PK
`¦U 2 Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/PK
œ%Ktí0 j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:01:56,809 --> 00:01:57,852
O que ele está fazendo?
2
00:01:57,935 --> 00:02:00,271
AV-Dois na cena. Um possível 5150.
3
00:02:07,153 --> 00:02:09,196
Entendido, AV-Dois. Socorristas a caminho.
4
00:02:10,030 --> 00:02:11,282
Merda.
5
00:02:11,323 --> 00:02:13,701
AV-Dois para controlar.
Não posso esperar por um ônibus.
6
00:02:14,326 --> 00:02:15,619
Qual o problema, AV-Dois?
7
00:02:15,703 --> 00:02:17,705
É o Pernell Harris. Preciso tirá-lo dali.
8
00:02:27,047 --> 00:02:28,674
Juiz Harris? Juiz Harris!
9
00:02:30,134 --> 00:02:31,343
Pode me ouvir?
10
00:02:35,389 --> 00:02:39,059
Sou o sargento Kessler
do Departamento de Polícia de San Vicente.
11
00:02:41,270 --> 00:02:42,605
Deixe-me ajudá-lo.
12
00:02:43,355 --> 00:02:44,732
O nome dele está em alguma papelada?
13
00:02:44,815 --> 00:02:47,485
Ele é um desconhecido sob observação.
Nunca deu entrada.
14
00:02:48,277 --> 00:02:49,320
Como ele está?
15
00:02:49,403 --> 00:02:51,322
Fez uma série de exames.
16
00:02:51,363 --> 00:02:54,492
Além de estar um pouco desidratado,
ele está com ótima saúde.
17
00:02:54,575 --> 00:02:56,827
O encontraram nu em uma fonte.
18
00:02:56,869 --> 00:02:57,995
Isso não pode ser bom.
19
00:02:58,037 --> 00:02:59,997
Digo fisicamente. Mental e emocionalmente,
20
00:03:00,039 --> 00:03:02,208
você pode responder isso melhor do que eu.
21
00:03:02,291 --> 00:03:03,375
DOE SANGUE
É DE GRAÇA
22
00:03:10,049 --> 00:03:11,509
Bonita camisa.
23
00:03:14,762 --> 00:03:15,805
Você está bem?
24
00:03:17,515 --> 00:03:19,099
Melhor dizer que está.
25
00:03:19,183 --> 00:03:20,643
Estou.
26
00:03:24,104 --> 00:03:26,023
Vamos levá-lo para casa.
27
00:03:26,816 --> 00:03:28,776
Preciso falar com PJ primeiro.
28
00:03:28,859 --> 00:03:30,611
Pernell, já falamos sobre isto.
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,405
Isto não diz respeito ao senhor.
Não leve a mal.
30
00:03:33,489 --> 00:03:35,866
O médico só está sendo cuidadoso.
31
00:03:35,950 --> 00:03:37,243
Precisa descansar.
32
00:03:37,868 --> 00:03:40,079
-Veremos PJ mais tarde.
-Não.
33
00:03:40,162 --> 00:03:42,039
Espere, Pernell. Vou ter que insistir.
34
00:03:42,122 --> 00:03:44,667
Você está falando em um tom autoritário,
35
00:03:44,750 --> 00:03:47,044
autoridade que você não tem, Dr. Williams.
36
00:03:47,086 --> 00:03:49,421
O quê, estou em prisão domiciliar?
37
00:03:49,505 --> 00:03:51,882
Então cale a boca e saia da minha frente.
38
00:03:58,556 --> 00:04:00,432
Olá, mocinha.
39
00:04:01,016 --> 00:04:02,142
Oi.
40
00:04:02,226 --> 00:04:03,936
Como está indo?
41
00:04:04,937 --> 00:04:06,772
Bem.
42
00:04:07,398 --> 00:04:08,566
Onde está meu garoto?
43
00:04:08,899 --> 00:04:10,734
Quarto 757.
44
00:04:11,652 --> 00:04:14,071
Final do corredor à esquerda.
45
00:04:20,536 --> 00:04:22,079
Achei que ele não queria ver PJ.
46
00:04:22,705 --> 00:04:23,914
Acho que mudou de ideia.
47
00:04:25,541 --> 00:04:26,750
Ele está bem?
48
00:04:28,252 --> 00:04:29,587
Não sei.
49
00:04:40,931 --> 00:04:42,057
Oi, PJ.
50
00:04:44,184 --> 00:04:45,436
Estou aqui.
51
00:04:55,696 --> 00:04:57,197
Achei que já estaria de pé.
52
00:04:59,450 --> 00:05:00,451
Eu deveria saber.
53
00:05:01,076 --> 00:05:03,871
Você sempre soube
tirar vantagem das situações.
54
00:05:29,730 --> 00:05:30,814
Se pode me ouvir,
55
00:05:35,027 --> 00:05:36,278
aperte minha mão.
56
00:05:42,326 --> 00:05:44,119
Um aperto pequeno.
57
00:05:52,086 --> 00:05:55,047
Vamos, campeão. Mostre-me alguma coisa.
58
00:06:04,807 --> 00:06:07,017
Não pode dar um apertinho?
59
00:06:15,401 --> 00:06:16,902
Obrigada.
60
00:06:30,249 --> 00:06:33,043
Dr. Chatwin disse que
61
00:06:33,127 --> 00:06:37,006
PJ era tão jovem e saudável, ele...
62
00:06:37,589 --> 00:06:40,718
Poderia dar o dom da vida
para oito pessoas.
63
00:06:52,646 --> 00:06:55,649
Dr. Chatwin disse
que ele já não está vivo.
64
00:06:57,067 --> 00:07:00,362
Precisamos decidir
quando desligar os aparelhos.
65
00:07:02,614 --> 00:07:06,577
Melhor calar a boca sobre
eu estar chorando quando você acordar.
66
00:07:07,327 --> 00:07:09,413
E só para você saber,
67
00:07:09,496 --> 00:07:11,915
quando você acordar,
68
00:07:11,999 --> 00:07:13,083
vai ter o que quiser.
69
00:07:14,418 --> 00:07:16,128
Vou dar tudo que tenho.
70
00:07:16,795 --> 00:07:18,672
Até mesmo o dinheiro para a start-up.
71
00:07:18,756 --> 00:07:20,466
Quer descascar um abacaxi?
72
00:07:21,759 --> 00:07:25,262
Ficarei feliz em comprar um.
73
00:07:25,304 --> 00:07:27,806
Mas você precisa acordar primeiro. Certo?
74
00:07:28,265 --> 00:07:32,102
Por que não começamos pela promessa
que você fez a mim?
75
00:07:39,109 --> 00:07:41,695
Disse que faria ele pagar.
76
00:07:43,030 --> 00:07:44,615
Lembra?
77
00:07:45,991 --> 00:07:49,286
Sim, me lembro, PJ. E vou fazer isso.
78
00:07:51,080 --> 00:07:52,790
Mas precisam encontrar o cara primeiro.
79
00:07:53,791 --> 00:07:55,626
Você o encontrará.
80
00:07:56,877 --> 00:07:58,879
-O quê?
-Pernell?
81
00:08:00,380 --> 00:08:01,965
Ele...
82
00:08:04,843 --> 00:08:07,930
Fale com ele como se tivesse acordado,
mesmo se não estiver.
83
00:08:08,263 --> 00:08:09,973
Ouvi isso em algum lugar.
84
00:08:16,480 --> 00:08:18,857
Você fez uma promessa.
85
00:08:19,858 --> 00:08:21,151
Cumpra.
86
00:08:26,740 --> 00:08:27,783
Vamos.
87
00:08:31,411 --> 00:08:33,038
FUTURA CASA DE
BROOK$ INNOVATION$
88
00:08:40,879 --> 00:08:44,049
Alguém pichou a placa. Merda. Perfeito.
89
00:08:44,675 --> 00:08:47,177
Asa, ligue para Burke, das Obras Públicas.
90
00:08:47,219 --> 00:08:48,929
Diga para consertar essa placa já.
91
00:08:49,012 --> 00:08:50,472
Tem o número dele?
92
00:09:01,692 --> 00:09:03,235
-Volto já.
-Certo.
93
00:09:05,737 --> 00:09:07,698
Agradeço por vir tão rápido, Guy.
94
00:09:07,739 --> 00:09:10,325
É um prazer, prefeito.
Mas eu não entendi o convite?
95
00:09:10,367 --> 00:09:12,202
Não sabia que isso era um evento de gala.
96
00:09:12,286 --> 00:09:14,204
Eu vou levar minha filha ao altar
em uma hora,
97
00:09:14,246 --> 00:09:16,790
mas queria mostrar algo primeiro.
98
00:09:16,874 --> 00:09:20,043
Já ouviu falar de Ardenwood?
É o orgulho de Fremont.
99
00:09:20,085 --> 00:09:22,880
Uma fazenda antiga
que está do mesmo jeito há 120 anos.
100
00:09:22,963 --> 00:09:25,090
Poderá fabricar manteiga
ou ordenhar uma vaca lá.
101
00:09:25,174 --> 00:09:28,135
-Parece divertido.
-"Visite um local que parou no tempo."
102
00:09:29,178 --> 00:09:31,430
É uma boa casa para a Brooks Innovations?
103
00:09:31,513 --> 00:09:33,891
O Sr. Brooks prefere ter
sua sede em San Vicente.
104
00:09:33,974 --> 00:09:35,225
Acho que é óbvio.
105
00:09:35,267 --> 00:09:37,728
Então por que está renegociando
com Fremont?
106
00:09:37,811 --> 00:09:40,480
O Sr. Brooks quer ter opções,
por precaução.
107
00:09:40,564 --> 00:09:42,232
Algumas coisas não têm retorno, não?
108
00:09:42,274 --> 00:09:44,610
Muito dinheiro está em jogo
para se ter dúvidas.
109
00:09:45,194 --> 00:09:47,321
-Este trem está se movendo? Entende?
-Sim.
110
00:09:47,404 --> 00:09:49,072
Mas todos que precisamos estão no trem?
111
00:09:49,114 --> 00:09:50,824
-Sim.
-Até o juiz Harris?
112
00:09:50,908 --> 00:09:53,994
Parece que ele perdeu alguns dias
de trabalho e não disse nada.
113
00:09:54,077 --> 00:09:55,913
Ouvi dizer como o encontraram ontem.
114
00:09:55,996 --> 00:09:58,248
O filho dele deu um tiro na cabeça.
115
00:09:58,290 --> 00:10:00,500
Se ele teve uns dias ruins,
acho que tem direito.
116
00:10:00,584 --> 00:10:02,044
Claro que sim. Qualquer homem teria.
117
00:10:02,085 --> 00:10:04,087
Mas o nosso plano de fazer San Vicente
118
00:10:04,171 --> 00:10:07,299
o epicentro da Brooks Innovations
depende do juiz.
119
00:10:07,382 --> 00:10:08,842
O luto pode ser um processo longo.
120
00:10:08,926 --> 00:10:10,385
Pernell é multitarefa.
121
00:10:10,427 --> 00:10:13,096
Assim que tivermos certeza,
não vamos considerar outras opções.
122
00:10:13,180 --> 00:10:14,306
Sim.
123
00:10:18,227 --> 00:10:19,603
Desculpe interromper, chefe.
124
00:10:19,686 --> 00:10:21,104
Pensei que eu poderia ligar.
125
00:10:21,188 --> 00:10:23,440
Pare de se desculpar. Onde ele está?
126
00:10:23,523 --> 00:10:24,691
Na sala dos detetives.
127
00:10:24,775 --> 00:10:27,653
Sinto muito, juiz. Não tenho autorização
para mostrar o arquivo.
128
00:10:27,736 --> 00:10:30,781
Tudo bem. Não mostre nada.
129
00:10:30,864 --> 00:10:33,033
Só me diga a lista de suspeitos.
130
00:10:33,116 --> 00:10:34,409
Pode ao menos fazer isso?
131
00:10:34,451 --> 00:10:36,203
Calma, Pernell.
132
00:10:36,286 --> 00:10:37,704
Somos os mocinhos, lembra?
133
00:10:37,788 --> 00:10:39,581
Toby, precisa falar com este cara.
134
00:10:39,623 --> 00:10:41,792
Ele não está dizendo nada
do caso de Jocelyn.
135
00:10:41,875 --> 00:10:43,001
É porque ele não está no caso.
136
00:10:43,085 --> 00:10:44,503
Não deveria?
137
00:10:44,586 --> 00:10:45,963
Todo o departamento não deveria?
138
00:10:46,004 --> 00:10:48,465
O caso dela é prioridade.
Tenho os meus melhores no caso.
139
00:10:48,507 --> 00:10:49,967
Mesmo?
140
00:10:50,592 --> 00:10:52,219
Um filho da puta estupra a minha nora,
141
00:10:52,302 --> 00:10:54,513
faz meu filho assistir tudo,
142
00:10:54,596 --> 00:10:56,306
e está por aí livre por sete meses?
143
00:10:56,348 --> 00:10:57,975
Não foi por falta de esforço.
144
00:10:58,016 --> 00:11:00,102
Sabe o que pode fazer em sete meses?
145
00:11:00,894 --> 00:11:02,854
Construir uma casa inteira.
146
00:11:02,938 --> 00:11:04,314
Dar a volta ao mundo em um barco.
147
00:11:04,398 --> 00:11:07,234
Pode até ter um bebê em sete meses!
148
00:11:07,317 --> 00:11:09,569
Estou me esforçando no caso
como se fosse minha filha.
149
00:11:09,653 --> 00:11:12,322
Então você não dá a mínima para sua filha.
150
00:11:14,366 --> 00:11:17,661
Você está sob muito estresse.
Vou deixar essa passar.
151
00:11:17,744 --> 00:11:18,829
Não quero que deixe passar.
152
00:11:19,288 --> 00:11:21,123
Quero que me deixe ver o arquivo!
153
00:11:21,164 --> 00:11:23,667
Não enquanto estiver ativo.
154
00:11:23,709 --> 00:11:25,502
Por que não?
155
00:11:25,544 --> 00:11:26,712
Sou um juiz.
156
00:11:26,795 --> 00:11:28,588
Sou da família da vítima.
157
00:11:28,672 --> 00:11:30,465
Está preocupado que alguém
veja seu trabalho?
158
00:11:35,012 --> 00:11:36,096
Peguem o arquivo.
159
00:11:37,389 --> 00:11:39,391
Façam uma cópia para o juiz.
160
00:11:40,350 --> 00:11:41,977
Nos fez perder a cerimônia.
161
00:11:43,145 --> 00:11:45,147
Não estava a fim de casamento.
162
00:11:46,023 --> 00:11:47,065
Acha que eu estava?
163
00:11:47,482 --> 00:11:49,151
Casamento da melhor amiga da sua filha,
164
00:11:49,234 --> 00:11:52,362
por respeito, achei que fosse aparecer.
165
00:11:52,738 --> 00:11:54,448
Coloquei minha cabeça no lugar.
166
00:11:54,531 --> 00:11:56,158
Em vez disso, foi à delegacia?
167
00:11:56,199 --> 00:11:59,077
Alguém tem que pressionar o Toby.
168
00:12:00,829 --> 00:12:02,998
Queria que tivesse me dito.
169
00:12:03,040 --> 00:12:05,542
Estava quase ligando
para a polícia de novo.
170
00:12:06,209 --> 00:12:07,836
Sou um adulto, Crystal.
171
00:12:07,878 --> 00:12:12,341
Não precisa ligar para a polícia
sempre que saio de casa.
172
00:12:14,051 --> 00:12:15,427
Desculpe-me.
173
00:12:17,220 --> 00:12:21,725
Mas da última vez que saiu,
não voltou por três dias.
174
00:12:21,808 --> 00:12:24,102
Na verdade, você nunca voltou.
Eles o encontraram.
175
00:12:25,228 --> 00:12:29,149
Nu. Em uma fonte.
Pelo menos estava vivo.
176
00:12:29,816 --> 00:12:32,611
Não perdi meu marido
e meu filho na mesma semana.
177
00:12:36,740 --> 00:12:39,076
Devia ter deixado um bilhete.
178
00:12:39,910 --> 00:12:41,536
Você está bem?
179
00:12:43,747 --> 00:12:45,248
Está exigindo muito de mim.
180
00:12:45,332 --> 00:12:46,792
Desculpe-me.
181
00:12:52,214 --> 00:12:55,550
Vai me dizer onde esteve por três dias?
182
00:12:56,802 --> 00:12:58,011
Está
183
00:12:59,930 --> 00:13:01,723
tudo meio confuso.
184
00:13:01,765 --> 00:13:05,394
Certo. Por que não me diz
o que aconteceu com suas roupas?
185
00:13:08,814 --> 00:13:11,483
-As deixei na igreja.
-O quê?
186
00:13:11,900 --> 00:13:13,860
Acho que fui batizado.
187
00:13:15,612 --> 00:13:17,030
Por quem?
188
00:13:22,285 --> 00:13:23,537
-Olá.
-Oi.
189
00:13:23,620 --> 00:13:28,375
Tenho um cheque emitido por esse banco,
gostaria de descontá-lo.
190
00:13:31,002 --> 00:13:32,712
Um momento, por favor.
191
00:13:48,145 --> 00:13:51,356
O caixa verificou a assinatura
e o valor não é problema.
192
00:13:51,440 --> 00:13:54,484
Tenho certeza que a conta do Sr. Harris
cobre esse cheque cem vezes.
193
00:13:54,526 --> 00:13:55,569
Não é?
194
00:13:55,652 --> 00:13:58,071
Juiz Harris estava muito generoso.
195
00:13:58,155 --> 00:13:59,197
Ele agora é religioso.
196
00:13:59,281 --> 00:14:02,826
O que ela quer dizer é que Deus o chamou
e ele respondeu. Deus seja louvado.
197
00:14:02,909 --> 00:14:04,411
Isso é maravilhoso.
198
00:14:04,494 --> 00:14:07,164
Sendo que não podemos descontar
um cheque deste de uma vez.
199
00:14:07,205 --> 00:14:10,500
Posso abrir uma conta
com US$ 5 mil em depósito,
200
00:14:10,542 --> 00:14:12,252
se pudermos ter os US$ 45 mil em dinheiro.
201
00:14:12,878 --> 00:14:15,088
-Qual a sua igreja mesmo?
-Capela da Mão de Deus.
202
00:14:16,006 --> 00:14:18,800
Um ministério espiritual.
203
00:14:23,763 --> 00:14:25,891
Tem registro como religião?
204
00:14:25,974 --> 00:14:28,226
Tecnicamente, isso está pendente.
205
00:14:28,310 --> 00:14:30,103
Mas vai estar pronto logo.
206
00:14:30,187 --> 00:14:32,647
O melhor que posso fazer
é segurar o cheque por três dias.
207
00:14:35,317 --> 00:14:38,570
Acha que o trabalho
de Deus deve esperar três dias?
208
00:14:39,070 --> 00:14:40,489
Sinto muito.
209
00:14:45,035 --> 00:14:47,078
-Posso usar o toalete?
-Certamente.
210
00:14:47,162 --> 00:14:49,080
À esquerda da recepção.
211
00:14:57,380 --> 00:14:59,132
Você faz exceções?
212
00:14:59,216 --> 00:15:00,759
Já estaria fazendo uma.
213
00:15:00,842 --> 00:15:04,304
Normalmente, há uma espera de sete dias
para valores acima de US$ 10 mil.
214
00:15:06,848 --> 00:15:07,974
Mas teoricamente,
215
00:15:08,350 --> 00:15:11,853
já ocorreu alguma vez
216
00:15:11,895 --> 00:15:14,898
de descontar um cheque assim de uma vez?
217
00:15:17,651 --> 00:15:19,402
Teoricamente?
218
00:15:20,820 --> 00:15:24,115
Acho que às vezes
219
00:15:24,199 --> 00:15:28,245
há circunstâncias especiais que asseguram
o saque de um cheque deste valor.
220
00:15:29,496 --> 00:15:32,999
Deus precisa que Paul
salve nossas almas, Sr. O'Neill.
221
00:15:34,376 --> 00:15:39,756
E é uma luta constante,
porque Satã não tira férias.
222
00:15:40,590 --> 00:15:46,054
Não três dias ou três horas,
ou até mesmo três minutos.
223
00:15:50,100 --> 00:15:53,436
Preciso que me diga o que é preciso
224
00:15:53,478 --> 00:15:57,148
para as circunstâncias
serem consideradas especiais?
225
00:16:08,660 --> 00:16:10,453
US$ 45 mil.
226
00:16:11,329 --> 00:16:12,372
Aqui está, senhor.
227
00:16:16,126 --> 00:16:17,252
Deus os abençoe.
228
00:16:17,711 --> 00:16:19,921
-Tenha um bom dia.
-Você também.
229
00:16:25,010 --> 00:16:27,095
Não. Esses são para depois.
230
00:16:29,180 --> 00:16:31,224
Achei que começava às 17h.
231
00:16:35,312 --> 00:16:36,938
Sente-se.
232
00:16:43,486 --> 00:16:44,529
Aqui está bom.
233
00:16:45,655 --> 00:16:47,032
Não mordo.
234
00:16:49,784 --> 00:16:51,328
Obrigado por vir.
235
00:16:51,411 --> 00:16:52,621
Pensei em começar com uma prece.
236
00:17:00,045 --> 00:17:03,256
Pai Celestial, pedimos que abençoe
este estudo bíblico.
237
00:17:04,174 --> 00:17:07,886
Não somos dignos do seu amor e proteção,
238
00:17:07,969 --> 00:17:10,221
mas você os dá incondicionalmente.
239
00:17:10,305 --> 00:17:11,973
Oramos em nome de Jesus.
240
00:17:12,515 --> 00:17:13,850
Amém.
241
00:17:16,019 --> 00:17:17,062
Amém.
242
00:17:18,313 --> 00:17:19,939
Você não trouxe sua Bíblia?
243
00:17:20,023 --> 00:17:21,191
Não tenho uma.
244
00:17:29,324 --> 00:17:31,034
Agora, isto é...
245
00:17:31,076 --> 00:17:34,704
Uma lista do David
sobre o quanto Deus é bom.
246
00:17:35,455 --> 00:17:37,207
As pessoas dizem...
247
00:17:38,541 --> 00:17:39,876
Talvez digam:
248
00:17:40,335 --> 00:17:42,420
"O que tem de tão bom em Deus?"
249
00:17:42,504 --> 00:17:44,964
E, agora você... Ei, Montgomery.
250
00:17:45,048 --> 00:17:46,591
Está aqui para o estudo bíblico?
251
00:17:47,342 --> 00:17:48,551
É hora do jogo.
252
00:17:50,887 --> 00:17:52,055
Vamos!
253
00:17:52,514 --> 00:17:54,140
Poderia desligar isso, por favor?
254
00:17:54,224 --> 00:17:56,017
Não. É o meu time, mano.
255
00:18:04,192 --> 00:18:06,736
Sinto muito, esta sala está reservada
para o estudo bíblico.
256
00:18:07,320 --> 00:18:09,239
Pode se juntar a nós se quiser.
257
00:18:10,782 --> 00:18:12,826
Que porra é essa?
258
00:18:22,001 --> 00:18:24,212
Dê a porra do controle.
259
00:18:24,254 --> 00:18:26,923
Ninguém dá a mínima
para o seu estudo da Bíblia, KD.
260
00:18:26,965 --> 00:18:29,259
Seu drogado, ele está aqui só pelo lanche.
261
00:18:29,551 --> 00:18:33,847
Pode orar o quanto quiser, pregador,
mas a TV fica ligada.
262
00:18:42,230 --> 00:18:46,860
Tico, pode ler o versículo oito,
por favor?
263
00:18:48,820 --> 00:18:51,239
"Piedoso e benigno é o Senhor..."
264
00:18:51,281 --> 00:18:52,741
-Vamos com isso!
-"...sofredor...
265
00:18:52,782 --> 00:18:54,993
-"...e de grande misericórdia."
-Vamos lá!
266
00:18:55,076 --> 00:18:56,536
-"O Senhor é bom para todos..."
-Vamos!
267
00:18:56,619 --> 00:18:58,496
"...sua compaixão alcança
todas criaturas."
268
00:18:58,580 --> 00:19:00,373
Pegue essa! Vamos!
269
00:19:05,086 --> 00:19:06,921
Você tem que respeitar o tempo de Deus!
270
00:19:13,094 --> 00:19:14,471
Você não me engana, filho da puta.
271
00:19:21,978 --> 00:19:23,480
Não acabou?
272
00:19:31,362 --> 00:19:33,656
Desculpa por ter perdido
o casamento de Zoie.
273
00:19:33,698 --> 00:19:35,492
Você terá outra oportunidade.
274
00:19:35,533 --> 00:19:37,118
Ela é meio volúvel.
275
00:19:37,160 --> 00:19:39,245
-Como está Pernell?
-Soube como o encontraram?
276
00:19:39,996 --> 00:19:42,415
Sabia que deu US$ 50 mil
para um pastor que não conhece?
277
00:19:42,499 --> 00:19:44,000
Ele acha que renasceu.
278
00:19:44,083 --> 00:19:47,170
Se ele não se recompor logo,
vai nos custar mais do que isso.
279
00:19:49,130 --> 00:19:50,548
Olhei os registros de estupro.
280
00:19:50,632 --> 00:19:54,385
Esse cara está em Sebastopol.
Estuprador em série, mesmo método.
281
00:19:55,053 --> 00:19:57,597
Faz o marido assistir
enquanto estupra a esposa.
282
00:19:57,680 --> 00:20:00,683
Ele foi descartado como suspeito.
Acredita nisso?
283
00:20:00,767 --> 00:20:01,810
Toby sabe disto?
284
00:20:02,227 --> 00:20:03,686
Ele esqueceu de dizer
285
00:20:03,728 --> 00:20:07,315
que o cara está na prisão há três anos.
286
00:20:07,899 --> 00:20:12,445
Perceberam que o cara não fugiu da prisão,
estuprou Jocelyn,
287
00:20:12,529 --> 00:20:13,571
e voltou para a prisão.
288
00:20:13,655 --> 00:20:16,282
Temos que pensar
de forma mais criativa.
289
00:20:16,366 --> 00:20:17,492
Podem tê-lo deixado sair.
290
00:20:17,534 --> 00:20:20,286
Ou um colega de cela
aprendeu os truques dele.
291
00:20:20,370 --> 00:20:21,913
Um aprendiz.
292
00:20:24,374 --> 00:20:26,125
Quando foi a última vez que dormiu?
293
00:20:26,209 --> 00:20:27,710
Há alguns dias.
294
00:20:29,170 --> 00:20:30,630
Nem banho também.
295
00:20:32,465 --> 00:20:33,508
Falei com o Guy.
296
00:20:33,550 --> 00:20:34,592
CÓPIA
297
00:20:34,676 --> 00:20:36,553
Disse que o Sr. Brooks e todos da empresa
298
00:20:36,636 --> 00:20:37,637
mandam os pêsames.
299
00:20:37,720 --> 00:20:39,097
Sim, todos mandam pêsames e flores,
300
00:20:39,180 --> 00:20:41,224
como se PJ já tivesse morrido.
301
00:20:41,266 --> 00:20:43,017
Estão preocupados,
querem saber se está bem.
302
00:20:43,059 --> 00:20:45,019
Não estou!
303
00:20:46,062 --> 00:20:49,691
E não vou ficar até cumprir
a promessa que fiz ao PJ.
304
00:20:55,572 --> 00:20:57,907
Precisam achar que você está bem,
por enquanto.
305
00:20:57,991 --> 00:20:59,659
Ou vão retirar os projetos de nós.
306
00:20:59,742 --> 00:21:00,869
Entende o que quero dizer?
307
00:21:02,453 --> 00:21:04,247
-Disseram isso?
-Na minha cara.
308
00:21:05,039 --> 00:21:07,125
Disse para não se preocuparem.
Eu te conheço.
309
00:21:07,208 --> 00:21:09,544
E mesmo que esteja difícil agora,
você vai superar.
310
00:21:09,586 --> 00:21:10,670
Sempre faz o necessário.
311
00:21:10,753 --> 00:21:11,754
Estou bem.
312
00:21:11,838 --> 00:21:14,299
Disse que você ia voltar na segunda.
Estou certo?
313
00:21:14,382 --> 00:21:15,800
Estarei lá.
314
00:21:16,885 --> 00:21:18,386
Estarei lá.
315
00:21:23,808 --> 00:21:25,685
Tenho que cumprir quatro?
316
00:21:25,977 --> 00:21:27,312
Achei que tinha dito dois anos.
317
00:21:27,395 --> 00:21:28,771
Estava tentando dois,
318
00:21:28,855 --> 00:21:30,607
mas você teve azar com o juiz nisto.
319
00:21:30,690 --> 00:21:33,067
-Como assim?
-O cara que vai enfrentar?
320
00:21:33,109 --> 00:21:36,446
O chamam de Juiz Maximum,
de sentença máxima.
321
00:21:36,487 --> 00:21:38,531
Se você for sem este apelo,
322
00:21:38,615 --> 00:21:41,200
garanto que ele não só vai revogar
sua condicional,
323
00:21:41,284 --> 00:21:44,078
como também vai dar uma sentença máxima
por esta última ofensa.
324
00:21:46,205 --> 00:21:47,624
Desculpe.
325
00:22:01,179 --> 00:22:04,223
Bom dia, Sra. Harris.
Sou o sargento Kessler.
326
00:22:04,307 --> 00:22:06,184
-Seu marido está?
-Está no trabalho.
327
00:22:07,894 --> 00:22:09,562
Achei que fosse tirar folga.
328
00:22:10,688 --> 00:22:12,315
Não, ele está bem.
329
00:22:12,398 --> 00:22:13,441
Por quê?
330
00:22:13,483 --> 00:22:15,109
A fiança será de US$ 50 mil.
331
00:22:15,151 --> 00:22:17,153
Não é certo, Excelência.
Não tem risco de fuga.
332
00:22:17,195 --> 00:22:18,696
O Povo contra Keith Dennison.
333
00:22:23,493 --> 00:22:24,994
Tem algo a dizer, Sr. Dennison,
334
00:22:25,036 --> 00:22:27,747
antes de eu mandar
você de volta pro xadrez?
335
00:22:29,248 --> 00:22:30,833
Sim, senhor.
336
00:22:35,630 --> 00:22:39,092
Acredito que Deus tenha um plano
para todos nós,
337
00:22:40,468 --> 00:22:44,013
e eu estar de frente para o senhor
é parte do plano Dele.
338
00:22:44,639 --> 00:22:46,140
Isto não é coincidência.
339
00:22:46,683 --> 00:22:48,601
Não, não é, Sr. Dennison.
340
00:22:48,685 --> 00:22:51,521
Você espancou um homem,
e isto é contra a lei.
341
00:22:52,689 --> 00:22:55,525
Mas o meu chamado
é disseminar a Palavra do Senhor.
342
00:22:56,359 --> 00:22:59,988
E tenho certeza que o Diabo
estava usando Montgomery para me impedir.
343
00:23:00,405 --> 00:23:01,447
Faria de novo.
344
00:23:06,369 --> 00:23:07,578
Toque de novo.
345
00:23:15,628 --> 00:23:16,713
Que língua é essa?
346
00:23:16,796 --> 00:23:18,631
-Acho que é muçulmano.
-Quer dizer, árabe?
347
00:23:18,715 --> 00:23:20,883
Odeio dizer, mas soa como um terrorista.
348
00:23:20,967 --> 00:23:24,637
Ele está falando em línguas.
Minha tia faz isso na igreja.
349
00:23:24,721 --> 00:23:26,973
Jesus Cristo.
350
00:23:27,056 --> 00:23:28,766
Se ele está em uma viagem religiosa...
351
00:23:28,850 --> 00:23:30,309
Quem conhecemos que fala línguas?
352
00:23:30,893 --> 00:23:32,228
-Pode chamar sua tia?
-É o quê?
353
00:23:32,311 --> 00:23:34,272
Não estamos procurando um tradutor.
354
00:23:34,355 --> 00:23:36,149
Queremos isto enterrado,
não compartilhado.
355
00:23:36,232 --> 00:23:38,067
Respeite o seu padrinho.
356
00:23:39,944 --> 00:23:41,738
Então, não liga em voltar para a prisão?
357
00:23:41,779 --> 00:23:44,615
Melhor perder aos olhos dos homens
do que aos olhos do Senhor.
358
00:23:46,075 --> 00:23:47,452
É como você disse:
359
00:23:47,535 --> 00:23:48,745
"Um homem que sabe seu chamado
360
00:23:48,786 --> 00:23:51,247
"deve fazer tudo que pode
para atender a ele."
361
00:24:01,591 --> 00:24:02,717
Já nos conhecemos?
362
00:24:03,217 --> 00:24:05,053
Não oficialmente, senhor.
363
00:24:05,511 --> 00:24:09,098
Vi que foi batizado na Mão de Deus
há quatro dias.
364
00:24:10,391 --> 00:24:12,393
Você abriu meus olhos
ao que significa ser salvo.
365
00:24:14,437 --> 00:24:17,732
E agora eu vejo,
você é um Salomão do século XXI.
366
00:24:19,609 --> 00:24:22,111
Qualquer que seja a sua decisão,
estou de acordo.
367
00:24:34,582 --> 00:24:37,502
Sr. Dennison, você...
368
00:24:39,212 --> 00:24:40,838
Temeu pela sua segurança
369
00:24:40,922 --> 00:24:44,258
ou pela segurança
das pessoas ao seu redor?
370
00:24:45,760 --> 00:24:47,512
Sim. Diga a ele que sim.
371
00:24:48,096 --> 00:24:50,598
Sim, senhor.
372
00:24:51,099 --> 00:24:52,266
Montgomery é um cara grande.
373
00:24:53,101 --> 00:24:56,854
Excelência, o Sr. Dennison
assinou um apelo.
374
00:24:56,938 --> 00:24:58,064
A questão aqui é a sentença.
375
00:24:58,147 --> 00:25:00,399
-Agiu para se proteger?
-Sim, senhor.
376
00:25:01,317 --> 00:25:03,069
Juiz Harris, gostaria de chamar atenção
377
00:25:03,152 --> 00:25:06,656
à linha do tempo da violência
cometida pelo Sr. Dennison.
378
00:25:06,739 --> 00:25:10,827
Inclui 11 crimes de agressão
e lesão corporal, quatro à mão armada.
379
00:25:10,910 --> 00:25:14,122
Homicídio por negligência
e duas tentativas de homicídio.
380
00:25:14,163 --> 00:25:16,666
Este homem nunca passou mais de seis meses
381
00:25:16,749 --> 00:25:20,253
sem algum ataque físico
a outro ser humano.
382
00:25:20,336 --> 00:25:22,672
E estes são apenas os que sabemos.
383
00:25:22,755 --> 00:25:26,050
Acredito que tudo isto tenha sido
antes da sua conversão, não?
384
00:25:26,134 --> 00:25:27,135
Sim, senhor.
385
00:25:27,176 --> 00:25:29,345
Renasceu há dois dias
386
00:25:29,387 --> 00:25:32,515
quando espancou um homem
porque ele não desligou a TV?
387
00:25:33,099 --> 00:25:36,018
Ele disse que esse ataque em particular
foi em legítima defesa.
388
00:25:36,102 --> 00:25:38,938
A vítima estava sentada
de costas para o réu!
389
00:25:39,021 --> 00:25:41,357
-Queixas retiradas.
-Deus seja louvado!
390
00:25:41,399 --> 00:25:43,401
Excelência, assinamos um apelo.
391
00:25:43,484 --> 00:25:46,737
Bang, bang, bang, Sr. McCauley.
Isso quer dizer que terminamos.
392
00:26:27,945 --> 00:26:30,323
Espere, Pernell. Randy vai bater já.
393
00:26:30,406 --> 00:26:31,991
Mais dois minutos.
394
00:26:41,751 --> 00:26:43,377
Você está chorando?
395
00:26:46,088 --> 00:26:47,798
Tess.
396
00:26:49,759 --> 00:26:51,636
-Isto tem que parar.
-Do que está falando?
397
00:26:51,719 --> 00:26:53,304
Quero dizer, adoro isto.
398
00:26:53,387 --> 00:26:55,097
Isto é lindo, mas...
399
00:26:59,101 --> 00:27:01,812
Não posso mais fazer isto. Sou casado.
400
00:27:05,191 --> 00:27:07,735
Você está casado há 20 e tantos anos.
401
00:27:07,777 --> 00:27:10,446
Eu sei, mas agora sou batizado.
402
00:27:10,529 --> 00:27:11,656
O quê?
403
00:27:13,241 --> 00:27:14,617
Sim.
404
00:27:17,536 --> 00:27:19,830
Acho que renasci.
405
00:27:20,998 --> 00:27:23,084
E acho que isto é contra as regras.
406
00:27:31,884 --> 00:27:32,927
É sério?
407
00:27:32,969 --> 00:27:35,471
Pernell Harris religioso?
408
00:27:35,513 --> 00:27:37,515
Isso nem soa direito.
409
00:27:37,598 --> 00:27:39,558
Mas ainda quero ser seu amigo.
410
00:27:42,103 --> 00:27:45,064
Adoro conversar com você, Tessie.
411
00:27:45,147 --> 00:27:46,774
Não quero que isso acabe.
412
00:27:55,324 --> 00:27:57,994
-Ele está em uma reunião.
-Acha que me importo?
413
00:27:58,035 --> 00:27:59,620
Em uma reunião!
414
00:28:03,666 --> 00:28:06,252
Querido, é assim que vai ser, certo?
415
00:28:07,086 --> 00:28:09,380
Sem mais hora marcada.
416
00:28:09,797 --> 00:28:11,632
Quer me ver? Você me liga.
417
00:28:11,674 --> 00:28:14,010
Se ligar, estarei aqui.
418
00:28:15,386 --> 00:28:17,346
Hora mínima, como sempre.
419
00:28:17,388 --> 00:28:20,016
US$ 1.500 por hora, como sempre.
420
00:28:20,057 --> 00:28:23,602
O que faremos depende de você.
421
00:28:25,521 --> 00:28:27,273
Só vamos conversar.
422
00:28:30,026 --> 00:28:31,485
Isso é bom.
423
00:28:35,281 --> 00:28:37,783
Gosto de conversar com você.
424
00:28:44,457 --> 00:28:46,667
Achei isto na internet.
425
00:28:46,709 --> 00:28:51,839
Histórias sobre pessoas
que despertam do coma. Lembrei-me do PJ.
426
00:28:58,304 --> 00:29:01,849
NOTÍCIAS E OPINIÕES DE BLOGS
Comas: Não Mais Sentenças de Morte
427
00:29:03,976 --> 00:29:07,021
Vai consertar o que
se eu desligar os aparelhos?
428
00:29:07,938 --> 00:29:10,399
Você precisa tentar se curar.
429
00:29:10,441 --> 00:29:14,236
Não podemos ficar discutindo
essas questões até você dizer adeus.
430
00:29:18,991 --> 00:29:21,535
Não sei se estou pronta para isso.
431
00:29:23,746 --> 00:29:27,833
É por que você tem medo
de nunca ter as respostas que precisa?
432
00:29:27,917 --> 00:29:29,460
É porque é minha culpa.
433
00:29:31,504 --> 00:29:34,298
Foi o que ele me falou no bilhete.
434
00:29:36,675 --> 00:29:39,470
Você disse a todos
que ele não deixou bilhete.
435
00:29:40,471 --> 00:29:43,474
À polícia e a mim.
436
00:29:43,557 --> 00:29:46,477
Sim, ele não deixou para você.
437
00:29:56,779 --> 00:29:58,155
Ele está no banheiro.
438
00:29:58,823 --> 00:30:00,116
Pode entrar.
439
00:30:06,497 --> 00:30:08,666
Que fedor é esse?
440
00:30:09,875 --> 00:30:12,628
O médico passou novos remédios
para pressão.
441
00:30:12,711 --> 00:30:13,921
Fico com diarreia.
442
00:30:13,963 --> 00:30:16,382
Não consigo nem chegar no carro
sem um acidente.
443
00:30:16,465 --> 00:30:18,634
Seu marido não está ajudando.
444
00:30:18,676 --> 00:30:21,595
Um maluco psicopata
entrou falando umas coisas religiosas.
445
00:30:22,012 --> 00:30:23,973
Pernell deixou ele ir.
446
00:30:24,056 --> 00:30:26,976
O juiz supervisor abriu um inquérito.
447
00:30:27,059 --> 00:30:28,477
Querem suspendê-lo.
448
00:30:30,104 --> 00:30:34,817
É bom assumir
o controle dessa porra, Bobo.
449
00:30:34,859 --> 00:30:35,985
Confie em mim,
450
00:30:36,026 --> 00:30:38,904
assim que eu tirar meu rabo daqui,
trabalharei nisso.
451
00:30:38,988 --> 00:30:40,573
Esses pequenos incêndios
452
00:30:40,656 --> 00:30:42,783
estão sendo alimentados pela religião.
453
00:30:43,200 --> 00:30:45,995
Começo a pensar
no tal do batizado do Pernell.
454
00:30:46,078 --> 00:30:50,166
Um pastor com intenções erradas
pode fazer o que quiser com ele agora.
455
00:30:50,875 --> 00:30:52,251
Vou falar com o pastor.
456
00:30:52,334 --> 00:30:55,629
Ótimo. Quero todos nisso
até Pernell acordar.
457
00:30:57,548 --> 00:31:03,137
Talvez eu deva dizer ao conselho que ele
não vai para o jantar de premiação?
458
00:31:03,220 --> 00:31:05,181
Não posso fazer isso.
459
00:31:05,264 --> 00:31:06,849
Guy está mandando um representante.
460
00:31:07,641 --> 00:31:09,226
Merda.
461
00:31:09,310 --> 00:31:12,062
Querem ver pessoalmente que Pernell
está doido de pedra.
462
00:31:12,146 --> 00:31:13,522
Exatamente.
463
00:31:14,315 --> 00:31:16,233
Temos que administrar isso
pelo lado de Pernell.
464
00:31:16,317 --> 00:31:18,027
Vou evitar seu afastamento do cargo.
465
00:31:18,068 --> 00:31:20,779
Tenha certeza que o pastor
vai receber a mensagem.
466
00:31:24,617 --> 00:31:25,784
Aqui.
467
00:31:27,286 --> 00:31:28,746
Termine isto.
468
00:31:30,164 --> 00:31:32,750
É bom para sua pressão e para a diarreia.
469
00:31:34,543 --> 00:31:37,004
Ei, mande Asa aqui.
Preciso de papel higiênico.
470
00:31:52,728 --> 00:31:53,812
Posso ajudá-la?
471
00:31:53,896 --> 00:31:55,940
Meu Deus, eu conheço você!
472
00:31:57,399 --> 00:32:01,445
Da novela, não é?
Young and the Restless. Não?
473
00:32:02,363 --> 00:32:04,406
Não lembro do nome do seu personagem.
474
00:32:04,448 --> 00:32:05,908
-Era Josh.
-Josh!
475
00:32:05,950 --> 00:32:07,743
Faz muito tempo.
476
00:32:09,078 --> 00:32:11,497
Reverendo Curtis. Um prazer.
477
00:32:12,414 --> 00:32:14,416
Crystal Harris.
478
00:32:14,458 --> 00:32:16,752
Acho que batizou meu marido.
479
00:32:22,675 --> 00:32:27,263
Diga-me, como e você e Pernell
se conheceram?
480
00:32:27,930 --> 00:32:31,058
Ele veio até mim atrás de respostas.
Então fiz ele conhecer Jesus.
481
00:32:32,768 --> 00:32:34,436
E, por isso, você levou US$ 50 mil?
482
00:32:36,021 --> 00:32:39,942
Esse é o preço de uma conexão especial
com Jesus ultimamente?
483
00:32:39,984 --> 00:32:41,944
Saiba que não pedi dinheiro.
484
00:32:41,986 --> 00:32:43,862
Mas o estamos usando
no trabalho do Senhor.
485
00:32:45,114 --> 00:32:47,408
Esse é um belo terno.
486
00:32:48,909 --> 00:32:50,286
Novo?
487
00:32:51,370 --> 00:32:55,457
Mas tudo sobre você é bem novo, não?
488
00:32:56,667 --> 00:33:00,254
Ator que virou trambiqueiro e pastor.
489
00:33:01,088 --> 00:33:02,548
É, fiz umas pesquisas.
490
00:33:02,631 --> 00:33:06,844
Você não nasceu com esse nome, não é,
491
00:33:08,679 --> 00:33:10,556
Oliver?
492
00:33:10,639 --> 00:33:13,392
Quando fui salvo,
decidi mudar para um nome bíblico.
493
00:33:16,895 --> 00:33:18,647
Faz sentido.
494
00:33:20,065 --> 00:33:23,652
Meu marido estava fazendo sentido
quando assinou aquele cheque?
495
00:33:23,694 --> 00:33:25,654
Não... Não responda isso.
496
00:33:25,696 --> 00:33:28,365
Não se preocupe com isso.
Quero que fique com o dinheiro.
497
00:33:28,449 --> 00:33:30,576
Finja que ganhou na loteria.
498
00:33:30,659 --> 00:33:33,787
Só que este prêmio
499
00:33:34,580 --> 00:33:36,498
vem com um cordão.
500
00:33:37,166 --> 00:33:40,753
E se você não se afastar do meu marido,
501
00:33:40,836 --> 00:33:43,547
vou puxar esse cordão
502
00:33:43,631 --> 00:33:46,300
e usá-lo
503
00:33:48,344 --> 00:33:49,845
para estrangulá-lo.
504
00:33:51,221 --> 00:33:53,432
Tudo sobre você.
505
00:33:56,185 --> 00:33:58,145
Não entendo por que a pressa.
506
00:34:00,773 --> 00:34:01,815
Falamos com os especialistas,
507
00:34:01,857 --> 00:34:05,361
e todos disseram que PJ não vai voltar.
508
00:34:05,444 --> 00:34:08,364
A maneira como ele atirou,
a parte do cérebro...
509
00:34:08,405 --> 00:34:10,199
Especialistas podem errar, você sabe!
510
00:34:10,240 --> 00:34:11,241
Não vou esperar.
511
00:34:16,413 --> 00:34:21,126
Quero que concorde comigo
para que possamos dar nosso adeus.
512
00:34:21,210 --> 00:34:23,837
Mas eu sou a esposa dele
e eu posso tomar essa decisão.
513
00:34:26,674 --> 00:34:27,716
Sinto muito.
514
00:34:34,431 --> 00:34:35,724
Merda.
515
00:34:36,975 --> 00:34:40,688
Vamos fazer como nos filmes?
516
00:34:42,064 --> 00:34:44,400
Não. TV?
517
00:34:45,567 --> 00:34:46,568
Não.
518
00:34:47,986 --> 00:34:51,240
Precisamos definir nossa masculinidade
pelo que a Bíblia diz.
519
00:34:51,281 --> 00:34:52,574
-Paul.
-Alicia, você não...
520
00:34:52,658 --> 00:34:54,284
Ele disse que era importante.
521
00:35:00,791 --> 00:35:02,960
Preciso que ore pelo meu filho.
522
00:35:03,335 --> 00:35:05,129
Eu vou.
523
00:35:05,212 --> 00:35:06,672
Temos um problema.
524
00:35:06,755 --> 00:35:08,966
Tenho um sermão para preparar.
Talvez amanhã ou...
525
00:35:09,049 --> 00:35:10,634
Estão pensando em desligar os aparelhos.
526
00:35:10,718 --> 00:35:12,261
Esta não é uma situação para amanhã.
527
00:35:12,344 --> 00:35:15,764
Por que não trazemos o apelo
do irmão Harris para o círculo de preces?
528
00:35:15,806 --> 00:35:17,891
Ideia esplêndida. Ainda melhor para você.
529
00:35:17,933 --> 00:35:19,351
Mateus 18:20 diz:
530
00:35:19,435 --> 00:35:20,885
"Onde estiverem 2 ou 3
reunidos em meu nome,
531
00:35:20,886 --> 00:35:22,312
-"aí estou eu no meio deles."
-"aí estou eu no meio deles."
532
00:35:22,396 --> 00:35:24,815
Traga a porra desse círculo ao hospital.
533
00:35:24,898 --> 00:35:26,275
Qual o seu problema?
534
00:35:26,358 --> 00:35:27,609
Recebi uma visita da sua esposa.
535
00:35:28,110 --> 00:35:29,445
Ela deixou claro
536
00:35:29,528 --> 00:35:32,948
que ela gostaria de decidir
o seu caminho espiritual.
537
00:35:34,074 --> 00:35:36,785
E que não vai envolver a Mão de Deus.
538
00:35:36,869 --> 00:35:38,078
Ela o ameaçou?
539
00:35:42,958 --> 00:35:45,127
Há coisas do meu passado
540
00:35:46,920 --> 00:35:52,342
que poderiam danificar minha habilidade
de disseminar a Palavra,
541
00:35:53,385 --> 00:35:56,889
se forem descobertas.
542
00:35:57,973 --> 00:35:59,600
Isto é uma decisão de negócios.
543
00:36:03,103 --> 00:36:07,024
Sabia que o meu tataravô construiu
esta cidade?
544
00:36:07,608 --> 00:36:11,236
E tem passado de geração em geração.
545
00:36:12,070 --> 00:36:15,699
Minha mulher tem poder,
não há dúvidas.
546
00:36:15,783 --> 00:36:17,951
Mas fez um bom casamento.
547
00:36:18,577 --> 00:36:20,829
E se tem alguém que pode
machucá-lo nesta cidade,
548
00:36:20,871 --> 00:36:23,415
é a porra
do honorável juiz Pernell Harris.
549
00:36:29,254 --> 00:36:31,256
Todos dizem que ele morreu, Senhor.
550
00:36:31,340 --> 00:36:33,342
Estão prontos para oficializar.
551
00:36:33,425 --> 00:36:36,970
Mas quando se há vontade, há um caminho.
552
00:36:37,304 --> 00:36:39,973
E se for a vontade de Deus,
há um caminho para a vida.
553
00:36:40,057 --> 00:36:41,225
Vamos, filho.
554
00:36:43,310 --> 00:36:45,771
Este é o jeito de saber
se ele está acordando do coma.
555
00:36:45,854 --> 00:36:47,606
Continue.
556
00:36:47,689 --> 00:36:51,985
Senhor, pedimos humildemente
que envie um sinal.
557
00:36:52,361 --> 00:36:54,655
Não para nós, mas para os hereges.
558
00:36:54,696 --> 00:36:56,949
PJ, me dê alguma coisa agora.
559
00:36:57,032 --> 00:36:58,534
Jesus, ajude PJ.
560
00:36:58,575 --> 00:37:01,078
Mostre a eles Senhor, agora, sim,
561
00:37:01,161 --> 00:37:02,538
-ele entrou em uma batalha...
-Vamos.
562
00:37:02,621 --> 00:37:04,623
Mas ele não está perdido. Ele não se foi.
563
00:37:05,207 --> 00:37:06,667
-Mova algo!
-Rápido, Senhor.
564
00:37:06,750 --> 00:37:08,710
-Mova!
-Nos dê um sinal que ele está com você,
565
00:37:08,794 --> 00:37:11,380
-que ele está lutando. Sim!
-Merda.
566
00:37:13,048 --> 00:37:14,883
-O quê?
-Merda.
567
00:37:15,259 --> 00:37:18,220
-Senhor, sabemos...
-Por que não vai cumprir a promessa?
568
00:37:18,262 --> 00:37:21,014
-Estou tentando.
-...ajude PJ neste momento de necessidade.
569
00:37:21,098 --> 00:37:22,391
Ajude-me com este sangue, sim?
570
00:37:22,474 --> 00:37:24,601
-O destino e...
-O que está esperando?
571
00:37:24,685 --> 00:37:26,895
Esperando pelos policiais
descobrirem quem foi.
572
00:37:26,937 --> 00:37:28,897
Podem me dar algumas toalhas aqui? Rápido!
573
00:37:28,981 --> 00:37:30,232
E, sim! Senhor...
574
00:37:30,274 --> 00:37:33,110
O caminho da justiça é tortuoso
mas verdadeiro.
575
00:37:33,193 --> 00:37:36,780
Não posso servir à justiça
até saber quem fez!
576
00:37:37,823 --> 00:37:38,949
Fique conosco, Senhor.
577
00:37:39,032 --> 00:37:41,076
-Sabemos que tem um plano...
-Siga o caminho.
578
00:37:41,118 --> 00:37:42,703
E todos têm um destino. Até mesmo PJ...
579
00:37:42,744 --> 00:37:44,037
Siga o caminho.
580
00:37:44,121 --> 00:37:47,249
Vamos estar com você e orar com você,
581
00:37:47,332 --> 00:37:48,750
só porque não está funcionando hoje,
582
00:37:48,834 --> 00:37:50,586
não significa que não funcionará amanhã...
583
00:37:50,669 --> 00:37:53,338
Vamos nos ajoelhar e orar.
584
00:37:53,714 --> 00:37:56,049
Irá curar os doentes
e ressuscitar os mortos.
585
00:37:56,717 --> 00:37:59,803
Se trouxe Lázaro de volta do túmulo,
poderá acordar o PJ.
586
00:37:59,887 --> 00:38:02,347
O mais cedo possível, Senhor.
Por favor, o acorde!
587
00:38:02,431 --> 00:38:03,849
-O que foi?
-Está pisando no sangue.
588
00:38:04,850 --> 00:38:06,351
Está pisando no sangue!
589
00:38:07,060 --> 00:38:08,186
Que sangue?
590
00:38:29,124 --> 00:38:30,167
Alarme falso.
591
00:38:50,854 --> 00:38:52,314
Champanhe?
592
00:39:12,918 --> 00:39:15,170
Anne. Que bom que veio.
593
00:39:15,212 --> 00:39:17,506
Obrigada. Cadê o convidado de honra?
594
00:39:17,589 --> 00:39:19,007
Aqui, fazendo suas rondas.
595
00:39:19,049 --> 00:39:20,759
Ótimo. Mal posso esperar para vê-lo.
596
00:39:21,677 --> 00:39:22,761
Aproveite.
597
00:39:29,309 --> 00:39:33,021
Esta noite, honramos o homem que entende
598
00:39:33,105 --> 00:39:36,400
a importância do trabalho que fazemos
como agentes da lei.
599
00:39:36,483 --> 00:39:43,115
Este trabalho é recompensado
por levar justiça aos criminosos.
600
00:39:43,991 --> 00:39:47,452
Ninguém vai ficar com raiva
se você não fizer um discurso.
601
00:39:47,536 --> 00:39:51,081
Vá até lá, diga obrigado e saia.
602
00:39:51,164 --> 00:39:56,294
É com grande orgulho que entrego
o Prêmio Civil de Mérito
603
00:39:56,837 --> 00:39:59,840
ao nosso amigo Pernell Harris!
604
00:40:01,883 --> 00:40:03,260
Muito bem, Excelência.
605
00:40:14,730 --> 00:40:15,856
Ótimo.
606
00:40:21,528 --> 00:40:23,030
Você merece.
607
00:40:24,781 --> 00:40:26,241
Obrigado, John.
608
00:40:37,252 --> 00:40:39,046
Como muitos sabem,
609
00:40:39,421 --> 00:40:44,009
minha família está passando
por um momento muito difícil.
610
00:40:46,261 --> 00:40:50,932
John me ofereceu uma licença
para ter tempo de fazer...
611
00:40:52,392 --> 00:40:54,603
O que quer que seja quando
612
00:40:55,812 --> 00:40:59,691
seu filho tenta se suicidar
e está em coma.
613
00:41:13,747 --> 00:41:15,999
Mas quanto mais pensava nisso,
614
00:41:17,334 --> 00:41:20,629
mais determinado fiquei em vir aqui.
615
00:41:20,670 --> 00:41:22,964
Especialmente aqui.
616
00:41:23,006 --> 00:41:27,803
Porque nós lidamos com tragédias
todos os dias,
617
00:41:27,844 --> 00:41:31,556
e ainda trabalhamos no dia seguinte,
até nos piores dias
618
00:41:31,640 --> 00:41:36,394
arriscando nossas vidas
para fazer o nosso trabalho.
619
00:41:38,063 --> 00:41:39,272
Então se puderem fazer isso,
620
00:41:39,314 --> 00:41:44,444
então sou capaz de juntar a coragem
que preciso para trabalhar
621
00:41:46,113 --> 00:41:47,948
por boa música,
622
00:41:49,074 --> 00:41:50,700
boa comida,
623
00:41:50,784 --> 00:41:53,745
e um metal brilhante.
624
00:41:59,543 --> 00:42:01,336
E isso não é uma estrelinha de metal.
625
00:42:01,378 --> 00:42:02,379
Isto é real.
626
00:42:03,505 --> 00:42:06,258
Deem um par de algemas
que posso prender alguém no caminho.
627
00:42:07,592 --> 00:42:10,053
Ou melhor ainda, quando eu chegar em casa.
628
00:42:10,428 --> 00:42:11,555
Cuidado, querida.
629
00:42:14,683 --> 00:42:17,185
Minha linda esposa, senhoras e senhores.
630
00:42:22,107 --> 00:42:23,775
-Você está bem?
-Sim, eu...
631
00:42:23,859 --> 00:42:24,943
Deixe-me ajudá-lo.
632
00:42:25,026 --> 00:42:26,194
Não toque!
633
00:42:31,867 --> 00:42:32,909
Ninguém se mexe.
634
00:42:36,329 --> 00:42:38,165
Ninguém se mexe, porra!
635
00:43:18,371 --> 00:43:19,497
Qual o seu nome?
636
00:43:21,583 --> 00:43:23,251
Qual o seu nome?
637
00:43:25,420 --> 00:43:26,713
Shane.
638
00:43:27,505 --> 00:43:28,840
Querido, vamos.
639
00:43:32,969 --> 00:43:35,347
Vamos aplaudir...
640
00:43:35,430 --> 00:43:38,683
-Estou seguindo o caminho.
-...o juiz Harris!
641
00:43:38,934 --> 00:43:40,060
Vamos.
642
00:43:40,727 --> 00:43:42,729
Toquem alguma coisa.
643
00:43:43,772 --> 00:43:45,273
Vamos para casa.
644
00:43:46,107 --> 00:43:47,734
Não há nada aqui, vamos.
645
00:43:48,526 --> 00:43:49,736
Ande comigo.
646
00:43:58,870 --> 00:44:00,664
O reverendo Paul disse que estou ungido.
647
00:44:05,126 --> 00:44:07,545
Acontece quando se nasce de novo.
648
00:44:08,338 --> 00:44:09,589
Deus dá dons a todos.
649
00:44:11,132 --> 00:44:14,844
Para alguns, os dons são mais evidentes
que para outros.
650
00:44:14,928 --> 00:44:16,888
Depende no que Deus planejou para você.
651
00:44:18,473 --> 00:44:22,143
Estas vozes que estou ouvindo,
estas visões que estou vendo,
652
00:44:24,187 --> 00:44:25,563
são reais.
653
00:44:29,234 --> 00:44:31,069
Deus está falando comigo.
654
00:44:33,154 --> 00:44:34,531
Através do PJ.
655
00:44:36,116 --> 00:44:38,159
O que o PJ...
656
00:44:38,243 --> 00:44:41,621
Digo, o que Deus está pedindo
para você fazer?
657
00:44:49,838 --> 00:44:51,881
Pegue o homem que estuprou a Jocelyn.
658
00:44:55,719 --> 00:44:58,930
Aprecio o seu gosto pelo drama,
mas isto foi longe demais, Guy.
659
00:44:59,014 --> 00:45:00,015
Não é teatro, Robert.
660
00:45:00,098 --> 00:45:02,517
Este acordo já era,
temos que cortar nossas perdas.
661
00:45:02,559 --> 00:45:04,060
Pernell é parte do time.
662
00:45:04,144 --> 00:45:06,688
Lembre-se você tem o prefeito
de San Vicente na sua frente.
663
00:45:06,771 --> 00:45:08,773
Você foi muito solícito,
mas sejamos sinceros,
664
00:45:08,857 --> 00:45:11,192
temos a área
e o incentivo fiscal por causa do Pernell.
665
00:45:11,276 --> 00:45:13,570
Ele é a razão
de termos construído sem sindicato.
666
00:45:14,112 --> 00:45:16,656
Não é "ele". "Nós."
667
00:45:17,198 --> 00:45:19,075
Posso fazê-lo executar o que quisermos.
668
00:45:19,659 --> 00:45:21,870
O que vai ser preciso
para manter este acordo?
669
00:45:23,872 --> 00:45:25,707
Vamos começar com algo fácil.
670
00:45:25,790 --> 00:45:28,585
Faça ele assinar o direito de domínio
para o trato Vallco.
671
00:45:28,668 --> 00:45:31,588
E se ele assinar,
você termina suas negociações com Fremont.
672
00:45:32,339 --> 00:45:35,175
Não. Posso colocá-los em espera.
673
00:45:36,760 --> 00:45:38,553
É o máximo que posso fazer.
674
00:45:45,101 --> 00:45:46,269
Merda.
675
00:45:46,853 --> 00:45:47,896
Onde está minha caneta?
676
00:45:47,979 --> 00:45:49,981
-Em casa.
-Estava com ela esta manhã.
677
00:45:50,065 --> 00:45:52,942
Eu disse ao Guy
para dar entrada nisto hoje.
678
00:46:01,242 --> 00:46:03,495
Não posso fazer isto agora.
Estou com a cabeça longe.
679
00:46:03,578 --> 00:46:05,914
Não precisa da sua cabeça.
Assine. Por favor.
680
00:46:07,457 --> 00:46:10,251
O acordo Brooks
está dependendo disto, Pernell.
681
00:46:10,335 --> 00:46:12,837
Tenho este impulso que não vai embora.
682
00:46:12,921 --> 00:46:17,258
É como se meu pau ficasse duro
e eu não precisasse de uma vagina.
683
00:46:18,426 --> 00:46:20,553
Do que precisa, Pernell?
Por favor, me diga.
684
00:46:20,595 --> 00:46:21,763
Preciso fazer justiça por PJ.
685
00:46:21,846 --> 00:46:24,057
Ele atirou em si mesmo.
Não há justiça nisso!
686
00:46:28,103 --> 00:46:29,896
Sinto muito.
Alguém precisava te acordar.
687
00:46:34,150 --> 00:46:36,194
Isto é desde a época
que Jocelyn foi estuprada.
688
00:46:36,277 --> 00:46:38,613
Ele nunca mais foi o mesmo.
689
00:46:38,655 --> 00:46:41,157
E o estuprador estar solto
piorou as coisas.
690
00:46:41,241 --> 00:46:42,283
Eles vão pegar o cara.
691
00:46:42,325 --> 00:46:44,119
-Eu disse quem era!
-O garoto do banquete?
692
00:46:44,202 --> 00:46:45,995
Shane Caldwell.
693
00:46:46,079 --> 00:46:48,164
Disse: "Toby, vá pegar este garoto",
ele não foi.
694
00:46:48,248 --> 00:46:50,041
Nos dê um segundo.
695
00:46:52,210 --> 00:46:53,711
Você está louco, Pernell.
696
00:46:53,795 --> 00:46:58,133
Se você falar com o Toby, e disser:
"Toby, traga este Shane Caldwell",
697
00:46:58,174 --> 00:46:59,968
não preciso mais pensar nessa merda.
698
00:47:00,051 --> 00:47:01,594
Posso focar em outras coisas.
699
00:47:04,889 --> 00:47:06,808
Está pondo condições neste acordo?
700
00:47:08,059 --> 00:47:10,478
Sabe que você tem mais a perder
do qualquer outro, não?
701
00:47:10,520 --> 00:47:12,188
Se a Brooks Innovations sair,
702
00:47:12,272 --> 00:47:15,400
todo o dinheiro que você botou ali
vai dar tchauzinho.
703
00:47:15,483 --> 00:47:17,694
-Acha que me importo com dinheiro?
-Deveria.
704
00:47:17,777 --> 00:47:20,572
Não é só o dinheiro. É legado.
705
00:47:20,655 --> 00:47:22,699
Estou tentando assegurar
o futuro da cidade!
706
00:47:22,782 --> 00:47:24,659
Estou tentado conseguir um desfecho!
707
00:47:30,748 --> 00:47:34,169
Quer que eu prenda um homem inocente,
um policial, para Pernell melhorar?
708
00:47:34,252 --> 00:47:35,336
Não o prenda.
709
00:47:35,378 --> 00:47:36,838
Traga ele e faça perguntas.
710
00:47:36,921 --> 00:47:38,089
Ninguém perde.
711
00:47:38,173 --> 00:47:39,340
Sob que alegação?
712
00:47:39,382 --> 00:47:42,177
Que essa cidade vai desmoronar
se não o fizer.
713
00:47:42,260 --> 00:47:43,261
Vê o quero dizer?
714
00:47:44,053 --> 00:47:46,097
Diga que houve uma denúncia anônima.
715
00:47:46,181 --> 00:47:48,975
De um homem que está doido.
716
00:47:49,017 --> 00:47:51,144
Era para ter a ajuda dele
e não alimentar delírios.
717
00:47:51,186 --> 00:47:52,896
Não vou fazer Caldwell passar por isso.
718
00:47:52,979 --> 00:47:54,230
Ele não merece.
719
00:47:54,314 --> 00:47:57,192
Acha que me importo
com os sentimentos dele?
720
00:47:57,275 --> 00:47:59,903
Ele é uma gota de tinta
no quadro que estou pintando.
721
00:47:59,986 --> 00:48:02,322
Você? Você é só um pouquinho maior
do que uma gota.
722
00:48:03,156 --> 00:48:04,949
Pernell, por outro lado, é a tela.
723
00:48:05,033 --> 00:48:07,202
E sem ele, tenho que começar de novo.
724
00:48:07,243 --> 00:48:09,537
Tenho preguiça de recomeçar. Entende?
725
00:48:10,497 --> 00:48:12,707
Vou por isto na forma de um requerimento,
726
00:48:12,790 --> 00:48:15,376
mas a única resposta
que quero ouvir é sim.
727
00:48:15,418 --> 00:48:18,463
Pode, por favor, trazer Shane Caldwell
para ser interrogado?
728
00:48:23,009 --> 00:48:24,636
Não há motivo
para ficar nervoso, Shane.
729
00:48:25,303 --> 00:48:26,721
Só quero esclarecer algumas coisas.
730
00:48:26,804 --> 00:48:29,516
Vou precisar de alguém? Do sindicato?
731
00:48:29,557 --> 00:48:32,560
Você tem direito, mas acho que é melhor
que seja extraoficial.
732
00:48:32,644 --> 00:48:35,104
Estou pensando nos seus interesses,
ao dizer isso.
733
00:48:36,147 --> 00:48:37,732
O que quer saber?
734
00:48:39,192 --> 00:48:41,110
Onde esteve na noite de 17 de abril?
735
00:48:44,239 --> 00:48:45,573
Isso foi há sete meses.
736
00:48:45,615 --> 00:48:47,575
É a noite que Jocelyn Harris
foi estuprada.
737
00:48:54,666 --> 00:48:56,417
É sobre isso?
738
00:48:56,459 --> 00:48:58,127
Sei que não é fácil.
739
00:48:58,211 --> 00:48:59,254
Não se exalte, Shane.
740
00:48:59,337 --> 00:49:01,297
Diga-me se tem algo familiar nele.
741
00:49:01,381 --> 00:49:02,423
-Estou do seu lado.
-Movimento,
742
00:49:02,507 --> 00:49:03,758
som da voz, qualquer coisa.
743
00:49:03,800 --> 00:49:04,801
Vou fazer algumas perguntas,
744
00:49:04,884 --> 00:49:06,511
-então está liberado, certo?
-Tem algo.
745
00:49:06,970 --> 00:49:09,597
Não sei o que é, mas há algo nele.
746
00:49:09,639 --> 00:49:11,432
Não disse? O que foi que falei?
747
00:49:11,808 --> 00:49:14,561
-Acha que estuprei alguém?
-Ninguém o está acusando.
748
00:49:14,602 --> 00:49:15,979
Só quero saber onde esteve.
749
00:49:16,271 --> 00:49:18,398
Trabalhando, chefe.
750
00:49:18,690 --> 00:49:20,483
Turno de plantão.
751
00:49:20,692 --> 00:49:24,279
Estava atendendo chamados de vandalismo
quando um 261 veio do rádio.
752
00:49:24,362 --> 00:49:28,032
Ofereci-me para responder
e disseram para eu ficar de sobreaviso.
753
00:49:29,075 --> 00:49:32,453
Mais tarde, a central ligou
e me pediu para fazer uma visita.
754
00:49:33,413 --> 00:49:37,083
Passei o resto do meu turno estacionado
perto da casa da vítima.
755
00:49:38,334 --> 00:49:39,711
Merda.
756
00:49:44,173 --> 00:49:46,801
Não pude dormir até que ele chegasse aqui.
757
00:49:48,303 --> 00:49:50,597
Ele ligava a luz a cada meia hora
758
00:49:50,638 --> 00:49:52,432
para que eu soubesse que ele estava lá.
759
00:49:53,808 --> 00:49:55,727
Ele é a razão de eu ter sobrevivido.
760
00:50:08,781 --> 00:50:11,159
Tem que entender.
Não estou errado, sei que foi ele.
761
00:50:11,200 --> 00:50:13,620
Está brincando? Estava na ronda.
Não pode ter sido ele.
762
00:50:13,661 --> 00:50:15,246
Isso é só um álibi.
763
00:50:20,501 --> 00:50:22,837
Pode ter a hora e a data na câmera
para qualquer coisa.
764
00:50:22,920 --> 00:50:25,006
Toda viatura tem um transponder.
765
00:50:25,048 --> 00:50:27,342
Seu nome e localização
foram confirmados pelo GPS.
766
00:50:27,425 --> 00:50:29,844
A não se que ache
que os satélites estão mentindo.
767
00:50:29,927 --> 00:50:32,180
-Encerramos aqui.
-Não.
768
00:50:32,221 --> 00:50:34,182
Pernell, o que você quer?
769
00:50:40,688 --> 00:50:42,940
De jeito nenhum.
770
00:50:43,024 --> 00:50:44,901
Quero falar com meu representante.
771
00:50:51,908 --> 00:50:54,827
Você vai se tornar sargento
mês que vem, não?
772
00:50:55,495 --> 00:50:57,622
Nada que houve aqui
vai mudar alguma coisa.
773
00:50:58,373 --> 00:51:02,335
Assim que eu ligar para o representante,
isto se torna oficial.
774
00:51:02,377 --> 00:51:04,379
Caldwell foi interrogado por estupro.
775
00:51:05,880 --> 00:51:07,715
Vai estar no papel.
776
00:51:07,799 --> 00:51:10,802
E o seu futuro vai andar para trás.
777
00:51:12,470 --> 00:51:15,098
Tem certeza que quer que eu ligue?
778
00:51:35,159 --> 00:51:36,577
Quero que se levante
779
00:51:38,454 --> 00:51:40,206
e se aproxime do vidro.
780
00:52:13,823 --> 00:52:15,783
O que ele está fazendo?
781
00:52:17,160 --> 00:52:18,369
O que ele está fazendo?
782
00:52:18,453 --> 00:52:20,121
Ele está usando uma máscara.
783
00:52:20,747 --> 00:52:22,248
Você viu as partes dele, não?
784
00:52:23,791 --> 00:52:26,294
Era a única coisa que você tinha que ver.
785
00:52:26,377 --> 00:52:28,337
-Vamos. Uma olhada rápida.
-Não!
786
00:52:28,421 --> 00:52:30,089
Tem que haver algo que você reconheça.
787
00:52:39,015 --> 00:52:42,477
Pode levantar a camisa, por favor.
Precisamos ver.
788
00:52:53,529 --> 00:52:55,031
Esse homem a estuprou.
789
00:52:55,948 --> 00:52:57,325
Ele a estuprou!
790
00:52:57,408 --> 00:52:59,827
E fez o PJ assistir.
791
00:52:59,869 --> 00:53:01,370
-Agora olhe para ele!
-Solte-me.
792
00:53:01,454 --> 00:53:03,581
-Por favor me solte!
-Ele precisa ser preso!
793
00:53:03,664 --> 00:53:04,957
Olhe para ele. Olhe para ele!
794
00:53:04,999 --> 00:53:08,002
Olhe! Preciso saber.
795
00:53:11,839 --> 00:53:13,299
Ajude-me, Jocelyn.
796
00:53:14,842 --> 00:53:16,385
Ajude o PJ.
797
00:53:28,523 --> 00:53:30,191
Há partes daquela noite
798
00:53:31,359 --> 00:53:33,528
que consegui esquecer.
799
00:53:37,240 --> 00:53:38,699
Não muito.
800
00:53:39,951 --> 00:53:41,452
Não o suficiente.
801
00:53:43,037 --> 00:53:45,873
Mas há algumas partes que eu não lembro.
802
00:53:47,667 --> 00:53:52,463
Como o pênis do homem
que me estuprou por uma hora
803
00:53:52,547 --> 00:53:54,799
na frente do meu marido se parece
804
00:53:54,882 --> 00:53:58,219
é uma das coisas que eu não lembro!
805
00:53:59,804 --> 00:54:03,057
E farei o possível
para que continue assim.
806
00:54:04,350 --> 00:54:06,727
Isso ajuda?
807
00:54:16,737 --> 00:54:18,698
Terminamos, Shane. Sinto muito.
808
00:54:33,754 --> 00:54:35,047
Assine a porra da ordem.
809
00:55:00,740 --> 00:55:02,116
Agora mesmo.
810
00:55:05,578 --> 00:55:07,663
Irmão Harris, o que tem em mente?
811
00:55:09,457 --> 00:55:11,667
Acho que a visão de Deus estava errada.
812
00:55:11,751 --> 00:55:13,628
A visão Dele nunca é errada. Ele é Deus.
813
00:55:14,503 --> 00:55:16,005
Tem certeza?
814
00:55:17,298 --> 00:55:19,884
Porque todos acham que estou louco.
815
00:55:21,469 --> 00:55:23,679
E estou começando a considerar isso.
816
00:55:24,138 --> 00:55:27,016
Mesma coisa aconteceu com Moisés,
817
00:55:27,099 --> 00:55:30,019
João Batista e o próprio Jesus.
818
00:55:31,103 --> 00:55:32,229
Então...
819
00:55:34,357 --> 00:55:37,985
Não acha que Ele está zoando comigo?
820
00:55:38,027 --> 00:55:39,278
Sabe, como um teste?
821
00:55:39,695 --> 00:55:42,657
Deus não testa seus filhos. O Diabo, sim.
822
00:55:44,867 --> 00:55:46,577
Veja,
823
00:55:46,661 --> 00:55:49,830
Deus dá o livre-arbítrio
para que prove sua fé
824
00:55:49,914 --> 00:55:53,209
acreditando Nele durante
os tempos de provação.
825
00:55:53,292 --> 00:55:56,671
E o Diabo guarda seus melhores truques
para os mais ungidos de Deus.
826
00:55:57,588 --> 00:56:00,925
Se está sendo testado,
significa que está no caminho certo.
827
00:56:21,112 --> 00:56:23,030
Tem um minuto?
828
00:56:25,992 --> 00:56:27,493
Sim.
829
00:56:35,209 --> 00:56:36,961
Está fora de confusões?
830
00:56:38,004 --> 00:56:40,381
Sim, senhor. Graças a Deus.
831
00:56:43,718 --> 00:56:46,637
Não ia dizer isto no tribunal,
832
00:56:46,721 --> 00:56:49,724
mas estava certo sobre o que disse.
833
00:56:50,766 --> 00:56:53,269
Deus me escolheu
para distribuir a justiça.
834
00:56:54,228 --> 00:56:55,938
Assim como Salomão.
835
00:56:56,981 --> 00:56:58,524
Eu sabia.
836
00:56:59,316 --> 00:57:00,943
Eu sabia.
837
00:57:02,737 --> 00:57:05,114
Mas não posso fazer sozinho.
838
00:57:07,366 --> 00:57:10,619
-Salomão tinha esse cara, Beneia.
-Benaia.
839
00:57:10,703 --> 00:57:13,581
Esse era um filho da puta valentão.
840
00:57:17,960 --> 00:57:20,671
Quer saber o que Deus me disse?
841
00:57:25,342 --> 00:57:27,178
Ele quer que você
842
00:57:28,429 --> 00:57:30,556
seja meu Benaia.
843
00:57:33,309 --> 00:57:34,935
Posso fazer isso.
844
00:57:37,855 --> 00:57:39,565
Onde esteve?
845
00:57:41,525 --> 00:57:43,069
Estudo bíblico.
846
00:57:46,280 --> 00:57:47,782
Jocelyn ligou.
847
00:57:48,908 --> 00:57:50,785
Vai desligar os aparelhos amanhã.
848
00:57:51,994 --> 00:57:54,121
Você não pode vir.
849
00:57:54,163 --> 00:57:56,373
Não pode chegar perto dela.
850
00:58:02,963 --> 00:58:05,257
-O que fiz foi...
-Eu ouvi o que fez.
851
00:58:06,300 --> 00:58:07,968
Surpreende-me ela não ter se matado.
852
00:58:08,052 --> 00:58:10,137
Estou mantendo minha promessa a PJ.
853
00:58:10,221 --> 00:58:11,889
Pare de dizer isso.
854
00:58:12,348 --> 00:58:15,851
Sabe o que queria fazer por ele?
855
00:58:15,935 --> 00:58:17,686
Deveria ter feito enquanto
ele estava vivo.
856
00:58:22,149 --> 00:58:23,776
Ele está vivo.
857
00:58:26,112 --> 00:58:27,655
Você fez bolhas...
858
00:58:31,450 --> 00:58:33,828
Faça mais!
859
00:58:33,869 --> 00:58:35,329
Sim, você pode.
860
00:58:51,178 --> 00:58:55,057
Saiba que tudo não ficará bem
861
00:58:56,725 --> 00:58:58,853
e não vou superar isto.
862
00:59:00,354 --> 00:59:02,189
Não sei o que farei sem você.
863
00:59:02,773 --> 00:59:04,900
Não sei quem sou sem você.
864
00:59:19,373 --> 00:59:21,208
Odeio você.
865
00:59:22,251 --> 00:59:25,838
LIMPADORES
866
00:59:41,812 --> 00:59:43,814
Sinto muito, amigo. Já vou tirar o carro.
867
00:59:43,898 --> 00:59:44,940
-Isso é...
-Sim.
868
00:59:45,024 --> 00:59:46,066
É uma arma, Shane.
869
00:59:46,525 --> 00:59:49,486
Seja esperto, ou não será só você.
Será sua esposa e seus filhos.
870
00:59:49,570 --> 00:59:50,946
Entre no carro.
871
00:59:51,030 --> 00:59:53,157
Entre no carro. Vamos.
872
00:59:58,329 --> 01:00:01,290
Através dessa unção sagrada, o Senhor,
com Seu amor e misericórdia
873
01:00:01,373 --> 01:00:03,209
o ajudará com a graça do espírito santo.
874
01:00:04,084 --> 01:00:07,796
O Senhor, que os liberta do pecado,
o salva e o levanta.
875
01:00:11,467 --> 01:00:12,801
Jocelyn?
876
01:00:14,595 --> 01:00:15,721
Estou pronta.
877
01:00:23,729 --> 01:00:25,189
Afaste-se do meu filho.
878
01:00:25,689 --> 01:00:28,609
O que está fazendo aqui?
Disse que não era permitido aqui
879
01:00:28,692 --> 01:00:29,693
-Não depende dela.
-O quê?
880
01:00:29,777 --> 01:00:31,195
Esta é uma liminar de 48 horas
881
01:00:31,278 --> 01:00:32,821
durante este tempo você vai manter
882
01:00:32,905 --> 01:00:35,324
Pernell Harris Jr. conectado ao respirador
883
01:00:35,407 --> 01:00:38,369
e tomar todas as medidas
para mantê-lo vivo.
884
01:00:39,453 --> 01:00:40,621
Ele já está morto.
885
01:00:41,121 --> 01:00:43,040
Vai me agradecer um dia.
886
01:00:43,707 --> 01:00:45,793
Por que está fazendo isto comigo?
Por quê?
887
01:00:45,876 --> 01:00:47,419
Por que está fazendo isto?
888
01:00:47,461 --> 01:00:50,506
Por quê?
889
01:00:50,589 --> 01:00:52,883
Porque acredito em milagres.
890
01:01:16,448 --> 01:01:20,661
O que está descrevendo
é uma reação aguda ao estresse.
891
01:01:20,744 --> 01:01:23,330
Uma reação comum a eventos traumáticos.
892
01:01:23,414 --> 01:01:26,417
Quão mais extremo o evento,
mais extremas as reações.
893
01:01:26,500 --> 01:01:28,002
Louvado seja Deus!
894
01:01:28,043 --> 01:01:29,378
Louvado seja Deus!
895
01:01:29,461 --> 01:01:31,130
Louvado seja Deus!
896
01:01:32,172 --> 01:01:34,508
Deus fez um milagre hoje!
897
01:01:38,762 --> 01:01:40,764
Desceu à Terra
898
01:01:41,515 --> 01:01:44,184
e fez a sua vontade.
899
01:01:44,268 --> 01:01:45,769
Sim.
900
01:01:45,853 --> 01:01:47,479
E usou este homem para fazê-lo!
901
01:01:47,980 --> 01:01:51,400
Em alguns casos,
a realidade da pessoa pode ser alterada.
902
01:01:51,859 --> 01:01:55,779
É mais fácil do que pensa
a imaginação se tornar alucinação.
903
01:01:55,863 --> 01:01:57,573
Venha, irmão Pernell!
904
01:01:57,656 --> 01:01:59,575
Testemunhe!
905
01:01:59,658 --> 01:02:00,909
Testemunhe.
906
01:02:00,993 --> 01:02:02,703
Conte sua história.
907
01:02:02,786 --> 01:02:04,038
Conte-nos sua história.
908
01:02:04,121 --> 01:02:05,664
Obrigado, Jesus.
909
01:02:12,963 --> 01:02:14,840
Não sei o que dizer...
910
01:02:16,508 --> 01:02:17,968
A não ser...
911
01:02:19,803 --> 01:02:21,638
Deus me ensinou o milagre da vida.
912
01:02:25,851 --> 01:02:27,686
Claro que ele acha que é real.
913
01:02:27,728 --> 01:02:29,521
As alucinações ativam-se
914
01:02:29,563 --> 01:02:32,524
no mesmo sistema perceptual
do cérebro que a realidade.
915
01:02:32,566 --> 01:02:34,443
Por favor, me diga que tem uma pílula.
916
01:02:34,526 --> 01:02:36,403
Não sou um homem bom.
917
01:02:37,613 --> 01:02:40,449
-Eu bebo, sou galinha, minto.
-Somos todos pecadores salvos.
918
01:02:40,532 --> 01:02:42,701
Amém.
919
01:02:42,743 --> 01:02:45,913
Antes da semana passada,
eu só tinha ido à igreja duas vezes.
920
01:02:47,790 --> 01:02:49,792
Uma no meu casamento
921
01:02:51,377 --> 01:02:53,295
e outra no funeral da minha mãe.
922
01:02:53,379 --> 01:02:55,089
Tudo bem. Jesus te ama.
923
01:02:55,130 --> 01:02:57,674
-Sim.
-Amém. Sim, ele ama.
924
01:02:58,634 --> 01:03:00,761
Medicação não será o suficiente.
925
01:03:00,886 --> 01:03:02,930
Ele precisa ser tratado
por um profissional.
926
01:03:03,305 --> 01:03:04,598
Em um hospital.
927
01:03:07,309 --> 01:03:09,269
Não estuprei aquela garota.
928
01:03:10,020 --> 01:03:12,481
Não estuprei ninguém. Juro por Deus.
929
01:03:13,315 --> 01:03:14,775
Não minta, Shane.
930
01:03:15,776 --> 01:03:16,860
Eu sei a verdade.
931
01:03:18,821 --> 01:03:20,614
Você estuprou aquela mulher.
932
01:03:20,656 --> 01:03:23,033
-E agora Deus quer acabar com você.
-Não.
933
01:03:23,117 --> 01:03:26,412
Deus jamais diria
para alguém matar uma pessoa.
934
01:03:27,413 --> 01:03:28,455
Deus é amor.
935
01:03:29,706 --> 01:03:33,544
Precisa estudar mais a Bíblia, garoto.
936
01:03:36,130 --> 01:03:40,467
"Jubilai, ó nações, o seu povo,
curve-se a ele todos os povos
937
01:03:40,551 --> 01:03:44,179
"porque ele vingará o sangue
dos seus servos."
938
01:03:44,263 --> 01:03:45,639
Espere, por favor...
939
01:03:45,722 --> 01:03:48,142
"Castiga de uma vez os que o rejeitam..."
940
01:03:48,225 --> 01:03:50,185
-Deus, por favor.
-"...e purifica a terra..."
941
01:04:02,823 --> 01:04:06,827
Não conheço a Bíblia como deveria.
Não sei nem o pai-nosso.
942
01:04:07,661 --> 01:04:08,829
Deus vê o teu coração.
943
01:04:09,621 --> 01:04:10,831
-Sim.
-Mas eu sei isto.
944
01:04:11,290 --> 01:04:12,332
Deus chamou.
945
01:04:12,416 --> 01:04:13,542
-Amém.
-Sim.
946
01:04:13,625 --> 01:04:15,002
-Amém.
-Sim.
947
01:04:16,545 --> 01:04:17,629
E eu respondi.
948
01:04:22,134 --> 01:04:24,052
Aleluia. Amém.
949
01:04:24,428 --> 01:04:26,847
Você ainda pode ir para o céu, Shane.
950
01:04:26,930 --> 01:04:28,348
Você quer?
951
01:04:35,814 --> 01:04:37,191
Sim.
952
01:04:43,489 --> 01:04:46,366
Você aceita Jesus
como seu Senhor e Salvador?
953
01:04:48,035 --> 01:04:49,161
Certo.
954
01:04:49,870 --> 01:04:51,830
-Diga "sim".
-Sim.
955
01:04:52,581 --> 01:04:55,125
Diga, "Senhor, por favor perdoe-me."
956
01:04:57,419 --> 01:04:58,795
-Jesus...
-Salva!
957
01:04:58,879 --> 01:04:59,922
-Jesus...
-Salva!
958
01:05:00,005 --> 01:05:01,048
-Jesus...
-Salva!
959
01:05:01,089 --> 01:05:02,382
-Jesus...
-Salva!
960
01:05:05,427 --> 01:05:06,803
Senhor,
961
01:05:07,930 --> 01:05:10,182
por favor perdoe-me.
962
01:05:11,642 --> 01:05:13,685
Eles me fizeram estuprá-la.
963
01:05:15,812 --> 01:05:17,606
O que disse?
964
01:05:18,565 --> 01:05:20,400
Eu só queria o livro.
965
01:05:20,442 --> 01:05:24,029
Mas disseram que eu tinha que estuprá-la.
966
01:05:24,071 --> 01:05:26,073
-Quem são "eles"?
-Tive que fazer daquele jeito.
967
01:05:26,156 --> 01:05:27,407
Quem são "eles"?
968
01:05:29,117 --> 01:05:32,329
Senhor, me perdoe.
969
01:05:33,747 --> 01:05:36,083
Quem são "eles"? Quem o obrigou?
970
01:05:36,833 --> 01:05:38,043
Quem o obrigou, Shane?
971
01:05:38,502 --> 01:05:40,128
Quem são "eles"?
PK
œ%KgM§¤•Ë •Ë j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e02.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:12,346 --> 00:00:14,974
Policial Caldwell
2
00:00:18,102 --> 00:00:20,646
Tucker, já terminou o café?
3
00:00:20,855 --> 00:00:23,566
-Poderia escovar os dentes, por favor?
-Certo.
4
00:00:23,733 --> 00:00:24,859
Obrigada.
5
00:00:27,570 --> 00:00:29,780
E você como está?
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,365
Cadê o papai?
7
00:00:32,533 --> 00:00:34,118
Papai está trabalhando.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,036
Por dois dias?
9
00:00:36,120 --> 00:00:37,204
Eu sei.
10
00:00:37,288 --> 00:00:39,915
Há muitos homens maus por aí.
11
00:00:40,916 --> 00:00:45,045
Mas ele vai estar aqui
quando voltar da escola.
12
00:00:45,129 --> 00:00:47,631
Mostre ao papai meu desenho
quando ele voltar.
13
00:00:47,715 --> 00:00:49,759
Eu vou! Está lindo.
14
00:00:49,842 --> 00:00:50,843
O que é isto?
15
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
-Bom dia.
-Uma chave para...
16
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Chave!
17
00:00:53,387 --> 00:00:55,181
É o tio Julio.
18
00:00:55,514 --> 00:00:57,516
-Pendure em um lugar especial.
-Oi, tio Julio.
19
00:00:57,600 --> 00:00:58,601
-Tucker!
-Pegou suas coisas?
20
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Tio Julio está aqui.
21
00:01:00,311 --> 00:01:02,563
-Oi, campeão. Estão prontos?
-Diga bom dia ao tio.
22
00:01:02,646 --> 00:01:04,231
-Oi.
-Oi.
23
00:01:04,315 --> 00:01:06,066
Obrigada por levá-los.
24
00:01:06,150 --> 00:01:07,693
Claro.
25
00:01:07,777 --> 00:01:09,445
Ligue-me quando souber de algo.
26
00:01:09,528 --> 00:01:11,071
Sim, eu ligo.
27
00:01:11,155 --> 00:01:12,990
-Certo.
-Sim, ligarei.
28
00:01:15,159 --> 00:01:17,077
Ei! Esperem por mim.
29
00:01:18,537 --> 00:01:21,624
...para um cumprir um plano de limpeza
que pode custar ao estado
30
00:01:21,707 --> 00:01:24,210
entre 2 bilhões e 5 bilhões de dólares.
31
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
Em seguida, Barry Pennington
de Berkeley, Califórnia, anunciou...
32
00:01:27,213 --> 00:01:28,214
Vamos.
33
00:01:28,297 --> 00:01:30,591
...o plano depois de uma audiência
que incluía três...
34
00:01:35,387 --> 00:01:36,972
Acho que é a esposa dele.
35
00:01:37,056 --> 00:01:38,057
Chamando
Heather
36
00:01:38,140 --> 00:01:39,809
-Ela continua ligando.
-A esposa dele?
37
00:01:39,892 --> 00:01:41,227
Eu disse. Ele é casado.
38
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Sei que me disse.
39
00:01:43,437 --> 00:01:44,772
Merda!
40
00:01:49,401 --> 00:01:50,820
Ele tinha filhos?
41
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Dois.
42
00:01:57,952 --> 00:01:59,453
O que eu fiz?
43
00:02:00,371 --> 00:02:03,123
Ter filhos não o torna inocente.
44
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Ele confessou para mim.
45
00:02:04,625 --> 00:02:07,545
Disse em alto e bom som,
ele tinha que pagar.
46
00:02:07,628 --> 00:02:08,671
Foi a vontade de Deus.
47
00:02:08,754 --> 00:02:11,090
Por que PJ não acordou?
48
00:02:11,173 --> 00:02:12,341
Mantive minha promessa.
49
00:02:12,424 --> 00:02:14,969
Por que meu filho ainda está
em uma cama de hospital?
50
00:02:18,013 --> 00:02:20,975
Já ouviu a história de Saul
e os amalequitas?
51
00:02:21,058 --> 00:02:22,977
Não estou no clima Bíblico hoje, Keith.
52
00:02:23,519 --> 00:02:24,520
Tenho que ir.
53
00:02:24,603 --> 00:02:28,107
Deus disse a Saul para matar
os amalequitas.
54
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
E então ele o fez.
Matou a todos, menos um.
55
00:02:33,112 --> 00:02:36,782
Ele decidiu deixar o rei vivo.
56
00:02:37,408 --> 00:02:40,536
Então Deus rejeitou Saul,
o baniu para morrer.
57
00:02:43,747 --> 00:02:44,957
Sou o Saul da história?
58
00:02:46,542 --> 00:02:47,960
Acha que irritei Deus?
59
00:02:48,460 --> 00:02:51,213
Acho que o trabalho ainda não está feito.
60
00:02:54,884 --> 00:02:59,013
Está falando sobre quem obrigou
o Shane a fazer aquilo?
61
00:03:00,556 --> 00:03:03,517
Talvez. Sim.
62
00:03:06,395 --> 00:03:08,731
Pelo menos Saul sabia quem deveria matar.
63
00:03:08,814 --> 00:03:10,524
Ele dizia que "eles" o mandaram fazer.
64
00:03:10,608 --> 00:03:11,650
Quem são "eles"?
65
00:03:11,734 --> 00:03:14,028
Como vou descobrir quem são "eles"?
66
00:03:14,111 --> 00:03:15,487
Como encontrou o Shane?
67
00:03:19,617 --> 00:03:21,285
Saia daqui. Precisa sair.
68
00:03:28,167 --> 00:03:30,794
Quer o celular do Shane?
69
00:03:30,878 --> 00:03:32,546
Não. Livre-se dele.
70
00:03:33,422 --> 00:03:35,174
Quero dizer que é para o destruir.
71
00:04:57,006 --> 00:04:58,007
Entre.
72
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
Oi.
73
00:05:14,773 --> 00:05:15,774
Tenho que admitir,
74
00:05:15,858 --> 00:05:19,236
não estou tão confortável
com seu novo estilo.
75
00:05:19,903 --> 00:05:21,572
Pode vestir umas calças?
76
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Não precisa dizer, Josh.
77
00:05:30,831 --> 00:05:32,416
Não, espere aí!
78
00:05:33,208 --> 00:05:35,294
Camarão ou salada?
79
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
O hospital ligou.
80
00:05:44,887 --> 00:05:47,222
Pernell conseguiu estender
o prazo de 48 horas.
81
00:05:47,931 --> 00:05:48,932
Por quanto tempo?
82
00:05:50,976 --> 00:05:52,102
Indefinidamente.
83
00:05:52,394 --> 00:05:56,398
Se eu quiser desligar os aparelhos de PJ,
preciso ir à justiça.
84
00:06:02,863 --> 00:06:05,074
Posso ajudá-la a achar um advogado.
85
00:06:05,282 --> 00:06:07,701
Não há razão para você
se tornar inimigo de Pernell.
86
00:06:08,077 --> 00:06:10,370
Meu melhor amigo está em um respirador,
87
00:06:10,454 --> 00:06:13,082
e deveríamos estar espalhando
suas cinzas no Big Sur,
88
00:06:13,457 --> 00:06:16,376
e você estava dançando seminua.
89
00:06:16,460 --> 00:06:17,711
Não são razões suficientes?
90
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Meu Deus.
91
00:06:29,556 --> 00:06:30,599
Oi.
92
00:06:30,682 --> 00:06:32,726
Diga-me o que quer fazer.
93
00:06:34,353 --> 00:06:36,063
Vou apoiar você.
94
00:06:36,146 --> 00:06:37,356
Eu não sei.
95
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Eu não sei.
96
00:06:42,069 --> 00:06:43,112
Eu não sei.
97
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Eu não sei.
98
00:07:14,393 --> 00:07:15,853
É este.
99
00:07:15,936 --> 00:07:18,105
Senti assim que sentei.
100
00:07:18,397 --> 00:07:21,650
Disse que estava procurando
na faixa dos 5 mil.
101
00:07:21,733 --> 00:07:23,652
Este é 28 mil.
102
00:07:24,278 --> 00:07:27,781
Temos um aqui,
gosto de chamá-lo Chrysler 300.
103
00:07:28,198 --> 00:07:30,951
Parece um Bentley
mas não tem o preço de um Bentley.
104
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
Provavelmente, não é como
dirigir um Bentley.
105
00:07:33,620 --> 00:07:35,622
Está na sua média de preço.
106
00:07:37,249 --> 00:07:39,626
Senhor, pode ver
que tipo de trabalho fazemos.
107
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Não é?
108
00:07:42,087 --> 00:07:45,465
Há pessoas que não escutam um homem falar.
109
00:07:45,549 --> 00:07:48,886
Mas quando ouvem música
e abrem a boca para cantar,
110
00:07:48,969 --> 00:07:51,388
seus corações e almas se abrem de repente,
111
00:07:51,471 --> 00:07:55,434
eles recebem a Palavra,
e suas vidas estão salvas.
112
00:07:56,643 --> 00:08:01,982
Este piano será a batida do coração
deste trabalho.
113
00:08:03,066 --> 00:08:08,071
Então eu peço, agora, em nome de Jesus,
114
00:08:09,198 --> 00:08:11,867
para deixar Deus pôr um preço
no seu coração.
115
00:08:16,622 --> 00:08:17,664
Diga-me,
116
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
quanto quer por este piano?
117
00:08:22,377 --> 00:08:24,296
Poderia ser 25.
118
00:08:29,259 --> 00:08:30,802
E quanto às parcelas?
119
00:08:30,886 --> 00:08:32,846
Precisamos da metade de entrada.
120
00:08:33,138 --> 00:08:34,806
Por que não começa a economizar
121
00:08:34,890 --> 00:08:36,725
e compra um que possa pagar, por enquanto?
122
00:08:36,808 --> 00:08:38,810
Não queremos "por enquanto".
123
00:08:39,228 --> 00:08:42,314
Posso oferecer um espaço
no nosso programa semanal a você?
124
00:08:42,397 --> 00:08:45,150
É tipicamente uma doação
de 500 dólares por semana.
125
00:08:45,234 --> 00:08:49,071
Podemos dar de graça
pelo resto do ano e do próximo.
126
00:08:49,529 --> 00:08:53,242
Mais os 5 mil que é mais
do que está pedindo.
127
00:08:53,909 --> 00:08:55,869
Quantos membros você tem?
128
00:08:55,953 --> 00:08:57,913
Estamos crescendo mais a cada dia.
129
00:08:59,164 --> 00:09:01,041
Tenho certeza que sim,
130
00:09:01,124 --> 00:09:03,418
mas não acho que podemos
fazer isto funcionar.
131
00:09:04,962 --> 00:09:07,589
Robert Schuller pregava na traseira
132
00:09:07,673 --> 00:09:10,384
de uma camionete em um antigo drive-in.
133
00:09:10,467 --> 00:09:13,553
Ele transformou aquilo
na Crystal Cathedral.
134
00:09:14,846 --> 00:09:16,098
Eles não foram à falência?
135
00:09:20,686 --> 00:09:22,312
Sim, com licença.
136
00:09:28,277 --> 00:09:29,486
Chega!
137
00:09:46,837 --> 00:09:48,213
Courtney.
138
00:09:48,297 --> 00:09:50,215
-Bom dia, sra. Harris.
-Oi, Crystal.
139
00:09:50,299 --> 00:09:51,675
Bem vinda, sra. Harris.
140
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Ainda parece bizarro para mim.
141
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Os olhos estão desfocados,
mas consertaremos.
142
00:09:55,387 --> 00:09:56,847
Não acho que sejam os olhos.
143
00:09:56,930 --> 00:09:59,433
Olhe para o sorriso.
Parece que está escondendo algo.
144
00:10:04,396 --> 00:10:06,440
Continuem. Eu alcanço vocês.
145
00:10:08,108 --> 00:10:09,109
Como eu estava dizendo...
146
00:10:15,324 --> 00:10:18,076
Sua barba está ficando desgrenhada.
147
00:10:21,705 --> 00:10:24,708
Eu tinha uma barba
mais longa na faculdade.
148
00:10:26,543 --> 00:10:28,045
Barba de hippie.
149
00:10:53,987 --> 00:10:56,740
Acho que sei porque não está acordando.
150
00:11:06,917 --> 00:11:08,126
Quer falar comigo?
151
00:11:09,336 --> 00:11:11,755
Sabe o que fiz por você, não?
152
00:11:12,255 --> 00:11:14,174
Sabe o que deixei acontecer.
153
00:11:15,717 --> 00:11:17,386
Fiz por você.
154
00:11:22,099 --> 00:11:24,684
Faria qualquer coisa por você, PJ.
155
00:11:25,811 --> 00:11:28,355
Mas terá que me dar algo mais
para continuar.
156
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
Quem são "eles", filho?
157
00:11:37,823 --> 00:11:38,949
LOJA DE PEIXES EXÓTICOS DO JERRY
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,967
Sr. Harris, vamos precisar do quarto.
159
00:11:59,219 --> 00:12:03,682
Certo. Veja o que pode fazer
para que a TV desligue.
160
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
...farmácia, ligue 5-3-7-5.
161
00:12:09,771 --> 00:12:11,356
-Ponha o médico no telefone.
-Certo.
162
00:12:11,440 --> 00:12:14,484
Agora. E pare de usar tênis no escritório.
163
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
É ridículo.
164
00:12:16,403 --> 00:12:17,863
Desculpe por fazê-los esperar.
165
00:12:17,946 --> 00:12:19,739
Começou um novo hobby?
166
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
Isso é para aliviar o estresse.
167
00:12:24,077 --> 00:12:26,788
O médico diz que tenho que amassar coisas
para desestressar.
168
00:12:26,872 --> 00:12:30,041
Asa arranjou alguns projetos escolares
de uma comunidade pobre.
169
00:12:30,125 --> 00:12:32,419
As crianças se sentem especiais agora.
Ambos ganham.
170
00:12:32,752 --> 00:12:34,087
Funciona?
171
00:12:34,171 --> 00:12:35,922
Eu não curto destruir casinhas.
172
00:12:36,006 --> 00:12:37,674
Coisa de gente branca.
173
00:12:37,757 --> 00:12:40,343
Porque você nunca ouviu falar
de negros terem derrame.
174
00:12:40,760 --> 00:12:44,264
Espero que não aumente o estresse, mas...
175
00:12:44,347 --> 00:12:46,683
Queria que soubesse por nós.
176
00:12:46,766 --> 00:12:48,435
Tivemos um probleminha.
177
00:12:48,518 --> 00:12:51,271
Teremos que adiar as obras
da próxima semana.
178
00:12:51,354 --> 00:12:53,148
Alô?
179
00:12:53,190 --> 00:12:55,442
-É o Toby. Ele...
-Agora não.
180
00:12:55,525 --> 00:12:57,360
Ele liga de volta.
181
00:12:57,444 --> 00:13:00,322
Parece que estamos nos desentendendo
muito ultimamente.
182
00:13:07,746 --> 00:13:09,247
Inglês está bem. Obrigado.
183
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
Não estávamos falando inglês
semana passada
184
00:13:11,166 --> 00:13:13,710
quando me prometeu não ter mais atrasos?
185
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
Isto não é apenas um atraso.
186
00:13:15,086 --> 00:13:16,463
Você está fodendo com as obras.
187
00:13:16,546 --> 00:13:17,672
Vê porque estou confuso.
188
00:13:17,756 --> 00:13:21,760
Isto não depende de nós.
Há escassez de brita.
189
00:13:22,344 --> 00:13:23,595
Espere.
190
00:13:24,095 --> 00:13:25,180
Acabaram-se as pedras?
191
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Pedras especiais.
192
00:13:27,140 --> 00:13:28,850
Watsonville-McCoy número quatro.
193
00:13:29,142 --> 00:13:31,019
Estamos construindo
perto de uma falha sísmica,
194
00:13:31,102 --> 00:13:33,188
temos que usar concreto protendido.
195
00:13:33,271 --> 00:13:34,940
Esta brita é obrigatória para a mistura.
196
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
Quando teremos estas pedras mágicas?
197
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Duas, três semanas no máximo.
198
00:13:40,570 --> 00:13:42,113
O manteremos informado.
199
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Vão me manter informado?
200
00:13:45,325 --> 00:13:47,702
Se eu ligar e perguntar se alguém
tem estas pedras,
201
00:13:47,786 --> 00:13:49,412
então tudo certo para próxima semana?
202
00:13:54,334 --> 00:13:57,254
Sim. Pernell não vai ser suspenso.
203
00:13:57,337 --> 00:13:59,047
E tem que parar de adiar este acordo
204
00:13:59,130 --> 00:14:01,299
toda vez que um probleminha aparece, cara.
205
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
É hora de tornar isto permanente.
206
00:14:03,843 --> 00:14:07,347
Não vamos fazer nada permanente
até que Pernell recobre o juízo.
207
00:14:14,396 --> 00:14:16,314
Ligue para o juiz presidente.
208
00:14:18,024 --> 00:14:19,067
Tem o número dele?
209
00:14:20,360 --> 00:14:22,028
É "ela".
210
00:14:24,864 --> 00:14:27,492
Eu fiz exatamente o que PJ pediu.
Ele não acordou.
211
00:14:27,701 --> 00:14:28,910
Nem um movimento.
212
00:14:29,119 --> 00:14:30,620
Ainda não.
213
00:14:30,704 --> 00:14:32,414
Mas não quer dizer que nunca vai acordar.
214
00:14:32,497 --> 00:14:34,332
Entendo. Tempo de Deus e tal.
215
00:14:34,874 --> 00:14:36,459
Disse que eu estava no caminho certo.
216
00:14:36,543 --> 00:14:37,627
E que você seria testado.
217
00:14:38,003 --> 00:14:41,006
Nunca sabemos o quão longo um caminho é,
até chegar ao fim.
218
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Como vou saber que isto vai funcionar?
219
00:14:42,799 --> 00:14:44,175
-Tem que confiar.
-Como Simão.
220
00:14:44,259 --> 00:14:45,969
Exatamente.
221
00:14:46,052 --> 00:14:48,680
Em Lucas 5, Jesus apontou para a água
e disse a Simão,
222
00:14:48,763 --> 00:14:50,557
"Baixe as redes."
223
00:14:50,640 --> 00:14:52,225
Simão disse, "Você é louco, cara!
224
00:14:52,350 --> 00:14:54,561
"Já tentei isso. Não tem peixe ali.
225
00:14:54,978 --> 00:14:58,189
"Eu sei porque é o meu trabalho.
Sou especialista em peixe."
226
00:14:58,982 --> 00:15:01,067
E Jesus disse,
"Sabe qual a minha especialidade?
227
00:15:01,943 --> 00:15:04,446
"Ouvir Deus."
228
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
E então Simão baixou as redes,
229
00:15:07,449 --> 00:15:09,659
pegou tantos peixes
que o barco quase afundou.
230
00:15:09,743 --> 00:15:11,244
Bom para ele.
231
00:15:11,578 --> 00:15:13,997
Mas eu fiz o que Deus pediu
e não consegui nada.
232
00:15:15,081 --> 00:15:16,875
E eu fiz muito mais do que jogar redes.
233
00:15:16,958 --> 00:15:18,251
Pernell...
234
00:15:29,346 --> 00:15:30,430
Olá.
235
00:15:38,855 --> 00:15:39,856
Não ligue para mim.
236
00:15:42,817 --> 00:15:45,320
Sua tia Val ligou.
O jantar é amanhã à noite.
237
00:15:45,945 --> 00:15:47,405
Ela insistiu.
238
00:16:06,883 --> 00:16:08,009
Talvez devêssemos sair.
239
00:16:08,093 --> 00:16:09,219
Espere um pouco.
240
00:16:12,138 --> 00:16:16,643
Se Deus está testando a minha fé,
ele não está pegando leve.
241
00:16:17,977 --> 00:16:21,648
Então você me diz,
"Faça o que Deus pedir, mesmo que...
242
00:16:22,399 --> 00:16:25,026
"Faça o que Ele fala e PJ acordará."
243
00:16:25,485 --> 00:16:26,611
Se está nos planos Dele.
244
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
"Se!"
245
00:16:27,904 --> 00:16:29,948
"Se" não é o suficiente.
246
00:16:34,452 --> 00:16:36,329
Se seguir as instruções de Deus,
247
00:16:38,998 --> 00:16:40,291
PJ vai acordar.
248
00:16:41,501 --> 00:16:42,627
Eu garanto.
249
00:16:54,889 --> 00:16:57,308
Seria melhor se pudéssemos
conversar no escritório.
250
00:16:57,392 --> 00:16:58,685
Seria melhor se
eu fodesse a Beyoncé,
251
00:16:58,768 --> 00:17:00,103
mas não sou Jay Z.
252
00:17:00,186 --> 00:17:04,023
Não vou cancelar meu almoço por uma merda
que pode ser dita pelo telefone.
253
00:17:04,566 --> 00:17:06,526
Shane Caldwell está desaparecido.
254
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
O policial.
255
00:17:10,947 --> 00:17:12,198
Sente-se.
256
00:17:16,369 --> 00:17:18,288
Quando disse "desaparecido", é tipo...
257
00:17:18,371 --> 00:17:21,332
Desaparecido, do tipo de colar
fotos em postes.
258
00:17:21,416 --> 00:17:23,501
A esposa dele quer saber
sobre o interrogatório.
259
00:17:23,585 --> 00:17:24,711
Talvez eu tenha algo a ver.
260
00:17:25,420 --> 00:17:27,213
Não se preocupe,
não disse que me forçou
261
00:17:27,297 --> 00:17:28,748
a interrogá-lo por um louco.
262
00:17:29,507 --> 00:17:30,783
Eu disse que não tinha relação.
263
00:17:30,784 --> 00:17:32,317
Não para "à força".
Sim para "não ter relação".
264
00:17:32,318 --> 00:17:33,803
Eu fiz Shane tirar a roupa para Pernell,
265
00:17:33,887 --> 00:17:36,347
porque não quis acreditar
na inocência dele no estupro.
266
00:17:36,431 --> 00:17:37,766
Como vou saber que ele parou aí?
267
00:17:37,849 --> 00:17:39,893
Ele era um pai de luto
no calor do momento.
268
00:17:39,976 --> 00:17:41,519
Precisa parar de procurar conspirações
269
00:17:41,603 --> 00:17:43,938
e focar em procurar Caldwell.
270
00:17:58,661 --> 00:17:59,662
Sem problemas.
271
00:18:01,664 --> 00:18:02,665
Guarde meu lugar.
272
00:18:04,542 --> 00:18:05,543
Não, ainda não.
273
00:18:08,129 --> 00:18:09,130
Sim, claro.
274
00:18:12,008 --> 00:18:13,009
Sim.
275
00:18:22,143 --> 00:18:24,437
Já falou com o Senhor?
276
00:18:25,563 --> 00:18:27,357
Você estava certo.
277
00:18:27,440 --> 00:18:30,276
Ele quer que a gente descubra
para quem Shane trabalhava.
278
00:18:30,360 --> 00:18:32,362
Ele não disse quem?
279
00:18:32,445 --> 00:18:34,197
Ainda não descobri isso.
280
00:18:34,280 --> 00:18:38,618
Na noite que Shane estuprou Jocelyn,
ele disse que tinha um caso de vandalismo.
281
00:18:38,701 --> 00:18:40,161
A polícia tem um arquivo,
282
00:18:40,245 --> 00:18:42,872
completo com fotos de pichações,
e tudo o mais.
283
00:18:43,623 --> 00:18:45,041
Acha que Shane teve ajuda?
284
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Vou começar por ali.
285
00:18:47,335 --> 00:18:48,461
-KD!
-Sim.
286
00:18:50,505 --> 00:18:52,006
-Hora da doação.
-Certo.
287
00:18:54,217 --> 00:18:55,593
Obrigado, cara.
288
00:18:58,054 --> 00:19:00,181
Preciso fazer o exame de urina.
289
00:19:02,267 --> 00:19:04,686
Não podemos mais nos encontrar aqui.
290
00:19:05,061 --> 00:19:06,104
Se alguém nos vir,
291
00:19:06,187 --> 00:19:09,399
vão fazer um monte de perguntas
que não quero responder.
292
00:19:09,482 --> 00:19:10,567
Tem que se mudar.
293
00:19:15,822 --> 00:19:18,908
Não posso me mudar agora,
mas talvez...
294
00:19:20,201 --> 00:19:21,703
Há uma cabine telefônica perto daqui...
295
00:19:21,786 --> 00:19:24,205
Não vou ligar. Isso é ainda pior.
296
00:19:24,539 --> 00:19:26,583
-Quer ser meu Benaia?
-Sabe que sim.
297
00:19:26,666 --> 00:19:29,085
Então vai ter que se mudar.
298
00:19:30,628 --> 00:19:32,589
Não deixarão.
299
00:19:32,630 --> 00:19:34,757
Só posso me mudar se tiver um emprego.
300
00:19:35,633 --> 00:19:38,261
O que você faz?
Fica sentado o dia todo?
301
00:19:38,344 --> 00:19:41,055
Não! Não sou preguiçoso.
302
00:19:41,139 --> 00:19:43,224
Não sou, juiz Harris.
303
00:19:43,308 --> 00:19:45,894
Homens como eu para ter emprego,
mas fácil falar do que fazer.
304
00:19:45,977 --> 00:19:47,812
Espere, cara.
Não venha reclamar para mim.
305
00:19:47,896 --> 00:19:49,939
Sei que há programas para ex-presos.
306
00:19:50,023 --> 00:19:51,608
Sim, me inscrevo toda semana.
307
00:19:52,442 --> 00:19:54,777
O McDonald's aceita
se você só tem uma infração,
308
00:19:54,861 --> 00:19:55,987
mas não se for violento.
309
00:19:56,070 --> 00:19:59,157
Fui contratado por um paisagista,
então ele viu meus antecedentes.
310
00:19:59,240 --> 00:20:00,658
Fui demitido no dia seguinte.
311
00:20:00,742 --> 00:20:03,202
Disse que não era eu,
mas se os clientes descobrissem...
312
00:20:03,286 --> 00:20:05,830
Keith, não vou vir mais aqui. Entendeu?
313
00:20:05,914 --> 00:20:06,956
Então deixe-me ir até você.
314
00:20:07,790 --> 00:20:10,209
Por favor, não me abandone.
315
00:20:12,712 --> 00:20:14,589
-Você é o meu chamado.
-Certo, se acalme.
316
00:20:14,672 --> 00:20:16,257
Não estou abandonando ninguém.
317
00:20:16,341 --> 00:20:17,675
Precisa de um emprego?
318
00:20:20,178 --> 00:20:22,555
Sei quem está contratando.
319
00:20:25,224 --> 00:20:27,185
Obrigado, juiz Harris.
320
00:20:32,690 --> 00:20:33,691
Ei, Keith.
321
00:20:36,110 --> 00:20:40,698
Ainda vejo o rosto dele quando vou dormir.
322
00:20:45,119 --> 00:20:46,496
Isso já aconteceu com você?
323
00:20:47,205 --> 00:20:48,581
Não, senhor.
324
00:20:49,582 --> 00:20:53,544
Shane era culpado,
e ele encontrou Jesus antes de morrer.
325
00:20:54,587 --> 00:20:56,506
Estou contente com isso.
326
00:21:00,218 --> 00:21:02,512
Por que você quer desligar
os aparelhos de PJ?
327
00:21:02,595 --> 00:21:04,847
Por que não esperar mais dois meses?
Duas semanas.
328
00:21:05,223 --> 00:21:07,684
Porque ele não pode ser ressuscitado.
329
00:21:08,059 --> 00:21:09,310
Digo...
330
00:21:09,394 --> 00:21:10,645
Ela merece seguir em frente.
331
00:21:11,145 --> 00:21:12,522
PJ também.
332
00:21:12,605 --> 00:21:15,400
Então como vai ser, sr. Miller?
São parentes?
333
00:21:15,483 --> 00:21:17,151
Não, amigos.
334
00:21:17,235 --> 00:21:19,946
PJ é meu... Era meu melhor amigo.
335
00:21:21,572 --> 00:21:22,824
Estou aqui para dar apoio.
336
00:21:22,907 --> 00:21:24,701
Mas esta é a sua decisão, Jocelyn.
337
00:21:28,538 --> 00:21:30,206
Não posso imaginar o que está passando
338
00:21:30,289 --> 00:21:32,208
e eu sei que quer fazer a coisa certa,
339
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
mas casos assim destroem as pessoas.
340
00:21:35,795 --> 00:21:37,880
Esse é o preço. Não negociável.
341
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
E está pensando em processar os Harris.
342
00:21:40,842 --> 00:21:43,261
Sabe melhor do que eu
o que isso significa.
343
00:21:44,387 --> 00:21:45,972
Não acha que ela vai ganhar?
344
00:21:46,055 --> 00:21:47,682
Não está pronta para fazer isso.
345
00:21:48,224 --> 00:21:50,226
A conheceu há cinco minutos.
Não a conhece.
346
00:21:50,309 --> 00:21:51,436
Mas só você está falando.
347
00:21:52,520 --> 00:21:53,688
Não é um bom sinal.
348
00:21:54,439 --> 00:21:55,606
Por que não dá uma saída
349
00:21:55,690 --> 00:21:57,442
enquanto termino com minha cliente?
350
00:21:57,775 --> 00:21:58,776
Sério?
351
00:21:58,860 --> 00:22:00,278
Ou casualmente.
352
00:22:00,361 --> 00:22:02,947
Contanto que saia por aquela porta.
353
00:22:06,367 --> 00:22:07,702
Está tudo bem.
354
00:22:20,673 --> 00:22:25,636
Jocelyn, quem ganha estes casos
entram no meu escritório cuspindo fogo.
355
00:22:26,304 --> 00:22:28,181
E eu preciso desse fogo,
356
00:22:28,264 --> 00:22:31,392
porque ganhar tem tanto
a ver com percepção quanto com a lei.
357
00:22:31,851 --> 00:22:33,936
Vou representá-la, frente e centro,
358
00:22:34,020 --> 00:22:36,606
para a mídia, para o juiz,
359
00:22:36,689 --> 00:22:38,983
e se formos ao tribunal,
para o júri também.
360
00:22:39,817 --> 00:22:42,445
Esta não é uma crítica,
e não sou de julgar,
361
00:22:42,528 --> 00:22:44,155
mas você entrou aqui calçando chinelos.
362
00:22:44,238 --> 00:22:47,033
Você não está atrás de briga.
Quer que isto acabe.
363
00:22:47,116 --> 00:22:48,951
Não há vergonha nisso.
364
00:22:49,035 --> 00:22:51,996
Muitas pessoas diriam
que é o caminho mais iluminado.
365
00:22:53,289 --> 00:22:56,793
Se há alguma maneira
de continuar com a sua vida
366
00:22:56,876 --> 00:22:59,837
sem precisar ir ao tribunal,
seria o que eu faria.
367
00:23:02,757 --> 00:23:03,758
Obrigada.
368
00:23:20,733 --> 00:23:22,652
Meus sentimentos
369
00:23:25,488 --> 00:23:27,865
Este é o relatório do vandalismo
que o Shane fez?
370
00:23:28,282 --> 00:23:30,493
Não diz quem ligou para a polícia.
371
00:23:30,868 --> 00:23:32,495
Foi anônimo.
372
00:23:34,163 --> 00:23:36,249
E o dono do prédio?
373
00:23:36,332 --> 00:23:38,668
O relatório diz que ele estava
fora da cidade.
374
00:23:46,092 --> 00:23:47,635
Espere aí.
375
00:23:52,181 --> 00:23:53,683
BOM GAROTO
376
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
Quem fez isto?
377
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
Não sei.
378
00:23:56,561 --> 00:23:59,272
Geralmente, não acompanhamos vandalismo.
379
00:23:59,355 --> 00:24:01,607
Os relatórios tratam
das questões de seguro.
380
00:24:02,608 --> 00:24:04,318
Algo em especial que estamos procurando?
381
00:24:04,652 --> 00:24:05,862
Eu queria que...
382
00:24:10,199 --> 00:24:11,242
Você está bem?
383
00:24:13,828 --> 00:24:16,289
Se quiser que eu pesquise sobre pichações,
384
00:24:16,372 --> 00:24:17,623
ficaria feliz em fazê-lo.
385
00:24:18,708 --> 00:24:21,210
Não, tudo bem, sargento.
Muito obrigado.
386
00:24:21,294 --> 00:24:22,628
Você já fez demais.
387
00:24:23,045 --> 00:24:24,589
Bem, se você...
388
00:24:26,215 --> 00:24:28,217
Estarei aqui se precisar.
389
00:24:35,057 --> 00:24:36,058
Juiz.
390
00:24:53,075 --> 00:24:54,619
Merda!
391
00:24:59,582 --> 00:25:00,917
Eu cuido disto, irmã Alicia.
392
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Obrigada.
393
00:25:13,930 --> 00:25:16,515
Vai ser ótimo ter você aqui, KD.
394
00:25:20,895 --> 00:25:23,105
Tem uma mesa na sala de trás.
395
00:25:25,274 --> 00:25:27,026
O que é 100% wood?
396
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
-O quê?
-Sua tatuagem.
397
00:25:31,364 --> 00:25:35,451
Isso faz muito tempo.
398
00:25:37,954 --> 00:25:42,250
Fiz isto quando tinha 16.
Era para simbolizar meu espírito livre.
399
00:25:44,835 --> 00:25:45,920
É bonita.
400
00:25:46,003 --> 00:25:47,171
É boba.
401
00:25:48,631 --> 00:25:49,840
O que significa a sua?
402
00:25:51,092 --> 00:25:53,219
É boba também.
403
00:25:54,720 --> 00:25:56,138
Vai me dizer?
404
00:26:01,143 --> 00:26:02,520
É uma gangue da supremacia branca.
405
00:26:03,437 --> 00:26:05,606
Wood é um termo racista.
406
00:26:15,491 --> 00:26:16,701
Você não é mais assim, não?
407
00:26:17,493 --> 00:26:18,494
Não.
408
00:26:19,787 --> 00:26:20,997
Isso que importa.
409
00:26:33,467 --> 00:26:34,802
Levante-o.
410
00:27:02,955 --> 00:27:05,249
Talvez devêssemos pegar um café.
411
00:27:05,333 --> 00:27:06,500
Não quero.
412
00:27:06,584 --> 00:27:08,169
Você pode ir.
413
00:27:24,185 --> 00:27:25,853
Eles não podem deixar dobras nos lençóis.
414
00:27:27,646 --> 00:27:28,814
Nenhuma.
415
00:27:30,149 --> 00:27:31,275
Dobras...
416
00:27:32,026 --> 00:27:34,403
Dobras podem causar uma pressão irregular,
417
00:27:35,154 --> 00:27:36,906
ele pode ter úlceras na pele.
418
00:27:43,079 --> 00:27:44,705
É. Acho que vou tomar aquele café.
419
00:27:44,789 --> 00:27:47,333
Tenho certeza que vou superar.
420
00:27:48,584 --> 00:27:50,127
Mesmo se não me deixarem enterrá-lo.
421
00:27:51,587 --> 00:27:55,424
Eles teriam que fazer isso
duas vezes por dia, todo dia,
422
00:27:58,844 --> 00:28:00,429
enquanto Pernell quiser.
423
00:28:12,983 --> 00:28:17,363
Não vamos deixar tia Val
virar a noite, certo?
424
00:28:17,446 --> 00:28:19,323
"Já lhe disse daquela vez..."
425
00:28:19,407 --> 00:28:22,159
Sim, tia Val, já nos disse.
426
00:28:23,369 --> 00:28:28,541
Acredite em mim, se ela chegar com aquele
"Fique! Tome um brandy",
427
00:28:28,916 --> 00:28:31,127
a resposta é não!
428
00:28:40,761 --> 00:28:43,848
Eu teria dado um fora nela,
mas acho que ela está ouvindo coisas.
429
00:28:43,931 --> 00:28:46,600
Seria bom para ela ver que você está bem.
430
00:28:46,934 --> 00:28:48,894
Eu estou bem.
431
00:28:49,103 --> 00:28:51,689
Encontrei Jesus. Não vou me demitir.
432
00:28:51,772 --> 00:28:52,773
Certo.
433
00:28:52,857 --> 00:28:58,362
Não vou virar as costas para tudo
que construímos e correr daqui.
434
00:28:58,904 --> 00:29:00,197
Certo.
435
00:29:00,614 --> 00:29:03,451
É a segunda parte que ela precisa ouvir.
436
00:29:04,535 --> 00:29:07,121
E então poderemos focar
em seu almoço com Colette.
437
00:29:07,204 --> 00:29:09,498
Vou com você, eu e Bobo.
438
00:29:09,582 --> 00:29:11,375
Por quê? Acha que preciso de reforços?
439
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Ela precisa entender
440
00:29:12,960 --> 00:29:16,714
o quanto é importante
que essa revisão judicial suma.
441
00:29:18,591 --> 00:29:19,717
Pare o carro.
442
00:29:19,800 --> 00:29:21,760
-O quê? Por quê?
-Volte.
443
00:29:21,844 --> 00:29:23,179
-O quê... O que foi?
-Volte.
444
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
LOJA DE PEIXES
EXÓTICOS DO JERRY
445
00:29:33,606 --> 00:29:35,733
Pernell, o que está fazendo?
446
00:29:44,158 --> 00:29:45,576
Você está me assustando.
447
00:29:45,659 --> 00:29:49,371
Última vez que estive no quarto de PJ,
esta música tocou.
448
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Não consigo tirá-la da cabeça.
449
00:29:55,294 --> 00:29:56,962
Sinto que PJ está falando comigo.
450
00:29:57,046 --> 00:29:59,840
Não é o PJ, Pernell.
451
00:30:01,300 --> 00:30:02,843
É a sua consciência.
452
00:30:05,054 --> 00:30:06,222
Diga-me.
453
00:30:06,305 --> 00:30:09,308
Direi. Assim que entrar na merda do carro.
454
00:30:09,391 --> 00:30:12,228
Agora! Por favor.
455
00:30:18,609 --> 00:30:22,321
Viemos aqui comprar um peixe para o PJ
para o aniversário dele.
456
00:30:23,364 --> 00:30:24,657
Dois anos atrás.
457
00:30:24,740 --> 00:30:27,660
Você estava furioso porque ele rejeitou
um emprego na Brooks.
458
00:30:28,285 --> 00:30:30,829
Você não queria comprar um presente,
mas eu insisti.
459
00:30:31,622 --> 00:30:33,290
Podemos entrar no carro agora?
460
00:30:33,499 --> 00:30:35,209
Era um peixe raro.
461
00:30:37,378 --> 00:30:39,380
PJ o queria há tempos.
462
00:30:40,005 --> 00:30:42,424
Precisou encomendá-lo, não?
463
00:30:58,023 --> 00:30:59,024
Querido.
464
00:31:01,860 --> 00:31:02,903
Por favor.
465
00:31:02,987 --> 00:31:07,199
Por que fui me importar
por ele não querer o emprego?
466
00:31:09,368 --> 00:31:13,330
Por que não o deixei
ser apenas o meu filho?
467
00:31:14,832 --> 00:31:16,000
Ei.
468
00:31:29,597 --> 00:31:30,764
O que está fazendo?
469
00:31:30,848 --> 00:31:32,725
Comprei uma escrivaninha pro KD.
470
00:31:32,808 --> 00:31:34,643
Achei que ele iria gostar
de ter um espaço.
471
00:31:34,727 --> 00:31:36,937
Onde ele possa colocar as coisas dele.
472
00:31:37,021 --> 00:31:39,231
Legal. Ele vai gostar.
473
00:31:40,816 --> 00:31:42,234
Estava querendo falar com você.
474
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Não quero você sozinha quando KD
estiver trabalhando.
475
00:31:45,904 --> 00:31:47,823
Se você não estiver aqui, eu não vou vir?
476
00:31:48,490 --> 00:31:51,577
Pelo menos não agora.
Enquanto nos acostumamos com ele.
477
00:31:52,786 --> 00:31:54,204
Ele tem vindo aqui há seis meses.
478
00:31:54,288 --> 00:31:56,040
Já o conhecemos.
479
00:31:56,123 --> 00:31:58,709
KD é inofensivo, homem temente a Deus.
480
00:31:58,792 --> 00:32:00,711
Ele é um condenado e um viciado.
481
00:32:00,794 --> 00:32:03,088
Quer dizer ex-condenado? Ex-viciado?
482
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
KD tem problemas.
483
00:32:04,465 --> 00:32:08,260
Você pode alimentar um vira-lata,
mas não o leva para junto da sua família.
484
00:32:08,344 --> 00:32:10,095
Então por que o contratou?
485
00:32:10,179 --> 00:32:12,723
Irmão Pernell pediu um favor.
O que era para eu ter dito?
486
00:32:12,806 --> 00:32:15,392
"Desculpe, por que não tenta outro lugar?"
487
00:32:15,476 --> 00:32:19,855
As pessoas mudam pela graça de Deus.
Você é testemunha disso.
488
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Você é muito nova ainda e ingênua.
489
00:32:22,024 --> 00:32:23,108
Mesmo?
490
00:32:23,192 --> 00:32:25,736
Se Oliver Stevens de Tampa
aparecesse aqui,
491
00:32:25,819 --> 00:32:26,904
você o teria contratado?
492
00:32:26,987 --> 00:32:29,490
Não jogue o passado na minha cara, Alicia.
493
00:32:29,573 --> 00:32:31,533
Estou pedindo algo a você.
Tenho boas razões.
494
00:32:31,617 --> 00:32:33,494
Já o vi olhando para você.
495
00:32:38,999 --> 00:32:42,503
Paul, você sabe que eu...
496
00:32:42,586 --> 00:32:44,004
Não é isso.
497
00:32:48,050 --> 00:32:49,677
Sinto muito. Tem muito mais.
498
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Só estou frustrado.
499
00:32:51,762 --> 00:32:55,599
Aqui está você comprando uma escrivaninha
para o faz-tudo,
500
00:32:57,059 --> 00:32:59,561
não podemos nem comprar um piano.
501
00:33:16,578 --> 00:33:19,665
Achei que tinha errado de endereço
quando vim pela primeira vez.
502
00:33:25,254 --> 00:33:28,757
Se eu tivesse pedido que me encontrasse
no escritório, eu acho...
503
00:33:31,593 --> 00:33:33,053
Eu sei...
504
00:33:40,978 --> 00:33:42,646
Certo.
505
00:33:43,021 --> 00:33:48,277
Eu entendo um lugar público,
mas por que não uma livraria ou um parque?
506
00:33:51,071 --> 00:33:54,867
Achei que poderia me ajudar
a comprar um peixe para PJ.
507
00:33:57,035 --> 00:33:59,455
Não entendo sobre peixes.
508
00:33:59,538 --> 00:34:02,875
Gosto de manter distância de coisas
que precisam comer.
509
00:34:06,670 --> 00:34:08,422
PJ me mandou uma mensagem.
510
00:34:11,175 --> 00:34:12,926
Por isso estou aqui.
511
00:34:13,844 --> 00:34:17,222
Ele tem falado comigo, me faz ter visões.
512
00:34:19,600 --> 00:34:20,642
Parece loucura?
513
00:34:22,728 --> 00:34:24,188
Não sei.
514
00:34:25,147 --> 00:34:31,111
Pergunto-me se há mensagens
e sinais que estamos perdendo.
515
00:34:31,653 --> 00:34:33,989
É tão fácil nos distrairmos.
516
00:34:35,282 --> 00:34:38,452
Mas às vezes algo acontece.
517
00:34:39,036 --> 00:34:43,123
Talvez você tenha um filho
ou um terremoto acontecerá,
518
00:34:43,207 --> 00:34:44,917
o alguém morre e...
519
00:34:45,000 --> 00:34:46,919
PJ não está morto.
520
00:34:47,002 --> 00:34:49,254
Só estou dizendo que algumas
coisas acontecem
521
00:34:49,338 --> 00:34:52,299
e te fazem parar
e realmente prestar atenção.
522
00:34:52,925 --> 00:34:55,844
Se eu tivesse
prestado mais atenção antes, ele...
523
00:34:59,389 --> 00:35:00,516
Ei.
524
00:35:01,725 --> 00:35:03,435
Ter esse pensamento não vai ajudar.
525
00:35:04,102 --> 00:35:05,771
Olhe para mim.
526
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Pegue o que pode suportar.
527
00:35:19,076 --> 00:35:22,371
Diga-me como se sente?
528
00:35:22,746 --> 00:35:24,039
Estou bem.
529
00:35:24,748 --> 00:35:27,167
Não tenho uma erva "estou bem".
530
00:35:27,501 --> 00:35:29,336
Preciso de emoção para continuar.
531
00:35:31,046 --> 00:35:32,089
Com raiva?
532
00:35:32,631 --> 00:35:34,049
Isso funciona?
533
00:35:34,424 --> 00:35:35,425
Merda.
534
00:35:35,634 --> 00:35:37,219
Não diga em voz alta.
535
00:35:37,302 --> 00:35:38,595
O quê?
536
00:35:40,305 --> 00:35:41,515
Triste.
537
00:35:42,307 --> 00:35:45,102
Não posso me dar ao luxo.
538
00:35:45,435 --> 00:35:46,436
Certo.
539
00:35:46,520 --> 00:35:47,563
Gatekeeper.
540
00:35:47,646 --> 00:35:51,900
Faz maus sentimentos partirem
e os bons ficarem.
541
00:36:07,875 --> 00:36:08,876
Vamos.
542
00:36:09,585 --> 00:36:12,045
Eles deviam saber que vieram aqui
comprar beliches.
543
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Estão otimistas.
544
00:36:14,840 --> 00:36:16,800
O poder da intenção.
545
00:36:17,217 --> 00:36:18,468
Como em O Segredo.
546
00:36:19,553 --> 00:36:22,723
Intenção não vai fazer aquele carro maior
ou as caixas menores.
547
00:36:24,766 --> 00:36:27,561
Intenção não vai fazer
essa tristeza ir embora.
548
00:36:30,272 --> 00:36:34,234
Vim pela erva, não para ouvir conselhos.
549
00:36:35,068 --> 00:36:36,695
Espero que tenha tido uma boa tarde.
550
00:36:37,404 --> 00:36:38,614
Por favor.
551
00:36:39,573 --> 00:36:43,827
Nem todo mundo tem tempo de cozinhar
biscoitos e falar o quanto são deliciosos.
552
00:36:45,287 --> 00:36:46,830
Então você tem um problema.
553
00:36:48,457 --> 00:36:50,584
Esqueci de dizer.
554
00:36:50,667 --> 00:36:52,586
Essa é das boas.
555
00:36:52,669 --> 00:36:54,630
E você é o número três.
556
00:36:57,132 --> 00:36:58,342
Merda.
557
00:37:01,887 --> 00:37:03,597
Armou para mim, sua puta.
558
00:37:03,680 --> 00:37:04,681
De nada.
559
00:37:07,059 --> 00:37:08,727
Precisa de um tempo.
560
00:37:10,896 --> 00:37:12,648
Sabe de uma coisa?
561
00:37:14,441 --> 00:37:16,652
Deve estar no sangue, suicídio.
562
00:37:20,113 --> 00:37:23,742
Minha mãe tentou quando eu tinha 11.
563
00:37:25,118 --> 00:37:28,372
Falhou nisso também.
Fizeram uma lavagem estomacal nela.
564
00:37:29,206 --> 00:37:34,962
Levantei, fiz o café da manhã,
levei minhas irmãs para a escola.
565
00:37:35,629 --> 00:37:38,924
As lavei,
coloquei laços nos cabelos delas.
566
00:37:43,553 --> 00:37:45,389
O que estou fazendo agora?
567
00:37:47,557 --> 00:37:51,561
Assegurando que Pernell estará onde deve
estar e na hora em que deve estar.
568
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
Mesmo se apenas eu o estiver apoiando.
569
00:37:55,107 --> 00:37:57,526
Isso parece ser importante.
570
00:38:00,195 --> 00:38:04,324
Mas seu filho atirou em si mesmo
e isto é real.
571
00:38:06,868 --> 00:38:10,580
Não importa o quanto apoie Pernell,
572
00:38:10,664 --> 00:38:12,457
mais cedo ou mais tarde,
573
00:38:12,541 --> 00:38:15,836
ele terá que lidar com o luto.
574
00:38:17,838 --> 00:38:21,675
Quando terá tempo
para encaixar isso na sua agenda?
575
00:38:33,145 --> 00:38:35,022
E aqui está você.
576
00:38:35,105 --> 00:38:36,106
Obrigado, senhor.
577
00:38:43,280 --> 00:38:44,406
Oi!
578
00:38:49,202 --> 00:38:50,287
Oi!
579
00:38:50,370 --> 00:38:55,459
COMANDO:
(HORA_SONECA)
580
00:39:00,756 --> 00:39:01,923
Precisa de alguma coisa?
581
00:39:02,466 --> 00:39:04,843
Sabe quem pintou isto?
582
00:39:04,926 --> 00:39:05,927
Sei quem pintou todos estes.
583
00:39:06,011 --> 00:39:07,512
Este aqui.
584
00:39:07,596 --> 00:39:09,389
Preciso saber quem pintou este.
585
00:39:21,610 --> 00:39:22,694
BÍBLIA SAGRADA
586
00:39:27,282 --> 00:39:29,451
Esta é a pichação do relatório policial.
587
00:39:32,537 --> 00:39:34,498
Esta é do prédio onde PJ...
588
00:39:34,581 --> 00:39:36,374
Digo, onde Deus me mandou.
589
00:39:37,417 --> 00:39:38,543
O mesmo artista.
590
00:39:38,627 --> 00:39:40,128
Ele faz milagres através de você.
591
00:39:41,963 --> 00:39:43,799
Preciso que pegue este cara.
592
00:39:45,175 --> 00:39:48,136
Julio Farkas. O encontrará aqui.
593
00:39:49,805 --> 00:39:51,348
Posso fazer isso.
594
00:40:11,159 --> 00:40:12,577
O que perdi?
595
00:40:13,995 --> 00:40:17,833
Colette estava explicando porque
ela não pode cancelar a revisão judicial.
596
00:40:17,916 --> 00:40:20,627
É uma decisão do comitê.
Não depende de mim.
597
00:40:20,710 --> 00:40:21,962
Quem comanda o comitê?
598
00:40:22,879 --> 00:40:25,090
Um criminoso violento assinou um apelo,
599
00:40:25,173 --> 00:40:28,135
e você jogou o caso fora sem explicação?
600
00:40:28,218 --> 00:40:30,262
Não há como isto não ser revisado.
601
00:40:30,345 --> 00:40:31,596
Quem comanda o comitê?
602
00:40:31,680 --> 00:40:33,515
-Eu.
-Isso mesmo!
603
00:40:33,598 --> 00:40:35,142
Porque você é a juíza presidente.
604
00:40:35,225 --> 00:40:36,935
Quem escolheu você para ser presidente?
605
00:40:37,018 --> 00:40:38,019
Fui eleita.
606
00:40:40,272 --> 00:40:42,440
Você não conquistou a sua posição.
607
00:40:42,941 --> 00:40:44,901
Foi um presente.
608
00:40:44,985 --> 00:40:47,320
Do Pernell para você.
609
00:40:47,404 --> 00:40:49,573
E sempre serei grata,
610
00:40:49,656 --> 00:40:51,616
mas não vou descumprir as regras.
611
00:40:55,078 --> 00:40:57,998
Pode trazer uma garrafa
de Dos Maestros 2011?
612
00:40:58,081 --> 00:40:59,124
Claro.
613
00:40:59,207 --> 00:41:00,709
Precisamos de um pouco de luz.
614
00:41:03,211 --> 00:41:04,212
Como está o Greg?
615
00:41:04,963 --> 00:41:07,007
Ouvir dizer que a cervejaria está bem.
616
00:41:07,090 --> 00:41:08,925
Sim, está ficando famosa.
617
00:41:09,217 --> 00:41:12,262
Foi o que Paul O'Neill do Banco
de San Vicente estava me dizendo.
618
00:41:12,345 --> 00:41:14,806
Admiro pessoas que se viram bem sozinhas.
619
00:41:15,515 --> 00:41:20,604
Paul mencionou alguma coisa
sobre problemas financeiros?
620
00:41:20,687 --> 00:41:23,940
Que Greg estava querendo aumentar
a linha de crédito?
621
00:41:24,983 --> 00:41:25,984
De novo?
622
00:41:31,448 --> 00:41:32,782
Nossa, espero que funcione.
623
00:41:34,910 --> 00:41:37,829
Não há nada que eu possa fazer
até a audiência.
624
00:41:37,913 --> 00:41:39,414
Mas prometo que vou assegurar...
625
00:41:39,497 --> 00:41:41,082
Não vai haver audiência pública.
626
00:41:42,751 --> 00:41:45,337
Vai resolver isso a portas fechadas.
627
00:41:46,922 --> 00:41:48,381
Se fizer isso, as pessoas vão saber
628
00:41:48,465 --> 00:41:50,050
que estou dando tratamento preferencial.
629
00:41:50,383 --> 00:41:52,719
Posso enfrentar uma revisão ética.
630
00:41:52,802 --> 00:41:54,387
Isso pode acontecer.
631
00:41:54,971 --> 00:41:56,681
Provavelmente não, mas poderia.
632
00:41:56,765 --> 00:42:00,477
E se acontecer,
sabe que eu posso protegê-la.
633
00:42:01,937 --> 00:42:04,356
O que deveria se perguntar é
634
00:42:04,439 --> 00:42:09,611
que se você não ficar do nosso lado,
quem vai protegê-la de mim?
635
00:42:14,616 --> 00:42:15,742
Certo, espere.
636
00:42:17,619 --> 00:42:20,622
Se conseguir que McCauley retire a queixa,
637
00:42:20,705 --> 00:42:23,875
posso fazer tudo desaparecer
e não acabar com a minha carreira.
638
00:42:23,959 --> 00:42:25,835
Sim, podemos fazê-lo recuar.
639
00:42:28,171 --> 00:42:30,257
O vinho está chegando. Prontos para pedir?
640
00:42:31,383 --> 00:42:34,594
Queria um halibute,
mas não quero ofender nosso amigo aqui.
641
00:42:34,678 --> 00:42:36,763
Não se preocupe com ele.
642
00:42:36,888 --> 00:42:39,432
Ele vem comigo, não é?
643
00:42:39,516 --> 00:42:41,393
Aproveitem o vinho.
644
00:42:54,322 --> 00:42:56,324
Vou processar Pernell.
645
00:42:56,408 --> 00:42:57,909
Pelo PJ.
646
00:42:57,993 --> 00:42:59,577
E quero que seja meu advogado.
647
00:43:03,331 --> 00:43:04,874
É lindo.
648
00:43:05,667 --> 00:43:07,585
É para o PJ.
649
00:43:09,921 --> 00:43:11,131
Ele adorava peixes.
650
00:43:13,425 --> 00:43:14,718
É um gesto lindo.
651
00:43:16,886 --> 00:43:19,597
E também achei ótimo o que fez por KD.
652
00:43:20,015 --> 00:43:21,349
Ajudá-lo a achar um emprego.
653
00:43:24,227 --> 00:43:27,147
Claro, as coisas vão ficar mais difíceis
agora que está na folha.
654
00:43:29,482 --> 00:43:33,361
50 mil não aliviou o suficiente
para ter um empregado?
655
00:43:33,987 --> 00:43:36,156
Aquele dinheiro já acabou faz tempo.
656
00:43:37,157 --> 00:43:40,952
Estamos fazendo uma nova cozinha
para alimentar os sem-teto, graças a você.
657
00:43:41,036 --> 00:43:44,205
Não contávamos com um novo empregado.
658
00:43:44,914 --> 00:43:49,669
Está me pedindo um cheque
para que possa pagar o salário dele?
659
00:43:49,753 --> 00:43:53,089
Não, irmão Pernell.
Não era isso que tinha em mente.
660
00:44:04,392 --> 00:44:06,644
Já ouviu Paul tocar piano?
661
00:44:11,066 --> 00:44:12,567
...quem é você e me diga o que quer.
662
00:44:13,068 --> 00:44:14,235
Certo.
663
00:44:16,363 --> 00:44:20,075
Olá. Meu nome é Jocelyn Harris.
664
00:44:21,534 --> 00:44:27,457
Meu marido é Pernell Harris Jr.
E estou lutando pelo...
665
00:44:28,249 --> 00:44:30,001
-Está bom.
-Estou bem.
666
00:44:30,126 --> 00:44:33,463
Estou lutando pelo direito dele
de morrer com dignidade.
667
00:44:39,803 --> 00:44:42,389
Por que está tão determinada
a desligá-lo dos aparelhos?
668
00:44:42,472 --> 00:44:45,517
Eu prefiro passar esse tempo lamentando
a morte da minha alma gêmea.
669
00:44:45,600 --> 00:44:46,684
JOCELYN HARRIS:
ESPOSA DE PERNELL HARRIS, JR.
670
00:44:46,768 --> 00:44:47,852
QUER DESLIGAR OS APARELHOS DELE.
671
00:44:47,936 --> 00:44:51,689
Mas se honrar seus desejos
significa ir ao tribunal,
672
00:44:53,525 --> 00:44:55,110
isso é o que tenho que fazer.
673
00:44:56,152 --> 00:44:57,570
Merda.
674
00:44:58,196 --> 00:44:59,239
Tudo bem?
675
00:44:59,781 --> 00:45:02,117
Por que está tão determinada
a desligá-lo dos aparelhos?
676
00:45:02,158 --> 00:45:04,077
Sra. Harris, o que o resto da família...
677
00:45:04,119 --> 00:45:05,662
Onde está meu piano?
678
00:46:04,471 --> 00:46:07,307
Faz três dias.
A imprensa está suspeitando.
679
00:46:08,475 --> 00:46:11,394
Certo, faremos um pronunciamento
"nada a declarar".
680
00:46:12,187 --> 00:46:14,481
Temos concessões para negociar lá?
681
00:46:14,564 --> 00:46:16,065
A última vez que viram Shane,
682
00:46:16,149 --> 00:46:18,693
ele estava indo buscar
seu uniforme na lavanderia.
683
00:46:20,028 --> 00:46:21,738
Temos imagens do estacionamento.
684
00:46:24,574 --> 00:46:26,034
Imagens de uma camionete.
685
00:46:26,576 --> 00:46:28,453
Está lá na mesma hora, mesmo lugar.
686
00:46:29,370 --> 00:46:31,706
Pertence ao nosso suspeito,
Keith Dennison.
687
00:46:33,249 --> 00:46:35,460
Ele tem um histórico de violência.
688
00:46:37,003 --> 00:46:38,171
Pegamos os regristros de Shane,
689
00:46:38,254 --> 00:46:41,549
localizamos o sinal do celular
perto da casa de passagem de Dennsison.
690
00:46:41,633 --> 00:46:43,843
Relatório de Prisão
691
00:46:45,178 --> 00:46:46,513
Você prendeu o cara?
692
00:46:46,596 --> 00:46:48,264
Sem causa provavél ainda.
693
00:46:50,517 --> 00:46:51,809
Sabe o que é estranho?
694
00:46:51,893 --> 00:46:54,896
Ele estava preso por um assalto
à mão armada até semana passada.
695
00:46:54,979 --> 00:46:56,439
Que merda é essa? Por que foi solto.
696
00:46:57,315 --> 00:46:58,816
O juiz deixou ele ir.
697
00:47:01,486 --> 00:47:02,779
Advinhe quem foi o juiz?
698
00:48:51,804 --> 00:48:53,264
Oi, amigo.
699
00:48:54,974 --> 00:48:56,434
Dê uma olhadinha no que eu tenho.
700
00:48:58,061 --> 00:49:00,188
Onde vai colocá-lo?
701
00:49:02,523 --> 00:49:04,359
Pensarei em algo.
702
00:49:08,696 --> 00:49:10,740
Você nunca me perguntou.
703
00:49:11,407 --> 00:49:13,576
Por favor, Crystal, é só um peixe.
704
00:49:13,660 --> 00:49:15,536
Não, estou falando de PJ.
705
00:49:16,371 --> 00:49:18,414
Mantê-lo nos respiradores.
706
00:49:20,917 --> 00:49:22,251
Eu precisava?
707
00:49:24,170 --> 00:49:25,797
Acho que não vemos da mesma forma.
708
00:49:28,257 --> 00:49:30,760
PJ se foi,
e eu quero enterrar o nosso filho.
709
00:49:30,843 --> 00:49:32,387
Você está errada, Crystal.
710
00:49:33,388 --> 00:49:35,348
Tem que confiar em mim.
711
00:49:36,432 --> 00:49:38,226
Deus manteve PJ vivo por uma razão.
712
00:49:38,768 --> 00:49:40,812
-Ele não está vivo, Pernell.
-Você que diz.
713
00:49:40,895 --> 00:49:43,856
E todos os médicos e especialistas
com quem falamos.
714
00:49:45,191 --> 00:49:46,693
Acha que não queria
que fosse diferente?
715
00:49:47,485 --> 00:49:49,362
Alguma hora terá que ouvir.
716
00:49:50,613 --> 00:49:53,366
Você não ouviu quando disseram
que você não poderia ter filhos.
717
00:49:54,575 --> 00:49:55,743
Não é o mesmo.
718
00:49:55,827 --> 00:49:57,453
Por que não? Eles eram especialistas.
719
00:49:57,537 --> 00:49:59,539
Eu até disse para você desistir.
720
00:49:59,622 --> 00:50:01,833
Se tivesse ouvido, não teríamos um filho.
721
00:50:04,377 --> 00:50:10,133
Continuei a ir aos médicos
até encontrar um que me ajudasse.
722
00:50:11,259 --> 00:50:14,887
Você está deixando que um pastor
charlatão que só quer seu dinheiro,
723
00:50:14,971 --> 00:50:19,267
vender uma fantasia
que só vai magoarvocê.
724
00:50:19,726 --> 00:50:24,355
Não, acredito que Deus Todo Poderoso
pode fazer o impossível se você crer.
725
00:50:24,439 --> 00:50:27,024
Não acha que foi um milagre
Deus ter trazido PJ?
726
00:50:27,108 --> 00:50:28,818
Não.
727
00:50:28,901 --> 00:50:31,863
Acho que foram médicos de primeira,
terapia hormonal e dinheiro.
728
00:50:31,946 --> 00:50:33,406
E se eu estivesse errada,
729
00:50:33,489 --> 00:50:35,283
teria sido desperdício
de tempo e dinheiro.
730
00:50:35,366 --> 00:50:36,576
Não estava magoando ninguém.
731
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Estou magoando quem?
732
00:51:04,729 --> 00:51:06,355
Chega.
733
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Chega.
PK
œ%Ki‹:µ* * j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:04:24,306 --> 00:04:25,557
100%
WOOD
2
00:04:54,920 --> 00:04:56,005
Irmandade Ariana?
3
00:04:56,255 --> 00:04:59,174
Não mais. Fui lavado nas águas.
4
00:04:59,967 --> 00:05:02,094
Certo. Por onde quer que eu comece?
5
00:05:02,177 --> 00:05:03,554
Por aqui.
6
00:05:06,515 --> 00:05:07,558
Posso consertar isso.
7
00:05:07,850 --> 00:05:08,851
Sente-se.
8
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
Certo, feche os olhos.
9
00:05:22,156 --> 00:05:23,240
Respire fundo.
10
00:05:23,824 --> 00:05:24,825
Vamos lá.
11
00:05:41,550 --> 00:05:45,345
Clube de campo e Blue Label
no meio do dia deve ser bom.
12
00:05:45,679 --> 00:05:49,141
Fecho mais negócios aqui em uma hora
do que em um mês na prefeitura.
