:59,182 --> 00:06:01,465
Digo, que maluco
queimaria sua casa?
93
00:06:01,466 --> 00:06:03,218
-Boa pergunta.
-Se eu fosse culpada
94
00:06:03,219 --> 00:06:04,759
teria saído logo
dessa cidade,
95
00:06:04,760 --> 00:06:06,703
porque saberia que iria
me procurar.
96
00:06:07,644 --> 00:06:10,500
-O que fará sobre isso?
-Pode apenas fazer o check-in?
97
00:06:19,139 --> 00:06:20,440
Quarto 11.
98
00:06:20,907 --> 00:06:23,586
O serviço de quarto
é por volta das 12h.
99
00:06:24,767 --> 00:06:26,958
Algum pedido especial?
100
00:06:26,959 --> 00:06:28,260
Privacidade.
101
00:06:43,809 --> 00:06:45,110
Escritório do Nick Ford.
102
00:06:45,111 --> 00:06:48,217
Olá, gostaria de falar
com Nick Ford, por favor.
103
00:06:49,066 --> 00:06:50,548
Com quem falo?
104
00:06:50,549 --> 00:06:53,640
Sou Norma Bates,
dona do Bates Motel.
105
00:06:53,641 --> 00:06:55,343
Conheci o Sr. Ford
em uma festa.
106
00:06:55,344 --> 00:06:59,331
Ele me deu seu cartão,
imagino que para conversarmos.
107
00:07:00,406 --> 00:07:01,707
Por favor, espere.
108
00:07:07,967 --> 00:07:09,268
Alô, Norma Bates.
109
00:07:09,269 --> 00:07:12,622
Oi, obrigada por me atender.
110
00:07:12,623 --> 00:07:14,906
Bem, estava esperando
por sua ligação.
111
00:07:15,608 --> 00:07:18,469
Estive pensando sobre
o que falamos no estacionamento,
112
00:07:18,470 --> 00:07:19,996
e tive algumas ideias.
113
00:07:20,512 --> 00:07:22,654
Você teve ideais... Ótimo.
114
00:07:22,655 --> 00:07:25,899
Quando podemos nos encontrar?
Posso te ver em algum lugar?
115
00:07:25,900 --> 00:07:27,893
Bem, você poderia
vir ao meu barco?
116
00:07:28,654 --> 00:07:30,822
Barco? Tudo bem...
117
00:07:30,823 --> 00:07:32,924
Fica no Clube de Iates Deep Cove.
118
00:07:32,925 --> 00:07:37,692
Apenas vá ao portão principal
às 14h30 e disque 4-8-1-6.
119
00:07:37,693 --> 00:07:39,931
4-8-1-6, anotado.
120
00:07:39,932 --> 00:07:41,933
-Eu te vejo lá.
-Até mais.
121
00:07:50,502 --> 00:07:53,611
-Não sabia que trabalharia hoje.
-Não vou trabalhar.
122
00:07:53,612 --> 00:07:55,798
Só estou passando o tempo
antes do técnico.
123
00:08:02,021 --> 00:08:03,988
Tenho que atender
Cody daqui a pouco.
124
00:08:04,352 --> 00:08:05,816
Como está o Dylan?
125
00:08:06,713 --> 00:08:09,181
-Ele se mudou.
-O quê?
126
00:08:11,401 --> 00:08:14,356
Minha mãe e ele não estavam
se dando muito bem.
127
00:08:14,357 --> 00:08:16,434
Eles tiveram uma grande briga.
128
00:08:16,435 --> 00:08:20,204
Enfim, isso não importa, certo?
Isso não pode ser consertado,
129
00:08:20,205 --> 00:08:21,606
e temos que aceitar.
130
00:08:21,607 --> 00:08:24,162
O que acontece
que não pode ser consertado?
131
00:08:26,770 --> 00:08:28,071
Ei, você.
132
00:08:28,785 --> 00:08:30,681
Olá.
No que podemos ajudar?
133
00:08:30,682 --> 00:08:31,983
Não, estou bem.
134
00:08:32,617 --> 00:08:34,773
O que gostaria de fazer
depois do trabalho?
135
00:08:37,142 --> 00:08:38,846
Normalmente...
136
00:08:38,847 --> 00:08:40,903
Normalmente,
eu vou para casa.
137
00:08:40,904 --> 00:08:43,695
Isso não vai funcionar.
138
00:08:43,696 --> 00:08:45,196
Deixe-me explicar melhor...
139
00:08:45,197 --> 00:08:48,015
O que nós vamos
fazer hoje à noite?
140
00:08:50,569 --> 00:08:54,406
Podemos caminha na praia.
141
00:08:54,407 --> 00:08:56,676
Parece legal.
De que horas você sai?
142
00:08:56,677 --> 00:08:58,888
-Por volta das 17h.
-Legal.
143
00:09:00,168 --> 00:09:03,716
Pode passar lá no meu quarto.
É aquele lá.
144
00:09:03,717 --> 00:09:05,373
É aquela porta ali.
145
00:09:05,374 --> 00:09:07,685
-Eu lembro.
-Tudo bem.
146
00:09:13,826 --> 00:09:16,125
-Ele vende maconha, sabia?
-Sim, eu sei.
147
00:09:16,126 --> 00:09:18,175
-Certo.
-Não vou me casar com ele.
148
00:09:18,176 --> 00:09:20,176
Ele está de férias,
ele é legal.
149
00:09:20,177 --> 00:09:22,827
-Ele vende maconha.
-Ninguém é perfeito.
150
00:09:25,690 --> 00:09:27,872
Veja, é Cody Brennen.
151
00:09:45,189 --> 00:09:47,759
Norman, lembrou de pegar
o serrote?
152
00:09:47,760 --> 00:09:50,561
Não.
Eu já volto, tudo bem?
153
00:09:50,562 --> 00:09:52,259
Espere aqui que eu já venho.
154
00:09:58,070 --> 00:09:59,724
-Quem é ela?
-Cody.
155
00:09:59,725 --> 00:10:02,262
Estamos trabalhando juntos.
Ela me dará uma carona.
156
00:10:02,263 --> 00:10:04,037
Vou pegar um serrote.
Volto já.
157
00:10:05,700 --> 00:10:07,077
Volto já!
158
00:10:18,300 --> 00:10:20,199
Oi, sou a mãe do Norman.
159
00:10:20,200 --> 00:10:21,502
Quem diria?
160
00:10:22,000 --> 00:10:24,900
-Como é?
-Eu disse "quem diria?"
161
00:10:24,901 --> 00:10:26,500
Que você é a mãe
do Norman.
162
00:10:26,501 --> 00:10:29,000
Isso é maravilhoso.
Estou super animada.
163
00:10:32,000 --> 00:10:33,302
E você é?
164
00:10:34,200 --> 00:10:35,502
Cody.
165
00:10:35,503 --> 00:10:39,181
-Você tem um sobrenome?
-Brennen.
166
00:10:41,900 --> 00:10:43,655
Bem,
você pode desligar o rádio?
167
00:10:43,656 --> 00:10:45,000
Esse Motel é meu.
168
00:10:45,001 --> 00:10:46,403
Eu gostaria
que meus hóspedes
169
00:10:46,404 --> 00:10:47,905
tivessem
uma estadia tranquila.
170
00:10:47,906 --> 00:10:49,208
Pode deixar.
171
00:10:51,600 --> 00:10:53,914
É melhor irmos.
Temos muito o que fazer.
172
00:10:57,400 --> 00:10:58,702
Até mais, Sr.ª Bates.
173
00:11:09,800 --> 00:11:11,101
Então...
174
00:11:11,700 --> 00:11:13,600
Você conheceu a minha mãe.
175
00:11:14,800 --> 00:11:16,102
Sim.
176
00:11:16,103 --> 00:11:18,700
Ela é uma peça.
Que merda.
177
00:11:22,000 --> 00:11:23,302
Sinto muito.
178
00:11:23,303 --> 00:11:25,400
Fico esquecendo
que você gosta da sua mãe.
179
00:11:25,401 --> 00:11:26,999
É legal.
180
00:11:27,000 --> 00:11:29,900
Mas tenho certeza que ela
vai te dar uma bronca sobre mim.
181
00:11:32,900 --> 00:11:34,202
Droga.
182
00:11:35,100 --> 00:11:36,402
O que foi?
183
00:11:38,600 --> 00:11:40,552
Esqueci o dinheiro
que o produtor me deu
184
00:11:40,553 --> 00:11:41,955
para a madeira
na minha casa.
185
00:11:42,600 --> 00:11:44,600
Não podemos dar a volta
e pegar?
186
00:11:48,200 --> 00:11:49,502
Claro.
187
00:11:50,100 --> 00:11:51,402
É, acho que precisaremos.
188
00:11:54,400 --> 00:11:56,300
Vou sair por algumas horas,
Emma.
189
00:11:56,301 --> 00:11:58,300
-Pode cuidar do escritório?
-Claro.
190
00:12:00,000 --> 00:12:01,900
Norma,
posso perguntar uma coisa?
191
00:12:01,901 --> 00:12:04,202
-Claro. O quê?
-Pode parecer um pouco estranho.
192
00:12:04,203 --> 00:12:06,800
E eu não perguntaria,
193
00:12:06,801 --> 00:12:08,852
mas não tenho
outra pessoa para perguntar.
194
00:12:08,853 --> 00:12:10,163
O que é?
195
00:12:12,900 --> 00:12:15,302
Como é a primeira vez
que você faz sexo?
196
00:12:23,500 --> 00:12:25,099
Por quê?
197
00:12:25,100 --> 00:12:30,700
Bem, eu conheci alguém,
e toda vez que estou com ele,
198
00:12:30,701 --> 00:12:32,700
isso é praticamente
tudo o que eu penso,
199
00:12:32,701 --> 00:12:36,399
então parece
que pode acontecer
200
00:12:36,400 --> 00:12:41,000
e, por causa
da minha situação médica,
201
00:12:41,001 --> 00:12:42,302
eu nunca fiz.
202
00:12:42,303 --> 00:12:44,004
E não tenho uma mãe
para perguntar.
203
00:12:44,005 --> 00:12:46,658
Ou uma amiga próxima
e não posso perguntar ao meu pai.
204
00:12:46,659 --> 00:12:49,510
Tentei pesquisar no Google
mas o que eu li só me assustou.
205
00:12:49,511 --> 00:12:51,712
Espero que não se importe
por ter perguntado.
206
00:12:51,713 --> 00:12:53,464
Não precisa responder
se não quiser.
207
00:12:53,465 --> 00:12:54,800
Pode ser inapropriado.
208
00:13:00,300 --> 00:13:03,200
Se você sente algo por ele,
209
00:13:03,201 --> 00:13:06,400
e ele é uma boa pessoa,
então...
210
00:13:07,300 --> 00:13:09,700
A primeira vez que fizer sexo
deve ser adorável.
211
00:13:10,800 --> 00:13:13,900
-Deve?
-Sim.
212
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
-Certo.
-Você já tem idade suficiente
213
00:13:17,001 --> 00:13:19,155
que não preciso falar
sobre anticoncepcional
214
00:13:19,156 --> 00:13:20,457
e DST's e...
215
00:13:20,458 --> 00:13:21,808
Meu Deus, não, não precisa.
216
00:13:28,700 --> 00:13:30,002
Obrigada.
217
00:13:32,700 --> 00:13:34,300
Volto em algumas horas.
218
00:13:35,700 --> 00:13:37,400
Vou impedir o desvio.
219
00:13:49,200 --> 00:13:50,502
Não, espere no carro.
220
00:14:12,800 --> 00:14:14,500
Onde você esteve?
221
00:14:59,800 --> 00:15:02,300
Não saia quando estou falando
com você!
222
00:15:03,900 --> 00:15:05,600
Volte agora!
223
00:15:07,824 --> 00:15:09,590
Falei para esperar no carro.
224
00:15:19,612 --> 00:15:20,913
Está bem?
225
00:15:23,281 --> 00:15:24,582
Sim, estou.
226
00:15:26,144 --> 00:15:28,428
Meu pai é um idiota.
Tanto faz.
227
00:15:29,658 --> 00:15:32,096
-Consegui o dinheiro.
-Quanto tem aí?
228
00:15:32,097 --> 00:15:34,374
600 dólares.
Deve ser o suficiente.
229
00:15:38,114 --> 00:15:39,952
Na verdade, dane-se isso.
230
00:15:39,953 --> 00:15:42,334
Talvez devêssemos pegar
o dinheiro e dar o fora.
231
00:15:42,335 --> 00:15:44,964
Colocar esse lugar estúpido
no nosso retrovisor.
232
00:15:45,912 --> 00:15:48,584
Não tenho ideia de como isso
seria bom pra mim, mas...
233
00:15:48,585 --> 00:15:51,182
Por quê?
Por que está com medo?
234
00:15:51,183 --> 00:15:54,317
Não, porque minha mãe,
provavelmente,
235
00:15:54,318 --> 00:15:57,360
colocaria um alerta antes
de chegarmos em Eagle Creek.
236
00:16:04,413 --> 00:16:07,284
Podemos fazer isso depois.
Quero te mostrar uma coisa.
237
00:16:08,019 --> 00:16:09,956
Não se preocupe.
É aqui perto.
238
00:16:10,847 --> 00:16:12,148
Tudo bem.
239
00:16:41,728 --> 00:16:43,029
Posso ajudar?
240
00:16:43,030 --> 00:16:45,277
Sim, olá.
Estou aqui para ver Nick Ford.
241
00:16:54,015 --> 00:16:55,888
Aqui, Norma Bates.
242
00:17:02,061 --> 00:17:03,835
Vejo que encontrou o lugar.
243
00:17:04,980 --> 00:17:06,493
Esse é seu barco?
244
00:17:07,483 --> 00:17:08,819
Sim, ele mesmo.
245
00:17:09,710 --> 00:17:12,750
Suba a bordo.
Suba pela parte de trás.
246
00:17:30,866 --> 00:17:33,260
Muito obrigado por me receber.
247
00:17:33,261 --> 00:17:36,270
Seu barco... "barco"...
seu iate é lindo.
248
00:17:36,271 --> 00:17:38,032
"Barco" está ótimo.
249
00:17:38,033 --> 00:17:39,438
Quer tomar alguma coisa?
250
00:17:39,439 --> 00:17:41,127
Não, estou bem.
Obrigada.
251
00:17:41,128 --> 00:17:42,944
-Vamos tomar alguma coisinha.
-Certo.
252
00:17:42,945 --> 00:17:46,229
Andrea, uma garrafa de
Chevalier-Montrachet na geladeira.
253
00:17:46,230 --> 00:17:47,800
Claro, Sr. Ford.
254
00:17:49,789 --> 00:17:52,157
-Vamos entrar.
-Tudo bem...
255
00:17:59,100 --> 00:18:02,363
Então, vamos falar sobre o desvio,
podemos?
256
00:18:02,364 --> 00:18:03,665
Tudo bem.
257
00:18:05,484 --> 00:18:07,852
Ainda tenho admiração por você,
pelo visto.
258
00:18:08,453 --> 00:18:12,373
Indo contra Lee Berman,
aquele idiota arrogante.
259
00:18:12,374 --> 00:18:15,007
Bem, tenho certeza que pode dizer
a ele o que quiser,
260
00:18:15,008 --> 00:18:16,411
e ele iria ouvir.
261
00:18:17,015 --> 00:18:18,881
Poderia achar isso, sim.
262
00:18:19,934 --> 00:18:22,678
Sim, poderia, mas não
funciona dessa maneira.
263
00:18:22,679 --> 00:18:25,541
-Por que não?
-Apenas não funciona.
264
00:18:27,082 --> 00:18:29,217
Mas você, Norma Bates,
265
00:18:30,037 --> 00:18:33,070
não tem nada a perder
indo contra ele.
266
00:18:34,371 --> 00:18:37,319
Você não tem posição,
não tem poder.
267
00:18:38,118 --> 00:18:39,532
Você é uma inocente...
268
00:18:40,035 --> 00:18:41,881
jovem...
269
00:18:42,706 --> 00:18:44,388
mãe solteira,
270
00:18:44,389 --> 00:18:47,084
uma mulher de negócios lutando
para salvar seu motel.
271
00:18:47,085 --> 00:18:49,932
-É... é bem tocante.
-Sim.
272
00:18:50,518 --> 00:18:52,632
Não posso me opor a ele
abertamente.
273
00:18:52,633 --> 00:18:55,644
Estou muito envolvido nas coisas
que acontecem nessa cidade.
274
00:18:56,316 --> 00:18:59,287
-Mas você pode.
-Posso?
275
00:18:59,288 --> 00:19:01,526
Pode se opor a ele
por nós dois.
276
00:19:02,579 --> 00:19:06,623
Bem, se me perguntar,
o problema é Lee Berman.
277
00:19:06,624 --> 00:19:08,582
Antes dele entrar
no conselho da cidade,
278
00:19:08,583 --> 00:19:10,462
o desvio
estava totalmente parado.
279
00:19:10,463 --> 00:19:12,145
Sim, isso é verdade.
280
00:19:12,718 --> 00:19:14,718
Mas não se preocupe
com Lee Berman.
281
00:19:16,305 --> 00:19:18,406
Vou te ajudar a contornar isso,
282
00:19:18,407 --> 00:19:21,258
e vou mexer alguns pauzinhos
quando eu puder.
283
00:19:21,986 --> 00:19:24,128
-Como isso soa?
-Soa muito bem.
284
00:19:24,129 --> 00:19:26,221
Ótimo.
Isso pode ser divertido.
285
00:19:31,629 --> 00:19:33,489
Por fazer o que é certo.
286
00:19:41,718 --> 00:19:43,019
Gostou?
287
00:19:43,020 --> 00:19:46,367
Sim, é... é muito bom.
288
00:19:46,368 --> 00:19:48,243
-É muito bom.
-Certo.
289
00:19:50,619 --> 00:19:52,707
A primeira coisa
que quero que faça...
290
00:19:54,175 --> 00:19:55,709
Vá ver esse cara.
291
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
Será nosso primeiro ataque
ao grupo deles.
292
00:20:01,401 --> 00:20:03,079
-Então, quem...
-Licença.
293
00:20:03,080 --> 00:20:05,780
Sr. Ford, está na hora
da conferência. Estão esperando.
294
00:20:05,781 --> 00:20:07,451
Preciso atender essa ligação.
295
00:20:07,452 --> 00:20:09,877
Vá vê-lo.
Manterei contato.
296
00:20:11,461 --> 00:20:13,985
Tudo bem.
Desculpe.
297
00:20:14,543 --> 00:20:16,437
Mas muito obrigada
por fazer isso.
298
00:20:16,438 --> 00:20:19,273
Mal posso começar a me expressar
por quão grata estou.
299
00:20:20,878 --> 00:20:22,955
Você é uma mulher encantadora,
Norma.
300
00:20:22,956 --> 00:20:25,530
Será uma prazer
trabalhar com você.
301
00:20:54,883 --> 00:20:56,184
Oi.
302
00:20:56,714 --> 00:20:59,599
Desculpe. Não sabia que a porta
levava ao seu escritório.
303
00:20:59,600 --> 00:21:02,540
-Procuro por Brian Fuller.
-Sou eu.
304
00:21:02,541 --> 00:21:05,259
Sou Norma Bates.
Nick Ford me deu seu cartão
305
00:21:05,260 --> 00:21:08,288
Ótimo.
Estou com o seu relatório aqui.
306
00:21:09,606 --> 00:21:12,122
-Certo.
-Acabei de terminar.
307
00:21:12,123 --> 00:21:14,681
Acabou de terminar?
Terminar o quê?
308
00:21:14,682 --> 00:21:16,404
O relatório.
Está tudo arrumado.
309
00:21:16,405 --> 00:21:19,401
-Pode registrá-lo como está.
-Registrá-lo?
310
00:21:20,275 --> 00:21:23,193
Nick não explicou todos
os detalhes, né?
311
00:21:23,194 --> 00:21:27,381
-Não.
-Sou um biólogo, e preparei isso.
312
00:21:27,382 --> 00:21:29,283
É um relatório
de impacto ambiental
313
00:21:29,284 --> 00:21:31,727
com uma solicitação
de liminar imediata.
314
00:21:32,471 --> 00:21:34,867
"Roedor do Rio River"?
315
00:21:35,524 --> 00:21:39,020
Sim, eles estão
entre as espécies em extinção
316
00:21:39,021 --> 00:21:42,302
e vivem no território em que
querem construir o desvio.
317
00:21:43,223 --> 00:21:45,300
Entendi.
318
00:21:47,067 --> 00:21:48,702
Tudo bem, então...
319
00:21:48,703 --> 00:21:53,756
Registre isso na Prefeitura
e isso deve segurar as obras...
320
00:21:53,757 --> 00:21:55,223
Por um tempo.
321
00:21:56,442 --> 00:21:58,320
Eu te devo alguma coisa
por isso?
322
00:21:58,321 --> 00:21:59,858
Não, já está tudo acertado.
323
00:22:01,431 --> 00:22:02,732
Tudo bem.
324
00:22:05,557 --> 00:22:07,021
Isso é tão bom.
325
00:22:07,022 --> 00:22:09,745
Isso é ótimo.
Muito obrigada.
326
00:22:19,867 --> 00:22:21,341
Ei, rapazes.
327
00:22:21,901 --> 00:22:23,396
O que está acontecendo?
328
00:22:25,586 --> 00:22:28,886
Estamos empacotando os 50 pacotes
que despacharemos para Palo Alto.
329
00:22:29,591 --> 00:22:32,179
Legal.
Você quer almoçar mais tarde?
330
00:22:32,180 --> 00:22:33,481
Claro.
331
00:22:33,482 --> 00:22:36,565
Pensei em irmos ao lugar
mexicano que o Remo sempre fala.
332
00:22:37,047 --> 00:22:38,348
Conversa de loja.
333
00:22:39,018 --> 00:22:41,689
Que horas quer que nós
te encontremos lá?
334
00:22:41,690 --> 00:22:42,991
"Nós"?
335
00:22:44,135 --> 00:22:47,849
-Sim, eu e Remo.
-Não.
336
00:22:48,359 --> 00:22:50,131
Não, Remo não pode ir.
337
00:22:50,132 --> 00:22:52,299
Esse pacotes
têm que chegar a Checco.
338
00:22:52,300 --> 00:22:54,313
Ele está fazendo
uma entrega pra mim.
339
00:23:00,575 --> 00:23:02,151
Algum problema?
340
00:23:02,152 --> 00:23:04,682
Não, não, eu só estou...
341
00:23:05,313 --> 00:23:07,751
com vontade de comer
comida mexicana.
342
00:23:10,367 --> 00:23:12,968
Talvez, Dylan te traga
algumas sobras.
343
00:23:18,397 --> 00:23:20,871
Você disse que vem aqui
de noite?
344
00:23:20,872 --> 00:23:24,570
-Sim.
-Não é assustador?
345
00:23:24,571 --> 00:23:27,168
Quero dizer,
uma garota aqui sozinha.
346
00:23:27,169 --> 00:23:30,375
O quê?
Acha que vou brigar com esquilo?
347
00:23:30,921 --> 00:23:34,479
Não, é que você fica
completamente sozinha.
348
00:23:35,478 --> 00:23:38,200
Não se evita coisas
só por assustarem.
349
00:23:57,301 --> 00:23:59,080
Ouviu meu pai gritando?
350
00:24:00,257 --> 00:24:01,558
Sim.
351
00:24:04,106 --> 00:24:05,407
Sinto muito.
352
00:24:06,196 --> 00:24:09,357
Tudo bem.
Tenho quase 18 anos.
353
00:24:09,358 --> 00:24:10,832
Posso sair em breve.
354
00:24:11,420 --> 00:24:14,630
Você é sortudo por ter
uma relação boa com sua mãe.
355
00:24:21,676 --> 00:24:22,977
Ei.
356
00:24:31,974 --> 00:24:34,455
Lembra que eu disse
que poderia ser um cara legal?
357
00:24:34,456 --> 00:24:37,340
Lembra? Até que eu te quebrasse...
Levante-se.
358
00:24:54,189 --> 00:24:55,923
Foi um aquecimento, Zane.
359
00:24:55,924 --> 00:24:58,249
Quando menos esperar,
vou aparecer
360
00:24:58,250 --> 00:25:01,302
e vou enterrar você
e seu pequeno negócio.
361
00:25:01,303 --> 00:25:04,588
Agora sabe que sou um homem
de palavra, certo, Zane?
362
00:25:20,450 --> 00:25:22,239
Só entre eu e você,
363
00:25:22,240 --> 00:25:25,553
estive pensando em viajar de carona
pela costa pacifica do México.
364
00:25:25,554 --> 00:25:26,875
Não seria maneiro?
365
00:25:28,287 --> 00:25:30,410
Eu nunca conheci uma garota
como você.
366
00:25:30,411 --> 00:25:32,291
Como assim?
367
00:25:33,929 --> 00:25:35,388
Você é tão...
368
00:25:36,583 --> 00:25:38,126
Eu não sei.
369
00:25:38,688 --> 00:25:40,746
Acho que me sinto seguro
com você.
370
00:25:41,928 --> 00:25:44,290
É uma coisa estranha
para um cara dizer, não é?
371
00:25:47,386 --> 00:25:49,407
Não, na verdade é legal.
372
00:25:55,435 --> 00:25:57,240
Posso te dizer algo...
373
00:25:57,241 --> 00:25:59,896
Algo que eu nunca disse
à ninguém?
374
00:25:59,897 --> 00:26:01,523
Claro.
375
00:26:03,850 --> 00:26:05,895
Quando me achou na cafeteria,
aquela...
376
00:26:05,896 --> 00:26:07,583
Aquela não foi
a primeira vez.
377
00:26:08,672 --> 00:26:09,999
O apagão?
378
00:26:10,867 --> 00:26:12,868
Quantas vezes isso aconteceu?
379
00:26:14,681 --> 00:26:17,592
Não sei...
Algumas vezes?
380
00:26:19,141 --> 00:26:21,170
Sabe,
quando fico chateado,
381
00:26:21,171 --> 00:26:23,865
estressado, ou alguma coisa,
não me lembro de nada.
382
00:26:26,665 --> 00:26:28,892
Ao menos você se perde
na própria cabeça.
383
00:26:28,893 --> 00:26:31,153
Tive que vir até aqui
para fazer isso.
384
00:26:39,261 --> 00:26:41,136
Vamos,
quero te mostrar algo.
385
00:26:44,157 --> 00:26:45,693
Espera aí.
386
00:26:54,371 --> 00:26:55,725
Cody?
387
00:27:00,271 --> 00:27:01,847
Aqui, cara!
388
00:27:01,848 --> 00:27:03,487
Você só banca a malvada.
389
00:27:03,488 --> 00:27:06,544
Você não sabia? Olha só.
390
00:27:15,829 --> 00:27:17,366
Agora, nós subimos.
391
00:27:34,865 --> 00:27:36,507
É só me seguir.
392
00:28:00,236 --> 00:28:02,302
Pode usar a tábua
como apoio.
393
00:28:08,691 --> 00:28:11,145
Você está bem
Você está bem.
394
00:28:11,146 --> 00:28:13,008
É só se segurar.
395
00:28:13,009 --> 00:28:14,338
Vamos, suba.
396
00:28:14,339 --> 00:28:16,404
Suba mais na corda.
397
00:28:32,962 --> 00:28:35,879
Cara, isso foi...
398
00:28:38,648 --> 00:28:40,612
A corda é curta, mas...
399
00:28:40,613 --> 00:28:44,021
É porque não quero
que ninguém suba até aqui.
400
00:29:51,281 --> 00:29:53,023
Com licença.
401
00:29:53,024 --> 00:29:55,216
Sou Norma Bates
do Bates Motel.
402
00:29:55,217 --> 00:29:58,629
Gostaria de enviar isso à todos
os membros do conselho da cidade.
403
00:29:59,182 --> 00:30:02,524
Especialmente
para o Sr. Lee Berman.
404
00:30:03,126 --> 00:30:04,948
Diga que Norma Bates deu um oi.
405
00:30:26,304 --> 00:30:28,591
Foi muito difícil encontrar
esse endereço.
406
00:30:28,592 --> 00:30:30,704
Fico feliz que tenha achado.
407
00:30:31,936 --> 00:30:33,530
Você está linda.
408
00:30:36,605 --> 00:30:39,740
Eu checava o imobiliário,
última vez que estive aqui.
409
00:30:39,741 --> 00:30:42,694
-Vai se mudar para cá?
-Eu gostaria.
410
00:30:42,695 --> 00:30:46,063
Algum dia.
Preciso de muito dinheiro antes.
411
00:30:46,064 --> 00:30:48,566
Se quer ganhar dinheiro,
está no caminho certo.
412
00:30:48,567 --> 00:30:51,022
Mas vai levar um tempo.
413
00:30:51,920 --> 00:30:55,071
Eu gostaria de ter minha própria
propriedade nas colinas,
414
00:30:55,072 --> 00:30:57,358
colher minha própria colheita.
415
00:30:57,359 --> 00:30:59,994
Estamos falando de maconha,
não de milho, certo?
416
00:30:59,995 --> 00:31:01,721
Sim, maconha.
417
00:31:02,179 --> 00:31:05,578
Então você quer sua fazenda
de maconha para chamar de sua?
418
00:31:05,579 --> 00:31:08,736
-Algo do tipo.
-Legal.
419
00:31:08,737 --> 00:31:12,726
Você pode sonhar...
Em ter sua fazenda de maconha.
420
00:31:12,727 --> 00:31:14,750
Essa é a América.
421
00:31:19,381 --> 00:31:23,334
-Você vai me beijar agora?
-Sim, acho que sim.
422
00:32:04,659 --> 00:32:06,481
O que diabos aconteceu
com você?
423
00:32:08,397 --> 00:32:10,400
Eu tive que limpar a merda
de uma pessoa.
424
00:32:12,701 --> 00:32:15,142
-Onde estão minhas roupas?
-Suas roupas?
425
00:32:15,143 --> 00:32:17,219
Aquelas que deixou espalhadas
pelo quarto?
426
00:32:17,220 --> 00:32:19,477
-Sim, aquelas.
-Estão lá em cima. Eu as lavei.
427
00:32:19,478 --> 00:32:21,936
Está com a mão no gelo?
Limpou o corte?
428
00:32:21,937 --> 00:32:24,445
Não lembro de ter pedido
para lavar minhas roupas.
429
00:32:24,446 --> 00:32:26,567
Desculpa.
Próxima vez deixo-as no chão.
430
00:32:28,183 --> 00:32:30,184
Não é o que acontece
nos motéis?
431
00:32:30,185 --> 00:32:33,250
O dono na entra em seu quarto,
pega suas roupas
432
00:32:33,251 --> 00:32:35,160
-e as lava para você.
-Eu conheço você.
433
00:32:35,161 --> 00:32:36,980
-Isso importa?
-Claro que sim.
434
00:32:36,981 --> 00:32:39,036
-Suba. Vai infeccionar.
-Não. Estou bem.
435
00:32:39,037 --> 00:32:41,471
Não está.
Está sujo e você precisa limpar.
436
00:32:46,668 --> 00:32:49,622
Por que mesmo você precisava
bater em alguém?
437
00:32:50,272 --> 00:32:52,529
Digamos que tenho meus motivos.
438
00:32:54,543 --> 00:32:57,133
Você não se cansa
de ser tão indiferente?
439
00:32:57,134 --> 00:33:00,721
Sério, você nunca quer conversar.
É um pouco chato.
440
00:33:01,382 --> 00:33:05,649
Assim como estar morto.
Você aprende a não se meter.
441
00:33:05,650 --> 00:33:07,921
Tudo bem, durão. Tanto faz.
442
00:33:12,095 --> 00:33:13,494
Eu entendo.
443
00:33:13,495 --> 00:33:16,872
Às vezes parece bom
bater em alguém.
444
00:33:17,686 --> 00:33:20,601
Eu acabei com o agente imobiliário
que me vendeu essa casa,
445
00:33:20,602 --> 00:33:23,237
quando descobri
que não podia devolvê-la.
446
00:33:23,238 --> 00:33:25,440
Eu usei a minha bolsa.
Foi ótimo.
447
00:33:26,608 --> 00:33:28,409
-Meu Deus.
-O que foi?
448
00:33:28,410 --> 00:33:31,704
Você sorriu. Pensei que seu rosto
fosse paralisado.
449
00:33:31,705 --> 00:33:33,280
Tenho certeza que não sorri.
450
00:33:33,281 --> 00:33:36,016
-Deus, você é do contra.
-E você não é?
451
00:33:47,128 --> 00:33:48,763
Estou trabalhando nisso.
452
00:33:48,764 --> 00:33:51,665
Estou fazendo amigos,
tentando ser mais social.
453
00:33:51,666 --> 00:33:55,948
Eu conheci um cara recentemente.
Você o conhece? Nick Ford.
454
00:33:57,305 --> 00:33:59,006
Onde você o conheceu?
455
00:33:59,007 --> 00:34:01,801
Em uma festa, na casa
da Christine e Peter Helden.
456
00:34:01,802 --> 00:34:03,844
-Por quê?
-Nick Ford é um traficante.
457
00:34:03,845 --> 00:34:06,678
-Você está envolvida com ele?
-Não.
458
00:34:07,201 --> 00:34:10,050
Não estou envolvida com nada.
459
00:34:10,051 --> 00:34:12,772
Só queria saber se você o conhecia.
460
00:34:12,773 --> 00:34:16,076
Quer um conselho?
Fique longe dele, a qualquer custo.
461
00:34:16,077 --> 00:34:17,414
Tudo bem.
462
00:34:21,594 --> 00:34:22,896
Lá está sua roupa.
463
00:34:22,897 --> 00:34:25,780
-Não faça mais isso.
-De nada.
464
00:34:53,496 --> 00:34:56,623
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
465
00:35:20,291 --> 00:35:23,137
-O que houve com você?
-Romero.
466
00:35:23,138 --> 00:35:24,873
Ele fez isso com você?
467
00:35:26,269 --> 00:35:28,932
Contratei um cara
para queimar a casa do cara.
468
00:35:28,933 --> 00:35:30,394
Então o que você esperava?
469
00:35:30,918 --> 00:35:33,619
Mas valeu a pena cada minuto.
470
00:35:34,625 --> 00:35:36,615
Vejo que começou sem mim.
471
00:35:37,375 --> 00:35:39,024
Posso tomar
uma maldita cerveja?
472
00:35:39,410 --> 00:35:41,311
Voltamos para a casa dele,
certo.
473
00:35:41,312 --> 00:35:43,479
Eu, ele,
e as três garotas alemãs.
474
00:35:43,480 --> 00:35:45,889
Ele tem essa casa maluca
toda estilo Hollywood
475
00:35:45,890 --> 00:35:47,717
com uma sala
para provar vodca.
476
00:35:47,718 --> 00:35:50,086
-Sabe o que é isso?
-Não.
477
00:35:50,639 --> 00:35:53,289
É tipo sala congelador
toda de vidro
478
00:35:53,290 --> 00:35:54,924
que ele mantém a -2 graus,
479
00:35:54,925 --> 00:35:58,027
e é cheia de garrafas
de todas as Vodcas Premium.
480
00:35:58,028 --> 00:35:59,796
E vamos lá dentro...
481
00:36:54,405 --> 00:36:55,712
Norman.
482
00:36:58,143 --> 00:37:00,494
Norman, preciso falar
com você.
483
00:37:02,506 --> 00:37:06,817
Não sei onde você esteve
e não irei lhe interrogar.
484
00:37:06,818 --> 00:37:08,886
Não serei esse tipo de mãe.
485
00:37:10,755 --> 00:37:14,281
Criei-te para fazer boas escolhas,
e assumirei que fará.
486
00:37:14,282 --> 00:37:16,298
Mas lhe direi uma coisa.
487
00:37:18,240 --> 00:37:19,541
Tudo bem.
488
00:37:19,970 --> 00:37:22,099
Aquela garota
não é uma boa escolha.
489
00:37:22,100 --> 00:37:25,015
Ela é rude.
Desrespeitosa com adultos.
490
00:37:25,016 --> 00:37:29,239
Digo, sem ser preconceituosa,
mas ela fuma e tem tatuagens,
491
00:37:29,240 --> 00:37:31,375
que eu aceitaria,
se ela fosse decente,
492
00:37:31,376 --> 00:37:33,408
mas ela não é.
493
00:37:33,890 --> 00:37:35,995
Ela não é assim, mãe.
494
00:37:36,681 --> 00:37:38,501
Ela é uma boa garota.
495
00:37:38,908 --> 00:37:42,090
Acho que ela fica desconfortável
perto de pais.
496
00:37:42,091 --> 00:37:44,756
É assim que encrenqueiros
se sentem.
497
00:37:50,260 --> 00:37:53,763
Norman,
mulheres podem ser complicadas.
498
00:37:56,233 --> 00:37:58,336
E você tem um coração
tão bom.
499
00:37:59,303 --> 00:38:03,101
Essas garotas como ela,
são garotas sem futuro.
500
00:38:03,102 --> 00:38:05,448
Apenas crescem como maconha.
501
00:38:05,449 --> 00:38:08,039
Estão presas em alguma situação
insuportável
502
00:38:08,040 --> 00:38:09,641
da qual não conseguem sair.
503
00:38:16,020 --> 00:38:18,047
Só estou dizendo
que é o tipo de garota
504
00:38:18,048 --> 00:38:19,822
que pode lhe meter
em problemas.
505
00:38:19,823 --> 00:38:21,947
Envolver em coisas,
engravidar.
506
00:38:21,948 --> 00:38:23,866
E quando se der conta,
sua vida já era.
507
00:38:25,063 --> 00:38:27,964
Não fiz o mundo
do jeito que é.
508
00:38:27,965 --> 00:38:31,794
Existem pessoas que podem ajudar
e pessoas que podem machucar,
509
00:38:31,795 --> 00:38:33,641
tem que escolher
as pessoas certas.
510
00:38:33,642 --> 00:38:36,208
Essa garota Cody
não é a pessoa certa.
511
00:38:36,209 --> 00:38:38,441
Não quero mais você saindo
com ela, Norman.
512
00:38:38,442 --> 00:38:41,158
Tenho que vê-la no técnico.
A peça é em poucas semanas.
513
00:38:45,683 --> 00:38:46,984
Então estaremos acabados.
514
00:38:48,240 --> 00:38:51,281
Tudo bem. Termine a peça.
Assumiu um compromisso.
515
00:38:51,282 --> 00:38:54,482
Mas não quero que passe tempo
com ela fora de lá, tudo bem?
516
00:38:55,257 --> 00:38:56,558
Tudo bem, mãe.
517
00:38:57,561 --> 00:38:58,862
Tudo bem.
518
00:39:17,948 --> 00:39:19,596
Você ficará bem?
519
00:39:20,149 --> 00:39:22,406
Não vamos debaixo d'água,
vamos?
520
00:39:23,206 --> 00:39:24,891
Não que eu tenha pensado.
521
00:39:44,141 --> 00:39:47,381
Pensando bem...
talvez mantê-lo perto.
522
00:40:40,034 --> 00:40:41,701
Qual é o problema?
523
00:40:44,405 --> 00:40:47,018
-Não ouviu as notícias?
-Não, que notícias?
524
00:40:49,476 --> 00:40:52,045
Lee Berman,
do conselho da cidade,
525
00:40:52,046 --> 00:40:54,135
estava em um acidente
ontem a noite.
526
00:40:54,136 --> 00:40:56,538
O carro dele saiu da estrada
Summit Vista
527
00:40:56,539 --> 00:40:59,107
e depois percorreu
todo o caminho até a Ravine.
528
00:41:00,954 --> 00:41:02,574
Ele está morto.
529
00:41:37,024 --> 00:41:38,836
Você está acordado.
530
00:41:42,496 --> 00:41:45,105
Ouvir dizer que acabou
de salvar a vida do meu irmão.
531
00:41:53,274 --> 00:41:55,585
Vamos cuidar de tudo isso...
532
00:41:56,677 --> 00:41:58,618
Despesas...
533
00:41:59,546 --> 00:42:01,514
Ajudar a se recuperar.
534
00:42:01,515 --> 00:42:04,234
Não quero que se preocupe
com nada disso, tudo bem?
535
00:42:06,720 --> 00:42:10,451
Só queria conhecer
o famoso Dylan Massett.
536
00:42:12,593 --> 00:42:14,021
Quem é você?
537
00:42:15,996 --> 00:42:17,769
Sou sua chefe.
538
00:42:24,288 --> 00:42:26,180
Estou confiando em você,
Norman.
539
00:42:26,181 --> 00:42:28,214
Você não pode
guardar segredos de mim.
540
00:42:28,215 --> 00:42:29,624
NA PRÓXIMA SEGUNDA
541
00:42:29,625 --> 00:42:32,474
Muitas vezes,
a morte é conveniente.
542
00:42:32,475 --> 00:42:34,515
ALGUMAS DECISÕES
-Você sabia que o Norman
543
00:42:34,516 --> 00:42:36,372
-tem apagões?
-Do que está falando?
544
00:42:36,373 --> 00:42:38,859
TEM CONSEQUÊNCIAS OBSCURAS
-Preciso que faça algo.
545
00:42:38,860 --> 00:42:40,304
-O quê?
-Encoste!
546
00:42:40,305 --> 00:42:41,879
Eu disse para encostar.
547
00:42:43,091 --> 00:42:44,392
Não sou um garotinho,
548
00:42:44,393 --> 00:42:47,146
e você não pode me deixar
trancado pro resto da vida.
549
00:42:47,147 --> 00:42:49,414
Equipe CreepySubs
PK
en‚DG>Úñä– ä– 5 Bates.Motel.S02E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,585 --> 00:00:03,644
Anteriormente...
2
00:00:03,645 --> 00:00:06,969
Zane Morgan, acho que se esqueceu
de como as coisas funcionam aqui.
3
00:00:06,970 --> 00:00:09,830
Eu posso ser um cara legal
até eu acabar com você.
4
00:00:10,743 --> 00:00:12,969
-Xerife!
-Só um segundo. Pois não?
5
00:00:12,970 --> 00:00:14,964
Você tem que ir
até a sua casa agora.
6
00:00:17,513 --> 00:00:18,814
Com licença.
7
00:00:18,815 --> 00:00:21,412
Nunca conheci alguém
que fosse contra o desvio
8
00:00:21,413 --> 00:00:24,107
e que sabe como
as coisas funcionam na cidade.
9
00:00:25,516 --> 00:00:28,420
-Ligue-me.
-Procuro pela Norma Bates.
10
00:00:28,421 --> 00:00:30,364
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
11
00:00:30,365 --> 00:00:32,889
-Meu irmão Caleb esteve aqui.
-O quê?
12
00:00:34,090 --> 00:00:36,598
-Ela está mentindo. Não vê?
-Norman, pare!
13
00:00:36,599 --> 00:00:39,342
Ele não pode evitar.
É o pai dele.
14
00:00:39,943 --> 00:00:41,519
Caleb é o pai dele.
15
00:00:41,520 --> 00:00:44,150
Você transou com minha mãe.
Sabia que sou seu filho?
16
00:00:44,151 --> 00:00:49,325
-Precisa ser forte e esquecer isso.
-Não posso esquecer o que eu sou.
17
00:00:50,732 --> 00:00:52,675
Eu vim aqui para dizer
18
00:00:52,676 --> 00:00:54,911
que eu lembro o que você
fez comigo,
19
00:00:54,912 --> 00:00:57,728
seu filho da puta!
Não minta de novo!
20
00:00:59,088 --> 00:01:02,588
Norman, sou eu, Cody.
Está me ouvindo?
21
00:01:12,062 --> 00:01:13,363
Norman?
22
00:01:16,296 --> 00:01:17,597
Norman?
23
00:01:21,896 --> 00:01:23,197
Norman.
24
00:01:25,572 --> 00:01:26,873
Oi.
25
00:01:27,283 --> 00:01:28,584
Você voltou.
26
00:01:29,920 --> 00:01:33,214
Não quis deixá-lo
até ter certeza que estava bem.
27
00:01:34,584 --> 00:01:35,885
O que aconteceu?
28
00:01:37,626 --> 00:01:39,951
Você estava
a 1,5km de Eagle Creek.
29
00:01:39,952 --> 00:01:44,044
Você estava numa cafeteria.
Estava em transe...
30
00:01:44,045 --> 00:01:46,944
O gerente me ligou,
e aqui estamos.
31
00:01:48,740 --> 00:01:51,985
Ligou...
Por que te ligariam?
32
00:01:57,209 --> 00:01:58,744
Você se lembra de algo?
33
00:01:59,458 --> 00:02:02,044
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
34
00:02:02,045 --> 00:02:04,480
Quero dizer,
é como se você não estivesse lá.
35
00:02:04,481 --> 00:02:05,782
Você toma alguma coisa?
36
00:02:06,483 --> 00:02:08,351
Não, eu não...
37
00:02:09,453 --> 00:02:10,754
Certo.
38
00:02:11,521 --> 00:02:14,269
Isso já aconteceu com você
antes?
39
00:02:16,948 --> 00:02:18,249
Nunca.
40
00:02:21,409 --> 00:02:24,979
-Alguém ligou para minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
41
00:02:24,980 --> 00:02:26,804
Não sabiam
para quem mais ligar.
42
00:02:27,204 --> 00:02:28,917
Por favor, não conte a ela.
43
00:02:29,688 --> 00:02:32,208
Isso só vai preocupá-la.
44
00:02:32,209 --> 00:02:35,782
Você não precisa me explicar
essas coisas com pais.
45
00:02:53,838 --> 00:02:55,139
Mas que diabos?
46
00:02:56,299 --> 00:02:57,600
O quê?
47
00:02:57,601 --> 00:02:59,643
Por que
você está dormindo aqui?
48
00:02:59,644 --> 00:03:01,144
O que você está fazendo, cara?
49
00:03:01,145 --> 00:03:04,203
Estou tentando ficar inconsciente.
Por que jogou água em mim?
50
00:03:06,443 --> 00:03:10,347
Vê essas 2 mil mensagens,
todas para mim?
51
00:03:10,914 --> 00:03:12,290
Qual é o problema?
52
00:03:12,291 --> 00:03:15,840
Alguém ateou fogo na casa
do Romero noite passada.
53
00:03:17,042 --> 00:03:19,940
-O quê?
-Sim, isso é grande.
54
00:03:22,025 --> 00:03:23,800
Tem certeza
que não foi um acidente?
55
00:03:23,801 --> 00:03:25,702
Aqui diz que atearam.
56
00:03:27,497 --> 00:03:31,309
Agora, diga-me quem seria louco
o bastante para mexer com o Romero.
57
00:03:34,186 --> 00:03:36,540
Alguém em especial
vem à sua mente?
58
00:03:43,246 --> 00:03:44,656
O que vamos fazer?
59
00:03:46,261 --> 00:03:47,675
Diga-me você.
60
00:03:48,912 --> 00:03:50,574
Você é o chefe.
61
00:04:00,780 --> 00:04:02,097
Bom dia.
62
00:04:02,098 --> 00:04:04,805
Oi, querido. Sente-se.
Estou fazendo ovos mexidos.
63
00:04:04,806 --> 00:04:06,712
Você falou com o Dylan?
64
00:04:08,255 --> 00:04:09,556
Dylan se mudou.
65
00:04:11,091 --> 00:04:12,392
O que quer dizer?
66
00:04:13,522 --> 00:04:15,862
Ele saiu de casa
e não morará mais aqui.
67
00:04:15,863 --> 00:04:17,701
O que você quer para beber,
querido?
68
00:04:17,702 --> 00:04:20,102
Não deveríamos ir atrás dele
e tentar fazer algo?
69
00:04:20,103 --> 00:04:22,303
Não há nada
que possamos fazer!
70
00:04:25,831 --> 00:04:27,132
Certo, mãe.
71
00:04:36,421 --> 00:04:39,334
É só eu e você, Norman.
Sempre foi assim.
72
00:04:39,335 --> 00:04:40,868
E temos que seguir em frente.
73
00:04:50,911 --> 00:04:53,010
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
74
00:04:53,011 --> 00:04:55,362
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,596
Tradução:
GoianoDoido | DSergio | Moicano
76
00:04:57,597 --> 00:04:59,179
Revisão:
Sardinha
77
00:04:59,180 --> 00:05:01,710
CreepySubs apresenta:
S02E05 "The Escape Artist"
78
00:05:20,782 --> 00:05:22,233
Por que está aqui?
79
00:05:24,455 --> 00:05:26,999
Deveria receber melhor
seus hóspedes.
80
00:05:27,400 --> 00:05:28,884
Preciso de um quarto.
81
00:05:28,885 --> 00:05:30,583
Por que precisa
de um quarto?
82
00:05:32,895 --> 00:05:35,596
Precisa do cartão de crédito,
certo?
83
00:05:36,211 --> 00:05:38,210
-O que aconteceu?
-Apenas me hospede.
84
00:05:38,211 --> 00:05:40,600
-Não quero falar sobre isso.
-Tudo bem.
85
00:05:40,601 --> 00:05:42,659
Quanto tempo
pretende ficar?
86
00:05:43,478 --> 00:05:46,335
Bem...
Provavelmente um tempo.
87
00:05:46,336 --> 00:05:47,839
Não sei...
Alguns meses.
88
00:05:50,289 --> 00:05:52,994
Incendiaram minha casa.
Queimaram-na até o chão.
89
00:05:52,995 --> 00:05:54,959
-Posso me hospedar?
-Queimaram sua casa?
90
00:05:54,960 --> 00:05:58,106
-Sim
-Sua casa?
91
00:05:58,107 --> 00:06:00,750
Xerife Romero, o paizão
da Baía White Pine?
92
00:06:00,751 --> 00:06:03,034
Digo, que maluco
queimaria sua casa?
93
00:06:03,035 --> 00:06:04,787
-Boa pergunta.
-Se eu fosse culpada
94
00:06:04,788 --> 00:06:06,328
teria saído logo
dessa cidade,
95
00:06:06,329 --> 00:06:08,272
porque saberia que iria
me procurar.
96
00:06:09,213 --> 00:06:12,069
-O que fará sobre isso?
-Pode apenas fazer o check-in?
97
00:06:20,708 --> 00:06:22,009
Quarto 11.
98
00:06:22,476 --> 00:06:25,155
O serviço de quarto
é por volta das 12h.
99
00:06:26,336 --> 00:06:28,527
Algum pedido especial?
100
00:06:28,528 --> 00:06:29,829
Privacidade.
101
00:06:45,378 --> 00:06:46,679
Escritório do Nick Ford.
102
00:06:46,680 --> 00:06:49,786
Olá, gostaria de falar
com Nick Ford, por favor.
103
00:06:50,635 --> 00:06:52,117
Com quem falo?
104
00:06:52,118 --> 00:06:55,209
Sou Norma Bates,
dona do Bates Motel.
105
00:06:55,210 --> 00:06:56,912
Conheci o Sr. Ford
em uma festa.
106
00:06:56,913 --> 00:07:00,900
Ele me deu seu cartão,
imagino que para conversarmos.
107
00:07:01,975 --> 00:07:03,276
Por favor, espere.
108
00:07:09,536 --> 00:07:10,837
Alô, Norma Bates.
109
00:07:10,838 --> 00:07:14,191
Oi, obrigada por me atender.
110
00:07:14,192 --> 00:07:16,475
Bem, estava esperando
por sua ligação.
111
00:07:17,177 --> 00:07:20,038
Estive pensando sobre
o que falamos no estacionamento,
112
00:07:20,039 --> 00:07:21,565
e tive algumas ideias.
113
00:07:22,081 --> 00:07:24,223
Você teve ideais... Ótimo.
114
00:07:24,224 --> 00:07:27,468
Quando podemos nos encontrar?
Posso te ver em algum lugar?
115
00:07:27,469 --> 00:07:29,462
Bem, você poderia
vir ao meu barco?
116
00:07:30,223 --> 00:07:32,391
Barco? Tudo bem...
117
00:07:32,392 --> 00:07:34,493
Fica no Clube de Iates Deep Cove.
118
00:07:34,494 --> 00:07:39,261
Apenas vá ao portão principal
às 14h30 e disque 4-8-1-6.
119
00:07:39,262 --> 00:07:41,500
4-8-1-6, anotado.
120
00:07:41,501 --> 00:07:43,502
-Eu te vejo lá.
-Até mais.
121
00:07:52,071 --> 00:07:55,180
-Não sabia que trabalharia hoje.
-Não vou trabalhar.
122
00:07:55,181 --> 00:07:57,367
Só estou passando o tempo
antes do técnico.
123
00:08:03,590 --> 00:08:05,557
Tenho que atender
Cody daqui a pouco.
124
00:08:05,921 --> 00:08:07,385
Como está o Dylan?
125
00:08:08,282 --> 00:08:10,750
-Ele se mudou.
-O quê?
126
00:08:12,970 --> 00:08:15,925
Minha mãe e ele não estavam
se dando muito bem.
127
00:08:15,926 --> 00:08:18,003
Eles tiveram uma grande briga.
128
00:08:18,004 --> 00:08:21,773
Enfim, isso não importa, certo?
Isso não pode ser consertado,
129
00:08:21,774 --> 00:08:23,175
e temos que aceitar.
130
00:08:23,176 --> 00:08:25,731
O que acontece
que não pode ser consertado?
131
00:08:28,339 --> 00:08:29,640
Ei, você.
132
00:08:30,354 --> 00:08:32,250
Olá.
No que podemos ajudar?
133
00:08:32,251 --> 00:08:33,552
Não, estou bem.
134
00:08:34,186 --> 00:08:36,342
O que gostaria de fazer
depois do trabalho?
135
00:08:38,711 --> 00:08:40,415
Normalmente...
136
00:08:40,416 --> 00:08:42,472
Normalmente,
eu vou para casa.
137
00:08:42,473 --> 00:08:45,264
Isso não vai funcionar.
138
00:08:45,265 --> 00:08:46,765
Deixe-me explicar melhor...
139
00:08:46,766 --> 00:08:49,584
O que nós vamos
fazer hoje à noite?
140
00:08:52,138 --> 00:08:55,975
Podemos caminha na praia.
141
00:08:55,976 --> 00:08:58,245
Parece legal.
De que horas você sai?
142
00:08:58,246 --> 00:09:00,457
-Por volta das 17h.
-Legal.
143
00:09:01,737 --> 00:09:05,285
Pode passar lá no meu quarto.
É aquele lá.
144
00:09:05,286 --> 00:09:06,942
É aquela porta ali.
145
00:09:06,943 --> 00:09:09,254
-Eu lembro.
-Tudo bem.
146
00:09:15,395 --> 00:09:17,694
-Ele vende maconha, sabia?
-Sim, eu sei.
147
00:09:17,695 --> 00:09:19,744
-Certo.
-Não vou me casar com ele.
148
00:09:19,745 --> 00:09:21,745
Ele está de férias,
ele é legal.
149
00:09:21,746 --> 00:09:24,396
-Ele vende maconha.
-Ninguém é perfeito.
150
00:09:27,259 --> 00:09:29,441
Veja, é Cody Brennen.
151
00:09:46,758 --> 00:09:49,328
Norman, lembrou de pegar
o serrote?
152
00:09:49,329 --> 00:09:52,130
Não.
Eu já volto, tudo bem?
153
00:09:52,131 --> 00:09:53,828
Espere aqui que eu já venho.
154
00:09:59,639 --> 00:10:01,293
-Quem é ela?
-Cody.
155
00:10:01,294 --> 00:10:03,831
Estamos trabalhando juntos.
Ela me dará uma carona.
156
00:10:03,832 --> 00:10:05,606
Vou pegar um serrote.
Volto já.
157
00:10:07,269 --> 00:10:08,646
Volto já!
158
00:10:19,869 --> 00:10:21,768
Oi, sou a mãe do Norman.
159
00:10:21,769 --> 00:10:23,071
Quem diria?
160
00:10:23,569 --> 00:10:26,469
-Como é?
-Eu disse "quem diria?"
161
00:10:26,470 --> 00:10:28,069
Que você é a mãe
do Norman.
162
00:10:28,070 --> 00:10:30,569
Isso é maravilhoso.
Estou super animada.
163
00:10:33,569 --> 00:10:34,871
E você é?
164
00:10:35,769 --> 00:10:37,071
Cody.
165
00:10:37,072 --> 00:10:40,750
-Você tem um sobrenome?
-Brennen.
166
00:10:43,469 --> 00:10:45,224
Bem,
você pode desligar o rádio?
167
00:10:45,225 --> 00:10:46,569
Esse Motel é meu.
168
00:10:46,570 --> 00:10:47,972
Eu gostaria
que meus hóspedes
169
00:10:47,973 --> 00:10:49,474
tivessem
uma estadia tranquila.
170
00:10:49,475 --> 00:10:50,777
Pode deixar.
171
00:10:53,169 --> 00:10:55,483
É melhor irmos.
Temos muito o que fazer.
172
00:10:58,969 --> 00:11:00,271
Até mais, Sr.ª Bates.
173
00:11:11,721 --> 00:11:13,022
Então...
174
00:11:13,621 --> 00:11:15,521
Você conheceu a minha mãe.
175
00:11:16,721 --> 00:11:18,023
Sim.
176
00:11:18,024 --> 00:11:20,621
Ela é uma peça.
Que merda.
177
00:11:23,921 --> 00:11:25,223
Sinto muito.
178
00:11:25,224 --> 00:11:27,321
Fico esquecendo
que você gosta da sua mãe.
179
00:11:27,322 --> 00:11:28,920
É legal.
180
00:11:28,921 --> 00:11:31,821
Mas tenho certeza que ela
vai te dar uma bronca sobre mim.
181
00:11:34,821 --> 00:11:36,123
Droga.
182
00:11:37,021 --> 00:11:38,323
O que foi?
183
00:11:40,521 --> 00:11:42,473
Esqueci o dinheiro
que o produtor me deu
184
00:11:42,474 --> 00:11:43,876
para a madeira
na minha casa.
185
00:11:44,521 --> 00:11:46,521
Não podemos dar a volta
e pegar?
186
00:11:50,121 --> 00:11:51,423
Claro.
187
00:11:52,021 --> 00:11:53,323
É, acho que precisaremos.
188
00:11:56,321 --> 00:11:58,221
Vou sair por algumas horas,
Emma.
189
00:11:58,222 --> 00:12:00,221
-Pode cuidar do escritório?
-Claro.
190
00:12:01,921 --> 00:12:03,821
Norma,
posso perguntar uma coisa?
191
00:12:03,822 --> 00:12:06,123
-Claro. O quê?
-Pode parecer um pouco estranho.
192
00:12:06,124 --> 00:12:08,721
E eu não perguntaria,
193
00:12:08,722 --> 00:12:10,773
mas não tenho
outra pessoa para perguntar.
194
00:12:10,774 --> 00:12:12,084
O que é?
195
00:12:14,821 --> 00:12:17,223
Como é a primeira vez
que você faz sexo?
196
00:12:25,421 --> 00:12:27,020
Por quê?
197
00:12:27,021 --> 00:12:32,621
Bem, eu conheci alguém,
e toda vez que estou com ele,
198
00:12:32,622 --> 00:12:34,621
isso é praticamente
tudo o que eu penso,
199
00:12:34,622 --> 00:12:38,320
então parece
que pode acontecer
200
00:12:38,321 --> 00:12:42,921
e, por causa
da minha situação médica,
201
00:12:42,922 --> 00:12:44,223
eu nunca fiz.
202
00:12:44,224 --> 00:12:45,925
E não tenho uma mãe
para perguntar.
203
00:12:45,926 --> 00:12:48,579
Ou uma amiga próxima
e não posso perguntar ao meu pai.
204
00:12:48,580 --> 00:12:51,431
Tentei pesquisar no Google
mas o que eu li só me assustou.
205
00:12:51,432 --> 00:12:53,633
Espero que não se importe
por ter perguntado.
206
00:12:53,634 --> 00:12:55,385
Não precisa responder
se não quiser.
207
00:12:55,386 --> 00:12:56,721
Pode ser inapropriado.
208
00:13:02,221 --> 00:13:05,121
Se você sente algo por ele,
209
00:13:05,122 --> 00:13:08,321
e ele é uma boa pessoa,
então...
210
00:13:09,221 --> 00:13:11,621
A primeira vez que fizer sexo
deve ser adorável.
211
00:13:12,721 --> 00:13:15,821
-Deve?
-Sim.
212
00:13:16,921 --> 00:13:18,921
-Certo.
-Você já tem idade suficiente
213
00:13:18,922 --> 00:13:21,076
que não preciso falar
sobre anticoncepcional
214
00:13:21,077 --> 00:13:22,378
e DST's e...
215
00:13:22,379 --> 00:13:23,729
Meu Deus, não, não precisa.
216
00:13:30,621 --> 00:13:31,923
Obrigada.
217
00:13:34,621 --> 00:13:36,221
Volto em algumas horas.
218
00:13:37,621 --> 00:13:39,321
Vou impedir o desvio.
219
00:13:51,121 --> 00:13:52,423
Não, espere no carro.
220
00:14:14,721 --> 00:14:16,421
Onde você esteve?
221
00:15:01,721 --> 00:15:04,221
Não saia quando estou falando
com você!
222
00:15:05,821 --> 00:15:07,521
Volte agora!
223
00:15:09,745 --> 00:15:11,511
Falei para esperar no carro.
224
00:15:21,533 --> 00:15:22,834
Está bem?
225
00:15:25,202 --> 00:15:26,503
Sim, estou.
226
00:15:28,065 --> 00:15:30,349
Meu pai é um idiota.
Tanto faz.
227
00:15:31,579 --> 00:15:34,017
-Consegui o dinheiro.
-Quanto tem aí?
228
00:15:34,018 --> 00:15:36,295
600 dólares.
Deve ser o suficiente.
229
00:15:40,035 --> 00:15:41,873
Na verdade, dane-se isso.
230
00:15:41,874 --> 00:15:44,255
Talvez devêssemos pegar
o dinheiro e dar o fora.
231
00:15:44,256 --> 00:15:46,885
Colocar esse lugar estúpido
no nosso retrovisor.
232
00:15:47,833 --> 00:15:50,505
Não tenho ideia de como isso
seria bom pra mim, mas...
233
00:15:50,506 --> 00:15:53,103
Por quê?
Por que está com medo?
234
00:15:53,104 --> 00:15:56,238
Não, porque minha mãe,
provavelmente,
235
00:15:56,239 --> 00:15:59,281
colocaria um alerta antes
de chegarmos em Eagle Creek.
236
00:16:06,334 --> 00:16:09,205
Podemos fazer isso depois.
Quero te mostrar uma coisa.
237
00:16:09,940 --> 00:16:11,877
Não se preocupe.
É aqui perto.
238
00:16:12,768 --> 00:16:14,069
Tudo bem.
239
00:16:43,649 --> 00:16:44,950
Posso ajudar?
240
00:16:44,951 --> 00:16:47,198
Sim, olá.
Estou aqui para ver Nick Ford.
241
00:16:55,936 --> 00:16:57,809
Aqui, Norma Bates.
242
00:17:03,982 --> 00:17:05,756
Vejo que encontrou o lugar.
243
00:17:06,901 --> 00:17:08,414
Esse é seu barco?
244
00:17:09,404 --> 00:17:10,740
Sim, ele mesmo.
245
00:17:11,631 --> 00:17:14,671
Suba a bordo.
Suba pela parte de trás.
246
00:17:32,787 --> 00:17:35,181
Muito obrigado por me receber.
247
00:17:35,182 --> 00:17:38,191
Seu barco... "barco"...
seu iate é lindo.
248
00:17:38,192 --> 00:17:39,953
"Barco" está ótimo.
249
00:17:39,954 --> 00:17:41,359
Quer tomar alguma coisa?
250
00:17:41,360 --> 00:17:43,048
Não, estou bem.
Obrigada.
251
00:17:43,049 --> 00:17:44,865
-Vamos tomar alguma coisinha.
-Certo.
252
00:17:44,866 --> 00:17:48,150
Andrea, uma garrafa de
Chevalier-Montrachet na geladeira.
253
00:17:48,151 --> 00:17:49,721
Claro, Sr. Ford.
254
00:17:51,710 --> 00:17:54,078
-Vamos entrar.
-Tudo bem...
255
00:18:01,021 --> 00:18:04,284
Então, vamos falar sobre o desvio,
podemos?
256
00:18:04,285 --> 00:18:05,586
Tudo bem.
257
00:18:07,405 --> 00:18:09,773
Ainda tenho admiração por você,
pelo visto.
258
00:18:10,374 --> 00:18:14,294
Indo contra Lee Berman,
aquele idiota arrogante.
259
00:18:14,295 --> 00:18:16,928
Bem, tenho certeza que pode dizer
a ele o que quiser,
260
00:18:16,929 --> 00:18:18,332
e ele iria ouvir.
261
00:18:18,936 --> 00:18:20,802
Poderia achar isso, sim.
262
00:18:21,855 --> 00:18:24,599
Sim, poderia, mas não
funciona dessa maneira.
263
00:18:24,600 --> 00:18:27,462
-Por que não?
-Apenas não funciona.
264
00:18:29,003 --> 00:18:31,138
Mas você, Norma Bates,
265
00:18:31,958 --> 00:18:34,991
não tem nada a perder
indo contra ele.
266
00:18:36,292 --> 00:18:39,240
Você não tem posição,
não tem poder.
267
00:18:40,039 --> 00:18:41,453
Você é uma inocente...
268
00:18:41,956 --> 00:18:43,802
jovem...
269
00:18:44,627 --> 00:18:46,309
mãe solteira,
270
00:18:46,310 --> 00:18:49,005
uma mulher de negócios lutando
para salvar seu motel.
271
00:18:49,006 --> 00:18:51,853
-É... é bem tocante.
-Sim.
272
00:18:52,439 --> 00:18:54,553
Não posso me opor a ele
abertamente.
273
00:18:54,554 --> 00:18:57,565
Estou muito envolvido nas coisas
que acontecem nessa cidade.
274
00:18:58,237 --> 00:19:01,208
-Mas você pode.
-Posso?
275
00:19:01,209 --> 00:19:03,447
Pode se opor a ele
por nós dois.
276
00:19:04,500 --> 00:19:08,544
Bem, se me perguntar,
o problema é Lee Berman.
277
00:19:08,545 --> 00:19:10,503
Antes dele entrar
no conselho da cidade,
278
00:19:10,504 --> 00:19:12,383
o desvio
estava totalmente parado.
279
00:19:12,384 --> 00:19:14,066
Sim, isso é verdade.
280
00:19:14,639 --> 00:19:16,639
Mas não se preocupe
com Lee Berman.
281
00:19:18,226 --> 00:19:20,327
Vou te ajudar a contornar isso,
282
00:19:20,328 --> 00:19:23,179
e vou mexer alguns pauzinhos
quando eu puder.
283
00:19:23,907 --> 00:19:26,049
-Como isso soa?
-Soa muito bem.
284
00:19:26,050 --> 00:19:28,142
Ótimo.
Isso pode ser divertido.
285
00:19:33,550 --> 00:19:35,410
Por fazer o que é certo.
286
00:19:43,639 --> 00:19:44,940
Gostou?
287
00:19:44,941 --> 00:19:48,288
Sim, é... é muito bom.
288
00:19:48,289 --> 00:19:50,164
-É muito bom.
-Certo.
289
00:19:52,540 --> 00:19:54,628
A primeira coisa
que quero que faça...
290
00:19:56,096 --> 00:19:57,630
Vá ver esse cara.
291
00:20:00,281 --> 00:20:03,321
Será nosso primeiro ataque
ao grupo deles.
292
00:20:03,322 --> 00:20:05,000
-Então, quem...
-Licença.
293
00:20:05,001 --> 00:20:07,701
Sr. Ford, está na hora
da conferência. Estão esperando.
294
00:20:07,702 --> 00:20:09,372
Preciso atender essa ligação.
295
00:20:09,373 --> 00:20:11,798
Vá vê-lo.
Manterei contato.
296
00:20:13,382 --> 00:20:15,906
Tudo bem.
Desculpe.
297
00:20:16,464 --> 00:20:18,358
Mas muito obrigada
por fazer isso.
298
00:20:18,359 --> 00:20:21,194
Mal posso começar a me expressar
por quão grata estou.
299
00:20:22,799 --> 00:20:24,876
Você é uma mulher encantadora,
Norma.
300
00:20:24,877 --> 00:20:27,451
Será uma prazer
trabalhar com você.
301
00:20:59,104 --> 00:21:00,405
Oi.
302
00:21:00,935 --> 00:21:03,820
Desculpe. Não sabia que a porta
levava ao seu escritório.
303
00:21:03,821 --> 00:21:06,761
-Procuro por Brian Fuller.
-Sou eu.
304
00:21:06,762 --> 00:21:09,480
Sou Norma Bates.
Nick Ford me deu seu cartão
305
00:21:09,481 --> 00:21:12,509
Ótimo.
Estou com o seu relatório aqui.
306
00:21:13,827 --> 00:21:16,343
-Certo.
-Acabei de terminar.
307
00:21:16,344 --> 00:21:18,902
Acabou de terminar?
Terminar o quê?
308
00:21:18,903 --> 00:21:20,625
O relatório.
Está tudo arrumado.
309
00:21:20,626 --> 00:21:23,622
-Pode registrá-lo como está.
-Registrá-lo?
310
00:21:24,496 --> 00:21:27,414
Nick não explicou todos
os detalhes, né?
311
00:21:27,415 --> 00:21:31,602
-Não.
-Sou um biólogo, e preparei isso.
312
00:21:31,603 --> 00:21:33,504
É um relatório
de impacto ambiental
313
00:21:33,505 --> 00:21:35,948
com uma solicitação
de liminar imediata.
314
00:21:36,692 --> 00:21:39,088
"Roedor do Rio River"?
315
00:21:39,745 --> 00:21:43,241
Sim, eles estão
entre as espécies em extinção
316
00:21:43,242 --> 00:21:46,523
e vivem no território em que
querem construir o desvio.
317
00:21:47,444 --> 00:21:49,521
Entendi.
318
00:21:51,288 --> 00:21:52,923
Tudo bem, então...
319
00:21:52,924 --> 00:21:57,977
Registre isso na Prefeitura
e isso deve segurar as obras...
320
00:21:57,978 --> 00:21:59,444
Por um tempo.
321
00:22:00,663 --> 00:22:02,541
Eu te devo alguma coisa
por isso?
322
00:22:02,542 --> 00:22:04,079
Não, já está tudo acertado.
323
00:22:05,652 --> 00:22:06,953
Tudo bem.
324
00:22:09,778 --> 00:22:11,242
Isso é tão bom.
325
00:22:11,243 --> 00:22:13,966
Isso é ótimo.
Muito obrigada.
326
00:22:24,088 --> 00:22:25,562
Ei, rapazes.
327
00:22:26,122 --> 00:22:27,617
O que está acontecendo?
328
00:22:29,807 --> 00:22:33,107
Estamos empacotando os 50 pacotes
que despacharemos para Palo Alto.
329
00:22:33,812 --> 00:22:36,400
Legal.
Você quer almoçar mais tarde?
330
00:22:36,401 --> 00:22:37,702
Claro.
331
00:22:37,703 --> 00:22:40,786
Pensei em irmos ao lugar
mexicano que o Remo sempre fala.
332
00:22:41,268 --> 00:22:42,569
Conversa de loja.
333
00:22:43,239 --> 00:22:45,910
Que horas quer que nós
te encontremos lá?
334
00:22:45,911 --> 00:22:47,212
"Nós"?
335
00:22:48,356 --> 00:22:52,070
-Sim, eu e Remo.
-Não.
336
00:22:52,580 --> 00:22:54,352
Não, Remo não pode ir.
337
00:22:54,353 --> 00:22:56,520
Esse pacotes
têm que chegar a Checco.
338
00:22:56,521 --> 00:22:58,534
Ele está fazendo
uma entrega pra mim.
339
00:23:04,796 --> 00:23:06,372
Algum problema?
340
00:23:06,373 --> 00:23:08,903
Não, não, eu só estou...
341
00:23:09,534 --> 00:23:11,972
com vontade de comer
comida mexicana.
342
00:23:14,588 --> 00:23:17,189
Talvez, Dylan te traga
algumas sobras.
343
00:23:22,618 --> 00:23:25,092
Você disse que vem aqui
de noite?
344
00:23:25,093 --> 00:23:28,791
-Sim.
-Não é assustador?
345
00:23:28,792 --> 00:23:31,389
Quero dizer,
uma garota aqui sozinha.
346
00:23:31,390 --> 00:23:34,596
O quê?
Acha que vou brigar com esquilo?
347
00:23:35,142 --> 00:23:38,700
Não, é que você fica
completamente sozinha.
348
00:23:39,699 --> 00:23:42,421
Não se evita coisas
só por assustarem.
349
00:24:01,522 --> 00:24:03,301
Ouviu meu pai gritando?
350
00:24:04,478 --> 00:24:05,779
Sim.
351
00:24:08,327 --> 00:24:09,628
Sinto muito.
352
00:24:10,417 --> 00:24:13,578
Tudo bem.
Tenho quase 18 anos.
353
00:24:13,579 --> 00:24:15,053
Posso sair em breve.
354
00:24:15,641 --> 00:24:18,851
Você é sortudo por ter
uma relação boa com sua mãe.
355
00:24:25,897 --> 00:24:27,198
Ei.
356
00:24:36,195 --> 00:24:38,676
Lembra que eu disse
que poderia ser um cara legal?
357
00:24:38,677 --> 00:24:41,561
Lembra? Até que eu te quebrasse...
Levante-se.
358
00:24:58,410 --> 00:25:00,144
Foi um aquecimento, Zane.
359
00:25:00,145 --> 00:25:02,470
Quando menos esperar,
vou aparecer
360
00:25:02,471 --> 00:25:05,523
e vou enterrar você
e seu pequeno negócio.
361
00:25:05,524 --> 00:25:08,809
Agora sabe que sou um homem
de palavra, certo, Zane?
362
00:25:24,671 --> 00:25:26,460
Só entre eu e você,
363
00:25:26,461 --> 00:25:29,774
estive pensando em viajar de carona
pela costa pacifica do México.
364
00:25:29,775 --> 00:25:31,096
Não seria maneiro?
365
00:25:32,508 --> 00:25:34,631
Eu nunca conheci uma garota
como você.
366
00:25:34,632 --> 00:25:36,512
Como assim?
367
00:25:38,150 --> 00:25:39,609
Você é tão...
368
00:25:40,804 --> 00:25:42,347
Eu não sei.
369
00:25:42,909 --> 00:25:44,967
Acho que me sinto seguro
com você.
370
00:25:46,149 --> 00:25:48,511
É uma coisa estranha
para um cara dizer, não é?
371
00:25:51,607 --> 00:25:53,628
Não, na verdade é legal.
372
00:25:59,656 --> 00:26:01,461
Posso te dizer algo...
373
00:26:01,462 --> 00:26:04,117
Algo que eu nunca disse
à ninguém?
374
00:26:04,118 --> 00:26:05,744
Claro.
375
00:26:08,071 --> 00:26:10,116
Quando me achou na cafeteria,
aquela...
376
00:26:10,117 --> 00:26:11,804
Aquela não foi
a primeira vez.
377
00:26:12,893 --> 00:26:14,220
O apagão?
378
00:26:15,088 --> 00:26:17,089
Quantas vezes isso aconteceu?
379
00:26:18,902 --> 00:26:21,813
Não sei...
Algumas vezes?
380
00:26:23,362 --> 00:26:25,391
Sabe,
quando fico chateado,
381
00:26:25,392 --> 00:26:28,086
estressado, ou alguma coisa,
não me lembro de nada.
382
00:26:30,886 --> 00:26:33,113
Ao menos você se perde
na própria cabeça.
383
00:26:33,114 --> 00:26:35,374
Tive que vir até aqui
para fazer isso.
384
00:26:43,482 --> 00:26:45,357
Vamos,
quero te mostrar algo.
385
00:26:48,378 --> 00:26:49,914
Espera aí.
386
00:26:58,592 --> 00:26:59,946
Cody?
387
00:27:04,492 --> 00:27:06,068
Aqui, cara!
388
00:27:06,069 --> 00:27:07,708
Você só banca a malvada.
389
00:27:07,709 --> 00:27:10,765
Você não sabia? Olha só.
390
00:27:20,050 --> 00:27:21,587
Agora, nós subimos.
391
00:27:39,086 --> 00:27:40,728
É só me seguir.
392
00:28:04,457 --> 00:28:06,523
Pode usar a tábua
como apoio.
393
00:28:12,912 --> 00:28:15,366
Você está bem
Você está bem.
394
00:28:15,367 --> 00:28:17,229
É só se segurar.
395
00:28:17,230 --> 00:28:18,559
Vamos, suba.
396
00:28:18,560 --> 00:28:20,625
Suba mais na corda.
397
00:28:37,183 --> 00:28:40,100
Cara, isso foi...
398
00:28:42,869 --> 00:28:44,833
A corda é curta, mas...
399
00:28:44,834 --> 00:28:48,242
É porque não quero
que ninguém suba até aqui.
400
00:29:58,323 --> 00:30:00,065
Com licença.
401
00:30:00,066 --> 00:30:02,258
Sou Norma Bates
do Bates Motel.
402
00:30:02,259 --> 00:30:05,671
Gostaria de enviar isso à todos
os membros do conselho da cidade.
403
00:30:06,224 --> 00:30:09,566
Especialmente
para o Sr. Lee Berman.
404
00:30:10,168 --> 00:30:11,990
Diga que Norma Bates deu um oi.
405
00:30:33,346 --> 00:30:35,633
Foi muito difícil encontrar
esse endereço.
406
00:30:35,634 --> 00:30:37,746
Fico feliz que tenha achado.
407
00:30:38,978 --> 00:30:40,572
Você está linda.
408
00:30:43,647 --> 00:30:46,782
Eu checava o imobiliário,
última vez que estive aqui.
409
00:30:46,783 --> 00:30:49,736
-Vai se mudar para cá?
-Eu gostaria.
410
00:30:49,737 --> 00:30:53,105
Algum dia.
Preciso de muito dinheiro antes.
411
00:30:53,106 --> 00:30:55,608
Se quer ganhar dinheiro,
está no caminho certo.
412
00:30:55,609 --> 00:30:58,064
Mas vai levar um tempo.
413
00:30:58,962 --> 00:31:02,113
Eu gostaria de ter minha própria
propriedade nas colinas,
414
00:31:02,114 --> 00:31:04,400
colher minha própria colheita.
415
00:31:04,401 --> 00:31:07,036
Estamos falando de maconha,
não de milho, certo?
416
00:31:07,037 --> 00:31:08,763
Sim, maconha.
417
00:31:09,221 --> 00:31:12,620
Então você quer sua fazenda
de maconha para chamar de sua?
418
00:31:12,621 --> 00:31:15,778
-Algo do tipo.
-Legal.
419
00:31:15,779 --> 00:31:19,768
Você pode sonhar...
Em ter sua fazenda de maconha.
420
00:31:19,769 --> 00:31:21,792
Essa é a América.
421
00:31:26,423 --> 00:31:30,376
-Você vai me beijar agora?
-Sim, acho que sim.
422
00:32:11,701 --> 00:32:13,523
O que diabos aconteceu
com você?
423
00:32:15,439 --> 00:32:17,442
Eu tive que limpar a merda
de uma pessoa.
424
00:32:19,743 --> 00:32:22,184
-Onde estão minhas roupas?
-Suas roupas?
425
00:32:22,185 --> 00:32:24,261
Aquelas que deixou espalhadas
pelo quarto?
426
00:32:24,262 --> 00:32:26,519
-Sim, aquelas.
-Estão lá em cima. Eu as lavei.
427
00:32:26,520 --> 00:32:28,978
Está com a mão no gelo?
Limpou o corte?
428
00:32:28,979 --> 00:32:31,487
Não lembro de ter pedido
para lavar minhas roupas.
429
00:32:31,488 --> 00:32:33,609
Desculpa.
Próxima vez deixo-as no chão.
430
00:32:35,225 --> 00:32:37,226
Não é o que acontece
nos motéis?
431
00:32:37,227 --> 00:32:40,292
O dono na entra em seu quarto,
pega suas roupas
432
00:32:40,293 --> 00:32:42,202
-e as lava para você.
-Eu conheço você.
433
00:32:42,203 --> 00:32:44,022
-Isso importa?
-Claro que sim.
434
00:32:44,023 --> 00:32:46,078
-Suba. Vai infeccionar.
-Não. Estou bem.
435
00:32:46,079 --> 00:32:48,513
Não está.
Está sujo e você precisa limpar.
436
00:32:53,710 --> 00:32:56,664
Por que mesmo você precisava
bater em alguém?
437
00:32:57,314 --> 00:32:59,571
Digamos que tenho meus motivos.
438
00:33:01,585 --> 00:33:04,175
Você não se cansa
de ser tão indiferente?
439
00:33:04,176 --> 00:33:07,763
Sério, você nunca quer conversar.
É um pouco chato.
440
00:33:08,424 --> 00:33:12,691
Assim como estar morto.
Você aprende a não se meter.
441
00:33:12,692 --> 00:33:14,963
Tudo bem, durão. Tanto faz.
442
00:33:19,137 --> 00:33:20,536
Eu entendo.
443
00:33:20,537 --> 00:33:23,914
Às vezes parece bom
bater em alguém.
444
00:33:24,728 --> 00:33:27,643
Eu acabei com o agente imobiliário
que me vendeu essa casa,
445
00:33:27,644 --> 00:33:30,279
quando descobri
que não podia devolvê-la.
446
00:33:30,280 --> 00:33:32,482
Eu usei a minha bolsa.
Foi ótimo.
447
00:33:33,650 --> 00:33:35,451
-Meu Deus.
-O que foi?
448
00:33:35,452 --> 00:33:38,746
Você sorriu. Pensei que seu rosto
fosse paralisado.
449
00:33:38,747 --> 00:33:40,322
Tenho certeza que não sorri.
450
00:33:40,323 --> 00:33:43,058
-Deus, você é do contra.
-E você não é?
451
00:33:54,170 --> 00:33:55,805
Estou trabalhando nisso.
452
00:33:55,806 --> 00:33:58,707
Estou fazendo amigos,
tentando ser mais social.
453
00:33:58,708 --> 00:34:02,990
Eu conheci um cara recentemente.
Você o conhece? Nick Ford.
454
00:34:04,347 --> 00:34:06,048
Onde você o conheceu?
455
00:34:06,049 --> 00:34:08,843
Em uma festa, na casa
da Christine e Peter Helden.
456
00:34:08,844 --> 00:34:10,886
-Por quê?
-Nick Ford é um traficante.
457
00:34:10,887 --> 00:34:13,720
-Você está envolvida com ele?
-Não.
458
00:34:14,243 --> 00:34:17,092
Não estou envolvida com nada.
459
00:34:17,093 --> 00:34:19,814
Só queria saber se você o conhecia.
460
00:34:19,815 --> 00:34:23,118
Quer um conselho?
Fique longe dele, a qualquer custo.
461
00:34:23,119 --> 00:34:24,456
Tudo bem.
462
00:34:28,636 --> 00:34:29,938
Lá está sua roupa.
463
00:34:29,939 --> 00:34:32,822
-Não faça mais isso.
-De nada.
464
00:35:00,538 --> 00:35:03,665
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
465
00:35:27,333 --> 00:35:30,179
-O que houve com você?
-Romero.
466
00:35:30,180 --> 00:35:31,915
Ele fez isso com você?
467
00:35:33,311 --> 00:35:35,974
Contratei um cara
para queimar a casa do cara.
468
00:35:35,975 --> 00:35:37,436
Então o que você esperava?
469
00:35:37,960 --> 00:35:40,661
Mas valeu a pena cada minuto.
470
00:35:41,667 --> 00:35:43,657
Vejo que começou sem mim.
471
00:35:44,417 --> 00:35:46,066
Posso tomar
uma maldita cerveja?
472
00:35:46,452 --> 00:35:48,353
Voltamos para a casa dele,
certo.
473
00:35:48,354 --> 00:35:50,521
Eu, ele,
e as três garotas alemãs.
474
00:35:50,522 --> 00:35:52,931
Ele tem essa casa maluca
toda estilo Hollywood
475
00:35:52,932 --> 00:35:54,759
com uma sala
para provar vodca.
476
00:35:54,760 --> 00:35:57,128
-Sabe o que é isso?
-Não.
477
00:35:57,681 --> 00:36:00,331
É tipo sala congelador
toda de vidro
478
00:36:00,332 --> 00:36:01,966
que ele mantém a -2 graus,
479
00:36:01,967 --> 00:36:05,069
e é cheia de garrafas
de todas as Vodcas Premium.
480
00:36:05,070 --> 00:36:06,838
E vamos lá dentro...
481
00:37:02,190 --> 00:37:03,497
Norman.
482
00:37:05,928 --> 00:37:08,279
Norman, preciso falar
com você.
483
00:37:10,291 --> 00:37:14,602
Não sei onde você esteve
e não irei lhe interrogar.
484
00:37:14,603 --> 00:37:16,671
Não serei esse tipo de mãe.
485
00:37:18,540 --> 00:37:22,066
Criei-te para fazer boas escolhas,
e assumirei que fará.
486
00:37:22,067 --> 00:37:24,083
Mas lhe direi uma coisa.
487
00:37:26,025 --> 00:37:27,326
Tudo bem.
488
00:37:27,755 --> 00:37:29,884
Aquela garota
não é uma boa escolha.
489
00:37:29,885 --> 00:37:32,800
Ela é rude.
Desrespeitosa com adultos.
490
00:37:32,801 --> 00:37:37,024
Digo, sem ser preconceituosa,
mas ela fuma e tem tatuagens,
491
00:37:37,025 --> 00:37:39,160
que eu aceitaria,
se ela fosse decente,
492
00:37:39,161 --> 00:37:41,193
mas ela não é.
493
00:37:41,675 --> 00:37:43,780
Ela não é assim, mãe.
494
00:37:44,466 --> 00:37:46,286
Ela é uma boa garota.
495
00:37:46,693 --> 00:37:49,875
Acho que ela fica desconfortável
perto de pais.
496
00:37:49,876 --> 00:37:52,541
É assim que encrenqueiros
se sentem.
497
00:37:58,045 --> 00:38:01,548
Norman,
mulheres podem ser complicadas.
498
00:38:04,018 --> 00:38:06,121
E você tem um coração
tão bom.
499
00:38:07,088 --> 00:38:10,886
Essas garotas como ela,
são garotas sem futuro.
500
00:38:10,887 --> 00:38:13,233
Apenas crescem como maconha.
501
00:38:13,234 --> 00:38:15,824
Estão presas em alguma situação
insuportável
502
00:38:15,825 --> 00:38:17,426
da qual não conseguem sair.
503
00:38:23,805 --> 00:38:25,832
Só estou dizendo
que é o tipo de garota
504
00:38:25,833 --> 00:38:27,607
que pode lhe meter
em problemas.
505
00:38:27,608 --> 00:38:29,732
Envolver em coisas,
engravidar.
506
00:38:29,733 --> 00:38:31,651
E quando se der conta,
sua vida já era.
507
00:38:32,848 --> 00:38:35,749
Não fiz o mundo
do jeito que é.
508
00:38:35,750 --> 00:38:39,579
Existem pessoas que podem ajudar
e pessoas que podem machucar,
509
00:38:39,580 --> 00:38:41,426
tem que escolher
as pessoas certas.
510
00:38:41,427 --> 00:38:43,993
Essa garota Cody
não é a pessoa certa.
511
00:38:43,994 --> 00:38:46,226
Não quero mais você saindo
com ela, Norman.
512
00:38:46,227 --> 00:38:48,943
Tenho que vê-la no técnico.
A peça é em poucas semanas.
513
00:38:53,468 --> 00:38:54,769
Então estaremos acabados.
514
00:38:56,025 --> 00:38:59,066
Tudo bem. Termine a peça.
Assumiu um compromisso.
515
00:38:59,067 --> 00:39:02,267
Mas não quero que passe tempo
com ela fora de lá, tudo bem?
516
00:39:03,042 --> 00:39:04,343
Tudo bem, mãe.
517
00:39:05,346 --> 00:39:06,647
Tudo bem.
518
00:39:25,733 --> 00:39:27,381
Você ficará bem?
519
00:39:27,934 --> 00:39:30,191
Não vamos debaixo d'água,
vamos?
520
00:39:30,991 --> 00:39:32,676
Não que eu tenha pensado.
521
00:39:51,926 --> 00:39:55,166
Pensando bem...
talvez mantê-lo perto.
522
00:40:47,819 --> 00:40:49,486
Qual é o problema?
523
00:40:52,190 --> 00:40:54,803
-Não ouviu as notícias?
-Não, que notícias?
524
00:40:57,261 --> 00:40:59,830
Lee Berman,
do conselho da cidade,
525
00:40:59,831 --> 00:41:01,920
estava em um acidente
ontem a noite.
526
00:41:01,921 --> 00:41:04,323
O carro dele saiu da estrada
Summit Vista
527
00:41:04,324 --> 00:41:06,892
e depois percorreu
todo o caminho até a Ravine.
528
00:41:08,739 --> 00:41:10,359
Ele está morto.
529
00:41:44,809 --> 00:41:46,621
Você está acordado.
530
00:41:50,281 --> 00:41:52,890
Ouvir dizer que acabou
de salvar a vida do meu irmão.
531
00:42:01,059 --> 00:42:03,370
Vamos cuidar de tudo isso...
532
00:42:04,462 --> 00:42:06,403
Despesas...
533
00:42:07,331 --> 00:42:09,299
Ajudar a se recuperar.
534
00:42:09,300 --> 00:42:12,019
Não quero que se preocupe
com nada disso, tudo bem?
535
00:42:14,505 --> 00:42:18,236
Só queria conhecer
o famoso Dylan Massett.
536
00:42:20,378 --> 00:42:21,806
Quem é você?
537
00:42:25,205 --> 00:42:27,052
Equipe CreepySubs
PK
en‚DG>Úñä– ä– 4 Bates.Motel.S02E05.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,585 --> 00:00:03,644
Anteriormente...
2
00:00:03,645 --> 00:00:06,969
Zane Morgan, acho que se esqueceu
de como as coisas funcionam aqui.
3
00:00:06,970 --> 00:00:09,830
Eu posso ser um cara legal
até eu acabar com você.
4
00:00:10,743 --> 00:00:12,969
-Xerife!
-Só um segundo. Pois não?
5
00:00:12,970 --> 00:00:14,964
Você tem que ir
até a sua casa agora.
6
00:00:17,513 --> 00:00:18,814
Com licença.
7
00:00:18,815 --> 00:00:21,412
Nunca conheci alguém
que fosse contra o desvio
8
00:00:21,413 --> 00:00:24,107
e que sabe como
as coisas funcionam na cidade.
9
00:00:25,516 --> 00:00:28,420
-Ligue-me.
-Procuro pela Norma Bates.
10
00:00:28,421 --> 00:00:30,364
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
11
00:00:30,365 --> 00:00:32,889
-Meu irmão Caleb esteve aqui.
-O quê?
12
00:00:34,090 --> 00:00:36,598
-Ela está mentindo. Não vê?
-Norman, pare!
13
00:00:36,599 --> 00:00:39,342
Ele não pode evitar.
É o pai dele.
14
00:00:39,943 --> 00:00:41,519
Caleb é o pai dele.
15
00:00:41,520 --> 00:00:44,150
Você transou com minha mãe.
Sabia que sou seu filho?
16
00:00:44,151 --> 00:00:49,325
-Precisa ser forte e esquecer isso.
-Não posso esquecer o que eu sou.
17
00:00:50,732 --> 00:00:52,675
Eu vim aqui para dizer
18
00:00:52,676 --> 00:00:54,911
que eu lembro o que você
fez comigo,
19
00:00:54,912 --> 00:00:57,728
seu filho da puta!
Não minta de novo!
20
00:00:59,088 --> 00:01:02,588
Norman, sou eu, Cody.
Está me ouvindo?
21
00:01:12,062 --> 00:01:13,363
Norman?
22
00:01:16,296 --> 00:01:17,597
Norman?
23
00:01:21,896 --> 00:01:23,197
Norman.
24
00:01:25,572 --> 00:01:26,873
Oi.
25
00:01:27,283 --> 00:01:28,584
Você voltou.
26
00:01:29,920 --> 00:01:33,214
Não quis deixá-lo
até ter certeza que estava bem.
27
00:01:34,584 --> 00:01:35,885
O que aconteceu?
28
00:01:37,626 --> 00:01:39,951
Você estava
a 1,5km de Eagle Creek.
29
00:01:39,952 --> 00:01:44,044
Você estava numa cafeteria.
Estava em transe...
30
00:01:44,045 --> 00:01:46,944
O gerente me ligou,
e aqui estamos.
31
00:01:48,740 --> 00:01:51,985
Ligou...
Por que te ligariam?
32
00:01:57,209 --> 00:01:58,744
Você se lembra de algo?
33
00:01:59,458 --> 00:02:02,044
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
34
00:02:02,045 --> 00:02:04,480
Quero dizer,
é como se você não estivesse lá.
35
00:02:04,481 --> 00:02:05,782
Você toma alguma coisa?
36
00:02:06,483 --> 00:02:08,351
Não, eu não...
37
00:02:09,453 --> 00:02:10,754
Certo.
38
00:02:11,521 --> 00:02:14,269
Isso já aconteceu com você
antes?
39
00:02:16,948 --> 00:02:18,249
Nunca.
40
00:02:21,409 --> 00:02:24,979
-Alguém ligou para minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
41
00:02:24,980 --> 00:02:26,804
Não sabiam
para quem mais ligar.
42
00:02:27,204 --> 00:02:28,917
Por favor, não conte a ela.
43
00:02:29,688 --> 00:02:32,208
Isso só vai preocupá-la.
44
00:02:32,209 --> 00:02:35,782
Você não precisa me explicar
essas coisas com pais.
45
00:02:53,838 --> 00:02:55,139
Mas que diabos?
46
00:02:56,299 --> 00:02:57,600
O quê?
47
00:02:57,601 --> 00:02:59,643
Por que
você está dormindo aqui?
48
00:02:59,644 --> 00:03:01,144
O que você está fazendo, cara?
49
00:03:01,145 --> 00:03:04,203
Estou tentando ficar inconsciente.
Por que jogou água em mim?
50
00:03:06,443 --> 00:03:10,347
Vê essas 2 mil mensagens,
todas para mim?
51
00:03:10,914 --> 00:03:12,290
Qual é o problema?
52
00:03:12,291 --> 00:03:15,840
Alguém ateou fogo na casa
do Romero noite passada.
53
00:03:17,042 --> 00:03:19,940
-O quê?
-Sim, isso é grande.
54
00:03:22,025 --> 00:03:23,800
Tem certeza
que não foi um acidente?
55
00:03:23,801 --> 00:03:25,702
Aqui diz que atearam.
56
00:03:27,497 --> 00:03:31,309
Agora, diga-me quem seria louco
o bastante para mexer com o Romero.
57
00:03:34,186 --> 00:03:36,540
Alguém em especial
vem à sua mente?
58
00:03:43,246 --> 00:03:44,656
O que vamos fazer?
59
00:03:46,261 --> 00:03:47,675
Diga-me você.
60
00:03:48,912 --> 00:03:50,574
Você é o chefe.
61
00:04:00,780 --> 00:04:02,097
Bom dia.
62
00:04:02,098 --> 00:04:04,805
Oi, querido. Sente-se.
Estou fazendo ovos mexidos.
63
00:04:04,806 --> 00:04:06,712
Você falou com o Dylan?
64
00:04:08,255 --> 00:04:09,556
Dylan se mudou.
65
00:04:11,091 --> 00:04:12,392
O que quer dizer?
66
00:04:13,522 --> 00:04:15,862
Ele saiu de casa
e não morará mais aqui.
67
00:04:15,863 --> 00:04:17,701
O que você quer para beber,
querido?
68
00:04:17,702 --> 00:04:20,102
Não deveríamos ir atrás dele
e tentar fazer algo?
69
00:04:20,103 --> 00:04:22,303
Não há nada
que possamos fazer!
70
00:04:25,831 --> 00:04:27,132
Certo, mãe.
71
00:04:36,421 --> 00:04:39,334
É só eu e você, Norman.
Sempre foi assim.
72
00:04:39,335 --> 00:04:40,868
E temos que seguir em frente.
73
00:04:50,911 --> 00:04:53,010
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
74
00:04:53,011 --> 00:04:55,362
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
75
00:04:55,363 --> 00:04:57,596
Tradução:
GoianoDoido | DSergio | Moicano
76
00:04:57,597 --> 00:04:59,179
Revisão:
Sardinha
77
00:04:59,180 --> 00:05:01,710
CreepySubs apresenta:
S02E05 "The Escape Artist"
78
00:05:20,782 --> 00:05:22,233
Por que está aqui?
79
00:05:24,455 --> 00:05:26,999
Deveria receber melhor
seus hóspedes.
80
00:05:27,400 --> 00:05:28,884
Preciso de um quarto.
81
00:05:28,885 --> 00:05:30,583
Por que precisa
de um quarto?
82
00:05:32,895 --> 00:05:35,596
Precisa do cartão de crédito,
certo?
83
00:05:36,211 --> 00:05:38,210
-O que aconteceu?
-Apenas me hospede.
84
00:05:38,211 --> 00:05:40,600
-Não quero falar sobre isso.
-Tudo bem.
85
00:05:40,601 --> 00:05:42,659
Quanto tempo
pretende ficar?
86
00:05:43,478 --> 00:05:46,335
Bem...
Provavelmente um tempo.
87
00:05:46,336 --> 00:05:47,839
Não sei...
Alguns meses.
88
00:05:50,289 --> 00:05:52,994
Incendiaram minha casa.
Queimaram-na até o chão.
89
00:05:52,995 --> 00:05:54,959
-Posso me hospedar?
-Queimaram sua casa?
90
00:05:54,960 --> 00:05:58,106
-Sim
-Sua casa?
91
00:05:58,107 --> 00:06:00,750
Xerife Romero, o paizão
da Baía White Pine?
92
00:06:00,751 --> 00:06:03,034
Digo, que maluco
queimaria sua casa?
93
00:06:03,035 --> 00:06:04,787
-Boa pergunta.
-Se eu fosse culpada
94
00:06:04,788 --> 00:06:06,328
teria saído logo
dessa cidade,
95
00:06:06,329 --> 00:06:08,272
porque saberia que iria
me procurar.
96
00:06:09,213 --> 00:06:12,069
-O que fará sobre isso?
-Pode apenas fazer o check-in?
97
00:06:20,708 --> 00:06:22,009
Quarto 11.
98
00:06:22,476 --> 00:06:25,155
O serviço de quarto
é por volta das 12h.
99
00:06:26,336 --> 00:06:28,527
Algum pedido especial?
100
00:06:28,528 --> 00:06:29,829
Privacidade.
101
00:06:45,378 --> 00:06:46,679
Escritório do Nick Ford.
102
00:06:46,680 --> 00:06:49,786
Olá, gostaria de falar
com Nick Ford, por favor.
103
00:06:50,635 --> 00:06:52,117
Com quem falo?
104
00:06:52,118 --> 00:06:55,209
Sou Norma Bates,
dona do Bates Motel.
105
00:06:55,210 --> 00:06:56,912
Conheci o Sr. Ford
em uma festa.
106
00:06:56,913 --> 00:07:00,900
Ele me deu seu cartão,
imagino que para conversarmos.
107
00:07:01,975 --> 00:07:03,276
Por favor, espere.
108
00:07:09,536 --> 00:07:10,837
Alô, Norma Bates.
109
00:07:10,838 --> 00:07:14,191
Oi, obrigada por me atender.
110
00:07:14,192 --> 00:07:16,475
Bem, estava esperando
por sua ligação.
111
00:07:17,177 --> 00:07:20,038
Estive pensando sobre
o que falamos no estacionamento,
112
00:07:20,039 --> 00:07:21,565
e tive algumas ideias.
113
00:07:22,081 --> 00:07:24,223
Você teve ideais... Ótimo.
114
00:07:24,224 --> 00:07:27,468
Quando podemos nos encontrar?
Posso te ver em algum lugar?
115
00:07:27,469 --> 00:07:29,462
Bem, você poderia
vir ao meu barco?
116
00:07:30,223 --> 00:07:32,391
Barco? Tudo bem...
117
00:07:32,392 --> 00:07:34,493
Fica no Clube de Iates Deep Cove.
118
00:07:34,494 --> 00:07:39,261
Apenas vá ao portão principal
às 14h30 e disque 4-8-1-6.
119
00:07:39,262 --> 00:07:41,500
4-8-1-6, anotado.
120
00:07:41,501 --> 00:07:43,502
-Eu te vejo lá.
-Até mais.
121
00:07:52,071 --> 00:07:55,180
-Não sabia que trabalharia hoje.
-Não vou trabalhar.
122
00:07:55,181 --> 00:07:57,367
Só estou passando o tempo
antes do técnico.
123
00:08:03,590 --> 00:08:05,557
Tenho que atender
Cody daqui a pouco.
124
00:08:05,921 --> 00:08:07,385
Como está o Dylan?
125
00:08:08,282 --> 00:08:10,750
-Ele se mudou.
-O quê?
126
00:08:12,970 --> 00:08:15,925
Minha mãe e ele não estavam
se dando muito bem.
127
00:08:15,926 --> 00:08:18,003
Eles tiveram uma grande briga.
128
00:08:18,004 --> 00:08:21,773
Enfim, isso não importa, certo?
Isso não pode ser consertado,
129
00:08:21,774 --> 00:08:23,175
e temos que aceitar.
130
00:08:23,176 --> 00:08:25,731
O que acontece
que não pode ser consertado?
131
00:08:28,339 --> 00:08:29,640
Ei, você.
132
00:08:30,354 --> 00:08:32,250
Olá.
No que podemos ajudar?
133
00:08:32,251 --> 00:08:33,552
Não, estou bem.
134
00:08:34,186 --> 00:08:36,342
O que gostaria de fazer
depois do trabalho?
135
00:08:38,711 --> 00:08:40,415
Normalmente...
136
00:08:40,416 --> 00:08:42,472
Normalmente,
eu vou para casa.
137
00:08:42,473 --> 00:08:45,264
Isso não vai funcionar.
138
00:08:45,265 --> 00:08:46,765
Deixe-me explicar melhor...
139
00:08:46,766 --> 00:08:49,584
O que nós vamos
fazer hoje à noite?
140
00:08:52,138 --> 00:08:55,975
Podemos caminha na praia.
141
00:08:55,976 --> 00:08:58,245
Parece legal.
De que horas você sai?
142
00:08:58,246 --> 00:09:00,457
-Por volta das 17h.
-Legal.
143
00:09:01,737 --> 00:09:05,285
Pode passar lá no meu quarto.
É aquele lá.
144
00:09:05,286 --> 00:09:06,942
É aquela porta ali.
145
00:09:06,943 --> 00:09:09,254
-Eu lembro.
-Tudo bem.
146
00:09:15,395 --> 00:09:17,694
-Ele vende maconha, sabia?
-Sim, eu sei.
147
00:09:17,695 --> 00:09:19,744
-Certo.
-Não vou me casar com ele.
148
00:09:19,745 --> 00:09:21,745
Ele está de férias,
ele é legal.
149
00:09:21,746 --> 00:09:24,396
-Ele vende maconha.
-Ninguém é perfeito.
150
00:09:27,259 --> 00:09:29,441
Veja, é Cody Brennen.
151
00:09:46,758 --> 00:09:49,328
Norman, lembrou de pegar
o serrote?
152
00:09:49,329 --> 00:09:52,130
Não.
Eu já volto, tudo bem?
153
00:09:52,131 --> 00:09:53,828
Espere aqui que eu já venho.
154
00:09:59,639 --> 00:10:01,293
-Quem é ela?
-Cody.
155
00:10:01,294 --> 00:10:03,831
Estamos trabalhando juntos.
Ela me dará uma carona.
156
00:10:03,832 --> 00:10:05,606
Vou pegar um serrote.
Volto já.
157
00:10:07,269 --> 00:10:08,646
Volto já!
158
00:10:19,869 --> 00:10:21,768
Oi, sou a mãe do Norman.
159
00:10:21,769 --> 00:10:23,071
Quem diria?
160
00:10:23,569 --> 00:10:26,469
-Como é?
-Eu disse "quem diria?"
161
00:10:26,470 --> 00:10:28,069
Que você é a mãe
do Norman.
162
00:10:28,070 --> 00:10:30,569
Isso é maravilhoso.
Estou super animada.
163
00:10:33,569 --> 00:10:34,871
E você é?
164
00:10:35,769 --> 00:10:37,071
Cody.
165
00:10:37,072 --> 00:10:40,750
-Você tem um sobrenome?
-Brennen.
166
00:10:43,469 --> 00:10:45,224
Bem,
você pode desligar o rádio?
167
00:10:45,225 --> 00:10:46,569
Esse Motel é meu.
168
00:10:46,570 --> 00:10:47,972
Eu gostaria
que meus hóspedes
169
00:10:47,973 --> 00:10:49,474
tivessem
uma estadia tranquila.
170
00:10:49,475 --> 00:10:50,777
Pode deixar.
171
00:10:53,169 --> 00:10:55,483
É melhor irmos.
Temos muito o que fazer.
172
00:10:58,969 --> 00:11:00,271
Até mais, Sr.ª Bates.
173
00:11:11,721 --> 00:11:13,022
Então...
174
00:11:13,621 --> 00:11:15,521
Você conheceu a minha mãe.
175
00:11:16,721 --> 00:11:18,023
Sim.
176
00:11:18,024 --> 00:11:20,621
Ela é uma peça.
Que merda.
177
00:11:23,921 --> 00:11:25,223
Sinto muito.
178
00:11:25,224 --> 00:11:27,321
Fico esquecendo
que você gosta da sua mãe.
179
00:11:27,322 --> 00:11:28,920
É legal.
180
00:11:28,921 --> 00:11:31,821
Mas tenho certeza que ela
vai te dar uma bronca sobre mim.
181
00:11:34,821 --> 00:11:36,123
Droga.
182
00:11:37,021 --> 00:11:38,323
O que foi?
183
00:11:40,521 --> 00:11:42,473
Esqueci o dinheiro
que o produtor me deu
184
00:11:42,474 --> 00:11:43,876
para a madeira
na minha casa.
185
00:11:44,521 --> 00:11:46,521
Não podemos dar a volta
e pegar?
186
00:11:50,121 --> 00:11:51,423
Claro.
187
00:11:52,021 --> 00:11:53,323
É, acho que precisaremos.
188
00:11:56,321 --> 00:11:58,221
Vou sair por algumas horas,
Emma.
189
00:11:58,222 --> 00:12:00,221
-Pode cuidar do escritório?
-Claro.
190
00:12:01,921 --> 00:12:03,821
Norma,
posso perguntar uma coisa?
191
00:12:03,822 --> 00:12:06,123
-Claro. O quê?
-Pode parecer um pouco estranho.
192
00:12:06,124 --> 00:12:08,721
E eu não perguntaria,
193
00:12:08,722 --> 00:12:10,773
mas não tenho
outra pessoa para perguntar.
194
00:12:10,774 --> 00:12:12,084
O que é?
195
00:12:14,821 --> 00:12:17,223
Como é a primeira vez
que você faz sexo?
196
00:12:25,421 --> 00:12:27,020
Por quê?
197
00:12:27,021 --> 00:12:32,621
Bem, eu conheci alguém,
e toda vez que estou com ele,
198
00:12:32,622 --> 00:12:34,621
isso é praticamente
tudo o que eu penso,
199
00:12:34,622 --> 00:12:38,320
então parece
que pode acontecer
200
00:12:38,321 --> 00:12:42,921
e, por causa
da minha situação médica,
201
00:12:42,922 --> 00:12:44,223
eu nunca fiz.
202
00:12:44,224 --> 00:12:45,925
E não tenho uma mãe
para perguntar.
203
00:12:45,926 --> 00:12:48,579
Ou uma amiga próxima
e não posso perguntar ao meu pai.
204
00:12:48,580 --> 00:12:51,431
Tentei pesquisar no Google
mas o que eu li só me assustou.
205
00:12:51,432 --> 00:12:53,633
Espero que não se importe
por ter perguntado.
206
00:12:53,634 --> 00:12:55,385
Não precisa responder
se não quiser.
207
00:12:55,386 --> 00:12:56,721
Pode ser inapropriado.
208
00:13:02,221 --> 00:13:05,121
Se você sente algo por ele,
209
00:13:05,122 --> 00:13:08,321
e ele é uma boa pessoa,
então...
210
00:13:09,221 --> 00:13:11,621
A primeira vez que fizer sexo
deve ser adorável.
211
00:13:12,721 --> 00:13:15,821
-Deve?
-Sim.
212
00:13:16,921 --> 00:13:18,921
-Certo.
-Você já tem idade suficiente
213
00:13:18,922 --> 00:13:21,076
que não preciso falar
sobre anticoncepcional
214
00:13:21,077 --> 00:13:22,378
e DST's e...
215
00:13:22,379 --> 00:13:23,729
Meu Deus, não, não precisa.
216
00:13:30,621 --> 00:13:31,923
Obrigada.
217
00:13:34,621 --> 00:13:36,221
Volto em algumas horas.
218
00:13:37,621 --> 00:13:39,321
Vou impedir o desvio.
219
00:13:51,121 --> 00:13:52,423
Não, espere no carro.
220
00:14:14,721 --> 00:14:16,421
Onde você esteve?
221
00:15:01,721 --> 00:15:04,221
Não saia quando estou falando
com você!
222
00:15:05,821 --> 00:15:07,521
Volte agora!
223
00:15:09,745 --> 00:15:11,511
Falei para esperar no carro.
224
00:15:21,533 --> 00:15:22,834
Está bem?
225
00:15:25,202 --> 00:15:26,503
Sim, estou.
226
00:15:28,065 --> 00:15:30,349
Meu pai é um idiota.
Tanto faz.
227
00:15:31,579 --> 00:15:34,017
-Consegui o dinheiro.
-Quanto tem aí?
228
00:15:34,018 --> 00:15:36,295
600 dólares.
Deve ser o suficiente.
229
00:15:40,035 --> 00:15:41,873
Na verdade, dane-se isso.
230
00:15:41,874 --> 00:15:44,255
Talvez devêssemos pegar
o dinheiro e dar o fora.
231
00:15:44,256 --> 00:15:46,885
Colocar esse lugar estúpido
no nosso retrovisor.
232
00:15:47,833 --> 00:15:50,505
Não tenho ideia de como isso
seria bom pra mim, mas...
233
00:15:50,506 --> 00:15:53,103
Por quê?
Por que está com medo?
234
00:15:53,104 --> 00:15:56,238
Não, porque minha mãe,
provavelmente,
235
00:15:56,239 --> 00:15:59,281
colocaria um alerta antes
de chegarmos em Eagle Creek.
236
00:16:06,334 --> 00:16:09,205
Podemos fazer isso depois.
Quero te mostrar uma coisa.
237
00:16:09,940 --> 00:16:11,877
Não se preocupe.
É aqui perto.
238
00:16:12,768 --> 00:16:14,069
Tudo bem.
239
00:16:43,649 --> 00:16:44,950
Posso ajudar?
240
00:16:44,951 --> 00:16:47,198
Sim, olá.
Estou aqui para ver Nick Ford.
241
00:16:55,936 --> 00:16:57,809
Aqui, Norma Bates.
242
00:17:03,982 --> 00:17:05,756
Vejo que encontrou o lugar.
243
00:17:06,901 --> 00:17:08,414
Esse é seu barco?
244
00:17:09,404 --> 00:17:10,740
Sim, ele mesmo.
245
00:17:11,631 --> 00:17:14,671
Suba a bordo.
Suba pela parte de trás.
246
00:17:32,787 --> 00:17:35,181
Muito obrigado por me receber.
247
00:17:35,182 --> 00:17:38,191
Seu barco... "barco"...
seu iate é lindo.
248
00:17:38,192 --> 00:17:39,953
"Barco" está ótimo.
249
00:17:39,954 --> 00:17:41,359
Quer tomar alguma coisa?
250
00:17:41,360 --> 00:17:43,048
Não, estou bem.
Obrigada.
251
00:17:43,049 --> 00:17:44,865
-Vamos tomar alguma coisinha.
-Certo.
252
00:17:44,866 --> 00:17:48,150
Andrea, uma garrafa de
Chevalier-Montrachet na geladeira.
253
00:17:48,151 --> 00:17:49,721
Claro, Sr. Ford.
254
00:17:51,710 --> 00:17:54,078
-Vamos entrar.
-Tudo bem...
255
00:18:01,021 --> 00:18:04,284
Então, vamos falar sobre o desvio,
podemos?
256
00:18:04,285 --> 00:18:05,586
Tudo bem.
257
00:18:07,405 --> 00:18:09,773
Ainda tenho admiração por você,
pelo visto.
258
00:18:10,374 --> 00:18:14,294
Indo contra Lee Berman,
aquele idiota arrogante.
259
00:18:14,295 --> 00:18:16,928
Bem, tenho certeza que pode dizer
a ele o que quiser,
260
00:18:16,929 --> 00:18:18,332
e ele iria ouvir.
261
00:18:18,936 --> 00:18:20,802
Poderia achar isso, sim.
262
00:18:21,855 --> 00:18:24,599
Sim, poderia, mas não
funciona dessa maneira.
263
00:18:24,600 --> 00:18:27,462
-Por que não?
-Apenas não funciona.
264
00:18:29,003 --> 00:18:31,138
Mas você, Norma Bates,
265
00:18:31,958 --> 00:18:34,991
não tem nada a perder
indo contra ele.
266
00:18:36,292 --> 00:18:39,240
Você não tem posição,
não tem poder.
267
00:18:40,039 --> 00:18:41,453
Você é uma inocente...
268
00:18:41,956 --> 00:18:43,802
jovem...
269
00:18:44,627 --> 00:18:46,309
mãe solteira,
270
00:18:46,310 --> 00:18:49,005
uma mulher de negócios lutando
para salvar seu motel.
271
00:18:49,006 --> 00:18:51,853
-É... é bem tocante.
-Sim.
272
00:18:52,439 --> 00:18:54,553
Não posso me opor a ele
abertamente.
273
00:18:54,554 --> 00:18:57,565
Estou muito envolvido nas coisas
que acontecem nessa cidade.
274
00:18:58,237 --> 00:19:01,208
-Mas você pode.
-Posso?
275
00:19:01,209 --> 00:19:03,447
Pode se opor a ele
por nós dois.
276
00:19:04,500 --> 00:19:08,544
Bem, se me perguntar,
o problema é Lee Berman.
277
00:19:08,545 --> 00:19:10,503
Antes dele entrar
no conselho da cidade,
278
00:19:10,504 --> 00:19:12,383
o desvio
estava totalmente parado.
279
00:19:12,384 --> 00:19:14,066
Sim, isso é verdade.
280
00:19:14,639 --> 00:19:16,639
Mas não se preocupe
com Lee Berman.
281
00:19:18,226 --> 00:19:20,327
Vou te ajudar a contornar isso,
282
00:19:20,328 --> 00:19:23,179
e vou mexer alguns pauzinhos
quando eu puder.
283
00:19:23,907 --> 00:19:26,049
-Como isso soa?
-Soa muito bem.
284
00:19:26,050 --> 00:19:28,142
Ótimo.
Isso pode ser divertido.
285
00:19:33,550 --> 00:19:35,410
Por fazer o que é certo.
286
00:19:43,639 --> 00:19:44,940
Gostou?
287
00:19:44,941 --> 00:19:48,288
Sim, é... é muito bom.
288
00:19:48,289 --> 00:19:50,164
-É muito bom.
-Certo.
289
00:19:52,540 --> 00:19:54,628
A primeira coisa
que quero que faça...
290
00:19:56,096 --> 00:19:57,630
Vá ver esse cara.
291
00:20:00,281 --> 00:20:03,321
Será nosso primeiro ataque
ao grupo deles.
292
00:20:03,322 --> 00:20:05,000
-Então, quem...
-Licença.
293
00:20:05,001 --> 00:20:07,701
Sr. Ford, está na hora
da conferência. Estão esperando.
294
00:20:07,702 --> 00:20:09,372
Preciso atender essa ligação.
295
00:20:09,373 --> 00:20:11,798
Vá vê-lo.
Manterei contato.
296
00:20:13,382 --> 00:20:15,906
Tudo bem.
Desculpe.
297
00:20:16,464 --> 00:20:18,358
Mas muito obrigada
por fazer isso.
298
00:20:18,359 --> 00:20:21,194
Mal posso começar a me expressar
por quão grata estou.
299
00:20:22,799 --> 00:20:24,876
Você é uma mulher encantadora,
Norma.
300
00:20:24,877 --> 00:20:27,451
Será uma prazer
trabalhar com você.
301
00:20:59,104 --> 00:21:00,405
Oi.
302
00:21:00,935 --> 00:21:03,820
Desculpe. Não sabia que a porta
levava ao seu escritório.
303
00:21:03,821 --> 00:21:06,761
-Procuro por Brian Fuller.
-Sou eu.
304
00:21:06,762 --> 00:21:09,480
Sou Norma Bates.
Nick Ford me deu seu cartão
305
00:21:09,481 --> 00:21:12,509
Ótimo.
Estou com o seu relatório aqui.
306
00:21:13,827 --> 00:21:16,343
-Certo.
-Acabei de terminar.
307
00:21:16,344 --> 00:21:18,902
Acabou de terminar?
Terminar o quê?
308
00:21:18,903 --> 00:21:20,625
O relatório.
Está tudo arrumado.
309
00:21:20,626 --> 00:21:23,622
-Pode registrá-lo como está.
-Registrá-lo?
310
00:21:24,496 --> 00:21:27,414
Nick não explicou todos
os detalhes, né?
311
00:21:27,415 --> 00:21:31,602
-Não.
-Sou um biólogo, e preparei isso.
312
00:21:31,603 --> 00:21:33,504
É um relatório
de impacto ambiental
313
00:21:33,505 --> 00:21:35,948
com uma solicitação
de liminar imediata.
314
00:21:36,692 --> 00:21:39,088
"Roedor do Rio River"?
315
00:21:39,745 --> 00:21:43,241
Sim, eles estão
entre as espécies em extinção
316
00:21:43,242 --> 00:21:46,523
e vivem no território em que
querem construir o desvio.
317
00:21:47,444 --> 00:21:49,521
Entendi.
318
00:21:51,288 --> 00:21:52,923
Tudo bem, então...
319
00:21:52,924 --> 00:21:57,977
Registre isso na Prefeitura
e isso deve segurar as obras...
320
00:21:57,978 --> 00:21:59,444
Por um tempo.
321
00:22:00,663 --> 00:22:02,541
Eu te devo alguma coisa
por isso?
322
00:22:02,542 --> 00:22:04,079
Não, já está tudo acertado.
323
00:22:05,652 --> 00:22:06,953
Tudo bem.
324
00:22:09,778 --> 00:22:11,242
Isso é tão bom.
325
00:22:11,243 --> 00:22:13,966
Isso é ótimo.
Muito obrigada.
326
00:22:24,088 --> 00:22:25,562
Ei, rapazes.
327
00:22:26,122 --> 00:22:27,617
O que está acontecendo?
328
00:22:29,807 --> 00:22:33,107
Estamos empacotando os 50 pacotes
que despacharemos para Palo Alto.
329
00:22:33,812 --> 00:22:36,400
Legal.
Você quer almoçar mais tarde?
330
00:22:36,401 --> 00:22:37,702
Claro.
331
00:22:37,703 --> 00:22:40,786
Pensei em irmos ao lugar
mexicano que o Remo sempre fala.
332
00:22:41,268 --> 00:22:42,569
Conversa de loja.
333
00:22:43,239 --> 00:22:45,910
Que horas quer que nós
te encontremos lá?
334
00:22:45,911 --> 00:22:47,212
"Nós"?
335
00:22:48,356 --> 00:22:52,070
-Sim, eu e Remo.
-Não.
336
00:22:52,580 --> 00:22:54,352
Não, Remo não pode ir.
337
00:22:54,353 --> 00:22:56,520
Esse pacotes
têm que chegar a Checco.
338
00:22:56,521 --> 00:22:58,534
Ele está fazendo
uma entrega pra mim.
339
00:23:04,796 --> 00:23:06,372
Algum problema?
340
00:23:06,373 --> 00:23:08,903
Não, não, eu só estou...
341
00:23:09,534 --> 00:23:11,972
com vontade de comer
comida mexicana.
342
00:23:14,588 --> 00:23:17,189
Talvez, Dylan te traga
algumas sobras.
343
00:23:22,618 --> 00:23:25,092
Você disse que vem aqui
de noite?
344
00:23:25,093 --> 00:23:28,791
-Sim.
-Não é assustador?
345
00:23:28,792 --> 00:23:31,389
Quero dizer,
uma garota aqui sozinha.
346
00:23:31,390 --> 00:23:34,596
O quê?
Acha que vou brigar com esquilo?
347
00:23:35,142 --> 00:23:38,700
Não, é que você fica
completamente sozinha.
348
00:23:39,699 --> 00:23:42,421
Não se evita coisas
só por assustarem.
349
00:24:01,522 --> 00:24:03,301
Ouviu meu pai gritando?
350
00:24:04,478 --> 00:24:05,779
Sim.
351
00:24:08,327 --> 00:24:09,628
Sinto muito.
352
00:24:10,417 --> 00:24:13,578
Tudo bem.
Tenho quase 18 anos.
353
00:24:13,579 --> 00:24:15,053
Posso sair em breve.
354
00:24:15,641 --> 00:24:18,851
Você é sortudo por ter
uma relação boa com sua mãe.
355
00:24:25,897 --> 00:24:27,198
Ei.
356
00:24:36,195 --> 00:24:38,676
Lembra que eu disse
que poderia ser um cara legal?
357
00:24:38,677 --> 00:24:41,561
Lembra? Até que eu te quebrasse...
Levante-se.
358
00:24:58,410 --> 00:25:00,144
Foi um aquecimento, Zane.
359
00:25:00,145 --> 00:25:02,470
Quando menos esperar,
vou aparecer
360
00:25:02,471 --> 00:25:05,523
e vou enterrar você
e seu pequeno negócio.
361
00:25:05,524 --> 00:25:08,809
Agora sabe que sou um homem
de palavra, certo, Zane?
362
00:25:24,671 --> 00:25:26,460
Só entre eu e você,
363
00:25:26,461 --> 00:25:29,774
estive pensando em viajar de carona
pela costa pacifica do México.
364
00:25:29,775 --> 00:25:31,096
Não seria maneiro?
365
00:25:32,508 --> 00:25:34,631
Eu nunca conheci uma garota
como você.
366
00:25:34,632 --> 00:25:36,512
Como assim?
367
00:25:38,150 --> 00:25:39,609
Você é tão...
368
00:25:40,804 --> 00:25:42,347
Eu não sei.
369
00:25:42,909 --> 00:25:44,967
Acho que me sinto seguro
com você.
370
00:25:46,149 --> 00:25:48,511
É uma coisa estranha
para um cara dizer, não é?
371
00:25:51,607 --> 00:25:53,628
Não, na verdade é legal.
372
00:25:59,656 --> 00:26:01,461
Posso te dizer algo...
373
00:26:01,462 --> 00:26:04,117
Algo que eu nunca disse
à ninguém?
374
00:26:04,118 --> 00:26:05,744
Claro.
375
00:26:08,071 --> 00:26:10,116
Quando me achou na cafeteria,
aquela...
376
00:26:10,117 --> 00:26:11,804
Aquela não foi
a primeira vez.
377
00:26:12,893 --> 00:26:14,220
O apagão?
378
00:26:15,088 --> 00:26:17,089
Quantas vezes isso aconteceu?
379
00:26:18,902 --> 00:26:21,813
Não sei...
Algumas vezes?
380
00:26:23,362 --> 00:26:25,391
Sabe,
quando fico chateado,
381
00:26:25,392 --> 00:26:28,086
estressado, ou alguma coisa,
não me lembro de nada.
382
00:26:30,886 --> 00:26:33,113
Ao menos você se perde
na própria cabeça.
383
00:26:33,114 --> 00:26:35,374
Tive que vir até aqui
para fazer isso.
384
00:26:43,482 --> 00:26:45,357
Vamos,
quero te mostrar algo.
385
00:26:48,378 --> 00:26:49,914
Espera aí.
386
00:26:58,592 --> 00:26:59,946
Cody?
387
00:27:04,492 --> 00:27:06,068
Aqui, cara!
388
00:27:06,069 --> 00:27:07,708
Você só banca a malvada.
389
00:27:07,709 --> 00:27:10,765
Você não sabia? Olha só.
390
00:27:20,050 --> 00:27:21,587
Agora, nós subimos.
391
00:27:39,086 --> 00:27:40,728
É só me seguir.
392
00:28:04,457 --> 00:28:06,523
Pode usar a tábua
como apoio.
393
00:28:12,912 --> 00:28:15,366
Você está bem
Você está bem.
394
00:28:15,367 --> 00:28:17,229
É só se segurar.
395
00:28:17,230 --> 00:28:18,559
Vamos, suba.
396
00:28:18,560 --> 00:28:20,625
Suba mais na corda.
397
00:28:37,183 --> 00:28:40,100
Cara, isso foi...
398
00:28:42,869 --> 00:28:44,833
A corda é curta, mas...
399
00:28:44,834 --> 00:28:48,242
É porque não quero
que ninguém suba até aqui.
400
00:29:58,323 --> 00:30:00,065
Com licença.
401
00:30:00,066 --> 00:30:02,258
Sou Norma Bates
do Bates Motel.
402
00:30:02,259 --> 00:30:05,671
Gostaria de enviar isso à todos
os membros do conselho da cidade.
403
00:30:06,224 --> 00:30:09,566
Especialmente
para o Sr. Lee Berman.
404
00:30:10,168 --> 00:30:11,990
Diga que Norma Bates deu um oi.
405
00:30:33,346 --> 00:30:35,633
Foi muito difícil encontrar
esse endereço.
406
00:30:35,634 --> 00:30:37,746
Fico feliz que tenha achado.
407
00:30:38,978 --> 00:30:40,572
Você está linda.
408
00:30:43,647 --> 00:30:46,782
Eu checava o imobiliário,
última vez que estive aqui.
409
00:30:46,783 --> 00:30:49,736
-Vai se mudar para cá?
-Eu gostaria.
410
00:30:49,737 --> 00:30:53,105
Algum dia.
Preciso de muito dinheiro antes.
411
00:30:53,106 --> 00:30:55,608
Se quer ganhar dinheiro,
está no caminho certo.
412
00:30:55,609 --> 00:30:58,064
Mas vai levar um tempo.
413
00:30:58,962 --> 00:31:02,113
Eu gostaria de ter minha própria
propriedade nas colinas,
414
00:31:02,114 --> 00:31:04,400
colher minha própria colheita.
415
00:31:04,401 --> 00:31:07,036
Estamos falando de maconha,
não de milho, certo?
416
00:31:07,037 --> 00:31:08,763
Sim, maconha.
417
00:31:09,221 --> 00:31:12,620
Então você quer sua fazenda
de maconha para chamar de sua?
418
00:31:12,621 --> 00:31:15,778
-Algo do tipo.
-Legal.
419
00:31:15,779 --> 00:31:19,768
Você pode sonhar...
Em ter sua fazenda de maconha.
420
00:31:19,769 --> 00:31:21,792
Essa é a América.
421
00:31:26,423 --> 00:31:30,376
-Você vai me beijar agora?
-Sim, acho que sim.
422
00:32:11,701 --> 00:32:13,523
O que diabos aconteceu
com você?
423
00:32:15,439 --> 00:32:17,442
Eu tive que limpar a merda
de uma pessoa.
424
00:32:19,743 --> 00:32:22,184
-Onde estão minhas roupas?
-Suas roupas?
425
00:32:22,185 --> 00:32:24,261
Aquelas que deixou espalhadas
pelo quarto?
426
00:32:24,262 --> 00:32:26,519
-Sim, aquelas.
-Estão lá em cima. Eu as lavei.
427
00:32:26,520 --> 00:32:28,978
Está com a mão no gelo?
Limpou o corte?
428
00:32:28,979 --> 00:32:31,487
Não lembro de ter pedido
para lavar minhas roupas.
429
00:32:31,488 --> 00:32:33,609
Desculpa.
Próxima vez deixo-as no chão.
430
00:32:35,225 --> 00:32:37,226
Não é o que acontece
nos motéis?
431
00:32:37,227 --> 00:32:40,292
O dono na entra em seu quarto,
pega suas roupas
432
00:32:40,293 --> 00:32:42,202
-e as lava para você.
-Eu conheço você.
433
00:32:42,203 --> 00:32:44,022
-Isso importa?
-Claro que sim.
434
00:32:44,023 --> 00:32:46,078
-Suba. Vai infeccionar.
-Não. Estou bem.
435
00:32:46,079 --> 00:32:48,513
Não está.
Está sujo e você precisa limpar.
436
00:32:53,710 --> 00:32:56,664
Por que mesmo você precisava
bater em alguém?
437
00:32:57,314 --> 00:32:59,571
Digamos que tenho meus motivos.
438
00:33:01,585 --> 00:33:04,175
Você não se cansa
de ser tão indiferente?
439
00:33:04,176 --> 00:33:07,763
Sério, você nunca quer conversar.
É um pouco chato.
440
00:33:08,424 --> 00:33:12,691
Assim como estar morto.
Você aprende a não se meter.
441
00:33:12,692 --> 00:33:14,963
Tudo bem, durão. Tanto faz.
442
00:33:19,137 --> 00:33:20,536
Eu entendo.
443
00:33:20,537 --> 00:33:23,914
Às vezes parece bom
bater em alguém.
444
00:33:24,728 --> 00:33:27,643
Eu acabei com o agente imobiliário
que me vendeu essa casa,
445
00:33:27,644 --> 00:33:30,279
quando descobri
que não podia devolvê-la.
446
00:33:30,280 --> 00:33:32,482
Eu usei a minha bolsa.
Foi ótimo.
447
00:33:33,650 --> 00:33:35,451
-Meu Deus.
-O que foi?
448
00:33:35,452 --> 00:33:38,746
Você sorriu. Pensei que seu rosto
fosse paralisado.
449
00:33:38,747 --> 00:33:40,322
Tenho certeza que não sorri.
450
00:33:40,323 --> 00:33:43,058
-Deus, você é do contra.
-E você não é?
451
00:33:54,170 --> 00:33:55,805
Estou trabalhando nisso.
452
00:33:55,806 --> 00:33:58,707
Estou fazendo amigos,
tentando ser mais social.
453
00:33:58,708 --> 00:34:02,990
Eu conheci um cara recentemente.
Você o conhece? Nick Ford.
454
00:34:04,347 --> 00:34:06,048
Onde você o conheceu?
455
00:34:06,049 --> 00:34:08,843
Em uma festa, na casa
da Christine e Peter Helden.
456
00:34:08,844 --> 00:34:10,886
-Por quê?
-Nick Ford é um traficante.
457
00:34:10,887 --> 00:34:13,720
-Você está envolvida com ele?
-Não.
458
00:34:14,243 --> 00:34:17,092
Não estou envolvida com nada.
459
00:34:17,093 --> 00:34:19,814
Só queria saber se você o conhecia.
460
00:34:19,815 --> 00:34:23,118
Quer um conselho?
Fique longe dele, a qualquer custo.
461
00:34:23,119 --> 00:34:24,456
Tudo bem.
462
00:34:28,636 --> 00:34:29,938
Lá está sua roupa.
463
00:34:29,939 --> 00:34:32,822
-Não faça mais isso.
-De nada.
464
00:35:00,538 --> 00:35:03,665
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
465
00:35:27,333 --> 00:35:30,179
-O que houve com você?
-Romero.
466
00:35:30,180 --> 00:35:31,915
Ele fez isso com você?
467
00:35:33,311 --> 00:35:35,974
Contratei um cara
para queimar a casa do cara.
468
00:35:35,975 --> 00:35:37,436
Então o que você esperava?
469
00:35:37,960 --> 00:35:40,661
Mas valeu a pena cada minuto.
470
00:35:41,667 --> 00:35:43,657
Vejo que começou sem mim.
471
00:35:44,417 --> 00:35:46,066
Posso tomar
uma maldita cerveja?
472
00:35:46,452 --> 00:35:48,353
Voltamos para a casa dele,
certo.
473
00:35:48,354 --> 00:35:50,521
Eu, ele,
e as três garotas alemãs.
474
00:35:50,522 --> 00:35:52,931
Ele tem essa casa maluca
toda estilo Hollywood
475
00:35:52,932 --> 00:35:54,759
com uma sala
para provar vodca.
476
00:35:54,760 --> 00:35:57,128
-Sabe o que é isso?
-Não.
477
00:35:57,681 --> 00:36:00,331
É tipo sala congelador
toda de vidro
478
00:36:00,332 --> 00:36:01,966
que ele mantém a -2 graus,
479
00:36:01,967 --> 00:36:05,069
e é cheia de garrafas
de todas as Vodcas Premium.
480
00:36:05,070 --> 00:36:06,838
E vamos lá dentro...
481
00:37:02,190 --> 00:37:03,497
Norman.
482
00:37:05,928 --> 00:37:08,279
Norman, preciso falar
com você.
483
00:37:10,291 --> 00:37:14,602
Não sei onde você esteve
e não irei lhe interrogar.
484
00:37:14,603 --> 00:37:16,671
Não serei esse tipo de mãe.
485
00:37:18,540 --> 00:37:22,066
Criei-te para fazer boas escolhas,
e assumirei que fará.
486
00:37:22,067 --> 00:37:24,083
Mas lhe direi uma coisa.
487
00:37:26,025 --> 00:37:27,326
Tudo bem.
488
00:37:27,755 --> 00:37:29,884
Aquela garota
não é uma boa escolha.
489
00:37:29,885 --> 00:37:32,800
Ela é rude.
Desrespeitosa com adultos.
490
00:37:32,801 --> 00:37:37,024
Digo, sem ser preconceituosa,
mas ela fuma e tem tatuagens,
491
00:37:37,025 --> 00:37:39,160
que eu aceitaria,
se ela fosse decente,
492
00:37:39,161 --> 00:37:41,193
mas ela não é.
493
00:37:41,675 --> 00:37:43,780
Ela não é assim, mãe.
494
00:37:44,466 --> 00:37:46,286
Ela é uma boa garota.
495
00:37:46,693 --> 00:37:49,875
Acho que ela fica desconfortável
perto de pais.
496
00:37:49,876 --> 00:37:52,541
É assim que encrenqueiros
se sentem.
497
00:37:58,045 --> 00:38:01,548
Norman,
mulheres podem ser complicadas.
498
00:38:04,018 --> 00:38:06,121
E você tem um coração
tão bom.
499
00:38:07,088 --> 00:38:10,886
Essas garotas como ela,
são garotas sem futuro.
500
00:38:10,887 --> 00:38:13,233
Apenas crescem como maconha.
501
00:38:13,234 --> 00:38:15,824
Estão presas em alguma situação
insuportável
502
00:38:15,825 --> 00:38:17,426
da qual não conseguem sair.
503
00:38:23,805 --> 00:38:25,832
Só estou dizendo
que é o tipo de garota
504
00:38:25,833 --> 00:38:27,607
que pode lhe meter
em problemas.
505
00:38:27,608 --> 00:38:29,732
Envolver em coisas,
engravidar.
506
00:38:29,733 --> 00:38:31,651
E quando se der conta,
sua vida já era.
507
00:38:32,848 --> 00:38:35,749
Não fiz o mundo
do jeito que é.
508
00:38:35,750 --> 00:38:39,579
Existem pessoas que podem ajudar
e pessoas que podem machucar,
509
00:38:39,580 --> 00:38:41,426
tem que escolher
as pessoas certas.
510
00:38:41,427 --> 00:38:43,993
Essa garota Cody
não é a pessoa certa.
511
00:38:43,994 --> 00:38:46,226
Não quero mais você saindo
com ela, Norman.
512
00:38:46,227 --> 00:38:48,943
Tenho que vê-la no técnico.
A peça é em poucas semanas.
513
00:38:53,468 --> 00:38:54,769
Então estaremos acabados.
514
00:38:56,025 --> 00:38:59,066
Tudo bem. Termine a peça.
Assumiu um compromisso.
515
00:38:59,067 --> 00:39:02,267
Mas não quero que passe tempo
com ela fora de lá, tudo bem?
516
00:39:03,042 --> 00:39:04,343
Tudo bem, mãe.
517
00:39:05,346 --> 00:39:06,647
Tudo bem.
518
00:39:25,733 --> 00:39:27,381
Você ficará bem?
519
00:39:27,934 --> 00:39:30,191
Não vamos debaixo d'água,
vamos?
520
00:39:30,991 --> 00:39:32,676
Não que eu tenha pensado.
521
00:39:51,926 --> 00:39:55,166
Pensando bem...
talvez mantê-lo perto.
522
00:40:47,819 --> 00:40:49,486
Qual é o problema?
523
00:40:52,190 --> 00:40:54,803
-Não ouviu as notícias?
-Não, que notícias?
524
00:40:57,261 --> 00:40:59,830
Lee Berman,
do conselho da cidade,
525
00:40:59,831 --> 00:41:01,920
estava em um acidente
ontem a noite.
526
00:41:01,921 --> 00:41:04,323
O carro dele saiu da estrada
Summit Vista
527
00:41:04,324 --> 00:41:06,892
e depois percorreu
todo o caminho até a Ravine.
528
00:41:08,739 --> 00:41:10,359
Ele está morto.
529
00:41:44,809 --> 00:41:46,621
Você está acordado.
530
00:41:50,281 --> 00:41:52,890
Ouvir dizer que acabou
de salvar a vida do meu irmão.
531
00:42:01,059 --> 00:42:03,370
Vamos cuidar de tudo isso...
532
00:42:04,462 --> 00:42:06,403
Despesas...
533
00:42:07,331 --> 00:42:09,299
Ajudar a se recuperar.
534
00:42:09,300 --> 00:42:12,019
Não quero que se preocupe
com nada disso, tudo bem?
535
00:42:14,505 --> 00:42:18,236
Só queria conhecer
o famoso Dylan Massett.
536
00:42:20,378 --> 00:42:21,806
Quem é você?
537
00:42:25,205 --> 00:42:27,052
Equipe CreepySubs
PK
wm‚D÷
sbš bš 0 Bates.Motel.S02E05.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt1
00:00:00,016 --> 00:00:02,075
Anteriormente...
2
00:00:02,076 --> 00:00:05,400
Zane Morgan, acho que se esqueceu
de como as coisas funcionam aqui.
3
00:00:05,401 --> 00:00:08,261
Eu posso ser um cara legal
até eu acabar com você.
4
00:00:09,174 --> 00:00:11,400
-Xerife!
-Só um segundo. Pois não?
5
00:00:11,401 --> 00:00:13,395
Você tem que ir
até a sua casa agora.
6
00:00:15,944 --> 00:00:17,245
Com licença.
7
00:00:17,246 --> 00:00:19,843
Nunca conheci alguém
que fosse contra o desvio
8
00:00:19,844 --> 00:00:22,538
e que sabe como
as coisas funcionam na cidade.
9
00:00:23,947 --> 00:00:26,851
-Ligue-me.
-Procuro pela Norma Bates.
10
00:00:26,852 --> 00:00:28,795
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
11
00:00:28,796 --> 00:00:31,320
-Meu irmão Caleb esteve aqui.
-O quê?
12
00:00:32,521 --> 00:00:35,029
-Ela está mentindo. Não vê?
-Norman, pare!
13
00:00:35,030 --> 00:00:37,773
Ele não pode evitar.
É o pai dele.
14
00:00:38,374 --> 00:00:39,950
Caleb é o pai dele.
15
00:00:39,951 --> 00:00:42,581
Você transou com minha mãe.
Sabia que sou seu filho?
16
00:00:42,582 --> 00:00:47,756
-Precisa ser forte e esquecer isso.
-Não posso esquecer o que eu sou.
17
00:00:49,163 --> 00:00:51,106
Eu vim aqui para dizer
18
00:00:51,107 --> 00:00:53,342
que eu lembro o que você
fez comigo,
19
00:00:53,343 --> 00:00:56,159
seu filho da puta!
Não minta de novo!
20
00:00:57,519 --> 00:01:01,019
Norman, sou eu, Cody.
Está me ouvindo?
21
00:01:10,493 --> 00:01:11,794
Norman?
22
00:01:14,727 --> 00:01:16,028
Norman?
23
00:01:20,327 --> 00:01:21,628
Norman.
24
00:01:24,003 --> 00:01:25,304
Oi.
25
00:01:25,714 --> 00:01:27,015
Você voltou.
26
00:01:28,351 --> 00:01:31,645
Não quis deixá-lo
até ter certeza que estava bem.
27
00:01:33,015 --> 00:01:34,316
O que aconteceu?
28
00:01:36,057 --> 00:01:38,382
Você estava
a 1,5km de Eagle Creek.
29
00:01:38,383 --> 00:01:42,475
Você estava numa cafeteria.
Estava em transe...
30
00:01:42,476 --> 00:01:45,375
O gerente me ligou,
e aqui estamos.
31
00:01:47,171 --> 00:01:50,416
Ligou...
Por que te ligariam?
32
00:01:55,640 --> 00:01:57,175
Você se lembra de algo?
33
00:01:57,889 --> 00:02:00,475
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
34
00:02:00,476 --> 00:02:02,911
Quero dizer,
é como se você não estivesse lá.
35
00:02:02,912 --> 00:02:04,213
Você toma alguma coisa?
36
00:02:04,914 --> 00:02:06,782
Não, eu não...
37
00:02:07,884 --> 00:02:09,185
Certo.
38
00:02:09,952 --> 00:02:12,700
Isso já aconteceu com você
antes?
39
00:02:15,379 --> 00:02:16,680
Nunca.
40
00:02:19,840 --> 00:02:23,410
-Alguém ligou para minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
41
00:02:23,411 --> 00:02:25,235
Não sabiam
para quem mais ligar.
42
00:02:25,635 --> 00:02:27,348
Por favor, não conte a ela.
43
00:02:28,119 --> 00:02:30,639
Isso só vai preocupá-la.
44
00:02:30,640 --> 00:02:34,213
Você não precisa me explicar
essas coisas com pais.
45
00:02:52,269 --> 00:02:53,570
Mas que diabos?
46
00:02:54,730 --> 00:02:56,031
O quê?
47
00:02:56,032 --> 00:02:58,074
Por que
você está dormindo aqui?
48
00:02:58,075 --> 00:02:59,575
O que você está fazendo, cara?
49
00:02:59,576 --> 00:03:02,634
Estou tentando ficar inconsciente.
Por que jogou água em mim?
50
00:03:04,874 --> 00:03:08,778
Vê essas 2 mil mensagens,
todas para mim?
51
00:03:09,345 --> 00:03:10,721
Qual é o problema?
52
00:03:10,722 --> 00:03:14,271
Alguém ateou fogo na casa
do Romero noite passada.
53
00:03:15,473 --> 00:03:18,371
-O quê?
-Sim, isso é grande.
54
00:03:20,456 --> 00:03:22,231
Tem certeza
que não foi um acidente?
55
00:03:22,232 --> 00:03:24,133
Aqui diz que atearam.
56
00:03:25,928 --> 00:03:29,740
Agora, diga-me quem seria louco
o bastante para mexer com o Romero.
57
00:03:32,617 --> 00:03:34,971
Alguém em especial
vem à sua mente?
58
00:03:41,677 --> 00:03:43,087
O que vamos fazer?
59
00:03:44,692 --> 00:03:46,106
Diga-me você.
60
00:03:47,343 --> 00:03:49,005
Você é o chefe.
61
00:03:59,211 --> 00:04:00,528
Bom dia.
62
00:04:00,529 --> 00:04:03,236
Oi, querido. Sente-se.
Estou fazendo ovos mexidos.
63
00:04:03,237 --> 00:04:05,143
Você falou com o Dylan?
64
00:04:06,686 --> 00:04:07,987
Dylan se mudou.
65
00:04:09,522 --> 00:04:10,823
O que quer dizer?
66
00:04:11,953 --> 00:04:14,293
Ele saiu de casa
e não morará mais aqui.
67
00:04:14,294 --> 00:04:16,132
O que você quer para beber,
querido?
68
00:04:16,133 --> 00:04:18,533
Não deveríamos ir atrás dele
e tentar fazer algo?
69
00:04:18,534 --> 00:04:20,734
Não há nada
que possamos fazer!
70
00:04:24,262 --> 00:04:25,563
Certo, mãe.
71
00:04:34,852 --> 00:04:37,765
É só eu e você, Norman.
Sempre foi assim.
72
00:04:37,766 --> 00:04:39,299
E temos que seguir em frente.
73
00:04:49,342 --> 00:04:51,441
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
74
00:04:51,442 --> 00:04:53,793
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
75
00:04:53,794 --> 00:04:56,027
Tradução:
GoianoDoido | DSergio | Moicano
76
00:04:56,028 --> 00:04:57,610
Revisão:
Sardinha
77
00:04:57,611 --> 00:05:00,141
CreepySubs apresenta:
S02E05 "The Escape Artist"
78
00:05:19,213 --> 00:05:20,664
Por que está aqui?
79
00:05:22,886 --> 00:05:25,430
Deveria receber melhor
seus hóspedes.
80
00:05:25,831 --> 00:05:27,315
Preciso de um quarto.
81
00:05:27,316 --> 00:05:29,014
Por que precisa
de um quarto?
82
00:05:31,326 --> 00:05:34,027
Precisa do cartão de crédito,
certo?
83
00:05:34,642 --> 00:05:36,641
-O que aconteceu?
-Apenas me hospede.
84
00:05:36,642 --> 00:05:39,031
-Não quero falar sobre isso.
-Tudo bem.
85
00:05:39,032 --> 00:05:41,090
Quanto tempo
pretende ficar?
86
00:05:41,909 --> 00:05:44,766
Bem...
Provavelmente um tempo.
87
00:05:44,767 --> 00:05:46,270
Não sei...
Alguns meses.
88
00:05:48,720 --> 00:05:51,425
Incendiaram minha casa.
Queimaram-na até o chão.
89
00:05:51,426 --> 00:05:53,390
-Posso me hospedar?
-Queimaram sua casa?
90
00:05:53,391 --> 00:05:56,537
-Sim
-Sua casa?
91
00:05:56,538 --> 00:05:59,181
Xerife Romero, o paizão
da Baía White Pine?
92
00:05:59,182 --> 00:06:01,465
Digo, que maluco
queimaria sua casa?
93
00:06:01,466 --> 00:06:03,218
-Boa pergunta.
-Se eu fosse culpada
94
00:06:03,219 --> 00:06:04,759
teria saído logo
dessa cidade,
95
00:06:04,760 --> 00:06:06,703
porque saberia que iria
me procurar.
96
00:06:07,644 --> 00:06:10,500
-O que fará sobre isso?
-Pode apenas fazer o check-in?
97
00:06:19,139 --> 00:06:20,440
Quarto 11.
98
00:06:20,907 --> 00:06:23,586
O serviço de quarto
é por volta das 12h.
99
00:06:24,767 --> 00:06:26,958
Algum pedido especial?
100
00:06:26,959 --> 00:06:28,260
Privacidade.
101
00:06:43,809 --> 00:06:45,110
Escritório do Nick Ford.
102
00:06:45,111 --> 00:06:48,217
Olá, gostaria de falar
com Nick Ford, por favor.
103
00:06:49,066 --> 00:06:50,548
Com quem falo?
104
00:06:50,549 --> 00:06:53,640
Sou Norma Bates,
dona do Bates Motel.
105
00:06:53,641 --> 00:06:55,343
Conheci o Sr. Ford
em uma festa.
106
00:06:55,344 --> 00:06:59,331
Ele me deu seu cartão,
imagino que para conversarmos.
107
00:07:00,406 --> 00:07:01,707
Por favor, espere.
108
00:07:07,967 --> 00:07:09,268
Alô, Norma Bates.
109
00:07:09,269 --> 00:07:12,622
Oi, obrigada por me atender.
110
00:07:12,623 --> 00:07:14,906
Bem, estava esperando
por sua ligação.
111
00:07:15,608 --> 00:07:18,469
Estive pensando sobre
o que falamos no estacionamento,
112
00:07:18,470 --> 00:07:19,996
e tive algumas ideias.
113
00:07:20,512 --> 00:07:22,654
Você teve ideais... Ótimo.
114
00:07:22,655 --> 00:07:25,899
Quando podemos nos encontrar?
Posso te ver em algum lugar?
115
00:07:25,900 --> 00:07:27,893
Bem, você poderia
vir ao meu barco?
116
00:07:28,654 --> 00:07:30,822
Barco? Tudo bem...
117
00:07:30,823 --> 00:07:32,924
Fica no Clube de Iates Deep Cove.
118
00:07:32,925 --> 00:07:37,692
Apenas vá ao portão principal
às 14h30 e disque 4-8-1-6.
119
00:07:37,693 --> 00:07:39,931
4-8-1-6, anotado.
120
00:07:39,932 --> 00:07:41,933
-Eu te vejo lá.
-Até mais.
121
00:07:50,502 --> 00:07:53,611
-Não sabia que trabalharia hoje.
-Não vou trabalhar.
122
00:07:53,612 --> 00:07:55,798
Só estou passando o tempo
antes do técnico.
123
00:08:02,021 --> 00:08:03,988
Tenho que atender
Cody daqui a pouco.
124
00:08:04,352 --> 00:08:05,816
Como está o Dylan?
125
00:08:06,713 --> 00:08:09,181
-Ele se mudou.
-O quê?
126
00:08:11,401 --> 00:08:14,356
Minha mãe e ele não estavam
se dando muito bem.
127
00:08:14,357 --> 00:08:16,434
Eles tiveram uma grande briga.
128
00:08:16,435 --> 00:08:20,204
Enfim, isso não importa, certo?
Isso não pode ser consertado,
129
00:08:20,205 --> 00:08:21,606
e temos que aceitar.
130
00:08:21,607 --> 00:08:24,162
O que acontece
que não pode ser consertado?
131
00:08:26,770 --> 00:08:28,071
Ei, você.
132
00:08:28,785 --> 00:08:30,681
Olá.
No que podemos ajudar?
133
00:08:30,682 --> 00:08:31,983
Não, estou bem.
134
00:08:32,617 --> 00:08:34,773
O que gostaria de fazer
depois do trabalho?
135
00:08:37,142 --> 00:08:38,846
Normalmente...
136
00:08:38,847 --> 00:08:40,903
Normalmente,
eu vou para casa.
137
00:08:40,904 --> 00:08:43,695
Isso não vai funcionar.
138
00:08:43,696 --> 00:08:45,196
Deixe-me explicar melhor...
139
00:08:45,197 --> 00:08:48,015
O que nós vamos
fazer hoje à noite?
140
00:08:50,569 --> 00:08:54,406
Podemos caminha na praia.
141
00:08:54,407 --> 00:08:56,676
Parece legal.
De que horas você sai?
142
00:08:56,677 --> 00:08:58,888
-Por volta das 17h.
-Legal.
143
00:09:00,168 --> 00:09:03,716
Pode passar lá no meu quarto.
É aquele lá.
144
00:09:03,717 --> 00:09:05,373
É aquela porta ali.
145
00:09:05,374 --> 00:09:07,685
-Eu lembro.
-Tudo bem.
146
00:09:13,826 --> 00:09:16,125
-Ele vende maconha, sabia?
-Sim, eu sei.
147
00:09:16,126 --> 00:09:18,175
-Certo.
-Não vou me casar com ele.
148
00:09:18,176 --> 00:09:20,176
Ele está de férias,
ele é legal.
149
00:09:20,177 --> 00:09:22,827
-Ele vende maconha.
-Ninguém é perfeito.
150
00:09:25,690 --> 00:09:27,872
Veja, é Cody Brennen.
151
00:09:45,189 --> 00:09:47,759
Norman, lembrou de pegar
o serrote?
152
00:09:47,760 --> 00:09:50,561
Não.
Eu já volto, tudo bem?
153
00:09:50,562 --> 00:09:52,259
Espere aqui que eu já venho.
154
00:09:58,070 --> 00:09:59,724
-Quem é ela?
-Cody.
155
00:09:59,725 --> 00:10:02,262
Estamos trabalhando juntos.
Ela me dará uma carona.
156
00:10:02,263 --> 00:10:04,037
Vou pegar um serrote.
Volto já.
157
00:10:05,700 --> 00:10:07,077
Volto já!
158
00:10:18,300 --> 00:10:20,199
Oi, sou a mãe do Norman.
159
00:10:20,200 --> 00:10:21,502
Quem diria?
160
00:10:22,000 --> 00:10:24,900
-Como é?
-Eu disse "quem diria?"
161
00:10:24,901 --> 00:10:26,500
Que você é a mãe
do Norman.
162
00:10:26,501 --> 00:10:29,000
Isso é maravilhoso.
Estou super animada.
163
00:10:32,000 --> 00:10:33,302
E você é?
164
00:10:34,200 --> 00:10:35,502
Cody.
165
00:10:35,503 --> 00:10:39,181
-Você tem um sobrenome?
-Brennen.
166
00:10:41,900 --> 00:10:43,655
Bem,
você pode desligar o rádio?
167
00:10:43,656 --> 00:10:45,000
Esse Motel é meu.
168
00:10:45,001 --> 00:10:46,403
Eu gostaria
que meus hóspedes
169
00:10:46,404 --> 00:10:47,905
tivessem
uma estadia tranquila.
170
00:10:47,906 --> 00:10:49,208
Pode deixar.
171
00:10:51,600 --> 00:10:53,914
É melhor irmos.
Temos muito o que fazer.
172
00:10:57,400 --> 00:10:58,702
Até mais, Sr.ª Bates.
173
00:11:09,800 --> 00:11:11,101
Então...
174
00:11:11,700 --> 00:11:13,600
Você conheceu a minha mãe.
175
00:11:14,800 --> 00:11:16,102
Sim.
176
00:11:16,103 --> 00:11:18,700
Ela é uma peça.
Que merda.
177
00:11:22,000 --> 00:11:23,302
Sinto muito.
178
00:11:23,303 --> 00:11:25,400
Fico esquecendo
que você gosta da sua mãe.
179
00:11:25,401 --> 00:11:26,999
É legal.
180
00:11:27,000 --> 00:11:29,900
Mas tenho certeza que ela
vai te dar uma bronca sobre mim.
181
00:11:32,900 --> 00:11:34,202
Droga.
182
00:11:35,100 --> 00:11:36,402
O que foi?
183
00:11:38,600 --> 00:11:40,552
Esqueci o dinheiro
que o produtor me deu
184
00:11:40,553 --> 00:11:41,955
para a madeira
na minha casa.
185
00:11:42,600 --> 00:11:44,600
Não podemos dar a volta
e pegar?
186
00:11:48,200 --> 00:11:49,502
Claro.
187
00:11:50,100 --> 00:11:51,402
É, acho que precisaremos.
188
00:11:54,400 --> 00:11:56,300
Vou sair por algumas horas,
Emma.
189
00:11:56,301 --> 00:11:58,300
-Pode cuidar do escritório?
-Claro.
190
00:12:00,000 --> 00:12:01,900
Norma,
posso perguntar uma coisa?
191
00:12:01,901 --> 00:12:04,202
-Claro. O quê?
-Pode parecer um pouco estranho.
192
00:12:04,203 --> 00:12:06,800
E eu não perguntaria,
193
00:12:06,801 --> 00:12:08,852
mas não tenho
outra pessoa para perguntar.
194
00:12:08,853 --> 00:12:10,163
O que é?
195
00:12:12,900 --> 00:12:15,302
Como é a primeira vez
que você faz sexo?
196
00:12:23,500 --> 00:12:25,099
Por quê?
197
00:12:25,100 --> 00:12:30,700
Bem, eu conheci alguém,
e toda vez que estou com ele,
198
00:12:30,701 --> 00:12:32,700
isso é praticamente
tudo o que eu penso,
199
00:12:32,701 --> 00:12:36,399
então parece
que pode acontecer
200
00:12:36,400 --> 00:12:41,000
e, por causa
da minha situação médica,
201
00:12:41,001 --> 00:12:42,302
eu nunca fiz.
202
00:12:42,303 --> 00:12:44,004
E não tenho uma mãe
para perguntar.
203
00:12:44,005 --> 00:12:46,658
Ou uma amiga próxima
e não posso perguntar ao meu pai.
204
00:12:46,659 --> 00:12:49,510
Tentei pesquisar no Google
mas o que eu li só me assustou.
205
00:12:49,511 --> 00:12:51,712
Espero que não se importe
por ter perguntado.
206
00:12:51,713 --> 00:12:53,464
Não precisa responder
se não quiser.
207
00:12:53,465 --> 00:12:54,800
Pode ser inapropriado.
208
00:13:00,300 --> 00:13:03,200
Se você sente algo por ele,
209
00:13:03,201 --> 00:13:06,400
e ele é uma boa pessoa,
então...
210
00:13:07,300 --> 00:13:09,700
A primeira vez que fizer sexo
deve ser adorável.
211
00:13:10,800 --> 00:13:13,900
-Deve?
-Sim.
212
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
-Certo.
-Você já tem idade suficiente
213
00:13:17,001 --> 00:13:19,155
que não preciso falar
sobre anticoncepcional
214
00:13:19,156 --> 00:13:20,457
e DST's e...
215
00:13:20,458 --> 00:13:21,808
Meu Deus, não, não precisa.
216
00:13:28,700 --> 00:13:30,002
Obrigada.
217
00:13:32,700 --> 00:13:34,300
Volto em algumas horas.
218
00:13:35,700 --> 00:13:37,400
Vou impedir o desvio.
219
00:13:49,200 --> 00:13:50,502
Não, espere no carro.
220
00:14:12,800 --> 00:14:14,500
Onde você esteve?
221
00:14:59,800 --> 00:15:02,300
Não saia quando estou falando
com você!
222
00:15:03,900 --> 00:15:05,600
Volte agora!
223
00:15:07,824 --> 00:15:09,590
Falei para esperar no carro.
224
00:15:19,612 --> 00:15:20,913
Está bem?
225
00:15:23,281 --> 00:15:24,582
Sim, estou.
226
00:15:26,144 --> 00:15:28,428
Meu pai é um idiota.
Tanto faz.
227
00:15:29,658 --> 00:15:32,096
-Consegui o dinheiro.
-Quanto tem aí?
228
00:15:32,097 --> 00:15:34,374
600 dólares.
Deve ser o suficiente.
229
00:15:38,114 --> 00:15:39,952
Na verdade, dane-se isso.
230
00:15:39,953 --> 00:15:42,334
Talvez devêssemos pegar
o dinheiro e dar o fora.
231
00:15:42,335 --> 00:15:44,964
Colocar esse lugar estúpido
no nosso retrovisor.
232
00:15:45,912 --> 00:15:48,584
Não tenho ideia de como isso
seria bom pra mim, mas...
233
00:15:48,585 --> 00:15:51,182
Por quê?
Por que está com medo?
234
00:15:51,183 --> 00:15:54,317
Não, porque minha mãe,
provavelmente,
235
00:15:54,318 --> 00:15:57,360
colocaria um alerta antes
de chegarmos em Eagle Creek.
236
00:16:04,413 --> 00:16:07,284
Podemos fazer isso depois.
Quero te mostrar uma coisa.
237
00:16:08,019 --> 00:16:09,956
Não se preocupe.
É aqui perto.
238
00:16:10,847 --> 00:16:12,148
Tudo bem.
239
00:16:41,728 --> 00:16:43,029
Posso ajudar?
240
00:16:43,030 --> 00:16:45,277
Sim, olá.
Estou aqui para ver Nick Ford.
241
00:16:54,015 --> 00:16:55,888
Aqui, Norma Bates.
242
00:17:02,061 --> 00:17:03,835
Vejo que encontrou o lugar.
243
00:17:04,980 --> 00:17:06,493
Esse é seu barco?
244
00:17:07,483 --> 00:17:08,819
Sim, ele mesmo.
245
00:17:09,710 --> 00:17:12,750
Suba a bordo.
Suba pela parte de trás.
246
00:17:30,866 --> 00:17:33,260
Muito obrigado por me receber.
247
00:17:33,261 --> 00:17:36,270
Seu barco... "barco"...
seu iate é lindo.
248
00:17:36,271 --> 00:17:38,032
"Barco" está ótimo.
249
00:17:38,033 --> 00:17:39,438
Quer tomar alguma coisa?
250
00:17:39,439 --> 00:17:41,127
Não, estou bem.
Obrigada.
251
00:17:41,128 --> 00:17:42,944
-Vamos tomar alguma coisinha.
-Certo.
252
00:17:42,945 --> 00:17:46,229
Andrea, uma garrafa de
Chevalier-Montrachet na geladeira.
253
00:17:46,230 --> 00:17:47,800
Claro, Sr. Ford.
254
00:17:49,789 --> 00:17:52,157
-Vamos entrar.
-Tudo bem...
255
00:17:59,100 --> 00:18:02,363
Então, vamos falar sobre o desvio,
podemos?
256
00:18:02,364 --> 00:18:03,665
Tudo bem.
257
00:18:05,484 --> 00:18:07,852
Ainda tenho admiração por você,
pelo visto.
258
00:18:08,453 --> 00:18:12,373
Indo contra Lee Berman,
aquele idiota arrogante.
259
00:18:12,374 --> 00:18:15,007
Bem, tenho certeza que pode dizer
a ele o que quiser,
260
00:18:15,008 --> 00:18:16,411
e ele iria ouvir.
261
00:18:17,015 --> 00:18:18,881
Poderia achar isso, sim.
262
00:18:19,934 --> 00:18:22,678
Sim, poderia, mas não
funciona dessa maneira.
263
00:18:22,679 --> 00:18:25,541
-Por que não?
-Apenas não funciona.
264
00:18:27,082 --> 00:18:29,217
Mas você, Norma Bates,
265
00:18:30,037 --> 00:18:33,070
não tem nada a perder
indo contra ele.
266
00:18:34,371 --> 00:18:37,319
Você não tem posição,
não tem poder.
267
00:18:38,118 --> 00:18:39,532
Você é uma inocente...
268
00:18:40,035 --> 00:18:41,881
jovem...
269
00:18:42,706 --> 00:18:44,388
mãe solteira,
270
00:18:44,389 --> 00:18:47,084
uma mulher de negócios lutando
para salvar seu motel.
271
00:18:47,085 --> 00:18:49,932
-É... é bem tocante.
-Sim.
272
00:18:50,518 --> 00:18:52,632
Não posso me opor a ele
abertamente.
273
00:18:52,633 --> 00:18:55,644
Estou muito envolvido nas coisas
que acontecem nessa cidade.
274
00:18:56,316 --> 00:18:59,287
-Mas você pode.
-Posso?
275
00:18:59,288 --> 00:19:01,526
Pode se opor a ele
por nós dois.
276
00:19:02,579 --> 00:19:06,623
Bem, se me perguntar,
o problema é Lee Berman.
277
00:19:06,624 --> 00:19:08,582
Antes dele entrar
no conselho da cidade,
278
00:19:08,583 --> 00:19:10,462
o desvio
estava totalmente parado.
279
00:19:10,463 --> 00:19:12,145
Sim, isso é verdade.
280
00:19:12,718 --> 00:19:14,718
Mas não se preocupe
com Lee Berman.
281
00:19:16,305 --> 00:19:18,406
Vou te ajudar a contornar isso,
282
00:19:18,407 --> 00:19:21,258
e vou mexer alguns pauzinhos
quando eu puder.
283
00:19:21,986 --> 00:19:24,128
-Como isso soa?
-Soa muito bem.
284
00:19:24,129 --> 00:19:26,221
Ótimo.
Isso pode ser divertido.
285
00:19:31,629 --> 00:19:33,489
Por fazer o que é certo.
286
00:19:41,718 --> 00:19:43,019
Gostou?
287
00:19:43,020 --> 00:19:46,367
Sim, é... é muito bom.
288
00:19:46,368 --> 00:19:48,243
-É muito bom.
-Certo.
289
00:19:50,619 --> 00:19:52,707
A primeira coisa
que quero que faça...
290
00:19:54,175 --> 00:19:55,709
Vá ver esse cara.
291
00:19:58,360 --> 00:20:01,400
Será nosso primeiro ataque
ao grupo deles.
292
00:20:01,401 --> 00:20:03,079
-Então, quem...
-Licença.
293
00:20:03,080 --> 00:20:05,780
Sr. Ford, está na hora
da conferência. Estão esperando.
294
00:20:05,781 --> 00:20:07,451
Preciso atender essa ligação.
295
00:20:07,452 --> 00:20:09,877
Vá vê-lo.
Manterei contato.
296
00:20:11,461 --> 00:20:13,985
Tudo bem.
Desculpe.
297
00:20:14,543 --> 00:20:16,437
Mas muito obrigada
por fazer isso.
298
00:20:16,438 --> 00:20:19,273
Mal posso começar a me expressar
por quão grata estou.
299
00:20:20,878 --> 00:20:22,955
Você é uma mulher encantadora,
Norma.
300
00:20:22,956 --> 00:20:25,530
Será uma prazer
trabalhar com você.
301
00:20:54,883 --> 00:20:56,184
Oi.
302
00:20:56,714 --> 00:20:59,599
Desculpe. Não sabia que a porta
levava ao seu escritório.
303
00:20:59,600 --> 00:21:02,540
-Procuro por Brian Fuller.
-Sou eu.
304
00:21:02,541 --> 00:21:05,259
Sou Norma Bates.
Nick Ford me deu seu cartão
305
00:21:05,260 --> 00:21:08,288
Ótimo.
Estou com o seu relatório aqui.
306
00:21:09,606 --> 00:21:12,122
-Certo.
-Acabei de terminar.
307
00:21:12,123 --> 00:21:14,681
Acabou de terminar?
Terminar o quê?
308
00:21:14,682 --> 00:21:16,404
O relatório.
Está tudo arrumado.
309
00:21:16,405 --> 00:21:19,401
-Pode registrá-lo como está.
-Registrá-lo?
310
00:21:20,275 --> 00:21:23,193
Nick não explicou todos
os detalhes, né?
311
00:21:23,194 --> 00:21:27,381
-Não.
-Sou um biólogo, e preparei isso.
312
00:21:27,382 --> 00:21:29,283
É um relatório
de impacto ambiental
313
00:21:29,284 --> 00:21:31,727
com uma solicitação
de liminar imediata.
314
00:21:32,471 --> 00:21:34,867
"Roedor do Rio River"?
315
00:21:35,524 --> 00:21:39,020
Sim, eles estão
entre as espécies em extinção
316
00:21:39,021 --> 00:21:42,302
e vivem no território em que
querem construir o desvio.
317
00:21:43,223 --> 00:21:45,300
Entendi.
318
00:21:47,067 --> 00:21:48,702
Tudo bem, então...
319
00:21:48,703 --> 00:21:53,756
Registre isso na Prefeitura
e isso deve segurar as obras...
320
00:21:53,757 --> 00:21:55,223
Por um tempo.
321
00:21:56,442 --> 00:21:58,320
Eu te devo alguma coisa
por isso?
322
00:21:58,321 --> 00:21:59,858
Não, já está tudo acertado.
323
00:22:01,431 --> 00:22:02,732
Tudo bem.
324
00:22:05,557 --> 00:22:07,021
Isso é tão bom.
325
00:22:07,022 --> 00:22:09,745
Isso é ótimo.
Muito obrigada.
326
00:22:19,867 --> 00:22:21,341
Ei, rapazes.
327
00:22:21,901 --> 00:22:23,396
O que está acontecendo?
328
00:22:25,586 --> 00:22:28,886
Estamos empacotando os 50 pacotes
que despacharemos para Palo Alto.
329
00:22:29,591 --> 00:22:32,179
Legal.
Você quer almoçar mais tarde?
330
00:22:32,180 --> 00:22:33,481
Claro.
331
00:22:33,482 --> 00:22:36,565
Pensei em irmos ao lugar
mexicano que o Remo sempre fala.
332
00:22:37,047 --> 00:22:38,348
Conversa de loja.
333
00:22:39,018 --> 00:22:41,689
Que horas quer que nós
te encontremos lá?
334
00:22:41,690 --> 00:22:42,991
"Nós"?
335
00:22:44,135 --> 00:22:47,849
-Sim, eu e Remo.
-Não.
336
00:22:48,359 --> 00:22:50,131
Não, Remo não pode ir.
337
00:22:50,132 --> 00:22:52,299
Esse pacotes
têm que chegar a Checco.
338
00:22:52,300 --> 00:22:54,313
Ele está fazendo
uma entrega pra mim.
339
00:23:00,575 --> 00:23:02,151
Algum problema?
340
00:23:02,152 --> 00:23:04,682
Não, não, eu só estou...
341
00:23:05,313 --> 00:23:07,751
com vontade de comer
comida mexicana.
342
00:23:10,367 --> 00:23:12,968
Talvez, Dylan te traga
algumas sobras.
343
00:23:18,397 --> 00:23:20,871
Você disse que vem aqui
de noite?
344
00:23:20,872 --> 00:23:24,570
-Sim.
-Não é assustador?
345
00:23:24,571 --> 00:23:27,168
Quero dizer,
uma garota aqui sozinha.
346
00:23:27,169 --> 00:23:30,375
O quê?
Acha que vou brigar com esquilo?
347
00:23:30,921 --> 00:23:34,479
Não, é que você fica
completamente sozinha.
348
00:23:35,478 --> 00:23:38,200
Não se evita coisas
só por assustarem.
349
00:23:57,301 --> 00:23:59,080
Ouviu meu pai gritando?
350
00:24:00,257 --> 00:24:01,558
Sim.
351
00:24:04,106 --> 00:24:05,407
Sinto muito.
352
00:24:06,196 --> 00:24:09,357
Tudo bem.
Tenho quase 18 anos.
353
00:24:09,358 --> 00:24:10,832
Posso sair em breve.
354
00:24:11,420 --> 00:24:14,630
Você é sortudo por ter
uma relação boa com sua mãe.
355
00:24:21,676 --> 00:24:22,977
Ei.
356
00:24:31,974 --> 00:24:34,455
Lembra que eu disse
que poderia ser um cara legal?
357
00:24:34,456 --> 00:24:37,340
Lembra? Até que eu te quebrasse...
Levante-se.
358
00:24:54,189 --> 00:24:55,923
Foi um aquecimento, Zane.
359
00:24:55,924 --> 00:24:58,249
Quando menos esperar,
vou aparecer
360
00:24:58,250 --> 00:25:01,302
e vou enterrar você
e seu pequeno negócio.
361
00:25:01,303 --> 00:25:04,588
Agora sabe que sou um homem
de palavra, certo, Zane?
362
00:25:20,450 --> 00:25:22,239
Só entre eu e você,
363
00:25:22,240 --> 00:25:25,553
estive pensando em viajar de carona
pela costa pacifica do México.
364
00:25:25,554 --> 00:25:26,875
Não seria maneiro?
365
00:25:28,287 --> 00:25:30,410
Eu nunca conheci uma garota
como você.
366
00:25:30,411 --> 00:25:32,291
Como assim?
367
00:25:33,929 --> 00:25:35,388
Você é tão...
368
00:25:36,583 --> 00:25:38,126
Eu não sei.
369
00:25:38,688 --> 00:25:40,746
Acho que me sinto seguro
com você.
370
00:25:41,928 --> 00:25:44,290
É uma coisa estranha
para um cara dizer, não é?
371
00:25:47,386 --> 00:25:49,407
Não, na verdade é legal.
372
00:25:55,435 --> 00:25:57,240
Posso te dizer algo...
373
00:25:57,241 --> 00:25:59,896
Algo que eu nunca disse
à ninguém?
374
00:25:59,897 --> 00:26:01,523
Claro.
375
00:26:03,850 --> 00:26:05,895
Quando me achou na cafeteria,
aquela...
376
00:26:05,896 --> 00:26:07,583
Aquela não foi
a primeira vez.
377
00:26:08,672 --> 00:26:09,999
O apagão?
378
00:26:10,867 --> 00:26:12,868
Quantas vezes isso aconteceu?
379
00:26:14,681 --> 00:26:17,592
Não sei...
Algumas vezes?
380
00:26:19,141 --> 00:26:21,170
Sabe,
quando fico chateado,
381
00:26:21,171 --> 00:26:23,865
estressado, ou alguma coisa,
não me lembro de nada.
382
00:26:26,665 --> 00:26:28,892
Ao menos você se perde
na própria cabeça.
383
00:26:28,893 --> 00:26:31,153
Tive que vir até aqui
para fazer isso.
384
00:26:39,261 --> 00:26:41,136
Vamos,
quero te mostrar algo.
385
00:26:44,157 --> 00:26:45,693
Espera aí.
386
00:26:54,371 --> 00:26:55,725
Cody?
387
00:27:00,271 --> 00:27:01,847
Aqui, cara!
388
00:27:01,848 --> 00:27:03,487
Você só banca a malvada.
389
00:27:03,488 --> 00:27:06,544
Você não sabia? Olha só.
390
00:27:15,829 --> 00:27:17,366
Agora, nós subimos.
391
00:27:34,865 --> 00:27:36,507
É só me seguir.
392
00:28:00,236 --> 00:28:02,302
Pode usar a tábua
como apoio.
393
00:28:08,691 --> 00:28:11,145
Você está bem
Você está bem.
394
00:28:11,146 --> 00:28:13,008
É só se segurar.
395
00:28:13,009 --> 00:28:14,338
Vamos, suba.
396
00:28:14,339 --> 00:28:16,404
Suba mais na corda.
397
00:28:32,962 --> 00:28:35,879
Cara, isso foi...
398
00:28:38,648 --> 00:28:40,612
A corda é curta, mas...
399
00:28:40,613 --> 00:28:44,021
É porque não quero
que ninguém suba até aqui.
400
00:29:51,281 --> 00:29:53,023
Com licença.
401
00:29:53,024 --> 00:29:55,216
Sou Norma Bates
do Bates Motel.
402
00:29:55,217 --> 00:29:58,629
Gostaria de enviar isso à todos
os membros do conselho da cidade.
403
00:29:59,182 --> 00:30:02,524
Especialmente
para o Sr. Lee Berman.
404
00:30:03,126 --> 00:30:04,948
Diga que Norma Bates deu um oi.
405
00:30:26,304 --> 00:30:28,591
Foi muito difícil encontrar
esse endereço.
406
00:30:28,592 --> 00:30:30,704
Fico feliz que tenha achado.
407
00:30:31,936 --> 00:30:33,530
Você está linda.
408
00:30:36,605 --> 00:30:39,740
Eu checava o imobiliário,
última vez que estive aqui.
409
00:30:39,741 --> 00:30:42,694
-Vai se mudar para cá?
-Eu gostaria.
410
00:30:42,695 --> 00:30:46,063
Algum dia.
Preciso de muito dinheiro antes.
411
00:30:46,064 --> 00:30:48,566
Se quer ganhar dinheiro,
está no caminho certo.
412
00:30:48,567 --> 00:30:51,022
Mas vai levar um tempo.
413
00:30:51,920 --> 00:30:55,071
Eu gostaria de ter minha própria
propriedade nas colinas,
414
00:30:55,072 --> 00:30:57,358
colher minha própria colheita.
415
00:30:57,359 --> 00:30:59,994
Estamos falando de maconha,
não de milho, certo?
416
00:30:59,995 --> 00:31:01,721
Sim, maconha.
417
00:31:02,179 --> 00:31:05,578
Então você quer sua fazenda
de maconha para chamar de sua?
418
00:31:05,579 --> 00:31:08,736
-Algo do tipo.
-Legal.
419
00:31:08,737 --> 00:31:12,726
Você pode sonhar...
Em ter sua fazenda de maconha.
420
00:31:12,727 --> 00:31:14,750
Essa é a América.
421
00:31:19,381 --> 00:31:23,334
-Você vai me beijar agora?
-Sim, acho que sim.
422
00:32:04,659 --> 00:32:06,481
O que diabos aconteceu
com você?
423
00:32:08,397 --> 00:32:10,400
Eu tive que limpar a merda
de uma pessoa.
424
00:32:12,701 --> 00:32:15,142
-Onde estão minhas roupas?
-Suas roupas?
425
00:32:15,143 --> 00:32:17,219
Aquelas que deixou espalhadas
pelo quarto?
426
00:32:17,220 --> 00:32:19,477
-Sim, aquelas.
-Estão lá em cima. Eu as lavei.
427
00:32:19,478 --> 00:32:21,936
Está com a mão no gelo?
Limpou o corte?
428
00:32:21,937 --> 00:32:24,445
Não lembro de ter pedido
para lavar minhas roupas.
429
00:32:24,446 --> 00:32:26,567
Desculpa.
Próxima vez deixo-as no chão.
430
00:32:28,183 --> 00:32:30,184
Não é o que acontece
nos motéis?
431
00:32:30,185 --> 00:32:33,250
O dono na entra em seu quarto,
pega suas roupas
432
00:32:33,251 --> 00:32:35,160
-e as lava para você.
-Eu conheço você.
433
00:32:35,161 --> 00:32:36,980
-Isso importa?
-Claro que sim.
434
00:32:36,981 --> 00:32:39,036
-Suba. Vai infeccionar.
-Não. Estou bem.
435
00:32:39,037 --> 00:32:41,471
Não está.
Está sujo e você precisa limpar.
436
00:32:46,668 --> 00:32:49,622
Por que mesmo você precisava
bater em alguém?
437
00:32:50,272 --> 00:32:52,529
Digamos que tenho meus motivos.
438
00:32:54,543 --> 00:32:57,133
Você não se cansa
de ser tão indiferente?
439
00:32:57,134 --> 00:33:00,721
Sério, você nunca quer conversar.
É um pouco chato.
440
00:33:01,382 --> 00:33:05,649
Assim como estar morto.
Você aprende a não se meter.
441
00:33:05,650 --> 00:33:07,921
Tudo bem, durão. Tanto faz.
442
00:33:12,095 --> 00:33:13,494
Eu entendo.
443
00:33:13,495 --> 00:33:16,872
Às vezes parece bom
bater em alguém.
444
00:33:17,686 --> 00:33:20,601
Eu acabei com o agente imobiliário
que me vendeu essa casa,
445
00:33:20,602 --> 00:33:23,237
quando descobri
que não podia devolvê-la.
446
00:33:23,238 --> 00:33:25,440
Eu usei a minha bolsa.
Foi ótimo.
447
00:33:26,608 --> 00:33:28,409
-Meu Deus.
-O que foi?
448
00:33:28,410 --> 00:33:31,704
Você sorriu. Pensei que seu rosto
fosse paralisado.
449
00:33:31,705 --> 00:33:33,280
Tenho certeza que não sorri.
450
00:33:33,281 --> 00:33:36,016
-Deus, você é do contra.
-E você não é?
451
00:33:47,128 --> 00:33:48,763
Estou trabalhando nisso.
452
00:33:48,764 --> 00:33:51,665
Estou fazendo amigos,
tentando ser mais social.
453
00:33:51,666 --> 00:33:55,948
Eu conheci um cara recentemente.
Você o conhece? Nick Ford.
454
00:33:57,305 --> 00:33:59,006
Onde você o conheceu?
455
00:33:59,007 --> 00:34:01,801
Em uma festa, na casa
da Christine e Peter Helden.
456
00:34:01,802 --> 00:34:03,844
-Por quê?
-Nick Ford é um traficante.
457
00:34:03,845 --> 00:34:06,678
-Você está envolvida com ele?
-Não.
458
00:34:07,201 --> 00:34:10,050
Não estou envolvida com nada.
459
00:34:10,051 --> 00:34:12,772
Só queria saber se você o conhecia.
460
00:34:12,773 --> 00:34:16,076
Quer um conselho?
Fique longe dele, a qualquer custo.
461
00:34:16,077 --> 00:34:17,414
Tudo bem.
462
00:34:21,594 --> 00:34:22,896
Lá está sua roupa.
463
00:34:22,897 --> 00:34:25,780
-Não faça mais isso.
-De nada.
464
00:34:53,496 --> 00:34:56,623
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
465
00:35:20,291 --> 00:35:23,137
-O que houve com você?
-Romero.
466
00:35:23,138 --> 00:35:24,873
Ele fez isso com você?
467
00:35:26,269 --> 00:35:28,932
Contratei um cara
para queimar a casa do cara.
468
00:35:28,933 --> 00:35:30,394
Então o que você esperava?
469
00:35:30,918 --> 00:35:33,619
Mas valeu a pena cada minuto.
470
00:35:34,625 --> 00:35:36,615
Vejo que começou sem mim.
471
00:35:37,375 --> 00:35:39,024
Posso tomar
uma maldita cerveja?
472
00:35:39,410 --> 00:35:41,311
Voltamos para a casa dele,
certo.
473
00:35:41,312 --> 00:35:43,479
Eu, ele,
e as três garotas alemãs.
474
00:35:43,480 --> 00:35:45,889
Ele tem essa casa maluca
toda estilo Hollywood
475
00:35:45,890 --> 00:35:47,717
com uma sala
para provar vodca.
476
00:35:47,718 --> 00:35:50,086
-Sabe o que é isso?
-Não.
477
00:35:50,639 --> 00:35:53,289
É tipo sala congelador
toda de vidro
478
00:35:53,290 --> 00:35:54,924
que ele mantém a -2 graus,
479
00:35:54,925 --> 00:35:58,027
e é cheia de garrafas
de todas as Vodcas Premium.
480
00:35:58,028 --> 00:35:59,796
E vamos lá dentro...
481
00:36:54,405 --> 00:36:55,712
Norman.
482
00:36:58,143 --> 00:37:00,494
Norman, preciso falar
com você.
483
00:37:02,506 --> 00:37:06,817
Não sei onde você esteve
e não irei lhe interrogar.
484
00:37:06,818 --> 00:37:08,886
Não serei esse tipo de mãe.
485
00:37:10,755 --> 00:37:14,281
Criei-te para fazer boas escolhas,
e assumirei que fará.
486
00:37:14,282 --> 00:37:16,298
Mas lhe direi uma coisa.
487
00:37:18,240 --> 00:37:19,541
Tudo bem.
488
00:37:19,970 --> 00:37:22,099
Aquela garota
não é uma boa escolha.
489
00:37:22,100 --> 00:37:25,015
Ela é rude.
Desrespeitosa com adultos.
490
00:37:25,016 --> 00:37:29,239
Digo, sem ser preconceituosa,
mas ela fuma e tem tatuagens,
491
00:37:29,240 --> 00:37:31,375
que eu aceitaria,
se ela fosse decente,
492
00:37:31,376 --> 00:37:33,408
mas ela não é.
493
00:37:33,890 --> 00:37:35,995
Ela não é assim, mãe.
494
00:37:36,681 --> 00:37:38,501
Ela é uma boa garota.
495
00:37:38,908 --> 00:37:42,090
Acho que ela fica desconfortável
perto de pais.
496
00:37:42,091 --> 00:37:44,756
É assim que encrenqueiros
se sentem.
497
00:37:50,260 --> 00:37:53,763
Norman,
mulheres podem ser complicadas.
498
00:37:56,233 --> 00:37:58,336
E você tem um coração
tão bom.
499
00:37:59,303 --> 00:38:03,101
Essas garotas como ela,
são garotas sem futuro.
500
00:38:03,102 --> 00:38:05,448
Apenas crescem como maconha.
501
00:38:05,449 --> 00:38:08,039
Estão presas em alguma situação
insuportável
502
00:38:08,040 --> 00:38:09,641
da qual não conseguem sair.
503
00:38:16,020 --> 00:38:18,047
Só estou dizendo
que é o tipo de garota
504
00:38:18,048 --> 00:38:19,822
que pode lhe meter
em problemas.
505
00:38:19,823 --> 00:38:21,947
Envolver em coisas,
engravidar.
506
00:38:21,948 --> 00:38:23,866
E quando se der conta,
sua vida já era.
507
00:38:25,063 --> 00:38:27,964
Não fiz o mundo
do jeito que é.
508
00:38:27,965 --> 00:38:31,794
Existem pessoas que podem ajudar
e pessoas que podem machucar,
509
00:38:31,795 --> 00:38:33,641
tem que escolher
as pessoas certas.
510
00:38:33,642 --> 00:38:36,208
Essa garota Cody
não é a pessoa certa.
511
00:38:36,209 --> 00:38:38,441
Não quero mais você saindo
com ela, Norman.
512
00:38:38,442 --> 00:38:41,158
Tenho que vê-la no técnico.
A peça é em poucas semanas.
513
00:38:45,683 --> 00:38:46,984
Então estaremos acabados.
514
00:38:48,240 --> 00:38:51,281
Tudo bem. Termine a peça.
Assumiu um compromisso.
515
00:38:51,282 --> 00:38:54,482
Mas não quero que passe tempo
com ela fora de lá, tudo bem?
516
00:38:55,257 --> 00:38:56,558
Tudo bem, mãe.
517
00:38:57,561 --> 00:38:58,862
Tudo bem.
518
00:39:17,948 --> 00:39:19,596
Você ficará bem?
519
00:39:20,149 --> 00:39:22,406
Não vamos debaixo d'água,
vamos?
520
00:39:23,206 --> 00:39:24,891
Não que eu tenha pensado.
521
00:39:44,141 --> 00:39:47,381
Pensando bem...
talvez mantê-lo perto.
522
00:40:40,034 --> 00:40:41,701
Qual é o problema?
523
00:40:44,405 --> 00:40:47,018
-Não ouviu as notícias?
-Não, que notícias?
524
00:40:49,476 --> 00:40:52,045
Lee Berman,
do conselho da cidade,
525
00:40:52,046 --> 00:40:54,135
estava em um acidente
ontem a noite.
526
00:40:54,136 --> 00:40:56,538
O carro dele saiu da estrada
Summit Vista
527
00:40:56,539 --> 00:40:59,107
e depois percorreu
todo o caminho até a Ravine.
528
00:41:00,954 --> 00:41:02,574
Ele está morto.
529
00:41:37,024 --> 00:41:38,836
Você está acordado.
530
00:41:42,496 --> 00:41:45,105
Ouvir dizer que acabou
de salvar a vida do meu irmão.
531
00:41:53,274 --> 00:41:55,585
Vamos cuidar de tudo isso...
532
00:41:56,677 --> 00:41:58,618
Despesas...
533
00:41:59,546 --> 00:42:01,514
Ajudar a se recuperar.
534
00:42:01,515 --> 00:42:04,234
Não quero que se preocupe
com nada disso, tudo bem?
535
00:42:06,720 --> 00:42:10,451
Só queria conhecer
o famoso Dylan Massett.
536
00:42:12,593 --> 00:42:14,021
Quem é você?
537
00:42:15,996 --> 00:42:17,769
Sou sua chefe.
538
00:42:24,288 --> 00:42:26,180
Estou confiando em você,
Norman.
539
00:42:26,181 --> 00:42:28,214
Você não pode
guardar segredos de mim.
540
00:42:28,215 --> 00:42:29,624
NA PRÓXIMA SEGUNDA
541
00:42:29,625 --> 00:42:32,474
Muitas vezes,
a morte é conveniente.
542
00:42:32,475 --> 00:42:34,515
ALGUMAS DECISÕES
-Você sabia que o Norman
543
00:42:34,516 --> 00:42:36,372
-tem apagões?
-Do que está falando?
544
00:42:36,373 --> 00:42:38,859
TEM CONSEQUÊNCIAS OBSCURAS
-Preciso que faça algo.
545
00:42:38,860 --> 00:42:40,304
-O quê?
-Encoste!
546
00:42:40,305 --> 00:42:41,879
Eu disse para encostar.
547
00:42:43,091 --> 00:42:44,392
Não sou um garotinho,
548
00:42:44,393 --> 00:42:47,146
e você não pode me deixar
trancado pro resto da vida.
549
00:42:47,147 --> 00:42:49,414
Equipe CreepySubs
PK
S{DîJ°x™ x™ $ Bates.Motel.S02E04.HDTV.XviD-FUM.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,031
Anteriormente...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:06,963 --> 00:00:09,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:12,833 --> 00:00:14,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:18,274 --> 00:00:20,142
Apareceu do nada.
10
00:00:20,143 --> 00:00:23,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:23,009 --> 00:00:25,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:25,310 --> 00:00:27,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:27,183 --> 00:00:28,617
Coisas de família.
14
00:00:28,618 --> 00:00:31,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:31,535 --> 00:00:35,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:35,058 --> 00:00:38,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:38,393 --> 00:00:40,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:40,730 --> 00:00:42,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:44,396 --> 00:00:46,116
Saia de perto dela!
21
00:00:47,537 --> 00:00:49,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:49,154 --> 00:00:51,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:51,687 --> 00:00:53,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:17,492 --> 00:01:19,212
Não.
25
00:01:24,474 --> 00:01:26,175
Com licença?
26
00:01:26,176 --> 00:01:27,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:27,944 --> 00:01:30,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:30,810 --> 00:01:34,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:34,217 --> 00:01:35,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:39,098 --> 00:01:40,962
Não faça isso.
31
00:01:52,769 --> 00:01:54,587
Dylan.
32
00:01:55,205 --> 00:01:57,154
Dylan!
33
00:02:02,612 --> 00:02:05,176
Não.
34
00:02:05,177 --> 00:02:06,782
Volta.
35
00:02:12,598 --> 00:02:15,445
Norman. Norman.
36
00:02:15,446 --> 00:02:17,038
Norman, acorde.
37
00:02:18,228 --> 00:02:19,578
Emma.
38
00:02:21,297 --> 00:02:22,765
O que há de errado?
39
00:02:22,766 --> 00:02:25,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:25,805 --> 00:02:28,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:32,675 --> 00:02:34,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:35,078 --> 00:02:37,331
Não. Ela...
44
00:02:37,332 --> 00:02:39,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:39,415 --> 00:02:41,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:41,629 --> 00:02:43,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:50,593 --> 00:02:52,461
Não, não, não.
48
00:02:52,462 --> 00:02:54,856
Desculpe.
49
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:58,201 --> 00:03:00,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:01,867 --> 00:03:03,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:03,931 --> 00:03:07,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:07,992 --> 00:03:09,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:10,446 --> 00:03:12,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:12,549 --> 00:03:15,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:22,392 --> 00:03:24,263
O que aconteceu?
57
00:03:24,894 --> 00:03:28,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:28,571 --> 00:03:30,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:31,168 --> 00:03:32,901
E bastante.
60
00:03:46,116 --> 00:03:49,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:04:59,263 --> 00:05:02,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:03,534 --> 00:05:05,535
Por que está aqui?
63
00:05:05,536 --> 00:05:07,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:09,507 --> 00:05:11,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:11,234 --> 00:05:13,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:13,544 --> 00:05:16,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:20,678 --> 00:05:22,162
Mãe.
70
00:05:23,200 --> 00:05:25,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:26,724 --> 00:05:28,556
O que, Norman?
72
00:05:28,591 --> 00:05:30,065
Não sei.
73
00:05:30,436 --> 00:05:33,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:33,394 --> 00:05:35,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:35,800 --> 00:05:38,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:38,625 --> 00:05:41,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:36,761 --> 00:06:39,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:39,262 --> 00:06:41,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:41,763 --> 00:06:44,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:44,264 --> 00:06:46,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:48,405 --> 00:06:49,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:49,707 --> 00:06:51,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:51,458 --> 00:06:53,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:53,711 --> 00:06:56,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:57,502 --> 00:07:00,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:00,981 --> 00:07:03,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:24,241 --> 00:07:26,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:27,978 --> 00:07:30,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:36,320 --> 00:07:38,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:39,356 --> 00:07:41,211
Sei o quê?
91
00:07:43,102 --> 00:07:45,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:46,997 --> 00:07:49,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:51,368 --> 00:07:53,203
Sério?
94
00:07:53,837 --> 00:07:56,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:57,474 --> 00:07:58,977
Por quê?
96
00:08:00,280 --> 00:08:04,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:05,382 --> 00:08:08,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:09,167 --> 00:08:13,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:14,099 --> 00:08:15,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:15,807 --> 00:08:17,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:17,661 --> 00:08:21,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:22,766 --> 00:08:25,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:25,402 --> 00:08:26,836
apenas uma informação.
104
00:08:26,837 --> 00:08:28,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:28,505 --> 00:08:30,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:30,307 --> 00:08:32,575
Que mentira.
107
00:08:34,378 --> 00:08:37,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:38,415 --> 00:08:40,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:40,851 --> 00:08:43,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:43,654 --> 00:08:47,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:47,202 --> 00:08:51,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:52,029 --> 00:08:53,958
O que isso significa?
113
00:08:54,865 --> 00:08:57,113
Significa o que significa.
114
00:08:57,468 --> 00:09:00,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:01,700 --> 00:09:03,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:03,453 --> 00:09:06,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:12,349 --> 00:09:14,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:14,418 --> 00:09:16,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:40,778 --> 00:09:43,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:43,418 --> 00:09:45,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:46,417 --> 00:09:49,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:49,024 --> 00:09:51,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:51,826 --> 00:09:55,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:55,437 --> 00:09:57,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:05,900 --> 00:10:09,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:25,400 --> 00:10:26,702
Dylan!
128
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:29,801 --> 00:10:32,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:32,001 --> 00:10:35,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
Qual é o problema?
132
00:10:37,201 --> 00:10:38,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:39,900 --> 00:10:41,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:43,700 --> 00:10:46,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:48,400 --> 00:10:51,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:52,622 --> 00:10:55,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:00,501 --> 00:11:03,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:03,100 --> 00:11:05,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:05,103 --> 00:11:08,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:09,200 --> 00:11:11,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:12,199 --> 00:11:15,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:15,403 --> 00:11:18,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:18,107 --> 00:11:20,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
Dylan.
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:43,100 --> 00:11:44,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:44,603 --> 00:11:46,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:19,100 --> 00:12:21,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:22,900 --> 00:12:24,302
Sim, um momento.
151
00:12:25,409 --> 00:12:27,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,100
Christine?
Oi.
153
00:12:39,101 --> 00:12:40,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:40,501 --> 00:12:42,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:42,501 --> 00:12:44,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:44,803 --> 00:12:46,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:46,105 --> 00:12:49,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:49,440 --> 00:12:51,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:51,801 --> 00:12:54,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:54,103 --> 00:12:56,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:04,701 --> 00:13:07,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:07,800 --> 00:13:10,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:11,500 --> 00:13:12,999
Certo.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Certo, tchau.
166
00:13:34,400 --> 00:13:36,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:38,748 --> 00:13:40,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:40,592 --> 00:13:42,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:45,900 --> 00:13:48,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:02,000 --> 00:14:04,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:20,201 --> 00:14:22,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:22,901 --> 00:14:26,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:27,067 --> 00:14:29,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:29,888 --> 00:14:31,599
Eu não consegui...
177
00:14:31,600 --> 00:14:33,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:36,701 --> 00:14:38,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:38,501 --> 00:14:41,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:42,100 --> 00:14:46,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:46,001 --> 00:14:48,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:48,453 --> 00:14:51,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:56,300 --> 00:14:58,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:58,900 --> 00:15:00,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:00,501 --> 00:15:02,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:02,932 --> 00:15:04,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:04,367 --> 00:15:06,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:06,703 --> 00:15:09,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:11,732 --> 00:15:14,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:19,849 --> 00:15:22,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:55,263 --> 00:15:58,165
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:15:58,266 --> 00:16:01,265
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:02,151 --> 00:16:04,991
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:05,026 --> 00:16:06,807
-Estou?
-Sim.
196
00:16:06,908 --> 00:16:08,824
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:08,825 --> 00:16:10,708
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:10,709 --> 00:16:13,184
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:13,548 --> 00:16:15,616
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:15,627 --> 00:16:18,099
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:18,100 --> 00:16:19,820
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:19,821 --> 00:16:22,553
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:22,554 --> 00:16:25,192
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:25,293 --> 00:16:26,614
Eu...
205
00:16:26,615 --> 00:16:30,389
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:30,390 --> 00:16:33,399
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,490
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:35,491 --> 00:16:37,541
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:37,542 --> 00:16:39,306
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:39,307 --> 00:16:42,641
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:44,875 --> 00:16:46,180
Não sei como.
212
00:16:46,281 --> 00:16:48,015
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:48,116 --> 00:16:51,919
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:52,020 --> 00:16:53,421
George vai te pegar às 7,
215
00:16:53,422 --> 00:16:56,490
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:16:56,591 --> 00:16:58,395
Certo.
217
00:17:03,199 --> 00:17:04,765
Ei, Massett.
218
00:17:04,766 --> 00:17:08,769
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:08,933 --> 00:17:12,124
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:12,841 --> 00:17:15,299
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:39,501 --> 00:17:41,458
Por que está procurando motéis?
222
00:17:41,770 --> 00:17:44,271
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:44,372 --> 00:17:46,158
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:46,159 --> 00:17:49,319
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:17:59,929 --> 00:18:03,213
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:05,246 --> 00:18:09,154
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,516
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:28,517 --> 00:18:30,298
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:30,299 --> 00:18:32,386
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:32,387 --> 00:18:34,677
Cody, me desculpe.
231
00:18:34,678 --> 00:18:38,107
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:43,000 --> 00:18:46,762
Da próxima vez, me liga.
233
00:18:55,638 --> 00:18:57,778
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:18:58,198 --> 00:18:59,498
Conhece ela?
235
00:18:59,499 --> 00:19:01,921
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:01,922 --> 00:19:03,598
mas ela largou.
237
00:19:04,519 --> 00:19:06,485
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:21,236 --> 00:19:23,812
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:23,813 --> 00:19:25,302
Vai sair?
240
00:19:26,000 --> 00:19:28,809
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:28,910 --> 00:19:32,213
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:32,214 --> 00:19:34,415
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:34,516 --> 00:19:37,375
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:42,296 --> 00:19:44,548
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:46,322 --> 00:19:47,822
Sobre o que, Norma?
246
00:19:47,823 --> 00:19:50,431
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:51,576 --> 00:19:53,204
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:53,205 --> 00:19:55,875
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:19:57,892 --> 00:20:00,099
O que vocês querem de mim?
250
00:20:00,100 --> 00:20:01,942
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:01,943 --> 00:20:03,544
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:03,545 --> 00:20:06,004
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:06,005 --> 00:20:09,900
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,269
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:12,270 --> 00:20:14,738
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:14,739 --> 00:20:17,374
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:17,375 --> 00:20:18,675
Sou eu.
258
00:20:18,676 --> 00:20:21,550
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:23,615 --> 00:20:27,084
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:27,085 --> 00:20:29,720
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:29,721 --> 00:20:33,023
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:33,024 --> 00:20:35,751
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:36,292 --> 00:20:39,350
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:39,351 --> 00:20:41,805
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:41,806 --> 00:20:45,336
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:45,337 --> 00:20:47,771
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:51,968 --> 00:20:54,028
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:00,919 --> 00:21:02,353
Oi.
269
00:21:02,354 --> 00:21:04,021
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:04,022 --> 00:21:05,456
Sim. Olá.
271
00:21:05,457 --> 00:21:07,358
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:07,359 --> 00:21:10,527
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:13,098 --> 00:21:14,531
Oi.
274
00:21:14,532 --> 00:21:16,313
Você está fantástica.
275
00:21:16,835 --> 00:21:18,815
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:20,655 --> 00:21:22,122
Vamos?
277
00:21:23,274 --> 00:21:25,142
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:25,143 --> 00:21:27,044
Que horas voltará?
279
00:21:27,045 --> 00:21:30,880
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:30,881 --> 00:21:33,517
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:33,518 --> 00:21:34,976
Tchau, Norman.
282
00:21:46,904 --> 00:21:49,764
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:50,186 --> 00:21:51,974
Desculpe.
284
00:21:51,975 --> 00:21:53,725
Acho que está pronto.
285
00:21:54,345 --> 00:21:56,279
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:21:56,280 --> 00:21:58,547
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:21:58,916 --> 00:22:02,518
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:02,519 --> 00:22:05,021
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:05,022 --> 00:22:06,389
eles não prestam
por dois.
290
00:22:06,390 --> 00:22:08,191
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:08,192 --> 00:22:09,659
Ela é diferente de todos.
292
00:22:09,660 --> 00:22:12,929
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:12,930 --> 00:22:15,124
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:15,532 --> 00:22:18,144
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:21,939 --> 00:22:24,540
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:24,541 --> 00:22:27,043
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:27,573 --> 00:22:29,579
Estou preocupado com ela.
298
00:22:29,580 --> 00:22:31,013
O que aconteceu?
299
00:22:34,485 --> 00:22:35,980
Conte-me.
300
00:22:36,820 --> 00:22:38,287
Ela tem esse...
301
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:40,457 --> 00:22:43,427
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:43,428 --> 00:22:46,274
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:46,275 --> 00:22:47,700
Que tipo de mau?
305
00:22:48,124 --> 00:22:50,185
Mau do tipo...
306
00:22:51,333 --> 00:22:53,013
Mau.
307
00:22:54,234 --> 00:22:57,774
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:22:59,442 --> 00:23:02,433
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:03,781 --> 00:23:07,517
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:09,590 --> 00:23:11,750
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:12,189 --> 00:23:16,058
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:16,059 --> 00:23:17,693
Claro que faria.
313
00:23:17,694 --> 00:23:19,395
Eu posso te ensinar.
314
00:23:19,756 --> 00:23:21,497
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:21,498 --> 00:23:24,083
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:34,550 --> 00:23:37,413
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:37,414 --> 00:23:40,049
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:40,050 --> 00:23:44,677
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:45,456 --> 00:23:47,890
É uma pergunta simples.
320
00:23:48,228 --> 00:23:50,261
Certo. Pode mandar.
321
00:23:51,862 --> 00:23:53,896
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:23:59,102 --> 00:24:01,355
Na noite passada...
323
00:24:01,356 --> 00:24:06,342
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:06,343 --> 00:24:08,644
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:08,645 --> 00:24:11,688
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:12,122 --> 00:24:16,652
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:17,212 --> 00:24:19,090
você vai lembrar.
328
00:24:23,685 --> 00:24:26,040
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:26,041 --> 00:24:28,148
Você não faz ideia.
330
00:24:28,149 --> 00:24:30,199
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:30,649 --> 00:24:32,568
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:32,569 --> 00:24:35,833
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:35,834 --> 00:24:38,211
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:38,212 --> 00:24:41,377
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:41,378 --> 00:24:45,124
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:45,504 --> 00:24:47,600
Desculpe por isso.
337
00:24:49,102 --> 00:24:51,912
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:51,913 --> 00:24:54,136
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:24:55,685 --> 00:24:58,323
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:24:58,717 --> 00:25:00,307
Não tem de quê.
341
00:25:06,448 --> 00:25:09,572
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:09,573 --> 00:25:11,741
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:11,742 --> 00:25:13,309
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:14,031 --> 00:25:16,985
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:16,986 --> 00:25:19,386
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:19,387 --> 00:25:21,561
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:21,562 --> 00:25:24,350
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:24,351 --> 00:25:27,874
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:28,544 --> 00:25:29,844
Vai nos isolar.
350
00:25:29,845 --> 00:25:33,095
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:33,096 --> 00:25:36,132
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:36,133 --> 00:25:38,647
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:38,648 --> 00:25:40,703
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:40,704 --> 00:25:43,608
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:43,609 --> 00:25:46,606
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:46,607 --> 00:25:50,126
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:50,127 --> 00:25:51,831
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:51,832 --> 00:25:54,539
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:25:54,540 --> 00:25:55,851
Isso mesmo.
360
00:25:59,356 --> 00:26:03,359
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:40,046 --> 00:26:42,789
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:42,790 --> 00:26:45,240
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:45,241 --> 00:26:47,603
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:47,604 --> 00:26:51,277
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:51,942 --> 00:26:55,845
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:26:55,846 --> 00:26:57,981
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:26:59,583 --> 00:27:02,318
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:02,319 --> 00:27:04,620
Você precisa se impor.
369
00:27:04,621 --> 00:27:06,826
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:06,827 --> 00:27:08,557
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:08,558 --> 00:27:10,572
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:10,573 --> 00:27:12,868
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:13,764 --> 00:27:15,665
Então, o que vai fazer?
374
00:27:17,114 --> 00:27:18,675
Onde está essa droga?
375
00:27:18,676 --> 00:27:21,122
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:21,123 --> 00:27:22,728
Achei.
377
00:27:24,400 --> 00:27:25,814
O que é isso?
378
00:27:26,074 --> 00:27:28,861
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:01,034 --> 00:28:04,254
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:05,048 --> 00:28:08,440
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:12,397 --> 00:28:14,853
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:16,093 --> 00:28:18,779
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:19,750 --> 00:28:21,513
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:29,999 --> 00:28:31,499
Até aqui foi moleza.
385
00:28:31,500 --> 00:28:34,766
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:43,776 --> 00:28:45,219
Você está bem?
387
00:28:46,806 --> 00:28:48,647
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:49,276 --> 00:28:52,186
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:52,187 --> 00:28:55,344
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:28:55,345 --> 00:28:56,755
Norman, vamos.
391
00:28:56,756 --> 00:28:59,224
Não, preciso ir embora.
392
00:28:59,225 --> 00:29:00,926
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:01,676 --> 00:29:04,889
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:14,763 --> 00:29:17,137
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:17,138 --> 00:29:19,005
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:19,006 --> 00:29:20,572
Sim, claro.
397
00:29:21,075 --> 00:29:24,600
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:24,601 --> 00:29:26,356
o que quis dizer com isso?
399
00:29:26,357 --> 00:29:28,561
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:28,562 --> 00:29:30,839
mas não acho que seja isso.
401
00:29:30,840 --> 00:29:33,493
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:33,494 --> 00:29:35,469
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:35,470 --> 00:29:37,712
Eu quero transar com você.
404
00:29:38,181 --> 00:29:40,956
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:41,796 --> 00:29:43,196
Meu Deus.
406
00:29:43,197 --> 00:29:45,165
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:45,166 --> 00:29:49,839
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:29:51,628 --> 00:29:54,587
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:29:54,588 --> 00:29:56,132
Não?
410
00:29:57,211 --> 00:29:59,909
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:00,100 --> 00:30:02,199
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:02,200 --> 00:30:04,267
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:04,268 --> 00:30:06,580
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:08,507 --> 00:30:11,869
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:12,647 --> 00:30:14,111
Você está certa.
416
00:30:15,740 --> 00:30:17,832
Você merece isso.
417
00:30:19,806 --> 00:30:21,319
Te vejo amanhã?
418
00:30:21,901 --> 00:30:24,758
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:41,678 --> 00:30:43,793
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:49,116 --> 00:30:50,916
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:30:50,917 --> 00:30:52,217
Não estava disposta.
422
00:30:52,218 --> 00:30:54,784
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:30:55,686 --> 00:30:57,970
É, essa Christine.
424
00:30:59,223 --> 00:31:01,573
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:03,060 --> 00:31:05,257
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:05,258 --> 00:31:07,197
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:09,533 --> 00:31:12,736
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:16,229 --> 00:31:18,458
Ela se apegou a você.
429
00:31:38,917 --> 00:31:41,250
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:42,266 --> 00:31:44,074
Claro.
431
00:31:44,988 --> 00:31:47,246
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:47,247 --> 00:31:50,144
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:31:54,078 --> 00:31:55,761
Obrigada.
434
00:32:38,489 --> 00:32:40,966
Zane Morgan, certo?
435
00:32:43,961 --> 00:32:47,108
Sim.
O que você quer?
436
00:32:47,109 --> 00:32:50,145
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:50,368 --> 00:32:53,925
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:32:56,006 --> 00:32:57,674
Venha aqui.
439
00:33:10,988 --> 00:33:13,857
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:13,858 --> 00:33:17,707
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:19,221 --> 00:33:20,799
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:20,800 --> 00:33:22,999
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:23,000 --> 00:33:24,819
Não.
Não, não há.
444
00:33:29,340 --> 00:33:31,406
O que você está olhando?
445
00:33:33,089 --> 00:33:34,706
Um cara como você, Zane,
446
00:33:34,707 --> 00:33:36,873
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:36,874 --> 00:33:39,215
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:40,687 --> 00:33:43,024
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:43,025 --> 00:33:44,621
sabe, gritando mais alto
450
00:33:44,622 --> 00:33:47,420
e causando o maior estrago.
451
00:33:47,625 --> 00:33:50,177
Matando muitos...
452
00:33:51,195 --> 00:33:53,163
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:33:53,164 --> 00:33:55,303
porque ninguém leva.
454
00:33:56,467 --> 00:34:00,036
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:00,037 --> 00:34:01,671
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:01,672 --> 00:34:03,259
de que realmente me ouviu.
457
00:34:03,260 --> 00:34:06,931
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:09,032 --> 00:34:10,883
Posso ser um cara legal...
459
00:34:11,267 --> 00:34:12,875
até acabar com você.
460
00:34:45,182 --> 00:34:47,129
O que está fazendo?
461
00:34:47,384 --> 00:34:50,092
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:50,093 --> 00:34:52,598
Só para me perguntar isso.
463
00:34:53,924 --> 00:34:56,079
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:34:56,080 --> 00:34:57,853
O que isso irá provar?
465
00:34:58,629 --> 00:35:01,949
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:01,950 --> 00:35:04,634
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:04,635 --> 00:35:06,801
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:07,738 --> 00:35:11,181
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:11,182 --> 00:35:13,468
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:13,711 --> 00:35:16,212
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:16,213 --> 00:35:18,925
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:18,926 --> 00:35:20,950
É porque ele não sabe.
473
00:35:21,416 --> 00:35:24,351
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:32,796 --> 00:35:34,930
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:35,810 --> 00:35:37,433
Por quê?
476
00:35:41,805 --> 00:35:43,958
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:46,677 --> 00:35:48,754
Tem certeza que está bem?
478
00:35:49,165 --> 00:35:50,742
Sim, estou bem.
479
00:35:50,743 --> 00:35:54,203
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:35:54,204 --> 00:35:55,752
Tudo bem.
481
00:36:05,296 --> 00:36:07,733
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:09,298 --> 00:36:10,600
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:10,601 --> 00:36:12,771
O que isso significa?
484
00:36:14,068 --> 00:36:16,856
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:17,383 --> 00:36:20,176
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:20,177 --> 00:36:22,719
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:24,388 --> 00:36:27,050
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:27,594 --> 00:36:30,322
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:30,842 --> 00:36:34,653
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:35,369 --> 00:36:38,321
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:39,034 --> 00:36:41,975
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:41,976 --> 00:36:43,800
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:43,801 --> 00:36:46,037
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:46,038 --> 00:36:48,626
Meu pai me apavorava.
495
00:36:48,627 --> 00:36:51,040
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:36:51,041 --> 00:36:54,277
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:36:54,278 --> 00:36:56,891
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:36:56,892 --> 00:36:58,695
Não tinha força para detê-lo.
499
00:36:58,696 --> 00:37:00,981
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:00,982 --> 00:37:03,062
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:03,097 --> 00:37:04,420
Queria dizer a ele.
502
00:37:04,421 --> 00:37:07,575
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:09,187 --> 00:37:10,860
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:10,861 --> 00:37:13,555
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:13,556 --> 00:37:16,742
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:19,349 --> 00:37:21,971
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:21,972 --> 00:37:24,307
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:21,936 --> 00:38:23,718
O que você quer?
509
00:38:23,719 --> 00:38:25,639
Precisamos conversar.
510
00:38:25,674 --> 00:38:27,579
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:27,580 --> 00:38:29,779
Sou Norman Bates.
512
00:38:29,780 --> 00:38:31,867
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:31,868 --> 00:38:33,235
Deixem-me em paz.
514
00:38:33,791 --> 00:38:36,707
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:36,708 --> 00:38:40,137
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:41,462 --> 00:38:44,273
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:38:55,158 --> 00:38:59,984
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:00,680 --> 00:39:04,692
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:06,236 --> 00:39:09,001
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:09,893 --> 00:39:12,667
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:12,668 --> 00:39:14,511
Era jovem demais.
522
00:39:15,011 --> 00:39:17,361
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:17,362 --> 00:39:21,320
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:21,321 --> 00:39:24,401
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:30,479 --> 00:39:33,062
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:33,063 --> 00:39:34,964
Você me estuprou...
527
00:39:34,965 --> 00:39:37,211
De novo e de novo.
528
00:39:37,944 --> 00:39:40,447
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:42,278 --> 00:39:45,623
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:07,326 --> 00:40:10,491
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:10,492 --> 00:40:12,401
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:12,402 --> 00:40:15,796
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:15,831 --> 00:40:17,306
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:18,168 --> 00:40:20,348
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:20,668 --> 00:40:22,524
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:22,525 --> 00:40:24,682
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:09,258 --> 00:41:11,160
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:11,623 --> 00:41:14,029
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:14,030 --> 00:41:15,898
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:15,899 --> 00:41:18,680
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:19,402 --> 00:41:21,255
Chamou a polícia?
542
00:41:22,038 --> 00:41:23,891
Ainda não.
543
00:41:25,408 --> 00:41:27,132
Norman.
544
00:41:30,153 --> 00:41:31,768
Consegue me ouvir?
545
00:41:35,258 --> 00:41:38,652
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:39,329 --> 00:41:42,279
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:46,936 --> 00:41:48,714
Estamos indo para o carro.
548
00:41:53,410 --> 00:41:55,714
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:04,069 --> 00:42:06,094
Tudo ficará bem.
PK
S{DîJ°x™ x™ $ Bates.Motel.S02E04.HDTV.XviD-EVO.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,031
Anteriormente...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:06,963 --> 00:00:09,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:12,833 --> 00:00:14,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:18,274 --> 00:00:20,142
Apareceu do nada.
10
00:00:20,143 --> 00:00:23,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:23,009 --> 00:00:25,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:25,310 --> 00:00:27,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:27,183 --> 00:00:28,617
Coisas de família.
14
00:00:28,618 --> 00:00:31,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:31,535 --> 00:00:35,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:35,058 --> 00:00:38,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:38,393 --> 00:00:40,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:40,730 --> 00:00:42,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:44,396 --> 00:00:46,116
Saia de perto dela!
21
00:00:47,537 --> 00:00:49,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:49,154 --> 00:00:51,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:51,687 --> 00:00:53,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:17,492 --> 00:01:19,212
Não.
25
00:01:24,474 --> 00:01:26,175
Com licença?
26
00:01:26,176 --> 00:01:27,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:27,944 --> 00:01:30,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:30,810 --> 00:01:34,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:34,217 --> 00:01:35,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:39,098 --> 00:01:40,962
Não faça isso.
31
00:01:52,769 --> 00:01:54,587
Dylan.
32
00:01:55,205 --> 00:01:57,154
Dylan!
33
00:02:02,612 --> 00:02:05,176
Não.
34
00:02:05,177 --> 00:02:06,782
Volta.
35
00:02:12,598 --> 00:02:15,445
Norman. Norman.
36
00:02:15,446 --> 00:02:17,038
Norman, acorde.
37
00:02:18,228 --> 00:02:19,578
Emma.
38
00:02:21,297 --> 00:02:22,765
O que há de errado?
39
00:02:22,766 --> 00:02:25,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:25,805 --> 00:02:28,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:32,675 --> 00:02:34,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:35,078 --> 00:02:37,331
Não. Ela...
44
00:02:37,332 --> 00:02:39,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:39,415 --> 00:02:41,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:41,629 --> 00:02:43,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:50,593 --> 00:02:52,461
Não, não, não.
48
00:02:52,462 --> 00:02:54,856
Desculpe.
49
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:58,201 --> 00:03:00,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:01,867 --> 00:03:03,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:03,931 --> 00:03:07,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:07,992 --> 00:03:09,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:10,446 --> 00:03:12,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:12,549 --> 00:03:15,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:22,392 --> 00:03:24,263
O que aconteceu?
57
00:03:24,894 --> 00:03:28,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:28,571 --> 00:03:30,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:31,168 --> 00:03:32,901
E bastante.
60
00:03:46,116 --> 00:03:49,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:04:59,263 --> 00:05:02,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:03,534 --> 00:05:05,535
Por que está aqui?
63
00:05:05,536 --> 00:05:07,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:09,507 --> 00:05:11,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:11,234 --> 00:05:13,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:13,544 --> 00:05:16,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:20,678 --> 00:05:22,162
Mãe.
70
00:05:23,200 --> 00:05:25,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:26,724 --> 00:05:28,556
O que, Norman?
72
00:05:28,591 --> 00:05:30,065
Não sei.
73
00:05:30,436 --> 00:05:33,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:33,394 --> 00:05:35,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:35,800 --> 00:05:38,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:38,625 --> 00:05:41,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:36,761 --> 00:06:39,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:39,262 --> 00:06:41,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:41,763 --> 00:06:44,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:44,264 --> 00:06:46,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:48,405 --> 00:06:49,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:49,707 --> 00:06:51,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:51,458 --> 00:06:53,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:53,711 --> 00:06:56,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:57,502 --> 00:07:00,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:00,981 --> 00:07:03,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:24,241 --> 00:07:26,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:27,978 --> 00:07:30,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:36,320 --> 00:07:38,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:39,356 --> 00:07:41,211
Sei o quê?
91
00:07:43,102 --> 00:07:45,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:46,997 --> 00:07:49,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:51,368 --> 00:07:53,203
Sério?
94
00:07:53,837 --> 00:07:56,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:57,474 --> 00:07:58,977
Por quê?
96
00:08:00,280 --> 00:08:04,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:05,382 --> 00:08:08,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:09,167 --> 00:08:13,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:14,099 --> 00:08:15,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:15,807 --> 00:08:17,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:17,661 --> 00:08:21,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:22,766 --> 00:08:25,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:25,402 --> 00:08:26,836
apenas uma informação.
104
00:08:26,837 --> 00:08:28,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:28,505 --> 00:08:30,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:30,307 --> 00:08:32,575
Que mentira.
107
00:08:34,378 --> 00:08:37,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:38,415 --> 00:08:40,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:40,851 --> 00:08:43,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:43,654 --> 00:08:47,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:47,202 --> 00:08:51,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:52,029 --> 00:08:53,958
O que isso significa?
113
00:08:54,865 --> 00:08:57,113
Significa o que significa.
114
00:08:57,468 --> 00:09:00,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:01,700 --> 00:09:03,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:03,453 --> 00:09:06,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:12,349 --> 00:09:14,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:14,418 --> 00:09:16,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:40,778 --> 00:09:43,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:43,418 --> 00:09:45,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:46,417 --> 00:09:49,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:49,024 --> 00:09:51,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:51,826 --> 00:09:55,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:55,437 --> 00:09:57,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:05,900 --> 00:10:09,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:25,400 --> 00:10:26,702
Dylan!
128
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:29,801 --> 00:10:32,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:32,001 --> 00:10:35,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
Qual é o problema?
132
00:10:37,201 --> 00:10:38,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:39,900 --> 00:10:41,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:43,700 --> 00:10:46,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:48,400 --> 00:10:51,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:52,622 --> 00:10:55,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:00,501 --> 00:11:03,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:03,100 --> 00:11:05,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:05,103 --> 00:11:08,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:09,200 --> 00:11:11,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:12,199 --> 00:11:15,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:15,403 --> 00:11:18,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:18,107 --> 00:11:20,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
Dylan.
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:43,100 --> 00:11:44,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:44,603 --> 00:11:46,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:19,100 --> 00:12:21,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:22,900 --> 00:12:24,302
Sim, um momento.
151
00:12:25,409 --> 00:12:27,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,100
Christine?
Oi.
153
00:12:39,101 --> 00:12:40,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:40,501 --> 00:12:42,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:42,501 --> 00:12:44,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:44,803 --> 00:12:46,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:46,105 --> 00:12:49,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:49,440 --> 00:12:51,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:51,801 --> 00:12:54,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:54,103 --> 00:12:56,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:04,701 --> 00:13:07,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:07,800 --> 00:13:10,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:11,500 --> 00:13:12,999
Certo.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Certo, tchau.
166
00:13:34,400 --> 00:13:36,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:38,748 --> 00:13:40,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:40,592 --> 00:13:42,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:45,900 --> 00:13:48,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:02,000 --> 00:14:04,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:20,201 --> 00:14:22,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:22,901 --> 00:14:26,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:27,067 --> 00:14:29,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:29,888 --> 00:14:31,599
Eu não consegui...