13
00:05:50,392 --> 00:05:53,020
É incrível como homens complicados
acham a melhor solução
14
00:05:53,103 --> 00:05:54,438
quando estão cara a cara.
15
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Obrigado.
16
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
Ouvi dizer que fazer a audiência
de má conduta judicial de Pernell sumir
17
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
seria tão simples quanto retirar a queixa.
18
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Não é tão simples.
Não depois do que ele fez.
19
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
Age como se ele tivesse comido
sua mulher.
20
00:06:08,035 --> 00:06:12,498
Ele me humilhou no tribunal
e deixou um criminoso livre.
21
00:06:13,123 --> 00:06:16,293
Se ele tivesse comido minha mulher,
poderíamos manter isso entre nós.
22
00:06:17,961 --> 00:06:19,296
Ele tem que pagar com sua carreira?
23
00:06:19,379 --> 00:06:21,256
A suspensão não vai arruinar
a carreira dele.
24
00:06:21,340 --> 00:06:24,968
Não vou me desculpar
por fazer o melhor para a cidade.
25
00:06:25,094 --> 00:06:26,261
Não sabe o que é melhor.
26
00:06:26,345 --> 00:06:27,721
Não sabe o que é melhor para você.
27
00:06:30,015 --> 00:06:31,308
Pareceu uma ameaça.
28
00:06:31,642 --> 00:06:33,268
Sério?
29
00:06:33,352 --> 00:06:36,063
Preciso trabalhar nas minhas inflexões.
É uma oferta.
30
00:06:36,897 --> 00:06:39,566
Sei que quer tirar aquele "assistente"
da frente do seu título
31
00:06:39,650 --> 00:06:41,860
e Pernell e eu podemos ajudar
na próxima eleição.
32
00:06:41,944 --> 00:06:43,904
Não preciso de promessas vazias.
33
00:06:43,987 --> 00:06:46,782
Quero um pedido de desculpas do Pernell,
nos registros
34
00:06:46,865 --> 00:06:49,118
e na frente da juíza presidente.
35
00:06:49,868 --> 00:06:52,579
E quero uma prova
de que ele está se tratando
36
00:06:52,663 --> 00:06:56,125
porque, pelo que eu vi,
ele realmente precisa de ajuda.
37
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
Simples o bastante para você?
38
00:07:47,134 --> 00:07:48,552
Não há sinal de Julio.
39
00:07:48,635 --> 00:07:50,762
Tem uma semana de correspondências aí.
40
00:07:51,847 --> 00:07:56,768
Porra. Ele vai voltar, certo?
Em algum momento.
41
00:07:56,977 --> 00:08:00,189
Não sei. Posso ficar esperando, se quiser.
42
00:08:00,856 --> 00:08:02,357
É o que eu quero.
43
00:08:03,984 --> 00:08:06,778
É a única maneira de sabermos
quem está por trás do estupro.
44
00:08:07,738 --> 00:08:09,823
E o livro?
45
00:08:09,907 --> 00:08:14,119
Shane disse algo sobre um livro roubado.
Talvez devêssemos dar uma olhada.
46
00:08:15,329 --> 00:08:16,330
Porra.
47
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Desculpe. Disse algo errado?
48
00:08:19,791 --> 00:08:21,877
Não é isso.
49
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
O problema é a quem perguntar.
50
00:08:37,309 --> 00:08:39,186
Jocelyn, preciso perguntar uma coisa.
51
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
-Não posso falar com você.
-É sobre PJ.
52
00:08:41,104 --> 00:08:42,314
Não vou falar com você.
53
00:08:43,690 --> 00:08:46,068
Algum livro foi roubado da sua casa?
54
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
O que isso tem a ver com PJ?
55
00:08:48,820 --> 00:08:51,531
Na noite que tudo aconteceu,
acho que um livro foi roubado.
56
00:08:51,615 --> 00:08:54,159
-Sabe alguma coisa sobre isso?
-O que está fazendo?
57
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Pode entrar.
58
00:08:57,079 --> 00:08:58,705
Com licença.
59
00:09:02,960 --> 00:09:04,920
Não fale com ela de novo.
60
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Ela é minha nora.
61
00:09:06,338 --> 00:09:07,923
Não, ela é minha cliente.
62
00:09:08,340 --> 00:09:11,134
E se quiser falar algo com ela,
fale para mim.
63
00:09:12,135 --> 00:09:15,347
O objetivo é resolver isto
sem precisarmos ir ao tribunal.
64
00:09:16,515 --> 00:09:19,309
Não queremos discutir isto em público.
65
00:09:19,768 --> 00:09:21,311
Quer dizer uma coletiva de imprensa?
66
00:09:21,728 --> 00:09:23,146
Sra. Harris, por favor.
67
00:09:23,230 --> 00:09:25,816
Vamos observar
o espírito de comprometimento.
68
00:09:26,275 --> 00:09:29,736
Vamos lembrar que estamos todos aqui
porque amam PJ.
69
00:09:31,363 --> 00:09:33,907
Sr. Tramble, poderia começar?
70
00:09:33,991 --> 00:09:36,159
Obrigado, juíza Stanton.
71
00:09:36,243 --> 00:09:38,578
Todos os especialistas
com quem falamos concordam.
72
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
A atividade cerebral de Pernell Harris Jr
73
00:09:40,747 --> 00:09:42,833
é muito abaixo do limiar
para sustentar a vida.
74
00:09:42,916 --> 00:09:45,252
Mesmo ter atirado em si mesmo,
ele ainda respira.
75
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Ele não respira. É uma máquina.
76
00:09:47,337 --> 00:09:49,381
-Temos especialistas também.
-Deixe comigo.
77
00:09:49,464 --> 00:09:54,136
Eles dizem que só um milímetro a mais
o teria matado instantaneamente.
78
00:09:54,219 --> 00:09:56,680
-Pernell.
-Um milímetro! Obra de Deus.
79
00:09:56,763 --> 00:09:57,889
Está fora de si.
80
00:09:58,890 --> 00:10:01,268
Pernell, deixe o sr. Tramble terminar.
81
00:10:01,351 --> 00:10:02,936
Quer que ele se cale? Ela não vai calar.
82
00:10:03,020 --> 00:10:06,315
Vamos todos fazer silêncio.
Pernell, vai ter a sua vez.
83
00:10:06,398 --> 00:10:07,733
Você o fica chamando de "Pernell".
84
00:10:08,692 --> 00:10:11,778
Quer que eu chame você de "Nick"?
85
00:10:11,862 --> 00:10:13,363
Não somos amigos.
86
00:10:13,447 --> 00:10:16,199
Você e o sr. Harris são.
Isso vai ser um problema?
87
00:10:16,825 --> 00:10:18,744
Se ele tivesse segurado
a arma com as duas mãos.
88
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Não posso. Não vou ficar
89
00:10:20,162 --> 00:10:21,246
-o ouvindo.
-Se estivesse em pé
90
00:10:21,330 --> 00:10:22,581
e não sentado, estaria morto.
91
00:10:22,664 --> 00:10:23,999
É um milagre ele estar em coma
92
00:10:24,082 --> 00:10:25,125
Pernell... Sr. Harris.
93
00:10:25,208 --> 00:10:28,628
Estou curioso, sr. Harris.
Como define "vivo"?
94
00:10:28,712 --> 00:10:31,673
A busca por realização?
A procura pela felicidade?
95
00:10:31,757 --> 00:10:33,175
Isso não se aplica a PJ.
96
00:10:33,258 --> 00:10:34,343
Isso é necessário?
97
00:10:34,426 --> 00:10:36,303
Certo. Vamos ficar com os termos médicos.
98
00:10:37,304 --> 00:10:41,099
"Nenhum sinal de reflexo da córnea.
Sem resposta aos testes oculovestibulares.
99
00:10:41,183 --> 00:10:45,103
"Resultados negativos nos exames de CT.
Mínimo esforço respiratório."
100
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
O coração dele está batendo.
101
00:10:47,939 --> 00:10:50,359
Quando seguro a mão dele, sinto seu pulso.
102
00:10:51,068 --> 00:10:54,196
Quando canto para ele,
sei que pode me ouvir.
103
00:10:54,863 --> 00:10:58,533
Não sei o que é um ocular...
Qualquer que seja o exame.
104
00:10:59,409 --> 00:11:00,869
Sei que meu filho está vivo.
105
00:11:02,287 --> 00:11:04,623
Isso foi muito forte, sra. Harris.
106
00:11:06,166 --> 00:11:08,460
Mas intuição de mãe
não tem peso no tribunal.
107
00:11:09,669 --> 00:11:11,713
-Pernell.
-Filho da puta sem coração.
108
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
Sente-se! Já chega. Terminamos aqui.
109
00:11:18,804 --> 00:11:22,182
Quase aceito suas desculpas.
Não vou ao psiquiatra.
110
00:11:22,265 --> 00:11:24,267
Psiquiatras são para os fracos.
111
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
Só para as aparências, pai.
112
00:11:26,853 --> 00:11:30,065
Faça o que for pelas aparências.
113
00:11:30,649 --> 00:11:32,901
Você perdeu aquele compromisso,
vai ser suspenso,
114
00:11:32,984 --> 00:11:34,528
Brooks está fora. Prometo.
115
00:11:34,945 --> 00:11:37,656
Não fique... Atrapalhando minhas obras.
116
00:11:37,781 --> 00:11:42,035
Foda-se o Brooks. Ouviu falar dos cookies
que instalam no computador?
117
00:11:42,452 --> 00:11:44,329
Eles podem rastrear até seus peidos
118
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
e fazer aparecer uma propaganda
de aromatizantes.
119
00:11:48,250 --> 00:11:49,501
Esse é o Brooks.
120
00:11:49,584 --> 00:11:52,963
Não, pai. Certo? Esse não é o Brooks.
121
00:11:54,005 --> 00:11:57,134
Brooks é a primeira e única opção
para manter essa cidade nos eixos.
122
00:11:57,217 --> 00:11:58,677
Esse é o Brooks.
123
00:11:58,760 --> 00:12:01,221
Já tenho um psiquiatra para liberá-lo.
124
00:12:01,304 --> 00:12:04,099
Tudo que tem que fazer é entrar,
dizer seu nome e sair.
125
00:12:04,182 --> 00:12:07,102
Certo. Se isso vai resolver, vamos fazer.
126
00:12:08,645 --> 00:12:13,233
Certo, garotos. Vai ser bacon ou salsicha?
127
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
O médico disse que papai
não pode comer fritura.
128
00:12:16,194 --> 00:12:17,404
Pernell?
129
00:12:18,780 --> 00:12:20,031
Os dois, por favor.
130
00:12:20,866 --> 00:12:22,117
Se você não fosse branco,
131
00:12:22,200 --> 00:12:25,036
acharia que houve
uma troca na maternidade.
132
00:12:25,120 --> 00:12:26,455
Vá ajudar o vovô Gene.
133
00:12:26,538 --> 00:12:28,498
Não tenho autorização
para estar na cozinha.
134
00:12:28,582 --> 00:12:30,542
-Vá ajudá-lo?
-Certo.
135
00:12:36,715 --> 00:12:38,049
Pernell...
136
00:12:38,967 --> 00:12:41,052
Eu amo você, sabe que amo.
137
00:12:41,136 --> 00:12:43,305
De homem para homem, posso ajudá-lo,
138
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
se eu souber o que é.
139
00:12:44,598 --> 00:12:47,392
Não sei como ajudá-lo,
preciso saber com que estou lidando.
140
00:12:47,476 --> 00:12:49,519
Bobo, não sei o que dizer,
141
00:12:49,603 --> 00:12:51,605
a não ser que eu saiba
do que está falando.
142
00:12:51,688 --> 00:12:55,358
Shane Caldwell? Não acham que ele sumiu,
acham que está morto.
143
00:12:55,442 --> 00:12:56,735
"Desaparecido, morto".
144
00:12:56,818 --> 00:12:58,862
Eu disse a você, não sei de nada.
145
00:12:58,945 --> 00:13:00,989
Eles têm um suspeito.
O nome é Keith Dennison.
146
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
-Bom.
-"Bom"?
147
00:13:05,952 --> 00:13:09,206
Ele é razão pela qual
você vai ser suspenso.
148
00:13:09,289 --> 00:13:10,457
"Bom"? Só isso?
149
00:13:10,540 --> 00:13:14,419
Se Dennison fez isto,
ficaria surpreso e sentiria muito.
150
00:13:18,089 --> 00:13:20,842
Sabe em quem penso muito? Al Cowlings.
151
00:13:21,760 --> 00:13:23,678
Ele estava sendo um bom amigo,
deu carona a OJ.
152
00:13:23,762 --> 00:13:25,597
Ele não sabia que o homem estava fugindo.
153
00:13:25,680 --> 00:13:28,183
Não quero acabar sendo um cúmplice.
Entende o que digo?
154
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
É o meu melhor amigo falando agora, não?
155
00:13:30,227 --> 00:13:31,686
Acha mesmo que tenho a ver com isso?
156
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
Não sei o que pensar!
157
00:13:33,271 --> 00:13:35,273
Não sei o que se passa na sua cabeça.
158
00:13:35,357 --> 00:13:36,608
Está obcecado com esse estupro...
159
00:13:36,691 --> 00:13:38,610
Estou sim.
160
00:13:39,653 --> 00:13:41,738
Se você tivesse um filho,
com a vida por um fio,
161
00:13:41,821 --> 00:13:43,073
e tivesse a chance de ajudá-lo,
162
00:13:43,156 --> 00:13:45,325
mesmo que fosse mínima, o que faria?
163
00:13:46,993 --> 00:13:50,664
E você acha que se encontrar o estuprador
da Jocelyn vai salvar PJ?
164
00:13:51,748 --> 00:13:55,210
Estou perguntando.
Fez alguma coisa com aquele policial?
165
00:14:04,803 --> 00:14:06,221
Vejo você na reunião.
166
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
POLÍCIA
167
00:14:30,161 --> 00:14:31,413
Keith Dennison?
168
00:14:40,964 --> 00:14:44,801
Dirijo um Honda Accord, 2008. Branco.
169
00:14:45,343 --> 00:14:47,846
Eu vejo uns dez todo dia no meu caminho.
170
00:14:48,388 --> 00:14:50,181
Poderia atropelá-lo,
171
00:14:51,224 --> 00:14:53,226
e você não se lembraria.
172
00:14:54,144 --> 00:14:58,440
Se você quer sequestrar ou matar alguém
e não ser identificado,
173
00:14:59,274 --> 00:15:00,942
pode usar meu carro.
174
00:15:02,819 --> 00:15:09,284
Você dirige uma picape Datsun, 1985,
175
00:15:10,076 --> 00:15:14,122
com danos na lataria de cor de merda.
Fácil de identificar.
176
00:15:14,748 --> 00:15:16,166
Difícil de esquecer.
177
00:15:19,252 --> 00:15:20,587
Eu sei
178
00:15:22,005 --> 00:15:23,673
que pegou Shane.
179
00:15:24,674 --> 00:15:27,385
Sei que provavelmente ele está morto.
180
00:15:28,970 --> 00:15:32,557
É só uma questão de tempo
181
00:15:33,058 --> 00:15:37,395
até rastrearmos a sua picape
até onde você o jogou.
182
00:15:38,772 --> 00:15:40,273
O que eu não sei
183
00:15:41,232 --> 00:15:42,734
é o porquê.
184
00:15:43,652 --> 00:15:46,696
Você não o conhecia.
Estava seguindo ordens.
185
00:15:46,821 --> 00:15:49,157
-Estou preso?
-Não vamos por aí.
186
00:15:49,532 --> 00:15:53,328
Você matou um policial.
Quero saber para quem trabalha.
187
00:15:53,745 --> 00:15:55,705
-Estou preso, senhor?
-Foi Pernell Harris?
188
00:15:55,914 --> 00:15:57,624
Sou um servo do Senhor. Estou...
189
00:16:04,589 --> 00:16:07,133
-Este puto tentou me morder.
-Pai nosso que estais...
190
00:16:07,217 --> 00:16:08,259
Eu desligaria o gravador.
191
00:16:08,593 --> 00:16:10,011
...santificado seja o vosso nome.
192
00:16:11,012 --> 00:16:13,390
Venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
193
00:16:13,848 --> 00:16:17,560
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia...
194
00:16:20,730 --> 00:16:22,482
Perdoai as nossas ofensas...
195
00:16:24,234 --> 00:16:28,196
...assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
196
00:16:28,279 --> 00:16:30,365
E não nos deixei cair em tentação...
197
00:16:32,158 --> 00:16:33,326
Deixe-me carregar.
198
00:16:33,410 --> 00:16:34,994
Não, tudo bem.
199
00:16:35,412 --> 00:16:37,789
Certo, coloquei uma cama no escritório.
200
00:16:38,081 --> 00:16:39,457
Tudo bem. Posso dormir no sofá.
201
00:16:39,541 --> 00:16:41,209
Não quero que mude sua vida.
202
00:16:41,292 --> 00:16:42,877
Significa ser um bom anfitrião.
203
00:16:46,506 --> 00:16:47,632
Obrigada.
204
00:16:51,052 --> 00:16:55,265
Acho que é uma boa ideia,
você sair de casa.
205
00:16:55,515 --> 00:16:56,725
Sim.
206
00:16:57,058 --> 00:16:58,935
-Pode ficar o tempo que quiser...
-Obrigada.
207
00:16:59,018 --> 00:17:00,645
...estou aqui por você.
208
00:17:00,979 --> 00:17:06,609
Viu? Isso que quero dizer.
Não preciso alguém "aqui" por mim.
209
00:17:06,901 --> 00:17:09,529
Só preciso de um lugar para ficar.
210
00:17:10,488 --> 00:17:13,199
Seria a cama no escritório.
211
00:17:15,201 --> 00:17:18,288
Não seja tão legal com isso.
Tem que ser um pouco chato,
212
00:17:18,371 --> 00:17:20,832
para que eu não me sinta uma invasora.
213
00:17:21,082 --> 00:17:24,294
Certo, não use a água quente
ou TV depois das 19h,
214
00:17:24,377 --> 00:17:27,589
e se eu encontrar um fio de cabelo na pia,
você está fora.
215
00:17:27,672 --> 00:17:28,965
Não tolero essa merda.
216
00:17:29,048 --> 00:17:32,260
Ótimo. Quero fazer o jantar hoje.
217
00:17:32,343 --> 00:17:33,386
Para agradecer.
218
00:17:33,470 --> 00:17:37,974
Tenho alguma coisa na sua cozinha
além de pilhas e energéticos?
219
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Manteiga, talvez.
220
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
Certo. Manteiga?
221
00:17:43,521 --> 00:17:46,316
Tem torradas ou bolachas ou sei lá...
222
00:17:46,983 --> 00:17:48,234
Em Lucas 14,
223
00:17:48,902 --> 00:17:51,154
Jesus diz, "Quando der um banquete,
224
00:17:51,321 --> 00:17:54,783
"convide os pobres, os aleijados,
os mancos e os cegos,
225
00:17:55,950 --> 00:17:57,702
"e será abençoado".
226
00:18:00,497 --> 00:18:02,707
É tempo de abrir nossas portas
227
00:18:03,666 --> 00:18:05,043
para os que não podem retribuir.
228
00:18:06,628 --> 00:18:09,339
Os pobres, os viciados
229
00:18:11,007 --> 00:18:12,509
e os aflitos.
230
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
Amém?
231
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Amém?
232
00:18:31,069 --> 00:18:32,612
-Sentem o amor de Deus?
-Sim!
233
00:18:32,695 --> 00:18:33,822
Sim, vocês sentem.
234
00:18:36,157 --> 00:18:37,450
Agora, lembro-me
235
00:18:38,243 --> 00:18:43,373
quando entrei aqui e estava infestado
de ratos e baratas...
236
00:18:45,166 --> 00:18:48,211
Ele está blefando. Quer fazê-lo confessar.
237
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
Não, eles vão descobrir
onde enterrei Shane.
238
00:18:52,340 --> 00:18:55,844
Não vai demorar muito.
E quando encontrarem o corpo, é o fim.
239
00:18:58,012 --> 00:18:59,013
Então mova-o.
240
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Não posso.
241
00:19:00,849 --> 00:19:03,226
Eles me seguiram desde a estação.
242
00:19:03,309 --> 00:19:04,936
Vou guiá-los diretamente ao corpo.
243
00:19:05,603 --> 00:19:06,604
Merda.
244
00:19:10,108 --> 00:19:12,318
Merda.
245
00:19:13,278 --> 00:19:14,904
Olhe agora para nós.
246
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
Igreja da Mão de Deus
247
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
é um lar que podemos nos orgulhar,
248
00:19:21,202 --> 00:19:24,497
uma congregação
que cresce e próspera. Amém?
249
00:19:24,581 --> 00:19:25,582
Amém!
250
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Louvado seja Jesus!
251
00:19:29,878 --> 00:19:32,046
Quem podemos chamar para mover o corpo?
252
00:19:34,424 --> 00:19:37,719
Juiz Harris, tem que ser você.
253
00:19:37,886 --> 00:19:39,178
-Jesus!
-Salva!
254
00:19:39,262 --> 00:19:40,680
-Jesus!
-Salva!
255
00:19:40,763 --> 00:19:42,390
-Jesus!
-Não posso...
256
00:19:42,473 --> 00:19:43,683
Salva!
257
00:19:43,766 --> 00:19:45,351
Não posso desenterrar um corpo!
258
00:19:45,685 --> 00:19:46,728
Bem...
259
00:19:49,606 --> 00:19:52,942
-Posso ensiná-lo.
-Não quero que me ensine.
260
00:19:53,067 --> 00:19:56,321
Benaia não disse a Salomão como fazer.
Ele simplesmente fez!
261
00:19:56,404 --> 00:19:58,448
Desculpe por ter desapontado.
262
00:20:00,909 --> 00:20:02,327
-Quer que eu me arrisque?
-Não.
263
00:20:02,410 --> 00:20:04,370
-Despisto os tiras.
-Não.
264
00:20:05,121 --> 00:20:06,122
Merda.
265
00:20:10,877 --> 00:20:12,086
Não quero que fique com raiva.
266
00:20:12,170 --> 00:20:13,504
Não estou, só estou...
267
00:20:18,760 --> 00:20:20,595
Escutem, todos vocês.
268
00:20:21,304 --> 00:20:24,891
Se focarem em levar...
269
00:20:26,142 --> 00:20:27,810
Nunca terão o suficiente.
270
00:20:29,103 --> 00:20:32,440
Mas se focarem em dar...
271
00:20:34,025 --> 00:20:36,194
Nunca se acabará.
272
00:20:36,945 --> 00:20:38,488
-Amém?
-Amém!
273
00:20:38,571 --> 00:20:39,614
Louvado seja Jesus!
274
00:20:39,697 --> 00:20:40,823
Louvado seja Jesus!
275
00:20:41,032 --> 00:20:42,200
-Jesus!
-Salva!
276
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
-Jesus!
-Salva!
277
00:20:43,368 --> 00:20:44,827
Aleluia!
278
00:20:44,911 --> 00:20:46,579
Deus ama vocês!
279
00:20:48,498 --> 00:20:51,459
É velho mas posso fazer funcionar.
280
00:20:55,088 --> 00:20:57,507
Já vai estar quente quando você chegar.
281
00:20:58,132 --> 00:21:00,301
Por que não começa dizendo
como faço para trazê-lo?
282
00:21:01,260 --> 00:21:06,057
Vai precisar de uma picape ou uma van,
poderá alugar uma.
283
00:21:34,252 --> 00:21:36,337
O túmulo será difícil de achar.
284
00:21:36,796 --> 00:21:38,756
Mas deixei algo em cima.
285
00:21:40,216 --> 00:21:41,426
Deixou uma marca?
286
00:21:41,968 --> 00:21:44,262
Sim, Shane morreu um cristão.
287
00:21:45,179 --> 00:21:47,015
Precisava de uma lápide.
288
00:22:30,808 --> 00:22:32,393
O corpo está em um plástico.
289
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
A umidade os faz decompor mais rápido.
290
00:22:44,822 --> 00:22:45,823
Vai estar pesado.
291
00:22:46,699 --> 00:22:49,452
Eu amarraria uma corda na cintura,
e usaria a van para puxá-lo.
292
00:23:03,174 --> 00:23:06,052
Foda-se. Filho da puta!
293
00:23:06,552 --> 00:23:09,639
Eu deveria estar dançando
sobre o seu cadáver, não...
294
00:23:13,643 --> 00:23:15,895
Sabe o que é isto? Isto não é para você.
295
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Estou feliz que tenha morrido.
Você mereceu.
296
00:23:21,567 --> 00:23:25,113
Mas a sua família...
Você tinha que ter filhos.
297
00:23:32,578 --> 00:23:33,955
Eles não merecem...
298
00:23:34,831 --> 00:23:38,459
Foda-se! Tenho um filho também, sabe?
299
00:23:39,127 --> 00:23:41,504
Ele tentou se matar por sua causa.
300
00:23:45,466 --> 00:23:47,218
Não me faça ser o vilão.
301
00:23:48,052 --> 00:23:49,554
Estou no caminho certo.
302
00:23:50,429 --> 00:23:51,597
Estou fazendo a coisa certa.
303
00:23:56,644 --> 00:23:58,938
Então, por que é tão difícil?
304
00:24:04,777 --> 00:24:06,529
Por que é tão difícil?
305
00:25:04,253 --> 00:25:05,630
Não esqueça a consulta
com o Dr. Greenwald.
306
00:25:05,713 --> 00:25:06,714
Melhor ir logo!
307
00:25:06,797 --> 00:25:07,798
Merda!
308
00:25:51,926 --> 00:25:53,052
Jesus Cristo!
309
00:25:58,599 --> 00:26:00,518
Foda-se!
310
00:27:35,363 --> 00:27:37,156
Onde esteve?
311
00:27:38,032 --> 00:27:40,326
Que merda é essa que está dirigindo?
312
00:27:43,037 --> 00:27:44,205
Jesus, você está imundo!
313
00:27:45,456 --> 00:27:47,208
O que esteve fazendo?
314
00:27:47,583 --> 00:27:52,213
Estive... Ajudando na igreja.
315
00:27:52,797 --> 00:27:53,964
Hoje não é o dia.
316
00:27:54,048 --> 00:27:56,675
Tem ir lá e ser liberado
pelo Dr. Greenwald
317
00:27:56,759 --> 00:28:01,305
e então ir à reunião com McCauley
e assegure-se que não vão suspendê-lo.
318
00:28:03,682 --> 00:28:04,850
Pernell.
319
00:28:06,894 --> 00:28:08,020
Olhe para mim.
320
00:28:16,612 --> 00:28:17,988
Desculpe, Crys.
321
00:28:32,503 --> 00:28:34,088
Vamos limpar você.
322
00:28:47,726 --> 00:28:50,855
Podemos cancelar a consulta.
323
00:28:51,730 --> 00:28:54,483
Não, não posso ser suspenso.
324
00:28:59,280 --> 00:29:02,741
Não, você não pode.
325
00:29:12,376 --> 00:29:14,462
Meu Deus,
326
00:29:14,879 --> 00:29:17,214
por favor faça com que o juiz Harris
esteja perto.
327
00:29:18,132 --> 00:29:21,010
Guarde ele com sua divina proteção,
Senhor,
328
00:29:21,093 --> 00:29:23,554
e guie-o até aqui com o estuprador,
para que possamos...
329
00:29:25,890 --> 00:29:26,891
Ei!
330
00:29:27,808 --> 00:29:28,851
Ei!
331
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
-Está vendo?
-Deixe-me! Pare.
332
00:29:32,646 --> 00:29:34,607
Vê este prédio? É uma igreja.
333
00:29:35,107 --> 00:29:37,234
Saia daqui!
334
00:29:38,903 --> 00:29:42,656
Venha cá, seu puto.
335
00:29:43,073 --> 00:29:44,492
Venha, lamba isso.
336
00:29:46,368 --> 00:29:48,704
Beba. Venha cá.
Lamba tudo, até a última gota.
337
00:29:49,538 --> 00:29:51,832
Beba!
338
00:29:53,000 --> 00:29:54,043
KD, não!
339
00:29:55,419 --> 00:29:56,629
Solte-o.
340
00:29:56,712 --> 00:29:58,881
Dê o fora daqui.
341
00:29:58,964 --> 00:30:00,591
Pare!
342
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
O que houve?
343
00:30:03,219 --> 00:30:04,553
Ele estava mijando na nossa parede.
344
00:30:05,262 --> 00:30:06,847
E sua resposta foi bater nele?
345
00:30:07,223 --> 00:30:08,891
Ele profanou nossa igreja.
346
00:30:09,308 --> 00:30:12,353
Seu trabalho não é julgar.
347
00:30:12,686 --> 00:30:15,272
Se não gosta que ele mije,
peça a ele para parar.
348
00:30:15,356 --> 00:30:18,025
Melhor, o convide para entrar
e usar nosso banheiro.
349
00:30:20,319 --> 00:30:21,654
Esse é o caminho cristão.
350
00:30:25,115 --> 00:30:27,159
Agora, vá pegar uma mangueira,
351
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
e dê uma lavada na parede.
352
00:30:41,257 --> 00:30:43,592
Como se sente com isso?
353
00:30:46,303 --> 00:30:48,305
Que tipo de pergunta é...
354
00:30:50,057 --> 00:30:51,058
Desculpe.
355
00:30:53,102 --> 00:30:56,689
Sinto-me um merda.
Desde o dia que aconteceu.
356
00:30:57,523 --> 00:30:58,857
Problemas para dormir?
357
00:30:59,316 --> 00:31:00,317
Não.
358
00:31:01,318 --> 00:31:03,445
E alucinações?
359
00:31:07,074 --> 00:31:08,325
Não.
360
00:31:08,784 --> 00:31:12,580
Soube de um incidente há umas semanas
no banquete da polícia.
361
00:31:13,998 --> 00:31:16,458
Por favor, tem que me salvar.
362
00:31:16,542 --> 00:31:19,420
Se quer que isto acabe logo,
terá que falar comigo.
363
00:31:19,753 --> 00:31:21,755
Está longe de terminar, pai.
364
00:31:23,090 --> 00:31:24,091
PJ?
365
00:31:24,174 --> 00:31:25,342
Pernell, você está bem?
366
00:31:26,677 --> 00:31:28,262
Não. Você não está bem.
367
00:31:29,763 --> 00:31:31,473
Seu tempo está se esgotando.
368
00:31:34,602 --> 00:31:35,728
Eu não...
369
00:31:37,187 --> 00:31:39,356
Não entendo. O que está pedindo a mim?
370
00:31:40,899 --> 00:31:43,402
Por que disse "PJ"?
371
00:31:46,905 --> 00:31:48,991
Por que é por isso que estou aqui,
não é doutor?
372
00:31:49,074 --> 00:31:50,326
Para falar sobre meu filho.
373
00:31:51,118 --> 00:31:52,369
Falar sobre PJ.
374
00:31:52,911 --> 00:31:55,080
Acho que é mais profundo que isso.
375
00:31:56,457 --> 00:31:59,043
Está focando na coisa errada.
376
00:31:59,126 --> 00:32:01,170
Aonde eu deveria focar?
377
00:32:01,253 --> 00:32:03,130
Por que não me fala, Pernell?
378
00:32:03,547 --> 00:32:04,882
Está com raiva de quem?
379
00:32:04,965 --> 00:32:06,800
Julio. Precisa trazê-lo de volta.
380
00:32:07,176 --> 00:32:08,677
Tem que descobrir
381
00:32:08,761 --> 00:32:10,095
para onde canalizar essa raiva.
382
00:32:10,304 --> 00:32:13,432
Ponha o corpo ao lugar que pertence.
E tudo se esclarecerá.
383
00:32:13,724 --> 00:32:16,143
Onde? Onde eu ponho?
384
00:32:16,352 --> 00:32:18,020
Essa é a questão, não?
385
00:32:18,437 --> 00:32:20,272
Já viu todas as peças.
386
00:32:24,234 --> 00:32:25,235
Pernell.
387
00:32:26,779 --> 00:32:28,656
Pernell, preciso que sente-se.
388
00:32:40,334 --> 00:32:43,128
Para onde está olhando? O que está vendo?
389
00:32:46,256 --> 00:32:47,883
Ponha o corpo ao lugar que pertence.
390
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Puta merda.
391
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Não pode deixá-lo na casa do Julio.
392
00:32:57,893 --> 00:32:58,894
Tenho que levar.
393
00:32:59,144 --> 00:33:00,854
E se alguém o encontrar?
394
00:33:02,606 --> 00:33:03,607
Não vão.
395
00:33:03,899 --> 00:33:05,442
Talvez.
396
00:33:05,776 --> 00:33:08,529
Se o queimarmos, não há evidências,
397
00:33:08,612 --> 00:33:11,907
não há pistas, ele não vai mais existir.
398
00:33:12,116 --> 00:33:13,575
Deixe-me tirá-lo de lá.
399
00:33:14,827 --> 00:33:17,246
Não é o que Deus quer, Keith.
400
00:33:18,080 --> 00:33:20,749
Talvez tenha entendido errado.
Você disse que...
401
00:33:25,045 --> 00:33:29,466
Você acredita que estou ungido, não?
Sou seu Salomão. Acredita?
402
00:33:29,925 --> 00:33:30,926
Acredito, mas...
403
00:33:31,009 --> 00:33:32,928
Então confie em mim.
404
00:33:35,973 --> 00:33:39,351
Isto é o que Deus quer, tenho certeza.
405
00:33:45,774 --> 00:33:46,942
Ele precisa ser internado.
406
00:33:47,609 --> 00:33:48,861
Eu... Não podemos.
407
00:33:48,944 --> 00:33:51,613
O prefeito Bostan falou com você?
408
00:33:52,573 --> 00:33:53,949
Ele explicou tudo.
409
00:33:54,742 --> 00:33:56,034
Vou cumprir com a minha parte.
410
00:33:56,493 --> 00:33:58,662
Pode levar isto para a reunião
com McCauley.
411
00:34:45,000 --> 00:34:46,752
Pelo amor de Deus.
412
00:34:51,799 --> 00:34:53,425
Crystal - McCauley está impaciente.
Está chegando???
413
00:34:53,509 --> 00:34:54,510
Crystal - ONDE DIABOS VOCÊ ESTÁ?
414
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Meu Deus.
415
00:34:55,886 --> 00:34:56,970
Merda.
416
00:34:57,387 --> 00:35:00,891
CORTE SUPERIOR DE SAN VICENTE
417
00:35:16,532 --> 00:35:19,117
Esperei 45 minutos por você.
418
00:35:21,078 --> 00:35:25,415
Desculpe, Crys. Realmente tentei chegar.
419
00:35:28,001 --> 00:35:30,295
Não tentou. Você mentiu para mim.
420
00:35:31,463 --> 00:35:33,882
E agora McCauley
vai continuar com a revisão,
421
00:35:33,966 --> 00:35:37,553
e você vai ser definitivamente suspenso.
422
00:35:40,973 --> 00:35:43,267
Não que você se importe.
423
00:35:55,821 --> 00:35:59,157
Não é o mesmo paletó.
424
00:35:59,241 --> 00:36:02,077
Não acredito que guardou,
ou até mesmo que vestiu.
425
00:36:02,160 --> 00:36:03,328
É especial.
426
00:36:03,412 --> 00:36:05,998
Quantas vezes na vida uma mulher
vai incendiar você?
427
00:36:09,459 --> 00:36:10,919
Um limite de dois copos.
428
00:36:12,629 --> 00:36:13,964
Então são negócios.
429
00:36:14,506 --> 00:36:17,593
Só porque quero falar do caso com você,
430
00:36:17,676 --> 00:36:20,220
não significa que não posso me divertir.
431
00:36:21,179 --> 00:36:22,306
Preciso disto.
432
00:36:23,765 --> 00:36:26,935
Você está pronta para o ataque.
433
00:36:30,063 --> 00:36:33,942
Pode ser um merda o quanto quiser,
mas se importava comigo.
434
00:36:34,651 --> 00:36:36,653
Deve valer um favor.
435
00:36:36,945 --> 00:36:38,614
Está falando com o cara errado.
436
00:36:39,114 --> 00:36:41,408
Seu marido
pode fazer isso desaparecer rápido.
437
00:36:44,912 --> 00:36:48,916
Perdemos nosso filho.
Estamos tentando superar.
438
00:36:50,959 --> 00:36:53,295
Mesmo se você o odeia, pode entender isso.
439
00:36:53,378 --> 00:36:55,297
Acha que isto é por causa do luto dele?
440
00:36:55,839 --> 00:36:59,760
Porque o que eu vejo é alguém acostumado
a ter tudo que quer.
441
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
E agora o que ele quer é controlar
o destino de PJ.
442
00:37:03,263 --> 00:37:05,599
Todos estão sofrendo por causa disso.
443
00:37:05,891 --> 00:37:08,852
Jocelyn, PJ... Você.
444
00:37:11,063 --> 00:37:13,857
O corpo no hospital não é seu filho.
445
00:37:14,149 --> 00:37:16,818
É uma âncora impedindo você
de seguir em frente.
446
00:37:17,819 --> 00:37:19,321
Sei que se sente da mesma forma.
447
00:37:23,200 --> 00:37:25,744
Muitas pessoas já acordaram de um coma.
448
00:37:26,495 --> 00:37:27,955
Talvez haja uma chance.
449
00:37:31,792 --> 00:37:33,877
Quero que me dê essa chance.
450
00:37:35,462 --> 00:37:39,800
Muito tocante...
Mas sei dizer quando está fingindo.
451
00:37:47,099 --> 00:37:48,767
Com licença.
452
00:38:02,280 --> 00:38:03,407
Venha cá.
453
00:38:10,706 --> 00:38:13,875
Pare. Isto é...
Não podemos fazer isto de novo.
454
00:38:17,170 --> 00:38:18,422
Mas você quer.
455
00:38:19,631 --> 00:38:22,300
Talvez se as coisas fossem diferentes.
456
00:38:22,384 --> 00:38:25,762
Se fossem diferentes,
já teria tirado sua calcinha agora.
457
00:38:29,683 --> 00:38:32,060
Então o que faria?
458
00:38:33,979 --> 00:38:36,064
Levantaria sua saia,
459
00:38:36,148 --> 00:38:38,734
sentiria que você está molhadinha.
460
00:38:41,737 --> 00:38:44,156
-Acha que eu estaria molhada?
-Está agora.
461
00:38:46,825 --> 00:38:48,994
Puxaria você para mim.
462
00:38:49,369 --> 00:38:52,831
-Desabotoaria sua calça.
-Empurraria você contra a parede.
463
00:38:52,998 --> 00:38:55,167
Faria você sentir o quão duro eu estou.
464
00:38:55,292 --> 00:38:56,835
O colocaria para dentro de mim.
465
00:38:56,960 --> 00:39:00,464
Devagar, no começo,
466
00:39:02,340 --> 00:39:06,011
para fazer você sentir cada centímetro.
467
00:39:09,431 --> 00:39:11,892
Eu ia querer provar você
antes que terminasse.
468
00:39:15,937 --> 00:39:17,314
Eu pegaria o seu pau,
469
00:39:18,356 --> 00:39:22,235
seu pau lindo, com as duas mãos...
470
00:39:24,613 --> 00:39:29,659
E chuparia tanto que você teria que pagar
aluguel pelo tempo que vai ficar na boca.
471
00:39:32,454 --> 00:39:35,957
E quando você tiver gozando...
472
00:39:40,587 --> 00:39:43,715
Eu diria...
473
00:39:46,593 --> 00:39:47,886
Diga-me, Crystal.
474
00:39:51,181 --> 00:39:52,557
Eu diria...
475
00:39:56,645 --> 00:39:58,814
"Desista da porra do caso".
476
00:40:20,877 --> 00:40:21,920
Josh?
477
00:40:25,549 --> 00:40:26,550
Josh?
478
00:40:36,977 --> 00:40:37,978
Jocelyn!
479
00:40:38,061 --> 00:40:39,062
Josh?
480
00:40:39,312 --> 00:40:40,647
-Josh, é você?
-Sou eu.
481
00:40:40,730 --> 00:40:43,191
-Meu Deus! Você está bem?
-Sou eu. Merda.
482
00:40:43,316 --> 00:40:45,235
-Meu Deus! Você está bem?
-Não estou bem.
483
00:40:45,318 --> 00:40:46,570
Você atirou em mim!
484
00:40:46,653 --> 00:40:49,531
-Desculpe, não ouvi você saindo...
-Desculpa? Quase me matou!
485
00:40:49,614 --> 00:40:51,074
Abaixa essa porra, por favor.
486
00:40:51,158 --> 00:40:52,617
Certo, me desculpe.
487
00:40:52,826 --> 00:40:56,246
Por quê? Como pôde comprar uma arma
depois do que PJ fez?
488
00:40:56,329 --> 00:40:57,414
Não comprei.
489
00:41:01,626 --> 00:41:03,378
Meu Deus.
490
00:41:04,629 --> 00:41:06,923
Essa é a arma? É a arma do PJ!
491
00:41:07,174 --> 00:41:08,383
Meu Deus.
492
00:41:09,342 --> 00:41:10,552
Isso é doentio.
493
00:41:10,802 --> 00:41:12,679
-Essa coisa matou o PJ.
-Eu sei.
494
00:41:12,762 --> 00:41:14,264
Então por que diabos a guardou?
495
00:41:14,389 --> 00:41:16,224
-Não sei.
-Mentira. Por quê?
496
00:41:16,308 --> 00:41:18,685
-Não sei. Porque o fiz comprar!
-Por quê?
497
00:41:20,312 --> 00:41:22,606
Depois do que aconteceu,
instalamos alarmes.
498
00:41:22,689 --> 00:41:24,941
Mas você não podia sentir,
não podia tocar, sabe?
499
00:41:25,025 --> 00:41:27,444
Então, eu disse para ele comprar uma arma.
500
00:41:29,112 --> 00:41:30,655
Sou a razão de ele ter.
501
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Não.
502
00:41:33,491 --> 00:41:36,703
O que ele fez foi escolha dele, não sua.
503
00:41:38,455 --> 00:41:40,624
Tem que se livrar disso.
504
00:41:40,707 --> 00:41:41,958
Eu tentei, não posso.
505
00:41:42,042 --> 00:41:44,336
Certo, então deixe que eu faço.
506
00:41:55,597 --> 00:41:56,806
Merda.
507
00:42:56,825 --> 00:42:57,826
Oi.
508
00:43:03,456 --> 00:43:05,458
Falei para esperar duas semanas, lembra?
509
00:43:08,086 --> 00:43:09,129
E se eu não quiser?
510
00:43:09,587 --> 00:43:10,672
Vai doer muito.
511
00:43:14,467 --> 00:43:18,054
Estou bem com isso. Quero tirar agora.
512
00:43:31,860 --> 00:43:33,528
Certo. Vamos.
513
00:43:36,406 --> 00:43:39,034
Mas se chorar na minha mesa, cobro extra.
514
00:43:40,744 --> 00:43:46,124
Um, dois, três, quatro, cinco,
515
00:43:46,207 --> 00:43:51,212
seis, sete, oito, nove, dez,
516
00:43:51,296 --> 00:43:55,091
onze, doze, treze, catorze,
517
00:43:55,175 --> 00:44:00,764
quinze, dezesseis, dezessete,
dezoito, dezenove, vinte.
518
00:44:00,847 --> 00:44:02,349
Pronto ou não, aí vou eu.
PK
œ%KUå"Jè Jè j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e04.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:06,657 --> 00:00:10,036
FUTURO LAR
DAS INDÚSTRIAS BROOKS
2
00:00:24,508 --> 00:00:28,179
Cidade de San Vicente
REINTEGRAÇÃO DE POSSE
3
00:00:30,973 --> 00:00:35,353
5:15, trânsito agora, aqui,
na Rádio 11-40.
4
00:00:35,561 --> 00:00:38,898
Previsão do tempo pro sudeste
da Califórnia.
5
00:00:39,398 --> 00:00:42,360
Parcialmente nublado e
e um dia mais fresco hoje.
6
00:00:42,735 --> 00:00:44,362
Mais fresco
se comparado com o que vimos
7
00:00:44,445 --> 00:00:46,906
no começo da semana
nessa região.
8
00:00:47,365 --> 00:00:50,618
Dá até pra dizer que é
o padrão da época de primavera.
9
00:00:50,910 --> 00:00:55,623
Máxima de 20º no litoral e, pro interior,
10
00:00:56,207 --> 00:00:58,167
basicamente acima de 22º.
11
00:00:58,709 --> 00:01:02,630
A máxima no deserto do Vale Antelope
será de apenas 30º hoje,
12
00:01:03,047 --> 00:01:06,717
bem longe do clima quente
da semana passada.
13
00:01:07,093 --> 00:01:10,429
Neste momento, a temperaturas é de
22º em San Vicente...
14
00:01:10,513 --> 00:01:13,516
O Dr. Greenwald disse para
tomar logo de manhãzinha.
15
00:01:13,599 --> 00:01:17,186
...variando de 12.7º a 15,5º.
16
00:01:18,104 --> 00:01:23,901
"Sonolência, urticária, pele amarelada,
dificuldade para andar, hemorragia nasal."
17
00:01:24,318 --> 00:01:26,696
-Possíveis efeitos colaterais.
-Eu passo.
18
00:01:26,946 --> 00:01:29,073
Você tem ouvido vozes e visto coisas.
19
00:01:29,156 --> 00:01:31,701
-Não quer dizer que sou louco.
-Ninguém disse que você é louco.
20
00:01:31,784 --> 00:01:33,285
E preciso de antipsicóticos?
21
00:01:33,369 --> 00:01:34,829
Você só precisa de um pouco de ajuda.
22
00:01:36,747 --> 00:01:39,917
"Disfunção erétil,
convulsões, inchaço de..."
23
00:01:39,959 --> 00:01:40,960
Receita
24
00:01:42,002 --> 00:01:43,212
O que quer comigo?
25
00:01:43,295 --> 00:01:45,339
Se acontecer alguma dessas coisas,
para de tomar.
26
00:01:45,423 --> 00:01:46,424
Não.
27
00:01:46,507 --> 00:01:48,217
-Por favor, Pernell.
-Não!
28
00:01:48,300 --> 00:01:50,886
-Por que não?
-Porque eu não sou louco.
29
00:01:52,346 --> 00:01:53,889
Quer uma prova?
30
00:01:55,057 --> 00:01:57,143
Só um louco tomaria essa merda.
31
00:02:15,119 --> 00:02:17,955
A busca pelo policial de San Vicente
desaparecido, Shane Caldwell
32
00:02:18,330 --> 00:02:20,583
tornou-se oficialmente
uma investigação de homicídio.
33
00:02:20,666 --> 00:02:23,794
O corpo dele foi encontrado ontem
numa casa no bairro de North Oaks.
34
00:02:24,003 --> 00:02:25,045
Cortei o senhor?
35
00:02:25,129 --> 00:02:26,380
não quis comentar o caso, mas
36
00:02:26,464 --> 00:02:27,465
um assessor de imprensa...
37
00:03:31,445 --> 00:03:32,988
Seu desgraçado.
38
00:03:37,910 --> 00:03:39,286
Não dá pra fazer isso em outro lugar?
39
00:03:39,370 --> 00:03:41,789
Tem de ser agora.
Você tem muita coisa pra fazer hoje.
40
00:03:41,872 --> 00:03:43,582
Toby, fala logo.
41
00:03:43,666 --> 00:03:46,168
Acharam
o corpo de Shane Caldwell ontem.
42
00:03:46,252 --> 00:03:48,045
Vai pra parte boa.
43
00:03:48,254 --> 00:03:51,215
Julio Farkas foi preso hoje de manhã
por homicídio qualificado.
44
00:03:51,882 --> 00:03:53,926
Farkas é ex-policial.
Dá para acreditar?
45
00:03:54,009 --> 00:03:55,135
Peraí.
46
00:03:57,054 --> 00:03:58,055
Peraí.
47
00:03:58,180 --> 00:04:01,308
Vocês estão com o Julio Farkas?
48
00:04:01,976 --> 00:04:03,060
Ele tá preso?
49
00:04:03,143 --> 00:04:05,813
Policiais pegaram ele
em Fairfield à 1h da manhã.
50
00:04:07,147 --> 00:04:08,774
Fantástico.
51
00:04:09,859 --> 00:04:11,861
Isso é do cassete!
52
00:04:12,778 --> 00:04:15,406
Tem mais ainda.
Fala, Toby.
53
00:04:18,117 --> 00:04:20,411
Me desculpa ter considerado
o senhor suspeito no caso...
54
00:04:20,619 --> 00:04:22,246
Ah, tá. Tudo bem.
55
00:04:22,580 --> 00:04:24,707
Esse é o Pernell dizendo:
"Desculpas aceitas".
56
00:04:26,083 --> 00:04:27,751
Então caso encerrado.
57
00:04:29,253 --> 00:04:30,713
Começando o dia bem, hein?
58
00:04:31,547 --> 00:04:33,549
Agora vou ter
pelo menos uma coletiva
59
00:04:33,632 --> 00:04:35,092
em que não vão começar perguntando:
60
00:04:35,175 --> 00:04:37,303
"Por que tá expulsando
os pobres de suas casas?"
61
00:04:37,386 --> 00:04:40,347
O Toby falou
onde o Julio tá preso?
62
00:04:41,140 --> 00:04:42,766
Só vai parar
quando eu tiver um aneurisma, né?
63
00:04:42,850 --> 00:04:44,894
Vai, por favor.
É só um favorzinho.
64
00:04:47,229 --> 00:04:50,482
E agradecemos ao senhor
por fazer a polícia parar de me vigiar.
65
00:04:50,566 --> 00:04:54,069
Agradecemos também
pelas suas mensagens pro juiz harris
66
00:04:54,153 --> 00:04:57,781
pra sabermos o que o senhor quer e
cumprirmos a sua vontade.
67
00:04:58,115 --> 00:05:00,784
Continue falando com ele, Senhor,
68
00:05:01,201 --> 00:05:02,786
pra guiá-lo
69
00:05:02,870 --> 00:05:05,706
e achar um jeito
de chegar ao Julio.
70
00:05:06,498 --> 00:05:09,668
Rezamos em nome de Jesus, amém.
71
00:05:10,878 --> 00:05:12,379
-Amém.
-Amém.
72
00:05:14,548 --> 00:05:16,926
A parte sobre
chegar ao Julio tá resolvida.
73
00:05:17,134 --> 00:05:18,844
Vão ler a denúncia em juízo.
74
00:05:18,928 --> 00:05:21,430
-Vou ter muito tempo pra falar com ele.
-Bom, Glória a Deus.
75
00:05:21,639 --> 00:05:23,265
Tá tudo se revelando.
76
00:05:23,349 --> 00:05:27,144
Quer mais boas notícias
ou já tá bom pra você?
77
00:05:28,896 --> 00:05:31,523
Lembra que disse
que ia te ajudar a arranjar uma casa?
78
00:05:34,485 --> 00:05:36,070
Muito obrigado por isso.
79
00:05:36,153 --> 00:05:40,366
Não, você que tá me fazendo um favor.
Meu fracasso agora vai gerar renda.
80
00:05:40,783 --> 00:05:41,825
Tessie Graham.
81
00:05:41,867 --> 00:05:44,995
O Donald Trump de San Vicente,
que não esconde a careca.
82
00:05:47,957 --> 00:05:49,083
O quê?
83
00:05:49,959 --> 00:05:53,379
Faz tempo que não vejo isso.
Pernell Harris, feliz.
84
00:05:54,254 --> 00:05:56,507
Fazendo até piadas ruins outra vez.
85
00:05:58,342 --> 00:05:59,635
Sinto sua falta.
86
00:06:00,427 --> 00:06:02,304
Você me vê toda semana.
87
00:06:02,846 --> 00:06:04,640
De te tocar.
88
00:06:05,557 --> 00:06:07,226
É só dizer.
89
00:06:10,312 --> 00:06:11,563
Hum, não dá.
90
00:06:12,481 --> 00:06:14,441
Quem disse? Deus?
91
00:06:15,484 --> 00:06:17,486
Eu tenho falado com ele.
92
00:06:17,903 --> 00:06:19,780
E á funcionando.
Não quero estragar.
93
00:06:25,411 --> 00:06:26,704
De onde conhece esse homem?
94
00:06:26,787 --> 00:06:29,581
Da igreja.
Faz uns trabalhos pra mim.
95
00:06:30,916 --> 00:06:32,960
Estou ajudando ele a se reerguer.
96
00:06:33,043 --> 00:06:34,712
Quanta gentileza!
97
00:06:34,920 --> 00:06:36,630
E aí, você gostou?
98
00:06:37,423 --> 00:06:38,507
É perfeita.
99
00:06:39,800 --> 00:06:43,971
Bem-vindo à sua nova casa. Que sempre
sirva como um abrigo da tempestade.
100
00:06:44,722 --> 00:06:46,140
Obrigado, moça.
101
00:06:51,895 --> 00:06:54,481
-Ela não falou o preço.
-Ah, já tá resolvido.
102
00:06:54,565 --> 00:06:57,026
Finalmente pode sair
daquele centro de reabilitação.
103
00:06:57,109 --> 00:07:00,821
Meu suboficial precisa verificar o
endereço, senão é violação de condicional.
104
00:07:00,904 --> 00:07:03,407
Ninguém presta atenção nisso.
105
00:07:03,949 --> 00:07:04,992
Se muda logo.
106
00:07:08,203 --> 00:07:10,039
Tenho algumas horas livres.
107
00:07:10,164 --> 00:07:12,666
Tá precisando de alguma coisa?
108
00:07:13,834 --> 00:07:17,129
Bom, este jardim ia ficar
mais bonito com grama.
109
00:07:19,798 --> 00:07:22,342
Se é pra andar rápido assim,
é melhor correr logo.
110
00:07:22,509 --> 00:07:27,139
Correr é a segunda maneira natural
na internet de evitar pressão alta.
111
00:07:27,222 --> 00:07:28,307
Come aí a número quatro.
112
00:07:28,390 --> 00:07:29,892
Bem, isso não vai ajudar.
113
00:07:30,017 --> 00:07:33,145
Não consegui fazer o Pernell tomar
os remédios do dr. Greenwald hoje cedo.
114
00:07:33,562 --> 00:07:36,231
-Ele não tomou os remédios?
-Ele acha que não precisa.
115
00:07:36,315 --> 00:07:38,484
Ele sabe que tá pra ser suspenso.
116
00:07:38,567 --> 00:07:40,903
Ele sabe que vai ferrar
com a minha concretagem.
117
00:07:41,070 --> 00:07:43,947
Não dá mais pra ter visões de café
e sonhos com peixe.
118
00:07:44,031 --> 00:07:45,282
Bom, ele não quer me ouvir.
119
00:07:45,365 --> 00:07:47,409
Talvez ele ouça o melhor amigo dele.
120
00:07:50,829 --> 00:07:52,498
Vou falar com ele.
121
00:07:58,921 --> 00:08:02,674
Respiração Pranayama, dois minutos.
Você precisa também.
122
00:08:03,300 --> 00:08:06,095
Se for pra respirar assim,
aproveito pra fumar um baseado.
123
00:08:06,512 --> 00:08:07,721
Oi, Asa.
124
00:08:11,475 --> 00:08:15,395
Não pode só tirar as ervas daninhas,
tem que borrifar. Verificar se morreram
125
00:08:15,479 --> 00:08:19,316
Depois, as sementes e o fertilizante.
126
00:08:19,399 --> 00:08:23,028
Se não tiver fertilizante,
a grama não cresce.
127
00:08:23,112 --> 00:08:25,489
-Você não tem fertilizante.
-Não.
128
00:08:26,698 --> 00:08:29,034
Tem que acelerar isso
pra eu ir falar com o Julio.
129
00:08:29,118 --> 00:08:30,285
Tá bom.
130
00:08:30,619 --> 00:08:33,664
Vai fazer as sementes crescerem
mais rápido e afastar os pássaros.
131
00:08:34,248 --> 00:08:36,750
Eles não gostam de esterco. E a irrigação?
132
00:08:36,834 --> 00:08:38,418
É, a gente não tem nada, senhor.
133
00:08:45,217 --> 00:08:48,846
Muito bem. Vou dizer isso duas vezes
porque ninguém escuta.
134
00:08:48,929 --> 00:08:51,014
Regue 2 vezes ao dia
nas duas primeiras semanas.
135
00:08:51,140 --> 00:08:53,142
Regue 2 vezes ao dia
nas duas primeiras semanas.
136
00:08:53,225 --> 00:08:54,476
-Entendeu?
-Sim.
137
00:08:54,560 --> 00:08:56,270
Porque pode fazer tudo certo,
138
00:08:56,395 --> 00:08:59,356
mas se não regar como eu falei,
a grama não vai crescer.
139
00:08:59,439 --> 00:09:00,691
Entendi. Obrigado, senhor.
140
00:09:00,774 --> 00:09:02,192
Muito bem. Pode passar naquele caixa.
141
00:09:02,276 --> 00:09:03,610
Tudo bem. Eu agradeço.
142
00:09:07,197 --> 00:09:09,324
De nada.
Muito educado o seu filho.
143
00:09:09,950 --> 00:09:11,702
Ah, não é meu filho.
144
00:09:13,203 --> 00:09:16,665
Ah, bom, ele tem um bom coração.
Dá pra ver.
145
00:09:19,376 --> 00:09:20,377
Gilbert.
146
00:09:22,671 --> 00:09:25,716
Boas notícias.
Achamos êmese no corpo do Shane.
147
00:09:25,883 --> 00:09:27,176
O que é "êmese"?
148
00:09:27,259 --> 00:09:28,594
Um termo médico para vômito.
149
00:09:28,969 --> 00:09:30,804
Tá me mostrando um saco com vômito?
150
00:09:30,929 --> 00:09:33,432
Êmese. Dá pra extrair DNA.
151
00:09:33,849 --> 00:09:36,935
Não é tão confiável como sangue ou saliva,
mas dá pra fazer.
152
00:09:37,102 --> 00:09:40,480
E eu aposto que é do Keith Dennison
e não do Julio Farkas.
153
00:09:40,564 --> 00:09:42,691
-Quanto tempo?
-Duas semanas.
154
00:09:43,025 --> 00:09:44,610
Ainda estão de olho no Dennison?
155
00:09:44,818 --> 00:09:47,070
A Juíza McKnight sabe que temos um
corpo e um suspeito preso.
156
00:09:47,196 --> 00:09:48,906
Ela não vai liberar a vigilância.
157
00:09:48,989 --> 00:09:53,035
Você tá segurando um saco com vômito
que pode ou não ser do Keith Dennison
158
00:09:53,118 --> 00:09:54,536
pode não fazer diferença porque,
159
00:09:54,620 --> 00:09:57,915
Graças ao Pernell Harris,
Dennison tá livre
160
00:09:57,998 --> 00:10:00,626
fazendo sabe-se Deus o que e com quem.
161
00:10:01,001 --> 00:10:04,004
Você tem uma definição estranha
de boas notícias.
162
00:10:28,779 --> 00:10:30,906
Pra onde vão levar o Farkas?
163
00:10:31,281 --> 00:10:32,449
Sala oito.
164
00:10:32,658 --> 00:10:34,243
-Tá sozinho?
-Sim, senhor.
165
00:10:34,326 --> 00:10:35,494
Ele está contido.
166
00:10:35,577 --> 00:10:37,204
É o segundo,
é bom ser rápido.
167
00:10:37,454 --> 00:10:38,914
Obrigado, Andy.
168
00:10:41,667 --> 00:10:42,793
Merda!
169
00:10:44,670 --> 00:10:47,506
Desculpe, Pernell, não pode
fingir que não me viu.
170
00:10:47,631 --> 00:10:49,383
Gilbert, oi. Como vai?
171
00:10:49,466 --> 00:10:51,385
Então vamos fingir que está tudo bem?
172
00:10:51,468 --> 00:10:53,804
Estou ótimo e você, Juiz Harris?
173
00:10:53,887 --> 00:10:57,516
Gilbert, vamos dar uma trégua?
174
00:10:57,599 --> 00:11:00,143
Nunca deveria ter chegado a esse ponto.
175
00:11:00,227 --> 00:11:01,436
Me desculpe.
176
00:11:01,687 --> 00:11:03,772
E agora vem pedir desculpa?
177
00:11:03,855 --> 00:11:06,441
Eu tenho cara de otário por acaso?
178
00:11:06,692 --> 00:11:08,402
Gilbert, olha, agora não dá.
179
00:11:08,485 --> 00:11:11,613
Na audiência,
eu faço um show completo... de coração.
180
00:11:11,697 --> 00:11:13,282
Na audiência vai ser tarde demais.
181
00:11:13,365 --> 00:11:14,950
Passo no seu gabinete hoje à tarde.
182
00:11:15,033 --> 00:11:16,827
Qual o problema de ser aqui e agora?
183
00:11:16,910 --> 00:11:20,455
Gilbert, eu tô com a bexiga solta
e não quero me molhar inteiro.
184
00:11:20,539 --> 00:11:23,166
Se quiser,
vem comigo até o banheiro.
185
00:11:23,250 --> 00:11:25,210
O banheiro é pra lá.
186
00:11:26,378 --> 00:11:28,463
Viu? Você gosta de mim.
187
00:11:48,525 --> 00:11:50,861
...o estado da Califórnia
contra Julio Farkas.
188
00:11:55,657 --> 00:11:58,660
Já tô com a lista dos participantes
da festa da desapropriação.
189
00:11:58,744 --> 00:12:00,245
Quem tá no pelotão de fuzilamento?
190
00:12:00,329 --> 00:12:05,292
Os vereadores Sacks, Hughes, Wells,
um cara da HCLU, um representante
191
00:12:05,375 --> 00:12:08,337
urbano, A Lorraine, aquela dos refugiados?
192
00:12:08,420 --> 00:12:09,421
-Frankel.
-É.
193
00:12:09,504 --> 00:12:12,382
E o Presidente da Associação
de bairros de East San Vicente.
194
00:12:12,466 --> 00:12:14,509
Só isso? Ninguém do Greenpeace?
195
00:12:14,593 --> 00:12:16,428
Estamos despejando todo mundo.
196
00:12:16,511 --> 00:12:20,474
“Transferindo”, “transferindo”.
Usa a palavra certa, porra.
197
00:12:24,770 --> 00:12:26,104
-Oi, Robert.
-Peraí.
198
00:12:26,188 --> 00:12:27,856
Cadê seu pessoal?
199
00:12:28,315 --> 00:12:30,650
Eu tô aqui. De quem mais você precisa?
200
00:12:31,193 --> 00:12:33,904
Sei lá, do Guy? Do Sr. Brooks?
201
00:12:34,696 --> 00:12:36,865
Vamos nos sentar
com os maiores ativistas da comunidade
202
00:12:36,948 --> 00:12:39,368
e tentar convencê-los
de que é certo expulsar as pessoas.
203
00:12:39,451 --> 00:12:42,496
-"Transferir".
-Transferir as pessoas.
204
00:12:43,288 --> 00:12:47,376
Porque a Brooks é a melhor coisa
que aconteceu pra San Vicente desde mim.
205
00:12:47,459 --> 00:12:51,004
E os seus chefes só me mandam
o rosto bonitinho da relações públicas.
206
00:12:52,464 --> 00:12:55,884
Sr. Boston, me formei em ciências
políticas pela Univ. Balliol, em Oxford.
207
00:12:56,176 --> 00:12:57,469
Não interessa onde estudou.
208
00:12:57,719 --> 00:13:01,098
Sou a Vice-Presidente de
Comunicações das Indústrias Brooks.
209
00:13:01,181 --> 00:13:04,267
-Está em boas mãos.
-Tô nas mãos da substituta.
210
00:13:04,351 --> 00:13:07,145
Vão duvidar
do comprometimento da Brooks com a cidade.
211
00:13:08,647 --> 00:13:09,773
Olha.
212
00:13:10,190 --> 00:13:11,274
Quando me ouvirem falar,
213
00:13:11,358 --> 00:13:14,236
vão ouvir alguém que já mora
em San Vicente há um ano.
214
00:13:14,861 --> 00:13:19,533
Eu compro aqui, faço aula de spin
aqui, como nos três restaurantes decentes.
215
00:13:19,616 --> 00:13:21,660
É a minha casa e eu garanto:
216
00:13:21,743 --> 00:13:24,579
que torço mais por San Vicente
que o Nathan Brooks.
217
00:13:24,663 --> 00:13:26,581
A pessoa certa pra essa reunião sou eu.
218
00:13:28,875 --> 00:13:30,627
Chegaram, prefeito.
Mando entrar?
219
00:13:30,836 --> 00:13:31,920
Sim.
220
00:13:32,587 --> 00:13:34,589
Agora é que o bicho vai pegar.
221
00:13:39,344 --> 00:13:43,682
...viver lá com ele
e o marido, em troca, a recebe.
222
00:13:44,015 --> 00:13:46,643
Sabia que ele ainda
quer me ver toda semana?
223
00:13:46,726 --> 00:13:48,395
Até duas vezes na semana.
224
00:13:48,687 --> 00:13:50,147
Ele ainda paga o valor integral.
225
00:13:50,897 --> 00:13:53,275
Tá recebendo uma “pensão-puta”, então?
226
00:13:53,942 --> 00:13:55,193
Uhum. Ele não vai me largar.
227
00:13:55,277 --> 00:13:58,697
Ele adora ficar com alguém
que não espera nada dele.
228
00:13:58,780 --> 00:13:59,823
Sim, aceito.
229
00:13:59,906 --> 00:14:01,950
Mas vocês não transam há, tipo, um mês.
230
00:14:02,033 --> 00:14:03,493
Já sei no que vai dar.
231
00:14:03,577 --> 00:14:06,079
Lembra do meu dono
das concessionárias Ford?
232
00:14:06,163 --> 00:14:09,416
Ah, o Barry! Aquele
que tinha o bigodinho horrível!
233
00:14:10,876 --> 00:14:13,462
Ele teve um mini-AVC e surtou,
234
00:14:13,545 --> 00:14:14,754
ficou todo saudável.
235
00:14:14,838 --> 00:14:16,006
Começou a treinar
pra maratona
236
00:14:16,089 --> 00:14:18,300
e resolveu que me comer
tirava a energia dele.
237
00:14:18,758 --> 00:14:20,427
Ele tava querendo
entrar pras olimpíadas?
238
00:14:20,510 --> 00:14:22,971
Pois é! Mas me via toda sexta mesmo assim.
239
00:14:23,054 --> 00:14:25,140
Só que pagava pra ouvir
sobre os tempos que fazia
240
00:14:25,223 --> 00:14:28,894
e pra falar que não podia mijar
por dois dias depois da corrida.
241
00:14:29,686 --> 00:14:32,814
Não fiquei chateada.
Eu pensei, “hum, dinheiro fácil.” Né?
242
00:14:33,482 --> 00:14:36,359
Mas aí, dois meses depois,
não tinha mais o que falar.
243
00:14:36,610 --> 00:14:39,738
Você precisa melhorar seu repertório.
244
00:14:40,822 --> 00:14:44,784
Amiga, você tem que fazer ele se lembrar
de por que você é tão especial.
245
00:14:44,868 --> 00:14:46,703
Ele vai achar outra
mais barata pra conversar.
246
00:14:47,037 --> 00:14:49,498
Uma psicóloga ou a mulher dele.
247
00:14:51,958 --> 00:14:54,669
Ele tá levando
essa coisa de cristão muito a sério.
248
00:14:54,878 --> 00:14:56,254
Sinal vermelho.
249
00:14:56,922 --> 00:14:58,965
Tô dando tempo e espaço pra ele.
250
00:14:59,549 --> 00:15:01,593
Porra, sinal vermelho, Tessie!
251
00:15:02,177 --> 00:15:03,845
Sabe o que você tá parecendo?
252
00:15:03,929 --> 00:15:05,430
Parece uma boa amiga.
253
00:15:06,097 --> 00:15:07,807
Você tá parecendo amiga dele.
254
00:15:07,891 --> 00:15:10,685
Não seja a amiga dele.
Ele é seu cliente, o seu melhor cliente.
255
00:15:10,769 --> 00:15:12,479
E você presta o serviço.
256
00:15:12,562 --> 00:15:15,398
Começa a pensar como uma empresária.
257
00:15:18,485 --> 00:15:19,903
Quem é?
258
00:15:20,654 --> 00:15:22,656
Porteiro Eletrônico
259
00:15:23,031 --> 00:15:24,449
O meu irmão.
260
00:15:25,283 --> 00:15:28,954
O recibo não pode ser usado
como prova porque é uma cópia.
261
00:15:29,037 --> 00:15:30,580
Não determinamos o uso dele
262
00:15:30,664 --> 00:15:33,917
e a defesa não nos avisou
pra irmos em busca do original.
263
00:15:34,000 --> 00:15:37,087
Excelência, fizeram essa cópia
durante a fase de produção de provas.
264
00:15:37,170 --> 00:15:39,923
Tenta não deixar esse cara
enrolar as coisas.
265
00:15:40,382 --> 00:15:42,050
Tenho massagem em meia hora
266
00:15:43,718 --> 00:15:46,054
Sr. Redlich, aproxime-se, por favor.
267
00:15:48,223 --> 00:15:51,643
Juiz Harris, ela está tentando ganhar
tempo pra dar base ao caso.
268
00:15:51,726 --> 00:15:53,353
De acordo com a lei, ela pode.
269
00:15:53,436 --> 00:15:57,357
Mas pode-se argumentar que a determinação
270
00:15:57,440 --> 00:15:59,568
foi empregada quando ela mandou a cópia.
271
00:15:59,901 --> 00:16:01,194
Então vou argumentar isso.
272
00:16:01,653 --> 00:16:04,656
Sabe como conseguiria
me convencer realmente?
273
00:16:07,325 --> 00:16:10,537
Se você assumisse
um suspeito de homicídio grátis.
274
00:16:11,454 --> 00:16:12,581
Então...
275
00:16:12,789 --> 00:16:14,374
Espera, quer que eu faça o quê?
276
00:16:14,457 --> 00:16:17,252
Julio Farkas quer que
você seja o advogado dele.
277
00:16:17,335 --> 00:16:20,005
-Nada complicado, só um bate-papo.
-Grátis?
278
00:16:20,547 --> 00:16:22,549
Sou do delito civil. Nem sou criminalista.
279
00:16:22,632 --> 00:16:24,426
Não é pra ir a julgamento.
280
00:16:24,509 --> 00:16:26,928
Diga só que é advogado dele,
consiga direito de visita,
281
00:16:27,012 --> 00:16:29,097
que eu cuido do resto.
282
00:16:29,347 --> 00:16:30,473
Fechado?
283
00:16:33,518 --> 00:16:34,894
Fechado.
284
00:16:36,605 --> 00:16:38,440
-Algo mais?
-Sim.
285
00:16:38,648 --> 00:16:40,400
Revise a primeira aula sobre provas.
286
00:16:40,525 --> 00:16:42,652
Foi um erro de amador.
287
00:16:43,695 --> 00:16:46,072
Eu vou permitir que o recibo entre
na lista de provas,
288
00:16:46,156 --> 00:16:48,867
já que a promotoria fez
a determinação da cópia
289
00:16:48,950 --> 00:16:51,411
com autenticidade como concluído.
290
00:16:51,786 --> 00:16:53,622
Pode continuar, Sr. Redlich.
291
00:16:59,586 --> 00:17:01,046
Como assim vão despejar vocês?
292
00:17:03,089 --> 00:17:05,175
Estão despejando todos
do Leste de San Vicente
293
00:17:05,258 --> 00:17:07,802
por causa desse projeto da Brooks.
294
00:17:07,886 --> 00:17:10,722
Mas eles têm que pagar
o valor de mercado pelas casas.
295
00:17:10,847 --> 00:17:14,726
Ofereceram uma miséria e querem
que a gente aceite esses trocados
296
00:17:14,809 --> 00:17:19,022
e compre alguma coisa num bairro
que custa três vezes mais.
297
00:17:22,317 --> 00:17:23,443
Que foi?
298
00:17:24,694 --> 00:17:27,197
Desculpa. Ainda tô tentando entender
299
00:17:27,280 --> 00:17:30,533
quando o meu irmãozinho cresceu
e virou um homem feito.
300
00:17:30,784 --> 00:17:32,827
Você fala como se entendesse disso.
301
00:17:35,330 --> 00:17:38,917
A mamãe falou de ir morar
em San Jose com a tia Lotte.
302
00:17:39,334 --> 00:17:42,796
Não vou tentar mudar no meio
do meu último ano.
303
00:17:44,923 --> 00:17:47,175
Acha que pode ajudar a gente?
304
00:17:47,759 --> 00:17:49,260
Você sabe muito bem
305
00:17:49,344 --> 00:17:52,931
que a mamãe prefere morar na rua
do que me deixar ajudar.
306
00:17:53,014 --> 00:17:55,016
Já faz alguns anos.
Ela pode ter mudado.
307
00:17:55,100 --> 00:17:56,768
Ela sabe que você veio?
308
00:17:57,227 --> 00:17:58,728
Então ela não mudou.
309
00:17:58,812 --> 00:18:00,897
Você nem vai tentar?
310
00:18:00,980 --> 00:18:03,608
Pra quê? Pra ela cuspir na minha cara?
311
00:18:03,942 --> 00:18:06,736
-Não posso fazer nada, Khalil.
-Tá.
312
00:18:07,529 --> 00:18:09,989
Você sabe, porque tentou.
313
00:18:10,990 --> 00:18:13,326
Poxa, não faz assim.
314
00:18:15,745 --> 00:18:18,123
Olha, vamos comer alguma coisa.
315
00:18:18,998 --> 00:18:20,792
Eu sei que está com fome.
316
00:18:21,167 --> 00:18:24,879
Você deve precisar de uns quatro bifes
pra manter esse corpão.
317
00:18:24,963 --> 00:18:27,215
Eu pago.
Vamos conversar.
318
00:18:28,508 --> 00:18:29,801
Já conversei.
319
00:18:40,520 --> 00:18:42,272
Tenho uma coisa pra te mostrar.
320
00:18:42,355 --> 00:18:43,982
Acho que vai te animar.
321
00:18:44,065 --> 00:18:46,860
Mas também pode ser um desastre.
322
00:18:47,902 --> 00:18:51,114
Vídeo de criança fofa iria me animar.
323
00:18:51,197 --> 00:18:54,951
Assiste. E se for demais, me fala,
que eu paro.
324
00:18:55,118 --> 00:18:56,536
Tá bom.
325
00:19:01,249 --> 00:19:03,793
Pronto? Vê se me filma aqui
em vez do arbusto, falou?
326
00:19:03,877 --> 00:19:06,421
Cara, é difícil se esconder e filmar, tá?
327
00:19:06,504 --> 00:19:08,757
Para de reclamar e
vê se dá pra pegar o anel.
328
00:19:09,257 --> 00:19:11,676
-Cedo demais. Eu... Foi mal.
-Não, não, por favor...
329
00:19:11,760 --> 00:19:13,470
Continua. Vai.
330
00:19:13,636 --> 00:19:14,846
Por favor.
331
00:19:16,514 --> 00:19:17,640
Certeza?
332
00:19:17,724 --> 00:19:20,268
Faz ideia da falta
que eu sinto de ouvir a voz dele?
333
00:19:22,187 --> 00:19:23,313
Tá bom.
334
00:19:24,856 --> 00:19:28,234
Para de reclamar e
vê se dá pra pegar o anel.
335
00:19:28,318 --> 00:19:29,319
Tá bom.
336
00:19:29,402 --> 00:19:30,653
Tá legal.
337
00:19:33,114 --> 00:19:36,534
Acho que tá filmando.
Quer dizer, mal dá pra ver.
338
00:19:38,077 --> 00:19:41,039
Podia ter comprado um maior.
Você é rico, cara.
339
00:19:41,164 --> 00:19:43,249
É, minha família é rica. Eu que comprei.
340
00:19:44,959 --> 00:19:49,422
Certo, faz... diz a fala toda
pra eu saber a hora de dar o zoom.
341
00:19:50,048 --> 00:19:52,550
Eu te amo. Casa comigo, blá, blá, blá.
342
00:19:52,634 --> 00:19:54,177
Tem que fazer pra valer!
343
00:19:54,260 --> 00:19:57,096
Cara, tem que ser perfeito!
344
00:19:57,722 --> 00:19:59,224
Ai, que bobo!
345
00:20:00,308 --> 00:20:03,144
Se ela disser “não”,
só vai ter uma tomada.
346
00:20:06,731 --> 00:20:08,691
Na primeira semana,
você me levou ao bloco da faculdade
347
00:20:08,775 --> 00:20:10,610
e eu nunca mais me perdi.
348
00:20:12,862 --> 00:20:15,240
Nos conhecíamos
antes de nos encontrarmos.
349
00:20:16,366 --> 00:20:19,869
Eu já caminhava na sua direção mesmo
antes de dar os meus primeiros passos.
350
00:20:20,787 --> 00:20:24,040
Eu chamava o seu nome
antes de aprender a falar..
351
00:20:25,124 --> 00:20:28,002
Eu amava você
antes de o meu coração bater.
352
00:20:29,921 --> 00:20:35,093
Não imagino
melhor amiga, amante e adversária de jogos
353
00:20:35,176 --> 00:20:38,263
com quem compartilhar a aventura da vida.
354
00:20:38,388 --> 00:20:39,514
Então...
355
00:20:44,602 --> 00:20:46,271
Quer casar comigo?
356
00:20:49,816 --> 00:20:51,484
O que você acha?
357
00:20:52,902 --> 00:20:54,612
Poxa, cara. Eu caso com você.
358
00:21:08,334 --> 00:21:09,460
Mais.
359
00:21:11,337 --> 00:21:12,797
Você quer mais?
360
00:21:12,881 --> 00:21:14,424
Tem um monte.
361
00:21:16,342 --> 00:21:17,552
Por favor.
362
00:21:23,975 --> 00:21:25,393
Eu falei com a Collette.
363
00:21:25,935 --> 00:21:27,687
Lembrei de uma coisa.
364
00:21:28,605 --> 00:21:30,481
Lembrei de um caso de um juiz
que soltou um cara
365
00:21:30,565 --> 00:21:32,150
depois de um acordo.
366
00:21:33,192 --> 00:21:34,694
Baxter contra Califórnia.
367
00:21:34,777 --> 00:21:36,571
1997, Condado Madera.
368
00:21:36,696 --> 00:21:39,532
A Colette disse que não tem como
evitar a suspensão.
369
00:21:39,657 --> 00:21:41,075
É só uma questão de tempo.
370
00:21:41,200 --> 00:21:43,912
Ela se preocupa demais. Sempre foi assim.
Vamos dar um jeito.
371
00:21:44,370 --> 00:21:48,041
-Se você continuar com as crises, não.
-Eu tô me controlando.
372
00:21:49,334 --> 00:21:50,585
Da última vez que se controlou,
373
00:21:50,668 --> 00:21:54,172
foi antes de você me deixar plantado
numa reunião com o McCauley.
374
00:21:54,255 --> 00:21:56,466
Você precisa de ajuda.
375
00:21:56,549 --> 00:21:57,675
Não vou ao psiquiatra.
376
00:21:58,384 --> 00:22:00,219
Eu disse isso? Hum... Acho que não.
377
00:22:00,303 --> 00:22:02,221
Não tô falando disso.
378
00:22:02,305 --> 00:22:04,682
Tô falando do milagre da medicina moderna.
379
00:22:04,766 --> 00:22:07,310
Eu tomo um azulzinho e já fica duro.
380
00:22:07,393 --> 00:22:10,229
Aí tomo um amarelinho
só pra não ter um derrame enquanto trepo.
381
00:22:10,313 --> 00:22:11,606
É maravilhoso.
382
00:22:14,275 --> 00:22:16,611
Ela não aceita não
como resposta, né?
383
00:22:17,904 --> 00:22:19,656
A Crystal gosta de você. Eu também.
384
00:22:19,739 --> 00:22:22,116
É, mas nenhum de vocês aceita
o que eu tô passando.
385
00:22:23,284 --> 00:22:25,078
-O que você tá passando!
-É.
386
00:22:27,038 --> 00:22:29,666
-Tá falando da história da igreja?
-É.
387
00:22:29,749 --> 00:22:31,376
É. Da história da igreja!
388
00:22:32,335 --> 00:22:33,586
Olha, cara,
389
00:22:34,170 --> 00:22:37,465
Não posso te impedir
de buscar jesus, mas me responde:
390
00:22:37,548 --> 00:22:39,133
Deus não fez os remédios?
391
00:22:42,011 --> 00:22:43,554
Considera.
392
00:22:47,058 --> 00:22:48,059
Pensa nisso.
393
00:22:54,983 --> 00:22:57,860
Não, não pode dizer
que ela foi internada por exaustão.
394
00:22:57,944 --> 00:23:00,321
Todo mundo sabe que isso significa drogas.
395
00:23:00,905 --> 00:23:03,116
Desidratação é a mesma coisa.
396
00:23:06,953 --> 00:23:08,496
Denise, tenho que desligar.
397
00:23:08,579 --> 00:23:11,874
Diz que
foi um problema de mulher. até mais.
398
00:23:14,168 --> 00:23:15,336
Você tem que relaxar.
399
00:23:15,420 --> 00:23:17,463
E você tem que sair do meu pé.
400
00:23:18,131 --> 00:23:19,298
Eu não vou tomar aquele veneno.
401
00:23:19,382 --> 00:23:22,260
Pode mandar a Randy insistir amanhã
que vou dizer a mesma, porra.
402
00:23:22,468 --> 00:23:24,053
-Só queremos ajudar.
-Não querem, não.
403
00:23:24,137 --> 00:23:26,305
Vocês querem me sedar
pra me apresentarem pro Brooks
404
00:23:26,389 --> 00:23:28,558
como se eu fosse um fantoche!
405
00:23:28,641 --> 00:23:31,561
Assim o bobo consegue a concretagem
e você não perde a sua conta.
406
00:23:31,644 --> 00:23:35,481
-Não seja tão cínico.
-Trinta anos, Crys. Sei como você é.
407
00:23:35,690 --> 00:23:37,275
Você me usa para conquistar seus sonhos.
408
00:23:37,358 --> 00:23:39,861
Hoje é o Brooks. Ontem foi sua
firma de Relações Públicas.
409
00:23:40,653 --> 00:23:44,157
Eu uso o meu dinheiro e achei os meus
investidores pra abrir a minha empresa.
410
00:23:44,240 --> 00:23:46,367
Você chegou aos seus clientes
por minha causa.
411
00:23:46,451 --> 00:23:48,870
Mentira! Eu sou boa pra cacete
no que eu faço.
412
00:23:48,953 --> 00:23:50,830
Você não conhece metade dos meus clientes.
413
00:23:50,913 --> 00:23:52,874
Não tô falando
daquela floricultura barata.
414
00:23:52,957 --> 00:23:55,752
Tô falando das suas contas principais.
415
00:23:55,835 --> 00:23:57,879
Acha que conseguiria o Hospital St. Joseph
416
00:23:57,962 --> 00:24:01,424
se os espólios dos harris não tivessem
doado à ala pediátrica?
417
00:24:01,507 --> 00:24:04,093
Você fechou a conta do Hotel Chauncey
depois que eu fiz
418
00:24:04,177 --> 00:24:07,513
a Convenção da Ordem dos Advogados
da Califórnia acontecer lá todo ano.
419
00:24:07,847 --> 00:24:12,018
É melhor que você esteja maluco porque
senão só tá sendo muito babaca.
420
00:24:12,643 --> 00:24:14,228
Isso faz parte do renascimento?
421
00:24:14,312 --> 00:24:15,772
Irritar todo mundo à sua volta.
422
00:24:15,855 --> 00:24:18,024
Não, mas dizer a verdade faz.
423
00:24:19,025 --> 00:24:22,278
Ah! Já que é pra dizer a verdade,
424
00:24:23,029 --> 00:24:26,240
não vamos esquecer a parte
em que nos conhecemos.
425
00:24:26,616 --> 00:24:29,243
Quando ninguém nem sabia o seu nome.
426
00:24:29,660 --> 00:24:32,872
Você era apenas o filho
um pouco decepcionante do Joseph Harris,
427
00:24:32,955 --> 00:24:36,000
filhinho de papai.
Sócio do clube do esperma da sorte.
428
00:24:36,084 --> 00:24:39,087
Seu pai nem deixou
você comandar a empresa.
429
00:24:41,923 --> 00:24:47,011
Agora você usa o anel que todos
em San Vicente têm que beijar.
430
00:24:49,180 --> 00:24:50,556
Acha que conseguiu isso sozinho?
431
00:24:50,723 --> 00:24:52,433
Quer reescrever esse capítulo assim?
432
00:24:52,517 --> 00:24:54,811
Não tô nem aí pra isso.
Só me importo com o nosso filho.
433
00:24:54,894 --> 00:24:57,605
Sim, agora você se importa com o PJ.
434
00:25:01,025 --> 00:25:03,945
É, agora sim.
435
00:25:09,075 --> 00:25:12,912
É, foi o departamento de esporte que
deu o aval pra que façam o campeonato lá.
436
00:25:12,995 --> 00:25:16,374
Não é essa a questão.
É que existe a lei do silêncio..
437
00:25:16,457 --> 00:25:19,043
Tem que ter algum acordo a que possamos
chegar
438
00:25:19,127 --> 00:25:20,128
que satisfaça todos...
439
00:25:20,169 --> 00:25:22,255
Dá para ver quase toda San Vicente dali.
440
00:25:22,338 --> 00:25:23,714
De onde?
441
00:25:24,298 --> 00:25:26,551
Nada. Continuem aí.
442
00:25:27,385 --> 00:25:28,928
Não dá para ver o East San Vicente.
443
00:25:29,679 --> 00:25:32,348
Mas acho que ele não vai existir
por muito tempo mesmo.
444
00:25:32,431 --> 00:25:35,017
Ah, vai, sim. Mas diferente, melhor..
445
00:25:35,101 --> 00:25:38,771
Com a chegada da Brooks,
várias indústrias tecnológicas virão.
446
00:25:38,855 --> 00:25:41,691
Vão precisar de moradia, lojas, café.
447
00:25:41,774 --> 00:25:44,068
East San Vicente é esse lugar.
448
00:25:44,610 --> 00:25:48,072
E quem mora lá agora?
Está atrapalhando?
449
00:25:49,282 --> 00:25:51,117
Você é ativista secreta agora?
450
00:25:51,200 --> 00:25:53,995
A minha mãe e o meu irmão receberam um
aviso de desapropriação
451
00:25:54,078 --> 00:25:56,664
e o dinheiro que vão receber não compra
nem uma quitinete.
452
00:25:56,747 --> 00:25:58,457
Tem como aumentar?
453
00:26:04,255 --> 00:26:06,924
Dois meses atrás,
podíamos ter aumentando a avaliação,
454
00:26:07,008 --> 00:26:08,885
mas agora já está registrado.
455
00:26:08,968 --> 00:26:10,052
Sinto muito.
456
00:26:11,804 --> 00:26:16,017
Quatro bairros ao redor da Brooks e
você escolheu o mais pobre pra nivelar?
457
00:26:16,309 --> 00:26:18,186
Olha pelo lado bom:
458
00:26:18,269 --> 00:26:21,480
Com o dinheiro do imposto da Brooks,
vou poder consertar as coisas.
459
00:26:21,564 --> 00:26:24,483
A prioridade é moradia de baixa renda.
Projetos não.
460
00:26:24,567 --> 00:26:27,403
Bairros reais que nos deem orgulho.
461
00:26:27,820 --> 00:26:29,739
Ah, você precisa acreditar
em alguma coisa, né?
462
00:26:30,198 --> 00:26:32,992
Poxa, Tessie, a verdade é
que o nosso trabalho é igual.
463
00:26:33,367 --> 00:26:35,661
Os ricos e poderosos de San Vicente
nos fodem
464
00:26:35,745 --> 00:26:37,705
e nós torcemos pra ganhar algo com isso.
465
00:26:37,997 --> 00:26:40,416
Não, tem uma diferença entre a gente.
466
00:26:40,499 --> 00:26:44,253
Eu recebo adiantado. Você faz e
depois torce pra ganhar alguma coisa.
467
00:26:44,337 --> 00:26:46,839
-Isso é...
-Sua mãe não é deficiente, é?
468
00:26:46,923 --> 00:26:48,257
Como é que é?
469
00:26:48,341 --> 00:26:50,718
Se ela fosse,
entraria na lista de deficientes.
470
00:26:50,801 --> 00:26:52,428
Sabe, tipo, quando expulsam deficientes
471
00:26:52,511 --> 00:26:54,263
de onde tudo é adaptado?
472
00:26:54,347 --> 00:26:57,266
Tem rampa e tal?
A cidade paga mais.
473
00:27:00,519 --> 00:27:02,188
Minha mãe tem problema de quadril.
474
00:27:11,739 --> 00:27:12,949
Valeu.
475
00:27:13,282 --> 00:27:17,286
-Nossa! Que delícia!
-Quer conversar?
476
00:27:18,704 --> 00:27:20,915
É a última coisa que eu quero fazer.
477
00:27:26,671 --> 00:27:29,298
A gente devia pegar pra ela.
478
00:27:30,258 --> 00:27:31,968
Ah, tá muito longe.
479
00:27:32,927 --> 00:27:35,304
e, se pensar bem,
estamos fazendo um favor.
480
00:27:35,888 --> 00:27:40,476
Ela vai fazer mais exercício se tiver
que voltar correndo pra pegar.
481
00:27:49,402 --> 00:27:51,654
Você vai à igreja?
482
00:27:53,114 --> 00:27:55,199
Era obrigada a ir, na infância.
483
00:27:55,741 --> 00:27:57,076
Eu também.
484
00:27:57,159 --> 00:27:59,328
-É?
-Natal, Páscoa.
485
00:28:01,163 --> 00:28:05,501
Mas sabe... Mas, sabe, você já acreditou?
486
00:28:05,626 --> 00:28:08,004
Você foi tocada pelo espírito?
487
00:28:09,213 --> 00:28:13,467
Meus pais me faziam ir à “ignição”. Era
o ministério de jovens da nossa igreja.
488
00:28:13,801 --> 00:28:18,139
Meus amigos e eu saíamos da cerimônia e
íamos pro porão.
489
00:28:19,307 --> 00:28:21,767
Foi a primeira vez
que fiquei com uma garota.
490
00:28:22,476 --> 00:28:24,478
Primeira vez que gozei também.
491
00:28:26,397 --> 00:28:29,150
Foi meio que uma experiência religiosa.
492
00:28:29,734 --> 00:28:31,319
Você gozou no porão de uma igreja?
493
00:28:31,444 --> 00:28:34,363
Eu gozo em qualquer lugar, minha filha.
É um dom.
494
00:28:34,447 --> 00:28:36,532
Não posso fazer nada, sabe...
495
00:28:38,492 --> 00:28:40,995
A primeira vez que gozei
foi com o Pernell.
496
00:28:42,330 --> 00:28:44,749
Foi depois de um jogo
de futebol americano.
497
00:28:44,874 --> 00:28:47,501
Estávamos voltando de carro pra Palo Alto
498
00:28:47,585 --> 00:28:50,212
e tinha muito trânsito na estrada.
499
00:28:50,296 --> 00:28:52,673
Aí a gente saiu na San Leandro,
500
00:28:53,090 --> 00:28:57,428
e, quando eu percebi,
estávamos no banco de trás do carro e...
501
00:28:58,304 --> 00:29:02,600
E eu deixei me levar pelo momento,
502
00:29:04,310 --> 00:29:08,522
ou de repente, foi o ângulo perfeito
no banco de trás do carro.
503
00:29:08,939 --> 00:29:11,275
Você casou
com o primeiro cara que te fez gozar.
504
00:29:11,901 --> 00:29:13,110
Não!
505
00:29:13,277 --> 00:29:14,820
Não! Não foi por isso.
506
00:29:15,237 --> 00:29:18,240
Ainda bem que o seu namorado do colégio
não sabia fazer direito.
507
00:29:18,324 --> 00:29:21,827
Senão agora você ia estar pendurando roupa
do lado de fora de um trailer.
508
00:29:21,911 --> 00:29:24,246
Não, ele podia me chupar como um gaitista,
509
00:29:24,330 --> 00:29:25,956
que mesmo assim eu sairia daquela merda.
510
00:29:26,040 --> 00:29:27,041
Isso existe?
511
00:29:27,083 --> 00:29:29,877
Gaitista bom de sexo oral?
512
00:29:30,753 --> 00:29:32,505
Eu sei lá.
513
00:29:32,588 --> 00:29:34,757
Eles usam os lábios e a boca.
514
00:29:34,840 --> 00:29:37,093
É, músicos têm fama...
515
00:29:43,307 --> 00:29:44,892
Que saudade dele!
516
00:29:45,434 --> 00:29:47,019
Do velho Pernell.
517
00:29:47,895 --> 00:29:51,065
Antes de toda essa merda com o PJ
e do renascimento..
518
00:29:52,733 --> 00:29:54,777
Acho que eu perdi esse homem.
519
00:29:58,739 --> 00:30:02,034
Acha que o perdeu
ou á desistindo dele?
520
00:30:10,876 --> 00:30:12,628
Já pensou em voltar pra igreja?
521
00:30:34,608 --> 00:30:36,360
Você não vai entrar nesta casa.
522
00:30:37,736 --> 00:30:39,155
Tudo bem.
523
00:30:39,822 --> 00:30:41,240
Soube que vai ser despejada.
524
00:30:42,324 --> 00:30:44,160
Quem falou? Seu irmão?
525
00:30:45,536 --> 00:30:47,997
Você não cumpre nada que promete, né?
526
00:30:48,080 --> 00:30:49,540
Ele veio atrás de mim.
527
00:30:52,626 --> 00:30:54,378
Eu só vim aqui te dar isso.
528
00:30:55,588 --> 00:30:57,256
Eu já recebi um cheque da prefeitura.
529
00:30:57,339 --> 00:30:59,633
Esse aqui é de mais US$ 75 mil.
530
00:30:59,842 --> 00:31:01,802
Pra vocês não terem
que se mudar pra San Jose.
531
00:31:02,553 --> 00:31:05,014
E o que você fez pra ganhar esse dinheiro?
532
00:31:05,764 --> 00:31:07,057
Eu pedi.
533
00:31:07,308 --> 00:31:10,352
Pelo carro chique e todas essas joias,
534
00:31:10,436 --> 00:31:12,855
você deve andar pedindo bastante.
535
00:31:13,939 --> 00:31:16,066
Por que não pode só dizer obrigada?
536
00:31:16,150 --> 00:31:18,360
Ah, você acha bonito vir até aqui
537
00:31:18,444 --> 00:31:20,571
e esfregar esse dinheiro na minha cara?
538
00:31:20,654 --> 00:31:23,449
Tudo o que ele faz é me lembrar
de quem você é.
539
00:31:23,699 --> 00:31:25,826
Você não entende,
porque nunca me ouviu.
540
00:31:25,910 --> 00:31:27,536
Você só pensava em sair daqui.
541
00:31:27,620 --> 00:31:30,164
"Eu vou pra Los Angeles.
Eu vou pra Nova York."
542
00:31:30,247 --> 00:31:32,208
Era errado ter sonhos?
543
00:31:32,291 --> 00:31:34,627
Queria que eu acabasse como você?
Contando moeda,
544
00:31:34,710 --> 00:31:35,836
Com raiva do mundo?
545
00:31:35,920 --> 00:31:39,882
Preferia ver você aqui em trapos,
mas com respeito próprio.
546
00:31:41,091 --> 00:31:44,637
Não pedi pra você vir.
E eu não quero o seu dinheiro.
547
00:31:44,762 --> 00:31:47,223
Não é meu. É da prefeitura.
548
00:31:49,600 --> 00:31:51,435
Pega pelo bem do Khalil então.
549
00:32:02,404 --> 00:32:04,240
Posso pelo menos dar tchau pro meu irmão?
550
00:32:05,366 --> 00:32:07,701
Você deu há muito tempo,
quando escolheu a vida fácil.
551
00:32:10,996 --> 00:32:13,999
Você pôs uma garota de dezesseis anos
na rua.
552
00:32:15,042 --> 00:32:16,585
Eu tive escolha?
553
00:32:37,356 --> 00:32:38,607
Sabe quem eu sou?
554
00:32:41,402 --> 00:32:43,320
Sabe por que tô aqui?
555
00:32:46,490 --> 00:32:47,825
Eu não matei o Shane.
556
00:32:47,908 --> 00:32:49,952
Mas trabalhava com ele.
557
00:32:50,536 --> 00:32:52,204
Quero saber quem te contratou.
558
00:32:52,288 --> 00:32:53,414
O quê?
559
00:32:54,582 --> 00:32:58,002
Se foder comigo, eu vou foder com você.
560
00:32:58,877 --> 00:33:03,340
Me ajuda, que eu te mostro
como posso ser um ser humano decente.
561
00:33:06,385 --> 00:33:08,637
Agora, quero saber do Shane.
562
00:33:09,263 --> 00:33:13,809
Quero saber sobre aquela noite,
pra quem você tava trabalhando.
563
00:33:15,311 --> 00:33:19,273
Acabou a visita. Tira ele daqui.
564
00:33:26,572 --> 00:33:28,782
Você assinou como Ted Redlich.
565
00:33:29,658 --> 00:33:31,660
O que houve com "não mentirás",
Sr. Renascido?
566
00:33:31,744 --> 00:33:33,078
Toby, por favor, eu só quero...
567
00:33:33,162 --> 00:33:34,246
O quê? O que você quer?
568
00:33:34,330 --> 00:33:35,831
Eu tô tentando fazer umas perguntas!
569
00:33:37,082 --> 00:33:38,250
Tá. Que tipo de perguntas?
570
00:33:38,334 --> 00:33:39,752
Quero saber para quem ele
trabalhava.
571
00:33:39,835 --> 00:33:42,546
Quer dizer "com quem"?
Não sabe que trabalhava com o Shane?
572
00:33:42,630 --> 00:33:45,507
Sei que trabalhava com o Shane,
mas alguém o contratou.
573
00:33:45,591 --> 00:33:48,010
-Quero saber quem foi.
-Tá.
574
00:33:48,677 --> 00:33:51,764
Tudo bem. Pode deixar que eu pergunto.
575
00:33:53,557 --> 00:33:54,558
Vai à merda.
576
00:33:54,642 --> 00:33:56,977
Deseja mais alguma coisa? Não?
577
00:33:58,062 --> 00:34:00,814
Acompanhe o Juiz Harris
até a saída.
578
00:34:02,066 --> 00:34:04,276
Tira as mãos de mim, porra.
579
00:34:10,407 --> 00:34:11,825
Você tá mexendo com a pessoa errada.
580
00:34:11,909 --> 00:34:13,452
Duas semanas atrás, podia ser.
581
00:34:13,535 --> 00:34:15,162
Agora você é só um juiz maluco.
582
00:34:15,329 --> 00:34:18,332
E pelo que soube,
depois da audiência amanhã,
583
00:34:18,415 --> 00:34:19,792
vai ser só um maluco.
584
00:34:25,631 --> 00:34:29,718
Se sair agora, não presto
queixa, Sr. Redlich.
585
00:34:30,344 --> 00:34:31,345
Tira ele daqui.
586
00:34:42,106 --> 00:34:44,733
Eu tava tão perto de
conseguir as respostas que eu precisava.
587
00:34:44,817 --> 00:34:46,819
Querido, eu imagino.
588
00:34:47,945 --> 00:34:51,824
Todo mundo quer que eu aperte um botão
e volte a ser quem eu era.
589
00:34:51,907 --> 00:34:52,950
Mas não dá!
590
00:34:53,409 --> 00:34:55,869
Aprendi há muito tempo
a não olhar para trás.
591
00:35:06,171 --> 00:35:07,256
Vem cá.
592
00:35:15,973 --> 00:35:17,182
Tem certeza?
593
00:35:22,479 --> 00:35:23,939
Tem razão.
594
00:35:26,942 --> 00:35:28,569
É só me dizer quando.
595
00:35:37,619 --> 00:35:38,829
Isso...
596
00:35:42,207 --> 00:35:43,542
Provavelmente quando.
597
00:35:46,378 --> 00:35:48,589
Não devia estar fazendo isso?
598
00:35:49,089 --> 00:35:50,507
Eu não devia.
599
00:35:52,050 --> 00:35:56,847
Pelo que soube,
Deus perdoa tudo facinho.
600
00:35:57,389 --> 00:35:59,641
Tenho que fazer tudo do jeito certo.
601
00:35:59,725 --> 00:36:02,311
Preciso de Deus agora mais do que nunca.
602
00:36:03,854 --> 00:36:05,773
Só quero que saiba que tô do seu lado.
603
00:36:07,232 --> 00:36:08,901
Pro que precisar.
604
00:36:16,575 --> 00:36:17,701
Tess.
605
00:36:20,746 --> 00:36:22,039
Entendi.
606
00:36:26,919 --> 00:36:28,045
Espera.
607
00:36:29,880 --> 00:36:30,923
Espera.
608
00:36:41,725 --> 00:36:42,726
Continua.
609
00:36:57,950 --> 00:36:59,451
Tá gostando?
610
00:37:05,249 --> 00:37:06,500
Sentiu saudade de mim?
611
00:37:06,875 --> 00:37:09,503
Sentiu?
612
00:37:09,962 --> 00:37:12,047
Não!
613
00:37:12,548 --> 00:37:14,299
Não!
614
00:37:14,591 --> 00:37:16,468
Não!
615
00:37:19,304 --> 00:37:20,514
Não!
616
00:37:27,104 --> 00:37:28,230
Eu não devia fazer isso.
617
00:37:28,313 --> 00:37:30,941
Querido, deixa rolar.
Tá tudo bem.
618
00:37:31,024 --> 00:37:32,693
Não, não tá não.
619
00:37:46,290 --> 00:37:48,000
Você tem que ir embora, Tess.
620
00:38:49,937 --> 00:38:51,021
Oi.
621
00:38:52,564 --> 00:38:56,109
Eu venho em paz.
Na verdade, fiz até o jantar.
622
00:38:57,361 --> 00:38:59,071
É o meu jeito de dizer “me desculpa”.
623
00:38:59,988 --> 00:39:01,657
-Crys.
-Não, espera.
624
00:39:01,740 --> 00:39:03,241
Deixa eu terminar.
625
00:39:05,702 --> 00:39:08,664
Preciso te respeitar,
em vez de controlar.
626
00:39:08,747 --> 00:39:09,915
Qual o motivo disso?
627
00:39:11,208 --> 00:39:13,877
Só queria que a gente jantasse juntos.
628
00:39:14,294 --> 00:39:18,298
Eu até fiz espaguete. Eu!
629
00:39:18,840 --> 00:39:23,845
Foi o primeiro prato que comemos
no meu apartamento e não queimei o molho.
630
00:39:23,971 --> 00:39:26,306
Bom, espero não ter queimado.
631
00:39:27,140 --> 00:39:29,059
-Você cozinhou.
-Cozinhei!
632
00:39:30,560 --> 00:39:34,272
Bom, antes disto tudo,
a gente era uma dupla.
633
00:39:35,232 --> 00:39:37,526
Quando a merda caiu no ventilador,
ficamos juntos.
634
00:39:37,609 --> 00:39:39,569
Lembra quando seu pai infartou?
635
00:39:40,529 --> 00:39:44,324
Nós nos revezamos no hospital,
mantivemos a empresa dele.
636
00:39:44,950 --> 00:39:48,453
Até passeamos
com o cachorro bobo dele todo dia.
637
00:39:50,038 --> 00:39:51,999
Eu sei lá, eu...
638
00:39:52,874 --> 00:39:55,544
Eu queria voltar àquilo.
639
00:39:56,420 --> 00:39:59,798
Sabe, pensei em começar
com um jantar em família.
640
00:40:02,634 --> 00:40:04,845
mas não dá
pra sermos uma família agora por causa...
641
00:40:04,928 --> 00:40:06,722
Pelo amor de Deus, Pernell.
642
00:40:09,224 --> 00:40:11,435
Não me faz implorar.
643
00:40:12,102 --> 00:40:15,105
É o meu filho que tá em coma também.
644
00:40:15,355 --> 00:40:17,774
E enquanto você tava rezando
ou fazendo sabe Deus lá o quê,
645
00:40:17,858 --> 00:40:22,654
eu tava aqui sozinha pensando
no que eu podia ter feito.
646
00:40:22,738 --> 00:40:25,699
No que eu não devia ter feito.
647
00:40:26,658 --> 00:40:28,785
Tentando entender como eu...
648
00:40:30,037 --> 00:40:32,831
Não sabia que ele sofria tanto.
649
00:40:35,792 --> 00:40:38,378
E eu não quero mais ficar sozinha.
650
00:40:49,014 --> 00:40:50,390
Preciso de você.
651
00:40:57,773 --> 00:40:58,857
Senta.
652
00:41:11,828 --> 00:41:13,622
Quer fazer a oração?
653
00:41:21,963 --> 00:41:23,090
Idiota.
654
00:41:39,356 --> 00:41:41,608
Oi, garoto. Saudade do papai?
655
00:41:45,028 --> 00:41:47,864
Queria trazer boas notícias pra você,
656
00:41:50,367 --> 00:41:52,702
mas não funcionou como eu pensava.
657
00:41:52,786 --> 00:41:54,496
Sacrifica o seu filho.
658
00:42:21,273 --> 00:42:23,024
PJ, não vou te deixar morrer.
659
00:42:23,942 --> 00:42:25,026
Sacrifica.
660
00:42:34,369 --> 00:42:35,704
Não me pede pra fazer isso.
661
00:43:41,061 --> 00:43:42,395
Hum, acabou?
662
00:43:43,188 --> 00:43:45,941
Tá. Mais um antes de eu entrar.
663
00:43:47,442 --> 00:43:48,693
-Esse.
-É melhor não ver esse.
664
00:43:48,818 --> 00:43:50,278
Eu quero ver todos.
665
00:43:52,530 --> 00:43:53,865
Tá bom.
666
00:43:54,199 --> 00:43:56,868
Primeira vez que roda o novo programa.
667
00:43:57,327 --> 00:43:59,287
Próxima parada, Mountain View.
668
00:44:00,330 --> 00:44:01,414
Boa tentativa.
669
00:44:01,498 --> 00:44:04,209
A gente não vai vender pro Google.
Não vai vender pra ninguém.
670
00:44:04,292 --> 00:44:05,794
Eu não tô falando de vender.
671
00:44:05,919 --> 00:44:08,129
Tô falando de alugar,
pôr parâmetros, sei lá.
672
00:44:08,213 --> 00:44:09,214
Não.
673
00:44:09,881 --> 00:44:12,217
Cara, toda moeda tem dois lados.
674
00:44:12,300 --> 00:44:15,762
É, pra cada desculpa,
há duas possibilidades de ser mentira.
675
00:44:15,845 --> 00:44:18,598
Não vou discutir isso de novo.
Tá bom?
676
00:44:20,517 --> 00:44:22,435
A decisão não é nossa. É minha.
677
00:44:22,560 --> 00:44:24,938
Peraí, Capitão Queeg.
678
00:44:25,397 --> 00:44:30,110
A empresa é nossa e não me trata como se
eu fosse seu empregado, tá?
679
00:44:30,235 --> 00:44:32,612
O programa é meu, cara. Eu criei.
680
00:44:32,988 --> 00:44:35,824
Sim e o Einstein
descobriu a relatividade
681
00:44:35,907 --> 00:44:37,409
com centenas de outros gênios.
682
00:44:37,492 --> 00:44:41,997
Sim, mas se discordamos,
quem tem a palavra final?
683
00:44:42,706 --> 00:44:44,582
Ah, é!
684
00:44:44,958 --> 00:44:47,127
Se você quer bancar o idiota,
e é óbvio que quer,
685
00:44:47,210 --> 00:44:48,920
fica com a palavra final.
686
00:44:49,004 --> 00:44:50,463
É, exatamente.
687
00:44:50,547 --> 00:44:52,966
Esquece, falou?
Depois a gente faz isso.
688
00:45:00,390 --> 00:45:01,766
Caramba!
689
00:45:03,101 --> 00:45:05,937
É. A coisa ficou feia nessa hora..
690
00:45:07,981 --> 00:45:10,233
Mas você sabia que era assim.
691
00:45:17,449 --> 00:45:20,285
-Preciso falar com você.
-Guarda pra audiência.
692
00:45:20,368 --> 00:45:21,953
O que você quer...
693
00:45:22,287 --> 00:45:23,872
... Mais do que me ver
fora do tribunal?
694
00:45:23,955 --> 00:45:25,582
Você deixar de ser juiz?
695
00:45:25,665 --> 00:45:28,918
Acho que tem uma coisa que
você quer ainda mais que isso.
696
00:45:50,357 --> 00:45:54,569
Excelência, o meu cliente se mudou
pra uma casa nova há alguns dias.
697
00:45:54,652 --> 00:45:58,031
Pretendia avisar o agente
na próxima reunião, que está marcada.
698
00:45:58,573 --> 00:46:00,992
Não é o primeiro erro do Sr. Dennison.
699
00:46:01,493 --> 00:46:04,871
Ele sabe que qualquer mudança de endereço
sem avisar o agente
700
00:46:04,954 --> 00:46:06,039
era uma violação.
701
00:46:06,122 --> 00:46:08,416
Mas ele está progredindo muito.
702
00:46:08,792 --> 00:46:11,461
Conseguiu um emprego,
ele tem até uma casa.
703
00:46:11,586 --> 00:46:12,670
Está pagando aluguel.
704
00:46:12,754 --> 00:46:15,465
Mostra que está se tornando
um membro produtivo pra sociedade.
705
00:46:15,548 --> 00:46:18,218
Não posso negar que estou
muito impressionado com a melhoria.
706
00:46:18,885 --> 00:46:21,846
Não é pra isso
que serve a justiça criminal?
707
00:46:21,930 --> 00:46:25,975
Não, ela serve pra manter
criminosos violentos fora das ruas.
708
00:46:26,059 --> 00:46:28,353
Não concorda, Excelência?
709
00:46:31,773 --> 00:46:32,816
Sr. Dennison,
710
00:46:33,817 --> 00:46:39,072
eu ponderei bastante e consultei
meus conselheiros mais confiáveis,
711
00:46:39,155 --> 00:46:41,825
Então saiba que
não é uma decisão leviana,
712
00:46:42,367 --> 00:46:46,079
Mas está claro pra mim que a única solução
existente para a situação atual
713
00:46:46,162 --> 00:46:48,665
é mandar prendê-lo.
714
00:46:50,166 --> 00:46:54,963
Precisa passar um tempo com estupradores,
homicidas e assassinos de policiais
715
00:46:55,046 --> 00:46:58,007
que residem
na cadeia municipal de San Vicente.
716
00:47:03,096 --> 00:47:05,932
Eu torço para que,
enquanto estiver preso,
717
00:47:06,015 --> 00:47:08,101
que use seu tempo sabiamente.
718
00:47:08,184 --> 00:47:13,398
Que faça perguntas relevantes,
que junte ideias,
719
00:47:13,481 --> 00:47:15,859
informações de todos
a sua volta
720
00:47:15,942 --> 00:47:17,569
Até dos detentos.
721
00:47:18,528 --> 00:47:20,488
E tenho certeza de que se fizer isso,
722
00:47:21,573 --> 00:47:24,159
aprenderá tudo o que precisa saber
723
00:47:24,242 --> 00:47:27,412
a fim de completar essa jornada
em que está.
724
00:47:27,912 --> 00:47:29,456
Entendeu?
725
00:47:30,498 --> 00:47:32,959
Entendi, mas...
726
00:47:35,545 --> 00:47:37,547
-O tribunal ordena que...
-Espera.
727
00:47:37,630 --> 00:47:39,549
-Keith, espera.
-Espera um pouco.
728
00:47:39,841 --> 00:47:41,468
-Espera.
-Keith, senta.
729
00:47:41,634 --> 00:47:42,677
Ele pode falar.
730
00:47:50,602 --> 00:47:51,603
Eu...
731
00:47:51,895 --> 00:47:55,773
Eu... Eu achei que eu ia...
Que eu não ia voltar pra lá.
732
00:47:57,692 --> 00:48:02,655
Mas se o senhor diz que eu errei,
que tenho que pagar. Eu aceito.
733
00:48:05,325 --> 00:48:08,912
Mas podemos esperar?
Só duas semanas.
734
00:48:10,872 --> 00:48:14,125
-Não é assim que funciona.
-Minha grama tá crescendo.
735
00:48:14,584 --> 00:48:15,585
Eles...
736
00:48:18,505 --> 00:48:22,175
Eu matei as ervas daninhas.
Preparei o solo,
737
00:48:24,302 --> 00:48:27,305
plantei as sementes,
mas ela precisa ser regada.
738
00:48:28,932 --> 00:48:32,060
Se me prender agora,
toda a grama vai morrer.
739
00:48:32,143 --> 00:48:34,145
Mas os cidadãos
estarão mais seguros.
740
00:48:37,065 --> 00:48:38,191
Tá.
741
00:48:39,526 --> 00:48:40,818
Eu entendo.
742
00:48:41,361 --> 00:48:44,113
Pra maioria não faz muito sentido.
743
00:48:45,448 --> 00:48:49,035
mas faz sentido para mim.
A grama importa pra mim.
744
00:48:50,203 --> 00:48:51,371
Então se...
745
00:48:52,580 --> 00:48:54,040
Se eu pudesse...
746
00:48:55,124 --> 00:48:57,752
Se eu pudesse ter mais tempo, Excelência?
747
00:48:59,295 --> 00:49:01,214
Só um pouco mais de tempo
pra aguar, por favor.
748
00:49:01,381 --> 00:49:04,300
Excelência,
podemos acabar com isso?
749
00:49:07,053 --> 00:49:10,265
Sr. Dennison, o senhor tem fé, não tem?
750
00:49:11,849 --> 00:49:12,850
O senhor sabe que sim.
751
00:49:13,268 --> 00:49:14,644
Então reze pra chover.
752
00:49:16,479 --> 00:49:19,857
Catorze dias na
Cadeia de San Vicente.
753
00:49:37,709 --> 00:49:38,710
O que é isso?
754
00:49:38,918 --> 00:49:42,005
-Watsonville-McCoy número quatro.
-Watson o quê?
755
00:49:42,672 --> 00:49:44,340
Pedras mágicas antiterremoto.
756
00:49:47,093 --> 00:49:49,637
Você soube que o Pernell foi absolvido.
757
00:49:50,221 --> 00:49:52,181
Começamos a misturar em três semanas.
758
00:49:52,432 --> 00:49:56,311
-Vou conseguir a minha concretagem.
-Agora viu do que eu sou capaz.
759
00:50:02,150 --> 00:50:03,568
Oi, Glória a Deus.
760
00:50:05,111 --> 00:50:07,864
Mão de Deus dá as boas-vindas
FESTA DOS NOVOS MEMBROS
761
00:50:10,033 --> 00:50:11,367
Oi, pessoal.
762
00:50:11,451 --> 00:50:15,246
Eu vou ser breve.
Porque eu tô adorando o que eu tô vendo.
763
00:50:15,330 --> 00:50:18,666
Todos vocês conversando.
Não quero interromper.
764
00:50:18,750 --> 00:50:22,003
Mas quero agradecer
pela presença de vocês.
765
00:50:22,462 --> 00:50:24,380
Estamos emocionados em tê-los aqui
na Mão de Deus,
766
00:50:24,464 --> 00:50:27,258
agradecemos a Jesus pela benção,
767
00:50:27,342 --> 00:50:30,178
E eu sei que
o Reverendo Paul sente o mesmo.
768
00:50:30,261 --> 00:50:32,472
Já é uma bênção vocês considerarem
769
00:50:32,555 --> 00:50:34,557
a Mão de Deus como a sua igreja.
770
00:50:34,641 --> 00:50:36,893
Recebemos vocês de braços abertos.
771
00:50:37,060 --> 00:50:39,354
Não importa quem vocês são ou de onde vêm.
772
00:50:39,437 --> 00:50:42,940
Só pedimos que
venham de mente e coração abertos
773
00:50:43,024 --> 00:50:45,151
e vamos deixar Jesus cuidar do resto.
774
00:50:45,234 --> 00:50:46,235
Amém.
775
00:50:46,319 --> 00:50:47,779
-Amém.
-Amém.
776
00:50:52,158 --> 00:50:53,451
-Oi, Joe.
-Olá, Srta. Graham.
777
00:51:07,006 --> 00:51:08,257
Não vou pra tia Lotte.
778
00:51:08,508 --> 00:51:10,843
A mamãe não vai te deixar ficar.
779
00:51:11,052 --> 00:51:13,846
Eu tenho 18 anos.
Não preciso da permissão dela.
780
00:51:15,223 --> 00:51:16,516
Só da sua.
781
00:52:10,862 --> 00:52:12,530
Vocês dois aí.
782
00:52:22,665 --> 00:52:25,460
KD. Bom te ver, irmão.
783
00:52:25,543 --> 00:52:27,628
Supremacia branca
784
00:52:27,712 --> 00:52:30,256
Ei! Não para não.
Sua cela é a C-19.
785
00:52:34,135 --> 00:52:35,511
Que que foi, cara?
786
00:52:35,595 --> 00:52:37,054
Olha pra frente.
787
00:52:40,183 --> 00:52:41,642
Continue andando.
PK
œ%K¨äžø› › j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Está nervosa?
2
00:00:28,195 --> 00:00:29,363
É muito dinheiro.
3
00:00:29,697 --> 00:00:31,407
Se nos colocar na TV, vai valer a pena.
4
00:00:33,325 --> 00:00:35,101
Não acredito que o bispo Congdon vai vir.
5
00:00:35,102 --> 00:00:36,245
BRUCE CONGDON
DOMINGO - MÃO DE DEUS
6
00:00:36,287 --> 00:00:37,913
Nem acredito que estamos
falando sobre TV.
7
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
A Mão de Deus
NESTE DOMINGO
8
00:00:39,081 --> 00:00:40,916
Sim. Acredite e prepare-se.
9
00:00:42,501 --> 00:00:43,836
Adivinha quem ligou?
10
00:00:43,919 --> 00:00:44,962
Frankie e Nina.
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,840
Lembra-se do casal que conhecemos
em Denver? Eles tinham aquele pug.
12
00:00:47,923 --> 00:00:49,091
Eu me lembro.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,513
Deixaram uma mensagem. Estão na cidade.
14
00:00:54,597 --> 00:00:55,990
E disseram que deveríamos nos encontrar.
15
00:00:57,266 --> 00:00:59,226
Você não vai ligar
de volta para eles, vai?
16
00:00:59,310 --> 00:01:03,230
Nós dissemos para eles entrarem
em contato se estivessem na cidade.
17
00:01:03,314 --> 00:01:04,690
Agora quer ignorá-los?
18
00:01:04,774 --> 00:01:07,651
Ou poderia dizer que este pode ser
o fim de semana mais especial da sua vida
19
00:01:07,735 --> 00:01:09,361
e que precisa estar focado.
20
00:01:09,445 --> 00:01:10,988
Quer estar pronto para isso, certo?
21
00:01:13,407 --> 00:01:14,450
Você está nervosa.
22
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Não fique assim.
23
00:01:36,639 --> 00:01:39,975
Ele nunca ficou tanto tempo longe
sem falar comigo antes.
24
00:01:41,018 --> 00:01:43,562
Não sei se foi algo
que eu fiz ou que eu não fiz.
25
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
Pode ser um bom sinal.
26
00:01:45,314 --> 00:01:47,274
Você disse que o policial
que estuprou Jocelyn morreu.
27
00:01:49,902 --> 00:01:50,945
Talvez PJ esteja em paz.
28
00:01:52,988 --> 00:01:55,241
"Em paz" é um jeito educado
de dizer "morto."
29
00:01:57,243 --> 00:01:58,786
Preciso do meu filho vivo.
30
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
Ei.
31
00:03:35,466 --> 00:03:38,302
Você deveria usar o telefone no B.
Nunca tem linha lá.
32
00:03:39,637 --> 00:03:40,763
O telefone branco?
33
00:03:40,846 --> 00:03:42,932
Quer que eu me foda
por causa dos seus amigos brancos?
34
00:03:43,557 --> 00:03:45,017
Não.
35
00:03:46,894 --> 00:03:49,855
Vou dizer para eles
que você me pagou um maço de cigarros.
36
00:03:49,939 --> 00:03:53,192
Não tenho cigarros.
Nem posso usar a cantina.
37
00:03:53,609 --> 00:03:55,277
Eu disse que falaria isso para eles.
38
00:03:57,196 --> 00:03:58,656
Isso deveria ser um favor?
39
00:04:01,742 --> 00:04:03,410
Parece que você precisa de um amigo.
40
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
Ninguém é seu amigo aqui
a menos que queira algo.
41
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Talvez. Se importa?
42
00:04:17,925 --> 00:04:21,512
Nesse lugar, às vezes um amigo
o ajuda a se sentir normal.
43
00:04:22,638 --> 00:04:23,681
Sabe?
44
00:04:26,308 --> 00:04:29,228
Sim. Eu sei.
45
00:04:38,529 --> 00:04:40,155
Eu não entendo o problema. Certo?
46
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
Estou falando sobre
passar um fio pela rodovia,
47
00:04:42,700 --> 00:04:45,369
ligá-lo e clique, acender as luzes.
48
00:04:45,703 --> 00:04:50,874
Não. Tecnicamente, está falando
de uma expansão da rede elétrica.
49
00:04:50,958 --> 00:04:53,043
É isso que seria necessário
para que San Vicente
50
00:04:53,127 --> 00:04:54,962
acomodasse o projeto da Brooks.
51
00:04:55,754 --> 00:04:57,381
Sem isso, não funciona.
52
00:04:58,007 --> 00:04:59,383
Seja lá o que estiver falando,
53
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
você deveria fazer
no Conclave neste fim de semana.
54
00:05:01,635 --> 00:05:03,887
No Conclave Cartesiano?
55
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
Sim, nesse mesmo.
56
00:05:06,056 --> 00:05:09,184
Entre a Brooks Inovações
e o prefeito Boston,
57
00:05:09,268 --> 00:05:11,812
tenho certeza de que podemos achar
um jeito de você ficar confortável
58
00:05:11,895 --> 00:05:14,398
com a aceleração
da expansão da rede elétrica.
59
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
Bem, eu nunca fui ao Conclave.
60
00:05:15,858 --> 00:05:18,027
Nem eu. É apenas para homens.
61
00:05:18,110 --> 00:05:21,113
Mas parece que é assim
que se faz negócios por aqui.
62
00:05:23,365 --> 00:05:27,202
Sr. prefeito, o juiz Harris estará lá?
63
00:05:27,286 --> 00:05:30,372
O juiz tem algumas
questões familiares para tratar.
64
00:05:30,956 --> 00:05:32,291
Que pena.
65
00:05:32,374 --> 00:05:35,127
Eu adoraria que ele fizesse
parte desta conversa.
66
00:05:35,961 --> 00:05:38,380
Acha que Pernell
pode mudar os planos dele?
67
00:05:38,464 --> 00:05:40,507
Aposto que ele precisa relaxar.
68
00:05:41,216 --> 00:05:42,259
Vou fazer com que ele vá.
69
00:05:43,761 --> 00:05:45,637
Eu sempre quis ver o Conclave.
70
00:05:47,139 --> 00:05:48,724
A Crystal sabe tão bem quanto eu.
71
00:05:48,932 --> 00:05:52,394
Se não tivermos o chefe do departamento de
água e energia na mão, estamos ferrados.
72
00:05:52,770 --> 00:05:54,688
Ela vai entender se você tiver
que sair por uns dias.
73
00:05:54,772 --> 00:05:56,856
Eu disse, esses jantares são
importantes para ela.
74
00:05:56,857 --> 00:06:00,736
Ela está fazendo coisas
como repolho recheado, frango recheado.
75
00:06:02,112 --> 00:06:04,406
Tem sido bom para nós
nos focarmos na família.
76
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
Nós também somos família,
não somos?
77
00:06:06,492 --> 00:06:09,119
Certo. Ouça seu afilhado, Pernell.
78
00:06:09,995 --> 00:06:11,538
Você pode perder uns jantares.
79
00:06:13,332 --> 00:06:14,917
Não é só isso.
80
00:06:16,085 --> 00:06:18,253
Estou esperando informações
de um cara na cadeia.
81
00:06:19,171 --> 00:06:21,465
Ele ajudou Shane Caldwell
a encobrir o estupro.
82
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Espero que não esteja
falando de Julio Farkas.
83
00:06:24,927 --> 00:06:27,137
Espere. Concordou em
deixar a polícia cuidar disso.
84
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
Também fiz uma promessa ao meu filho.
85
00:06:29,181 --> 00:06:30,974
E eu fiz uma promessa
a esse canalha do Goldstein.
86
00:06:32,476 --> 00:06:35,604
Certo, deixe-me perguntar uma coisa.
A cadeia em que Julio está...
87
00:06:35,687 --> 00:06:36,980
Tem cadeados nas portas, certo?
88
00:06:37,064 --> 00:06:38,232
Provavelmente.
89
00:06:38,315 --> 00:06:40,526
Então tenho certeza de que ele ainda
estará lá quando voltarmos.
90
00:06:41,819 --> 00:06:45,364
Se você puder dar um jeito nisso
com a Crystal, estou dentro.
91
00:06:48,033 --> 00:06:49,368
Essa vai ser a parte fácil.
92
00:06:56,041 --> 00:06:58,502
Voltarei em dois dias. Talvez menos.
93
00:06:58,585 --> 00:07:01,380
Trinta e nove horas. Mais ou menos.
94
00:07:01,463 --> 00:07:03,090
Tudo bem, querido. Você precisa ir.
95
00:07:04,466 --> 00:07:06,260
Eu prometo que
não vou fazer nada estúpido.
96
00:07:06,343 --> 00:07:08,595
Promete comer o que eu preparei para você?
97
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
Não.
98
00:07:10,764 --> 00:07:12,141
Está cozinhando agora?
99
00:07:12,975 --> 00:07:15,686
Não quero perder o que estamos fazendo.
100
00:07:15,769 --> 00:07:18,397
E sei como você gosta dos doces.
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,985
Uau. Obrigada pela excursão.
102
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
Uma coisa é saber que você é pastor,
103
00:07:25,487 --> 00:07:28,532
mas ver você assim é outra coisa.
104
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
Não se distraia com o colarinho.
105
00:07:30,659 --> 00:07:32,369
Eu falo para todos que ainda sou humano,
106
00:07:32,452 --> 00:07:34,955
só tenho um emprego
que necessita de um uniforme.
107
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Cara, eu sei com quem a voz dele parece!
108
00:07:38,167 --> 00:07:39,509
-Com a de quem?
-Com a do Tom Cruise.
109
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
Já ouvi isso antes.
110
00:07:41,211 --> 00:07:45,257
Caralho! Totalmente!
Você também meio que parece com ele.
111
00:07:46,300 --> 00:07:47,926
Acabou de falar
um palavrão em uma igreja.
112
00:07:48,010 --> 00:07:50,345
Tudo bem. Já ouvi todos os palavrões.
113
00:07:51,138 --> 00:07:52,306
Ei.
114
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
Lá está ela.
115
00:07:54,099 --> 00:07:57,728
Ei, Alicia.
Menina, essas botas são demais.
116
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
O que está acontecendo?
117
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
A irmão do Frankie vai ter um bebê,
118
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
então vamos até Sacramento pela manhã.
119
00:08:04,484 --> 00:08:05,986
Mas vamos ficar aqui hoje à noite,
120
00:08:06,069 --> 00:08:08,363
e realmente queremos levar
vocês para jantar.
121
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Seria ótimo.
Mas infelizmente já temos planos.
122
00:08:12,534 --> 00:08:16,205
Na verdade, vamos jantar com o
bispo Bruce Congdon e a mulher dele.
123
00:08:16,288 --> 00:08:17,789
Congdon, o cara da TV?
124
00:08:17,873 --> 00:08:18,874
Esse mesmo.
125
00:08:18,957 --> 00:08:21,126
Ele está pensando em nos
colocar no canal de TV dele.
126
00:08:22,169 --> 00:08:25,380
Chique. Precisam celebrar, certo?
127
00:08:26,131 --> 00:08:28,091
Que tal nos encontrarem
para bebermos depois?
128
00:08:29,718 --> 00:08:31,595
O que diz, uma bebida rápida depois?
129
00:08:31,678 --> 00:08:35,015
Não acho que é uma boa ideia.
Ele tem um sermão pela manhã.
130
00:08:37,392 --> 00:08:40,229
Ela está certa. Um reverendo precisa
do sono de beleza dele.
131
00:08:41,772 --> 00:08:44,233
Bem, se mudarem de ideia,
estaremos hospedados no Coronet.
132
00:08:44,316 --> 00:08:45,984
Vocês têm nosso número.
133
00:08:46,526 --> 00:08:48,111
Sim. Foi ótimo ver vocês.
134
00:08:48,195 --> 00:08:49,529
-Vocês também.
-Sim.
135
00:08:49,613 --> 00:08:51,156
-Tchau.
-Cuidem-se.
136
00:09:46,169 --> 00:09:47,462
Juiz Harris.
137
00:09:48,130 --> 00:09:49,881
-Como você está, Goldstein?
-Feliz em vê-lo.
138
00:09:49,965 --> 00:09:51,550
Claro.
139
00:09:52,342 --> 00:09:55,178
Sr. Goldstein. Obrigado por vir.
140
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
Obrigado por fazer acontecer.
141
00:09:56,388 --> 00:09:57,597
Você duvidou de nós?
142
00:09:57,681 --> 00:09:58,890
Por um momento.
143
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
-Aí está.
-É bom ver você, R.
144
00:10:01,852 --> 00:10:04,938
Vamos brindar a um bom
ambiente de trabalho, sim?
145
00:10:05,022 --> 00:10:06,315
Vamos fazer muito coisa, hein?
146
00:10:06,398 --> 00:10:08,066
É verdade. Salud, pela primeira vez.
147
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
Bobo.
148
00:10:09,735 --> 00:10:10,777
Sim.
149
00:10:12,529 --> 00:10:13,613
O que a Tessie faz aqui?
150
00:10:14,156 --> 00:10:15,449
Isso é uma pergunta capciosa?
151
00:10:15,949 --> 00:10:18,827
Sim. É meu jeito de dizer:
"Obrigado por vir." E de nada.
152
00:10:18,910 --> 00:10:22,706
Não, droga. Isso não é bom.
É muita tentação.
153
00:10:22,789 --> 00:10:24,791
Certo, agora você me deixou confuso.
Achei que ficaria feliz.
154
00:10:24,875 --> 00:10:27,669
Ela não pode ficar aqui, Bobo.
Não posso vê-la em um lugar assim.
155
00:10:28,295 --> 00:10:29,679
Gostaria que tivesse me dito antes.
156
00:10:30,922 --> 00:10:33,717
-À Goldstein... Salud.
-Salud.
157
00:10:50,817 --> 00:10:52,319
Ei, cara, por que
está sempre com esse livro?
158
00:10:52,944 --> 00:10:56,198
Procurando por respostas. Você sabe...
159
00:10:57,282 --> 00:10:58,742
E acha que elas estão aí?
160
00:10:59,076 --> 00:11:00,452
Nem todas.
161
00:11:01,661 --> 00:11:03,288
Algumas estão aqui.
162
00:11:04,998 --> 00:11:07,042
Não, cara. Você disse que éramos amigos.
Sem obrigações.
163
00:11:07,417 --> 00:11:08,877
Não posso fazer umas perguntas?
164
00:11:09,378 --> 00:11:10,754
-Eu sabia.
-Ora.
165
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
Eu sabia. Sobre o quê?
166
00:11:12,964 --> 00:11:14,091
Shane Caldwell.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,095
Cara, é melhor deixar para lá.
Não tenho nada a dizer sobre isso.
168
00:11:18,178 --> 00:11:19,554
Ei, eu poderia ajudá-lo.
169
00:11:19,638 --> 00:11:22,808
Deixa para lá, cara! Eu disse,
eu não vou falar sobre essa merda.
170
00:11:22,891 --> 00:11:24,476
Fique longe de mim.
171
00:11:46,373 --> 00:11:47,707
Parece gostoso.
172
00:11:48,917 --> 00:11:50,961
Ela mandou para a turma toda?
173
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
É porque ela não pôde
fazer o jantar para mim.
174
00:11:54,131 --> 00:11:55,841
Temos comido juntos.
175
00:11:57,050 --> 00:11:58,260
Família perfeita.
176
00:11:58,969 --> 00:12:02,389
Ela está realmente tentando. Eu também.
177
00:12:03,390 --> 00:12:04,891
E então eu vejo você e...
178
00:12:08,311 --> 00:12:09,771
Por isso eu não queria você aqui.
179
00:12:10,439 --> 00:12:11,898
Porque você me quer?
180
00:12:13,525 --> 00:12:16,194
Porque você me deixa feliz.
181
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Porque me faz sentir que eu
realmente mereço ser feliz.
182
00:12:22,826 --> 00:12:24,953
Mas a Bíblia diz...
183
00:12:26,288 --> 00:12:27,622
O que ela diz?
184
00:12:28,123 --> 00:12:30,000
Quer me ver hoje à noite?
185
00:12:32,669 --> 00:12:34,087
Mais do que tudo.
186
00:12:35,088 --> 00:12:36,965
Por que isso soa como um não?
187
00:12:37,048 --> 00:12:38,675
Porque eu não posso.
188
00:12:41,136 --> 00:12:42,554
Porque é um mandamento.
189
00:12:44,264 --> 00:12:45,724
E porque eu amo ela.
190
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
O amor não é uma coisa que acaba.
191
00:12:49,102 --> 00:12:52,564
O que fazemos não precisa
afetar o que você sente pela Crystal.
192
00:12:54,191 --> 00:12:56,651
Só temos que achar uma maneira
de encaixar uma coisa na outra.
193
00:13:00,489 --> 00:13:01,907
Não sei como fazer isso.
194
00:13:15,045 --> 00:13:16,922
Certo, um pouco mais perto.
Lá vamos nós e...
195
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
Amém.
196
00:13:19,633 --> 00:13:22,511
Certo. Vamos publicar isso
com um agradecimento.
197
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
#MãoDeDeus.
198
00:13:24,429 --> 00:13:25,514
Amém.
199
00:13:25,597 --> 00:13:29,518
E você pode postar no instagram.
Está nas redes sociais, certo?
200
00:13:29,601 --> 00:13:33,522
Claro. Instagram, Twitter, Vine, Facebook.
201
00:13:33,605 --> 00:13:36,233
Ajudou no nosso crescimento recente.
202
00:13:36,733 --> 00:13:38,652
Mas isso, ter você aqui,
203
00:13:38,735 --> 00:13:42,572
é a maior coisa que já aconteceu
com a capela Mão de Deus. Obrigado.
204
00:13:43,990 --> 00:13:47,536
Não é caridade.
Você chamou a atenção do bispo.
205
00:13:50,163 --> 00:13:55,335
Aliás, quem converteu o Pernell Harris?
206
00:13:55,794 --> 00:13:57,045
Ouviu falar sobre o irmão Harris?
207
00:13:57,128 --> 00:13:59,005
As notícias viajam rápido na rede cristã.
208
00:13:59,089 --> 00:14:01,216
Uma igreja nova como a sua
aparece do nada,
209
00:14:01,299 --> 00:14:02,759
consegue uma pessoa influente como essa...
210
00:14:02,842 --> 00:14:04,886
Pode apostar que o bispo
vai ouvir falar disso.
211
00:14:04,970 --> 00:14:09,432
Só queremos nos colocar na melhor
posição possível para espalhar a palavra.
212
00:14:09,516 --> 00:14:12,561
Toda igreja precisa de um
membro importante, e o Harris é o seu.
213
00:14:13,353 --> 00:14:16,064
E a coisa boa de pessoas que
demoram para encontrar Deus
214
00:14:16,147 --> 00:14:18,483
é que elas sempre estão
com pressa para compensar o tempo perdido.
215
00:14:19,526 --> 00:14:20,527
Pode usar isso.
216
00:14:20,610 --> 00:14:23,321
Sim. Ele deixou claro que quer ajudar.
217
00:14:24,406 --> 00:14:26,950
Nossa meta é ter uma missa televisionada
218
00:14:27,033 --> 00:14:28,743
até a Páscoa.
219
00:14:31,329 --> 00:14:35,250
Sabe o que o bispo Congdon
procura em um jovem pregador?
220
00:14:36,084 --> 00:14:39,921
Alguém que o lembre dele mesmo.
221
00:14:40,005 --> 00:14:43,925
E devo dizer...
Vejo um pouco do Bruce em você.
222
00:14:45,844 --> 00:14:49,764
Sim. Eu também. Não sei, ele tem aquela...
223
00:14:49,848 --> 00:14:52,475
Você sabe o que é. Ele tem.
224
00:14:54,269 --> 00:14:57,439
E isso é bom e ruim. Não é mesmo, Ida?
225
00:14:57,939 --> 00:15:00,066
Bem, sabe o que dizem.
226
00:15:00,150 --> 00:15:02,193
Cada dom vem com uma escolha.
227
00:15:03,194 --> 00:15:08,450
Sabe, o jovem Bruce tinha um problema
em separar a missão da ambição.
228
00:15:08,533 --> 00:15:13,747
Ele descobriu que se se focasse
muito em subir,
229
00:15:14,873 --> 00:15:18,960
não espalharia a palavra corretamente.
230
00:15:20,086 --> 00:15:21,421
Paul só pensa na missão.
231
00:15:23,006 --> 00:15:24,465
Há quanto tempo estamos sentados aqui?
232
00:15:24,466 --> 00:15:27,302
Não conseguimos nem passar da entrada
233
00:15:27,385 --> 00:15:30,096
sem você me pedir para colocá-lo na TV.
234
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Eu estava...
235
00:15:36,686 --> 00:15:38,104
Eu estava pedindo conselhos.
236
00:15:40,565 --> 00:15:43,026
O que o bispo sempre diz?
237
00:15:43,568 --> 00:15:47,697
"Quando você está pregando a palavra
de Deus, não importa a aparência.
238
00:15:48,823 --> 00:15:52,619
"Você só não pode não ser sincero."
239
00:16:03,588 --> 00:16:07,050
Eu janto muito com pessoas
que querem fazer parte dos nosso negócios,
240
00:16:07,133 --> 00:16:10,220
mas comida caseira? Isso é bom.
241
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Eu ando me saindo bem na cozinha.
242
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
E qualquer coisa
para garantir o acordo, certo?
243
00:16:17,102 --> 00:16:19,854
Você poderia ter feito
pipoca de microondas. Não importaria.
244
00:16:20,897 --> 00:16:21,940
O que quer dizer?
245
00:16:22,023 --> 00:16:26,277
O Sr. Brooks falou para eu e o Guy
deixarmos a esposa do juiz feliz.
246
00:16:26,361 --> 00:16:28,029
O CHPR conseguiu a conta.
247
00:16:31,574 --> 00:16:33,118
Isso não é uma boa notícia?
248
00:16:33,410 --> 00:16:35,286
Não. É ótima.
249
00:16:38,164 --> 00:16:42,502
É assim que o Sr. Brooks me chama,
"a esposa do juiz"?
250
00:16:42,585 --> 00:16:44,087
Não leve para o lado pessoal.
251
00:16:44,504 --> 00:16:46,047
Quando comecei a trabalhar com o Brooks,
252
00:16:46,131 --> 00:16:50,176
ouvi ele me chamar, diversas
vezes, de "exótica."
253
00:16:50,260 --> 00:16:51,845
Foda-se ele.
254
00:16:52,262 --> 00:16:57,225
Deus. Esses caras do Vale do Silício
gostam de fingir que são progressistas.
255
00:16:57,308 --> 00:16:59,561
Pensei que ao menos o Brooks
ia tentar fingir.
256
00:17:02,480 --> 00:17:03,857
Incomoda você, não é?
257
00:17:03,940 --> 00:17:05,608
Ser definida pelo Pernell.
258
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Eu amo meu marido.
259
00:17:11,781 --> 00:17:17,245
Mas não entrei em Stanford
e criei meu negócio do nada
260
00:17:17,328 --> 00:17:20,039
para ser chamada de "a esposa do juiz."
261
00:17:23,334 --> 00:17:26,045
É por isso que tem feito
acordos sem ele saber?
262
00:17:28,131 --> 00:17:30,633
-Como é?
-Estivemos investigando as empresas
263
00:17:30,717 --> 00:17:32,886
que compraram terras em torno
da área da Brooks Inovações
264
00:17:32,969 --> 00:17:34,637
enquanto ainda eram baratas.
265
00:17:34,721 --> 00:17:39,017
Como esperado, a maior parte
tem ligação com o fundo da família Harris.
266
00:17:39,476 --> 00:17:42,353
Mas houve uma supresa.
267
00:17:42,937 --> 00:17:46,357
Não esperava descobrir
que uma das empresas é sua,
268
00:17:47,901 --> 00:17:49,360
e apenas sua.
269
00:17:52,071 --> 00:17:54,282
Eu tinha um pouco de dinheiro extra.
270
00:17:54,949 --> 00:17:58,661
Está planejando fazer algo
com essa informação?
271
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
Aprender com ela.
272
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
Talvez nunca ganhemos
as coisas por mérito,
273
00:18:05,585 --> 00:18:07,962
mas não significa
que não vamos ganhar o que merecemos.
274
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Obrigada.
275
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
Bispo Bruce,
276
00:18:17,972 --> 00:18:23,520
só queria dizer que sinto muito
se meu entusiasmo o incomodou.
277
00:18:24,938 --> 00:18:26,272
Não que pareça incomodado...
278
00:18:27,023 --> 00:18:31,986
Sei que uma filiação ao seu ministério
seria ótima para nossa pequena igreja.
279
00:18:34,239 --> 00:18:36,908
E por isso me desculpo
por ter sido muito ousado.
280
00:18:37,408 --> 00:18:39,118
Não se faça de coitado agora.
281
00:18:39,202 --> 00:18:41,955
O bispo gosta de arrebanhar
novas igrejas.
282
00:18:42,038 --> 00:18:44,040
É só que, às vezes,
elas precisam levar uma dura.
283
00:18:44,123 --> 00:18:45,542
Estou aqui para segui-lo.
284
00:18:45,625 --> 00:18:47,252
É isso que eu quero ouvir.
285
00:18:47,794 --> 00:18:51,589
Sim. Se o bispo decidir
trabalhar com a sua igreja,
286
00:18:51,673 --> 00:18:53,299
há passos a serem seguidos.
287
00:18:53,383 --> 00:18:56,427
Primeiro, vocês terão que se juntar
ao nosso conselho Um no Salvador.
288
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
Nós sabemos.
E adoraríamos fazer parte disso.
289
00:19:00,139 --> 00:19:04,352
Nesse trimestre, estamos angariando fundos
para missões no oeste da África.
290
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
O Senhor tem tanto trabalho
a ser feito lá.
291
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Sim, ele tem.
292
00:19:08,565 --> 00:19:09,649
Aceita dinheiro?
293
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
Bip, bip. Vá mais devagar, senhorita.
294
00:19:17,615 --> 00:19:19,909
Há uma taxa de adesão
para fazer parte do Um no Salvador,
295
00:19:19,993 --> 00:19:23,997
mas não podem pagar para entrar.
Precisam ser convidados.
296
00:19:25,164 --> 00:19:27,417
Parece promissor, mas ainda não me decidi.
297
00:19:28,084 --> 00:19:31,421
Se pudermos fazer
algo para convencê-lo, é só nos dizer.
298
00:19:32,297 --> 00:19:34,757
Vai ter sua chance amanhã,
quando o bispo ouvir sua pregação.
299
00:19:48,563 --> 00:19:50,273
Precisamos de permissão dos mexicanos.
300
00:19:51,107 --> 00:19:54,360
Já consegui. Alcala não se importa.
É sua decisão.
301
00:19:55,987 --> 00:19:59,240
Tem certeza que esse cara é policial?
Estão dizendo que ele matou um policial.
302
00:19:59,324 --> 00:20:03,077
Não. Ele era policial.
Ele me colocou aqui. Ele que se foda.
303
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
Não vou permitir nada até ser confirmado.
304
00:20:07,290 --> 00:20:08,583
Minha palavra não é mais o bastante?
305
00:20:09,792 --> 00:20:12,462
Era. Agora não tenho certeza.
306
00:20:13,588 --> 00:20:16,758
Não pode esperar descontos
quando não trabalha mais na empresa.
307
00:20:16,841 --> 00:20:18,384
Acho que você não sabe o meu nome, garoto.
308
00:20:18,468 --> 00:20:21,971
Calma, KD. Acabamos de ver
que seu "cem por cento" sumiu.
309
00:20:22,889 --> 00:20:24,933
Sim. Por causa de onde estava
e do que dizia,
310
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
-era difícil conseguir um emprego.
-Certo.
311
00:20:27,477 --> 00:20:30,146
Pensamos que era porque
você é religioso agora.
312
00:20:31,147 --> 00:20:33,191
Bem, eu sou um crente,
se é isso que quer dizer.
313
00:20:33,274 --> 00:20:35,193
Eu também, irmão.
314
00:20:35,276 --> 00:20:37,528
Mas você é do tipo "olho por olho"
ou "ofereça a outra face?"
315
00:20:40,198 --> 00:20:43,451
O que mais quer saber sobre mim?
316
00:20:43,743 --> 00:20:45,036
Certo. Vamos, KD.
317
00:20:46,454 --> 00:20:48,998
Solte-o. Solte-o agora!
318
00:20:49,791 --> 00:20:51,209
Ou vamos ter
um tipo diferente de problema.
319
00:20:55,088 --> 00:20:56,472
Não fique chateado, cara.
320
00:20:56,473 --> 00:20:58,507
Só queremos nos certificar
de que ainda somos sua família.
321
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
Para sempre.
322
00:20:59,968 --> 00:21:03,304
Bom. Se esse Farkas
realmente era um policial,
323
00:21:03,388 --> 00:21:07,725
vamos chutar a bunda desse mexicano
e ele vai cuspir couro. Certo?
324
00:21:14,148 --> 00:21:15,441
Filhos da puta.
325
00:21:20,029 --> 00:21:22,657
Você consegue.
326
00:21:25,868 --> 00:21:28,788
"Jesus pregou o evangelho do 'Sim.'
327
00:21:28,871 --> 00:21:32,000
"Sim, ele ama você. Sim, você é capaz.
328
00:21:32,083 --> 00:21:34,335
"Mas muitas vezes, eu ouço
pastores... Pessoas."
329
00:21:35,086 --> 00:21:36,421
Ouve pessoas, Paul.
330
00:21:38,548 --> 00:21:42,385
"Muitas vezes, eu ouço... Pessoas,
331
00:21:42,468 --> 00:21:44,804
"aqui no púlpito
pregando o evangelho do 'Não.'
332
00:21:44,887 --> 00:21:50,727
"Dizemos o que não devem fazer,
o que podem... Quem não podem ser...
333
00:21:50,810 --> 00:21:52,937
"Quem não podem ser...
334
00:21:53,980 --> 00:21:57,108
"Dizemos o que não devem fazer,
o que... Quem não podem..."
335
00:21:57,191 --> 00:21:59,402
Droga! Merda!
336
00:22:06,367 --> 00:22:11,497
Talvez não possa ser pregador.
Talvez seja um enganador.
337
00:22:11,581 --> 00:22:13,249
É um enganador?
338
00:22:17,003 --> 00:22:18,296
Está chorando?
339
00:22:29,265 --> 00:22:32,018
Eu penso na missão.
340
00:22:32,101 --> 00:22:34,187
Só penso na missão.
341
00:22:48,785 --> 00:22:50,244
E aí, pregador?
342
00:22:53,122 --> 00:22:54,499
Ah, cara.
343
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Estou apostando cem.
344
00:22:58,961 --> 00:23:00,004
Esqueça.
345
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
Estou fora.
346
00:23:02,298 --> 00:23:04,550
Me pegaram de novo, otários. Eu desisto.
347
00:23:04,634 --> 00:23:06,094
Sim, eu também. Não tenho nada.
348
00:23:08,304 --> 00:23:11,224
Entendi o que está acontecendo.
Estão me deixando ganhar para me agradar.
349
00:23:11,724 --> 00:23:14,936
Não, eu não faço isso.
Só teve sorte hoje à noite. Até agora.
350
00:23:16,687 --> 00:23:18,356
Ei, Pernell...
351
00:23:18,439 --> 00:23:22,693
Aquela garota, a Tessie...
Ela está aqui por sua causa, certo?
352
00:23:24,112 --> 00:23:25,404
Não, não faço mais isso.
353
00:23:26,072 --> 00:23:27,573
Como assim, não faz mais isso?
354
00:23:27,657 --> 00:23:30,326
Não traio a minha esposa.
Estou tentando cumprir meus votos.
355
00:23:31,577 --> 00:23:35,123
Bom para você. Então, ela está disponível?
356
00:23:35,581 --> 00:23:38,167
Porque todos estavam dizendo
que ela era sua.
357
00:23:38,251 --> 00:23:42,505
Eu estive com ela algumas vezes
ano passado. Ah, cara...
358
00:23:42,588 --> 00:23:44,674
Tenho me masturbado pensando
naquilo desde então.
359
00:23:44,757 --> 00:23:45,758
É.
360
00:23:47,927 --> 00:23:49,637
Vamos dar as cartas. Nova rodada.
361
00:23:49,720 --> 00:23:52,265
Sim, vamos ver se eu perco o resto
do dinheiro da faculdade dos meus filhos.
362
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
É como se ela tivesse estudado
anatomia, sabe?
363
00:23:54,600 --> 00:23:58,771
Ela fez uma coisa com a língua
no meu saco e...
364
00:24:00,481 --> 00:24:01,524
Certo.
365
00:24:05,862 --> 00:24:09,657
Quer saber?
Talvez eu a encontre hoje à noite.
366
00:24:10,908 --> 00:24:11,909
Cinquenta.
367
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
Suas lembranças estão
me fazendo pensar melhor.
368
00:24:18,174 --> 00:24:19,708
Mas agora você aumentou
minhas expectativas.
369
00:24:19,709 --> 00:24:21,084
Cara, deixe eu fazer uma pergunta.
370
00:24:21,085 --> 00:24:23,796
-Fiz algo para irritá-lo?
-Estou fora.
371
00:24:24,297 --> 00:24:27,049
Meu orgulho me custou o bastante.
Estou fora.
372
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
Somos só eu e você, Pernell.
373
00:24:30,761 --> 00:24:33,181
Tenho uma ideia.
374
00:24:33,264 --> 00:24:35,600
Por que não fazemos uma aposta?
375
00:24:35,683 --> 00:24:38,895
Se eu ganhar,
passo a noite com a prostituta.
376
00:24:38,978 --> 00:24:41,939
Vamos terminar a rodada, pessoal.
Pode nos servir mais bebidas?
377
00:24:42,023 --> 00:24:45,359
Aumento em cem. E por favor,
não chame a Tessie de prostituta.
378
00:24:51,199 --> 00:24:52,783
O quê, está falando sério?
379
00:24:53,242 --> 00:24:57,163
Receber dinheiro por sexo
é a definição de prostituição.
380
00:24:58,331 --> 00:25:00,458
Ela é uma mulher linda, inteligente.
381
00:25:00,541 --> 00:25:02,960
E gostaria que você a respeitasse.
382
00:25:03,044 --> 00:25:04,170
Ah, meu Deus.
383
00:25:04,253 --> 00:25:07,715
Você é pai dela?
Está ficando muito possessivo.
384
00:25:08,049 --> 00:25:09,050
Vá se foder, Matlof.
385
00:25:10,843 --> 00:25:13,971
Só porque ela escolheu essa profissão,
não quer dizer que não merece respeito.
386
00:25:14,055 --> 00:25:17,850
Diferentes profissões
merecem graus diferentes de respeito.
387
00:25:17,934 --> 00:25:22,104
Acho que não ficamos abaixo
de uma prostituta esta noite.
388
00:25:22,188 --> 00:25:23,940
Pode não usar essa palavra?
389
00:25:24,815 --> 00:25:26,400
Certo, só preciso saber,
390
00:25:26,484 --> 00:25:31,239
jogamos por dinheiro ou por uma noite
com uma "mulher linda e inteligente?"
391
00:25:31,322 --> 00:25:33,407
Por dinheiro. Certo, vamos.
392
00:25:33,908 --> 00:25:35,660
Não. Vamos jogar pela Tessie.
393
00:25:36,410 --> 00:25:39,205
Se eu ganhar, você deixa ela em paz.
Hoje e para sempre.
394
00:25:42,750 --> 00:25:44,710
Justo. O que você tem?
395
00:25:51,259 --> 00:25:53,719
Droga. É uma mão boa.
396
00:25:54,929 --> 00:25:56,847
Pena que a minha é melhor ainda.
397
00:26:02,895 --> 00:26:04,689
Foi realmente uma pena.
398
00:26:12,822 --> 00:26:13,906
Camaradas.
399
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
-Ei. Certo.
-O que...
400
00:26:18,828 --> 00:26:21,497
"Sinto a necessidade!
A necessidade de velocidade!"
401
00:26:22,790 --> 00:26:26,752
"Sim! Vou atirar quando eu estiver
pronto para atirar! Entendeu?"
402
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
-Sim!
-Sim!
403
00:26:27,920 --> 00:26:31,841
É isso aí.
Certo, agora imite Jerry Maguire.
404
00:26:32,633 --> 00:26:33,968
Jerry Maguire? Certo.
405
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
"Não ligo para apoios. Apoios são fáceis.
406
00:26:38,055 --> 00:26:40,141
"Estou focado nos próximos 20 anos.
407
00:26:40,224 --> 00:26:42,268
"E então você está na sua própria mansão.
408
00:26:42,351 --> 00:26:45,438
"Na sua própria ilha, que tem o seu nome,
com seu próprio papagaio.
409
00:26:45,521 --> 00:26:47,857
"Um papagaio falante,
em uma gaiola dourada.
410
00:26:47,940 --> 00:26:51,319
"E então... A cada vez que
entrar pela porta,
411
00:26:51,402 --> 00:26:53,195
"o papagaio diz...
412
00:26:54,572 --> 00:26:58,326
"Me mostre o dinheiro!"
413
00:27:15,676 --> 00:27:17,845
-Oi.
-Oi.
414
00:27:17,928 --> 00:27:20,556
-E aí?
-Tudo bem? Acho que me ligou sem querer.
415
00:27:20,639 --> 00:27:22,516
Ouvi barulhos estranhos.
416
00:27:22,600 --> 00:27:24,810
Estou tentando relaxar.
Estou assistindo um filme.
417
00:27:25,061 --> 00:27:26,479
-É?
-É.
418
00:27:26,771 --> 00:27:27,772
Qual filme?
419
00:27:32,985 --> 00:27:37,073
Droga. Quer participar da nossa festa?
420
00:27:38,699 --> 00:27:40,159
Saia.
421
00:27:41,869 --> 00:27:44,288
Agora! Ou vou chamar a polícia.
422
00:27:53,631 --> 00:27:54,965
Está pronta?
423
00:27:58,052 --> 00:28:00,179
Ei, isso é sério.
424
00:28:00,262 --> 00:28:03,557
A maneira mais rápida de atingir
seu público é pelos filhos deles.
425
00:28:03,974 --> 00:28:06,060
Crianças não ligam para
empresas de tecnologia.
426
00:28:06,727 --> 00:28:09,480
Crianças também não ligam
para o hambúrguer do Mc Lanche Feliz.
427
00:28:09,563 --> 00:28:11,148
Elas só querem o brinquedo.
428
00:28:11,232 --> 00:28:13,442
Não estamos vendendo o Brooks.
429
00:28:13,526 --> 00:28:15,820
Estamos vendendo a abelha Brooksy.
430
00:28:16,612 --> 00:28:21,200
Quando você tem filhos,
eles ditam todas as suas decisões.
431
00:28:21,742 --> 00:28:25,830
O que você come,
o carro que compra, onde mora.
432
00:28:25,913 --> 00:28:30,626
Até mesmo como se sente
em relação a uma empresa.
433
00:28:31,377 --> 00:28:34,213
Então era o seu filho
que mandava aqui quando era criança?
434
00:28:38,801 --> 00:28:41,679
Sim. PJ, ele...
435
00:28:43,097 --> 00:28:44,765
Ele tinha um jeito
de conseguir o que queria.
436
00:28:47,977 --> 00:28:50,312
Ele com certeza ficou
famoso no mundo da tecnologia.
437
00:28:50,896 --> 00:28:55,025
As pessoas usavam palavras
como "brilhante" e "visionário."
438
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
Provavelmente "teimoso" também.
439
00:28:58,779 --> 00:29:00,573
Alguns podem chamar de "idealismo."
440
00:29:01,157 --> 00:29:02,992
Queria ter podido conhecê-lo.
441
00:29:06,036 --> 00:29:08,372
Você deveria. Vamos vê-lo.
442
00:29:10,458 --> 00:29:12,126
Não quer dizer agora.
443
00:29:12,209 --> 00:29:13,377
Sim! Agora é bom. Agora é ótimo.
444
00:29:13,461 --> 00:29:15,212
Só que você está bêbada
e não deveria dirigir.
445
00:29:15,296 --> 00:29:16,755
Certo. Você pode dirigir.
446
00:29:16,839 --> 00:29:18,257
Crystal, vou chamar um táxi para você.
447
00:29:18,340 --> 00:29:22,470
Dane-se isso. Vou embora.
Você que decide quem dirige.
448
00:29:29,101 --> 00:29:31,854
Não, nós... Só estávamos de brincadeira.
449
00:29:32,313 --> 00:29:34,231
"De brincadeira," mesmo?
450
00:29:36,525 --> 00:29:40,905
Não! Não assim. Tipo...
451
00:29:42,114 --> 00:29:43,741
Nem vale a pena falar.
452
00:29:44,158 --> 00:29:47,870
Você estava nu com dois estranhos, Paul.
Acredite, vale a pena.
453
00:29:49,038 --> 00:29:51,247
-Estávamos falando sobre...
-O quê? Fale alto, Paul. Não escutei!
454
00:29:51,248 --> 00:29:55,211
Estávamos falando sobre as
barreiras que as pessoas constroem.
455
00:29:55,794 --> 00:29:59,131
E acabou nesse negócio sobre roupas
456
00:29:59,215 --> 00:30:03,552
e como elas são só outra barreira
que usamos para evitarmos
457
00:30:03,636 --> 00:30:05,596
nos ver de verdade... Entende...
458
00:30:06,722 --> 00:30:08,098
Isso é profundo.
459
00:30:08,182 --> 00:30:10,434
Esse é o tipo de
ideia filosófica que você tem
460
00:30:10,518 --> 00:30:13,938
quando fuma metanfetamina, Paul?
Metanfetamina?
461
00:30:15,439 --> 00:30:19,902
Foram eles. Eu não toquei
na metanfetamina. Eles fumaram.
462
00:30:22,571 --> 00:30:27,743
Ah, meu Deus.
Foi o que você disse da última vez.
463
00:30:28,369 --> 00:30:31,705
Dessa vez é verdade.
Sabe, só tem que acreditar em mim.
464
00:30:31,789 --> 00:30:32,957
-Acreditar em você?
-Sim.
465
00:30:33,040 --> 00:30:35,167
Nem posso olhar para você agora!
466
00:30:35,251 --> 00:30:37,545
Você vai fazer um sermão
em algumas horas, eu...
467
00:30:37,628 --> 00:30:38,629
Merda!
468
00:30:38,712 --> 00:30:39,797
-O quê?
-Merda!
469
00:30:39,880 --> 00:30:41,048
O quê?
470
00:30:41,131 --> 00:30:42,883
O dinheiro está na minha jaqueta!
471
00:30:44,426 --> 00:30:45,678
Está brincando?
472
00:30:46,762 --> 00:30:49,014
LOTADO
473
00:30:55,020 --> 00:30:56,772
Eles fizeram check-out.
474
00:30:56,855 --> 00:30:58,941
E não estão atendendo os celulares?
475
00:31:01,569 --> 00:31:03,112
Ei!
476
00:31:05,489 --> 00:31:09,159
"Uma lua, usada como se fosse uma concha
477
00:31:09,243 --> 00:31:15,374
"levada pelas águas do tempo
conforme subiram e caíram das estrelas
478
00:31:15,457 --> 00:31:19,295
"e quebrada em dias e anos.
479
00:31:20,588 --> 00:31:24,592
"Não pensei em ninguém
se não em seus ouvidos.
480
00:31:25,634 --> 00:31:30,389
"Que você era bela e lutei para amar..."
481
00:31:35,436 --> 00:31:37,271
A unha do seu mindinho
está fora de controle.
482
00:31:38,856 --> 00:31:42,943
Sério, parece que você é um traficante
de cocaína de um filme dos anos 80.
483
00:31:46,989 --> 00:31:49,658
Quer saber? Vou deixar assim.
484
00:31:49,742 --> 00:31:52,411
Talvez você consiga uma nova enfermeira
e ela não vai saber de nada,
485
00:31:52,494 --> 00:31:57,124
e eu posso dizer a ela que você levou
um tiro em uma transação que deu errada.
486
00:32:01,837 --> 00:32:03,756
Vou deixar assim, certo?
487
00:32:14,850 --> 00:32:16,644
Quer saber? Acho que vou esperar
por você aqui fora.
488
00:32:16,727 --> 00:32:20,189
Não, vamos!
Você disse que queria conhecer meu filho.
489
00:32:20,731 --> 00:32:21,857
Crystal, isso é loucura.
490
00:32:21,940 --> 00:32:24,818
Vamos, por que só
Pernell pode se divertir?
491
00:32:25,569 --> 00:32:27,696
Anne, conheça...
492
00:32:31,492 --> 00:32:32,826
Desculpe, eu não...
493
00:32:35,954 --> 00:32:37,414
Eu interrompi alguma coisa?
494
00:32:38,499 --> 00:32:39,667
Empurre!
495
00:32:43,754 --> 00:32:45,422
Sabe, tive que ficar mais umas horas
496
00:32:45,506 --> 00:32:47,049
bebendo com aquele desgraçado
ontem à noite,
497
00:32:47,132 --> 00:32:48,175
acalmando as coisas.
498
00:32:48,509 --> 00:32:50,844
O que eu urinei hoje
de manhã tinha cheiro de gasolina.
499
00:32:51,220 --> 00:32:53,764
Eu disse que não queria vir aqui,
tenho outras coisas na cabeça.
500
00:32:53,847 --> 00:32:57,685
Olha, estou segurando a arma.
Não diga o nome "Julio Farkas" agora.
501
00:32:58,852 --> 00:33:02,690
Quer saber? Para mim chega.
Aqui está, chefe.
502
00:33:04,733 --> 00:33:07,778
Olha, quando sentarmos com
o Goldstein hoje,
503
00:33:07,861 --> 00:33:09,655
você precisa deixar essas coisas
pessoais de lado.
504
00:33:09,780 --> 00:33:13,784
Ele é um otário, sabia?
Ouviu como ele falou da Tessie?
505
00:33:13,992 --> 00:33:16,336
Sim, entendi. Mas ele não sabia
que isso era um assunto delicado.
506
00:33:16,337 --> 00:33:17,870
Droga, eu não sabia que isso era delicado.
507
00:33:17,871 --> 00:33:20,958
Certo, mas o comentário sobre
lamber o saco foi demais mesmo.
508
00:33:21,041 --> 00:33:22,876
E se ele falasse
sobre a Crystal daquele jeito?
509
00:33:23,669 --> 00:33:25,170
É um pouquinho diferente, não acha?
510
00:33:25,254 --> 00:33:27,005
Digo, Crystal é sua esposa. Você a ama.
511
00:33:27,089 --> 00:33:29,591
Mas você só está transando com a Tessie.
Ou estava.
512
00:33:32,136 --> 00:33:33,637
Talvez eu também ame a Tessie.
513
00:33:34,596 --> 00:33:37,349
Ora, cara. Como você ama?
Você nem está transando com ela.
514
00:33:37,599 --> 00:33:39,268
Isso é porque eu me tornei religioso.
515
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
Eu ainda a vejo toda semana.
516
00:33:41,061 --> 00:33:42,855
Só não posso
fazer sexo fora do casamento.
517
00:33:47,192 --> 00:33:50,279
Você não pode estar levando
essa coisa da Bíblia a sério.
518
00:33:50,362 --> 00:33:51,572
Aquelas regras são antigas,
519
00:33:51,655 --> 00:33:53,615
de quando os canalhas
tinham muitas esposas.
520
00:33:53,699 --> 00:33:55,367
Agora eles só deixam você ter uma.
521
00:33:55,451 --> 00:33:58,287
Mas o homem ainda é o homem,
ele usa a criatividade.
522
00:33:58,370 --> 00:33:59,872
Entende o que quero dizer?
523
00:33:59,955 --> 00:34:02,708
Não confunda querer fazer sexo
com a Tessie com estar apaixonado.
524
00:34:03,625 --> 00:34:06,670
E, por favor,
não deixe isso interferir nos negócios.
525
00:34:06,754 --> 00:34:08,338
Precisamos assinar o acordo
de expansão da rede.
526
00:34:08,422 --> 00:34:11,175
Vamos derrubar isso e seguir em frente.
527
00:34:11,633 --> 00:34:12,676
Puxe.
528
00:34:33,906 --> 00:34:35,032
Por que não está pronto?
529
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
Não tenho razão para estar pronto.
530
00:34:48,170 --> 00:34:50,756
Não estou falando como a garota
que está apaixonada por você.
531
00:34:52,132 --> 00:34:54,760
Estou falando como alguém
que acredita nesta igreja
532
00:34:54,843 --> 00:34:56,887
e que não quer ver
você desperdiçar essa chance.
533
00:34:56,970 --> 00:35:01,308
"Me ver desperdiçar?" Eu já desperdicei.
O dinheiro se foi.
534
00:35:01,850 --> 00:35:02,935
É isso que eu faço.
535
00:35:03,227 --> 00:35:05,479
Quando fica bom, eu estrago tudo.
536
00:35:06,063 --> 00:35:08,273
Pare de reclamar, Paul.
537
00:35:08,357 --> 00:35:11,193
Há quatro anos,
você liderava a Hora da Honestidade
538
00:35:11,276 --> 00:35:14,947
para meia dúzia de jovens
em um porão da ACM.
539
00:35:15,030 --> 00:35:18,575
E agora o bispo Bruce Congdon
quer ajudá-lo a aparecer na TV.
540
00:35:18,659 --> 00:35:22,496
Acha que isso é sorte? Olhe para mim.
541
00:35:26,583 --> 00:35:28,001
Você recebeu um dom divino.
542
00:35:28,961 --> 00:35:30,838
E precisa honrá-lo.
543
00:35:32,297 --> 00:35:34,174
Trabalhou tanto.
544
00:35:35,801 --> 00:35:37,970
Agora precisa ir até aquele púlpito
545
00:35:38,053 --> 00:35:41,181
e pregar com o coração. A parte fácil.
546
00:35:41,265 --> 00:35:43,141
Não importa o que eu faça lá.
547
00:35:44,268 --> 00:35:47,896
Meus bons amigos, os viciados,
roubaram o dinheiro da doação.
548
00:35:52,442 --> 00:35:53,944
Vamos fazer um cheque.
549
00:35:54,987 --> 00:35:56,446
Que não podemos cobrir?
550
00:35:56,530 --> 00:36:00,158
Chegamos até aqui com fé.
Vamos nos preocupar com o resto depois.
551
00:36:21,013 --> 00:36:23,891
Cela errada. Não tenho cantina.
552
00:36:24,224 --> 00:36:25,767
Bem, é por conta da casa.
553
00:36:26,810 --> 00:36:28,687
Policiais amam rosquinhas, certo?
554
00:36:31,440 --> 00:36:35,611
Aproveite a sobremesa, oficial Farkas.
555
00:37:13,398 --> 00:37:14,608
Tessie.
556
00:37:16,443 --> 00:37:17,778
Oi.
557
00:37:19,863 --> 00:37:22,282
Ouvi dizer que tentou
me ganhar em um jogo de cartas.
558
00:37:22,366 --> 00:37:23,575
Eu tentei.
559
00:37:25,160 --> 00:37:26,703
É assim?
560
00:37:26,787 --> 00:37:28,956
Você e um bando
de homens brancos ricos se juntam
561
00:37:29,039 --> 00:37:32,367
e fingem que ainda vivem na época
em que pessoas eram compradas e vendidas?
562
00:37:32,368 --> 00:37:34,018
Eu não estava
tentando comprá-la ou vendê-la...
563
00:37:34,019 --> 00:37:35,837
Ou talvez seja assim com você
o tempo todo,
564
00:37:35,921 --> 00:37:38,298
e eu que estou fingindo que é diferente.
565
00:37:38,924 --> 00:37:41,635
Espere. Por que está brava comigo?
566
00:37:42,803 --> 00:37:47,099
Quando paga para me ver, é um acordo
entre dois adultos que consentem.
567
00:37:47,182 --> 00:37:48,225
Você não me compra.
568
00:37:48,308 --> 00:37:49,893
-Eu sei disso.
-Não pode me ganhar.
569
00:37:49,977 --> 00:37:51,561
Não estava tentando ganhá-la.
570
00:37:52,479 --> 00:37:54,856
Sei que você não é uma propriedade.
571
00:37:54,940 --> 00:37:56,984
Era o Goldstein
que estava falando como se você fosse.
572
00:37:57,234 --> 00:38:00,153
Faça isso de novo e nunca mais vai me ver.
573
00:38:01,154 --> 00:38:02,698
Não diga isso.
574
00:38:06,243 --> 00:38:07,452
Desculpe.
575
00:38:08,662 --> 00:38:09,913
Tess.
576
00:38:09,997 --> 00:38:13,208
Tess, não fique brava comigo. Eu amo você.
577
00:38:19,047 --> 00:38:24,177
Não diga nada. Sei que é
diferente para você. É só um trabalho.
578
00:38:26,805 --> 00:38:28,682
É isso que acha que é?
579
00:38:30,017 --> 00:38:32,686
Há muitos homens com dinheiro, Pernell.
580
00:38:33,061 --> 00:38:34,646
Gosto de estar com você.
581
00:38:34,730 --> 00:38:37,399
Mas você não é meu marido
nem meu namorado.
582
00:38:37,482 --> 00:38:38,859
Há limites.
583
00:38:41,319 --> 00:38:42,446
Não quero limites.
584
00:38:42,529 --> 00:38:44,197
É assim que é.
585
00:38:47,576 --> 00:38:50,829
Tess. Você e Goldstein, vocês...
586
00:38:52,664 --> 00:38:53,874
Você não pode perguntar isso.
587
00:38:55,917 --> 00:38:57,544
Não queria que você ficasse com ele.
588
00:38:59,671 --> 00:39:01,381
Também não pode pedir isso.
589
00:39:21,151 --> 00:39:22,319
Quase terminei.
590
00:39:22,402 --> 00:39:24,446
Só vim perguntar uma coisa.
591
00:39:24,529 --> 00:39:25,572
Se é sobre a noite passada...
592
00:39:25,655 --> 00:39:27,115
Não. Não é.
593
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
Na verdade é sobre uma coisa que...
594
00:39:30,285 --> 00:39:31,828
Uma coisa estranha que o Pernell disse.
595
00:39:33,955 --> 00:39:35,791
Vai ter que ser mais precisa.
596
00:39:38,001 --> 00:39:41,046
Lembra-se dele ter mencionado
algo sobre um livro?
597
00:39:43,048 --> 00:39:44,925
Ele me perguntou
se eu notei que alguns livros sumiram,
598
00:39:45,008 --> 00:39:47,469
e achei que ele estava sendo estranho.
599
00:39:47,719 --> 00:39:49,096
Isso parece certo.
600
00:39:49,429 --> 00:39:54,851
Mas o drive de backup
com o programa do PJ sumiu.
601
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
E acho que alguém o roubou.
602
00:39:58,146 --> 00:40:00,673
O PJ escondeu o drive
em uma coleção de poemas do Yeats.
603
00:40:00,674 --> 00:40:03,125
E acho que esse pode ser o livro
sobre o qual o Pernell estava falando...
604
00:40:03,126 --> 00:40:04,569
O que isso tem a ver comigo?
605
00:40:06,613 --> 00:40:09,157
Eu preferiria não falar com o Pernell,
606
00:40:09,950 --> 00:40:13,453
mas quero saber se ele sabe
algo mais sobre esse livro.
607
00:40:13,954 --> 00:40:15,797
E eu esperava que você
pudesse perguntar para ele.
608
00:40:18,542 --> 00:40:23,130
Estou fazendo o que posso
para manter meu marido são.
609
00:40:23,630 --> 00:40:27,342
E alimentar as loucuras do Pernell
não é parte disso.
610
00:40:27,759 --> 00:40:30,303
Entendo isso, mas o livro foi roubado.
611
00:40:30,387 --> 00:40:31,596
Fale para a polícia.
612
00:40:34,583 --> 00:40:36,151
E o que mais tem na sua lista de desejos?
613
00:40:38,603 --> 00:40:41,106
Certo, isso vai parecer idiota.
614
00:40:41,398 --> 00:40:43,650
Está me assustando agora.
615
00:40:43,984 --> 00:40:48,196
Comecei meu doutorado na Berkeley,
em matemática aplicada.
616
00:40:48,280 --> 00:40:50,866
Mas trabalho, filhos, você sabe.
617
00:40:50,949 --> 00:40:54,995
Recebeu um diploma
honorário da Califórnia, certo?
618
00:40:55,078 --> 00:40:56,163
Sim.
619
00:40:56,955 --> 00:40:58,165
Isso é algo que...
620
00:40:59,457 --> 00:41:00,792
Quer ser o Dr. Goldstein?
621
00:41:00,959 --> 00:41:02,919
-Por que não?
-Bem, isso é complicado...
622
00:41:03,170 --> 00:41:05,255
Mas é possível de ser feito.
623
00:41:05,338 --> 00:41:08,049
Terminamos aqui? Porque estou
pronto para sair dessa banheira.
624
00:41:08,133 --> 00:41:11,845
Ainda não.
Digo, todo o resto não é importante.
625
00:41:11,928 --> 00:41:15,098
Ainda não falamos sobre o lugar
na Comissão de Planejamento.
626
00:41:15,765 --> 00:41:20,729
E sei que ninguém entra na comissão,
Pernell, sem a sua benção.
627
00:41:23,523 --> 00:41:25,650
Você pode dar um jeito nisso, Pernell?
628
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Poderia. É só isso que quer?
629
00:41:32,157 --> 00:41:33,783
É bastante coisa.
630
00:41:34,868 --> 00:41:35,952
E a salvação?
631
00:41:37,746 --> 00:41:40,916
Não entendo. O quê?
632
00:41:41,791 --> 00:41:43,919
Posso dar a você
as chaves do Reino do Céu.
633
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
Brincadeira.
634
00:41:47,839 --> 00:41:49,633
Você brinca com isso? Não, por favor.
635
00:41:49,716 --> 00:41:51,384
Isso é exatamente o que
acontece quando excede
636
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
o tempo recomendado nessa banheira.
637
00:41:53,595 --> 00:41:55,013
É sobre o que aconteceu ontem à noite?
638
00:41:55,096 --> 00:41:59,142
Porque, sabe, se eu o ofendi,
me desculpe.
639
00:41:59,809 --> 00:42:02,062
Não se esqueça que estávamos
na quarta garrafa de tequila.
640
00:42:02,187 --> 00:42:05,065
Relaxe, Goldstein. Não é sobre a Tessie.
641
00:42:06,066 --> 00:42:07,609
Certo.
642
00:42:08,526 --> 00:42:12,447
Porque quase todos já ouviram
sobre a sua recente experiência religiosa
643
00:42:12,530 --> 00:42:15,200
e eu não tinha certeza se estava
falando sério ou não.
644
00:42:15,325 --> 00:42:16,451
Ei, se quiser falar sobre
645
00:42:16,534 --> 00:42:19,246
fazer de Jesus Cristo seu Senhor
e Salvador, podemos fazer isso.
646
00:42:19,329 --> 00:42:23,833
Não podemos. Queremos falar sobre
coisas não confessionais e chatas, como
647
00:42:23,917 --> 00:42:25,627
a expansão da rede
e nossa troca de favores mútua.
648
00:42:26,461 --> 00:42:29,673
Não sei. Acho que Pernell
pode estar guardando mágoas.
649
00:42:29,756 --> 00:42:34,052
Por quê? Porque seu povo matou Cristo?
Calma. Estou brincando.
650
00:42:34,135 --> 00:42:35,220
Precisa parar.
651
00:42:35,303 --> 00:42:37,097
Agora veja quem é sensível.
652
00:42:37,347 --> 00:42:39,849
Não fique bravo comigo.
Não quero que vá para o inferno.
653
00:42:39,933 --> 00:42:41,434
Pernell, pare com isso.
654
00:42:41,643 --> 00:42:44,813
Ora, estamos brincando aqui. Certo, Irwin?
655
00:42:46,481 --> 00:42:47,774
Meu povo não acredita em inferno.
656
00:42:47,857 --> 00:42:50,235
Bem, que pena,
porque é para onde você vai.
657
00:42:50,318 --> 00:42:51,611
A menos que me deixe batizá-lo.
658
00:42:51,695 --> 00:42:54,322
Brincadeira ou não,
não quero mais fazer isso. Pare.
659
00:42:54,406 --> 00:42:55,532
Ora, podemos fazer aqui.
660
00:42:55,865 --> 00:42:58,410
Só diga que ama Jesus Cristo,
eu o mergulho na água.
661
00:42:59,077 --> 00:43:02,414
Sente-se! Ei, Goldstein. Ele sente muito.
662
00:43:03,456 --> 00:43:06,626
Graças a Deus não estou usando óculos.
Vamos, diga que sente muito, Pernell.
663
00:43:06,751 --> 00:43:09,796
Digo, Jesus Cristo, Goldstein,
só estou brincando. Relaxe.
664
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
Escute aqui, seu canalha.
665
00:43:12,132 --> 00:43:14,759
Minha avó morreu em Auschwitz
por causa da religião dela.
666
00:43:14,843 --> 00:43:17,637
E agora quer brincar
sobre me converter porque
667
00:43:17,721 --> 00:43:19,639
eu acabei com a sua fantasia
com a prostituta?
668
00:43:19,723 --> 00:43:23,977
Vá se foder, seu canalha.
Você e sua rede de expansão.
669
00:43:24,060 --> 00:43:25,353
Para mim chega dessa merda.
670
00:43:29,983 --> 00:43:33,653
Sim! De novo. Três, dois...
671
00:43:34,070 --> 00:43:35,155
Um no Salvador!
672
00:43:35,238 --> 00:43:36,281
Sim, está certo.
673
00:43:36,364 --> 00:43:43,121
Porque Jesus nos ensinou
que quando somos Um no Salvador...
674
00:43:43,204 --> 00:43:44,664
-Sim!
-...quando dizemos "sim!"
675
00:43:44,831 --> 00:43:46,458
-Sim!
-Sim!
676
00:43:46,624 --> 00:43:48,877
-Sim!
-Sim!
677
00:43:51,254 --> 00:43:55,383
Para o amor dele.
Sim, vamos continuar e louvar, amém.
678
00:43:55,759 --> 00:43:56,760
-Amém.
-Sim.
679
00:43:56,843 --> 00:43:59,054
Quero trazer um homem
de Deus para o palco agora.
680
00:43:59,137 --> 00:44:04,476
Ele vai pregar sobre o poder
da palavra mágica "Sim."
681
00:44:04,559 --> 00:44:06,394
Ele é o líder do seu rebanho.
682
00:44:06,770 --> 00:44:07,979
Ele é o seu pastor.
683
00:44:08,396 --> 00:44:12,233
Vamos aplaudir o reverendo Paul Curtis!
684
00:44:17,572 --> 00:44:18,740
Vamos!
685
00:44:30,543 --> 00:44:34,297
Hoje meu sermão...
686
00:44:34,547 --> 00:44:39,719
A mensagem sobre a qual o bispo Bruce
falou não é o que eu vou falar.
687
00:44:41,429 --> 00:44:44,641
O que ele disse?
Reverendo Paul, não podemos ouvi-lo.
688
00:44:48,061 --> 00:44:50,730
Em vez disso, vou falar sobre...
689
00:44:54,025 --> 00:44:57,070
Vergonha e segredos.
690
00:44:58,238 --> 00:45:00,490
Sabem em qual instante
tudo mudou para nós?
691
00:45:02,200 --> 00:45:08,665
Foi no instante em que a vergonha
adentrou o Jardim do Éden.
692
00:45:11,000 --> 00:45:14,379
Assim... Nos tornamos autoconscientes.
693
00:45:15,296 --> 00:45:17,173
De repente,
694
00:45:18,508 --> 00:45:22,637
Adão e Eva ficaram com medo
de mostrarem quem eram um para o outro.
695
00:45:25,223 --> 00:45:30,520
Como tinham falhas, como eram humanos.
696
00:45:31,813 --> 00:45:34,357
Então eles se esconderam.
697
00:45:34,441 --> 00:45:39,362
Estamos nos escondendo
uns dos outros desde então.
698
00:45:40,488 --> 00:45:43,408
O primeiro pecado
levou ao primeiro segredo.
699
00:45:43,491 --> 00:45:46,161
E o segredo é pior do que o pecado.
Sabemos disso.
700
00:45:47,495 --> 00:45:50,915
E mesmo assim, a pior parte de nós,
701
00:45:50,999 --> 00:45:54,919
nós mantemos em segredo.
702
00:45:57,172 --> 00:45:59,799
É difícil mostrar quem somos
de verdade para as pessoas.
703
00:46:01,593 --> 00:46:03,636
Especialmente para quem amamos.
704
00:46:09,309 --> 00:46:13,688
Uma mulher anônima em um bar
705
00:46:13,771 --> 00:46:17,108
é a primeira a descobrir que você
tem um problema com a bebida.
706
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Um taxista cujo rosto você nunca vê
707
00:46:19,819 --> 00:46:23,698
é o primeiro a descobrir
que você está traindo seu marido.
708
00:46:24,199 --> 00:46:27,911
É difícil contar para quem importa, não é?
709
00:46:29,496 --> 00:46:33,041
Mas Deus, ele quer que seja difícil.
710
00:46:33,124 --> 00:46:37,295
Se não fosse difícil, não seria sagrado.
711
00:46:43,676 --> 00:46:45,178
Alguém aqui é viciado em metanfetamina.
712
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Alguém aqui está roubando dinheiro
no trabalho
713
00:46:55,688 --> 00:46:57,315
para pagar por suas apostas.
714
00:46:58,024 --> 00:47:00,610
Alguém aqui traiu
seu cônjuge na noite passada.
715
00:47:00,693 --> 00:47:03,821
Não julguem,
apenas ouçam, como Jesus faria.
716
00:47:04,489 --> 00:47:06,282
Porque todos têm um segredo.
717
00:47:06,366 --> 00:47:11,412
Algo que só pode ser consertado
quando for exposto à luz.
718
00:47:11,829 --> 00:47:13,081
A luz do Senhor.
719
00:47:17,252 --> 00:47:19,379
Então, contem hoje.
720
00:47:20,797 --> 00:47:25,927
Não para um estranho,
mas para alguém importante,
721
00:47:26,010 --> 00:47:29,764
porque se essa pessoa o ama,
irá aceitá-lo como Jesus aceitou,
722
00:47:29,847 --> 00:47:33,226
porque Jesus não tem medo de quem você é.
723
00:47:34,602 --> 00:47:40,817
Jesus tem medo de quem você
vai se tornar se não contar seu segredo.
724
00:47:41,943 --> 00:47:43,194
Isso mesmo.
725
00:47:43,736 --> 00:47:46,072
Então levante a mão se estiver pronto.
726
00:47:47,282 --> 00:47:49,784
-Levante a mão se estiver pronto.
-Sim.
727
00:47:49,867 --> 00:47:51,035
Levante a mão.
728
00:47:51,119 --> 00:47:54,289
Agora, vire para a pessoa ao lado e diga:
"Estou pronto."
729
00:47:54,372 --> 00:47:55,373
Estou pronto.
730
00:47:55,456 --> 00:47:57,125
-Porque eu estou pronto!
-Estou pronto.
731
00:47:57,208 --> 00:48:00,753
Estou pronto para sentar
com aqueles que amo e dizer:
732
00:48:00,837 --> 00:48:04,757
"Eu menti. Eu traí. Eu roubei.
733
00:48:04,841 --> 00:48:08,386
"Sou um ser humano com defeitos.
Sei que não sou perfeito!
734
00:48:08,469 --> 00:48:12,140
"Mas tendo Deus como testemunha,
estou tentando melhorar todos os dias.
735
00:48:12,223 --> 00:48:14,934
"E se quiser ficar comigo
durante essa jornada,
736
00:48:15,018 --> 00:48:20,315
"para realmente aceitar quem eu sou,
sei que algum dia o deixarei orgulhoso!"
737
00:48:20,398 --> 00:48:21,524
Sim!
738
00:48:21,608 --> 00:48:23,151
Aleluia!
739
00:48:23,568 --> 00:48:25,528
Deus seja louvado!
740
00:48:25,612 --> 00:48:27,280
-Deus seja louvado!
-Sim!
741
00:48:27,739 --> 00:48:29,032
-Jesus!
-Salva!
742
00:48:29,115 --> 00:48:31,034
-Jesus!
-Salva!
743
00:48:31,451 --> 00:48:32,827
O cara está demais.
744
00:48:33,536 --> 00:48:35,038
Esse cara tem uma missão.
745
00:48:35,371 --> 00:48:36,873
Ele é especial, não é?
746
00:48:51,304 --> 00:48:53,806
Não vai cancelar dessa vez, cara?
747
00:48:54,599 --> 00:48:56,934
Um momento, pessoal, irmã aqui.
748
00:48:58,478 --> 00:49:01,314
E aí, irmã? Como foi sua viagem?
749
00:49:01,773 --> 00:49:03,107
Boa. Como está meu apartamento?
750
00:49:03,566 --> 00:49:05,610
Houve um incêndio, mas ninguém morreu.
751
00:49:06,152 --> 00:49:08,196
Vai ficar tudo bem.
Pode me dar um carinho.
752
00:49:08,279 --> 00:49:09,489
Carinho.
753
00:49:09,572 --> 00:49:11,783
Falei para uma garota
na escola sobre o que você faz.
754
00:49:14,077 --> 00:49:15,620
Ela também quer ser decoradora.
755
00:49:16,829 --> 00:49:18,164
Garota tipo "namorada?"
756
00:49:19,582 --> 00:49:20,792
Longe disso.
757
00:49:21,793 --> 00:49:24,545
Ela queria saber
como você consegue clientes.
758
00:49:25,213 --> 00:49:28,132
Sabe, já que você não tem
uma página na internet.
759
00:49:30,009 --> 00:49:31,177
A maioria é por recomendação.
760
00:49:32,095 --> 00:49:34,389
A reputação faz o trabalho para você.
761
00:49:35,348 --> 00:49:41,145
Então os caras falam para os amigos:
"Ela é boa, cara. Vai lá?"
762
00:49:42,772 --> 00:49:43,981
O que você disse?
763
00:49:45,525 --> 00:49:50,113
Ora, Tess. Sei como ganha dinheiro.
Sei há muito tempo.
764
00:49:54,534 --> 00:49:55,576
A mamãe falou para você?
765
00:49:55,660 --> 00:49:59,622
Ouvi ela contando para a tia Lotte,
todos os seus namorados eram João.
766
00:50:00,331 --> 00:50:02,709
Quando eu cresci,
entendi o que queria dizer.
767
00:50:02,792 --> 00:50:04,335
Ela não sabe nada sobre mim.
768
00:50:08,464 --> 00:50:09,924
Ei.
769
00:50:12,760 --> 00:50:16,139
Não julgo você.
Não posso dizer que gosto...
770
00:50:16,222 --> 00:50:17,348
É um trabalho.
771
00:50:18,766 --> 00:50:20,184
Todos precisamos ganhar dinheiro.
772
00:50:20,810 --> 00:50:22,520
Sou mais respeitada
do que as esposas deles.
773
00:50:26,941 --> 00:50:32,238
Algum desses caras já deixou de pagar?
774
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Porque eu posso acabar com alguém,
se eles encostarem na minha irmã.
775
00:50:38,786 --> 00:50:40,204
Cale a boca, gângster.
776
00:50:47,879 --> 00:50:49,213
Como foi?
777
00:50:54,927 --> 00:50:56,220
Senti sua falta.
778
00:51:02,018 --> 00:51:03,728
Eu também.
779
00:51:05,188 --> 00:51:06,856
Está tudo bem?
780
00:51:11,569 --> 00:51:13,738
Amor não é uma coisa que acaba.
781
00:51:14,822 --> 00:51:16,908
Acredita nisso?
782
00:51:19,911 --> 00:51:20,953
Eu também.
783
00:51:54,153 --> 00:51:55,196
Ei!
784
00:52:00,910 --> 00:52:04,038
Todos os presos, virem para baixo,
mãos atrás da cabeça.
785
00:52:08,167 --> 00:52:12,046
Todos os presos, virem para baixo,
mãos atrás da cabeça.
786
00:52:13,506 --> 00:52:16,342
Precisamos sair daqui!
Entre naquele armário! Ande!
787
00:52:24,016 --> 00:52:26,519
Abaixem-se agora! Todos para baixo!
788
00:52:26,644 --> 00:52:27,895
Tudo bem. Vou me abaixar.
789
00:52:28,646 --> 00:52:29,814
Obedeça!
790
00:52:29,939 --> 00:52:31,065
Merda.
791
00:52:31,691 --> 00:52:33,276
Merda, cara. Aquilo foi loucura.
792
00:52:34,986 --> 00:52:36,279
Achei que estava
tentando me matar.
793
00:52:38,197 --> 00:52:40,324
Precisava fazer eles acharem
que eu estava com eles.
794
00:52:41,576 --> 00:52:42,952
E agora?
795
00:52:43,786 --> 00:52:46,831
Eles vão demorar um tempo
até perceberem que sumimos.
796
00:52:48,374 --> 00:52:51,127
Quando vierem nos procurar,
é quando pedimos prisão preventiva.
797
00:52:51,210 --> 00:52:53,129
Os nazistas vão querer nosso sangue.
798
00:52:54,338 --> 00:52:55,882
Me desculpe por não ter confiado
em você antes.
799
00:52:57,049 --> 00:52:58,801
Tem sido uma loucura para mim, cara.
800
00:52:59,677 --> 00:53:01,846
Não sei qual lado é para cima.
801
00:53:02,597 --> 00:53:06,517
Ei. Eu disse que podia ajudar.
802
00:53:06,601 --> 00:53:09,061
Só preciso que me diga
o que estava fazendo com Shane.
803
00:53:13,691 --> 00:53:15,192
-Cara...
-Está tudo bem?
804
00:53:16,944 --> 00:53:18,029
É?
805
00:53:19,530 --> 00:53:21,991
Por que não me diz para quem
você e o Shane estavam trabalhando?
806
00:53:22,116 --> 00:53:25,953
Posso tocar em você assim.
É reconfortante.
807
00:53:27,622 --> 00:53:28,998
Certo.
808
00:53:30,625 --> 00:53:34,837
Pode falar comigo. Estou aqui para você.
809
00:53:37,965 --> 00:53:43,137
Quando penso na possibilidade de perdê-la,
sinto que estou desmoronando.
810
00:53:45,348 --> 00:53:46,641
Isso é amor.
811
00:53:47,099 --> 00:53:49,727
Se ela não é sua esposa, é luxúria.
812
00:53:50,811 --> 00:53:55,608
"As suas brasas são brasas de fogo,
são veementes labaredas."
813
00:54:00,321 --> 00:54:01,614
É assim que me sinto.
814
00:54:02,573 --> 00:54:06,786
Os Cantares de Salomão são sobre
o caso de amor do homem com Deus,
815
00:54:06,869 --> 00:54:10,247
e sobre como não devemos fazer
nada para ficar no caminho disso.
816
00:54:10,331 --> 00:54:12,917
Desobedecer um mandamento
entraria no caminho disso.
817
00:54:13,084 --> 00:54:15,169
Se um homem quer estar
com uma mulher que não é esposa dele
818
00:54:15,252 --> 00:54:18,297
ele já cometeu adultério,
fazendo algo ou não.
819
00:54:19,382 --> 00:54:20,841
Vê por que eu preciso da sua ajuda?
820
00:54:20,925 --> 00:54:24,971
Não posso aconselhá-lo a cometer adultério
ou dizer que está bem se o fizer.
821
00:54:29,850 --> 00:54:31,769
Eu o ajudei, não ajudei?
822
00:54:31,852 --> 00:54:34,230
E você me ajudou.
Digo, não posso começar...
823
00:54:34,438 --> 00:54:35,982
Aquece meu coração ouvir isso.
824
00:54:36,065 --> 00:54:39,360
E quero que continue me ajudando.
825
00:54:39,443 --> 00:54:41,112
E quero continuar ajudando você.
826
00:54:44,323 --> 00:54:46,283
Estou pedindo para repensar isso.
827
00:54:49,537 --> 00:54:52,623
Não se mova. Fique no chão.
828
00:54:54,000 --> 00:54:56,168
Como pode não saber quem o contratou?
829
00:54:57,420 --> 00:54:59,088
Shane tinha o contato.
830
00:54:59,171 --> 00:55:01,966
Mas só sei que eles
se encontraram em um apartamento
831
00:55:02,049 --> 00:55:04,343
no último andar do Eastwood Residence.
832
00:55:05,678 --> 00:55:07,054
Agora, vai me ajudar?
833
00:55:08,639 --> 00:55:09,807
-Sim?
-Ei.
834
00:55:09,890 --> 00:55:11,892
Sabia que Shane ia estuprar
aquela garota?
835
00:55:11,976 --> 00:55:13,894
Não! Não, cara.
836
00:55:13,978 --> 00:55:15,938
Era para pegar aquele livro.
837
00:55:18,232 --> 00:55:20,818
Na noite em que Shane
me contou o que fez...
838
00:55:22,236 --> 00:55:25,114
Ele disse que não teve escolha,
839
00:55:25,197 --> 00:55:27,533
que tinham podres sobre ele.
840
00:55:27,575 --> 00:55:28,784
Ele tinha família.
841
00:55:30,077 --> 00:55:31,120
Ela também.
842
00:55:32,663 --> 00:55:35,374
Não sabia que ele ia fazer aquilo.
Precisa acreditar em mim.
843
00:55:38,169 --> 00:55:42,506
Isso está errado, cara.
Shane era meu amigo.
844
00:55:43,507 --> 00:55:44,550
Certo.
845
00:55:44,842 --> 00:55:45,968
Não matei ele.
846
00:55:51,140 --> 00:55:53,350
Eu sei.
847
00:55:54,727 --> 00:55:59,565
O quê? Como você sabe?
848
00:56:03,152 --> 00:56:04,528
Porque fui eu.
849
00:56:14,663 --> 00:56:18,542
Você! Se abaixe, de joelhos!
Me mostre suas mãos!
850
00:56:39,522 --> 00:56:40,815
Obrigado.
851
00:56:49,115 --> 00:56:50,116
São lindas.
852
00:56:50,199 --> 00:56:51,367
Você é linda.
853
00:56:58,290 --> 00:57:02,294
Sabe que o que aconteceu no
retiro foi só porque eu amo você, certo?
854
00:57:02,795 --> 00:57:06,382
Eu falei o que precisava.
Tudo bem para você?
855
00:57:07,675 --> 00:57:08,926
Sim.
856
00:57:12,429 --> 00:57:13,430
Paul?
857
00:57:18,644 --> 00:57:21,063
Pernell, conhece minhas regras.
858
00:57:24,108 --> 00:57:27,611
Não é uma orgia.
O reverendo Paul é meu pastor.
859
00:57:27,945 --> 00:57:29,363
É um prazer conhecê-la, Tessie.
860
00:57:29,530 --> 00:57:30,948
E está aqui por quê?
861
00:57:31,907 --> 00:57:35,202
Paul sabe o quanto tenho lutado
por causa do meu amor por você
862
00:57:35,286 --> 00:57:37,496
e o que a Bíblia fala sobre adultério.
863
00:57:37,872 --> 00:57:42,084
Então estivemos rezando e
conversando sobre isso.
864
00:57:42,168 --> 00:57:46,839
E percebemos que há uma maneira de eu
e você ficarmos juntos sem pecar.
865
00:57:46,922 --> 00:57:48,090
É tão simples.
866
00:57:57,016 --> 00:57:58,184
Theresa Marie Graham...
867
00:58:02,646 --> 00:58:03,772
Quer se casar comigo?
PK
œ%K÷ô–¥Í Í j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e06.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:05,981 --> 00:00:07,733
Satélites mostram
que o centro da tempestade
2
00:00:07,817 --> 00:00:09,193
está a cerca de duas horas ao norte.
3
00:00:09,276 --> 00:00:11,654
Então, está na hora de se preparar,
San Vicente.
4
00:00:11,695 --> 00:00:13,280
Daqui entre 18 e 24 horas,
5
00:00:13,322 --> 00:00:16,909
choverá mais de 200 mm
e teremos ventos de 97 km/h.
6
00:00:16,992 --> 00:00:19,453
A tempestade está chegando, pessoal.
Preparem-se.
7
00:01:20,222 --> 00:01:24,768
Ele fez uma armadilha para mim,
com um anel de diamante e um pastor.
8
00:01:26,562 --> 00:01:28,522
Ele não disse nada
sobre deixar Crystal, disse?
9
00:01:28,564 --> 00:01:30,733
Quero dizer, ela sabe?
10
00:01:32,568 --> 00:01:35,237
Isto é bom. Use essa da próxima vez.
11
00:01:35,362 --> 00:01:37,573
Se fosse qualquer outro cliente,
diria a mesma coisa.
12
00:01:37,698 --> 00:01:40,451
Mas Pernell? Do jeito que está agindo?
13
00:01:40,951 --> 00:01:41,952
Vamos, Tessie.
14
00:01:42,036 --> 00:01:44,830
Isso pode ter vindo do fakedocuments.com.
15
00:01:44,914 --> 00:01:46,749
Não é legal. Não é real.
16
00:01:46,790 --> 00:01:49,084
Deixe ele realizar sua fantasia.
17
00:01:49,126 --> 00:01:52,087
Não. Eu não vou. Nem de brincadeira.
18
00:01:53,964 --> 00:01:55,466
Ele está se escorando em você, Tessie.
19
00:01:56,258 --> 00:01:58,802
E se você se afastar,
ele levará um belo tombo.
20
00:01:59,261 --> 00:02:02,181
Mas, se ficar,
alguma coisa boa poderá acontecer.
21
00:02:02,264 --> 00:02:03,515
Quero dizer... Para você.
22
00:02:03,599 --> 00:02:06,977
Como o quê? Um cercadinho?
Um carrinho de bebê?
23
00:02:07,937 --> 00:02:09,146
Não faz parte dos meus planos.
24
00:02:09,271 --> 00:02:10,481
Nada disso.
25
00:02:12,232 --> 00:02:14,443
Seu cargo não oferece um
bom plano de aposentadoria.
26
00:02:14,610 --> 00:02:16,153
Não se preocupe comigo.
27
00:02:16,654 --> 00:02:19,239
Eu não precisarei do cofrinho
quando eu me aposentar.
28
00:02:19,281 --> 00:02:21,617
Claro, claro. Você é inteligente.
Eu sei disso.
29
00:02:21,659 --> 00:02:23,786
Mas essas propriedades
que você tem no West Side,
30
00:02:23,827 --> 00:02:25,412
talvez tenham um bom potencial.
31
00:02:25,621 --> 00:02:29,917
Quando terminarmos o projeto do Brooks,
vamos precisar daquele novo...
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,503
Qual é o nome daquela merda?
33
00:02:32,628 --> 00:02:35,297
Ecossistemas sustentáveis
de baixo impacto.
34
00:02:35,422 --> 00:02:37,174
Isso, ecossistemas.
35
00:02:37,299 --> 00:02:40,928
Hipsters e carrinhos de bebê
em casas de bambu e parafernálias.
36
00:02:40,970 --> 00:02:43,305
Imóveis em vizinhanças onde
implantam essa merda
37
00:02:43,430 --> 00:02:46,684
valerão o triplo, ou mais.
38
00:02:48,978 --> 00:02:50,521
Tem certeza que vão para o West Side?
39
00:02:53,315 --> 00:02:54,483
Em breve, garota.
40
00:02:54,525 --> 00:02:56,610
Em breve, porra!
41
00:04:01,216 --> 00:04:04,720
Então o Julio estava trabalhando
com o tira morto e daí o matou?
42
00:04:07,848 --> 00:04:10,184
Eu gostei desse anel em você.
43
00:04:11,351 --> 00:04:12,978
Gosto de saber que somos casados.
44
00:04:13,062 --> 00:04:16,565
Pernell, estou tentando pensar
no que você quer que eu faça.
45
00:04:16,648 --> 00:04:19,068
Podemos focar nisso por um minuto?
46
00:04:20,527 --> 00:04:21,570
Claro, sim.
47
00:04:23,405 --> 00:04:27,076
Julio disse que o contato tinha um imóvel
nos apartamentos em Eastwood.
48
00:04:27,201 --> 00:04:30,204
Então foi o bandido
quem alugou o apartamento.
49
00:04:30,245 --> 00:04:33,707
Talvez. Preciso que vá até lá
e descubra um nome para mim.
50
00:04:36,585 --> 00:04:37,586
Pernell,
51
00:04:38,837 --> 00:04:41,548
você está falando
de estupradores e assassinos.
52
00:04:41,590 --> 00:04:44,176
Ser uma investigadora
não faz parte do meu trabalho.
53
00:04:45,260 --> 00:04:46,929
Parte do seu trabalho?
54
00:04:48,222 --> 00:04:50,390
Eu me ajoelhei para você.
55
00:04:51,433 --> 00:04:54,019
Se acha que sou mais
do que um cara qualquer,
56
00:04:54,103 --> 00:04:56,063
fará isso por mim.
57
00:04:56,105 --> 00:04:58,065
Não conseguirá nada falando comigo assim.
58
00:04:58,107 --> 00:04:59,566
Entendeu?
59
00:04:59,608 --> 00:05:01,443
Nós até brigamos como um casal antigo.
60
00:05:01,568 --> 00:05:02,569
Pernell, por favor.
61
00:05:02,611 --> 00:05:04,571
Está bem, me desculpe. Perdão.
62
00:05:08,408 --> 00:05:09,910
Poderia fazer isso por mim?
63
00:05:10,619 --> 00:05:11,745
Tess.
64
00:05:12,246 --> 00:05:15,791
Eu faria isso sozinho, mas tenho medo
que volte contra mim.
65
00:05:15,874 --> 00:05:17,709
Preciso de alguém que eu conheça e confie.
66
00:05:17,793 --> 00:05:20,796
E não confio em ninguém além de você.
67
00:05:28,303 --> 00:05:29,805
Qual é o endereço?
68
00:05:35,394 --> 00:05:36,395
Bom dia.
69
00:05:38,939 --> 00:05:40,274
Sr. Harris. Sra. Harris.
70
00:05:42,067 --> 00:05:43,277
O que está fazendo aqui, Josh?
71
00:05:43,819 --> 00:05:45,737
Você vai ver.
72
00:05:55,581 --> 00:05:59,334
Metade das pessoas que sofrem acidentes
em saltos de paraquedas sobrevivem.
73
00:05:59,418 --> 00:06:01,170
-Besteira.
-É sério.
74
00:06:01,920 --> 00:06:04,506
Eles podem acabar como vegetais,
mas nem todos morrem.
75
00:06:05,841 --> 00:06:09,469
Qual é a diferença?
Quem quer viver assim?
76
00:06:11,346 --> 00:06:12,514
Fala pelo Stephen Hawking?
77
00:06:14,433 --> 00:06:15,434
Eu falo por mim, cara.
78
00:06:18,520 --> 00:06:22,149
É sério. Se eu cair e não morrer,
79
00:06:22,191 --> 00:06:24,026
não quero que me entubem, cara.
80
00:06:27,154 --> 00:06:28,155
É!
81
00:06:33,702 --> 00:06:36,121
Todos nós concordamos que não há
nada mais para discutir,
82
00:06:36,205 --> 00:06:39,291
depois que ouvimos o desejo
do Sr. Pernell Harris Jr.
83
00:06:39,374 --> 00:06:41,126
Foda-se.
84
00:06:41,210 --> 00:06:43,045
Não me diga que
não há nada mais a discutir.
85
00:06:43,128 --> 00:06:44,213
Eu lhe digo.
86
00:06:44,296 --> 00:06:46,673
Esse vídeo não vale nada.
É só uma brincadeira.
87
00:06:46,715 --> 00:06:48,550
Você pode tentar usar esse argumento,
88
00:06:48,675 --> 00:06:50,969
mas ouvimos isso da boca do PJ.
89
00:06:51,053 --> 00:06:52,846
Ouvir o quê? Uma piada?
90
00:06:53,388 --> 00:06:54,973
Não é uma piada e você sabe disso.
91
00:06:55,390 --> 00:06:57,226
PJ não está aqui para dizer o que pensa.
92
00:06:57,309 --> 00:06:58,852
O cara que fez o vídeo pode.
93
00:06:59,228 --> 00:07:00,812
O Sr. Miller veio aqui para isso.
94
00:07:01,396 --> 00:07:02,731
É isso mesmo?
95
00:07:02,856 --> 00:07:04,399
É por isso que está aqui, Josh?
96
00:07:04,900 --> 00:07:07,027
Por que querem continuar com isso?
97
00:07:07,069 --> 00:07:10,072
Seu filho está dizendo a vocês.
Está dizendo o que ele quer.
98
00:07:10,155 --> 00:07:12,532
Não, espere!
Não sabemos se ele diria isso hoje.
99
00:07:12,574 --> 00:07:13,742
Eu sei.
100
00:07:13,825 --> 00:07:16,411
O PJ não iria querer que eu deixasse
vocês desligarem os aparelhos.
101
00:07:16,495 --> 00:07:17,746
Vamos contestar o vídeo.
102
00:07:18,080 --> 00:07:19,831
Ou seja, vocês vão adiar o inevitável.
103
00:07:26,213 --> 00:07:29,258
Os cuidados médicos continuarão,
104
00:07:29,383 --> 00:07:32,094
mas os pacientes dependentes
de ventilação nesses locais
105
00:07:32,177 --> 00:07:34,346
serão transferidos para um hospital.
106
00:07:34,429 --> 00:07:38,058
Estamos determinando isso
baseados na tempestade.
107
00:07:38,100 --> 00:07:39,893
Certo? Obrigado.
108
00:07:42,271 --> 00:07:44,356
Boas anotações. Obrigado, James.
109
00:07:44,439 --> 00:07:47,109
Podem se guiar por elas para mim? Certo.
110
00:07:51,863 --> 00:07:53,031
Irwin.
111
00:07:54,449 --> 00:07:57,119
Por que achou que poderia
ignorar as ligações do prefeito?
112
00:07:57,202 --> 00:07:59,413
Eu não estou o ignorando.
Estou ocupado no momento.
113
00:07:59,538 --> 00:08:01,957
Eu não liguei para falar da tempestade.
114
00:08:03,917 --> 00:08:06,253
Não terminamos
a nossa conversa no conclave.
115
00:08:06,295 --> 00:08:09,923
Não? Pensei que a conversa estava
encerrada quando mandei Pernell à merda.
116
00:08:09,965 --> 00:08:11,633
Pare com isso, Irwin.
117
00:08:11,758 --> 00:08:13,468
Sabe que Pernell não queria convertê-lo.
118
00:08:13,510 --> 00:08:14,553
Ele só se empolgou.
119
00:08:14,636 --> 00:08:16,263
Se pudesse mudar isso, eu mudaria.
120
00:08:16,305 --> 00:08:18,932
Mas preciso daquela expansão.
Você também quer algo, certo?
121
00:08:18,974 --> 00:08:21,101
Não se eu tiver que engolir o Pernell.
122
00:08:22,644 --> 00:08:25,105
Veja, é aí que você está errado.
123
00:08:25,147 --> 00:08:27,399
Está misturando o lado pessoal
com os negócios.
124
00:08:27,482 --> 00:08:28,817
É difícil quando alguém diz
125
00:08:28,900 --> 00:08:31,945
que seu povo matou Cristo
e você vai para o inferno.
126
00:08:33,947 --> 00:08:35,907
Você sabe
que ele passou dos limites, Robert.
127
00:08:35,991 --> 00:08:37,159
Que limite?
128
00:08:37,242 --> 00:08:38,952
Ele não tocou em você, nem te machucou.
129
00:08:38,994 --> 00:08:40,954
Eram palavras sem sentido.
130
00:08:40,996 --> 00:08:44,833
-Você não pode pensar assim.
-Então não há limites?
131
00:08:47,169 --> 00:08:50,172
Se eu chamá-lo de negão,
você não vai ligar?
132
00:08:54,176 --> 00:08:57,971
Você não quis participar da expansão,
pode me chamar da merda que quiser.
133
00:09:01,308 --> 00:09:03,477
Tudo bem, negão.
134
00:09:04,019 --> 00:09:07,481
Você sabe o que me dariam
para eu entrar nessa jogada?
135
00:09:07,522 --> 00:09:09,524
Tudo o que eu pedi.
136
00:09:09,649 --> 00:09:13,862
E mais uma verba a parte,
do fundo de investimentos.
137
00:09:14,654 --> 00:09:17,824
Depois você me diz
se conseguiria fazer isso, negão.
138
00:09:28,377 --> 00:09:31,171
O irmão Harris ligou. Ele quer conversar.
Está vindo para cá.
139
00:09:31,213 --> 00:09:33,715
Isso é bom. Pode devolver o cheque dele.
140
00:09:36,968 --> 00:09:39,805
Sim, eu ainda estou com ele.
141
00:09:39,888 --> 00:09:42,224
Não acho certo o que fizemos.
142
00:09:45,811 --> 00:09:48,730
O irmão Harris queria fazer uma doação.
Qual é o problema?
143
00:09:49,981 --> 00:09:52,234
Você casou ele com uma prostituta.
144
00:09:53,068 --> 00:09:55,362
Isso é poligamia. É contra a lei.
145
00:09:57,656 --> 00:10:00,325
"Ninguém que se baseia na lei,
se justifica perante Deus,
146
00:10:00,409 --> 00:10:03,036
"porque os corretos viverão pela fé."
147
00:10:03,745 --> 00:10:07,916
Paul, você está comprometendo
os princípios espirituais dessa igreja
148
00:10:07,958 --> 00:10:09,167
para ajudar esse homem.
149
00:10:09,251 --> 00:10:11,002
Ajudar, não. Salvar.
150
00:10:11,545 --> 00:10:13,922
O irmão Pernell nos ajuda
a construir essa igreja.
151
00:10:14,005 --> 00:10:17,175
A doação irá cobrir o cheque
que você deu ao bispo Bruce.
152
00:10:18,844 --> 00:10:22,097
Não precisaríamos do dinheiro,
se não tivesse voltado a usar drogas.
153
00:10:22,347 --> 00:10:25,851
Eu já lhe disse,
eu não fumei nada naquela noite.
154
00:10:26,726 --> 00:10:29,855
Sim. Foi o que me disse.
155
00:10:39,948 --> 00:10:43,118
-Posso falar com você?
-Sim. Em que posso ajudar?
156
00:10:49,416 --> 00:10:51,543
Estou perdendo o PJ.
157
00:10:52,461 --> 00:10:53,962
O tempo está acabando.
158
00:10:56,423 --> 00:10:58,425
Assisti um vídeo dele hoje cedo,
159
00:11:00,093 --> 00:11:01,428
e ele estava tão feliz.
160
00:11:02,387 --> 00:11:04,389
Estava feliz como nunca o vi.
161
00:11:06,975 --> 00:11:09,227
Eu não sei se já vi esse lado dele.
162
00:11:10,562 --> 00:11:12,397
Não éramos assim.
163
00:11:14,149 --> 00:11:16,401
É por isso que preciso dele de volta.
164
00:11:17,986 --> 00:11:20,238
Eu preciso de uma chance...
165
00:11:20,739 --> 00:11:21,948
Jesus.
166
00:11:22,657 --> 00:11:24,451
Não se preocupe.
167
00:11:24,493 --> 00:11:26,828
-Está nas mãos do Senhor.
-Eu tenho que me preocupar.
168
00:11:27,662 --> 00:11:29,789
Disse que não queria
ficar ligado aos aparelhos.
169
00:11:29,831 --> 00:11:32,125
Disse isso direto pra merda da câmera.
170
00:11:33,168 --> 00:11:36,505
Quando eles levarem isso ao tribunal,
eu vou perder...
171
00:11:37,172 --> 00:11:38,423
O PJ morre.
172
00:11:42,177 --> 00:11:44,471
Preciso da sua ajuda, reverendo.
173
00:11:45,305 --> 00:11:47,599
Preciso ter de volta as minhas visões.
174
00:11:49,935 --> 00:11:51,603
Nós falamos sobre o Daniel, certo?
175
00:11:52,854 --> 00:11:54,481
Sim. Ele também tinha visões, não é?
176
00:11:54,523 --> 00:11:55,690
Exatamente.
177
00:11:55,774 --> 00:11:59,444
Mas Deus não deu a ele esse dom.
Ele teve que consegui-lo.
178
00:11:59,528 --> 00:12:01,863
Enquanto outros comiam, ele jejuou.
179
00:12:01,988 --> 00:12:05,617
Ele fez isso para provar sua vontade de
se sacrificar por Deus.
180
00:12:06,701 --> 00:12:10,205
Talvez se você fizesse jejum,
suas visões voltariam.
181
00:12:10,330 --> 00:12:11,873
Está pronto para se comprometer?
182
00:12:11,957 --> 00:12:13,458
Pronto para tentar qualquer coisa.
183
00:12:15,835 --> 00:12:16,836
Mas estou assustado.
184
00:12:19,297 --> 00:12:21,800
A primeira coisa que precisa saber é
185
00:12:21,883 --> 00:12:23,552
que você não está sozinho.
186
00:12:24,886 --> 00:12:27,722
Espere aí.
A igreja está mandando gente pro hospital?
187
00:12:28,348 --> 00:12:31,560
Os guerreiros da fé vão fazer plantão lá.
188
00:12:32,269 --> 00:12:33,270
Estou falando sério.
189
00:12:33,728 --> 00:12:35,230
-Guerreiros da fé?
-Sim.
190
00:12:35,272 --> 00:12:37,399
Ah, Jesus Cristo.
191
00:12:37,524 --> 00:12:41,361
O Pernell não sabe que essa gente é louca?
192
00:12:42,696 --> 00:12:44,281
Recebi uma ligação da irmã Alicia,
193
00:12:44,406 --> 00:12:48,201
perguntou se posso ir lá amanhã
e ajudá-la a cozinhar para todos.
194
00:12:49,536 --> 00:12:50,537
Ótimo.
195
00:12:51,413 --> 00:12:55,083
Talvez ela possa lhe dizer qual o feitiço
que o pastor pôs no meu marido.
196
00:12:55,125 --> 00:12:56,459
Eu não vou.
197
00:12:56,585 --> 00:12:59,921
Quando há uma chuva como essa,
todos querem fazer estoque de comida.
198
00:13:01,256 --> 00:13:02,465
Meu telefone está bombando.
199
00:13:02,549 --> 00:13:04,593
Você deveria estar espionando para mim.
200
00:13:04,718 --> 00:13:06,803
Essa é uma ótima oportunidade.
201
00:13:06,928 --> 00:13:08,930
Desculpe, sra. Crystal.
202
00:13:08,972 --> 00:13:13,935
Eu deixei bem claro
que a espionagem é um extra.
203
00:13:15,061 --> 00:13:17,897
Tudo bem.
204
00:13:19,941 --> 00:13:23,612
Além do que estou te pagando,
eu compro toda a sua erva.
205
00:13:26,948 --> 00:13:28,325
Viu, eu te disse.
206
00:13:28,450 --> 00:13:31,786
Minha erva não é só pra ter lucro.
207
00:13:33,079 --> 00:13:35,165
É serviço comunitário.
208
00:13:38,501 --> 00:13:42,130
Bem, minha família
faz parte dessa comunidade.
209
00:13:42,255 --> 00:13:45,467
E agora, precisamos de ajuda,
mais do que nunca.
210
00:13:48,345 --> 00:13:50,472
Acho que não há espaço para a leitura.
211
00:13:50,513 --> 00:13:51,973
Não estou falando do grupo todo.
212
00:13:52,098 --> 00:13:54,309
Estou falando de mais ou menos
sete ou oito pessoas.
213
00:13:54,851 --> 00:13:57,520
Ficará apertado aqui,
mas acho que podemos dar um jeito.
214
00:13:58,813 --> 00:14:01,149
Não é prematuro?
215
00:14:02,484 --> 00:14:04,319
Você estava lá, Josh.
216
00:14:04,361 --> 00:14:07,489
Não dá para o Pernell fingir que o
vídeo não muda a situação.
217
00:14:07,614 --> 00:14:11,660
Eles podem adiar a audiência,
mas o caso está acabado.
218
00:14:12,160 --> 00:14:15,121
Só quero dar ao PJ uma despedida adequada.
219
00:14:16,164 --> 00:14:17,666
Eles farão um tributo semana que vem.
220
00:14:17,832 --> 00:14:20,460
Sim, eu sei. Mas o PJ não estará lá.
221
00:14:20,502 --> 00:14:22,837
Então, eu quero fazer aqui. Por ele.
222
00:14:23,004 --> 00:14:24,005
Certo,
223
00:14:24,839 --> 00:14:25,840
conte comigo.
224
00:14:27,008 --> 00:14:29,135
Contanto que eu não tenha
que ler um poema.
225
00:14:59,499 --> 00:15:01,501
O que está fazendo?
226
00:15:02,210 --> 00:15:04,254
Pernell? O que está fazendo?
227
00:15:04,587 --> 00:15:06,548
O que fazíamos antes,
tentando salvar meu filho.
228
00:15:10,176 --> 00:15:12,887
Poderia ir embora
e levar essas pessoas, por favor?
229
00:15:12,971 --> 00:15:16,599
Por favor, saiam todos. Vão embora.
230
00:15:16,683 --> 00:15:19,894
Vamos rezar até Deus nos dar um milagre.
231
00:15:19,936 --> 00:15:22,856
Mas aqui, Pernell? Reze onde quiser.
Por que faz isso bem aqui?
232
00:15:22,897 --> 00:15:25,233
Cale a boca, seu traidor.
233
00:15:25,275 --> 00:15:26,401
Acha que é um herói?
234
00:15:27,360 --> 00:15:28,737
Você traiu a mim e o PJ.
235
00:15:29,237 --> 00:15:31,197
Você está se exibindo para ela?
236
00:15:32,365 --> 00:15:34,075
Quer se aproximar da esposa do meu filho?
237
00:15:38,705 --> 00:15:40,915
Só apertei o botão para gravar.
238
00:15:41,207 --> 00:15:43,251
O PJ que disse tudo.
239
00:15:43,293 --> 00:15:45,420
E você o ouviu.
Ele não quer ser um vegetal.
240
00:15:45,545 --> 00:15:47,213
Quando meu filho acordar,
241
00:15:48,548 --> 00:15:49,883
e ele irá acordar,
242
00:15:51,426 --> 00:15:54,554
ele não será um vegetal, será o PJ,
243
00:15:54,596 --> 00:15:56,598
com a ajuda do Senhor. Glória a Deus!
244
00:15:56,723 --> 00:15:58,057
-Amém.
-Glória a Deus.
245
00:16:17,243 --> 00:16:18,244
O que é isso?
246
00:16:18,578 --> 00:16:20,538
Eu fiz um DVD com os vídeos do PJ.
247
00:16:21,998 --> 00:16:24,083
Achei que vocês gostariam
de vê-lo mais um pouco.
248
00:17:03,540 --> 00:17:06,000
Eu nunca vi nada assim antes.
249
00:17:06,042 --> 00:17:08,169
Parece até um culto religioso.
250
00:17:10,171 --> 00:17:12,674
Eles estão nessa ladainha há horas.
251
00:17:46,040 --> 00:17:47,250
Pernell?
252
00:17:49,544 --> 00:17:50,753
-Ei.
-Oi.
253
00:17:54,757 --> 00:17:59,053
Então é assim que
os guerreiros da fé vão à guerra?
254
00:18:00,096 --> 00:18:03,224
Todas essas pessoas aqui, pelo seu filho.
255
00:18:04,392 --> 00:18:05,560
Obrigado por vir. Isso é bom.
256
00:18:05,602 --> 00:18:06,686
Isso é bom.
257
00:18:08,229 --> 00:18:09,564
Bem, só vim para garantir
258
00:18:09,606 --> 00:18:11,733
que você coma algo melhor
do que a comida daqui.
259
00:18:11,774 --> 00:18:14,235
Não posso, querida. Estou em jejum.
260
00:18:15,361 --> 00:18:16,696
Em jejum?
261
00:18:16,738 --> 00:18:19,866
O reverendo Paul achou que isso
me aproximaria do Senhor.
262
00:18:22,243 --> 00:18:25,413
As pessoas chamam isso
de "glicemia baixa"?
263
00:18:27,206 --> 00:18:30,752
-É frango. Molho pesto. Caseiro.
-Não posso.
264
00:18:32,420 --> 00:18:34,756
Preciso ouvir a voz do PJ novamente.
265
00:18:35,590 --> 00:18:37,926
Preciso restaurar minha ligação com Deus.
266
00:18:39,302 --> 00:18:40,720
E a nossa ligação?
267
00:18:41,262 --> 00:18:42,597
Eu cozinhei para nós.
268
00:18:43,640 --> 00:18:45,224
E eu amo nossos jantares.
269
00:18:46,225 --> 00:18:49,270
Mas, se estivermos juntos,
o que importa se comemos ou não?
270
00:18:50,104 --> 00:18:51,397
Pernell,
271
00:18:51,940 --> 00:18:54,567
eu quero te apoiar, seja no que for.
272
00:18:54,609 --> 00:18:57,779
Você poderia me apoiar também?
273
00:18:59,405 --> 00:19:00,740
Sinto muito, Crys.
274
00:19:02,408 --> 00:19:04,452
Fique comigo.
275
00:19:05,745 --> 00:19:06,913
Reze comigo.
276
00:19:07,330 --> 00:19:10,959
Irmãos, irmãs, vamos nos unir.
Rezemos juntos.
277
00:19:14,796 --> 00:19:17,090
Vamos ler Isaías.
278
00:19:17,131 --> 00:19:19,842
"Mas os que esperam no Senhor
renovarão as forças,
279
00:19:19,968 --> 00:19:22,178
"subirão com asas como águias,
280
00:19:22,303 --> 00:19:24,305
"correrão, e não se cansarão,
281
00:19:24,347 --> 00:19:27,016
"caminharão, e não se fatigarão."
282
00:19:27,141 --> 00:19:28,184
Amém.
283
00:19:28,309 --> 00:19:29,602
Amém.
284
00:19:32,981 --> 00:19:35,608
O hospital disse
que eles têm direito de estar aqui.
285
00:19:35,650 --> 00:19:38,277
E querem rezar até o PJ acordar.
286
00:19:39,612 --> 00:19:41,447
Vou resolver isso.
287
00:19:41,489 --> 00:19:44,367
Enquanto isso, tente não se converter.
288
00:19:56,170 --> 00:19:58,214
Quer que eu faça isso, tem certeza?
289
00:19:58,339 --> 00:20:00,466
Acho que me dei bem.
290
00:20:01,843 --> 00:20:03,469
Cada um tem o seu papel.
291
00:20:04,012 --> 00:20:05,805
Achei que você saberia embalar.
292
00:20:05,847 --> 00:20:08,349
Não foi nisso que me formei.
293
00:20:10,018 --> 00:20:12,020
Mas você embala maconha, não é?
294
00:20:12,854 --> 00:20:15,356
Ou é mentira que você é traficante?
295
00:20:18,860 --> 00:20:20,987
Eu tenho um negócio por fora.
296
00:20:21,029 --> 00:20:23,197
Ajudo pessoas doentes.
297
00:20:23,740 --> 00:20:27,326
Glaucoma. Câncer. Diabetes.
298
00:20:27,368 --> 00:20:29,328
Você é praticamente uma médica.
299
00:20:32,040 --> 00:20:34,042
-É totalmente legal.
-Que bom.
300
00:20:34,709 --> 00:20:38,212
Só não leve essa porcaria
para a Mão de Deus.
301
00:20:38,254 --> 00:20:41,007
Temos vários viciados se recuperando
em nossa congregação.
302
00:20:41,758 --> 00:20:43,342
Eu não vim aqui atrás de clientes.
303
00:20:43,676 --> 00:20:45,386
Por que exatamente você veio aqui?
304
00:20:46,054 --> 00:20:49,057
Porque soube que essa igreja
era aberta e receptiva
305
00:20:49,182 --> 00:20:52,727
e não cheia de idiotas preconceituosos
como na igreja onde cresci.
306
00:20:52,769 --> 00:20:55,396
Mas talvez eu esteja enganada.
307
00:20:56,355 --> 00:20:58,775
Aceitar pessoas e ajudar pessoas
308
00:20:58,900 --> 00:21:01,360
são coisas completamente diferentes,
está bem?
309
00:21:01,402 --> 00:21:04,405
As drogas destroem a vida das pessoas...
Merda!
310
00:21:05,907 --> 00:21:07,200
Deixe-me ver.
311
00:21:08,242 --> 00:21:10,244
É. Acho que vai levar pontos aqui.
312
00:21:10,369 --> 00:21:12,872
Tudo bem. Vamos terminar o almoço.
Podemos continuar...
313
00:21:12,914 --> 00:21:15,083
Não, você precisa de uns pontos aqui.
314
00:21:34,310 --> 00:21:36,813
E aí, negão?
315
00:21:36,938 --> 00:21:38,106
-Eu...
-O que disse?
316
00:21:38,147 --> 00:21:39,565
Pode deixar.
317
00:21:40,775 --> 00:21:41,818
Como vai, Irwin?
318
00:21:42,110 --> 00:21:43,152
Ainda estamos brincando disso?
319
00:21:43,277 --> 00:21:46,280
Paro assim que admitir que há um limite.
320
00:21:47,156 --> 00:21:49,242
Estou aqui para falar de negócios.
321
00:21:49,617 --> 00:21:52,328
Certo. Então, negão,
322
00:21:53,955 --> 00:21:56,290
meu departamento receberá
aquela verba que pedi?
323
00:21:56,415 --> 00:21:59,460
Preciso saber qual conta
devo reservar para você.
324
00:21:59,502 --> 00:22:02,004
É uma boa pergunta, negão.
325
00:22:03,798 --> 00:22:08,636
Temos um fundo sem fins lucrativos chamado
DWP Schoolyard Improvement.
326
00:22:08,970 --> 00:22:11,139
Pode colocar lá, negão?
327
00:22:15,309 --> 00:22:17,603
Assim que você sair da expansão
da rede elétrica.
328
00:22:17,645 --> 00:22:19,605
-Caneta.
-Pai.
329
00:22:19,647 --> 00:22:21,107
Caneta, porra.
330
00:22:24,485 --> 00:22:25,778
Ai, meu...
331
00:22:32,201 --> 00:22:34,996
Não farei isso. Não posso.
332
00:22:35,121 --> 00:22:37,957
Quer me chamar de negão mais vezes,
para te alegrar?
333
00:22:37,999 --> 00:22:40,543
Acha que gosto de chamá-lo assim?
Só defendo o que penso.
334
00:22:40,668 --> 00:22:42,712
E disse com todas as letras.
335
00:22:42,837 --> 00:22:46,716
Pernell estava errado. Eu sei.
Agora vamos acabar com isso.
336
00:22:47,341 --> 00:22:50,803
Não. A questão é que há limites.
337
00:23:04,525 --> 00:23:05,526
Vamos lá.
338
00:23:05,610 --> 00:23:09,030
San Vicente.
Onde a TRADIÇÃO encontra o PROGRESSO.
339
00:23:11,866 --> 00:23:15,328
-O que há de errado com você?
-Com quem está falando?
340
00:23:15,369 --> 00:23:17,038
Você joga até ganhar.
341
00:23:17,121 --> 00:23:18,122
Olhe, pai, você diz isso
342
00:23:18,206 --> 00:23:20,416
desde que eu era criança e
se candidatou à diretoria.
343
00:23:20,499 --> 00:23:21,667
Certo. Agora você é o prefeito.
344
00:23:21,709 --> 00:23:23,753
O que significa
que sei como fazer as coisas.
345
00:23:23,878 --> 00:23:26,214
Sim, mas sabe como fazer a diferença.
346
00:23:26,339 --> 00:23:27,715
Estou muito perto
347
00:23:27,840 --> 00:23:31,052
de fazer a maior diferença
da história dessa porra de cidade.
348
00:23:31,177 --> 00:23:33,429
Está falando sério, porra?
349
00:23:33,554 --> 00:23:36,766
Pai, a polícia ainda pega no meu pé
quando faço jogging usando um capuz.
350
00:23:37,183 --> 00:23:40,353
Brancos em restaurantes bons
ainda jogam as chaves do carro pra mim.
351
00:23:41,103 --> 00:23:43,439
Escolas estão sendo
fechadas e abandonadas.
352
00:23:44,065 --> 00:23:46,567
As mesmas escolas onde você estudou!
353
00:23:47,401 --> 00:23:49,779
-Vou dar um jeito nisso. Eu...
-Quando?
354
00:23:50,404 --> 00:23:53,074
Acha que Brooks é a fórmula mágica?
355
00:23:53,199 --> 00:23:57,536
Você deixou esse idiota, que está
abaixo de você, chamá-lo de negão,
356
00:23:58,412 --> 00:24:02,083
N-E-G-Ã-O, em nome da Brooks.
357
00:24:02,917 --> 00:24:04,252
Está lendo Huey Newton demais.
358
00:24:04,377 --> 00:24:05,544
Não li não, pai.
359
00:24:05,586 --> 00:24:07,588
Escute, as crianças podem ser
como você um dia,
360
00:24:07,713 --> 00:24:10,091
e estou esperando você dar o exemplo.
361
00:24:21,978 --> 00:24:23,271
Todos acham isso.
362
00:24:24,313 --> 00:24:26,941
Então quem se importa se eles dizem isso?
363
00:24:27,650 --> 00:24:30,152
Contanto que eles não me impeçam
de conseguir o que quero.
364
00:24:31,779 --> 00:24:35,283
E quando conseguir isso, pai,
o que você vai deixar?
365
00:24:45,960 --> 00:24:48,796
Só a vista vale o preço.
366
00:24:48,921 --> 00:24:50,298
É lindo.
367
00:24:51,007 --> 00:24:54,135
Mas eu gostaria de saber sobre
as normas de segurança do prédio.
368
00:24:54,176 --> 00:24:57,972
Meu cliente e a esposa tiveram um bebê
e têm medo de sequestro.
369
00:24:58,097 --> 00:25:02,977
Bem, o lobby, a garagem, elevadores,
todos os lugares têm câmera.
370
00:25:03,102 --> 00:25:06,147
Temos porteiro 24 horas por dia.
371
00:25:17,408 --> 00:25:18,826
Sí, ele quer saber os nomes
372
00:25:18,909 --> 00:25:21,245
dos outros moradores do andar
nos últimos 12 meses,
373
00:25:21,329 --> 00:25:23,664
para que uma equipe de segurança
faça a investigação.
374
00:25:23,789 --> 00:25:27,001
Não tenho permissão
para lhe dar essa informação.
375
00:25:27,126 --> 00:25:30,504
Tenho certeza que o seu cliente
iria gostar disso.
376
00:25:30,546 --> 00:25:34,008
Meu cliente é quem decide
do que ele gostaria.
377
00:25:37,136 --> 00:25:41,349
Se não for demais perguntar,
o que o seu cliente faz?
378
00:25:46,062 --> 00:25:48,564
Construção, principalmente.
379
00:25:48,689 --> 00:25:51,650
Ele tem que ficar aqui
durante alguns meses do ano.
380
00:25:52,151 --> 00:25:53,819
Ele detesta hotéis.
381
00:25:55,029 --> 00:25:56,822
Construção, principalmente.
382
00:25:57,698 --> 00:25:59,158
Sabe, em outros prédios onde fomos
383
00:25:59,200 --> 00:26:01,911
não houve problemas em revelar o
nome dos outros moradores.
384
00:26:02,370 --> 00:26:04,330
O último tinha uma piscina também.
385
00:26:05,331 --> 00:26:10,669
Desculpe, mas a política
de confidencialidade aqui é bem restrita.
386
00:26:10,711 --> 00:26:13,422
Bom para você. Isso é um ponto favorável.
387
00:26:13,547 --> 00:26:15,674
Mas meu cliente
quer pagar um ano de aluguel
388
00:26:15,716 --> 00:26:19,387
de todas as três unidades disponíveis
neste andar até o final da semana.
389
00:26:19,428 --> 00:26:20,554
Em dinheiro.
390
00:26:21,055 --> 00:26:23,724
Mas não antes de conseguir
essa informação.
391
00:26:25,184 --> 00:26:26,560
Entendi.
392
00:26:27,561 --> 00:26:30,439
Deixe-me falar com meu chefe
e lhe dou a resposta.
393
00:26:30,564 --> 00:26:33,234
Você tem 24 horas.
394
00:27:00,261 --> 00:27:02,054
Vai ser uma tempestade daquelas.
395
00:27:04,056 --> 00:27:08,310
Talvez Deus mande uma arca
para levar seus fiéis embora.
396
00:27:09,979 --> 00:27:11,439
Amém, irmã.
397
00:27:21,615 --> 00:27:23,117
Então, você e o Josh.
398
00:27:26,454 --> 00:27:28,122
Eu e o Josh, o quê?
399
00:27:34,670 --> 00:27:37,423
Você veio até aqui para me acusar
de trair o seu filho?
400
00:27:39,425 --> 00:27:42,428
Nós duas sabemos que não existe
mais PJ para ser traído.
401
00:27:45,306 --> 00:27:47,183
Na mediação você deixou bem claro...
402
00:27:47,308 --> 00:27:48,684
Eu fui firme.
403
00:27:50,769 --> 00:27:51,854
Eu tenho que ser.
404
00:27:52,438 --> 00:27:54,982
Não posso trair meu esposo em público.
405
00:28:00,196 --> 00:28:01,864
Estou do seu lado.
406
00:28:04,658 --> 00:28:07,453
Consegue fazer o Pernell entender?
407
00:28:10,789 --> 00:28:12,833
Não consigo nem fazer o Pernell comer!
408
00:28:16,962 --> 00:28:18,339
Seja paciente.
409
00:28:21,550 --> 00:28:24,053
Ele desapegará do PJ em algum momento.
410
00:28:26,347 --> 00:28:28,224
Independente dele querer isso.
411
00:28:32,353 --> 00:28:34,021
Nenhum de nós quer.
412
00:28:36,190 --> 00:28:38,192
Ele já se foi.
413
00:28:43,030 --> 00:28:48,577
E se você estiver com o Josh,
ou com qualquer outra pessoa,
414
00:28:49,870 --> 00:28:51,664
tem a minha benção.
415
00:28:53,832 --> 00:28:55,209
Não estou com ninguém.
416
00:28:56,085 --> 00:28:57,920
Então, eu te aconselho a estar.
417
00:29:00,714 --> 00:29:02,216
Por que me diz isso?
418
00:29:03,217 --> 00:29:07,429
Porque você não está
naquele fiasco lá em baixo.
419
00:29:08,764 --> 00:29:10,516
Você está livre, Jocelyn.
420
00:29:12,726 --> 00:29:14,353
Vá encontrar sua arca.
421
00:29:15,062 --> 00:29:17,565
Vá embora daqui. Vá viver a sua vida.
422
00:29:25,030 --> 00:29:28,242
E com a tempestade chegando,
muitos se preocupam
423
00:29:28,284 --> 00:29:31,996
com a enxurrada,
as marés altas e ventanias.
424
00:29:32,454 --> 00:29:37,418
Alguns lugares como San Vicente Harbor
não modernizaram seus decks por anos.
425
00:29:37,626 --> 00:29:42,423
Já estamos aqui há duas horas,
se quiser saber.
426
00:29:42,548 --> 00:29:43,966
-Obrigada.
-De nada.
427
00:29:45,134 --> 00:29:47,094
Não precisa ficar.
428
00:29:47,803 --> 00:29:50,598
Bem, eu vou pelo menos terminar meu café.
429
00:29:52,975 --> 00:29:56,103
Desculpe se descontei em você mais cedo.
430
00:29:56,437 --> 00:29:57,771
Eu só...
431
00:29:58,606 --> 00:30:02,776
Um amigo de quem gosto muito
tem problemas com drogas,
432
00:30:02,860 --> 00:30:05,613
está limpo agora, glória a Deus, mas...
433
00:30:06,447 --> 00:30:08,907
-Você se preocupa, eu entendo.
-Sim.
434
00:30:08,949 --> 00:30:10,117
Eu entendi.
435
00:30:11,285 --> 00:30:12,453
Sim.
436
00:30:14,955 --> 00:30:15,956
Alicia...
437
00:30:16,749 --> 00:30:18,417
Seu sangue está nos meus tênis.
438
00:30:18,917 --> 00:30:21,920
Podemos cortar o papo furado
do "meu amigo"?
439
00:30:22,796 --> 00:30:24,590
Está falando do Paul, não é?
440
00:30:24,632 --> 00:30:27,259
-Não é o Paul.
-Pare.
441
00:30:28,135 --> 00:30:30,471
Eu já vi o jeito que vocês conversam.
442
00:30:33,098 --> 00:30:35,142
O reverendo era um viciado?
443
00:30:40,272 --> 00:30:42,191
Sabe pelo que os traficantes
são conhecidos?
444
00:30:42,941 --> 00:30:44,318
Pela discrição.
445
00:30:51,450 --> 00:30:52,618
Ele teve uma recaída.
446
00:30:53,994 --> 00:30:55,037
Uma vez, eu acho.
447
00:30:56,622 --> 00:30:58,406
Mas ele nem admite isso para mim.
448
00:31:00,125 --> 00:31:03,170
É a mentira que me assusta mais.
449
00:31:04,004 --> 00:31:05,005
Sim.
450
00:31:05,839 --> 00:31:07,675
O que ele usa?
451
00:31:09,385 --> 00:31:11,345
-Metanfetamina.
-Metanfetamina?
452
00:31:11,762 --> 00:31:13,263
Que merda.
453
00:31:19,186 --> 00:31:22,523
Como saber se alguém
não é mais um viciado?
454
00:31:24,358 --> 00:31:28,529
Bom, uma vez picles,
nunca mais voltará a ser pepino.
455
00:31:30,698 --> 00:31:31,699
Eu não acredito nisso.
456
00:31:32,866 --> 00:31:34,743
Deus transforma as pessoas.
457
00:31:37,705 --> 00:31:39,373
Espero que isso seja verdade.
458
00:32:16,243 --> 00:32:17,578
Obrigado.
459
00:32:23,083 --> 00:32:24,543
Veja isto.
460
00:32:26,378 --> 00:32:29,381
Veja tudo que está fazendo pelo menino.
461
00:32:29,631 --> 00:32:30,758
Droga.
462
00:32:36,722 --> 00:32:39,391
Eu sei que você está tentando ser bom,
463
00:32:41,101 --> 00:32:43,270
tentando fazer a coisa certa.
464
00:32:45,439 --> 00:32:48,275
Mas está fodendo tudo no caminho.
465
00:32:55,324 --> 00:32:56,450
Bobo...
466
00:33:02,247 --> 00:33:03,916
Quem irá limpar?
467
00:33:08,295 --> 00:33:10,172
Você não tem ideia do que eu faço,
468
00:33:10,255 --> 00:33:13,509
o que eu deixo as pessoas fazerem comigo,
na frente do meu filho,
469
00:33:13,592 --> 00:33:14,802
do meu menino.
470
00:33:21,016 --> 00:33:23,685
Mas está tudo bem. Certo, Pernell?
471
00:33:27,981 --> 00:33:30,359
Vou conseguir a concretagem.
472
00:33:31,485 --> 00:33:33,487
Brooks vai mudar.
473
00:33:35,948 --> 00:33:40,202
E serei o primeiro prefeito negro com uma
estátua na frente da prefeitura.
474
00:33:48,043 --> 00:33:49,211
Certo?
475
00:34:12,693 --> 00:34:16,864
"Na beira do Grande Lago,
Na cristalina água do mar,
476
00:34:16,905 --> 00:34:19,324
"Ficava Nokomis, a velha senhora
477
00:34:19,366 --> 00:34:21,368
"Apontando o dedo para o oeste
478
00:34:22,035 --> 00:34:26,373
"Sobre a água apontando o oeste
Para as nuvens roxas do pôr do sol
479
00:34:26,498 --> 00:34:31,003
"O sol vermelho se punha fortemente
Queimando o seu caminho até o céu"
480
00:34:31,920 --> 00:34:35,883
Deus, dai forças ao seu filho,
Pernell, neste momento difícil.
481
00:34:37,009 --> 00:34:40,262
Sabemos que não há fardo
que não conseguimos carregar
482
00:34:40,387 --> 00:34:42,723
se dividirmos o peso com você.
483
00:34:42,764 --> 00:34:46,059
Pedimos isso em teu nome. Amém.
484
00:34:47,728 --> 00:34:48,770
Deus.
485
00:34:53,859 --> 00:34:56,904
Eu sei que está aqui. Posso senti-lo.
486
00:35:01,116 --> 00:35:03,201
Por que não está falando comigo?
487
00:35:06,413 --> 00:35:08,749
Por que você não deixa o PJ falar comigo?
488
00:35:15,130 --> 00:35:17,424
Eu sei que não sou perfeito.
489
00:35:19,551 --> 00:35:22,137
Mas disse que não
queria que fôssemos perfeitos.
490
00:35:25,057 --> 00:35:27,643
Disse que só precisamos ter vontade.
491
00:35:33,273 --> 00:35:34,775
Eu não estou tendo vontade?
492
00:35:48,497 --> 00:35:49,623
Jornal de San Vicente
493
00:35:55,879 --> 00:35:56,880
Chegue perto.
494
00:36:03,303 --> 00:36:04,304
PJ?
495
00:36:05,305 --> 00:36:07,975
-Pernell? O que houve?
-Reverendo.
496
00:36:08,225 --> 00:36:12,270
"Enquanto mais gente partia
Os fiéis rezavam no caminho
497
00:36:12,312 --> 00:36:15,983
"E a lua, o sol da noite, a leste
Logo começou sua emboscada"
498
00:36:16,233 --> 00:36:18,610
-Mais perto.
-PJ?
499
00:36:21,905 --> 00:36:23,907
"Com seu brilho em sua face
500
00:36:23,991 --> 00:36:25,742
"E Nokomis, a velha senhora
501
00:36:25,826 --> 00:36:29,663
"Apontando seu dedo para o oeste
Disse essas palavras a Hiawatha"
502
00:36:29,788 --> 00:36:30,789
Saia daqui.
503
00:36:30,831 --> 00:36:33,625
"Yonder duela com o grande Pena de Pérola
504
00:36:33,667 --> 00:36:37,337
"Megissogwon, o mágico
Dono da riqueza e dinheiro
505
00:36:37,462 --> 00:36:38,505
Perto.
506
00:36:38,588 --> 00:36:41,591
"Guardado por suas serpentes
Guardado pelo poço de água negra"
507
00:36:41,675 --> 00:36:42,676
PJ?
508
00:36:43,969 --> 00:36:46,430
Droga, Pernell.
Pode nos deixar fazer isso, pelo menos?
509
00:36:46,930 --> 00:36:47,931
Perto.
510
00:36:49,266 --> 00:36:50,267
Estou perto.
511
00:36:51,184 --> 00:36:52,477
Estou perto.
512
00:36:53,353 --> 00:36:54,521
Fale comigo, filho.
513
00:36:55,022 --> 00:36:56,690
O diabo está perto.
514
00:36:58,150 --> 00:36:59,443
Onde ele está?
515
00:37:00,193 --> 00:37:01,778
Diga-me onde ele está.
516
00:37:01,862 --> 00:37:03,530
Deus está falando com ele.
517
00:37:03,613 --> 00:37:04,990
-Onde está o diabo?
-Amém.
518
00:37:05,032 --> 00:37:06,533
-Aleluia, amém.
-Glória a Jesus.
519
00:37:06,616 --> 00:37:07,701
Deus está com ele!
520
00:37:07,826 --> 00:37:10,120
Não ele não está. Saiam todos daqui.
521
00:37:10,203 --> 00:37:12,372
-Glória a Deus.
-Aleluia.
522
00:37:12,456 --> 00:37:14,124
Por favor, todos, vão embora!
523
00:37:14,207 --> 00:37:15,667
-Glória a Deus.
-Saiam.
524
00:37:15,709 --> 00:37:17,544
-Aleluia.
-Glória a Jesus.
525
00:37:17,627 --> 00:37:19,713
Olhe, vá para casa.
Não precisa lidar com isso.
526
00:37:19,796 --> 00:37:21,048
-Por favor.
-Do que está falando?
527
00:37:21,131 --> 00:37:22,674
Deixe que eu cuido desses babacas.
528
00:37:24,718 --> 00:37:26,011
Está bem.
529
00:37:26,511 --> 00:37:27,512
Vocês ouviram. Saiam daqui.
530
00:37:27,679 --> 00:37:29,056
Obrigado, Jesus.
531
00:37:31,391 --> 00:37:32,726
Mantenha sua promessa.
532
00:37:35,353 --> 00:37:36,813
Encontre o diabo.
533
00:37:42,235 --> 00:37:43,737
Quem é ele, PJ?
534
00:37:45,739 --> 00:37:47,324
Quem é o diabo?
535
00:37:48,075 --> 00:37:49,993
Para quem está apontando?
536
00:37:50,077 --> 00:37:51,495
Quem é?
537
00:37:51,828 --> 00:37:53,080
Quem é o diabo?
538
00:38:00,170 --> 00:38:01,379
Obrigado, Jesus.
539
00:38:01,755 --> 00:38:03,673
-O que está acontecendo aqui?
-Obrigado.
540
00:38:03,757 --> 00:38:05,217
Ei, saiam todos daqui.
541
00:38:05,258 --> 00:38:06,593
Eu vou achar o diabo.
542
00:38:06,635 --> 00:38:08,428
Se não for da família, quero que saia.
543
00:38:08,512 --> 00:38:09,846
E eu vou acabar com ele.
544
00:38:09,930 --> 00:38:11,932
-Aleluia!
-Amém. Aleluia.
545
00:38:21,691 --> 00:38:24,111
Oi. A enfermeira disse que estava pronta.
546
00:38:25,195 --> 00:38:26,613
O que houve?
547
00:38:27,948 --> 00:38:29,783
Pare, você está me assustando.
548
00:38:31,451 --> 00:38:34,704
Eles me disseram que eram só uns pontos.
549
00:38:34,788 --> 00:38:38,208
Parece que acabou de descobrir um câncer.
550
00:38:39,209 --> 00:38:40,585
Ei!
551
00:38:44,381 --> 00:38:47,134
Acho que Paul será um ótimo pai.
552
00:38:48,135 --> 00:38:51,972
Ele tem tanta paciência
com crianças, e se diverte.
553
00:38:53,306 --> 00:38:56,101
Deveria ver como eles ficam com ele.
554
00:38:56,143 --> 00:38:58,478
Um sorriso e estão no papo.
555
00:38:59,104 --> 00:39:01,565
É um dom, ser bom com crianças.
556
00:39:05,152 --> 00:39:06,153
Ei.
557
00:39:11,116 --> 00:39:13,201
Ele não precisa saber disso agora.
558
00:39:14,286 --> 00:39:17,372
Especialmente com tudo
que ele está passando agora.
559
00:39:17,455 --> 00:39:19,666
Quer saber? Talvez ele precise sim.
560
00:39:20,792 --> 00:39:24,963
Talvez isso faça-o lembrar
quais são suas prioridades.
561
00:39:27,132 --> 00:39:29,801
Ele não pode lidar com tudo de uma vez só.
562
00:39:30,969 --> 00:39:32,596
E esse bebê...
563
00:39:34,181 --> 00:39:35,765
É demais.
564
00:39:37,100 --> 00:39:38,685
Não é.
565
00:39:39,686 --> 00:39:45,025
Ele tem você para mantê-lo na linha.
566
00:39:46,151 --> 00:39:48,695
Faça isso. Sei que pode mantê-lo na linha.
567
00:39:48,778 --> 00:39:50,614
Você pode.
568
00:39:50,697 --> 00:39:52,199
-Oi!
-Oi.
569
00:39:52,324 --> 00:39:53,617
Você está bem?
570
00:39:54,284 --> 00:39:56,161
Estou bem, sim.
571
00:39:56,203 --> 00:39:57,829
O que houve? Disseram que você desmaiou.
572
00:39:57,871 --> 00:40:00,123
Eu cortei meu dedo,
573
00:40:00,207 --> 00:40:02,375
e quando vi o sangue eu desmaiei.
574
00:40:03,960 --> 00:40:05,378
-É?
-É.
575
00:40:07,714 --> 00:40:09,382
Deixe-me ver o seu...
576
00:40:10,717 --> 00:40:12,677
Muito bem, não vamos imprimir os três.
577
00:40:12,719 --> 00:40:14,221
Leve o que eu peguei. Certo.
578
00:40:18,475 --> 00:40:20,227
-Só... espere só um segundo?
-Tudo bem.
579
00:40:23,855 --> 00:40:26,483
-Olá, Robert.
-Sou Robert, agora?
580
00:40:27,234 --> 00:40:29,027
Desculpe, prefeito.
581
00:40:30,362 --> 00:40:32,906
Que tal "papai"? Eu gosto de "papai".
582
00:40:35,533 --> 00:40:37,244
Eu estava indo para o seu escritório.
583
00:40:37,327 --> 00:40:39,746
Mas já que está aqui, farei isso agora.
584
00:40:41,081 --> 00:40:44,751
Eu quero me desculpar. Não sou racista.
585
00:40:44,834 --> 00:40:46,253
Eu não sou um negão.
586
00:40:46,378 --> 00:40:48,421
Eu sei. Eu nunca achei que...
587
00:40:48,505 --> 00:40:51,716
Só queria que admitisse
que tudo tem um limite.
588
00:40:51,758 --> 00:40:53,760
O que as pessoas dizem é relevante.
589
00:40:53,843 --> 00:40:54,928
Mais do que elas fazem?
590
00:40:56,346 --> 00:40:58,431
De qualquer forma, eu sinto muito.
591
00:40:59,182 --> 00:41:00,392
Por que agora?
592
00:41:01,101 --> 00:41:02,435
Eu me arrependi assim que falei.
593
00:41:02,519 --> 00:41:05,230
Não. Está me dizendo agora
594
00:41:07,774 --> 00:41:10,025
porque o auditor da prefeitura
ligou para você, não foi?
595
00:41:10,402 --> 00:41:12,737
Não posso ter meus livros auditados agora.
596
00:41:12,779 --> 00:41:13,780
Achei que seria um problema.
597
00:41:14,531 --> 00:41:16,741
Quando mais fuçava seu
"Schoolyard Improvement Fund",
598
00:41:16,783 --> 00:41:18,535
mais cheirava como uma falcatrua.
599
00:41:18,618 --> 00:41:21,621
É uma conta real.
Sabe, eu até poderia explicar,
600
00:41:21,705 --> 00:41:23,915
mas o escândalo não vale a pena.
601
00:41:27,419 --> 00:41:31,464
Olhe, eu vou aprovar a expansão da rede
elétrica para o Brooks.
602
00:41:32,132 --> 00:41:34,301
Por favor, Robert. Esqueça.
603
00:41:35,635 --> 00:41:36,803
Por favor, quem?
604
00:41:45,103 --> 00:41:48,106
Por favor, papai.
605
00:41:54,612 --> 00:41:55,739
Pode ir agora.
606
00:42:02,329 --> 00:42:03,663
Viu o que eu disse?
607
00:42:05,582 --> 00:42:07,000
Você chama isso de vencer?
608
00:42:08,960 --> 00:42:10,837
Vou para o carro.
609
00:42:11,880 --> 00:42:14,466
CIDADE DE SAN VICENTE
CALIFÓRNIA
610
00:42:46,623 --> 00:42:49,209
Então o pastor é um viciado em drogas.
611
00:42:50,293 --> 00:42:52,837
Um viciado em recuperação.
612
00:42:52,879 --> 00:42:55,256
Ele é só viciado em Deus agora.
613
00:42:56,299 --> 00:42:59,803
Digamos que você acabe com esse pastor.
614
00:43:00,220 --> 00:43:01,304
Por que acha
615
00:43:01,388 --> 00:43:05,225
que Pernell não vai achar
outra pessoa para pesar?
616
00:43:09,729 --> 00:43:11,356
Um problema de cada vez, por favor.
617
00:43:14,401 --> 00:43:16,903
O que acha daquela garota?
618
00:43:18,488 --> 00:43:20,156
Aquela que está sempre com ele.
619
00:43:21,199 --> 00:43:22,200
Alicia.
620
00:43:23,368 --> 00:43:26,371
Alguma coisa sobre ela
que eu possa usar contra ele?
621
00:43:36,047 --> 00:43:37,340
Nada.
622
00:43:39,843 --> 00:43:41,344
Ela é bem certinha.
623
00:43:41,428 --> 00:43:42,762
Continue a procurar.
624
00:43:44,597 --> 00:43:46,015
Ciao, bella.
625
00:43:57,702 --> 00:44:00,195
Só porque não podemos ficar aqui,
não significa que não podemos rezar.
626
00:44:00,196 --> 00:44:02,115
Vamos voltar à igreja e continuar.
627
00:44:02,198 --> 00:44:04,576
Obrigado, Paul.
628
00:44:04,617 --> 00:44:07,328
Mas Deus está falando comigo novamente.
Não estou preocupado.
629
00:44:07,412 --> 00:44:09,914
-Ele me mostrará o caminho.
-Amém.
630
00:44:14,085 --> 00:44:16,588
Pode me dar um desses?
Não como há dois dias.
631
00:44:16,629 --> 00:44:18,131
Não vai querer comer isso.
632
00:44:18,214 --> 00:44:21,801
É para os pacientes que não conseguem
tomar comprimidos. Estão misturados.
633
00:45:15,188 --> 00:45:18,441
Virem para Lucas 8:23-25.
634
00:45:18,525 --> 00:45:21,027
"Enquanto navegavam, ele adormeceu,
635
00:45:21,110 --> 00:45:23,321
"abateu-se sobre o lago um forte vendaval,
636
00:45:23,363 --> 00:45:27,283
"e o barco estava sendo inundado,
e eles corriam grande perigo
637
00:45:27,367 --> 00:45:32,121
"Os discípulos foram acordá-lo, clamando:
"Mestre, Mestre, vamos morrer!
638
00:45:32,205 --> 00:45:37,961
"Ele se levantou e repreendeu o vento
e a violência das águas, e assim cessaram!
639
00:45:38,044 --> 00:45:39,671
"Tudo se acalmou!
640
00:45:39,712 --> 00:45:41,965
"E virou-se aos seus discípulos e disse:
641
00:45:42,048 --> 00:45:44,342
"Onde está sua fé?"
642
00:45:46,135 --> 00:45:47,136
Eu sei.
643
00:45:49,389 --> 00:45:51,224
Todos, juntem-se.
644
00:45:51,307 --> 00:45:52,350
Oh-oh.
645
00:45:52,392 --> 00:45:53,893
Sim, "oh-oh".
646
00:45:56,229 --> 00:45:58,731
Hora do champanhe. Coisa boa.
647
00:45:58,982 --> 00:46:00,024
Certo.
648
00:46:00,483 --> 00:46:02,485
Esse é o truque favorito do meu pai,
649
00:46:05,029 --> 00:46:09,242
porque todos acham que ele é louco
antes de descobrirem que é um gênio.
650
00:46:13,204 --> 00:46:15,748
Vamos lá. Filmou isso?
651
00:46:15,832 --> 00:46:17,166
Alguém me dê um copo.
652
00:46:29,095 --> 00:46:30,096
Oi.
653
00:46:31,264 --> 00:46:32,765
Oi.
654
00:46:35,101 --> 00:46:36,102
Venha aqui.
655
00:46:37,270 --> 00:46:38,730
Sente-se comigo.
656
00:47:15,433 --> 00:47:17,393
Estamos melhores agora.
657
00:47:18,978 --> 00:47:21,522
Melhor do que estivemos
durante muito tempo.
658
00:47:21,606 --> 00:47:23,274
Como vou saber?
659
00:47:25,652 --> 00:47:27,445
Vinte e sete anos.
660
00:47:29,781 --> 00:47:31,574
Altos, baixos, você sabe.
661
00:47:36,788 --> 00:47:40,667
Eu não te droguei.
Eu te dei o seu remédio.
662
00:47:44,504 --> 00:47:47,340
Tentou me tirar o que eu mais precisava.
663
00:47:48,341 --> 00:47:49,467
Não.
664
00:47:51,177 --> 00:47:52,637
Eu tentei ajudá-lo.
665
00:47:55,682 --> 00:47:57,141
Eu queria você de volta.
666
00:47:59,769 --> 00:48:01,646
Você fez tudo isso por mim.
667
00:48:02,980 --> 00:48:04,190
Por nós.
668
00:48:05,942 --> 00:48:07,694
Porque eu te amo.
669
00:48:10,697 --> 00:48:12,323
Bem, espero que sim.
670
00:48:15,368 --> 00:48:18,204
Porque é isso que direi a mim mesmo.
671
00:48:27,672 --> 00:48:31,467
A tempestade está vindo!
672
00:48:31,551 --> 00:48:33,636
Árvores vão cair e bloquear o caminho.
673
00:48:33,720 --> 00:48:36,931
Antenas de celular explodirão
e não teremos contato com ninguém.
674
00:48:37,014 --> 00:48:41,728
Carros irão bater e o sangue escorrerá
pela pista.
675
00:48:41,811 --> 00:48:44,272
-Mas ainda assim, vamos passar.
-Claro que vamos.
676
00:48:44,355 --> 00:48:46,899
Mas não importa o dano da tempestade.
677
00:48:46,983 --> 00:48:49,485
É a claridade que vem com a limpeza.
678
00:48:49,569 --> 00:48:53,197
É o que leva a sujeira das nossas vidas,
é o que importa.
679
00:48:53,239 --> 00:48:56,367
-Podem me dar um amém?
-Amém.
680
00:48:56,409 --> 00:48:59,662
Se entregar sua vida à Deus,
de braços abertos,
681
00:48:59,746 --> 00:49:01,539
-ele está lá...
-Fiquei feliz de ter vindo.
682
00:49:01,581 --> 00:49:03,166
E estará esperando você.
683
00:49:03,249 --> 00:49:06,419
Ele fará sua vida melhor. Não desista!
684
00:49:14,761 --> 00:49:16,012
Oi.
685
00:49:16,095 --> 00:49:18,723
Você está bem? Você parece cansado.
686
00:49:19,432 --> 00:49:20,933
Foi um longo dia.
687
00:49:21,893 --> 00:49:23,478
Mas acaba de melhorar.
688
00:49:24,687 --> 00:49:26,564
Graças à tempestade.
689
00:49:27,231 --> 00:49:28,733
Você disse que isso era importante.
690
00:49:28,775 --> 00:49:31,027
Sabe o que eu vou fazer
quando isso acabar,
691
00:49:31,110 --> 00:49:33,237
e o PJ acordar?
692
00:49:33,279 --> 00:49:35,573
Vamos fazer uma viagem.
693
00:49:36,616 --> 00:49:39,410
Para um lugar onde você nunca esteve.
694
00:49:39,452 --> 00:49:40,787
Uma lua de mel decente.
695
00:49:42,288 --> 00:49:45,500
Eu dou umas fugidas, viajo a negócios.
696
00:49:46,209 --> 00:49:48,127
Mas não vou a luas de mel.
697
00:49:48,878 --> 00:49:51,339
Isso não mudou agora?
Já que estamos casados.
698
00:49:52,799 --> 00:49:54,926
Não sou sua esposa, Pernell.
699
00:49:55,301 --> 00:49:57,178
Meu sobrenome não é Harris.
700
00:49:57,261 --> 00:49:59,138
Eu não tenho as chaves da sua casa.
701
00:49:59,222 --> 00:50:03,559
E não sou seu contato de emergência.
Não sou sua esposa.
702
00:50:08,648 --> 00:50:09,732
Certo.
703
00:50:19,408 --> 00:50:22,411
Contanto que saiba que eu te amo.
704
00:50:23,996 --> 00:50:25,248
Eu sei disso.
705
00:50:34,507 --> 00:50:37,468
Aqui está a lista dos moradores
do Eastwood nos últimos 12 meses.
706
00:50:40,429 --> 00:50:43,182
Eu já olhei. Só reconheci um nome.
707
00:50:46,936 --> 00:50:48,813
Então o que consegue ver com clareza,
708
00:50:49,522 --> 00:50:53,025
agora que Deus limpou o campo para nós?
709
00:50:53,109 --> 00:50:56,445
E mais importante ainda,
o que você vai fazer
710
00:50:56,529 --> 00:50:58,531
agora que consegue enxergar?
711
00:51:20,052 --> 00:51:21,220
Deus.
712
00:51:23,556 --> 00:51:28,436
Claro, esqueci meu guarda-chuva em casa.
Meu Deus.
713
00:51:28,519 --> 00:51:32,982
Pelo menos os guerreiros da fé estão...
714
00:51:34,817 --> 00:51:35,985
O que houve?
715
00:52:00,718 --> 00:52:03,054
Espere.
716
00:52:06,349 --> 00:52:09,727
Não precisa se sentir culpado.
717
00:52:11,437 --> 00:52:12,772
Eu quero.
718
00:52:14,148 --> 00:52:15,816
Não é isso.
719
00:52:19,946 --> 00:52:22,031
Só quero que tenhamos certeza.
PK
œ%Kéͪç ç j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:17,059 --> 00:00:18,894
Meu Deus. Josh.
2
00:00:24,567 --> 00:00:25,818
Meu Deus. Josh.
3
00:01:00,186 --> 00:01:01,687
Não pare.
4
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
Obrigado, cara.
5
00:03:06,228 --> 00:03:07,396
Quem é este?
6
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
-Dando beijos, hein?
-Eu sei. O nome dele é Pork.
7
00:03:13,485 --> 00:03:15,112
-Aqui está.
-Obrigada.
8
00:03:15,237 --> 00:03:16,238
Meu Deus.
9
00:03:19,909 --> 00:03:21,327
Bom dia.
10
00:03:22,244 --> 00:03:24,204
Bom dia, irmã.
11
00:03:24,246 --> 00:03:28,083
Bem-vinda, bem-vinda.
Bom dia, irmã, bem-vinda.
12
00:03:28,125 --> 00:03:29,126
Obrigado.
13
00:03:49,772 --> 00:03:50,898
BÍBLIA
SAGRADA
14
00:03:52,608 --> 00:03:55,027
-Irmão Pernell.
-Irmão Paul.
15
00:03:58,113 --> 00:04:00,950
Como sempre,
somos eternamente gratos pela sua ajuda.
16
00:04:01,033 --> 00:04:02,826
Bem, apenas quero
que saiba o quanto aprecio
17
00:04:02,910 --> 00:04:04,995
o que a Hand of God tem feito
por mim e minha família.
18
00:04:05,120 --> 00:04:07,122
Sou apenas um instrumento. Mas obrigado.
19
00:04:07,247 --> 00:04:10,960
Eu o apresentei a Eli? Ele é o gênio
por trás de nossa mídia social.
20
00:04:11,043 --> 00:04:12,419
-Olá, Eli.
-Oi.
21
00:04:58,507 --> 00:05:01,010
Merda! Merda, merda, merda.
22
00:05:06,181 --> 00:05:07,349
Bom dia.
23
00:05:07,599 --> 00:05:08,684
Como você está?
24
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
Abençoada. E você?
25
00:05:12,813 --> 00:05:14,023
Mais do que mereço.
26
00:05:19,903 --> 00:05:22,489
Levantem-se se estiverem prontos
para cantar para Jesus.
27
00:05:22,531 --> 00:05:23,657
Aleluia.
28
00:05:25,868 --> 00:05:27,119
Cantem todos comigo!
29
00:05:55,397 --> 00:05:56,732
Continuem cantando!
30
00:06:13,082 --> 00:06:14,083
Então?
31
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Em breve.
32
00:06:17,044 --> 00:06:19,213
Estou começando a sacar a dele.
33
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
Entendendo a hora certa, o local certo.
34
00:06:22,091 --> 00:06:23,258
Bom.
35
00:06:24,093 --> 00:06:25,928
Não quero Jocelyn por perto.
36
00:06:28,388 --> 00:06:30,849
Não gosto de vê-lo sendo gentil com ela.
37
00:06:31,100 --> 00:06:32,142
Sorrindo para ela.
38
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
Como acha que me sinto?
39
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
Ele e PJ eram como irmãos.
40
00:06:36,438 --> 00:06:38,982
Em alguns verões,
ele praticamente vivia em nossa casa.
41
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
E ele fez com que PJ ficasse e assistisse
enquanto Shane estuprava a mulher dele?
42
00:06:46,156 --> 00:06:48,617
A polícia diz que o primeiro lugar
para procurar é na família.
43
00:06:51,411 --> 00:06:54,873
Acho que ela gosta dele,
e isso me deixa louco.
44
00:06:56,125 --> 00:06:57,126
Quero consertar isso.
45
00:07:00,629 --> 00:07:02,047
Não apresse as coisas, Keith.
46
00:07:03,173 --> 00:07:05,509
Não podemos ter problemas
como tivemos com Shane.
47
00:07:05,592 --> 00:07:07,928
Não, eu aprendi com aquilo.
Não se preocupe.
48
00:07:08,137 --> 00:07:09,596
Eu me preocupo.
49
00:07:10,639 --> 00:07:12,975
Você me ligou duas vezes
enquanto o observava.
50
00:07:13,016 --> 00:07:14,184
Duas vezes.
51
00:07:15,144 --> 00:07:18,188
Sabe quantas pessoas mandei para a cadeira
por causa de uma merda de celular?
52
00:07:18,272 --> 00:07:19,481
Algumas.
53
00:07:20,858 --> 00:07:22,651
-Não vou ligar para você.
-Não vai ligar para ninguém.
54
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Na verdade, desligue aquela merda.
55
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
Não nos falamos até
que isto tenha acabado.
56
00:07:27,281 --> 00:07:29,116
Entendeu? Não nos falamos.
57
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Entendi.
58
00:07:32,536 --> 00:07:33,662
Keith,
59
00:07:36,999 --> 00:07:38,584
estou orgulhoso de você.
60
00:07:38,667 --> 00:07:40,961
Quero você comigo depois que PJ acordar.
61
00:07:43,547 --> 00:07:47,092
Preciso que isso seja feito direito,
entende?
62
00:07:47,843 --> 00:07:49,178
Posso fazer isso.
63
00:07:58,145 --> 00:08:01,064
Você sabe, minha mãe tinha uma regra.
Eu não podia odiar pessoas.
64
00:08:01,732 --> 00:08:04,484
Digo, podia odiar coisas como brócolis,
65
00:08:04,526 --> 00:08:05,861
ou Nickelback, coisas assim.
66
00:08:05,986 --> 00:08:08,197
Mas não podia gastar
minhas energias odiando pessoas.
67
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
O quê, isso é budista ou algo assim?
68
00:08:11,033 --> 00:08:12,659
Talvez. Ou Oprah.
69
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
Estava indo muito bem
seguindo essa regra, de verdade,
70
00:08:15,829 --> 00:08:20,042
mas Pernell Harris está tornando muito,
muito difícil para mim agora.
71
00:08:20,083 --> 00:08:21,234
Digo, estou tentando pôr a cabeça
72
00:08:21,235 --> 00:08:23,842
num lugar em que possa escolher
o poema certo para hoje à noite e só...
73
00:08:23,843 --> 00:08:25,881
Então você vai para a leitura?
74
00:08:26,048 --> 00:08:27,674
Tudo bem se eu não for?
75
00:08:28,550 --> 00:08:30,802
Não sei, Josh, estou meio
que no meio de um embate.
76
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Quer saber por quê?
77
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
Já me contou. Pernell.
78
00:08:34,765 --> 00:08:37,059
Não, não, isso é quem, não por quê.
79
00:08:37,142 --> 00:08:40,395
Agora ele está tentando reabrir a
investigação sobre o suicídio de PJ.
80
00:08:40,437 --> 00:08:42,064
-O quê?
-Eu sei. Leia.
81
00:08:42,147 --> 00:08:44,399
Ele pode fazer isso?
Você falou com o Nick?
82
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
É uma tática de protelação
83
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
em que Pernell está desesperado
para manter PJ vivo,
84
00:08:50,530 --> 00:08:52,449
pois sabe que está prestes
a perder o caso.
85
00:08:52,532 --> 00:08:54,660
Então, o Nick não pode fazer alguma coisa?
86
00:08:57,204 --> 00:09:00,249
O honorável juiz Harris
achou um detalhe na lei.
87
00:09:02,051 --> 00:09:03,676
Não houve testemunhas
ou um bilhete suicida,
88
00:09:03,677 --> 00:09:05,523
então, eles pelo menos
terão que analisar os pedidos.
89
00:09:05,524 --> 00:09:08,640
-Isso vai levar pelo menos duas semanas.
-Espere, nenhum bilhete suicida?
90
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Nunca disse nada a eles sobre o bilhete.
91
00:09:14,263 --> 00:09:15,847
Ainda tem o bilhete?
92
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Então diga para eles agora.
93
00:09:19,434 --> 00:09:20,644
Não.
94
00:09:22,562 --> 00:09:23,730
Não, isso é entre mim e PJ.
95
00:09:23,814 --> 00:09:27,776
Certo, isso pode soar um pouco ríspido,
mas isso é ridículo.
96
00:09:29,236 --> 00:09:32,406
Eu sei que você não quer
e sei que será difícil para você,
97
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
mas apenas mostre à polícia o bilhete,
vamos acabar com isto.
98
00:09:34,616 --> 00:09:35,784
Eu disse não.
99
00:09:36,785 --> 00:09:40,455
Até onde sei, aquele bilhete
não existe, certo? Ponto final.
100
00:09:41,957 --> 00:09:43,667
Mas você ainda o tem.
101
00:09:44,459 --> 00:09:45,836
Então não é ponto final.
102
00:10:15,657 --> 00:10:16,783
Já está lá?
103
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
Sim.
104
00:10:19,119 --> 00:10:20,203
-Estou lá.
-Bom.
105
00:10:21,621 --> 00:10:22,831
Precisa ver isto.
106
00:10:47,856 --> 00:10:49,066
Obrigada.
107
00:10:51,401 --> 00:10:52,903
Não vai dizer nada?
108
00:10:54,071 --> 00:10:55,322
O que quer que eu diga?
109
00:10:55,739 --> 00:10:58,241
Merda, não sei. Mas diga alguma coisa.
110
00:11:01,870 --> 00:11:05,207
Não é que eu achasse
que ele fosse 100% fiel.
111
00:11:06,875 --> 00:11:08,877
Sabia que ele flertava
de tempos em tempos.
112
00:11:08,919 --> 00:11:10,545
Merda, eu me divirto.
113
00:11:13,840 --> 00:11:17,886
Mas sempre tivemos respeito.
Isto é inacreditável.
114
00:11:18,053 --> 00:11:19,721
Cara, põe essa merda pra fora.
115
00:11:19,888 --> 00:11:21,056
Acabei de pôr.
116
00:11:21,556 --> 00:11:24,393
Você disse: "Inacreditável."
117
00:11:24,601 --> 00:11:26,520
Isso é o jeito certinho de pôr pra fora.
118
00:11:26,561 --> 00:11:29,940
Precisa pôr essa merda pra fora
igual uma italiana faria,
119
00:11:30,065 --> 00:11:33,610
ou uma mulher desleixada.
Põe essa merda pra fora.
120
00:11:33,777 --> 00:11:35,445
Ele é um filho da puta.
121
00:11:35,862 --> 00:11:38,782
-Aí sim.
-Ele é um bígamo desgraçado.
122
00:11:38,907 --> 00:11:42,202
Ele é um filho da puta
de um maldito bígamo!
123
00:11:42,244 --> 00:11:44,037
-Isso. Isso!
-Isso é o que ele é.
124
00:11:44,121 --> 00:11:45,539
Vou matá-lo. Vou matá-lo, April.
125
00:11:45,580 --> 00:11:49,126
Vou apunhalá-lo quando estiver dormindo,
enfiar a merda da faca no pescoço!
126
00:11:50,043 --> 00:11:51,586
Longe demais. Italiana demais.
127
00:11:51,920 --> 00:11:54,923
Ou é isso ou eu me mudar,
porque, se eu ficar por aqui,
128
00:11:54,965 --> 00:11:56,716
se eu vir esse desgraçado, vou matá-lo.
129
00:11:56,758 --> 00:11:58,718
Bem, se dê um pouco de espaço, então.
130
00:11:59,136 --> 00:12:02,764
Ache um quarto legal com um bom estoque
de bebida e um cara bem dotado.
131
00:12:03,306 --> 00:12:04,933
Sabe do que preciso?
132
00:12:06,768 --> 00:12:08,270
Preciso saber por quê.
133
00:12:09,312 --> 00:12:13,191
Acha que Pernell poderia
mesmo responder essa pergunta?
134
00:12:18,947 --> 00:12:22,117
"O fazer justiça é motivo
de alegria para o justo,
135
00:12:22,159 --> 00:12:24,119
"mas é terror para os
que praticam a iniquidade."
136
00:12:26,663 --> 00:12:28,623
Isso é Deus falando, filho.
137
00:12:29,916 --> 00:12:33,795
E Josh vai sentir esse terror, prometo.
138
00:12:35,255 --> 00:12:36,631
Conseguimos.
139
00:12:45,515 --> 00:12:47,350
Você vai acordar
140
00:12:50,270 --> 00:12:52,355
e vamos começar tudo de novo.
141
00:12:56,526 --> 00:12:59,196
E eu vou compensar por tudo.
142
00:13:02,115 --> 00:13:04,451
Só lamento que tenha demorado tanto.
143
00:13:12,209 --> 00:13:13,668
Eu amo você.
144
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
Você não deveria estar aqui,
sabe disso, certo?
145
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Sim, ouvi dizer.
146
00:13:40,654 --> 00:13:44,741
Depois do que houve semana passada,
só os familiares diretos estão entrando.
147
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
Jocelyn fez com que
abrissem uma exceção para mim.
148
00:13:48,245 --> 00:13:49,871
Bem, isso faz sentido.
149
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Digo, afinal de contas,
você é o melhor amigo dele.
150
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Mas deve ter sido difícil
continuarem amigos, certo?
151
00:13:57,546 --> 00:13:59,214
Digo, depois do que ele fez com você.
152
00:13:59,422 --> 00:14:00,423
O que ele fez comigo?
153
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Você sabe,
recusar-se a vender o programa Bath Water.
154
00:14:03,343 --> 00:14:06,096
Foi isso que acabou com o negócio,
não foi?
155
00:14:06,930 --> 00:14:08,390
Não, eu superei isso.
156
00:14:08,890 --> 00:14:10,058
Sério?
157
00:14:11,184 --> 00:14:15,313
Quanto você teria feito
se PJ tivesse decidido vender o negócio?
158
00:14:16,356 --> 00:14:18,567
É difícil dizer quando
se fala de dinheiro virtual.
159
00:14:18,608 --> 00:14:21,278
Milhões?
Digo, pelo menos um milhão, certo?
160
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Sim, pelos menos um milhão.
161
00:14:23,196 --> 00:14:26,032
É muito dinheiro para perder
e continuarem amigos.
162
00:14:28,243 --> 00:14:29,411
Não sei.
163
00:14:29,452 --> 00:14:31,538
Quanto você pagaria
para ter mais tempo com PJ?
164
00:14:40,755 --> 00:14:44,467
Deixe-me perguntar outra coisa.
E vou voltar bem lá atrás agora.
165
00:14:46,595 --> 00:14:50,348
Você e PJ não sentiam
algo a mais por Jocelyn?
166
00:14:51,933 --> 00:14:55,478
Sentia, certo?
Sim, PJ me disse que você sentia.
167
00:14:56,229 --> 00:14:57,272
Eu tinha uma queda.
168
00:14:58,481 --> 00:14:59,774
Nunca foi mais do que isso.
169
00:15:00,108 --> 00:15:02,485
Sim, mas se PJ não estivesse mais aqui,
170
00:15:02,569 --> 00:15:06,656
e Jocelyn decidisse o que aconteceria
com o programa Bath Water,
171
00:15:06,740 --> 00:15:11,119
ter algo a mais agora
seria bem conveniente para você, não?
172
00:15:11,911 --> 00:15:13,747
Não é o que estou tentando fazer.
173
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Você fez com que ela
ficasse no seu apartamento, não?
174
00:15:17,125 --> 00:15:18,460
Como amigos.
175
00:15:18,793 --> 00:15:20,128
Certo.
176
00:15:22,756 --> 00:15:25,634
Então em qual apartamento ela está?
Naquele em Cedar?
177
00:15:26,593 --> 00:15:28,637
Ou em Eastwood?
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,307
Sim. Eu sei sobre Eastwood.
179
00:15:32,807 --> 00:15:34,392
Eu sei tudo.
180
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
E o que você deveria saber é que
181
00:15:41,816 --> 00:15:43,443
não vai se safar dessa.
182
00:15:45,278 --> 00:15:47,614
Espero que não diga
que irá contar a Jocelyn.
183
00:15:48,865 --> 00:15:50,825
Essa deveria ser a menor
das suas preocupações.
184
00:15:50,867 --> 00:15:52,994
O quê? Você a odeia?
185
00:15:53,078 --> 00:15:55,955
Vive enchendo ela de merda.
Não acha que ela já teve o bastante?
186
00:15:55,997 --> 00:15:57,207
Por causa de você.
187
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
O que eu deveria ter feito?
188
00:16:00,335 --> 00:16:03,713
Ele me implorou para alugar aquele lugar.
Não podia dizer não.
189
00:16:05,882 --> 00:16:07,092
Quem implorou para você?
190
00:16:07,175 --> 00:16:10,303
Espere, achei que tivesse dito
que sabia de tudo. PJ.
191
00:16:12,389 --> 00:16:14,557
Por que PJ lhe imploraria
para alugar um lugar para ele?
192
00:16:14,683 --> 00:16:16,184
Ele estava tendo um caso.
193
00:16:18,978 --> 00:16:20,188
Você está mentindo.
194
00:16:21,064 --> 00:16:24,025
Ele não queria que Jocelyn descobrisse.
E quer saber? Nem eu.
195
00:16:24,067 --> 00:16:26,820
Então eu aluguei um apartamento
para ele no meu nome.
196
00:16:28,321 --> 00:16:29,531
Você está mentindo.
197
00:16:29,572 --> 00:16:31,116
Por que eu mentiria, Sr. Harris?
198
00:16:31,199 --> 00:16:33,827
Poderia lhe mostrar cheques de PJ
de seis meses de aluguel.
199
00:16:33,868 --> 00:16:36,329
Eu nunca nem vi aquele lugar por dentro.
200
00:16:46,715 --> 00:16:48,717
Senhor, esse telefone é
só para empregados.
201
00:16:48,758 --> 00:16:49,843
É uma emergência.
202
00:16:49,884 --> 00:16:52,971
Aqui é KD.
Deixe o recado e tenha um dia abençoado.
203
00:17:04,733 --> 00:17:05,900
Irmão Pernell.
204
00:17:05,984 --> 00:17:07,068
Você viu Keith?
205
00:17:07,110 --> 00:17:09,404
KD? Não, desde o culto.
206
00:17:09,487 --> 00:17:11,281
Ligue para ele. Ligue para ele agora.
207
00:17:11,948 --> 00:17:13,032
Está tudo bem?
208
00:17:13,408 --> 00:17:16,661
Olhe, desculpe,
eu realmente preciso falar com Keith,
209
00:17:16,745 --> 00:17:19,456
mas você não teria como saber,
meu celular está sem bateria.
210
00:17:20,415 --> 00:17:22,375
-Gostaria de usar o meu?
-Posso?
211
00:17:29,257 --> 00:17:30,383
Aqui é KD.
212
00:17:30,425 --> 00:17:33,219
-Merda...
-Deixe o recado e tenha um dia abençoado.
213
00:17:34,763 --> 00:17:36,264
Keith. Sou eu.
214
00:17:36,306 --> 00:17:38,641
Olhe, não faça nada até falar comigo.
215
00:17:38,767 --> 00:17:40,935
Ligue de volta para a Alicia
assim que ouvir isto.
216
00:17:41,060 --> 00:17:42,061
Merda!
217
00:17:44,272 --> 00:17:46,065
Preciso que me ligue
assim que Keith ligar.
218
00:17:46,107 --> 00:17:47,442
Entendeu?
219
00:17:48,109 --> 00:17:49,277
Sim.
220
00:18:19,682 --> 00:18:22,435
E o prêmio de idiota
da semana vai para Kugler.
221
00:18:22,936 --> 00:18:24,479
Eu sei que você é nova neste jogo,
222
00:18:24,521 --> 00:18:27,273
mas quando um repórter liga
para falar comigo e estou cagando,
223
00:18:27,315 --> 00:18:29,651
você diz:
"O prefeito está em uma reunião."
224
00:18:29,692 --> 00:18:31,778
Você não diz:
"O prefeito não pode falar agora
225
00:18:31,820 --> 00:18:32,987
"porque ele está cagando."
226
00:18:33,029 --> 00:18:36,157
Não disse que você estava cagando.
Disse que estava no banheiro.
227
00:18:36,199 --> 00:18:39,160
E disse que já estava saindo.
Não acho que isso quer dizer cagando.
228
00:18:39,285 --> 00:18:42,580
Não acho que eles precisem
me imaginar cagando ou mijando.
229
00:18:42,664 --> 00:18:44,958
"Em uma reunião" funciona muito bem.
230
00:18:45,500 --> 00:18:47,585
Sim, senhor. Desculpe-me, prefeito Boston.
Eu apenas...
231
00:18:47,669 --> 00:18:50,129
Por favor, por segurança no trabalho,
pare de falar.
232
00:18:50,380 --> 00:18:53,299
-Próximo, Asa, quero descobrir...
-Prefeito Boston.
233
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
Senhoras e senhores, fora.
234
00:19:00,849 --> 00:19:03,184
Fora. Rápido. Obrigado.
235
00:19:08,398 --> 00:19:10,525
Quem é Theresa Marie Graham?
236
00:19:11,234 --> 00:19:14,028
Theresa Marie Graham?
Não sei quem é Theresa...
237
00:19:14,070 --> 00:19:15,446
É Tessie.
238
00:19:19,242 --> 00:19:20,869
Quem é Tessie, Bobo?
239
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
Ninguém.
240
00:19:23,037 --> 00:19:24,330
-Falo sério.
-Robert.
241
00:19:24,372 --> 00:19:25,540
Crystal, digo isto como amigo,
242
00:19:25,582 --> 00:19:27,542
-ela não é ninguém para se preocupar...
-Ele casou com ela.
243
00:19:27,584 --> 00:19:31,629
Pernell casou com ela. Não é ninguém.
244
00:19:33,548 --> 00:19:35,300
Como conseguiu isto?
245
00:19:37,385 --> 00:19:38,845
Meu Deus, você sabia.
246
00:19:40,388 --> 00:19:43,182
Você sabia e não disse nada?
247
00:19:43,725 --> 00:19:45,435
Não queria jogar algo assim na sua cara.
248
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
Estava tentando consertar.
249
00:19:46,728 --> 00:19:49,731
Ajudar Pernell a colar tudo de volta
antes de mamãe chegar em casa.
250
00:19:49,772 --> 00:19:51,024
Não sou sua mamãe
251
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
e ele não quebrou um vaso.
252
00:19:54,027 --> 00:19:56,321
Sei que é mais sério que isso,
mas, olhe para o papel.
253
00:19:56,571 --> 00:19:59,365
É como uma cópia,
com um carimbo da Hand of God. Sério?
254
00:19:59,949 --> 00:20:01,951
Ele pode não
ter registrado isto em cartório,
255
00:20:02,035 --> 00:20:05,413
mas é uma certidão de casamento.
Esta é a maldita assinatura dele
256
00:20:05,455 --> 00:20:07,248
e eu tenho uma esposa-irmã agora.
Entendeu?
257
00:20:07,457 --> 00:20:10,585
E alguém acha que
isto é material para chantagem.
258
00:20:17,091 --> 00:20:18,927
Você tem mais de uma esposa
Me ligue: 707-165-5215
259
00:20:19,052 --> 00:20:20,094
O que Pernell disse?
260
00:20:20,136 --> 00:20:21,721
Ainda não falei com ele.
261
00:20:25,767 --> 00:20:27,268
Olhe isto.
262
00:20:32,065 --> 00:20:38,404
Então, quem é esta Theresa,
Tessie, o que seja?
263
00:20:41,157 --> 00:20:44,369
Ela e Pernell têm um acordo de negócios.
264
00:20:46,245 --> 00:20:47,455
Então ela é uma prostituta.
265
00:20:48,623 --> 00:20:49,791
Ela é uma empresária.
266
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Cujo negócio é chupar pau.
267
00:20:53,503 --> 00:20:54,504
Inacreditável.
268
00:20:55,964 --> 00:20:57,006
Se isto vazar...
269
00:20:57,131 --> 00:20:59,342
Não vai vazar.
270
00:20:59,425 --> 00:21:00,635
Certo? Não se preocupe com isso.
271
00:21:02,136 --> 00:21:03,262
Cuide-se.
272
00:21:03,304 --> 00:21:06,891
Vamos descobrir quem está tentando
se aproveitar e garantir que não consigam.
273
00:21:06,975 --> 00:21:08,643
O negócio de Bobo.
274
00:21:10,770 --> 00:21:12,188
Pode ligar para Pernell, por favor?
275
00:21:12,271 --> 00:21:13,314
Está chamando.
276
00:21:18,027 --> 00:21:21,114
Atenda. Atenda. Atenda, seu merda.
277
00:21:32,333 --> 00:21:33,501
Alô?
278
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Josh.
279
00:21:34,669 --> 00:21:38,006
Estou brincando. Não estou aqui agora.
Me dê um motivo pra ligar de volta.
280
00:21:38,464 --> 00:21:39,549
Merda.
281
00:21:44,178 --> 00:21:46,055
Bispo, não posso dizê-lo
o quão grato somos
282
00:21:46,180 --> 00:21:49,392
por você retornar
e nos conceder uma sessão.
283
00:21:49,517 --> 00:21:52,020
A irmã Alicia e eu estamos
muito, muito honrados.
284
00:21:53,479 --> 00:21:57,525
Bem, sempre que faço um negócio,
gosto de checar tudo.
285
00:21:58,693 --> 00:22:02,739
Agora, se vou considerá-los
para assumir a sessão das 22h
286
00:22:02,864 --> 00:22:06,409
para o meu programa One in the Savior,
preciso garantir que estejam prontos.
287
00:22:07,076 --> 00:22:09,704
Agora,
288
00:22:09,829 --> 00:22:12,248
vejo que vocês têm a simpatia,
289
00:22:12,373 --> 00:22:15,043
mas terão a astúcia quando começar?
290
00:22:15,585 --> 00:22:18,463
Eu não desabo sob pressão, bispo.
291
00:22:18,546 --> 00:22:19,881
Eu atuo.
292
00:22:26,012 --> 00:22:28,306
Bem, vá em frente e pregue, filho.
293
00:22:44,197 --> 00:22:46,240
Bendirei o Senhor em todos os momentos,
294
00:22:46,282 --> 00:22:49,160
e o louvor Dele estará
continuamente na minha boca.
295
00:22:49,243 --> 00:22:50,310
Se for usar suas mãos,
296
00:22:50,311 --> 00:22:52,343
use-as como se estivesse tentando
levar alguém para Jesus,
297
00:22:52,344 --> 00:22:54,791
não como se estivesse
implorando por dinheiro.
298
00:22:55,625 --> 00:22:57,210
Bendirei o Senhor em todos os momentos,
299
00:22:57,251 --> 00:22:59,921
e o louvor Dele estará
continuamente na minha boca.
300
00:23:00,630 --> 00:23:01,756
Sim.
301
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Agora, esse é o jeito do bispo Bruce.
302
00:23:05,384 --> 00:23:10,056
Quando está pregando do púlpito
e quando está pregando na televisão,
303
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
são duas coisas diferentes.
304
00:23:13,267 --> 00:23:15,728
Pessoalmente, você pode dizer
305
00:23:15,770 --> 00:23:22,193
"Ei! Sim, Aleluia! Obrigado, Jesus!"
306
00:23:23,444 --> 00:23:26,114
Percebe, isso irá colocar
dinheiro na sacolinha.
307
00:23:26,197 --> 00:23:27,323
Mas na televisão,
308
00:23:27,406 --> 00:23:30,409
você vai ficar parecendo
um charlatão de 1985.
309
00:23:30,493 --> 00:23:33,329
Percebe, quando as pessoas
estão assistindo televisão,
310
00:23:33,454 --> 00:23:35,498
elas controlam o volume.
311
00:23:35,665 --> 00:23:41,254
Nós controlamos o pacote e a mensagem.
312
00:23:49,303 --> 00:23:52,974
As pessoas irão examiná-lo
313
00:23:53,099 --> 00:23:58,187
da gola à costura da sua camisa.
314
00:23:58,521 --> 00:24:04,443
Vou precisar que vá
ao alfaiate do bispo Bruce imediatamente.
315
00:24:08,614 --> 00:24:10,491
Precisamos repaginá-lo.
316
00:24:11,826 --> 00:24:17,123
Haverá momentos em que
se sentirá desconfortável, incomodado.
317
00:24:17,165 --> 00:24:23,004
Mas você precisa sempre
manter a ilusão do controle!
318
00:24:24,130 --> 00:24:26,841
Com certeza. Eu entendo.
319
00:24:27,550 --> 00:24:30,887
O que havia antes de existir um universo?
Onde estava Deus?
320
00:24:34,182 --> 00:24:37,059
O Todo-Poderoso existe
fora do espaço e do tempo.
321
00:24:37,185 --> 00:24:39,187
Ele não está preso
às nossas concepções terrenas.
322
00:24:39,228 --> 00:24:41,272
Deus é eterno.
Ele sempre foi e sempre será.
323
00:24:41,480 --> 00:24:43,649
Como não vemos milagres hoje em dia?
324
00:24:43,691 --> 00:24:47,570
Há dois mil anos,
costumávamos ver milagres todos os dias.
325
00:24:47,653 --> 00:24:51,073
Sarça ardente, mar se abrindo.
Onde estão os milagres hoje em dia?
326
00:24:51,199 --> 00:24:52,200
Estão ao seu redor.
327
00:24:52,241 --> 00:24:54,660
-Não consigo ouvi-lo!
-Estão ao seu redor!
328
00:24:54,702 --> 00:24:58,581
Um recém-nascido é um milagre.
Vacinas são milagres. Cirurgia de coração.
329
00:24:58,706 --> 00:25:00,791
Deixe-me perguntá-lo isto,
330
00:25:00,875 --> 00:25:06,547
o que é mais milagroso, uma sarça ardente
ou um homem andando na lua?
331
00:25:09,717 --> 00:25:11,719
Louvado seja.
332
00:25:15,223 --> 00:25:16,682
Louvado seja.
333
00:25:37,036 --> 00:25:38,287
O que você quer?
334
00:25:39,455 --> 00:25:42,917
Graças a Deus. Obrigado, Jesus.
335
00:25:45,753 --> 00:25:46,879
Você está bem?
336
00:25:47,088 --> 00:25:50,132
Estou bem. Você está bem, eu estou bem.
337
00:25:50,758 --> 00:25:52,927
Certo. Jocelyn não está aqui
e eu não estou no clima.
338
00:25:53,052 --> 00:25:55,596
Então, terá que achar
outra pessoa para transar, Sr. Harris.
339
00:25:55,680 --> 00:25:57,181
Não é por isso que estou aqui.
340
00:25:57,265 --> 00:25:59,100
Olhe,
341
00:25:59,141 --> 00:26:00,726
quero pedir desculpas.
342
00:26:00,768 --> 00:26:03,229
E não só "Desculpe-me".
343
00:26:03,604 --> 00:26:05,690
Eu realmente quero me explicar.
344
00:26:07,608 --> 00:26:08,609
Posso...
345
00:26:09,652 --> 00:26:11,153
Posso entrar?
346
00:26:13,322 --> 00:26:14,615
Por favor?
347
00:26:26,752 --> 00:26:30,506
E este é Bruce III,
o filho mais novo da minha filha.
348
00:26:30,923 --> 00:26:33,050
Ele é só um pedacinho do paraíso.
349
00:26:33,134 --> 00:26:35,803
Coloquei-o em concursos.
Querida, ele ganha todos.
350
00:26:35,970 --> 00:26:37,972
Posso ver por quê.
Primeira-dama Congdon, eu...
351
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
Por favor, Ida.
352
00:26:40,266 --> 00:26:42,643
A primeira-dama mora na Casa Branca.
353
00:26:43,102 --> 00:26:44,645
Claro, desculpe-me. Ida...
354
00:26:44,770 --> 00:26:47,523
E pare de se desculpar.
355
00:26:48,149 --> 00:26:51,902
Você é uma discípula forte
e jovem de Deus.
356
00:26:51,986 --> 00:26:53,738
Mas você também é humana.
357
00:26:53,821 --> 00:26:58,117
Se Deus nos quisesse perfeitos,
Ele nos teria feito perfeitos.
358
00:26:58,826 --> 00:26:59,994
Eu sei.
359
00:27:00,494 --> 00:27:02,621
Só quero dizer,
360
00:27:03,664 --> 00:27:07,543
estou muito empolgada
com esta maravilhosa oportunidade.
361
00:27:07,668 --> 00:27:09,712
Apenas quero aprender
tudo que puder com você.
362
00:27:09,837 --> 00:27:11,005
Certo.
363
00:27:11,130 --> 00:27:13,883
Aqui está minha
primeira lição para você refletir.
364
00:27:17,136 --> 00:27:20,473
Preste atenção às frases
que está usando no seu panfleto da igreja.
365
00:27:20,514 --> 00:27:21,807
"Sessão Jesus.
366
00:27:21,849 --> 00:27:23,517
"Cornerstone Café Bate-papo."
367
00:27:23,559 --> 00:27:25,394
Querida, nós chamamos isso de cristianês.
368
00:27:25,686 --> 00:27:28,773
Não quer que as pessoas pensem que devam
aprender uma nova língua para renascerem.
369
00:27:29,315 --> 00:27:30,566
Não tinha percebido.
370
00:27:30,691 --> 00:27:32,026
Claro que não.
371
00:27:32,360 --> 00:27:33,694
E por que deveria?
372
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
Você está apenas começando em sua jornada.
373
00:27:37,198 --> 00:27:39,575
Então, aqui vai a minha segunda lição,
374
00:27:40,076 --> 00:27:42,370
começar a usar blusas que sirvam.
375
00:27:44,246 --> 00:27:45,414
Eu sei,
376
00:27:46,415 --> 00:27:48,167
estive comendo por stress.
377
00:27:48,751 --> 00:27:54,382
Dediquei-me tanto aos outros que
não tenho tomado conta de mim mesma.
378
00:28:27,748 --> 00:28:28,916
Tessie?
379
00:28:31,419 --> 00:28:32,753
Sou Crystal.
380
00:28:36,257 --> 00:28:37,716
Prazer em conhecê-la.
381
00:28:38,426 --> 00:28:39,468
O que posso trazer para você?
382
00:28:41,303 --> 00:28:42,430
Frapin Cuvee, por favor.
383
00:28:42,555 --> 00:28:43,764
Claro.
384
00:28:43,806 --> 00:28:45,141
-Dois.
-Certo.
385
00:28:45,766 --> 00:28:48,394
Frapin Cuvee? Ocasião especial?
386
00:28:51,439 --> 00:28:53,649
Eu realmente não sou
uma mulher de conhaque,
387
00:28:53,774 --> 00:28:57,111
mas eu amo as taças que eles usam aqui.
388
00:29:02,783 --> 00:29:04,285
São taças Riedel.
389
00:29:06,287 --> 00:29:07,288
Bonitas, não?
390
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
Lindas.
391
00:29:21,677 --> 00:29:24,305
Eu tinha algumas como estas.
392
00:29:24,847 --> 00:29:26,140
Um presente de casamento.
393
00:29:28,267 --> 00:29:29,477
Você é casada?
394
00:29:30,311 --> 00:29:31,479
Eu não.
395
00:29:32,021 --> 00:29:33,481
Nunca encontrou a pessoa certa?
396
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Nunca procurei.
397
00:29:39,487 --> 00:29:41,280
Então, como isto funciona?
398
00:29:42,114 --> 00:29:47,077
Encontramos, decidimos
que gostamos uma da outra, e depois
399
00:29:48,954 --> 00:29:50,206
vamos para o quarto?
400
00:29:51,290 --> 00:29:53,334
Geralmente é assim.
401
00:29:53,959 --> 00:29:55,336
Estamos indo para o quarto?
402
00:29:57,713 --> 00:30:00,841
Eu gosto de você.
Mas eu não transo com mulheres.
403
00:30:01,383 --> 00:30:02,676
Sério?
404
00:30:03,511 --> 00:30:05,095
Isso é uma regra nova?
405
00:30:05,513 --> 00:30:08,015
Porque de alguma forma eu sinto
406
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
que você já me fodeu.
407
00:30:14,396 --> 00:30:16,065
Você quer se casar comigo?
408
00:30:18,484 --> 00:30:19,735
O que você acha?
409
00:30:21,403 --> 00:30:22,863
Cara, eu quero me casar com você.
410
00:30:29,078 --> 00:30:32,206
Você me perguntou quanto
eu pagaria para ter mais tempo com PJ.
411
00:30:34,083 --> 00:30:36,001
Esqueça o dinheiro.
412
00:30:37,378 --> 00:30:40,881
Eu me deitaria e morreria agora
para ter mais uma hora com ele.
413
00:30:49,223 --> 00:30:50,266
Ao PJ.
414
00:30:51,392 --> 00:30:52,560
O melhor amigo que já tive.
415
00:30:52,851 --> 00:30:54,061
PJ,
416
00:30:54,937 --> 00:30:56,021
meu filho.
417
00:30:56,063 --> 00:30:59,400
Sim, bem, para cada desculpa
há duas razões de porque isso é besteira.
418
00:30:59,525 --> 00:31:01,777
Eu não vou fazer isso
com você de novo. Certo?
419
00:31:04,572 --> 00:31:05,739
Ele era um bom homem, certo?
420
00:31:05,823 --> 00:31:07,032
Não é nossa decisão. É minha.
421
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Segure-se, segure-se, Capitão Queeg.
422
00:31:09,410 --> 00:31:10,744
Então, por que ele fez isso?
423
00:31:11,495 --> 00:31:13,080
Por que ele traiu Jocelyn?
424
00:31:13,747 --> 00:31:15,249
Esta é a nossa empresa.
425
00:31:17,710 --> 00:31:20,254
Ele não gostava de falar sobre isso,
426
00:31:20,296 --> 00:31:24,091
mas eu acho que essa outra mulher
alimentou uma parte diferente dele.
427
00:31:24,425 --> 00:31:27,469
Você sabe, ele falava em código
com Jocelyn e comigo e nós...
428
00:31:28,262 --> 00:31:29,930
Tínhamos acabado de entrar no modo zumbi.
429
00:31:30,097 --> 00:31:33,684
Mas eu acho que essa
outra mulher, ela trouxe luz.
430
00:31:36,437 --> 00:31:39,106
Por um tempo, ele sempre queria mais.
431
00:31:39,231 --> 00:31:40,608
E você nunca a conheceu?
432
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
Ele tentou guardá-la só para ele.
433
00:31:44,778 --> 00:31:46,739
É o meu programa, cara. Eu o criei.
434
00:31:46,780 --> 00:31:48,407
E Jocelyn nunca soube?
435
00:31:50,618 --> 00:31:53,787
Não. E não acho que ela deveria.
Principalmente agora.
436
00:31:54,830 --> 00:31:56,206
Ele a amava.
437
00:31:56,290 --> 00:31:58,459
Sim, e Einstein descobriu
a relatividade, como...
438
00:31:58,500 --> 00:31:59,793
Isso é tudo que ela precisa saber.
439
00:31:59,835 --> 00:32:01,962
...uma centena de outros
gênios da matemática.
440
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Rapaz, essa é a verdade.
441
00:32:03,088 --> 00:32:06,550
Mas se a situação exigir e discordamos,
quem tem a palavra final?
442
00:32:07,468 --> 00:32:09,345
Sim. Não. Se quiser
ser um idiota sobre isso,
443
00:32:09,470 --> 00:32:11,388
o que claramente você é,
então você tem a palavra final.
444
00:32:12,097 --> 00:32:16,810
Sim. Exatamente. Esqueça isso, certo?
Nós faremos isso mais tarde.
445
00:32:19,980 --> 00:32:21,148
Merda.
446
00:32:22,650 --> 00:32:24,443
Tem que ser isso.
447
00:32:25,110 --> 00:32:28,322
Isso tem que ser a merda do livro.
Onde está aquele livro?
448
00:32:29,490 --> 00:32:32,201
Está bem ali.
Jocelyn estava pirando sobre ele também.
449
00:32:32,326 --> 00:32:34,036
Ela o trouxe de volta de casa.