177
00:14:31,600 --> 00:14:33,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:36,701 --> 00:14:38,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:38,501 --> 00:14:41,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:42,100 --> 00:14:46,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:46,001 --> 00:14:48,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:48,453 --> 00:14:51,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:56,300 --> 00:14:58,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:58,900 --> 00:15:00,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:00,501 --> 00:15:02,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:02,932 --> 00:15:04,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:04,367 --> 00:15:06,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:06,703 --> 00:15:09,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:11,732 --> 00:15:14,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:19,849 --> 00:15:22,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:55,263 --> 00:15:58,165
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:15:58,266 --> 00:16:01,265
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:02,151 --> 00:16:04,991
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:05,026 --> 00:16:06,807
-Estou?
-Sim.
196
00:16:06,908 --> 00:16:08,824
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:08,825 --> 00:16:10,708
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:10,709 --> 00:16:13,184
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:13,548 --> 00:16:15,616
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:15,627 --> 00:16:18,099
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:18,100 --> 00:16:19,820
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:19,821 --> 00:16:22,553
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:22,554 --> 00:16:25,192
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:25,293 --> 00:16:26,614
Eu...
205
00:16:26,615 --> 00:16:30,389
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:30,390 --> 00:16:33,399
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,490
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:35,491 --> 00:16:37,541
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:37,542 --> 00:16:39,306
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:39,307 --> 00:16:42,641
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:44,875 --> 00:16:46,180
Não sei como.
212
00:16:46,281 --> 00:16:48,015
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:48,116 --> 00:16:51,919
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:52,020 --> 00:16:53,421
George vai te pegar às 7,
215
00:16:53,422 --> 00:16:56,490
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:16:56,591 --> 00:16:58,395
Certo.
217
00:17:03,199 --> 00:17:04,765
Ei, Massett.
218
00:17:04,766 --> 00:17:08,769
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:08,933 --> 00:17:12,124
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:12,841 --> 00:17:15,299
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:39,501 --> 00:17:41,458
Por que está procurando motéis?
222
00:17:41,770 --> 00:17:44,271
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:44,372 --> 00:17:46,158
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:46,159 --> 00:17:49,319
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:17:59,929 --> 00:18:03,213
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:05,246 --> 00:18:09,154
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,516
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:28,517 --> 00:18:30,298
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:30,299 --> 00:18:32,386
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:32,387 --> 00:18:34,677
Cody, me desculpe.
231
00:18:34,678 --> 00:18:38,107
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:43,000 --> 00:18:46,762
Da próxima vez, me liga.
233
00:18:55,638 --> 00:18:57,778
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:18:58,198 --> 00:18:59,498
Conhece ela?
235
00:18:59,499 --> 00:19:01,921
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:01,922 --> 00:19:03,598
mas ela largou.
237
00:19:04,519 --> 00:19:06,485
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:21,236 --> 00:19:23,812
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:23,813 --> 00:19:25,302
Vai sair?
240
00:19:26,000 --> 00:19:28,809
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:28,910 --> 00:19:32,213
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:32,214 --> 00:19:34,415
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:34,516 --> 00:19:37,375
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:42,296 --> 00:19:44,548
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:46,322 --> 00:19:47,822
Sobre o que, Norma?
246
00:19:47,823 --> 00:19:50,431
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:51,576 --> 00:19:53,204
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:53,205 --> 00:19:55,875
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:19:57,892 --> 00:20:00,099
O que vocês querem de mim?
250
00:20:00,100 --> 00:20:01,942
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:01,943 --> 00:20:03,544
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:03,545 --> 00:20:06,004
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:06,005 --> 00:20:09,900
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,269
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:12,270 --> 00:20:14,738
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:14,739 --> 00:20:17,374
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:17,375 --> 00:20:18,675
Sou eu.
258
00:20:18,676 --> 00:20:21,550
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:23,615 --> 00:20:27,084
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:27,085 --> 00:20:29,720
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:29,721 --> 00:20:33,023
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:33,024 --> 00:20:35,751
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:36,292 --> 00:20:39,350
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:39,351 --> 00:20:41,805
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:41,806 --> 00:20:45,336
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:45,337 --> 00:20:47,771
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:51,968 --> 00:20:54,028
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:00,919 --> 00:21:02,353
Oi.
269
00:21:02,354 --> 00:21:04,021
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:04,022 --> 00:21:05,456
Sim. Olá.
271
00:21:05,457 --> 00:21:07,358
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:07,359 --> 00:21:10,527
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:13,098 --> 00:21:14,531
Oi.
274
00:21:14,532 --> 00:21:16,313
Você está fantástica.
275
00:21:16,835 --> 00:21:18,815
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:20,655 --> 00:21:22,122
Vamos?
277
00:21:23,274 --> 00:21:25,142
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:25,143 --> 00:21:27,044
Que horas voltará?
279
00:21:27,045 --> 00:21:30,880
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:30,881 --> 00:21:33,517
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:33,518 --> 00:21:34,976
Tchau, Norman.
282
00:21:46,904 --> 00:21:49,764
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:50,186 --> 00:21:51,974
Desculpe.
284
00:21:51,975 --> 00:21:53,725
Acho que está pronto.
285
00:21:54,345 --> 00:21:56,279
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:21:56,280 --> 00:21:58,547
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:21:58,916 --> 00:22:02,518
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:02,519 --> 00:22:05,021
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:05,022 --> 00:22:06,389
eles não prestam
por dois.
290
00:22:06,390 --> 00:22:08,191
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:08,192 --> 00:22:09,659
Ela é diferente de todos.
292
00:22:09,660 --> 00:22:12,929
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:12,930 --> 00:22:15,124
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:15,532 --> 00:22:18,144
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:21,939 --> 00:22:24,540
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:24,541 --> 00:22:27,043
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:27,573 --> 00:22:29,579
Estou preocupado com ela.
298
00:22:29,580 --> 00:22:31,013
O que aconteceu?
299
00:22:34,485 --> 00:22:35,980
Conte-me.
300
00:22:36,820 --> 00:22:38,287
Ela tem esse...
301
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:40,457 --> 00:22:43,427
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:43,428 --> 00:22:46,274
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:46,275 --> 00:22:47,700
Que tipo de mau?
305
00:22:48,124 --> 00:22:50,185
Mau do tipo...
306
00:22:51,333 --> 00:22:53,013
Mau.
307
00:22:54,234 --> 00:22:57,774
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:22:59,442 --> 00:23:02,433
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:03,781 --> 00:23:07,517
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:09,590 --> 00:23:11,750
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:12,189 --> 00:23:16,058
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:16,059 --> 00:23:17,693
Claro que faria.
313
00:23:17,694 --> 00:23:19,395
Eu posso te ensinar.
314
00:23:19,756 --> 00:23:21,497
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:21,498 --> 00:23:24,083
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:34,550 --> 00:23:37,413
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:37,414 --> 00:23:40,049
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:40,050 --> 00:23:44,677
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:45,456 --> 00:23:47,890
É uma pergunta simples.
320
00:23:48,228 --> 00:23:50,261
Certo. Pode mandar.
321
00:23:51,862 --> 00:23:53,896
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:23:59,102 --> 00:24:01,355
Na noite passada...
323
00:24:01,356 --> 00:24:06,342
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:06,343 --> 00:24:08,644
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:08,645 --> 00:24:11,688
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:12,122 --> 00:24:16,652
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:17,212 --> 00:24:19,090
você vai lembrar.
328
00:24:23,685 --> 00:24:26,040
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:26,041 --> 00:24:28,148
Você não faz ideia.
330
00:24:28,149 --> 00:24:30,199
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:30,649 --> 00:24:32,568
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:32,569 --> 00:24:35,833
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:35,834 --> 00:24:38,211
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:38,212 --> 00:24:41,377
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:41,378 --> 00:24:45,124
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:45,504 --> 00:24:47,600
Desculpe por isso.
337
00:24:49,102 --> 00:24:51,912
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:51,913 --> 00:24:54,136
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:24:55,685 --> 00:24:58,323
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:24:58,717 --> 00:25:00,307
Não tem de quê.
341
00:25:06,448 --> 00:25:09,572
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:09,573 --> 00:25:11,741
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:11,742 --> 00:25:13,309
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:14,031 --> 00:25:16,985
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:16,986 --> 00:25:19,386
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:19,387 --> 00:25:21,561
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:21,562 --> 00:25:24,350
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:24,351 --> 00:25:27,874
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:28,544 --> 00:25:29,844
Vai nos isolar.
350
00:25:29,845 --> 00:25:33,095
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:33,096 --> 00:25:36,132
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:36,133 --> 00:25:38,647
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:38,648 --> 00:25:40,703
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:40,704 --> 00:25:43,608
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:43,609 --> 00:25:46,606
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:46,607 --> 00:25:50,126
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:50,127 --> 00:25:51,831
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:51,832 --> 00:25:54,539
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:25:54,540 --> 00:25:55,851
Isso mesmo.
360
00:25:59,356 --> 00:26:03,359
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:40,046 --> 00:26:42,789
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:42,790 --> 00:26:45,240
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:45,241 --> 00:26:47,603
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:47,604 --> 00:26:51,277
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:51,942 --> 00:26:55,845
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:26:55,846 --> 00:26:57,981
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:26:59,583 --> 00:27:02,318
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:02,319 --> 00:27:04,620
Você precisa se impor.
369
00:27:04,621 --> 00:27:06,826
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:06,827 --> 00:27:08,557
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:08,558 --> 00:27:10,572
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:10,573 --> 00:27:12,868
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:13,764 --> 00:27:15,665
Então, o que vai fazer?
374
00:27:17,114 --> 00:27:18,675
Onde está essa droga?
375
00:27:18,676 --> 00:27:21,122
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:21,123 --> 00:27:22,728
Achei.
377
00:27:24,400 --> 00:27:25,814
O que é isso?
378
00:27:26,074 --> 00:27:28,861
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:01,034 --> 00:28:04,254
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:05,048 --> 00:28:08,440
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:12,397 --> 00:28:14,853
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:16,093 --> 00:28:18,779
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:19,750 --> 00:28:21,513
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:29,999 --> 00:28:31,499
Até aqui foi moleza.
385
00:28:31,500 --> 00:28:34,766
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:43,776 --> 00:28:45,219
Você está bem?
387
00:28:46,806 --> 00:28:48,647
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:49,276 --> 00:28:52,186
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:52,187 --> 00:28:55,344
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:28:55,345 --> 00:28:56,755
Norman, vamos.
391
00:28:56,756 --> 00:28:59,224
Não, preciso ir embora.
392
00:28:59,225 --> 00:29:00,926
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:01,676 --> 00:29:04,889
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:14,763 --> 00:29:17,137
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:17,138 --> 00:29:19,005
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:19,006 --> 00:29:20,572
Sim, claro.
397
00:29:21,075 --> 00:29:24,600
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:24,601 --> 00:29:26,356
o que quis dizer com isso?
399
00:29:26,357 --> 00:29:28,561
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:28,562 --> 00:29:30,839
mas não acho que seja isso.
401
00:29:30,840 --> 00:29:33,493
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:33,494 --> 00:29:35,469
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:35,470 --> 00:29:37,712
Eu quero transar com você.
404
00:29:38,181 --> 00:29:40,956
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:41,796 --> 00:29:43,196
Meu Deus.
406
00:29:43,197 --> 00:29:45,165
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:45,166 --> 00:29:49,839
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:29:51,628 --> 00:29:54,587
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:29:54,588 --> 00:29:56,132
Não?
410
00:29:57,211 --> 00:29:59,909
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:00,100 --> 00:30:02,199
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:02,200 --> 00:30:04,267
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:04,268 --> 00:30:06,580
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:08,507 --> 00:30:11,869
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:12,647 --> 00:30:14,111
Você está certa.
416
00:30:15,740 --> 00:30:17,832
Você merece isso.
417
00:30:19,806 --> 00:30:21,319
Te vejo amanhã?
418
00:30:21,901 --> 00:30:24,758
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:41,678 --> 00:30:43,793
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:49,116 --> 00:30:50,916
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:30:50,917 --> 00:30:52,217
Não estava disposta.
422
00:30:52,218 --> 00:30:54,784
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:30:55,686 --> 00:30:57,970
É, essa Christine.
424
00:30:59,223 --> 00:31:01,573
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:03,060 --> 00:31:05,257
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:05,258 --> 00:31:07,197
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:09,533 --> 00:31:12,736
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:16,229 --> 00:31:18,458
Ela se apegou a você.
429
00:31:38,917 --> 00:31:41,250
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:42,266 --> 00:31:44,074
Claro.
431
00:31:44,988 --> 00:31:47,246
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:47,247 --> 00:31:50,144
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:31:54,078 --> 00:31:55,761
Obrigada.
434
00:32:38,489 --> 00:32:40,966
Zane Morgan, certo?
435
00:32:43,961 --> 00:32:47,108
Sim.
O que você quer?
436
00:32:47,109 --> 00:32:50,145
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:50,368 --> 00:32:53,925
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:32:56,006 --> 00:32:57,674
Venha aqui.
439
00:33:10,988 --> 00:33:13,857
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:13,858 --> 00:33:17,707
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:19,221 --> 00:33:20,799
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:20,800 --> 00:33:22,999
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:23,000 --> 00:33:24,819
Não.
Não, não há.
444
00:33:29,340 --> 00:33:31,406
O que você está olhando?
445
00:33:33,089 --> 00:33:34,706
Um cara como você, Zane,
446
00:33:34,707 --> 00:33:36,873
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:36,874 --> 00:33:39,215
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:40,687 --> 00:33:43,024
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:43,025 --> 00:33:44,621
sabe, gritando mais alto
450
00:33:44,622 --> 00:33:47,420
e causando o maior estrago.
451
00:33:47,625 --> 00:33:50,177
Matando muitos...
452
00:33:51,195 --> 00:33:53,163
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:33:53,164 --> 00:33:55,303
porque ninguém leva.
454
00:33:56,467 --> 00:34:00,036
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:00,037 --> 00:34:01,671
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:01,672 --> 00:34:03,259
de que realmente me ouviu.
457
00:34:03,260 --> 00:34:06,931
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:09,032 --> 00:34:10,883
Posso ser um cara legal...
459
00:34:11,267 --> 00:34:12,875
até acabar com você.
460
00:34:45,182 --> 00:34:47,129
O que está fazendo?
461
00:34:47,384 --> 00:34:50,092
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:50,093 --> 00:34:52,598
Só para me perguntar isso.
463
00:34:53,924 --> 00:34:56,079
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:34:56,080 --> 00:34:57,853
O que isso irá provar?
465
00:34:58,629 --> 00:35:01,949
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:01,950 --> 00:35:04,634
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:04,635 --> 00:35:06,801
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:07,738 --> 00:35:11,181
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:11,182 --> 00:35:13,468
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:13,711 --> 00:35:16,212
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:16,213 --> 00:35:18,925
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:18,926 --> 00:35:20,950
É porque ele não sabe.
473
00:35:21,416 --> 00:35:24,351
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:32,796 --> 00:35:34,930
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:35,810 --> 00:35:37,433
Por quê?
476
00:35:41,805 --> 00:35:43,958
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:46,677 --> 00:35:48,754
Tem certeza que está bem?
478
00:35:49,165 --> 00:35:50,742
Sim, estou bem.
479
00:35:50,743 --> 00:35:54,203
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:35:54,204 --> 00:35:55,752
Tudo bem.
481
00:36:05,296 --> 00:36:07,733
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:09,298 --> 00:36:10,600
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:10,601 --> 00:36:12,771
O que isso significa?
484
00:36:14,068 --> 00:36:16,856
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:17,383 --> 00:36:20,176
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:20,177 --> 00:36:22,719
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:24,388 --> 00:36:27,050
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:27,594 --> 00:36:30,322
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:30,842 --> 00:36:34,653
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:35,369 --> 00:36:38,321
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:39,034 --> 00:36:41,975
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:41,976 --> 00:36:43,800
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:43,801 --> 00:36:46,037
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:46,038 --> 00:36:48,626
Meu pai me apavorava.
495
00:36:48,627 --> 00:36:51,040
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:36:51,041 --> 00:36:54,277
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:36:54,278 --> 00:36:56,891
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:36:56,892 --> 00:36:58,695
Não tinha força para detê-lo.
499
00:36:58,696 --> 00:37:00,981
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:00,982 --> 00:37:03,062
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:03,097 --> 00:37:04,420
Queria dizer a ele.
502
00:37:04,421 --> 00:37:07,575
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:09,187 --> 00:37:10,860
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:10,861 --> 00:37:13,555
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:13,556 --> 00:37:16,742
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:19,349 --> 00:37:21,971
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:21,972 --> 00:37:24,307
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:21,936 --> 00:38:23,718
O que você quer?
509
00:38:23,719 --> 00:38:25,639
Precisamos conversar.
510
00:38:25,674 --> 00:38:27,579
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:27,580 --> 00:38:29,779
Sou Norman Bates.
512
00:38:29,780 --> 00:38:31,867
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:31,868 --> 00:38:33,235
Deixem-me em paz.
514
00:38:33,791 --> 00:38:36,707
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:36,708 --> 00:38:40,137
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:41,462 --> 00:38:44,273
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:38:55,158 --> 00:38:59,984
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:00,680 --> 00:39:04,692
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:06,236 --> 00:39:09,001
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:09,893 --> 00:39:12,667
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:12,668 --> 00:39:14,511
Era jovem demais.
522
00:39:15,011 --> 00:39:17,361
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:17,362 --> 00:39:21,320
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:21,321 --> 00:39:24,401
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:30,479 --> 00:39:33,062
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:33,063 --> 00:39:34,964
Você me estuprou...
527
00:39:34,965 --> 00:39:37,211
De novo e de novo.
528
00:39:37,944 --> 00:39:40,447
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:42,278 --> 00:39:45,623
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:07,326 --> 00:40:10,491
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:10,492 --> 00:40:12,401
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:12,402 --> 00:40:15,796
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:15,831 --> 00:40:17,306
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:18,168 --> 00:40:20,348
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:20,668 --> 00:40:22,524
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:22,525 --> 00:40:24,682
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:09,258 --> 00:41:11,160
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:11,623 --> 00:41:14,029
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:14,030 --> 00:41:15,898
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:15,899 --> 00:41:18,680
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:19,402 --> 00:41:21,255
Chamou a polícia?
542
00:41:22,038 --> 00:41:23,891
Ainda não.
543
00:41:25,408 --> 00:41:27,132
Norman.
544
00:41:30,153 --> 00:41:31,768
Consegue me ouvir?
545
00:41:35,258 --> 00:41:38,652
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:39,329 --> 00:41:42,279
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:46,936 --> 00:41:48,714
Estamos indo para o carro.
548
00:41:53,410 --> 00:41:55,714
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:04,069 --> 00:42:06,094
Tudo ficará bem.
PK
S{DîJ°x™ x™ $ Bates.Motel.S02E04.HDTV.XviD-AFG.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,031
Anteriormente...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:06,963 --> 00:00:09,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:12,833 --> 00:00:14,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:18,274 --> 00:00:20,142
Apareceu do nada.
10
00:00:20,143 --> 00:00:23,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:23,009 --> 00:00:25,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:25,310 --> 00:00:27,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:27,183 --> 00:00:28,617
Coisas de família.
14
00:00:28,618 --> 00:00:31,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:31,535 --> 00:00:35,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:35,058 --> 00:00:38,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:38,393 --> 00:00:40,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:40,730 --> 00:00:42,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:44,396 --> 00:00:46,116
Saia de perto dela!
21
00:00:47,537 --> 00:00:49,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:49,154 --> 00:00:51,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:51,687 --> 00:00:53,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:17,492 --> 00:01:19,212
Não.
25
00:01:24,474 --> 00:01:26,175
Com licença?
26
00:01:26,176 --> 00:01:27,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:27,944 --> 00:01:30,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:30,810 --> 00:01:34,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:34,217 --> 00:01:35,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:39,098 --> 00:01:40,962
Não faça isso.
31
00:01:52,769 --> 00:01:54,587
Dylan.
32
00:01:55,205 --> 00:01:57,154
Dylan!
33
00:02:02,612 --> 00:02:05,176
Não.
34
00:02:05,177 --> 00:02:06,782
Volta.
35
00:02:12,598 --> 00:02:15,445
Norman. Norman.
36
00:02:15,446 --> 00:02:17,038
Norman, acorde.
37
00:02:18,228 --> 00:02:19,578
Emma.
38
00:02:21,297 --> 00:02:22,765
O que há de errado?
39
00:02:22,766 --> 00:02:25,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:25,805 --> 00:02:28,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:32,675 --> 00:02:34,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:35,078 --> 00:02:37,331
Não. Ela...
44
00:02:37,332 --> 00:02:39,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:39,415 --> 00:02:41,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:41,629 --> 00:02:43,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:50,593 --> 00:02:52,461
Não, não, não.
48
00:02:52,462 --> 00:02:54,856
Desculpe.
49
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:58,201 --> 00:03:00,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:01,867 --> 00:03:03,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:03,931 --> 00:03:07,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:07,992 --> 00:03:09,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:10,446 --> 00:03:12,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:12,549 --> 00:03:15,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:22,392 --> 00:03:24,263
O que aconteceu?
57
00:03:24,894 --> 00:03:28,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:28,571 --> 00:03:30,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:31,168 --> 00:03:32,901
E bastante.
60
00:03:46,116 --> 00:03:49,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:04:59,263 --> 00:05:02,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:03,534 --> 00:05:05,535
Por que está aqui?
63
00:05:05,536 --> 00:05:07,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:09,507 --> 00:05:11,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:11,234 --> 00:05:13,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:13,544 --> 00:05:16,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:20,678 --> 00:05:22,162
Mãe.
70
00:05:23,200 --> 00:05:25,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:26,724 --> 00:05:28,556
O que, Norman?
72
00:05:28,591 --> 00:05:30,065
Não sei.
73
00:05:30,436 --> 00:05:33,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:33,394 --> 00:05:35,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:35,800 --> 00:05:38,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:38,625 --> 00:05:41,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:36,761 --> 00:06:39,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:39,262 --> 00:06:41,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:41,763 --> 00:06:44,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:44,264 --> 00:06:46,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:48,405 --> 00:06:49,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:49,707 --> 00:06:51,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:51,458 --> 00:06:53,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:53,711 --> 00:06:56,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:57,502 --> 00:07:00,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:00,981 --> 00:07:03,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:24,241 --> 00:07:26,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:27,978 --> 00:07:30,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:36,320 --> 00:07:38,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:39,356 --> 00:07:41,211
Sei o quê?
91
00:07:43,102 --> 00:07:45,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:46,997 --> 00:07:49,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:51,368 --> 00:07:53,203
Sério?
94
00:07:53,837 --> 00:07:56,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:57,474 --> 00:07:58,977
Por quê?
96
00:08:00,280 --> 00:08:04,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:05,382 --> 00:08:08,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:09,167 --> 00:08:13,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:14,099 --> 00:08:15,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:15,807 --> 00:08:17,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:17,661 --> 00:08:21,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:22,766 --> 00:08:25,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:25,402 --> 00:08:26,836
apenas uma informação.
104
00:08:26,837 --> 00:08:28,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:28,505 --> 00:08:30,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:30,307 --> 00:08:32,575
Que mentira.
107
00:08:34,378 --> 00:08:37,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:38,415 --> 00:08:40,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:40,851 --> 00:08:43,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:43,654 --> 00:08:47,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:47,202 --> 00:08:51,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:52,029 --> 00:08:53,958
O que isso significa?
113
00:08:54,865 --> 00:08:57,113
Significa o que significa.
114
00:08:57,468 --> 00:09:00,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:01,700 --> 00:09:03,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:03,453 --> 00:09:06,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:12,349 --> 00:09:14,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:14,418 --> 00:09:16,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:40,778 --> 00:09:43,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:43,418 --> 00:09:45,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:46,417 --> 00:09:49,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:49,024 --> 00:09:51,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:51,826 --> 00:09:55,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:55,437 --> 00:09:57,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:05,900 --> 00:10:09,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:25,400 --> 00:10:26,702
Dylan!
128
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:29,801 --> 00:10:32,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:32,001 --> 00:10:35,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
Qual é o problema?
132
00:10:37,201 --> 00:10:38,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:39,900 --> 00:10:41,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:43,700 --> 00:10:46,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:48,400 --> 00:10:51,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:52,622 --> 00:10:55,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:00,501 --> 00:11:03,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:03,100 --> 00:11:05,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:05,103 --> 00:11:08,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:09,200 --> 00:11:11,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:12,199 --> 00:11:15,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:15,403 --> 00:11:18,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:18,107 --> 00:11:20,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
Dylan.
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:43,100 --> 00:11:44,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:44,603 --> 00:11:46,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:19,100 --> 00:12:21,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:22,900 --> 00:12:24,302
Sim, um momento.
151
00:12:25,409 --> 00:12:27,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,100
Christine?
Oi.
153
00:12:39,101 --> 00:12:40,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:40,501 --> 00:12:42,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:42,501 --> 00:12:44,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:44,803 --> 00:12:46,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:46,105 --> 00:12:49,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:49,440 --> 00:12:51,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:51,801 --> 00:12:54,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:54,103 --> 00:12:56,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:04,701 --> 00:13:07,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:07,800 --> 00:13:10,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:11,500 --> 00:13:12,999
Certo.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Certo, tchau.
166
00:13:34,400 --> 00:13:36,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:38,748 --> 00:13:40,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:40,592 --> 00:13:42,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:45,900 --> 00:13:48,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:02,000 --> 00:14:04,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:20,201 --> 00:14:22,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:22,901 --> 00:14:26,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:27,067 --> 00:14:29,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:29,888 --> 00:14:31,599
Eu não consegui...
177
00:14:31,600 --> 00:14:33,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:36,701 --> 00:14:38,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:38,501 --> 00:14:41,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:42,100 --> 00:14:46,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:46,001 --> 00:14:48,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:48,453 --> 00:14:51,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:56,300 --> 00:14:58,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:58,900 --> 00:15:00,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:00,501 --> 00:15:02,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:02,932 --> 00:15:04,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:04,367 --> 00:15:06,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:06,703 --> 00:15:09,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:11,732 --> 00:15:14,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:19,849 --> 00:15:22,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:55,263 --> 00:15:58,165
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:15:58,266 --> 00:16:01,265
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:02,151 --> 00:16:04,991
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:05,026 --> 00:16:06,807
-Estou?
-Sim.
196
00:16:06,908 --> 00:16:08,824
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:08,825 --> 00:16:10,708
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:10,709 --> 00:16:13,184
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:13,548 --> 00:16:15,616
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:15,627 --> 00:16:18,099
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:18,100 --> 00:16:19,820
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:19,821 --> 00:16:22,553
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:22,554 --> 00:16:25,192
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:25,293 --> 00:16:26,614
Eu...
205
00:16:26,615 --> 00:16:30,389
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:30,390 --> 00:16:33,399
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,490
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:35,491 --> 00:16:37,541
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:37,542 --> 00:16:39,306
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:39,307 --> 00:16:42,641
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:44,875 --> 00:16:46,180
Não sei como.
212
00:16:46,281 --> 00:16:48,015
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:48,116 --> 00:16:51,919
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:52,020 --> 00:16:53,421
George vai te pegar às 7,
215
00:16:53,422 --> 00:16:56,490
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:16:56,591 --> 00:16:58,395
Certo.
217
00:17:03,199 --> 00:17:04,765
Ei, Massett.
218
00:17:04,766 --> 00:17:08,769
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:08,933 --> 00:17:12,124
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:12,841 --> 00:17:15,299
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:39,501 --> 00:17:41,458
Por que está procurando motéis?
222
00:17:41,770 --> 00:17:44,271
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:44,372 --> 00:17:46,158
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:46,159 --> 00:17:49,319
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:17:59,929 --> 00:18:03,213
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:05,246 --> 00:18:09,154
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,516
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:28,517 --> 00:18:30,298
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:30,299 --> 00:18:32,386
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:32,387 --> 00:18:34,677
Cody, me desculpe.
231
00:18:34,678 --> 00:18:38,107
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:43,000 --> 00:18:46,762
Da próxima vez, me liga.
233
00:18:55,638 --> 00:18:57,778
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:18:58,198 --> 00:18:59,498
Conhece ela?
235
00:18:59,499 --> 00:19:01,921
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:01,922 --> 00:19:03,598
mas ela largou.
237
00:19:04,519 --> 00:19:06,485
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:21,236 --> 00:19:23,812
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:23,813 --> 00:19:25,302
Vai sair?
240
00:19:26,000 --> 00:19:28,809
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:28,910 --> 00:19:32,213
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:32,214 --> 00:19:34,415
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:34,516 --> 00:19:37,375
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:42,296 --> 00:19:44,548
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:46,322 --> 00:19:47,822
Sobre o que, Norma?
246
00:19:47,823 --> 00:19:50,431
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:51,576 --> 00:19:53,204
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:53,205 --> 00:19:55,875
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:19:57,892 --> 00:20:00,099
O que vocês querem de mim?
250
00:20:00,100 --> 00:20:01,942
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:01,943 --> 00:20:03,544
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:03,545 --> 00:20:06,004
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:06,005 --> 00:20:09,900
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,269
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:12,270 --> 00:20:14,738
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:14,739 --> 00:20:17,374
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:17,375 --> 00:20:18,675
Sou eu.
258
00:20:18,676 --> 00:20:21,550
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:23,615 --> 00:20:27,084
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:27,085 --> 00:20:29,720
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:29,721 --> 00:20:33,023
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:33,024 --> 00:20:35,751
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:36,292 --> 00:20:39,350
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:39,351 --> 00:20:41,805
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:41,806 --> 00:20:45,336
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:45,337 --> 00:20:47,771
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:51,968 --> 00:20:54,028
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:00,919 --> 00:21:02,353
Oi.
269
00:21:02,354 --> 00:21:04,021
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:04,022 --> 00:21:05,456
Sim. Olá.
271
00:21:05,457 --> 00:21:07,358
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:07,359 --> 00:21:10,527
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:13,098 --> 00:21:14,531
Oi.
274
00:21:14,532 --> 00:21:16,313
Você está fantástica.
275
00:21:16,835 --> 00:21:18,815
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:20,655 --> 00:21:22,122
Vamos?
277
00:21:23,274 --> 00:21:25,142
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:25,143 --> 00:21:27,044
Que horas voltará?
279
00:21:27,045 --> 00:21:30,880
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:30,881 --> 00:21:33,517
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:33,518 --> 00:21:34,976
Tchau, Norman.
282
00:21:46,904 --> 00:21:49,764
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:50,186 --> 00:21:51,974
Desculpe.
284
00:21:51,975 --> 00:21:53,725
Acho que está pronto.
285
00:21:54,345 --> 00:21:56,279
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:21:56,280 --> 00:21:58,547
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:21:58,916 --> 00:22:02,518
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:02,519 --> 00:22:05,021
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:05,022 --> 00:22:06,389
eles não prestam
por dois.
290
00:22:06,390 --> 00:22:08,191
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:08,192 --> 00:22:09,659
Ela é diferente de todos.
292
00:22:09,660 --> 00:22:12,929
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:12,930 --> 00:22:15,124
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:15,532 --> 00:22:18,144
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:21,939 --> 00:22:24,540
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:24,541 --> 00:22:27,043
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:27,573 --> 00:22:29,579
Estou preocupado com ela.
298
00:22:29,580 --> 00:22:31,013
O que aconteceu?
299
00:22:34,485 --> 00:22:35,980
Conte-me.
300
00:22:36,820 --> 00:22:38,287
Ela tem esse...
301
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:40,457 --> 00:22:43,427
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:43,428 --> 00:22:46,274
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:46,275 --> 00:22:47,700
Que tipo de mau?
305
00:22:48,124 --> 00:22:50,185
Mau do tipo...
306
00:22:51,333 --> 00:22:53,013
Mau.
307
00:22:54,234 --> 00:22:57,774
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:22:59,442 --> 00:23:02,433
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:03,781 --> 00:23:07,517
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:09,590 --> 00:23:11,750
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:12,189 --> 00:23:16,058
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:16,059 --> 00:23:17,693
Claro que faria.
313
00:23:17,694 --> 00:23:19,395
Eu posso te ensinar.
314
00:23:19,756 --> 00:23:21,497
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:21,498 --> 00:23:24,083
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:34,550 --> 00:23:37,413
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:37,414 --> 00:23:40,049
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:40,050 --> 00:23:44,677
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:45,456 --> 00:23:47,890
É uma pergunta simples.
320
00:23:48,228 --> 00:23:50,261
Certo. Pode mandar.
321
00:23:51,862 --> 00:23:53,896
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:23:59,102 --> 00:24:01,355
Na noite passada...
323
00:24:01,356 --> 00:24:06,342
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:06,343 --> 00:24:08,644
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:08,645 --> 00:24:11,688
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:12,122 --> 00:24:16,652
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:17,212 --> 00:24:19,090
você vai lembrar.
328
00:24:23,685 --> 00:24:26,040
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:26,041 --> 00:24:28,148
Você não faz ideia.
330
00:24:28,149 --> 00:24:30,199
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:30,649 --> 00:24:32,568
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:32,569 --> 00:24:35,833
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:35,834 --> 00:24:38,211
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:38,212 --> 00:24:41,377
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:41,378 --> 00:24:45,124
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:45,504 --> 00:24:47,600
Desculpe por isso.
337
00:24:49,102 --> 00:24:51,912
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:51,913 --> 00:24:54,136
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:24:55,685 --> 00:24:58,323
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:24:58,717 --> 00:25:00,307
Não tem de quê.
341
00:25:06,448 --> 00:25:09,572
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:09,573 --> 00:25:11,741
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:11,742 --> 00:25:13,309
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:14,031 --> 00:25:16,985
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:16,986 --> 00:25:19,386
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:19,387 --> 00:25:21,561
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:21,562 --> 00:25:24,350
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:24,351 --> 00:25:27,874
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:28,544 --> 00:25:29,844
Vai nos isolar.
350
00:25:29,845 --> 00:25:33,095
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:33,096 --> 00:25:36,132
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:36,133 --> 00:25:38,647
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:38,648 --> 00:25:40,703
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:40,704 --> 00:25:43,608
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:43,609 --> 00:25:46,606
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:46,607 --> 00:25:50,126
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:50,127 --> 00:25:51,831
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:51,832 --> 00:25:54,539
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:25:54,540 --> 00:25:55,851
Isso mesmo.
360
00:25:59,356 --> 00:26:03,359
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:40,046 --> 00:26:42,789
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:42,790 --> 00:26:45,240
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:45,241 --> 00:26:47,603
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:47,604 --> 00:26:51,277
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:51,942 --> 00:26:55,845
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:26:55,846 --> 00:26:57,981
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:26:59,583 --> 00:27:02,318
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:02,319 --> 00:27:04,620
Você precisa se impor.
369
00:27:04,621 --> 00:27:06,826
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:06,827 --> 00:27:08,557
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:08,558 --> 00:27:10,572
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:10,573 --> 00:27:12,868
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:13,764 --> 00:27:15,665
Então, o que vai fazer?
374
00:27:17,114 --> 00:27:18,675
Onde está essa droga?
375
00:27:18,676 --> 00:27:21,122
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:21,123 --> 00:27:22,728
Achei.
377
00:27:24,400 --> 00:27:25,814
O que é isso?
378
00:27:26,074 --> 00:27:28,861
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:01,034 --> 00:28:04,254
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:05,048 --> 00:28:08,440
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:12,397 --> 00:28:14,853
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:16,093 --> 00:28:18,779
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:19,750 --> 00:28:21,513
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:29,999 --> 00:28:31,499
Até aqui foi moleza.
385
00:28:31,500 --> 00:28:34,766
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:43,776 --> 00:28:45,219
Você está bem?
387
00:28:46,806 --> 00:28:48,647
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:49,276 --> 00:28:52,186
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:52,187 --> 00:28:55,344
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:28:55,345 --> 00:28:56,755
Norman, vamos.
391
00:28:56,756 --> 00:28:59,224
Não, preciso ir embora.
392
00:28:59,225 --> 00:29:00,926
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:01,676 --> 00:29:04,889
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:14,763 --> 00:29:17,137
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:17,138 --> 00:29:19,005
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:19,006 --> 00:29:20,572
Sim, claro.
397
00:29:21,075 --> 00:29:24,600
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:24,601 --> 00:29:26,356
o que quis dizer com isso?
399
00:29:26,357 --> 00:29:28,561
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:28,562 --> 00:29:30,839
mas não acho que seja isso.
401
00:29:30,840 --> 00:29:33,493
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:33,494 --> 00:29:35,469
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:35,470 --> 00:29:37,712
Eu quero transar com você.
404
00:29:38,181 --> 00:29:40,956
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:41,796 --> 00:29:43,196
Meu Deus.
406
00:29:43,197 --> 00:29:45,165
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:45,166 --> 00:29:49,839
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:29:51,628 --> 00:29:54,587
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:29:54,588 --> 00:29:56,132
Não?
410
00:29:57,211 --> 00:29:59,909
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:00,100 --> 00:30:02,199
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:02,200 --> 00:30:04,267
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:04,268 --> 00:30:06,580
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:08,507 --> 00:30:11,869
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:12,647 --> 00:30:14,111
Você está certa.
416
00:30:15,740 --> 00:30:17,832
Você merece isso.
417
00:30:19,806 --> 00:30:21,319
Te vejo amanhã?
418
00:30:21,901 --> 00:30:24,758
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:41,678 --> 00:30:43,793
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:49,116 --> 00:30:50,916
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:30:50,917 --> 00:30:52,217
Não estava disposta.
422
00:30:52,218 --> 00:30:54,784
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:30:55,686 --> 00:30:57,970
É, essa Christine.
424
00:30:59,223 --> 00:31:01,573
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:03,060 --> 00:31:05,257
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:05,258 --> 00:31:07,197
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:09,533 --> 00:31:12,736
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:16,229 --> 00:31:18,458
Ela se apegou a você.
429
00:31:38,917 --> 00:31:41,250
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:42,266 --> 00:31:44,074
Claro.
431
00:31:44,988 --> 00:31:47,246
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:47,247 --> 00:31:50,144
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:31:54,078 --> 00:31:55,761
Obrigada.
434
00:32:38,489 --> 00:32:40,966
Zane Morgan, certo?
435
00:32:43,961 --> 00:32:47,108
Sim.
O que você quer?
436
00:32:47,109 --> 00:32:50,145
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:50,368 --> 00:32:53,925
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:32:56,006 --> 00:32:57,674
Venha aqui.
439
00:33:10,988 --> 00:33:13,857
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:13,858 --> 00:33:17,707
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:19,221 --> 00:33:20,799
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:20,800 --> 00:33:22,999
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:23,000 --> 00:33:24,819
Não.
Não, não há.
444
00:33:29,340 --> 00:33:31,406
O que você está olhando?
445
00:33:33,089 --> 00:33:34,706
Um cara como você, Zane,
446
00:33:34,707 --> 00:33:36,873
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:36,874 --> 00:33:39,215
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:40,687 --> 00:33:43,024
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:43,025 --> 00:33:44,621
sabe, gritando mais alto
450
00:33:44,622 --> 00:33:47,420
e causando o maior estrago.
451
00:33:47,625 --> 00:33:50,177
Matando muitos...
452
00:33:51,195 --> 00:33:53,163
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:33:53,164 --> 00:33:55,303
porque ninguém leva.
454
00:33:56,467 --> 00:34:00,036
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:00,037 --> 00:34:01,671
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:01,672 --> 00:34:03,259
de que realmente me ouviu.
457
00:34:03,260 --> 00:34:06,931
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:09,032 --> 00:34:10,883
Posso ser um cara legal...
459
00:34:11,267 --> 00:34:12,875
até acabar com você.
460
00:34:45,182 --> 00:34:47,129
O que está fazendo?
461
00:34:47,384 --> 00:34:50,092
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:50,093 --> 00:34:52,598
Só para me perguntar isso.
463
00:34:53,924 --> 00:34:56,079
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:34:56,080 --> 00:34:57,853
O que isso irá provar?
465
00:34:58,629 --> 00:35:01,949
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:01,950 --> 00:35:04,634
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:04,635 --> 00:35:06,801
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:07,738 --> 00:35:11,181
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:11,182 --> 00:35:13,468
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:13,711 --> 00:35:16,212
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:16,213 --> 00:35:18,925
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:18,926 --> 00:35:20,950
É porque ele não sabe.
473
00:35:21,416 --> 00:35:24,351
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:32,796 --> 00:35:34,930
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:35,810 --> 00:35:37,433
Por quê?
476
00:35:41,805 --> 00:35:43,958
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:46,677 --> 00:35:48,754
Tem certeza que está bem?
478
00:35:49,165 --> 00:35:50,742
Sim, estou bem.
479
00:35:50,743 --> 00:35:54,203
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:35:54,204 --> 00:35:55,752
Tudo bem.
481
00:36:05,296 --> 00:36:07,733
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:09,298 --> 00:36:10,600
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:10,601 --> 00:36:12,771
O que isso significa?
484
00:36:14,068 --> 00:36:16,856
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:17,383 --> 00:36:20,176
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:20,177 --> 00:36:22,719
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:24,388 --> 00:36:27,050
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:27,594 --> 00:36:30,322
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:30,842 --> 00:36:34,653
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:35,369 --> 00:36:38,321
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:39,034 --> 00:36:41,975
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:41,976 --> 00:36:43,800
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:43,801 --> 00:36:46,037
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:46,038 --> 00:36:48,626
Meu pai me apavorava.
495
00:36:48,627 --> 00:36:51,040
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:36:51,041 --> 00:36:54,277
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:36:54,278 --> 00:36:56,891
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:36:56,892 --> 00:36:58,695
Não tinha força para detê-lo.
499
00:36:58,696 --> 00:37:00,981
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:00,982 --> 00:37:03,062
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:03,097 --> 00:37:04,420
Queria dizer a ele.
502
00:37:04,421 --> 00:37:07,575
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:09,187 --> 00:37:10,860
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:10,861 --> 00:37:13,555
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:13,556 --> 00:37:16,742
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:19,349 --> 00:37:21,971
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:21,972 --> 00:37:24,307
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:21,936 --> 00:38:23,718
O que você quer?
509
00:38:23,719 --> 00:38:25,639
Precisamos conversar.
510
00:38:25,674 --> 00:38:27,579
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:27,580 --> 00:38:29,779
Sou Norman Bates.
512
00:38:29,780 --> 00:38:31,867
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:31,868 --> 00:38:33,235
Deixem-me em paz.
514
00:38:33,791 --> 00:38:36,707
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:36,708 --> 00:38:40,137
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:41,462 --> 00:38:44,273
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:38:55,158 --> 00:38:59,984
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:00,680 --> 00:39:04,692
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:06,236 --> 00:39:09,001
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:09,893 --> 00:39:12,667
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:12,668 --> 00:39:14,511
Era jovem demais.
522
00:39:15,011 --> 00:39:17,361
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:17,362 --> 00:39:21,320
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:21,321 --> 00:39:24,401
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:30,479 --> 00:39:33,062
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:33,063 --> 00:39:34,964
Você me estuprou...
527
00:39:34,965 --> 00:39:37,211
De novo e de novo.
528
00:39:37,944 --> 00:39:40,447
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:42,278 --> 00:39:45,623
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:07,326 --> 00:40:10,491
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:10,492 --> 00:40:12,401
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:12,402 --> 00:40:15,796
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:15,831 --> 00:40:17,306
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:18,168 --> 00:40:20,348
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:20,668 --> 00:40:22,524
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:22,525 --> 00:40:24,682
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:09,258 --> 00:41:11,160
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:11,623 --> 00:41:14,029
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:14,030 --> 00:41:15,898
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:15,899 --> 00:41:18,680
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:19,402 --> 00:41:21,255
Chamou a polícia?
542
00:41:22,038 --> 00:41:23,891
Ainda não.
543
00:41:25,408 --> 00:41:27,132
Norman.
544
00:41:30,153 --> 00:41:31,768
Consegue me ouvir?
545
00:41:35,258 --> 00:41:38,652
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:39,329 --> 00:41:42,279
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:46,936 --> 00:41:48,714
Estamos indo para o carro.
548
00:41:53,410 --> 00:41:55,714
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:04,069 --> 00:42:06,094
Tudo ficará bem.
PK
S{DîJ°x™ x™ + Bates.Motel.S02E04.HDTV.x264-EXCELLENCE.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,031
Anteriormente...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:06,963 --> 00:00:09,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:12,833 --> 00:00:14,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:18,274 --> 00:00:20,142
Apareceu do nada.
10
00:00:20,143 --> 00:00:23,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:23,009 --> 00:00:25,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:25,310 --> 00:00:27,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:27,183 --> 00:00:28,617
Coisas de família.
14
00:00:28,618 --> 00:00:31,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:31,535 --> 00:00:35,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:35,058 --> 00:00:38,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:38,393 --> 00:00:40,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:40,730 --> 00:00:42,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:44,396 --> 00:00:46,116
Saia de perto dela!
21
00:00:47,537 --> 00:00:49,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:49,154 --> 00:00:51,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:51,687 --> 00:00:53,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:17,492 --> 00:01:19,212
Não.
25
00:01:24,474 --> 00:01:26,175
Com licença?
26
00:01:26,176 --> 00:01:27,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:27,944 --> 00:01:30,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:30,810 --> 00:01:34,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:34,217 --> 00:01:35,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:39,098 --> 00:01:40,962
Não faça isso.
31
00:01:52,769 --> 00:01:54,587
Dylan.
32
00:01:55,205 --> 00:01:57,154
Dylan!
33
00:02:02,612 --> 00:02:05,176
Não.
34
00:02:05,177 --> 00:02:06,782
Volta.
35
00:02:12,598 --> 00:02:15,445
Norman. Norman.
36
00:02:15,446 --> 00:02:17,038
Norman, acorde.
37
00:02:18,228 --> 00:02:19,578
Emma.
38
00:02:21,297 --> 00:02:22,765
O que há de errado?
39
00:02:22,766 --> 00:02:25,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:25,805 --> 00:02:28,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:32,675 --> 00:02:34,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:35,078 --> 00:02:37,331
Não. Ela...
44
00:02:37,332 --> 00:02:39,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:39,415 --> 00:02:41,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:41,629 --> 00:02:43,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:50,593 --> 00:02:52,461
Não, não, não.
48
00:02:52,462 --> 00:02:54,856
Desculpe.
49
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:58,201 --> 00:03:00,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:01,867 --> 00:03:03,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:03,931 --> 00:03:07,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:07,992 --> 00:03:09,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:10,446 --> 00:03:12,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:12,549 --> 00:03:15,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:22,392 --> 00:03:24,263
O que aconteceu?
57
00:03:24,894 --> 00:03:28,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:28,571 --> 00:03:30,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:31,168 --> 00:03:32,901
E bastante.
60
00:03:46,116 --> 00:03:49,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:04:59,263 --> 00:05:02,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:03,534 --> 00:05:05,535
Por que está aqui?
63
00:05:05,536 --> 00:05:07,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:09,507 --> 00:05:11,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:11,234 --> 00:05:13,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:13,544 --> 00:05:16,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:20,678 --> 00:05:22,162
Mãe.
70
00:05:23,200 --> 00:05:25,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:26,724 --> 00:05:28,556
O que, Norman?
72
00:05:28,591 --> 00:05:30,065
Não sei.
73
00:05:30,436 --> 00:05:33,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:33,394 --> 00:05:35,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:35,800 --> 00:05:38,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:38,625 --> 00:05:41,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:36,761 --> 00:06:39,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:39,262 --> 00:06:41,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:41,763 --> 00:06:44,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:44,264 --> 00:06:46,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:48,405 --> 00:06:49,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:49,707 --> 00:06:51,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:51,458 --> 00:06:53,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:53,711 --> 00:06:56,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:57,502 --> 00:07:00,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:00,981 --> 00:07:03,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:24,241 --> 00:07:26,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:27,978 --> 00:07:30,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:36,320 --> 00:07:38,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:39,356 --> 00:07:41,211
Sei o quê?
91
00:07:43,102 --> 00:07:45,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:46,997 --> 00:07:49,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:51,368 --> 00:07:53,203
Sério?
94
00:07:53,837 --> 00:07:56,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:57,474 --> 00:07:58,977
Por quê?
96
00:08:00,280 --> 00:08:04,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:05,382 --> 00:08:08,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:09,167 --> 00:08:13,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:14,099 --> 00:08:15,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:15,807 --> 00:08:17,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:17,661 --> 00:08:21,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:22,766 --> 00:08:25,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:25,402 --> 00:08:26,836
apenas uma informação.
104
00:08:26,837 --> 00:08:28,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:28,505 --> 00:08:30,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:30,307 --> 00:08:32,575
Que mentira.
107
00:08:34,378 --> 00:08:37,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:38,415 --> 00:08:40,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:40,851 --> 00:08:43,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:43,654 --> 00:08:47,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:47,202 --> 00:08:51,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:52,029 --> 00:08:53,958
O que isso significa?
113
00:08:54,865 --> 00:08:57,113
Significa o que significa.
114
00:08:57,468 --> 00:09:00,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:01,700 --> 00:09:03,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:03,453 --> 00:09:06,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:12,349 --> 00:09:14,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:14,418 --> 00:09:16,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:40,778 --> 00:09:43,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:43,418 --> 00:09:45,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:46,417 --> 00:09:49,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:49,024 --> 00:09:51,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:51,826 --> 00:09:55,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:55,437 --> 00:09:57,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:05,900 --> 00:10:09,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:25,400 --> 00:10:26,702
Dylan!
128
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:29,801 --> 00:10:32,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:32,001 --> 00:10:35,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
Qual é o problema?
132
00:10:37,201 --> 00:10:38,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:39,900 --> 00:10:41,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:43,700 --> 00:10:46,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:48,400 --> 00:10:51,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:52,622 --> 00:10:55,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:00,501 --> 00:11:03,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:03,100 --> 00:11:05,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:05,103 --> 00:11:08,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:09,200 --> 00:11:11,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:12,199 --> 00:11:15,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:15,403 --> 00:11:18,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:18,107 --> 00:11:20,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
Dylan.
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:43,100 --> 00:11:44,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:44,603 --> 00:11:46,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:19,100 --> 00:12:21,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:22,900 --> 00:12:24,302
Sim, um momento.
151
00:12:25,409 --> 00:12:27,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,100
Christine?
Oi.
153
00:12:39,101 --> 00:12:40,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:40,501 --> 00:12:42,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:42,501 --> 00:12:44,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:44,803 --> 00:12:46,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:46,105 --> 00:12:49,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:49,440 --> 00:12:51,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:51,801 --> 00:12:54,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:54,103 --> 00:12:56,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:04,701 --> 00:13:07,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:07,800 --> 00:13:10,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:11,500 --> 00:13:12,999
Certo.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Certo, tchau.
166
00:13:34,400 --> 00:13:36,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:38,748 --> 00:13:40,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:40,592 --> 00:13:42,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:45,900 --> 00:13:48,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:02,000 --> 00:14:04,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:20,201 --> 00:14:22,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:22,901 --> 00:14:26,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:27,067 --> 00:14:29,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:29,888 --> 00:14:31,599
Eu não consegui...
177
00:14:31,600 --> 00:14:33,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:36,701 --> 00:14:38,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:38,501 --> 00:14:41,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:42,100 --> 00:14:46,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:46,001 --> 00:14:48,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:48,453 --> 00:14:51,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:56,300 --> 00:14:58,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:58,900 --> 00:15:00,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:00,501 --> 00:15:02,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:02,932 --> 00:15:04,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:04,367 --> 00:15:06,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:06,703 --> 00:15:09,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:11,732 --> 00:15:14,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:19,849 --> 00:15:22,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:55,263 --> 00:15:58,165
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:15:58,266 --> 00:16:01,265
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:02,151 --> 00:16:04,991
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:05,026 --> 00:16:06,807
-Estou?
-Sim.
196
00:16:06,908 --> 00:16:08,824
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:08,825 --> 00:16:10,708
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:10,709 --> 00:16:13,184
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:13,548 --> 00:16:15,616
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:15,627 --> 00:16:18,099
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:18,100 --> 00:16:19,820
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:19,821 --> 00:16:22,553
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:22,554 --> 00:16:25,192
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:25,293 --> 00:16:26,614
Eu...
205
00:16:26,615 --> 00:16:30,389
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:30,390 --> 00:16:33,399
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,490
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:35,491 --> 00:16:37,541
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:37,542 --> 00:16:39,306
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:39,307 --> 00:16:42,641
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:44,875 --> 00:16:46,180
Não sei como.
212
00:16:46,281 --> 00:16:48,015
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:48,116 --> 00:16:51,919
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:52,020 --> 00:16:53,421
George vai te pegar às 7,
215
00:16:53,422 --> 00:16:56,490
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:16:56,591 --> 00:16:58,395
Certo.
217
00:17:03,199 --> 00:17:04,765
Ei, Massett.
218
00:17:04,766 --> 00:17:08,769
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:08,933 --> 00:17:12,124
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:12,841 --> 00:17:15,299
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:39,501 --> 00:17:41,458
Por que está procurando motéis?
222
00:17:41,770 --> 00:17:44,271
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:44,372 --> 00:17:46,158
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:46,159 --> 00:17:49,319
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:17:59,929 --> 00:18:03,213
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:05,246 --> 00:18:09,154
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,516
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:28,517 --> 00:18:30,298
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:30,299 --> 00:18:32,386
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:32,387 --> 00:18:34,677
Cody, me desculpe.
231
00:18:34,678 --> 00:18:38,107
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:43,000 --> 00:18:46,762
Da próxima vez, me liga.
233
00:18:55,638 --> 00:18:57,778
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:18:58,198 --> 00:18:59,498
Conhece ela?
235
00:18:59,499 --> 00:19:01,921
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:01,922 --> 00:19:03,598
mas ela largou.
237
00:19:04,519 --> 00:19:06,485
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:21,236 --> 00:19:23,812
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:23,813 --> 00:19:25,302
Vai sair?
240
00:19:26,000 --> 00:19:28,809
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:28,910 --> 00:19:32,213
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:32,214 --> 00:19:34,415
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:34,516 --> 00:19:37,375
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:42,296 --> 00:19:44,548
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:46,322 --> 00:19:47,822
Sobre o que, Norma?
246
00:19:47,823 --> 00:19:50,431
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:51,576 --> 00:19:53,204
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:53,205 --> 00:19:55,875
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:19:57,892 --> 00:20:00,099
O que vocês querem de mim?
250
00:20:00,100 --> 00:20:01,942
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:01,943 --> 00:20:03,544
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:03,545 --> 00:20:06,004
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:06,005 --> 00:20:09,900
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,269
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:12,270 --> 00:20:14,738
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:14,739 --> 00:20:17,374
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:17,375 --> 00:20:18,675
Sou eu.
258
00:20:18,676 --> 00:20:21,550
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:23,615 --> 00:20:27,084
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:27,085 --> 00:20:29,720
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:29,721 --> 00:20:33,023
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:33,024 --> 00:20:35,751
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:36,292 --> 00:20:39,350
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:39,351 --> 00:20:41,805
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:41,806 --> 00:20:45,336
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:45,337 --> 00:20:47,771
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:51,968 --> 00:20:54,028
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:00,919 --> 00:21:02,353
Oi.
269
00:21:02,354 --> 00:21:04,021
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:04,022 --> 00:21:05,456
Sim. Olá.
271
00:21:05,457 --> 00:21:07,358
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:07,359 --> 00:21:10,527
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:13,098 --> 00:21:14,531
Oi.
274
00:21:14,532 --> 00:21:16,313
Você está fantástica.
275
00:21:16,835 --> 00:21:18,815
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:20,655 --> 00:21:22,122
Vamos?
277
00:21:23,274 --> 00:21:25,142
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:25,143 --> 00:21:27,044
Que horas voltará?
279
00:21:27,045 --> 00:21:30,880
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:30,881 --> 00:21:33,517
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:33,518 --> 00:21:34,976
Tchau, Norman.
282
00:21:46,904 --> 00:21:49,764
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:50,186 --> 00:21:51,974
Desculpe.
284
00:21:51,975 --> 00:21:53,725
Acho que está pronto.
285
00:21:54,345 --> 00:21:56,279
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:21:56,280 --> 00:21:58,547
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:21:58,916 --> 00:22:02,518
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:02,519 --> 00:22:05,021
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:05,022 --> 00:22:06,389
eles não prestam
por dois.
290
00:22:06,390 --> 00:22:08,191
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:08,192 --> 00:22:09,659
Ela é diferente de todos.
292
00:22:09,660 --> 00:22:12,929
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:12,930 --> 00:22:15,124
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:15,532 --> 00:22:18,144
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:21,939 --> 00:22:24,540
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:24,541 --> 00:22:27,043
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:27,573 --> 00:22:29,579
Estou preocupado com ela.
298
00:22:29,580 --> 00:22:31,013
O que aconteceu?
299
00:22:34,485 --> 00:22:35,980
Conte-me.
300
00:22:36,820 --> 00:22:38,287
Ela tem esse...
301
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:40,457 --> 00:22:43,427
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:43,428 --> 00:22:46,274
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:46,275 --> 00:22:47,700
Que tipo de mau?
305
00:22:48,124 --> 00:22:50,185
Mau do tipo...
306
00:22:51,333 --> 00:22:53,013
Mau.
307
00:22:54,234 --> 00:22:57,774
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:22:59,442 --> 00:23:02,433
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:03,781 --> 00:23:07,517
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:09,590 --> 00:23:11,750
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:12,189 --> 00:23:16,058
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:16,059 --> 00:23:17,693
Claro que faria.
313
00:23:17,694 --> 00:23:19,395
Eu posso te ensinar.
314
00:23:19,756 --> 00:23:21,497
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:21,498 --> 00:23:24,083
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:34,550 --> 00:23:37,413
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:37,414 --> 00:23:40,049
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:40,050 --> 00:23:44,677
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:45,456 --> 00:23:47,890
É uma pergunta simples.
320
00:23:48,228 --> 00:23:50,261
Certo. Pode mandar.
321
00:23:51,862 --> 00:23:53,896
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:23:59,102 --> 00:24:01,355
Na noite passada...
323
00:24:01,356 --> 00:24:06,342
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:06,343 --> 00:24:08,644
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:08,645 --> 00:24:11,688
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:12,122 --> 00:24:16,652
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:17,212 --> 00:24:19,090
você vai lembrar.
328
00:24:23,685 --> 00:24:26,040
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:26,041 --> 00:24:28,148
Você não faz ideia.
330
00:24:28,149 --> 00:24:30,199
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:30,649 --> 00:24:32,568
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:32,569 --> 00:24:35,833
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:35,834 --> 00:24:38,211
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:38,212 --> 00:24:41,377
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:41,378 --> 00:24:45,124
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:45,504 --> 00:24:47,600
Desculpe por isso.
337
00:24:49,102 --> 00:24:51,912
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:51,913 --> 00:24:54,136
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:24:55,685 --> 00:24:58,323
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:24:58,717 --> 00:25:00,307
Não tem de quê.
341
00:25:06,448 --> 00:25:09,572
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:09,573 --> 00:25:11,741
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:11,742 --> 00:25:13,309
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:14,031 --> 00:25:16,985
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:16,986 --> 00:25:19,386
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:19,387 --> 00:25:21,561
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:21,562 --> 00:25:24,350
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:24,351 --> 00:25:27,874
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:28,544 --> 00:25:29,844
Vai nos isolar.
350
00:25:29,845 --> 00:25:33,095
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:33,096 --> 00:25:36,132
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:36,133 --> 00:25:38,647
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:38,648 --> 00:25:40,703
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:40,704 --> 00:25:43,608
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:43,609 --> 00:25:46,606
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:46,607 --> 00:25:50,126
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:50,127 --> 00:25:51,831
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:51,832 --> 00:25:54,539
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:25:54,540 --> 00:25:55,851
Isso mesmo.
360
00:25:59,356 --> 00:26:03,359
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:40,046 --> 00:26:42,789
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:42,790 --> 00:26:45,240
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:45,241 --> 00:26:47,603
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:47,604 --> 00:26:51,277
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:51,942 --> 00:26:55,845
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:26:55,846 --> 00:26:57,981
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:26:59,583 --> 00:27:02,318
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:02,319 --> 00:27:04,620
Você precisa se impor.
369
00:27:04,621 --> 00:27:06,826
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:06,827 --> 00:27:08,557
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:08,558 --> 00:27:10,572
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:10,573 --> 00:27:12,868
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:13,764 --> 00:27:15,665
Então, o que vai fazer?
374
00:27:17,114 --> 00:27:18,675
Onde está essa droga?
375
00:27:18,676 --> 00:27:21,122
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:21,123 --> 00:27:22,728
Achei.
377
00:27:24,400 --> 00:27:25,814
O que é isso?
378
00:27:26,074 --> 00:27:28,861
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:01,034 --> 00:28:04,254
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:05,048 --> 00:28:08,440
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:12,397 --> 00:28:14,853
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:16,093 --> 00:28:18,779
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:19,750 --> 00:28:21,513
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:29,999 --> 00:28:31,499
Até aqui foi moleza.
385
00:28:31,500 --> 00:28:34,766
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:43,776 --> 00:28:45,219
Você está bem?
387
00:28:46,806 --> 00:28:48,647
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:49,276 --> 00:28:52,186
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:52,187 --> 00:28:55,344
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:28:55,345 --> 00:28:56,755
Norman, vamos.
391
00:28:56,756 --> 00:28:59,224
Não, preciso ir embora.
392
00:28:59,225 --> 00:29:00,926
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:01,676 --> 00:29:04,889
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:14,763 --> 00:29:17,137
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:17,138 --> 00:29:19,005
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:19,006 --> 00:29:20,572
Sim, claro.
397
00:29:21,075 --> 00:29:24,600
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:24,601 --> 00:29:26,356
o que quis dizer com isso?
399
00:29:26,357 --> 00:29:28,561
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:28,562 --> 00:29:30,839
mas não acho que seja isso.
401
00:29:30,840 --> 00:29:33,493
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:33,494 --> 00:29:35,469
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:35,470 --> 00:29:37,712
Eu quero transar com você.
404
00:29:38,181 --> 00:29:40,956
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:41,796 --> 00:29:43,196
Meu Deus.
406
00:29:43,197 --> 00:29:45,165
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:45,166 --> 00:29:49,839
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:29:51,628 --> 00:29:54,587
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:29:54,588 --> 00:29:56,132
Não?
410
00:29:57,211 --> 00:29:59,909
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:00,100 --> 00:30:02,199
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:02,200 --> 00:30:04,267
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:04,268 --> 00:30:06,580
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:08,507 --> 00:30:11,869
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:12,647 --> 00:30:14,111
Você está certa.
416
00:30:15,740 --> 00:30:17,832
Você merece isso.
417
00:30:19,806 --> 00:30:21,319
Te vejo amanhã?
418
00:30:21,901 --> 00:30:24,758
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:41,678 --> 00:30:43,793
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:49,116 --> 00:30:50,916
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:30:50,917 --> 00:30:52,217
Não estava disposta.
422
00:30:52,218 --> 00:30:54,784
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:30:55,686 --> 00:30:57,970
É, essa Christine.
424
00:30:59,223 --> 00:31:01,573
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:03,060 --> 00:31:05,257
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:05,258 --> 00:31:07,197
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:09,533 --> 00:31:12,736
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:16,229 --> 00:31:18,458
Ela se apegou a você.
429
00:31:38,917 --> 00:31:41,250
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:42,266 --> 00:31:44,074
Claro.
431
00:31:44,988 --> 00:31:47,246
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:47,247 --> 00:31:50,144
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:31:54,078 --> 00:31:55,761
Obrigada.
434
00:32:38,489 --> 00:32:40,966
Zane Morgan, certo?
435
00:32:43,961 --> 00:32:47,108
Sim.
O que você quer?
436
00:32:47,109 --> 00:32:50,145
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:50,368 --> 00:32:53,925
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:32:56,006 --> 00:32:57,674
Venha aqui.
439
00:33:10,988 --> 00:33:13,857
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:13,858 --> 00:33:17,707
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:19,221 --> 00:33:20,799
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:20,800 --> 00:33:22,999
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:23,000 --> 00:33:24,819
Não.
Não, não há.
444
00:33:29,340 --> 00:33:31,406
O que você está olhando?
445
00:33:33,089 --> 00:33:34,706
Um cara como você, Zane,
446
00:33:34,707 --> 00:33:36,873
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:36,874 --> 00:33:39,215
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:40,687 --> 00:33:43,024
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:43,025 --> 00:33:44,621
sabe, gritando mais alto
450
00:33:44,622 --> 00:33:47,420
e causando o maior estrago.
451
00:33:47,625 --> 00:33:50,177
Matando muitos...
452
00:33:51,195 --> 00:33:53,163
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:33:53,164 --> 00:33:55,303
porque ninguém leva.
454
00:33:56,467 --> 00:34:00,036
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:00,037 --> 00:34:01,671
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:01,672 --> 00:34:03,259
de que realmente me ouviu.
457
00:34:03,260 --> 00:34:06,931
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:09,032 --> 00:34:10,883
Posso ser um cara legal...
459
00:34:11,267 --> 00:34:12,875
até acabar com você.
460
00:34:45,182 --> 00:34:47,129
O que está fazendo?
461
00:34:47,384 --> 00:34:50,092
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:50,093 --> 00:34:52,598
Só para me perguntar isso.
463
00:34:53,924 --> 00:34:56,079
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:34:56,080 --> 00:34:57,853
O que isso irá provar?
465
00:34:58,629 --> 00:35:01,949
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:01,950 --> 00:35:04,634
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:04,635 --> 00:35:06,801
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:07,738 --> 00:35:11,181
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:11,182 --> 00:35:13,468
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:13,711 --> 00:35:16,212
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:16,213 --> 00:35:18,925
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:18,926 --> 00:35:20,950
É porque ele não sabe.
473
00:35:21,416 --> 00:35:24,351
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:32,796 --> 00:35:34,930
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:35,810 --> 00:35:37,433
Por quê?
476
00:35:41,805 --> 00:35:43,958
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:46,677 --> 00:35:48,754
Tem certeza que está bem?
478
00:35:49,165 --> 00:35:50,742
Sim, estou bem.
479
00:35:50,743 --> 00:35:54,203
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:35:54,204 --> 00:35:55,752
Tudo bem.
481
00:36:05,296 --> 00:36:07,733
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:09,298 --> 00:36:10,600
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:10,601 --> 00:36:12,771
O que isso significa?
484
00:36:14,068 --> 00:36:16,856
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:17,383 --> 00:36:20,176
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:20,177 --> 00:36:22,719
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:24,388 --> 00:36:27,050
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:27,594 --> 00:36:30,322
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:30,842 --> 00:36:34,653
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:35,369 --> 00:36:38,321
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:39,034 --> 00:36:41,975
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:41,976 --> 00:36:43,800
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:43,801 --> 00:36:46,037
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:46,038 --> 00:36:48,626
Meu pai me apavorava.
495
00:36:48,627 --> 00:36:51,040
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:36:51,041 --> 00:36:54,277
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:36:54,278 --> 00:36:56,891
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:36:56,892 --> 00:36:58,695
Não tinha força para detê-lo.
499
00:36:58,696 --> 00:37:00,981
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:00,982 --> 00:37:03,062
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:03,097 --> 00:37:04,420
Queria dizer a ele.
502
00:37:04,421 --> 00:37:07,575
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:09,187 --> 00:37:10,860
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:10,861 --> 00:37:13,555
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:13,556 --> 00:37:16,742
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:19,349 --> 00:37:21,971
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:21,972 --> 00:37:24,307
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:21,936 --> 00:38:23,718
O que você quer?
509
00:38:23,719 --> 00:38:25,639
Precisamos conversar.
510
00:38:25,674 --> 00:38:27,579
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:27,580 --> 00:38:29,779
Sou Norman Bates.
512
00:38:29,780 --> 00:38:31,867
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:31,868 --> 00:38:33,235
Deixem-me em paz.
514
00:38:33,791 --> 00:38:36,707
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:36,708 --> 00:38:40,137
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:41,462 --> 00:38:44,273
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:38:55,158 --> 00:38:59,984
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:00,680 --> 00:39:04,692
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:06,236 --> 00:39:09,001
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:09,893 --> 00:39:12,667
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:12,668 --> 00:39:14,511
Era jovem demais.
522
00:39:15,011 --> 00:39:17,361
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:17,362 --> 00:39:21,320
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:21,321 --> 00:39:24,401
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:30,479 --> 00:39:33,062
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:33,063 --> 00:39:34,964
Você me estuprou...
527
00:39:34,965 --> 00:39:37,211
De novo e de novo.
528
00:39:37,944 --> 00:39:40,447
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:42,278 --> 00:39:45,623
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:07,326 --> 00:40:10,491
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:10,492 --> 00:40:12,401
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:12,402 --> 00:40:15,796
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:15,831 --> 00:40:17,306
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:18,168 --> 00:40:20,348
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:20,668 --> 00:40:22,524
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:22,525 --> 00:40:24,682
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:09,258 --> 00:41:11,160
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:11,623 --> 00:41:14,029
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:14,030 --> 00:41:15,898
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:15,899 --> 00:41:18,680
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:19,402 --> 00:41:21,255
Chamou a polícia?
542
00:41:22,038 --> 00:41:23,891
Ainda não.
543
00:41:25,408 --> 00:41:27,132
Norman.
544
00:41:30,153 --> 00:41:31,768
Consegue me ouvir?
545
00:41:35,258 --> 00:41:38,652
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:39,329 --> 00:41:42,279
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:46,936 --> 00:41:48,714
Estamos indo para o carro.
548
00:41:53,410 --> 00:41:55,714
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:04,069 --> 00:42:06,094
Tudo ficará bem.
PK
1
{DCá×âx™ x™ 5 Bates.Motel.S02E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,001 --> 00:00:03,031
Anteriormente...
2
00:00:03,032 --> 00:00:05,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:07,963 --> 00:00:10,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:10,305 --> 00:00:13,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:13,833 --> 00:00:15,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:15,504 --> 00:00:17,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:17,817 --> 00:00:19,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:19,274 --> 00:00:21,142
Apareceu do nada.
10
00:00:21,143 --> 00:00:24,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:24,009 --> 00:00:26,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:26,310 --> 00:00:28,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:28,183 --> 00:00:29,617
Coisas de família.
14
00:00:29,618 --> 00:00:32,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:32,535 --> 00:00:36,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:36,058 --> 00:00:39,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:39,393 --> 00:00:41,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:41,730 --> 00:00:43,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:43,165 --> 00:00:44,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:45,396 --> 00:00:47,116
Saia de perto dela!
21
00:00:48,537 --> 00:00:50,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:50,154 --> 00:00:52,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:52,687 --> 00:00:54,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:18,492 --> 00:01:20,212
Não.
25
00:01:25,474 --> 00:01:27,175
Com licença?
26
00:01:27,176 --> 00:01:28,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:28,944 --> 00:01:31,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:31,810 --> 00:01:35,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:35,217 --> 00:01:36,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:40,098 --> 00:01:41,962
Não faça isso.
31
00:01:53,769 --> 00:01:55,587
Dylan.
32
00:01:56,205 --> 00:01:58,154
Dylan!
33
00:02:03,612 --> 00:02:06,176
Não.
34
00:02:06,177 --> 00:02:07,782
Volta.
35
00:02:13,598 --> 00:02:16,445
Norman. Norman.
36
00:02:16,446 --> 00:02:18,038
Norman, acorde.
37
00:02:19,228 --> 00:02:20,578
Emma.
38
00:02:22,297 --> 00:02:23,765
O que há de errado?
39
00:02:23,766 --> 00:02:26,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:26,805 --> 00:02:29,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:29,857 --> 00:02:32,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:33,675 --> 00:02:35,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:36,078 --> 00:02:38,331
Não. Ela...
44
00:02:38,332 --> 00:02:40,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:40,415 --> 00:02:42,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:42,629 --> 00:02:44,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:51,593 --> 00:02:53,461
Não, não, não.
48
00:02:53,462 --> 00:02:55,856
Desculpe.
49
00:02:56,700 --> 00:02:59,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:59,201 --> 00:03:01,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:02,867 --> 00:03:04,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:04,931 --> 00:03:08,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:08,992 --> 00:03:10,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:11,446 --> 00:03:13,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:13,549 --> 00:03:16,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:23,392 --> 00:03:25,263
O que aconteceu?
57
00:03:25,894 --> 00:03:29,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:29,571 --> 00:03:31,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:32,168 --> 00:03:33,901
E bastante.
60
00:03:47,116 --> 00:03:50,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:05:00,263 --> 00:05:03,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:04,534 --> 00:05:06,535
Por que está aqui?
63
00:05:06,536 --> 00:05:08,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:08,975 --> 00:05:10,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:10,507 --> 00:05:12,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:12,234 --> 00:05:14,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:14,544 --> 00:05:17,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:17,280 --> 00:05:19,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:21,678 --> 00:05:23,162
Mãe.
70
00:05:24,200 --> 00:05:26,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:27,724 --> 00:05:29,556
O que, Norman?
72
00:05:29,591 --> 00:05:31,065
Não sei.
73
00:05:31,436 --> 00:05:34,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:34,394 --> 00:05:36,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:36,800 --> 00:05:39,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:39,625 --> 00:05:42,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:37,761 --> 00:06:40,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:40,262 --> 00:06:42,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:42,763 --> 00:06:45,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:45,264 --> 00:06:47,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:49,405 --> 00:06:50,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:50,707 --> 00:06:52,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:52,458 --> 00:06:54,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:54,711 --> 00:06:57,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:58,502 --> 00:07:01,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:01,981 --> 00:07:04,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:25,241 --> 00:07:27,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:28,978 --> 00:07:31,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:37,320 --> 00:07:39,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:40,356 --> 00:07:42,211
Sei o quê?
91
00:07:44,102 --> 00:07:46,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:47,997 --> 00:07:50,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:52,368 --> 00:07:54,203
Sério?
94
00:07:54,837 --> 00:07:57,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:58,474 --> 00:07:59,977
Por quê?
96
00:08:01,280 --> 00:08:05,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:06,382 --> 00:08:09,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:10,167 --> 00:08:14,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:15,099 --> 00:08:16,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:16,807 --> 00:08:18,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:18,661 --> 00:08:22,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:23,766 --> 00:08:26,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:26,402 --> 00:08:27,836
apenas uma informação.
104
00:08:27,837 --> 00:08:29,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:29,505 --> 00:08:31,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:31,307 --> 00:08:33,575
Que mentira.
107
00:08:35,378 --> 00:08:38,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:39,415 --> 00:08:41,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:41,851 --> 00:08:44,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:44,654 --> 00:08:48,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:48,202 --> 00:08:52,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:53,029 --> 00:08:54,958
O que isso significa?
113
00:08:55,865 --> 00:08:58,113
Significa o que significa.
114
00:08:58,468 --> 00:09:01,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:02,700 --> 00:09:04,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:04,453 --> 00:09:07,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:13,349 --> 00:09:15,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:15,418 --> 00:09:17,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:41,778 --> 00:09:44,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:44,418 --> 00:09:46,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:47,417 --> 00:09:50,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:50,024 --> 00:09:52,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:52,826 --> 00:09:56,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:56,437 --> 00:09:58,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:59,328 --> 00:10:01,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:06,900 --> 00:10:10,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:26,400 --> 00:10:27,702
Dylan!
128
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:30,801 --> 00:10:33,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:33,001 --> 00:10:36,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:36,700 --> 00:10:38,200
Qual é o problema?
132
00:10:38,201 --> 00:10:39,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:40,900 --> 00:10:42,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:44,700 --> 00:10:47,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:49,400 --> 00:10:52,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:53,622 --> 00:10:56,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:57,900 --> 00:11:01,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:01,501 --> 00:11:04,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:04,100 --> 00:11:06,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:06,103 --> 00:11:09,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:10,200 --> 00:11:12,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:13,199 --> 00:11:16,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:16,403 --> 00:11:19,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:19,107 --> 00:11:21,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:26,700 --> 00:11:28,200
Dylan.
146
00:11:36,400 --> 00:11:38,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:44,100 --> 00:11:45,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:45,603 --> 00:11:47,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:20,100 --> 00:12:22,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:23,900 --> 00:12:25,302
Sim, um momento.
151
00:12:26,409 --> 00:12:28,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:38,000 --> 00:12:40,100
Christine?
Oi.
153
00:12:40,101 --> 00:12:41,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:41,501 --> 00:12:43,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:43,501 --> 00:12:45,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:45,803 --> 00:12:47,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:47,105 --> 00:12:50,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:50,440 --> 00:12:52,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:52,801 --> 00:12:55,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:55,103 --> 00:12:57,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:02,100 --> 00:13:05,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:05,701 --> 00:13:08,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:08,800 --> 00:13:11,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:12,500 --> 00:13:13,999
Certo.
165
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
Certo, tchau.
166
00:13:35,400 --> 00:13:37,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:39,748 --> 00:13:41,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:41,592 --> 00:13:43,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:46,900 --> 00:13:49,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:03,000 --> 00:14:05,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:08,100 --> 00:14:11,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:17,600 --> 00:14:21,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:21,201 --> 00:14:23,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:23,901 --> 00:14:27,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:28,067 --> 00:14:30,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:30,888 --> 00:14:32,599
Eu não consegui...
177
00:14:32,600 --> 00:14:34,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:35,700 --> 00:14:37,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:37,701 --> 00:14:39,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:39,501 --> 00:14:42,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:43,100 --> 00:14:47,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:47,001 --> 00:14:49,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:49,453 --> 00:14:52,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:57,300 --> 00:14:59,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:59,900 --> 00:15:01,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:01,501 --> 00:15:03,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:03,932 --> 00:15:05,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:05,367 --> 00:15:07,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:07,703 --> 00:15:10,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:12,732 --> 00:15:15,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:20,849 --> 00:15:23,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:59,763 --> 00:16:02,665
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:16:02,766 --> 00:16:05,765
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:06,651 --> 00:16:09,491
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:09,526 --> 00:16:11,307
-Estou?
-Sim.
196
00:16:11,408 --> 00:16:13,324
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:13,325 --> 00:16:15,208
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:15,209 --> 00:16:17,684
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:18,048 --> 00:16:20,116
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:20,127 --> 00:16:22,599
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:22,600 --> 00:16:24,320
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:24,321 --> 00:16:27,053
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:27,054 --> 00:16:29,692
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:29,793 --> 00:16:31,114
Eu...
205
00:16:31,115 --> 00:16:34,889
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:34,890 --> 00:16:37,899
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:37,900 --> 00:16:39,990
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:39,991 --> 00:16:42,041
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:42,042 --> 00:16:43,806
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:43,807 --> 00:16:47,141
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:49,375 --> 00:16:50,680
Não sei como.
212
00:16:50,781 --> 00:16:52,515
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:52,616 --> 00:16:56,419
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:56,520 --> 00:16:57,921
George vai te pegar às 7,
215
00:16:57,922 --> 00:17:00,990
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:17:01,091 --> 00:17:02,895
Certo.
217
00:17:07,699 --> 00:17:09,265
Ei, Massett.
218
00:17:09,266 --> 00:17:13,269
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:13,433 --> 00:17:16,624
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:17,341 --> 00:17:19,799
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:44,001 --> 00:17:45,958
Por que está procurando motéis?
222
00:17:46,270 --> 00:17:48,771
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:48,872 --> 00:17:50,658
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:50,659 --> 00:17:53,819
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:18:04,429 --> 00:18:07,713
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:09,746 --> 00:18:13,654
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:30,147 --> 00:18:33,016
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:33,017 --> 00:18:34,798
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:34,799 --> 00:18:36,886
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:36,887 --> 00:18:39,177
Cody, me desculpe.
231
00:18:39,178 --> 00:18:42,607
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:47,500 --> 00:18:51,262
Da próxima vez, me liga.
233
00:19:00,138 --> 00:19:02,278
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:19:02,698 --> 00:19:03,998
Conhece ela?
235
00:19:03,999 --> 00:19:06,421
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:06,422 --> 00:19:08,098
mas ela largou.
237
00:19:09,019 --> 00:19:10,985
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:25,736 --> 00:19:28,312
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:28,313 --> 00:19:29,802
Vai sair?
240
00:19:30,500 --> 00:19:33,309
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:33,410 --> 00:19:36,713
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:36,714 --> 00:19:38,915
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:39,016 --> 00:19:41,875
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:46,796 --> 00:19:49,048
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:50,822 --> 00:19:52,322
Sobre o que, Norma?
246
00:19:52,323 --> 00:19:54,931
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:56,076 --> 00:19:57,704
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:57,705 --> 00:20:00,375
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:20:02,392 --> 00:20:04,599
O que vocês querem de mim?
250
00:20:04,600 --> 00:20:06,442
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:06,443 --> 00:20:08,044
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:08,045 --> 00:20:10,504
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:10,505 --> 00:20:14,400
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:14,401 --> 00:20:16,769
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:16,770 --> 00:20:19,238
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:19,239 --> 00:20:21,874
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:21,875 --> 00:20:23,175
Sou eu.
258
00:20:23,176 --> 00:20:26,050
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:28,115 --> 00:20:31,584
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:31,585 --> 00:20:34,220
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:34,221 --> 00:20:37,523
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:37,524 --> 00:20:40,251
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:40,792 --> 00:20:43,850
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:43,851 --> 00:20:46,305
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:46,306 --> 00:20:49,836
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:49,837 --> 00:20:52,271
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:56,468 --> 00:20:58,528
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:05,419 --> 00:21:06,853
Oi.
269
00:21:06,854 --> 00:21:08,521
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:08,522 --> 00:21:09,956
Sim. Olá.
271
00:21:09,957 --> 00:21:11,858
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:11,859 --> 00:21:15,027
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:17,598 --> 00:21:19,031
Oi.
274
00:21:19,032 --> 00:21:20,813
Você está fantástica.
275
00:21:21,335 --> 00:21:23,315
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:25,155 --> 00:21:26,622
Vamos?
277
00:21:27,774 --> 00:21:29,642
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:29,643 --> 00:21:31,544
Que horas voltará?
279
00:21:31,545 --> 00:21:35,380
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:35,381 --> 00:21:38,017
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:38,018 --> 00:21:39,476
Tchau, Norman.
282
00:21:53,404 --> 00:21:56,264
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:56,686 --> 00:21:58,474
Desculpe.
284
00:21:58,475 --> 00:22:00,225
Acho que está pronto.
285
00:22:00,845 --> 00:22:02,779
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:22:02,780 --> 00:22:05,047
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:22:05,416 --> 00:22:09,018
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:09,019 --> 00:22:11,521
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:11,522 --> 00:22:12,889
eles não prestam
por dois.
290
00:22:12,890 --> 00:22:14,691
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:14,692 --> 00:22:16,159
Ela é diferente de todos.
292
00:22:16,160 --> 00:22:19,429
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:19,430 --> 00:22:21,624
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:22,032 --> 00:22:24,644
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:28,439 --> 00:22:31,040
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:31,041 --> 00:22:33,543
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:34,073 --> 00:22:36,079
Estou preocupado com ela.
298
00:22:36,080 --> 00:22:37,513
O que aconteceu?
299
00:22:40,985 --> 00:22:42,480
Conte-me.
300
00:22:43,320 --> 00:22:44,787
Ela tem esse...
301
00:22:44,788 --> 00:22:46,956
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:46,957 --> 00:22:49,927
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:49,928 --> 00:22:52,774
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:52,775 --> 00:22:54,200
Que tipo de mau?
305
00:22:54,624 --> 00:22:56,685
Mau do tipo...
306
00:22:57,833 --> 00:22:59,513
Mau.
307
00:23:00,734 --> 00:23:04,274
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:23:05,942 --> 00:23:08,933
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:10,281 --> 00:23:14,017
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:16,090 --> 00:23:18,250
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:18,689 --> 00:23:22,558
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:22,559 --> 00:23:24,193
Claro que faria.
313
00:23:24,194 --> 00:23:25,895
Eu posso te ensinar.
314
00:23:26,256 --> 00:23:27,997
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:27,998 --> 00:23:30,583
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:41,050 --> 00:23:43,913
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:43,914 --> 00:23:46,549
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:46,550 --> 00:23:51,177
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:51,956 --> 00:23:54,390
É uma pergunta simples.
320
00:23:54,728 --> 00:23:56,761
Certo. Pode mandar.
321
00:23:58,362 --> 00:24:00,396
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:24:05,602 --> 00:24:07,855
Na noite passada...
323
00:24:07,856 --> 00:24:12,842
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:12,843 --> 00:24:15,144
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:15,145 --> 00:24:18,188
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:18,622 --> 00:24:23,152
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:23,712 --> 00:24:25,590
você vai lembrar.
328
00:24:30,185 --> 00:24:32,540
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:32,541 --> 00:24:34,648
Você não faz ideia.
330
00:24:34,649 --> 00:24:36,699
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:37,149 --> 00:24:39,068
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:39,069 --> 00:24:42,333
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:42,334 --> 00:24:44,711
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:44,712 --> 00:24:47,877
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:47,878 --> 00:24:51,624
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:52,004 --> 00:24:54,100
Desculpe por isso.
337
00:24:55,602 --> 00:24:58,412
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:58,413 --> 00:25:00,636
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:25:02,185 --> 00:25:04,823
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:25:05,217 --> 00:25:06,807
Não tem de quê.
341
00:25:12,948 --> 00:25:16,072
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:16,073 --> 00:25:18,241
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:18,242 --> 00:25:19,809
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:20,531 --> 00:25:23,485
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:23,486 --> 00:25:25,886
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:25,887 --> 00:25:28,061
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:28,062 --> 00:25:30,850
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:30,851 --> 00:25:34,374
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:35,044 --> 00:25:36,344
Vai nos isolar.
350
00:25:36,345 --> 00:25:39,595
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:39,596 --> 00:25:42,632
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:42,633 --> 00:25:45,147
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:45,148 --> 00:25:47,203
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:47,204 --> 00:25:50,108
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:50,109 --> 00:25:53,106
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:53,107 --> 00:25:56,626
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:56,627 --> 00:25:58,331
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:58,332 --> 00:26:01,039
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:26:01,040 --> 00:26:02,351
Isso mesmo.
360
00:26:05,856 --> 00:26:09,859
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:46,546 --> 00:26:49,289
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:49,290 --> 00:26:51,740
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:51,741 --> 00:26:54,103
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:54,104 --> 00:26:57,777
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:58,442 --> 00:27:02,345
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:27:02,346 --> 00:27:04,481
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:27:06,083 --> 00:27:08,818
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:08,819 --> 00:27:11,120
Você precisa se impor.
369
00:27:11,121 --> 00:27:13,326
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:13,327 --> 00:27:15,057
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:15,058 --> 00:27:17,072
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:17,073 --> 00:27:19,368
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:20,264 --> 00:27:22,165
Então, o que vai fazer?
374
00:27:23,614 --> 00:27:25,175
Onde está essa droga?
375
00:27:25,176 --> 00:27:27,622
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:27,623 --> 00:27:29,228
Achei.
377
00:27:30,900 --> 00:27:32,314
O que é isso?
378
00:27:32,574 --> 00:27:35,361
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:07,534 --> 00:28:10,754
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:11,548 --> 00:28:14,940
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:18,897 --> 00:28:21,353
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:22,593 --> 00:28:25,279
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:26,250 --> 00:28:28,013
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:36,499 --> 00:28:37,999
Até aqui foi moleza.
385
00:28:38,000 --> 00:28:41,266
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:50,276 --> 00:28:51,719
Você está bem?
387
00:28:53,306 --> 00:28:55,147
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:55,776 --> 00:28:58,686
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:58,687 --> 00:29:01,844
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:29:01,845 --> 00:29:03,255
Norman, vamos.
391
00:29:03,256 --> 00:29:05,724
Não, preciso ir embora.
392
00:29:05,725 --> 00:29:07,426
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:08,176 --> 00:29:11,389
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:24,263 --> 00:29:26,637
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:26,638 --> 00:29:28,505
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:28,506 --> 00:29:30,072
Sim, claro.
397
00:29:30,575 --> 00:29:34,100
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:34,101 --> 00:29:35,856
o que quis dizer com isso?
399
00:29:35,857 --> 00:29:38,061
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:38,062 --> 00:29:40,339
mas não acho que seja isso.
401
00:29:40,340 --> 00:29:42,993
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:42,994 --> 00:29:44,969
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:44,970 --> 00:29:47,212
Eu quero transar com você.
404
00:29:47,681 --> 00:29:50,456
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:51,296 --> 00:29:52,696
Meu Deus.
406
00:29:52,697 --> 00:29:54,665
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:54,666 --> 00:29:59,339
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:30:01,128 --> 00:30:04,087
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:30:04,088 --> 00:30:05,632
Não?
410
00:30:06,711 --> 00:30:09,409
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:09,600 --> 00:30:11,699
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:11,700 --> 00:30:13,767
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:13,768 --> 00:30:16,080
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:18,007 --> 00:30:21,369
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:22,147 --> 00:30:23,611
Você está certa.
416
00:30:25,240 --> 00:30:27,332
Você merece isso.
417
00:30:29,306 --> 00:30:30,819
Te vejo amanhã?
418
00:30:31,401 --> 00:30:34,258
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:51,178 --> 00:30:53,293
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:58,616 --> 00:31:00,416
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:31:00,417 --> 00:31:01,717
Não estava disposta.
422
00:31:01,718 --> 00:31:04,284
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:31:05,186 --> 00:31:07,470
É, essa Christine.
424
00:31:08,723 --> 00:31:11,073
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:12,560 --> 00:31:14,757
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:14,758 --> 00:31:16,697
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:19,033 --> 00:31:22,236
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:25,729 --> 00:31:27,958
Ela se apegou a você.
429
00:31:48,417 --> 00:31:50,750
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:51,766 --> 00:31:53,574
Claro.
431
00:31:54,488 --> 00:31:56,746
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:56,747 --> 00:31:59,644
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:32:03,578 --> 00:32:05,261
Obrigada.
434
00:32:47,989 --> 00:32:50,466
Zane Morgan, certo?
435
00:32:53,461 --> 00:32:56,608
Sim.
O que você quer?
436
00:32:56,609 --> 00:32:59,645
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:59,868 --> 00:33:03,425
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:33:05,506 --> 00:33:07,174
Venha aqui.
439
00:33:20,488 --> 00:33:23,357
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:23,358 --> 00:33:27,207
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:28,721 --> 00:33:30,299
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:30,300 --> 00:33:32,499
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:32,500 --> 00:33:34,319
Não.
Não, não há.
444
00:33:38,840 --> 00:33:40,906
O que você está olhando?
445
00:33:42,589 --> 00:33:44,206
Um cara como você, Zane,
446
00:33:44,207 --> 00:33:46,373
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:46,374 --> 00:33:48,715
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:50,187 --> 00:33:52,524
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:52,525 --> 00:33:54,121
sabe, gritando mais alto
450
00:33:54,122 --> 00:33:56,920
e causando o maior estrago.
451
00:33:57,125 --> 00:33:59,677
Matando muitos...
452
00:34:00,695 --> 00:34:02,663
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:34:02,664 --> 00:34:04,803
porque ninguém leva.
454
00:34:05,967 --> 00:34:09,536
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:09,537 --> 00:34:11,171
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:11,172 --> 00:34:12,759
de que realmente me ouviu.
457
00:34:12,760 --> 00:34:16,431
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:18,532 --> 00:34:20,383
Posso ser um cara legal...
459
00:34:20,767 --> 00:34:22,375
até acabar com você.
460
00:34:54,682 --> 00:34:56,629
O que está fazendo?
461
00:34:56,884 --> 00:34:59,592
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:59,593 --> 00:35:02,098
Só para me perguntar isso.
463
00:35:03,424 --> 00:35:05,579
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:35:05,580 --> 00:35:07,353
O que isso irá provar?
465
00:35:08,129 --> 00:35:11,449
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:11,450 --> 00:35:14,134
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:14,135 --> 00:35:16,301
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:17,238 --> 00:35:20,681
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:20,682 --> 00:35:22,968
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:23,211 --> 00:35:25,712
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:25,713 --> 00:35:28,425
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:28,426 --> 00:35:30,450
É porque ele não sabe.
473
00:35:30,916 --> 00:35:33,851
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:42,296 --> 00:35:44,430
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:45,310 --> 00:35:46,933
Por quê?
476
00:35:51,305 --> 00:35:53,458
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:56,177 --> 00:35:58,254
Tem certeza que está bem?
478
00:35:58,665 --> 00:36:00,242
Sim, estou bem.
479
00:36:00,243 --> 00:36:03,703
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:36:03,704 --> 00:36:05,252
Tudo bem.
481
00:36:14,796 --> 00:36:17,233
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:18,798 --> 00:36:20,100
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:20,101 --> 00:36:22,271
O que isso significa?
484
00:36:23,568 --> 00:36:26,356
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:26,883 --> 00:36:29,676
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:29,677 --> 00:36:32,219
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:33,888 --> 00:36:36,550
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:37,094 --> 00:36:39,822
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:40,342 --> 00:36:44,153
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:44,869 --> 00:36:47,821
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:48,534 --> 00:36:51,475
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:51,476 --> 00:36:53,300
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:53,301 --> 00:36:55,537
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:55,538 --> 00:36:58,126
Meu pai me apavorava.
495
00:36:58,127 --> 00:37:00,540
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:37:00,541 --> 00:37:03,777
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:37:03,778 --> 00:37:06,391
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:37:06,392 --> 00:37:08,195
Não tinha força para detê-lo.
499
00:37:08,196 --> 00:37:10,481
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:10,482 --> 00:37:12,562
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:12,597 --> 00:37:13,920
Queria dizer a ele.
502
00:37:13,921 --> 00:37:17,075
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:18,687 --> 00:37:20,360
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:20,361 --> 00:37:23,055
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:23,056 --> 00:37:26,242
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:28,849 --> 00:37:31,471
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:31,472 --> 00:37:33,807
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:34,436 --> 00:38:36,218
O que você quer?
509
00:38:36,219 --> 00:38:38,139
Precisamos conversar.
510
00:38:38,174 --> 00:38:40,079
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:40,080 --> 00:38:42,279
Sou Norman Bates.
512
00:38:42,280 --> 00:38:44,367
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:44,368 --> 00:38:45,735
Deixem-me em paz.
514
00:38:46,291 --> 00:38:49,207
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:49,208 --> 00:38:52,637
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:53,962 --> 00:38:56,773
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:39:07,658 --> 00:39:12,484
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:13,180 --> 00:39:17,192
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:18,736 --> 00:39:21,501
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:22,393 --> 00:39:25,167
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:25,168 --> 00:39:27,011
Era jovem demais.
522
00:39:27,511 --> 00:39:29,861
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:29,862 --> 00:39:33,820
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:33,821 --> 00:39:36,901
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:42,979 --> 00:39:45,562
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:45,563 --> 00:39:47,464
Você me estuprou...
527
00:39:47,465 --> 00:39:49,711
De novo e de novo.
528
00:39:50,444 --> 00:39:52,947
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:54,778 --> 00:39:58,123
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:19,826 --> 00:40:22,991
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:22,992 --> 00:40:24,901
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:24,902 --> 00:40:28,296
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:28,331 --> 00:40:29,806
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:30,668 --> 00:40:32,848
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:33,168 --> 00:40:35,024
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:35,025 --> 00:40:37,182
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:21,758 --> 00:41:23,660
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:24,123 --> 00:41:26,529
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:26,530 --> 00:41:28,398
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:28,399 --> 00:41:31,180
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:31,902 --> 00:41:33,755
Chamou a polícia?
542
00:41:34,538 --> 00:41:36,391
Ainda não.
543
00:41:37,908 --> 00:41:39,632
Norman.
544
00:41:42,653 --> 00:41:44,268
Consegue me ouvir?
545
00:41:47,758 --> 00:41:51,152
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:51,829 --> 00:41:54,779
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:59,436 --> 00:42:01,214
Estamos indo para o carro.
548
00:42:05,910 --> 00:42:08,214
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:16,569 --> 00:42:18,569
Tudo ficará bem.
PK
1
{DCá×âx™ x™ 4 Bates.Motel.S02E04.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,001 --> 00:00:03,031
Anteriormente...
2
00:00:03,032 --> 00:00:05,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:07,963 --> 00:00:10,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:10,305 --> 00:00:13,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:13,833 --> 00:00:15,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:15,504 --> 00:00:17,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:17,817 --> 00:00:19,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:19,274 --> 00:00:21,142
Apareceu do nada.
10
00:00:21,143 --> 00:00:24,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:24,009 --> 00:00:26,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:26,310 --> 00:00:28,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:28,183 --> 00:00:29,617
Coisas de família.
14
00:00:29,618 --> 00:00:32,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:32,535 --> 00:00:36,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:36,058 --> 00:00:39,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:39,393 --> 00:00:41,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:41,730 --> 00:00:43,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:43,165 --> 00:00:44,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:45,396 --> 00:00:47,116
Saia de perto dela!
21
00:00:48,537 --> 00:00:50,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:50,154 --> 00:00:52,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:52,687 --> 00:00:54,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:18,492 --> 00:01:20,212
Não.
25
00:01:25,474 --> 00:01:27,175
Com licença?
26
00:01:27,176 --> 00:01:28,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:28,944 --> 00:01:31,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:31,810 --> 00:01:35,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:35,217 --> 00:01:36,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:40,098 --> 00:01:41,962
Não faça isso.
31
00:01:53,769 --> 00:01:55,587
Dylan.
32
00:01:56,205 --> 00:01:58,154
Dylan!
33
00:02:03,612 --> 00:02:06,176
Não.
34
00:02:06,177 --> 00:02:07,782
Volta.
35
00:02:13,598 --> 00:02:16,445
Norman. Norman.
36
00:02:16,446 --> 00:02:18,038
Norman, acorde.
37
00:02:19,228 --> 00:02:20,578
Emma.
38
00:02:22,297 --> 00:02:23,765
O que há de errado?
39
00:02:23,766 --> 00:02:26,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:26,805 --> 00:02:29,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:29,857 --> 00:02:32,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:33,675 --> 00:02:35,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:36,078 --> 00:02:38,331
Não. Ela...
44
00:02:38,332 --> 00:02:40,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:40,415 --> 00:02:42,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:42,629 --> 00:02:44,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:51,593 --> 00:02:53,461
Não, não, não.
48
00:02:53,462 --> 00:02:55,856
Desculpe.
49
00:02:56,700 --> 00:02:59,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:59,201 --> 00:03:01,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:02,867 --> 00:03:04,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:04,931 --> 00:03:08,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:08,992 --> 00:03:10,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:11,446 --> 00:03:13,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:13,549 --> 00:03:16,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:23,392 --> 00:03:25,263
O que aconteceu?
57
00:03:25,894 --> 00:03:29,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:29,571 --> 00:03:31,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:32,168 --> 00:03:33,901
E bastante.
60
00:03:47,116 --> 00:03:50,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:05:00,263 --> 00:05:03,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:04,534 --> 00:05:06,535
Por que está aqui?
63
00:05:06,536 --> 00:05:08,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:08,975 --> 00:05:10,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:10,507 --> 00:05:12,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:12,234 --> 00:05:14,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:14,544 --> 00:05:17,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:17,280 --> 00:05:19,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:21,678 --> 00:05:23,162
Mãe.
70
00:05:24,200 --> 00:05:26,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:27,724 --> 00:05:29,556
O que, Norman?
72
00:05:29,591 --> 00:05:31,065
Não sei.
73
00:05:31,436 --> 00:05:34,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:34,394 --> 00:05:36,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:36,800 --> 00:05:39,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:39,625 --> 00:05:42,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:37,761 --> 00:06:40,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:40,262 --> 00:06:42,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:42,763 --> 00:06:45,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:45,264 --> 00:06:47,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:49,405 --> 00:06:50,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:50,707 --> 00:06:52,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:52,458 --> 00:06:54,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:54,711 --> 00:06:57,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:58,502 --> 00:07:01,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:01,981 --> 00:07:04,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:25,241 --> 00:07:27,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:28,978 --> 00:07:31,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:37,320 --> 00:07:39,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:40,356 --> 00:07:42,211
Sei o quê?
91
00:07:44,102 --> 00:07:46,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:47,997 --> 00:07:50,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:52,368 --> 00:07:54,203
Sério?
94
00:07:54,837 --> 00:07:57,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:58,474 --> 00:07:59,977
Por quê?
96
00:08:01,280 --> 00:08:05,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:06,382 --> 00:08:09,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:10,167 --> 00:08:14,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:15,099 --> 00:08:16,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:16,807 --> 00:08:18,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:18,661 --> 00:08:22,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:23,766 --> 00:08:26,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:26,402 --> 00:08:27,836
apenas uma informação.
104
00:08:27,837 --> 00:08:29,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:29,505 --> 00:08:31,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:31,307 --> 00:08:33,575
Que mentira.
107
00:08:35,378 --> 00:08:38,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:39,415 --> 00:08:41,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:41,851 --> 00:08:44,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:44,654 --> 00:08:48,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:48,202 --> 00:08:52,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:53,029 --> 00:08:54,958
O que isso significa?
113
00:08:55,865 --> 00:08:58,113
Significa o que significa.
114
00:08:58,468 --> 00:09:01,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:02,700 --> 00:09:04,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:04,453 --> 00:09:07,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:13,349 --> 00:09:15,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:15,418 --> 00:09:17,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:41,778 --> 00:09:44,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:44,418 --> 00:09:46,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:47,417 --> 00:09:50,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:50,024 --> 00:09:52,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:52,826 --> 00:09:56,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:56,437 --> 00:09:58,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:59,328 --> 00:10:01,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:06,900 --> 00:10:10,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:26,400 --> 00:10:27,702
Dylan!
128
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:30,801 --> 00:10:33,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:33,001 --> 00:10:36,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:36,700 --> 00:10:38,200
Qual é o problema?
132
00:10:38,201 --> 00:10:39,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:40,900 --> 00:10:42,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:44,700 --> 00:10:47,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:49,400 --> 00:10:52,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:53,622 --> 00:10:56,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:57,900 --> 00:11:01,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:01,501 --> 00:11:04,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:04,100 --> 00:11:06,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:06,103 --> 00:11:09,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:10,200 --> 00:11:12,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:13,199 --> 00:11:16,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:16,403 --> 00:11:19,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:19,107 --> 00:11:21,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:26,700 --> 00:11:28,200
Dylan.
146
00:11:36,400 --> 00:11:38,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:44,100 --> 00:11:45,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:45,603 --> 00:11:47,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:20,100 --> 00:12:22,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:23,900 --> 00:12:25,302
Sim, um momento.
151
00:12:26,409 --> 00:12:28,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:38,000 --> 00:12:40,100
Christine?
Oi.
153
00:12:40,101 --> 00:12:41,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:41,501 --> 00:12:43,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:43,501 --> 00:12:45,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:45,803 --> 00:12:47,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:47,105 --> 00:12:50,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:50,440 --> 00:12:52,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:52,801 --> 00:12:55,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:55,103 --> 00:12:57,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:02,100 --> 00:13:05,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:05,701 --> 00:13:08,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:08,800 --> 00:13:11,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:12,500 --> 00:13:13,999
Certo.
165
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
Certo, tchau.
166
00:13:35,400 --> 00:13:37,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:39,748 --> 00:13:41,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:41,592 --> 00:13:43,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:46,900 --> 00:13:49,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:03,000 --> 00:14:05,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:08,100 --> 00:14:11,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:17,600 --> 00:14:21,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:21,201 --> 00:14:23,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:23,901 --> 00:14:27,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:28,067 --> 00:14:30,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:30,888 --> 00:14:32,599
Eu não consegui...
177
00:14:32,600 --> 00:14:34,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:35,700 --> 00:14:37,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:37,701 --> 00:14:39,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:39,501 --> 00:14:42,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:43,100 --> 00:14:47,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:47,001 --> 00:14:49,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:49,453 --> 00:14:52,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:57,300 --> 00:14:59,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:59,900 --> 00:15:01,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:01,501 --> 00:15:03,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:03,932 --> 00:15:05,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:05,367 --> 00:15:07,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:07,703 --> 00:15:10,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:12,732 --> 00:15:15,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:20,849 --> 00:15:23,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:59,763 --> 00:16:02,665
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:16:02,766 --> 00:16:05,765
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:06,651 --> 00:16:09,491
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:09,526 --> 00:16:11,307
-Estou?
-Sim.
196
00:16:11,408 --> 00:16:13,324
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:13,325 --> 00:16:15,208
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:15,209 --> 00:16:17,684
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:18,048 --> 00:16:20,116
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:20,127 --> 00:16:22,599
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:22,600 --> 00:16:24,320
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:24,321 --> 00:16:27,053
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:27,054 --> 00:16:29,692
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:29,793 --> 00:16:31,114
Eu...
205
00:16:31,115 --> 00:16:34,889
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:34,890 --> 00:16:37,899
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:37,900 --> 00:16:39,990
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:39,991 --> 00:16:42,041
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:42,042 --> 00:16:43,806
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:43,807 --> 00:16:47,141
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:49,375 --> 00:16:50,680
Não sei como.
212
00:16:50,781 --> 00:16:52,515
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:52,616 --> 00:16:56,419
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:56,520 --> 00:16:57,921
George vai te pegar às 7,
215
00:16:57,922 --> 00:17:00,990
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:17:01,091 --> 00:17:02,895
Certo.
217
00:17:07,699 --> 00:17:09,265
Ei, Massett.
218
00:17:09,266 --> 00:17:13,269
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:13,433 --> 00:17:16,624
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:17,341 --> 00:17:19,799
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:44,001 --> 00:17:45,958
Por que está procurando motéis?
222
00:17:46,270 --> 00:17:48,771
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:48,872 --> 00:17:50,658
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:50,659 --> 00:17:53,819
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:18:04,429 --> 00:18:07,713
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:09,746 --> 00:18:13,654
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:30,147 --> 00:18:33,016
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:33,017 --> 00:18:34,798
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:34,799 --> 00:18:36,886
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:36,887 --> 00:18:39,177
Cody, me desculpe.
231
00:18:39,178 --> 00:18:42,607
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:47,500 --> 00:18:51,262
Da próxima vez, me liga.
233
00:19:00,138 --> 00:19:02,278
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:19:02,698 --> 00:19:03,998
Conhece ela?
235
00:19:03,999 --> 00:19:06,421
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:06,422 --> 00:19:08,098
mas ela largou.
237
00:19:09,019 --> 00:19:10,985
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:25,736 --> 00:19:28,312
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:28,313 --> 00:19:29,802
Vai sair?
240
00:19:30,500 --> 00:19:33,309
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:33,410 --> 00:19:36,713
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:36,714 --> 00:19:38,915
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:39,016 --> 00:19:41,875
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:46,796 --> 00:19:49,048
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:50,822 --> 00:19:52,322
Sobre o que, Norma?
246
00:19:52,323 --> 00:19:54,931
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:56,076 --> 00:19:57,704
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:57,705 --> 00:20:00,375
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:20:02,392 --> 00:20:04,599
O que vocês querem de mim?
250
00:20:04,600 --> 00:20:06,442
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:06,443 --> 00:20:08,044
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:08,045 --> 00:20:10,504
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:10,505 --> 00:20:14,400
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:14,401 --> 00:20:16,769
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:16,770 --> 00:20:19,238
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:19,239 --> 00:20:21,874
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:21,875 --> 00:20:23,175
Sou eu.
258
00:20:23,176 --> 00:20:26,050
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:28,115 --> 00:20:31,584
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:31,585 --> 00:20:34,220
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:34,221 --> 00:20:37,523
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:37,524 --> 00:20:40,251
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:40,792 --> 00:20:43,850
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:43,851 --> 00:20:46,305
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:46,306 --> 00:20:49,836
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:49,837 --> 00:20:52,271
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:56,468 --> 00:20:58,528
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:05,419 --> 00:21:06,853
Oi.
269
00:21:06,854 --> 00:21:08,521
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:08,522 --> 00:21:09,956
Sim. Olá.
271
00:21:09,957 --> 00:21:11,858
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:11,859 --> 00:21:15,027
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:17,598 --> 00:21:19,031
Oi.
274
00:21:19,032 --> 00:21:20,813
Você está fantástica.
275
00:21:21,335 --> 00:21:23,315
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:25,155 --> 00:21:26,622
Vamos?
277
00:21:27,774 --> 00:21:29,642
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:29,643 --> 00:21:31,544
Que horas voltará?
279
00:21:31,545 --> 00:21:35,380
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:35,381 --> 00:21:38,017
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:38,018 --> 00:21:39,476
Tchau, Norman.
282
00:21:53,404 --> 00:21:56,264
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:56,686 --> 00:21:58,474
Desculpe.
284
00:21:58,475 --> 00:22:00,225
Acho que está pronto.
285
00:22:00,845 --> 00:22:02,779
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:22:02,780 --> 00:22:05,047
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:22:05,416 --> 00:22:09,018
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:09,019 --> 00:22:11,521
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:11,522 --> 00:22:12,889
eles não prestam
por dois.
290
00:22:12,890 --> 00:22:14,691
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:14,692 --> 00:22:16,159
Ela é diferente de todos.
292
00:22:16,160 --> 00:22:19,429
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:19,430 --> 00:22:21,624
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:22,032 --> 00:22:24,644
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:28,439 --> 00:22:31,040
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:31,041 --> 00:22:33,543
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:34,073 --> 00:22:36,079
Estou preocupado com ela.
298
00:22:36,080 --> 00:22:37,513
O que aconteceu?
299
00:22:40,985 --> 00:22:42,480
Conte-me.
300
00:22:43,320 --> 00:22:44,787
Ela tem esse...
301
00:22:44,788 --> 00:22:46,956
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:46,957 --> 00:22:49,927
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:49,928 --> 00:22:52,774
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:52,775 --> 00:22:54,200
Que tipo de mau?
305
00:22:54,624 --> 00:22:56,685
Mau do tipo...
306
00:22:57,833 --> 00:22:59,513
Mau.
307
00:23:00,734 --> 00:23:04,274
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:23:05,942 --> 00:23:08,933
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:10,281 --> 00:23:14,017
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:16,090 --> 00:23:18,250
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:18,689 --> 00:23:22,558
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:22,559 --> 00:23:24,193
Claro que faria.
313
00:23:24,194 --> 00:23:25,895
Eu posso te ensinar.
314
00:23:26,256 --> 00:23:27,997
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:27,998 --> 00:23:30,583
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:41,050 --> 00:23:43,913
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:43,914 --> 00:23:46,549
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:46,550 --> 00:23:51,177
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:51,956 --> 00:23:54,390
É uma pergunta simples.
320
00:23:54,728 --> 00:23:56,761
Certo. Pode mandar.
321
00:23:58,362 --> 00:24:00,396
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:24:05,602 --> 00:24:07,855
Na noite passada...
323
00:24:07,856 --> 00:24:12,842
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:12,843 --> 00:24:15,144
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:15,145 --> 00:24:18,188
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:18,622 --> 00:24:23,152
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:23,712 --> 00:24:25,590
você vai lembrar.
328
00:24:30,185 --> 00:24:32,540
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:32,541 --> 00:24:34,648
Você não faz ideia.
330
00:24:34,649 --> 00:24:36,699
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:37,149 --> 00:24:39,068
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:39,069 --> 00:24:42,333
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:42,334 --> 00:24:44,711
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:44,712 --> 00:24:47,877
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:47,878 --> 00:24:51,624
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:52,004 --> 00:24:54,100
Desculpe por isso.
337
00:24:55,602 --> 00:24:58,412
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:58,413 --> 00:25:00,636
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:25:02,185 --> 00:25:04,823
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:25:05,217 --> 00:25:06,807
Não tem de quê.
341
00:25:12,948 --> 00:25:16,072
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:16,073 --> 00:25:18,241
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:18,242 --> 00:25:19,809
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:20,531 --> 00:25:23,485
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:23,486 --> 00:25:25,886
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:25,887 --> 00:25:28,061
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:28,062 --> 00:25:30,850
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:30,851 --> 00:25:34,374
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:35,044 --> 00:25:36,344
Vai nos isolar.
350
00:25:36,345 --> 00:25:39,595
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:39,596 --> 00:25:42,632
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:42,633 --> 00:25:45,147
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:45,148 --> 00:25:47,203
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:47,204 --> 00:25:50,108
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:50,109 --> 00:25:53,106
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:53,107 --> 00:25:56,626
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:56,627 --> 00:25:58,331
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:58,332 --> 00:26:01,039
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:26:01,040 --> 00:26:02,351
Isso mesmo.
360
00:26:05,856 --> 00:26:09,859
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:46,546 --> 00:26:49,289
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:49,290 --> 00:26:51,740
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:51,741 --> 00:26:54,103
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:54,104 --> 00:26:57,777
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:58,442 --> 00:27:02,345
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:27:02,346 --> 00:27:04,481
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:27:06,083 --> 00:27:08,818
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:08,819 --> 00:27:11,120
Você precisa se impor.
369
00:27:11,121 --> 00:27:13,326
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:13,327 --> 00:27:15,057
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:15,058 --> 00:27:17,072
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:17,073 --> 00:27:19,368
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:20,264 --> 00:27:22,165
Então, o que vai fazer?
374
00:27:23,614 --> 00:27:25,175
Onde está essa droga?
375
00:27:25,176 --> 00:27:27,622
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:27,623 --> 00:27:29,228
Achei.
377
00:27:30,900 --> 00:27:32,314
O que é isso?
378
00:27:32,574 --> 00:27:35,361
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:07,534 --> 00:28:10,754
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:11,548 --> 00:28:14,940
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:18,897 --> 00:28:21,353
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:22,593 --> 00:28:25,279
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:26,250 --> 00:28:28,013
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:36,499 --> 00:28:37,999
Até aqui foi moleza.
385
00:28:38,000 --> 00:28:41,266
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:50,276 --> 00:28:51,719
Você está bem?
387
00:28:53,306 --> 00:28:55,147
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:55,776 --> 00:28:58,686
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:58,687 --> 00:29:01,844
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:29:01,845 --> 00:29:03,255
Norman, vamos.
391
00:29:03,256 --> 00:29:05,724
Não, preciso ir embora.
392
00:29:05,725 --> 00:29:07,426
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:08,176 --> 00:29:11,389
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:24,263 --> 00:29:26,637
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:26,638 --> 00:29:28,505
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:28,506 --> 00:29:30,072
Sim, claro.
397
00:29:30,575 --> 00:29:34,100
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:34,101 --> 00:29:35,856
o que quis dizer com isso?
399
00:29:35,857 --> 00:29:38,061
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:38,062 --> 00:29:40,339
mas não acho que seja isso.
401
00:29:40,340 --> 00:29:42,993
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:42,994 --> 00:29:44,969
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:44,970 --> 00:29:47,212
Eu quero transar com você.
404
00:29:47,681 --> 00:29:50,456
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:51,296 --> 00:29:52,696
Meu Deus.
406
00:29:52,697 --> 00:29:54,665
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:54,666 --> 00:29:59,339
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:30:01,128 --> 00:30:04,087
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:30:04,088 --> 00:30:05,632
Não?
410
00:30:06,711 --> 00:30:09,409
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:09,600 --> 00:30:11,699
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:11,700 --> 00:30:13,767
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:13,768 --> 00:30:16,080
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:18,007 --> 00:30:21,369
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:22,147 --> 00:30:23,611
Você está certa.
416
00:30:25,240 --> 00:30:27,332
Você merece isso.
417
00:30:29,306 --> 00:30:30,819
Te vejo amanhã?
418
00:30:31,401 --> 00:30:34,258
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:51,178 --> 00:30:53,293
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:58,616 --> 00:31:00,416
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:31:00,417 --> 00:31:01,717
Não estava disposta.
422
00:31:01,718 --> 00:31:04,284
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:31:05,186 --> 00:31:07,470
É, essa Christine.
424
00:31:08,723 --> 00:31:11,073
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:12,560 --> 00:31:14,757
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:14,758 --> 00:31:16,697
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:19,033 --> 00:31:22,236
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:25,729 --> 00:31:27,958
Ela se apegou a você.
429
00:31:48,417 --> 00:31:50,750
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:51,766 --> 00:31:53,574
Claro.
431
00:31:54,488 --> 00:31:56,746
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:56,747 --> 00:31:59,644
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:32:03,578 --> 00:32:05,261
Obrigada.
434
00:32:47,989 --> 00:32:50,466
Zane Morgan, certo?
435
00:32:53,461 --> 00:32:56,608
Sim.
O que você quer?
436
00:32:56,609 --> 00:32:59,645
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:59,868 --> 00:33:03,425
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:33:05,506 --> 00:33:07,174
Venha aqui.
439
00:33:20,488 --> 00:33:23,357
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:23,358 --> 00:33:27,207
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:28,721 --> 00:33:30,299
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:30,300 --> 00:33:32,499
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:32,500 --> 00:33:34,319
Não.
Não, não há.
444
00:33:38,840 --> 00:33:40,906
O que você está olhando?
445
00:33:42,589 --> 00:33:44,206
Um cara como você, Zane,
446
00:33:44,207 --> 00:33:46,373
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:46,374 --> 00:33:48,715
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:50,187 --> 00:33:52,524
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:52,525 --> 00:33:54,121
sabe, gritando mais alto
450
00:33:54,122 --> 00:33:56,920
e causando o maior estrago.
451
00:33:57,125 --> 00:33:59,677
Matando muitos...
452
00:34:00,695 --> 00:34:02,663
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:34:02,664 --> 00:34:04,803
porque ninguém leva.
454
00:34:05,967 --> 00:34:09,536
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:09,537 --> 00:34:11,171
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:11,172 --> 00:34:12,759
de que realmente me ouviu.
457
00:34:12,760 --> 00:34:16,431
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:18,532 --> 00:34:20,383
Posso ser um cara legal...
459
00:34:20,767 --> 00:34:22,375
até acabar com você.
460
00:34:54,682 --> 00:34:56,629
O que está fazendo?
461
00:34:56,884 --> 00:34:59,592
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:59,593 --> 00:35:02,098
Só para me perguntar isso.
463
00:35:03,424 --> 00:35:05,579
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:35:05,580 --> 00:35:07,353
O que isso irá provar?
465
00:35:08,129 --> 00:35:11,449
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:11,450 --> 00:35:14,134
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:14,135 --> 00:35:16,301
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:17,238 --> 00:35:20,681
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:20,682 --> 00:35:22,968
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:23,211 --> 00:35:25,712
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:25,713 --> 00:35:28,425
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:28,426 --> 00:35:30,450
É porque ele não sabe.
473
00:35:30,916 --> 00:35:33,851
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:42,296 --> 00:35:44,430
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:45,310 --> 00:35:46,933
Por quê?
476
00:35:51,305 --> 00:35:53,458
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:56,177 --> 00:35:58,254
Tem certeza que está bem?
478
00:35:58,665 --> 00:36:00,242
Sim, estou bem.
479
00:36:00,243 --> 00:36:03,703
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:36:03,704 --> 00:36:05,252
Tudo bem.
481
00:36:14,796 --> 00:36:17,233
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:18,798 --> 00:36:20,100
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:20,101 --> 00:36:22,271
O que isso significa?
484
00:36:23,568 --> 00:36:26,356
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:26,883 --> 00:36:29,676
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:29,677 --> 00:36:32,219
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:33,888 --> 00:36:36,550
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:37,094 --> 00:36:39,822
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:40,342 --> 00:36:44,153
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:44,869 --> 00:36:47,821
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:48,534 --> 00:36:51,475
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:51,476 --> 00:36:53,300
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:53,301 --> 00:36:55,537
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:55,538 --> 00:36:58,126
Meu pai me apavorava.
495
00:36:58,127 --> 00:37:00,540
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:37:00,541 --> 00:37:03,777
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:37:03,778 --> 00:37:06,391
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:37:06,392 --> 00:37:08,195
Não tinha força para detê-lo.
499
00:37:08,196 --> 00:37:10,481
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:10,482 --> 00:37:12,562
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:12,597 --> 00:37:13,920
Queria dizer a ele.
502
00:37:13,921 --> 00:37:17,075
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:18,687 --> 00:37:20,360
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:20,361 --> 00:37:23,055
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:23,056 --> 00:37:26,242
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:28,849 --> 00:37:31,471
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:31,472 --> 00:37:33,807
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:34,436 --> 00:38:36,218
O que você quer?
509
00:38:36,219 --> 00:38:38,139
Precisamos conversar.
510
00:38:38,174 --> 00:38:40,079
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:40,080 --> 00:38:42,279
Sou Norman Bates.
512
00:38:42,280 --> 00:38:44,367
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:44,368 --> 00:38:45,735
Deixem-me em paz.
514
00:38:46,291 --> 00:38:49,207
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:49,208 --> 00:38:52,637
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:53,962 --> 00:38:56,773
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:39:07,658 --> 00:39:12,484
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:13,180 --> 00:39:17,192
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:18,736 --> 00:39:21,501
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:22,393 --> 00:39:25,167
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:25,168 --> 00:39:27,011
Era jovem demais.
522
00:39:27,511 --> 00:39:29,861
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:29,862 --> 00:39:33,820
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:33,821 --> 00:39:36,901
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:42,979 --> 00:39:45,562
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:45,563 --> 00:39:47,464
Você me estuprou...
527
00:39:47,465 --> 00:39:49,711
De novo e de novo.
528
00:39:50,444 --> 00:39:52,947
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:54,778 --> 00:39:58,123
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:19,826 --> 00:40:22,991
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:22,992 --> 00:40:24,901
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:24,902 --> 00:40:28,296
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:28,331 --> 00:40:29,806
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:30,668 --> 00:40:32,848
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:33,168 --> 00:40:35,024
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:35,025 --> 00:40:37,182
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:21,758 --> 00:41:23,660
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:24,123 --> 00:41:26,529
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:26,530 --> 00:41:28,398
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:28,399 --> 00:41:31,180
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:31,902 --> 00:41:33,755
Chamou a polícia?
542
00:41:34,538 --> 00:41:36,391
Ainda não.
543
00:41:37,908 --> 00:41:39,632
Norman.
544
00:41:42,653 --> 00:41:44,268
Consegue me ouvir?
545
00:41:47,758 --> 00:41:51,152
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:51,829 --> 00:41:54,779
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:59,436 --> 00:42:01,214
Estamos indo para o carro.
548
00:42:05,910 --> 00:42:08,214
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:16,569 --> 00:42:18,569
Tudo ficará bem.
PK
S{DîJ°x™ x™ 0 Bates.Motel.S02E04.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,031
Anteriormente...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:06,963 --> 00:00:09,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:12,833 --> 00:00:14,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:18,274 --> 00:00:20,142
Apareceu do nada.
10
00:00:20,143 --> 00:00:23,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:23,009 --> 00:00:25,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:25,310 --> 00:00:27,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:27,183 --> 00:00:28,617
Coisas de família.
14
00:00:28,618 --> 00:00:31,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:31,535 --> 00:00:35,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:35,058 --> 00:00:38,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:38,393 --> 00:00:40,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:40,730 --> 00:00:42,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:44,396 --> 00:00:46,116
Saia de perto dela!
21
00:00:47,537 --> 00:00:49,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:49,154 --> 00:00:51,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:51,687 --> 00:00:53,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:17,492 --> 00:01:19,212
Não.
25
00:01:24,474 --> 00:01:26,175
Com licença?
26
00:01:26,176 --> 00:01:27,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:27,944 --> 00:01:30,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:30,810 --> 00:01:34,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:34,217 --> 00:01:35,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:39,098 --> 00:01:40,962
Não faça isso.
31
00:01:52,769 --> 00:01:54,587
Dylan.
32
00:01:55,205 --> 00:01:57,154
Dylan!
33
00:02:02,612 --> 00:02:05,176
Não.
34
00:02:05,177 --> 00:02:06,782
Volta.
35
00:02:12,598 --> 00:02:15,445
Norman. Norman.
36
00:02:15,446 --> 00:02:17,038
Norman, acorde.
37
00:02:18,228 --> 00:02:19,578
Emma.
38
00:02:21,297 --> 00:02:22,765
O que há de errado?
39
00:02:22,766 --> 00:02:25,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:25,805 --> 00:02:28,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:32,675 --> 00:02:34,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:35,078 --> 00:02:37,331
Não. Ela...
44
00:02:37,332 --> 00:02:39,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:39,415 --> 00:02:41,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:41,629 --> 00:02:43,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:50,593 --> 00:02:52,461
Não, não, não.
48
00:02:52,462 --> 00:02:54,856
Desculpe.
49
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:58,201 --> 00:03:00,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:01,867 --> 00:03:03,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:03,931 --> 00:03:07,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:07,992 --> 00:03:09,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:10,446 --> 00:03:12,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:12,549 --> 00:03:15,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:22,392 --> 00:03:24,263
O que aconteceu?
57
00:03:24,894 --> 00:03:28,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:28,571 --> 00:03:30,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:31,168 --> 00:03:32,901
E bastante.
60
00:03:46,116 --> 00:03:49,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:04:59,263 --> 00:05:02,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:03,534 --> 00:05:05,535
Por que está aqui?
63
00:05:05,536 --> 00:05:07,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:09,507 --> 00:05:11,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:11,234 --> 00:05:13,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:13,544 --> 00:05:16,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:20,678 --> 00:05:22,162
Mãe.
70
00:05:23,200 --> 00:05:25,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:26,724 --> 00:05:28,556
O que, Norman?
72
00:05:28,591 --> 00:05:30,065
Não sei.
73
00:05:30,436 --> 00:05:33,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:33,394 --> 00:05:35,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:35,800 --> 00:05:38,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:38,625 --> 00:05:41,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:36,761 --> 00:06:39,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:39,262 --> 00:06:41,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:41,763 --> 00:06:44,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:44,264 --> 00:06:46,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:48,405 --> 00:06:49,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:49,707 --> 00:06:51,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:51,458 --> 00:06:53,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:53,711 --> 00:06:56,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:57,502 --> 00:07:00,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:00,981 --> 00:07:03,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:24,241 --> 00:07:26,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:27,978 --> 00:07:30,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:36,320 --> 00:07:38,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:39,356 --> 00:07:41,211
Sei o quê?
91
00:07:43,102 --> 00:07:45,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:46,997 --> 00:07:49,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:51,368 --> 00:07:53,203
Sério?
94
00:07:53,837 --> 00:07:56,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:57,474 --> 00:07:58,977
Por quê?
96
00:08:00,280 --> 00:08:04,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:05,382 --> 00:08:08,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:09,167 --> 00:08:13,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:14,099 --> 00:08:15,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:15,807 --> 00:08:17,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:17,661 --> 00:08:21,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:22,766 --> 00:08:25,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:25,402 --> 00:08:26,836
apenas uma informação.
104
00:08:26,837 --> 00:08:28,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:28,505 --> 00:08:30,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:30,307 --> 00:08:32,575
Que mentira.
107
00:08:34,378 --> 00:08:37,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:38,415 --> 00:08:40,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:40,851 --> 00:08:43,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:43,654 --> 00:08:47,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:47,202 --> 00:08:51,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:52,029 --> 00:08:53,958
O que isso significa?
113
00:08:54,865 --> 00:08:57,113
Significa o que significa.
114
00:08:57,468 --> 00:09:00,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:01,700 --> 00:09:03,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:03,453 --> 00:09:06,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:12,349 --> 00:09:14,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:14,418 --> 00:09:16,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:40,778 --> 00:09:43,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:43,418 --> 00:09:45,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:46,417 --> 00:09:49,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:49,024 --> 00:09:51,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:51,826 --> 00:09:55,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:55,437 --> 00:09:57,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:05,900 --> 00:10:09,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:25,400 --> 00:10:26,702
Dylan!
128
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:29,801 --> 00:10:32,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:32,001 --> 00:10:35,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
Qual é o problema?
132
00:10:37,201 --> 00:10:38,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:39,900 --> 00:10:41,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:43,700 --> 00:10:46,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:48,400 --> 00:10:51,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:52,622 --> 00:10:55,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:00,501 --> 00:11:03,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:03,100 --> 00:11:05,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:05,103 --> 00:11:08,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:09,200 --> 00:11:11,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:12,199 --> 00:11:15,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:15,403 --> 00:11:18,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:18,107 --> 00:11:20,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
Dylan.
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:43,100 --> 00:11:44,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:44,603 --> 00:11:46,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:19,100 --> 00:12:21,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:22,900 --> 00:12:24,302
Sim, um momento.
151
00:12:25,409 --> 00:12:27,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,100
Christine?
Oi.
153
00:12:39,101 --> 00:12:40,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:40,501 --> 00:12:42,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:42,501 --> 00:12:44,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:44,803 --> 00:12:46,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:46,105 --> 00:12:49,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:49,440 --> 00:12:51,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:51,801 --> 00:12:54,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:54,103 --> 00:12:56,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:04,701 --> 00:13:07,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:07,800 --> 00:13:10,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:11,500 --> 00:13:12,999
Certo.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Certo, tchau.
166
00:13:34,400 --> 00:13:36,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:38,748 --> 00:13:40,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:40,592 --> 00:13:42,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:45,900 --> 00:13:48,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:02,000 --> 00:14:04,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:20,201 --> 00:14:22,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:22,901 --> 00:14:26,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:27,067 --> 00:14:29,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:29,888 --> 00:14:31,599
Eu não consegui...
177
00:14:31,600 --> 00:14:33,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:36,701 --> 00:14:38,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:38,501 --> 00:14:41,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:42,100 --> 00:14:46,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:46,001 --> 00:14:48,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:48,453 --> 00:14:51,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:56,300 --> 00:14:58,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:58,900 --> 00:15:00,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:00,501 --> 00:15:02,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:02,932 --> 00:15:04,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:04,367 --> 00:15:06,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:06,703 --> 00:15:09,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:11,732 --> 00:15:14,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:19,849 --> 00:15:22,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:55,263 --> 00:15:58,165
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:15:58,266 --> 00:16:01,265
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:02,151 --> 00:16:04,991
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:05,026 --> 00:16:06,807
-Estou?
-Sim.
196
00:16:06,908 --> 00:16:08,824
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:08,825 --> 00:16:10,708
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:10,709 --> 00:16:13,184
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:13,548 --> 00:16:15,616
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:15,627 --> 00:16:18,099
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:18,100 --> 00:16:19,820
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:19,821 --> 00:16:22,553
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:22,554 --> 00:16:25,192
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:25,293 --> 00:16:26,614
Eu...
205
00:16:26,615 --> 00:16:30,389
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:30,390 --> 00:16:33,399
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,490
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:35,491 --> 00:16:37,541
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:37,542 --> 00:16:39,306
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:39,307 --> 00:16:42,641
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:44,875 --> 00:16:46,180
Não sei como.
212
00:16:46,281 --> 00:16:48,015
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:48,116 --> 00:16:51,919
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:52,020 --> 00:16:53,421
George vai te pegar às 7,
215
00:16:53,422 --> 00:16:56,490
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:16:56,591 --> 00:16:58,395
Certo.
217
00:17:03,199 --> 00:17:04,765
Ei, Massett.
218
00:17:04,766 --> 00:17:08,769
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:08,933 --> 00:17:12,124
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:12,841 --> 00:17:15,299
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:39,501 --> 00:17:41,458
Por que está procurando motéis?
222
00:17:41,770 --> 00:17:44,271
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:44,372 --> 00:17:46,158
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:46,159 --> 00:17:49,319
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:17:59,929 --> 00:18:03,213
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:05,246 --> 00:18:09,154
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,516
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:28,517 --> 00:18:30,298
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:30,299 --> 00:18:32,386
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:32,387 --> 00:18:34,677
Cody, me desculpe.
231
00:18:34,678 --> 00:18:38,107
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:43,000 --> 00:18:46,762
Da próxima vez, me liga.
233
00:18:55,638 --> 00:18:57,778
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:18:58,198 --> 00:18:59,498
Conhece ela?
235
00:18:59,499 --> 00:19:01,921
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:01,922 --> 00:19:03,598
mas ela largou.
237
00:19:04,519 --> 00:19:06,485
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:21,236 --> 00:19:23,812
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:23,813 --> 00:19:25,302
Vai sair?
240
00:19:26,000 --> 00:19:28,809
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:28,910 --> 00:19:32,213
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:32,214 --> 00:19:34,415
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:34,516 --> 00:19:37,375
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:42,296 --> 00:19:44,548
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:46,322 --> 00:19:47,822
Sobre o que, Norma?
246
00:19:47,823 --> 00:19:50,431
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:51,576 --> 00:19:53,204
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:53,205 --> 00:19:55,875
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:19:57,892 --> 00:20:00,099
O que vocês querem de mim?
250
00:20:00,100 --> 00:20:01,942
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:01,943 --> 00:20:03,544
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:03,545 --> 00:20:06,004
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:06,005 --> 00:20:09,900
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,269
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:12,270 --> 00:20:14,738
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:14,739 --> 00:20:17,374
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:17,375 --> 00:20:18,675
Sou eu.
258
00:20:18,676 --> 00:20:21,550
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:23,615 --> 00:20:27,084
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:27,085 --> 00:20:29,720
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:29,721 --> 00:20:33,023
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:33,024 --> 00:20:35,751
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:36,292 --> 00:20:39,350
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:39,351 --> 00:20:41,805
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:41,806 --> 00:20:45,336
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:45,337 --> 00:20:47,771
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:51,968 --> 00:20:54,028
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:00,919 --> 00:21:02,353
Oi.
269
00:21:02,354 --> 00:21:04,021
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:04,022 --> 00:21:05,456
Sim. Olá.
271
00:21:05,457 --> 00:21:07,358
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:07,359 --> 00:21:10,527
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:13,098 --> 00:21:14,531
Oi.
274
00:21:14,532 --> 00:21:16,313
Você está fantástica.
275
00:21:16,835 --> 00:21:18,815
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:20,655 --> 00:21:22,122
Vamos?
277
00:21:23,274 --> 00:21:25,142
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:25,143 --> 00:21:27,044
Que horas voltará?
279
00:21:27,045 --> 00:21:30,880
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:30,881 --> 00:21:33,517
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:33,518 --> 00:21:34,976
Tchau, Norman.
282
00:21:46,904 --> 00:21:49,764
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:50,186 --> 00:21:51,974
Desculpe.
284
00:21:51,975 --> 00:21:53,725
Acho que está pronto.
285
00:21:54,345 --> 00:21:56,279
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:21:56,280 --> 00:21:58,547
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:21:58,916 --> 00:22:02,518
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:02,519 --> 00:22:05,021
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:05,022 --> 00:22:06,389
eles não prestam
por dois.
290
00:22:06,390 --> 00:22:08,191
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:08,192 --> 00:22:09,659
Ela é diferente de todos.
292
00:22:09,660 --> 00:22:12,929
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:12,930 --> 00:22:15,124
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:15,532 --> 00:22:18,144
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:21,939 --> 00:22:24,540
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:24,541 --> 00:22:27,043
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:27,573 --> 00:22:29,579
Estou preocupado com ela.
298
00:22:29,580 --> 00:22:31,013
O que aconteceu?
299
00:22:34,485 --> 00:22:35,980
Conte-me.
300
00:22:36,820 --> 00:22:38,287
Ela tem esse...
301
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:40,457 --> 00:22:43,427
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:43,428 --> 00:22:46,274
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:46,275 --> 00:22:47,700
Que tipo de mau?
305
00:22:48,124 --> 00:22:50,185
Mau do tipo...
306
00:22:51,333 --> 00:22:53,013
Mau.
307
00:22:54,234 --> 00:22:57,774
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:22:59,442 --> 00:23:02,433
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:03,781 --> 00:23:07,517
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:09,590 --> 00:23:11,750
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:12,189 --> 00:23:16,058
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:16,059 --> 00:23:17,693
Claro que faria.
313
00:23:17,694 --> 00:23:19,395
Eu posso te ensinar.
314
00:23:19,756 --> 00:23:21,497
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:21,498 --> 00:23:24,083
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:34,550 --> 00:23:37,413
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:37,414 --> 00:23:40,049
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:40,050 --> 00:23:44,677
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:45,456 --> 00:23:47,890
É uma pergunta simples.
320
00:23:48,228 --> 00:23:50,261
Certo. Pode mandar.
321
00:23:51,862 --> 00:23:53,896
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:23:59,102 --> 00:24:01,355
Na noite passada...
323
00:24:01,356 --> 00:24:06,342
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:06,343 --> 00:24:08,644
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:08,645 --> 00:24:11,688
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:12,122 --> 00:24:16,652
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:17,212 --> 00:24:19,090
você vai lembrar.
328
00:24:23,685 --> 00:24:26,040
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:26,041 --> 00:24:28,148
Você não faz ideia.
330
00:24:28,149 --> 00:24:30,199
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:30,649 --> 00:24:32,568
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:32,569 --> 00:24:35,833
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:35,834 --> 00:24:38,211
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:38,212 --> 00:24:41,377
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:41,378 --> 00:24:45,124
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:45,504 --> 00:24:47,600
Desculpe por isso.
337
00:24:49,102 --> 00:24:51,912
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:51,913 --> 00:24:54,136
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:24:55,685 --> 00:24:58,323
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:24:58,717 --> 00:25:00,307
Não tem de quê.
341
00:25:06,448 --> 00:25:09,572
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:09,573 --> 00:25:11,741
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:11,742 --> 00:25:13,309
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:14,031 --> 00:25:16,985
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:16,986 --> 00:25:19,386
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:19,387 --> 00:25:21,561
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:21,562 --> 00:25:24,350
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:24,351 --> 00:25:27,874
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:28,544 --> 00:25:29,844
Vai nos isolar.
350
00:25:29,845 --> 00:25:33,095
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:33,096 --> 00:25:36,132
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:36,133 --> 00:25:38,647
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:38,648 --> 00:25:40,703
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:40,704 --> 00:25:43,608
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:43,609 --> 00:25:46,606
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:46,607 --> 00:25:50,126
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:50,127 --> 00:25:51,831
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:51,832 --> 00:25:54,539
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:25:54,540 --> 00:25:55,851
Isso mesmo.
360
00:25:59,356 --> 00:26:03,359
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:40,046 --> 00:26:42,789
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:42,790 --> 00:26:45,240
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:45,241 --> 00:26:47,603
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:47,604 --> 00:26:51,277
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:51,942 --> 00:26:55,845
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:26:55,846 --> 00:26:57,981
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:26:59,583 --> 00:27:02,318
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:02,319 --> 00:27:04,620
Você precisa se impor.
369
00:27:04,621 --> 00:27:06,826
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:06,827 --> 00:27:08,557
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:08,558 --> 00:27:10,572
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:10,573 --> 00:27:12,868
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:13,764 --> 00:27:15,665
Então, o que vai fazer?
374
00:27:17,114 --> 00:27:18,675
Onde está essa droga?
375
00:27:18,676 --> 00:27:21,122
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:21,123 --> 00:27:22,728
Achei.
377
00:27:24,400 --> 00:27:25,814
O que é isso?
378
00:27:26,074 --> 00:27:28,861
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:01,034 --> 00:28:04,254
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:05,048 --> 00:28:08,440
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:12,397 --> 00:28:14,853
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:16,093 --> 00:28:18,779
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:19,750 --> 00:28:21,513
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:29,999 --> 00:28:31,499
Até aqui foi moleza.
385
00:28:31,500 --> 00:28:34,766
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:43,776 --> 00:28:45,219
Você está bem?
387
00:28:46,806 --> 00:28:48,647
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:49,276 --> 00:28:52,186
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:52,187 --> 00:28:55,344
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:28:55,345 --> 00:28:56,755
Norman, vamos.
391
00:28:56,756 --> 00:28:59,224
Não, preciso ir embora.
392
00:28:59,225 --> 00:29:00,926
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:01,676 --> 00:29:04,889
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:14,763 --> 00:29:17,137
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:17,138 --> 00:29:19,005
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:19,006 --> 00:29:20,572
Sim, claro.
397
00:29:21,075 --> 00:29:24,600
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:24,601 --> 00:29:26,356
o que quis dizer com isso?
399
00:29:26,357 --> 00:29:28,561
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:28,562 --> 00:29:30,839
mas não acho que seja isso.
401
00:29:30,840 --> 00:29:33,493
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:33,494 --> 00:29:35,469
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:35,470 --> 00:29:37,712
Eu quero transar com você.
404
00:29:38,181 --> 00:29:40,956
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:41,796 --> 00:29:43,196
Meu Deus.
406
00:29:43,197 --> 00:29:45,165
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:45,166 --> 00:29:49,839
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:29:51,628 --> 00:29:54,587
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:29:54,588 --> 00:29:56,132
Não?
410
00:29:57,211 --> 00:29:59,909
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:00,100 --> 00:30:02,199
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:02,200 --> 00:30:04,267
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:04,268 --> 00:30:06,580
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:08,507 --> 00:30:11,869
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:12,647 --> 00:30:14,111
Você está certa.
416
00:30:15,740 --> 00:30:17,832
Você merece isso.
417
00:30:19,806 --> 00:30:21,319
Te vejo amanhã?
418
00:30:21,901 --> 00:30:24,758
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:41,678 --> 00:30:43,793
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:49,116 --> 00:30:50,916
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:30:50,917 --> 00:30:52,217
Não estava disposta.
422
00:30:52,218 --> 00:30:54,784
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:30:55,686 --> 00:30:57,970
É, essa Christine.
424
00:30:59,223 --> 00:31:01,573
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:03,060 --> 00:31:05,257
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:05,258 --> 00:31:07,197
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:09,533 --> 00:31:12,736
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:16,229 --> 00:31:18,458
Ela se apegou a você.
429
00:31:38,917 --> 00:31:41,250
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:42,266 --> 00:31:44,074
Claro.
431
00:31:44,988 --> 00:31:47,246
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:47,247 --> 00:31:50,144
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:31:54,078 --> 00:31:55,761
Obrigada.
434
00:32:38,489 --> 00:32:40,966
Zane Morgan, certo?
435
00:32:43,961 --> 00:32:47,108
Sim.
O que você quer?
436
00:32:47,109 --> 00:32:50,145
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:50,368 --> 00:32:53,925
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:32:56,006 --> 00:32:57,674
Venha aqui.
439
00:33:10,988 --> 00:33:13,857
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:13,858 --> 00:33:17,707
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:19,221 --> 00:33:20,799
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:20,800 --> 00:33:22,999
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:23,000 --> 00:33:24,819
Não.
Não, não há.
444
00:33:29,340 --> 00:33:31,406
O que você está olhando?
445
00:33:33,089 --> 00:33:34,706
Um cara como você, Zane,
446
00:33:34,707 --> 00:33:36,873
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:36,874 --> 00:33:39,215
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:40,687 --> 00:33:43,024
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:43,025 --> 00:33:44,621
sabe, gritando mais alto
450
00:33:44,622 --> 00:33:47,420
e causando o maior estrago.
451
00:33:47,625 --> 00:33:50,177
Matando muitos...
452
00:33:51,195 --> 00:33:53,163
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:33:53,164 --> 00:33:55,303
porque ninguém leva.
454
00:33:56,467 --> 00:34:00,036
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:00,037 --> 00:34:01,671
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:01,672 --> 00:34:03,259
de que realmente me ouviu.
457
00:34:03,260 --> 00:34:06,931
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:09,032 --> 00:34:10,883
Posso ser um cara legal...
459
00:34:11,267 --> 00:34:12,875
até acabar com você.
460
00:34:45,182 --> 00:34:47,129
O que está fazendo?
461
00:34:47,384 --> 00:34:50,092
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:50,093 --> 00:34:52,598
Só para me perguntar isso.
463
00:34:53,924 --> 00:34:56,079
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:34:56,080 --> 00:34:57,853
O que isso irá provar?
465
00:34:58,629 --> 00:35:01,949
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:01,950 --> 00:35:04,634
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:04,635 --> 00:35:06,801
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:07,738 --> 00:35:11,181
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:11,182 --> 00:35:13,468
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:13,711 --> 00:35:16,212
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:16,213 --> 00:35:18,925
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:18,926 --> 00:35:20,950
É porque ele não sabe.
473
00:35:21,416 --> 00:35:24,351
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:32,796 --> 00:35:34,930
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:35,810 --> 00:35:37,433
Por quê?
476
00:35:41,805 --> 00:35:43,958
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:46,677 --> 00:35:48,754
Tem certeza que está bem?
478
00:35:49,165 --> 00:35:50,742
Sim, estou bem.
479
00:35:50,743 --> 00:35:54,203
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:35:54,204 --> 00:35:55,752
Tudo bem.
481
00:36:05,296 --> 00:36:07,733
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:09,298 --> 00:36:10,600
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:10,601 --> 00:36:12,771
O que isso significa?
484
00:36:14,068 --> 00:36:16,856
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:17,383 --> 00:36:20,176
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:20,177 --> 00:36:22,719
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:24,388 --> 00:36:27,050
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:27,594 --> 00:36:30,322
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:30,842 --> 00:36:34,653
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:35,369 --> 00:36:38,321
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:39,034 --> 00:36:41,975
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:41,976 --> 00:36:43,800
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:43,801 --> 00:36:46,037
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:46,038 --> 00:36:48,626
Meu pai me apavorava.
495
00:36:48,627 --> 00:36:51,040
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:36:51,041 --> 00:36:54,277
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:36:54,278 --> 00:36:56,891
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:36:56,892 --> 00:36:58,695
Não tinha força para detê-lo.
499
00:36:58,696 --> 00:37:00,981
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:00,982 --> 00:37:03,062
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:03,097 --> 00:37:04,420
Queria dizer a ele.
502
00:37:04,421 --> 00:37:07,575
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:09,187 --> 00:37:10,860
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:10,861 --> 00:37:13,555
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:13,556 --> 00:37:16,742
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:19,349 --> 00:37:21,971
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:21,972 --> 00:37:24,307
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:21,936 --> 00:38:23,718
O que você quer?
509
00:38:23,719 --> 00:38:25,639
Precisamos conversar.
510
00:38:25,674 --> 00:38:27,579
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:27,580 --> 00:38:29,779
Sou Norman Bates.
512
00:38:29,780 --> 00:38:31,867
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:31,868 --> 00:38:33,235
Deixem-me em paz.
514
00:38:33,791 --> 00:38:36,707
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:36,708 --> 00:38:40,137
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:41,462 --> 00:38:44,273
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:38:55,158 --> 00:38:59,984
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:00,680 --> 00:39:04,692
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:06,236 --> 00:39:09,001
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:09,893 --> 00:39:12,667
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:12,668 --> 00:39:14,511
Era jovem demais.
522
00:39:15,011 --> 00:39:17,361
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:17,362 --> 00:39:21,320
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:21,321 --> 00:39:24,401
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:30,479 --> 00:39:33,062
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:33,063 --> 00:39:34,964
Você me estuprou...
527
00:39:34,965 --> 00:39:37,211
De novo e de novo.
528
00:39:37,944 --> 00:39:40,447
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:42,278 --> 00:39:45,623
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:07,326 --> 00:40:10,491
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:10,492 --> 00:40:12,401
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:12,402 --> 00:40:15,796
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:15,831 --> 00:40:17,306
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:18,168 --> 00:40:20,348
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:20,668 --> 00:40:22,524
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:22,525 --> 00:40:24,682
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:09,258 --> 00:41:11,160
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:11,623 --> 00:41:14,029
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:14,030 --> 00:41:15,898
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:15,899 --> 00:41:18,680
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:19,402 --> 00:41:21,255
Chamou a polícia?
542
00:41:22,038 --> 00:41:23,891
Ainda não.
543
00:41:25,408 --> 00:41:27,132
Norman.
544
00:41:30,153 --> 00:41:31,768
Consegue me ouvir?
545
00:41:35,258 --> 00:41:38,652
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:39,329 --> 00:41:42,279
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:46,936 --> 00:41:48,714
Estamos indo para o carro.
548
00:41:53,410 --> 00:41:55,714
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:04,069 --> 00:42:06,094
Tudo ficará bem.
PK
”šsDë¦ë¼´ ¼´ $ Bates.Motel.S02E03.HDTV.XviD-FUM.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,428
Anteriormente...
2
00:00:02,429 --> 00:00:05,368
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?
3
00:00:05,369 --> 00:00:06,670
Sim. O quê?
4
00:00:06,671 --> 00:00:09,192
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,138
E isso continuou
até ele sair de casa.
6
00:00:12,139 --> 00:00:13,440
Sinto muito, mãe.
7
00:00:13,441 --> 00:00:15,838
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
8
00:00:15,839 --> 00:00:18,278
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?
9
00:00:18,279 --> 00:00:19,579
Norma Bates.
10
00:00:20,838 --> 00:00:22,847
Preciso saber
se o que fez tem sentido.
11
00:00:22,848 --> 00:00:24,682
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
12
00:00:24,683 --> 00:00:26,246
Dylan, ouça.
Eu menti para você.
13
00:00:26,247 --> 00:00:28,813
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.
14
00:00:28,814 --> 00:00:30,737
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek
15
00:00:30,738 --> 00:00:35,067
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.
16
00:00:35,068 --> 00:00:36,450
Ela pegou o ônibus.
17
00:00:36,943 --> 00:00:38,244
Obrigado.
18
00:00:38,245 --> 00:00:39,959
Isso é pra você.
19
00:00:41,144 --> 00:00:44,062
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
20
00:01:09,033 --> 00:01:10,334
Oi.
21
00:01:10,335 --> 00:01:12,125
Quer um pouco de cereal?
22
00:01:12,126 --> 00:01:13,897
Não.
23
00:01:13,898 --> 00:01:16,212
Você viu o jornal hoje?
24
00:01:20,740 --> 00:01:23,718
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO
25
00:01:24,515 --> 00:01:25,816
Eles...
26
00:01:27,068 --> 00:01:29,347
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley
27
00:01:29,348 --> 00:01:32,431
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.
28
00:01:33,115 --> 00:01:35,781
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.
29
00:01:37,005 --> 00:01:38,737
Obrigado.
30
00:01:40,028 --> 00:01:41,517
Está tudo bem.
31
00:01:41,518 --> 00:01:42,945
Estou bem.
32
00:01:43,827 --> 00:01:45,128
Está mesmo?
33
00:01:45,662 --> 00:01:47,587
Porque eu não acho que estou.
34
00:01:47,588 --> 00:01:50,269
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...
35
00:01:50,270 --> 00:01:52,343
quando eu vi isso, eu...
36
00:01:53,102 --> 00:01:55,822
Não acredito
em qual mal eu estou.
37
00:01:55,823 --> 00:01:58,606
Por quê?
Vocês nem eram amigas.
38
00:01:58,607 --> 00:02:00,475
Eu sei.
39
00:02:00,476 --> 00:02:03,167
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...
40
00:02:03,168 --> 00:02:06,838
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.
41
00:02:14,586 --> 00:02:16,956
É melhor eu ir
para o escritório,
42
00:02:16,957 --> 00:02:20,937
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.
43
00:02:23,141 --> 00:02:25,526
Sinto muito, Norman.
44
00:02:26,519 --> 00:02:27,820
Eu também.
45
00:02:29,788 --> 00:02:31,089
Não...
46
00:02:33,480 --> 00:02:35,276
Deixe aí.
47
00:02:35,277 --> 00:02:37,651
Claro. Sem problema.
48
00:02:38,061 --> 00:02:39,362
Eu te vejo mais tarde.
49
00:02:59,818 --> 00:03:01,870
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.
50
00:03:01,871 --> 00:03:04,225
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,960
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,
52
00:03:06,961 --> 00:03:08,897
o qual
você deveria ter recebido.
53
00:03:10,409 --> 00:03:11,951
Não se preocupe.
54
00:03:11,952 --> 00:03:14,549
Não estou só preocupada,
como me demiti.
55
00:03:14,550 --> 00:03:17,717
Eles podem dirigir
o próprio musical.
56
00:03:17,718 --> 00:03:20,318
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.
57
00:03:20,319 --> 00:03:24,075
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas
58
00:03:24,076 --> 00:03:27,359
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel
59
00:03:27,360 --> 00:03:29,742
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...
60
00:03:29,743 --> 00:03:32,136
de qualquer modo,
eu me demiti.
61
00:03:32,137 --> 00:03:34,353
Sinto muito
que você tenha saído.
62
00:03:34,354 --> 00:03:37,369
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.
63
00:03:37,370 --> 00:03:41,237
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.
64
00:03:42,650 --> 00:03:44,070
Bem...
65
00:03:44,071 --> 00:03:47,421
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.
66
00:03:48,481 --> 00:03:50,254
Posso te pagar uma bebida?
67
00:03:50,255 --> 00:03:54,661
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.
68
00:03:54,662 --> 00:03:56,864
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.
69
00:03:56,865 --> 00:03:58,166
Certo.
70
00:03:58,839 --> 00:04:01,688
Então Norma,
o que achou daqui até agora?
71
00:04:02,485 --> 00:04:06,770
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.
72
00:04:06,771 --> 00:04:09,710
O Motel está
a todo vapor agora.
73
00:04:10,235 --> 00:04:11,536
Mas tem...
74
00:04:12,635 --> 00:04:14,473
Tem sido estranho.
75
00:04:15,370 --> 00:04:19,966
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.
76
00:04:21,911 --> 00:04:24,083
O delegado que levou um tiro?
77
00:04:26,851 --> 00:04:29,441
Uma coisa horrível
de se passar.
78
00:04:30,713 --> 00:04:32,731
Foi sim.
79
00:04:34,049 --> 00:04:36,914
E eu sinto que...
80
00:04:38,095 --> 00:04:44,021
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,
81
00:04:44,022 --> 00:04:48,370
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.
82
00:04:48,371 --> 00:04:51,060
Sim, alguns pensam.
83
00:04:51,738 --> 00:04:54,937
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.
84
00:04:54,938 --> 00:04:57,642
Ninguém que você queira
passar um tempo.
85
00:04:57,643 --> 00:05:00,239
Eu acho que você passou
algo terrível,
86
00:05:00,240 --> 00:05:02,700
e você lidou
com grande bravura.
87
00:05:05,656 --> 00:05:07,446
Prometa-me uma coisa.
88
00:05:07,447 --> 00:05:11,194
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.
89
00:05:11,195 --> 00:05:12,503
Certo?
90
00:05:13,982 --> 00:05:15,482
Certo.
91
00:05:15,483 --> 00:05:18,316
Entendi, eu vou tentar.
92
00:05:19,155 --> 00:05:21,187
Você é uma das pessoas
mais interessantes
93
00:05:21,188 --> 00:05:23,288
que conheci na cidade,
e mal posso esperar
94
00:05:23,289 --> 00:05:25,136
para te apresentar
para o pessoal.
95
00:05:31,314 --> 00:05:32,615
Ei.
96
00:05:32,616 --> 00:05:34,891
Onde quer que plante
o Viburnum?
97
00:05:35,418 --> 00:05:36,719
Ela não disse.
98
00:05:36,720 --> 00:05:39,596
Plante onde não vai morrer.
99
00:05:57,700 --> 00:06:00,191
Estou procurando
por Norma Bates.
100
00:06:02,574 --> 00:06:04,812
-Pois não?
-Ela está por aqui?
101
00:06:05,996 --> 00:06:08,799
-Não.
-Ela vai voltar logo?
102
00:06:10,029 --> 00:06:11,330
Por quê?
103
00:06:11,878 --> 00:06:14,620
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.
104
00:06:14,621 --> 00:06:16,706
Eu também vou estar aqui.
105
00:06:19,028 --> 00:06:20,823
Por que não me diz
o que você quer?
106
00:06:23,611 --> 00:06:25,780
Qual é o problema?
Você é filho dela?
107
00:06:28,324 --> 00:06:29,625
Quem é você?
108
00:06:31,693 --> 00:06:33,129
Sou irmão dela.
109
00:06:36,734 --> 00:06:38,247
Norma não tem irmão.
110
00:06:38,248 --> 00:06:39,759
Tem certeza disso?
111
00:06:40,714 --> 00:06:42,929
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.
112
00:06:42,930 --> 00:06:45,213
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.
113
00:06:46,054 --> 00:06:48,223
Algumas coisas nunca mudam.
114
00:07:10,712 --> 00:07:13,599
Norma! Quanto tempo...
115
00:07:15,539 --> 00:07:19,641
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...
116
00:07:20,894 --> 00:07:23,911
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.
117
00:07:23,912 --> 00:07:25,867
Você tem que ir embora.
118
00:07:25,868 --> 00:07:28,999
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.
119
00:07:30,878 --> 00:07:33,077
Por favor Norma, eu entendo.
120
00:07:33,078 --> 00:07:35,622
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?
121
00:07:37,982 --> 00:07:39,731
Saia!
122
00:07:45,552 --> 00:07:47,034
O que foi isso?
123
00:07:48,333 --> 00:07:50,632
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.
124
00:07:53,015 --> 00:07:54,316
Nunca!
125
00:08:06,658 --> 00:08:09,064
Equipe CreepySubs
126
00:08:09,065 --> 00:08:12,211
S02E03
Caleb
127
00:08:12,212 --> 00:08:14,770
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly
128
00:08:14,771 --> 00:08:17,482
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM
129
00:08:17,483 --> 00:08:20,003
Revisão:
Sardinha
130
00:08:20,004 --> 00:08:22,302
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
131
00:08:22,303 --> 00:08:23,604
Mãe?
132
00:08:24,632 --> 00:08:27,216
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?
133
00:08:27,217 --> 00:08:30,452
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.
134
00:08:30,453 --> 00:08:32,575
-O quê?
-A peça.
135
00:08:32,576 --> 00:08:35,357
Você sabe quando começa
ou sei lá...
136
00:08:36,959 --> 00:08:38,642
Nós não vamos fazer.
137
00:08:38,643 --> 00:08:39,944
Não vamos?
138
00:08:40,406 --> 00:08:41,926
Não conseguimos um papel?
139
00:08:41,927 --> 00:08:43,552
Não, eu não consegui.
140
00:08:43,553 --> 00:08:45,807
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?
141
00:08:45,808 --> 00:08:48,203
Não.
Eu nem queria fazer a peça...
142
00:08:48,204 --> 00:08:50,726
Não. Você não queria
e estava certo.
143
00:08:51,696 --> 00:08:54,752
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.
144
00:09:04,858 --> 00:09:06,317
Mãe, qual o problema?
145
00:09:10,801 --> 00:09:12,947
Meu irmão Caleb veio aqui.
146
00:09:14,422 --> 00:09:17,308
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.
147
00:09:17,309 --> 00:09:18,610
O que ele queria?
148
00:09:18,611 --> 00:09:21,503
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?
149
00:09:21,504 --> 00:09:23,458
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.
150
00:09:23,459 --> 00:09:25,651
Não sei como,
mas todos conseguem.
151
00:09:35,413 --> 00:09:37,170
Não devia ter te contado.
152
00:09:37,529 --> 00:09:39,431
Não é nada.
Não é importante.
153
00:09:39,432 --> 00:09:41,379
Ele já foi, esqueça disso.
154
00:09:43,006 --> 00:09:45,091
Estou bem.
155
00:09:48,185 --> 00:09:50,561
Norman,
eu estou tentando aspirar!
156
00:09:56,603 --> 00:09:58,016
O Zane é louco
157
00:09:58,017 --> 00:10:01,078
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.
158
00:10:01,079 --> 00:10:02,602
Dá para calar a boca?
159
00:10:52,600 --> 00:10:54,771
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane
160
00:10:54,772 --> 00:10:56,202
ter matado o Johnny.
161
00:11:10,500 --> 00:11:12,677
Como a tintura ficou?
162
00:11:14,243 --> 00:11:15,544
Bom.
163
00:11:16,481 --> 00:11:19,155
Como assim?
A sua mãe é loira.
164
00:11:19,858 --> 00:11:23,013
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.
165
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
E você?
166
00:11:25,201 --> 00:11:28,000
Vai colocar o coração para fora
no coral?
167
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.
168
00:11:31,001 --> 00:11:33,200
Por que está desistindo,
desistente?
169
00:11:34,500 --> 00:11:37,100
Apenas não estou
com vontade, só isso.
170
00:11:37,101 --> 00:11:39,052
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?
171
00:11:39,053 --> 00:11:41,055
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.
172
00:11:41,056 --> 00:11:42,510
Você não quer fazer
sem ela?
173
00:11:42,511 --> 00:11:44,500
-É isso?
-Não.
174
00:11:44,501 --> 00:11:47,000
Eu nem queria fazer,
então...
175
00:11:47,001 --> 00:11:49,200
Pois é.
Musicais são horríveis.
176
00:11:49,201 --> 00:11:51,902
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.
177
00:11:51,903 --> 00:11:54,100
É prático.
Você fica definido.
178
00:11:54,101 --> 00:11:56,399
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.
179
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Você deveria virar técnico.
180
00:11:58,400 --> 00:11:59,702
Por quê?
181
00:11:59,703 --> 00:12:01,800
Eu acabei de dizer.
182
00:12:01,801 --> 00:12:04,400
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.
183
00:12:04,401 --> 00:12:07,004
Então, o que mais
tem para fazer?
184
00:12:17,200 --> 00:12:18,502
Ainda está aqui?
185
00:12:19,800 --> 00:12:23,237
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.
186
00:12:23,238 --> 00:12:25,202
Então vou ficar aqui
por alguns dias,
187
00:12:25,203 --> 00:12:27,900
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.
188
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.
189
00:12:34,000 --> 00:12:35,302
Não, tudo bem.
190
00:12:35,303 --> 00:12:37,799
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.
191
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Mas sou otimista.
192
00:12:41,400 --> 00:12:43,300
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.
193
00:12:44,500 --> 00:12:46,502
E por que ela está
com raiva de você?
194
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
Você sabe
como as famílias são.
195
00:12:54,101 --> 00:12:56,000
Coisas que aconteceram
há muitos anos,
196
00:12:56,001 --> 00:12:57,699
é como se fosse ontem.
197
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.
198
00:13:00,900 --> 00:13:02,202
Pois é.
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
Então o que vai fazer
até terça-feira?
200
00:13:06,901 --> 00:13:08,300
Pensei em ir pescar.
201
00:13:08,301 --> 00:13:10,599
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.
202
00:13:10,600 --> 00:13:15,257
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.
203
00:13:15,800 --> 00:13:18,199
Ele amarrava
as próprias moscas.
204
00:13:18,200 --> 00:13:20,100
-É mesmo?
-Sim.
205
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.
206
00:13:23,701 --> 00:13:25,499
Pois é,
nunca peguei o jeito,
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.
208
00:13:27,701 --> 00:13:29,500
Eu trouxe comigo.
209
00:13:30,200 --> 00:13:33,100
Talvez poderíamos
procurar um rio.
210
00:13:36,800 --> 00:13:39,299
Estou meio ocupado hoje.
211
00:13:39,300 --> 00:13:41,099
Não tem problema.
212
00:13:41,100 --> 00:13:43,900
Mas talvez poderíamos...
213
00:13:43,901 --> 00:13:46,600
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.
214
00:13:46,601 --> 00:13:48,400
-Se você quiser.
-Tudo bem.
215
00:13:48,401 --> 00:13:51,228
-Tem celular?
-Sim.
216
00:13:57,200 --> 00:13:59,099
Agora você sabe
onde me encontrar.
217
00:13:59,100 --> 00:14:00,401
-Legal.
-Tudo bem.
218
00:14:00,402 --> 00:14:02,700
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.
219
00:14:13,500 --> 00:14:17,400
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.
220
00:14:17,401 --> 00:14:20,100
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.
221
00:14:22,800 --> 00:14:24,102
O quê?
222
00:14:25,600 --> 00:14:27,502
Eu sei que você
não conseguiu um papel,
223
00:14:27,503 --> 00:14:28,804
e deveria ter conseguido.
224
00:14:28,805 --> 00:14:31,500
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.
225
00:14:31,501 --> 00:14:35,499
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?
226
00:14:35,500 --> 00:14:36,802
Não.
227
00:14:38,000 --> 00:14:39,301
Eu...
228
00:14:39,955 --> 00:14:43,000
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,
229
00:14:43,001 --> 00:14:44,955
e precisam de ajuda
para construir sets.
230
00:14:44,956 --> 00:14:47,100
Sabe, é prático...
231
00:14:47,101 --> 00:14:50,200
Pintar, levantar,
você entra em forma
232
00:14:50,201 --> 00:14:51,900
e aprende coisas.
233
00:14:51,901 --> 00:14:54,400
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.
234
00:14:54,401 --> 00:14:56,100
Eu gosto de fazer
taxidermia.
235
00:14:56,101 --> 00:14:58,500
É um tipo de construção.
236
00:14:58,501 --> 00:15:01,000
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.
237
00:15:03,449 --> 00:15:04,850
Não... certo.
238
00:15:04,851 --> 00:15:07,085
Acho que vai ser
ótimo pra você.
239
00:15:10,355 --> 00:15:11,656
Para que é isso?
240
00:15:13,100 --> 00:15:14,401
É para a Bradley,
241
00:15:14,402 --> 00:15:16,156
para um Dia Memorável
na praia.
242
00:15:16,157 --> 00:15:19,370
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.
243
00:15:19,371 --> 00:15:23,199
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.
244
00:15:23,200 --> 00:15:25,971
Digo, a família
vai fazer algo maior.
245
00:15:25,972 --> 00:15:27,905
Só queria reunir algumas
pessoas
246
00:15:27,906 --> 00:15:30,501
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...
247
00:15:32,197 --> 00:15:34,174
É uma ótima ideia, Emma.
248
00:15:34,175 --> 00:15:36,253
Acho que algo ótimo
para fazer.
249
00:15:36,254 --> 00:15:37,766
É muito significativo.
250
00:15:46,408 --> 00:15:47,709
Olá?
251
00:15:47,710 --> 00:15:49,781
Norma, é a Christine Heldens.
252
00:15:49,782 --> 00:15:51,653
Adivinha o que vai fazer
essa tarde.
253
00:15:52,630 --> 00:15:53,931
O quê?
254
00:15:53,932 --> 00:15:55,665
Vir a minha festa no jardim.
255
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
Começa às 15h,
e você virá.
256
00:15:57,501 --> 00:15:59,851
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.
257
00:15:59,852 --> 00:16:03,125
Tem muita coisa
acontecendo aqui.
258
00:16:03,126 --> 00:16:04,578
-Eu...
-Você virá.
259
00:16:05,060 --> 00:16:06,793
Irei? Tudo bem.
260
00:16:07,476 --> 00:16:08,817
Obrigada.
261
00:16:08,818 --> 00:16:11,718
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.
262
00:16:11,719 --> 00:16:13,561
-Tchau.
-Tchau.
263
00:16:29,495 --> 00:16:32,801
Então Paco e Tony.
Estavam como?
264
00:16:32,802 --> 00:16:35,454
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?
265
00:16:36,485 --> 00:16:38,051
Era essa a mensagem?
266
00:16:39,640 --> 00:16:41,817
Acho isso bem provável.
267
00:16:44,192 --> 00:16:45,493
Certo.
268
00:16:46,461 --> 00:16:48,279
O que vai fazer sobre isso?
269
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Apenas me diga.
270
00:16:55,933 --> 00:16:57,988
Acho que não farei nada.
271
00:16:59,653 --> 00:17:01,128
Acho que vou apenas parar.
272
00:17:03,541 --> 00:17:07,192
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.
273
00:17:07,193 --> 00:17:08,494
Nunca termina.
274
00:17:09,408 --> 00:17:12,387
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.
275
00:17:13,042 --> 00:17:14,503
Só isso.
276
00:17:15,848 --> 00:17:17,841
Concordo.
Isso é muito importante.
277
00:17:21,317 --> 00:17:22,783
Também penso
278
00:17:23,563 --> 00:17:26,007
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,
279
00:17:26,008 --> 00:17:28,742
então 2 dos nossos valem
10 dos deles
280
00:17:28,743 --> 00:17:30,827
ou talvez 12.
281
00:17:31,889 --> 00:17:35,181
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.
282
00:17:37,366 --> 00:17:40,376
E isso
é muito importante também.
283
00:17:42,782 --> 00:17:44,944
-O que vai fazer?
-Não sei.
284
00:17:46,395 --> 00:17:49,382
Não se preocupe.
Eu descobrirei.
285
00:17:54,582 --> 00:17:58,525
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?
286
00:17:58,526 --> 00:18:00,122
Aqui estamos nós...
287
00:18:01,596 --> 00:18:05,659
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?
288
00:18:05,660 --> 00:18:07,570
Não gosto, Remo.
289
00:18:08,448 --> 00:18:10,870
Por que não me diz
o que fazer a respeito.
290
00:18:13,887 --> 00:18:15,560
Foi isso que achei.
291
00:18:19,104 --> 00:18:20,405
Vamos lá.
292
00:18:33,350 --> 00:18:36,933
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.
293
00:18:38,270 --> 00:18:39,996
Mas o que podemos fazer?
294
00:18:40,760 --> 00:18:42,061
Nada.
295
00:18:42,062 --> 00:18:44,395
Não há nada
que possamos fazer.
296
00:18:44,396 --> 00:18:47,065
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.
297
00:18:47,066 --> 00:18:49,000
Tudo bem.
298
00:19:16,173 --> 00:19:17,800
O que aconteceu com você?
299
00:19:19,023 --> 00:19:21,421
Tive que plantar um pouco.
300
00:19:21,422 --> 00:19:24,981
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.
301
00:19:27,318 --> 00:19:28,619
Obrigado.
302
00:19:33,659 --> 00:19:35,484
Gostaria de dizer que...
303
00:19:35,485 --> 00:19:38,242
me sinto mal por ontem.
304
00:19:38,243 --> 00:19:40,411
Sobre trazer seu irmão aqui,
305
00:19:40,412 --> 00:19:42,718
e não conversamos desde então.
306
00:19:42,719 --> 00:19:44,888
Bem, não há nada pra conversar.
307
00:19:46,018 --> 00:19:48,516
Bem, parece que tem alguma coisa.
308
00:19:50,235 --> 00:19:51,536
Tudo bem.
309
00:19:52,565 --> 00:19:54,642
Certo, talvez eu precise conversar.
310
00:19:55,567 --> 00:19:57,430
Ou eu queira conversar.
311
00:20:00,715 --> 00:20:03,098
Quero entender
o que está acontecendo.
312
00:20:04,313 --> 00:20:07,582
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.
313
00:20:08,812 --> 00:20:10,920
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?
314
00:20:10,921 --> 00:20:14,483
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.
315
00:20:14,484 --> 00:20:16,596
Não sei do que está falando.
316
00:20:17,498 --> 00:20:20,614
Não, tudo bem.
Claro.
317
00:20:22,585 --> 00:20:23,886
Você nunca sabe.
318
00:20:24,794 --> 00:20:28,070
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.
319
00:20:29,460 --> 00:20:32,172
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.
320
00:20:33,913 --> 00:20:35,214
O que foi?
321
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.
322
00:20:41,140 --> 00:20:43,179
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?
323
00:20:43,180 --> 00:20:46,066
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.
324
00:21:09,770 --> 00:21:12,015
-Boa tarde.
-Oi.
325
00:21:35,275 --> 00:21:36,886
Com licença.
326
00:21:36,887 --> 00:21:40,920
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!
327
00:21:42,273 --> 00:21:43,574
Oi.
328
00:21:43,575 --> 00:21:45,785
Estamos fazendo drinques
peculiares,
329
00:21:45,786 --> 00:21:48,535
eu recomendo o Martini
de pêssego.
330
00:21:48,536 --> 00:21:51,507
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.
331
00:21:51,508 --> 00:21:55,113
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.
332
00:21:58,757 --> 00:22:01,605
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.
333
00:22:01,606 --> 00:22:05,723
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat
334
00:22:05,724 --> 00:22:07,403
-e este é o George.
-Olá.
335
00:22:07,404 --> 00:22:08,885
Pessoal, esta é Norma Bates.
336
00:22:08,886 --> 00:22:11,010
Ela se mudou
não faz muito tempo,
337
00:22:11,011 --> 00:22:13,147
então façam com que ela
se sinta em casa.
338
00:22:13,148 --> 00:22:14,622
Posso falar com você?
339
00:22:14,623 --> 00:22:17,142
Sim. Este é meu marido, Peter,
340
00:22:17,143 --> 00:22:19,612
e parece que nossa
água tônica acabou,
341
00:22:19,613 --> 00:22:21,574
então eu já volto.
342
00:22:25,340 --> 00:22:27,684
Então você acabou
de se mudar? De onde?
343
00:22:27,685 --> 00:22:29,487
Arizona.
344
00:22:29,488 --> 00:22:33,132
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.
345
00:22:33,133 --> 00:22:35,141
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.
346
00:22:35,142 --> 00:22:36,929
Fomos pelo trabalho
do meu marido.
347
00:22:36,930 --> 00:22:38,922
Ele também está aqui?
348
00:22:38,923 --> 00:22:41,878
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.
349
00:22:43,238 --> 00:22:44,842
Eu sinto muito.
350
00:22:44,843 --> 00:22:49,073
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.
351
00:22:49,074 --> 00:22:51,106
Foi num acidente de carro.
352
00:22:51,810 --> 00:22:53,504
-Tudo bem.
-Desculpe.
353
00:22:53,505 --> 00:22:55,231
Está tudo bem.
354
00:22:55,735 --> 00:22:58,760
Devo dizer
que eu amo o Arizona.
355
00:22:58,761 --> 00:23:00,818
Você só esteve
no Grand Canyon.
356
00:23:00,819 --> 00:23:02,120
Você ama o Grand Canyon.
357
00:23:02,121 --> 00:23:04,916
Eu também, eu também amo.
Eu amo.
358
00:23:04,917 --> 00:23:06,879
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.
359
00:23:06,880 --> 00:23:09,927
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo
360
00:23:09,928 --> 00:23:11,799
de que eu cairia lá
espontaneamente.
361
00:23:11,800 --> 00:23:13,724
Mas não precisava
se preocupar. Sério.
362
00:23:13,725 --> 00:23:16,075
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem
363
00:23:16,076 --> 00:23:19,293
no Grand Canyon
caem porque fingem cair
364
00:23:19,294 --> 00:23:20,980
bem antes de acontecer.
365
00:23:20,981 --> 00:23:24,808
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"
366
00:23:30,797 --> 00:23:32,340
É verdade.
367
00:23:56,455 --> 00:23:59,305
Ei. Como você está?
368
00:24:02,279 --> 00:24:04,505
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?
369
00:24:04,506 --> 00:24:07,776
Você sabe... Tudo isso.
370
00:24:11,213 --> 00:24:14,368
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.
371
00:24:16,194 --> 00:24:18,165
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.
372
00:24:18,166 --> 00:24:19,467
Você não deveria sentir.
373
00:24:19,468 --> 00:24:22,656
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.
374
00:24:23,252 --> 00:24:25,368
Talvez seja por causa de Deus
375
00:24:25,369 --> 00:24:28,682
ou o universo
ou quem souber a verdade.
376
00:24:28,683 --> 00:24:29,984
Que é o quê?
377
00:24:30,853 --> 00:24:33,580
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?
378
00:24:34,428 --> 00:24:37,094
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.
379
00:24:51,439 --> 00:24:52,740
Oi.
380
00:24:53,528 --> 00:24:55,175
Você está aqui.
381
00:24:55,176 --> 00:24:57,275
Oi, estou sim.
382
00:24:58,444 --> 00:25:01,072
Desculpe,
não esperava te encontrar.
383
00:25:01,782 --> 00:25:04,775
-Você conhecia a Bradley?
-Não.
384
00:25:04,776 --> 00:25:06,808
Só ouvi que teria cerveja aqui.
385
00:25:10,429 --> 00:25:12,408
Droga. Você a conhecia.
386
00:25:13,362 --> 00:25:15,249
Nós fomos...
387
00:25:15,250 --> 00:25:16,930
bem íntimos.
388
00:25:23,290 --> 00:25:24,591
Cody.
389
00:25:24,592 --> 00:25:27,050
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.
390
00:25:27,051 --> 00:25:29,327
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.
391
00:25:30,947 --> 00:25:32,432
Vamos encontrar o barril.
392
00:25:32,433 --> 00:25:34,178
Venha,
tome uma cerveja conosco.
393
00:25:36,997 --> 00:25:38,738
Como ele ficou aleijado?
394
00:25:38,739 --> 00:25:42,275
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.
395
00:25:42,276 --> 00:25:45,178
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.
396
00:25:45,179 --> 00:25:48,034
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.
397
00:25:48,035 --> 00:25:49,853
Nunca ficou bom de novo.
398
00:25:49,854 --> 00:25:51,550
Ele não podia trabalhar?
399
00:25:51,551 --> 00:25:53,573
Ele poderia ter trabalhado,
400
00:25:53,574 --> 00:25:55,674
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.
401
00:25:55,675 --> 00:25:58,286
-Sua mãe trabalhava?
-Não.
402
00:25:58,287 --> 00:26:00,492
Poderia chamar de...
403
00:26:00,493 --> 00:26:04,115
Depressão
ou alguma coisa bipolar.
404
00:26:04,116 --> 00:26:07,433
Mas não era o que você
podia chamar de presente.
405
00:26:08,635 --> 00:26:09,936
Frannie.
406
00:26:10,971 --> 00:26:12,748
Ray e Frannie.
407
00:26:13,353 --> 00:26:16,363
Norma nunca de contou
nada disso?
408
00:26:18,830 --> 00:26:22,575
Contou-me algumas coisas.
Não muito.
409
00:26:23,387 --> 00:26:25,953
E as coisas que me contou,
410
00:26:25,954 --> 00:26:28,772
nunca tive certeza
de que eram verdade.
411
00:26:28,773 --> 00:26:32,196
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,
412
00:26:32,197 --> 00:26:34,826
mais próxima e, então,
mais próxima
413
00:26:34,827 --> 00:26:37,106
que duas pessoas
poderiam ficar...
414
00:26:37,107 --> 00:26:38,914
Então ela te afastaria.
415
00:26:42,774 --> 00:26:44,702
O que você fez nesse tempo?
416
00:26:44,703 --> 00:26:47,104
-Onde você mora?
-Costa Rica.
417
00:26:47,105 --> 00:26:49,106
-Na Costa Rica?
-Sim.
418
00:26:49,107 --> 00:26:50,575
Tenho um casal de amigos
419
00:26:50,576 --> 00:26:54,784
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.
420
00:26:54,785 --> 00:26:57,434
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?
421
00:26:57,435 --> 00:26:59,755
Não, mas ouvi que é incrível.
422
00:26:59,756 --> 00:27:03,202
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.
423
00:27:03,203 --> 00:27:05,968
E precisam de dinheiro
para se separar.
424
00:27:05,969 --> 00:27:08,524
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.
425
00:27:08,525 --> 00:27:11,215
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim
426
00:27:11,216 --> 00:27:14,410
por cerca de 60% do que vale.
427
00:27:16,478 --> 00:27:18,469
-É uma boa oportunidade.
-Certo?
428
00:27:18,470 --> 00:27:20,721
E querem vender
para alguém que conhecem,
429
00:27:20,722 --> 00:27:24,375
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.
430
00:27:24,376 --> 00:27:27,254
-Parece incrível.
-Sim.
431
00:27:27,255 --> 00:27:31,580
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.
432
00:27:31,581 --> 00:27:34,869
Algo que Norma poderia
ser parte também...
433
00:27:34,870 --> 00:27:38,262
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.
434
00:27:38,263 --> 00:27:41,618
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.
435
00:27:44,651 --> 00:27:46,574
O que quer dizer?
O que vocês passaram?
436
00:27:46,575 --> 00:27:49,002
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,
437
00:27:49,003 --> 00:27:50,641
mas nunca aconteceu.
438
00:27:52,364 --> 00:27:56,577
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.
439
00:27:56,578 --> 00:27:59,097
Mas sou um homem agora,
então entendo.
440
00:27:59,098 --> 00:28:02,537
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.
441
00:28:03,019 --> 00:28:06,076
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.
442
00:28:06,077 --> 00:28:09,239
E ele descontou em nós.
443
00:28:11,399 --> 00:28:13,283
Um criancinha tão bonita.
444
00:28:14,256 --> 00:28:17,749
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.
445
00:28:17,750 --> 00:28:20,094
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,
446
00:28:20,095 --> 00:28:21,962
e eu entendo.
Ela quer me culpar.
447
00:28:21,963 --> 00:28:24,528
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.
448
00:28:25,853 --> 00:28:28,357
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.
449
00:28:28,358 --> 00:28:29,791
Não sei. Isso...
450
00:28:29,792 --> 00:28:31,491
Pareceu destino.
451
00:28:31,492 --> 00:28:34,248
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.
452
00:28:38,707 --> 00:28:40,637
Talvez algumas coias sejam.
453
00:28:54,026 --> 00:28:55,327
Ei.
454
00:28:56,455 --> 00:28:59,049
Christine me enviou
para te verificar.
455
00:28:59,050 --> 00:29:01,744
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.
456
00:29:01,745 --> 00:29:05,072
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.
457
00:29:05,073 --> 00:29:06,650
Só estou respirando
um pouco.
458
00:29:06,651 --> 00:29:08,847
Eles estão servindo
as sobremesas
459
00:29:08,848 --> 00:29:10,909
e eu não queria
que você ficasse sem.
460
00:29:10,910 --> 00:29:13,697
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.
461
00:29:13,698 --> 00:29:16,446
Recomendo essa coisa
de framboesa
462
00:29:16,447 --> 00:29:19,166
ou essa castanha
com gotas de chocolate.
463
00:29:20,100 --> 00:29:22,682
A coisa de framboesa...
464
00:29:31,269 --> 00:29:33,559
Você conhece Christine
há bastante tempo?
465
00:29:33,560 --> 00:29:35,343
Sim, dá pra se dizer isso.
466
00:29:35,344 --> 00:29:38,140
-Sou irmão dela.
-Não diga.
467
00:29:38,141 --> 00:29:41,786
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.
468
00:29:43,769 --> 00:29:46,902
Ela não me mandou aqui
para te verificar.
469
00:29:47,952 --> 00:29:51,292
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador
470
00:29:51,293 --> 00:29:53,857
e não falar do meu divórcio.
É isso.
471
00:29:53,858 --> 00:29:56,018
-Entendi.
-Sim.
472
00:29:56,019 --> 00:29:58,736
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?
473
00:29:58,737 --> 00:30:00,697
Não. Nunca, na verdade.
474
00:30:00,698 --> 00:30:02,957
O que indica algo sobre você...
475
00:30:02,958 --> 00:30:04,673
ou sobre mim.
Eu não...
476
00:30:04,674 --> 00:30:06,987
Vou pensar que é sobre você.
477
00:30:06,988 --> 00:30:08,848
Fico lisonjeada.
478
00:30:08,849 --> 00:30:14,324
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.
479
00:30:14,325 --> 00:30:15,765
Eu sei. Disse a ela.
480
00:30:15,766 --> 00:30:17,426
-Tudo bem por mim.
-Eu não...
481
00:30:17,427 --> 00:30:19,848
Não, eu nem lembro
como namorar,
482
00:30:19,849 --> 00:30:22,444
sinceramente,
como se eu soubesse.
483
00:30:23,725 --> 00:30:25,726
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa
484
00:30:25,727 --> 00:30:27,961
e que deveríamos ir com calma
485
00:30:27,962 --> 00:30:29,730
e ela vai agir
como uma sábia.
486
00:30:30,748 --> 00:30:33,138
-Tem certeza?
-Sim, claro.
487
00:30:34,470 --> 00:30:36,033
Quer outro cookie?
488
00:30:46,887 --> 00:30:48,656
-Pronto.
-Ei!
489
00:30:49,706 --> 00:30:52,624
Ei. Garoto do cupcake.
490
00:30:57,741 --> 00:30:59,759
Lembra de mim?
Lembro de você.
491
00:30:59,760 --> 00:31:01,727
Sim, do motel.
Como vai?
492
00:31:01,728 --> 00:31:03,708
Você está vendendo maconha.
493
00:31:03,709 --> 00:31:06,531
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?
494
00:31:06,532 --> 00:31:08,035
Não, não é uma festa na praia.
495
00:31:08,036 --> 00:31:10,869
É um memorial
para alguém que morreu.
496
00:31:10,870 --> 00:31:14,570
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.
497
00:31:14,571 --> 00:31:17,343
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?
498
00:31:17,344 --> 00:31:22,720
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.
499
00:31:24,030 --> 00:31:25,500
Venha aqui.
500
00:31:26,803 --> 00:31:28,104
Venha.
501
00:31:31,352 --> 00:31:33,719
Não estamos mortos,
certo?
502
00:31:33,720 --> 00:31:36,316
Estamos vivos, então,
devemos viver.
503
00:31:36,317 --> 00:31:39,916
Mas vamos morrer,
você sabe.
504
00:31:39,917 --> 00:31:42,329
Certo, sim.
Tipo, bem agora?
505
00:31:42,330 --> 00:31:44,696
Sim, vamos fazer algo louco.
506
00:31:44,697 --> 00:31:47,814
Vamos agir
como completos loucos.
507
00:31:49,882 --> 00:31:52,762
Tudo bem.
O que você pensou?
508
00:31:54,677 --> 00:31:56,148
Escolhas ruins.
509
00:31:56,948 --> 00:32:00,897
Faça escolhas ruins comigo.
510
00:32:13,964 --> 00:32:15,265
Sabe...
511
00:32:17,301 --> 00:32:21,669
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.
512
00:32:21,670 --> 00:32:23,861
Espero receber
uma despedida assim.
513
00:32:23,862 --> 00:32:25,163
Idiotas.
514
00:32:29,880 --> 00:32:31,505
Você tem um cabelo muito bom.
515
00:32:31,506 --> 00:32:33,950
-Tem certeza?
-Sabe o quê?
516
00:32:33,951 --> 00:32:37,840
É espesso e liso.
517
00:32:38,798 --> 00:32:40,184
Conte-me sobre ele.
518
00:32:41,793 --> 00:32:43,094
Eu não me sinto bem.
519
00:32:43,826 --> 00:32:46,595
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?
520
00:32:46,596 --> 00:32:50,732
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.
521
00:32:50,733 --> 00:32:53,145
Venha. Eu te levo pra casa.
522
00:32:53,146 --> 00:32:54,852
Parece uma boa ideia.
523
00:32:54,853 --> 00:32:56,484
Você quer algo pra comer?
524
00:33:41,218 --> 00:33:43,049
Eu... tenho que ir.
525
00:33:43,050 --> 00:33:44,710
Te vejo em breve, Cody.
526
00:33:44,711 --> 00:33:47,943
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.
527
00:33:48,472 --> 00:33:49,773
Vou com você.
528
00:33:51,344 --> 00:33:52,645
Leve-me até em casa.
529
00:33:57,199 --> 00:33:58,789
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
530
00:33:58,790 --> 00:34:00,689
-Obrigado.
-Obrigada.
531
00:34:09,720 --> 00:34:12,846
-Norma Bates, certo?
-Sim.
532
00:34:14,561 --> 00:34:20,153
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?
533
00:34:20,154 --> 00:34:23,746
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.
534
00:34:25,492 --> 00:34:27,070
Parabéns.
535
00:34:28,127 --> 00:34:30,923
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.
536
00:34:39,893 --> 00:34:43,500
-Você é a favor do desvio?
-Não.
537
00:34:43,501 --> 00:34:46,050
Por que não estava
no Conselho Municipal?
538
00:34:46,051 --> 00:34:48,395
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.
539
00:34:48,931 --> 00:34:50,624
Política de cidade pequena.
540
00:34:51,719 --> 00:34:54,837
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?
541
00:34:56,614 --> 00:34:59,127
Sim, sim.
542
00:35:04,933 --> 00:35:08,066
-Bom, boa noite.
-Boa noite.
543
00:35:19,600 --> 00:35:23,150
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém
544
00:35:23,151 --> 00:35:25,201
contra o desvio,
e que também parece saber
545
00:35:25,202 --> 00:35:27,102
como as coisas funcionam
nessa cidade.
546
00:35:28,200 --> 00:35:30,350
Poderia te pagar um café
qualquer hora?
547
00:35:30,351 --> 00:35:31,901
Usar um pouco do seu cérebro...
548
00:35:38,500 --> 00:35:39,800
Claro.
549
00:35:41,000 --> 00:35:42,300
Ligue-me.
550
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
Irei.
Obrigada.
551
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
-Ei.
-Oi.
552
00:36:08,594 --> 00:36:11,200
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?
553
00:36:11,201 --> 00:36:12,900
São US$11,5 mil.
554
00:36:15,800 --> 00:36:18,400
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?
555
00:36:18,401 --> 00:36:19,701
Sim.
556
00:36:20,100 --> 00:36:22,500
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.
557
00:36:23,500 --> 00:36:26,400
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.
558
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
De onde você veio, filho?
Você é demais!
559
00:36:35,300 --> 00:36:37,850
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...
560
00:36:37,851 --> 00:36:40,151
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.
561
00:36:40,152 --> 00:36:42,652
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.
562
00:36:42,653 --> 00:36:45,153
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.
563
00:36:45,154 --> 00:36:48,604
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.
564
00:36:51,200 --> 00:36:54,100
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.
565
00:37:02,481 --> 00:37:06,503
Acho que preciso
te dizer uma coisa.
566
00:37:06,504 --> 00:37:07,805
O quê?
567
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
O quê? Diga.
568
00:37:14,300 --> 00:37:17,200
Acho que seu namorado
pode ser gay.
569
00:37:19,004 --> 00:37:21,000
Você sabia?
O que eu...
570
00:37:21,001 --> 00:37:23,501
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.
571
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
E ele não é meu namorado.
572
00:37:27,400 --> 00:37:30,250
Você estava se pegando com ele,
então...
573
00:37:30,251 --> 00:37:33,190
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?
574
00:37:33,700 --> 00:37:36,000
Além do mais, você não é?
575
00:37:36,900 --> 00:37:38,200
Não sou o quê?
576
00:37:38,201 --> 00:37:41,800
Gay? Não.
Não sou gay.
577
00:37:42,313 --> 00:37:44,750
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...
578
00:37:44,751 --> 00:37:48,551
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.
579
00:37:48,552 --> 00:37:53,402
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.
580
00:37:55,100 --> 00:37:58,950
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.
581
00:37:59,650 --> 00:38:02,850
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.
582
00:38:02,851 --> 00:38:07,251
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.
583
00:38:07,600 --> 00:38:09,450
Eu não preciso, eu quero.
584
00:38:15,400 --> 00:38:17,550
-É aqui que você mora?
-Sim.
585
00:38:20,550 --> 00:38:22,250
Seus pais estão em casa?
586
00:38:23,185 --> 00:38:26,200
Meu pai está.
É só ele.
587
00:38:28,187 --> 00:38:31,100
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.
588
00:38:31,101 --> 00:38:32,900
Não era pra você ter saído?
589
00:38:34,050 --> 00:38:35,350
Não, eu posso sair.
590
00:38:36,881 --> 00:38:38,911
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?
591
00:38:38,912 --> 00:38:40,213
Sim.
592
00:38:40,214 --> 00:38:43,339
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.
593
00:39:18,635 --> 00:39:19,936
Mãe...
594
00:39:23,900 --> 00:39:25,376
Ele é um cara legal.
595
00:39:27,758 --> 00:39:29,059
Quem?
596
00:39:29,735 --> 00:39:31,036
Seu irmão.
597
00:39:34,116 --> 00:39:37,241
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.
598
00:39:43,000 --> 00:39:44,550
Ele me disse o que aconteceu.
599
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Pelo que vocês passaram.
600
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
O que o pai de vocês
fez a vocês.
601
00:39:54,000 --> 00:39:56,300
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,
602
00:39:56,301 --> 00:39:57,601
para lhe proteger.
603
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...
604
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.
605
00:40:06,401 --> 00:40:09,201
Faria?
Ele realmente faria?
606
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Não sei como sobreviveu àquilo.
607
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.
608
00:40:19,000 --> 00:40:22,634
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.
609
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
Mas ele é seu irmão,
é sua família.
610
00:40:26,601 --> 00:40:31,389
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.
611
00:40:35,893 --> 00:40:37,601
Ele me estuprou, Dylan.
612
00:40:39,302 --> 00:40:42,978
Ele me estuprou diversas vezes.
613
00:40:42,979 --> 00:40:46,034
Todo dia, por anos.
614
00:40:48,500 --> 00:40:50,876
Você é inacreditável, Norma,
sabia?
615
00:40:54,200 --> 00:40:58,444
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.
616
00:40:58,445 --> 00:41:00,499
Mas foi mais legal
que você,
617
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
me contou mais coisas
que você.
618
00:41:02,001 --> 00:41:04,301
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!
619
00:41:04,302 --> 00:41:06,400
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo
620
00:41:06,401 --> 00:41:08,502
-para se ver livre.
-Me ver livre?
621
00:41:08,503 --> 00:41:12,453
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.
622
00:41:12,454 --> 00:41:14,454
Você não gosta dele
e nem me quer também.
623
00:41:14,455 --> 00:41:15,755
Ele não te estuprou!
624
00:41:15,756 --> 00:41:17,156
Você não estava lá.
Não sabe.
625
00:41:17,157 --> 00:41:18,457
Não preciso estar.
626
00:41:18,458 --> 00:41:20,158
Morei com você.
Sei do que é feita,
627
00:41:20,159 --> 00:41:22,059
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou
628
00:41:22,060 --> 00:41:23,610
e havia ninguém pra
me proteger.
629
00:41:23,611 --> 00:41:24,911
Você é uma mentirosa!
630
00:41:26,101 --> 00:41:27,401
Afaste-se dela!
631
00:41:39,400 --> 00:41:42,000
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!
632
00:41:42,001 --> 00:41:44,401
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!
633
00:41:44,402 --> 00:41:45,902
Ela está mentindo!
Não percebe?
634
00:41:45,903 --> 00:41:48,053
Norman, pare com isso!
Parem!
635
00:41:48,054 --> 00:41:50,615
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!
636
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Caleb é o pai dele.
637
00:42:03,600 --> 00:42:04,900
Desculpe-me.
638
00:42:09,259 --> 00:42:11,600
-Sabia que sou seu filho?
-Não foi bem assim.
639
00:42:11,601 --> 00:42:13,851
Você esteve longe muito tempo.
Talvez esqueceu
640
00:42:13,852 --> 00:42:15,652
como as coisas funcionam
por aqui.
641
00:42:16,552 --> 00:42:18,552
Sei algo sobre você,
Norman Bates.
642
00:42:19,152 --> 00:42:21,102
Há coisas na vida
que tem consequências.
643
00:42:21,103 --> 00:42:22,564
Dylan!
644
00:42:23,192 --> 00:42:26,057
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
’šsDë¦ë¼´ ¼´ $ Bates.Motel.S02E03.HDTV.XviD-AFG.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,428
Anteriormente...
2
00:00:02,429 --> 00:00:05,368
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?
3
00:00:05,369 --> 00:00:06,670
Sim. O quê?
4
00:00:06,671 --> 00:00:09,192
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,138
E isso continuou
até ele sair de casa.
6
00:00:12,139 --> 00:00:13,440
Sinto muito, mãe.
7
00:00:13,441 --> 00:00:15,838
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
8
00:00:15,839 --> 00:00:18,278
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?
9
00:00:18,279 --> 00:00:19,579
Norma Bates.
10
00:00:20,838 --> 00:00:22,847
Preciso saber
se o que fez tem sentido.
11
00:00:22,848 --> 00:00:24,682
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
12
00:00:24,683 --> 00:00:26,246
Dylan, ouça.
Eu menti para você.
13
00:00:26,247 --> 00:00:28,813
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.
14
00:00:28,814 --> 00:00:30,737
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek
15
00:00:30,738 --> 00:00:35,067
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.
16
00:00:35,068 --> 00:00:36,450
Ela pegou o ônibus.
17
00:00:36,943 --> 00:00:38,244
Obrigado.
18
00:00:38,245 --> 00:00:39,959
Isso é pra você.
19
00:00:41,144 --> 00:00:44,062
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
20
00:01:09,033 --> 00:01:10,334
Oi.
21
00:01:10,335 --> 00:01:12,125
Quer um pouco de cereal?
22
00:01:12,126 --> 00:01:13,897
Não.
23
00:01:13,898 --> 00:01:16,212
Você viu o jornal hoje?
24
00:01:20,740 --> 00:01:23,718
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO
25
00:01:24,515 --> 00:01:25,816
Eles...
26
00:01:27,068 --> 00:01:29,347
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley
27
00:01:29,348 --> 00:01:32,431
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.
28
00:01:33,115 --> 00:01:35,781
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.
29
00:01:37,005 --> 00:01:38,737
Obrigado.
30
00:01:40,028 --> 00:01:41,517
Está tudo bem.
31
00:01:41,518 --> 00:01:42,945
Estou bem.
32
00:01:43,827 --> 00:01:45,128
Está mesmo?
33
00:01:45,662 --> 00:01:47,587
Porque eu não acho que estou.
34
00:01:47,588 --> 00:01:50,269
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...
35
00:01:50,270 --> 00:01:52,343
quando eu vi isso, eu...
36
00:01:53,102 --> 00:01:55,822
Não acredito
em qual mal eu estou.
37
00:01:55,823 --> 00:01:58,606
Por quê?
Vocês nem eram amigas.
38
00:01:58,607 --> 00:02:00,475
Eu sei.
39
00:02:00,476 --> 00:02:03,167
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...
40
00:02:03,168 --> 00:02:06,838
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.
41
00:02:14,586 --> 00:02:16,956
É melhor eu ir
para o escritório,
42
00:02:16,957 --> 00:02:20,937
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.
43
00:02:23,141 --> 00:02:25,526
Sinto muito, Norman.
44
00:02:26,519 --> 00:02:27,820
Eu também.
45
00:02:29,788 --> 00:02:31,089
Não...
46
00:02:33,480 --> 00:02:35,276
Deixe aí.
47
00:02:35,277 --> 00:02:37,651
Claro. Sem problema.
48
00:02:38,061 --> 00:02:39,362
Eu te vejo mais tarde.
49
00:02:59,818 --> 00:03:01,870
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.
50
00:03:01,871 --> 00:03:04,225
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,960
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,
52
00:03:06,961 --> 00:03:08,897
o qual
você deveria ter recebido.
53
00:03:10,409 --> 00:03:11,951
Não se preocupe.
54
00:03:11,952 --> 00:03:14,549
Não estou só preocupada,
como me demiti.
55
00:03:14,550 --> 00:03:17,717
Eles podem dirigir
o próprio musical.
56
00:03:17,718 --> 00:03:20,318
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.
57
00:03:20,319 --> 00:03:24,075
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas
58
00:03:24,076 --> 00:03:27,359
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel
59
00:03:27,360 --> 00:03:29,742
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...
60
00:03:29,743 --> 00:03:32,136
de qualquer modo,
eu me demiti.
61
00:03:32,137 --> 00:03:34,353
Sinto muito
que você tenha saído.
62
00:03:34,354 --> 00:03:37,369
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.
63
00:03:37,370 --> 00:03:41,237
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.
64
00:03:42,650 --> 00:03:44,070
Bem...
65
00:03:44,071 --> 00:03:47,421
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.
66
00:03:48,481 --> 00:03:50,254
Posso te pagar uma bebida?
67
00:03:50,255 --> 00:03:54,661
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.
68
00:03:54,662 --> 00:03:56,864
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.
69
00:03:56,865 --> 00:03:58,166
Certo.
70
00:03:58,839 --> 00:04:01,688
Então Norma,
o que achou daqui até agora?
71
00:04:02,485 --> 00:04:06,770
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.
72
00:04:06,771 --> 00:04:09,710
O Motel está
a todo vapor agora.
73
00:04:10,235 --> 00:04:11,536
Mas tem...
74
00:04:12,635 --> 00:04:14,473
Tem sido estranho.
75
00:04:15,370 --> 00:04:19,966
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.
76
00:04:21,911 --> 00:04:24,083
O delegado que levou um tiro?
77
00:04:26,851 --> 00:04:29,441
Uma coisa horrível
de se passar.
78
00:04:30,713 --> 00:04:32,731
Foi sim.
79
00:04:34,049 --> 00:04:36,914
E eu sinto que...
80
00:04:38,095 --> 00:04:44,021
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,
81
00:04:44,022 --> 00:04:48,370
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.
82
00:04:48,371 --> 00:04:51,060
Sim, alguns pensam.
83
00:04:51,738 --> 00:04:54,937
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.
84
00:04:54,938 --> 00:04:57,642
Ninguém que você queira
passar um tempo.
85
00:04:57,643 --> 00:05:00,239
Eu acho que você passou
algo terrível,
86
00:05:00,240 --> 00:05:02,700
e você lidou
com grande bravura.
87
00:05:05,656 --> 00:05:07,446
Prometa-me uma coisa.
88
00:05:07,447 --> 00:05:11,194
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.
89
00:05:11,195 --> 00:05:12,503
Certo?
90
00:05:13,982 --> 00:05:15,482
Certo.
91
00:05:15,483 --> 00:05:18,316
Entendi, eu vou tentar.
92
00:05:19,155 --> 00:05:21,187
Você é uma das pessoas
mais interessantes
93
00:05:21,188 --> 00:05:23,288
que conheci na cidade,
e mal posso esperar
94
00:05:23,289 --> 00:05:25,136
para te apresentar
para o pessoal.
95
00:05:31,314 --> 00:05:32,615
Ei.
96
00:05:32,616 --> 00:05:34,891
Onde quer que plante
o Viburnum?
97
00:05:35,418 --> 00:05:36,719
Ela não disse.
98
00:05:36,720 --> 00:05:39,596
Plante onde não vai morrer.
99
00:05:57,700 --> 00:06:00,191
Estou procurando
por Norma Bates.
100
00:06:02,574 --> 00:06:04,812
-Pois não?
-Ela está por aqui?
101
00:06:05,996 --> 00:06:08,799
-Não.
-Ela vai voltar logo?
102
00:06:10,029 --> 00:06:11,330
Por quê?
103
00:06:11,878 --> 00:06:14,620
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.
104
00:06:14,621 --> 00:06:16,706
Eu também vou estar aqui.
105
00:06:19,028 --> 00:06:20,823
Por que não me diz
o que você quer?
106
00:06:23,611 --> 00:06:25,780
Qual é o problema?
Você é filho dela?
107
00:06:28,324 --> 00:06:29,625
Quem é você?
108
00:06:31,693 --> 00:06:33,129
Sou irmão dela.
109
00:06:36,734 --> 00:06:38,247
Norma não tem irmão.
110
00:06:38,248 --> 00:06:39,759
Tem certeza disso?
111
00:06:40,714 --> 00:06:42,929
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.
112
00:06:42,930 --> 00:06:45,213
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.
113
00:06:46,054 --> 00:06:48,223
Algumas coisas nunca mudam.
114
00:07:10,712 --> 00:07:13,599
Norma! Quanto tempo...
115
00:07:15,539 --> 00:07:19,641
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...
116
00:07:20,894 --> 00:07:23,911
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.
117
00:07:23,912 --> 00:07:25,867
Você tem que ir embora.
118
00:07:25,868 --> 00:07:28,999
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.
119
00:07:30,878 --> 00:07:33,077
Por favor Norma, eu entendo.
120
00:07:33,078 --> 00:07:35,622
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?
121
00:07:37,982 --> 00:07:39,731
Saia!
122
00:07:45,552 --> 00:07:47,034
O que foi isso?
123
00:07:48,333 --> 00:07:50,632
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.
124
00:07:53,015 --> 00:07:54,316
Nunca!
125
00:08:06,658 --> 00:08:09,064
Equipe CreepySubs
126
00:08:09,065 --> 00:08:12,211
S02E03
Caleb
127
00:08:12,212 --> 00:08:14,770
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly
128
00:08:14,771 --> 00:08:17,482
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM
129
00:08:17,483 --> 00:08:20,003
Revisão:
Sardinha
130
00:08:20,004 --> 00:08:22,302
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
131
00:08:22,303 --> 00:08:23,604
Mãe?
132
00:08:24,632 --> 00:08:27,216
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?
133
00:08:27,217 --> 00:08:30,452
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.
134
00:08:30,453 --> 00:08:32,575
-O quê?
-A peça.
135
00:08:32,576 --> 00:08:35,357
Você sabe quando começa
ou sei lá...
136
00:08:36,959 --> 00:08:38,642
Nós não vamos fazer.
137
00:08:38,643 --> 00:08:39,944
Não vamos?
138
00:08:40,406 --> 00:08:41,926
Não conseguimos um papel?
139
00:08:41,927 --> 00:08:43,552
Não, eu não consegui.
140
00:08:43,553 --> 00:08:45,807
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?
141
00:08:45,808 --> 00:08:48,203
Não.
Eu nem queria fazer a peça...
142
00:08:48,204 --> 00:08:50,726
Não. Você não queria
e estava certo.
143
00:08:51,696 --> 00:08:54,752
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.
144
00:09:04,858 --> 00:09:06,317
Mãe, qual o problema?
145
00:09:10,801 --> 00:09:12,947
Meu irmão Caleb veio aqui.
146
00:09:14,422 --> 00:09:17,308
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.
147
00:09:17,309 --> 00:09:18,610
O que ele queria?
148
00:09:18,611 --> 00:09:21,503
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?
149
00:09:21,504 --> 00:09:23,458
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.
150
00:09:23,459 --> 00:09:25,651
Não sei como,
mas todos conseguem.
151
00:09:35,413 --> 00:09:37,170
Não devia ter te contado.
152
00:09:37,529 --> 00:09:39,431
Não é nada.
Não é importante.
153
00:09:39,432 --> 00:09:41,379
Ele já foi, esqueça disso.
154
00:09:43,006 --> 00:09:45,091
Estou bem.
155
00:09:48,185 --> 00:09:50,561
Norman,
eu estou tentando aspirar!
156
00:09:56,603 --> 00:09:58,016
O Zane é louco
157
00:09:58,017 --> 00:10:01,078
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.
158
00:10:01,079 --> 00:10:02,602
Dá para calar a boca?
159
00:10:52,600 --> 00:10:54,771
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane
160
00:10:54,772 --> 00:10:56,202
ter matado o Johnny.
161
00:11:10,500 --> 00:11:12,677
Como a tintura ficou?
162
00:11:14,243 --> 00:11:15,544
Bom.
163
00:11:16,481 --> 00:11:19,155
Como assim?
A sua mãe é loira.
164
00:11:19,858 --> 00:11:23,013
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.
165
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
E você?
166
00:11:25,201 --> 00:11:28,000
Vai colocar o coração para fora
no coral?
167
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.
168
00:11:31,001 --> 00:11:33,200
Por que está desistindo,
desistente?
169
00:11:34,500 --> 00:11:37,100
Apenas não estou
com vontade, só isso.
170
00:11:37,101 --> 00:11:39,052
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?
171
00:11:39,053 --> 00:11:41,055
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.
172
00:11:41,056 --> 00:11:42,510
Você não quer fazer
sem ela?
173
00:11:42,511 --> 00:11:44,500
-É isso?
-Não.
174
00:11:44,501 --> 00:11:47,000
Eu nem queria fazer,
então...
175
00:11:47,001 --> 00:11:49,200
Pois é.
Musicais são horríveis.
176
00:11:49,201 --> 00:11:51,902
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.
177
00:11:51,903 --> 00:11:54,100
É prático.
Você fica definido.
178
00:11:54,101 --> 00:11:56,399
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.
179
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Você deveria virar técnico.
180
00:11:58,400 --> 00:11:59,702
Por quê?
181
00:11:59,703 --> 00:12:01,800
Eu acabei de dizer.
182
00:12:01,801 --> 00:12:04,400
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.
183
00:12:04,401 --> 00:12:07,004
Então, o que mais
tem para fazer?
184
00:12:17,200 --> 00:12:18,502
Ainda está aqui?
185
00:12:19,800 --> 00:12:23,237
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.
186
00:12:23,238 --> 00:12:25,202
Então vou ficar aqui
por alguns dias,
187
00:12:25,203 --> 00:12:27,900
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.
188
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.
189
00:12:34,000 --> 00:12:35,302
Não, tudo bem.
190
00:12:35,303 --> 00:12:37,799
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.
191
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Mas sou otimista.
192
00:12:41,400 --> 00:12:43,300
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.
193
00:12:44,500 --> 00:12:46,502
E por que ela está
com raiva de você?
194
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
Você sabe
como as famílias são.
195
00:12:54,101 --> 00:12:56,000
Coisas que aconteceram
há muitos anos,
196
00:12:56,001 --> 00:12:57,699
é como se fosse ontem.
197
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.
198
00:13:00,900 --> 00:13:02,202
Pois é.
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
Então o que vai fazer
até terça-feira?
200
00:13:06,901 --> 00:13:08,300
Pensei em ir pescar.
201
00:13:08,301 --> 00:13:10,599
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.
202
00:13:10,600 --> 00:13:15,257
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.
203
00:13:15,800 --> 00:13:18,199
Ele amarrava
as próprias moscas.
204
00:13:18,200 --> 00:13:20,100
-É mesmo?
-Sim.
205
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.
206
00:13:23,701 --> 00:13:25,499
Pois é,
nunca peguei o jeito,
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.
208
00:13:27,701 --> 00:13:29,500
Eu trouxe comigo.
209
00:13:30,200 --> 00:13:33,100
Talvez poderíamos
procurar um rio.
210
00:13:36,800 --> 00:13:39,299
Estou meio ocupado hoje.
211
00:13:39,300 --> 00:13:41,099
Não tem problema.
212
00:13:41,100 --> 00:13:43,900
Mas talvez poderíamos...
213
00:13:43,901 --> 00:13:46,600
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.
214
00:13:46,601 --> 00:13:48,400
-Se você quiser.
-Tudo bem.
215
00:13:48,401 --> 00:13:51,228
-Tem celular?
-Sim.
216
00:13:57,200 --> 00:13:59,099
Agora você sabe
onde me encontrar.
217
00:13:59,100 --> 00:14:00,401
-Legal.
-Tudo bem.
218
00:14:00,402 --> 00:14:02,700
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.
219
00:14:13,500 --> 00:14:17,400
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.
220
00:14:17,401 --> 00:14:20,100
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.
221
00:14:22,800 --> 00:14:24,102
O quê?
222
00:14:25,600 --> 00:14:27,502
Eu sei que você
não conseguiu um papel,
223
00:14:27,503 --> 00:14:28,804
e deveria ter conseguido.
224
00:14:28,805 --> 00:14:31,500
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.
225
00:14:31,501 --> 00:14:35,499
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?
226
00:14:35,500 --> 00:14:36,802
Não.
227
00:14:38,000 --> 00:14:39,301
Eu...
228
00:14:39,955 --> 00:14:43,000
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,
229
00:14:43,001 --> 00:14:44,955
e precisam de ajuda
para construir sets.
230
00:14:44,956 --> 00:14:47,100
Sabe, é prático...
231
00:14:47,101 --> 00:14:50,200
Pintar, levantar,
você entra em forma
232
00:14:50,201 --> 00:14:51,900
e aprende coisas.
233
00:14:51,901 --> 00:14:54,400
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.
234
00:14:54,401 --> 00:14:56,100
Eu gosto de fazer
taxidermia.
235
00:14:56,101 --> 00:14:58,500
É um tipo de construção.
236
00:14:58,501 --> 00:15:01,000
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.
237
00:15:03,449 --> 00:15:04,850
Não... certo.
238
00:15:04,851 --> 00:15:07,085
Acho que vai ser
ótimo pra você.
239
00:15:10,355 --> 00:15:11,656
Para que é isso?
240
00:15:13,100 --> 00:15:14,401
É para a Bradley,
241
00:15:14,402 --> 00:15:16,156
para um Dia Memorável
na praia.
242
00:15:16,157 --> 00:15:19,370
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.
243
00:15:19,371 --> 00:15:23,199
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.
244
00:15:23,200 --> 00:15:25,971
Digo, a família
vai fazer algo maior.
245
00:15:25,972 --> 00:15:27,905
Só queria reunir algumas
pessoas
246
00:15:27,906 --> 00:15:30,501
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...
247
00:15:32,197 --> 00:15:34,174
É uma ótima ideia, Emma.
248
00:15:34,175 --> 00:15:36,253
Acho que algo ótimo
para fazer.
249
00:15:36,254 --> 00:15:37,766
É muito significativo.
250
00:15:46,408 --> 00:15:47,709
Olá?
251
00:15:47,710 --> 00:15:49,781
Norma, é a Christine Heldens.
252
00:15:49,782 --> 00:15:51,653
Adivinha o que vai fazer
essa tarde.
253
00:15:52,630 --> 00:15:53,931
O quê?
254
00:15:53,932 --> 00:15:55,665
Vir a minha festa no jardim.
255
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
Começa às 15h,
e você virá.
256
00:15:57,501 --> 00:15:59,851
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.
257
00:15:59,852 --> 00:16:03,125
Tem muita coisa
acontecendo aqui.
258
00:16:03,126 --> 00:16:04,578
-Eu...
-Você virá.
259
00:16:05,060 --> 00:16:06,793
Irei? Tudo bem.
260
00:16:07,476 --> 00:16:08,817
Obrigada.
261
00:16:08,818 --> 00:16:11,718
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.
262
00:16:11,719 --> 00:16:13,561
-Tchau.
-Tchau.
263
00:16:29,495 --> 00:16:32,801
Então Paco e Tony.
Estavam como?
264
00:16:32,802 --> 00:16:35,454
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?
265
00:16:36,485 --> 00:16:38,051
Era essa a mensagem?
266
00:16:39,640 --> 00:16:41,817
Acho isso bem provável.
267
00:16:44,192 --> 00:16:45,493
Certo.
268
00:16:46,461 --> 00:16:48,279
O que vai fazer sobre isso?
269
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Apenas me diga.
270
00:16:55,933 --> 00:16:57,988
Acho que não farei nada.
271
00:16:59,653 --> 00:17:01,128
Acho que vou apenas parar.
272
00:17:03,541 --> 00:17:07,192
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.
273
00:17:07,193 --> 00:17:08,494
Nunca termina.
274
00:17:09,408 --> 00:17:12,387
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.
275
00:17:13,042 --> 00:17:14,503
Só isso.
276
00:17:15,848 --> 00:17:17,841
Concordo.
Isso é muito importante.
277
00:17:21,317 --> 00:17:22,783
Também penso
278
00:17:23,563 --> 00:17:26,007
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,
279
00:17:26,008 --> 00:17:28,742
então 2 dos nossos valem
10 dos deles
280
00:17:28,743 --> 00:17:30,827
ou talvez 12.
281
00:17:31,889 --> 00:17:35,181
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.
282
00:17:37,366 --> 00:17:40,376
E isso
é muito importante também.
283
00:17:42,782 --> 00:17:44,944
-O que vai fazer?
-Não sei.
284
00:17:46,395 --> 00:17:49,382
Não se preocupe.
Eu descobrirei.
285
00:17:54,582 --> 00:17:58,525
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?
286
00:17:58,526 --> 00:18:00,122
Aqui estamos nós...
287
00:18:01,596 --> 00:18:05,659
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?
288
00:18:05,660 --> 00:18:07,570
Não gosto, Remo.
289
00:18:08,448 --> 00:18:10,870
Por que não me diz
o que fazer a respeito.
290
00:18:13,887 --> 00:18:15,560
Foi isso que achei.
291
00:18:19,104 --> 00:18:20,405
Vamos lá.
292
00:18:33,350 --> 00:18:36,933
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.
293
00:18:38,270 --> 00:18:39,996
Mas o que podemos fazer?
294
00:18:40,760 --> 00:18:42,061
Nada.
295
00:18:42,062 --> 00:18:44,395
Não há nada
que possamos fazer.
296
00:18:44,396 --> 00:18:47,065
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.
297
00:18:47,066 --> 00:18:49,000
Tudo bem.
298
00:19:16,173 --> 00:19:17,800
O que aconteceu com você?
299
00:19:19,023 --> 00:19:21,421
Tive que plantar um pouco.
300
00:19:21,422 --> 00:19:24,981
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.
301
00:19:27,318 --> 00:19:28,619
Obrigado.
302
00:19:33,659 --> 00:19:35,484
Gostaria de dizer que...
303
00:19:35,485 --> 00:19:38,242
me sinto mal por ontem.
304
00:19:38,243 --> 00:19:40,411
Sobre trazer seu irmão aqui,
305
00:19:40,412 --> 00:19:42,718
e não conversamos desde então.
306
00:19:42,719 --> 00:19:44,888
Bem, não há nada pra conversar.
307
00:19:46,018 --> 00:19:48,516
Bem, parece que tem alguma coisa.
308
00:19:50,235 --> 00:19:51,536
Tudo bem.
309
00:19:52,565 --> 00:19:54,642
Certo, talvez eu precise conversar.
310
00:19:55,567 --> 00:19:57,430
Ou eu queira conversar.
311
00:20:00,715 --> 00:20:03,098
Quero entender
o que está acontecendo.
312
00:20:04,313 --> 00:20:07,582
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.
313
00:20:08,812 --> 00:20:10,920
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?
314
00:20:10,921 --> 00:20:14,483
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.
315
00:20:14,484 --> 00:20:16,596
Não sei do que está falando.
316
00:20:17,498 --> 00:20:20,614
Não, tudo bem.
Claro.
317
00:20:22,585 --> 00:20:23,886
Você nunca sabe.
318
00:20:24,794 --> 00:20:28,070
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.
319
00:20:29,460 --> 00:20:32,172
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.
320
00:20:33,913 --> 00:20:35,214
O que foi?
321
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.
322
00:20:41,140 --> 00:20:43,179
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?
323
00:20:43,180 --> 00:20:46,066
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.
324
00:21:09,770 --> 00:21:12,015
-Boa tarde.
-Oi.
325
00:21:35,275 --> 00:21:36,886
Com licença.
326
00:21:36,887 --> 00:21:40,920
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!
327
00:21:42,273 --> 00:21:43,574
Oi.
328
00:21:43,575 --> 00:21:45,785
Estamos fazendo drinques
peculiares,
329
00:21:45,786 --> 00:21:48,535
eu recomendo o Martini
de pêssego.
330
00:21:48,536 --> 00:21:51,507
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.
331
00:21:51,508 --> 00:21:55,113
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.
332
00:21:58,757 --> 00:22:01,605
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.
333
00:22:01,606 --> 00:22:05,723
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat
334
00:22:05,724 --> 00:22:07,403
-e este é o George.
-Olá.
335
00:22:07,404 --> 00:22:08,885
Pessoal, esta é Norma Bates.
336
00:22:08,886 --> 00:22:11,010
Ela se mudou
não faz muito tempo,
337
00:22:11,011 --> 00:22:13,147
então façam com que ela
se sinta em casa.
338
00:22:13,148 --> 00:22:14,622
Posso falar com você?
339
00:22:14,623 --> 00:22:17,142
Sim. Este é meu marido, Peter,
340
00:22:17,143 --> 00:22:19,612
e parece que nossa
água tônica acabou,
341
00:22:19,613 --> 00:22:21,574
então eu já volto.
342
00:22:25,340 --> 00:22:27,684
Então você acabou
de se mudar? De onde?
343
00:22:27,685 --> 00:22:29,487
Arizona.
344
00:22:29,488 --> 00:22:33,132
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.
345
00:22:33,133 --> 00:22:35,141
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.
346
00:22:35,142 --> 00:22:36,929
Fomos pelo trabalho
do meu marido.
347
00:22:36,930 --> 00:22:38,922
Ele também está aqui?
348
00:22:38,923 --> 00:22:41,878
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.
349
00:22:43,238 --> 00:22:44,842
Eu sinto muito.
350
00:22:44,843 --> 00:22:49,073
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.
351
00:22:49,074 --> 00:22:51,106
Foi num acidente de carro.
352
00:22:51,810 --> 00:22:53,504
-Tudo bem.
-Desculpe.
353
00:22:53,505 --> 00:22:55,231
Está tudo bem.
354
00:22:55,735 --> 00:22:58,760
Devo dizer
que eu amo o Arizona.
355
00:22:58,761 --> 00:23:00,818
Você só esteve
no Grand Canyon.
356
00:23:00,819 --> 00:23:02,120
Você ama o Grand Canyon.
357
00:23:02,121 --> 00:23:04,916
Eu também, eu também amo.
Eu amo.
358
00:23:04,917 --> 00:23:06,879
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.