450
00:32:35,329 --> 00:32:39,375
PJ teve o... o programa dele estava aqui.
O pen drive dele.
451
00:32:39,500 --> 00:32:41,543
Não é o mesmo livro que está no vídeo.
452
00:32:41,669 --> 00:32:43,128
É uma cópia diferente.
453
00:32:44,630 --> 00:32:45,839
Onde está aquela cópia?
454
00:32:46,340 --> 00:32:48,175
Não sabemos. PJ pode ter trocado.
455
00:32:48,300 --> 00:32:50,177
Jocelyn acha que pode ter sido roubado.
456
00:32:51,845 --> 00:32:54,181
Quantos sabiam que
o programa dele estava nesse livro?
457
00:32:54,390 --> 00:32:56,850
Jocelyn e eu. Provavelmente isso.
458
00:32:56,892 --> 00:32:58,644
E a moça com quem
ele estava tendo um caso?
459
00:32:59,728 --> 00:33:00,854
Eu duvido.
460
00:33:02,022 --> 00:33:03,357
Tudo bem, escute.
461
00:33:05,693 --> 00:33:07,194
Agora, isto vai parecer loucura,
462
00:33:08,153 --> 00:33:12,157
mas há coisas neste mundo que simplesmente
não conseguimos explicar. Como Deus.
463
00:33:12,866 --> 00:33:14,326
Você acredita em Deus?
464
00:33:15,661 --> 00:33:18,080
Acho que sim.
Eu acho que há um poder superior.
465
00:33:18,205 --> 00:33:22,584
Há sim. É Deus e seu filho Jesus,
466
00:33:25,170 --> 00:33:26,922
e eu fui ungido por Ele.
467
00:33:27,840 --> 00:33:30,718
Ele tem me enviado
mensagens através de PJ.
468
00:33:30,843 --> 00:33:31,927
Certo.
469
00:33:32,052 --> 00:33:34,972
Não é engraçado. PJ tem falado comigo.
470
00:33:37,599 --> 00:33:39,685
Tão certo como eu
estou aqui de pé na sua frente,
471
00:33:39,727 --> 00:33:41,395
Deus tem falado comigo
472
00:33:41,437 --> 00:33:44,398
e ele quer que eu vingue
o estupro de Jocelyn.
473
00:33:47,443 --> 00:33:50,571
Acho que você está cansado.
E eu sei que eu estou.
474
00:33:50,696 --> 00:33:52,573
Por que nós não encerramos por hoje, hein?
475
00:33:52,740 --> 00:33:56,535
Não, não. Espere, espere.
476
00:34:02,916 --> 00:34:06,920
Sinto que preciso estar com alguém agora.
Estou nervoso para ficar sozinho.
477
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Certo, deixe-me chamar a Sra. Harris.
478
00:34:08,756 --> 00:34:12,468
Não, não, não. Eu não quero aumentar mais
nada sobre o que ela já está passando.
479
00:34:14,887 --> 00:34:17,222
Eu só... eu fico desse jeito,
480
00:34:17,473 --> 00:34:21,769
eu começo a pensar coisas.
481
00:34:22,394 --> 00:34:23,771
Coisas ruins.
482
00:34:23,937 --> 00:34:27,232
Conversar com você está
me deixando melhor do que pode imaginar.
483
00:34:27,441 --> 00:34:30,235
Por favor, eu sei que você
não é responsável, mas por favor.
484
00:34:31,278 --> 00:34:33,781
Podemos apenas
assistir mais alguns vídeos?
485
00:34:35,783 --> 00:34:36,784
Por favor.
486
00:34:45,083 --> 00:34:46,168
Certo.
487
00:34:53,634 --> 00:34:56,011
Tudo bem. Primeiro, a boa notícia.
488
00:34:56,804 --> 00:34:59,973
Ida e eu gostaríamos de oficialmente
dar as boas-vindas a vocês
489
00:35:00,098 --> 00:35:02,893
ao grupo One in the Savior do bispo Bruce.
490
00:35:02,976 --> 00:35:06,647
Meu Deus. Obrigada.
491
00:35:06,855 --> 00:35:09,191
Bispo Bruce, você não
se arrependerá desta decisão.
492
00:35:09,316 --> 00:35:12,319
Meu espírito se eleva ao pensar
em todo o bem que posso espalhar,
493
00:35:12,361 --> 00:35:14,154
graças ao seu apoio generoso.
494
00:35:14,530 --> 00:35:16,156
Guarde isso para a TV, filho.
495
00:35:16,990 --> 00:35:20,327
Agora, a má notícia.
496
00:35:22,538 --> 00:35:25,707
A partir deste instante,
vocês dois estão em experiência.
497
00:35:28,377 --> 00:35:29,962
Fizemos algo de errado?
498
00:35:30,504 --> 00:35:31,839
Bem, ainda não.
499
00:35:32,381 --> 00:35:34,007
Mas o último cara que pus sob proteção
500
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
não trouxe nada além de vergonha
501
00:35:36,677 --> 00:35:38,720
e degradação para a Casa de Congdon.
502
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
O que ele fez?
503
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
É a história mais louca.
504
00:35:43,183 --> 00:35:45,853
Ele participou
de uma corrida para caridade.
505
00:35:45,894 --> 00:35:46,979
Boas intenções, certo?
506
00:35:47,020 --> 00:35:52,860
Bem, acontece que esse cara gostava de
usar calcinhas sob os shorts de corrida.
507
00:35:54,069 --> 00:35:59,658
Bem, alguém tem um vídeo disso,
e você sabe como vídeos viralizam.
508
00:36:01,368 --> 00:36:03,662
Uma explosão de vergonha.
509
00:36:06,123 --> 00:36:08,208
Deixe-me tranquilizá-lo.
510
00:36:08,250 --> 00:36:11,920
Eu não corro maratonas,
e eu não uso calcinha.
511
00:36:12,045 --> 00:36:13,714
Pode vasculhar nossos armários,
tudo o que quiser.
512
00:36:13,755 --> 00:36:15,883
Você não vai encontrar um único podre.
513
00:36:16,258 --> 00:36:18,343
Apenas lindos ternos sob medida.
514
00:36:18,886 --> 00:36:22,222
Bem, isso é bom. Porque quando
você se une ao Bispo Bruce,
515
00:36:22,723 --> 00:36:26,268
você deve ser puro como
pensamentos de um recém-nascido.
516
00:36:27,060 --> 00:36:31,064
Nem Paul ou eu faríamos qualquer
coisa para envergonhar o seu ministério.
517
00:36:31,356 --> 00:36:33,066
Bem, eu sei, querida.
518
00:36:33,400 --> 00:36:35,694
Assim, a única questão é,
519
00:36:36,278 --> 00:36:38,864
o que você e Paul
irão fazer sobre a sua gravidez?
520
00:36:40,198 --> 00:36:44,578
Eu sou uma mãe e uma avó.
Conheço os sinais quando os vejo.
521
00:36:45,370 --> 00:36:52,252
Sim, e não podemos ter um casal
de solteiros com um bebê no grupo.
522
00:36:56,256 --> 00:36:57,424
Claro que não.
523
00:36:58,300 --> 00:37:02,804
Nós sabemos.
E já começamos a discutir nossas opções.
524
00:37:16,401 --> 00:37:18,445
Este é o truque de festa
favorito do meu pai.
525
00:37:20,614 --> 00:37:21,615
Principalmente...
526
00:37:22,824 --> 00:37:25,327
Porque todo mundo acha que ele é louco...
527
00:37:35,671 --> 00:37:36,880
Ora!
528
00:37:43,345 --> 00:37:47,099
Você é mais bonita do que eu esperava,
com base na sua avaliação.
529
00:37:48,141 --> 00:37:50,435
Você provavelmente poderia
cobrar mais se quisesse.
530
00:37:50,936 --> 00:37:53,647
Ou você está dando desconto
de amigos e família para Pernell?
531
00:37:54,106 --> 00:37:55,899
Podemos ir direto ao ponto.
532
00:37:56,316 --> 00:37:58,318
Estou feliz em contar
para o que você veio.
533
00:37:58,652 --> 00:38:00,320
E o que você acha que eu quero?
534
00:38:01,488 --> 00:38:04,199
Você não é a primeira
esposa que veio me procurar.
535
00:38:04,324 --> 00:38:07,327
Todas querem a mesma coisa. Um motivo.
536
00:38:08,870 --> 00:38:10,205
Isso é muito gentil.
537
00:38:10,330 --> 00:38:13,500
Acha que eu quero saber se você
faz coisas na cama que eu não faria?
538
00:38:13,542 --> 00:38:18,964
Ou se ele se sentiu tentado por uma negra,
quis saborear o fruto proibido?
539
00:38:19,506 --> 00:38:23,385
Ou talvez você só queira
me dizer como você é tão boa ouvinte.
540
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
Homens traem.
As mulheres querem uma razão.
541
00:38:26,346 --> 00:38:27,681
Eu entendo isso.
542
00:38:28,140 --> 00:38:31,351
Isso lhes dá esperança.
Algo para consertar.
543
00:38:31,435 --> 00:38:32,769
-Querida...
-É Tessie.
544
00:38:32,978 --> 00:38:34,646
É a minha vez.
545
00:38:34,896 --> 00:38:37,649
Chamo você de Xica da Silva se eu quiser.
546
00:38:37,858 --> 00:38:40,694
E qualquer razão
que você quiser dar é besteira.
547
00:38:41,486 --> 00:38:45,365
Homens são egoístas
e eles são fracos. Ponto.
548
00:38:51,830 --> 00:38:55,709
Bem, se não é por isso
que você está aqui, então, o que é?
549
00:38:57,210 --> 00:38:59,713
Eu preciso que você saiba quem eu sou.
550
00:39:00,672 --> 00:39:02,799
Para que possa tomar
uma decisão inteligente.
551
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
Sobre?
552
00:39:05,052 --> 00:39:07,054
Se você vai ver Pernell novamente.
553
00:39:08,430 --> 00:39:12,601
Percebe, ele e eu
tínhamos um acordo não escrito
554
00:39:12,851 --> 00:39:17,230
que ele poderia sair de vez em quando,
contanto que nunca trouxesse para casa,
555
00:39:17,314 --> 00:39:20,567
e nunca colocar a família em risco.
Isto é uma violação.
556
00:39:22,069 --> 00:39:23,487
Eu não tolero violações.
557
00:39:23,904 --> 00:39:26,239
-Sra. Harris...
-Por Favor, me chame de Crystal.
558
00:39:26,448 --> 00:39:29,076
Estamos transando com o mesmo homem,
podemos ser íntimas.
559
00:39:29,534 --> 00:39:32,913
Sra. Harris, eu também tenho regras.
560
00:39:33,413 --> 00:39:37,084
E se um cliente as segue,
ele pode me ver. Ponto.
561
00:39:37,751 --> 00:39:41,129
Você quer colocar um fim
entre mim e Pernell? Fale com Pernell.
562
00:39:42,589 --> 00:39:45,217
Estou começando com você
porque meu marido está doente.
563
00:39:45,258 --> 00:39:50,722
O cérebro dele não está funcionando
corretamente, o que explica você.
564
00:39:53,225 --> 00:39:58,146
Vê? Aí está.
Você acabou de se dar um motivo.
565
00:39:59,064 --> 00:40:01,942
Por um segundo achei
que você fosse realmente diferente.
566
00:40:04,236 --> 00:40:07,072
Você não tem ideia de como sou diferente.
567
00:40:08,240 --> 00:40:11,660
Eu tive que trabalhar
por tudo que tenho, e eu tenho muito.
568
00:40:13,120 --> 00:40:15,789
Então, eu estou dizendo a você agora,
de mulher para mulher,
569
00:40:16,081 --> 00:40:20,460
se ele a chamar e você
não mandá-lo embora,
570
00:40:20,585 --> 00:40:22,254
você nunca se perdoará.
571
00:40:23,130 --> 00:40:26,466
Você também não é
a primeira esposa que já me ameaçou.
572
00:40:27,342 --> 00:40:29,803
Mas vou dar-lhe pontos
extra de credibilidade.
573
00:40:29,845 --> 00:40:33,140
Acredite, se você continuar
a chantagear o meu marido,
574
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
vou jogá-la na cadeia.
575
00:40:35,809 --> 00:40:36,852
Como?
576
00:40:36,935 --> 00:40:39,229
Embora pareça um pouco
estranho para uma prostituta
577
00:40:39,312 --> 00:40:41,022
chantagear seus clientes.
578
00:40:41,815 --> 00:40:43,441
Isso vai acabar com a sua propaganda.
579
00:40:43,483 --> 00:40:47,404
Sra. Harris, eu honestamente
não sei do que está falando.
580
00:41:11,386 --> 00:41:13,805
Ei, qual é, cara?
Você viu um 43 vindo pra cá?
581
00:41:14,181 --> 00:41:15,432
Não.
582
00:41:15,515 --> 00:41:16,850
Quanto tempo você esteve esperando?
583
00:41:16,892 --> 00:41:18,351
Não muito.
584
00:41:18,435 --> 00:41:19,853
Tipo, por quanto tempo?
585
00:41:26,234 --> 00:41:27,485
Você trabalha para ele.
586
00:41:28,195 --> 00:41:29,529
Sim, eu o conheço.
587
00:41:29,988 --> 00:41:31,531
Onde está ele? Quero falar com ele.
588
00:41:31,573 --> 00:41:33,158
Isso nunca vai acontecer.
589
00:41:36,036 --> 00:41:37,037
Você pode olhar.
590
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Sua irmã sabe que está fazendo isto?
591
00:41:53,887 --> 00:41:55,680
Minha irmã não tem nada a ver com isso.
592
00:41:55,722 --> 00:41:57,140
Sim, eu percebi isso.
593
00:41:57,224 --> 00:42:00,435
Porque eu aposto que ela não
iria deixá-lo fazer algo tão estúpido.
594
00:42:00,894 --> 00:42:02,562
Você não me conhece.
595
00:42:04,022 --> 00:42:06,233
Eu sei que você tem potencial.
596
00:42:06,358 --> 00:42:11,029
Eu sei que tem ótimas notas na Bethel.
Você deve estar pensando na faculdade.
597
00:42:12,072 --> 00:42:15,075
Mas esta é uma ideia idiota.
598
00:42:15,992 --> 00:42:19,079
Então, eu sugiro você
deixar a mochila onde está
599
00:42:19,120 --> 00:42:21,373
e jogar o jogo por muito tempo.
600
00:42:23,124 --> 00:42:25,252
-Você vai para a faculdade, não é?
-Sim.
601
00:42:25,293 --> 00:42:26,586
Em que você graduou?
602
00:42:26,670 --> 00:42:28,755
Entregando recados
para brancos ricos e loucos?
603
00:42:29,089 --> 00:42:31,424
Olha, eu não tenho que vir aqui.
604
00:42:31,716 --> 00:42:33,426
Só pensei
que talvez pudesse fazê-lo ouvir.
605
00:42:33,551 --> 00:42:36,096
Sim, de um irmão negro
mais novo para outro, certo?
606
00:42:37,973 --> 00:42:39,724
Todo o dinheiro não é dinheiro bom.
607
00:42:39,766 --> 00:42:41,559
Cara, não odeie.
608
00:42:42,060 --> 00:42:44,354
As mensalidades estão
muito caras hoje em dia.
609
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Eu gosto de Jocelyn. Sempre gostei.
610
00:43:11,172 --> 00:43:13,466
É claro que ela me odeia agora.
611
00:43:13,967 --> 00:43:16,594
Foda-se. Não é sobre ela. É sobre PJ.
612
00:43:17,721 --> 00:43:22,559
Não. Se fosse sobre PJ, o deixaria ir.
Não iria colocar Jocelyn no meio disto.
613
00:43:23,810 --> 00:43:25,145
Eu acho que é sobre você.
614
00:43:25,854 --> 00:43:26,855
Eu?
615
00:43:29,649 --> 00:43:31,651
Ela quer desligar.
616
00:43:31,776 --> 00:43:33,320
Há uma chance de ela estar errada
617
00:43:33,445 --> 00:43:35,947
e você não pode voltar dessa merda.
618
00:43:36,156 --> 00:43:40,994
Há uma chance de PJ poder acordar. É como
se ela estivesse tentando brincar de Deus.
619
00:43:42,329 --> 00:43:43,788
Jocelyn?
620
00:43:45,165 --> 00:43:47,792
Bem, isso não é profundo pra caramba.
621
00:43:48,835 --> 00:43:49,878
O que não é profundo?
622
00:43:50,837 --> 00:43:52,714
E se Jocelyn estiver errada?
E se você estiver errado?
623
00:43:52,881 --> 00:43:54,674
Se eu estiver errado?
624
00:43:55,008 --> 00:43:57,635
Merda. Eu não estou errado.
625
00:43:58,136 --> 00:44:01,056
Certo?
Você tem certeza disso, juiz Maximum?
626
00:44:01,139 --> 00:44:04,434
E todos os caras que você
manda para a prisão todo dia?
627
00:44:04,851 --> 00:44:05,852
-O quê?
-Sim,
628
00:44:05,894 --> 00:44:07,753
o pessoal que não tem um julgamento justo.
629
00:44:07,754 --> 00:44:09,308
Pessoas com defensores públicos de merda.
630
00:44:09,309 --> 00:44:13,234
Pessoas que são praticamente incompetentes
e você apenas as atira para os lobos.
631
00:44:13,360 --> 00:44:17,322
Agora, de repente, você é um advogado?
Fará o meu trabalho assim, de repente?
632
00:44:17,364 --> 00:44:18,865
Não. Mas eu estaria disposto a apostar
633
00:44:18,907 --> 00:44:21,034
que há pelo menos
uma pessoa inocente na prisão
634
00:44:21,076 --> 00:44:22,994
por sua causa, Sr. Prisão Perpétua.
635
00:44:23,036 --> 00:44:24,871
Sabe quantos vermes vão dar o fora
636
00:44:24,996 --> 00:44:27,624
por causa de uma porra
de uma besteira técnica?
637
00:44:27,707 --> 00:44:29,000
Quando eu tenho a chance de jogar
638
00:44:29,042 --> 00:44:31,086
algum filho da puta culpado na prisão,
639
00:44:31,169 --> 00:44:32,837
eu jogo.
640
00:44:34,172 --> 00:44:37,175
Você está com o mesmo
sentimentalismo que PJ costumava ter.
641
00:44:37,217 --> 00:44:38,468
Mas eu vou dizer uma coisa,
642
00:44:38,551 --> 00:44:40,762
ele mudou de tom
após Jocelyn ser estuprada.
643
00:44:40,845 --> 00:44:42,430
Então ele queria justiça.
644
00:44:43,056 --> 00:44:47,352
Eu não acho que PJ ficaria bem
punindo alguém que pode ser inocente.
645
00:44:47,394 --> 00:44:49,020
Mesmo que fosse uma chance de 1%.
646
00:44:49,062 --> 00:44:51,481
Sim, bem, talvez você não
conheça PJ tão bem quanto acha.
647
00:44:51,564 --> 00:44:53,900
Eu o conhecia melhor do que você.
648
00:44:53,942 --> 00:44:56,152
Cale sua boca, porra.
Você está me irritando agora.
649
00:44:56,236 --> 00:44:59,030
Sim. Eu acho que é hora de você ir embora.
650
00:44:59,406 --> 00:45:00,407
Não.
651
00:45:01,574 --> 00:45:03,118
Eu não estou pedindo.
652
00:45:07,247 --> 00:45:10,583
Tudo bem. Eu vou.
Mas dê o fora antes de eu voltar.
653
00:45:13,211 --> 00:45:15,088
Eu não posso deixá-lo sair.
654
00:45:17,924 --> 00:45:18,967
O que há de errado com você?
655
00:45:19,092 --> 00:45:20,301
Eu sinto muito.
656
00:45:21,428 --> 00:45:24,013
E eu vou precisar que você se amarre.
657
00:45:34,441 --> 00:45:35,984
Frida. Oi.
658
00:45:37,318 --> 00:45:39,904
-Ei. Bom ver você.
-Oi. Obrigada.
659
00:45:39,946 --> 00:45:41,823
Estou feliz que você mudou de ideia.
660
00:45:41,906 --> 00:45:45,660
Bem... Meus planos para uma
noite tranquila em casa falharam, então...
661
00:45:46,119 --> 00:45:48,288
Então é o destino. Aceito.
662
00:45:48,329 --> 00:45:49,414
Ei.
663
00:45:50,039 --> 00:45:51,541
Tem um bom número de pessoas, certo?
664
00:45:51,624 --> 00:45:52,750
PJ era amado.
665
00:45:54,461 --> 00:45:55,962
Então, o que você está lendo?
666
00:45:56,004 --> 00:45:58,631
Você sabe, seria tudo se você lesse.
667
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Sim, eu não decidi.
668
00:46:02,135 --> 00:46:03,928
Não se preocupe com isso.
669
00:46:04,262 --> 00:46:05,722
Só estamos felizes que esteja aqui.
670
00:46:05,847 --> 00:46:06,848
Obrigada.
671
00:46:06,931 --> 00:46:08,600
-Ei, Jocelyn.
-Oi.
672
00:46:14,647 --> 00:46:17,817
Aqui é KD.
Deixe o recado e tenha um dia abençoado.
673
00:46:21,279 --> 00:46:22,822
Com sede? Quer uma bebida?
674
00:46:22,864 --> 00:46:24,157
Vá se foder.
675
00:46:28,036 --> 00:46:31,039
Você não percebe isso agora,
mas eu estou realmente ajudando você.
676
00:46:31,164 --> 00:46:33,416
Eu sei que você está maluco.
677
00:46:34,667 --> 00:46:36,961
Deixe-me ir agora,
não vou chamar a polícia.
678
00:47:30,265 --> 00:47:32,433
-Deixe-me ver seus braços. Mãos ao alto!
-Aonde você vai?
679
00:47:32,517 --> 00:47:34,310
-Aonde vai? Volte aqui.
-Cara, calma. Calma!
680
00:47:34,394 --> 00:47:36,354
Eu estou bem, cara. Que porra é essa?
681
00:47:36,396 --> 00:47:38,064
-O que é isto? Não.
-Na cerca.
682
00:47:38,940 --> 00:47:41,442
O que é isto? Dê a volta.
Coloque seus braços para baixo.
683
00:47:43,570 --> 00:47:45,071
Não resista.
684
00:47:45,738 --> 00:47:47,240
Nós encontramos, senhor.
685
00:47:47,740 --> 00:47:49,450
Você está preso por posse de cocaína
686
00:47:49,534 --> 00:47:51,244
com intenção de distribuir.
687
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
Cocaína?
Eu não sei do que você está falando.
688
00:47:53,871 --> 00:47:55,748
-Eu não tenho nenhuma cocaína.
-Cala a boca!
689
00:48:00,211 --> 00:48:02,589
Puta merda. Policial, isso não é meu!
690
00:48:02,630 --> 00:48:04,507
-Cale-se.
-Certo, na cerca. Não se mexa.
691
00:48:04,591 --> 00:48:06,342
-Não sou uma porra de traficante!
-Claro.
692
00:48:06,426 --> 00:48:08,303
Juro por Deus, cara,
não estou mentindo, cara!
693
00:48:08,386 --> 00:48:10,305
-Cale-se!
-Por favor! Não é minha!
694
00:48:10,388 --> 00:48:12,348
O que há, Tupac?
695
00:48:14,309 --> 00:48:16,769
Eu preciso que você me escute.
696
00:48:16,811 --> 00:48:19,397
Isto foi um teste do
Sistema de Emergência de Bobo.
697
00:48:19,439 --> 00:48:20,898
Este foi apenas um teste.
698
00:48:20,940 --> 00:48:22,400
Caso fosse mesmo uma emergência,
699
00:48:22,442 --> 00:48:24,110
esta chamada teria sido seguida por
700
00:48:24,235 --> 00:48:26,237
você se fodendo permanentemente.
701
00:48:26,279 --> 00:48:28,072
-O quê? O quê?
-Vire-se.
702
00:48:28,239 --> 00:48:29,240
-Não se mexa.
-Cara!
703
00:48:29,282 --> 00:48:31,784
Khalil, Khalil, Khalil!
Você cometeu um erro.
704
00:48:31,909 --> 00:48:34,787
Você entrou no ringue
sem saber com quem estava lutando.
705
00:48:34,912 --> 00:48:37,123
Agora você vê como as coisas
podem mudar rapidamente?
706
00:48:37,165 --> 00:48:39,883
Em um minuto, você tem mais dinheiro
do que já viu em sua vida,
707
00:48:39,884 --> 00:48:41,793
no minuto seguinte,
está olhando para 20 anos de prisão.
708
00:48:41,794 --> 00:48:43,755
Cara, esta merda não é minha.
Cara, eu juro.
709
00:48:43,796 --> 00:48:45,506
Sim, isso pode ser verdade,
710
00:48:46,799 --> 00:48:49,469
mas não importa. Viu o que quero dizer?
711
00:48:51,012 --> 00:48:53,681
Existe a possibilidade, porém,
de eu ser misericordioso
712
00:48:53,806 --> 00:48:56,476
e tirar todas as acusações contra você
se concordar com meus termos.
713
00:48:56,976 --> 00:48:58,978
Sim. Com certeza. Quais são os termos?
714
00:48:59,020 --> 00:49:02,315
Por favor, por favor, cale-se, idiota.
Estou chegando nos termos.
715
00:49:02,357 --> 00:49:05,193
Primeiro, você me traz
a certidão de casamento. A original.
716
00:49:05,276 --> 00:49:07,987
Em segundo lugar, você nunca,
e digo nunca mesmo,
717
00:49:08,029 --> 00:49:11,032
fale sobre ou mesmo olhe
para o juiz Pernell Harris novamente.
718
00:49:12,158 --> 00:49:14,327
Você concorda com estes termos?
719
00:49:14,827 --> 00:49:16,329
Sim, sim, com certeza! Sim!
720
00:49:16,954 --> 00:49:21,292
Bom. Então isto conclui nosso teste
do Sistema de Emergência de Bobo.
721
00:49:21,668 --> 00:49:24,796
Você pode agora voltar
para a sua programação regular.
722
00:49:24,837 --> 00:49:27,340
-Agora, vamos dar o fora daqui.
-Mexam-se.
723
00:49:53,199 --> 00:49:55,368
Agradeço a todos
724
00:49:55,493 --> 00:49:58,204
por terem vindo esta noite para honrar PJ.
725
00:49:58,329 --> 00:50:00,832
É uma...
726
00:50:00,873 --> 00:50:04,085
Demonstração de amor e apoio, é...
727
00:50:06,421 --> 00:50:08,256
É impressionante.
728
00:50:10,508 --> 00:50:11,509
Certo.
729
00:50:21,060 --> 00:50:22,687
Certo.
730
00:50:32,071 --> 00:50:34,407
Eu ia ler o poema favorito de PJ.
731
00:50:39,454 --> 00:50:41,789
Em vez disso, eu vou ler um autêntico.
732
00:50:46,419 --> 00:50:47,920
Um autêntico do PJ.
733
00:51:05,104 --> 00:51:06,647
"Querida Jocelyn,
734
00:51:09,609 --> 00:51:13,112
"O que um homem pode ser,
ele deve ser, ela disse.
735
00:51:14,572 --> 00:51:16,783
"Embora não em voz alta.
736
00:51:17,784 --> 00:51:23,456
"O que um homem não deve ser, ele
não pode ser, ele disse, com um estalo.
737
00:51:25,625 --> 00:51:27,835
"Posso fazer você me amar de novo?
738
00:51:28,753 --> 00:51:30,671
"Em uma carta, para perder?
739
00:51:32,465 --> 00:51:35,676
"Se a carta é a última
coisa que resta de mim
740
00:51:35,802 --> 00:51:40,306
"ela ficará na sua prateleira
com minhas cinzas, acumulando pó sobre pó?
741
00:51:44,143 --> 00:51:47,021
"Olhe, olhe, você estava certa.
742
00:51:49,816 --> 00:51:52,318
"Essa arma vai protegê-la.
743
00:51:53,820 --> 00:51:56,489
"Vai me proteger também,
744
00:51:57,490 --> 00:51:59,617
"da minha memória.
745
00:52:00,535 --> 00:52:02,328
"Você lembra?
746
00:52:03,496 --> 00:52:07,500
"Não dos gritos no escuro,
não de tudo quebrando,
747
00:52:08,835 --> 00:52:10,837
"mas quando falamos a noite toda
748
00:52:10,878 --> 00:52:16,509
"até que a luz entrou com
a música dominicana dos vizinhos.
749
00:52:16,843 --> 00:52:19,637
"Beijando no táxi, na boate?
750
00:52:21,848 --> 00:52:26,519
"Contando-me seus sonhos sobre maremotos
por telefone durante as provas finais,
751
00:52:27,687 --> 00:52:33,359
"sexo apertado em um dormitório apertado
junto ao encanamento quente?
752
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
"Eu lembro."
753
00:52:44,579 --> 00:52:47,373
Ele falou sobre que tipo de pai eu era?
754
00:52:47,415 --> 00:52:49,041
Eu estou bem com a verdade.
755
00:52:51,210 --> 00:52:52,378
Ele adorava você.
756
00:52:54,088 --> 00:52:57,550
Ele falava sobre você o tempo todo.
"Meu pai isto, meu pai aquilo.
757
00:52:59,051 --> 00:53:00,845
"Se não fosse pelo meu pai..."
758
00:53:01,762 --> 00:53:03,556
Mesmo que eu fosse tão duro com ele?
759
00:53:04,515 --> 00:53:07,685
Acho que quanto mais velho ele ficava,
mais apreciava seu amor durão.
760
00:53:09,353 --> 00:53:11,397
-Sério?
-Por que isso é surpreendente?
761
00:53:11,898 --> 00:53:13,232
Você é um grande pai.
762
00:53:13,357 --> 00:53:15,735
Quantos pais fariam
o que você está fazendo?
763
00:53:16,527 --> 00:53:19,530
Ele costumava dizer
que você foi o melhor pai de todos.
764
00:53:19,739 --> 00:53:21,240
Meio brega.
765
00:53:23,618 --> 00:53:25,369
Eu o amo.
766
00:53:25,411 --> 00:53:28,456
Mesmo não tendo demonstrado
o tanto que deveria.
767
00:53:30,583 --> 00:53:33,252
Isso é nojento. Isso é de verdade?
768
00:53:33,920 --> 00:53:35,004
Sim, isso é de verdade.
769
00:54:02,448 --> 00:54:03,741
Josh.
770
00:54:05,743 --> 00:54:07,453
Josh, espere!
771
00:54:11,123 --> 00:54:13,334
Ei, Josh. Ei.
772
00:54:26,889 --> 00:54:28,557
Ele não confessou.
773
00:54:29,475 --> 00:54:31,978
E ele também não aceitou Jesus.
774
00:54:41,070 --> 00:54:42,071
O quê?
775
00:54:42,238 --> 00:54:43,823
Oh, Deus.
776
00:54:43,948 --> 00:54:46,075
Oh, Deus. Oh, Deus.
777
00:54:50,162 --> 00:54:51,664
Eu sinto muito.
778
00:54:52,164 --> 00:54:57,420
Eu sinto muito, sinto muito.
Eu sinto muito, sinto muito.
779
00:54:57,503 --> 00:54:59,463
Por que você está arrependido?
780
00:55:02,508 --> 00:55:05,678
Juiz Harris, por que
você está arrependido?
PK
œ%K!…8•ŽÆ ŽÆ j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:08,718 --> 00:00:11,721
Fácil de carregar. Nunca trava.
Basicamente aponte e atire.
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,057
A coisa boa sobre a calibre 38
é que ela não tem muito recuo.
3
00:00:15,099 --> 00:00:18,394
Mas não se preocupe.
Aponte certo e ela fará o trabalho.
4
00:00:22,982 --> 00:00:25,025
Merda.
5
00:00:25,818 --> 00:00:27,403
O quê, eu não entendo.
6
00:00:27,486 --> 00:00:29,405
Desculpe. Eu sinto muito.
7
00:00:30,197 --> 00:00:32,032
Como... Merda!
8
00:00:33,325 --> 00:00:37,705
Você me disse... Que ele era "eles".
Disse que Deus lhe falou!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,583
Eu... Tentei ligar para você, cara.
10
00:00:41,375 --> 00:00:45,129
Você me disse para desligar o telefone!
Disse para não me comunicar!
11
00:00:45,212 --> 00:00:47,923
-Eu sei! Eu... Eu sei...
-Seu merda!
12
00:00:48,758 --> 00:00:51,343
Esse é sangue inocente nas minhas mãos?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,803
Ele é?
14
00:00:54,972 --> 00:00:56,891
Fique longe de mim!
15
00:00:58,976 --> 00:01:00,644
Eu tentei ligar para você.
16
00:01:02,146 --> 00:01:03,689
Fique longe de mim.
17
00:01:03,773 --> 00:01:05,858
Eu tentei ligar para você.
18
00:01:05,941 --> 00:01:07,943
Eu tentei ligar para você.
19
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
Eu tentei ligar para você, cara.
20
00:01:43,103 --> 00:01:44,480
Josh!
21
00:01:47,233 --> 00:01:48,234
Josh!
22
00:02:08,712 --> 00:02:09,964
Oi. Onde você está?
23
00:02:10,881 --> 00:02:13,092
Você não vai acreditar no que eu fiz
hoje à noite.
24
00:02:13,551 --> 00:02:16,178
E agora estou faminta
por um cachorro quente Top Dog.
25
00:02:16,303 --> 00:02:20,599
Então, se quiser um, me ligue, está bem?
Senão não dá tempo.
26
00:02:21,267 --> 00:02:23,978
E eu entreguei a mensagem.
27
00:02:24,478 --> 00:02:26,063
E a data no tribunal ainda é válida.
28
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
Então...
29
00:02:29,400 --> 00:02:30,776
Bom.
30
00:02:31,610 --> 00:02:34,029
É, tchau.
31
00:04:20,678 --> 00:04:23,639
O tribunal está cheio de gente
esperando por você, Pernell.
32
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
Incluindo eu, indignada.
33
00:04:32,022 --> 00:04:34,817
Pernell, precisamos começar.
34
00:04:38,153 --> 00:04:43,784
Você não enxerga nenhuma pomba, enxerga?
35
00:04:49,790 --> 00:04:51,208
Como pássaros?
36
00:05:04,805 --> 00:05:06,974
Acho que vou precisar de uma carona.
37
00:05:18,318 --> 00:05:19,445
Não, não.
38
00:05:19,528 --> 00:05:22,865
Sem telefone. Que tal uma terceira rodada?
39
00:05:23,574 --> 00:05:25,617
Deus.
40
00:05:25,701 --> 00:05:29,121
Tem certeza?
Quase não deu conta da segunda rodada.
41
00:05:30,456 --> 00:05:32,791
Bom, sinto vontade de uma terceira rodada.
42
00:05:35,002 --> 00:05:36,378
Vou dizer...
43
00:05:45,263 --> 00:05:47,097
Chamada perdida - Randy
9h32 segunda-feira 18 de janeiro
44
00:05:47,139 --> 00:05:49,141
-É o Pernell novamente?
-Não, é a Randy.
45
00:05:49,224 --> 00:05:53,854
Não caia nessa. Ela é só a fachada dele.
Se você ligar para ela, ele atenderá.
46
00:05:59,693 --> 00:06:01,028
Merda.
47
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
Tenho que ir.
48
00:06:05,407 --> 00:06:06,575
O que...
49
00:06:07,785 --> 00:06:11,288
O que foi que a Randy falou
para você ter que ir?
50
00:06:16,460 --> 00:06:20,714
Senhoras e senhores, obrigado.
San Vicente está numa era da Renascença.
51
00:06:20,964 --> 00:06:23,175
Renascença. Era da Renascença.
52
00:06:24,802 --> 00:06:27,096
-Você ouviu?
-A Randy me ligou.
53
00:06:27,137 --> 00:06:28,597
Há uma semana nem tomava o remédio.
54
00:06:28,639 --> 00:06:30,224
Agora está se internando no hospício.
55
00:06:30,307 --> 00:06:31,308
Que diabos aconteceu?
56
00:06:31,391 --> 00:06:35,854
Não sei, Bobo. Não estive em casa
desde que ouvi falar das núpcias dele.
57
00:06:36,480 --> 00:06:38,565
Você o deixou? Agora?
58
00:06:39,191 --> 00:06:40,484
Eu precisava de espaço.
59
00:06:41,318 --> 00:06:43,946
E não podia se mudar para um
dos seis quartos da mansão?
60
00:06:44,321 --> 00:06:47,866
Você precisa falar com ele. Tire-o de lá
antes que as pessoas descubram.
61
00:06:47,950 --> 00:06:49,701
Estou comandando uma cidade.
62
00:06:50,077 --> 00:06:52,162
Vou dar um discurso no Kiwanis Club
em duas horas.
63
00:06:52,246 --> 00:06:54,373
Não posso largar tudo
e ver borrões com o Pernell.
64
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
Não será eu, Bobo.
65
00:06:56,416 --> 00:07:00,045
Eu fiz tudo o que pude
para mantê-lo estável.
66
00:07:00,129 --> 00:07:01,421
Estou fora.
67
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
Qualquer coisa mas não ficar em casa.
68
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Golpe baixo.
69
00:07:04,508 --> 00:07:08,053
Tudo bem.
Todos nós já levamos golpes pelo time.
70
00:07:08,637 --> 00:07:11,348
Eu me sinto como a primeira onda
nas praias da Normandia.
71
00:07:11,431 --> 00:07:13,308
Quem sabe se deixamos ele lá.
72
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Não.
73
00:07:19,481 --> 00:07:22,860
Não quando estou para colocar
meu concreto em alguns dias.
74
00:07:22,943 --> 00:07:25,821
Talvez quando o negócio do Brooks
estiver selado,
75
00:07:25,946 --> 00:07:30,033
aí o Pernell pode brincar de Old MacDonald
no maldito manicômio.
76
00:07:30,117 --> 00:07:31,827
Mas agora,
77
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
todo o trabalho que você e eu fizemos
está em risco.
78
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Bom, este é só mais um obstáculo
que temos que passar. Você...
79
00:07:37,708 --> 00:07:39,209
Você tem que falar com ele.
80
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
Bobo, estou lhe dizendo,
81
00:07:42,004 --> 00:07:46,175
se eu vê-lo, vai piorar as coisas.
82
00:07:49,386 --> 00:07:51,138
Tudo bem.
83
00:07:51,889 --> 00:07:55,017
Está bem, terá que ser amanhã.
Mas eu cuidarei disso.
84
00:07:56,226 --> 00:07:57,477
Onde ele está mesmo?
85
00:07:57,603 --> 00:07:58,937
Serenity Lake.
86
00:08:00,397 --> 00:08:03,775
Talvez quando você chegar lá, pode falar
com alguém sobre a sua pressão.
87
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
Eu achei que teria uma vista bonita.
88
00:08:20,500 --> 00:08:22,127
Como no Passages?
89
00:08:23,295 --> 00:08:24,504
Besteira.
90
00:08:25,547 --> 00:08:27,883
Você está lá fora fumando,
olhando para o mar,
91
00:08:27,966 --> 00:08:30,636
pensando: "As coisas não
podem estar tão ruins."
92
00:08:31,303 --> 00:08:33,639
Foda-se. Está ruim e
é por isso que você está aqui.
93
00:08:34,806 --> 00:08:36,934
Quer umas férias, vá para Passages.
94
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
Quer trabalhar, vem para cá.
95
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Estou aqui.
96
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
Eu sei.
97
00:08:47,236 --> 00:08:48,946
Então o que você quer?
98
00:08:50,530 --> 00:08:51,949
Eu ando...
99
00:08:53,700 --> 00:08:55,369
Tendo alucinações.
100
00:08:55,661 --> 00:08:58,789
Foi o que você disse na entrada.
Você tem ouvido vozes também.
101
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Mas o que você quer?
102
00:09:01,500 --> 00:09:03,627
Ou só veio aqui para desabafar?
103
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
Eu quero que elas desapareçam.
104
00:09:06,672 --> 00:09:07,965
Há uma resposta.
105
00:09:08,924 --> 00:09:12,010
Próxima pergunta. Qual é a causa delas?
106
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
-Eu não sei.
-Mentira.
107
00:09:16,556 --> 00:09:18,642
-O que disse?
-Você é cheio de mentiras.
108
00:09:18,684 --> 00:09:20,352
Não é esquizofrenia.
109
00:09:20,727 --> 00:09:22,271
Essa merda não começa
110
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
quando você já tem idade para ser avô.
111
00:09:24,690 --> 00:09:26,900
Algo aconteceu.
112
00:09:27,442 --> 00:09:32,656
E sei que você não chegou agora
do Afeganistão, então que diabos foi?
113
00:09:32,906 --> 00:09:34,992
Não estou gostando do seu tom.
114
00:09:35,075 --> 00:09:36,702
Bom, então comece uma briga.
115
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
Estou brincando, não quero brigar.
116
00:09:43,041 --> 00:09:45,669
E também não quero fazer
você perder o seu tempo.
117
00:09:45,961 --> 00:09:49,256
A maioria dos lugares lhe medicam
com pílulas que eles não entendem
118
00:09:49,339 --> 00:09:51,675
ou lhe deixam chorando em terapia
por uma década.
119
00:09:51,717 --> 00:09:56,388
Eu não sigo este caminho.
Se não quer conversa séria, então pode ir.
120
00:10:00,809 --> 00:10:03,854
Eu achei que era Deus,
me mandando mensagens.
121
00:10:07,232 --> 00:10:11,069
Então, nos últimos meses pensou
que estava falando com o divino?
122
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
E agora?
123
00:10:18,452 --> 00:10:20,954
Eu só acho que estou maluco.
124
00:10:22,831 --> 00:10:24,583
O que mudou?
125
00:10:29,338 --> 00:10:30,964
Meu cliente já respondeu essas perguntas.
126
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
Está bem. O que for necessário
para encontrar o Josh.
127
00:10:34,134 --> 00:10:37,554
Eu liguei para ele umas cem vezes.
Liguei para todos os amigos dele.
128
00:10:37,596 --> 00:10:38,889
Ninguém sabe nada dele.
129
00:10:38,930 --> 00:10:41,141
E quanto tempo vocês dois estão se vendo?
130
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
Não estamos nos vendo.
131
00:10:42,642 --> 00:10:45,062
Fui morar com ele
porque não queria ficar em minha casa.
132
00:10:45,103 --> 00:10:48,899
Mas se ele foi embora por alguma razão,
esperaria que ele entrasse em contato?
133
00:10:48,982 --> 00:10:51,360
Com certeza. Não é típico dele.
134
00:10:51,485 --> 00:10:52,652
As pessoas podem surpreender.
135
00:10:52,736 --> 00:10:57,282
Teve um cara que desapareceu por 3 dias.
Ele tinha esposa e três filhos.
136
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Acontece que ele foi até Denver
137
00:10:58,700 --> 00:11:02,037
por causa do torneio do Broncos
e tinha de ficar na fila para as entradas.
138
00:11:02,079 --> 00:11:04,414
A bateria do celular acabou.
Não queria sair da fila.
139
00:11:04,498 --> 00:11:06,083
Você acha que ela está exagerando?
140
00:11:06,166 --> 00:11:09,002
Não estou exagerando.
Algo não está certo.
141
00:11:09,461 --> 00:11:10,861
Também é importante mencionar
142
00:11:10,862 --> 00:11:13,858
que uma das últimas pessoas que esteve com
o Josh antes de ela perder contato com ele
143
00:11:13,859 --> 00:11:15,258
foi o Pernell Harris.
144
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
É verdade?
145
00:11:20,055 --> 00:11:22,516
É, o Josh me mandou uma mensagem
que ele estava lá.
146
00:11:22,599 --> 00:11:24,476
Mas não sabia
que tinha algo a ver com isso.
147
00:11:24,559 --> 00:11:28,063
Mas sabemos que o único jeito de Pernell
manter seu filho no suporte de vida
148
00:11:28,105 --> 00:11:30,982
é se o Josh Miller não depor no tribunal.
149
00:11:32,692 --> 00:11:35,487
Acha que o juiz Harris pagou Josh
para desaparecer por um tempo?
150
00:11:35,570 --> 00:11:36,780
Talvez.
151
00:11:37,322 --> 00:11:40,659
Mas por causa dessa conexão
devemos dar prioridade a isso, não acha?
152
00:11:43,578 --> 00:11:45,414
Então nem sabemos
se o Sr. Miller desapareceu.
153
00:11:45,831 --> 00:11:48,750
Ele está com seu carro, a chave do carro
e o celular.
154
00:11:48,792 --> 00:11:50,252
Quando alguém desaparece, procuramos
155
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
por algo que nunca deixariam para trás.
156
00:11:52,003 --> 00:11:53,422
Bom, eu estou aqui.
157
00:11:53,922 --> 00:11:56,758
Ele não desapareceria sem me dizer.
158
00:13:37,817 --> 00:13:39,236
Não estou chateado com você.
159
00:13:39,319 --> 00:13:40,862
Eu ia contar para você.
160
00:13:41,530 --> 00:13:43,782
Você só estava esperando o momento certo.
161
00:13:47,577 --> 00:13:50,580
Talvez não exista um momento certo.
162
00:13:52,749 --> 00:13:55,585
Ainda teria sido bom ouvir de você.
163
00:13:56,086 --> 00:13:57,295
Eu sei.
164
00:13:59,798 --> 00:14:01,424
Desculpe.
165
00:14:04,302 --> 00:14:06,471
Acho que você tem uma decisão a fazer.
166
00:14:07,556 --> 00:14:08,598
Nós.
167
00:14:15,480 --> 00:14:17,399
É o seu corpo, Alicia.
168
00:14:18,525 --> 00:14:20,110
Mas é o nosso bebê.
169
00:14:35,500 --> 00:14:38,628
O procedimento foi como planejado.
Mas não quero dar muita esperança.
170
00:14:38,712 --> 00:14:40,046
O dano craniano foi grande,
171
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
mas saberemos mais
quando o inchaço diminuir.
172
00:14:43,341 --> 00:14:44,676
Obrigada.
173
00:14:48,888 --> 00:14:49,973
O que o médico disse?
174
00:14:50,056 --> 00:14:53,393
Tiveram que operar para
aliviar o inchaço no cérebro dele.
175
00:14:59,316 --> 00:15:00,525
Como você está indo?
176
00:15:05,280 --> 00:15:07,782
Está tudo bem.
177
00:15:09,868 --> 00:15:11,119
-Ei.
-Hã?
178
00:15:11,286 --> 00:15:15,540
Somos uma família e vamos superar isso
como uma família.
179
00:15:17,292 --> 00:15:20,629
E vamos estar ao lado de PJ
até ele acordar.
180
00:15:25,091 --> 00:15:27,177
Você quer ir vê-lo agora?
181
00:15:27,260 --> 00:15:29,721
Não, tudo bem. Vai você.
Ele precisa de você.
182
00:15:30,597 --> 00:15:32,724
Eu fico aqui com a mãe dele.
183
00:15:42,984 --> 00:15:44,694
Você deveria ir lá dentro.
184
00:15:44,778 --> 00:15:46,529
Uma das enfermeiras disse que
185
00:15:46,571 --> 00:15:49,282
os pacientes recuperam mais rápido
se a família fica com eles.
186
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
Não vou lá dentro.
187
00:15:51,242 --> 00:15:52,369
O quê?
188
00:15:53,787 --> 00:15:55,330
PJ não quer se recuperar.
189
00:16:00,752 --> 00:16:02,003
É o seu filho que está lá.
190
00:16:02,087 --> 00:16:05,548
Meu filho se deu um tiro na cabeça.
Ele quer morrer.
191
00:16:06,383 --> 00:16:07,550
Então deixe-o.
192
00:16:12,597 --> 00:16:18,269
Então a vida do seu filho está em risco
e você diz: "Deixe-o morrer."
193
00:16:19,479 --> 00:16:21,523
Quanto levou para se arrepender
de ter dito isso?
194
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
No momento que saiu da minha boca.
195
00:16:25,860 --> 00:16:27,028
Não queria dizer isso.
196
00:16:27,320 --> 00:16:30,323
Não queria dizer isso?
Ou não queria ter dito isso?
197
00:16:32,075 --> 00:16:33,743
Eu estava com raiva.
198
00:16:33,785 --> 00:16:35,245
Ei, eu entendo.
199
00:16:36,037 --> 00:16:37,706
Se alguém tivesse atirado na cabeça do PJ,
200
00:16:37,789 --> 00:16:40,542
você odiaria aquele cretino
para o resto da sua vida.
201
00:16:40,583 --> 00:16:43,962
Infelizmente, neste caso,
aquele cretino era o PJ.
202
00:16:44,045 --> 00:16:45,171
Não.
203
00:16:46,589 --> 00:16:49,134
Estava com raiva do mundo.
204
00:16:50,427 --> 00:16:52,429
Eu só descontei no PJ.
205
00:16:54,180 --> 00:16:56,057
Tudo bem. Vamos voltar.
206
00:16:56,516 --> 00:17:00,061
Raiva é um subproduto do medo.
Do que você estava com medo?
207
00:17:03,940 --> 00:17:05,400
De perder o PJ, eu suponho.
208
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Você supõe? Só isso?
209
00:17:08,278 --> 00:17:10,530
Ele é o meu filho. Isso não chega?
210
00:17:10,697 --> 00:17:14,284
Não chega nem perto. Muita gente
perde pessoas que amam, até os filhos.
211
00:17:14,367 --> 00:17:18,246
Elas não acabam nadando num chafariz,
certas que têm Deus na discagem rápida.
212
00:17:25,962 --> 00:17:27,380
Este é um bom começo.
213
00:17:29,215 --> 00:17:30,884
Quer que essas alucinações desapareçam,
214
00:17:30,967 --> 00:17:33,303
você precisa descobrir do que tem medo.
215
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Onde está o meu café?
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,854
Está na... Está na cafeteria.
A fila estava enorme.
217
00:17:42,937 --> 00:17:45,815
Quer dizer que não foi na hora certa.
Tem algo a dizer?
218
00:17:45,940 --> 00:17:47,442
-Não, senhor.
-Tem certeza?
219
00:17:47,484 --> 00:17:48,610
Sim, papai.
220
00:17:48,651 --> 00:17:50,904
Tem que deixar de lado.
Estou cansado de explicar...
221
00:17:50,987 --> 00:17:52,614
Sr. prefeito? Tem um minuto?
222
00:17:52,697 --> 00:17:54,115
Para você, dois minutos.
223
00:17:54,616 --> 00:17:57,619
Você parece um pouco estressado.
Está tudo bem?
224
00:17:57,702 --> 00:17:59,162
Só combatendo as crises normais.
225
00:17:59,454 --> 00:18:01,080
Bem, isso talvez irá animar o seu dia.
226
00:18:01,164 --> 00:18:02,207
Recebemos confirmação agora
227
00:18:02,290 --> 00:18:04,334
que, semana que vem,
Sr. Brooks virá para a betonagem.
228
00:18:04,417 --> 00:18:07,420
E ele talvez até compareça à festa
no Harris Estate.
229
00:18:07,504 --> 00:18:09,088
Está zombando de mim, Srta. Wu?
230
00:18:09,297 --> 00:18:11,716
Porque isso é abuso ao prefeito,
que é uma contravenção.
231
00:18:11,800 --> 00:18:13,343
E se não for, farei com que seja uma.
232
00:18:13,384 --> 00:18:16,012
Estou vendo aqui o itinerário
de viagem dele.
233
00:18:16,054 --> 00:18:17,347
Podia ter lhe enviado por e-mail,
234
00:18:17,430 --> 00:18:20,517
mas o Sr. Brooks quer falar
com o juiz Harris antes de ele chegar.
235
00:18:20,558 --> 00:18:23,102
Estamos tentando ligar,
mas não conseguimos falar com ele.
236
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
Farei Pernell liguar para ele. Obrigado.
237
00:18:24,896 --> 00:18:27,524
Você poderia ligar para ele agora?
238
00:18:28,399 --> 00:18:29,859
Agora mesmo?
239
00:18:29,943 --> 00:18:31,277
Eu sei que ele é muito ocupado.
240
00:18:31,361 --> 00:18:33,321
Mas isso deixa o Sr. Brooks preocupado,
241
00:18:33,404 --> 00:18:36,533
então, se pudesse considerar isso
como prioridade...
242
00:18:37,116 --> 00:18:39,285
Agora mesmo
estou com alguns prazos a cumprir,
243
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
mas farei com que ele ligue para ele.
244
00:18:41,120 --> 00:18:42,705
-Pode deixar o Mr. Brooks tranquilo.
-Ótimo.
245
00:18:42,789 --> 00:18:45,875
Porque gostaria de passar os próximos
dias decidindo qual vestido usar
246
00:18:45,959 --> 00:18:50,046
e não me perguntando
se o negócio irá por água abaixo.
247
00:18:51,506 --> 00:18:52,757
Entendi o recado.
248
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
Obrigada.
249
00:18:55,844 --> 00:18:59,597
Delito grave. Vou fazer disso
uma porra de um delito grave.
250
00:19:01,182 --> 00:19:07,605
Então, uma vez que riscou todas as coisas
da lista de Deus e o PJ acordou,
251
00:19:09,023 --> 00:19:10,525
o que então era para acontecer?
252
00:19:10,567 --> 00:19:12,318
O que quer dizer?
253
00:19:12,402 --> 00:19:13,736
Nada.
254
00:19:14,153 --> 00:19:16,197
Apenas voltamos às nossas vidas.
255
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Isso soa bem.
256
00:19:18,575 --> 00:19:23,079
O que imaginou vocês dois fazendo juntos
quando você tivesse ele de volta?
257
00:19:24,539 --> 00:19:26,749
Dizer a ele o quanto eu o amo.
258
00:19:30,253 --> 00:19:33,256
Iria segurá-lo nos meus braços
o máximo possível.
259
00:19:34,924 --> 00:19:37,010
Sentir ele me abraçando.
260
00:19:37,760 --> 00:19:39,053
Muito bem,
261
00:19:39,512 --> 00:19:43,558
porém, mais do que alguns minutos
assim seria estranho, não é? Depois o quê?
262
00:19:44,058 --> 00:19:47,395
O que você planejou
para depois desses primeiros minutos?
263
00:19:47,478 --> 00:19:49,272
Eu não sei.
264
00:19:49,898 --> 00:19:53,484
A vida iria voltar a ser normal.
265
00:19:54,444 --> 00:19:56,279
Conte um pouco mais sobre isso.
266
00:19:59,032 --> 00:20:01,868
O que você e o PJ costumavam fazer juntos?
267
00:20:09,834 --> 00:20:12,045
Bem, quando ele tinha oito anos,
268
00:20:12,128 --> 00:20:15,757
eu dei a ele um desses walkie-talkies
com um botão de código morse.
269
00:20:16,382 --> 00:20:19,886
E penduramos um lençol
ao longo da cama de beliche,
270
00:20:19,969 --> 00:20:21,554
fazendo de conta que era um submarino.
271
00:20:22,472 --> 00:20:25,266
Nós mandávamos mensagens de código
um para o outro.
272
00:20:27,101 --> 00:20:28,645
Quando ele tinha 11 anos,
273
00:20:29,646 --> 00:20:32,315
descobriu como aumentar o sinal
274
00:20:32,398 --> 00:20:34,317
e fazer ele ir por toda a casa.
275
00:20:34,400 --> 00:20:39,030
Então quando o PJ acordar,
vocês irão brincar de submarinos?
276
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Não estou dizendo
que isso é o que iríamos...
277
00:20:44,619 --> 00:20:47,413
O que estou dizendo é que
nós fizemos coisas juntos.
278
00:20:47,580 --> 00:20:51,125
Isso foi quando ele era uma criança.
Quando dependia de você para sobreviver.
279
00:20:51,334 --> 00:20:54,170
Acredite, ele ainda depende
de mim para sobreviver.
280
00:20:54,212 --> 00:20:56,714
Quem você pensa
que está pagando pela casa onde ele mora?
281
00:20:57,340 --> 00:21:00,969
Então é a sua culpa
que o PJ se deu um tiro?
282
00:21:01,636 --> 00:21:02,845
Que diabos você disse?
283
00:21:02,929 --> 00:21:06,099
Você recém me falou
que o PJ dependia de você para sobreviver.
284
00:21:06,349 --> 00:21:08,601
Parece que você ferrou
muito bem tudo aquilo.
285
00:21:08,685 --> 00:21:10,853
Por que não vai direto aonde quer chegar?
286
00:21:10,937 --> 00:21:12,772
Não, o ponto disso é tentar descobrir
287
00:21:12,855 --> 00:21:15,316
aonde você está tentando chegar.
288
00:21:15,358 --> 00:21:18,277
E por que você queria
ter essas alucinações.
289
00:21:18,361 --> 00:21:21,197
Queria? Quem iria querer
ser atormentado assim?
290
00:21:21,280 --> 00:21:23,157
Todo dia é um maldito pesadelo.
291
00:21:23,241 --> 00:21:27,662
E assim mesmo levou dois meses
tendo essas visões para vir me procurar.
292
00:21:27,954 --> 00:21:32,208
Dois meses antes de você admitir
que poderia ter um problema.
293
00:21:32,542 --> 00:21:36,129
Isso, meu amigo,
é um tremendo de um problema.
294
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
-Aqui está.
-Obrigado.
295
00:21:44,929 --> 00:21:47,932
Não é por nada, mas este não é o lugar
que deveria estar, Pernell.
296
00:21:48,266 --> 00:21:52,729
Você está certo. Tem um bar para ir quando
o seu filho se dá um tiro na cabeça?
297
00:21:52,770 --> 00:21:55,440
Sim, na verdade,
ele é chamado de hospital.
298
00:21:55,565 --> 00:21:57,525
Muitas luzes e sirenes.
299
00:21:57,692 --> 00:22:00,028
Eles tem um DJ só tocando
aquela música de fundo.
300
00:22:00,111 --> 00:22:04,198
Garçonetes com sandálias crocs em vez
de saltos, mas elas trazem droga das boas.
301
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
Estou lhe convencendo?
302
00:22:12,290 --> 00:22:15,126
É onde está a sua família, irmão.
Onde você deve estar.
303
00:22:15,501 --> 00:22:17,128
Eles podem ver ele morrer sem mim.
304
00:22:17,211 --> 00:22:20,173
Não estou transformando esse momento
em algo memorável.
305
00:22:21,424 --> 00:22:24,719
Pode ser sua última chance de finalizar
de um jeito certo com o PJ.
306
00:22:24,761 --> 00:22:25,887
Dizer a ele que o ama.
307
00:22:25,970 --> 00:22:27,847
Talvez dizer como tem orgulho dele...
308
00:22:27,930 --> 00:22:31,017
Pare de pegar no meu pé, Robert.
309
00:22:35,730 --> 00:22:37,023
Vá, por favor.
310
00:23:01,714 --> 00:23:02,924
Você está bem?
311
00:23:04,842 --> 00:23:06,469
É, tudo bem.
312
00:23:07,762 --> 00:23:12,141
Desculpe, não deu para deixar de notar.
Parece precisar de um ombro amigo.
313
00:23:17,939 --> 00:23:21,609
Não estou a procura de um ombro amigo.
Não esta noite, querida.
314
00:23:23,069 --> 00:23:24,612
Aposto que temos muito em comum.
315
00:23:26,322 --> 00:23:27,615
Verdade?
316
00:23:28,658 --> 00:23:32,703
Eu reconheço algo nos seus olhos.
Porque já vi o mesmo nos meus.
317
00:23:35,081 --> 00:23:38,000
Você está triste. Está confuso.
318
00:23:40,378 --> 00:23:42,255
Está procurando por respostas.
319
00:23:48,344 --> 00:23:50,638
Aposto que você tem todas as respostas.
320
00:23:51,264 --> 00:23:53,266
Não. Eu não.
321
00:23:54,767 --> 00:23:58,688
Mas se está procurando
por alguém que tenha...
322
00:24:01,607 --> 00:24:02,900
Então você deveria vir.
323
00:24:09,657 --> 00:24:11,576
A Mão de Deus
Você Não Está Só
324
00:24:16,289 --> 00:24:18,499
VENHA SEGURAR NA MÃO DELE NESTE DOMINGO
NA CAPELA MÃO DE DEUS
325
00:24:44,609 --> 00:24:45,693
Ei.
326
00:24:45,985 --> 00:24:47,069
Ei.
327
00:24:47,778 --> 00:24:49,697
Por que não deixa o KD fazer isso?
328
00:24:50,323 --> 00:24:53,743
Não vejo ele a dois dias.
Não posso esperar por ele.
329
00:24:55,161 --> 00:24:56,871
Talvez eu vá ver como ele está mais tarde.
330
00:24:57,121 --> 00:24:58,372
É.
331
00:25:01,667 --> 00:25:02,919
Então, o que está pensando?
332
00:25:03,961 --> 00:25:07,298
Ainda estou indecisa. E você?
333
00:25:07,882 --> 00:25:09,508
Não consigo pensar em mais nada.
334
00:25:11,427 --> 00:25:12,762
Eu também.
335
00:25:13,971 --> 00:25:15,806
Estava pensando sobre a marina.
336
00:25:16,515 --> 00:25:18,851
Como íamos lá
e falávamos sobre os nossos sonhos.
337
00:25:19,310 --> 00:25:22,730
Construiríamos esta igreja
e quando ela fosse forte e próspera,
338
00:25:22,813 --> 00:25:23,981
anunciaríamos nosso amor ao mundo.
339
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Teríamos um casamento de conto de fadas.
340
00:25:26,067 --> 00:25:28,027
De primeira classe. Tudo.
341
00:25:30,529 --> 00:25:32,490
E depois iríamos constituir uma família.
342
00:25:42,333 --> 00:25:43,834
Isso pode ainda acontecer.
343
00:25:56,681 --> 00:25:58,808
Agora precisamos escolher
entre os nossos sonhos.
344
00:25:59,767 --> 00:26:02,895
Um pregador se torna pai de um bebê
com uma jovem de sua congregação.
345
00:26:04,480 --> 00:26:06,649
Não precisa ser fora do casamento.
346
00:26:06,732 --> 00:26:08,818
Vamos então ao cartório
para um casamento à força
347
00:26:08,901 --> 00:26:11,153
e oito meses depois,
todo mundo sabe o por quê?
348
00:26:13,030 --> 00:26:14,156
E daí...
349
00:26:16,367 --> 00:26:17,660
Você acha que deveríamos.
350
00:26:17,743 --> 00:26:19,245
Eu não sei o que acho.
351
00:26:20,663 --> 00:26:23,249
Só sei o que irá acontecer
se continuarmos com isso.
352
00:26:25,334 --> 00:26:26,585
Não "isso".
353
00:26:29,171 --> 00:26:33,009
"Ela". Ou "Paul Junior".
354
00:26:37,179 --> 00:26:39,181
Tudo é possível através Dele.
355
00:26:40,391 --> 00:26:41,600
Sim, tudo.
356
00:26:42,268 --> 00:26:43,936
Ele fez tudo isso possível.
357
00:26:44,645 --> 00:26:48,357
Ele nos trouxe a San Vicente
e ele nos apontou para Pernell Harris.
358
00:26:49,900 --> 00:26:52,486
Agora estamos prontos para unir forças
com o bispo Bruce.
359
00:26:53,362 --> 00:26:57,158
Estamos tão perto de estarmos na TV.
Ele fez tudo isso se tornar possível.
360
00:26:59,327 --> 00:27:00,745
Nós estragamos tudo.
361
00:27:05,124 --> 00:27:06,250
É.
362
00:27:09,045 --> 00:27:10,546
É, estragamos tudo.
363
00:27:13,299 --> 00:27:15,551
Podemos ter mais fihos, Alicia.
364
00:27:16,761 --> 00:27:19,680
Acho que não teremos
outra chance como esta.
365
00:27:22,350 --> 00:27:24,226
Podemos ter outros sonhos.
366
00:27:26,729 --> 00:27:28,981
Mas este não é o mais importante?
367
00:27:29,857 --> 00:27:31,275
Servir a Deus?
368
00:27:45,706 --> 00:27:47,666
Eu vou marcar a consulta.
369
00:29:09,415 --> 00:29:11,542
Porra! Que escuro que está aqui.
370
00:29:11,625 --> 00:29:13,586
Está tendo uma sessão espírita ou o quê?
371
00:29:30,519 --> 00:29:32,354
Como está se sentindo, cara?
372
00:29:53,876 --> 00:29:56,212
Amor, você é tão bom.
373
00:29:57,421 --> 00:29:58,422
Oh, Deus.
374
00:29:59,798 --> 00:30:01,050
Oh, Deus.
375
00:30:01,759 --> 00:30:03,093
Está quase?
376
00:30:03,928 --> 00:30:05,137
Está pronto, amor?
377
00:30:05,221 --> 00:30:07,681
É, PJ. Oh, Deus. PJ.
378
00:30:08,516 --> 00:30:09,642
O quê?
379
00:30:13,354 --> 00:30:14,563
O PJ está morto.
380
00:30:15,689 --> 00:30:16,815
O quê?
381
00:30:18,192 --> 00:30:21,862
Não morto, mas ele vai estar.
382
00:30:23,280 --> 00:30:27,076
Pernell, do que você está falando?
O que aconteceu?
383
00:30:27,159 --> 00:30:28,285
PJ!
384
00:30:28,369 --> 00:30:32,122
PJ, PJ.
385
00:30:32,957 --> 00:30:34,083
-Pernell...
-PJ...
386
00:30:34,166 --> 00:30:36,001
Pare, Pernell. Fale comigo!
387
00:30:36,085 --> 00:30:38,420
Tem um garoto e ele ligou.
388
00:30:39,004 --> 00:30:42,299
E o pai dele não atendeu.
E agora ele tem um furo na sua cabeça.
389
00:30:42,383 --> 00:30:47,137
E o pai dele, nunca o entendeu.
Ele nunca nem mesmo tentou, porra!
390
00:30:48,722 --> 00:30:53,561
E agora, agora este garoto vai morrer.
Porque o pai dele nunca atendeu.
391
00:30:54,645 --> 00:30:57,356
Ele perdeu a sua última
maldita chance de atender.
392
00:30:58,274 --> 00:30:59,525
Pernell! Não! Pare!
393
00:31:00,818 --> 00:31:01,819
Pare!
394
00:31:03,445 --> 00:31:06,574
Tem um garoto. E ele vai morrer.
395
00:31:07,992 --> 00:31:10,703
Sem saber que o pai dele queria atender.
396
00:31:11,328 --> 00:31:12,788
Ele nunca vai saber.
397
00:31:13,789 --> 00:31:15,165
Ele nunca vai saber.
398
00:31:46,363 --> 00:31:47,531
KD?
399
00:31:47,615 --> 00:31:50,159
Oh, meu Deus.
400
00:31:52,286 --> 00:31:57,666
K... Oh, meu Deus! Ei!
401
00:31:58,083 --> 00:32:00,419
Ei, KD? Ei!
402
00:32:00,961 --> 00:32:02,046
Ei.
403
00:32:03,339 --> 00:32:05,466
Por que... Por que você está aqui?
404
00:32:05,549 --> 00:32:07,343
Vim por sua causa. O que está fazendo?
405
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Não, eu...
406
00:32:09,845 --> 00:32:11,889
Você tem sido boa para mim.
407
00:32:12,139 --> 00:32:14,475
Obrigado. Quero que você vá agora,
por favor.
408
00:32:14,558 --> 00:32:15,726
Não, eu vou ficar aqui, KD.
409
00:32:15,809 --> 00:32:17,770
O que quer que esteja pensando,
quero que pare.
410
00:32:18,145 --> 00:32:20,522
Certo? Fale comigo. Reze comigo.
411
00:32:20,606 --> 00:32:24,526
Já chega de falar. Já chega de rezar.
412
00:32:24,610 --> 00:32:26,528
Eu quero ficar sozinho agora.
413
00:32:26,612 --> 00:32:27,613
-Não.
-Por favor.
414
00:32:27,696 --> 00:32:28,697
Não, não vou a lugar nenhum.
415
00:32:28,781 --> 00:32:30,407
Fora daqui!
416
00:32:41,251 --> 00:32:42,461
Por favor.
417
00:32:43,962 --> 00:32:45,422
Por favor!
418
00:32:58,852 --> 00:33:00,896
Eu fiz coisas terríveis.
419
00:33:02,690 --> 00:33:04,400
Todos nós fizemos coisas terríveis.
420
00:33:06,902 --> 00:33:08,404
Não, você não entende.
421
00:33:09,071 --> 00:33:10,364
Eu entendo.
422
00:33:10,572 --> 00:33:15,619
Eu entendo que se confessamos
nossos pecados a Deus, ele nos perdoará.
423
00:33:15,703 --> 00:33:17,037
Ele irá.
424
00:33:17,246 --> 00:33:19,707
E podemos caminhar ao seu lado
no reino dos céus.
425
00:33:19,790 --> 00:33:24,628
Eu não posso. Tenho muitas manchas para
caminhar com Deus. Tenho muitos pecados.
426
00:33:24,712 --> 00:33:25,754
Não.
427
00:33:26,046 --> 00:33:27,131
É tarde demais.
428
00:33:27,214 --> 00:33:28,841
Não, nunca é tarde demais.
429
00:33:32,052 --> 00:33:33,429
Não, não faça isso. Não.
430
00:33:33,512 --> 00:33:34,680
Deus!
431
00:33:35,097 --> 00:33:38,058
Eu não presto. Eu nunca prestei.
Não, eu nunca prestei.
432
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
-Saia daqui. Agora!
-Não, KD, pare.
433
00:33:39,685 --> 00:33:41,478
-Saia!
-KD?
434
00:33:42,146 --> 00:33:44,815
Eu não vou embora sem você. Vem comigo.
435
00:33:44,898 --> 00:33:46,191
Não, pode esquecer.
436
00:33:46,275 --> 00:33:47,943
Por favor, não faça isso. Por favor.
437
00:33:48,026 --> 00:33:49,236
É melhor você ir agora mesmo.
438
00:33:49,319 --> 00:33:50,612
Você não acredita em Deus?
439
00:33:51,572 --> 00:33:52,823
Acredito.
440
00:33:53,782 --> 00:33:55,242
Mas acho que ele não acredita em mim.
441
00:33:55,325 --> 00:33:56,702
Eu acredito em você!
442
00:33:59,413 --> 00:34:00,706
Tarde demais!
443
00:34:07,129 --> 00:34:09,715
-Quanto tempo de carro?
-Trinta minutos.
444
00:34:11,425 --> 00:34:12,634
Que diabos está fazendo?
445
00:34:12,718 --> 00:34:14,887
Ele vai querer ver isso quando acordar.
446
00:34:17,139 --> 00:34:20,434
O carro virá para levá-lo para casa.
Pelo menos coloque umas calças nele.
447
00:34:21,351 --> 00:34:24,938
Não sei se ele deveria ir para casa.
Acho que ele precisa procurar um médico.
448
00:34:25,063 --> 00:34:27,024
Ele perdeu o filho.
Um médico não vai ajudar.
449
00:34:27,357 --> 00:34:28,942
Ele só precisa
tirar isso do seu sistema.
450
00:34:29,193 --> 00:34:32,613
Não sei. Já vi muitas pessoas
pra baixo antes, mas...
451
00:34:32,696 --> 00:34:34,531
Pernell já falou de
Brooks Innovations a você?
452
00:34:35,032 --> 00:34:36,241
Um milhão de vezes.
453
00:34:36,325 --> 00:34:39,620
Dizem que vão pôr San Vicente
no mapa como Google fez com Mountain View.
454
00:34:39,703 --> 00:34:42,706
Certo. Isso não acontecerá
se ouvirem que Pernell está no hospital.
455
00:34:43,665 --> 00:34:47,961
A vida voltará ao normal, acredite.
Coloque ele num carro e leve-o para casa.
456
00:34:50,339 --> 00:34:51,715
Obrigado.
457
00:34:53,342 --> 00:34:56,303
E não esqueça a parte das calças.
458
00:35:11,360 --> 00:35:12,444
Você está bem?
459
00:35:12,528 --> 00:35:14,154
-Está bem?
-É. Sim!
460
00:35:14,905 --> 00:35:16,240
Deixe-me sozinho, merda!
461
00:35:16,657 --> 00:35:17,825
Não, KD, pare!
462
00:35:17,908 --> 00:35:19,785
Se você entrar, eu entro!
463
00:35:21,245 --> 00:35:24,706
Dane-se, porra!
464
00:35:27,501 --> 00:35:28,544
Não.
465
00:35:40,973 --> 00:35:45,727
Eu pensava que não me desmoronava
como você porque eu era mais forte.
466
00:35:46,895 --> 00:35:49,314
Mas agora percebo
que é porque se acontecesse isso,
467
00:35:50,983 --> 00:35:53,110
não teria ninguém lá
para ajuntar os pedaços.
468
00:35:56,572 --> 00:35:59,408
-Eu tentaria.
-Quando você teria tempo?
469
00:36:00,409 --> 00:36:03,203
Você tem um trabalho, uma busca sagrada,
470
00:36:04,121 --> 00:36:05,664
pelo menos uma outra esposa.
471
00:36:14,256 --> 00:36:15,674
Você sabe sobre a Tessie?
472
00:36:17,676 --> 00:36:19,928
E... O quê?
473
00:36:21,430 --> 00:36:27,185
Tinha uma oferta de "Leve dois e pague um"
na joalheria aquele dia?
474
00:36:27,269 --> 00:36:29,313
Não é bem assim, Crys.
475
00:36:30,898 --> 00:36:31,940
Eu amo vocês duas.
476
00:36:32,024 --> 00:36:33,901
Que se lixe o seu amor.
477
00:36:33,942 --> 00:36:35,611
Você acha que é um sentimento.
478
00:36:36,403 --> 00:36:38,947
Eu estava do seu lado
quando ninguém mais estava.
479
00:36:39,031 --> 00:36:40,157
-Do meu lado?
-Eu o apoiei.
480
00:36:40,240 --> 00:36:41,700
Eu tolerei esta insanidade.
481
00:36:42,075 --> 00:36:43,410
Você estava me envenenando.
482
00:36:43,493 --> 00:36:45,370
Era o remédio que você deveria tomar.
483
00:36:45,871 --> 00:36:49,082
E talvez se tivesse concordado em tomar,
não estaria aqui agora.
484
00:36:49,166 --> 00:36:51,293
O que eu precisava era alguém
que pudesse confiar.
485
00:36:52,002 --> 00:36:54,838
Alguém que se importasse comigo.
Não só alguém para me erguer.
486
00:36:54,922 --> 00:36:56,089
Foda-se!
487
00:36:58,300 --> 00:37:01,553
Sabe o que eu daria
para não me importar com você?
488
00:37:02,262 --> 00:37:05,474
Não estar nem aí por você ter se casado
com outra pessoa...
489
00:37:05,557 --> 00:37:06,975
Porque o seu ego não aguenta isso.
490
00:37:07,059 --> 00:37:09,102
Porque eu sou uma maldita idiota!
491
00:37:09,561 --> 00:37:11,313
E eu acreditei neste casamento.
492
00:37:13,106 --> 00:37:17,527
Você não tem mesmo ideia do que
os últimos meses têm sido, não é?
493
00:37:18,111 --> 00:37:20,447
Preocupando-me com você, imaginando...
494
00:37:25,410 --> 00:37:28,205
Imaginando quando o antigo Pernell
estaria voltando?
495
00:37:28,705 --> 00:37:30,958
O cara transando com prostitutas
com sua permissão tácita
496
00:37:31,041 --> 00:37:32,668
desde que mantesse o negócio do Brooks?
497
00:37:33,001 --> 00:37:34,544
É aquele Pernell que sente falta?
498
00:37:36,880 --> 00:37:38,632
Você é um imbecil de merda.
499
00:37:39,341 --> 00:37:43,971
É, enquanto você casava com prostitutas
e prometia a sua lealdade a Jesus,
500
00:37:44,096 --> 00:37:46,723
eu e o Bobo estávamos
arrumando a sua bagunça.
501
00:37:47,933 --> 00:37:49,267
Você e Bobo.
502
00:37:49,351 --> 00:37:52,896
Se este é o caso,
pode também transar com o Bobo.
503
00:37:53,063 --> 00:37:54,314
Acredite,
504
00:37:55,023 --> 00:37:57,651
se ele fosse tão mau amigo para você
como você foi para ele,
505
00:37:58,235 --> 00:38:00,028
eu já teria transado.
506
00:38:05,867 --> 00:38:10,622
O carro está lá embaixo. Entre nele.
Vá direto para casa.
507
00:38:12,624 --> 00:38:13,750
Tudo bem.
508
00:38:14,376 --> 00:38:16,044
Cuide-se bem.
509
00:39:41,046 --> 00:39:42,881
Bem-vindo à Capela Mão de Deus.
510
00:39:45,300 --> 00:39:47,094
Não sei bem por que estou aqui.
511
00:39:47,886 --> 00:39:49,471
Deus lhe guiou até aqui.
512
00:39:51,598 --> 00:39:52,891
Venha.
513
00:41:45,045 --> 00:41:47,130
-Louvado seja Deus.
-Aleluia!
514
00:41:48,882 --> 00:41:51,176
Aleluia! Louvado seja Deus!
515
00:41:51,259 --> 00:41:52,385
Louvado seja Deus!
516
00:41:52,427 --> 00:41:55,263
Louvado seja Deus, irmão.
517
00:41:55,347 --> 00:41:58,433
O Senhor está com você, você não está só!
Você não está só!
518
00:41:58,475 --> 00:42:01,269
Louvado seja Deus!
519
00:42:08,443 --> 00:42:10,528
Repita depois de mim. Obrigado, Jesus.
520
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
Obrigado, Jesus.
521
00:42:13,448 --> 00:42:14,574
Obrigado, Jesus!
522
00:42:14,658 --> 00:42:15,867
-Mais alto!
-Obrigado, Jesus!
523
00:42:15,951 --> 00:42:17,327
-Mais alto!
-Obrigado, Jesus!
524
00:42:17,494 --> 00:42:19,162
Obrigado, Jesus! Aleluia!
525
00:42:19,246 --> 00:42:21,289
-Aleluia!
-Aleluia!
526
00:42:21,790 --> 00:42:23,250
Louvado seja Deus!
527
00:42:23,333 --> 00:42:25,669
Aleluia! Aleluia!
528
00:43:01,663 --> 00:43:03,665
Eu pensei que este era o seu carro.
529
00:43:06,793 --> 00:43:09,087
Anne Wu. Cheia de surpresas.
530
00:43:10,588 --> 00:43:12,090
Sinto muito, Crystal.
531
00:43:12,924 --> 00:43:15,051
Eu sei como deve ser difícil.
532
00:43:20,890 --> 00:43:22,392
Anne Wu. Cheia de surpresas.
533
00:43:22,475 --> 00:43:25,478
Sei que parece ser como uma invasão,
534
00:43:25,895 --> 00:43:29,357
mas é o meu trabalho descobrir
sobre essas coisas. E...
535
00:43:30,692 --> 00:43:34,738
Espionar das sombras, parecia desonesto.
536
00:43:34,821 --> 00:43:39,117
Então decidiu me dizer pessoalmente
que está invadindo minha privacidade?
537
00:43:39,200 --> 00:43:40,535
Crystal, por favor.
538
00:43:41,161 --> 00:43:44,122
Brooks está colocando quase um quarto
de um bilhão de dólares neste projeto
539
00:43:44,205 --> 00:43:46,624
e temos que estar cientes dos riscos.
540
00:43:46,708 --> 00:43:49,669
Tenho certeza que irá ganhar
um estímulo bem gratificante por isso.
541
00:43:49,711 --> 00:43:52,380
Como eu disse, é o meu trabalho
estar ciente dos riscos.
542
00:43:52,422 --> 00:43:54,924
Não é sempre o meu trabalho informá-los.
543
00:43:56,718 --> 00:43:59,721
E qual é o custo deste generoso silêncio?
544
00:44:03,308 --> 00:44:06,686
Minha irmã estava numa instituição
a maior parte da vida dela.
545
00:44:07,395 --> 00:44:09,272
Por isso, mais que os outros,
546
00:44:10,899 --> 00:44:12,859
eu entendo como isso deve ser difícil.
547
00:44:17,280 --> 00:44:19,324
Eu acho você muito corajosa.
548
00:44:28,208 --> 00:44:29,542
Obrigada.
549
00:44:41,596 --> 00:44:42,764
Obrigado por mostrar seu amor.
550
00:44:43,223 --> 00:44:44,599
Obrigado, Jesus!
551
00:44:44,641 --> 00:44:47,477
Obrigado por conceder clareza
a alguém tão desmerecedor.
552
00:44:48,103 --> 00:44:49,771
Agora eu sei.
553
00:44:50,438 --> 00:44:52,273
E um homem que sabe sua verdadeira vocação
554
00:44:52,357 --> 00:44:54,609
deve fazer tudo ao seu alcance
para fazer jus a ela!
555
00:44:54,651 --> 00:44:55,985
Sim, Senhor!
556
00:44:56,111 --> 00:44:57,695
Agora eu me dedico a você.
557
00:44:57,821 --> 00:44:59,447
Sim, Senhor.
558
00:44:59,531 --> 00:45:01,950
-Hoje e deste dia em diante.
-Aleluia!
559
00:45:02,200 --> 00:45:04,911
Em Marcos 16: 15-16...
560
00:45:04,994 --> 00:45:06,079
Sim.
561
00:45:06,162 --> 00:45:09,499
Jesus disse: "Vá ao mundo e pregue
o evangelho a todas as criaturas."
562
00:45:09,582 --> 00:45:10,625
Sim.
563
00:45:10,708 --> 00:45:12,669
"Quem acredita e é batizado será salvo!"
564
00:45:12,752 --> 00:45:13,753
Sim.
565
00:45:13,795 --> 00:45:15,672
"Mas quem não acredita será condenado!"
566
00:45:15,755 --> 00:45:16,881
Sim, Senhor.
567
00:45:16,965 --> 00:45:20,218
Irmão Pernell Harris, com base
na sua profissão de fé em Jesus Cristo
568
00:45:20,385 --> 00:45:22,262
e a confissão dos seus pecados,
569
00:45:22,345 --> 00:45:27,142
eu agora lhe batizo em nome
do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
570
00:45:27,559 --> 00:45:29,352
Sim, Senhor.
571
00:45:32,897 --> 00:45:34,232
Sim, Senhor!
572
00:45:34,357 --> 00:45:36,484
Sim, Senhor! Aleluia!
573
00:45:36,651 --> 00:45:38,153
Aleluia!
574
00:45:38,695 --> 00:45:41,156
Sim! Aleluia! Obrigado, Jesus!
575
00:45:43,992 --> 00:45:47,537
Aleluia! Obrigado, Jesus!
576
00:45:48,079 --> 00:45:51,958
Aleluia! Louvado seja Jesus!
577
00:46:06,139 --> 00:46:11,478
Obrigado, Deus! Louvado seja Jesus! Cante!
Diga seu nome! Jesus!
578
00:46:13,229 --> 00:46:17,066
Diga seu nome! Jesus! Louvado seja Deus!
579
00:46:17,817 --> 00:46:20,361
Louvado seja Deus! Aleluia!
580
00:46:30,205 --> 00:46:35,168
Ei, é o PJ. Esta mensagem
vai se autodestruir em três, dois, um.
581
00:46:36,753 --> 00:46:38,171
PJ, sou eu.
582
00:46:44,844 --> 00:46:49,933
Ei, é o PJ. Esta mensagem
vai se autodestruir em três, dois, um.
583
00:46:50,934 --> 00:46:55,939
PJ, sou eu. Pegue o telefone.
Responda, PJ.
584
00:46:56,314 --> 00:46:57,482
Alô?
585
00:46:58,900 --> 00:47:02,028
PJ, é você?
586
00:47:02,570 --> 00:47:05,532
Eu preciso ver você, pai. Venha para mim.
587
00:47:28,137 --> 00:47:30,515
Já é tempo de parar de fazer besteira.
588
00:47:32,934 --> 00:47:34,769
É isso que estamos fazendo aqui?
589
00:47:35,144 --> 00:47:36,688
Fale sobre encontrar Deus.
590
00:47:36,771 --> 00:47:38,273
Ele me encontrou.
591
00:47:39,774 --> 00:47:43,570
Depois que o PJ se deu um tiro,
eu deixei Deus entrar.
592
00:47:44,571 --> 00:47:46,573
Ele é quem me deu as visões.
593
00:47:46,656 --> 00:47:48,032
Suas alucinações?
594
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Alucinações, visões,
como queira chamá-las.
595
00:47:51,911 --> 00:47:53,454
Elas me levaram ao assassino do PJ.
596
00:47:53,538 --> 00:47:55,707
Não. PJ é o assassino do PJ.
597
00:47:55,832 --> 00:47:58,918
Você sabe o que quero dizer,
a pessoa que fez o PJ se dar um tiro.
598
00:47:59,085 --> 00:48:00,670
Você nunca o encontrou, não é?
599
00:48:03,548 --> 00:48:04,549
Não.
600
00:48:04,632 --> 00:48:06,634
As alucinações mais ruins.
601
00:48:08,636 --> 00:48:10,513
Por que você quer acordar o PJ?
602
00:48:14,767 --> 00:48:18,563
Que maldita pergunta é essa?
Ele é o meu filho.
603
00:48:18,980 --> 00:48:21,274
Não quer dizer
que você não queira algo dele.
604
00:48:21,316 --> 00:48:24,193
O príncipe encantado acordou
a Bela Adormecida para foder ela.
605
00:48:24,277 --> 00:48:28,364
Todo mundo tem um propósito.
Por que você quer acordar o PJ?
606
00:48:28,448 --> 00:48:29,866
Para falar com ele.
607
00:48:31,659 --> 00:48:32,785
Dizer a ele que eu o amo.
608
00:48:34,454 --> 00:48:35,747
Dizer a ele que ficará tudo bem.
609
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
O que iria ficar bem?
610
00:48:37,081 --> 00:48:39,876
O que estava atormentando ele,
o que fez ele pôr a arma na boca.
611
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
Por que era esse o seu trabalho?
612
00:48:41,628 --> 00:48:43,630
Porque sou o pai dele, porra! Santo Deus!
613
00:48:43,713 --> 00:48:47,759
Então, o que o pai dele podia fazer
que a esposa, que a mãe dele não podia,
614
00:48:47,842 --> 00:48:49,218
que os amigos dele não podiam?
615
00:48:49,302 --> 00:48:51,763
Eles não podem fazer voltar atrás, porra!
616
00:49:01,272 --> 00:49:03,358
Para que você precisa da arma?
617
00:49:04,984 --> 00:49:06,444
Para proteção doméstica.
618
00:49:08,905 --> 00:49:12,241
O que foi, PJ? O cara disse que se
tivesse que pegar uma arma, seria esta.
619
00:49:12,325 --> 00:49:16,329
Eu sei, só que... Posso dar uma olhada
nas outras armas de novo?
620
00:49:16,371 --> 00:49:18,498
Santo Deus.
Já estamos aqui por quase uma hora.
621
00:49:18,539 --> 00:49:20,917
Você olhou para cada arma desta loja.
622
00:49:21,000 --> 00:49:23,169
Todas elas atiram em bandidos.
Só escolha uma.
623
00:49:23,294 --> 00:49:25,179
As balas não atingem apenas bandidos.
624
00:49:25,180 --> 00:49:26,975
Armas são 20 vezes mais
propensas a estarem envolvidas
625
00:49:26,976 --> 00:49:28,591
em um disparo acidental ou autoinfligido.
626
00:49:28,675 --> 00:49:31,386
Queremos uma arma porque
a sua mulher foi estuprada em casa.
627
00:49:32,345 --> 00:49:34,764
Ela precisa disso para sentir-se segura.
Seja homem.
628
00:49:34,847 --> 00:49:37,642
Ela se sentiria segura
se você tivesse mantido a sua promessa.
629
00:49:37,767 --> 00:49:39,060
Ponha a culpa em mim.
630
00:49:39,310 --> 00:49:42,230
Disse que acharia o imbecil que fez isso
e que faria ele pagar.
631
00:49:42,313 --> 00:49:44,565
Não teria que achar ninguém
se você não fosse o frouxo
632
00:49:44,649 --> 00:49:47,235
que ficou sentado olhando outro homem
estuprar sua mulher.
633
00:49:54,867 --> 00:49:56,119
Pode deixar que eu pago.
634
00:50:04,877 --> 00:50:07,296
Essa foi a última vez que falei com ele.
635
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
E não tive a chance de voltar atrás.
636
00:50:11,634 --> 00:50:14,220
Eu não tive a chance de voltar atrás.
637
00:50:16,305 --> 00:50:18,349
Não tive a chance de voltar atrás.
638
00:50:21,853 --> 00:50:25,231
Por isso que você manifestou
essas visões e alucinações.
639
00:50:28,025 --> 00:50:29,318
Por isso
640
00:50:30,486 --> 00:50:34,282
que muitas delas vieram para você
na forma da voz do PJ.
641
00:50:39,412 --> 00:50:43,750
O filho com quem você não falou. O filho
com quem você nunca mais iria falar.
642
00:50:48,045 --> 00:50:49,464
E se você estiver errada?
643
00:50:52,508 --> 00:50:54,093
E se elas forem reais?
644
00:50:56,721 --> 00:50:58,681
E se eu for na verdade chamado por Deus?
645
00:50:58,806 --> 00:51:00,224
Certo.
646
00:51:02,351 --> 00:51:04,687
Não seria ótimo
se Deus desejasse o que você desejasse?
647
00:51:05,605 --> 00:51:09,609
Que legal seria ele lhe enviar nessa
missão sagrada para acordar o seu filho?
648
00:51:11,527 --> 00:51:12,904
Então você poderia consertar isso.
649
00:51:15,782 --> 00:51:17,784
Então você poderia compensar por tudo.
650
00:51:24,332 --> 00:51:26,167
Então eu teria a chance de voltar atrás.
651
00:51:31,756 --> 00:51:34,509
Perguntas? Vocês querem questioná-lo?
O que querem dizer?
652
00:51:34,592 --> 00:51:36,052
Que queremos fazer perguntas a ele.
653
00:51:36,177 --> 00:51:38,221
Tudo bem. Mas em qual contexto?
654
00:51:38,554 --> 00:51:40,431
No contexto
de Josh Miller estar desaparecido
655
00:51:40,515 --> 00:51:42,058
e o Pernell ter sido o último a vê-lo.
656
00:51:42,141 --> 00:51:43,518
Quem é esse Josh?
657
00:51:43,601 --> 00:51:45,353
É o melhor amigo de PJ.
658
00:51:47,688 --> 00:51:49,357
Estranho, não é?
659
00:51:50,399 --> 00:51:51,651
O Pernell é um suspeito?
660
00:51:51,734 --> 00:51:54,737
Não, ainda não há nenhum crime.
Mas nós precisamos falar com ele.
661
00:51:55,154 --> 00:51:56,989
É. Eu não sei onde ele está.
662
00:51:58,115 --> 00:52:00,535
-Você não pode entrar em contato com ele?
-Não.
663
00:52:00,618 --> 00:52:02,453
Então ele também está desaparecido?
664
00:52:04,080 --> 00:52:08,209
Ele não está desaparecido,
mas não pode falar. Por alguns dias.
665
00:52:08,292 --> 00:52:09,752
Mas não podemos esperar alguns dias.
666
00:52:09,836 --> 00:52:11,045
Bom, tentem.
667
00:52:11,128 --> 00:52:13,422
Senhores, vamos lá.
668
00:52:16,342 --> 00:52:17,760
-Vocês pegaram as entradas?
-Sim.
669
00:52:17,844 --> 00:52:19,762
Estou nessa para um bom show.
670
00:53:08,769 --> 00:53:13,524
Mensagem salva.
Enviada domingo, 8 de novembro às 17h22.
671
00:53:16,319 --> 00:53:19,280
Ei, pai, sou eu.
672
00:53:19,322 --> 00:53:22,074
Sei que faz tempo que não falamos,
673
00:53:22,116 --> 00:53:24,744
mas eu preciso mesmo falar contigo.
674
00:53:24,785 --> 00:53:28,623
Hoje. Por favor, me ligue.
PK
œ%KÁ“=© © j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e09.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:09,552 --> 00:00:10,845
Dormiu bem?
2
00:00:11,262 --> 00:00:14,765
-Não muito. Você?
-Um pouco.
3
00:00:18,269 --> 00:00:21,897
-Não vai trabalhar hoje?
-Não, talvez na semana que vem.
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,734
Bom. Não precisa forçar.
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,245
Até quando você vai dormir
no quarto de hóspedes?
6
00:00:39,248 --> 00:00:42,042
Todos esses anos
e nunca dormimos em camas separadas.
7
00:00:45,421 --> 00:00:49,467
Nós trilhamos novos caminhos
nesses últimos meses, não?
8
00:00:56,432 --> 00:00:58,642
Eu não estaria aqui se tivesse desistido.
9
00:01:01,437 --> 00:01:05,691
Mas não dá para esquecer o que sei.
E se o tempo puder consertar isso...
10
00:01:08,777 --> 00:01:10,905
Preciso de mais tempo, está bem?
11
00:01:22,750 --> 00:01:24,627
Ele está aqui de novo?
12
00:01:25,628 --> 00:01:28,631
-Está.
-Está conversando?
13
00:01:29,423 --> 00:01:30,424
Não.
14
00:01:33,219 --> 00:01:35,971
Talvez devemos pedir à Dra. Langston
para trocar seus remédios.
15
00:01:36,055 --> 00:01:38,098
Ou aumentar a dose.
16
00:01:38,933 --> 00:01:42,311
Ela não quer me dar nada
que me transforme em um zumbi.
17
00:01:42,353 --> 00:01:46,065
Ela diz que preciso aprender
a viver com minhas alucinações.
18
00:01:46,148 --> 00:01:47,942
Até que um dia...
19
00:01:49,568 --> 00:01:53,489
Talvez seja melhor cancelar a festa.
É muita coisa para um dia só.
20
00:01:53,572 --> 00:01:57,493
Não. Nós já irritamos gente demais
esse ano. Eu aguento.
21
00:02:11,173 --> 00:02:13,092
Olhe para mim.
22
00:02:19,682 --> 00:02:20,975
Ele não está ali.
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,812
Ele está sim.
24
00:02:28,190 --> 00:02:29,525
Mas não é real.
25
00:03:51,231 --> 00:03:56,028
Ei! Preciso falar com você.
26
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
-Diga-me onde Josh está.
-Não sei onde ele está.
27
00:04:00,741 --> 00:04:03,369
Mentira! Sei que estava com ele
antes que ele...
28
00:04:05,371 --> 00:04:08,374
O que você fez?
Você o pagou para que ele fosse embora?
29
00:04:08,874 --> 00:04:12,294
-Juro que não fiz nada ao Josh.
-Apenas me diga que ele está bem.
30
00:04:12,336 --> 00:04:13,754
Não preciso saber para onde ele foi.
31
00:04:13,796 --> 00:04:15,589
Só preciso que me diga que ele está bem.
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,132
Jocelyn, sei como se sente.
33
00:04:17,174 --> 00:04:22,304
Mesmo? Você não se importa com o que sinto
desde de que PJ tentou suicídio.
34
00:04:23,013 --> 00:04:26,183
Tudo o que você tem feito desde então
é me torturar.
35
00:04:27,142 --> 00:04:28,977
Mas agora sei por quê.
36
00:04:29,019 --> 00:04:32,815
Porque você sabe de algo.
Sabe a ligação disso tudo.
37
00:04:32,898 --> 00:04:37,152
Josh, o suicídio de PJ. O estupro.
Você sabe.
38
00:04:37,486 --> 00:04:39,446
Jocelyn, você não devia estar aqui.
39
00:04:39,822 --> 00:04:42,324
Só saio daqui depois que
Pernell me disser o que sabe.
40
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
-Perdão pelo que fiz com você.
-Tire a mão de mim.
41
00:04:44,451 --> 00:04:46,461
-Perdão. Estava fora de mim.
-Pare. Está mentindo!
42
00:04:46,462 --> 00:04:47,529
-Eu nunca quis...
-Mentira!
43
00:04:47,530 --> 00:04:48,644
Será difícil no tribunal amanhã.
44
00:04:48,645 --> 00:04:50,806
-Não precisamos de uma prévia.
-Perguntou sobre um livro roubado
45
00:04:50,807 --> 00:04:53,408
que eu nem sabia que havia sumido
até você mencionar.
46
00:04:53,409 --> 00:04:55,014
-Como você sabe disso?
-Ele está doente.
47
00:04:55,015 --> 00:04:57,026
Sabe menos sobre PJ que você.
48
00:04:57,256 --> 00:04:59,299
Então por que ele foi
a última ligação de PJ?
49
00:05:00,342 --> 00:05:01,677
O quê?
50
00:05:03,804 --> 00:05:07,725
Encontrei o telefone de PJ.
E Pernell foi sua última ligação.
51
00:05:07,808 --> 00:05:09,893
E quer saber o que PJ fez logo antes?
52
00:05:09,977 --> 00:05:11,019
Saia daqui agora, Jocelyn.
53
00:05:11,061 --> 00:05:13,689
Ele assistiu
esse vídeo promocional 23 vezes,
54
00:05:13,731 --> 00:05:16,150
repetidas vezes,
e depois deu um tiro na cabeça.
55
00:05:16,191 --> 00:05:18,402
-Rudy! Juan!
-Por quê?
56
00:05:20,112 --> 00:05:22,322
-Não sei por quê.
-Então assista!
57
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
Diga-me, o que quer dizer?
58
00:05:24,324 --> 00:05:27,995
Nosso fundador, Nathan Brooks,
percebeu uma coisa.
59
00:05:28,036 --> 00:05:31,123
Que nosso mais vital e abundante
recurso humano
60
00:05:31,206 --> 00:05:32,708
foi...
61
00:05:32,750 --> 00:05:34,084
Saia daqui. Tire-a da propriedade.
62
00:05:34,168 --> 00:05:35,335
Não encoste em mim! Não encoste.
63
00:05:35,377 --> 00:05:37,212
Jocelyn, se não sair,
vou chamar a polícia.
64
00:05:40,382 --> 00:05:41,759
Odeio você!
65
00:05:49,224 --> 00:05:54,271
Estas são apenas algumas das perguntas
que pretendemos responder...
66
00:05:54,354 --> 00:05:57,024
Chega, Pernell.
67
00:06:18,754 --> 00:06:22,841
Ficou legal. Acho que estamos prontos.
68
00:06:25,093 --> 00:06:28,597
Não sei.
Ainda parece meio de qualquer jeito.
69
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Acho que devemos ao menos pintar.
70
00:06:31,225 --> 00:06:33,602
É exatamente o que o bispo Bruce
pediu para não fazer.
71
00:06:34,269 --> 00:06:36,939
Ele disse que nossa força
é a autenticidade desse lugar.
72
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
Acho que ele tem razão.
73
00:06:39,233 --> 00:06:42,444
Se conseguimos salvar esse buraco,
podemos salvar sua alma.
74
00:06:42,486 --> 00:06:45,906
Por que não?
Somos apenas o que parecemos ser,
75
00:06:46,490 --> 00:06:48,826
uma igreja simples
unindo pessoas ao Senhor.
76
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
Nossa honestidade é nossa marca.
E por falar em marcas,
77
00:06:51,411 --> 00:06:55,624
precisamos decidir um número
para as pessoas ligarem e fazerem doações.
78
00:06:56,917 --> 00:06:59,419
Deve ser algo fácil de lembrar.
79
00:06:59,461 --> 00:07:02,172
Algo com uma mensagem. Tipo...
80
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Ei, está me ouvindo?
81
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
Estou.
82
00:07:16,895 --> 00:07:18,981
Eu só... Estou pensando sobre amanhã.
83
00:07:28,448 --> 00:07:30,576
Amanhã significa que tudo isso é possível.
84
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Se tivermos um filho,
não sei como faríamos.
85
00:07:41,503 --> 00:07:45,299
Sabe de uma coisa? Você tem razão.
86
00:08:01,940 --> 00:08:03,859
-Olhe por onde anda, parceiro.
-Vá se foder.
87
00:08:03,942 --> 00:08:05,068
O que disse?
88
00:08:10,866 --> 00:08:12,409
Vá se foder, viado.
89
00:08:12,492 --> 00:08:14,912
-Saia daqui.
-Qual é. Molenga!
90
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
E agora, hein?
91
00:08:48,278 --> 00:08:49,488
Você não é real.
92
00:09:36,159 --> 00:09:37,869
-Não devia estar aqui.
-Preciso falar com você.
93
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
Tudo bem, mas vamos ali na esquina.
94
00:09:40,914 --> 00:09:42,708
Não. Vamos conversar aqui mesmo.
95
00:09:46,336 --> 00:09:49,881
-O que foi?
-Era tão simples, Pernell.
96
00:09:49,965 --> 00:09:54,219
Do jeito que gosto. Você me liga,
eu vou, você me paga, volto para casa.
97
00:09:54,302 --> 00:09:57,389
Você tinha que estragar tudo
com esse anel e esse casamento.
98
00:09:59,099 --> 00:10:01,101
Achei que fosse o único jeito
de ficarmos juntos.
99
00:10:01,143 --> 00:10:03,812
Certo. Porque me ama
e não consegue viver sem mim.
100
00:10:03,854 --> 00:10:05,313
É. Exatamente.
101
00:10:05,397 --> 00:10:08,150
Mas assim que começa a complicar,
eu não valho mais nada.
102
00:10:08,233 --> 00:10:09,443
Isso não é verdade.
103
00:10:09,484 --> 00:10:11,653
Então por que chamou a SWAT
para meu irmão, Pernell?
104
00:10:11,695 --> 00:10:14,531
Meu irmão caçula!
Por que não falou comigo antes de
105
00:10:14,614 --> 00:10:16,742
-soltar os cachorros nele?
-A decisão não foi minha.
106
00:10:16,825 --> 00:10:18,076
Eu nem estava sabendo daquilo.
107
00:10:20,829 --> 00:10:23,457
Vê como o mundo funciona
para você, Pernell?
108
00:10:23,498 --> 00:10:25,959
Você erra
e as pessoas consertam seus erros.
109
00:10:26,001 --> 00:10:28,253
Você não precisa assumir
a responsabilidade.
110
00:10:28,336 --> 00:10:30,172
Você nem precisa ficar sabendo!
111
00:10:32,132 --> 00:10:35,093
Está com raiva de mim por eu não saber?
112
00:10:37,512 --> 00:10:40,223
Sabia que Khalil
estava tentando me chantagear?
113
00:10:43,852 --> 00:10:44,853
Não.
114
00:10:48,607 --> 00:10:51,651
Ele estava dormindo com a luz acesa
desde aquela noite.
115
00:10:51,693 --> 00:10:54,029
Como uma criança de cinco anos.
116
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
Desculpe, Tess. Não devia ter acontecido.
117
00:10:58,658 --> 00:11:01,870
-Não me diga.
-Me diga o que fazer.
118
00:11:01,953 --> 00:11:03,455
Seja o que for, eu o farei.
119
00:11:07,334 --> 00:11:08,585
E minha casa?
120
00:11:09,044 --> 00:11:11,880
-O que tem sua casa?
-Virou pó.
121
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Não sabia disso também?
122
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
Desenvolvimento Típico do Feto
123
00:11:22,891 --> 00:11:24,893
Quer batata com o sanduíche?
124
00:11:25,894 --> 00:11:28,188
Não, obrigada, não estou com muita fome.
125
00:11:29,940 --> 00:11:32,400
Irmão Pernell. Oi.
126
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Onde está o Keith?
127
00:11:36,113 --> 00:11:37,572
Não sei, não o vi.
128
00:11:37,656 --> 00:11:39,366
Irmão Pernell, ficamos preocupados.
129
00:11:39,407 --> 00:11:41,076
Estou feliz por estar de volta.
130
00:11:41,118 --> 00:11:45,705
Não estou de volta.
Vim apenas perguntar pelo Keith.
131
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Vocês sabem se ele está bem?
132
00:11:49,584 --> 00:11:52,504
Não sei dizer. Ele não tem aparecido.
133
00:11:55,423 --> 00:11:57,592
Se o virem, podem pedir
para me ligar, por favor?
134
00:11:57,634 --> 00:11:58,760
Claro.
135
00:12:00,637 --> 00:12:01,680
É só isso?
136
00:12:03,473 --> 00:12:04,724
É só isso e nada mais.
137
00:12:05,475 --> 00:12:07,936
Fizemos algo errado, irmão Pernell?
138
00:12:07,978 --> 00:12:09,354
Eu fiz algo errado?
139
00:12:09,437 --> 00:12:13,525
Aquela noite. Quando falou comigo no bar.
140
00:12:15,235 --> 00:12:17,612
Você sabia quem eu era
ou foi apenas sorte?
141
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
E você sabia sobre PJ?
142
00:12:24,953 --> 00:12:27,372
Sabia o que meu filho tinha feito?
143
00:12:27,455 --> 00:12:29,624
Pernell, de onde vem tudo isso?
144
00:12:29,666 --> 00:12:34,254
Você me abordou
no meu momento mais vulnerável,
145
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
para me usar.
146
00:12:38,216 --> 00:12:42,304
Não foi para usar você. E sim
para oferecer ajuda a alguém necessitado.
147
00:12:42,345 --> 00:12:44,639
Para encher minha cabeça
com o que eu queria ouvir.
148
00:12:45,056 --> 00:12:46,683
Desde que eu continuasse a fazer doações.
149
00:12:46,766 --> 00:12:49,144
Tudo o que queria era colocá-lo
no caminho da salvação.
150
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Alguma vez pensou
no que poderia acontecer?
151
00:12:51,980 --> 00:12:53,982
Ao encher minha cabeça
com aqueles delírios?
152
00:12:54,649 --> 00:12:57,652
-O que quer dizer?
-Não quero ver vocês de novo.
153
00:13:00,655 --> 00:13:02,824
Apenas se for para dizer
se Keith está bem.
154
00:13:47,619 --> 00:13:49,037
Fiz tudo errado.
155
00:13:51,706 --> 00:13:54,042
Desde o começo, fiz tudo errado.
156
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
Achei que teria mais tempo.
157
00:14:04,219 --> 00:14:06,388
Estraguei tudo, PJ.
158
00:14:08,014 --> 00:14:09,724
Você não vai desistir, vai?
159
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Você não é real.
160
00:14:18,441 --> 00:14:21,569
Você prometeu, pai.
Que tal manter sua palavra?
161
00:14:21,611 --> 00:14:25,782
Para quem? Você?
Você nem está aqui. Eu inventei você
162
00:14:26,449 --> 00:14:28,743
para que pudesse acreditar
que posso fazê-lo acordar.
163
00:14:28,785 --> 00:14:29,869
Você nem está aqui.
164
00:14:29,911 --> 00:14:33,873
Shane Caldwell era real.
Julio Farkas é real.
165
00:14:33,915 --> 00:14:36,334
O Residencial Eastwood é real.
Aquele livro...
166
00:14:36,418 --> 00:14:37,419
Pare!
167
00:14:47,053 --> 00:14:49,222
O que é real é que
eu matei um homem inocente.
168
00:14:51,891 --> 00:14:53,852
O que é real é que
eu não posso acordar você.
169
00:14:57,647 --> 00:14:59,190
Tudo o que posso fazer é dizer adeus.
170
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Você prometeu.
171
00:15:10,535 --> 00:15:14,372
MEL
LEITE
172
00:15:18,168 --> 00:15:21,921
-Não posso mais fazer isso.
-E você disse que os faria pagar.
173
00:15:34,309 --> 00:15:36,686
Ele terá que ao menos aparecer.
174
00:15:36,770 --> 00:15:39,314
Tenho medo de quem mais possa aparecer.
175
00:15:39,397 --> 00:15:43,693
E se Pernell estiver conversando
com o Sr. Brooks e vir o PJ na piscina?
176
00:15:43,777 --> 00:15:47,864
Não. Agora é diferente.
Antes, ele achava que eles eram reais.
177
00:15:47,947 --> 00:15:50,367
E agora ele sabe que não são.
Ele está melhorando.
178
00:15:50,700 --> 00:15:53,870
É, melhorando. Não necessariamente
preparado para o horário nobre.
179
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
Como ficou esta?
180
00:15:55,205 --> 00:15:56,498
Como uma máscara.
181
00:16:00,543 --> 00:16:02,379
Como Liza Minnelli roubando um banco.
182
00:16:05,173 --> 00:16:07,342
Certo, chega de lantejoulas,
Alfredo, por favor.
183
00:16:08,510 --> 00:16:13,098
Dra. Langston estava certa.
Nós forçamos a barra.
184
00:16:14,432 --> 00:16:17,560
E não esqueça,
vamos ter voltado do tribunal.
185
00:16:19,270 --> 00:16:21,231
Quem sabe em que estado ele vai estar.
186
00:16:33,535 --> 00:16:36,413
Olha, Brooks dispensou
o presidente da China
187
00:16:36,496 --> 00:16:38,873
só para checar a temperatura do Pernell.
188
00:16:38,915 --> 00:16:41,126
Por favor, estamos falando
sobre acabar com minha...
189
00:16:41,209 --> 00:16:45,213
Com sua concretagem. Cansei de ouvir:
190
00:16:45,296 --> 00:16:49,509
"Não acabe com minha concretagem."
191
00:16:49,551 --> 00:16:51,719
Acha que fico com tesão
ao pensar em cimento?
192
00:16:51,761 --> 00:16:54,055
Sim. Eu acho mesmo.
193
00:16:59,394 --> 00:17:01,229
Até acontecer a concretagem,
194
00:17:01,312 --> 00:17:05,191
Brooks pode desistir sem dar satisfação.
Sem multas, nada.
195
00:17:06,025 --> 00:17:08,361
Mas assim que
aquela massa cinza tocar o chão,
196
00:17:08,403 --> 00:17:10,738
estarão ligados a San Vicente
para sempre.
197
00:17:10,780 --> 00:17:12,449
Não importa o que Pernell faça.
198
00:17:12,532 --> 00:17:15,910
É isso que me dá tesão.
Pernell precisa estar na festa.
199
00:17:15,952 --> 00:17:17,412
Só para dizer oi ao Brooks.
200
00:17:19,414 --> 00:17:24,085
Talvez. Não vou prometer.
Vamos ver como vai ser.
201
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
Toma, tenta esta.
202
00:17:30,008 --> 00:17:31,009
Mesmo?
203
00:17:36,264 --> 00:17:37,599
O que acha?
204
00:18:38,785 --> 00:18:39,994
Como está?
205
00:18:41,996 --> 00:18:43,331
Um pouco tonta.
206
00:18:43,957 --> 00:18:46,334
É a anestesia.
Vai passar em algumas horas.
207
00:18:56,469 --> 00:18:57,637
Está pronta, Alicia?
208
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Alicia?
209
00:19:04,310 --> 00:19:05,520
Sim, estou pronta.
210
00:19:07,021 --> 00:19:08,022
Tem certeza?
211
00:19:10,817 --> 00:19:14,320
Se precisa de um tempo para pensar,
agora é a hora.
212
00:19:17,740 --> 00:19:19,033
Ele está me esperando.
213
00:19:32,714 --> 00:19:36,801
Vamos ficar sentadas aqui
o tempo que duraria o procedimento.
214
00:19:36,884 --> 00:19:42,932
Eu vou lhe contar
tudo sobre minhas férias,
215
00:19:43,850 --> 00:19:50,857
e como meu pai me fez comprar um carro
elétrico por causa do aquecimento global.
216
00:19:52,775 --> 00:19:55,820
Você pode me contar de onde é
e como conseguiu essa cicatriz
217
00:19:55,903 --> 00:19:57,405
perto do olho.
218
00:19:58,448 --> 00:20:00,783
O que quiser conversar.
219
00:20:01,284 --> 00:20:05,038
E quando o alarme tocar,
uma enfermeira vai levar você lá fora.
220
00:20:05,538 --> 00:20:10,043
E aí cabe a você decidir
quando ou se ele precisa saber.
221
00:20:11,836 --> 00:20:13,338
Que tal?
222
00:20:14,589 --> 00:20:16,215
Tudo bem.
223
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
Certo.
224
00:20:30,021 --> 00:20:31,522
-Ei, Jocelyn.
-Ei.
225
00:20:32,106 --> 00:20:33,107
Obrigado por vir.
226
00:20:33,191 --> 00:20:35,276
Vocês... Encontraram o Josh?
227
00:20:39,405 --> 00:20:43,117
Não, não encontramos.
Mas achamos seu carro perto de Martinez.
228
00:20:44,619 --> 00:20:45,953
Certo.
229
00:20:47,622 --> 00:20:49,248
Estava totalmente queimado.
230
00:20:58,800 --> 00:21:00,635
Mas não acharam um corpo, certo?
231
00:21:03,888 --> 00:21:05,932
Encontramos sangue no banco do motorista.
232
00:21:08,017 --> 00:21:11,312
Sangue suficiente para abrirmos
uma investigação de homicídio.
233
00:21:22,031 --> 00:21:23,324
Ai, meu Deus. Desculpem.
234
00:21:23,408 --> 00:21:25,326
-Tudo bem. Toma.
-Desculpem.
235
00:21:25,368 --> 00:21:27,954
Tudo bem. Cuidamos disso.
Tem um banheiro no corredor.
236
00:21:27,995 --> 00:21:29,372
Certo. Desculpem.
237
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Vai contar a ela
que o juiz Harris é suspeito?
238
00:21:39,632 --> 00:21:41,509
Ainda não. Não temos o suficiente.
239
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
Temos as digitais dele na taça de vinho
240
00:21:44,345 --> 00:21:46,848
no apartamento do Josh Miller.
De que mais precisa?
241
00:22:00,695 --> 00:22:03,740
-Você está quase como era.
-Estou?
242
00:22:05,992 --> 00:22:07,368
Queria me sentir como tal.
243
00:22:12,248 --> 00:22:14,792
Jocelyn disse algo ontem.
244
00:22:16,627 --> 00:22:18,337
Disse que você foi a última ligação dele.
245
00:22:21,549 --> 00:22:22,550
PJ?
246
00:22:24,010 --> 00:22:25,011
Fui.
247
00:22:26,721 --> 00:22:27,722
Por quê?
248
00:22:28,055 --> 00:22:29,307
Por que ele me ligou?
249
00:22:32,894 --> 00:22:33,978
Quer dizer, em vez de você?
250
00:22:34,061 --> 00:22:35,062
É.
251
00:22:37,982 --> 00:22:41,444
Eu dei tudo para ele. Fui eu que o criei.
252
00:22:43,446 --> 00:22:45,907
Derramei amor naquele menino
todos os dias.
253
00:22:45,990 --> 00:22:50,077
Estive ao lado dele, sempre.
Em todos os momentos.
254
00:22:51,788 --> 00:22:56,209
Você mal o suportava.
E ele ligou para você.
255
00:22:59,796 --> 00:23:01,088
O que ele queria?
256
00:23:01,422 --> 00:23:02,632
Eu não sei.
257
00:23:05,927 --> 00:23:07,261
Não atendi.
258
00:23:13,935 --> 00:23:17,730
A terapeuta acha que por isso continuo
ouvindo ele. Porque não o escutei.
259
00:23:22,902 --> 00:23:24,862
-Culpa, não Deus.
-É.
260
00:23:26,823 --> 00:23:28,157
Algo assim.
261
00:23:37,583 --> 00:23:39,293
Fui até aquela igreja.
262
00:23:41,879 --> 00:23:43,631
Mandei aqueles vigaristas darem o fora.
263
00:23:44,423 --> 00:23:45,925
-Mandou?
-Sim.
264
00:23:47,301 --> 00:23:50,972
-Não voltarei mais lá.
-Bom.
265
00:24:05,319 --> 00:24:06,737
-Ei, garota.
-Oi.
266
00:24:07,864 --> 00:24:08,906
Fiquei sabendo.
267
00:24:11,284 --> 00:24:14,120
Preciso perguntar.
Quer mesmo levar isso para frente?
268
00:24:14,829 --> 00:24:16,163
Quero.
269
00:24:16,247 --> 00:24:19,000
Sem o depoimento do Josh,
não permitirão o vídeo do PJ.
270
00:24:20,543 --> 00:24:21,836
Podemos tentar.
271
00:24:22,753 --> 00:24:25,256
Não quero que assista a vitória deles.
272
00:24:26,883 --> 00:24:29,886
-É apenas uma formalidade.
-Praticamente.
273
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Ei.
274
00:24:35,808 --> 00:24:36,809
Tem certeza?
275
00:24:37,184 --> 00:24:40,229
Não vou dar a ele a satisfação
de me ver desistir.
276
00:24:43,316 --> 00:24:48,654
Sério. Se eu cair e não morrer,
não quero ficar ligado a aparelhos, cara!
277
00:24:52,992 --> 00:24:59,916
Excelência, estamos aqui para decidir o
que acontecerá com Pernell Harris Junior.
278
00:25:01,042 --> 00:25:03,920
Eles apresentaram os peritos deles,
e nós, os nossos.
279
00:25:04,587 --> 00:25:06,547
Eles são os pais, ela é a esposa.
280
00:25:06,631 --> 00:25:11,135
Podemos debater por anos.
Só que o homem em questão
281
00:25:11,218 --> 00:25:13,137
falou, naquele vídeo.
282
00:25:14,430 --> 00:25:17,725
Não há dúvidas de que é o PJ Harris.
Não há dúvidas sobre o que ele diz.
283
00:25:17,767 --> 00:25:20,895
A dúvida é se esse vídeo é admissível.
284
00:25:21,771 --> 00:25:25,650
E não é. É impossível discernir
o estado de espírito.
285
00:25:26,233 --> 00:25:28,069
Ele podia ter dito:
"Vou atirar no presidente"
286
00:25:28,110 --> 00:25:30,571
e não saberíamos
se estava brincando ou não.
287
00:25:31,989 --> 00:25:33,199
Ele está certo, Sr. Tramble.
288
00:25:33,866 --> 00:25:35,576
Então pedimos um adiamento,
289
00:25:35,660 --> 00:25:38,871
até trazermos Josh Miller,
a pessoa que filmou o vídeo.
290
00:25:39,705 --> 00:25:41,499
E por que o Sr. Miller não está aqui?
291
00:25:42,333 --> 00:25:44,585
Não conseguimos localizá-lo, excelência.
292
00:25:44,961 --> 00:25:49,382
Sr. Tramble, não foi sua cliente
que pediu para adiantar a audiência?
293
00:25:49,423 --> 00:25:50,925
Foi, mas isso foi antes de sabermos...
294
00:25:50,967 --> 00:25:54,762
Está me pedindo para desconsiderar a lei
e isso eu não farei.
295
00:25:55,888 --> 00:25:58,099
O vídeo continuará inadmissível.
296
00:25:58,182 --> 00:26:01,727
E quanto a futuras provas,
decido em favor do requerente.
297
00:26:01,769 --> 00:26:02,812
Esperem.
298
00:26:07,233 --> 00:26:08,234
Não.
299
00:26:11,779 --> 00:26:13,531
Não precisamos mais fazer isso.
300
00:26:15,074 --> 00:26:16,409
O que disse?
301
00:26:17,952 --> 00:26:21,080
Pernell?
302
00:26:23,374 --> 00:26:27,336
Meu filho se foi. Sei disso agora.
303
00:26:32,967 --> 00:26:34,885
Ninguém vai ganhar aqui hoje.
304
00:26:36,303 --> 00:26:38,848
Mas se alguém deve decidir
quando desligar os aparelhos,
305
00:26:40,933 --> 00:26:41,934
é a Jocelyn.
306
00:26:43,686 --> 00:26:46,439
Sr. Harris, estou ouvindo corretamente?
307
00:26:48,024 --> 00:26:49,316
Sim, excelência.
308
00:27:00,828 --> 00:27:03,164
Gostaríamos de retirar nosso processo,
com uma condição.
309
00:27:05,332 --> 00:27:08,753
Que sua mãe e eu estejamos presentes
310
00:27:09,295 --> 00:27:11,630
quando ela desligar os aparelhos.
311
00:27:13,174 --> 00:27:14,675
É tudo o que peço.
312
00:27:22,850 --> 00:27:24,518
Tudo bem.
313
00:27:43,370 --> 00:27:46,040
LEITE.
MEL.
314
00:27:54,507 --> 00:27:57,051
Você está exagerando.
Eu disse que estou bem. Posso andar.
315
00:27:57,093 --> 00:27:59,136
Não. Vá se sentar
e vou lhe trazer um chá.
316
00:27:59,220 --> 00:28:00,513
-Está bem?
-Sim.
317
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
Ei.
318
00:28:06,727 --> 00:28:07,728
Saia.
319
00:28:10,689 --> 00:28:13,734
Por favor, eu... Não tenho para onde ir.
320
00:28:13,818 --> 00:28:18,155
Não me importo.
Como teve coragem de entrar aqui?
321
00:28:19,031 --> 00:28:20,491
Quase matou Alicia.
322
00:28:23,077 --> 00:28:26,914
Sei que errei.
323
00:28:32,586 --> 00:28:37,299
Muitas vezes. E não quero...
Não quero ir para o inferno.
324
00:28:38,259 --> 00:28:39,885
Quero me purificar de novo.
325
00:28:40,511 --> 00:28:45,266
Aqui não. Quero você fora dessa igreja.
Agora mesmo.
326
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
KD...
327
00:28:57,278 --> 00:28:58,320
Deixe-o ir.
328
00:29:00,698 --> 00:29:01,740
Não. KD, espere!
329
00:29:01,782 --> 00:29:03,701
-Alicia.
-Por que não podemos ajudá-lo?
330
00:29:04,827 --> 00:29:07,079
Porque ele tentou incendiar uma casa
com você dentro.
331
00:29:07,121 --> 00:29:08,664
Não, Paul. Ele tentou me salvar.
332
00:29:08,747 --> 00:29:10,124
De um incêndio que ele começou.
333
00:29:10,791 --> 00:29:12,960
Às vezes não dá para mudar
quem as pessoas são.
334
00:29:13,002 --> 00:29:14,962
Olhe para ele! Deus sabe o que ele já fez.
335
00:29:15,004 --> 00:29:19,758
Sim, Deus sabe.
Assim como sabe tudo o que nós fizemos.
336
00:29:19,800 --> 00:29:26,140
Pare! Deus nos ama. Ele nos perdoa.
Ele quer que sejamos mais.
337
00:29:26,223 --> 00:29:33,063
Deus ama a todos nós.
Existe perdão para todos, não é?
338
00:30:03,802 --> 00:30:05,763
Você foi muito corajoso hoje.
339
00:30:10,851 --> 00:30:12,728
Então por que não me sinto assim?
340
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
Porque...
341
00:30:25,199 --> 00:30:27,701
Porque não seremos mais pais.
342
00:30:29,870 --> 00:30:31,705
Não é assim que é para ser.
343
00:30:48,764 --> 00:30:51,058
Devia ter deixado você cancelar a festa.
344
00:30:53,227 --> 00:30:55,062
Posso ir enrolando o pessoal.
345
00:30:56,397 --> 00:30:58,148
Não precisa ter pressa.
346
00:31:41,567 --> 00:31:43,152
-Olha só você.
-Oi.
347
00:31:50,200 --> 00:31:52,661
-Que gentil. Está linda.
-Oi.
348
00:31:57,875 --> 00:31:58,876
Oi.
349
00:32:04,173 --> 00:32:05,591
Adorei essa cornucópia.
350
00:32:07,009 --> 00:32:09,345
-Aí está ela.
-Oi!
351
00:32:09,428 --> 00:32:12,639
Não vá embora até colocarmos
o papo em dia, está bem?
352
00:32:15,434 --> 00:32:17,895
Você lembra a Mulher-Gato.
Não parece a Mulher-Gato?
353
00:32:19,938 --> 00:32:21,482
-Reconhece?
-São sapatos de golfe?
354
00:32:21,523 --> 00:32:22,608
Falando nisso...
355
00:32:22,649 --> 00:32:25,652
Você os estava usando
quando nos conhecemos em Pebble Beach.
356
00:32:25,736 --> 00:32:29,740
Há uma memória infalível por trás dessa
máscara. Ou causei uma boa impressão.
357
00:32:30,699 --> 00:32:33,619
Bem, quem poderia esquecer
sua humilhante derrota?
358
00:32:33,994 --> 00:32:36,789
Sério? Vai mesmo acabar
com meu momento sentimental?
359
00:32:36,830 --> 00:32:40,793
Bem, eu ia dizer: "Olha só para nós."
360
00:32:41,794 --> 00:32:43,962
Prontos para colocarmos
San Vicente no mapa.
361
00:32:44,296 --> 00:32:46,298
Foram três anos que valeram a pena.
362
00:32:46,590 --> 00:32:50,177
Três? Estou tentando fazer isso
acontecer há uns vinte anos.
363
00:32:50,969 --> 00:32:53,180
Pode ser só mais um dia
de trabalho para você, mocinha,
364
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
mas para mim é histórico.
365
00:32:56,475 --> 00:32:59,478
-Desista.
-Desculpe. Poderia segurar isso?
366
00:33:01,563 --> 00:33:04,900
-É o Guy. Está aqui com o Sr. Brooks.
-Mas eles podem esperar...
367
00:33:05,442 --> 00:33:06,902
-Alô?
-Vai me deixar na mão?
368
00:33:10,489 --> 00:33:12,950
Você disse que eu voltaria dirigindo.
369
00:33:14,410 --> 00:33:16,203
Sabe onde queremos estar
quando descobrirmos?
370
00:33:18,080 --> 00:33:22,584
Na cidade de San Vicente.
Na nossa nova sede.
371
00:33:24,628 --> 00:33:26,630
Brooks vê algo que nos falta.
372
00:33:26,964 --> 00:33:28,048
Algo que falta a muitos.
373
00:33:28,090 --> 00:33:29,842
Prefeito Boston Elogia Acordo com Brooks
374
00:33:29,883 --> 00:33:33,053
Eles são uma potência em tecnologia
e somos o próximo Vale do Silício.
375
00:33:33,137 --> 00:33:34,721
Duas metades que se completam.
376
00:33:35,556 --> 00:33:38,308
A Brooks Innovations vai nos conectar
com o amanhã.
377
00:33:38,684 --> 00:33:42,146
-Esse não é o slogan deles?
-É? Quem diria?
378
00:33:53,407 --> 00:33:56,285
Sra. Harris, certamente se lembra...
379
00:33:56,368 --> 00:33:59,705
Nathan. Bem-vindo.
Que maravilha ter vindo.
380
00:34:00,831 --> 00:34:05,085
-Obrigado por me receber, Sra. Harris.
-Por favor, Crystal. Seremos vizinhos.
381
00:34:06,378 --> 00:34:08,088
Não, apenas água, por favor.
382
00:34:08,130 --> 00:34:10,924
Desculpe, essa é
sua primeira festa Crystal Harris.
383
00:34:11,884 --> 00:34:15,387
-Água só na piscina.
-Nathan acabou de chegar de Pequim.
384
00:34:16,346 --> 00:34:17,598
Deve estar exausto.
385
00:34:18,098 --> 00:34:20,184
Ele tem razão. Um drinque me derrubaria.
386
00:34:20,767 --> 00:34:22,227
Tomo água da torneira mesmo.
387
00:34:22,269 --> 00:34:26,064
Não. Vamos preparar um drinque com café
388
00:34:26,106 --> 00:34:28,317
e estará acordado quando voltar
389
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
ao seu quarto de hotel de manhã.
390
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Não ficarei até de manhã.
391
00:34:33,280 --> 00:34:34,990
Vim apenas cumprimentar você e Pernell.
392
00:34:36,283 --> 00:34:37,534
Onde ele está?
393
00:34:40,204 --> 00:34:44,541
Como parte da equipe de pesquisa
da Brooks, minha função era analisar
394
00:34:44,625 --> 00:34:47,503
o estilo de vida
e as instalações culturais daqui
395
00:34:47,586 --> 00:34:50,964
e determinar se encaixariam
com a cultura da Brooks.
396
00:34:51,006 --> 00:34:53,300
Alguns colegas seus ficaram
no Hotel Mondrian.
397
00:34:53,383 --> 00:34:55,260
Mas você não.
Você alugou esse apartamento.
398
00:34:55,302 --> 00:34:57,012
Droga! Odeio quando o garoto está certo.
399
00:34:57,971 --> 00:35:00,307
Asa me disse que você estaria aqui,
e eu disse:
400
00:35:00,349 --> 00:35:02,809
"Não está não, está aqui embaixo
falando com o pessoal."
401
00:35:02,893 --> 00:35:04,895
Procurei por você e não lhe achei.
402
00:35:04,978 --> 00:35:07,356
E aí pensei:
"Talvez esteja transando com a garçonete."
403
00:35:07,439 --> 00:35:10,651
Mas, não. Está aqui batendo uma
e vendo pornô na internet.
404
00:35:11,401 --> 00:35:13,779
Lembra aquele vídeo da Brooks
que virou notícia?
405
00:35:16,490 --> 00:35:19,034
Foi a última coisa que PJ assistiu
antes de dar o tiro.
406
00:35:19,117 --> 00:35:22,621
Desculpe, não escutei.
Estou com essa máscara na cara.
407
00:35:24,248 --> 00:35:25,999
Achei que ouvi você dizer que está pronto
408
00:35:26,083 --> 00:35:28,877
para descer e mostrar a Nathan Brooks
de quem é essa casa.
409
00:35:33,590 --> 00:35:38,679
-Ele está aqui?
-Está. Veio da China mais cedo.
410
00:35:38,762 --> 00:35:41,598
Ele quer ver com os próprios olhos
que você ainda é você.
411
00:35:43,058 --> 00:35:44,518
Bem, não sei se é o que ele vai ver.
412
00:35:47,521 --> 00:35:50,023
Fiquei sabendo o que fez no tribunal hoje.
413
00:35:50,857 --> 00:35:53,026
Acho que é um grande passo
de volta ao normal.
414
00:35:54,945 --> 00:35:59,408
Sabe... Isso não será tão fácil quando
vestir um smoking, sabe?
415
00:35:59,491 --> 00:36:03,161
Acho que não. Mas alguém disse uma vez:
"As roupas fazem o homem."
416
00:36:05,872 --> 00:36:08,041
Aceito uma camisa de força.
417
00:36:09,293 --> 00:36:11,878
Sabe de uma coisa? Dane-se o Brooks.
418
00:36:12,254 --> 00:36:14,881
Digo para ele que você já dormiu, certo?
419
00:36:14,965 --> 00:36:17,050
Ele que vá se danar se não gostar.
420
00:36:18,218 --> 00:36:19,928
Não, dane-se.
421
00:36:21,972 --> 00:36:23,056
Estou bem.
422
00:36:23,807 --> 00:36:25,684
Está bem mesmo?
423
00:36:26,143 --> 00:36:29,021
Não, mas posso fingir.
424
00:36:29,563 --> 00:36:33,275
É um baile de máscaras.
Estamos todos fingindo.
425
00:36:33,358 --> 00:36:35,902
A propósito, tem uma garçonete no armário.
426
00:36:35,986 --> 00:36:37,904
Acho que ela curte um negão
com a perna torta.
427
00:36:37,946 --> 00:36:40,324
Todas curtem, cara.
428
00:36:45,495 --> 00:36:46,788
Vejo você lá embaixo.
429
00:37:07,434 --> 00:37:09,353
Está pronto, irmão KD?
430
00:37:10,937 --> 00:37:12,397
Não sei.
431
00:37:12,939 --> 00:37:14,149
Podemos fazer algo primeiro?
432
00:37:17,277 --> 00:37:18,320
O quê?
433
00:37:21,156 --> 00:37:22,908
Preciso confessar meus pecados.
434
00:37:23,867 --> 00:37:27,746
Não precisa, KD.
Não precisamos confessar a ninguém.
435
00:37:28,955 --> 00:37:33,293
Apenas pedir pelo perdão de Deus
e deixar que Ele carregue nossos pecados.
436
00:37:37,964 --> 00:37:43,553
Eu sei que é isso que dizem,
mas as coisas que fiz...
437
00:37:46,056 --> 00:37:48,308
Acho que preciso dizê-las em voz alta.
438
00:37:52,104 --> 00:37:54,147
Eu entendo, irmão KD.
439
00:37:56,650 --> 00:37:59,194
Não importa o que me contar,
Deus o perdoará.
440
00:38:11,707 --> 00:38:17,170
Segui as palavras de um falso profeta.
Ele disse que era ungido.
441
00:38:18,505 --> 00:38:21,842
Ele disse...
Disse que eu era o Benaia dele.
442
00:38:25,595 --> 00:38:27,848
Está falando do irmão Pernell?
443
00:38:33,186 --> 00:38:34,354
Estou.
444
00:38:43,113 --> 00:38:44,781
Eu fiz o que ele mandou.
445
00:38:46,742 --> 00:38:51,246
Machuquei pessoas e derramei o sangue
de um homem inocente.
446
00:38:58,044 --> 00:39:01,214
E fiz tudo em nome do Senhor.
447
00:39:15,729 --> 00:39:17,189
Qual foi o seu pedido?
448
00:39:17,981 --> 00:39:19,941
Se eu contar, não vai se realizar, não é?
449
00:39:20,025 --> 00:39:22,277
Não. Isso é só em aniversários.
450
00:39:22,360 --> 00:39:24,404
Acho que árvores do desejo não têm disso.
451
00:39:25,322 --> 00:39:27,616
-Que bom que veio.
-Sem máscara?
452
00:39:28,742 --> 00:39:30,202
Nada para esconder.
453
00:39:30,952 --> 00:39:32,662
Bem, agradeço por me receber.
454
00:39:32,746 --> 00:39:34,331
Não gostaria de perder isso.
455
00:39:34,664 --> 00:39:37,918
E minha mãe me ensinou
a nunca chegar a uma festa de mãos vazias,
456
00:39:38,460 --> 00:39:40,128
então isso é para vocês.
457
00:39:40,712 --> 00:39:42,506
-Para vocês dois.
-Obrigada.
458
00:39:47,552 --> 00:39:49,930
É bonito.
459
00:39:50,597 --> 00:39:53,308
Sim, mas parece que é para algo ilegal.
460
00:39:53,391 --> 00:39:55,227
Chama-se lacrimatório.
461
00:39:55,644 --> 00:39:58,480
Na Roma antiga eram usados
para coletar lágrimas durante o luto.
462
00:40:00,023 --> 00:40:03,193
Veem como a tampa é frouxa?
É para que as lágrimas evaporem.
463
00:40:04,277 --> 00:40:07,113
Quando a garrafa secar,
está na hora de deixar o luto
464
00:40:07,155 --> 00:40:09,157
e enterrar a dor com o ente querido.
465
00:40:13,620 --> 00:40:15,831
Que gesto mais tocante. Obrigada.
466
00:40:16,832 --> 00:40:19,334
Sei que é um momento difícil
para sua família.
467
00:40:20,043 --> 00:40:22,170
Para nossa família? Ou para mim?
468
00:40:24,798 --> 00:40:27,884
Bem, perder um filho certamente
seria difícil para qualquer um.
469
00:40:27,968 --> 00:40:30,512
Especialmente alguém com um trabalho
estressante como o seu.
470
00:40:34,641 --> 00:40:37,811
Você soube de coisas.
Está preocupado com nosso acordo,
471
00:40:39,896 --> 00:40:42,065
mas o que acontece em nossa família
não é problema seu.
472
00:40:43,149 --> 00:40:46,278
Sua família é San Vicente,
para todos os efeitos.
473
00:40:47,153 --> 00:40:49,322
Trazer meu negócio para cá
é como entrar para família.
474
00:40:50,991 --> 00:40:53,827
-Então esta é a festa do casamento?
-A festa de noivado.
475
00:40:55,203 --> 00:40:58,540
Mas todos queremos ver
compromissos feitos, alianças trocadas,
476
00:40:58,623 --> 00:41:00,125
antes que alguém se esfole.
477
00:41:01,710 --> 00:41:03,879
Ninguém quer surpresas
na noite do casamento.
478
00:41:07,924 --> 00:41:10,552
Bem, você escolheu uma boa noite, Nathan.
479
00:41:10,635 --> 00:41:12,554
Todas os influentes
de San Vicente estão aqui.
480
00:41:13,221 --> 00:41:15,682
Alguns me odeiam, alguns me amam.
481
00:41:15,765 --> 00:41:18,059
Mas estão aqui porque os quero aqui.
482
00:41:20,270 --> 00:41:22,522
Quer me investigar? Dê uma volta por aí.
483
00:41:23,273 --> 00:41:25,650
Pergunte a qualquer um aqui
se eu já deixei
484
00:41:25,692 --> 00:41:28,904
de fornecer rios de dinheiro
aos bolsos deles.
485
00:41:29,821 --> 00:41:32,198
Pergunte se estão infelizes.
486
00:41:34,326 --> 00:41:35,410
Estamos bem?
487
00:41:35,952 --> 00:41:39,414
Sim. Acho que estamos.
488
00:41:43,460 --> 00:41:45,211
Bem-vindo à família.
489
00:41:47,380 --> 00:41:51,551
-O que achou da bebida?
-Gostei. Me deixou com fome.
490
00:41:52,469 --> 00:41:53,762
Por aqui.
491
00:42:01,895 --> 00:42:04,606
Quão vastas são as riquezas
e a sabedoria e a ciência de Deus.
492
00:42:05,774 --> 00:42:09,903
Quão insondáveis são os seus juízos
e inexplicáveis são os seus caminhos.
493
00:42:11,905 --> 00:42:14,449
Não julgues, nem a ti mesmo.
494
00:42:16,034 --> 00:42:18,036
Mas hoje, pelo poder
do Senhor Jesus Cristo,
495
00:42:19,454 --> 00:42:22,582
você renascerá. Aleluia.
496
00:42:22,624 --> 00:42:23,708
Aleluia.
497
00:42:28,046 --> 00:42:31,716
Sê feliz e jubila, pois hoje
os seus pecados serão lavados
498
00:42:31,758 --> 00:42:33,218
pelo sangue do cordeiro.
499
00:42:33,259 --> 00:42:34,511
Amém.
500
00:42:35,303 --> 00:42:41,101
Em verdade, vos digo,
apenas o homem que renascer da água
501
00:42:41,142 --> 00:42:44,980
e do espírito poderá entrar
no reino de Deus.
502
00:42:46,856 --> 00:42:47,857
Amém!
503
00:42:54,197 --> 00:42:55,407
Amém!
504
00:42:58,118 --> 00:42:59,119
Paul!
505
00:43:12,882 --> 00:43:16,678
Keith Dennison, Deus lhe libertou
das algemas de sua antiga vida.
506
00:43:18,388 --> 00:43:20,974
Vá em frente e sirva a Ele
até os fins de seus dias.
507
00:43:21,016 --> 00:43:22,809
Ele lhe mostrará o caminho.
508
00:43:29,149 --> 00:43:30,150
Certo.
509
00:43:38,616 --> 00:43:40,452
Cara, você é uma mulher de palavra.
510
00:43:44,372 --> 00:43:47,667
Preciso admitir, Pernell.
511
00:43:49,169 --> 00:43:50,837
Causou uma boa impressão no Sr. Brooks.
512
00:43:51,713 --> 00:43:53,465
Crystal o embebedou.
513
00:43:53,506 --> 00:43:56,092
Agora vamos ter
uma concretagem extravagante
514
00:43:56,176 --> 00:43:58,053
e todos os nossos problemas
ficarão para trás.
515
00:43:58,344 --> 00:44:01,389
Bem, tenho certeza de que haverá
outras dificuldades pelo caminho.
516
00:44:01,473 --> 00:44:02,640
Ei, este é meu grande momento.
517
00:44:02,682 --> 00:44:04,392
Se falar bobagem, mando deportarem você.
518
00:44:06,144 --> 00:44:08,063
Não pode fazer isso,
sou uma cidadã americana.
519
00:44:08,521 --> 00:44:10,857
Sério. Apenas fui criada na Inglaterra.
520
00:44:11,733 --> 00:44:13,193
Quem diria.
521
00:44:14,319 --> 00:44:19,282
É mesmo.
Você nasceu em Connecticut. Certo?
522
00:44:20,700 --> 00:44:23,203
-Em que cidade?
-New Canaan.
523
00:44:23,244 --> 00:44:24,412
New Canaan.
524
00:44:30,335 --> 00:44:32,378
Bem, acho que está segura então.
525
00:44:33,505 --> 00:44:37,092
-Desde quando mora nos EUA?
-Fui para Londres aos dois anos.
526
00:44:38,551 --> 00:44:40,470
Então é praticamente inglesa.
527
00:44:41,513 --> 00:44:43,389
Mas, Anne, você não fica entre lá e cá.
528
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
-Você se mudou de vez.
-Sim, isso mesmo.
529
00:44:46,768 --> 00:44:50,563
Como parte da equipe de pesquisa
da Brooks, minha função era analisar
530
00:44:50,605 --> 00:44:53,191
o estilo de vida
e as instalações culturais daqui
531
00:44:53,233 --> 00:44:56,444
e determinar se encaixariam
com a cultura da Brooks.
532
00:44:56,528 --> 00:44:58,571
Estou preocupado
com o que você está tramando.
533
00:44:58,655 --> 00:45:01,324
Alguns colegas seus ficaram
no Hotel Mondrian, mas você não.
534
00:45:01,407 --> 00:45:03,076
Ouviu o que ela disse, certo? New Canaan.
535
00:45:03,159 --> 00:45:05,245
É, New Canaan.
A parte mais rica de Connecticut.
536
00:45:05,328 --> 00:45:08,540
Old Canaan. Terra de leite e mel.
537
00:45:08,581 --> 00:45:10,583
Que diabos está falando, Pernell?
538
00:45:10,667 --> 00:45:12,710
Direto da Bíblia.
539
00:45:13,336 --> 00:45:16,589
Não, Pernell. Não aqui e agora. Por favor.
540
00:45:16,756 --> 00:45:20,135
Antes do tiro, PJ assistiu
esse vídeo repetidas vezes.
541
00:45:20,218 --> 00:45:23,096
Certo, vá lá para cima.
Deite-se lá até a festa acabar. Pernell!
542
00:45:23,138 --> 00:45:24,430
Eu tinha mel, ela tinha leite.
543
00:45:28,268 --> 00:45:29,269
Crystal.
544
00:45:29,352 --> 00:45:30,562
Você conhece o prefeito?
545
00:45:30,603 --> 00:45:32,105
Ei, agora não. Preciso falar com você.
546
00:45:32,147 --> 00:45:33,273
Temos um problema.
547
00:45:43,950 --> 00:45:45,869
Colegas seus ficaram no Mondrian,
mas você não.
548
00:45:45,952 --> 00:45:48,663
-Você alugou esse apartamento.
-Na verdade, comprei.
549
00:45:48,746 --> 00:45:53,918
É, percebi que a melhor maneira
de conhecer as pessoas de San Vicente
550
00:45:53,960 --> 00:45:56,129
seria vivendo com eles.
551
00:45:56,212 --> 00:45:57,922
-O que está fazendo?
-E o que descobriu?
552
00:45:57,964 --> 00:45:59,465
Tem de ter algo faltando.
553
00:45:59,549 --> 00:46:03,303
Percebi desde o começo
que San Vicente reflete os valores
554
00:46:03,344 --> 00:46:05,305
que Nathan Brooks fomenta há anos.
555
00:46:05,346 --> 00:46:06,598
Pernell, desliga isso!
556
00:46:06,806 --> 00:46:10,310
Sabe, as pessoas aqui são boas,
honestas, almas trabalhadoras.
557
00:46:11,060 --> 00:46:14,355
Tenho certeza que ouve isso o tempo todo,
mas o clima é maravilhoso.
558
00:46:14,772 --> 00:46:16,941
Você não é da Califórnia, entendo.
559
00:46:17,108 --> 00:46:18,693
Não, sou da Inglaterra.
560
00:46:27,118 --> 00:46:29,078
Meu Deus.
561
00:46:30,205 --> 00:46:31,206
É o livro.
562
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
É o livro do PJ.
563
00:46:33,625 --> 00:46:34,626
Pernell...
564
00:46:45,470 --> 00:46:47,764
Achei você.
Finalmente consegui um drinque.
PK
œ%Kó!3LÛ LÛ j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e10.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt1
00:00:57,141 --> 00:00:58,309
Pernell?
2
00:02:13,926 --> 00:02:17,596
Por favor, Senhor, eu sou o seu servo.
3
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Por favor dai-me força
para fazer a vossa vontade.
4
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
Dai-me força. Meu Senhor.
5
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
Faça isso.
6
00:02:45,791 --> 00:02:46,792
Atire nela.
7
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Atire nela.
8
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
Merda.
9
00:02:57,553 --> 00:02:58,804
Vamos lá, meu, faça isso.
10
00:03:06,061 --> 00:03:07,354
Ajudai-me a fazer isso.
11
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Não.
12
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Não.
13
00:03:25,748 --> 00:03:28,250
Que raio de covarde
que não consegue puxar o gatilho?
14
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
Temos confirmação de
todos os meios de comunicação locais
15
00:04:38,320 --> 00:04:40,197
e uns nacionais,
inclusive a MSNBC, que querem...
16
00:04:40,280 --> 00:04:42,574
Parece ótimo. Vejam isso.
17
00:04:43,492 --> 00:04:46,829
Estão vendo? Não é bem 360 graus,
mas parece, não é?
18
00:04:47,871 --> 00:04:49,415
É incrível.
19
00:04:49,581 --> 00:04:51,792
Anne? Você não parece animada.
20
00:04:52,292 --> 00:04:53,794
Estou bem animada.
21
00:04:55,170 --> 00:04:56,505
Esse é de uma câmera ibi.
22
00:04:57,297 --> 00:05:00,592
Nathan, podemos falar sobre a abelha?
23
00:05:01,343 --> 00:05:03,721
Achei que a decisão da abelha
tivesse sido tomada.
24
00:05:03,804 --> 00:05:06,348
Bem, eu sugiro revê-la.
25
00:05:06,390 --> 00:05:09,435
Eu... Eu acho que não devíamos
ter a abelha na betonagem.
26
00:05:09,518 --> 00:05:11,061
Mas, nós testamos a Abelha Brooksy
27
00:05:11,145 --> 00:05:13,731
e a reação foi extremamente positiva.
28
00:05:13,814 --> 00:05:15,858
-As pessoas gostam de abelhas.
-Gosto de abelhas.
29
00:05:16,650 --> 00:05:19,638
Eu gosto do estilo de dança delas.
Já imaginaram se eu tivesse
30
00:05:19,639 --> 00:05:22,448
uma dessas câmeras
no meio de um enxame de abelhas?
31
00:05:22,531 --> 00:05:24,366
Eu também gosto de abelhas.
32
00:05:24,450 --> 00:05:27,703
Eu... Só não vejo o que elas tem a ver
com Brooks Inovações.
33
00:05:27,870 --> 00:05:32,082
E, o que Ronald McDonald
tinha a ver com hambúrguer?
34
00:05:32,166 --> 00:05:34,543
Esta decisão foi feita
e aprovada há um mês.
35
00:05:34,793 --> 00:05:36,211
Não precisa se ofender.
36
00:05:36,378 --> 00:05:39,381
Desculpe. Acha que me ofendo
quando discordo de você,
37
00:05:39,465 --> 00:05:41,717
ou é só quando eu falo?
38
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
A Brooks Inovações
é como uma abelha, não é?
39
00:05:43,802 --> 00:05:46,180
Se todos no mundo são flores,
nós somos as abelhas.
40
00:05:46,764 --> 00:05:49,266
Nós coletamos o néctar,
levamos à colmeia e fazemos o mel.
41
00:05:49,349 --> 00:05:53,145
E polinizamos ao longo do caminho.
Ajudamos o mundo. Como as abelhas.
42
00:05:53,395 --> 00:05:54,646
-A abelha continua?
-Isso mesmo.
43
00:05:54,813 --> 00:05:56,648
Quer ver a dança?
44
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Não, obrigado.
45
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Quero uma dúzia ao redor
do local em modo de lapso de tempo.
46
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Você está bem?
47
00:06:12,414 --> 00:06:14,166
Só estou cansada da sabotagem do Guy.
48
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
Não preciso ouvir os disparates dele.
49
00:06:15,918 --> 00:06:17,044
Ainda mais depois desta manhã.
50
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
Por quê? O que aconteceu esta manhã?
51
00:06:20,339 --> 00:06:21,757
Alguém está me perseguindo.
52
00:06:22,800 --> 00:06:24,468
Oh, Deus.
53
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
Você chamou a polícia?
54
00:06:27,513 --> 00:06:28,847
Não, eu não tenho certeza.
55
00:06:29,264 --> 00:06:31,600
Eu só... Vi um homem alto com um capuz,
56
00:06:31,642 --> 00:06:35,062
mas senti que ele viria atrás de mim.
57
00:06:36,313 --> 00:06:38,148
Você não viu quem ele era?
58
00:06:38,232 --> 00:06:39,900
Não. Não tenho ideia.
59
00:06:41,401 --> 00:06:44,947
De qualquer modo, parabéns pela abelha.
É uma vitória.
60
00:06:45,030 --> 00:06:46,573
Está bom, nos vemos na betonagem.
61
00:06:50,119 --> 00:06:51,829
Me diz por que está tão feliz, meu?
62
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Porque honestamente,
não vejo nenhuma diferença, cara.
63
00:06:54,540 --> 00:06:55,791
Fecharam aquele negócio de Brooks?
64
00:06:55,874 --> 00:06:58,293
Acho que foi há mais de um ano, meu.
65
00:06:58,335 --> 00:07:00,170
Tiveram a conferência da imprensa e tal.
66
00:07:00,254 --> 00:07:01,672
Ora, Jackie. Isso é assim mesmo.
67
00:07:01,755 --> 00:07:04,675
Você lembra o Terrel
falando que estava noivo?
68
00:07:04,758 --> 00:07:06,176
Por que meter meu nome nisso, cara?
69
00:07:06,260 --> 00:07:08,345
-Só estou dando um exemplo.
-Então, use o seu nome!
70
00:07:08,428 --> 00:07:11,098
Calma, meu. Não vou dizer algo
que seja novidade a todos aqui.
71
00:07:11,140 --> 00:07:13,308
Você arranjou uma garota legal, noivou
e comprou uma aliança, né?
72
00:07:13,392 --> 00:07:15,894
Meu, o cara também pagou 50% adiantado
da viagem a Cancún.
73
00:07:15,978 --> 00:07:16,979
Não terá de volta também.
74
00:07:17,020 --> 00:07:18,522
-E ele não casou.
-Certo.
75
00:07:18,605 --> 00:07:19,648
Entendem o que quero dizer?
76
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
Aquela conferência no ano passado
foi ficar noivo.
77
00:07:22,109 --> 00:07:24,153
A betonagem? É se casar.
78
00:07:24,194 --> 00:07:25,988
Olha, eu não perdi
o dinheiro da lua de mel.
79
00:07:26,071 --> 00:07:27,364
Eu fui ao México.
80
00:07:27,614 --> 00:07:28,866
Me diverti com algumas señoritas.
81
00:07:28,949 --> 00:07:31,326
Eu curti um monte. Nossa!
82
00:07:31,410 --> 00:07:33,120
As señoritas custaram mais que a aliança.
83
00:07:33,162 --> 00:07:34,913
-Certo? Sacou?
-Falou.
84
00:07:34,997 --> 00:07:37,708
-Os melhores 50 pesos que gastei.
-Com certeza.
85
00:07:37,791 --> 00:07:39,793
Ei, onde está Papa Gene?
86
00:07:40,085 --> 00:07:42,838
-Disse que não precisa cortar o cabelo.
-Fala sério?
87
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Nunca vi o cara ir a uma festa
sem cortar a barba e o cabelo.
88
00:07:45,757 --> 00:07:46,842
Não, ele não irá à betonagem.
89
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
Por que não?
90
00:07:49,011 --> 00:07:50,762
Acho que descobriu
o que aconteceu com Goldstein.
91
00:07:51,430 --> 00:07:53,432
Ele o quê? Como?
92
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
Acho que contei a ele.
93
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
Meu, deixe eu esclarecer isso, está bem?
94
00:08:00,606 --> 00:08:03,317
Vamos precisar derramar concreto
atrás da sua cabeça.
95
00:08:15,537 --> 00:08:18,624
-Pensei que não iria trabalhar hoje.
-Eu não fui.
96
00:08:18,707 --> 00:08:20,167
Mas precisava levar a sua pasta?
97
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
É.
98
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
Abra-a.
99
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Não.
100
00:08:26,590 --> 00:08:28,383
Era você esta manhã, não era?
101
00:08:28,425 --> 00:08:29,760
Esperando pela Anne?
102
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
O que posso fazer a respeito?
103
00:08:34,890 --> 00:08:37,726
Você viu o vídeo. Ela tinha o livro.
104
00:08:37,809 --> 00:08:39,061
Ela tinha um livro.
105
00:08:39,144 --> 00:08:41,313
O livro que foi roubado
na noite que a Jocelyn foi estuprada.
106
00:08:41,396 --> 00:08:43,398
Um livro que tem milhões
de cópias impressas.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,735
Sim, só que este tinha o software do PJ
escondido dentro.
108
00:08:47,486 --> 00:08:53,700
Está dizendo que a Anne pediu a alguém
para estuprar a Jocelyn na frente do PJ
109
00:08:53,742 --> 00:08:55,452
para encobrir o roubo de um livro?
110
00:08:55,535 --> 00:08:56,703
Em qual mundo isso faz sentido?
111
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
No mundo em ela estava tendo um caso
com o nosso filho!
112
00:09:00,832 --> 00:09:04,086
Esse mundo não existe.
113
00:09:04,169 --> 00:09:05,587
O PJ nem mesmo conhecia ela.
114
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Crys, tenho certeza disso.
115
00:09:09,341 --> 00:09:10,550
Como você sabe?
116
00:09:11,843 --> 00:09:14,346
Visões de Deus? Vozes?
117
00:09:17,641 --> 00:09:20,269
Em dois dias,
temos que dizer adeus ao nosso filho.
118
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
Não, não temos!
119
00:09:22,104 --> 00:09:24,606
Sim, nós temos!
120
00:09:25,190 --> 00:09:27,859
E eu quero você lá ao meu lado.
121
00:09:28,860 --> 00:09:33,573
Mas se você fizer qualquer coisa
que me faça ficar nervosa,
122
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
eu mesma chamarei a polícia.
123
00:09:48,714 --> 00:09:51,550
Vocês terão cobertura de todo o palco.
124
00:09:51,633 --> 00:09:53,093
Assim podem se movimentar.
125
00:09:53,635 --> 00:09:56,930
Mas não podem parar aleatoriamente.
Não, não.
126
00:09:56,972 --> 00:10:01,727
Vocês devem parar
em um dos três pontos ideais.
127
00:10:02,185 --> 00:10:04,980
Assim a câmera sabe que estão lá
e as luzes são montadas para vocês.
128
00:10:05,063 --> 00:10:07,024
Isso é quando você está com o dinheiro.
129
00:10:07,107 --> 00:10:09,860
Agora, este é o Pai,
130
00:10:09,943 --> 00:10:12,988
este é o Filho
131
00:10:13,071 --> 00:10:17,159
e este é o Espírito Santo.
132
00:10:18,452 --> 00:10:21,496
O bispo Bruce sempre diz que:
"Se tiver dúvida,
133
00:10:21,538 --> 00:10:22,998
"fique com a Trindade, meu bem".
134
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
Isso me lembra
dos meus dias em que eu atuava.
135
00:10:25,042 --> 00:10:27,169
É mesmo, o cara da TV.
136
00:10:27,252 --> 00:10:28,587
É, isso vai ser fácil para você.
137
00:10:30,714 --> 00:10:32,799
Desculpe, o que estão fazendo
com o nosso piano?
138
00:10:32,841 --> 00:10:34,634
É... Eu que decido isso.
139
00:10:34,676 --> 00:10:36,511
Preciso desse espaço
para posicionar a câmera.
140
00:10:36,595 --> 00:10:37,929
Precisamos para louvor e adoração.
141
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
-Além da banda?
-Nós não temos uma banda.
142
00:10:40,891 --> 00:10:44,936
Vocês terão uma de quatro membros
com teclado para a transmissão.
143
00:10:45,020 --> 00:10:47,272
O bispo Bruce está providenciando isso.
144
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
Vamos lá, podem tirar isso daqui.
145
00:10:49,024 --> 00:10:51,026
Obrigado, mas não será necessário.
146
00:10:51,818 --> 00:10:55,655
Preferimos apenas um piano com um coro.
E algumas vezes um violão.
147
00:10:56,198 --> 00:10:58,784
Vamos manter simples.
Disse que gostava disso sobre nós.
148
00:11:00,160 --> 00:11:04,664
Sim, mas tem uma diferença entre
o simples da vida real e o simples da TV.
149
00:11:06,625 --> 00:11:09,086
E o que houve com
"Nós queremos seguir seu líder"?
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Queremos e estamos.
Não estamos dizendo não para uma banda.
151
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
Mas o piano tem que ficar.
152
00:11:17,511 --> 00:11:20,055
Criamos uma música para abrir
nosso primeiro culto na TV
153
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
há dois anos,
154
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
quando tudo isso era apenas um sonho.
155
00:11:24,851 --> 00:11:29,022
-Se você ouvisse o Paul tocar...
-E a Alicia cantar, você entenderia.
156
00:11:33,443 --> 00:11:36,279
Está bem, então o bispo diz:
157
00:11:36,655 --> 00:11:37,823
"Deixe ficar!"
158
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
Ei, ei!
159
00:11:52,712 --> 00:11:53,713
O que ela está fazendo aqui?
160
00:11:55,132 --> 00:11:56,675
Vim ver o que estava errado com Khalil.
161
00:11:56,758 --> 00:11:58,093
Não estava falando com você.
162
00:11:58,135 --> 00:12:00,512
É, mas ele estava. Ele me chamou.
163
00:12:01,221 --> 00:12:04,015
Me contou que foi jogado por aí
como um criminal comum.
164
00:12:04,266 --> 00:12:05,892
Com armas apontadas para ele.
165
00:12:06,101 --> 00:12:08,103
-Você contou a ela?
-Ele não queria contar,
166
00:12:08,145 --> 00:12:11,398
mas percebi que algo estava errado
só por ouvir a voz dele.
167
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Como uma mãe deveria.
168
00:12:13,442 --> 00:12:15,610
-Fazer com que contasse tudo.
-Já tratei disso.
169
00:12:17,487 --> 00:12:20,699
Passei 18 anos
mantendo este garoto fora de problemas.
170
00:12:20,991 --> 00:12:23,869
Você sabe como isso é difícil
com um garoto, de onde nós viemos?
171
00:12:23,952 --> 00:12:25,495
Mas eu consegui.
172
00:12:25,579 --> 00:12:27,914
Um mês com você como encarregada
e olha o que acontece.
173
00:12:28,665 --> 00:12:30,625
Disse a ele que foi um erro
ele vir para você,
174
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
mas ele quis ser cabeça dura.
175
00:12:33,128 --> 00:12:34,504
Você deve ter passado isso para ele.
176
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
O que você disse?
177
00:12:38,383 --> 00:12:40,135
Eu disse para pegar a sua sacola.
178
00:12:40,343 --> 00:12:42,471
O que quis dizer com ela passou para mim?
179
00:12:42,637 --> 00:12:44,306
Saia daqui.
180
00:12:44,473 --> 00:12:46,308
Não... Alguém tem que me responder.
181
00:12:46,641 --> 00:12:48,351
Eu não estou indo sem o meu bebê.
182
00:12:48,435 --> 00:12:50,395
Ele não é o seu bebê, ele é o meu bebê.
183
00:12:50,479 --> 00:12:52,230
E ele está melhor comigo.
184
00:12:52,314 --> 00:12:53,982
Quero que você fique, Khalil.
185
00:12:54,065 --> 00:12:56,943
Sinto pelo que aconteceu com você,
mas não acontecerá de novo.
186
00:12:56,985 --> 00:12:58,653
Eu sou boa para você agora.
187
00:13:01,031 --> 00:13:03,783
Mãe, eu... lhe disse,
188
00:13:03,825 --> 00:13:05,660
que não estou tentando ir a San Jose.
189
00:13:05,744 --> 00:13:07,787
Você ouviu do que ele me chamou? "Mãe".
190
00:13:07,829 --> 00:13:10,081
Porque fui eu que o criei!
191
00:13:10,165 --> 00:13:12,959
Eu também lhe chamo de "Mãe".
Você não fez nada por mim.
192
00:13:13,919 --> 00:13:15,253
Você está vindo?
193
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
Vá ser cabeça dura como ela.
194
00:13:23,178 --> 00:13:25,680
Me chame quando você cair em si.
195
00:13:36,691 --> 00:13:40,028
Ele está obcecado por essa mulher,
essa mulher qualquer.
196
00:13:40,654 --> 00:13:43,406
E de novo acha
que Deus está mandando mensagens para ele.
197
00:13:43,615 --> 00:13:46,076
-Preciso que você fale com ele.
-Com muito gosto.
198
00:13:46,701 --> 00:13:49,621
Mas lhe disse que Pernell
deveria ter ficado no Serenity Lake.
199
00:13:49,704 --> 00:13:50,914
Ninguém queria ouvir.
200
00:13:50,997 --> 00:13:52,874
Parecia que ele estava ficando melhor.
201
00:13:52,916 --> 00:13:56,211
Ele estava, e se ele voltar, vai melhorar.
Isso se ele ficar.
202
00:13:57,170 --> 00:13:58,380
Raio-X portátil para o 207.
203
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Raio-X portátil para o 207.
204
00:14:00,549 --> 00:14:04,553
Vamos... Desligar a respiração artificial
em dois dias.
205
00:14:07,889 --> 00:14:09,224
Ele pode ir a uma viagem de estudos.
206
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
Não, é mais do que isso.
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,482
O Pernell é o diretor
do Patrimônio da Família Harris.
208
00:14:19,734 --> 00:14:23,905
E você está com medo que
se ele for hospitalizado por longo tempo
209
00:14:23,989 --> 00:14:25,240
será declarado incompetente.
210
00:14:25,574 --> 00:14:29,160
E o controle do truste
iria para o herdeiro dele, o PJ.
211
00:14:29,244 --> 00:14:30,620
E se não há nenhum herdeiro?
212
00:14:32,247 --> 00:14:37,252
O truste é bem específico de que
o patrimônio permaneça nas mãos
213
00:14:37,335 --> 00:14:41,298
de um parente de sangue,
o qual seria a Val, a tia de Pernell
214
00:14:41,381 --> 00:14:42,632
e, se ela ganha o controle...
215
00:14:44,050 --> 00:14:45,927
Isso... não pode acontecer.
216
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
Porque você ficará de fora?
217
00:14:48,179 --> 00:14:51,391
É claro. Estava pensando como
faria para que tudo fosse sobre você.
218
00:14:51,433 --> 00:14:52,601
-Não estou fazendo isso.
-Bobagem.
219
00:14:52,642 --> 00:14:54,769
Está pondo o que precisa
à frente de dar ao Pernell
220
00:14:54,853 --> 00:14:57,439
-o tratamento que ele precisa. De novo.
-Vá se lixar.
221
00:14:57,480 --> 00:14:59,190
Ele está prestes a perder o filho.
222
00:14:59,274 --> 00:15:00,775
Ele deve perder todo o resto, também?
223
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Acha que isso fará ele melhorar?
224
00:15:02,110 --> 00:15:03,695
Você pediu para eu vir aqui.
225
00:15:03,778 --> 00:15:06,406
Você disse que ele estava obcecado
com uma mulher.
226
00:15:06,948 --> 00:15:09,284
Obviamente acha que ele precisa de ajuda.
227
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
Eu não quero
que ele seja hospitalizado de novo.
228
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Poderia só me guiar
na direção certa com ele?
229
00:15:19,794 --> 00:15:21,838
Você não pode desejar que isso desapareça.
230
00:15:23,006 --> 00:15:24,716
Se deixar ele aqui fora
231
00:15:24,799 --> 00:15:26,843
e não quiser
ter um desastre nas suas mãos,
232
00:15:26,926 --> 00:15:28,762
então é melhor seguir a fórmula.
233
00:15:29,304 --> 00:15:32,140
Primeiro, medicação. Segundo, terapia.
234
00:15:32,223 --> 00:15:35,685
Terceiro, eliminar influências negativas.
235
00:15:38,938 --> 00:15:42,567
"Por um pequeno presente de 12 dólares,
poderá receber a sua cópia do DVD das
236
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
séries do "Reverendo Paul",
Uma Liberdade Verdadeira.
237
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
"4 horas que irão
destravar a sua vida vazia
238
00:15:48,239 --> 00:15:50,700
"e guiar você à prosperidade
e à paz de espírito
239
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
"que vem com a liberdade verdadeira.
240
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
"Louvado seja Deus".
241
00:15:55,747 --> 00:15:59,959
Oi, estava pensado se você saberia
onde eu posso encontrar o Keith?
242
00:16:00,460 --> 00:16:03,505
Não. Eu já estou indo, então...
243
00:16:05,507 --> 00:16:08,051
-E, se você soubesse, iria me dizer?
-Provavelmente, não.
244
00:16:10,428 --> 00:16:12,263
Acho que eu mereço isso,
245
00:16:13,348 --> 00:16:15,016
após ter falado daquele jeito com você.
246
00:16:22,440 --> 00:16:23,608
Desculpe.
247
00:16:27,946 --> 00:16:31,574
Nós rezamos por você.
Nós rezamos pelo seu filho.
248
00:16:31,658 --> 00:16:34,160
Nós introduzimos você ao Pai Santo.
249
00:16:34,369 --> 00:16:35,704
Quando chamava, sempre que chamava,
250
00:16:35,745 --> 00:16:37,247
o Paul sempre corria para ajudar.
251
00:16:37,330 --> 00:16:39,541
-E eu sou grato.
-Grato?
252
00:16:39,582 --> 00:16:40,959
Você nos acusou de persegui-lo!
253
00:16:43,044 --> 00:16:45,004
Eu pensei que estava no caminho errado.
254
00:16:46,464 --> 00:16:48,508
E eu pensei que era por culpa do Paul.
255
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
-Agora eu sei.
-Sabe o quê?
256
00:16:53,304 --> 00:16:56,391
Às vezes Deus pede que façamos coisas
257
00:16:56,474 --> 00:16:58,727
que outras pessoas não entendem.
258
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
Enfim,
259
00:17:05,358 --> 00:17:06,651
se você ver o Keith,
260
00:17:06,735 --> 00:17:10,071
pode dizer a ele que estou tentando
entrar em contato com ele?
261
00:17:13,158 --> 00:17:14,200
Ele está aqui.
262
00:17:18,079 --> 00:17:19,414
Ele está lá embaixo.
263
00:17:33,052 --> 00:17:36,181
Ei, Keith. É bom ver você.
264
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
Eu...
265
00:17:43,104 --> 00:17:46,441
Sei que coloquei nós...
Numa situação ruim.
266
00:17:47,692 --> 00:17:48,902
Me desculpe.
267
00:17:51,112 --> 00:17:53,281
Mas eu trouxe boas notícias.
268
00:17:56,242 --> 00:17:58,077
Sei quem está por trás de tudo.
269
00:18:00,413 --> 00:18:02,123
Estamos no fim disso.
270
00:18:02,791 --> 00:18:04,250
Mas não posso terminar isso sem você.
271
00:18:05,502 --> 00:18:06,836
Eu preciso de você.
272
00:18:07,796 --> 00:18:09,339
Eu preciso do meu Benaia.
273
00:18:16,221 --> 00:18:18,056
Satanás, eu te repreendo.
274
00:18:19,599 --> 00:18:20,600
O quê?
275
00:18:22,143 --> 00:18:25,980
Em nome de Jesus Cristo,
meu Senhor e Salvador, eu te repreendo.
276
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Quer fumar?
277
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
O maior momento da minha carreira
e você em casa.
278
00:19:09,983 --> 00:19:11,901
O seu avô tinha uma bengala.
279
00:19:13,611 --> 00:19:14,612
Um taco, na verdade.
280
00:19:15,697 --> 00:19:19,200
Esta história. A bengala falante dele.
281
00:19:19,701 --> 00:19:21,870
Sempre que sentia-se desrespeitado,
pegava a bengala
282
00:19:21,911 --> 00:19:23,454
e saía para uma caminhada.
283
00:19:23,538 --> 00:19:24,998
Uma noite voltou muito machucado,
284
00:19:25,039 --> 00:19:27,625
parecia que alguém
tinha atropelado ele com um caminhão.
285
00:19:29,085 --> 00:19:30,461
Eu estava chorando.
286
00:19:31,588 --> 00:19:34,382
Minha mãe implorou
para que ele não voltasse lá,
287
00:19:35,258 --> 00:19:39,929
porque ela sabia que
as pessoas com quem ele queria falar
288
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
achavam que não era nada matar negros.
289
00:19:44,559 --> 00:19:46,436
Devo ter ouvido essa história
umas 100 vezes.
290
00:19:47,604 --> 00:19:50,148
Tenho contado ela para você
desde o dia que você nasceu,
291
00:19:50,231 --> 00:19:54,903
porque queria que soubesse
que tipo de homem eu esperava de você.
292
00:19:57,155 --> 00:19:59,407
O que ele disse?
293
00:19:59,490 --> 00:20:01,367
O que ele disse para a minha mãe, filho?
294
00:20:06,581 --> 00:20:11,252
Ele disse: "Eles podem me matar,
mas vou dizer o que tenho a dizer".
295
00:20:11,502 --> 00:20:12,879
É isso mesmo.
296
00:20:13,922 --> 00:20:18,009
Esse é o tipo de sangue do qual viemos,
que corre nas nossas veias.
297
00:20:22,013 --> 00:20:25,767
Agora ouvi que deixou um branco
lhe chamar de negro como se nada fosse.
298
00:20:26,267 --> 00:20:28,227
Como se você não tivesse nenhum passado.
299
00:20:28,269 --> 00:20:30,521
Não, eu sei que tenho um passado.
300
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
O que eu não tive foi um avô,
porque um dia ele não voltou.
301
00:20:35,276 --> 00:20:36,778
Ele morreu como um homem.
302
00:20:38,863 --> 00:20:40,073
Você acha que não sou um homem?
303
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Sinto muito que lhe decepcionei.
304
00:20:54,420 --> 00:20:57,757
Desculpe se não foi o suficiente ser
o primeiro da família a se graduar.
305
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Se não bastou ser o primeiro prefeito
negro nesta cidade.
306
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Após conseguir minha betonagem amanhã,
307
00:21:03,888 --> 00:21:07,433
vou ser aquele que aperta os botões
e mexe os pauzinhos.
308
00:21:09,519 --> 00:21:13,147
Eu tomei o que tinha que tomar
e dei o que tinha que dar.
309
00:21:13,189 --> 00:21:14,399
Isso é que é ser um homem,
310
00:21:15,817 --> 00:21:18,778
não alguém que deixa sua família
com uma bengala na mão
311
00:21:18,820 --> 00:21:19,988
e nunca mais volta.
312
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
Keith, me ouça.
Por favor, deixe eu falar com você.
313
00:21:37,922 --> 00:21:40,925
"O roxo de uma ferida purifica o mal.
314
00:21:41,009 --> 00:21:43,011
"Também as marcas
das entranhas do ventre".
315
00:21:44,804 --> 00:21:47,223
Eu não sou maligno. Eu fiz um erro.
316
00:21:47,306 --> 00:21:49,017
Mas Deus está a meu favor.
Ele sabe que sim.
317
00:21:50,184 --> 00:21:53,855
"Falsos profetas
e aqueles que buscam os seus conselhos
318
00:21:53,896 --> 00:21:55,606
"todos serão punidos por seus pecados".
319
00:21:57,483 --> 00:21:59,444
"Mas se um espírito ou um anjo falou,
320
00:21:59,527 --> 00:22:01,529
"não lutemos contra Deus".
321
00:22:02,155 --> 00:22:05,283
Cale a boca! Você não está ungido!
322
00:22:05,366 --> 00:22:06,534
Sim, eu estou!
323
00:22:07,493 --> 00:22:09,203
Mas eu não sou perfeito.
324
00:22:10,288 --> 00:22:11,831
Eu sou um homem.
325
00:22:11,873 --> 00:22:13,499
Como Salomão, eu posso cometer erros.
326
00:22:13,541 --> 00:22:15,209
E como Salomão, posso redimir-me deles.
327
00:22:17,045 --> 00:22:18,713
Keith, me ouça.
328
00:22:20,423 --> 00:22:21,591
Eu amo você.
329
00:22:23,092 --> 00:22:25,011
Eu nunca quis lhe decepcionar.
330
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
-Você é o meu Benaia.
-Não.
331
00:22:29,515 --> 00:22:32,769
-É só o que eu queria.
-Bem, é isso que é, filho.
332
00:22:32,852 --> 00:22:34,854
Quero dizer, pense nisso.
333
00:22:36,064 --> 00:22:38,191
Você fez o Shane confessar
antes de ele morrer.
334
00:22:38,816 --> 00:22:40,777
Você descobriu que
o livro tinha desaparecido.
335
00:22:40,860 --> 00:22:43,863
Você nos trouxe o Julio
e o Eastwood Apartamentos.
336
00:22:43,905 --> 00:22:46,616
Sabia que eu era um Salomão de agora,
antes mesmo de eu saber.
337
00:22:46,699 --> 00:22:50,328
Não. Mas Salomão não diria ao seu Benaia
para matar um homem inocente.
338
00:22:50,870 --> 00:22:52,747
Eu carrego essa morte na minha alma!
339
00:22:52,830 --> 00:22:56,042
Não, você agiu com um coração puro.
340
00:22:56,084 --> 00:22:57,835
A morte do Josh está na minha alma.
341
00:22:58,086 --> 00:23:00,463
É o pecado que vou carregar
pelo resto dos meus dias.
342
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
Não você. As suas mãos estão limpas.
343
00:23:02,924 --> 00:23:04,133
O seu chamado é verdadeiro.
344
00:23:10,640 --> 00:23:14,102
"E quanto ao canalha,
os artifícios dele são malignos."
345
00:23:14,185 --> 00:23:17,522
"Ele faz planos perversos para arruinar
os pobres com palavras mentirosas!"
346
00:23:21,317 --> 00:23:24,362
Deixe-me provar a você.
Eu sei onde o livro está!
347
00:23:26,823 --> 00:23:28,491
Deus o revelou para mim.
348
00:23:29,700 --> 00:23:35,039
Se eu... Se eu puder trazê-lo o livro,
você acreditaria em mim?
349
00:23:41,587 --> 00:23:42,588
Acreditaria.
350
00:23:42,964 --> 00:23:45,216
E você me ajudaria a terminar isso?
351
00:23:45,299 --> 00:23:46,634
Me ajudar a salvar o PJ?
352
00:23:49,720 --> 00:23:50,888
Ajudaria.
353
00:23:54,308 --> 00:23:58,104
Mas se você estiver errado, eu o matarei.
354
00:23:59,397 --> 00:24:02,775
Se eu estiver errado, quero que me mate.
355
00:24:08,531 --> 00:24:13,369
"Meu amor segue como um dia de junho
E ele não faz amizade com mágoas.
356
00:24:14,704 --> 00:24:18,708
"Ele trilhará o seu galopante rigadon
No caminho dos amanhãs
357
00:24:20,001 --> 00:24:25,840
"Viverá os dias onde raios de sol iniciam
Nem tempestade nem vento o arranca.
358
00:24:27,175 --> 00:24:30,178
"Meu querido amor, ele é todo meu coração
359
00:24:30,219 --> 00:24:31,888
"E eu desejo que alguém..."
360
00:24:33,014 --> 00:24:34,265
Desculpe interromper.
361
00:24:34,348 --> 00:24:36,142
Pensei que podíamos repassar tudo
362
00:24:36,184 --> 00:24:38,186
que acontecerá com o PJ na sexta-feira.
363
00:24:38,227 --> 00:24:39,979
Bem, eu já revi essa parte antes.
364
00:24:40,021 --> 00:24:41,814
Eu sei o que acontece.
365
00:24:42,440 --> 00:24:45,443
-Sim, claro. Desculpe.
-Tudo bem.
366
00:25:12,637 --> 00:25:15,014
A Crystal chamou os reforços.
367
00:25:15,056 --> 00:25:16,224
Como deveria.
368
00:25:16,849 --> 00:25:18,684
Ouvi que está de volta
numa missão sagrada.
369
00:25:21,687 --> 00:25:22,855
Não temos nada para falar.
370
00:25:22,897 --> 00:25:25,274
Qual é, eu vim até aqui.
371
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
Posso pelo menos beber alguma coisa?
372
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
Uma saideira.
373
00:25:33,241 --> 00:25:34,408
O que vai tomar?
374
00:25:34,867 --> 00:25:37,787
-O que está no frasco chique?
-Escocês chique.
375
00:25:37,870 --> 00:25:38,871
Eu aceito.
376
00:25:43,960 --> 00:25:45,962
Eis o que devo saber.
Todo o trabalho que teve,
377
00:25:46,045 --> 00:25:48,923
toda a dor que encarou,
378
00:25:48,965 --> 00:25:50,383
quer mesmo que isso seja por nada?
379
00:25:51,092 --> 00:25:52,093
Não.
380
00:25:53,261 --> 00:25:55,096
Isso significou algo. Me transformou.
381
00:25:58,975 --> 00:26:00,268
Deixe-me lhe fazer uma pergunta.
382
00:26:01,227 --> 00:26:02,937
E se essas visões forem reais?
383
00:26:03,562 --> 00:26:06,565
Elas são. Apenas não vem de Deus.
384
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Elas vem dos recantos
do fundo da sua mente.
385
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
Se você não vai levar isso a sério,
386
00:26:12,405 --> 00:26:13,447
tenho outras coisas a fazer.
387
00:26:14,448 --> 00:26:15,950
Como ir para o hospital?
388
00:26:29,088 --> 00:26:30,798
Você é um juiz.
389
00:26:30,881 --> 00:26:33,718
Você está familiarizado
com compromissos involuntários.
390
00:26:34,677 --> 00:26:38,306
Você deve saber o padrão:
"Um perigo para si ou para os outros".
391
00:26:38,347 --> 00:26:39,390
Então, qual deles você é?
392
00:26:39,473 --> 00:26:41,809
Eu nunca disse nada
que justifica detenção psiquiátrica.
393
00:26:41,892 --> 00:26:43,102
Não precisa ser você.
394
00:26:43,477 --> 00:26:47,857
Se a sua justificável e preocupada esposa
vem me pedir por aprovação,
395
00:26:47,940 --> 00:26:50,985
prometo que o terei como meu compromisso.
396
00:26:51,569 --> 00:26:54,155
O que... Exatamente
que você acha que está errado comigo?
397
00:26:54,238 --> 00:26:56,240
O termo técnico é ilusório.
398
00:26:56,324 --> 00:26:59,994
Provocado por
uma reação grave de estresse prolongado.
399
00:27:00,077 --> 00:27:01,370
E esse é o seu diagnóstico, certo?
400
00:27:02,246 --> 00:27:03,497
É o que acha que é?
401
00:27:03,581 --> 00:27:06,417
Com base nos seus sintomas
e sobre tudo o que falamos,
402
00:27:06,500 --> 00:27:07,710
eu estou confiante para caralho.
403
00:27:08,127 --> 00:27:10,588
Confiante para caralho...
Está certa ou não?
404
00:27:10,671 --> 00:27:12,173
99 não é satisfatório para você?
405
00:27:12,256 --> 00:27:13,758
Não, só acho um pouco estranho.
406
00:27:13,841 --> 00:27:18,095
Só insinuando "ilusório"
como um fato, mas não é.
407
00:27:18,179 --> 00:27:20,765
E, esse último 1% é só você
preenchendo os espaços em branco,
408
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
botando besteira que acha que sabe
e só dando o seu melhor palpite.
409
00:27:26,020 --> 00:27:28,647
Sabe como é que chamam isso na igreja?
410
00:27:28,689 --> 00:27:29,690
"Fé".
411
00:27:37,698 --> 00:27:38,866
Obrigado pelo uísque.
412
00:28:00,137 --> 00:28:01,597
Ei, bem na hora.
413
00:28:03,099 --> 00:28:06,519
É. Estava esperando que pudesse
414
00:28:06,560 --> 00:28:08,729
me adiantar um dinheiro
para uma passagem de ônibus.
415
00:28:09,897 --> 00:28:11,690
Não quer esperar até
o final do ano letivo?
416
00:28:13,401 --> 00:28:14,402
Achei que dava, mas não dá.
417
00:28:15,069 --> 00:28:20,074
Podemos conversar sobre isso,
superar, não acha?
418
00:28:20,116 --> 00:28:24,829
Também achava isso,
mas cada vez que conversamos,
419
00:28:24,912 --> 00:28:26,956
sempre acaba comigo
420
00:28:27,039 --> 00:28:29,583
não entendendo por que você me abandonou.
421
00:28:33,671 --> 00:28:34,713
Eu tentei.
422
00:28:35,756 --> 00:28:37,925
Ela chamou a polícia,
disse para mim ir embora.
423
00:28:38,008 --> 00:28:39,593
E você simplesmente me deixou. Você só...
424
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
Khalil, eu tinha 16 anos!
425
00:28:42,805 --> 00:28:44,849
Eu não sabia de nada.
426
00:28:45,850 --> 00:28:47,685
Tudo bem, você tinha 16 anos.
427
00:28:49,019 --> 00:28:52,523
E depois tinha 17, 18 e 19 anos.
428
00:28:53,732 --> 00:28:55,067
Você tinha 25 anos.
429
00:28:57,653 --> 00:28:59,655
Em algum ponto, você já devia saber algo.
430
00:29:01,699 --> 00:29:05,369
Merda, você tinha dinheiro,
esta vida, tudo isso.
431
00:29:06,120 --> 00:29:07,913
E ainda assim você não voltou para mim.
432
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
Esta seria a minha chance
de compensar com você.
433
00:29:13,711 --> 00:29:15,546
A passagem é 24 dólares.
434
00:29:17,465 --> 00:29:19,008
Eu... Eu vou devolver para você.
435
00:30:15,189 --> 00:30:17,566
Me desculpe.
436
00:30:17,650 --> 00:30:18,943
Me desculpe.
437
00:31:09,660 --> 00:31:10,661
Pernell?
438
00:31:14,373 --> 00:31:18,377
Antes de você começar, só quero dizer,
que foi bom que você a chamou.
439
00:31:19,044 --> 00:31:21,839
Você acha que eu queria?
Aquela mulher me odeia.
440
00:31:21,922 --> 00:31:25,092
Mas cada vez que penso:
"Oh, não é tão ruim",
441
00:31:25,175 --> 00:31:26,844
você me mostra que estou errada.
442
00:31:27,803 --> 00:31:29,346
De que outro jeito posso lhe proteger?
443
00:31:31,348 --> 00:31:33,684
Não sou muito bom em me sentir impotente.
444
00:31:34,393 --> 00:31:37,730
Pensei que havia algo que pudesse fazer,
mas não há.
445
00:31:38,856 --> 00:31:40,482
Dra. Langston acha
446
00:31:40,566 --> 00:31:42,568
que você não deveria ir
a betonagem amanhã.
447
00:31:42,610 --> 00:31:43,861
Eu acho que ela está certa.
448
00:31:43,944 --> 00:31:45,779
Está bem, está decidido.
Eu ficarei em casa.
449
00:31:46,113 --> 00:31:48,449
E você vai deixar o PJ partir?
450
00:31:50,367 --> 00:31:53,037
Acho que não estava tão pronto
para me despedir como pensava.
451
00:31:54,705 --> 00:31:57,207
Mas me cansei de perseguir fantasmas.
452
00:31:57,958 --> 00:31:59,376
Você promete?
453
00:32:01,420 --> 00:32:02,963
Eu prometo.
454
00:32:03,797 --> 00:32:05,633
Não precisa se preocupar sobre isso.
455
00:32:11,805 --> 00:32:13,182
Então, ela não fez o aborto?
456
00:32:14,099 --> 00:32:15,476
Mas ele pensa que ela fez.
457
00:32:15,517 --> 00:32:19,229
Esse pregador popular, o bispo Bruce,
os colocou sob aviso.
458
00:32:19,313 --> 00:32:22,107
Se cometem um erro,
eles estão fora do show de TV.
459
00:32:28,155 --> 00:32:30,491
Deve gostar muito desta garota, a Alicia.
460
00:32:32,534 --> 00:32:34,161
Digo, eu sinto pena dela.
461
00:32:34,244 --> 00:32:36,664
-Ela é apenas uma menina.
-Vocês são amigas?
462
00:32:36,747 --> 00:32:38,707
Tipo, amigas de verdade?
463
00:32:39,750 --> 00:32:41,543
É, pode-se dizer que sim.
464
00:32:43,921 --> 00:32:44,922
E nós?
465
00:32:45,547 --> 00:32:47,758
Pensei que fossemos amigas,
e então você espera até
466
00:32:47,841 --> 00:32:50,552
o meu marido começar
a perseguir pessoas para me contar.
467
00:32:53,055 --> 00:32:55,474
Não é boato sobre o pregador.
É boato sobre a garota.
468
00:32:55,516 --> 00:32:57,559
E acho que ela não merece ser magoada.
469
00:32:57,643 --> 00:32:58,686
O Pernell merece?
470
00:32:59,186 --> 00:33:01,980
O Pernell é um juiz maduro.
471
00:33:02,022 --> 00:33:04,525
E acho que ele é mais culpado
por isso do que qualquer um.
472
00:33:05,025 --> 00:33:08,070
E não é porque você me deu detalhes
que me fez pensar diferente.
473
00:33:08,153 --> 00:33:10,114
Você só disse: "Eu preciso de ajuda".
474
00:33:10,698 --> 00:33:14,201
Se eu fosse sua amiga,
você teria me contado tudo.
475
00:33:15,994 --> 00:33:18,038
Agora eu sei como isso é ruim.
476
00:33:18,080 --> 00:33:22,209
E estou lhe contando algo
que talvez lhe ajude com o pregador.
477
00:34:11,049 --> 00:34:12,926
Não posso acreditar
que isso está acontecendo.
478
00:34:18,015 --> 00:34:19,767
Você mereceu.
479
00:34:19,850 --> 00:34:21,351
Não apenas eu.
480
00:34:22,811 --> 00:34:24,980
Isto mudou bastante.
481
00:34:29,318 --> 00:34:32,404
Sra. Harris.
Bem-vinda de volta à Mão de Deus.
482
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Posso lhe ajudar?
483
00:34:35,157 --> 00:34:37,576
Estão fazendo bom uso do meu piano?
484
00:34:37,618 --> 00:34:41,413
Tem sido uma boa adição
aos nossos serviços religiosos.
485
00:34:41,455 --> 00:34:44,333
-Você devia ouvir o Paul tocar.
-Não, obrigada.
486
00:34:44,792 --> 00:34:47,044
Se estiver procurando por Pernell,
ele não está aqui.
487
00:34:47,628 --> 00:34:50,506
O Pernell que amo tem estado ausente
há muito tempo.
488
00:34:51,465 --> 00:34:53,217
Desde que ele cruzou com vocês dois.
489
00:34:53,509 --> 00:34:55,135
O irmão Harris encontrou o amor de Deus.
490
00:34:55,636 --> 00:34:59,556
Muitas pessoas têm suas vidas
transformadas pela experiência.
491
00:34:59,640 --> 00:35:01,934
Pode levar tempo
para os relacionamentos se ajustarem.
492
00:35:04,645 --> 00:35:07,314
Exatamente o que eu estava pensando.
493
00:35:07,397 --> 00:35:12,236
Eu vim aqui para ajustar
seu relacionamento com o meu marido.
494
00:35:13,904 --> 00:35:15,072
E refiro-me, para acabá-lo.
495
00:35:17,324 --> 00:35:20,285
Sra. Harris, eu sei
que você não tem muita estima por nós.
496
00:35:20,327 --> 00:35:22,287
Mas não vamos fechar a porta desta igreja
497
00:35:22,329 --> 00:35:24,790
a ninguém que ouça o chamado para entrar.
498
00:35:30,879 --> 00:35:36,009
Eu liguei ao bispo Congdon.
499
00:35:36,093 --> 00:35:39,179
É uma graça como ele refere-se
a si mesmo na terceira pessoa, não é?
500
00:35:39,847 --> 00:35:45,811
Enfim, eu disse a ele que
um membro de seu rebanho
501
00:35:45,853 --> 00:35:47,354
está grávida com o seu filho.
502
00:35:49,231 --> 00:35:52,109
Isso não é verdade. É pura mentira.
503
00:35:52,192 --> 00:35:55,070
Por quê? Porque fez ela fazer um aborto?
504
00:35:59,533 --> 00:36:03,704
Você não foi junto com ela, foi?
505
00:36:05,831 --> 00:36:08,375
O bispo Bruce estava bem perturbado.
506
00:36:08,417 --> 00:36:11,545
E ele deixou bem claro que
você não será incluído
507
00:36:11,670 --> 00:36:16,300
em seu bloco do rebanho, Um no Salvador.
508
00:36:27,144 --> 00:36:28,437
Eu fiz tudo o que tinha de fazer.
509
00:36:28,937 --> 00:36:31,565
-Exceto afastar-se do Pernell.
-Construí a escadaria. Pronto.
510
00:36:31,648 --> 00:36:33,150
Está acontecendo.
511
00:36:34,234 --> 00:36:36,737
-Eu... Preciso falar com o bispo.
-Paul, não, está feito.
512
00:36:36,778 --> 00:36:38,405
A transmissão não vai acontecer.
513
00:36:39,239 --> 00:36:41,575
E não se trata mais disso.
514
00:36:41,909 --> 00:36:44,494
Agora a questão é
se vai poder manter a sua igreja.
515
00:36:45,871 --> 00:36:48,040
Porque você pode mudar isso,
516
00:36:49,583 --> 00:36:53,795
ou eu posso fazer com
que todos na sua congregação saibam.
517
00:36:58,467 --> 00:36:59,635
Paul?
518
00:37:02,804 --> 00:37:04,306
Está ouvindo?
519
00:37:06,934 --> 00:37:08,435
Nós estamos ouvindo.
520
00:37:12,105 --> 00:37:17,819
Então, vocês entendem que o único jeito
de manter essas portas abertas
521
00:37:19,279 --> 00:37:20,948
é ficarem longe do meu marido.
522
00:37:21,823 --> 00:37:23,241
Nós entendemos.
523
00:37:33,335 --> 00:37:36,838
E, se quer saber,
acho que você fez a coisa certa.
524
00:37:38,507 --> 00:37:43,512
Porque não há nenhuma garantia
que você possa ter um outro.
525
00:37:45,013 --> 00:37:47,015
Eu só pude ter um
526
00:37:49,351 --> 00:37:51,228
e vou perdê-lo amanhã.
527
00:38:26,179 --> 00:38:27,639
Está bem. Faça ela continuar.
528
00:38:30,726 --> 00:38:32,978
Eu pensei que ficaria em casa.
529
00:38:33,020 --> 00:38:34,396
Como poderia perder isso?
530
00:38:37,733 --> 00:38:40,193
Pernell. Que surpresa agradável.
531
00:38:40,277 --> 00:38:42,195
-Nathan.
-Crystal disse que você não viria.
532
00:38:42,237 --> 00:38:44,322
Obviamente este é um grande dia para você.
533
00:38:44,364 --> 00:38:45,824
Mas a seu modo, é um dia ainda maior
534
00:38:45,866 --> 00:38:48,243
para meu melhor amigo, Robert,
então estou aqui por ele.
535
00:38:48,326 --> 00:38:50,954
É claro. Eu aprecio uma lealdade assim.
536
00:38:51,038 --> 00:38:53,373
Você por acaso não saberia
onde está o prefeito?
537
00:38:57,711 --> 00:38:59,212
Você não falou com o prefeito Boston?
538
00:38:59,296 --> 00:39:01,048
Acho que ele estará aqui
a qualquer momento.
539
00:39:01,381 --> 00:39:02,549
Não está atendendo o celular,
540
00:39:02,632 --> 00:39:04,217
mas ele saiu do escritório há uma hora,
541
00:39:04,259 --> 00:39:05,302
então, com certeza, está perto.
542
00:39:05,385 --> 00:39:06,970
É, já estamos atrasados.
543
00:39:07,054 --> 00:39:09,639
Se ninguém falou com ele,
não podemos contar com isso.
544
00:39:09,723 --> 00:39:11,224
O povo de San Vicente já esperou muito!
545
00:39:15,562 --> 00:39:18,065
-Talvez você devesse ir para casa.
-Estou bem.
546
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
-Está com o olhar fixo nela.
-Estou bem.
547
00:39:21,651 --> 00:39:23,653
Não se preocupe com isso.
548
00:39:24,071 --> 00:39:27,866
Hoje literalmente estamos pondo as bases
para o futuro de Brooks Inovações.
549
00:39:28,200 --> 00:39:30,035
Ouvi as reportagens de notícias,
550
00:39:30,077 --> 00:39:33,080
políticos falando sobre como San Vicente
551
00:39:33,121 --> 00:39:35,290
precisa de Brooks Inovações.
552
00:39:35,373 --> 00:39:40,212
Empregos, impostos,
revitalização econômica...
553
00:39:41,088 --> 00:39:43,131
Mas a verdade é
que precisamos de San Vicente.
554
00:39:43,965 --> 00:39:47,177
A missão de Brooks Inovações é
conectar as pessoas.
555
00:39:47,260 --> 00:39:48,929
Não significa internet de alta velocidade,
556
00:39:48,970 --> 00:39:51,723
ou uma casa automatizada,
ou um carro de direção automática.
557
00:39:52,390 --> 00:39:55,268
Significa entender que não importa
quanto dinheiro nós temos,
558
00:39:55,352 --> 00:39:58,438
nossas vidas e lutas individuais
podem nos subjugar
559
00:39:58,522 --> 00:40:00,148
sem o amor e o apoio um do outro.
560
00:40:00,607 --> 00:40:03,401
O apoio de pessoas reais
com corações e almas.
561
00:40:03,985 --> 00:40:05,987
Como as pessoas de San Vicente,
562
00:40:07,280 --> 00:40:09,366
que nos fazem lembrar a cada dia por quê
563
00:40:09,449 --> 00:40:12,494
devemos restaurar nossas conexões
um com o outro.
564
00:40:12,744 --> 00:40:15,080
E isso inicia hoje!
565
00:40:51,324 --> 00:40:52,868
O que você está fazendo?
566
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
Nada.
567
00:40:54,786 --> 00:40:56,872
Você está me fazendo nervosa.
568
00:40:56,955 --> 00:40:58,540
Sabe de uma coisa, acho que está certa.
569
00:40:58,623 --> 00:41:00,167
Não estou me sentindo muito à vontade.
570
00:41:00,208 --> 00:41:01,334
O Bobo nem está aqui.
571
00:41:01,418 --> 00:41:03,170
E com o que temos a fazer amanhã,
572
00:41:03,211 --> 00:41:04,504
acho que vou voltar para casa.
573
00:41:04,546 --> 00:41:06,173
É, eu acho que é uma boa ideia.
574
00:41:06,214 --> 00:41:08,383
Só vou ficar o suficiente
para mostrar a minha cara
575
00:41:08,466 --> 00:41:09,801
e depois vou embora também.
576
00:41:10,886 --> 00:41:12,888
-Amo você.
-Eu também.
577
00:41:35,452 --> 00:41:37,120
Você trouxe algo para beber?
578
00:41:41,291 --> 00:41:43,293
Você sabe que sim.
579
00:41:51,301 --> 00:41:52,427
Eles já começaram, não é?
580
00:41:53,553 --> 00:41:56,223
É. Não tem mais volta.
581
00:42:01,228 --> 00:42:03,063
Você sabe o que é aquilo?
582
00:42:04,064 --> 00:42:05,565
Aquilo é a minha bengala.
583
00:42:05,899 --> 00:42:07,567
Vou falar o que tenho que falar.
584
00:42:15,283 --> 00:42:17,244
É, eu votei para um espelho de água,
585
00:42:17,285 --> 00:42:19,663
mas o comitê ambiental
o descartou de cara.
586
00:42:19,746 --> 00:42:21,706
Sabe, com a seca,
nem dá para mencionar água.
587
00:42:21,748 --> 00:42:23,750
-É má sorte.
-Vamos trocar os parceiros de dança?
588
00:42:24,167 --> 00:42:26,086
O Nathan gostaria de falar um minuto.
589
00:42:26,127 --> 00:42:27,963
Com licença, pessoal.
590
00:42:35,804 --> 00:42:37,472
Bonito de se ver, não é?
591
00:42:38,431 --> 00:42:39,432
Sim.
592
00:42:40,684 --> 00:42:42,352
Tem sido um dia notável.
593
00:42:43,561 --> 00:42:45,355
Queria lhe agradecer por tudo que fez
594
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
para tornar isso possível.
595
00:42:47,565 --> 00:42:49,192
Obrigada, Nathan.
596
00:42:49,276 --> 00:42:51,403
Está orgulhosa?
597
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
-Estou.
-Deve estar.
598
00:42:55,991 --> 00:42:57,284
Você sabe, esta seria a hora ideal
599
00:42:57,325 --> 00:42:58,827
para alguém com sua ambição de seguir
600
00:42:58,910 --> 00:43:00,954
em busca da próxima conquista.
601
00:43:01,496 --> 00:43:03,164
Não se preocupe.
602
00:43:03,873 --> 00:43:05,959
Meu coração está com Brooks Inovações.
603
00:43:06,001 --> 00:43:07,377
Eu jamais consideraria sair.
604
00:43:08,545 --> 00:43:09,879
Acho que você devia.
605
00:43:12,299 --> 00:43:14,884
Se alguém perguntar,
só falarei coisas boas sobre você.
606
00:43:16,219 --> 00:43:18,263
Nathan, eu não desejo sair.
607
00:43:18,305 --> 00:43:21,224
Descobri que Pernell Harris
estava num hospital psiquiátrico
608
00:43:21,308 --> 00:43:22,309
e você sabia.
609
00:43:23,852 --> 00:43:25,520
Significa que você escondeu isso de mim.
610
00:43:26,604 --> 00:43:28,481
Eu não escondi de você.
611
00:43:28,523 --> 00:43:30,525
Eu decidi isso para não preocupá-lo.
612
00:43:30,859 --> 00:43:33,403
Foi temporário
e não afetou os nossos planos.
613
00:43:33,486 --> 00:43:36,072
Não se preocupe, Anne,
você se dará bem em tudo que faça.
614
00:43:37,157 --> 00:43:39,367
Eu não quero só me dar bem, Nathan.
615
00:43:39,451 --> 00:43:41,494
-Por favor, só...
-Preciso de pessoas que confie.
616
00:43:42,162 --> 00:43:44,331
Você está questionando minha lealdade
depois de tudo
617
00:43:44,372 --> 00:43:46,374
que eu fiz para você e a esta empresa?
618
00:43:47,834 --> 00:43:49,961
Tudo que você queria,
tudo que você precisava,
619
00:43:50,003 --> 00:43:51,421
eu dei para você!
620
00:43:51,504 --> 00:43:52,505
É simples, Anne.
621
00:43:52,881 --> 00:43:54,424
Eu não posso mais confiar em você.
622
00:43:55,175 --> 00:43:57,510
Não há confiança, relacionamento, emprego.
623
00:43:58,595 --> 00:44:01,639
Você, pelo menos, me deve
uma oportunidade para consertar isso.
624
00:44:03,183 --> 00:44:05,310
Não pode acabar isso por um único erro.
625
00:44:05,352 --> 00:44:07,937
Fala como se tivéssemos que ficar juntos
por causa das crianças.
626
00:44:09,356 --> 00:44:10,398
Nós não precisamos.
627
00:44:30,210 --> 00:44:31,378
Droga.
628
00:44:38,968 --> 00:44:40,512
As coisas estão más na delegacia, Toby?
629
00:44:40,553 --> 00:44:42,305
Colocaram você no trânsito agora?
630
00:44:42,680 --> 00:44:44,474
Juiz Harris, você lembra
do Detetive Warren.
631
00:44:44,557 --> 00:44:45,809
Do que se trata?
632
00:44:45,892 --> 00:44:47,352
Precisamos que você venha conosco.
633
00:44:47,394 --> 00:44:48,895
Responder umas perguntas
sobre Shane Caldwell.
634
00:44:51,231 --> 00:44:52,565
Agora não é uma boa hora.
635
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Saia do carro.
636
00:44:58,738 --> 00:45:00,240
Isso é um absurdo.
637
00:45:00,281 --> 00:45:02,325
Podemos fazer isso de forma fácil
ou de algemas.
638
00:45:04,661 --> 00:45:06,663
Toby, espere. Maldição.
639
00:45:10,166 --> 00:45:12,502
Você não gosta de mim, nunca gostou.
Sei disso.
640
00:45:13,962 --> 00:45:15,296
Mas você tem filhos.
641
00:45:16,506 --> 00:45:17,841
Meu filho.
642
00:45:21,678 --> 00:45:25,014
Eles desligarão os aparelhos
do PJ pela manhã.
643
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
Eu tenho de estar lá.
644
00:45:28,268 --> 00:45:29,269
Por favor.
645
00:45:30,019 --> 00:45:31,688
É apenas por algumas horas.
646
00:45:32,647 --> 00:45:35,191
Assim que terminar, eu virei. Prometo.
647
00:45:48,621 --> 00:45:50,498
Anne? O que há de errado?
648
00:45:51,291 --> 00:45:54,294
O maldito clube dos garotos!
Ele me demitiu!
649
00:45:54,335 --> 00:45:57,422
Nathan-maldito-bastardo-presunçoso-Brooks
me demitiu.
650
00:45:57,464 --> 00:45:58,631
O quê?
651
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
Nem posso ir para casa encher a cara,
652
00:46:01,092 --> 00:46:02,427
porque perdi as malditas chaves.
653
00:46:03,887 --> 00:46:04,929
Não está achando suas chaves?
654
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Sei que as coloquei aqui,
655
00:46:07,223 --> 00:46:09,476
só não sei onde elas foram parar.
656
00:46:13,771 --> 00:46:14,981
Posso lhe dar carona para casa.
657
00:46:16,649 --> 00:46:17,692
Venha.
658
00:46:26,284 --> 00:46:27,285
Entre.
659
00:46:32,582 --> 00:46:34,250
-Você quer um drinque?
-Claro, obrigada.
660
00:46:34,334 --> 00:46:37,086
-Sim. Vinho?
-Ótimo.
661
00:46:37,170 --> 00:46:39,339
-É legal aqui.
-Obrigada.
662
00:46:45,011 --> 00:46:46,012
Você mora aqui há tempo?
663
00:46:47,013 --> 00:46:48,181
Há apenas um ano.
664
00:47:12,038 --> 00:47:13,039
Ao clube das meninas.
665
00:47:13,706 --> 00:47:15,959
Homens. Fodam-se. Todos eles.
666
00:47:21,714 --> 00:47:23,298
Se importa se eu for tomar uma ducha?
667
00:47:23,299 --> 00:47:24,801
Não, fique à vontade.
668
00:47:35,812 --> 00:47:36,980
Pernell?
669
00:47:44,821 --> 00:47:45,989
Pernell?
670
00:48:13,933 --> 00:48:14,934
Crystal?
671
00:48:16,853 --> 00:48:18,021
Aonde você foi?
672
00:48:27,947 --> 00:48:28,948
Disse que não o conhecia.
673
00:48:31,159 --> 00:48:33,995
-Crystal...
-Eu não... Não entendo.
674
00:48:35,955 --> 00:48:38,124
Foi exatamente o que parece.
675
00:48:39,626 --> 00:48:40,960
Ele me amava.
676
00:48:42,086 --> 00:48:43,338
E eu o amava.
677
00:48:44,672 --> 00:48:46,341
Desde quando?
678
00:48:47,342 --> 00:48:50,803
-Sei que isso deve ser muito para você.
-Desde quando, porra?
679
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
Desde o ano passado.
680
00:48:53,264 --> 00:48:57,143
Precisava apenas convencê-lo
a vender o programa Bath Water ao Brooks.
681
00:48:57,393 --> 00:48:59,896
Eu não esperava que fosse
682
00:49:01,814 --> 00:49:02,857
outra coisa.
683
00:49:04,233 --> 00:49:07,987
Num momento ele explicava como
seu código mudará o mundo
684
00:49:08,071 --> 00:49:09,822
e, no próximo, ele estava me beijando.
685
00:49:12,492 --> 00:49:13,493
E depois, mais.
686
00:49:14,619 --> 00:49:16,287
Não, não, isso é uma mentira.
687
00:49:17,246 --> 00:49:20,166
Ele não era assim. Ele amava a Jocelyn.
688
00:49:20,249 --> 00:49:22,377
O que nós sentimos foi verdadeiro.
689
00:49:22,460 --> 00:49:24,921
Precisava de tempo e cuidado.
Mas não tive oportunidade.
690
00:49:28,091 --> 00:49:29,217
Ele terminou, não foi?
691
00:49:31,636 --> 00:49:33,971
Porque ele não podia mais
fazer isso a ela.
692
00:49:36,349 --> 00:49:38,101
Não era porque ele a amava mais.
693
00:49:38,184 --> 00:49:39,811
Era porque ela chegou antes.
694
00:49:53,908 --> 00:49:55,410
E então o quê?
695
00:50:02,333 --> 00:50:04,127
Ele voltou para a sua vida perfeita.
696
00:50:05,169 --> 00:50:07,171
E eu voltei a ser eu mesma.
697
00:50:24,981 --> 00:50:26,190
Como você conseguiu isso?
698
00:50:34,449 --> 00:50:38,286
Foi um presente de despedida
que dei a mim mesma.
699
00:50:48,921 --> 00:50:50,590
Isso foi roubado
700
00:50:51,966 --> 00:50:54,177
na noite que a Jocelyn foi estuprada.
701
00:52:22,640 --> 00:52:24,642
Ela disse que nunca conheceu o PJ.
702
00:53:58,444 --> 00:54:03,616
Se você crê em nós, crê no trabalho
que estamos fazendo aqui na Mão de Deus,
703
00:54:03,658 --> 00:54:05,952
depois ligue para o nosso número gratuito.
704
00:54:06,035 --> 00:54:08,788
Nós adoraríamos saber de você agora.
705
00:54:08,829 --> 00:54:11,624
Precisamos do seu apoio.
706
00:54:11,666 --> 00:54:14,502
Sabe, Jesus nos ama tanto,
707
00:54:15,211 --> 00:54:19,048
especialmente quando
propagamos a palavra dele.
708
00:55:10,057 --> 00:55:11,225
Crys.
709
00:55:12,685 --> 00:55:15,563
Vamos. Vamos nos aprontar.
710
00:55:16,522 --> 00:55:19,025
Estou tentando. Não está funcionando.
711
00:55:22,486 --> 00:55:23,821
Eu a matei.
712
00:55:26,615 --> 00:55:27,992
Não se atreva.
713
00:55:29,702 --> 00:55:31,037
Não se atreva.
714
00:55:33,914 --> 00:55:36,751
Você apenas salvou a vida do nosso filho.
715
00:55:40,254 --> 00:55:42,089
Ele está aqui?
716
00:55:49,013 --> 00:55:50,347
Sim.
717
00:55:51,599 --> 00:55:53,476
Ele está sentado ali na cama.
718
00:55:57,855 --> 00:55:59,857
E ele está dizendo: "Obrigado".
719
00:56:09,241 --> 00:56:11,494
Bom, acho que está com cinco semanas.
720
00:56:11,577 --> 00:56:13,287
Nunca é muito cedo para
vitaminas pré-natais.
721
00:56:13,370 --> 00:56:16,540
Eu recomendo MegaMommy,
mas elas têm o que todas têm.
722
00:56:17,917 --> 00:56:20,753
Você parece que se cuida,
mas vou dizer de qualquer forma.
723
00:56:20,795 --> 00:56:22,630
Não fumar, consuma o mínimo de álcool,
724
00:56:22,713 --> 00:56:25,049
e nos veremos aqui em um mês.
725
00:56:25,382 --> 00:56:26,926
Obrigada.
726
00:56:26,967 --> 00:56:29,011
Digo a todas, nas primeiras 12 semanas,
tudo pode acontecer.
727
00:56:29,095 --> 00:56:31,180
Então, depende de você, mas...
728
00:56:31,263 --> 00:56:33,766
É. Vou guardar comigo por enquanto.
729
00:56:44,443 --> 00:56:46,529
Dr. Mathews, 3054.
730
00:56:46,612 --> 00:56:48,614
Dr. Mathews, 3054.
731
00:56:52,034 --> 00:56:53,077
Sem classe.
732
00:56:55,454 --> 00:56:56,622
Estou só fazendo meu trabalho.
733
00:56:57,256 --> 00:56:59,958
Perturbando um homem no mesmo dia
que está desligando os aparelhos do filho?
734
00:56:59,959 --> 00:57:01,335
Interrogando um suspeito de homicídio.
735
00:57:01,418 --> 00:57:03,045
Pare de perseguir isso, já era.
736
00:57:03,629 --> 00:57:06,465
Não. Shane Caldwell está morto.
737
00:57:07,049 --> 00:57:09,510
Encontramos vômito no corpo dele,
fizemos um teste de DNA.
738
00:57:09,593 --> 00:57:11,095
Encontramos um correspondente.
739
00:57:11,137 --> 00:57:12,805
Quer adivinhar em quem chegamos?
740
00:57:40,457 --> 00:57:41,834
Eu farei isso, está bem?
741
00:58:54,698 --> 00:58:55,699
Oh, meu Deus.
742
00:59:26,438 --> 00:59:27,940
Aleluia!
PK
`¦U F Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/PK
$œ%Kª€mx mx Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:01:56,809 --> 00:01:57,852
O que ele está fazendo?
2
00:01:57,935 --> 00:02:00,271
AV-Dois na cena. Um possível 5150.
3
00:02:07,153 --> 00:02:09,196
Entendido, AV-Dois. Socorristas a caminho.
4
00:02:10,030 --> 00:02:11,282
Merda.
5
00:02:11,323 --> 00:02:13,701
AV-Dois para controlar.
Não posso esperar por um ônibus.
6
00:02:14,326 --> 00:02:15,619
Qual o problema, AV-Dois?
7
00:02:15,703 --> 00:02:17,705
É o Pernell Harris. Preciso tirá-lo dali.
8
00:02:27,047 --> 00:02:28,674
Juiz Harris? Juiz Harris!
9
00:02:30,134 --> 00:02:31,343
Pode me ouvir?
10
00:02:35,389 --> 00:02:39,059
Sou o sargento Kessler
do Departamento de Polícia de San Vicente.
11
00:02:41,270 --> 00:02:42,605
Deixe-me ajudá-lo.
12
00:02:43,355 --> 00:02:44,732
O nome dele está em alguma papelada?
13
00:02:44,815 --> 00:02:47,485
Ele é um desconhecido sob observação.
Nunca deu entrada.
14
00:02:48,277 --> 00:02:49,320
Como ele está?
15
00:02:49,403 --> 00:02:51,322
Fez uma série de exames.
16
00:02:51,363 --> 00:02:54,492
Além de estar um pouco desidratado,
ele está com ótima saúde.
17
00:02:54,575 --> 00:02:56,827
O encontraram nu em uma fonte.
18
00:02:56,869 --> 00:02:57,995
Isso não pode ser bom.
19
00:02:58,037 --> 00:02:59,997
Digo fisicamente. Mental e emocionalmente,
20
00:03:00,039 --> 00:03:02,208
você pode responder isso melhor do que eu.
21
00:03:02,291 --> 00:03:03,375
DOE SANGUE
É DE GRAÇA
22
00:03:10,049 --> 00:03:11,509
Bonita camisa.
23
00:03:14,762 --> 00:03:15,805
Você está bem?
24
00:03:17,515 --> 00:03:19,099
Melhor dizer que está.
25
00:03:19,183 --> 00:03:20,643
Estou.
26
00:03:24,104 --> 00:03:26,023
Vamos levá-lo para casa.
27
00:03:26,816 --> 00:03:28,776
Preciso falar com PJ primeiro.
28
00:03:28,859 --> 00:03:30,611
Pernell, já falamos sobre isto.
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,405
Isto não diz respeito ao senhor.
Não leve a mal.
30
00:03:33,489 --> 00:03:35,866
O médico só está sendo cuidadoso.
31
00:03:35,950 --> 00:03:37,243
Precisa descansar.
32
00:03:37,868 --> 00:03:40,079
-Veremos PJ mais tarde.
-Não.
33
00:03:40,162 --> 00:03:42,039
Espere, Pernell. Vou ter que insistir.
34
00:03:42,122 --> 00:03:44,667
Você está falando em um tom autoritário,
35
00:03:44,750 --> 00:03:47,044
autoridade que você não tem, Dr. Williams.
36
00:03:47,086 --> 00:03:49,421
O quê, estou em prisão domiciliar?
37
00:03:49,505 --> 00:03:51,882
Então cale a boca e saia da minha frente.
38
00:03:58,556 --> 00:04:00,432
Olá, mocinha.
39
00:04:01,016 --> 00:04:02,142
Oi.
40
00:04:02,226 --> 00:04:03,936
Como está indo?
41
00:04:04,937 --> 00:04:06,772
Bem.
42
00:04:07,398 --> 00:04:08,566
Onde está meu garoto?
43
00:04:08,899 --> 00:04:10,734
Quarto 757.
44
00:04:11,652 --> 00:04:14,071
Final do corredor à esquerda.
45
00:04:20,536 --> 00:04:22,079
Achei que ele não queria ver PJ.
46
00:04:22,705 --> 00:04:23,914
Acho que mudou de ideia.
47
00:04:25,541 --> 00:04:26,750
Ele está bem?
48
00:04:28,252 --> 00:04:29,587
Não sei.
49
00:04:40,931 --> 00:04:42,057
Oi, PJ.
50
00:04:44,184 --> 00:04:45,436
Estou aqui.
51
00:04:55,696 --> 00:04:57,197
Achei que já estaria de pé.
52
00:04:59,450 --> 00:05:00,451
Eu deveria saber.
53
00:05:01,076 --> 00:05:03,871
Você sempre soube
tirar vantagem das situações.
54
00:05:29,730 --> 00:05:30,814
Se pode me ouvir,
55
00:05:35,027 --> 00:05:36,278
aperte minha mão.
56
00:05:42,326 --> 00:05:44,119
Um aperto pequeno.
57
00:05:52,086 --> 00:05:55,047
Vamos, campeão. Mostre-me alguma coisa.
58
00:06:04,807 --> 00:06:07,017
Não pode dar um apertinho?
59
00:06:15,401 --> 00:06:16,902
Obrigada.
60
00:06:30,249 --> 00:06:33,043
Dr. Chatwin disse que
61
00:06:33,127 --> 00:06:37,006
PJ era tão jovem e saudável, ele...
62
00:06:37,589 --> 00:06:40,718
Poderia dar o dom da vida
para oito pessoas.
63
00:06:52,646 --> 00:06:55,649
Dr. Chatwin disse
que ele já não está vivo.
64
00:06:57,067 --> 00:07:00,362
Precisamos decidir
quando desligar os aparelhos.
65
00:07:02,614 --> 00:07:06,577
Melhor calar a boca sobre
eu estar chorando quando você acordar.
66
00:07:07,327 --> 00:07:09,413
E só para você saber,
67
00:07:09,496 --> 00:07:11,915
quando você acordar,
68
00:07:11,999 --> 00:07:13,083
vai ter o que quiser.
69
00:07:14,418 --> 00:07:16,128
Vou dar tudo que tenho.
70
00:07:16,795 --> 00:07:18,672
Até mesmo o dinheiro para a start-up.
71
00:07:18,756 --> 00:07:20,466
Quer descascar um abacaxi?
72
00:07:21,759 --> 00:07:25,262
Ficarei feliz em comprar um.
73
00:07:25,304 --> 00:07:27,806
Mas você precisa acordar primeiro. Certo?
74
00:07:28,265 --> 00:07:32,102
Por que não começamos pela promessa
que você fez a mim?
75
00:07:39,109 --> 00:07:41,695
Disse que faria ele pagar.
76
00:07:43,030 --> 00:07:44,615
Lembra?
77
00:07:45,991 --> 00:07:49,286
Sim, me lembro, PJ. E vou fazer isso.
78
00:07:51,080 --> 00:07:52,790
Mas precisam encontrar o cara primeiro.
79
00:07:53,791 --> 00:07:55,626
Você o encontrará.
80
00:07:56,877 --> 00:07:58,879
-O quê?
-Pernell?
81
00:08:00,380 --> 00:08:01,965
Ele...
82
00:08:04,843 --> 00:08:07,930
Fale com ele como se tivesse acordado,
mesmo se não estiver.
83
00:08:08,263 --> 00:08:09,973
Ouvi isso em algum lugar.
84
00:08:16,480 --> 00:08:18,857
Você fez uma promessa.
85
00:08:19,858 --> 00:08:21,151
Cumpra.
86
00:08:26,740 --> 00:08:27,783
Vamos.
87
00:08:31,411 --> 00:08:33,038
FUTURA CASA DE
BROOK$ INNOVATION$
88
00:08:40,879 --> 00:08:44,049
Alguém pichou a placa. Merda. Perfeito.
89
00:08:44,675 --> 00:08:47,177
Asa, ligue para Burke, das Obras Públicas.
90
00:08:47,219 --> 00:08:48,929
Diga para consertar essa placa já.
91
00:08:49,012 --> 00:08:50,472
Tem o número dele?
92
00:09:01,692 --> 00:09:03,235
-Volto já.
-Certo.
93
00:09:05,737 --> 00:09:07,698
Agradeço por vir tão rápido, Guy.
94
00:09:07,739 --> 00:09:10,325
É um prazer, prefeito.
Mas eu não entendi o convite?
95
00:09:10,367 --> 00:09:12,202
Não sabia que isso era um evento de gala.
96
00:09:12,286 --> 00:09:14,204
Eu vou levar minha filha ao altar
em uma hora,
97
00:09:14,246 --> 00:09:16,790
mas queria mostrar algo primeiro.
98
00:09:16,874 --> 00:09:20,043
Já ouviu falar de Ardenwood?
É o orgulho de Fremont.
99
00:09:20,085 --> 00:09:22,880
Uma fazenda antiga
que está do mesmo jeito há 120 anos.
100
00:09:22,963 --> 00:09:25,090
Poderá fabricar manteiga
ou ordenhar uma vaca lá.
101
00:09:25,174 --> 00:09:28,135
-Parece divertido.
-"Visite um local que parou no tempo."
102
00:09:29,178 --> 00:09:31,430
É uma boa casa para a Brooks Innovations?
103
00:09:31,513 --> 00:09:33,891
O Sr. Brooks prefere ter
sua sede em San Vicente.
104
00:09:33,974 --> 00:09:35,225
Acho que é óbvio.
105
00:09:35,267 --> 00:09:37,728
Então por que está renegociando
com Fremont?
106
00:09:37,811 --> 00:09:40,480
O Sr. Brooks quer ter opções,
por precaução.
107
00:09:40,564 --> 00:09:42,232
Algumas coisas não têm retorno, não?
108
00:09:42,274 --> 00:09:44,610
Muito dinheiro está em jogo
para se ter dúvidas.
109
00:09:45,194 --> 00:09:47,321
-Este trem está se movendo? Entende?
-Sim.
110
00:09:47,404 --> 00:09:49,072
Mas todos que precisamos estão no trem?
111
00:09:49,114 --> 00:09:50,824
-Sim.
-Até o juiz Harris?
112
00:09:50,908 --> 00:09:53,994
Parece que ele perdeu alguns dias
de trabalho e não disse nada.
113
00:09:54,077 --> 00:09:55,913
Ouvi dizer como o encontraram ontem.
114
00:09:55,996 --> 00:09:58,248
O filho dele deu um tiro na cabeça.
115
00:09:58,290 --> 00:10:00,500
Se ele teve uns dias ruins,
acho que tem direito.
116
00:10:00,584 --> 00:10:02,044
Claro que sim. Qualquer homem teria.
117
00:10:02,085 --> 00:10:04,087
Mas o nosso plano de fazer San Vicente
118
00:10:04,171 --> 00:10:07,299
o epicentro da Brooks Innovations
depende do juiz.
119
00:10:07,382 --> 00:10:08,842
O luto pode ser um processo longo.
120
00:10:08,926 --> 00:10:10,385
Pernell é multitarefa.
121
00:10:10,427 --> 00:10:13,096
Assim que tivermos certeza,
não vamos considerar outras opções.
122
00:10:13,180 --> 00:10:14,306
Sim.
123
00:10:18,227 --> 00:10:19,603
Desculpe interromper, chefe.
124
00:10:19,686 --> 00:10:21,104
Pensei que eu poderia ligar.
125
00:10:21,188 --> 00:10:23,440
Pare de se desculpar. Onde ele está?
126
00:10:23,523 --> 00:10:24,691
Na sala dos detetives.
127
00:10:24,775 --> 00:10:27,653
Sinto muito, juiz. Não tenho autorização
para mostrar o arquivo.
128
00:10:27,736 --> 00:10:30,781
Tudo bem. Não mostre nada.
129
00:10:30,864 --> 00:10:33,033
Só me diga a lista de suspeitos.
130
00:10:33,116 --> 00:10:34,409
Pode ao menos fazer isso?
131
00:10:34,451 --> 00:10:36,203
Calma, Pernell.
132
00:10:36,286 --> 00:10:37,704
Somos os mocinhos, lembra?
133
00:10:37,788 --> 00:10:39,581
Toby, precisa falar com este cara.
134
00:10:39,623 --> 00:10:41,792
Ele não está dizendo nada
do caso de Jocelyn.
135
00:10:41,875 --> 00:10:43,001
É porque ele não está no caso.
136
00:10:43,085 --> 00:10:44,503
Não deveria?
137
00:10:44,586 --> 00:10:45,963
Todo o departamento não deveria?
138
00:10:46,004 --> 00:10:48,465
O caso dela é prioridade.
Tenho os meus melhores no caso.
139
00:10:48,507 --> 00:10:49,967
Mesmo?
140
00:10:50,592 --> 00:10:52,219
Um filho da puta estupra a minha nora,
141
00:10:52,302 --> 00:10:54,513
faz meu filho assistir tudo,
142
00:10:54,596 --> 00:10:56,306
e está por aí livre por sete meses?
143
00:10:56,348 --> 00:10:57,975
Não foi por falta de esforço.
144
00:10:58,016 --> 00:11:00,102
Sabe o que pode fazer em sete meses?
145
00:11:00,894 --> 00:11:02,854
Construir uma casa inteira.
146
00:11:02,938 --> 00:11:04,314
Dar a volta ao mundo em um barco.
147
00:11:04,398 --> 00:11:07,234
Pode até ter um bebê em sete meses!
148
00:11:07,317 --> 00:11:09,569
Estou me esforçando no caso
como se fosse minha filha.
149
00:11:09,653 --> 00:11:12,322
Então você não dá a mínima para sua filha.
150
00:11:14,366 --> 00:11:17,661
Você está sob muito estresse.
Vou deixar essa passar.
151
00:11:17,744 --> 00:11:18,829
Não quero que deixe passar.
152
00:11:19,288 --> 00:11:21,123
Quero que me deixe ver o arquivo!
153
00:11:21,164 --> 00:11:23,667
Não enquanto estiver ativo.
154
00:11:23,709 --> 00:11:25,502
Por que não?
155
00:11:25,544 --> 00:11:26,712
Sou um juiz.
156
00:11:26,795 --> 00:11:28,588
Sou da família da vítima.
157
00:11:28,672 --> 00:11:30,465
Está preocupado que alguém
veja seu trabalho?
158
00:11:35,012 --> 00:11:36,096
Peguem o arquivo.
159
00:11:37,389 --> 00:11:39,391
Façam uma cópia para o juiz.
160
00:11:40,350 --> 00:11:41,977
Nos fez perder a cerimônia.
161
00:11:43,145 --> 00:11:45,147
Não estava a fim de casamento.
162
00:11:46,023 --> 00:11:47,065
Acha que eu estava?
163
00:11:47,482 --> 00:11:49,151
Casamento da melhor amiga da sua filha,
164
00:11:49,234 --> 00:11:52,362
por respeito, achei que fosse aparecer.
165
00:11:52,738 --> 00:11:54,448
Coloquei minha cabeça no lugar.
166
00:11:54,531 --> 00:11:56,158
Em vez disso, foi à delegacia?
167
00:11:56,199 --> 00:11:59,077
Alguém tem que pressionar o Toby.
168
00:12:00,829 --> 00:12:02,998
Queria que tivesse me dito.
169
00:12:03,040 --> 00:12:05,542
Estava quase ligando
para a polícia de novo.
170
00:12:06,209 --> 00:12:07,836
Sou um adulto, Crystal.
171
00:12:07,878 --> 00:12:12,341
Não precisa ligar para a polícia
sempre que saio de casa.
172
00:12:14,051 --> 00:12:15,427
Desculpe-me.
173
00:12:17,220 --> 00:12:21,725
Mas da última vez que saiu,
não voltou por três dias.
174
00:12:21,808 --> 00:12:24,102
Na verdade, você nunca voltou.
Eles o encontraram.
175
00:12:25,228 --> 00:12:29,149
Nu. Em uma fonte.
Pelo menos estava vivo.
176
00:12:29,816 --> 00:12:32,611
Não perdi meu marido
e meu filho na mesma semana.
177
00:12:36,740 --> 00:12:39,076
Devia ter deixado um bilhete.
178
00:12:39,910 --> 00:12:41,536
Você está bem?
179
00:12:43,747 --> 00:12:45,248
Está exigindo muito de mim.
180
00:12:45,332 --> 00:12:46,792
Desculpe-me.
181
00:12:52,214 --> 00:12:55,550
Vai me dizer onde esteve por três dias?
182
00:12:56,802 --> 00:12:58,011
Está
183
00:12:59,930 --> 00:13:01,723
tudo meio confuso.
184
00:13:01,765 --> 00:13:05,394
Certo. Por que não me diz
o que aconteceu com suas roupas?
185
00:13:08,814 --> 00:13:11,483
-As deixei na igreja.
-O quê?
186
00:13:11,900 --> 00:13:13,860
Acho que fui batizado.
187
00:13:15,612 --> 00:13:17,030
Por quem?
188
00:13:22,285 --> 00:13:23,537
-Olá.
-Oi.
189
00:13:23,620 --> 00:13:28,375
Tenho um cheque emitido por esse banco,
gostaria de descontá-lo.
190
00:13:31,002 --> 00:13:32,712
Um momento, por favor.
191
00:13:48,145 --> 00:13:51,356
O caixa verificou a assinatura
e o valor não é problema.
192
00:13:51,440 --> 00:13:54,484
Tenho certeza que a conta do Sr. Harris
cobre esse cheque cem vezes.
193
00:13:54,526 --> 00:13:55,569
Não é?
194
00:13:55,652 --> 00:13:58,071
Juiz Harris estava muito generoso.
195
00:13:58,155 --> 00:13:59,197
Ele agora é religioso.
196
00:13:59,281 --> 00:14:02,826
O que ela quer dizer é que Deus o chamou
e ele respondeu. Deus seja louvado.
197
00:14:02,909 --> 00:14:04,411
Isso é maravilhoso.
198
00:14:04,494 --> 00:14:07,164
Sendo que não podemos descontar
um cheque deste de uma vez.
199
00:14:07,205 --> 00:14:10,500
Posso abrir uma conta
com US$ 5 mil em depósito,
200
00:14:10,542 --> 00:14:12,252
se pudermos ter os US$ 45 mil em dinheiro.
201
00:14:12,878 --> 00:14:15,088
-Qual a sua igreja mesmo?
-Capela da Mão de Deus.
202
00:14:16,006 --> 00:14:18,800
Um ministério espiritual.
203
00:14:23,763 --> 00:14:25,891
Tem registro como religião?
204
00:14:25,974 --> 00:14:28,226
Tecnicamente, isso está pendente.
205
00:14:28,310 --> 00:14:30,103
Mas vai estar pronto logo.
206
00:14:30,187 --> 00:14:32,647
O melhor que posso fazer
é segurar o cheque por três dias.
207
00:14:35,317 --> 00:14:38,570
Acha que o trabalho
de Deus deve esperar três dias?
208
00:14:39,070 --> 00:14:40,489
Sinto muito.
209
00:14:45,035 --> 00:14:47,078
-Posso usar o toalete?
-Certamente.
210
00:14:47,162 --> 00:14:49,080
À esquerda da recepção.
211
00:14:57,380 --> 00:14:59,132
Você faz exceções?
212
00:14:59,216 --> 00:15:00,759
Já estaria fazendo uma.
213
00:15:00,842 --> 00:15:04,304
Normalmente, há uma espera de sete dias
para valores acima de US$ 10 mil.
214
00:15:06,848 --> 00:15:07,974
Mas teoricamente,
215
00:15:08,350 --> 00:15:11,853
já ocorreu alguma vez
216
00:15:11,895 --> 00:15:14,898
de descontar um cheque assim de uma vez?
217
00:15:17,651 --> 00:15:19,402
Teoricamente?
218
00:15:20,820 --> 00:15:24,115
Acho que às vezes
219
00:15:24,199 --> 00:15:28,245
há circunstâncias especiais que asseguram
o saque de um cheque deste valor.
220
00:15:29,496 --> 00:15:32,999
Deus precisa que Paul
salve nossas almas, Sr. O'Neill.
221
00:15:34,376 --> 00:15:39,756
E é uma luta constante,
porque Satã não tira férias.
222
00:15:40,590 --> 00:15:46,054
Não três dias ou três horas,
ou até mesmo três minutos.
223
00:15:50,100 --> 00:15:53,436
Preciso que me diga o que é preciso
224
00:15:53,478 --> 00:15:57,148
para as circunstâncias
serem consideradas especiais?
225
00:16:08,660 --> 00:16:10,453
US$ 45 mil.
226
00:16:11,329 --> 00:16:12,372
Aqui está, senhor.
227
00:16:16,126 --> 00:16:17,252
Deus os abençoe.
228
00:16:17,711 --> 00:16:19,921
-Tenha um bom dia.
-Você também.
229
00:16:25,010 --> 00:16:27,095
Não. Esses são para depois.
230
00:16:29,180 --> 00:16:31,224
Achei que começava às 17h.
231
00:16:35,312 --> 00:16:36,938
Sente-se.
232
00:16:43,486 --> 00:16:44,529
Aqui está bom.
233
00:16:45,655 --> 00:16:47,032
Não mordo.
234
00:16:49,784 --> 00:16:51,328
Obrigado por vir.
235
00:16:51,411 --> 00:16:52,621
Pensei em começar com uma prece.
236
00:17:00,045 --> 00:17:03,256
Pai Celestial, pedimos que abençoe
este estudo bíblico.
237
00:17:04,174 --> 00:17:07,886
Não somos dignos do seu amor e proteção,
238
00:17:07,969 --> 00:17:10,221
mas você os dá incondicionalmente.
239
00:17:10,305 --> 00:17:11,973
Oramos em nome de Jesus.
240
00:17:12,515 --> 00:17:13,850
Amém.
241
00:17:16,019 --> 00:17:17,062
Amém.
242
00:17:18,313 --> 00:17:19,939
Você não trouxe sua Bíblia?
243
00:17:20,023 --> 00:17:21,191
Não tenho uma.
244
00:17:29,324 --> 00:17:31,034
Agora, isto é...
245
00:17:31,076 --> 00:17:34,704
Uma lista do David
sobre o quanto Deus é bom.
246
00:17:35,455 --> 00:17:37,207
As pessoas dizem...
247
00:17:38,541 --> 00:17:39,876
Talvez digam:
248
00:17:40,335 --> 00:17:42,420
"O que tem de tão bom em Deus?"
249
00:17:42,504 --> 00:17:44,964
E, agora você... Ei, Montgomery.
250
00:17:45,048 --> 00:17:46,591
Está aqui para o estudo bíblico?
251
00:17:47,342 --> 00:17:48,551
É hora do jogo.
252
00:17:50,887 --> 00:17:52,055
Vamos!
253
00:17:52,514 --> 00:17:54,140
Poderia desligar isso, por favor?
254
00:17:54,224 --> 00:17:56,017
Não. É o meu time, mano.
255
00:18:04,192 --> 00:18:06,736
Sinto muito, esta sala está reservada
para o estudo bíblico.
256
00:18:07,320 --> 00:18:09,239
Pode se juntar a nós se quiser.
257
00:18:10,782 --> 00:18:12,826
Que porra é essa?
258
00:18:22,001 --> 00:18:24,212
Dê a porra do controle.
259
00:18:24,254 --> 00:18:26,923
Ninguém dá a mínima
para o seu estudo da Bíblia, KD.
260
00:18:26,965 --> 00:18:29,259
Seu drogado, ele está aqui só pelo lanche.
261
00:18:29,551 --> 00:18:33,847
Pode orar o quanto quiser, pregador,
mas a TV fica ligada.
262
00:18:42,230 --> 00:18:46,860
Tico, pode ler o versículo oito,
por favor?
263
00:18:48,820 --> 00:18:51,239
"Piedoso e benigno é o Senhor..."
264
00:18:51,281 --> 00:18:52,741
-Vamos com isso!
-"...sofredor...
265
00:18:52,782 --> 00:18:54,993
-"...e de grande misericórdia."
-Vamos lá!
266
00:18:55,076 --> 00:18:56,536
-"O Senhor é bom para todos..."
-Vamos!
267
00:18:56,619 --> 00:18:58,496
"...sua compaixão alcança
todas criaturas."
268
00:18:58,580 --> 00:19:00,373
Pegue essa! Vamos!
269
00:19:05,086 --> 00:19:06,921
Você tem que respeitar o tempo de Deus!
270
00:19:13,094 --> 00:19:14,471
Você não me engana, filho da puta.
271
00:19:21,978 --> 00:19:23,480
Não acabou?
272
00:19:31,362 --> 00:19:33,656
Desculpa por ter perdido
o casamento de Zoie.
273
00:19:33,698 --> 00:19:35,492
Você terá outra oportunidade.
274
00:19:35,533 --> 00:19:37,118
Ela é meio volúvel.
275
00:19:37,160 --> 00:19:39,245
-Como está Pernell?
-Soube como o encontraram?
276
00:19:39,996 --> 00:19:42,415
Sabia que deu US$ 50 mil
para um pastor que não conhece?
277
00:19:42,499 --> 00:19:44,000
Ele acha que renasceu.
278
00:19:44,083 --> 00:19:47,170
Se ele não se recompor logo,
vai nos custar mais do que isso.
279
00:19:49,130 --> 00:19:50,548
Olhei os registros de estupro.
280
00:19:50,632 --> 00:19:54,385
Esse cara está em Sebastopol.
Estuprador em série, mesmo método.
281
00:19:55,053 --> 00:19:57,597
Faz o marido assistir
enquanto estupra a esposa.
282
00:19:57,680 --> 00:20:00,683
Ele foi descartado como suspeito.
Acredita nisso?
283
00:20:00,767 --> 00:20:01,810
Toby sabe disto?
284
00:20:02,227 --> 00:20:03,686
Ele esqueceu de dizer
285
00:20:03,728 --> 00:20:07,315
que o cara está na prisão há três anos.
286
00:20:07,899 --> 00:20:12,445
Perceberam que o cara não fugiu da prisão,
estuprou Jocelyn,
287
00:20:12,529 --> 00:20:13,571
e voltou para a prisão.
288
00:20:13,655 --> 00:20:16,282
Temos que pensar
de forma mais criativa.
289
00:20:16,366 --> 00:20:17,492
Podem tê-lo deixado sair.
290
00:20:17,534 --> 00:20:20,286
Ou um colega de cela
aprendeu os truques dele.
291
00:20:20,370 --> 00:20:21,913
Um aprendiz.
292
00:20:24,374 --> 00:20:26,125
Quando foi a última vez que dormiu?
293
00:20:26,209 --> 00:20:27,710
Há alguns dias.
294
00:20:29,170 --> 00:20:30,630
Nem banho também.
295
00:20:32,465 --> 00:20:33,508
Falei com o Guy.
296
00:20:33,550 --> 00:20:34,592
CÓPIA
297
00:20:34,676 --> 00:20:36,553
Disse que o Sr. Brooks e todos da empresa
298
00:20:36,636 --> 00:20:37,637
mandam os pêsames.
299
00:20:37,720 --> 00:20:39,097
Sim, todos mandam pêsames e flores,
300
00:20:39,180 --> 00:20:41,224
como se PJ já tivesse morrido.
301
00:20:41,266 --> 00:20:43,017
Estão preocupados,
querem saber se está bem.
302
00:20:43,059 --> 00:20:45,019
Não estou!
303
00:20:46,062 --> 00:20:49,691
E não vou ficar até cumprir
a promessa que fiz ao PJ.
304
00:20:55,572 --> 00:20:57,907
Precisam achar que você está bem,
por enquanto.
305
00:20:57,991 --> 00:20:59,659
Ou vão retirar os projetos de nós.
306
00:20:59,742 --> 00:21:00,869
Entende o que quero dizer?
307
00:21:02,453 --> 00:21:04,247
-Disseram isso?
-Na minha cara.
308
00:21:05,039 --> 00:21:07,125
Disse para não se preocuparem.
Eu te conheço.
309
00:21:07,208 --> 00:21:09,544
E mesmo que esteja difícil agora,
você vai superar.
310
00:21:09,586 --> 00:21:10,670
Sempre faz o necessário.
311
00:21:10,753 --> 00:21:11,754
Estou bem.
312
00:21:11,838 --> 00:21:14,299
Disse que você ia voltar na segunda.
Estou certo?
313
00:21:14,382 --> 00:21:15,800
Estarei lá.
314
00:21:16,885 --> 00:21:18,386
Estarei lá.
315
00:21:23,808 --> 00:21:25,685
Tenho que cumprir quatro?
316
00:21:25,977 --> 00:21:27,312
Achei que tinha dito dois anos.
317
00:21:27,395 --> 00:21:28,771
Estava tentando dois,
318
00:21:28,855 --> 00:21:30,607
mas você teve azar com o juiz nisto.
319
00:21:30,690 --> 00:21:33,067
-Como assim?
-O cara que vai enfrentar?
320
00:21:33,109 --> 00:21:36,446
O chamam de Juiz Maximum,
de sentença máxima.
321
00:21:36,487 --> 00:21:38,531
Se você for sem este apelo,
322
00:21:38,615 --> 00:21:41,200
garanto que ele não só vai revogar
sua condicional,
323
00:21:41,284 --> 00:21:44,078
como também vai dar uma sentença máxima
por esta última ofensa.
324
00:21:46,205 --> 00:21:47,624
Desculpe.
325
00:22:01,179 --> 00:22:04,223
Bom dia, Sra. Harris.
Sou o sargento Kessler.
326
00:22:04,307 --> 00:22:06,184
-Seu marido está?
-Está no trabalho.
327
00:22:07,894 --> 00:22:09,562
Achei que fosse tirar folga.
328
00:22:10,688 --> 00:22:12,315
Não, ele está bem.
329
00:22:12,398 --> 00:22:13,441
Por quê?
330
00:22:13,483 --> 00:22:15,109
A fiança será de US$ 50 mil.
331
00:22:15,151 --> 00:22:17,153
Não é certo, Excelência.
Não tem risco de fuga.
332
00:22:17,195 --> 00:22:18,696
O Povo contra Keith Dennison.
333
00:22:23,493 --> 00:22:24,994
Tem algo a dizer, Sr. Dennison,
334
00:22:25,036 --> 00:22:27,747
antes de eu mandar
você de volta pro xadrez?
335
00:22:29,248 --> 00:22:30,833
Sim, senhor.
336
00:22:35,630 --> 00:22:39,092
Acredito que Deus tenha um plano
para todos nós,
337
00:22:40,468 --> 00:22:44,013
e eu estar de frente para o senhor
é parte do plano Dele.
338
00:22:44,639 --> 00:22:46,140
Isto não é coincidência.
339
00:22:46,683 --> 00:22:48,601
Não, não é, Sr. Dennison.
340
00:22:48,685 --> 00:22:51,521
Você espancou um homem,
e isto é contra a lei.
341
00:22:52,689 --> 00:22:55,525
Mas o meu chamado
é disseminar a Palavra do Senhor.
342
00:22:56,359 --> 00:22:59,988
E tenho certeza que o Diabo
estava usando Montgomery para me impedir.
343
00:23:00,405 --> 00:23:01,447
Faria de novo.
344
00:23:06,369 --> 00:23:07,578
Toque de novo.
345
00:23:15,628 --> 00:23:16,713
Que língua é essa?
346
00:23:16,796 --> 00:23:18,631
-Acho que é muçulmano.
-Quer dizer, árabe?
347
00:23:18,715 --> 00:23:20,883
Odeio dizer, mas soa como um terrorista.
348
00:23:20,967 --> 00:23:24,637
Ele está falando em línguas.
Minha tia faz isso na igreja.
349
00:23:24,721 --> 00:23:26,973
Jesus Cristo.
350
00:23:27,056 --> 00:23:28,766
Se ele está em uma viagem religiosa...
351
00:23:28,850 --> 00:23:30,309
Quem conhecemos que fala línguas?
352
00:23:30,893 --> 00:23:32,228
-Pode chamar sua tia?
-É o quê?
353
00:23:32,311 --> 00:23:34,272
Não estamos procurando um tradutor.
354
00:23:34,355 --> 00:23:36,149
Queremos isto enterrado,
não compartilhado.
355
00:23:36,232 --> 00:23:38,067
Respeite o seu padrinho.
356
00:23:39,944 --> 00:23:41,738
Então, não liga em voltar para a prisão?
357
00:23:41,779 --> 00:23:44,615
Melhor perder aos olhos dos homens
do que aos olhos do Senhor.
358
00:23:46,075 --> 00:23:47,452
É como você disse:
359
00:23:47,535 --> 00:23:48,745
"Um homem que sabe seu chamado
360
00:23:48,786 --> 00:23:51,247
"deve fazer tudo que pode
para atender a ele."
361
00:24:01,591 --> 00:24:02,717
Já nos conhecemos?
362
00:24:03,217 --> 00:24:05,053
Não oficialmente, senhor.
363
00:24:05,511 --> 00:24:09,098
Vi que foi batizado na Mão de Deus
há quatro dias.
364
00:24:10,391 --> 00:24:12,393
Você abriu meus olhos
ao que significa ser salvo.
365
00:24:14,437 --> 00:24:17,732
E agora eu vejo,
você é um Salomão do século XXI.
366
00:24:19,609 --> 00:24:22,111
Qualquer que seja a sua decisão,
estou de acordo.
367
00:24:34,582 --> 00:24:37,502
Sr. Dennison, você...
368
00:24:39,212 --> 00:24:40,838
Temeu pela sua segurança
369
00:24:40,922 --> 00:24:44,258
ou pela segurança
das pessoas ao seu redor?
370
00:24:45,760 --> 00:24:47,512
Sim. Diga a ele que sim.
371
00:24:48,096 --> 00:24:50,598
Sim, senhor.
372
00:24:51,099 --> 00:24:52,266
Montgomery é um cara grande.
373
00:24:53,101 --> 00:24:56,854
Excelência, o Sr. Dennison
assinou um apelo.
374
00:24:56,938 --> 00:24:58,064
A questão aqui é a sentença.
375
00:24:58,147 --> 00:25:00,399
-Agiu para se proteger?
-Sim, senhor.
376
00:25:01,317 --> 00:25:03,069
Juiz Harris, gostaria de chamar atenção
377
00:25:03,152 --> 00:25:06,656
à linha do tempo da violência
cometida pelo Sr. Dennison.
378
00:25:06,739 --> 00:25:10,827
Inclui 11 crimes de agressão
e lesão corporal, quatro à mão armada.
379
00:25:10,910 --> 00:25:14,122
Homicídio por negligência
e duas tentativas de homicídio.
380
00:25:14,163 --> 00:25:16,666
Este homem nunca passou mais de seis meses
381
00:25:16,749 --> 00:25:20,253
sem algum ataque físico
a outro ser humano.
382
00:25:20,336 --> 00:25:22,672
E estes são apenas os que sabemos.
383
00:25:22,755 --> 00:25:26,050
Acredito que tudo isto tenha sido
antes da sua conversão, não?
384
00:25:26,134 --> 00:25:27,135
Sim, senhor.
385
00:25:27,176 --> 00:25:29,345
Renasceu há dois dias
386
00:25:29,387 --> 00:25:32,515
quando espancou um homem
porque ele não desligou a TV?
387
00:25:33,099 --> 00:25:36,018
Ele disse que esse ataque em particular
foi em legítima defesa.
388
00:25:36,102 --> 00:25:38,938
A vítima estava sentada
de costas para o réu!
389
00:25:39,021 --> 00:25:41,357
-Queixas retiradas.
-Deus seja louvado!
390
00:25:41,399 --> 00:25:43,401
Excelência, assinamos um apelo.
391
00:25:43,484 --> 00:25:46,737
Bang, bang, bang, Sr. McCauley.
Isso quer dizer que terminamos.
392
00:26:27,945 --> 00:26:30,323
Espere, Pernell. Randy vai bater já.
393
00:26:30,406 --> 00:26:31,991
Mais dois minutos.
394
00:26:41,751 --> 00:26:43,377
Você está chorando?
395
00:26:46,088 --> 00:26:47,798
Tess.
396
00:26:49,759 --> 00:26:51,636
-Isto tem que parar.
-Do que está falando?
397
00:26:51,719 --> 00:26:53,304
Quero dizer, adoro isto.
398
00:26:53,387 --> 00:26:55,097
Isto é lindo, mas...
399
00:26:59,101 --> 00:27:01,812
Não posso mais fazer isto. Sou casado.
400
00:27:05,191 --> 00:27:07,735
Você está casado há 20 e tantos anos.
401
00:27:07,777 --> 00:27:10,446
Eu sei, mas agora sou batizado.
402
00:27:10,529 --> 00:27:11,656
O quê?
403
00:27:13,241 --> 00:27:14,617
Sim.
404
00:27:17,536 --> 00:27:19,830
Acho que renasci.
405
00:27:20,998 --> 00:27:23,084
E acho que isto é contra as regras.
406
00:27:31,884 --> 00:27:32,927
É sério?
407
00:27:32,969 --> 00:27:35,471
Pernell Harris religioso?
408
00:27:35,513 --> 00:27:37,515
Isso nem soa direito.
409
00:27:37,598 --> 00:27:39,558
Mas ainda quero ser seu amigo.
410
00:27:42,103 --> 00:27:45,064
Adoro conversar com você, Tessie.
411
00:27:45,147 --> 00:27:46,774
Não quero que isso acabe.
412
00:27:55,324 --> 00:27:57,994
-Ele está em uma reunião.
-Acha que me importo?
413
00:27:58,035 --> 00:27:59,620
Em uma reunião!
414
00:28:03,666 --> 00:28:06,252
Querido, é assim que vai ser, certo?
415
00:28:07,086 --> 00:28:09,380
Sem mais hora marcada.
416
00:28:09,797 --> 00:28:11,632
Quer me ver? Você me liga.
417
00:28:11,674 --> 00:28:14,010
Se ligar, estarei aqui.
418
00:28:15,386 --> 00:28:17,346
Hora mínima, como sempre.
419
00:28:17,388 --> 00:28:20,016
US$ 1.500 por hora, como sempre.
420
00:28:20,057 --> 00:28:23,602
O que faremos depende de você.
421
00:28:25,521 --> 00:28:27,273
Só vamos conversar.
422
00:28:30,026 --> 00:28:31,485
Isso é bom.
423
00:28:35,281 --> 00:28:37,783
Gosto de conversar com você.
424
00:28:44,457 --> 00:28:46,667
Achei isto na internet.
425
00:28:46,709 --> 00:28:51,839
Histórias sobre pessoas
que despertam do coma. Lembrei-me do PJ.
426
00:28:58,304 --> 00:29:01,849
NOTÍCIAS E OPINIÕES DE BLOGS
Comas: Não Mais Sentenças de Morte
427
00:29:03,976 --> 00:29:07,021
Vai consertar o que
se eu desligar os aparelhos?
428
00:29:07,938 --> 00:29:10,399
Você precisa tentar se curar.
429
00:29:10,441 --> 00:29:14,236
Não podemos ficar discutindo
essas questões até você dizer adeus.
430
00:29:18,991 --> 00:29:21,535
Não sei se estou pronta para isso.
431
00:29:23,746 --> 00:29:27,833
É por que você tem medo
de nunca ter as respostas que precisa?
432
00:29:27,917 --> 00:29:29,460
É porque é minha culpa.
433
00:29:31,504 --> 00:29:34,298
Foi o que ele me falou no bilhete.
434
00:29:36,675 --> 00:29:39,470
Você disse a todos
que ele não deixou bilhete.
435
00:29:40,471 --> 00:29:43,474
À polícia e a mim.
436
00:29:43,557 --> 00:29:46,477
Sim, ele não deixou para você.
437
00:29:56,779 --> 00:29:58,155
Ele está no banheiro.
438
00:29:58,823 --> 00:30:00,116
Pode entrar.
439
00:30:06,497 --> 00:30:08,666
Que fedor é esse?
440
00:30:09,875 --> 00:30:12,628
O médico passou novos remédios
para pressão.
441
00:30:12,711 --> 00:30:13,921
Fico com diarreia.
442
00:30:13,963 --> 00:30:16,382
Não consigo nem chegar no carro
sem um acidente.
443
00:30:16,465 --> 00:30:18,634
Seu marido não está ajudando.
444
00:30:18,676 --> 00:30:21,595
Um maluco psicopata
entrou falando umas coisas religiosas.
445
00:30:22,012 --> 00:30:23,973
Pernell deixou ele ir.
446
00:30:24,056 --> 00:30:26,976
O juiz supervisor abriu um inquérito.
447
00:30:27,059 --> 00:30:28,477
Querem suspendê-lo.
448
00:30:30,104 --> 00:30:34,817
É bom assumir
o controle dessa porra, Bobo.
449
00:30:34,859 --> 00:30:35,985
Confie em mim,
450
00:30:36,026 --> 00:30:38,904
assim que eu tirar meu rabo daqui,
trabalharei nisso.
451
00:30:38,988 --> 00:30:40,573
Esses pequenos incêndios
452
00:30:40,656 --> 00:30:42,783
estão sendo alimentados pela religião.
453
00:30:43,200 --> 00:30:45,995
Começo a pensar
no tal do batizado do Pernell.
454
00:30:46,078 --> 00:30:50,166
Um pastor com intenções erradas
pode fazer o que quiser com ele agora.
455
00:30:50,875 --> 00:30:52,251
Vou falar com o pastor.
456
00:30:52,334 --> 00:30:55,629
Ótimo. Quero todos nisso
até Pernell acordar.
457
00:30:57,548 --> 00:31:03,137
Talvez eu deva dizer ao conselho que ele
não vai para o jantar de premiação?
458
00:31:03,220 --> 00:31:05,181
Não posso fazer isso.
459
00:31:05,264 --> 00:31:06,849
Guy está mandando um representante.
460
00:31:07,641 --> 00:31:09,226
Merda.
461
00:31:09,310 --> 00:31:12,062
Querem ver pessoalmente que Pernell
está doido de pedra.
462
00:31:12,146 --> 00:31:13,522
Exatamente.
463
00:31:14,315 --> 00:31:16,233
Temos que administrar isso
pelo lado de Pernell.
464
00:31:16,317 --> 00:31:18,027
Vou evitar seu afastamento do cargo.
465
00:31:18,068 --> 00:31:20,779
Tenha certeza que o pastor
vai receber a mensagem.
466
00:31:24,617 --> 00:31:25,784
Aqui.
467
00:31:27,286 --> 00:31:28,746
Termine isto.
468
00:31:30,164 --> 00:31:32,750
É bom para sua pressão e para a diarreia.
469
00:31:34,543 --> 00:31:37,004
Ei, mande Asa aqui.
Preciso de papel higiênico.
470
00:31:52,728 --> 00:31:53,812
Posso ajudá-la?
471
00:31:53,896 --> 00:31:55,940
Meu Deus, eu conheço você!
472
00:31:57,399 --> 00:32:01,445
Da novela, não é?
Young and the Restless. Não?
473
00:32:02,363 --> 00:32:04,406
Não lembro do nome do seu personagem.
474
00:32:04,448 --> 00:32:05,908
-Era Josh.
-Josh!
475
00:32:05,950 --> 00:32:07,743
Faz muito tempo.
476
00:32:09,078 --> 00:32:11,497
Reverendo Curtis. Um prazer.
477
00:32:12,414 --> 00:32:14,416
Crystal Harris.
478
00:32:14,458 --> 00:32:16,752
Acho que batizou meu marido.
479
00:32:22,675 --> 00:32:27,263
Diga-me, como e você e Pernell
se conheceram?
480
00:32:27,930 --> 00:32:31,058
Ele veio até mim atrás de respostas.
Então fiz ele conhecer Jesus.
481
00:32:32,768 --> 00:32:34,436
E, por isso, você levou US$ 50 mil?
482
00:32:36,021 --> 00:32:39,942
Esse é o preço de uma conexão especial
com Jesus ultimamente?
483
00:32:39,984 --> 00:32:41,944
Saiba que não pedi dinheiro.
484
00:32:41,986 --> 00:32:43,862
Mas o estamos usando
no trabalho do Senhor.
485
00:32:45,114 --> 00:32:47,408
Esse é um belo terno.
486
00:32:48,909 --> 00:32:50,286
Novo?
487
00:32:51,370 --> 00:32:55,457
Mas tudo sobre você é bem novo, não?
488
00:32:56,667 --> 00:33:00,254
Ator que virou trambiqueiro e pastor.
489
00:33:01,088 --> 00:33:02,548
É, fiz umas pesquisas.
490
00:33:02,631 --> 00:33:06,844
Você não nasceu com esse nome, não é,
491
00:33:08,679 --> 00:33:10,556
Oliver?
492
00:33:10,639 --> 00:33:13,392
Quando fui salvo,
decidi mudar para um nome bíblico.
493
00:33:16,895 --> 00:33:18,647
Faz sentido.
494
00:33:20,065 --> 00:33:23,652
Meu marido estava fazendo sentido
quando assinou aquele cheque?
495
00:33:23,694 --> 00:33:25,654
Não... Não responda isso.
496
00:33:25,696 --> 00:33:28,365
Não se preocupe com isso.
Quero que fique com o dinheiro.
497
00:33:28,449 --> 00:33:30,576
Finja que ganhou na loteria.
498
00:33:30,659 --> 00:33:33,787
Só que este prêmio
499
00:33:34,580 --> 00:33:36,498
vem com um cordão.
500
00:33:37,166 --> 00:33:40,753
E se você não se afastar do meu marido,
501
00:33:40,836 --> 00:33:43,547
vou puxar esse cordão
502
00:33:43,631 --> 00:33:46,300
e usá-lo
503
00:33:48,344 --> 00:33:49,845
para estrangulá-lo.
504
00:33:51,221 --> 00:33:53,432
Tudo sobre você.
505
00:33:56,185 --> 00:33:58,145
Não entendo por que a pressa.
506
00:34:00,773 --> 00:34:01,815
Falamos com os especialistas,
507
00:34:01,857 --> 00:34:05,361
e todos disseram que PJ não vai voltar.
508
00:34:05,444 --> 00:34:08,364
A maneira como ele atirou,
a parte do cérebro...
509
00:34:08,405 --> 00:34:10,199
Especialistas podem errar, você sabe!
510
00:34:10,240 --> 00:34:11,241
Não vou esperar.
511
00:34:16,413 --> 00:34:21,126
Quero que concorde comigo
para que possamos dar nosso adeus.
512
00:34:21,210 --> 00:34:23,837
Mas eu sou a esposa dele
e eu posso tomar essa decisão.
513
00:34:26,674 --> 00:34:27,716
Sinto muito.
514
00:34:34,431 --> 00:34:35,724
Merda.
515
00:34:36,975 --> 00:34:40,688
Vamos fazer como nos filmes?
516
00:34:42,064 --> 00:34:44,400
Não. TV?
517
00:34:45,567 --> 00:34:46,568
Não.
518
00:34:47,986 --> 00:34:51,240
Precisamos definir nossa masculinidade
pelo que a Bíblia diz.
519
00:34:51,281 --> 00:34:52,574
-Paul.
-Alicia, você não...
520
00:34:52,658 --> 00:34:54,284
Ele disse que era importante.
521
00:35:00,791 --> 00:35:02,960
Preciso que ore pelo meu filho.
522
00:35:03,335 --> 00:35:05,129
Eu vou.
523
00:35:05,212 --> 00:35:06,672
Temos um problema.
524
00:35:06,755 --> 00:35:08,966
Tenho um sermão para preparar.
Talvez amanhã ou...
525
00:35:09,049 --> 00:35:10,634
Estão pensando em desligar os aparelhos.
526
00:35:10,718 --> 00:35:12,261
Esta não é uma situação para amanhã.
527
00:35:12,344 --> 00:35:15,764
Por que não trazemos o apelo
do irmão Harris para o círculo de preces?
528
00:35:15,806 --> 00:35:17,891
Ideia esplêndida. Ainda melhor para você.
529
00:35:17,933 --> 00:35:19,351
Mateus 18:20 diz:
530
00:35:19,435 --> 00:35:20,885
"Onde estiverem 2 ou 3
reunidos em meu nome,
531
00:35:20,886 --> 00:35:22,312
-"aí estou eu no meio deles."
-"aí estou eu no meio deles."
532
00:35:22,396 --> 00:35:24,815
Traga a porra desse círculo ao hospital.
533
00:35:24,898 --> 00:35:26,275
Qual o seu problema?
534
00:35:26,358 --> 00:35:27,609
Recebi uma visita da sua esposa.
535
00:35:28,110 --> 00:35:29,445
Ela deixou claro
536
00:35:29,528 --> 00:35:32,948
que ela gostaria de decidir
o seu caminho espiritual.
537
00:35:34,074 --> 00:35:36,785
E que não vai envolver a Mão de Deus.
538
00:35:36,869 --> 00:35:38,078
Ela o ameaçou?
539
00:35:42,958 --> 00:35:45,127
Há coisas do meu passado
540
00:35:46,920 --> 00:35:52,342
que poderiam danificar minha habilidade
de disseminar a Palavra,
541
00:35:53,385 --> 00:35:56,889
se forem descobertas.
542
00:35:57,973 --> 00:35:59,600
Isto é uma decisão de negócios.
543
00:36:03,103 --> 00:36:07,024
Sabia que o meu tataravô construiu
esta cidade?
544
00:36:07,608 --> 00:36:11,236
E tem passado de geração em geração.
545
00:36:12,070 --> 00:36:15,699
Minha mulher tem poder,
não há dúvidas.
546
00:36:15,783 --> 00:36:17,951
Mas fez um bom casamento.
547
00:36:18,577 --> 00:36:20,829
E se tem alguém que pode
machucá-lo nesta cidade,
548
00:36:20,871 --> 00:36:23,415
é a porra
do honorável juiz Pernell Harris.
549
00:36:29,254 --> 00:36:31,256
Todos dizem que ele morreu, Senhor.
550
00:36:31,340 --> 00:36:33,342
Estão prontos para oficializar.
551
00:36:33,425 --> 00:36:36,970
Mas quando se há vontade, há um caminho.
552
00:36:37,304 --> 00:36:39,973
E se for a vontade de Deus,
há um caminho para a vida.
553
00:36:40,057 --> 00:36:41,225
Vamos, filho.
554
00:36:43,310 --> 00:36:45,771
Este é o jeito de saber
se ele está acordando do coma.
555
00:36:45,854 --> 00:36:47,606
Continue.
556
00:36:47,689 --> 00:36:51,985
Senhor, pedimos humildemente
que envie um sinal.
557
00:36:52,361 --> 00:36:54,655
Não para nós, mas para os hereges.
558
00:36:54,696 --> 00:36:56,949
PJ, me dê alguma coisa agora.
559
00:36:57,032 --> 00:36:58,534
Jesus, ajude PJ.
560
00:36:58,575 --> 00:37:01,078
Mostre a eles Senhor, agora, sim,
561
00:37:01,161 --> 00:37:02,538
-ele entrou em uma batalha...
-Vamos.
562
00:37:02,621 --> 00:37:04,623
Mas ele não está perdido. Ele não se foi.
563
00:37:05,207 --> 00:37:06,667
-Mova algo!
-Rápido, Senhor.
564
00:37:06,750 --> 00:37:08,710
-Mova!
-Nos dê um sinal que ele está com você,
565
00:37:08,794 --> 00:37:11,380
-que ele está lutando. Sim!
-Merda.
566
00:37:13,048 --> 00:37:14,883
-O quê?
-Merda.
567
00:37:15,259 --> 00:37:18,220
-Senhor, sabemos...
-Por que não vai cumprir a promessa?
568
00:37:18,262 --> 00:37:21,014
-Estou tentando.
-...ajude PJ neste momento de necessidade.
569
00:37:21,098 --> 00:37:22,391
Ajude-me com este sangue, sim?
570
00:37:22,474 --> 00:37:24,601
-O destino e...
-O que está esperando?
571
00:37:24,685 --> 00:37:26,895
Esperando pelos policiais
descobrirem quem foi.
572
00:37:26,937 --> 00:37:28,897
Podem me dar algumas toalhas aqui? Rápido!
573
00:37:28,981 --> 00:37:30,232
E, sim! Senhor...
574
00:37:30,274 --> 00:37:33,110
O caminho da justiça é tortuoso
mas verdadeiro.
575
00:37:33,193 --> 00:37:36,780
Não posso servir à justiça
até saber quem fez!
576
00:37:37,823 --> 00:37:38,949
Fique conosco, Senhor.
577
00:37:39,032 --> 00:37:41,076
-Sabemos que tem um plano...
-Siga o caminho.
578
00:37:41,118 --> 00:37:42,703
E todos têm um destino. Até mesmo PJ...
579
00:37:42,744 --> 00:37:44,037
Siga o caminho.
580
00:37:44,121 --> 00:37:47,249
Vamos estar com você e orar com você,
581
00:37:47,332 --> 00:37:48,750
só porque não está funcionando hoje,
582
00:37:48,834 --> 00:37:50,586
não significa que não funcionará amanhã...
583
00:37:50,669 --> 00:37:53,338
Vamos nos ajoelhar e orar.
584
00:37:53,714 --> 00:37:56,049
Irá curar os doentes
e ressuscitar os mortos.
585
00:37:56,717 --> 00:37:59,803
Se trouxe Lázaro de volta do túmulo,
poderá acordar o PJ.
586
00:37:59,887 --> 00:38:02,347
O mais cedo possível, Senhor.
Por favor, o acorde!
587
00:38:02,431 --> 00:38:03,849
-O que foi?
-Está pisando no sangue.
588
00:38:04,850 --> 00:38:06,351
Está pisando no sangue!
589
00:38:07,060 --> 00:38:08,186
Que sangue?
590
00:38:29,124 --> 00:38:30,167
Alarme falso.
591
00:38:50,854 --> 00:38:52,314
Champanhe?
592
00:39:12,918 --> 00:39:15,170
Anne. Que bom que veio.
593
00:39:15,212 --> 00:39:17,506
Obrigada. Cadê o convidado de honra?
594
00:39:17,589 --> 00:39:19,007
Aqui, fazendo suas rondas.
595
00:39:19,049 --> 00:39:20,759
Ótimo. Mal posso esperar para vê-lo.
596
00:39:21,677 --> 00:39:22,761
Aproveite.
597
00:39:29,309 --> 00:39:33,021
Esta noite, honramos o homem que entende
598
00:39:33,105 --> 00:39:36,400
a importância do trabalho que fazemos
como agentes da lei.
599
00:39:36,483 --> 00:39:43,115
Este trabalho é recompensado
por levar justiça aos criminosos.
600
00:39:43,991 --> 00:39:47,452
Ninguém vai ficar com raiva
se você não fizer um discurso.
601
00:39:47,536 --> 00:39:51,081
Vá até lá, diga obrigado e saia.
602
00:39:51,164 --> 00:39:56,294
É com grande orgulho que entrego
o Prêmio Civil de Mérito
603
00:39:56,837 --> 00:39:59,840
ao nosso amigo Pernell Harris!
604
00:40:01,883 --> 00:40:03,260
Muito bem, Excelência.
605
00:40:14,730 --> 00:40:15,856
Ótimo.
606
00:40:21,528 --> 00:40:23,030
Você merece.
607
00:40:24,781 --> 00:40:26,241
Obrigado, John.
608
00:40:37,252 --> 00:40:39,046
Como muitos sabem,
609
00:40:39,421 --> 00:40:44,009
minha família está passando
por um momento muito difícil.
610
00:40:46,261 --> 00:40:50,932
John me ofereceu uma licença
para ter tempo de fazer...
611
00:40:52,392 --> 00:40:54,603
O que quer que seja quando
612
00:40:55,812 --> 00:40:59,691
seu filho tenta se suicidar
e está em coma.
613
00:41:13,747 --> 00:41:15,999
Mas quanto mais pensava nisso,
614
00:41:17,334 --> 00:41:20,629
mais determinado fiquei em vir aqui.
615
00:41:20,670 --> 00:41:22,964
Especialmente aqui.
616
00:41:23,006 --> 00:41:27,803
Porque nós lidamos com tragédias
todos os dias,
617
00:41:27,844 --> 00:41:31,556
e ainda trabalhamos no dia seguinte,
até nos piores dias
618
00:41:31,640 --> 00:41:36,394
arriscando nossas vidas
para fazer o nosso trabalho.
619
00:41:38,063 --> 00:41:39,272
Então se puderem fazer isso,
620
00:41:39,314 --> 00:41:44,444
então sou capaz de juntar a coragem
que preciso para trabalhar
621
00:41:46,113 --> 00:41:47,948
por boa música,
622
00:41:49,074 --> 00:41:50,700
boa comida,
623
00:41:50,784 --> 00:41:53,745
e um metal brilhante.
624
00:41:59,543 --> 00:42:01,336
E isso não é uma estrelinha de metal.
625
00:42:01,378 --> 00:42:02,379
Isto é real.
626
00:42:03,505 --> 00:42:06,258
Deem um par de algemas
que posso prender alguém no caminho.
627
00:42:07,592 --> 00:42:10,053
Ou melhor ainda, quando eu chegar em casa.
628
00:42:10,428 --> 00:42:11,555
Cuidado, querida.
629
00:42:14,683 --> 00:42:17,185
Minha linda esposa, senhoras e senhores.
630
00:42:22,107 --> 00:42:23,775
-Você está bem?
-Sim, eu...
631
00:42:23,859 --> 00:42:24,943
Deixe-me ajudá-lo.
632
00:42:25,026 --> 00:42:26,194
Não toque!
633
00:42:31,867 --> 00:42:32,909
Ninguém se mexe.
634
00:42:36,329 --> 00:42:38,165
Ninguém se mexe, porra!
635
00:43:18,371 --> 00:43:19,497
Qual o seu nome?
636
00:43:21,583 --> 00:43:23,251
Qual o seu nome?
637
00:43:25,420 --> 00:43:26,713
Shane.
638
00:43:27,505 --> 00:43:28,840
Querido, vamos.
639
00:43:32,969 --> 00:43:35,347
Vamos aplaudir...
640
00:43:35,430 --> 00:43:38,683
-Estou seguindo o caminho.
-...o juiz Harris!
641
00:43:38,934 --> 00:43:40,060
Vamos.
642
00:43:40,727 --> 00:43:42,729
Toquem alguma coisa.
643
00:43:43,772 --> 00:43:45,273
Vamos para casa.
644
00:43:46,107 --> 00:43:47,734
Não há nada aqui, vamos.
645
00:43:48,526 --> 00:43:49,736
Ande comigo.
646
00:43:58,870 --> 00:44:00,664
O reverendo Paul disse que estou ungido.
647
00:44:05,126 --> 00:44:07,545
Acontece quando se nasce de novo.
648
00:44:08,338 --> 00:44:09,589
Deus dá dons a todos.
649
00:44:11,132 --> 00:44:14,844
Para alguns, os dons são mais evidentes
que para outros.
650
00:44:14,928 --> 00:44:16,888
Depende no que Deus planejou para você.
651
00:44:18,473 --> 00:44:22,143
Estas vozes que estou ouvindo,
estas visões que estou vendo,
652
00:44:24,187 --> 00:44:25,563
são reais.
653
00:44:29,234 --> 00:44:31,069
Deus está falando comigo.
654
00:44:33,154 --> 00:44:34,531
Através do PJ.
655
00:44:36,116 --> 00:44:38,159
O que o PJ...
656
00:44:38,243 --> 00:44:41,621
Digo, o que Deus está pedindo
para você fazer?
657
00:44:49,838 --> 00:44:51,881
Pegue o homem que estuprou a Jocelyn.
658
00:44:55,719 --> 00:44:58,930
Aprecio o seu gosto pelo drama,
mas isto foi longe demais, Guy.
659
00:44:59,014 --> 00:45:00,015
Não é teatro, Robert.
660
00:45:00,098 --> 00:45:02,517
Este acordo já era,
temos que cortar nossas perdas.
661
00:45:02,559 --> 00:45:04,060
Pernell é parte do time.
662
00:45:04,144 --> 00:45:06,688
Lembre-se você tem o prefeito
de San Vicente na sua frente.
663
00:45:06,771 --> 00:45:08,773
Você foi muito solícito,
mas sejamos sinceros,
664
00:45:08,857 --> 00:45:11,192
temos a área
e o incentivo fiscal por causa do Pernell.
665
00:45:11,276 --> 00:45:13,570
Ele é a razão
de termos construído sem sindicato.
666
00:45:14,112 --> 00:45:16,656
Não é "ele". "Nós."
667
00:45:17,198 --> 00:45:19,075
Posso fazê-lo executar o que quisermos.
668
00:45:19,659 --> 00:45:21,870
O que vai ser preciso
para manter este acordo?
669
00:45:23,872 --> 00:45:25,707
Vamos começar com algo fácil.
670
00:45:25,790 --> 00:45:28,585
Faça ele assinar o direito de domínio
para o trato Vallco.
671
00:45:28,668 --> 00:45:31,588
E se ele assinar,
você termina suas negociações com Fremont.
672
00:45:32,339 --> 00:45:35,175
Não. Posso colocá-los em espera.
673
00:45:36,760 --> 00:45:38,553
É o máximo que posso fazer.
674
00:45:45,101 --> 00:45:46,269
Merda.
675
00:45:46,853 --> 00:45:47,896
Onde está minha caneta?
676
00:45:47,979 --> 00:45:49,981
-Em casa.
-Estava com ela esta manhã.
677
00:45:50,065 --> 00:45:52,942
Eu disse ao Guy
para dar entrada nisto hoje.
678
00:46:01,242 --> 00:46:03,495
Não posso fazer isto agora.
Estou com a cabeça longe.
679
00:46:03,578 --> 00:46:05,914
Não precisa da sua cabeça.
Assine. Por favor.
680
00:46:07,457 --> 00:46:10,251
O acordo Brooks
está dependendo disto, Pernell.
681
00:46:10,335 --> 00:46:12,837
Tenho este impulso que não vai embora.
682
00:46:12,921 --> 00:46:17,258
É como se meu pau ficasse duro
e eu não precisasse de uma vagina.
683
00:46:18,426 --> 00:46:20,553
Do que precisa, Pernell?
Por favor, me diga.
684
00:46:20,595 --> 00:46:21,763
Preciso fazer justiça por PJ.
685
00:46:21,846 --> 00:46:24,057
Ele atirou em si mesmo.
Não há justiça nisso!
686
00:46:28,103 --> 00:46:29,896
Sinto muito.
Alguém precisava te acordar.
687
00:46:34,150 --> 00:46:36,194
Isto é desde a época
que Jocelyn foi estuprada.
688
00:46:36,277 --> 00:46:38,613
Ele nunca mais foi o mesmo.
689
00:46:38,655 --> 00:46:41,157
E o estuprador estar solto
piorou as coisas.
690
00:46:41,241 --> 00:46:42,283
Eles vão pegar o cara.
691
00:46:42,325 --> 00:46:44,119
-Eu disse quem era!
-O garoto do banquete?
692
00:46:44,202 --> 00:46:45,995
Shane Caldwell.
693
00:46:46,079 --> 00:46:48,164
Disse: "Toby, vá pegar este garoto",
ele não foi.
694
00:46:48,248 --> 00:46:50,041
Nos dê um segundo.
695
00:46:52,210 --> 00:46:53,711
Você está louco, Pernell.
696
00:46:53,795 --> 00:46:58,133
Se você falar com o Toby, e disser:
"Toby, traga este Shane Caldwell",
697
00:46:58,174 --> 00:46:59,968
não preciso mais pensar nessa merda.
698
00:47:00,051 --> 00:47:01,594
Posso focar em outras coisas.
699
00:47:04,889 --> 00:47:06,808
Está pondo condições neste acordo?
700
00:47:08,059 --> 00:47:10,478
Sabe que você tem mais a perder
do qualquer outro, não?
701
00:47:10,520 --> 00:47:12,188
Se a Brooks Innovations sair,
702
00:47:12,272 --> 00:47:15,400
todo o dinheiro que você botou ali
vai dar tchauzinho.
703
00:47:15,483 --> 00:47:17,694
-Acha que me importo com dinheiro?
-Deveria.
704
00:47:17,777 --> 00:47:20,572
Não é só o dinheiro. É legado.
705
00:47:20,655 --> 00:47:22,699
Estou tentando assegurar
o futuro da cidade!
706
00:47:22,782 --> 00:47:24,659
Estou tentado conseguir um desfecho!
707
00:47:30,748 --> 00:47:34,169
Quer que eu prenda um homem inocente,
um policial, para Pernell melhorar?
708
00:47:34,252 --> 00:47:35,336
Não o prenda.
709
00:47:35,378 --> 00:47:36,838
Traga ele e faça perguntas.
710
00:47:36,921 --> 00:47:38,089
Ninguém perde.
711
00:47:38,173 --> 00:47:39,340
Sob que alegação?
712
00:47:39,382 --> 00:47:42,177
Que essa cidade vai desmoronar
se não o fizer.
713
00:47:42,260 --> 00:47:43,261
Vê o quero dizer?
714
00:47:44,053 --> 00:47:46,097
Diga que houve uma denúncia anônima.
715
00:47:46,181 --> 00:47:48,975
De um homem que está doido.
716
00:47:49,017 --> 00:47:51,144
Era para ter a ajuda dele
e não alimentar delírios.
717
00:47:51,186 --> 00:47:52,896
Não vou fazer Caldwell passar por isso.
718
00:47:52,979 --> 00:47:54,230
Ele não merece.
719
00:47:54,314 --> 00:47:57,192
Acha que me importo
com os sentimentos dele?
720
00:47:57,275 --> 00:47:59,903
Ele é uma gota de tinta
no quadro que estou pintando.
721
00:47:59,986 --> 00:48:02,322
Você? Você é só um pouquinho maior
do que uma gota.
722
00:48:03,156 --> 00:48:04,949
Pernell, por outro lado, é a tela.
723
00:48:05,033 --> 00:48:07,202
E sem ele, tenho que começar de novo.
724
00:48:07,243 --> 00:48:09,537
Tenho preguiça de recomeçar. Entende?
725
00:48:10,497 --> 00:48:12,707
Vou por isto na forma de um requerimento,
726
00:48:12,790 --> 00:48:15,376
mas a única resposta
que quero ouvir é sim.
727
00:48:15,418 --> 00:48:18,463
Pode, por favor, trazer Shane Caldwell
para ser interrogado?
728
00:48:23,009 --> 00:48:24,636
Não há motivo
para ficar nervoso, Shane.
729
00:48:25,303 --> 00:48:26,721
Só quero esclarecer algumas coisas.
730
00:48:26,804 --> 00:48:29,516
Vou precisar de alguém? Do sindicato?
731
00:48:29,557 --> 00:48:32,560
Você tem direito, mas acho que é melhor
que seja extraoficial.
732
00:48:32,644 --> 00:48:35,104
Estou pensando nos seus interesses,
ao dizer isso.
733
00:48:36,147 --> 00:48:37,732
O que quer saber?
734
00:48:39,192 --> 00:48:41,110
Onde esteve na noite de 17 de abril?
735
00:48:44,239 --> 00:48:45,573
Isso foi há sete meses.
736
00:48:45,615 --> 00:48:47,575
É a noite que Jocelyn Harris
foi estuprada.
737
00:48:54,666 --> 00:48:56,417
É sobre isso?
738
00:48:56,459 --> 00:48:58,127
Sei que não é fácil.
739
00:48:58,211 --> 00:48:59,254
Não se exalte, Shane.
740
00:48:59,337 --> 00:49:01,297
Diga-me se tem algo familiar nele.
741
00:49:01,381 --> 00:49:02,423
-Estou do seu lado.
-Movimento,
742
00:49:02,507 --> 00:49:03,758
som da voz, qualquer coisa.
743
00:49:03,800 --> 00:49:04,801
Vou fazer algumas perguntas,
744
00:49:04,884 --> 00:49:06,511
-então está liberado, certo?
-Tem algo.
745
00:49:06,970 --> 00:49:09,597
Não sei o que é, mas há algo nele.
746
00:49:09,639 --> 00:49:11,432
Não disse? O que foi que falei?
747
00:49:11,808 --> 00:49:14,561
-Acha que estuprei alguém?
-Ninguém o está acusando.
748
00:49:14,602 --> 00:49:15,979
Só quero saber onde esteve.
749
00:49:16,271 --> 00:49:18,398
Trabalhando, chefe.
750
00:49:18,690 --> 00:49:20,483
Turno de plantão.
751
00:49:20,692 --> 00:49:24,279
Estava atendendo chamados de vandalismo
quando um 261 veio do rádio.
752
00:49:24,362 --> 00:49:28,032
Ofereci-me para responder
e disseram para eu ficar de sobreaviso.
753
00:49:29,075 --> 00:49:32,453
Mais tarde, a central ligou
e me pediu para fazer uma visita.
754
00:49:33,413 --> 00:49:37,083
Passei o resto do meu turno estacionado
perto da casa da vítima.
755
00:49:38,334 --> 00:49:39,711
Merda.
756
00:49:44,173 --> 00:49:46,801
Não pude dormir até que ele chegasse aqui.
757
00:49:48,303 --> 00:49:50,597
Ele ligava a luz a cada meia hora
758
00:49:50,638 --> 00:49:52,432
para que eu soubesse que ele estava lá.
759
00:49:53,808 --> 00:49:55,727
Ele é a razão de eu ter sobrevivido.
760
00:50:08,781 --> 00:50:11,159
Tem que entender.
Não estou errado, sei que foi ele.
761
00:50:11,200 --> 00:50:13,620
Está brincando? Estava na ronda.
Não pode ter sido ele.
762
00:50:13,661 --> 00:50:15,246
Isso é só um álibi.
763
00:50:20,501 --> 00:50:22,837
Pode ter a hora e a data na câmera
para qualquer coisa.
764
00:50:22,920 --> 00:50:25,006
Toda viatura tem um transponder.
765
00:50:25,048 --> 00:50:27,342
Seu nome e localização
foram confirmados pelo GPS.
766
00:50:27,425 --> 00:50:29,844
A não se que ache
que os satélites estão mentindo.
767
00:50:29,927 --> 00:50:32,180
-Encerramos aqui.
-Não.
768
00:50:32,221 --> 00:50:34,182
Pernell, o que você quer?
769
00:50:40,688 --> 00:50:42,940
De jeito nenhum.
770
00:50:43,024 --> 00:50:44,901
Quero falar com meu representante.
771
00:50:51,908 --> 00:50:54,827
Você vai se tornar sargento
mês que vem, não?
772
00:50:55,495 --> 00:50:57,622
Nada que houve aqui
vai mudar alguma coisa.
773
00:50:58,373 --> 00:51:02,335
Assim que eu ligar para o representante,
isto se torna oficial.
774
00:51:02,377 --> 00:51:04,379
Caldwell foi interrogado por estupro.
775
00:51:05,880 --> 00:51:07,715
Vai estar no papel.
776
00:51:07,799 --> 00:51:10,802
E o seu futuro vai andar para trás.
777
00:51:12,470 --> 00:51:15,098
Tem certeza que quer que eu ligue?
778
00:51:35,159 --> 00:51:36,577
Quero que se levante
779
00:51:38,454 --> 00:51:40,206
e se aproxime do vidro.
780
00:52:13,823 --> 00:52:15,783
O que ele está fazendo?
781
00:52:17,160 --> 00:52:18,369
O que ele está fazendo?
782
00:52:18,453 --> 00:52:20,121
Ele está usando uma máscara.
783
00:52:20,747 --> 00:52:22,248
Você viu as partes dele, não?
784
00:52:23,791 --> 00:52:26,294
Era a única coisa que você tinha que ver.
785
00:52:26,377 --> 00:52:28,337
-Vamos. Uma olhada rápida.
-Não!
786
00:52:28,421 --> 00:52:30,089
Tem que haver algo que você reconheça.
787
00:52:39,015 --> 00:52:42,477
Pode levantar a camisa, por favor.
Precisamos ver.
788
00:52:53,529 --> 00:52:55,031
Esse homem a estuprou.
789
00:52:55,948 --> 00:52:57,325
Ele a estuprou!
790
00:52:57,408 --> 00:52:59,827
E fez o PJ assistir.
791
00:52:59,869 --> 00:53:01,370
-Agora olhe para ele!
-Solte-me.
792
00:53:01,454 --> 00:53:03,581
-Por favor me solte!
-Ele precisa ser preso!
793
00:53:03,664 --> 00:53:04,957
Olhe para ele. Olhe para ele!
794
00:53:04,999 --> 00:53:08,002
Olhe! Preciso saber.
795
00:53:11,839 --> 00:53:13,299
Ajude-me, Jocelyn.
796
00:53:14,842 --> 00:53:16,385
Ajude o PJ.
797
00:53:28,523 --> 00:53:30,191
Há partes daquela noite
798
00:53:31,359 --> 00:53:33,528
que consegui esquecer.
799
00:53:37,240 --> 00:53:38,699
Não muito.
800
00:53:39,951 --> 00:53:41,452
Não o suficiente.
801
00:53:43,037 --> 00:53:45,873
Mas há algumas partes que eu não lembro.
802
00:53:47,667 --> 00:53:52,463
Como o pênis do homem
que me estuprou por uma hora
803
00:53:52,547 --> 00:53:54,799
na frente do meu marido se parece
804
00:53:54,882 --> 00:53:58,219
é uma das coisas que eu não lembro!
805
00:53:59,804 --> 00:54:03,057
E farei o possível
para que continue assim.
806
00:54:04,350 --> 00:54:06,727
Isso ajuda?
807
00:54:16,737 --> 00:54:18,698
Terminamos, Shane. Sinto muito.
808
00:54:33,754 --> 00:54:35,047
Assine a porra da ordem.
809
00:55:00,740 --> 00:55:02,116
Agora mesmo.
810
00:55:05,578 --> 00:55:07,663
Irmão Harris, o que tem em mente?
811
00:55:09,457 --> 00:55:11,667
Acho que a visão de Deus estava errada.
812
00:55:11,751 --> 00:55:13,628
A visão Dele nunca é errada. Ele é Deus.
813
00:55:14,503 --> 00:55:16,005
Tem certeza?
814
00:55:17,298 --> 00:55:19,884
Porque todos acham que estou louco.
815
00:55:21,469 --> 00:55:23,679
E estou começando a considerar isso.
816
00:55:24,138 --> 00:55:27,016
Mesma coisa aconteceu com Moisés,
817
00:55:27,099 --> 00:55:30,019
João Batista e o próprio Jesus.
818
00:55:31,103 --> 00:55:32,229
Então...
819
00:55:34,357 --> 00:55:37,985
Não acha que Ele está zoando comigo?
820
00:55:38,027 --> 00:55:39,278
Sabe, como um teste?
821
00:55:39,695 --> 00:55:42,657
Deus não testa seus filhos. O Diabo, sim.
822
00:55:44,867 --> 00:55:46,577
Veja,
823
00:55:46,661 --> 00:55:49,830
Deus dá o livre-arbítrio
para que prove sua fé
824
00:55:49,914 --> 00:55:53,209
acreditando Nele durante
os tempos de provação.
825
00:55:53,292 --> 00:55:56,671
E o Diabo guarda seus melhores truques
para os mais ungidos de Deus.
826
00:55:57,588 --> 00:56:00,925
Se está sendo testado,
significa que está no caminho certo.
827
00:56:21,112 --> 00:56:23,030
Tem um minuto?
828
00:56:25,992 --> 00:56:27,493
Sim.
829
00:56:35,209 --> 00:56:36,961
Está fora de confusões?
830
00:56:38,004 --> 00:56:40,381
Sim, senhor. Graças a Deus.
831
00:56:43,718 --> 00:56:46,637
Não ia dizer isto no tribunal,
832
00:56:46,721 --> 00:56:49,724
mas estava certo sobre o que disse.
833
00:56:50,766 --> 00:56:53,269
Deus me escolheu
para distribuir a justiça.
834
00:56:54,228 --> 00:56:55,938
Assim como Salomão.
835
00:56:56,981 --> 00:56:58,524
Eu sabia.
836
00:56:59,316 --> 00:57:00,943
Eu sabia.
837
00:57:02,737 --> 00:57:05,114
Mas não posso fazer sozinho.
838
00:57:07,366 --> 00:57:10,619
-Salomão tinha esse cara, Beneia.
-Benaia.
839
00:57:10,703 --> 00:57:13,581
Esse era um filho da puta valentão.
840
00:57:17,960 --> 00:57:20,671
Quer saber o que Deus me disse?
841
00:57:25,342 --> 00:57:27,178
Ele quer que você
842
00:57:28,429 --> 00:57:30,556
seja meu Benaia.
843
00:57:33,309 --> 00:57:34,935
Posso fazer isso.
844
00:57:37,855 --> 00:57:39,565
Onde esteve?
845
00:57:41,525 --> 00:57:43,069
Estudo bíblico.
846
00:57:46,280 --> 00:57:47,782
Jocelyn ligou.
847
00:57:48,908 --> 00:57:50,785
Vai desligar os aparelhos amanhã.
848
00:57:51,994 --> 00:57:54,121
Você não pode vir.
849
00:57:54,163 --> 00:57:56,373
Não pode chegar perto dela.
850
00:58:02,963 --> 00:58:05,257
-O que fiz foi...
-Eu ouvi o que fez.
851
00:58:06,300 --> 00:58:07,968
Surpreende-me ela não ter se matado.
852
00:58:08,052 --> 00:58:10,137
Estou mantendo minha promessa a PJ.
853
00:58:10,221 --> 00:58:11,889
Pare de dizer isso.
854
00:58:12,348 --> 00:58:15,851
Sabe o que queria fazer por ele?
855
00:58:15,935 --> 00:58:17,686
Deveria ter feito enquanto
ele estava vivo.
856
00:58:22,149 --> 00:58:23,776
Ele está vivo.
857
00:58:26,112 --> 00:58:27,655
Você fez bolhas...
858
00:58:31,450 --> 00:58:33,828
Faça mais!
859
00:58:33,869 --> 00:58:35,329
Sim, você pode.
860
00:58:51,178 --> 00:58:55,057
Saiba que tudo não ficará bem
861
00:58:56,725 --> 00:58:58,853
e não vou superar isto.
862
00:59:00,354 --> 00:59:02,189
Não sei o que farei sem você.
863
00:59:02,773 --> 00:59:04,900
Não sei quem sou sem você.
864
00:59:19,373 --> 00:59:21,208
Odeio você.
865
00:59:22,251 --> 00:59:25,838
LIMPADORES
866
00:59:41,812 --> 00:59:43,814
Sinto muito, amigo. Já vou tirar o carro.
867
00:59:43,898 --> 00:59:44,940
-Isso é...
-Sim.
868
00:59:45,024 --> 00:59:46,066
É uma arma, Shane.
869
00:59:46,525 --> 00:59:49,486
Seja esperto, ou não será só você.
Será sua esposa e seus filhos.
870
00:59:49,570 --> 00:59:50,946
Entre no carro.
871
00:59:51,030 --> 00:59:53,157
Entre no carro. Vamos.
872
00:59:58,329 --> 01:00:01,290
Através dessa unção sagrada, o Senhor,
com Seu amor e misericórdia
873
01:00:01,373 --> 01:00:03,209
o ajudará com a graça do espírito santo.
874
01:00:04,084 --> 01:00:07,796
O Senhor, que os liberta do pecado,
o salva e o levanta.
875
01:00:11,467 --> 01:00:12,801
Jocelyn?
876
01:00:14,595 --> 01:00:15,721
Estou pronta.
877
01:00:23,729 --> 01:00:25,189
Afaste-se do meu filho.
878
01:00:25,689 --> 01:00:28,609
O que está fazendo aqui?
Disse que não era permitido aqui
879
01:00:28,692 --> 01:00:29,693
-Não depende dela.
-O quê?
880
01:00:29,777 --> 01:00:31,195
Esta é uma liminar de 48 horas
881
01:00:31,278 --> 01:00:32,821
durante este tempo você vai manter
882
01:00:32,905 --> 01:00:35,324
Pernell Harris Jr. conectado ao respirador
883
01:00:35,407 --> 01:00:38,369
e tomar todas as medidas
para mantê-lo vivo.
884
01:00:39,453 --> 01:00:40,621
Ele já está morto.
885
01:00:41,121 --> 01:00:43,040
Vai me agradecer um dia.
886
01:00:43,707 --> 01:00:45,793
Por que está fazendo isto comigo?
Por quê?
887
01:00:45,876 --> 01:00:47,419
Por que está fazendo isto?
888
01:00:47,461 --> 01:00:50,506
Por quê?
889
01:00:50,589 --> 01:00:52,883
Porque acredito em milagres.
890
01:01:16,448 --> 01:01:20,661
O que está descrevendo
é uma reação aguda ao estresse.
891
01:01:20,744 --> 01:01:23,330
Uma reação comum a eventos traumáticos.
892
01:01:23,414 --> 01:01:26,417
Quão mais extremo o evento,
mais extremas as reações.
893
01:01:26,500 --> 01:01:28,002
Louvado seja Deus!
894
01:01:28,043 --> 01:01:29,378
Louvado seja Deus!
895
01:01:29,461 --> 01:01:31,130
Louvado seja Deus!
896
01:01:32,172 --> 01:01:34,508
Deus fez um milagre hoje!
897
01:01:38,762 --> 01:01:40,764
Desceu à Terra
898
01:01:41,515 --> 01:01:44,184
e fez a sua vontade.
899
01:01:44,268 --> 01:01:45,769
Sim.
900
01:01:45,853 --> 01:01:47,479
E usou este homem para fazê-lo!
901
01:01:47,980 --> 01:01:51,400
Em alguns casos,
a realidade da pessoa pode ser alterada.
902
01:01:51,859 --> 01:01:55,779
É mais fácil do que pensa
a imaginação se tornar alucinação.
903
01:01:55,863 --> 01:01:57,573
Venha, irmão Pernell!
904
01:01:57,656 --> 01:01:59,575
Testemunhe!
905
01:01:59,658 --> 01:02:00,909
Testemunhe.
906
01:02:00,993 --> 01:02:02,703
Conte sua história.
907
01:02:02,786 --> 01:02:04,038
Conte-nos sua história.
908
01:02:04,121 --> 01:02:05,664
Obrigado, Jesus.
909
01:02:12,963 --> 01:02:14,840
Não sei o que dizer...
910
01:02:16,508 --> 01:02:17,968
A não ser...
911
01:02:19,803 --> 01:02:21,638
Deus me ensinou o milagre da vida.
912
01:02:25,851 --> 01:02:27,686
Claro que ele acha que é real.
913
01:02:27,728 --> 01:02:29,521
As alucinações ativam-se
914
01:02:29,563 --> 01:02:32,524
no mesmo sistema perceptual
do cérebro que a realidade.
915
01:02:32,566 --> 01:02:34,443
Por favor, me diga que tem uma pílula.
916
01:02:34,526 --> 01:02:36,403
Não sou um homem bom.
917
01:02:37,613 --> 01:02:40,449
-Eu bebo, sou galinha, minto.
-Somos todos pecadores salvos.
918
01:02:40,532 --> 01:02:42,701
Amém.
919
01:02:42,743 --> 01:02:45,913
Antes da semana passada,
eu só tinha ido à igreja duas vezes.
920
01:02:47,790 --> 01:02:49,792
Uma no meu casamento
921
01:02:51,377 --> 01:02:53,295
e outra no funeral da minha mãe.
922
01:02:53,379 --> 01:02:55,089
Tudo bem. Jesus te ama.
923
01:02:55,130 --> 01:02:57,674
-Sim.
-Amém. Sim, ele ama.
924
01:02:58,634 --> 01:03:00,761
Medicação não será o suficiente.
925
01:03:00,886 --> 01:03:02,930
Ele precisa ser tratado
por um profissional.
926
01:03:03,305 --> 01:03:04,598
Em um hospital.
927
01:03:07,309 --> 01:03:09,269
Não estuprei aquela garota.
928
01:03:10,020 --> 01:03:12,481
Não estuprei ninguém. Juro por Deus.
929
01:03:13,315 --> 01:03:14,775
Não minta, Shane.
930
01:03:15,776 --> 01:03:16,860
Eu sei a verdade.
931
01:03:18,821 --> 01:03:20,614
Você estuprou aquela mulher.
932
01:03:20,656 --> 01:03:23,033
-E agora Deus quer acabar com você.
-Não.
933
01:03:23,117 --> 01:03:26,412
Deus jamais diria
para alguém matar uma pessoa.
934
01:03:27,413 --> 01:03:28,455
Deus é amor.
935
01:03:29,706 --> 01:03:33,544
Precisa estudar mais a Bíblia, garoto.
936
01:03:36,130 --> 01:03:40,467
"Jubilai, ó nações, o seu povo,
curve-se a ele todos os povos
937
01:03:40,551 --> 01:03:44,179
"porque ele vingará o sangue
dos seus servos."
938
01:03:44,263 --> 01:03:45,639
Espere, por favor...
939
01:03:45,722 --> 01:03:48,142
"Castiga de uma vez os que o rejeitam..."
940
01:03:48,225 --> 01:03:50,185
-Deus, por favor.
-"...e purifica a terra..."
941
01:04:02,823 --> 01:04:06,827
Não conheço a Bíblia como deveria.
Não sei nem o pai-nosso.
942
01:04:07,661 --> 01:04:08,829
Deus vê o teu coração.
943
01:04:09,621 --> 01:04:10,831
-Sim.
-Mas eu sei isto.
944
01:04:11,290 --> 01:04:12,332
Deus chamou.
945
01:04:12,416 --> 01:04:13,542
-Amém.
-Sim.
946
01:04:13,625 --> 01:04:15,002
-Amém.
-Sim.
947
01:04:16,545 --> 01:04:17,629
E eu respondi.
948
01:04:22,134 --> 01:04:24,052
Aleluia. Amém.
949
01:04:24,428 --> 01:04:26,847
Você ainda pode ir para o céu, Shane.
950
01:04:26,930 --> 01:04:28,348
Você quer?
951
01:04:35,814 --> 01:04:37,191
Sim.
952
01:04:43,489 --> 01:04:46,366
Você aceita Jesus
como seu Senhor e Salvador?
953
01:04:48,035 --> 01:04:49,161
Certo.
954
01:04:49,870 --> 01:04:51,830
-Diga "sim".
-Sim.
955
01:04:52,581 --> 01:04:55,125
Diga, "Senhor, por favor perdoe-me."
956
01:04:57,419 --> 01:04:58,795
-Jesus...
-Salva!
957
01:04:58,879 --> 01:04:59,922
-Jesus...
-Salva!
958
01:05:00,005 --> 01:05:01,048
-Jesus...
-Salva!
959
01:05:01,089 --> 01:05:02,382
-Jesus...
-Salva!
960
01:05:05,427 --> 01:05:06,803
Senhor,
961
01:05:07,930 --> 01:05:10,182
por favor perdoe-me.
962
01:05:11,642 --> 01:05:13,685
Eles me fizeram estuprá-la.
963
01:05:15,812 --> 01:05:17,606
O que disse?
964
01:05:18,565 --> 01:05:20,400
Eu só queria o livro.
965
01:05:20,442 --> 01:05:24,029
Mas disseram que eu tinha que estuprá-la.
966
01:05:24,071 --> 01:05:26,073
-Quem são "eles"?
-Tive que fazer daquele jeito.
967
01:05:26,156 --> 01:05:27,407
Quem são "eles"?
968
01:05:29,117 --> 01:05:32,329
Senhor, me perdoe.
969
01:05:33,747 --> 01:05:36,083
Quem são "eles"? Quem o obrigou?
970
01:05:36,833 --> 01:05:38,043
Quem o obrigou, Shane?
971
01:05:38,502 --> 01:05:40,128
Quem são "eles"?
PK
&œ%K.Zä ä Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e02.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:12,346 --> 00:00:14,974
Policial Caldwell
2
00:00:18,102 --> 00:00:20,646
Tucker, já terminou o café?
3
00:00:20,855 --> 00:00:23,566
-Poderia escovar os dentes, por favor?
-Certo.
4
00:00:23,733 --> 00:00:24,859
Obrigada.
5
00:00:27,570 --> 00:00:29,780
E você como está?
6
00:00:29,864 --> 00:00:31,365
Cadê o papai?
7
00:00:32,533 --> 00:00:34,118
Papai está trabalhando.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,036
Por dois dias?
9
00:00:36,120 --> 00:00:37,204
Eu sei.
10
00:00:37,288 --> 00:00:39,915
Há muitos homens maus por aí.
11
00:00:40,916 --> 00:00:45,045
Mas ele vai estar aqui
quando voltar da escola.
12
00:00:45,129 --> 00:00:47,631
Mostre ao papai meu desenho
quando ele voltar.
13
00:00:47,715 --> 00:00:49,759
Eu vou! Está lindo.
14
00:00:49,842 --> 00:00:50,843
O que é isto?
15
00:00:50,926 --> 00:00:51,927
-Bom dia.
-Uma chave para...
16
00:00:52,011 --> 00:00:53,304
Chave!
17
00:00:53,387 --> 00:00:55,181
É o tio Julio.
18
00:00:55,514 --> 00:00:57,516
-Pendure em um lugar especial.
-Oi, tio Julio.
19
00:00:57,600 --> 00:00:58,601
-Tucker!
-Pegou suas coisas?
20
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Tio Julio está aqui.
21
00:01:00,311 --> 00:01:02,563
-Oi, campeão. Estão prontos?
-Diga bom dia ao tio.
22
00:01:02,646 --> 00:01:04,231
-Oi.
-Oi.
23
00:01:04,315 --> 00:01:06,066
Obrigada por levá-los.
24
00:01:06,150 --> 00:01:07,693
Claro.
25
00:01:07,777 --> 00:01:09,445
Ligue-me quando souber de algo.
26
00:01:09,528 --> 00:01:11,071
Sim, eu ligo.
27
00:01:11,155 --> 00:01:12,990
-Certo.
-Sim, ligarei.
28
00:01:15,159 --> 00:01:17,077
Ei! Esperem por mim.
29
00:01:18,537 --> 00:01:21,624
...para um cumprir um plano de limpeza
que pode custar ao estado
30
00:01:21,707 --> 00:01:24,210
entre 2 bilhões e 5 bilhões de dólares.
31
00:01:24,293 --> 00:01:27,171
Em seguida, Barry Pennington
de Berkeley, Califórnia, anunciou...
32
00:01:27,213 --> 00:01:28,214
Vamos.
33
00:01:28,297 --> 00:01:30,591
...o plano depois de uma audiência
que incluía três...
34
00:01:35,387 --> 00:01:36,972
Acho que é a esposa dele.
35
00:01:37,056 --> 00:01:38,057
Chamando
Heather
36
00:01:38,140 --> 00:01:39,809
-Ela continua ligando.
-A esposa dele?
37
00:01:39,892 --> 00:01:41,227
Eu disse. Ele é casado.
38
00:01:41,310 --> 00:01:43,062
Sei que me disse.
39
00:01:43,437 --> 00:01:44,772
Merda!
40
00:01:49,401 --> 00:01:50,820
Ele tinha filhos?
41
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Dois.
42
00:01:57,952 --> 00:01:59,453
O que eu fiz?
43
00:02:00,371 --> 00:02:03,123
Ter filhos não o torna inocente.
44
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Ele confessou para mim.
45
00:02:04,625 --> 00:02:07,545
Disse em alto e bom som,
ele tinha que pagar.
46
00:02:07,628 --> 00:02:08,671
Foi a vontade de Deus.
47
00:02:08,754 --> 00:02:11,090
Por que PJ não acordou?
48
00:02:11,173 --> 00:02:12,341
Mantive minha promessa.
49
00:02:12,424 --> 00:02:14,969
Por que meu filho ainda está
em uma cama de hospital?
50
00:02:18,013 --> 00:02:20,975
Já ouviu a história de Saul
e os amalequitas?
51
00:02:21,058 --> 00:02:22,977
Não estou no clima Bíblico hoje, Keith.
52
00:02:23,519 --> 00:02:24,520
Tenho que ir.
53
00:02:24,603 --> 00:02:28,107
Deus disse a Saul para matar
os amalequitas.
54
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
E então ele o fez.
Matou a todos, menos um.
55
00:02:33,112 --> 00:02:36,782
Ele decidiu deixar o rei vivo.
56
00:02:37,408 --> 00:02:40,536
Então Deus rejeitou Saul,
o baniu para morrer.
57
00:02:43,747 --> 00:02:44,957
Sou o Saul da história?
58
00:02:46,542 --> 00:02:47,960
Acha que irritei Deus?