359
00:23:06,880 --> 00:23:09,927
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo
360
00:23:09,928 --> 00:23:11,799
de que eu cairia lá
espontaneamente.
361
00:23:11,800 --> 00:23:13,724
Mas não precisava
se preocupar. Sério.
362
00:23:13,725 --> 00:23:16,075
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem
363
00:23:16,076 --> 00:23:19,293
no Grand Canyon
caem porque fingem cair
364
00:23:19,294 --> 00:23:20,980
bem antes de acontecer.
365
00:23:20,981 --> 00:23:24,808
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"
366
00:23:30,797 --> 00:23:32,340
É verdade.
367
00:23:56,455 --> 00:23:59,305
Ei. Como você está?
368
00:24:02,279 --> 00:24:04,505
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?
369
00:24:04,506 --> 00:24:07,776
Você sabe... Tudo isso.
370
00:24:11,213 --> 00:24:14,368
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.
371
00:24:16,194 --> 00:24:18,165
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.
372
00:24:18,166 --> 00:24:19,467
Você não deveria sentir.
373
00:24:19,468 --> 00:24:22,656
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.
374
00:24:23,252 --> 00:24:25,368
Talvez seja por causa de Deus
375
00:24:25,369 --> 00:24:28,682
ou o universo
ou quem souber a verdade.
376
00:24:28,683 --> 00:24:29,984
Que é o quê?
377
00:24:30,853 --> 00:24:33,580
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?
378
00:24:34,428 --> 00:24:37,094
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.
379
00:24:51,439 --> 00:24:52,740
Oi.
380
00:24:53,528 --> 00:24:55,175
Você está aqui.
381
00:24:55,176 --> 00:24:57,275
Oi, estou sim.
382
00:24:58,444 --> 00:25:01,072
Desculpe,
não esperava te encontrar.
383
00:25:01,782 --> 00:25:04,775
-Você conhecia a Bradley?
-Não.
384
00:25:04,776 --> 00:25:06,808
Só ouvi que teria cerveja aqui.
385
00:25:10,429 --> 00:25:12,408
Droga. Você a conhecia.
386
00:25:13,362 --> 00:25:15,249
Nós fomos...
387
00:25:15,250 --> 00:25:16,930
bem íntimos.
388
00:25:23,290 --> 00:25:24,591
Cody.
389
00:25:24,592 --> 00:25:27,050
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.
390
00:25:27,051 --> 00:25:29,327
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.
391
00:25:30,947 --> 00:25:32,432
Vamos encontrar o barril.
392
00:25:32,433 --> 00:25:34,178
Venha,
tome uma cerveja conosco.
393
00:25:36,997 --> 00:25:38,738
Como ele ficou aleijado?
394
00:25:38,739 --> 00:25:42,275
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.
395
00:25:42,276 --> 00:25:45,178
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.
396
00:25:45,179 --> 00:25:48,034
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.
397
00:25:48,035 --> 00:25:49,853
Nunca ficou bom de novo.
398
00:25:49,854 --> 00:25:51,550
Ele não podia trabalhar?
399
00:25:51,551 --> 00:25:53,573
Ele poderia ter trabalhado,
400
00:25:53,574 --> 00:25:55,674
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.
401
00:25:55,675 --> 00:25:58,286
-Sua mãe trabalhava?
-Não.
402
00:25:58,287 --> 00:26:00,492
Poderia chamar de...
403
00:26:00,493 --> 00:26:04,115
Depressão
ou alguma coisa bipolar.
404
00:26:04,116 --> 00:26:07,433
Mas não era o que você
podia chamar de presente.
405
00:26:08,635 --> 00:26:09,936
Frannie.
406
00:26:10,971 --> 00:26:12,748
Ray e Frannie.
407
00:26:13,353 --> 00:26:16,363
Norma nunca de contou
nada disso?
408
00:26:18,830 --> 00:26:22,575
Contou-me algumas coisas.
Não muito.
409
00:26:23,387 --> 00:26:25,953
E as coisas que me contou,
410
00:26:25,954 --> 00:26:28,772
nunca tive certeza
de que eram verdade.
411
00:26:28,773 --> 00:26:32,196
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,
412
00:26:32,197 --> 00:26:34,826
mais próxima e, então,
mais próxima
413
00:26:34,827 --> 00:26:37,106
que duas pessoas
poderiam ficar...
414
00:26:37,107 --> 00:26:38,914
Então ela te afastaria.
415
00:26:42,774 --> 00:26:44,702
O que você fez nesse tempo?
416
00:26:44,703 --> 00:26:47,104
-Onde você mora?
-Costa Rica.
417
00:26:47,105 --> 00:26:49,106
-Na Costa Rica?
-Sim.
418
00:26:49,107 --> 00:26:50,575
Tenho um casal de amigos
419
00:26:50,576 --> 00:26:54,784
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.
420
00:26:54,785 --> 00:26:57,434
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?
421
00:26:57,435 --> 00:26:59,755
Não, mas ouvi que é incrível.
422
00:26:59,756 --> 00:27:03,202
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.
423
00:27:03,203 --> 00:27:05,968
E precisam de dinheiro
para se separar.
424
00:27:05,969 --> 00:27:08,524
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.
425
00:27:08,525 --> 00:27:11,215
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim
426
00:27:11,216 --> 00:27:14,410
por cerca de 60% do que vale.
427
00:27:16,478 --> 00:27:18,469
-É uma boa oportunidade.
-Certo?
428
00:27:18,470 --> 00:27:20,721
E querem vender
para alguém que conhecem,
429
00:27:20,722 --> 00:27:24,375
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.
430
00:27:24,376 --> 00:27:27,254
-Parece incrível.
-Sim.
431
00:27:27,255 --> 00:27:31,580
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.
432
00:27:31,581 --> 00:27:34,869
Algo que Norma poderia
ser parte também...
433
00:27:34,870 --> 00:27:38,262
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.
434
00:27:38,263 --> 00:27:41,618
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.
435
00:27:44,651 --> 00:27:46,574
O que quer dizer?
O que vocês passaram?
436
00:27:46,575 --> 00:27:49,002
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,
437
00:27:49,003 --> 00:27:50,641
mas nunca aconteceu.
438
00:27:52,364 --> 00:27:56,577
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.
439
00:27:56,578 --> 00:27:59,097
Mas sou um homem agora,
então entendo.
440
00:27:59,098 --> 00:28:02,537
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.
441
00:28:03,019 --> 00:28:06,076
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.
442
00:28:06,077 --> 00:28:09,239
E ele descontou em nós.
443
00:28:11,399 --> 00:28:13,283
Um criancinha tão bonita.
444
00:28:14,256 --> 00:28:17,749
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.
445
00:28:17,750 --> 00:28:20,094
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,
446
00:28:20,095 --> 00:28:21,962
e eu entendo.
Ela quer me culpar.
447
00:28:21,963 --> 00:28:24,528
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.
448
00:28:25,853 --> 00:28:28,357
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.
449
00:28:28,358 --> 00:28:29,791
Não sei. Isso...
450
00:28:29,792 --> 00:28:31,491
Pareceu destino.
451
00:28:31,492 --> 00:28:34,248
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.
452
00:28:38,707 --> 00:28:40,637
Talvez algumas coias sejam.
453
00:28:54,026 --> 00:28:55,327
Ei.
454
00:28:56,455 --> 00:28:59,049
Christine me enviou
para te verificar.
455
00:28:59,050 --> 00:29:01,744
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.
456
00:29:01,745 --> 00:29:05,072
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.
457
00:29:05,073 --> 00:29:06,650
Só estou respirando
um pouco.
458
00:29:06,651 --> 00:29:08,847
Eles estão servindo
as sobremesas
459
00:29:08,848 --> 00:29:10,909
e eu não queria
que você ficasse sem.
460
00:29:10,910 --> 00:29:13,697
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.
461
00:29:13,698 --> 00:29:16,446
Recomendo essa coisa
de framboesa
462
00:29:16,447 --> 00:29:19,166
ou essa castanha
com gotas de chocolate.
463
00:29:20,100 --> 00:29:22,682
A coisa de framboesa...
464
00:29:31,269 --> 00:29:33,559
Você conhece Christine
há bastante tempo?
465
00:29:33,560 --> 00:29:35,343
Sim, dá pra se dizer isso.
466
00:29:35,344 --> 00:29:38,140
-Sou irmão dela.
-Não diga.
467
00:29:38,141 --> 00:29:41,786
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.
468
00:29:43,769 --> 00:29:46,902
Ela não me mandou aqui
para te verificar.
469
00:29:47,952 --> 00:29:51,292
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador
470
00:29:51,293 --> 00:29:53,857
e não falar do meu divórcio.
É isso.
471
00:29:53,858 --> 00:29:56,018
-Entendi.
-Sim.
472
00:29:56,019 --> 00:29:58,736
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?
473
00:29:58,737 --> 00:30:00,697
Não. Nunca, na verdade.
474
00:30:00,698 --> 00:30:02,957
O que indica algo sobre você...
475
00:30:02,958 --> 00:30:04,673
ou sobre mim.
Eu não...
476
00:30:04,674 --> 00:30:06,987
Vou pensar que é sobre você.
477
00:30:06,988 --> 00:30:08,848
Fico lisonjeada.
478
00:30:08,849 --> 00:30:14,324
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.
479
00:30:14,325 --> 00:30:15,765
Eu sei. Disse a ela.
480
00:30:15,766 --> 00:30:17,426
-Tudo bem por mim.
-Eu não...
481
00:30:17,427 --> 00:30:19,848
Não, eu nem lembro
como namorar,
482
00:30:19,849 --> 00:30:22,444
sinceramente,
como se eu soubesse.
483
00:30:23,725 --> 00:30:25,726
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa
484
00:30:25,727 --> 00:30:27,961
e que deveríamos ir com calma
485
00:30:27,962 --> 00:30:29,730
e ela vai agir
como uma sábia.
486
00:30:30,748 --> 00:30:33,138
-Tem certeza?
-Sim, claro.
487
00:30:34,470 --> 00:30:36,033
Quer outro cookie?
488
00:30:46,887 --> 00:30:48,656
-Pronto.
-Ei!
489
00:30:49,706 --> 00:30:52,624
Ei. Garoto do cupcake.
490
00:30:57,741 --> 00:30:59,759
Lembra de mim?
Lembro de você.
491
00:30:59,760 --> 00:31:01,727
Sim, do motel.
Como vai?
492
00:31:01,728 --> 00:31:03,708
Você está vendendo maconha.
493
00:31:03,709 --> 00:31:06,531
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?
494
00:31:06,532 --> 00:31:08,035
Não, não é uma festa na praia.
495
00:31:08,036 --> 00:31:10,869
É um memorial
para alguém que morreu.
496
00:31:10,870 --> 00:31:14,570
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.
497
00:31:14,571 --> 00:31:17,343
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?
498
00:31:17,344 --> 00:31:22,720
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.
499
00:31:24,030 --> 00:31:25,500
Venha aqui.
500
00:31:26,803 --> 00:31:28,104
Venha.
501
00:31:31,352 --> 00:31:33,719
Não estamos mortos,
certo?
502
00:31:33,720 --> 00:31:36,316
Estamos vivos, então,
devemos viver.
503
00:31:36,317 --> 00:31:39,916
Mas vamos morrer,
você sabe.
504
00:31:39,917 --> 00:31:42,329
Certo, sim.
Tipo, bem agora?
505
00:31:42,330 --> 00:31:44,696
Sim, vamos fazer algo louco.
506
00:31:44,697 --> 00:31:47,814
Vamos agir
como completos loucos.
507
00:31:49,882 --> 00:31:52,762
Tudo bem.
O que você pensou?
508
00:31:54,677 --> 00:31:56,148
Escolhas ruins.
509
00:31:56,948 --> 00:32:00,897
Faça escolhas ruins comigo.
510
00:32:13,964 --> 00:32:15,265
Sabe...
511
00:32:17,301 --> 00:32:21,669
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.
512
00:32:21,670 --> 00:32:23,861
Espero receber
uma despedida assim.
513
00:32:23,862 --> 00:32:25,163
Idiotas.
514
00:32:29,880 --> 00:32:31,505
Você tem um cabelo muito bom.
515
00:32:31,506 --> 00:32:33,950
-Tem certeza?
-Sabe o quê?
516
00:32:33,951 --> 00:32:37,840
É espesso e liso.
517
00:32:38,798 --> 00:32:40,184
Conte-me sobre ele.
518
00:32:41,793 --> 00:32:43,094
Eu não me sinto bem.
519
00:32:43,826 --> 00:32:46,595
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?
520
00:32:46,596 --> 00:32:50,732
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.
521
00:32:50,733 --> 00:32:53,145
Venha. Eu te levo pra casa.
522
00:32:53,146 --> 00:32:54,852
Parece uma boa ideia.
523
00:32:54,853 --> 00:32:56,484
Você quer algo pra comer?
524
00:33:41,218 --> 00:33:43,049
Eu... tenho que ir.
525
00:33:43,050 --> 00:33:44,710
Te vejo em breve, Cody.
526
00:33:44,711 --> 00:33:47,943
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.
527
00:33:48,472 --> 00:33:49,773
Vou com você.
528
00:33:51,344 --> 00:33:52,645
Leve-me até em casa.
529
00:33:57,199 --> 00:33:58,789
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
530
00:33:58,790 --> 00:34:00,689
-Obrigado.
-Obrigada.
531
00:34:09,720 --> 00:34:12,846
-Norma Bates, certo?
-Sim.
532
00:34:14,561 --> 00:34:20,153
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?
533
00:34:20,154 --> 00:34:23,746
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.
534
00:34:25,492 --> 00:34:27,070
Parabéns.
535
00:34:28,127 --> 00:34:30,923
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.
536
00:34:39,893 --> 00:34:43,500
-Você é a favor do desvio?
-Não.
537
00:34:43,501 --> 00:34:46,050
Por que não estava
no Conselho Municipal?
538
00:34:46,051 --> 00:34:48,395
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.
539
00:34:48,931 --> 00:34:50,624
Política de cidade pequena.
540
00:34:51,719 --> 00:34:54,837
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?
541
00:34:56,614 --> 00:34:59,127
Sim, sim.
542
00:35:04,933 --> 00:35:08,066
-Bom, boa noite.
-Boa noite.
543
00:35:19,600 --> 00:35:23,150
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém
544
00:35:23,151 --> 00:35:25,201
contra o desvio,
e que também parece saber
545
00:35:25,202 --> 00:35:27,102
como as coisas funcionam
nessa cidade.
546
00:35:28,200 --> 00:35:30,350
Poderia te pagar um café
qualquer hora?
547
00:35:30,351 --> 00:35:31,901
Usar um pouco do seu cérebro...
548
00:35:38,500 --> 00:35:39,800
Claro.
549
00:35:41,000 --> 00:35:42,300
Ligue-me.
550
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
Irei.
Obrigada.
551
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
-Ei.
-Oi.
552
00:36:08,594 --> 00:36:11,200
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?
553
00:36:11,201 --> 00:36:12,900
São US$11,5 mil.
554
00:36:15,800 --> 00:36:18,400
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?
555
00:36:18,401 --> 00:36:19,701
Sim.
556
00:36:20,100 --> 00:36:22,500
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.
557
00:36:23,500 --> 00:36:26,400
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.
558
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
De onde você veio, filho?
Você é demais!
559
00:36:35,300 --> 00:36:37,850
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...
560
00:36:37,851 --> 00:36:40,151
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.
561
00:36:40,152 --> 00:36:42,652
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.
562
00:36:42,653 --> 00:36:45,153
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.
563
00:36:45,154 --> 00:36:48,604
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.
564
00:36:51,200 --> 00:36:54,100
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.
565
00:37:02,481 --> 00:37:06,503
Acho que preciso
te dizer uma coisa.
566
00:37:06,504 --> 00:37:07,805
O quê?
567
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
O quê? Diga.
568
00:37:14,300 --> 00:37:17,200
Acho que seu namorado
pode ser gay.
569
00:37:19,004 --> 00:37:21,000
Você sabia?
O que eu...
570
00:37:21,001 --> 00:37:23,501
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.
571
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
E ele não é meu namorado.
572
00:37:27,400 --> 00:37:30,250
Você estava se pegando com ele,
então...
573
00:37:30,251 --> 00:37:33,190
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?
574
00:37:33,700 --> 00:37:36,000
Além do mais, você não é?
575
00:37:36,900 --> 00:37:38,200
Não sou o quê?
576
00:37:38,201 --> 00:37:41,800
Gay? Não.
Não sou gay.
577
00:37:42,313 --> 00:37:44,750
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...
578
00:37:44,751 --> 00:37:48,551
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.
579
00:37:48,552 --> 00:37:53,402
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.
580
00:37:55,100 --> 00:37:58,950
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.
581
00:37:59,650 --> 00:38:02,850
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.
582
00:38:02,851 --> 00:38:07,251
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.
583
00:38:07,600 --> 00:38:09,450
Eu não preciso, eu quero.
584
00:38:15,400 --> 00:38:17,550
-É aqui que você mora?
-Sim.
585
00:38:20,550 --> 00:38:22,250
Seus pais estão em casa?
586
00:38:23,185 --> 00:38:26,200
Meu pai está.
É só ele.
587
00:38:28,187 --> 00:38:31,100
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.
588
00:38:31,101 --> 00:38:32,900
Não era pra você ter saído?
589
00:38:34,050 --> 00:38:35,350
Não, eu posso sair.
590
00:38:36,881 --> 00:38:38,911
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?
591
00:38:38,912 --> 00:38:40,213
Sim.
592
00:38:40,214 --> 00:38:43,339
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.
593
00:39:18,635 --> 00:39:19,936
Mãe...
594
00:39:23,900 --> 00:39:25,376
Ele é um cara legal.
595
00:39:27,758 --> 00:39:29,059
Quem?
596
00:39:29,735 --> 00:39:31,036
Seu irmão.
597
00:39:34,116 --> 00:39:37,241
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.
598
00:39:43,000 --> 00:39:44,550
Ele me disse o que aconteceu.
599
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Pelo que vocês passaram.
600
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
O que o pai de vocês
fez a vocês.
601
00:39:54,000 --> 00:39:56,300
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,
602
00:39:56,301 --> 00:39:57,601
para lhe proteger.
603
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...
604
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.
605
00:40:06,401 --> 00:40:09,201
Faria?
Ele realmente faria?
606
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Não sei como sobreviveu àquilo.
607
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.
608
00:40:19,000 --> 00:40:22,634
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.
609
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
Mas ele é seu irmão,
é sua família.
610
00:40:26,601 --> 00:40:31,389
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.
611
00:40:35,893 --> 00:40:37,601
Ele me estuprou, Dylan.
612
00:40:39,302 --> 00:40:42,978
Ele me estuprou diversas vezes.
613
00:40:42,979 --> 00:40:46,034
Todo dia, por anos.
614
00:40:48,500 --> 00:40:50,876
Você é inacreditável, Norma,
sabia?
615
00:40:54,200 --> 00:40:58,444
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.
616
00:40:58,445 --> 00:41:00,499
Mas foi mais legal
que você,
617
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
me contou mais coisas
que você.
618
00:41:02,001 --> 00:41:04,301
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!
619
00:41:04,302 --> 00:41:06,400
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo
620
00:41:06,401 --> 00:41:08,502
-para se ver livre.
-Me ver livre?
621
00:41:08,503 --> 00:41:12,453
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.
622
00:41:12,454 --> 00:41:14,454
Você não gosta dele
e nem me quer também.
623
00:41:14,455 --> 00:41:15,755
Ele não te estuprou!
624
00:41:15,756 --> 00:41:17,156
Você não estava lá.
Não sabe.
625
00:41:17,157 --> 00:41:18,457
Não preciso estar.
626
00:41:18,458 --> 00:41:20,158
Morei com você.
Sei do que é feita,
627
00:41:20,159 --> 00:41:22,059
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou
628
00:41:22,060 --> 00:41:23,610
e havia ninguém pra
me proteger.
629
00:41:23,611 --> 00:41:24,911
Você é uma mentirosa!
630
00:41:26,101 --> 00:41:27,401
Afaste-se dela!
631
00:41:39,400 --> 00:41:42,000
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!
632
00:41:42,001 --> 00:41:44,401
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!
633
00:41:44,402 --> 00:41:45,902
Ela está mentindo!
Não percebe?
634
00:41:45,903 --> 00:41:48,053
Norman, pare com isso!
Parem!
635
00:41:48,054 --> 00:41:50,615
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!
636
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Caleb é o pai dele.
637
00:42:03,600 --> 00:42:04,900
Desculpe-me.
638
00:42:09,259 --> 00:42:11,600
-Sabia que sou seu filho?
-Não foi bem assim.
639
00:42:11,601 --> 00:42:13,851
Você esteve longe muito tempo.
Talvez esqueceu
640
00:42:13,852 --> 00:42:15,652
como as coisas funcionam
por aqui.
641
00:42:16,552 --> 00:42:18,552
Sei algo sobre você,
Norman Bates.
642
00:42:19,152 --> 00:42:21,102
Há coisas na vida
que tem consequências.
643
00:42:21,103 --> 00:42:22,564
Dylan!
644
00:42:23,192 --> 00:42:26,057
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
šsDë¦ë¼´ ¼´ $ Bates.Motel.S02E03.HDTV.x264-2HD.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,428
Anteriormente...
2
00:00:02,429 --> 00:00:05,368
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?
3
00:00:05,369 --> 00:00:06,670
Sim. O quê?
4
00:00:06,671 --> 00:00:09,192
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,138
E isso continuou
até ele sair de casa.
6
00:00:12,139 --> 00:00:13,440
Sinto muito, mãe.
7
00:00:13,441 --> 00:00:15,838
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
8
00:00:15,839 --> 00:00:18,278
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?
9
00:00:18,279 --> 00:00:19,579
Norma Bates.
10
00:00:20,838 --> 00:00:22,847
Preciso saber
se o que fez tem sentido.
11
00:00:22,848 --> 00:00:24,682
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
12
00:00:24,683 --> 00:00:26,246
Dylan, ouça.
Eu menti para você.
13
00:00:26,247 --> 00:00:28,813
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.
14
00:00:28,814 --> 00:00:30,737
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek
15
00:00:30,738 --> 00:00:35,067
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.
16
00:00:35,068 --> 00:00:36,450
Ela pegou o ônibus.
17
00:00:36,943 --> 00:00:38,244
Obrigado.
18
00:00:38,245 --> 00:00:39,959
Isso é pra você.
19
00:00:41,144 --> 00:00:44,062
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
20
00:01:09,033 --> 00:01:10,334
Oi.
21
00:01:10,335 --> 00:01:12,125
Quer um pouco de cereal?
22
00:01:12,126 --> 00:01:13,897
Não.
23
00:01:13,898 --> 00:01:16,212
Você viu o jornal hoje?
24
00:01:20,740 --> 00:01:23,718
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO
25
00:01:24,515 --> 00:01:25,816
Eles...
26
00:01:27,068 --> 00:01:29,347
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley
27
00:01:29,348 --> 00:01:32,431
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.
28
00:01:33,115 --> 00:01:35,781
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.
29
00:01:37,005 --> 00:01:38,737
Obrigado.
30
00:01:40,028 --> 00:01:41,517
Está tudo bem.
31
00:01:41,518 --> 00:01:42,945
Estou bem.
32
00:01:43,827 --> 00:01:45,128
Está mesmo?
33
00:01:45,662 --> 00:01:47,587
Porque eu não acho que estou.
34
00:01:47,588 --> 00:01:50,269
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...
35
00:01:50,270 --> 00:01:52,343
quando eu vi isso, eu...
36
00:01:53,102 --> 00:01:55,822
Não acredito
em qual mal eu estou.
37
00:01:55,823 --> 00:01:58,606
Por quê?
Vocês nem eram amigas.
38
00:01:58,607 --> 00:02:00,475
Eu sei.
39
00:02:00,476 --> 00:02:03,167
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...
40
00:02:03,168 --> 00:02:06,838
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.
41
00:02:14,586 --> 00:02:16,956
É melhor eu ir
para o escritório,
42
00:02:16,957 --> 00:02:20,937
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.
43
00:02:23,141 --> 00:02:25,526
Sinto muito, Norman.
44
00:02:26,519 --> 00:02:27,820
Eu também.
45
00:02:29,788 --> 00:02:31,089
Não...
46
00:02:33,480 --> 00:02:35,276
Deixe aí.
47
00:02:35,277 --> 00:02:37,651
Claro. Sem problema.
48
00:02:38,061 --> 00:02:39,362
Eu te vejo mais tarde.
49
00:02:59,818 --> 00:03:01,870
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.
50
00:03:01,871 --> 00:03:04,225
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,960
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,
52
00:03:06,961 --> 00:03:08,897
o qual
você deveria ter recebido.
53
00:03:10,409 --> 00:03:11,951
Não se preocupe.
54
00:03:11,952 --> 00:03:14,549
Não estou só preocupada,
como me demiti.
55
00:03:14,550 --> 00:03:17,717
Eles podem dirigir
o próprio musical.
56
00:03:17,718 --> 00:03:20,318
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.
57
00:03:20,319 --> 00:03:24,075
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas
58
00:03:24,076 --> 00:03:27,359
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel
59
00:03:27,360 --> 00:03:29,742
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...
60
00:03:29,743 --> 00:03:32,136
de qualquer modo,
eu me demiti.
61
00:03:32,137 --> 00:03:34,353
Sinto muito
que você tenha saído.
62
00:03:34,354 --> 00:03:37,369
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.
63
00:03:37,370 --> 00:03:41,237
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.
64
00:03:42,650 --> 00:03:44,070
Bem...
65
00:03:44,071 --> 00:03:47,421
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.
66
00:03:48,481 --> 00:03:50,254
Posso te pagar uma bebida?
67
00:03:50,255 --> 00:03:54,661
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.
68
00:03:54,662 --> 00:03:56,864
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.
69
00:03:56,865 --> 00:03:58,166
Certo.
70
00:03:58,839 --> 00:04:01,688
Então Norma,
o que achou daqui até agora?
71
00:04:02,485 --> 00:04:06,770
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.
72
00:04:06,771 --> 00:04:09,710
O Motel está
a todo vapor agora.
73
00:04:10,235 --> 00:04:11,536
Mas tem...
74
00:04:12,635 --> 00:04:14,473
Tem sido estranho.
75
00:04:15,370 --> 00:04:19,966
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.
76
00:04:21,911 --> 00:04:24,083
O delegado que levou um tiro?
77
00:04:26,851 --> 00:04:29,441
Uma coisa horrível
de se passar.
78
00:04:30,713 --> 00:04:32,731
Foi sim.
79
00:04:34,049 --> 00:04:36,914
E eu sinto que...
80
00:04:38,095 --> 00:04:44,021
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,
81
00:04:44,022 --> 00:04:48,370
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.
82
00:04:48,371 --> 00:04:51,060
Sim, alguns pensam.
83
00:04:51,738 --> 00:04:54,937
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.
84
00:04:54,938 --> 00:04:57,642
Ninguém que você queira
passar um tempo.
85
00:04:57,643 --> 00:05:00,239
Eu acho que você passou
algo terrível,
86
00:05:00,240 --> 00:05:02,700
e você lidou
com grande bravura.
87
00:05:05,656 --> 00:05:07,446
Prometa-me uma coisa.
88
00:05:07,447 --> 00:05:11,194
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.
89
00:05:11,195 --> 00:05:12,503
Certo?
90
00:05:13,982 --> 00:05:15,482
Certo.
91
00:05:15,483 --> 00:05:18,316
Entendi, eu vou tentar.
92
00:05:19,155 --> 00:05:21,187
Você é uma das pessoas
mais interessantes
93
00:05:21,188 --> 00:05:23,288
que conheci na cidade,
e mal posso esperar
94
00:05:23,289 --> 00:05:25,136
para te apresentar
para o pessoal.
95
00:05:31,314 --> 00:05:32,615
Ei.
96
00:05:32,616 --> 00:05:34,891
Onde quer que plante
o Viburnum?
97
00:05:35,418 --> 00:05:36,719
Ela não disse.
98
00:05:36,720 --> 00:05:39,596
Plante onde não vai morrer.
99
00:05:57,700 --> 00:06:00,191
Estou procurando
por Norma Bates.
100
00:06:02,574 --> 00:06:04,812
-Pois não?
-Ela está por aqui?
101
00:06:05,996 --> 00:06:08,799
-Não.
-Ela vai voltar logo?
102
00:06:10,029 --> 00:06:11,330
Por quê?
103
00:06:11,878 --> 00:06:14,620
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.
104
00:06:14,621 --> 00:06:16,706
Eu também vou estar aqui.
105
00:06:19,028 --> 00:06:20,823
Por que não me diz
o que você quer?
106
00:06:23,611 --> 00:06:25,780
Qual é o problema?
Você é filho dela?
107
00:06:28,324 --> 00:06:29,625
Quem é você?
108
00:06:31,693 --> 00:06:33,129
Sou irmão dela.
109
00:06:36,734 --> 00:06:38,247
Norma não tem irmão.
110
00:06:38,248 --> 00:06:39,759
Tem certeza disso?
111
00:06:40,714 --> 00:06:42,929
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.
112
00:06:42,930 --> 00:06:45,213
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.
113
00:06:46,054 --> 00:06:48,223
Algumas coisas nunca mudam.
114
00:07:10,712 --> 00:07:13,599
Norma! Quanto tempo...
115
00:07:15,539 --> 00:07:19,641
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...
116
00:07:20,894 --> 00:07:23,911
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.
117
00:07:23,912 --> 00:07:25,867
Você tem que ir embora.
118
00:07:25,868 --> 00:07:28,999
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.
119
00:07:30,878 --> 00:07:33,077
Por favor Norma, eu entendo.
120
00:07:33,078 --> 00:07:35,622
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?
121
00:07:37,982 --> 00:07:39,731
Saia!
122
00:07:45,552 --> 00:07:47,034
O que foi isso?
123
00:07:48,333 --> 00:07:50,632
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.
124
00:07:53,015 --> 00:07:54,316
Nunca!
125
00:08:06,658 --> 00:08:09,064
Equipe CreepySubs
126
00:08:09,065 --> 00:08:12,211
S02E03
Caleb
127
00:08:12,212 --> 00:08:14,770
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly
128
00:08:14,771 --> 00:08:17,482
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM
129
00:08:17,483 --> 00:08:20,003
Revisão:
Sardinha
130
00:08:20,004 --> 00:08:22,302
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
131
00:08:22,303 --> 00:08:23,604
Mãe?
132
00:08:24,632 --> 00:08:27,216
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?
133
00:08:27,217 --> 00:08:30,452
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.
134
00:08:30,453 --> 00:08:32,575
-O quê?
-A peça.
135
00:08:32,576 --> 00:08:35,357
Você sabe quando começa
ou sei lá...
136
00:08:36,959 --> 00:08:38,642
Nós não vamos fazer.
137
00:08:38,643 --> 00:08:39,944
Não vamos?
138
00:08:40,406 --> 00:08:41,926
Não conseguimos um papel?
139
00:08:41,927 --> 00:08:43,552
Não, eu não consegui.
140
00:08:43,553 --> 00:08:45,807
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?
141
00:08:45,808 --> 00:08:48,203
Não.
Eu nem queria fazer a peça...
142
00:08:48,204 --> 00:08:50,726
Não. Você não queria
e estava certo.
143
00:08:51,696 --> 00:08:54,752
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.
144
00:09:04,858 --> 00:09:06,317
Mãe, qual o problema?
145
00:09:10,801 --> 00:09:12,947
Meu irmão Caleb veio aqui.
146
00:09:14,422 --> 00:09:17,308
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.
147
00:09:17,309 --> 00:09:18,610
O que ele queria?
148
00:09:18,611 --> 00:09:21,503
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?
149
00:09:21,504 --> 00:09:23,458
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.
150
00:09:23,459 --> 00:09:25,651
Não sei como,
mas todos conseguem.
151
00:09:35,413 --> 00:09:37,170
Não devia ter te contado.
152
00:09:37,529 --> 00:09:39,431
Não é nada.
Não é importante.
153
00:09:39,432 --> 00:09:41,379
Ele já foi, esqueça disso.
154
00:09:43,006 --> 00:09:45,091
Estou bem.
155
00:09:48,185 --> 00:09:50,561
Norman,
eu estou tentando aspirar!
156
00:09:56,603 --> 00:09:58,016
O Zane é louco
157
00:09:58,017 --> 00:10:01,078
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.
158
00:10:01,079 --> 00:10:02,602
Dá para calar a boca?
159
00:10:52,600 --> 00:10:54,771
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane
160
00:10:54,772 --> 00:10:56,202
ter matado o Johnny.
161
00:11:10,500 --> 00:11:12,677
Como a tintura ficou?
162
00:11:14,243 --> 00:11:15,544
Bom.
163
00:11:16,481 --> 00:11:19,155
Como assim?
A sua mãe é loira.
164
00:11:19,858 --> 00:11:23,013
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.
165
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
E você?
166
00:11:25,201 --> 00:11:28,000
Vai colocar o coração para fora
no coral?
167
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.
168
00:11:31,001 --> 00:11:33,200
Por que está desistindo,
desistente?
169
00:11:34,500 --> 00:11:37,100
Apenas não estou
com vontade, só isso.
170
00:11:37,101 --> 00:11:39,052
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?
171
00:11:39,053 --> 00:11:41,055
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.
172
00:11:41,056 --> 00:11:42,510
Você não quer fazer
sem ela?
173
00:11:42,511 --> 00:11:44,500
-É isso?
-Não.
174
00:11:44,501 --> 00:11:47,000
Eu nem queria fazer,
então...
175
00:11:47,001 --> 00:11:49,200
Pois é.
Musicais são horríveis.
176
00:11:49,201 --> 00:11:51,902
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.
177
00:11:51,903 --> 00:11:54,100
É prático.
Você fica definido.
178
00:11:54,101 --> 00:11:56,399
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.
179
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Você deveria virar técnico.
180
00:11:58,400 --> 00:11:59,702
Por quê?
181
00:11:59,703 --> 00:12:01,800
Eu acabei de dizer.
182
00:12:01,801 --> 00:12:04,400
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.
183
00:12:04,401 --> 00:12:07,004
Então, o que mais
tem para fazer?
184
00:12:17,200 --> 00:12:18,502
Ainda está aqui?
185
00:12:19,800 --> 00:12:23,237
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.
186
00:12:23,238 --> 00:12:25,202
Então vou ficar aqui
por alguns dias,
187
00:12:25,203 --> 00:12:27,900
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.
188
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.
189
00:12:34,000 --> 00:12:35,302
Não, tudo bem.
190
00:12:35,303 --> 00:12:37,799
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.
191
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Mas sou otimista.
192
00:12:41,400 --> 00:12:43,300
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.
193
00:12:44,500 --> 00:12:46,502
E por que ela está
com raiva de você?
194
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
Você sabe
como as famílias são.
195
00:12:54,101 --> 00:12:56,000
Coisas que aconteceram
há muitos anos,
196
00:12:56,001 --> 00:12:57,699
é como se fosse ontem.
197
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.
198
00:13:00,900 --> 00:13:02,202
Pois é.
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
Então o que vai fazer
até terça-feira?
200
00:13:06,901 --> 00:13:08,300
Pensei em ir pescar.
201
00:13:08,301 --> 00:13:10,599
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.
202
00:13:10,600 --> 00:13:15,257
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.
203
00:13:15,800 --> 00:13:18,199
Ele amarrava
as próprias moscas.
204
00:13:18,200 --> 00:13:20,100
-É mesmo?
-Sim.
205
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.
206
00:13:23,701 --> 00:13:25,499
Pois é,
nunca peguei o jeito,
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.
208
00:13:27,701 --> 00:13:29,500
Eu trouxe comigo.
209
00:13:30,200 --> 00:13:33,100
Talvez poderíamos
procurar um rio.
210
00:13:36,800 --> 00:13:39,299
Estou meio ocupado hoje.
211
00:13:39,300 --> 00:13:41,099
Não tem problema.
212
00:13:41,100 --> 00:13:43,900
Mas talvez poderíamos...
213
00:13:43,901 --> 00:13:46,600
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.
214
00:13:46,601 --> 00:13:48,400
-Se você quiser.
-Tudo bem.
215
00:13:48,401 --> 00:13:51,228
-Tem celular?
-Sim.
216
00:13:57,200 --> 00:13:59,099
Agora você sabe
onde me encontrar.
217
00:13:59,100 --> 00:14:00,401
-Legal.
-Tudo bem.
218
00:14:00,402 --> 00:14:02,700
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.
219
00:14:13,500 --> 00:14:17,400
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.
220
00:14:17,401 --> 00:14:20,100
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.
221
00:14:22,800 --> 00:14:24,102
O quê?
222
00:14:25,600 --> 00:14:27,502
Eu sei que você
não conseguiu um papel,
223
00:14:27,503 --> 00:14:28,804
e deveria ter conseguido.
224
00:14:28,805 --> 00:14:31,500
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.
225
00:14:31,501 --> 00:14:35,499
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?
226
00:14:35,500 --> 00:14:36,802
Não.
227
00:14:38,000 --> 00:14:39,301
Eu...
228
00:14:39,955 --> 00:14:43,000
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,
229
00:14:43,001 --> 00:14:44,955
e precisam de ajuda
para construir sets.
230
00:14:44,956 --> 00:14:47,100
Sabe, é prático...
231
00:14:47,101 --> 00:14:50,200
Pintar, levantar,
você entra em forma
232
00:14:50,201 --> 00:14:51,900
e aprende coisas.
233
00:14:51,901 --> 00:14:54,400
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.
234
00:14:54,401 --> 00:14:56,100
Eu gosto de fazer
taxidermia.
235
00:14:56,101 --> 00:14:58,500
É um tipo de construção.
236
00:14:58,501 --> 00:15:01,000
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.
237
00:15:03,449 --> 00:15:04,850
Não... certo.
238
00:15:04,851 --> 00:15:07,085
Acho que vai ser
ótimo pra você.
239
00:15:10,355 --> 00:15:11,656
Para que é isso?
240
00:15:13,100 --> 00:15:14,401
É para a Bradley,
241
00:15:14,402 --> 00:15:16,156
para um Dia Memorável
na praia.
242
00:15:16,157 --> 00:15:19,370
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.
243
00:15:19,371 --> 00:15:23,199
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.
244
00:15:23,200 --> 00:15:25,971
Digo, a família
vai fazer algo maior.
245
00:15:25,972 --> 00:15:27,905
Só queria reunir algumas
pessoas
246
00:15:27,906 --> 00:15:30,501
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...
247
00:15:32,197 --> 00:15:34,174
É uma ótima ideia, Emma.
248
00:15:34,175 --> 00:15:36,253
Acho que algo ótimo
para fazer.
249
00:15:36,254 --> 00:15:37,766
É muito significativo.
250
00:15:46,408 --> 00:15:47,709
Olá?
251
00:15:47,710 --> 00:15:49,781
Norma, é a Christine Heldens.
252
00:15:49,782 --> 00:15:51,653
Adivinha o que vai fazer
essa tarde.
253
00:15:52,630 --> 00:15:53,931
O quê?
254
00:15:53,932 --> 00:15:55,665
Vir a minha festa no jardim.
255
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
Começa às 15h,
e você virá.
256
00:15:57,501 --> 00:15:59,851
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.
257
00:15:59,852 --> 00:16:03,125
Tem muita coisa
acontecendo aqui.
258
00:16:03,126 --> 00:16:04,578
-Eu...
-Você virá.
259
00:16:05,060 --> 00:16:06,793
Irei? Tudo bem.
260
00:16:07,476 --> 00:16:08,817
Obrigada.
261
00:16:08,818 --> 00:16:11,718
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.
262
00:16:11,719 --> 00:16:13,561
-Tchau.
-Tchau.
263
00:16:29,495 --> 00:16:32,801
Então Paco e Tony.
Estavam como?
264
00:16:32,802 --> 00:16:35,454
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?
265
00:16:36,485 --> 00:16:38,051
Era essa a mensagem?
266
00:16:39,640 --> 00:16:41,817
Acho isso bem provável.
267
00:16:44,192 --> 00:16:45,493
Certo.
268
00:16:46,461 --> 00:16:48,279
O que vai fazer sobre isso?
269
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Apenas me diga.
270
00:16:55,933 --> 00:16:57,988
Acho que não farei nada.
271
00:16:59,653 --> 00:17:01,128
Acho que vou apenas parar.
272
00:17:03,541 --> 00:17:07,192
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.
273
00:17:07,193 --> 00:17:08,494
Nunca termina.
274
00:17:09,408 --> 00:17:12,387
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.
275
00:17:13,042 --> 00:17:14,503
Só isso.
276
00:17:15,848 --> 00:17:17,841
Concordo.
Isso é muito importante.
277
00:17:21,317 --> 00:17:22,783
Também penso
278
00:17:23,563 --> 00:17:26,007
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,
279
00:17:26,008 --> 00:17:28,742
então 2 dos nossos valem
10 dos deles
280
00:17:28,743 --> 00:17:30,827
ou talvez 12.
281
00:17:31,889 --> 00:17:35,181
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.
282
00:17:37,366 --> 00:17:40,376
E isso
é muito importante também.
283
00:17:42,782 --> 00:17:44,944
-O que vai fazer?
-Não sei.
284
00:17:46,395 --> 00:17:49,382
Não se preocupe.
Eu descobrirei.
285
00:17:54,582 --> 00:17:58,525
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?
286
00:17:58,526 --> 00:18:00,122
Aqui estamos nós...
287
00:18:01,596 --> 00:18:05,659
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?
288
00:18:05,660 --> 00:18:07,570
Não gosto, Remo.
289
00:18:08,448 --> 00:18:10,870
Por que não me diz
o que fazer a respeito.
290
00:18:13,887 --> 00:18:15,560
Foi isso que achei.
291
00:18:19,104 --> 00:18:20,405
Vamos lá.
292
00:18:33,350 --> 00:18:36,933
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.
293
00:18:38,270 --> 00:18:39,996
Mas o que podemos fazer?
294
00:18:40,760 --> 00:18:42,061
Nada.
295
00:18:42,062 --> 00:18:44,395
Não há nada
que possamos fazer.
296
00:18:44,396 --> 00:18:47,065
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.
297
00:18:47,066 --> 00:18:49,000
Tudo bem.
298
00:19:16,173 --> 00:19:17,800
O que aconteceu com você?
299
00:19:19,023 --> 00:19:21,421
Tive que plantar um pouco.
300
00:19:21,422 --> 00:19:24,981
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.
301
00:19:27,318 --> 00:19:28,619
Obrigado.
302
00:19:33,659 --> 00:19:35,484
Gostaria de dizer que...
303
00:19:35,485 --> 00:19:38,242
me sinto mal por ontem.
304
00:19:38,243 --> 00:19:40,411
Sobre trazer seu irmão aqui,
305
00:19:40,412 --> 00:19:42,718
e não conversamos desde então.
306
00:19:42,719 --> 00:19:44,888
Bem, não há nada pra conversar.
307
00:19:46,018 --> 00:19:48,516
Bem, parece que tem alguma coisa.
308
00:19:50,235 --> 00:19:51,536
Tudo bem.
309
00:19:52,565 --> 00:19:54,642
Certo, talvez eu precise conversar.
310
00:19:55,567 --> 00:19:57,430
Ou eu queira conversar.
311
00:20:00,715 --> 00:20:03,098
Quero entender
o que está acontecendo.
312
00:20:04,313 --> 00:20:07,582
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.
313
00:20:08,812 --> 00:20:10,920
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?
314
00:20:10,921 --> 00:20:14,483
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.
315
00:20:14,484 --> 00:20:16,596
Não sei do que está falando.
316
00:20:17,498 --> 00:20:20,614
Não, tudo bem.
Claro.
317
00:20:22,585 --> 00:20:23,886
Você nunca sabe.
318
00:20:24,794 --> 00:20:28,070
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.
319
00:20:29,460 --> 00:20:32,172
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.
320
00:20:33,913 --> 00:20:35,214
O que foi?
321
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.
322
00:20:41,140 --> 00:20:43,179
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?
323
00:20:43,180 --> 00:20:46,066
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.
324
00:21:09,770 --> 00:21:12,015
-Boa tarde.
-Oi.
325
00:21:35,275 --> 00:21:36,886
Com licença.
326
00:21:36,887 --> 00:21:40,920
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!
327
00:21:42,273 --> 00:21:43,574
Oi.
328
00:21:43,575 --> 00:21:45,785
Estamos fazendo drinques
peculiares,
329
00:21:45,786 --> 00:21:48,535
eu recomendo o Martini
de pêssego.
330
00:21:48,536 --> 00:21:51,507
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.
331
00:21:51,508 --> 00:21:55,113
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.
332
00:21:58,757 --> 00:22:01,605
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.
333
00:22:01,606 --> 00:22:05,723
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat
334
00:22:05,724 --> 00:22:07,403
-e este é o George.
-Olá.
335
00:22:07,404 --> 00:22:08,885
Pessoal, esta é Norma Bates.
336
00:22:08,886 --> 00:22:11,010
Ela se mudou
não faz muito tempo,
337
00:22:11,011 --> 00:22:13,147
então façam com que ela
se sinta em casa.
338
00:22:13,148 --> 00:22:14,622
Posso falar com você?
339
00:22:14,623 --> 00:22:17,142
Sim. Este é meu marido, Peter,
340
00:22:17,143 --> 00:22:19,612
e parece que nossa
água tônica acabou,
341
00:22:19,613 --> 00:22:21,574
então eu já volto.
342
00:22:25,340 --> 00:22:27,684
Então você acabou
de se mudar? De onde?
343
00:22:27,685 --> 00:22:29,487
Arizona.
344
00:22:29,488 --> 00:22:33,132
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.
345
00:22:33,133 --> 00:22:35,141
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.
346
00:22:35,142 --> 00:22:36,929
Fomos pelo trabalho
do meu marido.
347
00:22:36,930 --> 00:22:38,922
Ele também está aqui?
348
00:22:38,923 --> 00:22:41,878
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.
349
00:22:43,238 --> 00:22:44,842
Eu sinto muito.
350
00:22:44,843 --> 00:22:49,073
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.
351
00:22:49,074 --> 00:22:51,106
Foi num acidente de carro.
352
00:22:51,810 --> 00:22:53,504
-Tudo bem.
-Desculpe.
353
00:22:53,505 --> 00:22:55,231
Está tudo bem.
354
00:22:55,735 --> 00:22:58,760
Devo dizer
que eu amo o Arizona.
355
00:22:58,761 --> 00:23:00,818
Você só esteve
no Grand Canyon.
356
00:23:00,819 --> 00:23:02,120
Você ama o Grand Canyon.
357
00:23:02,121 --> 00:23:04,916
Eu também, eu também amo.
Eu amo.
358
00:23:04,917 --> 00:23:06,879
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.
359
00:23:06,880 --> 00:23:09,927
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo
360
00:23:09,928 --> 00:23:11,799
de que eu cairia lá
espontaneamente.
361
00:23:11,800 --> 00:23:13,724
Mas não precisava
se preocupar. Sério.
362
00:23:13,725 --> 00:23:16,075
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem
363
00:23:16,076 --> 00:23:19,293
no Grand Canyon
caem porque fingem cair
364
00:23:19,294 --> 00:23:20,980
bem antes de acontecer.
365
00:23:20,981 --> 00:23:24,808
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"
366
00:23:30,797 --> 00:23:32,340
É verdade.
367
00:23:56,455 --> 00:23:59,305
Ei. Como você está?
368
00:24:02,279 --> 00:24:04,505
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?
369
00:24:04,506 --> 00:24:07,776
Você sabe... Tudo isso.
370
00:24:11,213 --> 00:24:14,368
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.
371
00:24:16,194 --> 00:24:18,165
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.
372
00:24:18,166 --> 00:24:19,467
Você não deveria sentir.
373
00:24:19,468 --> 00:24:22,656
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.
374
00:24:23,252 --> 00:24:25,368
Talvez seja por causa de Deus
375
00:24:25,369 --> 00:24:28,682
ou o universo
ou quem souber a verdade.
376
00:24:28,683 --> 00:24:29,984
Que é o quê?
377
00:24:30,853 --> 00:24:33,580
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?
378
00:24:34,428 --> 00:24:37,094
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.
379
00:24:51,439 --> 00:24:52,740
Oi.
380
00:24:53,528 --> 00:24:55,175
Você está aqui.
381
00:24:55,176 --> 00:24:57,275
Oi, estou sim.
382
00:24:58,444 --> 00:25:01,072
Desculpe,
não esperava te encontrar.
383
00:25:01,782 --> 00:25:04,775
-Você conhecia a Bradley?
-Não.
384
00:25:04,776 --> 00:25:06,808
Só ouvi que teria cerveja aqui.
385
00:25:10,429 --> 00:25:12,408
Droga. Você a conhecia.
386
00:25:13,362 --> 00:25:15,249
Nós fomos...
387
00:25:15,250 --> 00:25:16,930
bem íntimos.
388
00:25:23,290 --> 00:25:24,591
Cody.
389
00:25:24,592 --> 00:25:27,050
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.
390
00:25:27,051 --> 00:25:29,327
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.
391
00:25:30,947 --> 00:25:32,432
Vamos encontrar o barril.
392
00:25:32,433 --> 00:25:34,178
Venha,
tome uma cerveja conosco.
393
00:25:36,997 --> 00:25:38,738
Como ele ficou aleijado?
394
00:25:38,739 --> 00:25:42,275
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.
395
00:25:42,276 --> 00:25:45,178
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.
396
00:25:45,179 --> 00:25:48,034
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.
397
00:25:48,035 --> 00:25:49,853
Nunca ficou bom de novo.
398
00:25:49,854 --> 00:25:51,550
Ele não podia trabalhar?
399
00:25:51,551 --> 00:25:53,573
Ele poderia ter trabalhado,
400
00:25:53,574 --> 00:25:55,674
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.
401
00:25:55,675 --> 00:25:58,286
-Sua mãe trabalhava?
-Não.
402
00:25:58,287 --> 00:26:00,492
Poderia chamar de...
403
00:26:00,493 --> 00:26:04,115
Depressão
ou alguma coisa bipolar.
404
00:26:04,116 --> 00:26:07,433
Mas não era o que você
podia chamar de presente.
405
00:26:08,635 --> 00:26:09,936
Frannie.
406
00:26:10,971 --> 00:26:12,748
Ray e Frannie.
407
00:26:13,353 --> 00:26:16,363
Norma nunca de contou
nada disso?
408
00:26:18,830 --> 00:26:22,575
Contou-me algumas coisas.
Não muito.
409
00:26:23,387 --> 00:26:25,953
E as coisas que me contou,
410
00:26:25,954 --> 00:26:28,772
nunca tive certeza
de que eram verdade.
411
00:26:28,773 --> 00:26:32,196
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,
412
00:26:32,197 --> 00:26:34,826
mais próxima e, então,
mais próxima
413
00:26:34,827 --> 00:26:37,106
que duas pessoas
poderiam ficar...
414
00:26:37,107 --> 00:26:38,914
Então ela te afastaria.
415
00:26:42,774 --> 00:26:44,702
O que você fez nesse tempo?
416
00:26:44,703 --> 00:26:47,104
-Onde você mora?
-Costa Rica.
417
00:26:47,105 --> 00:26:49,106
-Na Costa Rica?
-Sim.
418
00:26:49,107 --> 00:26:50,575
Tenho um casal de amigos
419
00:26:50,576 --> 00:26:54,784
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.
420
00:26:54,785 --> 00:26:57,434
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?
421
00:26:57,435 --> 00:26:59,755
Não, mas ouvi que é incrível.
422
00:26:59,756 --> 00:27:03,202
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.
423
00:27:03,203 --> 00:27:05,968
E precisam de dinheiro
para se separar.
424
00:27:05,969 --> 00:27:08,524
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.
425
00:27:08,525 --> 00:27:11,215
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim
426
00:27:11,216 --> 00:27:14,410
por cerca de 60% do que vale.
427
00:27:16,478 --> 00:27:18,469
-É uma boa oportunidade.
-Certo?
428
00:27:18,470 --> 00:27:20,721
E querem vender
para alguém que conhecem,
429
00:27:20,722 --> 00:27:24,375
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.
430
00:27:24,376 --> 00:27:27,254
-Parece incrível.
-Sim.
431
00:27:27,255 --> 00:27:31,580
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.
432
00:27:31,581 --> 00:27:34,869
Algo que Norma poderia
ser parte também...
433
00:27:34,870 --> 00:27:38,262
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.
434
00:27:38,263 --> 00:27:41,618
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.
435
00:27:44,651 --> 00:27:46,574
O que quer dizer?
O que vocês passaram?
436
00:27:46,575 --> 00:27:49,002
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,
437
00:27:49,003 --> 00:27:50,641
mas nunca aconteceu.
438
00:27:52,364 --> 00:27:56,577
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.
439
00:27:56,578 --> 00:27:59,097
Mas sou um homem agora,
então entendo.
440
00:27:59,098 --> 00:28:02,537
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.
441
00:28:03,019 --> 00:28:06,076
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.
442
00:28:06,077 --> 00:28:09,239
E ele descontou em nós.
443
00:28:11,399 --> 00:28:13,283
Um criancinha tão bonita.
444
00:28:14,256 --> 00:28:17,749
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.
445
00:28:17,750 --> 00:28:20,094
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,
446
00:28:20,095 --> 00:28:21,962
e eu entendo.
Ela quer me culpar.
447
00:28:21,963 --> 00:28:24,528
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.
448
00:28:25,853 --> 00:28:28,357
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.
449
00:28:28,358 --> 00:28:29,791
Não sei. Isso...
450
00:28:29,792 --> 00:28:31,491
Pareceu destino.
451
00:28:31,492 --> 00:28:34,248
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.
452
00:28:38,707 --> 00:28:40,637
Talvez algumas coias sejam.
453
00:28:54,026 --> 00:28:55,327
Ei.
454
00:28:56,455 --> 00:28:59,049
Christine me enviou
para te verificar.
455
00:28:59,050 --> 00:29:01,744
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.
456
00:29:01,745 --> 00:29:05,072
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.
457
00:29:05,073 --> 00:29:06,650
Só estou respirando
um pouco.
458
00:29:06,651 --> 00:29:08,847
Eles estão servindo
as sobremesas
459
00:29:08,848 --> 00:29:10,909
e eu não queria
que você ficasse sem.
460
00:29:10,910 --> 00:29:13,697
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.
461
00:29:13,698 --> 00:29:16,446
Recomendo essa coisa
de framboesa
462
00:29:16,447 --> 00:29:19,166
ou essa castanha
com gotas de chocolate.
463
00:29:20,100 --> 00:29:22,682
A coisa de framboesa...
464
00:29:31,269 --> 00:29:33,559
Você conhece Christine
há bastante tempo?
465
00:29:33,560 --> 00:29:35,343
Sim, dá pra se dizer isso.
466
00:29:35,344 --> 00:29:38,140
-Sou irmão dela.
-Não diga.
467
00:29:38,141 --> 00:29:41,786
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.
468
00:29:43,769 --> 00:29:46,902
Ela não me mandou aqui
para te verificar.
469
00:29:47,952 --> 00:29:51,292
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador
470
00:29:51,293 --> 00:29:53,857
e não falar do meu divórcio.
É isso.
471
00:29:53,858 --> 00:29:56,018
-Entendi.
-Sim.
472
00:29:56,019 --> 00:29:58,736
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?
473
00:29:58,737 --> 00:30:00,697
Não. Nunca, na verdade.
474
00:30:00,698 --> 00:30:02,957
O que indica algo sobre você...
475
00:30:02,958 --> 00:30:04,673
ou sobre mim.
Eu não...
476
00:30:04,674 --> 00:30:06,987
Vou pensar que é sobre você.
477
00:30:06,988 --> 00:30:08,848
Fico lisonjeada.
478
00:30:08,849 --> 00:30:14,324
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.
479
00:30:14,325 --> 00:30:15,765
Eu sei. Disse a ela.
480
00:30:15,766 --> 00:30:17,426
-Tudo bem por mim.
-Eu não...
481
00:30:17,427 --> 00:30:19,848
Não, eu nem lembro
como namorar,
482
00:30:19,849 --> 00:30:22,444
sinceramente,
como se eu soubesse.
483
00:30:23,725 --> 00:30:25,726
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa
484
00:30:25,727 --> 00:30:27,961
e que deveríamos ir com calma
485
00:30:27,962 --> 00:30:29,730
e ela vai agir
como uma sábia.
486
00:30:30,748 --> 00:30:33,138
-Tem certeza?
-Sim, claro.
487
00:30:34,470 --> 00:30:36,033
Quer outro cookie?
488
00:30:46,887 --> 00:30:48,656
-Pronto.
-Ei!
489
00:30:49,706 --> 00:30:52,624
Ei. Garoto do cupcake.
490
00:30:57,741 --> 00:30:59,759
Lembra de mim?
Lembro de você.
491
00:30:59,760 --> 00:31:01,727
Sim, do motel.
Como vai?
492
00:31:01,728 --> 00:31:03,708
Você está vendendo maconha.
493
00:31:03,709 --> 00:31:06,531
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?
494
00:31:06,532 --> 00:31:08,035
Não, não é uma festa na praia.
495
00:31:08,036 --> 00:31:10,869
É um memorial
para alguém que morreu.
496
00:31:10,870 --> 00:31:14,570
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.
497
00:31:14,571 --> 00:31:17,343
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?
498
00:31:17,344 --> 00:31:22,720
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.
499
00:31:24,030 --> 00:31:25,500
Venha aqui.
500
00:31:26,803 --> 00:31:28,104
Venha.
501
00:31:31,352 --> 00:31:33,719
Não estamos mortos,
certo?
502
00:31:33,720 --> 00:31:36,316
Estamos vivos, então,
devemos viver.
503
00:31:36,317 --> 00:31:39,916
Mas vamos morrer,
você sabe.
504
00:31:39,917 --> 00:31:42,329
Certo, sim.
Tipo, bem agora?
505
00:31:42,330 --> 00:31:44,696
Sim, vamos fazer algo louco.
506
00:31:44,697 --> 00:31:47,814
Vamos agir
como completos loucos.
507
00:31:49,882 --> 00:31:52,762
Tudo bem.
O que você pensou?
508
00:31:54,677 --> 00:31:56,148
Escolhas ruins.
509
00:31:56,948 --> 00:32:00,897
Faça escolhas ruins comigo.
510
00:32:13,964 --> 00:32:15,265
Sabe...
511
00:32:17,301 --> 00:32:21,669
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.
512
00:32:21,670 --> 00:32:23,861
Espero receber
uma despedida assim.
513
00:32:23,862 --> 00:32:25,163
Idiotas.
514
00:32:29,880 --> 00:32:31,505
Você tem um cabelo muito bom.
515
00:32:31,506 --> 00:32:33,950
-Tem certeza?
-Sabe o quê?
516
00:32:33,951 --> 00:32:37,840
É espesso e liso.
517
00:32:38,798 --> 00:32:40,184
Conte-me sobre ele.
518
00:32:41,793 --> 00:32:43,094
Eu não me sinto bem.
519
00:32:43,826 --> 00:32:46,595
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?
520
00:32:46,596 --> 00:32:50,732
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.
521
00:32:50,733 --> 00:32:53,145
Venha. Eu te levo pra casa.
522
00:32:53,146 --> 00:32:54,852
Parece uma boa ideia.
523
00:32:54,853 --> 00:32:56,484
Você quer algo pra comer?
524
00:33:41,218 --> 00:33:43,049
Eu... tenho que ir.
525
00:33:43,050 --> 00:33:44,710
Te vejo em breve, Cody.
526
00:33:44,711 --> 00:33:47,943
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.
527
00:33:48,472 --> 00:33:49,773
Vou com você.
528
00:33:51,344 --> 00:33:52,645
Leve-me até em casa.
529
00:33:57,199 --> 00:33:58,789
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
530
00:33:58,790 --> 00:34:00,689
-Obrigado.
-Obrigada.
531
00:34:09,720 --> 00:34:12,846
-Norma Bates, certo?
-Sim.
532
00:34:14,561 --> 00:34:20,153
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?
533
00:34:20,154 --> 00:34:23,746
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.
534
00:34:25,492 --> 00:34:27,070
Parabéns.
535
00:34:28,127 --> 00:34:30,923
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.
536
00:34:39,893 --> 00:34:43,500
-Você é a favor do desvio?
-Não.
537
00:34:43,501 --> 00:34:46,050
Por que não estava
no Conselho Municipal?
538
00:34:46,051 --> 00:34:48,395
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.
539
00:34:48,931 --> 00:34:50,624
Política de cidade pequena.
540
00:34:51,719 --> 00:34:54,837
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?
541
00:34:56,614 --> 00:34:59,127
Sim, sim.
542
00:35:04,933 --> 00:35:08,066
-Bom, boa noite.
-Boa noite.
543
00:35:19,600 --> 00:35:23,150
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém
544
00:35:23,151 --> 00:35:25,201
contra o desvio,
e que também parece saber
545
00:35:25,202 --> 00:35:27,102
como as coisas funcionam
nessa cidade.
546
00:35:28,200 --> 00:35:30,350
Poderia te pagar um café
qualquer hora?
547
00:35:30,351 --> 00:35:31,901
Usar um pouco do seu cérebro...
548
00:35:38,500 --> 00:35:39,800
Claro.
549
00:35:41,000 --> 00:35:42,300
Ligue-me.
550
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
Irei.
Obrigada.
551
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
-Ei.
-Oi.
552
00:36:08,594 --> 00:36:11,200
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?
553
00:36:11,201 --> 00:36:12,900
São US$11,5 mil.
554
00:36:15,800 --> 00:36:18,400
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?
555
00:36:18,401 --> 00:36:19,701
Sim.
556
00:36:20,100 --> 00:36:22,500
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.
557
00:36:23,500 --> 00:36:26,400
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.
558
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
De onde você veio, filho?
Você é demais!
559
00:36:35,300 --> 00:36:37,850
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...
560
00:36:37,851 --> 00:36:40,151
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.
561
00:36:40,152 --> 00:36:42,652
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.
562
00:36:42,653 --> 00:36:45,153
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.
563
00:36:45,154 --> 00:36:48,604
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.
564
00:36:51,200 --> 00:36:54,100
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.
565
00:37:02,481 --> 00:37:06,503
Acho que preciso
te dizer uma coisa.
566
00:37:06,504 --> 00:37:07,805
O quê?
567
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
O quê? Diga.
568
00:37:14,300 --> 00:37:17,200
Acho que seu namorado
pode ser gay.
569
00:37:19,004 --> 00:37:21,000
Você sabia?
O que eu...
570
00:37:21,001 --> 00:37:23,501
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.
571
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
E ele não é meu namorado.
572
00:37:27,400 --> 00:37:30,250
Você estava se pegando com ele,
então...
573
00:37:30,251 --> 00:37:33,190
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?
574
00:37:33,700 --> 00:37:36,000
Além do mais, você não é?
575
00:37:36,900 --> 00:37:38,200
Não sou o quê?
576
00:37:38,201 --> 00:37:41,800
Gay? Não.
Não sou gay.
577
00:37:42,313 --> 00:37:44,750
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...
578
00:37:44,751 --> 00:37:48,551
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.
579
00:37:48,552 --> 00:37:53,402
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.
580
00:37:55,100 --> 00:37:58,950
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.
581
00:37:59,650 --> 00:38:02,850
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.
582
00:38:02,851 --> 00:38:07,251
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.
583
00:38:07,600 --> 00:38:09,450
Eu não preciso, eu quero.
584
00:38:15,400 --> 00:38:17,550
-É aqui que você mora?
-Sim.
585
00:38:20,550 --> 00:38:22,250
Seus pais estão em casa?
586
00:38:23,185 --> 00:38:26,200
Meu pai está.
É só ele.
587
00:38:28,187 --> 00:38:31,100
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.
588
00:38:31,101 --> 00:38:32,900
Não era pra você ter saído?
589
00:38:34,050 --> 00:38:35,350
Não, eu posso sair.
590
00:38:36,881 --> 00:38:38,911
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?
591
00:38:38,912 --> 00:38:40,213
Sim.
592
00:38:40,214 --> 00:38:43,339
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.
593
00:39:18,635 --> 00:39:19,936
Mãe...
594
00:39:23,900 --> 00:39:25,376
Ele é um cara legal.
595
00:39:27,758 --> 00:39:29,059
Quem?
596
00:39:29,735 --> 00:39:31,036
Seu irmão.
597
00:39:34,116 --> 00:39:37,241
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.
598
00:39:43,000 --> 00:39:44,550
Ele me disse o que aconteceu.
599
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Pelo que vocês passaram.
600
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
O que o pai de vocês
fez a vocês.
601
00:39:54,000 --> 00:39:56,300
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,
602
00:39:56,301 --> 00:39:57,601
para lhe proteger.
603
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...
604
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.
605
00:40:06,401 --> 00:40:09,201
Faria?
Ele realmente faria?
606
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Não sei como sobreviveu àquilo.
607
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.
608
00:40:19,000 --> 00:40:22,634
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.
609
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
Mas ele é seu irmão,
é sua família.
610
00:40:26,601 --> 00:40:31,389
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.
611
00:40:35,893 --> 00:40:37,601
Ele me estuprou, Dylan.
612
00:40:39,302 --> 00:40:42,978
Ele me estuprou diversas vezes.
613
00:40:42,979 --> 00:40:46,034
Todo dia, por anos.
614
00:40:48,500 --> 00:40:50,876
Você é inacreditável, Norma,
sabia?
615
00:40:54,200 --> 00:40:58,444
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.
616
00:40:58,445 --> 00:41:00,499
Mas foi mais legal
que você,
617
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
me contou mais coisas
que você.
618
00:41:02,001 --> 00:41:04,301
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!
619
00:41:04,302 --> 00:41:06,400
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo
620
00:41:06,401 --> 00:41:08,502
-para se ver livre.
-Me ver livre?
621
00:41:08,503 --> 00:41:12,453
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.
622
00:41:12,454 --> 00:41:14,454
Você não gosta dele
e nem me quer também.
623
00:41:14,455 --> 00:41:15,755
Ele não te estuprou!
624
00:41:15,756 --> 00:41:17,156
Você não estava lá.
Não sabe.
625
00:41:17,157 --> 00:41:18,457
Não preciso estar.
626
00:41:18,458 --> 00:41:20,158
Morei com você.
Sei do que é feita,
627
00:41:20,159 --> 00:41:22,059
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou
628
00:41:22,060 --> 00:41:23,610
e havia ninguém pra
me proteger.
629
00:41:23,611 --> 00:41:24,911
Você é uma mentirosa!
630
00:41:26,101 --> 00:41:27,401
Afaste-se dela!
631
00:41:39,400 --> 00:41:42,000
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!
632
00:41:42,001 --> 00:41:44,401
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!
633
00:41:44,402 --> 00:41:45,902
Ela está mentindo!
Não percebe?
634
00:41:45,903 --> 00:41:48,053
Norman, pare com isso!
Parem!
635
00:41:48,054 --> 00:41:50,615
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!
636
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Caleb é o pai dele.
637
00:42:03,600 --> 00:42:04,900
Desculpe-me.
638
00:42:09,259 --> 00:42:11,600
-Sabia que sou seu filho?
-Não foi bem assim.
639
00:42:11,601 --> 00:42:13,851
Você esteve longe muito tempo.
Talvez esqueceu
640
00:42:13,852 --> 00:42:15,652
como as coisas funcionam
por aqui.
641
00:42:16,552 --> 00:42:18,552
Sei algo sobre você,
Norman Bates.
642
00:42:19,152 --> 00:42:21,102
Há coisas na vida
que tem consequências.
643
00:42:21,103 --> 00:42:22,564
Dylan!
644
00:42:23,192 --> 00:42:26,057
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
ÖšsDΔ:ó² ó² 5 Bates.Motel.S02E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,532 --> 00:00:03,960
Anteriormente...
2
00:00:03,961 --> 00:00:06,900
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?
3
00:00:06,901 --> 00:00:08,202
Sim. O quê?
4
00:00:08,203 --> 00:00:10,724
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.
5
00:00:11,168 --> 00:00:13,670
E isso continuou
até ele sair de casa.
6
00:00:13,671 --> 00:00:14,972
Sinto muito, mãe.
7
00:00:14,973 --> 00:00:17,370
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
8
00:00:17,371 --> 00:00:19,810
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,111
Norma Bates.
10
00:00:22,370 --> 00:00:24,379
Preciso saber
se o que fez tem sentido.
11
00:00:24,380 --> 00:00:26,214
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
12
00:00:26,215 --> 00:00:27,778
Dylan, ouça.
Eu menti para você.
13
00:00:27,779 --> 00:00:30,345
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.
14
00:00:30,346 --> 00:00:32,269
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek
15
00:00:32,270 --> 00:00:36,599
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.
16
00:00:36,600 --> 00:00:37,982
Ela pegou o ônibus.
17
00:00:38,475 --> 00:00:39,776
Obrigado.
18
00:00:39,777 --> 00:00:41,491
Isso é pra você.
19
00:00:42,676 --> 00:00:45,594
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
20
00:01:10,565 --> 00:01:11,866
Oi.
21
00:01:11,867 --> 00:01:13,657
Quer um pouco de cereal?
22
00:01:13,658 --> 00:01:15,429
Não.
23
00:01:15,430 --> 00:01:17,744
Você viu o jornal hoje?
24
00:01:22,272 --> 00:01:25,250
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO
25
00:01:26,047 --> 00:01:27,348
Eles...
26
00:01:28,600 --> 00:01:30,879
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley
27
00:01:30,880 --> 00:01:33,963
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.
28
00:01:34,647 --> 00:01:37,313
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.
29
00:01:38,537 --> 00:01:40,269
Obrigado.
30
00:01:41,560 --> 00:01:43,049
Está tudo bem.
31
00:01:43,050 --> 00:01:44,477
Estou bem.
32
00:01:45,359 --> 00:01:46,660
Está mesmo?
33
00:01:47,194 --> 00:01:49,119
Porque eu não acho que estou.
34
00:01:49,120 --> 00:01:51,801
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...
35
00:01:51,802 --> 00:01:53,875
quando eu vi isso, eu...
36
00:01:54,634 --> 00:01:57,354
Não acredito
em qual mal eu estou.
37
00:01:57,355 --> 00:02:00,138
Por quê?
Vocês nem eram amigas.
38
00:02:00,139 --> 00:02:02,007
Eu sei.
39
00:02:02,008 --> 00:02:04,699
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...
40
00:02:04,700 --> 00:02:08,370
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.
41
00:02:16,118 --> 00:02:18,488
É melhor eu ir
para o escritório,
42
00:02:18,489 --> 00:02:22,469
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.
43
00:02:24,673 --> 00:02:27,058
Sinto muito, Norman.
44
00:02:28,051 --> 00:02:29,352
Eu também.
45
00:02:31,320 --> 00:02:32,621
Não...
46
00:02:35,012 --> 00:02:36,808
Deixe aí.
47
00:02:36,809 --> 00:02:39,183
Claro. Sem problema.
48
00:02:39,593 --> 00:02:40,894
Eu te vejo mais tarde.
49
00:03:01,350 --> 00:03:03,402
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.
50
00:03:03,403 --> 00:03:05,757
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?
51
00:03:05,758 --> 00:03:08,492
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,
52
00:03:08,493 --> 00:03:10,429
o qual
você deveria ter recebido.
53
00:03:11,941 --> 00:03:13,483
Não se preocupe.
54
00:03:13,484 --> 00:03:16,081
Não estou só preocupada,
como me demiti.
55
00:03:16,082 --> 00:03:19,249
Eles podem dirigir
o próprio musical.
56
00:03:19,250 --> 00:03:21,850
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.
57
00:03:21,851 --> 00:03:25,607
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas
58
00:03:25,608 --> 00:03:28,891
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel
59
00:03:28,892 --> 00:03:31,274
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...
60
00:03:31,275 --> 00:03:33,668
de qualquer modo,
eu me demiti.
61
00:03:33,669 --> 00:03:35,885
Sinto muito
que você tenha saído.
62
00:03:35,886 --> 00:03:38,901
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.
63
00:03:38,902 --> 00:03:42,769
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.
64
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Bem...
65
00:03:45,603 --> 00:03:48,953
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.
66
00:03:50,013 --> 00:03:51,786
Posso te pagar uma bebida?
67
00:03:51,787 --> 00:03:56,193
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.
68
00:03:56,194 --> 00:03:58,396
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.
69
00:03:58,397 --> 00:03:59,698
Certo.
70
00:04:00,371 --> 00:04:03,220
Então Norma,
o que achou daqui até agora?
71
00:04:04,017 --> 00:04:08,302
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.
72
00:04:08,303 --> 00:04:11,242
O Motel está
a todo vapor agora.
73
00:04:11,767 --> 00:04:13,068
Mas tem...
74
00:04:14,167 --> 00:04:16,005
Tem sido estranho.
75
00:04:16,902 --> 00:04:21,498
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.
76
00:04:23,443 --> 00:04:25,615
O delegado que levou um tiro?
77
00:04:28,383 --> 00:04:30,973
Uma coisa horrível
de se passar.
78
00:04:32,245 --> 00:04:34,263
Foi sim.
79
00:04:35,581 --> 00:04:38,446
E eu sinto que...
80
00:04:39,627 --> 00:04:45,553
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,
81
00:04:45,554 --> 00:04:49,902
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.
82
00:04:49,903 --> 00:04:52,592
Sim, alguns pensam.
83
00:04:53,270 --> 00:04:56,469
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.
84
00:04:56,470 --> 00:04:59,174
Ninguém que você queira
passar um tempo.
85
00:04:59,175 --> 00:05:01,771
Eu acho que você passou
algo terrível,
86
00:05:01,772 --> 00:05:04,232
e você lidou
com grande bravura.
87
00:05:07,188 --> 00:05:08,978
Prometa-me uma coisa.
88
00:05:08,979 --> 00:05:12,726
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.
89
00:05:12,727 --> 00:05:14,035
Certo?
90
00:05:15,514 --> 00:05:17,014
Certo.
91
00:05:17,015 --> 00:05:19,848
Entendi, eu vou tentar.
92
00:05:20,687 --> 00:05:22,719
Você é uma das pessoas
mais interessantes
93
00:05:22,720 --> 00:05:24,820
que conheci na cidade,
e mal posso esperar
94
00:05:24,821 --> 00:05:26,668
para te apresentar
para o pessoal.
95
00:05:32,846 --> 00:05:34,147
Ei.
96
00:05:34,148 --> 00:05:36,423
Onde quer que plante
o Viburnum?
97
00:05:36,950 --> 00:05:38,251
Ela não disse.
98
00:05:38,252 --> 00:05:41,128
Plante onde não vai morrer.
99
00:05:59,232 --> 00:06:01,723
Estou procurando
por Norma Bates.
100
00:06:04,106 --> 00:06:06,344
-Pois não?
-Ela está por aqui?
101
00:06:07,528 --> 00:06:10,331
-Não.
-Ela vai voltar logo?
102
00:06:11,561 --> 00:06:12,862
Por quê?
103
00:06:13,410 --> 00:06:16,152
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.
104
00:06:16,153 --> 00:06:18,238
Eu também vou estar aqui.
105
00:06:20,560 --> 00:06:22,355
Por que não me diz
o que você quer?
106
00:06:25,143 --> 00:06:27,312
Qual é o problema?
Você é filho dela?
107
00:06:29,856 --> 00:06:31,157
Quem é você?
108
00:06:33,225 --> 00:06:34,661
Sou irmão dela.
109
00:06:38,266 --> 00:06:39,779
Norma não tem irmão.
110
00:06:39,780 --> 00:06:41,291
Tem certeza disso?
111
00:06:42,246 --> 00:06:44,461
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.
112
00:06:44,462 --> 00:06:46,745
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.
113
00:06:47,586 --> 00:06:49,755
Algumas coisas nunca mudam.
114
00:07:12,244 --> 00:07:15,131
Norma! Quanto tempo...
115
00:07:17,071 --> 00:07:21,173
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...
116
00:07:22,426 --> 00:07:25,443
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.
117
00:07:25,444 --> 00:07:27,399
Você tem que ir embora.
118
00:07:27,400 --> 00:07:30,531
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.
119
00:07:32,410 --> 00:07:34,609
Por favor Norma, eu entendo.
120
00:07:34,610 --> 00:07:37,154
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?
121
00:07:39,514 --> 00:07:41,263
Saia!
122
00:07:47,084 --> 00:07:48,566
O que foi isso?
123
00:07:49,865 --> 00:07:52,164
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.
124
00:07:54,547 --> 00:07:55,848
Nunca!
125
00:08:08,190 --> 00:08:10,596
Equipe CreepySubs
126
00:08:10,597 --> 00:08:13,743
S02E03
Caleb
127
00:08:13,744 --> 00:08:16,302
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly
128
00:08:16,303 --> 00:08:19,014
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM
129
00:08:19,015 --> 00:08:21,535
Revisão:
Sardinha
130
00:08:21,536 --> 00:08:23,834
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
131
00:08:23,835 --> 00:08:25,136
Mãe?
132
00:08:26,164 --> 00:08:28,748
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?
133
00:08:28,749 --> 00:08:31,984
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.
134
00:08:31,985 --> 00:08:34,107
-O quê?
-A peça.
135
00:08:34,108 --> 00:08:36,889
Você sabe quando começa
ou sei lá...
136
00:08:38,491 --> 00:08:40,174
Nós não vamos fazer.
137
00:08:40,175 --> 00:08:41,476
Não vamos?
138
00:08:41,938 --> 00:08:43,458
Não conseguimos um papel?
139
00:08:43,459 --> 00:08:45,084
Não, eu não consegui.
140
00:08:45,085 --> 00:08:47,339
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?
141
00:08:47,340 --> 00:08:49,735
Não.
Eu nem queria fazer a peça...
142
00:08:49,736 --> 00:08:52,258
Não. Você não queria
e estava certo.
143
00:08:53,228 --> 00:08:56,284
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.
144
00:09:06,390 --> 00:09:07,849
Mãe, qual o problema?
145
00:09:12,333 --> 00:09:14,479
Meu irmão Caleb veio aqui.
146
00:09:15,954 --> 00:09:18,840
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.
147
00:09:18,841 --> 00:09:20,142
O que ele queria?
148
00:09:20,143 --> 00:09:23,035
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?
149
00:09:23,036 --> 00:09:24,990
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.
150
00:09:24,991 --> 00:09:27,183
Não sei como,
mas todos conseguem.
151
00:09:36,945 --> 00:09:38,702
Não devia ter te contado.
152
00:09:39,061 --> 00:09:40,963
Não é nada.
Não é importante.
153
00:09:40,964 --> 00:09:42,911
Ele já foi, esqueça disso.
154
00:09:44,538 --> 00:09:46,623
Estou bem.
155
00:09:49,717 --> 00:09:52,093
Norman,
eu estou tentando aspirar!
156
00:09:58,135 --> 00:09:59,548
O Zane é louco
157
00:09:59,549 --> 00:10:02,610
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.
158
00:10:02,611 --> 00:10:04,134
Dá para calar a boca?
159
00:10:54,132 --> 00:10:56,303
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane
160
00:10:56,304 --> 00:10:57,734
ter matado o Johnny.
161
00:11:12,032 --> 00:11:14,209
Como a tintura ficou?
162
00:11:15,775 --> 00:11:17,076
Bom.
163
00:11:18,013 --> 00:11:20,687
Como assim?
A sua mãe é loira.
164
00:11:21,390 --> 00:11:24,545
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.
165
00:11:25,332 --> 00:11:26,732
E você?
166
00:11:26,733 --> 00:11:29,532
Vai colocar o coração para fora
no coral?
167
00:11:29,533 --> 00:11:32,532
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.
168
00:11:32,533 --> 00:11:34,732
Por que está desistindo,
desistente?
169
00:11:36,032 --> 00:11:38,632
Apenas não estou
com vontade, só isso.
170
00:11:38,633 --> 00:11:40,584
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?
171
00:11:40,585 --> 00:11:42,587
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.
172
00:11:42,588 --> 00:11:44,042
Você não quer fazer
sem ela?
173
00:11:44,043 --> 00:11:46,032
-É isso?
-Não.
174
00:11:46,033 --> 00:11:48,532
Eu nem queria fazer,
então...
175
00:11:48,533 --> 00:11:50,732
Pois é.
Musicais são horríveis.
176
00:11:50,733 --> 00:11:53,434
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.
177
00:11:53,435 --> 00:11:55,632
É prático.
Você fica definido.
178
00:11:55,633 --> 00:11:57,931
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.
179
00:11:57,932 --> 00:11:59,332
Você deveria virar técnico.
180
00:11:59,932 --> 00:12:01,234
Por quê?
181
00:12:01,235 --> 00:12:03,332
Eu acabei de dizer.
182
00:12:03,333 --> 00:12:05,932
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.
183
00:12:05,933 --> 00:12:08,536
Então, o que mais
tem para fazer?
184
00:12:18,732 --> 00:12:20,034
Ainda está aqui?
185
00:12:21,332 --> 00:12:24,769
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.
186
00:12:24,770 --> 00:12:26,734
Então vou ficar aqui
por alguns dias,
187
00:12:26,735 --> 00:12:29,432
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.
188
00:12:31,732 --> 00:12:34,132
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.
189
00:12:35,532 --> 00:12:36,834
Não, tudo bem.
190
00:12:36,835 --> 00:12:39,331
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.
191
00:12:39,332 --> 00:12:41,632
Mas sou otimista.
192
00:12:42,932 --> 00:12:44,832
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.
193
00:12:46,032 --> 00:12:48,034
E por que ela está
com raiva de você?
194
00:12:53,232 --> 00:12:55,632
Você sabe
como as famílias são.
195
00:12:55,633 --> 00:12:57,532
Coisas que aconteceram
há muitos anos,
196
00:12:57,533 --> 00:12:59,231
é como se fosse ontem.
197
00:12:59,232 --> 00:13:01,632
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.
198
00:13:02,432 --> 00:13:03,734
Pois é.
199
00:13:06,532 --> 00:13:08,432
Então o que vai fazer
até terça-feira?
200
00:13:08,433 --> 00:13:09,832
Pensei em ir pescar.
201
00:13:09,833 --> 00:13:12,131
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.
202
00:13:12,132 --> 00:13:16,789
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.
203
00:13:17,332 --> 00:13:19,731
Ele amarrava
as próprias moscas.
204
00:13:19,732 --> 00:13:21,632
-É mesmo?
-Sim.
205
00:13:23,232 --> 00:13:25,232
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.
206
00:13:25,233 --> 00:13:27,031
Pois é,
nunca peguei o jeito,
207
00:13:27,032 --> 00:13:29,232
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.
208
00:13:29,233 --> 00:13:31,032
Eu trouxe comigo.
209
00:13:31,732 --> 00:13:34,632
Talvez poderíamos
procurar um rio.
210
00:13:38,332 --> 00:13:40,831
Estou meio ocupado hoje.
211
00:13:40,832 --> 00:13:42,631
Não tem problema.
212
00:13:42,632 --> 00:13:45,432
Mas talvez poderíamos...
213
00:13:45,433 --> 00:13:48,132
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.
214
00:13:48,133 --> 00:13:49,932
-Se você quiser.
-Tudo bem.
215
00:13:49,933 --> 00:13:52,760
-Tem celular?
-Sim.
216
00:13:58,732 --> 00:14:00,631
Agora você sabe
onde me encontrar.
217
00:14:00,632 --> 00:14:01,933
-Legal.
-Tudo bem.
218
00:14:01,934 --> 00:14:04,232
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.
219
00:14:16,775 --> 00:14:20,675
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.
220
00:14:20,676 --> 00:14:23,375
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.
221
00:14:26,075 --> 00:14:27,377
O quê?
222
00:14:28,875 --> 00:14:30,777
Eu sei que você
não conseguiu um papel,
223
00:14:30,778 --> 00:14:32,079
e deveria ter conseguido.
224
00:14:32,080 --> 00:14:34,775
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.
225
00:14:34,776 --> 00:14:38,774
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?
226
00:14:38,775 --> 00:14:40,077
Não.
227
00:14:41,275 --> 00:14:42,576
Eu...
228
00:14:43,230 --> 00:14:46,275
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,
229
00:14:46,276 --> 00:14:48,230
e precisam de ajuda
para construir sets.
230
00:14:48,231 --> 00:14:50,375
Sabe, é prático...
231
00:14:50,376 --> 00:14:53,475
Pintar, levantar,
você entra em forma
232
00:14:53,476 --> 00:14:55,175
e aprende coisas.
233
00:14:55,176 --> 00:14:57,675
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.
234
00:14:57,676 --> 00:14:59,375
Eu gosto de fazer
taxidermia.
235
00:14:59,376 --> 00:15:01,775
É um tipo de construção.
236
00:15:01,776 --> 00:15:04,275
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.
237
00:15:06,724 --> 00:15:08,125
Não... certo.
238
00:15:08,126 --> 00:15:10,360
Acho que vai ser
ótimo pra você.
239
00:15:13,630 --> 00:15:14,931
Para que é isso?
240
00:15:16,375 --> 00:15:17,676
É para a Bradley,
241
00:15:17,677 --> 00:15:19,431
para um Dia Memorável
na praia.
242
00:15:19,432 --> 00:15:22,645
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.
243
00:15:22,646 --> 00:15:26,474
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.
244
00:15:26,475 --> 00:15:29,246
Digo, a família
vai fazer algo maior.
245
00:15:29,247 --> 00:15:31,180
Só queria reunir algumas
pessoas
246
00:15:31,181 --> 00:15:33,776
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...
247
00:15:35,472 --> 00:15:37,449
É uma ótima ideia, Emma.
248
00:15:37,450 --> 00:15:39,528
Acho que algo ótimo
para fazer.
249
00:15:39,529 --> 00:15:41,041
É muito significativo.
250
00:15:49,683 --> 00:15:50,984
Olá?
251
00:15:50,985 --> 00:15:53,056
Norma, é a Christine Heldens.
252
00:15:53,057 --> 00:15:54,928
Adivinha o que vai fazer
essa tarde.
253
00:15:55,905 --> 00:15:57,206
O quê?
254
00:15:57,207 --> 00:15:58,940
Vir a minha festa no jardim.
255
00:15:58,941 --> 00:16:00,775
Começa às 15h,
e você virá.
256
00:16:00,776 --> 00:16:03,126
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.
257
00:16:03,127 --> 00:16:06,400
Tem muita coisa
acontecendo aqui.
258
00:16:06,401 --> 00:16:07,853
-Eu...
-Você virá.
259
00:16:08,335 --> 00:16:10,068
Irei? Tudo bem.
260
00:16:10,751 --> 00:16:12,092
Obrigada.
261
00:16:12,093 --> 00:16:14,993
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.
262
00:16:14,994 --> 00:16:16,836
-Tchau.
-Tchau.
263
00:16:32,770 --> 00:16:36,076
Então Paco e Tony.
Estavam como?
264
00:16:36,077 --> 00:16:38,729
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?
265
00:16:39,760 --> 00:16:41,326
Era essa a mensagem?
266
00:16:42,915 --> 00:16:45,092
Acho isso bem provável.
267
00:16:47,467 --> 00:16:48,768
Certo.
268
00:16:49,736 --> 00:16:51,554
O que vai fazer sobre isso?
269
00:16:54,319 --> 00:16:55,620
Apenas me diga.
270
00:16:59,208 --> 00:17:01,263
Acho que não farei nada.
271
00:17:02,928 --> 00:17:04,403
Acho que vou apenas parar.
272
00:17:06,816 --> 00:17:10,467
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.
273
00:17:10,468 --> 00:17:11,769
Nunca termina.
274
00:17:12,683 --> 00:17:15,662
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.
275
00:17:16,317 --> 00:17:17,778
Só isso.
276
00:17:19,123 --> 00:17:21,116
Concordo.
Isso é muito importante.
277
00:17:24,592 --> 00:17:26,058
Também penso
278
00:17:26,838 --> 00:17:29,282
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,
279
00:17:29,283 --> 00:17:32,017
então 2 dos nossos valem
10 dos deles
280
00:17:32,018 --> 00:17:34,102
ou talvez 12.
281
00:17:35,164 --> 00:17:38,456
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.
282
00:17:40,641 --> 00:17:43,651
E isso
é muito importante também.
283
00:17:46,057 --> 00:17:48,219
-O que vai fazer?
-Não sei.
284
00:17:49,670 --> 00:17:52,657
Não se preocupe.
Eu descobrirei.
285
00:17:57,857 --> 00:18:01,800
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?
286
00:18:01,801 --> 00:18:03,397
Aqui estamos nós...
287
00:18:04,871 --> 00:18:08,934
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?
288
00:18:08,935 --> 00:18:10,845
Não gosto, Remo.
289
00:18:11,723 --> 00:18:14,145
Por que não me diz
o que fazer a respeito.
290
00:18:17,162 --> 00:18:18,835
Foi isso que achei.
291
00:18:22,379 --> 00:18:23,680
Vamos lá.
292
00:18:36,625 --> 00:18:40,208
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.
293
00:18:41,545 --> 00:18:43,271
Mas o que podemos fazer?
294
00:18:44,035 --> 00:18:45,336
Nada.
295
00:18:45,337 --> 00:18:47,670
Não há nada
que possamos fazer.
296
00:18:47,671 --> 00:18:50,340
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.
297
00:18:50,341 --> 00:18:52,275
Tudo bem.
298
00:19:19,448 --> 00:19:21,075
O que aconteceu com você?
299
00:19:22,298 --> 00:19:24,696
Tive que plantar um pouco.
300
00:19:24,697 --> 00:19:28,256
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.
301
00:19:30,593 --> 00:19:31,894
Obrigado.
302
00:19:36,934 --> 00:19:38,759
Gostaria de dizer que...
303
00:19:38,760 --> 00:19:41,517
me sinto mal por ontem.
304
00:19:41,518 --> 00:19:43,686
Sobre trazer seu irmão aqui,
305
00:19:43,687 --> 00:19:45,993
e não conversamos desde então.
306
00:19:45,994 --> 00:19:48,163
Bem, não há nada pra conversar.
307
00:19:49,293 --> 00:19:51,791
Bem, parece que tem alguma coisa.
308
00:19:53,510 --> 00:19:54,811
Tudo bem.
309
00:19:55,840 --> 00:19:57,917
Certo, talvez eu precise conversar.
310
00:19:58,842 --> 00:20:00,705
Ou eu queira conversar.
311
00:20:03,990 --> 00:20:06,373
Quero entender
o que está acontecendo.
312
00:20:07,588 --> 00:20:10,857
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.
313
00:20:12,087 --> 00:20:14,195
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?
314
00:20:14,196 --> 00:20:17,758
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.
315
00:20:17,759 --> 00:20:19,871
Não sei do que está falando.
316
00:20:20,773 --> 00:20:23,889
Não, tudo bem.
Claro.
317
00:20:25,860 --> 00:20:27,161
Você nunca sabe.
318
00:20:28,069 --> 00:20:31,345
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.
319
00:20:32,735 --> 00:20:35,447
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.
320
00:20:37,188 --> 00:20:38,489
O que foi?
321
00:20:42,092 --> 00:20:44,414
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.
322
00:20:44,415 --> 00:20:46,454
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?
323
00:20:46,455 --> 00:20:49,341
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.
324
00:21:14,113 --> 00:21:16,358
-Boa tarde.
-Oi.
325
00:21:39,618 --> 00:21:41,229
Com licença.
326
00:21:41,230 --> 00:21:45,263
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!
327
00:21:46,616 --> 00:21:47,917
Oi.
328
00:21:47,918 --> 00:21:50,128
Estamos fazendo drinques
peculiares,
329
00:21:50,129 --> 00:21:52,878
eu recomendo o Martini
de pêssego.
330
00:21:52,879 --> 00:21:55,850
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.
331
00:21:55,851 --> 00:21:59,456
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.
332
00:22:03,100 --> 00:22:05,948
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.
333
00:22:05,949 --> 00:22:10,066
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat
334
00:22:10,067 --> 00:22:11,746
-e este é o George.
-Olá.
335
00:22:11,747 --> 00:22:13,228
Pessoal, esta é Norma Bates.
336
00:22:13,229 --> 00:22:15,353
Ela se mudou
não faz muito tempo,
337
00:22:15,354 --> 00:22:17,490
então façam com que ela
se sinta em casa.
338
00:22:17,491 --> 00:22:18,965
Posso falar com você?
339
00:22:18,966 --> 00:22:21,485
Sim. Este é meu marido, Peter,
340
00:22:21,486 --> 00:22:23,955
e parece que nossa
água tônica acabou,
341
00:22:23,956 --> 00:22:25,917
então eu já volto.
342
00:22:29,683 --> 00:22:32,027
Então você acabou
de se mudar? De onde?
343
00:22:32,028 --> 00:22:33,830
Arizona.
344
00:22:33,831 --> 00:22:37,475
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.
345
00:22:37,476 --> 00:22:39,484
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.
346
00:22:39,485 --> 00:22:41,272
Fomos pelo trabalho
do meu marido.
347
00:22:41,273 --> 00:22:43,265
Ele também está aqui?
348
00:22:43,266 --> 00:22:46,221
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.
349
00:22:47,581 --> 00:22:49,185
Eu sinto muito.
350
00:22:49,186 --> 00:22:53,416
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.
351
00:22:53,417 --> 00:22:55,449
Foi num acidente de carro.
352
00:22:56,153 --> 00:22:57,847
-Tudo bem.
-Desculpe.
353
00:22:57,848 --> 00:22:59,574
Está tudo bem.
354
00:23:00,078 --> 00:23:03,103
Devo dizer
que eu amo o Arizona.
355
00:23:03,104 --> 00:23:05,161
Você só esteve
no Grand Canyon.
356
00:23:05,162 --> 00:23:06,463
Você ama o Grand Canyon.
357
00:23:06,464 --> 00:23:09,259
Eu também, eu também amo.
Eu amo.
358
00:23:09,260 --> 00:23:11,222
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.
359
00:23:11,223 --> 00:23:14,270
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo
360
00:23:14,271 --> 00:23:16,142
de que eu cairia lá
espontaneamente.
361
00:23:16,143 --> 00:23:18,067
Mas não precisava
se preocupar. Sério.
362
00:23:18,068 --> 00:23:20,418
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem
363
00:23:20,419 --> 00:23:23,636
no Grand Canyon
caem porque fingem cair
364
00:23:23,637 --> 00:23:25,323
bem antes de acontecer.
365
00:23:25,324 --> 00:23:29,151
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"
366
00:23:35,140 --> 00:23:36,683
É verdade.
367
00:24:00,798 --> 00:24:03,648
Ei. Como você está?
368
00:24:06,622 --> 00:24:08,848
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?
369
00:24:08,849 --> 00:24:12,119
Você sabe... Tudo isso.
370
00:24:15,556 --> 00:24:18,711
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.
371
00:24:20,537 --> 00:24:22,508
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.
372
00:24:22,509 --> 00:24:23,810
Você não deveria sentir.
373
00:24:23,811 --> 00:24:26,999
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.
374
00:24:27,595 --> 00:24:29,711
Talvez seja por causa de Deus
375
00:24:29,712 --> 00:24:33,025
ou o universo
ou quem souber a verdade.
376
00:24:33,026 --> 00:24:34,327
Que é o quê?
377
00:24:35,196 --> 00:24:37,923
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?
378
00:24:38,771 --> 00:24:41,437
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.
379
00:24:55,782 --> 00:24:57,083
Oi.
380
00:24:57,871 --> 00:24:59,518
Você está aqui.
381
00:24:59,519 --> 00:25:01,618
Oi, estou sim.
382
00:25:02,787 --> 00:25:05,415
Desculpe,
não esperava te encontrar.
383
00:25:06,125 --> 00:25:09,118
-Você conhecia a Bradley?
-Não.
384
00:25:09,119 --> 00:25:11,151
Só ouvi que teria cerveja aqui.
385
00:25:14,772 --> 00:25:16,751
Droga. Você a conhecia.
386
00:25:17,705 --> 00:25:19,592
Nós fomos...
387
00:25:19,593 --> 00:25:21,273
bem íntimos.
388
00:25:27,633 --> 00:25:28,934
Cody.
389
00:25:28,935 --> 00:25:31,393
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.
390
00:25:31,394 --> 00:25:33,670
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.
391
00:25:35,290 --> 00:25:36,775
Vamos encontrar o barril.
392
00:25:36,776 --> 00:25:38,521
Venha,
tome uma cerveja conosco.
393
00:25:41,340 --> 00:25:43,081
Como ele ficou aleijado?
394
00:25:43,082 --> 00:25:46,618
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.
395
00:25:46,619 --> 00:25:49,521
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.
396
00:25:49,522 --> 00:25:52,377
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.
397
00:25:52,378 --> 00:25:54,196
Nunca ficou bom de novo.
398
00:25:54,197 --> 00:25:55,893
Ele não podia trabalhar?
399
00:25:55,894 --> 00:25:57,916
Ele poderia ter trabalhado,
400
00:25:57,917 --> 00:26:00,017
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.
401
00:26:00,018 --> 00:26:02,629
-Sua mãe trabalhava?
-Não.
402
00:26:02,630 --> 00:26:04,835
Poderia chamar de...
403
00:26:04,836 --> 00:26:08,458
Depressão
ou alguma coisa bipolar.
404
00:26:08,459 --> 00:26:11,776
Mas não era o que você
podia chamar de presente.
405
00:26:12,978 --> 00:26:14,279
Frannie.
406
00:26:15,314 --> 00:26:17,091
Ray e Frannie.
407
00:26:17,696 --> 00:26:20,706
Norma nunca de contou
nada disso?
408
00:26:23,173 --> 00:26:26,918
Contou-me algumas coisas.
Não muito.
409
00:26:27,730 --> 00:26:30,296
E as coisas que me contou,
410
00:26:30,297 --> 00:26:33,115
nunca tive certeza
de que eram verdade.
411
00:26:33,116 --> 00:26:36,539
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,
412
00:26:36,540 --> 00:26:39,169
mais próxima e, então,
mais próxima
413
00:26:39,170 --> 00:26:41,449
que duas pessoas
poderiam ficar...
414
00:26:41,450 --> 00:26:43,257
Então ela te afastaria.
415
00:26:47,117 --> 00:26:49,045
O que você fez nesse tempo?
416
00:26:49,046 --> 00:26:51,447
-Onde você mora?
-Costa Rica.
417
00:26:51,448 --> 00:26:53,449
-Na Costa Rica?
-Sim.
418
00:26:53,450 --> 00:26:54,918
Tenho um casal de amigos
419
00:26:54,919 --> 00:26:59,127
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.
420
00:26:59,128 --> 00:27:01,777
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?
421
00:27:01,778 --> 00:27:04,098
Não, mas ouvi que é incrível.
422
00:27:04,099 --> 00:27:07,545
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.
423
00:27:07,546 --> 00:27:10,311
E precisam de dinheiro
para se separar.
424
00:27:10,312 --> 00:27:12,867
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.
425
00:27:12,868 --> 00:27:15,558
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim
426
00:27:15,559 --> 00:27:18,753
por cerca de 60% do que vale.
427
00:27:20,821 --> 00:27:22,812
-É uma boa oportunidade.
-Certo?
428
00:27:22,813 --> 00:27:25,064
E querem vender
para alguém que conhecem,
429
00:27:25,065 --> 00:27:28,718
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.
430
00:27:28,719 --> 00:27:31,597
-Parece incrível.
-Sim.
431
00:27:31,598 --> 00:27:35,923
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.
432
00:27:35,924 --> 00:27:39,212
Algo que Norma poderia
ser parte também...
433
00:27:39,213 --> 00:27:42,605
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.
434
00:27:42,606 --> 00:27:45,961
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.
435
00:27:48,994 --> 00:27:50,917
O que quer dizer?
O que vocês passaram?
436
00:27:50,918 --> 00:27:53,345
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,
437
00:27:53,346 --> 00:27:54,984
mas nunca aconteceu.
438
00:27:56,707 --> 00:28:00,920
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.
439
00:28:00,921 --> 00:28:03,440
Mas sou um homem agora,
então entendo.
440
00:28:03,441 --> 00:28:06,880
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.
441
00:28:07,362 --> 00:28:10,419
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.
442
00:28:10,420 --> 00:28:13,582
E ele descontou em nós.
443
00:28:15,742 --> 00:28:17,626
Um criancinha tão bonita.
444
00:28:18,599 --> 00:28:22,092
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.
445
00:28:22,093 --> 00:28:24,437
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,
446
00:28:24,438 --> 00:28:26,305
e eu entendo.
Ela quer me culpar.
447
00:28:26,306 --> 00:28:28,871
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.
448
00:28:30,196 --> 00:28:32,700
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.
449
00:28:32,701 --> 00:28:34,134
Não sei. Isso...
450
00:28:34,135 --> 00:28:35,834
Pareceu destino.
451
00:28:35,835 --> 00:28:38,591
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.
452
00:28:43,050 --> 00:28:44,980
Talvez algumas coias sejam.
453
00:29:00,378 --> 00:29:01,679
Ei.
454
00:29:02,807 --> 00:29:05,401
Christine me enviou
para te verificar.
455
00:29:05,402 --> 00:29:08,096
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.
456
00:29:08,097 --> 00:29:11,424
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.
457
00:29:11,425 --> 00:29:13,002
Só estou respirando
um pouco.
458
00:29:13,003 --> 00:29:15,199
Eles estão servindo
as sobremesas
459
00:29:15,200 --> 00:29:17,261
e eu não queria
que você ficasse sem.
460
00:29:17,262 --> 00:29:20,049
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.
461
00:29:20,050 --> 00:29:22,798
Recomendo essa coisa
de framboesa
462
00:29:22,799 --> 00:29:25,518
ou essa castanha
com gotas de chocolate.
463
00:29:26,452 --> 00:29:29,034
A coisa de framboesa...
464
00:29:37,621 --> 00:29:39,911
Você conhece Christine
há bastante tempo?
465
00:29:39,912 --> 00:29:41,695
Sim, dá pra se dizer isso.
466
00:29:41,696 --> 00:29:44,492
-Sou irmão dela.
-Não diga.
467
00:29:44,493 --> 00:29:48,138
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.
468
00:29:50,121 --> 00:29:53,254
Ela não me mandou aqui
para te verificar.
469
00:29:54,304 --> 00:29:57,644
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador
470
00:29:57,645 --> 00:30:00,209
e não falar do meu divórcio.
É isso.
471
00:30:00,210 --> 00:30:02,370
-Entendi.
-Sim.
472
00:30:02,371 --> 00:30:05,088
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?
473
00:30:05,089 --> 00:30:07,049
Não. Nunca, na verdade.
474
00:30:07,050 --> 00:30:09,309
O que indica algo sobre você...
475
00:30:09,310 --> 00:30:11,025
ou sobre mim.
Eu não...
476
00:30:11,026 --> 00:30:13,339
Vou pensar que é sobre você.
477
00:30:13,340 --> 00:30:15,200
Fico lisonjeada.
478
00:30:15,201 --> 00:30:20,676
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.
479
00:30:20,677 --> 00:30:22,117
Eu sei. Disse a ela.
480
00:30:22,118 --> 00:30:23,778
-Tudo bem por mim.
-Eu não...
481
00:30:23,779 --> 00:30:26,200
Não, eu nem lembro
como namorar,
482
00:30:26,201 --> 00:30:28,796
sinceramente,
como se eu soubesse.
483
00:30:30,077 --> 00:30:32,078
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa
484
00:30:32,079 --> 00:30:34,313
e que deveríamos ir com calma
485
00:30:34,314 --> 00:30:36,082
e ela vai agir
como uma sábia.
486
00:30:37,100 --> 00:30:39,490
-Tem certeza?
-Sim, claro.
487
00:30:40,822 --> 00:30:42,385
Quer outro cookie?
488
00:30:53,239 --> 00:30:55,008
-Pronto.
-Ei!
489
00:30:56,058 --> 00:30:58,976
Ei. Garoto do cupcake.
490
00:31:04,093 --> 00:31:06,111
Lembra de mim?
Lembro de você.
491
00:31:06,112 --> 00:31:08,079
Sim, do motel.
Como vai?
492
00:31:08,080 --> 00:31:10,060
Você está vendendo maconha.
493
00:31:10,061 --> 00:31:12,883
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?
494
00:31:12,884 --> 00:31:14,387
Não, não é uma festa na praia.
495
00:31:14,388 --> 00:31:17,221
É um memorial
para alguém que morreu.
496
00:31:17,222 --> 00:31:20,922
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.
497
00:31:20,923 --> 00:31:23,695
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?
498
00:31:23,696 --> 00:31:29,072
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.
499
00:31:30,382 --> 00:31:31,852
Venha aqui.
500
00:31:33,155 --> 00:31:34,456
Venha.
501
00:31:37,704 --> 00:31:40,071
Não estamos mortos,
certo?
502
00:31:40,072 --> 00:31:42,668
Estamos vivos, então,
devemos viver.
503
00:31:42,669 --> 00:31:46,268
Mas vamos morrer,
você sabe.
504
00:31:46,269 --> 00:31:48,681
Certo, sim.
Tipo, bem agora?
505
00:31:48,682 --> 00:31:51,048
Sim, vamos fazer algo louco.
506
00:31:51,049 --> 00:31:54,166
Vamos agir
como completos loucos.
507
00:31:56,234 --> 00:31:59,114
Tudo bem.
O que você pensou?
508
00:32:01,029 --> 00:32:02,500
Escolhas ruins.
509
00:32:03,300 --> 00:32:07,249
Faça escolhas ruins comigo.
510
00:32:20,316 --> 00:32:21,617
Sabe...
511
00:32:23,653 --> 00:32:28,021
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.
512
00:32:28,022 --> 00:32:30,213
Espero receber
uma despedida assim.
513
00:32:30,214 --> 00:32:31,515
Idiotas.
514
00:32:36,232 --> 00:32:37,857
Você tem um cabelo muito bom.
515
00:32:37,858 --> 00:32:40,302
-Tem certeza?
-Sabe o quê?
516
00:32:40,303 --> 00:32:44,192
É espesso e liso.
517
00:32:45,150 --> 00:32:46,536
Conte-me sobre ele.
518
00:32:48,145 --> 00:32:49,446
Eu não me sinto bem.
519
00:32:50,178 --> 00:32:52,947
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?
520
00:32:52,948 --> 00:32:57,084
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.
521
00:32:57,085 --> 00:32:59,497
Venha. Eu te levo pra casa.
522
00:32:59,498 --> 00:33:01,204
Parece uma boa ideia.
523
00:33:01,205 --> 00:33:02,836
Você quer algo pra comer?
524
00:33:47,570 --> 00:33:49,401
Eu... tenho que ir.
525
00:33:49,402 --> 00:33:51,062
Te vejo em breve, Cody.
526
00:33:51,063 --> 00:33:54,295
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.
527
00:33:54,824 --> 00:33:56,125
Vou com você.
528
00:33:57,696 --> 00:33:58,997
Leve-me até em casa.
529
00:34:03,551 --> 00:34:05,141
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
530
00:34:05,142 --> 00:34:07,041
-Obrigado.
-Obrigada.
531
00:34:16,072 --> 00:34:19,198
-Norma Bates, certo?
-Sim.
532
00:34:20,913 --> 00:34:26,505
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?
533
00:34:26,506 --> 00:34:30,098
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.
534
00:34:31,844 --> 00:34:33,422
Parabéns.
535
00:34:34,479 --> 00:34:37,275
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.
536
00:34:46,245 --> 00:34:49,852
-Você é a favor do desvio?
-Não.
537
00:34:49,853 --> 00:34:52,402
Por que não estava
no Conselho Municipal?
538
00:34:52,403 --> 00:34:54,747
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.
539
00:34:55,283 --> 00:34:56,976
Política de cidade pequena.
540
00:34:58,071 --> 00:35:01,189
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?
541
00:35:02,966 --> 00:35:05,479
Sim, sim.
542
00:35:11,285 --> 00:35:14,418
-Bom, boa noite.
-Boa noite.
543
00:35:25,952 --> 00:35:29,502
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém
544
00:35:29,503 --> 00:35:31,553
contra o desvio,
e que também parece saber
545
00:35:31,554 --> 00:35:33,454
como as coisas funcionam
nessa cidade.
546
00:35:34,552 --> 00:35:36,702
Poderia te pagar um café
qualquer hora?
547
00:35:36,703 --> 00:35:38,253
Usar um pouco do seu cérebro...
548
00:35:44,852 --> 00:35:46,152
Claro.
549
00:35:47,352 --> 00:35:48,652
Ligue-me.
550
00:35:49,352 --> 00:35:51,552
Irei.
Obrigada.
551
00:36:09,952 --> 00:36:11,702
-Ei.
-Oi.
552
00:36:17,046 --> 00:36:19,652
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?
553
00:36:19,653 --> 00:36:21,352
São US$11,5 mil.
554
00:36:24,252 --> 00:36:26,852
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?
555
00:36:26,853 --> 00:36:28,153
Sim.
556
00:36:28,552 --> 00:36:30,952
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.
557
00:36:31,952 --> 00:36:34,852
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.
558
00:36:35,452 --> 00:36:38,352
De onde você veio, filho?
Você é demais!
559
00:36:43,752 --> 00:36:46,302
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...
560
00:36:46,303 --> 00:36:48,603
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.
561
00:36:48,604 --> 00:36:51,104
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.
562
00:36:51,105 --> 00:36:53,605
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.
563
00:36:53,606 --> 00:36:57,056
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.
564
00:36:59,652 --> 00:37:02,552
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.
565
00:37:10,933 --> 00:37:14,955
Acho que preciso
te dizer uma coisa.
566
00:37:14,956 --> 00:37:16,257
O quê?
567
00:37:19,452 --> 00:37:20,752
O quê? Diga.
568
00:37:22,752 --> 00:37:25,652
Acho que seu namorado
pode ser gay.
569
00:37:27,456 --> 00:37:29,452
Você sabia?
O que eu...
570
00:37:29,453 --> 00:37:31,953
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.
571
00:37:32,752 --> 00:37:34,552
E ele não é meu namorado.
572
00:37:35,852 --> 00:37:38,702
Você estava se pegando com ele,
então...
573
00:37:38,703 --> 00:37:41,642
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?
574
00:37:42,152 --> 00:37:44,452
Além do mais, você não é?
575
00:37:45,352 --> 00:37:46,652
Não sou o quê?
576
00:37:46,653 --> 00:37:50,252
Gay? Não.
Não sou gay.
577
00:37:50,765 --> 00:37:53,202
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...
578
00:37:53,203 --> 00:37:57,003
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.
579
00:37:57,004 --> 00:38:01,854
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.
580
00:38:03,552 --> 00:38:07,402
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.
581
00:38:08,102 --> 00:38:11,302
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.
582
00:38:11,303 --> 00:38:15,703
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.
583
00:38:16,052 --> 00:38:17,902
Eu não preciso, eu quero.
584
00:38:23,852 --> 00:38:26,002
-É aqui que você mora?
-Sim.
585
00:38:29,002 --> 00:38:30,702
Seus pais estão em casa?
586
00:38:31,637 --> 00:38:34,652
Meu pai está.
É só ele.
587
00:38:36,639 --> 00:38:39,552
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.
588
00:38:39,553 --> 00:38:41,352
Não era pra você ter saído?
589
00:38:42,502 --> 00:38:43,802
Não, eu posso sair.
590
00:38:45,333 --> 00:38:47,363
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?
591
00:38:47,364 --> 00:38:48,665
Sim.
592
00:38:48,666 --> 00:38:51,791
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.
593
00:39:27,087 --> 00:39:28,388
Mãe...
594
00:39:32,352 --> 00:39:33,828
Ele é um cara legal.
595
00:39:36,210 --> 00:39:37,511
Quem?
596
00:39:38,187 --> 00:39:39,488
Seu irmão.
597
00:39:42,568 --> 00:39:45,693
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.
598
00:39:51,452 --> 00:39:53,002
Ele me disse o que aconteceu.
599
00:39:55,852 --> 00:39:57,652
Pelo que vocês passaram.
600
00:39:58,452 --> 00:40:00,152
O que o pai de vocês
fez a vocês.
601
00:40:02,452 --> 00:40:04,752
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,
602
00:40:04,753 --> 00:40:06,053
para lhe proteger.
603
00:40:09,352 --> 00:40:11,752
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...
604
00:40:12,952 --> 00:40:14,852
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.
605
00:40:14,853 --> 00:40:17,653
Faria?
Ele realmente faria?
606
00:40:18,452 --> 00:40:20,052
Não sei como sobreviveu àquilo.
607
00:40:21,552 --> 00:40:25,552
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.
608
00:40:27,452 --> 00:40:31,086
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.
609
00:40:32,802 --> 00:40:35,052
Mas ele é seu irmão,
é sua família.
610
00:40:35,053 --> 00:40:39,841
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.
611
00:40:44,345 --> 00:40:46,053
Ele me estuprou, Dylan.
612
00:40:47,754 --> 00:40:51,430
Ele me estuprou diversas vezes.
613
00:40:51,431 --> 00:40:54,486
Todo dia, por anos.
614
00:40:56,952 --> 00:40:59,328
Você é inacreditável, Norma,
sabia?
615
00:41:02,652 --> 00:41:06,896
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.
616
00:41:06,897 --> 00:41:08,951
Mas foi mais legal
que você,
617
00:41:08,952 --> 00:41:10,452
me contou mais coisas
que você.
618
00:41:10,453 --> 00:41:12,753
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!
619
00:41:12,754 --> 00:41:14,852
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo
620
00:41:14,853 --> 00:41:16,954
-para se ver livre.
-Me ver livre?
621
00:41:16,955 --> 00:41:20,905
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.
622
00:41:20,906 --> 00:41:22,906
Você não gosta dele
e nem me quer também.
623
00:41:22,907 --> 00:41:24,207
Ele não te estuprou!
624
00:41:24,208 --> 00:41:25,608
Você não estava lá.
Não sabe.
625
00:41:25,609 --> 00:41:26,909
Não preciso estar.
626
00:41:26,910 --> 00:41:28,610
Morei com você.
Sei do que é feita,
627
00:41:28,611 --> 00:41:30,511
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou
628
00:41:30,512 --> 00:41:32,062
e havia ninguém pra
me proteger.
629
00:41:32,063 --> 00:41:33,363
Você é uma mentirosa!
630
00:41:34,553 --> 00:41:35,853
Afaste-se dela!
631
00:41:47,852 --> 00:41:50,452
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!
632
00:41:50,453 --> 00:41:52,853
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!
633
00:41:52,854 --> 00:41:54,354
Ela está mentindo!
Não percebe?
634
00:41:54,355 --> 00:41:56,505
Norman, pare com isso!
Parem!
635
00:41:56,506 --> 00:41:59,067
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!
636
00:42:06,252 --> 00:42:07,852
Caleb é o pai dele.
637
00:42:12,052 --> 00:42:13,352
Desculpe-me.
638
00:42:13,353 --> 00:42:16,509
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
ÖšsDΔ:ó² ó² 4 Bates.Motel.S02E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:01,532 --> 00:00:03,960
Anteriormente...
2
00:00:03,961 --> 00:00:06,900
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?
3
00:00:06,901 --> 00:00:08,202
Sim. O quê?
4
00:00:08,203 --> 00:00:10,724
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.
5
00:00:11,168 --> 00:00:13,670
E isso continuou
até ele sair de casa.
6
00:00:13,671 --> 00:00:14,972
Sinto muito, mãe.
7
00:00:14,973 --> 00:00:17,370
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
8
00:00:17,371 --> 00:00:19,810
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,111
Norma Bates.
10
00:00:22,370 --> 00:00:24,379
Preciso saber
se o que fez tem sentido.
11
00:00:24,380 --> 00:00:26,214
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
12
00:00:26,215 --> 00:00:27,778
Dylan, ouça.
Eu menti para você.
13
00:00:27,779 --> 00:00:30,345
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.
14
00:00:30,346 --> 00:00:32,269
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek
15
00:00:32,270 --> 00:00:36,599
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.
16
00:00:36,600 --> 00:00:37,982
Ela pegou o ônibus.
17
00:00:38,475 --> 00:00:39,776
Obrigado.
18
00:00:39,777 --> 00:00:41,491
Isso é pra você.
19
00:00:42,676 --> 00:00:45,594
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
20
00:01:10,565 --> 00:01:11,866
Oi.
21
00:01:11,867 --> 00:01:13,657
Quer um pouco de cereal?
22
00:01:13,658 --> 00:01:15,429
Não.
23
00:01:15,430 --> 00:01:17,744
Você viu o jornal hoje?
24
00:01:22,272 --> 00:01:25,250
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO
25
00:01:26,047 --> 00:01:27,348
Eles...
26
00:01:28,600 --> 00:01:30,879
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley
27
00:01:30,880 --> 00:01:33,963
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.
28
00:01:34,647 --> 00:01:37,313
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.
29
00:01:38,537 --> 00:01:40,269
Obrigado.
30
00:01:41,560 --> 00:01:43,049
Está tudo bem.
31
00:01:43,050 --> 00:01:44,477
Estou bem.
32
00:01:45,359 --> 00:01:46,660
Está mesmo?
33
00:01:47,194 --> 00:01:49,119
Porque eu não acho que estou.
34
00:01:49,120 --> 00:01:51,801
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...
35
00:01:51,802 --> 00:01:53,875
quando eu vi isso, eu...
36
00:01:54,634 --> 00:01:57,354
Não acredito
em qual mal eu estou.
37
00:01:57,355 --> 00:02:00,138
Por quê?
Vocês nem eram amigas.
38
00:02:00,139 --> 00:02:02,007
Eu sei.
39
00:02:02,008 --> 00:02:04,699
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...
40
00:02:04,700 --> 00:02:08,370
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.
41
00:02:16,118 --> 00:02:18,488
É melhor eu ir
para o escritório,
42
00:02:18,489 --> 00:02:22,469
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.
43
00:02:24,673 --> 00:02:27,058
Sinto muito, Norman.
44
00:02:28,051 --> 00:02:29,352
Eu também.
45
00:02:31,320 --> 00:02:32,621
Não...
46
00:02:35,012 --> 00:02:36,808
Deixe aí.
47
00:02:36,809 --> 00:02:39,183
Claro. Sem problema.
48
00:02:39,593 --> 00:02:40,894
Eu te vejo mais tarde.
49
00:03:01,350 --> 00:03:03,402
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.
50
00:03:03,403 --> 00:03:05,757
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?
51
00:03:05,758 --> 00:03:08,492
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,
52
00:03:08,493 --> 00:03:10,429
o qual
você deveria ter recebido.
53
00:03:11,941 --> 00:03:13,483
Não se preocupe.
54
00:03:13,484 --> 00:03:16,081
Não estou só preocupada,
como me demiti.
55
00:03:16,082 --> 00:03:19,249
Eles podem dirigir
o próprio musical.
56
00:03:19,250 --> 00:03:21,850
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.
57
00:03:21,851 --> 00:03:25,607
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas
58
00:03:25,608 --> 00:03:28,891
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel
59
00:03:28,892 --> 00:03:31,274
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...
60
00:03:31,275 --> 00:03:33,668
de qualquer modo,
eu me demiti.
61
00:03:33,669 --> 00:03:35,885
Sinto muito
que você tenha saído.
62
00:03:35,886 --> 00:03:38,901
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.
63
00:03:38,902 --> 00:03:42,769
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.
64
00:03:44,182 --> 00:03:45,602
Bem...
65
00:03:45,603 --> 00:03:48,953
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.
66
00:03:50,013 --> 00:03:51,786
Posso te pagar uma bebida?
67
00:03:51,787 --> 00:03:56,193
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.
68
00:03:56,194 --> 00:03:58,396
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.
69
00:03:58,397 --> 00:03:59,698
Certo.
70
00:04:00,371 --> 00:04:03,220
Então Norma,
o que achou daqui até agora?
71
00:04:04,017 --> 00:04:08,302
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.
72
00:04:08,303 --> 00:04:11,242
O Motel está
a todo vapor agora.
73
00:04:11,767 --> 00:04:13,068
Mas tem...
74
00:04:14,167 --> 00:04:16,005
Tem sido estranho.
75
00:04:16,902 --> 00:04:21,498
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.
76
00:04:23,443 --> 00:04:25,615
O delegado que levou um tiro?
77
00:04:28,383 --> 00:04:30,973
Uma coisa horrível
de se passar.
78
00:04:32,245 --> 00:04:34,263
Foi sim.
79
00:04:35,581 --> 00:04:38,446
E eu sinto que...
80
00:04:39,627 --> 00:04:45,553
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,
81
00:04:45,554 --> 00:04:49,902
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.
82
00:04:49,903 --> 00:04:52,592
Sim, alguns pensam.
83
00:04:53,270 --> 00:04:56,469
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.
84
00:04:56,470 --> 00:04:59,174
Ninguém que você queira
passar um tempo.
85
00:04:59,175 --> 00:05:01,771
Eu acho que você passou
algo terrível,
86
00:05:01,772 --> 00:05:04,232
e você lidou
com grande bravura.
87
00:05:07,188 --> 00:05:08,978
Prometa-me uma coisa.
88
00:05:08,979 --> 00:05:12,726
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.
89
00:05:12,727 --> 00:05:14,035
Certo?
90
00:05:15,514 --> 00:05:17,014
Certo.
91
00:05:17,015 --> 00:05:19,848
Entendi, eu vou tentar.
92
00:05:20,687 --> 00:05:22,719
Você é uma das pessoas
mais interessantes
93
00:05:22,720 --> 00:05:24,820
que conheci na cidade,
e mal posso esperar
94
00:05:24,821 --> 00:05:26,668
para te apresentar
para o pessoal.
95
00:05:32,846 --> 00:05:34,147
Ei.
96
00:05:34,148 --> 00:05:36,423
Onde quer que plante
o Viburnum?
97
00:05:36,950 --> 00:05:38,251
Ela não disse.
98
00:05:38,252 --> 00:05:41,128
Plante onde não vai morrer.
99
00:05:59,232 --> 00:06:01,723
Estou procurando
por Norma Bates.
100
00:06:04,106 --> 00:06:06,344
-Pois não?
-Ela está por aqui?
101
00:06:07,528 --> 00:06:10,331
-Não.
-Ela vai voltar logo?
102
00:06:11,561 --> 00:06:12,862
Por quê?
103
00:06:13,410 --> 00:06:16,152
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.
104
00:06:16,153 --> 00:06:18,238
Eu também vou estar aqui.
105
00:06:20,560 --> 00:06:22,355
Por que não me diz
o que você quer?
106
00:06:25,143 --> 00:06:27,312
Qual é o problema?
Você é filho dela?
107
00:06:29,856 --> 00:06:31,157
Quem é você?
108
00:06:33,225 --> 00:06:34,661
Sou irmão dela.
109
00:06:38,266 --> 00:06:39,779
Norma não tem irmão.
110
00:06:39,780 --> 00:06:41,291
Tem certeza disso?
111
00:06:42,246 --> 00:06:44,461
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.
112
00:06:44,462 --> 00:06:46,745
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.
113
00:06:47,586 --> 00:06:49,755
Algumas coisas nunca mudam.
114
00:07:12,244 --> 00:07:15,131
Norma! Quanto tempo...
115
00:07:17,071 --> 00:07:21,173
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...
116
00:07:22,426 --> 00:07:25,443
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.
117
00:07:25,444 --> 00:07:27,399
Você tem que ir embora.
118
00:07:27,400 --> 00:07:30,531
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.
119
00:07:32,410 --> 00:07:34,609
Por favor Norma, eu entendo.
120
00:07:34,610 --> 00:07:37,154
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?
121
00:07:39,514 --> 00:07:41,263
Saia!
122
00:07:47,084 --> 00:07:48,566
O que foi isso?
123
00:07:49,865 --> 00:07:52,164
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.
124
00:07:54,547 --> 00:07:55,848
Nunca!
125
00:08:08,190 --> 00:08:10,596
Equipe CreepySubs
126
00:08:10,597 --> 00:08:13,743
S02E03
Caleb
127
00:08:13,744 --> 00:08:16,302
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly
128
00:08:16,303 --> 00:08:19,014
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM
129
00:08:19,015 --> 00:08:21,535
Revisão:
Sardinha
130
00:08:21,536 --> 00:08:23,834
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
131
00:08:23,835 --> 00:08:25,136
Mãe?
132
00:08:26,164 --> 00:08:28,748
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?
133
00:08:28,749 --> 00:08:31,984
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.
134
00:08:31,985 --> 00:08:34,107
-O quê?
-A peça.
135
00:08:34,108 --> 00:08:36,889
Você sabe quando começa
ou sei lá...
136
00:08:38,491 --> 00:08:40,174
Nós não vamos fazer.
137
00:08:40,175 --> 00:08:41,476
Não vamos?
138
00:08:41,938 --> 00:08:43,458
Não conseguimos um papel?
139
00:08:43,459 --> 00:08:45,084
Não, eu não consegui.
140
00:08:45,085 --> 00:08:47,339
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?
141
00:08:47,340 --> 00:08:49,735
Não.
Eu nem queria fazer a peça...
142
00:08:49,736 --> 00:08:52,258
Não. Você não queria
e estava certo.
143
00:08:53,228 --> 00:08:56,284
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.
144
00:09:06,390 --> 00:09:07,849
Mãe, qual o problema?
145
00:09:12,333 --> 00:09:14,479
Meu irmão Caleb veio aqui.
146
00:09:15,954 --> 00:09:18,840
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.
147
00:09:18,841 --> 00:09:20,142
O que ele queria?
148
00:09:20,143 --> 00:09:23,035
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?
149
00:09:23,036 --> 00:09:24,990
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.
150
00:09:24,991 --> 00:09:27,183
Não sei como,
mas todos conseguem.
151
00:09:36,945 --> 00:09:38,702
Não devia ter te contado.
152
00:09:39,061 --> 00:09:40,963
Não é nada.
Não é importante.
153
00:09:40,964 --> 00:09:42,911
Ele já foi, esqueça disso.
154
00:09:44,538 --> 00:09:46,623
Estou bem.
155
00:09:49,717 --> 00:09:52,093
Norman,
eu estou tentando aspirar!
156
00:09:58,135 --> 00:09:59,548
O Zane é louco
157
00:09:59,549 --> 00:10:02,610
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.
158
00:10:02,611 --> 00:10:04,134
Dá para calar a boca?
159
00:10:54,132 --> 00:10:56,303
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane
160
00:10:56,304 --> 00:10:57,734
ter matado o Johnny.
161
00:11:12,032 --> 00:11:14,209
Como a tintura ficou?
162
00:11:15,775 --> 00:11:17,076
Bom.
163
00:11:18,013 --> 00:11:20,687
Como assim?
A sua mãe é loira.
164
00:11:21,390 --> 00:11:24,545
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.
165
00:11:25,332 --> 00:11:26,732
E você?
166
00:11:26,733 --> 00:11:29,532
Vai colocar o coração para fora
no coral?
167
00:11:29,533 --> 00:11:32,532
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.
168
00:11:32,533 --> 00:11:34,732
Por que está desistindo,
desistente?
169
00:11:36,032 --> 00:11:38,632
Apenas não estou
com vontade, só isso.
170
00:11:38,633 --> 00:11:40,584
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?
171
00:11:40,585 --> 00:11:42,587
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.
172
00:11:42,588 --> 00:11:44,042
Você não quer fazer
sem ela?
173
00:11:44,043 --> 00:11:46,032
-É isso?
-Não.
174
00:11:46,033 --> 00:11:48,532
Eu nem queria fazer,
então...
175
00:11:48,533 --> 00:11:50,732
Pois é.
Musicais são horríveis.
176
00:11:50,733 --> 00:11:53,434
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.
177
00:11:53,435 --> 00:11:55,632
É prático.
Você fica definido.
178
00:11:55,633 --> 00:11:57,931
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.
179
00:11:57,932 --> 00:11:59,332
Você deveria virar técnico.
180
00:11:59,932 --> 00:12:01,234
Por quê?
181
00:12:01,235 --> 00:12:03,332
Eu acabei de dizer.
182
00:12:03,333 --> 00:12:05,932
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.
183
00:12:05,933 --> 00:12:08,536
Então, o que mais
tem para fazer?
184
00:12:18,732 --> 00:12:20,034
Ainda está aqui?
185
00:12:21,332 --> 00:12:24,769
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.
186
00:12:24,770 --> 00:12:26,734
Então vou ficar aqui
por alguns dias,
187
00:12:26,735 --> 00:12:29,432
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.
188
00:12:31,732 --> 00:12:34,132
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.
189
00:12:35,532 --> 00:12:36,834
Não, tudo bem.
190
00:12:36,835 --> 00:12:39,331
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.
191
00:12:39,332 --> 00:12:41,632
Mas sou otimista.
192
00:12:42,932 --> 00:12:44,832
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.
193
00:12:46,032 --> 00:12:48,034
E por que ela está
com raiva de você?
194
00:12:53,232 --> 00:12:55,632
Você sabe
como as famílias são.
195
00:12:55,633 --> 00:12:57,532
Coisas que aconteceram
há muitos anos,
196
00:12:57,533 --> 00:12:59,231
é como se fosse ontem.
197
00:12:59,232 --> 00:13:01,632
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.
198
00:13:02,432 --> 00:13:03,734
Pois é.
199
00:13:06,532 --> 00:13:08,432
Então o que vai fazer
até terça-feira?
200
00:13:08,433 --> 00:13:09,832
Pensei em ir pescar.
201
00:13:09,833 --> 00:13:12,131
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.
202
00:13:12,132 --> 00:13:16,789
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.
203
00:13:17,332 --> 00:13:19,731
Ele amarrava
as próprias moscas.
204
00:13:19,732 --> 00:13:21,632
-É mesmo?
-Sim.
205
00:13:23,232 --> 00:13:25,232
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.
206
00:13:25,233 --> 00:13:27,031
Pois é,
nunca peguei o jeito,
207
00:13:27,032 --> 00:13:29,232
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.
208
00:13:29,233 --> 00:13:31,032
Eu trouxe comigo.
209
00:13:31,732 --> 00:13:34,632
Talvez poderíamos
procurar um rio.
210
00:13:38,332 --> 00:13:40,831
Estou meio ocupado hoje.
211
00:13:40,832 --> 00:13:42,631
Não tem problema.
212
00:13:42,632 --> 00:13:45,432
Mas talvez poderíamos...
213
00:13:45,433 --> 00:13:48,132
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.
214
00:13:48,133 --> 00:13:49,932
-Se você quiser.
-Tudo bem.
215
00:13:49,933 --> 00:13:52,760
-Tem celular?
-Sim.
216
00:13:58,732 --> 00:14:00,631
Agora você sabe
onde me encontrar.
217
00:14:00,632 --> 00:14:01,933
-Legal.
-Tudo bem.
218
00:14:01,934 --> 00:14:04,232
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.
219
00:14:16,775 --> 00:14:20,675
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.
220
00:14:20,676 --> 00:14:23,375
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.
221
00:14:26,075 --> 00:14:27,377
O quê?
222
00:14:28,875 --> 00:14:30,777
Eu sei que você
não conseguiu um papel,
223
00:14:30,778 --> 00:14:32,079
e deveria ter conseguido.
224
00:14:32,080 --> 00:14:34,775
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.
225
00:14:34,776 --> 00:14:38,774
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?
226
00:14:38,775 --> 00:14:40,077
Não.
227
00:14:41,275 --> 00:14:42,576
Eu...
228
00:14:43,230 --> 00:14:46,275
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,
229
00:14:46,276 --> 00:14:48,230
e precisam de ajuda
para construir sets.
230
00:14:48,231 --> 00:14:50,375
Sabe, é prático...
231
00:14:50,376 --> 00:14:53,475
Pintar, levantar,
você entra em forma
232
00:14:53,476 --> 00:14:55,175
e aprende coisas.
233
00:14:55,176 --> 00:14:57,675
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.
234
00:14:57,676 --> 00:14:59,375
Eu gosto de fazer
taxidermia.
235
00:14:59,376 --> 00:15:01,775
É um tipo de construção.
236
00:15:01,776 --> 00:15:04,275
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.
237
00:15:06,724 --> 00:15:08,125
Não... certo.
238
00:15:08,126 --> 00:15:10,360
Acho que vai ser
ótimo pra você.
239
00:15:13,630 --> 00:15:14,931
Para que é isso?
240
00:15:16,375 --> 00:15:17,676
É para a Bradley,
241
00:15:17,677 --> 00:15:19,431
para um Dia Memorável
na praia.
242
00:15:19,432 --> 00:15:22,645
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.
243
00:15:22,646 --> 00:15:26,474
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.
244
00:15:26,475 --> 00:15:29,246
Digo, a família
vai fazer algo maior.
245
00:15:29,247 --> 00:15:31,180
Só queria reunir algumas
pessoas
246
00:15:31,181 --> 00:15:33,776
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...
247
00:15:35,472 --> 00:15:37,449
É uma ótima ideia, Emma.
248
00:15:37,450 --> 00:15:39,528
Acho que algo ótimo
para fazer.
249
00:15:39,529 --> 00:15:41,041
É muito significativo.
250
00:15:49,683 --> 00:15:50,984
Olá?
251
00:15:50,985 --> 00:15:53,056
Norma, é a Christine Heldens.
252
00:15:53,057 --> 00:15:54,928
Adivinha o que vai fazer
essa tarde.
253
00:15:55,905 --> 00:15:57,206
O quê?
254
00:15:57,207 --> 00:15:58,940
Vir a minha festa no jardim.
255
00:15:58,941 --> 00:16:00,775
Começa às 15h,
e você virá.
256
00:16:00,776 --> 00:16:03,126
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.
257
00:16:03,127 --> 00:16:06,400
Tem muita coisa
acontecendo aqui.
258
00:16:06,401 --> 00:16:07,853
-Eu...
-Você virá.
259
00:16:08,335 --> 00:16:10,068
Irei? Tudo bem.
260
00:16:10,751 --> 00:16:12,092
Obrigada.
261
00:16:12,093 --> 00:16:14,993
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.
262
00:16:14,994 --> 00:16:16,836
-Tchau.
-Tchau.
263
00:16:32,770 --> 00:16:36,076
Então Paco e Tony.
Estavam como?
264
00:16:36,077 --> 00:16:38,729
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?
265
00:16:39,760 --> 00:16:41,326
Era essa a mensagem?
266
00:16:42,915 --> 00:16:45,092
Acho isso bem provável.
267
00:16:47,467 --> 00:16:48,768
Certo.
268
00:16:49,736 --> 00:16:51,554
O que vai fazer sobre isso?
269
00:16:54,319 --> 00:16:55,620
Apenas me diga.
270
00:16:59,208 --> 00:17:01,263
Acho que não farei nada.
271
00:17:02,928 --> 00:17:04,403
Acho que vou apenas parar.
272
00:17:06,816 --> 00:17:10,467
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.
273
00:17:10,468 --> 00:17:11,769
Nunca termina.
274
00:17:12,683 --> 00:17:15,662
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.
275
00:17:16,317 --> 00:17:17,778
Só isso.
276
00:17:19,123 --> 00:17:21,116
Concordo.
Isso é muito importante.
277
00:17:24,592 --> 00:17:26,058
Também penso
278
00:17:26,838 --> 00:17:29,282
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,
279
00:17:29,283 --> 00:17:32,017
então 2 dos nossos valem
10 dos deles
280
00:17:32,018 --> 00:17:34,102
ou talvez 12.
281
00:17:35,164 --> 00:17:38,456
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.
282
00:17:40,641 --> 00:17:43,651
E isso
é muito importante também.
283
00:17:46,057 --> 00:17:48,219
-O que vai fazer?
-Não sei.
284
00:17:49,670 --> 00:17:52,657
Não se preocupe.
Eu descobrirei.
285
00:17:57,857 --> 00:18:01,800
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?
286
00:18:01,801 --> 00:18:03,397
Aqui estamos nós...
287
00:18:04,871 --> 00:18:08,934
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?
288
00:18:08,935 --> 00:18:10,845
Não gosto, Remo.
289
00:18:11,723 --> 00:18:14,145
Por que não me diz
o que fazer a respeito.
290
00:18:17,162 --> 00:18:18,835
Foi isso que achei.
291
00:18:22,379 --> 00:18:23,680
Vamos lá.
292
00:18:36,625 --> 00:18:40,208
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.
293
00:18:41,545 --> 00:18:43,271
Mas o que podemos fazer?
294
00:18:44,035 --> 00:18:45,336
Nada.
295
00:18:45,337 --> 00:18:47,670
Não há nada
que possamos fazer.
296
00:18:47,671 --> 00:18:50,340
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.
297
00:18:50,341 --> 00:18:52,275
Tudo bem.
298
00:19:19,448 --> 00:19:21,075
O que aconteceu com você?
299
00:19:22,298 --> 00:19:24,696
Tive que plantar um pouco.
300
00:19:24,697 --> 00:19:28,256
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.
301
00:19:30,593 --> 00:19:31,894
Obrigado.
302
00:19:36,934 --> 00:19:38,759
Gostaria de dizer que...
303
00:19:38,760 --> 00:19:41,517
me sinto mal por ontem.
304
00:19:41,518 --> 00:19:43,686
Sobre trazer seu irmão aqui,
305
00:19:43,687 --> 00:19:45,993
e não conversamos desde então.
306
00:19:45,994 --> 00:19:48,163
Bem, não há nada pra conversar.
307
00:19:49,293 --> 00:19:51,791
Bem, parece que tem alguma coisa.
308
00:19:53,510 --> 00:19:54,811
Tudo bem.
309
00:19:55,840 --> 00:19:57,917
Certo, talvez eu precise conversar.
310
00:19:58,842 --> 00:20:00,705
Ou eu queira conversar.
311
00:20:03,990 --> 00:20:06,373
Quero entender
o que está acontecendo.
312
00:20:07,588 --> 00:20:10,857
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.
313
00:20:12,087 --> 00:20:14,195
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?
314
00:20:14,196 --> 00:20:17,758
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.
315
00:20:17,759 --> 00:20:19,871
Não sei do que está falando.
316
00:20:20,773 --> 00:20:23,889
Não, tudo bem.
Claro.
317
00:20:25,860 --> 00:20:27,161
Você nunca sabe.
318
00:20:28,069 --> 00:20:31,345
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.
319
00:20:32,735 --> 00:20:35,447
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.
320
00:20:37,188 --> 00:20:38,489
O que foi?
321
00:20:42,092 --> 00:20:44,414
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.
322
00:20:44,415 --> 00:20:46,454
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?
323
00:20:46,455 --> 00:20:49,341
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.
324
00:21:14,113 --> 00:21:16,358
-Boa tarde.
-Oi.
325
00:21:39,618 --> 00:21:41,229
Com licença.
326
00:21:41,230 --> 00:21:45,263
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!
327
00:21:46,616 --> 00:21:47,917
Oi.
328
00:21:47,918 --> 00:21:50,128
Estamos fazendo drinques
peculiares,
329
00:21:50,129 --> 00:21:52,878
eu recomendo o Martini
de pêssego.
330
00:21:52,879 --> 00:21:55,850
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.
331
00:21:55,851 --> 00:21:59,456
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.
332
00:22:03,100 --> 00:22:05,948
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.
333
00:22:05,949 --> 00:22:10,066
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat
334
00:22:10,067 --> 00:22:11,746
-e este é o George.
-Olá.
335
00:22:11,747 --> 00:22:13,228
Pessoal, esta é Norma Bates.
336
00:22:13,229 --> 00:22:15,353
Ela se mudou
não faz muito tempo,
337
00:22:15,354 --> 00:22:17,490
então façam com que ela
se sinta em casa.
338
00:22:17,491 --> 00:22:18,965
Posso falar com você?
339
00:22:18,966 --> 00:22:21,485
Sim. Este é meu marido, Peter,
340
00:22:21,486 --> 00:22:23,955
e parece que nossa
água tônica acabou,
341
00:22:23,956 --> 00:22:25,917
então eu já volto.
342
00:22:29,683 --> 00:22:32,027
Então você acabou
de se mudar? De onde?
343
00:22:32,028 --> 00:22:33,830
Arizona.
344
00:22:33,831 --> 00:22:37,475
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.
345
00:22:37,476 --> 00:22:39,484
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.
346
00:22:39,485 --> 00:22:41,272
Fomos pelo trabalho
do meu marido.
347
00:22:41,273 --> 00:22:43,265
Ele também está aqui?
348
00:22:43,266 --> 00:22:46,221
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.
349
00:22:47,581 --> 00:22:49,185
Eu sinto muito.
350
00:22:49,186 --> 00:22:53,416
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.
351
00:22:53,417 --> 00:22:55,449
Foi num acidente de carro.
352
00:22:56,153 --> 00:22:57,847
-Tudo bem.
-Desculpe.
353
00:22:57,848 --> 00:22:59,574
Está tudo bem.
354
00:23:00,078 --> 00:23:03,103
Devo dizer
que eu amo o Arizona.
355
00:23:03,104 --> 00:23:05,161
Você só esteve
no Grand Canyon.
356
00:23:05,162 --> 00:23:06,463
Você ama o Grand Canyon.
357
00:23:06,464 --> 00:23:09,259
Eu também, eu também amo.
Eu amo.
358
00:23:09,260 --> 00:23:11,222
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.
359
00:23:11,223 --> 00:23:14,270
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo
360
00:23:14,271 --> 00:23:16,142
de que eu cairia lá
espontaneamente.
361
00:23:16,143 --> 00:23:18,067
Mas não precisava
se preocupar. Sério.
362
00:23:18,068 --> 00:23:20,418
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem
363
00:23:20,419 --> 00:23:23,636
no Grand Canyon
caem porque fingem cair
364
00:23:23,637 --> 00:23:25,323
bem antes de acontecer.
365
00:23:25,324 --> 00:23:29,151
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"
366
00:23:35,140 --> 00:23:36,683
É verdade.
367
00:24:00,798 --> 00:24:03,648
Ei. Como você está?
368
00:24:06,622 --> 00:24:08,848
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?
369
00:24:08,849 --> 00:24:12,119
Você sabe... Tudo isso.
370
00:24:15,556 --> 00:24:18,711
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.
371
00:24:20,537 --> 00:24:22,508
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.
372
00:24:22,509 --> 00:24:23,810
Você não deveria sentir.
373
00:24:23,811 --> 00:24:26,999
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.
374
00:24:27,595 --> 00:24:29,711
Talvez seja por causa de Deus
375
00:24:29,712 --> 00:24:33,025
ou o universo
ou quem souber a verdade.
376
00:24:33,026 --> 00:24:34,327
Que é o quê?
377
00:24:35,196 --> 00:24:37,923
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?
378
00:24:38,771 --> 00:24:41,437
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.
379
00:24:55,782 --> 00:24:57,083
Oi.
380
00:24:57,871 --> 00:24:59,518
Você está aqui.
381
00:24:59,519 --> 00:25:01,618
Oi, estou sim.
382
00:25:02,787 --> 00:25:05,415
Desculpe,
não esperava te encontrar.
383
00:25:06,125 --> 00:25:09,118
-Você conhecia a Bradley?
-Não.
384
00:25:09,119 --> 00:25:11,151
Só ouvi que teria cerveja aqui.
385
00:25:14,772 --> 00:25:16,751
Droga. Você a conhecia.
386
00:25:17,705 --> 00:25:19,592
Nós fomos...
387
00:25:19,593 --> 00:25:21,273
bem íntimos.
388
00:25:27,633 --> 00:25:28,934
Cody.
389
00:25:28,935 --> 00:25:31,393
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.
390
00:25:31,394 --> 00:25:33,670
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.
391
00:25:35,290 --> 00:25:36,775
Vamos encontrar o barril.
392
00:25:36,776 --> 00:25:38,521
Venha,
tome uma cerveja conosco.
393
00:25:41,340 --> 00:25:43,081
Como ele ficou aleijado?
394
00:25:43,082 --> 00:25:46,618
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.
395
00:25:46,619 --> 00:25:49,521
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.
396
00:25:49,522 --> 00:25:52,377
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.
397
00:25:52,378 --> 00:25:54,196
Nunca ficou bom de novo.
398
00:25:54,197 --> 00:25:55,893
Ele não podia trabalhar?
399
00:25:55,894 --> 00:25:57,916
Ele poderia ter trabalhado,
400
00:25:57,917 --> 00:26:00,017
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.
401
00:26:00,018 --> 00:26:02,629
-Sua mãe trabalhava?
-Não.
402
00:26:02,630 --> 00:26:04,835
Poderia chamar de...
403
00:26:04,836 --> 00:26:08,458
Depressão
ou alguma coisa bipolar.
404
00:26:08,459 --> 00:26:11,776
Mas não era o que você
podia chamar de presente.
405
00:26:12,978 --> 00:26:14,279
Frannie.
406
00:26:15,314 --> 00:26:17,091
Ray e Frannie.
407
00:26:17,696 --> 00:26:20,706
Norma nunca de contou
nada disso?
408
00:26:23,173 --> 00:26:26,918
Contou-me algumas coisas.
Não muito.
409
00:26:27,730 --> 00:26:30,296
E as coisas que me contou,
410
00:26:30,297 --> 00:26:33,115
nunca tive certeza
de que eram verdade.
411
00:26:33,116 --> 00:26:36,539
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,
412
00:26:36,540 --> 00:26:39,169
mais próxima e, então,
mais próxima
413
00:26:39,170 --> 00:26:41,449
que duas pessoas
poderiam ficar...
414
00:26:41,450 --> 00:26:43,257
Então ela te afastaria.
415
00:26:47,117 --> 00:26:49,045
O que você fez nesse tempo?
416
00:26:49,046 --> 00:26:51,447
-Onde você mora?
-Costa Rica.
417
00:26:51,448 --> 00:26:53,449
-Na Costa Rica?
-Sim.
418
00:26:53,450 --> 00:26:54,918
Tenho um casal de amigos
419
00:26:54,919 --> 00:26:59,127
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.
420
00:26:59,128 --> 00:27:01,777
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?
421
00:27:01,778 --> 00:27:04,098
Não, mas ouvi que é incrível.
422
00:27:04,099 --> 00:27:07,545
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.
423
00:27:07,546 --> 00:27:10,311
E precisam de dinheiro
para se separar.
424
00:27:10,312 --> 00:27:12,867
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.
425
00:27:12,868 --> 00:27:15,558
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim
426
00:27:15,559 --> 00:27:18,753
por cerca de 60% do que vale.
427
00:27:20,821 --> 00:27:22,812
-É uma boa oportunidade.
-Certo?
428
00:27:22,813 --> 00:27:25,064
E querem vender
para alguém que conhecem,
429
00:27:25,065 --> 00:27:28,718
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.
430
00:27:28,719 --> 00:27:31,597
-Parece incrível.
-Sim.
431
00:27:31,598 --> 00:27:35,923
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.
432
00:27:35,924 --> 00:27:39,212
Algo que Norma poderia
ser parte também...
433
00:27:39,213 --> 00:27:42,605
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.
434
00:27:42,606 --> 00:27:45,961
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.
435
00:27:48,994 --> 00:27:50,917
O que quer dizer?
O que vocês passaram?
436
00:27:50,918 --> 00:27:53,345
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,
437
00:27:53,346 --> 00:27:54,984
mas nunca aconteceu.
438
00:27:56,707 --> 00:28:00,920
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.
439
00:28:00,921 --> 00:28:03,440
Mas sou um homem agora,
então entendo.
440
00:28:03,441 --> 00:28:06,880
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.
441
00:28:07,362 --> 00:28:10,419
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.
442
00:28:10,420 --> 00:28:13,582
E ele descontou em nós.
443
00:28:15,742 --> 00:28:17,626
Um criancinha tão bonita.
444
00:28:18,599 --> 00:28:22,092
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.
445
00:28:22,093 --> 00:28:24,437
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,
446
00:28:24,438 --> 00:28:26,305
e eu entendo.
Ela quer me culpar.
447
00:28:26,306 --> 00:28:28,871
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.
448
00:28:30,196 --> 00:28:32,700
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.
449
00:28:32,701 --> 00:28:34,134
Não sei. Isso...
450
00:28:34,135 --> 00:28:35,834
Pareceu destino.
451
00:28:35,835 --> 00:28:38,591
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.
452
00:28:43,050 --> 00:28:44,980
Talvez algumas coias sejam.
453
00:29:00,378 --> 00:29:01,679
Ei.
454
00:29:02,807 --> 00:29:05,401
Christine me enviou
para te verificar.
455
00:29:05,402 --> 00:29:08,096
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.
456
00:29:08,097 --> 00:29:11,424
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.
457
00:29:11,425 --> 00:29:13,002
Só estou respirando
um pouco.
458
00:29:13,003 --> 00:29:15,199
Eles estão servindo
as sobremesas
459
00:29:15,200 --> 00:29:17,261
e eu não queria
que você ficasse sem.
460
00:29:17,262 --> 00:29:20,049
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.
461
00:29:20,050 --> 00:29:22,798
Recomendo essa coisa
de framboesa
462
00:29:22,799 --> 00:29:25,518
ou essa castanha
com gotas de chocolate.
463
00:29:26,452 --> 00:29:29,034
A coisa de framboesa...
464
00:29:37,621 --> 00:29:39,911
Você conhece Christine
há bastante tempo?
465
00:29:39,912 --> 00:29:41,695
Sim, dá pra se dizer isso.
466
00:29:41,696 --> 00:29:44,492
-Sou irmão dela.
-Não diga.
467
00:29:44,493 --> 00:29:48,138
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.
468
00:29:50,121 --> 00:29:53,254
Ela não me mandou aqui
para te verificar.
469
00:29:54,304 --> 00:29:57,644
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador
470
00:29:57,645 --> 00:30:00,209
e não falar do meu divórcio.
É isso.
471
00:30:00,210 --> 00:30:02,370
-Entendi.
-Sim.
472
00:30:02,371 --> 00:30:05,088
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?
473
00:30:05,089 --> 00:30:07,049
Não. Nunca, na verdade.
474
00:30:07,050 --> 00:30:09,309
O que indica algo sobre você...
475
00:30:09,310 --> 00:30:11,025
ou sobre mim.
Eu não...
476
00:30:11,026 --> 00:30:13,339
Vou pensar que é sobre você.
477
00:30:13,340 --> 00:30:15,200
Fico lisonjeada.
478
00:30:15,201 --> 00:30:20,676
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.
479
00:30:20,677 --> 00:30:22,117
Eu sei. Disse a ela.
480
00:30:22,118 --> 00:30:23,778
-Tudo bem por mim.
-Eu não...
481
00:30:23,779 --> 00:30:26,200
Não, eu nem lembro
como namorar,
482
00:30:26,201 --> 00:30:28,796
sinceramente,
como se eu soubesse.
483
00:30:30,077 --> 00:30:32,078
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa
484
00:30:32,079 --> 00:30:34,313
e que deveríamos ir com calma
485
00:30:34,314 --> 00:30:36,082
e ela vai agir
como uma sábia.
486
00:30:37,100 --> 00:30:39,490
-Tem certeza?
-Sim, claro.
487
00:30:40,822 --> 00:30:42,385
Quer outro cookie?
488
00:30:53,239 --> 00:30:55,008
-Pronto.
-Ei!
489
00:30:56,058 --> 00:30:58,976
Ei. Garoto do cupcake.
490
00:31:04,093 --> 00:31:06,111
Lembra de mim?
Lembro de você.
491
00:31:06,112 --> 00:31:08,079
Sim, do motel.
Como vai?
492
00:31:08,080 --> 00:31:10,060
Você está vendendo maconha.
493
00:31:10,061 --> 00:31:12,883
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?
494
00:31:12,884 --> 00:31:14,387
Não, não é uma festa na praia.
495
00:31:14,388 --> 00:31:17,221
É um memorial
para alguém que morreu.
496
00:31:17,222 --> 00:31:20,922
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.
497
00:31:20,923 --> 00:31:23,695
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?
498
00:31:23,696 --> 00:31:29,072
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.
499
00:31:30,382 --> 00:31:31,852
Venha aqui.
500
00:31:33,155 --> 00:31:34,456
Venha.
501
00:31:37,704 --> 00:31:40,071
Não estamos mortos,
certo?
502
00:31:40,072 --> 00:31:42,668
Estamos vivos, então,
devemos viver.
503
00:31:42,669 --> 00:31:46,268
Mas vamos morrer,
você sabe.
504
00:31:46,269 --> 00:31:48,681
Certo, sim.
Tipo, bem agora?
505
00:31:48,682 --> 00:31:51,048
Sim, vamos fazer algo louco.
506
00:31:51,049 --> 00:31:54,166
Vamos agir
como completos loucos.
507
00:31:56,234 --> 00:31:59,114
Tudo bem.
O que você pensou?
508
00:32:01,029 --> 00:32:02,500
Escolhas ruins.
509
00:32:03,300 --> 00:32:07,249
Faça escolhas ruins comigo.
510
00:32:20,316 --> 00:32:21,617
Sabe...
511
00:32:23,653 --> 00:32:28,021
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.
512
00:32:28,022 --> 00:32:30,213
Espero receber
uma despedida assim.
513
00:32:30,214 --> 00:32:31,515
Idiotas.
514
00:32:36,232 --> 00:32:37,857
Você tem um cabelo muito bom.
515
00:32:37,858 --> 00:32:40,302
-Tem certeza?
-Sabe o quê?
516
00:32:40,303 --> 00:32:44,192
É espesso e liso.
517
00:32:45,150 --> 00:32:46,536
Conte-me sobre ele.
518
00:32:48,145 --> 00:32:49,446
Eu não me sinto bem.
519
00:32:50,178 --> 00:32:52,947
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?
520
00:32:52,948 --> 00:32:57,084
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.
521
00:32:57,085 --> 00:32:59,497
Venha. Eu te levo pra casa.
522
00:32:59,498 --> 00:33:01,204
Parece uma boa ideia.
523
00:33:01,205 --> 00:33:02,836
Você quer algo pra comer?
524
00:33:47,570 --> 00:33:49,401
Eu... tenho que ir.
525
00:33:49,402 --> 00:33:51,062
Te vejo em breve, Cody.
526
00:33:51,063 --> 00:33:54,295
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.
527
00:33:54,824 --> 00:33:56,125
Vou com você.
528
00:33:57,696 --> 00:33:58,997
Leve-me até em casa.
529
00:34:03,551 --> 00:34:05,141
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
530
00:34:05,142 --> 00:34:07,041
-Obrigado.
-Obrigada.
531
00:34:16,072 --> 00:34:19,198
-Norma Bates, certo?
-Sim.
532
00:34:20,913 --> 00:34:26,505
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?
533
00:34:26,506 --> 00:34:30,098
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.
534
00:34:31,844 --> 00:34:33,422
Parabéns.
535
00:34:34,479 --> 00:34:37,275
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.
536
00:34:46,245 --> 00:34:49,852
-Você é a favor do desvio?
-Não.
537
00:34:49,853 --> 00:34:52,402
Por que não estava
no Conselho Municipal?
538
00:34:52,403 --> 00:34:54,747
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.
539
00:34:55,283 --> 00:34:56,976
Política de cidade pequena.
540
00:34:58,071 --> 00:35:01,189
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?
541
00:35:02,966 --> 00:35:05,479
Sim, sim.
542
00:35:11,285 --> 00:35:14,418
-Bom, boa noite.
-Boa noite.
543
00:35:25,952 --> 00:35:29,502
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém
544
00:35:29,503 --> 00:35:31,553
contra o desvio,
e que também parece saber
545
00:35:31,554 --> 00:35:33,454
como as coisas funcionam
nessa cidade.
546
00:35:34,552 --> 00:35:36,702
Poderia te pagar um café
qualquer hora?
547
00:35:36,703 --> 00:35:38,253
Usar um pouco do seu cérebro...
548
00:35:44,852 --> 00:35:46,152
Claro.
549
00:35:47,352 --> 00:35:48,652
Ligue-me.
550
00:35:49,352 --> 00:35:51,552
Irei.
Obrigada.
551
00:36:09,952 --> 00:36:11,702
-Ei.
-Oi.
552
00:36:17,046 --> 00:36:19,652
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?
553
00:36:19,653 --> 00:36:21,352
São US$11,5 mil.
554
00:36:24,252 --> 00:36:26,852
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?
555
00:36:26,853 --> 00:36:28,153
Sim.
556
00:36:28,552 --> 00:36:30,952
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.
557
00:36:31,952 --> 00:36:34,852
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.
558
00:36:35,452 --> 00:36:38,352
De onde você veio, filho?
Você é demais!
559
00:36:43,752 --> 00:36:46,302
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...
560
00:36:46,303 --> 00:36:48,603
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.
561
00:36:48,604 --> 00:36:51,104
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.
562
00:36:51,105 --> 00:36:53,605
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.
563
00:36:53,606 --> 00:36:57,056
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.
564
00:36:59,652 --> 00:37:02,552
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.
565
00:37:10,933 --> 00:37:14,955
Acho que preciso
te dizer uma coisa.
566
00:37:14,956 --> 00:37:16,257
O quê?
567
00:37:19,452 --> 00:37:20,752
O quê? Diga.
568
00:37:22,752 --> 00:37:25,652
Acho que seu namorado
pode ser gay.
569
00:37:27,456 --> 00:37:29,452
Você sabia?
O que eu...
570
00:37:29,453 --> 00:37:31,953
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.
571
00:37:32,752 --> 00:37:34,552
E ele não é meu namorado.
572
00:37:35,852 --> 00:37:38,702
Você estava se pegando com ele,
então...
573
00:37:38,703 --> 00:37:41,642
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?
574
00:37:42,152 --> 00:37:44,452
Além do mais, você não é?
575
00:37:45,352 --> 00:37:46,652
Não sou o quê?
576
00:37:46,653 --> 00:37:50,252
Gay? Não.
Não sou gay.
577
00:37:50,765 --> 00:37:53,202
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...
578
00:37:53,203 --> 00:37:57,003
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.
579
00:37:57,004 --> 00:38:01,854
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.
580
00:38:03,552 --> 00:38:07,402
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.
581
00:38:08,102 --> 00:38:11,302
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.
582
00:38:11,303 --> 00:38:15,703
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.
583
00:38:16,052 --> 00:38:17,902
Eu não preciso, eu quero.
584
00:38:23,852 --> 00:38:26,002
-É aqui que você mora?
-Sim.
585
00:38:29,002 --> 00:38:30,702
Seus pais estão em casa?
586
00:38:31,637 --> 00:38:34,652
Meu pai está.
É só ele.
587
00:38:36,639 --> 00:38:39,552
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.
588
00:38:39,553 --> 00:38:41,352
Não era pra você ter saído?
589
00:38:42,502 --> 00:38:43,802
Não, eu posso sair.
590
00:38:45,333 --> 00:38:47,363
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?
591
00:38:47,364 --> 00:38:48,665
Sim.
592
00:38:48,666 --> 00:38:51,791
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.
593
00:39:27,087 --> 00:39:28,388
Mãe...
594
00:39:32,352 --> 00:39:33,828
Ele é um cara legal.
595
00:39:36,210 --> 00:39:37,511
Quem?
596
00:39:38,187 --> 00:39:39,488
Seu irmão.
597
00:39:42,568 --> 00:39:45,693
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.
598
00:39:51,452 --> 00:39:53,002
Ele me disse o que aconteceu.
599
00:39:55,852 --> 00:39:57,652
Pelo que vocês passaram.
600
00:39:58,452 --> 00:40:00,152
O que o pai de vocês
fez a vocês.
601
00:40:02,452 --> 00:40:04,752
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,
602
00:40:04,753 --> 00:40:06,053
para lhe proteger.
603
00:40:09,352 --> 00:40:11,752
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...
604
00:40:12,952 --> 00:40:14,852
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.
605
00:40:14,853 --> 00:40:17,653
Faria?
Ele realmente faria?
606
00:40:18,452 --> 00:40:20,052
Não sei como sobreviveu àquilo.
607
00:40:21,552 --> 00:40:25,552
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.
608
00:40:27,452 --> 00:40:31,086
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.
609
00:40:32,802 --> 00:40:35,052
Mas ele é seu irmão,
é sua família.
610
00:40:35,053 --> 00:40:39,841
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.
611
00:40:44,345 --> 00:40:46,053
Ele me estuprou, Dylan.
612
00:40:47,754 --> 00:40:51,430
Ele me estuprou diversas vezes.
613
00:40:51,431 --> 00:40:54,486
Todo dia, por anos.
614
00:40:56,952 --> 00:40:59,328
Você é inacreditável, Norma,
sabia?
615
00:41:02,652 --> 00:41:06,896
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.
616
00:41:06,897 --> 00:41:08,951
Mas foi mais legal
que você,
617
00:41:08,952 --> 00:41:10,452
me contou mais coisas
que você.
618
00:41:10,453 --> 00:41:12,753
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!
619
00:41:12,754 --> 00:41:14,852
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo
620
00:41:14,853 --> 00:41:16,954
-para se ver livre.
-Me ver livre?
621
00:41:16,955 --> 00:41:20,905
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.
622
00:41:20,906 --> 00:41:22,906
Você não gosta dele
e nem me quer também.
623
00:41:22,907 --> 00:41:24,207
Ele não te estuprou!
624
00:41:24,208 --> 00:41:25,608
Você não estava lá.
Não sabe.
625
00:41:25,609 --> 00:41:26,909
Não preciso estar.
626
00:41:26,910 --> 00:41:28,610
Morei com você.
Sei do que é feita,
627
00:41:28,611 --> 00:41:30,511
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou
628
00:41:30,512 --> 00:41:32,062
e havia ninguém pra
me proteger.
629
00:41:32,063 --> 00:41:33,363
Você é uma mentirosa!
630
00:41:34,553 --> 00:41:35,853
Afaste-se dela!
631
00:41:47,852 --> 00:41:50,452
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!
632
00:41:50,453 --> 00:41:52,853
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!
633
00:41:52,854 --> 00:41:54,354
Ela está mentindo!
Não percebe?
634
00:41:54,355 --> 00:41:56,505
Norman, pare com isso!
Parem!
635
00:41:56,506 --> 00:41:59,067
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!
636
00:42:06,252 --> 00:42:07,852
Caleb é o pai dele.
637
00:42:12,052 --> 00:42:13,352
Desculpe-me.
638
00:42:13,353 --> 00:42:16,509
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
ŒšsDë¦ë¼´ ¼´ ) Bates.Motel.S02E03.720p.HDTV.x264-2HD.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,428
Anteriormente...
2
00:00:02,429 --> 00:00:05,368
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?
3
00:00:05,369 --> 00:00:06,670
Sim. O quê?
4
00:00:06,671 --> 00:00:09,192
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,138
E isso continuou
até ele sair de casa.
6
00:00:12,139 --> 00:00:13,440
Sinto muito, mãe.
7
00:00:13,441 --> 00:00:15,838
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
8
00:00:15,839 --> 00:00:18,278
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?
9
00:00:18,279 --> 00:00:19,579
Norma Bates.
10
00:00:20,838 --> 00:00:22,847
Preciso saber
se o que fez tem sentido.
11
00:00:22,848 --> 00:00:24,682
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
12
00:00:24,683 --> 00:00:26,246
Dylan, ouça.
Eu menti para você.
13
00:00:26,247 --> 00:00:28,813
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.
14
00:00:28,814 --> 00:00:30,737
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek
15
00:00:30,738 --> 00:00:35,067
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.
16
00:00:35,068 --> 00:00:36,450
Ela pegou o ônibus.
17
00:00:36,943 --> 00:00:38,244
Obrigado.
18
00:00:38,245 --> 00:00:39,959
Isso é pra você.
19
00:00:41,144 --> 00:00:44,062
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
20
00:01:09,033 --> 00:01:10,334
Oi.
21
00:01:10,335 --> 00:01:12,125
Quer um pouco de cereal?
22
00:01:12,126 --> 00:01:13,897
Não.
23
00:01:13,898 --> 00:01:16,212
Você viu o jornal hoje?
24
00:01:20,740 --> 00:01:23,718
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO
25
00:01:24,515 --> 00:01:25,816
Eles...
26
00:01:27,068 --> 00:01:29,347
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley
27
00:01:29,348 --> 00:01:32,431
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.
28
00:01:33,115 --> 00:01:35,781
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.
29
00:01:37,005 --> 00:01:38,737
Obrigado.
30
00:01:40,028 --> 00:01:41,517
Está tudo bem.
31
00:01:41,518 --> 00:01:42,945
Estou bem.
32
00:01:43,827 --> 00:01:45,128
Está mesmo?
33
00:01:45,662 --> 00:01:47,587
Porque eu não acho que estou.
34
00:01:47,588 --> 00:01:50,269
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...
35
00:01:50,270 --> 00:01:52,343
quando eu vi isso, eu...
36
00:01:53,102 --> 00:01:55,822
Não acredito
em qual mal eu estou.
37
00:01:55,823 --> 00:01:58,606
Por quê?
Vocês nem eram amigas.
38
00:01:58,607 --> 00:02:00,475
Eu sei.
39
00:02:00,476 --> 00:02:03,167
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...
40
00:02:03,168 --> 00:02:06,838
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.
41
00:02:14,586 --> 00:02:16,956
É melhor eu ir
para o escritório,
42
00:02:16,957 --> 00:02:20,937
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.
43
00:02:23,141 --> 00:02:25,526
Sinto muito, Norman.
44
00:02:26,519 --> 00:02:27,820
Eu também.
45
00:02:29,788 --> 00:02:31,089
Não...
46
00:02:33,480 --> 00:02:35,276
Deixe aí.
47
00:02:35,277 --> 00:02:37,651
Claro. Sem problema.
48
00:02:38,061 --> 00:02:39,362
Eu te vejo mais tarde.
49
00:02:59,818 --> 00:03:01,870
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.
50
00:03:01,871 --> 00:03:04,225
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,960
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,
52
00:03:06,961 --> 00:03:08,897
o qual
você deveria ter recebido.
53
00:03:10,409 --> 00:03:11,951
Não se preocupe.
54
00:03:11,952 --> 00:03:14,549
Não estou só preocupada,
como me demiti.
55
00:03:14,550 --> 00:03:17,717
Eles podem dirigir
o próprio musical.
56
00:03:17,718 --> 00:03:20,318
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.
57
00:03:20,319 --> 00:03:24,075
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas
58
00:03:24,076 --> 00:03:27,359
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel
59
00:03:27,360 --> 00:03:29,742
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...
60
00:03:29,743 --> 00:03:32,136
de qualquer modo,
eu me demiti.
61
00:03:32,137 --> 00:03:34,353
Sinto muito
que você tenha saído.
62
00:03:34,354 --> 00:03:37,369
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.
63
00:03:37,370 --> 00:03:41,237
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.
64
00:03:42,650 --> 00:03:44,070
Bem...
65
00:03:44,071 --> 00:03:47,421
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.
66
00:03:48,481 --> 00:03:50,254
Posso te pagar uma bebida?
67
00:03:50,255 --> 00:03:54,661
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.
68
00:03:54,662 --> 00:03:56,864
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.
69
00:03:56,865 --> 00:03:58,166
Certo.
70
00:03:58,839 --> 00:04:01,688
Então Norma,
o que achou daqui até agora?
71
00:04:02,485 --> 00:04:06,770
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.
72
00:04:06,771 --> 00:04:09,710
O Motel está
a todo vapor agora.
73
00:04:10,235 --> 00:04:11,536
Mas tem...
74
00:04:12,635 --> 00:04:14,473
Tem sido estranho.
75
00:04:15,370 --> 00:04:19,966
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.
76
00:04:21,911 --> 00:04:24,083
O delegado que levou um tiro?
77
00:04:26,851 --> 00:04:29,441
Uma coisa horrível
de se passar.
78
00:04:30,713 --> 00:04:32,731
Foi sim.
79
00:04:34,049 --> 00:04:36,914
E eu sinto que...
80
00:04:38,095 --> 00:04:44,021
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,
81
00:04:44,022 --> 00:04:48,370
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.
82
00:04:48,371 --> 00:04:51,060
Sim, alguns pensam.
83
00:04:51,738 --> 00:04:54,937
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.
84
00:04:54,938 --> 00:04:57,642
Ninguém que você queira
passar um tempo.
85
00:04:57,643 --> 00:05:00,239
Eu acho que você passou
algo terrível,
86
00:05:00,240 --> 00:05:02,700
e você lidou
com grande bravura.
87
00:05:05,656 --> 00:05:07,446
Prometa-me uma coisa.
88
00:05:07,447 --> 00:05:11,194
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.
89
00:05:11,195 --> 00:05:12,503
Certo?
90
00:05:13,982 --> 00:05:15,482
Certo.
91
00:05:15,483 --> 00:05:18,316
Entendi, eu vou tentar.
92
00:05:19,155 --> 00:05:21,187
Você é uma das pessoas
mais interessantes
93
00:05:21,188 --> 00:05:23,288
que conheci na cidade,
e mal posso esperar
94
00:05:23,289 --> 00:05:25,136
para te apresentar
para o pessoal.
95
00:05:31,314 --> 00:05:32,615
Ei.
96
00:05:32,616 --> 00:05:34,891
Onde quer que plante
o Viburnum?
97
00:05:35,418 --> 00:05:36,719
Ela não disse.
98
00:05:36,720 --> 00:05:39,596
Plante onde não vai morrer.
99
00:05:57,700 --> 00:06:00,191
Estou procurando
por Norma Bates.
100
00:06:02,574 --> 00:06:04,812
-Pois não?
-Ela está por aqui?
101
00:06:05,996 --> 00:06:08,799
-Não.
-Ela vai voltar logo?
102
00:06:10,029 --> 00:06:11,330
Por quê?
103
00:06:11,878 --> 00:06:14,620
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.
104
00:06:14,621 --> 00:06:16,706
Eu também vou estar aqui.
105
00:06:19,028 --> 00:06:20,823
Por que não me diz
o que você quer?
106
00:06:23,611 --> 00:06:25,780
Qual é o problema?
Você é filho dela?
107
00:06:28,324 --> 00:06:29,625
Quem é você?
108
00:06:31,693 --> 00:06:33,129
Sou irmão dela.
109
00:06:36,734 --> 00:06:38,247
Norma não tem irmão.
110
00:06:38,248 --> 00:06:39,759
Tem certeza disso?
111
00:06:40,714 --> 00:06:42,929
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.
112
00:06:42,930 --> 00:06:45,213
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.
113
00:06:46,054 --> 00:06:48,223
Algumas coisas nunca mudam.
114
00:07:10,712 --> 00:07:13,599
Norma! Quanto tempo...
115
00:07:15,539 --> 00:07:19,641
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...
116
00:07:20,894 --> 00:07:23,911
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.
117
00:07:23,912 --> 00:07:25,867
Você tem que ir embora.
118
00:07:25,868 --> 00:07:28,999
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.
119
00:07:30,878 --> 00:07:33,077
Por favor Norma, eu entendo.
120
00:07:33,078 --> 00:07:35,622
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?
121
00:07:37,982 --> 00:07:39,731
Saia!
122
00:07:45,552 --> 00:07:47,034
O que foi isso?
123
00:07:48,333 --> 00:07:50,632
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.
124
00:07:53,015 --> 00:07:54,316
Nunca!
125
00:08:06,658 --> 00:08:09,064
Equipe CreepySubs
126
00:08:09,065 --> 00:08:12,211
S02E03
Caleb
127
00:08:12,212 --> 00:08:14,770
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly
128
00:08:14,771 --> 00:08:17,482
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM
129
00:08:17,483 --> 00:08:20,003
Revisão:
Sardinha
130
00:08:20,004 --> 00:08:22,302
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
131
00:08:22,303 --> 00:08:23,604
Mãe?
132
00:08:24,632 --> 00:08:27,216
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?
133
00:08:27,217 --> 00:08:30,452
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.
134
00:08:30,453 --> 00:08:32,575
-O quê?
-A peça.
135
00:08:32,576 --> 00:08:35,357
Você sabe quando começa
ou sei lá...
136
00:08:36,959 --> 00:08:38,642
Nós não vamos fazer.
137
00:08:38,643 --> 00:08:39,944
Não vamos?
138
00:08:40,406 --> 00:08:41,926
Não conseguimos um papel?
139
00:08:41,927 --> 00:08:43,552
Não, eu não consegui.
140
00:08:43,553 --> 00:08:45,807
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?
141
00:08:45,808 --> 00:08:48,203
Não.
Eu nem queria fazer a peça...
142
00:08:48,204 --> 00:08:50,726
Não. Você não queria
e estava certo.
143
00:08:51,696 --> 00:08:54,752
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.
144
00:09:04,858 --> 00:09:06,317
Mãe, qual o problema?
145
00:09:10,801 --> 00:09:12,947
Meu irmão Caleb veio aqui.
146
00:09:14,422 --> 00:09:17,308
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.
147
00:09:17,309 --> 00:09:18,610
O que ele queria?
148
00:09:18,611 --> 00:09:21,503
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?
149
00:09:21,504 --> 00:09:23,458
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.
150
00:09:23,459 --> 00:09:25,651
Não sei como,
mas todos conseguem.
151
00:09:35,413 --> 00:09:37,170
Não devia ter te contado.
152
00:09:37,529 --> 00:09:39,431
Não é nada.
Não é importante.
153
00:09:39,432 --> 00:09:41,379
Ele já foi, esqueça disso.
154
00:09:43,006 --> 00:09:45,091
Estou bem.
155
00:09:48,185 --> 00:09:50,561
Norman,
eu estou tentando aspirar!
156
00:09:56,603 --> 00:09:58,016
O Zane é louco
157
00:09:58,017 --> 00:10:01,078
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.
158
00:10:01,079 --> 00:10:02,602
Dá para calar a boca?
159
00:10:52,600 --> 00:10:54,771
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane
160
00:10:54,772 --> 00:10:56,202
ter matado o Johnny.
161
00:11:10,500 --> 00:11:12,677
Como a tintura ficou?
162
00:11:14,243 --> 00:11:15,544
Bom.
163
00:11:16,481 --> 00:11:19,155
Como assim?
A sua mãe é loira.
164
00:11:19,858 --> 00:11:23,013
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.
165
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
E você?
166
00:11:25,201 --> 00:11:28,000
Vai colocar o coração para fora
no coral?
167
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.
168
00:11:31,001 --> 00:11:33,200
Por que está desistindo,
desistente?
169
00:11:34,500 --> 00:11:37,100
Apenas não estou
com vontade, só isso.
170
00:11:37,101 --> 00:11:39,052
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?
171
00:11:39,053 --> 00:11:41,055
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.
172
00:11:41,056 --> 00:11:42,510
Você não quer fazer
sem ela?
173
00:11:42,511 --> 00:11:44,500
-É isso?
-Não.
174
00:11:44,501 --> 00:11:47,000
Eu nem queria fazer,
então...
175
00:11:47,001 --> 00:11:49,200
Pois é.
Musicais são horríveis.
176
00:11:49,201 --> 00:11:51,902
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.
177
00:11:51,903 --> 00:11:54,100
É prático.
Você fica definido.
178
00:11:54,101 --> 00:11:56,399
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.
179
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Você deveria virar técnico.
180
00:11:58,400 --> 00:11:59,702
Por quê?
181
00:11:59,703 --> 00:12:01,800
Eu acabei de dizer.
182
00:12:01,801 --> 00:12:04,400
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.
183
00:12:04,401 --> 00:12:07,004
Então, o que mais
tem para fazer?
184
00:12:17,200 --> 00:12:18,502
Ainda está aqui?
185
00:12:19,800 --> 00:12:23,237
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.
186
00:12:23,238 --> 00:12:25,202
Então vou ficar aqui
por alguns dias,
187
00:12:25,203 --> 00:12:27,900
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.
188
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.
189
00:12:34,000 --> 00:12:35,302
Não, tudo bem.
190
00:12:35,303 --> 00:12:37,799
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.
191
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Mas sou otimista.
192
00:12:41,400 --> 00:12:43,300
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.
193
00:12:44,500 --> 00:12:46,502
E por que ela está
com raiva de você?
194
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
Você sabe
como as famílias são.
195
00:12:54,101 --> 00:12:56,000
Coisas que aconteceram
há muitos anos,
196
00:12:56,001 --> 00:12:57,699
é como se fosse ontem.
197
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.
198
00:13:00,900 --> 00:13:02,202
Pois é.
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
Então o que vai fazer
até terça-feira?
200
00:13:06,901 --> 00:13:08,300
Pensei em ir pescar.
201
00:13:08,301 --> 00:13:10,599
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.
202
00:13:10,600 --> 00:13:15,257
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.
203
00:13:15,800 --> 00:13:18,199
Ele amarrava
as próprias moscas.
204
00:13:18,200 --> 00:13:20,100
-É mesmo?
-Sim.
205
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.
206
00:13:23,701 --> 00:13:25,499
Pois é,
nunca peguei o jeito,
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.
208
00:13:27,701 --> 00:13:29,500
Eu trouxe comigo.
209
00:13:30,200 --> 00:13:33,100
Talvez poderíamos
procurar um rio.
210
00:13:36,800 --> 00:13:39,299
Estou meio ocupado hoje.
211
00:13:39,300 --> 00:13:41,099
Não tem problema.
212
00:13:41,100 --> 00:13:43,900
Mas talvez poderíamos...
213
00:13:43,901 --> 00:13:46,600
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.
214
00:13:46,601 --> 00:13:48,400
-Se você quiser.
-Tudo bem.
215
00:13:48,401 --> 00:13:51,228
-Tem celular?
-Sim.
216
00:13:57,200 --> 00:13:59,099
Agora você sabe
onde me encontrar.
217
00:13:59,100 --> 00:14:00,401
-Legal.
-Tudo bem.
218
00:14:00,402 --> 00:14:02,700
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.
219
00:14:13,500 --> 00:14:17,400
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.
220
00:14:17,401 --> 00:14:20,100
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.
221
00:14:22,800 --> 00:14:24,102
O quê?
222
00:14:25,600 --> 00:14:27,502
Eu sei que você
não conseguiu um papel,
223
00:14:27,503 --> 00:14:28,804
e deveria ter conseguido.
224
00:14:28,805 --> 00:14:31,500
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.
225
00:14:31,501 --> 00:14:35,499
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?
226
00:14:35,500 --> 00:14:36,802
Não.
227
00:14:38,000 --> 00:14:39,301
Eu...
228
00:14:39,955 --> 00:14:43,000
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,
229
00:14:43,001 --> 00:14:44,955
e precisam de ajuda
para construir sets.
230
00:14:44,956 --> 00:14:47,100
Sabe, é prático...
231
00:14:47,101 --> 00:14:50,200
Pintar, levantar,
você entra em forma
232
00:14:50,201 --> 00:14:51,900
e aprende coisas.
233
00:14:51,901 --> 00:14:54,400
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.
234
00:14:54,401 --> 00:14:56,100
Eu gosto de fazer
taxidermia.
235
00:14:56,101 --> 00:14:58,500
É um tipo de construção.
236
00:14:58,501 --> 00:15:01,000
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.
237
00:15:03,449 --> 00:15:04,850
Não... certo.
238
00:15:04,851 --> 00:15:07,085
Acho que vai ser
ótimo pra você.
239
00:15:10,355 --> 00:15:11,656
Para que é isso?
240
00:15:13,100 --> 00:15:14,401
É para a Bradley,
241
00:15:14,402 --> 00:15:16,156
para um Dia Memorável
na praia.
242
00:15:16,157 --> 00:15:19,370
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.
243
00:15:19,371 --> 00:15:23,199
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.
244
00:15:23,200 --> 00:15:25,971
Digo, a família
vai fazer algo maior.
245
00:15:25,972 --> 00:15:27,905
Só queria reunir algumas
pessoas
246
00:15:27,906 --> 00:15:30,501
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...
247
00:15:32,197 --> 00:15:34,174
É uma ótima ideia, Emma.
248
00:15:34,175 --> 00:15:36,253
Acho que algo ótimo
para fazer.
249
00:15:36,254 --> 00:15:37,766
É muito significativo.
250
00:15:46,408 --> 00:15:47,709
Olá?
251
00:15:47,710 --> 00:15:49,781
Norma, é a Christine Heldens.
252
00:15:49,782 --> 00:15:51,653
Adivinha o que vai fazer
essa tarde.
253
00:15:52,630 --> 00:15:53,931
O quê?
254
00:15:53,932 --> 00:15:55,665
Vir a minha festa no jardim.
255
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
Começa às 15h,
e você virá.
256
00:15:57,501 --> 00:15:59,851
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.
257
00:15:59,852 --> 00:16:03,125
Tem muita coisa
acontecendo aqui.
258
00:16:03,126 --> 00:16:04,578
-Eu...
-Você virá.
259
00:16:05,060 --> 00:16:06,793
Irei? Tudo bem.
260
00:16:07,476 --> 00:16:08,817
Obrigada.
261
00:16:08,818 --> 00:16:11,718
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.
262
00:16:11,719 --> 00:16:13,561
-Tchau.
-Tchau.
263
00:16:29,495 --> 00:16:32,801
Então Paco e Tony.
Estavam como?
264
00:16:32,802 --> 00:16:35,454
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?
265
00:16:36,485 --> 00:16:38,051
Era essa a mensagem?
266
00:16:39,640 --> 00:16:41,817
Acho isso bem provável.
267
00:16:44,192 --> 00:16:45,493
Certo.
268
00:16:46,461 --> 00:16:48,279
O que vai fazer sobre isso?
269
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Apenas me diga.
270
00:16:55,933 --> 00:16:57,988
Acho que não farei nada.
271
00:16:59,653 --> 00:17:01,128
Acho que vou apenas parar.
272
00:17:03,541 --> 00:17:07,192
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.
273
00:17:07,193 --> 00:17:08,494
Nunca termina.
274
00:17:09,408 --> 00:17:12,387
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.
275
00:17:13,042 --> 00:17:14,503
Só isso.
276
00:17:15,848 --> 00:17:17,841
Concordo.
Isso é muito importante.
277
00:17:21,317 --> 00:17:22,783
Também penso
278
00:17:23,563 --> 00:17:26,007
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,
279
00:17:26,008 --> 00:17:28,742
então 2 dos nossos valem
10 dos deles
280
00:17:28,743 --> 00:17:30,827
ou talvez 12.
281
00:17:31,889 --> 00:17:35,181
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.
282
00:17:37,366 --> 00:17:40,376
E isso
é muito importante também.
283
00:17:42,782 --> 00:17:44,944
-O que vai fazer?
-Não sei.
284
00:17:46,395 --> 00:17:49,382
Não se preocupe.
Eu descobrirei.
285
00:17:54,582 --> 00:17:58,525
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?
286
00:17:58,526 --> 00:18:00,122
Aqui estamos nós...
287
00:18:01,596 --> 00:18:05,659
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?
288
00:18:05,660 --> 00:18:07,570
Não gosto, Remo.
289
00:18:08,448 --> 00:18:10,870
Por que não me diz
o que fazer a respeito.
290
00:18:13,887 --> 00:18:15,560
Foi isso que achei.
291
00:18:19,104 --> 00:18:20,405
Vamos lá.
292
00:18:33,350 --> 00:18:36,933
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.
293
00:18:38,270 --> 00:18:39,996
Mas o que podemos fazer?
294
00:18:40,760 --> 00:18:42,061
Nada.
295
00:18:42,062 --> 00:18:44,395
Não há nada
que possamos fazer.
296
00:18:44,396 --> 00:18:47,065
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.
297
00:18:47,066 --> 00:18:49,000
Tudo bem.
298
00:19:16,173 --> 00:19:17,800
O que aconteceu com você?
299
00:19:19,023 --> 00:19:21,421
Tive que plantar um pouco.
300
00:19:21,422 --> 00:19:24,981
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.
301
00:19:27,318 --> 00:19:28,619
Obrigado.
302
00:19:33,659 --> 00:19:35,484
Gostaria de dizer que...
303
00:19:35,485 --> 00:19:38,242
me sinto mal por ontem.
304
00:19:38,243 --> 00:19:40,411
Sobre trazer seu irmão aqui,
305
00:19:40,412 --> 00:19:42,718
e não conversamos desde então.
306
00:19:42,719 --> 00:19:44,888
Bem, não há nada pra conversar.
307
00:19:46,018 --> 00:19:48,516
Bem, parece que tem alguma coisa.
308
00:19:50,235 --> 00:19:51,536
Tudo bem.
309
00:19:52,565 --> 00:19:54,642
Certo, talvez eu precise conversar.
310
00:19:55,567 --> 00:19:57,430
Ou eu queira conversar.
311
00:20:00,715 --> 00:20:03,098
Quero entender
o que está acontecendo.
312
00:20:04,313 --> 00:20:07,582
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.
313
00:20:08,812 --> 00:20:10,920
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?
314
00:20:10,921 --> 00:20:14,483
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.
315
00:20:14,484 --> 00:20:16,596
Não sei do que está falando.
316
00:20:17,498 --> 00:20:20,614
Não, tudo bem.
Claro.
317
00:20:22,585 --> 00:20:23,886
Você nunca sabe.
318
00:20:24,794 --> 00:20:28,070
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.
319
00:20:29,460 --> 00:20:32,172
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.
320
00:20:33,913 --> 00:20:35,214
O que foi?
321
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.
322
00:20:41,140 --> 00:20:43,179
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?
323
00:20:43,180 --> 00:20:46,066
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.
324
00:21:09,770 --> 00:21:12,015
-Boa tarde.
-Oi.
325
00:21:35,275 --> 00:21:36,886
Com licença.
326
00:21:36,887 --> 00:21:40,920
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!
327
00:21:42,273 --> 00:21:43,574
Oi.
328
00:21:43,575 --> 00:21:45,785
Estamos fazendo drinques
peculiares,
329
00:21:45,786 --> 00:21:48,535
eu recomendo o Martini
de pêssego.
330
00:21:48,536 --> 00:21:51,507
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.
331
00:21:51,508 --> 00:21:55,113
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.
332
00:21:58,757 --> 00:22:01,605
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.
333
00:22:01,606 --> 00:22:05,723
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat
334
00:22:05,724 --> 00:22:07,403
-e este é o George.
-Olá.
335
00:22:07,404 --> 00:22:08,885
Pessoal, esta é Norma Bates.
336
00:22:08,886 --> 00:22:11,010
Ela se mudou
não faz muito tempo,
337
00:22:11,011 --> 00:22:13,147
então façam com que ela
se sinta em casa.
338
00:22:13,148 --> 00:22:14,622
Posso falar com você?
339
00:22:14,623 --> 00:22:17,142
Sim. Este é meu marido, Peter,
340
00:22:17,143 --> 00:22:19,612
e parece que nossa
água tônica acabou,
341
00:22:19,613 --> 00:22:21,574
então eu já volto.
342
00:22:25,340 --> 00:22:27,684
Então você acabou
de se mudar? De onde?
343
00:22:27,685 --> 00:22:29,487
Arizona.
344
00:22:29,488 --> 00:22:33,132
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.
345
00:22:33,133 --> 00:22:35,141
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.
346
00:22:35,142 --> 00:22:36,929
Fomos pelo trabalho
do meu marido.
347
00:22:36,930 --> 00:22:38,922
Ele também está aqui?
348
00:22:38,923 --> 00:22:41,878
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.
349
00:22:43,238 --> 00:22:44,842
Eu sinto muito.
350
00:22:44,843 --> 00:22:49,073
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.
351
00:22:49,074 --> 00:22:51,106
Foi num acidente de carro.
352
00:22:51,810 --> 00:22:53,504
-Tudo bem.
-Desculpe.
353
00:22:53,505 --> 00:22:55,231
Está tudo bem.
354
00:22:55,735 --> 00:22:58,760
Devo dizer
que eu amo o Arizona.
355
00:22:58,761 --> 00:23:00,818
Você só esteve
no Grand Canyon.
356
00:23:00,819 --> 00:23:02,120
Você ama o Grand Canyon.
357
00:23:02,121 --> 00:23:04,916
Eu também, eu também amo.
Eu amo.
358
00:23:04,917 --> 00:23:06,879
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.
359
00:23:06,880 --> 00:23:09,927
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo
360
00:23:09,928 --> 00:23:11,799
de que eu cairia lá
espontaneamente.
361
00:23:11,800 --> 00:23:13,724
Mas não precisava
se preocupar. Sério.
362
00:23:13,725 --> 00:23:16,075
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem
363
00:23:16,076 --> 00:23:19,293
no Grand Canyon
caem porque fingem cair
364
00:23:19,294 --> 00:23:20,980
bem antes de acontecer.
365
00:23:20,981 --> 00:23:24,808
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"
366
00:23:30,797 --> 00:23:32,340
É verdade.
367
00:23:56,455 --> 00:23:59,305
Ei. Como você está?
368
00:24:02,279 --> 00:24:04,505
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?
369
00:24:04,506 --> 00:24:07,776
Você sabe... Tudo isso.
370
00:24:11,213 --> 00:24:14,368
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.
371
00:24:16,194 --> 00:24:18,165
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.
372
00:24:18,166 --> 00:24:19,467
Você não deveria sentir.
373
00:24:19,468 --> 00:24:22,656
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.
374
00:24:23,252 --> 00:24:25,368
Talvez seja por causa de Deus
375
00:24:25,369 --> 00:24:28,682
ou o universo
ou quem souber a verdade.
376
00:24:28,683 --> 00:24:29,984
Que é o quê?
377
00:24:30,853 --> 00:24:33,580
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?
378
00:24:34,428 --> 00:24:37,094
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.
379
00:24:51,439 --> 00:24:52,740
Oi.
380
00:24:53,528 --> 00:24:55,175
Você está aqui.
381
00:24:55,176 --> 00:24:57,275
Oi, estou sim.
382
00:24:58,444 --> 00:25:01,072
Desculpe,
não esperava te encontrar.
383
00:25:01,782 --> 00:25:04,775
-Você conhecia a Bradley?
-Não.
384
00:25:04,776 --> 00:25:06,808
Só ouvi que teria cerveja aqui.
385
00:25:10,429 --> 00:25:12,408
Droga. Você a conhecia.
386
00:25:13,362 --> 00:25:15,249
Nós fomos...
387
00:25:15,250 --> 00:25:16,930
bem íntimos.
388
00:25:23,290 --> 00:25:24,591
Cody.
389
00:25:24,592 --> 00:25:27,050
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.
390
00:25:27,051 --> 00:25:29,327
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.
391
00:25:30,947 --> 00:25:32,432
Vamos encontrar o barril.
392
00:25:32,433 --> 00:25:34,178
Venha,
tome uma cerveja conosco.
393
00:25:36,997 --> 00:25:38,738
Como ele ficou aleijado?
394
00:25:38,739 --> 00:25:42,275
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.
395
00:25:42,276 --> 00:25:45,178
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.
396
00:25:45,179 --> 00:25:48,034
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.
397
00:25:48,035 --> 00:25:49,853
Nunca ficou bom de novo.
398
00:25:49,854 --> 00:25:51,550
Ele não podia trabalhar?
399
00:25:51,551 --> 00:25:53,573
Ele poderia ter trabalhado,
400
00:25:53,574 --> 00:25:55,674
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.
401
00:25:55,675 --> 00:25:58,286
-Sua mãe trabalhava?
-Não.
402
00:25:58,287 --> 00:26:00,492
Poderia chamar de...
403
00:26:00,493 --> 00:26:04,115
Depressão
ou alguma coisa bipolar.
404
00:26:04,116 --> 00:26:07,433
Mas não era o que você
podia chamar de presente.
405
00:26:08,635 --> 00:26:09,936
Frannie.
406
00:26:10,971 --> 00:26:12,748
Ray e Frannie.
407
00:26:13,353 --> 00:26:16,363
Norma nunca de contou
nada disso?
408
00:26:18,830 --> 00:26:22,575
Contou-me algumas coisas.
Não muito.
409
00:26:23,387 --> 00:26:25,953
E as coisas que me contou,
410
00:26:25,954 --> 00:26:28,772
nunca tive certeza
de que eram verdade.
411
00:26:28,773 --> 00:26:32,196
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,
412
00:26:32,197 --> 00:26:34,826
mais próxima e, então,
mais próxima
413
00:26:34,827 --> 00:26:37,106
que duas pessoas
poderiam ficar...
414
00:26:37,107 --> 00:26:38,914
Então ela te afastaria.
415
00:26:42,774 --> 00:26:44,702
O que você fez nesse tempo?
416
00:26:44,703 --> 00:26:47,104
-Onde você mora?
-Costa Rica.
417
00:26:47,105 --> 00:26:49,106
-Na Costa Rica?
-Sim.
418
00:26:49,107 --> 00:26:50,575
Tenho um casal de amigos
419
00:26:50,576 --> 00:26:54,784
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.
420
00:26:54,785 --> 00:26:57,434
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?
421
00:26:57,435 --> 00:26:59,755
Não, mas ouvi que é incrível.
422
00:26:59,756 --> 00:27:03,202
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.
423
00:27:03,203 --> 00:27:05,968
E precisam de dinheiro
para se separar.
424
00:27:05,969 --> 00:27:08,524
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.
425
00:27:08,525 --> 00:27:11,215
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim
426
00:27:11,216 --> 00:27:14,410
por cerca de 60% do que vale.
427
00:27:16,478 --> 00:27:18,469
-É uma boa oportunidade.
-Certo?
428
00:27:18,470 --> 00:27:20,721
E querem vender
para alguém que conhecem,
429
00:27:20,722 --> 00:27:24,375
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.
430
00:27:24,376 --> 00:27:27,254
-Parece incrível.
-Sim.
431
00:27:27,255 --> 00:27:31,580
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.
432
00:27:31,581 --> 00:27:34,869
Algo que Norma poderia
ser parte também...
433
00:27:34,870 --> 00:27:38,262
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.
434
00:27:38,263 --> 00:27:41,618
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.
435
00:27:44,651 --> 00:27:46,574
O que quer dizer?
O que vocês passaram?
436
00:27:46,575 --> 00:27:49,002
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,
437
00:27:49,003 --> 00:27:50,641
mas nunca aconteceu.
438
00:27:52,364 --> 00:27:56,577
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.
439
00:27:56,578 --> 00:27:59,097
Mas sou um homem agora,
então entendo.
440
00:27:59,098 --> 00:28:02,537
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.
441
00:28:03,019 --> 00:28:06,076
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.
442
00:28:06,077 --> 00:28:09,239
E ele descontou em nós.
443
00:28:11,399 --> 00:28:13,283
Um criancinha tão bonita.
444
00:28:14,256 --> 00:28:17,749
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.
445
00:28:17,750 --> 00:28:20,094
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,
446
00:28:20,095 --> 00:28:21,962
e eu entendo.
Ela quer me culpar.
447
00:28:21,963 --> 00:28:24,528
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.
448
00:28:25,853 --> 00:28:28,357
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.
449
00:28:28,358 --> 00:28:29,791
Não sei. Isso...
450
00:28:29,792 --> 00:28:31,491
Pareceu destino.
451
00:28:31,492 --> 00:28:34,248
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.
452
00:28:38,707 --> 00:28:40,637
Talvez algumas coias sejam.
453
00:28:54,026 --> 00:28:55,327
Ei.
454
00:28:56,455 --> 00:28:59,049
Christine me enviou
para te verificar.
455
00:28:59,050 --> 00:29:01,744
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.
456
00:29:01,745 --> 00:29:05,072
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.
457
00:29:05,073 --> 00:29:06,650
Só estou respirando
um pouco.
458
00:29:06,651 --> 00:29:08,847
Eles estão servindo
as sobremesas
459
00:29:08,848 --> 00:29:10,909
e eu não queria
que você ficasse sem.
460
00:29:10,910 --> 00:29:13,697
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.
461
00:29:13,698 --> 00:29:16,446
Recomendo essa coisa
de framboesa
462
00:29:16,447 --> 00:29:19,166
ou essa castanha
com gotas de chocolate.
463
00:29:20,100 --> 00:29:22,682
A coisa de framboesa...
464
00:29:31,269 --> 00:29:33,559
Você conhece Christine
há bastante tempo?
465
00:29:33,560 --> 00:29:35,343
Sim, dá pra se dizer isso.
466
00:29:35,344 --> 00:29:38,140
-Sou irmão dela.
-Não diga.
467
00:29:38,141 --> 00:29:41,786
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.
468
00:29:43,769 --> 00:29:46,902
Ela não me mandou aqui
para te verificar.
469
00:29:47,952 --> 00:29:51,292
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador
470
00:29:51,293 --> 00:29:53,857
e não falar do meu divórcio.
É isso.
471
00:29:53,858 --> 00:29:56,018
-Entendi.
-Sim.
472
00:29:56,019 --> 00:29:58,736
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?
473
00:29:58,737 --> 00:30:00,697
Não. Nunca, na verdade.
474
00:30:00,698 --> 00:30:02,957
O que indica algo sobre você...
475
00:30:02,958 --> 00:30:04,673
ou sobre mim.
Eu não...
476
00:30:04,674 --> 00:30:06,987
Vou pensar que é sobre você.
477
00:30:06,988 --> 00:30:08,848
Fico lisonjeada.
478
00:30:08,849 --> 00:30:14,324
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.
479
00:30:14,325 --> 00:30:15,765
Eu sei. Disse a ela.
480
00:30:15,766 --> 00:30:17,426
-Tudo bem por mim.
-Eu não...
481
00:30:17,427 --> 00:30:19,848
Não, eu nem lembro
como namorar,
482
00:30:19,849 --> 00:30:22,444
sinceramente,
como se eu soubesse.
483
00:30:23,725 --> 00:30:25,726
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa
484
00:30:25,727 --> 00:30:27,961
e que deveríamos ir com calma
485
00:30:27,962 --> 00:30:29,730
e ela vai agir
como uma sábia.
486
00:30:30,748 --> 00:30:33,138
-Tem certeza?
-Sim, claro.
487
00:30:34,470 --> 00:30:36,033
Quer outro cookie?
488
00:30:46,887 --> 00:30:48,656
-Pronto.
-Ei!
489
00:30:49,706 --> 00:30:52,624
Ei. Garoto do cupcake.
490
00:30:57,741 --> 00:30:59,759
Lembra de mim?
Lembro de você.
491
00:30:59,760 --> 00:31:01,727
Sim, do motel.
Como vai?
492
00:31:01,728 --> 00:31:03,708
Você está vendendo maconha.
493
00:31:03,709 --> 00:31:06,531
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?
494
00:31:06,532 --> 00:31:08,035
Não, não é uma festa na praia.
495
00:31:08,036 --> 00:31:10,869
É um memorial
para alguém que morreu.
496
00:31:10,870 --> 00:31:14,570
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.
497
00:31:14,571 --> 00:31:17,343
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?
498
00:31:17,344 --> 00:31:22,720
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.
499
00:31:24,030 --> 00:31:25,500
Venha aqui.
500
00:31:26,803 --> 00:31:28,104
Venha.
501
00:31:31,352 --> 00:31:33,719
Não estamos mortos,
certo?
502
00:31:33,720 --> 00:31:36,316
Estamos vivos, então,
devemos viver.
503
00:31:36,317 --> 00:31:39,916
Mas vamos morrer,
você sabe.
504
00:31:39,917 --> 00:31:42,329
Certo, sim.
Tipo, bem agora?
505
00:31:42,330 --> 00:31:44,696
Sim, vamos fazer algo louco.
506
00:31:44,697 --> 00:31:47,814
Vamos agir
como completos loucos.
507
00:31:49,882 --> 00:31:52,762
Tudo bem.
O que você pensou?
508
00:31:54,677 --> 00:31:56,148
Escolhas ruins.
509
00:31:56,948 --> 00:32:00,897
Faça escolhas ruins comigo.
510
00:32:13,964 --> 00:32:15,265
Sabe...
511
00:32:17,301 --> 00:32:21,669
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.
512
00:32:21,670 --> 00:32:23,861
Espero receber
uma despedida assim.
513
00:32:23,862 --> 00:32:25,163
Idiotas.
514
00:32:29,880 --> 00:32:31,505
Você tem um cabelo muito bom.
515
00:32:31,506 --> 00:32:33,950
-Tem certeza?
-Sabe o quê?
516
00:32:33,951 --> 00:32:37,840
É espesso e liso.
517
00:32:38,798 --> 00:32:40,184
Conte-me sobre ele.
518
00:32:41,793 --> 00:32:43,094
Eu não me sinto bem.
519
00:32:43,826 --> 00:32:46,595
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?
520
00:32:46,596 --> 00:32:50,732
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.
521
00:32:50,733 --> 00:32:53,145
Venha. Eu te levo pra casa.
522
00:32:53,146 --> 00:32:54,852
Parece uma boa ideia.
523
00:32:54,853 --> 00:32:56,484
Você quer algo pra comer?
524
00:33:41,218 --> 00:33:43,049
Eu... tenho que ir.
525
00:33:43,050 --> 00:33:44,710
Te vejo em breve, Cody.
526
00:33:44,711 --> 00:33:47,943
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.
527
00:33:48,472 --> 00:33:49,773
Vou com você.
528
00:33:51,344 --> 00:33:52,645
Leve-me até em casa.
529
00:33:57,199 --> 00:33:58,789
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
530
00:33:58,790 --> 00:34:00,689
-Obrigado.
-Obrigada.
531
00:34:09,720 --> 00:34:12,846
-Norma Bates, certo?
-Sim.
532
00:34:14,561 --> 00:34:20,153
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?
533
00:34:20,154 --> 00:34:23,746
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.
534
00:34:25,492 --> 00:34:27,070
Parabéns.
535
00:34:28,127 --> 00:34:30,923
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.
536
00:34:39,893 --> 00:34:43,500
-Você é a favor do desvio?
-Não.
537
00:34:43,501 --> 00:34:46,050
Por que não estava
no Conselho Municipal?
538
00:34:46,051 --> 00:34:48,395
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.
539
00:34:48,931 --> 00:34:50,624
Política de cidade pequena.
540
00:34:51,719 --> 00:34:54,837
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?
541
00:34:56,614 --> 00:34:59,127
Sim, sim.
542
00:35:04,933 --> 00:35:08,066
-Bom, boa noite.
-Boa noite.
543
00:35:19,600 --> 00:35:23,150
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém
544
00:35:23,151 --> 00:35:25,201
contra o desvio,
e que também parece saber
545
00:35:25,202 --> 00:35:27,102
como as coisas funcionam
nessa cidade.
546
00:35:28,200 --> 00:35:30,350
Poderia te pagar um café
qualquer hora?
547
00:35:30,351 --> 00:35:31,901
Usar um pouco do seu cérebro...
548
00:35:38,500 --> 00:35:39,800
Claro.
549
00:35:41,000 --> 00:35:42,300
Ligue-me.
550
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
Irei.
Obrigada.
551
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
-Ei.
-Oi.
552
00:36:08,594 --> 00:36:11,200
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?
553
00:36:11,201 --> 00:36:12,900
São US$11,5 mil.
554
00:36:15,800 --> 00:36:18,400
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?
555
00:36:18,401 --> 00:36:19,701
Sim.
556
00:36:20,100 --> 00:36:22,500
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.
557
00:36:23,500 --> 00:36:26,400
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.
558
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
De onde você veio, filho?
Você é demais!
559
00:36:35,300 --> 00:36:37,850
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...
560
00:36:37,851 --> 00:36:40,151
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.
561
00:36:40,152 --> 00:36:42,652
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.
562
00:36:42,653 --> 00:36:45,153
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.
563
00:36:45,154 --> 00:36:48,604
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.
564
00:36:51,200 --> 00:36:54,100
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.
565
00:37:02,481 --> 00:37:06,503
Acho que preciso
te dizer uma coisa.
566
00:37:06,504 --> 00:37:07,805
O quê?
567
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
O quê? Diga.
568
00:37:14,300 --> 00:37:17,200
Acho que seu namorado
pode ser gay.
569
00:37:19,004 --> 00:37:21,000
Você sabia?
O que eu...
570
00:37:21,001 --> 00:37:23,501
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.
571
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
E ele não é meu namorado.
572
00:37:27,400 --> 00:37:30,250
Você estava se pegando com ele,
então...
573
00:37:30,251 --> 00:37:33,190
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?
574
00:37:33,700 --> 00:37:36,000
Além do mais, você não é?
575
00:37:36,900 --> 00:37:38,200
Não sou o quê?
576
00:37:38,201 --> 00:37:41,800
Gay? Não.
Não sou gay.
577
00:37:42,313 --> 00:37:44,750
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...
578
00:37:44,751 --> 00:37:48,551
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.
579
00:37:48,552 --> 00:37:53,402
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.
580
00:37:55,100 --> 00:37:58,950
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.
581
00:37:59,650 --> 00:38:02,850
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.
582
00:38:02,851 --> 00:38:07,251
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.
583
00:38:07,600 --> 00:38:09,450
Eu não preciso, eu quero.
584
00:38:15,400 --> 00:38:17,550
-É aqui que você mora?
-Sim.
585
00:38:20,550 --> 00:38:22,250
Seus pais estão em casa?
586
00:38:23,185 --> 00:38:26,200
Meu pai está.
É só ele.
587
00:38:28,187 --> 00:38:31,100
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.
588
00:38:31,101 --> 00:38:32,900
Não era pra você ter saído?
589
00:38:34,050 --> 00:38:35,350
Não, eu posso sair.
590
00:38:36,881 --> 00:38:38,911
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?
591
00:38:38,912 --> 00:38:40,213
Sim.
592
00:38:40,214 --> 00:38:43,339
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.
593
00:39:18,635 --> 00:39:19,936
Mãe...
594
00:39:23,900 --> 00:39:25,376
Ele é um cara legal.
595
00:39:27,758 --> 00:39:29,059
Quem?
596
00:39:29,735 --> 00:39:31,036
Seu irmão.
597
00:39:34,116 --> 00:39:37,241
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.
598
00:39:43,000 --> 00:39:44,550
Ele me disse o que aconteceu.
599
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Pelo que vocês passaram.
600
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
O que o pai de vocês
fez a vocês.
601
00:39:54,000 --> 00:39:56,300
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,
602
00:39:56,301 --> 00:39:57,601
para lhe proteger.
603
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...
604
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.
605
00:40:06,401 --> 00:40:09,201
Faria?
Ele realmente faria?
606
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Não sei como sobreviveu àquilo.
607
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.
608
00:40:19,000 --> 00:40:22,634
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.
609
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
Mas ele é seu irmão,
é sua família.
610
00:40:26,601 --> 00:40:31,389
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.
611
00:40:35,893 --> 00:40:37,601
Ele me estuprou, Dylan.
612
00:40:39,302 --> 00:40:42,978
Ele me estuprou diversas vezes.
613
00:40:42,979 --> 00:40:46,034
Todo dia, por anos.
614
00:40:48,500 --> 00:40:50,876
Você é inacreditável, Norma,
sabia?
615
00:40:54,200 --> 00:40:58,444
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.
616
00:40:58,445 --> 00:41:00,499
Mas foi mais legal
que você,
617
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
me contou mais coisas
que você.
618
00:41:02,001 --> 00:41:04,301
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!
619
00:41:04,302 --> 00:41:06,400
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo
620
00:41:06,401 --> 00:41:08,502
-para se ver livre.
-Me ver livre?
621
00:41:08,503 --> 00:41:12,453
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.
622
00:41:12,454 --> 00:41:14,454
Você não gosta dele
e nem me quer também.
623
00:41:14,455 --> 00:41:15,755
Ele não te estuprou!
624
00:41:15,756 --> 00:41:17,156
Você não estava lá.
Não sabe.
625
00:41:17,157 --> 00:41:18,457
Não preciso estar.
626
00:41:18,458 --> 00:41:20,158
Morei com você.
Sei do que é feita,
627
00:41:20,159 --> 00:41:22,059
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou
628
00:41:22,060 --> 00:41:23,610
e havia ninguém pra
me proteger.
629
00:41:23,611 --> 00:41:24,911
Você é uma mentirosa!
630
00:41:26,101 --> 00:41:27,401
Afaste-se dela!
631
00:41:39,400 --> 00:41:42,000
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!
632
00:41:42,001 --> 00:41:44,401
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!
633
00:41:44,402 --> 00:41:45,902
Ela está mentindo!
Não percebe?
634
00:41:45,903 --> 00:41:48,053
Norman, pare com isso!
Parem!
635
00:41:48,054 --> 00:41:50,615
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!
636
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Caleb é o pai dele.
637
00:42:03,600 --> 00:42:04,900
Desculpe-me.
638
00:42:09,259 --> 00:42:11,600
-Sabia que sou seu filho?
-Não foi bem assim.
639
00:42:11,601 --> 00:42:13,851
Você esteve longe muito tempo.
Talvez esqueceu
640
00:42:13,852 --> 00:42:15,652
como as coisas funcionam
por aqui.
641
00:42:16,552 --> 00:42:18,552
Sei algo sobre você,
Norman Bates.
642
00:42:19,152 --> 00:42:21,102
Há coisas na vida
que tem consequências.
643
00:42:21,103 --> 00:42:22,564
Dylan!
644
00:42:23,192 --> 00:42:26,057
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
ˆšsDë¦ë¼´ ¼´ ) Bates.Motel.S02E03.480p.HDTV.x264-mSD.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,428
Anteriormente...
2
00:00:02,429 --> 00:00:05,368
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?
3
00:00:05,369 --> 00:00:06,670
Sim. O quê?
4
00:00:06,671 --> 00:00:09,192
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.
5
00:00:09,636 --> 00:00:12,138
E isso continuou
até ele sair de casa.
6
00:00:12,139 --> 00:00:13,440
Sinto muito, mãe.
7
00:00:13,441 --> 00:00:15,838
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
8
00:00:15,839 --> 00:00:18,278
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?
9
00:00:18,279 --> 00:00:19,579
Norma Bates.
10
00:00:20,838 --> 00:00:22,847
Preciso saber
se o que fez tem sentido.
11
00:00:22,848 --> 00:00:24,682
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
12
00:00:24,683 --> 00:00:26,246
Dylan, ouça.
Eu menti para você.
13
00:00:26,247 --> 00:00:28,813
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.
14
00:00:28,814 --> 00:00:30,737
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek
15
00:00:30,738 --> 00:00:35,067
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.
16
00:00:35,068 --> 00:00:36,450
Ela pegou o ônibus.
17
00:00:36,943 --> 00:00:38,244
Obrigado.
18
00:00:38,245 --> 00:00:39,959
Isso é pra você.
19
00:00:41,144 --> 00:00:44,062
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
20
00:01:09,033 --> 00:01:10,334
Oi.
21
00:01:10,335 --> 00:01:12,125
Quer um pouco de cereal?
22
00:01:12,126 --> 00:01:13,897
Não.
23
00:01:13,898 --> 00:01:16,212
Você viu o jornal hoje?
24
00:01:20,740 --> 00:01:23,718
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO
25
00:01:24,515 --> 00:01:25,816
Eles...
26
00:01:27,068 --> 00:01:29,347
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley
27
00:01:29,348 --> 00:01:32,431
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.
28
00:01:33,115 --> 00:01:35,781
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.
29
00:01:37,005 --> 00:01:38,737
Obrigado.
30
00:01:40,028 --> 00:01:41,517
Está tudo bem.
31
00:01:41,518 --> 00:01:42,945
Estou bem.
32
00:01:43,827 --> 00:01:45,128
Está mesmo?
33
00:01:45,662 --> 00:01:47,587
Porque eu não acho que estou.
34
00:01:47,588 --> 00:01:50,269
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...
35
00:01:50,270 --> 00:01:52,343
quando eu vi isso, eu...
36
00:01:53,102 --> 00:01:55,822
Não acredito
em qual mal eu estou.
37
00:01:55,823 --> 00:01:58,606
Por quê?
Vocês nem eram amigas.
38
00:01:58,607 --> 00:02:00,475
Eu sei.
39
00:02:00,476 --> 00:02:03,167
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...
40
00:02:03,168 --> 00:02:06,838
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.
41
00:02:14,586 --> 00:02:16,956
É melhor eu ir
para o escritório,
42
00:02:16,957 --> 00:02:20,937
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.
43
00:02:23,141 --> 00:02:25,526
Sinto muito, Norman.
44
00:02:26,519 --> 00:02:27,820
Eu também.
45
00:02:29,788 --> 00:02:31,089
Não...
46
00:02:33,480 --> 00:02:35,276
Deixe aí.
47
00:02:35,277 --> 00:02:37,651
Claro. Sem problema.
48
00:02:38,061 --> 00:02:39,362
Eu te vejo mais tarde.
49
00:02:59,818 --> 00:03:01,870
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.
50
00:03:01,871 --> 00:03:04,225
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,960
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,
52
00:03:06,961 --> 00:03:08,897
o qual
você deveria ter recebido.
53
00:03:10,409 --> 00:03:11,951
Não se preocupe.
54
00:03:11,952 --> 00:03:14,549
Não estou só preocupada,
como me demiti.
55
00:03:14,550 --> 00:03:17,717
Eles podem dirigir
o próprio musical.
56
00:03:17,718 --> 00:03:20,318
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.
57
00:03:20,319 --> 00:03:24,075
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas
58
00:03:24,076 --> 00:03:27,359
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel
59
00:03:27,360 --> 00:03:29,742
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...
60
00:03:29,743 --> 00:03:32,136
de qualquer modo,
eu me demiti.
61
00:03:32,137 --> 00:03:34,353
Sinto muito
que você tenha saído.
62
00:03:34,354 --> 00:03:37,369
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.
63
00:03:37,370 --> 00:03:41,237
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.
64
00:03:42,650 --> 00:03:44,070
Bem...
65
00:03:44,071 --> 00:03:47,421
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.
66
00:03:48,481 --> 00:03:50,254
Posso te pagar uma bebida?
67
00:03:50,255 --> 00:03:54,661
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.
68
00:03:54,662 --> 00:03:56,864
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.
69
00:03:56,865 --> 00:03:58,166
Certo.
70
00:03:58,839 --> 00:04:01,688
Então Norma,
o que achou daqui até agora?
71
00:04:02,485 --> 00:04:06,770
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.
72
00:04:06,771 --> 00:04:09,710
O Motel está
a todo vapor agora.
73
00:04:10,235 --> 00:04:11,536
Mas tem...
74
00:04:12,635 --> 00:04:14,473
Tem sido estranho.
75
00:04:15,370 --> 00:04:19,966
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.
76
00:04:21,911 --> 00:04:24,083
O delegado que levou um tiro?
77
00:04:26,851 --> 00:04:29,441
Uma coisa horrível
de se passar.
78
00:04:30,713 --> 00:04:32,731
Foi sim.
79
00:04:34,049 --> 00:04:36,914
E eu sinto que...
80
00:04:38,095 --> 00:04:44,021
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,
81
00:04:44,022 --> 00:04:48,370
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.
82
00:04:48,371 --> 00:04:51,060
Sim, alguns pensam.
83
00:04:51,738 --> 00:04:54,937
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.
84
00:04:54,938 --> 00:04:57,642
Ninguém que você queira
passar um tempo.
85
00:04:57,643 --> 00:05:00,239
Eu acho que você passou
algo terrível,
86
00:05:00,240 --> 00:05:02,700
e você lidou
com grande bravura.
87
00:05:05,656 --> 00:05:07,446
Prometa-me uma coisa.
88
00:05:07,447 --> 00:05:11,194
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.
89
00:05:11,195 --> 00:05:12,503
Certo?
90
00:05:13,982 --> 00:05:15,482
Certo.
91
00:05:15,483 --> 00:05:18,316
Entendi, eu vou tentar.
92
00:05:19,155 --> 00:05:21,187
Você é uma das pessoas
mais interessantes
93
00:05:21,188 --> 00:05:23,288
que conheci na cidade,
e mal posso esperar
94
00:05:23,289 --> 00:05:25,136
para te apresentar
para o pessoal.
95
00:05:31,314 --> 00:05:32,615
Ei.
96
00:05:32,616 --> 00:05:34,891
Onde quer que plante
o Viburnum?
97
00:05:35,418 --> 00:05:36,719
Ela não disse.
98
00:05:36,720 --> 00:05:39,596
Plante onde não vai morrer.
99
00:05:57,700 --> 00:06:00,191
Estou procurando
por Norma Bates.
100
00:06:02,574 --> 00:06:04,812
-Pois não?
-Ela está por aqui?
101
00:06:05,996 --> 00:06:08,799
-Não.
-Ela vai voltar logo?
102
00:06:10,029 --> 00:06:11,330
Por quê?
103
00:06:11,878 --> 00:06:14,620
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.
104
00:06:14,621 --> 00:06:16,706
Eu também vou estar aqui.
105
00:06:19,028 --> 00:06:20,823
Por que não me diz
o que você quer?
106
00:06:23,611 --> 00:06:25,780
Qual é o problema?
Você é filho dela?
107
00:06:28,324 --> 00:06:29,625
Quem é você?
108
00:06:31,693 --> 00:06:33,129
Sou irmão dela.
109
00:06:36,734 --> 00:06:38,247
Norma não tem irmão.
110
00:06:38,248 --> 00:06:39,759
Tem certeza disso?
111
00:06:40,714 --> 00:06:42,929
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.
112
00:06:42,930 --> 00:06:45,213
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.
113
00:06:46,054 --> 00:06:48,223
Algumas coisas nunca mudam.
114
00:07:10,712 --> 00:07:13,599
Norma! Quanto tempo...
115
00:07:15,539 --> 00:07:19,641
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...
116
00:07:20,894 --> 00:07:23,911
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.
117
00:07:23,912 --> 00:07:25,867
Você tem que ir embora.
118
00:07:25,868 --> 00:07:28,999
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.
119
00:07:30,878 --> 00:07:33,077
Por favor Norma, eu entendo.
120
00:07:33,078 --> 00:07:35,622
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?
121
00:07:37,982 --> 00:07:39,731
Saia!
122
00:07:45,552 --> 00:07:47,034
O que foi isso?
123
00:07:48,333 --> 00:07:50,632
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.
124
00:07:53,015 --> 00:07:54,316
Nunca!
125
00:08:06,658 --> 00:08:09,064
Equipe CreepySubs
126
00:08:09,065 --> 00:08:12,211
S02E03
Caleb
127
00:08:12,212 --> 00:08:14,770
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly
128
00:08:14,771 --> 00:08:17,482
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM
129
00:08:17,483 --> 00:08:20,003
Revisão:
Sardinha
130
00:08:20,004 --> 00:08:22,302
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
131
00:08:22,303 --> 00:08:23,604
Mãe?
132
00:08:24,632 --> 00:08:27,216
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?
133
00:08:27,217 --> 00:08:30,452
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.
134
00:08:30,453 --> 00:08:32,575
-O quê?
-A peça.
135
00:08:32,576 --> 00:08:35,357
Você sabe quando começa
ou sei lá...
136
00:08:36,959 --> 00:08:38,642
Nós não vamos fazer.
137
00:08:38,643 --> 00:08:39,944
Não vamos?
138
00:08:40,406 --> 00:08:41,926
Não conseguimos um papel?
139
00:08:41,927 --> 00:08:43,552
Não, eu não consegui.
140
00:08:43,553 --> 00:08:45,807
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?
141
00:08:45,808 --> 00:08:48,203
Não.
Eu nem queria fazer a peça...
142
00:08:48,204 --> 00:08:50,726
Não. Você não queria
e estava certo.
143
00:08:51,696 --> 00:08:54,752
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.
144
00:09:04,858 --> 00:09:06,317
Mãe, qual o problema?
145
00:09:10,801 --> 00:09:12,947
Meu irmão Caleb veio aqui.
146
00:09:14,422 --> 00:09:17,308
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.
147
00:09:17,309 --> 00:09:18,610
O que ele queria?
148
00:09:18,611 --> 00:09:21,503
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?
149
00:09:21,504 --> 00:09:23,458
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.
150
00:09:23,459 --> 00:09:25,651
Não sei como,
mas todos conseguem.
151
00:09:35,413 --> 00:09:37,170
Não devia ter te contado.
152
00:09:37,529 --> 00:09:39,431
Não é nada.
Não é importante.
153
00:09:39,432 --> 00:09:41,379
Ele já foi, esqueça disso.
154
00:09:43,006 --> 00:09:45,091
Estou bem.
155
00:09:48,185 --> 00:09:50,561
Norman,
eu estou tentando aspirar!