59
00:02:48,460 --> 00:02:51,213
Acho que o trabalho ainda não está feito.
60
00:02:54,884 --> 00:02:59,013
Está falando sobre quem obrigou
o Shane a fazer aquilo?
61
00:03:00,556 --> 00:03:03,517
Talvez. Sim.
62
00:03:06,395 --> 00:03:08,731
Pelo menos Saul sabia quem deveria matar.
63
00:03:08,814 --> 00:03:10,524
Ele dizia que "eles" o mandaram fazer.
64
00:03:10,608 --> 00:03:11,650
Quem são "eles"?
65
00:03:11,734 --> 00:03:14,028
Como vou descobrir quem são "eles"?
66
00:03:14,111 --> 00:03:15,487
Como encontrou o Shane?
67
00:03:19,617 --> 00:03:21,285
Saia daqui. Precisa sair.
68
00:03:28,167 --> 00:03:30,794
Quer o celular do Shane?
69
00:03:30,878 --> 00:03:32,546
Não. Livre-se dele.
70
00:03:33,422 --> 00:03:35,174
Quero dizer que é para o destruir.
71
00:04:57,006 --> 00:04:58,007
Entre.
72
00:05:06,515 --> 00:05:07,683
Oi.
73
00:05:14,773 --> 00:05:15,774
Tenho que admitir,
74
00:05:15,858 --> 00:05:19,236
não estou tão confortável
com seu novo estilo.
75
00:05:19,903 --> 00:05:21,572
Pode vestir umas calças?
76
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Não precisa dizer, Josh.
77
00:05:30,831 --> 00:05:32,416
Não, espere aí!
78
00:05:33,208 --> 00:05:35,294
Camarão ou salada?
79
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
O hospital ligou.
80
00:05:44,887 --> 00:05:47,222
Pernell conseguiu estender
o prazo de 48 horas.
81
00:05:47,931 --> 00:05:48,932
Por quanto tempo?
82
00:05:50,976 --> 00:05:52,102
Indefinidamente.
83
00:05:52,394 --> 00:05:56,398
Se eu quiser desligar os aparelhos de PJ,
preciso ir à justiça.
84
00:06:02,863 --> 00:06:05,074
Posso ajudá-la a achar um advogado.
85
00:06:05,282 --> 00:06:07,701
Não há razão para você
se tornar inimigo de Pernell.
86
00:06:08,077 --> 00:06:10,370
Meu melhor amigo está em um respirador,
87
00:06:10,454 --> 00:06:13,082
e deveríamos estar espalhando
suas cinzas no Big Sur,
88
00:06:13,457 --> 00:06:16,376
e você estava dançando seminua.
89
00:06:16,460 --> 00:06:17,711
Não são razões suficientes?
90
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Meu Deus.
91
00:06:29,556 --> 00:06:30,599
Oi.
92
00:06:30,682 --> 00:06:32,726
Diga-me o que quer fazer.
93
00:06:34,353 --> 00:06:36,063
Vou apoiar você.
94
00:06:36,146 --> 00:06:37,356
Eu não sei.
95
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Eu não sei.
96
00:06:42,069 --> 00:06:43,112
Eu não sei.
97
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Eu não sei.
98
00:07:14,393 --> 00:07:15,853
É este.
99
00:07:15,936 --> 00:07:18,105
Senti assim que sentei.
100
00:07:18,397 --> 00:07:21,650
Disse que estava procurando
na faixa dos 5 mil.
101
00:07:21,733 --> 00:07:23,652
Este é 28 mil.
102
00:07:24,278 --> 00:07:27,781
Temos um aqui,
gosto de chamá-lo Chrysler 300.
103
00:07:28,198 --> 00:07:30,951
Parece um Bentley
mas não tem o preço de um Bentley.
104
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
Provavelmente, não é como
dirigir um Bentley.
105
00:07:33,620 --> 00:07:35,622
Está na sua média de preço.
106
00:07:37,249 --> 00:07:39,626
Senhor, pode ver
que tipo de trabalho fazemos.
107
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Não é?
108
00:07:42,087 --> 00:07:45,465
Há pessoas que não escutam um homem falar.
109
00:07:45,549 --> 00:07:48,886
Mas quando ouvem música
e abrem a boca para cantar,
110
00:07:48,969 --> 00:07:51,388
seus corações e almas se abrem de repente,
111
00:07:51,471 --> 00:07:55,434
eles recebem a Palavra,
e suas vidas estão salvas.
112
00:07:56,643 --> 00:08:01,982
Este piano será a batida do coração
deste trabalho.
113
00:08:03,066 --> 00:08:08,071
Então eu peço, agora, em nome de Jesus,
114
00:08:09,198 --> 00:08:11,867
para deixar Deus pôr um preço
no seu coração.
115
00:08:16,622 --> 00:08:17,664
Diga-me,
116
00:08:18,790 --> 00:08:21,043
quanto quer por este piano?
117
00:08:22,377 --> 00:08:24,296
Poderia ser 25.
118
00:08:29,259 --> 00:08:30,802
E quanto às parcelas?
119
00:08:30,886 --> 00:08:32,846
Precisamos da metade de entrada.
120
00:08:33,138 --> 00:08:34,806
Por que não começa a economizar
121
00:08:34,890 --> 00:08:36,725
e compra um que possa pagar, por enquanto?
122
00:08:36,808 --> 00:08:38,810
Não queremos "por enquanto".
123
00:08:39,228 --> 00:08:42,314
Posso oferecer um espaço
no nosso programa semanal a você?
124
00:08:42,397 --> 00:08:45,150
É tipicamente uma doação
de 500 dólares por semana.
125
00:08:45,234 --> 00:08:49,071
Podemos dar de graça
pelo resto do ano e do próximo.
126
00:08:49,529 --> 00:08:53,242
Mais os 5 mil que é mais
do que está pedindo.
127
00:08:53,909 --> 00:08:55,869
Quantos membros você tem?
128
00:08:55,953 --> 00:08:57,913
Estamos crescendo mais a cada dia.
129
00:08:59,164 --> 00:09:01,041
Tenho certeza que sim,
130
00:09:01,124 --> 00:09:03,418
mas não acho que podemos
fazer isto funcionar.
131
00:09:04,962 --> 00:09:07,589
Robert Schuller pregava na traseira
132
00:09:07,673 --> 00:09:10,384
de uma camionete em um antigo drive-in.
133
00:09:10,467 --> 00:09:13,553
Ele transformou aquilo
na Crystal Cathedral.
134
00:09:14,846 --> 00:09:16,098
Eles não foram à falência?
135
00:09:20,686 --> 00:09:22,312
Sim, com licença.
136
00:09:28,277 --> 00:09:29,486
Chega!
137
00:09:46,837 --> 00:09:48,213
Courtney.
138
00:09:48,297 --> 00:09:50,215
-Bom dia, sra. Harris.
-Oi, Crystal.
139
00:09:50,299 --> 00:09:51,675
Bem vinda, sra. Harris.
140
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Ainda parece bizarro para mim.
141
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Os olhos estão desfocados,
mas consertaremos.
142
00:09:55,387 --> 00:09:56,847
Não acho que sejam os olhos.
143
00:09:56,930 --> 00:09:59,433
Olhe para o sorriso.
Parece que está escondendo algo.
144
00:10:04,396 --> 00:10:06,440
Continuem. Eu alcanço vocês.
145
00:10:08,108 --> 00:10:09,109
Como eu estava dizendo...
146
00:10:15,324 --> 00:10:18,076
Sua barba está ficando desgrenhada.
147
00:10:21,705 --> 00:10:24,708
Eu tinha uma barba
mais longa na faculdade.
148
00:10:26,543 --> 00:10:28,045
Barba de hippie.
149
00:10:53,987 --> 00:10:56,740
Acho que sei porque não está acordando.
150
00:11:06,917 --> 00:11:08,126
Quer falar comigo?
151
00:11:09,336 --> 00:11:11,755
Sabe o que fiz por você, não?
152
00:11:12,255 --> 00:11:14,174
Sabe o que deixei acontecer.
153
00:11:15,717 --> 00:11:17,386
Fiz por você.
154
00:11:22,099 --> 00:11:24,684
Faria qualquer coisa por você, PJ.
155
00:11:25,811 --> 00:11:28,355
Mas terá que me dar algo mais
para continuar.
156
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
Quem são "eles", filho?
157
00:11:37,823 --> 00:11:38,949
LOJA DE PEIXES EXÓTICOS DO JERRY
158
00:11:55,257 --> 00:11:56,967
Sr. Harris, vamos precisar do quarto.
159
00:11:59,219 --> 00:12:03,682
Certo. Veja o que pode fazer
para que a TV desligue.
160
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
...farmácia, ligue 5-3-7-5.
161
00:12:09,771 --> 00:12:11,356
-Ponha o médico no telefone.
-Certo.
162
00:12:11,440 --> 00:12:14,484
Agora. E pare de usar tênis no escritório.
163
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
É ridículo.
164
00:12:16,403 --> 00:12:17,863
Desculpe por fazê-los esperar.
165
00:12:17,946 --> 00:12:19,739
Começou um novo hobby?
166
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
Isso é para aliviar o estresse.
167
00:12:24,077 --> 00:12:26,788
O médico diz que tenho que amassar coisas
para desestressar.
168
00:12:26,872 --> 00:12:30,041
Asa arranjou alguns projetos escolares
de uma comunidade pobre.
169
00:12:30,125 --> 00:12:32,419
As crianças se sentem especiais agora.
Ambos ganham.
170
00:12:32,752 --> 00:12:34,087
Funciona?
171
00:12:34,171 --> 00:12:35,922
Eu não curto destruir casinhas.
172
00:12:36,006 --> 00:12:37,674
Coisa de gente branca.
173
00:12:37,757 --> 00:12:40,343
Porque você nunca ouviu falar
de negros terem derrame.
174
00:12:40,760 --> 00:12:44,264
Espero que não aumente o estresse, mas...
175
00:12:44,347 --> 00:12:46,683
Queria que soubesse por nós.
176
00:12:46,766 --> 00:12:48,435
Tivemos um probleminha.
177
00:12:48,518 --> 00:12:51,271
Teremos que adiar as obras
da próxima semana.
178
00:12:51,354 --> 00:12:53,148
Alô?
179
00:12:53,190 --> 00:12:55,442
-É o Toby. Ele...
-Agora não.
180
00:12:55,525 --> 00:12:57,360
Ele liga de volta.
181
00:12:57,444 --> 00:13:00,322
Parece que estamos nos desentendendo
muito ultimamente.
182
00:13:07,746 --> 00:13:09,247
Inglês está bem. Obrigado.
183
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
Não estávamos falando inglês
semana passada
184
00:13:11,166 --> 00:13:13,710
quando me prometeu não ter mais atrasos?
185
00:13:13,793 --> 00:13:15,003
Isto não é apenas um atraso.
186
00:13:15,086 --> 00:13:16,463
Você está fodendo com as obras.
187
00:13:16,546 --> 00:13:17,672
Vê porque estou confuso.
188
00:13:17,756 --> 00:13:21,760
Isto não depende de nós.
Há escassez de brita.
189
00:13:22,344 --> 00:13:23,595
Espere.
190
00:13:24,095 --> 00:13:25,180
Acabaram-se as pedras?
191
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Pedras especiais.
192
00:13:27,140 --> 00:13:28,850
Watsonville-McCoy número quatro.
193
00:13:29,142 --> 00:13:31,019
Estamos construindo
perto de uma falha sísmica,
194
00:13:31,102 --> 00:13:33,188
temos que usar concreto protendido.
195
00:13:33,271 --> 00:13:34,940
Esta brita é obrigatória para a mistura.
196
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
Quando teremos estas pedras mágicas?
197
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Duas, três semanas no máximo.
198
00:13:40,570 --> 00:13:42,113
O manteremos informado.
199
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Vão me manter informado?
200
00:13:45,325 --> 00:13:47,702
Se eu ligar e perguntar se alguém
tem estas pedras,
201
00:13:47,786 --> 00:13:49,412
então tudo certo para próxima semana?
202
00:13:54,334 --> 00:13:57,254
Sim. Pernell não vai ser suspenso.
203
00:13:57,337 --> 00:13:59,047
E tem que parar de adiar este acordo
204
00:13:59,130 --> 00:14:01,299
toda vez que um probleminha aparece, cara.
205
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
É hora de tornar isto permanente.
206
00:14:03,843 --> 00:14:07,347
Não vamos fazer nada permanente
até que Pernell recobre o juízo.
207
00:14:14,396 --> 00:14:16,314
Ligue para o juiz presidente.
208
00:14:18,024 --> 00:14:19,067
Tem o número dele?
209
00:14:20,360 --> 00:14:22,028
É "ela".
210
00:14:24,864 --> 00:14:27,492
Eu fiz exatamente o que PJ pediu.
Ele não acordou.
211
00:14:27,701 --> 00:14:28,910
Nem um movimento.
212
00:14:29,119 --> 00:14:30,620
Ainda não.
213
00:14:30,704 --> 00:14:32,414
Mas não quer dizer que nunca vai acordar.
214
00:14:32,497 --> 00:14:34,332
Entendo. Tempo de Deus e tal.
215
00:14:34,874 --> 00:14:36,459
Disse que eu estava no caminho certo.
216
00:14:36,543 --> 00:14:37,627
E que você seria testado.
217
00:14:38,003 --> 00:14:41,006
Nunca sabemos o quão longo um caminho é,
até chegar ao fim.
218
00:14:41,089 --> 00:14:42,716
Como vou saber que isto vai funcionar?
219
00:14:42,799 --> 00:14:44,175
-Tem que confiar.
-Como Simão.
220
00:14:44,259 --> 00:14:45,969
Exatamente.
221
00:14:46,052 --> 00:14:48,680
Em Lucas 5, Jesus apontou para a água
e disse a Simão,
222
00:14:48,763 --> 00:14:50,557
"Baixe as redes."
223
00:14:50,640 --> 00:14:52,225
Simão disse, "Você é louco, cara!
224
00:14:52,350 --> 00:14:54,561
"Já tentei isso. Não tem peixe ali.
225
00:14:54,978 --> 00:14:58,189
"Eu sei porque é o meu trabalho.
Sou especialista em peixe."
226
00:14:58,982 --> 00:15:01,067
E Jesus disse,
"Sabe qual a minha especialidade?
227
00:15:01,943 --> 00:15:04,446
"Ouvir Deus."
228
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
E então Simão baixou as redes,
229
00:15:07,449 --> 00:15:09,659
pegou tantos peixes
que o barco quase afundou.
230
00:15:09,743 --> 00:15:11,244
Bom para ele.
231
00:15:11,578 --> 00:15:13,997
Mas eu fiz o que Deus pediu
e não consegui nada.
232
00:15:15,081 --> 00:15:16,875
E eu fiz muito mais do que jogar redes.
233
00:15:16,958 --> 00:15:18,251
Pernell...
234
00:15:29,346 --> 00:15:30,430
Olá.
235
00:15:38,855 --> 00:15:39,856
Não ligue para mim.
236
00:15:42,817 --> 00:15:45,320
Sua tia Val ligou.
O jantar é amanhã à noite.
237
00:15:45,945 --> 00:15:47,405
Ela insistiu.
238
00:16:06,883 --> 00:16:08,009
Talvez devêssemos sair.
239
00:16:08,093 --> 00:16:09,219
Espere um pouco.
240
00:16:12,138 --> 00:16:16,643
Se Deus está testando a minha fé,
ele não está pegando leve.
241
00:16:17,977 --> 00:16:21,648
Então você me diz,
"Faça o que Deus pedir, mesmo que...
242
00:16:22,399 --> 00:16:25,026
"Faça o que Ele fala e PJ acordará."
243
00:16:25,485 --> 00:16:26,611
Se está nos planos Dele.
244
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
"Se!"
245
00:16:27,904 --> 00:16:29,948
"Se" não é o suficiente.
246
00:16:34,452 --> 00:16:36,329
Se seguir as instruções de Deus,
247
00:16:38,998 --> 00:16:40,291
PJ vai acordar.
248
00:16:41,501 --> 00:16:42,627
Eu garanto.
249
00:16:54,889 --> 00:16:57,308
Seria melhor se pudéssemos
conversar no escritório.
250
00:16:57,392 --> 00:16:58,685
Seria melhor se
eu fodesse a Beyoncé,
251
00:16:58,768 --> 00:17:00,103
mas não sou Jay Z.
252
00:17:00,186 --> 00:17:04,023
Não vou cancelar meu almoço por uma merda
que pode ser dita pelo telefone.
253
00:17:04,566 --> 00:17:06,526
Shane Caldwell está desaparecido.
254
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
O policial.
255
00:17:10,947 --> 00:17:12,198
Sente-se.
256
00:17:16,369 --> 00:17:18,288
Quando disse "desaparecido", é tipo...
257
00:17:18,371 --> 00:17:21,332
Desaparecido, do tipo de colar
fotos em postes.
258
00:17:21,416 --> 00:17:23,501
A esposa dele quer saber
sobre o interrogatório.
259
00:17:23,585 --> 00:17:24,711
Talvez eu tenha algo a ver.
260
00:17:25,420 --> 00:17:27,213
Não se preocupe,
não disse que me forçou
261
00:17:27,297 --> 00:17:28,748
a interrogá-lo por um louco.
262
00:17:29,507 --> 00:17:30,783
Eu disse que não tinha relação.
263
00:17:30,784 --> 00:17:32,317
Não para "à força".
Sim para "não ter relação".
264
00:17:32,318 --> 00:17:33,803
Eu fiz Shane tirar a roupa para Pernell,
265
00:17:33,887 --> 00:17:36,347
porque não quis acreditar
na inocência dele no estupro.
266
00:17:36,431 --> 00:17:37,766
Como vou saber que ele parou aí?
267
00:17:37,849 --> 00:17:39,893
Ele era um pai de luto
no calor do momento.
268
00:17:39,976 --> 00:17:41,519
Precisa parar de procurar conspirações
269
00:17:41,603 --> 00:17:43,938
e focar em procurar Caldwell.
270
00:17:58,661 --> 00:17:59,662
Sem problemas.
271
00:18:01,664 --> 00:18:02,665
Guarde meu lugar.
272
00:18:04,542 --> 00:18:05,543
Não, ainda não.
273
00:18:08,129 --> 00:18:09,130
Sim, claro.
274
00:18:12,008 --> 00:18:13,009
Sim.
275
00:18:22,143 --> 00:18:24,437
Já falou com o Senhor?
276
00:18:25,563 --> 00:18:27,357
Você estava certo.
277
00:18:27,440 --> 00:18:30,276
Ele quer que a gente descubra
para quem Shane trabalhava.
278
00:18:30,360 --> 00:18:32,362
Ele não disse quem?
279
00:18:32,445 --> 00:18:34,197
Ainda não descobri isso.
280
00:18:34,280 --> 00:18:38,618
Na noite que Shane estuprou Jocelyn,
ele disse que tinha um caso de vandalismo.
281
00:18:38,701 --> 00:18:40,161
A polícia tem um arquivo,
282
00:18:40,245 --> 00:18:42,872
completo com fotos de pichações,
e tudo o mais.
283
00:18:43,623 --> 00:18:45,041
Acha que Shane teve ajuda?
284
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Vou começar por ali.
285
00:18:47,335 --> 00:18:48,461
-KD!
-Sim.
286
00:18:50,505 --> 00:18:52,006
-Hora da doação.
-Certo.
287
00:18:54,217 --> 00:18:55,593
Obrigado, cara.
288
00:18:58,054 --> 00:19:00,181
Preciso fazer o exame de urina.
289
00:19:02,267 --> 00:19:04,686
Não podemos mais nos encontrar aqui.
290
00:19:05,061 --> 00:19:06,104
Se alguém nos vir,
291
00:19:06,187 --> 00:19:09,399
vão fazer um monte de perguntas
que não quero responder.
292
00:19:09,482 --> 00:19:10,567
Tem que se mudar.
293
00:19:15,822 --> 00:19:18,908
Não posso me mudar agora,
mas talvez...
294
00:19:20,201 --> 00:19:21,703
Há uma cabine telefônica perto daqui...
295
00:19:21,786 --> 00:19:24,205
Não vou ligar. Isso é ainda pior.
296
00:19:24,539 --> 00:19:26,583
-Quer ser meu Benaia?
-Sabe que sim.
297
00:19:26,666 --> 00:19:29,085
Então vai ter que se mudar.
298
00:19:30,628 --> 00:19:32,589
Não deixarão.
299
00:19:32,630 --> 00:19:34,757
Só posso me mudar se tiver um emprego.
300
00:19:35,633 --> 00:19:38,261
O que você faz?
Fica sentado o dia todo?
301
00:19:38,344 --> 00:19:41,055
Não! Não sou preguiçoso.
302
00:19:41,139 --> 00:19:43,224
Não sou, juiz Harris.
303
00:19:43,308 --> 00:19:45,894
Homens como eu para ter emprego,
mas fácil falar do que fazer.
304
00:19:45,977 --> 00:19:47,812
Espere, cara.
Não venha reclamar para mim.
305
00:19:47,896 --> 00:19:49,939
Sei que há programas para ex-presos.
306
00:19:50,023 --> 00:19:51,608
Sim, me inscrevo toda semana.
307
00:19:52,442 --> 00:19:54,777
O McDonald's aceita
se você só tem uma infração,
308
00:19:54,861 --> 00:19:55,987
mas não se for violento.
309
00:19:56,070 --> 00:19:59,157
Fui contratado por um paisagista,
então ele viu meus antecedentes.
310
00:19:59,240 --> 00:20:00,658
Fui demitido no dia seguinte.
311
00:20:00,742 --> 00:20:03,202
Disse que não era eu,
mas se os clientes descobrissem...
312
00:20:03,286 --> 00:20:05,830
Keith, não vou vir mais aqui. Entendeu?
313
00:20:05,914 --> 00:20:06,956
Então deixe-me ir até você.
314
00:20:07,790 --> 00:20:10,209
Por favor, não me abandone.
315
00:20:12,712 --> 00:20:14,589
-Você é o meu chamado.
-Certo, se acalme.
316
00:20:14,672 --> 00:20:16,257
Não estou abandonando ninguém.
317
00:20:16,341 --> 00:20:17,675
Precisa de um emprego?
318
00:20:20,178 --> 00:20:22,555
Sei quem está contratando.
319
00:20:25,224 --> 00:20:27,185
Obrigado, juiz Harris.
320
00:20:32,690 --> 00:20:33,691
Ei, Keith.
321
00:20:36,110 --> 00:20:40,698
Ainda vejo o rosto dele quando vou dormir.
322
00:20:45,119 --> 00:20:46,496
Isso já aconteceu com você?
323
00:20:47,205 --> 00:20:48,581
Não, senhor.
324
00:20:49,582 --> 00:20:53,544
Shane era culpado,
e ele encontrou Jesus antes de morrer.
325
00:20:54,587 --> 00:20:56,506
Estou contente com isso.
326
00:21:00,218 --> 00:21:02,512
Por que você quer desligar
os aparelhos de PJ?
327
00:21:02,595 --> 00:21:04,847
Por que não esperar mais dois meses?
Duas semanas.
328
00:21:05,223 --> 00:21:07,684
Porque ele não pode ser ressuscitado.
329
00:21:08,059 --> 00:21:09,310
Digo...
330
00:21:09,394 --> 00:21:10,645
Ela merece seguir em frente.
331
00:21:11,145 --> 00:21:12,522
PJ também.
332
00:21:12,605 --> 00:21:15,400
Então como vai ser, sr. Miller?
São parentes?
333
00:21:15,483 --> 00:21:17,151
Não, amigos.
334
00:21:17,235 --> 00:21:19,946
PJ é meu... Era meu melhor amigo.
335
00:21:21,572 --> 00:21:22,824
Estou aqui para dar apoio.
336
00:21:22,907 --> 00:21:24,701
Mas esta é a sua decisão, Jocelyn.
337
00:21:28,538 --> 00:21:30,206
Não posso imaginar o que está passando
338
00:21:30,289 --> 00:21:32,208
e eu sei que quer fazer a coisa certa,
339
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
mas casos assim destroem as pessoas.
340
00:21:35,795 --> 00:21:37,880
Esse é o preço. Não negociável.
341
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
E está pensando em processar os Harris.
342
00:21:40,842 --> 00:21:43,261
Sabe melhor do que eu
o que isso significa.
343
00:21:44,387 --> 00:21:45,972
Não acha que ela vai ganhar?
344
00:21:46,055 --> 00:21:47,682
Não está pronta para fazer isso.
345
00:21:48,224 --> 00:21:50,226
A conheceu há cinco minutos.
Não a conhece.
346
00:21:50,309 --> 00:21:51,436
Mas só você está falando.
347
00:21:52,520 --> 00:21:53,688
Não é um bom sinal.
348
00:21:54,439 --> 00:21:55,606
Por que não dá uma saída
349
00:21:55,690 --> 00:21:57,442
enquanto termino com minha cliente?
350
00:21:57,775 --> 00:21:58,776
Sério?
351
00:21:58,860 --> 00:22:00,278
Ou casualmente.
352
00:22:00,361 --> 00:22:02,947
Contanto que saia por aquela porta.
353
00:22:06,367 --> 00:22:07,702
Está tudo bem.
354
00:22:20,673 --> 00:22:25,636
Jocelyn, quem ganha estes casos
entram no meu escritório cuspindo fogo.
355
00:22:26,304 --> 00:22:28,181
E eu preciso desse fogo,
356
00:22:28,264 --> 00:22:31,392
porque ganhar tem tanto
a ver com percepção quanto com a lei.
357
00:22:31,851 --> 00:22:33,936
Vou representá-la, frente e centro,
358
00:22:34,020 --> 00:22:36,606
para a mídia, para o juiz,
359
00:22:36,689 --> 00:22:38,983
e se formos ao tribunal,
para o júri também.
360
00:22:39,817 --> 00:22:42,445
Esta não é uma crítica,
e não sou de julgar,
361
00:22:42,528 --> 00:22:44,155
mas você entrou aqui calçando chinelos.
362
00:22:44,238 --> 00:22:47,033
Você não está atrás de briga.
Quer que isto acabe.
363
00:22:47,116 --> 00:22:48,951
Não há vergonha nisso.
364
00:22:49,035 --> 00:22:51,996
Muitas pessoas diriam
que é o caminho mais iluminado.
365
00:22:53,289 --> 00:22:56,793
Se há alguma maneira
de continuar com a sua vida
366
00:22:56,876 --> 00:22:59,837
sem precisar ir ao tribunal,
seria o que eu faria.
367
00:23:02,757 --> 00:23:03,758
Obrigada.
368
00:23:20,733 --> 00:23:22,652
Meus sentimentos
369
00:23:25,488 --> 00:23:27,865
Este é o relatório do vandalismo
que o Shane fez?
370
00:23:28,282 --> 00:23:30,493
Não diz quem ligou para a polícia.
371
00:23:30,868 --> 00:23:32,495
Foi anônimo.
372
00:23:34,163 --> 00:23:36,249
E o dono do prédio?
373
00:23:36,332 --> 00:23:38,668
O relatório diz que ele estava
fora da cidade.
374
00:23:46,092 --> 00:23:47,635
Espere aí.
375
00:23:52,181 --> 00:23:53,683
BOM GAROTO
376
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
Quem fez isto?
377
00:23:55,434 --> 00:23:56,435
Não sei.
378
00:23:56,561 --> 00:23:59,272
Geralmente, não acompanhamos vandalismo.
379
00:23:59,355 --> 00:24:01,607
Os relatórios tratam
das questões de seguro.
380
00:24:02,608 --> 00:24:04,318
Algo em especial que estamos procurando?
381
00:24:04,652 --> 00:24:05,862
Eu queria que...
382
00:24:10,199 --> 00:24:11,242
Você está bem?
383
00:24:13,828 --> 00:24:16,289
Se quiser que eu pesquise sobre pichações,
384
00:24:16,372 --> 00:24:17,623
ficaria feliz em fazê-lo.
385
00:24:18,708 --> 00:24:21,210
Não, tudo bem, sargento.
Muito obrigado.
386
00:24:21,294 --> 00:24:22,628
Você já fez demais.
387
00:24:23,045 --> 00:24:24,589
Bem, se você...
388
00:24:26,215 --> 00:24:28,217
Estarei aqui se precisar.
389
00:24:35,057 --> 00:24:36,058
Juiz.
390
00:24:53,075 --> 00:24:54,619
Merda!
391
00:24:59,582 --> 00:25:00,917
Eu cuido disto, irmã Alicia.
392
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Obrigada.
393
00:25:13,930 --> 00:25:16,515
Vai ser ótimo ter você aqui, KD.
394
00:25:20,895 --> 00:25:23,105
Tem uma mesa na sala de trás.
395
00:25:25,274 --> 00:25:27,026
O que é 100% wood?
396
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
-O quê?
-Sua tatuagem.
397
00:25:31,364 --> 00:25:35,451
Isso faz muito tempo.
398
00:25:37,954 --> 00:25:42,250
Fiz isto quando tinha 16.
Era para simbolizar meu espírito livre.
399
00:25:44,835 --> 00:25:45,920
É bonita.
400
00:25:46,003 --> 00:25:47,171
É boba.
401
00:25:48,631 --> 00:25:49,840
O que significa a sua?
402
00:25:51,092 --> 00:25:53,219
É boba também.
403
00:25:54,720 --> 00:25:56,138
Vai me dizer?
404
00:26:01,143 --> 00:26:02,520
É uma gangue da supremacia branca.
405
00:26:03,437 --> 00:26:05,606
Wood é um termo racista.
406
00:26:15,491 --> 00:26:16,701
Você não é mais assim, não?
407
00:26:17,493 --> 00:26:18,494
Não.
408
00:26:19,787 --> 00:26:20,997
Isso que importa.
409
00:26:33,467 --> 00:26:34,802
Levante-o.
410
00:27:02,955 --> 00:27:05,249
Talvez devêssemos pegar um café.
411
00:27:05,333 --> 00:27:06,500
Não quero.
412
00:27:06,584 --> 00:27:08,169
Você pode ir.
413
00:27:24,185 --> 00:27:25,853
Eles não podem deixar dobras nos lençóis.
414
00:27:27,646 --> 00:27:28,814
Nenhuma.
415
00:27:30,149 --> 00:27:31,275
Dobras...
416
00:27:32,026 --> 00:27:34,403
Dobras podem causar uma pressão irregular,
417
00:27:35,154 --> 00:27:36,906
ele pode ter úlceras na pele.
418
00:27:43,079 --> 00:27:44,705
É. Acho que vou tomar aquele café.
419
00:27:44,789 --> 00:27:47,333
Tenho certeza que vou superar.
420
00:27:48,584 --> 00:27:50,127
Mesmo se não me deixarem enterrá-lo.
421
00:27:51,587 --> 00:27:55,424
Eles teriam que fazer isso
duas vezes por dia, todo dia,
422
00:27:58,844 --> 00:28:00,429
enquanto Pernell quiser.
423
00:28:12,983 --> 00:28:17,363
Não vamos deixar tia Val
virar a noite, certo?
424
00:28:17,446 --> 00:28:19,323
"Já lhe disse daquela vez..."
425
00:28:19,407 --> 00:28:22,159
Sim, tia Val, já nos disse.
426
00:28:23,369 --> 00:28:28,541
Acredite em mim, se ela chegar com aquele
"Fique! Tome um brandy",
427
00:28:28,916 --> 00:28:31,127
a resposta é não!
428
00:28:40,761 --> 00:28:43,848
Eu teria dado um fora nela,
mas acho que ela está ouvindo coisas.
429
00:28:43,931 --> 00:28:46,600
Seria bom para ela ver que você está bem.
430
00:28:46,934 --> 00:28:48,894
Eu estou bem.
431
00:28:49,103 --> 00:28:51,689
Encontrei Jesus. Não vou me demitir.
432
00:28:51,772 --> 00:28:52,773
Certo.
433
00:28:52,857 --> 00:28:58,362
Não vou virar as costas para tudo
que construímos e correr daqui.
434
00:28:58,904 --> 00:29:00,197
Certo.
435
00:29:00,614 --> 00:29:03,451
É a segunda parte que ela precisa ouvir.
436
00:29:04,535 --> 00:29:07,121
E então poderemos focar
em seu almoço com Colette.
437
00:29:07,204 --> 00:29:09,498
Vou com você, eu e Bobo.
438
00:29:09,582 --> 00:29:11,375
Por quê? Acha que preciso de reforços?
439
00:29:11,459 --> 00:29:12,877
Ela precisa entender
440
00:29:12,960 --> 00:29:16,714
o quanto é importante
que essa revisão judicial suma.
441
00:29:18,591 --> 00:29:19,717
Pare o carro.
442
00:29:19,800 --> 00:29:21,760
-O quê? Por quê?
-Volte.
443
00:29:21,844 --> 00:29:23,179
-O quê... O que foi?
-Volte.
444
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
LOJA DE PEIXES
EXÓTICOS DO JERRY
445
00:29:33,606 --> 00:29:35,733
Pernell, o que está fazendo?
446
00:29:44,158 --> 00:29:45,576
Você está me assustando.
447
00:29:45,659 --> 00:29:49,371
Última vez que estive no quarto de PJ,
esta música tocou.
448
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Não consigo tirá-la da cabeça.
449
00:29:55,294 --> 00:29:56,962
Sinto que PJ está falando comigo.
450
00:29:57,046 --> 00:29:59,840
Não é o PJ, Pernell.
451
00:30:01,300 --> 00:30:02,843
É a sua consciência.
452
00:30:05,054 --> 00:30:06,222
Diga-me.
453
00:30:06,305 --> 00:30:09,308
Direi. Assim que entrar na merda do carro.
454
00:30:09,391 --> 00:30:12,228
Agora! Por favor.
455
00:30:18,609 --> 00:30:22,321
Viemos aqui comprar um peixe para o PJ
para o aniversário dele.
456
00:30:23,364 --> 00:30:24,657
Dois anos atrás.
457
00:30:24,740 --> 00:30:27,660
Você estava furioso porque ele rejeitou
um emprego na Brooks.
458
00:30:28,285 --> 00:30:30,829
Você não queria comprar um presente,
mas eu insisti.
459
00:30:31,622 --> 00:30:33,290
Podemos entrar no carro agora?
460
00:30:33,499 --> 00:30:35,209
Era um peixe raro.
461
00:30:37,378 --> 00:30:39,380
PJ o queria há tempos.
462
00:30:40,005 --> 00:30:42,424
Precisou encomendá-lo, não?
463
00:30:58,023 --> 00:30:59,024
Querido.
464
00:31:01,860 --> 00:31:02,903
Por favor.
465
00:31:02,987 --> 00:31:07,199
Por que fui me importar
por ele não querer o emprego?
466
00:31:09,368 --> 00:31:13,330
Por que não o deixei
ser apenas o meu filho?
467
00:31:14,832 --> 00:31:16,000
Ei.
468
00:31:29,597 --> 00:31:30,764
O que está fazendo?
469
00:31:30,848 --> 00:31:32,725
Comprei uma escrivaninha pro KD.
470
00:31:32,808 --> 00:31:34,643
Achei que ele iria gostar
de ter um espaço.
471
00:31:34,727 --> 00:31:36,937
Onde ele possa colocar as coisas dele.
472
00:31:37,021 --> 00:31:39,231
Legal. Ele vai gostar.
473
00:31:40,816 --> 00:31:42,234
Estava querendo falar com você.
474
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Não quero você sozinha quando KD
estiver trabalhando.
475
00:31:45,904 --> 00:31:47,823
Se você não estiver aqui, eu não vou vir?
476
00:31:48,490 --> 00:31:51,577
Pelo menos não agora.
Enquanto nos acostumamos com ele.
477
00:31:52,786 --> 00:31:54,204
Ele tem vindo aqui há seis meses.
478
00:31:54,288 --> 00:31:56,040
Já o conhecemos.
479
00:31:56,123 --> 00:31:58,709
KD é inofensivo, homem temente a Deus.
480
00:31:58,792 --> 00:32:00,711
Ele é um condenado e um viciado.
481
00:32:00,794 --> 00:32:03,088
Quer dizer ex-condenado? Ex-viciado?
482
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
KD tem problemas.
483
00:32:04,465 --> 00:32:08,260
Você pode alimentar um vira-lata,
mas não o leva para junto da sua família.
484
00:32:08,344 --> 00:32:10,095
Então por que o contratou?
485
00:32:10,179 --> 00:32:12,723
Irmão Pernell pediu um favor.
O que era para eu ter dito?
486
00:32:12,806 --> 00:32:15,392
"Desculpe, por que não tenta outro lugar?"
487
00:32:15,476 --> 00:32:19,855
As pessoas mudam pela graça de Deus.
Você é testemunha disso.
488
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
Você é muito nova ainda e ingênua.
489
00:32:22,024 --> 00:32:23,108
Mesmo?
490
00:32:23,192 --> 00:32:25,736
Se Oliver Stevens de Tampa
aparecesse aqui,
491
00:32:25,819 --> 00:32:26,904
você o teria contratado?
492
00:32:26,987 --> 00:32:29,490
Não jogue o passado na minha cara, Alicia.
493
00:32:29,573 --> 00:32:31,533
Estou pedindo algo a você.
Tenho boas razões.
494
00:32:31,617 --> 00:32:33,494
Já o vi olhando para você.
495
00:32:38,999 --> 00:32:42,503
Paul, você sabe que eu...
496
00:32:42,586 --> 00:32:44,004
Não é isso.
497
00:32:48,050 --> 00:32:49,677
Sinto muito. Tem muito mais.
498
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
Só estou frustrado.
499
00:32:51,762 --> 00:32:55,599
Aqui está você comprando uma escrivaninha
para o faz-tudo,
500
00:32:57,059 --> 00:32:59,561
não podemos nem comprar um piano.
501
00:33:16,578 --> 00:33:19,665
Achei que tinha errado de endereço
quando vim pela primeira vez.
502
00:33:25,254 --> 00:33:28,757
Se eu tivesse pedido que me encontrasse
no escritório, eu acho...
503
00:33:31,593 --> 00:33:33,053
Eu sei...
504
00:33:40,978 --> 00:33:42,646
Certo.
505
00:33:43,021 --> 00:33:48,277
Eu entendo um lugar público,
mas por que não uma livraria ou um parque?
506
00:33:51,071 --> 00:33:54,867
Achei que poderia me ajudar
a comprar um peixe para PJ.
507
00:33:57,035 --> 00:33:59,455
Não entendo sobre peixes.
508
00:33:59,538 --> 00:34:02,875
Gosto de manter distância de coisas
que precisam comer.
509
00:34:06,670 --> 00:34:08,422
PJ me mandou uma mensagem.
510
00:34:11,175 --> 00:34:12,926
Por isso estou aqui.
511
00:34:13,844 --> 00:34:17,222
Ele tem falado comigo, me faz ter visões.
512
00:34:19,600 --> 00:34:20,642
Parece loucura?
513
00:34:22,728 --> 00:34:24,188
Não sei.
514
00:34:25,147 --> 00:34:31,111
Pergunto-me se há mensagens
e sinais que estamos perdendo.
515
00:34:31,653 --> 00:34:33,989
É tão fácil nos distrairmos.
516
00:34:35,282 --> 00:34:38,452
Mas às vezes algo acontece.
517
00:34:39,036 --> 00:34:43,123
Talvez você tenha um filho
ou um terremoto acontecerá,
518
00:34:43,207 --> 00:34:44,917
o alguém morre e...
519
00:34:45,000 --> 00:34:46,919
PJ não está morto.
520
00:34:47,002 --> 00:34:49,254
Só estou dizendo que algumas
coisas acontecem
521
00:34:49,338 --> 00:34:52,299
e te fazem parar
e realmente prestar atenção.
522
00:34:52,925 --> 00:34:55,844
Se eu tivesse
prestado mais atenção antes, ele...
523
00:34:59,389 --> 00:35:00,516
Ei.
524
00:35:01,725 --> 00:35:03,435
Ter esse pensamento não vai ajudar.
525
00:35:04,102 --> 00:35:05,771
Olhe para mim.
526
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
Pegue o que pode suportar.
527
00:35:19,076 --> 00:35:22,371
Diga-me como se sente?
528
00:35:22,746 --> 00:35:24,039
Estou bem.
529
00:35:24,748 --> 00:35:27,167
Não tenho uma erva "estou bem".
530
00:35:27,501 --> 00:35:29,336
Preciso de emoção para continuar.
531
00:35:31,046 --> 00:35:32,089
Com raiva?
532
00:35:32,631 --> 00:35:34,049
Isso funciona?
533
00:35:34,424 --> 00:35:35,425
Merda.
534
00:35:35,634 --> 00:35:37,219
Não diga em voz alta.
535
00:35:37,302 --> 00:35:38,595
O quê?
536
00:35:40,305 --> 00:35:41,515
Triste.
537
00:35:42,307 --> 00:35:45,102
Não posso me dar ao luxo.
538
00:35:45,435 --> 00:35:46,436
Certo.
539
00:35:46,520 --> 00:35:47,563
Gatekeeper.
540
00:35:47,646 --> 00:35:51,900
Faz maus sentimentos partirem
e os bons ficarem.
541
00:36:07,875 --> 00:36:08,876
Vamos.
542
00:36:09,585 --> 00:36:12,045
Eles deviam saber que vieram aqui
comprar beliches.
543
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Estão otimistas.
544
00:36:14,840 --> 00:36:16,800
O poder da intenção.
545
00:36:17,217 --> 00:36:18,468
Como em O Segredo.
546
00:36:19,553 --> 00:36:22,723
Intenção não vai fazer aquele carro maior
ou as caixas menores.
547
00:36:24,766 --> 00:36:27,561
Intenção não vai fazer
essa tristeza ir embora.
548
00:36:30,272 --> 00:36:34,234
Vim pela erva, não para ouvir conselhos.
549
00:36:35,068 --> 00:36:36,695
Espero que tenha tido uma boa tarde.
550
00:36:37,404 --> 00:36:38,614
Por favor.
551
00:36:39,573 --> 00:36:43,827
Nem todo mundo tem tempo de cozinhar
biscoitos e falar o quanto são deliciosos.
552
00:36:45,287 --> 00:36:46,830
Então você tem um problema.
553
00:36:48,457 --> 00:36:50,584
Esqueci de dizer.
554
00:36:50,667 --> 00:36:52,586
Essa é das boas.
555
00:36:52,669 --> 00:36:54,630
E você é o número três.
556
00:36:57,132 --> 00:36:58,342
Merda.
557
00:37:01,887 --> 00:37:03,597
Armou para mim, sua puta.
558
00:37:03,680 --> 00:37:04,681
De nada.
559
00:37:07,059 --> 00:37:08,727
Precisa de um tempo.
560
00:37:10,896 --> 00:37:12,648
Sabe de uma coisa?
561
00:37:14,441 --> 00:37:16,652
Deve estar no sangue, suicídio.
562
00:37:20,113 --> 00:37:23,742
Minha mãe tentou quando eu tinha 11.
563
00:37:25,118 --> 00:37:28,372
Falhou nisso também.
Fizeram uma lavagem estomacal nela.
564
00:37:29,206 --> 00:37:34,962
Levantei, fiz o café da manhã,
levei minhas irmãs para a escola.
565
00:37:35,629 --> 00:37:38,924
As lavei,
coloquei laços nos cabelos delas.
566
00:37:43,553 --> 00:37:45,389
O que estou fazendo agora?
567
00:37:47,557 --> 00:37:51,561
Assegurando que Pernell estará onde deve
estar e na hora em que deve estar.
568
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
Mesmo se apenas eu o estiver apoiando.
569
00:37:55,107 --> 00:37:57,526
Isso parece ser importante.
570
00:38:00,195 --> 00:38:04,324
Mas seu filho atirou em si mesmo
e isto é real.
571
00:38:06,868 --> 00:38:10,580
Não importa o quanto apoie Pernell,
572
00:38:10,664 --> 00:38:12,457
mais cedo ou mais tarde,
573
00:38:12,541 --> 00:38:15,836
ele terá que lidar com o luto.
574
00:38:17,838 --> 00:38:21,675
Quando terá tempo
para encaixar isso na sua agenda?
575
00:38:33,145 --> 00:38:35,022
E aqui está você.
576
00:38:35,105 --> 00:38:36,106
Obrigado, senhor.
577
00:38:43,280 --> 00:38:44,406
Oi!
578
00:38:49,202 --> 00:38:50,287
Oi!
579
00:38:50,370 --> 00:38:55,459
COMANDO:
(HORA_SONECA)
580
00:39:00,756 --> 00:39:01,923
Precisa de alguma coisa?
581
00:39:02,466 --> 00:39:04,843
Sabe quem pintou isto?
582
00:39:04,926 --> 00:39:05,927
Sei quem pintou todos estes.
583
00:39:06,011 --> 00:39:07,512
Este aqui.
584
00:39:07,596 --> 00:39:09,389
Preciso saber quem pintou este.
585
00:39:21,610 --> 00:39:22,694
BÍBLIA SAGRADA
586
00:39:27,282 --> 00:39:29,451
Esta é a pichação do relatório policial.
587
00:39:32,537 --> 00:39:34,498
Esta é do prédio onde PJ...
588
00:39:34,581 --> 00:39:36,374
Digo, onde Deus me mandou.
589
00:39:37,417 --> 00:39:38,543
O mesmo artista.
590
00:39:38,627 --> 00:39:40,128
Ele faz milagres através de você.
591
00:39:41,963 --> 00:39:43,799
Preciso que pegue este cara.
592
00:39:45,175 --> 00:39:48,136
Julio Farkas. O encontrará aqui.
593
00:39:49,805 --> 00:39:51,348
Posso fazer isso.
594
00:40:11,159 --> 00:40:12,577
O que perdi?
595
00:40:13,995 --> 00:40:17,833
Colette estava explicando porque
ela não pode cancelar a revisão judicial.
596
00:40:17,916 --> 00:40:20,627
É uma decisão do comitê.
Não depende de mim.
597
00:40:20,710 --> 00:40:21,962
Quem comanda o comitê?
598
00:40:22,879 --> 00:40:25,090
Um criminoso violento assinou um apelo,
599
00:40:25,173 --> 00:40:28,135
e você jogou o caso fora sem explicação?
600
00:40:28,218 --> 00:40:30,262
Não há como isto não ser revisado.
601
00:40:30,345 --> 00:40:31,596
Quem comanda o comitê?
602
00:40:31,680 --> 00:40:33,515
-Eu.
-Isso mesmo!
603
00:40:33,598 --> 00:40:35,142
Porque você é a juíza presidente.
604
00:40:35,225 --> 00:40:36,935
Quem escolheu você para ser presidente?
605
00:40:37,018 --> 00:40:38,019
Fui eleita.
606
00:40:40,272 --> 00:40:42,440
Você não conquistou a sua posição.
607
00:40:42,941 --> 00:40:44,901
Foi um presente.
608
00:40:44,985 --> 00:40:47,320
Do Pernell para você.
609
00:40:47,404 --> 00:40:49,573
E sempre serei grata,
610
00:40:49,656 --> 00:40:51,616
mas não vou descumprir as regras.
611
00:40:55,078 --> 00:40:57,998
Pode trazer uma garrafa
de Dos Maestros 2011?
612
00:40:58,081 --> 00:40:59,124
Claro.
613
00:40:59,207 --> 00:41:00,709
Precisamos de um pouco de luz.
614
00:41:03,211 --> 00:41:04,212
Como está o Greg?
615
00:41:04,963 --> 00:41:07,007
Ouvir dizer que a cervejaria está bem.
616
00:41:07,090 --> 00:41:08,925
Sim, está ficando famosa.
617
00:41:09,217 --> 00:41:12,262
Foi o que Paul O'Neill do Banco
de San Vicente estava me dizendo.
618
00:41:12,345 --> 00:41:14,806
Admiro pessoas que se viram bem sozinhas.
619
00:41:15,515 --> 00:41:20,604
Paul mencionou alguma coisa
sobre problemas financeiros?
620
00:41:20,687 --> 00:41:23,940
Que Greg estava querendo aumentar
a linha de crédito?
621
00:41:24,983 --> 00:41:25,984
De novo?
622
00:41:31,448 --> 00:41:32,782
Nossa, espero que funcione.
623
00:41:34,910 --> 00:41:37,829
Não há nada que eu possa fazer
até a audiência.
624
00:41:37,913 --> 00:41:39,414
Mas prometo que vou assegurar...
625
00:41:39,497 --> 00:41:41,082
Não vai haver audiência pública.
626
00:41:42,751 --> 00:41:45,337
Vai resolver isso a portas fechadas.
627
00:41:46,922 --> 00:41:48,381
Se fizer isso, as pessoas vão saber
628
00:41:48,465 --> 00:41:50,050
que estou dando tratamento preferencial.
629
00:41:50,383 --> 00:41:52,719
Posso enfrentar uma revisão ética.
630
00:41:52,802 --> 00:41:54,387
Isso pode acontecer.
631
00:41:54,971 --> 00:41:56,681
Provavelmente não, mas poderia.
632
00:41:56,765 --> 00:42:00,477
E se acontecer,
sabe que eu posso protegê-la.
633
00:42:01,937 --> 00:42:04,356
O que deveria se perguntar é
634
00:42:04,439 --> 00:42:09,611
que se você não ficar do nosso lado,
quem vai protegê-la de mim?
635
00:42:14,616 --> 00:42:15,742
Certo, espere.
636
00:42:17,619 --> 00:42:20,622
Se conseguir que McCauley retire a queixa,
637
00:42:20,705 --> 00:42:23,875
posso fazer tudo desaparecer
e não acabar com a minha carreira.
638
00:42:23,959 --> 00:42:25,835
Sim, podemos fazê-lo recuar.
639
00:42:28,171 --> 00:42:30,257
O vinho está chegando. Prontos para pedir?
640
00:42:31,383 --> 00:42:34,594
Queria um halibute,
mas não quero ofender nosso amigo aqui.
641
00:42:34,678 --> 00:42:36,763
Não se preocupe com ele.
642
00:42:36,888 --> 00:42:39,432
Ele vem comigo, não é?
643
00:42:39,516 --> 00:42:41,393
Aproveitem o vinho.
644
00:42:54,322 --> 00:42:56,324
Vou processar Pernell.
645
00:42:56,408 --> 00:42:57,909
Pelo PJ.
646
00:42:57,993 --> 00:42:59,577
E quero que seja meu advogado.
647
00:43:03,331 --> 00:43:04,874
É lindo.
648
00:43:05,667 --> 00:43:07,585
É para o PJ.
649
00:43:09,921 --> 00:43:11,131
Ele adorava peixes.
650
00:43:13,425 --> 00:43:14,718
É um gesto lindo.
651
00:43:16,886 --> 00:43:19,597
E também achei ótimo o que fez por KD.
652
00:43:20,015 --> 00:43:21,349
Ajudá-lo a achar um emprego.
653
00:43:24,227 --> 00:43:27,147
Claro, as coisas vão ficar mais difíceis
agora que está na folha.
654
00:43:29,482 --> 00:43:33,361
50 mil não aliviou o suficiente
para ter um empregado?
655
00:43:33,987 --> 00:43:36,156
Aquele dinheiro já acabou faz tempo.
656
00:43:37,157 --> 00:43:40,952
Estamos fazendo uma nova cozinha
para alimentar os sem-teto, graças a você.
657
00:43:41,036 --> 00:43:44,205
Não contávamos com um novo empregado.
658
00:43:44,914 --> 00:43:49,669
Está me pedindo um cheque
para que possa pagar o salário dele?
659
00:43:49,753 --> 00:43:53,089
Não, irmão Pernell.
Não era isso que tinha em mente.
660
00:44:04,392 --> 00:44:06,644
Já ouviu Paul tocar piano?
661
00:44:11,066 --> 00:44:12,567
...quem é você e me diga o que quer.
662
00:44:13,068 --> 00:44:14,235
Certo.
663
00:44:16,363 --> 00:44:20,075
Olá. Meu nome é Jocelyn Harris.
664
00:44:21,534 --> 00:44:27,457
Meu marido é Pernell Harris Jr.
E estou lutando pelo...
665
00:44:28,249 --> 00:44:30,001
-Está bom.
-Estou bem.
666
00:44:30,126 --> 00:44:33,463
Estou lutando pelo direito dele
de morrer com dignidade.
667
00:44:39,803 --> 00:44:42,389
Por que está tão determinada
a desligá-lo dos aparelhos?
668
00:44:42,472 --> 00:44:45,517
Eu prefiro passar esse tempo lamentando
a morte da minha alma gêmea.
669
00:44:45,600 --> 00:44:46,684
JOCELYN HARRIS:
ESPOSA DE PERNELL HARRIS, JR.
670
00:44:46,768 --> 00:44:47,852
QUER DESLIGAR OS APARELHOS DELE.
671
00:44:47,936 --> 00:44:51,689
Mas se honrar seus desejos
significa ir ao tribunal,
672
00:44:53,525 --> 00:44:55,110
isso é o que tenho que fazer.
673
00:44:56,152 --> 00:44:57,570
Merda.
674
00:44:58,196 --> 00:44:59,239
Tudo bem?
675
00:44:59,781 --> 00:45:02,117
Por que está tão determinada
a desligá-lo dos aparelhos?
676
00:45:02,158 --> 00:45:04,077
Sra. Harris, o que o resto da família...
677
00:45:04,119 --> 00:45:05,662
Onde está meu piano?
678
00:46:04,471 --> 00:46:07,307
Faz três dias.
A imprensa está suspeitando.
679
00:46:08,475 --> 00:46:11,394
Certo, faremos um pronunciamento
"nada a declarar".
680
00:46:12,187 --> 00:46:14,481
Temos concessões para negociar lá?
681
00:46:14,564 --> 00:46:16,065
A última vez que viram Shane,
682
00:46:16,149 --> 00:46:18,693
ele estava indo buscar
seu uniforme na lavanderia.
683
00:46:20,028 --> 00:46:21,738
Temos imagens do estacionamento.
684
00:46:24,574 --> 00:46:26,034
Imagens de uma camionete.
685
00:46:26,576 --> 00:46:28,453
Está lá na mesma hora, mesmo lugar.
686
00:46:29,370 --> 00:46:31,706
Pertence ao nosso suspeito,
Keith Dennison.
687
00:46:33,249 --> 00:46:35,460
Ele tem um histórico de violência.
688
00:46:37,003 --> 00:46:38,171
Pegamos os regristros de Shane,
689
00:46:38,254 --> 00:46:41,549
localizamos o sinal do celular
perto da casa de passagem de Dennsison.
690
00:46:41,633 --> 00:46:43,843
Relatório de Prisão
691
00:46:45,178 --> 00:46:46,513
Você prendeu o cara?
692
00:46:46,596 --> 00:46:48,264
Sem causa provavél ainda.
693
00:46:50,517 --> 00:46:51,809
Sabe o que é estranho?
694
00:46:51,893 --> 00:46:54,896
Ele estava preso por um assalto
à mão armada até semana passada.
695
00:46:54,979 --> 00:46:56,439
Que merda é essa? Por que foi solto.
696
00:46:57,315 --> 00:46:58,816
O juiz deixou ele ir.
697
00:47:01,486 --> 00:47:02,779
Advinhe quem foi o juiz?
698
00:48:51,804 --> 00:48:53,264
Oi, amigo.
699
00:48:54,974 --> 00:48:56,434
Dê uma olhadinha no que eu tenho.
700
00:48:58,061 --> 00:49:00,188
Onde vai colocá-lo?
701
00:49:02,523 --> 00:49:04,359
Pensarei em algo.
702
00:49:08,696 --> 00:49:10,740
Você nunca me perguntou.
703
00:49:11,407 --> 00:49:13,576
Por favor, Crystal, é só um peixe.
704
00:49:13,660 --> 00:49:15,536
Não, estou falando de PJ.
705
00:49:16,371 --> 00:49:18,414
Mantê-lo nos respiradores.
706
00:49:20,917 --> 00:49:22,251
Eu precisava?
707
00:49:24,170 --> 00:49:25,797
Acho que não vemos da mesma forma.
708
00:49:28,257 --> 00:49:30,760
PJ se foi,
e eu quero enterrar o nosso filho.
709
00:49:30,843 --> 00:49:32,387
Você está errada, Crystal.
710
00:49:33,388 --> 00:49:35,348
Tem que confiar em mim.
711
00:49:36,432 --> 00:49:38,226
Deus manteve PJ vivo por uma razão.
712
00:49:38,768 --> 00:49:40,812
-Ele não está vivo, Pernell.
-Você que diz.
713
00:49:40,895 --> 00:49:43,856
E todos os médicos e especialistas
com quem falamos.
714
00:49:45,191 --> 00:49:46,693
Acha que não queria
que fosse diferente?
715
00:49:47,485 --> 00:49:49,362
Alguma hora terá que ouvir.
716
00:49:50,613 --> 00:49:53,366
Você não ouviu quando disseram
que você não poderia ter filhos.
717
00:49:54,575 --> 00:49:55,743
Não é o mesmo.
718
00:49:55,827 --> 00:49:57,453
Por que não? Eles eram especialistas.
719
00:49:57,537 --> 00:49:59,539
Eu até disse para você desistir.
720
00:49:59,622 --> 00:50:01,833
Se tivesse ouvido, não teríamos um filho.
721
00:50:04,377 --> 00:50:10,133
Continuei a ir aos médicos
até encontrar um que me ajudasse.
722
00:50:11,259 --> 00:50:14,887
Você está deixando que um pastor
charlatão que só quer seu dinheiro,
723
00:50:14,971 --> 00:50:19,267
vender uma fantasia
que só vai magoarvocê.
724
00:50:19,726 --> 00:50:24,355
Não, acredito que Deus Todo Poderoso
pode fazer o impossível se você crer.
725
00:50:24,439 --> 00:50:27,024
Não acha que foi um milagre
Deus ter trazido PJ?
726
00:50:27,108 --> 00:50:28,818
Não.
727
00:50:28,901 --> 00:50:31,863
Acho que foram médicos de primeira,
terapia hormonal e dinheiro.
728
00:50:31,946 --> 00:50:33,406
E se eu estivesse errada,
729
00:50:33,489 --> 00:50:35,283
teria sido desperdício
de tempo e dinheiro.
730
00:50:35,366 --> 00:50:36,576
Não estava magoando ninguém.
731
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Estou magoando quem?
732
00:51:04,729 --> 00:51:06,355
Chega.
733
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Chega.
PK
(œ%KÅF¿àÌÆ ÌÆ Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:04:24,306 --> 00:04:25,557
100%
WOOD
2
00:04:54,920 --> 00:04:56,005
Irmandade Ariana?
3
00:04:56,255 --> 00:04:59,174
Não mais. Fui lavado nas águas.
4
00:04:59,967 --> 00:05:02,094
Certo. Por onde quer que eu comece?
5
00:05:02,177 --> 00:05:03,554
Por aqui.
6
00:05:06,515 --> 00:05:07,558
Posso consertar isso.
7
00:05:07,850 --> 00:05:08,851
Sente-se.
8
00:05:17,526 --> 00:05:18,986
Certo, feche os olhos.
9
00:05:22,156 --> 00:05:23,240
Respire fundo.
10
00:05:23,824 --> 00:05:24,825
Vamos lá.
11
00:05:41,550 --> 00:05:45,345
Clube de campo e Blue Label
no meio do dia deve ser bom.
12
00:05:45,679 --> 00:05:49,141
Fecho mais negócios aqui em uma hora
do que em um mês na prefeitura.
13
00:05:50,392 --> 00:05:53,020
É incrível como homens complicados
acham a melhor solução
14
00:05:53,103 --> 00:05:54,438
quando estão cara a cara.
15
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Obrigado.
16
00:05:56,523 --> 00:06:01,028
Ouvi dizer que fazer a audiência
de má conduta judicial de Pernell sumir
17
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
seria tão simples quanto retirar a queixa.
18
00:06:02,738 --> 00:06:05,199
Não é tão simples.
Não depois do que ele fez.
19
00:06:05,866 --> 00:06:07,367
Age como se ele tivesse comido
sua mulher.
20
00:06:08,035 --> 00:06:12,498
Ele me humilhou no tribunal
e deixou um criminoso livre.
21
00:06:13,123 --> 00:06:16,293
Se ele tivesse comido minha mulher,
poderíamos manter isso entre nós.
22
00:06:17,961 --> 00:06:19,296
Ele tem que pagar com sua carreira?
23
00:06:19,379 --> 00:06:21,256
A suspensão não vai arruinar
a carreira dele.
24
00:06:21,340 --> 00:06:24,968
Não vou me desculpar
por fazer o melhor para a cidade.
25
00:06:25,094 --> 00:06:26,261
Não sabe o que é melhor.
26
00:06:26,345 --> 00:06:27,721
Não sabe o que é melhor para você.
27
00:06:30,015 --> 00:06:31,308
Pareceu uma ameaça.
28
00:06:31,642 --> 00:06:33,268
Sério?
29
00:06:33,352 --> 00:06:36,063
Preciso trabalhar nas minhas inflexões.
É uma oferta.
30
00:06:36,897 --> 00:06:39,566
Sei que quer tirar aquele "assistente"
da frente do seu título
31
00:06:39,650 --> 00:06:41,860
e Pernell e eu podemos ajudar
na próxima eleição.
32
00:06:41,944 --> 00:06:43,904
Não preciso de promessas vazias.
33
00:06:43,987 --> 00:06:46,782
Quero um pedido de desculpas do Pernell,
nos registros
34
00:06:46,865 --> 00:06:49,118
e na frente da juíza presidente.
35
00:06:49,868 --> 00:06:52,579
E quero uma prova
de que ele está se tratando
36
00:06:52,663 --> 00:06:56,125
porque, pelo que eu vi,
ele realmente precisa de ajuda.
37
00:06:56,792 --> 00:06:58,752
Simples o bastante para você?
38
00:07:47,134 --> 00:07:48,552
Não há sinal de Julio.
39
00:07:48,635 --> 00:07:50,762
Tem uma semana de correspondências aí.
40
00:07:51,847 --> 00:07:56,768
Porra. Ele vai voltar, certo?
Em algum momento.
41
00:07:56,977 --> 00:08:00,189
Não sei. Posso ficar esperando, se quiser.
42
00:08:00,856 --> 00:08:02,357
É o que eu quero.
43
00:08:03,984 --> 00:08:06,778
É a única maneira de sabermos
quem está por trás do estupro.
44
00:08:07,738 --> 00:08:09,823
E o livro?
45
00:08:09,907 --> 00:08:14,119
Shane disse algo sobre um livro roubado.
Talvez devêssemos dar uma olhada.
46
00:08:15,329 --> 00:08:16,330
Porra.
47
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Desculpe. Disse algo errado?
48
00:08:19,791 --> 00:08:21,877
Não é isso.
49
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
O problema é a quem perguntar.
50
00:08:37,309 --> 00:08:39,186
Jocelyn, preciso perguntar uma coisa.
51
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
-Não posso falar com você.
-É sobre PJ.
52
00:08:41,104 --> 00:08:42,314
Não vou falar com você.
53
00:08:43,690 --> 00:08:46,068
Algum livro foi roubado da sua casa?
54
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
O que isso tem a ver com PJ?
55
00:08:48,820 --> 00:08:51,531
Na noite que tudo aconteceu,
acho que um livro foi roubado.
56
00:08:51,615 --> 00:08:54,159
-Sabe alguma coisa sobre isso?
-O que está fazendo?
57
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Pode entrar.
58
00:08:57,079 --> 00:08:58,705
Com licença.
59
00:09:02,960 --> 00:09:04,920
Não fale com ela de novo.
60
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Ela é minha nora.
61
00:09:06,338 --> 00:09:07,923
Não, ela é minha cliente.
62
00:09:08,340 --> 00:09:11,134
E se quiser falar algo com ela,
fale para mim.
63
00:09:12,135 --> 00:09:15,347
O objetivo é resolver isto
sem precisarmos ir ao tribunal.
64
00:09:16,515 --> 00:09:19,309
Não queremos discutir isto em público.
65
00:09:19,768 --> 00:09:21,311
Quer dizer uma coletiva de imprensa?
66
00:09:21,728 --> 00:09:23,146
Sra. Harris, por favor.
67
00:09:23,230 --> 00:09:25,816
Vamos observar
o espírito de comprometimento.
68
00:09:26,275 --> 00:09:29,736
Vamos lembrar que estamos todos aqui
porque amam PJ.
69
00:09:31,363 --> 00:09:33,907
Sr. Tramble, poderia começar?
70
00:09:33,991 --> 00:09:36,159
Obrigado, juíza Stanton.
71
00:09:36,243 --> 00:09:38,578
Todos os especialistas
com quem falamos concordam.
72
00:09:38,662 --> 00:09:40,664
A atividade cerebral de Pernell Harris Jr
73
00:09:40,747 --> 00:09:42,833
é muito abaixo do limiar
para sustentar a vida.
74
00:09:42,916 --> 00:09:45,252
Mesmo ter atirado em si mesmo,
ele ainda respira.
75
00:09:45,335 --> 00:09:47,254
Ele não respira. É uma máquina.
76
00:09:47,337 --> 00:09:49,381
-Temos especialistas também.
-Deixe comigo.
77
00:09:49,464 --> 00:09:54,136
Eles dizem que só um milímetro a mais
o teria matado instantaneamente.
78
00:09:54,219 --> 00:09:56,680
-Pernell.
-Um milímetro! Obra de Deus.
79
00:09:56,763 --> 00:09:57,889
Está fora de si.
80
00:09:58,890 --> 00:10:01,268
Pernell, deixe o sr. Tramble terminar.
81
00:10:01,351 --> 00:10:02,936
Quer que ele se cale? Ela não vai calar.
82
00:10:03,020 --> 00:10:06,315
Vamos todos fazer silêncio.
Pernell, vai ter a sua vez.
83
00:10:06,398 --> 00:10:07,733
Você o fica chamando de "Pernell".
84
00:10:08,692 --> 00:10:11,778
Quer que eu chame você de "Nick"?
85
00:10:11,862 --> 00:10:13,363
Não somos amigos.
86
00:10:13,447 --> 00:10:16,199
Você e o sr. Harris são.
Isso vai ser um problema?
87
00:10:16,825 --> 00:10:18,744
Se ele tivesse segurado
a arma com as duas mãos.
88
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Não posso. Não vou ficar
89
00:10:20,162 --> 00:10:21,246
-o ouvindo.
-Se estivesse em pé
90
00:10:21,330 --> 00:10:22,581
e não sentado, estaria morto.
91
00:10:22,664 --> 00:10:23,999
É um milagre ele estar em coma
92
00:10:24,082 --> 00:10:25,125
Pernell... Sr. Harris.
93
00:10:25,208 --> 00:10:28,628
Estou curioso, sr. Harris.
Como define "vivo"?
94
00:10:28,712 --> 00:10:31,673
A busca por realização?
A procura pela felicidade?
95
00:10:31,757 --> 00:10:33,175
Isso não se aplica a PJ.
96
00:10:33,258 --> 00:10:34,343
Isso é necessário?
97
00:10:34,426 --> 00:10:36,303
Certo. Vamos ficar com os termos médicos.
98
00:10:37,304 --> 00:10:41,099
"Nenhum sinal de reflexo da córnea.
Sem resposta aos testes oculovestibulares.
99
00:10:41,183 --> 00:10:45,103
"Resultados negativos nos exames de CT.
Mínimo esforço respiratório."
100
00:10:45,187 --> 00:10:46,772
O coração dele está batendo.
101
00:10:47,939 --> 00:10:50,359
Quando seguro a mão dele, sinto seu pulso.
102
00:10:51,068 --> 00:10:54,196
Quando canto para ele,
sei que pode me ouvir.
103
00:10:54,863 --> 00:10:58,533
Não sei o que é um ocular...
Qualquer que seja o exame.
104
00:10:59,409 --> 00:11:00,869
Sei que meu filho está vivo.
105
00:11:02,287 --> 00:11:04,623
Isso foi muito forte, sra. Harris.
106
00:11:06,166 --> 00:11:08,460
Mas intuição de mãe
não tem peso no tribunal.
107
00:11:09,669 --> 00:11:11,713
-Pernell.
-Filho da puta sem coração.
108
00:11:11,755 --> 00:11:15,759
Sente-se! Já chega. Terminamos aqui.
109
00:11:18,804 --> 00:11:22,182
Quase aceito suas desculpas.
Não vou ao psiquiatra.
110
00:11:22,265 --> 00:11:24,267
Psiquiatras são para os fracos.
111
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
Só para as aparências, pai.
112
00:11:26,853 --> 00:11:30,065
Faça o que for pelas aparências.
113
00:11:30,649 --> 00:11:32,901
Você perdeu aquele compromisso,
vai ser suspenso,
114
00:11:32,984 --> 00:11:34,528
Brooks está fora. Prometo.
115
00:11:34,945 --> 00:11:37,656
Não fique... Atrapalhando minhas obras.
116
00:11:37,781 --> 00:11:42,035
Foda-se o Brooks. Ouviu falar dos cookies
que instalam no computador?
117
00:11:42,452 --> 00:11:44,329
Eles podem rastrear até seus peidos
118
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
e fazer aparecer uma propaganda
de aromatizantes.
119
00:11:48,250 --> 00:11:49,501
Esse é o Brooks.
120
00:11:49,584 --> 00:11:52,963
Não, pai. Certo? Esse não é o Brooks.
121
00:11:54,005 --> 00:11:57,134
Brooks é a primeira e única opção
para manter essa cidade nos eixos.
122
00:11:57,217 --> 00:11:58,677
Esse é o Brooks.
123
00:11:58,760 --> 00:12:01,221
Já tenho um psiquiatra para liberá-lo.
124
00:12:01,304 --> 00:12:04,099
Tudo que tem que fazer é entrar,
dizer seu nome e sair.
125
00:12:04,182 --> 00:12:07,102
Certo. Se isso vai resolver, vamos fazer.
126
00:12:08,645 --> 00:12:13,233
Certo, garotos. Vai ser bacon ou salsicha?
127
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
O médico disse que papai
não pode comer fritura.
128
00:12:16,194 --> 00:12:17,404
Pernell?
129
00:12:18,780 --> 00:12:20,031
Os dois, por favor.
130
00:12:20,866 --> 00:12:22,117
Se você não fosse branco,
131
00:12:22,200 --> 00:12:25,036
acharia que houve
uma troca na maternidade.
132
00:12:25,120 --> 00:12:26,455
Vá ajudar o vovô Gene.
133
00:12:26,538 --> 00:12:28,498
Não tenho autorização
para estar na cozinha.
134
00:12:28,582 --> 00:12:30,542
-Vá ajudá-lo?
-Certo.
135
00:12:36,715 --> 00:12:38,049
Pernell...
136
00:12:38,967 --> 00:12:41,052
Eu amo você, sabe que amo.
137
00:12:41,136 --> 00:12:43,305
De homem para homem, posso ajudá-lo,
138
00:12:43,388 --> 00:12:44,514
se eu souber o que é.
139
00:12:44,598 --> 00:12:47,392
Não sei como ajudá-lo,
preciso saber com que estou lidando.
140
00:12:47,476 --> 00:12:49,519
Bobo, não sei o que dizer,
141
00:12:49,603 --> 00:12:51,605
a não ser que eu saiba
do que está falando.
142
00:12:51,688 --> 00:12:55,358
Shane Caldwell? Não acham que ele sumiu,
acham que está morto.
143
00:12:55,442 --> 00:12:56,735
"Desaparecido, morto".
144
00:12:56,818 --> 00:12:58,862
Eu disse a você, não sei de nada.
145
00:12:58,945 --> 00:13:00,989
Eles têm um suspeito.
O nome é Keith Dennison.
146
00:13:03,825 --> 00:13:05,410
-Bom.
-"Bom"?
147
00:13:05,952 --> 00:13:09,206
Ele é razão pela qual
você vai ser suspenso.
148
00:13:09,289 --> 00:13:10,457
"Bom"? Só isso?
149
00:13:10,540 --> 00:13:14,419
Se Dennison fez isto,
ficaria surpreso e sentiria muito.
150
00:13:18,089 --> 00:13:20,842
Sabe em quem penso muito? Al Cowlings.
151
00:13:21,760 --> 00:13:23,678
Ele estava sendo um bom amigo,
deu carona a OJ.
152
00:13:23,762 --> 00:13:25,597
Ele não sabia que o homem estava fugindo.
153
00:13:25,680 --> 00:13:28,183
Não quero acabar sendo um cúmplice.
Entende o que digo?
154
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
É o meu melhor amigo falando agora, não?
155
00:13:30,227 --> 00:13:31,686
Acha mesmo que tenho a ver com isso?
156
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
Não sei o que pensar!
157
00:13:33,271 --> 00:13:35,273
Não sei o que se passa na sua cabeça.
158
00:13:35,357 --> 00:13:36,608
Está obcecado com esse estupro...
159
00:13:36,691 --> 00:13:38,610
Estou sim.
160
00:13:39,653 --> 00:13:41,738
Se você tivesse um filho,
com a vida por um fio,
161
00:13:41,821 --> 00:13:43,073
e tivesse a chance de ajudá-lo,
162
00:13:43,156 --> 00:13:45,325
mesmo que fosse mínima, o que faria?
163
00:13:46,993 --> 00:13:50,664
E você acha que se encontrar o estuprador
da Jocelyn vai salvar PJ?
164
00:13:51,748 --> 00:13:55,210
Estou perguntando.
Fez alguma coisa com aquele policial?
165
00:14:04,803 --> 00:14:06,221
Vejo você na reunião.
166
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
POLÍCIA
167
00:14:30,161 --> 00:14:31,413
Keith Dennison?
168
00:14:40,964 --> 00:14:44,801
Dirijo um Honda Accord, 2008. Branco.
169
00:14:45,343 --> 00:14:47,846
Eu vejo uns dez todo dia no meu caminho.
170
00:14:48,388 --> 00:14:50,181
Poderia atropelá-lo,
171
00:14:51,224 --> 00:14:53,226
e você não se lembraria.
172
00:14:54,144 --> 00:14:58,440
Se você quer sequestrar ou matar alguém
e não ser identificado,
173
00:14:59,274 --> 00:15:00,942
pode usar meu carro.
174
00:15:02,819 --> 00:15:09,284
Você dirige uma picape Datsun, 1985,
175
00:15:10,076 --> 00:15:14,122
com danos na lataria de cor de merda.
Fácil de identificar.
176
00:15:14,748 --> 00:15:16,166
Difícil de esquecer.
177
00:15:19,252 --> 00:15:20,587
Eu sei
178
00:15:22,005 --> 00:15:23,673
que pegou Shane.
179
00:15:24,674 --> 00:15:27,385
Sei que provavelmente ele está morto.
180
00:15:28,970 --> 00:15:32,557
É só uma questão de tempo
181
00:15:33,058 --> 00:15:37,395
até rastrearmos a sua picape
até onde você o jogou.
182
00:15:38,772 --> 00:15:40,273
O que eu não sei
183
00:15:41,232 --> 00:15:42,734
é o porquê.
184
00:15:43,652 --> 00:15:46,696
Você não o conhecia.
Estava seguindo ordens.
185
00:15:46,821 --> 00:15:49,157
-Estou preso?
-Não vamos por aí.
186
00:15:49,532 --> 00:15:53,328
Você matou um policial.
Quero saber para quem trabalha.
187
00:15:53,745 --> 00:15:55,705
-Estou preso, senhor?
-Foi Pernell Harris?
188
00:15:55,914 --> 00:15:57,624
Sou um servo do Senhor. Estou...
189
00:16:04,589 --> 00:16:07,133
-Este puto tentou me morder.
-Pai nosso que estais...
190
00:16:07,217 --> 00:16:08,259
Eu desligaria o gravador.
191
00:16:08,593 --> 00:16:10,011
...santificado seja o vosso nome.
192
00:16:11,012 --> 00:16:13,390
Venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
193
00:16:13,848 --> 00:16:17,560
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia...
194
00:16:20,730 --> 00:16:22,482
Perdoai as nossas ofensas...
195
00:16:24,234 --> 00:16:28,196
...assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
196
00:16:28,279 --> 00:16:30,365
E não nos deixei cair em tentação...
197
00:16:32,158 --> 00:16:33,326
Deixe-me carregar.
198
00:16:33,410 --> 00:16:34,994
Não, tudo bem.
199
00:16:35,412 --> 00:16:37,789
Certo, coloquei uma cama no escritório.
200
00:16:38,081 --> 00:16:39,457
Tudo bem. Posso dormir no sofá.
201
00:16:39,541 --> 00:16:41,209
Não quero que mude sua vida.
202
00:16:41,292 --> 00:16:42,877
Significa ser um bom anfitrião.
203
00:16:46,506 --> 00:16:47,632
Obrigada.
204
00:16:51,052 --> 00:16:55,265
Acho que é uma boa ideia,
você sair de casa.
205
00:16:55,515 --> 00:16:56,725
Sim.
206
00:16:57,058 --> 00:16:58,935
-Pode ficar o tempo que quiser...
-Obrigada.
207
00:16:59,018 --> 00:17:00,645
...estou aqui por você.
208
00:17:00,979 --> 00:17:06,609
Viu? Isso que quero dizer.
Não preciso alguém "aqui" por mim.
209
00:17:06,901 --> 00:17:09,529
Só preciso de um lugar para ficar.
210
00:17:10,488 --> 00:17:13,199
Seria a cama no escritório.
211
00:17:15,201 --> 00:17:18,288
Não seja tão legal com isso.
Tem que ser um pouco chato,
212
00:17:18,371 --> 00:17:20,832
para que eu não me sinta uma invasora.
213
00:17:21,082 --> 00:17:24,294
Certo, não use a água quente
ou TV depois das 19h,
214
00:17:24,377 --> 00:17:27,589
e se eu encontrar um fio de cabelo na pia,
você está fora.
215
00:17:27,672 --> 00:17:28,965
Não tolero essa merda.
216
00:17:29,048 --> 00:17:32,260
Ótimo. Quero fazer o jantar hoje.
217
00:17:32,343 --> 00:17:33,386
Para agradecer.
218
00:17:33,470 --> 00:17:37,974
Tenho alguma coisa na sua cozinha
além de pilhas e energéticos?
219
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
Manteiga, talvez.
220
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
Certo. Manteiga?
221
00:17:43,521 --> 00:17:46,316
Tem torradas ou bolachas ou sei lá...
222
00:17:46,983 --> 00:17:48,234
Em Lucas 14,
223
00:17:48,902 --> 00:17:51,154
Jesus diz, "Quando der um banquete,
224
00:17:51,321 --> 00:17:54,783
"convide os pobres, os aleijados,
os mancos e os cegos,
225
00:17:55,950 --> 00:17:57,702
"e será abençoado".
226
00:18:00,497 --> 00:18:02,707
É tempo de abrir nossas portas
227
00:18:03,666 --> 00:18:05,043
para os que não podem retribuir.
228
00:18:06,628 --> 00:18:09,339
Os pobres, os viciados
229
00:18:11,007 --> 00:18:12,509
e os aflitos.
230
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
Amém?
231
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Amém?
232
00:18:31,069 --> 00:18:32,612
-Sentem o amor de Deus?
-Sim!
233
00:18:32,695 --> 00:18:33,822
Sim, vocês sentem.
234
00:18:36,157 --> 00:18:37,450
Agora, lembro-me
235
00:18:38,243 --> 00:18:43,373
quando entrei aqui e estava infestado
de ratos e baratas...
236
00:18:45,166 --> 00:18:48,211
Ele está blefando. Quer fazê-lo confessar.
237
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
Não, eles vão descobrir
onde enterrei Shane.
238
00:18:52,340 --> 00:18:55,844
Não vai demorar muito.
E quando encontrarem o corpo, é o fim.
239
00:18:58,012 --> 00:18:59,013
Então mova-o.
240
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Não posso.
241
00:19:00,849 --> 00:19:03,226
Eles me seguiram desde a estação.
242
00:19:03,309 --> 00:19:04,936
Vou guiá-los diretamente ao corpo.
243
00:19:05,603 --> 00:19:06,604
Merda.
244
00:19:10,108 --> 00:19:12,318
Merda.
245
00:19:13,278 --> 00:19:14,904
Olhe agora para nós.
246
00:19:15,697 --> 00:19:17,866
Igreja da Mão de Deus
247
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
é um lar que podemos nos orgulhar,
248
00:19:21,202 --> 00:19:24,497
uma congregação
que cresce e próspera. Amém?
249
00:19:24,581 --> 00:19:25,582
Amém!
250
00:19:25,665 --> 00:19:27,792
Louvado seja Jesus!
251
00:19:29,878 --> 00:19:32,046
Quem podemos chamar para mover o corpo?
252
00:19:34,424 --> 00:19:37,719
Juiz Harris, tem que ser você.
253
00:19:37,886 --> 00:19:39,178
-Jesus!
-Salva!
254
00:19:39,262 --> 00:19:40,680
-Jesus!
-Salva!
255
00:19:40,763 --> 00:19:42,390
-Jesus!
-Não posso...
256
00:19:42,473 --> 00:19:43,683
Salva!
257
00:19:43,766 --> 00:19:45,351
Não posso desenterrar um corpo!
258
00:19:45,685 --> 00:19:46,728
Bem...
259
00:19:49,606 --> 00:19:52,942
-Posso ensiná-lo.
-Não quero que me ensine.
260
00:19:53,067 --> 00:19:56,321
Benaia não disse a Salomão como fazer.
Ele simplesmente fez!
261
00:19:56,404 --> 00:19:58,448
Desculpe por ter desapontado.
262
00:20:00,909 --> 00:20:02,327
-Quer que eu me arrisque?
-Não.
263
00:20:02,410 --> 00:20:04,370
-Despisto os tiras.
-Não.
264
00:20:05,121 --> 00:20:06,122
Merda.
265
00:20:10,877 --> 00:20:12,086
Não quero que fique com raiva.
266
00:20:12,170 --> 00:20:13,504
Não estou, só estou...
267
00:20:18,760 --> 00:20:20,595
Escutem, todos vocês.
268
00:20:21,304 --> 00:20:24,891
Se focarem em levar...
269
00:20:26,142 --> 00:20:27,810
Nunca terão o suficiente.
270
00:20:29,103 --> 00:20:32,440
Mas se focarem em dar...
271
00:20:34,025 --> 00:20:36,194
Nunca se acabará.
272
00:20:36,945 --> 00:20:38,488
-Amém?
-Amém!
273
00:20:38,571 --> 00:20:39,614
Louvado seja Jesus!
274
00:20:39,697 --> 00:20:40,823
Louvado seja Jesus!
275
00:20:41,032 --> 00:20:42,200
-Jesus!
-Salva!
276
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
-Jesus!
-Salva!
277
00:20:43,368 --> 00:20:44,827
Aleluia!
278
00:20:44,911 --> 00:20:46,579
Deus ama vocês!
279
00:20:48,498 --> 00:20:51,459
É velho mas posso fazer funcionar.
280
00:20:55,088 --> 00:20:57,507
Já vai estar quente quando você chegar.
281
00:20:58,132 --> 00:21:00,301
Por que não começa dizendo
como faço para trazê-lo?
282
00:21:01,260 --> 00:21:06,057
Vai precisar de uma picape ou uma van,
poderá alugar uma.
283
00:21:34,252 --> 00:21:36,337
O túmulo será difícil de achar.
284
00:21:36,796 --> 00:21:38,756
Mas deixei algo em cima.
285
00:21:40,216 --> 00:21:41,426
Deixou uma marca?
286
00:21:41,968 --> 00:21:44,262
Sim, Shane morreu um cristão.
287
00:21:45,179 --> 00:21:47,015
Precisava de uma lápide.
288
00:22:30,808 --> 00:22:32,393
O corpo está em um plástico.
289
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
A umidade os faz decompor mais rápido.
290
00:22:44,822 --> 00:22:45,823
Vai estar pesado.
291
00:22:46,699 --> 00:22:49,452
Eu amarraria uma corda na cintura,
e usaria a van para puxá-lo.
292
00:23:03,174 --> 00:23:06,052
Foda-se. Filho da puta!
293
00:23:06,552 --> 00:23:09,639
Eu deveria estar dançando
sobre o seu cadáver, não...
294
00:23:13,643 --> 00:23:15,895
Sabe o que é isto? Isto não é para você.
295
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Estou feliz que tenha morrido.
Você mereceu.
296
00:23:21,567 --> 00:23:25,113
Mas a sua família...
Você tinha que ter filhos.
297
00:23:32,578 --> 00:23:33,955
Eles não merecem...
298
00:23:34,831 --> 00:23:38,459
Foda-se! Tenho um filho também, sabe?
299
00:23:39,127 --> 00:23:41,504
Ele tentou se matar por sua causa.
300
00:23:45,466 --> 00:23:47,218
Não me faça ser o vilão.
301
00:23:48,052 --> 00:23:49,554
Estou no caminho certo.
302
00:23:50,429 --> 00:23:51,597
Estou fazendo a coisa certa.
303
00:23:56,644 --> 00:23:58,938
Então, por que é tão difícil?
304
00:24:04,777 --> 00:24:06,529
Por que é tão difícil?
305
00:25:04,253 --> 00:25:05,630
Não esqueça a consulta
com o Dr. Greenwald.
306
00:25:05,713 --> 00:25:06,714
Melhor ir logo!
307
00:25:06,797 --> 00:25:07,798
Merda!
308
00:25:51,926 --> 00:25:53,052
Jesus Cristo!
309
00:25:58,599 --> 00:26:00,518
Foda-se!
310
00:27:35,363 --> 00:27:37,156
Onde esteve?
311
00:27:38,032 --> 00:27:40,326
Que merda é essa que está dirigindo?
312
00:27:43,037 --> 00:27:44,205
Jesus, você está imundo!
313
00:27:45,456 --> 00:27:47,208
O que esteve fazendo?
314
00:27:47,583 --> 00:27:52,213
Estive... Ajudando na igreja.
315
00:27:52,797 --> 00:27:53,964
Hoje não é o dia.
316
00:27:54,048 --> 00:27:56,675
Tem ir lá e ser liberado
pelo Dr. Greenwald
317
00:27:56,759 --> 00:28:01,305
e então ir à reunião com McCauley
e assegure-se que não vão suspendê-lo.
318
00:28:03,682 --> 00:28:04,850
Pernell.
319
00:28:06,894 --> 00:28:08,020
Olhe para mim.
320
00:28:16,612 --> 00:28:17,988
Desculpe, Crys.
321
00:28:32,503 --> 00:28:34,088
Vamos limpar você.
322
00:28:47,726 --> 00:28:50,855
Podemos cancelar a consulta.
323
00:28:51,730 --> 00:28:54,483
Não, não posso ser suspenso.
324
00:28:59,280 --> 00:29:02,741
Não, você não pode.
325
00:29:12,376 --> 00:29:14,462
Meu Deus,
326
00:29:14,879 --> 00:29:17,214
por favor faça com que o juiz Harris
esteja perto.
327
00:29:18,132 --> 00:29:21,010
Guarde ele com sua divina proteção,
Senhor,
328
00:29:21,093 --> 00:29:23,554
e guie-o até aqui com o estuprador,
para que possamos...
329
00:29:25,890 --> 00:29:26,891
Ei!
330
00:29:27,808 --> 00:29:28,851
Ei!
331
00:29:31,187 --> 00:29:32,563
-Está vendo?
-Deixe-me! Pare.
332
00:29:32,646 --> 00:29:34,607
Vê este prédio? É uma igreja.
333
00:29:35,107 --> 00:29:37,234
Saia daqui!
334
00:29:38,903 --> 00:29:42,656
Venha cá, seu puto.
335
00:29:43,073 --> 00:29:44,492
Venha, lamba isso.
336
00:29:46,368 --> 00:29:48,704
Beba. Venha cá.
Lamba tudo, até a última gota.
337
00:29:49,538 --> 00:29:51,832
Beba!
338
00:29:53,000 --> 00:29:54,043
KD, não!
339
00:29:55,419 --> 00:29:56,629
Solte-o.
340
00:29:56,712 --> 00:29:58,881
Dê o fora daqui.
341
00:29:58,964 --> 00:30:00,591
Pare!
342
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
O que houve?
343
00:30:03,219 --> 00:30:04,553
Ele estava mijando na nossa parede.
344
00:30:05,262 --> 00:30:06,847
E sua resposta foi bater nele?
345
00:30:07,223 --> 00:30:08,891
Ele profanou nossa igreja.
346
00:30:09,308 --> 00:30:12,353
Seu trabalho não é julgar.
347
00:30:12,686 --> 00:30:15,272
Se não gosta que ele mije,
peça a ele para parar.
348
00:30:15,356 --> 00:30:18,025
Melhor, o convide para entrar
e usar nosso banheiro.
349
00:30:20,319 --> 00:30:21,654
Esse é o caminho cristão.
350
00:30:25,115 --> 00:30:27,159
Agora, vá pegar uma mangueira,
351
00:30:28,494 --> 00:30:30,329
e dê uma lavada na parede.
352
00:30:41,257 --> 00:30:43,592
Como se sente com isso?
353
00:30:46,303 --> 00:30:48,305
Que tipo de pergunta é...
354
00:30:50,057 --> 00:30:51,058
Desculpe.
355
00:30:53,102 --> 00:30:56,689
Sinto-me um merda.
Desde o dia que aconteceu.
356
00:30:57,523 --> 00:30:58,857
Problemas para dormir?
357
00:30:59,316 --> 00:31:00,317
Não.
358
00:31:01,318 --> 00:31:03,445
E alucinações?
359
00:31:07,074 --> 00:31:08,325
Não.
360
00:31:08,784 --> 00:31:12,580
Soube de um incidente há umas semanas
no banquete da polícia.
361
00:31:13,998 --> 00:31:16,458
Por favor, tem que me salvar.
362
00:31:16,542 --> 00:31:19,420
Se quer que isto acabe logo,
terá que falar comigo.
363
00:31:19,753 --> 00:31:21,755
Está longe de terminar, pai.
364
00:31:23,090 --> 00:31:24,091
PJ?
365
00:31:24,174 --> 00:31:25,342
Pernell, você está bem?
366
00:31:26,677 --> 00:31:28,262
Não. Você não está bem.
367
00:31:29,763 --> 00:31:31,473
Seu tempo está se esgotando.
368
00:31:34,602 --> 00:31:35,728
Eu não...
369
00:31:37,187 --> 00:31:39,356
Não entendo. O que está pedindo a mim?
370
00:31:40,899 --> 00:31:43,402
Por que disse "PJ"?
371
00:31:46,905 --> 00:31:48,991
Por que é por isso que estou aqui,
não é doutor?
372
00:31:49,074 --> 00:31:50,326
Para falar sobre meu filho.
373
00:31:51,118 --> 00:31:52,369
Falar sobre PJ.
374
00:31:52,911 --> 00:31:55,080
Acho que é mais profundo que isso.
375
00:31:56,457 --> 00:31:59,043
Está focando na coisa errada.
376
00:31:59,126 --> 00:32:01,170
Aonde eu deveria focar?
377
00:32:01,253 --> 00:32:03,130
Por que não me fala, Pernell?
378
00:32:03,547 --> 00:32:04,882
Está com raiva de quem?
379
00:32:04,965 --> 00:32:06,800
Julio. Precisa trazê-lo de volta.
380
00:32:07,176 --> 00:32:08,677
Tem que descobrir
381
00:32:08,761 --> 00:32:10,095
para onde canalizar essa raiva.
382
00:32:10,304 --> 00:32:13,432
Ponha o corpo ao lugar que pertence.
E tudo se esclarecerá.
383
00:32:13,724 --> 00:32:16,143
Onde? Onde eu ponho?
384
00:32:16,352 --> 00:32:18,020
Essa é a questão, não?
385
00:32:18,437 --> 00:32:20,272
Já viu todas as peças.
386
00:32:24,234 --> 00:32:25,235
Pernell.
387
00:32:26,779 --> 00:32:28,656
Pernell, preciso que sente-se.
388
00:32:40,334 --> 00:32:43,128
Para onde está olhando? O que está vendo?
389
00:32:46,256 --> 00:32:47,883
Ponha o corpo ao lugar que pertence.
390
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Puta merda.
391
00:32:54,765 --> 00:32:57,518
Não pode deixá-lo na casa do Julio.
392
00:32:57,893 --> 00:32:58,894
Tenho que levar.
393
00:32:59,144 --> 00:33:00,854
E se alguém o encontrar?
394
00:33:02,606 --> 00:33:03,607
Não vão.
395
00:33:03,899 --> 00:33:05,442
Talvez.
396
00:33:05,776 --> 00:33:08,529
Se o queimarmos, não há evidências,
397
00:33:08,612 --> 00:33:11,907
não há pistas, ele não vai mais existir.
398
00:33:12,116 --> 00:33:13,575
Deixe-me tirá-lo de lá.
399
00:33:14,827 --> 00:33:17,246
Não é o que Deus quer, Keith.
400
00:33:18,080 --> 00:33:20,749
Talvez tenha entendido errado.
Você disse que...
401
00:33:25,045 --> 00:33:29,466
Você acredita que estou ungido, não?
Sou seu Salomão. Acredita?
402
00:33:29,925 --> 00:33:30,926
Acredito, mas...
403
00:33:31,009 --> 00:33:32,928
Então confie em mim.
404
00:33:35,973 --> 00:33:39,351
Isto é o que Deus quer, tenho certeza.
405
00:33:45,774 --> 00:33:46,942
Ele precisa ser internado.
406
00:33:47,609 --> 00:33:48,861
Eu... Não podemos.
407
00:33:48,944 --> 00:33:51,613
O prefeito Bostan falou com você?
408
00:33:52,573 --> 00:33:53,949
Ele explicou tudo.
409
00:33:54,742 --> 00:33:56,034
Vou cumprir com a minha parte.
410
00:33:56,493 --> 00:33:58,662
Pode levar isto para a reunião
com McCauley.
411
00:34:45,000 --> 00:34:46,752
Pelo amor de Deus.
412
00:34:51,799 --> 00:34:53,425
Crystal - McCauley está impaciente.
Está chegando???
413
00:34:53,509 --> 00:34:54,510
Crystal - ONDE DIABOS VOCÊ ESTÁ?
414
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Meu Deus.
415
00:34:55,886 --> 00:34:56,970
Merda.
416
00:34:57,387 --> 00:35:00,891
CORTE SUPERIOR DE SAN VICENTE
417
00:35:16,532 --> 00:35:19,117
Esperei 45 minutos por você.
418
00:35:21,078 --> 00:35:25,415
Desculpe, Crys. Realmente tentei chegar.
419
00:35:28,001 --> 00:35:30,295
Não tentou. Você mentiu para mim.
420
00:35:31,463 --> 00:35:33,882
E agora McCauley
vai continuar com a revisão,
421
00:35:33,966 --> 00:35:37,553
e você vai ser definitivamente suspenso.
422
00:35:40,973 --> 00:35:43,267
Não que você se importe.
423
00:35:55,821 --> 00:35:59,157
Não é o mesmo paletó.
424
00:35:59,241 --> 00:36:02,077
Não acredito que guardou,
ou até mesmo que vestiu.
425
00:36:02,160 --> 00:36:03,328
É especial.
426
00:36:03,412 --> 00:36:05,998
Quantas vezes na vida uma mulher
vai incendiar você?
427
00:36:09,459 --> 00:36:10,919
Um limite de dois copos.
428
00:36:12,629 --> 00:36:13,964
Então são negócios.
429
00:36:14,506 --> 00:36:17,593
Só porque quero falar do caso com você,
430
00:36:17,676 --> 00:36:20,220
não significa que não posso me divertir.
431
00:36:21,179 --> 00:36:22,306
Preciso disto.
432
00:36:23,765 --> 00:36:26,935
Você está pronta para o ataque.
433
00:36:30,063 --> 00:36:33,942
Pode ser um merda o quanto quiser,
mas se importava comigo.
434
00:36:34,651 --> 00:36:36,653
Deve valer um favor.
435
00:36:36,945 --> 00:36:38,614
Está falando com o cara errado.
436
00:36:39,114 --> 00:36:41,408
Seu marido
pode fazer isso desaparecer rápido.
437
00:36:44,912 --> 00:36:48,916
Perdemos nosso filho.
Estamos tentando superar.
438
00:36:50,959 --> 00:36:53,295
Mesmo se você o odeia, pode entender isso.
439
00:36:53,378 --> 00:36:55,297
Acha que isto é por causa do luto dele?
440
00:36:55,839 --> 00:36:59,760
Porque o que eu vejo é alguém acostumado
a ter tudo que quer.
441
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
E agora o que ele quer é controlar
o destino de PJ.
442
00:37:03,263 --> 00:37:05,599
Todos estão sofrendo por causa disso.
443
00:37:05,891 --> 00:37:08,852
Jocelyn, PJ... Você.
444
00:37:11,063 --> 00:37:13,857
O corpo no hospital não é seu filho.
445
00:37:14,149 --> 00:37:16,818
É uma âncora impedindo você
de seguir em frente.
446
00:37:17,819 --> 00:37:19,321
Sei que se sente da mesma forma.
447
00:37:23,200 --> 00:37:25,744
Muitas pessoas já acordaram de um coma.
448
00:37:26,495 --> 00:37:27,955
Talvez haja uma chance.
449
00:37:31,792 --> 00:37:33,877
Quero que me dê essa chance.
450
00:37:35,462 --> 00:37:39,800
Muito tocante...
Mas sei dizer quando está fingindo.
451
00:37:47,099 --> 00:37:48,767
Com licença.
452
00:38:02,280 --> 00:38:03,407
Venha cá.
453
00:38:10,706 --> 00:38:13,875
Pare. Isto é...
Não podemos fazer isto de novo.
454
00:38:17,170 --> 00:38:18,422
Mas você quer.
455
00:38:19,631 --> 00:38:22,300
Talvez se as coisas fossem diferentes.
456
00:38:22,384 --> 00:38:25,762
Se fossem diferentes,
já teria tirado sua calcinha agora.
457
00:38:29,683 --> 00:38:32,060
Então o que faria?
458
00:38:33,979 --> 00:38:36,064
Levantaria sua saia,
459
00:38:36,148 --> 00:38:38,734
sentiria que você está molhadinha.
460
00:38:41,737 --> 00:38:44,156
-Acha que eu estaria molhada?
-Está agora.
461
00:38:46,825 --> 00:38:48,994
Puxaria você para mim.
462
00:38:49,369 --> 00:38:52,831
-Desabotoaria sua calça.
-Empurraria você contra a parede.
463
00:38:52,998 --> 00:38:55,167
Faria você sentir o quão duro eu estou.
464
00:38:55,292 --> 00:38:56,835
O colocaria para dentro de mim.
465
00:38:56,960 --> 00:39:00,464
Devagar, no começo,
466
00:39:02,340 --> 00:39:06,011
para fazer você sentir cada centímetro.
467
00:39:09,431 --> 00:39:11,892
Eu ia querer provar você
antes que terminasse.
468
00:39:15,937 --> 00:39:17,314
Eu pegaria o seu pau,
469
00:39:18,356 --> 00:39:22,235
seu pau lindo, com as duas mãos...
470
00:39:24,613 --> 00:39:29,659
E chuparia tanto que você teria que pagar
aluguel pelo tempo que vai ficar na boca.
471
00:39:32,454 --> 00:39:35,957
E quando você tiver gozando...
472
00:39:40,587 --> 00:39:43,715
Eu diria...
473
00:39:46,593 --> 00:39:47,886
Diga-me, Crystal.
474
00:39:51,181 --> 00:39:52,557
Eu diria...
475
00:39:56,645 --> 00:39:58,814
"Desista da porra do caso".
476
00:40:20,877 --> 00:40:21,920
Josh?
477
00:40:25,549 --> 00:40:26,550
Josh?
478
00:40:36,977 --> 00:40:37,978
Jocelyn!
479
00:40:38,061 --> 00:40:39,062
Josh?
480
00:40:39,312 --> 00:40:40,647
-Josh, é você?
-Sou eu.
481
00:40:40,730 --> 00:40:43,191
-Meu Deus! Você está bem?
-Sou eu. Merda.
482
00:40:43,316 --> 00:40:45,235
-Meu Deus! Você está bem?
-Não estou bem.
483
00:40:45,318 --> 00:40:46,570
Você atirou em mim!
484
00:40:46,653 --> 00:40:49,531
-Desculpe, não ouvi você saindo...
-Desculpa? Quase me matou!
485
00:40:49,614 --> 00:40:51,074
Abaixa essa porra, por favor.
486
00:40:51,158 --> 00:40:52,617
Certo, me desculpe.
487
00:40:52,826 --> 00:40:56,246
Por quê? Como pôde comprar uma arma
depois do que PJ fez?
488
00:40:56,329 --> 00:40:57,414
Não comprei.
489
00:41:01,626 --> 00:41:03,378
Meu Deus.
490
00:41:04,629 --> 00:41:06,923
Essa é a arma? É a arma do PJ!
491
00:41:07,174 --> 00:41:08,383
Meu Deus.
492
00:41:09,342 --> 00:41:10,552
Isso é doentio.
493
00:41:10,802 --> 00:41:12,679
-Essa coisa matou o PJ.
-Eu sei.
494
00:41:12,762 --> 00:41:14,264
Então por que diabos a guardou?
495
00:41:14,389 --> 00:41:16,224
-Não sei.
-Mentira. Por quê?
496
00:41:16,308 --> 00:41:18,685
-Não sei. Porque o fiz comprar!
-Por quê?
497
00:41:20,312 --> 00:41:22,606
Depois do que aconteceu,
instalamos alarmes.
498
00:41:22,689 --> 00:41:24,941
Mas você não podia sentir,
não podia tocar, sabe?
499
00:41:25,025 --> 00:41:27,444
Então, eu disse para ele comprar uma arma.
500
00:41:29,112 --> 00:41:30,655
Sou a razão de ele ter.
501
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Não.
502
00:41:33,491 --> 00:41:36,703
O que ele fez foi escolha dele, não sua.
503
00:41:38,455 --> 00:41:40,624
Tem que se livrar disso.
504
00:41:40,707 --> 00:41:41,958
Eu tentei, não posso.
505
00:41:42,042 --> 00:41:44,336
Certo, então deixe que eu faço.
506
00:41:55,597 --> 00:41:56,806
Merda.
507
00:42:56,825 --> 00:42:57,826
Oi.
508
00:43:03,456 --> 00:43:05,458
Falei para esperar duas semanas, lembra?
509
00:43:08,086 --> 00:43:09,129
E se eu não quiser?
510
00:43:09,587 --> 00:43:10,672
Vai doer muito.
511
00:43:14,467 --> 00:43:18,054
Estou bem com isso. Quero tirar agora.
512
00:43:31,860 --> 00:43:33,528
Certo. Vamos.
513
00:43:36,406 --> 00:43:39,034
Mas se chorar na minha mesa, cobro extra.
514
00:43:40,744 --> 00:43:46,124
Um, dois, três, quatro, cinco,
515
00:43:46,207 --> 00:43:51,212
seis, sete, oito, nove, dez,
516
00:43:51,296 --> 00:43:55,091
onze, doze, treze, catorze,
517
00:43:55,175 --> 00:44:00,764
quinze, dezesseis, dezessete,
dezoito, dezenove, vinte.
518
00:44:00,847 --> 00:44:02,349
Pronto ou não, aí vou eu.
PK
*œ%K·9q%K; K; Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e04.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:06,657 --> 00:00:10,036
FUTURO LAR
DAS INDÚSTRIAS BROOKS
2
00:00:24,508 --> 00:00:28,179
Cidade de San Vicente
REINTEGRAÇÃO DE POSSE
3
00:00:30,973 --> 00:00:35,353
5:15, trânsito agora, aqui,
na Rádio 11-40.
4
00:00:35,561 --> 00:00:38,898
Previsão do tempo pro sudeste
da Califórnia.
5
00:00:39,398 --> 00:00:42,360
Parcialmente nublado e
e um dia mais fresco hoje.
6
00:00:42,735 --> 00:00:44,362
Mais fresco
se comparado com o que vimos
7
00:00:44,445 --> 00:00:46,906
no começo da semana
nessa região.
8
00:00:47,365 --> 00:00:50,618
Dá até pra dizer que é
o padrão da época de primavera.
9
00:00:50,910 --> 00:00:55,623
Máxima de 20º no litoral e, pro interior,
10
00:00:56,207 --> 00:00:58,167
basicamente acima de 22º.
11
00:00:58,709 --> 00:01:02,630
A máxima no deserto do Vale Antelope
será de apenas 30º hoje,
12
00:01:03,047 --> 00:01:06,717
bem longe do clima quente
da semana passada.
13
00:01:07,093 --> 00:01:10,429
Neste momento, a temperaturas é de
22º em San Vicente...
14
00:01:10,513 --> 00:01:13,516
O Dr. Greenwald disse para
tomar logo de manhãzinha.
15
00:01:13,599 --> 00:01:17,186
...variando de 12.7º a 15,5º.
16
00:01:18,104 --> 00:01:23,901
"Sonolência, urticária, pele amarelada,
dificuldade para andar, hemorragia nasal."
17
00:01:24,318 --> 00:01:26,696
-Possíveis efeitos colaterais.
-Eu passo.
18
00:01:26,946 --> 00:01:29,073
Você tem ouvido vozes e visto coisas.
19
00:01:29,156 --> 00:01:31,701
-Não quer dizer que sou louco.
-Ninguém disse que você é louco.
20
00:01:31,784 --> 00:01:33,285
E preciso de antipsicóticos?
21
00:01:33,369 --> 00:01:34,829
Você só precisa de um pouco de ajuda.
22
00:01:36,747 --> 00:01:39,917
"Disfunção erétil,
convulsões, inchaço de..."
23
00:01:39,959 --> 00:01:40,960
Receita
24
00:01:42,002 --> 00:01:43,212
O que quer comigo?
25
00:01:43,295 --> 00:01:45,339
Se acontecer alguma dessas coisas,
para de tomar.
26
00:01:45,423 --> 00:01:46,424
Não.
27
00:01:46,507 --> 00:01:48,217
-Por favor, Pernell.
-Não!
28
00:01:48,300 --> 00:01:50,886
-Por que não?
-Porque eu não sou louco.
29
00:01:52,346 --> 00:01:53,889
Quer uma prova?
30
00:01:55,057 --> 00:01:57,143
Só um louco tomaria essa merda.
31
00:02:15,119 --> 00:02:17,955
A busca pelo policial de San Vicente
desaparecido, Shane Caldwell
32
00:02:18,330 --> 00:02:20,583
tornou-se oficialmente
uma investigação de homicídio.
33
00:02:20,666 --> 00:02:23,794
O corpo dele foi encontrado ontem
numa casa no bairro de North Oaks.
34
00:02:24,003 --> 00:02:25,045
Cortei o senhor?
35
00:02:25,129 --> 00:02:26,380
não quis comentar o caso, mas
36
00:02:26,464 --> 00:02:27,465
um assessor de imprensa...
37
00:03:31,445 --> 00:03:32,988
Seu desgraçado.
38
00:03:37,910 --> 00:03:39,286
Não dá pra fazer isso em outro lugar?
39
00:03:39,370 --> 00:03:41,789
Tem de ser agora.
Você tem muita coisa pra fazer hoje.
40
00:03:41,872 --> 00:03:43,582
Toby, fala logo.
41
00:03:43,666 --> 00:03:46,168
Acharam
o corpo de Shane Caldwell ontem.
42
00:03:46,252 --> 00:03:48,045
Vai pra parte boa.
43
00:03:48,254 --> 00:03:51,215
Julio Farkas foi preso hoje de manhã
por homicídio qualificado.
44
00:03:51,882 --> 00:03:53,926
Farkas é ex-policial.
Dá para acreditar?
45
00:03:54,009 --> 00:03:55,135
Peraí.
46
00:03:57,054 --> 00:03:58,055
Peraí.
47
00:03:58,180 --> 00:04:01,308
Vocês estão com o Julio Farkas?
48
00:04:01,976 --> 00:04:03,060
Ele tá preso?
49
00:04:03,143 --> 00:04:05,813
Policiais pegaram ele
em Fairfield à 1h da manhã.
50
00:04:07,147 --> 00:04:08,774
Fantástico.
51
00:04:09,859 --> 00:04:11,861
Isso é do cassete!
52
00:04:12,778 --> 00:04:15,406
Tem mais ainda.
Fala, Toby.
53
00:04:18,117 --> 00:04:20,411
Me desculpa ter considerado
o senhor suspeito no caso...
54
00:04:20,619 --> 00:04:22,246
Ah, tá. Tudo bem.
55
00:04:22,580 --> 00:04:24,707
Esse é o Pernell dizendo:
"Desculpas aceitas".
56
00:04:26,083 --> 00:04:27,751
Então caso encerrado.
57
00:04:29,253 --> 00:04:30,713
Começando o dia bem, hein?
58
00:04:31,547 --> 00:04:33,549
Agora vou ter
pelo menos uma coletiva
59
00:04:33,632 --> 00:04:35,092
em que não vão começar perguntando:
60
00:04:35,175 --> 00:04:37,303
"Por que tá expulsando
os pobres de suas casas?"
61
00:04:37,386 --> 00:04:40,347
O Toby falou
onde o Julio tá preso?
62
00:04:41,140 --> 00:04:42,766
Só vai parar
quando eu tiver um aneurisma, né?
63
00:04:42,850 --> 00:04:44,894
Vai, por favor.
É só um favorzinho.
64
00:04:47,229 --> 00:04:50,482
E agradecemos ao senhor
por fazer a polícia parar de me vigiar.
65
00:04:50,566 --> 00:04:54,069
Agradecemos também
pelas suas mensagens pro juiz harris
66
00:04:54,153 --> 00:04:57,781
pra sabermos o que o senhor quer e
cumprirmos a sua vontade.
67
00:04:58,115 --> 00:05:00,784
Continue falando com ele, Senhor,
68
00:05:01,201 --> 00:05:02,786
pra guiá-lo
69
00:05:02,870 --> 00:05:05,706
e achar um jeito
de chegar ao Julio.
70
00:05:06,498 --> 00:05:09,668
Rezamos em nome de Jesus, amém.
71
00:05:10,878 --> 00:05:12,379
-Amém.
-Amém.
72
00:05:14,548 --> 00:05:16,926
A parte sobre
chegar ao Julio tá resolvida.
73
00:05:17,134 --> 00:05:18,844
Vão ler a denúncia em juízo.
74
00:05:18,928 --> 00:05:21,430
-Vou ter muito tempo pra falar com ele.
-Bom, Glória a Deus.
75
00:05:21,639 --> 00:05:23,265
Tá tudo se revelando.
76
00:05:23,349 --> 00:05:27,144
Quer mais boas notícias
ou já tá bom pra você?
77
00:05:28,896 --> 00:05:31,523
Lembra que disse
que ia te ajudar a arranjar uma casa?
78
00:05:34,485 --> 00:05:36,070
Muito obrigado por isso.
79
00:05:36,153 --> 00:05:40,366
Não, você que tá me fazendo um favor.
Meu fracasso agora vai gerar renda.
80
00:05:40,783 --> 00:05:41,825
Tessie Graham.
81
00:05:41,867 --> 00:05:44,995
O Donald Trump de San Vicente,
que não esconde a careca.
82
00:05:47,957 --> 00:05:49,083
O quê?
83
00:05:49,959 --> 00:05:53,379
Faz tempo que não vejo isso.
Pernell Harris, feliz.
84
00:05:54,254 --> 00:05:56,507
Fazendo até piadas ruins outra vez.
85
00:05:58,342 --> 00:05:59,635
Sinto sua falta.
86
00:06:00,427 --> 00:06:02,304
Você me vê toda semana.
87
00:06:02,846 --> 00:06:04,640
De te tocar.
88
00:06:05,557 --> 00:06:07,226
É só dizer.
89
00:06:10,312 --> 00:06:11,563
Hum, não dá.
90
00:06:12,481 --> 00:06:14,441
Quem disse? Deus?
91
00:06:15,484 --> 00:06:17,486
Eu tenho falado com ele.
92
00:06:17,903 --> 00:06:19,780
E á funcionando.
Não quero estragar.
93
00:06:25,411 --> 00:06:26,704
De onde conhece esse homem?
94
00:06:26,787 --> 00:06:29,581
Da igreja.
Faz uns trabalhos pra mim.
95
00:06:30,916 --> 00:06:32,960
Estou ajudando ele a se reerguer.
96
00:06:33,043 --> 00:06:34,712
Quanta gentileza!
97
00:06:34,920 --> 00:06:36,630
E aí, você gostou?
98
00:06:37,423 --> 00:06:38,507
É perfeita.
99
00:06:39,800 --> 00:06:43,971
Bem-vindo à sua nova casa. Que sempre
sirva como um abrigo da tempestade.
100
00:06:44,722 --> 00:06:46,140
Obrigado, moça.
101
00:06:51,895 --> 00:06:54,481
-Ela não falou o preço.
-Ah, já tá resolvido.
102
00:06:54,565 --> 00:06:57,026
Finalmente pode sair
daquele centro de reabilitação.
103
00:06:57,109 --> 00:07:00,821
Meu suboficial precisa verificar o
endereço, senão é violação de condicional.
104
00:07:00,904 --> 00:07:03,407
Ninguém presta atenção nisso.
105
00:07:03,949 --> 00:07:04,992
Se muda logo.
106
00:07:08,203 --> 00:07:10,039
Tenho algumas horas livres.
107
00:07:10,164 --> 00:07:12,666
Tá precisando de alguma coisa?
108
00:07:13,834 --> 00:07:17,129
Bom, este jardim ia ficar
mais bonito com grama.
109
00:07:19,798 --> 00:07:22,342
Se é pra andar rápido assim,
é melhor correr logo.
110
00:07:22,509 --> 00:07:27,139
Correr é a segunda maneira natural
na internet de evitar pressão alta.
111
00:07:27,222 --> 00:07:28,307
Come aí a número quatro.
112
00:07:28,390 --> 00:07:29,892
Bem, isso não vai ajudar.
113
00:07:30,017 --> 00:07:33,145
Não consegui fazer o Pernell tomar
os remédios do dr. Greenwald hoje cedo.
114
00:07:33,562 --> 00:07:36,231
-Ele não tomou os remédios?
-Ele acha que não precisa.
115
00:07:36,315 --> 00:07:38,484
Ele sabe que tá pra ser suspenso.
116
00:07:38,567 --> 00:07:40,903
Ele sabe que vai ferrar
com a minha concretagem.
117
00:07:41,070 --> 00:07:43,947
Não dá mais pra ter visões de café
e sonhos com peixe.
118
00:07:44,031 --> 00:07:45,282
Bom, ele não quer me ouvir.
119
00:07:45,365 --> 00:07:47,409
Talvez ele ouça o melhor amigo dele.
120
00:07:50,829 --> 00:07:52,498
Vou falar com ele.
121
00:07:58,921 --> 00:08:02,674
Respiração Pranayama, dois minutos.
Você precisa também.
122
00:08:03,300 --> 00:08:06,095
Se for pra respirar assim,
aproveito pra fumar um baseado.
123
00:08:06,512 --> 00:08:07,721
Oi, Asa.
124
00:08:11,475 --> 00:08:15,395
Não pode só tirar as ervas daninhas,
tem que borrifar. Verificar se morreram
125
00:08:15,479 --> 00:08:19,316
Depois, as sementes e o fertilizante.
126
00:08:19,399 --> 00:08:23,028
Se não tiver fertilizante,
a grama não cresce.
127
00:08:23,112 --> 00:08:25,489
-Você não tem fertilizante.
-Não.
128
00:08:26,698 --> 00:08:29,034
Tem que acelerar isso
pra eu ir falar com o Julio.
129
00:08:29,118 --> 00:08:30,285
Tá bom.
130
00:08:30,619 --> 00:08:33,664
Vai fazer as sementes crescerem
mais rápido e afastar os pássaros.
131
00:08:34,248 --> 00:08:36,750
Eles não gostam de esterco. E a irrigação?
132
00:08:36,834 --> 00:08:38,418
É, a gente não tem nada, senhor.
133
00:08:45,217 --> 00:08:48,846
Muito bem. Vou dizer isso duas vezes
porque ninguém escuta.
134
00:08:48,929 --> 00:08:51,014
Regue 2 vezes ao dia
nas duas primeiras semanas.
135
00:08:51,140 --> 00:08:53,142
Regue 2 vezes ao dia
nas duas primeiras semanas.
136
00:08:53,225 --> 00:08:54,476
-Entendeu?
-Sim.
137
00:08:54,560 --> 00:08:56,270
Porque pode fazer tudo certo,
138
00:08:56,395 --> 00:08:59,356
mas se não regar como eu falei,
a grama não vai crescer.
139
00:08:59,439 --> 00:09:00,691
Entendi. Obrigado, senhor.
140
00:09:00,774 --> 00:09:02,192
Muito bem. Pode passar naquele caixa.
141
00:09:02,276 --> 00:09:03,610
Tudo bem. Eu agradeço.
142
00:09:07,197 --> 00:09:09,324
De nada.
Muito educado o seu filho.
143
00:09:09,950 --> 00:09:11,702
Ah, não é meu filho.
144
00:09:13,203 --> 00:09:16,665
Ah, bom, ele tem um bom coração.
Dá pra ver.
145
00:09:19,376 --> 00:09:20,377
Gilbert.
146
00:09:22,671 --> 00:09:25,716
Boas notícias.
Achamos êmese no corpo do Shane.
147
00:09:25,883 --> 00:09:27,176
O que é "êmese"?
148
00:09:27,259 --> 00:09:28,594
Um termo médico para vômito.
149
00:09:28,969 --> 00:09:30,804
Tá me mostrando um saco com vômito?
150
00:09:30,929 --> 00:09:33,432
Êmese. Dá pra extrair DNA.
151
00:09:33,849 --> 00:09:36,935
Não é tão confiável como sangue ou saliva,
mas dá pra fazer.
152
00:09:37,102 --> 00:09:40,480
E eu aposto que é do Keith Dennison
e não do Julio Farkas.
153
00:09:40,564 --> 00:09:42,691
-Quanto tempo?
-Duas semanas.
154
00:09:43,025 --> 00:09:44,610
Ainda estão de olho no Dennison?
155
00:09:44,818 --> 00:09:47,070
A Juíza McKnight sabe que temos um
corpo e um suspeito preso.
156
00:09:47,196 --> 00:09:48,906
Ela não vai liberar a vigilância.
157
00:09:48,989 --> 00:09:53,035
Você tá segurando um saco com vômito
que pode ou não ser do Keith Dennison
158
00:09:53,118 --> 00:09:54,536
pode não fazer diferença porque,
159
00:09:54,620 --> 00:09:57,915
Graças ao Pernell Harris,
Dennison tá livre
160
00:09:57,998 --> 00:10:00,626
fazendo sabe-se Deus o que e com quem.
161
00:10:01,001 --> 00:10:04,004
Você tem uma definição estranha
de boas notícias.
162
00:10:28,779 --> 00:10:30,906
Pra onde vão levar o Farkas?
163
00:10:31,281 --> 00:10:32,449
Sala oito.
164
00:10:32,658 --> 00:10:34,243
-Tá sozinho?
-Sim, senhor.
165
00:10:34,326 --> 00:10:35,494
Ele está contido.
166
00:10:35,577 --> 00:10:37,204
É o segundo,
é bom ser rápido.
167
00:10:37,454 --> 00:10:38,914
Obrigado, Andy.
168
00:10:41,667 --> 00:10:42,793
Merda!
169
00:10:44,670 --> 00:10:47,506
Desculpe, Pernell, não pode
fingir que não me viu.
170
00:10:47,631 --> 00:10:49,383
Gilbert, oi. Como vai?
171
00:10:49,466 --> 00:10:51,385
Então vamos fingir que está tudo bem?
172
00:10:51,468 --> 00:10:53,804
Estou ótimo e você, Juiz Harris?
173
00:10:53,887 --> 00:10:57,516
Gilbert, vamos dar uma trégua?
174
00:10:57,599 --> 00:11:00,143
Nunca deveria ter chegado a esse ponto.
175
00:11:00,227 --> 00:11:01,436
Me desculpe.
176
00:11:01,687 --> 00:11:03,772
E agora vem pedir desculpa?
177
00:11:03,855 --> 00:11:06,441
Eu tenho cara de otário por acaso?
178
00:11:06,692 --> 00:11:08,402
Gilbert, olha, agora não dá.
179
00:11:08,485 --> 00:11:11,613
Na audiência,
eu faço um show completo... de coração.
180
00:11:11,697 --> 00:11:13,282
Na audiência vai ser tarde demais.
181
00:11:13,365 --> 00:11:14,950
Passo no seu gabinete hoje à tarde.
182
00:11:15,033 --> 00:11:16,827
Qual o problema de ser aqui e agora?
183
00:11:16,910 --> 00:11:20,455
Gilbert, eu tô com a bexiga solta
e não quero me molhar inteiro.
184
00:11:20,539 --> 00:11:23,166
Se quiser,
vem comigo até o banheiro.
185
00:11:23,250 --> 00:11:25,210
O banheiro é pra lá.
186
00:11:26,378 --> 00:11:28,463
Viu? Você gosta de mim.
187
00:11:48,525 --> 00:11:50,861
...o estado da Califórnia
contra Julio Farkas.
188
00:11:55,657 --> 00:11:58,660
Já tô com a lista dos participantes
da festa da desapropriação.
189
00:11:58,744 --> 00:12:00,245
Quem tá no pelotão de fuzilamento?
190
00:12:00,329 --> 00:12:05,292
Os vereadores Sacks, Hughes, Wells,
um cara da HCLU, um representante
191
00:12:05,375 --> 00:12:08,337
urbano, A Lorraine, aquela dos refugiados?
192
00:12:08,420 --> 00:12:09,421
-Frankel.
-É.
193
00:12:09,504 --> 00:12:12,382
E o Presidente da Associação
de bairros de East San Vicente.
194
00:12:12,466 --> 00:12:14,509
Só isso? Ninguém do Greenpeace?
195
00:12:14,593 --> 00:12:16,428
Estamos despejando todo mundo.
196
00:12:16,511 --> 00:12:20,474
“Transferindo”, “transferindo”.
Usa a palavra certa, porra.
197
00:12:24,770 --> 00:12:26,104
-Oi, Robert.
-Peraí.
198
00:12:26,188 --> 00:12:27,856
Cadê seu pessoal?
199
00:12:28,315 --> 00:12:30,650
Eu tô aqui. De quem mais você precisa?
200
00:12:31,193 --> 00:12:33,904
Sei lá, do Guy? Do Sr. Brooks?
201
00:12:34,696 --> 00:12:36,865
Vamos nos sentar
com os maiores ativistas da comunidade
202
00:12:36,948 --> 00:12:39,368
e tentar convencê-los
de que é certo expulsar as pessoas.
203
00:12:39,451 --> 00:12:42,496
-"Transferir".
-Transferir as pessoas.
204
00:12:43,288 --> 00:12:47,376
Porque a Brooks é a melhor coisa
que aconteceu pra San Vicente desde mim.
205
00:12:47,459 --> 00:12:51,004
E os seus chefes só me mandam
o rosto bonitinho da relações públicas.
206
00:12:52,464 --> 00:12:55,884
Sr. Boston, me formei em ciências
políticas pela Univ. Balliol, em Oxford.
207
00:12:56,176 --> 00:12:57,469
Não interessa onde estudou.
208
00:12:57,719 --> 00:13:01,098
Sou a Vice-Presidente de
Comunicações das Indústrias Brooks.
209
00:13:01,181 --> 00:13:04,267
-Está em boas mãos.
-Tô nas mãos da substituta.
210
00:13:04,351 --> 00:13:07,145
Vão duvidar
do comprometimento da Brooks com a cidade.
211
00:13:08,647 --> 00:13:09,773
Olha.
212
00:13:10,190 --> 00:13:11,274
Quando me ouvirem falar,
213
00:13:11,358 --> 00:13:14,236
vão ouvir alguém que já mora
em San Vicente há um ano.
214
00:13:14,861 --> 00:13:19,533
Eu compro aqui, faço aula de spin
aqui, como nos três restaurantes decentes.
215
00:13:19,616 --> 00:13:21,660
É a minha casa e eu garanto:
216
00:13:21,743 --> 00:13:24,579
que torço mais por San Vicente
que o Nathan Brooks.
217
00:13:24,663 --> 00:13:26,581
A pessoa certa pra essa reunião sou eu.
218
00:13:28,875 --> 00:13:30,627
Chegaram, prefeito.
Mando entrar?
219
00:13:30,836 --> 00:13:31,920
Sim.
220
00:13:32,587 --> 00:13:34,589
Agora é que o bicho vai pegar.
221
00:13:39,344 --> 00:13:43,682
...viver lá com ele
e o marido, em troca, a recebe.
222
00:13:44,015 --> 00:13:46,643
Sabia que ele ainda
quer me ver toda semana?
223
00:13:46,726 --> 00:13:48,395
Até duas vezes na semana.
224
00:13:48,687 --> 00:13:50,147
Ele ainda paga o valor integral.
225
00:13:50,897 --> 00:13:53,275
Tá recebendo uma “pensão-puta”, então?
226
00:13:53,942 --> 00:13:55,193
Uhum. Ele não vai me largar.
227
00:13:55,277 --> 00:13:58,697
Ele adora ficar com alguém
que não espera nada dele.
228
00:13:58,780 --> 00:13:59,823
Sim, aceito.
229
00:13:59,906 --> 00:14:01,950
Mas vocês não transam há, tipo, um mês.
230
00:14:02,033 --> 00:14:03,493
Já sei no que vai dar.
231
00:14:03,577 --> 00:14:06,079
Lembra do meu dono
das concessionárias Ford?
232
00:14:06,163 --> 00:14:09,416
Ah, o Barry! Aquele
que tinha o bigodinho horrível!
233
00:14:10,876 --> 00:14:13,462
Ele teve um mini-AVC e surtou,
234
00:14:13,545 --> 00:14:14,754
ficou todo saudável.
235
00:14:14,838 --> 00:14:16,006
Começou a treinar
pra maratona
236
00:14:16,089 --> 00:14:18,300
e resolveu que me comer
tirava a energia dele.
237
00:14:18,758 --> 00:14:20,427
Ele tava querendo
entrar pras olimpíadas?
238
00:14:20,510 --> 00:14:22,971
Pois é! Mas me via toda sexta mesmo assim.
239
00:14:23,054 --> 00:14:25,140
Só que pagava pra ouvir
sobre os tempos que fazia
240
00:14:25,223 --> 00:14:28,894
e pra falar que não podia mijar
por dois dias depois da corrida.
241
00:14:29,686 --> 00:14:32,814
Não fiquei chateada.
Eu pensei, “hum, dinheiro fácil.” Né?
242
00:14:33,482 --> 00:14:36,359
Mas aí, dois meses depois,
não tinha mais o que falar.
243
00:14:36,610 --> 00:14:39,738
Você precisa melhorar seu repertório.
244
00:14:40,822 --> 00:14:44,784
Amiga, você tem que fazer ele se lembrar
de por que você é tão especial.
245
00:14:44,868 --> 00:14:46,703
Ele vai achar outra
mais barata pra conversar.
246
00:14:47,037 --> 00:14:49,498
Uma psicóloga ou a mulher dele.
247
00:14:51,958 --> 00:14:54,669
Ele tá levando
essa coisa de cristão muito a sério.
248
00:14:54,878 --> 00:14:56,254
Sinal vermelho.
249
00:14:56,922 --> 00:14:58,965
Tô dando tempo e espaço pra ele.
250
00:14:59,549 --> 00:15:01,593
Porra, sinal vermelho, Tessie!
251
00:15:02,177 --> 00:15:03,845
Sabe o que você tá parecendo?
252
00:15:03,929 --> 00:15:05,430
Parece uma boa amiga.
253
00:15:06,097 --> 00:15:07,807
Você tá parecendo amiga dele.
254
00:15:07,891 --> 00:15:10,685
Não seja a amiga dele.
Ele é seu cliente, o seu melhor cliente.
255
00:15:10,769 --> 00:15:12,479
E você presta o serviço.
256
00:15:12,562 --> 00:15:15,398
Começa a pensar como uma empresária.
257
00:15:18,485 --> 00:15:19,903
Quem é?
258
00:15:20,654 --> 00:15:22,656
Porteiro Eletrônico
259
00:15:23,031 --> 00:15:24,449
O meu irmão.
260
00:15:25,283 --> 00:15:28,954
O recibo não pode ser usado
como prova porque é uma cópia.
261
00:15:29,037 --> 00:15:30,580
Não determinamos o uso dele
262
00:15:30,664 --> 00:15:33,917
e a defesa não nos avisou
pra irmos em busca do original.
263
00:15:34,000 --> 00:15:37,087
Excelência, fizeram essa cópia
durante a fase de produção de provas.
264
00:15:37,170 --> 00:15:39,923
Tenta não deixar esse cara
enrolar as coisas.
265
00:15:40,382 --> 00:15:42,050
Tenho massagem em meia hora
266
00:15:43,718 --> 00:15:46,054
Sr. Redlich, aproxime-se, por favor.
267
00:15:48,223 --> 00:15:51,643
Juiz Harris, ela está tentando ganhar
tempo pra dar base ao caso.
268
00:15:51,726 --> 00:15:53,353
De acordo com a lei, ela pode.
269
00:15:53,436 --> 00:15:57,357
Mas pode-se argumentar que a determinação
270
00:15:57,440 --> 00:15:59,568
foi empregada quando ela mandou a cópia.
271
00:15:59,901 --> 00:16:01,194
Então vou argumentar isso.
272
00:16:01,653 --> 00:16:04,656
Sabe como conseguiria
me convencer realmente?
273
00:16:07,325 --> 00:16:10,537
Se você assumisse
um suspeito de homicídio grátis.
274
00:16:11,454 --> 00:16:12,581
Então...
275
00:16:12,789 --> 00:16:14,374
Espera, quer que eu faça o quê?
276
00:16:14,457 --> 00:16:17,252
Julio Farkas quer que
você seja o advogado dele.
277
00:16:17,335 --> 00:16:20,005
-Nada complicado, só um bate-papo.
-Grátis?
278
00:16:20,547 --> 00:16:22,549
Sou do delito civil. Nem sou criminalista.
279
00:16:22,632 --> 00:16:24,426
Não é pra ir a julgamento.
280
00:16:24,509 --> 00:16:26,928
Diga só que é advogado dele,
consiga direito de visita,
281
00:16:27,012 --> 00:16:29,097
que eu cuido do resto.
282
00:16:29,347 --> 00:16:30,473
Fechado?
283
00:16:33,518 --> 00:16:34,894
Fechado.
284
00:16:36,605 --> 00:16:38,440
-Algo mais?
-Sim.
285
00:16:38,648 --> 00:16:40,400
Revise a primeira aula sobre provas.
286
00:16:40,525 --> 00:16:42,652
Foi um erro de amador.
287
00:16:43,695 --> 00:16:46,072
Eu vou permitir que o recibo entre
na lista de provas,
288
00:16:46,156 --> 00:16:48,867
já que a promotoria fez
a determinação da cópia
289
00:16:48,950 --> 00:16:51,411
com autenticidade como concluído.
290
00:16:51,786 --> 00:16:53,622
Pode continuar, Sr. Redlich.
291
00:16:59,586 --> 00:17:01,046
Como assim vão despejar vocês?
292
00:17:03,089 --> 00:17:05,175
Estão despejando todos
do Leste de San Vicente
293
00:17:05,258 --> 00:17:07,802
por causa desse projeto da Brooks.
294
00:17:07,886 --> 00:17:10,722
Mas eles têm que pagar
o valor de mercado pelas casas.
295
00:17:10,847 --> 00:17:14,726
Ofereceram uma miséria e querem
que a gente aceite esses trocados
296
00:17:14,809 --> 00:17:19,022
e compre alguma coisa num bairro
que custa três vezes mais.
297
00:17:22,317 --> 00:17:23,443
Que foi?
298
00:17:24,694 --> 00:17:27,197
Desculpa. Ainda tô tentando entender
299
00:17:27,280 --> 00:17:30,533
quando o meu irmãozinho cresceu
e virou um homem feito.
300
00:17:30,784 --> 00:17:32,827
Você fala como se entendesse disso.
301
00:17:35,330 --> 00:17:38,917
A mamãe falou de ir morar
em San Jose com a tia Lotte.
302
00:17:39,334 --> 00:17:42,796
Não vou tentar mudar no meio
do meu último ano.
303
00:17:44,923 --> 00:17:47,175
Acha que pode ajudar a gente?
304
00:17:47,759 --> 00:17:49,260
Você sabe muito bem
305
00:17:49,344 --> 00:17:52,931
que a mamãe prefere morar na rua
do que me deixar ajudar.
306
00:17:53,014 --> 00:17:55,016
Já faz alguns anos.
Ela pode ter mudado.
307
00:17:55,100 --> 00:17:56,768
Ela sabe que você veio?
308
00:17:57,227 --> 00:17:58,728
Então ela não mudou.
309
00:17:58,812 --> 00:18:00,897
Você nem vai tentar?
310
00:18:00,980 --> 00:18:03,608
Pra quê? Pra ela cuspir na minha cara?
311
00:18:03,942 --> 00:18:06,736
-Não posso fazer nada, Khalil.
-Tá.
312
00:18:07,529 --> 00:18:09,989
Você sabe, porque tentou.
313
00:18:10,990 --> 00:18:13,326
Poxa, não faz assim.
314
00:18:15,745 --> 00:18:18,123
Olha, vamos comer alguma coisa.
315
00:18:18,998 --> 00:18:20,792
Eu sei que está com fome.
316
00:18:21,167 --> 00:18:24,879
Você deve precisar de uns quatro bifes
pra manter esse corpão.
317
00:18:24,963 --> 00:18:27,215
Eu pago.
Vamos conversar.
318
00:18:28,508 --> 00:18:29,801
Já conversei.
319
00:18:40,520 --> 00:18:42,272
Tenho uma coisa pra te mostrar.
320
00:18:42,355 --> 00:18:43,982
Acho que vai te animar.
321
00:18:44,065 --> 00:18:46,860
Mas também pode ser um desastre.
322
00:18:47,902 --> 00:18:51,114
Vídeo de criança fofa iria me animar.
323
00:18:51,197 --> 00:18:54,951
Assiste. E se for demais, me fala,
que eu paro.
324
00:18:55,118 --> 00:18:56,536
Tá bom.
325
00:19:01,249 --> 00:19:03,793
Pronto? Vê se me filma aqui
em vez do arbusto, falou?
326
00:19:03,877 --> 00:19:06,421
Cara, é difícil se esconder e filmar, tá?
327
00:19:06,504 --> 00:19:08,757
Para de reclamar e
vê se dá pra pegar o anel.
328
00:19:09,257 --> 00:19:11,676
-Cedo demais. Eu... Foi mal.
-Não, não, por favor...
329
00:19:11,760 --> 00:19:13,470
Continua. Vai.
330
00:19:13,636 --> 00:19:14,846
Por favor.
331
00:19:16,514 --> 00:19:17,640
Certeza?
332
00:19:17,724 --> 00:19:20,268
Faz ideia da falta
que eu sinto de ouvir a voz dele?
333
00:19:22,187 --> 00:19:23,313
Tá bom.
334
00:19:24,856 --> 00:19:28,234
Para de reclamar e
vê se dá pra pegar o anel.
335
00:19:28,318 --> 00:19:29,319
Tá bom.
336
00:19:29,402 --> 00:19:30,653
Tá legal.
337
00:19:33,114 --> 00:19:36,534
Acho que tá filmando.
Quer dizer, mal dá pra ver.
338
00:19:38,077 --> 00:19:41,039
Podia ter comprado um maior.
Você é rico, cara.
339
00:19:41,164 --> 00:19:43,249
É, minha família é rica. Eu que comprei.
340
00:19:44,959 --> 00:19:49,422
Certo, faz... diz a fala toda
pra eu saber a hora de dar o zoom.
341
00:19:50,048 --> 00:19:52,550
Eu te amo. Casa comigo, blá, blá, blá.
342
00:19:52,634 --> 00:19:54,177
Tem que fazer pra valer!
343
00:19:54,260 --> 00:19:57,096
Cara, tem que ser perfeito!
344
00:19:57,722 --> 00:19:59,224
Ai, que bobo!
345
00:20:00,308 --> 00:20:03,144
Se ela disser “não”,
só vai ter uma tomada.
346
00:20:06,731 --> 00:20:08,691
Na primeira semana,
você me levou ao bloco da faculdade
347
00:20:08,775 --> 00:20:10,610
e eu nunca mais me perdi.
348
00:20:12,862 --> 00:20:15,240
Nos conhecíamos
antes de nos encontrarmos.
349
00:20:16,366 --> 00:20:19,869
Eu já caminhava na sua direção mesmo
antes de dar os meus primeiros passos.
350
00:20:20,787 --> 00:20:24,040
Eu chamava o seu nome
antes de aprender a falar..
351
00:20:25,124 --> 00:20:28,002
Eu amava você
antes de o meu coração bater.
352
00:20:29,921 --> 00:20:35,093
Não imagino
melhor amiga, amante e adversária de jogos
353
00:20:35,176 --> 00:20:38,263
com quem compartilhar a aventura da vida.
354
00:20:38,388 --> 00:20:39,514
Então...
355
00:20:44,602 --> 00:20:46,271
Quer casar comigo?
356
00:20:49,816 --> 00:20:51,484
O que você acha?
357
00:20:52,902 --> 00:20:54,612
Poxa, cara. Eu caso com você.
358
00:21:08,334 --> 00:21:09,460
Mais.
359
00:21:11,337 --> 00:21:12,797
Você quer mais?
360
00:21:12,881 --> 00:21:14,424
Tem um monte.
361
00:21:16,342 --> 00:21:17,552
Por favor.
362
00:21:23,975 --> 00:21:25,393
Eu falei com a Collette.
363
00:21:25,935 --> 00:21:27,687
Lembrei de uma coisa.
364
00:21:28,605 --> 00:21:30,481
Lembrei de um caso de um juiz
que soltou um cara
365
00:21:30,565 --> 00:21:32,150
depois de um acordo.
366
00:21:33,192 --> 00:21:34,694
Baxter contra Califórnia.
367
00:21:34,777 --> 00:21:36,571
1997, Condado Madera.
368
00:21:36,696 --> 00:21:39,532
A Colette disse que não tem como
evitar a suspensão.
369
00:21:39,657 --> 00:21:41,075
É só uma questão de tempo.
370
00:21:41,200 --> 00:21:43,912
Ela se preocupa demais. Sempre foi assim.
Vamos dar um jeito.
371
00:21:44,370 --> 00:21:48,041
-Se você continuar com as crises, não.
-Eu tô me controlando.
372
00:21:49,334 --> 00:21:50,585
Da última vez que se controlou,
373
00:21:50,668 --> 00:21:54,172
foi antes de você me deixar plantado
numa reunião com o McCauley.
374
00:21:54,255 --> 00:21:56,466
Você precisa de ajuda.
375
00:21:56,549 --> 00:21:57,675
Não vou ao psiquiatra.
376
00:21:58,384 --> 00:22:00,219
Eu disse isso? Hum... Acho que não.
377
00:22:00,303 --> 00:22:02,221
Não tô falando disso.
378
00:22:02,305 --> 00:22:04,682
Tô falando do milagre da medicina moderna.
379
00:22:04,766 --> 00:22:07,310
Eu tomo um azulzinho e já fica duro.
380
00:22:07,393 --> 00:22:10,229
Aí tomo um amarelinho
só pra não ter um derrame enquanto trepo.
381
00:22:10,313 --> 00:22:11,606
É maravilhoso.
382
00:22:14,275 --> 00:22:16,611
Ela não aceita não
como resposta, né?
383
00:22:17,904 --> 00:22:19,656
A Crystal gosta de você. Eu também.
384
00:22:19,739 --> 00:22:22,116
É, mas nenhum de vocês aceita
o que eu tô passando.
385
00:22:23,284 --> 00:22:25,078
-O que você tá passando!
-É.
386
00:22:27,038 --> 00:22:29,666
-Tá falando da história da igreja?
-É.
387
00:22:29,749 --> 00:22:31,376
É. Da história da igreja!
388
00:22:32,335 --> 00:22:33,586
Olha, cara,
389
00:22:34,170 --> 00:22:37,465
Não posso te impedir
de buscar jesus, mas me responde:
390
00:22:37,548 --> 00:22:39,133
Deus não fez os remédios?
391
00:22:42,011 --> 00:22:43,554
Considera.
392
00:22:47,058 --> 00:22:48,059
Pensa nisso.
393
00:22:54,983 --> 00:22:57,860
Não, não pode dizer
que ela foi internada por exaustão.
394
00:22:57,944 --> 00:23:00,321
Todo mundo sabe que isso significa drogas.
395
00:23:00,905 --> 00:23:03,116
Desidratação é a mesma coisa.
396
00:23:06,953 --> 00:23:08,496
Denise, tenho que desligar.
397
00:23:08,579 --> 00:23:11,874
Diz que
foi um problema de mulher. até mais.
398
00:23:14,168 --> 00:23:15,336
Você tem que relaxar.
399
00:23:15,420 --> 00:23:17,463
E você tem que sair do meu pé.
400
00:23:18,131 --> 00:23:19,298
Eu não vou tomar aquele veneno.
401
00:23:19,382 --> 00:23:22,260
Pode mandar a Randy insistir amanhã
que vou dizer a mesma, porra.
402
00:23:22,468 --> 00:23:24,053
-Só queremos ajudar.
-Não querem, não.
403
00:23:24,137 --> 00:23:26,305
Vocês querem me sedar
pra me apresentarem pro Brooks
404
00:23:26,389 --> 00:23:28,558
como se eu fosse um fantoche!
405
00:23:28,641 --> 00:23:31,561
Assim o bobo consegue a concretagem
e você não perde a sua conta.
406
00:23:31,644 --> 00:23:35,481
-Não seja tão cínico.
-Trinta anos, Crys. Sei como você é.
407
00:23:35,690 --> 00:23:37,275
Você me usa para conquistar seus sonhos.
408
00:23:37,358 --> 00:23:39,861
Hoje é o Brooks. Ontem foi sua
firma de Relações Públicas.
409
00:23:40,653 --> 00:23:44,157
Eu uso o meu dinheiro e achei os meus
investidores pra abrir a minha empresa.
410
00:23:44,240 --> 00:23:46,367
Você chegou aos seus clientes
por minha causa.
411
00:23:46,451 --> 00:23:48,870
Mentira! Eu sou boa pra cacete
no que eu faço.
412
00:23:48,953 --> 00:23:50,830
Você não conhece metade dos meus clientes.
413
00:23:50,913 --> 00:23:52,874
Não tô falando
daquela floricultura barata.
414
00:23:52,957 --> 00:23:55,752
Tô falando das suas contas principais.
415
00:23:55,835 --> 00:23:57,879
Acha que conseguiria o Hospital St. Joseph
416
00:23:57,962 --> 00:24:01,424
se os espólios dos harris não tivessem
doado à ala pediátrica?
417
00:24:01,507 --> 00:24:04,093
Você fechou a conta do Hotel Chauncey
depois que eu fiz
418
00:24:04,177 --> 00:24:07,513
a Convenção da Ordem dos Advogados
da Califórnia acontecer lá todo ano.
419
00:24:07,847 --> 00:24:12,018
É melhor que você esteja maluco porque
senão só tá sendo muito babaca.
420
00:24:12,643 --> 00:24:14,228
Isso faz parte do renascimento?
421
00:24:14,312 --> 00:24:15,772
Irritar todo mundo à sua volta.
422
00:24:15,855 --> 00:24:18,024
Não, mas dizer a verdade faz.
423
00:24:19,025 --> 00:24:22,278
Ah! Já que é pra dizer a verdade,
424
00:24:23,029 --> 00:24:26,240
não vamos esquecer a parte
em que nos conhecemos.
425
00:24:26,616 --> 00:24:29,243
Quando ninguém nem sabia o seu nome.
426
00:24:29,660 --> 00:24:32,872
Você era apenas o filho
um pouco decepcionante do Joseph Harris,
427
00:24:32,955 --> 00:24:36,000
filhinho de papai.
Sócio do clube do esperma da sorte.
428
00:24:36,084 --> 00:24:39,087
Seu pai nem deixou
você comandar a empresa.
429
00:24:41,923 --> 00:24:47,011
Agora você usa o anel que todos
em San Vicente têm que beijar.
430
00:24:49,180 --> 00:24:50,556
Acha que conseguiu isso sozinho?
431
00:24:50,723 --> 00:24:52,433
Quer reescrever esse capítulo assim?
432
00:24:52,517 --> 00:24:54,811
Não tô nem aí pra isso.
Só me importo com o nosso filho.
433
00:24:54,894 --> 00:24:57,605
Sim, agora você se importa com o PJ.
434
00:25:01,025 --> 00:25:03,945
É, agora sim.
435
00:25:09,075 --> 00:25:12,912
É, foi o departamento de esporte que
deu o aval pra que façam o campeonato lá.
436
00:25:12,995 --> 00:25:16,374
Não é essa a questão.
É que existe a lei do silêncio..
437
00:25:16,457 --> 00:25:19,043
Tem que ter algum acordo a que possamos
chegar
438
00:25:19,127 --> 00:25:20,128
que satisfaça todos...
439
00:25:20,169 --> 00:25:22,255
Dá para ver quase toda San Vicente dali.
440
00:25:22,338 --> 00:25:23,714
De onde?
441
00:25:24,298 --> 00:25:26,551
Nada. Continuem aí.
442
00:25:27,385 --> 00:25:28,928
Não dá para ver o East San Vicente.
443
00:25:29,679 --> 00:25:32,348
Mas acho que ele não vai existir
por muito tempo mesmo.
444
00:25:32,431 --> 00:25:35,017
Ah, vai, sim. Mas diferente, melhor..
445
00:25:35,101 --> 00:25:38,771
Com a chegada da Brooks,
várias indústrias tecnológicas virão.
446
00:25:38,855 --> 00:25:41,691
Vão precisar de moradia, lojas, café.
447
00:25:41,774 --> 00:25:44,068
East San Vicente é esse lugar.
448
00:25:44,610 --> 00:25:48,072
E quem mora lá agora?
Está atrapalhando?
449
00:25:49,282 --> 00:25:51,117
Você é ativista secreta agora?
450
00:25:51,200 --> 00:25:53,995
A minha mãe e o meu irmão receberam um
aviso de desapropriação
451
00:25:54,078 --> 00:25:56,664
e o dinheiro que vão receber não compra
nem uma quitinete.
452
00:25:56,747 --> 00:25:58,457
Tem como aumentar?
453
00:26:04,255 --> 00:26:06,924
Dois meses atrás,
podíamos ter aumentando a avaliação,
454
00:26:07,008 --> 00:26:08,885
mas agora já está registrado.
455
00:26:08,968 --> 00:26:10,052
Sinto muito.
456
00:26:11,804 --> 00:26:16,017
Quatro bairros ao redor da Brooks e
você escolheu o mais pobre pra nivelar?
457
00:26:16,309 --> 00:26:18,186
Olha pelo lado bom:
458
00:26:18,269 --> 00:26:21,480
Com o dinheiro do imposto da Brooks,
vou poder consertar as coisas.
459
00:26:21,564 --> 00:26:24,483
A prioridade é moradia de baixa renda.
Projetos não.
460
00:26:24,567 --> 00:26:27,403
Bairros reais que nos deem orgulho.
461
00:26:27,820 --> 00:26:29,739
Ah, você precisa acreditar
em alguma coisa, né?
462
00:26:30,198 --> 00:26:32,992
Poxa, Tessie, a verdade é
que o nosso trabalho é igual.
463
00:26:33,367 --> 00:26:35,661
Os ricos e poderosos de San Vicente
nos fodem
464
00:26:35,745 --> 00:26:37,705
e nós torcemos pra ganhar algo com isso.
465
00:26:37,997 --> 00:26:40,416
Não, tem uma diferença entre a gente.
466
00:26:40,499 --> 00:26:44,253
Eu recebo adiantado. Você faz e
depois torce pra ganhar alguma coisa.
467
00:26:44,337 --> 00:26:46,839
-Isso é...
-Sua mãe não é deficiente, é?
468
00:26:46,923 --> 00:26:48,257
Como é que é?
469
00:26:48,341 --> 00:26:50,718
Se ela fosse,
entraria na lista de deficientes.
470
00:26:50,801 --> 00:26:52,428
Sabe, tipo, quando expulsam deficientes
471
00:26:52,511 --> 00:26:54,263
de onde tudo é adaptado?
472
00:26:54,347 --> 00:26:57,266
Tem rampa e tal?
A cidade paga mais.
473
00:27:00,519 --> 00:27:02,188
Minha mãe tem problema de quadril.
474
00:27:11,739 --> 00:27:12,949
Valeu.
475
00:27:13,282 --> 00:27:17,286
-Nossa! Que delícia!
-Quer conversar?
476
00:27:18,704 --> 00:27:20,915
É a última coisa que eu quero fazer.
477
00:27:26,671 --> 00:27:29,298
A gente devia pegar pra ela.
478
00:27:30,258 --> 00:27:31,968
Ah, tá muito longe.
479
00:27:32,927 --> 00:27:35,304
e, se pensar bem,
estamos fazendo um favor.
480
00:27:35,888 --> 00:27:40,476
Ela vai fazer mais exercício se tiver
que voltar correndo pra pegar.
481
00:27:49,402 --> 00:27:51,654
Você vai à igreja?
482
00:27:53,114 --> 00:27:55,199
Era obrigada a ir, na infância.
483
00:27:55,741 --> 00:27:57,076
Eu também.
484
00:27:57,159 --> 00:27:59,328
-É?
-Natal, Páscoa.
485
00:28:01,163 --> 00:28:05,501
Mas sabe... Mas, sabe, você já acreditou?
486
00:28:05,626 --> 00:28:08,004
Você foi tocada pelo espírito?
487
00:28:09,213 --> 00:28:13,467
Meus pais me faziam ir à “ignição”. Era
o ministério de jovens da nossa igreja.
488
00:28:13,801 --> 00:28:18,139
Meus amigos e eu saíamos da cerimônia e
íamos pro porão.
489
00:28:19,307 --> 00:28:21,767
Foi a primeira vez
que fiquei com uma garota.
490
00:28:22,476 --> 00:28:24,478
Primeira vez que gozei também.
491
00:28:26,397 --> 00:28:29,150
Foi meio que uma experiência religiosa.
492
00:28:29,734 --> 00:28:31,319
Você gozou no porão de uma igreja?
493
00:28:31,444 --> 00:28:34,363
Eu gozo em qualquer lugar, minha filha.
É um dom.
494
00:28:34,447 --> 00:28:36,532
Não posso fazer nada, sabe...
495
00:28:38,492 --> 00:28:40,995
A primeira vez que gozei
foi com o Pernell.
496
00:28:42,330 --> 00:28:44,749
Foi depois de um jogo
de futebol americano.
497
00:28:44,874 --> 00:28:47,501
Estávamos voltando de carro pra Palo Alto
498
00:28:47,585 --> 00:28:50,212
e tinha muito trânsito na estrada.
499
00:28:50,296 --> 00:28:52,673
Aí a gente saiu na San Leandro,
500
00:28:53,090 --> 00:28:57,428
e, quando eu percebi,
estávamos no banco de trás do carro e...
501
00:28:58,304 --> 00:29:02,600
E eu deixei me levar pelo momento,
502
00:29:04,310 --> 00:29:08,522
ou de repente, foi o ângulo perfeito
no banco de trás do carro.
503
00:29:08,939 --> 00:29:11,275
Você casou
com o primeiro cara que te fez gozar.
504
00:29:11,901 --> 00:29:13,110
Não!
505
00:29:13,277 --> 00:29:14,820
Não! Não foi por isso.
506
00:29:15,237 --> 00:29:18,240
Ainda bem que o seu namorado do colégio
não sabia fazer direito.
507
00:29:18,324 --> 00:29:21,827
Senão agora você ia estar pendurando roupa
do lado de fora de um trailer.
508
00:29:21,911 --> 00:29:24,246
Não, ele podia me chupar como um gaitista,
509
00:29:24,330 --> 00:29:25,956
que mesmo assim eu sairia daquela merda.
510
00:29:26,040 --> 00:29:27,041
Isso existe?
511
00:29:27,083 --> 00:29:29,877
Gaitista bom de sexo oral?
512
00:29:30,753 --> 00:29:32,505
Eu sei lá.
513
00:29:32,588 --> 00:29:34,757
Eles usam os lábios e a boca.
514
00:29:34,840 --> 00:29:37,093
É, músicos têm fama...
515
00:29:43,307 --> 00:29:44,892
Que saudade dele!
516
00:29:45,434 --> 00:29:47,019
Do velho Pernell.
517
00:29:47,895 --> 00:29:51,065
Antes de toda essa merda com o PJ
e do renascimento..
518
00:29:52,733 --> 00:29:54,777
Acho que eu perdi esse homem.
519
00:29:58,739 --> 00:30:02,034
Acha que o perdeu
ou á desistindo dele?
520
00:30:10,876 --> 00:30:12,628
Já pensou em voltar pra igreja?
521
00:30:34,608 --> 00:30:36,360
Você não vai entrar nesta casa.
522
00:30:37,736 --> 00:30:39,155
Tudo bem.
523
00:30:39,822 --> 00:30:41,240
Soube que vai ser despejada.
524
00:30:42,324 --> 00:30:44,160
Quem falou? Seu irmão?
525
00:30:45,536 --> 00:30:47,997
Você não cumpre nada que promete, né?
526
00:30:48,080 --> 00:30:49,540
Ele veio atrás de mim.
527
00:30:52,626 --> 00:30:54,378
Eu só vim aqui te dar isso.
528
00:30:55,588 --> 00:30:57,256
Eu já recebi um cheque da prefeitura.
529
00:30:57,339 --> 00:30:59,633
Esse aqui é de mais US$ 75 mil.
530
00:30:59,842 --> 00:31:01,802
Pra vocês não terem
que se mudar pra San Jose.
531
00:31:02,553 --> 00:31:05,014
E o que você fez pra ganhar esse dinheiro?
532
00:31:05,764 --> 00:31:07,057
Eu pedi.
533
00:31:07,308 --> 00:31:10,352
Pelo carro chique e todas essas joias,
534
00:31:10,436 --> 00:31:12,855
você deve andar pedindo bastante.
535
00:31:13,939 --> 00:31:16,066
Por que não pode só dizer obrigada?
536
00:31:16,150 --> 00:31:18,360
Ah, você acha bonito vir até aqui
537
00:31:18,444 --> 00:31:20,571
e esfregar esse dinheiro na minha cara?
538
00:31:20,654 --> 00:31:23,449
Tudo o que ele faz é me lembrar
de quem você é.
539
00:31:23,699 --> 00:31:25,826
Você não entende,
porque nunca me ouviu.
540
00:31:25,910 --> 00:31:27,536
Você só pensava em sair daqui.
541
00:31:27,620 --> 00:31:30,164
"Eu vou pra Los Angeles.
Eu vou pra Nova York."
542
00:31:30,247 --> 00:31:32,208
Era errado ter sonhos?
543
00:31:32,291 --> 00:31:34,627
Queria que eu acabasse como você?
Contando moeda,
544
00:31:34,710 --> 00:31:35,836
Com raiva do mundo?
545
00:31:35,920 --> 00:31:39,882
Preferia ver você aqui em trapos,
mas com respeito próprio.
546
00:31:41,091 --> 00:31:44,637
Não pedi pra você vir.
E eu não quero o seu dinheiro.
547
00:31:44,762 --> 00:31:47,223
Não é meu. É da prefeitura.
548
00:31:49,600 --> 00:31:51,435
Pega pelo bem do Khalil então.
549
00:32:02,404 --> 00:32:04,240
Posso pelo menos dar tchau pro meu irmão?
550
00:32:05,366 --> 00:32:07,701
Você deu há muito tempo,
quando escolheu a vida fácil.
551
00:32:10,996 --> 00:32:13,999
Você pôs uma garota de dezesseis anos
na rua.
552
00:32:15,042 --> 00:32:16,585
Eu tive escolha?
553
00:32:37,356 --> 00:32:38,607
Sabe quem eu sou?
554
00:32:41,402 --> 00:32:43,320
Sabe por que tô aqui?
555
00:32:46,490 --> 00:32:47,825
Eu não matei o Shane.
556
00:32:47,908 --> 00:32:49,952
Mas trabalhava com ele.
557
00:32:50,536 --> 00:32:52,204
Quero saber quem te contratou.
558
00:32:52,288 --> 00:32:53,414
O quê?
559
00:32:54,582 --> 00:32:58,002
Se foder comigo, eu vou foder com você.
560
00:32:58,877 --> 00:33:03,340
Me ajuda, que eu te mostro
como posso ser um ser humano decente.
561
00:33:06,385 --> 00:33:08,637
Agora, quero saber do Shane.
562
00:33:09,263 --> 00:33:13,809
Quero saber sobre aquela noite,
pra quem você tava trabalhando.
563
00:33:15,311 --> 00:33:19,273
Acabou a visita. Tira ele daqui.
564
00:33:26,572 --> 00:33:28,782
Você assinou como Ted Redlich.
565
00:33:29,658 --> 00:33:31,660
O que houve com "não mentirás",
Sr. Renascido?
566
00:33:31,744 --> 00:33:33,078
Toby, por favor, eu só quero...
567
00:33:33,162 --> 00:33:34,246
O quê? O que você quer?
568
00:33:34,330 --> 00:33:35,831
Eu tô tentando fazer umas perguntas!
569
00:33:37,082 --> 00:33:38,250
Tá. Que tipo de perguntas?
570
00:33:38,334 --> 00:33:39,752
Quero saber para quem ele
trabalhava.
571
00:33:39,835 --> 00:33:42,546
Quer dizer "com quem"?
Não sabe que trabalhava com o Shane?
572
00:33:42,630 --> 00:33:45,507
Sei que trabalhava com o Shane,
mas alguém o contratou.
573
00:33:45,591 --> 00:33:48,010
-Quero saber quem foi.
-Tá.
574
00:33:48,677 --> 00:33:51,764
Tudo bem. Pode deixar que eu pergunto.
575
00:33:53,557 --> 00:33:54,558
Vai à merda.
576
00:33:54,642 --> 00:33:56,977
Deseja mais alguma coisa? Não?
577
00:33:58,062 --> 00:34:00,814
Acompanhe o Juiz Harris
até a saída.
578
00:34:02,066 --> 00:34:04,276
Tira as mãos de mim, porra.
579
00:34:10,407 --> 00:34:11,825
Você tá mexendo com a pessoa errada.
580
00:34:11,909 --> 00:34:13,452
Duas semanas atrás, podia ser.
581
00:34:13,535 --> 00:34:15,162
Agora você é só um juiz maluco.
582
00:34:15,329 --> 00:34:18,332
E pelo que soube,
depois da audiência amanhã,
583
00:34:18,415 --> 00:34:19,792
vai ser só um maluco.
584
00:34:25,631 --> 00:34:29,718
Se sair agora, não presto
queixa, Sr. Redlich.
585
00:34:30,344 --> 00:34:31,345
Tira ele daqui.
586
00:34:42,106 --> 00:34:44,733
Eu tava tão perto de
conseguir as respostas que eu precisava.
587
00:34:44,817 --> 00:34:46,819
Querido, eu imagino.
588
00:34:47,945 --> 00:34:51,824
Todo mundo quer que eu aperte um botão
e volte a ser quem eu era.
589
00:34:51,907 --> 00:34:52,950
Mas não dá!
590
00:34:53,409 --> 00:34:55,869
Aprendi há muito tempo
a não olhar para trás.
591
00:35:06,171 --> 00:35:07,256
Vem cá.
592
00:35:15,973 --> 00:35:17,182
Tem certeza?
593
00:35:22,479 --> 00:35:23,939
Tem razão.
594
00:35:26,942 --> 00:35:28,569
É só me dizer quando.
595
00:35:37,619 --> 00:35:38,829
Isso...
596
00:35:42,207 --> 00:35:43,542
Provavelmente quando.
597
00:35:46,378 --> 00:35:48,589
Não devia estar fazendo isso?
598
00:35:49,089 --> 00:35:50,507
Eu não devia.
599
00:35:52,050 --> 00:35:56,847
Pelo que soube,
Deus perdoa tudo facinho.
600
00:35:57,389 --> 00:35:59,641
Tenho que fazer tudo do jeito certo.
601
00:35:59,725 --> 00:36:02,311
Preciso de Deus agora mais do que nunca.
602
00:36:03,854 --> 00:36:05,773
Só quero que saiba que tô do seu lado.
603
00:36:07,232 --> 00:36:08,901
Pro que precisar.
604
00:36:16,575 --> 00:36:17,701
Tess.
605
00:36:20,746 --> 00:36:22,039
Entendi.
606
00:36:26,919 --> 00:36:28,045
Espera.
607
00:36:29,880 --> 00:36:30,923
Espera.
608
00:36:41,725 --> 00:36:42,726
Continua.
609
00:36:57,950 --> 00:36:59,451
Tá gostando?
610
00:37:05,249 --> 00:37:06,500
Sentiu saudade de mim?
611
00:37:06,875 --> 00:37:09,503
Sentiu?
612
00:37:09,962 --> 00:37:12,047
Não!
613
00:37:12,548 --> 00:37:14,299
Não!
614
00:37:14,591 --> 00:37:16,468
Não!
615
00:37:19,304 --> 00:37:20,514
Não!
616
00:37:27,104 --> 00:37:28,230
Eu não devia fazer isso.
617
00:37:28,313 --> 00:37:30,941
Querido, deixa rolar.
Tá tudo bem.
618
00:37:31,024 --> 00:37:32,693
Não, não tá não.
619
00:37:46,290 --> 00:37:48,000
Você tem que ir embora, Tess.
620
00:38:49,937 --> 00:38:51,021
Oi.
621
00:38:52,564 --> 00:38:56,109
Eu venho em paz.
Na verdade, fiz até o jantar.
622
00:38:57,361 --> 00:38:59,071
É o meu jeito de dizer “me desculpa”.
623
00:38:59,988 --> 00:39:01,657
-Crys.
-Não, espera.
624
00:39:01,740 --> 00:39:03,241
Deixa eu terminar.
625
00:39:05,702 --> 00:39:08,664
Preciso te respeitar,
em vez de controlar.
626
00:39:08,747 --> 00:39:09,915
Qual o motivo disso?
627
00:39:11,208 --> 00:39:13,877
Só queria que a gente jantasse juntos.
628
00:39:14,294 --> 00:39:18,298
Eu até fiz espaguete. Eu!
629
00:39:18,840 --> 00:39:23,845
Foi o primeiro prato que comemos
no meu apartamento e não queimei o molho.
630
00:39:23,971 --> 00:39:26,306
Bom, espero não ter queimado.
631
00:39:27,140 --> 00:39:29,059
-Você cozinhou.
-Cozinhei!
632
00:39:30,560 --> 00:39:34,272
Bom, antes disto tudo,
a gente era uma dupla.
633
00:39:35,232 --> 00:39:37,526
Quando a merda caiu no ventilador,
ficamos juntos.
634
00:39:37,609 --> 00:39:39,569
Lembra quando seu pai infartou?
635
00:39:40,529 --> 00:39:44,324
Nós nos revezamos no hospital,
mantivemos a empresa dele.
636
00:39:44,950 --> 00:39:48,453
Até passeamos
com o cachorro bobo dele todo dia.
637
00:39:50,038 --> 00:39:51,999
Eu sei lá, eu...
638
00:39:52,874 --> 00:39:55,544
Eu queria voltar àquilo.
639
00:39:56,420 --> 00:39:59,798
Sabe, pensei em começar
com um jantar em família.
640
00:40:02,634 --> 00:40:04,845
mas não dá
pra sermos uma família agora por causa...
641
00:40:04,928 --> 00:40:06,722
Pelo amor de Deus, Pernell.
642
00:40:09,224 --> 00:40:11,435
Não me faz implorar.
643
00:40:12,102 --> 00:40:15,105
É o meu filho que tá em coma também.
644
00:40:15,355 --> 00:40:17,774
E enquanto você tava rezando
ou fazendo sabe Deus lá o quê,
645
00:40:17,858 --> 00:40:22,654
eu tava aqui sozinha pensando
no que eu podia ter feito.
646
00:40:22,738 --> 00:40:25,699
No que eu não devia ter feito.
647
00:40:26,658 --> 00:40:28,785
Tentando entender como eu...
648
00:40:30,037 --> 00:40:32,831
Não sabia que ele sofria tanto.
649
00:40:35,792 --> 00:40:38,378
E eu não quero mais ficar sozinha.
650
00:40:49,014 --> 00:40:50,390
Preciso de você.
651
00:40:57,773 --> 00:40:58,857
Senta.
652
00:41:11,828 --> 00:41:13,622
Quer fazer a oração?
653
00:41:21,963 --> 00:41:23,090
Idiota.
654
00:41:39,356 --> 00:41:41,608
Oi, garoto. Saudade do papai?
655
00:41:45,028 --> 00:41:47,864
Queria trazer boas notícias pra você,
656
00:41:50,367 --> 00:41:52,702
mas não funcionou como eu pensava.
657
00:41:52,786 --> 00:41:54,496
Sacrifica o seu filho.
658
00:42:21,273 --> 00:42:23,024
PJ, não vou te deixar morrer.
659
00:42:23,942 --> 00:42:25,026
Sacrifica.
660
00:42:34,369 --> 00:42:35,704
Não me pede pra fazer isso.
661
00:43:41,061 --> 00:43:42,395
Hum, acabou?
662
00:43:43,188 --> 00:43:45,941
Tá. Mais um antes de eu entrar.
663
00:43:47,442 --> 00:43:48,693
-Esse.
-É melhor não ver esse.
664
00:43:48,818 --> 00:43:50,278
Eu quero ver todos.
665
00:43:52,530 --> 00:43:53,865
Tá bom.
666
00:43:54,199 --> 00:43:56,868
Primeira vez que roda o novo programa.
667
00:43:57,327 --> 00:43:59,287
Próxima parada, Mountain View.
668
00:44:00,330 --> 00:44:01,414
Boa tentativa.
669
00:44:01,498 --> 00:44:04,209
A gente não vai vender pro Google.
Não vai vender pra ninguém.
670
00:44:04,292 --> 00:44:05,794
Eu não tô falando de vender.
671
00:44:05,919 --> 00:44:08,129
Tô falando de alugar,
pôr parâmetros, sei lá.
672
00:44:08,213 --> 00:44:09,214
Não.
673
00:44:09,881 --> 00:44:12,217
Cara, toda moeda tem dois lados.
674
00:44:12,300 --> 00:44:15,762
É, pra cada desculpa,
há duas possibilidades de ser mentira.
675
00:44:15,845 --> 00:44:18,598
Não vou discutir isso de novo.
Tá bom?
676
00:44:20,517 --> 00:44:22,435
A decisão não é nossa. É minha.
677
00:44:22,560 --> 00:44:24,938
Peraí, Capitão Queeg.
678
00:44:25,397 --> 00:44:30,110
A empresa é nossa e não me trata como se
eu fosse seu empregado, tá?
679
00:44:30,235 --> 00:44:32,612
O programa é meu, cara. Eu criei.
680
00:44:32,988 --> 00:44:35,824
Sim e o Einstein
descobriu a relatividade
681
00:44:35,907 --> 00:44:37,409
com centenas de outros gênios.
682
00:44:37,492 --> 00:44:41,997
Sim, mas se discordamos,
quem tem a palavra final?
683
00:44:42,706 --> 00:44:44,582
Ah, é!
684
00:44:44,958 --> 00:44:47,127
Se você quer bancar o idiota,
e é óbvio que quer,
685
00:44:47,210 --> 00:44:48,920
fica com a palavra final.
686
00:44:49,004 --> 00:44:50,463
É, exatamente.
687
00:44:50,547 --> 00:44:52,966
Esquece, falou?
Depois a gente faz isso.
688
00:45:00,390 --> 00:45:01,766
Caramba!
689
00:45:03,101 --> 00:45:05,937
É. A coisa ficou feia nessa hora..
690
00:45:07,981 --> 00:45:10,233
Mas você sabia que era assim.
691
00:45:17,449 --> 00:45:20,285
-Preciso falar com você.
-Guarda pra audiência.
692
00:45:20,368 --> 00:45:21,953
O que você quer...
693
00:45:22,287 --> 00:45:23,872
... Mais do que me ver
fora do tribunal?
694
00:45:23,955 --> 00:45:25,582
Você deixar de ser juiz?
695
00:45:25,665 --> 00:45:28,918
Acho que tem uma coisa que
você quer ainda mais que isso.
696
00:45:50,357 --> 00:45:54,569
Excelência, o meu cliente se mudou
pra uma casa nova há alguns dias.
697
00:45:54,652 --> 00:45:58,031
Pretendia avisar o agente
na próxima reunião, que está marcada.
698
00:45:58,573 --> 00:46:00,992
Não é o primeiro erro do Sr. Dennison.
699
00:46:01,493 --> 00:46:04,871
Ele sabe que qualquer mudança de endereço
sem avisar o agente
700
00:46:04,954 --> 00:46:06,039
era uma violação.
701
00:46:06,122 --> 00:46:08,416
Mas ele está progredindo muito.
702
00:46:08,792 --> 00:46:11,461
Conseguiu um emprego,
ele tem até uma casa.
703
00:46:11,586 --> 00:46:12,670
Está pagando aluguel.
704
00:46:12,754 --> 00:46:15,465
Mostra que está se tornando
um membro produtivo pra sociedade.
705
00:46:15,548 --> 00:46:18,218
Não posso negar que estou
muito impressionado com a melhoria.
706
00:46:18,885 --> 00:46:21,846
Não é pra isso
que serve a justiça criminal?
707
00:46:21,930 --> 00:46:25,975
Não, ela serve pra manter
criminosos violentos fora das ruas.
708
00:46:26,059 --> 00:46:28,353
Não concorda, Excelência?
709
00:46:31,773 --> 00:46:32,816
Sr. Dennison,
710
00:46:33,817 --> 00:46:39,072
eu ponderei bastante e consultei
meus conselheiros mais confiáveis,
711
00:46:39,155 --> 00:46:41,825
Então saiba que
não é uma decisão leviana,
712
00:46:42,367 --> 00:46:46,079
Mas está claro pra mim que a única solução
existente para a situação atual
713
00:46:46,162 --> 00:46:48,665
é mandar prendê-lo.
714
00:46:50,166 --> 00:46:54,963
Precisa passar um tempo com estupradores,
homicidas e assassinos de policiais
715
00:46:55,046 --> 00:46:58,007
que residem
na cadeia municipal de San Vicente.
716
00:47:03,096 --> 00:47:05,932
Eu torço para que,
enquanto estiver preso,
717
00:47:06,015 --> 00:47:08,101
que use seu tempo sabiamente.
718
00:47:08,184 --> 00:47:13,398
Que faça perguntas relevantes,
que junte ideias,
719
00:47:13,481 --> 00:47:15,859
informações de todos
a sua volta
720
00:47:15,942 --> 00:47:17,569
Até dos detentos.
721
00:47:18,528 --> 00:47:20,488
E tenho certeza de que se fizer isso,
722
00:47:21,573 --> 00:47:24,159
aprenderá tudo o que precisa saber
723
00:47:24,242 --> 00:47:27,412
a fim de completar essa jornada
em que está.
724
00:47:27,912 --> 00:47:29,456
Entendeu?
725
00:47:30,498 --> 00:47:32,959
Entendi, mas...
726
00:47:35,545 --> 00:47:37,547
-O tribunal ordena que...
-Espera.
727
00:47:37,630 --> 00:47:39,549
-Keith, espera.
-Espera um pouco.
728
00:47:39,841 --> 00:47:41,468
-Espera.
-Keith, senta.
729
00:47:41,634 --> 00:47:42,677
Ele pode falar.
730
00:47:50,602 --> 00:47:51,603
Eu...
731
00:47:51,895 --> 00:47:55,773
Eu... Eu achei que eu ia...
Que eu não ia voltar pra lá.
732
00:47:57,692 --> 00:48:02,655
Mas se o senhor diz que eu errei,
que tenho que pagar. Eu aceito.
733
00:48:05,325 --> 00:48:08,912
Mas podemos esperar?
Só duas semanas.
734
00:48:10,872 --> 00:48:14,125
-Não é assim que funciona.
-Minha grama tá crescendo.
735
00:48:14,584 --> 00:48:15,585
Eles...
736
00:48:18,505 --> 00:48:22,175
Eu matei as ervas daninhas.
Preparei o solo,
737
00:48:24,302 --> 00:48:27,305
plantei as sementes,
mas ela precisa ser regada.
738
00:48:28,932 --> 00:48:32,060
Se me prender agora,
toda a grama vai morrer.
739
00:48:32,143 --> 00:48:34,145
Mas os cidadãos
estarão mais seguros.
740
00:48:37,065 --> 00:48:38,191
Tá.
741
00:48:39,526 --> 00:48:40,818
Eu entendo.
742
00:48:41,361 --> 00:48:44,113
Pra maioria não faz muito sentido.
743
00:48:45,448 --> 00:48:49,035
mas faz sentido para mim.
A grama importa pra mim.
744
00:48:50,203 --> 00:48:51,371
Então se...
745
00:48:52,580 --> 00:48:54,040
Se eu pudesse...
746
00:48:55,124 --> 00:48:57,752
Se eu pudesse ter mais tempo, Excelência?
747
00:48:59,295 --> 00:49:01,214
Só um pouco mais de tempo
pra aguar, por favor.
748
00:49:01,381 --> 00:49:04,300
Excelência,
podemos acabar com isso?
749
00:49:07,053 --> 00:49:10,265
Sr. Dennison, o senhor tem fé, não tem?
750
00:49:11,849 --> 00:49:12,850
O senhor sabe que sim.
751
00:49:13,268 --> 00:49:14,644
Então reze pra chover.
752
00:49:16,479 --> 00:49:19,857
Catorze dias na
Cadeia de San Vicente.
753
00:49:37,709 --> 00:49:38,710
O que é isso?
754
00:49:38,918 --> 00:49:42,005
-Watsonville-McCoy número quatro.
-Watson o quê?
755
00:49:42,672 --> 00:49:44,340
Pedras mágicas antiterremoto.
756
00:49:47,093 --> 00:49:49,637
Você soube que o Pernell foi absolvido.
757
00:49:50,221 --> 00:49:52,181
Começamos a misturar em três semanas.
758
00:49:52,432 --> 00:49:56,311
-Vou conseguir a minha concretagem.
-Agora viu do que eu sou capaz.
759
00:50:02,150 --> 00:50:03,568
Oi, Glória a Deus.
760
00:50:05,111 --> 00:50:07,864
Mão de Deus dá as boas-vindas
FESTA DOS NOVOS MEMBROS
761
00:50:10,033 --> 00:50:11,367
Oi, pessoal.
762
00:50:11,451 --> 00:50:15,246
Eu vou ser breve.
Porque eu tô adorando o que eu tô vendo.
763
00:50:15,330 --> 00:50:18,666
Todos vocês conversando.
Não quero interromper.
764
00:50:18,750 --> 00:50:22,003
Mas quero agradecer
pela presença de vocês.
765
00:50:22,462 --> 00:50:24,380
Estamos emocionados em tê-los aqui
na Mão de Deus,
766
00:50:24,464 --> 00:50:27,258
agradecemos a Jesus pela benção,
767
00:50:27,342 --> 00:50:30,178
E eu sei que
o Reverendo Paul sente o mesmo.
768
00:50:30,261 --> 00:50:32,472
Já é uma bênção vocês considerarem
769
00:50:32,555 --> 00:50:34,557
a Mão de Deus como a sua igreja.
770
00:50:34,641 --> 00:50:36,893
Recebemos vocês de braços abertos.
771
00:50:37,060 --> 00:50:39,354
Não importa quem vocês são ou de onde vêm.
772
00:50:39,437 --> 00:50:42,940
Só pedimos que
venham de mente e coração abertos
773
00:50:43,024 --> 00:50:45,151
e vamos deixar Jesus cuidar do resto.
774
00:50:45,234 --> 00:50:46,235
Amém.
775
00:50:46,319 --> 00:50:47,779
-Amém.
-Amém.
776
00:50:52,158 --> 00:50:53,451
-Oi, Joe.
-Olá, Srta. Graham.
777
00:51:07,006 --> 00:51:08,257
Não vou pra tia Lotte.
778
00:51:08,508 --> 00:51:10,843
A mamãe não vai te deixar ficar.
779
00:51:11,052 --> 00:51:13,846
Eu tenho 18 anos.
Não preciso da permissão dela.
780
00:51:15,223 --> 00:51:16,516
Só da sua.
781
00:52:10,862 --> 00:52:12,530
Vocês dois aí.
782
00:52:22,665 --> 00:52:25,460
KD. Bom te ver, irmão.
783
00:52:25,543 --> 00:52:27,628
Supremacia branca
784
00:52:27,712 --> 00:52:30,256
Ei! Não para não.
Sua cela é a C-19.
785
00:52:34,135 --> 00:52:35,511
Que que foi, cara?
786
00:52:35,595 --> 00:52:37,054
Olha pra frente.
787
00:52:40,183 --> 00:52:41,642
Continue andando.
PK
+œ%Knÿ¸G` ` Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Está nervosa?
2
00:00:28,195 --> 00:00:29,363
É muito dinheiro.
3
00:00:29,697 --> 00:00:31,407
Se nos colocar na TV, vai valer a pena.
4
00:00:33,325 --> 00:00:35,101
Não acredito que o bispo Congdon vai vir.
5
00:00:35,102 --> 00:00:36,245
BRUCE CONGDON
DOMINGO - MÃO DE DEUS
6
00:00:36,287 --> 00:00:37,913
Nem acredito que estamos
falando sobre TV.
7
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
A Mão de Deus
NESTE DOMINGO
8
00:00:39,081 --> 00:00:40,916
Sim. Acredite e prepare-se.
9
00:00:42,501 --> 00:00:43,836
Adivinha quem ligou?
10
00:00:43,919 --> 00:00:44,962
Frankie e Nina.
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,840
Lembra-se do casal que conhecemos
em Denver? Eles tinham aquele pug.
12
00:00:47,923 --> 00:00:49,091
Eu me lembro.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,513
Deixaram uma mensagem. Estão na cidade.
14
00:00:54,597 --> 00:00:55,990
E disseram que deveríamos nos encontrar.
15
00:00:57,266 --> 00:00:59,226
Você não vai ligar
de volta para eles, vai?
16
00:00:59,310 --> 00:01:03,230
Nós dissemos para eles entrarem
em contato se estivessem na cidade.
17
00:01:03,314 --> 00:01:04,690
Agora quer ignorá-los?
18
00:01:04,774 --> 00:01:07,651
Ou poderia dizer que este pode ser
o fim de semana mais especial da sua vida
19
00:01:07,735 --> 00:01:09,361
e que precisa estar focado.
20
00:01:09,445 --> 00:01:10,988
Quer estar pronto para isso, certo?
21
00:01:13,407 --> 00:01:14,450
Você está nervosa.
22
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Não fique assim.
23
00:01:36,639 --> 00:01:39,975
Ele nunca ficou tanto tempo longe
sem falar comigo antes.
24
00:01:41,018 --> 00:01:43,562
Não sei se foi algo
que eu fiz ou que eu não fiz.
25
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
Pode ser um bom sinal.
26
00:01:45,314 --> 00:01:47,274
Você disse que o policial
que estuprou Jocelyn morreu.
27
00:01:49,902 --> 00:01:50,945
Talvez PJ esteja em paz.
28
00:01:52,988 --> 00:01:55,241
"Em paz" é um jeito educado
de dizer "morto."
29
00:01:57,243 --> 00:01:58,786
Preciso do meu filho vivo.
30
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
Ei.
31
00:03:35,466 --> 00:03:38,302
Você deveria usar o telefone no B.
Nunca tem linha lá.
32
00:03:39,637 --> 00:03:40,763
O telefone branco?
33
00:03:40,846 --> 00:03:42,932
Quer que eu me foda
por causa dos seus amigos brancos?
34
00:03:43,557 --> 00:03:45,017
Não.
35
00:03:46,894 --> 00:03:49,855
Vou dizer para eles
que você me pagou um maço de cigarros.
36
00:03:49,939 --> 00:03:53,192
Não tenho cigarros.
Nem posso usar a cantina.
37
00:03:53,609 --> 00:03:55,277
Eu disse que falaria isso para eles.
38
00:03:57,196 --> 00:03:58,656
Isso deveria ser um favor?
39
00:04:01,742 --> 00:04:03,410
Parece que você precisa de um amigo.
40
00:04:04,453 --> 00:04:06,872
Ninguém é seu amigo aqui
a menos que queira algo.
41
00:04:07,456 --> 00:04:10,167
Talvez. Se importa?
42
00:04:17,925 --> 00:04:21,512
Nesse lugar, às vezes um amigo
o ajuda a se sentir normal.
43
00:04:22,638 --> 00:04:23,681
Sabe?
44
00:04:26,308 --> 00:04:29,228
Sim. Eu sei.
45
00:04:38,529 --> 00:04:40,155
Eu não entendo o problema. Certo?
46
00:04:40,239 --> 00:04:42,616
Estou falando sobre
passar um fio pela rodovia,
47
00:04:42,700 --> 00:04:45,369
ligá-lo e clique, acender as luzes.
48
00:04:45,703 --> 00:04:50,874
Não. Tecnicamente, está falando
de uma expansão da rede elétrica.
49
00:04:50,958 --> 00:04:53,043
É isso que seria necessário
para que San Vicente
50
00:04:53,127 --> 00:04:54,962
acomodasse o projeto da Brooks.
51
00:04:55,754 --> 00:04:57,381
Sem isso, não funciona.
52
00:04:58,007 --> 00:04:59,383
Seja lá o que estiver falando,
53
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
você deveria fazer
no Conclave neste fim de semana.
54
00:05:01,635 --> 00:05:03,887
No Conclave Cartesiano?
55
00:05:04,221 --> 00:05:05,556
Sim, nesse mesmo.
56
00:05:06,056 --> 00:05:09,184
Entre a Brooks Inovações
e o prefeito Boston,
57
00:05:09,268 --> 00:05:11,812
tenho certeza de que podemos achar
um jeito de você ficar confortável
58
00:05:11,895 --> 00:05:14,398
com a aceleração
da expansão da rede elétrica.
59
00:05:14,481 --> 00:05:15,774
Bem, eu nunca fui ao Conclave.
60
00:05:15,858 --> 00:05:18,027
Nem eu. É apenas para homens.
61
00:05:18,110 --> 00:05:21,113
Mas parece que é assim
que se faz negócios por aqui.
62
00:05:23,365 --> 00:05:27,202
Sr. prefeito, o juiz Harris estará lá?
63
00:05:27,286 --> 00:05:30,372
O juiz tem algumas
questões familiares para tratar.
64
00:05:30,956 --> 00:05:32,291
Que pena.
65
00:05:32,374 --> 00:05:35,127
Eu adoraria que ele fizesse
parte desta conversa.
66
00:05:35,961 --> 00:05:38,380
Acha que Pernell
pode mudar os planos dele?
67
00:05:38,464 --> 00:05:40,507
Aposto que ele precisa relaxar.
68
00:05:41,216 --> 00:05:42,259
Vou fazer com que ele vá.
69
00:05:43,761 --> 00:05:45,637
Eu sempre quis ver o Conclave.
70
00:05:47,139 --> 00:05:48,724
A Crystal sabe tão bem quanto eu.
71
00:05:48,932 --> 00:05:52,394
Se não tivermos o chefe do departamento de
água e energia na mão, estamos ferrados.
72
00:05:52,770 --> 00:05:54,688
Ela vai entender se você tiver
que sair por uns dias.
73
00:05:54,772 --> 00:05:56,856
Eu disse, esses jantares são
importantes para ela.
74
00:05:56,857 --> 00:06:00,736
Ela está fazendo coisas
como repolho recheado, frango recheado.
75
00:06:02,112 --> 00:06:04,406
Tem sido bom para nós
nos focarmos na família.
76
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
Nós também somos família,
não somos?
77
00:06:06,492 --> 00:06:09,119
Certo. Ouça seu afilhado, Pernell.
78
00:06:09,995 --> 00:06:11,538
Você pode perder uns jantares.
79
00:06:13,332 --> 00:06:14,917
Não é só isso.
80
00:06:16,085 --> 00:06:18,253
Estou esperando informações
de um cara na cadeia.
81
00:06:19,171 --> 00:06:21,465
Ele ajudou Shane Caldwell
a encobrir o estupro.
82
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Espero que não esteja
falando de Julio Farkas.
83
00:06:24,927 --> 00:06:27,137
Espere. Concordou em
deixar a polícia cuidar disso.
84
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
Também fiz uma promessa ao meu filho.
85
00:06:29,181 --> 00:06:30,974
E eu fiz uma promessa
a esse canalha do Goldstein.
86
00:06:32,476 --> 00:06:35,604
Certo, deixe-me perguntar uma coisa.
A cadeia em que Julio está...
87
00:06:35,687 --> 00:06:36,980
Tem cadeados nas portas, certo?
88
00:06:37,064 --> 00:06:38,232
Provavelmente.
89
00:06:38,315 --> 00:06:40,526
Então tenho certeza de que ele ainda
estará lá quando voltarmos.
90
00:06:41,819 --> 00:06:45,364
Se você puder dar um jeito nisso
com a Crystal, estou dentro.
91
00:06:48,033 --> 00:06:49,368
Essa vai ser a parte fácil.
92
00:06:56,041 --> 00:06:58,502
Voltarei em dois dias. Talvez menos.
93
00:06:58,585 --> 00:07:01,380
Trinta e nove horas. Mais ou menos.
94
00:07:01,463 --> 00:07:03,090
Tudo bem, querido. Você precisa ir.
95
00:07:04,466 --> 00:07:06,260
Eu prometo que
não vou fazer nada estúpido.
96
00:07:06,343 --> 00:07:08,595
Promete comer o que eu preparei para você?
97
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
Não.
98
00:07:10,764 --> 00:07:12,141
Está cozinhando agora?
99
00:07:12,975 --> 00:07:15,686
Não quero perder o que estamos fazendo.
100
00:07:15,769 --> 00:07:18,397
E sei como você gosta dos doces.
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,985
Uau. Obrigada pela excursão.
102
00:07:23,694 --> 00:07:25,404
Uma coisa é saber que você é pastor,
103
00:07:25,487 --> 00:07:28,532
mas ver você assim é outra coisa.
104
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
Não se distraia com o colarinho.
105
00:07:30,659 --> 00:07:32,369
Eu falo para todos que ainda sou humano,
106
00:07:32,452 --> 00:07:34,955
só tenho um emprego
que necessita de um uniforme.
107
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Cara, eu sei com quem a voz dele parece!
108
00:07:38,167 --> 00:07:39,509
-Com a de quem?
-Com a do Tom Cruise.
109
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
Já ouvi isso antes.
110
00:07:41,211 --> 00:07:45,257
Caralho! Totalmente!
Você também meio que parece com ele.
111
00:07:46,300 --> 00:07:47,926
Acabou de falar
um palavrão em uma igreja.
112
00:07:48,010 --> 00:07:50,345
Tudo bem. Já ouvi todos os palavrões.
113
00:07:51,138 --> 00:07:52,306
Ei.
114
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
Lá está ela.
115
00:07:54,099 --> 00:07:57,728
Ei, Alicia.
Menina, essas botas são demais.
116
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
O que está acontecendo?
117
00:07:59,396 --> 00:08:02,524
A irmão do Frankie vai ter um bebê,
118
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
então vamos até Sacramento pela manhã.
119
00:08:04,484 --> 00:08:05,986
Mas vamos ficar aqui hoje à noite,
120
00:08:06,069 --> 00:08:08,363
e realmente queremos levar
vocês para jantar.
121
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Seria ótimo.
Mas infelizmente já temos planos.
122
00:08:12,534 --> 00:08:16,205
Na verdade, vamos jantar com o
bispo Bruce Congdon e a mulher dele.
123
00:08:16,288 --> 00:08:17,789
Congdon, o cara da TV?
124
00:08:17,873 --> 00:08:18,874
Esse mesmo.
125
00:08:18,957 --> 00:08:21,126
Ele está pensando em nos
colocar no canal de TV dele.
126
00:08:22,169 --> 00:08:25,380
Chique. Precisam celebrar, certo?
127
00:08:26,131 --> 00:08:28,091
Que tal nos encontrarem
para bebermos depois?
128
00:08:29,718 --> 00:08:31,595
O que diz, uma bebida rápida depois?
129
00:08:31,678 --> 00:08:35,015
Não acho que é uma boa ideia.
Ele tem um sermão pela manhã.
130
00:08:37,392 --> 00:08:40,229
Ela está certa. Um reverendo precisa
do sono de beleza dele.
131
00:08:41,772 --> 00:08:44,233
Bem, se mudarem de ideia,
estaremos hospedados no Coronet.
132
00:08:44,316 --> 00:08:45,984
Vocês têm nosso número.
133
00:08:46,526 --> 00:08:48,111
Sim. Foi ótimo ver vocês.
134
00:08:48,195 --> 00:08:49,529
-Vocês também.
-Sim.
135
00:08:49,613 --> 00:08:51,156
-Tchau.
-Cuidem-se.
136
00:09:46,169 --> 00:09:47,462
Juiz Harris.
137
00:09:48,130 --> 00:09:49,881
-Como você está, Goldstein?
-Feliz em vê-lo.
138
00:09:49,965 --> 00:09:51,550
Claro.
139
00:09:52,342 --> 00:09:55,178
Sr. Goldstein. Obrigado por vir.
140
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
Obrigado por fazer acontecer.
141
00:09:56,388 --> 00:09:57,597
Você duvidou de nós?
142
00:09:57,681 --> 00:09:58,890
Por um momento.
143
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
-Aí está.
-É bom ver você, R.
144
00:10:01,852 --> 00:10:04,938
Vamos brindar a um bom
ambiente de trabalho, sim?
145
00:10:05,022 --> 00:10:06,315
Vamos fazer muito coisa, hein?
146
00:10:06,398 --> 00:10:08,066
É verdade. Salud, pela primeira vez.
147
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
Bobo.
148
00:10:09,735 --> 00:10:10,777
Sim.
149
00:10:12,529 --> 00:10:13,613
O que a Tessie faz aqui?
150
00:10:14,156 --> 00:10:15,449
Isso é uma pergunta capciosa?
151
00:10:15,949 --> 00:10:18,827
Sim. É meu jeito de dizer:
"Obrigado por vir." E de nada.
152
00:10:18,910 --> 00:10:22,706
Não, droga. Isso não é bom.
É muita tentação.
153
00:10:22,789 --> 00:10:24,791
Certo, agora você me deixou confuso.
Achei que ficaria feliz.
154
00:10:24,875 --> 00:10:27,669
Ela não pode ficar aqui, Bobo.
Não posso vê-la em um lugar assim.
155
00:10:28,295 --> 00:10:29,679
Gostaria que tivesse me dito antes.
156
00:10:30,922 --> 00:10:33,717
-À Goldstein... Salud.
-Salud.
157
00:10:50,817 --> 00:10:52,319
Ei, cara, por que
está sempre com esse livro?
158
00:10:52,944 --> 00:10:56,198
Procurando por respostas. Você sabe...
159
00:10:57,282 --> 00:10:58,742
E acha que elas estão aí?
160
00:10:59,076 --> 00:11:00,452
Nem todas.
161
00:11:01,661 --> 00:11:03,288
Algumas estão aqui.
162
00:11:04,998 --> 00:11:07,042
Não, cara. Você disse que éramos amigos.
Sem obrigações.
163
00:11:07,417 --> 00:11:08,877
Não posso fazer umas perguntas?
164
00:11:09,378 --> 00:11:10,754
-Eu sabia.
-Ora.
165
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
Eu sabia. Sobre o quê?
166
00:11:12,964 --> 00:11:14,091
Shane Caldwell.
167
00:11:15,050 --> 00:11:18,095
Cara, é melhor deixar para lá.
Não tenho nada a dizer sobre isso.
168
00:11:18,178 --> 00:11:19,554
Ei, eu poderia ajudá-lo.
169
00:11:19,638 --> 00:11:22,808
Deixa para lá, cara! Eu disse,
eu não vou falar sobre essa merda.
170
00:11:22,891 --> 00:11:24,476
Fique longe de mim.
171
00:11:46,373 --> 00:11:47,707
Parece gostoso.
172
00:11:48,917 --> 00:11:50,961
Ela mandou para a turma toda?
173
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
É porque ela não pôde
fazer o jantar para mim.
174
00:11:54,131 --> 00:11:55,841
Temos comido juntos.
175
00:11:57,050 --> 00:11:58,260
Família perfeita.
176
00:11:58,969 --> 00:12:02,389
Ela está realmente tentando. Eu também.
177
00:12:03,390 --> 00:12:04,891
E então eu vejo você e...
178
00:12:08,311 --> 00:12:09,771
Por isso eu não queria você aqui.
179
00:12:10,439 --> 00:12:11,898
Porque você me quer?
180
00:12:13,525 --> 00:12:16,194
Porque você me deixa feliz.
181
00:12:16,278 --> 00:12:19,531
Porque me faz sentir que eu
realmente mereço ser feliz.
182
00:12:22,826 --> 00:12:24,953
Mas a Bíblia diz...
183
00:12:26,288 --> 00:12:27,622
O que ela diz?
184
00:12:28,123 --> 00:12:30,000
Quer me ver hoje à noite?
185
00:12:32,669 --> 00:12:34,087
Mais do que tudo.
186
00:12:35,088 --> 00:12:36,965
Por que isso soa como um não?
187
00:12:37,048 --> 00:12:38,675
Porque eu não posso.
188
00:12:41,136 --> 00:12:42,554
Porque é um mandamento.
189
00:12:44,264 --> 00:12:45,724
E porque eu amo ela.
190
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
O amor não é uma coisa que acaba.
191
00:12:49,102 --> 00:12:52,564
O que fazemos não precisa
afetar o que você sente pela Crystal.
192
00:12:54,191 --> 00:12:56,651
Só temos que achar uma maneira
de encaixar uma coisa na outra.
193
00:13:00,489 --> 00:13:01,907
Não sei como fazer isso.
194
00:13:15,045 --> 00:13:16,922
Certo, um pouco mais perto.
Lá vamos nós e...
195
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
Amém.
196
00:13:19,633 --> 00:13:22,511
Certo. Vamos publicar isso
com um agradecimento.
197
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
#MãoDeDeus.
198
00:13:24,429 --> 00:13:25,514
Amém.
199
00:13:25,597 --> 00:13:29,518
E você pode postar no instagram.
Está nas redes sociais, certo?
200
00:13:29,601 --> 00:13:33,522
Claro. Instagram, Twitter, Vine, Facebook.
201
00:13:33,605 --> 00:13:36,233
Ajudou no nosso crescimento recente.
202
00:13:36,733 --> 00:13:38,652
Mas isso, ter você aqui,
203
00:13:38,735 --> 00:13:42,572
é a maior coisa que já aconteceu
com a capela Mão de Deus. Obrigado.
204
00:13:43,990 --> 00:13:47,536
Não é caridade.
Você chamou a atenção do bispo.
205
00:13:50,163 --> 00:13:55,335
Aliás, quem converteu o Pernell Harris?
206
00:13:55,794 --> 00:13:57,045
Ouviu falar sobre o irmão Harris?
207
00:13:57,128 --> 00:13:59,005
As notícias viajam rápido na rede cristã.
208
00:13:59,089 --> 00:14:01,216
Uma igreja nova como a sua
aparece do nada,
209
00:14:01,299 --> 00:14:02,759
consegue uma pessoa influente como essa...
210
00:14:02,842 --> 00:14:04,886
Pode apostar que o bispo
vai ouvir falar disso.
211
00:14:04,970 --> 00:14:09,432
Só queremos nos colocar na melhor
posição possível para espalhar a palavra.
212
00:14:09,516 --> 00:14:12,561
Toda igreja precisa de um
membro importante, e o Harris é o seu.
213
00:14:13,353 --> 00:14:16,064
E a coisa boa de pessoas que
demoram para encontrar Deus
214
00:14:16,147 --> 00:14:18,483
é que elas sempre estão
com pressa para compensar o tempo perdido.
215
00:14:19,526 --> 00:14:20,527
Pode usar isso.
216
00:14:20,610 --> 00:14:23,321
Sim. Ele deixou claro que quer ajudar.
217
00:14:24,406 --> 00:14:26,950
Nossa meta é ter uma missa televisionada
218
00:14:27,033 --> 00:14:28,743
até a Páscoa.
219
00:14:31,329 --> 00:14:35,250
Sabe o que o bispo Congdon
procura em um jovem pregador?
220
00:14:36,084 --> 00:14:39,921
Alguém que o lembre dele mesmo.
221
00:14:40,005 --> 00:14:43,925
E devo dizer...
Vejo um pouco do Bruce em você.
222
00:14:45,844 --> 00:14:49,764
Sim. Eu também. Não sei, ele tem aquela...
223
00:14:49,848 --> 00:14:52,475
Você sabe o que é. Ele tem.
224
00:14:54,269 --> 00:14:57,439
E isso é bom e ruim. Não é mesmo, Ida?
225
00:14:57,939 --> 00:15:00,066
Bem, sabe o que dizem.
226
00:15:00,150 --> 00:15:02,193
Cada dom vem com uma escolha.
227
00:15:03,194 --> 00:15:08,450
Sabe, o jovem Bruce tinha um problema
em separar a missão da ambição.
228
00:15:08,533 --> 00:15:13,747
Ele descobriu que se se focasse
muito em subir,
229
00:15:14,873 --> 00:15:18,960
não espalharia a palavra corretamente.
230
00:15:20,086 --> 00:15:21,421
Paul só pensa na missão.
231
00:15:23,006 --> 00:15:24,465
Há quanto tempo estamos sentados aqui?
232
00:15:24,466 --> 00:15:27,302
Não conseguimos nem passar da entrada
233
00:15:27,385 --> 00:15:30,096
sem você me pedir para colocá-lo na TV.
234
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
Eu estava...
235
00:15:36,686 --> 00:15:38,104
Eu estava pedindo conselhos.
236
00:15:40,565 --> 00:15:43,026
O que o bispo sempre diz?
237
00:15:43,568 --> 00:15:47,697
"Quando você está pregando a palavra
de Deus, não importa a aparência.
238
00:15:48,823 --> 00:15:52,619
"Você só não pode não ser sincero."
239
00:16:03,588 --> 00:16:07,050
Eu janto muito com pessoas
que querem fazer parte dos nosso negócios,
240
00:16:07,133 --> 00:16:10,220
mas comida caseira? Isso é bom.
241
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
Eu ando me saindo bem na cozinha.
242
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
E qualquer coisa
para garantir o acordo, certo?
243
00:16:17,102 --> 00:16:19,854
Você poderia ter feito
pipoca de microondas. Não importaria.
244
00:16:20,897 --> 00:16:21,940
O que quer dizer?
245
00:16:22,023 --> 00:16:26,277
O Sr. Brooks falou para eu e o Guy
deixarmos a esposa do juiz feliz.
246
00:16:26,361 --> 00:16:28,029
O CHPR conseguiu a conta.
247
00:16:31,574 --> 00:16:33,118
Isso não é uma boa notícia?
248
00:16:33,410 --> 00:16:35,286
Não. É ótima.
249
00:16:38,164 --> 00:16:42,502
É assim que o Sr. Brooks me chama,
"a esposa do juiz"?
250
00:16:42,585 --> 00:16:44,087
Não leve para o lado pessoal.
251
00:16:44,504 --> 00:16:46,047
Quando comecei a trabalhar com o Brooks,
252
00:16:46,131 --> 00:16:50,176
ouvi ele me chamar, diversas
vezes, de "exótica."
253
00:16:50,260 --> 00:16:51,845
Foda-se ele.
254
00:16:52,262 --> 00:16:57,225
Deus. Esses caras do Vale do Silício
gostam de fingir que são progressistas.
255
00:16:57,308 --> 00:16:59,561
Pensei que ao menos o Brooks
ia tentar fingir.
256
00:17:02,480 --> 00:17:03,857
Incomoda você, não é?
257
00:17:03,940 --> 00:17:05,608
Ser definida pelo Pernell.
258
00:17:08,319 --> 00:17:10,071
Eu amo meu marido.
259
00:17:11,781 --> 00:17:17,245
Mas não entrei em Stanford
e criei meu negócio do nada
260
00:17:17,328 --> 00:17:20,039
para ser chamada de "a esposa do juiz."
261
00:17:23,334 --> 00:17:26,045
É por isso que tem feito
acordos sem ele saber?
262
00:17:28,131 --> 00:17:30,633
-Como é?
-Estivemos investigando as empresas
263
00:17:30,717 --> 00:17:32,886
que compraram terras em torno
da área da Brooks Inovações
264
00:17:32,969 --> 00:17:34,637
enquanto ainda eram baratas.
265
00:17:34,721 --> 00:17:39,017
Como esperado, a maior parte
tem ligação com o fundo da família Harris.
266
00:17:39,476 --> 00:17:42,353
Mas houve uma supresa.
267
00:17:42,937 --> 00:17:46,357
Não esperava descobrir
que uma das empresas é sua,
268
00:17:47,901 --> 00:17:49,360
e apenas sua.
269
00:17:52,071 --> 00:17:54,282
Eu tinha um pouco de dinheiro extra.
270
00:17:54,949 --> 00:17:58,661
Está planejando fazer algo
com essa informação?
271
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
Aprender com ela.
272
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
Talvez nunca ganhemos
as coisas por mérito,
273
00:18:05,585 --> 00:18:07,962
mas não significa
que não vamos ganhar o que merecemos.
274
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Obrigada.
275
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
Bispo Bruce,
276
00:18:17,972 --> 00:18:23,520
só queria dizer que sinto muito
se meu entusiasmo o incomodou.
277
00:18:24,938 --> 00:18:26,272
Não que pareça incomodado...
278
00:18:27,023 --> 00:18:31,986
Sei que uma filiação ao seu ministério
seria ótima para nossa pequena igreja.
279
00:18:34,239 --> 00:18:36,908
E por isso me desculpo
por ter sido muito ousado.
280
00:18:37,408 --> 00:18:39,118
Não se faça de coitado agora.
281
00:18:39,202 --> 00:18:41,955
O bispo gosta de arrebanhar
novas igrejas.
282
00:18:42,038 --> 00:18:44,040
É só que, às vezes,
elas precisam levar uma dura.
283
00:18:44,123 --> 00:18:45,542
Estou aqui para segui-lo.
284
00:18:45,625 --> 00:18:47,252
É isso que eu quero ouvir.
285
00:18:47,794 --> 00:18:51,589
Sim. Se o bispo decidir
trabalhar com a sua igreja,
286
00:18:51,673 --> 00:18:53,299
há passos a serem seguidos.
287
00:18:53,383 --> 00:18:56,427
Primeiro, vocês terão que se juntar
ao nosso conselho Um no Salvador.
288
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
Nós sabemos.
E adoraríamos fazer parte disso.
289
00:19:00,139 --> 00:19:04,352
Nesse trimestre, estamos angariando fundos
para missões no oeste da África.
290
00:19:04,435 --> 00:19:06,563
O Senhor tem tanto trabalho
a ser feito lá.
291
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Sim, ele tem.
292
00:19:08,565 --> 00:19:09,649
Aceita dinheiro?
293
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
Bip, bip. Vá mais devagar, senhorita.
294
00:19:17,615 --> 00:19:19,909
Há uma taxa de adesão
para fazer parte do Um no Salvador,
295
00:19:19,993 --> 00:19:23,997
mas não podem pagar para entrar.
Precisam ser convidados.
296
00:19:25,164 --> 00:19:27,417
Parece promissor, mas ainda não me decidi.
297
00:19:28,084 --> 00:19:31,421
Se pudermos fazer
algo para convencê-lo, é só nos dizer.
298
00:19:32,297 --> 00:19:34,757
Vai ter sua chance amanhã,
quando o bispo ouvir sua pregação.
299
00:19:48,563 --> 00:19:50,273
Precisamos de permissão dos mexicanos.
300
00:19:51,107 --> 00:19:54,360
Já consegui. Alcala não se importa.
É sua decisão.
301
00:19:55,987 --> 00:19:59,240
Tem certeza que esse cara é policial?
Estão dizendo que ele matou um policial.
302
00:19:59,324 --> 00:20:03,077
Não. Ele era policial.
Ele me colocou aqui. Ele que se foda.
303
00:20:03,745 --> 00:20:05,663
Não vou permitir nada até ser confirmado.
304
00:20:07,290 --> 00:20:08,583
Minha palavra não é mais o bastante?
305
00:20:09,792 --> 00:20:12,462
Era. Agora não tenho certeza.
306
00:20:13,588 --> 00:20:16,758
Não pode esperar descontos
quando não trabalha mais na empresa.
307
00:20:16,841 --> 00:20:18,384
Acho que você não sabe o meu nome, garoto.
308
00:20:18,468 --> 00:20:21,971
Calma, KD. Acabamos de ver
que seu "cem por cento" sumiu.
309
00:20:22,889 --> 00:20:24,933
Sim. Por causa de onde estava
e do que dizia,
310
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
-era difícil conseguir um emprego.
-Certo.
311
00:20:27,477 --> 00:20:30,146
Pensamos que era porque
você é religioso agora.
312
00:20:31,147 --> 00:20:33,191
Bem, eu sou um crente,
se é isso que quer dizer.
313
00:20:33,274 --> 00:20:35,193
Eu também, irmão.
314
00:20:35,276 --> 00:20:37,528
Mas você é do tipo "olho por olho"
ou "ofereça a outra face?"
315
00:20:40,198 --> 00:20:43,451
O que mais quer saber sobre mim?
316
00:20:43,743 --> 00:20:45,036
Certo. Vamos, KD.
317
00:20:46,454 --> 00:20:48,998
Solte-o. Solte-o agora!
318
00:20:49,791 --> 00:20:51,209
Ou vamos ter
um tipo diferente de problema.
319
00:20:55,088 --> 00:20:56,472
Não fique chateado, cara.
320
00:20:56,473 --> 00:20:58,507
Só queremos nos certificar
de que ainda somos sua família.
321
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
Para sempre.
322
00:20:59,968 --> 00:21:03,304
Bom. Se esse Farkas
realmente era um policial,
323
00:21:03,388 --> 00:21:07,725
vamos chutar a bunda desse mexicano
e ele vai cuspir couro. Certo?
324
00:21:14,148 --> 00:21:15,441
Filhos da puta.
325
00:21:20,029 --> 00:21:22,657
Você consegue.
326
00:21:25,868 --> 00:21:28,788
"Jesus pregou o evangelho do 'Sim.'
327
00:21:28,871 --> 00:21:32,000
"Sim, ele ama você. Sim, você é capaz.
328
00:21:32,083 --> 00:21:34,335
"Mas muitas vezes, eu ouço
pastores... Pessoas."
329
00:21:35,086 --> 00:21:36,421
Ouve pessoas, Paul.
330
00:21:38,548 --> 00:21:42,385
"Muitas vezes, eu ouço... Pessoas,
331
00:21:42,468 --> 00:21:44,804
"aqui no púlpito
pregando o evangelho do 'Não.'
332
00:21:44,887 --> 00:21:50,727
"Dizemos o que não devem fazer,
o que podem... Quem não podem ser...
333
00:21:50,810 --> 00:21:52,937
"Quem não podem ser...
334
00:21:53,980 --> 00:21:57,108
"Dizemos o que não devem fazer,
o que... Quem não podem..."
335
00:21:57,191 --> 00:21:59,402
Droga! Merda!
336
00:22:06,367 --> 00:22:11,497
Talvez não possa ser pregador.
Talvez seja um enganador.
337
00:22:11,581 --> 00:22:13,249
É um enganador?
338
00:22:17,003 --> 00:22:18,296
Está chorando?
339
00:22:29,265 --> 00:22:32,018
Eu penso na missão.
340
00:22:32,101 --> 00:22:34,187
Só penso na missão.
341
00:22:48,785 --> 00:22:50,244
E aí, pregador?
342
00:22:53,122 --> 00:22:54,499
Ah, cara.
343
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Estou apostando cem.
344
00:22:58,961 --> 00:23:00,004
Esqueça.
345
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
Estou fora.
346
00:23:02,298 --> 00:23:04,550
Me pegaram de novo, otários. Eu desisto.
347
00:23:04,634 --> 00:23:06,094
Sim, eu também. Não tenho nada.
348
00:23:08,304 --> 00:23:11,224
Entendi o que está acontecendo.
Estão me deixando ganhar para me agradar.
349
00:23:11,724 --> 00:23:14,936
Não, eu não faço isso.
Só teve sorte hoje à noite. Até agora.
350
00:23:16,687 --> 00:23:18,356
Ei, Pernell...
351
00:23:18,439 --> 00:23:22,693
Aquela garota, a Tessie...
Ela está aqui por sua causa, certo?
352
00:23:24,112 --> 00:23:25,404
Não, não faço mais isso.
353
00:23:26,072 --> 00:23:27,573
Como assim, não faz mais isso?
354
00:23:27,657 --> 00:23:30,326
Não traio a minha esposa.
Estou tentando cumprir meus votos.
355
00:23:31,577 --> 00:23:35,123
Bom para você. Então, ela está disponível?
356
00:23:35,581 --> 00:23:38,167
Porque todos estavam dizendo
que ela era sua.
357
00:23:38,251 --> 00:23:42,505
Eu estive com ela algumas vezes
ano passado. Ah, cara...
358
00:23:42,588 --> 00:23:44,674
Tenho me masturbado pensando
naquilo desde então.
359
00:23:44,757 --> 00:23:45,758
É.
360
00:23:47,927 --> 00:23:49,637
Vamos dar as cartas. Nova rodada.
361
00:23:49,720 --> 00:23:52,265
Sim, vamos ver se eu perco o resto
do dinheiro da faculdade dos meus filhos.
362
00:23:52,348 --> 00:23:54,142
É como se ela tivesse estudado
anatomia, sabe?
363
00:23:54,600 --> 00:23:58,771
Ela fez uma coisa com a língua
no meu saco e...
364
00:24:00,481 --> 00:24:01,524
Certo.
365
00:24:05,862 --> 00:24:09,657
Quer saber?
Talvez eu a encontre hoje à noite.
366
00:24:10,908 --> 00:24:11,909
Cinquenta.
367
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
Suas lembranças estão
me fazendo pensar melhor.
368
00:24:18,174 --> 00:24:19,708
Mas agora você aumentou
minhas expectativas.
369
00:24:19,709 --> 00:24:21,084
Cara, deixe eu fazer uma pergunta.
370
00:24:21,085 --> 00:24:23,796
-Fiz algo para irritá-lo?
-Estou fora.
371
00:24:24,297 --> 00:24:27,049
Meu orgulho me custou o bastante.
Estou fora.
372
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
Somos só eu e você, Pernell.
373
00:24:30,761 --> 00:24:33,181
Tenho uma ideia.
374
00:24:33,264 --> 00:24:35,600
Por que não fazemos uma aposta?
375
00:24:35,683 --> 00:24:38,895
Se eu ganhar,
passo a noite com a prostituta.
376
00:24:38,978 --> 00:24:41,939
Vamos terminar a rodada, pessoal.
Pode nos servir mais bebidas?
377
00:24:42,023 --> 00:24:45,359
Aumento em cem. E por favor,
não chame a Tessie de prostituta.
378
00:24:51,199 --> 00:24:52,783
O quê, está falando sério?
379
00:24:53,242 --> 00:24:57,163
Receber dinheiro por sexo
é a definição de prostituição.
380
00:24:58,331 --> 00:25:00,458
Ela é uma mulher linda, inteligente.
381
00:25:00,541 --> 00:25:02,960
E gostaria que você a respeitasse.
382
00:25:03,044 --> 00:25:04,170
Ah, meu Deus.
383
00:25:04,253 --> 00:25:07,715
Você é pai dela?
Está ficando muito possessivo.
384
00:25:08,049 --> 00:25:09,050
Vá se foder, Matlof.
385
00:25:10,843 --> 00:25:13,971
Só porque ela escolheu essa profissão,
não quer dizer que não merece respeito.
386
00:25:14,055 --> 00:25:17,850
Diferentes profissões
merecem graus diferentes de respeito.
387
00:25:17,934 --> 00:25:22,104
Acho que não ficamos abaixo
de uma prostituta esta noite.
388
00:25:22,188 --> 00:25:23,940
Pode não usar essa palavra?
389
00:25:24,815 --> 00:25:26,400
Certo, só preciso saber,
390
00:25:26,484 --> 00:25:31,239
jogamos por dinheiro ou por uma noite
com uma "mulher linda e inteligente?"
391
00:25:31,322 --> 00:25:33,407
Por dinheiro. Certo, vamos.
392
00:25:33,908 --> 00:25:35,660
Não. Vamos jogar pela Tessie.
393
00:25:36,410 --> 00:25:39,205
Se eu ganhar, você deixa ela em paz.
Hoje e para sempre.
394
00:25:42,750 --> 00:25:44,710
Justo. O que você tem?
395
00:25:51,259 --> 00:25:53,719
Droga. É uma mão boa.
396
00:25:54,929 --> 00:25:56,847
Pena que a minha é melhor ainda.
397
00:26:02,895 --> 00:26:04,689
Foi realmente uma pena.
398
00:26:12,822 --> 00:26:13,906
Camaradas.
399
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
-Ei. Certo.
-O que...
400
00:26:18,828 --> 00:26:21,497
"Sinto a necessidade!
A necessidade de velocidade!"
401
00:26:22,790 --> 00:26:26,752
"Sim! Vou atirar quando eu estiver
pronto para atirar! Entendeu?"
402
00:26:26,836 --> 00:26:27,837
-Sim!
-Sim!
403
00:26:27,920 --> 00:26:31,841
É isso aí.
Certo, agora imite Jerry Maguire.
404
00:26:32,633 --> 00:26:33,968
Jerry Maguire? Certo.
405
00:26:35,720 --> 00:26:37,972
"Não ligo para apoios. Apoios são fáceis.
406
00:26:38,055 --> 00:26:40,141
"Estou focado nos próximos 20 anos.
407
00:26:40,224 --> 00:26:42,268
"E então você está na sua própria mansão.
408
00:26:42,351 --> 00:26:45,438
"Na sua própria ilha, que tem o seu nome,
com seu próprio papagaio.
409
00:26:45,521 --> 00:26:47,857
"Um papagaio falante,
em uma gaiola dourada.
410
00:26:47,940 --> 00:26:51,319
"E então... A cada vez que
entrar pela porta,
411
00:26:51,402 --> 00:26:53,195
"o papagaio diz...
412
00:26:54,572 --> 00:26:58,326
"Me mostre o dinheiro!"
413
00:27:15,676 --> 00:27:17,845
-Oi.
-Oi.
414
00:27:17,928 --> 00:27:20,556
-E aí?
-Tudo bem? Acho que me ligou sem querer.
415
00:27:20,639 --> 00:27:22,516
Ouvi barulhos estranhos.
416
00:27:22,600 --> 00:27:24,810
Estou tentando relaxar.
Estou assistindo um filme.
417
00:27:25,061 --> 00:27:26,479
-É?
-É.
418
00:27:26,771 --> 00:27:27,772
Qual filme?
419
00:27:32,985 --> 00:27:37,073
Droga. Quer participar da nossa festa?
420
00:27:38,699 --> 00:27:40,159
Saia.
421
00:27:41,869 --> 00:27:44,288
Agora! Ou vou chamar a polícia.
422
00:27:53,631 --> 00:27:54,965
Está pronta?
423
00:27:58,052 --> 00:28:00,179
Ei, isso é sério.
424
00:28:00,262 --> 00:28:03,557
A maneira mais rápida de atingir
seu público é pelos filhos deles.
425
00:28:03,974 --> 00:28:06,060
Crianças não ligam para
empresas de tecnologia.
426
00:28:06,727 --> 00:28:09,480
Crianças também não ligam
para o hambúrguer do Mc Lanche Feliz.
427
00:28:09,563 --> 00:28:11,148
Elas só querem o brinquedo.
428
00:28:11,232 --> 00:28:13,442
Não estamos vendendo o Brooks.
429
00:28:13,526 --> 00:28:15,820
Estamos vendendo a abelha Brooksy.
430
00:28:16,612 --> 00:28:21,200
Quando você tem filhos,
eles ditam todas as suas decisões.
431
00:28:21,742 --> 00:28:25,830
O que você come,
o carro que compra, onde mora.
432
00:28:25,913 --> 00:28:30,626
Até mesmo como se sente
em relação a uma empresa.
433
00:28:31,377 --> 00:28:34,213
Então era o seu filho
que mandava aqui quando era criança?
434
00:28:38,801 --> 00:28:41,679
Sim. PJ, ele...
435
00:28:43,097 --> 00:28:44,765
Ele tinha um jeito
de conseguir o que queria.
436
00:28:47,977 --> 00:28:50,312
Ele com certeza ficou
famoso no mundo da tecnologia.
437
00:28:50,896 --> 00:28:55,025
As pessoas usavam palavras
como "brilhante" e "visionário."
438
00:28:56,152 --> 00:28:57,736
Provavelmente "teimoso" também.
439
00:28:58,779 --> 00:29:00,573
Alguns podem chamar de "idealismo."
440
00:29:01,157 --> 00:29:02,992
Queria ter podido conhecê-lo.
441
00:29:06,036 --> 00:29:08,372
Você deveria. Vamos vê-lo.
442
00:29:10,458 --> 00:29:12,126
Não quer dizer agora.
443
00:29:12,209 --> 00:29:13,377
Sim! Agora é bom. Agora é ótimo.
444
00:29:13,461 --> 00:29:15,212
Só que você está bêbada
e não deveria dirigir.
445
00:29:15,296 --> 00:29:16,755
Certo. Você pode dirigir.
446
00:29:16,839 --> 00:29:18,257
Crystal, vou chamar um táxi para você.
447
00:29:18,340 --> 00:29:22,470
Dane-se isso. Vou embora.
Você que decide quem dirige.
448
00:29:29,101 --> 00:29:31,854
Não, nós... Só estávamos de brincadeira.
449
00:29:32,313 --> 00:29:34,231
"De brincadeira," mesmo?
450
00:29:36,525 --> 00:29:40,905
Não! Não assim. Tipo...
451
00:29:42,114 --> 00:29:43,741
Nem vale a pena falar.
452
00:29:44,158 --> 00:29:47,870
Você estava nu com dois estranhos, Paul.
Acredite, vale a pena.
453
00:29:49,038 --> 00:29:51,247
-Estávamos falando sobre...
-O quê? Fale alto, Paul. Não escutei!
454
00:29:51,248 --> 00:29:55,211
Estávamos falando sobre as
barreiras que as pessoas constroem.
455
00:29:55,794 --> 00:29:59,131
E acabou nesse negócio sobre roupas
456
00:29:59,215 --> 00:30:03,552
e como elas são só outra barreira
que usamos para evitarmos
457
00:30:03,636 --> 00:30:05,596
nos ver de verdade... Entende...
458
00:30:06,722 --> 00:30:08,098
Isso é profundo.
459
00:30:08,182 --> 00:30:10,434
Esse é o tipo de
ideia filosófica que você tem
460
00:30:10,518 --> 00:30:13,938
quando fuma metanfetamina, Paul?
Metanfetamina?
461
00:30:15,439 --> 00:30:19,902
Foram eles. Eu não toquei
na metanfetamina. Eles fumaram.
462
00:30:22,571 --> 00:30:27,743
Ah, meu Deus.
Foi o que você disse da última vez.
463
00:30:28,369 --> 00:30:31,705
Dessa vez é verdade.
Sabe, só tem que acreditar em mim.
464
00:30:31,789 --> 00:30:32,957
-Acreditar em você?
-Sim.
465
00:30:33,040 --> 00:30:35,167
Nem posso olhar para você agora!
466
00:30:35,251 --> 00:30:37,545
Você vai fazer um sermão
em algumas horas, eu...
467
00:30:37,628 --> 00:30:38,629
Merda!
468
00:30:38,712 --> 00:30:39,797
-O quê?
-Merda!
469
00:30:39,880 --> 00:30:41,048
O quê?
470
00:30:41,131 --> 00:30:42,883
O dinheiro está na minha jaqueta!
471
00:30:44,426 --> 00:30:45,678
Está brincando?
472
00:30:46,762 --> 00:30:49,014
LOTADO
473
00:30:55,020 --> 00:30:56,772
Eles fizeram check-out.
474
00:30:56,855 --> 00:30:58,941
E não estão atendendo os celulares?
475
00:31:01,569 --> 00:31:03,112
Ei!
476
00:31:05,489 --> 00:31:09,159
"Uma lua, usada como se fosse uma concha
477
00:31:09,243 --> 00:31:15,374
"levada pelas águas do tempo
conforme subiram e caíram das estrelas
478
00:31:15,457 --> 00:31:19,295
"e quebrada em dias e anos.
479
00:31:20,588 --> 00:31:24,592
"Não pensei em ninguém
se não em seus ouvidos.
480
00:31:25,634 --> 00:31:30,389
"Que você era bela e lutei para amar..."
481
00:31:35,436 --> 00:31:37,271
A unha do seu mindinho
está fora de controle.
482
00:31:38,856 --> 00:31:42,943
Sério, parece que você é um traficante
de cocaína de um filme dos anos 80.
483
00:31:46,989 --> 00:31:49,658
Quer saber? Vou deixar assim.
484
00:31:49,742 --> 00:31:52,411
Talvez você consiga uma nova enfermeira
e ela não vai saber de nada,
485
00:31:52,494 --> 00:31:57,124
e eu posso dizer a ela que você levou
um tiro em uma transação que deu errada.
486
00:32:01,837 --> 00:32:03,756
Vou deixar assim, certo?
487
00:32:14,850 --> 00:32:16,644
Quer saber? Acho que vou esperar
por você aqui fora.
488
00:32:16,727 --> 00:32:20,189
Não, vamos!
Você disse que queria conhecer meu filho.
489
00:32:20,731 --> 00:32:21,857
Crystal, isso é loucura.
490
00:32:21,940 --> 00:32:24,818
Vamos, por que só
Pernell pode se divertir?
491
00:32:25,569 --> 00:32:27,696
Anne, conheça...
492
00:32:31,492 --> 00:32:32,826
Desculpe, eu não...
493
00:32:35,954 --> 00:32:37,414
Eu interrompi alguma coisa?
494
00:32:38,499 --> 00:32:39,667
Empurre!
495
00:32:43,754 --> 00:32:45,422
Sabe, tive que ficar mais umas horas
496
00:32:45,506 --> 00:32:47,049
bebendo com aquele desgraçado
ontem à noite,
497
00:32:47,132 --> 00:32:48,175
acalmando as coisas.
498
00:32:48,509 --> 00:32:50,844
O que eu urinei hoje
de manhã tinha cheiro de gasolina.
499
00:32:51,220 --> 00:32:53,764
Eu disse que não queria vir aqui,
tenho outras coisas na cabeça.
500
00:32:53,847 --> 00:32:57,685
Olha, estou segurando a arma.
Não diga o nome "Julio Farkas" agora.
501
00:32:58,852 --> 00:33:02,690
Quer saber? Para mim chega.
Aqui está, chefe.
502
00:33:04,733 --> 00:33:07,778
Olha, quando sentarmos com
o Goldstein hoje,
503
00:33:07,861 --> 00:33:09,655
você precisa deixar essas coisas
pessoais de lado.
504
00:33:09,780 --> 00:33:13,784
Ele é um otário, sabia?
Ouviu como ele falou da Tessie?
505
00:33:13,992 --> 00:33:16,336
Sim, entendi. Mas ele não sabia
que isso era um assunto delicado.
506
00:33:16,337 --> 00:33:17,870
Droga, eu não sabia que isso era delicado.
507
00:33:17,871 --> 00:33:20,958
Certo, mas o comentário sobre
lamber o saco foi demais mesmo.
508
00:33:21,041 --> 00:33:22,876
E se ele falasse
sobre a Crystal daquele jeito?
509
00:33:23,669 --> 00:33:25,170
É um pouquinho diferente, não acha?
510
00:33:25,254 --> 00:33:27,005
Digo, Crystal é sua esposa. Você a ama.
511
00:33:27,089 --> 00:33:29,591
Mas você só está transando com a Tessie.
Ou estava.
512
00:33:32,136 --> 00:33:33,637
Talvez eu também ame a Tessie.
513
00:33:34,596 --> 00:33:37,349
Ora, cara. Como você ama?
Você nem está transando com ela.
514
00:33:37,599 --> 00:33:39,268
Isso é porque eu me tornei religioso.
515
00:33:39,351 --> 00:33:40,978
Eu ainda a vejo toda semana.
516
00:33:41,061 --> 00:33:42,855
Só não posso
fazer sexo fora do casamento.
517
00:33:47,192 --> 00:33:50,279
Você não pode estar levando
essa coisa da Bíblia a sério.
518
00:33:50,362 --> 00:33:51,572
Aquelas regras são antigas,
519
00:33:51,655 --> 00:33:53,615
de quando os canalhas
tinham muitas esposas.
520
00:33:53,699 --> 00:33:55,367
Agora eles só deixam você ter uma.
521
00:33:55,451 --> 00:33:58,287
Mas o homem ainda é o homem,
ele usa a criatividade.
522
00:33:58,370 --> 00:33:59,872
Entende o que quero dizer?
523
00:33:59,955 --> 00:34:02,708
Não confunda querer fazer sexo
com a Tessie com estar apaixonado.
524
00:34:03,625 --> 00:34:06,670
E, por favor,
não deixe isso interferir nos negócios.
525
00:34:06,754 --> 00:34:08,338
Precisamos assinar o acordo
de expansão da rede.
526
00:34:08,422 --> 00:34:11,175
Vamos derrubar isso e seguir em frente.
527
00:34:11,633 --> 00:34:12,676
Puxe.
528
00:34:33,906 --> 00:34:35,032
Por que não está pronto?
529
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
Não tenho razão para estar pronto.
530
00:34:48,170 --> 00:34:50,756
Não estou falando como a garota
que está apaixonada por você.
531
00:34:52,132 --> 00:34:54,760
Estou falando como alguém
que acredita nesta igreja
532
00:34:54,843 --> 00:34:56,887
e que não quer ver
você desperdiçar essa chance.
533
00:34:56,970 --> 00:35:01,308
"Me ver desperdiçar?" Eu já desperdicei.
O dinheiro se foi.
534
00:35:01,850 --> 00:35:02,935
É isso que eu faço.
535
00:35:03,227 --> 00:35:05,479
Quando fica bom, eu estrago tudo.
536
00:35:06,063 --> 00:35:08,273
Pare de reclamar, Paul.
537
00:35:08,357 --> 00:35:11,193
Há quatro anos,
você liderava a Hora da Honestidade
538
00:35:11,276 --> 00:35:14,947
para meia dúzia de jovens
em um porão da ACM.
539
00:35:15,030 --> 00:35:18,575
E agora o bispo Bruce Congdon
quer ajudá-lo a aparecer na TV.
540
00:35:18,659 --> 00:35:22,496
Acha que isso é sorte? Olhe para mim.
541
00:35:26,583 --> 00:35:28,001
Você recebeu um dom divino.
542
00:35:28,961 --> 00:35:30,838
E precisa honrá-lo.
543
00:35:32,297 --> 00:35:34,174
Trabalhou tanto.
544
00:35:35,801 --> 00:35:37,970
Agora precisa ir até aquele púlpito
545
00:35:38,053 --> 00:35:41,181
e pregar com o coração. A parte fácil.
546
00:35:41,265 --> 00:35:43,141
Não importa o que eu faça lá.
547
00:35:44,268 --> 00:35:47,896
Meus bons amigos, os viciados,
roubaram o dinheiro da doação.
548
00:35:52,442 --> 00:35:53,944
Vamos fazer um cheque.
549
00:35:54,987 --> 00:35:56,446
Que não podemos cobrir?
550
00:35:56,530 --> 00:36:00,158
Chegamos até aqui com fé.
Vamos nos preocupar com o resto depois.
551
00:36:21,013 --> 00:36:23,891
Cela errada. Não tenho cantina.
552
00:36:24,224 --> 00:36:25,767
Bem, é por conta da casa.
553
00:36:26,810 --> 00:36:28,687
Policiais amam rosquinhas, certo?
554
00:36:31,440 --> 00:36:35,611
Aproveite a sobremesa, oficial Farkas.
555
00:37:13,398 --> 00:37:14,608
Tessie.
556
00:37:16,443 --> 00:37:17,778
Oi.
557
00:37:19,863 --> 00:37:22,282
Ouvi dizer que tentou
me ganhar em um jogo de cartas.
558
00:37:22,366 --> 00:37:23,575
Eu tentei.
559
00:37:25,160 --> 00:37:26,703
É assim?
560
00:37:26,787 --> 00:37:28,956
Você e um bando
de homens brancos ricos se juntam
561
00:37:29,039 --> 00:37:32,367
e fingem que ainda vivem na época
em que pessoas eram compradas e vendidas?
562
00:37:32,368 --> 00:37:34,018
Eu não estava
tentando comprá-la ou vendê-la...
563
00:37:34,019 --> 00:37:35,837
Ou talvez seja assim com você
o tempo todo,
564
00:37:35,921 --> 00:37:38,298
e eu que estou fingindo que é diferente.
565
00:37:38,924 --> 00:37:41,635
Espere. Por que está brava comigo?
566
00:37:42,803 --> 00:37:47,099
Quando paga para me ver, é um acordo
entre dois adultos que consentem.
567
00:37:47,182 --> 00:37:48,225
Você não me compra.
568
00:37:48,308 --> 00:37:49,893
-Eu sei disso.
-Não pode me ganhar.
569
00:37:49,977 --> 00:37:51,561
Não estava tentando ganhá-la.
570
00:37:52,479 --> 00:37:54,856
Sei que você não é uma propriedade.
571
00:37:54,940 --> 00:37:56,984
Era o Goldstein
que estava falando como se você fosse.
572
00:37:57,234 --> 00:38:00,153
Faça isso de novo e nunca mais vai me ver.
573
00:38:01,154 --> 00:38:02,698
Não diga isso.
574
00:38:06,243 --> 00:38:07,452
Desculpe.
575
00:38:08,662 --> 00:38:09,913
Tess.
576
00:38:09,997 --> 00:38:13,208
Tess, não fique brava comigo. Eu amo você.
577
00:38:19,047 --> 00:38:24,177
Não diga nada. Sei que é
diferente para você. É só um trabalho.
578
00:38:26,805 --> 00:38:28,682
É isso que acha que é?
579
00:38:30,017 --> 00:38:32,686
Há muitos homens com dinheiro, Pernell.
580
00:38:33,061 --> 00:38:34,646
Gosto de estar com você.
581
00:38:34,730 --> 00:38:37,399
Mas você não é meu marido
nem meu namorado.
582
00:38:37,482 --> 00:38:38,859
Há limites.
583
00:38:41,319 --> 00:38:42,446
Não quero limites.
584
00:38:42,529 --> 00:38:44,197
É assim que é.
585
00:38:47,576 --> 00:38:50,829
Tess. Você e Goldstein, vocês...
586
00:38:52,664 --> 00:38:53,874
Você não pode perguntar isso.
587
00:38:55,917 --> 00:38:57,544
Não queria que você ficasse com ele.
588
00:38:59,671 --> 00:39:01,381
Também não pode pedir isso.
589
00:39:21,151 --> 00:39:22,319
Quase terminei.
590
00:39:22,402 --> 00:39:24,446
Só vim perguntar uma coisa.
591
00:39:24,529 --> 00:39:25,572
Se é sobre a noite passada...
592
00:39:25,655 --> 00:39:27,115
Não. Não é.
593
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
Na verdade é sobre uma coisa que...
594
00:39:30,285 --> 00:39:31,828
Uma coisa estranha que o Pernell disse.
595
00:39:33,955 --> 00:39:35,791
Vai ter que ser mais precisa.
596
00:39:38,001 --> 00:39:41,046
Lembra-se dele ter mencionado
algo sobre um livro?
597
00:39:43,048 --> 00:39:44,925
Ele me perguntou
se eu notei que alguns livros sumiram,
598
00:39:45,008 --> 00:39:47,469
e achei que ele estava sendo estranho.
599
00:39:47,719 --> 00:39:49,096
Isso parece certo.
600
00:39:49,429 --> 00:39:54,851
Mas o drive de backup
com o programa do PJ sumiu.
601
00:39:55,936 --> 00:39:57,646
E acho que alguém o roubou.
602
00:39:58,146 --> 00:40:00,673
O PJ escondeu o drive
em uma coleção de poemas do Yeats.
603
00:40:00,674 --> 00:40:03,125
E acho que esse pode ser o livro
sobre o qual o Pernell estava falando...
604
00:40:03,126 --> 00:40:04,569
O que isso tem a ver comigo?
605
00:40:06,613 --> 00:40:09,157
Eu preferiria não falar com o Pernell,
606
00:40:09,950 --> 00:40:13,453
mas quero saber se ele sabe
algo mais sobre esse livro.
607
00:40:13,954 --> 00:40:15,797
E eu esperava que você
pudesse perguntar para ele.
608
00:40:18,542 --> 00:40:23,130
Estou fazendo o que posso
para manter meu marido são.
609
00:40:23,630 --> 00:40:27,342
E alimentar as loucuras do Pernell
não é parte disso.
610
00:40:27,759 --> 00:40:30,303
Entendo isso, mas o livro foi roubado.
611
00:40:30,387 --> 00:40:31,596
Fale para a polícia.
612
00:40:34,583 --> 00:40:36,151
E o que mais tem na sua lista de desejos?
613
00:40:38,603 --> 00:40:41,106
Certo, isso vai parecer idiota.
614
00:40:41,398 --> 00:40:43,650
Está me assustando agora.
615
00:40:43,984 --> 00:40:48,196
Comecei meu doutorado na Berkeley,
em matemática aplicada.
616
00:40:48,280 --> 00:40:50,866
Mas trabalho, filhos, você sabe.
617
00:40:50,949 --> 00:40:54,995
Recebeu um diploma
honorário da Califórnia, certo?
618
00:40:55,078 --> 00:40:56,163
Sim.
619
00:40:56,955 --> 00:40:58,165
Isso é algo que...
620
00:40:59,457 --> 00:41:00,792
Quer ser o Dr. Goldstein?
621
00:41:00,959 --> 00:41:02,919
-Por que não?
-Bem, isso é complicado...
622
00:41:03,170 --> 00:41:05,255
Mas é possível de ser feito.
623
00:41:05,338 --> 00:41:08,049
Terminamos aqui? Porque estou
pronto para sair dessa banheira.
624
00:41:08,133 --> 00:41:11,845
Ainda não.
Digo, todo o resto não é importante.
625
00:41:11,928 --> 00:41:15,098
Ainda não falamos sobre o lugar
na Comissão de Planejamento.
626
00:41:15,765 --> 00:41:20,729
E sei que ninguém entra na comissão,
Pernell, sem a sua benção.
627
00:41:23,523 --> 00:41:25,650
Você pode dar um jeito nisso, Pernell?
628
00:41:27,819 --> 00:41:31,239
Poderia. É só isso que quer?
629
00:41:32,157 --> 00:41:33,783
É bastante coisa.
630
00:41:34,868 --> 00:41:35,952
E a salvação?
631
00:41:37,746 --> 00:41:40,916
Não entendo. O quê?
632
00:41:41,791 --> 00:41:43,919
Posso dar a você
as chaves do Reino do Céu.
633
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
Brincadeira.
634
00:41:47,839 --> 00:41:49,633
Você brinca com isso? Não, por favor.
635
00:41:49,716 --> 00:41:51,384
Isso é exatamente o que
acontece quando excede
636
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
o tempo recomendado nessa banheira.
637
00:41:53,595 --> 00:41:55,013
É sobre o que aconteceu ontem à noite?
638
00:41:55,096 --> 00:41:59,142
Porque, sabe, se eu o ofendi,
me desculpe.
639
00:41:59,809 --> 00:42:02,062
Não se esqueça que estávamos
na quarta garrafa de tequila.
640
00:42:02,187 --> 00:42:05,065
Relaxe, Goldstein. Não é sobre a Tessie.
641
00:42:06,066 --> 00:42:07,609
Certo.
642
00:42:08,526 --> 00:42:12,447
Porque quase todos já ouviram
sobre a sua recente experiência religiosa
643
00:42:12,530 --> 00:42:15,200
e eu não tinha certeza se estava
falando sério ou não.
644
00:42:15,325 --> 00:42:16,451
Ei, se quiser falar sobre
645
00:42:16,534 --> 00:42:19,246
fazer de Jesus Cristo seu Senhor
e Salvador, podemos fazer isso.
646
00:42:19,329 --> 00:42:23,833
Não podemos. Queremos falar sobre
coisas não confessionais e chatas, como
647
00:42:23,917 --> 00:42:25,627
a expansão da rede
e nossa troca de favores mútua.
648
00:42:26,461 --> 00:42:29,673
Não sei. Acho que Pernell
pode estar guardando mágoas.
649
00:42:29,756 --> 00:42:34,052
Por quê? Porque seu povo matou Cristo?
Calma. Estou brincando.
650
00:42:34,135 --> 00:42:35,220
Precisa parar.
651
00:42:35,303 --> 00:42:37,097
Agora veja quem é sensível.
652
00:42:37,347 --> 00:42:39,849
Não fique bravo comigo.
Não quero que vá para o inferno.
653
00:42:39,933 --> 00:42:41,434
Pernell, pare com isso.
654
00:42:41,643 --> 00:42:44,813
Ora, estamos brincando aqui. Certo, Irwin?
655
00:42:46,481 --> 00:42:47,774
Meu povo não acredita em inferno.
656
00:42:47,857 --> 00:42:50,235
Bem, que pena,
porque é para onde você vai.
657
00:42:50,318 --> 00:42:51,611
A menos que me deixe batizá-lo.
658
00:42:51,695 --> 00:42:54,322
Brincadeira ou não,
não quero mais fazer isso. Pare.
659
00:42:54,406 --> 00:42:55,532
Ora, podemos fazer aqui.
660
00:42:55,865 --> 00:42:58,410
Só diga que ama Jesus Cristo,
eu o mergulho na água.
661
00:42:59,077 --> 00:43:02,414
Sente-se! Ei, Goldstein. Ele sente muito.
662
00:43:03,456 --> 00:43:06,626
Graças a Deus não estou usando óculos.
Vamos, diga que sente muito, Pernell.
663
00:43:06,751 --> 00:43:09,796
Digo, Jesus Cristo, Goldstein,
só estou brincando. Relaxe.
664
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
Escute aqui, seu canalha.
665
00:43:12,132 --> 00:43:14,759
Minha avó morreu em Auschwitz
por causa da religião dela.
666
00:43:14,843 --> 00:43:17,637
E agora quer brincar
sobre me converter porque
667
00:43:17,721 --> 00:43:19,639
eu acabei com a sua fantasia
com a prostituta?
668
00:43:19,723 --> 00:43:23,977
Vá se foder, seu canalha.
Você e sua rede de expansão.
669
00:43:24,060 --> 00:43:25,353
Para mim chega dessa merda.
670
00:43:29,983 --> 00:43:33,653
Sim! De novo. Três, dois...
671
00:43:34,070 --> 00:43:35,155
Um no Salvador!
672
00:43:35,238 --> 00:43:36,281
Sim, está certo.
673
00:43:36,364 --> 00:43:43,121
Porque Jesus nos ensinou
que quando somos Um no Salvador...
674
00:43:43,204 --> 00:43:44,664
-Sim!
-...quando dizemos "sim!"
675
00:43:44,831 --> 00:43:46,458
-Sim!
-Sim!
676
00:43:46,624 --> 00:43:48,877
-Sim!
-Sim!
677
00:43:51,254 --> 00:43:55,383
Para o amor dele.
Sim, vamos continuar e louvar, amém.
678
00:43:55,759 --> 00:43:56,760
-Amém.
-Sim.
679
00:43:56,843 --> 00:43:59,054
Quero trazer um homem
de Deus para o palco agora.
680
00:43:59,137 --> 00:44:04,476
Ele vai pregar sobre o poder
da palavra mágica "Sim."
681
00:44:04,559 --> 00:44:06,394
Ele é o líder do seu rebanho.
682
00:44:06,770 --> 00:44:07,979
Ele é o seu pastor.
683
00:44:08,396 --> 00:44:12,233
Vamos aplaudir o reverendo Paul Curtis!
684
00:44:17,572 --> 00:44:18,740
Vamos!
685
00:44:30,543 --> 00:44:34,297
Hoje meu sermão...
686
00:44:34,547 --> 00:44:39,719
A mensagem sobre a qual o bispo Bruce
falou não é o que eu vou falar.
687
00:44:41,429 --> 00:44:44,641
O que ele disse?
Reverendo Paul, não podemos ouvi-lo.
688
00:44:48,061 --> 00:44:50,730
Em vez disso, vou falar sobre...
689
00:44:54,025 --> 00:44:57,070
Vergonha e segredos.
690
00:44:58,238 --> 00:45:00,490
Sabem em qual instante
tudo mudou para nós?
691
00:45:02,200 --> 00:45:08,665
Foi no instante em que a vergonha
adentrou o Jardim do Éden.
692
00:45:11,000 --> 00:45:14,379
Assim... Nos tornamos autoconscientes.
693
00:45:15,296 --> 00:45:17,173
De repente,
694
00:45:18,508 --> 00:45:22,637
Adão e Eva ficaram com medo
de mostrarem quem eram um para o outro.
695
00:45:25,223 --> 00:45:30,520
Como tinham falhas, como eram humanos.
696
00:45:31,813 --> 00:45:34,357
Então eles se esconderam.
697
00:45:34,441 --> 00:45:39,362
Estamos nos escondendo
uns dos outros desde então.
698
00:45:40,488 --> 00:45:43,408
O primeiro pecado
levou ao primeiro segredo.
699
00:45:43,491 --> 00:45:46,161
E o segredo é pior do que o pecado.
Sabemos disso.
700
00:45:47,495 --> 00:45:50,915
E mesmo assim, a pior parte de nós,
701
00:45:50,999 --> 00:45:54,919
nós mantemos em segredo.
702
00:45:57,172 --> 00:45:59,799
É difícil mostrar quem somos
de verdade para as pessoas.
703
00:46:01,593 --> 00:46:03,636
Especialmente para quem amamos.
704
00:46:09,309 --> 00:46:13,688
Uma mulher anônima em um bar
705
00:46:13,771 --> 00:46:17,108
é a primeira a descobrir que você
tem um problema com a bebida.
706
00:46:17,192 --> 00:46:19,736
Um taxista cujo rosto você nunca vê
707
00:46:19,819 --> 00:46:23,698
é o primeiro a descobrir
que você está traindo seu marido.
708
00:46:24,199 --> 00:46:27,911
É difícil contar para quem importa, não é?
709
00:46:29,496 --> 00:46:33,041
Mas Deus, ele quer que seja difícil.
710
00:46:33,124 --> 00:46:37,295
Se não fosse difícil, não seria sagrado.
711
00:46:43,676 --> 00:46:45,178
Alguém aqui é viciado em metanfetamina.
712
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Alguém aqui está roubando dinheiro
no trabalho
713
00:46:55,688 --> 00:46:57,315
para pagar por suas apostas.
714
00:46:58,024 --> 00:47:00,610
Alguém aqui traiu
seu cônjuge na noite passada.
715
00:47:00,693 --> 00:47:03,821
Não julguem,
apenas ouçam, como Jesus faria.
716
00:47:04,489 --> 00:47:06,282
Porque todos têm um segredo.
717
00:47:06,366 --> 00:47:11,412
Algo que só pode ser consertado
quando for exposto à luz.
718
00:47:11,829 --> 00:47:13,081
A luz do Senhor.
719
00:47:17,252 --> 00:47:19,379
Então, contem hoje.
720
00:47:20,797 --> 00:47:25,927
Não para um estranho,
mas para alguém importante,
721
00:47:26,010 --> 00:47:29,764
porque se essa pessoa o ama,
irá aceitá-lo como Jesus aceitou,
722
00:47:29,847 --> 00:47:33,226
porque Jesus não tem medo de quem você é.
723
00:47:34,602 --> 00:47:40,817
Jesus tem medo de quem você
vai se tornar se não contar seu segredo.
724
00:47:41,943 --> 00:47:43,194
Isso mesmo.
725
00:47:43,736 --> 00:47:46,072
Então levante a mão se estiver pronto.
726
00:47:47,282 --> 00:47:49,784
-Levante a mão se estiver pronto.
-Sim.
727
00:47:49,867 --> 00:47:51,035
Levante a mão.
728
00:47:51,119 --> 00:47:54,289
Agora, vire para a pessoa ao lado e diga:
"Estou pronto."
729
00:47:54,372 --> 00:47:55,373
Estou pronto.
730
00:47:55,456 --> 00:47:57,125
-Porque eu estou pronto!
-Estou pronto.
731
00:47:57,208 --> 00:48:00,753
Estou pronto para sentar
com aqueles que amo e dizer:
732
00:48:00,837 --> 00:48:04,757
"Eu menti. Eu traí. Eu roubei.
733
00:48:04,841 --> 00:48:08,386
"Sou um ser humano com defeitos.
Sei que não sou perfeito!
734
00:48:08,469 --> 00:48:12,140
"Mas tendo Deus como testemunha,
estou tentando melhorar todos os dias.
735
00:48:12,223 --> 00:48:14,934
"E se quiser ficar comigo
durante essa jornada,
736
00:48:15,018 --> 00:48:20,315
"para realmente aceitar quem eu sou,
sei que algum dia o deixarei orgulhoso!"
737
00:48:20,398 --> 00:48:21,524
Sim!
738
00:48:21,608 --> 00:48:23,151
Aleluia!
739
00:48:23,568 --> 00:48:25,528
Deus seja louvado!
740
00:48:25,612 --> 00:48:27,280
-Deus seja louvado!
-Sim!
741
00:48:27,739 --> 00:48:29,032
-Jesus!
-Salva!
742
00:48:29,115 --> 00:48:31,034
-Jesus!
-Salva!
743
00:48:31,451 --> 00:48:32,827
O cara está demais.
744
00:48:33,536 --> 00:48:35,038
Esse cara tem uma missão.
745
00:48:35,371 --> 00:48:36,873
Ele é especial, não é?
746
00:48:51,304 --> 00:48:53,806
Não vai cancelar dessa vez, cara?
747
00:48:54,599 --> 00:48:56,934
Um momento, pessoal, irmã aqui.
748
00:48:58,478 --> 00:49:01,314
E aí, irmã? Como foi sua viagem?
749
00:49:01,773 --> 00:49:03,107
Boa. Como está meu apartamento?
750
00:49:03,566 --> 00:49:05,610
Houve um incêndio, mas ninguém morreu.
751
00:49:06,152 --> 00:49:08,196
Vai ficar tudo bem.
Pode me dar um carinho.
752
00:49:08,279 --> 00:49:09,489
Carinho.
753
00:49:09,572 --> 00:49:11,783
Falei para uma garota
na escola sobre o que você faz.
754
00:49:14,077 --> 00:49:15,620
Ela também quer ser decoradora.
755
00:49:16,829 --> 00:49:18,164
Garota tipo "namorada?"
756
00:49:19,582 --> 00:49:20,792
Longe disso.
757
00:49:21,793 --> 00:49:24,545
Ela queria saber
como você consegue clientes.
758
00:49:25,213 --> 00:49:28,132
Sabe, já que você não tem
uma página na internet.
759
00:49:30,009 --> 00:49:31,177
A maioria é por recomendação.
760
00:49:32,095 --> 00:49:34,389
A reputação faz o trabalho para você.
761
00:49:35,348 --> 00:49:41,145
Então os caras falam para os amigos:
"Ela é boa, cara. Vai lá?"
762
00:49:42,772 --> 00:49:43,981
O que você disse?
763
00:49:45,525 --> 00:49:50,113
Ora, Tess. Sei como ganha dinheiro.
Sei há muito tempo.
764
00:49:54,534 --> 00:49:55,576
A mamãe falou para você?
765
00:49:55,660 --> 00:49:59,622
Ouvi ela contando para a tia Lotte,
todos os seus namorados eram João.
766
00:50:00,331 --> 00:50:02,709
Quando eu cresci,
entendi o que queria dizer.
767
00:50:02,792 --> 00:50:04,335
Ela não sabe nada sobre mim.
768
00:50:08,464 --> 00:50:09,924
Ei.
769
00:50:12,760 --> 00:50:16,139
Não julgo você.
Não posso dizer que gosto...
770
00:50:16,222 --> 00:50:17,348
É um trabalho.
771
00:50:18,766 --> 00:50:20,184
Todos precisamos ganhar dinheiro.
772
00:50:20,810 --> 00:50:22,520
Sou mais respeitada
do que as esposas deles.
773
00:50:26,941 --> 00:50:32,238
Algum desses caras já deixou de pagar?
774
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Porque eu posso acabar com alguém,
se eles encostarem na minha irmã.
775
00:50:38,786 --> 00:50:40,204
Cale a boca, gângster.
776
00:50:47,879 --> 00:50:49,213
Como foi?
777
00:50:54,927 --> 00:50:56,220
Senti sua falta.
778
00:51:02,018 --> 00:51:03,728
Eu também.
779
00:51:05,188 --> 00:51:06,856
Está tudo bem?
780
00:51:11,569 --> 00:51:13,738
Amor não é uma coisa que acaba.
781
00:51:14,822 --> 00:51:16,908
Acredita nisso?
782
00:51:19,911 --> 00:51:20,953
Eu também.
783
00:51:54,153 --> 00:51:55,196
Ei!
784
00:52:00,910 --> 00:52:04,038
Todos os presos, virem para baixo,
mãos atrás da cabeça.
785
00:52:08,167 --> 00:52:12,046
Todos os presos, virem para baixo,
mãos atrás da cabeça.
786
00:52:13,506 --> 00:52:16,342
Precisamos sair daqui!
Entre naquele armário! Ande!
787
00:52:24,016 --> 00:52:26,519
Abaixem-se agora! Todos para baixo!
788
00:52:26,644 --> 00:52:27,895
Tudo bem. Vou me abaixar.
789
00:52:28,646 --> 00:52:29,814
Obedeça!
790
00:52:29,939 --> 00:52:31,065
Merda.
791
00:52:31,691 --> 00:52:33,276
Merda, cara. Aquilo foi loucura.
792
00:52:34,986 --> 00:52:36,279
Achei que estava
tentando me matar.
793
00:52:38,197 --> 00:52:40,324
Precisava fazer eles acharem
que eu estava com eles.
794
00:52:41,576 --> 00:52:42,952
E agora?
795
00:52:43,786 --> 00:52:46,831
Eles vão demorar um tempo
até perceberem que sumimos.
796
00:52:48,374 --> 00:52:51,127
Quando vierem nos procurar,
é quando pedimos prisão preventiva.
797
00:52:51,210 --> 00:52:53,129
Os nazistas vão querer nosso sangue.
798
00:52:54,338 --> 00:52:55,882
Me desculpe por não ter confiado
em você antes.
799
00:52:57,049 --> 00:52:58,801
Tem sido uma loucura para mim, cara.
800
00:52:59,677 --> 00:53:01,846
Não sei qual lado é para cima.
801
00:53:02,597 --> 00:53:06,517
Ei. Eu disse que podia ajudar.
802
00:53:06,601 --> 00:53:09,061
Só preciso que me diga
o que estava fazendo com Shane.
803
00:53:13,691 --> 00:53:15,192
-Cara...
-Está tudo bem?
804
00:53:16,944 --> 00:53:18,029
É?
805
00:53:19,530 --> 00:53:21,991
Por que não me diz para quem
você e o Shane estavam trabalhando?
806
00:53:22,116 --> 00:53:25,953
Posso tocar em você assim.
É reconfortante.
807
00:53:27,622 --> 00:53:28,998
Certo.
808
00:53:30,625 --> 00:53:34,837
Pode falar comigo. Estou aqui para você.
809
00:53:37,965 --> 00:53:43,137
Quando penso na possibilidade de perdê-la,
sinto que estou desmoronando.
810
00:53:45,348 --> 00:53:46,641
Isso é amor.
811
00:53:47,099 --> 00:53:49,727
Se ela não é sua esposa, é luxúria.
812
00:53:50,811 --> 00:53:55,608
"As suas brasas são brasas de fogo,
são veementes labaredas."
813
00:54:00,321 --> 00:54:01,614
É assim que me sinto.
814
00:54:02,573 --> 00:54:06,786
Os Cantares de Salomão são sobre
o caso de amor do homem com Deus,
815
00:54:06,869 --> 00:54:10,247
e sobre como não devemos fazer
nada para ficar no caminho disso.
816
00:54:10,331 --> 00:54:12,917
Desobedecer um mandamento
entraria no caminho disso.
817
00:54:13,084 --> 00:54:15,169
Se um homem quer estar
com uma mulher que não é esposa dele
818
00:54:15,252 --> 00:54:18,297
ele já cometeu adultério,
fazendo algo ou não.
819
00:54:19,382 --> 00:54:20,841
Vê por que eu preciso da sua ajuda?
820
00:54:20,925 --> 00:54:24,971
Não posso aconselhá-lo a cometer adultério
ou dizer que está bem se o fizer.
821
00:54:29,850 --> 00:54:31,769
Eu o ajudei, não ajudei?
822
00:54:31,852 --> 00:54:34,230
E você me ajudou.
Digo, não posso começar...
823
00:54:34,438 --> 00:54:35,982
Aquece meu coração ouvir isso.
824
00:54:36,065 --> 00:54:39,360
E quero que continue me ajudando.
825
00:54:39,443 --> 00:54:41,112
E quero continuar ajudando você.
826
00:54:44,323 --> 00:54:46,283
Estou pedindo para repensar isso.
827
00:54:49,537 --> 00:54:52,623
Não se mova. Fique no chão.
828
00:54:54,000 --> 00:54:56,168
Como pode não saber quem o contratou?
829
00:54:57,420 --> 00:54:59,088
Shane tinha o contato.
830
00:54:59,171 --> 00:55:01,966
Mas só sei que eles
se encontraram em um apartamento
831
00:55:02,049 --> 00:55:04,343
no último andar do Eastwood Residence.
832
00:55:05,678 --> 00:55:07,054
Agora, vai me ajudar?
833
00:55:08,639 --> 00:55:09,807
-Sim?
-Ei.
834
00:55:09,890 --> 00:55:11,892
Sabia que Shane ia estuprar
aquela garota?
835
00:55:11,976 --> 00:55:13,894
Não! Não, cara.
836
00:55:13,978 --> 00:55:15,938
Era para pegar aquele livro.
837
00:55:18,232 --> 00:55:20,818
Na noite em que Shane
me contou o que fez...
838
00:55:22,236 --> 00:55:25,114
Ele disse que não teve escolha,
839
00:55:25,197 --> 00:55:27,533
que tinham podres sobre ele.
840
00:55:27,575 --> 00:55:28,784
Ele tinha família.
841
00:55:30,077 --> 00:55:31,120
Ela também.
842
00:55:32,663 --> 00:55:35,374
Não sabia que ele ia fazer aquilo.
Precisa acreditar em mim.
843
00:55:38,169 --> 00:55:42,506
Isso está errado, cara.
Shane era meu amigo.
844
00:55:43,507 --> 00:55:44,550
Certo.
845
00:55:44,842 --> 00:55:45,968
Não matei ele.
846
00:55:51,140 --> 00:55:53,350
Eu sei.
847
00:55:54,727 --> 00:55:59,565
O quê? Como você sabe?
848
00:56:03,152 --> 00:56:04,528
Porque fui eu.
849
00:56:14,663 --> 00:56:18,542
Você! Se abaixe, de joelhos!
Me mostre suas mãos!
850
00:56:39,522 --> 00:56:40,815
Obrigado.
851
00:56:49,115 --> 00:56:50,116
São lindas.
852
00:56:50,199 --> 00:56:51,367
Você é linda.
853
00:56:58,290 --> 00:57:02,294
Sabe que o que aconteceu no
retiro foi só porque eu amo você, certo?
854
00:57:02,795 --> 00:57:06,382
Eu falei o que precisava.
Tudo bem para você?
855
00:57:07,675 --> 00:57:08,926
Sim.
856
00:57:12,429 --> 00:57:13,430
Paul?
857
00:57:18,644 --> 00:57:21,063
Pernell, conhece minhas regras.
858
00:57:24,108 --> 00:57:27,611
Não é uma orgia.
O reverendo Paul é meu pastor.
859
00:57:27,945 --> 00:57:29,363
É um prazer conhecê-la, Tessie.
860
00:57:29,530 --> 00:57:30,948
E está aqui por quê?
861
00:57:31,907 --> 00:57:35,202
Paul sabe o quanto tenho lutado
por causa do meu amor por você
862
00:57:35,286 --> 00:57:37,496
e o que a Bíblia fala sobre adultério.
863
00:57:37,872 --> 00:57:42,084
Então estivemos rezando e
conversando sobre isso.
864
00:57:42,168 --> 00:57:46,839
E percebemos que há uma maneira de eu
e você ficarmos juntos sem pecar.
865
00:57:46,922 --> 00:57:48,090
É tão simples.
866
00:57:57,016 --> 00:57:58,184
Theresa Marie Graham...
867
00:58:02,646 --> 00:58:03,772
Quer se casar comigo?
PK
-œ%KÖÐ@2r r Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e06.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:05,981 --> 00:00:07,733
Satélites mostram
que o centro da tempestade
2
00:00:07,817 --> 00:00:09,193
está a cerca de duas horas ao norte.
3
00:00:09,276 --> 00:00:11,654
Então, está na hora de se preparar,
San Vicente.
4
00:00:11,695 --> 00:00:13,280
Daqui entre 18 e 24 horas,
5
00:00:13,322 --> 00:00:16,909
choverá mais de 200 mm
e teremos ventos de 97 km/h.
6
00:00:16,992 --> 00:00:19,453
A tempestade está chegando, pessoal.
Preparem-se.
7
00:01:20,222 --> 00:01:24,768
Ele fez uma armadilha para mim,
com um anel de diamante e um pastor.
8
00:01:26,562 --> 00:01:28,522
Ele não disse nada
sobre deixar Crystal, disse?
9
00:01:28,564 --> 00:01:30,733
Quero dizer, ela sabe?
10
00:01:32,568 --> 00:01:35,237
Isto é bom. Use essa da próxima vez.
11
00:01:35,362 --> 00:01:37,573
Se fosse qualquer outro cliente,
diria a mesma coisa.
12
00:01:37,698 --> 00:01:40,451
Mas Pernell? Do jeito que está agindo?
13
00:01:40,951 --> 00:01:41,952
Vamos, Tessie.
14
00:01:42,036 --> 00:01:44,830
Isso pode ter vindo do fakedocuments.com.
15
00:01:44,914 --> 00:01:46,749
Não é legal. Não é real.
16
00:01:46,790 --> 00:01:49,084
Deixe ele realizar sua fantasia.
17
00:01:49,126 --> 00:01:52,087
Não. Eu não vou. Nem de brincadeira.
18
00:01:53,964 --> 00:01:55,466
Ele está se escorando em você, Tessie.
19
00:01:56,258 --> 00:01:58,802
E se você se afastar,
ele levará um belo tombo.
20
00:01:59,261 --> 00:02:02,181
Mas, se ficar,
alguma coisa boa poderá acontecer.
21
00:02:02,264 --> 00:02:03,515
Quero dizer... Para você.
22
00:02:03,599 --> 00:02:06,977
Como o quê? Um cercadinho?
Um carrinho de bebê?
23
00:02:07,937 --> 00:02:09,146
Não faz parte dos meus planos.
24
00:02:09,271 --> 00:02:10,481
Nada disso.
25
00:02:12,232 --> 00:02:14,443
Seu cargo não oferece um
bom plano de aposentadoria.
26
00:02:14,610 --> 00:02:16,153
Não se preocupe comigo.
27
00:02:16,654 --> 00:02:19,239
Eu não precisarei do cofrinho
quando eu me aposentar.
28
00:02:19,281 --> 00:02:21,617
Claro, claro. Você é inteligente.
Eu sei disso.
29
00:02:21,659 --> 00:02:23,786
Mas essas propriedades
que você tem no West Side,
30
00:02:23,827 --> 00:02:25,412
talvez tenham um bom potencial.
31
00:02:25,621 --> 00:02:29,917
Quando terminarmos o projeto do Brooks,
vamos precisar daquele novo...
32
00:02:31,418 --> 00:02:32,503
Qual é o nome daquela merda?
33
00:02:32,628 --> 00:02:35,297
Ecossistemas sustentáveis
de baixo impacto.
34
00:02:35,422 --> 00:02:37,174
Isso, ecossistemas.
35
00:02:37,299 --> 00:02:40,928
Hipsters e carrinhos de bebê
em casas de bambu e parafernálias.
36
00:02:40,970 --> 00:02:43,305
Imóveis em vizinhanças onde
implantam essa merda
37
00:02:43,430 --> 00:02:46,684
valerão o triplo, ou mais.
38
00:02:48,978 --> 00:02:50,521
Tem certeza que vão para o West Side?
39
00:02:53,315 --> 00:02:54,483
Em breve, garota.
40
00:02:54,525 --> 00:02:56,610
Em breve, porra!
41
00:04:01,216 --> 00:04:04,720
Então o Julio estava trabalhando
com o tira morto e daí o matou?
42
00:04:07,848 --> 00:04:10,184
Eu gostei desse anel em você.
43
00:04:11,351 --> 00:04:12,978
Gosto de saber que somos casados.
44
00:04:13,062 --> 00:04:16,565
Pernell, estou tentando pensar
no que você quer que eu faça.
45
00:04:16,648 --> 00:04:19,068
Podemos focar nisso por um minuto?
46
00:04:20,527 --> 00:04:21,570
Claro, sim.
47
00:04:23,405 --> 00:04:27,076
Julio disse que o contato tinha um imóvel
nos apartamentos em Eastwood.
48
00:04:27,201 --> 00:04:30,204
Então foi o bandido
quem alugou o apartamento.
49
00:04:30,245 --> 00:04:33,707
Talvez. Preciso que vá até lá
e descubra um nome para mim.
50
00:04:36,585 --> 00:04:37,586
Pernell,
51
00:04:38,837 --> 00:04:41,548
você está falando
de estupradores e assassinos.
52
00:04:41,590 --> 00:04:44,176
Ser uma investigadora
não faz parte do meu trabalho.
53
00:04:45,260 --> 00:04:46,929
Parte do seu trabalho?
54
00:04:48,222 --> 00:04:50,390
Eu me ajoelhei para você.
55
00:04:51,433 --> 00:04:54,019
Se acha que sou mais
do que um cara qualquer,
56
00:04:54,103 --> 00:04:56,063
fará isso por mim.
57
00:04:56,105 --> 00:04:58,065
Não conseguirá nada falando comigo assim.
58
00:04:58,107 --> 00:04:59,566
Entendeu?
59
00:04:59,608 --> 00:05:01,443
Nós até brigamos como um casal antigo.
60
00:05:01,568 --> 00:05:02,569
Pernell, por favor.
61
00:05:02,611 --> 00:05:04,571
Está bem, me desculpe. Perdão.
62
00:05:08,408 --> 00:05:09,910
Poderia fazer isso por mim?
63
00:05:10,619 --> 00:05:11,745
Tess.
64
00:05:12,246 --> 00:05:15,791
Eu faria isso sozinho, mas tenho medo
que volte contra mim.
65
00:05:15,874 --> 00:05:17,709
Preciso de alguém que eu conheça e confie.
66
00:05:17,793 --> 00:05:20,796
E não confio em ninguém além de você.
67
00:05:28,303 --> 00:05:29,805
Qual é o endereço?
68
00:05:35,394 --> 00:05:36,395
Bom dia.
69
00:05:38,939 --> 00:05:40,274
Sr. Harris. Sra. Harris.
70
00:05:42,067 --> 00:05:43,277
O que está fazendo aqui, Josh?
71
00:05:43,819 --> 00:05:45,737
Você vai ver.
72
00:05:55,581 --> 00:05:59,334
Metade das pessoas que sofrem acidentes
em saltos de paraquedas sobrevivem.
73
00:05:59,418 --> 00:06:01,170
-Besteira.
-É sério.
74
00:06:01,920 --> 00:06:04,506
Eles podem acabar como vegetais,
mas nem todos morrem.
75
00:06:05,841 --> 00:06:09,469
Qual é a diferença?
Quem quer viver assim?
76
00:06:11,346 --> 00:06:12,514
Fala pelo Stephen Hawking?
77
00:06:14,433 --> 00:06:15,434
Eu falo por mim, cara.
78
00:06:18,520 --> 00:06:22,149
É sério. Se eu cair e não morrer,
79
00:06:22,191 --> 00:06:24,026
não quero que me entubem, cara.
80
00:06:27,154 --> 00:06:28,155
É!
81
00:06:33,702 --> 00:06:36,121
Todos nós concordamos que não há
nada mais para discutir,
82
00:06:36,205 --> 00:06:39,291
depois que ouvimos o desejo
do Sr. Pernell Harris Jr.
83
00:06:39,374 --> 00:06:41,126
Foda-se.
84
00:06:41,210 --> 00:06:43,045
Não me diga que
não há nada mais a discutir.
85
00:06:43,128 --> 00:06:44,213
Eu lhe digo.
86
00:06:44,296 --> 00:06:46,673
Esse vídeo não vale nada.
É só uma brincadeira.
87
00:06:46,715 --> 00:06:48,550
Você pode tentar usar esse argumento,
88
00:06:48,675 --> 00:06:50,969
mas ouvimos isso da boca do PJ.
89
00:06:51,053 --> 00:06:52,846
Ouvir o quê? Uma piada?
90
00:06:53,388 --> 00:06:54,973
Não é uma piada e você sabe disso.
91
00:06:55,390 --> 00:06:57,226
PJ não está aqui para dizer o que pensa.
92
00:06:57,309 --> 00:06:58,852
O cara que fez o vídeo pode.
93
00:06:59,228 --> 00:07:00,812
O Sr. Miller veio aqui para isso.
94
00:07:01,396 --> 00:07:02,731
É isso mesmo?
95
00:07:02,856 --> 00:07:04,399
É por isso que está aqui, Josh?
96
00:07:04,900 --> 00:07:07,027
Por que querem continuar com isso?
97
00:07:07,069 --> 00:07:10,072
Seu filho está dizendo a vocês.
Está dizendo o que ele quer.
98
00:07:10,155 --> 00:07:12,532
Não, espere!
Não sabemos se ele diria isso hoje.
99
00:07:12,574 --> 00:07:13,742
Eu sei.
100
00:07:13,825 --> 00:07:16,411
O PJ não iria querer que eu deixasse
vocês desligarem os aparelhos.
101
00:07:16,495 --> 00:07:17,746
Vamos contestar o vídeo.
102
00:07:18,080 --> 00:07:19,831
Ou seja, vocês vão adiar o inevitável.
103
00:07:26,213 --> 00:07:29,258
Os cuidados médicos continuarão,
104
00:07:29,383 --> 00:07:32,094
mas os pacientes dependentes
de ventilação nesses locais
105
00:07:32,177 --> 00:07:34,346
serão transferidos para um hospital.
106
00:07:34,429 --> 00:07:38,058
Estamos determinando isso
baseados na tempestade.
107
00:07:38,100 --> 00:07:39,893
Certo? Obrigado.
108
00:07:42,271 --> 00:07:44,356
Boas anotações. Obrigado, James.
109
00:07:44,439 --> 00:07:47,109
Podem se guiar por elas para mim? Certo.
110
00:07:51,863 --> 00:07:53,031
Irwin.
111
00:07:54,449 --> 00:07:57,119
Por que achou que poderia
ignorar as ligações do prefeito?
112
00:07:57,202 --> 00:07:59,413
Eu não estou o ignorando.
Estou ocupado no momento.
113
00:07:59,538 --> 00:08:01,957
Eu não liguei para falar da tempestade.
114
00:08:03,917 --> 00:08:06,253
Não terminamos
a nossa conversa no conclave.
115
00:08:06,295 --> 00:08:09,923
Não? Pensei que a conversa estava
encerrada quando mandei Pernell à merda.
116
00:08:09,965 --> 00:08:11,633
Pare com isso, Irwin.
117
00:08:11,758 --> 00:08:13,468
Sabe que Pernell não queria convertê-lo.
118
00:08:13,510 --> 00:08:14,553
Ele só se empolgou.
119
00:08:14,636 --> 00:08:16,263
Se pudesse mudar isso, eu mudaria.
120
00:08:16,305 --> 00:08:18,932
Mas preciso daquela expansão.
Você também quer algo, certo?
121
00:08:18,974 --> 00:08:21,101
Não se eu tiver que engolir o Pernell.
122
00:08:22,644 --> 00:08:25,105
Veja, é aí que você está errado.
123
00:08:25,147 --> 00:08:27,399
Está misturando o lado pessoal
com os negócios.
124
00:08:27,482 --> 00:08:28,817
É difícil quando alguém diz
125
00:08:28,900 --> 00:08:31,945
que seu povo matou Cristo
e você vai para o inferno.
126
00:08:33,947 --> 00:08:35,907
Você sabe
que ele passou dos limites, Robert.
127
00:08:35,991 --> 00:08:37,159
Que limite?
128
00:08:37,242 --> 00:08:38,952
Ele não tocou em você, nem te machucou.
129
00:08:38,994 --> 00:08:40,954
Eram palavras sem sentido.
130
00:08:40,996 --> 00:08:44,833
-Você não pode pensar assim.
-Então não há limites?
131
00:08:47,169 --> 00:08:50,172
Se eu chamá-lo de negão,
você não vai ligar?
132
00:08:54,176 --> 00:08:57,971
Você não quis participar da expansão,
pode me chamar da merda que quiser.
133
00:09:01,308 --> 00:09:03,477
Tudo bem, negão.
134
00:09:04,019 --> 00:09:07,481
Você sabe o que me dariam
para eu entrar nessa jogada?
135
00:09:07,522 --> 00:09:09,524
Tudo o que eu pedi.
136
00:09:09,649 --> 00:09:13,862
E mais uma verba a parte,
do fundo de investimentos.
137
00:09:14,654 --> 00:09:17,824
Depois você me diz
se conseguiria fazer isso, negão.
138
00:09:28,377 --> 00:09:31,171
O irmão Harris ligou. Ele quer conversar.
Está vindo para cá.
139
00:09:31,213 --> 00:09:33,715
Isso é bom. Pode devolver o cheque dele.
140
00:09:36,968 --> 00:09:39,805
Sim, eu ainda estou com ele.
141
00:09:39,888 --> 00:09:42,224
Não acho certo o que fizemos.
142
00:09:45,811 --> 00:09:48,730
O irmão Harris queria fazer uma doação.
Qual é o problema?
143
00:09:49,981 --> 00:09:52,234
Você casou ele com uma prostituta.
144
00:09:53,068 --> 00:09:55,362
Isso é poligamia. É contra a lei.
145
00:09:57,656 --> 00:10:00,325
"Ninguém que se baseia na lei,
se justifica perante Deus,
146
00:10:00,409 --> 00:10:03,036
"porque os corretos viverão pela fé."
147
00:10:03,745 --> 00:10:07,916
Paul, você está comprometendo
os princípios espirituais dessa igreja
148
00:10:07,958 --> 00:10:09,167
para ajudar esse homem.
149
00:10:09,251 --> 00:10:11,002
Ajudar, não. Salvar.
150
00:10:11,545 --> 00:10:13,922
O irmão Pernell nos ajuda
a construir essa igreja.
151
00:10:14,005 --> 00:10:17,175
A doação irá cobrir o cheque
que você deu ao bispo Bruce.
152
00:10:18,844 --> 00:10:22,097
Não precisaríamos do dinheiro,
se não tivesse voltado a usar drogas.
153
00:10:22,347 --> 00:10:25,851
Eu já lhe disse,
eu não fumei nada naquela noite.
154
00:10:26,726 --> 00:10:29,855
Sim. Foi o que me disse.
155
00:10:39,948 --> 00:10:43,118
-Posso falar com você?
-Sim. Em que posso ajudar?
156
00:10:49,416 --> 00:10:51,543
Estou perdendo o PJ.
157
00:10:52,461 --> 00:10:53,962
O tempo está acabando.
158
00:10:56,423 --> 00:10:58,425
Assisti um vídeo dele hoje cedo,
159
00:11:00,093 --> 00:11:01,428
e ele estava tão feliz.
160
00:11:02,387 --> 00:11:04,389
Estava feliz como nunca o vi.
161
00:11:06,975 --> 00:11:09,227
Eu não sei se já vi esse lado dele.
162
00:11:10,562 --> 00:11:12,397
Não éramos assim.
163
00:11:14,149 --> 00:11:16,401
É por isso que preciso dele de volta.
164
00:11:17,986 --> 00:11:20,238
Eu preciso de uma chance...
165
00:11:20,739 --> 00:11:21,948
Jesus.
166
00:11:22,657 --> 00:11:24,451
Não se preocupe.
167
00:11:24,493 --> 00:11:26,828
-Está nas mãos do Senhor.
-Eu tenho que me preocupar.
168
00:11:27,662 --> 00:11:29,789
Disse que não queria
ficar ligado aos aparelhos.
169
00:11:29,831 --> 00:11:32,125
Disse isso direto pra merda da câmera.
170
00:11:33,168 --> 00:11:36,505
Quando eles levarem isso ao tribunal,
eu vou perder...
171
00:11:37,172 --> 00:11:38,423
O PJ morre.
172
00:11:42,177 --> 00:11:44,471
Preciso da sua ajuda, reverendo.
173
00:11:45,305 --> 00:11:47,599
Preciso ter de volta as minhas visões.
174
00:11:49,935 --> 00:11:51,603
Nós falamos sobre o Daniel, certo?
175
00:11:52,854 --> 00:11:54,481
Sim. Ele também tinha visões, não é?
176
00:11:54,523 --> 00:11:55,690
Exatamente.
177
00:11:55,774 --> 00:11:59,444
Mas Deus não deu a ele esse dom.
Ele teve que consegui-lo.
178
00:11:59,528 --> 00:12:01,863
Enquanto outros comiam, ele jejuou.
179
00:12:01,988 --> 00:12:05,617
Ele fez isso para provar sua vontade de
se sacrificar por Deus.
180
00:12:06,701 --> 00:12:10,205
Talvez se você fizesse jejum,
suas visões voltariam.
181
00:12:10,330 --> 00:12:11,873
Está pronto para se comprometer?
182
00:12:11,957 --> 00:12:13,458
Pronto para tentar qualquer coisa.
183
00:12:15,835 --> 00:12:16,836
Mas estou assustado.
184
00:12:19,297 --> 00:12:21,800
A primeira coisa que precisa saber é
185
00:12:21,883 --> 00:12:23,552
que você não está sozinho.
186
00:12:24,886 --> 00:12:27,722
Espere aí.
A igreja está mandando gente pro hospital?
187
00:12:28,348 --> 00:12:31,560
Os guerreiros da fé vão fazer plantão lá.
188
00:12:32,269 --> 00:12:33,270
Estou falando sério.
189
00:12:33,728 --> 00:12:35,230
-Guerreiros da fé?
-Sim.
190
00:12:35,272 --> 00:12:37,399
Ah, Jesus Cristo.
191
00:12:37,524 --> 00:12:41,361
O Pernell não sabe que essa gente é louca?
192
00:12:42,696 --> 00:12:44,281
Recebi uma ligação da irmã Alicia,
193
00:12:44,406 --> 00:12:48,201
perguntou se posso ir lá amanhã
e ajudá-la a cozinhar para todos.
194
00:12:49,536 --> 00:12:50,537
Ótimo.
195
00:12:51,413 --> 00:12:55,083
Talvez ela possa lhe dizer qual o feitiço
que o pastor pôs no meu marido.
196
00:12:55,125 --> 00:12:56,459
Eu não vou.
197
00:12:56,585 --> 00:12:59,921
Quando há uma chuva como essa,
todos querem fazer estoque de comida.
198
00:13:01,256 --> 00:13:02,465
Meu telefone está bombando.
199
00:13:02,549 --> 00:13:04,593
Você deveria estar espionando para mim.
200
00:13:04,718 --> 00:13:06,803
Essa é uma ótima oportunidade.
201
00:13:06,928 --> 00:13:08,930
Desculpe, sra. Crystal.
202
00:13:08,972 --> 00:13:13,935
Eu deixei bem claro
que a espionagem é um extra.
203
00:13:15,061 --> 00:13:17,897
Tudo bem.
204
00:13:19,941 --> 00:13:23,612
Além do que estou te pagando,
eu compro toda a sua erva.
205
00:13:26,948 --> 00:13:28,325
Viu, eu te disse.
206
00:13:28,450 --> 00:13:31,786
Minha erva não é só pra ter lucro.
207
00:13:33,079 --> 00:13:35,165
É serviço comunitário.
208
00:13:38,501 --> 00:13:42,130
Bem, minha família
faz parte dessa comunidade.
209
00:13:42,255 --> 00:13:45,467
E agora, precisamos de ajuda,
mais do que nunca.
210
00:13:48,345 --> 00:13:50,472
Acho que não há espaço para a leitura.
211
00:13:50,513 --> 00:13:51,973
Não estou falando do grupo todo.
212
00:13:52,098 --> 00:13:54,309
Estou falando de mais ou menos
sete ou oito pessoas.
213
00:13:54,851 --> 00:13:57,520
Ficará apertado aqui,
mas acho que podemos dar um jeito.
214
00:13:58,813 --> 00:14:01,149
Não é prematuro?
215
00:14:02,484 --> 00:14:04,319
Você estava lá, Josh.
216
00:14:04,361 --> 00:14:07,489
Não dá para o Pernell fingir que o
vídeo não muda a situação.
217
00:14:07,614 --> 00:14:11,660
Eles podem adiar a audiência,
mas o caso está acabado.
218
00:14:12,160 --> 00:14:15,121
Só quero dar ao PJ uma despedida adequada.
219
00:14:16,164 --> 00:14:17,666
Eles farão um tributo semana que vem.
220
00:14:17,832 --> 00:14:20,460
Sim, eu sei. Mas o PJ não estará lá.
221
00:14:20,502 --> 00:14:22,837
Então, eu quero fazer aqui. Por ele.
222
00:14:23,004 --> 00:14:24,005
Certo,
223
00:14:24,839 --> 00:14:25,840
conte comigo.
224
00:14:27,008 --> 00:14:29,135
Contanto que eu não tenha
que ler um poema.
225
00:14:59,499 --> 00:15:01,501
O que está fazendo?
226
00:15:02,210 --> 00:15:04,254
Pernell? O que está fazendo?
227
00:15:04,587 --> 00:15:06,548
O que fazíamos antes,
tentando salvar meu filho.
228
00:15:10,176 --> 00:15:12,887
Poderia ir embora
e levar essas pessoas, por favor?
229
00:15:12,971 --> 00:15:16,599
Por favor, saiam todos. Vão embora.
230
00:15:16,683 --> 00:15:19,894
Vamos rezar até Deus nos dar um milagre.
231
00:15:19,936 --> 00:15:22,856
Mas aqui, Pernell? Reze onde quiser.
Por que faz isso bem aqui?
232
00:15:22,897 --> 00:15:25,233
Cale a boca, seu traidor.
233
00:15:25,275 --> 00:15:26,401
Acha que é um herói?
234
00:15:27,360 --> 00:15:28,737
Você traiu a mim e o PJ.
235
00:15:29,237 --> 00:15:31,197
Você está se exibindo para ela?
236
00:15:32,365 --> 00:15:34,075
Quer se aproximar da esposa do meu filho?
237
00:15:38,705 --> 00:15:40,915
Só apertei o botão para gravar.
238
00:15:41,207 --> 00:15:43,251
O PJ que disse tudo.
239
00:15:43,293 --> 00:15:45,420
E você o ouviu.
Ele não quer ser um vegetal.
240
00:15:45,545 --> 00:15:47,213
Quando meu filho acordar,
241
00:15:48,548 --> 00:15:49,883
e ele irá acordar,
242
00:15:51,426 --> 00:15:54,554
ele não será um vegetal, será o PJ,
243
00:15:54,596 --> 00:15:56,598
com a ajuda do Senhor. Glória a Deus!
244
00:15:56,723 --> 00:15:58,057
-Amém.
-Glória a Deus.
245
00:16:17,243 --> 00:16:18,244
O que é isso?
246
00:16:18,578 --> 00:16:20,538
Eu fiz um DVD com os vídeos do PJ.
247
00:16:21,998 --> 00:16:24,083
Achei que vocês gostariam
de vê-lo mais um pouco.
248
00:17:03,540 --> 00:17:06,000
Eu nunca vi nada assim antes.
249
00:17:06,042 --> 00:17:08,169
Parece até um culto religioso.
250
00:17:10,171 --> 00:17:12,674
Eles estão nessa ladainha há horas.
251
00:17:46,040 --> 00:17:47,250
Pernell?
252
00:17:49,544 --> 00:17:50,753
-Ei.
-Oi.
253
00:17:54,757 --> 00:17:59,053
Então é assim que
os guerreiros da fé vão à guerra?
254
00:18:00,096 --> 00:18:03,224
Todas essas pessoas aqui, pelo seu filho.
255
00:18:04,392 --> 00:18:05,560
Obrigado por vir. Isso é bom.
256
00:18:05,602 --> 00:18:06,686
Isso é bom.
257
00:18:08,229 --> 00:18:09,564
Bem, só vim para garantir
258
00:18:09,606 --> 00:18:11,733
que você coma algo melhor
do que a comida daqui.
259
00:18:11,774 --> 00:18:14,235
Não posso, querida. Estou em jejum.
260
00:18:15,361 --> 00:18:16,696
Em jejum?
261
00:18:16,738 --> 00:18:19,866
O reverendo Paul achou que isso
me aproximaria do Senhor.
262
00:18:22,243 --> 00:18:25,413
As pessoas chamam isso
de "glicemia baixa"?
263
00:18:27,206 --> 00:18:30,752
-É frango. Molho pesto. Caseiro.
-Não posso.
264
00:18:32,420 --> 00:18:34,756
Preciso ouvir a voz do PJ novamente.
265
00:18:35,590 --> 00:18:37,926
Preciso restaurar minha ligação com Deus.
266
00:18:39,302 --> 00:18:40,720
E a nossa ligação?
267
00:18:41,262 --> 00:18:42,597
Eu cozinhei para nós.
268
00:18:43,640 --> 00:18:45,224
E eu amo nossos jantares.
269
00:18:46,225 --> 00:18:49,270
Mas, se estivermos juntos,
o que importa se comemos ou não?
270
00:18:50,104 --> 00:18:51,397
Pernell,
271
00:18:51,940 --> 00:18:54,567
eu quero te apoiar, seja no que for.
272
00:18:54,609 --> 00:18:57,779
Você poderia me apoiar também?
273
00:18:59,405 --> 00:19:00,740
Sinto muito, Crys.
274
00:19:02,408 --> 00:19:04,452
Fique comigo.
275
00:19:05,745 --> 00:19:06,913
Reze comigo.
276
00:19:07,330 --> 00:19:10,959
Irmãos, irmãs, vamos nos unir.
Rezemos juntos.
277
00:19:14,796 --> 00:19:17,090
Vamos ler Isaías.
278
00:19:17,131 --> 00:19:19,842
"Mas os que esperam no Senhor
renovarão as forças,
279
00:19:19,968 --> 00:19:22,178
"subirão com asas como águias,
280
00:19:22,303 --> 00:19:24,305
"correrão, e não se cansarão,
281
00:19:24,347 --> 00:19:27,016
"caminharão, e não se fatigarão."
282
00:19:27,141 --> 00:19:28,184
Amém.
283
00:19:28,309 --> 00:19:29,602
Amém.
284
00:19:32,981 --> 00:19:35,608
O hospital disse
que eles têm direito de estar aqui.
285
00:19:35,650 --> 00:19:38,277
E querem rezar até o PJ acordar.
286
00:19:39,612 --> 00:19:41,447
Vou resolver isso.
287
00:19:41,489 --> 00:19:44,367
Enquanto isso, tente não se converter.
288
00:19:56,170 --> 00:19:58,214
Quer que eu faça isso, tem certeza?
289
00:19:58,339 --> 00:20:00,466
Acho que me dei bem.
290
00:20:01,843 --> 00:20:03,469
Cada um tem o seu papel.
291
00:20:04,012 --> 00:20:05,805
Achei que você saberia embalar.
292
00:20:05,847 --> 00:20:08,349
Não foi nisso que me formei.
293
00:20:10,018 --> 00:20:12,020
Mas você embala maconha, não é?
294
00:20:12,854 --> 00:20:15,356
Ou é mentira que você é traficante?
295
00:20:18,860 --> 00:20:20,987
Eu tenho um negócio por fora.
296
00:20:21,029 --> 00:20:23,197
Ajudo pessoas doentes.
297
00:20:23,740 --> 00:20:27,326
Glaucoma. Câncer. Diabetes.
298
00:20:27,368 --> 00:20:29,328
Você é praticamente uma médica.
299
00:20:32,040 --> 00:20:34,042
-É totalmente legal.
-Que bom.
300
00:20:34,709 --> 00:20:38,212
Só não leve essa porcaria
para a Mão de Deus.
301
00:20:38,254 --> 00:20:41,007
Temos vários viciados se recuperando
em nossa congregação.
302
00:20:41,758 --> 00:20:43,342
Eu não vim aqui atrás de clientes.
303
00:20:43,676 --> 00:20:45,386
Por que exatamente você veio aqui?
304
00:20:46,054 --> 00:20:49,057
Porque soube que essa igreja
era aberta e receptiva
305
00:20:49,182 --> 00:20:52,727
e não cheia de idiotas preconceituosos
como na igreja onde cresci.
306
00:20:52,769 --> 00:20:55,396
Mas talvez eu esteja enganada.
307
00:20:56,355 --> 00:20:58,775
Aceitar pessoas e ajudar pessoas
308
00:20:58,900 --> 00:21:01,360
são coisas completamente diferentes,
está bem?
309
00:21:01,402 --> 00:21:04,405
As drogas destroem a vida das pessoas...
Merda!
310
00:21:05,907 --> 00:21:07,200
Deixe-me ver.
311
00:21:08,242 --> 00:21:10,244
É. Acho que vai levar pontos aqui.
312
00:21:10,369 --> 00:21:12,872
Tudo bem. Vamos terminar o almoço.
Podemos continuar...
313
00:21:12,914 --> 00:21:15,083
Não, você precisa de uns pontos aqui.
314
00:21:34,310 --> 00:21:36,813
E aí, negão?
315
00:21:36,938 --> 00:21:38,106
-Eu...
-O que disse?
316
00:21:38,147 --> 00:21:39,565
Pode deixar.
317
00:21:40,775 --> 00:21:41,818
Como vai, Irwin?
318
00:21:42,110 --> 00:21:43,152
Ainda estamos brincando disso?
319
00:21:43,277 --> 00:21:46,280
Paro assim que admitir que há um limite.
320
00:21:47,156 --> 00:21:49,242
Estou aqui para falar de negócios.
321
00:21:49,617 --> 00:21:52,328
Certo. Então, negão,
322
00:21:53,955 --> 00:21:56,290
meu departamento receberá
aquela verba que pedi?
323
00:21:56,415 --> 00:21:59,460
Preciso saber qual conta
devo reservar para você.
324
00:21:59,502 --> 00:22:02,004
É uma boa pergunta, negão.
325
00:22:03,798 --> 00:22:08,636
Temos um fundo sem fins lucrativos chamado
DWP Schoolyard Improvement.
326
00:22:08,970 --> 00:22:11,139
Pode colocar lá, negão?
327
00:22:15,309 --> 00:22:17,603
Assim que você sair da expansão
da rede elétrica.
328
00:22:17,645 --> 00:22:19,605
-Caneta.
-Pai.
329
00:22:19,647 --> 00:22:21,107
Caneta, porra.
330
00:22:24,485 --> 00:22:25,778
Ai, meu...
331
00:22:32,201 --> 00:22:34,996
Não farei isso. Não posso.
332
00:22:35,121 --> 00:22:37,957
Quer me chamar de negão mais vezes,
para te alegrar?
333
00:22:37,999 --> 00:22:40,543
Acha que gosto de chamá-lo assim?
Só defendo o que penso.
334
00:22:40,668 --> 00:22:42,712
E disse com todas as letras.
335
00:22:42,837 --> 00:22:46,716
Pernell estava errado. Eu sei.
Agora vamos acabar com isso.
336
00:22:47,341 --> 00:22:50,803
Não. A questão é que há limites.
337
00:23:04,525 --> 00:23:05,526
Vamos lá.
338
00:23:05,610 --> 00:23:09,030
San Vicente.
Onde a TRADIÇÃO encontra o PROGRESSO.
339
00:23:11,866 --> 00:23:15,328
-O que há de errado com você?
-Com quem está falando?
340
00:23:15,369 --> 00:23:17,038
Você joga até ganhar.
341
00:23:17,121 --> 00:23:18,122
Olhe, pai, você diz isso
342
00:23:18,206 --> 00:23:20,416
desde que eu era criança e
se candidatou à diretoria.
343
00:23:20,499 --> 00:23:21,667
Certo. Agora você é o prefeito.
344
00:23:21,709 --> 00:23:23,753
O que significa
que sei como fazer as coisas.
345
00:23:23,878 --> 00:23:26,214
Sim, mas sabe como fazer a diferença.
346
00:23:26,339 --> 00:23:27,715
Estou muito perto
347
00:23:27,840 --> 00:23:31,052
de fazer a maior diferença
da história dessa porra de cidade.
348
00:23:31,177 --> 00:23:33,429
Está falando sério, porra?
349
00:23:33,554 --> 00:23:36,766
Pai, a polícia ainda pega no meu pé
quando faço jogging usando um capuz.
350
00:23:37,183 --> 00:23:40,353
Brancos em restaurantes bons
ainda jogam as chaves do carro pra mim.
351
00:23:41,103 --> 00:23:43,439
Escolas estão sendo
fechadas e abandonadas.
352
00:23:44,065 --> 00:23:46,567
As mesmas escolas onde você estudou!
353
00:23:47,401 --> 00:23:49,779
-Vou dar um jeito nisso. Eu...
-Quando?
354
00:23:50,404 --> 00:23:53,074
Acha que Brooks é a fórmula mágica?
355
00:23:53,199 --> 00:23:57,536
Você deixou esse idiota, que está
abaixo de você, chamá-lo de negão,
356
00:23:58,412 --> 00:24:02,083
N-E-G-Ã-O, em nome da Brooks.
357
00:24:02,917 --> 00:24:04,252
Está lendo Huey Newton demais.
358
00:24:04,377 --> 00:24:05,544
Não li não, pai.
359
00:24:05,586 --> 00:24:07,588
Escute, as crianças podem ser
como você um dia,
360
00:24:07,713 --> 00:24:10,091
e estou esperando você dar o exemplo.
361
00:24:21,978 --> 00:24:23,271
Todos acham isso.
362
00:24:24,313 --> 00:24:26,941
Então quem se importa se eles dizem isso?
363
00:24:27,650 --> 00:24:30,152
Contanto que eles não me impeçam
de conseguir o que quero.
364
00:24:31,779 --> 00:24:35,283
E quando conseguir isso, pai,
o que você vai deixar?
365
00:24:45,960 --> 00:24:48,796
Só a vista vale o preço.
366
00:24:48,921 --> 00:24:50,298
É lindo.
367
00:24:51,007 --> 00:24:54,135
Mas eu gostaria de saber sobre
as normas de segurança do prédio.
368
00:24:54,176 --> 00:24:57,972
Meu cliente e a esposa tiveram um bebê
e têm medo de sequestro.
369
00:24:58,097 --> 00:25:02,977
Bem, o lobby, a garagem, elevadores,
todos os lugares têm câmera.
370
00:25:03,102 --> 00:25:06,147
Temos porteiro 24 horas por dia.
371
00:25:17,408 --> 00:25:18,826
Sí, ele quer saber os nomes
372
00:25:18,909 --> 00:25:21,245
dos outros moradores do andar
nos últimos 12 meses,
373
00:25:21,329 --> 00:25:23,664
para que uma equipe de segurança
faça a investigação.
374
00:25:23,789 --> 00:25:27,001
Não tenho permissão
para lhe dar essa informação.
375
00:25:27,126 --> 00:25:30,504
Tenho certeza que o seu cliente
iria gostar disso.
376
00:25:30,546 --> 00:25:34,008
Meu cliente é quem decide
do que ele gostaria.
377
00:25:37,136 --> 00:25:41,349
Se não for demais perguntar,
o que o seu cliente faz?
378
00:25:46,062 --> 00:25:48,564
Construção, principalmente.
379
00:25:48,689 --> 00:25:51,650
Ele tem que ficar aqui
durante alguns meses do ano.
380
00:25:52,151 --> 00:25:53,819
Ele detesta hotéis.
381
00:25:55,029 --> 00:25:56,822
Construção, principalmente.
382
00:25:57,698 --> 00:25:59,158
Sabe, em outros prédios onde fomos
383
00:25:59,200 --> 00:26:01,911
não houve problemas em revelar o
nome dos outros moradores.
384
00:26:02,370 --> 00:26:04,330
O último tinha uma piscina também.
385
00:26:05,331 --> 00:26:10,669
Desculpe, mas a política
de confidencialidade aqui é bem restrita.
386
00:26:10,711 --> 00:26:13,422
Bom para você. Isso é um ponto favorável.
387
00:26:13,547 --> 00:26:15,674
Mas meu cliente
quer pagar um ano de aluguel
388
00:26:15,716 --> 00:26:19,387
de todas as três unidades disponíveis
neste andar até o final da semana.
389
00:26:19,428 --> 00:26:20,554
Em dinheiro.
390
00:26:21,055 --> 00:26:23,724
Mas não antes de conseguir
essa informação.
391
00:26:25,184 --> 00:26:26,560
Entendi.
392
00:26:27,561 --> 00:26:30,439
Deixe-me falar com meu chefe
e lhe dou a resposta.
393
00:26:30,564 --> 00:26:33,234
Você tem 24 horas.
394
00:27:00,261 --> 00:27:02,054
Vai ser uma tempestade daquelas.
395
00:27:04,056 --> 00:27:08,310
Talvez Deus mande uma arca
para levar seus fiéis embora.
396
00:27:09,979 --> 00:27:11,439
Amém, irmã.
397
00:27:21,615 --> 00:27:23,117
Então, você e o Josh.
398
00:27:26,454 --> 00:27:28,122
Eu e o Josh, o quê?
399
00:27:34,670 --> 00:27:37,423
Você veio até aqui para me acusar
de trair o seu filho?
400
00:27:39,425 --> 00:27:42,428
Nós duas sabemos que não existe
mais PJ para ser traído.
401
00:27:45,306 --> 00:27:47,183
Na mediação você deixou bem claro...
402
00:27:47,308 --> 00:27:48,684
Eu fui firme.
403
00:27:50,769 --> 00:27:51,854
Eu tenho que ser.
404
00:27:52,438 --> 00:27:54,982
Não posso trair meu esposo em público.
405
00:28:00,196 --> 00:28:01,864
Estou do seu lado.
406
00:28:04,658 --> 00:28:07,453
Consegue fazer o Pernell entender?
407
00:28:10,789 --> 00:28:12,833
Não consigo nem fazer o Pernell comer!
408
00:28:16,962 --> 00:28:18,339
Seja paciente.
409
00:28:21,550 --> 00:28:24,053
Ele desapegará do PJ em algum momento.
410
00:28:26,347 --> 00:28:28,224
Independente dele querer isso.
411
00:28:32,353 --> 00:28:34,021
Nenhum de nós quer.
412
00:28:36,190 --> 00:28:38,192
Ele já se foi.
413
00:28:43,030 --> 00:28:48,577
E se você estiver com o Josh,
ou com qualquer outra pessoa,
414
00:28:49,870 --> 00:28:51,664
tem a minha benção.
415
00:28:53,832 --> 00:28:55,209
Não estou com ninguém.
416
00:28:56,085 --> 00:28:57,920
Então, eu te aconselho a estar.
417
00:29:00,714 --> 00:29:02,216
Por que me diz isso?
418
00:29:03,217 --> 00:29:07,429
Porque você não está
naquele fiasco lá em baixo.
419
00:29:08,764 --> 00:29:10,516
Você está livre, Jocelyn.
420
00:29:12,726 --> 00:29:14,353
Vá encontrar sua arca.
421
00:29:15,062 --> 00:29:17,565
Vá embora daqui. Vá viver a sua vida.
422
00:29:25,030 --> 00:29:28,242
E com a tempestade chegando,
muitos se preocupam
423
00:29:28,284 --> 00:29:31,996
com a enxurrada,
as marés altas e ventanias.
424
00:29:32,454 --> 00:29:37,418
Alguns lugares como San Vicente Harbor
não modernizaram seus decks por anos.
425
00:29:37,626 --> 00:29:42,423
Já estamos aqui há duas horas,
se quiser saber.
426
00:29:42,548 --> 00:29:43,966
-Obrigada.
-De nada.
427
00:29:45,134 --> 00:29:47,094
Não precisa ficar.
428
00:29:47,803 --> 00:29:50,598
Bem, eu vou pelo menos terminar meu café.
429
00:29:52,975 --> 00:29:56,103
Desculpe se descontei em você mais cedo.
430
00:29:56,437 --> 00:29:57,771
Eu só...
431
00:29:58,606 --> 00:30:02,776
Um amigo de quem gosto muito
tem problemas com drogas,
432
00:30:02,860 --> 00:30:05,613
está limpo agora, glória a Deus, mas...
433
00:30:06,447 --> 00:30:08,907
-Você se preocupa, eu entendo.
-Sim.
434
00:30:08,949 --> 00:30:10,117
Eu entendi.
435
00:30:11,285 --> 00:30:12,453
Sim.
436
00:30:14,955 --> 00:30:15,956
Alicia...
437
00:30:16,749 --> 00:30:18,417
Seu sangue está nos meus tênis.
438
00:30:18,917 --> 00:30:21,920
Podemos cortar o papo furado
do "meu amigo"?
439
00:30:22,796 --> 00:30:24,590
Está falando do Paul, não é?
440
00:30:24,632 --> 00:30:27,259
-Não é o Paul.
-Pare.
441
00:30:28,135 --> 00:30:30,471
Eu já vi o jeito que vocês conversam.
442
00:30:33,098 --> 00:30:35,142
O reverendo era um viciado?
443
00:30:40,272 --> 00:30:42,191
Sabe pelo que os traficantes
são conhecidos?
444
00:30:42,941 --> 00:30:44,318
Pela discrição.
445
00:30:51,450 --> 00:30:52,618
Ele teve uma recaída.
446
00:30:53,994 --> 00:30:55,037
Uma vez, eu acho.
447
00:30:56,622 --> 00:30:58,406
Mas ele nem admite isso para mim.
448
00:31:00,125 --> 00:31:03,170
É a mentira que me assusta mais.
449
00:31:04,004 --> 00:31:05,005
Sim.
450
00:31:05,839 --> 00:31:07,675
O que ele usa?
451
00:31:09,385 --> 00:31:11,345
-Metanfetamina.
-Metanfetamina?
452
00:31:11,762 --> 00:31:13,263
Que merda.
453
00:31:19,186 --> 00:31:22,523
Como saber se alguém
não é mais um viciado?
454
00:31:24,358 --> 00:31:28,529
Bom, uma vez picles,
nunca mais voltará a ser pepino.
455
00:31:30,698 --> 00:31:31,699
Eu não acredito nisso.
456
00:31:32,866 --> 00:31:34,743
Deus transforma as pessoas.
457
00:31:37,705 --> 00:31:39,373
Espero que isso seja verdade.
458
00:32:16,243 --> 00:32:17,578
Obrigado.
459
00:32:23,083 --> 00:32:24,543
Veja isto.
460
00:32:26,378 --> 00:32:29,381
Veja tudo que está fazendo pelo menino.
461
00:32:29,631 --> 00:32:30,758
Droga.
462
00:32:36,722 --> 00:32:39,391
Eu sei que você está tentando ser bom,
463
00:32:41,101 --> 00:32:43,270
tentando fazer a coisa certa.
464
00:32:45,439 --> 00:32:48,275
Mas está fodendo tudo no caminho.
465
00:32:55,324 --> 00:32:56,450
Bobo...
466
00:33:02,247 --> 00:33:03,916
Quem irá limpar?
467
00:33:08,295 --> 00:33:10,172
Você não tem ideia do que eu faço,
468
00:33:10,255 --> 00:33:13,509
o que eu deixo as pessoas fazerem comigo,
na frente do meu filho,
469
00:33:13,592 --> 00:33:14,802
do meu menino.
470
00:33:21,016 --> 00:33:23,685
Mas está tudo bem. Certo, Pernell?
471
00:33:27,981 --> 00:33:30,359
Vou conseguir a concretagem.
472
00:33:31,485 --> 00:33:33,487
Brooks vai mudar.
473
00:33:35,948 --> 00:33:40,202
E serei o primeiro prefeito negro com uma
estátua na frente da prefeitura.
474
00:33:48,043 --> 00:33:49,211
Certo?
475
00:34:12,693 --> 00:34:16,864
"Na beira do Grande Lago,
Na cristalina água do mar,
476
00:34:16,905 --> 00:34:19,324
"Ficava Nokomis, a velha senhora
477
00:34:19,366 --> 00:34:21,368
"Apontando o dedo para o oeste
478
00:34:22,035 --> 00:34:26,373
"Sobre a água apontando o oeste
Para as nuvens roxas do pôr do sol
479
00:34:26,498 --> 00:34:31,003
"O sol vermelho se punha fortemente
Queimando o seu caminho até o céu"
480
00:34:31,920 --> 00:34:35,883
Deus, dai forças ao seu filho,
Pernell, neste momento difícil.