156
00:09:56,603 --> 00:09:58,016
O Zane é louco
157
00:09:58,017 --> 00:10:01,078
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.
158
00:10:01,079 --> 00:10:02,602
Dá para calar a boca?
159
00:10:52,600 --> 00:10:54,771
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane
160
00:10:54,772 --> 00:10:56,202
ter matado o Johnny.
161
00:11:10,500 --> 00:11:12,677
Como a tintura ficou?
162
00:11:14,243 --> 00:11:15,544
Bom.
163
00:11:16,481 --> 00:11:19,155
Como assim?
A sua mãe é loira.
164
00:11:19,858 --> 00:11:23,013
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.
165
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
E você?
166
00:11:25,201 --> 00:11:28,000
Vai colocar o coração para fora
no coral?
167
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.
168
00:11:31,001 --> 00:11:33,200
Por que está desistindo,
desistente?
169
00:11:34,500 --> 00:11:37,100
Apenas não estou
com vontade, só isso.
170
00:11:37,101 --> 00:11:39,052
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?
171
00:11:39,053 --> 00:11:41,055
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.
172
00:11:41,056 --> 00:11:42,510
Você não quer fazer
sem ela?
173
00:11:42,511 --> 00:11:44,500
-É isso?
-Não.
174
00:11:44,501 --> 00:11:47,000
Eu nem queria fazer,
então...
175
00:11:47,001 --> 00:11:49,200
Pois é.
Musicais são horríveis.
176
00:11:49,201 --> 00:11:51,902
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.
177
00:11:51,903 --> 00:11:54,100
É prático.
Você fica definido.
178
00:11:54,101 --> 00:11:56,399
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.
179
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Você deveria virar técnico.
180
00:11:58,400 --> 00:11:59,702
Por quê?
181
00:11:59,703 --> 00:12:01,800
Eu acabei de dizer.
182
00:12:01,801 --> 00:12:04,400
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.
183
00:12:04,401 --> 00:12:07,004
Então, o que mais
tem para fazer?
184
00:12:17,200 --> 00:12:18,502
Ainda está aqui?
185
00:12:19,800 --> 00:12:23,237
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.
186
00:12:23,238 --> 00:12:25,202
Então vou ficar aqui
por alguns dias,
187
00:12:25,203 --> 00:12:27,900
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.
188
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.
189
00:12:34,000 --> 00:12:35,302
Não, tudo bem.
190
00:12:35,303 --> 00:12:37,799
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.
191
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Mas sou otimista.
192
00:12:41,400 --> 00:12:43,300
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.
193
00:12:44,500 --> 00:12:46,502
E por que ela está
com raiva de você?
194
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
Você sabe
como as famílias são.
195
00:12:54,101 --> 00:12:56,000
Coisas que aconteceram
há muitos anos,
196
00:12:56,001 --> 00:12:57,699
é como se fosse ontem.
197
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.
198
00:13:00,900 --> 00:13:02,202
Pois é.
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
Então o que vai fazer
até terça-feira?
200
00:13:06,901 --> 00:13:08,300
Pensei em ir pescar.
201
00:13:08,301 --> 00:13:10,599
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.
202
00:13:10,600 --> 00:13:15,257
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.
203
00:13:15,800 --> 00:13:18,199
Ele amarrava
as próprias moscas.
204
00:13:18,200 --> 00:13:20,100
-É mesmo?
-Sim.
205
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.
206
00:13:23,701 --> 00:13:25,499
Pois é,
nunca peguei o jeito,
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.
208
00:13:27,701 --> 00:13:29,500
Eu trouxe comigo.
209
00:13:30,200 --> 00:13:33,100
Talvez poderíamos
procurar um rio.
210
00:13:36,800 --> 00:13:39,299
Estou meio ocupado hoje.
211
00:13:39,300 --> 00:13:41,099
Não tem problema.
212
00:13:41,100 --> 00:13:43,900
Mas talvez poderíamos...
213
00:13:43,901 --> 00:13:46,600
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.
214
00:13:46,601 --> 00:13:48,400
-Se você quiser.
-Tudo bem.
215
00:13:48,401 --> 00:13:51,228
-Tem celular?
-Sim.
216
00:13:57,200 --> 00:13:59,099
Agora você sabe
onde me encontrar.
217
00:13:59,100 --> 00:14:00,401
-Legal.
-Tudo bem.
218
00:14:00,402 --> 00:14:02,700
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.
219
00:14:13,500 --> 00:14:17,400
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.
220
00:14:17,401 --> 00:14:20,100
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.
221
00:14:22,800 --> 00:14:24,102
O quê?
222
00:14:25,600 --> 00:14:27,502
Eu sei que você
não conseguiu um papel,
223
00:14:27,503 --> 00:14:28,804
e deveria ter conseguido.
224
00:14:28,805 --> 00:14:31,500
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.
225
00:14:31,501 --> 00:14:35,499
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?
226
00:14:35,500 --> 00:14:36,802
Não.
227
00:14:38,000 --> 00:14:39,301
Eu...
228
00:14:39,955 --> 00:14:43,000
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,
229
00:14:43,001 --> 00:14:44,955
e precisam de ajuda
para construir sets.
230
00:14:44,956 --> 00:14:47,100
Sabe, é prático...
231
00:14:47,101 --> 00:14:50,200
Pintar, levantar,
você entra em forma
232
00:14:50,201 --> 00:14:51,900
e aprende coisas.
233
00:14:51,901 --> 00:14:54,400
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.
234
00:14:54,401 --> 00:14:56,100
Eu gosto de fazer
taxidermia.
235
00:14:56,101 --> 00:14:58,500
É um tipo de construção.
236
00:14:58,501 --> 00:15:01,000
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.
237
00:15:03,449 --> 00:15:04,850
Não... certo.
238
00:15:04,851 --> 00:15:07,085
Acho que vai ser
ótimo pra você.
239
00:15:10,355 --> 00:15:11,656
Para que é isso?
240
00:15:13,100 --> 00:15:14,401
É para a Bradley,
241
00:15:14,402 --> 00:15:16,156
para um Dia Memorável
na praia.
242
00:15:16,157 --> 00:15:19,370
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.
243
00:15:19,371 --> 00:15:23,199
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.
244
00:15:23,200 --> 00:15:25,971
Digo, a família
vai fazer algo maior.
245
00:15:25,972 --> 00:15:27,905
Só queria reunir algumas
pessoas
246
00:15:27,906 --> 00:15:30,501
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...
247
00:15:32,197 --> 00:15:34,174
É uma ótima ideia, Emma.
248
00:15:34,175 --> 00:15:36,253
Acho que algo ótimo
para fazer.
249
00:15:36,254 --> 00:15:37,766
É muito significativo.
250
00:15:46,408 --> 00:15:47,709
Olá?
251
00:15:47,710 --> 00:15:49,781
Norma, é a Christine Heldens.
252
00:15:49,782 --> 00:15:51,653
Adivinha o que vai fazer
essa tarde.
253
00:15:52,630 --> 00:15:53,931
O quê?
254
00:15:53,932 --> 00:15:55,665
Vir a minha festa no jardim.
255
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
Começa às 15h,
e você virá.
256
00:15:57,501 --> 00:15:59,851
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.
257
00:15:59,852 --> 00:16:03,125
Tem muita coisa
acontecendo aqui.
258
00:16:03,126 --> 00:16:04,578
-Eu...
-Você virá.
259
00:16:05,060 --> 00:16:06,793
Irei? Tudo bem.
260
00:16:07,476 --> 00:16:08,817
Obrigada.
261
00:16:08,818 --> 00:16:11,718
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.
262
00:16:11,719 --> 00:16:13,561
-Tchau.
-Tchau.
263
00:16:29,495 --> 00:16:32,801
Então Paco e Tony.
Estavam como?
264
00:16:32,802 --> 00:16:35,454
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?
265
00:16:36,485 --> 00:16:38,051
Era essa a mensagem?
266
00:16:39,640 --> 00:16:41,817
Acho isso bem provável.
267
00:16:44,192 --> 00:16:45,493
Certo.
268
00:16:46,461 --> 00:16:48,279
O que vai fazer sobre isso?
269
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Apenas me diga.
270
00:16:55,933 --> 00:16:57,988
Acho que não farei nada.
271
00:16:59,653 --> 00:17:01,128
Acho que vou apenas parar.
272
00:17:03,541 --> 00:17:07,192
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.
273
00:17:07,193 --> 00:17:08,494
Nunca termina.
274
00:17:09,408 --> 00:17:12,387
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.
275
00:17:13,042 --> 00:17:14,503
Só isso.
276
00:17:15,848 --> 00:17:17,841
Concordo.
Isso é muito importante.
277
00:17:21,317 --> 00:17:22,783
Também penso
278
00:17:23,563 --> 00:17:26,007
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,
279
00:17:26,008 --> 00:17:28,742
então 2 dos nossos valem
10 dos deles
280
00:17:28,743 --> 00:17:30,827
ou talvez 12.
281
00:17:31,889 --> 00:17:35,181
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.
282
00:17:37,366 --> 00:17:40,376
E isso
é muito importante também.
283
00:17:42,782 --> 00:17:44,944
-O que vai fazer?
-Não sei.
284
00:17:46,395 --> 00:17:49,382
Não se preocupe.
Eu descobrirei.
285
00:17:54,582 --> 00:17:58,525
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?
286
00:17:58,526 --> 00:18:00,122
Aqui estamos nós...
287
00:18:01,596 --> 00:18:05,659
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?
288
00:18:05,660 --> 00:18:07,570
Não gosto, Remo.
289
00:18:08,448 --> 00:18:10,870
Por que não me diz
o que fazer a respeito.
290
00:18:13,887 --> 00:18:15,560
Foi isso que achei.
291
00:18:19,104 --> 00:18:20,405
Vamos lá.
292
00:18:33,350 --> 00:18:36,933
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.
293
00:18:38,270 --> 00:18:39,996
Mas o que podemos fazer?
294
00:18:40,760 --> 00:18:42,061
Nada.
295
00:18:42,062 --> 00:18:44,395
Não há nada
que possamos fazer.
296
00:18:44,396 --> 00:18:47,065
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.
297
00:18:47,066 --> 00:18:49,000
Tudo bem.
298
00:19:16,173 --> 00:19:17,800
O que aconteceu com você?
299
00:19:19,023 --> 00:19:21,421
Tive que plantar um pouco.
300
00:19:21,422 --> 00:19:24,981
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.
301
00:19:27,318 --> 00:19:28,619
Obrigado.
302
00:19:33,659 --> 00:19:35,484
Gostaria de dizer que...
303
00:19:35,485 --> 00:19:38,242
me sinto mal por ontem.
304
00:19:38,243 --> 00:19:40,411
Sobre trazer seu irmão aqui,
305
00:19:40,412 --> 00:19:42,718
e não conversamos desde então.
306
00:19:42,719 --> 00:19:44,888
Bem, não há nada pra conversar.
307
00:19:46,018 --> 00:19:48,516
Bem, parece que tem alguma coisa.
308
00:19:50,235 --> 00:19:51,536
Tudo bem.
309
00:19:52,565 --> 00:19:54,642
Certo, talvez eu precise conversar.
310
00:19:55,567 --> 00:19:57,430
Ou eu queira conversar.
311
00:20:00,715 --> 00:20:03,098
Quero entender
o que está acontecendo.
312
00:20:04,313 --> 00:20:07,582
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.
313
00:20:08,812 --> 00:20:10,920
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?
314
00:20:10,921 --> 00:20:14,483
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.
315
00:20:14,484 --> 00:20:16,596
Não sei do que está falando.
316
00:20:17,498 --> 00:20:20,614
Não, tudo bem.
Claro.
317
00:20:22,585 --> 00:20:23,886
Você nunca sabe.
318
00:20:24,794 --> 00:20:28,070
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.
319
00:20:29,460 --> 00:20:32,172
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.
320
00:20:33,913 --> 00:20:35,214
O que foi?
321
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.
322
00:20:41,140 --> 00:20:43,179
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?
323
00:20:43,180 --> 00:20:46,066
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.
324
00:21:09,770 --> 00:21:12,015
-Boa tarde.
-Oi.
325
00:21:35,275 --> 00:21:36,886
Com licença.
326
00:21:36,887 --> 00:21:40,920
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!
327
00:21:42,273 --> 00:21:43,574
Oi.
328
00:21:43,575 --> 00:21:45,785
Estamos fazendo drinques
peculiares,
329
00:21:45,786 --> 00:21:48,535
eu recomendo o Martini
de pêssego.
330
00:21:48,536 --> 00:21:51,507
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.
331
00:21:51,508 --> 00:21:55,113
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.
332
00:21:58,757 --> 00:22:01,605
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.
333
00:22:01,606 --> 00:22:05,723
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat
334
00:22:05,724 --> 00:22:07,403
-e este é o George.
-Olá.
335
00:22:07,404 --> 00:22:08,885
Pessoal, esta é Norma Bates.
336
00:22:08,886 --> 00:22:11,010
Ela se mudou
não faz muito tempo,
337
00:22:11,011 --> 00:22:13,147
então façam com que ela
se sinta em casa.
338
00:22:13,148 --> 00:22:14,622
Posso falar com você?
339
00:22:14,623 --> 00:22:17,142
Sim. Este é meu marido, Peter,
340
00:22:17,143 --> 00:22:19,612
e parece que nossa
água tônica acabou,
341
00:22:19,613 --> 00:22:21,574
então eu já volto.
342
00:22:25,340 --> 00:22:27,684
Então você acabou
de se mudar? De onde?
343
00:22:27,685 --> 00:22:29,487
Arizona.
344
00:22:29,488 --> 00:22:33,132
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.
345
00:22:33,133 --> 00:22:35,141
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.
346
00:22:35,142 --> 00:22:36,929
Fomos pelo trabalho
do meu marido.
347
00:22:36,930 --> 00:22:38,922
Ele também está aqui?
348
00:22:38,923 --> 00:22:41,878
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.
349
00:22:43,238 --> 00:22:44,842
Eu sinto muito.
350
00:22:44,843 --> 00:22:49,073
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.
351
00:22:49,074 --> 00:22:51,106
Foi num acidente de carro.
352
00:22:51,810 --> 00:22:53,504
-Tudo bem.
-Desculpe.
353
00:22:53,505 --> 00:22:55,231
Está tudo bem.
354
00:22:55,735 --> 00:22:58,760
Devo dizer
que eu amo o Arizona.
355
00:22:58,761 --> 00:23:00,818
Você só esteve
no Grand Canyon.
356
00:23:00,819 --> 00:23:02,120
Você ama o Grand Canyon.
357
00:23:02,121 --> 00:23:04,916
Eu também, eu também amo.
Eu amo.
358
00:23:04,917 --> 00:23:06,879
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.
359
00:23:06,880 --> 00:23:09,927
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo
360
00:23:09,928 --> 00:23:11,799
de que eu cairia lá
espontaneamente.
361
00:23:11,800 --> 00:23:13,724
Mas não precisava
se preocupar. Sério.
362
00:23:13,725 --> 00:23:16,075
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem
363
00:23:16,076 --> 00:23:19,293
no Grand Canyon
caem porque fingem cair
364
00:23:19,294 --> 00:23:20,980
bem antes de acontecer.
365
00:23:20,981 --> 00:23:24,808
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"
366
00:23:30,797 --> 00:23:32,340
É verdade.
367
00:23:56,455 --> 00:23:59,305
Ei. Como você está?
368
00:24:02,279 --> 00:24:04,505
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?
369
00:24:04,506 --> 00:24:07,776
Você sabe... Tudo isso.
370
00:24:11,213 --> 00:24:14,368
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.
371
00:24:16,194 --> 00:24:18,165
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.
372
00:24:18,166 --> 00:24:19,467
Você não deveria sentir.
373
00:24:19,468 --> 00:24:22,656
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.
374
00:24:23,252 --> 00:24:25,368
Talvez seja por causa de Deus
375
00:24:25,369 --> 00:24:28,682
ou o universo
ou quem souber a verdade.
376
00:24:28,683 --> 00:24:29,984
Que é o quê?
377
00:24:30,853 --> 00:24:33,580
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?
378
00:24:34,428 --> 00:24:37,094
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.
379
00:24:51,439 --> 00:24:52,740
Oi.
380
00:24:53,528 --> 00:24:55,175
Você está aqui.
381
00:24:55,176 --> 00:24:57,275
Oi, estou sim.
382
00:24:58,444 --> 00:25:01,072
Desculpe,
não esperava te encontrar.
383
00:25:01,782 --> 00:25:04,775
-Você conhecia a Bradley?
-Não.
384
00:25:04,776 --> 00:25:06,808
Só ouvi que teria cerveja aqui.
385
00:25:10,429 --> 00:25:12,408
Droga. Você a conhecia.
386
00:25:13,362 --> 00:25:15,249
Nós fomos...
387
00:25:15,250 --> 00:25:16,930
bem íntimos.
388
00:25:23,290 --> 00:25:24,591
Cody.
389
00:25:24,592 --> 00:25:27,050
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.
390
00:25:27,051 --> 00:25:29,327
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.
391
00:25:30,947 --> 00:25:32,432
Vamos encontrar o barril.
392
00:25:32,433 --> 00:25:34,178
Venha,
tome uma cerveja conosco.
393
00:25:36,997 --> 00:25:38,738
Como ele ficou aleijado?
394
00:25:38,739 --> 00:25:42,275
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.
395
00:25:42,276 --> 00:25:45,178
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.
396
00:25:45,179 --> 00:25:48,034
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.
397
00:25:48,035 --> 00:25:49,853
Nunca ficou bom de novo.
398
00:25:49,854 --> 00:25:51,550
Ele não podia trabalhar?
399
00:25:51,551 --> 00:25:53,573
Ele poderia ter trabalhado,
400
00:25:53,574 --> 00:25:55,674
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.
401
00:25:55,675 --> 00:25:58,286
-Sua mãe trabalhava?
-Não.
402
00:25:58,287 --> 00:26:00,492
Poderia chamar de...
403
00:26:00,493 --> 00:26:04,115
Depressão
ou alguma coisa bipolar.
404
00:26:04,116 --> 00:26:07,433
Mas não era o que você
podia chamar de presente.
405
00:26:08,635 --> 00:26:09,936
Frannie.
406
00:26:10,971 --> 00:26:12,748
Ray e Frannie.
407
00:26:13,353 --> 00:26:16,363
Norma nunca de contou
nada disso?
408
00:26:18,830 --> 00:26:22,575
Contou-me algumas coisas.
Não muito.
409
00:26:23,387 --> 00:26:25,953
E as coisas que me contou,
410
00:26:25,954 --> 00:26:28,772
nunca tive certeza
de que eram verdade.
411
00:26:28,773 --> 00:26:32,196
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,
412
00:26:32,197 --> 00:26:34,826
mais próxima e, então,
mais próxima
413
00:26:34,827 --> 00:26:37,106
que duas pessoas
poderiam ficar...
414
00:26:37,107 --> 00:26:38,914
Então ela te afastaria.
415
00:26:42,774 --> 00:26:44,702
O que você fez nesse tempo?
416
00:26:44,703 --> 00:26:47,104
-Onde você mora?
-Costa Rica.
417
00:26:47,105 --> 00:26:49,106
-Na Costa Rica?
-Sim.
418
00:26:49,107 --> 00:26:50,575
Tenho um casal de amigos
419
00:26:50,576 --> 00:26:54,784
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.
420
00:26:54,785 --> 00:26:57,434
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?
421
00:26:57,435 --> 00:26:59,755
Não, mas ouvi que é incrível.
422
00:26:59,756 --> 00:27:03,202
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.
423
00:27:03,203 --> 00:27:05,968
E precisam de dinheiro
para se separar.
424
00:27:05,969 --> 00:27:08,524
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.
425
00:27:08,525 --> 00:27:11,215
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim
426
00:27:11,216 --> 00:27:14,410
por cerca de 60% do que vale.
427
00:27:16,478 --> 00:27:18,469
-É uma boa oportunidade.
-Certo?
428
00:27:18,470 --> 00:27:20,721
E querem vender
para alguém que conhecem,
429
00:27:20,722 --> 00:27:24,375
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.
430
00:27:24,376 --> 00:27:27,254
-Parece incrível.
-Sim.
431
00:27:27,255 --> 00:27:31,580
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.
432
00:27:31,581 --> 00:27:34,869
Algo que Norma poderia
ser parte também...
433
00:27:34,870 --> 00:27:38,262
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.
434
00:27:38,263 --> 00:27:41,618
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.
435
00:27:44,651 --> 00:27:46,574
O que quer dizer?
O que vocês passaram?
436
00:27:46,575 --> 00:27:49,002
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,
437
00:27:49,003 --> 00:27:50,641
mas nunca aconteceu.
438
00:27:52,364 --> 00:27:56,577
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.
439
00:27:56,578 --> 00:27:59,097
Mas sou um homem agora,
então entendo.
440
00:27:59,098 --> 00:28:02,537
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.
441
00:28:03,019 --> 00:28:06,076
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.
442
00:28:06,077 --> 00:28:09,239
E ele descontou em nós.
443
00:28:11,399 --> 00:28:13,283
Um criancinha tão bonita.
444
00:28:14,256 --> 00:28:17,749
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.
445
00:28:17,750 --> 00:28:20,094
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,
446
00:28:20,095 --> 00:28:21,962
e eu entendo.
Ela quer me culpar.
447
00:28:21,963 --> 00:28:24,528
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.
448
00:28:25,853 --> 00:28:28,357
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.
449
00:28:28,358 --> 00:28:29,791
Não sei. Isso...
450
00:28:29,792 --> 00:28:31,491
Pareceu destino.
451
00:28:31,492 --> 00:28:34,248
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.
452
00:28:38,707 --> 00:28:40,637
Talvez algumas coias sejam.
453
00:28:54,026 --> 00:28:55,327
Ei.
454
00:28:56,455 --> 00:28:59,049
Christine me enviou
para te verificar.
455
00:28:59,050 --> 00:29:01,744
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.
456
00:29:01,745 --> 00:29:05,072
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.
457
00:29:05,073 --> 00:29:06,650
Só estou respirando
um pouco.
458
00:29:06,651 --> 00:29:08,847
Eles estão servindo
as sobremesas
459
00:29:08,848 --> 00:29:10,909
e eu não queria
que você ficasse sem.
460
00:29:10,910 --> 00:29:13,697
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.
461
00:29:13,698 --> 00:29:16,446
Recomendo essa coisa
de framboesa
462
00:29:16,447 --> 00:29:19,166
ou essa castanha
com gotas de chocolate.
463
00:29:20,100 --> 00:29:22,682
A coisa de framboesa...
464
00:29:31,269 --> 00:29:33,559
Você conhece Christine
há bastante tempo?
465
00:29:33,560 --> 00:29:35,343
Sim, dá pra se dizer isso.
466
00:29:35,344 --> 00:29:38,140
-Sou irmão dela.
-Não diga.
467
00:29:38,141 --> 00:29:41,786
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.
468
00:29:43,769 --> 00:29:46,902
Ela não me mandou aqui
para te verificar.
469
00:29:47,952 --> 00:29:51,292
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador
470
00:29:51,293 --> 00:29:53,857
e não falar do meu divórcio.
É isso.
471
00:29:53,858 --> 00:29:56,018
-Entendi.
-Sim.
472
00:29:56,019 --> 00:29:58,736
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?
473
00:29:58,737 --> 00:30:00,697
Não. Nunca, na verdade.
474
00:30:00,698 --> 00:30:02,957
O que indica algo sobre você...
475
00:30:02,958 --> 00:30:04,673
ou sobre mim.
Eu não...
476
00:30:04,674 --> 00:30:06,987
Vou pensar que é sobre você.
477
00:30:06,988 --> 00:30:08,848
Fico lisonjeada.
478
00:30:08,849 --> 00:30:14,324
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.
479
00:30:14,325 --> 00:30:15,765
Eu sei. Disse a ela.
480
00:30:15,766 --> 00:30:17,426
-Tudo bem por mim.
-Eu não...
481
00:30:17,427 --> 00:30:19,848
Não, eu nem lembro
como namorar,
482
00:30:19,849 --> 00:30:22,444
sinceramente,
como se eu soubesse.
483
00:30:23,725 --> 00:30:25,726
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa
484
00:30:25,727 --> 00:30:27,961
e que deveríamos ir com calma
485
00:30:27,962 --> 00:30:29,730
e ela vai agir
como uma sábia.
486
00:30:30,748 --> 00:30:33,138
-Tem certeza?
-Sim, claro.
487
00:30:34,470 --> 00:30:36,033
Quer outro cookie?
488
00:30:46,887 --> 00:30:48,656
-Pronto.
-Ei!
489
00:30:49,706 --> 00:30:52,624
Ei. Garoto do cupcake.
490
00:30:57,741 --> 00:30:59,759
Lembra de mim?
Lembro de você.
491
00:30:59,760 --> 00:31:01,727
Sim, do motel.
Como vai?
492
00:31:01,728 --> 00:31:03,708
Você está vendendo maconha.
493
00:31:03,709 --> 00:31:06,531
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?
494
00:31:06,532 --> 00:31:08,035
Não, não é uma festa na praia.
495
00:31:08,036 --> 00:31:10,869
É um memorial
para alguém que morreu.
496
00:31:10,870 --> 00:31:14,570
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.
497
00:31:14,571 --> 00:31:17,343
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?
498
00:31:17,344 --> 00:31:22,720
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.
499
00:31:24,030 --> 00:31:25,500
Venha aqui.
500
00:31:26,803 --> 00:31:28,104
Venha.
501
00:31:31,352 --> 00:31:33,719
Não estamos mortos,
certo?
502
00:31:33,720 --> 00:31:36,316
Estamos vivos, então,
devemos viver.
503
00:31:36,317 --> 00:31:39,916
Mas vamos morrer,
você sabe.
504
00:31:39,917 --> 00:31:42,329
Certo, sim.
Tipo, bem agora?
505
00:31:42,330 --> 00:31:44,696
Sim, vamos fazer algo louco.
506
00:31:44,697 --> 00:31:47,814
Vamos agir
como completos loucos.
507
00:31:49,882 --> 00:31:52,762
Tudo bem.
O que você pensou?
508
00:31:54,677 --> 00:31:56,148
Escolhas ruins.
509
00:31:56,948 --> 00:32:00,897
Faça escolhas ruins comigo.
510
00:32:13,964 --> 00:32:15,265
Sabe...
511
00:32:17,301 --> 00:32:21,669
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.
512
00:32:21,670 --> 00:32:23,861
Espero receber
uma despedida assim.
513
00:32:23,862 --> 00:32:25,163
Idiotas.
514
00:32:29,880 --> 00:32:31,505
Você tem um cabelo muito bom.
515
00:32:31,506 --> 00:32:33,950
-Tem certeza?
-Sabe o quê?
516
00:32:33,951 --> 00:32:37,840
É espesso e liso.
517
00:32:38,798 --> 00:32:40,184
Conte-me sobre ele.
518
00:32:41,793 --> 00:32:43,094
Eu não me sinto bem.
519
00:32:43,826 --> 00:32:46,595
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?
520
00:32:46,596 --> 00:32:50,732
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.
521
00:32:50,733 --> 00:32:53,145
Venha. Eu te levo pra casa.
522
00:32:53,146 --> 00:32:54,852
Parece uma boa ideia.
523
00:32:54,853 --> 00:32:56,484
Você quer algo pra comer?
524
00:33:41,218 --> 00:33:43,049
Eu... tenho que ir.
525
00:33:43,050 --> 00:33:44,710
Te vejo em breve, Cody.
526
00:33:44,711 --> 00:33:47,943
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.
527
00:33:48,472 --> 00:33:49,773
Vou com você.
528
00:33:51,344 --> 00:33:52,645
Leve-me até em casa.
529
00:33:57,199 --> 00:33:58,789
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.
530
00:33:58,790 --> 00:34:00,689
-Obrigado.
-Obrigada.
531
00:34:09,720 --> 00:34:12,846
-Norma Bates, certo?
-Sim.
532
00:34:14,561 --> 00:34:20,153
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?
533
00:34:20,154 --> 00:34:23,746
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.
534
00:34:25,492 --> 00:34:27,070
Parabéns.
535
00:34:28,127 --> 00:34:30,923
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.
536
00:34:39,893 --> 00:34:43,500
-Você é a favor do desvio?
-Não.
537
00:34:43,501 --> 00:34:46,050
Por que não estava
no Conselho Municipal?
538
00:34:46,051 --> 00:34:48,395
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.
539
00:34:48,931 --> 00:34:50,624
Política de cidade pequena.
540
00:34:51,719 --> 00:34:54,837
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?
541
00:34:56,614 --> 00:34:59,127
Sim, sim.
542
00:35:04,933 --> 00:35:08,066
-Bom, boa noite.
-Boa noite.
543
00:35:19,600 --> 00:35:23,150
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém
544
00:35:23,151 --> 00:35:25,201
contra o desvio,
e que também parece saber
545
00:35:25,202 --> 00:35:27,102
como as coisas funcionam
nessa cidade.
546
00:35:28,200 --> 00:35:30,350
Poderia te pagar um café
qualquer hora?
547
00:35:30,351 --> 00:35:31,901
Usar um pouco do seu cérebro...
548
00:35:38,500 --> 00:35:39,800
Claro.
549
00:35:41,000 --> 00:35:42,300
Ligue-me.
550
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
Irei.
Obrigada.
551
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
-Ei.
-Oi.
552
00:36:08,594 --> 00:36:11,200
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?
553
00:36:11,201 --> 00:36:12,900
São US$11,5 mil.
554
00:36:15,800 --> 00:36:18,400
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?
555
00:36:18,401 --> 00:36:19,701
Sim.
556
00:36:20,100 --> 00:36:22,500
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.
557
00:36:23,500 --> 00:36:26,400
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.
558
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
De onde você veio, filho?
Você é demais!
559
00:36:35,300 --> 00:36:37,850
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...
560
00:36:37,851 --> 00:36:40,151
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.
561
00:36:40,152 --> 00:36:42,652
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.
562
00:36:42,653 --> 00:36:45,153
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.
563
00:36:45,154 --> 00:36:48,604
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.
564
00:36:51,200 --> 00:36:54,100
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.
565
00:37:02,481 --> 00:37:06,503
Acho que preciso
te dizer uma coisa.
566
00:37:06,504 --> 00:37:07,805
O quê?
567
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
O quê? Diga.
568
00:37:14,300 --> 00:37:17,200
Acho que seu namorado
pode ser gay.
569
00:37:19,004 --> 00:37:21,000
Você sabia?
O que eu...
570
00:37:21,001 --> 00:37:23,501
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.
571
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
E ele não é meu namorado.
572
00:37:27,400 --> 00:37:30,250
Você estava se pegando com ele,
então...
573
00:37:30,251 --> 00:37:33,190
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?
574
00:37:33,700 --> 00:37:36,000
Além do mais, você não é?
575
00:37:36,900 --> 00:37:38,200
Não sou o quê?
576
00:37:38,201 --> 00:37:41,800
Gay? Não.
Não sou gay.
577
00:37:42,313 --> 00:37:44,750
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...
578
00:37:44,751 --> 00:37:48,551
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.
579
00:37:48,552 --> 00:37:53,402
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.
580
00:37:55,100 --> 00:37:58,950
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.
581
00:37:59,650 --> 00:38:02,850
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.
582
00:38:02,851 --> 00:38:07,251
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.
583
00:38:07,600 --> 00:38:09,450
Eu não preciso, eu quero.
584
00:38:15,400 --> 00:38:17,550
-É aqui que você mora?
-Sim.
585
00:38:20,550 --> 00:38:22,250
Seus pais estão em casa?
586
00:38:23,185 --> 00:38:26,200
Meu pai está.
É só ele.
587
00:38:28,187 --> 00:38:31,100
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.
588
00:38:31,101 --> 00:38:32,900
Não era pra você ter saído?
589
00:38:34,050 --> 00:38:35,350
Não, eu posso sair.
590
00:38:36,881 --> 00:38:38,911
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?
591
00:38:38,912 --> 00:38:40,213
Sim.
592
00:38:40,214 --> 00:38:43,339
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.
593
00:39:18,635 --> 00:39:19,936
Mãe...
594
00:39:23,900 --> 00:39:25,376
Ele é um cara legal.
595
00:39:27,758 --> 00:39:29,059
Quem?
596
00:39:29,735 --> 00:39:31,036
Seu irmão.
597
00:39:34,116 --> 00:39:37,241
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.
598
00:39:43,000 --> 00:39:44,550
Ele me disse o que aconteceu.
599
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Pelo que vocês passaram.
600
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
O que o pai de vocês
fez a vocês.
601
00:39:54,000 --> 00:39:56,300
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,
602
00:39:56,301 --> 00:39:57,601
para lhe proteger.
603
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...
604
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.
605
00:40:06,401 --> 00:40:09,201
Faria?
Ele realmente faria?
606
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Não sei como sobreviveu àquilo.
607
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.
608
00:40:19,000 --> 00:40:22,634
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.
609
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
Mas ele é seu irmão,
é sua família.
610
00:40:26,601 --> 00:40:31,389
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.
611
00:40:35,893 --> 00:40:37,601
Ele me estuprou, Dylan.
612
00:40:39,302 --> 00:40:42,978
Ele me estuprou diversas vezes.
613
00:40:42,979 --> 00:40:46,034
Todo dia, por anos.
614
00:40:48,500 --> 00:40:50,876
Você é inacreditável, Norma,
sabia?
615
00:40:54,200 --> 00:40:58,444
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.
616
00:40:58,445 --> 00:41:00,499
Mas foi mais legal
que você,
617
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
me contou mais coisas
que você.
618
00:41:02,001 --> 00:41:04,301
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!
619
00:41:04,302 --> 00:41:06,400
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo
620
00:41:06,401 --> 00:41:08,502
-para se ver livre.
-Me ver livre?
621
00:41:08,503 --> 00:41:12,453
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.
622
00:41:12,454 --> 00:41:14,454
Você não gosta dele
e nem me quer também.
623
00:41:14,455 --> 00:41:15,755
Ele não te estuprou!
624
00:41:15,756 --> 00:41:17,156
Você não estava lá.
Não sabe.
625
00:41:17,157 --> 00:41:18,457
Não preciso estar.
626
00:41:18,458 --> 00:41:20,158
Morei com você.
Sei do que é feita,
627
00:41:20,159 --> 00:41:22,059
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou
628
00:41:22,060 --> 00:41:23,610
e havia ninguém pra
me proteger.
629
00:41:23,611 --> 00:41:24,911
Você é uma mentirosa!
630
00:41:26,101 --> 00:41:27,401
Afaste-se dela!
631
00:41:39,400 --> 00:41:42,000
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!
632
00:41:42,001 --> 00:41:44,401
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!
633
00:41:44,402 --> 00:41:45,902
Ela está mentindo!
Não percebe?
634
00:41:45,903 --> 00:41:48,053
Norman, pare com isso!
Parem!
635
00:41:48,054 --> 00:41:50,615
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!
636
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Caleb é o pai dele.
637
00:42:03,600 --> 00:42:04,900
Desculpe-me.
638
00:42:09,259 --> 00:42:11,600
-Sabia que sou seu filho?
-Não foi bem assim.
639
00:42:11,601 --> 00:42:13,851
Você esteve longe muito tempo.
Talvez esqueceu
640
00:42:13,852 --> 00:42:15,652
como as coisas funcionam
por aqui.
641
00:42:16,552 --> 00:42:18,552
Sei algo sobre você,
Norman Bates.
642
00:42:19,152 --> 00:42:21,102
Há coisas na vida
que tem consequências.
643
00:42:21,103 --> 00:42:22,564
Dylan!
644
00:42:23,192 --> 00:42:26,057
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
¦ lDè°Blú ú $ Bates.Motel.S02E02.HDTV.XviD-FUM.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
Anteriormente...
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,359
A Srt.ª Watson está morta.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,088
Aparentemente,
alguém a matou.
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,017
O Norman veio me ver hoje.
5
00:00:07,018 --> 00:00:09,230
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
6
00:00:09,231 --> 00:00:11,457
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
7
00:00:11,458 --> 00:00:13,730
Precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
8
00:00:13,731 --> 00:00:15,688
Ela me levou para a casa dela.
9
00:00:15,689 --> 00:00:17,285
Foi estranho.
10
00:00:17,286 --> 00:00:19,315
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
11
00:00:19,316 --> 00:00:21,323
como se ela estivesse
atraída por mim.
12
00:00:21,324 --> 00:00:23,742
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
13
00:00:23,743 --> 00:00:26,098
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
14
00:00:26,099 --> 00:00:27,949
Seu pai dormia
com Blaire Watson.
15
00:00:27,950 --> 00:00:29,817
E ela também era
a namorada do Gil.
16
00:00:29,818 --> 00:00:31,769
E quando descobriu
não ficou contente.
17
00:00:31,770 --> 00:00:33,343
Bradley Martin,
o que você quer?
18
00:00:33,344 --> 00:00:35,413
Quero saber quem matou
o meu pai.
19
00:00:35,414 --> 00:00:37,704
Posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
20
00:00:41,874 --> 00:00:45,768
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
21
00:00:45,769 --> 00:00:47,888
Porque preciso da sua ajuda.
22
00:01:27,326 --> 00:01:29,943
Bradley, acorde.
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,995
Bradley, acorde.
24
00:01:33,043 --> 00:01:35,563
Tem que me contar agora
porque está aqui.
25
00:01:35,564 --> 00:01:38,409
Eu não posso.
Eu te disse, Norman, que não posso.
26
00:01:40,483 --> 00:01:42,787
Escute,
tem algumas coisas que preciso...
27
00:01:42,788 --> 00:01:44,599
Não posso te ajudar
se não me contar.
28
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Preciso de dinheiro,
e uma passagem de ônibus.
29
00:01:46,881 --> 00:01:49,996
-Será mais difícil de rastrear...
-Bradley!
30
00:01:50,612 --> 00:01:53,271
Está me colocando
em uma situação impossível, certo?
31
00:01:53,272 --> 00:01:55,372
Eu quero estar ao seu lado,
estar com você.
32
00:01:55,373 --> 00:01:56,673
Então esteja.
33
00:01:57,810 --> 00:02:00,160
Preciso saber
se o que está fazendo faz sentido.
34
00:02:06,168 --> 00:02:08,617
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
35
00:02:22,126 --> 00:02:24,835
Devemos falar sobre
qual anticoncepcional está usando.
36
00:02:24,836 --> 00:02:27,192
Não importa,
não estou transando mesmo.
37
00:02:30,154 --> 00:02:32,374
Sabe alguma coisa
sobre apagões?
38
00:02:32,840 --> 00:02:34,141
Apagões?
39
00:02:34,578 --> 00:02:38,109
Quando uma pessoa entra
em estado de transe,
40
00:02:38,110 --> 00:02:41,493
e depois acorda e não sabe nada
do que aconteceu nesse meio tempo?
41
00:02:42,257 --> 00:02:44,547
Você tem tido apagões?
42
00:02:44,548 --> 00:02:46,920
Eu?
Não.
43
00:02:46,921 --> 00:02:49,419
Não...
É a minha irmã.
44
00:02:51,057 --> 00:02:54,122
Ela fez exames, tomografias,
essas coisas.
45
00:02:54,123 --> 00:02:57,133
Ninguém achou nada.
Não tem nada físico errado com ela,
46
00:02:57,134 --> 00:02:59,856
O que é bom, e que significa
que ela é normal, certo?
47
00:02:59,857 --> 00:03:03,331
Só estou preocupada
que algo possa estar errado.
48
00:03:03,332 --> 00:03:05,773
Digo, porque essas coisas
continuam acontecendo?
49
00:03:05,774 --> 00:03:07,836
Essa não é minha área
de especialização.
50
00:03:07,837 --> 00:03:09,220
Eu sei.
Eu sei disso.
51
00:03:09,221 --> 00:03:10,524
Só estou assumindo...
52
00:03:10,525 --> 00:03:13,256
que fez Medicina
e estudou o corpo humano.
53
00:03:13,257 --> 00:03:15,419
Só estou curiosa
quanto sua opinião.
54
00:03:15,420 --> 00:03:19,073
O que poderia causar "apagões"
se não tem nada fisicamente errado?
55
00:03:19,074 --> 00:03:22,705
Se não é um distúrbio físico,
pode ser um distúrbio mental.
56
00:03:22,706 --> 00:03:24,715
Posso te indicar um psiquiatra?
57
00:03:26,299 --> 00:03:29,378
Não...
Está tudo bem.
58
00:03:30,063 --> 00:03:31,364
Não.
59
00:03:31,365 --> 00:03:33,379
Ela não mora aqui.
60
00:03:44,302 --> 00:03:47,203
Agora sabemos porque ele
não estava atendendo o telefone.
61
00:03:51,025 --> 00:03:53,900
Ei, vamos sair daqui.
Continue indo, continue dirigindo.
62
00:03:53,901 --> 00:03:56,260
Porque?
Não fizemos nada de errado.
63
00:03:56,261 --> 00:03:58,306
Quero descobrir
o que está acontecendo.
64
00:04:00,275 --> 00:04:02,444
Está prestes a descobrir.
65
00:04:02,790 --> 00:04:05,022
Aí vem o Sr. Xerife.
66
00:04:09,955 --> 00:04:11,265
O que está fazendo aqui?
67
00:04:12,383 --> 00:04:14,332
Nada.
Viemos ver o Gil.
68
00:04:17,646 --> 00:04:19,596
Bem, lá está ele.
69
00:04:20,725 --> 00:04:23,970
O que restou dele,
menos o buraco na cara.
70
00:04:23,971 --> 00:04:25,647
Meu Deus!
71
00:04:29,617 --> 00:04:31,488
Algo que queira me falar
sobre isso?
72
00:04:31,489 --> 00:04:35,105
Algo incomum acontecendo,
ou algo que ele estava chateado?
73
00:04:35,106 --> 00:04:38,007
-Não, nada.
-Não. Pense mais um pouquinho,
74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
porque isso não foi nada,
certo?
75
00:04:39,651 --> 00:04:42,004
Isso foi alguém muito bravo
que atirou nele.
76
00:04:42,005 --> 00:04:43,555
Era o Gil Turner.
77
00:04:44,343 --> 00:04:45,847
Você está me ouvindo?
78
00:04:45,848 --> 00:04:47,501
Ele sabe o que isso significa.
79
00:04:48,889 --> 00:04:51,539
Se ouvir algo, avise-me.
80
00:04:51,540 --> 00:04:53,904
Porque eu vou pegar
quem fez isso.
81
00:04:55,486 --> 00:04:58,413
Equipe CreepySubs
82
00:04:58,414 --> 00:05:01,392
S02E01
Shadow of Doubt
83
00:05:01,393 --> 00:05:03,895
Tradução:
GoianoDoido | Math | Mitchelly
84
00:05:03,896 --> 00:05:06,399
Tradução:
RickieCapeletti | Bozano | guiLOG
85
00:05:06,400 --> 00:05:08,941
Tradução:
DSergio | MatheusM
86
00:05:08,942 --> 00:05:11,517
Revisão:
Sardinha
87
00:05:11,518 --> 00:05:14,152
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
88
00:05:14,153 --> 00:05:16,471
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
89
00:05:16,472 --> 00:05:18,621
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
90
00:05:24,946 --> 00:05:27,502
SOUTH PACIFIC
VENHA E FAÇA UMA AUDIÇÃO
91
00:05:32,361 --> 00:05:34,862
Você não esteve tempo
suficiente nos negócios
92
00:05:34,863 --> 00:05:36,850
para entender as implicações disto.
93
00:05:36,851 --> 00:05:39,328
-Certo, papai.
-Cala a boca.
94
00:05:40,756 --> 00:05:43,311
Romero não estava errado,
você sabe.
95
00:05:44,654 --> 00:05:48,455
Eliminar um cara
como o Gil...
96
00:05:48,456 --> 00:05:51,613
é como
uma declaração de guerra.
97
00:05:52,216 --> 00:05:54,563
Você acha que a outra
operação fez isso?
98
00:05:54,564 --> 00:05:56,238
Sim, não tenho dúvidas.
99
00:05:56,239 --> 00:05:58,214
Digo, temos roubado
o negócio deles.
100
00:05:59,205 --> 00:06:02,021
Mas para que revidassem
dessa maneira...
101
00:06:03,534 --> 00:06:05,385
Isso não acabou ainda.
102
00:06:07,396 --> 00:06:10,216
Então, devo decidir
o que faremos com eles, agora?
103
00:06:10,217 --> 00:06:12,824
Isso é um pouco acima
do seu cargo.
104
00:06:13,678 --> 00:06:15,820
Vamos ver quem eles prendem.
105
00:06:15,821 --> 00:06:17,479
Vai ser problema dele.
106
00:06:39,305 --> 00:06:40,606
Olá, Nick.
107
00:06:42,962 --> 00:06:45,009
Não te visto mais
nas redondezas.
108
00:06:45,753 --> 00:06:47,650
Estive de luto, Alex.
109
00:06:48,667 --> 00:06:49,997
Sim.
110
00:06:50,394 --> 00:06:51,998
Não está sendo fácil.
111
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Especialmente pelo modo
que nos separamos.
112
00:06:59,893 --> 00:07:01,849
Alguém matou Gil Turner.
113
00:07:02,944 --> 00:07:05,089
Deixe-me colocar uma
coisa na sua cabeça.
114
00:07:05,526 --> 00:07:07,442
Não temos nada a ver
com isso.
115
00:07:09,274 --> 00:07:10,795
Sabe, Nick...
116
00:07:10,796 --> 00:07:12,960
Eu tolero certas coisas,
117
00:07:12,961 --> 00:07:17,456
e acredite, eu conheço a fonte
que abastece a economia local.
118
00:07:17,457 --> 00:07:21,054
Violência por território,
mas não isso.
119
00:07:21,055 --> 00:07:22,855
Não vou me sentar
e esperar as coisas
120
00:07:22,856 --> 00:07:26,006
-entre as famílias se descontrolar.
-Não posso evitar em desejar
121
00:07:26,007 --> 00:07:29,470
que usasse o mesmo esforço
para pegar o assassino da Blaire.
122
00:07:30,089 --> 00:07:32,429
Mas ela é só
uma professora...
123
00:07:33,133 --> 00:07:35,291
não um cara importante
no ramo de drogas.
124
00:07:35,292 --> 00:07:37,898
-Entendo suas prioridades...
-Mas não é o caso, Nick.
125
00:07:37,899 --> 00:07:40,825
-Estamos trabalhando nisso.
-Já foram 4 meses e nada.
126
00:07:44,293 --> 00:07:46,757
Sua filha não viveu
uma vida simples, Nick.
127
00:07:46,758 --> 00:07:49,423
Sei exatamente o tipo de vida
que minha filha levou.
128
00:07:52,264 --> 00:07:53,565
Eu sei.
129
00:07:56,775 --> 00:07:58,952
Todos nós trabalhamos juntos,
Alex.
130
00:07:59,956 --> 00:08:03,011
Tentamos nos respeitar
e nos acomodamos,
131
00:08:03,012 --> 00:08:06,175
e por isso as coisas
nessa cidadezinha estão ótimas.
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,284
Mas não é lei.
133
00:08:09,675 --> 00:08:14,094
Não está escrito em algum lugar
que é como deve ser.
134
00:08:40,535 --> 00:08:41,836
Norman?
135
00:08:42,306 --> 00:08:43,607
O quê?
136
00:08:44,626 --> 00:08:46,725
Você gostaria de fazer um musical?
137
00:08:48,765 --> 00:08:51,704
Aparentemente, há uma professora
da comunidade aqui.
138
00:08:51,705 --> 00:08:54,899
É uma coisa mais familiar,
acredito eu.
139
00:08:54,900 --> 00:08:57,317
Farão South Pacific
neste verão.
140
00:08:57,318 --> 00:08:59,484
Pensei que seria divertido
se fizéssemos.
141
00:08:59,485 --> 00:09:03,229
-Um musical?
-Sim, um musical. Você os adora.
142
00:09:03,230 --> 00:09:05,152
Costumávamos
assisti-los juntos na TV.
143
00:09:05,153 --> 00:09:07,518
Sim, nós assistíamos,
e não fazíamos.
144
00:09:08,053 --> 00:09:09,354
Qual é?
145
00:09:10,171 --> 00:09:12,354
South Pacific.
146
00:09:12,355 --> 00:09:15,158
Todos podem cantar!
Vamos fazer.
147
00:09:15,159 --> 00:09:16,962
-Cantamos o tempo todo.
-Não mesmo.
148
00:09:16,963 --> 00:09:18,264
Sim, nós cantamos!
149
00:09:19,043 --> 00:09:21,611
Nós cantávamos o tempo todo
quando você era pequeno.
150
00:09:22,660 --> 00:09:24,310
Nós cantávamos
todo tipo de coisa.
151
00:09:24,311 --> 00:09:28,801
Sou um pequeno bule,
pequeno e corpulento.
152
00:09:29,805 --> 00:09:32,738
Por favor, por favor.
Vamos, eu realmente preciso disso.
153
00:09:33,983 --> 00:09:37,718
Você está crescendo
e eu quero ficar próxima.
154
00:09:39,375 --> 00:09:42,763
Vamos lá, será uma aventura.
Algo divertido para fazermos.
155
00:09:42,764 --> 00:09:46,093
-E tirar você do porão.
-Não vou lá há dias.
156
00:09:46,094 --> 00:09:47,395
Alô?
157
00:09:49,203 --> 00:09:50,963
Sim, claro.
Ele está bem aqui.
158
00:09:51,921 --> 00:09:53,831
É a mãe do Bradley Martin.
159
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
Alô?
160
00:10:07,200 --> 00:10:09,499
Sinto muito.
Eu não...
161
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
Não a vi ou falei com ela.
162
00:10:15,500 --> 00:10:19,200
Não, não a vi, mas...
Eu ligo se a vir.
163
00:10:19,201 --> 00:10:22,400
Eu sei
que ela tem estado instável.
164
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Sinto muito.
165
00:10:30,700 --> 00:10:32,100
O que aconteceu?
166
00:10:32,101 --> 00:10:34,902
Bradley Martin está desaparecida
desde a noite passada.
167
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Ninguém sabe onde ela está.
168
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Sinto muito.
Isso é terrível.
169
00:10:42,900 --> 00:10:45,267
Por que ela está
incomodando você sobre isso?
170
00:10:46,200 --> 00:10:47,700
Não sei.
171
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Deve estar muito preocupado
com a Bradley.
172
00:11:20,900 --> 00:11:22,399
Pois é.
173
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
Sabe, não tenho ideia
de onde ela possa estar.
174
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Tem certeza?
175
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Tem certeza
que você não sabe?
176
00:11:34,700 --> 00:11:36,710
Porque se soubesse,
deveria me dizer.
177
00:11:37,805 --> 00:11:40,366
Você sabe o que o pai dela
fazia para viver, não é?
178
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Sim, eu tenho certeza
que não sei.
179
00:11:44,101 --> 00:11:46,000
Se soubesse,
eu diria, certo?
180
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Boa noite, Dylan.
181
00:11:51,700 --> 00:11:53,001
Tudo bem.
182
00:11:53,700 --> 00:11:55,100
Boa noite.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
Dylan?
184
00:11:59,800 --> 00:12:01,699
Talvez ela já esteja morta.
185
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Sabe, ela tentou se matar antes.
Talvez ela esteja morta.
186
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Vamos esperar que não.
187
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
U$ 3,79.
188
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
-Está esperando alguma coisa?
-Não.
189
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Então, você mora aqui
ou só está visitando?
190
00:12:53,601 --> 00:12:55,000
Moro aqui.
191
00:12:55,900 --> 00:12:59,399
-Eu nunca tinha te visto.
-Bem, já estive aqui.
192
00:12:59,400 --> 00:13:04,600
Digo, na Baía de White Pine,
e não no supermercado.
193
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
-Você estuda aqui?
-Sim.
194
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Você vai pintar o cabelo?
195
00:13:13,298 --> 00:13:14,599
É para a minha mãe.
196
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Você faz as compras
para a sua mãe.
197
00:13:16,601 --> 00:13:18,400
Essa é uma raça em extinção.
198
00:13:18,401 --> 00:13:21,399
É, acho que todos nós
também estamos fazendo isso.
199
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
-O quê?
-Morrendo.
200
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Quero dizer, uma vez que nascemos,
é isso que fazemos, não é?
201
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
U$ 41.
202
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Obrigado.
Tenha um bom dia.
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
Se for o Becker,
estamos bem.
204
00:13:43,101 --> 00:13:45,700
Se for o Trace ainda melhor.
205
00:13:45,701 --> 00:13:48,000
Será um deles dois.
206
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Seja quem for, não devia estar aqui
há meia hora?
207
00:13:51,701 --> 00:13:53,100
Sim.
208
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
Zane?
209
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
Deve ser brincadeira.
210
00:14:13,700 --> 00:14:15,999
-Oi, Remo.
-Zane.
211
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Valeu.
212
00:14:17,501 --> 00:14:19,100
Então...
213
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
Você deve ser Dylan Massett.
214
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Sim.
215
00:14:27,001 --> 00:14:30,199
Parece que estou ficando
no lugar do Gil.
216
00:14:30,200 --> 00:14:32,102
Primeira ordem do dia,
temos que limpar
217
00:14:32,103 --> 00:14:34,549
-a bagunça que o Gil deixou.
-Bagunça?
218
00:14:35,200 --> 00:14:36,501
Sim.
219
00:14:37,900 --> 00:14:41,022
Veja, o Gil foi morto,
220
00:14:41,615 --> 00:14:45,428
e você não é morto nesse negócio
sem alguma culpa, não é?
221
00:14:47,494 --> 00:14:51,529
Então, o que quer
que tenha acontecido,
222
00:14:51,530 --> 00:14:53,426
precisamos resolver
esse problema.
223
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
Certo.
224
00:15:03,400 --> 00:15:05,322
Certo, entendi.
225
00:15:09,565 --> 00:15:11,795
-Pois não?
-Xerife.
226
00:15:11,796 --> 00:15:14,369
Temos uma pista
no caso de Blaire Watson.
227
00:15:28,938 --> 00:15:31,512
Departamento do xerife.
Tenho um mandado!
228
00:15:41,355 --> 00:15:44,138
-Lá em cima!
-Vá e eu fico aqui.
229
00:15:53,314 --> 00:15:55,004
Certo, certo.
230
00:15:57,162 --> 00:15:58,517
Voltou, não é?
231
00:15:58,518 --> 00:16:01,034
Pensei que tinha dito
para ficar fora da cidade.
232
00:16:01,035 --> 00:16:02,336
-O que eu fiz?
-Não sei.
233
00:16:02,337 --> 00:16:03,863
Kyle, o que você fez?
234
00:16:30,894 --> 00:16:32,195
Norman?
235
00:16:39,753 --> 00:16:41,467
Norman?
236
00:16:50,345 --> 00:16:51,922
Norman?
237
00:17:19,710 --> 00:17:21,011
Mãe?
238
00:17:22,878 --> 00:17:25,114
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.
239
00:17:25,115 --> 00:17:26,873
Baixei algumas partituras.
240
00:17:26,874 --> 00:17:29,774
Precisamos decidir o que cantar,
pois a audição é amanhã.
241
00:17:29,775 --> 00:17:32,785
Vamos sair do porão, então.
Não vamos cantar aqui.
242
00:17:32,786 --> 00:17:34,087
Por quê?
243
00:17:34,088 --> 00:17:36,716
Tem medo que seus animais
empalhados te ouçam?
244
00:17:39,995 --> 00:17:41,504
Então vamos mesmo fazer isso?
245
00:17:41,505 --> 00:17:43,762
É isso aí! Vai ser ótimo.
246
00:17:43,763 --> 00:17:46,543
-O que vai cantar?
-Não sei. Eu não canto...
247
00:17:46,544 --> 00:17:48,794
Não seja bobo.
Todo mundo canta.
248
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
Não tem que ser extravagante.
249
00:17:50,246 --> 00:17:51,946
É teatro comunitário,
por diversão.
250
00:17:51,947 --> 00:17:54,249
E se for muito formal,
nem precisa cantar.
251
00:17:54,250 --> 00:17:56,271
Bem, eu não conheço
nenhuma canção.
252
00:17:56,272 --> 00:17:59,041
Tudo bem, então.
Não precisa cantar nada.
253
00:18:06,968 --> 00:18:08,955
-Não sei o que está fazendo.
-Vamos lá.
254
00:18:08,956 --> 00:18:10,356
Não se lembra de cantar isso
255
00:18:10,357 --> 00:18:12,234
antes de deitar
quando era criança?
256
00:18:12,235 --> 00:18:14,979
-Querido, vamos lá.
-Não sei do que está falando.
257
00:18:21,914 --> 00:18:27,012
Senhor Sandman
258
00:18:27,501 --> 00:18:29,567
Traga-me um sonho
259
00:18:29,568 --> 00:18:33,790
Faça dela
a mais bela que já vi
260
00:18:33,791 --> 00:18:37,923
Dê a ela dois lábios
como a rosa e o trevo
261
00:18:37,924 --> 00:18:41,553
E diga a ela
que as noites solitárias acabaram
262
00:18:41,554 --> 00:18:43,926
-Sandman...
-Sim?
263
00:18:43,927 --> 00:18:45,784
Estou tão sozinho
264
00:18:46,221 --> 00:18:49,715
Não tenho ninguém
para chamar de meu
265
00:18:50,315 --> 00:18:53,834
Por favor,
solte seu raio mágico
266
00:18:53,835 --> 00:18:57,921
Sr. Sandman,
traga-me um sonho
267
00:19:02,549 --> 00:19:03,996
Certo, tudo bem.
268
00:19:03,997 --> 00:19:06,355
Farei um esforço
para seu bem, mãe.
269
00:19:06,356 --> 00:19:08,429
Certo, muito obrigada.
Sei que fará.
270
00:19:13,259 --> 00:19:15,456
Sabemos que transou
com Blaire Watson
271
00:19:15,457 --> 00:19:17,802
no prazo de 30 horas
antes dela aparecer morta.
272
00:19:19,041 --> 00:19:21,153
Tem uma câmera aqui dentro?
273
00:19:21,629 --> 00:19:24,183
Achamos uma amostra
de sêmen dentro dela
274
00:19:24,184 --> 00:19:25,709
que corresponde ao seu DNA.
275
00:19:31,804 --> 00:19:35,037
A minha amostra de sêmen
foi a única que encontraram?
276
00:19:38,759 --> 00:19:40,721
Isso será perguntado
no tribunal.
277
00:19:44,932 --> 00:19:47,806
Encontramos duas amostras
de sêmen dentro dela.
278
00:19:49,005 --> 00:19:50,738
Então,
por que estamos conversando?
279
00:19:50,739 --> 00:19:52,923
Porque, Kayle,
a sua era correspondente.
280
00:19:52,924 --> 00:19:54,623
E porque 3 pessoas morreram,
281
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
contaminadas com drogas
que você vendeu a elas.
282
00:19:56,925 --> 00:19:59,122
E sei que matou
sua antiga namorada.
283
00:19:59,123 --> 00:20:01,383
Lembra-se dela?
De Carly Walters?
284
00:20:01,384 --> 00:20:05,275
Encontrei-a flutuando,
de cara para baixo nas algas.
285
00:20:06,481 --> 00:20:09,610
Se você sabe que fiz isso,
por que não prova?
286
00:20:09,611 --> 00:20:11,344
Certo, vou falar diferente.
287
00:20:11,345 --> 00:20:14,425
A amostra de sêmen não era a minha,
e sim, a sua.
288
00:20:14,426 --> 00:20:17,083
Então,
por que não fala sobre isso?
289
00:20:17,084 --> 00:20:19,298
Ela dormiu com muitos caras.
290
00:20:19,299 --> 00:20:21,501
Quero dizer, ela...
291
00:20:21,502 --> 00:20:25,003
Ela tinha problemas paternos
ou algo assim.
292
00:20:25,624 --> 00:20:28,003
Poderia chamá-la
de "problemática".
293
00:20:31,884 --> 00:20:33,439
Então...
294
00:20:34,197 --> 00:20:35,498
Posso ir?
295
00:20:40,214 --> 00:20:42,887
Não, você não vai
a lugar nenhum.
296
00:20:47,585 --> 00:20:48,886
Saiu tudo?
297
00:20:49,251 --> 00:20:51,767
Parece que sim.
A água está limpa.
298
00:20:57,843 --> 00:21:00,189
Peguei esses também.
299
00:21:02,063 --> 00:21:05,566
-Você está com a passagem?
-Sim.
300
00:21:05,567 --> 00:21:07,300
Sim.
Hoje a noite, às 22h30.
301
00:21:07,301 --> 00:21:09,586
É uma rodoviária,
em Cold Creek, na costa.
302
00:21:09,587 --> 00:21:11,772
Demorarei algumas horas
pra dirigir até lá.
303
00:21:12,223 --> 00:21:13,773
Você dirige?
304
00:21:13,774 --> 00:21:15,687
Sim, eu dirijo.
305
00:21:16,537 --> 00:21:18,500
Pegarei o carro da minha mãe
emprestado.
306
00:21:21,503 --> 00:21:23,397
Fique pronta até as 20h.
307
00:21:26,233 --> 00:21:28,233
Obrigada, Norman.
308
00:21:29,840 --> 00:21:32,453
Por tudo.
Pela passagem e...
309
00:21:33,564 --> 00:21:35,818
o dinheiro, por tudo.
310
00:21:38,367 --> 00:21:39,706
Tudo bem.
311
00:21:43,528 --> 00:21:47,678
Sempre soube
que você tinha algo especial...
312
00:21:49,677 --> 00:21:51,323
algo diferente.
313
00:21:56,113 --> 00:21:57,524
Eu não estava errada.
314
00:22:08,521 --> 00:22:10,246
Eu te pegarei às 20h.
315
00:22:10,886 --> 00:22:12,187
Tudo bem.
316
00:22:15,891 --> 00:22:18,138
-Quem é este cara?
-Zane?
317
00:22:18,139 --> 00:22:19,706
Ele é um idiota metido.
318
00:22:19,707 --> 00:22:22,275
Ele acha que é um personagem
de Scarface.
319
00:22:23,052 --> 00:22:25,051
Ele é o irmão do chefão,
320
00:22:25,052 --> 00:22:27,776
um cara que não deveria
estar nesse negócio.
321
00:22:29,599 --> 00:22:31,305
Por que ele esteve na prisão?
322
00:22:33,206 --> 00:22:35,937
Zane estava comandando
o carregamento
323
00:22:35,938 --> 00:22:37,991
para nossos distribuidores
em Las Vegas.
324
00:22:37,992 --> 00:22:40,661
Foi pego acima da velocidade
e mandaram encostar.
325
00:22:40,662 --> 00:22:43,830
Que tipo de idiota corre
com um caminhão de maconha?
326
00:22:45,333 --> 00:22:47,228
Isso que quero dizer.
327
00:22:49,123 --> 00:22:51,442
Aí vem o Kojak.
328
00:23:05,431 --> 00:23:06,856
Oi, garotos.
329
00:23:07,725 --> 00:23:09,953
Pensei em fazermos
um reconhecimento.
330
00:23:15,330 --> 00:23:17,127
Ajude-me a descarregar.
331
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
Este é Johnny B.
Ele trabalha para a família Ford.
332
00:23:32,064 --> 00:23:33,365
Descarreguem-o.
333
00:23:49,653 --> 00:23:50,954
Tirem a mordaça.
334
00:23:50,955 --> 00:23:53,940
Sabemos
que vocês mataram o Gil.
335
00:23:56,344 --> 00:23:58,049
Nós não o matamos.
336
00:23:58,611 --> 00:24:00,558
Por favor.
337
00:24:00,559 --> 00:24:03,615
Qual é.
Por favor.
338
00:24:03,616 --> 00:24:06,432
Precisa mandar uma mensagem
ao seu chefe por mim.
339
00:24:19,259 --> 00:24:21,552
Mentiroso de merda.
340
00:24:23,832 --> 00:24:26,087
Embrulhem-no na lona
341
00:24:26,088 --> 00:24:28,334
e deixem-no na frente
da casa de Nick Ford.
342
00:25:34,999 --> 00:25:36,451
Tem muita gente aqui.
343
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
Podemos ir embora?
344
00:25:38,751 --> 00:25:41,781
Estou um pouco assustada.
Mas é bom encarar os medos, certo?
345
00:25:41,782 --> 00:25:43,083
Vai ser divertido.
346
00:25:49,028 --> 00:25:52,459
Oi, sou Christine Heldens.
Estão aqui pra audição?
347
00:25:52,460 --> 00:25:54,458
Sim, meu filho e eu.
Eu sou Norma Bates.
348
00:25:54,459 --> 00:25:56,509
Prazer em conhecê-los.
Obrigado por virem.
349
00:25:56,510 --> 00:25:58,326
É só se inscrever
naquela lista ali.
350
00:25:58,327 --> 00:26:00,502
Vamos começar
por ordem de chegada.
351
00:26:00,503 --> 00:26:02,000
E nós estamos atrasados
352
00:26:02,001 --> 00:26:04,122
porque estamos
esperando nosso pianista.
353
00:26:04,123 --> 00:26:06,079
Músicos, entende?
Por favor sentem-se.
354
00:26:06,080 --> 00:26:07,794
-Será ótimo.
-Ela parece legal.
355
00:26:11,120 --> 00:26:12,595
Olá, aqui está.
356
00:26:12,596 --> 00:26:14,694
-Assine aqui.
-Mãe esta lista está grande.
357
00:26:14,695 --> 00:26:17,340
É só sentarmos,
não temos outro lugar para estar.
358
00:26:17,341 --> 00:26:18,928
Provavelmente
eles são rápidos.
359
00:27:09,187 --> 00:27:10,488
O que foi?
360
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Estamos aqui há uma hora.
E não está nem na metade.
361
00:27:14,501 --> 00:27:17,104
-E daí?
-Não é nada...
362
00:27:18,962 --> 00:27:21,294
Eu deveria estar
em um lugar às 20h.
363
00:27:21,295 --> 00:27:23,000
Boa sorte com isso.
364
00:27:24,594 --> 00:27:26,099
Aonde você tem que ir?
365
00:27:26,100 --> 00:27:28,250
Eu ia encontrar a Emma
para irmos no cinema.
366
00:27:28,251 --> 00:27:29,619
Ligue e cancele.
367
00:27:29,620 --> 00:27:31,637
E se eu não quiser cancelar?
Como faço?
368
00:27:31,638 --> 00:27:34,545
-Norman se acalme.
-Estou saindo
369
00:27:49,037 --> 00:27:51,246
Como ousa
me abandonar lá dentro?
370
00:27:51,247 --> 00:27:52,643
Isso foi muito humilhante.
371
00:27:52,644 --> 00:27:55,099
Eu não me importo, mãe!
Não me importo com isso.
372
00:27:55,100 --> 00:27:56,695
Eu não quero ficar aqui.
373
00:27:56,696 --> 00:27:59,145
Eu não quero fazer isso,
é estúpido.
374
00:27:59,146 --> 00:28:03,536
Você tem ideias
e todos têm que segui-las.
375
00:28:03,537 --> 00:28:05,613
E se não fizerem,
podem se machucar.
376
00:28:05,614 --> 00:28:08,450
E agora, do nada,
quer participar do teatro?
377
00:28:08,451 --> 00:28:11,846
Desde quando se importa com teatro?
É um estúpido musical!
378
00:28:11,847 --> 00:28:14,389
Só queria fazer
algo divertido com você.
379
00:28:15,180 --> 00:28:17,212
Mãe, nós moramos juntos,
certo?
380
00:28:17,213 --> 00:28:19,844
Trabalhamos juntos,
comemos juntos.
381
00:28:19,845 --> 00:28:21,759
Dormimos a 15 centímetros
um do outro.
382
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
Com uma
parede fina entre nós.
383
00:28:23,401 --> 00:28:25,249
Você não acha
que isso é suficiente?
384
00:28:25,250 --> 00:28:28,495
Eu só queria tê-lo por perto
e poder te proteger.
385
00:28:28,496 --> 00:28:29,797
Do quê?
386
00:28:38,049 --> 00:28:40,728
Na noite
que Srt.ª Watson foi morta,
387
00:28:43,583 --> 00:28:47,379
você lembra de alguma
coisa além do que me disse?
388
00:28:52,560 --> 00:28:54,099
Não.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,435
Onde você conseguiu
aquelas pérolas?
390
00:29:02,054 --> 00:29:04,629
Encontrei no meu bolso
pela manhã.
391
00:29:05,622 --> 00:29:07,471
Depois daquela noite.
392
00:29:16,573 --> 00:29:21,454
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
393
00:29:23,597 --> 00:29:26,210
Estou com tanto medo.
394
00:29:26,211 --> 00:29:30,216
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
395
00:29:36,436 --> 00:29:37,737
Mãe.
396
00:29:46,916 --> 00:29:48,217
Mãe.
397
00:29:48,779 --> 00:29:51,196
Mãe, pare.
Pare.
398
00:29:51,197 --> 00:29:53,099
Está sendo boba.
399
00:29:53,100 --> 00:29:54,587
Imaginando coisas bobas.
400
00:29:55,509 --> 00:29:58,141
Eu devo ter encontrado
as pérolas no baile
401
00:29:58,142 --> 00:30:00,879
e peguei para entregar
no achados e perdidos da escola.
402
00:30:00,880 --> 00:30:04,036
Sabe, foi nada.
Nada. Por favor, pare.
403
00:30:04,037 --> 00:30:07,199
Você vai se dar ao trabalho
de pensar em nada.
404
00:30:08,337 --> 00:30:10,238
Venha, vamos entrar.
405
00:30:10,737 --> 00:30:13,582
Não, eu não posso, Norman.
Estou muito chateada.
406
00:30:14,714 --> 00:30:17,558
-E você não devia estar aqui.
-Não, não...
407
00:30:17,559 --> 00:30:19,759
Viemos aqui fazer isso.
408
00:30:20,682 --> 00:30:23,944
Você preparou uma música.
Vamos lá, juntos.
409
00:30:25,535 --> 00:30:27,542
Como você disse,
vai ser divertido.
410
00:30:28,905 --> 00:30:32,009
Você me quebrará meu coração
se for para casa agora.
411
00:30:33,082 --> 00:30:35,544
-Tudo bem.
-Volte lá para dentro...
412
00:30:35,545 --> 00:30:38,180
-Certo, mas só se você quiser.
-Já estarei lá.
413
00:30:38,181 --> 00:30:40,741
-Eu realmente quero.
-Tudo bem.
414
00:30:58,324 --> 00:30:59,625
Alô.
415
00:31:00,835 --> 00:31:02,912
Dylan,
preciso que preste atenção.
416
00:31:02,913 --> 00:31:06,151
Não questione,
porque o tempo é essencial.
417
00:31:06,152 --> 00:31:09,254
Estou com a mãe.
Não posso sair ou faria sozinho.
418
00:31:09,255 --> 00:31:12,356
-Certo.
-Eu menti para você.
419
00:31:12,357 --> 00:31:13,660
Eu menti para você, certo?
420
00:31:13,661 --> 00:31:15,551
Eu sei o que aconteceu
com Bradley.
421
00:31:15,552 --> 00:31:17,485
Ela está escondida
em nosso porão.
422
00:31:17,486 --> 00:31:20,189
-O quê?
-Ela está no nosso porão,
423
00:31:20,190 --> 00:31:24,101
pronta para ir para Cold Creek,
pegar um ônibus em duas horas,
424
00:31:24,102 --> 00:31:26,999
levará ela até Boston,
para ela recomeçar uma nova vida.
425
00:31:27,000 --> 00:31:30,217
Não vou fazer nada se não disser
porque ela está no porão.
426
00:31:31,630 --> 00:31:34,322
Ela matou o homem
que matou o pai dela.
427
00:31:34,323 --> 00:31:37,651
Um cara chamado Gil Turner.
Acho que ele trabalhou com você.
428
00:31:40,210 --> 00:31:41,515
Dylan, está ai?
429
00:31:42,385 --> 00:31:44,308
Sim. Estou aqui.
430
00:31:45,081 --> 00:31:47,700
Então, vai se certificar
que ela chegue ao ônibus?
431
00:31:48,898 --> 00:31:50,199
Vou.
432
00:31:51,740 --> 00:31:53,258
Obrigado, Dylan.
433
00:31:57,454 --> 00:31:59,503
Diga a ela que sinto muito.
434
00:32:01,200 --> 00:32:04,055
Que eu mesmo
queria fazer isso por ela.
435
00:32:04,603 --> 00:32:06,199
Tudo bem, vou dizer.
436
00:32:28,332 --> 00:32:30,962
Temos que ir.
Vou levar você.
437
00:32:44,214 --> 00:32:45,851
Norma Bates?
438
00:32:54,909 --> 00:32:57,106
Acho que não consigo agora.
439
00:32:58,898 --> 00:33:02,585
Você consegue.
É só fingir, certo?
440
00:33:02,586 --> 00:33:04,355
Podemos fingir.
441
00:33:14,276 --> 00:33:15,588
Vou tocar sua música.
442
00:33:15,589 --> 00:33:19,174
Eu não trouxe partitura.
Pensei que você teria.
443
00:33:19,175 --> 00:33:20,549
Tudo bem, esquece.
444
00:33:24,109 --> 00:33:25,714
Eu não tenho partitura.
445
00:33:41,912 --> 00:33:44,023
Talvez dessa vez
446
00:33:45,900 --> 00:33:47,723
Eu terei sorte
447
00:33:49,573 --> 00:33:53,500
Talvez dessa vez ele fique
448
00:33:53,501 --> 00:33:56,167
Talvez dessa vez
449
00:33:56,168 --> 00:33:58,944
Pela primeira vez
450
00:34:00,183 --> 00:34:03,494
O amor não te machucará
451
00:34:04,392 --> 00:34:08,366
Ele me tomará rápido
452
00:34:09,224 --> 00:34:12,749
Estarei em casa a tempo
453
00:34:13,596 --> 00:34:17,592
Sem ser mais um perdedor
454
00:34:17,593 --> 00:34:20,707
Como da última vez
455
00:34:20,708 --> 00:34:24,052
E depois
456
00:34:25,261 --> 00:34:29,128
Todos amam ganhadores
457
00:34:29,129 --> 00:34:32,932
E ninguém me ama
458
00:34:32,933 --> 00:34:37,997
Dama tranquila, dama feliz
459
00:34:37,998 --> 00:34:41,974
Isso é o que desejo ser
460
00:34:41,975 --> 00:34:46,831
As chances estão a meu favor
461
00:34:46,832 --> 00:34:51,144
Algo está prestes a começar
462
00:34:51,751 --> 00:34:56,889
Vai acontecer,
em algum momento
463
00:34:56,890 --> 00:34:59,862
Talvez dessa vez
464
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
Talvez dessa vez
465
00:35:10,667 --> 00:35:14,300
Eu vencerei
466
00:36:14,200 --> 00:36:15,500
O que é?
467
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Sabe qual a pior parte
do meu trabalho?
468
00:36:28,851 --> 00:36:30,401
Sabe qual é, Kyle?
469
00:36:31,600 --> 00:36:35,007
É quando não consigo resolver
um crime, porque...
470
00:36:36,040 --> 00:36:40,221
Porque há reverberações,
há consequências, e...
471
00:36:42,800 --> 00:36:44,900
-E?
-E?
472
00:36:45,500 --> 00:36:48,415
E vou culpá-lo
pelo assassinato de Blaire Watson.
473
00:36:50,042 --> 00:36:53,149
-Você não pode fazer isso.
-Você é desonesto, Kyle,
474
00:36:53,150 --> 00:36:55,650
E se fosse justo,
você estaria no corredor da morte
475
00:36:55,651 --> 00:36:58,000
-há muito tempo.
-Mas você não tem provas.
476
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Ei!
477
00:37:02,300 --> 00:37:03,600
Ei!
478
00:37:07,250 --> 00:37:08,550
Ei!
479
00:37:15,000 --> 00:37:17,150
O ônibus deve chegar
em cerca de 15 minutos.
480
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
Certo.
481
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Meu irmão está frustrado
482
00:37:24,301 --> 00:37:26,051
por não poder
fazer isso por você.
483
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Eu sei.
484
00:37:40,072 --> 00:37:41,497
Aqui tem papel...
485
00:37:43,700 --> 00:37:45,750
Preciso que escreva
uma carta de suicídio.
486
00:37:46,619 --> 00:37:49,736
Tem um cara muito mal procurando
por quem matou Gil.
487
00:37:50,350 --> 00:37:51,879
E você precisa desaparecer.
488
00:37:53,550 --> 00:37:54,850
Pegarei umas roupas suas
489
00:37:54,851 --> 00:37:57,401
e deixarei-as nos rochedos da praia
com sua carta.
490
00:38:00,700 --> 00:38:02,550
Precisa que eu te diga
o que escrever?
491
00:38:03,300 --> 00:38:05,600
Não, posso escrevê-la sozinha.
492
00:38:24,750 --> 00:38:27,650
Ei!
Ei, gente!
493
00:38:30,300 --> 00:38:35,000
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato da Srt.ª Watson.
494
00:38:38,558 --> 00:38:40,000
Meu Deus.
495
00:38:40,400 --> 00:38:44,778
Meu Deus! Que ótimo!
Isso não é ótimo, Norman?
496
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
-Essa não é uma ótima notícia?
-Sim, isso é ótimo!
497
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
Isso é maravilhoso!
498
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
Ei, sua...
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,478
Sua mãe é uma pessoa tão boa.
Ela se importa tanto.
500
00:39:06,810 --> 00:39:09,855
Sim.
Ela se importa muito.
501
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
-Boa noite, Emma.
-Boa noite.
502
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Está na sua hora.
503
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
Já foi.
504
00:40:47,300 --> 00:40:48,600
Ela pegou o ônibus.
505
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
-Obrigado.
-De nada.
506
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Isso é para você.
507
00:41:10,300 --> 00:41:15,091
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
508
00:41:53,700 --> 00:41:55,150
Posso te ajudar?
509
00:41:55,151 --> 00:41:58,542
Sim, estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
510
00:41:58,543 --> 00:42:00,515
É a algumas milhas
ao longo da rodovia.
511
00:42:00,516 --> 00:42:03,200
Acabei de vir de lá,
mas não havia vagas.
512
00:42:03,201 --> 00:42:07,000
Mas não eu quero um quarto,
estou procurando a minha irmã.
513
00:42:07,001 --> 00:42:08,800
É? Quem é sua irmã?
514
00:42:09,800 --> 00:42:11,100
Norma Bates.
515
00:42:11,101 --> 00:42:13,916
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
¦ lDè°Blú ú $ Bates.Motel.S02E02.HDTV.XviD-EVO.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
Anteriormente...
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,359
A Srt.ª Watson está morta.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,088
Aparentemente,
alguém a matou.
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,017
O Norman veio me ver hoje.
5
00:00:07,018 --> 00:00:09,230
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
6
00:00:09,231 --> 00:00:11,457
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
7
00:00:11,458 --> 00:00:13,730
Precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
8
00:00:13,731 --> 00:00:15,688
Ela me levou para a casa dela.
9
00:00:15,689 --> 00:00:17,285
Foi estranho.
10
00:00:17,286 --> 00:00:19,315
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
11
00:00:19,316 --> 00:00:21,323
como se ela estivesse
atraída por mim.
12
00:00:21,324 --> 00:00:23,742
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
13
00:00:23,743 --> 00:00:26,098
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
14
00:00:26,099 --> 00:00:27,949
Seu pai dormia
com Blaire Watson.
15
00:00:27,950 --> 00:00:29,817
E ela também era
a namorada do Gil.
16
00:00:29,818 --> 00:00:31,769
E quando descobriu
não ficou contente.
17
00:00:31,770 --> 00:00:33,343
Bradley Martin,
o que você quer?
18
00:00:33,344 --> 00:00:35,413
Quero saber quem matou
o meu pai.
19
00:00:35,414 --> 00:00:37,704
Posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
20
00:00:41,874 --> 00:00:45,768
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
21
00:00:45,769 --> 00:00:47,888
Porque preciso da sua ajuda.
22
00:01:27,326 --> 00:01:29,943
Bradley, acorde.
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,995
Bradley, acorde.
24
00:01:33,043 --> 00:01:35,563
Tem que me contar agora
porque está aqui.
25
00:01:35,564 --> 00:01:38,409
Eu não posso.
Eu te disse, Norman, que não posso.
26
00:01:40,483 --> 00:01:42,787
Escute,
tem algumas coisas que preciso...
27
00:01:42,788 --> 00:01:44,599
Não posso te ajudar
se não me contar.
28
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Preciso de dinheiro,
e uma passagem de ônibus.
29
00:01:46,881 --> 00:01:49,996
-Será mais difícil de rastrear...
-Bradley!
30
00:01:50,612 --> 00:01:53,271
Está me colocando
em uma situação impossível, certo?
31
00:01:53,272 --> 00:01:55,372
Eu quero estar ao seu lado,
estar com você.
32
00:01:55,373 --> 00:01:56,673
Então esteja.
33
00:01:57,810 --> 00:02:00,160
Preciso saber
se o que está fazendo faz sentido.
34
00:02:06,168 --> 00:02:08,617
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
35
00:02:22,126 --> 00:02:24,835
Devemos falar sobre
qual anticoncepcional está usando.
36
00:02:24,836 --> 00:02:27,192
Não importa,
não estou transando mesmo.
37
00:02:30,154 --> 00:02:32,374
Sabe alguma coisa
sobre apagões?
38
00:02:32,840 --> 00:02:34,141
Apagões?
39
00:02:34,578 --> 00:02:38,109
Quando uma pessoa entra
em estado de transe,
40
00:02:38,110 --> 00:02:41,493
e depois acorda e não sabe nada
do que aconteceu nesse meio tempo?
41
00:02:42,257 --> 00:02:44,547
Você tem tido apagões?
42
00:02:44,548 --> 00:02:46,920
Eu?
Não.
43
00:02:46,921 --> 00:02:49,419
Não...
É a minha irmã.
44
00:02:51,057 --> 00:02:54,122
Ela fez exames, tomografias,
essas coisas.
45
00:02:54,123 --> 00:02:57,133
Ninguém achou nada.
Não tem nada físico errado com ela,
46
00:02:57,134 --> 00:02:59,856
O que é bom, e que significa
que ela é normal, certo?
47
00:02:59,857 --> 00:03:03,331
Só estou preocupada
que algo possa estar errado.
48
00:03:03,332 --> 00:03:05,773
Digo, porque essas coisas
continuam acontecendo?
49
00:03:05,774 --> 00:03:07,836
Essa não é minha área
de especialização.
50
00:03:07,837 --> 00:03:09,220
Eu sei.
Eu sei disso.
51
00:03:09,221 --> 00:03:10,524
Só estou assumindo...
52
00:03:10,525 --> 00:03:13,256
que fez Medicina
e estudou o corpo humano.
53
00:03:13,257 --> 00:03:15,419
Só estou curiosa
quanto sua opinião.
54
00:03:15,420 --> 00:03:19,073
O que poderia causar "apagões"
se não tem nada fisicamente errado?
55
00:03:19,074 --> 00:03:22,705
Se não é um distúrbio físico,
pode ser um distúrbio mental.
56
00:03:22,706 --> 00:03:24,715
Posso te indicar um psiquiatra?
57
00:03:26,299 --> 00:03:29,378
Não...
Está tudo bem.
58
00:03:30,063 --> 00:03:31,364
Não.
59
00:03:31,365 --> 00:03:33,379
Ela não mora aqui.
60
00:03:44,302 --> 00:03:47,203
Agora sabemos porque ele
não estava atendendo o telefone.
61
00:03:51,025 --> 00:03:53,900
Ei, vamos sair daqui.
Continue indo, continue dirigindo.
62
00:03:53,901 --> 00:03:56,260
Porque?
Não fizemos nada de errado.
63
00:03:56,261 --> 00:03:58,306
Quero descobrir
o que está acontecendo.
64
00:04:00,275 --> 00:04:02,444
Está prestes a descobrir.
65
00:04:02,790 --> 00:04:05,022
Aí vem o Sr. Xerife.
66
00:04:09,955 --> 00:04:11,265
O que está fazendo aqui?
67
00:04:12,383 --> 00:04:14,332
Nada.
Viemos ver o Gil.
68
00:04:17,646 --> 00:04:19,596
Bem, lá está ele.
69
00:04:20,725 --> 00:04:23,970
O que restou dele,
menos o buraco na cara.
70
00:04:23,971 --> 00:04:25,647
Meu Deus!
71
00:04:29,617 --> 00:04:31,488
Algo que queira me falar
sobre isso?
72
00:04:31,489 --> 00:04:35,105
Algo incomum acontecendo,
ou algo que ele estava chateado?
73
00:04:35,106 --> 00:04:38,007
-Não, nada.
-Não. Pense mais um pouquinho,
74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
porque isso não foi nada,
certo?
75
00:04:39,651 --> 00:04:42,004
Isso foi alguém muito bravo
que atirou nele.
76
00:04:42,005 --> 00:04:43,555
Era o Gil Turner.
77
00:04:44,343 --> 00:04:45,847
Você está me ouvindo?
78
00:04:45,848 --> 00:04:47,501
Ele sabe o que isso significa.
79
00:04:48,889 --> 00:04:51,539
Se ouvir algo, avise-me.
80
00:04:51,540 --> 00:04:53,904
Porque eu vou pegar
quem fez isso.
81
00:04:55,486 --> 00:04:58,413
Equipe CreepySubs
82
00:04:58,414 --> 00:05:01,392
S02E01
Shadow of Doubt
83
00:05:01,393 --> 00:05:03,895
Tradução:
GoianoDoido | Math | Mitchelly
84
00:05:03,896 --> 00:05:06,399
Tradução:
RickieCapeletti | Bozano | guiLOG
85
00:05:06,400 --> 00:05:08,941
Tradução:
DSergio | MatheusM
86
00:05:08,942 --> 00:05:11,517
Revisão:
Sardinha
87
00:05:11,518 --> 00:05:14,152
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
88
00:05:14,153 --> 00:05:16,471
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
89
00:05:16,472 --> 00:05:18,621
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
90
00:05:24,946 --> 00:05:27,502
SOUTH PACIFIC
VENHA E FAÇA UMA AUDIÇÃO
91
00:05:32,361 --> 00:05:34,862
Você não esteve tempo
suficiente nos negócios
92
00:05:34,863 --> 00:05:36,850
para entender as implicações disto.
93
00:05:36,851 --> 00:05:39,328
-Certo, papai.
-Cala a boca.
94
00:05:40,756 --> 00:05:43,311
Romero não estava errado,
você sabe.
95
00:05:44,654 --> 00:05:48,455
Eliminar um cara
como o Gil...
96
00:05:48,456 --> 00:05:51,613
é como
uma declaração de guerra.
97
00:05:52,216 --> 00:05:54,563
Você acha que a outra
operação fez isso?
98
00:05:54,564 --> 00:05:56,238
Sim, não tenho dúvidas.
99
00:05:56,239 --> 00:05:58,214
Digo, temos roubado
o negócio deles.
100
00:05:59,205 --> 00:06:02,021
Mas para que revidassem
dessa maneira...
101
00:06:03,534 --> 00:06:05,385
Isso não acabou ainda.
102
00:06:07,396 --> 00:06:10,216
Então, devo decidir
o que faremos com eles, agora?
103
00:06:10,217 --> 00:06:12,824
Isso é um pouco acima
do seu cargo.
104
00:06:13,678 --> 00:06:15,820
Vamos ver quem eles prendem.
105
00:06:15,821 --> 00:06:17,479
Vai ser problema dele.
106
00:06:39,305 --> 00:06:40,606
Olá, Nick.
107
00:06:42,962 --> 00:06:45,009
Não te visto mais
nas redondezas.
108
00:06:45,753 --> 00:06:47,650
Estive de luto, Alex.
109
00:06:48,667 --> 00:06:49,997
Sim.
110
00:06:50,394 --> 00:06:51,998
Não está sendo fácil.
111
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Especialmente pelo modo
que nos separamos.
112
00:06:59,893 --> 00:07:01,849
Alguém matou Gil Turner.
113
00:07:02,944 --> 00:07:05,089
Deixe-me colocar uma
coisa na sua cabeça.
114
00:07:05,526 --> 00:07:07,442
Não temos nada a ver
com isso.
115
00:07:09,274 --> 00:07:10,795
Sabe, Nick...
116
00:07:10,796 --> 00:07:12,960
Eu tolero certas coisas,
117
00:07:12,961 --> 00:07:17,456
e acredite, eu conheço a fonte
que abastece a economia local.
118
00:07:17,457 --> 00:07:21,054
Violência por território,
mas não isso.
119
00:07:21,055 --> 00:07:22,855
Não vou me sentar
e esperar as coisas
120
00:07:22,856 --> 00:07:26,006
-entre as famílias se descontrolar.
-Não posso evitar em desejar
121
00:07:26,007 --> 00:07:29,470
que usasse o mesmo esforço
para pegar o assassino da Blaire.
122
00:07:30,089 --> 00:07:32,429
Mas ela é só
uma professora...
123
00:07:33,133 --> 00:07:35,291
não um cara importante
no ramo de drogas.
124
00:07:35,292 --> 00:07:37,898
-Entendo suas prioridades...
-Mas não é o caso, Nick.
125
00:07:37,899 --> 00:07:40,825
-Estamos trabalhando nisso.
-Já foram 4 meses e nada.
126
00:07:44,293 --> 00:07:46,757
Sua filha não viveu
uma vida simples, Nick.
127
00:07:46,758 --> 00:07:49,423
Sei exatamente o tipo de vida
que minha filha levou.
128
00:07:52,264 --> 00:07:53,565
Eu sei.
129
00:07:56,775 --> 00:07:58,952
Todos nós trabalhamos juntos,
Alex.
130
00:07:59,956 --> 00:08:03,011
Tentamos nos respeitar
e nos acomodamos,
131
00:08:03,012 --> 00:08:06,175
e por isso as coisas
nessa cidadezinha estão ótimas.
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,284
Mas não é lei.
133
00:08:09,675 --> 00:08:14,094
Não está escrito em algum lugar
que é como deve ser.
134
00:08:40,535 --> 00:08:41,836
Norman?
135
00:08:42,306 --> 00:08:43,607
O quê?
136
00:08:44,626 --> 00:08:46,725
Você gostaria de fazer um musical?
137
00:08:48,765 --> 00:08:51,704
Aparentemente, há uma professora
da comunidade aqui.
138
00:08:51,705 --> 00:08:54,899
É uma coisa mais familiar,
acredito eu.
139
00:08:54,900 --> 00:08:57,317
Farão South Pacific
neste verão.
140
00:08:57,318 --> 00:08:59,484
Pensei que seria divertido
se fizéssemos.
141
00:08:59,485 --> 00:09:03,229
-Um musical?
-Sim, um musical. Você os adora.
142
00:09:03,230 --> 00:09:05,152
Costumávamos
assisti-los juntos na TV.
143
00:09:05,153 --> 00:09:07,518
Sim, nós assistíamos,
e não fazíamos.
144
00:09:08,053 --> 00:09:09,354
Qual é?
145
00:09:10,171 --> 00:09:12,354
South Pacific.
146
00:09:12,355 --> 00:09:15,158
Todos podem cantar!
Vamos fazer.
147
00:09:15,159 --> 00:09:16,962
-Cantamos o tempo todo.
-Não mesmo.
148
00:09:16,963 --> 00:09:18,264
Sim, nós cantamos!
149
00:09:19,043 --> 00:09:21,611
Nós cantávamos o tempo todo
quando você era pequeno.
150
00:09:22,660 --> 00:09:24,310
Nós cantávamos
todo tipo de coisa.
151
00:09:24,311 --> 00:09:28,801
Sou um pequeno bule,
pequeno e corpulento.
152
00:09:29,805 --> 00:09:32,738
Por favor, por favor.
Vamos, eu realmente preciso disso.
153
00:09:33,983 --> 00:09:37,718
Você está crescendo
e eu quero ficar próxima.
154
00:09:39,375 --> 00:09:42,763
Vamos lá, será uma aventura.
Algo divertido para fazermos.
155
00:09:42,764 --> 00:09:46,093
-E tirar você do porão.
-Não vou lá há dias.
156
00:09:46,094 --> 00:09:47,395
Alô?
157
00:09:49,203 --> 00:09:50,963
Sim, claro.
Ele está bem aqui.
158
00:09:51,921 --> 00:09:53,831
É a mãe do Bradley Martin.
159
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
Alô?
160
00:10:07,200 --> 00:10:09,499
Sinto muito.
Eu não...
161
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
Não a vi ou falei com ela.
162
00:10:15,500 --> 00:10:19,200
Não, não a vi, mas...
Eu ligo se a vir.
163
00:10:19,201 --> 00:10:22,400
Eu sei
que ela tem estado instável.
164
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Sinto muito.
165
00:10:30,700 --> 00:10:32,100
O que aconteceu?
166
00:10:32,101 --> 00:10:34,902
Bradley Martin está desaparecida
desde a noite passada.
167
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Ninguém sabe onde ela está.
168
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Sinto muito.
Isso é terrível.
169
00:10:42,900 --> 00:10:45,267
Por que ela está
incomodando você sobre isso?
170
00:10:46,200 --> 00:10:47,700
Não sei.
171
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Deve estar muito preocupado
com a Bradley.
172
00:11:20,900 --> 00:11:22,399
Pois é.
173
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
Sabe, não tenho ideia
de onde ela possa estar.
174
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Tem certeza?
175
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Tem certeza
que você não sabe?
176
00:11:34,700 --> 00:11:36,710
Porque se soubesse,
deveria me dizer.
177
00:11:37,805 --> 00:11:40,366
Você sabe o que o pai dela
fazia para viver, não é?
178
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Sim, eu tenho certeza
que não sei.
179
00:11:44,101 --> 00:11:46,000
Se soubesse,
eu diria, certo?
180
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Boa noite, Dylan.
181
00:11:51,700 --> 00:11:53,001
Tudo bem.
182
00:11:53,700 --> 00:11:55,100
Boa noite.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
Dylan?
184
00:11:59,800 --> 00:12:01,699
Talvez ela já esteja morta.
185
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Sabe, ela tentou se matar antes.
Talvez ela esteja morta.
186
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Vamos esperar que não.
187
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
U$ 3,79.
188
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
-Está esperando alguma coisa?
-Não.
189
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Então, você mora aqui
ou só está visitando?
190
00:12:53,601 --> 00:12:55,000
Moro aqui.
191
00:12:55,900 --> 00:12:59,399
-Eu nunca tinha te visto.
-Bem, já estive aqui.
192
00:12:59,400 --> 00:13:04,600
Digo, na Baía de White Pine,
e não no supermercado.
193
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
-Você estuda aqui?
-Sim.
194
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Você vai pintar o cabelo?
195
00:13:13,298 --> 00:13:14,599
É para a minha mãe.
196
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Você faz as compras
para a sua mãe.
197
00:13:16,601 --> 00:13:18,400
Essa é uma raça em extinção.
198
00:13:18,401 --> 00:13:21,399
É, acho que todos nós
também estamos fazendo isso.
199
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
-O quê?
-Morrendo.
200
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Quero dizer, uma vez que nascemos,
é isso que fazemos, não é?
201
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
U$ 41.
202
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Obrigado.
Tenha um bom dia.
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
Se for o Becker,
estamos bem.
204
00:13:43,101 --> 00:13:45,700
Se for o Trace ainda melhor.
205
00:13:45,701 --> 00:13:48,000
Será um deles dois.
206
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Seja quem for, não devia estar aqui
há meia hora?
207
00:13:51,701 --> 00:13:53,100
Sim.
208
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
Zane?
209
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
Deve ser brincadeira.
210
00:14:13,700 --> 00:14:15,999
-Oi, Remo.
-Zane.
211
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Valeu.
212
00:14:17,501 --> 00:14:19,100
Então...
213
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
Você deve ser Dylan Massett.
214
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Sim.
215
00:14:27,001 --> 00:14:30,199
Parece que estou ficando
no lugar do Gil.
216
00:14:30,200 --> 00:14:32,102
Primeira ordem do dia,
temos que limpar
217
00:14:32,103 --> 00:14:34,549
-a bagunça que o Gil deixou.
-Bagunça?
218
00:14:35,200 --> 00:14:36,501
Sim.
219
00:14:37,900 --> 00:14:41,022
Veja, o Gil foi morto,
220
00:14:41,615 --> 00:14:45,428
e você não é morto nesse negócio
sem alguma culpa, não é?
221
00:14:47,494 --> 00:14:51,529
Então, o que quer
que tenha acontecido,
222
00:14:51,530 --> 00:14:53,426
precisamos resolver
esse problema.
223
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
Certo.
224
00:15:03,400 --> 00:15:05,322
Certo, entendi.
225
00:15:09,565 --> 00:15:11,795
-Pois não?
-Xerife.
226
00:15:11,796 --> 00:15:14,369
Temos uma pista
no caso de Blaire Watson.
227
00:15:28,938 --> 00:15:31,512
Departamento do xerife.
Tenho um mandado!
228
00:15:41,355 --> 00:15:44,138
-Lá em cima!
-Vá e eu fico aqui.
229
00:15:53,314 --> 00:15:55,004
Certo, certo.
230
00:15:57,162 --> 00:15:58,517
Voltou, não é?
231
00:15:58,518 --> 00:16:01,034
Pensei que tinha dito
para ficar fora da cidade.
232
00:16:01,035 --> 00:16:02,336
-O que eu fiz?
-Não sei.
233
00:16:02,337 --> 00:16:03,863
Kyle, o que você fez?
234
00:16:30,894 --> 00:16:32,195
Norman?
235
00:16:39,753 --> 00:16:41,467
Norman?
236
00:16:50,345 --> 00:16:51,922
Norman?
237
00:17:19,710 --> 00:17:21,011
Mãe?
238
00:17:22,878 --> 00:17:25,114
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.
239
00:17:25,115 --> 00:17:26,873
Baixei algumas partituras.
240
00:17:26,874 --> 00:17:29,774
Precisamos decidir o que cantar,
pois a audição é amanhã.
241
00:17:29,775 --> 00:17:32,785
Vamos sair do porão, então.
Não vamos cantar aqui.
242
00:17:32,786 --> 00:17:34,087
Por quê?
243
00:17:34,088 --> 00:17:36,716
Tem medo que seus animais
empalhados te ouçam?
244
00:17:39,995 --> 00:17:41,504
Então vamos mesmo fazer isso?
245
00:17:41,505 --> 00:17:43,762
É isso aí! Vai ser ótimo.
246
00:17:43,763 --> 00:17:46,543
-O que vai cantar?
-Não sei. Eu não canto...
247
00:17:46,544 --> 00:17:48,794
Não seja bobo.
Todo mundo canta.
248
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
Não tem que ser extravagante.
249
00:17:50,246 --> 00:17:51,946
É teatro comunitário,
por diversão.
250
00:17:51,947 --> 00:17:54,249
E se for muito formal,
nem precisa cantar.
251
00:17:54,250 --> 00:17:56,271
Bem, eu não conheço
nenhuma canção.
252
00:17:56,272 --> 00:17:59,041
Tudo bem, então.
Não precisa cantar nada.
253
00:18:06,968 --> 00:18:08,955
-Não sei o que está fazendo.
-Vamos lá.
254
00:18:08,956 --> 00:18:10,356
Não se lembra de cantar isso
255
00:18:10,357 --> 00:18:12,234
antes de deitar
quando era criança?
256
00:18:12,235 --> 00:18:14,979
-Querido, vamos lá.
-Não sei do que está falando.
257
00:18:21,914 --> 00:18:27,012
Senhor Sandman
258
00:18:27,501 --> 00:18:29,567
Traga-me um sonho
259
00:18:29,568 --> 00:18:33,790
Faça dela
a mais bela que já vi
260
00:18:33,791 --> 00:18:37,923
Dê a ela dois lábios
como a rosa e o trevo
261
00:18:37,924 --> 00:18:41,553
E diga a ela
que as noites solitárias acabaram
262
00:18:41,554 --> 00:18:43,926
-Sandman...
-Sim?
263
00:18:43,927 --> 00:18:45,784
Estou tão sozinho
264
00:18:46,221 --> 00:18:49,715
Não tenho ninguém
para chamar de meu
265
00:18:50,315 --> 00:18:53,834
Por favor,
solte seu raio mágico
266
00:18:53,835 --> 00:18:57,921
Sr. Sandman,
traga-me um sonho
267
00:19:02,549 --> 00:19:03,996
Certo, tudo bem.
268
00:19:03,997 --> 00:19:06,355
Farei um esforço
para seu bem, mãe.
269
00:19:06,356 --> 00:19:08,429
Certo, muito obrigada.
Sei que fará.
270
00:19:13,259 --> 00:19:15,456
Sabemos que transou
com Blaire Watson
271
00:19:15,457 --> 00:19:17,802
no prazo de 30 horas
antes dela aparecer morta.
272
00:19:19,041 --> 00:19:21,153
Tem uma câmera aqui dentro?
273
00:19:21,629 --> 00:19:24,183
Achamos uma amostra
de sêmen dentro dela
274
00:19:24,184 --> 00:19:25,709
que corresponde ao seu DNA.
275
00:19:31,804 --> 00:19:35,037
A minha amostra de sêmen
foi a única que encontraram?
276
00:19:38,759 --> 00:19:40,721
Isso será perguntado
no tribunal.
277
00:19:44,932 --> 00:19:47,806
Encontramos duas amostras
de sêmen dentro dela.
278
00:19:49,005 --> 00:19:50,738
Então,
por que estamos conversando?
279
00:19:50,739 --> 00:19:52,923
Porque, Kayle,
a sua era correspondente.
280
00:19:52,924 --> 00:19:54,623
E porque 3 pessoas morreram,
281
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
contaminadas com drogas
que você vendeu a elas.
282
00:19:56,925 --> 00:19:59,122
E sei que matou
sua antiga namorada.
283
00:19:59,123 --> 00:20:01,383
Lembra-se dela?
De Carly Walters?
284
00:20:01,384 --> 00:20:05,275
Encontrei-a flutuando,
de cara para baixo nas algas.
285
00:20:06,481 --> 00:20:09,610
Se você sabe que fiz isso,
por que não prova?
286
00:20:09,611 --> 00:20:11,344
Certo, vou falar diferente.
287
00:20:11,345 --> 00:20:14,425
A amostra de sêmen não era a minha,
e sim, a sua.
288
00:20:14,426 --> 00:20:17,083
Então,
por que não fala sobre isso?
289
00:20:17,084 --> 00:20:19,298
Ela dormiu com muitos caras.
290
00:20:19,299 --> 00:20:21,501
Quero dizer, ela...
291
00:20:21,502 --> 00:20:25,003
Ela tinha problemas paternos
ou algo assim.
292
00:20:25,624 --> 00:20:28,003
Poderia chamá-la
de "problemática".
293
00:20:31,884 --> 00:20:33,439
Então...
294
00:20:34,197 --> 00:20:35,498
Posso ir?
295
00:20:40,214 --> 00:20:42,887
Não, você não vai
a lugar nenhum.
296
00:20:47,585 --> 00:20:48,886
Saiu tudo?
297
00:20:49,251 --> 00:20:51,767
Parece que sim.
A água está limpa.
298
00:20:57,843 --> 00:21:00,189
Peguei esses também.
299
00:21:02,063 --> 00:21:05,566
-Você está com a passagem?
-Sim.
300
00:21:05,567 --> 00:21:07,300
Sim.
Hoje a noite, às 22h30.
301
00:21:07,301 --> 00:21:09,586
É uma rodoviária,
em Cold Creek, na costa.
302
00:21:09,587 --> 00:21:11,772
Demorarei algumas horas
pra dirigir até lá.
303
00:21:12,223 --> 00:21:13,773
Você dirige?
304
00:21:13,774 --> 00:21:15,687
Sim, eu dirijo.
305
00:21:16,537 --> 00:21:18,500
Pegarei o carro da minha mãe
emprestado.
306
00:21:21,503 --> 00:21:23,397
Fique pronta até as 20h.
307
00:21:26,233 --> 00:21:28,233
Obrigada, Norman.
308
00:21:29,840 --> 00:21:32,453
Por tudo.
Pela passagem e...
309
00:21:33,564 --> 00:21:35,818
o dinheiro, por tudo.
310
00:21:38,367 --> 00:21:39,706
Tudo bem.
311
00:21:43,528 --> 00:21:47,678
Sempre soube
que você tinha algo especial...
312
00:21:49,677 --> 00:21:51,323
algo diferente.
313
00:21:56,113 --> 00:21:57,524
Eu não estava errada.
314
00:22:08,521 --> 00:22:10,246
Eu te pegarei às 20h.
315
00:22:10,886 --> 00:22:12,187
Tudo bem.
316
00:22:15,891 --> 00:22:18,138
-Quem é este cara?
-Zane?
317
00:22:18,139 --> 00:22:19,706
Ele é um idiota metido.
318
00:22:19,707 --> 00:22:22,275
Ele acha que é um personagem
de Scarface.
319
00:22:23,052 --> 00:22:25,051
Ele é o irmão do chefão,
320
00:22:25,052 --> 00:22:27,776
um cara que não deveria
estar nesse negócio.
321
00:22:29,599 --> 00:22:31,305
Por que ele esteve na prisão?
322
00:22:33,206 --> 00:22:35,937
Zane estava comandando
o carregamento
323
00:22:35,938 --> 00:22:37,991
para nossos distribuidores
em Las Vegas.
324
00:22:37,992 --> 00:22:40,661
Foi pego acima da velocidade
e mandaram encostar.
325
00:22:40,662 --> 00:22:43,830
Que tipo de idiota corre
com um caminhão de maconha?
326
00:22:45,333 --> 00:22:47,228
Isso que quero dizer.
327
00:22:49,123 --> 00:22:51,442
Aí vem o Kojak.
328
00:23:05,431 --> 00:23:06,856
Oi, garotos.
329
00:23:07,725 --> 00:23:09,953
Pensei em fazermos
um reconhecimento.
330
00:23:15,330 --> 00:23:17,127
Ajude-me a descarregar.
331
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
Este é Johnny B.
Ele trabalha para a família Ford.
332
00:23:32,064 --> 00:23:33,365
Descarreguem-o.
333
00:23:49,653 --> 00:23:50,954
Tirem a mordaça.
334
00:23:50,955 --> 00:23:53,940
Sabemos
que vocês mataram o Gil.
335
00:23:56,344 --> 00:23:58,049
Nós não o matamos.
336
00:23:58,611 --> 00:24:00,558
Por favor.
337
00:24:00,559 --> 00:24:03,615
Qual é.
Por favor.
338
00:24:03,616 --> 00:24:06,432
Precisa mandar uma mensagem
ao seu chefe por mim.
339
00:24:19,259 --> 00:24:21,552
Mentiroso de merda.
340
00:24:23,832 --> 00:24:26,087
Embrulhem-no na lona
341
00:24:26,088 --> 00:24:28,334
e deixem-no na frente
da casa de Nick Ford.
342
00:25:34,999 --> 00:25:36,451
Tem muita gente aqui.
343
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
Podemos ir embora?
344
00:25:38,751 --> 00:25:41,781
Estou um pouco assustada.
Mas é bom encarar os medos, certo?
345
00:25:41,782 --> 00:25:43,083
Vai ser divertido.
346
00:25:49,028 --> 00:25:52,459
Oi, sou Christine Heldens.
Estão aqui pra audição?
347
00:25:52,460 --> 00:25:54,458
Sim, meu filho e eu.
Eu sou Norma Bates.
348
00:25:54,459 --> 00:25:56,509
Prazer em conhecê-los.
Obrigado por virem.
349
00:25:56,510 --> 00:25:58,326
É só se inscrever
naquela lista ali.
350
00:25:58,327 --> 00:26:00,502
Vamos começar
por ordem de chegada.
351
00:26:00,503 --> 00:26:02,000
E nós estamos atrasados
352
00:26:02,001 --> 00:26:04,122
porque estamos
esperando nosso pianista.
353
00:26:04,123 --> 00:26:06,079
Músicos, entende?
Por favor sentem-se.
354
00:26:06,080 --> 00:26:07,794
-Será ótimo.
-Ela parece legal.
355
00:26:11,120 --> 00:26:12,595
Olá, aqui está.
356
00:26:12,596 --> 00:26:14,694
-Assine aqui.
-Mãe esta lista está grande.
357
00:26:14,695 --> 00:26:17,340
É só sentarmos,
não temos outro lugar para estar.
358
00:26:17,341 --> 00:26:18,928
Provavelmente
eles são rápidos.
359
00:27:09,187 --> 00:27:10,488
O que foi?
360
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Estamos aqui há uma hora.
E não está nem na metade.
361
00:27:14,501 --> 00:27:17,104
-E daí?
-Não é nada...
362
00:27:18,962 --> 00:27:21,294
Eu deveria estar
em um lugar às 20h.
363
00:27:21,295 --> 00:27:23,000
Boa sorte com isso.
364
00:27:24,594 --> 00:27:26,099
Aonde você tem que ir?
365
00:27:26,100 --> 00:27:28,250
Eu ia encontrar a Emma
para irmos no cinema.
366
00:27:28,251 --> 00:27:29,619
Ligue e cancele.
367
00:27:29,620 --> 00:27:31,637
E se eu não quiser cancelar?
Como faço?
368
00:27:31,638 --> 00:27:34,545
-Norman se acalme.
-Estou saindo
369
00:27:49,037 --> 00:27:51,246
Como ousa
me abandonar lá dentro?
370
00:27:51,247 --> 00:27:52,643
Isso foi muito humilhante.
371
00:27:52,644 --> 00:27:55,099
Eu não me importo, mãe!
Não me importo com isso.
372
00:27:55,100 --> 00:27:56,695
Eu não quero ficar aqui.
373
00:27:56,696 --> 00:27:59,145
Eu não quero fazer isso,
é estúpido.
374
00:27:59,146 --> 00:28:03,536
Você tem ideias
e todos têm que segui-las.
375
00:28:03,537 --> 00:28:05,613
E se não fizerem,
podem se machucar.
376
00:28:05,614 --> 00:28:08,450
E agora, do nada,
quer participar do teatro?
377
00:28:08,451 --> 00:28:11,846
Desde quando se importa com teatro?
É um estúpido musical!
378
00:28:11,847 --> 00:28:14,389
Só queria fazer
algo divertido com você.
379
00:28:15,180 --> 00:28:17,212
Mãe, nós moramos juntos,
certo?
380
00:28:17,213 --> 00:28:19,844
Trabalhamos juntos,
comemos juntos.
381
00:28:19,845 --> 00:28:21,759
Dormimos a 15 centímetros
um do outro.
382
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
Com uma
parede fina entre nós.
383
00:28:23,401 --> 00:28:25,249
Você não acha
que isso é suficiente?
384
00:28:25,250 --> 00:28:28,495
Eu só queria tê-lo por perto
e poder te proteger.
385
00:28:28,496 --> 00:28:29,797
Do quê?
386
00:28:38,049 --> 00:28:40,728
Na noite
que Srt.ª Watson foi morta,
387
00:28:43,583 --> 00:28:47,379
você lembra de alguma
coisa além do que me disse?
388
00:28:52,560 --> 00:28:54,099
Não.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,435
Onde você conseguiu
aquelas pérolas?
390
00:29:02,054 --> 00:29:04,629
Encontrei no meu bolso
pela manhã.
391
00:29:05,622 --> 00:29:07,471
Depois daquela noite.
392
00:29:16,573 --> 00:29:21,454
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
393
00:29:23,597 --> 00:29:26,210
Estou com tanto medo.
394
00:29:26,211 --> 00:29:30,216
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
395
00:29:36,436 --> 00:29:37,737
Mãe.
396
00:29:46,916 --> 00:29:48,217
Mãe.
397
00:29:48,779 --> 00:29:51,196
Mãe, pare.
Pare.
398
00:29:51,197 --> 00:29:53,099
Está sendo boba.
399
00:29:53,100 --> 00:29:54,587
Imaginando coisas bobas.
400
00:29:55,509 --> 00:29:58,141
Eu devo ter encontrado
as pérolas no baile
401
00:29:58,142 --> 00:30:00,879
e peguei para entregar
no achados e perdidos da escola.
402
00:30:00,880 --> 00:30:04,036
Sabe, foi nada.
Nada. Por favor, pare.
403
00:30:04,037 --> 00:30:07,199
Você vai se dar ao trabalho
de pensar em nada.
404
00:30:08,337 --> 00:30:10,238
Venha, vamos entrar.
405
00:30:10,737 --> 00:30:13,582
Não, eu não posso, Norman.
Estou muito chateada.
406
00:30:14,714 --> 00:30:17,558
-E você não devia estar aqui.
-Não, não...
407
00:30:17,559 --> 00:30:19,759
Viemos aqui fazer isso.
408
00:30:20,682 --> 00:30:23,944
Você preparou uma música.
Vamos lá, juntos.
409
00:30:25,535 --> 00:30:27,542
Como você disse,
vai ser divertido.
410
00:30:28,905 --> 00:30:32,009
Você me quebrará meu coração
se for para casa agora.
411
00:30:33,082 --> 00:30:35,544
-Tudo bem.
-Volte lá para dentro...
412
00:30:35,545 --> 00:30:38,180
-Certo, mas só se você quiser.
-Já estarei lá.
413
00:30:38,181 --> 00:30:40,741
-Eu realmente quero.
-Tudo bem.
414
00:30:58,324 --> 00:30:59,625
Alô.
415
00:31:00,835 --> 00:31:02,912
Dylan,
preciso que preste atenção.
416
00:31:02,913 --> 00:31:06,151
Não questione,
porque o tempo é essencial.
417
00:31:06,152 --> 00:31:09,254
Estou com a mãe.
Não posso sair ou faria sozinho.
418
00:31:09,255 --> 00:31:12,356
-Certo.
-Eu menti para você.
419
00:31:12,357 --> 00:31:13,660
Eu menti para você, certo?
420
00:31:13,661 --> 00:31:15,551
Eu sei o que aconteceu
com Bradley.
421
00:31:15,552 --> 00:31:17,485
Ela está escondida
em nosso porão.
422
00:31:17,486 --> 00:31:20,189
-O quê?
-Ela está no nosso porão,
423
00:31:20,190 --> 00:31:24,101
pronta para ir para Cold Creek,
pegar um ônibus em duas horas,
424
00:31:24,102 --> 00:31:26,999
levará ela até Boston,
para ela recomeçar uma nova vida.
425
00:31:27,000 --> 00:31:30,217
Não vou fazer nada se não disser
porque ela está no porão.
426
00:31:31,630 --> 00:31:34,322
Ela matou o homem
que matou o pai dela.
427
00:31:34,323 --> 00:31:37,651
Um cara chamado Gil Turner.
Acho que ele trabalhou com você.
428
00:31:40,210 --> 00:31:41,515
Dylan, está ai?
429
00:31:42,385 --> 00:31:44,308
Sim. Estou aqui.
430
00:31:45,081 --> 00:31:47,700
Então, vai se certificar
que ela chegue ao ônibus?
431
00:31:48,898 --> 00:31:50,199
Vou.
432
00:31:51,740 --> 00:31:53,258
Obrigado, Dylan.
433
00:31:57,454 --> 00:31:59,503
Diga a ela que sinto muito.
434
00:32:01,200 --> 00:32:04,055
Que eu mesmo
queria fazer isso por ela.
435
00:32:04,603 --> 00:32:06,199
Tudo bem, vou dizer.
436
00:32:28,332 --> 00:32:30,962
Temos que ir.
Vou levar você.
437
00:32:44,214 --> 00:32:45,851
Norma Bates?
438
00:32:54,909 --> 00:32:57,106
Acho que não consigo agora.
439
00:32:58,898 --> 00:33:02,585
Você consegue.
É só fingir, certo?
440
00:33:02,586 --> 00:33:04,355
Podemos fingir.
441
00:33:14,276 --> 00:33:15,588
Vou tocar sua música.
442
00:33:15,589 --> 00:33:19,174
Eu não trouxe partitura.
Pensei que você teria.
443
00:33:19,175 --> 00:33:20,549
Tudo bem, esquece.
444
00:33:24,109 --> 00:33:25,714
Eu não tenho partitura.
445
00:33:41,912 --> 00:33:44,023
Talvez dessa vez
446
00:33:45,900 --> 00:33:47,723
Eu terei sorte
447
00:33:49,573 --> 00:33:53,500
Talvez dessa vez ele fique
448
00:33:53,501 --> 00:33:56,167
Talvez dessa vez
449
00:33:56,168 --> 00:33:58,944
Pela primeira vez
450
00:34:00,183 --> 00:34:03,494
O amor não te machucará
451
00:34:04,392 --> 00:34:08,366
Ele me tomará rápido
452
00:34:09,224 --> 00:34:12,749
Estarei em casa a tempo
453
00:34:13,596 --> 00:34:17,592
Sem ser mais um perdedor
454
00:34:17,593 --> 00:34:20,707
Como da última vez
455
00:34:20,708 --> 00:34:24,052
E depois
456
00:34:25,261 --> 00:34:29,128
Todos amam ganhadores
457
00:34:29,129 --> 00:34:32,932
E ninguém me ama
458
00:34:32,933 --> 00:34:37,997
Dama tranquila, dama feliz
459
00:34:37,998 --> 00:34:41,974
Isso é o que desejo ser
460
00:34:41,975 --> 00:34:46,831
As chances estão a meu favor
461
00:34:46,832 --> 00:34:51,144
Algo está prestes a começar
462
00:34:51,751 --> 00:34:56,889
Vai acontecer,
em algum momento
463
00:34:56,890 --> 00:34:59,862
Talvez dessa vez
464
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
Talvez dessa vez
465
00:35:10,667 --> 00:35:14,300
Eu vencerei
466
00:36:14,200 --> 00:36:15,500
O que é?
467
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Sabe qual a pior parte
do meu trabalho?
468
00:36:28,851 --> 00:36:30,401
Sabe qual é, Kyle?
469
00:36:31,600 --> 00:36:35,007
É quando não consigo resolver
um crime, porque...
470
00:36:36,040 --> 00:36:40,221
Porque há reverberações,
há consequências, e...
471
00:36:42,800 --> 00:36:44,900
-E?
-E?
472
00:36:45,500 --> 00:36:48,415
E vou culpá-lo
pelo assassinato de Blaire Watson.
473
00:36:50,042 --> 00:36:53,149
-Você não pode fazer isso.
-Você é desonesto, Kyle,
474
00:36:53,150 --> 00:36:55,650
E se fosse justo,
você estaria no corredor da morte
475
00:36:55,651 --> 00:36:58,000
-há muito tempo.
-Mas você não tem provas.
476
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Ei!
477
00:37:02,300 --> 00:37:03,600
Ei!
478
00:37:07,250 --> 00:37:08,550
Ei!
479
00:37:15,000 --> 00:37:17,150
O ônibus deve chegar
em cerca de 15 minutos.
480
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
Certo.
481
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Meu irmão está frustrado
482
00:37:24,301 --> 00:37:26,051
por não poder
fazer isso por você.
483
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Eu sei.
484
00:37:40,072 --> 00:37:41,497
Aqui tem papel...
485
00:37:43,700 --> 00:37:45,750
Preciso que escreva
uma carta de suicídio.
486
00:37:46,619 --> 00:37:49,736
Tem um cara muito mal procurando
por quem matou Gil.
487
00:37:50,350 --> 00:37:51,879
E você precisa desaparecer.
488
00:37:53,550 --> 00:37:54,850
Pegarei umas roupas suas
489
00:37:54,851 --> 00:37:57,401
e deixarei-as nos rochedos da praia
com sua carta.
490
00:38:00,700 --> 00:38:02,550
Precisa que eu te diga
o que escrever?
491
00:38:03,300 --> 00:38:05,600
Não, posso escrevê-la sozinha.
492
00:38:24,750 --> 00:38:27,650
Ei!
Ei, gente!
493
00:38:30,300 --> 00:38:35,000
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato da Srt.ª Watson.
494
00:38:38,558 --> 00:38:40,000
Meu Deus.
495
00:38:40,400 --> 00:38:44,778
Meu Deus! Que ótimo!
Isso não é ótimo, Norman?
496
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
-Essa não é uma ótima notícia?
-Sim, isso é ótimo!
497
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
Isso é maravilhoso!
498
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
Ei, sua...
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,478
Sua mãe é uma pessoa tão boa.
Ela se importa tanto.
500
00:39:06,810 --> 00:39:09,855
Sim.
Ela se importa muito.
501
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
-Boa noite, Emma.
-Boa noite.
502
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Está na sua hora.
503
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
Já foi.
504
00:40:47,300 --> 00:40:48,600
Ela pegou o ônibus.
505
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
-Obrigado.
-De nada.
506
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Isso é para você.
507
00:41:10,300 --> 00:41:15,091
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
508
00:41:53,700 --> 00:41:55,150
Posso te ajudar?
509
00:41:55,151 --> 00:41:58,542
Sim, estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
510
00:41:58,543 --> 00:42:00,515
É a algumas milhas
ao longo da rodovia.
511
00:42:00,516 --> 00:42:03,200
Acabei de vir de lá,
mas não havia vagas.
512
00:42:03,201 --> 00:42:07,000
Mas não eu quero um quarto,
estou procurando a minha irmã.
513
00:42:07,001 --> 00:42:08,800
É? Quem é sua irmã?
514
00:42:09,800 --> 00:42:11,100
Norma Bates.
515
00:42:11,101 --> 00:42:13,916
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
¦ lDè°Blú ú $ Bates.Motel.S02E02.HDTV.XviD-AFG.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
Anteriormente...
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,359
A Srt.ª Watson está morta.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,088
Aparentemente,
alguém a matou.
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,017
O Norman veio me ver hoje.
5
00:00:07,018 --> 00:00:09,230
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
6
00:00:09,231 --> 00:00:11,457
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
7
00:00:11,458 --> 00:00:13,730
Precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
8
00:00:13,731 --> 00:00:15,688
Ela me levou para a casa dela.
9
00:00:15,689 --> 00:00:17,285
Foi estranho.
10
00:00:17,286 --> 00:00:19,315
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
11
00:00:19,316 --> 00:00:21,323
como se ela estivesse
atraída por mim.
12
00:00:21,324 --> 00:00:23,742
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
13
00:00:23,743 --> 00:00:26,098
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
14
00:00:26,099 --> 00:00:27,949
Seu pai dormia
com Blaire Watson.
15
00:00:27,950 --> 00:00:29,817
E ela também era
a namorada do Gil.
16
00:00:29,818 --> 00:00:31,769
E quando descobriu
não ficou contente.
17
00:00:31,770 --> 00:00:33,343
Bradley Martin,
o que você quer?
18
00:00:33,344 --> 00:00:35,413
Quero saber quem matou
o meu pai.
19
00:00:35,414 --> 00:00:37,704
Posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
20
00:00:41,874 --> 00:00:45,768
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
21
00:00:45,769 --> 00:00:47,888
Porque preciso da sua ajuda.
22
00:01:27,326 --> 00:01:29,943
Bradley, acorde.
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,995
Bradley, acorde.
24
00:01:33,043 --> 00:01:35,563
Tem que me contar agora
porque está aqui.
25
00:01:35,564 --> 00:01:38,409
Eu não posso.
Eu te disse, Norman, que não posso.
26
00:01:40,483 --> 00:01:42,787
Escute,
tem algumas coisas que preciso...
27
00:01:42,788 --> 00:01:44,599
Não posso te ajudar
se não me contar.
28
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Preciso de dinheiro,
e uma passagem de ônibus.
29
00:01:46,881 --> 00:01:49,996
-Será mais difícil de rastrear...
-Bradley!
30
00:01:50,612 --> 00:01:53,271
Está me colocando
em uma situação impossível, certo?
31
00:01:53,272 --> 00:01:55,372
Eu quero estar ao seu lado,
estar com você.
32
00:01:55,373 --> 00:01:56,673
Então esteja.
33
00:01:57,810 --> 00:02:00,160
Preciso saber
se o que está fazendo faz sentido.
34
00:02:06,168 --> 00:02:08,617
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
35
00:02:22,126 --> 00:02:24,835
Devemos falar sobre
qual anticoncepcional está usando.
36
00:02:24,836 --> 00:02:27,192
Não importa,
não estou transando mesmo.
37
00:02:30,154 --> 00:02:32,374
Sabe alguma coisa
sobre apagões?
38
00:02:32,840 --> 00:02:34,141
Apagões?
39
00:02:34,578 --> 00:02:38,109
Quando uma pessoa entra
em estado de transe,
40
00:02:38,110 --> 00:02:41,493
e depois acorda e não sabe nada
do que aconteceu nesse meio tempo?
41
00:02:42,257 --> 00:02:44,547
Você tem tido apagões?
42
00:02:44,548 --> 00:02:46,920
Eu?
Não.
43
00:02:46,921 --> 00:02:49,419
Não...
É a minha irmã.
44
00:02:51,057 --> 00:02:54,122
Ela fez exames, tomografias,
essas coisas.
45
00:02:54,123 --> 00:02:57,133
Ninguém achou nada.
Não tem nada físico errado com ela,
46
00:02:57,134 --> 00:02:59,856
O que é bom, e que significa
que ela é normal, certo?
47
00:02:59,857 --> 00:03:03,331
Só estou preocupada
que algo possa estar errado.
48
00:03:03,332 --> 00:03:05,773
Digo, porque essas coisas
continuam acontecendo?
49
00:03:05,774 --> 00:03:07,836
Essa não é minha área
de especialização.
50
00:03:07,837 --> 00:03:09,220
Eu sei.
Eu sei disso.
51
00:03:09,221 --> 00:03:10,524
Só estou assumindo...
52
00:03:10,525 --> 00:03:13,256
que fez Medicina
e estudou o corpo humano.
53
00:03:13,257 --> 00:03:15,419
Só estou curiosa
quanto sua opinião.
54
00:03:15,420 --> 00:03:19,073
O que poderia causar "apagões"
se não tem nada fisicamente errado?
55
00:03:19,074 --> 00:03:22,705
Se não é um distúrbio físico,
pode ser um distúrbio mental.
56
00:03:22,706 --> 00:03:24,715
Posso te indicar um psiquiatra?
57
00:03:26,299 --> 00:03:29,378
Não...
Está tudo bem.
58
00:03:30,063 --> 00:03:31,364
Não.
59
00:03:31,365 --> 00:03:33,379
Ela não mora aqui.
60
00:03:44,302 --> 00:03:47,203
Agora sabemos porque ele
não estava atendendo o telefone.
61
00:03:51,025 --> 00:03:53,900
Ei, vamos sair daqui.
Continue indo, continue dirigindo.
62
00:03:53,901 --> 00:03:56,260
Porque?
Não fizemos nada de errado.
63
00:03:56,261 --> 00:03:58,306
Quero descobrir
o que está acontecendo.
64
00:04:00,275 --> 00:04:02,444
Está prestes a descobrir.
65
00:04:02,790 --> 00:04:05,022
Aí vem o Sr. Xerife.
66
00:04:09,955 --> 00:04:11,265
O que está fazendo aqui?
67
00:04:12,383 --> 00:04:14,332
Nada.
Viemos ver o Gil.
68
00:04:17,646 --> 00:04:19,596
Bem, lá está ele.
69
00:04:20,725 --> 00:04:23,970
O que restou dele,
menos o buraco na cara.
70
00:04:23,971 --> 00:04:25,647
Meu Deus!
71
00:04:29,617 --> 00:04:31,488
Algo que queira me falar
sobre isso?
72
00:04:31,489 --> 00:04:35,105
Algo incomum acontecendo,
ou algo que ele estava chateado?
73
00:04:35,106 --> 00:04:38,007
-Não, nada.
-Não. Pense mais um pouquinho,
74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
porque isso não foi nada,
certo?
75
00:04:39,651 --> 00:04:42,004
Isso foi alguém muito bravo
que atirou nele.
76
00:04:42,005 --> 00:04:43,555
Era o Gil Turner.
77
00:04:44,343 --> 00:04:45,847
Você está me ouvindo?
78
00:04:45,848 --> 00:04:47,501
Ele sabe o que isso significa.
79
00:04:48,889 --> 00:04:51,539
Se ouvir algo, avise-me.
80
00:04:51,540 --> 00:04:53,904
Porque eu vou pegar
quem fez isso.
81
00:04:55,486 --> 00:04:58,413
Equipe CreepySubs
82
00:04:58,414 --> 00:05:01,392
S02E01
Shadow of Doubt
83
00:05:01,393 --> 00:05:03,895
Tradução:
GoianoDoido | Math | Mitchelly
84
00:05:03,896 --> 00:05:06,399
Tradução:
RickieCapeletti | Bozano | guiLOG
85
00:05:06,400 --> 00:05:08,941
Tradução:
DSergio | MatheusM
86
00:05:08,942 --> 00:05:11,517
Revisão:
Sardinha
87
00:05:11,518 --> 00:05:14,152
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
88
00:05:14,153 --> 00:05:16,471
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
89
00:05:16,472 --> 00:05:18,621
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
90
00:05:24,946 --> 00:05:27,502
SOUTH PACIFIC
VENHA E FAÇA UMA AUDIÇÃO
91
00:05:32,361 --> 00:05:34,862
Você não esteve tempo
suficiente nos negócios
92
00:05:34,863 --> 00:05:36,850
para entender as implicações disto.
93
00:05:36,851 --> 00:05:39,328
-Certo, papai.
-Cala a boca.
94
00:05:40,756 --> 00:05:43,311
Romero não estava errado,
você sabe.
95
00:05:44,654 --> 00:05:48,455
Eliminar um cara
como o Gil...
96
00:05:48,456 --> 00:05:51,613
é como
uma declaração de guerra.
97
00:05:52,216 --> 00:05:54,563
Você acha que a outra
operação fez isso?
98
00:05:54,564 --> 00:05:56,238
Sim, não tenho dúvidas.
99
00:05:56,239 --> 00:05:58,214
Digo, temos roubado
o negócio deles.
100
00:05:59,205 --> 00:06:02,021
Mas para que revidassem
dessa maneira...
101
00:06:03,534 --> 00:06:05,385
Isso não acabou ainda.
102
00:06:07,396 --> 00:06:10,216
Então, devo decidir
o que faremos com eles, agora?
103
00:06:10,217 --> 00:06:12,824
Isso é um pouco acima
do seu cargo.
104
00:06:13,678 --> 00:06:15,820
Vamos ver quem eles prendem.
105
00:06:15,821 --> 00:06:17,479
Vai ser problema dele.
106
00:06:39,305 --> 00:06:40,606
Olá, Nick.
107
00:06:42,962 --> 00:06:45,009
Não te visto mais
nas redondezas.
108
00:06:45,753 --> 00:06:47,650
Estive de luto, Alex.
109
00:06:48,667 --> 00:06:49,997
Sim.
110
00:06:50,394 --> 00:06:51,998
Não está sendo fácil.
111
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Especialmente pelo modo
que nos separamos.
112
00:06:59,893 --> 00:07:01,849
Alguém matou Gil Turner.
113
00:07:02,944 --> 00:07:05,089
Deixe-me colocar uma
coisa na sua cabeça.
114
00:07:05,526 --> 00:07:07,442
Não temos nada a ver
com isso.
115
00:07:09,274 --> 00:07:10,795
Sabe, Nick...
116
00:07:10,796 --> 00:07:12,960
Eu tolero certas coisas,
117
00:07:12,961 --> 00:07:17,456
e acredite, eu conheço a fonte
que abastece a economia local.
118
00:07:17,457 --> 00:07:21,054
Violência por território,
mas não isso.
119
00:07:21,055 --> 00:07:22,855
Não vou me sentar
e esperar as coisas
120
00:07:22,856 --> 00:07:26,006
-entre as famílias se descontrolar.
-Não posso evitar em desejar
121
00:07:26,007 --> 00:07:29,470
que usasse o mesmo esforço
para pegar o assassino da Blaire.
122
00:07:30,089 --> 00:07:32,429
Mas ela é só
uma professora...
123
00:07:33,133 --> 00:07:35,291
não um cara importante
no ramo de drogas.
124
00:07:35,292 --> 00:07:37,898
-Entendo suas prioridades...
-Mas não é o caso, Nick.
125
00:07:37,899 --> 00:07:40,825
-Estamos trabalhando nisso.
-Já foram 4 meses e nada.
126
00:07:44,293 --> 00:07:46,757
Sua filha não viveu
uma vida simples, Nick.
127
00:07:46,758 --> 00:07:49,423
Sei exatamente o tipo de vida
que minha filha levou.
128
00:07:52,264 --> 00:07:53,565
Eu sei.
129
00:07:56,775 --> 00:07:58,952
Todos nós trabalhamos juntos,
Alex.
130
00:07:59,956 --> 00:08:03,011
Tentamos nos respeitar
e nos acomodamos,
131
00:08:03,012 --> 00:08:06,175
e por isso as coisas
nessa cidadezinha estão ótimas.
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,284
Mas não é lei.
133
00:08:09,675 --> 00:08:14,094
Não está escrito em algum lugar
que é como deve ser.
134
00:08:40,535 --> 00:08:41,836
Norman?
135
00:08:42,306 --> 00:08:43,607
O quê?
136
00:08:44,626 --> 00:08:46,725
Você gostaria de fazer um musical?
137
00:08:48,765 --> 00:08:51,704
Aparentemente, há uma professora
da comunidade aqui.
138
00:08:51,705 --> 00:08:54,899
É uma coisa mais familiar,
acredito eu.
139
00:08:54,900 --> 00:08:57,317
Farão South Pacific
neste verão.
140
00:08:57,318 --> 00:08:59,484
Pensei que seria divertido
se fizéssemos.
141
00:08:59,485 --> 00:09:03,229
-Um musical?
-Sim, um musical. Você os adora.
142
00:09:03,230 --> 00:09:05,152
Costumávamos
assisti-los juntos na TV.
143
00:09:05,153 --> 00:09:07,518
Sim, nós assistíamos,
e não fazíamos.
144
00:09:08,053 --> 00:09:09,354
Qual é?
145
00:09:10,171 --> 00:09:12,354
South Pacific.
146
00:09:12,355 --> 00:09:15,158
Todos podem cantar!
Vamos fazer.
147
00:09:15,159 --> 00:09:16,962
-Cantamos o tempo todo.
-Não mesmo.
148
00:09:16,963 --> 00:09:18,264
Sim, nós cantamos!
149
00:09:19,043 --> 00:09:21,611
Nós cantávamos o tempo todo
quando você era pequeno.
150
00:09:22,660 --> 00:09:24,310
Nós cantávamos
todo tipo de coisa.
151
00:09:24,311 --> 00:09:28,801
Sou um pequeno bule,
pequeno e corpulento.
152
00:09:29,805 --> 00:09:32,738
Por favor, por favor.
Vamos, eu realmente preciso disso.
153
00:09:33,983 --> 00:09:37,718
Você está crescendo
e eu quero ficar próxima.
154
00:09:39,375 --> 00:09:42,763
Vamos lá, será uma aventura.
Algo divertido para fazermos.
155
00:09:42,764 --> 00:09:46,093
-E tirar você do porão.
-Não vou lá há dias.
156
00:09:46,094 --> 00:09:47,395
Alô?
157
00:09:49,203 --> 00:09:50,963
Sim, claro.
Ele está bem aqui.
158
00:09:51,921 --> 00:09:53,831
É a mãe do Bradley Martin.
159
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
Alô?
160
00:10:07,200 --> 00:10:09,499
Sinto muito.
Eu não...
161
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
Não a vi ou falei com ela.
162
00:10:15,500 --> 00:10:19,200
Não, não a vi, mas...
Eu ligo se a vir.
163
00:10:19,201 --> 00:10:22,400
Eu sei
que ela tem estado instável.
164
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Sinto muito.
165
00:10:30,700 --> 00:10:32,100
O que aconteceu?
166
00:10:32,101 --> 00:10:34,902
Bradley Martin está desaparecida
desde a noite passada.
167
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Ninguém sabe onde ela está.
168
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Sinto muito.
Isso é terrível.
169
00:10:42,900 --> 00:10:45,267
Por que ela está
incomodando você sobre isso?
170
00:10:46,200 --> 00:10:47,700
Não sei.
171
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Deve estar muito preocupado
com a Bradley.
172
00:11:20,900 --> 00:11:22,399
Pois é.
173
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
Sabe, não tenho ideia
de onde ela possa estar.
174
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Tem certeza?
175
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Tem certeza
que você não sabe?
176
00:11:34,700 --> 00:11:36,710
Porque se soubesse,
deveria me dizer.
177
00:11:37,805 --> 00:11:40,366
Você sabe o que o pai dela
fazia para viver, não é?
178
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Sim, eu tenho certeza
que não sei.
179
00:11:44,101 --> 00:11:46,000
Se soubesse,
eu diria, certo?
180
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Boa noite, Dylan.
181
00:11:51,700 --> 00:11:53,001
Tudo bem.
182
00:11:53,700 --> 00:11:55,100
Boa noite.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
Dylan?
184
00:11:59,800 --> 00:12:01,699
Talvez ela já esteja morta.
185
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Sabe, ela tentou se matar antes.
Talvez ela esteja morta.
186
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Vamos esperar que não.
187
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
U$ 3,79.
188
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
-Está esperando alguma coisa?
-Não.
189
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Então, você mora aqui
ou só está visitando?
190
00:12:53,601 --> 00:12:55,000
Moro aqui.
191
00:12:55,900 --> 00:12:59,399
-Eu nunca tinha te visto.
-Bem, já estive aqui.
192
00:12:59,400 --> 00:13:04,600
Digo, na Baía de White Pine,
e não no supermercado.
193
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
-Você estuda aqui?
-Sim.
194
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Você vai pintar o cabelo?
195
00:13:13,298 --> 00:13:14,599
É para a minha mãe.
196
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Você faz as compras
para a sua mãe.
197
00:13:16,601 --> 00:13:18,400
Essa é uma raça em extinção.
198
00:13:18,401 --> 00:13:21,399
É, acho que todos nós
também estamos fazendo isso.
199
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
-O quê?
-Morrendo.
200
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Quero dizer, uma vez que nascemos,
é isso que fazemos, não é?
201
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
U$ 41.
202
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Obrigado.
Tenha um bom dia.
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
Se for o Becker,
estamos bem.
204
00:13:43,101 --> 00:13:45,700
Se for o Trace ainda melhor.
205
00:13:45,701 --> 00:13:48,000
Será um deles dois.
206
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Seja quem for, não devia estar aqui
há meia hora?
207
00:13:51,701 --> 00:13:53,100
Sim.
208
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
Zane?
209
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
Deve ser brincadeira.
210
00:14:13,700 --> 00:14:15,999
-Oi, Remo.
-Zane.
211
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Valeu.
212
00:14:17,501 --> 00:14:19,100
Então...
213
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
Você deve ser Dylan Massett.
214
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Sim.
215
00:14:27,001 --> 00:14:30,199
Parece que estou ficando
no lugar do Gil.
216
00:14:30,200 --> 00:14:32,102
Primeira ordem do dia,
temos que limpar
217
00:14:32,103 --> 00:14:34,549
-a bagunça que o Gil deixou.
-Bagunça?
218
00:14:35,200 --> 00:14:36,501
Sim.
219
00:14:37,900 --> 00:14:41,022
Veja, o Gil foi morto,
220
00:14:41,615 --> 00:14:45,428
e você não é morto nesse negócio
sem alguma culpa, não é?
221
00:14:47,494 --> 00:14:51,529
Então, o que quer
que tenha acontecido,
222
00:14:51,530 --> 00:14:53,426
precisamos resolver
esse problema.
223
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
Certo.
224
00:15:03,400 --> 00:15:05,322
Certo, entendi.
225
00:15:09,565 --> 00:15:11,795
-Pois não?
-Xerife.
226
00:15:11,796 --> 00:15:14,369
Temos uma pista
no caso de Blaire Watson.
227
00:15:28,938 --> 00:15:31,512
Departamento do xerife.
Tenho um mandado!
228
00:15:41,355 --> 00:15:44,138
-Lá em cima!
-Vá e eu fico aqui.
229
00:15:53,314 --> 00:15:55,004
Certo, certo.
230
00:15:57,162 --> 00:15:58,517
Voltou, não é?
231
00:15:58,518 --> 00:16:01,034
Pensei que tinha dito
para ficar fora da cidade.
232
00:16:01,035 --> 00:16:02,336
-O que eu fiz?
-Não sei.
233
00:16:02,337 --> 00:16:03,863
Kyle, o que você fez?
234
00:16:30,894 --> 00:16:32,195
Norman?
235
00:16:39,753 --> 00:16:41,467
Norman?
236
00:16:50,345 --> 00:16:51,922
Norman?
237
00:17:19,710 --> 00:17:21,011
Mãe?
238
00:17:22,878 --> 00:17:25,114
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.
239
00:17:25,115 --> 00:17:26,873
Baixei algumas partituras.
240
00:17:26,874 --> 00:17:29,774
Precisamos decidir o que cantar,
pois a audição é amanhã.
241
00:17:29,775 --> 00:17:32,785
Vamos sair do porão, então.
Não vamos cantar aqui.
242
00:17:32,786 --> 00:17:34,087
Por quê?
243
00:17:34,088 --> 00:17:36,716
Tem medo que seus animais
empalhados te ouçam?
244
00:17:39,995 --> 00:17:41,504
Então vamos mesmo fazer isso?
245
00:17:41,505 --> 00:17:43,762
É isso aí! Vai ser ótimo.
246
00:17:43,763 --> 00:17:46,543
-O que vai cantar?
-Não sei. Eu não canto...
247
00:17:46,544 --> 00:17:48,794
Não seja bobo.
Todo mundo canta.
248
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
Não tem que ser extravagante.
249
00:17:50,246 --> 00:17:51,946
É teatro comunitário,
por diversão.
250
00:17:51,947 --> 00:17:54,249
E se for muito formal,
nem precisa cantar.
251
00:17:54,250 --> 00:17:56,271
Bem, eu não conheço
nenhuma canção.
252
00:17:56,272 --> 00:17:59,041
Tudo bem, então.
Não precisa cantar nada.
253
00:18:06,968 --> 00:18:08,955
-Não sei o que está fazendo.
-Vamos lá.
254
00:18:08,956 --> 00:18:10,356
Não se lembra de cantar isso
255
00:18:10,357 --> 00:18:12,234
antes de deitar
quando era criança?
256
00:18:12,235 --> 00:18:14,979
-Querido, vamos lá.
-Não sei do que está falando.
257
00:18:21,914 --> 00:18:27,012
Senhor Sandman
258
00:18:27,501 --> 00:18:29,567
Traga-me um sonho
259
00:18:29,568 --> 00:18:33,790
Faça dela
a mais bela que já vi
260
00:18:33,791 --> 00:18:37,923
Dê a ela dois lábios
como a rosa e o trevo
261
00:18:37,924 --> 00:18:41,553
E diga a ela
que as noites solitárias acabaram
262
00:18:41,554 --> 00:18:43,926
-Sandman...
-Sim?
263
00:18:43,927 --> 00:18:45,784
Estou tão sozinho
264
00:18:46,221 --> 00:18:49,715
Não tenho ninguém
para chamar de meu
265
00:18:50,315 --> 00:18:53,834
Por favor,
solte seu raio mágico
266
00:18:53,835 --> 00:18:57,921
Sr. Sandman,
traga-me um sonho
267
00:19:02,549 --> 00:19:03,996
Certo, tudo bem.
268
00:19:03,997 --> 00:19:06,355
Farei um esforço
para seu bem, mãe.
269
00:19:06,356 --> 00:19:08,429
Certo, muito obrigada.
Sei que fará.
270
00:19:13,259 --> 00:19:15,456
Sabemos que transou
com Blaire Watson
271
00:19:15,457 --> 00:19:17,802
no prazo de 30 horas
antes dela aparecer morta.
272
00:19:19,041 --> 00:19:21,153
Tem uma câmera aqui dentro?
273
00:19:21,629 --> 00:19:24,183
Achamos uma amostra
de sêmen dentro dela
274
00:19:24,184 --> 00:19:25,709
que corresponde ao seu DNA.
275
00:19:31,804 --> 00:19:35,037
A minha amostra de sêmen
foi a única que encontraram?
276
00:19:38,759 --> 00:19:40,721
Isso será perguntado
no tribunal.
277
00:19:44,932 --> 00:19:47,806
Encontramos duas amostras
de sêmen dentro dela.
278
00:19:49,005 --> 00:19:50,738
Então,
por que estamos conversando?
279
00:19:50,739 --> 00:19:52,923
Porque, Kayle,
a sua era correspondente.
280
00:19:52,924 --> 00:19:54,623
E porque 3 pessoas morreram,
281
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
contaminadas com drogas
que você vendeu a elas.
282
00:19:56,925 --> 00:19:59,122
E sei que matou
sua antiga namorada.
283
00:19:59,123 --> 00:20:01,383
Lembra-se dela?
De Carly Walters?
284
00:20:01,384 --> 00:20:05,275
Encontrei-a flutuando,
de cara para baixo nas algas.
285
00:20:06,481 --> 00:20:09,610
Se você sabe que fiz isso,
por que não prova?
286
00:20:09,611 --> 00:20:11,344
Certo, vou falar diferente.
287
00:20:11,345 --> 00:20:14,425
A amostra de sêmen não era a minha,
e sim, a sua.
288
00:20:14,426 --> 00:20:17,083
Então,
por que não fala sobre isso?
289
00:20:17,084 --> 00:20:19,298
Ela dormiu com muitos caras.
290
00:20:19,299 --> 00:20:21,501
Quero dizer, ela...
291
00:20:21,502 --> 00:20:25,003
Ela tinha problemas paternos
ou algo assim.
292
00:20:25,624 --> 00:20:28,003
Poderia chamá-la
de "problemática".
293
00:20:31,884 --> 00:20:33,439
Então...
294
00:20:34,197 --> 00:20:35,498
Posso ir?
295
00:20:40,214 --> 00:20:42,887
Não, você não vai
a lugar nenhum.
296
00:20:47,585 --> 00:20:48,886
Saiu tudo?
297
00:20:49,251 --> 00:20:51,767
Parece que sim.
A água está limpa.
298
00:20:57,843 --> 00:21:00,189
Peguei esses também.
299
00:21:02,063 --> 00:21:05,566
-Você está com a passagem?
-Sim.
300
00:21:05,567 --> 00:21:07,300
Sim.
Hoje a noite, às 22h30.
301
00:21:07,301 --> 00:21:09,586
É uma rodoviária,
em Cold Creek, na costa.
302
00:21:09,587 --> 00:21:11,772
Demorarei algumas horas
pra dirigir até lá.
303
00:21:12,223 --> 00:21:13,773
Você dirige?
304
00:21:13,774 --> 00:21:15,687
Sim, eu dirijo.
305
00:21:16,537 --> 00:21:18,500
Pegarei o carro da minha mãe
emprestado.
306
00:21:21,503 --> 00:21:23,397
Fique pronta até as 20h.
307
00:21:26,233 --> 00:21:28,233
Obrigada, Norman.
308
00:21:29,840 --> 00:21:32,453
Por tudo.
Pela passagem e...
309
00:21:33,564 --> 00:21:35,818
o dinheiro, por tudo.
310
00:21:38,367 --> 00:21:39,706
Tudo bem.
311
00:21:43,528 --> 00:21:47,678
Sempre soube
que você tinha algo especial...
312
00:21:49,677 --> 00:21:51,323
algo diferente.
313
00:21:56,113 --> 00:21:57,524
Eu não estava errada.
314
00:22:08,521 --> 00:22:10,246
Eu te pegarei às 20h.
315
00:22:10,886 --> 00:22:12,187
Tudo bem.
316
00:22:15,891 --> 00:22:18,138
-Quem é este cara?
-Zane?
317
00:22:18,139 --> 00:22:19,706
Ele é um idiota metido.
318
00:22:19,707 --> 00:22:22,275
Ele acha que é um personagem
de Scarface.
319
00:22:23,052 --> 00:22:25,051
Ele é o irmão do chefão,
320
00:22:25,052 --> 00:22:27,776
um cara que não deveria
estar nesse negócio.
321
00:22:29,599 --> 00:22:31,305
Por que ele esteve na prisão?
322
00:22:33,206 --> 00:22:35,937
Zane estava comandando
o carregamento
323
00:22:35,938 --> 00:22:37,991
para nossos distribuidores
em Las Vegas.
324
00:22:37,992 --> 00:22:40,661
Foi pego acima da velocidade
e mandaram encostar.
325
00:22:40,662 --> 00:22:43,830
Que tipo de idiota corre
com um caminhão de maconha?
326
00:22:45,333 --> 00:22:47,228
Isso que quero dizer.
327
00:22:49,123 --> 00:22:51,442
Aí vem o Kojak.
328
00:23:05,431 --> 00:23:06,856
Oi, garotos.
329
00:23:07,725 --> 00:23:09,953
Pensei em fazermos
um reconhecimento.
330
00:23:15,330 --> 00:23:17,127
Ajude-me a descarregar.
331
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
Este é Johnny B.
Ele trabalha para a família Ford.
332
00:23:32,064 --> 00:23:33,365
Descarreguem-o.
333
00:23:49,653 --> 00:23:50,954
Tirem a mordaça.
334
00:23:50,955 --> 00:23:53,940
Sabemos
que vocês mataram o Gil.
335
00:23:56,344 --> 00:23:58,049
Nós não o matamos.
336
00:23:58,611 --> 00:24:00,558
Por favor.
337
00:24:00,559 --> 00:24:03,615
Qual é.
Por favor.
338
00:24:03,616 --> 00:24:06,432
Precisa mandar uma mensagem
ao seu chefe por mim.
339
00:24:19,259 --> 00:24:21,552
Mentiroso de merda.
340
00:24:23,832 --> 00:24:26,087
Embrulhem-no na lona
341
00:24:26,088 --> 00:24:28,334
e deixem-no na frente
da casa de Nick Ford.
342
00:25:34,999 --> 00:25:36,451
Tem muita gente aqui.
343
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
Podemos ir embora?
344
00:25:38,751 --> 00:25:41,781
Estou um pouco assustada.
Mas é bom encarar os medos, certo?
345
00:25:41,782 --> 00:25:43,083
Vai ser divertido.
346
00:25:49,028 --> 00:25:52,459
Oi, sou Christine Heldens.
Estão aqui pra audição?
347
00:25:52,460 --> 00:25:54,458
Sim, meu filho e eu.
Eu sou Norma Bates.
348
00:25:54,459 --> 00:25:56,509
Prazer em conhecê-los.
Obrigado por virem.
349
00:25:56,510 --> 00:25:58,326
É só se inscrever
naquela lista ali.
350
00:25:58,327 --> 00:26:00,502
Vamos começar
por ordem de chegada.
351
00:26:00,503 --> 00:26:02,000
E nós estamos atrasados
352
00:26:02,001 --> 00:26:04,122
porque estamos
esperando nosso pianista.
353
00:26:04,123 --> 00:26:06,079
Músicos, entende?
Por favor sentem-se.
354
00:26:06,080 --> 00:26:07,794
-Será ótimo.
-Ela parece legal.
355
00:26:11,120 --> 00:26:12,595
Olá, aqui está.
356
00:26:12,596 --> 00:26:14,694
-Assine aqui.
-Mãe esta lista está grande.
357
00:26:14,695 --> 00:26:17,340
É só sentarmos,
não temos outro lugar para estar.
358
00:26:17,341 --> 00:26:18,928
Provavelmente
eles são rápidos.
359
00:27:09,187 --> 00:27:10,488
O que foi?
360
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Estamos aqui há uma hora.
E não está nem na metade.
361
00:27:14,501 --> 00:27:17,104
-E daí?
-Não é nada...
362
00:27:18,962 --> 00:27:21,294
Eu deveria estar
em um lugar às 20h.
363
00:27:21,295 --> 00:27:23,000
Boa sorte com isso.
364
00:27:24,594 --> 00:27:26,099
Aonde você tem que ir?
365
00:27:26,100 --> 00:27:28,250
Eu ia encontrar a Emma
para irmos no cinema.
366
00:27:28,251 --> 00:27:29,619
Ligue e cancele.
367
00:27:29,620 --> 00:27:31,637
E se eu não quiser cancelar?
Como faço?
368
00:27:31,638 --> 00:27:34,545
-Norman se acalme.
-Estou saindo
369
00:27:49,037 --> 00:27:51,246
Como ousa
me abandonar lá dentro?
370
00:27:51,247 --> 00:27:52,643
Isso foi muito humilhante.
371
00:27:52,644 --> 00:27:55,099
Eu não me importo, mãe!
Não me importo com isso.
372
00:27:55,100 --> 00:27:56,695
Eu não quero ficar aqui.
373
00:27:56,696 --> 00:27:59,145
Eu não quero fazer isso,
é estúpido.
374
00:27:59,146 --> 00:28:03,536
Você tem ideias
e todos têm que segui-las.
375
00:28:03,537 --> 00:28:05,613
E se não fizerem,
podem se machucar.
376
00:28:05,614 --> 00:28:08,450
E agora, do nada,
quer participar do teatro?
377
00:28:08,451 --> 00:28:11,846
Desde quando se importa com teatro?
É um estúpido musical!
378
00:28:11,847 --> 00:28:14,389
Só queria fazer
algo divertido com você.
379
00:28:15,180 --> 00:28:17,212
Mãe, nós moramos juntos,
certo?
380
00:28:17,213 --> 00:28:19,844
Trabalhamos juntos,
comemos juntos.
381
00:28:19,845 --> 00:28:21,759
Dormimos a 15 centímetros
um do outro.
382
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
Com uma
parede fina entre nós.
383
00:28:23,401 --> 00:28:25,249
Você não acha
que isso é suficiente?
384
00:28:25,250 --> 00:28:28,495
Eu só queria tê-lo por perto
e poder te proteger.
385
00:28:28,496 --> 00:28:29,797
Do quê?
386
00:28:38,049 --> 00:28:40,728
Na noite
que Srt.ª Watson foi morta,
387
00:28:43,583 --> 00:28:47,379
você lembra de alguma
coisa além do que me disse?
388
00:28:52,560 --> 00:28:54,099
Não.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,435
Onde você conseguiu
aquelas pérolas?
390
00:29:02,054 --> 00:29:04,629
Encontrei no meu bolso
pela manhã.
391
00:29:05,622 --> 00:29:07,471
Depois daquela noite.
392
00:29:16,573 --> 00:29:21,454
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
393
00:29:23,597 --> 00:29:26,210
Estou com tanto medo.
394
00:29:26,211 --> 00:29:30,216
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
395
00:29:36,436 --> 00:29:37,737
Mãe.
396
00:29:46,916 --> 00:29:48,217
Mãe.
397
00:29:48,779 --> 00:29:51,196
Mãe, pare.
Pare.
398
00:29:51,197 --> 00:29:53,099
Está sendo boba.
399
00:29:53,100 --> 00:29:54,587
Imaginando coisas bobas.
400
00:29:55,509 --> 00:29:58,141
Eu devo ter encontrado
as pérolas no baile
401
00:29:58,142 --> 00:30:00,879
e peguei para entregar
no achados e perdidos da escola.
402
00:30:00,880 --> 00:30:04,036
Sabe, foi nada.
Nada. Por favor, pare.
403
00:30:04,037 --> 00:30:07,199
Você vai se dar ao trabalho
de pensar em nada.
404
00:30:08,337 --> 00:30:10,238
Venha, vamos entrar.
405
00:30:10,737 --> 00:30:13,582
Não, eu não posso, Norman.
Estou muito chateada.
406
00:30:14,714 --> 00:30:17,558
-E você não devia estar aqui.
-Não, não...
407
00:30:17,559 --> 00:30:19,759
Viemos aqui fazer isso.
408
00:30:20,682 --> 00:30:23,944
Você preparou uma música.
Vamos lá, juntos.
409
00:30:25,535 --> 00:30:27,542
Como você disse,
vai ser divertido.
410
00:30:28,905 --> 00:30:32,009
Você me quebrará meu coração
se for para casa agora.
411
00:30:33,082 --> 00:30:35,544
-Tudo bem.
-Volte lá para dentro...
412
00:30:35,545 --> 00:30:38,180
-Certo, mas só se você quiser.
-Já estarei lá.
413
00:30:38,181 --> 00:30:40,741
-Eu realmente quero.
-Tudo bem.
414
00:30:58,324 --> 00:30:59,625
Alô.
415
00:31:00,835 --> 00:31:02,912
Dylan,
preciso que preste atenção.
416
00:31:02,913 --> 00:31:06,151
Não questione,
porque o tempo é essencial.
417
00:31:06,152 --> 00:31:09,254
Estou com a mãe.
Não posso sair ou faria sozinho.
418
00:31:09,255 --> 00:31:12,356
-Certo.
-Eu menti para você.
419
00:31:12,357 --> 00:31:13,660
Eu menti para você, certo?
420
00:31:13,661 --> 00:31:15,551
Eu sei o que aconteceu
com Bradley.
421
00:31:15,552 --> 00:31:17,485
Ela está escondida
em nosso porão.
422
00:31:17,486 --> 00:31:20,189
-O quê?
-Ela está no nosso porão,
423
00:31:20,190 --> 00:31:24,101
pronta para ir para Cold Creek,
pegar um ônibus em duas horas,
424
00:31:24,102 --> 00:31:26,999
levará ela até Boston,
para ela recomeçar uma nova vida.
425
00:31:27,000 --> 00:31:30,217
Não vou fazer nada se não disser
porque ela está no porão.
426
00:31:31,630 --> 00:31:34,322
Ela matou o homem
que matou o pai dela.
427
00:31:34,323 --> 00:31:37,651
Um cara chamado Gil Turner.
Acho que ele trabalhou com você.
428
00:31:40,210 --> 00:31:41,515
Dylan, está ai?
429
00:31:42,385 --> 00:31:44,308
Sim. Estou aqui.
430
00:31:45,081 --> 00:31:47,700
Então, vai se certificar
que ela chegue ao ônibus?
431
00:31:48,898 --> 00:31:50,199
Vou.
432
00:31:51,740 --> 00:31:53,258
Obrigado, Dylan.
433
00:31:57,454 --> 00:31:59,503
Diga a ela que sinto muito.
434
00:32:01,200 --> 00:32:04,055
Que eu mesmo
queria fazer isso por ela.
435
00:32:04,603 --> 00:32:06,199
Tudo bem, vou dizer.
436
00:32:28,332 --> 00:32:30,962
Temos que ir.
Vou levar você.
437
00:32:44,214 --> 00:32:45,851
Norma Bates?
438
00:32:54,909 --> 00:32:57,106
Acho que não consigo agora.
439
00:32:58,898 --> 00:33:02,585
Você consegue.
É só fingir, certo?
440
00:33:02,586 --> 00:33:04,355
Podemos fingir.
441
00:33:14,276 --> 00:33:15,588
Vou tocar sua música.
442
00:33:15,589 --> 00:33:19,174
Eu não trouxe partitura.
Pensei que você teria.
443
00:33:19,175 --> 00:33:20,549
Tudo bem, esquece.
444
00:33:24,109 --> 00:33:25,714
Eu não tenho partitura.
445
00:33:41,912 --> 00:33:44,023
Talvez dessa vez
446
00:33:45,900 --> 00:33:47,723
Eu terei sorte
447
00:33:49,573 --> 00:33:53,500
Talvez dessa vez ele fique
448
00:33:53,501 --> 00:33:56,167
Talvez dessa vez
449
00:33:56,168 --> 00:33:58,944
Pela primeira vez
450
00:34:00,183 --> 00:34:03,494
O amor não te machucará
451
00:34:04,392 --> 00:34:08,366
Ele me tomará rápido
452
00:34:09,224 --> 00:34:12,749
Estarei em casa a tempo
453
00:34:13,596 --> 00:34:17,592
Sem ser mais um perdedor
454
00:34:17,593 --> 00:34:20,707
Como da última vez
455
00:34:20,708 --> 00:34:24,052
E depois
456
00:34:25,261 --> 00:34:29,128
Todos amam ganhadores
457
00:34:29,129 --> 00:34:32,932
E ninguém me ama
458
00:34:32,933 --> 00:34:37,997
Dama tranquila, dama feliz
459
00:34:37,998 --> 00:34:41,974
Isso é o que desejo ser
460
00:34:41,975 --> 00:34:46,831
As chances estão a meu favor
461
00:34:46,832 --> 00:34:51,144
Algo está prestes a começar
462
00:34:51,751 --> 00:34:56,889
Vai acontecer,
em algum momento
463
00:34:56,890 --> 00:34:59,862
Talvez dessa vez
464
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
Talvez dessa vez
465
00:35:10,667 --> 00:35:14,300
Eu vencerei
466
00:36:14,200 --> 00:36:15,500
O que é?
467
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Sabe qual a pior parte
do meu trabalho?
468
00:36:28,851 --> 00:36:30,401
Sabe qual é, Kyle?
469
00:36:31,600 --> 00:36:35,007
É quando não consigo resolver
um crime, porque...
470
00:36:36,040 --> 00:36:40,221
Porque há reverberações,
há consequências, e...
471
00:36:42,800 --> 00:36:44,900
-E?
-E?
472
00:36:45,500 --> 00:36:48,415
E vou culpá-lo
pelo assassinato de Blaire Watson.
473
00:36:50,042 --> 00:36:53,149
-Você não pode fazer isso.
-Você é desonesto, Kyle,
474
00:36:53,150 --> 00:36:55,650
E se fosse justo,
você estaria no corredor da morte
475
00:36:55,651 --> 00:36:58,000
-há muito tempo.
-Mas você não tem provas.
476
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Ei!
477
00:37:02,300 --> 00:37:03,600
Ei!
478
00:37:07,250 --> 00:37:08,550
Ei!
479
00:37:15,000 --> 00:37:17,150
O ônibus deve chegar
em cerca de 15 minutos.
480
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
Certo.
481
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Meu irmão está frustrado
482
00:37:24,301 --> 00:37:26,051
por não poder
fazer isso por você.
483
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Eu sei.
484
00:37:40,072 --> 00:37:41,497
Aqui tem papel...
485
00:37:43,700 --> 00:37:45,750
Preciso que escreva
uma carta de suicídio.
486
00:37:46,619 --> 00:37:49,736
Tem um cara muito mal procurando
por quem matou Gil.
487
00:37:50,350 --> 00:37:51,879
E você precisa desaparecer.
488
00:37:53,550 --> 00:37:54,850
Pegarei umas roupas suas
489
00:37:54,851 --> 00:37:57,401
e deixarei-as nos rochedos da praia
com sua carta.
490
00:38:00,700 --> 00:38:02,550
Precisa que eu te diga
o que escrever?
491
00:38:03,300 --> 00:38:05,600
Não, posso escrevê-la sozinha.
492
00:38:24,750 --> 00:38:27,650
Ei!
Ei, gente!
493
00:38:30,300 --> 00:38:35,000
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato da Srt.ª Watson.
494
00:38:38,558 --> 00:38:40,000
Meu Deus.
495
00:38:40,400 --> 00:38:44,778
Meu Deus! Que ótimo!
Isso não é ótimo, Norman?
496
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
-Essa não é uma ótima notícia?
-Sim, isso é ótimo!
497
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
Isso é maravilhoso!
498
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
Ei, sua...
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,478
Sua mãe é uma pessoa tão boa.
Ela se importa tanto.
500
00:39:06,810 --> 00:39:09,855
Sim.
Ela se importa muito.
501
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
-Boa noite, Emma.
-Boa noite.
502
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Está na sua hora.
503
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
Já foi.
504
00:40:47,300 --> 00:40:48,600
Ela pegou o ônibus.
505
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
-Obrigado.
-De nada.
506
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Isso é para você.
507
00:41:10,300 --> 00:41:15,091
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
508
00:41:53,700 --> 00:41:55,150
Posso te ajudar?
509
00:41:55,151 --> 00:41:58,542
Sim, estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
510
00:41:58,543 --> 00:42:00,515
É a algumas milhas
ao longo da rodovia.
511
00:42:00,516 --> 00:42:03,200
Acabei de vir de lá,
mas não havia vagas.
512
00:42:03,201 --> 00:42:07,000
Mas não eu quero um quarto,
estou procurando a minha irmã.
513
00:42:07,001 --> 00:42:08,800
É? Quem é sua irmã?
514
00:42:09,800 --> 00:42:11,100
Norma Bates.
515
00:42:11,101 --> 00:42:13,916
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
¦ lDè°Blú ú + Bates.Motel.S02E02.HDTV.x264-EXCELLENCE.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
Anteriormente...
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,359
A Srt.ª Watson está morta.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,088
Aparentemente,
alguém a matou.
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,017
O Norman veio me ver hoje.
5
00:00:07,018 --> 00:00:09,230
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
6
00:00:09,231 --> 00:00:11,457
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
7
00:00:11,458 --> 00:00:13,730
Precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
8
00:00:13,731 --> 00:00:15,688
Ela me levou para a casa dela.
9
00:00:15,689 --> 00:00:17,285
Foi estranho.
10
00:00:17,286 --> 00:00:19,315
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
11
00:00:19,316 --> 00:00:21,323
como se ela estivesse
atraída por mim.
12
00:00:21,324 --> 00:00:23,742
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
13
00:00:23,743 --> 00:00:26,098
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
14
00:00:26,099 --> 00:00:27,949
Seu pai dormia
com Blaire Watson.
15
00:00:27,950 --> 00:00:29,817
E ela também era
a namorada do Gil.
16
00:00:29,818 --> 00:00:31,769
E quando descobriu
não ficou contente.
17
00:00:31,770 --> 00:00:33,343
Bradley Martin,
o que você quer?
18
00:00:33,344 --> 00:00:35,413
Quero saber quem matou
o meu pai.
19
00:00:35,414 --> 00:00:37,704
Posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
20
00:00:41,874 --> 00:00:45,768
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
21
00:00:45,769 --> 00:00:47,888
Porque preciso da sua ajuda.
22
00:01:27,326 --> 00:01:29,943
Bradley, acorde.
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,995
Bradley, acorde.
24
00:01:33,043 --> 00:01:35,563
Tem que me contar agora
porque está aqui.
25
00:01:35,564 --> 00:01:38,409
Eu não posso.
Eu te disse, Norman, que não posso.
26
00:01:40,483 --> 00:01:42,787
Escute,
tem algumas coisas que preciso...
27
00:01:42,788 --> 00:01:44,599
Não posso te ajudar
se não me contar.
28
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Preciso de dinheiro,
e uma passagem de ônibus.
29
00:01:46,881 --> 00:01:49,996
-Será mais difícil de rastrear...
-Bradley!
30
00:01:50,612 --> 00:01:53,271
Está me colocando
em uma situação impossível, certo?
31
00:01:53,272 --> 00:01:55,372
Eu quero estar ao seu lado,
estar com você.
32
00:01:55,373 --> 00:01:56,673
Então esteja.
33
00:01:57,810 --> 00:02:00,160
Preciso saber
se o que está fazendo faz sentido.
34
00:02:06,168 --> 00:02:08,617
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
35
00:02:22,126 --> 00:02:24,835
Devemos falar sobre
qual anticoncepcional está usando.
36
00:02:24,836 --> 00:02:27,192
Não importa,
não estou transando mesmo.
37
00:02:30,154 --> 00:02:32,374
Sabe alguma coisa
sobre apagões?
38
00:02:32,840 --> 00:02:34,141
Apagões?
39
00:02:34,578 --> 00:02:38,109
Quando uma pessoa entra
em estado de transe,
40
00:02:38,110 --> 00:02:41,493
e depois acorda e não sabe nada
do que aconteceu nesse meio tempo?
41
00:02:42,257 --> 00:02:44,547
Você tem tido apagões?
42
00:02:44,548 --> 00:02:46,920
Eu?
Não.
43
00:02:46,921 --> 00:02:49,419
Não...
É a minha irmã.
44
00:02:51,057 --> 00:02:54,122
Ela fez exames, tomografias,
essas coisas.
45
00:02:54,123 --> 00:02:57,133
Ninguém achou nada.
Não tem nada físico errado com ela,
46
00:02:57,134 --> 00:02:59,856
O que é bom, e que significa
que ela é normal, certo?
47
00:02:59,857 --> 00:03:03,331
Só estou preocupada
que algo possa estar errado.
48
00:03:03,332 --> 00:03:05,773
Digo, porque essas coisas
continuam acontecendo?
49
00:03:05,774 --> 00:03:07,836
Essa não é minha área
de especialização.
50
00:03:07,837 --> 00:03:09,220
Eu sei.
Eu sei disso.
51
00:03:09,221 --> 00:03:10,524
Só estou assumindo...
52
00:03:10,525 --> 00:03:13,256
que fez Medicina
e estudou o corpo humano.
53
00:03:13,257 --> 00:03:15,419
Só estou curiosa
quanto sua opinião.
54
00:03:15,420 --> 00:03:19,073
O que poderia causar "apagões"
se não tem nada fisicamente errado?
55
00:03:19,074 --> 00:03:22,705
Se não é um distúrbio físico,
pode ser um distúrbio mental.
56
00:03:22,706 --> 00:03:24,715
Posso te indicar um psiquiatra?
57
00:03:26,299 --> 00:03:29,378
Não...
Está tudo bem.
58
00:03:30,063 --> 00:03:31,364
Não.
59
00:03:31,365 --> 00:03:33,379
Ela não mora aqui.
60
00:03:44,302 --> 00:03:47,203
Agora sabemos porque ele
não estava atendendo o telefone.
61
00:03:51,025 --> 00:03:53,900
Ei, vamos sair daqui.
Continue indo, continue dirigindo.
62
00:03:53,901 --> 00:03:56,260
Porque?
Não fizemos nada de errado.
63
00:03:56,261 --> 00:03:58,306
Quero descobrir
o que está acontecendo.
64
00:04:00,275 --> 00:04:02,444
Está prestes a descobrir.
65
00:04:02,790 --> 00:04:05,022
Aí vem o Sr. Xerife.
66
00:04:09,955 --> 00:04:11,265
O que está fazendo aqui?
67
00:04:12,383 --> 00:04:14,332
Nada.
Viemos ver o Gil.
68
00:04:17,646 --> 00:04:19,596
Bem, lá está ele.
69
00:04:20,725 --> 00:04:23,970
O que restou dele,
menos o buraco na cara.
70
00:04:23,971 --> 00:04:25,647
Meu Deus!
71
00:04:29,617 --> 00:04:31,488
Algo que queira me falar
sobre isso?
72
00:04:31,489 --> 00:04:35,105
Algo incomum acontecendo,
ou algo que ele estava chateado?
73
00:04:35,106 --> 00:04:38,007
-Não, nada.
-Não. Pense mais um pouquinho,
74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
porque isso não foi nada,
certo?
75
00:04:39,651 --> 00:04:42,004
Isso foi alguém muito bravo
que atirou nele.
76
00:04:42,005 --> 00:04:43,555
Era o Gil Turner.
77
00:04:44,343 --> 00:04:45,847
Você está me ouvindo?
78
00:04:45,848 --> 00:04:47,501
Ele sabe o que isso significa.
79
00:04:48,889 --> 00:04:51,539
Se ouvir algo, avise-me.
80
00:04:51,540 --> 00:04:53,904
Porque eu vou pegar
quem fez isso.
81
00:04:55,486 --> 00:04:58,413
Equipe CreepySubs
82
00:04:58,414 --> 00:05:01,392
S02E01
Shadow of Doubt
83
00:05:01,393 --> 00:05:03,895
Tradução:
GoianoDoido | Math | Mitchelly
84
00:05:03,896 --> 00:05:06,399
Tradução:
RickieCapeletti | Bozano | guiLOG
85
00:05:06,400 --> 00:05:08,941
Tradução:
DSergio | MatheusM
86
00:05:08,942 --> 00:05:11,517
Revisão:
Sardinha
87
00:05:11,518 --> 00:05:14,152
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
88
00:05:14,153 --> 00:05:16,471
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
89
00:05:16,472 --> 00:05:18,621
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
90
00:05:24,946 --> 00:05:27,502
SOUTH PACIFIC
VENHA E FAÇA UMA AUDIÇÃO
91
00:05:32,361 --> 00:05:34,862
Você não esteve tempo
suficiente nos negócios
92
00:05:34,863 --> 00:05:36,850
para entender as implicações disto.
93
00:05:36,851 --> 00:05:39,328
-Certo, papai.
-Cala a boca.
94
00:05:40,756 --> 00:05:43,311
Romero não estava errado,
você sabe.
95
00:05:44,654 --> 00:05:48,455
Eliminar um cara
como o Gil...
96
00:05:48,456 --> 00:05:51,613
é como
uma declaração de guerra.
97
00:05:52,216 --> 00:05:54,563
Você acha que a outra
operação fez isso?
98
00:05:54,564 --> 00:05:56,238
Sim, não tenho dúvidas.
99
00:05:56,239 --> 00:05:58,214
Digo, temos roubado
o negócio deles.
100
00:05:59,205 --> 00:06:02,021
Mas para que revidassem
dessa maneira...
101
00:06:03,534 --> 00:06:05,385
Isso não acabou ainda.
102
00:06:07,396 --> 00:06:10,216
Então, devo decidir
o que faremos com eles, agora?
103
00:06:10,217 --> 00:06:12,824
Isso é um pouco acima
do seu cargo.
104
00:06:13,678 --> 00:06:15,820
Vamos ver quem eles prendem.
105
00:06:15,821 --> 00:06:17,479
Vai ser problema dele.
106
00:06:39,305 --> 00:06:40,606
Olá, Nick.
107
00:06:42,962 --> 00:06:45,009
Não te visto mais
nas redondezas.
108
00:06:45,753 --> 00:06:47,650
Estive de luto, Alex.
109
00:06:48,667 --> 00:06:49,997
Sim.
110
00:06:50,394 --> 00:06:51,998
Não está sendo fácil.
111
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Especialmente pelo modo
que nos separamos.
112
00:06:59,893 --> 00:07:01,849
Alguém matou Gil Turner.
113
00:07:02,944 --> 00:07:05,089
Deixe-me colocar uma
coisa na sua cabeça.
114
00:07:05,526 --> 00:07:07,442
Não temos nada a ver
com isso.
115
00:07:09,274 --> 00:07:10,795
Sabe, Nick...
116
00:07:10,796 --> 00:07:12,960
Eu tolero certas coisas,
117
00:07:12,961 --> 00:07:17,456
e acredite, eu conheço a fonte
que abastece a economia local.
118
00:07:17,457 --> 00:07:21,054
Violência por território,
mas não isso.
119
00:07:21,055 --> 00:07:22,855
Não vou me sentar
e esperar as coisas
120
00:07:22,856 --> 00:07:26,006
-entre as famílias se descontrolar.
-Não posso evitar em desejar
121
00:07:26,007 --> 00:07:29,470
que usasse o mesmo esforço
para pegar o assassino da Blaire.
122
00:07:30,089 --> 00:07:32,429
Mas ela é só
uma professora...
123
00:07:33,133 --> 00:07:35,291
não um cara importante
no ramo de drogas.
124
00:07:35,292 --> 00:07:37,898
-Entendo suas prioridades...
-Mas não é o caso, Nick.
125
00:07:37,899 --> 00:07:40,825
-Estamos trabalhando nisso.
-Já foram 4 meses e nada.
126
00:07:44,293 --> 00:07:46,757
Sua filha não viveu
uma vida simples, Nick.
127
00:07:46,758 --> 00:07:49,423
Sei exatamente o tipo de vida
que minha filha levou.
128
00:07:52,264 --> 00:07:53,565
Eu sei.
129
00:07:56,775 --> 00:07:58,952
Todos nós trabalhamos juntos,
Alex.
130
00:07:59,956 --> 00:08:03,011
Tentamos nos respeitar
e nos acomodamos,
131
00:08:03,012 --> 00:08:06,175
e por isso as coisas
nessa cidadezinha estão ótimas.
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,284
Mas não é lei.
133
00:08:09,675 --> 00:08:14,094
Não está escrito em algum lugar
que é como deve ser.
134
00:08:40,535 --> 00:08:41,836
Norman?
135
00:08:42,306 --> 00:08:43,607
O quê?
136
00:08:44,626 --> 00:08:46,725
Você gostaria de fazer um musical?
137
00:08:48,765 --> 00:08:51,704
Aparentemente, há uma professora
da comunidade aqui.
138
00:08:51,705 --> 00:08:54,899
É uma coisa mais familiar,
acredito eu.
139
00:08:54,900 --> 00:08:57,317
Farão South Pacific
neste verão.
140
00:08:57,318 --> 00:08:59,484
Pensei que seria divertido
se fizéssemos.
141
00:08:59,485 --> 00:09:03,229
-Um musical?
-Sim, um musical. Você os adora.
142
00:09:03,230 --> 00:09:05,152
Costumávamos
assisti-los juntos na TV.
143
00:09:05,153 --> 00:09:07,518
Sim, nós assistíamos,
e não fazíamos.
144
00:09:08,053 --> 00:09:09,354
Qual é?
145
00:09:10,171 --> 00:09:12,354
South Pacific.
146
00:09:12,355 --> 00:09:15,158
Todos podem cantar!
Vamos fazer.
147
00:09:15,159 --> 00:09:16,962
-Cantamos o tempo todo.
-Não mesmo.
148
00:09:16,963 --> 00:09:18,264
Sim, nós cantamos!
149
00:09:19,043 --> 00:09:21,611
Nós cantávamos o tempo todo
quando você era pequeno.
150
00:09:22,660 --> 00:09:24,310
Nós cantávamos
todo tipo de coisa.
151
00:09:24,311 --> 00:09:28,801
Sou um pequeno bule,
pequeno e corpulento.
152
00:09:29,805 --> 00:09:32,738
Por favor, por favor.
Vamos, eu realmente preciso disso.
153
00:09:33,983 --> 00:09:37,718
Você está crescendo
e eu quero ficar próxima.
154
00:09:39,375 --> 00:09:42,763
Vamos lá, será uma aventura.
Algo divertido para fazermos.
155
00:09:42,764 --> 00:09:46,093
-E tirar você do porão.
-Não vou lá há dias.
156
00:09:46,094 --> 00:09:47,395
Alô?
157
00:09:49,203 --> 00:09:50,963
Sim, claro.
Ele está bem aqui.
158
00:09:51,921 --> 00:09:53,831
É a mãe do Bradley Martin.
159
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
Alô?
160
00:10:07,200 --> 00:10:09,499
Sinto muito.
Eu não...
161
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
Não a vi ou falei com ela.
162
00:10:15,500 --> 00:10:19,200
Não, não a vi, mas...
Eu ligo se a vir.
163
00:10:19,201 --> 00:10:22,400
Eu sei
que ela tem estado instável.
164
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Sinto muito.
165
00:10:30,700 --> 00:10:32,100
O que aconteceu?
166
00:10:32,101 --> 00:10:34,902
Bradley Martin está desaparecida
desde a noite passada.
167
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Ninguém sabe onde ela está.
168
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Sinto muito.
Isso é terrível.
169
00:10:42,900 --> 00:10:45,267
Por que ela está
incomodando você sobre isso?
170
00:10:46,200 --> 00:10:47,700
Não sei.
171
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Deve estar muito preocupado
com a Bradley.
172
00:11:20,900 --> 00:11:22,399
Pois é.
173
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
Sabe, não tenho ideia
de onde ela possa estar.
174
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Tem certeza?
175
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Tem certeza
que você não sabe?
176
00:11:34,700 --> 00:11:36,710
Porque se soubesse,
deveria me dizer.
177
00:11:37,805 --> 00:11:40,366
Você sabe o que o pai dela
fazia para viver, não é?
178
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Sim, eu tenho certeza
que não sei.
179
00:11:44,101 --> 00:11:46,000
Se soubesse,
eu diria, certo?
180
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Boa noite, Dylan.
181
00:11:51,700 --> 00:11:53,001
Tudo bem.
182
00:11:53,700 --> 00:11:55,100
Boa noite.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
Dylan?
184
00:11:59,800 --> 00:12:01,699
Talvez ela já esteja morta.
185
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Sabe, ela tentou se matar antes.
Talvez ela esteja morta.
186
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Vamos esperar que não.
187
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
U$ 3,79.
188
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
-Está esperando alguma coisa?
-Não.
189
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Então, você mora aqui
ou só está visitando?
190
00:12:53,601 --> 00:12:55,000
Moro aqui.
191
00:12:55,900 --> 00:12:59,399
-Eu nunca tinha te visto.
-Bem, já estive aqui.
192
00:12:59,400 --> 00:13:04,600
Digo, na Baía de White Pine,
e não no supermercado.
193
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
-Você estuda aqui?
-Sim.
194
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Você vai pintar o cabelo?
195
00:13:13,298 --> 00:13:14,599
É para a minha mãe.
196
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Você faz as compras
para a sua mãe.
197
00:13:16,601 --> 00:13:18,400
Essa é uma raça em extinção.
198
00:13:18,401 --> 00:13:21,399
É, acho que todos nós
também estamos fazendo isso.
199
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
-O quê?
-Morrendo.
200
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Quero dizer, uma vez que nascemos,
é isso que fazemos, não é?
201
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
U$ 41.
202
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Obrigado.
Tenha um bom dia.
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
Se for o Becker,
estamos bem.
204
00:13:43,101 --> 00:13:45,700
Se for o Trace ainda melhor.
205
00:13:45,701 --> 00:13:48,000
Será um deles dois.
206
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Seja quem for, não devia estar aqui
há meia hora?
207
00:13:51,701 --> 00:13:53,100
Sim.
208
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
Zane?
209
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
Deve ser brincadeira.
210
00:14:13,700 --> 00:14:15,999
-Oi, Remo.
-Zane.
211
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Valeu.
212
00:14:17,501 --> 00:14:19,100
Então...
213
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
Você deve ser Dylan Massett.
214
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Sim.
215
00:14:27,001 --> 00:14:30,199
Parece que estou ficando
no lugar do Gil.
216
00:14:30,200 --> 00:14:32,102
Primeira ordem do dia,
temos que limpar
217
00:14:32,103 --> 00:14:34,549
-a bagunça que o Gil deixou.
-Bagunça?
218
00:14:35,200 --> 00:14:36,501
Sim.
219
00:14:37,900 --> 00:14:41,022
Veja, o Gil foi morto,
220
00:14:41,615 --> 00:14:45,428
e você não é morto nesse negócio
sem alguma culpa, não é?
221
00:14:47,494 --> 00:14:51,529
Então, o que quer
que tenha acontecido,
222
00:14:51,530 --> 00:14:53,426
precisamos resolver
esse problema.
223
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
Certo.
224
00:15:03,400 --> 00:15:05,322
Certo, entendi.
225
00:15:09,565 --> 00:15:11,795
-Pois não?
-Xerife.
226
00:15:11,796 --> 00:15:14,369
Temos uma pista
no caso de Blaire Watson.
227
00:15:28,938 --> 00:15:31,512
Departamento do xerife.
Tenho um mandado!
228
00:15:41,355 --> 00:15:44,138
-Lá em cima!
-Vá e eu fico aqui.
229
00:15:53,314 --> 00:15:55,004
Certo, certo.
230
00:15:57,162 --> 00:15:58,517
Voltou, não é?
231
00:15:58,518 --> 00:16:01,034
Pensei que tinha dito
para ficar fora da cidade.
232
00:16:01,035 --> 00:16:02,336
-O que eu fiz?
-Não sei.
233
00:16:02,337 --> 00:16:03,863
Kyle, o que você fez?
234
00:16:30,894 --> 00:16:32,195
Norman?
235
00:16:39,753 --> 00:16:41,467
Norman?
236
00:16:50,345 --> 00:16:51,922
Norman?
237
00:17:19,710 --> 00:17:21,011
Mãe?
238
00:17:22,878 --> 00:17:25,114
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.
239
00:17:25,115 --> 00:17:26,873
Baixei algumas partituras.
240
00:17:26,874 --> 00:17:29,774
Precisamos decidir o que cantar,
pois a audição é amanhã.
241
00:17:29,775 --> 00:17:32,785
Vamos sair do porão, então.
Não vamos cantar aqui.
242
00:17:32,786 --> 00:17:34,087
Por quê?
243
00:17:34,088 --> 00:17:36,716
Tem medo que seus animais
empalhados te ouçam?
244
00:17:39,995 --> 00:17:41,504
Então vamos mesmo fazer isso?
245
00:17:41,505 --> 00:17:43,762
É isso aí! Vai ser ótimo.
246
00:17:43,763 --> 00:17:46,543
-O que vai cantar?
-Não sei. Eu não canto...
247
00:17:46,544 --> 00:17:48,794
Não seja bobo.
Todo mundo canta.
248
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
Não tem que ser extravagante.
249
00:17:50,246 --> 00:17:51,946
É teatro comunitário,
por diversão.
250
00:17:51,947 --> 00:17:54,249
E se for muito formal,
nem precisa cantar.
251
00:17:54,250 --> 00:17:56,271
Bem, eu não conheço
nenhuma canção.
252
00:17:56,272 --> 00:17:59,041
Tudo bem, então.
Não precisa cantar nada.
253
00:18:06,968 --> 00:18:08,955
-Não sei o que está fazendo.
-Vamos lá.
254
00:18:08,956 --> 00:18:10,356
Não se lembra de cantar isso
255
00:18:10,357 --> 00:18:12,234
antes de deitar
quando era criança?
256
00:18:12,235 --> 00:18:14,979
-Querido, vamos lá.
-Não sei do que está falando.
257
00:18:21,914 --> 00:18:27,012
Senhor Sandman
258
00:18:27,501 --> 00:18:29,567
Traga-me um sonho
259
00:18:29,568 --> 00:18:33,790
Faça dela
a mais bela que já vi
260
00:18:33,791 --> 00:18:37,923
Dê a ela dois lábios
como a rosa e o trevo
261
00:18:37,924 --> 00:18:41,553
E diga a ela
que as noites solitárias acabaram
262
00:18:41,554 --> 00:18:43,926
-Sandman...
-Sim?
263
00:18:43,927 --> 00:18:45,784
Estou tão sozinho
264
00:18:46,221 --> 00:18:49,715
Não tenho ninguém
para chamar de meu
265
00:18:50,315 --> 00:18:53,834
Por favor,
solte seu raio mágico
266
00:18:53,835 --> 00:18:57,921
Sr. Sandman,
traga-me um sonho
267
00:19:02,549 --> 00:19:03,996
Certo, tudo bem.
268
00:19:03,997 --> 00:19:06,355
Farei um esforço
para seu bem, mãe.
269
00:19:06,356 --> 00:19:08,429
Certo, muito obrigada.
Sei que fará.
270
00:19:13,259 --> 00:19:15,456
Sabemos que transou
com Blaire Watson
271
00:19:15,457 --> 00:19:17,802
no prazo de 30 horas
antes dela aparecer morta.
272
00:19:19,041 --> 00:19:21,153
Tem uma câmera aqui dentro?
273
00:19:21,629 --> 00:19:24,183
Achamos uma amostra
de sêmen dentro dela
274
00:19:24,184 --> 00:19:25,709
que corresponde ao seu DNA.
275
00:19:31,804 --> 00:19:35,037
A minha amostra de sêmen
foi a única que encontraram?
276
00:19:38,759 --> 00:19:40,721
Isso será perguntado
no tribunal.
277
00:19:44,932 --> 00:19:47,806
Encontramos duas amostras
de sêmen dentro dela.
278
00:19:49,005 --> 00:19:50,738
Então,
por que estamos conversando?
279
00:19:50,739 --> 00:19:52,923
Porque, Kayle,
a sua era correspondente.
280
00:19:52,924 --> 00:19:54,623
E porque 3 pessoas morreram,
281
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
contaminadas com drogas
que você vendeu a elas.
282
00:19:56,925 --> 00:19:59,122
E sei que matou
sua antiga namorada.
283
00:19:59,123 --> 00:20:01,383
Lembra-se dela?
De Carly Walters?
284
00:20:01,384 --> 00:20:05,275
Encontrei-a flutuando,
de cara para baixo nas algas.
285
00:20:06,481 --> 00:20:09,610
Se você sabe que fiz isso,
por que não prova?
286
00:20:09,611 --> 00:20:11,344
Certo, vou falar diferente.
287
00:20:11,345 --> 00:20:14,425
A amostra de sêmen não era a minha,
e sim, a sua.
288
00:20:14,426 --> 00:20:17,083
Então,
por que não fala sobre isso?
289
00:20:17,084 --> 00:20:19,298
Ela dormiu com muitos caras.
290
00:20:19,299 --> 00:20:21,501
Quero dizer, ela...
291
00:20:21,502 --> 00:20:25,003
Ela tinha problemas paternos
ou algo assim.
292
00:20:25,624 --> 00:20:28,003
Poderia chamá-la
de "problemática".
293
00:20:31,884 --> 00:20:33,439
Então...
294
00:20:34,197 --> 00:20:35,498
Posso ir?
295
00:20:40,214 --> 00:20:42,887
Não, você não vai
a lugar nenhum.
296
00:20:47,585 --> 00:20:48,886
Saiu tudo?
297
00:20:49,251 --> 00:20:51,767
Parece que sim.
A água está limpa.
298
00:20:57,843 --> 00:21:00,189
Peguei esses também.
299
00:21:02,063 --> 00:21:05,566
-Você está com a passagem?
-Sim.
300
00:21:05,567 --> 00:21:07,300
Sim.
Hoje a noite, às 22h30.
301
00:21:07,301 --> 00:21:09,586
É uma rodoviária,
em Cold Creek, na costa.
302
00:21:09,587 --> 00:21:11,772
Demorarei algumas horas
pra dirigir até lá.
303
00:21:12,223 --> 00:21:13,773
Você dirige?
304
00:21:13,774 --> 00:21:15,687
Sim, eu dirijo.
305
00:21:16,537 --> 00:21:18,500
Pegarei o carro da minha mãe
emprestado.
306
00:21:21,503 --> 00:21:23,397
Fique pronta até as 20h.
307
00:21:26,233 --> 00:21:28,233
Obrigada, Norman.
308
00:21:29,840 --> 00:21:32,453
Por tudo.
Pela passagem e...
309
00:21:33,564 --> 00:21:35,818
o dinheiro, por tudo.
310
00:21:38,367 --> 00:21:39,706
Tudo bem.
311
00:21:43,528 --> 00:21:47,678
Sempre soube
que você tinha algo especial...
312
00:21:49,677 --> 00:21:51,323
algo diferente.
313
00:21:56,113 --> 00:21:57,524
Eu não estava errada.
314
00:22:08,521 --> 00:22:10,246
Eu te pegarei às 20h.
315
00:22:10,886 --> 00:22:12,187
Tudo bem.
316
00:22:15,891 --> 00:22:18,138
-Quem é este cara?
-Zane?
317
00:22:18,139 --> 00:22:19,706
Ele é um idiota metido.
318
00:22:19,707 --> 00:22:22,275
Ele acha que é um personagem
de Scarface.
319
00:22:23,052 --> 00:22:25,051
Ele é o irmão do chefão,
320
00:22:25,052 --> 00:22:27,776
um cara que não deveria
estar nesse negócio.
321
00:22:29,599 --> 00:22:31,305
Por que ele esteve na prisão?
322
00:22:33,206 --> 00:22:35,937
Zane estava comandando
o carregamento
323
00:22:35,938 --> 00:22:37,991
para nossos distribuidores
em Las Vegas.
324
00:22:37,992 --> 00:22:40,661
Foi pego acima da velocidade
e mandaram encostar.
325
00:22:40,662 --> 00:22:43,830
Que tipo de idiota corre
com um caminhão de maconha?
326
00:22:45,333 --> 00:22:47,228
Isso que quero dizer.
327
00:22:49,123 --> 00:22:51,442
Aí vem o Kojak.
328
00:23:05,431 --> 00:23:06,856
Oi, garotos.
329
00:23:07,725 --> 00:23:09,953
Pensei em fazermos
um reconhecimento.
330
00:23:15,330 --> 00:23:17,127
Ajude-me a descarregar.
331
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
Este é Johnny B.
Ele trabalha para a família Ford.
332
00:23:32,064 --> 00:23:33,365
Descarreguem-o.
333
00:23:49,653 --> 00:23:50,954
Tirem a mordaça.
334
00:23:50,955 --> 00:23:53,940
Sabemos
que vocês mataram o Gil.
335
00:23:56,344 --> 00:23:58,049
Nós não o matamos.
336
00:23:58,611 --> 00:24:00,558
Por favor.
337
00:24:00,559 --> 00:24:03,615
Qual é.
Por favor.
338
00:24:03,616 --> 00:24:06,432
Precisa mandar uma mensagem
ao seu chefe por mim.
339
00:24:19,259 --> 00:24:21,552
Mentiroso de merda.
340
00:24:23,832 --> 00:24:26,087
Embrulhem-no na lona
341
00:24:26,088 --> 00:24:28,334
e deixem-no na frente
da casa de Nick Ford.
342
00:25:34,999 --> 00:25:36,451
Tem muita gente aqui.
343
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
Podemos ir embora?
344
00:25:38,751 --> 00:25:41,781
Estou um pouco assustada.
Mas é bom encarar os medos, certo?
345
00:25:41,782 --> 00:25:43,083
Vai ser divertido.
346
00:25:49,028 --> 00:25:52,459
Oi, sou Christine Heldens.
Estão aqui pra audição?
347
00:25:52,460 --> 00:25:54,458
Sim, meu filho e eu.
Eu sou Norma Bates.
348
00:25:54,459 --> 00:25:56,509
Prazer em conhecê-los.
Obrigado por virem.
349
00:25:56,510 --> 00:25:58,326
É só se inscrever
naquela lista ali.
350
00:25:58,327 --> 00:26:00,502
Vamos começar
por ordem de chegada.
351
00:26:00,503 --> 00:26:02,000
E nós estamos atrasados
352
00:26:02,001 --> 00:26:04,122
porque estamos
esperando nosso pianista.
353
00:26:04,123 --> 00:26:06,079
Músicos, entende?
Por favor sentem-se.
354
00:26:06,080 --> 00:26:07,794
-Será ótimo.
-Ela parece legal.
355
00:26:11,120 --> 00:26:12,595
Olá, aqui está.
356
00:26:12,596 --> 00:26:14,694
-Assine aqui.
-Mãe esta lista está grande.
357
00:26:14,695 --> 00:26:17,340
É só sentarmos,
não temos outro lugar para estar.
358
00:26:17,341 --> 00:26:18,928
Provavelmente
eles são rápidos.
359
00:27:09,187 --> 00:27:10,488
O que foi?
360
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Estamos aqui há uma hora.
E não está nem na metade.
361
00:27:14,501 --> 00:27:17,104
-E daí?
-Não é nada...
362
00:27:18,962 --> 00:27:21,294
Eu deveria estar
em um lugar às 20h.
363
00:27:21,295 --> 00:27:23,000
Boa sorte com isso.
364
00:27:24,594 --> 00:27:26,099
Aonde você tem que ir?
365
00:27:26,100 --> 00:27:28,250
Eu ia encontrar a Emma
para irmos no cinema.
366
00:27:28,251 --> 00:27:29,619
Ligue e cancele.
367
00:27:29,620 --> 00:27:31,637
E se eu não quiser cancelar?
Como faço?
368
00:27:31,638 --> 00:27:34,545
-Norman se acalme.
-Estou saindo
369
00:27:49,037 --> 00:27:51,246
Como ousa
me abandonar lá dentro?
370
00:27:51,247 --> 00:27:52,643
Isso foi muito humilhante.
371
00:27:52,644 --> 00:27:55,099
Eu não me importo, mãe!
Não me importo com isso.
372
00:27:55,100 --> 00:27:56,695
Eu não quero ficar aqui.
373
00:27:56,696 --> 00:27:59,145
Eu não quero fazer isso,
é estúpido.
374
00:27:59,146 --> 00:28:03,536
Você tem ideias
e todos têm que segui-las.
375
00:28:03,537 --> 00:28:05,613
E se não fizerem,
podem se machucar.
376
00:28:05,614 --> 00:28:08,450
E agora, do nada,
quer participar do teatro?
377
00:28:08,451 --> 00:28:11,846
Desde quando se importa com teatro?
É um estúpido musical!
378
00:28:11,847 --> 00:28:14,389
Só queria fazer
algo divertido com você.
379
00:28:15,180 --> 00:28:17,212
Mãe, nós moramos juntos,
certo?
380
00:28:17,213 --> 00:28:19,844
Trabalhamos juntos,
comemos juntos.
381
00:28:19,845 --> 00:28:21,759
Dormimos a 15 centímetros
um do outro.
382
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
Com uma
parede fina entre nós.
383
00:28:23,401 --> 00:28:25,249
Você não acha
que isso é suficiente?
384
00:28:25,250 --> 00:28:28,495
Eu só queria tê-lo por perto
e poder te proteger.
385
00:28:28,496 --> 00:28:29,797
Do quê?
386
00:28:38,049 --> 00:28:40,728
Na noite
que Srt.ª Watson foi morta,
387
00:28:43,583 --> 00:28:47,379
você lembra de alguma
coisa além do que me disse?
388
00:28:52,560 --> 00:28:54,099
Não.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,435
Onde você conseguiu
aquelas pérolas?
390
00:29:02,054 --> 00:29:04,629
Encontrei no meu bolso
pela manhã.
391
00:29:05,622 --> 00:29:07,471
Depois daquela noite.
392
00:29:16,573 --> 00:29:21,454
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
393
00:29:23,597 --> 00:29:26,210
Estou com tanto medo.
394
00:29:26,211 --> 00:29:30,216
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
395
00:29:36,436 --> 00:29:37,737
Mãe.
396
00:29:46,916 --> 00:29:48,217
Mãe.
397
00:29:48,779 --> 00:29:51,196
Mãe, pare.
Pare.
398
00:29:51,197 --> 00:29:53,099
Está sendo boba.
399
00:29:53,100 --> 00:29:54,587
Imaginando coisas bobas.
400
00:29:55,509 --> 00:29:58,141
Eu devo ter encontrado
as pérolas no baile
401
00:29:58,142 --> 00:30:00,879
e peguei para entregar
no achados e perdidos da escola.
402
00:30:00,880 --> 00:30:04,036
Sabe, foi nada.
Nada. Por favor, pare.
403
00:30:04,037 --> 00:30:07,199
Você vai se dar ao trabalho
de pensar em nada.
404
00:30:08,337 --> 00:30:10,238
Venha, vamos entrar.
405
00:30:10,737 --> 00:30:13,582
Não, eu não posso, Norman.
Estou muito chateada.
406
00:30:14,714 --> 00:30:17,558
-E você não devia estar aqui.
-Não, não...
407
00:30:17,559 --> 00:30:19,759
Viemos aqui fazer isso.
408
00:30:20,682 --> 00:30:23,944
Você preparou uma música.
Vamos lá, juntos.
409
00:30:25,535 --> 00:30:27,542
Como você disse,
vai ser divertido.
410
00:30:28,905 --> 00:30:32,009
Você me quebrará meu coração
se for para casa agora.
411
00:30:33,082 --> 00:30:35,544
-Tudo bem.
-Volte lá para dentro...
412
00:30:35,545 --> 00:30:38,180
-Certo, mas só se você quiser.
-Já estarei lá.
413
00:30:38,181 --> 00:30:40,741
-Eu realmente quero.
-Tudo bem.
414
00:30:58,324 --> 00:30:59,625
Alô.
415
00:31:00,835 --> 00:31:02,912
Dylan,
preciso que preste atenção.
416
00:31:02,913 --> 00:31:06,151
Não questione,
porque o tempo é essencial.
417
00:31:06,152 --> 00:31:09,254
Estou com a mãe.
Não posso sair ou faria sozinho.
418
00:31:09,255 --> 00:31:12,356
-Certo.
-Eu menti para você.
419
00:31:12,357 --> 00:31:13,660
Eu menti para você, certo?
420
00:31:13,661 --> 00:31:15,551
Eu sei o que aconteceu
com Bradley.
421
00:31:15,552 --> 00:31:17,485
Ela está escondida
em nosso porão.
422
00:31:17,486 --> 00:31:20,189
-O quê?
-Ela está no nosso porão,
423
00:31:20,190 --> 00:31:24,101
pronta para ir para Cold Creek,
pegar um ônibus em duas horas,
424
00:31:24,102 --> 00:31:26,999
levará ela até Boston,
para ela recomeçar uma nova vida.
425
00:31:27,000 --> 00:31:30,217
Não vou fazer nada se não disser
porque ela está no porão.
426
00:31:31,630 --> 00:31:34,322
Ela matou o homem
que matou o pai dela.
427
00:31:34,323 --> 00:31:37,651
Um cara chamado Gil Turner.
Acho que ele trabalhou com você.
428
00:31:40,210 --> 00:31:41,515
Dylan, está ai?
429
00:31:42,385 --> 00:31:44,308
Sim. Estou aqui.
430
00:31:45,081 --> 00:31:47,700
Então, vai se certificar
que ela chegue ao ônibus?
431
00:31:48,898 --> 00:31:50,199
Vou.
432
00:31:51,740 --> 00:31:53,258
Obrigado, Dylan.
433
00:31:57,454 --> 00:31:59,503
Diga a ela que sinto muito.
434
00:32:01,200 --> 00:32:04,055
Que eu mesmo
queria fazer isso por ela.
435
00:32:04,603 --> 00:32:06,199
Tudo bem, vou dizer.
436
00:32:28,332 --> 00:32:30,962
Temos que ir.
Vou levar você.
437
00:32:44,214 --> 00:32:45,851
Norma Bates?
438
00:32:54,909 --> 00:32:57,106
Acho que não consigo agora.
439
00:32:58,898 --> 00:33:02,585
Você consegue.
É só fingir, certo?
440
00:33:02,586 --> 00:33:04,355
Podemos fingir.
441
00:33:14,276 --> 00:33:15,588
Vou tocar sua música.
442
00:33:15,589 --> 00:33:19,174
Eu não trouxe partitura.
Pensei que você teria.
443
00:33:19,175 --> 00:33:20,549
Tudo bem, esquece.
444
00:33:24,109 --> 00:33:25,714
Eu não tenho partitura.
445
00:33:41,912 --> 00:33:44,023
Talvez dessa vez
446
00:33:45,900 --> 00:33:47,723
Eu terei sorte
447
00:33:49,573 --> 00:33:53,500
Talvez dessa vez ele fique
448
00:33:53,501 --> 00:33:56,167
Talvez dessa vez
449
00:33:56,168 --> 00:33:58,944
Pela primeira vez
450
00:34:00,183 --> 00:34:03,494
O amor não te machucará
451
00:34:04,392 --> 00:34:08,366
Ele me tomará rápido
452
00:34:09,224 --> 00:34:12,749
Estarei em casa a tempo
453
00:34:13,596 --> 00:34:17,592
Sem ser mais um perdedor
454
00:34:17,593 --> 00:34:20,707
Como da última vez
455
00:34:20,708 --> 00:34:24,052
E depois
456
00:34:25,261 --> 00:34:29,128
Todos amam ganhadores
457
00:34:29,129 --> 00:34:32,932
E ninguém me ama
458
00:34:32,933 --> 00:34:37,997
Dama tranquila, dama feliz
459
00:34:37,998 --> 00:34:41,974
Isso é o que desejo ser
460
00:34:41,975 --> 00:34:46,831
As chances estão a meu favor
461
00:34:46,832 --> 00:34:51,144
Algo está prestes a começar
462
00:34:51,751 --> 00:34:56,889
Vai acontecer,
em algum momento
463
00:34:56,890 --> 00:34:59,862
Talvez dessa vez
464
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
Talvez dessa vez
465
00:35:10,667 --> 00:35:14,300
Eu vencerei
466
00:36:14,200 --> 00:36:15,500
O que é?
467
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Sabe qual a pior parte
do meu trabalho?
468
00:36:28,851 --> 00:36:30,401
Sabe qual é, Kyle?
469
00:36:31,600 --> 00:36:35,007
É quando não consigo resolver
um crime, porque...
470
00:36:36,040 --> 00:36:40,221
Porque há reverberações,
há consequências, e...
471
00:36:42,800 --> 00:36:44,900
-E?
-E?
472
00:36:45,500 --> 00:36:48,415
E vou culpá-lo
pelo assassinato de Blaire Watson.
473
00:36:50,042 --> 00:36:53,149
-Você não pode fazer isso.
-Você é desonesto, Kyle,
474
00:36:53,150 --> 00:36:55,650
E se fosse justo,
você estaria no corredor da morte
475
00:36:55,651 --> 00:36:58,000
-há muito tempo.
-Mas você não tem provas.
476
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Ei!
477
00:37:02,300 --> 00:37:03,600
Ei!
478
00:37:07,250 --> 00:37:08,550
Ei!
479
00:37:15,000 --> 00:37:17,150
O ônibus deve chegar
em cerca de 15 minutos.
480
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
Certo.
481
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Meu irmão está frustrado
482
00:37:24,301 --> 00:37:26,051
por não poder
fazer isso por você.
483
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Eu sei.
484
00:37:40,072 --> 00:37:41,497
Aqui tem papel...
485
00:37:43,700 --> 00:37:45,750
Preciso que escreva
uma carta de suicídio.
486
00:37:46,619 --> 00:37:49,736
Tem um cara muito mal procurando
por quem matou Gil.
487
00:37:50,350 --> 00:37:51,879
E você precisa desaparecer.
488
00:37:53,550 --> 00:37:54,850
Pegarei umas roupas suas
489
00:37:54,851 --> 00:37:57,401
e deixarei-as nos rochedos da praia
com sua carta.
490
00:38:00,700 --> 00:38:02,550
Precisa que eu te diga
o que escrever?
491
00:38:03,300 --> 00:38:05,600
Não, posso escrevê-la sozinha.
492
00:38:24,750 --> 00:38:27,650
Ei!
Ei, gente!
493
00:38:30,300 --> 00:38:35,000
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato da Srt.ª Watson.
494
00:38:38,558 --> 00:38:40,000
Meu Deus.
495
00:38:40,400 --> 00:38:44,778
Meu Deus! Que ótimo!
Isso não é ótimo, Norman?
496
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
-Essa não é uma ótima notícia?
-Sim, isso é ótimo!
497
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
Isso é maravilhoso!
498
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
Ei, sua...
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,478
Sua mãe é uma pessoa tão boa.
Ela se importa tanto.
500
00:39:06,810 --> 00:39:09,855
Sim.
Ela se importa muito.
501
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
-Boa noite, Emma.
-Boa noite.
502
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Está na sua hora.
503
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
Já foi.
504
00:40:47,300 --> 00:40:48,600
Ela pegou o ônibus.
505
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
-Obrigado.
-De nada.
506
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Isso é para você.
507
00:41:10,300 --> 00:41:15,091
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
508
00:41:53,700 --> 00:41:55,150
Posso te ajudar?
509
00:41:55,151 --> 00:41:58,542
Sim, estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
510
00:41:58,543 --> 00:42:00,515
É a algumas milhas
ao longo da rodovia.
511
00:42:00,516 --> 00:42:03,200
Acabei de vir de lá,
mas não havia vagas.
512
00:42:03,201 --> 00:42:07,000
Mas não eu quero um quarto,
estou procurando a minha irmã.
513
00:42:07,001 --> 00:42:08,800
É? Quem é sua irmã?
514
00:42:09,800 --> 00:42:11,100
Norma Bates.
515
00:42:11,101 --> 00:42:13,916
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
¦ lDè°Blú ú 0 Bates.Motel.S02E02.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
Anteriormente...
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,359
A Srt.ª Watson está morta.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,088
Aparentemente,
alguém a matou.
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,017
O Norman veio me ver hoje.
5
00:00:07,018 --> 00:00:09,230
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
6
00:00:09,231 --> 00:00:11,457
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
7
00:00:11,458 --> 00:00:13,730
Precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
8
00:00:13,731 --> 00:00:15,688
Ela me levou para a casa dela.
9
00:00:15,689 --> 00:00:17,285
Foi estranho.
10
00:00:17,286 --> 00:00:19,315
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
11
00:00:19,316 --> 00:00:21,323
como se ela estivesse
atraída por mim.
12
00:00:21,324 --> 00:00:23,742
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
13
00:00:23,743 --> 00:00:26,098
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
14
00:00:26,099 --> 00:00:27,949
Seu pai dormia
com Blaire Watson.
15
00:00:27,950 --> 00:00:29,817
E ela também era
a namorada do Gil.
16
00:00:29,818 --> 00:00:31,769
E quando descobriu
não ficou contente.
17
00:00:31,770 --> 00:00:33,343
Bradley Martin,
o que você quer?
18
00:00:33,344 --> 00:00:35,413
Quero saber quem matou
o meu pai.
19
00:00:35,414 --> 00:00:37,704
Posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
20
00:00:41,874 --> 00:00:45,768
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
21
00:00:45,769 --> 00:00:47,888
Porque preciso da sua ajuda.
22
00:01:27,326 --> 00:01:29,943
Bradley, acorde.
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,995
Bradley, acorde.
24
00:01:33,043 --> 00:01:35,563
Tem que me contar agora
porque está aqui.
25
00:01:35,564 --> 00:01:38,409
Eu não posso.
Eu te disse, Norman, que não posso.
26
00:01:40,483 --> 00:01:42,787
Escute,
tem algumas coisas que preciso...
27
00:01:42,788 --> 00:01:44,599
Não posso te ajudar
se não me contar.
28
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Preciso de dinheiro,
e uma passagem de ônibus.
29
00:01:46,881 --> 00:01:49,996
-Será mais difícil de rastrear...
-Bradley!
30
00:01:50,612 --> 00:01:53,271
Está me colocando
em uma situação impossível, certo?
31
00:01:53,272 --> 00:01:55,372
Eu quero estar ao seu lado,
estar com você.
32
00:01:55,373 --> 00:01:56,673
Então esteja.
33
00:01:57,810 --> 00:02:00,160
Preciso saber
se o que está fazendo faz sentido.
34
00:02:06,168 --> 00:02:08,617
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
35
00:02:22,126 --> 00:02:24,835
Devemos falar sobre
qual anticoncepcional está usando.
36
00:02:24,836 --> 00:02:27,192
Não importa,
não estou transando mesmo.
37
00:02:30,154 --> 00:02:32,374
Sabe alguma coisa
sobre apagões?
38
00:02:32,840 --> 00:02:34,141
Apagões?
39
00:02:34,578 --> 00:02:38,109
Quando uma pessoa entra
em estado de transe,
40
00:02:38,110 --> 00:02:41,493
e depois acorda e não sabe nada
do que aconteceu nesse meio tempo?
41
00:02:42,257 --> 00:02:44,547
Você tem tido apagões?
42
00:02:44,548 --> 00:02:46,920
Eu?
Não.
43
00:02:46,921 --> 00:02:49,419
Não...
É a minha irmã.
44
00:02:51,057 --> 00:02:54,122
Ela fez exames, tomografias,
essas coisas.
45
00:02:54,123 --> 00:02:57,133
Ninguém achou nada.
Não tem nada físico errado com ela,
46
00:02:57,134 --> 00:02:59,856
O que é bom, e que significa
que ela é normal, certo?
47
00:02:59,857 --> 00:03:03,331
Só estou preocupada
que algo possa estar errado.
48
00:03:03,332 --> 00:03:05,773
Digo, porque essas coisas
continuam acontecendo?
49
00:03:05,774 --> 00:03:07,836
Essa não é minha área
de especialização.
50
00:03:07,837 --> 00:03:09,220
Eu sei.
Eu sei disso.
51
00:03:09,221 --> 00:03:10,524
Só estou assumindo...
52
00:03:10,525 --> 00:03:13,256
que fez Medicina
e estudou o corpo humano.
53
00:03:13,257 --> 00:03:15,419
Só estou curiosa
quanto sua opinião.
54
00:03:15,420 --> 00:03:19,073
O que poderia causar "apagões"
se não tem nada fisicamente errado?
55
00:03:19,074 --> 00:03:22,705
Se não é um distúrbio físico,
pode ser um distúrbio mental.
56
00:03:22,706 --> 00:03:24,715
Posso te indicar um psiquiatra?
57
00:03:26,299 --> 00:03:29,378
Não...
Está tudo bem.
58
00:03:30,063 --> 00:03:31,364
Não.
59
00:03:31,365 --> 00:03:33,379
Ela não mora aqui.
60
00:03:44,302 --> 00:03:47,203
Agora sabemos porque ele
não estava atendendo o telefone.
61
00:03:51,025 --> 00:03:53,900
Ei, vamos sair daqui.
Continue indo, continue dirigindo.
62
00:03:53,901 --> 00:03:56,260
Porque?
Não fizemos nada de errado.
63
00:03:56,261 --> 00:03:58,306
Quero descobrir
o que está acontecendo.
64
00:04:00,275 --> 00:04:02,444
Está prestes a descobrir.
65
00:04:02,790 --> 00:04:05,022
Aí vem o Sr. Xerife.
66
00:04:09,955 --> 00:04:11,265
O que está fazendo aqui?
67
00:04:12,383 --> 00:04:14,332
Nada.
Viemos ver o Gil.
68
00:04:17,646 --> 00:04:19,596
Bem, lá está ele.
69
00:04:20,725 --> 00:04:23,970
O que restou dele,
menos o buraco na cara.
70
00:04:23,971 --> 00:04:25,647
Meu Deus!
71
00:04:29,617 --> 00:04:31,488
Algo que queira me falar
sobre isso?
72
00:04:31,489 --> 00:04:35,105
Algo incomum acontecendo,
ou algo que ele estava chateado?
73
00:04:35,106 --> 00:04:38,007
-Não, nada.
-Não. Pense mais um pouquinho,
74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
porque isso não foi nada,
certo?
75
00:04:39,651 --> 00:04:42,004
Isso foi alguém muito bravo
que atirou nele.
76
00:04:42,005 --> 00:04:43,555
Era o Gil Turner.
77
00:04:44,343 --> 00:04:45,847
Você está me ouvindo?
78
00:04:45,848 --> 00:04:47,501
Ele sabe o que isso significa.
79
00:04:48,889 --> 00:04:51,539
Se ouvir algo, avise-me.
80
00:04:51,540 --> 00:04:53,904
Porque eu vou pegar
quem fez isso.
81
00:04:55,486 --> 00:04:58,413
Equipe CreepySubs
82
00:04:58,414 --> 00:05:01,392
S02E01
Shadow of Doubt
83
00:05:01,393 --> 00:05:03,895
Tradução:
GoianoDoido | Math | Mitchelly
84
00:05:03,896 --> 00:05:06,399
Tradução:
RickieCapeletti | Bozano | guiLOG
85
00:05:06,400 --> 00:05:08,941
Tradução:
DSergio | MatheusM
86
00:05:08,942 --> 00:05:11,517
Revisão:
Sardinha
87
00:05:11,518 --> 00:05:14,152
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
88
00:05:14,153 --> 00:05:16,471
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
89
00:05:16,472 --> 00:05:18,621
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
90
00:05:24,946 --> 00:05:27,502
SOUTH PACIFIC
VENHA E FAÇA UMA AUDIÇÃO
91
00:05:32,361 --> 00:05:34,862
Você não esteve tempo
suficiente nos negócios
92
00:05:34,863 --> 00:05:36,850
para entender as implicações disto.
93
00:05:36,851 --> 00:05:39,328
-Certo, papai.
-Cala a boca.
94
00:05:40,756 --> 00:05:43,311
Romero não estava errado,
você sabe.
95
00:05:44,654 --> 00:05:48,455
Eliminar um cara
como o Gil...
96
00:05:48,456 --> 00:05:51,613
é como
uma declaração de guerra.
97
00:05:52,216 --> 00:05:54,563
Você acha que a outra
operação fez isso?
98
00:05:54,564 --> 00:05:56,238
Sim, não tenho dúvidas.
99
00:05:56,239 --> 00:05:58,214
Digo, temos roubado
o negócio deles.
100
00:05:59,205 --> 00:06:02,021
Mas para que revidassem
dessa maneira...
101
00:06:03,534 --> 00:06:05,385
Isso não acabou ainda.
102
00:06:07,396 --> 00:06:10,216
Então, devo decidir
o que faremos com eles, agora?
103
00:06:10,217 --> 00:06:12,824
Isso é um pouco acima
do seu cargo.
104
00:06:13,678 --> 00:06:15,820
Vamos ver quem eles prendem.
105
00:06:15,821 --> 00:06:17,479
Vai ser problema dele.
106
00:06:39,305 --> 00:06:40,606
Olá, Nick.
107
00:06:42,962 --> 00:06:45,009
Não te visto mais
nas redondezas.
108
00:06:45,753 --> 00:06:47,650
Estive de luto, Alex.
109
00:06:48,667 --> 00:06:49,997
Sim.
110
00:06:50,394 --> 00:06:51,998
Não está sendo fácil.
111
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Especialmente pelo modo
que nos separamos.
112
00:06:59,893 --> 00:07:01,849
Alguém matou Gil Turner.
113
00:07:02,944 --> 00:07:05,089
Deixe-me colocar uma
coisa na sua cabeça.
114
00:07:05,526 --> 00:07:07,442
Não temos nada a ver
com isso.
115
00:07:09,274 --> 00:07:10,795
Sabe, Nick...
116
00:07:10,796 --> 00:07:12,960
Eu tolero certas coisas,
117
00:07:12,961 --> 00:07:17,456
e acredite, eu conheço a fonte
que abastece a economia local.
118
00:07:17,457 --> 00:07:21,054
Violência por território,
mas não isso.
119
00:07:21,055 --> 00:07:22,855
Não vou me sentar
e esperar as coisas
120
00:07:22,856 --> 00:07:26,006
-entre as famílias se descontrolar.
-Não posso evitar em desejar
121
00:07:26,007 --> 00:07:29,470
que usasse o mesmo esforço
para pegar o assassino da Blaire.
122
00:07:30,089 --> 00:07:32,429
Mas ela é só
uma professora...
123
00:07:33,133 --> 00:07:35,291
não um cara importante
no ramo de drogas.
124
00:07:35,292 --> 00:07:37,898
-Entendo suas prioridades...
-Mas não é o caso, Nick.
125
00:07:37,899 --> 00:07:40,825
-Estamos trabalhando nisso.
-Já foram 4 meses e nada.
126
00:07:44,293 --> 00:07:46,757
Sua filha não viveu
uma vida simples, Nick.
127
00:07:46,758 --> 00:07:49,423
Sei exatamente o tipo de vida
que minha filha levou.
128
00:07:52,264 --> 00:07:53,565
Eu sei.
129
00:07:56,775 --> 00:07:58,952
Todos nós trabalhamos juntos,
Alex.
130
00:07:59,956 --> 00:08:03,011
Tentamos nos respeitar
e nos acomodamos,
131
00:08:03,012 --> 00:08:06,175
e por isso as coisas
nessa cidadezinha estão ótimas.
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,284
Mas não é lei.
133
00:08:09,675 --> 00:08:14,094
Não está escrito em algum lugar
que é como deve ser.
134
00:08:40,535 --> 00:08:41,836
Norman?
135
00:08:42,306 --> 00:08:43,607
O quê?
136
00:08:44,626 --> 00:08:46,725
Você gostaria de fazer um musical?
137
00:08:48,765 --> 00:08:51,704
Aparentemente, há uma professora
da comunidade aqui.
138
00:08:51,705 --> 00:08:54,899
É uma coisa mais familiar,
acredito eu.
139
00:08:54,900 --> 00:08:57,317
Farão South Pacific
neste verão.
140
00:08:57,318 --> 00:08:59,484
Pensei que seria divertido
se fizéssemos.
141
00:08:59,485 --> 00:09:03,229
-Um musical?
-Sim, um musical. Você os adora.
142
00:09:03,230 --> 00:09:05,152
Costumávamos
assisti-los juntos na TV.
143
00:09:05,153 --> 00:09:07,518
Sim, nós assistíamos,
e não fazíamos.
144
00:09:08,053 --> 00:09:09,354
Qual é?
145
00:09:10,171 --> 00:09:12,354
South Pacific.
146
00:09:12,355 --> 00:09:15,158
Todos podem cantar!
Vamos fazer.
147
00:09:15,159 --> 00:09:16,962
-Cantamos o tempo todo.
-Não mesmo.
148
00:09:16,963 --> 00:09:18,264
Sim, nós cantamos!
149
00:09:19,043 --> 00:09:21,611
Nós cantávamos o tempo todo
quando você era pequeno.
150
00:09:22,660 --> 00:09:24,310
Nós cantávamos
todo tipo de coisa.
151
00:09:24,311 --> 00:09:28,801
Sou um pequeno bule,
pequeno e corpulento.
152
00:09:29,805 --> 00:09:32,738
Por favor, por favor.
Vamos, eu realmente preciso disso.
153
00:09:33,983 --> 00:09:37,718
Você está crescendo
e eu quero ficar próxima.
154
00:09:39,375 --> 00:09:42,763
Vamos lá, será uma aventura.
Algo divertido para fazermos.
155
00:09:42,764 --> 00:09:46,093
-E tirar você do porão.
-Não vou lá há dias.
156
00:09:46,094 --> 00:09:47,395
Alô?
157
00:09:49,203 --> 00:09:50,963
Sim, claro.
Ele está bem aqui.
158
00:09:51,921 --> 00:09:53,831
É a mãe do Bradley Martin.
159
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
Alô?
160
00:10:07,200 --> 00:10:09,499
Sinto muito.
Eu não...
161
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
Não a vi ou falei com ela.
162
00:10:15,500 --> 00:10:19,200
Não, não a vi, mas...
Eu ligo se a vir.
163
00:10:19,201 --> 00:10:22,400
Eu sei
que ela tem estado instável.
164
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Sinto muito.
165
00:10:30,700 --> 00:10:32,100
O que aconteceu?
166
00:10:32,101 --> 00:10:34,902
Bradley Martin está desaparecida
desde a noite passada.
167
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Ninguém sabe onde ela está.
168
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Sinto muito.
Isso é terrível.
169
00:10:42,900 --> 00:10:45,267
Por que ela está
incomodando você sobre isso?
170
00:10:46,200 --> 00:10:47,700
Não sei.
171
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Deve estar muito preocupado
com a Bradley.
172
00:11:20,900 --> 00:11:22,399
Pois é.
173
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
Sabe, não tenho ideia
de onde ela possa estar.
174
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Tem certeza?
175
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Tem certeza
que você não sabe?
176
00:11:34,700 --> 00:11:36,710
Porque se soubesse,
deveria me dizer.
177
00:11:37,805 --> 00:11:40,366
Você sabe o que o pai dela
fazia para viver, não é?
178
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Sim, eu tenho certeza
que não sei.
179
00:11:44,101 --> 00:11:46,000
Se soubesse,
eu diria, certo?
180
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Boa noite, Dylan.
181
00:11:51,700 --> 00:11:53,001
Tudo bem.
182
00:11:53,700 --> 00:11:55,100
Boa noite.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
Dylan?
184
00:11:59,800 --> 00:12:01,699
Talvez ela já esteja morta.
185
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Sabe, ela tentou se matar antes.
Talvez ela esteja morta.
186
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Vamos esperar que não.
187
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
U$ 3,79.
188
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
-Está esperando alguma coisa?
-Não.
189
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Então, você mora aqui
ou só está visitando?
190
00:12:53,601 --> 00:12:55,000
Moro aqui.
191
00:12:55,900 --> 00:12:59,399
-Eu nunca tinha te visto.
-Bem, já estive aqui.
192
00:12:59,400 --> 00:13:04,600
Digo, na Baía de White Pine,
e não no supermercado.
193
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
-Você estuda aqui?
-Sim.
194
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Você vai pintar o cabelo?
195
00:13:13,298 --> 00:13:14,599
É para a minha mãe.
196
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Você faz as compras
para a sua mãe.
197
00:13:16,601 --> 00:13:18,400
Essa é uma raça em extinção.
198
00:13:18,401 --> 00:13:21,399
É, acho que todos nós
também estamos fazendo isso.
199
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
-O quê?
-Morrendo.
200
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Quero dizer, uma vez que nascemos,
é isso que fazemos, não é?
201
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
U$ 41.
202
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Obrigado.
Tenha um bom dia.
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
Se for o Becker,
estamos bem.
204
00:13:43,101 --> 00:13:45,700
Se for o Trace ainda melhor.
205
00:13:45,701 --> 00:13:48,000
Será um deles dois.
206
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Seja quem for, não devia estar aqui
há meia hora?
207
00:13:51,701 --> 00:13:53,100
Sim.
208
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
Zane?
209
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
Deve ser brincadeira.
210
00:14:13,700 --> 00:14:15,999
-Oi, Remo.
-Zane.
211
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Valeu.
212
00:14:17,501 --> 00:14:19,100
Então...
213
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
Você deve ser Dylan Massett.
214
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Sim.
215
00:14:27,001 --> 00:14:30,199
Parece que estou ficando
no lugar do Gil.
216
00:14:30,200 --> 00:14:32,102
Primeira ordem do dia,
temos que limpar
217
00:14:32,103 --> 00:14:34,549
-a bagunça que o Gil deixou.
-Bagunça?
218
00:14:35,200 --> 00:14:36,501
Sim.
219
00:14:37,900 --> 00:14:41,022
Veja, o Gil foi morto,
220
00:14:41,615 --> 00:14:45,428
e você não é morto nesse negócio
sem alguma culpa, não é?
221
00:14:47,494 --> 00:14:51,529
Então, o que quer
que tenha acontecido,
222
00:14:51,530 --> 00:14:53,426
precisamos resolver
esse problema.
223
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
Certo.
224
00:15:03,400 --> 00:15:05,322
Certo, entendi.
225
00:15:09,565 --> 00:15:11,795
-Pois não?
-Xerife.
226
00:15:11,796 --> 00:15:14,369
Temos uma pista
no caso de Blaire Watson.
227
00:15:28,938 --> 00:15:31,512
Departamento do xerife.
Tenho um mandado!
228
00:15:41,355 --> 00:15:44,138
-Lá em cima!
-Vá e eu fico aqui.
229
00:15:53,314 --> 00:15:55,004
Certo, certo.
230
00:15:57,162 --> 00:15:58,517
Voltou, não é?
231
00:15:58,518 --> 00:16:01,034
Pensei que tinha dito
para ficar fora da cidade.
232
00:16:01,035 --> 00:16:02,336
-O que eu fiz?
-Não sei.
233
00:16:02,337 --> 00:16:03,863
Kyle, o que você fez?
234
00:16:30,894 --> 00:16:32,195
Norman?
235
00:16:39,753 --> 00:16:41,467
Norman?
236
00:16:50,345 --> 00:16:51,922
Norman?
237
00:17:19,710 --> 00:17:21,011
Mãe?
238
00:17:22,878 --> 00:17:25,114
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.
239
00:17:25,115 --> 00:17:26,873
Baixei algumas partituras.
240
00:17:26,874 --> 00:17:29,774
Precisamos decidir o que cantar,
pois a audição é amanhã.
241
00:17:29,775 --> 00:17:32,785
Vamos sair do porão, então.
Não vamos cantar aqui.
242
00:17:32,786 --> 00:17:34,087
Por quê?
243
00:17:34,088 --> 00:17:36,716
Tem medo que seus animais
empalhados te ouçam?
244
00:17:39,995 --> 00:17:41,504
Então vamos mesmo fazer isso?
245
00:17:41,505 --> 00:17:43,762
É isso aí! Vai ser ótimo.
246
00:17:43,763 --> 00:17:46,543
-O que vai cantar?
-Não sei. Eu não canto...
247
00:17:46,544 --> 00:17:48,794
Não seja bobo.
Todo mundo canta.
248
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
Não tem que ser extravagante.
249
00:17:50,246 --> 00:17:51,946
É teatro comunitário,
por diversão.
250
00:17:51,947 --> 00:17:54,249
E se for muito formal,
nem precisa cantar.
251
00:17:54,250 --> 00:17:56,271
Bem, eu não conheço
nenhuma canção.
252
00:17:56,272 --> 00:17:59,041
Tudo bem, então.
Não precisa cantar nada.
253
00:18:06,968 --> 00:18:08,955
-Não sei o que está fazendo.
-Vamos lá.
254
00:18:08,956 --> 00:18:10,356
Não se lembra de cantar isso
255
00:18:10,357 --> 00:18:12,234
antes de deitar
quando era criança?
256
00:18:12,235 --> 00:18:14,979
-Querido, vamos lá.
-Não sei do que está falando.
257
00:18:21,914 --> 00:18:27,012
Senhor Sandman
258
00:18:27,501 --> 00:18:29,567
Traga-me um sonho
259
00:18:29,568 --> 00:18:33,790
Faça dela
a mais bela que já vi
260
00:18:33,791 --> 00:18:37,923
Dê a ela dois lábios
como a rosa e o trevo
261
00:18:37,924 --> 00:18:41,553
E diga a ela
que as noites solitárias acabaram
262
00:18:41,554 --> 00:18:43,926
-Sandman...
-Sim?
263
00:18:43,927 --> 00:18:45,784
Estou tão sozinho
264
00:18:46,221 --> 00:18:49,715
Não tenho ninguém
para chamar de meu
265
00:18:50,315 --> 00:18:53,834
Por favor,
solte seu raio mágico
266
00:18:53,835 --> 00:18:57,921
Sr. Sandman,
traga-me um sonho
267
00:19:02,549 --> 00:19:03,996
Certo, tudo bem.
268
00:19:03,997 --> 00:19:06,355
Farei um esforço
para seu bem, mãe.
269
00:19:06,356 --> 00:19:08,429
Certo, muito obrigada.
Sei que fará.
270
00:19:13,259 --> 00:19:15,456
Sabemos que transou
com Blaire Watson
271
00:19:15,457 --> 00:19:17,802
no prazo de 30 horas
antes dela aparecer morta.
272
00:19:19,041 --> 00:19:21,153
Tem uma câmera aqui dentro?
273
00:19:21,629 --> 00:19:24,183
Achamos uma amostra
de sêmen dentro dela
274
00:19:24,184 --> 00:19:25,709
que corresponde ao seu DNA.
275
00:19:31,804 --> 00:19:35,037
A minha amostra de sêmen
foi a única que encontraram?
276
00:19:38,759 --> 00:19:40,721
Isso será perguntado
no tribunal.
277
00:19:44,932 --> 00:19:47,806
Encontramos duas amostras
de sêmen dentro dela.
278
00:19:49,005 --> 00:19:50,738
Então,
por que estamos conversando?
279
00:19:50,739 --> 00:19:52,923
Porque, Kayle,
a sua era correspondente.
280
00:19:52,924 --> 00:19:54,623
E porque 3 pessoas morreram,
281
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
contaminadas com drogas
que você vendeu a elas.
282
00:19:56,925 --> 00:19:59,122
E sei que matou
sua antiga namorada.
283
00:19:59,123 --> 00:20:01,383
Lembra-se dela?
De Carly Walters?
284
00:20:01,384 --> 00:20:05,275
Encontrei-a flutuando,
de cara para baixo nas algas.
285
00:20:06,481 --> 00:20:09,610
Se você sabe que fiz isso,
por que não prova?
286
00:20:09,611 --> 00:20:11,344
Certo, vou falar diferente.
287
00:20:11,345 --> 00:20:14,425
A amostra de sêmen não era a minha,
e sim, a sua.
288
00:20:14,426 --> 00:20:17,083
Então,
por que não fala sobre isso?
289
00:20:17,084 --> 00:20:19,298
Ela dormiu com muitos caras.
290
00:20:19,299 --> 00:20:21,501
Quero dizer, ela...
291
00:20:21,502 --> 00:20:25,003
Ela tinha problemas paternos
ou algo assim.
292
00:20:25,624 --> 00:20:28,003
Poderia chamá-la
de "problemática".
293
00:20:31,884 --> 00:20:33,439
Então...
294
00:20:34,197 --> 00:20:35,498
Posso ir?
295
00:20:40,214 --> 00:20:42,887
Não, você não vai
a lugar nenhum.
296
00:20:47,585 --> 00:20:48,886
Saiu tudo?
297
00:20:49,251 --> 00:20:51,767
Parece que sim.
A água está limpa.
298
00:20:57,843 --> 00:21:00,189
Peguei esses também.
299
00:21:02,063 --> 00:21:05,566
-Você está com a passagem?
-Sim.
300
00:21:05,567 --> 00:21:07,300
Sim.
Hoje a noite, às 22h30.
301
00:21:07,301 --> 00:21:09,586
É uma rodoviária,
em Cold Creek, na costa.
302
00:21:09,587 --> 00:21:11,772
Demorarei algumas horas
pra dirigir até lá.
303
00:21:12,223 --> 00:21:13,773
Você dirige?
304
00:21:13,774 --> 00:21:15,687
Sim, eu dirijo.
305
00:21:16,537 --> 00:21:18,500
Pegarei o carro da minha mãe
emprestado.
306
00:21:21,503 --> 00:21:23,397
Fique pronta até as 20h.
307
00:21:26,233 --> 00:21:28,233
Obrigada, Norman.
308
00:21:29,840 --> 00:21:32,453
Por tudo.
Pela passagem e...
309
00:21:33,564 --> 00:21:35,818
o dinheiro, por tudo.
310
00:21:38,367 --> 00:21:39,706
Tudo bem.
311
00:21:43,528 --> 00:21:47,678
Sempre soube
que você tinha algo especial...
312
00:21:49,677 --> 00:21:51,323
algo diferente.
313
00:21:56,113 --> 00:21:57,524
Eu não estava errada.
314
00:22:08,521 --> 00:22:10,246
Eu te pegarei às 20h.
315
00:22:10,886 --> 00:22:12,187
Tudo bem.
316
00:22:15,891 --> 00:22:18,138
-Quem é este cara?
-Zane?
317
00:22:18,139 --> 00:22:19,706
Ele é um idiota metido.
318
00:22:19,707 --> 00:22:22,275
Ele acha que é um personagem
de Scarface.
319
00:22:23,052 --> 00:22:25,051
Ele é o irmão do chefão,
320
00:22:25,052 --> 00:22:27,776
um cara que não deveria
estar nesse negócio.
321
00:22:29,599 --> 00:22:31,305
Por que ele esteve na prisão?
322
00:22:33,206 --> 00:22:35,937
Zane estava comandando
o carregamento
323
00:22:35,938 --> 00:22:37,991
para nossos distribuidores
em Las Vegas.
324
00:22:37,992 --> 00:22:40,661
Foi pego acima da velocidade
e mandaram encostar.
325
00:22:40,662 --> 00:22:43,830
Que tipo de idiota corre
com um caminhão de maconha?
326
00:22:45,333 --> 00:22:47,228
Isso que quero dizer.
327
00:22:49,123 --> 00:22:51,442
Aí vem o Kojak.
328
00:23:05,431 --> 00:23:06,856
Oi, garotos.
329
00:23:07,725 --> 00:23:09,953
Pensei em fazermos
um reconhecimento.
330
00:23:15,330 --> 00:23:17,127
Ajude-me a descarregar.
331
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
Este é Johnny B.
Ele trabalha para a família Ford.
332
00:23:32,064 --> 00:23:33,365
Descarreguem-o.
333
00:23:49,653 --> 00:23:50,954
Tirem a mordaça.
334
00:23:50,955 --> 00:23:53,940
Sabemos
que vocês mataram o Gil.
335
00:23:56,344 --> 00:23:58,049
Nós não o matamos.
336
00:23:58,611 --> 00:24:00,558
Por favor.
337
00:24:00,559 --> 00:24:03,615
Qual é.
Por favor.
338
00:24:03,616 --> 00:24:06,432
Precisa mandar uma mensagem
ao seu chefe por mim.
339
00:24:19,259 --> 00:24:21,552
Mentiroso de merda.
340
00:24:23,832 --> 00:24:26,087
Embrulhem-no na lona
341
00:24:26,088 --> 00:24:28,334
e deixem-no na frente
da casa de Nick Ford.
342
00:25:34,999 --> 00:25:36,451
Tem muita gente aqui.
343
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
Podemos ir embora?
344
00:25:38,751 --> 00:25:41,781
Estou um pouco assustada.
Mas é bom encarar os medos, certo?
345
00:25:41,782 --> 00:25:43,083
Vai ser divertido.
346
00:25:49,028 --> 00:25:52,459
Oi, sou Christine Heldens.
Estão aqui pra audição?
347
00:25:52,460 --> 00:25:54,458
Sim, meu filho e eu.
Eu sou Norma Bates.
348
00:25:54,459 --> 00:25:56,509
Prazer em conhecê-los.
Obrigado por virem.
349
00:25:56,510 --> 00:25:58,326
É só se inscrever
naquela lista ali.
350
00:25:58,327 --> 00:26:00,502
Vamos começar
por ordem de chegada.
351
00:26:00,503 --> 00:26:02,000
E nós estamos atrasados
352
00:26:02,001 --> 00:26:04,122
porque estamos
esperando nosso pianista.
353
00:26:04,123 --> 00:26:06,079
Músicos, entende?
Por favor sentem-se.
354
00:26:06,080 --> 00:26:07,794
-Será ótimo.
-Ela parece legal.
355
00:26:11,120 --> 00:26:12,595
Olá, aqui está.
356
00:26:12,596 --> 00:26:14,694
-Assine aqui.
-Mãe esta lista está grande.
357
00:26:14,695 --> 00:26:17,340
É só sentarmos,
não temos outro lugar para estar.
358
00:26:17,341 --> 00:26:18,928
Provavelmente
eles são rápidos.
359
00:27:09,187 --> 00:27:10,488
O que foi?
360
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Estamos aqui há uma hora.
E não está nem na metade.
361
00:27:14,501 --> 00:27:17,104
-E daí?
-Não é nada...
362
00:27:18,962 --> 00:27:21,294
Eu deveria estar
em um lugar às 20h.
363
00:27:21,295 --> 00:27:23,000
Boa sorte com isso.
364
00:27:24,594 --> 00:27:26,099
Aonde você tem que ir?
365
00:27:26,100 --> 00:27:28,250
Eu ia encontrar a Emma
para irmos no cinema.
366
00:27:28,251 --> 00:27:29,619
Ligue e cancele.
367
00:27:29,620 --> 00:27:31,637
E se eu não quiser cancelar?
Como faço?
368
00:27:31,638 --> 00:27:34,545
-Norman se acalme.
-Estou saindo
369
00:27:49,037 --> 00:27:51,246
Como ousa
me abandonar lá dentro?
370
00:27:51,247 --> 00:27:52,643
Isso foi muito humilhante.
371
00:27:52,644 --> 00:27:55,099
Eu não me importo, mãe!
Não me importo com isso.
372
00:27:55,100 --> 00:27:56,695
Eu não quero ficar aqui.
373
00:27:56,696 --> 00:27:59,145
Eu não quero fazer isso,
é estúpido.
374
00:27:59,146 --> 00:28:03,536
Você tem ideias
e todos têm que segui-las.
375
00:28:03,537 --> 00:28:05,613
E se não fizerem,
podem se machucar.
376
00:28:05,614 --> 00:28:08,450
E agora, do nada,
quer participar do teatro?
377
00:28:08,451 --> 00:28:11,846
Desde quando se importa com teatro?
É um estúpido musical!
378
00:28:11,847 --> 00:28:14,389
Só queria fazer
algo divertido com você.
379
00:28:15,180 --> 00:28:17,212
Mãe, nós moramos juntos,
certo?
380
00:28:17,213 --> 00:28:19,844
Trabalhamos juntos,
comemos juntos.
381
00:28:19,845 --> 00:28:21,759
Dormimos a 15 centímetros
um do outro.
382
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
Com uma
parede fina entre nós.
383
00:28:23,401 --> 00:28:25,249
Você não acha
que isso é suficiente?
384
00:28:25,250 --> 00:28:28,495
Eu só queria tê-lo por perto
e poder te proteger.
385
00:28:28,496 --> 00:28:29,797
Do quê?
386
00:28:38,049 --> 00:28:40,728
Na noite
que Srt.ª Watson foi morta,
387
00:28:43,583 --> 00:28:47,379
você lembra de alguma
coisa além do que me disse?
388
00:28:52,560 --> 00:28:54,099
Não.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,435
Onde você conseguiu
aquelas pérolas?
390
00:29:02,054 --> 00:29:04,629
Encontrei no meu bolso
pela manhã.
391
00:29:05,622 --> 00:29:07,471
Depois daquela noite.
392
00:29:16,573 --> 00:29:21,454
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
393
00:29:23,597 --> 00:29:26,210
Estou com tanto medo.
394
00:29:26,211 --> 00:29:30,216
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
395
00:29:36,436 --> 00:29:37,737
Mãe.
396
00:29:46,916 --> 00:29:48,217
Mãe.
397
00:29:48,779 --> 00:29:51,196
Mãe, pare.
Pare.
398
00:29:51,197 --> 00:29:53,099
Está sendo boba.
399
00:29:53,100 --> 00:29:54,587
Imaginando coisas bobas.
400
00:29:55,509 --> 00:29:58,141
Eu devo ter encontrado
as pérolas no baile
401
00:29:58,142 --> 00:30:00,879
e peguei para entregar
no achados e perdidos da escola.
402
00:30:00,880 --> 00:30:04,036
Sabe, foi nada.
Nada. Por favor, pare.
403
00:30:04,037 --> 00:30:07,199
Você vai se dar ao trabalho
de pensar em nada.
404
00:30:08,337 --> 00:30:10,238
Venha, vamos entrar.
405
00:30:10,737 --> 00:30:13,582
Não, eu não posso, Norman.
Estou muito chateada.
406
00:30:14,714 --> 00:30:17,558
-E você não devia estar aqui.
-Não, não...
407
00:30:17,559 --> 00:30:19,759
Viemos aqui fazer isso.
408
00:30:20,682 --> 00:30:23,944
Você preparou uma música.
Vamos lá, juntos.
409
00:30:25,535 --> 00:30:27,542
Como você disse,
vai ser divertido.
410
00:30:28,905 --> 00:30:32,009
Você me quebrará meu coração
se for para casa agora.
411
00:30:33,082 --> 00:30:35,544
-Tudo bem.
-Volte lá para dentro...
412
00:30:35,545 --> 00:30:38,180
-Certo, mas só se você quiser.
-Já estarei lá.
413
00:30:38,181 --> 00:30:40,741
-Eu realmente quero.
-Tudo bem.
414
00:30:58,324 --> 00:30:59,625
Alô.
415
00:31:00,835 --> 00:31:02,912
Dylan,
preciso que preste atenção.
416
00:31:02,913 --> 00:31:06,151
Não questione,
porque o tempo é essencial.
417
00:31:06,152 --> 00:31:09,254
Estou com a mãe.
Não posso sair ou faria sozinho.
418
00:31:09,255 --> 00:31:12,356
-Certo.
-Eu menti para você.
419
00:31:12,357 --> 00:31:13,660
Eu menti para você, certo?
420
00:31:13,661 --> 00:31:15,551
Eu sei o que aconteceu
com Bradley.
421
00:31:15,552 --> 00:31:17,485
Ela está escondida
em nosso porão.
422
00:31:17,486 --> 00:31:20,189
-O quê?
-Ela está no nosso porão,
423
00:31:20,190 --> 00:31:24,101
pronta para ir para Cold Creek,
pegar um ônibus em duas horas,
424
00:31:24,102 --> 00:31:26,999
levará ela até Boston,
para ela recomeçar uma nova vida.
425
00:31:27,000 --> 00:31:30,217
Não vou fazer nada se não disser
porque ela está no porão.
426
00:31:31,630 --> 00:31:34,322
Ela matou o homem
que matou o pai dela.
427
00:31:34,323 --> 00:31:37,651
Um cara chamado Gil Turner.
Acho que ele trabalhou com você.
428
00:31:40,210 --> 00:31:41,515
Dylan, está ai?
429
00:31:42,385 --> 00:31:44,308
Sim. Estou aqui.
430
00:31:45,081 --> 00:31:47,700
Então, vai se certificar
que ela chegue ao ônibus?
431
00:31:48,898 --> 00:31:50,199
Vou.
432
00:31:51,740 --> 00:31:53,258
Obrigado, Dylan.
433
00:31:57,454 --> 00:31:59,503
Diga a ela que sinto muito.
434
00:32:01,200 --> 00:32:04,055
Que eu mesmo
queria fazer isso por ela.
435
00:32:04,603 --> 00:32:06,199
Tudo bem, vou dizer.
436
00:32:28,332 --> 00:32:30,962
Temos que ir.
Vou levar você.
437
00:32:44,214 --> 00:32:45,851
Norma Bates?
438
00:32:54,909 --> 00:32:57,106
Acho que não consigo agora.
439
00:32:58,898 --> 00:33:02,585
Você consegue.
É só fingir, certo?
440
00:33:02,586 --> 00:33:04,355
Podemos fingir.
441
00:33:14,276 --> 00:33:15,588
Vou tocar sua música.
442
00:33:15,589 --> 00:33:19,174
Eu não trouxe partitura.
Pensei que você teria.
443
00:33:19,175 --> 00:33:20,549
Tudo bem, esquece.
444
00:33:24,109 --> 00:33:25,714
Eu não tenho partitura.
445
00:33:41,912 --> 00:33:44,023
Talvez dessa vez
446
00:33:45,900 --> 00:33:47,723
Eu terei sorte
447
00:33:49,573 --> 00:33:53,500
Talvez dessa vez ele fique
448
00:33:53,501 --> 00:33:56,167
Talvez dessa vez
449
00:33:56,168 --> 00:33:58,944
Pela primeira vez
450
00:34:00,183 --> 00:34:03,494
O amor não te machucará
451
00:34:04,392 --> 00:34:08,366
Ele me tomará rápido
452
00:34:09,224 --> 00:34:12,749
Estarei em casa a tempo
453
00:34:13,596 --> 00:34:17,592
Sem ser mais um perdedor
454
00:34:17,593 --> 00:34:20,707
Como da última vez
455
00:34:20,708 --> 00:34:24,052
E depois
456
00:34:25,261 --> 00:34:29,128
Todos amam ganhadores
457
00:34:29,129 --> 00:34:32,932
E ninguém me ama
458
00:34:32,933 --> 00:34:37,997
Dama tranquila, dama feliz
459
00:34:37,998 --> 00:34:41,974
Isso é o que desejo ser
460
00:34:41,975 --> 00:34:46,831
As chances estão a meu favor
461
00:34:46,832 --> 00:34:51,144
Algo está prestes a começar
462
00:34:51,751 --> 00:34:56,889
Vai acontecer,
em algum momento
463
00:34:56,890 --> 00:34:59,862
Talvez dessa vez
464
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
Talvez dessa vez
465
00:35:10,667 --> 00:35:14,300
Eu vencerei
466
00:36:14,200 --> 00:36:15,500
O que é?
467
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Sabe qual a pior parte
do meu trabalho?
468
00:36:28,851 --> 00:36:30,401
Sabe qual é, Kyle?
469
00:36:31,600 --> 00:36:35,007
É quando não consigo resolver
um crime, porque...
470
00:36:36,040 --> 00:36:40,221
Porque há reverberações,
há consequências, e...
471
00:36:42,800 --> 00:36:44,900
-E?
-E?
472
00:36:45,500 --> 00:36:48,415
E vou culpá-lo
pelo assassinato de Blaire Watson.
473
00:36:50,042 --> 00:36:53,149
-Você não pode fazer isso.
-Você é desonesto, Kyle,
474
00:36:53,150 --> 00:36:55,650
E se fosse justo,
você estaria no corredor da morte
475
00:36:55,651 --> 00:36:58,000
-há muito tempo.
-Mas você não tem provas.
476
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Ei!
477
00:37:02,300 --> 00:37:03,600
Ei!
478
00:37:07,250 --> 00:37:08,550
Ei!
479
00:37:15,000 --> 00:37:17,150
O ônibus deve chegar
em cerca de 15 minutos.
480
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
Certo.
481
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Meu irmão está frustrado
482
00:37:24,301 --> 00:37:26,051
por não poder
fazer isso por você.
483
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Eu sei.
484
00:37:40,072 --> 00:37:41,497
Aqui tem papel...
485
00:37:43,700 --> 00:37:45,750
Preciso que escreva
uma carta de suicídio.
486
00:37:46,619 --> 00:37:49,736
Tem um cara muito mal procurando
por quem matou Gil.
487
00:37:50,350 --> 00:37:51,879
E você precisa desaparecer.
488
00:37:53,550 --> 00:37:54,850
Pegarei umas roupas suas
489
00:37:54,851 --> 00:37:57,401
e deixarei-as nos rochedos da praia
com sua carta.
490
00:38:00,700 --> 00:38:02,550
Precisa que eu te diga
o que escrever?
491
00:38:03,300 --> 00:38:05,600
Não, posso escrevê-la sozinha.
492
00:38:24,750 --> 00:38:27,650
Ei!
Ei, gente!
493
00:38:30,300 --> 00:38:35,000
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato da Srt.ª Watson.
494
00:38:38,558 --> 00:38:40,000
Meu Deus.
495
00:38:40,400 --> 00:38:44,778
Meu Deus! Que ótimo!
Isso não é ótimo, Norman?
496
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
-Essa não é uma ótima notícia?
-Sim, isso é ótimo!
497
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
Isso é maravilhoso!
498
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
Ei, sua...
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,478
Sua mãe é uma pessoa tão boa.
Ela se importa tanto.
500
00:39:06,810 --> 00:39:09,855
Sim.
Ela se importa muito.
501
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
-Boa noite, Emma.
-Boa noite.
502
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Está na sua hora.
503
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
Já foi.
504
00:40:47,300 --> 00:40:48,600
Ela pegou o ônibus.
505
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
-Obrigado.
-De nada.
506
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Isso é para você.
507
00:41:10,300 --> 00:41:15,091
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
508
00:41:53,700 --> 00:41:55,150
Posso te ajudar?
509
00:41:55,151 --> 00:41:58,542
Sim, estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
510
00:41:58,543 --> 00:42:00,515
É a algumas milhas
ao longo da rodovia.
511
00:42:00,516 --> 00:42:03,200
Acabei de vir de lá,
mas não havia vagas.
512
00:42:03,201 --> 00:42:07,000
Mas não eu quero um quarto,
estou procurando a minha irmã.
513
00:42:07,001 --> 00:42:08,800
É? Quem é sua irmã?
514
00:42:09,800 --> 00:42:11,100
Norma Bates.
515
00:42:11,101 --> 00:42:13,916
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
ùqeDe õ) ) $ Bates.Motel.S02E01.HDTV.XviD-AFG.srt1
00:00:35,130 --> 00:00:36,968
-Alô?
-Aqui é o diretor Hudgins
2
00:00:36,969 --> 00:00:39,103
ligando do Colégio
Baía de White Pine
3
00:00:39,104 --> 00:00:40,654
para uma chamada
de emergência.
4
00:00:40,655 --> 00:00:43,048
Sinto em informar
que uma de nossas professoras,
5
00:00:43,049 --> 00:00:45,812
Blaire Watson, foi encontrada
morta pela manhã,
6
00:00:46,178 --> 00:00:48,107
vítima de um
crime violento,
7
00:00:48,108 --> 00:00:49,818
que já está
em investigação
8
00:00:49,819 --> 00:00:51,399
pelo escritório
do xerife.
9
00:00:52,017 --> 00:00:54,802
Esta foi uma grande perda
para todos nós.
10
00:00:54,803 --> 00:00:57,068
Não haverá aula na segunda
para que os membros
11
00:00:57,069 --> 00:01:00,274
da nossa comunidade
possam participar do funeral.
12
00:01:00,275 --> 00:01:02,207
Encorajamos todos a irem
13
00:01:02,208 --> 00:01:04,960
para celebrar a vida
dessa ótima professora.
14
00:01:05,852 --> 00:01:07,212
O que é foi?
15
00:01:14,273 --> 00:01:17,108
Era o diretor da sua escola.
16
00:01:18,110 --> 00:01:20,111
O que aconteceu?
17
00:01:23,115 --> 00:01:26,250
Norman... O que aconteceu
noite passada?
18
00:01:26,251 --> 00:01:28,018
Você disse algo
sobre Srta. Watson
19
00:01:28,019 --> 00:01:30,220
te dar uma carona para casa?
20
00:01:32,491 --> 00:01:33,874
-Sim.
-Mas ela não deu?
21
00:01:33,875 --> 00:01:35,736
Você não entrou no carro?
22
00:01:37,229 --> 00:01:38,990
Eu não me lembro.
23
00:01:39,581 --> 00:01:42,331
Só me lembro
de correr pra casa.
24
00:01:47,281 --> 00:01:49,081
Acho que ela não podia
me dar carona
25
00:01:49,082 --> 00:01:50,813
se eu estivesse correndo, certo?
26
00:01:55,665 --> 00:01:57,025
Por quê?
27
00:02:01,852 --> 00:02:03,595
A Srta. Watson está morta.
28
00:02:05,908 --> 00:02:07,221
O quê?
29
00:02:08,476 --> 00:02:10,716
Aparentemente,
alguém a matou.
30
00:02:15,083 --> 00:02:17,451
O homem que é nascido
de uma mulher,
31
00:02:17,452 --> 00:02:21,923
tem pouco tempo de vida
e está cheio de sofrimento.
32
00:02:21,924 --> 00:02:24,926
Ele aflora e é cortado
como uma flor.
33
00:02:24,927 --> 00:02:27,389
No meio da vida,
estamos na morte.
34
00:02:27,746 --> 00:02:30,688
A quem podemos buscar socorro,
meu Senhor,
35
00:02:30,689 --> 00:02:34,552
quem está justamente
desapontado com nossos pecados?
36
00:02:34,553 --> 00:02:37,438
Ainda assim,
Deus glorioso...
37
00:02:37,439 --> 00:02:41,426
Senhor, todo poderoso
e salvador misericordioso,
38
00:02:41,427 --> 00:02:45,062
livrai-nos das amargas dores
da morte eterna.
39
00:02:45,063 --> 00:02:47,982
Não feche seus ouvidos
diante às nossas orações...
40
00:02:54,072 --> 00:02:56,774
Mas perdoai-nos,
Senhor santíssimo,
41
00:02:56,775 --> 00:02:59,577
Deus todo poderoso,
42
00:02:59,578 --> 00:03:03,981
santo salvador e misericordioso,
juiz digno e eterno.
43
00:03:03,982 --> 00:03:06,467
Que não soframos
em nossa última hora,
44
00:03:06,468 --> 00:03:10,139
para que todas as dores da morte,
caia em Sua graça.
45
00:03:22,858 --> 00:03:24,870
Você precisa comer
alguma coisa.
46
00:03:31,243 --> 00:03:32,888
Ela era tão gentil.
47
00:03:35,819 --> 00:03:38,413
Não consigo imaginar
por que alguém a machucaria.
48
00:03:39,768 --> 00:03:41,873
Querido, você não a conhecia
de verdade.
49
00:03:41,874 --> 00:03:44,155
Só conhecia uma parte dela.
50
00:03:44,156 --> 00:03:47,308
Sabe Deus o que mais estava
acontecendo na vida dessa mulher.
51
00:03:49,211 --> 00:03:52,499
Nós apenas vemos a ponta
do iceberg, de qualquer um.
52
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
Nós vemos o que as pessoas
querem que vejamos,
53
00:03:54,917 --> 00:03:58,055
mas isso não significa
que não haja nada por baixo.
54
00:03:58,056 --> 00:03:59,610
Não, ela não era má pessoa.
55
00:03:59,611 --> 00:04:01,750
Não estou dizendo
que ela era.
56
00:04:05,794 --> 00:04:08,379
-Quem faria isso com ela?
-Não sei, querido.
57
00:04:08,697 --> 00:04:12,483
Mas não é seu trabalho
descobrir quem foi, certo?
58
00:05:28,638 --> 00:05:31,038
Equipe CreepySubs
59
00:05:31,039 --> 00:05:33,239
S02E01
Gone But Not Forgotten
60
00:05:40,088 --> 00:05:42,088
Tradução:
Victor Seixas | guiLOG | GTS
61
00:05:42,089 --> 00:05:44,089
Tradução:
Sardinha | Anna.Husch | Math
62
00:05:44,090 --> 00:05:46,090
Tradução:
RickieCapeletti | DSergio
63
00:05:46,091 --> 00:05:48,091
Revisão:
JaspCardoso
64
00:05:50,000 --> 00:05:55,600
QUATRO MESES DEPOIS
65
00:06:25,650 --> 00:06:29,603
Para este lago aqui
você pode ir às 11:15.
66
00:06:29,604 --> 00:06:31,155
-Bom dia.
-Bom dia.
67
00:06:31,156 --> 00:06:32,921
-Como está indo?
-Bem.
68
00:06:32,922 --> 00:06:35,409
Está agitado.
Todos vieram de uma só vez.
69
00:06:35,410 --> 00:06:37,578
Onde está o Norman?
Ele deveria estar aqui.
70
00:06:37,579 --> 00:06:39,348
Eu não o vi.
71
00:06:43,234 --> 00:06:45,797
Quer que eu vá procurá-lo?
72
00:06:46,488 --> 00:06:48,121
Não, não.
73
00:06:48,638 --> 00:06:50,358
-Eu o acho.
-Tudo bem.
74
00:07:12,985 --> 00:07:14,619
Norman?
75
00:07:16,618 --> 00:07:18,790
Você devia estar no escritório.
76
00:07:18,791 --> 00:07:20,370
Deixe isso e volte para lá.
77
00:07:20,371 --> 00:07:22,544
Mãe,
deixe-me só terminar isso.
78
00:07:22,545 --> 00:07:24,375
O que isso significa?
79
00:07:24,376 --> 00:07:26,726
5 minutos, 5 horas?
Está fazendo uma marmota.
80
00:07:26,727 --> 00:07:28,328
Não sei quanto tempo
isso leva.
81
00:07:28,329 --> 00:07:30,581
-Tem uma fila de clientes.
-Tudo bem.
82
00:07:31,073 --> 00:07:33,093
E é um castor,
não uma marmota.
83
00:07:33,094 --> 00:07:34,701
É o primeiro animal
sofisticado
84
00:07:34,702 --> 00:07:36,997
que tive a chance
de fazer sozinho.
85
00:07:46,080 --> 00:07:49,033
Norman, é sério,
você passa muito tempo no porão.
86
00:07:49,034 --> 00:07:50,374
Isso não é normal.
87
00:07:50,375 --> 00:07:52,900
Você precisa ir ao ar livre
e fazer coisas normais.
88
00:07:52,901 --> 00:07:54,201
Podemos dirigir?
89
00:07:54,202 --> 00:07:56,446
Meu teste está próximo
e preciso praticar.
90
00:07:56,447 --> 00:07:58,860
Sim!
Sim, podemos ir dirigir.
91
00:07:58,861 --> 00:08:01,696
Mas preciso
que venha me ajudar
92
00:08:01,697 --> 00:08:05,934
a lidar com os cliente
em nosso motel sem vagas!
93
00:08:09,454 --> 00:08:10,831
Oi, Emma.
94
00:08:11,239 --> 00:08:13,486
-Oi, Norman.
-Desculpe.
95
00:08:13,487 --> 00:08:17,093
-Está agitado, não?
-Sim, cuidei disso.
96
00:08:18,947 --> 00:08:20,630
Isso chegou para você.
97
00:08:23,418 --> 00:08:25,572
Acho que as mandou
para Bradley.
98
00:08:36,769 --> 00:08:40,500
Só estava preocupado com ela,
sabe, depois do acidente.
99
00:08:40,501 --> 00:08:43,595
Não foi um acidente.
Ela pulou de uma ponte.
100
00:08:43,596 --> 00:08:46,616
É um eufemismo.
Eu sei o que aconteceu.
101
00:08:52,467 --> 00:08:56,891
Ela sai do hospital
psiquiátrico hoje.
102
00:08:58,573 --> 00:09:01,944
Encontrei Jenna na cidade.
Ela me contou.
103
00:09:02,644 --> 00:09:04,308
Por que ela te contaria isso?
104
00:09:04,309 --> 00:09:06,478
Porque a perguntei
como a Bradley estava.
105
00:09:09,200 --> 00:09:11,022
Bem... Que bom.
106
00:09:13,054 --> 00:09:15,186
Estou feliz
por ela estar melhor.
107
00:09:58,667 --> 00:10:00,592
Oi, querida.
108
00:10:06,241 --> 00:10:07,677
Oi, mãe.
109
00:10:08,894 --> 00:10:10,921
Ouvi dizer
que vamos para casa.
110
00:10:26,845 --> 00:10:28,251
O que é isso?
111
00:10:28,252 --> 00:10:30,032
Quero começar a pagar
o aluguel.
112
00:10:30,532 --> 00:10:32,773
Sei que falo
que vou me mudar,
113
00:10:32,774 --> 00:10:34,636
mas ainda não me mudei,
não é?
114
00:10:37,606 --> 00:10:40,591
Não quero seu dinheiro.
Sei de onde veio.
115
00:10:40,592 --> 00:10:42,333
Norma, isso é estúpido.
116
00:10:42,344 --> 00:10:45,278
Você pode dizer que não irá
à lavanderia ou ao lava-rápido.
117
00:10:45,279 --> 00:10:47,370
Sejamos honestos,
tudo nessa cidade existe
118
00:10:47,371 --> 00:10:49,883
-devido ao mercado da maconha.
-O meu hotel não.
119
00:10:49,884 --> 00:10:52,078
São apenas pessoas felizes
de férias.
120
00:10:54,122 --> 00:10:56,223
Tudo bem, Norma,
tanto faz.
121
00:10:56,708 --> 00:11:00,491
Tudo bem,
mas vou deixá-lo aqui.
122
00:11:00,846 --> 00:11:04,620
Você pode não aceitar,
mas estou tentando.
123
00:11:21,859 --> 00:11:23,532
Você vai ultrapassá-lo?
124
00:11:23,533 --> 00:11:24,833
Não.
125
00:11:24,834 --> 00:11:27,453
Então por que olhou
no espelho e saiu da pista?
126
00:11:27,454 --> 00:11:29,426
Eu estava pensando
em ultrapassá-lo.
127
00:11:32,260 --> 00:11:34,084
Você está muito perto
do acostamento.
128
00:11:34,085 --> 00:11:36,109
-Volte para o meio.
-Posso dirigir, mãe,
129
00:11:36,110 --> 00:11:37,861
sem você ter que dizer
o que fazer!
130
00:11:37,862 --> 00:11:41,808
Desculpa se não quero
ver a sua roda sair da rua
131
00:11:41,809 --> 00:11:44,432
para a sujeira e depois
bater um uma árvore.
132
00:11:44,433 --> 00:11:47,133
Claro que eu não saberia
como não bater em uma árvore
133
00:11:47,134 --> 00:11:49,153
-se não fosse sua ajuda.
-Qual é.
134
00:11:50,829 --> 00:11:53,747
Se for ultrapassá-lo,
o que deveria,
135
00:11:53,748 --> 00:11:56,798
garanta que não vem carro
e dê a seta.
136
00:11:56,799 --> 00:11:58,511
Eu sei usar a seta, mãe.
137
00:11:59,337 --> 00:12:00,705
Tudo bem.
138
00:12:00,706 --> 00:12:02,319
Vai, vai, vai!
139
00:12:02,320 --> 00:12:04,776
Acelere!
Ultrapasse-o.
140
00:12:05,677 --> 00:12:07,299
Depressa!
141
00:12:09,531 --> 00:12:11,885
Bom.
Muito bom.
142
00:12:11,886 --> 00:12:14,128
Você está brincando.
Está mesmo elogiando?
143
00:12:14,129 --> 00:12:16,398
Não seja sarcástico.
Estou querendo te ajudar.
144
00:12:16,399 --> 00:12:17,700
Ou não quer dirigir?
145
00:12:17,701 --> 00:12:19,531
Não sei se estou dirigindo.
146
00:12:23,495 --> 00:12:25,717
Norman,
você não veio aqui de novo.
147
00:12:26,748 --> 00:12:29,224
Norman, Miss Watson
morreu há quatro meses.
148
00:12:29,225 --> 00:12:30,624
Não, ela foi assassinada.
149
00:12:30,969 --> 00:12:33,223
Não tive a chance
de dizer adeus.
150
00:12:36,891 --> 00:12:38,933
Quando isso acabará?
151
00:12:38,934 --> 00:12:40,400
O quê?
152
00:12:40,401 --> 00:12:43,597
O luto sem fim
para a Srta. Watson!
153
00:12:43,598 --> 00:12:45,846
Sim, foi horrível e triste,
154
00:12:45,847 --> 00:12:48,305
mas ela não era sua amiga
155
00:12:48,306 --> 00:12:50,401
ou sua namorada
ou sua parente.
156
00:12:50,815 --> 00:12:52,615
Era apenas
a sua professora!
157
00:12:53,608 --> 00:12:55,247
Você é jovem,
é verão.
158
00:12:55,248 --> 00:12:57,956
Você deveria sair, não sei,
ir jogar beisebol,
159
00:12:57,957 --> 00:13:00,224
ir nadar ou fazer algo
normal.
160
00:13:00,225 --> 00:13:02,181
Não acho que lamentar
a morte de alguém
161
00:13:02,182 --> 00:13:04,778
que foi especial para você
seja uma coisa anormal.
162
00:13:04,779 --> 00:13:09,052
Só estou um pouco preocupada
com a sua obsessão por...
163
00:13:11,017 --> 00:13:13,249
...coisas mórbidas.
164
00:13:13,250 --> 00:13:16,421
Digo, você passa seus dias
entre ficar de luto pela professora
165
00:13:16,422 --> 00:13:18,876
e destroçar animais mortos.
É estranho.
166
00:13:19,208 --> 00:13:21,737
Não é normal, Norman.
Me faz sentir uma mãe ruim.
167
00:13:21,738 --> 00:13:23,583
-Você não é uma mãe ruim.
-Tanto faz.
168
00:13:23,584 --> 00:13:26,430
Meu ponto é que isso
não é saudável para você.
169
00:13:26,431 --> 00:13:29,962
Precisa passar tempo
com organismos vivos.
170
00:13:29,963 --> 00:13:31,360
Vamos para casa.
171
00:13:32,888 --> 00:13:34,356
Você dirige.
172
00:13:52,075 --> 00:13:53,760
Você está indo a 70 km/h!
173
00:13:53,761 --> 00:13:56,111
-E o limite é 55 km/h.
-Pare.
174
00:13:56,112 --> 00:14:00,148
E já acertou duas
dessas tartarugas na pista.
175
00:14:00,149 --> 00:14:03,794
Estou com medo de você
jogar o carro em um caminhão ou...
176
00:14:05,187 --> 00:14:07,393
Mãe, o que está
fazendo?
177
00:14:14,155 --> 00:14:16,223
Com licença,
o que está acontecendo aqui?
178
00:14:16,224 --> 00:14:18,178
Aqui será o novo desvio.
Vai ligar aqui
179
00:14:18,179 --> 00:14:20,682
com a rodovia principal
do outro lado da cidade.
180
00:14:20,683 --> 00:14:24,463
Sim, sei de tudo isso.
Mas por que estão aqui agora?
181
00:14:24,464 --> 00:14:26,365
Ouvi que atrasaria
para capitalização.
182
00:14:26,366 --> 00:14:29,279
Olha, moça, o que sei é que
quebraremos o solo na segunda.
183
00:14:29,280 --> 00:14:30,932
Segunda?
184
00:14:34,358 --> 00:14:35,678
Tudo bem.
185
00:14:37,378 --> 00:14:38,921
Tudo bem,
muito obrigada.
186
00:14:42,817 --> 00:14:44,313
Qual é o problema?
187
00:14:46,438 --> 00:14:48,287
Estão construindo
o novo desvio.
188
00:14:48,288 --> 00:14:49,627
Estão construindo mesmo.
189
00:14:49,628 --> 00:14:51,631
Achei que teria tempo
para impedir isso.
190
00:14:51,632 --> 00:14:52,932
O que ele falou, mãe?
191
00:14:52,933 --> 00:14:54,646
Que vão começar
na segunda-feira.
192
00:14:55,402 --> 00:14:57,981
Essa rodovia acabará
com as nossa vidas.
193
00:15:06,465 --> 00:15:09,297
Mãe, eu vou até o vilarejo,
tudo bem?
194
00:15:09,298 --> 00:15:11,034
Eles têm uma reunião amanhã.
195
00:15:11,035 --> 00:15:13,481
-Quem tem reunião?
-O Conselho da cidade.
196
00:15:13,482 --> 00:15:15,683
Colocarei meu nome
na agenda para falar.
197
00:15:15,684 --> 00:15:17,303
Falar sobre o quê?
198
00:15:18,172 --> 00:15:19,936
Sobre o desvio.
199
00:15:22,126 --> 00:15:23,502
Mãe, o que você vai falar?
200
00:15:23,503 --> 00:15:25,676
Você precisa se preparar
para algo assim.
201
00:15:25,677 --> 00:15:28,637
Eu estarei preparada.
Tenho até amanhã.
202
00:15:30,406 --> 00:15:32,300
Norman, precisamos lutar
contra isso.
203
00:15:32,301 --> 00:15:34,181
Você precisa batalhar por si
na vida.
204
00:15:34,182 --> 00:15:36,148
Não pode deixar
o mundo te oprimir.
205
00:15:36,149 --> 00:15:38,045
Mãe, você...
Como vai fazer a cidade
206
00:15:38,046 --> 00:15:39,627
parar de construir
uma rodovia?
207
00:15:40,296 --> 00:15:41,697
Venha cá.
208
00:15:43,013 --> 00:15:44,529
Venha cá e olhe ali.
209
00:15:46,574 --> 00:15:47,904
Nós fizemos aquilo.
210
00:15:48,841 --> 00:15:51,507
Todos os carros,
todas as pessoas em nosso motel,
211
00:15:51,508 --> 00:15:53,468
todos eles,
cada um deles nos encontrou
212
00:15:53,469 --> 00:15:55,266
devido à rodovia principal.
213
00:15:57,129 --> 00:15:58,516
Lembra-se da primeira noite
214
00:15:58,517 --> 00:16:00,546
que ligamos o sinal
de "Sem vagas"?
215
00:16:01,455 --> 00:16:04,229
-Sim.
-Lembra-se como se sentia?
216
00:16:05,045 --> 00:16:06,346
Sim.
217
00:16:07,655 --> 00:16:09,664
Nós recomeçamos.
218
00:16:09,665 --> 00:16:12,796
Viemos aqui para isso,
e conseguimos,
219
00:16:12,797 --> 00:16:16,456
e não vou deixar ninguém
tirar isso de nós, certo?
220
00:16:16,457 --> 00:16:17,966
Descobrirei um jeito.
221
00:16:19,461 --> 00:16:20,862
Certo, mãe.
222
00:16:22,335 --> 00:16:24,255
Aonde disse
que estava indo?
223
00:16:25,167 --> 00:16:26,882
Ao vilarejo.
224
00:16:26,883 --> 00:16:28,184
Certo.
225
00:16:28,914 --> 00:16:30,215
Divirta-se.
226
00:16:31,059 --> 00:16:32,454
Eu te vejo em breve.
227
00:16:33,340 --> 00:16:35,064
Você verá, Norman.
228
00:16:35,657 --> 00:16:38,796
Nós conseguiremos,
tudo ficará bem.
229
00:17:05,583 --> 00:17:07,779
Bradley Martin,
o que você quer?
230
00:17:10,925 --> 00:17:13,413
Quero saber
quem matou meu pai.
231
00:17:16,803 --> 00:17:18,342
Eu não sei
quem matou seu pai.
232
00:17:18,343 --> 00:17:20,478
Acho difícil de acreditar.
233
00:17:20,479 --> 00:17:23,531
Você trabalhava todo dia com ele,
deve saber de algo.
234
00:17:23,532 --> 00:17:26,971
Quem eram os inimigos dele,
se alguém o queria morto.
235
00:17:26,972 --> 00:17:28,359
Quantos anos você tem?
236
00:17:29,281 --> 00:17:30,782
O suficiente.
237
00:17:33,579 --> 00:17:35,939
Sinto muito pelo que houve
com seu pai,
238
00:17:37,076 --> 00:17:39,907
mas tudo que posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
239
00:17:39,908 --> 00:17:41,715
Tente.
240
00:17:41,716 --> 00:17:43,551
Seu pai era um egoísta.
241
00:17:43,552 --> 00:17:46,620
Ele só pensava nele,
não era leal a ninguém
242
00:17:46,621 --> 00:17:48,588
e isso é muito ruim
para os negócios.
243
00:17:51,526 --> 00:17:53,258
É um bom começo.
244
00:17:57,377 --> 00:17:59,965
Eu poderia falar mais,
se você quiser entrar.
245
00:18:02,854 --> 00:18:04,638
Sim, foi o que pensei.
246
00:18:04,639 --> 00:18:06,151
Então vá para casa, garota.
247
00:18:06,694 --> 00:18:08,267
Esqueça sobre ele.
248
00:19:37,452 --> 00:19:39,891
-O quê?
-É a mãe.
249
00:19:41,964 --> 00:19:43,409
Está trancada.
250
00:19:44,775 --> 00:19:46,076
Sim?
251
00:19:46,448 --> 00:19:50,367
Um garoto está aqui para vê-lo.
Norman Bates?
252
00:19:58,154 --> 00:19:59,946
Escrevi pra você
quase todos os dias
253
00:19:59,947 --> 00:20:02,348
-em que passou no Instituto.
-Eu sei.
254
00:20:04,259 --> 00:20:06,518
Pensei que devia ficar
longe por um tempo.
255
00:20:08,629 --> 00:20:11,763
-Bem, como está?
-Incrível.
256
00:20:13,618 --> 00:20:15,057
Certo.
257
00:20:15,387 --> 00:20:17,589
Relacionamentos
humanos são...
258
00:20:18,056 --> 00:20:20,677
...gloriosos, não são, Norman?
259
00:20:26,681 --> 00:20:29,090
Acho que só queria
dizer uma coisa para você.
260
00:20:30,068 --> 00:20:34,340
Eu soube o que houve,
que tentou se matar.
261
00:20:34,341 --> 00:20:38,100
Tentei imaginar como seria,
querer fazer isso.
262
00:20:38,101 --> 00:20:41,176
Deve ter sido
terrivelmente desolador
263
00:20:41,177 --> 00:20:43,047
sentir que não tinha
aonde ir,
264
00:20:43,048 --> 00:20:45,021
ninguém para conversar,
nenhuma saída.
265
00:20:46,467 --> 00:20:47,979
Mas...
266
00:20:50,238 --> 00:20:52,657
você nunca precisa
se sentir assim.
267
00:20:52,658 --> 00:20:55,956
Precisa saber que sempre
pode vir falar comigo,
268
00:20:56,361 --> 00:20:59,388
e que sempre estarei aqui
para você se precisar de mim.
269
00:20:59,831 --> 00:21:01,555
Como amigo.
270
00:21:07,172 --> 00:21:09,405
Só queria dizer isso a você.
271
00:21:32,105 --> 00:21:35,509
PROFESSORA LOCAL
ENCONTRADA ASSASSINADA.
272
00:22:13,261 --> 00:22:14,784
Ei!
273
00:22:14,785 --> 00:22:16,965
Por que está tirando
fotos minhas?
274
00:22:18,733 --> 00:22:20,045
Ei!
275
00:22:35,453 --> 00:22:36,880
Gil.
276
00:22:38,263 --> 00:22:40,097
Ei.
277
00:22:40,098 --> 00:22:41,988
Relaxe.
278
00:22:42,567 --> 00:22:45,646
Ei, se vir a filha
de Jerry Martin bisbilhotando,
279
00:22:45,647 --> 00:22:48,598
fazendo perguntas,
livre-se dela, certo?
280
00:22:48,599 --> 00:22:51,671
Não quero ninguém
falando com ela sobre nada.
281
00:22:52,124 --> 00:22:53,455
Por quê?
O que houve?
282
00:22:53,456 --> 00:22:55,459
Apareceu em casa
ontem à noite do nada,
283
00:22:55,460 --> 00:22:58,050
fazendo perguntas
sobre quem matou o pai.
284
00:22:59,165 --> 00:23:00,635
Não preciso dessa merda.
285
00:23:01,084 --> 00:23:03,654
Pensei ter me livrado
desse problema.
286
00:23:05,889 --> 00:23:07,700
Sim, tudo bem.
287
00:23:07,701 --> 00:23:09,376
Aquela garota
é maluca, sabe?
288
00:23:09,377 --> 00:23:12,808
Ficou internada. Uma pena.
Ela é bem gostosa.
289
00:23:22,955 --> 00:23:24,565
Ei.
290
00:23:26,676 --> 00:23:29,349
Ei, por que diabos Gil
odeia tanto Jerry Martin?
291
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
Provavelmente
porque Jerry Martin
292
00:23:32,301 --> 00:23:34,077
estava dormindo
com a namorada dele.
293
00:23:35,184 --> 00:23:36,512
Sério?
294
00:23:37,537 --> 00:23:39,187
Quem era?
295
00:23:39,188 --> 00:23:41,534
Blaire Watson,
a garota que foi morta.
296
00:23:41,535 --> 00:23:43,348
A filha da outra família
da maconha.
297
00:23:43,349 --> 00:23:45,668
Vamos, temos uma ronda
a fazer, vamos.
298
00:23:54,754 --> 00:23:56,944
-Olá.
-Posso ajudá-lo?
299
00:23:56,945 --> 00:24:00,160
Sim, queria saber se seria
possível eu ver o Xerife Romero?
300
00:24:00,161 --> 00:24:02,799
-Seu nome?
-Norman Bates.
301
00:24:12,071 --> 00:24:15,123
Então, o que posso fazer
por você, Norman?
302
00:24:15,474 --> 00:24:16,774
Bem...
303
00:24:17,570 --> 00:24:19,790
Hoje eu fui ao cemitério,
304
00:24:19,791 --> 00:24:22,855
no Monte Shepherd,
onde a Srta. Watson está enterrada,
305
00:24:23,382 --> 00:24:26,577
e eu vi um homem estranho
parado em seu túmulo.
306
00:24:27,170 --> 00:24:30,306
Aqui, tirei algumas fotos dele.
307
00:24:30,307 --> 00:24:32,106
Porque achei que seriam úteis.
308
00:24:32,759 --> 00:24:34,115
Que...
309
00:24:34,116 --> 00:24:37,423
Que talvez este homem poderia ter
algo a ver com seu assassinato.
310
00:24:45,888 --> 00:24:47,961
Bem, por que acha isso?
311
00:24:47,962 --> 00:24:49,262
Antes dela morrer,
312
00:24:49,263 --> 00:24:52,639
eu a ouvi na escola, por acaso,
discutindo com alguém no telefone.
313
00:24:52,640 --> 00:24:54,227
Alguém chamado Eric.
314
00:24:54,914 --> 00:24:58,410
Fiquei desconfiado quando vi
esse homem parado junto ao túmulo.
315
00:25:07,026 --> 00:25:10,235
E você visita
o túmulo dela bastante?
316
00:25:10,236 --> 00:25:12,395
Vou sim.
Às vezes.
317
00:25:12,396 --> 00:25:13,757
É? Por quê?
318
00:25:13,758 --> 00:25:15,733
Bem, eu não sei.
319
00:25:15,734 --> 00:25:20,822
Só me sinto tão mal
sobre sua morte.
320
00:25:20,823 --> 00:25:23,575
-Pareceu tão injusto.
-Sim.
321
00:25:23,576 --> 00:25:25,376
Você já foi à casa dela?
322
00:25:25,377 --> 00:25:27,495
Eu?
323
00:25:27,496 --> 00:25:29,814
Sim, eu já fui.
324
00:25:29,815 --> 00:25:31,525
É, quando?
325
00:25:34,543 --> 00:25:37,021
Não me lembro exatamente.
326
00:25:38,674 --> 00:25:41,063
Estávamos trabalhando
em uma história
327
00:25:41,064 --> 00:25:42,666
que escrevi para aula,
ela gostou
328
00:25:42,667 --> 00:25:44,170
e quis me ajudar a publicá-la.
329
00:25:44,171 --> 00:25:45,908
então fomos à casa dela
para isso.
330
00:25:45,909 --> 00:25:47,547
Ela era maravilhosa.
331
00:25:47,548 --> 00:25:51,469
A Srta. Watson sempre tentando
ajudar seus estudantes.
332
00:25:53,306 --> 00:25:54,628
Por quê?
333
00:25:54,629 --> 00:25:56,301
Você achou
alguma evidência ou...
334
00:25:56,302 --> 00:25:58,687
minhas digitas
na casa dela ou...
335
00:25:59,695 --> 00:26:02,430
Bem, se achamos não saberíamos
que seriam suas, certo?
336
00:26:02,431 --> 00:26:04,963
A menos que você
já tenha sido fichado antes.
337
00:26:05,264 --> 00:26:06,828
Nunca.
338
00:26:10,473 --> 00:26:15,827
Mas não fui o único estudante
a ir na casa dela, não é?
339
00:26:15,828 --> 00:26:17,262
Não.
340
00:26:17,263 --> 00:26:19,175
Temos várias impressões
na casa dela
341
00:26:19,176 --> 00:26:21,499
e presumimos que pertencem
a alguns estudantes.
342
00:26:21,500 --> 00:26:23,090
Outros professores
nos disseram
343
00:26:23,091 --> 00:26:25,509
que ela fazia vários
projetos escolares em casa.
344
00:26:25,510 --> 00:26:28,385
Não se preocupe.
Acharemos o assassino.
345
00:26:29,475 --> 00:26:31,286
É bom ouvir isso.
346
00:26:35,341 --> 00:26:37,591
Você quer que eu envie
uma cópia destas fotos?
347
00:26:37,592 --> 00:26:40,742
Não, não é necessário.
Obrigado.
348
00:26:46,775 --> 00:26:49,122
Bem, é melhor eu ir.
349
00:26:58,871 --> 00:27:01,208
Sabemos que Crime e Castigo
é um clássico
350
00:27:01,209 --> 00:27:04,193
mas seria mesmo apropriado
para estudantes do ensino médio?
351
00:27:04,194 --> 00:27:06,866
Uma velha é assassinada
com uma machadinha
352
00:27:06,867 --> 00:27:08,856
no começo do livro,
e o protagonista,
353
00:27:08,857 --> 00:27:11,833
a quem deveríamos
nos simpatizar,
354
00:27:11,834 --> 00:27:13,251
é o assassino.
355
00:27:13,252 --> 00:27:14,585
Sua salvação vem na forma
356
00:27:14,586 --> 00:27:17,255
de uma prostituta
chamada Sonya. Sério?
357
00:27:17,256 --> 00:27:20,141
A Associação de Pais e Professores
fez uma lista de livros
358
00:27:20,142 --> 00:27:22,962
que achamos que seriam
mais apropriados.
359
00:27:25,814 --> 00:27:27,615
Obrigado, Marcy.
360
00:27:27,616 --> 00:27:30,368
Vamos discutir isso
com o Conselho Estudantil.
361
00:27:30,369 --> 00:27:33,154
Tudo bem, isso encera
o encontro de hoje.
362
00:27:33,155 --> 00:27:35,173
-Todos a favor digam 'sim'.
-Com licença.
363
00:27:37,626 --> 00:27:39,777
Me inscrevi para estar
na agenda hoje.
364
00:27:39,778 --> 00:27:41,212
Desculpa?
365
00:27:41,213 --> 00:27:43,347
É sobre o novo desvio.
366
00:27:43,916 --> 00:27:45,800
Li que havia sido prorrogado,
367
00:27:45,801 --> 00:27:48,378
e agora ouvi
que começará na segunda?
368
00:27:49,221 --> 00:27:52,674
Não apoio o desvio.
Estou propondo parar com isso.
369
00:27:52,675 --> 00:27:54,292
E você é?
370
00:27:54,293 --> 00:27:57,312
Eu sou Norma Bates,
dona do Motel Bates.
371
00:27:59,431 --> 00:28:03,568
E?
372
00:28:03,569 --> 00:28:05,803
Bem, esse novo desvio
373
00:28:05,804 --> 00:28:08,578
nos isolará do tráfego
que passa pela cidade
374
00:28:08,579 --> 00:28:10,477
e destruirá nossos negócios.
375
00:28:10,478 --> 00:28:13,444
Bem, aproxime-se do Conselho,
Sra. Bates.
376
00:28:20,452 --> 00:28:25,928
Qual o seu plano para parar
o desvio, Norma Bates?
377
00:28:27,492 --> 00:28:29,493
-Meu plano?
-Sim.
378
00:28:33,515 --> 00:28:39,393
Bem, eu queria expressar
minhas visões para o Conselho.
379
00:28:39,394 --> 00:28:41,389
Você já fez isso.
380
00:28:41,390 --> 00:28:43,346
Algo mais?
381
00:28:45,227 --> 00:28:49,680
Só não sei como vocês achariam
que está tudo bem.
382
00:28:49,681 --> 00:28:52,083
Está criando toda essa
grande e feia faixa
383
00:28:52,084 --> 00:28:55,283
de grandes lojas de varejo
e criará muito trânsito.
384
00:28:55,284 --> 00:28:57,262
Não será
a mesma cidade tranquila.
385
00:28:57,263 --> 00:29:00,689
Você está dizendo que não quer
que a economia cresça
386
00:29:00,690 --> 00:29:04,796
vindo de grande novas lojas
no caminho da rodovia?
387
00:29:04,797 --> 00:29:06,464
Espera aí.
388
00:29:06,465 --> 00:29:10,571
Não a menos que se favoreça
ao seu negócio, certo?
389
00:29:11,604 --> 00:29:13,410
Acho que você está
um pouco confusa.
390
00:29:13,411 --> 00:29:16,047
E francamente, sem noção.
391
00:29:16,048 --> 00:29:18,485
Todos a favor
do fim da reunião?
392
00:29:18,486 --> 00:29:20,142
Sim!
393
00:29:25,584 --> 00:29:27,273
Você é um babaca!
394
00:29:29,788 --> 00:29:31,439
Desculpe?
395
00:29:31,440 --> 00:29:34,489
Sim, te chamei de babaca
porque é isso que você é!
396
00:29:35,240 --> 00:29:38,300
Estou presa aqui porque não consigo
vender minha propriedade
397
00:29:38,301 --> 00:29:40,389
por causa
do seu desvio estúpido.
398
00:29:40,390 --> 00:29:42,094
Estou sem saída.
399
00:29:42,095 --> 00:29:44,195
Ninguém me disse isso
antes de eu comprar.
400
00:29:44,196 --> 00:29:46,921
Talvez devêssemos falar disso
na reunião do Conselho.
401
00:29:46,922 --> 00:29:48,428
Ou talvez devêssemos falar
402
00:29:48,429 --> 00:29:50,182
sobre o fato
de sua cidade chique
403
00:29:50,183 --> 00:29:52,100
ser sustentada
com dinheiro de drogas.
404
00:29:52,101 --> 00:29:55,868
Talvez valesse a pena falar disso,
ao contrário de mães loucas
405
00:29:55,869 --> 00:29:58,230
discutindo sobre seus filhos
terem lido
406
00:29:58,231 --> 00:30:00,273
sobre assassinato
com machadinha e putas.
407
00:30:00,274 --> 00:30:02,036
Bem-vindas ao mundo,
senhoras!
408
00:30:02,037 --> 00:30:03,659
Existem assassinos
e prostitutas
409
00:30:03,660 --> 00:30:04,984
escondidos em cada canto
410
00:30:04,985 --> 00:30:07,385
então é melhor seus filhos
lerem e serem educados
411
00:30:07,386 --> 00:30:08,807
porque é assim
que a vida é.
412
00:30:08,808 --> 00:30:10,513
É como se estivesse
em uma fossa.
413
00:30:10,514 --> 00:30:14,337
Você luta pra sair
mas nunca chega à superfície.
414
00:30:17,754 --> 00:30:20,467
Conforme decidido,
a reunião está encerrada.
415
00:30:50,024 --> 00:30:52,230
Por que quis
me encontrar aqui?
416
00:30:53,411 --> 00:30:55,512
Por que todo esse segredo?
417
00:30:58,700 --> 00:31:00,658
Ouvi dizer que falou com Gil.
418
00:31:01,519 --> 00:31:03,200
E se eu falei?
419
00:31:03,838 --> 00:31:05,608
Isso não foi inteligente.
420
00:31:07,258 --> 00:31:09,291
Você sabe o que seu pai fazia.
421
00:31:09,292 --> 00:31:10,942
E o que o Gil faz.
422
00:31:11,596 --> 00:31:13,151
Você precisa ficar longe dele.
423
00:31:13,152 --> 00:31:15,261
Você precisa ficar longe
da operação toda.
424
00:31:15,262 --> 00:31:17,484
Assim que ele disser
quem matou meu pai.
425
00:31:17,485 --> 00:31:19,000
Ele não vai fazer isso.
426
00:31:21,022 --> 00:31:23,100
-Veremos.
-Eu acho...
427
00:31:24,192 --> 00:31:26,200
Tenho certeza,
na verdade...
428
00:31:27,462 --> 00:31:30,239
que seu pai estava dormindo
com Blaire Watson.
429
00:31:30,899 --> 00:31:33,429
É o "B" que você encontrou
naquelas cartas.
430
00:31:34,068 --> 00:31:36,677
E ela também era
a namorada do Gil.
431
00:31:37,989 --> 00:31:40,624
E quando Gil descobriu
não ficou contente.
432
00:31:40,625 --> 00:31:42,934
Não sei se foi isso
que aconteceu com seu pai,
433
00:31:42,935 --> 00:31:44,549
mas é mais que provável.
434
00:31:45,347 --> 00:31:47,647
Você precisa parar de
fazer o que está fazendo
435
00:31:47,648 --> 00:31:49,397
e ficar fora de tudo isso.
436
00:31:49,398 --> 00:31:51,589
Não vai trazer seu pai de volta.
437
00:31:52,577 --> 00:31:54,952
E você pode acabar se machucando
ou coisa pior.
438
00:31:54,953 --> 00:31:57,624
Gosto como passou
a se importar comigo de repente.
439
00:31:57,625 --> 00:32:00,184
-É engraçado.
-Por que é engraçado?
440
00:32:00,185 --> 00:32:02,954
Porque não respondeu
meus e-mails.
441
00:32:05,116 --> 00:32:06,750
O quê?
442
00:32:06,751 --> 00:32:08,317
Foi por causa do meu irmão.
443
00:32:09,670 --> 00:32:11,416
Ele gosta de você.
444
00:32:13,841 --> 00:32:15,992
Há limites
que não se ultrapassam.
445
00:32:17,262 --> 00:32:18,970
Tanto faz.
446
00:32:21,415 --> 00:32:23,750
Só estou tentando te ajudar,
Bradley.
447
00:32:23,751 --> 00:32:25,477
Não preciso da sua ajuda.
448
00:32:36,197 --> 00:32:37,514
Norma!
449
00:32:38,875 --> 00:32:40,332
Você me assustou.
450
00:32:40,333 --> 00:32:42,412
Não devia aparecer
de fininho assim.
451
00:32:42,413 --> 00:32:46,623
Não sabia que andar pela calçada
era aparecer de fininho.
452
00:32:46,624 --> 00:32:48,292
O que você quer?
453
00:32:48,293 --> 00:32:49,865
Você está bem?
454
00:32:50,478 --> 00:32:52,186
Eu já estive melhor.
455
00:32:52,497 --> 00:32:53,943
Qual é o problema?
456
00:32:55,717 --> 00:32:57,599
Eu...
457
00:32:58,536 --> 00:33:00,824
Nem vou começar
a falar disso.
458
00:33:07,061 --> 00:33:10,599
Bem, eu queria te dizer
que o Norman veio me ver hoje.
459
00:33:11,432 --> 00:33:12,909
Para quê?
460
00:33:12,910 --> 00:33:15,135
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
461
00:33:15,136 --> 00:33:17,310
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
462
00:33:17,859 --> 00:33:20,555
Você sabia que ele está indo lá
regularmente?
463
00:33:21,359 --> 00:33:23,394
Sei que ele já foi lá.
464
00:33:25,663 --> 00:33:27,748
Pensei que ele tinha
superado isso.
465
00:33:27,749 --> 00:33:31,204
Eu acho que...
466
00:33:32,253 --> 00:33:34,367
...ele é jovem,
impressionável.
467
00:33:34,368 --> 00:33:37,860
A morte dela
o atingiu muito.
468
00:33:38,459 --> 00:33:41,690
Ele e Srta. Watson,
469
00:33:41,691 --> 00:33:43,389
nem sei
o primeiro nome dela.
470
00:33:43,390 --> 00:33:44,834
Blaire.
471
00:33:45,550 --> 00:33:48,340
Ela era professora dele,
se importava muito com ele.
472
00:33:48,837 --> 00:33:50,899
-Sim, é o que ele me disse.
-Sim.
473
00:33:50,900 --> 00:33:53,607
Norman é um menino
muito sensível.
474
00:33:56,611 --> 00:33:59,272
Mesmo assim, quatro meses
depois da morte dela,
475
00:33:59,273 --> 00:34:01,447
não acho que deveria
ficar indo no túmulo.
476
00:34:01,448 --> 00:34:03,290
Claro que não.
Concordo com você.
477
00:34:03,291 --> 00:34:05,987
Ele deveria encontrar
uma outra atividade.
478
00:34:05,988 --> 00:34:08,038
-Estou tentando.
-Claro, claro, claro.
479
00:34:08,039 --> 00:34:10,310
-É verão, então...
-Certo.
480
00:34:10,311 --> 00:34:12,343
Deixe-o se divertir,
deixe-o ser criança.
481
00:34:12,344 --> 00:34:14,973
Você está certo, absolutamente.
Ele deveria. Ele vai.
482
00:34:25,893 --> 00:34:28,110
Parece que a mangueira
está presa em algo.
483
00:34:28,111 --> 00:34:30,207
Dê um pouco de folga,
mais folga.
484
00:34:35,183 --> 00:34:37,776
-Isso tem que parar.
-O quê?
485
00:34:37,777 --> 00:34:41,361
Eu fui parada por Romero,
que me contou sobre sua visita.
486
00:34:41,362 --> 00:34:42,740
O que eu fiz?
487
00:34:44,719 --> 00:34:46,478
Eu não fiz nada de errado.
488
00:34:46,479 --> 00:34:49,123
Eu vi um homem suspeito
no túmulo e fui à polícia.
489
00:34:49,124 --> 00:34:50,521
Pare com isso!
490
00:34:50,522 --> 00:34:52,833
Pare!
Isso não está certo.
491
00:34:52,834 --> 00:34:54,973
Você está obcecado
com aquela mulher morta.
492
00:34:54,974 --> 00:34:56,328
Por quê?
Por que, Norman?
493
00:34:56,329 --> 00:34:58,376
Por que está obcecado
com a morte dela?
494
00:35:02,910 --> 00:35:04,924
Eu fui à casa dela
naquela noite.
495
00:35:07,432 --> 00:35:09,027
Que noite?
496
00:35:10,717 --> 00:35:12,401
A noite que ela foi morta.
497
00:35:12,402 --> 00:35:15,695
Mas não foi isso que me contou.
Não foi o que disse.
498
00:35:15,696 --> 00:35:17,300
Você disse que...
499
00:35:17,301 --> 00:35:20,113
...ela te ofereceu uma carona,
500
00:35:20,114 --> 00:35:22,348
Não disse isso.
Disse que ela ofereceu carona
501
00:35:22,349 --> 00:35:24,236
e então eu estava correndo
para casa.
502
00:35:24,537 --> 00:35:27,203
Mas algo aconteceu no meio.
Eu não poderia dizê-la.
503
00:35:27,204 --> 00:35:29,291
Você ficaria brava,
desapontada comigo.
504
00:35:29,292 --> 00:35:30,684
Norman.
505
00:35:30,685 --> 00:35:34,477
Norman, você precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
506
00:35:40,748 --> 00:35:44,544
Ela me levou para a casa dela,
para limpar meu olho.
507
00:35:44,545 --> 00:35:46,415
Sabe, onde foi cortado.
508
00:35:47,503 --> 00:35:51,406
Ela foi legal. Me fez chá,
conversou comigo.
509
00:35:52,343 --> 00:35:54,102
Mas foi...
510
00:35:56,029 --> 00:35:57,430
Estranho.
511
00:35:57,431 --> 00:36:01,010
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
512
00:36:01,011 --> 00:36:03,176
como se ela estivesse
atraída por mim.
513
00:36:03,701 --> 00:36:06,600
E parecia errado
mas também não parecia.
514
00:36:11,579 --> 00:36:13,039
Você transou com ela?
515
00:36:15,482 --> 00:36:18,016
Não. Não, eu...
516
00:36:18,017 --> 00:36:20,086
Ela ia me levar para casa,
mas...
517
00:36:21,500 --> 00:36:24,824
Ela foi se trocar
e deixou a porta aberta,
518
00:36:24,825 --> 00:36:29,100
e eu pude vê-la
se despindo.
519
00:36:29,101 --> 00:36:31,176
E eu fiquei...
520
00:36:32,008 --> 00:36:35,079
Fiquei com medo, acho.
Eu fiquei...
521
00:36:37,300 --> 00:36:38,844
Eu fiquei...
522
00:36:41,510 --> 00:36:43,414
Não lembro direito.
523
00:36:44,362 --> 00:36:47,259
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
524
00:36:47,260 --> 00:36:49,718
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
525
00:36:50,400 --> 00:36:51,989
Eu não lembro.
526
00:36:52,954 --> 00:36:55,209
-Não lembra o que aconteceu?
-Não.
527
00:36:55,210 --> 00:36:58,454
Eu tentei, mas só consigo pensar
é que se eu não tivesse saído,
528
00:36:58,455 --> 00:37:00,771
eu poderia estar lá
quando a pessoa a atacou.
529
00:37:01,101 --> 00:37:05,028
E eu poderia tê-la ajudado.
Eu poderia salvá-la.
530
00:37:05,029 --> 00:37:07,639
Sinto que sou culpado,
como se tivesse abandonado-a.
531
00:37:11,000 --> 00:37:13,016
Então por que você partiu?
532
00:37:19,300 --> 00:37:20,911
Eu não sei, mãe.
533
00:37:27,505 --> 00:37:29,241
Norman, ouça.
534
00:37:30,558 --> 00:37:35,376
Ela tentou te seduzir
e não foi apropriado.
535
00:37:35,901 --> 00:37:38,259
Em algum lugar dentro de ti,
você sabia disso.
536
00:37:38,260 --> 00:37:41,417
E então você fugiu.
É isso. Puro e simples.
537
00:37:41,418 --> 00:37:43,717
Você correu
porque é um bom garoto.
538
00:37:46,300 --> 00:37:48,089
Você é um bom garoto.
539
00:38:23,300 --> 00:38:25,133
Você deve gostar deste lugar.
540
00:38:25,772 --> 00:38:27,280
Posso entrar?
541
00:38:28,812 --> 00:38:30,280
Sim, pode.
542
00:38:40,504 --> 00:38:43,104
-Você já bebe?
-Por favor.
543
00:38:47,107 --> 00:38:49,632
Pensou sobre nossa conversinha?
544
00:38:54,900 --> 00:38:56,316
Pensei.
545
00:38:57,371 --> 00:38:59,944
E preciso saber mais
sobre o meu pai.
546
00:39:17,724 --> 00:39:19,598
É isso o que você queria?
547
00:39:21,500 --> 00:39:23,333
Até aqui, tudo bem.
548
00:39:36,109 --> 00:39:39,120
Não é fácil ser uma garota
sem um pai.
549
00:39:40,113 --> 00:39:41,587
Sabia?
550
00:39:44,200 --> 00:39:45,768
Posso imaginar.
551
00:39:48,700 --> 00:39:51,801
Só preciso de alguém
para me explicar as coisas.
552
00:39:54,304 --> 00:39:56,116
Para me dizer tudo.
553
00:40:00,217 --> 00:40:01,712
Pode perguntar.
554
00:40:07,890 --> 00:40:11,427
Eu soube que meu pai
estava transando com Blaire Watson,
555
00:40:11,428 --> 00:40:14,000
e eu preciso saber mais
sobre meu pai
556
00:40:14,001 --> 00:40:17,747
porque acho
que não o conheço bem.
557
00:40:23,206 --> 00:40:24,527
Tire isso.
558
00:40:38,318 --> 00:40:41,225
Blaire Watson estava transando
com mais alguém?
559
00:40:41,226 --> 00:40:43,427
Eu não sei. Talvez.
560
00:40:43,428 --> 00:40:47,164
Alguém que poderia
ter sentido ciúmes?
561
00:41:13,300 --> 00:41:14,873
O que está fazendo?
562
00:41:14,874 --> 00:41:18,639
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
563
00:41:20,180 --> 00:41:21,487
Ótimo.
564
00:41:22,265 --> 00:41:24,100
Porque preciso da sua ajuda.
565
00:41:29,167 --> 00:41:31,167
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
566
00:41:31,168 --> 00:41:33,468
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
567
00:41:33,469 --> 00:41:35,769
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
568
00:41:35,770 --> 00:41:38,370
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
PK
„eD(¹
Œ¦ Œ¦ 5 Bates.Motel.S02E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:00,531 --> 00:00:02,908
Anteriormente
em Bates Motel...
2
00:00:02,909 --> 00:00:04,958
É, você é diferente.
3
00:00:04,959 --> 00:00:06,609
O que tem
de tão diferente em mim?
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,596
Você é meio estranho.
No bom sentido.
5
00:00:08,597 --> 00:00:10,659
Não deveria ter feito
com alguém como você.
6
00:00:10,660 --> 00:00:13,764
Descobri hoje que a cidade
está construindo um novo desvio.
7
00:00:13,765 --> 00:00:15,265
Será a nova rodovia principal.
8
00:00:15,266 --> 00:00:19,033
Comprei um motel
que ninguém saberá que existe.
9
00:00:19,034 --> 00:00:21,570
Então quando me levará
até o escritório do meu pai?
10
00:00:21,571 --> 00:00:23,230
Jerry Martin
tinha escritório aqui?
11
00:00:23,231 --> 00:00:24,987
Eu não gostava muito
de Jerry Martin.
12
00:00:24,988 --> 00:00:27,479
Eram de uma mulher.
'B'. "Com todo amor, B."
13
00:00:27,480 --> 00:00:29,303
-Quem é 'B'?
-Norman!
14
00:00:29,304 --> 00:00:31,597
O que está fazendo na chuva?
Venha, entre.
15
00:00:31,598 --> 00:00:33,748
É melhor não contar a ninguém
que veio aqui.
16
00:00:33,749 --> 00:00:34,949
Norman, o que aconteceu?
17
00:00:34,950 --> 00:00:36,500
Emma ficou chateada
e foi embora
18
00:00:36,501 --> 00:00:39,201
e a Srta Watson me daria carona.
Depois disso só lembro
19
00:00:39,202 --> 00:00:41,152
de correr sozinho na rua,
indo pra casa.
20
00:00:41,153 --> 00:00:43,324
Tudo está bem, Norman,
finalmente.
21
00:00:43,776 --> 00:00:45,359
Tudo está bem.
22
00:01:21,630 --> 00:01:23,468
-Alô?
-Aqui é o diretor Hudgins
23
00:01:23,469 --> 00:01:25,603
ligando do Colégio
Baía de White Pine
24
00:01:25,604 --> 00:01:27,154
para uma chamada
de emergência.
25
00:01:27,155 --> 00:01:29,548
Sinto em informar
que uma de nossas professoras,
26
00:01:29,549 --> 00:01:32,312
Blaire Watson, foi encontrada
morta pela manhã,
27
00:01:32,678 --> 00:01:34,607
vítima de um
crime violento,
28
00:01:34,608 --> 00:01:36,318
que já está
em investigação
29
00:01:36,319 --> 00:01:37,899
pelo escritório
do xerife.
30
00:01:38,517 --> 00:01:41,302
Esta foi uma grande perda
para todos nós.
31
00:01:41,303 --> 00:01:43,568
Não haverá aula na segunda
para que os membros
32
00:01:43,569 --> 00:01:46,774
da nossa comunidade
possam participar do funeral.
33
00:01:46,775 --> 00:01:48,707
Encorajamos todos a irem
34
00:01:48,708 --> 00:01:51,460
para celebrar a vida
dessa ótima professora.
35
00:01:52,352 --> 00:01:53,712
O que é foi?
36
00:02:00,773 --> 00:02:03,608
Era o diretor da sua escola.
37
00:02:04,610 --> 00:02:06,611
O que aconteceu?
38
00:02:09,615 --> 00:02:12,750
Norman... O que aconteceu
noite passada?
39
00:02:12,751 --> 00:02:14,518
Você disse algo
sobre Srta. Watson
40
00:02:14,519 --> 00:02:16,720
te dar uma carona para casa?
41
00:02:18,991 --> 00:02:20,374
-Sim.
-Mas ela não deu?
42
00:02:20,375 --> 00:02:22,236
Você não entrou no carro?
43
00:02:23,729 --> 00:02:25,490
Eu não me lembro.
44
00:02:26,081 --> 00:02:28,831
Só me lembro
de correr pra casa.
45
00:02:33,781 --> 00:02:35,581
Acho que ela não podia
me dar carona
46
00:02:35,582 --> 00:02:37,313
se eu estivesse correndo, certo?
47
00:02:42,165 --> 00:02:43,525
Por quê?
48
00:02:48,352 --> 00:02:50,095
A Srta. Watson está morta.
49
00:02:52,408 --> 00:02:53,721
O quê?
50
00:02:54,976 --> 00:02:57,216
Aparentemente,
alguém a matou.
51
00:03:01,583 --> 00:03:03,951
O homem que é nascido
de uma mulher,
52
00:03:03,952 --> 00:03:08,423
tem pouco tempo de vida
e está cheio de sofrimento.
53
00:03:08,424 --> 00:03:11,426
Ele aflora e é cortado
como uma flor.
54
00:03:11,427 --> 00:03:13,889
No meio da vida,
estamos na morte.
55
00:03:14,246 --> 00:03:17,188
A quem podemos buscar socorro,
meu Senhor,
56
00:03:17,189 --> 00:03:21,052
quem está justamente
desapontado com nossos pecados?
57
00:03:21,053 --> 00:03:23,938
Ainda assim,
Deus glorioso...
58
00:03:23,939 --> 00:03:27,926
Senhor, todo poderoso
e salvador misericordioso,
59
00:03:27,927 --> 00:03:31,562
livrai-nos das amargas dores
da morte eterna.
60
00:03:31,563 --> 00:03:34,482
Não feche seus ouvidos
diante às nossas orações...
61
00:03:40,572 --> 00:03:43,274
Mas perdoai-nos,
Senhor santíssimo,
62
00:03:43,275 --> 00:03:46,077
Deus todo poderoso,
63
00:03:46,078 --> 00:03:50,481
santo salvador e misericordioso,
juiz digno e eterno.
64
00:03:50,482 --> 00:03:52,967
Que não soframos
em nossa última hora,
65
00:03:52,968 --> 00:03:56,639
para que todas as dores da morte,
caia em Sua graça.
66
00:04:09,358 --> 00:04:11,370
Você precisa comer
alguma coisa.
67
00:04:17,743 --> 00:04:19,388
Ela era tão gentil.
68
00:04:22,319 --> 00:04:24,913
Não consigo imaginar
por que alguém a machucaria.
69
00:04:26,268 --> 00:04:28,373
Querido, você não a conhecia
de verdade.
70
00:04:28,374 --> 00:04:30,655
Só conhecia uma parte dela.
71
00:04:30,656 --> 00:04:33,808
Sabe Deus o que mais estava
acontecendo na vida dessa mulher.
72
00:04:35,711 --> 00:04:38,999
Nós apenas vemos a ponta
do iceberg, de qualquer um.
73
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Nós vemos o que as pessoas
querem que vejamos,
74
00:04:41,417 --> 00:04:44,555
mas isso não significa
que não haja nada por baixo.
75
00:04:44,556 --> 00:04:46,110
Não, ela não era má pessoa.
76
00:04:46,111 --> 00:04:48,250
Não estou dizendo
que ela era.
77
00:04:52,294 --> 00:04:54,879
-Quem faria isso com ela?
-Não sei, querido.
78
00:04:55,197 --> 00:04:58,983
Mas não é seu trabalho
descobrir quem foi, certo?
79
00:06:15,138 --> 00:06:17,538
Equipe CreepySubs
80
00:06:17,539 --> 00:06:19,739
S02E01
Gone But Not Forgotten
81
00:06:26,588 --> 00:06:28,588
Tradução:
Victor Seixas | guiLOG | GTS
82
00:06:28,589 --> 00:06:30,589
Tradução:
Sardinha | Anna.Husch | Math
83
00:06:30,590 --> 00:06:32,590
Tradução:
RickieCapeletti | DSergio
84
00:06:32,591 --> 00:06:34,591
Revisão:
JaspCardoso
85
00:06:36,500 --> 00:06:42,100
QUATRO MESES DEPOIS
86
00:07:12,150 --> 00:07:16,103
Para este lago aqui
você pode ir às 11:15.
87
00:07:16,104 --> 00:07:17,655
-Bom dia.
-Bom dia.
88
00:07:17,656 --> 00:07:19,421
-Como está indo?
-Bem.
89
00:07:19,422 --> 00:07:21,909
Está agitado.
Todos vieram de uma só vez.
90
00:07:21,910 --> 00:07:24,078
Onde está o Norman?
Ele deveria estar aqui.
91
00:07:24,079 --> 00:07:25,848
Eu não o vi.
92
00:07:29,734 --> 00:07:32,297
Quer que eu vá procurá-lo?
93
00:07:32,988 --> 00:07:34,621
Não, não.
94
00:07:35,138 --> 00:07:36,858
-Eu o acho.
-Tudo bem.
95
00:07:59,485 --> 00:08:01,119
Norman?
96
00:08:03,118 --> 00:08:05,290
Você devia estar no escritório.
97
00:08:05,291 --> 00:08:06,870
Deixe isso e volte para lá.
98
00:08:06,871 --> 00:08:09,044
Mãe,
deixe-me só terminar isso.
99
00:08:09,045 --> 00:08:10,875
O que isso significa?
100
00:08:10,876 --> 00:08:13,226
5 minutos, 5 horas?
Está fazendo uma marmota.
101
00:08:13,227 --> 00:08:14,828
Não sei quanto tempo
isso leva.
102
00:08:14,829 --> 00:08:17,081
-Tem uma fila de clientes.
-Tudo bem.
103
00:08:17,573 --> 00:08:19,593
E é um castor,
não uma marmota.
104
00:08:19,594 --> 00:08:21,201
É o primeiro animal
sofisticado
105
00:08:21,202 --> 00:08:23,497
que tive a chance
de fazer sozinho.
106
00:08:32,580 --> 00:08:35,533
Norman, é sério,
você passa muito tempo no porão.
107
00:08:35,534 --> 00:08:36,874
Isso não é normal.
108
00:08:36,875 --> 00:08:39,400
Você precisa ir ao ar livre
e fazer coisas normais.
109
00:08:39,401 --> 00:08:40,701
Podemos dirigir?
110
00:08:40,702 --> 00:08:42,946
Meu teste está próximo
e preciso praticar.
111
00:08:42,947 --> 00:08:45,360
Sim!
Sim, podemos ir dirigir.
112
00:08:45,361 --> 00:08:48,196
Mas preciso
que venha me ajudar
113
00:08:48,197 --> 00:08:52,434
a lidar com os cliente
em nosso motel sem vagas!
114
00:08:55,954 --> 00:08:57,331
Oi, Emma.
115
00:08:57,739 --> 00:08:59,986
-Oi, Norman.
-Desculpe.
116
00:08:59,987 --> 00:09:03,593
-Está agitado, não?
-Sim, cuidei disso.
117
00:09:05,447 --> 00:09:07,130
Isso chegou para você.
118
00:09:09,918 --> 00:09:12,072
Acho que as mandou
para Bradley.
119
00:09:23,269 --> 00:09:27,000
Só estava preocupado com ela,
sabe, depois do acidente.
120
00:09:27,001 --> 00:09:30,095
Não foi um acidente.
Ela pulou de uma ponte.
121
00:09:30,096 --> 00:09:33,116
É um eufemismo.
Eu sei o que aconteceu.
122
00:09:38,967 --> 00:09:43,391
Ela sai do hospital
psiquiátrico hoje.
123
00:09:45,073 --> 00:09:48,444
Encontrei Jenna na cidade.
Ela me contou.
124
00:09:49,144 --> 00:09:50,808
Por que ela te contaria isso?
125
00:09:50,809 --> 00:09:52,978
Porque a perguntei
como a Bradley estava.
126
00:09:55,700 --> 00:09:57,522
Bem... Que bom.
127
00:09:59,554 --> 00:10:01,686
Estou feliz
por ela estar melhor.
128
00:10:45,167 --> 00:10:47,092
Oi, querida.
129
00:10:52,741 --> 00:10:54,177
Oi, mãe.
130
00:10:55,394 --> 00:10:57,421
Ouvi dizer
que vamos para casa.
131
00:11:13,345 --> 00:11:14,751
O que é isso?
132
00:11:14,752 --> 00:11:16,532
Quero começar a pagar
o aluguel.
133
00:11:17,032 --> 00:11:19,273
Sei que falo
que vou me mudar,
134
00:11:19,274 --> 00:11:21,136
mas ainda não me mudei,
não é?
135
00:11:24,106 --> 00:11:27,091
Não quero seu dinheiro.
Sei de onde veio.
136
00:11:27,092 --> 00:11:28,843
Norma, isso é estúpido.
137
00:11:28,844 --> 00:11:31,778
Você pode dizer que não irá
à lavanderia ou ao lava-rápido.
138
00:11:31,779 --> 00:11:33,870
Sejamos honestos,
tudo nessa cidade existe
139
00:11:33,871 --> 00:11:36,383
-devido ao mercado da maconha.
-O meu hotel não.
140
00:11:36,384 --> 00:11:38,578
São apenas pessoas felizes
de férias.
141
00:11:40,622 --> 00:11:42,723
Tudo bem, Norma,
tanto faz.
142
00:11:43,208 --> 00:11:46,991
Tudo bem,
mas vou deixá-lo aqui.
143
00:11:47,346 --> 00:11:51,120
Você pode não aceitar,
mas estou tentando.
144
00:12:08,359 --> 00:12:10,032
Você vai ultrapassá-lo?
145
00:12:10,033 --> 00:12:11,333
Não.
146
00:12:11,334 --> 00:12:13,953
Então por que olhou
no espelho e saiu da pista?
147
00:12:13,954 --> 00:12:15,926
Eu estava pensando
em ultrapassá-lo.
148
00:12:18,760 --> 00:12:20,584
Você está muito perto
do acostamento.
149
00:12:20,585 --> 00:12:22,609
-Volte para o meio.
-Posso dirigir, mãe,
150
00:12:22,610 --> 00:12:24,361
sem você ter que dizer
o que fazer!
151
00:12:24,362 --> 00:12:28,308
Desculpa se não quero
ver a sua roda sair da rua
152
00:12:28,309 --> 00:12:30,932
para a sujeira e depois
bater um uma árvore.
153
00:12:30,933 --> 00:12:33,633
Claro que eu não saberia
como não bater em uma árvore
154
00:12:33,634 --> 00:12:35,653
-se não fosse sua ajuda.
-Qual é.
155
00:12:37,329 --> 00:12:40,247
Se for ultrapassá-lo,
o que deveria,
156
00:12:40,248 --> 00:12:43,298
garanta que não vem carro
e dê a seta.
157
00:12:43,299 --> 00:12:45,011
Eu sei usar a seta, mãe.
158
00:12:45,837 --> 00:12:47,205
Tudo bem.
159
00:12:47,206 --> 00:12:48,819
Vai, vai, vai!
160
00:12:48,820 --> 00:12:51,276
Acelere!
Ultrapasse-o.
161
00:12:52,177 --> 00:12:53,799
Depressa!
162
00:12:56,031 --> 00:12:58,385
Bom.
Muito bom.
163
00:12:58,386 --> 00:13:00,628
Você está brincando.
Está mesmo elogiando?
164
00:13:00,629 --> 00:13:02,898
Não seja sarcástico.
Estou querendo te ajudar.
165
00:13:02,899 --> 00:13:04,200
Ou não quer dirigir?
166
00:13:04,201 --> 00:13:06,031
Não sei se estou dirigindo.
167
00:13:09,995 --> 00:13:12,217
Norman,
você não veio aqui de novo.
168
00:13:13,248 --> 00:13:15,724
Norman, Miss Watson
morreu há quatro meses.
169
00:13:15,725 --> 00:13:17,124
Não, ela foi assassinada.
170
00:13:17,469 --> 00:13:19,723
Não tive a chance
de dizer adeus.
171
00:13:23,391 --> 00:13:25,433
Quando isso acabará?
172
00:13:25,434 --> 00:13:26,900
O quê?
173
00:13:26,901 --> 00:13:30,097
O luto sem fim
para a Srta. Watson!
174
00:13:30,098 --> 00:13:32,346
Sim, foi horrível e triste,
175
00:13:32,347 --> 00:13:34,805
mas ela não era sua amiga
176
00:13:34,806 --> 00:13:36,901
ou sua namorada
ou sua parente.
177
00:13:37,315 --> 00:13:39,115
Era apenas
a sua professora!
178
00:13:40,108 --> 00:13:41,747
Você é jovem,
é verão.
179
00:13:41,748 --> 00:13:44,456
Você deveria sair, não sei,
ir jogar beisebol,
180
00:13:44,457 --> 00:13:46,724
ir nadar ou fazer algo
normal.
181
00:13:46,725 --> 00:13:48,681
Não acho que lamentar
a morte de alguém
182
00:13:48,682 --> 00:13:51,278
que foi especial para você
seja uma coisa anormal.
183
00:13:51,279 --> 00:13:55,552
Só estou um pouco preocupada
com a sua obsessão por...
184
00:13:57,517 --> 00:13:59,749
...coisas mórbidas.
185
00:13:59,750 --> 00:14:02,921
Digo, você passa seus dias
entre ficar de luto pela professora
186
00:14:02,922 --> 00:14:05,376
e destroçar animais mortos.
É estranho.
187
00:14:05,708 --> 00:14:08,237
Não é normal, Norman.
Me faz sentir uma mãe ruim.
188
00:14:08,238 --> 00:14:10,083
-Você não é uma mãe ruim.
-Tanto faz.
189
00:14:10,084 --> 00:14:12,930
Meu ponto é que isso
não é saudável para você.
190
00:14:12,931 --> 00:14:16,462
Precisa passar tempo
com organismos vivos.
191
00:14:16,463 --> 00:14:17,860
Vamos para casa.
192
00:14:19,388 --> 00:14:20,856
Você dirige.
193
00:14:38,575 --> 00:14:40,260
Você está indo a 70 km/h!
194
00:14:40,261 --> 00:14:42,611
-E o limite é 55 km/h.
-Pare.
195
00:14:42,612 --> 00:14:46,648
E já acertou duas
dessas tartarugas na pista.
196
00:14:46,649 --> 00:14:50,294
Estou com medo de você
jogar o carro em um caminhão ou...
197
00:14:51,687 --> 00:14:53,893
Mãe, o que está
fazendo?
198
00:15:00,655 --> 00:15:02,723
Com licença,
o que está acontecendo aqui?
199
00:15:02,724 --> 00:15:04,678
Aqui será o novo desvio.
Vai ligar aqui
200
00:15:04,679 --> 00:15:07,182
com a rodovia principal
do outro lado da cidade.
201
00:15:07,183 --> 00:15:10,963
Sim, sei de tudo isso.
Mas por que estão aqui agora?
202
00:15:10,964 --> 00:15:12,865
Ouvi que atrasaria
para capitalização.
203
00:15:12,866 --> 00:15:15,779
Olha, moça, o que sei é que
quebraremos o solo na segunda.
204
00:15:15,780 --> 00:15:17,432
Segunda?
205
00:15:20,858 --> 00:15:22,178
Tudo bem.
206
00:15:23,878 --> 00:15:25,421
Tudo bem,
muito obrigada.
207
00:15:29,317 --> 00:15:30,813
Qual é o problema?
208
00:15:32,938 --> 00:15:34,787
Estão construindo
o novo desvio.
209
00:15:34,788 --> 00:15:36,127
Estão construindo mesmo.
210
00:15:36,128 --> 00:15:38,131
Achei que teria tempo
para impedir isso.
211
00:15:38,132 --> 00:15:39,432
O que ele falou, mãe?
212
00:15:39,433 --> 00:15:41,146
Que vão começar
na segunda-feira.
213
00:15:41,902 --> 00:15:44,481
Essa rodovia acabará
com as nossa vidas.
214
00:15:56,465 --> 00:15:59,297
Mãe, eu vou até o vilarejo,
tudo bem?
215
00:15:59,298 --> 00:16:01,034
Eles têm uma reunião amanhã.
216
00:16:01,035 --> 00:16:03,481
-Quem tem reunião?
-O Conselho da cidade.
217
00:16:03,482 --> 00:16:05,683
Colocarei meu nome
na agenda para falar.
218
00:16:05,684 --> 00:16:07,303
Falar sobre o quê?
219
00:16:08,172 --> 00:16:09,936
Sobre o desvio.
220
00:16:12,126 --> 00:16:13,502
Mãe, o que você vai falar?
221
00:16:13,503 --> 00:16:15,676
Você precisa se preparar
para algo assim.
222
00:16:15,677 --> 00:16:18,637
Eu estarei preparada.
Tenho até amanhã.
223
00:16:20,406 --> 00:16:22,300
Norman, precisamos lutar
contra isso.
224
00:16:22,301 --> 00:16:24,181
Você precisa batalhar por si
na vida.
225
00:16:24,182 --> 00:16:26,148
Não pode deixar
o mundo te oprimir.
226
00:16:26,149 --> 00:16:28,045
Mãe, você...
Como vai fazer a cidade
227
00:16:28,046 --> 00:16:29,627
parar de construir
uma rodovia?
228
00:16:30,296 --> 00:16:31,697
Venha cá.
229
00:16:33,013 --> 00:16:34,529
Venha cá e olhe ali.
230
00:16:36,574 --> 00:16:37,904
Nós fizemos aquilo.
231
00:16:38,841 --> 00:16:41,507
Todos os carros,
todas as pessoas em nosso motel,
232
00:16:41,508 --> 00:16:43,468
todos eles,
cada um deles nos encontrou
233
00:16:43,469 --> 00:16:45,266
devido à rodovia principal.
234
00:16:47,129 --> 00:16:48,516
Lembra-se da primeira noite
235
00:16:48,517 --> 00:16:50,546
que ligamos o sinal
de "Sem vagas"?
236
00:16:51,455 --> 00:16:54,229
-Sim.
-Lembra-se como se sentia?
237
00:16:55,045 --> 00:16:56,346
Sim.
238
00:16:57,655 --> 00:16:59,664
Nós recomeçamos.
239
00:16:59,665 --> 00:17:02,796
Viemos aqui para isso,
e conseguimos,
240
00:17:02,797 --> 00:17:06,456
e não vou deixar ninguém
tirar isso de nós, certo?
241
00:17:06,457 --> 00:17:07,966
Descobrirei um jeito.
242
00:17:09,461 --> 00:17:10,862
Certo, mãe.
243
00:17:12,335 --> 00:17:14,255
Aonde disse
que estava indo?
244
00:17:15,167 --> 00:17:16,882
Ao vilarejo.
245
00:17:16,883 --> 00:17:18,184
Certo.
246
00:17:18,914 --> 00:17:20,215
Divirta-se.
247
00:17:21,059 --> 00:17:22,454
Eu te vejo em breve.
248
00:17:23,340 --> 00:17:25,064
Você verá, Norman.
249
00:17:25,657 --> 00:17:28,796
Nós conseguiremos,
tudo ficará bem.
250
00:17:55,583 --> 00:17:57,779
Bradley Martin,
o que você quer?
251
00:18:00,925 --> 00:18:03,413
Quero saber
quem matou meu pai.
252
00:18:06,803 --> 00:18:08,342
Eu não sei
quem matou seu pai.
253
00:18:08,343 --> 00:18:10,478
Acho difícil de acreditar.
254
00:18:10,479 --> 00:18:13,531
Você trabalhava todo dia com ele,
deve saber de algo.
255
00:18:13,532 --> 00:18:16,971
Quem eram os inimigos dele,
se alguém o queria morto.
256
00:18:16,972 --> 00:18:18,359
Quantos anos você tem?
257
00:18:19,281 --> 00:18:20,782
O suficiente.
258
00:18:23,579 --> 00:18:25,939
Sinto muito pelo que houve
com seu pai,
259
00:18:27,076 --> 00:18:29,907
mas tudo que posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
260
00:18:29,908 --> 00:18:31,715
Tente.
261
00:18:31,716 --> 00:18:33,551
Seu pai era um egoísta.
262
00:18:33,552 --> 00:18:36,620
Ele só pensava nele,
não era leal a ninguém
263
00:18:36,621 --> 00:18:38,588
e isso é muito ruim
para os negócios.
264
00:18:41,526 --> 00:18:43,258
É um bom começo.
265
00:18:47,377 --> 00:18:49,965
Eu poderia falar mais,
se você quiser entrar.
266
00:18:52,854 --> 00:18:54,638
Sim, foi o que pensei.
267
00:18:54,639 --> 00:18:56,151
Então vá para casa, garota.
268
00:18:56,694 --> 00:18:58,267
Esqueça sobre ele.
269
00:20:27,452 --> 00:20:29,891
-O quê?
-É a mãe.
270
00:20:31,964 --> 00:20:33,409
Está trancada.
271
00:20:34,775 --> 00:20:36,076
Sim?
272
00:20:36,448 --> 00:20:40,367
Um garoto está aqui para vê-lo.
Norman Bates?
273
00:20:48,154 --> 00:20:49,946
Escrevi pra você
quase todos os dias
274
00:20:49,947 --> 00:20:52,348
-em que passou no Instituto.
-Eu sei.
275
00:20:54,259 --> 00:20:56,518
Pensei que devia ficar
longe por um tempo.
276
00:20:58,629 --> 00:21:01,763
-Bem, como está?
-Incrível.
277
00:21:03,618 --> 00:21:05,057
Certo.
278
00:21:05,387 --> 00:21:07,589
Relacionamentos
humanos são...
279
00:21:08,056 --> 00:21:10,677
...gloriosos, não são, Norman?
280
00:21:16,681 --> 00:21:19,090
Acho que só queria
dizer uma coisa para você.
281
00:21:20,068 --> 00:21:24,340
Eu soube o que houve,
que tentou se matar.
282
00:21:24,341 --> 00:21:28,100
Tentei imaginar como seria,
querer fazer isso.
283
00:21:28,101 --> 00:21:31,176
Deve ter sido
terrivelmente desolador
284
00:21:31,177 --> 00:21:33,047
sentir que não tinha
aonde ir,
285
00:21:33,048 --> 00:21:35,021
ninguém para conversar,
nenhuma saída.
286
00:21:36,467 --> 00:21:37,979
Mas...
287
00:21:40,238 --> 00:21:42,657
você nunca precisa
se sentir assim.
288
00:21:42,658 --> 00:21:45,956
Precisa saber que sempre
pode vir falar comigo,
289
00:21:46,361 --> 00:21:49,388
e que sempre estarei aqui
para você se precisar de mim.
290
00:21:49,831 --> 00:21:51,555
Como amigo.
291
00:21:57,172 --> 00:21:59,405
Só queria dizer isso a você.
292
00:22:22,105 --> 00:22:25,509
PROFESSORA LOCAL
ENCONTRADA ASSASSINADA.
293
00:23:03,561 --> 00:23:05,084
Ei!
294
00:23:05,085 --> 00:23:07,265
Por que está tirando
fotos minhas?
295
00:23:28,453 --> 00:23:29,880
Gil.
296
00:23:31,263 --> 00:23:33,097
Ei.
297
00:23:33,098 --> 00:23:34,988
Relaxe.
298
00:23:35,467 --> 00:23:38,546
Ei, se vir a filha
de Jerry Martin bisbilhotando,
299
00:23:38,547 --> 00:23:41,498
fazendo perguntas,
livre-se dela, certo?
300
00:23:41,499 --> 00:23:44,571
Não quero ninguém
falando com ela sobre nada.
301
00:23:45,024 --> 00:23:46,355
Por quê?
O que houve?
302
00:23:46,356 --> 00:23:48,359
Apareceu em casa
ontem à noite do nada,
303
00:23:48,360 --> 00:23:50,950
fazendo perguntas
sobre quem matou o pai.
304
00:23:52,065 --> 00:23:53,535
Não preciso dessa merda.
305
00:23:53,984 --> 00:23:56,554
Pensei ter me livrado
desse problema.
306
00:23:58,789 --> 00:24:00,600
Sim, tudo bem.
307
00:24:00,601 --> 00:24:02,276
Aquela garota
é maluca, sabe?
308
00:24:02,277 --> 00:24:05,708
Ficou internada. Uma pena.
Ela é bem gostosa.
309
00:24:15,855 --> 00:24:17,465
Ei.
310
00:24:19,576 --> 00:24:22,249
Ei, por que diabos Gil
odeia tanto Jerry Martin?
311
00:24:23,500 --> 00:24:25,200
Provavelmente
porque Jerry Martin
312
00:24:25,201 --> 00:24:26,977
estava dormindo
com a namorada dele.
313
00:24:28,084 --> 00:24:29,412
Sério?
314
00:24:30,437 --> 00:24:32,087
Quem era?
315
00:24:32,088 --> 00:24:34,434
Blaire Watson,
a garota que foi morta.
316
00:24:34,435 --> 00:24:36,248
A filha da outra família
da maconha.
317
00:24:36,249 --> 00:24:38,568
Vamos, temos uma ronda
a fazer, vamos.
318
00:24:47,654 --> 00:24:49,844
-Olá.
-Posso ajudá-lo?
319
00:24:49,845 --> 00:24:53,060
Sim, queria saber se seria
possível eu ver o Xerife Romero?
320
00:24:53,061 --> 00:24:55,699
-Seu nome?
-Norman Bates.
321
00:25:04,971 --> 00:25:08,023
Então, o que posso fazer
por você, Norman?
322
00:25:08,374 --> 00:25:09,674
Bem...
323
00:25:10,470 --> 00:25:12,690
Hoje eu fui ao cemitério,
324
00:25:12,691 --> 00:25:15,755
no Monte Shepherd,
onde a Srta. Watson está enterrada,
325
00:25:16,282 --> 00:25:19,477
e eu vi um homem estranho
parado em seu túmulo.
326
00:25:20,070 --> 00:25:23,206
Aqui, tirei algumas fotos dele.
327
00:25:23,207 --> 00:25:25,006
Porque achei que seriam úteis.
328
00:25:25,659 --> 00:25:27,015
Que...
329
00:25:27,016 --> 00:25:30,323
Que talvez este homem poderia ter
algo a ver com seu assassinato.
330
00:25:38,788 --> 00:25:40,861
Bem, por que acha isso?
331
00:25:40,862 --> 00:25:42,162
Antes dela morrer,
332
00:25:42,163 --> 00:25:45,539
eu a ouvi na escola, por acaso,
discutindo com alguém no telefone.
333
00:25:45,540 --> 00:25:47,127
Alguém chamado Eric.
334
00:25:47,814 --> 00:25:51,310
Fiquei desconfiado quando vi
esse homem parado junto ao túmulo.
335
00:25:59,926 --> 00:26:03,135
E você visita
o túmulo dela bastante?
336
00:26:03,136 --> 00:26:05,295
Vou sim.
Às vezes.
337
00:26:05,296 --> 00:26:06,657
É? Por quê?
338
00:26:06,658 --> 00:26:08,633
Bem, eu não sei.
339
00:26:08,634 --> 00:26:13,722
Só me sinto tão mal
sobre sua morte.
340
00:26:13,723 --> 00:26:16,475
-Pareceu tão injusto.
-Sim.
341
00:26:16,476 --> 00:26:18,276
Você já foi à casa dela?
342
00:26:18,277 --> 00:26:20,395
Eu?
343
00:26:20,396 --> 00:26:22,714
Sim, eu já fui.
344
00:26:22,715 --> 00:26:24,425
É, quando?
345
00:26:27,443 --> 00:26:29,921
Não me lembro exatamente.
346
00:26:31,574 --> 00:26:33,963
Estávamos trabalhando
em uma história
347
00:26:33,964 --> 00:26:35,566
que escrevi para aula,
ela gostou
348
00:26:35,567 --> 00:26:37,070
e quis me ajudar a publicá-la.
349
00:26:37,071 --> 00:26:38,808
então fomos à casa dela
para isso.
350
00:26:38,809 --> 00:26:40,447
Ela era maravilhosa.
351
00:26:40,448 --> 00:26:44,369
A Srta. Watson sempre tentando
ajudar seus estudantes.
352
00:26:46,206 --> 00:26:47,528
Por quê?
353
00:26:47,529 --> 00:26:49,201
Você achou
alguma evidência ou...
354
00:26:49,202 --> 00:26:51,587
minhas digitas
na casa dela ou...
355
00:26:52,595 --> 00:26:55,330
Bem, se achamos não saberíamos
que seriam suas, certo?
356
00:26:55,331 --> 00:26:57,863
A menos que você
já tenha sido fichado antes.
357
00:26:58,164 --> 00:26:59,728
Nunca.
358
00:27:03,373 --> 00:27:08,727
Mas não fui o único estudante
a ir na casa dela, não é?
359
00:27:08,728 --> 00:27:10,162
Não.
360
00:27:10,163 --> 00:27:12,075
Temos várias impressões
na casa dela
361
00:27:12,076 --> 00:27:14,399
e presumimos que pertencem
a alguns estudantes.
362
00:27:14,400 --> 00:27:15,990
Outros professores
nos disseram
363
00:27:15,991 --> 00:27:18,409
que ela fazia vários
projetos escolares em casa.
364
00:27:18,410 --> 00:27:21,285
Não se preocupe.
Acharemos o assassino.
365
00:27:22,375 --> 00:27:24,186
É bom ouvir isso.
366
00:27:28,241 --> 00:27:30,491
Você quer que eu envie
uma cópia destas fotos?
367
00:27:30,492 --> 00:27:33,642
Não, não é necessário.
Obrigado.
368
00:27:39,675 --> 00:27:42,022
Bem, é melhor eu ir.
369
00:27:51,771 --> 00:27:54,108
Sabemos que Crime e Castigo
é um clássico
370
00:27:54,109 --> 00:27:57,093
mas seria mesmo apropriado
para estudantes do ensino médio?
371
00:27:57,094 --> 00:27:59,766
Uma velha é assassinada
com uma machadinha
372
00:27:59,767 --> 00:28:01,756
no começo do livro,
e o protagonista,
373
00:28:01,757 --> 00:28:04,733
a quem deveríamos
nos simpatizar,
374
00:28:04,734 --> 00:28:06,151
é o assassino.
375
00:28:06,152 --> 00:28:07,485
Sua salvação vem na forma
376
00:28:07,486 --> 00:28:10,155
de uma prostituta
chamada Sonya. Sério?
377
00:28:10,156 --> 00:28:13,041
A Associação de Pais e Professores
fez uma lista de livros
378
00:28:13,042 --> 00:28:15,862
que achamos que seriam
mais apropriados.
379
00:28:18,714 --> 00:28:20,515
Obrigado, Marcy.
380
00:28:20,516 --> 00:28:23,268
Vamos discutir isso
com o Conselho Estudantil.
381
00:28:23,269 --> 00:28:26,054
Tudo bem, isso encera
o encontro de hoje.
382
00:28:26,055 --> 00:28:28,073
-Todos a favor digam 'sim'.
-Com licença.
383
00:28:30,526 --> 00:28:32,677
Me inscrevi para estar
na agenda hoje.
384
00:28:32,678 --> 00:28:34,112
Desculpa?
385
00:28:34,113 --> 00:28:36,247
É sobre o novo desvio.
386
00:28:36,816 --> 00:28:38,700
Li que havia sido prorrogado,
387
00:28:38,701 --> 00:28:41,278
e agora ouvi
que começará na segunda?
388
00:28:42,121 --> 00:28:45,574
Não apoio o desvio.
Estou propondo parar com isso.
389
00:28:45,575 --> 00:28:47,192
E você é?
390
00:28:47,193 --> 00:28:50,212
Eu sou Norma Bates,
dona do Motel Bates.
391
00:28:52,331 --> 00:28:56,468
E?
392
00:28:56,469 --> 00:28:58,703
Bem, esse novo desvio
393
00:28:58,704 --> 00:29:01,478
nos isolará do tráfego
que passa pela cidade
394
00:29:01,479 --> 00:29:03,377
e destruirá nossos negócios.
395
00:29:03,378 --> 00:29:06,344
Bem, aproxime-se do Conselho,
Sra. Bates.
396
00:29:13,352 --> 00:29:18,828
Qual o seu plano para parar
o desvio, Norma Bates?
397
00:29:20,392 --> 00:29:22,393
-Meu plano?
-Sim.
398
00:29:26,415 --> 00:29:32,293
Bem, eu queria expressar
minhas visões para o Conselho.
399
00:29:32,294 --> 00:29:34,289
Você já fez isso.
400
00:29:34,290 --> 00:29:36,246
Algo mais?
401
00:29:38,127 --> 00:29:42,580
Só não sei como vocês achariam
que está tudo bem.
402
00:29:42,581 --> 00:29:44,983
Está criando toda essa
grande e feia faixa
403
00:29:44,984 --> 00:29:48,183
de grandes lojas de varejo
e criará muito trânsito.
404
00:29:48,184 --> 00:29:50,162
Não será
a mesma cidade tranquila.
405
00:29:50,163 --> 00:29:53,589
Você está dizendo que não quer
que a economia cresça
406
00:29:53,590 --> 00:29:57,696
vindo de grande novas lojas
no caminho da rodovia?
407
00:29:57,697 --> 00:29:59,364
Espera aí.
408
00:29:59,365 --> 00:30:03,471
Não a menos que se favoreça
ao seu negócio, certo?
409
00:30:04,504 --> 00:30:06,310
Acho que você está
um pouco confusa.
410
00:30:06,311 --> 00:30:08,947
E francamente, sem noção.
411
00:30:08,948 --> 00:30:11,385
Todos a favor
do fim da reunião?
412
00:30:11,386 --> 00:30:13,042
Sim!
413
00:30:18,484 --> 00:30:20,173
Você é um babaca!
414
00:30:22,688 --> 00:30:24,339
Desculpe?
415
00:30:24,340 --> 00:30:27,389
Sim, te chamei de babaca
porque é isso que você é!
416
00:30:28,140 --> 00:30:31,200
Estou presa aqui porque não consigo
vender minha propriedade
417
00:30:31,201 --> 00:30:33,289
por causa
do seu desvio estúpido.
418
00:30:33,290 --> 00:30:34,994
Estou sem saída.
419
00:30:34,995 --> 00:30:37,095
Ninguém me disse isso
antes de eu comprar.
420
00:30:37,096 --> 00:30:39,821
Talvez devêssemos falar disso
na reunião do Conselho.
421
00:30:39,822 --> 00:30:41,328
Ou talvez devêssemos falar
422
00:30:41,329 --> 00:30:43,082
sobre o fato
de sua cidade chique
423
00:30:43,083 --> 00:30:45,000
ser sustentada
com dinheiro de drogas.
424
00:30:45,001 --> 00:30:48,768
Talvez valesse a pena falar disso,
ao contrário de mães loucas
425
00:30:48,769 --> 00:30:51,130
discutindo sobre seus filhos
terem lido
426
00:30:51,131 --> 00:30:53,173
sobre assassinato
com machadinha e putas.
427
00:30:53,174 --> 00:30:54,936
Bem-vindas ao mundo,
senhoras!
428
00:30:54,937 --> 00:30:56,559
Existem assassinos
e prostitutas
429
00:30:56,560 --> 00:30:57,884
escondidos em cada canto
430
00:30:57,885 --> 00:31:00,285
então é melhor seus filhos
lerem e serem educados
431
00:31:00,286 --> 00:31:01,707
porque é assim
que a vida é.
432
00:31:01,708 --> 00:31:03,413
É como se estivesse
em uma fossa.
433
00:31:03,414 --> 00:31:07,237
Você luta pra sair
mas nunca chega à superfície.
434
00:31:10,654 --> 00:31:13,367
Conforme decidido,
a reunião está encerrada.
435
00:31:46,824 --> 00:31:49,030
Por que quis
me encontrar aqui?
436
00:31:50,211 --> 00:31:52,312
Por que todo esse segredo?
437
00:31:55,500 --> 00:31:57,458
Ouvi dizer que falou com Gil.
438
00:31:58,319 --> 00:32:00,000
E se eu falei?
439
00:32:00,638 --> 00:32:02,408
Isso não foi inteligente.
440
00:32:04,058 --> 00:32:06,091
Você sabe o que seu pai fazia.
441
00:32:06,092 --> 00:32:07,742
E o que o Gil faz.
442
00:32:08,396 --> 00:32:09,951
Você precisa ficar longe dele.
443
00:32:09,952 --> 00:32:12,061
Você precisa ficar longe
da operação toda.
444
00:32:12,062 --> 00:32:14,284
Assim que ele disser
quem matou meu pai.
445
00:32:14,285 --> 00:32:15,800
Ele não vai fazer isso.
446
00:32:17,822 --> 00:32:19,900
-Veremos.
-Eu acho...
447
00:32:20,992 --> 00:32:23,000
Tenho certeza,
na verdade...
448
00:32:24,262 --> 00:32:27,039
que seu pai estava dormindo
com Blaire Watson.
449
00:32:27,699 --> 00:32:30,229
É o "B" que você encontrou
naquelas cartas.
450
00:32:30,868 --> 00:32:33,477
E ela também era
a namorada do Gil.
451
00:32:34,789 --> 00:32:37,424
E quando Gil descobriu
não ficou contente.
452
00:32:37,425 --> 00:32:39,734
Não sei se foi isso
que aconteceu com seu pai,
453
00:32:39,735 --> 00:32:41,349
mas é mais que provável.
454
00:32:42,147 --> 00:32:44,447
Você precisa parar
de fazer o que está fazendo
455
00:32:44,448 --> 00:32:46,197
e ficar fora de tudo isso.
456
00:32:46,198 --> 00:32:48,389
Não vai trazer seu pai de volta.
457
00:32:49,377 --> 00:32:51,752
E você pode acabar se machucando
ou coisa pior.
458
00:32:51,753 --> 00:32:54,424
Gosto como passou
a se importar comigo de repente.
459
00:32:54,425 --> 00:32:56,984
-É engraçado.
-Por que é engraçado?
460
00:32:56,985 --> 00:32:59,754
Porque não respondeu
meus e-mails.
461
00:33:01,916 --> 00:33:03,550
O quê?
462
00:33:03,551 --> 00:33:05,117
Foi por causa do meu irmão.
463
00:33:06,470 --> 00:33:08,216
Ele gosta de você.
464
00:33:10,641 --> 00:33:12,792
Há limites
que não se ultrapassam.
465
00:33:14,062 --> 00:33:15,770
Tanto faz.
466
00:33:18,215 --> 00:33:20,550
Só estou tentando te ajudar,
Bradley.
467
00:33:20,551 --> 00:33:22,277
Não preciso da sua ajuda.
468
00:33:32,997 --> 00:33:34,314
Norma!
469
00:33:35,675 --> 00:33:37,132
Você me assustou.
470
00:33:37,133 --> 00:33:39,212
Não devia aparecer
de fininho assim.
471
00:33:39,213 --> 00:33:43,423
Não sabia que andar pela calçada
era aparecer de fininho.
472
00:33:43,424 --> 00:33:45,092
O que você quer?
473
00:33:45,093 --> 00:33:46,665
Você está bem?
474
00:33:47,278 --> 00:33:48,986
Eu já estive melhor.
475
00:33:49,297 --> 00:33:50,743
Qual é o problema?
476
00:33:52,517 --> 00:33:54,399
Eu...
477
00:33:55,336 --> 00:33:57,624
Nem vou começar
a falar disso.
478
00:34:03,861 --> 00:34:07,399
Bem, eu queria te dizer
que o Norman veio me ver hoje.
479
00:34:08,232 --> 00:34:09,709
Para quê?
480
00:34:09,710 --> 00:34:11,935
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
481
00:34:11,936 --> 00:34:14,110
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
482
00:34:14,659 --> 00:34:17,355
Você sabia que ele está indo lá
regularmente?
483
00:34:18,159 --> 00:34:20,194
Sei que ele já foi lá.
484
00:34:22,463 --> 00:34:24,548
Pensei que ele tinha
superado isso.
485
00:34:24,549 --> 00:34:28,004
Eu acho que...
486
00:34:29,053 --> 00:34:31,167
...ele é jovem,
impressionável.
487
00:34:31,168 --> 00:34:34,660
A morte dela
o atingiu muito.
488
00:34:35,259 --> 00:34:38,490
Ele e Srta. Watson,
489
00:34:38,491 --> 00:34:40,189
nem sei
o primeiro nome dela.
490
00:34:40,190 --> 00:34:41,634
Blaire.
491
00:34:42,350 --> 00:34:45,140
Ela era professora dele,
se importava muito com ele.
492
00:34:45,637 --> 00:34:47,699
-Sim, é o que ele me disse.
-Sim.
493
00:34:47,700 --> 00:34:50,407
Norman é um menino
muito sensível.
494
00:34:53,411 --> 00:34:56,072
Mesmo assim, quatro meses
depois da morte dela,
495
00:34:56,073 --> 00:34:58,247
não acho que deveria
ficar indo no túmulo.
496
00:34:58,248 --> 00:35:00,090
Claro que não.
Concordo com você.
497
00:35:00,091 --> 00:35:02,787
Ele deveria encontrar
uma outra atividade.
498
00:35:02,788 --> 00:35:04,838
-Estou tentando.
-Claro, claro, claro.
499
00:35:04,839 --> 00:35:07,110
-É verão, então...
-Certo.
500
00:35:07,111 --> 00:35:09,143
Deixe-o se divertir,
deixe-o ser criança.
501
00:35:09,144 --> 00:35:11,773
Você está certo, absolutamente.
Ele deveria. Ele vai.
502
00:35:22,693 --> 00:35:24,910
Parece que a mangueira
está presa em algo.
503
00:35:24,911 --> 00:35:27,007
Dê um pouco de folga,
mais folga.
504
00:35:31,983 --> 00:35:34,576
-Isso tem que parar.
-O quê?
505
00:35:34,577 --> 00:35:38,161
Eu fui parada por Romero,
que me contou sobre sua visita.
506
00:35:38,162 --> 00:35:39,540
O que eu fiz?
507
00:35:41,519 --> 00:35:43,278
Eu não fiz nada de errado.
508
00:35:43,279 --> 00:35:45,923
Eu vi um homem suspeito
no túmulo e fui à polícia.
509
00:35:45,924 --> 00:35:47,321
Pare com isso!
510
00:35:47,322 --> 00:35:49,633
Pare!
Isso não está certo.
511
00:35:49,634 --> 00:35:51,773
Você está obcecado
com aquela mulher morta.
512
00:35:51,774 --> 00:35:53,128
Por quê?
Por que, Norman?
513
00:35:53,129 --> 00:35:55,176
Por que está obcecado
com a morte dela?
514
00:35:59,710 --> 00:36:01,724
Eu fui à casa dela
naquela noite.
515
00:36:04,232 --> 00:36:05,827
Que noite?
516
00:36:07,517 --> 00:36:09,201
A noite que ela foi morta.
517
00:36:09,202 --> 00:36:12,495
Mas não foi isso que me contou.
Não foi o que disse.
518
00:36:12,496 --> 00:36:14,100
Você disse que...
519
00:36:14,101 --> 00:36:16,913
...ela te ofereceu uma carona
e você não aceitou.
520
00:36:16,914 --> 00:36:19,148
Não disse isso.
Disse que ela ofereceu carona
521
00:36:19,149 --> 00:36:21,036
e então eu estava correndo
para casa.
522
00:36:21,337 --> 00:36:24,003
Mas algo aconteceu no meio.
Eu não poderia dizê-la.
523
00:36:24,004 --> 00:36:26,091
Você ficaria brava,
desapontada comigo.
524
00:36:26,092 --> 00:36:27,484
Norman.
525
00:36:27,485 --> 00:36:31,277
Norman, você precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
526
00:36:37,548 --> 00:36:41,344
Ela me levou para a casa dela,
para limpar meu olho.
527
00:36:41,345 --> 00:36:43,215
Sabe, onde foi cortado.
528
00:36:44,303 --> 00:36:48,206
Ela foi legal. Me fez chá,
conversou comigo.
529
00:36:49,143 --> 00:36:50,902
Mas foi...
530
00:36:52,829 --> 00:36:54,230
Estranho.
531
00:36:54,231 --> 00:36:57,810
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
532
00:36:57,811 --> 00:36:59,976
como se ela estivesse
atraída por mim.
533
00:37:00,501 --> 00:37:03,400
E parecia errado
mas também não parecia.
534
00:37:08,379 --> 00:37:09,839
Você transou com ela?
535
00:37:12,282 --> 00:37:14,816
Não. Não, eu...
536
00:37:14,817 --> 00:37:16,886
Ela ia me levar para casa,
mas...
537
00:37:18,300 --> 00:37:21,624
Ela foi se trocar
e deixou a porta aberta,
538
00:37:21,625 --> 00:37:25,900
e eu pude vê-la
se despindo.
539
00:37:25,901 --> 00:37:27,976
E eu fiquei...
540
00:37:28,808 --> 00:37:31,879
Fiquei com medo, acho.
Eu fiquei...
541
00:37:34,100 --> 00:37:35,644
Eu fiquei...
542
00:37:38,310 --> 00:37:40,214
Não lembro direito.
543
00:37:41,162 --> 00:37:44,059
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
544
00:37:44,060 --> 00:37:46,518
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
545
00:37:47,200 --> 00:37:48,789
Eu não lembro.
546
00:37:49,754 --> 00:37:52,009
-Não lembra o que aconteceu?
-Não.
547
00:37:52,010 --> 00:37:55,254
Eu tentei, mas só consigo pensar
é que se eu não tivesse saído,
548
00:37:55,255 --> 00:37:57,571
eu poderia estar lá
quando a pessoa a atacou.
549
00:37:57,901 --> 00:38:01,828
E eu poderia tê-la ajudado.
Eu poderia salvá-la.
550
00:38:01,829 --> 00:38:04,439
Sinto que sou culpado,
como se tivesse abandonado-a.
551
00:38:07,800 --> 00:38:09,816
Então por que você partiu?
552
00:38:16,100 --> 00:38:17,711
Eu não sei, mãe.
553
00:38:24,305 --> 00:38:26,041
Norman, ouça.
554
00:38:27,358 --> 00:38:32,176
Ela tentou te seduzir
e não foi apropriado.
555
00:38:32,701 --> 00:38:35,059
Em algum lugar dentro de ti,
você sabia disso.
556
00:38:35,060 --> 00:38:38,217
E então você fugiu.
É isso. Puro e simples.
557
00:38:38,218 --> 00:38:40,517
Você correu
porque é um bom garoto.
558
00:38:43,100 --> 00:38:44,889
Você é um bom garoto.
559
00:39:23,500 --> 00:39:25,333
Você deve gostar deste lugar.
560
00:39:25,972 --> 00:39:27,480
Posso entrar?
561
00:39:29,012 --> 00:39:30,480
Sim, pode.
562
00:39:40,704 --> 00:39:43,304
-Você já bebe?
-Por favor.
563
00:39:47,307 --> 00:39:49,832
Pensou sobre nossa conversinha?
564
00:39:55,100 --> 00:39:56,516
Pensei.
565
00:39:57,571 --> 00:40:00,144
E preciso saber mais
sobre o meu pai.
566
00:40:17,924 --> 00:40:19,798
É isso o que você queria?
567
00:40:21,700 --> 00:40:23,533
Até aqui, tudo bem.
568
00:40:36,309 --> 00:40:39,320
Não é fácil ser uma garota
sem um pai.
569
00:40:40,313 --> 00:40:41,787
Sabia?
570
00:40:44,400 --> 00:40:45,968
Posso imaginar.
571
00:40:48,900 --> 00:40:52,001
Só preciso de alguém
para me explicar as coisas.
572
00:40:54,504 --> 00:40:56,316
Para me dizer tudo.
573
00:41:00,417 --> 00:41:01,912
Pode perguntar.
574
00:41:08,090 --> 00:41:11,627
Eu soube que meu pai
estava transando com Blaire Watson,
575
00:41:11,628 --> 00:41:14,200
e eu preciso saber mais
sobre meu pai
576
00:41:14,201 --> 00:41:17,947
porque acho
que não o conheço bem.
577
00:41:23,406 --> 00:41:24,727
Tire isso.
578
00:41:38,518 --> 00:41:41,425
Blaire Watson estava transando
com mais alguém?
579
00:41:41,426 --> 00:41:43,627
Eu não sei. Talvez.
580
00:41:43,628 --> 00:41:47,364
Alguém que poderia
ter sentido ciúmes?
581
00:42:13,500 --> 00:42:15,073
O que está fazendo?
582
00:42:15,074 --> 00:42:18,839
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
583
00:42:20,380 --> 00:42:21,687
Ótimo.
584
00:42:22,465 --> 00:42:24,300
Porque preciso da sua ajuda.
585
00:42:29,467 --> 00:42:31,467
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
586
00:42:31,468 --> 00:42:33,768
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
587
00:42:33,769 --> 00:42:36,069
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
588
00:42:36,070 --> 00:42:38,670
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
PK
ùqeDe õ) ) ) Bates.Motel.S02E01.720p.HDTV.x264-2HD.srt1
00:00:35,130 --> 00:00:36,968
-Alô?
-Aqui é o diretor Hudgins
2
00:00:36,969 --> 00:00:39,103
ligando do Colégio
Baía de White Pine
3
00:00:39,104 --> 00:00:40,654
para uma chamada
de emergência.
4
00:00:40,655 --> 00:00:43,048
Sinto em informar
que uma de nossas professoras,
5
00:00:43,049 --> 00:00:45,812
Blaire Watson, foi encontrada
morta pela manhã,
6
00:00:46,178 --> 00:00:48,107
vítima de um
crime violento,
7
00:00:48,108 --> 00:00:49,818
que já está
em investigação
8
00:00:49,819 --> 00:00:51,399
pelo escritório
do xerife.
9
00:00:52,017 --> 00:00:54,802
Esta foi uma grande perda
para todos nós.
10
00:00:54,803 --> 00:00:57,068
Não haverá aula na segunda
para que os membros
11
00:00:57,069 --> 00:01:00,274
da nossa comunidade
possam participar do funeral.
12
00:01:00,275 --> 00:01:02,207
Encorajamos todos a irem
13
00:01:02,208 --> 00:01:04,960
para celebrar a vida
dessa ótima professora.
14
00:01:05,852 --> 00:01:07,212
O que é foi?
15
00:01:14,273 --> 00:01:17,108
Era o diretor da sua escola.
16
00:01:18,110 --> 00:01:20,111
O que aconteceu?
17
00:01:23,115 --> 00:01:26,250
Norman... O que aconteceu
noite passada?
18
00:01:26,251 --> 00:01:28,018
Você disse algo
sobre Srta. Watson
19
00:01:28,019 --> 00:01:30,220
te dar uma carona para casa?
20
00:01:32,491 --> 00:01:33,874
-Sim.
-Mas ela não deu?
21
00:01:33,875 --> 00:01:35,736
Você não entrou no carro?
22
00:01:37,229 --> 00:01:38,990
Eu não me lembro.
23
00:01:39,581 --> 00:01:42,331
Só me lembro
de correr pra casa.
24
00:01:47,281 --> 00:01:49,081
Acho que ela não podia
me dar carona
25
00:01:49,082 --> 00:01:50,813
se eu estivesse correndo, certo?
26
00:01:55,665 --> 00:01:57,025
Por quê?
27
00:02:01,852 --> 00:02:03,595
A Srta. Watson está morta.
28
00:02:05,908 --> 00:02:07,221
O quê?
29
00:02:08,476 --> 00:02:10,716
Aparentemente,
alguém a matou.
30
00:02:15,083 --> 00:02:17,451
O homem que é nascido
de uma mulher,
31
00:02:17,452 --> 00:02:21,923
tem pouco tempo de vida
e está cheio de sofrimento.
32
00:02:21,924 --> 00:02:24,926
Ele aflora e é cortado
como uma flor.
33
00:02:24,927 --> 00:02:27,389
No meio da vida,
estamos na morte.
34
00:02:27,746 --> 00:02:30,688
A quem podemos buscar socorro,
meu Senhor,
35
00:02:30,689 --> 00:02:34,552
quem está justamente
desapontado com nossos pecados?
36
00:02:34,553 --> 00:02:37,438
Ainda assim,
Deus glorioso...
37
00:02:37,439 --> 00:02:41,426
Senhor, todo poderoso
e salvador misericordioso,
38
00:02:41,427 --> 00:02:45,062
livrai-nos das amargas dores
da morte eterna.
39
00:02:45,063 --> 00:02:47,982
Não feche seus ouvidos
diante às nossas orações...
40
00:02:54,072 --> 00:02:56,774
Mas perdoai-nos,
Senhor santíssimo,
41
00:02:56,775 --> 00:02:59,577
Deus todo poderoso,
42
00:02:59,578 --> 00:03:03,981
santo salvador e misericordioso,
juiz digno e eterno.
43
00:03:03,982 --> 00:03:06,467
Que não soframos
em nossa última hora,
44
00:03:06,468 --> 00:03:10,139
para que todas as dores da morte,
caia em Sua graça.
45
00:03:22,858 --> 00:03:24,870
Você precisa comer
alguma coisa.
46
00:03:31,243 --> 00:03:32,888
Ela era tão gentil.
47
00:03:35,819 --> 00:03:38,413
Não consigo imaginar
por que alguém a machucaria.
48
00:03:39,768 --> 00:03:41,873
Querido, você não a conhecia
de verdade.
49
00:03:41,874 --> 00:03:44,155
Só conhecia uma parte dela.
50
00:03:44,156 --> 00:03:47,308
Sabe Deus o que mais estava
acontecendo na vida dessa mulher.
51
00:03:49,211 --> 00:03:52,499
Nós apenas vemos a ponta
do iceberg, de qualquer um.
52
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
Nós vemos o que as pessoas
querem que vejamos,
53
00:03:54,917 --> 00:03:58,055
mas isso não significa
que não haja nada por baixo.
54
00:03:58,056 --> 00:03:59,610
Não, ela não era má pessoa.
55
00:03:59,611 --> 00:04:01,750
Não estou dizendo
que ela era.
56
00:04:05,794 --> 00:04:08,379
-Quem faria isso com ela?
-Não sei, querido.
57
00:04:08,697 --> 00:04:12,483
Mas não é seu trabalho
descobrir quem foi, certo?
58
00:05:28,638 --> 00:05:31,038
Equipe CreepySubs
59
00:05:31,039 --> 00:05:33,239
S02E01
Gone But Not Forgotten
60
00:05:40,088 --> 00:05:42,088
Tradução:
Victor Seixas | guiLOG | GTS
61
00:05:42,089 --> 00:05:44,089
Tradução:
Sardinha | Anna.Husch | Math
62
00:05:44,090 --> 00:05:46,090
Tradução:
RickieCapeletti | DSergio
63
00:05:46,091 --> 00:05:48,091
Revisão:
JaspCardoso
64
00:05:50,000 --> 00:05:55,600
QUATRO MESES DEPOIS
65
00:06:25,650 --> 00:06:29,603
Para este lago aqui
você pode ir às 11:15.
66
00:06:29,604 --> 00:06:31,155
-Bom dia.
-Bom dia.
67
00:06:31,156 --> 00:06:32,921
-Como está indo?
-Bem.
68
00:06:32,922 --> 00:06:35,409
Está agitado.
Todos vieram de uma só vez.
69
00:06:35,410 --> 00:06:37,578
Onde está o Norman?
Ele deveria estar aqui.
70
00:06:37,579 --> 00:06:39,348
Eu não o vi.
71
00:06:43,234 --> 00:06:45,797
Quer que eu vá procurá-lo?
72
00:06:46,488 --> 00:06:48,121
Não, não.
73
00:06:48,638 --> 00:06:50,358
-Eu o acho.
-Tudo bem.
74
00:07:12,985 --> 00:07:14,619
Norman?
75
00:07:16,618 --> 00:07:18,790
Você devia estar no escritório.
76
00:07:18,791 --> 00:07:20,370
Deixe isso e volte para lá.
77
00:07:20,371 --> 00:07:22,544
Mãe,
deixe-me só terminar isso.
78
00:07:22,545 --> 00:07:24,375
O que isso significa?
79
00:07:24,376 --> 00:07:26,726
5 minutos, 5 horas?
Está fazendo uma marmota.
80
00:07:26,727 --> 00:07:28,328
Não sei quanto tempo
isso leva.
81
00:07:28,329 --> 00:07:30,581
-Tem uma fila de clientes.
-Tudo bem.
82
00:07:31,073 --> 00:07:33,093
E é um castor,
não uma marmota.
83
00:07:33,094 --> 00:07:34,701
É o primeiro animal
sofisticado
84
00:07:34,702 --> 00:07:36,997
que tive a chance
de fazer sozinho.
85
00:07:46,080 --> 00:07:49,033
Norman, é sério,
você passa muito tempo no porão.
86
00:07:49,034 --> 00:07:50,374
Isso não é normal.
87
00:07:50,375 --> 00:07:52,900
Você precisa ir ao ar livre
e fazer coisas normais.
88
00:07:52,901 --> 00:07:54,201
Podemos dirigir?
89
00:07:54,202 --> 00:07:56,446
Meu teste está próximo
e preciso praticar.
90
00:07:56,447 --> 00:07:58,860
Sim!
Sim, podemos ir dirigir.
91
00:07:58,861 --> 00:08:01,696
Mas preciso
que venha me ajudar
92
00:08:01,697 --> 00:08:05,934
a lidar com os cliente
em nosso motel sem vagas!
93
00:08:09,454 --> 00:08:10,831
Oi, Emma.
94
00:08:11,239 --> 00:08:13,486
-Oi, Norman.
-Desculpe.
95
00:08:13,487 --> 00:08:17,093
-Está agitado, não?
-Sim, cuidei disso.
96
00:08:18,947 --> 00:08:20,630
Isso chegou para você.
97
00:08:23,418 --> 00:08:25,572
Acho que as mandou
para Bradley.
98
00:08:36,769 --> 00:08:40,500
Só estava preocupado com ela,
sabe, depois do acidente.
99
00:08:40,501 --> 00:08:43,595
Não foi um acidente.
Ela pulou de uma ponte.
100
00:08:43,596 --> 00:08:46,616
É um eufemismo.
Eu sei o que aconteceu.
101
00:08:52,467 --> 00:08:56,891
Ela sai do hospital
psiquiátrico hoje.
102
00:08:58,573 --> 00:09:01,944
Encontrei Jenna na cidade.
Ela me contou.
103
00:09:02,644 --> 00:09:04,308
Por que ela te contaria isso?
104
00:09:04,309 --> 00:09:06,478
Porque a perguntei
como a Bradley estava.
105
00:09:09,200 --> 00:09:11,022
Bem... Que bom.
106
00:09:13,054 --> 00:09:15,186
Estou feliz
por ela estar melhor.
107
00:09:58,667 --> 00:10:00,592
Oi, querida.
108
00:10:06,241 --> 00:10:07,677
Oi, mãe.
109
00:10:08,894 --> 00:10:10,921
Ouvi dizer
que vamos para casa.
110
00:10:26,845 --> 00:10:28,251
O que é isso?
111
00:10:28,252 --> 00:10:30,032
Quero começar a pagar
o aluguel.
112
00:10:30,532 --> 00:10:32,773
Sei que falo
que vou me mudar,
113
00:10:32,774 --> 00:10:34,636
mas ainda não me mudei,
não é?
114
00:10:37,606 --> 00:10:40,591
Não quero seu dinheiro.
Sei de onde veio.
115
00:10:40,592 --> 00:10:42,333
Norma, isso é estúpido.
116
00:10:42,344 --> 00:10:45,278
Você pode dizer que não irá
à lavanderia ou ao lava-rápido.
117
00:10:45,279 --> 00:10:47,370
Sejamos honestos,
tudo nessa cidade existe
118
00:10:47,371 --> 00:10:49,883
-devido ao mercado da maconha.
-O meu hotel não.
119
00:10:49,884 --> 00:10:52,078
São apenas pessoas felizes
de férias.
120
00:10:54,122 --> 00:10:56,223
Tudo bem, Norma,
tanto faz.
121
00:10:56,708 --> 00:11:00,491
Tudo bem,
mas vou deixá-lo aqui.
122
00:11:00,846 --> 00:11:04,620
Você pode não aceitar,
mas estou tentando.
123
00:11:21,859 --> 00:11:23,532
Você vai ultrapassá-lo?
124
00:11:23,533 --> 00:11:24,833
Não.
125
00:11:24,834 --> 00:11:27,453
Então por que olhou
no espelho e saiu da pista?
126
00:11:27,454 --> 00:11:29,426
Eu estava pensando
em ultrapassá-lo.
127
00:11:32,260 --> 00:11:34,084
Você está muito perto
do acostamento.
128
00:11:34,085 --> 00:11:36,109
-Volte para o meio.
-Posso dirigir, mãe,
129
00:11:36,110 --> 00:11:37,861
sem você ter que dizer
o que fazer!
130
00:11:37,862 --> 00:11:41,808
Desculpa se não quero
ver a sua roda sair da rua
131
00:11:41,809 --> 00:11:44,432
para a sujeira e depois
bater um uma árvore.
132
00:11:44,433 --> 00:11:47,133
Claro que eu não saberia
como não bater em uma árvore
133
00:11:47,134 --> 00:11:49,153
-se não fosse sua ajuda.
-Qual é.
134
00:11:50,829 --> 00:11:53,747
Se for ultrapassá-lo,
o que deveria,
135
00:11:53,748 --> 00:11:56,798
garanta que não vem carro
e dê a seta.
136
00:11:56,799 --> 00:11:58,511
Eu sei usar a seta, mãe.
137
00:11:59,337 --> 00:12:00,705
Tudo bem.
138
00:12:00,706 --> 00:12:02,319
Vai, vai, vai!
139
00:12:02,320 --> 00:12:04,776
Acelere!
Ultrapasse-o.
140
00:12:05,677 --> 00:12:07,299
Depressa!
141
00:12:09,531 --> 00:12:11,885
Bom.
Muito bom.
142
00:12:11,886 --> 00:12:14,128
Você está brincando.
Está mesmo elogiando?
143
00:12:14,129 --> 00:12:16,398
Não seja sarcástico.
Estou querendo te ajudar.
144
00:12:16,399 --> 00:12:17,700
Ou não quer dirigir?
145
00:12:17,701 --> 00:12:19,531
Não sei se estou dirigindo.
146
00:12:23,495 --> 00:12:25,717
Norman,
você não veio aqui de novo.
147
00:12:26,748 --> 00:12:29,224
Norman, Miss Watson
morreu há quatro meses.
148
00:12:29,225 --> 00:12:30,624
Não, ela foi assassinada.
149
00:12:30,969 --> 00:12:33,223
Não tive a chance
de dizer adeus.
150
00:12:36,891 --> 00:12:38,933
Quando isso acabará?
151
00:12:38,934 --> 00:12:40,400
O quê?
152
00:12:40,401 --> 00:12:43,597
O luto sem fim
para a Srta. Watson!
153
00:12:43,598 --> 00:12:45,846
Sim, foi horrível e triste,
154
00:12:45,847 --> 00:12:48,305
mas ela não era sua amiga
155
00:12:48,306 --> 00:12:50,401
ou sua namorada
ou sua parente.
156
00:12:50,815 --> 00:12:52,615
Era apenas
a sua professora!
157
00:12:53,608 --> 00:12:55,247
Você é jovem,
é verão.
158
00:12:55,248 --> 00:12:57,956
Você deveria sair, não sei,
ir jogar beisebol,
159
00:12:57,957 --> 00:13:00,224
ir nadar ou fazer algo
normal.
160
00:13:00,225 --> 00:13:02,181
Não acho que lamentar
a morte de alguém
161
00:13:02,182 --> 00:13:04,778
que foi especial para você
seja uma coisa anormal.
162
00:13:04,779 --> 00:13:09,052
Só estou um pouco preocupada
com a sua obsessão por...
163
00:13:11,017 --> 00:13:13,249
...coisas mórbidas.
164
00:13:13,250 --> 00:13:16,421
Digo, você passa seus dias
entre ficar de luto pela professora
165
00:13:16,422 --> 00:13:18,876
e destroçar animais mortos.
É estranho.
166
00:13:19,208 --> 00:13:21,737
Não é normal, Norman.
Me faz sentir uma mãe ruim.
167
00:13:21,738 --> 00:13:23,583
-Você não é uma mãe ruim.
-Tanto faz.
168
00:13:23,584 --> 00:13:26,430
Meu ponto é que isso
não é saudável para você.
169
00:13:26,431 --> 00:13:29,962
Precisa passar tempo
com organismos vivos.
170
00:13:29,963 --> 00:13:31,360
Vamos para casa.
171
00:13:32,888 --> 00:13:34,356
Você dirige.
172
00:13:52,075 --> 00:13:53,760
Você está indo a 70 km/h!
173
00:13:53,761 --> 00:13:56,111
-E o limite é 55 km/h.
-Pare.
174
00:13:56,112 --> 00:14:00,148
E já acertou duas
dessas tartarugas na pista.
175
00:14:00,149 --> 00:14:03,794
Estou com medo de você
jogar o carro em um caminhão ou...
176
00:14:05,187 --> 00:14:07,393
Mãe, o que está
fazendo?
177
00:14:14,155 --> 00:14:16,223
Com licença,
o que está acontecendo aqui?
178
00:14:16,224 --> 00:14:18,178
Aqui será o novo desvio.
Vai ligar aqui
179
00:14:18,179 --> 00:14:20,682
com a rodovia principal
do outro lado da cidade.
180
00:14:20,683 --> 00:14:24,463
Sim, sei de tudo isso.
Mas por que estão aqui agora?
181
00:14:24,464 --> 00:14:26,365
Ouvi que atrasaria
para capitalização.
182
00:14:26,366 --> 00:14:29,279
Olha, moça, o que sei é que
quebraremos o solo na segunda.
183
00:14:29,280 --> 00:14:30,932
Segunda?
184
00:14:34,358 --> 00:14:35,678
Tudo bem.
185
00:14:37,378 --> 00:14:38,921
Tudo bem,
muito obrigada.
186
00:14:42,817 --> 00:14:44,313
Qual é o problema?
187
00:14:46,438 --> 00:14:48,287
Estão construindo
o novo desvio.
188
00:14:48,288 --> 00:14:49,627
Estão construindo mesmo.
189
00:14:49,628 --> 00:14:51,631
Achei que teria tempo
para impedir isso.
190
00:14:51,632 --> 00:14:52,932
O que ele falou, mãe?
191
00:14:52,933 --> 00:14:54,646
Que vão começar
na segunda-feira.
192
00:14:55,402 --> 00:14:57,981
Essa rodovia acabará
com as nossa vidas.
193
00:15:06,465 --> 00:15:09,297
Mãe, eu vou até o vilarejo,
tudo bem?
194
00:15:09,298 --> 00:15:11,034
Eles têm uma reunião amanhã.
195
00:15:11,035 --> 00:15:13,481
-Quem tem reunião?
-O Conselho da cidade.
196
00:15:13,482 --> 00:15:15,683
Colocarei meu nome
na agenda para falar.
197
00:15:15,684 --> 00:15:17,303
Falar sobre o quê?
198
00:15:18,172 --> 00:15:19,936
Sobre o desvio.
199
00:15:22,126 --> 00:15:23,502
Mãe, o que você vai falar?
200
00:15:23,503 --> 00:15:25,676
Você precisa se preparar
para algo assim.
201
00:15:25,677 --> 00:15:28,637
Eu estarei preparada.
Tenho até amanhã.
202
00:15:30,406 --> 00:15:32,300
Norman, precisamos lutar
contra isso.
203
00:15:32,301 --> 00:15:34,181
Você precisa batalhar por si
na vida.
204
00:15:34,182 --> 00:15:36,148
Não pode deixar
o mundo te oprimir.
205
00:15:36,149 --> 00:15:38,045
Mãe, você...
Como vai fazer a cidade
206
00:15:38,046 --> 00:15:39,627
parar de construir
uma rodovia?
207
00:15:40,296 --> 00:15:41,697
Venha cá.
208
00:15:43,013 --> 00:15:44,529
Venha cá e olhe ali.
209
00:15:46,574 --> 00:15:47,904
Nós fizemos aquilo.
210
00:15:48,841 --> 00:15:51,507
Todos os carros,
todas as pessoas em nosso motel,
211
00:15:51,508 --> 00:15:53,468
todos eles,
cada um deles nos encontrou
212
00:15:53,469 --> 00:15:55,266
devido à rodovia principal.
213
00:15:57,129 --> 00:15:58,516
Lembra-se da primeira noite
214
00:15:58,517 --> 00:16:00,546
que ligamos o sinal
de "Sem vagas"?
215
00:16:01,455 --> 00:16:04,229
-Sim.
-Lembra-se como se sentia?
216
00:16:05,045 --> 00:16:06,346
Sim.
217
00:16:07,655 --> 00:16:09,664
Nós recomeçamos.
218
00:16:09,665 --> 00:16:12,796
Viemos aqui para isso,
e conseguimos,
219
00:16:12,797 --> 00:16:16,456
e não vou deixar ninguém
tirar isso de nós, certo?
220
00:16:16,457 --> 00:16:17,966
Descobrirei um jeito.
221
00:16:19,461 --> 00:16:20,862
Certo, mãe.
222
00:16:22,335 --> 00:16:24,255
Aonde disse
que estava indo?
223
00:16:25,167 --> 00:16:26,882
Ao vilarejo.
224
00:16:26,883 --> 00:16:28,184
Certo.
225
00:16:28,914 --> 00:16:30,215
Divirta-se.
226
00:16:31,059 --> 00:16:32,454
Eu te vejo em breve.
227
00:16:33,340 --> 00:16:35,064
Você verá, Norman.
228
00:16:35,657 --> 00:16:38,796
Nós conseguiremos,
tudo ficará bem.
229
00:17:05,583 --> 00:17:07,779
Bradley Martin,
o que você quer?
230
00:17:10,925 --> 00:17:13,413
Quero saber
quem matou meu pai.
231
00:17:16,803 --> 00:17:18,342
Eu não sei
quem matou seu pai.
232
00:17:18,343 --> 00:17:20,478
Acho difícil de acreditar.
233
00:17:20,479 --> 00:17:23,531
Você trabalhava todo dia com ele,
deve saber de algo.
234
00:17:23,532 --> 00:17:26,971
Quem eram os inimigos dele,
se alguém o queria morto.
235
00:17:26,972 --> 00:17:28,359
Quantos anos você tem?
236
00:17:29,281 --> 00:17:30,782
O suficiente.
237
00:17:33,579 --> 00:17:35,939
Sinto muito pelo que houve
com seu pai,
238
00:17:37,076 --> 00:17:39,907
mas tudo que posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
239
00:17:39,908 --> 00:17:41,715
Tente.
240
00:17:41,716 --> 00:17:43,551
Seu pai era um egoísta.
241
00:17:43,552 --> 00:17:46,620
Ele só pensava nele,
não era leal a ninguém
242
00:17:46,621 --> 00:17:48,588
e isso é muito ruim
para os negócios.
243
00:17:51,526 --> 00:17:53,258
É um bom começo.
244
00:17:57,377 --> 00:17:59,965
Eu poderia falar mais,
se você quiser entrar.
245
00:18:02,854 --> 00:18:04,638
Sim, foi o que pensei.
246
00:18:04,639 --> 00:18:06,151
Então vá para casa, garota.
247
00:18:06,694 --> 00:18:08,267
Esqueça sobre ele.
248
00:19:37,452 --> 00:19:39,891
-O quê?
-É a mãe.
249
00:19:41,964 --> 00:19:43,409
Está trancada.
250
00:19:44,775 --> 00:19:46,076
Sim?
251
00:19:46,448 --> 00:19:50,367
Um garoto está aqui para vê-lo.
Norman Bates?
252
00:19:58,154 --> 00:19:59,946
Escrevi pra você
quase todos os dias
253
00:19:59,947 --> 00:20:02,348
-em que passou no Instituto.
-Eu sei.
254
00:20:04,259 --> 00:20:06,518
Pensei que devia ficar
longe por um tempo.
255
00:20:08,629 --> 00:20:11,763
-Bem, como está?
-Incrível.
256
00:20:13,618 --> 00:20:15,057
Certo.
257
00:20:15,387 --> 00:20:17,589
Relacionamentos
humanos são...
258
00:20:18,056 --> 00:20:20,677
...gloriosos, não são, Norman?
259
00:20:26,681 --> 00:20:29,090
Acho que só queria
dizer uma coisa para você.
260
00:20:30,068 --> 00:20:34,340
Eu soube o que houve,
que tentou se matar.
261
00:20:34,341 --> 00:20:38,100
Tentei imaginar como seria,
querer fazer isso.
262
00:20:38,101 --> 00:20:41,176
Deve ter sido
terrivelmente desolador
263
00:20:41,177 --> 00:20:43,047
sentir que não tinha
aonde ir,
264
00:20:43,048 --> 00:20:45,021
ninguém para conversar,
nenhuma saída.
265
00:20:46,467 --> 00:20:47,979
Mas...
266
00:20:50,238 --> 00:20:52,657
você nunca precisa
se sentir assim.
267
00:20:52,658 --> 00:20:55,956
Precisa saber que sempre
pode vir falar comigo,
268
00:20:56,361 --> 00:20:59,388
e que sempre estarei aqui
para você se precisar de mim.
269
00:20:59,831 --> 00:21:01,555
Como amigo.
270
00:21:07,172 --> 00:21:09,405
Só queria dizer isso a você.
271
00:21:32,105 --> 00:21:35,509
PROFESSORA LOCAL
ENCONTRADA ASSASSINADA.
272
00:22:13,261 --> 00:22:14,784
Ei!
273
00:22:14,785 --> 00:22:16,965
Por que está tirando
fotos minhas?
274
00:22:18,733 --> 00:22:20,045
Ei!
275
00:22:35,453 --> 00:22:36,880
Gil.
276
00:22:38,263 --> 00:22:40,097
Ei.
277
00:22:40,098 --> 00:22:41,988
Relaxe.
278
00:22:42,567 --> 00:22:45,646
Ei, se vir a filha
de Jerry Martin bisbilhotando,
279
00:22:45,647 --> 00:22:48,598
fazendo perguntas,
livre-se dela, certo?
280
00:22:48,599 --> 00:22:51,671
Não quero ninguém
falando com ela sobre nada.
281
00:22:52,124 --> 00:22:53,455
Por quê?
O que houve?
282
00:22:53,456 --> 00:22:55,459
Apareceu em casa
ontem à noite do nada,
283
00:22:55,460 --> 00:22:58,050
fazendo perguntas
sobre quem matou o pai.
284
00:22:59,165 --> 00:23:00,635
Não preciso dessa merda.
285
00:23:01,084 --> 00:23:03,654
Pensei ter me livrado
desse problema.
286
00:23:05,889 --> 00:23:07,700
Sim, tudo bem.
287
00:23:07,701 --> 00:23:09,376
Aquela garota
é maluca, sabe?
288
00:23:09,377 --> 00:23:12,808
Ficou internada. Uma pena.
Ela é bem gostosa.
289
00:23:22,955 --> 00:23:24,565
Ei.
290
00:23:26,676 --> 00:23:29,349
Ei, por que diabos Gil
odeia tanto Jerry Martin?
291
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
Provavelmente
porque Jerry Martin
292
00:23:32,301 --> 00:23:34,077
estava dormindo
com a namorada dele.
293
00:23:35,184 --> 00:23:36,512
Sério?
294
00:23:37,537 --> 00:23:39,187
Quem era?
295
00:23:39,188 --> 00:23:41,534
Blaire Watson,
a garota que foi morta.
296
00:23:41,535 --> 00:23:43,348
A filha da outra família
da maconha.
297
00:23:43,349 --> 00:23:45,668
Vamos, temos uma ronda
a fazer, vamos.
298
00:23:54,754 --> 00:23:56,944
-Olá.
-Posso ajudá-lo?
299
00:23:56,945 --> 00:24:00,160
Sim, queria saber se seria
possível eu ver o Xerife Romero?
300
00:24:00,161 --> 00:24:02,799
-Seu nome?
-Norman Bates.
301
00:24:12,071 --> 00:24:15,123
Então, o que posso fazer
por você, Norman?
302
00:24:15,474 --> 00:24:16,774
Bem...
303
00:24:17,570 --> 00:24:19,790
Hoje eu fui ao cemitério,
304
00:24:19,791 --> 00:24:22,855
no Monte Shepherd,
onde a Srta. Watson está enterrada,
305
00:24:23,382 --> 00:24:26,577
e eu vi um homem estranho
parado em seu túmulo.
306
00:24:27,170 --> 00:24:30,306
Aqui, tirei algumas fotos dele.
307
00:24:30,307 --> 00:24:32,106
Porque achei que seriam úteis.
308
00:24:32,759 --> 00:24:34,115
Que...
309
00:24:34,116 --> 00:24:37,423
Que talvez este homem poderia ter
algo a ver com seu assassinato.
310
00:24:45,888 --> 00:24:47,961
Bem, por que acha isso?
311
00:24:47,962 --> 00:24:49,262
Antes dela morrer,
312
00:24:49,263 --> 00:24:52,639
eu a ouvi na escola, por acaso,
discutindo com alguém no telefone.
313
00:24:52,640 --> 00:24:54,227
Alguém chamado Eric.
314
00:24:54,914 --> 00:24:58,410
Fiquei desconfiado quando vi
esse homem parado junto ao túmulo.
315
00:25:07,026 --> 00:25:10,235
E você visita
o túmulo dela bastante?
316
00:25:10,236 --> 00:25:12,395
Vou sim.
Às vezes.
317
00:25:12,396 --> 00:25:13,757
É? Por quê?
318
00:25:13,758 --> 00:25:15,733
Bem, eu não sei.
319
00:25:15,734 --> 00:25:20,822
Só me sinto tão mal
sobre sua morte.
320
00:25:20,823 --> 00:25:23,575
-Pareceu tão injusto.
-Sim.
321
00:25:23,576 --> 00:25:25,376
Você já foi à casa dela?
322
00:25:25,377 --> 00:25:27,495
Eu?
323
00:25:27,496 --> 00:25:29,814
Sim, eu já fui.
324
00:25:29,815 --> 00:25:31,525
É, quando?
325
00:25:34,543 --> 00:25:37,021
Não me lembro exatamente.
326
00:25:38,674 --> 00:25:41,063
Estávamos trabalhando
em uma história
327
00:25:41,064 --> 00:25:42,666
que escrevi para aula,
ela gostou
328
00:25:42,667 --> 00:25:44,170
e quis me ajudar a publicá-la.
329
00:25:44,171 --> 00:25:45,908
então fomos à casa dela
para isso.
330
00:25:45,909 --> 00:25:47,547
Ela era maravilhosa.
331
00:25:47,548 --> 00:25:51,469
A Srta. Watson sempre tentando
ajudar seus estudantes.
332
00:25:53,306 --> 00:25:54,628
Por quê?
333
00:25:54,629 --> 00:25:56,301
Você achou
alguma evidência ou...
334
00:25:56,302 --> 00:25:58,687
minhas digitas
na casa dela ou...
335
00:25:59,695 --> 00:26:02,430
Bem, se achamos não saberíamos
que seriam suas, certo?
336
00:26:02,431 --> 00:26:04,963
A menos que você
já tenha sido fichado antes.
337
00:26:05,264 --> 00:26:06,828
Nunca.
338
00:26:10,473 --> 00:26:15,827
Mas não fui o único estudante
a ir na casa dela, não é?
339
00:26:15,828 --> 00:26:17,262
Não.
340
00:26:17,263 --> 00:26:19,175
Temos várias impressões
na casa dela
341
00:26:19,176 --> 00:26:21,499
e presumimos que pertencem
a alguns estudantes.
342
00:26:21,500 --> 00:26:23,090
Outros professores
nos disseram
343
00:26:23,091 --> 00:26:25,509
que ela fazia vários
projetos escolares em casa.
344
00:26:25,510 --> 00:26:28,385
Não se preocupe.
Acharemos o assassino.
345
00:26:29,475 --> 00:26:31,286
É bom ouvir isso.
346
00:26:35,341 --> 00:26:37,591
Você quer que eu envie
uma cópia destas fotos?
347
00:26:37,592 --> 00:26:40,742
Não, não é necessário.
Obrigado.
348
00:26:46,775 --> 00:26:49,122
Bem, é melhor eu ir.
349
00:26:58,871 --> 00:27:01,208
Sabemos que Crime e Castigo
é um clássico
350
00:27:01,209 --> 00:27:04,193
mas seria mesmo apropriado
para estudantes do ensino médio?
351
00:27:04,194 --> 00:27:06,866
Uma velha é assassinada
com uma machadinha
352
00:27:06,867 --> 00:27:08,856
no começo do livro,
e o protagonista,
353
00:27:08,857 --> 00:27:11,833
a quem deveríamos
nos simpatizar,
354
00:27:11,834 --> 00:27:13,251
é o assassino.
355
00:27:13,252 --> 00:27:14,585
Sua salvação vem na forma
356
00:27:14,586 --> 00:27:17,255
de uma prostituta
chamada Sonya. Sério?
357
00:27:17,256 --> 00:27:20,141
A Associação de Pais e Professores
fez uma lista de livros
358
00:27:20,142 --> 00:27:22,962
que achamos que seriam
mais apropriados.
359
00:27:25,814 --> 00:27:27,615
Obrigado, Marcy.
360
00:27:27,616 --> 00:27:30,368
Vamos discutir isso
com o Conselho Estudantil.
361
00:27:30,369 --> 00:27:33,154
Tudo bem, isso encera
o encontro de hoje.
362
00:27:33,155 --> 00:27:35,173
-Todos a favor digam 'sim'.
-Com licença.
363
00:27:37,626 --> 00:27:39,777
Me inscrevi para estar
na agenda hoje.
364
00:27:39,778 --> 00:27:41,212
Desculpa?
365
00:27:41,213 --> 00:27:43,347
É sobre o novo desvio.
366
00:27:43,916 --> 00:27:45,800
Li que havia sido prorrogado,
367
00:27:45,801 --> 00:27:48,378
e agora ouvi
que começará na segunda?
368
00:27:49,221 --> 00:27:52,674
Não apoio o desvio.
Estou propondo parar com isso.
369
00:27:52,675 --> 00:27:54,292
E você é?
370
00:27:54,293 --> 00:27:57,312
Eu sou Norma Bates,
dona do Motel Bates.
371
00:27:59,431 --> 00:28:03,568
E?
372
00:28:03,569 --> 00:28:05,803
Bem, esse novo desvio
373
00:28:05,804 --> 00:28:08,578
nos isolará do tráfego
que passa pela cidade
374
00:28:08,579 --> 00:28:10,477
e destruirá nossos negócios.
375
00:28:10,478 --> 00:28:13,444
Bem, aproxime-se do Conselho,
Sra. Bates.
376
00:28:20,452 --> 00:28:25,928
Qual o seu plano para parar
o desvio, Norma Bates?
377
00:28:27,492 --> 00:28:29,493
-Meu plano?
-Sim.
378
00:28:33,515 --> 00:28:39,393
Bem, eu queria expressar
minhas visões para o Conselho.
379
00:28:39,394 --> 00:28:41,389
Você já fez isso.
380
00:28:41,390 --> 00:28:43,346
Algo mais?
381
00:28:45,227 --> 00:28:49,680
Só não sei como vocês achariam
que está tudo bem.
382
00:28:49,681 --> 00:28:52,083
Está criando toda essa
grande e feia faixa
383
00:28:52,084 --> 00:28:55,283
de grandes lojas de varejo
e criará muito trânsito.
384
00:28:55,284 --> 00:28:57,262
Não será
a mesma cidade tranquila.
385
00:28:57,263 --> 00:29:00,689
Você está dizendo que não quer
que a economia cresça
386
00:29:00,690 --> 00:29:04,796
vindo de grande novas lojas
no caminho da rodovia?
387
00:29:04,797 --> 00:29:06,464
Espera aí.
388
00:29:06,465 --> 00:29:10,571
Não a menos que se favoreça
ao seu negócio, certo?
389
00:29:11,604 --> 00:29:13,410
Acho que você está
um pouco confusa.
390
00:29:13,411 --> 00:29:16,047
E francamente, sem noção.
391
00:29:16,048 --> 00:29:18,485
Todos a favor
do fim da reunião?
392
00:29:18,486 --> 00:29:20,142
Sim!
393
00:29:25,584 --> 00:29:27,273
Você é um babaca!
394
00:29:29,788 --> 00:29:31,439
Desculpe?
395
00:29:31,440 --> 00:29:34,489
Sim, te chamei de babaca
porque é isso que você é!
396
00:29:35,240 --> 00:29:38,300
Estou presa aqui porque não consigo
vender minha propriedade
397
00:29:38,301 --> 00:29:40,389
por causa
do seu desvio estúpido.
398
00:29:40,390 --> 00:29:42,094
Estou sem saída.
399
00:29:42,095 --> 00:29:44,195
Ninguém me disse isso
antes de eu comprar.
400
00:29:44,196 --> 00:29:46,921
Talvez devêssemos falar disso
na reunião do Conselho.
401
00:29:46,922 --> 00:29:48,428
Ou talvez devêssemos falar
402
00:29:48,429 --> 00:29:50,182
sobre o fato
de sua cidade chique
403
00:29:50,183 --> 00:29:52,100
ser sustentada
com dinheiro de drogas.
404
00:29:52,101 --> 00:29:55,868
Talvez valesse a pena falar disso,
ao contrário de mães loucas
405
00:29:55,869 --> 00:29:58,230
discutindo sobre seus filhos
terem lido
406
00:29:58,231 --> 00:30:00,273
sobre assassinato
com machadinha e putas.
407
00:30:00,274 --> 00:30:02,036
Bem-vindas ao mundo,
senhoras!
408
00:30:02,037 --> 00:30:03,659
Existem assassinos
e prostitutas
409
00:30:03,660 --> 00:30:04,984
escondidos em cada canto
410
00:30:04,985 --> 00:30:07,385
então é melhor seus filhos
lerem e serem educados
411
00:30:07,386 --> 00:30:08,807
porque é assim
que a vida é.
412
00:30:08,808 --> 00:30:10,513
É como se estivesse
em uma fossa.
413
00:30:10,514 --> 00:30:14,337
Você luta pra sair
mas nunca chega à superfície.
414
00:30:17,754 --> 00:30:20,467
Conforme decidido,
a reunião está encerrada.
415
00:30:50,024 --> 00:30:52,230
Por que quis
me encontrar aqui?
416
00:30:53,411 --> 00:30:55,512
Por que todo esse segredo?
417
00:30:58,700 --> 00:31:00,658
Ouvi dizer que falou com Gil.
418
00:31:01,519 --> 00:31:03,200
E se eu falei?
419
00:31:03,838 --> 00:31:05,608
Isso não foi inteligente.
420
00:31:07,258 --> 00:31:09,291
Você sabe o que seu pai fazia.
421
00:31:09,292 --> 00:31:10,942
E o que o Gil faz.
422
00:31:11,596 --> 00:31:13,151
Você precisa ficar longe dele.
423
00:31:13,152 --> 00:31:15,261
Você precisa ficar longe
da operação toda.
424
00:31:15,262 --> 00:31:17,484
Assim que ele disser
quem matou meu pai.
425
00:31:17,485 --> 00:31:19,000
Ele não vai fazer isso.
426
00:31:21,022 --> 00:31:23,100
-Veremos.
-Eu acho...
427
00:31:24,192 --> 00:31:26,200
Tenho certeza,
na verdade...
428
00:31:27,462 --> 00:31:30,239
que seu pai estava dormindo
com Blaire Watson.
429
00:31:30,899 --> 00:31:33,429
É o "B" que você encontrou
naquelas cartas.
430
00:31:34,068 --> 00:31:36,677
E ela também era
a namorada do Gil.
431
00:31:37,989 --> 00:31:40,624
E quando Gil descobriu
não ficou contente.
432
00:31:40,625 --> 00:31:42,934
Não sei se foi isso
que aconteceu com seu pai,
433
00:31:42,935 --> 00:31:44,549
mas é mais que provável.
434
00:31:45,347 --> 00:31:47,647
Você precisa parar de
fazer o que está fazendo
435
00:31:47,648 --> 00:31:49,397
e ficar fora de tudo isso.
436
00:31:49,398 --> 00:31:51,589
Não vai trazer seu pai de volta.
437
00:31:52,577 --> 00:31:54,952
E você pode acabar se machucando
ou coisa pior.
438
00:31:54,953 --> 00:31:57,624
Gosto como passou
a se importar comigo de repente.
439
00:31:57,625 --> 00:32:00,184
-É engraçado.
-Por que é engraçado?
440
00:32:00,185 --> 00:32:02,954
Porque não respondeu
meus e-mails.
441
00:32:05,116 --> 00:32:06,750
O quê?
442
00:32:06,751 --> 00:32:08,317
Foi por causa do meu irmão.
443
00:32:09,670 --> 00:32:11,416
Ele gosta de você.
444
00:32:13,841 --> 00:32:15,992
Há limites
que não se ultrapassam.
445
00:32:17,262 --> 00:32:18,970
Tanto faz.
446
00:32:21,415 --> 00:32:23,750
Só estou tentando te ajudar,
Bradley.
447
00:32:23,751 --> 00:32:25,477
Não preciso da sua ajuda.
448
00:32:36,197 --> 00:32:37,514
Norma!
449
00:32:38,875 --> 00:32:40,332
Você me assustou.
450
00:32:40,333 --> 00:32:42,412
Não devia aparecer
de fininho assim.
451
00:32:42,413 --> 00:32:46,623
Não sabia que andar pela calçada
era aparecer de fininho.
452
00:32:46,624 --> 00:32:48,292
O que você quer?
453
00:32:48,293 --> 00:32:49,865
Você está bem?
454
00:32:50,478 --> 00:32:52,186
Eu já estive melhor.
455
00:32:52,497 --> 00:32:53,943
Qual é o problema?
456
00:32:55,717 --> 00:32:57,599
Eu...
457
00:32:58,536 --> 00:33:00,824
Nem vou começar
a falar disso.
458
00:33:07,061 --> 00:33:10,599
Bem, eu queria te dizer
que o Norman veio me ver hoje.
459
00:33:11,432 --> 00:33:12,909
Para quê?
460
00:33:12,910 --> 00:33:15,135
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
461
00:33:15,136 --> 00:33:17,310
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
462
00:33:17,859 --> 00:33:20,555
Você sabia que ele está indo lá
regularmente?
463
00:33:21,359 --> 00:33:23,394
Sei que ele já foi lá.
464
00:33:25,663 --> 00:33:27,748
Pensei que ele tinha
superado isso.
465
00:33:27,749 --> 00:33:31,204
Eu acho que...
466
00:33:32,253 --> 00:33:34,367
...ele é jovem,
impressionável.
467
00:33:34,368 --> 00:33:37,860
A morte dela
o atingiu muito.
468
00:33:38,459 --> 00:33:41,690
Ele e Srta. Watson,
469
00:33:41,691 --> 00:33:43,389
nem sei
o primeiro nome dela.
470
00:33:43,390 --> 00:33:44,834
Blaire.
471
00:33:45,550 --> 00:33:48,340
Ela era professora dele,
se importava muito com ele.
472
00:33:48,837 --> 00:33:50,899
-Sim, é o que ele me disse.
-Sim.
473
00:33:50,900 --> 00:33:53,607
Norman é um menino
muito sensível.
474
00:33:56,611 --> 00:33:59,272
Mesmo assim, quatro meses
depois da morte dela,
475
00:33:59,273 --> 00:34:01,447
não acho que deveria
ficar indo no túmulo.
476
00:34:01,448 --> 00:34:03,290
Claro que não.
Concordo com você.
477
00:34:03,291 --> 00:34:05,987
Ele deveria encontrar
uma outra atividade.
478
00:34:05,988 --> 00:34:08,038
-Estou tentando.
-Claro, claro, claro.
479
00:34:08,039 --> 00:34:10,310
-É verão, então...
-Certo.
480
00:34:10,311 --> 00:34:12,343
Deixe-o se divertir,
deixe-o ser criança.
481
00:34:12,344 --> 00:34:14,973
Você está certo, absolutamente.
Ele deveria. Ele vai.
482
00:34:25,893 --> 00:34:28,110
Parece que a mangueira
está presa em algo.
483
00:34:28,111 --> 00:34:30,207
Dê um pouco de folga,
mais folga.
484
00:34:35,183 --> 00:34:37,776
-Isso tem que parar.
-O quê?
485
00:34:37,777 --> 00:34:41,361
Eu fui parada por Romero,
que me contou sobre sua visita.
486
00:34:41,362 --> 00:34:42,740
O que eu fiz?
487
00:34:44,719 --> 00:34:46,478
Eu não fiz nada de errado.
488
00:34:46,479 --> 00:34:49,123
Eu vi um homem suspeito
no túmulo e fui à polícia.
489
00:34:49,124 --> 00:34:50,521
Pare com isso!
490
00:34:50,522 --> 00:34:52,833
Pare!
Isso não está certo.
491
00:34:52,834 --> 00:34:54,973
Você está obcecado
com aquela mulher morta.
492
00:34:54,974 --> 00:34:56,328
Por quê?
Por que, Norman?
493
00:34:56,329 --> 00:34:58,376
Por que está obcecado
com a morte dela?
494
00:35:02,910 --> 00:35:04,924
Eu fui à casa dela
naquela noite.
495
00:35:07,432 --> 00:35:09,027
Que noite?
496
00:35:10,717 --> 00:35:12,401
A noite que ela foi morta.
497
00:35:12,402 --> 00:35:15,695
Mas não foi isso que me contou.
Não foi o que disse.
498
00:35:15,696 --> 00:35:17,300
Você disse que...
499
00:35:17,301 --> 00:35:20,113
...ela te ofereceu uma carona,
500
00:35:20,114 --> 00:35:22,348
Não disse isso.
Disse que ela ofereceu carona
501
00:35:22,349 --> 00:35:24,236
e então eu estava correndo
para casa.
502
00:35:24,537 --> 00:35:27,203
Mas algo aconteceu no meio.
Eu não poderia dizê-la.
503
00:35:27,204 --> 00:35:29,291
Você ficaria brava,
desapontada comigo.
504
00:35:29,292 --> 00:35:30,684
Norman.
505
00:35:30,685 --> 00:35:34,477
Norman, você precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
506
00:35:40,748 --> 00:35:44,544
Ela me levou para a casa dela,
para limpar meu olho.
507
00:35:44,545 --> 00:35:46,415
Sabe, onde foi cortado.
508
00:35:47,503 --> 00:35:51,406
Ela foi legal. Me fez chá,
conversou comigo.
509
00:35:52,343 --> 00:35:54,102
Mas foi...
510
00:35:56,029 --> 00:35:57,430
Estranho.
511
00:35:57,431 --> 00:36:01,010
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
512
00:36:01,011 --> 00:36:03,176
como se ela estivesse
atraída por mim.
513
00:36:03,701 --> 00:36:06,600
E parecia errado
mas também não parecia.
514
00:36:11,579 --> 00:36:13,039
Você transou com ela?
515
00:36:15,482 --> 00:36:18,016
Não. Não, eu...
516
00:36:18,017 --> 00:36:20,086
Ela ia me levar para casa,
mas...
517
00:36:21,500 --> 00:36:24,824
Ela foi se trocar
e deixou a porta aberta,
518
00:36:24,825 --> 00:36:29,100
e eu pude vê-la
se despindo.
519
00:36:29,101 --> 00:36:31,176
E eu fiquei...
520
00:36:32,008 --> 00:36:35,079
Fiquei com medo, acho.
Eu fiquei...
521
00:36:37,300 --> 00:36:38,844
Eu fiquei...
522
00:36:41,510 --> 00:36:43,414
Não lembro direito.
523
00:36:44,362 --> 00:36:47,259
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
524
00:36:47,260 --> 00:36:49,718
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
525
00:36:50,400 --> 00:36:51,989
Eu não lembro.
526
00:36:52,954 --> 00:36:55,209
-Não lembra o que aconteceu?
-Não.
527
00:36:55,210 --> 00:36:58,454
Eu tentei, mas só consigo pensar
é que se eu não tivesse saído,
528
00:36:58,455 --> 00:37:00,771
eu poderia estar lá
quando a pessoa a atacou.
529
00:37:01,101 --> 00:37:05,028
E eu poderia tê-la ajudado.
Eu poderia salvá-la.
530
00:37:05,029 --> 00:37:07,639
Sinto que sou culpado,
como se tivesse abandonado-a.
531
00:37:11,000 --> 00:37:13,016
Então por que você partiu?
532
00:37:19,300 --> 00:37:20,911
Eu não sei, mãe.
533
00:37:27,505 --> 00:37:29,241
Norman, ouça.
534
00:37:30,558 --> 00:37:35,376
Ela tentou te seduzir
e não foi apropriado.
535
00:37:35,901 --> 00:37:38,259
Em algum lugar dentro de ti,
você sabia disso.
536
00:37:38,260 --> 00:37:41,417
E então você fugiu.
É isso. Puro e simples.
537
00:37:41,418 --> 00:37:43,717
Você correu
porque é um bom garoto.
538
00:37:46,300 --> 00:37:48,089
Você é um bom garoto.
539
00:38:23,300 --> 00:38:25,133
Você deve gostar deste lugar.
540
00:38:25,772 --> 00:38:27,280
Posso entrar?
541
00:38:28,812 --> 00:38:30,280
Sim, pode.
542
00:38:40,504 --> 00:38:43,104
-Você já bebe?
-Por favor.
543
00:38:47,107 --> 00:38:49,632
Pensou sobre nossa conversinha?
544
00:38:54,900 --> 00:38:56,316
Pensei.
545
00:38:57,371 --> 00:38:59,944
E preciso saber mais
sobre o meu pai.
546
00:39:17,724 --> 00:39:19,598
É isso o que você queria?
547
00:39:21,500 --> 00:39:23,333
Até aqui, tudo bem.
548
00:39:36,109 --> 00:39:39,120
Não é fácil ser uma garota
sem um pai.
549
00:39:40,113 --> 00:39:41,587
Sabia?
550
00:39:44,200 --> 00:39:45,768
Posso imaginar.
551
00:39:48,700 --> 00:39:51,801
Só preciso de alguém
para me explicar as coisas.
552
00:39:54,304 --> 00:39:56,116
Para me dizer tudo.
553
00:40:00,217 --> 00:40:01,712
Pode perguntar.
554
00:40:07,890 --> 00:40:11,427
Eu soube que meu pai
estava transando com Blaire Watson,
555
00:40:11,428 --> 00:40:14,000
e eu preciso saber mais
sobre meu pai
556
00:40:14,001 --> 00:40:17,747
porque acho
que não o conheço bem.
557
00:40:23,206 --> 00:40:24,527
Tire isso.
558
00:40:38,318 --> 00:40:41,225
Blaire Watson estava transando
com mais alguém?
559
00:40:41,226 --> 00:40:43,427
Eu não sei. Talvez.
560
00:40:43,428 --> 00:40:47,164
Alguém que poderia
ter sentido ciúmes?
561
00:41:13,300 --> 00:41:14,873
O que está fazendo?
562
00:41:14,874 --> 00:41:18,639
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
563
00:41:20,180 --> 00:41:21,487
Ótimo.
564
00:41:22,265 --> 00:41:24,100
Porque preciso da sua ajuda.
565
00:41:29,167 --> 00:41:31,167
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
566
00:41:31,168 --> 00:41:33,468
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
567
00:41:33,469 --> 00:41:35,769
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
568
00:41:35,770 --> 00:41:38,370
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
PK
^žDXºûJ„‰ „‰ $ Bates Motel S02E09 HDTV XviD-FUM.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,714
Anteriormente...
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,165
A fazer o que é certo.
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,666
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:06,667 --> 00:00:09,426
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:10,004 --> 00:00:11,516
Você e eu, isso.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,600
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,405
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:15,406 --> 00:00:17,299
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,601
Porque você me deve.
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,839
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,667
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:22,668 --> 00:00:25,063
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:25,064 --> 00:00:28,234
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:28,235 --> 00:00:31,242
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:31,243 --> 00:00:33,285
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:33,286 --> 00:00:35,038
Não estou pedindo.
17
00:00:35,689 --> 00:00:39,366
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:39,367 --> 00:00:41,955
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:41,956 --> 00:00:43,897
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:43,898 --> 00:00:45,772
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:45,773 --> 00:00:49,074
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:49,075 --> 00:00:51,782
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:51,783 --> 00:00:54,247
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:54,248 --> 00:00:57,269
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:57,270 --> 00:00:58,624
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:03,426 --> 00:01:04,904
Mãe?
27
00:01:06,599 --> 00:01:07,900
Mãe?
28
00:01:42,066 --> 00:01:44,042
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:48,811 --> 00:01:50,328
Pare de falar.
30
00:02:12,151 --> 00:02:13,452
Entre.
31
00:02:15,029 --> 00:02:18,064
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,350
Eu estou no colégio!
33
00:02:29,400 --> 00:02:32,187
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:32,188 --> 00:02:34,908
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:34,909 --> 00:02:36,629
Revisão:
Sardinha
36
00:02:36,630 --> 00:02:39,311
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:39,312 --> 00:02:41,247
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:36,994 --> 00:03:40,088
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:44,412 --> 00:03:45,759
Norman?
40
00:03:56,553 --> 00:03:57,854
Norman?
41
00:03:59,032 --> 00:04:01,014
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:14,411 --> 00:04:15,712
Emma.
43
00:04:16,683 --> 00:04:18,505
Você viu Norman hoje?
44
00:04:18,506 --> 00:04:21,593
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,458
Não, tudo bem.
46
00:04:25,119 --> 00:04:26,420
Claro que está.
47
00:04:27,049 --> 00:04:30,405
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:34,873 --> 00:04:38,000
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:43,278 --> 00:04:45,156
-Norma.
-O quê?
50
00:04:45,157 --> 00:04:47,333
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:47,334 --> 00:04:49,701
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:49,702 --> 00:04:51,369
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:51,370 --> 00:04:53,320
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:53,321 --> 00:04:56,296
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:56,669 --> 00:04:59,469
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:09,052 --> 00:05:10,543
Olá?
57
00:05:12,996 --> 00:05:15,502
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:22,992 --> 00:05:24,974
Olá!
59
00:05:30,024 --> 00:05:34,269
Olá?
60
00:05:46,587 --> 00:05:48,801
Tem alguém aí fora?
61
00:06:03,422 --> 00:06:05,263
Alguém me ajude!
62
00:06:07,193 --> 00:06:10,129
Socorro!
63
00:06:11,597 --> 00:06:14,551
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:14,552 --> 00:06:16,813
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:16,814 --> 00:06:19,004
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:19,005 --> 00:06:21,296
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:21,297 --> 00:06:25,228
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:25,784 --> 00:06:27,085
Obrigada.
69
00:06:32,552 --> 00:06:34,994
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,978
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:38,979 --> 00:06:40,633
mas pare já com isso!
72
00:06:41,127 --> 00:06:43,275
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:43,276 --> 00:06:44,763
mas você conseguiu.
74
00:06:44,764 --> 00:06:47,037
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:47,038 --> 00:06:48,500
Se você não me ligar logo,
76
00:06:48,501 --> 00:06:51,184
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:09,540 --> 00:07:12,188
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:12,189 --> 00:07:13,674
Por enquanto, não.
79
00:07:13,675 --> 00:07:15,806
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:24,304 --> 00:07:25,991
Isso deve ser sério.
81
00:07:27,489 --> 00:07:28,921
Não posso tomar um café
82
00:07:28,922 --> 00:07:31,787
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:31,788 --> 00:07:35,046
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:35,047 --> 00:07:38,288
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:38,289 --> 00:07:40,213
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:42,129 --> 00:07:44,654
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:47,343 --> 00:07:50,084
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:51,902 --> 00:07:54,519
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:54,911 --> 00:07:56,730
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:57,207 --> 00:07:59,418
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:00,223 --> 00:08:02,382
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:02,383 --> 00:08:04,876
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:04,877 --> 00:08:07,346
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:07,347 --> 00:08:10,212
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:11,409 --> 00:08:14,372
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:14,373 --> 00:08:16,888
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:20,024 --> 00:08:24,054
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:24,055 --> 00:08:25,368
em segredo?
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,863
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:32,381 --> 00:08:33,944
O que você quer saber?
101
00:08:35,135 --> 00:08:37,156
Se ele matou alguém.
102
00:08:38,602 --> 00:08:40,034
Por que assim?
103
00:08:45,268 --> 00:08:46,974
Eu...
104
00:08:46,975 --> 00:08:49,663
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:49,664 --> 00:08:53,117
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:54,668 --> 00:08:57,068
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:57,546 --> 00:09:00,973
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:00,974 --> 00:09:03,917
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:03,918 --> 00:09:06,868
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:07,515 --> 00:09:08,816
Preciso saber.
111
00:09:17,504 --> 00:09:19,342
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:25,164 --> 00:09:26,936
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:26,937 --> 00:09:29,101
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:29,102 --> 00:09:30,888
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:31,745 --> 00:09:35,290
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:36,226 --> 00:09:37,598
Com licença.
117
00:09:37,599 --> 00:09:39,745
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:39,746 --> 00:09:41,093
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:42,146 --> 00:09:43,447
Alô?
120
00:09:43,448 --> 00:09:44,749
Estamos com o Norman.
121
00:09:46,731 --> 00:09:48,203
Está aí, Norma?
122
00:09:48,687 --> 00:09:49,988
Estou aqui.
123
00:09:50,857 --> 00:09:53,188
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:53,535 --> 00:09:56,217
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:56,763 --> 00:09:58,864
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:09:58,865 --> 00:10:00,514
Mas está em algum lugar.
127
00:10:01,067 --> 00:10:04,670
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:04,671 --> 00:10:06,438
Tudo bem.
129
00:10:06,439 --> 00:10:09,528
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:10,287 --> 00:10:12,950
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:14,047 --> 00:10:17,660
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,681
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:21,270 --> 00:10:24,770
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:24,771 --> 00:10:26,137
eu saberei.
135
00:10:26,929 --> 00:10:28,819
E Norman estará morto.
136
00:10:28,820 --> 00:10:31,423
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:31,966 --> 00:10:33,300
Faça acontecer.
138
00:10:37,984 --> 00:10:39,560
Meu Deus.
139
00:11:01,030 --> 00:11:03,319
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:04,778 --> 00:11:06,466
Parece chateada.
141
00:11:12,863 --> 00:11:14,394
Abra a porta!
142
00:11:14,395 --> 00:11:17,795
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:18,992 --> 00:11:21,243
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:21,244 --> 00:11:22,682
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:24,245 --> 00:11:27,418
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:27,419 --> 00:11:30,322
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:31,427 --> 00:11:34,292
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:34,293 --> 00:11:37,242
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:37,243 --> 00:11:39,001
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:39,002 --> 00:11:42,102
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:42,103 --> 00:11:43,916
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:43,917 --> 00:11:46,708
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:46,709 --> 00:11:48,211
Não tenho nada com ele.
154
00:11:49,312 --> 00:11:52,198
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:53,783 --> 00:11:55,922
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:58,335 --> 00:12:00,256
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:08,663 --> 00:12:10,197
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:14,774 --> 00:12:16,739
Isso tem que acabar,
159
00:12:16,740 --> 00:12:18,636
e você tem que fazer isso.
160
00:12:19,910 --> 00:12:23,213
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:23,882 --> 00:12:25,954
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:47,829 --> 00:12:49,130
Oi.
163
00:12:49,131 --> 00:12:50,767
Precisamos conversar.
164
00:12:52,760 --> 00:12:54,061
Tudo bem.
165
00:12:55,035 --> 00:12:56,707
O que está acontecendo?
166
00:12:57,560 --> 00:13:00,911
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:01,844 --> 00:13:03,244
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:04,668 --> 00:13:05,969
Por quê?
169
00:13:07,186 --> 00:13:08,635
Você sabe porquê.
170
00:13:08,636 --> 00:13:10,445
É hora de acabar com isso.
171
00:13:13,632 --> 00:13:14,933
Tudo bem.
172
00:13:17,494 --> 00:13:19,186
"Faça o que for preciso."
173
00:13:20,281 --> 00:13:21,867
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:23,365 --> 00:13:26,090
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:29,008 --> 00:13:30,575
Decida-se.
176
00:13:44,562 --> 00:13:46,260
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:46,923 --> 00:13:50,191
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:50,634 --> 00:13:53,473
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:53,474 --> 00:13:55,145
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:55,564 --> 00:13:56,865
O que você quer dizer?
181
00:13:56,866 --> 00:13:59,899
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:01,403 --> 00:14:03,919
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:08,502 --> 00:14:11,242
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:11,243 --> 00:14:14,273
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:16,102 --> 00:14:19,617
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:23,046 --> 00:14:24,347
Talvez eu deva.
187
00:14:28,167 --> 00:14:29,468
Norma.
188
00:14:29,820 --> 00:14:31,557
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:32,548 --> 00:14:35,403
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:35,404 --> 00:14:39,282
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:40,676 --> 00:14:43,649
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:43,650 --> 00:14:46,069
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:46,070 --> 00:14:47,734
Será impossível agora.
194
00:14:47,735 --> 00:14:49,517
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:49,518 --> 00:14:53,026
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:53,027 --> 00:14:54,488
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:54,489 --> 00:14:55,790
Não.
198
00:15:02,068 --> 00:15:05,248
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:05,249 --> 00:15:07,898
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:07,899 --> 00:15:10,237
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:10,238 --> 00:15:13,378
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:13,379 --> 00:15:14,680
Certo.
203
00:15:15,288 --> 00:15:17,378
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:26,658 --> 00:15:28,631
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:28,632 --> 00:15:29,990
-É impossível.
-Não.
206
00:15:29,991 --> 00:15:32,426
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:32,427 --> 00:15:34,028
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:34,029 --> 00:15:35,942
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:35,943 --> 00:15:37,450
O que isso significa?
210
00:15:37,451 --> 00:15:39,667
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:39,668 --> 00:15:42,962
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:42,963 --> 00:15:44,896
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:46,579 --> 00:15:48,149
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:48,150 --> 00:15:50,751
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:50,752 --> 00:15:53,314
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:53,315 --> 00:15:55,516
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:55,517 --> 00:15:57,751
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:57,752 --> 00:15:59,435
Não estou pedindo.
219
00:16:02,324 --> 00:16:04,030
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:04,031 --> 00:16:06,160
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:07,080 --> 00:16:08,462
Ele não vai sair.
222
00:16:08,463 --> 00:16:10,831
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:10,832 --> 00:16:13,837
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:14,769 --> 00:16:18,813
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:19,956 --> 00:16:21,257
Certo.
226
00:16:21,258 --> 00:16:23,795
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:53,117 --> 00:16:56,003
Olá.
228
00:16:59,703 --> 00:17:01,051
Norman...
229
00:17:08,490 --> 00:17:10,759
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:12,061 --> 00:17:16,795
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:19,389 --> 00:17:23,136
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:24,648 --> 00:17:25,949
Saiba disso.
233
00:17:35,342 --> 00:17:37,183
Falarei sobre nós.
234
00:17:37,906 --> 00:17:39,404
Os caras normais,
235
00:17:40,154 --> 00:17:41,534
os desconhecidos.
236
00:17:41,535 --> 00:17:46,032
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:46,033 --> 00:17:50,046
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:50,946 --> 00:17:54,226
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:54,884 --> 00:17:56,856
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:57,395 --> 00:17:58,696
Ele é honesto,
241
00:17:58,697 --> 00:18:01,489
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:01,490 --> 00:18:05,657
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:05,658 --> 00:18:08,372
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:11,592 --> 00:18:12,953
Ele...
245
00:18:14,452 --> 00:18:18,619
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:19,248 --> 00:18:21,465
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:22,707 --> 00:18:24,443
vendem coisas para ele.
248
00:18:25,578 --> 00:18:26,879
Ele é...
249
00:18:28,347 --> 00:18:29,648
Olá?
250
00:18:31,890 --> 00:18:33,191
Olá?
251
00:18:35,071 --> 00:18:36,372
Olá?
252
00:18:38,128 --> 00:18:40,159
Sim!
253
00:18:40,553 --> 00:18:42,071
Tem alguém ai?
254
00:19:00,423 --> 00:19:02,967
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:03,516 --> 00:19:04,850
Quem pediu?
256
00:19:04,851 --> 00:19:06,746
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:08,363 --> 00:19:10,460
Não é minha função explicar.
258
00:19:11,288 --> 00:19:12,589
Trouxe comida.
259
00:19:19,231 --> 00:19:20,655
O que eu fiz?
260
00:19:20,656 --> 00:19:22,505
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:24,611 --> 00:19:26,226
Faminto, não?
262
00:19:32,999 --> 00:19:34,588
Termine isso.
263
00:19:36,555 --> 00:19:37,856
Nick.
264
00:19:38,197 --> 00:19:39,706
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:40,822 --> 00:19:43,424
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:58,324 --> 00:20:00,383
Por que diabos fez isso?
267
00:20:03,138 --> 00:20:04,594
Peguem-o.
268
00:20:04,972 --> 00:20:06,273
Peguem-o.
269
00:20:29,938 --> 00:20:31,488
O que é isso?
270
00:20:38,798 --> 00:20:40,334
Coloquem ele na caixa.
271
00:20:59,753 --> 00:21:02,103
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:03,162 --> 00:21:04,463
Certo.
273
00:21:04,857 --> 00:21:06,158
Norma...
274
00:21:06,539 --> 00:21:09,239
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:09,240 --> 00:21:11,452
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:11,453 --> 00:21:12,754
Por que não?
277
00:21:13,191 --> 00:21:14,616
Muitos motivos.
278
00:21:14,617 --> 00:21:18,165
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:21,833 --> 00:21:23,733
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:23,734 --> 00:21:26,927
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:26,928 --> 00:21:30,520
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:30,521 --> 00:21:34,174
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:34,175 --> 00:21:37,279
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:37,280 --> 00:21:39,564
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:39,565 --> 00:21:41,921
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:43,388 --> 00:21:44,689
Por quê?
287
00:21:47,238 --> 00:21:50,303
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:50,304 --> 00:21:51,929
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:51,930 --> 00:21:53,764
E se não pudesse...
290
00:21:53,765 --> 00:21:56,699
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:21:58,162 --> 00:22:00,704
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:00,705 --> 00:22:02,674
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:02,675 --> 00:22:04,308
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:11,649 --> 00:22:14,120
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:14,121 --> 00:22:16,674
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:20,525 --> 00:22:22,898
Você entende?
297
00:22:24,811 --> 00:22:26,112
Claro.
298
00:22:27,232 --> 00:22:28,533
Sentiremos sua falta.
299
00:22:55,026 --> 00:22:56,935
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:05,437 --> 00:23:07,687
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:07,688 --> 00:23:09,689
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:09,690 --> 00:23:11,300
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:11,301 --> 00:23:13,143
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:14,719 --> 00:23:17,785
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:19,672 --> 00:23:23,829
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:24,293 --> 00:23:26,949
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:29,360 --> 00:23:33,072
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:33,073 --> 00:23:34,374
Obrigada.
309
00:23:50,088 --> 00:23:51,389
Sr. Ford?
310
00:23:53,384 --> 00:23:54,685
O que é isso?
311
00:23:54,686 --> 00:23:56,457
Encontramos isso.
312
00:23:57,497 --> 00:23:59,165
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:31,796 --> 00:24:33,754
Ajude-me, por favor.
314
00:24:33,755 --> 00:24:35,292
Ajude-me.
315
00:24:35,293 --> 00:24:37,824
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:38,539 --> 00:24:42,181
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:02,447 --> 00:25:04,314
Norman, querido.
318
00:25:05,897 --> 00:25:09,159
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:09,160 --> 00:25:12,074
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:12,530 --> 00:25:14,470
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:14,471 --> 00:25:16,318
Estarei sempre com você.
322
00:25:17,874 --> 00:25:20,920
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:22,270 --> 00:25:24,130
Se você se chatear com algo,
324
00:25:24,131 --> 00:25:27,468
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:29,308 --> 00:25:30,609
Assim.
326
00:25:33,592 --> 00:25:34,893
Eu te amo, mãe.
327
00:25:35,532 --> 00:25:36,833
Também te amo.
328
00:26:43,621 --> 00:26:45,243
-Ei.
-Ei.
329
00:26:46,686 --> 00:26:48,275
Eu trouxe comida.
330
00:26:49,924 --> 00:26:52,254
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:53,744 --> 00:26:55,045
Sim.
332
00:26:57,061 --> 00:26:58,362
Legal da sua parte.
333
00:26:59,438 --> 00:27:00,739
Entre.
334
00:27:12,766 --> 00:27:16,020
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:17,738 --> 00:27:19,241
Onde eu coloco isso?
336
00:27:19,883 --> 00:27:21,823
Coloque ai no chão.
337
00:27:25,491 --> 00:27:27,352
Entregue sua arma.
338
00:27:30,305 --> 00:27:31,801
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:32,801 --> 00:27:35,145
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:35,840 --> 00:27:37,965
Não sei de que lado você está.
341
00:27:38,832 --> 00:27:41,328
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:44,652 --> 00:27:45,953
Vamos.
343
00:27:56,543 --> 00:27:58,548
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:27:58,549 --> 00:28:00,291
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:26,013 --> 00:28:28,774
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:30,978 --> 00:28:32,528
Mandar-me comida.
347
00:28:33,719 --> 00:28:37,381
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:39,506 --> 00:28:42,320
Sim.
Claro.
349
00:28:43,240 --> 00:28:46,279
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:48,412 --> 00:28:50,093
Sim, ela tem.
351
00:28:52,172 --> 00:28:53,473
E eu?
352
00:28:57,991 --> 00:28:59,627
Você acha que sou só um...
353
00:29:00,335 --> 00:29:03,474
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:04,467 --> 00:29:06,334
Com julgamento ruim?
355
00:29:08,830 --> 00:29:10,141
Estou quente?
356
00:29:14,140 --> 00:29:15,762
Não, eu não penso isso.
357
00:29:18,198 --> 00:29:21,661
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:22,489 --> 00:29:24,971
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:27,056 --> 00:29:30,328
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:30,798 --> 00:29:32,099
Sim, nós estamos.
361
00:29:34,923 --> 00:29:37,458
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:39,650 --> 00:29:42,682
-Claro.
-Bom.
363
00:29:42,683 --> 00:29:44,960
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:50,535 --> 00:29:53,084
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:55,414 --> 00:29:58,089
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:01,324 --> 00:30:02,625
Tudo bem.
367
00:30:03,041 --> 00:30:04,613
Convença ela disso.
368
00:30:05,008 --> 00:30:06,637
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:20,905 --> 00:30:22,206
Dirija com cuidado.
370
00:30:37,309 --> 00:30:39,404
Você pode ir, Emma.
371
00:30:40,321 --> 00:30:41,730
Certo.
372
00:30:51,099 --> 00:30:52,823
É o George.
373
00:30:53,684 --> 00:30:55,158
Que droga.
374
00:31:08,082 --> 00:31:09,384
Olá, Norma.
375
00:31:10,985 --> 00:31:12,790
Eu já estava indo.
376
00:31:12,791 --> 00:31:14,577
Boa noite.
377
00:31:20,462 --> 00:31:22,092
São para você.
378
00:31:22,663 --> 00:31:25,240
Isso é tão doce.
379
00:31:38,980 --> 00:31:40,614
Eu me diverti ontem.
380
00:31:47,669 --> 00:31:50,913
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:50,914 --> 00:31:52,271
Agora não.
382
00:31:53,661 --> 00:31:55,095
Entendi.
383
00:31:55,096 --> 00:31:57,141
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:31:58,366 --> 00:32:01,600
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:03,805 --> 00:32:05,239
Justo.
386
00:32:06,673 --> 00:32:09,864
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:11,486 --> 00:32:13,902
Que droga, Norma?
388
00:32:13,903 --> 00:32:16,183
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:16,184 --> 00:32:19,200
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:19,201 --> 00:32:22,424
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:22,425 --> 00:32:25,292
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:25,293 --> 00:32:27,847
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:27,848 --> 00:32:30,553
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:31,331 --> 00:32:32,632
Você não entende nada.
395
00:32:32,633 --> 00:32:35,900
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:35,901 --> 00:32:37,402
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:37,403 --> 00:32:39,506
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:39,507 --> 00:32:43,209
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:51,300 --> 00:32:52,921
Certo.
400
00:33:09,200 --> 00:33:10,535
George!
401
00:33:11,606 --> 00:33:14,441
George! George, sinto muito.
402
00:33:14,442 --> 00:33:16,268
Desculpa.
403
00:33:23,901 --> 00:33:25,314
Norma?
404
00:33:32,374 --> 00:33:34,128
Sinto muito, Norma.
405
00:33:35,096 --> 00:33:37,209
Venha, venha.
406
00:33:37,210 --> 00:33:39,065
Está tudo bem.
407
00:34:06,881 --> 00:34:08,182
Por aqui.
408
00:34:26,294 --> 00:34:28,505
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:29,459 --> 00:34:30,760
Como você está?
410
00:34:31,600 --> 00:34:32,901
Já estive melhor.
411
00:34:33,484 --> 00:34:35,129
Tenho certeza que sim.
412
00:34:36,033 --> 00:34:38,125
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:38,792 --> 00:34:40,614
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:40,615 --> 00:34:42,641
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:43,297 --> 00:34:46,550
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:46,551 --> 00:34:49,755
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:52,493 --> 00:34:53,794
Então...
418
00:34:54,460 --> 00:34:56,286
Tem novidades para mim?
419
00:34:58,746 --> 00:35:00,981
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:00,982 --> 00:35:02,547
Seu corpo?
421
00:35:04,225 --> 00:35:05,526
Ele não está morto.
422
00:35:08,601 --> 00:35:09,902
Eu não entendo.
423
00:35:10,724 --> 00:35:13,059
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:13,060 --> 00:35:14,761
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:15,262 --> 00:35:18,089
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:18,632 --> 00:35:20,254
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:21,558 --> 00:35:22,859
Onde?
428
00:35:23,425 --> 00:35:26,331
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:28,710 --> 00:35:30,777
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:31,078 --> 00:35:32,845
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:33,247 --> 00:35:34,979
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:35,583 --> 00:35:38,369
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:39,386 --> 00:35:41,954
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:41,955 --> 00:35:43,407
Armar um tiroteio?
436
00:35:44,818 --> 00:35:46,678
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:48,629 --> 00:35:50,445
Então você está dizendo
438
00:35:50,446 --> 00:35:52,590
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:54,769 --> 00:35:56,298
Não sozinho.
440
00:36:00,509 --> 00:36:01,810
Tudo bem.
441
00:36:03,462 --> 00:36:04,763
Bem...
442
00:36:07,044 --> 00:36:08,880
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:12,619 --> 00:36:14,821
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:14,822 --> 00:36:16,154
Lá fora.
445
00:36:36,341 --> 00:36:37,778
Onde está o Norman?
446
00:36:38,278 --> 00:36:40,294
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:41,215 --> 00:36:42,516
Cadê ele?
448
00:36:43,253 --> 00:36:44,776
Para onde o levaram?
449
00:37:24,938 --> 00:37:26,554
Vim ver o Norman.
450
00:37:26,555 --> 00:37:29,842
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:29,843 --> 00:37:31,744
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:31,745 --> 00:37:33,545
Assim que acordar, mando...
453
00:37:33,546 --> 00:37:36,546
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:36,547 --> 00:37:39,516
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:39,517 --> 00:37:42,642
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:43,219 --> 00:37:45,019
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:37:56,176 --> 00:37:57,477
Onde ele está?
458
00:37:58,016 --> 00:37:59,317
Onde ele está?
459
00:37:59,738 --> 00:38:01,039
Nick Ford o pegou.
460
00:38:03,829 --> 00:38:06,994
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:06,995 --> 00:38:08,981
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:08,982 --> 00:38:10,846
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:10,847 --> 00:38:12,685
E ficado longe dele.
464
00:38:12,686 --> 00:38:14,553
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:14,554 --> 00:38:17,189
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:17,190 --> 00:38:19,415
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:19,416 --> 00:38:22,193
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:25,917 --> 00:38:28,500
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:28,501 --> 00:38:31,570
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:31,571 --> 00:38:33,670
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:41,462 --> 00:38:42,763
Vamos.
472
00:38:48,720 --> 00:38:50,021
Norman!
473
00:38:50,598 --> 00:38:53,903
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:38:58,346 --> 00:39:01,575
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:03,450 --> 00:39:05,545
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:07,171 --> 00:39:10,851
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:10,852 --> 00:39:12,702
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:12,703 --> 00:39:15,559
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:15,560 --> 00:39:18,565
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:18,566 --> 00:39:19,867
Não é verdade.
481
00:39:25,544 --> 00:39:26,862
Norman.
482
00:39:34,886 --> 00:39:36,187
Norman.
483
00:39:38,885 --> 00:39:40,984
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:41,911 --> 00:39:44,075
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:44,076 --> 00:39:46,253
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:46,254 --> 00:39:48,339
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:48,340 --> 00:39:49,641
Pare!
488
00:39:51,628 --> 00:39:53,530
Norman.
489
00:39:59,968 --> 00:40:02,836
Norman.
490
00:40:06,007 --> 00:40:07,792
Norman...
491
00:40:08,977 --> 00:40:10,784
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:27,846 --> 00:40:31,276
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:41:16,649 --> 00:41:18,920
NA PRÓXIMA SEGUNDA
-Não sei o que teria feito
494
00:41:18,921 --> 00:41:20,343
se algo acontecesse a você.
495
00:41:21,264 --> 00:41:23,084
Há algo que preciso te falar,
mãe.
496
00:41:24,223 --> 00:41:27,289
Algo que comecei a reparar
quando estava na caixa.
497
00:41:27,858 --> 00:41:30,374
A SEASON FINALE
-Agora eu mando na minha vida.
498
00:41:31,115 --> 00:41:33,168
-O irmão dela a estuprou.
-Coitada dela.
499
00:41:33,169 --> 00:41:34,956
O FIM
-Você precisa saber a verdade.
500
00:41:34,957 --> 00:41:37,074
COMEÇA AGORA
-Você matou a Blaire Watson?
501
00:41:37,452 --> 00:41:40,232
Desculpe, mãe,
eu não queria te machucar.
502
00:41:40,233 --> 00:41:41,616
Mas eu farei isso.
503
00:41:41,617 --> 00:41:43,894
Equipe CreepySubs
PK
öE—Dàß'Æ– Æ– $ Bates Motel S02E08 HDTV XviD-FUM.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,893
Anteriormente em Bates Motel...
2
00:00:01,894 --> 00:00:03,809
Vão invadir o depósito
de Nick Ford?
3
00:00:03,810 --> 00:00:05,111
Isso mesmo.
4
00:00:05,112 --> 00:00:07,776
-Está comigo ou não?
-Não estou.
5
00:00:14,715 --> 00:00:16,609
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
6
00:00:16,610 --> 00:00:18,585
Aquela garota, Cody Brennen,
me contou.
7
00:00:18,586 --> 00:00:21,268
Ela disse que Norman apagou
duas vezes com ela.
8
00:00:21,269 --> 00:00:23,885
Sua mãe disse para eu não falar
sobre seus apagões.
9
00:00:23,886 --> 00:00:26,196
Ela disse que algo acontece
quando você apaga.
10
00:00:26,197 --> 00:00:27,498
Não minta novamente!
11
00:00:28,239 --> 00:00:30,781
Você disse-lhe que algo acontece
quando apago.
12
00:00:30,782 --> 00:00:32,761
Que eu mudo,
que não sou eu mesmo.
13
00:00:32,762 --> 00:00:35,769
Quem eu sou, mãe?
Quem eu sou e o que faço?
14
00:00:35,770 --> 00:00:37,325
Não vou te responder,
15
00:00:37,326 --> 00:00:40,220
e não quero que me pergunte
novamente.
16
00:00:40,221 --> 00:00:42,651
Coloquei o DNA de Norman Bates
no nosso sistema.
17
00:00:42,652 --> 00:00:44,758
A amostra de sêmen
em Blaire Watson
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,727
combinou com Norman Bates.
19
00:01:08,450 --> 00:01:09,817
Norman?
20
00:01:13,621 --> 00:01:14,922
Norman?
21
00:01:24,466 --> 00:01:25,767
Norman?
22
00:02:15,283 --> 00:02:16,584
Bom dia.
23
00:02:17,185 --> 00:02:18,839
O café está fresco.
24
00:02:18,840 --> 00:02:21,404
Eu sei.
Estava esperando isso.
25
00:02:49,024 --> 00:02:50,897
Tem alguma coisa faltando?
26
00:02:53,891 --> 00:02:57,385
-O creme acabou.
-Desculpe.
27
00:02:57,386 --> 00:02:59,568
Posso correr em casa
e pegar um pouco.
28
00:02:59,569 --> 00:03:02,689
Não tudo bem.
Beberei puro.
29
00:03:09,904 --> 00:03:11,205
Tchau, Xerife.
30
00:03:14,051 --> 00:03:15,679
Bom dia.
31
00:03:20,835 --> 00:03:22,427
Olhe o que eu te trouxe.
32
00:03:23,258 --> 00:03:25,051
Eu já comi.
Obrigado.
33
00:03:29,450 --> 00:03:31,110
Adivinhe o que faremos
esta noite?
34
00:03:31,111 --> 00:03:32,420
O quê?
35
00:03:32,421 --> 00:03:35,228
Pacto de Sangue
está passando no Vista.
36
00:03:35,229 --> 00:03:36,530
-Sério?
-Sim.
37
00:03:36,531 --> 00:03:38,671
Pensei em irmos juntos,
um dia mãe e filho.
38
00:03:38,672 --> 00:03:40,381
Eu gostaria de ir,
39
00:03:40,382 --> 00:03:43,017
apesar de já termos assistido
umas 100 vezes, mas...
40
00:03:46,461 --> 00:03:50,033
Já que você está aqui,
eu voltarei pra casa.
41
00:03:51,885 --> 00:03:54,640
Tenho que terminar a coruja
em que estou trabalhando.
42
00:03:54,641 --> 00:03:58,422
Norman, não é...
Não é minha culpa.
43
00:03:59,190 --> 00:04:01,887
Não sou eu.
É a situação.
44
00:04:01,888 --> 00:04:03,189
Quer dizer a situação
45
00:04:03,190 --> 00:04:05,593
em que não me conta
os segredo sobre mim?
46
00:04:05,594 --> 00:04:08,261
-Norman.
-Não, eu já aceitei isso.
47
00:04:08,262 --> 00:04:09,771
Está tudo bem.
48
00:04:13,167 --> 00:04:16,554
-Olá, Norma.
-Oi, Nick.
49
00:04:17,442 --> 00:04:19,470
O que te traz aqui?
50
00:04:23,878 --> 00:04:25,733
Gostaria que me fizesse
um favor.
51
00:04:29,219 --> 00:04:31,748
E preferia pedir pessoalmente.
52
00:04:33,206 --> 00:04:35,453
Sou antiquado quanto a isso.
53
00:04:36,598 --> 00:04:38,088
Isso é bom.
54
00:04:38,089 --> 00:04:40,349
Você tem um filho,
Dylan Massett?
55
00:04:41,223 --> 00:04:43,949
-Sim.
-Ele trabalha pra família Morgan.
56
00:04:44,331 --> 00:04:48,902
-Eu não sei exatamente.
-Ele sabe.
57
00:04:48,903 --> 00:04:51,444
Gostaria que arranjasse
um encontro entre nós.
58
00:04:51,445 --> 00:04:54,474
-Nós?
-Seu filho e eu.
59
00:04:54,475 --> 00:04:55,776
Por quê?
60
00:04:55,777 --> 00:04:57,607
Precisamos discutir
algumas coisas.
61
00:04:57,608 --> 00:04:58,909
Como o quê?
62
00:05:00,636 --> 00:05:02,537
Isso é entre ele e eu.
63
00:05:02,538 --> 00:05:05,299
-Você e meu filho Dylan?
-Sim.
64
00:05:05,933 --> 00:05:07,871
Estamos no mesmo negócio.
65
00:05:10,350 --> 00:05:12,992
Você não fala com seu filho
sobre nada?
66
00:05:14,992 --> 00:05:17,310
Não muito sobre trabalho.
67
00:05:18,211 --> 00:05:20,113
Não gosto do que ele faz.
68
00:05:20,994 --> 00:05:23,670
Não estou pedindo
para sujar suas mãos.
69
00:05:23,671 --> 00:05:26,876
Só precisa dizer-lhe
que precisamos nos encontrar.
70
00:05:29,292 --> 00:05:32,152
Não estamos nos falando.
Tivemos um rompimento.
71
00:05:32,153 --> 00:05:35,681
Você realmente precisa vê-lo
e consertar.
72
00:05:36,822 --> 00:05:38,280
Eu perdi uma filha.
73
00:05:38,281 --> 00:05:40,879
Estava afastado dela
quando aconteceu.
74
00:05:40,880 --> 00:05:42,823
Posso dizer que é a coisa
mais horrível
75
00:05:42,824 --> 00:05:44,493
que já me aconteceu.
76
00:05:45,676 --> 00:05:49,184
Fale com seu filho.
Fale enquanto pode.
77
00:05:51,889 --> 00:05:53,608
Faça isso logo.
78
00:06:02,526 --> 00:06:04,520
Tradução:
guiLOG | Bozano
79
00:06:04,521 --> 00:06:06,562
Tradução:
Moicano | GoianoDoido
80
00:06:06,563 --> 00:06:08,767
Revisão:
Sardinha
81
00:06:08,768 --> 00:06:12,246
CreepySubs apresenta:
S02E08 "Meltdown"
82
00:06:12,247 --> 00:06:14,276
Legende conosco.
creepysubs.com/
83
00:07:13,306 --> 00:07:15,181
Conhece algum desses caras?
84
00:07:16,200 --> 00:07:19,652
Esse é o filho de Dave Wilson.
Ele estava comandando o turno.
85
00:07:20,554 --> 00:07:23,055
Todos eram trabalhadores
de baixo nível.
86
00:07:26,534 --> 00:07:29,394
Quero que descubra
o paradeiro de Zane Morgan.
87
00:07:29,395 --> 00:07:31,486
Use todos os nossos recursos.
88
00:07:33,177 --> 00:07:35,168
E quando encontrá-lo,
não o prenda.
89
00:07:35,169 --> 00:07:38,826
-O que quer que façamos?
-Dizer-me onde ele está.
90
00:08:04,932 --> 00:08:06,348
Jodi!
91
00:08:07,172 --> 00:08:08,750
O que está acontecendo?
92
00:08:09,863 --> 00:08:11,561
Seu irmão está fora de si.
93
00:08:12,349 --> 00:08:15,026
Ele invadiu o depósito
de Ford ontem. Tentei detê-lo.
94
00:08:15,743 --> 00:08:17,456
Meu Deus.
95
00:08:26,614 --> 00:08:28,967
Ei, é o Dylan.
Deixe uma mensagem.
96
00:08:37,631 --> 00:08:38,932
Oi, Norma.
97
00:08:40,244 --> 00:08:42,435
O quanto conhece
essa cidade?
98
00:08:42,900 --> 00:08:45,323
Bastante eu acho.
Como o quê?
99
00:08:45,979 --> 00:08:48,916
Sabe onde Dylan trabalha?
Preciso falar com ele.
100
00:08:52,093 --> 00:08:54,001
Você sabe o que Dylan faz?
101
00:08:55,960 --> 00:08:57,742
Sei que ele trabalha
102
00:08:57,743 --> 00:08:59,700
para uma das empresa
de maconha.
103
00:09:01,138 --> 00:09:03,434
Vou com você.
Posso mostrar onde é.
104
00:09:05,681 --> 00:09:08,407
O que você sabe?
Você nunca foi às docas.
105
00:09:08,408 --> 00:09:11,111
O tio Gil trabalhou para o pai
por 25 anos
106
00:09:11,112 --> 00:09:13,710
e simplesmente entraram
em sua casa e o mataram.
107
00:09:13,711 --> 00:09:15,380
Como você lidaria com isso?
108
00:09:15,381 --> 00:09:18,071
Eu não teria começado
uma guerra.
109
00:09:18,072 --> 00:09:19,958
Isso porque você
não sabe de nada.
110
00:09:19,959 --> 00:09:23,636
Você fica aqui o dia inteiro
e brinca com suas plantas.
111
00:09:23,637 --> 00:09:26,355
Sei que guarda rancor pelo
pai me entregar o negócio,
112
00:09:26,356 --> 00:09:30,200
mas não destrua nosso ganha-pão
porque precisa se provar.
113
00:09:30,201 --> 00:09:32,674
Você me implorou
pra vira pra casa te ajudar.
114
00:09:32,675 --> 00:09:35,780
-Eu te implorei?
-Isso não ajudará em nada.
115
00:09:35,781 --> 00:09:38,000
Sem ofender,
mas como vocês dois
116
00:09:38,001 --> 00:09:39,921
se sentem sobre o outro
é irrelevante.
117
00:09:39,922 --> 00:09:42,395
Precisamos descobrir
o que diabos faremos.
118
00:09:45,849 --> 00:09:49,185
Eu tenho um plano,
se você se calar para ouvir.
119
00:09:49,186 --> 00:09:52,455
O quê? Contratar Han Solo
pra bater a Millennium Falcon
120
00:09:52,456 --> 00:09:53,757
no depósito do Ford?
121
00:09:56,236 --> 00:09:58,737
Nick Ford é velho, certo?
122
00:09:58,738 --> 00:10:00,763
Faremos uma oferta de compra
para ele.
123
00:10:00,764 --> 00:10:03,337
Se ele negar,
diremos que repetiremos a dose.
124
00:10:03,338 --> 00:10:04,801
Vamos cansá-lo.
125
00:10:05,290 --> 00:10:06,919
Vamos cansá-lo
até ele aceitar.
126
00:10:06,920 --> 00:10:10,163
Então,
tomamos a maldita cidade.
127
00:10:12,778 --> 00:10:15,050
Esse é seu plano?
128
00:10:15,395 --> 00:10:16,696
Olha.
129
00:10:16,697 --> 00:10:19,195
Nesse momento,
tem muita gente puta
130
00:10:19,196 --> 00:10:21,028
que estão atrás
de sua cabeça, Zane.
131
00:10:21,869 --> 00:10:24,489
Você tem que ficar quieto
em algum lugar.
132
00:10:28,502 --> 00:10:29,803
Você sabe para onde ir.
133
00:10:34,570 --> 00:10:35,969
Vocês vão ver.
134
00:11:01,074 --> 00:11:04,508
Não sei se é uma boa ideia
ir lá sem avisar.
135
00:11:04,509 --> 00:11:07,633
Ele não responde minhas ligações.
Não tenho escolha.
136
00:11:09,048 --> 00:11:10,349
Tome cuidado.
137
00:11:29,902 --> 00:11:31,387
O que você quer?
138
00:11:32,431 --> 00:11:35,677
Estou aqui pra ver meu filho,
Dylan Massett.
139
00:11:37,705 --> 00:11:39,006
Merda.
140
00:11:39,686 --> 00:11:41,529
Não reconheci você.
141
00:11:45,510 --> 00:11:47,599
É só descer por aqui.
142
00:11:50,325 --> 00:11:53,659
-Para onde está me levando?
-Até o escritório dele.
143
00:11:53,660 --> 00:11:57,369
-Dylan tem um escritório?
-Sim.
144
00:12:09,838 --> 00:12:11,268
Sim, pode entrar.
145
00:12:14,807 --> 00:12:16,286
Sua mãe está aqui.
146
00:12:18,618 --> 00:12:19,959
O que está fazendo aqui?
147
00:12:20,821 --> 00:12:22,882
Eu vim vê-lo.
148
00:12:23,786 --> 00:12:25,087
Sobre o quê?
149
00:12:27,886 --> 00:12:30,746
É sobre esse cara
chamado Nick Ford.
150
00:12:31,798 --> 00:12:33,886
O que diabos você tem
com o Nick Ford?
151
00:12:33,887 --> 00:12:36,190
Nada além de tê-lo conhecido
numa festa
152
00:12:36,191 --> 00:12:39,231
e ele me ajudou a descobrir
como parar o desvio,
153
00:12:39,232 --> 00:12:41,508
e agora quer um favor de mim.
154
00:12:42,331 --> 00:12:43,666
Que favor?
155
00:12:44,987 --> 00:12:47,242
Ele quer se encontrar
com você.
156
00:12:49,666 --> 00:12:52,758
-É realmente seu escritório?
-Sim.
157
00:12:57,740 --> 00:12:59,144
É legal, Dylan.
158
00:12:59,145 --> 00:13:01,113
Digo, não gosto da parte
da maconha,
159
00:13:01,114 --> 00:13:03,277
mas estou feliz que esteja
indo bem.
160
00:13:03,951 --> 00:13:05,806
Por que ele quer
se encontrar comigo?
161
00:13:05,807 --> 00:13:08,557
Não sei, ele não me falou.
Mas disse que era importante.
162
00:13:10,226 --> 00:13:13,541
Provavelmente quer me encontrar,
para poder meter uma bala em mim.
163
00:13:13,542 --> 00:13:14,843
O que quer dizer?
164
00:13:14,844 --> 00:13:17,997
Ele está no comando da família
de drogas rival.
165
00:13:17,998 --> 00:13:20,470
Algumas coisas bem ruins
aconteceram entre nós.
166
00:13:20,471 --> 00:13:22,649
Sem chance de me encontrar
com ele.
167
00:13:22,650 --> 00:13:25,045
Diga a ele que não conseguiu
me achar, certo?
168
00:13:26,085 --> 00:13:28,937
E não se envolva mais com ele.
Ele é perigoso.
169
00:13:31,228 --> 00:13:33,192
Não quero que se machuque.
170
00:13:33,961 --> 00:13:35,922
Não quero que se machuque
nunca.
171
00:13:37,564 --> 00:13:38,963
É melhor você ir, Norma.
172
00:13:38,964 --> 00:13:41,030
Está envolto em maconha
o tempo todo?
173
00:13:41,480 --> 00:13:44,472
Sabe, canabinoides
podem ser absorvidos
174
00:13:44,473 --> 00:13:46,572
por várias partes diferentes
do seu corpo.
175
00:13:46,573 --> 00:13:47,908
Não estou fumando.
176
00:13:47,909 --> 00:13:51,196
Mesmo assim, faz alguma
coisa para se proteger?
177
00:13:51,197 --> 00:13:53,304
-Norma.
-Ainda sou sua mãe.
178
00:13:53,305 --> 00:13:55,297
Não pode ficar aqui, certo?
Precisa ir.
179
00:13:55,298 --> 00:13:57,500
Tem muitas coisas
que não conversamos ainda.
180
00:14:02,875 --> 00:14:04,176
Não posso.
181
00:14:05,328 --> 00:14:06,923
Precisa ir, agora.
182
00:14:09,728 --> 00:14:12,136
-Acompanha ela até a saída?
-Claro.
183
00:14:17,237 --> 00:14:18,538
Tchau, Dylan.
184
00:14:47,601 --> 00:14:49,691
-Ouviu as notícias?
-Que notícias?
185
00:14:49,692 --> 00:14:50,993
O desvio...
186
00:14:50,994 --> 00:14:53,594
foi suspenso temporariamente
para estudos ambientais.
187
00:14:53,595 --> 00:14:55,291
-Sério?
-Claro.
188
00:14:55,824 --> 00:14:57,364
Não acredito!
189
00:15:02,346 --> 00:15:04,981
Norma, tenho que dizer
uma coisa.
190
00:15:06,175 --> 00:15:10,025
É ótimo ser seu amigo,
mas não é o bastante pra mim.
191
00:15:10,026 --> 00:15:13,307
Preciso saber se está interessada
nisso se tornar outra coisa.
192
00:15:14,003 --> 00:15:16,862
Assim eu paro de bancar
o idiota pra mim mesmo.
193
00:15:19,167 --> 00:15:20,468
Certo.
194
00:15:22,153 --> 00:15:24,339
Certo, sim?
Certo, não?
195
00:15:24,340 --> 00:15:26,375
Não sei com o que
estou concordando.
196
00:15:26,376 --> 00:15:27,677
Um encontro.
197
00:15:27,678 --> 00:15:31,035
Amanhã à noite, na minha
casa para jantar. Às sete.
198
00:15:32,805 --> 00:15:35,967
-Tudo bem.
-Tudo bem.
199
00:15:43,057 --> 00:15:45,522
Estamos sitiando as docas,
a casa de Jodi Morgan,
200
00:15:45,523 --> 00:15:47,203
e o apartamento que
está alugando.
201
00:15:47,204 --> 00:15:49,092
Zane não esteve perto
de nenhum.
202
00:15:49,093 --> 00:15:51,343
-Então devemos apenas...
-Sim, trabalhem mais.
203
00:15:52,533 --> 00:15:54,130
Peguem informações das pessoas.
204
00:15:54,131 --> 00:15:56,491
Não seja gentil
e não me incomode
205
00:15:56,492 --> 00:15:59,162
ou faça desculpas até encontrá-lo.
Entendido?
206
00:16:00,293 --> 00:16:02,197
Sim, senhor.
207
00:16:56,617 --> 00:16:57,918
Saia.
208
00:16:59,132 --> 00:17:00,791
-Olha, eu pensei...
-Saia.
209
00:17:09,687 --> 00:17:11,373
Onde diabos está Zane Morgan?
210
00:17:13,214 --> 00:17:16,116
Não sei, cara.
Não sei onde ele está.
211
00:17:20,831 --> 00:17:22,433
Olha, eu te diria se soubesse!
212
00:17:23,311 --> 00:17:25,623
Acha que eu queria
que isso acontecesse?
213
00:17:28,595 --> 00:17:30,991
Se ouvir qualquer coisa,
precisa me falar.
214
00:17:30,992 --> 00:17:34,327
E se eu descobrir que mentiu,
vai estar morto, entendeu?
215
00:17:34,328 --> 00:17:36,535
-Entendeu?
-Claro, tudo bem.
216
00:17:36,893 --> 00:17:38,194
Tudo bem.
217
00:17:42,465 --> 00:17:44,127
Vai.
Cai fora daqui.
218
00:18:15,242 --> 00:18:16,965
O que está fazendo?
219
00:18:18,532 --> 00:18:20,668
Achei que gostaria
do meu trabalho em casa.
220
00:18:20,669 --> 00:18:22,073
Sei o quanto você gosta.
221
00:18:22,804 --> 00:18:24,918
Não é adorável?
Olha, sinta isso.
222
00:18:24,919 --> 00:18:26,873
Tão suave, como se fosse real.
223
00:18:28,784 --> 00:18:30,189
É suave.
224
00:18:31,749 --> 00:18:33,050
O quê?
225
00:18:34,538 --> 00:18:36,196
Só não tenha certeza
se combinam.
226
00:18:36,197 --> 00:18:38,647
Claro que combinam.
Essa é a beleza da taxidermia.
227
00:18:38,648 --> 00:18:41,122
Combina com tudo.
É da natureza.
228
00:18:43,511 --> 00:18:46,005
Norman, está fazendo isso
por estar bravo comigo?
229
00:18:46,006 --> 00:18:47,494
Não tenho razão para isso.
230
00:18:47,495 --> 00:18:50,531
Amo meu trabalho, e estou
dividindo com você porque te amo.
231
00:18:51,739 --> 00:18:53,040
Tudo bem.
232
00:18:55,372 --> 00:18:56,673
Aproveite.
233
00:18:57,317 --> 00:18:58,836
Obrigada.
234
00:19:29,851 --> 00:19:31,152
Olá.
235
00:19:32,394 --> 00:19:35,766
A haste que sustenta a cortina
do chuveiro se soltou da parede.
236
00:19:35,767 --> 00:19:37,690
-Ó, Deus.
-Bem, talvez Norman
237
00:19:37,691 --> 00:19:40,074
possa segurar pra mim
enquanto conserto.
238
00:19:40,398 --> 00:19:41,699
Tudo bem.
239
00:19:44,730 --> 00:19:46,031
Então, como...
240
00:19:46,032 --> 00:19:48,745
Como quebrou a haste da cortina,
xerife?
241
00:19:48,746 --> 00:19:51,421
Um desses anéis ficou preso
242
00:19:51,422 --> 00:19:53,783
e eu acabei balançando
forte demais.
243
00:19:53,784 --> 00:19:55,336
Estou quase acabando.
244
00:19:56,411 --> 00:19:57,971
Opa, peguei.
245
00:20:00,719 --> 00:20:02,020
Obrigado.
246
00:20:04,541 --> 00:20:05,842
Ei, como...
247
00:20:05,843 --> 00:20:09,572
Quão bem você conhecia,
Blaire Watson?
248
00:20:10,829 --> 00:20:12,951
Bem, ela era minha professora,
então...
249
00:20:12,952 --> 00:20:16,595
Sim, mas digo, conhece mais
alguma coisa sobre ela?
250
00:20:16,596 --> 00:20:18,558
Na verdade, não.
251
00:20:20,100 --> 00:20:23,147
Ela parece estável para você?
252
00:20:23,148 --> 00:20:24,967
Normalmente, sim.
253
00:20:24,968 --> 00:20:26,269
Normalmente?
254
00:20:26,270 --> 00:20:28,535
Normal...
Não, não quis dizer isso.
255
00:20:28,536 --> 00:20:31,044
Ela é muito profissional.
256
00:20:31,045 --> 00:20:33,525
Uma boa professora,
boa conselheira. Ela...
257
00:20:34,502 --> 00:20:36,111
Mas por que normalmente?
258
00:20:36,112 --> 00:20:37,987
Bem, ela só...
259
00:20:40,249 --> 00:20:41,886
Parecia um pouco...
260
00:20:42,821 --> 00:20:45,758
às vezes,
meio perdida e triste, eu acho.
261
00:20:48,161 --> 00:20:50,462
Já viu ela alguma vez
fora da escola?
262
00:20:51,196 --> 00:20:52,497
Não.
263
00:20:52,883 --> 00:20:55,061
Você havia me dito
que tinha visto.
264
00:20:57,141 --> 00:21:00,865
Mas para um projeto escolar,
então não...
265
00:21:09,423 --> 00:21:12,585
Não tem como colocar
isso delicadamente.
266
00:21:14,693 --> 00:21:17,574
Ela dormiu com várias pessoas,
Norman.
267
00:21:17,575 --> 00:21:21,108
-Muitas das quais não eram legais.
-Por que está me dizendo isso?
268
00:21:21,790 --> 00:21:25,345
Por queria saber,
já dormiu com ela alguma vez?
269
00:21:26,729 --> 00:21:30,425
-Não, eu nunca dormi com ela.
-Norman, pode me falar.
270
00:21:30,426 --> 00:21:33,004
-Na verdade, tem que falar...
-Não, não fiz nada.
271
00:21:33,847 --> 00:21:37,501
Ela era uma pessoa boa
e cuidava de mim, só isso.
272
00:21:37,502 --> 00:21:39,439
Não está se ajudando aqui.
273
00:21:39,440 --> 00:21:41,801
-Por que está me perguntando isso?
-Norman.
274
00:21:43,003 --> 00:21:45,820
Norman.
Isso não vai simplesmente parar.
275
00:21:45,821 --> 00:21:48,512
-Norman!
-Não sei do que está falando.
276
00:22:24,902 --> 00:22:27,326
Sou Nick Ford.
Preciso ver sua mãe.
277
00:22:28,190 --> 00:22:31,597
Ela está na cidade agora,
mas deve voltar em breve.
278
00:22:31,598 --> 00:22:35,006
Se importa se esperar aí dentro?
É importante.
279
00:22:36,459 --> 00:22:37,760
Tudo bem.
280
00:22:42,826 --> 00:22:45,068
Pode se sentar ali.
281
00:22:59,092 --> 00:23:02,332
Era você tirando fotos minhas
no enterro da minha filha.
282
00:23:04,764 --> 00:23:07,804
-A Srt.ª Watson era sua filha?
-Sim.
283
00:23:10,117 --> 00:23:12,260
Por que estava tirando
fotos minhas?
284
00:23:13,729 --> 00:23:17,537
Ela era minha professora
e fiquei chateado com a morte dela.
285
00:23:20,189 --> 00:23:24,349
Eu a ouvi tendo uma discussão,
um dia antes de ela morrer,
286
00:23:24,350 --> 00:23:25,800
com alguém chamado Eric.
287
00:23:25,801 --> 00:23:30,052
e pensei que você poderia ser ele.
Talvez esse Eric tenha a matado...
288
00:23:30,053 --> 00:23:31,354
Não.
289
00:23:32,490 --> 00:23:34,885
Mão.
O Eric é meu gerente de negócios.
290
00:23:35,906 --> 00:23:38,498
Achei que se tirasse
o dinheiro dela, ela voltaria.
291
00:23:39,520 --> 00:23:42,880
Eu e ela tivemos uma briga,
seis meses atrás.
292
00:23:44,317 --> 00:23:46,345
Tentei fazê-la voltar
para casa.
293
00:23:50,368 --> 00:23:51,669
Sinto muito.
294
00:23:56,583 --> 00:23:58,799
Parece que você e sua mãe
são bem próximos.
295
00:23:59,405 --> 00:24:02,388
Sim.
Sim, nós somos.
296
00:24:02,765 --> 00:24:05,477
-Sempre fomos, aliás.
-Não há nada mais importante.
297
00:24:10,922 --> 00:24:14,825
Olá, mãe.
Nick Ford, veio pra ver você.
298
00:24:21,024 --> 00:24:23,632
Vá colocar isso na cozinha,
por favor.
299
00:24:26,236 --> 00:24:28,244
Tudo bem,
só coloque as coisas pra lá.
300
00:24:40,093 --> 00:24:42,480
Não consegui falar com o Dylan.
301
00:24:42,481 --> 00:24:44,963
-Ele não fala comigo.
-Achei que tinha lhe dito...
302
00:24:44,964 --> 00:24:47,332
E eu te disse que não
consigo achá-lo.
303
00:24:47,735 --> 00:24:50,919
Norma, não está sendo inteligente.
304
00:24:51,849 --> 00:24:53,582
Como ousa?
305
00:24:54,786 --> 00:24:56,375
Como ousa me dar ordens,
306
00:24:56,376 --> 00:24:58,090
vir a minha casa quando
não estou,
307
00:24:58,091 --> 00:25:00,746
agindo como se estivesse
em dívida com você?
308
00:25:00,747 --> 00:25:02,114
É porque está.
309
00:25:02,115 --> 00:25:04,283
Só é ignorante demais
para perceber isso.
310
00:25:04,951 --> 00:25:08,065
Quem acha que lhe conseguiu
aquele assento na Câmara Municipal?
311
00:25:09,361 --> 00:25:11,720
E o que acha que aconteceu
com Lee Berman?
312
00:25:13,397 --> 00:25:15,595
Você está em dívida comigo.
313
00:25:19,117 --> 00:25:20,737
Não, não acredito em você.
314
00:25:21,075 --> 00:25:23,794
Só diz isso para me obrigar
a fazer algo que não farei.
315
00:25:23,795 --> 00:25:27,048
Não quero que ele fale com você.
Não gosto de você e nem confio.
316
00:25:27,049 --> 00:25:29,074
E quero você fora
da minha casa.
317
00:25:29,075 --> 00:25:32,451
Preciso chamar o Xerife Romero?
Ele é um amigo pessoal meu.
318
00:25:37,988 --> 00:25:40,552
Está cometendo
um engano terrível.
319
00:25:58,893 --> 00:26:00,337
Norman?
320
00:26:05,627 --> 00:26:07,082
Norman.
321
00:26:07,083 --> 00:26:08,550
O quê?
Ouvi você.
322
00:26:08,551 --> 00:26:10,213
Tudo bem, mas não respondeu.
323
00:26:12,967 --> 00:26:15,010
Encontrarei alguém para jantar.
324
00:26:16,092 --> 00:26:17,393
Tudo bem.
325
00:26:19,996 --> 00:26:21,563
-Norman.
-O quê?
326
00:26:21,564 --> 00:26:23,096
Norman, já chega.
327
00:26:23,097 --> 00:26:26,147
Sei que está chateado, mas não é
é culpa minha. Confie em mim.
328
00:26:26,148 --> 00:26:27,514
Eu estou bem.
329
00:26:28,037 --> 00:26:29,338
Tudo bem.
330
00:26:31,507 --> 00:26:33,304
Vou encontrar George
para jantar.
331
00:26:34,343 --> 00:26:37,213
Ele parece legal.
Divirta-se.
332
00:26:38,948 --> 00:26:41,149
Não sei quanto tempo
vou demorar.
333
00:26:41,150 --> 00:26:42,940
Provavelmente chegarei tarde.
334
00:26:44,849 --> 00:26:46,321
Não irei esperar.
335
00:27:08,060 --> 00:27:09,361
Alô?
336
00:27:11,025 --> 00:27:13,195
Ouvi dizer que queria
falar comigo.
337
00:27:13,196 --> 00:27:14,766
Eu quero.
338
00:27:15,151 --> 00:27:16,913
Pode vir na minha casa
mais tarde?
339
00:27:16,914 --> 00:27:19,908
Não. Não, posso lhe encontrar
em algum lugar público.
340
00:27:19,909 --> 00:27:23,491
Assim sei que não atirará em mim,
e não posso ser visto com você
341
00:27:23,492 --> 00:27:26,442
então terá que ser em algum lugar
fora da Baía de White Pine
342
00:27:26,896 --> 00:27:30,065
Tem uma pizzaria no centro
de Oceanview.
343
00:27:30,397 --> 00:27:32,072
Encontrar-te-ei às 20h.
344
00:27:32,073 --> 00:27:33,376
Até mais então.
345
00:27:54,390 --> 00:27:56,770
-Oi.
-Oi.
346
00:27:57,368 --> 00:27:58,876
Você está linda.
347
00:27:59,940 --> 00:28:02,490
Acabei de por o jantar.
Espero que goste de bife.
348
00:28:02,491 --> 00:28:03,865
Quem não gosta?
349
00:28:03,866 --> 00:28:05,166
Entre.
350
00:28:07,188 --> 00:28:09,061
Aprendi como grelhar
um bife em Austin
351
00:28:09,062 --> 00:28:11,034
quando trabalhei
em um rancho no verão.
352
00:28:12,401 --> 00:28:15,733
-Sério, o que você fazia?
-Era um rancheiro.
353
00:28:16,282 --> 00:28:19,547
Fiquei em Brown por dois anos
e fiquei um pouco de saco cheio
354
00:28:19,548 --> 00:28:21,483
com o estilo de vida
dos privilegiados.
355
00:28:21,484 --> 00:28:25,186
Então me inscrevi para um trabalho
que não sabia como fazer, e fingi.
356
00:28:25,187 --> 00:28:27,179
Caí do cavalo.
357
00:28:31,490 --> 00:28:32,791
Você está bem?
358
00:28:34,104 --> 00:28:35,405
Sim.
359
00:28:37,591 --> 00:28:38,892
O que é Brown?
360
00:28:40,338 --> 00:28:42,803
Aquela universidade no leste.
361
00:28:42,804 --> 00:28:44,973
Certo. Sim, sim.
362
00:28:44,974 --> 00:28:48,610
-Você fez onde mesmo?
-Flórida.
363
00:28:48,611 --> 00:28:51,613
Espere, não disse que era
do estado do Arizona?
364
00:28:51,614 --> 00:28:52,915
Foi transferida?
365
00:28:58,540 --> 00:29:00,512
Acho que isso foi um engano.
366
00:29:00,513 --> 00:29:02,322
O que quer dizer
com foi um engano?
367
00:29:02,992 --> 00:29:04,626
Norma, o jantar está pronto.
368
00:29:05,006 --> 00:29:07,462
Olhe, não sou quem você
pensa que sou.
369
00:29:07,463 --> 00:29:10,177
-Do que você está falando?
-Não fui transferida.
370
00:29:10,178 --> 00:29:12,367
Nem fui para a faculdade.
Menti sobre isso.
371
00:29:12,368 --> 00:29:14,402
Mal terminei o ensino médio.
372
00:29:14,403 --> 00:29:16,571
Meu marido não tem
uma empresa de seguros
373
00:29:16,572 --> 00:29:18,940
e minha família
era uma bagunça.
374
00:29:18,941 --> 00:29:22,489
Não sou educada ou fina
ou agradável.
375
00:29:22,490 --> 00:29:23,791
Não sou nada.
376
00:29:24,843 --> 00:29:27,673
Não tenho jantares com homens
como você em casas assim,
377
00:29:27,674 --> 00:29:29,351
e ninguém me faz
um filé-mignon.
378
00:29:29,352 --> 00:29:31,419
-Tenho que ir.
-E quanto ao jantar?
379
00:29:31,420 --> 00:29:33,359
Eu sei.
Sinto muito.
380
00:29:42,098 --> 00:29:43,399
Norman...
381
00:30:13,813 --> 00:30:17,293
Tudo bem.
Aqui estou. Fale.
382
00:30:18,787 --> 00:30:20,773
Para referência futura,
Dylan,
383
00:30:21,428 --> 00:30:24,218
nos negócios
ou na vida em geral,
384
00:30:25,161 --> 00:30:28,943
brincar é uma parte importante
de comunicação entre as pessoas.
385
00:30:29,487 --> 00:30:31,811
Ajuda a quebrar o gelo,
386
00:30:33,826 --> 00:30:36,684
mas sinto que você não está
confortável em estar aqui,
387
00:30:36,685 --> 00:30:39,229
talvez um pouco fora
do que está acostumado.
388
00:30:39,722 --> 00:30:44,047
Então pularemos essa parte hoje,
e vamos direto ao nosso problema.
389
00:30:45,161 --> 00:30:48,363
-Que é?
-Zane Morgan.
390
00:30:48,921 --> 00:30:50,222
O que tem ele?
391
00:30:50,978 --> 00:30:52,697
Você pode encontrá-lo.
392
00:30:52,698 --> 00:30:55,930
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
393
00:30:56,522 --> 00:30:59,924
Faça isso e tudo isso irá
acabar aqui.
394
00:31:05,334 --> 00:31:07,440
Está me pedindo
para matar Zane.
395
00:31:07,983 --> 00:31:09,624
Não estou pedindo.
396
00:31:10,300 --> 00:31:11,878
Você precisa fazer isso.
397
00:31:13,589 --> 00:31:15,575
Você não começa
guerra de traficantes
398
00:31:15,576 --> 00:31:18,293
a menos que esteja preparado
para um massacre
399
00:31:18,294 --> 00:31:20,691
até o último homem em pé.
400
00:31:22,747 --> 00:31:24,389
Está preparada para isso?
401
00:31:28,256 --> 00:31:29,763
É sua família?
402
00:31:31,045 --> 00:31:33,891
Porque é isso que irá
cair sobre você.
403
00:31:37,313 --> 00:31:39,118
Nossa conversa acabou.
404
00:31:45,789 --> 00:31:47,867
E fique longe da minha mãe...
405
00:31:48,529 --> 00:31:50,198
ou irei lhe matar.
406
00:32:10,928 --> 00:32:14,197
-O que está fazendo?
-O júri acabou de voltar.
407
00:32:14,198 --> 00:32:17,267
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
408
00:32:17,268 --> 00:32:19,087
Achei que gostaria de saber.
409
00:32:23,165 --> 00:32:25,504
Então, o que isso significa?
O que faremos?
410
00:32:25,505 --> 00:32:27,577
O que faremos
a respeito do quê?
411
00:32:27,983 --> 00:32:32,196
Sobre Norman Bates, e o fato
da amostra do esperma dele indicar
412
00:32:32,197 --> 00:32:34,753
que ele fez sexo com ela
na noite em que foi morta,
413
00:32:34,754 --> 00:32:36,429
e ninguém
além de nós sabe disso.
414
00:32:36,430 --> 00:32:38,302
Tem algo que poderíamos fazer.
415
00:32:38,303 --> 00:32:41,491
Poderíamos processar Blaire Watson
por fazer sexo com um menor.
416
00:32:41,492 --> 00:32:43,241
Não!
Merda, ela está morta.
417
00:32:50,630 --> 00:32:52,138
Você...
418
00:32:53,103 --> 00:32:56,940
Conte para alguém e irei lhe
enforcar na árvore mais alta
419
00:32:56,941 --> 00:32:59,999
por pegar ilegalmente uma amostra
no bando de dados criminal.
420
00:33:02,880 --> 00:33:05,451
Tenho que ir.
Obrigada pelas noticias.
421
00:33:07,874 --> 00:33:10,268
Não pode ser o bloco da coroa.
Poderia ser carro
422
00:33:10,269 --> 00:33:12,318
ou poderia cair da janela
lá de cima.
423
00:33:12,319 --> 00:33:14,764
Qualquer coisa,
só para o trabalho no necrotério.
424
00:33:14,765 --> 00:33:17,180
-Você está louco?
-Não tão louco.
425
00:33:18,208 --> 00:33:20,885
-Tchau, Sr.ª Dietrichson.
-Qual o problema?
426
00:33:22,566 --> 00:33:24,639
Olhe, amor.
Não vai se safar dessa.
427
00:33:26,971 --> 00:33:30,440
-Quer se livrar dele, não quer?
-Que coisa horrível de se dizer.
428
00:33:30,441 --> 00:33:31,809
O que achou que eu era?
429
00:33:31,810 --> 00:33:34,142
Um cara que iria até uma dama
de boa aparência
430
00:33:34,143 --> 00:33:36,479
e diz: "Boa tarde,
vendo seguro de vida."
431
00:33:36,480 --> 00:33:38,678
Norman, precisamos conversar.
432
00:33:40,059 --> 00:33:41,891
George, não se sente bem?
433
00:33:50,280 --> 00:33:51,851
Senti sua falta.
434
00:33:52,633 --> 00:33:54,992
Isso é bobagem.
Acabamos de nos ver.
435
00:33:54,993 --> 00:33:57,309
-Norman, pare.
-Pare com o quê?
436
00:33:57,310 --> 00:34:00,870
-Sei o que está fazendo.
-Estou vendo um filme.
437
00:34:00,871 --> 00:34:03,635
Sim, um filme que você disse
já ter visto mil vezes
438
00:34:03,636 --> 00:34:05,059
que eu queria ver com você.
439
00:34:05,060 --> 00:34:08,708
Bem, já vimos ele mil vezes.
Eu ainda gosto dele.
440
00:34:09,764 --> 00:34:12,341
Às vezes é legal assistir
um filme sozinho, sabe?
441
00:34:12,342 --> 00:34:14,970
Está sendo um cretino
com algo que não é culpa minha.
442
00:34:14,971 --> 00:34:18,454
-Só estou assistindo um filme.
-O filme acabou.
443
00:34:18,455 --> 00:34:20,894
-Isso foi infantil.
-Norman, pare com isso.
444
00:34:20,895 --> 00:34:22,718
Pare.
Não gosto de você desse jeito.
445
00:34:22,719 --> 00:34:24,193
E que jeito é esse?
446
00:34:24,194 --> 00:34:26,930
Todo distante, como se não
estivesse incomodado comigo.
447
00:34:26,931 --> 00:34:28,831
Você diz, sendo eu mesmo?
448
00:34:28,832 --> 00:34:31,567
Como se fossemos diferentes?
Como se tivesse segredos?
449
00:34:31,911 --> 00:34:33,841
Não se afaste de mim!
450
00:34:34,419 --> 00:34:36,821
-Você está sendo ridícula.
-Estou?
451
00:34:37,308 --> 00:34:39,152
Norman, por favor.
452
00:34:40,829 --> 00:34:42,505
Entendi.
A raiva não funcionou.
453
00:34:42,506 --> 00:34:43,985
Agora as lágrimas.
454
00:34:43,986 --> 00:34:47,283
-Norman, você não entende!
-Não, eu entendo!
455
00:34:47,284 --> 00:34:50,027
Entendo que você não é
quem eu pensei que fosse.
456
00:34:50,028 --> 00:34:51,944
Que não somos o que pensei
que éramos.
457
00:34:51,945 --> 00:34:53,923
Sim, nós somos.
Nada mudou.
458
00:34:53,924 --> 00:34:55,224
Tudo mudou.
459
00:34:55,225 --> 00:34:58,101
-Você mudou as regras.
-Que regras? Do que está falando?
460
00:34:58,102 --> 00:35:00,789
Eu não confio mais em você
e isso muda tudo.
461
00:35:00,790 --> 00:35:04,161
É uma disputa agora,
você também não sabe quem eu sou,
462
00:35:04,162 --> 00:35:05,475
porque somos diferentes.
463
00:35:05,476 --> 00:35:08,751
O quê? Pare com isso. Pare.
Pare com isso, Norman.
464
00:35:09,061 --> 00:35:10,626
Foi tudo um jogo.
465
00:35:11,537 --> 00:35:14,458
Um jogo em que éramos devotados
um ao outro,
466
00:35:14,459 --> 00:35:16,482
e ninguém podia nos separar,
467
00:35:16,483 --> 00:35:19,587
e que nos amamos mais
do que qualquer outro amaria.
468
00:35:19,588 --> 00:35:21,990
Mas nós nos amamos.
469
00:35:21,991 --> 00:35:23,618
Amamos mesmo, mãe?
470
00:35:24,367 --> 00:35:26,251
Estou indo para o meu quarto.
471
00:35:26,847 --> 00:35:28,737
Não me siga.
472
00:35:28,738 --> 00:35:32,718
Deixe-me em paz.
Você fica aqui, sozinha.
473
00:35:40,954 --> 00:35:42,352
Norman!
474
00:35:44,508 --> 00:35:46,853
Norman,
destranque a porta.
475
00:35:56,856 --> 00:35:58,760
Eu tenho a chave, mãe.
476
00:36:00,992 --> 00:36:02,678
Norman.
477
00:36:11,938 --> 00:36:13,962
Eu não vou ficar aqui de fora.
478
00:36:15,171 --> 00:36:18,255
Quer ficar sozinho?
Beleza, fique sozinho.
479
00:36:48,533 --> 00:36:50,085
Norma,
o que está fazendo?
480
00:36:59,186 --> 00:37:00,903
Você voltou.
481
00:37:00,904 --> 00:37:02,840
Sim, eu voltei.
482
00:37:19,061 --> 00:37:21,260
Eu queria fazer isso
há muito tempo.
483
00:37:21,261 --> 00:37:22,776
Então faça.
484
00:37:46,665 --> 00:37:48,553
Dylan Massett está aqui.
485
00:37:49,446 --> 00:37:51,986
Está tudo bem.
Mande-o entrar.
486
00:37:59,864 --> 00:38:01,446
Oi.
487
00:38:01,869 --> 00:38:03,484
Quer vinho?
488
00:38:04,364 --> 00:38:05,890
Tem cerveja?
489
00:38:05,891 --> 00:38:07,831
Tenho. Sirva-se.
490
00:38:12,682 --> 00:38:15,543
Então,
o que está acontecendo?
491
00:38:15,544 --> 00:38:17,544
O Plano do Zane é insano.
492
00:38:20,918 --> 00:38:23,717
Nick Ford não venderá a empresa
e se mudará para o Havaí.
493
00:38:23,718 --> 00:38:25,647
Se não descobrirmos
como pará-lo,
494
00:38:25,648 --> 00:38:27,810
ele matará todos
que trabalharam pra nós.
495
00:38:27,811 --> 00:38:29,740
E você sabe disso como?
496
00:38:29,741 --> 00:38:32,946
Pela sua vasta experiência aqui
na Baía de White Pine?
497
00:38:33,500 --> 00:38:35,197
Intuição.
498
00:38:36,719 --> 00:38:38,768
Não pode ignorar isso
e esperar que passe.
499
00:38:38,769 --> 00:38:41,105
-Não estou ignorando nada.
-O que vai fazer?
500
00:38:41,106 --> 00:38:42,685
Ele está totalmente louco.
501
00:38:42,686 --> 00:38:44,041
Certo,
você tem que pará-lo.
502
00:38:44,042 --> 00:38:46,214
Você é a única
que tem poder para isso.
503
00:38:46,215 --> 00:38:48,561
Minha vida também está em jogo.
504
00:38:54,524 --> 00:38:56,127
Você pode ir agora.
505
00:38:58,449 --> 00:39:00,599
Você não está
se afastando disso.
506
00:39:05,022 --> 00:39:07,283
Eu não sei
o que eu deveria fazer.
507
00:39:24,606 --> 00:39:27,590
Se precisar fazer alguma coisa
sobre o Zane,
508
00:39:29,679 --> 00:39:30,990
você pode fazer.
509
00:40:15,858 --> 00:40:17,274
Norman.
510
00:40:17,275 --> 00:40:20,976
Kyle Miller foi condenado
pelo assassinato de Blaire Watson.
511
00:40:20,977 --> 00:40:23,943
Então preciso saber algo.
Por que está mentindo para mim?
512
00:40:23,944 --> 00:40:25,766
-Eu não menti.
-Sim, mentiu.
513
00:40:25,767 --> 00:40:28,659
Sei que transou com ela
na noite que ela foi assassinada.
514
00:40:28,660 --> 00:40:30,329
-Mas eu não...
-Pare, pare.
515
00:40:30,330 --> 00:40:32,347
Eu tenho evidências.
Evidências físicas.
516
00:40:32,348 --> 00:40:35,386
Fizemos testes em você após
a morte do pai do Cody,
517
00:40:35,387 --> 00:40:37,485
Seu DNA corresponde
a uma amostra de sêmen
518
00:40:37,486 --> 00:40:39,657
-em Blaire Watson.
-Impossível. Porque eu...
519
00:40:39,658 --> 00:40:42,532
Talvez não quer que sua mãe saiba
e eu entendo isso,
520
00:40:42,533 --> 00:40:44,602
Mas preciso saber
o que aconteceu, Norman.
521
00:40:44,603 --> 00:40:46,453
Eu preciso saber
porque está mentindo.
522
00:40:46,454 --> 00:40:49,337
Preciso saber se não condenei
um homem inocente,
523
00:40:49,338 --> 00:40:50,678
E se não cooperar comigo,
524
00:40:50,679 --> 00:40:52,920
vou ter que ir na sua mãe,
e contar tudo.
525
00:40:52,921 --> 00:40:55,373
Porque preciso saber
da verdade, Norman. Norman.
526
00:41:29,273 --> 00:41:30,769
Mãe?
527
00:41:47,346 --> 00:41:48,894
Mãe?
528
00:42:04,538 --> 00:42:06,088
Mãe?
529
00:42:15,777 --> 00:42:18,320
Equipe CreepySubs
PK
(D~ôtcN© N© $ Bates Motel S02E07 HDTV XviD-FUM.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,282
Anteriormente...
2
00:00:02,283 --> 00:00:04,471
Eu também acho
que pensaram
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,616
que o Johnny valeria
dois dos nossos caras,
4
00:00:06,617 --> 00:00:10,175
e dois dos nossos valeriam
10 ou 12 deles,
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,107
ou talvez o máximo
que eu puder ao mesmo tempo.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,547
Ele apagou duas vezes
na minha frente.
7
00:00:15,548 --> 00:00:17,173
E disse
que já aconteceu antes.
8
00:00:17,174 --> 00:00:18,758
Ele meio que fica ausente.
9
00:00:18,759 --> 00:00:21,353
Ele se mexe fisicamente
e consegue falar um pouco,
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,655
mas não está lá.
11
00:00:22,656 --> 00:00:25,225
Sou eu, a Cody.
Pode me ouvir?
12
00:00:25,226 --> 00:00:27,313
Não falei para sua mãe,
falei para a Emma.
13
00:00:27,314 --> 00:00:29,327
Isso é tão bom
quanto falar a minha mãe.
14
00:00:29,328 --> 00:00:31,596
Preciso ir trabalhar.
O que ele faz aqui?
15
00:00:31,597 --> 00:00:33,484
Eu vim aqui
para falar com sua filha.
16
00:00:33,485 --> 00:00:36,173
-O quê?
-Volte para a cama, pai.
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,382
Pai!
18
00:00:46,914 --> 00:00:48,827
Norman, onde você está?
19
00:00:48,828 --> 00:00:51,317
Isso não é legal,
tudo bem?
20
00:00:51,318 --> 00:00:53,317
Querido,
eu sei que está bravo,
21
00:00:53,318 --> 00:00:56,338
mas você não pode sair andando
pela rua e desaparecer.
22
00:00:57,236 --> 00:01:00,692
Estou na prefeitura agora
pegando meu vale estacionamento
23
00:01:00,693 --> 00:01:02,565
ou algo pelo qual
me chamaram,
24
00:01:02,566 --> 00:01:05,617
mas estarei em casa em breve
e precisamos conversar, tudo bem?
25
00:01:07,346 --> 00:01:10,714
Estou preocupado com você,
então, me ligue.
26
00:01:37,915 --> 00:01:40,529
-Norma Bates?
-Oi.
27
00:01:41,304 --> 00:01:43,751
Sou a Anne Dietrich.
Falamo-nos por telefone.
28
00:01:43,752 --> 00:01:46,023
Sim, claro.
Bom te conhecer.
29
00:01:46,024 --> 00:01:48,624
Que bom que conseguiu vir
antes de fecharmos a tarde.
30
00:01:48,625 --> 00:01:50,308
Eu juntei tudo para você...
31
00:01:50,309 --> 00:01:52,977
Vale estacionamento,
cartão de identificação e chaves.
32
00:01:52,978 --> 00:01:55,536
Quero que pegue
o quanto antes.
33
00:01:55,537 --> 00:01:58,519
Eu agradeço isso.
Sei que me acostumarei.
34
00:01:59,084 --> 00:02:01,571
Estou certa
de que você pode lidar.
35
00:02:01,572 --> 00:02:03,478
Gostaria de ver
o seu escritório?
36
00:02:03,479 --> 00:02:06,208
-Eu tenho um escritório?
-Por aqui.
37
00:02:06,209 --> 00:02:08,459
Eu não sabia
que o cargo vinha com escritório.
38
00:02:08,460 --> 00:02:10,782
Digo, é legal.
39
00:02:10,783 --> 00:02:13,636
É bom eu ter um escritório.
40
00:02:13,637 --> 00:02:14,938
Sim.
41
00:02:23,540 --> 00:02:24,919
Sr.ª Bates.
42
00:02:25,440 --> 00:02:28,395
Max Borowitz.
Vereador, Distrito 4.
43
00:02:28,396 --> 00:02:30,166
Bom te conhecer.
44
00:02:30,666 --> 00:02:32,888
-Bem-vinda.
-Obrigada.
45
00:02:32,889 --> 00:02:35,049
Pode vir ao meu escritório
por um minuto?
46
00:02:35,050 --> 00:02:36,832
Gostaria de perguntar
umas coisas.
47
00:02:37,210 --> 00:02:39,206
-Claro.
-Ótimo.
48
00:02:41,325 --> 00:02:43,876
Eu lamento muito
por ter perdido a última reunião
49
00:02:43,877 --> 00:02:46,304
quando você chamou
o Lee Berman de babaca.
50
00:02:46,305 --> 00:02:50,425
Sim, estou meio envergonhada
por isso no momento.
51
00:02:50,426 --> 00:02:53,966
Não fique.
Ele era, seja lá onde esteja.
52
00:02:53,967 --> 00:02:58,225
É estranho o modo como você
acabou ficando no lugar dele.
53
00:02:58,226 --> 00:03:00,365
A vida é engraçada,
não é mesmo?
54
00:03:00,366 --> 00:03:02,909
Sim, eu acho que é.
55
00:03:03,499 --> 00:03:06,119
Sim, eu me sinto meio mal.
56
00:03:06,120 --> 00:03:08,506
O lugar estava vago
e você conseguiu.
57
00:03:09,734 --> 00:03:11,709
-Como você conseguiu?
-Como eu consegui?
58
00:03:11,710 --> 00:03:14,878
-Isso.
-Eu me encontrei com o Prefeito.
59
00:03:15,989 --> 00:03:17,290
Você é engraçada.
60
00:03:17,291 --> 00:03:19,464
Vamos parar
com essa baboseira.
61
00:03:19,465 --> 00:03:21,352
Eu sei
que você não quer o desvio.
62
00:03:21,353 --> 00:03:24,720
-Esse é seu problema e...
-Max, preciso falar com a Norma.
63
00:03:25,797 --> 00:03:27,436
Certo.
64
00:03:29,375 --> 00:03:30,880
Dê-nos licença.
65
00:03:32,697 --> 00:03:34,612
Isso foi muito inoportuno,
Alex.
66
00:03:34,613 --> 00:03:36,696
Por que você me tirou de lá
daquele jeito?
67
00:03:36,697 --> 00:03:39,199
Porque algo aconteceu.
Preciso que venha comigo.
68
00:03:39,200 --> 00:03:42,353
O quê?
É o Norman ou o Dylan?
69
00:03:42,354 --> 00:03:44,076
-O que aconteceu?
-Está tudo bem.
70
00:03:44,077 --> 00:03:45,448
Só venha comigo.
71
00:03:46,428 --> 00:03:48,307
O que está acontecendo?
Fala agora!
72
00:03:48,308 --> 00:03:49,609
Para, tudo bem?
73
00:03:49,610 --> 00:03:52,093
Algo aconteceu.
O Norman está bem.
74
00:03:52,094 --> 00:03:53,802
Você já disse isso,
mas o que mais?
75
00:03:53,803 --> 00:03:55,619
Ele estava na casa
de Cody Brennen,
76
00:03:55,620 --> 00:03:57,535
e houve uma briga,
aparentemente.
77
00:04:00,832 --> 00:04:02,190
O pai dela está morto.
78
00:04:04,433 --> 00:04:05,734
Como ele morreu?
79
00:04:06,154 --> 00:04:08,446
O Norman disse
que foi legítima defesa.
80
00:04:08,447 --> 00:04:09,747
Houve uma briga.
81
00:04:09,748 --> 00:04:11,923
O pai dela
foi empurrado da escada.
82
00:04:17,910 --> 00:04:20,325
Tradução:
Sardinha | Bozano | guiLOG
83
00:04:20,326 --> 00:04:22,897
Tradução:
Victor Seixas | DSergio | MatheusM
84
00:04:22,898 --> 00:04:25,037
Revisão:
DSergio | Sardinha
85
00:04:25,038 --> 00:04:27,759
CreepySubs apresenta:
S02E07 "Presumed Innocent"
86
00:04:37,008 --> 00:04:38,713
Certo,
eis o que acontecerá...
87
00:04:38,714 --> 00:04:40,311
Eu quero ver o Norman.
88
00:04:40,312 --> 00:04:42,814
Eu sei que quer,
mas há um procedimento a seguir
89
00:04:42,815 --> 00:04:44,682
-para esse tipo de coisa.
-Que tipo?
90
00:04:44,683 --> 00:04:47,552
Quando alguém morre
e as circunstâncias não são claras.
91
00:04:47,553 --> 00:04:50,407
-Disse que foi legítima defesa.
-O Norman disse.
92
00:04:50,408 --> 00:04:52,746
-Agora vamos investigar.
-Você não acredita?
93
00:04:52,747 --> 00:04:56,060
Norma, eu só estou
seguindo o procedimento
94
00:04:56,061 --> 00:04:57,772
e analisando
todos os pontos.
95
00:04:57,773 --> 00:04:59,864
Isso é normal, tudo bem?
Você quer algo?
96
00:04:59,865 --> 00:05:02,410
Quer uma água,
uma xícara de café?
97
00:05:02,411 --> 00:05:04,269
-Só quero ver o Norman.
-Tudo bem.
98
00:05:04,270 --> 00:05:07,876
Apenas se sente, seja paciente,
e verá ele.
99
00:05:23,995 --> 00:05:27,150
Vire a cabeça para a esquerda
e levante o queixo, por favor.
100
00:05:30,113 --> 00:05:32,904
Obrigada.
E agora o mesmo para a esquerda.
101
00:05:35,334 --> 00:05:36,635
Tudo bem.
102
00:05:42,753 --> 00:05:44,054
Abra.
103
00:05:48,727 --> 00:05:50,792
Tudo bem, pode relaxar.
104
00:05:52,760 --> 00:05:54,921
Posso só perguntar?
105
00:05:54,922 --> 00:05:57,129
O que vai fazer com todas
essas coisas...
106
00:05:57,130 --> 00:06:00,614
Os pregos e as presilhas?
O que vai fazer com...
107
00:06:00,615 --> 00:06:03,466
É evidência para a investigação.
108
00:06:03,467 --> 00:06:06,348
Mas foi um acidente.
Houve um acidente. Por que...
109
00:06:06,349 --> 00:06:09,333
Tire sua camisa.
Coloque essa, por favor.
110
00:06:09,334 --> 00:06:10,635
Por quê?
111
00:06:14,921 --> 00:06:17,636
Não.
Eu falei ao Xerife Romeiro.
112
00:06:17,637 --> 00:06:19,468
Este é o meu sangue,
não do senhor...
113
00:06:21,714 --> 00:06:26,101
Bateram-me no rosto
e eu estava sangrando. É meu.
114
00:06:31,101 --> 00:06:34,303
Bem, então tenho certeza que é
isso que o laboratório vai dizer.
115
00:06:34,304 --> 00:06:36,684
Ele simplesmente caiu da escada.
116
00:06:36,685 --> 00:06:38,466
Foi um acidente.
117
00:06:38,467 --> 00:06:40,902
Acidente precisam ser investigados,
também,
118
00:06:40,903 --> 00:06:43,563
para ter certeza de que foram
realmente acidentes.
119
00:06:45,738 --> 00:06:47,473
Tudo bem, é só isso.
120
00:06:47,474 --> 00:06:49,841
Terminamos por agora.
121
00:06:49,842 --> 00:06:52,411
Cody está bem?
Posso falar com ela?
122
00:06:52,412 --> 00:06:54,359
Mais tarde talvez, agora não.
123
00:06:54,979 --> 00:06:56,430
Posso ir?
124
00:06:56,431 --> 00:06:58,616
Agora não.
125
00:07:02,715 --> 00:07:05,745
Então o que você tem, cara?
Me diga o que está acontecendo.
126
00:07:05,746 --> 00:07:07,527
Achei que éramos amigos.
127
00:07:07,528 --> 00:07:10,306
É só uma coisa pessoal...
Com a minha mãe.
128
00:07:10,854 --> 00:07:12,155
Eu lido com isso.
129
00:07:13,265 --> 00:07:16,166
Deve estar cansado
de dormir aqui,
130
00:07:16,167 --> 00:07:17,967
ou com a chefe,
131
00:07:17,968 --> 00:07:20,381
é bem-vindo para vir
e ficar na minha casa.
132
00:07:22,274 --> 00:07:23,907
Dormindo com a chefe?
133
00:07:23,908 --> 00:07:25,209
Sim, ela me ligou,
134
00:07:25,210 --> 00:07:28,344
disse que ia pegar você
no hospital, não eu.
135
00:07:28,345 --> 00:07:31,014
E eu não vejo você há
um dia e meio.
136
00:07:31,015 --> 00:07:34,305
Sabe, baseado no 23 anos
que trabalho pra essa família
137
00:07:34,306 --> 00:07:36,256
e conhecendo um pouco
sobre Jodi Morgan,
138
00:07:36,257 --> 00:07:38,722
desvendei que era
isso que estava acontecendo.
139
00:07:41,726 --> 00:07:43,027
Então, como é?
140
00:07:44,133 --> 00:07:46,170
-Como é o quê?
-Qual é...
141
00:07:47,336 --> 00:07:49,003
Detalhes.
142
00:07:50,301 --> 00:07:51,602
Sem chance.
143
00:07:52,789 --> 00:07:56,407
A família o assumiu
cerca de 20 anos atrás.
144
00:07:56,408 --> 00:07:59,284
E esses são Dylan e Remo...
145
00:07:59,285 --> 00:08:01,095
Trabalhando duro, ao que parece.
146
00:08:02,199 --> 00:08:06,397
Teddy veio e pegou o pedido
para o Condado Orange, chefe.
147
00:08:06,398 --> 00:08:09,791
-Nós acabamos pelo dia.
-A não ser que precise de algo.
148
00:08:09,792 --> 00:08:13,839
Não.
Obrigado, mas estou bem.
149
00:08:14,353 --> 00:08:16,733
-Quem são seus amigos?
-Só alguns colegas.
150
00:08:16,734 --> 00:08:18,715
Eles farão um trabalho para nós.
151
00:08:19,168 --> 00:08:21,315
-Fazer o quê?
-Não é da sua conta, agora.
152
00:08:22,062 --> 00:08:23,363
Vamos lá.
153
00:08:31,472 --> 00:08:33,913
Ele não confia em nós.
Maravilha.
154
00:08:33,914 --> 00:08:36,383
O que acha que ele planejou?
155
00:08:36,384 --> 00:08:38,749
Nada bom, disso tenho certeza.
156
00:08:41,390 --> 00:08:43,982
-Norma?
-Emma, o que faz aqui?
157
00:08:43,983 --> 00:08:46,377
Ouvi sobre o que aconteceu.
Norman está bem?
158
00:08:46,378 --> 00:08:48,492
Está falando com o xerife Romero.
159
00:08:48,493 --> 00:08:51,473
-Como ficou sabendo?
-Meu pai ouviu isso na cidade.
160
00:08:51,474 --> 00:08:53,363
Pelo que escutei,
foi legítima defesa.
161
00:08:53,364 --> 00:08:56,322
Não podem culpar o Norman.
Ele nunca faria algo assim.
162
00:09:00,012 --> 00:09:02,005
Isso é loucura.
Me desculpe.
163
00:09:02,006 --> 00:09:04,909
Eles não podem deixar de te falar
e largá-la aqui.
164
00:09:04,910 --> 00:09:07,454
Quero saber o que está
acontecendo lá.
165
00:09:07,455 --> 00:09:09,161
Bem, vamos descobrir.
166
00:09:10,211 --> 00:09:13,211
Não devia ficar sozinha. Ficarei
a noite toda se for preciso.
167
00:09:13,212 --> 00:09:16,801
Querida, você é tão doce,
mas não pode deixá-la fazer isso.
168
00:09:16,802 --> 00:09:20,581
Volte para casa e cuide
do motel. É assim que pode ajudar.
169
00:09:20,582 --> 00:09:23,716
Certo, obrigada por ver
como a gente estava.
170
00:09:23,717 --> 00:09:25,588
Isso...
Isso significa tudo.
171
00:09:25,589 --> 00:09:27,605
Você é uma garota tão boa.
172
00:09:28,071 --> 00:09:29,372
Obrigada.
173
00:09:38,647 --> 00:09:40,815
Peguei o que precisávamos
de Norman Bates.
174
00:09:40,816 --> 00:09:42,775
Sangue, cabelo, digitais,
você escolhe.
175
00:09:42,776 --> 00:09:45,561
Acordei um amigo do laboratório
e podem processar tudo.
176
00:09:45,562 --> 00:09:48,449
Acordou ele?
Eu pedi pra você fazer isso?
177
00:09:48,450 --> 00:09:50,959
Bem, não, mas ele não se importa.
178
00:09:50,960 --> 00:09:53,071
Era meu assistente
quando eu chefiava.
179
00:09:53,072 --> 00:09:55,293
Essa é uma situação do
"bom conhecer".
180
00:09:55,294 --> 00:09:56,744
Teremos os resultados rápido.
181
00:09:56,745 --> 00:09:59,217
Não sei o que cortadores de unha
vão nos contar.
182
00:09:59,218 --> 00:10:00,519
Nunca se sabe.
183
00:10:00,520 --> 00:10:02,858
Não pode passar nada
quando se tem um corpo.
184
00:10:02,859 --> 00:10:06,484
-E se quer minha opinião...
-Não acho que vou querer.
185
00:10:06,485 --> 00:10:07,913
-Apenas saia.
-Tudo bem.
186
00:10:07,914 --> 00:10:12,877
Se quiser levar as evidências
ao seu amigo em Porland, pode ir.
187
00:10:12,878 --> 00:10:14,995
-Ele está vindo pegar.
-Ótimo.
188
00:10:14,996 --> 00:10:18,751
-Disse que não podia sair daqui.
-Então vá esperar ele.
189
00:10:19,278 --> 00:10:20,579
Tudo bem.
190
00:10:37,422 --> 00:10:39,884
Com licença, preciso
falar com o xerife Romero.
191
00:10:39,885 --> 00:10:42,635
Quero ver meu filho, e quero saber
quando poderei vê-lo.
192
00:10:42,636 --> 00:10:45,754
Não sei, Sr.ª Bates,
mas vou falar com o xerife.
193
00:10:45,755 --> 00:10:47,760
Não, isso é pouco.
194
00:10:47,761 --> 00:10:49,859
Quero ver meu filho
agora mesmo,
195
00:10:49,860 --> 00:10:51,954
ou quero que o xerife
me diga pessoalmente
196
00:10:51,955 --> 00:10:54,177
porque não posso
para dizer ao meu advodago.
197
00:10:54,178 --> 00:10:56,319
Sr.ª Bates, pode vir agora.
198
00:11:02,312 --> 00:11:03,613
Regina?
199
00:11:11,158 --> 00:11:12,677
Querido.
200
00:11:12,678 --> 00:11:14,360
Olhe pra você.
201
00:11:14,361 --> 00:11:16,509
Deve estar tão assustado.
202
00:11:17,131 --> 00:11:19,649
Por que foi pra casa
daquela garota?
203
00:11:19,650 --> 00:11:20,951
Seu rosto.
204
00:11:21,681 --> 00:11:24,013
-Está machucado?
-Não está tão ruim.
205
00:11:24,014 --> 00:11:26,216
O que aconteceu?
Conte-me tudo.
206
00:11:26,217 --> 00:11:27,714
Eu fui até lá para ver a Cody
207
00:11:27,715 --> 00:11:30,582
porque estava com raiva por
ter dito a Emma do meu apagão
208
00:11:30,583 --> 00:11:32,108
e ela ter te contado.
209
00:11:32,109 --> 00:11:34,679
Estávamos discutindo, e...
e o pai dela chegou
210
00:11:34,680 --> 00:11:36,733
e estava bravo
bateu em Cody.
211
00:11:36,734 --> 00:11:38,895
Então tentei ajudar,
e ele me bateu.
212
00:11:38,896 --> 00:11:42,205
Então tentei afastar ele,
e ele caiu daquela escada, e...
213
00:11:42,206 --> 00:11:45,035
Não pode falar que estava
discutindo com Cody, querido.
214
00:11:45,036 --> 00:11:48,835
-Por que não diria isso a eles?
-Porque não pode dizer a eles...
215
00:11:48,836 --> 00:11:50,907
que você tem apagões,
Norman.
216
00:11:50,908 --> 00:11:52,941
Eles não vão entender isso.
217
00:11:53,672 --> 00:11:54,973
O que quer dizer?
218
00:11:54,974 --> 00:11:57,120
Diga que foi lá para sair,
ou assistir TV.
219
00:11:57,121 --> 00:11:59,421
Não. Ele estava bravo,
porque eu também estava.
220
00:11:59,422 --> 00:12:00,883
Ele gritou, porque eu gritei,
221
00:12:00,884 --> 00:12:03,087
e a Cody entrou no meio,
e ele bateu nela.
222
00:12:03,088 --> 00:12:05,235
-Bem, diga isso pra eles.
-Eu disse.
223
00:12:08,025 --> 00:12:10,285
Por que está tão preocupada?
Foi um acidente.
224
00:12:10,286 --> 00:12:12,371
Eu sei.
Eu sei que foi.
225
00:12:13,487 --> 00:12:15,546
Sei que está muito assustado
226
00:12:15,547 --> 00:12:17,845
e as coisas aconteceram
muito rápido.
227
00:12:20,061 --> 00:12:21,874
Por que não acredita em mim?
228
00:12:24,030 --> 00:12:28,613
Norman, só quero que veja
como eles sabendo de certas coisas
229
00:12:28,614 --> 00:12:31,514
vai tornar impossível pra eles
acreditarem em você como eu.
230
00:12:31,515 --> 00:12:32,816
Foi um acidente.
231
00:12:33,786 --> 00:12:36,556
Oi, desculpe pelo atraso.
232
00:12:36,557 --> 00:12:38,855
-Quer me acompanhar, Norman?
-Claro.
233
00:12:38,856 --> 00:12:40,587
Então, o que aconteceu agora?
234
00:12:40,588 --> 00:12:43,008
Precisamos repassar
tudo mais uma vez.
235
00:12:43,009 --> 00:12:45,759
Mas eu tenho que estar lá
também, não é?
236
00:12:45,760 --> 00:12:47,613
Ele ainda é menor.
Não é essa a lei?
237
00:12:47,614 --> 00:12:50,096
Não, ele não está preso.
Só está falando comigo.
238
00:12:50,097 --> 00:12:52,197
Você não tem que estar lá,
legalmente.
239
00:12:52,621 --> 00:12:55,238
Mas se Norman quiser você lá,
240
00:12:55,239 --> 00:12:57,012
-tudo bem por mim.
-Não, não quero.
241
00:12:57,013 --> 00:12:58,950
-Ela pode ficar aqui.
-Certo. Tudo bem.
242
00:12:58,951 --> 00:13:00,252
Voltaremos em breve.
243
00:13:00,920 --> 00:13:03,054
-Alex?
-São algumas perguntas...
244
00:13:03,055 --> 00:13:05,215
só algumas coisas
que não tive tempo.
245
00:13:05,216 --> 00:13:06,598
Perguntas sobre o quê?
246
00:13:06,599 --> 00:13:09,054
Norma, tem que tentar relaxar
um pouco, certo?
247
00:13:09,055 --> 00:13:10,871
-Vai acabar ficando doida.
-Relaxar?
248
00:13:10,872 --> 00:13:12,524
Sou a mãe dele.
Está brincando?
249
00:13:12,525 --> 00:13:14,456
Vai me ajudar nisso?
Lavei sua roupa.
250
00:13:14,457 --> 00:13:17,395
Só vamos conversar pra ter certeza
que não esquecemos nada,
251
00:13:17,396 --> 00:13:18,804
e então acabamos com isso.
252
00:13:52,230 --> 00:13:54,151
Só estava tentando protegê-la.
253
00:13:57,072 --> 00:14:00,131
Estávamos todos
nos empurrando, e...
254
00:14:00,132 --> 00:14:04,989
Então ele se virou pra mim
e veio pra cima, e eu...
255
00:14:05,577 --> 00:14:08,120
Fui pra cima dele, e ele só...
256
00:14:08,121 --> 00:14:11,474
tropeçou para trás
e caiu toda a escada abaixo.
257
00:14:12,658 --> 00:14:14,286
Eu nem me mexi.
258
00:14:18,924 --> 00:14:21,730
Continuo vendo o rosto dele
quando estava caindo.
259
00:14:25,233 --> 00:14:27,853
Claro, é algo ruim de se ver.
260
00:14:36,665 --> 00:14:38,554
Então...
261
00:14:38,555 --> 00:14:42,693
O que vai acontecer
com a Cody?
262
00:14:45,929 --> 00:14:47,659
Bem, ela ainda tem 17,
263
00:14:47,660 --> 00:14:49,822
então ainda vai precisar
de um guardião.
264
00:14:50,643 --> 00:14:54,446
A tia dela, a irmã da mãe dela...
vive perto de Forte Wayne.
265
00:14:54,447 --> 00:14:57,717
Entramos em contato com ela,
e Cody vai para lá.
266
00:14:57,718 --> 00:14:59,756
-Bem, ela é legal?
-Claro.
267
00:15:00,089 --> 00:15:02,201
Pelo que falamos ao telefone.
268
00:15:02,202 --> 00:15:03,503
Isso é bom.
269
00:15:13,965 --> 00:15:15,611
Sabe, Norman...
270
00:15:17,161 --> 00:15:19,541
Jimmy Brennen...
ele cresceu aqui,
271
00:15:19,542 --> 00:15:23,334
então eu o conhecia
há muito tempo
272
00:15:24,267 --> 00:15:26,859
e ele foi bravo
na maior parte disso.
273
00:15:26,860 --> 00:15:29,548
Mas se eu não estivesse lá
quando ele acordou,
274
00:15:29,549 --> 00:15:31,859
ele ainda estaria vivo agora.
275
00:15:32,724 --> 00:15:34,191
Nada mudará isso.
276
00:15:37,888 --> 00:15:39,822
Você está certo.
277
00:15:44,130 --> 00:15:46,592
Tome um pouco de chocolate
enquanto está quente.
278
00:16:10,022 --> 00:16:12,169
Ei. Você está bem?
279
00:16:12,170 --> 00:16:14,103
Como soube
que eu estava aqui?
280
00:16:14,104 --> 00:16:17,271
Um amigo me ligou...
na verdade, dois.
281
00:16:17,272 --> 00:16:19,740
Cidade pequena.
Fofoca viaja na velocidade da luz.
282
00:16:19,741 --> 00:16:21,400
-Fofoca?
-Não se preocupe.
283
00:16:21,401 --> 00:16:23,657
Não importa.
Norman está bem?
284
00:16:25,015 --> 00:16:28,663
Norman não está nada bem.
Está triste e preocupado.
285
00:16:28,664 --> 00:16:30,757
Ele não sabe
o que está acontecendo.
286
00:16:30,758 --> 00:16:33,812
O que estão fazendo aqui, Norma,
é apenas procedimento padrão.
287
00:16:33,813 --> 00:16:35,461
Quando podemos
ir pra casa?
288
00:16:35,462 --> 00:16:37,059
Quando tiverem todos os fatos.
289
00:16:37,929 --> 00:16:40,182
Você é advogado.
Sabe como tudo isso funciona?
290
00:16:40,183 --> 00:16:41,484
Eu sei.
291
00:16:45,516 --> 00:16:47,086
Norman...
292
00:16:49,295 --> 00:16:52,162
Ele só queria falar
com a Cody.
293
00:16:52,163 --> 00:16:55,735
Então, o pai dela o ameaça.
294
00:16:55,736 --> 00:16:59,830
Ele está bêbado, não ouve
e faz acusações.
295
00:16:59,831 --> 00:17:02,759
Então ele ataca Norman
e a própria filha.
296
00:17:02,760 --> 00:17:05,852
Ela é tão pequena,
como um passarinho.
297
00:17:05,853 --> 00:17:08,561
Como ela conseguiria
de enfrentar um homem assim?
298
00:17:09,069 --> 00:17:12,224
Ela precisava de ajuda.
Norman só queria ajudar.
299
00:17:12,225 --> 00:17:13,952
Norma, não exerço
Direito Criminal,
300
00:17:13,953 --> 00:17:16,900
mas sei que se foi isso
o que aconteceu,
301
00:17:16,901 --> 00:17:19,659
Norman não tem
com o que se preocupar.
302
00:17:21,003 --> 00:17:22,304
Tudo bem.
303
00:17:24,419 --> 00:17:27,778
Vamos pelo portão da frente,
atinjam-nos pela frente, certo?
304
00:17:27,779 --> 00:17:31,348
-Ninguém saberá o que aconteceu.
-Tudo bem.
305
00:17:47,368 --> 00:17:48,932
Por que eles estão aqui?
306
00:17:50,386 --> 00:17:52,518
-Por quê?
-Não, eu só pensei
307
00:17:52,519 --> 00:17:55,419
que se estivesse planejando algo,
talvez eu pudesse ajudar.
308
00:18:00,167 --> 00:18:02,012
Falando em planos...
309
00:18:03,301 --> 00:18:04,602
eu sei sobre o seu.
310
00:18:05,400 --> 00:18:08,761
Acho que é mais o plano
da minha irmã...
311
00:18:09,654 --> 00:18:11,855
Para você me vigiar.
312
00:18:11,856 --> 00:18:15,098
E, não, Jodi não me contou,
se é o que está pensando.
313
00:18:16,456 --> 00:18:19,460
Apesar de eu entender
por que ela quer que faça isso.
314
00:18:19,461 --> 00:18:23,082
-Não é bem assim.
-Cara, tudo bem. Eu entendo.
315
00:18:24,152 --> 00:18:27,115
Eu saí da cadeia
e ela me passou esse trabalho.
316
00:18:28,308 --> 00:18:29,954
Ela nem hesitou.
317
00:18:29,955 --> 00:18:32,259
Então, se isso é
o que ela quer fazer...
318
00:18:33,500 --> 00:18:34,801
tudo bem.
319
00:18:35,579 --> 00:18:40,236
Só queria que soubesse
que eu sei.
320
00:18:51,971 --> 00:18:54,413
Provavelmente não preciso
te dizer,
321
00:18:54,414 --> 00:18:57,313
você parece saber
lidar com mulheres, mas...
322
00:18:57,314 --> 00:18:59,399
mas se você vai dormir
com minha irmã,
323
00:18:59,400 --> 00:19:01,357
controle suas expectativas.
324
00:19:01,358 --> 00:19:03,356
-Eu sei.
-Claro que sabe.
325
00:19:03,357 --> 00:19:04,975
É que...
326
00:19:04,976 --> 00:19:07,513
não é a primeira vez dela
com um subordinado.
327
00:19:08,295 --> 00:19:10,497
Você está me mantendo ileso,
certo?
328
00:19:11,149 --> 00:19:13,233
Também não quero
que se machuque.
329
00:19:51,663 --> 00:19:53,234
Como está Cody?
330
00:19:54,379 --> 00:19:55,680
Péssima.
331
00:19:59,784 --> 00:20:01,627
Sei que não gosta de mim.
332
00:20:01,628 --> 00:20:04,756
Eu entendo,
provavelmente é minha culpa.
333
00:20:05,353 --> 00:20:07,571
Mas, por favor...
334
00:20:07,572 --> 00:20:10,641
Não pode contar a eles
sobre os apagões do Norman.
335
00:20:13,693 --> 00:20:15,675
-Por que isso surgiria?
-Bem...
336
00:20:15,676 --> 00:20:18,065
Não sei. Não sei
o que vão te perguntar.
337
00:20:18,066 --> 00:20:20,467
Perguntarão o que aconteceu
quando meu pai morreu.
338
00:20:20,468 --> 00:20:23,934
Sim, eu sei.
Sinto muito por isso.
339
00:20:25,100 --> 00:20:28,577
Mas talvez perguntem
sobre o Norman, no geral.
340
00:20:28,578 --> 00:20:30,209
E se eles perguntarem...
341
00:20:30,210 --> 00:20:34,555
o fato dele ter apagões pode
parecer algo que não é.
342
00:20:34,556 --> 00:20:36,107
-Por quê?
-Não sei.
343
00:20:36,108 --> 00:20:37,987
-Pensarão que há algo com ele.
-E tem?
344
00:20:37,988 --> 00:20:40,964
-Não é relevante.
-Você acha que é.
345
00:20:42,418 --> 00:20:44,496
Mesmo Norman não tendo
apagado esta noite,
346
00:20:44,497 --> 00:20:46,046
você acha que está conectado.
347
00:20:47,795 --> 00:20:50,127
Diga o por que não quer
que diga, e não direi.
348
00:20:50,128 --> 00:20:53,557
Você presenciou
quando ele apagou?
349
00:20:53,558 --> 00:20:54,859
Ele te machucou?
350
00:20:55,614 --> 00:20:59,387
Machucou alguém? Estava nervoso
ou incontrolável? Não, certo?
351
00:20:59,388 --> 00:21:02,092
Ele só não era ele mesmo
e não tem motivos
352
00:21:02,093 --> 00:21:04,112
para alguém saber isso.
Mas...
353
00:21:13,440 --> 00:21:16,774
Acabou, querida?
Sua tia está no telefone.
354
00:21:46,849 --> 00:21:50,020
-Obrigada por me encontrar.
-O que você quer, Emma?
355
00:21:50,021 --> 00:21:53,360
Se a Norma pediu para fazer isso,
diga para não perdermos tempo.
356
00:21:53,361 --> 00:21:55,596
Não. Ela não tem ideia
que estou aqui.
357
00:21:57,960 --> 00:22:00,302
-Você quer algo?
-Não, estou bem.
358
00:22:01,214 --> 00:22:04,520
Mas estou aqui por causa
dela e do Norman.
359
00:22:04,938 --> 00:22:08,073
Ele está na delegacia.
O pai de Cody Brennen morreu.
360
00:22:08,074 --> 00:22:09,375
Sim, eu sei.
361
00:22:09,376 --> 00:22:11,207
Norma me deixou
uma mensagem de voz.
362
00:22:13,025 --> 00:22:15,687
-Eles já o prenderam?
-Não sei os detalhes,
363
00:22:15,688 --> 00:22:18,079
mas pelo que ouvi,
foi um acidente.
364
00:22:18,080 --> 00:22:20,573
Se foi um acidente,
então não tem problema.
365
00:22:21,100 --> 00:22:23,460
O que eu poderia fazer?
366
00:22:25,697 --> 00:22:29,658
Você poderia apoiá-los, apoiar
o Norman. É o que poderia fazer.
367
00:22:29,659 --> 00:22:31,231
Norman não se relaciona.
368
00:22:31,232 --> 00:22:33,983
-Você importa pra ele.
-Não posso ajudá-lo, certo?
369
00:22:33,984 --> 00:22:36,565
Ele terá que descobrir
algumas coisas sozinho,
370
00:22:36,566 --> 00:22:40,101
especialmente entre ele e Norma.
Só se importam com eles mesmos.
371
00:22:40,102 --> 00:22:41,658
Não importa pelo que brigaram,
372
00:22:41,659 --> 00:22:43,538
não pode dar uma pausa,
só agora?
373
00:22:43,539 --> 00:22:46,277
Então não importa
como as pessoas te tratam?
374
00:22:46,278 --> 00:22:48,856
Quando precisarem de algo,
tem que voltar. É assim?
375
00:22:48,857 --> 00:22:50,935
-Aconteceu isso?
-Não importa, não vou.
376
00:22:50,936 --> 00:22:54,767
Alguém morreu. Vai deixá-lo
descobrir e lidar sozinho?
377
00:22:54,768 --> 00:22:56,568
-Não posso consertar.
-Claro que não.
378
00:22:56,569 --> 00:22:58,972
Então não vá.
Não ajude. Não faça nada.
379
00:22:58,973 --> 00:23:01,924
Gostaria de ter uma mãe e irmão
para tratar com merda.
380
00:23:21,430 --> 00:23:24,105
Norma, sabe que estou aqui
por você...
381
00:23:24,823 --> 00:23:26,164
Para o que precisar.
382
00:23:27,293 --> 00:23:29,223
Prometo que te irei ajudar.
383
00:23:30,152 --> 00:23:31,590
Tudo ficará bem.
384
00:23:37,713 --> 00:23:39,458
Por que você é tão bom?
385
00:23:45,075 --> 00:23:46,376
Mãe?
386
00:23:47,579 --> 00:23:50,008
Xerife, telefone pra você.
387
00:23:53,052 --> 00:23:55,543
Podem conversar
por alguns minutos.
388
00:23:57,458 --> 00:23:58,759
Por que ele está aqui?
389
00:23:59,148 --> 00:24:02,783
George veio ver se estamos bem,
para nos ajudar.
390
00:24:02,784 --> 00:24:04,085
Ei, Norman.
391
00:24:08,720 --> 00:24:10,745
Quer saber?
Você tiveram uma noite longa.
392
00:24:10,746 --> 00:24:12,047
Darei-lhes privacidade.
393
00:24:13,659 --> 00:24:14,960
George?
394
00:24:15,856 --> 00:24:19,612
-Muito obrigada.
-Ficará tudo bem.
395
00:24:24,079 --> 00:24:26,016
Ele é advogado,
pode nos ajudar.
396
00:24:26,017 --> 00:24:27,318
Com o quê?
397
00:24:29,744 --> 00:24:31,045
Cody.
398
00:24:32,815 --> 00:24:34,116
Você está bem?
399
00:24:43,459 --> 00:24:44,906
Preciso de ar fresco.
400
00:24:47,630 --> 00:24:48,931
Norman.
401
00:25:10,952 --> 00:25:12,741
Vocês devem estar exaustos.
402
00:25:13,717 --> 00:25:16,017
Pedirei ao delegado
para te dar uma carona.
403
00:25:16,018 --> 00:25:19,017
-Sério?
-Sim, pode ir.
404
00:25:19,795 --> 00:25:21,912
Terminamos com o Norman
por enquanto.
405
00:25:38,347 --> 00:25:40,715
Por que não me deixou
fazer para você, Norman?
406
00:25:40,716 --> 00:25:42,578
Tudo bem, mãe.
Eu mesmo faço.
407
00:25:42,579 --> 00:25:44,075
Tudo bem.
408
00:25:47,889 --> 00:25:49,777
Ele pensa que sou um assassino?
409
00:25:50,926 --> 00:25:54,893
-O Xerife Romero?
-Não. Seu amigo...
410
00:25:55,631 --> 00:25:57,665
George.
411
00:25:57,666 --> 00:25:59,634
Não, meu bem, não.
412
00:25:59,635 --> 00:26:01,917
Ele sabe que você nunca
faria algo desse tipo.
413
00:26:01,918 --> 00:26:04,441
-Como?
-Porque eu o disse.
414
00:26:04,442 --> 00:26:07,617
-Mas ele nem ao menos me conhece.
-Contei a ele sobre você.
415
00:26:07,920 --> 00:26:11,112
Então, você falou sobre mim,
e ele acreditou,
416
00:26:11,113 --> 00:26:12,713
mesmo sem me conhecer?
417
00:26:12,714 --> 00:26:15,767
Eu te disse, e você me conhece
melhor que ninguém.
418
00:26:15,768 --> 00:26:17,381
E você não acreditou?
419
00:26:17,753 --> 00:26:19,887
-E ainda não acredita.
-Não é verdade.
420
00:26:19,888 --> 00:26:22,590
Você gostando ou não da Cody,
ou eu estando lá ou não,
421
00:26:22,591 --> 00:26:25,927
eu estava lá, e não podia
deixar ele machucá-la.
422
00:26:25,928 --> 00:26:27,520
Eu tinha que ajudá-la.
423
00:26:28,387 --> 00:26:30,898
Está com brava comigo?
De eu ter feito algo errado?
424
00:26:30,899 --> 00:26:32,807
-Não é isso.
-Então o que é?
425
00:26:34,717 --> 00:26:36,752
-Por que não acredita em mim?
-Acredito.
426
00:26:36,753 --> 00:26:38,473
Mas... O quê?
427
00:26:38,474 --> 00:26:40,665
Querido, é só que...
428
00:26:42,737 --> 00:26:44,613
Não sei o que você quer
que eu diga.
429
00:26:53,522 --> 00:26:55,060
Não estou mais com fome.
430
00:27:07,217 --> 00:27:08,527
Oi.
431
00:27:10,038 --> 00:27:13,546
Não queria te incomodar, mas...
O que está havendo?
432
00:27:13,547 --> 00:27:16,436
-Está tudo resolvido? Já acabou?
-Eu não sei.
433
00:27:17,324 --> 00:27:19,614
Eles me deixaram vir
para casa ontem, então...
434
00:27:19,615 --> 00:27:22,283
Se fossem te prender ou algo,
já teriam feito, certo?
435
00:27:22,284 --> 00:27:26,020
Ou não vão, porque obviamente
foi um acidente.
436
00:27:26,021 --> 00:27:27,425
Você está bem?
437
00:27:27,923 --> 00:27:29,450
Acho que sim.
438
00:27:30,326 --> 00:27:34,607
Sabe, quero dizer, é muito pior
para Cody e o pai dela.
439
00:27:34,608 --> 00:27:36,130
É, eu sei.
440
00:27:36,131 --> 00:27:37,898
Ainda assim,
deve ter sido terrível.
441
00:27:37,899 --> 00:27:39,934
Eu estava com raiva da Cody,
442
00:27:39,935 --> 00:27:42,616
por ter contado a você
o que aconteceu comigo.
443
00:27:42,617 --> 00:27:45,973
Por isso eu fui até lá.
Se ela não tivesse lhe dito,
444
00:27:45,974 --> 00:27:47,847
você não teria dito à minha mãe.
445
00:27:50,646 --> 00:27:52,246
Sinto muito, Norman.
446
00:27:52,247 --> 00:27:54,517
Eu estava preocupada,
com medo por você.
447
00:27:54,518 --> 00:27:57,677
Se algo acontecesse a você
e eu não tivesse ajudado...
448
00:27:57,678 --> 00:28:00,653
Eu sei. Desculpa.
449
00:28:00,989 --> 00:28:02,524
Eu apenas...
450
00:28:03,017 --> 00:28:06,077
Sei que fez o certo,
e não estou com raiva, nem de você.
451
00:28:06,562 --> 00:28:09,892
Só estou lhe dizendo o motivo
de ter ido à casa da Cody.
452
00:28:11,234 --> 00:28:12,600
Bem, desculpe.
453
00:28:12,601 --> 00:28:15,857
Não posso confiar em você de novo,
mas não estou com raiva.
454
00:28:19,208 --> 00:28:20,575
Cala a boca.
455
00:28:20,576 --> 00:28:22,050
Emma...
456
00:28:23,345 --> 00:28:24,927
Obrigado.
457
00:28:25,247 --> 00:28:26,614
De verdade.
458
00:28:26,615 --> 00:28:29,422
-Pelo quê?
-Por acreditar em mim.
459
00:28:32,521 --> 00:28:34,527
Tanto faz.
De nada.
460
00:28:48,839 --> 00:28:50,418
CODY
Estou aqui fora.
461
00:28:53,244 --> 00:28:55,922
-Oi.
-Oi.
462
00:28:55,923 --> 00:28:59,123
Deus, estava preocupado com você.
Não me deixaram falar com você.
463
00:28:59,839 --> 00:29:02,698
Queriam ter certeza que não iriamos
inventar uma história.
464
00:29:02,699 --> 00:29:05,298
Digo, olhe para nós...
Totalmente Bonnie e Clyde.
465
00:29:06,936 --> 00:29:08,403
Sinto muito.
466
00:29:11,999 --> 00:29:16,307
Agora ele sempre vai ficar irritado
e amargo e bêbado...
467
00:29:17,680 --> 00:29:20,807
Culpando-me pelo que seja.
468
00:29:22,551 --> 00:29:24,316
Mesmo a culpa sendo dele.
469
00:29:25,020 --> 00:29:26,579
Por isso tudo aconteceu,
sabe...
470
00:29:27,256 --> 00:29:29,357
Foi porque ele escolheu
ser assim.
471
00:29:29,358 --> 00:29:32,193
Ele fez o que fez,
e tudo isso aconteceu.
472
00:29:32,194 --> 00:29:33,639
E ele morreu.
473
00:29:34,363 --> 00:29:36,010
Então não se culpe.
474
00:29:40,186 --> 00:29:41,489
Tenho que ir.
475
00:29:41,490 --> 00:29:45,640
-Só queria dizer isso antes de ir.
-O quê? Você vai agora mesmo?
476
00:29:45,641 --> 00:29:48,299
Não me deixariam voltar pra casa
mesmo se eu quisesse.
477
00:29:48,300 --> 00:29:50,725
-Então você vai para Indiana?
-Vou.
478
00:29:51,246 --> 00:29:52,839
Hoosiers, aqui vou eu.
479
00:29:52,840 --> 00:29:55,802
Minha tia disse que já limpou
o quarto de hóspedes.
480
00:29:56,151 --> 00:29:59,339
Ela tem cinco gatos,
então lá deve feder a mijo de gato
481
00:29:59,340 --> 00:30:01,271
em vez de cerveja e cigarro.
482
00:30:02,324 --> 00:30:06,648
Cara, mal posso esperar ter 18 anos
e escolher o cheiro da minha casa.
483
00:30:06,649 --> 00:30:09,210
Manda mensagem quando chegar,
para eu te ligar?
484
00:30:14,336 --> 00:30:15,639
Norman...
485
00:30:17,919 --> 00:30:20,320
Ligar, mandar mensagem...
486
00:30:22,789 --> 00:30:24,266
Eu me conheço.
487
00:30:24,267 --> 00:30:25,780
Não vou fazer isso.
488
00:30:31,020 --> 00:30:32,986
Não é melhor se...
489
00:30:33,680 --> 00:30:35,790
dissermos adeus agora,
490
00:30:35,791 --> 00:30:39,383
cara a cara,
enquanto ainda é real?
491
00:30:54,339 --> 00:30:56,090
Sua mãe está na delegacia.
492
00:30:56,091 --> 00:30:58,516
Ela me disse para não falar
sobre seus apagões.
493
00:30:59,493 --> 00:31:02,050
É, eu sei. Ela não queria
que pensassem besteira.
494
00:31:02,051 --> 00:31:04,219
Não, ela me implorou.
495
00:31:04,220 --> 00:31:07,587
Ela disse que algo acontece
com você, por eles. Você muda.
496
00:31:07,588 --> 00:31:10,412
-Podem controlar você.
-O quê?
497
00:31:10,413 --> 00:31:13,439
-O que acontece comigo?
-Eu não sei.
498
00:31:13,440 --> 00:31:15,329
Mas ela sabe.
499
00:31:15,330 --> 00:31:17,331
Você tem que fazê-la
te contar, Norman,
500
00:31:17,332 --> 00:31:20,169
porque, seja lá o que seja,
assusta ela pra caramba.
501
00:31:53,068 --> 00:31:54,369
Oi.
502
00:31:58,407 --> 00:32:00,341
Eu só passei para dizer que...
503
00:32:00,342 --> 00:32:03,600
a morte de Jimmy Brennen
foi declarada um acidente.
504
00:32:07,416 --> 00:32:11,018
-Certo. Então é isso?
-Sim, é isso.
505
00:32:11,019 --> 00:32:13,903
Acabou sendo bastante simples.
506
00:32:13,904 --> 00:32:15,903
Lamento Norman ter passado
por isso.
507
00:32:17,993 --> 00:32:20,828
-Certo. Obrigada.
-Obrigado você, por ser paciente.
508
00:32:20,829 --> 00:32:23,762
E, sabe...
509
00:32:24,516 --> 00:32:26,390
-Falo com você depois.
-Certo.
510
00:32:40,349 --> 00:32:42,147
Norman!
511
00:32:44,786 --> 00:32:48,039
Norman!
512
00:32:48,040 --> 00:32:50,958
Norman, o Xerife Romero
acabou de passar.
513
00:32:50,959 --> 00:32:52,793
A investigação terminou.
514
00:32:52,794 --> 00:32:55,029
Acabou.
Declararam acidente.
515
00:32:56,303 --> 00:32:59,844
Meu Deus.
Meu Deus, estou tão aliviada.
516
00:33:04,301 --> 00:33:06,004
Estou vendo.
517
00:33:06,005 --> 00:33:07,614
Cody esteve aqui mais cedo.
518
00:33:07,976 --> 00:33:10,244
-Esteve?
-Sim, ela vai embora.
519
00:33:10,245 --> 00:33:13,447
Ela vai para Indiana,
ficar com sua tia.
520
00:33:13,448 --> 00:33:16,043
Agora?
Para sempre?
521
00:33:18,269 --> 00:33:21,422
Bem, para o seu bem, sinto muito.
Sei que vai sentir falta dela,
522
00:33:21,423 --> 00:33:24,397
mas às vezes um novo começo
é bom para a alma, certo?
523
00:33:30,199 --> 00:33:32,838
Estou feliz que tenha vindo
te dar adeus.
524
00:33:34,269 --> 00:33:38,883
Ela veio para me dizer
que você está mentindo para mim.
525
00:33:42,110 --> 00:33:45,262
Que tem algo muito errado comigo
e que você sabe o que é.
526
00:33:49,017 --> 00:33:53,359
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
527
00:33:53,360 --> 00:33:56,123
Esqueceu do fato
que ela é instável?
528
00:33:56,124 --> 00:33:58,739
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
529
00:33:58,740 --> 00:34:00,294
-Norman...
-Você disse que mudo,
530
00:34:00,295 --> 00:34:01,609
que não sou eu mesmo.
531
00:34:01,610 --> 00:34:04,820
Quem eu sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
532
00:34:05,669 --> 00:34:07,319
Norman...
533
00:34:11,406 --> 00:34:14,048
Eu amo muito você.
534
00:34:17,312 --> 00:34:19,717
E eu disse essas coisas.
535
00:34:21,250 --> 00:34:23,095
E são verdade.
536
00:34:26,121 --> 00:34:28,701
Mas não vamos falar sobre elas.
537
00:34:28,702 --> 00:34:30,009
O quê?
538
00:34:30,010 --> 00:34:33,427
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
539
00:34:33,428 --> 00:34:35,896
e que conheço você
melhor que qualquer um.
540
00:34:35,897 --> 00:34:38,432
Porque não vou responder
sua pergunta
541
00:34:38,433 --> 00:34:41,514
e não quero
que me pergunte de novo.
542
00:35:09,691 --> 00:35:11,896
Estava curioso sobre
o que estávamos fazendo?
543
00:35:19,391 --> 00:35:21,691
-Sim.
-Agora é a hora.
544
00:35:22,091 --> 00:35:24,091
-Venha conosco.
-Para onde?
545
00:35:25,391 --> 00:35:26,891
Está muito ocupado?
546
00:35:28,041 --> 00:35:30,091
Temos algo
que precisamos fazer.
547
00:35:33,391 --> 00:35:37,490
-É? E o que é?
-Se vier conosco, saberá.
548
00:35:37,491 --> 00:35:41,191
Vamos lá! Não poderá ver
se não vier comigo.
549
00:35:42,191 --> 00:35:45,790
E Remo. Ele é seu cara.
Não podemos esquecer dele.
550
00:35:45,791 --> 00:35:48,591
Ele irá com Chuck e Sid.
551
00:35:53,591 --> 00:35:54,991
E você...
552
00:35:59,491 --> 00:36:02,091
Você virá conosco.
Venha.
553
00:37:07,291 --> 00:37:08,592
Faróis.
554
00:37:54,791 --> 00:37:57,291
Você vai destruir o depósito
do Nick Ford?
555
00:37:58,291 --> 00:37:59,641
Isso mesmo.
556
00:38:12,691 --> 00:38:14,090
Não faça isso.
557
00:38:14,091 --> 00:38:17,590
10 pelo esforço, brilhante...
Direi à minha irmã que tentou.
558
00:38:17,591 --> 00:38:18,991
Pense direito sobre isso.
559
00:38:21,091 --> 00:38:22,691
Acha que já não pensei?
560
00:38:22,692 --> 00:38:26,190
Estamos dando um recado:
se virem contra nós,
561
00:38:26,191 --> 00:38:28,390
será cinco vezes pior
contra eles.
562
00:38:28,391 --> 00:38:31,391
-Estamos dando-os um recado.
-Não é o recado certo.
563
00:38:32,691 --> 00:38:35,290
É demais!
E está tudo errado nisso.
564
00:38:35,291 --> 00:38:36,691
Demais?
565
00:38:37,191 --> 00:38:38,891
Demais para mim,
você quer dizer.
566
00:38:40,791 --> 00:38:42,490
Para quem isso não será demais?
567
00:38:42,491 --> 00:38:44,891
O que acha que eles farão
para revidar?
568
00:38:46,091 --> 00:38:48,991
-Acha que eles irão parar?
-Só preciso que me diga...
569
00:38:51,191 --> 00:38:52,591
Está comigo...
570
00:38:53,491 --> 00:38:54,891
Ou não?
571
00:38:56,691 --> 00:38:57,991
Não estou.
572
00:39:08,491 --> 00:39:09,941
Não irei te matar,
573
00:39:13,891 --> 00:39:16,491
mas não posso prometer
que eles não irão.
574
00:39:18,791 --> 00:39:20,111
E você?
575
00:39:22,091 --> 00:39:23,391
Estou com você.
576
00:39:25,391 --> 00:39:26,691
Tá certo.
577
00:39:27,791 --> 00:39:29,092
Vamos lá.
578
00:39:57,991 --> 00:39:59,292
Vamos!
579
00:40:57,691 --> 00:41:00,191
-Sim?
-É a delegada Lin.
580
00:41:02,091 --> 00:41:04,590
-Sim?
-Coloquei o DNA de Norman Bates
581
00:41:04,591 --> 00:41:07,040
-no nosso sistema.
-Por que diabos fez isso?
582
00:41:07,041 --> 00:41:08,341
Ele combinou.
583
00:41:08,991 --> 00:41:10,296
O que quer dizer com isso?
584
00:41:10,297 --> 00:41:12,142
A amostra de sêmen
em Blaire Watson,
585
00:41:12,143 --> 00:41:15,671
a que nós nunca identificamos...
Combinou com Norman Bates.
586
00:41:19,464 --> 00:41:21,651
Equipe CreepySubs
PK
g’‰DWã—
\· \· $ Bates Motel S02E06 HDTV XviD-FUM.srt1
00:00:00,007 --> 00:00:02,338
Anteriormente...
2
00:00:02,339 --> 00:00:04,739
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,910
-Será que ligaram para a minha mãe?
-Não, só ligaram para mim.
4
00:00:07,911 --> 00:00:09,359
Por favor, não conte a ela.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,844
Ela não é uma boa escolha.
É rude e desrespeitosa com adultos.
6
00:00:12,845 --> 00:00:14,483
Ela é uma boa garota.
7
00:00:14,484 --> 00:00:17,372
Não vire as costas
enquanto estou falando com você.
8
00:00:17,373 --> 00:00:19,108
Volte aqui!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,171
-Você está bem?
-Eu disse para esperar no carro.
10
00:00:22,172 --> 00:00:24,543
Meu pai é um idiota. Tanto faz.
11
00:00:31,372 --> 00:00:33,941
Soube que você salvou a vida
do meu irmão.
12
00:00:33,942 --> 00:00:36,975
-Quem é você?
-Sou sua chefe.
13
00:00:47,384 --> 00:00:50,114
Bom dia, mãe.
O que tem para o café?
14
00:00:50,115 --> 00:00:52,835
Não fiz nada.
Na verdade, estou indo à cidade.
15
00:00:52,836 --> 00:00:54,618
Eu tenho
que deixar alguns recados.
16
00:00:55,685 --> 00:00:58,494
Quer que eu vá junto?
Podemos tomar café lá.
17
00:00:58,495 --> 00:01:01,245
Não, tenho coisas para fazer.
Fique aqui e ajude a Emma.
18
00:01:07,020 --> 00:01:10,041
Quando você bebeu?
Estava com a Cody?
19
00:01:10,042 --> 00:01:12,286
Não exagere.
Todos da minha idade bebem.
20
00:01:12,287 --> 00:01:15,549
Não te criei para ser como todos.
Eu te criei para ser melhor.
21
00:01:18,510 --> 00:01:21,550
Você deveria tirar a sua
carteira de motorista essa semana.
22
00:01:21,551 --> 00:01:24,757
Como devo ficar
sabendo que está fazendo isso?
23
00:01:24,758 --> 00:01:27,479
Mãe, eu preciso dirigir.
Sou um homem crescido.
24
00:01:27,480 --> 00:01:29,652
Tomando más decisões.
25
00:01:31,411 --> 00:01:33,201
É muito importante pra mim.
26
00:01:34,506 --> 00:01:36,671
Eu sei que isso significa
muito para você.
27
00:01:39,018 --> 00:01:41,032
Desculpe-me por beber.
28
00:01:43,022 --> 00:01:44,836
Estou confiando em você, Norman.
29
00:01:46,626 --> 00:01:48,871
Não esconda nada de mim.
30
00:01:52,962 --> 00:01:55,724
Vou me vestir.
Ponha as suas roupas.
31
00:02:06,446 --> 00:02:08,847
Alguém do trabalho deve
vir me buscar.
32
00:02:15,142 --> 00:02:16,702
Você não é o Remo.
33
00:02:18,469 --> 00:02:20,403
Espero que não.
34
00:02:20,404 --> 00:02:22,289
Venha. Vamos.
35
00:02:25,584 --> 00:02:28,003
Por que eu estava no hospital
de outra cidade?
36
00:02:28,004 --> 00:02:30,462
Porque ninguém sabe
que você estava no tiroteio.
37
00:02:30,463 --> 00:02:33,025
É por isso que te levamos
ao hospital de Ocean View.
38
00:02:33,026 --> 00:02:34,907
E também é um hospital melhor.
39
00:02:34,908 --> 00:02:38,333
Queria que fosse bem cuidado,
depois de ter pulado em um carro
40
00:02:38,334 --> 00:02:40,466
para salvar a vida
do merda do meu irmão.
41
00:02:42,682 --> 00:02:43,983
Você mora por aqui?
42
00:02:45,926 --> 00:02:48,990
Não,
eu te trouxe aqui para matá-lo.
43
00:02:51,886 --> 00:02:53,187
Sim, eu moro aqui.
44
00:02:54,879 --> 00:02:56,725
É um inferno de uma viagem.
45
00:02:58,007 --> 00:03:02,145
Digamos
que eu não gosto de visitas.
46
00:03:12,746 --> 00:03:14,632
Dozer! Dozer!
47
00:03:14,633 --> 00:03:17,497
Tudo bem, tudo bem querido.
48
00:03:17,498 --> 00:03:19,463
Venha, vou te mostrar lá dentro.
49
00:03:20,235 --> 00:03:22,845
Não deixe que a cabra
te morda na bunda.
50
00:03:25,161 --> 00:03:26,462
Venha aqui.
51
00:03:26,944 --> 00:03:28,663
Venha, venha. Vamos, venha.
52
00:03:32,586 --> 00:03:34,727
Seu quarto é lá em cima.
53
00:03:35,157 --> 00:03:37,910
Você estará seguro aqui
até tudo acabar.
54
00:03:39,494 --> 00:03:41,770
Tem certeza
que você não vai me matar?
55
00:03:43,342 --> 00:03:45,048
O contrário, na verdade.
56
00:03:45,049 --> 00:03:47,850
Eu tenho muito interesse
em mantê-lo vivo.
57
00:03:50,416 --> 00:03:52,323
Você tem família?
58
00:03:52,324 --> 00:03:55,649
Alguém que você precise ligar
para avisar que está bem?
59
00:03:55,650 --> 00:03:57,671
Não,
eles não se importam comigo.
60
00:03:59,995 --> 00:04:02,757
Isso soou mais patético
do que deveria.
61
00:04:02,758 --> 00:04:04,985
Mas, tudo bem.
Estou bem aqui.
62
00:04:08,423 --> 00:04:09,724
Aqui está.
63
00:04:17,572 --> 00:04:18,873
Sim?
64
00:04:18,874 --> 00:04:21,252
Oi, aqui é Normas Bates.
Preciso ver Nick Ford.
65
00:04:21,253 --> 00:04:22,554
Olá, Sr.ª Bates.
66
00:04:22,555 --> 00:04:25,016
Acho que Sr. Ford
não tem compromissos com você.
67
00:04:25,017 --> 00:04:27,729
Ele não tem.
Só quero falar com ele.
68
00:04:27,730 --> 00:04:30,118
Sinto muito,
ele não se encontra.
69
00:04:30,834 --> 00:04:33,666
Tudo bem, eu vou pra casa
70
00:04:33,667 --> 00:04:35,467
e depois ligo para ele
para remarcar.
71
00:04:35,468 --> 00:04:37,495
Certo, Sr.ª Bates.
72
00:04:40,631 --> 00:04:43,711
-Norma?
-Oi.
73
00:04:43,712 --> 00:04:47,189
Estava tentando falar com você.
Eu preciso falar com você.
74
00:04:47,794 --> 00:04:49,608
Acho que você
já soube da notícia.
75
00:04:49,609 --> 00:04:52,035
Se você diz sobre Lee Berman,
sim, já soube.
76
00:04:52,036 --> 00:04:53,393
Foi tão triste.
77
00:04:53,394 --> 00:04:56,309
Triste e conveniente.
78
00:04:57,161 --> 00:05:01,274
Eu não diria que a morte
de alguém é conveniente.
79
00:05:01,275 --> 00:05:04,737
Então você é mentirosa
ou ignorante.
80
00:05:07,133 --> 00:05:10,563
Há muitas vezes, Norma,
que a morte é conveniente.
81
00:05:16,182 --> 00:05:17,613
Não quero mais fazer isso.
82
00:05:17,614 --> 00:05:20,813
Não quer fazer o quê?
Parar o desvio?
83
00:05:20,814 --> 00:05:23,221
Bem, não.
Ainda quero isso.
84
00:05:23,222 --> 00:05:24,523
Mas eu...
85
00:05:24,524 --> 00:05:26,328
Não quero mais fazer isso.
86
00:05:26,870 --> 00:05:28,692
Eu e você, isso.
87
00:05:31,663 --> 00:05:33,213
Não é nada pessoal.
88
00:05:33,214 --> 00:05:37,446
É só que isso é muito importante
para mim, e mal nos conhecemos.
89
00:05:38,815 --> 00:05:41,800
Isso não pareceu incomodá-la
no outro dia.
90
00:05:41,801 --> 00:05:44,418
Antes de ter o relatório
de impacto ambiental.
91
00:05:45,198 --> 00:05:47,864
Antes de Lee Berman cair
de um penhasco.
92
00:05:53,817 --> 00:05:58,186
Bem, só acho estranho,
93
00:05:58,187 --> 00:06:00,458
Lee Berman morrer assim,
de repente.
94
00:06:01,091 --> 00:06:03,900
Está insinuando que tenho algo
com a morte de Lee Berman?
95
00:06:03,901 --> 00:06:05,524
Não, não quis dizer isso.
96
00:06:05,525 --> 00:06:07,362
Isso seria loucura, não é?
97
00:06:10,554 --> 00:06:14,079
Apenas sinto
que posso assumir daqui.
98
00:06:19,645 --> 00:06:23,940
Foi ótimo tê-lo conhecido
e desejo tudo de bom para você.
99
00:06:25,851 --> 00:06:28,405
Fique bem, Norma Bates.
100
00:06:37,159 --> 00:06:39,252
Tradução:
RickieCapeletti | Victor Seixas
101
00:06:39,253 --> 00:06:41,624
Tradução:
Mitchelly | Bozano | guiLOG
102
00:06:41,625 --> 00:06:43,892
Tradução:
DSergio | Moicano
103
00:06:43,893 --> 00:06:45,506
Revisão:
Sardinha
104
00:06:45,507 --> 00:06:47,433
CreepySubs apresenta:
S02E06 "Plunge"
105
00:06:57,063 --> 00:06:58,511
Olá.
106
00:06:59,100 --> 00:07:00,795
Tive que vir aqui.
107
00:07:00,796 --> 00:07:03,230
Não é a notícia mais estranha
sobre Lee Berman?
108
00:07:03,231 --> 00:07:05,013
-Não pude acreditar.
-Eu sei.
109
00:07:05,014 --> 00:07:07,425
É muito triste.
Ele tinha mulher e filhos.
110
00:07:07,426 --> 00:07:11,162
Você tem que tentar
e conseguir essa vaga aberta.
111
00:07:13,232 --> 00:07:14,639
Isso parece correto?
112
00:07:14,640 --> 00:07:18,736
Ele está morto, a cadeira vazia,
e o desvio continua acontecendo.
113
00:07:19,148 --> 00:07:21,038
Não estou dizendo que
vai ser fácil.
114
00:07:21,039 --> 00:07:23,269
Vão ter muitas pessoas
tentando consegui-la.
115
00:07:23,270 --> 00:07:26,986
Mas muitas pessoas
da cidade são caipiras.
116
00:07:26,987 --> 00:07:29,525
E eu sei que Rob está tentando
reunir um conselho
117
00:07:29,526 --> 00:07:32,454
que seja um pouco mais
sofisticado e educado.
118
00:07:32,455 --> 00:07:34,379
Não soando
como uma esnobe.
119
00:07:34,380 --> 00:07:36,418
Realmente não quis colocar
dessa forma.
120
00:07:36,419 --> 00:07:39,227
Mas pessoas um pouco mais
como nós.
121
00:07:40,811 --> 00:07:43,286
-Quem é Rob?
-O prefeito da nossa cidade.
122
00:07:43,287 --> 00:07:46,484
Rob, claro.
Certo.
123
00:07:46,485 --> 00:07:49,000
Eu só...
Ele nem me conhece.
124
00:07:49,001 --> 00:07:52,803
Ligue para ele e diga
que você quer assumir a vaga.
125
00:07:52,804 --> 00:07:54,817
Diga que é minha amiga
e do Peter.
126
00:07:54,818 --> 00:07:56,456
Eles jogam golfe juntos.
127
00:07:56,457 --> 00:07:59,736
E direi ao George para ligar
e ajudar a preparar o encontro.
128
00:08:00,318 --> 00:08:02,855
Não estou tentando
te arranjar um encontro.
129
00:08:02,856 --> 00:08:04,224
Eu posso dar uma dica.
130
00:08:04,225 --> 00:08:06,217
Não é ele...
Ele é maravilhoso.
131
00:08:06,218 --> 00:08:08,619
-Só não estou pronta ainda.
-Por favor.
132
00:08:08,620 --> 00:08:11,355
É que ele é fantástico
para esse tipo de coisa.
133
00:08:11,356 --> 00:08:15,493
Ele foi advogado por muitos anos
e a política sempre foi um hobby.
134
00:08:15,494 --> 00:08:19,242
Ajudou 3 senadores a se elegerem
e pode ajudá-la a conseguir a vaga.
135
00:08:19,243 --> 00:08:21,947
Sério?
Não quero te colocar em apuros.
136
00:08:21,948 --> 00:08:24,407
Norma, pare.
137
00:08:24,408 --> 00:08:26,871
Não é problema nenhum.
Vou ligar pra ele.
138
00:08:26,872 --> 00:08:28,239
Acho que vai ser ótimo
139
00:08:28,240 --> 00:08:31,132
ter uma inteligente,
mãe solteira
140
00:08:31,133 --> 00:08:32,877
com um negócio sobre a mesa.
141
00:08:32,878 --> 00:08:35,286
Depois diga-me sobre
como foi o encontro.
142
00:09:06,189 --> 00:09:08,744
Você dormiu um bom tempo.
143
00:09:08,745 --> 00:09:10,399
Isso é bom.
144
00:09:17,920 --> 00:09:19,221
O que é isso?
145
00:09:19,989 --> 00:09:22,743
É um elixir que fiz para você.
146
00:09:22,744 --> 00:09:24,748
De algumas ervas
do meu jardim.
147
00:09:25,743 --> 00:09:28,115
Lavanda é o ingrediente principal.
148
00:09:28,116 --> 00:09:32,970
Tem propriedades anti-inflamatórias
e anti-sépticas.
149
00:09:32,971 --> 00:09:37,115
Também ajuda contra insônia
e ansiedade...
150
00:09:37,116 --> 00:09:38,723
Depressão.
151
00:09:41,446 --> 00:09:43,411
Mas esse não é nosso problema.
152
00:09:47,986 --> 00:09:50,287
Vá em frente.
Beba.
153
00:09:56,972 --> 00:09:59,397
Então, vou fazer um jantar
para nós.
154
00:09:59,398 --> 00:10:00,824
Comemos por volta das 19h.
155
00:10:01,397 --> 00:10:03,737
-Tudo bem.
-Tudo bem.
156
00:10:04,236 --> 00:10:05,694
Obrigado.
157
00:10:05,695 --> 00:10:07,469
Por...
158
00:10:07,470 --> 00:10:09,602
trazer-me até sua casa.
159
00:10:27,259 --> 00:10:28,793
Só vim deixar
umas toalhas.
160
00:10:28,794 --> 00:10:30,253
Talvez eu precise de mais.
161
00:10:30,254 --> 00:10:33,112
-Depois trago.
-Estarei aqui.
162
00:10:33,113 --> 00:10:36,300
-Achei que fosse trabalhar.
-O horário é flexível.
163
00:10:38,117 --> 00:10:39,704
Verei o que posso fazer.
164
00:10:39,705 --> 00:10:41,849
Quer dar uma volta depois?
165
00:10:41,850 --> 00:10:43,173
Parece bom.
166
00:10:43,174 --> 00:10:44,615
-Certo.
-Vou trabalhar.
167
00:10:44,616 --> 00:10:47,672
Realmente tenho
que entregar toalhas.
168
00:10:52,054 --> 00:10:54,240
Certo, aproveite suas toalhas.
169
00:10:56,348 --> 00:10:57,649
Aproveitarei.
170
00:10:58,295 --> 00:10:59,596
Oi, Emma.
171
00:11:02,382 --> 00:11:04,128
O que está fazendo?
172
00:11:04,129 --> 00:11:06,564
Nada.
A Cody está vindo me pegar.
173
00:11:07,913 --> 00:11:09,214
Tudo bem.
174
00:11:43,135 --> 00:11:44,935
Desligue o som, por favor.
175
00:11:44,936 --> 00:11:46,902
O quê?
Não consigo ouvir.
176
00:11:47,905 --> 00:11:49,704
Obrigado.
177
00:11:49,705 --> 00:11:52,322
Norman, me deixe à sós
com a Cody, por favor.
178
00:12:02,849 --> 00:12:05,092
Não quero meu filho
bebendo com você.
179
00:12:06,130 --> 00:12:08,229
Quem disse que
estávamos bebendo?
180
00:12:09,841 --> 00:12:13,520
Há razões para ele não beber,
razões médicas.
181
00:12:14,007 --> 00:12:16,170
Isso é tudo que direi.
182
00:12:16,171 --> 00:12:19,506
Então não o encoraje a beber,
você me entendeu?
183
00:12:20,975 --> 00:12:22,276
Entendi.
184
00:12:27,512 --> 00:12:29,228
É a última vez
que sai com ela.
185
00:12:29,229 --> 00:12:31,950
Não farei cena todo dia,
eu te levo daqui em diante.
186
00:12:31,951 --> 00:12:34,272
Não precisa, mãe.
Logo terei minha carteira.
187
00:12:35,254 --> 00:12:37,257
Prometa-me
que vai usar a cabeça,
188
00:12:37,258 --> 00:12:39,404
e não fará nada de estúpido
que ela falar.
189
00:12:39,405 --> 00:12:41,096
Mãe, eu prometo.
190
00:13:00,140 --> 00:13:01,441
Você está bem?
191
00:13:02,391 --> 00:13:03,692
Sim.
192
00:13:05,847 --> 00:13:07,667
Vamos cabular o técnico.
193
00:13:08,090 --> 00:13:10,213
Não quero construir
besteiras hoje.
194
00:13:12,208 --> 00:13:14,068
Vamos nada no rio.
195
00:13:15,225 --> 00:13:17,588
Não deveríamos
aparecer no trabalho?
196
00:13:20,498 --> 00:13:21,954
Você é demais.
197
00:13:22,734 --> 00:13:26,016
Vou dar um pulo lá em casa
e roubar umas bebidas.
198
00:13:33,862 --> 00:13:35,458
Gosta de rum?
199
00:13:35,459 --> 00:13:39,409
Acho que ela não vai procurar
se não souber que sumiu.
200
00:13:42,290 --> 00:13:45,124
É meu pai, algo aconteceu.
Vamos.
201
00:14:03,208 --> 00:14:05,285
Estamos apenas
brincando, certo?
202
00:14:05,286 --> 00:14:07,613
Não contaremos ao papai
onde estamos.
203
00:14:09,714 --> 00:14:12,588
Sei que ele parece bravo,
mas é só um jogo.
204
00:14:14,943 --> 00:14:16,794
Ninguém vai te machucar
205
00:14:24,462 --> 00:14:25,763
Norman.
206
00:14:28,128 --> 00:14:29,429
Norman.
207
00:14:33,643 --> 00:14:36,006
Tudo bem, Norman.
Ele já foi.
208
00:14:43,460 --> 00:14:45,631
Com que frequência
isso ocorre?
209
00:14:46,621 --> 00:14:48,449
Atualmente, mais que o normal.
210
00:14:49,031 --> 00:14:50,731
Não sei porquê.
211
00:14:52,918 --> 00:14:55,257
O que aconteceu com seu pai?
212
00:14:57,045 --> 00:14:58,848
Acho que ele
esqueceu os remédios.
213
00:14:58,849 --> 00:15:01,602
As costas dele está ferrada.
Ele foi embora.
214
00:15:03,501 --> 00:15:07,304
-Tem certeza que está bem?
-Sim, estou bem.
215
00:15:09,903 --> 00:15:11,316
Podemos ir agora.
216
00:15:23,112 --> 00:15:24,629
Acha que vai chover?
217
00:15:25,507 --> 00:15:28,683
Não sei.
Não tem importância.
218
00:15:28,684 --> 00:15:30,359
É legal ficar na chuva.
219
00:15:30,360 --> 00:15:32,451
Está um pouco frio.
220
00:15:33,608 --> 00:15:35,357
É para isso que serve o licor.
221
00:15:42,595 --> 00:15:44,503
Sinto muito sobre o seu pai.
222
00:15:45,205 --> 00:15:46,506
O que quer dizer?
223
00:15:48,326 --> 00:15:49,778
Que está com medo dele.
224
00:15:58,422 --> 00:16:00,050
Ele não é sempre assim.
225
00:16:02,373 --> 00:16:03,961
Às vezes ele é legal.
226
00:16:06,068 --> 00:16:08,806
Ele é engraçado quando
assistimos TV juntos.
227
00:16:09,639 --> 00:16:11,352
Faz um monte de piadas.
228
00:16:13,675 --> 00:16:16,588
Só queria que ele pudesse
ser feliz.
229
00:16:20,283 --> 00:16:21,584
Sinto muito.
230
00:16:27,203 --> 00:16:28,843
Sabe o que é engraçado?
231
00:16:28,844 --> 00:16:30,145
O quê?
232
00:16:39,335 --> 00:16:42,145
Não tenho certeza se é
um bom dia, para piquenique.
233
00:16:42,146 --> 00:16:43,861
Vai dar tudo certo.
234
00:16:43,862 --> 00:16:45,800
Temos um ao outro
para nos aquecermos.
235
00:16:45,801 --> 00:16:48,259
Queria que estivesse quente.
Gostaria de nadar.
236
00:16:48,260 --> 00:16:49,597
Como você faz isso?
237
00:16:49,598 --> 00:16:51,938
Sabe, com o...
com o oxigênio?
238
00:16:51,939 --> 00:16:53,501
Apenas tiro isso.
239
00:16:53,502 --> 00:16:56,370
Digo, não posso fazer nada
super atlético,
240
00:16:56,371 --> 00:16:58,139
mas é viável.
241
00:16:58,140 --> 00:16:59,441
Certo, legal.
242
00:16:59,975 --> 00:17:03,144
Parece que outra pessoa
chegou aqui primeiro.
243
00:17:03,145 --> 00:17:05,578
Bem, é um local bem radical.
244
00:17:08,083 --> 00:17:09,650
Talvez devêssemos ir embora.
245
00:17:09,651 --> 00:17:11,971
É o Norman.
Norman Bates!
246
00:17:12,921 --> 00:17:14,901
Maldição.
É a Emma.
247
00:17:16,458 --> 00:17:19,160
Oi, Emma.
Gunner.
248
00:17:19,161 --> 00:17:21,078
Tivemos a mesma ideia.
249
00:17:21,079 --> 00:17:22,763
Podemos achar outro lugar.
250
00:17:22,764 --> 00:17:24,699
Isso é estúpido.
251
00:17:24,700 --> 00:17:26,131
Podemos todos curtir aqui.
252
00:17:26,953 --> 00:17:29,804
Vi você na festa da praia.
Vende maconha, né?
253
00:17:29,805 --> 00:17:32,492
-Talvez.
-Da hora.
254
00:17:32,493 --> 00:17:35,541
O quão fria você acha
que a água está hoje?
255
00:17:36,483 --> 00:17:37,800
Quer descobrir?
256
00:17:44,368 --> 00:17:47,385
Ei, Xerife Romero,
queria lhe perguntar uma coisa.
257
00:17:47,864 --> 00:17:49,165
Sim.
258
00:17:49,947 --> 00:17:52,493
Posso te chamar pelo nome,
é meio estúpido isso.
259
00:17:52,494 --> 00:17:54,260
"Ei, Xerife Romero".
260
00:17:55,674 --> 00:17:57,705
Nunca lhe vi em um terno.
261
00:17:59,349 --> 00:18:03,463
Sim, estou indo testemunhar
na audiência do Kyle Miller...
262
00:18:04,838 --> 00:18:07,441
Ia me perguntar isso?
Sim, pode me chamar de Alex.
263
00:18:07,442 --> 00:18:09,577
Na verdade,
falarei com o Prefeito Woodriff
264
00:18:09,578 --> 00:18:11,611
para me dar o assento
do Lee Berman.
265
00:18:12,236 --> 00:18:15,212
Queria saber se você tinha
algumas dicas para ajudar.
266
00:18:15,213 --> 00:18:18,419
-Não conseguirá aquele assento.
-O que há com você comigo...
267
00:18:18,420 --> 00:18:20,772
Só sei que está contra
como as coisas funcionam.
268
00:18:20,773 --> 00:18:22,423
É muito político,
no pior sentido.
269
00:18:22,424 --> 00:18:25,392
Bem, minha amiga Christine Heldens
me arranjou uma reunião.
270
00:18:25,393 --> 00:18:28,128
Não acho que isso aconteceria
se não houvesse chance.
271
00:18:28,129 --> 00:18:31,079
Bem, boa sorte.
Espero que corra tudo bem.
272
00:18:38,973 --> 00:18:40,274
Ouça.
273
00:18:41,012 --> 00:18:43,390
É um pouco estranho,
274
00:18:43,391 --> 00:18:45,454
mas acho que deveria
estar ciente disso.
275
00:18:45,455 --> 00:18:46,756
O quê?
276
00:18:47,215 --> 00:18:49,040
Bem, às vezes a noite,
277
00:18:49,041 --> 00:18:50,984
quando a luz está acessa
no seu quarto,
278
00:18:50,985 --> 00:18:52,811
dá pra ver
através das cortinas.
279
00:18:53,355 --> 00:18:54,656
Você consegue?
280
00:18:55,324 --> 00:18:56,625
Sim.
281
00:19:01,760 --> 00:19:03,061
Tudo bem.
282
00:19:18,266 --> 00:19:19,730
Nem está fria!
283
00:19:19,731 --> 00:19:21,715
Você é um completo mentiroso.
284
00:19:23,645 --> 00:19:25,294
Certo, quem é o próximo?
285
00:19:26,046 --> 00:19:28,776
-Norman?
-Não sei.
286
00:19:28,777 --> 00:19:30,312
Gunner está ficando azul.
287
00:19:30,313 --> 00:19:32,326
É porque está frio.
288
00:19:32,327 --> 00:19:34,755
Isso não é motivo para não ir
e fazer isso.
289
00:19:35,163 --> 00:19:37,131
Vamos.
Eu vou.
290
00:19:37,549 --> 00:19:39,099
Sim.
Sim, você só...
291
00:19:39,100 --> 00:19:40,421
só corre e pula, é?
292
00:19:40,422 --> 00:19:42,968
É, não esquece de largar.
293
00:19:43,506 --> 00:19:45,305
Não é uma cirurgia cerebral.
294
00:19:47,218 --> 00:19:49,099
Parece bem empolgante.
295
00:20:11,700 --> 00:20:13,001
Minha nossa!
296
00:20:17,043 --> 00:20:18,675
Incrível.
297
00:20:18,676 --> 00:20:21,038
-Não está com frio?
-Está brincando?
298
00:20:21,039 --> 00:20:23,495
Vou ter um ataque
do coração.
299
00:20:23,496 --> 00:20:25,563
Gostaria de poder
fazer isso.
300
00:20:26,049 --> 00:20:28,032
Consegue tirar isso
por um segundo?
301
00:20:28,033 --> 00:20:29,563
Sim, às vezes tiro.
302
00:20:29,564 --> 00:20:31,539
Não acho
que seja uma boa ideia.
303
00:20:31,540 --> 00:20:33,404
Pare de se preocupar
com tudo.
304
00:20:33,405 --> 00:20:35,150
Ela consegue fazer isso.
305
00:20:35,151 --> 00:20:36,583
Quero tentar.
306
00:20:37,342 --> 00:20:39,376
Tem certeza?
Está bem frio.
307
00:20:39,377 --> 00:20:41,216
Sim, totalmente.
308
00:20:41,217 --> 00:20:43,914
Parem de tratá-la
como se fosse de vidro.
309
00:20:43,915 --> 00:20:47,573
-Emma!
-Vai ficar tudo bem. Certo.
310
00:20:48,157 --> 00:20:49,790
Aqui vou eu!
311
00:21:02,600 --> 00:21:03,901
Emma?
312
00:21:07,800 --> 00:21:10,858
Emma!
Pegue o cilindro dela.
313
00:21:11,400 --> 00:21:12,844
Emma!
314
00:21:12,845 --> 00:21:14,845
Tudo bem.
315
00:21:15,957 --> 00:21:18,527
Pegue o cilindro
e alguns cobertores.
316
00:21:23,750 --> 00:21:25,051
Venha!
317
00:21:28,126 --> 00:21:29,700
Vamos.
318
00:21:31,529 --> 00:21:34,615
Agora, respire. Certo?
Inspire e expire.
319
00:21:34,616 --> 00:21:37,674
Tudo bem, devagar.
Não pense em outra coisa.
320
00:21:48,346 --> 00:21:49,672
O que diabos pensou
321
00:21:49,673 --> 00:21:51,729
-dizendo pra ela fazer isso?
-Não sabia.
322
00:21:51,730 --> 00:21:53,999
Ela poderia ter morrido
e seria sua culpa!
323
00:21:54,000 --> 00:21:56,349
Ninguém é um brinquedo seu!
324
00:21:57,455 --> 00:22:00,583
-Cara, ela não sabia.
-Cale-se e fique fora disso!
325
00:22:13,371 --> 00:22:14,672
Sinto muito.
326
00:22:20,178 --> 00:22:21,707
Sinto muito.
327
00:22:22,147 --> 00:22:24,853
Tudo bem. Estou aqui.
328
00:22:32,554 --> 00:22:33,855
Ei.
329
00:22:34,362 --> 00:22:35,663
Pronta para aprender tudo
330
00:22:35,664 --> 00:22:37,740
que nunca quis saber
sobre política local?
331
00:22:37,741 --> 00:22:40,468
Graças à Deus, tenho uma reunião
com o prefeito amanhã.
332
00:22:40,469 --> 00:22:42,287
Estou entrando em pânico.
Entre.
333
00:22:44,912 --> 00:22:47,953
Tão gentil da sua parte
vir me ajudar com isso.
334
00:22:47,954 --> 00:22:50,468
Christine disse que você era
uma advogado?
335
00:22:50,469 --> 00:22:52,997
Sim, por um tempo.
Direito corporativo.
336
00:22:52,998 --> 00:22:54,518
Por que parou?
337
00:22:56,261 --> 00:22:57,783
Bem...
338
00:22:58,256 --> 00:23:01,561
Tinha um filme antigo do John Ford,
"O Homem que matou o Facínora",
339
00:23:01,562 --> 00:23:03,259
sobre um jovem advogado
idealista
340
00:23:03,260 --> 00:23:05,860
que vai a uma cidade
do velho oeste para civilizá-la.
341
00:23:05,861 --> 00:23:07,710
Conheço esse filme.
Adoro.
342
00:23:08,396 --> 00:23:09,697
Eu também.
343
00:23:15,098 --> 00:23:17,794
Sempre me identifiquei
com esse advogado.
344
00:23:17,795 --> 00:23:20,829
Era corajoso, se importava
com as pessoas, a justiça,
345
00:23:20,830 --> 00:23:22,610
então fui pra faculdade
de Direito.
346
00:23:22,611 --> 00:23:23,912
Então?
347
00:23:24,343 --> 00:23:27,353
Minha ex-esposa descobriu quanto
defensores públicos ganham.
348
00:23:27,354 --> 00:23:31,003
E, de repente, estava numa firma
fazendo fusões e aquisições.
349
00:23:31,004 --> 00:23:33,204
Acredite, dá pra fazer isso
por pouco tempo
350
00:23:33,205 --> 00:23:35,405
até que pareça
com Scrooge Mcduck.
351
00:23:38,207 --> 00:23:39,660
Devo entrar nessa?
352
00:23:39,661 --> 00:23:42,634
-Sim, claro.
-Certo.
353
00:23:43,874 --> 00:23:45,498
Meus pais aparentam estar
354
00:23:45,499 --> 00:23:48,700
numa capa de um álbum
do final dos anos '60.
355
00:23:49,149 --> 00:23:51,906
Meu pai começou a plantar
maconha para ele e uns amigos,
356
00:23:51,907 --> 00:23:54,681
e acabou que ele tinha
jeito pra isso.
357
00:23:54,682 --> 00:23:57,786
Era uma maconha incrível
e todos queriam.
358
00:23:58,323 --> 00:24:01,076
Ele era meio
um artista botânico.
359
00:24:01,077 --> 00:24:04,206
E, logo, ele tinha um grande
negócio em andamento.
360
00:24:04,207 --> 00:24:07,800
Então, meus pais morreram
e me deixaram o negócio,
361
00:24:07,801 --> 00:24:09,953
eu querendo ou não.
362
00:24:22,048 --> 00:24:24,033
Isso é incrível.
363
00:24:25,474 --> 00:24:27,660
Venha. Veja isso.
364
00:24:30,837 --> 00:24:32,747
Quantas cepas você tira daqui?
365
00:24:33,503 --> 00:24:34,804
De uma vez?
366
00:24:34,805 --> 00:24:38,234
Não sei. Talvez 20,
30 variedades.
367
00:24:38,235 --> 00:24:39,536
Eu as misturo.
368
00:24:39,537 --> 00:24:41,532
Faço mistura de genes.
369
00:24:42,348 --> 00:24:43,797
É a parte que amo.
370
00:24:44,760 --> 00:24:46,342
É, dá pra ver.
371
00:24:51,689 --> 00:24:53,907
Preciso que faça algo
para mim.
372
00:24:53,908 --> 00:24:55,299
É? O quê?
373
00:24:55,904 --> 00:24:58,506
Nunca deveria ter dado
o cargo pro meu irmão.
374
00:24:58,507 --> 00:25:00,711
Ele não consegue lidar
com isso.
375
00:25:02,594 --> 00:25:04,095
Relaxa, não é um teste.
376
00:25:04,096 --> 00:25:07,499
Não cortarei sua cabeça fora
se trair o Zane.
377
00:25:09,460 --> 00:25:10,761
É bom saber disso.
378
00:25:11,903 --> 00:25:14,338
Mas aqui está o que preciso
que faça por mim.
379
00:25:14,339 --> 00:25:16,627
Preciso que vigie ele.
380
00:25:16,628 --> 00:25:19,129
Certifique-se que ele não faça
nada estúpido.
381
00:25:19,130 --> 00:25:21,468
Basicamente,
quero que você controle as coisas
382
00:25:21,913 --> 00:25:24,758
sem deixar ele saber que você
está controlando as coisas.
383
00:25:28,471 --> 00:25:29,991
Não será difícil.
384
00:25:30,784 --> 00:25:33,141
Falando em controlar as coisas,
385
00:25:33,925 --> 00:25:36,293
se você está no comando,
como nunca lhe vi?
386
00:25:36,294 --> 00:25:38,262
Não gosto de ficar
com as mãos sujas.
387
00:25:39,026 --> 00:25:40,820
Isso é engraçado.
388
00:25:41,566 --> 00:25:44,132
Digo, você parece mesmo
gostar de sujeira.
389
00:25:44,803 --> 00:25:46,563
Eu gosto de sujeira.
390
00:25:49,274 --> 00:25:50,843
É honesto.
391
00:25:54,146 --> 00:25:56,213
Por isso a pergunta
teria duas vertentes.
392
00:25:56,214 --> 00:25:59,583
Quais os objetivos da cidade
com as propriedades históricas,
393
00:25:59,584 --> 00:26:01,857
e quais as responsabilidades
da cidade?
394
00:26:01,858 --> 00:26:04,088
-Norma.
-O quê? O que fiz de errado?
395
00:26:04,089 --> 00:26:07,725
Nada.
Mas não é sobre isso.
396
00:26:07,726 --> 00:26:11,415
Você está bem,
e claramente fez a pesquisa.
397
00:26:11,416 --> 00:26:13,736
Mas não é isso que irá
lhe garantir o assento.
398
00:26:14,566 --> 00:26:16,922
Bem, então o que é?
399
00:26:17,735 --> 00:26:19,036
Olhe.
400
00:26:19,037 --> 00:26:20,971
Você não tem que impressionar
ninguém
401
00:26:20,972 --> 00:26:23,240
que é competente ou informada
ou inteligente.
402
00:26:23,241 --> 00:26:24,967
Tudo isso é óbvio.
403
00:26:26,392 --> 00:26:28,281
Mas há uma...
há uma profundidade
404
00:26:28,282 --> 00:26:32,650
e uma presença e uma força
em você que é tão envolvente.
405
00:26:32,651 --> 00:26:34,244
Você tem que mostrar isso.
406
00:26:36,117 --> 00:26:39,087
Norma Bates é uma mulher
adorável, equilibrada e competente,
407
00:26:39,088 --> 00:26:40,768
que por acaso sabe
sobre o código
408
00:26:40,769 --> 00:26:43,578
municipal de violações
as zonas de sobreposição.
409
00:26:44,295 --> 00:26:45,596
Não fique tão preocupada
410
00:26:45,597 --> 00:26:47,847
em trazer todas as informações
para a reunião,
411
00:26:47,848 --> 00:26:49,533
que você se deixa em casa,
412
00:26:49,534 --> 00:26:51,270
porque você é a melhor parte.
413
00:26:53,705 --> 00:26:55,006
Obrigada.
414
00:26:58,810 --> 00:27:00,111
De nada.
415
00:27:16,084 --> 00:27:17,893
Está acordado?
416
00:27:18,897 --> 00:27:20,295
Agora estou.
417
00:27:24,009 --> 00:27:26,170
Não leve para o lado pessoal.
418
00:27:26,905 --> 00:27:28,251
Não levarei.
419
00:28:00,879 --> 00:28:02,180
Olá?
420
00:28:02,799 --> 00:28:04,447
Oi, Emma.
421
00:28:04,448 --> 00:28:06,978
Você...
você se sente melhor?
422
00:28:06,979 --> 00:28:10,084
Bem.
Não deveria ter feito aquilo.
423
00:28:10,085 --> 00:28:12,596
Não sei o que estava
tentando provar.
424
00:28:12,597 --> 00:28:15,556
É, não sei o que nós
estávamos tentando provar.
425
00:28:15,557 --> 00:28:18,459
Só queria lhe dizer
obrigada por você...
426
00:28:18,460 --> 00:28:21,528
possivelmente
salvar minha vida.
427
00:28:21,529 --> 00:28:24,107
Não, não acho que salvei.
428
00:28:26,245 --> 00:28:27,546
Eu...
429
00:28:29,106 --> 00:28:30,407
me perdi um pouco.
430
00:28:30,408 --> 00:28:33,233
Sabe, espero que não tenha
lhe envergonhado.
431
00:28:34,008 --> 00:28:36,477
Não, foi o que foi.
Foi mesmo assustador,
432
00:28:36,478 --> 00:28:38,371
e... você só reagiu.
433
00:28:38,372 --> 00:28:39,673
É.
434
00:28:41,606 --> 00:28:43,295
Eu exagerei?
435
00:28:43,951 --> 00:28:45,504
Exagerou?
436
00:28:46,304 --> 00:28:49,394
Sabe, tipo como se o mundo
fosse acabar.
437
00:28:51,011 --> 00:28:52,459
Você parecia chateado.
438
00:28:52,460 --> 00:28:54,762
Sabe, do jeito que uma pessoa
ficaria chateada
439
00:28:54,763 --> 00:28:57,447
se alguém que ela se preocupa
muito fosse ferida.
440
00:28:58,419 --> 00:29:00,016
Você está muito sensível,
441
00:29:00,017 --> 00:29:01,977
e pra ser honesta,
foi bom ter alguém
442
00:29:01,978 --> 00:29:04,073
ficando chateado
por minha causa.
443
00:29:05,891 --> 00:29:08,333
Sim, então tudo parecia
normal.
444
00:29:09,630 --> 00:29:13,144
Está pergunta à pessoa errada.
Não sei o que é normal.
445
00:29:13,648 --> 00:29:16,884
Mas não quero que você
se preocupe com isso, por favor.
446
00:29:19,667 --> 00:29:21,588
Você está bem?
447
00:29:21,589 --> 00:29:25,125
Sim. Não, eu estou...
estou bem.
448
00:29:25,126 --> 00:29:28,026
Estava imaginando como está.
E estou feliz que está melhor.
449
00:29:28,417 --> 00:29:30,664
Vou começar a trabalhar
no meu corvo.
450
00:29:30,665 --> 00:29:33,167
Bem, sim, claro.
Deixarei você voltar ao trabalho.
451
00:29:33,168 --> 00:29:34,603
Eu, só...
452
00:29:35,904 --> 00:29:39,695
só queria lhe dizer obrigada,
Norman.
453
00:29:41,910 --> 00:29:43,510
Sim.
De nada.
454
00:29:43,511 --> 00:29:44,917
É.
455
00:29:51,452 --> 00:29:55,036
Gostaríamos de preservar
a integridade do...
456
00:29:55,490 --> 00:29:57,890
Gostaríamos de preservar
a integridade do litoral
457
00:29:57,891 --> 00:29:59,459
da Baía de White Pine.
458
00:29:59,460 --> 00:30:02,900
Nós temos que regular
a densidade da construção.
459
00:30:02,901 --> 00:30:04,500
O quê?
A densidade...
460
00:30:04,501 --> 00:30:06,800
Que horas se encontrará
com o prefeito?
461
00:30:06,801 --> 00:30:08,200
14h.
462
00:30:09,000 --> 00:30:10,755
Posso falar
meus argumentos de novo?
463
00:30:10,756 --> 00:30:12,700
Mãe, já ouvi muitas vezes.
464
00:30:12,701 --> 00:30:14,600
-Você sabe.
-Eu sei.
465
00:30:14,601 --> 00:30:17,399
E o George disse
para não focar na informação.
466
00:30:17,400 --> 00:30:19,000
-O George?
-Sim.
467
00:30:19,001 --> 00:30:21,400
Ele veio ontem e me ajudou.
Ele é tão legal.
468
00:30:23,624 --> 00:30:25,930
No que exatamente
ele mandou focar?
469
00:30:26,354 --> 00:30:29,400
Ele disse que eu não deveria focar
em contar os fatos
470
00:30:29,401 --> 00:30:32,701
porque eu esqueceria de mim,
que sou a melhor parte.
471
00:30:36,100 --> 00:30:39,000
O George está certo.
Você deveria escutá-lo.
472
00:30:40,300 --> 00:30:43,924
Tenho que ir na loja
comprar cola para a pistola.
473
00:30:46,000 --> 00:30:48,302
Não esqueça do meu teste
de motorista de manhã.
474
00:30:48,303 --> 00:30:50,305
Não vou esquecer.
Quando foi a última vez
475
00:30:50,306 --> 00:30:51,606
que esqueci algo seu?
476
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
-Norman?
-O quê?
477
00:30:54,601 --> 00:30:56,500
Não vai me desejar sorte?
478
00:30:56,501 --> 00:30:59,499
Conseguir esse lugar
significa tudo para nós.
479
00:30:59,500 --> 00:31:01,599
Boa sorte, mãe.
480
00:31:01,600 --> 00:31:04,500
Eles seriam sortudos em ter você
no conselho idiota deles.
481
00:31:09,963 --> 00:31:12,260
PREFEITURA
DA BAÍA DE WHITE PINE
482
00:31:15,700 --> 00:31:18,368
O prefeito está pronto para você,
Sr.ª Bates.
483
00:31:30,400 --> 00:31:33,200
Entendo que o desenvolvimento
costeiro é necessário,
484
00:31:33,201 --> 00:31:36,100
mas realmente
precisa ser controlado,
485
00:31:36,101 --> 00:31:39,400
para manter uma certa
qualidade de vida
486
00:31:39,401 --> 00:31:41,402
que acho que todos
estão acostumados aqui
487
00:31:41,403 --> 00:31:42,900
na White Pine Baía...
488
00:31:42,901 --> 00:31:44,300
Baía de White Pine.
489
00:31:46,500 --> 00:31:48,300
Como você conhece
os Heldens?
490
00:31:49,700 --> 00:31:53,116
Eu e a Christine nos conhecemos
no teatro comunitário.
491
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
Amo os dois.
492
00:31:55,801 --> 00:31:59,700
Eles são grandes amigos,
e eles amam você.
493
00:31:59,701 --> 00:32:01,200
É ótimo ouvir isso.
494
00:32:02,600 --> 00:32:04,000
Eles são ótimos.
495
00:32:06,000 --> 00:32:08,600
E você também conhece
o Nick Ford.
496
00:32:10,100 --> 00:32:11,500
Sim, conheço.
497
00:32:15,200 --> 00:32:19,100
Ele também tem ótimas coisas
a dizer sobre você.
498
00:32:20,100 --> 00:32:22,400
Ele realmente quer
que você tenha esse lugar.
499
00:32:24,800 --> 00:32:27,100
Eu agradeço o apoio dele.
500
00:32:28,000 --> 00:32:30,799
Bem, o apoio dele
é grande coisa.
501
00:32:30,800 --> 00:32:33,300
Você não quer discordar
com o Nick Ford.
502
00:32:35,700 --> 00:32:37,600
Não, acho que não.
503
00:32:41,400 --> 00:32:45,200
Certo, ótimo.
Obrigado por vir.
504
00:32:45,201 --> 00:32:47,500
Não quer que eu fale
o que acho sobre...
505
00:32:47,501 --> 00:32:49,600
Não, julgando
pelas suas companhias,
506
00:32:49,601 --> 00:32:51,800
eu já sei tudo
o que preciso saber.
507
00:32:55,100 --> 00:32:57,900
Prazer em conhecê-la, Norma.
508
00:32:57,901 --> 00:33:00,800
-É bom associar um rosto ao nome.
-Pois é.
509
00:33:00,801 --> 00:33:04,399
Você causou uma ótima impressão
em pouco tempo.
510
00:33:04,400 --> 00:33:05,900
Bem, não era
a minha intenção.
511
00:33:05,901 --> 00:33:08,902
Eu só queria um lugar bom
e tranquilo para mim e o meu filho.
512
00:33:08,903 --> 00:33:10,800
Bem, funcionou para você.
513
00:33:10,801 --> 00:33:13,100
Você está com todas
as pessoas certas.
514
00:33:15,600 --> 00:33:16,900
-Então...
-Claro.
515
00:33:16,901 --> 00:33:18,600
Obrigado novamente
por ter vindo.
516
00:33:18,601 --> 00:33:20,600
Tomarei uma decisão
muito rápido.
517
00:33:20,601 --> 00:33:22,400
Certo, muito bem.
Muito obrigada.
518
00:33:22,401 --> 00:33:23,703
Disponha.
519
00:33:38,300 --> 00:33:39,800
-Oi.
-Oi.
520
00:33:43,500 --> 00:33:45,500
Sinto muito
sobre o outro dia.
521
00:33:46,500 --> 00:33:49,099
Eu estava tipo:
"Solte a corda e se afogue."
522
00:33:49,100 --> 00:33:53,697
-"Miss Pressão" aqui.
-Não é culpa sua, eu queria fazer.
523
00:33:54,300 --> 00:33:56,010
Só ficou fora de controle.
524
00:33:58,500 --> 00:34:01,830
-O Norman não está aqui.
-Na verdade, vim ver você.
525
00:34:05,800 --> 00:34:09,800
Você sabe como o Norman
fica maluco e fora de controle?
526
00:34:09,801 --> 00:34:11,102
Sim.
527
00:34:13,500 --> 00:34:14,802
Ele está bem?
528
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
Bem, ele é sensível
e emotivo.
529
00:34:20,800 --> 00:34:22,666
Por quê?
O que aconteceu?
530
00:34:24,000 --> 00:34:26,600
O quê?
Por favor, me diga.
531
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
Ele apagou duas vezes
na minha frente,
532
00:34:30,001 --> 00:34:32,000
e ele me disse
que já tinha acontecido.
533
00:34:32,001 --> 00:34:33,402
Apagou?
Quer dizer, desmaiou?
534
00:34:33,403 --> 00:34:36,554
-Uma vez ele desmaiou na escola.
-É como se ele saísse do corpo.
535
00:34:36,555 --> 00:34:39,200
Ele pode se mover
e até falar um pouco,
536
00:34:39,201 --> 00:34:40,600
mas ele não está lá.
537
00:34:42,100 --> 00:34:46,055
E depois ele acorda.
É como se ele fosse sonâmbulo.
538
00:34:47,700 --> 00:34:49,100
Eu não tinha ideia.
539
00:34:50,300 --> 00:34:52,400
Bem, ele pediu
para não contar a mãe dele,
540
00:34:52,401 --> 00:34:54,800
mas agora penso
que devo contar a alguém,
541
00:34:54,801 --> 00:34:56,602
porque talvez tem algo
errado com ele
542
00:34:56,603 --> 00:34:58,230
e ele precisa de ajuda.
543
00:35:00,339 --> 00:35:03,418
Ele gosta muito de você
e confia em você.
544
00:35:03,419 --> 00:35:04,844
Posso ver isso.
545
00:35:06,044 --> 00:35:08,713
Então, estou te dando
essa informação
546
00:35:08,714 --> 00:35:10,548
para você fazer
o que acha certo.
547
00:35:10,549 --> 00:35:12,702
Isso, acabei.
548
00:35:14,520 --> 00:35:16,907
Por que ele não queria
que contasse à Norma?
549
00:35:18,156 --> 00:35:20,746
Ele só disse:
"Ela ficará chateada."
550
00:35:40,181 --> 00:35:41,808
-Alô.
-Norma Bates?
551
00:35:41,809 --> 00:35:43,150
-Sim.
-Parabéns.
552
00:35:43,151 --> 00:35:46,000
-Você está no conselho da cidade.
-Sério?
553
00:35:46,001 --> 00:35:49,089
Eu tenho alguns itens
para você pegar hoje também.
554
00:35:49,090 --> 00:35:50,824
Sim, posso estar lá para isso.
555
00:35:50,825 --> 00:35:52,592
Licença de estacionamento,
chaves...
556
00:35:52,593 --> 00:35:54,227
Tem certeza quanto a isso?
557
00:35:54,228 --> 00:35:56,530
O prefeito está claro
em sua decisão.
558
00:35:56,531 --> 00:35:59,503
Certo. Muito obrigada por ligar.
559
00:36:07,038 --> 00:36:09,804
-Norman, adivinha.
-O quê?
560
00:36:09,805 --> 00:36:13,146
Consegui uma vaga.
Estou no conselho.
561
00:36:15,531 --> 00:36:17,502
Que maravilhoso, mãe.
562
00:36:19,151 --> 00:36:20,487
Está pronto para ir?
563
00:36:20,488 --> 00:36:22,556
Seu teste de motorista
é em uma hora.
564
00:36:22,557 --> 00:36:23,990
Sim, estou pronto.
565
00:36:23,991 --> 00:36:26,607
Estou muito orgulhoso de você,
mãe.
566
00:36:26,995 --> 00:36:28,595
Eu pensei que não conseguiria.
567
00:36:28,596 --> 00:36:31,466
Acho que você tem que confiar
em si mesmo, sabe?
568
00:36:32,500 --> 00:36:36,658
E agora você vai tirar a licença.
Que dia ótimo.
569
00:36:37,005 --> 00:36:39,631
Eu disse que vir para cá
seria o melhor que fizemos.
570
00:36:47,115 --> 00:36:48,625
Não esqueça do cinto.
571
00:36:51,252 --> 00:36:52,652
Bates?
572
00:36:52,653 --> 00:36:53,987
-Oi.
-Olá.
573
00:37:03,830 --> 00:37:05,132
Oi, Emma.
574
00:37:05,133 --> 00:37:08,427
Oi. Vai voltar logo?
575
00:37:10,205 --> 00:37:12,494
Vai demorar umas horas, por quê?
576
00:37:12,495 --> 00:37:14,759
Eu tenho que te contar uma coisa.
577
00:37:14,760 --> 00:37:16,476
O que foi?
578
00:37:16,477 --> 00:37:18,879
Prefiro dizer pessoalmente.
579
00:37:18,880 --> 00:37:21,481
Agora você me preocupou.
Diga logo.
580
00:37:21,482 --> 00:37:24,060
-Sério, prefiro...
-Emma, o que foi?
581
00:37:29,090 --> 00:37:31,630
Sabia que o Norman
está tendo apagões?
582
00:37:36,164 --> 00:37:38,924
Do que está falando?
583
00:37:40,700 --> 00:37:42,600
Aquela garota, Cody Brennen,
me disse.
584
00:37:42,601 --> 00:37:44,704
Disse o quê?
Como ela sabe de algo?
585
00:37:44,705 --> 00:37:46,640
Ela disse que Norma apagou
duas vezes
586
00:37:46,641 --> 00:37:49,609
quando estava com ela.
Tipo, ele está sonâmbulo.
587
00:37:49,610 --> 00:37:52,379
E ele a disse que já tinha
acontecido.
588
00:37:52,380 --> 00:37:55,315
Ele disse para não te contar,
mas ela ficou preocupada.
589
00:37:55,316 --> 00:37:58,097
Ela não sabia se devia contar
a você, então me contou.
590
00:37:59,087 --> 00:38:00,923
E estou dizendo a você.
591
00:38:01,556 --> 00:38:02,884
Sinto muito.
592
00:38:09,764 --> 00:38:12,088
Obrigada, Emma.
Está tudo, tchau.
593
00:38:23,044 --> 00:38:26,464
Alguém pode tirar licença
se estiver experimentando apagões?
594
00:38:27,715 --> 00:38:29,429
-Mãe, está falando...
-Norman.
595
00:38:30,920 --> 00:38:33,987
Ele sofreu perda de consciência
nos últimos três anos?
596
00:38:34,924 --> 00:38:36,502
Sim, sofreu.
597
00:38:41,328 --> 00:38:44,000
Sinto muito, mas ele não pode
tirar licença.
598
00:38:44,001 --> 00:38:46,956
Ele pode solicitar em três anos,
se não tiver recaídas.
599
00:39:09,824 --> 00:39:11,814
Uma hora terá que falar comigo.
600
00:39:14,500 --> 00:39:17,890
-Como pôde fazer aquilo comigo?
-Como não? Não é seguro.
601
00:39:18,466 --> 00:39:21,551
Por que, de uma hora para outra,
acha que estou tendo apagões?
602
00:39:21,552 --> 00:39:23,652
Norman, eu apenas sei.
603
00:39:23,653 --> 00:39:26,740
Quero saber como você sabe,
porque não acredito em você agora.
604
00:39:26,741 --> 00:39:29,270
Está fazendo isso
porquê não quer que eu dirija.
605
00:39:29,271 --> 00:39:31,895
Cody Brennen disse à Emma.
Ela se preocupou com você.
606
00:39:33,314 --> 00:39:36,150
-Cody, não é?
-Sim. Eu te avisei sobre ela.
607
00:39:38,300 --> 00:39:40,287
-Encoste.
-Não, eu não vou encostar.
608
00:39:40,288 --> 00:39:41,867
Eu disse para encostar!
609
00:39:48,729 --> 00:39:51,164
-Aonde está indo?
-Deixe-me em paz, mãe.
610
00:39:51,165 --> 00:39:53,399
Não quero. Estou preocupada.
611
00:39:53,400 --> 00:39:55,326
Aonde está indo?
612
00:39:56,400 --> 00:39:58,031
Vá para casa, mãe.
613
00:40:00,875 --> 00:40:02,275
Não sou um garotinho.
614
00:40:02,276 --> 00:40:05,180
Não pode me prender em uma casa
pelo resto da minha vida.
615
00:40:05,580 --> 00:40:07,610
Já que não posso dirigir,
vou caminhar.
616
00:40:08,380 --> 00:40:09,783
Agora, vá para casa.
617
00:40:15,700 --> 00:40:18,456
Tudo bem, Norman.
Tudo bem.
618
00:40:47,221 --> 00:40:49,312
-O que foi, Norman?
-Por que disse à Emma?
619
00:40:50,100 --> 00:40:53,034
-Você me preocupou...
-Como pôde? Confiei em você.
620
00:40:53,035 --> 00:40:56,089
Meu pai está dormindo. Trabalha
a noite toda. Você precisa ir.
621
00:40:56,090 --> 00:40:57,400
Não me importo.
622
00:40:57,401 --> 00:41:00,305
-Desculpa, parecia o certo a fazer.
-Como podia ser o certo
623
00:41:00,306 --> 00:41:02,810
quando eu disse que não queria
preocupar minha mãe?
624
00:41:02,811 --> 00:41:04,615
Eu não disse à sua mãe,
disse à Emma.
625
00:41:04,616 --> 00:41:06,306
Pior do que contar à minha mãe.
626
00:41:06,307 --> 00:41:11,199
Tenho que trabalhar a noite toda.
O que diabos está havendo?
627
00:41:11,710 --> 00:41:13,013
Nada, pai.
628
00:41:13,314 --> 00:41:15,217
O que esse cara faz aqui?
629
00:41:17,200 --> 00:41:19,319
Não preciso disso agora, Cody.
630
00:41:19,320 --> 00:41:21,985
-Eu vim falar com sua filha.
-O quê?
631
00:41:24,325 --> 00:41:25,792
Volte para a cama, pai.
632
00:41:25,793 --> 00:41:27,560
Ele vai embora,
então cuido de você.
633
00:41:27,561 --> 00:41:29,045
Solte-a.
634
00:41:31,098 --> 00:41:33,766
Trazendo seu inútil e barato
namorado para minha casa?
635
00:41:33,767 --> 00:41:35,570
-Não é meu namorado.
-Deixe-a em paz.
636
00:41:36,404 --> 00:41:37,737
Pai.
637
00:41:49,079 --> 00:41:50,380
Aconteceu algo.
638
00:41:50,743 --> 00:41:52,100
Norman está bem.
639
00:41:52,101 --> 00:41:54,653
Foi um acidente.
Por que não acreditam em mim?
640
00:41:54,654 --> 00:41:56,850
Não pode dizer que teve apagões.
641
00:41:56,851 --> 00:41:59,309
Tem algo muito errado comigo,
e você sabe o que é.
642
00:41:59,310 --> 00:42:01,160
Quem sou, mãe?
Quem sou e o que faço?
643
00:42:01,161 --> 00:42:02,469
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
644
00:42:02,470 --> 00:42:04,800
Não posso ajudar.
Eles só se importam com eles.
645
00:42:04,801 --> 00:42:06,377
OS PROBLEMAS
Estou te protegendo
646
00:42:06,378 --> 00:42:07,900
e te conheço melhor que todos.
647
00:42:07,901 --> 00:42:10,252
DEVEM SER ENCARADAS
Sua mãe disse para não falar
648
00:42:10,253 --> 00:42:11,578
dos seus apagões.
649
00:42:11,579 --> 00:42:13,137
Como vai, Cody?
650
00:42:13,138 --> 00:42:14,439
Equipe CreepySubs
PK
S{DîJ°x™ x™ 4 Bates Motel S02E04 480p HDTV x264 165MB-Micromkv.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,031
Anteriormente...
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,438
É uma das pessoas
mais interessantes da cidade,
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,962
mal posso esperar
para te apresentar a todos.
4
00:00:06,963 --> 00:00:09,304
Ela marca encontros para você
com frequência?
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,832
Na verdade, nunca.
Isso diz algo sobre você.
6
00:00:12,833 --> 00:00:14,503
Estou procurando
por Norma Bates.
7
00:00:14,504 --> 00:00:16,816
-Quem é você?
-Sou irmão dela.
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,273
Meu irmão Caleb esteve aqui.
9
00:00:18,274 --> 00:00:20,142
Apareceu do nada.
10
00:00:20,143 --> 00:00:23,008
-O que ele queria?
-Imaginei tanto esse momento,
11
00:00:23,009 --> 00:00:25,309
-mas agora que te vi...
-Precisa ir.
12
00:00:25,310 --> 00:00:27,182
Por que ela está
tão brava com você?
13
00:00:27,183 --> 00:00:28,617
Coisas de família.
14
00:00:28,618 --> 00:00:31,534
Acontecimentos de anos atrás
parece que foram ontem.
15
00:00:31,535 --> 00:00:35,057
Nunca o tinha visto até ontem,
nem imaginava que tinha um tio.
16
00:00:35,058 --> 00:00:38,392
Mas ele já foi mais gentil
e me disse mais coisas que você.
17
00:00:38,393 --> 00:00:40,729
-Ele me estuprou, Dylan!
-Ele não te estuprou!
18
00:00:40,730 --> 00:00:42,164
Você não estava lá!
Não sabe!
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,549
Você é uma mentirosa!
20
00:00:44,396 --> 00:00:46,116
Saia de perto dela!
21
00:00:47,537 --> 00:00:49,153
Parem com isso.
Não é culpa dele.
22
00:00:49,154 --> 00:00:51,006
Ele é o pai dele.
23
00:00:51,687 --> 00:00:53,642
Caleb é o pai dele.
24
00:01:17,492 --> 00:01:19,212
Não.
25
00:01:24,474 --> 00:01:26,175
Com licença?
26
00:01:26,176 --> 00:01:27,943
Tudo bem.
Acontece o tempo todo.
27
00:01:27,944 --> 00:01:30,809
-Não se preocupe com isso.
-O gerente se encontra?
28
00:01:30,810 --> 00:01:34,216
Tem um homem desmaiado
naquela caminhonete...
29
00:01:34,217 --> 00:01:35,951
onde qualquer um possa ver.
30
00:01:39,098 --> 00:01:40,962
Não faça isso.
31
00:01:52,769 --> 00:01:54,587
Dylan.
32
00:01:55,205 --> 00:01:57,154
Dylan!
33
00:02:02,612 --> 00:02:05,176
Não.
34
00:02:05,177 --> 00:02:06,782
Volta.
35
00:02:12,598 --> 00:02:15,445
Norman. Norman.
36
00:02:15,446 --> 00:02:17,038
Norman, acorde.
37
00:02:18,228 --> 00:02:19,578
Emma.
38
00:02:21,297 --> 00:02:22,765
O que há de errado?
39
00:02:22,766 --> 00:02:25,804
É o Dylan.
Ele está mal.
40
00:02:25,805 --> 00:02:28,402
Ele dormiu na caminhonete
e não acordou.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,115
Acho que ele estava
muito bêbado.
42
00:02:32,675 --> 00:02:34,354
Quer que eu chame sua mãe?
43
00:02:35,078 --> 00:02:37,331
Não. Ela...
44
00:02:37,332 --> 00:02:39,081
Teve uma noite difícil.
45
00:02:39,415 --> 00:02:41,083
Eu posso ajudá-lo.
46
00:02:41,629 --> 00:02:43,971
-Deixe-me trocar de roupa.
-Desculpe.
47
00:02:50,593 --> 00:02:52,461
Não, não, não.
48
00:02:52,462 --> 00:02:54,856
Desculpe.
49
00:02:55,700 --> 00:02:58,200
Tire as botas dele.
Vou buscar um pouco de água.
50
00:02:58,201 --> 00:03:00,658
Ele tem que beber água.
51
00:03:01,867 --> 00:03:03,930
Acha que é intoxicação alcoólica?
52
00:03:03,931 --> 00:03:07,543
-Não sei.
-Nunca vi ele assim.
53
00:03:07,992 --> 00:03:09,881
Aconteceu algo com ele?
54
00:03:10,446 --> 00:03:12,548
Terminou com alguém,
foi demitido,
55
00:03:12,549 --> 00:03:15,294
-brigou com alguém...
- Eu não sei!
56
00:03:22,392 --> 00:03:24,263
O que aconteceu?
57
00:03:24,894 --> 00:03:28,570
Emma o encontrou
desmaiado na caminhonete.
58
00:03:28,571 --> 00:03:30,632
Acho que ele estava bebendo.
59
00:03:31,168 --> 00:03:32,901
E bastante.
60
00:03:46,116 --> 00:03:49,167
Voltem e cuidem do escritório,
por favor.
61
00:04:59,263 --> 00:05:02,002
Talvez alguém deva
ficar com ele.
62
00:05:03,534 --> 00:05:05,535
Por que está aqui?
63
00:05:05,536 --> 00:05:07,272
Eu trabalho aqui.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,506
Mas são 7 da manhã.
65
00:05:09,507 --> 00:05:11,233
Os fins de semana
são movimentados,
66
00:05:11,234 --> 00:05:13,543
então eu quis vir, sabe,
dar uma ajuda.
67
00:05:13,544 --> 00:05:16,279
-Certo, obrigada.
-Mas está tudo bem?
68
00:05:16,280 --> 00:05:18,657
Sim, está tudo bem.
69
00:05:20,678 --> 00:05:22,162
Mãe.
70
00:05:23,200 --> 00:05:25,943
-O quê?
-Deveríamos fazer algo?
71
00:05:26,724 --> 00:05:28,556
O que, Norman?
72
00:05:28,591 --> 00:05:30,065
Não sei.
73
00:05:30,436 --> 00:05:33,393
-Posso fazer uma coisa.
-O quê? Espere aí.
74
00:05:33,394 --> 00:05:35,799
Onde está indo?
Eu vou com você.
75
00:05:35,800 --> 00:05:38,201
Norman, fiquei aqui
com seu irmão.
76
00:05:38,625 --> 00:05:41,104
Falo sério,
isso não é da sua conta.
77
00:06:36,761 --> 00:06:39,261
Tradução:
RickieCapeletti | Moicano | Bozano
78
00:06:39,262 --> 00:06:41,762
Tradução:
Mitchelly | Victor Seixas | guiLOG
79
00:06:41,763 --> 00:06:44,263
Revisão:
JhéFranchetti
80
00:06:44,264 --> 00:06:46,764
CreepySubs apresenta:
S02E04 "Check-Out"
81
00:06:48,405 --> 00:06:49,706
Só quero mais meia hora.
82
00:06:49,707 --> 00:06:51,457
O check-out é às 11h,
Sr. Woodbury,
83
00:06:51,458 --> 00:06:53,710
e temos hóspedes
chegando em breve, então...
84
00:06:53,711 --> 00:06:56,446
Eu sei, só não entendo
qual é o problema.
85
00:06:57,502 --> 00:07:00,980
-Eu pago mais, se precisar.
-Quer saber? Tanto faz.
86
00:07:00,981 --> 00:07:03,421
-Saia quando quiser.
-Tudo bem.
87
00:07:24,241 --> 00:07:26,177
Pensei que talvez
estivesse com fome.
88
00:07:27,978 --> 00:07:30,914
Eu trouxe uma camisa limpa,
se quiser.
89
00:07:36,320 --> 00:07:38,546
Há quanto tempo você sabe?
90
00:07:39,356 --> 00:07:41,211
Sei o quê?
91
00:07:43,102 --> 00:07:45,342
Sobre isso tudo.
92
00:07:46,997 --> 00:07:49,465
Fiquei sabendo ontem.
93
00:07:51,368 --> 00:07:53,203
Sério?
94
00:07:53,837 --> 00:07:56,288
Acho difícil de acreditar.
95
00:07:57,474 --> 00:07:58,977
Por quê?
96
00:08:00,280 --> 00:08:04,193
Porque agora entendo
porque sempre fui o excluído.
97
00:08:05,382 --> 00:08:08,027
Isso faz tudo se encaixar.
98
00:08:09,167 --> 00:08:13,033
-Vocês devem ter se divertido.
-Dylan, eu não sabia.
99
00:08:14,099 --> 00:08:15,806
Nunca falamos sobre isso.
100
00:08:15,807 --> 00:08:17,660
Devia ser muito doloroso
para a mãe.
101
00:08:17,661 --> 00:08:21,478
Com certeza,
foi muito difícil pra ela.
102
00:08:22,766 --> 00:08:25,006
Bem, não é nada,
você sabe...
103
00:08:25,402 --> 00:08:26,836
apenas uma informação.
104
00:08:26,837 --> 00:08:28,504
Você sabe,
isso não muda nada.
105
00:08:28,505 --> 00:08:30,306
Continuamos sendo
os mesmos de ontem.
106
00:08:30,307 --> 00:08:32,575
Que mentira.
107
00:08:34,378 --> 00:08:37,841
E se fosse você quem tivesse
ouvido uma coisa dessas?
108
00:08:38,415 --> 00:08:40,850
Algo que mudasse
totalmente a forma
109
00:08:40,851 --> 00:08:43,653
como você se vê
pelo resto da sua vida?
110
00:08:43,654 --> 00:08:47,167
Não posso imaginar algo assim.
111
00:08:47,202 --> 00:08:51,070
Bem, talvez você devesse
falar com a mãe sobre isso.
112
00:08:52,029 --> 00:08:53,958
O que isso significa?
113
00:08:54,865 --> 00:08:57,113
Significa o que significa.
114
00:08:57,468 --> 00:09:00,284
Talvez não saibamos
quem somos.
115
00:09:01,700 --> 00:09:03,452
Talvez alguém
tenha mentido pra você
116
00:09:03,453 --> 00:09:06,795
sobre algum acontecimento
do qual você nem saiba.
117
00:09:12,349 --> 00:09:14,417
Não importa.
Vá embora.
118
00:09:14,418 --> 00:09:16,419
-Dylan.
-Vá embora.
119
00:09:40,778 --> 00:09:43,417
Norman, o que está havendo?
120
00:09:43,418 --> 00:09:45,419
Não posso te contar, Emma.
121
00:09:46,417 --> 00:09:49,023
Já passei por muitas
coisas com vocês.
122
00:09:49,024 --> 00:09:51,825
Passei quase todos os dias aqui
nos últimos 6 meses.
123
00:09:51,826 --> 00:09:55,436
Passei pelas coisas da sua mãe
com o policial e aquela garota.
124
00:09:55,437 --> 00:09:57,615
Já passei por coisas com você.
125
00:09:58,328 --> 00:10:00,843
Não sou uma desconhecida.
126
00:10:05,900 --> 00:10:09,445
É assunto de família.
Não posso te contar.
127
00:10:25,400 --> 00:10:26,702
Dylan!
128
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
Cara, vi você na rua.
129
00:10:29,801 --> 00:10:32,000
Estava pensando
em alugar um barco hoje.
130
00:10:32,001 --> 00:10:35,204
Tentar pescar um salmão.
Quer vir?
131
00:10:35,700 --> 00:10:37,200
Qual é o problema?
132
00:10:37,201 --> 00:10:38,900
Não podemos mais
nos falar.
133
00:10:39,900 --> 00:10:41,645
Por quê?
O que aconteceu?
134
00:10:43,700 --> 00:10:46,044
Você transou
com a minha mãe.
135
00:10:48,400 --> 00:10:51,365
Quando eram adolescentes,
a forçou a transar com você.
136
00:10:52,622 --> 00:10:55,860
-Ela te disse isso?
-Sim.
137
00:10:56,900 --> 00:11:00,500
Não foi assim, certo?
Foi há muito tempo.
138
00:11:00,501 --> 00:11:03,099
Não foi exatamente assim.
139
00:11:03,100 --> 00:11:05,102
Está dizendo que a minha mãe
é mentirosa?
140
00:11:05,103 --> 00:11:08,222
Não, não estou dizendo isso.
141
00:11:09,200 --> 00:11:11,467
Você sabia
que eu era o seu filho?
142
00:11:12,199 --> 00:11:15,402
Por isso veio aqui?
Para me fazer te dar dinheiro?
143
00:11:15,403 --> 00:11:18,106
Ela casou com um cara
no colegial e engravidou.
144
00:11:18,107 --> 00:11:20,182
Ele é o seu pai.
145
00:11:25,700 --> 00:11:27,200
Dylan.
146
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Isso é seu.
Pegue.
147
00:11:43,100 --> 00:11:44,602
Não sei o que está
acontecendo,
148
00:11:44,603 --> 00:11:46,911
mas eu nunca deveria
ter vindo aqui.
149
00:12:19,100 --> 00:12:21,900
-Alô?
-Não quero falar com ninguém.
150
00:12:22,900 --> 00:12:24,302
Sim, um momento.
151
00:12:25,409 --> 00:12:27,618
É para você.
É a Christine.
152
00:12:37,000 --> 00:12:39,100
Christine?
Oi.
153
00:12:39,101 --> 00:12:40,500
Você era a atração
da festa.
154
00:12:40,501 --> 00:12:42,500
Meu irmão não parou
de falar sobre você.
155
00:12:42,501 --> 00:12:44,802
Ele tentou fazer a sua imitação
do Grand Canyon
156
00:12:44,803 --> 00:12:46,104
e quase caiu na piscina.
157
00:12:46,105 --> 00:12:49,439
Me diga que está livre.
Peter cobrou um favor
158
00:12:49,440 --> 00:12:51,800
e conseguiu uma mesa
no Greene Tavern.
159
00:12:51,801 --> 00:12:54,102
É o melhor restaurante
em Oregon,
160
00:12:54,103 --> 00:12:56,800
vários pratos, vinhos,
a coisa toda.
161
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Sinto muito, Christine.
Eu adoraria, mas hoje não posso.
162
00:13:04,701 --> 00:13:07,097
Não estou me sentindo
muito bem.
163
00:13:07,800 --> 00:13:10,340
Mas outra hora,
tudo bem?
164
00:13:11,500 --> 00:13:12,999
Certo.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Certo, tchau.
166
00:13:34,400 --> 00:13:36,985
Sabe que poderia
ter me contado, não é?
167
00:13:38,748 --> 00:13:40,591
Entendo porque
não disse ao Dylan,
168
00:13:40,592 --> 00:13:42,667
mas poderia ter me contado.
169
00:13:45,900 --> 00:13:48,209
Sempre pode me contar
qualquer coisa.
170
00:14:02,000 --> 00:14:04,469
Tem mais alguma coisa
que não me disse?
171
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
Não.
Agora você sabe tudo.
172
00:14:16,600 --> 00:14:20,200
Eu fui naquele motel
para obrigá-lo a ir embora,
173
00:14:20,201 --> 00:14:22,900
para dizer que eu lembro
o que ele fez comigo,
174
00:14:22,901 --> 00:14:26,511
para enfrentá-lo e dizer
que não tenho mais medo dele.
175
00:14:27,067 --> 00:14:29,887
Mas não consegui, Norman.
176
00:14:29,888 --> 00:14:31,599
Eu não consegui...
177
00:14:31,600 --> 00:14:33,842
Não precisa fazer isso.
178
00:14:34,700 --> 00:14:36,700
Não precisa fazer isso,
tudo bem?
179
00:14:36,701 --> 00:14:38,500
Não precisa vê-lo
nunca mais.
180
00:14:38,501 --> 00:14:41,527
Eu queria tanto,
mas não consegui.
181
00:14:42,100 --> 00:14:46,000
E ele ainda está aqui,
no lugar que vivemos.
182
00:14:46,001 --> 00:14:48,452
E posso vê-lo no mercado,
no posto de gasolina
183
00:14:48,453 --> 00:14:51,901
ou em Deus sabe onde.
Estou tão assustada.
184
00:14:56,300 --> 00:14:58,584
Não se preocupe, certo?
185
00:14:58,900 --> 00:15:00,500
Tente não se preocupar.
186
00:15:00,501 --> 00:15:02,931
Ele só veio aqui
para tomar dinheiro de mim.
187
00:15:02,932 --> 00:15:04,366
Pegou o do Dylan.
188
00:15:04,367 --> 00:15:06,602
E depois irá embora, certo.
189
00:15:06,703 --> 00:15:09,972
Não tem razão pra ficar.
Ele vai embora.
190
00:15:11,732 --> 00:15:14,332
Por favor,
tente não se preocupar.
191
00:15:19,849 --> 00:15:22,436
Vou cuidar bem de você.
Eu prometo.
192
00:15:55,263 --> 00:15:58,165
Sei que disse que não poderia
vir mais cedo, mas...
193
00:15:58,266 --> 00:16:01,265
sei uma coisa sobre você,
Norma Bates.
194
00:16:02,151 --> 00:16:04,991
Sei que está com medo
de se expor.
195
00:16:05,026 --> 00:16:06,807
-Estou?
-Sim.
196
00:16:06,908 --> 00:16:08,824
Mas não aceito "não"
como resposta.
197
00:16:08,825 --> 00:16:10,708
Venha, vamos olhar seu armário
198
00:16:10,709 --> 00:16:13,184
e achar algo incrível
para você vestir.
199
00:16:13,548 --> 00:16:15,616
Vai ficar deslumbrante nesse.
200
00:16:15,627 --> 00:16:18,099
É linda de qualquer jeito,
e tenho sapatos
201
00:16:18,100 --> 00:16:19,820
que ficarão fantásticos com ele.
202
00:16:19,821 --> 00:16:22,553
Esqueça.
Esses são perfeitos.
203
00:16:22,554 --> 00:16:25,192
Christine,
realmente não me sinto bem.
204
00:16:25,293 --> 00:16:26,614
Eu...
205
00:16:26,615 --> 00:16:30,389
Norma Bates,
pare de resistir.
206
00:16:30,390 --> 00:16:33,399
Você é uma jovem
e linda mulher
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,490
vivendo sozinha
com seu filho adolescente.
208
00:16:35,491 --> 00:16:37,541
Mas ele não ficará aqui
pra sempre, sabia?
209
00:16:37,542 --> 00:16:39,306
Pessoas não deveriam
viver sozinhas,
210
00:16:39,307 --> 00:16:42,641
Então, você precisa
voltar a namorar.
211
00:16:44,875 --> 00:16:46,180
Não sei como.
212
00:16:46,281 --> 00:16:48,015
Tantas coisas ruins aconteceram.
213
00:16:48,116 --> 00:16:51,919
Só há uma maneira...
um passo de cada vez.
214
00:16:52,020 --> 00:16:53,421
George vai te pegar às 7,
215
00:16:53,422 --> 00:16:56,490
e nos vemos no restaurante,
certo?
216
00:16:56,591 --> 00:16:58,395
Certo.
217
00:17:03,199 --> 00:17:04,765
Ei, Massett.
218
00:17:04,766 --> 00:17:08,769
Preciso que vá até Essex,
ver esse cara chamado Charlie.
219
00:17:08,933 --> 00:17:12,124
Tem uma carga de armas
e munição para pegarmos.
220
00:17:12,841 --> 00:17:15,299
Rápido.
Mexa seu traseiro.
221
00:17:39,501 --> 00:17:41,458
Por que está procurando motéis?
222
00:17:41,770 --> 00:17:44,271
Só fazendo uma pesquisa.
223
00:17:44,372 --> 00:17:46,158
Tenho que verificar
a concorrência.
224
00:17:46,159 --> 00:17:49,319
Se não quer contar,
tudo bem, mas não minta.
225
00:17:59,929 --> 00:18:03,213
-Por que se escondeu dele?
-O que? Não me escondi.
226
00:18:05,246 --> 00:18:09,154
Há diferença entre se esconder
e não querer ser vista.
227
00:18:25,647 --> 00:18:28,516
O que foi?
Você nem apareceu.
228
00:18:28,517 --> 00:18:30,298
Passei a manhã toda,
de resseca,
229
00:18:30,299 --> 00:18:32,386
pintando 60 milhões
de árvores sozinha.
230
00:18:32,387 --> 00:18:34,677
Cody, me desculpe.
231
00:18:34,678 --> 00:18:38,107
Se diz que vai fazer algo,
faça.
232
00:18:43,000 --> 00:18:46,762
Da próxima vez, me liga.
233
00:18:55,638 --> 00:18:57,778
Desde quando é amigo
de Cody Brennen?
234
00:18:58,198 --> 00:18:59,498
Conhece ela?
235
00:18:59,499 --> 00:19:01,921
Era da nossa escola,
antes de você chegar,
236
00:19:01,922 --> 00:19:03,598
mas ela largou.
237
00:19:04,519 --> 00:19:06,485
Sua mãe não vai gostar disso.
238
00:19:21,236 --> 00:19:23,812
-Fecha o zíper pra mim?
-Claro.
239
00:19:23,813 --> 00:19:25,302
Vai sair?
240
00:19:26,000 --> 00:19:28,809
Christine me convidou.
Não consegui escapar.
241
00:19:28,910 --> 00:19:32,213
Uma reunião com ela e o irmão.
Eu preferia me matar.
242
00:19:32,214 --> 00:19:34,415
Não, vai ser bom pra você sair.
243
00:19:34,516 --> 00:19:37,375
Esquecer tudo isso
por algumas horas.
244
00:19:42,296 --> 00:19:44,548
Dylan, temos que conversar.
245
00:19:46,322 --> 00:19:47,822
Sobre o que, Norma?
246
00:19:47,823 --> 00:19:50,431
Não torne isso mais difícil
pra mim do que já é.
247
00:19:51,576 --> 00:19:53,204
É mesmo.
Me desculpe.
248
00:19:53,205 --> 00:19:55,875
Sou um idiota por fazer isso
mais difícil para você.
249
00:19:57,892 --> 00:20:00,099
O que vocês querem de mim?
250
00:20:00,100 --> 00:20:01,942
Acham que eu tenho
uma varinha mágica
251
00:20:01,943 --> 00:20:03,544
que fará tudo desaparecer?
252
00:20:03,545 --> 00:20:06,004
Algumas coisas têm
consequências, Norma.
253
00:20:06,005 --> 00:20:09,900
Você está olhando para uma.
Sou uma consequência.
254
00:20:09,901 --> 00:20:12,269
Não, você não é
uma consequência.
255
00:20:12,270 --> 00:20:14,738
Precisa ser forte,
deixar isso pra trás.
256
00:20:14,739 --> 00:20:17,374
Não consigo
deixar isso pra trás.
257
00:20:17,375 --> 00:20:18,675
Sou eu.
258
00:20:18,676 --> 00:20:21,550
Como vou me deixar
para trás?
259
00:20:23,615 --> 00:20:27,084
Ele é...
uma pessoa má.
260
00:20:27,085 --> 00:20:29,720
Só veio aqui
pra tirar dinheiro de você.
261
00:20:29,721 --> 00:20:33,023
É mesmo?
Encontrei com ele hoje.
262
00:20:33,024 --> 00:20:35,751
Contei o que você disse
sobre ele ser meu pai.
263
00:20:36,292 --> 00:20:39,350
E ele me devolveu isso.
Todo o dinheiro que dei a ele.
264
00:20:39,351 --> 00:20:41,805
Acho que não estava aqui
só pra me tirar dinheiro.
265
00:20:41,806 --> 00:20:45,336
Você o viu?
O que mais ele disse?
266
00:20:45,337 --> 00:20:47,771
Esqueça o que eu disse.
267
00:20:51,968 --> 00:20:54,028
Fique aqui.
Eu atendo.
268
00:21:00,919 --> 00:21:02,353
Oi.
269
00:21:02,354 --> 00:21:04,021
Deve ser o Norman.
Sou o George.
270
00:21:04,022 --> 00:21:05,456
Sim. Olá.
271
00:21:05,457 --> 00:21:07,358
É um prazer conhecê-lo.
272
00:21:07,359 --> 00:21:10,527
-Sua mãe está pronta?
-George, oi.
273
00:21:13,098 --> 00:21:14,531
Oi.
274
00:21:14,532 --> 00:21:16,313
Você está fantástica.
275
00:21:16,835 --> 00:21:18,815
Eu estava conhecendo
o Norman.
276
00:21:20,655 --> 00:21:22,122
Vamos?
277
00:21:23,274 --> 00:21:25,142
Tchau, querido.
Até mais tarde.
278
00:21:25,143 --> 00:21:27,044
Que horas voltará?
279
00:21:27,045 --> 00:21:30,880
-Não sei.
-Não se preocupe.
280
00:21:30,881 --> 00:21:33,517
Vou garantir que ela
não se encrenque.
281
00:21:33,518 --> 00:21:34,976
Tchau, Norman.
282
00:21:46,904 --> 00:21:49,764
Cara.
Vai com calma.
283
00:21:50,186 --> 00:21:51,974
Desculpe.
284
00:21:51,975 --> 00:21:53,725
Acho que está pronto.
285
00:21:54,345 --> 00:21:56,279
Isso ainda é por causa
daquela Bradley?
286
00:21:56,280 --> 00:21:58,547
Ou por que pensamos
que você era gay?
287
00:21:58,916 --> 00:22:02,518
Na verdade,
é por causa da minha mãe.
288
00:22:02,519 --> 00:22:05,021
Pais não prestam,
e se você só tem um,
289
00:22:05,022 --> 00:22:06,389
eles não prestam
por dois.
290
00:22:06,390 --> 00:22:08,191
Não, minha mãe não é assim.
291
00:22:08,192 --> 00:22:09,659
Ela é diferente de todos.
292
00:22:09,660 --> 00:22:12,929
Por quê?
Por que ela é tão especial?
293
00:22:12,930 --> 00:22:15,124
Porque faria tudo por mim.
294
00:22:15,532 --> 00:22:18,144
Nunca teve alguém
que faria tudo por você?
295
00:22:21,939 --> 00:22:24,540
De qualquer forma,
ela se esforça tanto.
296
00:22:24,541 --> 00:22:27,043
E essa coisa aconteceu e...
297
00:22:27,573 --> 00:22:29,579
Estou preocupado com ela.
298
00:22:29,580 --> 00:22:31,013
O que aconteceu?
299
00:22:34,485 --> 00:22:35,980
Conte-me.
300
00:22:36,820 --> 00:22:38,287
Ela tem esse...
301
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
irmão que apareceu do nada.
302
00:22:40,457 --> 00:22:43,427
Ela quer que ele vá embora,
mas ele não vai.
303
00:22:43,428 --> 00:22:46,274
É algo sério,
ele é um cara mau.
304
00:22:46,275 --> 00:22:47,700
Que tipo de mau?
305
00:22:48,124 --> 00:22:50,185
Mau do tipo...
306
00:22:51,333 --> 00:22:53,013
Mau.
307
00:22:54,234 --> 00:22:57,774
Ele era abusivo quando
eles eram crianças.
308
00:22:59,442 --> 00:23:02,433
Não gosto que ele esteja aqui,
perto dela.
309
00:23:03,781 --> 00:23:07,517
Droga. Você ama mesmo
sua mãe, não é?
310
00:23:09,590 --> 00:23:11,750
Por que não bate nesse cara
e se livra dele?
311
00:23:12,189 --> 00:23:16,058
Não posso.
Eu nunca faria algo assim.
312
00:23:16,059 --> 00:23:17,693
Claro que faria.
313
00:23:17,694 --> 00:23:19,395
Eu posso te ensinar.
314
00:23:19,756 --> 00:23:21,497
Vamos matar ele de medo.
315
00:23:21,498 --> 00:23:24,083
E ele não vai mais
incomodar sua mãe.
316
00:23:34,550 --> 00:23:37,413
-Garota do cupcake.
-Sim.
317
00:23:37,414 --> 00:23:40,049
-Desculpe te incomodar.
-Não está incomodando.
318
00:23:40,050 --> 00:23:44,677
Que bom. Tudo bem.
Só queria te perguntar algo.
319
00:23:45,456 --> 00:23:47,890
É uma pergunta simples.
320
00:23:48,228 --> 00:23:50,261
Certo. Pode mandar.
321
00:23:51,862 --> 00:23:53,896
Eu fiz...
nós fizemos...
322
00:23:59,102 --> 00:24:01,355
Na noite passada...
323
00:24:01,356 --> 00:24:06,342
Não. Você só ficou bêbada.
Eu não sabia pra onde te levar.
324
00:24:06,343 --> 00:24:08,644
Não que eu não quisesse
dormir com você.
325
00:24:08,645 --> 00:24:11,688
É que prefiro quando
a garota está consciente.
326
00:24:12,122 --> 00:24:16,652
Além disso,
se nós dormirmos juntos,
327
00:24:17,212 --> 00:24:19,090
você vai lembrar.
328
00:24:23,685 --> 00:24:26,040
Estou tão aliviada
por não termos transado.
329
00:24:26,041 --> 00:24:28,148
Você não faz ideia.
330
00:24:28,149 --> 00:24:30,199
-Aliviada?
-Sim.
331
00:24:30,649 --> 00:24:32,568
É melhor eu voltar
pro escritório
332
00:24:32,569 --> 00:24:35,833
e deixá-lo voltar
pro que estava fazendo.
333
00:24:35,834 --> 00:24:38,211
-Deve estar hospedado aqui.
-Não se lembra?
334
00:24:38,212 --> 00:24:41,377
Você me hospedou ontem
antes de dizer que ia vomitar.
335
00:24:41,378 --> 00:24:45,124
Foi engraçado,
até que você vomitou.
336
00:24:45,504 --> 00:24:47,600
Desculpe por isso.
337
00:24:49,102 --> 00:24:51,912
Ficarei por algumas semanas.
Vendo maconha no verão.
338
00:24:51,913 --> 00:24:54,136
Tudo bem.
Divirta-se com isso.
339
00:24:55,685 --> 00:24:58,323
Obrigada por cuidar de mim.
340
00:24:58,717 --> 00:25:00,307
Não tem de quê.
341
00:25:06,448 --> 00:25:09,572
Então ela diz:
"Não comprei nada".
342
00:25:09,573 --> 00:25:11,741
E o alfandegário
olhava a etiqueta
343
00:25:11,742 --> 00:25:13,309
pendurada atrás da jaqueta.
344
00:25:14,031 --> 00:25:16,985
Falando sobre compras,
aquela Costco vai abrir.
345
00:25:16,986 --> 00:25:19,386
Meu Deus.
Ele é obcecado pela Costco.
346
00:25:19,387 --> 00:25:21,561
Faz apelo para seus
instintos de caçador.
347
00:25:21,562 --> 00:25:24,350
-Estão abrindo uma Costco?
-No novo desvio da estrada.
348
00:25:24,351 --> 00:25:27,874
É uma pena.
Vai acabar com meu negócio.
349
00:25:28,544 --> 00:25:29,844
Vai nos isolar.
350
00:25:29,845 --> 00:25:33,095
Os turistas ainda virão
pelo caminho antigo.
351
00:25:33,096 --> 00:25:36,132
Não minta pra ela.
Lembra da Rota 66, querida?
352
00:25:36,133 --> 00:25:38,647
Cale-se, Peter.
Não seja um babaca.
353
00:25:38,648 --> 00:25:40,703
Ela não quer ouvir
da Rota 66 agora.
354
00:25:40,704 --> 00:25:43,608
Tudo bem.
Sei que estão construindo.
355
00:25:43,609 --> 00:25:46,606
Exatamente. E não falar disso
não vai fazer desaparecer.
356
00:25:46,607 --> 00:25:50,126
O desvio está vindo,
assim como as lojas grandes.
357
00:25:50,127 --> 00:25:51,831
Cale-se, Peter.
Você é um idiota.
358
00:25:51,832 --> 00:25:54,539
Não pode culpar alguém
por querer comprar em atacado.
359
00:25:54,540 --> 00:25:55,851
Isso mesmo.
360
00:25:59,356 --> 00:26:03,359
Com licença.
Eu já volto.
361
00:26:40,046 --> 00:26:42,789
Desculpe o Peter.
Ele precisa de um filtro.
362
00:26:42,790 --> 00:26:45,240
-Estou bem.
-Tem certeza?
363
00:26:45,241 --> 00:26:47,603
Se meu motel estivesse
ameaçado por um desvio
364
00:26:47,604 --> 00:26:51,277
e idiotas fizessem piadas
sobre isso eu não estaria.
365
00:26:51,942 --> 00:26:55,845
-Obrigada.
-Vamos pular a sobremesa,
366
00:26:55,846 --> 00:26:57,981
-eu te levo pra casa.
-Tudo bem.
367
00:26:59,583 --> 00:27:02,318
Tenho muita experiência
com coisas desse tipo.
368
00:27:02,319 --> 00:27:04,620
Você precisa se impor.
369
00:27:04,621 --> 00:27:06,826
O ex-marido da minha tia
era um panaca.
370
00:27:06,827 --> 00:27:08,557
Não queria pagar
a pensão.
371
00:27:08,558 --> 00:27:10,572
Minha vó bateu nele
com um taco.
372
00:27:10,573 --> 00:27:12,868
Adivinhe? Ele pagou.
373
00:27:13,764 --> 00:27:15,665
Então, o que vai fazer?
374
00:27:17,114 --> 00:27:18,675
Onde está essa droga?
375
00:27:18,676 --> 00:27:21,122
Deve manter as duas mãos
no volante o tempo todo.
376
00:27:21,123 --> 00:27:22,728
Achei.
377
00:27:24,400 --> 00:27:25,814
O que é isso?
378
00:27:26,074 --> 00:27:28,861
Seu superpoder.
Uma chave de roda.
379
00:28:01,034 --> 00:28:04,254
Norman, posso te dizer algo
que nunca disse a ninguém?
380
00:28:05,048 --> 00:28:08,440
Meu irmão me forçava
a fazer sexo com ele.
381
00:28:12,397 --> 00:28:14,853
Eu tinha uns 13 anos.
382
00:28:16,093 --> 00:28:18,779
E isso continuou
até ele se mudar.
383
00:28:19,750 --> 00:28:21,513
Eu não podia dizer a ninguém.
384
00:28:29,999 --> 00:28:31,499
Até aqui foi moleza.
385
00:28:31,500 --> 00:28:34,766
Quarto 16.
Vamos lá.
386
00:28:43,776 --> 00:28:45,219
Você está bem?
387
00:28:46,806 --> 00:28:48,647
Acho que não posso fazer isso.
388
00:28:49,276 --> 00:28:52,186
Sim, você consegue.
Só vamos assustá-lo.
389
00:28:52,187 --> 00:28:55,344
Não, não consigo entra aí.
Preciso ir embora.
390
00:28:55,345 --> 00:28:56,755
Norman, vamos.
391
00:28:56,756 --> 00:28:59,224
Não, preciso ir embora.
392
00:28:59,225 --> 00:29:00,926
Leve-me pra longe daqui.
393
00:29:01,676 --> 00:29:04,889
Norman, acalme-se.
Vamos embora, tudo bem?
394
00:29:14,763 --> 00:29:17,137
-Ei.
-Meu Deus. Oi.
395
00:29:17,138 --> 00:29:19,005
Desculpe.
Posso te perguntar algo?
396
00:29:19,006 --> 00:29:20,572
Sim, claro.
397
00:29:21,075 --> 00:29:24,600
Quando disse estar aliviada
por não termos ficado,
398
00:29:24,601 --> 00:29:26,356
o que quis dizer com isso?
399
00:29:26,357 --> 00:29:28,561
Talvez não esteja interessada,
400
00:29:28,562 --> 00:29:30,839
mas não acho que seja isso.
401
00:29:30,840 --> 00:29:33,493
Posso parecer idiota,
mas pensei em perguntar.
402
00:29:33,494 --> 00:29:35,469
Pareceu ser o jeito mais fácil.
403
00:29:35,470 --> 00:29:37,712
Eu quero transar com você.
404
00:29:38,181 --> 00:29:40,956
Tudo bem.
O que vai fazer hoje à noite?
405
00:29:41,796 --> 00:29:43,196
Meu Deus.
406
00:29:43,197 --> 00:29:45,165
Estou brincando.
Era uma piada.
407
00:29:45,166 --> 00:29:49,839
Fiquei aliviada porque
seria minha primeira vez.
408
00:29:51,628 --> 00:29:54,587
Sinto muito.
Eu não percebi.
409
00:29:54,588 --> 00:29:56,132
Não?
410
00:29:57,211 --> 00:29:59,909
Penso na pressão que
colocam na primeira vez,
411
00:30:00,100 --> 00:30:02,199
sabendo que farão
mais um milhão de vezes.
412
00:30:02,200 --> 00:30:04,267
A minha pode ser
a única vez, então eu...
413
00:30:04,268 --> 00:30:06,580
Queria fazer vale a pena...
414
00:30:08,507 --> 00:30:11,869
Ou que pelo menos fosse algo
que eu lembraria.
415
00:30:12,647 --> 00:30:14,111
Você está certa.
416
00:30:15,740 --> 00:30:17,832
Você merece isso.
417
00:30:19,806 --> 00:30:21,319
Te vejo amanhã?
418
00:30:21,901 --> 00:30:24,758
-Estarei aqui.
-Eu também.
419
00:30:41,678 --> 00:30:43,793
Pelo menos a comida era boa.
420
00:30:49,116 --> 00:30:50,916
Sinto muito.
Eu não deveria ter ido.
421
00:30:50,917 --> 00:30:52,217
Não estava disposta.
422
00:30:52,218 --> 00:30:54,784
Christine realmente queria
que eu fosse.
423
00:30:55,686 --> 00:30:57,970
É, essa Christine.
424
00:30:59,223 --> 00:31:01,573
Deveria ver
como é crescer com ela.
425
00:31:03,060 --> 00:31:05,257
Ela era uma força da natureza.
426
00:31:05,258 --> 00:31:07,197
Eu sei.
Ela me fez ir.
427
00:31:09,533 --> 00:31:12,736
Ela não tem sido nada
além legal comigo.
428
00:31:16,229 --> 00:31:18,458
Ela se apegou a você.
429
00:31:38,917 --> 00:31:41,250
Muito obrigada pelo jantar.
430
00:31:42,266 --> 00:31:44,074
Claro.
431
00:31:44,988 --> 00:31:47,246
Gostaria muito de leva-la
para sair novamente.
432
00:31:47,247 --> 00:31:50,144
Prometo que deixaremos
o Peter em casa.
433
00:31:54,078 --> 00:31:55,761
Obrigada.
434
00:32:38,489 --> 00:32:40,966
Zane Morgan, certo?
435
00:32:43,961 --> 00:32:47,108
Sim.
O que você quer?
436
00:32:47,109 --> 00:32:50,145
É hora de nos conhecermos.
Sou Alex Romero.
437
00:32:50,368 --> 00:32:53,925
Você é aquele cara
com complexo de Deus.
438
00:32:56,006 --> 00:32:57,674
Venha aqui.
439
00:33:10,988 --> 00:33:13,857
Você esteve fora
por muito tempo, Zane,
440
00:33:13,858 --> 00:33:17,707
e acho que esqueceu
como as coisas funcionam aqui.
441
00:33:19,221 --> 00:33:20,799
O Gil não se deu muito bem,
442
00:33:20,800 --> 00:33:22,999
então achei que havia
uma forma melhor de...
443
00:33:23,000 --> 00:33:24,819
Não.
Não, não há.
444
00:33:29,340 --> 00:33:31,406
O que você está olhando?
445
00:33:33,089 --> 00:33:34,706
Um cara como você, Zane,
446
00:33:34,707 --> 00:33:36,873
posso vê-lo cometendo
grandes erros,
447
00:33:36,874 --> 00:33:39,215
levando as coisas
para o lado pessoal,
448
00:33:40,687 --> 00:33:43,024
sentindo que tem
que se mostrar,
449
00:33:43,025 --> 00:33:44,621
sabe, gritando mais alto
450
00:33:44,622 --> 00:33:47,420
e causando o maior estrago.
451
00:33:47,625 --> 00:33:50,177
Matando muitos...
452
00:33:51,195 --> 00:33:53,163
Para garantir
que o levem a sério,
453
00:33:53,164 --> 00:33:55,303
porque ninguém leva.
454
00:33:56,467 --> 00:34:00,036
-Quer uma cerveja?
-Tudo bem. Beleza.
455
00:34:00,037 --> 00:34:01,671
Vou aceitar isso
como confirmação
456
00:34:01,672 --> 00:34:03,259
de que realmente me ouviu.
457
00:34:03,260 --> 00:34:06,931
Porque, não se engane,
é um aviso.
458
00:34:09,032 --> 00:34:10,883
Posso ser um cara legal...
459
00:34:11,267 --> 00:34:12,875
até acabar com você.
460
00:34:45,182 --> 00:34:47,129
O que está fazendo?
461
00:34:47,384 --> 00:34:50,092
-Me mudando, Norma.
-Por quê?
462
00:34:50,093 --> 00:34:52,598
Só para me perguntar isso.
463
00:34:53,924 --> 00:34:56,079
Por que tem que se mudar?
Não entendi.
464
00:34:56,080 --> 00:34:57,853
O que isso irá provar?
465
00:34:58,629 --> 00:35:01,949
Você fez essa bagunça.
Viva com isso. Eu não vou.
466
00:35:01,950 --> 00:35:04,634
Eu fiz? Que engraçado.
Achei que tinha sido estuprada.
467
00:35:04,635 --> 00:35:06,801
É, bom, não foi isso
que ele disse.
468
00:35:07,738 --> 00:35:11,181
-O que diabos ele disse?
-Disse que não foi bem assim,
469
00:35:11,182 --> 00:35:13,468
seja lá o que isso quer dizer.
470
00:35:13,711 --> 00:35:16,212
Ele disse que não era meu pai,
471
00:35:16,213 --> 00:35:18,925
que você ficou grávida
no colegial e se casou.
472
00:35:18,926 --> 00:35:20,950
É porque ele não sabe.
473
00:35:21,416 --> 00:35:24,351
Eu nunca disse a ele.
Nunca disse para ninguém.
474
00:35:32,796 --> 00:35:34,930
Por que você me teve, Norma?
475
00:35:35,810 --> 00:35:37,433
Por quê?
476
00:35:41,805 --> 00:35:43,958
É.
Isso é o que eu pensava.
477
00:35:46,677 --> 00:35:48,754
Tem certeza que está bem?
478
00:35:49,165 --> 00:35:50,742
Sim, estou bem.
479
00:35:50,743 --> 00:35:54,203
Apenas mudei de ideia.
Só isso.
480
00:35:54,204 --> 00:35:55,752
Tudo bem.
481
00:36:05,296 --> 00:36:07,733
-O que isso significa?
-Deixe-me em paz, Norma.
482
00:36:09,298 --> 00:36:10,600
Pare com isso.
Mexa-se!
483
00:36:10,601 --> 00:36:12,771
O que isso significa?
484
00:36:14,068 --> 00:36:16,856
Você me usou
para sair da sua casa.
485
00:36:17,383 --> 00:36:20,176
Engravidou do seu irmão
e ao invés de fazer um aborto,
486
00:36:20,177 --> 00:36:22,719
me usou para fazer seu namorado
casar com você.
487
00:36:24,388 --> 00:36:27,050
Você fez ele achar
que era meu pai.
488
00:36:27,594 --> 00:36:30,322
Me trouxe para esse mundo,
me usando...
489
00:36:30,842 --> 00:36:34,653
Não ligou para o que eu era,
só pensou em si mesma.
490
00:36:35,369 --> 00:36:38,321
Dylan, não foi bem assim.
Precisa acreditar em mim.
491
00:36:39,034 --> 00:36:41,975
Eu estava muito assustada.
Você não tem ideia.
492
00:36:41,976 --> 00:36:43,800
Não tinha ninguém para me proteger.
493
00:36:43,801 --> 00:36:46,037
Era só uma garotinha.
Era uma criança.
494
00:36:46,038 --> 00:36:48,626
Meu pai me apavorava.
495
00:36:48,627 --> 00:36:51,040
Minha mãe estava sedada
o tempo todo.
496
00:36:51,041 --> 00:36:54,277
Meu irmão não me deixava em paz.
Eu tive que fugir.
497
00:36:54,278 --> 00:36:56,891
Não conseguia dizer a ele
para não fazer isso.
498
00:36:56,892 --> 00:36:58,695
Não tinha força para detê-lo.
499
00:36:58,696 --> 00:37:00,981
Eu queria detê-lo.
Deus sabe que sim.
500
00:37:00,982 --> 00:37:03,062
Queria dizer para ele
me deixar em paz.
501
00:37:03,097 --> 00:37:04,420
Queria dizer a ele.
502
00:37:04,421 --> 00:37:07,575
Queria dizer a ele
para me deixar em paz.
503
00:37:09,187 --> 00:37:10,860
Nada disso é sua culpa.
504
00:37:10,861 --> 00:37:13,555
Não é sua culpa,
mas também não é minha.
505
00:37:13,556 --> 00:37:16,742
Eu era uma criança.
Mais nova que seu irmão agora.
506
00:37:19,349 --> 00:37:21,971
-Afaste-se da porta.
-Não. Não.
507
00:37:21,972 --> 00:37:24,307
Afaste-se da maldita porta!
508
00:38:21,936 --> 00:38:23,718
O que você quer?
509
00:38:23,719 --> 00:38:25,639
Precisamos conversar.
510
00:38:25,674 --> 00:38:27,579
Sobre o quê?
Quem é você?
511
00:38:27,580 --> 00:38:29,779
Sou Norman Bates.
512
00:38:29,780 --> 00:38:31,867
Olhe, não tenho nada
a dizer a vocês.
513
00:38:31,868 --> 00:38:33,235
Deixem-me em paz.
514
00:38:33,791 --> 00:38:36,707
Precisa ir agora,
ou não vai gostar do que farei.
515
00:38:36,708 --> 00:38:40,137
Eu disse que vamos conversar!
Fiquei calado tempo demais!
516
00:38:41,462 --> 00:38:44,273
Não sei do que você
quer falar, cara.
517
00:38:55,158 --> 00:38:59,984
Vim aqui para te dizer
que lembro o que fez comigo.
518
00:39:00,680 --> 00:39:04,692
Para te enfrentar e dizer
que não tenho mais medo de você.
519
00:39:06,236 --> 00:39:09,001
E todas aquelas noites
que você foi ao meu quarto,
520
00:39:09,893 --> 00:39:12,667
eu era jovem demais
para saber a diferença.
521
00:39:12,668 --> 00:39:14,511
Era jovem demais.
522
00:39:15,011 --> 00:39:17,361
Só precisava de alguém
que se importasse comigo,
523
00:39:17,362 --> 00:39:21,320
e tudo que fez foi me usar,
seu filho da puta.
524
00:39:21,321 --> 00:39:24,401
-Nunca fiz nada pra você.
-Não minta novamente!
525
00:39:30,479 --> 00:39:33,062
Você está louco.
Fique longe de mim.
526
00:39:33,063 --> 00:39:34,964
Você me estuprou...
527
00:39:34,965 --> 00:39:37,211
De novo e de novo.
528
00:39:37,944 --> 00:39:40,447
Eu era sua irmã caçula.
Eu amava você.
529
00:39:42,278 --> 00:39:45,623
Deveria ter me protegido,
porque eu não tinha ninguém.
530
00:40:07,326 --> 00:40:10,491
Tudo bem.
Acalme-se, tudo bem?
531
00:40:10,492 --> 00:40:12,401
O que aconteceu?
Quando isso começou?
532
00:40:12,402 --> 00:40:15,796
-Entendido.
-Xerife, xerife!
533
00:40:15,831 --> 00:40:17,306
Aguarde um segundo.
Sim?
534
00:40:18,168 --> 00:40:20,348
Tem que ir para sua casa
imediatamente.
535
00:40:20,668 --> 00:40:22,524
-O que houve?
-Apenas vá.
536
00:40:22,525 --> 00:40:24,682
-Eu cuidarei disso.
-Tudo bem.
537
00:41:09,258 --> 00:41:11,160
Sou Cody Brennen.
Alguém me chamou.
538
00:41:11,623 --> 00:41:14,029
Ele está sentado assim
há meia hora...
539
00:41:14,030 --> 00:41:15,898
Sem identificação,
sem telefone.
540
00:41:15,899 --> 00:41:18,680
Ainda bem que seu número
estava no braço dele.
541
00:41:19,402 --> 00:41:21,255
Chamou a polícia?
542
00:41:22,038 --> 00:41:23,891
Ainda não.
543
00:41:25,408 --> 00:41:27,132
Norman.
544
00:41:30,153 --> 00:41:31,768
Consegue me ouvir?
545
00:41:35,258 --> 00:41:38,652
Preciso que se levante.
Tem que vir comigo.
546
00:41:39,329 --> 00:41:42,279
É isso aí.
Um pé na frente do outro.
547
00:41:46,936 --> 00:41:48,714
Estamos indo para o carro.
548
00:41:53,410 --> 00:41:55,714
O que aconteceu com você,
Norman?
549
00:42:04,069 --> 00:42:06,094
Tudo ficará bem.
PK
¦ lDè°Blú ú 4 Bates Motel S02E02 480p HDTV x264 160MB-Micromkv.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:01,881
Anteriormente...
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,359
A Srt.ª Watson está morta.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,088
Aparentemente,
alguém a matou.
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,017
O Norman veio me ver hoje.
5
00:00:07,018 --> 00:00:09,230
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
6
00:00:09,231 --> 00:00:11,457
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
7
00:00:11,458 --> 00:00:13,730
Precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
8
00:00:13,731 --> 00:00:15,688
Ela me levou para a casa dela.
9
00:00:15,689 --> 00:00:17,285
Foi estranho.
10
00:00:17,286 --> 00:00:19,315
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
11
00:00:19,316 --> 00:00:21,323
como se ela estivesse
atraída por mim.
12
00:00:21,324 --> 00:00:23,742
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
13
00:00:23,743 --> 00:00:26,098
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
14
00:00:26,099 --> 00:00:27,949
Seu pai dormia
com Blaire Watson.
15
00:00:27,950 --> 00:00:29,817
E ela também era
a namorada do Gil.
16
00:00:29,818 --> 00:00:31,769
E quando descobriu
não ficou contente.
17
00:00:31,770 --> 00:00:33,343
Bradley Martin,
o que você quer?
18
00:00:33,344 --> 00:00:35,413
Quero saber quem matou
o meu pai.
19
00:00:35,414 --> 00:00:37,704
Posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
20
00:00:41,874 --> 00:00:45,768
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
21
00:00:45,769 --> 00:00:47,888
Porque preciso da sua ajuda.
22
00:01:27,326 --> 00:01:29,943
Bradley, acorde.
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,995
Bradley, acorde.
24
00:01:33,043 --> 00:01:35,563
Tem que me contar agora
porque está aqui.
25
00:01:35,564 --> 00:01:38,409
Eu não posso.
Eu te disse, Norman, que não posso.
26
00:01:40,483 --> 00:01:42,787
Escute,
tem algumas coisas que preciso...
27
00:01:42,788 --> 00:01:44,599
Não posso te ajudar
se não me contar.
28
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Preciso de dinheiro,
e uma passagem de ônibus.
29
00:01:46,881 --> 00:01:49,996
-Será mais difícil de rastrear...
-Bradley!
30
00:01:50,612 --> 00:01:53,271
Está me colocando
em uma situação impossível, certo?
31
00:01:53,272 --> 00:01:55,372
Eu quero estar ao seu lado,
estar com você.
32
00:01:55,373 --> 00:01:56,673
Então esteja.
33
00:01:57,810 --> 00:02:00,160
Preciso saber
se o que está fazendo faz sentido.
34
00:02:06,168 --> 00:02:08,617
Eu matei o cara
que matou o meu pai.
35
00:02:22,126 --> 00:02:24,835
Devemos falar sobre
qual anticoncepcional está usando.
36
00:02:24,836 --> 00:02:27,192
Não importa,
não estou transando mesmo.
37
00:02:30,154 --> 00:02:32,374
Sabe alguma coisa
sobre apagões?
38
00:02:32,840 --> 00:02:34,141
Apagões?
39
00:02:34,578 --> 00:02:38,109
Quando uma pessoa entra
em estado de transe,
40
00:02:38,110 --> 00:02:41,493
e depois acorda e não sabe nada
do que aconteceu nesse meio tempo?
41
00:02:42,257 --> 00:02:44,547
Você tem tido apagões?
42
00:02:44,548 --> 00:02:46,920
Eu?
Não.
43
00:02:46,921 --> 00:02:49,419
Não...
É a minha irmã.
44
00:02:51,057 --> 00:02:54,122
Ela fez exames, tomografias,
essas coisas.
45
00:02:54,123 --> 00:02:57,133
Ninguém achou nada.
Não tem nada físico errado com ela,
46
00:02:57,134 --> 00:02:59,856
O que é bom, e que significa
que ela é normal, certo?
47
00:02:59,857 --> 00:03:03,331
Só estou preocupada
que algo possa estar errado.
48
00:03:03,332 --> 00:03:05,773
Digo, porque essas coisas
continuam acontecendo?
49
00:03:05,774 --> 00:03:07,836
Essa não é minha área
de especialização.
50
00:03:07,837 --> 00:03:09,220
Eu sei.
Eu sei disso.
51
00:03:09,221 --> 00:03:10,524
Só estou assumindo...
52
00:03:10,525 --> 00:03:13,256
que fez Medicina
e estudou o corpo humano.
53
00:03:13,257 --> 00:03:15,419
Só estou curiosa
quanto sua opinião.
54
00:03:15,420 --> 00:03:19,073
O que poderia causar "apagões"
se não tem nada fisicamente errado?
55
00:03:19,074 --> 00:03:22,705
Se não é um distúrbio físico,
pode ser um distúrbio mental.
56
00:03:22,706 --> 00:03:24,715
Posso te indicar um psiquiatra?
57
00:03:26,299 --> 00:03:29,378
Não...
Está tudo bem.
58
00:03:30,063 --> 00:03:31,364
Não.
59
00:03:31,365 --> 00:03:33,379
Ela não mora aqui.
60
00:03:44,302 --> 00:03:47,203
Agora sabemos porque ele
não estava atendendo o telefone.
61
00:03:51,025 --> 00:03:53,900
Ei, vamos sair daqui.
Continue indo, continue dirigindo.
62
00:03:53,901 --> 00:03:56,260
Porque?
Não fizemos nada de errado.
63
00:03:56,261 --> 00:03:58,306
Quero descobrir
o que está acontecendo.
64
00:04:00,275 --> 00:04:02,444
Está prestes a descobrir.
65
00:04:02,790 --> 00:04:05,022
Aí vem o Sr. Xerife.
66
00:04:09,955 --> 00:04:11,265
O que está fazendo aqui?
67
00:04:12,383 --> 00:04:14,332
Nada.
Viemos ver o Gil.
68
00:04:17,646 --> 00:04:19,596
Bem, lá está ele.
69
00:04:20,725 --> 00:04:23,970
O que restou dele,
menos o buraco na cara.
70
00:04:23,971 --> 00:04:25,647
Meu Deus!
71
00:04:29,617 --> 00:04:31,488
Algo que queira me falar
sobre isso?
72
00:04:31,489 --> 00:04:35,105
Algo incomum acontecendo,
ou algo que ele estava chateado?
73
00:04:35,106 --> 00:04:38,007
-Não, nada.
-Não. Pense mais um pouquinho,
74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
porque isso não foi nada,
certo?
75
00:04:39,651 --> 00:04:42,004
Isso foi alguém muito bravo
que atirou nele.
76
00:04:42,005 --> 00:04:43,555
Era o Gil Turner.
77
00:04:44,343 --> 00:04:45,847
Você está me ouvindo?
78
00:04:45,848 --> 00:04:47,501
Ele sabe o que isso significa.
79
00:04:48,889 --> 00:04:51,539
Se ouvir algo, avise-me.
80
00:04:51,540 --> 00:04:53,904
Porque eu vou pegar
quem fez isso.
81
00:04:55,486 --> 00:04:58,413
Equipe CreepySubs
82
00:04:58,414 --> 00:05:01,392
S02E01
Shadow of Doubt
83
00:05:01,393 --> 00:05:03,895
Tradução:
GoianoDoido | Math | Mitchelly
84
00:05:03,896 --> 00:05:06,399
Tradução:
RickieCapeletti | Bozano | guiLOG
85
00:05:06,400 --> 00:05:08,941
Tradução:
DSergio | MatheusM
86
00:05:08,942 --> 00:05:11,517
Revisão:
Sardinha
87
00:05:11,518 --> 00:05:14,152
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
88
00:05:14,153 --> 00:05:16,471
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
89
00:05:16,472 --> 00:05:18,621
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
90
00:05:24,946 --> 00:05:27,502
SOUTH PACIFIC
VENHA E FAÇA UMA AUDIÇÃO
91
00:05:32,361 --> 00:05:34,862
Você não esteve tempo
suficiente nos negócios
92
00:05:34,863 --> 00:05:36,850
para entender as implicações disto.
93
00:05:36,851 --> 00:05:39,328
-Certo, papai.
-Cala a boca.
94
00:05:40,756 --> 00:05:43,311
Romero não estava errado,
você sabe.
95
00:05:44,654 --> 00:05:48,455
Eliminar um cara
como o Gil...
96
00:05:48,456 --> 00:05:51,613
é como
uma declaração de guerra.
97
00:05:52,216 --> 00:05:54,563
Você acha que a outra
operação fez isso?
98
00:05:54,564 --> 00:05:56,238
Sim, não tenho dúvidas.
99
00:05:56,239 --> 00:05:58,214
Digo, temos roubado
o negócio deles.
100
00:05:59,205 --> 00:06:02,021
Mas para que revidassem
dessa maneira...
101
00:06:03,534 --> 00:06:05,385
Isso não acabou ainda.
102
00:06:07,396 --> 00:06:10,216
Então, devo decidir
o que faremos com eles, agora?
103
00:06:10,217 --> 00:06:12,824
Isso é um pouco acima
do seu cargo.
104
00:06:13,678 --> 00:06:15,820
Vamos ver quem eles prendem.
105
00:06:15,821 --> 00:06:17,479
Vai ser problema dele.
106
00:06:39,305 --> 00:06:40,606
Olá, Nick.
107
00:06:42,962 --> 00:06:45,009
Não te visto mais
nas redondezas.
108
00:06:45,753 --> 00:06:47,650
Estive de luto, Alex.
109
00:06:48,667 --> 00:06:49,997
Sim.
110
00:06:50,394 --> 00:06:51,998
Não está sendo fácil.
111
00:06:53,719 --> 00:06:56,086
Especialmente pelo modo
que nos separamos.
112
00:06:59,893 --> 00:07:01,849
Alguém matou Gil Turner.
113
00:07:02,944 --> 00:07:05,089
Deixe-me colocar uma
coisa na sua cabeça.
114
00:07:05,526 --> 00:07:07,442
Não temos nada a ver
com isso.
115
00:07:09,274 --> 00:07:10,795
Sabe, Nick...
116
00:07:10,796 --> 00:07:12,960
Eu tolero certas coisas,
117
00:07:12,961 --> 00:07:17,456
e acredite, eu conheço a fonte
que abastece a economia local.
118
00:07:17,457 --> 00:07:21,054
Violência por território,
mas não isso.
119
00:07:21,055 --> 00:07:22,855
Não vou me sentar
e esperar as coisas
120
00:07:22,856 --> 00:07:26,006
-entre as famílias se descontrolar.
-Não posso evitar em desejar
121
00:07:26,007 --> 00:07:29,470
que usasse o mesmo esforço
para pegar o assassino da Blaire.
122
00:07:30,089 --> 00:07:32,429
Mas ela é só
uma professora...
123
00:07:33,133 --> 00:07:35,291
não um cara importante
no ramo de drogas.
124
00:07:35,292 --> 00:07:37,898
-Entendo suas prioridades...
-Mas não é o caso, Nick.
125
00:07:37,899 --> 00:07:40,825
-Estamos trabalhando nisso.
-Já foram 4 meses e nada.
126
00:07:44,293 --> 00:07:46,757
Sua filha não viveu
uma vida simples, Nick.
127
00:07:46,758 --> 00:07:49,423
Sei exatamente o tipo de vida
que minha filha levou.
128
00:07:52,264 --> 00:07:53,565
Eu sei.
129
00:07:56,775 --> 00:07:58,952
Todos nós trabalhamos juntos,
Alex.
130
00:07:59,956 --> 00:08:03,011
Tentamos nos respeitar
e nos acomodamos,
131
00:08:03,012 --> 00:08:06,175
e por isso as coisas
nessa cidadezinha estão ótimas.
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,284
Mas não é lei.
133
00:08:09,675 --> 00:08:14,094
Não está escrito em algum lugar
que é como deve ser.
134
00:08:40,535 --> 00:08:41,836
Norman?
135
00:08:42,306 --> 00:08:43,607
O quê?
136
00:08:44,626 --> 00:08:46,725
Você gostaria de fazer um musical?
137
00:08:48,765 --> 00:08:51,704
Aparentemente, há uma professora
da comunidade aqui.
138
00:08:51,705 --> 00:08:54,899
É uma coisa mais familiar,
acredito eu.
139
00:08:54,900 --> 00:08:57,317
Farão South Pacific
neste verão.
140
00:08:57,318 --> 00:08:59,484
Pensei que seria divertido
se fizéssemos.
141
00:08:59,485 --> 00:09:03,229
-Um musical?
-Sim, um musical. Você os adora.
142
00:09:03,230 --> 00:09:05,152
Costumávamos
assisti-los juntos na TV.
143
00:09:05,153 --> 00:09:07,518
Sim, nós assistíamos,
e não fazíamos.
144
00:09:08,053 --> 00:09:09,354
Qual é?
145
00:09:10,171 --> 00:09:12,354
South Pacific.
146
00:09:12,355 --> 00:09:15,158
Todos podem cantar!
Vamos fazer.
147
00:09:15,159 --> 00:09:16,962
-Cantamos o tempo todo.
-Não mesmo.
148
00:09:16,963 --> 00:09:18,264
Sim, nós cantamos!
149
00:09:19,043 --> 00:09:21,611
Nós cantávamos o tempo todo
quando você era pequeno.
150
00:09:22,660 --> 00:09:24,310
Nós cantávamos
todo tipo de coisa.
151
00:09:24,311 --> 00:09:28,801
Sou um pequeno bule,
pequeno e corpulento.
152
00:09:29,805 --> 00:09:32,738
Por favor, por favor.
Vamos, eu realmente preciso disso.
153
00:09:33,983 --> 00:09:37,718
Você está crescendo
e eu quero ficar próxima.
154
00:09:39,375 --> 00:09:42,763
Vamos lá, será uma aventura.
Algo divertido para fazermos.
155
00:09:42,764 --> 00:09:46,093
-E tirar você do porão.
-Não vou lá há dias.
156
00:09:46,094 --> 00:09:47,395
Alô?
157
00:09:49,203 --> 00:09:50,963
Sim, claro.
Ele está bem aqui.
158
00:09:51,921 --> 00:09:53,831
É a mãe do Bradley Martin.
159
00:10:01,500 --> 00:10:02,900
Alô?
160
00:10:07,200 --> 00:10:09,499
Sinto muito.
Eu não...
161
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
Não a vi ou falei com ela.
162
00:10:15,500 --> 00:10:19,200
Não, não a vi, mas...
Eu ligo se a vir.
163
00:10:19,201 --> 00:10:22,400
Eu sei
que ela tem estado instável.
164
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Sinto muito.
165
00:10:30,700 --> 00:10:32,100
O que aconteceu?
166
00:10:32,101 --> 00:10:34,902
Bradley Martin está desaparecida
desde a noite passada.
167
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Ninguém sabe onde ela está.
168
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Sinto muito.
Isso é terrível.
169
00:10:42,900 --> 00:10:45,267
Por que ela está
incomodando você sobre isso?
170
00:10:46,200 --> 00:10:47,700
Não sei.
171
00:11:18,400 --> 00:11:20,500
Deve estar muito preocupado
com a Bradley.
172
00:11:20,900 --> 00:11:22,399
Pois é.
173
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
Sabe, não tenho ideia
de onde ela possa estar.
174
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Tem certeza?
175
00:11:31,800 --> 00:11:33,300
Tem certeza
que você não sabe?
176
00:11:34,700 --> 00:11:36,710
Porque se soubesse,
deveria me dizer.
177
00:11:37,805 --> 00:11:40,366
Você sabe o que o pai dela
fazia para viver, não é?
178
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Sim, eu tenho certeza
que não sei.
179
00:11:44,101 --> 00:11:46,000
Se soubesse,
eu diria, certo?
180
00:11:48,900 --> 00:11:50,300
Boa noite, Dylan.
181
00:11:51,700 --> 00:11:53,001
Tudo bem.
182
00:11:53,700 --> 00:11:55,100
Boa noite.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
Dylan?
184
00:11:59,800 --> 00:12:01,699
Talvez ela já esteja morta.
185
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
Sabe, ela tentou se matar antes.
Talvez ela esteja morta.
186
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Vamos esperar que não.
187
00:12:34,800 --> 00:12:36,300
U$ 3,79.
188
00:12:44,500 --> 00:12:47,100
-Está esperando alguma coisa?
-Não.
189
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
Então, você mora aqui
ou só está visitando?
190
00:12:53,601 --> 00:12:55,000
Moro aqui.
191
00:12:55,900 --> 00:12:59,399
-Eu nunca tinha te visto.
-Bem, já estive aqui.
192
00:12:59,400 --> 00:13:04,600
Digo, na Baía de White Pine,
e não no supermercado.
193
00:13:06,500 --> 00:13:08,900
-Você estuda aqui?
-Sim.
194
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Você vai pintar o cabelo?
195
00:13:13,298 --> 00:13:14,599
É para a minha mãe.
196
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Você faz as compras
para a sua mãe.
197
00:13:16,601 --> 00:13:18,400
Essa é uma raça em extinção.
198
00:13:18,401 --> 00:13:21,399
É, acho que todos nós
também estamos fazendo isso.
199
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
-O quê?
-Morrendo.
200
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Quero dizer, uma vez que nascemos,
é isso que fazemos, não é?
201
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
U$ 41.
202
00:13:34,500 --> 00:13:36,700
Obrigado.
Tenha um bom dia.
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,100
Se for o Becker,
estamos bem.
204
00:13:43,101 --> 00:13:45,700
Se for o Trace ainda melhor.
205
00:13:45,701 --> 00:13:48,000
Será um deles dois.
206
00:13:48,600 --> 00:13:51,700
Seja quem for, não devia estar aqui
há meia hora?
207
00:13:51,701 --> 00:13:53,100
Sim.
208
00:14:00,900 --> 00:14:02,500
Zane?
209
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
Deve ser brincadeira.
210
00:14:13,700 --> 00:14:15,999
-Oi, Remo.
-Zane.
211
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Valeu.
212
00:14:17,501 --> 00:14:19,100
Então...
213
00:14:22,200 --> 00:14:24,800
Você deve ser Dylan Massett.
214
00:14:25,700 --> 00:14:27,000
Sim.
215
00:14:27,001 --> 00:14:30,199
Parece que estou ficando
no lugar do Gil.
216
00:14:30,200 --> 00:14:32,102
Primeira ordem do dia,
temos que limpar
217
00:14:32,103 --> 00:14:34,549
-a bagunça que o Gil deixou.
-Bagunça?
218
00:14:35,200 --> 00:14:36,501
Sim.
219
00:14:37,900 --> 00:14:41,022
Veja, o Gil foi morto,
220
00:14:41,615 --> 00:14:45,428
e você não é morto nesse negócio
sem alguma culpa, não é?
221
00:14:47,494 --> 00:14:51,529
Então, o que quer
que tenha acontecido,
222
00:14:51,530 --> 00:14:53,426
precisamos resolver
esse problema.
223
00:14:56,600 --> 00:14:57,900
Certo.
224
00:15:03,400 --> 00:15:05,322
Certo, entendi.
225
00:15:09,565 --> 00:15:11,795
-Pois não?
-Xerife.
226
00:15:11,796 --> 00:15:14,369
Temos uma pista
no caso de Blaire Watson.
227
00:15:28,938 --> 00:15:31,512
Departamento do xerife.
Tenho um mandado!
228
00:15:41,355 --> 00:15:44,138
-Lá em cima!
-Vá e eu fico aqui.
229
00:15:53,314 --> 00:15:55,004
Certo, certo.
230
00:15:57,162 --> 00:15:58,517
Voltou, não é?
231
00:15:58,518 --> 00:16:01,034
Pensei que tinha dito
para ficar fora da cidade.
232
00:16:01,035 --> 00:16:02,336
-O que eu fiz?
-Não sei.
233
00:16:02,337 --> 00:16:03,863
Kyle, o que você fez?
234
00:16:30,894 --> 00:16:32,195
Norman?
235
00:16:39,753 --> 00:16:41,467
Norman?
236
00:16:50,345 --> 00:16:51,922
Norman?
237
00:17:19,710 --> 00:17:21,011
Mãe?
238
00:17:22,878 --> 00:17:25,114
-O que está fazendo aqui?
-Procurando você.
239
00:17:25,115 --> 00:17:26,873
Baixei algumas partituras.
240
00:17:26,874 --> 00:17:29,774
Precisamos decidir o que cantar,
pois a audição é amanhã.
241
00:17:29,775 --> 00:17:32,785
Vamos sair do porão, então.
Não vamos cantar aqui.
242
00:17:32,786 --> 00:17:34,087
Por quê?
243
00:17:34,088 --> 00:17:36,716
Tem medo que seus animais
empalhados te ouçam?
244
00:17:39,995 --> 00:17:41,504
Então vamos mesmo fazer isso?
245
00:17:41,505 --> 00:17:43,762
É isso aí! Vai ser ótimo.
246
00:17:43,763 --> 00:17:46,543
-O que vai cantar?
-Não sei. Eu não canto...
247
00:17:46,544 --> 00:17:48,794
Não seja bobo.
Todo mundo canta.
248
00:17:48,795 --> 00:17:50,245
Não tem que ser extravagante.
249
00:17:50,246 --> 00:17:51,946
É teatro comunitário,
por diversão.
250
00:17:51,947 --> 00:17:54,249
E se for muito formal,
nem precisa cantar.
251
00:17:54,250 --> 00:17:56,271
Bem, eu não conheço
nenhuma canção.
252
00:17:56,272 --> 00:17:59,041
Tudo bem, então.
Não precisa cantar nada.
253
00:18:06,968 --> 00:18:08,955
-Não sei o que está fazendo.
-Vamos lá.
254
00:18:08,956 --> 00:18:10,356
Não se lembra de cantar isso
255
00:18:10,357 --> 00:18:12,234
antes de deitar
quando era criança?
256
00:18:12,235 --> 00:18:14,979
-Querido, vamos lá.
-Não sei do que está falando.
257
00:18:21,914 --> 00:18:27,012
Senhor Sandman
258
00:18:27,501 --> 00:18:29,567
Traga-me um sonho
259
00:18:29,568 --> 00:18:33,790
Faça dela
a mais bela que já vi
260
00:18:33,791 --> 00:18:37,923
Dê a ela dois lábios
como a rosa e o trevo
261
00:18:37,924 --> 00:18:41,553
E diga a ela
que as noites solitárias acabaram
262
00:18:41,554 --> 00:18:43,926
-Sandman...
-Sim?
263
00:18:43,927 --> 00:18:45,784
Estou tão sozinho
264
00:18:46,221 --> 00:18:49,715
Não tenho ninguém
para chamar de meu
265
00:18:50,315 --> 00:18:53,834
Por favor,
solte seu raio mágico
266
00:18:53,835 --> 00:18:57,921
Sr. Sandman,
traga-me um sonho
267
00:19:02,549 --> 00:19:03,996
Certo, tudo bem.
268
00:19:03,997 --> 00:19:06,355
Farei um esforço
para seu bem, mãe.
269
00:19:06,356 --> 00:19:08,429
Certo, muito obrigada.
Sei que fará.
270
00:19:13,259 --> 00:19:15,456
Sabemos que transou
com Blaire Watson
271
00:19:15,457 --> 00:19:17,802
no prazo de 30 horas
antes dela aparecer morta.
272
00:19:19,041 --> 00:19:21,153
Tem uma câmera aqui dentro?
273
00:19:21,629 --> 00:19:24,183
Achamos uma amostra
de sêmen dentro dela
274
00:19:24,184 --> 00:19:25,709
que corresponde ao seu DNA.
275
00:19:31,804 --> 00:19:35,037
A minha amostra de sêmen
foi a única que encontraram?
276
00:19:38,759 --> 00:19:40,721
Isso será perguntado
no tribunal.
277
00:19:44,932 --> 00:19:47,806
Encontramos duas amostras
de sêmen dentro dela.
278
00:19:49,005 --> 00:19:50,738
Então,
por que estamos conversando?
279
00:19:50,739 --> 00:19:52,923
Porque, Kayle,
a sua era correspondente.
280
00:19:52,924 --> 00:19:54,623
E porque 3 pessoas morreram,
281
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
contaminadas com drogas
que você vendeu a elas.
282
00:19:56,925 --> 00:19:59,122
E sei que matou
sua antiga namorada.
283
00:19:59,123 --> 00:20:01,383
Lembra-se dela?
De Carly Walters?
284
00:20:01,384 --> 00:20:05,275
Encontrei-a flutuando,
de cara para baixo nas algas.
285
00:20:06,481 --> 00:20:09,610
Se você sabe que fiz isso,
por que não prova?
286
00:20:09,611 --> 00:20:11,344
Certo, vou falar diferente.
287
00:20:11,345 --> 00:20:14,425
A amostra de sêmen não era a minha,
e sim, a sua.
288
00:20:14,426 --> 00:20:17,083
Então,
por que não fala sobre isso?
289
00:20:17,084 --> 00:20:19,298
Ela dormiu com muitos caras.
290
00:20:19,299 --> 00:20:21,501
Quero dizer, ela...
291
00:20:21,502 --> 00:20:25,003
Ela tinha problemas paternos
ou algo assim.
292
00:20:25,624 --> 00:20:28,003
Poderia chamá-la
de "problemática".
293
00:20:31,884 --> 00:20:33,439
Então...
294
00:20:34,197 --> 00:20:35,498
Posso ir?
295
00:20:40,214 --> 00:20:42,887
Não, você não vai
a lugar nenhum.
296
00:20:47,585 --> 00:20:48,886
Saiu tudo?
297
00:20:49,251 --> 00:20:51,767
Parece que sim.
A água está limpa.
298
00:20:57,843 --> 00:21:00,189
Peguei esses também.
299
00:21:02,063 --> 00:21:05,566
-Você está com a passagem?
-Sim.
300
00:21:05,567 --> 00:21:07,300
Sim.
Hoje a noite, às 22h30.
301
00:21:07,301 --> 00:21:09,586
É uma rodoviária,
em Cold Creek, na costa.
302
00:21:09,587 --> 00:21:11,772
Demorarei algumas horas
pra dirigir até lá.
303
00:21:12,223 --> 00:21:13,773
Você dirige?
304
00:21:13,774 --> 00:21:15,687
Sim, eu dirijo.
305
00:21:16,537 --> 00:21:18,500
Pegarei o carro da minha mãe
emprestado.
306
00:21:21,503 --> 00:21:23,397
Fique pronta até as 20h.
307
00:21:26,233 --> 00:21:28,233
Obrigada, Norman.
308
00:21:29,840 --> 00:21:32,453
Por tudo.
Pela passagem e...
309
00:21:33,564 --> 00:21:35,818
o dinheiro, por tudo.
310
00:21:38,367 --> 00:21:39,706
Tudo bem.
311
00:21:43,528 --> 00:21:47,678
Sempre soube
que você tinha algo especial...
312
00:21:49,677 --> 00:21:51,323
algo diferente.
313
00:21:56,113 --> 00:21:57,524
Eu não estava errada.
314
00:22:08,521 --> 00:22:10,246
Eu te pegarei às 20h.
315
00:22:10,886 --> 00:22:12,187
Tudo bem.
316
00:22:15,891 --> 00:22:18,138
-Quem é este cara?
-Zane?
317
00:22:18,139 --> 00:22:19,706
Ele é um idiota metido.
318
00:22:19,707 --> 00:22:22,275
Ele acha que é um personagem
de Scarface.
319
00:22:23,052 --> 00:22:25,051
Ele é o irmão do chefão,
320
00:22:25,052 --> 00:22:27,776
um cara que não deveria
estar nesse negócio.
321
00:22:29,599 --> 00:22:31,305
Por que ele esteve na prisão?
322
00:22:33,206 --> 00:22:35,937
Zane estava comandando
o carregamento
323
00:22:35,938 --> 00:22:37,991
para nossos distribuidores
em Las Vegas.
324
00:22:37,992 --> 00:22:40,661
Foi pego acima da velocidade
e mandaram encostar.
325
00:22:40,662 --> 00:22:43,830
Que tipo de idiota corre
com um caminhão de maconha?
326
00:22:45,333 --> 00:22:47,228
Isso que quero dizer.
327
00:22:49,123 --> 00:22:51,442
Aí vem o Kojak.
328
00:23:05,431 --> 00:23:06,856
Oi, garotos.
329
00:23:07,725 --> 00:23:09,953
Pensei em fazermos
um reconhecimento.
330
00:23:15,330 --> 00:23:17,127
Ajude-me a descarregar.
331
00:23:27,699 --> 00:23:31,578
Este é Johnny B.
Ele trabalha para a família Ford.
332
00:23:32,064 --> 00:23:33,365
Descarreguem-o.
333
00:23:49,653 --> 00:23:50,954
Tirem a mordaça.
334
00:23:50,955 --> 00:23:53,940
Sabemos
que vocês mataram o Gil.
335
00:23:56,344 --> 00:23:58,049
Nós não o matamos.
336
00:23:58,611 --> 00:24:00,558
Por favor.
337
00:24:00,559 --> 00:24:03,615
Qual é.
Por favor.
338
00:24:03,616 --> 00:24:06,432
Precisa mandar uma mensagem
ao seu chefe por mim.
339
00:24:19,259 --> 00:24:21,552
Mentiroso de merda.
340
00:24:23,832 --> 00:24:26,087
Embrulhem-no na lona
341
00:24:26,088 --> 00:24:28,334
e deixem-no na frente
da casa de Nick Ford.
342
00:25:34,999 --> 00:25:36,451
Tem muita gente aqui.
343
00:25:37,000 --> 00:25:38,300
Podemos ir embora?
344
00:25:38,751 --> 00:25:41,781
Estou um pouco assustada.
Mas é bom encarar os medos, certo?
345
00:25:41,782 --> 00:25:43,083
Vai ser divertido.
346
00:25:49,028 --> 00:25:52,459
Oi, sou Christine Heldens.
Estão aqui pra audição?
347
00:25:52,460 --> 00:25:54,458
Sim, meu filho e eu.
Eu sou Norma Bates.
348
00:25:54,459 --> 00:25:56,509
Prazer em conhecê-los.
Obrigado por virem.
349
00:25:56,510 --> 00:25:58,326
É só se inscrever
naquela lista ali.
350
00:25:58,327 --> 00:26:00,502
Vamos começar
por ordem de chegada.
351
00:26:00,503 --> 00:26:02,000
E nós estamos atrasados
352
00:26:02,001 --> 00:26:04,122
porque estamos
esperando nosso pianista.
353
00:26:04,123 --> 00:26:06,079
Músicos, entende?
Por favor sentem-se.
354
00:26:06,080 --> 00:26:07,794
-Será ótimo.
-Ela parece legal.
355
00:26:11,120 --> 00:26:12,595
Olá, aqui está.
356
00:26:12,596 --> 00:26:14,694
-Assine aqui.
-Mãe esta lista está grande.
357
00:26:14,695 --> 00:26:17,340
É só sentarmos,
não temos outro lugar para estar.
358
00:26:17,341 --> 00:26:18,928
Provavelmente
eles são rápidos.
359
00:27:09,187 --> 00:27:10,488
O que foi?
360
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
Estamos aqui há uma hora.
E não está nem na metade.
361
00:27:14,501 --> 00:27:17,104
-E daí?
-Não é nada...
362
00:27:18,962 --> 00:27:21,294
Eu deveria estar
em um lugar às 20h.
363
00:27:21,295 --> 00:27:23,000
Boa sorte com isso.
364
00:27:24,594 --> 00:27:26,099
Aonde você tem que ir?
365
00:27:26,100 --> 00:27:28,250
Eu ia encontrar a Emma
para irmos no cinema.
366
00:27:28,251 --> 00:27:29,619
Ligue e cancele.
367
00:27:29,620 --> 00:27:31,637
E se eu não quiser cancelar?
Como faço?
368
00:27:31,638 --> 00:27:34,545
-Norman se acalme.
-Estou saindo
369
00:27:49,037 --> 00:27:51,246
Como ousa
me abandonar lá dentro?
370
00:27:51,247 --> 00:27:52,643
Isso foi muito humilhante.
371
00:27:52,644 --> 00:27:55,099
Eu não me importo, mãe!
Não me importo com isso.
372
00:27:55,100 --> 00:27:56,695
Eu não quero ficar aqui.
373
00:27:56,696 --> 00:27:59,145
Eu não quero fazer isso,
é estúpido.
374
00:27:59,146 --> 00:28:03,536
Você tem ideias
e todos têm que segui-las.
375
00:28:03,537 --> 00:28:05,613
E se não fizerem,
podem se machucar.
376
00:28:05,614 --> 00:28:08,450
E agora, do nada,
quer participar do teatro?
377
00:28:08,451 --> 00:28:11,846
Desde quando se importa com teatro?
É um estúpido musical!
378
00:28:11,847 --> 00:28:14,389
Só queria fazer
algo divertido com você.
379
00:28:15,180 --> 00:28:17,212
Mãe, nós moramos juntos,
certo?
380
00:28:17,213 --> 00:28:19,844
Trabalhamos juntos,
comemos juntos.
381
00:28:19,845 --> 00:28:21,759
Dormimos a 15 centímetros
um do outro.
382
00:28:21,760 --> 00:28:23,400
Com uma
parede fina entre nós.
383
00:28:23,401 --> 00:28:25,249
Você não acha
que isso é suficiente?
384
00:28:25,250 --> 00:28:28,495
Eu só queria tê-lo por perto
e poder te proteger.
385
00:28:28,496 --> 00:28:29,797
Do quê?
386
00:28:38,049 --> 00:28:40,728
Na noite
que Srt.ª Watson foi morta,
387
00:28:43,583 --> 00:28:47,379
você lembra de alguma
coisa além do que me disse?
388
00:28:52,560 --> 00:28:54,099
Não.
389
00:28:54,100 --> 00:28:56,435
Onde você conseguiu
aquelas pérolas?
390
00:29:02,054 --> 00:29:04,629
Encontrei no meu bolso
pela manhã.
391
00:29:05,622 --> 00:29:07,471
Depois daquela noite.
392
00:29:16,573 --> 00:29:21,454
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
393
00:29:23,597 --> 00:29:26,210
Estou com tanto medo.
394
00:29:26,211 --> 00:29:30,216
Estou com tanto medo.
Estou com tanto medo.
395
00:29:36,436 --> 00:29:37,737
Mãe.
396
00:29:46,916 --> 00:29:48,217
Mãe.
397
00:29:48,779 --> 00:29:51,196
Mãe, pare.
Pare.
398
00:29:51,197 --> 00:29:53,099
Está sendo boba.
399
00:29:53,100 --> 00:29:54,587
Imaginando coisas bobas.
400
00:29:55,509 --> 00:29:58,141
Eu devo ter encontrado
as pérolas no baile
401
00:29:58,142 --> 00:30:00,879
e peguei para entregar
no achados e perdidos da escola.
402
00:30:00,880 --> 00:30:04,036
Sabe, foi nada.
Nada. Por favor, pare.
403
00:30:04,037 --> 00:30:07,199
Você vai se dar ao trabalho
de pensar em nada.
404
00:30:08,337 --> 00:30:10,238
Venha, vamos entrar.
405
00:30:10,737 --> 00:30:13,582
Não, eu não posso, Norman.
Estou muito chateada.
406
00:30:14,714 --> 00:30:17,558
-E você não devia estar aqui.
-Não, não...
407
00:30:17,559 --> 00:30:19,759
Viemos aqui fazer isso.
408
00:30:20,682 --> 00:30:23,944
Você preparou uma música.
Vamos lá, juntos.
409
00:30:25,535 --> 00:30:27,542
Como você disse,
vai ser divertido.
410
00:30:28,905 --> 00:30:32,009
Você me quebrará meu coração
se for para casa agora.
411
00:30:33,082 --> 00:30:35,544
-Tudo bem.
-Volte lá para dentro...
412
00:30:35,545 --> 00:30:38,180
-Certo, mas só se você quiser.
-Já estarei lá.
413
00:30:38,181 --> 00:30:40,741
-Eu realmente quero.
-Tudo bem.
414
00:30:58,324 --> 00:30:59,625
Alô.
415
00:31:00,835 --> 00:31:02,912
Dylan,
preciso que preste atenção.
416
00:31:02,913 --> 00:31:06,151
Não questione,
porque o tempo é essencial.
417
00:31:06,152 --> 00:31:09,254
Estou com a mãe.
Não posso sair ou faria sozinho.
418
00:31:09,255 --> 00:31:12,356
-Certo.
-Eu menti para você.
419
00:31:12,357 --> 00:31:13,660
Eu menti para você, certo?
420
00:31:13,661 --> 00:31:15,551
Eu sei o que aconteceu
com Bradley.
421
00:31:15,552 --> 00:31:17,485
Ela está escondida
em nosso porão.
422
00:31:17,486 --> 00:31:20,189
-O quê?
-Ela está no nosso porão,
423
00:31:20,190 --> 00:31:24,101
pronta para ir para Cold Creek,
pegar um ônibus em duas horas,
424
00:31:24,102 --> 00:31:26,999
levará ela até Boston,
para ela recomeçar uma nova vida.
425
00:31:27,000 --> 00:31:30,217
Não vou fazer nada se não disser
porque ela está no porão.
426
00:31:31,630 --> 00:31:34,322
Ela matou o homem
que matou o pai dela.
427
00:31:34,323 --> 00:31:37,651
Um cara chamado Gil Turner.
Acho que ele trabalhou com você.
428
00:31:40,210 --> 00:31:41,515
Dylan, está ai?
429
00:31:42,385 --> 00:31:44,308
Sim. Estou aqui.
430
00:31:45,081 --> 00:31:47,700
Então, vai se certificar
que ela chegue ao ônibus?
431
00:31:48,898 --> 00:31:50,199
Vou.
432
00:31:51,740 --> 00:31:53,258
Obrigado, Dylan.
433
00:31:57,454 --> 00:31:59,503
Diga a ela que sinto muito.
434
00:32:01,200 --> 00:32:04,055
Que eu mesmo
queria fazer isso por ela.
435
00:32:04,603 --> 00:32:06,199
Tudo bem, vou dizer.
436
00:32:28,332 --> 00:32:30,962
Temos que ir.
Vou levar você.
437
00:32:44,214 --> 00:32:45,851
Norma Bates?
438
00:32:54,909 --> 00:32:57,106
Acho que não consigo agora.
439
00:32:58,898 --> 00:33:02,585
Você consegue.
É só fingir, certo?
440
00:33:02,586 --> 00:33:04,355
Podemos fingir.
441
00:33:14,276 --> 00:33:15,588
Vou tocar sua música.
442
00:33:15,589 --> 00:33:19,174
Eu não trouxe partitura.
Pensei que você teria.
443
00:33:19,175 --> 00:33:20,549
Tudo bem, esquece.
444
00:33:24,109 --> 00:33:25,714
Eu não tenho partitura.
445
00:33:41,912 --> 00:33:44,023
Talvez dessa vez
446
00:33:45,900 --> 00:33:47,723
Eu terei sorte
447
00:33:49,573 --> 00:33:53,500
Talvez dessa vez ele fique
448
00:33:53,501 --> 00:33:56,167
Talvez dessa vez
449
00:33:56,168 --> 00:33:58,944
Pela primeira vez
450
00:34:00,183 --> 00:34:03,494
O amor não te machucará
451
00:34:04,392 --> 00:34:08,366
Ele me tomará rápido
452
00:34:09,224 --> 00:34:12,749
Estarei em casa a tempo
453
00:34:13,596 --> 00:34:17,592
Sem ser mais um perdedor
454
00:34:17,593 --> 00:34:20,707
Como da última vez
455
00:34:20,708 --> 00:34:24,052
E depois
456
00:34:25,261 --> 00:34:29,128
Todos amam ganhadores
457
00:34:29,129 --> 00:34:32,932
E ninguém me ama
458
00:34:32,933 --> 00:34:37,997
Dama tranquila, dama feliz
459
00:34:37,998 --> 00:34:41,974
Isso é o que desejo ser
460
00:34:41,975 --> 00:34:46,831
As chances estão a meu favor
461
00:34:46,832 --> 00:34:51,144
Algo está prestes a começar
462
00:34:51,751 --> 00:34:56,889
Vai acontecer,
em algum momento
463
00:34:56,890 --> 00:34:59,862
Talvez dessa vez
464
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
Talvez dessa vez
465
00:35:10,667 --> 00:35:14,300
Eu vencerei
466
00:36:14,200 --> 00:36:15,500
O que é?
467
00:36:26,598 --> 00:36:28,850
Sabe qual a pior parte
do meu trabalho?
468
00:36:28,851 --> 00:36:30,401
Sabe qual é, Kyle?
469
00:36:31,600 --> 00:36:35,007
É quando não consigo resolver
um crime, porque...
470
00:36:36,040 --> 00:36:40,221
Porque há reverberações,
há consequências, e...
471
00:36:42,800 --> 00:36:44,900
-E?
-E?
472
00:36:45,500 --> 00:36:48,415
E vou culpá-lo
pelo assassinato de Blaire Watson.
473
00:36:50,042 --> 00:36:53,149
-Você não pode fazer isso.
-Você é desonesto, Kyle,
474
00:36:53,150 --> 00:36:55,650
E se fosse justo,
você estaria no corredor da morte
475
00:36:55,651 --> 00:36:58,000
-há muito tempo.
-Mas você não tem provas.
476
00:36:59,000 --> 00:37:00,300
Ei!
477
00:37:02,300 --> 00:37:03,600
Ei!
478
00:37:07,250 --> 00:37:08,550
Ei!
479
00:37:15,000 --> 00:37:17,150
O ônibus deve chegar
em cerca de 15 minutos.
480
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
Certo.
481
00:37:23,000 --> 00:37:24,300
Meu irmão está frustrado
482
00:37:24,301 --> 00:37:26,051
por não poder
fazer isso por você.
483
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Eu sei.
484
00:37:40,072 --> 00:37:41,497
Aqui tem papel...
485
00:37:43,700 --> 00:37:45,750
Preciso que escreva
uma carta de suicídio.
486
00:37:46,619 --> 00:37:49,736
Tem um cara muito mal procurando
por quem matou Gil.
487
00:37:50,350 --> 00:37:51,879
E você precisa desaparecer.
488
00:37:53,550 --> 00:37:54,850
Pegarei umas roupas suas
489
00:37:54,851 --> 00:37:57,401
e deixarei-as nos rochedos da praia
com sua carta.
490
00:38:00,700 --> 00:38:02,550
Precisa que eu te diga
o que escrever?
491
00:38:03,300 --> 00:38:05,600
Não, posso escrevê-la sozinha.
492
00:38:24,750 --> 00:38:27,650
Ei!
Ei, gente!
493
00:38:30,300 --> 00:38:35,000
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato da Srt.ª Watson.
494
00:38:38,558 --> 00:38:40,000
Meu Deus.
495
00:38:40,400 --> 00:38:44,778
Meu Deus! Que ótimo!
Isso não é ótimo, Norman?
496
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
-Essa não é uma ótima notícia?
-Sim, isso é ótimo!
497
00:38:50,150 --> 00:38:52,650
Isso é maravilhoso!
498
00:38:54,900 --> 00:38:56,200
Ei, sua...
499
00:38:58,000 --> 00:39:02,478
Sua mãe é uma pessoa tão boa.
Ela se importa tanto.
500
00:39:06,810 --> 00:39:09,855
Sim.
Ela se importa muito.
501
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
-Boa noite, Emma.
-Boa noite.
502
00:39:37,100 --> 00:39:38,400
Está na sua hora.
503
00:39:40,100 --> 00:39:41,600
Já foi.
504
00:40:47,300 --> 00:40:48,600
Ela pegou o ônibus.
505
00:40:51,500 --> 00:40:53,300
-Obrigado.
-De nada.
506
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Isso é para você.
507
00:41:10,300 --> 00:41:15,091
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.
508
00:41:53,700 --> 00:41:55,150
Posso te ajudar?
509
00:41:55,151 --> 00:41:58,542
Sim, estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.
510
00:41:58,543 --> 00:42:00,515
É a algumas milhas
ao longo da rodovia.
511
00:42:00,516 --> 00:42:03,200
Acabei de vir de lá,
mas não havia vagas.
512
00:42:03,201 --> 00:42:07,000
Mas não eu quero um quarto,
estou procurando a minha irmã.
513
00:42:07,001 --> 00:42:08,800
É? Quem é sua irmã?
514
00:42:09,800 --> 00:42:11,100
Norma Bates.
515
00:42:11,101 --> 00:42:13,916
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
PK
ùqeDe õ) ) $ Bates Motel S02E01 HDTV XviD-FUM.srt1
00:00:35,130 --> 00:00:36,968
-Alô?
-Aqui é o diretor Hudgins
2
00:00:36,969 --> 00:00:39,103
ligando do Colégio
Baía de White Pine
3
00:00:39,104 --> 00:00:40,654
para uma chamada
de emergência.
4
00:00:40,655 --> 00:00:43,048
Sinto em informar
que uma de nossas professoras,
5
00:00:43,049 --> 00:00:45,812
Blaire Watson, foi encontrada
morta pela manhã,
6
00:00:46,178 --> 00:00:48,107
vítima de um
crime violento,
7
00:00:48,108 --> 00:00:49,818
que já está
em investigação
8
00:00:49,819 --> 00:00:51,399
pelo escritório
do xerife.
9
00:00:52,017 --> 00:00:54,802
Esta foi uma grande perda
para todos nós.
10
00:00:54,803 --> 00:00:57,068
Não haverá aula na segunda
para que os membros
11
00:00:57,069 --> 00:01:00,274
da nossa comunidade
possam participar do funeral.
12
00:01:00,275 --> 00:01:02,207
Encorajamos todos a irem
13
00:01:02,208 --> 00:01:04,960
para celebrar a vida
dessa ótima professora.
14
00:01:05,852 --> 00:01:07,212
O que é foi?
15
00:01:14,273 --> 00:01:17,108
Era o diretor da sua escola.
16
00:01:18,110 --> 00:01:20,111
O que aconteceu?
17
00:01:23,115 --> 00:01:26,250
Norman... O que aconteceu
noite passada?
18
00:01:26,251 --> 00:01:28,018
Você disse algo
sobre Srta. Watson
19
00:01:28,019 --> 00:01:30,220
te dar uma carona para casa?
20
00:01:32,491 --> 00:01:33,874
-Sim.
-Mas ela não deu?
21
00:01:33,875 --> 00:01:35,736
Você não entrou no carro?
22
00:01:37,229 --> 00:01:38,990
Eu não me lembro.
23
00:01:39,581 --> 00:01:42,331
Só me lembro
de correr pra casa.
24
00:01:47,281 --> 00:01:49,081
Acho que ela não podia
me dar carona
25
00:01:49,082 --> 00:01:50,813
se eu estivesse correndo, certo?
26
00:01:55,665 --> 00:01:57,025
Por quê?
27
00:02:01,852 --> 00:02:03,595
A Srta. Watson está morta.
28
00:02:05,908 --> 00:02:07,221
O quê?
29
00:02:08,476 --> 00:02:10,716
Aparentemente,
alguém a matou.
30
00:02:15,083 --> 00:02:17,451
O homem que é nascido
de uma mulher,
31
00:02:17,452 --> 00:02:21,923
tem pouco tempo de vida
e está cheio de sofrimento.
32
00:02:21,924 --> 00:02:24,926
Ele aflora e é cortado
como uma flor.
33
00:02:24,927 --> 00:02:27,389
No meio da vida,
estamos na morte.
34
00:02:27,746 --> 00:02:30,688
A quem podemos buscar socorro,
meu Senhor,
35
00:02:30,689 --> 00:02:34,552
quem está justamente
desapontado com nossos pecados?
36
00:02:34,553 --> 00:02:37,438
Ainda assim,
Deus glorioso...
37
00:02:37,439 --> 00:02:41,426
Senhor, todo poderoso
e salvador misericordioso,
38
00:02:41,427 --> 00:02:45,062
livrai-nos das amargas dores
da morte eterna.
39
00:02:45,063 --> 00:02:47,982
Não feche seus ouvidos
diante às nossas orações...
40
00:02:54,072 --> 00:02:56,774
Mas perdoai-nos,
Senhor santíssimo,
41
00:02:56,775 --> 00:02:59,577
Deus todo poderoso,
42
00:02:59,578 --> 00:03:03,981
santo salvador e misericordioso,
juiz digno e eterno.
43
00:03:03,982 --> 00:03:06,467
Que não soframos
em nossa última hora,
44
00:03:06,468 --> 00:03:10,139
para que todas as dores da morte,
caia em Sua graça.
45
00:03:22,858 --> 00:03:24,870
Você precisa comer
alguma coisa.
46
00:03:31,243 --> 00:03:32,888
Ela era tão gentil.
47
00:03:35,819 --> 00:03:38,413
Não consigo imaginar
por que alguém a machucaria.
48
00:03:39,768 --> 00:03:41,873
Querido, você não a conhecia
de verdade.
49
00:03:41,874 --> 00:03:44,155
Só conhecia uma parte dela.
50
00:03:44,156 --> 00:03:47,308
Sabe Deus o que mais estava
acontecendo na vida dessa mulher.
51
00:03:49,211 --> 00:03:52,499
Nós apenas vemos a ponta
do iceberg, de qualquer um.
52
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
Nós vemos o que as pessoas
querem que vejamos,
53
00:03:54,917 --> 00:03:58,055
mas isso não significa
que não haja nada por baixo.
54
00:03:58,056 --> 00:03:59,610
Não, ela não era má pessoa.
55
00:03:59,611 --> 00:04:01,750
Não estou dizendo
que ela era.
56
00:04:05,794 --> 00:04:08,379
-Quem faria isso com ela?
-Não sei, querido.
57
00:04:08,697 --> 00:04:12,483
Mas não é seu trabalho
descobrir quem foi, certo?
58
00:05:28,638 --> 00:05:31,038
Equipe CreepySubs
59
00:05:31,039 --> 00:05:33,239
S02E01
Gone But Not Forgotten
60
00:05:40,088 --> 00:05:42,088
Tradução:
Victor Seixas | guiLOG | GTS
61
00:05:42,089 --> 00:05:44,089
Tradução:
Sardinha | Anna.Husch | Math
62
00:05:44,090 --> 00:05:46,090
Tradução:
RickieCapeletti | DSergio
63
00:05:46,091 --> 00:05:48,091
Revisão:
JaspCardoso
64
00:05:50,000 --> 00:05:55,600
QUATRO MESES DEPOIS
65
00:06:25,650 --> 00:06:29,603
Para este lago aqui
você pode ir às 11:15.
66
00:06:29,604 --> 00:06:31,155
-Bom dia.
-Bom dia.
67
00:06:31,156 --> 00:06:32,921
-Como está indo?
-Bem.
68
00:06:32,922 --> 00:06:35,409
Está agitado.
Todos vieram de uma só vez.
69
00:06:35,410 --> 00:06:37,578
Onde está o Norman?
Ele deveria estar aqui.
70
00:06:37,579 --> 00:06:39,348
Eu não o vi.
71
00:06:43,234 --> 00:06:45,797
Quer que eu vá procurá-lo?
72
00:06:46,488 --> 00:06:48,121
Não, não.
73
00:06:48,638 --> 00:06:50,358
-Eu o acho.
-Tudo bem.
74
00:07:12,985 --> 00:07:14,619
Norman?
75
00:07:16,618 --> 00:07:18,790
Você devia estar no escritório.
76
00:07:18,791 --> 00:07:20,370
Deixe isso e volte para lá.
77
00:07:20,371 --> 00:07:22,544
Mãe,
deixe-me só terminar isso.
78
00:07:22,545 --> 00:07:24,375
O que isso significa?
79
00:07:24,376 --> 00:07:26,726
5 minutos, 5 horas?
Está fazendo uma marmota.
80
00:07:26,727 --> 00:07:28,328
Não sei quanto tempo
isso leva.
81
00:07:28,329 --> 00:07:30,581
-Tem uma fila de clientes.
-Tudo bem.
82
00:07:31,073 --> 00:07:33,093
E é um castor,
não uma marmota.
83
00:07:33,094 --> 00:07:34,701
É o primeiro animal
sofisticado
84
00:07:34,702 --> 00:07:36,997
que tive a chance
de fazer sozinho.
85
00:07:46,080 --> 00:07:49,033
Norman, é sério,
você passa muito tempo no porão.
86
00:07:49,034 --> 00:07:50,374
Isso não é normal.
87
00:07:50,375 --> 00:07:52,900
Você precisa ir ao ar livre
e fazer coisas normais.
88
00:07:52,901 --> 00:07:54,201
Podemos dirigir?
89
00:07:54,202 --> 00:07:56,446
Meu teste está próximo
e preciso praticar.
90
00:07:56,447 --> 00:07:58,860
Sim!
Sim, podemos ir dirigir.
91
00:07:58,861 --> 00:08:01,696
Mas preciso
que venha me ajudar
92
00:08:01,697 --> 00:08:05,934
a lidar com os cliente
em nosso motel sem vagas!
93
00:08:09,454 --> 00:08:10,831
Oi, Emma.
94
00:08:11,239 --> 00:08:13,486
-Oi, Norman.
-Desculpe.
95
00:08:13,487 --> 00:08:17,093
-Está agitado, não?
-Sim, cuidei disso.
96
00:08:18,947 --> 00:08:20,630
Isso chegou para você.
97
00:08:23,418 --> 00:08:25,572
Acho que as mandou
para Bradley.
98
00:08:36,769 --> 00:08:40,500
Só estava preocupado com ela,
sabe, depois do acidente.
99
00:08:40,501 --> 00:08:43,595
Não foi um acidente.
Ela pulou de uma ponte.
100
00:08:43,596 --> 00:08:46,616
É um eufemismo.
Eu sei o que aconteceu.
101
00:08:52,467 --> 00:08:56,891
Ela sai do hospital
psiquiátrico hoje.
102
00:08:58,573 --> 00:09:01,944
Encontrei Jenna na cidade.
Ela me contou.
103
00:09:02,644 --> 00:09:04,308
Por que ela te contaria isso?
104
00:09:04,309 --> 00:09:06,478
Porque a perguntei
como a Bradley estava.
105
00:09:09,200 --> 00:09:11,022
Bem... Que bom.
106
00:09:13,054 --> 00:09:15,186
Estou feliz
por ela estar melhor.
107
00:09:58,667 --> 00:10:00,592
Oi, querida.
108
00:10:06,241 --> 00:10:07,677
Oi, mãe.
109
00:10:08,894 --> 00:10:10,921
Ouvi dizer
que vamos para casa.
110
00:10:26,845 --> 00:10:28,251
O que é isso?
111
00:10:28,252 --> 00:10:30,032
Quero começar a pagar
o aluguel.
112
00:10:30,532 --> 00:10:32,773
Sei que falo
que vou me mudar,
113
00:10:32,774 --> 00:10:34,636
mas ainda não me mudei,
não é?
114
00:10:37,606 --> 00:10:40,591
Não quero seu dinheiro.
Sei de onde veio.
115
00:10:40,592 --> 00:10:42,333
Norma, isso é estúpido.
116
00:10:42,344 --> 00:10:45,278
Você pode dizer que não irá
à lavanderia ou ao lava-rápido.
117
00:10:45,279 --> 00:10:47,370
Sejamos honestos,
tudo nessa cidade existe
118
00:10:47,371 --> 00:10:49,883
-devido ao mercado da maconha.
-O meu hotel não.
119
00:10:49,884 --> 00:10:52,078
São apenas pessoas felizes
de férias.
120
00:10:54,122 --> 00:10:56,223
Tudo bem, Norma,
tanto faz.
121
00:10:56,708 --> 00:11:00,491
Tudo bem,
mas vou deixá-lo aqui.
122
00:11:00,846 --> 00:11:04,620
Você pode não aceitar,
mas estou tentando.
123
00:11:21,859 --> 00:11:23,532
Você vai ultrapassá-lo?
124
00:11:23,533 --> 00:11:24,833
Não.
125
00:11:24,834 --> 00:11:27,453
Então por que olhou
no espelho e saiu da pista?
126
00:11:27,454 --> 00:11:29,426
Eu estava pensando
em ultrapassá-lo.
127
00:11:32,260 --> 00:11:34,084
Você está muito perto
do acostamento.
128
00:11:34,085 --> 00:11:36,109
-Volte para o meio.
-Posso dirigir, mãe,
129
00:11:36,110 --> 00:11:37,861
sem você ter que dizer
o que fazer!
130
00:11:37,862 --> 00:11:41,808
Desculpa se não quero
ver a sua roda sair da rua
131
00:11:41,809 --> 00:11:44,432
para a sujeira e depois
bater um uma árvore.
132
00:11:44,433 --> 00:11:47,133
Claro que eu não saberia
como não bater em uma árvore
133
00:11:47,134 --> 00:11:49,153
-se não fosse sua ajuda.
-Qual é.
134
00:11:50,829 --> 00:11:53,747
Se for ultrapassá-lo,
o que deveria,
135
00:11:53,748 --> 00:11:56,798
garanta que não vem carro
e dê a seta.
136
00:11:56,799 --> 00:11:58,511
Eu sei usar a seta, mãe.
137
00:11:59,337 --> 00:12:00,705
Tudo bem.
138
00:12:00,706 --> 00:12:02,319
Vai, vai, vai!
139
00:12:02,320 --> 00:12:04,776
Acelere!
Ultrapasse-o.
140
00:12:05,677 --> 00:12:07,299
Depressa!
141
00:12:09,531 --> 00:12:11,885
Bom.
Muito bom.
142
00:12:11,886 --> 00:12:14,128
Você está brincando.
Está mesmo elogiando?
143
00:12:14,129 --> 00:12:16,398
Não seja sarcástico.
Estou querendo te ajudar.
144
00:12:16,399 --> 00:12:17,700
Ou não quer dirigir?
145
00:12:17,701 --> 00:12:19,531
Não sei se estou dirigindo.
146
00:12:23,495 --> 00:12:25,717
Norman,
você não veio aqui de novo.
147
00:12:26,748 --> 00:12:29,224
Norman, Miss Watson
morreu há quatro meses.
148
00:12:29,225 --> 00:12:30,624
Não, ela foi assassinada.
149
00:12:30,969 --> 00:12:33,223
Não tive a chance
de dizer adeus.
150
00:12:36,891 --> 00:12:38,933
Quando isso acabará?
151
00:12:38,934 --> 00:12:40,400
O quê?
152
00:12:40,401 --> 00:12:43,597
O luto sem fim
para a Srta. Watson!
153
00:12:43,598 --> 00:12:45,846
Sim, foi horrível e triste,
154
00:12:45,847 --> 00:12:48,305
mas ela não era sua amiga
155
00:12:48,306 --> 00:12:50,401
ou sua namorada
ou sua parente.
156
00:12:50,815 --> 00:12:52,615
Era apenas
a sua professora!
157
00:12:53,608 --> 00:12:55,247
Você é jovem,
é verão.
158
00:12:55,248 --> 00:12:57,956
Você deveria sair, não sei,
ir jogar beisebol,
159
00:12:57,957 --> 00:13:00,224
ir nadar ou fazer algo
normal.
160
00:13:00,225 --> 00:13:02,181
Não acho que lamentar
a morte de alguém
161
00:13:02,182 --> 00:13:04,778
que foi especial para você
seja uma coisa anormal.
162
00:13:04,779 --> 00:13:09,052
Só estou um pouco preocupada
com a sua obsessão por...
163
00:13:11,017 --> 00:13:13,249
...coisas mórbidas.
164
00:13:13,250 --> 00:13:16,421
Digo, você passa seus dias
entre ficar de luto pela professora
165
00:13:16,422 --> 00:13:18,876
e destroçar animais mortos.
É estranho.
166
00:13:19,208 --> 00:13:21,737
Não é normal, Norman.
Me faz sentir uma mãe ruim.
167
00:13:21,738 --> 00:13:23,583
-Você não é uma mãe ruim.
-Tanto faz.
168
00:13:23,584 --> 00:13:26,430
Meu ponto é que isso
não é saudável para você.
169
00:13:26,431 --> 00:13:29,962
Precisa passar tempo
com organismos vivos.
170
00:13:29,963 --> 00:13:31,360
Vamos para casa.
171
00:13:32,888 --> 00:13:34,356
Você dirige.
172
00:13:52,075 --> 00:13:53,760
Você está indo a 70 km/h!
173
00:13:53,761 --> 00:13:56,111
-E o limite é 55 km/h.
-Pare.
174
00:13:56,112 --> 00:14:00,148
E já acertou duas
dessas tartarugas na pista.
175
00:14:00,149 --> 00:14:03,794
Estou com medo de você
jogar o carro em um caminhão ou...
176
00:14:05,187 --> 00:14:07,393
Mãe, o que está
fazendo?
177
00:14:14,155 --> 00:14:16,223
Com licença,
o que está acontecendo aqui?
178
00:14:16,224 --> 00:14:18,178
Aqui será o novo desvio.
Vai ligar aqui
179
00:14:18,179 --> 00:14:20,682
com a rodovia principal
do outro lado da cidade.
180
00:14:20,683 --> 00:14:24,463
Sim, sei de tudo isso.
Mas por que estão aqui agora?
181
00:14:24,464 --> 00:14:26,365
Ouvi que atrasaria
para capitalização.
182
00:14:26,366 --> 00:14:29,279
Olha, moça, o que sei é que
quebraremos o solo na segunda.
183
00:14:29,280 --> 00:14:30,932
Segunda?
184
00:14:34,358 --> 00:14:35,678
Tudo bem.
185
00:14:37,378 --> 00:14:38,921
Tudo bem,
muito obrigada.
186
00:14:42,817 --> 00:14:44,313
Qual é o problema?
187
00:14:46,438 --> 00:14:48,287
Estão construindo
o novo desvio.
188
00:14:48,288 --> 00:14:49,627
Estão construindo mesmo.
189
00:14:49,628 --> 00:14:51,631
Achei que teria tempo
para impedir isso.
190
00:14:51,632 --> 00:14:52,932
O que ele falou, mãe?
191
00:14:52,933 --> 00:14:54,646
Que vão começar
na segunda-feira.
192
00:14:55,402 --> 00:14:57,981
Essa rodovia acabará
com as nossa vidas.
193
00:15:06,465 --> 00:15:09,297
Mãe, eu vou até o vilarejo,
tudo bem?
194
00:15:09,298 --> 00:15:11,034
Eles têm uma reunião amanhã.
195
00:15:11,035 --> 00:15:13,481
-Quem tem reunião?
-O Conselho da cidade.
196
00:15:13,482 --> 00:15:15,683
Colocarei meu nome
na agenda para falar.
197
00:15:15,684 --> 00:15:17,303
Falar sobre o quê?
198
00:15:18,172 --> 00:15:19,936
Sobre o desvio.
199
00:15:22,126 --> 00:15:23,502
Mãe, o que você vai falar?
200
00:15:23,503 --> 00:15:25,676
Você precisa se preparar
para algo assim.
201
00:15:25,677 --> 00:15:28,637
Eu estarei preparada.
Tenho até amanhã.
202
00:15:30,406 --> 00:15:32,300
Norman, precisamos lutar
contra isso.
203
00:15:32,301 --> 00:15:34,181
Você precisa batalhar por si
na vida.
204
00:15:34,182 --> 00:15:36,148
Não pode deixar
o mundo te oprimir.
205
00:15:36,149 --> 00:15:38,045
Mãe, você...
Como vai fazer a cidade
206
00:15:38,046 --> 00:15:39,627
parar de construir
uma rodovia?
207
00:15:40,296 --> 00:15:41,697
Venha cá.
208
00:15:43,013 --> 00:15:44,529
Venha cá e olhe ali.
209
00:15:46,574 --> 00:15:47,904
Nós fizemos aquilo.
210
00:15:48,841 --> 00:15:51,507
Todos os carros,
todas as pessoas em nosso motel,
211
00:15:51,508 --> 00:15:53,468
todos eles,
cada um deles nos encontrou
212
00:15:53,469 --> 00:15:55,266
devido à rodovia principal.
213
00:15:57,129 --> 00:15:58,516
Lembra-se da primeira noite
214
00:15:58,517 --> 00:16:00,546
que ligamos o sinal
de "Sem vagas"?
215
00:16:01,455 --> 00:16:04,229
-Sim.
-Lembra-se como se sentia?
216
00:16:05,045 --> 00:16:06,346
Sim.
217
00:16:07,655 --> 00:16:09,664
Nós recomeçamos.
218
00:16:09,665 --> 00:16:12,796
Viemos aqui para isso,
e conseguimos,
219
00:16:12,797 --> 00:16:16,456
e não vou deixar ninguém
tirar isso de nós, certo?
220
00:16:16,457 --> 00:16:17,966
Descobrirei um jeito.
221
00:16:19,461 --> 00:16:20,862
Certo, mãe.
222
00:16:22,335 --> 00:16:24,255
Aonde disse
que estava indo?
223
00:16:25,167 --> 00:16:26,882
Ao vilarejo.
224
00:16:26,883 --> 00:16:28,184
Certo.
225
00:16:28,914 --> 00:16:30,215
Divirta-se.
226
00:16:31,059 --> 00:16:32,454
Eu te vejo em breve.
227
00:16:33,340 --> 00:16:35,064
Você verá, Norman.
228
00:16:35,657 --> 00:16:38,796
Nós conseguiremos,
tudo ficará bem.
229
00:17:05,583 --> 00:17:07,779
Bradley Martin,
o que você quer?
230
00:17:10,925 --> 00:17:13,413
Quero saber
quem matou meu pai.
231
00:17:16,803 --> 00:17:18,342
Eu não sei
quem matou seu pai.
232
00:17:18,343 --> 00:17:20,478
Acho difícil de acreditar.
233
00:17:20,479 --> 00:17:23,531
Você trabalhava todo dia com ele,
deve saber de algo.
234
00:17:23,532 --> 00:17:26,971
Quem eram os inimigos dele,
se alguém o queria morto.
235
00:17:26,972 --> 00:17:28,359
Quantos anos você tem?
236
00:17:29,281 --> 00:17:30,782
O suficiente.
237
00:17:33,579 --> 00:17:35,939
Sinto muito pelo que houve
com seu pai,
238
00:17:37,076 --> 00:17:39,907
mas tudo que posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
239
00:17:39,908 --> 00:17:41,715
Tente.
240
00:17:41,716 --> 00:17:43,551
Seu pai era um egoísta.
241
00:17:43,552 --> 00:17:46,620
Ele só pensava nele,
não era leal a ninguém
242
00:17:46,621 --> 00:17:48,588
e isso é muito ruim
para os negócios.
243
00:17:51,526 --> 00:17:53,258
É um bom começo.
244
00:17:57,377 --> 00:17:59,965
Eu poderia falar mais,
se você quiser entrar.
245
00:18:02,854 --> 00:18:04,638
Sim, foi o que pensei.
246
00:18:04,639 --> 00:18:06,151
Então vá para casa, garota.
247
00:18:06,694 --> 00:18:08,267
Esqueça sobre ele.
248
00:19:37,452 --> 00:19:39,891
-O quê?
-É a mãe.
249
00:19:41,964 --> 00:19:43,409
Está trancada.
250
00:19:44,775 --> 00:19:46,076
Sim?
251
00:19:46,448 --> 00:19:50,367
Um garoto está aqui para vê-lo.
Norman Bates?
252
00:19:58,154 --> 00:19:59,946
Escrevi pra você
quase todos os dias
253
00:19:59,947 --> 00:20:02,348
-em que passou no Instituto.
-Eu sei.
254
00:20:04,259 --> 00:20:06,518
Pensei que devia ficar
longe por um tempo.
255
00:20:08,629 --> 00:20:11,763
-Bem, como está?
-Incrível.
256
00:20:13,618 --> 00:20:15,057
Certo.
257
00:20:15,387 --> 00:20:17,589
Relacionamentos
humanos são...
258
00:20:18,056 --> 00:20:20,677
...gloriosos, não são, Norman?
259
00:20:26,681 --> 00:20:29,090
Acho que só queria
dizer uma coisa para você.
260
00:20:30,068 --> 00:20:34,340
Eu soube o que houve,
que tentou se matar.
261
00:20:34,341 --> 00:20:38,100
Tentei imaginar como seria,
querer fazer isso.
262
00:20:38,101 --> 00:20:41,176
Deve ter sido
terrivelmente desolador
263
00:20:41,177 --> 00:20:43,047
sentir que não tinha
aonde ir,
264
00:20:43,048 --> 00:20:45,021
ninguém para conversar,
nenhuma saída.
265
00:20:46,467 --> 00:20:47,979
Mas...
266
00:20:50,238 --> 00:20:52,657
você nunca precisa
se sentir assim.
267
00:20:52,658 --> 00:20:55,956
Precisa saber que sempre
pode vir falar comigo,
268
00:20:56,361 --> 00:20:59,388
e que sempre estarei aqui
para você se precisar de mim.
269
00:20:59,831 --> 00:21:01,555
Como amigo.
270
00:21:07,172 --> 00:21:09,405
Só queria dizer isso a você.
271
00:21:32,105 --> 00:21:35,509
PROFESSORA LOCAL
ENCONTRADA ASSASSINADA.
272
00:22:13,261 --> 00:22:14,784
Ei!
273
00:22:14,785 --> 00:22:16,965
Por que está tirando
fotos minhas?
274
00:22:18,733 --> 00:22:20,045
Ei!
275
00:22:35,453 --> 00:22:36,880
Gil.
276
00:22:38,263 --> 00:22:40,097
Ei.
277
00:22:40,098 --> 00:22:41,988
Relaxe.
278
00:22:42,567 --> 00:22:45,646
Ei, se vir a filha
de Jerry Martin bisbilhotando,
279
00:22:45,647 --> 00:22:48,598
fazendo perguntas,
livre-se dela, certo?
280
00:22:48,599 --> 00:22:51,671
Não quero ninguém
falando com ela sobre nada.
281
00:22:52,124 --> 00:22:53,455
Por quê?
O que houve?
282
00:22:53,456 --> 00:22:55,459
Apareceu em casa
ontem à noite do nada,
283
00:22:55,460 --> 00:22:58,050
fazendo perguntas
sobre quem matou o pai.
284
00:22:59,165 --> 00:23:00,635
Não preciso dessa merda.
285
00:23:01,084 --> 00:23:03,654
Pensei ter me livrado
desse problema.
286
00:23:05,889 --> 00:23:07,700
Sim, tudo bem.
287
00:23:07,701 --> 00:23:09,376
Aquela garota
é maluca, sabe?
288
00:23:09,377 --> 00:23:12,808
Ficou internada. Uma pena.
Ela é bem gostosa.
289
00:23:22,955 --> 00:23:24,565
Ei.
290
00:23:26,676 --> 00:23:29,349
Ei, por que diabos Gil
odeia tanto Jerry Martin?
291
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
Provavelmente
porque Jerry Martin
292
00:23:32,301 --> 00:23:34,077
estava dormindo
com a namorada dele.
293
00:23:35,184 --> 00:23:36,512
Sério?
294
00:23:37,537 --> 00:23:39,187
Quem era?
295
00:23:39,188 --> 00:23:41,534
Blaire Watson,
a garota que foi morta.
296
00:23:41,535 --> 00:23:43,348
A filha da outra família
da maconha.
297
00:23:43,349 --> 00:23:45,668
Vamos, temos uma ronda
a fazer, vamos.
298
00:23:54,754 --> 00:23:56,944
-Olá.
-Posso ajudá-lo?
299
00:23:56,945 --> 00:24:00,160
Sim, queria saber se seria
possível eu ver o Xerife Romero?
300
00:24:00,161 --> 00:24:02,799
-Seu nome?
-Norman Bates.
301
00:24:12,071 --> 00:24:15,123
Então, o que posso fazer
por você, Norman?
302
00:24:15,474 --> 00:24:16,774
Bem...
303
00:24:17,570 --> 00:24:19,790
Hoje eu fui ao cemitério,
304
00:24:19,791 --> 00:24:22,855
no Monte Shepherd,
onde a Srta. Watson está enterrada,
305
00:24:23,382 --> 00:24:26,577
e eu vi um homem estranho
parado em seu túmulo.
306
00:24:27,170 --> 00:24:30,306
Aqui, tirei algumas fotos dele.
307
00:24:30,307 --> 00:24:32,106
Porque achei que seriam úteis.
308
00:24:32,759 --> 00:24:34,115
Que...
309
00:24:34,116 --> 00:24:37,423
Que talvez este homem poderia ter
algo a ver com seu assassinato.
310
00:24:45,888 --> 00:24:47,961
Bem, por que acha isso?
311
00:24:47,962 --> 00:24:49,262
Antes dela morrer,
312
00:24:49,263 --> 00:24:52,639
eu a ouvi na escola, por acaso,
discutindo com alguém no telefone.
313
00:24:52,640 --> 00:24:54,227
Alguém chamado Eric.
314
00:24:54,914 --> 00:24:58,410
Fiquei desconfiado quando vi
esse homem parado junto ao túmulo.
315
00:25:07,026 --> 00:25:10,235
E você visita
o túmulo dela bastante?
316
00:25:10,236 --> 00:25:12,395
Vou sim.
Às vezes.
317
00:25:12,396 --> 00:25:13,757
É? Por quê?
318
00:25:13,758 --> 00:25:15,733
Bem, eu não sei.
319
00:25:15,734 --> 00:25:20,822
Só me sinto tão mal
sobre sua morte.
320
00:25:20,823 --> 00:25:23,575
-Pareceu tão injusto.
-Sim.
321
00:25:23,576 --> 00:25:25,376
Você já foi à casa dela?
322
00:25:25,377 --> 00:25:27,495
Eu?
323
00:25:27,496 --> 00:25:29,814
Sim, eu já fui.
324
00:25:29,815 --> 00:25:31,525
É, quando?
325
00:25:34,543 --> 00:25:37,021
Não me lembro exatamente.
326
00:25:38,674 --> 00:25:41,063
Estávamos trabalhando
em uma história
327
00:25:41,064 --> 00:25:42,666
que escrevi para aula,
ela gostou
328
00:25:42,667 --> 00:25:44,170
e quis me ajudar a publicá-la.
329
00:25:44,171 --> 00:25:45,908
então fomos à casa dela
para isso.
330
00:25:45,909 --> 00:25:47,547
Ela era maravilhosa.
331
00:25:47,548 --> 00:25:51,469
A Srta. Watson sempre tentando
ajudar seus estudantes.
332
00:25:53,306 --> 00:25:54,628
Por quê?
333
00:25:54,629 --> 00:25:56,301
Você achou
alguma evidência ou...
334
00:25:56,302 --> 00:25:58,687
minhas digitas
na casa dela ou...
335
00:25:59,695 --> 00:26:02,430
Bem, se achamos não saberíamos
que seriam suas, certo?
336
00:26:02,431 --> 00:26:04,963
A menos que você
já tenha sido fichado antes.
337
00:26:05,264 --> 00:26:06,828
Nunca.
338
00:26:10,473 --> 00:26:15,827
Mas não fui o único estudante
a ir na casa dela, não é?
339
00:26:15,828 --> 00:26:17,262
Não.
340
00:26:17,263 --> 00:26:19,175
Temos várias impressões
na casa dela
341
00:26:19,176 --> 00:26:21,499
e presumimos que pertencem
a alguns estudantes.
342
00:26:21,500 --> 00:26:23,090
Outros professores
nos disseram
343
00:26:23,091 --> 00:26:25,509
que ela fazia vários
projetos escolares em casa.
344
00:26:25,510 --> 00:26:28,385
Não se preocupe.
Acharemos o assassino.
345
00:26:29,475 --> 00:26:31,286
É bom ouvir isso.
346
00:26:35,341 --> 00:26:37,591
Você quer que eu envie
uma cópia destas fotos?
347
00:26:37,592 --> 00:26:40,742
Não, não é necessário.
Obrigado.
348
00:26:46,775 --> 00:26:49,122
Bem, é melhor eu ir.
349
00:26:58,871 --> 00:27:01,208
Sabemos que Crime e Castigo
é um clássico
350
00:27:01,209 --> 00:27:04,193
mas seria mesmo apropriado
para estudantes do ensino médio?
351
00:27:04,194 --> 00:27:06,866
Uma velha é assassinada
com uma machadinha
352
00:27:06,867 --> 00:27:08,856
no começo do livro,
e o protagonista,
353
00:27:08,857 --> 00:27:11,833
a quem deveríamos
nos simpatizar,
354
00:27:11,834 --> 00:27:13,251
é o assassino.
355
00:27:13,252 --> 00:27:14,585
Sua salvação vem na forma
356
00:27:14,586 --> 00:27:17,255
de uma prostituta
chamada Sonya. Sério?
357
00:27:17,256 --> 00:27:20,141
A Associação de Pais e Professores
fez uma lista de livros
358
00:27:20,142 --> 00:27:22,962
que achamos que seriam
mais apropriados.
359
00:27:25,814 --> 00:27:27,615
Obrigado, Marcy.
360
00:27:27,616 --> 00:27:30,368
Vamos discutir isso
com o Conselho Estudantil.
361
00:27:30,369 --> 00:27:33,154
Tudo bem, isso encera
o encontro de hoje.
362
00:27:33,155 --> 00:27:35,173
-Todos a favor digam 'sim'.
-Com licença.
363
00:27:37,626 --> 00:27:39,777
Me inscrevi para estar
na agenda hoje.
364
00:27:39,778 --> 00:27:41,212
Desculpa?
365
00:27:41,213 --> 00:27:43,347
É sobre o novo desvio.
366
00:27:43,916 --> 00:27:45,800
Li que havia sido prorrogado,
367
00:27:45,801 --> 00:27:48,378
e agora ouvi
que começará na segunda?
368
00:27:49,221 --> 00:27:52,674
Não apoio o desvio.
Estou propondo parar com isso.
369
00:27:52,675 --> 00:27:54,292
E você é?
370
00:27:54,293 --> 00:27:57,312
Eu sou Norma Bates,
dona do Motel Bates.
371
00:27:59,431 --> 00:28:03,568
E?
372
00:28:03,569 --> 00:28:05,803
Bem, esse novo desvio
373
00:28:05,804 --> 00:28:08,578
nos isolará do tráfego
que passa pela cidade
374
00:28:08,579 --> 00:28:10,477
e destruirá nossos negócios.
375
00:28:10,478 --> 00:28:13,444
Bem, aproxime-se do Conselho,
Sra. Bates.
376
00:28:20,452 --> 00:28:25,928
Qual o seu plano para parar
o desvio, Norma Bates?
377
00:28:27,492 --> 00:28:29,493
-Meu plano?
-Sim.
378
00:28:33,515 --> 00:28:39,393
Bem, eu queria expressar
minhas visões para o Conselho.
379
00:28:39,394 --> 00:28:41,389
Você já fez isso.
380
00:28:41,390 --> 00:28:43,346
Algo mais?
381
00:28:45,227 --> 00:28:49,680
Só não sei como vocês achariam
que está tudo bem.
382
00:28:49,681 --> 00:28:52,083
Está criando toda essa
grande e feia faixa
383
00:28:52,084 --> 00:28:55,283
de grandes lojas de varejo
e criará muito trânsito.
384
00:28:55,284 --> 00:28:57,262
Não será
a mesma cidade tranquila.
385
00:28:57,263 --> 00:29:00,689
Você está dizendo que não quer
que a economia cresça
386
00:29:00,690 --> 00:29:04,796
vindo de grande novas lojas
no caminho da rodovia?
387
00:29:04,797 --> 00:29:06,464
Espera aí.
388
00:29:06,465 --> 00:29:10,571
Não a menos que se favoreça
ao seu negócio, certo?
389
00:29:11,604 --> 00:29:13,410
Acho que você está
um pouco confusa.
390
00:29:13,411 --> 00:29:16,047
E francamente, sem noção.
391
00:29:16,048 --> 00:29:18,485
Todos a favor
do fim da reunião?
392
00:29:18,486 --> 00:29:20,142
Sim!
393
00:29:25,584 --> 00:29:27,273
Você é um babaca!
394
00:29:29,788 --> 00:29:31,439
Desculpe?
395
00:29:31,440 --> 00:29:34,489
Sim, te chamei de babaca
porque é isso que você é!
396
00:29:35,240 --> 00:29:38,300
Estou presa aqui porque não consigo
vender minha propriedade
397
00:29:38,301 --> 00:29:40,389
por causa
do seu desvio estúpido.
398
00:29:40,390 --> 00:29:42,094
Estou sem saída.
399
00:29:42,095 --> 00:29:44,195
Ninguém me disse isso
antes de eu comprar.
400
00:29:44,196 --> 00:29:46,921
Talvez devêssemos falar disso
na reunião do Conselho.
401
00:29:46,922 --> 00:29:48,428
Ou talvez devêssemos falar
402
00:29:48,429 --> 00:29:50,182
sobre o fato
de sua cidade chique
403
00:29:50,183 --> 00:29:52,100
ser sustentada
com dinheiro de drogas.
404
00:29:52,101 --> 00:29:55,868
Talvez valesse a pena falar disso,
ao contrário de mães loucas
405
00:29:55,869 --> 00:29:58,230
discutindo sobre seus filhos
terem lido
406
00:29:58,231 --> 00:30:00,273
sobre assassinato
com machadinha e putas.
407
00:30:00,274 --> 00:30:02,036
Bem-vindas ao mundo,
senhoras!
408
00:30:02,037 --> 00:30:03,659
Existem assassinos
e prostitutas
409
00:30:03,660 --> 00:30:04,984
escondidos em cada canto
410
00:30:04,985 --> 00:30:07,385
então é melhor seus filhos
lerem e serem educados
411
00:30:07,386 --> 00:30:08,807
porque é assim
que a vida é.
412
00:30:08,808 --> 00:30:10,513
É como se estivesse
em uma fossa.
413
00:30:10,514 --> 00:30:14,337
Você luta pra sair
mas nunca chega à superfície.
414
00:30:17,754 --> 00:30:20,467
Conforme decidido,
a reunião está encerrada.
415
00:30:50,024 --> 00:30:52,230
Por que quis
me encontrar aqui?
416
00:30:53,411 --> 00:30:55,512
Por que todo esse segredo?
417
00:30:58,700 --> 00:31:00,658
Ouvi dizer que falou com Gil.
418
00:31:01,519 --> 00:31:03,200
E se eu falei?
419
00:31:03,838 --> 00:31:05,608
Isso não foi inteligente.
420
00:31:07,258 --> 00:31:09,291
Você sabe o que seu pai fazia.
421
00:31:09,292 --> 00:31:10,942
E o que o Gil faz.
422
00:31:11,596 --> 00:31:13,151
Você precisa ficar longe dele.
423
00:31:13,152 --> 00:31:15,261
Você precisa ficar longe
da operação toda.
424
00:31:15,262 --> 00:31:17,484
Assim que ele disser
quem matou meu pai.
425
00:31:17,485 --> 00:31:19,000
Ele não vai fazer isso.
426
00:31:21,022 --> 00:31:23,100
-Veremos.
-Eu acho...
427
00:31:24,192 --> 00:31:26,200
Tenho certeza,
na verdade...
428
00:31:27,462 --> 00:31:30,239
que seu pai estava dormindo
com Blaire Watson.
429
00:31:30,899 --> 00:31:33,429
É o "B" que você encontrou
naquelas cartas.
430
00:31:34,068 --> 00:31:36,677
E ela também era
a namorada do Gil.
431
00:31:37,989 --> 00:31:40,624
E quando Gil descobriu
não ficou contente.
432
00:31:40,625 --> 00:31:42,934
Não sei se foi isso
que aconteceu com seu pai,
433
00:31:42,935 --> 00:31:44,549
mas é mais que provável.
434
00:31:45,347 --> 00:31:47,647
Você precisa parar de
fazer o que está fazendo
435
00:31:47,648 --> 00:31:49,397
e ficar fora de tudo isso.
436
00:31:49,398 --> 00:31:51,589
Não vai trazer seu pai de volta.
437
00:31:52,577 --> 00:31:54,952
E você pode acabar se machucando
ou coisa pior.
438
00:31:54,953 --> 00:31:57,624
Gosto como passou
a se importar comigo de repente.
439
00:31:57,625 --> 00:32:00,184
-É engraçado.
-Por que é engraçado?
440
00:32:00,185 --> 00:32:02,954
Porque não respondeu
meus e-mails.
441
00:32:05,116 --> 00:32:06,750
O quê?
442
00:32:06,751 --> 00:32:08,317
Foi por causa do meu irmão.
443
00:32:09,670 --> 00:32:11,416
Ele gosta de você.
444
00:32:13,841 --> 00:32:15,992
Há limites
que não se ultrapassam.
445
00:32:17,262 --> 00:32:18,970
Tanto faz.
446
00:32:21,415 --> 00:32:23,750
Só estou tentando te ajudar,
Bradley.
447
00:32:23,751 --> 00:32:25,477
Não preciso da sua ajuda.
448
00:32:36,197 --> 00:32:37,514
Norma!
449
00:32:38,875 --> 00:32:40,332
Você me assustou.
450
00:32:40,333 --> 00:32:42,412
Não devia aparecer
de fininho assim.
451
00:32:42,413 --> 00:32:46,623
Não sabia que andar pela calçada
era aparecer de fininho.
452
00:32:46,624 --> 00:32:48,292
O que você quer?
453
00:32:48,293 --> 00:32:49,865
Você está bem?
454
00:32:50,478 --> 00:32:52,186
Eu já estive melhor.
455
00:32:52,497 --> 00:32:53,943
Qual é o problema?
456
00:32:55,717 --> 00:32:57,599
Eu...
457
00:32:58,536 --> 00:33:00,824
Nem vou começar
a falar disso.
458
00:33:07,061 --> 00:33:10,599
Bem, eu queria te dizer
que o Norman veio me ver hoje.
459
00:33:11,432 --> 00:33:12,909
Para quê?
460
00:33:12,910 --> 00:33:15,135
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
461
00:33:15,136 --> 00:33:17,310
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
462
00:33:17,859 --> 00:33:20,555
Você sabia que ele está indo lá
regularmente?
463
00:33:21,359 --> 00:33:23,394
Sei que ele já foi lá.
464
00:33:25,663 --> 00:33:27,748
Pensei que ele tinha
superado isso.
465
00:33:27,749 --> 00:33:31,204
Eu acho que...
466
00:33:32,253 --> 00:33:34,367
...ele é jovem,
impressionável.
467
00:33:34,368 --> 00:33:37,860
A morte dela
o atingiu muito.
468
00:33:38,459 --> 00:33:41,690
Ele e Srta. Watson,
469
00:33:41,691 --> 00:33:43,389
nem sei
o primeiro nome dela.
470
00:33:43,390 --> 00:33:44,834
Blaire.
471
00:33:45,550 --> 00:33:48,340
Ela era professora dele,
se importava muito com ele.
472
00:33:48,837 --> 00:33:50,899
-Sim, é o que ele me disse.
-Sim.
473
00:33:50,900 --> 00:33:53,607
Norman é um menino
muito sensível.
474
00:33:56,611 --> 00:33:59,272
Mesmo assim, quatro meses
depois da morte dela,
475
00:33:59,273 --> 00:34:01,447
não acho que deveria
ficar indo no túmulo.
476
00:34:01,448 --> 00:34:03,290
Claro que não.
Concordo com você.
477
00:34:03,291 --> 00:34:05,987
Ele deveria encontrar
uma outra atividade.
478
00:34:05,988 --> 00:34:08,038
-Estou tentando.
-Claro, claro, claro.
479
00:34:08,039 --> 00:34:10,310
-É verão, então...
-Certo.
480
00:34:10,311 --> 00:34:12,343
Deixe-o se divertir,
deixe-o ser criança.
481
00:34:12,344 --> 00:34:14,973
Você está certo, absolutamente.
Ele deveria. Ele vai.
482
00:34:25,893 --> 00:34:28,110
Parece que a mangueira
está presa em algo.
483
00:34:28,111 --> 00:34:30,207
Dê um pouco de folga,
mais folga.
484
00:34:35,183 --> 00:34:37,776
-Isso tem que parar.
-O quê?
485
00:34:37,777 --> 00:34:41,361
Eu fui parada por Romero,
que me contou sobre sua visita.
486
00:34:41,362 --> 00:34:42,740
O que eu fiz?
487
00:34:44,719 --> 00:34:46,478
Eu não fiz nada de errado.
488
00:34:46,479 --> 00:34:49,123
Eu vi um homem suspeito
no túmulo e fui à polícia.
489
00:34:49,124 --> 00:34:50,521
Pare com isso!
490
00:34:50,522 --> 00:34:52,833
Pare!
Isso não está certo.
491
00:34:52,834 --> 00:34:54,973
Você está obcecado
com aquela mulher morta.
492
00:34:54,974 --> 00:34:56,328
Por quê?
Por que, Norman?
493
00:34:56,329 --> 00:34:58,376
Por que está obcecado
com a morte dela?
494
00:35:02,910 --> 00:35:04,924
Eu fui à casa dela
naquela noite.
495
00:35:07,432 --> 00:35:09,027
Que noite?
496
00:35:10,717 --> 00:35:12,401
A noite que ela foi morta.
497
00:35:12,402 --> 00:35:15,695
Mas não foi isso que me contou.
Não foi o que disse.
498
00:35:15,696 --> 00:35:17,300
Você disse que...
499
00:35:17,301 --> 00:35:20,113
...ela te ofereceu uma carona,
500
00:35:20,114 --> 00:35:22,348
Não disse isso.
Disse que ela ofereceu carona
501
00:35:22,349 --> 00:35:24,236
e então eu estava correndo
para casa.
502
00:35:24,537 --> 00:35:27,203
Mas algo aconteceu no meio.
Eu não poderia dizê-la.
503
00:35:27,204 --> 00:35:29,291
Você ficaria brava,
desapontada comigo.
504
00:35:29,292 --> 00:35:30,684
Norman.
505
00:35:30,685 --> 00:35:34,477
Norman, você precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
506
00:35:40,748 --> 00:35:44,544
Ela me levou para a casa dela,
para limpar meu olho.
507
00:35:44,545 --> 00:35:46,415
Sabe, onde foi cortado.
508
00:35:47,503 --> 00:35:51,406
Ela foi legal. Me fez chá,
conversou comigo.
509
00:35:52,343 --> 00:35:54,102
Mas foi...
510
00:35:56,029 --> 00:35:57,430
Estranho.
511
00:35:57,431 --> 00:36:01,010
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
512
00:36:01,011 --> 00:36:03,176
como se ela estivesse
atraída por mim.
513
00:36:03,701 --> 00:36:06,600
E parecia errado
mas também não parecia.
514
00:36:11,579 --> 00:36:13,039
Você transou com ela?
515
00:36:15,482 --> 00:36:18,016
Não. Não, eu...
516
00:36:18,017 --> 00:36:20,086
Ela ia me levar para casa,
mas...
517
00:36:21,500 --> 00:36:24,824
Ela foi se trocar
e deixou a porta aberta,
518
00:36:24,825 --> 00:36:29,100
e eu pude vê-la
se despindo.
519
00:36:29,101 --> 00:36:31,176
E eu fiquei...
520
00:36:32,008 --> 00:36:35,079
Fiquei com medo, acho.
Eu fiquei...
521
00:36:37,300 --> 00:36:38,844
Eu fiquei...
522
00:36:41,510 --> 00:36:43,414
Não lembro direito.
523
00:36:44,362 --> 00:36:47,259
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
524
00:36:47,260 --> 00:36:49,718
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
525
00:36:50,400 --> 00:36:51,989
Eu não lembro.
526
00:36:52,954 --> 00:36:55,209
-Não lembra o que aconteceu?
-Não.
527
00:36:55,210 --> 00:36:58,454
Eu tentei, mas só consigo pensar
é que se eu não tivesse saído,
528
00:36:58,455 --> 00:37:00,771
eu poderia estar lá
quando a pessoa a atacou.
529
00:37:01,101 --> 00:37:05,028
E eu poderia tê-la ajudado.
Eu poderia salvá-la.
530
00:37:05,029 --> 00:37:07,639
Sinto que sou culpado,
como se tivesse abandonado-a.
531
00:37:11,000 --> 00:37:13,016
Então por que você partiu?
532
00:37:19,300 --> 00:37:20,911
Eu não sei, mãe.
533
00:37:27,505 --> 00:37:29,241
Norman, ouça.
534
00:37:30,558 --> 00:37:35,376
Ela tentou te seduzir
e não foi apropriado.
535
00:37:35,901 --> 00:37:38,259
Em algum lugar dentro de ti,
você sabia disso.
536
00:37:38,260 --> 00:37:41,417
E então você fugiu.
É isso. Puro e simples.
537
00:37:41,418 --> 00:37:43,717
Você correu
porque é um bom garoto.
538
00:37:46,300 --> 00:37:48,089
Você é um bom garoto.
539
00:38:23,300 --> 00:38:25,133
Você deve gostar deste lugar.
540
00:38:25,772 --> 00:38:27,280
Posso entrar?
541
00:38:28,812 --> 00:38:30,280
Sim, pode.
542
00:38:40,504 --> 00:38:43,104
-Você já bebe?
-Por favor.
543
00:38:47,107 --> 00:38:49,632
Pensou sobre nossa conversinha?
544
00:38:54,900 --> 00:38:56,316
Pensei.
545
00:38:57,371 --> 00:38:59,944
E preciso saber mais
sobre o meu pai.
546
00:39:17,724 --> 00:39:19,598
É isso o que você queria?
547
00:39:21,500 --> 00:39:23,333
Até aqui, tudo bem.
548
00:39:36,109 --> 00:39:39,120
Não é fácil ser uma garota
sem um pai.
549
00:39:40,113 --> 00:39:41,587
Sabia?
550
00:39:44,200 --> 00:39:45,768
Posso imaginar.
551
00:39:48,700 --> 00:39:51,801
Só preciso de alguém
para me explicar as coisas.
552
00:39:54,304 --> 00:39:56,116
Para me dizer tudo.
553
00:40:00,217 --> 00:40:01,712
Pode perguntar.
554
00:40:07,890 --> 00:40:11,427
Eu soube que meu pai
estava transando com Blaire Watson,
555
00:40:11,428 --> 00:40:14,000
e eu preciso saber mais
sobre meu pai
556
00:40:14,001 --> 00:40:17,747
porque acho
que não o conheço bem.
557
00:40:23,206 --> 00:40:24,527
Tire isso.
558
00:40:38,318 --> 00:40:41,225
Blaire Watson estava transando
com mais alguém?
559
00:40:41,226 --> 00:40:43,427
Eu não sei. Talvez.
560
00:40:43,428 --> 00:40:47,164
Alguém que poderia
ter sentido ciúmes?
561
00:41:13,300 --> 00:41:14,873
O que está fazendo?
562
00:41:14,874 --> 00:41:18,639
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
563
00:41:20,180 --> 00:41:21,487
Ótimo.
564
00:41:22,265 --> 00:41:24,100
Porque preciso da sua ajuda.
565
00:41:29,167 --> 00:41:31,167
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
566
00:41:31,168 --> 00:41:33,468
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
567
00:41:33,469 --> 00:41:35,769
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
568
00:41:35,770 --> 00:41:38,370
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
PK
ùqeDe õ) ) $ Bates Motel S02E01 HDTV x264-2HD.srt1
00:00:35,130 --> 00:00:36,968
-Alô?
-Aqui é o diretor Hudgins
2
00:00:36,969 --> 00:00:39,103
ligando do Colégio
Baía de White Pine
3
00:00:39,104 --> 00:00:40,654
para uma chamada
de emergência.
4
00:00:40,655 --> 00:00:43,048
Sinto em informar
que uma de nossas professoras,
5
00:00:43,049 --> 00:00:45,812
Blaire Watson, foi encontrada
morta pela manhã,
6
00:00:46,178 --> 00:00:48,107
vítima de um
crime violento,
7
00:00:48,108 --> 00:00:49,818
que já está
em investigação
8
00:00:49,819 --> 00:00:51,399
pelo escritório
do xerife.
9
00:00:52,017 --> 00:00:54,802
Esta foi uma grande perda
para todos nós.
10
00:00:54,803 --> 00:00:57,068
Não haverá aula na segunda
para que os membros
11
00:00:57,069 --> 00:01:00,274
da nossa comunidade
possam participar do funeral.
12
00:01:00,275 --> 00:01:02,207
Encorajamos todos a irem
13
00:01:02,208 --> 00:01:04,960
para celebrar a vida
dessa ótima professora.
14
00:01:05,852 --> 00:01:07,212
O que é foi?
15
00:01:14,273 --> 00:01:17,108
Era o diretor da sua escola.
16
00:01:18,110 --> 00:01:20,111
O que aconteceu?
17
00:01:23,115 --> 00:01:26,250
Norman... O que aconteceu
noite passada?
18
00:01:26,251 --> 00:01:28,018
Você disse algo
sobre Srta. Watson
19
00:01:28,019 --> 00:01:30,220
te dar uma carona para casa?
20
00:01:32,491 --> 00:01:33,874
-Sim.
-Mas ela não deu?
21
00:01:33,875 --> 00:01:35,736
Você não entrou no carro?
22
00:01:37,229 --> 00:01:38,990
Eu não me lembro.
23
00:01:39,581 --> 00:01:42,331
Só me lembro
de correr pra casa.
24
00:01:47,281 --> 00:01:49,081
Acho que ela não podia
me dar carona
25
00:01:49,082 --> 00:01:50,813
se eu estivesse correndo, certo?
26
00:01:55,665 --> 00:01:57,025
Por quê?
27
00:02:01,852 --> 00:02:03,595
A Srta. Watson está morta.
28
00:02:05,908 --> 00:02:07,221
O quê?
29
00:02:08,476 --> 00:02:10,716
Aparentemente,
alguém a matou.
30
00:02:15,083 --> 00:02:17,451
O homem que é nascido
de uma mulher,
31
00:02:17,452 --> 00:02:21,923
tem pouco tempo de vida
e está cheio de sofrimento.
32
00:02:21,924 --> 00:02:24,926
Ele aflora e é cortado
como uma flor.
33
00:02:24,927 --> 00:02:27,389
No meio da vida,
estamos na morte.
34
00:02:27,746 --> 00:02:30,688
A quem podemos buscar socorro,
meu Senhor,
35
00:02:30,689 --> 00:02:34,552
quem está justamente
desapontado com nossos pecados?
36
00:02:34,553 --> 00:02:37,438
Ainda assim,
Deus glorioso...
37
00:02:37,439 --> 00:02:41,426
Senhor, todo poderoso
e salvador misericordioso,
38
00:02:41,427 --> 00:02:45,062
livrai-nos das amargas dores
da morte eterna.
39
00:02:45,063 --> 00:02:47,982
Não feche seus ouvidos
diante às nossas orações...
40
00:02:54,072 --> 00:02:56,774
Mas perdoai-nos,
Senhor santíssimo,
41
00:02:56,775 --> 00:02:59,577
Deus todo poderoso,
42
00:02:59,578 --> 00:03:03,981
santo salvador e misericordioso,
juiz digno e eterno.
43
00:03:03,982 --> 00:03:06,467
Que não soframos
em nossa última hora,
44
00:03:06,468 --> 00:03:10,139
para que todas as dores da morte,
caia em Sua graça.
45
00:03:22,858 --> 00:03:24,870
Você precisa comer
alguma coisa.
46
00:03:31,243 --> 00:03:32,888
Ela era tão gentil.
47
00:03:35,819 --> 00:03:38,413
Não consigo imaginar
por que alguém a machucaria.
48
00:03:39,768 --> 00:03:41,873
Querido, você não a conhecia
de verdade.
49
00:03:41,874 --> 00:03:44,155
Só conhecia uma parte dela.
50
00:03:44,156 --> 00:03:47,308
Sabe Deus o que mais estava
acontecendo na vida dessa mulher.
51
00:03:49,211 --> 00:03:52,499
Nós apenas vemos a ponta
do iceberg, de qualquer um.
52
00:03:52,500 --> 00:03:54,916
Nós vemos o que as pessoas
querem que vejamos,
53
00:03:54,917 --> 00:03:58,055
mas isso não significa
que não haja nada por baixo.
54
00:03:58,056 --> 00:03:59,610
Não, ela não era má pessoa.
55
00:03:59,611 --> 00:04:01,750
Não estou dizendo
que ela era.
56
00:04:05,794 --> 00:04:08,379
-Quem faria isso com ela?
-Não sei, querido.
57
00:04:08,697 --> 00:04:12,483
Mas não é seu trabalho
descobrir quem foi, certo?
58
00:05:28,638 --> 00:05:31,038
Equipe CreepySubs
59
00:05:31,039 --> 00:05:33,239
S02E01
Gone But Not Forgotten
60
00:05:40,088 --> 00:05:42,088
Tradução:
Victor Seixas | guiLOG | GTS
61
00:05:42,089 --> 00:05:44,089
Tradução:
Sardinha | Anna.Husch | Math
62
00:05:44,090 --> 00:05:46,090
Tradução:
RickieCapeletti | DSergio
63
00:05:46,091 --> 00:05:48,091
Revisão:
JaspCardoso
64
00:05:50,000 --> 00:05:55,600
QUATRO MESES DEPOIS
65
00:06:25,650 --> 00:06:29,603
Para este lago aqui
você pode ir às 11:15.
66
00:06:29,604 --> 00:06:31,155
-Bom dia.
-Bom dia.
67
00:06:31,156 --> 00:06:32,921
-Como está indo?
-Bem.
68
00:06:32,922 --> 00:06:35,409
Está agitado.
Todos vieram de uma só vez.
69
00:06:35,410 --> 00:06:37,578
Onde está o Norman?
Ele deveria estar aqui.
70
00:06:37,579 --> 00:06:39,348
Eu não o vi.
71
00:06:43,234 --> 00:06:45,797
Quer que eu vá procurá-lo?
72
00:06:46,488 --> 00:06:48,121
Não, não.
73
00:06:48,638 --> 00:06:50,358
-Eu o acho.
-Tudo bem.
74
00:07:12,985 --> 00:07:14,619
Norman?
75
00:07:16,618 --> 00:07:18,790
Você devia estar no escritório.
76
00:07:18,791 --> 00:07:20,370
Deixe isso e volte para lá.
77
00:07:20,371 --> 00:07:22,544
Mãe,
deixe-me só terminar isso.
78
00:07:22,545 --> 00:07:24,375
O que isso significa?
79
00:07:24,376 --> 00:07:26,726
5 minutos, 5 horas?
Está fazendo uma marmota.
80
00:07:26,727 --> 00:07:28,328
Não sei quanto tempo
isso leva.
81
00:07:28,329 --> 00:07:30,581
-Tem uma fila de clientes.
-Tudo bem.
82
00:07:31,073 --> 00:07:33,093
E é um castor,
não uma marmota.
83
00:07:33,094 --> 00:07:34,701
É o primeiro animal
sofisticado
84
00:07:34,702 --> 00:07:36,997
que tive a chance
de fazer sozinho.
85
00:07:46,080 --> 00:07:49,033
Norman, é sério,
você passa muito tempo no porão.
86
00:07:49,034 --> 00:07:50,374
Isso não é normal.
87
00:07:50,375 --> 00:07:52,900
Você precisa ir ao ar livre
e fazer coisas normais.
88
00:07:52,901 --> 00:07:54,201
Podemos dirigir?
89
00:07:54,202 --> 00:07:56,446
Meu teste está próximo
e preciso praticar.
90
00:07:56,447 --> 00:07:58,860
Sim!
Sim, podemos ir dirigir.
91
00:07:58,861 --> 00:08:01,696
Mas preciso
que venha me ajudar
92
00:08:01,697 --> 00:08:05,934
a lidar com os cliente
em nosso motel sem vagas!
93
00:08:09,454 --> 00:08:10,831
Oi, Emma.
94
00:08:11,239 --> 00:08:13,486
-Oi, Norman.
-Desculpe.
95
00:08:13,487 --> 00:08:17,093
-Está agitado, não?
-Sim, cuidei disso.
96
00:08:18,947 --> 00:08:20,630
Isso chegou para você.
97
00:08:23,418 --> 00:08:25,572
Acho que as mandou
para Bradley.
98
00:08:36,769 --> 00:08:40,500
Só estava preocupado com ela,
sabe, depois do acidente.
99
00:08:40,501 --> 00:08:43,595
Não foi um acidente.
Ela pulou de uma ponte.
100
00:08:43,596 --> 00:08:46,616
É um eufemismo.
Eu sei o que aconteceu.
101
00:08:52,467 --> 00:08:56,891
Ela sai do hospital
psiquiátrico hoje.
102
00:08:58,573 --> 00:09:01,944
Encontrei Jenna na cidade.
Ela me contou.
103
00:09:02,644 --> 00:09:04,308
Por que ela te contaria isso?
104
00:09:04,309 --> 00:09:06,478
Porque a perguntei
como a Bradley estava.
105
00:09:09,200 --> 00:09:11,022
Bem... Que bom.
106
00:09:13,054 --> 00:09:15,186
Estou feliz
por ela estar melhor.
107
00:09:58,667 --> 00:10:00,592
Oi, querida.
108
00:10:06,241 --> 00:10:07,677
Oi, mãe.
109
00:10:08,894 --> 00:10:10,921
Ouvi dizer
que vamos para casa.
110
00:10:26,845 --> 00:10:28,251
O que é isso?
111
00:10:28,252 --> 00:10:30,032
Quero começar a pagar
o aluguel.
112
00:10:30,532 --> 00:10:32,773
Sei que falo
que vou me mudar,
113
00:10:32,774 --> 00:10:34,636
mas ainda não me mudei,
não é?
114
00:10:37,606 --> 00:10:40,591
Não quero seu dinheiro.
Sei de onde veio.
115
00:10:40,592 --> 00:10:42,333
Norma, isso é estúpido.
116
00:10:42,344 --> 00:10:45,278
Você pode dizer que não irá
à lavanderia ou ao lava-rápido.
117
00:10:45,279 --> 00:10:47,370
Sejamos honestos,
tudo nessa cidade existe
118
00:10:47,371 --> 00:10:49,883
-devido ao mercado da maconha.
-O meu hotel não.
119
00:10:49,884 --> 00:10:52,078
São apenas pessoas felizes
de férias.
120
00:10:54,122 --> 00:10:56,223
Tudo bem, Norma,
tanto faz.
121
00:10:56,708 --> 00:11:00,491
Tudo bem,
mas vou deixá-lo aqui.
122
00:11:00,846 --> 00:11:04,620
Você pode não aceitar,
mas estou tentando.
123
00:11:21,859 --> 00:11:23,532
Você vai ultrapassá-lo?
124
00:11:23,533 --> 00:11:24,833
Não.
125
00:11:24,834 --> 00:11:27,453
Então por que olhou
no espelho e saiu da pista?
126
00:11:27,454 --> 00:11:29,426
Eu estava pensando
em ultrapassá-lo.
127
00:11:32,260 --> 00:11:34,084
Você está muito perto
do acostamento.
128
00:11:34,085 --> 00:11:36,109
-Volte para o meio.
-Posso dirigir, mãe,
129
00:11:36,110 --> 00:11:37,861
sem você ter que dizer
o que fazer!
130
00:11:37,862 --> 00:11:41,808
Desculpa se não quero
ver a sua roda sair da rua
131
00:11:41,809 --> 00:11:44,432
para a sujeira e depois
bater um uma árvore.
132
00:11:44,433 --> 00:11:47,133
Claro que eu não saberia
como não bater em uma árvore
133
00:11:47,134 --> 00:11:49,153
-se não fosse sua ajuda.
-Qual é.
134
00:11:50,829 --> 00:11:53,747
Se for ultrapassá-lo,
o que deveria,
135
00:11:53,748 --> 00:11:56,798
garanta que não vem carro
e dê a seta.
136
00:11:56,799 --> 00:11:58,511
Eu sei usar a seta, mãe.
137
00:11:59,337 --> 00:12:00,705
Tudo bem.
138
00:12:00,706 --> 00:12:02,319
Vai, vai, vai!
139
00:12:02,320 --> 00:12:04,776
Acelere!
Ultrapasse-o.
140
00:12:05,677 --> 00:12:07,299
Depressa!
141
00:12:09,531 --> 00:12:11,885
Bom.
Muito bom.
142
00:12:11,886 --> 00:12:14,128
Você está brincando.
Está mesmo elogiando?
143
00:12:14,129 --> 00:12:16,398
Não seja sarcástico.
Estou querendo te ajudar.
144
00:12:16,399 --> 00:12:17,700
Ou não quer dirigir?
145
00:12:17,701 --> 00:12:19,531
Não sei se estou dirigindo.
146
00:12:23,495 --> 00:12:25,717
Norman,
você não veio aqui de novo.
147
00:12:26,748 --> 00:12:29,224
Norman, Miss Watson
morreu há quatro meses.
148
00:12:29,225 --> 00:12:30,624
Não, ela foi assassinada.
149
00:12:30,969 --> 00:12:33,223
Não tive a chance
de dizer adeus.
150
00:12:36,891 --> 00:12:38,933
Quando isso acabará?
151
00:12:38,934 --> 00:12:40,400
O quê?
152
00:12:40,401 --> 00:12:43,597
O luto sem fim
para a Srta. Watson!
153
00:12:43,598 --> 00:12:45,846
Sim, foi horrível e triste,
154
00:12:45,847 --> 00:12:48,305
mas ela não era sua amiga
155
00:12:48,306 --> 00:12:50,401
ou sua namorada
ou sua parente.
156
00:12:50,815 --> 00:12:52,615
Era apenas
a sua professora!
157
00:12:53,608 --> 00:12:55,247
Você é jovem,
é verão.
158
00:12:55,248 --> 00:12:57,956
Você deveria sair, não sei,
ir jogar beisebol,
159
00:12:57,957 --> 00:13:00,224
ir nadar ou fazer algo
normal.
160
00:13:00,225 --> 00:13:02,181
Não acho que lamentar
a morte de alguém
161
00:13:02,182 --> 00:13:04,778
que foi especial para você
seja uma coisa anormal.
162
00:13:04,779 --> 00:13:09,052
Só estou um pouco preocupada
com a sua obsessão por...
163
00:13:11,017 --> 00:13:13,249
...coisas mórbidas.
164
00:13:13,250 --> 00:13:16,421
Digo, você passa seus dias
entre ficar de luto pela professora
165
00:13:16,422 --> 00:13:18,876
e destroçar animais mortos.
É estranho.
166
00:13:19,208 --> 00:13:21,737
Não é normal, Norman.
Me faz sentir uma mãe ruim.
167
00:13:21,738 --> 00:13:23,583
-Você não é uma mãe ruim.
-Tanto faz.
168
00:13:23,584 --> 00:13:26,430
Meu ponto é que isso
não é saudável para você.
169
00:13:26,431 --> 00:13:29,962
Precisa passar tempo
com organismos vivos.
170
00:13:29,963 --> 00:13:31,360
Vamos para casa.
171
00:13:32,888 --> 00:13:34,356
Você dirige.
172
00:13:52,075 --> 00:13:53,760
Você está indo a 70 km/h!
173
00:13:53,761 --> 00:13:56,111
-E o limite é 55 km/h.
-Pare.
174
00:13:56,112 --> 00:14:00,148
E já acertou duas
dessas tartarugas na pista.
175
00:14:00,149 --> 00:14:03,794
Estou com medo de você
jogar o carro em um caminhão ou...
176
00:14:05,187 --> 00:14:07,393
Mãe, o que está
fazendo?
177
00:14:14,155 --> 00:14:16,223
Com licença,
o que está acontecendo aqui?
178
00:14:16,224 --> 00:14:18,178
Aqui será o novo desvio.
Vai ligar aqui
179
00:14:18,179 --> 00:14:20,682
com a rodovia principal
do outro lado da cidade.
180
00:14:20,683 --> 00:14:24,463
Sim, sei de tudo isso.
Mas por que estão aqui agora?
181
00:14:24,464 --> 00:14:26,365
Ouvi que atrasaria
para capitalização.
182
00:14:26,366 --> 00:14:29,279
Olha, moça, o que sei é que
quebraremos o solo na segunda.
183
00:14:29,280 --> 00:14:30,932
Segunda?
184
00:14:34,358 --> 00:14:35,678
Tudo bem.
185
00:14:37,378 --> 00:14:38,921
Tudo bem,
muito obrigada.
186
00:14:42,817 --> 00:14:44,313
Qual é o problema?
187
00:14:46,438 --> 00:14:48,287
Estão construindo
o novo desvio.
188
00:14:48,288 --> 00:14:49,627
Estão construindo mesmo.
189
00:14:49,628 --> 00:14:51,631
Achei que teria tempo
para impedir isso.
190
00:14:51,632 --> 00:14:52,932
O que ele falou, mãe?
191
00:14:52,933 --> 00:14:54,646
Que vão começar
na segunda-feira.
192
00:14:55,402 --> 00:14:57,981
Essa rodovia acabará
com as nossa vidas.
193
00:15:06,465 --> 00:15:09,297
Mãe, eu vou até o vilarejo,
tudo bem?
194
00:15:09,298 --> 00:15:11,034
Eles têm uma reunião amanhã.
195
00:15:11,035 --> 00:15:13,481
-Quem tem reunião?
-O Conselho da cidade.
196
00:15:13,482 --> 00:15:15,683
Colocarei meu nome
na agenda para falar.
197
00:15:15,684 --> 00:15:17,303
Falar sobre o quê?
198
00:15:18,172 --> 00:15:19,936
Sobre o desvio.
199
00:15:22,126 --> 00:15:23,502
Mãe, o que você vai falar?
200
00:15:23,503 --> 00:15:25,676
Você precisa se preparar
para algo assim.
201
00:15:25,677 --> 00:15:28,637
Eu estarei preparada.
Tenho até amanhã.
202
00:15:30,406 --> 00:15:32,300
Norman, precisamos lutar
contra isso.
203
00:15:32,301 --> 00:15:34,181
Você precisa batalhar por si
na vida.
204
00:15:34,182 --> 00:15:36,148
Não pode deixar
o mundo te oprimir.
205
00:15:36,149 --> 00:15:38,045
Mãe, você...
Como vai fazer a cidade
206
00:15:38,046 --> 00:15:39,627
parar de construir
uma rodovia?
207
00:15:40,296 --> 00:15:41,697
Venha cá.
208
00:15:43,013 --> 00:15:44,529
Venha cá e olhe ali.
209
00:15:46,574 --> 00:15:47,904
Nós fizemos aquilo.
210
00:15:48,841 --> 00:15:51,507
Todos os carros,
todas as pessoas em nosso motel,
211
00:15:51,508 --> 00:15:53,468
todos eles,
cada um deles nos encontrou
212
00:15:53,469 --> 00:15:55,266
devido à rodovia principal.
213
00:15:57,129 --> 00:15:58,516
Lembra-se da primeira noite
214
00:15:58,517 --> 00:16:00,546
que ligamos o sinal
de "Sem vagas"?
215
00:16:01,455 --> 00:16:04,229
-Sim.
-Lembra-se como se sentia?
216
00:16:05,045 --> 00:16:06,346
Sim.
217
00:16:07,655 --> 00:16:09,664
Nós recomeçamos.
218
00:16:09,665 --> 00:16:12,796
Viemos aqui para isso,
e conseguimos,
219
00:16:12,797 --> 00:16:16,456
e não vou deixar ninguém
tirar isso de nós, certo?
220
00:16:16,457 --> 00:16:17,966
Descobrirei um jeito.
221
00:16:19,461 --> 00:16:20,862
Certo, mãe.
222
00:16:22,335 --> 00:16:24,255
Aonde disse
que estava indo?
223
00:16:25,167 --> 00:16:26,882
Ao vilarejo.
224
00:16:26,883 --> 00:16:28,184
Certo.
225
00:16:28,914 --> 00:16:30,215
Divirta-se.
226
00:16:31,059 --> 00:16:32,454
Eu te vejo em breve.
227
00:16:33,340 --> 00:16:35,064
Você verá, Norman.
228
00:16:35,657 --> 00:16:38,796
Nós conseguiremos,
tudo ficará bem.
229
00:17:05,583 --> 00:17:07,779
Bradley Martin,
o que você quer?
230
00:17:10,925 --> 00:17:13,413
Quero saber
quem matou meu pai.
231
00:17:16,803 --> 00:17:18,342
Eu não sei
quem matou seu pai.
232
00:17:18,343 --> 00:17:20,478
Acho difícil de acreditar.
233
00:17:20,479 --> 00:17:23,531
Você trabalhava todo dia com ele,
deve saber de algo.
234
00:17:23,532 --> 00:17:26,971
Quem eram os inimigos dele,
se alguém o queria morto.
235
00:17:26,972 --> 00:17:28,359
Quantos anos você tem?
236
00:17:29,281 --> 00:17:30,782
O suficiente.
237
00:17:33,579 --> 00:17:35,939
Sinto muito pelo que houve
com seu pai,
238
00:17:37,076 --> 00:17:39,907
mas tudo que posso dizer
são coisas que não quer ouvir.
239
00:17:39,908 --> 00:17:41,715
Tente.
240
00:17:41,716 --> 00:17:43,551
Seu pai era um egoísta.
241
00:17:43,552 --> 00:17:46,620
Ele só pensava nele,
não era leal a ninguém
242
00:17:46,621 --> 00:17:48,588
e isso é muito ruim
para os negócios.
243
00:17:51,526 --> 00:17:53,258
É um bom começo.
244
00:17:57,377 --> 00:17:59,965
Eu poderia falar mais,
se você quiser entrar.
245
00:18:02,854 --> 00:18:04,638
Sim, foi o que pensei.
246
00:18:04,639 --> 00:18:06,151
Então vá para casa, garota.
247
00:18:06,694 --> 00:18:08,267
Esqueça sobre ele.
248
00:19:37,452 --> 00:19:39,891
-O quê?
-É a mãe.
249
00:19:41,964 --> 00:19:43,409
Está trancada.
250
00:19:44,775 --> 00:19:46,076
Sim?
251
00:19:46,448 --> 00:19:50,367
Um garoto está aqui para vê-lo.
Norman Bates?
252
00:19:58,154 --> 00:19:59,946
Escrevi pra você
quase todos os dias
253
00:19:59,947 --> 00:20:02,348
-em que passou no Instituto.
-Eu sei.
254
00:20:04,259 --> 00:20:06,518
Pensei que devia ficar
longe por um tempo.
255
00:20:08,629 --> 00:20:11,763
-Bem, como está?
-Incrível.
256
00:20:13,618 --> 00:20:15,057
Certo.
257
00:20:15,387 --> 00:20:17,589
Relacionamentos
humanos são...
258
00:20:18,056 --> 00:20:20,677
...gloriosos, não são, Norman?
259
00:20:26,681 --> 00:20:29,090
Acho que só queria
dizer uma coisa para você.
260
00:20:30,068 --> 00:20:34,340
Eu soube o que houve,
que tentou se matar.
261
00:20:34,341 --> 00:20:38,100
Tentei imaginar como seria,
querer fazer isso.
262
00:20:38,101 --> 00:20:41,176
Deve ter sido
terrivelmente desolador
263
00:20:41,177 --> 00:20:43,047
sentir que não tinha
aonde ir,
264
00:20:43,048 --> 00:20:45,021
ninguém para conversar,
nenhuma saída.
265
00:20:46,467 --> 00:20:47,979
Mas...
266
00:20:50,238 --> 00:20:52,657
você nunca precisa
se sentir assim.
267
00:20:52,658 --> 00:20:55,956
Precisa saber que sempre
pode vir falar comigo,
268
00:20:56,361 --> 00:20:59,388
e que sempre estarei aqui
para você se precisar de mim.
269
00:20:59,831 --> 00:21:01,555
Como amigo.
270
00:21:07,172 --> 00:21:09,405
Só queria dizer isso a você.
271
00:21:32,105 --> 00:21:35,509
PROFESSORA LOCAL
ENCONTRADA ASSASSINADA.
272
00:22:13,261 --> 00:22:14,784
Ei!
273
00:22:14,785 --> 00:22:16,965
Por que está tirando
fotos minhas?
274
00:22:18,733 --> 00:22:20,045
Ei!
275
00:22:35,453 --> 00:22:36,880
Gil.
276
00:22:38,263 --> 00:22:40,097
Ei.
277
00:22:40,098 --> 00:22:41,988
Relaxe.
278
00:22:42,567 --> 00:22:45,646
Ei, se vir a filha
de Jerry Martin bisbilhotando,
279
00:22:45,647 --> 00:22:48,598
fazendo perguntas,
livre-se dela, certo?
280
00:22:48,599 --> 00:22:51,671
Não quero ninguém
falando com ela sobre nada.
281
00:22:52,124 --> 00:22:53,455
Por quê?
O que houve?
282
00:22:53,456 --> 00:22:55,459
Apareceu em casa
ontem à noite do nada,
283
00:22:55,460 --> 00:22:58,050
fazendo perguntas
sobre quem matou o pai.
284
00:22:59,165 --> 00:23:00,635
Não preciso dessa merda.
285
00:23:01,084 --> 00:23:03,654
Pensei ter me livrado
desse problema.
286
00:23:05,889 --> 00:23:07,700
Sim, tudo bem.
287
00:23:07,701 --> 00:23:09,376
Aquela garota
é maluca, sabe?
288
00:23:09,377 --> 00:23:12,808
Ficou internada. Uma pena.
Ela é bem gostosa.
289
00:23:22,955 --> 00:23:24,565
Ei.
290
00:23:26,676 --> 00:23:29,349
Ei, por que diabos Gil
odeia tanto Jerry Martin?
291
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
Provavelmente
porque Jerry Martin
292
00:23:32,301 --> 00:23:34,077
estava dormindo
com a namorada dele.
293
00:23:35,184 --> 00:23:36,512
Sério?
294
00:23:37,537 --> 00:23:39,187
Quem era?
295
00:23:39,188 --> 00:23:41,534
Blaire Watson,
a garota que foi morta.
296
00:23:41,535 --> 00:23:43,348
A filha da outra família
da maconha.
297
00:23:43,349 --> 00:23:45,668
Vamos, temos uma ronda
a fazer, vamos.
298
00:23:54,754 --> 00:23:56,944
-Olá.
-Posso ajudá-lo?
299
00:23:56,945 --> 00:24:00,160
Sim, queria saber se seria
possível eu ver o Xerife Romero?
300
00:24:00,161 --> 00:24:02,799
-Seu nome?
-Norman Bates.
301
00:24:12,071 --> 00:24:15,123
Então, o que posso fazer
por você, Norman?
302
00:24:15,474 --> 00:24:16,774
Bem...
303
00:24:17,570 --> 00:24:19,790
Hoje eu fui ao cemitério,
304
00:24:19,791 --> 00:24:22,855
no Monte Shepherd,
onde a Srta. Watson está enterrada,
305
00:24:23,382 --> 00:24:26,577
e eu vi um homem estranho
parado em seu túmulo.
306
00:24:27,170 --> 00:24:30,306
Aqui, tirei algumas fotos dele.
307
00:24:30,307 --> 00:24:32,106
Porque achei que seriam úteis.
308
00:24:32,759 --> 00:24:34,115
Que...
309
00:24:34,116 --> 00:24:37,423
Que talvez este homem poderia ter
algo a ver com seu assassinato.
310
00:24:45,888 --> 00:24:47,961
Bem, por que acha isso?
311
00:24:47,962 --> 00:24:49,262
Antes dela morrer,
312
00:24:49,263 --> 00:24:52,639
eu a ouvi na escola, por acaso,
discutindo com alguém no telefone.
313
00:24:52,640 --> 00:24:54,227
Alguém chamado Eric.
314
00:24:54,914 --> 00:24:58,410
Fiquei desconfiado quando vi
esse homem parado junto ao túmulo.
315
00:25:07,026 --> 00:25:10,235
E você visita
o túmulo dela bastante?
316
00:25:10,236 --> 00:25:12,395
Vou sim.
Às vezes.
317
00:25:12,396 --> 00:25:13,757
É? Por quê?
318
00:25:13,758 --> 00:25:15,733
Bem, eu não sei.
319
00:25:15,734 --> 00:25:20,822
Só me sinto tão mal
sobre sua morte.
320
00:25:20,823 --> 00:25:23,575
-Pareceu tão injusto.
-Sim.
321
00:25:23,576 --> 00:25:25,376
Você já foi à casa dela?
322
00:25:25,377 --> 00:25:27,495
Eu?
323
00:25:27,496 --> 00:25:29,814
Sim, eu já fui.
324
00:25:29,815 --> 00:25:31,525
É, quando?
325
00:25:34,543 --> 00:25:37,021
Não me lembro exatamente.
326
00:25:38,674 --> 00:25:41,063
Estávamos trabalhando
em uma história
327
00:25:41,064 --> 00:25:42,666
que escrevi para aula,
ela gostou
328
00:25:42,667 --> 00:25:44,170
e quis me ajudar a publicá-la.
329
00:25:44,171 --> 00:25:45,908
então fomos à casa dela
para isso.
330
00:25:45,909 --> 00:25:47,547
Ela era maravilhosa.
331
00:25:47,548 --> 00:25:51,469
A Srta. Watson sempre tentando
ajudar seus estudantes.
332
00:25:53,306 --> 00:25:54,628
Por quê?
333
00:25:54,629 --> 00:25:56,301
Você achou
alguma evidência ou...
334
00:25:56,302 --> 00:25:58,687
minhas digitas
na casa dela ou...
335
00:25:59,695 --> 00:26:02,430
Bem, se achamos não saberíamos
que seriam suas, certo?
336
00:26:02,431 --> 00:26:04,963
A menos que você
já tenha sido fichado antes.
337
00:26:05,264 --> 00:26:06,828
Nunca.
338
00:26:10,473 --> 00:26:15,827
Mas não fui o único estudante
a ir na casa dela, não é?
339
00:26:15,828 --> 00:26:17,262
Não.
340
00:26:17,263 --> 00:26:19,175
Temos várias impressões
na casa dela
341
00:26:19,176 --> 00:26:21,499
e presumimos que pertencem
a alguns estudantes.
342
00:26:21,500 --> 00:26:23,090
Outros professores
nos disseram
343
00:26:23,091 --> 00:26:25,509
que ela fazia vários
projetos escolares em casa.
344
00:26:25,510 --> 00:26:28,385
Não se preocupe.
Acharemos o assassino.
345
00:26:29,475 --> 00:26:31,286
É bom ouvir isso.
346
00:26:35,341 --> 00:26:37,591
Você quer que eu envie
uma cópia destas fotos?
347
00:26:37,592 --> 00:26:40,742
Não, não é necessário.
Obrigado.
348
00:26:46,775 --> 00:26:49,122
Bem, é melhor eu ir.
349
00:26:58,871 --> 00:27:01,208
Sabemos que Crime e Castigo
é um clássico
350
00:27:01,209 --> 00:27:04,193
mas seria mesmo apropriado
para estudantes do ensino médio?
351
00:27:04,194 --> 00:27:06,866
Uma velha é assassinada
com uma machadinha
352
00:27:06,867 --> 00:27:08,856
no começo do livro,
e o protagonista,
353
00:27:08,857 --> 00:27:11,833
a quem deveríamos
nos simpatizar,
354
00:27:11,834 --> 00:27:13,251
é o assassino.
355
00:27:13,252 --> 00:27:14,585
Sua salvação vem na forma
356
00:27:14,586 --> 00:27:17,255
de uma prostituta
chamada Sonya. Sério?
357
00:27:17,256 --> 00:27:20,141
A Associação de Pais e Professores
fez uma lista de livros
358
00:27:20,142 --> 00:27:22,962
que achamos que seriam
mais apropriados.
359
00:27:25,814 --> 00:27:27,615
Obrigado, Marcy.
360
00:27:27,616 --> 00:27:30,368
Vamos discutir isso
com o Conselho Estudantil.
361
00:27:30,369 --> 00:27:33,154
Tudo bem, isso encera
o encontro de hoje.
362
00:27:33,155 --> 00:27:35,173
-Todos a favor digam 'sim'.
-Com licença.
363
00:27:37,626 --> 00:27:39,777
Me inscrevi para estar
na agenda hoje.
364
00:27:39,778 --> 00:27:41,212
Desculpa?
365
00:27:41,213 --> 00:27:43,347
É sobre o novo desvio.
366
00:27:43,916 --> 00:27:45,800
Li que havia sido prorrogado,
367
00:27:45,801 --> 00:27:48,378
e agora ouvi
que começará na segunda?
368
00:27:49,221 --> 00:27:52,674
Não apoio o desvio.
Estou propondo parar com isso.
369
00:27:52,675 --> 00:27:54,292
E você é?
370
00:27:54,293 --> 00:27:57,312
Eu sou Norma Bates,
dona do Motel Bates.
371
00:27:59,431 --> 00:28:03,568
E?
372
00:28:03,569 --> 00:28:05,803
Bem, esse novo desvio
373
00:28:05,804 --> 00:28:08,578
nos isolará do tráfego
que passa pela cidade
374
00:28:08,579 --> 00:28:10,477
e destruirá nossos negócios.
375
00:28:10,478 --> 00:28:13,444
Bem, aproxime-se do Conselho,
Sra. Bates.
376
00:28:20,452 --> 00:28:25,928
Qual o seu plano para parar
o desvio, Norma Bates?
377
00:28:27,492 --> 00:28:29,493
-Meu plano?
-Sim.
378
00:28:33,515 --> 00:28:39,393
Bem, eu queria expressar
minhas visões para o Conselho.
379
00:28:39,394 --> 00:28:41,389
Você já fez isso.
380
00:28:41,390 --> 00:28:43,346
Algo mais?
381
00:28:45,227 --> 00:28:49,680
Só não sei como vocês achariam
que está tudo bem.
382
00:28:49,681 --> 00:28:52,083
Está criando toda essa
grande e feia faixa
383
00:28:52,084 --> 00:28:55,283
de grandes lojas de varejo
e criará muito trânsito.
384
00:28:55,284 --> 00:28:57,262
Não será
a mesma cidade tranquila.
385
00:28:57,263 --> 00:29:00,689
Você está dizendo que não quer
que a economia cresça
386
00:29:00,690 --> 00:29:04,796
vindo de grande novas lojas
no caminho da rodovia?
387
00:29:04,797 --> 00:29:06,464
Espera aí.
388
00:29:06,465 --> 00:29:10,571
Não a menos que se favoreça
ao seu negócio, certo?
389
00:29:11,604 --> 00:29:13,410
Acho que você está
um pouco confusa.
390
00:29:13,411 --> 00:29:16,047
E francamente, sem noção.
391
00:29:16,048 --> 00:29:18,485
Todos a favor
do fim da reunião?
392
00:29:18,486 --> 00:29:20,142
Sim!
393
00:29:25,584 --> 00:29:27,273
Você é um babaca!
394
00:29:29,788 --> 00:29:31,439
Desculpe?
395
00:29:31,440 --> 00:29:34,489
Sim, te chamei de babaca
porque é isso que você é!
396
00:29:35,240 --> 00:29:38,300
Estou presa aqui porque não consigo
vender minha propriedade
397
00:29:38,301 --> 00:29:40,389
por causa
do seu desvio estúpido.
398
00:29:40,390 --> 00:29:42,094
Estou sem saída.
399
00:29:42,095 --> 00:29:44,195
Ninguém me disse isso
antes de eu comprar.
400
00:29:44,196 --> 00:29:46,921
Talvez devêssemos falar disso
na reunião do Conselho.
401
00:29:46,922 --> 00:29:48,428
Ou talvez devêssemos falar
402
00:29:48,429 --> 00:29:50,182
sobre o fato
de sua cidade chique
403
00:29:50,183 --> 00:29:52,100
ser sustentada
com dinheiro de drogas.
404
00:29:52,101 --> 00:29:55,868
Talvez valesse a pena falar disso,
ao contrário de mães loucas
405
00:29:55,869 --> 00:29:58,230
discutindo sobre seus filhos
terem lido
406
00:29:58,231 --> 00:30:00,273
sobre assassinato
com machadinha e putas.
407
00:30:00,274 --> 00:30:02,036
Bem-vindas ao mundo,
senhoras!
408
00:30:02,037 --> 00:30:03,659
Existem assassinos
e prostitutas
409
00:30:03,660 --> 00:30:04,984
escondidos em cada canto
410
00:30:04,985 --> 00:30:07,385
então é melhor seus filhos
lerem e serem educados
411
00:30:07,386 --> 00:30:08,807
porque é assim
que a vida é.
412
00:30:08,808 --> 00:30:10,513
É como se estivesse
em uma fossa.
413
00:30:10,514 --> 00:30:14,337
Você luta pra sair
mas nunca chega à superfície.
414
00:30:17,754 --> 00:30:20,467
Conforme decidido,
a reunião está encerrada.
415
00:30:50,024 --> 00:30:52,230
Por que quis
me encontrar aqui?
416
00:30:53,411 --> 00:30:55,512
Por que todo esse segredo?
417
00:30:58,700 --> 00:31:00,658
Ouvi dizer que falou com Gil.
418
00:31:01,519 --> 00:31:03,200
E se eu falei?
419
00:31:03,838 --> 00:31:05,608
Isso não foi inteligente.
420
00:31:07,258 --> 00:31:09,291
Você sabe o que seu pai fazia.
421
00:31:09,292 --> 00:31:10,942
E o que o Gil faz.
422
00:31:11,596 --> 00:31:13,151
Você precisa ficar longe dele.
423
00:31:13,152 --> 00:31:15,261
Você precisa ficar longe
da operação toda.
424
00:31:15,262 --> 00:31:17,484
Assim que ele disser
quem matou meu pai.
425
00:31:17,485 --> 00:31:19,000
Ele não vai fazer isso.
426
00:31:21,022 --> 00:31:23,100
-Veremos.
-Eu acho...
427
00:31:24,192 --> 00:31:26,200
Tenho certeza,
na verdade...
428
00:31:27,462 --> 00:31:30,239
que seu pai estava dormindo
com Blaire Watson.
429
00:31:30,899 --> 00:31:33,429
É o "B" que você encontrou
naquelas cartas.
430
00:31:34,068 --> 00:31:36,677
E ela também era
a namorada do Gil.
431
00:31:37,989 --> 00:31:40,624
E quando Gil descobriu
não ficou contente.
432
00:31:40,625 --> 00:31:42,934
Não sei se foi isso
que aconteceu com seu pai,
433
00:31:42,935 --> 00:31:44,549
mas é mais que provável.
434
00:31:45,347 --> 00:31:47,647
Você precisa parar de
fazer o que está fazendo
435
00:31:47,648 --> 00:31:49,397
e ficar fora de tudo isso.
436
00:31:49,398 --> 00:31:51,589
Não vai trazer seu pai de volta.
437
00:31:52,577 --> 00:31:54,952
E você pode acabar se machucando
ou coisa pior.
438
00:31:54,953 --> 00:31:57,624
Gosto como passou
a se importar comigo de repente.
439
00:31:57,625 --> 00:32:00,184
-É engraçado.
-Por que é engraçado?
440
00:32:00,185 --> 00:32:02,954
Porque não respondeu
meus e-mails.
441
00:32:05,116 --> 00:32:06,750
O quê?
442
00:32:06,751 --> 00:32:08,317
Foi por causa do meu irmão.
443
00:32:09,670 --> 00:32:11,416
Ele gosta de você.
444
00:32:13,841 --> 00:32:15,992
Há limites
que não se ultrapassam.
445
00:32:17,262 --> 00:32:18,970
Tanto faz.
446
00:32:21,415 --> 00:32:23,750
Só estou tentando te ajudar,
Bradley.
447
00:32:23,751 --> 00:32:25,477
Não preciso da sua ajuda.
448
00:32:36,197 --> 00:32:37,514
Norma!
449
00:32:38,875 --> 00:32:40,332
Você me assustou.
450
00:32:40,333 --> 00:32:42,412
Não devia aparecer
de fininho assim.
451
00:32:42,413 --> 00:32:46,623
Não sabia que andar pela calçada
era aparecer de fininho.
452
00:32:46,624 --> 00:32:48,292
O que você quer?
453
00:32:48,293 --> 00:32:49,865
Você está bem?
454
00:32:50,478 --> 00:32:52,186
Eu já estive melhor.
455
00:32:52,497 --> 00:32:53,943
Qual é o problema?
456
00:32:55,717 --> 00:32:57,599
Eu...
457
00:32:58,536 --> 00:33:00,824
Nem vou começar
a falar disso.
458
00:33:07,061 --> 00:33:10,599
Bem, eu queria te dizer
que o Norman veio me ver hoje.
459
00:33:11,432 --> 00:33:12,909
Para quê?
460
00:33:12,910 --> 00:33:15,135
Ele me trouxe uma foto
que tirou de um homem
461
00:33:15,136 --> 00:33:17,310
que estava perto do túmulo
de Blaire Watson.
462
00:33:17,859 --> 00:33:20,555
Você sabia que ele está indo lá
regularmente?
463
00:33:21,359 --> 00:33:23,394
Sei que ele já foi lá.
464
00:33:25,663 --> 00:33:27,748
Pensei que ele tinha
superado isso.
465
00:33:27,749 --> 00:33:31,204
Eu acho que...
466
00:33:32,253 --> 00:33:34,367
...ele é jovem,
impressionável.
467
00:33:34,368 --> 00:33:37,860
A morte dela
o atingiu muito.
468
00:33:38,459 --> 00:33:41,690
Ele e Srta. Watson,
469
00:33:41,691 --> 00:33:43,389
nem sei
o primeiro nome dela.
470
00:33:43,390 --> 00:33:44,834
Blaire.
471
00:33:45,550 --> 00:33:48,340
Ela era professora dele,
se importava muito com ele.
472
00:33:48,837 --> 00:33:50,899
-Sim, é o que ele me disse.
-Sim.
473
00:33:50,900 --> 00:33:53,607
Norman é um menino
muito sensível.
474
00:33:56,611 --> 00:33:59,272
Mesmo assim, quatro meses
depois da morte dela,
475
00:33:59,273 --> 00:34:01,447
não acho que deveria
ficar indo no túmulo.
476
00:34:01,448 --> 00:34:03,290
Claro que não.
Concordo com você.
477
00:34:03,291 --> 00:34:05,987
Ele deveria encontrar
uma outra atividade.
478
00:34:05,988 --> 00:34:08,038
-Estou tentando.
-Claro, claro, claro.
479
00:34:08,039 --> 00:34:10,310
-É verão, então...
-Certo.
480
00:34:10,311 --> 00:34:12,343
Deixe-o se divertir,
deixe-o ser criança.
481
00:34:12,344 --> 00:34:14,973
Você está certo, absolutamente.
Ele deveria. Ele vai.
482
00:34:25,893 --> 00:34:28,110
Parece que a mangueira
está presa em algo.
483
00:34:28,111 --> 00:34:30,207
Dê um pouco de folga,
mais folga.
484
00:34:35,183 --> 00:34:37,776
-Isso tem que parar.
-O quê?
485
00:34:37,777 --> 00:34:41,361
Eu fui parada por Romero,
que me contou sobre sua visita.
486
00:34:41,362 --> 00:34:42,740
O que eu fiz?
487
00:34:44,719 --> 00:34:46,478
Eu não fiz nada de errado.
488
00:34:46,479 --> 00:34:49,123
Eu vi um homem suspeito
no túmulo e fui à polícia.
489
00:34:49,124 --> 00:34:50,521
Pare com isso!
490
00:34:50,522 --> 00:34:52,833
Pare!
Isso não está certo.
491
00:34:52,834 --> 00:34:54,973
Você está obcecado
com aquela mulher morta.
492
00:34:54,974 --> 00:34:56,328
Por quê?
Por que, Norman?
493
00:34:56,329 --> 00:34:58,376
Por que está obcecado
com a morte dela?
494
00:35:02,910 --> 00:35:04,924
Eu fui à casa dela
naquela noite.
495
00:35:07,432 --> 00:35:09,027
Que noite?
496
00:35:10,717 --> 00:35:12,401
A noite que ela foi morta.
497
00:35:12,402 --> 00:35:15,695
Mas não foi isso que me contou.
Não foi o que disse.
498
00:35:15,696 --> 00:35:17,300
Você disse que...
499
00:35:17,301 --> 00:35:20,113
...ela te ofereceu uma carona,
500
00:35:20,114 --> 00:35:22,348
Não disse isso.
Disse que ela ofereceu carona
501
00:35:22,349 --> 00:35:24,236
e então eu estava correndo
para casa.
502
00:35:24,537 --> 00:35:27,203
Mas algo aconteceu no meio.
Eu não poderia dizê-la.
503
00:35:27,204 --> 00:35:29,291
Você ficaria brava,
desapontada comigo.
504
00:35:29,292 --> 00:35:30,684
Norman.
505
00:35:30,685 --> 00:35:34,477
Norman, você precisa me dizer
o que aconteceu nessa noite.
506
00:35:40,748 --> 00:35:44,544
Ela me levou para a casa dela,
para limpar meu olho.
507
00:35:44,545 --> 00:35:46,415
Sabe, onde foi cortado.
508
00:35:47,503 --> 00:35:51,406
Ela foi legal. Me fez chá,
conversou comigo.
509
00:35:52,343 --> 00:35:54,102
Mas foi...
510
00:35:56,029 --> 00:35:57,430
Estranho.
511
00:35:57,431 --> 00:36:01,010
Eu senti que...
Algo estava acontecendo,
512
00:36:01,011 --> 00:36:03,176
como se ela estivesse
atraída por mim.
513
00:36:03,701 --> 00:36:06,600
E parecia errado
mas também não parecia.
514
00:36:11,579 --> 00:36:13,039
Você transou com ela?
515
00:36:15,482 --> 00:36:18,016
Não. Não, eu...
516
00:36:18,017 --> 00:36:20,086
Ela ia me levar para casa,
mas...
517
00:36:21,500 --> 00:36:24,824
Ela foi se trocar
e deixou a porta aberta,
518
00:36:24,825 --> 00:36:29,100
e eu pude vê-la
se despindo.
519
00:36:29,101 --> 00:36:31,176
E eu fiquei...
520
00:36:32,008 --> 00:36:35,079
Fiquei com medo, acho.
Eu fiquei...
521
00:36:37,300 --> 00:36:38,844
Eu fiquei...
522
00:36:41,510 --> 00:36:43,414
Não lembro direito.
523
00:36:44,362 --> 00:36:47,259
Só lembro de sentir
que ia desmaiar,
524
00:36:47,260 --> 00:36:49,718
e depois só lembro
de estar correndo para casa.
525
00:36:50,400 --> 00:36:51,989
Eu não lembro.
526
00:36:52,954 --> 00:36:55,209
-Não lembra o que aconteceu?
-Não.
527
00:36:55,210 --> 00:36:58,454
Eu tentei, mas só consigo pensar
é que se eu não tivesse saído,
528
00:36:58,455 --> 00:37:00,771
eu poderia estar lá
quando a pessoa a atacou.
529
00:37:01,101 --> 00:37:05,028
E eu poderia tê-la ajudado.
Eu poderia salvá-la.
530
00:37:05,029 --> 00:37:07,639
Sinto que sou culpado,
como se tivesse abandonado-a.
531
00:37:11,000 --> 00:37:13,016
Então por que você partiu?
532
00:37:19,300 --> 00:37:20,911
Eu não sei, mãe.
533
00:37:27,505 --> 00:37:29,241
Norman, ouça.
534
00:37:30,558 --> 00:37:35,376
Ela tentou te seduzir
e não foi apropriado.
535
00:37:35,901 --> 00:37:38,259
Em algum lugar dentro de ti,
você sabia disso.
536
00:37:38,260 --> 00:37:41,417
E então você fugiu.
É isso. Puro e simples.
537
00:37:41,418 --> 00:37:43,717
Você correu
porque é um bom garoto.
538
00:37:46,300 --> 00:37:48,089
Você é um bom garoto.
539
00:38:23,300 --> 00:38:25,133
Você deve gostar deste lugar.
540
00:38:25,772 --> 00:38:27,280
Posso entrar?
541
00:38:28,812 --> 00:38:30,280
Sim, pode.
542
00:38:40,504 --> 00:38:43,104
-Você já bebe?
-Por favor.
543
00:38:47,107 --> 00:38:49,632
Pensou sobre nossa conversinha?
544
00:38:54,900 --> 00:38:56,316
Pensei.
545
00:38:57,371 --> 00:38:59,944
E preciso saber mais
sobre o meu pai.
546
00:39:17,724 --> 00:39:19,598
É isso o que você queria?
547
00:39:21,500 --> 00:39:23,333
Até aqui, tudo bem.
548
00:39:36,109 --> 00:39:39,120
Não é fácil ser uma garota
sem um pai.
549
00:39:40,113 --> 00:39:41,587
Sabia?
550
00:39:44,200 --> 00:39:45,768
Posso imaginar.
551
00:39:48,700 --> 00:39:51,801
Só preciso de alguém
para me explicar as coisas.
552
00:39:54,304 --> 00:39:56,116
Para me dizer tudo.
553
00:40:00,217 --> 00:40:01,712
Pode perguntar.
554
00:40:07,890 --> 00:40:11,427
Eu soube que meu pai
estava transando com Blaire Watson,
555
00:40:11,428 --> 00:40:14,000
e eu preciso saber mais
sobre meu pai
556
00:40:14,001 --> 00:40:17,747
porque acho
que não o conheço bem.
557
00:40:23,206 --> 00:40:24,527
Tire isso.
558
00:40:38,318 --> 00:40:41,225
Blaire Watson estava transando
com mais alguém?
559
00:40:41,226 --> 00:40:43,427
Eu não sei. Talvez.
560
00:40:43,428 --> 00:40:47,164
Alguém que poderia
ter sentido ciúmes?
561
00:41:13,300 --> 00:41:14,873
O que está fazendo?
562
00:41:14,874 --> 00:41:18,639
Você falou sério,
que sempre estaria comigo?
563
00:41:20,180 --> 00:41:21,487
Ótimo.
564
00:41:22,265 --> 00:41:24,100
Porque preciso da sua ajuda.
565
00:41:29,167 --> 00:41:31,167
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
566
00:41:31,168 --> 00:41:33,468
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
567
00:41:33,469 --> 00:41:35,769
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
568
00:41:35,770 --> 00:41:38,370
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com
PK
b§D¿à2…,€ ,€ $ Bates.Motel.S02E10.HDTV.XviD-FUM.srt1
00:00:05,170 --> 00:00:07,749
Anteriormente
em Bates Motel...
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,754
Você se lembra de algo?
3
00:00:10,341 --> 00:00:12,930
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
4
00:00:12,931 --> 00:00:14,906
Digo, era como
se não estivesse lá.
5
00:00:14,907 --> 00:00:17,249
Sua mãe disse para não falar
dos seus apagões.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,596
Disse a ela que algo acontece
quando eu apago.
7
00:00:19,597 --> 00:00:21,494
Disse que eu me transformo.
8
00:00:21,495 --> 00:00:24,133
Quem sou eu mãe?
Quem sou eu e o que eu faço?
9
00:00:24,134 --> 00:00:26,763
-Aqui estou. Fale.
-Zane Morgan.
10
00:00:26,764 --> 00:00:29,235
-O que tem ele?
-Você pode matá-lo.
11
00:00:29,236 --> 00:00:31,212
Dylan,
Nick Ford pegou o Norman.
12
00:00:31,213 --> 00:00:33,714
Ele o sequestrou,
e não vai me dizer onde ele está.
13
00:00:33,715 --> 00:00:36,509
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
14
00:00:36,510 --> 00:00:39,911
Se contar ao seu amigo
Xerife Romero ou a outra pessoa,
15
00:00:39,912 --> 00:00:41,461
o Norman vai morrer.
16
00:00:42,524 --> 00:00:44,030
Eu não pude pegá-lo.
17
00:00:44,031 --> 00:00:46,066
Lamento muito ouvir isso.
18
00:00:55,911 --> 00:00:58,171
Ajude-me, por favor.
19
00:00:58,172 --> 00:00:59,810
Ajude-me.
20
00:00:59,811 --> 00:01:02,269
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
21
00:01:02,270 --> 00:01:04,641
Ajude-me, por favor.
22
00:01:04,642 --> 00:01:06,179
Ajude-me.
23
00:01:06,180 --> 00:01:09,079
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
24
00:01:32,812 --> 00:01:34,633
Nick Ford está morto.
Eu o matei.
25
00:01:36,170 --> 00:01:38,469
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.
26
00:01:39,885 --> 00:01:41,244
Entre no carro.
27
00:02:01,604 --> 00:02:03,619
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.
28
00:02:03,620 --> 00:02:06,268
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.
29
00:02:06,269 --> 00:02:08,568
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.
30
00:03:07,020 --> 00:03:09,016
Não respeita os mortos,
não é?
31
00:03:09,017 --> 00:03:10,412
Não, não. Fique ai.
32
00:03:10,413 --> 00:03:12,231
Levante as mãos.
Levante.
33
00:03:21,117 --> 00:03:23,659
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?
34
00:03:23,660 --> 00:03:27,085
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?
35
00:03:27,086 --> 00:03:29,993
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.
36
00:03:30,509 --> 00:03:33,162
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.
37
00:03:33,163 --> 00:03:36,334
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?
38
00:03:36,335 --> 00:03:38,490
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.
39
00:03:38,491 --> 00:03:40,931
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.
40
00:03:42,468 --> 00:03:44,154
Onde está Norman Bates?
41
00:04:18,711 --> 00:04:20,230
Norman!
42
00:04:21,688 --> 00:04:23,474
Norman!
43
00:04:26,271 --> 00:04:27,755
Norman!
44
00:04:29,484 --> 00:04:31,352
Norman!
45
00:04:35,513 --> 00:04:37,515
Norman!
46
00:04:39,578 --> 00:04:42,498
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.
47
00:04:42,499 --> 00:04:44,068
Norman!
48
00:04:50,413 --> 00:04:52,174
Norman!
49
00:04:53,410 --> 00:04:55,014
Norman!
50
00:04:56,018 --> 00:04:58,792
Dylan!
51
00:05:04,791 --> 00:05:06,845
Dylan!
52
00:05:08,773 --> 00:05:11,756
-Dylan!
-Norman, onde você está?
53
00:05:11,757 --> 00:05:14,942
Dylan!
54
00:05:18,562 --> 00:05:19,964
Dylan!
55
00:05:20,890 --> 00:05:22,830
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.
56
00:05:31,947 --> 00:05:33,854
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?
57
00:05:33,855 --> 00:05:35,532
Somos nós, sim.
58
00:05:35,533 --> 00:05:38,123
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.
59
00:05:41,047 --> 00:05:43,014
Você está bem agora.
60
00:05:45,637 --> 00:05:47,683
Está tudo bem.
Estamos aqui.
61
00:05:57,384 --> 00:05:59,902
Vamos, vamos.
Temos que ir.
62
00:05:59,903 --> 00:06:01,435
Vamos.
63
00:06:05,029 --> 00:06:07,277
Equipe Creepysubs apresenta:
64
00:06:07,278 --> 00:06:09,396
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens
65
00:06:09,397 --> 00:06:11,738
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf
66
00:06:11,739 --> 00:06:13,890
Tradução:
0tavi0 | Sardinha
67
00:06:13,891 --> 00:06:16,226
Revisão:
koplersky
68
00:06:16,227 --> 00:06:18,827
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth
69
00:06:21,316 --> 00:06:24,436
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?
70
00:06:24,437 --> 00:06:26,809
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.
71
00:06:40,803 --> 00:06:42,629
Ele vai ficar bem.
72
00:06:44,477 --> 00:06:46,042
Como eles o encontraram?
73
00:06:47,062 --> 00:06:50,263
Nós o achamos.
Eu e o Romero.
74
00:06:50,605 --> 00:06:52,103
Você o encontrou?
75
00:06:53,432 --> 00:06:54,916
Sim.
76
00:07:04,557 --> 00:07:07,264
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.
77
00:07:10,897 --> 00:07:13,588
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.
78
00:07:23,595 --> 00:07:25,183
Norman?
79
00:07:26,162 --> 00:07:28,134
Norman? Querido?
80
00:07:30,890 --> 00:07:32,579
Pode me ouvir?
81
00:07:33,719 --> 00:07:35,757
Consegue me ouvir?
82
00:07:41,300 --> 00:07:43,528
Lamento por ter tido
que passar por isso.
83
00:07:43,529 --> 00:07:45,354
Lamento muito.
84
00:07:50,165 --> 00:07:53,556
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.
85
00:07:57,112 --> 00:07:59,965
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.
86
00:08:00,633 --> 00:08:03,802
Enquanto estava na caixa,
no chão...
87
00:08:03,803 --> 00:08:05,803
Eu tive alguns sonhos.
88
00:08:06,566 --> 00:08:08,840
Não.
Norman, não fale disso.
89
00:08:08,841 --> 00:08:10,414
-Lembranças...
-Não.
90
00:08:11,698 --> 00:08:14,750
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.
91
00:08:18,820 --> 00:08:20,805
Quero que esqueça isso.
92
00:08:20,806 --> 00:08:22,708
Já acabou.
93
00:08:23,380 --> 00:08:25,377
Acabou.
94
00:08:48,467 --> 00:08:50,401
-O que aconteceu?
-Ele está bem?
95
00:08:50,402 --> 00:08:53,778
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.
96
00:08:53,779 --> 00:08:56,374
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?
97
00:08:56,375 --> 00:08:59,388
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.
98
00:08:59,389 --> 00:09:02,448
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.
99
00:09:07,652 --> 00:09:09,387
Tudo bem.
100
00:09:09,836 --> 00:09:12,624
-Emma está se demitindo.
-Por quê?
101
00:09:13,350 --> 00:09:15,973
Ela se sente excluída
porque nunca contamos
102
00:09:15,974 --> 00:09:17,595
o que está acontecendo.
103
00:09:17,596 --> 00:09:20,131
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?
104
00:09:20,132 --> 00:09:22,665
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar
105
00:09:22,666 --> 00:09:24,299
por que eles o matariam"?
106
00:09:24,796 --> 00:09:27,551
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.
107
00:09:27,552 --> 00:09:29,679
É uma droga.
Vou sentir saudades.
108
00:09:31,577 --> 00:09:34,145
Vamos,
já estamos quase em casa.
109
00:09:37,883 --> 00:09:40,689
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.
110
00:09:40,690 --> 00:09:43,383
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.
111
00:09:44,056 --> 00:09:47,092
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.
112
00:09:47,093 --> 00:09:49,919
-Quer mais alguma coisa?
-Não.
113
00:09:53,599 --> 00:09:55,805
Por favor,
descanse e fique bem.
114
00:09:59,281 --> 00:10:02,695
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.
115
00:10:03,242 --> 00:10:05,463
Eu realmente não sei.
116
00:10:32,304 --> 00:10:33,972
Christine.
117
00:10:34,580 --> 00:10:36,156
Christine?
118
00:10:36,157 --> 00:10:38,122
Christine, me desculpe.
119
00:10:38,123 --> 00:10:40,979
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.
120
00:10:40,980 --> 00:10:42,285
Sabe, estou curiosa.
121
00:10:42,286 --> 00:10:45,350
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?
122
00:10:45,351 --> 00:10:47,819
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.
123
00:10:47,820 --> 00:10:49,220
Estava chateada?
124
00:10:49,221 --> 00:10:51,089
E daí?
Significa que você não disse?
125
00:10:51,090 --> 00:10:53,019
Pessoas chateadas
falam sem pensar.
126
00:10:53,020 --> 00:10:56,086
Eu discordo.
Estou muito chateada.
127
00:10:56,087 --> 00:10:57,698
E não estou falando
sem pensar.
128
00:10:57,699 --> 00:11:00,095
Como se atreve?
129
00:11:00,096 --> 00:11:01,832
Você era uma desconhecida
130
00:11:01,833 --> 00:11:05,061
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.
131
00:11:05,062 --> 00:11:06,493
Eu tentei te ajudar.
132
00:11:06,494 --> 00:11:08,940
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.
133
00:11:08,941 --> 00:11:10,775
-Sinto muito.
-Achei que você
134
00:11:10,776 --> 00:11:13,360
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.
135
00:11:13,361 --> 00:11:15,117
Mas você é um desastre.
136
00:11:15,508 --> 00:11:17,223
Não fale mais comigo.
137
00:11:18,549 --> 00:11:22,330
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.
138
00:11:22,331 --> 00:11:25,212
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.
139
00:11:45,234 --> 00:11:48,153
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.
140
00:11:50,717 --> 00:11:52,217
O que há de errado?
141
00:11:53,018 --> 00:11:55,153
Christine está com raiva
de mim.
142
00:11:55,154 --> 00:11:57,255
Gritei com George
e disse várias bobagens
143
00:11:57,256 --> 00:11:59,089
que eu não devia ter dito.
144
00:12:00,149 --> 00:12:03,317
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.
145
00:12:03,318 --> 00:12:05,623
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.
146
00:12:06,582 --> 00:12:08,664
Não sei o que as pessoas
querem de mim.
147
00:12:08,665 --> 00:12:10,368
Eu até saí com o irmão dela.
148
00:12:10,369 --> 00:12:12,133
Tentei dormir com ele.
149
00:12:14,182 --> 00:12:15,702
Enfim.
150
00:12:16,452 --> 00:12:17,787
Não importa.
151
00:12:18,300 --> 00:12:20,746
Estamos juntos
e é isso que importa.
152
00:12:26,532 --> 00:12:29,150
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.
153
00:12:29,488 --> 00:12:30,881
O quê?
154
00:12:33,072 --> 00:12:35,627
Algo que o Xerife me contou.
155
00:12:35,628 --> 00:12:38,425
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.
156
00:12:38,426 --> 00:12:40,615
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.
157
00:12:40,941 --> 00:12:43,601
Sobre a Blaire Watson.
E a...
158
00:12:44,233 --> 00:12:46,125
A amostra do sêmen.
159
00:12:46,126 --> 00:12:49,174
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.
160
00:12:49,175 --> 00:12:51,009
E o que o Romero disse?
161
00:12:51,010 --> 00:12:55,213
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.
162
00:12:55,214 --> 00:12:57,192
Não se preocupe,
eles farão perguntas...
163
00:12:57,193 --> 00:12:59,050
Sim, mas perguntas
sobre o quê?
164
00:12:59,051 --> 00:13:00,685
Norman,
não precisa se preocupar.
165
00:13:00,686 --> 00:13:03,181
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.
166
00:13:09,943 --> 00:13:11,671
Acho que matei, mãe.
167
00:13:14,954 --> 00:13:16,601
Não diga isso.
168
00:13:17,136 --> 00:13:19,175
Por que você diria isso?
169
00:13:24,460 --> 00:13:28,084
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.
170
00:13:28,565 --> 00:13:30,667
Coisas que eu nunca
lembrei antes.
171
00:13:30,668 --> 00:13:34,319
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.
172
00:13:34,320 --> 00:13:36,200
Você estava fora de si,
alucinando.
173
00:13:36,201 --> 00:13:37,885
Não, me ouça!
174
00:13:37,886 --> 00:13:40,425
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!
175
00:13:40,426 --> 00:13:43,134
Eu pude sentir!
Aconteceu!
176
00:13:45,811 --> 00:13:47,277
Ainda posso sentir.
177
00:13:47,278 --> 00:13:49,618
Lembrei da mesma forma
178
00:13:49,619 --> 00:13:52,540
que você lembra
do gosto de pão de mel.
179
00:13:56,455 --> 00:14:00,254
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.
180
00:14:03,082 --> 00:14:04,787
E depois eu a matei.
181
00:14:12,224 --> 00:14:14,360
Isso faz tudo ter sentido.
182
00:14:15,681 --> 00:14:17,829
Eu faço coisas quando apago,
não faço?
183
00:14:17,830 --> 00:14:19,751
É por isso
que não quis me contar.
184
00:14:21,214 --> 00:14:24,602
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.
185
00:14:24,603 --> 00:14:27,105
Está se convencendo
de algo impossível.
186
00:14:27,106 --> 00:14:29,291
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.
187
00:14:29,292 --> 00:14:32,353
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!
188
00:14:36,982 --> 00:14:38,507
Deus.
189
00:14:46,801 --> 00:14:49,214
Coma, querido.
Está esfriando.
190
00:16:36,260 --> 00:16:37,678
Oi, Alex.
191
00:16:38,491 --> 00:16:40,694
Como o Norman está?
192
00:16:41,193 --> 00:16:42,794
Ele está bem melhor.
193
00:16:42,795 --> 00:16:46,196
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.
194
00:16:50,035 --> 00:16:51,558
Eu...
195
00:16:52,037 --> 00:16:54,906
Eu agendei
o teste do poligrafo.
196
00:16:54,907 --> 00:16:57,582
Aqui está o endereço,
data e hora.
197
00:16:58,847 --> 00:17:01,293
Tão breve?
Ele precisa descansar.
198
00:17:01,294 --> 00:17:04,014
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.
199
00:17:04,015 --> 00:17:06,457
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.
200
00:17:06,458 --> 00:17:08,719
Há circunstâncias
o suficiente aqui.
201
00:17:08,720 --> 00:17:10,421
Não posso ignorar,
me desculpe.
202
00:17:10,422 --> 00:17:12,402
Talvez eu tenha prendido
o cara errado
203
00:17:12,403 --> 00:17:15,491
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.
204
00:17:15,492 --> 00:17:19,085
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.
205
00:17:26,819 --> 00:17:28,372
Certo.
206
00:18:01,313 --> 00:18:03,530
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL
207
00:18:03,531 --> 00:18:05,943
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA
208
00:18:05,944 --> 00:18:07,863
-EMMA
-MÃE
209
00:18:08,406 --> 00:18:10,648
Você ficará no quarto 9.
210
00:18:10,649 --> 00:18:12,216
Me avise se precisar de algo.
211
00:18:12,217 --> 00:18:13,674
Obrigado.
212
00:18:20,125 --> 00:18:22,541
-Bates motel.
-Sou eu, Emma.
213
00:18:22,542 --> 00:18:23,847
Pode trazer meu livro?
214
00:18:23,848 --> 00:18:25,853
Acho que deixei
na mesa do escritório.
215
00:18:25,854 --> 00:18:28,245
Sim, está aqui.
Levarei para você.
216
00:18:29,468 --> 00:18:30,909
Obrigado.
217
00:18:38,369 --> 00:18:39,706
Oi.
218
00:18:40,846 --> 00:18:42,155
Entre.
219
00:18:42,381 --> 00:18:43,985
Como está se sentindo?
220
00:18:43,986 --> 00:18:45,662
Já estive melhor.
221
00:18:46,715 --> 00:18:48,019
O que está fazendo?
222
00:18:48,020 --> 00:18:51,442
Só colocando minhas coisas
em ordem.
223
00:18:51,443 --> 00:18:53,078
Não deveria estar na cama?
224
00:18:57,696 --> 00:19:00,780
Lembra disso?
Obrigado.
225
00:19:06,453 --> 00:19:08,706
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."
226
00:19:08,707 --> 00:19:10,775
"Na floresta da noite."
227
00:19:11,464 --> 00:19:13,648
Parece que faz tanto tempo.
228
00:19:13,649 --> 00:19:15,519
Somos pessoas
diferentes agora.
229
00:19:20,486 --> 00:19:22,296
Mamãe me disse
que se demitiu.
230
00:19:23,408 --> 00:19:25,356
Por que você tem que ir?
231
00:19:25,357 --> 00:19:27,792
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.
232
00:19:27,793 --> 00:19:31,062
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,
233
00:19:31,063 --> 00:19:32,997
mas me sinto excluída.
234
00:19:32,998 --> 00:19:35,974
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.
235
00:19:40,639 --> 00:19:44,798
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.
236
00:19:48,813 --> 00:19:52,041
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.
237
00:19:55,921 --> 00:19:57,656
Exceto a família.
238
00:19:57,657 --> 00:20:00,665
Bom, irei te contar, Emma.
239
00:20:02,861 --> 00:20:05,470
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.
240
00:20:07,750 --> 00:20:11,871
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.
241
00:20:13,038 --> 00:20:14,740
Dylan é filho deles.
242
00:20:18,341 --> 00:20:20,110
Por isso não podíamos
te contar.
243
00:20:20,743 --> 00:20:22,380
Meu Deus.
244
00:20:22,942 --> 00:20:24,457
Eu...
245
00:20:24,458 --> 00:20:27,000
Coitada da sua mãe.
246
00:20:27,001 --> 00:20:28,735
Coitado do Dylan.
247
00:20:29,107 --> 00:20:32,613
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.
248
00:20:36,326 --> 00:20:38,028
Minha mãe te ama, Emma.
249
00:20:38,923 --> 00:20:40,965
Ela ama ter você aqui.
250
00:20:42,966 --> 00:20:45,036
Você poderia pensar
em ficar?
251
00:20:48,943 --> 00:20:50,475
Vou pensar.
252
00:20:53,776 --> 00:20:55,176
Bom.
253
00:21:00,717 --> 00:21:02,218
Como você sabe disso?
254
00:21:02,686 --> 00:21:04,455
Porque Dylan Massett
o matou.
255
00:21:06,856 --> 00:21:08,412
Como isso aconteceu?
256
00:21:08,414 --> 00:21:10,126
Como acha que aconteceu?
257
00:21:10,527 --> 00:21:14,325
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.
258
00:21:14,326 --> 00:21:17,414
Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.
259
00:21:17,415 --> 00:21:18,901
E o Dylan?
260
00:21:19,902 --> 00:21:22,903
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.
261
00:21:23,373 --> 00:21:25,575
-Insensível.
-Cale a boca.
262
00:21:26,346 --> 00:21:27,877
Pode vir aqui?
263
00:21:27,879 --> 00:21:30,079
-Sim.
-Pode vir agora?
264
00:21:30,080 --> 00:21:32,705
-Sim, tudo bem.
-Certo.
265
00:21:33,405 --> 00:21:35,051
Até mais.
266
00:22:08,244 --> 00:22:11,883
-MÃE
267
00:22:13,321 --> 00:22:16,468
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.
268
00:22:16,469 --> 00:22:19,724
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.
269
00:22:27,004 --> 00:22:29,737
Alex agendou
o teste do polígrafo.
270
00:22:30,138 --> 00:22:33,132
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.
271
00:22:33,688 --> 00:22:35,304
Sei que vai.
272
00:22:42,898 --> 00:22:45,352
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.
273
00:22:45,353 --> 00:22:46,955
Pode fazer isso mais tarde.
274
00:22:47,723 --> 00:22:49,691
Vamos passar
um tempo juntos.
275
00:22:50,698 --> 00:22:53,207
Tudo bem.
O que quer fazer?
276
00:23:03,240 --> 00:23:04,871
Essa é boa.
277
00:23:08,644 --> 00:23:10,145
O quê?
278
00:23:10,912 --> 00:23:14,146
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?
279
00:23:14,682 --> 00:23:17,767
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.
280
00:23:20,376 --> 00:23:21,778
Vamos.
281
00:23:48,920 --> 00:23:50,785
Você é a melhor
mãe do mundo.
282
00:23:51,820 --> 00:23:53,579
Não sei, Norman.
283
00:23:53,580 --> 00:23:55,275
Espero que sim.
284
00:24:01,196 --> 00:24:02,878
Você é tudo para mim.
285
00:24:04,532 --> 00:24:06,708
Te amo mais
que minha própria vida.
286
00:24:08,970 --> 00:24:10,370
Eu também.
287
00:24:26,496 --> 00:24:28,224
Tudo bem, ele chegou.
288
00:24:43,438 --> 00:24:47,639
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.
289
00:24:53,414 --> 00:24:55,382
Tem alguma arma por aqui?
290
00:24:55,383 --> 00:24:58,284
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.
291
00:24:58,285 --> 00:25:01,122
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.
292
00:25:02,190 --> 00:25:03,591
Vou pegá-la.
293
00:25:07,651 --> 00:25:09,086
Jodi!
294
00:25:35,588 --> 00:25:38,199
Devia saber
que tramaria algo assim.
295
00:25:38,460 --> 00:25:40,260
Seu filho da puta.
296
00:25:40,261 --> 00:25:42,622
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,
297
00:25:42,623 --> 00:25:45,065
e agora você faz tudo isso?
298
00:25:45,066 --> 00:25:46,828
Abaixe a faca, Jodi.
299
00:25:47,096 --> 00:25:49,136
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?
300
00:25:49,137 --> 00:25:51,042
Não acha que vou atirar
em você?
301
00:25:52,607 --> 00:25:54,199
Ele está aqui com você?
302
00:25:57,212 --> 00:25:58,847
Sua vadia!
303
00:26:20,502 --> 00:26:22,069
Lembra o que eu disse?
304
00:26:22,070 --> 00:26:23,604
Sobre acabar com você?
305
00:26:23,605 --> 00:26:25,479
Eu sou um homem de palavra.
306
00:26:38,020 --> 00:26:39,864
O que acontece agora?
307
00:26:41,990 --> 00:26:44,416
Tudo bem.
Então...
308
00:26:45,594 --> 00:26:48,188
A história será assim,
309
00:26:48,189 --> 00:26:51,465
consegui uma pista
através de um informante
310
00:26:51,466 --> 00:26:54,880
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.
311
00:26:54,881 --> 00:26:57,638
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação
312
00:26:57,639 --> 00:26:59,797
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,
313
00:26:59,798 --> 00:27:01,541
Zane já estava aqui.
314
00:27:01,910 --> 00:27:06,730
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,
315
00:27:06,731 --> 00:27:09,116
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.
316
00:27:13,822 --> 00:27:16,226
-E eu?
-Nunca esteve aqui.
317
00:27:23,632 --> 00:27:25,705
Por que está
me livrando dessa?
318
00:27:26,334 --> 00:27:28,220
Não que eu não esteja grato.
319
00:27:30,538 --> 00:27:32,588
Porque acho
que você entende.
320
00:27:32,771 --> 00:27:34,942
Acho que é esperto o bastante
para entender
321
00:27:34,943 --> 00:27:37,611
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer
322
00:27:37,612 --> 00:27:39,127
e o que não pode.
323
00:27:41,650 --> 00:27:43,647
E agora...
324
00:27:44,543 --> 00:27:46,646
Agora existe um vazio.
325
00:27:47,589 --> 00:27:49,756
Um vazio
que alguém vai preencher.
326
00:27:49,757 --> 00:27:52,448
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.
327
00:27:52,449 --> 00:27:53,997
Não me candidatei
para isso.
328
00:27:53,998 --> 00:27:58,125
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém
329
00:27:58,126 --> 00:28:02,291
entenda as regras,
porque elas permitem
330
00:28:02,292 --> 00:28:05,889
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.
331
00:28:06,808 --> 00:28:08,525
Faz sentido pra você?
332
00:28:09,845 --> 00:28:11,345
Dylan?
333
00:28:31,062 --> 00:28:32,783
Obrigada por vir.
334
00:28:33,353 --> 00:28:34,788
O que está acontecendo?
335
00:28:39,070 --> 00:28:42,772
Norman teve
algumas lembranças
336
00:28:42,773 --> 00:28:45,107
quando estava preso
naquela caixa.
337
00:28:45,843 --> 00:28:48,444
Ele acha que matou
Blaire Watson.
338
00:28:50,014 --> 00:28:53,168
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,
339
00:28:53,169 --> 00:28:56,329
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.
340
00:28:57,115 --> 00:28:59,756
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.
341
00:28:59,757 --> 00:29:02,034
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.
342
00:29:02,035 --> 00:29:03,726
Norman vai ser preso.
343
00:29:03,727 --> 00:29:06,729
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?
344
00:29:06,730 --> 00:29:08,418
Ele será destruído.
345
00:29:10,761 --> 00:29:12,211
Não é culpa dele.
346
00:29:12,212 --> 00:29:14,321
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.
347
00:29:15,673 --> 00:29:18,658
Comprei passagens de avião
para Montreal.
348
00:29:18,659 --> 00:29:20,158
Podemos partir essa noite.
349
00:29:20,159 --> 00:29:23,933
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.
350
00:29:27,985 --> 00:29:30,586
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.
351
00:29:32,022 --> 00:29:33,676
Comprou uma passagem
para mim?
352
00:29:39,544 --> 00:29:41,164
Me desculpe, Dylan.
353
00:29:41,165 --> 00:29:44,434
Me desculpe, por tudo.
354
00:29:44,435 --> 00:29:47,414
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.
355
00:29:48,308 --> 00:29:51,709
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,
356
00:29:51,710 --> 00:29:53,443
e eu sinto muito mesmo.
357
00:29:53,444 --> 00:29:55,307
Não é sua culpa,
você era uma criança.
358
00:29:55,308 --> 00:29:57,146
Eu não sabia
o que estava fazendo,
359
00:29:57,147 --> 00:30:00,550
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,
360
00:30:00,551 --> 00:30:02,984
porque você está aqui agora,
e você é lindo,
361
00:30:02,986 --> 00:30:06,626
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.
362
00:30:07,858 --> 00:30:10,709
E eu não desistiria
de você por nada.
363
00:30:33,184 --> 00:30:34,810
Ouça.
364
00:30:37,081 --> 00:30:38,614
Você não pode ir embora.
365
00:30:38,989 --> 00:30:42,623
Ele é inocente.
Ele não sabe.
366
00:30:43,553 --> 00:30:45,617
Ele é doente.
Irão interná-lo.
367
00:30:45,618 --> 00:30:47,979
Não quero ele
em um manicômio.
368
00:30:52,127 --> 00:30:54,214
Se ele realmente fez isso,
então...
369
00:30:55,539 --> 00:30:58,007
Ele precisa ficar protegido.
370
00:30:58,709 --> 00:31:01,292
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.
371
00:31:03,647 --> 00:31:06,048
Você precisa saber a verdade,
Norma.
372
00:31:09,386 --> 00:31:11,632
Se você realmente o ama,
então...
373
00:31:13,290 --> 00:31:16,199
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,
374
00:31:17,517 --> 00:31:19,459
então ele precisa
fazer o teste.
375
00:31:35,946 --> 00:31:38,047
Norman, cheguei!
376
00:31:41,585 --> 00:31:43,307
Norman?
377
00:31:47,558 --> 00:31:49,692
Norman?
378
00:31:55,165 --> 00:31:56,768
Norman?
379
00:32:07,915 --> 00:32:11,551
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,
380
00:32:11,552 --> 00:32:14,070
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.
381
00:32:24,261 --> 00:32:26,061
Norman!
382
00:32:33,537 --> 00:32:35,191
Norman!
383
00:32:45,149 --> 00:32:47,897
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.
384
00:32:47,898 --> 00:32:50,757
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.
385
00:32:50,758 --> 00:32:53,782
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.
386
00:33:12,676 --> 00:33:14,302
Norman!
387
00:33:32,329 --> 00:33:34,166
Norman!
388
00:33:35,199 --> 00:33:36,933
Onde você está?
389
00:33:36,934 --> 00:33:38,628
Norman!
390
00:33:48,009 --> 00:33:49,737
Norman, volte aqui!
391
00:33:51,662 --> 00:33:53,316
Pare!
392
00:33:56,663 --> 00:33:58,212
Pare.
393
00:34:13,083 --> 00:34:16,018
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.
394
00:34:16,019 --> 00:34:18,898
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.
395
00:34:19,240 --> 00:34:22,078
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.
396
00:34:22,677 --> 00:34:24,547
-Por quê?
-E não quero te ferir.
397
00:34:27,418 --> 00:34:29,456
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.
398
00:34:29,457 --> 00:34:31,554
Você não é mal!
Você é inocente.
399
00:34:31,555 --> 00:34:33,456
Você nunca quis
machucar ninguém.
400
00:34:33,457 --> 00:34:35,157
Mas machuquei.
Eu sei que sim.
401
00:34:35,158 --> 00:34:37,085
Você não sabe
o que é real, Norman.
402
00:34:37,086 --> 00:34:39,857
Você tem os apagões
e eles te confundem.
403
00:34:40,891 --> 00:34:43,199
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.
404
00:34:48,605 --> 00:34:50,813
O que aconteceu aquele dia,
mãe?
405
00:34:50,814 --> 00:34:52,773
Largue essa arma
e eu te conto.
406
00:35:07,558 --> 00:35:12,384
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.
407
00:35:14,679 --> 00:35:17,388
Você sempre
tentou me proteger.
408
00:35:25,603 --> 00:35:28,210
Como você espera
que eu viva com isso?
409
00:35:28,211 --> 00:35:31,299
Porque eu morrerei
se você morrer.
410
00:35:31,768 --> 00:35:34,984
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.
411
00:35:34,985 --> 00:35:38,120
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.
412
00:35:41,057 --> 00:35:44,180
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.
413
00:35:44,718 --> 00:35:49,098
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.
414
00:35:49,099 --> 00:35:51,396
Eu estarei ao seu lado,
415
00:35:52,425 --> 00:35:54,706
e encararemos isso juntos.
416
00:35:55,176 --> 00:35:59,059
Por favor.
Por favor.
417
00:36:05,971 --> 00:36:07,471
Por favor.
418
00:36:08,896 --> 00:36:10,478
Por favor...
419
00:36:13,690 --> 00:36:15,355
Tudo bem, mãe.
420
00:36:18,978 --> 00:36:20,541
Você venceu.
421
00:38:01,223 --> 00:38:03,516
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.
422
00:38:04,908 --> 00:38:07,910
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?
423
00:38:08,551 --> 00:38:09,852
Certo.
424
00:38:09,853 --> 00:38:11,990
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.
425
00:38:12,660 --> 00:38:14,171
Eu te amo.
426
00:38:15,904 --> 00:38:17,465
Ficará tudo bem.
427
00:38:18,002 --> 00:38:20,894
Tudo bem.
Vamos.
428
00:38:33,823 --> 00:38:35,698
Seu nome é Norman Bates?
429
00:38:36,199 --> 00:38:37,503
Sim.
430
00:38:38,399 --> 00:38:40,350
Você mora
em White Pine Bay?
431
00:38:40,994 --> 00:38:42,295
Sim.
432
00:38:44,806 --> 00:38:47,950
Você jura responder tudo
verdadeiramente?
433
00:38:47,951 --> 00:38:49,252
Sim.
434
00:38:53,522 --> 00:38:56,310
Já mentiu para alguém
que confiava em você?
435
00:38:57,679 --> 00:38:58,979
Sim.
436
00:39:01,101 --> 00:39:03,074
Já roubou dinheiro?
437
00:39:07,494 --> 00:39:08,847
Sim.
438
00:39:10,801 --> 00:39:13,452
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?
439
00:39:16,593 --> 00:39:17,993
Sim.
440
00:39:19,081 --> 00:39:21,839
Você já transou
com uma da suas professoras?
441
00:39:24,926 --> 00:39:26,279
Sim.
442
00:39:27,539 --> 00:39:29,692
Era a Blaire Watson?
443
00:39:32,062 --> 00:39:33,363
Sim.
444
00:39:36,274 --> 00:39:38,704
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?
445
00:39:39,215 --> 00:39:40,516
Sim.
446
00:39:42,964 --> 00:39:46,756
Você já escondeu informações
sobre um crime?
447
00:39:48,879 --> 00:39:50,180
Sim.
448
00:39:53,852 --> 00:39:55,865
Você matou Blaire Watson?
449
00:39:57,945 --> 00:39:59,315
Norman.
450
00:40:00,647 --> 00:40:02,000
Norman?
451
00:40:03,039 --> 00:40:07,241
Norman, você precisa saber
de algo importante.
452
00:40:10,121 --> 00:40:11,421
O quê, mãe?
453
00:40:12,168 --> 00:40:14,400
Você não matou
a Blaire Watson.
454
00:40:15,906 --> 00:40:17,207
Eu matei.
455
00:40:19,389 --> 00:40:22,387
-Você matou?
-Sim.
456
00:40:23,205 --> 00:40:25,866
Você precisa
guardar esse segredo.
457
00:40:27,452 --> 00:40:28,823
Promete?
458
00:40:31,655 --> 00:40:32,956
Prometo.
459
00:40:35,490 --> 00:40:37,926
Eu sempre estarei
aqui por você.
460
00:40:37,927 --> 00:40:41,236
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.
461
00:40:42,612 --> 00:40:44,126
Lembre-se disso.
462
00:40:47,172 --> 00:40:48,473
Norman.
463
00:40:50,034 --> 00:40:51,518
Norman?
464
00:40:53,676 --> 00:40:55,062
Sim?
465
00:40:55,063 --> 00:40:56,764
Você ouviu minha pergunta?
466
00:40:59,052 --> 00:41:00,353
Não.
467
00:41:00,878 --> 00:41:03,119
Você matou a Blaire Watson?
468
00:41:19,970 --> 00:41:21,317
Ele passou.
469
00:41:22,673 --> 00:41:24,320
O que isso significa?
470
00:41:25,291 --> 00:41:29,090
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.
471
00:42:15,719 --> 00:42:19,048
Equipe CreepySubs
472
00:42:19,049 --> 00:42:22,650
Legende conosco!
www.creepysubs.com
PK
%§D€ßj,€ ,€ $ Bates.Motel.S02E10.HDTV.x264-2HD.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,579
Anteriormente
em Bates Motel...
2
00:00:03,006 --> 00:00:04,584
Você se lembra de algo?
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,760
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
4
00:00:07,761 --> 00:00:09,736
Digo, era como
se não estivesse lá.
5
00:00:09,737 --> 00:00:12,079
Sua mãe disse para não falar
dos seus apagões.
6
00:00:12,080 --> 00:00:14,426
Disse a ela que algo acontece
quando eu apago.
7
00:00:14,427 --> 00:00:16,324
Disse que eu me transformo.
8
00:00:16,325 --> 00:00:18,963
Quem sou eu mãe?
Quem sou eu e o que eu faço?
9
00:00:18,964 --> 00:00:21,593
-Aqui estou. Fale.
-Zane Morgan.
10
00:00:21,594 --> 00:00:24,065
-O que tem ele?
-Você pode matá-lo.
11
00:00:24,066 --> 00:00:26,042
Dylan,
Nick Ford pegou o Norman.
12
00:00:26,043 --> 00:00:28,544
Ele o sequestrou,
e não vai me dizer onde ele está.
13
00:00:28,545 --> 00:00:31,339
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
14
00:00:31,340 --> 00:00:34,741
Se contar ao seu amigo
Xerife Romero ou a outra pessoa,
15
00:00:34,742 --> 00:00:36,291
o Norman vai morrer.
16
00:00:37,354 --> 00:00:38,860
Eu não pude pegá-lo.
17
00:00:38,861 --> 00:00:40,896
Lamento muito ouvir isso.
18
00:00:50,741 --> 00:00:53,001
Ajude-me, por favor.
19
00:00:53,002 --> 00:00:54,640
Ajude-me.
20
00:00:54,641 --> 00:00:57,099
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
21
00:00:57,100 --> 00:00:59,471
Ajude-me, por favor.
22
00:00:59,472 --> 00:01:01,009
Ajude-me.
23
00:01:01,010 --> 00:01:03,909
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
24
00:01:27,642 --> 00:01:29,463
Nick Ford está morto.
Eu o matei.
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,299
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.
26
00:01:34,715 --> 00:01:36,074
Entre no carro.
27
00:01:56,434 --> 00:01:58,449
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.
28
00:01:58,450 --> 00:02:01,098
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.
29
00:02:01,099 --> 00:02:03,398
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.
30
00:03:01,850 --> 00:03:03,846
Não respeita os mortos,
não é?
31
00:03:03,847 --> 00:03:05,242
Não, não. Fique ai.
32
00:03:05,243 --> 00:03:07,061
Levante as mãos.
Levante.
33
00:03:15,947 --> 00:03:18,489
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?
34
00:03:18,490 --> 00:03:21,915
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?
35
00:03:21,916 --> 00:03:24,823
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.
36
00:03:25,339 --> 00:03:27,992
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.
37
00:03:27,993 --> 00:03:31,164
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?
38
00:03:31,165 --> 00:03:33,320
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.
39
00:03:33,321 --> 00:03:35,761
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.
40
00:03:37,298 --> 00:03:38,984
Onde está Norman Bates?
41
00:04:13,541 --> 00:04:15,060
Norman!
42
00:04:16,518 --> 00:04:18,304
Norman!
43
00:04:21,101 --> 00:04:22,585
Norman!
44
00:04:24,314 --> 00:04:26,182
Norman!
45
00:04:30,343 --> 00:04:32,345
Norman!
46
00:04:34,408 --> 00:04:37,328
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.
47
00:04:37,329 --> 00:04:38,898
Norman!
48
00:04:45,243 --> 00:04:47,004
Norman!
49
00:04:48,240 --> 00:04:49,844
Norman!
50
00:04:50,848 --> 00:04:53,622
Dylan!
51
00:04:59,621 --> 00:05:01,675
Dylan!
52
00:05:03,603 --> 00:05:06,586
-Dylan!
-Norman, onde você está?
53
00:05:06,587 --> 00:05:09,772
Dylan!
54
00:05:13,392 --> 00:05:14,794
Dylan!
55
00:05:15,720 --> 00:05:17,660
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.
56
00:05:26,777 --> 00:05:28,684
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?
57
00:05:28,685 --> 00:05:30,362
Somos nós, sim.
58
00:05:30,363 --> 00:05:32,953
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.
59
00:05:35,877 --> 00:05:37,844
Você está bem agora.
60
00:05:40,467 --> 00:05:42,513
Está tudo bem.
Estamos aqui.
61
00:05:52,214 --> 00:05:54,732
Vamos, vamos.
Temos que ir.
62
00:05:54,733 --> 00:05:56,265
Vamos.
63
00:05:59,859 --> 00:06:02,107
Equipe Creepysubs apresenta:
64
00:06:02,108 --> 00:06:04,226
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens
65
00:06:04,227 --> 00:06:06,568
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf
66
00:06:06,569 --> 00:06:08,720
Tradução:
0tavi0 | Sardinha
67
00:06:08,721 --> 00:06:11,056
Revisão:
koplersky
68
00:06:11,057 --> 00:06:13,657
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth
69
00:06:16,146 --> 00:06:19,266
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?
70
00:06:19,267 --> 00:06:21,639
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.
71
00:06:35,633 --> 00:06:37,459
Ele vai ficar bem.
72
00:06:39,307 --> 00:06:40,872
Como eles o encontraram?
73
00:06:41,892 --> 00:06:45,093
Nós o achamos.
Eu e o Romero.
74
00:06:45,435 --> 00:06:46,933
Você o encontrou?
75
00:06:48,262 --> 00:06:49,746
Sim.
76
00:06:59,387 --> 00:07:02,094
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.
77
00:07:05,727 --> 00:07:08,418
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.
78
00:07:18,425 --> 00:07:20,013
Norman?
79
00:07:20,992 --> 00:07:22,964
Norman? Querido?
80
00:07:25,720 --> 00:07:27,409
Pode me ouvir?
81
00:07:28,549 --> 00:07:30,587
Consegue me ouvir?
82
00:07:36,130 --> 00:07:38,358
Lamento por ter tido
que passar por isso.
83
00:07:38,359 --> 00:07:40,184
Lamento muito.
84
00:07:44,995 --> 00:07:48,386
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.
85
00:07:51,942 --> 00:07:54,795
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.
86
00:07:55,463 --> 00:07:58,632
Enquanto estava na caixa,
no chão...
87
00:07:58,633 --> 00:08:00,633
Eu tive alguns sonhos.
88
00:08:01,396 --> 00:08:03,670
Não.
Norman, não fale disso.
89
00:08:03,671 --> 00:08:05,244
-Lembranças...
-Não.
90
00:08:06,528 --> 00:08:09,580
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.
91
00:08:13,650 --> 00:08:15,635
Quero que esqueça isso.
92
00:08:15,636 --> 00:08:17,538
Já acabou.
93
00:08:18,210 --> 00:08:20,207
Acabou.
94
00:08:43,297 --> 00:08:45,231
-O que aconteceu?
-Ele está bem?
95
00:08:45,232 --> 00:08:48,608
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.
96
00:08:48,609 --> 00:08:51,204
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?
97
00:08:51,205 --> 00:08:54,218
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.
98
00:08:54,219 --> 00:08:57,278
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.
99
00:09:02,482 --> 00:09:04,217
Tudo bem.
100
00:09:04,666 --> 00:09:07,454
-Emma está se demitindo.
-Por quê?
101
00:09:08,180 --> 00:09:10,803
Ela se sente excluída
porque nunca contamos
102
00:09:10,804 --> 00:09:12,425
o que está acontecendo.
103
00:09:12,426 --> 00:09:14,961
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?
104
00:09:14,962 --> 00:09:17,495
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar
105
00:09:17,496 --> 00:09:19,129
por que eles o matariam"?
106
00:09:19,626 --> 00:09:22,381
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.
107
00:09:22,382 --> 00:09:24,509
É uma droga.
Vou sentir saudades.
108
00:09:26,407 --> 00:09:28,975
Vamos,
já estamos quase em casa.
109
00:09:32,713 --> 00:09:35,519
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.
110
00:09:35,520 --> 00:09:38,213
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.
111
00:09:38,886 --> 00:09:41,922
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.
112
00:09:41,923 --> 00:09:44,749
-Quer mais alguma coisa?
-Não.
113
00:09:48,429 --> 00:09:50,635
Por favor,
descanse e fique bem.
114
00:09:54,111 --> 00:09:57,525
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.
115
00:09:58,072 --> 00:10:00,293
Eu realmente não sei.
116
00:10:27,134 --> 00:10:28,802
Christine.
117
00:10:29,410 --> 00:10:30,986
Christine?
118
00:10:30,987 --> 00:10:32,952
Christine, me desculpe.
119
00:10:32,953 --> 00:10:35,809
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.
120
00:10:35,810 --> 00:10:37,115
Sabe, estou curiosa.
121
00:10:37,116 --> 00:10:40,180
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?
122
00:10:40,181 --> 00:10:42,649
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.
123
00:10:42,650 --> 00:10:44,050
Estava chateada?
124
00:10:44,051 --> 00:10:45,919
E daí?
Significa que você não disse?
125
00:10:45,920 --> 00:10:47,849
Pessoas chateadas
falam sem pensar.
126
00:10:47,850 --> 00:10:50,916
Eu discordo.
Estou muito chateada.
127
00:10:50,917 --> 00:10:52,528
E não estou falando
sem pensar.
128
00:10:52,529 --> 00:10:54,925
Como se atreve?
129
00:10:54,926 --> 00:10:56,662
Você era uma desconhecida
130
00:10:56,663 --> 00:10:59,891
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.
131
00:10:59,892 --> 00:11:01,323
Eu tentei te ajudar.
132
00:11:01,324 --> 00:11:03,770
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.
133
00:11:03,771 --> 00:11:05,605
-Sinto muito.
-Achei que você
134
00:11:05,606 --> 00:11:08,190
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.
135
00:11:08,191 --> 00:11:09,947
Mas você é um desastre.
136
00:11:10,338 --> 00:11:12,053
Não fale mais comigo.
137
00:11:13,379 --> 00:11:17,160
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.
138
00:11:17,161 --> 00:11:20,042
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.
139
00:11:40,064 --> 00:11:42,983
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.
140
00:11:45,547 --> 00:11:47,047
O que há de errado?
141
00:11:47,848 --> 00:11:49,983
Christine está com raiva
de mim.
142
00:11:49,984 --> 00:11:52,085
Gritei com George
e disse várias bobagens
143
00:11:52,086 --> 00:11:53,919
que eu não devia ter dito.
144
00:11:54,979 --> 00:11:58,147
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.
145
00:11:58,148 --> 00:12:00,453
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.
146
00:12:01,412 --> 00:12:03,494
Não sei o que as pessoas
querem de mim.
147
00:12:03,495 --> 00:12:05,198
Eu até saí com o irmão dela.
148
00:12:05,199 --> 00:12:06,963
Tentei dormir com ele.
149
00:12:09,012 --> 00:12:10,532
Enfim.
150
00:12:11,282 --> 00:12:12,617
Não importa.
151
00:12:13,130 --> 00:12:15,576
Estamos juntos
e é isso que importa.
152
00:12:21,362 --> 00:12:23,980
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.
153
00:12:24,318 --> 00:12:25,711
O quê?
154
00:12:27,902 --> 00:12:30,457
Algo que o Xerife me contou.
155
00:12:30,458 --> 00:12:33,255
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.
156
00:12:33,256 --> 00:12:35,445
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.
157
00:12:35,771 --> 00:12:38,431
Sobre a Blaire Watson.
E a...
158
00:12:39,063 --> 00:12:40,955
A amostra do sêmen.
159
00:12:40,956 --> 00:12:44,004
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.
160
00:12:44,005 --> 00:12:45,839
E o que o Romero disse?
161
00:12:45,840 --> 00:12:50,043
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.
162
00:12:50,044 --> 00:12:52,022
Não se preocupe,
eles farão perguntas...
163
00:12:52,023 --> 00:12:53,880
Sim, mas perguntas
sobre o quê?
164
00:12:53,881 --> 00:12:55,515
Norman,
não precisa se preocupar.
165
00:12:55,516 --> 00:12:58,011
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.
166
00:13:04,773 --> 00:13:06,501
Acho que matei, mãe.
167
00:13:09,784 --> 00:13:11,431
Não diga isso.
168
00:13:11,966 --> 00:13:14,005
Por que você diria isso?
169
00:13:19,290 --> 00:13:22,914
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.
170
00:13:23,395 --> 00:13:25,497
Coisas que eu nunca
lembrei antes.
171
00:13:25,498 --> 00:13:29,149
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.
172
00:13:29,150 --> 00:13:31,030
Você estava fora de si,
alucinando.
173
00:13:31,031 --> 00:13:32,715
Não, me ouça!
174
00:13:32,716 --> 00:13:35,255
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!
175
00:13:35,256 --> 00:13:37,964
Eu pude sentir!
Aconteceu!
176
00:13:40,641 --> 00:13:42,107
Ainda posso sentir.
177
00:13:42,108 --> 00:13:44,448
Lembrei da mesma forma
178
00:13:44,449 --> 00:13:47,370
que você lembra
do gosto de pão de mel.
179
00:13:51,285 --> 00:13:55,084
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.
180
00:13:57,912 --> 00:13:59,617
E depois eu a matei.
181
00:14:07,054 --> 00:14:09,190
Isso faz tudo ter sentido.
182
00:14:10,511 --> 00:14:12,659
Eu faço coisas quando apago,
não faço?
183
00:14:12,660 --> 00:14:14,581
É por isso
que não quis me contar.
184
00:14:16,044 --> 00:14:19,432
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.
185
00:14:19,433 --> 00:14:21,935
Está se convencendo
de algo impossível.
186
00:14:21,936 --> 00:14:24,121
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.
187
00:14:24,122 --> 00:14:27,183
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!
188
00:14:31,812 --> 00:14:33,337
Deus.
189
00:14:41,631 --> 00:14:44,044
Coma, querido.
Está esfriando.
190
00:16:31,655 --> 00:16:33,073
Oi, Alex.
191
00:16:33,886 --> 00:16:36,089
Como o Norman está?
192
00:16:36,588 --> 00:16:38,189
Ele está bem melhor.
193
00:16:38,190 --> 00:16:41,591
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.
194
00:16:45,430 --> 00:16:46,953
Eu...
195
00:16:47,432 --> 00:16:50,301
Eu agendei
o teste do poligrafo.
196
00:16:50,302 --> 00:16:52,977
Aqui está o endereço,
data e hora.
197
00:16:54,242 --> 00:16:56,688
Tão breve?
Ele precisa descansar.
198
00:16:56,689 --> 00:16:59,409
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.
199
00:16:59,410 --> 00:17:01,852
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.
200
00:17:01,853 --> 00:17:04,114
Há circunstâncias
o suficiente aqui.
201
00:17:04,115 --> 00:17:05,816
Não posso ignorar,
me desculpe.
202
00:17:05,817 --> 00:17:07,797
Talvez eu tenha prendido
o cara errado
203
00:17:07,798 --> 00:17:10,886
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.
204
00:17:10,887 --> 00:17:14,480
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.
205
00:17:22,214 --> 00:17:23,767
Certo.
206
00:17:56,708 --> 00:17:58,925
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL
207
00:17:58,926 --> 00:18:01,338
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA
208
00:18:01,339 --> 00:18:03,258
-EMMA
-MÃE
209
00:18:03,801 --> 00:18:06,043
Você ficará no quarto 9.
210
00:18:06,044 --> 00:18:07,611
Me avise se precisar de algo.
211
00:18:07,612 --> 00:18:09,069
Obrigado.
212
00:18:15,520 --> 00:18:17,936
-Bates motel.
-Sou eu, Emma.
213
00:18:17,937 --> 00:18:19,242
Pode trazer meu livro?
214
00:18:19,243 --> 00:18:21,248
Acho que deixei
na mesa do escritório.
215
00:18:21,249 --> 00:18:23,640
Sim, está aqui.
Levarei para você.
216
00:18:24,863 --> 00:18:26,304
Obrigado.
217
00:18:33,764 --> 00:18:35,101
Oi.
218
00:18:36,241 --> 00:18:37,550
Entre.
219
00:18:37,776 --> 00:18:39,380
Como está se sentindo?
220
00:18:39,381 --> 00:18:41,057
Já estive melhor.
221
00:18:42,110 --> 00:18:43,414
O que está fazendo?
222
00:18:43,415 --> 00:18:46,837
Só colocando minhas coisas
em ordem.
223
00:18:46,838 --> 00:18:48,473
Não deveria estar na cama?
224
00:18:53,091 --> 00:18:56,175
Lembra disso?
Obrigado.
225
00:19:01,848 --> 00:19:04,101
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."
226
00:19:04,102 --> 00:19:06,170
"Na floresta da noite."
227
00:19:06,859 --> 00:19:09,043
Parece que faz tanto tempo.
228
00:19:09,044 --> 00:19:10,914
Somos pessoas
diferentes agora.
229
00:19:15,881 --> 00:19:17,691
Mamãe me disse
que se demitiu.
230
00:19:18,803 --> 00:19:20,751
Por que você tem que ir?
231
00:19:20,752 --> 00:19:23,187
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.
232
00:19:23,188 --> 00:19:26,457
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,
233
00:19:26,458 --> 00:19:28,392
mas me sinto excluída.
234
00:19:28,393 --> 00:19:31,365
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.
235
00:19:36,034 --> 00:19:40,193
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.
236
00:19:44,208 --> 00:19:47,436
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.
237
00:19:51,316 --> 00:19:53,051
Exceto a família.
238
00:19:53,052 --> 00:19:56,060
Bom, irei te contar, Emma.
239
00:19:58,256 --> 00:20:00,865
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.
240
00:20:03,145 --> 00:20:07,266
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.
241
00:20:08,433 --> 00:20:10,135
Dylan é filho deles.
242
00:20:13,736 --> 00:20:15,505
Por isso não podíamos
te contar.
243
00:20:16,138 --> 00:20:17,775
Meu Deus.
244
00:20:18,337 --> 00:20:19,852
Eu...
245
00:20:19,853 --> 00:20:22,395
Coitada da sua mãe.
246
00:20:22,396 --> 00:20:24,130
Coitado do Dylan.
247
00:20:24,502 --> 00:20:28,008
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.
248
00:20:31,721 --> 00:20:33,423
Minha mãe te ama, Emma.
249
00:20:34,318 --> 00:20:36,360
Ela ama ter você aqui.
250
00:20:38,361 --> 00:20:40,431
Você poderia pensar
em ficar?
251
00:20:44,338 --> 00:20:45,870
Vou pensar.
252
00:20:49,171 --> 00:20:50,571
Bom.
253
00:20:56,112 --> 00:20:57,613
Como você sabe disso?
254
00:20:58,081 --> 00:20:59,850
Porque Dylan Massett
o matou.
255
00:21:02,251 --> 00:21:03,807
Como isso aconteceu?
256
00:21:03,809 --> 00:21:05,521
Como acha que aconteceu?
257
00:21:05,922 --> 00:21:09,720
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.
258
00:21:09,721 --> 00:21:12,809
Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.
259
00:21:12,810 --> 00:21:14,296
E o Dylan?
260
00:21:15,297 --> 00:21:18,298
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.
261
00:21:18,768 --> 00:21:20,970
-Insensível.
-Cale a boca.
262
00:21:21,741 --> 00:21:23,272
Pode vir aqui?
263
00:21:23,274 --> 00:21:25,474
-Sim.
-Pode vir agora?
264
00:21:25,475 --> 00:21:28,100
-Sim, tudo bem.
-Certo.
265
00:21:28,800 --> 00:21:30,446
Até mais.
266
00:22:02,936 --> 00:22:06,575
-MÃE
267
00:22:08,013 --> 00:22:11,160
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.
268
00:22:11,161 --> 00:22:14,416
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.
269
00:22:21,696 --> 00:22:24,429
Alex agendou
o teste do polígrafo.
270
00:22:24,830 --> 00:22:27,824
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.
271
00:22:28,380 --> 00:22:29,996
Sei que vai.
272
00:22:37,590 --> 00:22:40,044
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.
273
00:22:40,045 --> 00:22:41,647
Pode fazer isso mais tarde.
274
00:22:42,415 --> 00:22:44,383
Vamos passar
um tempo juntos.
275
00:22:45,390 --> 00:22:47,899
Tudo bem.
O que quer fazer?
276
00:22:57,932 --> 00:22:59,563
Essa é boa.
277
00:23:03,336 --> 00:23:04,837
O quê?
278
00:23:05,604 --> 00:23:08,838
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?
279
00:23:09,374 --> 00:23:12,459
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.
280
00:23:15,068 --> 00:23:16,470
Vamos.
281
00:23:43,612 --> 00:23:45,477
Você é a melhor
mãe do mundo.
282
00:23:46,512 --> 00:23:48,271
Não sei, Norman.
283
00:23:48,272 --> 00:23:49,967
Espero que sim.
284
00:23:55,888 --> 00:23:57,570
Você é tudo para mim.
285
00:23:59,224 --> 00:24:01,400
Te amo mais
que minha própria vida.
286
00:24:03,662 --> 00:24:05,062
Eu também.
287
00:24:21,188 --> 00:24:22,916
Tudo bem, ele chegou.
288
00:24:38,130 --> 00:24:42,331
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.
289
00:24:48,106 --> 00:24:50,074
Tem alguma arma por aqui?
290
00:24:50,075 --> 00:24:52,976
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.
291
00:24:52,977 --> 00:24:55,814
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.
292
00:24:56,882 --> 00:24:58,283
Vou pegá-la.
293
00:25:02,343 --> 00:25:03,778
Jodi!
294
00:25:30,280 --> 00:25:32,891
Devia saber
que tramaria algo assim.
295
00:25:33,152 --> 00:25:34,952
Seu filho da puta.
296
00:25:34,953 --> 00:25:37,314
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,
297
00:25:37,315 --> 00:25:39,757
e agora você faz tudo isso?
298
00:25:39,758 --> 00:25:41,520
Abaixe a faca, Jodi.
299
00:25:41,788 --> 00:25:43,828
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?
300
00:25:43,829 --> 00:25:45,734
Não acha que vou atirar
em você?
301
00:25:47,299 --> 00:25:48,891
Ele está aqui com você?
302
00:25:51,904 --> 00:25:53,539
Sua vadia!
303
00:26:15,194 --> 00:26:16,761
Lembra o que eu disse?
304
00:26:16,762 --> 00:26:18,296
Sobre acabar com você?
305
00:26:18,297 --> 00:26:20,171
Eu sou um homem de palavra.
306
00:26:32,712 --> 00:26:34,556
O que acontece agora?
307
00:26:36,682 --> 00:26:39,108
Tudo bem.
Então...
308
00:26:40,286 --> 00:26:42,880
A história será assim,
309
00:26:42,881 --> 00:26:46,157
consegui uma pista
através de um informante
310
00:26:46,158 --> 00:26:49,572
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.
311
00:26:49,573 --> 00:26:52,330
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação
312
00:26:52,331 --> 00:26:54,489
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,
313
00:26:54,490 --> 00:26:56,233
Zane já estava aqui.
314
00:26:56,602 --> 00:27:01,422
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,
315
00:27:01,423 --> 00:27:03,808
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.
316
00:27:08,514 --> 00:27:10,918
-E eu?
-Nunca esteve aqui.
317
00:27:18,324 --> 00:27:20,397
Por que está
me livrando dessa?
318
00:27:21,026 --> 00:27:22,912
Não que eu não esteja grato.
319
00:27:25,230 --> 00:27:27,280
Porque acho
que você entende.
320
00:27:27,463 --> 00:27:29,634
Acho que é esperto o bastante
para entender
321
00:27:29,635 --> 00:27:32,303
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer
322
00:27:32,304 --> 00:27:33,819
e o que não pode.
323
00:27:36,342 --> 00:27:38,339
E agora...
324
00:27:39,235 --> 00:27:41,338
Agora existe um vazio.
325
00:27:42,281 --> 00:27:44,448
Um vazio
que alguém vai preencher.
326
00:27:44,449 --> 00:27:47,140
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.
327
00:27:47,141 --> 00:27:48,689
Não me candidatei
para isso.
328
00:27:48,690 --> 00:27:52,817
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém
329
00:27:52,818 --> 00:27:56,983
entenda as regras,
porque elas permitem
330
00:27:56,984 --> 00:28:00,581
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.
331
00:28:01,500 --> 00:28:03,217
Faz sentido pra você?
332
00:28:04,537 --> 00:28:06,037
Dylan?
333
00:28:25,754 --> 00:28:27,475
Obrigada por vir.
334
00:28:28,045 --> 00:28:29,480
O que está acontecendo?
335
00:28:33,762 --> 00:28:37,464
Norman teve
algumas lembranças
336
00:28:37,465 --> 00:28:39,799
quando estava preso
naquela caixa.
337
00:28:40,535 --> 00:28:43,136
Ele acha que matou
Blaire Watson.
338
00:28:44,706 --> 00:28:47,860
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,
339
00:28:47,861 --> 00:28:51,021
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.
340
00:28:51,807 --> 00:28:54,448
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.
341
00:28:54,449 --> 00:28:56,726
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.
342
00:28:56,727 --> 00:28:58,418
Norman vai ser preso.
343
00:28:58,419 --> 00:29:01,421
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?
344
00:29:01,422 --> 00:29:03,110
Ele será destruído.
345
00:29:05,453 --> 00:29:06,903
Não é culpa dele.
346
00:29:06,904 --> 00:29:09,013
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.
347
00:29:10,365 --> 00:29:13,350
Comprei passagens de avião
para Montreal.
348
00:29:13,351 --> 00:29:14,850
Podemos partir essa noite.
349
00:29:14,851 --> 00:29:18,625
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.
350
00:29:22,677 --> 00:29:25,278
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.
351
00:29:26,714 --> 00:29:28,368
Comprou uma passagem
para mim?
352
00:29:34,236 --> 00:29:35,856
Me desculpe, Dylan.
353
00:29:35,857 --> 00:29:39,126
Me desculpe, por tudo.
354
00:29:39,127 --> 00:29:42,106
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.
355
00:29:43,000 --> 00:29:46,401
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,
356
00:29:46,402 --> 00:29:48,135
e eu sinto muito mesmo.
357
00:29:48,136 --> 00:29:49,999
Não é sua culpa,
você era uma criança.
358
00:29:50,000 --> 00:29:51,838
Eu não sabia
o que estava fazendo,
359
00:29:51,839 --> 00:29:55,242
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,
360
00:29:55,243 --> 00:29:57,676
porque você está aqui agora,
e você é lindo,
361
00:29:57,678 --> 00:30:01,318
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.
362
00:30:02,550 --> 00:30:05,401
E eu não desistiria
de você por nada.
363
00:30:27,876 --> 00:30:29,502
Ouça.
364
00:30:31,773 --> 00:30:33,306
Você não pode ir embora.
365
00:30:33,681 --> 00:30:37,315
Ele é inocente.
Ele não sabe.
366
00:30:38,245 --> 00:30:40,309
Ele é doente.
Irão interná-lo.
367
00:30:40,310 --> 00:30:42,671
Não quero ele
em um manicômio.
368
00:30:46,819 --> 00:30:48,906
Se ele realmente fez isso,
então...
369
00:30:50,231 --> 00:30:52,699
Ele precisa ficar protegido.
370
00:30:53,401 --> 00:30:55,984
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.
371
00:30:58,339 --> 00:31:00,740
Você precisa saber a verdade,
Norma.
372
00:31:04,078 --> 00:31:06,324
Se você realmente o ama,
então...
373
00:31:07,982 --> 00:31:10,891
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,
374
00:31:12,209 --> 00:31:14,151
então ele precisa
fazer o teste.
375
00:31:30,638 --> 00:31:32,739
Norman, cheguei!
376
00:31:36,277 --> 00:31:37,999
Norman?
377
00:31:42,250 --> 00:31:44,384
Norman?
378
00:31:49,857 --> 00:31:51,460
Norman?
379
00:32:02,607 --> 00:32:06,243
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,
380
00:32:06,244 --> 00:32:08,762
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.
381
00:32:18,953 --> 00:32:20,753
Norman!
382
00:32:28,229 --> 00:32:29,883
Norman!
383
00:32:39,841 --> 00:32:42,589
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.
384
00:32:42,590 --> 00:32:45,449
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.
385
00:32:45,450 --> 00:32:48,474
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.
386
00:33:07,368 --> 00:33:08,994
Norman!
387
00:33:27,021 --> 00:33:28,858
Norman!
388
00:33:29,891 --> 00:33:31,625
Onde você está?
389
00:33:31,626 --> 00:33:33,320
Norman!
390
00:33:42,701 --> 00:33:44,429
Norman, volte aqui!
391
00:33:46,354 --> 00:33:48,008
Pare!
392
00:33:51,355 --> 00:33:52,904
Pare.
393
00:34:07,775 --> 00:34:10,710
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.
394
00:34:10,711 --> 00:34:13,590
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.
395
00:34:13,932 --> 00:34:16,770
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.
396
00:34:17,369 --> 00:34:19,239
-Por quê?
-E não quero te ferir.
397
00:34:22,110 --> 00:34:24,148
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.
398
00:34:24,149 --> 00:34:26,246
Você não é mal!
Você é inocente.
399
00:34:26,247 --> 00:34:28,148
Você nunca quis
machucar ninguém.
400
00:34:28,149 --> 00:34:29,849
Mas machuquei.
Eu sei que sim.
401
00:34:29,850 --> 00:34:31,777
Você não sabe
o que é real, Norman.
402
00:34:31,778 --> 00:34:34,549
Você tem os apagões
e eles te confundem.
403
00:34:35,583 --> 00:34:37,891
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.
404
00:34:43,297 --> 00:34:45,505
O que aconteceu aquele dia,
mãe?
405
00:34:45,506 --> 00:34:47,465
Largue essa arma
e eu te conto.
406
00:35:02,250 --> 00:35:07,076
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.
407
00:35:09,371 --> 00:35:12,080
Você sempre
tentou me proteger.
408
00:35:20,295 --> 00:35:22,902
Como você espera
que eu viva com isso?
409
00:35:22,903 --> 00:35:25,991
Porque eu morrerei
se você morrer.
410
00:35:26,460 --> 00:35:29,676
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.
411
00:35:29,677 --> 00:35:32,812
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.
412
00:35:35,749 --> 00:35:38,872
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.
413
00:35:39,410 --> 00:35:43,790
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.
414
00:35:43,791 --> 00:35:46,088
Eu estarei ao seu lado,
415
00:35:47,117 --> 00:35:49,398
e encararemos isso juntos.
416
00:35:49,868 --> 00:35:53,751
Por favor.
Por favor.
417
00:36:00,663 --> 00:36:02,163
Por favor.
418
00:36:03,588 --> 00:36:05,170
Por favor...
419
00:36:08,382 --> 00:36:10,047
Tudo bem, mãe.
420
00:36:13,670 --> 00:36:15,233
Você venceu.
421
00:37:55,278 --> 00:37:57,571
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.
422
00:37:58,963 --> 00:38:01,965
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?
423
00:38:02,606 --> 00:38:03,907
Certo.
424
00:38:03,908 --> 00:38:06,045
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.
425
00:38:06,715 --> 00:38:08,226
Eu te amo.
426
00:38:09,959 --> 00:38:11,520
Ficará tudo bem.
427
00:38:12,057 --> 00:38:14,949
Tudo bem.
Vamos.
428
00:38:27,878 --> 00:38:29,753
Seu nome é Norman Bates?
429
00:38:30,254 --> 00:38:31,558
Sim.
430
00:38:32,454 --> 00:38:34,405
Você mora
em White Pine Bay?
431
00:38:35,049 --> 00:38:36,350
Sim.
432
00:38:38,861 --> 00:38:42,005
Você jura responder tudo
verdadeiramente?
433
00:38:42,006 --> 00:38:43,307
Sim.
434
00:38:47,577 --> 00:38:50,365
Já mentiu para alguém
que confiava em você?
435
00:38:51,734 --> 00:38:53,034
Sim.
436
00:38:55,156 --> 00:38:57,129
Já roubou dinheiro?
437
00:39:01,549 --> 00:39:02,902
Sim.
438
00:39:04,856 --> 00:39:07,507
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?
439
00:39:10,648 --> 00:39:12,048
Sim.
440
00:39:13,136 --> 00:39:15,894
Você já transou
com uma da suas professoras?
441
00:39:18,981 --> 00:39:20,334
Sim.
442
00:39:21,594 --> 00:39:23,747
Era a Blaire Watson?
443
00:39:26,117 --> 00:39:27,418
Sim.
444
00:39:30,329 --> 00:39:32,759
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?
445
00:39:33,270 --> 00:39:34,571
Sim.
446
00:39:37,019 --> 00:39:40,811
Você já escondeu informações
sobre um crime?
447
00:39:42,934 --> 00:39:44,235
Sim.
448
00:39:47,907 --> 00:39:49,920
Você matou Blaire Watson?
449
00:39:52,000 --> 00:39:53,370
Norman.
450
00:39:54,702 --> 00:39:56,055
Norman?
451
00:39:57,094 --> 00:40:01,296
Norman, você precisa saber
de algo importante.
452
00:40:04,176 --> 00:40:05,476
O quê, mãe?
453
00:40:06,223 --> 00:40:08,455
Você não matou
a Blaire Watson.
454
00:40:09,961 --> 00:40:11,262
Eu matei.
455
00:40:13,444 --> 00:40:16,442
-Você matou?
-Sim.
456
00:40:17,260 --> 00:40:19,921
Você precisa
guardar esse segredo.
457
00:40:21,507 --> 00:40:22,878
Promete?
458
00:40:25,710 --> 00:40:27,011
Prometo.
459
00:40:29,545 --> 00:40:31,981
Eu sempre estarei
aqui por você.
460
00:40:31,982 --> 00:40:35,291
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.
461
00:40:36,667 --> 00:40:38,181
Lembre-se disso.
462
00:40:41,227 --> 00:40:42,528
Norman.
463
00:40:44,089 --> 00:40:45,573
Norman?
464
00:40:47,731 --> 00:40:49,117
Sim?
465
00:40:49,118 --> 00:40:50,819
Você ouviu minha pergunta?
466
00:40:53,107 --> 00:40:54,408
Não.
467
00:40:54,933 --> 00:40:57,174
Você matou a Blaire Watson?
468
00:41:14,025 --> 00:41:15,372
Ele passou.
469
00:41:16,728 --> 00:41:18,375
O que isso significa?
470
00:41:19,346 --> 00:41:23,145
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.
471
00:42:09,774 --> 00:42:13,103
Equipe CreepySubs
472
00:42:13,104 --> 00:42:16,705
Legende conosco!
www.creepysubs.com
PK
¢
§DCÑÙ‡{ { 5 Bates.Motel.S02E10.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:06,935 --> 00:00:09,195
Ajude-me, por favor.
2
00:00:09,196 --> 00:00:10,834
Ajude-me.
3
00:00:10,835 --> 00:00:13,293
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
4
00:00:13,294 --> 00:00:15,665
Ajude-me, por favor.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,203
Ajude-me.
6
00:00:17,204 --> 00:00:20,103
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
7
00:00:43,836 --> 00:00:45,657
Nick Ford está morto.
Eu o matei.
8
00:00:47,194 --> 00:00:49,493
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.
9
00:00:50,909 --> 00:00:52,268
Entre no carro.
10
00:01:12,628 --> 00:01:14,643
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.
11
00:01:14,644 --> 00:01:17,292
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.
12
00:01:17,293 --> 00:01:19,592
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.
13
00:02:18,044 --> 00:02:20,040
Não respeita os mortos,
não é?
14
00:02:20,041 --> 00:02:21,436
Não, não. Fique ai.
15
00:02:21,437 --> 00:02:23,255
Levante as mãos.
Levante.
16
00:02:32,141 --> 00:02:34,683
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?
17
00:02:34,684 --> 00:02:38,109
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?
18
00:02:38,110 --> 00:02:41,017
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.
19
00:02:41,533 --> 00:02:44,186
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.
20
00:02:44,187 --> 00:02:47,358
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?
21
00:02:47,359 --> 00:02:49,514
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.
22
00:02:49,515 --> 00:02:51,955
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.
23
00:02:53,492 --> 00:02:55,178
Onde está Norman Bates?
24
00:03:29,735 --> 00:03:31,254
Norman!
25
00:03:32,712 --> 00:03:34,498
Norman!
26
00:03:37,295 --> 00:03:38,779
Norman!
27
00:03:40,508 --> 00:03:42,376
Norman!
28
00:03:46,537 --> 00:03:48,539
Norman!
29
00:03:50,602 --> 00:03:53,522
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.
30
00:03:53,523 --> 00:03:55,092
Norman!
31
00:04:01,437 --> 00:04:03,198
Norman!
32
00:04:04,434 --> 00:04:06,038
Norman!
33
00:04:07,042 --> 00:04:09,816
Dylan!
34
00:04:15,815 --> 00:04:17,869
Dylan!
35
00:04:19,797 --> 00:04:22,780
-Dylan!
-Norman, onde você está?
36
00:04:22,781 --> 00:04:25,966
Dylan!
37
00:04:29,586 --> 00:04:30,988
Dylan!
38
00:04:31,914 --> 00:04:33,854
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.
39
00:04:42,971 --> 00:04:44,878
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?
40
00:04:44,879 --> 00:04:46,556
Somos nós, sim.
41
00:04:46,557 --> 00:04:49,147
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.
42
00:04:52,071 --> 00:04:54,038
Você está bem agora.
43
00:04:56,661 --> 00:04:58,707
Está tudo bem.
Estamos aqui.
44
00:05:08,408 --> 00:05:10,926
Vamos, vamos.
Temos que ir.
45
00:05:10,927 --> 00:05:12,459
Vamos.
46
00:05:16,053 --> 00:05:18,301
Equipe Creepysubs apresenta:
47
00:05:18,302 --> 00:05:20,420
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens
48
00:05:20,421 --> 00:05:22,762
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf
49
00:05:22,763 --> 00:05:24,914
Tradução:
0tavi0 | Sardinha
50
00:05:24,915 --> 00:05:27,250
Revisão:
koplersky
51
00:05:27,251 --> 00:05:29,851
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth
52
00:05:32,340 --> 00:05:35,460
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?
53
00:05:35,461 --> 00:05:37,833
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.
54
00:05:51,827 --> 00:05:53,653
Ele vai ficar bem.
55
00:05:55,501 --> 00:05:57,066
Como eles o encontraram?
56
00:05:58,086 --> 00:06:01,287
Nós o achamos.
Eu e o Romero.
57
00:06:01,629 --> 00:06:03,127
Você o encontrou?
58
00:06:04,456 --> 00:06:05,940
Sim.
59
00:06:15,581 --> 00:06:18,288
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.
60
00:06:21,921 --> 00:06:24,612
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.
61
00:06:34,619 --> 00:06:36,207
Norman?
62
00:06:37,186 --> 00:06:39,158
Norman? Querido?
63
00:06:41,914 --> 00:06:43,603
Pode me ouvir?
64
00:06:44,743 --> 00:06:46,781
Consegue me ouvir?
65
00:06:52,324 --> 00:06:54,552
Lamento por ter tido
que passar por isso.
66
00:06:54,553 --> 00:06:56,378
Lamento muito.
67
00:07:01,189 --> 00:07:04,580
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.
68
00:07:08,136 --> 00:07:10,989
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.
69
00:07:11,657 --> 00:07:14,826
Enquanto estava na caixa,
no chão...
70
00:07:14,827 --> 00:07:16,827
Eu tive alguns sonhos.
71
00:07:17,590 --> 00:07:19,864
Não.
Norman, não fale disso.
72
00:07:19,865 --> 00:07:21,438
-Lembranças...
-Não.
73
00:07:22,722 --> 00:07:25,774
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.
74
00:07:29,844 --> 00:07:31,829
Quero que esqueça isso.
75
00:07:31,830 --> 00:07:33,732
Já acabou.
76
00:07:34,404 --> 00:07:36,401
Acabou.
77
00:07:59,491 --> 00:08:01,425
-O que aconteceu?
-Ele está bem?
78
00:08:01,426 --> 00:08:04,802
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.
79
00:08:04,803 --> 00:08:07,398
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?
80
00:08:07,399 --> 00:08:10,412
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.
81
00:08:10,413 --> 00:08:13,472
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.
82
00:08:18,676 --> 00:08:20,411
Tudo bem.
83
00:08:20,860 --> 00:08:23,648
-Emma está se demitindo.
-Por quê?
84
00:08:24,374 --> 00:08:26,997
Ela se sente excluída
porque nunca contamos
85
00:08:26,998 --> 00:08:28,619
o que está acontecendo.
86
00:08:28,620 --> 00:08:31,155
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?
87
00:08:31,156 --> 00:08:33,689
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar
88
00:08:33,690 --> 00:08:35,323
por que eles o matariam"?
89
00:08:35,820 --> 00:08:38,575
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.
90
00:08:38,576 --> 00:08:40,703
É uma droga.
Vou sentir saudades.
91
00:08:42,601 --> 00:08:45,169
Vamos,
já estamos quase em casa.
92
00:08:48,907 --> 00:08:51,713
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.
93
00:08:51,714 --> 00:08:54,407
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.
94
00:08:55,080 --> 00:08:58,116
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.
95
00:08:58,117 --> 00:09:00,943
-Quer mais alguma coisa?
-Não.
96
00:09:04,623 --> 00:09:06,829
Por favor,
descanse e fique bem.
97
00:09:10,305 --> 00:09:13,719
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.
98
00:09:14,266 --> 00:09:16,487
Eu realmente não sei.
99
00:09:43,328 --> 00:09:44,996
Christine.
100
00:09:45,604 --> 00:09:47,180
Christine?
101
00:09:47,181 --> 00:09:49,146
Christine, me desculpe.
102
00:09:49,147 --> 00:09:52,003
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.
103
00:09:52,004 --> 00:09:53,309
Sabe, estou curiosa.
104
00:09:53,310 --> 00:09:56,374
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?
105
00:09:56,375 --> 00:09:58,843
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.
106
00:09:58,844 --> 00:10:00,244
Estava chateada?
107
00:10:00,245 --> 00:10:02,113
E daí?
Significa que você não disse?
108
00:10:02,114 --> 00:10:04,043
Pessoas chateadas
falam sem pensar.
109
00:10:04,044 --> 00:10:07,110
Eu discordo.
Estou muito chateada.
110
00:10:07,111 --> 00:10:08,722
E não estou falando
sem pensar.
111
00:10:08,723 --> 00:10:11,119
Como se atreve?
112
00:10:11,120 --> 00:10:12,856
Você era uma desconhecida
113
00:10:12,857 --> 00:10:16,085
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.
114
00:10:16,086 --> 00:10:17,517
Eu tentei te ajudar.
115
00:10:17,518 --> 00:10:19,964
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.
116
00:10:19,965 --> 00:10:21,799
-Sinto muito.
-Achei que você
117
00:10:21,800 --> 00:10:24,384
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.
118
00:10:24,385 --> 00:10:26,141
Mas você é um desastre.
119
00:10:26,532 --> 00:10:28,247
Não fale mais comigo.
120
00:10:29,573 --> 00:10:33,354
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.
121
00:10:33,355 --> 00:10:36,236
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.
122
00:10:56,258 --> 00:10:59,177
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.
123
00:11:01,741 --> 00:11:03,241
O que há de errado?
124
00:11:04,042 --> 00:11:06,177
Christine está com raiva
de mim.
125
00:11:06,178 --> 00:11:08,279
Gritei com George
e disse várias bobagens
126
00:11:08,280 --> 00:11:10,113
que eu não devia ter dito.
127
00:11:11,173 --> 00:11:14,341
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.
128
00:11:14,342 --> 00:11:16,647
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.
129
00:11:17,606 --> 00:11:19,688
Não sei o que as pessoas
querem de mim.
130
00:11:19,689 --> 00:11:21,392
Eu até saí com o irmão dela.
131
00:11:21,393 --> 00:11:23,157
Tentei dormir com ele.
132
00:11:25,206 --> 00:11:26,726
Enfim.
133
00:11:27,476 --> 00:11:28,811
Não importa.
134
00:11:29,324 --> 00:11:31,770
Estamos juntos
e é isso que importa.
135
00:11:37,556 --> 00:11:40,174
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.
136
00:11:40,512 --> 00:11:41,905
O quê?
137
00:11:44,096 --> 00:11:46,651
Algo que o Xerife me contou.
138
00:11:46,652 --> 00:11:49,449
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.
139
00:11:49,450 --> 00:11:51,639
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.
140
00:11:51,965 --> 00:11:54,625
Sobre a Blaire Watson.
E a...
141
00:11:55,257 --> 00:11:57,149
A amostra do sêmen.
142
00:11:57,150 --> 00:12:00,198
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.
143
00:12:00,199 --> 00:12:02,033
E o que o Romero disse?
144
00:12:02,034 --> 00:12:06,237
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.
145
00:12:06,238 --> 00:12:08,216
Não se preocupe,
eles farão perguntas...
146
00:12:08,217 --> 00:12:10,074
Sim, mas perguntas
sobre o quê?
147
00:12:10,075 --> 00:12:11,709
Norman,
não precisa se preocupar.
148
00:12:11,710 --> 00:12:14,205
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.
149
00:12:20,967 --> 00:12:22,695
Acho que matei, mãe.
150
00:12:25,978 --> 00:12:27,625
Não diga isso.
151
00:12:28,160 --> 00:12:30,199
Por que você diria isso?
152
00:12:35,484 --> 00:12:39,108
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.
153
00:12:39,589 --> 00:12:41,691
Coisas que eu nunca
lembrei antes.
154
00:12:41,692 --> 00:12:45,343
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.
155
00:12:45,344 --> 00:12:47,224
Você estava fora de si,
alucinando.
156
00:12:47,225 --> 00:12:48,909
Não, me ouça!
157
00:12:48,910 --> 00:12:51,449
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!
158
00:12:51,450 --> 00:12:54,158
Eu pude sentir!
Aconteceu!
159
00:12:56,835 --> 00:12:58,301
Ainda posso sentir.
160
00:12:58,302 --> 00:13:00,642
Lembrei da mesma forma
161
00:13:00,643 --> 00:13:03,564
que você lembra
do gosto de pão de mel.
162
00:13:07,479 --> 00:13:11,278
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.
163
00:13:14,106 --> 00:13:15,811
E depois eu a matei.
164
00:13:23,248 --> 00:13:25,384
Isso faz tudo ter sentido.
165
00:13:26,705 --> 00:13:28,853
Eu faço coisas quando apago,
não faço?
166
00:13:28,854 --> 00:13:30,775
É por isso
que não quis me contar.
167
00:13:32,238 --> 00:13:35,626
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.
168
00:13:35,627 --> 00:13:38,129
Está se convencendo
de algo impossível.
169
00:13:38,130 --> 00:13:40,315
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.
170
00:13:40,316 --> 00:13:43,377
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!
171
00:13:48,006 --> 00:13:49,531
Deus.
172
00:13:57,825 --> 00:14:00,238
Coma, querido.
Está esfriando.
173
00:15:48,683 --> 00:15:50,101
Oi, Alex.
174
00:15:50,914 --> 00:15:53,117
Como o Norman está?
175
00:15:53,616 --> 00:15:55,217
Ele está bem melhor.
176
00:15:55,218 --> 00:15:58,619
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.
177
00:16:02,458 --> 00:16:03,981
Eu...
178
00:16:04,460 --> 00:16:07,329
Eu agendei
o teste do poligrafo.
179
00:16:07,330 --> 00:16:10,005
Aqui está o endereço,
data e hora.
180
00:16:11,270 --> 00:16:13,716
Tão breve?
Ele precisa descansar.
181
00:16:13,717 --> 00:16:16,437
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.
182
00:16:16,438 --> 00:16:18,880
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.
183
00:16:18,881 --> 00:16:21,142
Há circunstâncias
o suficiente aqui.
184
00:16:21,143 --> 00:16:22,844
Não posso ignorar,
me desculpe.
185
00:16:22,845 --> 00:16:24,825
Talvez eu tenha prendido
o cara errado
186
00:16:24,826 --> 00:16:27,914
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.
187
00:16:27,915 --> 00:16:31,508
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.
188
00:16:39,242 --> 00:16:40,795
Certo.
189
00:17:13,736 --> 00:17:15,953
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL
190
00:17:15,954 --> 00:17:18,366
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA
191
00:17:18,367 --> 00:17:20,286
-EMMA
-MÃE
192
00:17:20,829 --> 00:17:23,071
Você ficará no quarto 9.
193
00:17:23,072 --> 00:17:24,639
Me avise se precisar de algo.
194
00:17:24,640 --> 00:17:26,097
Obrigado.
195
00:17:32,548 --> 00:17:34,964
-Bates motel.
-Sou eu, Emma.
196
00:17:34,965 --> 00:17:36,270
Pode trazer meu livro?
197
00:17:36,271 --> 00:17:38,276
Acho que deixei
na mesa do escritório.
198
00:17:38,277 --> 00:17:40,668
Sim, está aqui.
Levarei para você.
199
00:17:41,891 --> 00:17:43,332
Obrigado.
200
00:17:50,792 --> 00:17:52,129
Oi.
201
00:17:53,269 --> 00:17:54,578
Entre.
202
00:17:54,804 --> 00:17:56,408
Como está se sentindo?
203
00:17:56,409 --> 00:17:58,085
Já estive melhor.
204
00:17:59,138 --> 00:18:00,442
O que está fazendo?
205
00:18:00,443 --> 00:18:03,865
Só colocando minhas coisas
em ordem.
206
00:18:03,866 --> 00:18:05,501
Não deveria estar na cama?
207
00:18:10,119 --> 00:18:13,203
Lembra disso?
Obrigado.
208
00:18:18,876 --> 00:18:21,129
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."
209
00:18:21,130 --> 00:18:23,198
"Na floresta da noite."
210
00:18:23,887 --> 00:18:26,071
Parece que faz tanto tempo.
211
00:18:26,072 --> 00:18:27,942
Somos pessoas
diferentes agora.
212
00:18:32,909 --> 00:18:34,719
Mamãe me disse
que se demitiu.
213
00:18:35,831 --> 00:18:37,779
Por que você tem que ir?
214
00:18:37,780 --> 00:18:40,215
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.
215
00:18:40,216 --> 00:18:43,485
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,
216
00:18:43,486 --> 00:18:45,420
mas me sinto excluída.
217
00:18:45,421 --> 00:18:48,397
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.
218
00:18:53,062 --> 00:18:57,221
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.
219
00:19:01,236 --> 00:19:04,464
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.
220
00:19:08,344 --> 00:19:10,079
Exceto a família.
221
00:19:10,080 --> 00:19:13,088
Bom, irei te contar, Emma.
222
00:19:15,284 --> 00:19:17,893
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.
223
00:19:20,173 --> 00:19:24,294
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.
224
00:19:25,461 --> 00:19:27,163
Dylan é filho deles.
225
00:19:30,764 --> 00:19:32,533
Por isso não podíamos
te contar.
226
00:19:33,166 --> 00:19:34,803
Meu Deus.
227
00:19:35,365 --> 00:19:36,880
Eu...
228
00:19:36,881 --> 00:19:39,423
Coitada da sua mãe.
229
00:19:39,424 --> 00:19:41,158
Coitado do Dylan.
230
00:19:41,530 --> 00:19:45,036
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.
231
00:19:48,749 --> 00:19:50,451
Minha mãe te ama, Emma.
232
00:19:51,346 --> 00:19:53,388
Ela ama ter você aqui.
233
00:19:55,389 --> 00:19:57,459
Você poderia pensar
em ficar?
234
00:20:01,366 --> 00:20:02,898
Vou pensar.
235
00:20:06,199 --> 00:20:07,599
Bom.
236
00:20:13,140 --> 00:20:14,641
Como você sabe disso?
237
00:20:15,109 --> 00:20:16,878
Porque Dylan Massett
o matou.
238
00:20:19,279 --> 00:20:20,835
Como isso aconteceu?
239
00:20:20,837 --> 00:20:22,549
Como acha que aconteceu?
240
00:20:22,950 --> 00:20:26,748
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.
241
00:20:26,749 --> 00:20:29,837
Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.
242
00:20:29,838 --> 00:20:31,324
E o Dylan?
243
00:20:32,325 --> 00:20:35,326
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.
244
00:20:35,796 --> 00:20:37,998
-Insensível.
-Cale a boca.
245
00:20:38,769 --> 00:20:40,300
Pode vir aqui?
246
00:20:40,302 --> 00:20:42,502
-Sim.
-Pode vir agora?
247
00:20:42,503 --> 00:20:45,128
-Sim, tudo bem.
-Certo.
248
00:20:45,828 --> 00:20:47,474
Até mais.
249
00:21:21,880 --> 00:21:25,519
-MÃE
250
00:21:26,957 --> 00:21:30,104
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.
251
00:21:30,105 --> 00:21:33,360
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.
252
00:21:40,640 --> 00:21:43,373
Alex agendou
o teste do polígrafo.
253
00:21:43,774 --> 00:21:46,768
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.
254
00:21:47,324 --> 00:21:48,940
Sei que vai.
255
00:21:56,534 --> 00:21:58,988
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.
256
00:21:58,989 --> 00:22:00,591
Pode fazer isso mais tarde.
257
00:22:01,359 --> 00:22:03,327
Vamos passar
um tempo juntos.
258
00:22:04,334 --> 00:22:06,843
Tudo bem.
O que quer fazer?
259
00:22:16,876 --> 00:22:18,507
Essa é boa.
260
00:22:22,280 --> 00:22:23,781
O quê?
261
00:22:24,548 --> 00:22:27,782
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?
262
00:22:28,318 --> 00:22:31,403
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.
263
00:22:34,012 --> 00:22:35,414
Vamos.
264
00:23:02,556 --> 00:23:04,421
Você é a melhor
mãe do mundo.
265
00:23:05,456 --> 00:23:07,215
Não sei, Norman.
266
00:23:07,216 --> 00:23:08,911
Espero que sim.
267
00:23:14,832 --> 00:23:16,514
Você é tudo para mim.
268
00:23:18,168 --> 00:23:20,344
Te amo mais
que minha própria vida.
269
00:23:22,606 --> 00:23:24,006
Eu também.
270
00:23:40,132 --> 00:23:41,860
Tudo bem, ele chegou.
271
00:23:57,074 --> 00:24:01,275
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.
272
00:24:07,050 --> 00:24:09,018
Tem alguma arma por aqui?
273
00:24:09,019 --> 00:24:11,920
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.
274
00:24:11,921 --> 00:24:14,758
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.
275
00:24:15,826 --> 00:24:17,227
Vou pegá-la.
276
00:24:21,287 --> 00:24:22,722
Jodi!
277
00:24:49,224 --> 00:24:51,835
Devia saber
que tramaria algo assim.
278
00:24:52,096 --> 00:24:53,896
Seu filho da puta.
279
00:24:53,897 --> 00:24:56,258
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,
280
00:24:56,259 --> 00:24:58,701
e agora você faz tudo isso?
281
00:24:58,702 --> 00:25:00,464
Abaixe a faca, Jodi.
282
00:25:00,732 --> 00:25:02,772
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?
283
00:25:02,773 --> 00:25:04,678
Não acha que vou atirar
em você?
284
00:25:06,243 --> 00:25:07,835
Ele está aqui com você?
285
00:25:10,848 --> 00:25:12,483
Sua vadia!
286
00:25:34,138 --> 00:25:35,705
Lembra o que eu disse?
287
00:25:35,706 --> 00:25:37,240
Sobre acabar com você?
288
00:25:37,241 --> 00:25:39,115
Eu sou um homem de palavra.
289
00:25:51,656 --> 00:25:53,500
O que acontece agora?
290
00:25:55,626 --> 00:25:58,052
Tudo bem.
Então...
291
00:25:59,230 --> 00:26:01,824
A história será assim,
292
00:26:01,825 --> 00:26:05,101
consegui uma pista
através de um informante
293
00:26:05,102 --> 00:26:08,516
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.
294
00:26:08,517 --> 00:26:11,274
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação
295
00:26:11,275 --> 00:26:13,433
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,
296
00:26:13,434 --> 00:26:15,177
Zane já estava aqui.
297
00:26:15,546 --> 00:26:20,366
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,
298
00:26:20,367 --> 00:26:22,752
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.
299
00:26:27,458 --> 00:26:29,862
-E eu?
-Nunca esteve aqui.
300
00:26:37,268 --> 00:26:39,341
Por que está
me livrando dessa?
301
00:26:39,970 --> 00:26:41,856
Não que eu não esteja grato.
302
00:26:44,174 --> 00:26:46,224
Porque acho
que você entende.
303
00:26:46,407 --> 00:26:48,578
Acho que é esperto o bastante
para entender
304
00:26:48,579 --> 00:26:51,247
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer
305
00:26:51,248 --> 00:26:52,763
e o que não pode.
306
00:26:55,286 --> 00:26:57,283
E agora...
307
00:26:58,179 --> 00:27:00,282
Agora existe um vazio.
308
00:27:01,225 --> 00:27:03,392
Um vazio
que alguém vai preencher.
309
00:27:03,393 --> 00:27:06,084
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.
310
00:27:06,085 --> 00:27:07,633
Não me candidatei
para isso.
311
00:27:07,634 --> 00:27:11,761
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém
312
00:27:11,762 --> 00:27:15,927
entenda as regras,
porque elas permitem
313
00:27:15,928 --> 00:27:19,525
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.
314
00:27:20,444 --> 00:27:22,161
Faz sentido pra você?
315
00:27:23,481 --> 00:27:24,981
Dylan?
316
00:27:46,173 --> 00:27:47,894
Obrigada por vir.
317
00:27:48,464 --> 00:27:49,899
O que está acontecendo?
318
00:27:54,181 --> 00:27:57,883
Norman teve
algumas lembranças
319
00:27:57,884 --> 00:28:00,218
quando estava preso
naquela caixa.
320
00:28:00,954 --> 00:28:03,555
Ele acha que matou
Blaire Watson.
321
00:28:05,125 --> 00:28:08,279
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,
322
00:28:08,280 --> 00:28:11,440
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.
323
00:28:12,226 --> 00:28:14,867
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.
324
00:28:14,868 --> 00:28:17,145
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.
325
00:28:17,146 --> 00:28:18,837
Norman vai ser preso.
326
00:28:18,838 --> 00:28:21,840
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?
327
00:28:21,841 --> 00:28:23,529
Ele será destruído.
328
00:28:25,872 --> 00:28:27,322
Não é culpa dele.
329
00:28:27,323 --> 00:28:29,432
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.
330
00:28:30,784 --> 00:28:33,769
Comprei passagens de avião
para Montreal.
331
00:28:33,770 --> 00:28:35,269
Podemos partir essa noite.
332
00:28:35,270 --> 00:28:39,044
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.
333
00:28:43,096 --> 00:28:45,697
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.
334
00:28:47,133 --> 00:28:48,787
Comprou uma passagem
para mim?
335
00:28:54,655 --> 00:28:56,275
Me desculpe, Dylan.
336
00:28:56,276 --> 00:28:59,545
Me desculpe, por tudo.
337
00:28:59,546 --> 00:29:02,525
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.
338
00:29:03,419 --> 00:29:06,820
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,
339
00:29:06,821 --> 00:29:08,554
e eu sinto muito mesmo.
340
00:29:08,555 --> 00:29:10,418
Não é sua culpa,
você era uma criança.
341
00:29:10,419 --> 00:29:12,257
Eu não sabia
o que estava fazendo,
342
00:29:12,258 --> 00:29:15,661
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,
343
00:29:15,662 --> 00:29:18,095
porque você está aqui agora,
e você é lindo,
344
00:29:18,097 --> 00:29:21,737
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.
345
00:29:22,969 --> 00:29:25,820
E eu não desistiria
de você por nada.
346
00:29:48,295 --> 00:29:49,921
Ouça.
347
00:29:52,192 --> 00:29:53,725
Você não pode ir embora.
348
00:29:54,100 --> 00:29:57,734
Ele é inocente.
Ele não sabe.
349
00:29:58,664 --> 00:30:00,728
Ele é doente.
Irão interná-lo.
350
00:30:00,729 --> 00:30:03,090
Não quero ele
em um manicômio.
351
00:30:07,238 --> 00:30:09,325
Se ele realmente fez isso,
então...
352
00:30:10,650 --> 00:30:13,118
Ele precisa ficar protegido.
353
00:30:13,820 --> 00:30:16,403
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.
354
00:30:18,758 --> 00:30:21,159
Você precisa saber a verdade,
Norma.
355
00:30:24,497 --> 00:30:26,743
Se você realmente o ama,
então...
356
00:30:28,401 --> 00:30:31,310
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,
357
00:30:32,628 --> 00:30:34,570
então ele precisa
fazer o teste.
358
00:30:51,057 --> 00:30:53,158
Norman, cheguei!
359
00:30:56,696 --> 00:30:58,418
Norman?
360
00:31:02,669 --> 00:31:04,803
Norman?
361
00:31:10,276 --> 00:31:11,879
Norman?
362
00:31:23,026 --> 00:31:26,662
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,
363
00:31:26,663 --> 00:31:29,181
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.
364
00:31:39,372 --> 00:31:41,172
Norman!
365
00:31:48,648 --> 00:31:50,302
Norman!
366
00:32:00,260 --> 00:32:03,008
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.
367
00:32:03,009 --> 00:32:05,868
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.
368
00:32:05,869 --> 00:32:08,893
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.
369
00:32:27,787 --> 00:32:29,413
Norman!
370
00:32:47,440 --> 00:32:49,277
Norman!
371
00:32:50,310 --> 00:32:52,044
Onde você está?
372
00:32:52,045 --> 00:32:53,739
Norman!
373
00:33:03,120 --> 00:33:04,848
Norman, volte aqui!
374
00:33:06,773 --> 00:33:08,427
Pare!
375
00:33:11,774 --> 00:33:13,323
Pare.
376
00:33:28,194 --> 00:33:31,129
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.
377
00:33:31,130 --> 00:33:34,009
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.
378
00:33:34,351 --> 00:33:37,189
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.
379
00:33:37,788 --> 00:33:39,658
-Por quê?
-E não quero te ferir.
380
00:33:42,529 --> 00:33:44,567
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.
381
00:33:44,568 --> 00:33:46,665
Você não é mal!
Você é inocente.
382
00:33:46,666 --> 00:33:48,567
Você nunca quis
machucar ninguém.
383
00:33:48,568 --> 00:33:50,268
Mas machuquei.
Eu sei que sim.
384
00:33:50,269 --> 00:33:52,196
Você não sabe
o que é real, Norman.
385
00:33:52,197 --> 00:33:54,968
Você tem os apagões
e eles te confundem.
386
00:33:56,002 --> 00:33:58,310
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.
387
00:34:03,716 --> 00:34:05,924
O que aconteceu aquele dia,
mãe?
388
00:34:05,925 --> 00:34:07,884
Largue essa arma
e eu te conto.
389
00:34:22,669 --> 00:34:27,495
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.
390
00:34:29,790 --> 00:34:32,499
Você sempre
tentou me proteger.
391
00:34:40,714 --> 00:34:43,321
Como você espera
que eu viva com isso?
392
00:34:43,322 --> 00:34:46,410
Porque eu morrerei
se você morrer.
393
00:34:46,879 --> 00:34:50,095
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.
394
00:34:50,096 --> 00:34:53,231
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.
395
00:34:56,168 --> 00:34:59,291
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.
396
00:34:59,829 --> 00:35:04,209
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.
397
00:35:04,210 --> 00:35:06,507
Eu estarei ao seu lado,
398
00:35:07,536 --> 00:35:09,817
e encararemos isso juntos.
399
00:35:10,287 --> 00:35:14,170
Por favor.
Por favor.
400
00:35:21,082 --> 00:35:22,582
Por favor.
401
00:35:24,007 --> 00:35:25,589
Por favor...
402
00:35:28,801 --> 00:35:30,466
Tudo bem, mãe.
403
00:35:34,089 --> 00:35:35,652
Você venceu.
404
00:37:17,596 --> 00:37:19,889
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.
405
00:37:21,281 --> 00:37:24,283
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?
406
00:37:24,924 --> 00:37:26,225
Certo.
407
00:37:26,226 --> 00:37:28,363
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.
408
00:37:29,033 --> 00:37:30,544
Eu te amo.
409
00:37:32,277 --> 00:37:33,838
Ficará tudo bem.
410
00:37:34,375 --> 00:37:37,267
Tudo bem.
Vamos.
411
00:37:50,196 --> 00:37:52,071
Seu nome é Norman Bates?
412
00:37:52,572 --> 00:37:53,876
Sim.
413
00:37:54,772 --> 00:37:56,723
Você mora
em White Pine Bay?
414
00:37:57,367 --> 00:37:58,668
Sim.
415
00:38:01,179 --> 00:38:04,323
Você jura responder tudo
verdadeiramente?
416
00:38:04,324 --> 00:38:05,625
Sim.
417
00:38:09,895 --> 00:38:12,683
Já mentiu para alguém
que confiava em você?
418
00:38:14,052 --> 00:38:15,352
Sim.
419
00:38:17,474 --> 00:38:19,447
Já roubou dinheiro?
420
00:38:23,867 --> 00:38:25,220
Sim.
421
00:38:27,174 --> 00:38:29,825
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?
422
00:38:32,966 --> 00:38:34,366
Sim.
423
00:38:35,454 --> 00:38:38,212
Você já transou
com uma da suas professoras?
424
00:38:41,299 --> 00:38:42,652
Sim.
425
00:38:43,912 --> 00:38:46,065
Era a Blaire Watson?
426
00:38:48,435 --> 00:38:49,736
Sim.
427
00:38:52,647 --> 00:38:55,077
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?
428
00:38:55,588 --> 00:38:56,889
Sim.
429
00:38:59,337 --> 00:39:03,129
Você já escondeu informações
sobre um crime?
430
00:39:05,252 --> 00:39:06,553
Sim.
431
00:39:10,225 --> 00:39:12,238
Você matou Blaire Watson?
432
00:39:14,318 --> 00:39:15,688
Norman.
433
00:39:17,020 --> 00:39:18,373
Norman?
434
00:39:19,412 --> 00:39:23,614
Norman, você precisa saber
de algo importante.
435
00:39:26,494 --> 00:39:27,794
O quê, mãe?
436
00:39:28,541 --> 00:39:30,773
Você não matou
a Blaire Watson.
437
00:39:32,279 --> 00:39:33,580
Eu matei.
438
00:39:35,762 --> 00:39:38,760
-Você matou?
-Sim.
439
00:39:39,578 --> 00:39:42,239
Você precisa
guardar esse segredo.
440
00:39:43,825 --> 00:39:45,196
Promete?
441
00:39:48,028 --> 00:39:49,329
Prometo.
442
00:39:51,863 --> 00:39:54,299
Eu sempre estarei
aqui por você.
443
00:39:54,300 --> 00:39:57,609
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.
444
00:39:58,985 --> 00:40:00,499
Lembre-se disso.
445
00:40:03,545 --> 00:40:04,846
Norman.
446
00:40:06,407 --> 00:40:07,891
Norman?
447
00:40:10,049 --> 00:40:11,435
Sim?
448
00:40:11,436 --> 00:40:13,137
Você ouviu minha pergunta?
449
00:40:15,425 --> 00:40:16,726
Não.
450
00:40:17,251 --> 00:40:19,492
Você matou a Blaire Watson?
451
00:40:36,343 --> 00:40:37,690
Ele passou.
452
00:40:39,046 --> 00:40:40,693
O que isso significa?
453
00:40:41,664 --> 00:40:45,463
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.
454
00:41:32,092 --> 00:41:35,421
Equipe CreepySubs
455
00:41:35,422 --> 00:41:39,023
Legende conosco!
www.creepysubs.com
PK
¢
§DCÑÙ‡{ { 4 Bates.Motel.S02E10.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:06,935 --> 00:00:09,195
Ajude-me, por favor.
2
00:00:09,196 --> 00:00:10,834
Ajude-me.
3
00:00:10,835 --> 00:00:13,293
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
4
00:00:13,294 --> 00:00:15,665
Ajude-me, por favor.
5
00:00:15,666 --> 00:00:17,203
Ajude-me.
6
00:00:17,204 --> 00:00:20,103
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
7
00:00:43,836 --> 00:00:45,657
Nick Ford está morto.
Eu o matei.
8
00:00:47,194 --> 00:00:49,493
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.
9
00:00:50,909 --> 00:00:52,268
Entre no carro.
10
00:01:12,628 --> 00:01:14,643
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.
11
00:01:14,644 --> 00:01:17,292
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.
12
00:01:17,293 --> 00:01:19,592
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.
13
00:02:18,044 --> 00:02:20,040
Não respeita os mortos,
não é?
14
00:02:20,041 --> 00:02:21,436
Não, não. Fique ai.
15
00:02:21,437 --> 00:02:23,255
Levante as mãos.
Levante.
16
00:02:32,141 --> 00:02:34,683
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?
17
00:02:34,684 --> 00:02:38,109
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?
18
00:02:38,110 --> 00:02:41,017
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.
19
00:02:41,533 --> 00:02:44,186
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.
20
00:02:44,187 --> 00:02:47,358
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?
21
00:02:47,359 --> 00:02:49,514
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.
22
00:02:49,515 --> 00:02:51,955
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.
23
00:02:53,492 --> 00:02:55,178
Onde está Norman Bates?
24
00:03:29,735 --> 00:03:31,254
Norman!
25
00:03:32,712 --> 00:03:34,498
Norman!
26
00:03:37,295 --> 00:03:38,779
Norman!
27
00:03:40,508 --> 00:03:42,376
Norman!
28
00:03:46,537 --> 00:03:48,539
Norman!
29
00:03:50,602 --> 00:03:53,522
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.
30
00:03:53,523 --> 00:03:55,092
Norman!
31
00:04:01,437 --> 00:04:03,198
Norman!
32
00:04:04,434 --> 00:04:06,038
Norman!
33
00:04:07,042 --> 00:04:09,816
Dylan!
34
00:04:15,815 --> 00:04:17,869
Dylan!
35
00:04:19,797 --> 00:04:22,780
-Dylan!
-Norman, onde você está?
36
00:04:22,781 --> 00:04:25,966
Dylan!
37
00:04:29,586 --> 00:04:30,988
Dylan!
38
00:04:31,914 --> 00:04:33,854
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.
39
00:04:42,971 --> 00:04:44,878
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?
40
00:04:44,879 --> 00:04:46,556
Somos nós, sim.
41
00:04:46,557 --> 00:04:49,147
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.
42
00:04:52,071 --> 00:04:54,038
Você está bem agora.
43
00:04:56,661 --> 00:04:58,707
Está tudo bem.
Estamos aqui.
44
00:05:08,408 --> 00:05:10,926
Vamos, vamos.
Temos que ir.
45
00:05:10,927 --> 00:05:12,459
Vamos.
46
00:05:16,053 --> 00:05:18,301
Equipe Creepysubs apresenta:
47
00:05:18,302 --> 00:05:20,420
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens
48
00:05:20,421 --> 00:05:22,762
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf
49
00:05:22,763 --> 00:05:24,914
Tradução:
0tavi0 | Sardinha
50
00:05:24,915 --> 00:05:27,250
Revisão:
koplersky
51
00:05:27,251 --> 00:05:29,851
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth
52
00:05:32,340 --> 00:05:35,460
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?
53
00:05:35,461 --> 00:05:37,833
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.
54
00:05:51,827 --> 00:05:53,653
Ele vai ficar bem.
55
00:05:55,501 --> 00:05:57,066
Como eles o encontraram?
56
00:05:58,086 --> 00:06:01,287
Nós o achamos.
Eu e o Romero.
57
00:06:01,629 --> 00:06:03,127
Você o encontrou?
58
00:06:04,456 --> 00:06:05,940
Sim.
59
00:06:15,581 --> 00:06:18,288
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.
60
00:06:21,921 --> 00:06:24,612
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.
61
00:06:34,619 --> 00:06:36,207
Norman?
62
00:06:37,186 --> 00:06:39,158
Norman? Querido?
63
00:06:41,914 --> 00:06:43,603
Pode me ouvir?
64
00:06:44,743 --> 00:06:46,781
Consegue me ouvir?
65
00:06:52,324 --> 00:06:54,552
Lamento por ter tido
que passar por isso.
66
00:06:54,553 --> 00:06:56,378
Lamento muito.
67
00:07:01,189 --> 00:07:04,580
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.
68
00:07:08,136 --> 00:07:10,989
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.
69
00:07:11,657 --> 00:07:14,826
Enquanto estava na caixa,
no chão...
70
00:07:14,827 --> 00:07:16,827
Eu tive alguns sonhos.
71
00:07:17,590 --> 00:07:19,864
Não.
Norman, não fale disso.
72
00:07:19,865 --> 00:07:21,438
-Lembranças...
-Não.
73
00:07:22,722 --> 00:07:25,774
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.
74
00:07:29,844 --> 00:07:31,829
Quero que esqueça isso.
75
00:07:31,830 --> 00:07:33,732
Já acabou.
76
00:07:34,404 --> 00:07:36,401
Acabou.
77
00:07:59,491 --> 00:08:01,425
-O que aconteceu?
-Ele está bem?
78
00:08:01,426 --> 00:08:04,802
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.
79
00:08:04,803 --> 00:08:07,398
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?
80
00:08:07,399 --> 00:08:10,412
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.
81
00:08:10,413 --> 00:08:13,472
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.
82
00:08:18,676 --> 00:08:20,411
Tudo bem.
83
00:08:20,860 --> 00:08:23,648
-Emma está se demitindo.
-Por quê?
84
00:08:24,374 --> 00:08:26,997
Ela se sente excluída
porque nunca contamos
85
00:08:26,998 --> 00:08:28,619
o que está acontecendo.
86
00:08:28,620 --> 00:08:31,155
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?
87
00:08:31,156 --> 00:08:33,689
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar
88
00:08:33,690 --> 00:08:35,323
por que eles o matariam"?
89
00:08:35,820 --> 00:08:38,575
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.
90
00:08:38,576 --> 00:08:40,703
É uma droga.
Vou sentir saudades.
91
00:08:42,601 --> 00:08:45,169
Vamos,
já estamos quase em casa.
92
00:08:48,907 --> 00:08:51,713
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.
93
00:08:51,714 --> 00:08:54,407
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.
94
00:08:55,080 --> 00:08:58,116
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.
95
00:08:58,117 --> 00:09:00,943
-Quer mais alguma coisa?
-Não.
96
00:09:04,623 --> 00:09:06,829
Por favor,
descanse e fique bem.
97
00:09:10,305 --> 00:09:13,719
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.
98
00:09:14,266 --> 00:09:16,487
Eu realmente não sei.
99
00:09:43,328 --> 00:09:44,996
Christine.
100
00:09:45,604 --> 00:09:47,180
Christine?
101
00:09:47,181 --> 00:09:49,146
Christine, me desculpe.
102
00:09:49,147 --> 00:09:52,003
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.
103
00:09:52,004 --> 00:09:53,309
Sabe, estou curiosa.
104
00:09:53,310 --> 00:09:56,374
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?
105
00:09:56,375 --> 00:09:58,843
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.
106
00:09:58,844 --> 00:10:00,244
Estava chateada?
107
00:10:00,245 --> 00:10:02,113
E daí?
Significa que você não disse?
108
00:10:02,114 --> 00:10:04,043
Pessoas chateadas
falam sem pensar.
109
00:10:04,044 --> 00:10:07,110
Eu discordo.
Estou muito chateada.
110
00:10:07,111 --> 00:10:08,722
E não estou falando
sem pensar.
111
00:10:08,723 --> 00:10:11,119
Como se atreve?
112
00:10:11,120 --> 00:10:12,856
Você era uma desconhecida
113
00:10:12,857 --> 00:10:16,085
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.
114
00:10:16,086 --> 00:10:17,517
Eu tentei te ajudar.
115
00:10:17,518 --> 00:10:19,964
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.
116
00:10:19,965 --> 00:10:21,799
-Sinto muito.
-Achei que você
117
00:10:21,800 --> 00:10:24,384
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.
118
00:10:24,385 --> 00:10:26,141
Mas você é um desastre.
119
00:10:26,532 --> 00:10:28,247
Não fale mais comigo.
120
00:10:29,573 --> 00:10:33,354
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.
121
00:10:33,355 --> 00:10:36,236
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.
122
00:10:56,258 --> 00:10:59,177
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.
123
00:11:01,741 --> 00:11:03,241
O que há de errado?
124
00:11:04,042 --> 00:11:06,177
Christine está com raiva
de mim.
125
00:11:06,178 --> 00:11:08,279
Gritei com George
e disse várias bobagens
126
00:11:08,280 --> 00:11:10,113
que eu não devia ter dito.
127
00:11:11,173 --> 00:11:14,341
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.
128
00:11:14,342 --> 00:11:16,647
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.
129
00:11:17,606 --> 00:11:19,688
Não sei o que as pessoas
querem de mim.
130
00:11:19,689 --> 00:11:21,392
Eu até saí com o irmão dela.
131
00:11:21,393 --> 00:11:23,157
Tentei dormir com ele.
132
00:11:25,206 --> 00:11:26,726
Enfim.
133
00:11:27,476 --> 00:11:28,811
Não importa.
134
00:11:29,324 --> 00:11:31,770
Estamos juntos
e é isso que importa.
135
00:11:37,556 --> 00:11:40,174
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.
136
00:11:40,512 --> 00:11:41,905
O quê?
137
00:11:44,096 --> 00:11:46,651
Algo que o Xerife me contou.
138
00:11:46,652 --> 00:11:49,449
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.
139
00:11:49,450 --> 00:11:51,639
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.
140
00:11:51,965 --> 00:11:54,625
Sobre a Blaire Watson.
E a...
141
00:11:55,257 --> 00:11:57,149
A amostra do sêmen.
142
00:11:57,150 --> 00:12:00,198
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.
143
00:12:00,199 --> 00:12:02,033
E o que o Romero disse?
144
00:12:02,034 --> 00:12:06,237
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.
145
00:12:06,238 --> 00:12:08,216
Não se preocupe,
eles farão perguntas...
146
00:12:08,217 --> 00:12:10,074
Sim, mas perguntas
sobre o quê?
147
00:12:10,075 --> 00:12:11,709
Norman,
não precisa se preocupar.
148
00:12:11,710 --> 00:12:14,205
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.
149
00:12:20,967 --> 00:12:22,695
Acho que matei, mãe.
150
00:12:25,978 --> 00:12:27,625
Não diga isso.
151
00:12:28,160 --> 00:12:30,199
Por que você diria isso?
152
00:12:35,484 --> 00:12:39,108
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.
153
00:12:39,589 --> 00:12:41,691
Coisas que eu nunca
lembrei antes.
154
00:12:41,692 --> 00:12:45,343
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.
155
00:12:45,344 --> 00:12:47,224
Você estava fora de si,
alucinando.
156
00:12:47,225 --> 00:12:48,909
Não, me ouça!
157
00:12:48,910 --> 00:12:51,449
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!
158
00:12:51,450 --> 00:12:54,158
Eu pude sentir!
Aconteceu!
159
00:12:56,835 --> 00:12:58,301
Ainda posso sentir.
160
00:12:58,302 --> 00:13:00,642
Lembrei da mesma forma
161
00:13:00,643 --> 00:13:03,564
que você lembra
do gosto de pão de mel.
162
00:13:07,479 --> 00:13:11,278
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.
163
00:13:14,106 --> 00:13:15,811
E depois eu a matei.
164
00:13:23,248 --> 00:13:25,384
Isso faz tudo ter sentido.
165
00:13:26,705 --> 00:13:28,853
Eu faço coisas quando apago,
não faço?
166
00:13:28,854 --> 00:13:30,775
É por isso
que não quis me contar.
167
00:13:32,238 --> 00:13:35,626
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.
168
00:13:35,627 --> 00:13:38,129
Está se convencendo
de algo impossível.
169
00:13:38,130 --> 00:13:40,315
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.
170
00:13:40,316 --> 00:13:43,377
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!
171
00:13:48,006 --> 00:13:49,531
Deus.
172
00:13:57,825 --> 00:14:00,238
Coma, querido.
Está esfriando.
173
00:15:48,683 --> 00:15:50,101
Oi, Alex.
174
00:15:50,914 --> 00:15:53,117
Como o Norman está?
175
00:15:53,616 --> 00:15:55,217
Ele está bem melhor.
176
00:15:55,218 --> 00:15:58,619
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.
177
00:16:02,458 --> 00:16:03,981
Eu...
178
00:16:04,460 --> 00:16:07,329
Eu agendei
o teste do poligrafo.
179
00:16:07,330 --> 00:16:10,005
Aqui está o endereço,
data e hora.
180
00:16:11,270 --> 00:16:13,716
Tão breve?
Ele precisa descansar.
181
00:16:13,717 --> 00:16:16,437
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.
182
00:16:16,438 --> 00:16:18,880
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.
183
00:16:18,881 --> 00:16:21,142
Há circunstâncias
o suficiente aqui.
184
00:16:21,143 --> 00:16:22,844
Não posso ignorar,
me desculpe.
185
00:16:22,845 --> 00:16:24,825
Talvez eu tenha prendido
o cara errado
186
00:16:24,826 --> 00:16:27,914
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.
187
00:16:27,915 --> 00:16:31,508
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.
188
00:16:39,242 --> 00:16:40,795
Certo.
189
00:17:13,736 --> 00:17:15,953
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL
190
00:17:15,954 --> 00:17:18,366
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA
191
00:17:18,367 --> 00:17:20,286
-EMMA
-MÃE
192
00:17:20,829 --> 00:17:23,071
Você ficará no quarto 9.
193
00:17:23,072 --> 00:17:24,639
Me avise se precisar de algo.
194
00:17:24,640 --> 00:17:26,097
Obrigado.
195
00:17:32,548 --> 00:17:34,964
-Bates motel.
-Sou eu, Emma.
196
00:17:34,965 --> 00:17:36,270
Pode trazer meu livro?
197
00:17:36,271 --> 00:17:38,276
Acho que deixei
na mesa do escritório.
198
00:17:38,277 --> 00:17:40,668
Sim, está aqui.
Levarei para você.
199
00:17:41,891 --> 00:17:43,332
Obrigado.
200
00:17:50,792 --> 00:17:52,129
Oi.
201
00:17:53,269 --> 00:17:54,578
Entre.
202
00:17:54,804 --> 00:17:56,408
Como está se sentindo?
203
00:17:56,409 --> 00:17:58,085
Já estive melhor.
204
00:17:59,138 --> 00:18:00,442
O que está fazendo?
205
00:18:00,443 --> 00:18:03,865
Só colocando minhas coisas
em ordem.
206
00:18:03,866 --> 00:18:05,501
Não deveria estar na cama?
207
00:18:10,119 --> 00:18:13,203
Lembra disso?
Obrigado.
208
00:18:18,876 --> 00:18:21,129
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."
209
00:18:21,130 --> 00:18:23,198
"Na floresta da noite."
210
00:18:23,887 --> 00:18:26,071
Parece que faz tanto tempo.
211
00:18:26,072 --> 00:18:27,942
Somos pessoas
diferentes agora.
212
00:18:32,909 --> 00:18:34,719
Mamãe me disse
que se demitiu.
213
00:18:35,831 --> 00:18:37,779
Por que você tem que ir?
214
00:18:37,780 --> 00:18:40,215
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.
215
00:18:40,216 --> 00:18:43,485
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,
216
00:18:43,486 --> 00:18:45,420
mas me sinto excluída.
217
00:18:45,421 --> 00:18:48,397
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.
218
00:18:53,062 --> 00:18:57,221
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.
219
00:19:01,236 --> 00:19:04,464
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.
220
00:19:08,344 --> 00:19:10,079
Exceto a família.
221
00:19:10,080 --> 00:19:13,088
Bom, irei te contar, Emma.
222
00:19:15,284 --> 00:19:17,893
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.
223
00:19:20,173 --> 00:19:24,294
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.
224
00:19:25,461 --> 00:19:27,163
Dylan é filho deles.
225
00:19:30,764 --> 00:19:32,533
Por isso não podíamos
te contar.
226
00:19:33,166 --> 00:19:34,803
Meu Deus.
227
00:19:35,365 --> 00:19:36,880
Eu...
228
00:19:36,881 --> 00:19:39,423
Coitada da sua mãe.
229
00:19:39,424 --> 00:19:41,158
Coitado do Dylan.
230
00:19:41,530 --> 00:19:45,036
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.
231
00:19:48,749 --> 00:19:50,451
Minha mãe te ama, Emma.
232
00:19:51,346 --> 00:19:53,388
Ela ama ter você aqui.
233
00:19:55,389 --> 00:19:57,459
Você poderia pensar
em ficar?
234
00:20:01,366 --> 00:20:02,898
Vou pensar.
235
00:20:06,199 --> 00:20:07,599
Bom.
236
00:20:13,140 --> 00:20:14,641
Como você sabe disso?
237
00:20:15,109 --> 00:20:16,878
Porque Dylan Massett
o matou.
238
00:20:19,279 --> 00:20:20,835
Como isso aconteceu?
239
00:20:20,837 --> 00:20:22,549
Como acha que aconteceu?
240
00:20:22,950 --> 00:20:26,748
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.
241
00:20:26,749 --> 00:20:29,837
Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.
242
00:20:29,838 --> 00:20:31,324
E o Dylan?
243
00:20:32,325 --> 00:20:35,326
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.
244
00:20:35,796 --> 00:20:37,998
-Insensível.
-Cale a boca.
245
00:20:38,769 --> 00:20:40,300
Pode vir aqui?
246
00:20:40,302 --> 00:20:42,502
-Sim.
-Pode vir agora?
247
00:20:42,503 --> 00:20:45,128
-Sim, tudo bem.
-Certo.
248
00:20:45,828 --> 00:20:47,474
Até mais.
249
00:21:21,880 --> 00:21:25,519
-MÃE
250
00:21:26,957 --> 00:21:30,104
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.
251
00:21:30,105 --> 00:21:33,360
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.
252
00:21:40,640 --> 00:21:43,373
Alex agendou
o teste do polígrafo.
253
00:21:43,774 --> 00:21:46,768
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.
254
00:21:47,324 --> 00:21:48,940
Sei que vai.
255
00:21:56,534 --> 00:21:58,988
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.
256
00:21:58,989 --> 00:22:00,591
Pode fazer isso mais tarde.
257
00:22:01,359 --> 00:22:03,327
Vamos passar
um tempo juntos.
258
00:22:04,334 --> 00:22:06,843
Tudo bem.
O que quer fazer?
259
00:22:16,876 --> 00:22:18,507
Essa é boa.
260
00:22:22,280 --> 00:22:23,781
O quê?
261
00:22:24,548 --> 00:22:27,782
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?
262
00:22:28,318 --> 00:22:31,403
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.
263
00:22:34,012 --> 00:22:35,414
Vamos.
264
00:23:02,556 --> 00:23:04,421
Você é a melhor
mãe do mundo.
265
00:23:05,456 --> 00:23:07,215
Não sei, Norman.
266
00:23:07,216 --> 00:23:08,911
Espero que sim.
267
00:23:14,832 --> 00:23:16,514
Você é tudo para mim.
268
00:23:18,168 --> 00:23:20,344
Te amo mais
que minha própria vida.
269
00:23:22,606 --> 00:23:24,006
Eu também.
270
00:23:40,132 --> 00:23:41,860
Tudo bem, ele chegou.
271
00:23:57,074 --> 00:24:01,275
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.
272
00:24:07,050 --> 00:24:09,018
Tem alguma arma por aqui?
273
00:24:09,019 --> 00:24:11,920
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.
274
00:24:11,921 --> 00:24:14,758
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.
275
00:24:15,826 --> 00:24:17,227
Vou pegá-la.
276
00:24:21,287 --> 00:24:22,722
Jodi!
277
00:24:49,224 --> 00:24:51,835
Devia saber
que tramaria algo assim.
278
00:24:52,096 --> 00:24:53,896
Seu filho da puta.
279
00:24:53,897 --> 00:24:56,258
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,
280
00:24:56,259 --> 00:24:58,701
e agora você faz tudo isso?
281
00:24:58,702 --> 00:25:00,464
Abaixe a faca, Jodi.
282
00:25:00,732 --> 00:25:02,772
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?
283
00:25:02,773 --> 00:25:04,678
Não acha que vou atirar
em você?
284
00:25:06,243 --> 00:25:07,835
Ele está aqui com você?
285
00:25:10,848 --> 00:25:12,483
Sua vadia!
286
00:25:34,138 --> 00:25:35,705
Lembra o que eu disse?
287
00:25:35,706 --> 00:25:37,240
Sobre acabar com você?
288
00:25:37,241 --> 00:25:39,115
Eu sou um homem de palavra.
289
00:25:51,656 --> 00:25:53,500
O que acontece agora?
290
00:25:55,626 --> 00:25:58,052
Tudo bem.
Então...
291
00:25:59,230 --> 00:26:01,824
A história será assim,
292
00:26:01,825 --> 00:26:05,101
consegui uma pista
através de um informante
293
00:26:05,102 --> 00:26:08,516
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.
294
00:26:08,517 --> 00:26:11,274
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação
295
00:26:11,275 --> 00:26:13,433
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,
296
00:26:13,434 --> 00:26:15,177
Zane já estava aqui.
297
00:26:15,546 --> 00:26:20,366
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,
298
00:26:20,367 --> 00:26:22,752
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.
299
00:26:27,458 --> 00:26:29,862
-E eu?
-Nunca esteve aqui.
300
00:26:37,268 --> 00:26:39,341
Por que está
me livrando dessa?
301
00:26:39,970 --> 00:26:41,856
Não que eu não esteja grato.
302
00:26:44,174 --> 00:26:46,224
Porque acho
que você entende.
303
00:26:46,407 --> 00:26:48,578
Acho que é esperto o bastante
para entender
304
00:26:48,579 --> 00:26:51,247
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer
305
00:26:51,248 --> 00:26:52,763
e o que não pode.
306
00:26:55,286 --> 00:26:57,283
E agora...
307
00:26:58,179 --> 00:27:00,282
Agora existe um vazio.
308
00:27:01,225 --> 00:27:03,392
Um vazio
que alguém vai preencher.
309
00:27:03,393 --> 00:27:06,084
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.
310
00:27:06,085 --> 00:27:07,633
Não me candidatei
para isso.
311
00:27:07,634 --> 00:27:11,761
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém
312
00:27:11,762 --> 00:27:15,927
entenda as regras,
porque elas permitem
313
00:27:15,928 --> 00:27:19,525
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.
314
00:27:20,444 --> 00:27:22,161
Faz sentido pra você?
315
00:27:23,481 --> 00:27:24,981
Dylan?
316
00:27:46,173 --> 00:27:47,894
Obrigada por vir.
317
00:27:48,464 --> 00:27:49,899
O que está acontecendo?
318
00:27:54,181 --> 00:27:57,883
Norman teve
algumas lembranças
319
00:27:57,884 --> 00:28:00,218
quando estava preso
naquela caixa.
320
00:28:00,954 --> 00:28:03,555
Ele acha que matou
Blaire Watson.
321
00:28:05,125 --> 00:28:08,279
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,
322
00:28:08,280 --> 00:28:11,440
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.
323
00:28:12,226 --> 00:28:14,867
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.
324
00:28:14,868 --> 00:28:17,145
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.
325
00:28:17,146 --> 00:28:18,837
Norman vai ser preso.
326
00:28:18,838 --> 00:28:21,840
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?
327
00:28:21,841 --> 00:28:23,529
Ele será destruído.
328
00:28:25,872 --> 00:28:27,322
Não é culpa dele.
329
00:28:27,323 --> 00:28:29,432
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.
330
00:28:30,784 --> 00:28:33,769
Comprei passagens de avião
para Montreal.
331
00:28:33,770 --> 00:28:35,269
Podemos partir essa noite.
332
00:28:35,270 --> 00:28:39,044
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.
333
00:28:43,096 --> 00:28:45,697
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.
334
00:28:47,133 --> 00:28:48,787
Comprou uma passagem
para mim?
335
00:28:54,655 --> 00:28:56,275
Me desculpe, Dylan.
336
00:28:56,276 --> 00:28:59,545
Me desculpe, por tudo.
337
00:28:59,546 --> 00:29:02,525
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.
338
00:29:03,419 --> 00:29:06,820
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,
339
00:29:06,821 --> 00:29:08,554
e eu sinto muito mesmo.
340
00:29:08,555 --> 00:29:10,418
Não é sua culpa,
você era uma criança.
341
00:29:10,419 --> 00:29:12,257
Eu não sabia
o que estava fazendo,
342
00:29:12,258 --> 00:29:15,661
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,
343
00:29:15,662 --> 00:29:18,095
porque você está aqui agora,
e você é lindo,
344
00:29:18,097 --> 00:29:21,737
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.
345
00:29:22,969 --> 00:29:25,820
E eu não desistiria
de você por nada.
346
00:29:48,295 --> 00:29:49,921
Ouça.
347
00:29:52,192 --> 00:29:53,725
Você não pode ir embora.
348
00:29:54,100 --> 00:29:57,734
Ele é inocente.
Ele não sabe.
349
00:29:58,664 --> 00:30:00,728
Ele é doente.
Irão interná-lo.
350
00:30:00,729 --> 00:30:03,090
Não quero ele
em um manicômio.
351
00:30:07,238 --> 00:30:09,325
Se ele realmente fez isso,
então...
352
00:30:10,650 --> 00:30:13,118
Ele precisa ficar protegido.
353
00:30:13,820 --> 00:30:16,403
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.
354
00:30:18,758 --> 00:30:21,159
Você precisa saber a verdade,
Norma.
355
00:30:24,497 --> 00:30:26,743
Se você realmente o ama,
então...
356
00:30:28,401 --> 00:30:31,310
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,
357
00:30:32,628 --> 00:30:34,570
então ele precisa
fazer o teste.
358
00:30:51,057 --> 00:30:53,158
Norman, cheguei!
359
00:30:56,696 --> 00:30:58,418
Norman?
360
00:31:02,669 --> 00:31:04,803
Norman?
361
00:31:10,276 --> 00:31:11,879
Norman?
362
00:31:23,026 --> 00:31:26,662
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,
363
00:31:26,663 --> 00:31:29,181
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.
364
00:31:39,372 --> 00:31:41,172
Norman!
365
00:31:48,648 --> 00:31:50,302
Norman!
366
00:32:00,260 --> 00:32:03,008
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.
367
00:32:03,009 --> 00:32:05,868
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.
368
00:32:05,869 --> 00:32:08,893
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.
369
00:32:27,787 --> 00:32:29,413
Norman!
370
00:32:47,440 --> 00:32:49,277
Norman!
371
00:32:50,310 --> 00:32:52,044
Onde você está?
372
00:32:52,045 --> 00:32:53,739
Norman!
373
00:33:03,120 --> 00:33:04,848
Norman, volte aqui!
374
00:33:06,773 --> 00:33:08,427
Pare!
375
00:33:11,774 --> 00:33:13,323
Pare.
376
00:33:28,194 --> 00:33:31,129
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.
377
00:33:31,130 --> 00:33:34,009
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.
378
00:33:34,351 --> 00:33:37,189
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.
379
00:33:37,788 --> 00:33:39,658
-Por quê?
-E não quero te ferir.
380
00:33:42,529 --> 00:33:44,567
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.
381
00:33:44,568 --> 00:33:46,665
Você não é mal!
Você é inocente.
382
00:33:46,666 --> 00:33:48,567
Você nunca quis
machucar ninguém.
383
00:33:48,568 --> 00:33:50,268
Mas machuquei.
Eu sei que sim.
384
00:33:50,269 --> 00:33:52,196
Você não sabe
o que é real, Norman.
385
00:33:52,197 --> 00:33:54,968
Você tem os apagões
e eles te confundem.
386
00:33:56,002 --> 00:33:58,310
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.
387
00:34:03,716 --> 00:34:05,924
O que aconteceu aquele dia,
mãe?
388
00:34:05,925 --> 00:34:07,884
Largue essa arma
e eu te conto.
389
00:34:22,669 --> 00:34:27,495
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.
390
00:34:29,790 --> 00:34:32,499
Você sempre
tentou me proteger.
391
00:34:40,714 --> 00:34:43,321
Como você espera
que eu viva com isso?
392
00:34:43,322 --> 00:34:46,410
Porque eu morrerei
se você morrer.
393
00:34:46,879 --> 00:34:50,095
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.
394
00:34:50,096 --> 00:34:53,231
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.
395
00:34:56,168 --> 00:34:59,291
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.
396
00:34:59,829 --> 00:35:04,209
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.
397
00:35:04,210 --> 00:35:06,507
Eu estarei ao seu lado,
398
00:35:07,536 --> 00:35:09,817
e encararemos isso juntos.
399
00:35:10,287 --> 00:35:14,170
Por favor.
Por favor.
400
00:35:21,082 --> 00:35:22,582
Por favor.
401
00:35:24,007 --> 00:35:25,589
Por favor...
402
00:35:28,801 --> 00:35:30,466
Tudo bem, mãe.
403
00:35:34,089 --> 00:35:35,652
Você venceu.
404
00:37:17,596 --> 00:37:19,889
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.
405
00:37:21,281 --> 00:37:24,283
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?
406
00:37:24,924 --> 00:37:26,225
Certo.
407
00:37:26,226 --> 00:37:28,363
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.
408
00:37:29,033 --> 00:37:30,544
Eu te amo.
409
00:37:32,277 --> 00:37:33,838
Ficará tudo bem.
410
00:37:34,375 --> 00:37:37,267
Tudo bem.
Vamos.
411
00:37:50,196 --> 00:37:52,071
Seu nome é Norman Bates?
412
00:37:52,572 --> 00:37:53,876
Sim.
413
00:37:54,772 --> 00:37:56,723
Você mora
em White Pine Bay?
414
00:37:57,367 --> 00:37:58,668
Sim.
415
00:38:01,179 --> 00:38:04,323
Você jura responder tudo
verdadeiramente?
416
00:38:04,324 --> 00:38:05,625
Sim.
417
00:38:09,895 --> 00:38:12,683
Já mentiu para alguém
que confiava em você?
418
00:38:14,052 --> 00:38:15,352
Sim.
419
00:38:17,474 --> 00:38:19,447
Já roubou dinheiro?
420
00:38:23,867 --> 00:38:25,220
Sim.
421
00:38:27,174 --> 00:38:29,825
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?
422
00:38:32,966 --> 00:38:34,366
Sim.
423
00:38:35,454 --> 00:38:38,212
Você já transou
com uma da suas professoras?
424
00:38:41,299 --> 00:38:42,652
Sim.
425
00:38:43,912 --> 00:38:46,065
Era a Blaire Watson?
426
00:38:48,435 --> 00:38:49,736
Sim.
427
00:38:52,647 --> 00:38:55,077
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?
428
00:38:55,588 --> 00:38:56,889
Sim.
429
00:38:59,337 --> 00:39:03,129
Você já escondeu informações
sobre um crime?
430
00:39:05,252 --> 00:39:06,553
Sim.
431
00:39:10,225 --> 00:39:12,238
Você matou Blaire Watson?
432
00:39:14,318 --> 00:39:15,688
Norman.
433
00:39:17,020 --> 00:39:18,373
Norman?
434
00:39:19,412 --> 00:39:23,614
Norman, você precisa saber
de algo importante.
435
00:39:26,494 --> 00:39:27,794
O quê, mãe?
436
00:39:28,541 --> 00:39:30,773
Você não matou
a Blaire Watson.
437
00:39:32,279 --> 00:39:33,580
Eu matei.
438
00:39:35,762 --> 00:39:38,760
-Você matou?
-Sim.
439
00:39:39,578 --> 00:39:42,239
Você precisa
guardar esse segredo.
440
00:39:43,825 --> 00:39:45,196
Promete?
441
00:39:48,028 --> 00:39:49,329
Prometo.
442
00:39:51,863 --> 00:39:54,299
Eu sempre estarei
aqui por você.
443
00:39:54,300 --> 00:39:57,609
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.
444
00:39:58,985 --> 00:40:00,499
Lembre-se disso.
445
00:40:03,545 --> 00:40:04,846
Norman.
446
00:40:06,407 --> 00:40:07,891
Norman?
447
00:40:10,049 --> 00:40:11,435
Sim?
448
00:40:11,436 --> 00:40:13,137
Você ouviu minha pergunta?
449
00:40:15,425 --> 00:40:16,726
Não.
450
00:40:17,251 --> 00:40:19,492
Você matou a Blaire Watson?
451
00:40:36,343 --> 00:40:37,690
Ele passou.
452
00:40:39,046 --> 00:40:40,693
O que isso significa?
453
00:40:41,664 --> 00:40:45,463
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.
454
00:41:32,092 --> 00:41:35,421
Equipe CreepySubs
455
00:41:35,422 --> 00:41:39,023
Legende conosco!
www.creepysubs.com
PK
b§D¿à2…,€ ,€ - Bates.Motel.S02E10.720p.HDTV.x264-IMMERSE.srt1
00:00:05,170 --> 00:00:07,749
Anteriormente
em Bates Motel...
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,754
Você se lembra de algo?
3
00:00:10,341 --> 00:00:12,930
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
4
00:00:12,931 --> 00:00:14,906
Digo, era como
se não estivesse lá.
5
00:00:14,907 --> 00:00:17,249
Sua mãe disse para não falar
dos seus apagões.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,596
Disse a ela que algo acontece
quando eu apago.
7
00:00:19,597 --> 00:00:21,494
Disse que eu me transformo.
8
00:00:21,495 --> 00:00:24,133
Quem sou eu mãe?
Quem sou eu e o que eu faço?
9
00:00:24,134 --> 00:00:26,763
-Aqui estou. Fale.
-Zane Morgan.
10
00:00:26,764 --> 00:00:29,235
-O que tem ele?
-Você pode matá-lo.
11
00:00:29,236 --> 00:00:31,212
Dylan,
Nick Ford pegou o Norman.
12
00:00:31,213 --> 00:00:33,714
Ele o sequestrou,
e não vai me dizer onde ele está.
13
00:00:33,715 --> 00:00:36,509
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
14
00:00:36,510 --> 00:00:39,911
Se contar ao seu amigo
Xerife Romero ou a outra pessoa,
15
00:00:39,912 --> 00:00:41,461
o Norman vai morrer.
16
00:00:42,524 --> 00:00:44,030
Eu não pude pegá-lo.
17
00:00:44,031 --> 00:00:46,066
Lamento muito ouvir isso.
18
00:00:55,911 --> 00:00:58,171
Ajude-me, por favor.
19
00:00:58,172 --> 00:00:59,810
Ajude-me.
20
00:00:59,811 --> 00:01:02,269
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
21
00:01:02,270 --> 00:01:04,641
Ajude-me, por favor.
22
00:01:04,642 --> 00:01:06,179
Ajude-me.
23
00:01:06,180 --> 00:01:09,079
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
24
00:01:32,812 --> 00:01:34,633
Nick Ford está morto.
Eu o matei.
25
00:01:36,170 --> 00:01:38,469
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.
26
00:01:39,885 --> 00:01:41,244
Entre no carro.
27
00:02:01,604 --> 00:02:03,619
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.
28
00:02:03,620 --> 00:02:06,268
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.
29
00:02:06,269 --> 00:02:08,568
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.
30
00:03:07,020 --> 00:03:09,016
Não respeita os mortos,
não é?
31
00:03:09,017 --> 00:03:10,412
Não, não. Fique ai.
32
00:03:10,413 --> 00:03:12,231
Levante as mãos.
Levante.
33
00:03:21,117 --> 00:03:23,659
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?
34
00:03:23,660 --> 00:03:27,085
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?
35
00:03:27,086 --> 00:03:29,993
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.
36
00:03:30,509 --> 00:03:33,162
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.
37
00:03:33,163 --> 00:03:36,334
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?
38
00:03:36,335 --> 00:03:38,490
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.
39
00:03:38,491 --> 00:03:40,931
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.
40
00:03:42,468 --> 00:03:44,154
Onde está Norman Bates?
41
00:04:18,711 --> 00:04:20,230
Norman!
42
00:04:21,688 --> 00:04:23,474
Norman!
43
00:04:26,271 --> 00:04:27,755
Norman!
44
00:04:29,484 --> 00:04:31,352
Norman!
45
00:04:35,513 --> 00:04:37,515
Norman!
46
00:04:39,578 --> 00:04:42,498
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.
47
00:04:42,499 --> 00:04:44,068
Norman!
48
00:04:50,413 --> 00:04:52,174
Norman!
49
00:04:53,410 --> 00:04:55,014
Norman!
50
00:04:56,018 --> 00:04:58,792
Dylan!
51
00:05:04,791 --> 00:05:06,845
Dylan!
52
00:05:08,773 --> 00:05:11,756
-Dylan!
-Norman, onde você está?
53
00:05:11,757 --> 00:05:14,942
Dylan!
54
00:05:18,562 --> 00:05:19,964
Dylan!
55
00:05:20,890 --> 00:05:22,830
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.
56
00:05:31,947 --> 00:05:33,854
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?
57
00:05:33,855 --> 00:05:35,532
Somos nós, sim.
58
00:05:35,533 --> 00:05:38,123
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.
59
00:05:41,047 --> 00:05:43,014
Você está bem agora.
60
00:05:45,637 --> 00:05:47,683
Está tudo bem.
Estamos aqui.
61
00:05:57,384 --> 00:05:59,902
Vamos, vamos.
Temos que ir.
62
00:05:59,903 --> 00:06:01,435
Vamos.
63
00:06:05,029 --> 00:06:07,277
Equipe Creepysubs apresenta:
64
00:06:07,278 --> 00:06:09,396
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens
65
00:06:09,397 --> 00:06:11,738
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf
66
00:06:11,739 --> 00:06:13,890
Tradução:
0tavi0 | Sardinha
67
00:06:13,891 --> 00:06:16,226
Revisão:
koplersky
68
00:06:16,227 --> 00:06:18,827
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth
69
00:06:21,316 --> 00:06:24,436
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?
70
00:06:24,437 --> 00:06:26,809
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.
71
00:06:40,803 --> 00:06:42,629
Ele vai ficar bem.
72
00:06:44,477 --> 00:06:46,042
Como eles o encontraram?
73
00:06:47,062 --> 00:06:50,263
Nós o achamos.
Eu e o Romero.
74
00:06:50,605 --> 00:06:52,103
Você o encontrou?
75
00:06:53,432 --> 00:06:54,916
Sim.
76
00:07:04,557 --> 00:07:07,264
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.
77
00:07:10,897 --> 00:07:13,588
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.
78
00:07:23,595 --> 00:07:25,183
Norman?
79
00:07:26,162 --> 00:07:28,134
Norman? Querido?
80
00:07:30,890 --> 00:07:32,579
Pode me ouvir?
81
00:07:33,719 --> 00:07:35,757
Consegue me ouvir?
82
00:07:41,300 --> 00:07:43,528
Lamento por ter tido
que passar por isso.
83
00:07:43,529 --> 00:07:45,354
Lamento muito.
84
00:07:50,165 --> 00:07:53,556
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.
85
00:07:57,112 --> 00:07:59,965
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.
86
00:08:00,633 --> 00:08:03,802
Enquanto estava na caixa,
no chão...
87
00:08:03,803 --> 00:08:05,803
Eu tive alguns sonhos.
88
00:08:06,566 --> 00:08:08,840
Não.
Norman, não fale disso.
89
00:08:08,841 --> 00:08:10,414
-Lembranças...
-Não.
90
00:08:11,698 --> 00:08:14,750
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.
91
00:08:18,820 --> 00:08:20,805
Quero que esqueça isso.
92
00:08:20,806 --> 00:08:22,708
Já acabou.
93
00:08:23,380 --> 00:08:25,377
Acabou.
94
00:08:48,467 --> 00:08:50,401
-O que aconteceu?
-Ele está bem?
95
00:08:50,402 --> 00:08:53,778
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.
96
00:08:53,779 --> 00:08:56,374
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?
97
00:08:56,375 --> 00:08:59,388
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.
98
00:08:59,389 --> 00:09:02,448
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.
99
00:09:07,652 --> 00:09:09,387
Tudo bem.
100
00:09:09,836 --> 00:09:12,624
-Emma está se demitindo.
-Por quê?
101
00:09:13,350 --> 00:09:15,973
Ela se sente excluída
porque nunca contamos
102
00:09:15,974 --> 00:09:17,595
o que está acontecendo.
103
00:09:17,596 --> 00:09:20,131
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?
104
00:09:20,132 --> 00:09:22,665
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar
105
00:09:22,666 --> 00:09:24,299
por que eles o matariam"?
106
00:09:24,796 --> 00:09:27,551
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.
107
00:09:27,552 --> 00:09:29,679
É uma droga.
Vou sentir saudades.
108
00:09:31,577 --> 00:09:34,145
Vamos,
já estamos quase em casa.
109
00:09:37,883 --> 00:09:40,689
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.
110
00:09:40,690 --> 00:09:43,383
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.
111
00:09:44,056 --> 00:09:47,092
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.
112
00:09:47,093 --> 00:09:49,919
-Quer mais alguma coisa?
-Não.
113
00:09:53,599 --> 00:09:55,805
Por favor,
descanse e fique bem.
114
00:09:59,281 --> 00:10:02,695
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.
115
00:10:03,242 --> 00:10:05,463
Eu realmente não sei.
116
00:10:32,304 --> 00:10:33,972
Christine.
117
00:10:34,580 --> 00:10:36,156
Christine?
118
00:10:36,157 --> 00:10:38,122
Christine, me desculpe.
119
00:10:38,123 --> 00:10:40,979
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.
120
00:10:40,980 --> 00:10:42,285
Sabe, estou curiosa.
121
00:10:42,286 --> 00:10:45,350
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?
122
00:10:45,351 --> 00:10:47,819
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.
123
00:10:47,820 --> 00:10:49,220
Estava chateada?
124
00:10:49,221 --> 00:10:51,089
E daí?
Significa que você não disse?
125
00:10:51,090 --> 00:10:53,019
Pessoas chateadas
falam sem pensar.
126
00:10:53,020 --> 00:10:56,086
Eu discordo.
Estou muito chateada.
127
00:10:56,087 --> 00:10:57,698
E não estou falando
sem pensar.
128
00:10:57,699 --> 00:11:00,095
Como se atreve?
129
00:11:00,096 --> 00:11:01,832
Você era uma desconhecida
130
00:11:01,833 --> 00:11:05,061
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.
131
00:11:05,062 --> 00:11:06,493
Eu tentei te ajudar.
132
00:11:06,494 --> 00:11:08,940
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.
133
00:11:08,941 --> 00:11:10,775
-Sinto muito.
-Achei que você
134
00:11:10,776 --> 00:11:13,360
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.
135
00:11:13,361 --> 00:11:15,117
Mas você é um desastre.
136
00:11:15,508 --> 00:11:17,223
Não fale mais comigo.
137
00:11:18,549 --> 00:11:22,330
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.
138
00:11:22,331 --> 00:11:25,212
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.
139
00:11:45,234 --> 00:11:48,153
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.
140
00:11:50,717 --> 00:11:52,217
O que há de errado?
141
00:11:53,018 --> 00:11:55,153
Christine está com raiva
de mim.
142
00:11:55,154 --> 00:11:57,255
Gritei com George
e disse várias bobagens
143
00:11:57,256 --> 00:11:59,089
que eu não devia ter dito.
144
00:12:00,149 --> 00:12:03,317
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.
145
00:12:03,318 --> 00:12:05,623
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.
146
00:12:06,582 --> 00:12:08,664
Não sei o que as pessoas
querem de mim.
147
00:12:08,665 --> 00:12:10,368
Eu até saí com o irmão dela.
148
00:12:10,369 --> 00:12:12,133
Tentei dormir com ele.
149
00:12:14,182 --> 00:12:15,702
Enfim.
150
00:12:16,452 --> 00:12:17,787
Não importa.
151
00:12:18,300 --> 00:12:20,746
Estamos juntos
e é isso que importa.
152
00:12:26,532 --> 00:12:29,150
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.
153
00:12:29,488 --> 00:12:30,881
O quê?
154
00:12:33,072 --> 00:12:35,627
Algo que o Xerife me contou.
155
00:12:35,628 --> 00:12:38,425
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.
156
00:12:38,426 --> 00:12:40,615
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.
157
00:12:40,941 --> 00:12:43,601
Sobre a Blaire Watson.
E a...
158
00:12:44,233 --> 00:12:46,125
A amostra do sêmen.
159
00:12:46,126 --> 00:12:49,174
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.
160
00:12:49,175 --> 00:12:51,009
E o que o Romero disse?
161
00:12:51,010 --> 00:12:55,213
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.
162
00:12:55,214 --> 00:12:57,192
Não se preocupe,
eles farão perguntas...
163
00:12:57,193 --> 00:12:59,050
Sim, mas perguntas
sobre o quê?
164
00:12:59,051 --> 00:13:00,685
Norman,
não precisa se preocupar.
165
00:13:00,686 --> 00:13:03,181
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.
166
00:13:09,943 --> 00:13:11,671
Acho que matei, mãe.
167
00:13:14,954 --> 00:13:16,601
Não diga isso.
168
00:13:17,136 --> 00:13:19,175
Por que você diria isso?
169
00:13:24,460 --> 00:13:28,084
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.
170
00:13:28,565 --> 00:13:30,667
Coisas que eu nunca
lembrei antes.
171
00:13:30,668 --> 00:13:34,319
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.
172
00:13:34,320 --> 00:13:36,200
Você estava fora de si,
alucinando.
173
00:13:36,201 --> 00:13:37,885
Não, me ouça!
174
00:13:37,886 --> 00:13:40,425
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!
175
00:13:40,426 --> 00:13:43,134
Eu pude sentir!
Aconteceu!
176
00:13:45,811 --> 00:13:47,277
Ainda posso sentir.
177
00:13:47,278 --> 00:13:49,618
Lembrei da mesma forma
178
00:13:49,619 --> 00:13:52,540
que você lembra
do gosto de pão de mel.
179
00:13:56,455 --> 00:14:00,254
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.
180
00:14:03,082 --> 00:14:04,787
E depois eu a matei.
181
00:14:12,224 --> 00:14:14,360
Isso faz tudo ter sentido.
182
00:14:15,681 --> 00:14:17,829
Eu faço coisas quando apago,
não faço?
183
00:14:17,830 --> 00:14:19,751
É por isso
que não quis me contar.
184
00:14:21,214 --> 00:14:24,602
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.
185
00:14:24,603 --> 00:14:27,105
Está se convencendo
de algo impossível.
186
00:14:27,106 --> 00:14:29,291
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.
187
00:14:29,292 --> 00:14:32,353
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!
188
00:14:36,982 --> 00:14:38,507
Deus.
189
00:14:46,801 --> 00:14:49,214
Coma, querido.
Está esfriando.
190
00:16:36,260 --> 00:16:37,678
Oi, Alex.
191
00:16:38,491 --> 00:16:40,694
Como o Norman está?
192
00:16:41,193 --> 00:16:42,794
Ele está bem melhor.
193
00:16:42,795 --> 00:16:46,196
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.
194
00:16:50,035 --> 00:16:51,558
Eu...
195
00:16:52,037 --> 00:16:54,906
Eu agendei
o teste do poligrafo.
196
00:16:54,907 --> 00:16:57,582
Aqui está o endereço,
data e hora.
197
00:16:58,847 --> 00:17:01,293
Tão breve?
Ele precisa descansar.
198
00:17:01,294 --> 00:17:04,014
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.
199
00:17:04,015 --> 00:17:06,457
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.
200
00:17:06,458 --> 00:17:08,719
Há circunstâncias
o suficiente aqui.
201
00:17:08,720 --> 00:17:10,421
Não posso ignorar,
me desculpe.
202
00:17:10,422 --> 00:17:12,402
Talvez eu tenha prendido
o cara errado
203
00:17:12,403 --> 00:17:15,491
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.
204
00:17:15,492 --> 00:17:19,085
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.
205
00:17:26,819 --> 00:17:28,372
Certo.
206
00:18:01,313 --> 00:18:03,530
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL
207
00:18:03,531 --> 00:18:05,943
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA
208
00:18:05,944 --> 00:18:07,863
-EMMA
-MÃE
209
00:18:08,406 --> 00:18:10,648
Você ficará no quarto 9.
210
00:18:10,649 --> 00:18:12,216
Me avise se precisar de algo.
211
00:18:12,217 --> 00:18:13,674
Obrigado.
212
00:18:20,125 --> 00:18:22,541
-Bates motel.
-Sou eu, Emma.
213
00:18:22,542 --> 00:18:23,847
Pode trazer meu livro?
214
00:18:23,848 --> 00:18:25,853
Acho que deixei
na mesa do escritório.
215
00:18:25,854 --> 00:18:28,245
Sim, está aqui.
Levarei para você.
216
00:18:29,468 --> 00:18:30,909
Obrigado.
217
00:18:38,369 --> 00:18:39,706
Oi.
218
00:18:40,846 --> 00:18:42,155
Entre.
219
00:18:42,381 --> 00:18:43,985
Como está se sentindo?
220
00:18:43,986 --> 00:18:45,662
Já estive melhor.
221
00:18:46,715 --> 00:18:48,019
O que está fazendo?
222
00:18:48,020 --> 00:18:51,442
Só colocando minhas coisas
em ordem.
223
00:18:51,443 --> 00:18:53,078
Não deveria estar na cama?
224
00:18:57,696 --> 00:19:00,780
Lembra disso?
Obrigado.
225
00:19:06,453 --> 00:19:08,706
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."
226
00:19:08,707 --> 00:19:10,775
"Na floresta da noite."
227
00:19:11,464 --> 00:19:13,648
Parece que faz tanto tempo.
228
00:19:13,649 --> 00:19:15,519
Somos pessoas
diferentes agora.
229
00:19:20,486 --> 00:19:22,296
Mamãe me disse
que se demitiu.
230
00:19:23,408 --> 00:19:25,356
Por que você tem que ir?
231
00:19:25,357 --> 00:19:27,792
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.
232
00:19:27,793 --> 00:19:31,062
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,
233
00:19:31,063 --> 00:19:32,997
mas me sinto excluída.
234
00:19:32,998 --> 00:19:35,974
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.
235
00:19:40,639 --> 00:19:44,798
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.
236
00:19:48,813 --> 00:19:52,041
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.
237
00:19:55,921 --> 00:19:57,656
Exceto a família.
238
00:19:57,657 --> 00:20:00,665
Bom, irei te contar, Emma.
239
00:20:02,861 --> 00:20:05,470
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.
240
00:20:07,750 --> 00:20:11,871
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.
241
00:20:13,038 --> 00:20:14,740
Dylan é filho deles.
242
00:20:18,341 --> 00:20:20,110
Por isso não podíamos
te contar.
243
00:20:20,743 --> 00:20:22,380
Meu Deus.
244
00:20:22,942 --> 00:20:24,457
Eu...
245
00:20:24,458 --> 00:20:27,000
Coitada da sua mãe.
246
00:20:27,001 --> 00:20:28,735
Coitado do Dylan.
247
00:20:29,107 --> 00:20:32,613
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.
248
00:20:36,326 --> 00:20:38,028
Minha mãe te ama, Emma.
249
00:20:38,923 --> 00:20:40,965
Ela ama ter você aqui.
250
00:20:42,966 --> 00:20:45,036
Você poderia pensar
em ficar?
251
00:20:48,943 --> 00:20:50,475
Vou pensar.
252
00:20:53,776 --> 00:20:55,176
Bom.
253
00:21:00,717 --> 00:21:02,218
Como você sabe disso?
254
00:21:02,686 --> 00:21:04,455
Porque Dylan Massett
o matou.
255
00:21:06,856 --> 00:21:08,412
Como isso aconteceu?
256
00:21:08,414 --> 00:21:10,126
Como acha que aconteceu?
257
00:21:10,527 --> 00:21:14,325
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.
258
00:21:14,326 --> 00:21:17,414
Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.
259
00:21:17,415 --> 00:21:18,901
E o Dylan?
260
00:21:19,902 --> 00:21:22,903
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.
261
00:21:23,373 --> 00:21:25,575
-Insensível.
-Cale a boca.
262
00:21:26,346 --> 00:21:27,877
Pode vir aqui?
263
00:21:27,879 --> 00:21:30,079
-Sim.
-Pode vir agora?
264
00:21:30,080 --> 00:21:32,705
-Sim, tudo bem.
-Certo.
265
00:21:33,405 --> 00:21:35,051
Até mais.
266
00:22:08,244 --> 00:22:11,883
-MÃE
267
00:22:13,321 --> 00:22:16,468
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.
268
00:22:16,469 --> 00:22:19,724
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.
269
00:22:27,004 --> 00:22:29,737
Alex agendou
o teste do polígrafo.
270
00:22:30,138 --> 00:22:33,132
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.
271
00:22:33,688 --> 00:22:35,304
Sei que vai.
272
00:22:42,898 --> 00:22:45,352
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.
273
00:22:45,353 --> 00:22:46,955
Pode fazer isso mais tarde.
274
00:22:47,723 --> 00:22:49,691
Vamos passar
um tempo juntos.
275
00:22:50,698 --> 00:22:53,207
Tudo bem.
O que quer fazer?
276
00:23:03,240 --> 00:23:04,871
Essa é boa.
277
00:23:08,644 --> 00:23:10,145
O quê?
278
00:23:10,912 --> 00:23:14,146
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?
279
00:23:14,682 --> 00:23:17,767
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.
280
00:23:20,376 --> 00:23:21,778
Vamos.
281
00:23:48,920 --> 00:23:50,785
Você é a melhor
mãe do mundo.
282
00:23:51,820 --> 00:23:53,579
Não sei, Norman.
283
00:23:53,580 --> 00:23:55,275
Espero que sim.
284
00:24:01,196 --> 00:24:02,878
Você é tudo para mim.
285
00:24:04,532 --> 00:24:06,708
Te amo mais
que minha própria vida.
286
00:24:08,970 --> 00:24:10,370
Eu também.
287
00:24:26,496 --> 00:24:28,224
Tudo bem, ele chegou.
288
00:24:43,438 --> 00:24:47,639
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.
289
00:24:53,414 --> 00:24:55,382
Tem alguma arma por aqui?
290
00:24:55,383 --> 00:24:58,284
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.
291
00:24:58,285 --> 00:25:01,122
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.
292
00:25:02,190 --> 00:25:03,591
Vou pegá-la.
293
00:25:07,651 --> 00:25:09,086
Jodi!
294
00:25:35,588 --> 00:25:38,199
Devia saber
que tramaria algo assim.
295
00:25:38,460 --> 00:25:40,260
Seu filho da puta.
296
00:25:40,261 --> 00:25:42,622
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,
297
00:25:42,623 --> 00:25:45,065
e agora você faz tudo isso?
298
00:25:45,066 --> 00:25:46,828
Abaixe a faca, Jodi.
299
00:25:47,096 --> 00:25:49,136
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?
300
00:25:49,137 --> 00:25:51,042
Não acha que vou atirar
em você?
301
00:25:52,607 --> 00:25:54,199
Ele está aqui com você?
302
00:25:57,212 --> 00:25:58,847
Sua vadia!
303
00:26:20,502 --> 00:26:22,069
Lembra o que eu disse?
304
00:26:22,070 --> 00:26:23,604
Sobre acabar com você?
305
00:26:23,605 --> 00:26:25,479
Eu sou um homem de palavra.
306
00:26:38,020 --> 00:26:39,864
O que acontece agora?
307
00:26:41,990 --> 00:26:44,416
Tudo bem.
Então...
308
00:26:45,594 --> 00:26:48,188
A história será assim,
309
00:26:48,189 --> 00:26:51,465
consegui uma pista
através de um informante
310
00:26:51,466 --> 00:26:54,880
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.
311
00:26:54,881 --> 00:26:57,638
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação
312
00:26:57,639 --> 00:26:59,797
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,
313
00:26:59,798 --> 00:27:01,541
Zane já estava aqui.
314
00:27:01,910 --> 00:27:06,730
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,
315
00:27:06,731 --> 00:27:09,116
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.
316
00:27:13,822 --> 00:27:16,226
-E eu?
-Nunca esteve aqui.
317
00:27:23,632 --> 00:27:25,705
Por que está
me livrando dessa?
318
00:27:26,334 --> 00:27:28,220
Não que eu não esteja grato.
319
00:27:30,538 --> 00:27:32,588
Porque acho
que você entende.
320
00:27:32,771 --> 00:27:34,942
Acho que é esperto o bastante
para entender
321
00:27:34,943 --> 00:27:37,611
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer
322
00:27:37,612 --> 00:27:39,127
e o que não pode.
323
00:27:41,650 --> 00:27:43,647
E agora...
324
00:27:44,543 --> 00:27:46,646
Agora existe um vazio.
325
00:27:47,589 --> 00:27:49,756
Um vazio
que alguém vai preencher.
326
00:27:49,757 --> 00:27:52,448
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.
327
00:27:52,449 --> 00:27:53,997
Não me candidatei
para isso.
328
00:27:53,998 --> 00:27:58,125
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém
329
00:27:58,126 --> 00:28:02,291
entenda as regras,
porque elas permitem
330
00:28:02,292 --> 00:28:05,889
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.
331
00:28:06,808 --> 00:28:08,525
Faz sentido pra você?
332
00:28:09,845 --> 00:28:11,345
Dylan?
333
00:28:31,062 --> 00:28:32,783
Obrigada por vir.
334
00:28:33,353 --> 00:28:34,788
O que está acontecendo?
335
00:28:39,070 --> 00:28:42,772
Norman teve
algumas lembranças
336
00:28:42,773 --> 00:28:45,107
quando estava preso
naquela caixa.
337
00:28:45,843 --> 00:28:48,444
Ele acha que matou
Blaire Watson.
338
00:28:50,014 --> 00:28:53,168
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,
339
00:28:53,169 --> 00:28:56,329
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.
340
00:28:57,115 --> 00:28:59,756
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.
341
00:28:59,757 --> 00:29:02,034
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.
342
00:29:02,035 --> 00:29:03,726
Norman vai ser preso.
343
00:29:03,727 --> 00:29:06,729
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?
344
00:29:06,730 --> 00:29:08,418
Ele será destruído.
345
00:29:10,761 --> 00:29:12,211
Não é culpa dele.
346
00:29:12,212 --> 00:29:14,321
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.
347
00:29:15,673 --> 00:29:18,658
Comprei passagens de avião
para Montreal.
348
00:29:18,659 --> 00:29:20,158
Podemos partir essa noite.
349
00:29:20,159 --> 00:29:23,933
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.
350
00:29:27,985 --> 00:29:30,586
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.
351
00:29:32,022 --> 00:29:33,676
Comprou uma passagem
para mim?
352
00:29:39,544 --> 00:29:41,164
Me desculpe, Dylan.
353
00:29:41,165 --> 00:29:44,434
Me desculpe, por tudo.
354
00:29:44,435 --> 00:29:47,414
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.
355
00:29:48,308 --> 00:29:51,709
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,
356
00:29:51,710 --> 00:29:53,443
e eu sinto muito mesmo.
357
00:29:53,444 --> 00:29:55,307
Não é sua culpa,
você era uma criança.
358
00:29:55,308 --> 00:29:57,146
Eu não sabia
o que estava fazendo,
359
00:29:57,147 --> 00:30:00,550
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,
360
00:30:00,551 --> 00:30:02,984
porque você está aqui agora,
e você é lindo,
361
00:30:02,986 --> 00:30:06,626
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.
362
00:30:07,858 --> 00:30:10,709
E eu não desistiria
de você por nada.
363
00:30:33,184 --> 00:30:34,810
Ouça.
364
00:30:37,081 --> 00:30:38,614
Você não pode ir embora.
365
00:30:38,989 --> 00:30:42,623
Ele é inocente.
Ele não sabe.
366
00:30:43,553 --> 00:30:45,617
Ele é doente.
Irão interná-lo.
367
00:30:45,618 --> 00:30:47,979
Não quero ele
em um manicômio.
368
00:30:52,127 --> 00:30:54,214
Se ele realmente fez isso,
então...
369
00:30:55,539 --> 00:30:58,007
Ele precisa ficar protegido.
370
00:30:58,709 --> 00:31:01,292
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.
371
00:31:03,647 --> 00:31:06,048
Você precisa saber a verdade,
Norma.
372
00:31:09,386 --> 00:31:11,632
Se você realmente o ama,
então...
373
00:31:13,290 --> 00:31:16,199
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,
374
00:31:17,517 --> 00:31:19,459
então ele precisa
fazer o teste.
375
00:31:35,946 --> 00:31:38,047
Norman, cheguei!
376
00:31:41,585 --> 00:31:43,307
Norman?
377
00:31:47,558 --> 00:31:49,692
Norman?
378
00:31:55,165 --> 00:31:56,768
Norman?
379
00:32:07,915 --> 00:32:11,551
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,
380
00:32:11,552 --> 00:32:14,070
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.
381
00:32:24,261 --> 00:32:26,061
Norman!
382
00:32:33,537 --> 00:32:35,191
Norman!
383
00:32:45,149 --> 00:32:47,897
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.
384
00:32:47,898 --> 00:32:50,757
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.
385
00:32:50,758 --> 00:32:53,782
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.
386
00:33:12,676 --> 00:33:14,302
Norman!
387
00:33:32,329 --> 00:33:34,166
Norman!
388
00:33:35,199 --> 00:33:36,933
Onde você está?
389
00:33:36,934 --> 00:33:38,628
Norman!
390
00:33:48,009 --> 00:33:49,737
Norman, volte aqui!
391
00:33:51,662 --> 00:33:53,316
Pare!
392
00:33:56,663 --> 00:33:58,212
Pare.
393
00:34:13,083 --> 00:34:16,018
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.
394
00:34:16,019 --> 00:34:18,898
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.
395
00:34:19,240 --> 00:34:22,078
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.
396
00:34:22,677 --> 00:34:24,547
-Por quê?
-E não quero te ferir.
397
00:34:27,418 --> 00:34:29,456
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.
398
00:34:29,457 --> 00:34:31,554
Você não é mal!
Você é inocente.
399
00:34:31,555 --> 00:34:33,456
Você nunca quis
machucar ninguém.
400
00:34:33,457 --> 00:34:35,157
Mas machuquei.
Eu sei que sim.
401
00:34:35,158 --> 00:34:37,085
Você não sabe
o que é real, Norman.
402
00:34:37,086 --> 00:34:39,857
Você tem os apagões
e eles te confundem.
403
00:34:40,891 --> 00:34:43,199
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.
404
00:34:48,605 --> 00:34:50,813
O que aconteceu aquele dia,
mãe?
405
00:34:50,814 --> 00:34:52,773
Largue essa arma
e eu te conto.
406
00:35:07,558 --> 00:35:12,384
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.
407
00:35:14,679 --> 00:35:17,388
Você sempre
tentou me proteger.
408
00:35:25,603 --> 00:35:28,210
Como você espera
que eu viva com isso?
409
00:35:28,211 --> 00:35:31,299
Porque eu morrerei
se você morrer.
410
00:35:31,768 --> 00:35:34,984
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.
411
00:35:34,985 --> 00:35:38,120
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.
412
00:35:41,057 --> 00:35:44,180
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.
413
00:35:44,718 --> 00:35:49,098
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.
414
00:35:49,099 --> 00:35:51,396
Eu estarei ao seu lado,
415
00:35:52,425 --> 00:35:54,706
e encararemos isso juntos.
416
00:35:55,176 --> 00:35:59,059
Por favor.
Por favor.
417
00:36:05,971 --> 00:36:07,471
Por favor.
418
00:36:08,896 --> 00:36:10,478
Por favor...
419
00:36:13,690 --> 00:36:15,355
Tudo bem, mãe.
420
00:36:18,978 --> 00:36:20,541
Você venceu.
421
00:38:01,223 --> 00:38:03,516
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.
422
00:38:04,908 --> 00:38:07,910
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?
423
00:38:08,551 --> 00:38:09,852
Certo.
424
00:38:09,853 --> 00:38:11,990
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.
425
00:38:12,660 --> 00:38:14,171
Eu te amo.
426
00:38:15,904 --> 00:38:17,465
Ficará tudo bem.
427
00:38:18,002 --> 00:38:20,894
Tudo bem.
Vamos.
428
00:38:33,823 --> 00:38:35,698
Seu nome é Norman Bates?
429
00:38:36,199 --> 00:38:37,503
Sim.
430
00:38:38,399 --> 00:38:40,350
Você mora
em White Pine Bay?
431
00:38:40,994 --> 00:38:42,295
Sim.
432
00:38:44,806 --> 00:38:47,950
Você jura responder tudo
verdadeiramente?
433
00:38:47,951 --> 00:38:49,252
Sim.
434
00:38:53,522 --> 00:38:56,310
Já mentiu para alguém
que confiava em você?
435
00:38:57,679 --> 00:38:58,979
Sim.
436
00:39:01,101 --> 00:39:03,074
Já roubou dinheiro?
437
00:39:07,494 --> 00:39:08,847
Sim.
438
00:39:10,801 --> 00:39:13,452
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?
439
00:39:16,593 --> 00:39:17,993
Sim.
440
00:39:19,081 --> 00:39:21,839
Você já transou
com uma da suas professoras?
441
00:39:24,926 --> 00:39:26,279
Sim.
442
00:39:27,539 --> 00:39:29,692
Era a Blaire Watson?
443
00:39:32,062 --> 00:39:33,363
Sim.
444
00:39:36,274 --> 00:39:38,704
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?
445
00:39:39,215 --> 00:39:40,516
Sim.
446
00:39:42,964 --> 00:39:46,756
Você já escondeu informações
sobre um crime?
447
00:39:48,879 --> 00:39:50,180
Sim.
448
00:39:53,852 --> 00:39:55,865
Você matou Blaire Watson?
449
00:39:57,945 --> 00:39:59,315
Norman.
450
00:40:00,647 --> 00:40:02,000
Norman?
451
00:40:03,039 --> 00:40:07,241
Norman, você precisa saber
de algo importante.
452
00:40:10,121 --> 00:40:11,421
O quê, mãe?
453
00:40:12,168 --> 00:40:14,400
Você não matou
a Blaire Watson.
454
00:40:15,906 --> 00:40:17,207
Eu matei.
455
00:40:19,389 --> 00:40:22,387
-Você matou?
-Sim.
456
00:40:23,205 --> 00:40:25,866
Você precisa
guardar esse segredo.
457
00:40:27,452 --> 00:40:28,823
Promete?
458
00:40:31,655 --> 00:40:32,956
Prometo.
459
00:40:35,490 --> 00:40:37,926
Eu sempre estarei
aqui por você.
460
00:40:37,927 --> 00:40:41,236
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.
461
00:40:42,612 --> 00:40:44,126
Lembre-se disso.
462
00:40:47,172 --> 00:40:48,473
Norman.
463
00:40:50,034 --> 00:40:51,518
Norman?
464
00:40:53,676 --> 00:40:55,062
Sim?
465
00:40:55,063 --> 00:40:56,764
Você ouviu minha pergunta?
466
00:40:59,052 --> 00:41:00,353
Não.
467
00:41:00,878 --> 00:41:03,119
Você matou a Blaire Watson?
468
00:41:19,970 --> 00:41:21,317
Ele passou.
469
00:41:22,673 --> 00:41:24,320
O que isso significa?
470
00:41:25,291 --> 00:41:29,090
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.
471
00:42:15,719 --> 00:42:19,048
Equipe CreepySubs
472
00:42:19,049 --> 00:42:22,650
Legende conosco!
www.creepysubs.com
PK
b§D¿à2…,€ ,€ ) Bates.Motel.S02E10.480p.HDTV.x264-mSD.srt1
00:00:05,170 --> 00:00:07,749
Anteriormente
em Bates Motel...
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,754
Você se lembra de algo?
3
00:00:10,341 --> 00:00:12,930
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.
4
00:00:12,931 --> 00:00:14,906
Digo, era como
se não estivesse lá.
5
00:00:14,907 --> 00:00:17,249
Sua mãe disse para não falar
dos seus apagões.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,596
Disse a ela que algo acontece
quando eu apago.
7
00:00:19,597 --> 00:00:21,494
Disse que eu me transformo.
8
00:00:21,495 --> 00:00:24,133
Quem sou eu mãe?
Quem sou eu e o que eu faço?
9
00:00:24,134 --> 00:00:26,763
-Aqui estou. Fale.
-Zane Morgan.
10
00:00:26,764 --> 00:00:29,235
-O que tem ele?
-Você pode matá-lo.
11
00:00:29,236 --> 00:00:31,212
Dylan,
Nick Ford pegou o Norman.
12
00:00:31,213 --> 00:00:33,714
Ele o sequestrou,
e não vai me dizer onde ele está.
13
00:00:33,715 --> 00:00:36,509
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
14
00:00:36,510 --> 00:00:39,911
Se contar ao seu amigo
Xerife Romero ou a outra pessoa,
15
00:00:39,912 --> 00:00:41,461
o Norman vai morrer.
16
00:00:42,524 --> 00:00:44,030
Eu não pude pegá-lo.
17
00:00:44,031 --> 00:00:46,066
Lamento muito ouvir isso.
18
00:00:55,911 --> 00:00:58,171
Ajude-me, por favor.
19
00:00:58,172 --> 00:00:59,810
Ajude-me.
20
00:00:59,811 --> 00:01:02,269
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
21
00:01:02,270 --> 00:01:04,641
Ajude-me, por favor.
22
00:01:04,642 --> 00:01:06,179
Ajude-me.
23
00:01:06,180 --> 00:01:09,079
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
24
00:01:32,812 --> 00:01:34,633
Nick Ford está morto.
Eu o matei.
25
00:01:36,170 --> 00:01:38,469
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.
26
00:01:39,885 --> 00:01:41,244
Entre no carro.
27
00:02:01,604 --> 00:02:03,619
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.
28
00:02:03,620 --> 00:02:06,268
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.
29
00:02:06,269 --> 00:02:08,568
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.
30
00:03:07,020 --> 00:03:09,016
Não respeita os mortos,
não é?
31
00:03:09,017 --> 00:03:10,412
Não, não. Fique ai.
32
00:03:10,413 --> 00:03:12,231
Levante as mãos.
Levante.
33
00:03:21,117 --> 00:03:23,659
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?
34
00:03:23,660 --> 00:03:27,085
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?
35
00:03:27,086 --> 00:03:29,993
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.
36
00:03:30,509 --> 00:03:33,162
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.
37
00:03:33,163 --> 00:03:36,334
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?
38
00:03:36,335 --> 00:03:38,490
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.
39
00:03:38,491 --> 00:03:40,931
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.
40
00:03:42,468 --> 00:03:44,154
Onde está Norman Bates?
41
00:04:18,711 --> 00:04:20,230
Norman!
42
00:04:21,688 --> 00:04:23,474
Norman!
43
00:04:26,271 --> 00:04:27,755
Norman!
44
00:04:29,484 --> 00:04:31,352
Norman!
45
00:04:35,513 --> 00:04:37,515
Norman!
46
00:04:39,578 --> 00:04:42,498
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.
47
00:04:42,499 --> 00:04:44,068
Norman!
48
00:04:50,413 --> 00:04:52,174
Norman!
49
00:04:53,410 --> 00:04:55,014
Norman!
50
00:04:56,018 --> 00:04:58,792
Dylan!
51
00:05:04,791 --> 00:05:06,845
Dylan!
52
00:05:08,773 --> 00:05:11,756
-Dylan!
-Norman, onde você está?
53
00:05:11,757 --> 00:05:14,942
Dylan!
54
00:05:18,562 --> 00:05:19,964
Dylan!
55
00:05:20,890 --> 00:05:22,830
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.
56
00:05:31,947 --> 00:05:33,854
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?
57
00:05:33,855 --> 00:05:35,532
Somos nós, sim.
58
00:05:35,533 --> 00:05:38,123
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.
59
00:05:41,047 --> 00:05:43,014
Você está bem agora.
60
00:05:45,637 --> 00:05:47,683
Está tudo bem.
Estamos aqui.
61
00:05:57,384 --> 00:05:59,902
Vamos, vamos.
Temos que ir.
62
00:05:59,903 --> 00:06:01,435
Vamos.
63
00:06:05,029 --> 00:06:07,277
Equipe Creepysubs apresenta:
64
00:06:07,278 --> 00:06:09,396
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens
65
00:06:09,397 --> 00:06:11,738
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf
66
00:06:11,739 --> 00:06:13,890
Tradução:
0tavi0 | Sardinha
67
00:06:13,891 --> 00:06:16,226
Revisão:
koplersky
68
00:06:16,227 --> 00:06:18,827
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth
69
00:06:21,316 --> 00:06:24,436
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?
70
00:06:24,437 --> 00:06:26,809
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.
71
00:06:40,803 --> 00:06:42,629
Ele vai ficar bem.
72
00:06:44,477 --> 00:06:46,042
Como eles o encontraram?
73
00:06:47,062 --> 00:06:50,263
Nós o achamos.
Eu e o Romero.
74
00:06:50,605 --> 00:06:52,103
Você o encontrou?
75
00:06:53,432 --> 00:06:54,916
Sim.
76
00:07:04,557 --> 00:07:07,264
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.
77
00:07:10,897 --> 00:07:13,588
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.
78
00:07:23,595 --> 00:07:25,183
Norman?
79
00:07:26,162 --> 00:07:28,134
Norman? Querido?
80
00:07:30,890 --> 00:07:32,579
Pode me ouvir?
81
00:07:33,719 --> 00:07:35,757
Consegue me ouvir?
82
00:07:41,300 --> 00:07:43,528
Lamento por ter tido
que passar por isso.
83
00:07:43,529 --> 00:07:45,354
Lamento muito.
84
00:07:50,165 --> 00:07:53,556
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.
85
00:07:57,112 --> 00:07:59,965
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.
86
00:08:00,633 --> 00:08:03,802
Enquanto estava na caixa,
no chão...
87
00:08:03,803 --> 00:08:05,803
Eu tive alguns sonhos.
88
00:08:06,566 --> 00:08:08,840
Não.
Norman, não fale disso.
89
00:08:08,841 --> 00:08:10,414
-Lembranças...
-Não.
90
00:08:11,698 --> 00:08:14,750
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.
91
00:08:18,820 --> 00:08:20,805
Quero que esqueça isso.
92
00:08:20,806 --> 00:08:22,708
Já acabou.
93
00:08:23,380 --> 00:08:25,377
Acabou.
94
00:08:48,467 --> 00:08:50,401
-O que aconteceu?
-Ele está bem?
95
00:08:50,402 --> 00:08:53,778
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.
96
00:08:53,779 --> 00:08:56,374
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?
97
00:08:56,375 --> 00:08:59,388
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.
98
00:08:59,389 --> 00:09:02,448
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.
99
00:09:07,652 --> 00:09:09,387
Tudo bem.
100
00:09:09,836 --> 00:09:12,624
-Emma está se demitindo.
-Por quê?
101
00:09:13,350 --> 00:09:15,973
Ela se sente excluída
porque nunca contamos
102
00:09:15,974 --> 00:09:17,595
o que está acontecendo.
103
00:09:17,596 --> 00:09:20,131
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?
104
00:09:20,132 --> 00:09:22,665
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar
105
00:09:22,666 --> 00:09:24,299
por que eles o matariam"?
106
00:09:24,796 --> 00:09:27,551
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.
107
00:09:27,552 --> 00:09:29,679
É uma droga.
Vou sentir saudades.
108
00:09:31,577 --> 00:09:34,145
Vamos,
já estamos quase em casa.
109
00:09:37,883 --> 00:09:40,689
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.
110
00:09:40,690 --> 00:09:43,383
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.
111
00:09:44,056 --> 00:09:47,092
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.
112
00:09:47,093 --> 00:09:49,919
-Quer mais alguma coisa?
-Não.
113
00:09:53,599 --> 00:09:55,805
Por favor,
descanse e fique bem.
114
00:09:59,281 --> 00:10:02,695
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.
115
00:10:03,242 --> 00:10:05,463
Eu realmente não sei.
116
00:10:32,304 --> 00:10:33,972
Christine.
117
00:10:34,580 --> 00:10:36,156
Christine?
118
00:10:36,157 --> 00:10:38,122
Christine, me desculpe.
119
00:10:38,123 --> 00:10:40,979
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.
120
00:10:40,980 --> 00:10:42,285
Sabe, estou curiosa.
121
00:10:42,286 --> 00:10:45,350
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?
122
00:10:45,351 --> 00:10:47,819
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.
123
00:10:47,820 --> 00:10:49,220
Estava chateada?
124
00:10:49,221 --> 00:10:51,089
E daí?
Significa que você não disse?
125
00:10:51,090 --> 00:10:53,019
Pessoas chateadas
falam sem pensar.
126
00:10:53,020 --> 00:10:56,086
Eu discordo.
Estou muito chateada.
127
00:10:56,087 --> 00:10:57,698
E não estou falando
sem pensar.
128
00:10:57,699 --> 00:11:00,095
Como se atreve?
129
00:11:00,096 --> 00:11:01,832
Você era uma desconhecida
130
00:11:01,833 --> 00:11:05,061
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.
131
00:11:05,062 --> 00:11:06,493
Eu tentei te ajudar.
132
00:11:06,494 --> 00:11:08,940
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.
133
00:11:08,941 --> 00:11:10,775
-Sinto muito.
-Achei que você
134
00:11:10,776 --> 00:11:13,360
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.
135
00:11:13,361 --> 00:11:15,117
Mas você é um desastre.
136
00:11:15,508 --> 00:11:17,223
Não fale mais comigo.
137
00:11:18,549 --> 00:11:22,330
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.
138
00:11:22,331 --> 00:11:25,212
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.
139
00:11:45,234 --> 00:11:48,153
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.
140
00:11:50,717 --> 00:11:52,217
O que há de errado?
141
00:11:53,018 --> 00:11:55,153
Christine está com raiva
de mim.
142
00:11:55,154 --> 00:11:57,255
Gritei com George
e disse várias bobagens
143
00:11:57,256 --> 00:11:59,089
que eu não devia ter dito.
144
00:12:00,149 --> 00:12:03,317
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.
145
00:12:03,318 --> 00:12:05,623
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.
146
00:12:06,582 --> 00:12:08,664
Não sei o que as pessoas
querem de mim.
147
00:12:08,665 --> 00:12:10,368
Eu até saí com o irmão dela.
148
00:12:10,369 --> 00:12:12,133
Tentei dormir com ele.
149
00:12:14,182 --> 00:12:15,702
Enfim.
150
00:12:16,452 --> 00:12:17,787
Não importa.
151
00:12:18,300 --> 00:12:20,746
Estamos juntos
e é isso que importa.
152
00:12:26,532 --> 00:12:29,150
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.
153
00:12:29,488 --> 00:12:30,881
O quê?
154
00:12:33,072 --> 00:12:35,627
Algo que o Xerife me contou.
155
00:12:35,628 --> 00:12:38,425
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.
156
00:12:38,426 --> 00:12:40,615
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.
157
00:12:40,941 --> 00:12:43,601
Sobre a Blaire Watson.
E a...
158
00:12:44,233 --> 00:12:46,125
A amostra do sêmen.
159
00:12:46,126 --> 00:12:49,174
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.
160
00:12:49,175 --> 00:12:51,009
E o que o Romero disse?
161
00:12:51,010 --> 00:12:55,213
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.
162
00:12:55,214 --> 00:12:57,192
Não se preocupe,
eles farão perguntas...
163
00:12:57,193 --> 00:12:59,050
Sim, mas perguntas
sobre o quê?
164
00:12:59,051 --> 00:13:00,685
Norman,
não precisa se preocupar.
165
00:13:00,686 --> 00:13:03,181
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.
166
00:13:09,943 --> 00:13:11,671
Acho que matei, mãe.
167
00:13:14,954 --> 00:13:16,601
Não diga isso.
168
00:13:17,136 --> 00:13:19,175
Por que você diria isso?
169
00:13:24,460 --> 00:13:28,084
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.
170
00:13:28,565 --> 00:13:30,667
Coisas que eu nunca
lembrei antes.
171
00:13:30,668 --> 00:13:34,319
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.
172
00:13:34,320 --> 00:13:36,200
Você estava fora de si,
alucinando.
173
00:13:36,201 --> 00:13:37,885
Não, me ouça!
174
00:13:37,886 --> 00:13:40,425
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!
175
00:13:40,426 --> 00:13:43,134
Eu pude sentir!
Aconteceu!
176
00:13:45,811 --> 00:13:47,277
Ainda posso sentir.
177
00:13:47,278 --> 00:13:49,618
Lembrei da mesma forma
178
00:13:49,619 --> 00:13:52,540
que você lembra
do gosto de pão de mel.
179
00:13:56,455 --> 00:14:00,254
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.
180
00:14:03,082 --> 00:14:04,787
E depois eu a matei.
181
00:14:12,224 --> 00:14:14,360
Isso faz tudo ter sentido.
182
00:14:15,681 --> 00:14:17,829
Eu faço coisas quando apago,
não faço?
183
00:14:17,830 --> 00:14:19,751
É por isso
que não quis me contar.
184
00:14:21,214 --> 00:14:24,602
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.
185
00:14:24,603 --> 00:14:27,105
Está se convencendo
de algo impossível.
186
00:14:27,106 --> 00:14:29,291
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.
187
00:14:29,292 --> 00:14:32,353
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!
188
00:14:36,982 --> 00:14:38,507
Deus.
189
00:14:46,801 --> 00:14:49,214
Coma, querido.
Está esfriando.
190
00:16:36,260 --> 00:16:37,678
Oi, Alex.
191
00:16:38,491 --> 00:16:40,694
Como o Norman está?
192
00:16:41,193 --> 00:16:42,794
Ele está bem melhor.
193
00:16:42,795 --> 00:16:46,196
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.
194
00:16:50,035 --> 00:16:51,558
Eu...
195
00:16:52,037 --> 00:16:54,906
Eu agendei
o teste do poligrafo.
196
00:16:54,907 --> 00:16:57,582
Aqui está o endereço,
data e hora.
197
00:16:58,847 --> 00:17:01,293
Tão breve?
Ele precisa descansar.
198
00:17:01,294 --> 00:17:04,014
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.
199
00:17:04,015 --> 00:17:06,457
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.
200
00:17:06,458 --> 00:17:08,719
Há circunstâncias
o suficiente aqui.
201
00:17:08,720 --> 00:17:10,421
Não posso ignorar,
me desculpe.
202
00:17:10,422 --> 00:17:12,402
Talvez eu tenha prendido
o cara errado
203
00:17:12,403 --> 00:17:15,491
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.
204
00:17:15,492 --> 00:17:19,085
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.
205
00:17:26,819 --> 00:17:28,372
Certo.
206
00:18:01,313 --> 00:18:03,530
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL
207
00:18:03,531 --> 00:18:05,943
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA
208
00:18:05,944 --> 00:18:07,863
-EMMA
-MÃE
209
00:18:08,406 --> 00:18:10,648
Você ficará no quarto 9.
210
00:18:10,649 --> 00:18:12,216
Me avise se precisar de algo.
211
00:18:12,217 --> 00:18:13,674
Obrigado.
212
00:18:20,125 --> 00:18:22,541
-Bates motel.
-Sou eu, Emma.
213
00:18:22,542 --> 00:18:23,847
Pode trazer meu livro?
214
00:18:23,848 --> 00:18:25,853
Acho que deixei
na mesa do escritório.
215
00:18:25,854 --> 00:18:28,245
Sim, está aqui.
Levarei para você.
216
00:18:29,468 --> 00:18:30,909
Obrigado.
217
00:18:38,369 --> 00:18:39,706
Oi.
218
00:18:40,846 --> 00:18:42,155
Entre.
219
00:18:42,381 --> 00:18:43,985
Como está se sentindo?
220
00:18:43,986 --> 00:18:45,662
Já estive melhor.
221
00:18:46,715 --> 00:18:48,019
O que está fazendo?
222
00:18:48,020 --> 00:18:51,442
Só colocando minhas coisas
em ordem.
223
00:18:51,443 --> 00:18:53,078
Não deveria estar na cama?
224
00:18:57,696 --> 00:19:00,780
Lembra disso?
Obrigado.
225
00:19:06,453 --> 00:19:08,706
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."
226
00:19:08,707 --> 00:19:10,775
"Na floresta da noite."
227
00:19:11,464 --> 00:19:13,648
Parece que faz tanto tempo.
228
00:19:13,649 --> 00:19:15,519
Somos pessoas
diferentes agora.
229
00:19:20,486 --> 00:19:22,296
Mamãe me disse
que se demitiu.
230
00:19:23,408 --> 00:19:25,356
Por que você tem que ir?
231
00:19:25,357 --> 00:19:27,792
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.
232
00:19:27,793 --> 00:19:31,062
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,
233
00:19:31,063 --> 00:19:32,997
mas me sinto excluída.
234
00:19:32,998 --> 00:19:35,974
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.
235
00:19:40,639 --> 00:19:44,798
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.
236
00:19:48,813 --> 00:19:52,041
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.
237
00:19:55,921 --> 00:19:57,656
Exceto a família.
238
00:19:57,657 --> 00:20:00,665
Bom, irei te contar, Emma.
239
00:20:02,861 --> 00:20:05,470
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.
240
00:20:07,750 --> 00:20:11,871
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.
241
00:20:13,038 --> 00:20:14,740
Dylan é filho deles.
242
00:20:18,341 --> 00:20:20,110
Por isso não podíamos
te contar.
243
00:20:20,743 --> 00:20:22,380
Meu Deus.
244
00:20:22,942 --> 00:20:24,457
Eu...
245
00:20:24,458 --> 00:20:27,000
Coitada da sua mãe.
246
00:20:27,001 --> 00:20:28,735
Coitado do Dylan.
247
00:20:29,107 --> 00:20:32,613
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.
248
00:20:36,326 --> 00:20:38,028
Minha mãe te ama, Emma.
249
00:20:38,923 --> 00:20:40,965
Ela ama ter você aqui.
250
00:20:42,966 --> 00:20:45,036
Você poderia pensar
em ficar?
251
00:20:48,943 --> 00:20:50,475
Vou pensar.
252
00:20:53,776 --> 00:20:55,176
Bom.
253
00:21:00,717 --> 00:21:02,218
Como você sabe disso?
254
00:21:02,686 --> 00:21:04,455
Porque Dylan Massett
o matou.
255
00:21:06,856 --> 00:21:08,412
Como isso aconteceu?
256
00:21:08,414 --> 00:21:10,126
Como acha que aconteceu?
257
00:21:10,527 --> 00:21:14,325
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.
258
00:21:14,326 --> 00:21:17,414
Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.
259
00:21:17,415 --> 00:21:18,901
E o Dylan?
260
00:21:19,902 --> 00:21:22,903
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.
261
00:21:23,373 --> 00:21:25,575
-Insensível.
-Cale a boca.
262
00:21:26,346 --> 00:21:27,877
Pode vir aqui?
263
00:21:27,879 --> 00:21:30,079
-Sim.
-Pode vir agora?
264
00:21:30,080 --> 00:21:32,705
-Sim, tudo bem.
-Certo.
265
00:21:33,405 --> 00:21:35,051
Até mais.
266
00:22:08,244 --> 00:22:11,883
-MÃE
267
00:22:13,321 --> 00:22:16,468
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.
268
00:22:16,469 --> 00:22:19,724
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.
269
00:22:27,004 --> 00:22:29,737
Alex agendou
o teste do polígrafo.
270
00:22:30,138 --> 00:22:33,132
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.
271
00:22:33,688 --> 00:22:35,304
Sei que vai.
272
00:22:42,898 --> 00:22:45,352
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.
273
00:22:45,353 --> 00:22:46,955
Pode fazer isso mais tarde.
274
00:22:47,723 --> 00:22:49,691
Vamos passar
um tempo juntos.
275
00:22:50,698 --> 00:22:53,207
Tudo bem.
O que quer fazer?
276
00:23:03,240 --> 00:23:04,871
Essa é boa.
277
00:23:08,644 --> 00:23:10,145
O quê?
278
00:23:10,912 --> 00:23:14,146
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?
279
00:23:14,682 --> 00:23:17,767
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.
280
00:23:20,376 --> 00:23:21,778
Vamos.
281
00:23:48,920 --> 00:23:50,785
Você é a melhor
mãe do mundo.
282
00:23:51,820 --> 00:23:53,579
Não sei, Norman.
283
00:23:53,580 --> 00:23:55,275
Espero que sim.
284
00:24:01,196 --> 00:24:02,878
Você é tudo para mim.
285
00:24:04,532 --> 00:24:06,708
Te amo mais
que minha própria vida.
286
00:24:08,970 --> 00:24:10,370
Eu também.
287
00:24:26,496 --> 00:24:28,224
Tudo bem, ele chegou.
288
00:24:43,438 --> 00:24:47,639
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.
289
00:24:53,414 --> 00:24:55,382
Tem alguma arma por aqui?
290
00:24:55,383 --> 00:24:58,284
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.
291
00:24:58,285 --> 00:25:01,122
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.
292
00:25:02,190 --> 00:25:03,591
Vou pegá-la.
293
00:25:07,651 --> 00:25:09,086
Jodi!
294
00:25:35,588 --> 00:25:38,199
Devia saber
que tramaria algo assim.
295
00:25:38,460 --> 00:25:40,260
Seu filho da puta.
296
00:25:40,261 --> 00:25:42,622
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,
297
00:25:42,623 --> 00:25:45,065
e agora você faz tudo isso?
298
00:25:45,066 --> 00:25:46,828
Abaixe a faca, Jodi.
299
00:25:47,096 --> 00:25:49,136
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?
300
00:25:49,137 --> 00:25:51,042
Não acha que vou atirar
em você?
301
00:25:52,607 --> 00:25:54,199
Ele está aqui com você?
302
00:25:57,212 --> 00:25:58,847
Sua vadia!
303
00:26:20,502 --> 00:26:22,069
Lembra o que eu disse?
304
00:26:22,070 --> 00:26:23,604
Sobre acabar com você?
305
00:26:23,605 --> 00:26:25,479
Eu sou um homem de palavra.
306
00:26:38,020 --> 00:26:39,864
O que acontece agora?
307
00:26:41,990 --> 00:26:44,416
Tudo bem.
Então...
308
00:26:45,594 --> 00:26:48,188
A história será assim,
309
00:26:48,189 --> 00:26:51,465
consegui uma pista
através de um informante
310
00:26:51,466 --> 00:26:54,880
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.
311
00:26:54,881 --> 00:26:57,638
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação
312
00:26:57,639 --> 00:26:59,797
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,
313
00:26:59,798 --> 00:27:01,541
Zane já estava aqui.
314
00:27:01,910 --> 00:27:06,730
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,
315
00:27:06,731 --> 00:27:09,116
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.
316
00:27:13,822 --> 00:27:16,226
-E eu?
-Nunca esteve aqui.
317
00:27:23,632 --> 00:27:25,705
Por que está
me livrando dessa?
318
00:27:26,334 --> 00:27:28,220
Não que eu não esteja grato.
319
00:27:30,538 --> 00:27:32,588
Porque acho
que você entende.
320
00:27:32,771 --> 00:27:34,942
Acho que é esperto o bastante
para entender
321
00:27:34,943 --> 00:27:37,611
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer
322
00:27:37,612 --> 00:27:39,127
e o que não pode.
323
00:27:41,650 --> 00:27:43,647
E agora...
324
00:27:44,543 --> 00:27:46,646
Agora existe um vazio.
325
00:27:47,589 --> 00:27:49,756
Um vazio
que alguém vai preencher.
326
00:27:49,757 --> 00:27:52,448
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.
327
00:27:52,449 --> 00:27:53,997
Não me candidatei
para isso.
328
00:27:53,998 --> 00:27:58,125
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém
329
00:27:58,126 --> 00:28:02,291
entenda as regras,
porque elas permitem
330
00:28:02,292 --> 00:28:05,889
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.
331
00:28:06,808 --> 00:28:08,525
Faz sentido pra você?
332
00:28:09,845 --> 00:28:11,345
Dylan?
333
00:28:31,062 --> 00:28:32,783
Obrigada por vir.
334
00:28:33,353 --> 00:28:34,788
O que está acontecendo?
335
00:28:39,070 --> 00:28:42,772
Norman teve
algumas lembranças
336
00:28:42,773 --> 00:28:45,107
quando estava preso
naquela caixa.
337
00:28:45,843 --> 00:28:48,444
Ele acha que matou
Blaire Watson.
338
00:28:50,014 --> 00:28:53,168
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,
339
00:28:53,169 --> 00:28:56,329
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.
340
00:28:57,115 --> 00:28:59,756
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.
341
00:28:59,757 --> 00:29:02,034
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.
342
00:29:02,035 --> 00:29:03,726
Norman vai ser preso.
343
00:29:03,727 --> 00:29:06,729
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?
344
00:29:06,730 --> 00:29:08,418
Ele será destruído.
345
00:29:10,761 --> 00:29:12,211
Não é culpa dele.
346
00:29:12,212 --> 00:29:14,321
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.
347
00:29:15,673 --> 00:29:18,658
Comprei passagens de avião
para Montreal.
348
00:29:18,659 --> 00:29:20,158
Podemos partir essa noite.
349
00:29:20,159 --> 00:29:23,933
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.
350
00:29:27,985 --> 00:29:30,586
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.
351
00:29:32,022 --> 00:29:33,676
Comprou uma passagem
para mim?
352
00:29:39,544 --> 00:29:41,164
Me desculpe, Dylan.
353
00:29:41,165 --> 00:29:44,434
Me desculpe, por tudo.
354
00:29:44,435 --> 00:29:47,414
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.
355
00:29:48,308 --> 00:29:51,709
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,
356
00:29:51,710 --> 00:29:53,443
e eu sinto muito mesmo.
357
00:29:53,444 --> 00:29:55,307
Não é sua culpa,
você era uma criança.
358
00:29:55,308 --> 00:29:57,146
Eu não sabia
o que estava fazendo,
359
00:29:57,147 --> 00:30:00,550
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,
360
00:30:00,551 --> 00:30:02,984
porque você está aqui agora,
e você é lindo,
361
00:30:02,986 --> 00:30:06,626
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.
362
00:30:07,858 --> 00:30:10,709
E eu não desistiria
de você por nada.
363
00:30:33,184 --> 00:30:34,810
Ouça.
364
00:30:37,081 --> 00:30:38,614
Você não pode ir embora.
365
00:30:38,989 --> 00:30:42,623
Ele é inocente.
Ele não sabe.
366
00:30:43,553 --> 00:30:45,617
Ele é doente.
Irão interná-lo.
367
00:30:45,618 --> 00:30:47,979
Não quero ele
em um manicômio.
368
00:30:52,127 --> 00:30:54,214
Se ele realmente fez isso,
então...
369
00:30:55,539 --> 00:30:58,007
Ele precisa ficar protegido.
370
00:30:58,709 --> 00:31:01,292
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.
371
00:31:03,647 --> 00:31:06,048
Você precisa saber a verdade,
Norma.
372
00:31:09,386 --> 00:31:11,632
Se você realmente o ama,
então...
373
00:31:13,290 --> 00:31:16,199
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,
374
00:31:17,517 --> 00:31:19,459
então ele precisa
fazer o teste.
375
00:31:35,946 --> 00:31:38,047
Norman, cheguei!
376
00:31:41,585 --> 00:31:43,307
Norman?
377
00:31:47,558 --> 00:31:49,692
Norman?
378
00:31:55,165 --> 00:31:56,768
Norman?
379
00:32:07,915 --> 00:32:11,551
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,
380
00:32:11,552 --> 00:32:14,070
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.
381
00:32:24,261 --> 00:32:26,061
Norman!
382
00:32:33,537 --> 00:32:35,191
Norman!
383
00:32:45,149 --> 00:32:47,897
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.
384
00:32:47,898 --> 00:32:50,757
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.
385
00:32:50,758 --> 00:32:53,782
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.
386
00:33:12,676 --> 00:33:14,302
Norman!
387
00:33:32,329 --> 00:33:34,166
Norman!
388
00:33:35,199 --> 00:33:36,933
Onde você está?
389
00:33:36,934 --> 00:33:38,628
Norman!
390
00:33:48,009 --> 00:33:49,737
Norman, volte aqui!
391
00:33:51,662 --> 00:33:53,316
Pare!
392
00:33:56,663 --> 00:33:58,212
Pare.
393
00:34:13,083 --> 00:34:16,018
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.
394
00:34:16,019 --> 00:34:18,898
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.
395
00:34:19,240 --> 00:34:22,078
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.
396
00:34:22,677 --> 00:34:24,547
-Por quê?
-E não quero te ferir.
397
00:34:27,418 --> 00:34:29,456
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.
398
00:34:29,457 --> 00:34:31,554
Você não é mal!
Você é inocente.
399
00:34:31,555 --> 00:34:33,456
Você nunca quis
machucar ninguém.
400
00:34:33,457 --> 00:34:35,157
Mas machuquei.
Eu sei que sim.
401
00:34:35,158 --> 00:34:37,085
Você não sabe
o que é real, Norman.
402
00:34:37,086 --> 00:34:39,857
Você tem os apagões
e eles te confundem.
403
00:34:40,891 --> 00:34:43,199
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.
404
00:34:48,605 --> 00:34:50,813
O que aconteceu aquele dia,
mãe?
405
00:34:50,814 --> 00:34:52,773
Largue essa arma
e eu te conto.
406
00:35:07,558 --> 00:35:12,384
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.
407
00:35:14,679 --> 00:35:17,388
Você sempre
tentou me proteger.
408
00:35:25,603 --> 00:35:28,210
Como você espera
que eu viva com isso?
409
00:35:28,211 --> 00:35:31,299
Porque eu morrerei
se você morrer.
410
00:35:31,768 --> 00:35:34,984
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.
411
00:35:34,985 --> 00:35:38,120
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.
412
00:35:41,057 --> 00:35:44,180
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.
413
00:35:44,718 --> 00:35:49,098
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.
414
00:35:49,099 --> 00:35:51,396
Eu estarei ao seu lado,
415
00:35:52,425 --> 00:35:54,706
e encararemos isso juntos.
416
00:35:55,176 --> 00:35:59,059
Por favor.
Por favor.
417
00:36:05,971 --> 00:36:07,471
Por favor.
418
00:36:08,896 --> 00:36:10,478
Por favor...
419
00:36:13,690 --> 00:36:15,355
Tudo bem, mãe.
420
00:36:18,978 --> 00:36:20,541
Você venceu.
421
00:38:01,223 --> 00:38:03,516
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.
422
00:38:04,908 --> 00:38:07,910
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?
423
00:38:08,551 --> 00:38:09,852
Certo.
424
00:38:09,853 --> 00:38:11,990
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.
425
00:38:12,660 --> 00:38:14,171
Eu te amo.
426
00:38:15,904 --> 00:38:17,465
Ficará tudo bem.
427
00:38:18,002 --> 00:38:20,894
Tudo bem.
Vamos.
428
00:38:33,823 --> 00:38:35,698
Seu nome é Norman Bates?
429
00:38:36,199 --> 00:38:37,503
Sim.
430
00:38:38,399 --> 00:38:40,350
Você mora
em White Pine Bay?
431
00:38:40,994 --> 00:38:42,295
Sim.
432
00:38:44,806 --> 00:38:47,950
Você jura responder tudo
verdadeiramente?
433
00:38:47,951 --> 00:38:49,252
Sim.
434
00:38:53,522 --> 00:38:56,310
Já mentiu para alguém
que confiava em você?
435
00:38:57,679 --> 00:38:58,979
Sim.
436
00:39:01,101 --> 00:39:03,074
Já roubou dinheiro?
437
00:39:07,494 --> 00:39:08,847
Sim.
438
00:39:10,801 --> 00:39:13,452
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?
439
00:39:16,593 --> 00:39:17,993
Sim.
440
00:39:19,081 --> 00:39:21,839
Você já transou
com uma da suas professoras?
441
00:39:24,926 --> 00:39:26,279
Sim.
442
00:39:27,539 --> 00:39:29,692
Era a Blaire Watson?
443
00:39:32,062 --> 00:39:33,363
Sim.
444
00:39:36,274 --> 00:39:38,704
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?
445
00:39:39,215 --> 00:39:40,516
Sim.
446
00:39:42,964 --> 00:39:46,756
Você já escondeu informações
sobre um crime?
447
00:39:48,879 --> 00:39:50,180
Sim.
448
00:39:53,852 --> 00:39:55,865
Você matou Blaire Watson?
449
00:39:57,945 --> 00:39:59,315
Norman.
450
00:40:00,647 --> 00:40:02,000
Norman?
451
00:40:03,039 --> 00:40:07,241
Norman, você precisa saber
de algo importante.
452
00:40:10,121 --> 00:40:11,421
O quê, mãe?
453
00:40:12,168 --> 00:40:14,400
Você não matou
a Blaire Watson.
454
00:40:15,906 --> 00:40:17,207
Eu matei.
455
00:40:19,389 --> 00:40:22,387
-Você matou?
-Sim.
456
00:40:23,205 --> 00:40:25,866
Você precisa
guardar esse segredo.
457
00:40:27,452 --> 00:40:28,823
Promete?
458
00:40:31,655 --> 00:40:32,956
Prometo.
459
00:40:35,490 --> 00:40:37,926
Eu sempre estarei
aqui por você.
460
00:40:37,927 --> 00:40:41,236
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.
461
00:40:42,612 --> 00:40:44,126
Lembre-se disso.
462
00:40:47,172 --> 00:40:48,473
Norman.
463
00:40:50,034 --> 00:40:51,518
Norman?
464
00:40:53,676 --> 00:40:55,062
Sim?
465
00:40:55,063 --> 00:40:56,764
Você ouviu minha pergunta?
466
00:40:59,052 --> 00:41:00,353
Não.
467
00:41:00,878 --> 00:41:03,119
Você matou a Blaire Watson?
468
00:41:19,970 --> 00:41:21,317
Ele passou.
469
00:41:22,673 --> 00:41:24,320
O que isso significa?
470
00:41:25,291 --> 00:41:29,090
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.
471
00:42:15,719 --> 00:42:19,048
Equipe CreepySubs
472
00:42:19,049 --> 00:42:22,650
Legende conosco!
www.creepysubs.com
PK
÷]žDXºûJ„‰ „‰ " Bates.Motel.S02E09.Xvid-AJAXEN.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,714
Anteriormente...
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,165
A fazer o que é certo.
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,666
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:06,667 --> 00:00:09,426
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:10,004 --> 00:00:11,516
Você e eu, isso.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,600
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,405
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:15,406 --> 00:00:17,299
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,601
Porque você me deve.
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,839
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,667
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:22,668 --> 00:00:25,063
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:25,064 --> 00:00:28,234
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:28,235 --> 00:00:31,242
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:31,243 --> 00:00:33,285
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:33,286 --> 00:00:35,038
Não estou pedindo.
17
00:00:35,689 --> 00:00:39,366
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:39,367 --> 00:00:41,955
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:41,956 --> 00:00:43,897
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:43,898 --> 00:00:45,772
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:45,773 --> 00:00:49,074
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:49,075 --> 00:00:51,782
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:51,783 --> 00:00:54,247
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:54,248 --> 00:00:57,269
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:57,270 --> 00:00:58,624
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:03,426 --> 00:01:04,904
Mãe?
27
00:01:06,599 --> 00:01:07,900
Mãe?
28
00:01:42,066 --> 00:01:44,042
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:48,811 --> 00:01:50,328
Pare de falar.
30
00:02:12,151 --> 00:02:13,452
Entre.
31
00:02:15,029 --> 00:02:18,064
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,350
Eu estou no colégio!
33
00:02:29,400 --> 00:02:32,187
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:32,188 --> 00:02:34,908
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:34,909 --> 00:02:36,629
Revisão:
Sardinha
36
00:02:36,630 --> 00:02:39,311
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:39,312 --> 00:02:41,247
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:36,994 --> 00:03:40,088
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:44,412 --> 00:03:45,759
Norman?
40
00:03:56,553 --> 00:03:57,854
Norman?
41
00:03:59,032 --> 00:04:01,014
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:14,411 --> 00:04:15,712
Emma.
43
00:04:16,683 --> 00:04:18,505
Você viu Norman hoje?
44
00:04:18,506 --> 00:04:21,593
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,458
Não, tudo bem.
46
00:04:25,119 --> 00:04:26,420
Claro que está.
47
00:04:27,049 --> 00:04:30,405
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:34,873 --> 00:04:38,000
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:43,278 --> 00:04:45,156
-Norma.
-O quê?
50
00:04:45,157 --> 00:04:47,333
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:47,334 --> 00:04:49,701
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:49,702 --> 00:04:51,369
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:51,370 --> 00:04:53,320
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:53,321 --> 00:04:56,296
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:56,669 --> 00:04:59,469
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:09,052 --> 00:05:10,543
Olá?
57
00:05:12,996 --> 00:05:15,502
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:22,992 --> 00:05:24,974
Olá!
59
00:05:30,024 --> 00:05:34,269
Olá?
60
00:05:46,587 --> 00:05:48,801
Tem alguém aí fora?
61
00:06:03,422 --> 00:06:05,263
Alguém me ajude!
62
00:06:07,193 --> 00:06:10,129
Socorro!
63
00:06:11,597 --> 00:06:14,551
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:14,552 --> 00:06:16,813
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:16,814 --> 00:06:19,004
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:19,005 --> 00:06:21,296
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:21,297 --> 00:06:25,228
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:25,784 --> 00:06:27,085
Obrigada.
69
00:06:32,552 --> 00:06:34,994
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,978
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:38,979 --> 00:06:40,633
mas pare já com isso!
72
00:06:41,127 --> 00:06:43,275
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:43,276 --> 00:06:44,763
mas você conseguiu.
74
00:06:44,764 --> 00:06:47,037
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:47,038 --> 00:06:48,500
Se você não me ligar logo,
76
00:06:48,501 --> 00:06:51,184
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:09,540 --> 00:07:12,188
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:12,189 --> 00:07:13,674
Por enquanto, não.
79
00:07:13,675 --> 00:07:15,806
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:24,304 --> 00:07:25,991
Isso deve ser sério.
81
00:07:27,489 --> 00:07:28,921
Não posso tomar um café
82
00:07:28,922 --> 00:07:31,787
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:31,788 --> 00:07:35,046
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:35,047 --> 00:07:38,288
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:38,289 --> 00:07:40,213
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:42,129 --> 00:07:44,654
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:47,343 --> 00:07:50,084
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:51,902 --> 00:07:54,519
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:54,911 --> 00:07:56,730
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:57,207 --> 00:07:59,418
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:00,223 --> 00:08:02,382
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:02,383 --> 00:08:04,876
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:04,877 --> 00:08:07,346
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:07,347 --> 00:08:10,212
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:11,409 --> 00:08:14,372
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:14,373 --> 00:08:16,888
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:20,024 --> 00:08:24,054
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:24,055 --> 00:08:25,368
em segredo?
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,863
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:32,381 --> 00:08:33,944
O que você quer saber?
101
00:08:35,135 --> 00:08:37,156
Se ele matou alguém.
102
00:08:38,602 --> 00:08:40,034
Por que assim?
103
00:08:45,268 --> 00:08:46,974
Eu...
104
00:08:46,975 --> 00:08:49,663
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:49,664 --> 00:08:53,117
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:54,668 --> 00:08:57,068
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:57,546 --> 00:09:00,973
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:00,974 --> 00:09:03,917
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:03,918 --> 00:09:06,868
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:07,515 --> 00:09:08,816
Preciso saber.
111
00:09:17,504 --> 00:09:19,342
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:25,164 --> 00:09:26,936
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:26,937 --> 00:09:29,101
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:29,102 --> 00:09:30,888
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:31,745 --> 00:09:35,290
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:36,226 --> 00:09:37,598
Com licença.
117
00:09:37,599 --> 00:09:39,745
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:39,746 --> 00:09:41,093
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:42,146 --> 00:09:43,447
Alô?
120
00:09:43,448 --> 00:09:44,749
Estamos com o Norman.
121
00:09:46,731 --> 00:09:48,203
Está aí, Norma?
122
00:09:48,687 --> 00:09:49,988
Estou aqui.
123
00:09:50,857 --> 00:09:53,188
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:53,535 --> 00:09:56,217
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:56,763 --> 00:09:58,864
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:09:58,865 --> 00:10:00,514
Mas está em algum lugar.
127
00:10:01,067 --> 00:10:04,670
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:04,671 --> 00:10:06,438
Tudo bem.
129
00:10:06,439 --> 00:10:09,528
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:10,287 --> 00:10:12,950
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:14,047 --> 00:10:17,660
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,681
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:21,270 --> 00:10:24,770
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:24,771 --> 00:10:26,137
eu saberei.
135
00:10:26,929 --> 00:10:28,819
E Norman estará morto.
136
00:10:28,820 --> 00:10:31,423
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:31,966 --> 00:10:33,300
Faça acontecer.
138
00:10:37,984 --> 00:10:39,560
Meu Deus.
139
00:11:01,030 --> 00:11:03,319
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:04,778 --> 00:11:06,466
Parece chateada.
141
00:11:12,863 --> 00:11:14,394
Abra a porta!
142
00:11:14,395 --> 00:11:17,795
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:18,992 --> 00:11:21,243
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:21,244 --> 00:11:22,682
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:24,245 --> 00:11:27,418
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:27,419 --> 00:11:30,322
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:31,427 --> 00:11:34,292
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:34,293 --> 00:11:37,242
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:37,243 --> 00:11:39,001
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:39,002 --> 00:11:42,102
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:42,103 --> 00:11:43,916
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:43,917 --> 00:11:46,708
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:46,709 --> 00:11:48,211
Não tenho nada com ele.
154
00:11:49,312 --> 00:11:52,198
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:53,783 --> 00:11:55,922
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:58,335 --> 00:12:00,256
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:08,663 --> 00:12:10,197
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:14,774 --> 00:12:16,739
Isso tem que acabar,
159
00:12:16,740 --> 00:12:18,636
e você tem que fazer isso.
160
00:12:19,910 --> 00:12:23,213
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:23,882 --> 00:12:25,954
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:47,829 --> 00:12:49,130
Oi.
163
00:12:49,131 --> 00:12:50,767
Precisamos conversar.
164
00:12:52,760 --> 00:12:54,061
Tudo bem.
165
00:12:55,035 --> 00:12:56,707
O que está acontecendo?
166
00:12:57,560 --> 00:13:00,911
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:01,844 --> 00:13:03,244
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:04,668 --> 00:13:05,969
Por quê?
169
00:13:07,186 --> 00:13:08,635
Você sabe porquê.
170
00:13:08,636 --> 00:13:10,445
É hora de acabar com isso.
171
00:13:13,632 --> 00:13:14,933
Tudo bem.
172
00:13:17,494 --> 00:13:19,186
"Faça o que for preciso."
173
00:13:20,281 --> 00:13:21,867
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:23,365 --> 00:13:26,090
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:29,008 --> 00:13:30,575
Decida-se.
176
00:13:44,562 --> 00:13:46,260
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:46,923 --> 00:13:50,191
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:50,634 --> 00:13:53,473
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:53,474 --> 00:13:55,145
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:55,564 --> 00:13:56,865
O que você quer dizer?
181
00:13:56,866 --> 00:13:59,899
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:01,403 --> 00:14:03,919
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:08,502 --> 00:14:11,242
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:11,243 --> 00:14:14,273
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:16,102 --> 00:14:19,617
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:23,046 --> 00:14:24,347
Talvez eu deva.
187
00:14:28,167 --> 00:14:29,468
Norma.
188
00:14:29,820 --> 00:14:31,557
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:32,548 --> 00:14:35,403
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:35,404 --> 00:14:39,282
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:40,676 --> 00:14:43,649
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:43,650 --> 00:14:46,069
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:46,070 --> 00:14:47,734
Será impossível agora.
194
00:14:47,735 --> 00:14:49,517
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:49,518 --> 00:14:53,026
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:53,027 --> 00:14:54,488
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:54,489 --> 00:14:55,790
Não.
198
00:15:02,068 --> 00:15:05,248
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:05,249 --> 00:15:07,898
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:07,899 --> 00:15:10,237
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:10,238 --> 00:15:13,378
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:13,379 --> 00:15:14,680
Certo.
203
00:15:15,288 --> 00:15:17,378
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:26,658 --> 00:15:28,631
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:28,632 --> 00:15:29,990
-É impossível.
-Não.
206
00:15:29,991 --> 00:15:32,426
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:32,427 --> 00:15:34,028
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:34,029 --> 00:15:35,942
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:35,943 --> 00:15:37,450
O que isso significa?
210
00:15:37,451 --> 00:15:39,667
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:39,668 --> 00:15:42,962
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:42,963 --> 00:15:44,896
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:46,579 --> 00:15:48,149
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:48,150 --> 00:15:50,751
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:50,752 --> 00:15:53,314
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:53,315 --> 00:15:55,516
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:55,517 --> 00:15:57,751
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:57,752 --> 00:15:59,435
Não estou pedindo.
219
00:16:02,324 --> 00:16:04,030
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:04,031 --> 00:16:06,160
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:07,080 --> 00:16:08,462
Ele não vai sair.
222
00:16:08,463 --> 00:16:10,831
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:10,832 --> 00:16:13,837
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:14,769 --> 00:16:18,813
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:19,956 --> 00:16:21,257
Certo.
226
00:16:21,258 --> 00:16:23,795
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:53,117 --> 00:16:56,003
Olá.
228
00:16:59,703 --> 00:17:01,051
Norman...
229
00:17:08,490 --> 00:17:10,759
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:12,061 --> 00:17:16,795
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:19,389 --> 00:17:23,136
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:24,648 --> 00:17:25,949
Saiba disso.
233
00:17:35,342 --> 00:17:37,183
Falarei sobre nós.
234
00:17:37,906 --> 00:17:39,404
Os caras normais,
235
00:17:40,154 --> 00:17:41,534
os desconhecidos.
236
00:17:41,535 --> 00:17:46,032
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:46,033 --> 00:17:50,046
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:50,946 --> 00:17:54,226
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:54,884 --> 00:17:56,856
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:57,395 --> 00:17:58,696
Ele é honesto,
241
00:17:58,697 --> 00:18:01,489
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:01,490 --> 00:18:05,657
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:05,658 --> 00:18:08,372
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:11,592 --> 00:18:12,953
Ele...
245
00:18:14,452 --> 00:18:18,619
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:19,248 --> 00:18:21,465
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:22,707 --> 00:18:24,443
vendem coisas para ele.
248
00:18:25,578 --> 00:18:26,879
Ele é...
249
00:18:28,347 --> 00:18:29,648
Olá?
250
00:18:31,890 --> 00:18:33,191
Olá?
251
00:18:35,071 --> 00:18:36,372
Olá?
252
00:18:38,128 --> 00:18:40,159
Sim!
253
00:18:40,553 --> 00:18:42,071
Tem alguém ai?
254
00:19:00,423 --> 00:19:02,967
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:03,516 --> 00:19:04,850
Quem pediu?
256
00:19:04,851 --> 00:19:06,746
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:08,363 --> 00:19:10,460
Não é minha função explicar.
258
00:19:11,288 --> 00:19:12,589
Trouxe comida.
259
00:19:19,231 --> 00:19:20,655
O que eu fiz?
260
00:19:20,656 --> 00:19:22,505
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:24,611 --> 00:19:26,226
Faminto, não?
262
00:19:32,999 --> 00:19:34,588
Termine isso.
263
00:19:36,555 --> 00:19:37,856
Nick.
264
00:19:38,197 --> 00:19:39,706
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:40,822 --> 00:19:43,424
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:58,324 --> 00:20:00,383
Por que diabos fez isso?
267
00:20:03,138 --> 00:20:04,594
Peguem-o.
268
00:20:04,972 --> 00:20:06,273
Peguem-o.
269
00:20:29,938 --> 00:20:31,488
O que é isso?
270
00:20:38,798 --> 00:20:40,334
Coloquem ele na caixa.
271
00:20:59,753 --> 00:21:02,103
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:03,162 --> 00:21:04,463
Certo.
273
00:21:04,857 --> 00:21:06,158
Norma...
274
00:21:06,539 --> 00:21:09,239
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:09,240 --> 00:21:11,452
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:11,453 --> 00:21:12,754
Por que não?
277
00:21:13,191 --> 00:21:14,616
Muitos motivos.
278
00:21:14,617 --> 00:21:18,165
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:21,833 --> 00:21:23,733
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:23,734 --> 00:21:26,927
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:26,928 --> 00:21:30,520
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:30,521 --> 00:21:34,174
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:34,175 --> 00:21:37,279
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:37,280 --> 00:21:39,564
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:39,565 --> 00:21:41,921
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:43,388 --> 00:21:44,689
Por quê?
287
00:21:47,238 --> 00:21:50,303
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:50,304 --> 00:21:51,929
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:51,930 --> 00:21:53,764
E se não pudesse...
290
00:21:53,765 --> 00:21:56,699
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:21:58,162 --> 00:22:00,704
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:00,705 --> 00:22:02,674
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:02,675 --> 00:22:04,308
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:11,649 --> 00:22:14,120
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:14,121 --> 00:22:16,674
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:20,525 --> 00:22:22,898
Você entende?
297
00:22:24,811 --> 00:22:26,112
Claro.
298
00:22:27,232 --> 00:22:28,533
Sentiremos sua falta.
299
00:22:55,026 --> 00:22:56,935
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:05,437 --> 00:23:07,687
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:07,688 --> 00:23:09,689
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:09,690 --> 00:23:11,300
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:11,301 --> 00:23:13,143
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:14,719 --> 00:23:17,785
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:19,672 --> 00:23:23,829
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:24,293 --> 00:23:26,949
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:29,360 --> 00:23:33,072
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:33,073 --> 00:23:34,374
Obrigada.
309
00:23:50,088 --> 00:23:51,389
Sr. Ford?
310
00:23:53,384 --> 00:23:54,685
O que é isso?
311
00:23:54,686 --> 00:23:56,457
Encontramos isso.
312
00:23:57,497 --> 00:23:59,165
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:31,796 --> 00:24:33,754
Ajude-me, por favor.
314
00:24:33,755 --> 00:24:35,292
Ajude-me.
315
00:24:35,293 --> 00:24:37,824
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:38,539 --> 00:24:42,181
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:02,447 --> 00:25:04,314
Norman, querido.
318
00:25:05,897 --> 00:25:09,159
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:09,160 --> 00:25:12,074
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:12,530 --> 00:25:14,470
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:14,471 --> 00:25:16,318
Estarei sempre com você.
322
00:25:17,874 --> 00:25:20,920
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:22,270 --> 00:25:24,130
Se você se chatear com algo,
324
00:25:24,131 --> 00:25:27,468
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:29,308 --> 00:25:30,609
Assim.
326
00:25:33,592 --> 00:25:34,893
Eu te amo, mãe.
327
00:25:35,532 --> 00:25:36,833
Também te amo.
328
00:26:43,621 --> 00:26:45,243
-Ei.
-Ei.
329
00:26:46,686 --> 00:26:48,275
Eu trouxe comida.
330
00:26:49,924 --> 00:26:52,254
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:53,744 --> 00:26:55,045
Sim.
332
00:26:57,061 --> 00:26:58,362
Legal da sua parte.
333
00:26:59,438 --> 00:27:00,739
Entre.
334
00:27:12,766 --> 00:27:16,020
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:17,738 --> 00:27:19,241
Onde eu coloco isso?
336
00:27:19,883 --> 00:27:21,823
Coloque ai no chão.
337
00:27:25,491 --> 00:27:27,352
Entregue sua arma.
338
00:27:30,305 --> 00:27:31,801
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:32,801 --> 00:27:35,145
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:35,840 --> 00:27:37,965
Não sei de que lado você está.
341
00:27:38,832 --> 00:27:41,328
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:44,652 --> 00:27:45,953
Vamos.
343
00:27:56,543 --> 00:27:58,548
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:27:58,549 --> 00:28:00,291
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:26,013 --> 00:28:28,774
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:30,978 --> 00:28:32,528
Mandar-me comida.
347
00:28:33,719 --> 00:28:37,381
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:39,506 --> 00:28:42,320
Sim.
Claro.
349
00:28:43,240 --> 00:28:46,279
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:48,412 --> 00:28:50,093
Sim, ela tem.
351
00:28:52,172 --> 00:28:53,473
E eu?
352
00:28:57,991 --> 00:28:59,627
Você acha que sou só um...
353
00:29:00,335 --> 00:29:03,474
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:04,467 --> 00:29:06,334
Com julgamento ruim?
355
00:29:08,830 --> 00:29:10,141
Estou quente?
356
00:29:14,140 --> 00:29:15,762
Não, eu não penso isso.
357
00:29:18,198 --> 00:29:21,661
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:22,489 --> 00:29:24,971
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:27,056 --> 00:29:30,328
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:30,798 --> 00:29:32,099
Sim, nós estamos.
361
00:29:34,923 --> 00:29:37,458
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:39,650 --> 00:29:42,682
-Claro.
-Bom.
363
00:29:42,683 --> 00:29:44,960
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:50,535 --> 00:29:53,084
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:55,414 --> 00:29:58,089
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:01,324 --> 00:30:02,625
Tudo bem.
367
00:30:03,041 --> 00:30:04,613
Convença ela disso.
368
00:30:05,008 --> 00:30:06,637
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:20,905 --> 00:30:22,206
Dirija com cuidado.
370
00:30:37,309 --> 00:30:39,404
Você pode ir, Emma.
371
00:30:40,321 --> 00:30:41,730
Certo.
372
00:30:51,099 --> 00:30:52,823
É o George.
373
00:30:53,684 --> 00:30:55,158
Que droga.
374
00:31:08,082 --> 00:31:09,384
Olá, Norma.
375
00:31:10,985 --> 00:31:12,790
Eu já estava indo.
376
00:31:12,791 --> 00:31:14,577
Boa noite.
377
00:31:20,462 --> 00:31:22,092
São para você.
378
00:31:22,663 --> 00:31:25,240
Isso é tão doce.
379
00:31:38,980 --> 00:31:40,614
Eu me diverti ontem.
380
00:31:47,669 --> 00:31:50,913
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:50,914 --> 00:31:52,271
Agora não.
382
00:31:53,661 --> 00:31:55,095
Entendi.
383
00:31:55,096 --> 00:31:57,141
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:31:58,366 --> 00:32:01,600
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:03,805 --> 00:32:05,239
Justo.
386
00:32:06,673 --> 00:32:09,864
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:11,486 --> 00:32:13,902
Que droga, Norma?
388
00:32:13,903 --> 00:32:16,183
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:16,184 --> 00:32:19,200
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:19,201 --> 00:32:22,424
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:22,425 --> 00:32:25,292
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:25,293 --> 00:32:27,847
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:27,848 --> 00:32:30,553
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:31,331 --> 00:32:32,632
Você não entende nada.
395
00:32:32,633 --> 00:32:35,900
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:35,901 --> 00:32:37,402
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:37,403 --> 00:32:39,506
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:39,507 --> 00:32:43,209
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:51,300 --> 00:32:52,921
Certo.
400
00:33:09,200 --> 00:33:10,535
George!
401
00:33:11,606 --> 00:33:14,441
George! George, sinto muito.
402
00:33:14,442 --> 00:33:16,268
Desculpa.
403
00:33:23,901 --> 00:33:25,314
Norma?
404
00:33:32,374 --> 00:33:34,128
Sinto muito, Norma.
405
00:33:35,096 --> 00:33:37,209
Venha, venha.
406
00:33:37,210 --> 00:33:39,065
Está tudo bem.
407
00:34:06,881 --> 00:34:08,182
Por aqui.
408
00:34:26,294 --> 00:34:28,505
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:29,459 --> 00:34:30,760
Como você está?
410
00:34:31,600 --> 00:34:32,901
Já estive melhor.
411
00:34:33,484 --> 00:34:35,129
Tenho certeza que sim.
412
00:34:36,033 --> 00:34:38,125
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:38,792 --> 00:34:40,614
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:40,615 --> 00:34:42,641
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:43,297 --> 00:34:46,550
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:46,551 --> 00:34:49,755
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:52,493 --> 00:34:53,794
Então...
418
00:34:54,460 --> 00:34:56,286
Tem novidades para mim?
419
00:34:58,746 --> 00:35:00,981
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:00,982 --> 00:35:02,547
Seu corpo?
421
00:35:04,225 --> 00:35:05,526
Ele não está morto.
422
00:35:08,601 --> 00:35:09,902
Eu não entendo.
423
00:35:10,724 --> 00:35:13,059
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:13,060 --> 00:35:14,761
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:15,262 --> 00:35:18,089
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:18,632 --> 00:35:20,254
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:21,558 --> 00:35:22,859
Onde?
428
00:35:23,425 --> 00:35:26,331
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:28,710 --> 00:35:30,777
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:31,078 --> 00:35:32,845
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:33,247 --> 00:35:34,979
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:35,583 --> 00:35:38,369
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:39,386 --> 00:35:41,954
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:41,955 --> 00:35:43,407
Armar um tiroteio?
436
00:35:44,818 --> 00:35:46,678
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:48,629 --> 00:35:50,445
Então você está dizendo
438
00:35:50,446 --> 00:35:52,590
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:54,769 --> 00:35:56,298
Não sozinho.
440
00:36:00,509 --> 00:36:01,810
Tudo bem.
441
00:36:03,462 --> 00:36:04,763
Bem...
442
00:36:07,044 --> 00:36:08,880
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:12,619 --> 00:36:14,821
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:14,822 --> 00:36:16,154
Lá fora.
445
00:36:36,341 --> 00:36:37,778
Onde está o Norman?
446
00:36:38,278 --> 00:36:40,294
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:41,215 --> 00:36:42,516
Cadê ele?
448
00:36:43,253 --> 00:36:44,776
Para onde o levaram?
449
00:37:24,938 --> 00:37:26,554
Vim ver o Norman.
450
00:37:26,555 --> 00:37:29,842
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:29,843 --> 00:37:31,744
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:31,745 --> 00:37:33,545
Assim que acordar, mando...
453
00:37:33,546 --> 00:37:36,546
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:36,547 --> 00:37:39,516
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:39,517 --> 00:37:42,642
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:43,219 --> 00:37:45,019
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:37:56,176 --> 00:37:57,477
Onde ele está?
458
00:37:58,016 --> 00:37:59,317
Onde ele está?
459
00:37:59,738 --> 00:38:01,039
Nick Ford o pegou.
460
00:38:03,829 --> 00:38:06,994
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:06,995 --> 00:38:08,981
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:08,982 --> 00:38:10,846
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:10,847 --> 00:38:12,685
E ficado longe dele.
464
00:38:12,686 --> 00:38:14,553
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:14,554 --> 00:38:17,189
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:17,190 --> 00:38:19,415
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:19,416 --> 00:38:22,193
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:25,917 --> 00:38:28,500
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:28,501 --> 00:38:31,570
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:31,571 --> 00:38:33,670
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:41,462 --> 00:38:42,763
Vamos.
472
00:38:48,720 --> 00:38:50,021
Norman!
473
00:38:50,598 --> 00:38:53,903
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:38:58,346 --> 00:39:01,575
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:03,450 --> 00:39:05,545
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:07,171 --> 00:39:10,851
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:10,852 --> 00:39:12,702
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:12,703 --> 00:39:15,559
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:15,560 --> 00:39:18,565
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:18,566 --> 00:39:19,867
Não é verdade.
481
00:39:25,544 --> 00:39:26,862
Norman.
482
00:39:34,886 --> 00:39:36,187
Norman.
483
00:39:38,885 --> 00:39:40,984
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:41,911 --> 00:39:44,075
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:44,076 --> 00:39:46,253
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:46,254 --> 00:39:48,339
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:48,340 --> 00:39:49,641
Pare!
488
00:39:51,628 --> 00:39:53,530
Norman.
489
00:39:59,968 --> 00:40:02,836
Norman.
490
00:40:06,007 --> 00:40:07,792
Norman...
491
00:40:08,977 --> 00:40:10,784
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:27,846 --> 00:40:31,276
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:41:16,649 --> 00:41:18,920
NA PRÓXIMA SEGUNDA
-Não sei o que teria feito
494
00:41:18,921 --> 00:41:20,343
se algo acontecesse a você.
495
00:41:21,264 --> 00:41:23,084
Há algo que preciso te falar,
mãe.
496
00:41:24,223 --> 00:41:27,289
Algo que comecei a reparar
quando estava na caixa.
497
00:41:27,858 --> 00:41:30,374
A SEASON FINALE
-Agora eu mando na minha vida.
498
00:41:31,115 --> 00:41:33,168
-O irmão dela a estuprou.
-Coitada dela.
499
00:41:33,169 --> 00:41:34,956
O FIM
-Você precisa saber a verdade.
500
00:41:34,957 --> 00:41:37,074
COMEÇA AGORA
-Você matou a Blaire Watson?
501
00:41:37,452 --> 00:41:40,232
Desculpe, mãe,
eu não queria te machucar.
502
00:41:40,233 --> 00:41:41,616
Mas eu farei isso.
503
00:41:41,617 --> 00:41:43,894
Equipe CreepySubs
PK
^žDXºûJ„‰ „‰ $ Bates.Motel.S02E09.HDTV.XviD-AFG.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,714
Anteriormente...
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,165
A fazer o que é certo.
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,666
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:06,667 --> 00:00:09,426
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:10,004 --> 00:00:11,516
Você e eu, isso.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,600
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,405
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:15,406 --> 00:00:17,299
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,601
Porque você me deve.
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,839
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,667
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:22,668 --> 00:00:25,063
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:25,064 --> 00:00:28,234
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:28,235 --> 00:00:31,242
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:31,243 --> 00:00:33,285
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:33,286 --> 00:00:35,038
Não estou pedindo.
17
00:00:35,689 --> 00:00:39,366
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:39,367 --> 00:00:41,955
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:41,956 --> 00:00:43,897
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:43,898 --> 00:00:45,772
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:45,773 --> 00:00:49,074
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:49,075 --> 00:00:51,782
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:51,783 --> 00:00:54,247
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:54,248 --> 00:00:57,269
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:57,270 --> 00:00:58,624
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:03,426 --> 00:01:04,904
Mãe?
27
00:01:06,599 --> 00:01:07,900
Mãe?
28
00:01:42,066 --> 00:01:44,042
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:48,811 --> 00:01:50,328
Pare de falar.
30
00:02:12,151 --> 00:02:13,452
Entre.
31
00:02:15,029 --> 00:02:18,064
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,350
Eu estou no colégio!
33
00:02:29,400 --> 00:02:32,187
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:32,188 --> 00:02:34,908
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:34,909 --> 00:02:36,629
Revisão:
Sardinha
36
00:02:36,630 --> 00:02:39,311
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:39,312 --> 00:02:41,247
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:36,994 --> 00:03:40,088
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:44,412 --> 00:03:45,759
Norman?
40
00:03:56,553 --> 00:03:57,854
Norman?
41
00:03:59,032 --> 00:04:01,014
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:14,411 --> 00:04:15,712
Emma.
43
00:04:16,683 --> 00:04:18,505
Você viu Norman hoje?
44
00:04:18,506 --> 00:04:21,593
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,458
Não, tudo bem.
46
00:04:25,119 --> 00:04:26,420
Claro que está.
47
00:04:27,049 --> 00:04:30,405
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:34,873 --> 00:04:38,000
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:43,278 --> 00:04:45,156
-Norma.
-O quê?
50
00:04:45,157 --> 00:04:47,333
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:47,334 --> 00:04:49,701
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:49,702 --> 00:04:51,369
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:51,370 --> 00:04:53,320
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:53,321 --> 00:04:56,296
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:56,669 --> 00:04:59,469
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:09,052 --> 00:05:10,543
Olá?
57
00:05:12,996 --> 00:05:15,502
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:22,992 --> 00:05:24,974
Olá!
59
00:05:30,024 --> 00:05:34,269
Olá?
60
00:05:46,587 --> 00:05:48,801
Tem alguém aí fora?
61
00:06:03,422 --> 00:06:05,263
Alguém me ajude!
62
00:06:07,193 --> 00:06:10,129
Socorro!
63
00:06:11,597 --> 00:06:14,551
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:14,552 --> 00:06:16,813
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:16,814 --> 00:06:19,004
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:19,005 --> 00:06:21,296
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:21,297 --> 00:06:25,228
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:25,784 --> 00:06:27,085
Obrigada.
69
00:06:32,552 --> 00:06:34,994
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,978
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:38,979 --> 00:06:40,633
mas pare já com isso!
72
00:06:41,127 --> 00:06:43,275
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:43,276 --> 00:06:44,763
mas você conseguiu.
74
00:06:44,764 --> 00:06:47,037
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:47,038 --> 00:06:48,500
Se você não me ligar logo,
76
00:06:48,501 --> 00:06:51,184
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:09,540 --> 00:07:12,188
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:12,189 --> 00:07:13,674
Por enquanto, não.
79
00:07:13,675 --> 00:07:15,806
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:24,304 --> 00:07:25,991
Isso deve ser sério.
81
00:07:27,489 --> 00:07:28,921
Não posso tomar um café
82
00:07:28,922 --> 00:07:31,787
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:31,788 --> 00:07:35,046
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:35,047 --> 00:07:38,288
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:38,289 --> 00:07:40,213
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:42,129 --> 00:07:44,654
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:47,343 --> 00:07:50,084
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:51,902 --> 00:07:54,519
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:54,911 --> 00:07:56,730
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:57,207 --> 00:07:59,418
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:00,223 --> 00:08:02,382
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:02,383 --> 00:08:04,876
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:04,877 --> 00:08:07,346
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:07,347 --> 00:08:10,212
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:11,409 --> 00:08:14,372
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:14,373 --> 00:08:16,888
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:20,024 --> 00:08:24,054
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:24,055 --> 00:08:25,368
em segredo?
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,863
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:32,381 --> 00:08:33,944
O que você quer saber?
101
00:08:35,135 --> 00:08:37,156
Se ele matou alguém.
102
00:08:38,602 --> 00:08:40,034
Por que assim?
103
00:08:45,268 --> 00:08:46,974
Eu...
104
00:08:46,975 --> 00:08:49,663
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:49,664 --> 00:08:53,117
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:54,668 --> 00:08:57,068
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:57,546 --> 00:09:00,973
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:00,974 --> 00:09:03,917
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:03,918 --> 00:09:06,868
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:07,515 --> 00:09:08,816
Preciso saber.
111
00:09:17,504 --> 00:09:19,342
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:25,164 --> 00:09:26,936
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:26,937 --> 00:09:29,101
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:29,102 --> 00:09:30,888
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:31,745 --> 00:09:35,290
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:36,226 --> 00:09:37,598
Com licença.
117
00:09:37,599 --> 00:09:39,745
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:39,746 --> 00:09:41,093
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:42,146 --> 00:09:43,447
Alô?
120
00:09:43,448 --> 00:09:44,749
Estamos com o Norman.
121
00:09:46,731 --> 00:09:48,203
Está aí, Norma?
122
00:09:48,687 --> 00:09:49,988
Estou aqui.
123
00:09:50,857 --> 00:09:53,188
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:53,535 --> 00:09:56,217
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:56,763 --> 00:09:58,864
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:09:58,865 --> 00:10:00,514
Mas está em algum lugar.
127
00:10:01,067 --> 00:10:04,670
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:04,671 --> 00:10:06,438
Tudo bem.
129
00:10:06,439 --> 00:10:09,528
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:10,287 --> 00:10:12,950
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:14,047 --> 00:10:17,660
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,681
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:21,270 --> 00:10:24,770
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:24,771 --> 00:10:26,137
eu saberei.
135
00:10:26,929 --> 00:10:28,819
E Norman estará morto.
136
00:10:28,820 --> 00:10:31,423
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:31,966 --> 00:10:33,300
Faça acontecer.
138
00:10:37,984 --> 00:10:39,560
Meu Deus.
139
00:11:01,030 --> 00:11:03,319
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:04,778 --> 00:11:06,466
Parece chateada.
141
00:11:12,863 --> 00:11:14,394
Abra a porta!
142
00:11:14,395 --> 00:11:17,795
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:18,992 --> 00:11:21,243
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:21,244 --> 00:11:22,682
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:24,245 --> 00:11:27,418
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:27,419 --> 00:11:30,322
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:31,427 --> 00:11:34,292
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:34,293 --> 00:11:37,242
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:37,243 --> 00:11:39,001
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:39,002 --> 00:11:42,102
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:42,103 --> 00:11:43,916
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:43,917 --> 00:11:46,708
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:46,709 --> 00:11:48,211
Não tenho nada com ele.
154
00:11:49,312 --> 00:11:52,198
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:53,783 --> 00:11:55,922
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:58,335 --> 00:12:00,256
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:08,663 --> 00:12:10,197
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:14,774 --> 00:12:16,739
Isso tem que acabar,
159
00:12:16,740 --> 00:12:18,636
e você tem que fazer isso.
160
00:12:19,910 --> 00:12:23,213
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:23,882 --> 00:12:25,954
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:47,829 --> 00:12:49,130
Oi.
163
00:12:49,131 --> 00:12:50,767
Precisamos conversar.
164
00:12:52,760 --> 00:12:54,061
Tudo bem.
165
00:12:55,035 --> 00:12:56,707
O que está acontecendo?
166
00:12:57,560 --> 00:13:00,911
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:01,844 --> 00:13:03,244
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:04,668 --> 00:13:05,969
Por quê?
169
00:13:07,186 --> 00:13:08,635
Você sabe porquê.
170
00:13:08,636 --> 00:13:10,445
É hora de acabar com isso.
171
00:13:13,632 --> 00:13:14,933
Tudo bem.
172
00:13:17,494 --> 00:13:19,186
"Faça o que for preciso."
173
00:13:20,281 --> 00:13:21,867
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:23,365 --> 00:13:26,090
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:29,008 --> 00:13:30,575
Decida-se.
176
00:13:44,562 --> 00:13:46,260
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:46,923 --> 00:13:50,191
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:50,634 --> 00:13:53,473
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:53,474 --> 00:13:55,145
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:55,564 --> 00:13:56,865
O que você quer dizer?
181
00:13:56,866 --> 00:13:59,899
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:01,403 --> 00:14:03,919
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:08,502 --> 00:14:11,242
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:11,243 --> 00:14:14,273
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:16,102 --> 00:14:19,617
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:23,046 --> 00:14:24,347
Talvez eu deva.
187
00:14:28,167 --> 00:14:29,468
Norma.
188
00:14:29,820 --> 00:14:31,557
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:32,548 --> 00:14:35,403
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:35,404 --> 00:14:39,282
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:40,676 --> 00:14:43,649
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:43,650 --> 00:14:46,069
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:46,070 --> 00:14:47,734
Será impossível agora.
194
00:14:47,735 --> 00:14:49,517
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:49,518 --> 00:14:53,026
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:53,027 --> 00:14:54,488
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:54,489 --> 00:14:55,790
Não.
198
00:15:02,068 --> 00:15:05,248
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:05,249 --> 00:15:07,898
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:07,899 --> 00:15:10,237
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:10,238 --> 00:15:13,378
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:13,379 --> 00:15:14,680
Certo.
203
00:15:15,288 --> 00:15:17,378
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:26,658 --> 00:15:28,631
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:28,632 --> 00:15:29,990
-É impossível.
-Não.
206
00:15:29,991 --> 00:15:32,426
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:32,427 --> 00:15:34,028
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:34,029 --> 00:15:35,942
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:35,943 --> 00:15:37,450
O que isso significa?
210
00:15:37,451 --> 00:15:39,667
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:39,668 --> 00:15:42,962
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:42,963 --> 00:15:44,896
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:46,579 --> 00:15:48,149
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:48,150 --> 00:15:50,751
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:50,752 --> 00:15:53,314
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:53,315 --> 00:15:55,516
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:55,517 --> 00:15:57,751
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:57,752 --> 00:15:59,435
Não estou pedindo.
219
00:16:02,324 --> 00:16:04,030
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:04,031 --> 00:16:06,160
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:07,080 --> 00:16:08,462
Ele não vai sair.
222
00:16:08,463 --> 00:16:10,831
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:10,832 --> 00:16:13,837
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:14,769 --> 00:16:18,813
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:19,956 --> 00:16:21,257
Certo.
226
00:16:21,258 --> 00:16:23,795
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:53,117 --> 00:16:56,003
Olá.
228
00:16:59,703 --> 00:17:01,051
Norman...
229
00:17:08,490 --> 00:17:10,759
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:12,061 --> 00:17:16,795
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:19,389 --> 00:17:23,136
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:24,648 --> 00:17:25,949
Saiba disso.
233
00:17:35,342 --> 00:17:37,183
Falarei sobre nós.
234
00:17:37,906 --> 00:17:39,404
Os caras normais,
235
00:17:40,154 --> 00:17:41,534
os desconhecidos.
236
00:17:41,535 --> 00:17:46,032
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:46,033 --> 00:17:50,046
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:50,946 --> 00:17:54,226
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:54,884 --> 00:17:56,856
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:57,395 --> 00:17:58,696
Ele é honesto,
241
00:17:58,697 --> 00:18:01,489
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:01,490 --> 00:18:05,657
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:05,658 --> 00:18:08,372
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:11,592 --> 00:18:12,953
Ele...
245
00:18:14,452 --> 00:18:18,619
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:19,248 --> 00:18:21,465
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:22,707 --> 00:18:24,443
vendem coisas para ele.
248
00:18:25,578 --> 00:18:26,879
Ele é...
249
00:18:28,347 --> 00:18:29,648
Olá?
250
00:18:31,890 --> 00:18:33,191
Olá?
251
00:18:35,071 --> 00:18:36,372
Olá?
252
00:18:38,128 --> 00:18:40,159
Sim!
253
00:18:40,553 --> 00:18:42,071
Tem alguém ai?
254
00:19:00,423 --> 00:19:02,967
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:03,516 --> 00:19:04,850
Quem pediu?
256
00:19:04,851 --> 00:19:06,746
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:08,363 --> 00:19:10,460
Não é minha função explicar.
258
00:19:11,288 --> 00:19:12,589
Trouxe comida.
259
00:19:19,231 --> 00:19:20,655
O que eu fiz?
260
00:19:20,656 --> 00:19:22,505
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:24,611 --> 00:19:26,226
Faminto, não?
262
00:19:32,999 --> 00:19:34,588
Termine isso.
263
00:19:36,555 --> 00:19:37,856
Nick.
264
00:19:38,197 --> 00:19:39,706
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:40,822 --> 00:19:43,424
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:58,324 --> 00:20:00,383
Por que diabos fez isso?
267
00:20:03,138 --> 00:20:04,594
Peguem-o.
268
00:20:04,972 --> 00:20:06,273
Peguem-o.
269
00:20:29,938 --> 00:20:31,488
O que é isso?
270
00:20:38,798 --> 00:20:40,334
Coloquem ele na caixa.
271
00:20:59,753 --> 00:21:02,103
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:03,162 --> 00:21:04,463
Certo.
273
00:21:04,857 --> 00:21:06,158
Norma...
274
00:21:06,539 --> 00:21:09,239
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:09,240 --> 00:21:11,452
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:11,453 --> 00:21:12,754
Por que não?
277
00:21:13,191 --> 00:21:14,616
Muitos motivos.
278
00:21:14,617 --> 00:21:18,165
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:21,833 --> 00:21:23,733
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:23,734 --> 00:21:26,927
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:26,928 --> 00:21:30,520
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:30,521 --> 00:21:34,174
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:34,175 --> 00:21:37,279
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:37,280 --> 00:21:39,564
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:39,565 --> 00:21:41,921
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:43,388 --> 00:21:44,689
Por quê?
287
00:21:47,238 --> 00:21:50,303
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:50,304 --> 00:21:51,929
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:51,930 --> 00:21:53,764
E se não pudesse...
290
00:21:53,765 --> 00:21:56,699
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:21:58,162 --> 00:22:00,704
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:00,705 --> 00:22:02,674
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:02,675 --> 00:22:04,308
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:11,649 --> 00:22:14,120
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:14,121 --> 00:22:16,674
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:20,525 --> 00:22:22,898
Você entende?
297
00:22:24,811 --> 00:22:26,112
Claro.
298
00:22:27,232 --> 00:22:28,533
Sentiremos sua falta.
299
00:22:55,026 --> 00:22:56,935
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:05,437 --> 00:23:07,687
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:07,688 --> 00:23:09,689
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:09,690 --> 00:23:11,300
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:11,301 --> 00:23:13,143
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:14,719 --> 00:23:17,785
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:19,672 --> 00:23:23,829
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:24,293 --> 00:23:26,949
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:29,360 --> 00:23:33,072
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:33,073 --> 00:23:34,374
Obrigada.
309
00:23:50,088 --> 00:23:51,389
Sr. Ford?
310
00:23:53,384 --> 00:23:54,685
O que é isso?
311
00:23:54,686 --> 00:23:56,457
Encontramos isso.
312
00:23:57,497 --> 00:23:59,165
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:31,796 --> 00:24:33,754
Ajude-me, por favor.
314
00:24:33,755 --> 00:24:35,292
Ajude-me.
315
00:24:35,293 --> 00:24:37,824
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:38,539 --> 00:24:42,181
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:02,447 --> 00:25:04,314
Norman, querido.
318
00:25:05,897 --> 00:25:09,159
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:09,160 --> 00:25:12,074
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:12,530 --> 00:25:14,470
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:14,471 --> 00:25:16,318
Estarei sempre com você.
322
00:25:17,874 --> 00:25:20,920
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:22,270 --> 00:25:24,130
Se você se chatear com algo,
324
00:25:24,131 --> 00:25:27,468
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:29,308 --> 00:25:30,609
Assim.
326
00:25:33,592 --> 00:25:34,893
Eu te amo, mãe.
327
00:25:35,532 --> 00:25:36,833
Também te amo.
328
00:26:43,621 --> 00:26:45,243
-Ei.
-Ei.
329
00:26:46,686 --> 00:26:48,275
Eu trouxe comida.
330
00:26:49,924 --> 00:26:52,254
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:53,744 --> 00:26:55,045
Sim.
332
00:26:57,061 --> 00:26:58,362
Legal da sua parte.
333
00:26:59,438 --> 00:27:00,739
Entre.
334
00:27:12,766 --> 00:27:16,020
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:17,738 --> 00:27:19,241
Onde eu coloco isso?
336
00:27:19,883 --> 00:27:21,823
Coloque ai no chão.
337
00:27:25,491 --> 00:27:27,352
Entregue sua arma.
338
00:27:30,305 --> 00:27:31,801
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:32,801 --> 00:27:35,145
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:35,840 --> 00:27:37,965
Não sei de que lado você está.
341
00:27:38,832 --> 00:27:41,328
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:44,652 --> 00:27:45,953
Vamos.
343
00:27:56,543 --> 00:27:58,548
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:27:58,549 --> 00:28:00,291
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:26,013 --> 00:28:28,774
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:30,978 --> 00:28:32,528
Mandar-me comida.
347
00:28:33,719 --> 00:28:37,381
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:39,506 --> 00:28:42,320
Sim.
Claro.
349
00:28:43,240 --> 00:28:46,279
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:48,412 --> 00:28:50,093
Sim, ela tem.
351
00:28:52,172 --> 00:28:53,473
E eu?
352
00:28:57,991 --> 00:28:59,627
Você acha que sou só um...
353
00:29:00,335 --> 00:29:03,474
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:04,467 --> 00:29:06,334
Com julgamento ruim?
355
00:29:08,830 --> 00:29:10,141
Estou quente?
356
00:29:14,140 --> 00:29:15,762
Não, eu não penso isso.
357
00:29:18,198 --> 00:29:21,661
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:22,489 --> 00:29:24,971
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:27,056 --> 00:29:30,328
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:30,798 --> 00:29:32,099
Sim, nós estamos.
361
00:29:34,923 --> 00:29:37,458
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:39,650 --> 00:29:42,682
-Claro.
-Bom.
363
00:29:42,683 --> 00:29:44,960
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:50,535 --> 00:29:53,084
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:55,414 --> 00:29:58,089
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:01,324 --> 00:30:02,625
Tudo bem.
367
00:30:03,041 --> 00:30:04,613
Convença ela disso.
368
00:30:05,008 --> 00:30:06,637
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:20,905 --> 00:30:22,206
Dirija com cuidado.
370
00:30:37,309 --> 00:30:39,404
Você pode ir, Emma.
371
00:30:40,321 --> 00:30:41,730
Certo.
372
00:30:51,099 --> 00:30:52,823
É o George.
373
00:30:53,684 --> 00:30:55,158
Que droga.
374
00:31:08,082 --> 00:31:09,384
Olá, Norma.
375
00:31:10,985 --> 00:31:12,790
Eu já estava indo.
376
00:31:12,791 --> 00:31:14,577
Boa noite.
377
00:31:20,462 --> 00:31:22,092
São para você.
378
00:31:22,663 --> 00:31:25,240
Isso é tão doce.
379
00:31:38,980 --> 00:31:40,614
Eu me diverti ontem.
380
00:31:47,669 --> 00:31:50,913
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:50,914 --> 00:31:52,271
Agora não.
382
00:31:53,661 --> 00:31:55,095
Entendi.
383
00:31:55,096 --> 00:31:57,141
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:31:58,366 --> 00:32:01,600
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:03,805 --> 00:32:05,239
Justo.
386
00:32:06,673 --> 00:32:09,864
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:11,486 --> 00:32:13,902
Que droga, Norma?
388
00:32:13,903 --> 00:32:16,183
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:16,184 --> 00:32:19,200
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:19,201 --> 00:32:22,424
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:22,425 --> 00:32:25,292
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:25,293 --> 00:32:27,847
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:27,848 --> 00:32:30,553
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:31,331 --> 00:32:32,632
Você não entende nada.
395
00:32:32,633 --> 00:32:35,900
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:35,901 --> 00:32:37,402
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:37,403 --> 00:32:39,506
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:39,507 --> 00:32:43,209
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:51,300 --> 00:32:52,921
Certo.
400
00:33:09,200 --> 00:33:10,535
George!
401
00:33:11,606 --> 00:33:14,441
George! George, sinto muito.
402
00:33:14,442 --> 00:33:16,268
Desculpa.
403
00:33:23,901 --> 00:33:25,314
Norma?
404
00:33:32,374 --> 00:33:34,128
Sinto muito, Norma.
405
00:33:35,096 --> 00:33:37,209
Venha, venha.
406
00:33:37,210 --> 00:33:39,065
Está tudo bem.
407
00:34:06,881 --> 00:34:08,182
Por aqui.
408
00:34:26,294 --> 00:34:28,505
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:29,459 --> 00:34:30,760
Como você está?
410
00:34:31,600 --> 00:34:32,901
Já estive melhor.
411
00:34:33,484 --> 00:34:35,129
Tenho certeza que sim.
412
00:34:36,033 --> 00:34:38,125
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:38,792 --> 00:34:40,614
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:40,615 --> 00:34:42,641
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:43,297 --> 00:34:46,550
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:46,551 --> 00:34:49,755
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:52,493 --> 00:34:53,794
Então...
418
00:34:54,460 --> 00:34:56,286
Tem novidades para mim?
419
00:34:58,746 --> 00:35:00,981
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:00,982 --> 00:35:02,547
Seu corpo?
421
00:35:04,225 --> 00:35:05,526
Ele não está morto.
422
00:35:08,601 --> 00:35:09,902
Eu não entendo.
423
00:35:10,724 --> 00:35:13,059
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:13,060 --> 00:35:14,761
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:15,262 --> 00:35:18,089
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:18,632 --> 00:35:20,254
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:21,558 --> 00:35:22,859
Onde?
428
00:35:23,425 --> 00:35:26,331
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:28,710 --> 00:35:30,777
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:31,078 --> 00:35:32,845
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:33,247 --> 00:35:34,979
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:35,583 --> 00:35:38,369
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:39,386 --> 00:35:41,954
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:41,955 --> 00:35:43,407
Armar um tiroteio?
436
00:35:44,818 --> 00:35:46,678
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:48,629 --> 00:35:50,445
Então você está dizendo
438
00:35:50,446 --> 00:35:52,590
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:54,769 --> 00:35:56,298
Não sozinho.
440
00:36:00,509 --> 00:36:01,810
Tudo bem.
441
00:36:03,462 --> 00:36:04,763
Bem...
442
00:36:07,044 --> 00:36:08,880
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:12,619 --> 00:36:14,821
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:14,822 --> 00:36:16,154
Lá fora.
445
00:36:36,341 --> 00:36:37,778
Onde está o Norman?
446
00:36:38,278 --> 00:36:40,294
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:41,215 --> 00:36:42,516
Cadê ele?
448
00:36:43,253 --> 00:36:44,776
Para onde o levaram?
449
00:37:24,938 --> 00:37:26,554
Vim ver o Norman.
450
00:37:26,555 --> 00:37:29,842
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:29,843 --> 00:37:31,744
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:31,745 --> 00:37:33,545
Assim que acordar, mando...
453
00:37:33,546 --> 00:37:36,546
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:36,547 --> 00:37:39,516
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:39,517 --> 00:37:42,642
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:43,219 --> 00:37:45,019
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:37:56,176 --> 00:37:57,477
Onde ele está?
458
00:37:58,016 --> 00:37:59,317
Onde ele está?
459
00:37:59,738 --> 00:38:01,039
Nick Ford o pegou.
460
00:38:03,829 --> 00:38:06,994
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:06,995 --> 00:38:08,981
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:08,982 --> 00:38:10,846
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:10,847 --> 00:38:12,685
E ficado longe dele.
464
00:38:12,686 --> 00:38:14,553
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:14,554 --> 00:38:17,189
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:17,190 --> 00:38:19,415
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:19,416 --> 00:38:22,193
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:25,917 --> 00:38:28,500
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:28,501 --> 00:38:31,570
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:31,571 --> 00:38:33,670
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:41,462 --> 00:38:42,763
Vamos.
472
00:38:48,720 --> 00:38:50,021
Norman!
473
00:38:50,598 --> 00:38:53,903
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:38:58,346 --> 00:39:01,575
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:03,450 --> 00:39:05,545
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:07,171 --> 00:39:10,851
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:10,852 --> 00:39:12,702
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:12,703 --> 00:39:15,559
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:15,560 --> 00:39:18,565
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:18,566 --> 00:39:19,867
Não é verdade.
481
00:39:25,544 --> 00:39:26,862
Norman.
482
00:39:34,886 --> 00:39:36,187
Norman.
483
00:39:38,885 --> 00:39:40,984
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:41,911 --> 00:39:44,075
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:44,076 --> 00:39:46,253
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:46,254 --> 00:39:48,339
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:48,340 --> 00:39:49,641
Pare!
488
00:39:51,628 --> 00:39:53,530
Norman.
489
00:39:59,968 --> 00:40:02,836
Norman.
490
00:40:06,007 --> 00:40:07,792
Norman...
491
00:40:08,977 --> 00:40:10,784
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:27,846 --> 00:40:31,276
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:41:16,649 --> 00:41:18,920
NA PRÓXIMA SEGUNDA
-Não sei o que teria feito
494
00:41:18,921 --> 00:41:20,343
se algo acontecesse a você.
495
00:41:21,264 --> 00:41:23,084
Há algo que preciso te falar,
mãe.
496
00:41:24,223 --> 00:41:27,289
Algo que comecei a reparar
quando estava na caixa.
497
00:41:27,858 --> 00:41:30,374
A SEASON FINALE
-Agora eu mando na minha vida.
498
00:41:31,115 --> 00:41:33,168
-O irmão dela a estuprou.
-Coitada dela.
499
00:41:33,169 --> 00:41:34,956
O FIM
-Você precisa saber a verdade.
500
00:41:34,957 --> 00:41:37,074
COMEÇA AGORA
-Você matou a Blaire Watson?
501
00:41:37,452 --> 00:41:40,232
Desculpe, mãe,
eu não queria te machucar.
502
00:41:40,233 --> 00:41:41,616
Mas eu farei isso.
503
00:41:41,617 --> 00:41:43,894
Equipe CreepySubs
PK
÷]žDXºûJ„‰ „‰ ( Bates.Motel.S02E09.HDTV.x264-KILLERS.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,714
Anteriormente...
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,165
A fazer o que é certo.
3
00:00:05,166 --> 00:00:06,666
Não quero mais
fazer isso.
4
00:00:06,667 --> 00:00:09,426
-Não quer fazer o quê?
-Não quero fazer isso.
5
00:00:10,004 --> 00:00:11,516
Você e eu, isso.
6
00:00:11,872 --> 00:00:13,600
Como ousa me dar ordens,
7
00:00:13,601 --> 00:00:15,405
entrar na minha casa
quando não estou
8
00:00:15,406 --> 00:00:17,299
e agir com alguém
a que devo gratidão?
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,601
Porque você me deve.
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,839
Não gosto de você.
Não confio em você.
11
00:00:20,840 --> 00:00:22,667
E quero que saia
da minha casa agora.
12
00:00:22,668 --> 00:00:25,063
Você está comentendo
um erro terrível.
13
00:00:25,064 --> 00:00:28,234
-Zane Morgan.
-O que tem ele?
14
00:00:28,235 --> 00:00:31,242
Pode chegar até ele
e se livrar dele.
15
00:00:31,243 --> 00:00:33,285
Está me pedindo
para matar Zane?
16
00:00:33,286 --> 00:00:35,038
Não estou pedindo.
17
00:00:35,689 --> 00:00:39,366
Aquela menina podia ter arruinado
toda a sua vida naquela noite.
18
00:00:39,367 --> 00:00:41,955
Você disse que algo acontece comigo
quando eu apago.
19
00:00:41,956 --> 00:00:43,897
-Norman...
-Quem eu sou, mãe?
20
00:00:43,898 --> 00:00:45,772
Quem eu sou e o que faço?
21
00:00:45,773 --> 00:00:49,074
Você tem que confiar
que estou protegendo você,
22
00:00:49,075 --> 00:00:51,782
e que conheço você
melhor que qualquer um.
23
00:00:51,783 --> 00:00:54,247
Porque não vou responder
sua pergunta
24
00:00:54,248 --> 00:00:57,269
e não quero
que me pergunte de novo.
25
00:00:57,270 --> 00:00:58,624
Norma,
o que está fazendo?
26
00:01:03,426 --> 00:01:04,904
Mãe?
27
00:01:06,599 --> 00:01:07,900
Mãe?
28
00:01:42,066 --> 00:01:44,042
Por que está fazendo
isso comigo?
29
00:01:48,811 --> 00:01:50,328
Pare de falar.
30
00:02:12,151 --> 00:02:13,452
Entre.
31
00:02:15,029 --> 00:02:18,064
Não.
Você pegou a pessoa errada.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,350
Eu estou no colégio!
33
00:02:29,400 --> 00:02:32,187
Tradução:
guiLOG | alesthesia | Thais Rubens
34
00:02:32,188 --> 00:02:34,908
Tradução:
0tavi0 | Bozano | JCLemos | DSergio
35
00:02:34,909 --> 00:02:36,629
Revisão:
Sardinha
36
00:02:36,630 --> 00:02:39,311
CreepySubs apresenta:
S02E09 "The Box"
37
00:02:39,312 --> 00:02:41,247
Legende conosco.
creepysubs.com/
38
00:03:36,994 --> 00:03:40,088
Norman?
Hora de acordar.
39
00:03:44,412 --> 00:03:45,759
Norman?
40
00:03:56,553 --> 00:03:57,854
Norman?
41
00:03:59,032 --> 00:04:01,014
Norman,
você está aqui embaixo?
42
00:04:14,411 --> 00:04:15,712
Emma.
43
00:04:16,683 --> 00:04:18,505
Você viu Norman hoje?
44
00:04:18,506 --> 00:04:21,593
Não, ainda não.
Algum problema?
45
00:04:21,594 --> 00:04:23,458
Não, tudo bem.
46
00:04:25,119 --> 00:04:26,420
Claro que está.
47
00:04:27,049 --> 00:04:30,405
-Algum problema?
-Não, tudo está bem.
48
00:04:34,873 --> 00:04:38,000
Se você vir Norman,
diga que estou o procurando.
49
00:04:43,278 --> 00:04:45,156
-Norma.
-O quê?
50
00:04:45,157 --> 00:04:47,333
Trabalho aqui
quase todos os dias.
51
00:04:47,334 --> 00:04:49,701
Não sou idiota e sei
quando tem algo de errado.
52
00:04:49,702 --> 00:04:51,369
-Nada está errado.
-Mesmo? Nada?
53
00:04:51,370 --> 00:04:53,320
-Quer que invente algo?
-Cadê o Norman?
54
00:04:53,321 --> 00:04:56,296
-É o que estou te perguntando.
-Por que está tão preocupada?
55
00:04:56,669 --> 00:04:59,469
Emma, sinto muito,
preciso ir.
56
00:05:09,052 --> 00:05:10,543
Olá?
57
00:05:12,996 --> 00:05:15,502
Olá?
Alguém está ouvindo?
58
00:05:22,992 --> 00:05:24,974
Olá!
59
00:05:30,024 --> 00:05:34,269
Olá?
60
00:05:46,587 --> 00:05:48,801
Tem alguém aí fora?
61
00:06:03,422 --> 00:06:05,263
Alguém me ajude!
62
00:06:07,193 --> 00:06:10,129
Socorro!
63
00:06:11,597 --> 00:06:14,551
Aqui é Norma Bates.
Estou procurando meu filho, Norman.
64
00:06:14,552 --> 00:06:16,813
Ele está no técnico do teatro
hoje?
65
00:06:16,814 --> 00:06:19,004
Não, ele não apareceu hoje.
66
00:06:19,005 --> 00:06:21,296
Bem, deve haver algum engano.
67
00:06:21,297 --> 00:06:25,228
Nesse caso, se ele aparecer,
pode pedir pra me ligar?
68
00:06:25,784 --> 00:06:27,085
Obrigada.
69
00:06:32,552 --> 00:06:34,994
Olá.
Aqui é o Norman, depois retorno.
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,978
Sei que está bravo comigo,
e sei que deixei quinze mensagens,
71
00:06:38,979 --> 00:06:40,633
mas pare já com isso!
72
00:06:41,127 --> 00:06:43,275
Eu não sei o que
está tentando provar,
73
00:06:43,276 --> 00:06:44,763
mas você conseguiu.
74
00:06:44,764 --> 00:06:47,037
Você está me assustando,
então pare já.
75
00:06:47,038 --> 00:06:48,500
Se você não me ligar logo,
76
00:06:48,501 --> 00:06:51,184
eu vou te declarar desaparecido
e você não vai gostar.
77
00:07:09,540 --> 00:07:12,188
-Obrigado, querida.
-Algo mais?
78
00:07:12,189 --> 00:07:13,674
Por enquanto, não.
79
00:07:13,675 --> 00:07:15,806
Estou bem por hora,
tudo bem.
80
00:07:24,304 --> 00:07:25,991
Isso deve ser sério.
81
00:07:27,489 --> 00:07:28,921
Não posso tomar um café
82
00:07:28,922 --> 00:07:31,787
e colocar a conversa em dia
com o ex-parceiro do meu pai?
83
00:07:31,788 --> 00:07:35,046
Seu pai sempre se preocupava
com a sua seriedade
84
00:07:35,047 --> 00:07:38,288
-e como você se cobrava muito.
-Eu tenho um lado mais leve.
85
00:07:38,289 --> 00:07:40,213
Mal posso esperar para vê-lo.
86
00:07:42,129 --> 00:07:44,654
Mas provavelmente
não será hoje, certo?
87
00:07:47,343 --> 00:07:50,084
Você ainda faz
testes de polígrafo?
88
00:07:51,902 --> 00:07:54,519
Estou indo para Portland
três vezes por semana.
89
00:07:54,911 --> 00:07:56,730
Às vezes, é demais para aguentar.
90
00:07:57,207 --> 00:07:59,418
E minha reputação está
acabando comigo.
91
00:08:00,223 --> 00:08:02,382
Mas só porque estou velho
e ainda trabalho.
92
00:08:02,383 --> 00:08:04,876
Não, é pelo modo
como você fazia os testes.
93
00:08:04,877 --> 00:08:07,346
Não havia ninguém melhor.
Você sempre conseguia...
94
00:08:07,347 --> 00:08:10,212
-Desenterrar a verdade.
-Não.
95
00:08:11,409 --> 00:08:14,372
Não posso forçar ninguém
a contar a verdade.
96
00:08:14,373 --> 00:08:16,888
Só posso dizer
se estão mentindo.
97
00:08:20,024 --> 00:08:24,054
Você faria o teste
em um garoto para mim...
98
00:08:24,055 --> 00:08:25,368
em segredo?
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,863
-E ele concordaria?
-Sim, darei um jeito.
100
00:08:32,381 --> 00:08:33,944
O que você quer saber?
101
00:08:35,135 --> 00:08:37,156
Se ele matou alguém.
102
00:08:38,602 --> 00:08:40,034
Por que assim?
103
00:08:45,268 --> 00:08:46,974
Eu...
104
00:08:46,975 --> 00:08:49,663
Eu prendi outra pessoa
pelo crime.
105
00:08:49,664 --> 00:08:53,117
Um grande canalha
que merece a cadeia.
106
00:08:54,668 --> 00:08:57,068
-E eu não...
-Bem, você sabe...
107
00:08:57,546 --> 00:09:00,973
-A lei não é perfeita.
-Não é sobre isso, Declan.
108
00:09:00,974 --> 00:09:03,917
Se eu seguisse a lei à risca,
essa cidade estaria acabada.
109
00:09:03,918 --> 00:09:06,868
-Então o que você quer?
-A verdade. Saber o que houve.
110
00:09:07,515 --> 00:09:08,816
Preciso saber.
111
00:09:17,504 --> 00:09:19,342
Veremos o que podemos fazer.
112
00:09:25,164 --> 00:09:26,936
Existem ótimos rios
aqui por perto.
113
00:09:26,937 --> 00:09:29,101
Talvez seja melhor ficar
só na curva do rio.
114
00:09:29,102 --> 00:09:30,888
Fica ali, logo após a rodovia.
115
00:09:31,745 --> 00:09:35,290
Tem essa parte linda do rio,
onde dá para fazer piqueniques...
116
00:09:36,226 --> 00:09:37,598
Com licença.
117
00:09:37,599 --> 00:09:39,745
Desculpe. Estou esperando
meu filho ligar.
118
00:09:39,746 --> 00:09:41,093
Tudo bem. Vá em frente.
119
00:09:42,146 --> 00:09:43,447
Alô?
120
00:09:43,448 --> 00:09:44,749
Estamos com o Norman.
121
00:09:46,731 --> 00:09:48,203
Está aí, Norma?
122
00:09:48,687 --> 00:09:49,988
Estou aqui.
123
00:09:50,857 --> 00:09:53,188
Ele está a salvo, por enquanto.
124
00:09:53,535 --> 00:09:56,217
Como assim, a salvo?
Por que está com ele?
125
00:09:56,763 --> 00:09:58,864
Ele não está comigo,
tecnicamente.
126
00:09:58,865 --> 00:10:00,514
Mas está em algum lugar.
127
00:10:01,067 --> 00:10:04,670
E se você quer que ele esteja lá,
você fará o que eu te pedir.
128
00:10:04,671 --> 00:10:06,438
Tudo bem.
129
00:10:06,439 --> 00:10:09,528
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.
130
00:10:10,287 --> 00:10:12,950
Estou cansado
de me fazerem de imbecil.
131
00:10:14,047 --> 00:10:17,660
Se ele fizer o que eu quero
em 24 horas, está tudo certo.
132
00:10:18,117 --> 00:10:19,681
Você terá o Norman de volta.
133
00:10:21,270 --> 00:10:24,770
Se contar ao amigo Xerife Romero
ou outra pessoa,
134
00:10:24,771 --> 00:10:26,137
eu saberei.
135
00:10:26,929 --> 00:10:28,819
E Norman estará morto.
136
00:10:28,820 --> 00:10:31,423
Por favor não o machuque.
Por favor não o machuque.
137
00:10:31,966 --> 00:10:33,300
Faça acontecer.
138
00:10:37,984 --> 00:10:39,560
Meu Deus.
139
00:11:01,030 --> 00:11:03,319
Dylan,
acho que sua mãe está lá fora.
140
00:11:04,778 --> 00:11:06,466
Parece chateada.
141
00:11:12,863 --> 00:11:14,394
Abra a porta!
142
00:11:14,395 --> 00:11:17,795
Se eu não entrar no próximo minuto,
não vai gostar do que acontecerá.
143
00:11:18,992 --> 00:11:21,243
Dylan, você tem que fazer
alguma coisa.
144
00:11:21,244 --> 00:11:22,682
Nick Ford está com Norman.
145
00:11:24,245 --> 00:11:27,418
Ele disse que o matará se,
em 24h, não fizer o que ele pediu.
146
00:11:27,419 --> 00:11:30,322
-e isso foi há 30 minutos.
-Tudo bem, mas fale baixo.
147
00:11:31,427 --> 00:11:34,292
Ele o sequestrou
e não dirá onde está.
148
00:11:34,293 --> 00:11:37,242
Precisa fazer o que ele pediu.
O que ele quer?
149
00:11:37,243 --> 00:11:39,001
-Não é tão fácil assim.
-Não ligo.
150
00:11:39,002 --> 00:11:42,102
Isso é tudo culpa sua que veio
trabalhar com pessoas estranhas.
151
00:11:42,103 --> 00:11:43,916
-Isso não é minha culpa.
-É sim.
152
00:11:43,917 --> 00:11:46,708
Você que se envolveu
com Nick Ford, está bem?
153
00:11:46,709 --> 00:11:48,211
Não tenho nada com ele.
154
00:11:49,312 --> 00:11:52,198
O que precisa fazer?
Eu te ajudo.
155
00:11:53,783 --> 00:11:55,922
-Não pode me ajudar.
-Por quê? O que é?
156
00:11:58,335 --> 00:12:00,256
Ele quer que eu mate meu chefe.
157
00:12:08,663 --> 00:12:10,197
Então você terá que matá-lo.
158
00:12:14,774 --> 00:12:16,739
Isso tem que acabar,
159
00:12:16,740 --> 00:12:18,636
e você tem que fazer isso.
160
00:12:19,910 --> 00:12:23,213
-Simplesmente matar alguém?
-Não há outra saída.
161
00:12:23,882 --> 00:12:25,954
Prefere que o Norman morra?
162
00:12:47,829 --> 00:12:49,130
Oi.
163
00:12:49,131 --> 00:12:50,767
Precisamos conversar.
164
00:12:52,760 --> 00:12:54,061
Tudo bem.
165
00:12:55,035 --> 00:12:56,707
O que está acontecendo?
166
00:12:57,560 --> 00:13:00,911
-O que está te irritando?
-Onde está o Zane?
167
00:13:01,844 --> 00:13:03,244
Onde ele está se escondendo?
168
00:13:04,668 --> 00:13:05,969
Por quê?
169
00:13:07,186 --> 00:13:08,635
Você sabe porquê.
170
00:13:08,636 --> 00:13:10,445
É hora de acabar com isso.
171
00:13:13,632 --> 00:13:14,933
Tudo bem.
172
00:13:17,494 --> 00:13:19,186
"Faça o que for preciso."
173
00:13:20,281 --> 00:13:21,867
Não foi isso que você me disse?
174
00:13:23,365 --> 00:13:26,090
Não é o que você quer?
Que eu vá até lá e o mate?
175
00:13:29,008 --> 00:13:30,575
Decida-se.
176
00:13:44,562 --> 00:13:46,260
-Oi, Xerife
-Olá, Emma.
177
00:13:46,923 --> 00:13:50,191
-Norma está por aí?
-Acho que está na casa.
178
00:13:50,634 --> 00:13:53,473
Tudo bem.
Você viu o Norman?
179
00:13:53,474 --> 00:13:55,145
Está acontecendo alguma coisa?
180
00:13:55,564 --> 00:13:56,865
O que você quer dizer?
181
00:13:56,866 --> 00:13:59,899
A Norma o procurava hoje cedo.
Tem algo de errado?
182
00:14:01,403 --> 00:14:03,919
Não, não.
Não tem nada errado.
183
00:14:08,502 --> 00:14:11,242
Sabe que sou uma pessoa?
Com sentimentos e cérebro.
184
00:14:11,243 --> 00:14:14,273
Estou cansada de todos
ficarem me ignorando.
185
00:14:16,102 --> 00:14:19,617
Talvez você deva dar uma pausa
e tomar um ar.
186
00:14:23,046 --> 00:14:24,347
Talvez eu deva.
187
00:14:28,167 --> 00:14:29,468
Norma.
188
00:14:29,820 --> 00:14:31,557
Oi, Alex. E aí?
189
00:14:32,548 --> 00:14:35,403
Eu estava pensando
como o Norman está.
190
00:14:35,404 --> 00:14:39,282
Ele está bem doente.
Pegou um forte resfriado, febre...
191
00:14:40,676 --> 00:14:43,649
Lamento ouvir isso.
Mas eu gostaria de falar com ele.
192
00:14:43,650 --> 00:14:46,069
-Com Norman?
-Sim. É importante.
193
00:14:46,070 --> 00:14:47,734
Será impossível agora.
194
00:14:47,735 --> 00:14:49,517
-É muito contagioso.
-Eu não ligo.
195
00:14:49,518 --> 00:14:53,026
-O que de tão importante?
-Ele falou que conversei com ele?
196
00:14:53,027 --> 00:14:54,488
-Não.
-Não mesmo?
197
00:14:54,489 --> 00:14:55,790
Não.
198
00:15:02,068 --> 00:15:05,248
Tudo bem, olhe,
não a outra forma de falar isso.
199
00:15:05,249 --> 00:15:07,898
Durante a autópsia
da Blaire Watson,
200
00:15:07,899 --> 00:15:10,237
duas amostras de sêmen
foram achados nela.
201
00:15:10,238 --> 00:15:13,378
-Uma de Kyle Miller.
-Ele que foi acusado de matá-la.
202
00:15:13,379 --> 00:15:14,680
Certo.
203
00:15:15,288 --> 00:15:17,378
O outro pertenceu ao Norman.
204
00:15:26,658 --> 00:15:28,631
O que quer dizer?
Isso é impossível.
205
00:15:28,632 --> 00:15:29,990
-É impossível.
-Não.
206
00:15:29,991 --> 00:15:32,426
Não, isso não só é possível,
é fato.
207
00:15:32,427 --> 00:15:34,028
Norma, nós examinamos o DNA.
208
00:15:34,029 --> 00:15:35,942
depois do incidente
com Jimmy Brennen.
209
00:15:35,943 --> 00:15:37,450
O que isso significa?
210
00:15:37,451 --> 00:15:39,667
Significa que ele fez sexo
com Blaire
211
00:15:39,668 --> 00:15:42,962
próximo de quando ela foi morta,
por isso preciso falar com ele.
212
00:15:42,963 --> 00:15:44,896
Norma, preciso saber
o que aconteceu.
213
00:15:46,579 --> 00:15:48,149
Quero ele passe no polígrafo.
214
00:15:48,150 --> 00:15:50,751
-Mas por quê?
-Acho que é obvio.
215
00:15:50,752 --> 00:15:53,314
Bom, polígrafos ainda
não são admitidos na corte.
216
00:15:53,315 --> 00:15:55,516
Independente disso,
quase todos os policiais
217
00:15:55,517 --> 00:15:57,751
e a Agência de Segurança Nacional
usa.
218
00:15:57,752 --> 00:15:59,435
Não estou pedindo.
219
00:16:02,324 --> 00:16:04,030
Certo. Ele está dormindo.
220
00:16:04,031 --> 00:16:06,160
Não quero acordá-lo.
Ele está muito doente.
221
00:16:07,080 --> 00:16:08,462
Ele não vai sair.
222
00:16:08,463 --> 00:16:10,831
Não pode esperar um pouco.
Por favor?
223
00:16:10,832 --> 00:16:13,837
Por favor, deixe-me falar com ele
primeiro, Alex?
224
00:16:14,769 --> 00:16:18,813
-Ele não vai sair, certo?
-Não, eu prometo.
225
00:16:19,956 --> 00:16:21,257
Certo.
226
00:16:21,258 --> 00:16:23,795
-Eu voltarei.
-Certo. Até mais.
227
00:16:53,117 --> 00:16:56,003
Olá.
228
00:16:59,703 --> 00:17:01,051
Norman...
229
00:17:08,490 --> 00:17:10,759
Sei que não pode
me ouvir agora,
230
00:17:12,061 --> 00:17:16,795
mas quando escutar,
saiba que eu te amo.
231
00:17:19,389 --> 00:17:23,136
Amo mais que qualquer coisa
na terra ou no céu.
232
00:17:24,648 --> 00:17:25,949
Saiba disso.
233
00:17:35,342 --> 00:17:37,183
Falarei sobre nós.
234
00:17:37,906 --> 00:17:39,404
Os caras normais,
235
00:17:40,154 --> 00:17:41,534
os desconhecidos.
236
00:17:41,535 --> 00:17:46,032
Se alguém perguntar
como são os desconhecidos normais,
237
00:17:46,033 --> 00:17:50,046
não tem como dizer
pois ele é milhões de pessoas.
238
00:17:50,946 --> 00:17:54,226
É o senhor Grande
e o senhor Pequeno.
239
00:17:54,884 --> 00:17:56,856
Ele é simples e ele é sábio.
240
00:17:57,395 --> 00:17:58,696
Ele é honesto,
241
00:17:58,697 --> 00:18:01,489
mas ele tem um traço de furto
em seu coração.
242
00:18:01,490 --> 00:18:05,657
Ele raramente vai até o orelhão
sem passar o dedo na entrada
243
00:18:05,658 --> 00:18:08,372
para ver se alguém deixou
uma moeda ali.
244
00:18:11,592 --> 00:18:12,953
Ele...
245
00:18:14,452 --> 00:18:18,619
É o homem para qual
os anúncios são escritos.
246
00:18:19,248 --> 00:18:21,465
Ele é o amigo
que todos os outros
247
00:18:22,707 --> 00:18:24,443
vendem coisas para ele.
248
00:18:25,578 --> 00:18:26,879
Ele é...
249
00:18:28,347 --> 00:18:29,648
Olá?
250
00:18:31,890 --> 00:18:33,191
Olá?
251
00:18:35,071 --> 00:18:36,372
Olá?
252
00:18:38,128 --> 00:18:40,159
Sim!
253
00:18:40,553 --> 00:18:42,071
Tem alguém ai?
254
00:19:00,423 --> 00:19:02,967
Pediram para que viéssemos
checar você, Norman.
255
00:19:03,516 --> 00:19:04,850
Quem pediu?
256
00:19:04,851 --> 00:19:06,746
Por que isso está
acontecendo comigo?
257
00:19:08,363 --> 00:19:10,460
Não é minha função explicar.
258
00:19:11,288 --> 00:19:12,589
Trouxe comida.
259
00:19:19,231 --> 00:19:20,655
O que eu fiz?
260
00:19:20,656 --> 00:19:22,505
Porque está me mantendo aqui?
261
00:19:24,611 --> 00:19:26,226
Faminto, não?
262
00:19:32,999 --> 00:19:34,588
Termine isso.
263
00:19:36,555 --> 00:19:37,856
Nick.
264
00:19:38,197 --> 00:19:39,706
Sim, o garoto está bem.
265
00:19:40,822 --> 00:19:43,424
-Burro, mas está bem.
-Filho da puta!
266
00:19:58,324 --> 00:20:00,383
Por que diabos fez isso?
267
00:20:03,138 --> 00:20:04,594
Peguem-o.
268
00:20:04,972 --> 00:20:06,273
Peguem-o.
269
00:20:29,938 --> 00:20:31,488
O que é isso?
270
00:20:38,798 --> 00:20:40,334
Coloquem ele na caixa.
271
00:20:59,753 --> 00:21:02,103
Olá, Emma.
O que foi?
272
00:21:03,162 --> 00:21:04,463
Certo.
273
00:21:04,857 --> 00:21:06,158
Norma...
274
00:21:06,539 --> 00:21:09,239
vim para dar o meu aviso prévio
para 2 semanas.
275
00:21:09,240 --> 00:21:11,452
Não trabalharei mais
no motel.
276
00:21:11,453 --> 00:21:12,754
Por que não?
277
00:21:13,191 --> 00:21:14,616
Muitos motivos.
278
00:21:14,617 --> 00:21:18,165
Não acho que é uma boa ideia
entrar nos detalhes.
279
00:21:21,833 --> 00:21:23,733
Tudo bem. Se eu...
280
00:21:23,734 --> 00:21:26,927
Pelo que vejo, o motel Bates
é um negócio de família
281
00:21:26,928 --> 00:21:30,520
e eu sinto parte da família
em algumas partes,
282
00:21:30,521 --> 00:21:34,174
mas em outras, não sinto.
Eu me sinto excluída.
283
00:21:34,175 --> 00:21:37,279
Sei que há muito acontecendo
e ninguém me conta nada,
284
00:21:37,280 --> 00:21:39,564
como as coisas com Dylan,
com você e o Norman.
285
00:21:39,565 --> 00:21:41,921
-Ouviu algo sobre o Norman?
-Não, não ouvi.
286
00:21:43,388 --> 00:21:44,689
Por quê?
287
00:21:47,238 --> 00:21:50,303
Viu? Está tudo bem.
Essa é sua escolha.
288
00:21:50,304 --> 00:21:51,929
Mas só acho que poderia ajudar.
289
00:21:51,930 --> 00:21:53,764
E se não pudesse...
290
00:21:53,765 --> 00:21:56,699
Sei que tecnicamente não sou
um membro da sua família...
291
00:21:58,162 --> 00:22:00,704
Só acho que vão ficar melhor
sem mim por perto,
292
00:22:00,705 --> 00:22:02,674
sempre fazendo perguntas
e incomodando
293
00:22:02,675 --> 00:22:04,308
e querendo apenas ser
incluída.
294
00:22:11,649 --> 00:22:14,120
É uma pena
que esteja nos deixando, Emma.
295
00:22:14,121 --> 00:22:16,674
Tem sido de grande ajuda.
Eu entendo.
296
00:22:20,525 --> 00:22:22,898
Você entende?
297
00:22:24,811 --> 00:22:26,112
Claro.
298
00:22:27,232 --> 00:22:28,533
Sentiremos sua falta.
299
00:22:55,026 --> 00:22:56,935
Nick Ford
Pesquisas Ford Ltda.
300
00:23:05,437 --> 00:23:07,687
Você ligou
para a Pesquisas Ford.
301
00:23:07,688 --> 00:23:09,689
Nossos escritórios estão
agora fechados.
302
00:23:09,690 --> 00:23:11,300
Deixe uma mensagem
após o sinal,
303
00:23:11,301 --> 00:23:13,143
e retornaremos sua ligação.
304
00:23:14,719 --> 00:23:17,785
Olá, aqui é Norma Bates
ligando para Nick Ford.
305
00:23:19,672 --> 00:23:23,829
Pode falar para ele
que faremos o que ele pediu?
306
00:23:24,293 --> 00:23:26,949
Ele precisa saber disso.
Isso é muito importante.
307
00:23:29,360 --> 00:23:33,072
E poderia pedir pra ele,
por favor, ligar para Norma Bates?
308
00:23:33,073 --> 00:23:34,374
Obrigada.
309
00:23:50,088 --> 00:23:51,389
Sr. Ford?
310
00:23:53,384 --> 00:23:54,685
O que é isso?
311
00:23:54,686 --> 00:23:56,457
Encontramos isso.
312
00:23:57,497 --> 00:23:59,165
No bolso de Norman Bates.
313
00:24:31,796 --> 00:24:33,754
Ajude-me, por favor.
314
00:24:33,755 --> 00:24:35,292
Ajude-me.
315
00:24:35,293 --> 00:24:37,824
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.
316
00:24:38,539 --> 00:24:42,181
Ajude-me, por favor.
Ajude-me. Ajude-me.
317
00:25:02,447 --> 00:25:04,314
Norman, querido.
318
00:25:05,897 --> 00:25:09,159
Estou aqui com você.
Vai ficar tudo bem.
319
00:25:09,160 --> 00:25:12,074
-Tem certeza?
-Sim, claro que tenho.
320
00:25:12,530 --> 00:25:14,470
E se eu não conseguir
achar você?
321
00:25:14,471 --> 00:25:16,318
Estarei sempre com você.
322
00:25:17,874 --> 00:25:20,920
Todas as mães vivem dentro
de seus filhos.
323
00:25:22,270 --> 00:25:24,130
Se você se chatear com algo,
324
00:25:24,131 --> 00:25:27,468
é só ouvir minha dizendo
que tudo ficará bem.
325
00:25:29,308 --> 00:25:30,609
Assim.
326
00:25:33,592 --> 00:25:34,893
Eu te amo, mãe.
327
00:25:35,532 --> 00:25:36,833
Também te amo.
328
00:26:43,621 --> 00:26:45,243
-Ei.
-Ei.
329
00:26:46,686 --> 00:26:48,275
Eu trouxe comida.
330
00:26:49,924 --> 00:26:52,254
Jodi te disse onde eu estava,
não é?
331
00:26:53,744 --> 00:26:55,045
Sim.
332
00:26:57,061 --> 00:26:58,362
Legal da sua parte.
333
00:26:59,438 --> 00:27:00,739
Entre.
334
00:27:12,766 --> 00:27:16,020
-Se lembra dos rapazes, não é?
-Claro.
335
00:27:17,738 --> 00:27:19,241
Onde eu coloco isso?
336
00:27:19,883 --> 00:27:21,823
Coloque ai no chão.
337
00:27:25,491 --> 00:27:27,352
Entregue sua arma.
338
00:27:30,305 --> 00:27:31,801
Por quê?
Qual o problema?
339
00:27:32,801 --> 00:27:35,145
Eu não sei se posso confiar
em você.
340
00:27:35,840 --> 00:27:37,965
Não sei de que lado você está.
341
00:27:38,832 --> 00:27:41,328
Pelo que sei, você veio aqui
para me matar.
342
00:27:44,652 --> 00:27:45,953
Vamos.
343
00:27:56,543 --> 00:27:58,548
-Ele está limpo.
-Bom, sente-se.
344
00:27:58,549 --> 00:28:00,291
Chuck, dê a ele uma cerveja.
345
00:28:26,013 --> 00:28:28,774
Foi muito legal da parte de vocês
fazerem isso.
346
00:28:30,978 --> 00:28:32,528
Mandar-me comida.
347
00:28:33,719 --> 00:28:37,381
Ela é uma boa mulher, não é?
348
00:28:39,506 --> 00:28:42,320
Sim.
Claro.
349
00:28:43,240 --> 00:28:46,279
Você acha que ela tem o que é
preciso para tocar o negócio?
350
00:28:48,412 --> 00:28:50,093
Sim, ela tem.
351
00:28:52,172 --> 00:28:53,473
E eu?
352
00:28:57,991 --> 00:28:59,627
Você acha que sou só um...
353
00:29:00,335 --> 00:29:03,474
burro, detestável,
palhaço arrogante, não é?
354
00:29:04,467 --> 00:29:06,334
Com julgamento ruim?
355
00:29:08,830 --> 00:29:10,141
Estou quente?
356
00:29:14,140 --> 00:29:15,762
Não, eu não penso isso.
357
00:29:18,198 --> 00:29:21,661
Se você escolher ela
ao invés de mim,
358
00:29:22,489 --> 00:29:24,971
estará cometendo
um grande erro.
359
00:29:27,056 --> 00:29:30,328
Não sabia que teria que escolher.
Pensei que éramos do mesmo time.
360
00:29:30,798 --> 00:29:32,099
Sim, nós estamos.
361
00:29:34,923 --> 00:29:37,458
Mas ainda assim, você me ouviu,
certo?
362
00:29:39,650 --> 00:29:42,682
-Claro.
-Bom.
363
00:29:42,683 --> 00:29:44,960
Porque o Iggy
queria que eu atirasse em você.
364
00:29:50,535 --> 00:29:53,084
Agradeça a Jodi pela comida.
365
00:29:55,414 --> 00:29:58,089
E diga a ela que precisamos tirar
Nick Ford do mapa.
366
00:30:01,324 --> 00:30:02,625
Tudo bem.
367
00:30:03,041 --> 00:30:04,613
Convença ela disso.
368
00:30:05,008 --> 00:30:06,637
-Vou tentar.
-Ótimo.
369
00:30:20,905 --> 00:30:22,206
Dirija com cuidado.
370
00:30:37,309 --> 00:30:39,404
Você pode ir, Emma.
371
00:30:40,321 --> 00:30:41,730
Certo.
372
00:30:51,099 --> 00:30:52,823
É o George.
373
00:30:53,684 --> 00:30:55,158
Que droga.
374
00:31:08,082 --> 00:31:09,384
Olá, Norma.
375
00:31:10,985 --> 00:31:12,790
Eu já estava indo.
376
00:31:12,791 --> 00:31:14,577
Boa noite.
377
00:31:20,462 --> 00:31:22,092
São para você.
378
00:31:22,663 --> 00:31:25,240
Isso é tão doce.
379
00:31:38,980 --> 00:31:40,614
Eu me diverti ontem.
380
00:31:47,669 --> 00:31:50,913
George, sabe de uma coisa?
Agora não. Desculpa.
381
00:31:50,914 --> 00:31:52,271
Agora não.
382
00:31:53,661 --> 00:31:55,095
Entendi.
383
00:31:55,096 --> 00:31:57,141
Dois passos para frente
e um para trás?
384
00:31:58,366 --> 00:32:01,600
Não. Eu só tive um dia difícil.
385
00:32:03,805 --> 00:32:05,239
Justo.
386
00:32:06,673 --> 00:32:09,864
Obrigado por constatar.
Eu não teria pensado que seria.
387
00:32:11,486 --> 00:32:13,902
Que droga, Norma?
388
00:32:13,903 --> 00:32:16,183
Não te entendo.
É algum tipo de controle?
389
00:32:16,184 --> 00:32:19,200
-Realmente não entendo.
-Quer saber porque não me entende?
390
00:32:19,201 --> 00:32:22,424
Você não pode,
e nunca irá me entender.
391
00:32:22,425 --> 00:32:25,292
Você acha que a vida
é estar no topo,
392
00:32:25,293 --> 00:32:27,847
com suas palavras suaves
e seu belo casaco de verão?
393
00:32:27,848 --> 00:32:30,553
Você veio de um mundo cheio
de pessoas que não é real.
394
00:32:31,331 --> 00:32:32,632
Você não entende nada.
395
00:32:32,633 --> 00:32:35,900
Você está sonâmbulando pela vida.
Você não tem problemas reais.
396
00:32:35,901 --> 00:32:37,402
Você senta lá em suas casinhas
397
00:32:37,403 --> 00:32:39,506
com seus coquetéis,
e julga o resto de nós.
398
00:32:39,507 --> 00:32:43,209
-Isso é besteira.
-Então por que não dá o fora daqui?
399
00:32:51,300 --> 00:32:52,921
Certo.
400
00:33:09,200 --> 00:33:10,535
George!
401
00:33:11,606 --> 00:33:14,441
George! George, sinto muito.
402
00:33:14,442 --> 00:33:16,268
Desculpa.
403
00:33:23,901 --> 00:33:25,314
Norma?
404
00:33:32,374 --> 00:33:34,128
Sinto muito, Norma.
405
00:33:35,096 --> 00:33:37,209
Venha, venha.
406
00:33:37,210 --> 00:33:39,065
Está tudo bem.
407
00:34:06,881 --> 00:34:08,182
Por aqui.
408
00:34:26,294 --> 00:34:28,505
Obrigado por vir, Dylan.
409
00:34:29,459 --> 00:34:30,760
Como você está?
410
00:34:31,600 --> 00:34:32,901
Já estive melhor.
411
00:34:33,484 --> 00:34:35,129
Tenho certeza que sim.
412
00:34:36,033 --> 00:34:38,125
Olha, nós não queremos isso.
413
00:34:38,792 --> 00:34:40,614
Eu não queria fazer isso.
414
00:34:40,615 --> 00:34:42,641
Você não queria
que eu fizesse isso.
415
00:34:43,297 --> 00:34:46,550
Mas infelizmente Zane Morgan
tornou necessário.
416
00:34:46,551 --> 00:34:49,755
Ele é o responsável
por tudo isso.
417
00:34:52,493 --> 00:34:53,794
Então...
418
00:34:54,460 --> 00:34:56,286
Tem novidades para mim?
419
00:34:58,746 --> 00:35:00,981
Sei onde você pode
encontrar Zane.
420
00:35:00,982 --> 00:35:02,547
Seu corpo?
421
00:35:04,225 --> 00:35:05,526
Ele não está morto.
422
00:35:08,601 --> 00:35:09,902
Eu não entendo.
423
00:35:10,724 --> 00:35:13,059
Eu acho que não poderia
ser mais claro.
424
00:35:13,060 --> 00:35:14,761
Eu não pude pegá-lo.
425
00:35:15,262 --> 00:35:18,089
Está escondido em uma casa
com mais 3 caras armados.
426
00:35:18,632 --> 00:35:20,254
Não tem como eu fazer isso.
427
00:35:21,558 --> 00:35:22,859
Onde?
428
00:35:23,425 --> 00:35:26,331
Subindo o Cânion de Cedros,
siga no caminho até o final.
429
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
Há uma estrada à esquerda
no final.
430
00:35:28,710 --> 00:35:30,777
Tem certeza que ele está lá?
431
00:35:31,078 --> 00:35:32,845
Sim, eu fui lá.
Eu o vi.
432
00:35:33,247 --> 00:35:34,979
Fingi que fui
para levar comida.
433
00:35:35,583 --> 00:35:38,369
Tem alguma ideia
de como faremos isso?
434
00:35:39,386 --> 00:35:41,954
Você vai ter que ir até lá
com alguns reforços.
435
00:35:41,955 --> 00:35:43,407
Armar um tiroteio?
436
00:35:44,818 --> 00:35:46,678
Não vejo outro maneira de fazer.
437
00:35:48,629 --> 00:35:50,445
Então você está dizendo
438
00:35:50,446 --> 00:35:52,590
que não pode mais me ajudar.
439
00:35:54,769 --> 00:35:56,298
Não sozinho.
440
00:36:00,509 --> 00:36:01,810
Tudo bem.
441
00:36:03,462 --> 00:36:04,763
Bem...
442
00:36:07,044 --> 00:36:08,880
Eu sinto muito
em ouvir isso.
443
00:36:12,619 --> 00:36:14,821
-Vamos.
-Para onde?
444
00:36:14,822 --> 00:36:16,154
Lá fora.
445
00:36:36,341 --> 00:36:37,778
Onde está o Norman?
446
00:36:38,278 --> 00:36:40,294
Onde ele está?
Cadê o Norman?
447
00:36:41,215 --> 00:36:42,516
Cadê ele?
448
00:36:43,253 --> 00:36:44,776
Para onde o levaram?
449
00:37:24,938 --> 00:37:26,554
Vim ver o Norman.
450
00:37:26,555 --> 00:37:29,842
-Eu disse, ele não está...
-Não, eu sei o que você me disse.
451
00:37:29,843 --> 00:37:31,744
Preciso vê-lo
em carne e osso, agora.
452
00:37:31,745 --> 00:37:33,545
Assim que acordar, mando...
453
00:37:33,546 --> 00:37:36,546
Você não está me ouvindo.
Cansei de ser legal. Sai da frente.
454
00:37:36,547 --> 00:37:39,516
Não pode!
Você não tem permissão para entrar.
455
00:37:39,517 --> 00:37:42,642
-É, então chame quem você quiser.
-Por que está fazendo isso?
456
00:37:43,219 --> 00:37:45,019
Tudo bem, ele não está ai.
457
00:37:56,176 --> 00:37:57,477
Onde ele está?
458
00:37:58,016 --> 00:37:59,317
Onde ele está?
459
00:37:59,738 --> 00:38:01,039
Nick Ford o pegou.
460
00:38:03,829 --> 00:38:06,994
Ele o pegou, e disse que se eu
contar para alguém, ele o mata.
461
00:38:06,995 --> 00:38:08,981
-O quê?
-Ele é mal.
462
00:38:08,982 --> 00:38:10,846
Ele é mal.
Deveria ter te ouvido
463
00:38:10,847 --> 00:38:12,685
E ficado longe dele.
464
00:38:12,686 --> 00:38:14,553
Pensei que ele poderia
parar o desvio.
465
00:38:14,554 --> 00:38:17,189
Sou uma idiota.
Ele tirou vantagem de mim.
466
00:38:17,190 --> 00:38:19,415
Por que ele fez isso?
Ele te disse o porquê?
467
00:38:19,416 --> 00:38:22,193
Para forçar o Dylan
a matar alguém.
468
00:38:25,917 --> 00:38:28,500
-Tudo bem, deixa comigo.
-O que você vai fazer?
469
00:38:28,501 --> 00:38:31,570
-Por favor, pare com isso.
-Confio em você. Completamente.
470
00:38:31,571 --> 00:38:33,670
-Então deixe eu cuidar disso.
-Tudo bem.
471
00:38:41,462 --> 00:38:42,763
Vamos.
472
00:38:48,720 --> 00:38:50,021
Norman!
473
00:38:50,598 --> 00:38:53,903
O que faz andando nessa chuva?
Venha, entre!
474
00:38:58,346 --> 00:39:01,575
Não é aconselhavel você falar
para alguém que veio aqui.
475
00:39:03,450 --> 00:39:05,545
Vou me trocar, é rápido.
476
00:39:07,171 --> 00:39:10,851
Que tipo mulher convida
um adolescente para sua casa
477
00:39:10,852 --> 00:39:12,702
e troca de roupa onde ele
possa ver?
478
00:39:12,703 --> 00:39:15,559
-Ela não está fazendo isso.
-Claro que está.
479
00:39:15,560 --> 00:39:18,565
-Não. Está tentando me ajudar.
-Ela está tentando te seduzir.
480
00:39:18,566 --> 00:39:19,867
Não é verdade.
481
00:39:25,544 --> 00:39:26,862
Norman.
482
00:39:34,886 --> 00:39:36,187
Norman.
483
00:39:38,885 --> 00:39:40,984
Então por que ela não
fechou a porta?
484
00:39:41,911 --> 00:39:44,075
-Porque...
-Porque sabe que está olhando.
485
00:39:44,076 --> 00:39:46,253
-Não sabe.
-Claro que sabe.
486
00:39:46,254 --> 00:39:48,339
Quer que veja o corpo dela.
Ela quer...
487
00:39:48,340 --> 00:39:49,641
Pare!
488
00:39:51,628 --> 00:39:53,530
Norman.
489
00:39:59,968 --> 00:40:02,836
Norman.
490
00:40:06,007 --> 00:40:07,792
Norman...
491
00:40:08,977 --> 00:40:10,784
Você sabe o que tem que fazer.
492
00:40:27,846 --> 00:40:31,276
Estarei sempre com você.
Estarei sempre com você.
493
00:41:16,649 --> 00:41:18,920
NA PRÓXIMA SEGUNDA
-Não sei o que teria feito
494
00:41:18,921 --> 00:41:20,343
se algo acontecesse a você.
495
00:41:21,264 --> 00:41:23,084
Há algo que preciso te falar,
mãe.
496
00:41:24,223 --> 00:41:27,289
Algo que comecei a reparar
quando estava na caixa.
497
00:41:27,858 --> 00:41:30,374
A SEASON FINALE
-Agora eu mando na minha vida.
498
00:41:31,115 --> 00:41:33,168
-O irmão dela a estuprou.
-Coitada dela.
499
00:41:33,169 --> 00:41:34,956
O FIM
-Você precisa saber a verdade.
500
00:41:34,957 --> 00:41:37,074
COMEÇA AGORA
-Você matou a Blaire Watson?
501
00:41:37,452 --> 00:41:40,232
Desculpe, mãe,
eu não queria te machucar.
502
00:41:40,233 --> 00:41:41,616
Mas eu farei isso.
503
00:41:41,617 --> 00:41:43,894
Equipe CreepySubs
PK
ë^žDœ”™¸r† r† 5 $ € Bates.Motel.S02E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
¡MZdÏ4Íì‰Ùk¦ì‰ÙPK
ë^žDœ”™¸r† r† 4 $ € ņ Bates.Motel.S02E09.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
¡MZdÏâÝì‰ÙâÝì‰ÙPK
÷]žDXºûJ„‰ „‰ - $ € ‰
Bates.Motel.S02E09.720p.HDTV.x264-KILLERS.srt
G=Ydϼì‰Ù„•ì‰ÙPK
^žDXºûJ„‰ „‰ ) $ € X— Bates.Motel.S02E09.480p.HDTV.x264-mSD.srt
F\YdÏŸGì‰ÙŸGì‰ÙPK
‘H—Dàß'Æ– Æ– $ $ € #! Bates.Motel.S02E08.HDTV.XviD-EVO.srt
æGÂ^Ïéì‰Ù&Âì‰ÙPK
µ¢–D¶Üÿö™ ™ ( $ € +¸ Bates.Motel.S02E08.HDTV.x264-KILLERS.srt
¿©µW^ÏÊÒì‰Ùô«ì‰ÙPK
JH—De¥õØÆ– Æ– 5 $ € ‡Q Bates.Motel.S02E08.7200p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
æøÁ^Ïù„ì‰Ù^ì‰ÙPK
JH—De¥õØÆ– Æ– 5 $ € è Bates.Motel.S02E08.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
æøÁ^ÏL&ì‰ÙXÿì‰ÙPK
H—Dàß'Æ– Æ– / $ € ¹ Bates.Motel.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt
S„EÂ^Ï7ì‰Ùì‰ÙPK
óDüx±¬ ±¬ 5 $ € Ì Bates.Motel.S02E07.REAL.PROPER.720p.HDTV.x264-2HD.srt
wúXÏiì‰Ùòì‰ÙPK
óDüx±¬ ±¬ 5 $ € Ðà Bates.Motel.S02E07.REAL.PROPER.480p.HDTV.x264-mSD.srt
wúXÏ)ì‰Ù-Xì‰ÙPK
“D ÕHý±¬ ±¬ ( $ € Ôp Bates.Motel.S02E07.HDTV.x264-KILLERS.srt
±íøXÏ»ì‰Ù¿Ýì‰ÙPK
.D~ôtcN© N© 0 $ € Ë Bates.Motel.S02E07.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt
ü‹šùXÏ
ôì‰Ù Íì‰ÙPK
g’‰DWã—
\· \· $ $ € gÇ Bates.Motel.S02E06.HDTV.XviD-AFG.srt
-‹rTÏ£G
ì‰Ù
ì‰ÙPK
g’‰DWã—
\· \· ( $ € Bates.Motel.S02E06.HDTV.x264-KILLERS.srt
-‹rTÏµÒ ì‰Ù´« ì‰ÙPK
[’‰D耨…ž³ ž³ 5 $ € §6 Bates.Motel.S02E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
kŸfTÏñÁì‰Ùtì‰ÙPK
[’‰D耨…ž³ ž³ 4 $ € ˜ê Bates.Motel.S02E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
kŸfTÏÄ ì‰ÙÄ] ì‰ÙPK
g’‰DWã—
\· \· ) $ € ˆž
Bates.Motel.S02E06.480p.HDTV.x264-mSD.srt
-‹rTÏlã
ì‰Ù¼
ì‰ÙPK
·€‚Dj./jbš bš $ $ € +V Bates.Motel.S02E05.HDTV.XviD-FUM.srt
ƒ¤|NÏ
ì‰Ùiì‰ÙPK
·€‚Dj./jbš bš $ $ € Ïð Bates.Motel.S02E05.HDTV.XviD-EVO.srt
ƒ¤|NÏþ¶ì‰Ùþ¶ì‰ÙPK
·€‚Dj./jbš bš $ $ € s‹ Bates.Motel.S02E05.HDTV.XviD-AFG.srt
ƒ¤|NÏëì‰ÙôÝì‰ÙPK
wm‚D÷
sbš bš ( $ € &
Bates.Motel.S02E05.HDTV.x264-KILLERS.srt
E2ÎhNÏ$ì‰Ù$ì‰ÙPK
en‚DG>Úñä– ä– 5 $ € ¿À
Bates.Motel.S02E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
K×ÖiNÏK¦ì‰ÙK¦ì‰ÙPK
en‚DG>Úñä– ä– 4 $ € öW Bates.Motel.S02E05.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
K×ÖiNÏ7ôì‰Ù;Íì‰ÙPK
wm‚D÷
sbš bš 0 $ € ,ï Bates.Motel.S02E05.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt
E2ÎhNÏZì‰Ùh1ì‰ÙPK
S{DîJ°x™ x™ $ $ € ܉ Bates.Motel.S02E04.HDTV.XviD-FUM.srt
#¥UTIÏUyñë‰Ù‡¶ðë‰ÙPK
S{DîJ°x™ x™ $ $ € –# Bates.Motel.S02E04.HDTV.XviD-EVO.srt
#¥UTIÏþ°òë‰Ùcòë‰ÙPK
S{DîJ°x™ x™ $ $ € P½ Bates.Motel.S02E04.HDTV.XviD-AFG.srt
#¥UTIÏ<îñë‰ÙL ñë‰ÙPK
S{DîJ°x™ x™ + $ €
W Bates.Motel.S02E04.HDTV.x264-EXCELLENCE.srt
#¥UTIÏ«ôë‰Ù«ôë‰ÙPK
1
{DCá×âx™ x™ 5 $ € Ëð Bates.Motel.S02E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
³™MUIÏ_ õë‰Ù\ùôë‰ÙPK
1
{DCá×âx™ x™ 4 $ € –Š Bates.Motel.S02E04.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
³™MUIÏÐLóë‰ÙÝ%óë‰ÙPK
S{DîJ°x™ x™ 0 $ € `$ Bates.Motel.S02E04.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt
#¥UTIÏ×Áóë‰ÙÕšóë‰ÙPK
”šsDë¦ë¼´ ¼´ $ $ € &¾ Bates.Motel.S02E03.HDTV.XviD-FUM.srt
Ì©îŸCÏØùë‰Ù±ùë‰ÙPK
’šsDë¦ë¼´ ¼´ $ $ € $s Bates.Motel.S02E03.HDTV.XviD-AFG.srt
rGìŸCÏ„+øë‰Ù‘øë‰ÙPK
šsDë¦ë¼´ ¼´ $ $ € "( Bates.Motel.S02E03.HDTV.x264-2HD.srt
åéŸCÏ‘<ùë‰Ù‰Çøë‰ÙPK
ÖšsDΔ:ó² ó² 5 $ € Ý Bates.Motel.S02E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
²’8 CÏlyøë‰ÙzRøë‰ÙPK
ÖšsDΔ:ó² ó² 4 $ € f Bates.Motel.S02E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
²’8 CÏžÝ÷ë‰Ùœ¶÷ë‰ÙPK
ŒšsDë¦ë¼´ ¼´ ) $ € «C Bates.Motel.S02E03.720p.HDTV.x264-2HD.srt
d åŸCÏÐh÷ë‰Ù·A÷ë‰ÙPK
ˆšsDë¦ë¼´ ¼´ ) $ € ®ø Bates.Motel.S02E03.480p.HDTV.x264-mSD.srt
°[àŸCÏ$Šùë‰Ù2cùë‰ÙPK
¦ lDè°Blú ú $ $ € ± Bates.Motel.S02E02.HDTV.XviD-FUM.srt
ÜîÚ‡=ÏM•üë‰ÙMnüë‰ÙPK
¦ lDè°Blú ú $ $ € í> Bates.Motel.S02E02.HDTV.XviD-EVO.srt
ÜîÚ‡=Ϧýë‰ÙXýë‰ÙPK
¦ lDè°Blú ú $ $ € )Ð Bates.Motel.S02E02.HDTV.XviD-AFG.srt
ÜîÚ‡=Ï>1ýë‰Ù#
ýë‰ÙPK
¦ lDè°Blú ú + $ € ea Bates.Motel.S02E02.HDTV.x264-EXCELLENCE.srt
ÜîÚ‡=Ïuãüë‰Ù@¼üë‰ÙPK
¦ lDè°Blú ú 0 $ € ¨ò Bates.Motel.S02E02.720p.HDTV.x264-REMARKABLE.srt
ÜîÚ‡=Ïþë‰Ù1ôýë‰ÙPK
ùqeDe õ) ) $ $ € ðƒ Bates.Motel.S02E01.HDTV.XviD-AFG.srt
Ç0u8ÏØ ì‰ÙI± ì‰ÙPK
„eD(¹
Œ¦ Œ¦ 5 $ € [$ Bates.Motel.S02E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
ÄD.ˆ8Ï&ì‰Ùÿ ì‰ÙPK
ùqeDe õ) ) ) $ € :Ë Bates.Motel.S02E01.720p.HDTV.x264-2HD.srt
Ç0u8ÏZ ì‰Ùfîÿë‰ÙPK
^žDXºûJ„‰ „‰ $ $ € ªk Bates Motel S02E09 HDTV XviD-FUM.srt
F\YdÏæ¶ì‰Ùóì‰ÙPK
öE—Dàß'Æ– Æ– $ $ € põ Bates Motel S02E08 HDTV XviD-FUM.srt
èäí¿^Ï2tì‰Ù>Mì‰ÙPK
(D~ôtcN© N© $ $ € xŒ Bates Motel S02E07 HDTV XviD-FUM.srt
îd“ùXÏ=1ì‰Ù;
ì‰ÙPK
g’‰DWã—
\· \· $ $ € 6 Bates Motel S02E06 HDTV XviD-FUM.srt
-‹rTÏë ì‰Ùêèì‰ÙPK
S{DîJ°x™ x™ 4 $ € ¦í Bates Motel S02E04 480p HDTV x264 165MB-Micromkv.srt
#¥UTIÏ›]ôë‰Ù»6ôë‰ÙPK
¦ lDè°Blú ú 4 $ € p‡ Bates Motel S02E02 480p HDTV x264 160MB-Micromkv.srt
ÜîÚ‡=ÏpGüë‰Ù¬ üë‰ÙPK
ùqeDe õ) ) $ $ € ¼! Bates Motel S02E01 HDTV XviD-FUM.srt
Ç0u8ÏÖèì‰ÙãÁì‰ÙPK
ùqeDe õ) ) $ $ € '¹! Bates Motel S02E01 HDTV x264-2HD.srt
Ç0u8Ïtì‰Ùtì‰ÙPK
b§D¿à2…,€ ,€ $ $ € ’Y" Bates.Motel.S02E10.HDTV.XviD-FUM.srt
çUiÏjcì‰Ùxì‰ÙPK
%§D€ßj,€ ,€ $ $ € Ú" Bates.Motel.S02E10.HDTV.x264-2HD.srt
ÿóiÏî
ì‰ÙÇ
ì‰ÙPK
¢
§DCÑÙ‡{ { 5 $ € nZ# Bates.Motel.S02E10.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
ð¡ÙiÏ.&ì‰Ù=ÿì‰ÙPK
¢
§DCÑÙ‡{ { 4 $ € ÅÕ# Bates.Motel.S02E10.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt
ð¡ÙiÏô+
ì‰Ùû
ì‰ÙPK
b§D¿à2…,€ ,€ - $ € Q$ Bates.Motel.S02E10.720p.HDTV.x264-IMMERSE.srt
çUiÏ°
ì‰ÙÀy
ì‰ÙPK
b§D¿à2…,€ ,€ ) $ € ’Ñ$ Bates.Motel.S02E10.480p.HDTV.x264-mSD.srt
çUiÏMØì‰ÙfŠì‰ÙPK
÷]žDXºûJ„‰ „‰ " $ € R% Bates.Motel.S02E09.Xvid-AJAXEN.srt
G=YdÏühì‰ÙBì‰ÙPK
^žDXºûJ„‰ „‰ $ $ € ÉÛ% Bates.Motel.S02E09.HDTV.XviD-AFG.srt
F\YdÏì‰Ù"ôì‰ÙPK
÷]žDXºûJ„‰ „‰ ( $ € e&