481
00:34:37,009 --> 00:34:40,262
Sabemos que não há fardo
que não conseguimos carregar
482
00:34:40,387 --> 00:34:42,723
se dividirmos o peso com você.
483
00:34:42,764 --> 00:34:46,059
Pedimos isso em teu nome. Amém.
484
00:34:47,728 --> 00:34:48,770
Deus.
485
00:34:53,859 --> 00:34:56,904
Eu sei que está aqui. Posso senti-lo.
486
00:35:01,116 --> 00:35:03,201
Por que não está falando comigo?
487
00:35:06,413 --> 00:35:08,749
Por que você não deixa o PJ falar comigo?
488
00:35:15,130 --> 00:35:17,424
Eu sei que não sou perfeito.
489
00:35:19,551 --> 00:35:22,137
Mas disse que não
queria que fôssemos perfeitos.
490
00:35:25,057 --> 00:35:27,643
Disse que só precisamos ter vontade.
491
00:35:33,273 --> 00:35:34,775
Eu não estou tendo vontade?
492
00:35:48,497 --> 00:35:49,623
Jornal de San Vicente
493
00:35:55,879 --> 00:35:56,880
Chegue perto.
494
00:36:03,303 --> 00:36:04,304
PJ?
495
00:36:05,305 --> 00:36:07,975
-Pernell? O que houve?
-Reverendo.
496
00:36:08,225 --> 00:36:12,270
"Enquanto mais gente partia
Os fiéis rezavam no caminho
497
00:36:12,312 --> 00:36:15,983
"E a lua, o sol da noite, a leste
Logo começou sua emboscada"
498
00:36:16,233 --> 00:36:18,610
-Mais perto.
-PJ?
499
00:36:21,905 --> 00:36:23,907
"Com seu brilho em sua face
500
00:36:23,991 --> 00:36:25,742
"E Nokomis, a velha senhora
501
00:36:25,826 --> 00:36:29,663
"Apontando seu dedo para o oeste
Disse essas palavras a Hiawatha"
502
00:36:29,788 --> 00:36:30,789
Saia daqui.
503
00:36:30,831 --> 00:36:33,625
"Yonder duela com o grande Pena de Pérola
504
00:36:33,667 --> 00:36:37,337
"Megissogwon, o mágico
Dono da riqueza e dinheiro
505
00:36:37,462 --> 00:36:38,505
Perto.
506
00:36:38,588 --> 00:36:41,591
"Guardado por suas serpentes
Guardado pelo poço de água negra"
507
00:36:41,675 --> 00:36:42,676
PJ?
508
00:36:43,969 --> 00:36:46,430
Droga, Pernell.
Pode nos deixar fazer isso, pelo menos?
509
00:36:46,930 --> 00:36:47,931
Perto.
510
00:36:49,266 --> 00:36:50,267
Estou perto.
511
00:36:51,184 --> 00:36:52,477
Estou perto.
512
00:36:53,353 --> 00:36:54,521
Fale comigo, filho.
513
00:36:55,022 --> 00:36:56,690
O diabo está perto.
514
00:36:58,150 --> 00:36:59,443
Onde ele está?
515
00:37:00,193 --> 00:37:01,778
Diga-me onde ele está.
516
00:37:01,862 --> 00:37:03,530
Deus está falando com ele.
517
00:37:03,613 --> 00:37:04,990
-Onde está o diabo?
-Amém.
518
00:37:05,032 --> 00:37:06,533
-Aleluia, amém.
-Glória a Jesus.
519
00:37:06,616 --> 00:37:07,701
Deus está com ele!
520
00:37:07,826 --> 00:37:10,120
Não ele não está. Saiam todos daqui.
521
00:37:10,203 --> 00:37:12,372
-Glória a Deus.
-Aleluia.
522
00:37:12,456 --> 00:37:14,124
Por favor, todos, vão embora!
523
00:37:14,207 --> 00:37:15,667
-Glória a Deus.
-Saiam.
524
00:37:15,709 --> 00:37:17,544
-Aleluia.
-Glória a Jesus.
525
00:37:17,627 --> 00:37:19,713
Olhe, vá para casa.
Não precisa lidar com isso.
526
00:37:19,796 --> 00:37:21,048
-Por favor.
-Do que está falando?
527
00:37:21,131 --> 00:37:22,674
Deixe que eu cuido desses babacas.
528
00:37:24,718 --> 00:37:26,011
Está bem.
529
00:37:26,511 --> 00:37:27,512
Vocês ouviram. Saiam daqui.
530
00:37:27,679 --> 00:37:29,056
Obrigado, Jesus.
531
00:37:31,391 --> 00:37:32,726
Mantenha sua promessa.
532
00:37:35,353 --> 00:37:36,813
Encontre o diabo.
533
00:37:42,235 --> 00:37:43,737
Quem é ele, PJ?
534
00:37:45,739 --> 00:37:47,324
Quem é o diabo?
535
00:37:48,075 --> 00:37:49,993
Para quem está apontando?
536
00:37:50,077 --> 00:37:51,495
Quem é?
537
00:37:51,828 --> 00:37:53,080
Quem é o diabo?
538
00:38:00,170 --> 00:38:01,379
Obrigado, Jesus.
539
00:38:01,755 --> 00:38:03,673
-O que está acontecendo aqui?
-Obrigado.
540
00:38:03,757 --> 00:38:05,217
Ei, saiam todos daqui.
541
00:38:05,258 --> 00:38:06,593
Eu vou achar o diabo.
542
00:38:06,635 --> 00:38:08,428
Se não for da família, quero que saia.
543
00:38:08,512 --> 00:38:09,846
E eu vou acabar com ele.
544
00:38:09,930 --> 00:38:11,932
-Aleluia!
-Amém. Aleluia.
545
00:38:21,691 --> 00:38:24,111
Oi. A enfermeira disse que estava pronta.
546
00:38:25,195 --> 00:38:26,613
O que houve?
547
00:38:27,948 --> 00:38:29,783
Pare, você está me assustando.
548
00:38:31,451 --> 00:38:34,704
Eles me disseram que eram só uns pontos.
549
00:38:34,788 --> 00:38:38,208
Parece que acabou de descobrir um câncer.
550
00:38:39,209 --> 00:38:40,585
Ei!
551
00:38:44,381 --> 00:38:47,134
Acho que Paul será um ótimo pai.
552
00:38:48,135 --> 00:38:51,972
Ele tem tanta paciência
com crianças, e se diverte.
553
00:38:53,306 --> 00:38:56,101
Deveria ver como eles ficam com ele.
554
00:38:56,143 --> 00:38:58,478
Um sorriso e estão no papo.
555
00:38:59,104 --> 00:39:01,565
É um dom, ser bom com crianças.
556
00:39:05,152 --> 00:39:06,153
Ei.
557
00:39:11,116 --> 00:39:13,201
Ele não precisa saber disso agora.
558
00:39:14,286 --> 00:39:17,372
Especialmente com tudo
que ele está passando agora.
559
00:39:17,455 --> 00:39:19,666
Quer saber? Talvez ele precise sim.
560
00:39:20,792 --> 00:39:24,963
Talvez isso faça-o lembrar
quais são suas prioridades.
561
00:39:27,132 --> 00:39:29,801
Ele não pode lidar com tudo de uma vez só.
562
00:39:30,969 --> 00:39:32,596
E esse bebê...
563
00:39:34,181 --> 00:39:35,765
É demais.
564
00:39:37,100 --> 00:39:38,685
Não é.
565
00:39:39,686 --> 00:39:45,025
Ele tem você para mantê-lo na linha.
566
00:39:46,151 --> 00:39:48,695
Faça isso. Sei que pode mantê-lo na linha.
567
00:39:48,778 --> 00:39:50,614
Você pode.
568
00:39:50,697 --> 00:39:52,199
-Oi!
-Oi.
569
00:39:52,324 --> 00:39:53,617
Você está bem?
570
00:39:54,284 --> 00:39:56,161
Estou bem, sim.
571
00:39:56,203 --> 00:39:57,829
O que houve? Disseram que você desmaiou.
572
00:39:57,871 --> 00:40:00,123
Eu cortei meu dedo,
573
00:40:00,207 --> 00:40:02,375
e quando vi o sangue eu desmaiei.
574
00:40:03,960 --> 00:40:05,378
-É?
-É.
575
00:40:07,714 --> 00:40:09,382
Deixe-me ver o seu...
576
00:40:10,717 --> 00:40:12,677
Muito bem, não vamos imprimir os três.
577
00:40:12,719 --> 00:40:14,221
Leve o que eu peguei. Certo.
578
00:40:18,475 --> 00:40:20,227
-Só... espere só um segundo?
-Tudo bem.
579
00:40:23,855 --> 00:40:26,483
-Olá, Robert.
-Sou Robert, agora?
580
00:40:27,234 --> 00:40:29,027
Desculpe, prefeito.
581
00:40:30,362 --> 00:40:32,906
Que tal "papai"? Eu gosto de "papai".
582
00:40:35,533 --> 00:40:37,244
Eu estava indo para o seu escritório.
583
00:40:37,327 --> 00:40:39,746
Mas já que está aqui, farei isso agora.
584
00:40:41,081 --> 00:40:44,751
Eu quero me desculpar. Não sou racista.
585
00:40:44,834 --> 00:40:46,253
Eu não sou um negão.
586
00:40:46,378 --> 00:40:48,421
Eu sei. Eu nunca achei que...
587
00:40:48,505 --> 00:40:51,716
Só queria que admitisse
que tudo tem um limite.
588
00:40:51,758 --> 00:40:53,760
O que as pessoas dizem é relevante.
589
00:40:53,843 --> 00:40:54,928
Mais do que elas fazem?
590
00:40:56,346 --> 00:40:58,431
De qualquer forma, eu sinto muito.
591
00:40:59,182 --> 00:41:00,392
Por que agora?
592
00:41:01,101 --> 00:41:02,435
Eu me arrependi assim que falei.
593
00:41:02,519 --> 00:41:05,230
Não. Está me dizendo agora
594
00:41:07,774 --> 00:41:10,025
porque o auditor da prefeitura
ligou para você, não foi?
595
00:41:10,402 --> 00:41:12,737
Não posso ter meus livros auditados agora.
596
00:41:12,779 --> 00:41:13,780
Achei que seria um problema.
597
00:41:14,531 --> 00:41:16,741
Quando mais fuçava seu
"Schoolyard Improvement Fund",
598
00:41:16,783 --> 00:41:18,535
mais cheirava como uma falcatrua.
599
00:41:18,618 --> 00:41:21,621
É uma conta real.
Sabe, eu até poderia explicar,
600
00:41:21,705 --> 00:41:23,915
mas o escândalo não vale a pena.
601
00:41:27,419 --> 00:41:31,464
Olhe, eu vou aprovar a expansão da rede
elétrica para o Brooks.
602
00:41:32,132 --> 00:41:34,301
Por favor, Robert. Esqueça.
603
00:41:35,635 --> 00:41:36,803
Por favor, quem?
604
00:41:45,103 --> 00:41:48,106
Por favor, papai.
605
00:41:54,612 --> 00:41:55,739
Pode ir agora.
606
00:42:02,329 --> 00:42:03,663
Viu o que eu disse?
607
00:42:05,582 --> 00:42:07,000
Você chama isso de vencer?
608
00:42:08,960 --> 00:42:10,837
Vou para o carro.
609
00:42:11,880 --> 00:42:14,466
CIDADE DE SAN VICENTE
CALIFÓRNIA
610
00:42:46,623 --> 00:42:49,209
Então o pastor é um viciado em drogas.
611
00:42:50,293 --> 00:42:52,837
Um viciado em recuperação.
612
00:42:52,879 --> 00:42:55,256
Ele é só viciado em Deus agora.
613
00:42:56,299 --> 00:42:59,803
Digamos que você acabe com esse pastor.
614
00:43:00,220 --> 00:43:01,304
Por que acha
615
00:43:01,388 --> 00:43:05,225
que Pernell não vai achar
outra pessoa para pesar?
616
00:43:09,729 --> 00:43:11,356
Um problema de cada vez, por favor.
617
00:43:14,401 --> 00:43:16,903
O que acha daquela garota?
618
00:43:18,488 --> 00:43:20,156
Aquela que está sempre com ele.
619
00:43:21,199 --> 00:43:22,200
Alicia.
620
00:43:23,368 --> 00:43:26,371
Alguma coisa sobre ela
que eu possa usar contra ele?
621
00:43:36,047 --> 00:43:37,340
Nada.
622
00:43:39,843 --> 00:43:41,344
Ela é bem certinha.
623
00:43:41,428 --> 00:43:42,762
Continue a procurar.
624
00:43:44,597 --> 00:43:46,015
Ciao, bella.
625
00:43:57,702 --> 00:44:00,195
Só porque não podemos ficar aqui,
não significa que não podemos rezar.
626
00:44:00,196 --> 00:44:02,115
Vamos voltar à igreja e continuar.
627
00:44:02,198 --> 00:44:04,576
Obrigado, Paul.
628
00:44:04,617 --> 00:44:07,328
Mas Deus está falando comigo novamente.
Não estou preocupado.
629
00:44:07,412 --> 00:44:09,914
-Ele me mostrará o caminho.
-Amém.
630
00:44:14,085 --> 00:44:16,588
Pode me dar um desses?
Não como há dois dias.
631
00:44:16,629 --> 00:44:18,131
Não vai querer comer isso.
632
00:44:18,214 --> 00:44:21,801
É para os pacientes que não conseguem
tomar comprimidos. Estão misturados.
633
00:45:15,188 --> 00:45:18,441
Virem para Lucas 8:23-25.
634
00:45:18,525 --> 00:45:21,027
"Enquanto navegavam, ele adormeceu,
635
00:45:21,110 --> 00:45:23,321
"abateu-se sobre o lago um forte vendaval,
636
00:45:23,363 --> 00:45:27,283
"e o barco estava sendo inundado,
e eles corriam grande perigo
637
00:45:27,367 --> 00:45:32,121
"Os discípulos foram acordá-lo, clamando:
"Mestre, Mestre, vamos morrer!
638
00:45:32,205 --> 00:45:37,961
"Ele se levantou e repreendeu o vento
e a violência das águas, e assim cessaram!
639
00:45:38,044 --> 00:45:39,671
"Tudo se acalmou!
640
00:45:39,712 --> 00:45:41,965
"E virou-se aos seus discípulos e disse:
641
00:45:42,048 --> 00:45:44,342
"Onde está sua fé?"
642
00:45:46,135 --> 00:45:47,136
Eu sei.
643
00:45:49,389 --> 00:45:51,224
Todos, juntem-se.
644
00:45:51,307 --> 00:45:52,350
Oh-oh.
645
00:45:52,392 --> 00:45:53,893
Sim, "oh-oh".
646
00:45:56,229 --> 00:45:58,731
Hora do champanhe. Coisa boa.
647
00:45:58,982 --> 00:46:00,024
Certo.
648
00:46:00,483 --> 00:46:02,485
Esse é o truque favorito do meu pai,
649
00:46:05,029 --> 00:46:09,242
porque todos acham que ele é louco
antes de descobrirem que é um gênio.
650
00:46:13,204 --> 00:46:15,748
Vamos lá. Filmou isso?
651
00:46:15,832 --> 00:46:17,166
Alguém me dê um copo.
652
00:46:29,095 --> 00:46:30,096
Oi.
653
00:46:31,264 --> 00:46:32,765
Oi.
654
00:46:35,101 --> 00:46:36,102
Venha aqui.
655
00:46:37,270 --> 00:46:38,730
Sente-se comigo.
656
00:47:15,433 --> 00:47:17,393
Estamos melhores agora.
657
00:47:18,978 --> 00:47:21,522
Melhor do que estivemos
durante muito tempo.
658
00:47:21,606 --> 00:47:23,274
Como vou saber?
659
00:47:25,652 --> 00:47:27,445
Vinte e sete anos.
660
00:47:29,781 --> 00:47:31,574
Altos, baixos, você sabe.
661
00:47:36,788 --> 00:47:40,667
Eu não te droguei.
Eu te dei o seu remédio.
662
00:47:44,504 --> 00:47:47,340
Tentou me tirar o que eu mais precisava.
663
00:47:48,341 --> 00:47:49,467
Não.
664
00:47:51,177 --> 00:47:52,637
Eu tentei ajudá-lo.
665
00:47:55,682 --> 00:47:57,141
Eu queria você de volta.
666
00:47:59,769 --> 00:48:01,646
Você fez tudo isso por mim.
667
00:48:02,980 --> 00:48:04,190
Por nós.
668
00:48:05,942 --> 00:48:07,694
Porque eu te amo.
669
00:48:10,697 --> 00:48:12,323
Bem, espero que sim.
670
00:48:15,368 --> 00:48:18,204
Porque é isso que direi a mim mesmo.
671
00:48:27,672 --> 00:48:31,467
A tempestade está vindo!
672
00:48:31,551 --> 00:48:33,636
Árvores vão cair e bloquear o caminho.
673
00:48:33,720 --> 00:48:36,931
Antenas de celular explodirão
e não teremos contato com ninguém.
674
00:48:37,014 --> 00:48:41,728
Carros irão bater e o sangue escorrerá
pela pista.
675
00:48:41,811 --> 00:48:44,272
-Mas ainda assim, vamos passar.
-Claro que vamos.
676
00:48:44,355 --> 00:48:46,899
Mas não importa o dano da tempestade.
677
00:48:46,983 --> 00:48:49,485
É a claridade que vem com a limpeza.
678
00:48:49,569 --> 00:48:53,197
É o que leva a sujeira das nossas vidas,
é o que importa.
679
00:48:53,239 --> 00:48:56,367
-Podem me dar um amém?
-Amém.
680
00:48:56,409 --> 00:48:59,662
Se entregar sua vida à Deus,
de braços abertos,
681
00:48:59,746 --> 00:49:01,539
-ele está lá...
-Fiquei feliz de ter vindo.
682
00:49:01,581 --> 00:49:03,166
E estará esperando você.
683
00:49:03,249 --> 00:49:06,419
Ele fará sua vida melhor. Não desista!
684
00:49:14,761 --> 00:49:16,012
Oi.
685
00:49:16,095 --> 00:49:18,723
Você está bem? Você parece cansado.
686
00:49:19,432 --> 00:49:20,933
Foi um longo dia.
687
00:49:21,893 --> 00:49:23,478
Mas acaba de melhorar.
688
00:49:24,687 --> 00:49:26,564
Graças à tempestade.
689
00:49:27,231 --> 00:49:28,733
Você disse que isso era importante.
690
00:49:28,775 --> 00:49:31,027
Sabe o que eu vou fazer
quando isso acabar,
691
00:49:31,110 --> 00:49:33,237
e o PJ acordar?
692
00:49:33,279 --> 00:49:35,573
Vamos fazer uma viagem.
693
00:49:36,616 --> 00:49:39,410
Para um lugar onde você nunca esteve.
694
00:49:39,452 --> 00:49:40,787
Uma lua de mel decente.
695
00:49:42,288 --> 00:49:45,500
Eu dou umas fugidas, viajo a negócios.
696
00:49:46,209 --> 00:49:48,127
Mas não vou a luas de mel.
697
00:49:48,878 --> 00:49:51,339
Isso não mudou agora?
Já que estamos casados.
698
00:49:52,799 --> 00:49:54,926
Não sou sua esposa, Pernell.
699
00:49:55,301 --> 00:49:57,178
Meu sobrenome não é Harris.
700
00:49:57,261 --> 00:49:59,138
Eu não tenho as chaves da sua casa.
701
00:49:59,222 --> 00:50:03,559
E não sou seu contato de emergência.
Não sou sua esposa.
702
00:50:08,648 --> 00:50:09,732
Certo.
703
00:50:19,408 --> 00:50:22,411
Contanto que saiba que eu te amo.
704
00:50:23,996 --> 00:50:25,248
Eu sei disso.
705
00:50:34,507 --> 00:50:37,468
Aqui está a lista dos moradores
do Eastwood nos últimos 12 meses.
706
00:50:40,429 --> 00:50:43,182
Eu já olhei. Só reconheci um nome.
707
00:50:46,936 --> 00:50:48,813
Então o que consegue ver com clareza,
708
00:50:49,522 --> 00:50:53,025
agora que Deus limpou o campo para nós?
709
00:50:53,109 --> 00:50:56,445
E mais importante ainda,
o que você vai fazer
710
00:50:56,529 --> 00:50:58,531
agora que consegue enxergar?
711
00:51:20,052 --> 00:51:21,220
Deus.
712
00:51:23,556 --> 00:51:28,436
Claro, esqueci meu guarda-chuva em casa.
Meu Deus.
713
00:51:28,519 --> 00:51:32,982
Pelo menos os guerreiros da fé estão...
714
00:51:34,817 --> 00:51:35,985
O que houve?
715
00:52:00,718 --> 00:52:03,054
Espere.
716
00:52:06,349 --> 00:52:09,727
Não precisa se sentir culpado.
717
00:52:11,437 --> 00:52:12,772
Eu quero.
718
00:52:14,148 --> 00:52:15,816
Não é isso.
719
00:52:19,946 --> 00:52:22,031
Só quero que tenhamos certeza.
PK
/œ%K¼Õéa9 a9 Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:17,059 --> 00:00:18,894
Meu Deus. Josh.
2
00:00:24,567 --> 00:00:25,818
Meu Deus. Josh.
3
00:01:00,186 --> 00:01:01,687
Não pare.
4
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
Obrigado, cara.
5
00:03:06,228 --> 00:03:07,396
Quem é este?
6
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
-Dando beijos, hein?
-Eu sei. O nome dele é Pork.
7
00:03:13,485 --> 00:03:15,112
-Aqui está.
-Obrigada.
8
00:03:15,237 --> 00:03:16,238
Meu Deus.
9
00:03:19,909 --> 00:03:21,327
Bom dia.
10
00:03:22,244 --> 00:03:24,204
Bom dia, irmã.
11
00:03:24,246 --> 00:03:28,083
Bem-vinda, bem-vinda.
Bom dia, irmã, bem-vinda.
12
00:03:28,125 --> 00:03:29,126
Obrigado.
13
00:03:49,772 --> 00:03:50,898
BÍBLIA
SAGRADA
14
00:03:52,608 --> 00:03:55,027
-Irmão Pernell.
-Irmão Paul.
15
00:03:58,113 --> 00:04:00,950
Como sempre,
somos eternamente gratos pela sua ajuda.
16
00:04:01,033 --> 00:04:02,826
Bem, apenas quero
que saiba o quanto aprecio
17
00:04:02,910 --> 00:04:04,995
o que a Hand of God tem feito
por mim e minha família.
18
00:04:05,120 --> 00:04:07,122
Sou apenas um instrumento. Mas obrigado.
19
00:04:07,247 --> 00:04:10,960
Eu o apresentei a Eli? Ele é o gênio
por trás de nossa mídia social.
20
00:04:11,043 --> 00:04:12,419
-Olá, Eli.
-Oi.
21
00:04:58,507 --> 00:05:01,010
Merda! Merda, merda, merda.
22
00:05:06,181 --> 00:05:07,349
Bom dia.
23
00:05:07,599 --> 00:05:08,684
Como você está?
24
00:05:09,351 --> 00:05:11,103
Abençoada. E você?
25
00:05:12,813 --> 00:05:14,023
Mais do que mereço.
26
00:05:19,903 --> 00:05:22,489
Levantem-se se estiverem prontos
para cantar para Jesus.
27
00:05:22,531 --> 00:05:23,657
Aleluia.
28
00:05:25,868 --> 00:05:27,119
Cantem todos comigo!
29
00:05:55,397 --> 00:05:56,732
Continuem cantando!
30
00:06:13,082 --> 00:06:14,083
Então?
31
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Em breve.
32
00:06:17,044 --> 00:06:19,213
Estou começando a sacar a dele.
33
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
Entendendo a hora certa, o local certo.
34
00:06:22,091 --> 00:06:23,258
Bom.
35
00:06:24,093 --> 00:06:25,928
Não quero Jocelyn por perto.
36
00:06:28,388 --> 00:06:30,849
Não gosto de vê-lo sendo gentil com ela.
37
00:06:31,100 --> 00:06:32,142
Sorrindo para ela.
38
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
Como acha que me sinto?
39
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
Ele e PJ eram como irmãos.
40
00:06:36,438 --> 00:06:38,982
Em alguns verões,
ele praticamente vivia em nossa casa.
41
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
E ele fez com que PJ ficasse e assistisse
enquanto Shane estuprava a mulher dele?
42
00:06:46,156 --> 00:06:48,617
A polícia diz que o primeiro lugar
para procurar é na família.
43
00:06:51,411 --> 00:06:54,873
Acho que ela gosta dele,
e isso me deixa louco.
44
00:06:56,125 --> 00:06:57,126
Quero consertar isso.
45
00:07:00,629 --> 00:07:02,047
Não apresse as coisas, Keith.
46
00:07:03,173 --> 00:07:05,509
Não podemos ter problemas
como tivemos com Shane.
47
00:07:05,592 --> 00:07:07,928
Não, eu aprendi com aquilo.
Não se preocupe.
48
00:07:08,137 --> 00:07:09,596
Eu me preocupo.
49
00:07:10,639 --> 00:07:12,975
Você me ligou duas vezes
enquanto o observava.
50
00:07:13,016 --> 00:07:14,184
Duas vezes.
51
00:07:15,144 --> 00:07:18,188
Sabe quantas pessoas mandei para a cadeira
por causa de uma merda de celular?
52
00:07:18,272 --> 00:07:19,481
Algumas.
53
00:07:20,858 --> 00:07:22,651
-Não vou ligar para você.
-Não vai ligar para ninguém.
54
00:07:22,734 --> 00:07:24,862
Na verdade, desligue aquela merda.
55
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
Não nos falamos até
que isto tenha acabado.
56
00:07:27,281 --> 00:07:29,116
Entendeu? Não nos falamos.
57
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
Entendi.
58
00:07:32,536 --> 00:07:33,662
Keith,
59
00:07:36,999 --> 00:07:38,584
estou orgulhoso de você.
60
00:07:38,667 --> 00:07:40,961
Quero você comigo depois que PJ acordar.
61
00:07:43,547 --> 00:07:47,092
Preciso que isso seja feito direito,
entende?
62
00:07:47,843 --> 00:07:49,178
Posso fazer isso.
63
00:07:58,145 --> 00:08:01,064
Você sabe, minha mãe tinha uma regra.
Eu não podia odiar pessoas.
64
00:08:01,732 --> 00:08:04,484
Digo, podia odiar coisas como brócolis,
65
00:08:04,526 --> 00:08:05,861
ou Nickelback, coisas assim.
66
00:08:05,986 --> 00:08:08,197
Mas não podia gastar
minhas energias odiando pessoas.
67
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
O quê, isso é budista ou algo assim?
68
00:08:11,033 --> 00:08:12,659
Talvez. Ou Oprah.
69
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
Estava indo muito bem
seguindo essa regra, de verdade,
70
00:08:15,829 --> 00:08:20,042
mas Pernell Harris está tornando muito,
muito difícil para mim agora.
71
00:08:20,083 --> 00:08:21,234
Digo, estou tentando pôr a cabeça
72
00:08:21,235 --> 00:08:23,842
num lugar em que possa escolher
o poema certo para hoje à noite e só...
73
00:08:23,843 --> 00:08:25,881
Então você vai para a leitura?
74
00:08:26,048 --> 00:08:27,674
Tudo bem se eu não for?
75
00:08:28,550 --> 00:08:30,802
Não sei, Josh, estou meio
que no meio de um embate.
76
00:08:30,886 --> 00:08:32,054
Quer saber por quê?
77
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
Já me contou. Pernell.
78
00:08:34,765 --> 00:08:37,059
Não, não, isso é quem, não por quê.
79
00:08:37,142 --> 00:08:40,395
Agora ele está tentando reabrir a
investigação sobre o suicídio de PJ.
80
00:08:40,437 --> 00:08:42,064
-O quê?
-Eu sei. Leia.
81
00:08:42,147 --> 00:08:44,399
Ele pode fazer isso?
Você falou com o Nick?
82
00:08:45,442 --> 00:08:47,653
É uma tática de protelação
83
00:08:48,237 --> 00:08:50,447
em que Pernell está desesperado
para manter PJ vivo,
84
00:08:50,530 --> 00:08:52,449
pois sabe que está prestes
a perder o caso.
85
00:08:52,532 --> 00:08:54,660
Então, o Nick não pode fazer alguma coisa?
86
00:08:57,204 --> 00:09:00,249
O honorável juiz Harris
achou um detalhe na lei.
87
00:09:02,051 --> 00:09:03,676
Não houve testemunhas
ou um bilhete suicida,
88
00:09:03,677 --> 00:09:05,523
então, eles pelo menos
terão que analisar os pedidos.
89
00:09:05,524 --> 00:09:08,640
-Isso vai levar pelo menos duas semanas.
-Espere, nenhum bilhete suicida?
90
00:09:11,593 --> 00:09:13,929
Nunca disse nada a eles sobre o bilhete.
91
00:09:14,263 --> 00:09:15,847
Ainda tem o bilhete?
92
00:09:18,141 --> 00:09:19,142
Então diga para eles agora.
93
00:09:19,434 --> 00:09:20,644
Não.
94
00:09:22,562 --> 00:09:23,730
Não, isso é entre mim e PJ.
95
00:09:23,814 --> 00:09:27,776
Certo, isso pode soar um pouco ríspido,
mas isso é ridículo.
96
00:09:29,236 --> 00:09:32,406
Eu sei que você não quer
e sei que será difícil para você,
97
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
mas apenas mostre à polícia o bilhete,
vamos acabar com isto.
98
00:09:34,616 --> 00:09:35,784
Eu disse não.
99
00:09:36,785 --> 00:09:40,455
Até onde sei, aquele bilhete
não existe, certo? Ponto final.
100
00:09:41,957 --> 00:09:43,667
Mas você ainda o tem.
101
00:09:44,459 --> 00:09:45,836
Então não é ponto final.
102
00:10:15,657 --> 00:10:16,783
Já está lá?
103
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
Sim.
104
00:10:19,119 --> 00:10:20,203
-Estou lá.
-Bom.
105
00:10:21,621 --> 00:10:22,831
Precisa ver isto.
106
00:10:47,856 --> 00:10:49,066
Obrigada.
107
00:10:51,401 --> 00:10:52,903
Não vai dizer nada?
108
00:10:54,071 --> 00:10:55,322
O que quer que eu diga?
109
00:10:55,739 --> 00:10:58,241
Merda, não sei. Mas diga alguma coisa.
110
00:11:01,870 --> 00:11:05,207
Não é que eu achasse
que ele fosse 100% fiel.
111
00:11:06,875 --> 00:11:08,877
Sabia que ele flertava
de tempos em tempos.
112
00:11:08,919 --> 00:11:10,545
Merda, eu me divirto.
113
00:11:13,840 --> 00:11:17,886
Mas sempre tivemos respeito.
Isto é inacreditável.
114
00:11:18,053 --> 00:11:19,721
Cara, põe essa merda pra fora.
115
00:11:19,888 --> 00:11:21,056
Acabei de pôr.
116
00:11:21,556 --> 00:11:24,393
Você disse: "Inacreditável."
117
00:11:24,601 --> 00:11:26,520
Isso é o jeito certinho de pôr pra fora.
118
00:11:26,561 --> 00:11:29,940
Precisa pôr essa merda pra fora
igual uma italiana faria,
119
00:11:30,065 --> 00:11:33,610
ou uma mulher desleixada.
Põe essa merda pra fora.
120
00:11:33,777 --> 00:11:35,445
Ele é um filho da puta.
121
00:11:35,862 --> 00:11:38,782
-Aí sim.
-Ele é um bígamo desgraçado.
122
00:11:38,907 --> 00:11:42,202
Ele é um filho da puta
de um maldito bígamo!
123
00:11:42,244 --> 00:11:44,037
-Isso. Isso!
-Isso é o que ele é.
124
00:11:44,121 --> 00:11:45,539
Vou matá-lo. Vou matá-lo, April.
125
00:11:45,580 --> 00:11:49,126
Vou apunhalá-lo quando estiver dormindo,
enfiar a merda da faca no pescoço!
126
00:11:50,043 --> 00:11:51,586
Longe demais. Italiana demais.
127
00:11:51,920 --> 00:11:54,923
Ou é isso ou eu me mudar,
porque, se eu ficar por aqui,
128
00:11:54,965 --> 00:11:56,716
se eu vir esse desgraçado, vou matá-lo.
129
00:11:56,758 --> 00:11:58,718
Bem, se dê um pouco de espaço, então.
130
00:11:59,136 --> 00:12:02,764
Ache um quarto legal com um bom estoque
de bebida e um cara bem dotado.
131
00:12:03,306 --> 00:12:04,933
Sabe do que preciso?
132
00:12:06,768 --> 00:12:08,270
Preciso saber por quê.
133
00:12:09,312 --> 00:12:13,191
Acha que Pernell poderia
mesmo responder essa pergunta?
134
00:12:18,947 --> 00:12:22,117
"O fazer justiça é motivo
de alegria para o justo,
135
00:12:22,159 --> 00:12:24,119
"mas é terror para os
que praticam a iniquidade."
136
00:12:26,663 --> 00:12:28,623
Isso é Deus falando, filho.
137
00:12:29,916 --> 00:12:33,795
E Josh vai sentir esse terror, prometo.
138
00:12:35,255 --> 00:12:36,631
Conseguimos.
139
00:12:45,515 --> 00:12:47,350
Você vai acordar
140
00:12:50,270 --> 00:12:52,355
e vamos começar tudo de novo.
141
00:12:56,526 --> 00:12:59,196
E eu vou compensar por tudo.
142
00:13:02,115 --> 00:13:04,451
Só lamento que tenha demorado tanto.
143
00:13:12,209 --> 00:13:13,668
Eu amo você.
144
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
Você não deveria estar aqui,
sabe disso, certo?
145
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
Sim, ouvi dizer.
146
00:13:40,654 --> 00:13:44,741
Depois do que houve semana passada,
só os familiares diretos estão entrando.
147
00:13:45,659 --> 00:13:47,744
Jocelyn fez com que
abrissem uma exceção para mim.
148
00:13:48,245 --> 00:13:49,871
Bem, isso faz sentido.
149
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
Digo, afinal de contas,
você é o melhor amigo dele.
150
00:13:54,042 --> 00:13:57,045
Mas deve ter sido difícil
continuarem amigos, certo?
151
00:13:57,546 --> 00:13:59,214
Digo, depois do que ele fez com você.
152
00:13:59,422 --> 00:14:00,423
O que ele fez comigo?
153
00:14:00,549 --> 00:14:03,051
Você sabe,
recusar-se a vender o programa Bath Water.
154
00:14:03,343 --> 00:14:06,096
Foi isso que acabou com o negócio,
não foi?
155
00:14:06,930 --> 00:14:08,390
Não, eu superei isso.
156
00:14:08,890 --> 00:14:10,058
Sério?
157
00:14:11,184 --> 00:14:15,313
Quanto você teria feito
se PJ tivesse decidido vender o negócio?
158
00:14:16,356 --> 00:14:18,567
É difícil dizer quando
se fala de dinheiro virtual.
159
00:14:18,608 --> 00:14:21,278
Milhões?
Digo, pelo menos um milhão, certo?
160
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Sim, pelos menos um milhão.
161
00:14:23,196 --> 00:14:26,032
É muito dinheiro para perder
e continuarem amigos.
162
00:14:28,243 --> 00:14:29,411
Não sei.
163
00:14:29,452 --> 00:14:31,538
Quanto você pagaria
para ter mais tempo com PJ?
164
00:14:40,755 --> 00:14:44,467
Deixe-me perguntar outra coisa.
E vou voltar bem lá atrás agora.
165
00:14:46,595 --> 00:14:50,348
Você e PJ não sentiam
algo a mais por Jocelyn?
166
00:14:51,933 --> 00:14:55,478
Sentia, certo?
Sim, PJ me disse que você sentia.
167
00:14:56,229 --> 00:14:57,272
Eu tinha uma queda.
168
00:14:58,481 --> 00:14:59,774
Nunca foi mais do que isso.
169
00:15:00,108 --> 00:15:02,485
Sim, mas se PJ não estivesse mais aqui,
170
00:15:02,569 --> 00:15:06,656
e Jocelyn decidisse o que aconteceria
com o programa Bath Water,
171
00:15:06,740 --> 00:15:11,119
ter algo a mais agora
seria bem conveniente para você, não?
172
00:15:11,911 --> 00:15:13,747
Não é o que estou tentando fazer.
173
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Você fez com que ela
ficasse no seu apartamento, não?
174
00:15:17,125 --> 00:15:18,460
Como amigos.
175
00:15:18,793 --> 00:15:20,128
Certo.
176
00:15:22,756 --> 00:15:25,634
Então em qual apartamento ela está?
Naquele em Cedar?
177
00:15:26,593 --> 00:15:28,637
Ou em Eastwood?
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,307
Sim. Eu sei sobre Eastwood.
179
00:15:32,807 --> 00:15:34,392
Eu sei tudo.
180
00:15:37,103 --> 00:15:39,689
E o que você deveria saber é que
181
00:15:41,816 --> 00:15:43,443
não vai se safar dessa.
182
00:15:45,278 --> 00:15:47,614
Espero que não diga
que irá contar a Jocelyn.
183
00:15:48,865 --> 00:15:50,825
Essa deveria ser a menor
das suas preocupações.
184
00:15:50,867 --> 00:15:52,994
O quê? Você a odeia?
185
00:15:53,078 --> 00:15:55,955
Vive enchendo ela de merda.
Não acha que ela já teve o bastante?
186
00:15:55,997 --> 00:15:57,207
Por causa de você.
187
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
O que eu deveria ter feito?
188
00:16:00,335 --> 00:16:03,713
Ele me implorou para alugar aquele lugar.
Não podia dizer não.
189
00:16:05,882 --> 00:16:07,092
Quem implorou para você?
190
00:16:07,175 --> 00:16:10,303
Espere, achei que tivesse dito
que sabia de tudo. PJ.
191
00:16:12,389 --> 00:16:14,557
Por que PJ lhe imploraria
para alugar um lugar para ele?
192
00:16:14,683 --> 00:16:16,184
Ele estava tendo um caso.
193
00:16:18,978 --> 00:16:20,188
Você está mentindo.
194
00:16:21,064 --> 00:16:24,025
Ele não queria que Jocelyn descobrisse.
E quer saber? Nem eu.
195
00:16:24,067 --> 00:16:26,820
Então eu aluguei um apartamento
para ele no meu nome.
196
00:16:28,321 --> 00:16:29,531
Você está mentindo.
197
00:16:29,572 --> 00:16:31,116
Por que eu mentiria, Sr. Harris?
198
00:16:31,199 --> 00:16:33,827
Poderia lhe mostrar cheques de PJ
de seis meses de aluguel.
199
00:16:33,868 --> 00:16:36,329
Eu nunca nem vi aquele lugar por dentro.
200
00:16:46,715 --> 00:16:48,717
Senhor, esse telefone é
só para empregados.
201
00:16:48,758 --> 00:16:49,843
É uma emergência.
202
00:16:49,884 --> 00:16:52,971
Aqui é KD.
Deixe o recado e tenha um dia abençoado.
203
00:17:04,733 --> 00:17:05,900
Irmão Pernell.
204
00:17:05,984 --> 00:17:07,068
Você viu Keith?
205
00:17:07,110 --> 00:17:09,404
KD? Não, desde o culto.
206
00:17:09,487 --> 00:17:11,281
Ligue para ele. Ligue para ele agora.
207
00:17:11,948 --> 00:17:13,032
Está tudo bem?
208
00:17:13,408 --> 00:17:16,661
Olhe, desculpe,
eu realmente preciso falar com Keith,
209
00:17:16,745 --> 00:17:19,456
mas você não teria como saber,
meu celular está sem bateria.
210
00:17:20,415 --> 00:17:22,375
-Gostaria de usar o meu?
-Posso?
211
00:17:29,257 --> 00:17:30,383
Aqui é KD.
212
00:17:30,425 --> 00:17:33,219
-Merda...
-Deixe o recado e tenha um dia abençoado.
213
00:17:34,763 --> 00:17:36,264
Keith. Sou eu.
214
00:17:36,306 --> 00:17:38,641
Olhe, não faça nada até falar comigo.
215
00:17:38,767 --> 00:17:40,935
Ligue de volta para a Alicia
assim que ouvir isto.
216
00:17:41,060 --> 00:17:42,061
Merda!
217
00:17:44,272 --> 00:17:46,065
Preciso que me ligue
assim que Keith ligar.
218
00:17:46,107 --> 00:17:47,442
Entendeu?
219
00:17:48,109 --> 00:17:49,277
Sim.
220
00:18:19,682 --> 00:18:22,435
E o prêmio de idiota
da semana vai para Kugler.
221
00:18:22,936 --> 00:18:24,479
Eu sei que você é nova neste jogo,
222
00:18:24,521 --> 00:18:27,273
mas quando um repórter liga
para falar comigo e estou cagando,
223
00:18:27,315 --> 00:18:29,651
você diz:
"O prefeito está em uma reunião."
224
00:18:29,692 --> 00:18:31,778
Você não diz:
"O prefeito não pode falar agora
225
00:18:31,820 --> 00:18:32,987
"porque ele está cagando."
226
00:18:33,029 --> 00:18:36,157
Não disse que você estava cagando.
Disse que estava no banheiro.
227
00:18:36,199 --> 00:18:39,160
E disse que já estava saindo.
Não acho que isso quer dizer cagando.
228
00:18:39,285 --> 00:18:42,580
Não acho que eles precisem
me imaginar cagando ou mijando.
229
00:18:42,664 --> 00:18:44,958
"Em uma reunião" funciona muito bem.
230
00:18:45,500 --> 00:18:47,585
Sim, senhor. Desculpe-me, prefeito Boston.
Eu apenas...
231
00:18:47,669 --> 00:18:50,129
Por favor, por segurança no trabalho,
pare de falar.
232
00:18:50,380 --> 00:18:53,299
-Próximo, Asa, quero descobrir...
-Prefeito Boston.
233
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
Senhoras e senhores, fora.
234
00:19:00,849 --> 00:19:03,184
Fora. Rápido. Obrigado.
235
00:19:08,398 --> 00:19:10,525
Quem é Theresa Marie Graham?
236
00:19:11,234 --> 00:19:14,028
Theresa Marie Graham?
Não sei quem é Theresa...
237
00:19:14,070 --> 00:19:15,446
É Tessie.
238
00:19:19,242 --> 00:19:20,869
Quem é Tessie, Bobo?
239
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
Ninguém.
240
00:19:23,037 --> 00:19:24,330
-Falo sério.
-Robert.
241
00:19:24,372 --> 00:19:25,540
Crystal, digo isto como amigo,
242
00:19:25,582 --> 00:19:27,542
-ela não é ninguém para se preocupar...
-Ele casou com ela.
243
00:19:27,584 --> 00:19:31,629
Pernell casou com ela. Não é ninguém.
244
00:19:33,548 --> 00:19:35,300
Como conseguiu isto?
245
00:19:37,385 --> 00:19:38,845
Meu Deus, você sabia.
246
00:19:40,388 --> 00:19:43,182
Você sabia e não disse nada?
247
00:19:43,725 --> 00:19:45,435
Não queria jogar algo assim na sua cara.
248
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
Estava tentando consertar.
249
00:19:46,728 --> 00:19:49,731
Ajudar Pernell a colar tudo de volta
antes de mamãe chegar em casa.
250
00:19:49,772 --> 00:19:51,024
Não sou sua mamãe
251
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
e ele não quebrou um vaso.
252
00:19:54,027 --> 00:19:56,321
Sei que é mais sério que isso,
mas, olhe para o papel.
253
00:19:56,571 --> 00:19:59,365
É como uma cópia,
com um carimbo da Hand of God. Sério?
254
00:19:59,949 --> 00:20:01,951
Ele pode não
ter registrado isto em cartório,
255
00:20:02,035 --> 00:20:05,413
mas é uma certidão de casamento.
Esta é a maldita assinatura dele
256
00:20:05,455 --> 00:20:07,248
e eu tenho uma esposa-irmã agora.
Entendeu?
257
00:20:07,457 --> 00:20:10,585
E alguém acha que
isto é material para chantagem.
258
00:20:17,091 --> 00:20:18,927
Você tem mais de uma esposa
Me ligue: 707-165-5215
259
00:20:19,052 --> 00:20:20,094
O que Pernell disse?
260
00:20:20,136 --> 00:20:21,721
Ainda não falei com ele.
261
00:20:25,767 --> 00:20:27,268
Olhe isto.
262
00:20:32,065 --> 00:20:38,404
Então, quem é esta Theresa,
Tessie, o que seja?
263
00:20:41,157 --> 00:20:44,369
Ela e Pernell têm um acordo de negócios.
264
00:20:46,245 --> 00:20:47,455
Então ela é uma prostituta.
265
00:20:48,623 --> 00:20:49,791
Ela é uma empresária.
266
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Cujo negócio é chupar pau.
267
00:20:53,503 --> 00:20:54,504
Inacreditável.
268
00:20:55,964 --> 00:20:57,006
Se isto vazar...
269
00:20:57,131 --> 00:20:59,342
Não vai vazar.
270
00:20:59,425 --> 00:21:00,635
Certo? Não se preocupe com isso.
271
00:21:02,136 --> 00:21:03,262
Cuide-se.
272
00:21:03,304 --> 00:21:06,891
Vamos descobrir quem está tentando
se aproveitar e garantir que não consigam.
273
00:21:06,975 --> 00:21:08,643
O negócio de Bobo.
274
00:21:10,770 --> 00:21:12,188
Pode ligar para Pernell, por favor?
275
00:21:12,271 --> 00:21:13,314
Está chamando.
276
00:21:18,027 --> 00:21:21,114
Atenda. Atenda. Atenda, seu merda.
277
00:21:32,333 --> 00:21:33,501
Alô?
278
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Josh.
279
00:21:34,669 --> 00:21:38,006
Estou brincando. Não estou aqui agora.
Me dê um motivo pra ligar de volta.
280
00:21:38,464 --> 00:21:39,549
Merda.
281
00:21:44,178 --> 00:21:46,055
Bispo, não posso dizê-lo
o quão grato somos
282
00:21:46,180 --> 00:21:49,392
por você retornar
e nos conceder uma sessão.
283
00:21:49,517 --> 00:21:52,020
A irmã Alicia e eu estamos
muito, muito honrados.
284
00:21:53,479 --> 00:21:57,525
Bem, sempre que faço um negócio,
gosto de checar tudo.
285
00:21:58,693 --> 00:22:02,739
Agora, se vou considerá-los
para assumir a sessão das 22h
286
00:22:02,864 --> 00:22:06,409
para o meu programa One in the Savior,
preciso garantir que estejam prontos.
287
00:22:07,076 --> 00:22:09,704
Agora,
288
00:22:09,829 --> 00:22:12,248
vejo que vocês têm a simpatia,
289
00:22:12,373 --> 00:22:15,043
mas terão a astúcia quando começar?
290
00:22:15,585 --> 00:22:18,463
Eu não desabo sob pressão, bispo.
291
00:22:18,546 --> 00:22:19,881
Eu atuo.
292
00:22:26,012 --> 00:22:28,306
Bem, vá em frente e pregue, filho.
293
00:22:44,197 --> 00:22:46,240
Bendirei o Senhor em todos os momentos,
294
00:22:46,282 --> 00:22:49,160
e o louvor Dele estará
continuamente na minha boca.
295
00:22:49,243 --> 00:22:50,310
Se for usar suas mãos,
296
00:22:50,311 --> 00:22:52,343
use-as como se estivesse tentando
levar alguém para Jesus,
297
00:22:52,344 --> 00:22:54,791
não como se estivesse
implorando por dinheiro.
298
00:22:55,625 --> 00:22:57,210
Bendirei o Senhor em todos os momentos,
299
00:22:57,251 --> 00:22:59,921
e o louvor Dele estará
continuamente na minha boca.
300
00:23:00,630 --> 00:23:01,756
Sim.
301
00:23:03,091 --> 00:23:05,301
Agora, esse é o jeito do bispo Bruce.
302
00:23:05,384 --> 00:23:10,056
Quando está pregando do púlpito
e quando está pregando na televisão,
303
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
são duas coisas diferentes.
304
00:23:13,267 --> 00:23:15,728
Pessoalmente, você pode dizer
305
00:23:15,770 --> 00:23:22,193
"Ei! Sim, Aleluia! Obrigado, Jesus!"
306
00:23:23,444 --> 00:23:26,114
Percebe, isso irá colocar
dinheiro na sacolinha.
307
00:23:26,197 --> 00:23:27,323
Mas na televisão,
308
00:23:27,406 --> 00:23:30,409
você vai ficar parecendo
um charlatão de 1985.
309
00:23:30,493 --> 00:23:33,329
Percebe, quando as pessoas
estão assistindo televisão,
310
00:23:33,454 --> 00:23:35,498
elas controlam o volume.
311
00:23:35,665 --> 00:23:41,254
Nós controlamos o pacote e a mensagem.
312
00:23:49,303 --> 00:23:52,974
As pessoas irão examiná-lo
313
00:23:53,099 --> 00:23:58,187
da gola à costura da sua camisa.
314
00:23:58,521 --> 00:24:04,443
Vou precisar que vá
ao alfaiate do bispo Bruce imediatamente.
315
00:24:08,614 --> 00:24:10,491
Precisamos repaginá-lo.
316
00:24:11,826 --> 00:24:17,123
Haverá momentos em que
se sentirá desconfortável, incomodado.
317
00:24:17,165 --> 00:24:23,004
Mas você precisa sempre
manter a ilusão do controle!
318
00:24:24,130 --> 00:24:26,841
Com certeza. Eu entendo.
319
00:24:27,550 --> 00:24:30,887
O que havia antes de existir um universo?
Onde estava Deus?
320
00:24:34,182 --> 00:24:37,059
O Todo-Poderoso existe
fora do espaço e do tempo.
321
00:24:37,185 --> 00:24:39,187
Ele não está preso
às nossas concepções terrenas.
322
00:24:39,228 --> 00:24:41,272
Deus é eterno.
Ele sempre foi e sempre será.
323
00:24:41,480 --> 00:24:43,649
Como não vemos milagres hoje em dia?
324
00:24:43,691 --> 00:24:47,570
Há dois mil anos,
costumávamos ver milagres todos os dias.
325
00:24:47,653 --> 00:24:51,073
Sarça ardente, mar se abrindo.
Onde estão os milagres hoje em dia?
326
00:24:51,199 --> 00:24:52,200
Estão ao seu redor.
327
00:24:52,241 --> 00:24:54,660
-Não consigo ouvi-lo!
-Estão ao seu redor!
328
00:24:54,702 --> 00:24:58,581
Um recém-nascido é um milagre.
Vacinas são milagres. Cirurgia de coração.
329
00:24:58,706 --> 00:25:00,791
Deixe-me perguntá-lo isto,
330
00:25:00,875 --> 00:25:06,547
o que é mais milagroso, uma sarça ardente
ou um homem andando na lua?
331
00:25:09,717 --> 00:25:11,719
Louvado seja.
332
00:25:15,223 --> 00:25:16,682
Louvado seja.
333
00:25:37,036 --> 00:25:38,287
O que você quer?
334
00:25:39,455 --> 00:25:42,917
Graças a Deus. Obrigado, Jesus.
335
00:25:45,753 --> 00:25:46,879
Você está bem?
336
00:25:47,088 --> 00:25:50,132
Estou bem. Você está bem, eu estou bem.
337
00:25:50,758 --> 00:25:52,927
Certo. Jocelyn não está aqui
e eu não estou no clima.
338
00:25:53,052 --> 00:25:55,596
Então, terá que achar
outra pessoa para transar, Sr. Harris.
339
00:25:55,680 --> 00:25:57,181
Não é por isso que estou aqui.
340
00:25:57,265 --> 00:25:59,100
Olhe,
341
00:25:59,141 --> 00:26:00,726
quero pedir desculpas.
342
00:26:00,768 --> 00:26:03,229
E não só "Desculpe-me".
343
00:26:03,604 --> 00:26:05,690
Eu realmente quero me explicar.
344
00:26:07,608 --> 00:26:08,609
Posso...
345
00:26:09,652 --> 00:26:11,153
Posso entrar?
346
00:26:13,322 --> 00:26:14,615
Por favor?
347
00:26:26,752 --> 00:26:30,506
E este é Bruce III,
o filho mais novo da minha filha.
348
00:26:30,923 --> 00:26:33,050
Ele é só um pedacinho do paraíso.
349
00:26:33,134 --> 00:26:35,803
Coloquei-o em concursos.
Querida, ele ganha todos.
350
00:26:35,970 --> 00:26:37,972
Posso ver por quê.
Primeira-dama Congdon, eu...
351
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
Por favor, Ida.
352
00:26:40,266 --> 00:26:42,643
A primeira-dama mora na Casa Branca.
353
00:26:43,102 --> 00:26:44,645
Claro, desculpe-me. Ida...
354
00:26:44,770 --> 00:26:47,523
E pare de se desculpar.
355
00:26:48,149 --> 00:26:51,902
Você é uma discípula forte
e jovem de Deus.
356
00:26:51,986 --> 00:26:53,738
Mas você também é humana.
357
00:26:53,821 --> 00:26:58,117
Se Deus nos quisesse perfeitos,
Ele nos teria feito perfeitos.
358
00:26:58,826 --> 00:26:59,994
Eu sei.
359
00:27:00,494 --> 00:27:02,621
Só quero dizer,
360
00:27:03,664 --> 00:27:07,543
estou muito empolgada
com esta maravilhosa oportunidade.
361
00:27:07,668 --> 00:27:09,712
Apenas quero aprender
tudo que puder com você.
362
00:27:09,837 --> 00:27:11,005
Certo.
363
00:27:11,130 --> 00:27:13,883
Aqui está minha
primeira lição para você refletir.
364
00:27:17,136 --> 00:27:20,473
Preste atenção às frases
que está usando no seu panfleto da igreja.
365
00:27:20,514 --> 00:27:21,807
"Sessão Jesus.
366
00:27:21,849 --> 00:27:23,517
"Cornerstone Café Bate-papo."
367
00:27:23,559 --> 00:27:25,394
Querida, nós chamamos isso de cristianês.
368
00:27:25,686 --> 00:27:28,773
Não quer que as pessoas pensem que devam
aprender uma nova língua para renascerem.
369
00:27:29,315 --> 00:27:30,566
Não tinha percebido.
370
00:27:30,691 --> 00:27:32,026
Claro que não.
371
00:27:32,360 --> 00:27:33,694
E por que deveria?
372
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
Você está apenas começando em sua jornada.
373
00:27:37,198 --> 00:27:39,575
Então, aqui vai a minha segunda lição,
374
00:27:40,076 --> 00:27:42,370
começar a usar blusas que sirvam.
375
00:27:44,246 --> 00:27:45,414
Eu sei,
376
00:27:46,415 --> 00:27:48,167
estive comendo por stress.
377
00:27:48,751 --> 00:27:54,382
Dediquei-me tanto aos outros que
não tenho tomado conta de mim mesma.
378
00:28:27,748 --> 00:28:28,916
Tessie?
379
00:28:31,419 --> 00:28:32,753
Sou Crystal.
380
00:28:36,257 --> 00:28:37,716
Prazer em conhecê-la.
381
00:28:38,426 --> 00:28:39,468
O que posso trazer para você?
382
00:28:41,303 --> 00:28:42,430
Frapin Cuvee, por favor.
383
00:28:42,555 --> 00:28:43,764
Claro.
384
00:28:43,806 --> 00:28:45,141
-Dois.
-Certo.
385
00:28:45,766 --> 00:28:48,394
Frapin Cuvee? Ocasião especial?
386
00:28:51,439 --> 00:28:53,649
Eu realmente não sou
uma mulher de conhaque,
387
00:28:53,774 --> 00:28:57,111
mas eu amo as taças que eles usam aqui.
388
00:29:02,783 --> 00:29:04,285
São taças Riedel.
389
00:29:06,287 --> 00:29:07,288
Bonitas, não?
390
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
Lindas.
391
00:29:21,677 --> 00:29:24,305
Eu tinha algumas como estas.
392
00:29:24,847 --> 00:29:26,140
Um presente de casamento.
393
00:29:28,267 --> 00:29:29,477
Você é casada?
394
00:29:30,311 --> 00:29:31,479
Eu não.
395
00:29:32,021 --> 00:29:33,481
Nunca encontrou a pessoa certa?
396
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Nunca procurei.
397
00:29:39,487 --> 00:29:41,280
Então, como isto funciona?
398
00:29:42,114 --> 00:29:47,077
Encontramos, decidimos
que gostamos uma da outra, e depois
399
00:29:48,954 --> 00:29:50,206
vamos para o quarto?
400
00:29:51,290 --> 00:29:53,334
Geralmente é assim.
401
00:29:53,959 --> 00:29:55,336
Estamos indo para o quarto?
402
00:29:57,713 --> 00:30:00,841
Eu gosto de você.
Mas eu não transo com mulheres.
403
00:30:01,383 --> 00:30:02,676
Sério?
404
00:30:03,511 --> 00:30:05,095
Isso é uma regra nova?
405
00:30:05,513 --> 00:30:08,015
Porque de alguma forma eu sinto
406
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
que você já me fodeu.
407
00:30:14,396 --> 00:30:16,065
Você quer se casar comigo?
408
00:30:18,484 --> 00:30:19,735
O que você acha?
409
00:30:21,403 --> 00:30:22,863
Cara, eu quero me casar com você.
410
00:30:29,078 --> 00:30:32,206
Você me perguntou quanto
eu pagaria para ter mais tempo com PJ.
411
00:30:34,083 --> 00:30:36,001
Esqueça o dinheiro.
412
00:30:37,378 --> 00:30:40,881
Eu me deitaria e morreria agora
para ter mais uma hora com ele.
413
00:30:49,223 --> 00:30:50,266
Ao PJ.
414
00:30:51,392 --> 00:30:52,560
O melhor amigo que já tive.
415
00:30:52,851 --> 00:30:54,061
PJ,
416
00:30:54,937 --> 00:30:56,021
meu filho.
417
00:30:56,063 --> 00:30:59,400
Sim, bem, para cada desculpa
há duas razões de porque isso é besteira.
418
00:30:59,525 --> 00:31:01,777
Eu não vou fazer isso
com você de novo. Certo?
419
00:31:04,572 --> 00:31:05,739
Ele era um bom homem, certo?
420
00:31:05,823 --> 00:31:07,032
Não é nossa decisão. É minha.
421
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Segure-se, segure-se, Capitão Queeg.
422
00:31:09,410 --> 00:31:10,744
Então, por que ele fez isso?
423
00:31:11,495 --> 00:31:13,080
Por que ele traiu Jocelyn?
424
00:31:13,747 --> 00:31:15,249
Esta é a nossa empresa.
425
00:31:17,710 --> 00:31:20,254
Ele não gostava de falar sobre isso,
426
00:31:20,296 --> 00:31:24,091
mas eu acho que essa outra mulher
alimentou uma parte diferente dele.
427
00:31:24,425 --> 00:31:27,469
Você sabe, ele falava em código
com Jocelyn e comigo e nós...
428
00:31:28,262 --> 00:31:29,930
Tínhamos acabado de entrar no modo zumbi.
429
00:31:30,097 --> 00:31:33,684
Mas eu acho que essa
outra mulher, ela trouxe luz.
430
00:31:36,437 --> 00:31:39,106
Por um tempo, ele sempre queria mais.
431
00:31:39,231 --> 00:31:40,608
E você nunca a conheceu?
432
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
Ele tentou guardá-la só para ele.
433
00:31:44,778 --> 00:31:46,739
É o meu programa, cara. Eu o criei.
434
00:31:46,780 --> 00:31:48,407
E Jocelyn nunca soube?
435
00:31:50,618 --> 00:31:53,787
Não. E não acho que ela deveria.
Principalmente agora.
436
00:31:54,830 --> 00:31:56,206
Ele a amava.
437
00:31:56,290 --> 00:31:58,459
Sim, e Einstein descobriu
a relatividade, como...
438
00:31:58,500 --> 00:31:59,793
Isso é tudo que ela precisa saber.
439
00:31:59,835 --> 00:32:01,962
...uma centena de outros
gênios da matemática.
440
00:32:02,004 --> 00:32:03,005
Rapaz, essa é a verdade.
441
00:32:03,088 --> 00:32:06,550
Mas se a situação exigir e discordamos,
quem tem a palavra final?
442
00:32:07,468 --> 00:32:09,345
Sim. Não. Se quiser
ser um idiota sobre isso,
443
00:32:09,470 --> 00:32:11,388
o que claramente você é,
então você tem a palavra final.
444
00:32:12,097 --> 00:32:16,810
Sim. Exatamente. Esqueça isso, certo?
Nós faremos isso mais tarde.
445
00:32:19,980 --> 00:32:21,148
Merda.
446
00:32:22,650 --> 00:32:24,443
Tem que ser isso.
447
00:32:25,110 --> 00:32:28,322
Isso tem que ser a merda do livro.
Onde está aquele livro?
448
00:32:29,490 --> 00:32:32,201
Está bem ali.
Jocelyn estava pirando sobre ele também.
449
00:32:32,326 --> 00:32:34,036
Ela o trouxe de volta de casa.
450
00:32:35,329 --> 00:32:39,375
PJ teve o... o programa dele estava aqui.
O pen drive dele.
451
00:32:39,500 --> 00:32:41,543
Não é o mesmo livro que está no vídeo.
452
00:32:41,669 --> 00:32:43,128
É uma cópia diferente.
453
00:32:44,630 --> 00:32:45,839
Onde está aquela cópia?
454
00:32:46,340 --> 00:32:48,175
Não sabemos. PJ pode ter trocado.
455
00:32:48,300 --> 00:32:50,177
Jocelyn acha que pode ter sido roubado.
456
00:32:51,845 --> 00:32:54,181
Quantos sabiam que
o programa dele estava nesse livro?
457
00:32:54,390 --> 00:32:56,850
Jocelyn e eu. Provavelmente isso.
458
00:32:56,892 --> 00:32:58,644
E a moça com quem
ele estava tendo um caso?
459
00:32:59,728 --> 00:33:00,854
Eu duvido.
460
00:33:02,022 --> 00:33:03,357
Tudo bem, escute.
461
00:33:05,693 --> 00:33:07,194
Agora, isto vai parecer loucura,
462
00:33:08,153 --> 00:33:12,157
mas há coisas neste mundo que simplesmente
não conseguimos explicar. Como Deus.
463
00:33:12,866 --> 00:33:14,326
Você acredita em Deus?
464
00:33:15,661 --> 00:33:18,080
Acho que sim.
Eu acho que há um poder superior.
465
00:33:18,205 --> 00:33:22,584
Há sim. É Deus e seu filho Jesus,
466
00:33:25,170 --> 00:33:26,922
e eu fui ungido por Ele.
467
00:33:27,840 --> 00:33:30,718
Ele tem me enviado
mensagens através de PJ.
468
00:33:30,843 --> 00:33:31,927
Certo.
469
00:33:32,052 --> 00:33:34,972
Não é engraçado. PJ tem falado comigo.
470
00:33:37,599 --> 00:33:39,685
Tão certo como eu
estou aqui de pé na sua frente,
471
00:33:39,727 --> 00:33:41,395
Deus tem falado comigo
472
00:33:41,437 --> 00:33:44,398
e ele quer que eu vingue
o estupro de Jocelyn.
473
00:33:47,443 --> 00:33:50,571
Acho que você está cansado.
E eu sei que eu estou.
474
00:33:50,696 --> 00:33:52,573
Por que nós não encerramos por hoje, hein?
475
00:33:52,740 --> 00:33:56,535
Não, não. Espere, espere.
476
00:34:02,916 --> 00:34:06,920
Sinto que preciso estar com alguém agora.
Estou nervoso para ficar sozinho.
477
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Certo, deixe-me chamar a Sra. Harris.
478
00:34:08,756 --> 00:34:12,468
Não, não, não. Eu não quero aumentar mais
nada sobre o que ela já está passando.
479
00:34:14,887 --> 00:34:17,222
Eu só... eu fico desse jeito,
480
00:34:17,473 --> 00:34:21,769
eu começo a pensar coisas.
481
00:34:22,394 --> 00:34:23,771
Coisas ruins.
482
00:34:23,937 --> 00:34:27,232
Conversar com você está
me deixando melhor do que pode imaginar.
483
00:34:27,441 --> 00:34:30,235
Por favor, eu sei que você
não é responsável, mas por favor.
484
00:34:31,278 --> 00:34:33,781
Podemos apenas
assistir mais alguns vídeos?
485
00:34:35,783 --> 00:34:36,784
Por favor.
486
00:34:45,083 --> 00:34:46,168
Certo.
487
00:34:53,634 --> 00:34:56,011
Tudo bem. Primeiro, a boa notícia.
488
00:34:56,804 --> 00:34:59,973
Ida e eu gostaríamos de oficialmente
dar as boas-vindas a vocês
489
00:35:00,098 --> 00:35:02,893
ao grupo One in the Savior do bispo Bruce.
490
00:35:02,976 --> 00:35:06,647
Meu Deus. Obrigada.
491
00:35:06,855 --> 00:35:09,191
Bispo Bruce, você não
se arrependerá desta decisão.
492
00:35:09,316 --> 00:35:12,319
Meu espírito se eleva ao pensar
em todo o bem que posso espalhar,
493
00:35:12,361 --> 00:35:14,154
graças ao seu apoio generoso.
494
00:35:14,530 --> 00:35:16,156
Guarde isso para a TV, filho.
495
00:35:16,990 --> 00:35:20,327
Agora, a má notícia.
496
00:35:22,538 --> 00:35:25,707
A partir deste instante,
vocês dois estão em experiência.
497
00:35:28,377 --> 00:35:29,962
Fizemos algo de errado?
498
00:35:30,504 --> 00:35:31,839
Bem, ainda não.
499
00:35:32,381 --> 00:35:34,007
Mas o último cara que pus sob proteção
500
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
não trouxe nada além de vergonha
501
00:35:36,677 --> 00:35:38,720
e degradação para a Casa de Congdon.
502
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
O que ele fez?
503
00:35:41,348 --> 00:35:43,058
É a história mais louca.
504
00:35:43,183 --> 00:35:45,853
Ele participou
de uma corrida para caridade.
505
00:35:45,894 --> 00:35:46,979
Boas intenções, certo?
506
00:35:47,020 --> 00:35:52,860
Bem, acontece que esse cara gostava de
usar calcinhas sob os shorts de corrida.
507
00:35:54,069 --> 00:35:59,658
Bem, alguém tem um vídeo disso,
e você sabe como vídeos viralizam.
508
00:36:01,368 --> 00:36:03,662
Uma explosão de vergonha.
509
00:36:06,123 --> 00:36:08,208
Deixe-me tranquilizá-lo.
510
00:36:08,250 --> 00:36:11,920
Eu não corro maratonas,
e eu não uso calcinha.
511
00:36:12,045 --> 00:36:13,714
Pode vasculhar nossos armários,
tudo o que quiser.
512
00:36:13,755 --> 00:36:15,883
Você não vai encontrar um único podre.
513
00:36:16,258 --> 00:36:18,343
Apenas lindos ternos sob medida.
514
00:36:18,886 --> 00:36:22,222
Bem, isso é bom. Porque quando
você se une ao Bispo Bruce,
515
00:36:22,723 --> 00:36:26,268
você deve ser puro como
pensamentos de um recém-nascido.
516
00:36:27,060 --> 00:36:31,064
Nem Paul ou eu faríamos qualquer
coisa para envergonhar o seu ministério.
517
00:36:31,356 --> 00:36:33,066
Bem, eu sei, querida.
518
00:36:33,400 --> 00:36:35,694
Assim, a única questão é,
519
00:36:36,278 --> 00:36:38,864
o que você e Paul
irão fazer sobre a sua gravidez?
520
00:36:40,198 --> 00:36:44,578
Eu sou uma mãe e uma avó.
Conheço os sinais quando os vejo.
521
00:36:45,370 --> 00:36:52,252
Sim, e não podemos ter um casal
de solteiros com um bebê no grupo.
522
00:36:56,256 --> 00:36:57,424
Claro que não.
523
00:36:58,300 --> 00:37:02,804
Nós sabemos.
E já começamos a discutir nossas opções.
524
00:37:16,401 --> 00:37:18,445
Este é o truque de festa
favorito do meu pai.
525
00:37:20,614 --> 00:37:21,615
Principalmente...
526
00:37:22,824 --> 00:37:25,327
Porque todo mundo acha que ele é louco...
527
00:37:35,671 --> 00:37:36,880
Ora!
528
00:37:43,345 --> 00:37:47,099
Você é mais bonita do que eu esperava,
com base na sua avaliação.
529
00:37:48,141 --> 00:37:50,435
Você provavelmente poderia
cobrar mais se quisesse.
530
00:37:50,936 --> 00:37:53,647
Ou você está dando desconto
de amigos e família para Pernell?
531
00:37:54,106 --> 00:37:55,899
Podemos ir direto ao ponto.
532
00:37:56,316 --> 00:37:58,318
Estou feliz em contar
para o que você veio.
533
00:37:58,652 --> 00:38:00,320
E o que você acha que eu quero?
534
00:38:01,488 --> 00:38:04,199
Você não é a primeira
esposa que veio me procurar.
535
00:38:04,324 --> 00:38:07,327
Todas querem a mesma coisa. Um motivo.
536
00:38:08,870 --> 00:38:10,205
Isso é muito gentil.
537
00:38:10,330 --> 00:38:13,500
Acha que eu quero saber se você
faz coisas na cama que eu não faria?
538
00:38:13,542 --> 00:38:18,964
Ou se ele se sentiu tentado por uma negra,
quis saborear o fruto proibido?
539
00:38:19,506 --> 00:38:23,385
Ou talvez você só queira
me dizer como você é tão boa ouvinte.
540
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
Homens traem.
As mulheres querem uma razão.
541
00:38:26,346 --> 00:38:27,681
Eu entendo isso.
542
00:38:28,140 --> 00:38:31,351
Isso lhes dá esperança.
Algo para consertar.
543
00:38:31,435 --> 00:38:32,769
-Querida...
-É Tessie.
544
00:38:32,978 --> 00:38:34,646
É a minha vez.
545
00:38:34,896 --> 00:38:37,649
Chamo você de Xica da Silva se eu quiser.
546
00:38:37,858 --> 00:38:40,694
E qualquer razão
que você quiser dar é besteira.
547
00:38:41,486 --> 00:38:45,365
Homens são egoístas
e eles são fracos. Ponto.
548
00:38:51,830 --> 00:38:55,709
Bem, se não é por isso
que você está aqui, então, o que é?
549
00:38:57,210 --> 00:38:59,713
Eu preciso que você saiba quem eu sou.
550
00:39:00,672 --> 00:39:02,799
Para que possa tomar
uma decisão inteligente.
551
00:39:03,717 --> 00:39:04,760
Sobre?
552
00:39:05,052 --> 00:39:07,054
Se você vai ver Pernell novamente.
553
00:39:08,430 --> 00:39:12,601
Percebe, ele e eu
tínhamos um acordo não escrito
554
00:39:12,851 --> 00:39:17,230
que ele poderia sair de vez em quando,
contanto que nunca trouxesse para casa,
555
00:39:17,314 --> 00:39:20,567
e nunca colocar a família em risco.
Isto é uma violação.
556
00:39:22,069 --> 00:39:23,487
Eu não tolero violações.
557
00:39:23,904 --> 00:39:26,239
-Sra. Harris...
-Por Favor, me chame de Crystal.
558
00:39:26,448 --> 00:39:29,076
Estamos transando com o mesmo homem,
podemos ser íntimas.
559
00:39:29,534 --> 00:39:32,913
Sra. Harris, eu também tenho regras.
560
00:39:33,413 --> 00:39:37,084
E se um cliente as segue,
ele pode me ver. Ponto.
561
00:39:37,751 --> 00:39:41,129
Você quer colocar um fim
entre mim e Pernell? Fale com Pernell.
562
00:39:42,589 --> 00:39:45,217
Estou começando com você
porque meu marido está doente.
563
00:39:45,258 --> 00:39:50,722
O cérebro dele não está funcionando
corretamente, o que explica você.
564
00:39:53,225 --> 00:39:58,146
Vê? Aí está.
Você acabou de se dar um motivo.
565
00:39:59,064 --> 00:40:01,942
Por um segundo achei
que você fosse realmente diferente.
566
00:40:04,236 --> 00:40:07,072
Você não tem ideia de como sou diferente.
567
00:40:08,240 --> 00:40:11,660
Eu tive que trabalhar
por tudo que tenho, e eu tenho muito.
568
00:40:13,120 --> 00:40:15,789
Então, eu estou dizendo a você agora,
de mulher para mulher,
569
00:40:16,081 --> 00:40:20,460
se ele a chamar e você
não mandá-lo embora,
570
00:40:20,585 --> 00:40:22,254
você nunca se perdoará.
571
00:40:23,130 --> 00:40:26,466
Você também não é
a primeira esposa que já me ameaçou.
572
00:40:27,342 --> 00:40:29,803
Mas vou dar-lhe pontos
extra de credibilidade.
573
00:40:29,845 --> 00:40:33,140
Acredite, se você continuar
a chantagear o meu marido,
574
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
vou jogá-la na cadeia.
575
00:40:35,809 --> 00:40:36,852
Como?
576
00:40:36,935 --> 00:40:39,229
Embora pareça um pouco
estranho para uma prostituta
577
00:40:39,312 --> 00:40:41,022
chantagear seus clientes.
578
00:40:41,815 --> 00:40:43,441
Isso vai acabar com a sua propaganda.
579
00:40:43,483 --> 00:40:47,404
Sra. Harris, eu honestamente
não sei do que está falando.
580
00:41:11,386 --> 00:41:13,805
Ei, qual é, cara?
Você viu um 43 vindo pra cá?
581
00:41:14,181 --> 00:41:15,432
Não.
582
00:41:15,515 --> 00:41:16,850
Quanto tempo você esteve esperando?
583
00:41:16,892 --> 00:41:18,351
Não muito.
584
00:41:18,435 --> 00:41:19,853
Tipo, por quanto tempo?
585
00:41:26,234 --> 00:41:27,485
Você trabalha para ele.
586
00:41:28,195 --> 00:41:29,529
Sim, eu o conheço.
587
00:41:29,988 --> 00:41:31,531
Onde está ele? Quero falar com ele.
588
00:41:31,573 --> 00:41:33,158
Isso nunca vai acontecer.
589
00:41:36,036 --> 00:41:37,037
Você pode olhar.
590
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
Sua irmã sabe que está fazendo isto?
591
00:41:53,887 --> 00:41:55,680
Minha irmã não tem nada a ver com isso.
592
00:41:55,722 --> 00:41:57,140
Sim, eu percebi isso.
593
00:41:57,224 --> 00:42:00,435
Porque eu aposto que ela não
iria deixá-lo fazer algo tão estúpido.
594
00:42:00,894 --> 00:42:02,562
Você não me conhece.
595
00:42:04,022 --> 00:42:06,233
Eu sei que você tem potencial.
596
00:42:06,358 --> 00:42:11,029
Eu sei que tem ótimas notas na Bethel.
Você deve estar pensando na faculdade.
597
00:42:12,072 --> 00:42:15,075
Mas esta é uma ideia idiota.
598
00:42:15,992 --> 00:42:19,079
Então, eu sugiro você
deixar a mochila onde está
599
00:42:19,120 --> 00:42:21,373
e jogar o jogo por muito tempo.
600
00:42:23,124 --> 00:42:25,252
-Você vai para a faculdade, não é?
-Sim.
601
00:42:25,293 --> 00:42:26,586
Em que você graduou?
602
00:42:26,670 --> 00:42:28,755
Entregando recados
para brancos ricos e loucos?
603
00:42:29,089 --> 00:42:31,424
Olha, eu não tenho que vir aqui.
604
00:42:31,716 --> 00:42:33,426
Só pensei
que talvez pudesse fazê-lo ouvir.
605
00:42:33,551 --> 00:42:36,096
Sim, de um irmão negro
mais novo para outro, certo?
606
00:42:37,973 --> 00:42:39,724
Todo o dinheiro não é dinheiro bom.
607
00:42:39,766 --> 00:42:41,559
Cara, não odeie.
608
00:42:42,060 --> 00:42:44,354
As mensalidades estão
muito caras hoje em dia.
609
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
Eu gosto de Jocelyn. Sempre gostei.
610
00:43:11,172 --> 00:43:13,466
É claro que ela me odeia agora.
611
00:43:13,967 --> 00:43:16,594
Foda-se. Não é sobre ela. É sobre PJ.
612
00:43:17,721 --> 00:43:22,559
Não. Se fosse sobre PJ, o deixaria ir.
Não iria colocar Jocelyn no meio disto.
613
00:43:23,810 --> 00:43:25,145
Eu acho que é sobre você.
614
00:43:25,854 --> 00:43:26,855
Eu?
615
00:43:29,649 --> 00:43:31,651
Ela quer desligar.
616
00:43:31,776 --> 00:43:33,320
Há uma chance de ela estar errada
617
00:43:33,445 --> 00:43:35,947
e você não pode voltar dessa merda.
618
00:43:36,156 --> 00:43:40,994
Há uma chance de PJ poder acordar. É como
se ela estivesse tentando brincar de Deus.
619
00:43:42,329 --> 00:43:43,788
Jocelyn?
620
00:43:45,165 --> 00:43:47,792
Bem, isso não é profundo pra caramba.
621
00:43:48,835 --> 00:43:49,878
O que não é profundo?
622
00:43:50,837 --> 00:43:52,714
E se Jocelyn estiver errada?
E se você estiver errado?
623
00:43:52,881 --> 00:43:54,674
Se eu estiver errado?
624
00:43:55,008 --> 00:43:57,635
Merda. Eu não estou errado.
625
00:43:58,136 --> 00:44:01,056
Certo?
Você tem certeza disso, juiz Maximum?
626
00:44:01,139 --> 00:44:04,434
E todos os caras que você
manda para a prisão todo dia?
627
00:44:04,851 --> 00:44:05,852
-O quê?
-Sim,
628
00:44:05,894 --> 00:44:07,753
o pessoal que não tem um julgamento justo.
629
00:44:07,754 --> 00:44:09,308
Pessoas com defensores públicos de merda.
630
00:44:09,309 --> 00:44:13,234
Pessoas que são praticamente incompetentes
e você apenas as atira para os lobos.
631
00:44:13,360 --> 00:44:17,322
Agora, de repente, você é um advogado?
Fará o meu trabalho assim, de repente?
632
00:44:17,364 --> 00:44:18,865
Não. Mas eu estaria disposto a apostar
633
00:44:18,907 --> 00:44:21,034
que há pelo menos
uma pessoa inocente na prisão
634
00:44:21,076 --> 00:44:22,994
por sua causa, Sr. Prisão Perpétua.
635
00:44:23,036 --> 00:44:24,871
Sabe quantos vermes vão dar o fora
636
00:44:24,996 --> 00:44:27,624
por causa de uma porra
de uma besteira técnica?
637
00:44:27,707 --> 00:44:29,000
Quando eu tenho a chance de jogar
638
00:44:29,042 --> 00:44:31,086
algum filho da puta culpado na prisão,
639
00:44:31,169 --> 00:44:32,837
eu jogo.
640
00:44:34,172 --> 00:44:37,175
Você está com o mesmo
sentimentalismo que PJ costumava ter.
641
00:44:37,217 --> 00:44:38,468
Mas eu vou dizer uma coisa,
642
00:44:38,551 --> 00:44:40,762
ele mudou de tom
após Jocelyn ser estuprada.
643
00:44:40,845 --> 00:44:42,430
Então ele queria justiça.
644
00:44:43,056 --> 00:44:47,352
Eu não acho que PJ ficaria bem
punindo alguém que pode ser inocente.
645
00:44:47,394 --> 00:44:49,020
Mesmo que fosse uma chance de 1%.
646
00:44:49,062 --> 00:44:51,481
Sim, bem, talvez você não
conheça PJ tão bem quanto acha.
647
00:44:51,564 --> 00:44:53,900
Eu o conhecia melhor do que você.
648
00:44:53,942 --> 00:44:56,152
Cale sua boca, porra.
Você está me irritando agora.
649
00:44:56,236 --> 00:44:59,030
Sim. Eu acho que é hora de você ir embora.
650
00:44:59,406 --> 00:45:00,407
Não.
651
00:45:01,574 --> 00:45:03,118
Eu não estou pedindo.
652
00:45:07,247 --> 00:45:10,583
Tudo bem. Eu vou.
Mas dê o fora antes de eu voltar.
653
00:45:13,211 --> 00:45:15,088
Eu não posso deixá-lo sair.
654
00:45:17,924 --> 00:45:18,967
O que há de errado com você?
655
00:45:19,092 --> 00:45:20,301
Eu sinto muito.
656
00:45:21,428 --> 00:45:24,013
E eu vou precisar que você se amarre.
657
00:45:34,441 --> 00:45:35,984
Frida. Oi.
658
00:45:37,318 --> 00:45:39,904
-Ei. Bom ver você.
-Oi. Obrigada.
659
00:45:39,946 --> 00:45:41,823
Estou feliz que você mudou de ideia.
660
00:45:41,906 --> 00:45:45,660
Bem... Meus planos para uma
noite tranquila em casa falharam, então...
661
00:45:46,119 --> 00:45:48,288
Então é o destino. Aceito.
662
00:45:48,329 --> 00:45:49,414
Ei.
663
00:45:50,039 --> 00:45:51,541
Tem um bom número de pessoas, certo?
664
00:45:51,624 --> 00:45:52,750
PJ era amado.
665
00:45:54,461 --> 00:45:55,962
Então, o que você está lendo?
666
00:45:56,004 --> 00:45:58,631
Você sabe, seria tudo se você lesse.
667
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Sim, eu não decidi.
668
00:46:02,135 --> 00:46:03,928
Não se preocupe com isso.
669
00:46:04,262 --> 00:46:05,722
Só estamos felizes que esteja aqui.
670
00:46:05,847 --> 00:46:06,848
Obrigada.
671
00:46:06,931 --> 00:46:08,600
-Ei, Jocelyn.
-Oi.
672
00:46:14,647 --> 00:46:17,817
Aqui é KD.
Deixe o recado e tenha um dia abençoado.
673
00:46:21,279 --> 00:46:22,822
Com sede? Quer uma bebida?
674
00:46:22,864 --> 00:46:24,157
Vá se foder.
675
00:46:28,036 --> 00:46:31,039
Você não percebe isso agora,
mas eu estou realmente ajudando você.
676
00:46:31,164 --> 00:46:33,416
Eu sei que você está maluco.
677
00:46:34,667 --> 00:46:36,961
Deixe-me ir agora,
não vou chamar a polícia.
678
00:47:30,265 --> 00:47:32,433
-Deixe-me ver seus braços. Mãos ao alto!
-Aonde você vai?
679
00:47:32,517 --> 00:47:34,310
-Aonde vai? Volte aqui.
-Cara, calma. Calma!
680
00:47:34,394 --> 00:47:36,354
Eu estou bem, cara. Que porra é essa?
681
00:47:36,396 --> 00:47:38,064
-O que é isto? Não.
-Na cerca.
682
00:47:38,940 --> 00:47:41,442
O que é isto? Dê a volta.
Coloque seus braços para baixo.
683
00:47:43,570 --> 00:47:45,071
Não resista.
684
00:47:45,738 --> 00:47:47,240
Nós encontramos, senhor.
685
00:47:47,740 --> 00:47:49,450
Você está preso por posse de cocaína
686
00:47:49,534 --> 00:47:51,244
com intenção de distribuir.
687
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
Cocaína?
Eu não sei do que você está falando.
688
00:47:53,871 --> 00:47:55,748
-Eu não tenho nenhuma cocaína.
-Cala a boca!
689
00:48:00,211 --> 00:48:02,589
Puta merda. Policial, isso não é meu!
690
00:48:02,630 --> 00:48:04,507
-Cale-se.
-Certo, na cerca. Não se mexa.
691
00:48:04,591 --> 00:48:06,342
-Não sou uma porra de traficante!
-Claro.
692
00:48:06,426 --> 00:48:08,303
Juro por Deus, cara,
não estou mentindo, cara!
693
00:48:08,386 --> 00:48:10,305
-Cale-se!
-Por favor! Não é minha!
694
00:48:10,388 --> 00:48:12,348
O que há, Tupac?
695
00:48:14,309 --> 00:48:16,769
Eu preciso que você me escute.
696
00:48:16,811 --> 00:48:19,397
Isto foi um teste do
Sistema de Emergência de Bobo.
697
00:48:19,439 --> 00:48:20,898
Este foi apenas um teste.
698
00:48:20,940 --> 00:48:22,400
Caso fosse mesmo uma emergência,
699
00:48:22,442 --> 00:48:24,110
esta chamada teria sido seguida por
700
00:48:24,235 --> 00:48:26,237
você se fodendo permanentemente.
701
00:48:26,279 --> 00:48:28,072
-O quê? O quê?
-Vire-se.
702
00:48:28,239 --> 00:48:29,240
-Não se mexa.
-Cara!
703
00:48:29,282 --> 00:48:31,784
Khalil, Khalil, Khalil!
Você cometeu um erro.
704
00:48:31,909 --> 00:48:34,787
Você entrou no ringue
sem saber com quem estava lutando.
705
00:48:34,912 --> 00:48:37,123
Agora você vê como as coisas
podem mudar rapidamente?
706
00:48:37,165 --> 00:48:39,883
Em um minuto, você tem mais dinheiro
do que já viu em sua vida,
707
00:48:39,884 --> 00:48:41,793
no minuto seguinte,
está olhando para 20 anos de prisão.
708
00:48:41,794 --> 00:48:43,755
Cara, esta merda não é minha.
Cara, eu juro.
709
00:48:43,796 --> 00:48:45,506
Sim, isso pode ser verdade,
710
00:48:46,799 --> 00:48:49,469
mas não importa. Viu o que quero dizer?
711
00:48:51,012 --> 00:48:53,681
Existe a possibilidade, porém,
de eu ser misericordioso
712
00:48:53,806 --> 00:48:56,476
e tirar todas as acusações contra você
se concordar com meus termos.
713
00:48:56,976 --> 00:48:58,978
Sim. Com certeza. Quais são os termos?
714
00:48:59,020 --> 00:49:02,315
Por favor, por favor, cale-se, idiota.
Estou chegando nos termos.
715
00:49:02,357 --> 00:49:05,193
Primeiro, você me traz
a certidão de casamento. A original.
716
00:49:05,276 --> 00:49:07,987
Em segundo lugar, você nunca,
e digo nunca mesmo,
717
00:49:08,029 --> 00:49:11,032
fale sobre ou mesmo olhe
para o juiz Pernell Harris novamente.
718
00:49:12,158 --> 00:49:14,327
Você concorda com estes termos?
719
00:49:14,827 --> 00:49:16,329
Sim, sim, com certeza! Sim!
720
00:49:16,954 --> 00:49:21,292
Bom. Então isto conclui nosso teste
do Sistema de Emergência de Bobo.
721
00:49:21,668 --> 00:49:24,796
Você pode agora voltar
para a sua programação regular.
722
00:49:24,837 --> 00:49:27,340
-Agora, vamos dar o fora daqui.
-Mexam-se.
723
00:49:53,199 --> 00:49:55,368
Agradeço a todos
724
00:49:55,493 --> 00:49:58,204
por terem vindo esta noite para honrar PJ.
725
00:49:58,329 --> 00:50:00,832
É uma...
726
00:50:00,873 --> 00:50:04,085
Demonstração de amor e apoio, é...
727
00:50:06,421 --> 00:50:08,256
É impressionante.
728
00:50:10,508 --> 00:50:11,509
Certo.
729
00:50:21,060 --> 00:50:22,687
Certo.
730
00:50:32,071 --> 00:50:34,407
Eu ia ler o poema favorito de PJ.
731
00:50:39,454 --> 00:50:41,789
Em vez disso, eu vou ler um autêntico.
732
00:50:46,419 --> 00:50:47,920
Um autêntico do PJ.
733
00:51:05,104 --> 00:51:06,647
"Querida Jocelyn,
734
00:51:09,609 --> 00:51:13,112
"O que um homem pode ser,
ele deve ser, ela disse.
735
00:51:14,572 --> 00:51:16,783
"Embora não em voz alta.
736
00:51:17,784 --> 00:51:23,456
"O que um homem não deve ser, ele
não pode ser, ele disse, com um estalo.
737
00:51:25,625 --> 00:51:27,835
"Posso fazer você me amar de novo?
738
00:51:28,753 --> 00:51:30,671
"Em uma carta, para perder?
739
00:51:32,465 --> 00:51:35,676
"Se a carta é a última
coisa que resta de mim
740
00:51:35,802 --> 00:51:40,306
"ela ficará na sua prateleira
com minhas cinzas, acumulando pó sobre pó?
741
00:51:44,143 --> 00:51:47,021
"Olhe, olhe, você estava certa.
742
00:51:49,816 --> 00:51:52,318
"Essa arma vai protegê-la.
743
00:51:53,820 --> 00:51:56,489
"Vai me proteger também,
744
00:51:57,490 --> 00:51:59,617
"da minha memória.
745
00:52:00,535 --> 00:52:02,328
"Você lembra?
746
00:52:03,496 --> 00:52:07,500
"Não dos gritos no escuro,
não de tudo quebrando,
747
00:52:08,835 --> 00:52:10,837
"mas quando falamos a noite toda
748
00:52:10,878 --> 00:52:16,509
"até que a luz entrou com
a música dominicana dos vizinhos.
749
00:52:16,843 --> 00:52:19,637
"Beijando no táxi, na boate?
750
00:52:21,848 --> 00:52:26,519
"Contando-me seus sonhos sobre maremotos
por telefone durante as provas finais,
751
00:52:27,687 --> 00:52:33,359
"sexo apertado em um dormitório apertado
junto ao encanamento quente?
752
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
"Eu lembro."
753
00:52:44,579 --> 00:52:47,373
Ele falou sobre que tipo de pai eu era?
754
00:52:47,415 --> 00:52:49,041
Eu estou bem com a verdade.
755
00:52:51,210 --> 00:52:52,378
Ele adorava você.
756
00:52:54,088 --> 00:52:57,550
Ele falava sobre você o tempo todo.
"Meu pai isto, meu pai aquilo.
757
00:52:59,051 --> 00:53:00,845
"Se não fosse pelo meu pai..."
758
00:53:01,762 --> 00:53:03,556
Mesmo que eu fosse tão duro com ele?
759
00:53:04,515 --> 00:53:07,685
Acho que quanto mais velho ele ficava,
mais apreciava seu amor durão.
760
00:53:09,353 --> 00:53:11,397
-Sério?
-Por que isso é surpreendente?
761
00:53:11,898 --> 00:53:13,232
Você é um grande pai.
762
00:53:13,357 --> 00:53:15,735
Quantos pais fariam
o que você está fazendo?
763
00:53:16,527 --> 00:53:19,530
Ele costumava dizer
que você foi o melhor pai de todos.
764
00:53:19,739 --> 00:53:21,240
Meio brega.
765
00:53:23,618 --> 00:53:25,369
Eu o amo.
766
00:53:25,411 --> 00:53:28,456
Mesmo não tendo demonstrado
o tanto que deveria.
767
00:53:30,583 --> 00:53:33,252
Isso é nojento. Isso é de verdade?
768
00:53:33,920 --> 00:53:35,004
Sim, isso é de verdade.
769
00:54:02,448 --> 00:54:03,741
Josh.
770
00:54:05,743 --> 00:54:07,453
Josh, espere!
771
00:54:11,123 --> 00:54:13,334
Ei, Josh. Ei.
772
00:54:26,889 --> 00:54:28,557
Ele não confessou.
773
00:54:29,475 --> 00:54:31,978
E ele também não aceitou Jesus.
774
00:54:41,070 --> 00:54:42,071
O quê?
775
00:54:42,238 --> 00:54:43,823
Oh, Deus.
776
00:54:43,948 --> 00:54:46,075
Oh, Deus. Oh, Deus.
777
00:54:50,162 --> 00:54:51,664
Eu sinto muito.
778
00:54:52,164 --> 00:54:57,420
Eu sinto muito, sinto muito.
Eu sinto muito, sinto muito.
779
00:54:57,503 --> 00:54:59,463
Por que você está arrependido?
780
00:55:02,508 --> 00:55:05,678
Juiz Harris, por que
você está arrependido?
PK
0œ%KšÂ¦¤
¤
Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:08,718 --> 00:00:11,721
Fácil de carregar. Nunca trava.
Basicamente aponte e atire.
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,057
A coisa boa sobre a calibre 38
é que ela não tem muito recuo.
3
00:00:15,099 --> 00:00:18,394
Mas não se preocupe.
Aponte certo e ela fará o trabalho.
4
00:00:22,982 --> 00:00:25,025
Merda.
5
00:00:25,818 --> 00:00:27,403
O quê, eu não entendo.
6
00:00:27,486 --> 00:00:29,405
Desculpe. Eu sinto muito.
7
00:00:30,197 --> 00:00:32,032
Como... Merda!
8
00:00:33,325 --> 00:00:37,705
Você me disse... Que ele era "eles".
Disse que Deus lhe falou!
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,583
Eu... Tentei ligar para você, cara.
10
00:00:41,375 --> 00:00:45,129
Você me disse para desligar o telefone!
Disse para não me comunicar!
11
00:00:45,212 --> 00:00:47,923
-Eu sei! Eu... Eu sei...
-Seu merda!
12
00:00:48,758 --> 00:00:51,343
Esse é sangue inocente nas minhas mãos?
13
00:00:51,427 --> 00:00:52,803
Ele é?
14
00:00:54,972 --> 00:00:56,891
Fique longe de mim!
15
00:00:58,976 --> 00:01:00,644
Eu tentei ligar para você.
16
00:01:02,146 --> 00:01:03,689
Fique longe de mim.
17
00:01:03,773 --> 00:01:05,858
Eu tentei ligar para você.
18
00:01:05,941 --> 00:01:07,943
Eu tentei ligar para você.
19
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
Eu tentei ligar para você, cara.
20
00:01:43,103 --> 00:01:44,480
Josh!
21
00:01:47,233 --> 00:01:48,234
Josh!
22
00:02:08,712 --> 00:02:09,964
Oi. Onde você está?
23
00:02:10,881 --> 00:02:13,092
Você não vai acreditar no que eu fiz
hoje à noite.
24
00:02:13,551 --> 00:02:16,178
E agora estou faminta
por um cachorro quente Top Dog.
25
00:02:16,303 --> 00:02:20,599
Então, se quiser um, me ligue, está bem?
Senão não dá tempo.
26
00:02:21,267 --> 00:02:23,978
E eu entreguei a mensagem.
27
00:02:24,478 --> 00:02:26,063
E a data no tribunal ainda é válida.
28
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
Então...
29
00:02:29,400 --> 00:02:30,776
Bom.
30
00:02:31,610 --> 00:02:34,029
É, tchau.
31
00:04:20,678 --> 00:04:23,639
O tribunal está cheio de gente
esperando por você, Pernell.
32
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
Incluindo eu, indignada.
33
00:04:32,022 --> 00:04:34,817
Pernell, precisamos começar.
34
00:04:38,153 --> 00:04:43,784
Você não enxerga nenhuma pomba, enxerga?
35
00:04:49,790 --> 00:04:51,208
Como pássaros?
36
00:05:04,805 --> 00:05:06,974
Acho que vou precisar de uma carona.
37
00:05:18,318 --> 00:05:19,445
Não, não.
38
00:05:19,528 --> 00:05:22,865
Sem telefone. Que tal uma terceira rodada?
39
00:05:23,574 --> 00:05:25,617
Deus.
40
00:05:25,701 --> 00:05:29,121
Tem certeza?
Quase não deu conta da segunda rodada.
41
00:05:30,456 --> 00:05:32,791
Bom, sinto vontade de uma terceira rodada.
42
00:05:35,002 --> 00:05:36,378
Vou dizer...
43
00:05:45,263 --> 00:05:47,097
Chamada perdida - Randy
9h32 segunda-feira 18 de janeiro
44
00:05:47,139 --> 00:05:49,141
-É o Pernell novamente?
-Não, é a Randy.
45
00:05:49,224 --> 00:05:53,854
Não caia nessa. Ela é só a fachada dele.
Se você ligar para ela, ele atenderá.
46
00:05:59,693 --> 00:06:01,028
Merda.
47
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
Tenho que ir.
48
00:06:05,407 --> 00:06:06,575
O que...
49
00:06:07,785 --> 00:06:11,288
O que foi que a Randy falou
para você ter que ir?
50
00:06:16,460 --> 00:06:20,714
Senhoras e senhores, obrigado.
San Vicente está numa era da Renascença.
51
00:06:20,964 --> 00:06:23,175
Renascença. Era da Renascença.
52
00:06:24,802 --> 00:06:27,096
-Você ouviu?
-A Randy me ligou.
53
00:06:27,137 --> 00:06:28,597
Há uma semana nem tomava o remédio.
54
00:06:28,639 --> 00:06:30,224
Agora está se internando no hospício.
55
00:06:30,307 --> 00:06:31,308
Que diabos aconteceu?
56
00:06:31,391 --> 00:06:35,854
Não sei, Bobo. Não estive em casa
desde que ouvi falar das núpcias dele.
57
00:06:36,480 --> 00:06:38,565
Você o deixou? Agora?
58
00:06:39,191 --> 00:06:40,484
Eu precisava de espaço.
59
00:06:41,318 --> 00:06:43,946
E não podia se mudar para um
dos seis quartos da mansão?
60
00:06:44,321 --> 00:06:47,866
Você precisa falar com ele. Tire-o de lá
antes que as pessoas descubram.
61
00:06:47,950 --> 00:06:49,701
Estou comandando uma cidade.
62
00:06:50,077 --> 00:06:52,162
Vou dar um discurso no Kiwanis Club
em duas horas.
63
00:06:52,246 --> 00:06:54,373
Não posso largar tudo
e ver borrões com o Pernell.
64
00:06:54,456 --> 00:06:55,916
Não será eu, Bobo.
65
00:06:56,416 --> 00:07:00,045
Eu fiz tudo o que pude
para mantê-lo estável.
66
00:07:00,129 --> 00:07:01,421
Estou fora.
67
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
Qualquer coisa mas não ficar em casa.
68
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
Golpe baixo.
69
00:07:04,508 --> 00:07:08,053
Tudo bem.
Todos nós já levamos golpes pelo time.
70
00:07:08,637 --> 00:07:11,348
Eu me sinto como a primeira onda
nas praias da Normandia.
71
00:07:11,431 --> 00:07:13,308
Quem sabe se deixamos ele lá.
72
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Não.
73
00:07:19,481 --> 00:07:22,860
Não quando estou para colocar
meu concreto em alguns dias.
74
00:07:22,943 --> 00:07:25,821
Talvez quando o negócio do Brooks
estiver selado,
75
00:07:25,946 --> 00:07:30,033
aí o Pernell pode brincar de Old MacDonald
no maldito manicômio.
76
00:07:30,117 --> 00:07:31,827
Mas agora,
77
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
todo o trabalho que você e eu fizemos
está em risco.
78
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Bom, este é só mais um obstáculo
que temos que passar. Você...
79
00:07:37,708 --> 00:07:39,209
Você tem que falar com ele.
80
00:07:39,376 --> 00:07:41,211
Bobo, estou lhe dizendo,
81
00:07:42,004 --> 00:07:46,175
se eu vê-lo, vai piorar as coisas.
82
00:07:49,386 --> 00:07:51,138
Tudo bem.
83
00:07:51,889 --> 00:07:55,017
Está bem, terá que ser amanhã.
Mas eu cuidarei disso.
84
00:07:56,226 --> 00:07:57,477
Onde ele está mesmo?
85
00:07:57,603 --> 00:07:58,937
Serenity Lake.
86
00:08:00,397 --> 00:08:03,775
Talvez quando você chegar lá, pode falar
com alguém sobre a sua pressão.
87
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
Eu achei que teria uma vista bonita.
88
00:08:20,500 --> 00:08:22,127
Como no Passages?
89
00:08:23,295 --> 00:08:24,504
Besteira.
90
00:08:25,547 --> 00:08:27,883
Você está lá fora fumando,
olhando para o mar,
91
00:08:27,966 --> 00:08:30,636
pensando: "As coisas não
podem estar tão ruins."
92
00:08:31,303 --> 00:08:33,639
Foda-se. Está ruim e
é por isso que você está aqui.
93
00:08:34,806 --> 00:08:36,934
Quer umas férias, vá para Passages.
94
00:08:37,684 --> 00:08:39,394
Quer trabalhar, vem para cá.
95
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
Estou aqui.
96
00:08:44,149 --> 00:08:45,359
Eu sei.
97
00:08:47,236 --> 00:08:48,946
Então o que você quer?
98
00:08:50,530 --> 00:08:51,949
Eu ando...
99
00:08:53,700 --> 00:08:55,369
Tendo alucinações.
100
00:08:55,661 --> 00:08:58,789
Foi o que você disse na entrada.
Você tem ouvido vozes também.
101
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Mas o que você quer?
102
00:09:01,500 --> 00:09:03,627
Ou só veio aqui para desabafar?
103
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
Eu quero que elas desapareçam.
104
00:09:06,672 --> 00:09:07,965
Há uma resposta.
105
00:09:08,924 --> 00:09:12,010
Próxima pergunta. Qual é a causa delas?
106
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
-Eu não sei.
-Mentira.
107
00:09:16,556 --> 00:09:18,642
-O que disse?
-Você é cheio de mentiras.
108
00:09:18,684 --> 00:09:20,352
Não é esquizofrenia.
109
00:09:20,727 --> 00:09:22,271
Essa merda não começa
110
00:09:22,354 --> 00:09:23,897
quando você já tem idade para ser avô.
111
00:09:24,690 --> 00:09:26,900
Algo aconteceu.
112
00:09:27,442 --> 00:09:32,656
E sei que você não chegou agora
do Afeganistão, então que diabos foi?
113
00:09:32,906 --> 00:09:34,992
Não estou gostando do seu tom.
114
00:09:35,075 --> 00:09:36,702
Bom, então comece uma briga.
115
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
Estou brincando, não quero brigar.
116
00:09:43,041 --> 00:09:45,669
E também não quero fazer
você perder o seu tempo.
117
00:09:45,961 --> 00:09:49,256
A maioria dos lugares lhe medicam
com pílulas que eles não entendem
118
00:09:49,339 --> 00:09:51,675
ou lhe deixam chorando em terapia
por uma década.
119
00:09:51,717 --> 00:09:56,388
Eu não sigo este caminho.
Se não quer conversa séria, então pode ir.
120
00:10:00,809 --> 00:10:03,854
Eu achei que era Deus,
me mandando mensagens.
121
00:10:07,232 --> 00:10:11,069
Então, nos últimos meses pensou
que estava falando com o divino?
122
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
E agora?
123
00:10:18,452 --> 00:10:20,954
Eu só acho que estou maluco.
124
00:10:22,831 --> 00:10:24,583
O que mudou?
125
00:10:29,338 --> 00:10:30,964
Meu cliente já respondeu essas perguntas.
126
00:10:31,048 --> 00:10:34,051
Está bem. O que for necessário
para encontrar o Josh.
127
00:10:34,134 --> 00:10:37,554
Eu liguei para ele umas cem vezes.
Liguei para todos os amigos dele.
128
00:10:37,596 --> 00:10:38,889
Ninguém sabe nada dele.
129
00:10:38,930 --> 00:10:41,141
E quanto tempo vocês dois estão se vendo?
130
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
Não estamos nos vendo.
131
00:10:42,642 --> 00:10:45,062
Fui morar com ele
porque não queria ficar em minha casa.
132
00:10:45,103 --> 00:10:48,899
Mas se ele foi embora por alguma razão,
esperaria que ele entrasse em contato?
133
00:10:48,982 --> 00:10:51,360
Com certeza. Não é típico dele.
134
00:10:51,485 --> 00:10:52,652
As pessoas podem surpreender.
135
00:10:52,736 --> 00:10:57,282
Teve um cara que desapareceu por 3 dias.
Ele tinha esposa e três filhos.
136
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Acontece que ele foi até Denver
137
00:10:58,700 --> 00:11:02,037
por causa do torneio do Broncos
e tinha de ficar na fila para as entradas.
138
00:11:02,079 --> 00:11:04,414
A bateria do celular acabou.
Não queria sair da fila.
139
00:11:04,498 --> 00:11:06,083
Você acha que ela está exagerando?
140
00:11:06,166 --> 00:11:09,002
Não estou exagerando.
Algo não está certo.
141
00:11:09,461 --> 00:11:10,861
Também é importante mencionar
142
00:11:10,862 --> 00:11:13,858
que uma das últimas pessoas que esteve com
o Josh antes de ela perder contato com ele
143
00:11:13,859 --> 00:11:15,258
foi o Pernell Harris.
144
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
É verdade?
145
00:11:20,055 --> 00:11:22,516
É, o Josh me mandou uma mensagem
que ele estava lá.
146
00:11:22,599 --> 00:11:24,476
Mas não sabia
que tinha algo a ver com isso.
147
00:11:24,559 --> 00:11:28,063
Mas sabemos que o único jeito de Pernell
manter seu filho no suporte de vida
148
00:11:28,105 --> 00:11:30,982
é se o Josh Miller não depor no tribunal.
149
00:11:32,692 --> 00:11:35,487
Acha que o juiz Harris pagou Josh
para desaparecer por um tempo?
150
00:11:35,570 --> 00:11:36,780
Talvez.
151
00:11:37,322 --> 00:11:40,659
Mas por causa dessa conexão
devemos dar prioridade a isso, não acha?
152
00:11:43,578 --> 00:11:45,414
Então nem sabemos
se o Sr. Miller desapareceu.
153
00:11:45,831 --> 00:11:48,750
Ele está com seu carro, a chave do carro
e o celular.
154
00:11:48,792 --> 00:11:50,252
Quando alguém desaparece, procuramos
155
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
por algo que nunca deixariam para trás.
156
00:11:52,003 --> 00:11:53,422
Bom, eu estou aqui.
157
00:11:53,922 --> 00:11:56,758
Ele não desapareceria sem me dizer.
158
00:13:37,817 --> 00:13:39,236
Não estou chateado com você.
159
00:13:39,319 --> 00:13:40,862
Eu ia contar para você.
160
00:13:41,530 --> 00:13:43,782
Você só estava esperando o momento certo.
161
00:13:47,577 --> 00:13:50,580
Talvez não exista um momento certo.
162
00:13:52,749 --> 00:13:55,585
Ainda teria sido bom ouvir de você.
163
00:13:56,086 --> 00:13:57,295
Eu sei.
164
00:13:59,798 --> 00:14:01,424
Desculpe.
165
00:14:04,302 --> 00:14:06,471
Acho que você tem uma decisão a fazer.
166
00:14:07,556 --> 00:14:08,598
Nós.
167
00:14:15,480 --> 00:14:17,399
É o seu corpo, Alicia.
168
00:14:18,525 --> 00:14:20,110
Mas é o nosso bebê.
169
00:14:35,500 --> 00:14:38,628
O procedimento foi como planejado.
Mas não quero dar muita esperança.
170
00:14:38,712 --> 00:14:40,046
O dano craniano foi grande,
171
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
mas saberemos mais
quando o inchaço diminuir.
172
00:14:43,341 --> 00:14:44,676
Obrigada.
173
00:14:48,888 --> 00:14:49,973
O que o médico disse?
174
00:14:50,056 --> 00:14:53,393
Tiveram que operar para
aliviar o inchaço no cérebro dele.
175
00:14:59,316 --> 00:15:00,525
Como você está indo?
176
00:15:05,280 --> 00:15:07,782
Está tudo bem.
177
00:15:09,868 --> 00:15:11,119
-Ei.
-Hã?
178
00:15:11,286 --> 00:15:15,540
Somos uma família e vamos superar isso
como uma família.
179
00:15:17,292 --> 00:15:20,629
E vamos estar ao lado de PJ
até ele acordar.
180
00:15:25,091 --> 00:15:27,177
Você quer ir vê-lo agora?
181
00:15:27,260 --> 00:15:29,721
Não, tudo bem. Vai você.
Ele precisa de você.
182
00:15:30,597 --> 00:15:32,724
Eu fico aqui com a mãe dele.
183
00:15:42,984 --> 00:15:44,694
Você deveria ir lá dentro.
184
00:15:44,778 --> 00:15:46,529
Uma das enfermeiras disse que
185
00:15:46,571 --> 00:15:49,282
os pacientes recuperam mais rápido
se a família fica com eles.
186
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
Não vou lá dentro.
187
00:15:51,242 --> 00:15:52,369
O quê?
188
00:15:53,787 --> 00:15:55,330
PJ não quer se recuperar.
189
00:16:00,752 --> 00:16:02,003
É o seu filho que está lá.
190
00:16:02,087 --> 00:16:05,548
Meu filho se deu um tiro na cabeça.
Ele quer morrer.
191
00:16:06,383 --> 00:16:07,550
Então deixe-o.
192
00:16:12,597 --> 00:16:18,269
Então a vida do seu filho está em risco
e você diz: "Deixe-o morrer."
193
00:16:19,479 --> 00:16:21,523
Quanto levou para se arrepender
de ter dito isso?
194
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
No momento que saiu da minha boca.
195
00:16:25,860 --> 00:16:27,028
Não queria dizer isso.
196
00:16:27,320 --> 00:16:30,323
Não queria dizer isso?
Ou não queria ter dito isso?
197
00:16:32,075 --> 00:16:33,743
Eu estava com raiva.
198
00:16:33,785 --> 00:16:35,245
Ei, eu entendo.
199
00:16:36,037 --> 00:16:37,706
Se alguém tivesse atirado na cabeça do PJ,
200
00:16:37,789 --> 00:16:40,542
você odiaria aquele cretino
para o resto da sua vida.
201
00:16:40,583 --> 00:16:43,962
Infelizmente, neste caso,
aquele cretino era o PJ.
202
00:16:44,045 --> 00:16:45,171
Não.
203
00:16:46,589 --> 00:16:49,134
Estava com raiva do mundo.
204
00:16:50,427 --> 00:16:52,429
Eu só descontei no PJ.
205
00:16:54,180 --> 00:16:56,057
Tudo bem. Vamos voltar.
206
00:16:56,516 --> 00:17:00,061
Raiva é um subproduto do medo.
Do que você estava com medo?
207
00:17:03,940 --> 00:17:05,400
De perder o PJ, eu suponho.
208
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Você supõe? Só isso?
209
00:17:08,278 --> 00:17:10,530
Ele é o meu filho. Isso não chega?
210
00:17:10,697 --> 00:17:14,284
Não chega nem perto. Muita gente
perde pessoas que amam, até os filhos.
211
00:17:14,367 --> 00:17:18,246
Elas não acabam nadando num chafariz,
certas que têm Deus na discagem rápida.
212
00:17:25,962 --> 00:17:27,380
Este é um bom começo.
213
00:17:29,215 --> 00:17:30,884
Quer que essas alucinações desapareçam,
214
00:17:30,967 --> 00:17:33,303
você precisa descobrir do que tem medo.
215
00:17:38,600 --> 00:17:39,976
Onde está o meu café?
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,854
Está na... Está na cafeteria.
A fila estava enorme.
217
00:17:42,937 --> 00:17:45,815
Quer dizer que não foi na hora certa.
Tem algo a dizer?
218
00:17:45,940 --> 00:17:47,442
-Não, senhor.
-Tem certeza?
219
00:17:47,484 --> 00:17:48,610
Sim, papai.
220
00:17:48,651 --> 00:17:50,904
Tem que deixar de lado.
Estou cansado de explicar...
221
00:17:50,987 --> 00:17:52,614
Sr. prefeito? Tem um minuto?
222
00:17:52,697 --> 00:17:54,115
Para você, dois minutos.
223
00:17:54,616 --> 00:17:57,619
Você parece um pouco estressado.
Está tudo bem?
224
00:17:57,702 --> 00:17:59,162
Só combatendo as crises normais.
225
00:17:59,454 --> 00:18:01,080
Bem, isso talvez irá animar o seu dia.
226
00:18:01,164 --> 00:18:02,207
Recebemos confirmação agora
227
00:18:02,290 --> 00:18:04,334
que, semana que vem,
Sr. Brooks virá para a betonagem.
228
00:18:04,417 --> 00:18:07,420
E ele talvez até compareça à festa
no Harris Estate.
229
00:18:07,504 --> 00:18:09,088
Está zombando de mim, Srta. Wu?
230
00:18:09,297 --> 00:18:11,716
Porque isso é abuso ao prefeito,
que é uma contravenção.
231
00:18:11,800 --> 00:18:13,343
E se não for, farei com que seja uma.
232
00:18:13,384 --> 00:18:16,012
Estou vendo aqui o itinerário
de viagem dele.
233
00:18:16,054 --> 00:18:17,347
Podia ter lhe enviado por e-mail,
234
00:18:17,430 --> 00:18:20,517
mas o Sr. Brooks quer falar
com o juiz Harris antes de ele chegar.
235
00:18:20,558 --> 00:18:23,102
Estamos tentando ligar,
mas não conseguimos falar com ele.
236
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
Farei Pernell liguar para ele. Obrigado.
237
00:18:24,896 --> 00:18:27,524
Você poderia ligar para ele agora?
238
00:18:28,399 --> 00:18:29,859
Agora mesmo?
239
00:18:29,943 --> 00:18:31,277
Eu sei que ele é muito ocupado.
240
00:18:31,361 --> 00:18:33,321
Mas isso deixa o Sr. Brooks preocupado,
241
00:18:33,404 --> 00:18:36,533
então, se pudesse considerar isso
como prioridade...
242
00:18:37,116 --> 00:18:39,285
Agora mesmo
estou com alguns prazos a cumprir,
243
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
mas farei com que ele ligue para ele.
244
00:18:41,120 --> 00:18:42,705
-Pode deixar o Mr. Brooks tranquilo.
-Ótimo.
245
00:18:42,789 --> 00:18:45,875
Porque gostaria de passar os próximos
dias decidindo qual vestido usar
246
00:18:45,959 --> 00:18:50,046
e não me perguntando
se o negócio irá por água abaixo.
247
00:18:51,506 --> 00:18:52,757
Entendi o recado.
248
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
Obrigada.
249
00:18:55,844 --> 00:18:59,597
Delito grave. Vou fazer disso
uma porra de um delito grave.
250
00:19:01,182 --> 00:19:07,605
Então, uma vez que riscou todas as coisas
da lista de Deus e o PJ acordou,
251
00:19:09,023 --> 00:19:10,525
o que então era para acontecer?
252
00:19:10,567 --> 00:19:12,318
O que quer dizer?
253
00:19:12,402 --> 00:19:13,736
Nada.
254
00:19:14,153 --> 00:19:16,197
Apenas voltamos às nossas vidas.
255
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Isso soa bem.
256
00:19:18,575 --> 00:19:23,079
O que imaginou vocês dois fazendo juntos
quando você tivesse ele de volta?
257
00:19:24,539 --> 00:19:26,749
Dizer a ele o quanto eu o amo.
258
00:19:30,253 --> 00:19:33,256
Iria segurá-lo nos meus braços
o máximo possível.
259
00:19:34,924 --> 00:19:37,010
Sentir ele me abraçando.
260
00:19:37,760 --> 00:19:39,053
Muito bem,
261
00:19:39,512 --> 00:19:43,558
porém, mais do que alguns minutos
assim seria estranho, não é? Depois o quê?
262
00:19:44,058 --> 00:19:47,395
O que você planejou
para depois desses primeiros minutos?
263
00:19:47,478 --> 00:19:49,272
Eu não sei.
264
00:19:49,898 --> 00:19:53,484
A vida iria voltar a ser normal.
265
00:19:54,444 --> 00:19:56,279
Conte um pouco mais sobre isso.
266
00:19:59,032 --> 00:20:01,868
O que você e o PJ costumavam fazer juntos?
267
00:20:09,834 --> 00:20:12,045
Bem, quando ele tinha oito anos,
268
00:20:12,128 --> 00:20:15,757
eu dei a ele um desses walkie-talkies
com um botão de código morse.
269
00:20:16,382 --> 00:20:19,886
E penduramos um lençol
ao longo da cama de beliche,
270
00:20:19,969 --> 00:20:21,554
fazendo de conta que era um submarino.
271
00:20:22,472 --> 00:20:25,266
Nós mandávamos mensagens de código
um para o outro.
272
00:20:27,101 --> 00:20:28,645
Quando ele tinha 11 anos,
273
00:20:29,646 --> 00:20:32,315
descobriu como aumentar o sinal
274
00:20:32,398 --> 00:20:34,317
e fazer ele ir por toda a casa.
275
00:20:34,400 --> 00:20:39,030
Então quando o PJ acordar,
vocês irão brincar de submarinos?
276
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Não estou dizendo
que isso é o que iríamos...
277
00:20:44,619 --> 00:20:47,413
O que estou dizendo é que
nós fizemos coisas juntos.
278
00:20:47,580 --> 00:20:51,125
Isso foi quando ele era uma criança.
Quando dependia de você para sobreviver.
279
00:20:51,334 --> 00:20:54,170
Acredite, ele ainda depende
de mim para sobreviver.
280
00:20:54,212 --> 00:20:56,714
Quem você pensa
que está pagando pela casa onde ele mora?
281
00:20:57,340 --> 00:21:00,969
Então é a sua culpa
que o PJ se deu um tiro?
282
00:21:01,636 --> 00:21:02,845
Que diabos você disse?
283
00:21:02,929 --> 00:21:06,099
Você recém me falou
que o PJ dependia de você para sobreviver.
284
00:21:06,349 --> 00:21:08,601
Parece que você ferrou
muito bem tudo aquilo.
285
00:21:08,685 --> 00:21:10,853
Por que não vai direto aonde quer chegar?
286
00:21:10,937 --> 00:21:12,772
Não, o ponto disso é tentar descobrir
287
00:21:12,855 --> 00:21:15,316
aonde você está tentando chegar.
288
00:21:15,358 --> 00:21:18,277
E por que você queria
ter essas alucinações.
289
00:21:18,361 --> 00:21:21,197
Queria? Quem iria querer
ser atormentado assim?
290
00:21:21,280 --> 00:21:23,157
Todo dia é um maldito pesadelo.
291
00:21:23,241 --> 00:21:27,662
E assim mesmo levou dois meses
tendo essas visões para vir me procurar.
292
00:21:27,954 --> 00:21:32,208
Dois meses antes de você admitir
que poderia ter um problema.
293
00:21:32,542 --> 00:21:36,129
Isso, meu amigo,
é um tremendo de um problema.
294
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
-Aqui está.
-Obrigado.
295
00:21:44,929 --> 00:21:47,932
Não é por nada, mas este não é o lugar
que deveria estar, Pernell.
296
00:21:48,266 --> 00:21:52,729
Você está certo. Tem um bar para ir quando
o seu filho se dá um tiro na cabeça?
297
00:21:52,770 --> 00:21:55,440
Sim, na verdade,
ele é chamado de hospital.
298
00:21:55,565 --> 00:21:57,525
Muitas luzes e sirenes.
299
00:21:57,692 --> 00:22:00,028
Eles tem um DJ só tocando
aquela música de fundo.
300
00:22:00,111 --> 00:22:04,198
Garçonetes com sandálias crocs em vez
de saltos, mas elas trazem droga das boas.
301
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
Estou lhe convencendo?
302
00:22:12,290 --> 00:22:15,126
É onde está a sua família, irmão.
Onde você deve estar.
303
00:22:15,501 --> 00:22:17,128
Eles podem ver ele morrer sem mim.
304
00:22:17,211 --> 00:22:20,173
Não estou transformando esse momento
em algo memorável.
305
00:22:21,424 --> 00:22:24,719
Pode ser sua última chance de finalizar
de um jeito certo com o PJ.
306
00:22:24,761 --> 00:22:25,887
Dizer a ele que o ama.
307
00:22:25,970 --> 00:22:27,847
Talvez dizer como tem orgulho dele...
308
00:22:27,930 --> 00:22:31,017
Pare de pegar no meu pé, Robert.
309
00:22:35,730 --> 00:22:37,023
Vá, por favor.
310
00:23:01,714 --> 00:23:02,924
Você está bem?
311
00:23:04,842 --> 00:23:06,469
É, tudo bem.
312
00:23:07,762 --> 00:23:12,141
Desculpe, não deu para deixar de notar.
Parece precisar de um ombro amigo.
313
00:23:17,939 --> 00:23:21,609
Não estou a procura de um ombro amigo.
Não esta noite, querida.
314
00:23:23,069 --> 00:23:24,612
Aposto que temos muito em comum.
315
00:23:26,322 --> 00:23:27,615
Verdade?
316
00:23:28,658 --> 00:23:32,703
Eu reconheço algo nos seus olhos.
Porque já vi o mesmo nos meus.
317
00:23:35,081 --> 00:23:38,000
Você está triste. Está confuso.
318
00:23:40,378 --> 00:23:42,255
Está procurando por respostas.
319
00:23:48,344 --> 00:23:50,638
Aposto que você tem todas as respostas.
320
00:23:51,264 --> 00:23:53,266
Não. Eu não.
321
00:23:54,767 --> 00:23:58,688
Mas se está procurando
por alguém que tenha...
322
00:24:01,607 --> 00:24:02,900
Então você deveria vir.
323
00:24:09,657 --> 00:24:11,576
A Mão de Deus
Você Não Está Só
324
00:24:16,289 --> 00:24:18,499
VENHA SEGURAR NA MÃO DELE NESTE DOMINGO
NA CAPELA MÃO DE DEUS
325
00:24:44,609 --> 00:24:45,693
Ei.
326
00:24:45,985 --> 00:24:47,069
Ei.
327
00:24:47,778 --> 00:24:49,697
Por que não deixa o KD fazer isso?
328
00:24:50,323 --> 00:24:53,743
Não vejo ele a dois dias.
Não posso esperar por ele.
329
00:24:55,161 --> 00:24:56,871
Talvez eu vá ver como ele está mais tarde.
330
00:24:57,121 --> 00:24:58,372
É.
331
00:25:01,667 --> 00:25:02,919
Então, o que está pensando?
332
00:25:03,961 --> 00:25:07,298
Ainda estou indecisa. E você?
333
00:25:07,882 --> 00:25:09,508
Não consigo pensar em mais nada.
334
00:25:11,427 --> 00:25:12,762
Eu também.
335
00:25:13,971 --> 00:25:15,806
Estava pensando sobre a marina.
336
00:25:16,515 --> 00:25:18,851
Como íamos lá
e falávamos sobre os nossos sonhos.
337
00:25:19,310 --> 00:25:22,730
Construiríamos esta igreja
e quando ela fosse forte e próspera,
338
00:25:22,813 --> 00:25:23,981
anunciaríamos nosso amor ao mundo.
339
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Teríamos um casamento de conto de fadas.
340
00:25:26,067 --> 00:25:28,027
De primeira classe. Tudo.
341
00:25:30,529 --> 00:25:32,490
E depois iríamos constituir uma família.
342
00:25:42,333 --> 00:25:43,834
Isso pode ainda acontecer.
343
00:25:56,681 --> 00:25:58,808
Agora precisamos escolher
entre os nossos sonhos.
344
00:25:59,767 --> 00:26:02,895
Um pregador se torna pai de um bebê
com uma jovem de sua congregação.
345
00:26:04,480 --> 00:26:06,649
Não precisa ser fora do casamento.
346
00:26:06,732 --> 00:26:08,818
Vamos então ao cartório
para um casamento à força
347
00:26:08,901 --> 00:26:11,153
e oito meses depois,
todo mundo sabe o por quê?
348
00:26:13,030 --> 00:26:14,156
E daí...
349
00:26:16,367 --> 00:26:17,660
Você acha que deveríamos.
350
00:26:17,743 --> 00:26:19,245
Eu não sei o que acho.
351
00:26:20,663 --> 00:26:23,249
Só sei o que irá acontecer
se continuarmos com isso.
352
00:26:25,334 --> 00:26:26,585
Não "isso".
353
00:26:29,171 --> 00:26:33,009
"Ela". Ou "Paul Junior".
354
00:26:37,179 --> 00:26:39,181
Tudo é possível através Dele.
355
00:26:40,391 --> 00:26:41,600
Sim, tudo.
356
00:26:42,268 --> 00:26:43,936
Ele fez tudo isso possível.
357
00:26:44,645 --> 00:26:48,357
Ele nos trouxe a San Vicente
e ele nos apontou para Pernell Harris.
358
00:26:49,900 --> 00:26:52,486
Agora estamos prontos para unir forças
com o bispo Bruce.
359
00:26:53,362 --> 00:26:57,158
Estamos tão perto de estarmos na TV.
Ele fez tudo isso se tornar possível.
360
00:26:59,327 --> 00:27:00,745
Nós estragamos tudo.
361
00:27:05,124 --> 00:27:06,250
É.
362
00:27:09,045 --> 00:27:10,546
É, estragamos tudo.
363
00:27:13,299 --> 00:27:15,551
Podemos ter mais fihos, Alicia.
364
00:27:16,761 --> 00:27:19,680
Acho que não teremos
outra chance como esta.
365
00:27:22,350 --> 00:27:24,226
Podemos ter outros sonhos.
366
00:27:26,729 --> 00:27:28,981
Mas este não é o mais importante?
367
00:27:29,857 --> 00:27:31,275
Servir a Deus?
368
00:27:45,706 --> 00:27:47,666
Eu vou marcar a consulta.
369
00:29:09,415 --> 00:29:11,542
Porra! Que escuro que está aqui.
370
00:29:11,625 --> 00:29:13,586
Está tendo uma sessão espírita ou o quê?
371
00:29:30,519 --> 00:29:32,354
Como está se sentindo, cara?
372
00:29:53,876 --> 00:29:56,212
Amor, você é tão bom.
373
00:29:57,421 --> 00:29:58,422
Oh, Deus.
374
00:29:59,798 --> 00:30:01,050
Oh, Deus.
375
00:30:01,759 --> 00:30:03,093
Está quase?
376
00:30:03,928 --> 00:30:05,137
Está pronto, amor?
377
00:30:05,221 --> 00:30:07,681
É, PJ. Oh, Deus. PJ.
378
00:30:08,516 --> 00:30:09,642
O quê?
379
00:30:13,354 --> 00:30:14,563
O PJ está morto.
380
00:30:15,689 --> 00:30:16,815
O quê?
381
00:30:18,192 --> 00:30:21,862
Não morto, mas ele vai estar.
382
00:30:23,280 --> 00:30:27,076
Pernell, do que você está falando?
O que aconteceu?
383
00:30:27,159 --> 00:30:28,285
PJ!
384
00:30:28,369 --> 00:30:32,122
PJ, PJ.
385
00:30:32,957 --> 00:30:34,083
-Pernell...
-PJ...
386
00:30:34,166 --> 00:30:36,001
Pare, Pernell. Fale comigo!
387
00:30:36,085 --> 00:30:38,420
Tem um garoto e ele ligou.
388
00:30:39,004 --> 00:30:42,299
E o pai dele não atendeu.
E agora ele tem um furo na sua cabeça.
389
00:30:42,383 --> 00:30:47,137
E o pai dele, nunca o entendeu.
Ele nunca nem mesmo tentou, porra!
390
00:30:48,722 --> 00:30:53,561
E agora, agora este garoto vai morrer.
Porque o pai dele nunca atendeu.
391
00:30:54,645 --> 00:30:57,356
Ele perdeu a sua última
maldita chance de atender.
392
00:30:58,274 --> 00:30:59,525
Pernell! Não! Pare!
393
00:31:00,818 --> 00:31:01,819
Pare!
394
00:31:03,445 --> 00:31:06,574
Tem um garoto. E ele vai morrer.
395
00:31:07,992 --> 00:31:10,703
Sem saber que o pai dele queria atender.
396
00:31:11,328 --> 00:31:12,788
Ele nunca vai saber.
397
00:31:13,789 --> 00:31:15,165
Ele nunca vai saber.
398
00:31:46,363 --> 00:31:47,531
KD?
399
00:31:47,615 --> 00:31:50,159
Oh, meu Deus.
400
00:31:52,286 --> 00:31:57,666
K... Oh, meu Deus! Ei!
401
00:31:58,083 --> 00:32:00,419
Ei, KD? Ei!
402
00:32:00,961 --> 00:32:02,046
Ei.
403
00:32:03,339 --> 00:32:05,466
Por que... Por que você está aqui?
404
00:32:05,549 --> 00:32:07,343
Vim por sua causa. O que está fazendo?
405
00:32:07,426 --> 00:32:08,719
Não, eu...
406
00:32:09,845 --> 00:32:11,889
Você tem sido boa para mim.
407
00:32:12,139 --> 00:32:14,475
Obrigado. Quero que você vá agora,
por favor.
408
00:32:14,558 --> 00:32:15,726
Não, eu vou ficar aqui, KD.
409
00:32:15,809 --> 00:32:17,770
O que quer que esteja pensando,
quero que pare.
410
00:32:18,145 --> 00:32:20,522
Certo? Fale comigo. Reze comigo.
411
00:32:20,606 --> 00:32:24,526
Já chega de falar. Já chega de rezar.
412
00:32:24,610 --> 00:32:26,528
Eu quero ficar sozinho agora.
413
00:32:26,612 --> 00:32:27,613
-Não.
-Por favor.
414
00:32:27,696 --> 00:32:28,697
Não, não vou a lugar nenhum.
415
00:32:28,781 --> 00:32:30,407
Fora daqui!
416
00:32:41,251 --> 00:32:42,461
Por favor.
417
00:32:43,962 --> 00:32:45,422
Por favor!
418
00:32:58,852 --> 00:33:00,896
Eu fiz coisas terríveis.
419
00:33:02,690 --> 00:33:04,400
Todos nós fizemos coisas terríveis.
420
00:33:06,902 --> 00:33:08,404
Não, você não entende.
421
00:33:09,071 --> 00:33:10,364
Eu entendo.
422
00:33:10,572 --> 00:33:15,619
Eu entendo que se confessamos
nossos pecados a Deus, ele nos perdoará.
423
00:33:15,703 --> 00:33:17,037
Ele irá.
424
00:33:17,246 --> 00:33:19,707
E podemos caminhar ao seu lado
no reino dos céus.
425
00:33:19,790 --> 00:33:24,628
Eu não posso. Tenho muitas manchas para
caminhar com Deus. Tenho muitos pecados.
426
00:33:24,712 --> 00:33:25,754
Não.
427
00:33:26,046 --> 00:33:27,131
É tarde demais.
428
00:33:27,214 --> 00:33:28,841
Não, nunca é tarde demais.
429
00:33:32,052 --> 00:33:33,429
Não, não faça isso. Não.
430
00:33:33,512 --> 00:33:34,680
Deus!
431
00:33:35,097 --> 00:33:38,058
Eu não presto. Eu nunca prestei.
Não, eu nunca prestei.
432
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
-Saia daqui. Agora!
-Não, KD, pare.
433
00:33:39,685 --> 00:33:41,478
-Saia!
-KD?
434
00:33:42,146 --> 00:33:44,815
Eu não vou embora sem você. Vem comigo.
435
00:33:44,898 --> 00:33:46,191
Não, pode esquecer.
436
00:33:46,275 --> 00:33:47,943
Por favor, não faça isso. Por favor.
437
00:33:48,026 --> 00:33:49,236
É melhor você ir agora mesmo.
438
00:33:49,319 --> 00:33:50,612
Você não acredita em Deus?
439
00:33:51,572 --> 00:33:52,823
Acredito.
440
00:33:53,782 --> 00:33:55,242
Mas acho que ele não acredita em mim.
441
00:33:55,325 --> 00:33:56,702
Eu acredito em você!
442
00:33:59,413 --> 00:34:00,706
Tarde demais!
443
00:34:07,129 --> 00:34:09,715
-Quanto tempo de carro?
-Trinta minutos.
444
00:34:11,425 --> 00:34:12,634
Que diabos está fazendo?
445
00:34:12,718 --> 00:34:14,887
Ele vai querer ver isso quando acordar.
446
00:34:17,139 --> 00:34:20,434
O carro virá para levá-lo para casa.
Pelo menos coloque umas calças nele.
447
00:34:21,351 --> 00:34:24,938
Não sei se ele deveria ir para casa.
Acho que ele precisa procurar um médico.
448
00:34:25,063 --> 00:34:27,024
Ele perdeu o filho.
Um médico não vai ajudar.
449
00:34:27,357 --> 00:34:28,942
Ele só precisa
tirar isso do seu sistema.
450
00:34:29,193 --> 00:34:32,613
Não sei. Já vi muitas pessoas
pra baixo antes, mas...
451
00:34:32,696 --> 00:34:34,531
Pernell já falou de
Brooks Innovations a você?
452
00:34:35,032 --> 00:34:36,241
Um milhão de vezes.
453
00:34:36,325 --> 00:34:39,620
Dizem que vão pôr San Vicente
no mapa como Google fez com Mountain View.
454
00:34:39,703 --> 00:34:42,706
Certo. Isso não acontecerá
se ouvirem que Pernell está no hospital.
455
00:34:43,665 --> 00:34:47,961
A vida voltará ao normal, acredite.
Coloque ele num carro e leve-o para casa.
456
00:34:50,339 --> 00:34:51,715
Obrigado.
457
00:34:53,342 --> 00:34:56,303
E não esqueça a parte das calças.
458
00:35:11,360 --> 00:35:12,444
Você está bem?
459
00:35:12,528 --> 00:35:14,154
-Está bem?
-É. Sim!
460
00:35:14,905 --> 00:35:16,240
Deixe-me sozinho, merda!
461
00:35:16,657 --> 00:35:17,825
Não, KD, pare!
462
00:35:17,908 --> 00:35:19,785
Se você entrar, eu entro!
463
00:35:21,245 --> 00:35:24,706
Dane-se, porra!
464
00:35:27,501 --> 00:35:28,544
Não.
465
00:35:40,973 --> 00:35:45,727
Eu pensava que não me desmoronava
como você porque eu era mais forte.
466
00:35:46,895 --> 00:35:49,314
Mas agora percebo
que é porque se acontecesse isso,
467
00:35:50,983 --> 00:35:53,110
não teria ninguém lá
para ajuntar os pedaços.
468
00:35:56,572 --> 00:35:59,408
-Eu tentaria.
-Quando você teria tempo?
469
00:36:00,409 --> 00:36:03,203
Você tem um trabalho, uma busca sagrada,
470
00:36:04,121 --> 00:36:05,664
pelo menos uma outra esposa.
471
00:36:14,256 --> 00:36:15,674
Você sabe sobre a Tessie?
472
00:36:17,676 --> 00:36:19,928
E... O quê?
473
00:36:21,430 --> 00:36:27,185
Tinha uma oferta de "Leve dois e pague um"
na joalheria aquele dia?
474
00:36:27,269 --> 00:36:29,313
Não é bem assim, Crys.
475
00:36:30,898 --> 00:36:31,940
Eu amo vocês duas.
476
00:36:32,024 --> 00:36:33,901
Que se lixe o seu amor.
477
00:36:33,942 --> 00:36:35,611
Você acha que é um sentimento.
478
00:36:36,403 --> 00:36:38,947
Eu estava do seu lado
quando ninguém mais estava.
479
00:36:39,031 --> 00:36:40,157
-Do meu lado?
-Eu o apoiei.
480
00:36:40,240 --> 00:36:41,700
Eu tolerei esta insanidade.
481
00:36:42,075 --> 00:36:43,410
Você estava me envenenando.
482
00:36:43,493 --> 00:36:45,370
Era o remédio que você deveria tomar.
483
00:36:45,871 --> 00:36:49,082
E talvez se tivesse concordado em tomar,
não estaria aqui agora.
484
00:36:49,166 --> 00:36:51,293
O que eu precisava era alguém
que pudesse confiar.
485
00:36:52,002 --> 00:36:54,838
Alguém que se importasse comigo.
Não só alguém para me erguer.
486
00:36:54,922 --> 00:36:56,089
Foda-se!
487
00:36:58,300 --> 00:37:01,553
Sabe o que eu daria
para não me importar com você?
488
00:37:02,262 --> 00:37:05,474
Não estar nem aí por você ter se casado
com outra pessoa...
489
00:37:05,557 --> 00:37:06,975
Porque o seu ego não aguenta isso.
490
00:37:07,059 --> 00:37:09,102
Porque eu sou uma maldita idiota!
491
00:37:09,561 --> 00:37:11,313
E eu acreditei neste casamento.
492
00:37:13,106 --> 00:37:17,527
Você não tem mesmo ideia do que
os últimos meses têm sido, não é?
493
00:37:18,111 --> 00:37:20,447
Preocupando-me com você, imaginando...
494
00:37:25,410 --> 00:37:28,205
Imaginando quando o antigo Pernell
estaria voltando?
495
00:37:28,705 --> 00:37:30,958
O cara transando com prostitutas
com sua permissão tácita
496
00:37:31,041 --> 00:37:32,668
desde que mantesse o negócio do Brooks?
497
00:37:33,001 --> 00:37:34,544
É aquele Pernell que sente falta?
498
00:37:36,880 --> 00:37:38,632
Você é um imbecil de merda.
499
00:37:39,341 --> 00:37:43,971
É, enquanto você casava com prostitutas
e prometia a sua lealdade a Jesus,
500
00:37:44,096 --> 00:37:46,723
eu e o Bobo estávamos
arrumando a sua bagunça.
501
00:37:47,933 --> 00:37:49,267
Você e Bobo.
502
00:37:49,351 --> 00:37:52,896
Se este é o caso,
pode também transar com o Bobo.
503
00:37:53,063 --> 00:37:54,314
Acredite,
504
00:37:55,023 --> 00:37:57,651
se ele fosse tão mau amigo para você
como você foi para ele,
505
00:37:58,235 --> 00:38:00,028
eu já teria transado.
506
00:38:05,867 --> 00:38:10,622
O carro está lá embaixo. Entre nele.
Vá direto para casa.
507
00:38:12,624 --> 00:38:13,750
Tudo bem.
508
00:38:14,376 --> 00:38:16,044
Cuide-se bem.
509
00:39:41,046 --> 00:39:42,881
Bem-vindo à Capela Mão de Deus.
510
00:39:45,300 --> 00:39:47,094
Não sei bem por que estou aqui.
511
00:39:47,886 --> 00:39:49,471
Deus lhe guiou até aqui.
512
00:39:51,598 --> 00:39:52,891
Venha.
513
00:41:45,045 --> 00:41:47,130
-Louvado seja Deus.
-Aleluia!
514
00:41:48,882 --> 00:41:51,176
Aleluia! Louvado seja Deus!
515
00:41:51,259 --> 00:41:52,385
Louvado seja Deus!
516
00:41:52,427 --> 00:41:55,263
Louvado seja Deus, irmão.
517
00:41:55,347 --> 00:41:58,433
O Senhor está com você, você não está só!
Você não está só!
518
00:41:58,475 --> 00:42:01,269
Louvado seja Deus!
519
00:42:08,443 --> 00:42:10,528
Repita depois de mim. Obrigado, Jesus.
520
00:42:10,779 --> 00:42:13,365
Obrigado, Jesus.
521
00:42:13,448 --> 00:42:14,574
Obrigado, Jesus!
522
00:42:14,658 --> 00:42:15,867
-Mais alto!
-Obrigado, Jesus!
523
00:42:15,951 --> 00:42:17,327
-Mais alto!
-Obrigado, Jesus!
524
00:42:17,494 --> 00:42:19,162
Obrigado, Jesus! Aleluia!
525
00:42:19,246 --> 00:42:21,289
-Aleluia!
-Aleluia!
526
00:42:21,790 --> 00:42:23,250
Louvado seja Deus!
527
00:42:23,333 --> 00:42:25,669
Aleluia! Aleluia!
528
00:43:01,663 --> 00:43:03,665
Eu pensei que este era o seu carro.
529
00:43:06,793 --> 00:43:09,087
Anne Wu. Cheia de surpresas.
530
00:43:10,588 --> 00:43:12,090
Sinto muito, Crystal.
531
00:43:12,924 --> 00:43:15,051
Eu sei como deve ser difícil.
532
00:43:20,890 --> 00:43:22,392
Anne Wu. Cheia de surpresas.
533
00:43:22,475 --> 00:43:25,478
Sei que parece ser como uma invasão,
534
00:43:25,895 --> 00:43:29,357
mas é o meu trabalho descobrir
sobre essas coisas. E...
535
00:43:30,692 --> 00:43:34,738
Espionar das sombras, parecia desonesto.
536
00:43:34,821 --> 00:43:39,117
Então decidiu me dizer pessoalmente
que está invadindo minha privacidade?
537
00:43:39,200 --> 00:43:40,535
Crystal, por favor.
538
00:43:41,161 --> 00:43:44,122
Brooks está colocando quase um quarto
de um bilhão de dólares neste projeto
539
00:43:44,205 --> 00:43:46,624
e temos que estar cientes dos riscos.
540
00:43:46,708 --> 00:43:49,669
Tenho certeza que irá ganhar
um estímulo bem gratificante por isso.
541
00:43:49,711 --> 00:43:52,380
Como eu disse, é o meu trabalho
estar ciente dos riscos.
542
00:43:52,422 --> 00:43:54,924
Não é sempre o meu trabalho informá-los.
543
00:43:56,718 --> 00:43:59,721
E qual é o custo deste generoso silêncio?
544
00:44:03,308 --> 00:44:06,686
Minha irmã estava numa instituição
a maior parte da vida dela.
545
00:44:07,395 --> 00:44:09,272
Por isso, mais que os outros,
546
00:44:10,899 --> 00:44:12,859
eu entendo como isso deve ser difícil.
547
00:44:17,280 --> 00:44:19,324
Eu acho você muito corajosa.
548
00:44:28,208 --> 00:44:29,542
Obrigada.
549
00:44:41,596 --> 00:44:42,764
Obrigado por mostrar seu amor.
550
00:44:43,223 --> 00:44:44,599
Obrigado, Jesus!
551
00:44:44,641 --> 00:44:47,477
Obrigado por conceder clareza
a alguém tão desmerecedor.
552
00:44:48,103 --> 00:44:49,771
Agora eu sei.
553
00:44:50,438 --> 00:44:52,273
E um homem que sabe sua verdadeira vocação
554
00:44:52,357 --> 00:44:54,609
deve fazer tudo ao seu alcance
para fazer jus a ela!
555
00:44:54,651 --> 00:44:55,985
Sim, Senhor!
556
00:44:56,111 --> 00:44:57,695
Agora eu me dedico a você.
557
00:44:57,821 --> 00:44:59,447
Sim, Senhor.
558
00:44:59,531 --> 00:45:01,950
-Hoje e deste dia em diante.
-Aleluia!
559
00:45:02,200 --> 00:45:04,911
Em Marcos 16: 15-16...
560
00:45:04,994 --> 00:45:06,079
Sim.
561
00:45:06,162 --> 00:45:09,499
Jesus disse: "Vá ao mundo e pregue
o evangelho a todas as criaturas."
562
00:45:09,582 --> 00:45:10,625
Sim.
563
00:45:10,708 --> 00:45:12,669
"Quem acredita e é batizado será salvo!"
564
00:45:12,752 --> 00:45:13,753
Sim.
565
00:45:13,795 --> 00:45:15,672
"Mas quem não acredita será condenado!"
566
00:45:15,755 --> 00:45:16,881
Sim, Senhor.
567
00:45:16,965 --> 00:45:20,218
Irmão Pernell Harris, com base
na sua profissão de fé em Jesus Cristo
568
00:45:20,385 --> 00:45:22,262
e a confissão dos seus pecados,
569
00:45:22,345 --> 00:45:27,142
eu agora lhe batizo em nome
do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
570
00:45:27,559 --> 00:45:29,352
Sim, Senhor.
571
00:45:32,897 --> 00:45:34,232
Sim, Senhor!
572
00:45:34,357 --> 00:45:36,484
Sim, Senhor! Aleluia!
573
00:45:36,651 --> 00:45:38,153
Aleluia!
574
00:45:38,695 --> 00:45:41,156
Sim! Aleluia! Obrigado, Jesus!
575
00:45:43,992 --> 00:45:47,537
Aleluia! Obrigado, Jesus!
576
00:45:48,079 --> 00:45:51,958
Aleluia! Louvado seja Jesus!
577
00:46:06,139 --> 00:46:11,478
Obrigado, Deus! Louvado seja Jesus! Cante!
Diga seu nome! Jesus!
578
00:46:13,229 --> 00:46:17,066
Diga seu nome! Jesus! Louvado seja Deus!
579
00:46:17,817 --> 00:46:20,361
Louvado seja Deus! Aleluia!
580
00:46:30,205 --> 00:46:35,168
Ei, é o PJ. Esta mensagem
vai se autodestruir em três, dois, um.
581
00:46:36,753 --> 00:46:38,171
PJ, sou eu.
582
00:46:44,844 --> 00:46:49,933
Ei, é o PJ. Esta mensagem
vai se autodestruir em três, dois, um.
583
00:46:50,934 --> 00:46:55,939
PJ, sou eu. Pegue o telefone.
Responda, PJ.
584
00:46:56,314 --> 00:46:57,482
Alô?
585
00:46:58,900 --> 00:47:02,028
PJ, é você?
586
00:47:02,570 --> 00:47:05,532
Eu preciso ver você, pai. Venha para mim.
587
00:47:28,137 --> 00:47:30,515
Já é tempo de parar de fazer besteira.
588
00:47:32,934 --> 00:47:34,769
É isso que estamos fazendo aqui?
589
00:47:35,144 --> 00:47:36,688
Fale sobre encontrar Deus.
590
00:47:36,771 --> 00:47:38,273
Ele me encontrou.
591
00:47:39,774 --> 00:47:43,570
Depois que o PJ se deu um tiro,
eu deixei Deus entrar.
592
00:47:44,571 --> 00:47:46,573
Ele é quem me deu as visões.
593
00:47:46,656 --> 00:47:48,032
Suas alucinações?
594
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Alucinações, visões,
como queira chamá-las.
595
00:47:51,911 --> 00:47:53,454
Elas me levaram ao assassino do PJ.
596
00:47:53,538 --> 00:47:55,707
Não. PJ é o assassino do PJ.
597
00:47:55,832 --> 00:47:58,918
Você sabe o que quero dizer,
a pessoa que fez o PJ se dar um tiro.
598
00:47:59,085 --> 00:48:00,670
Você nunca o encontrou, não é?
599
00:48:03,548 --> 00:48:04,549
Não.
600
00:48:04,632 --> 00:48:06,634
As alucinações mais ruins.
601
00:48:08,636 --> 00:48:10,513
Por que você quer acordar o PJ?
602
00:48:14,767 --> 00:48:18,563
Que maldita pergunta é essa?
Ele é o meu filho.
603
00:48:18,980 --> 00:48:21,274
Não quer dizer
que você não queira algo dele.
604
00:48:21,316 --> 00:48:24,193
O príncipe encantado acordou
a Bela Adormecida para foder ela.
605
00:48:24,277 --> 00:48:28,364
Todo mundo tem um propósito.
Por que você quer acordar o PJ?
606
00:48:28,448 --> 00:48:29,866
Para falar com ele.
607
00:48:31,659 --> 00:48:32,785
Dizer a ele que eu o amo.
608
00:48:34,454 --> 00:48:35,747
Dizer a ele que ficará tudo bem.
609
00:48:35,830 --> 00:48:36,998
O que iria ficar bem?
610
00:48:37,081 --> 00:48:39,876
O que estava atormentando ele,
o que fez ele pôr a arma na boca.
611
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
Por que era esse o seu trabalho?
612
00:48:41,628 --> 00:48:43,630
Porque sou o pai dele, porra! Santo Deus!
613
00:48:43,713 --> 00:48:47,759
Então, o que o pai dele podia fazer
que a esposa, que a mãe dele não podia,
614
00:48:47,842 --> 00:48:49,218
que os amigos dele não podiam?
615
00:48:49,302 --> 00:48:51,763
Eles não podem fazer voltar atrás, porra!
616
00:49:01,272 --> 00:49:03,358
Para que você precisa da arma?
617
00:49:04,984 --> 00:49:06,444
Para proteção doméstica.
618
00:49:08,905 --> 00:49:12,241
O que foi, PJ? O cara disse que se
tivesse que pegar uma arma, seria esta.
619
00:49:12,325 --> 00:49:16,329
Eu sei, só que... Posso dar uma olhada
nas outras armas de novo?
620
00:49:16,371 --> 00:49:18,498
Santo Deus.
Já estamos aqui por quase uma hora.
621
00:49:18,539 --> 00:49:20,917
Você olhou para cada arma desta loja.
622
00:49:21,000 --> 00:49:23,169
Todas elas atiram em bandidos.
Só escolha uma.
623
00:49:23,294 --> 00:49:25,179
As balas não atingem apenas bandidos.
624
00:49:25,180 --> 00:49:26,975
Armas são 20 vezes mais
propensas a estarem envolvidas
625
00:49:26,976 --> 00:49:28,591
em um disparo acidental ou autoinfligido.
626
00:49:28,675 --> 00:49:31,386
Queremos uma arma porque
a sua mulher foi estuprada em casa.
627
00:49:32,345 --> 00:49:34,764
Ela precisa disso para sentir-se segura.
Seja homem.
628
00:49:34,847 --> 00:49:37,642
Ela se sentiria segura
se você tivesse mantido a sua promessa.
629
00:49:37,767 --> 00:49:39,060
Ponha a culpa em mim.
630
00:49:39,310 --> 00:49:42,230
Disse que acharia o imbecil que fez isso
e que faria ele pagar.
631
00:49:42,313 --> 00:49:44,565
Não teria que achar ninguém
se você não fosse o frouxo
632
00:49:44,649 --> 00:49:47,235
que ficou sentado olhando outro homem
estuprar sua mulher.
633
00:49:54,867 --> 00:49:56,119
Pode deixar que eu pago.
634
00:50:04,877 --> 00:50:07,296
Essa foi a última vez que falei com ele.
635
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
E não tive a chance de voltar atrás.
636
00:50:11,634 --> 00:50:14,220
Eu não tive a chance de voltar atrás.
637
00:50:16,305 --> 00:50:18,349
Não tive a chance de voltar atrás.
638
00:50:21,853 --> 00:50:25,231
Por isso que você manifestou
essas visões e alucinações.
639
00:50:28,025 --> 00:50:29,318
Por isso
640
00:50:30,486 --> 00:50:34,282
que muitas delas vieram para você
na forma da voz do PJ.
641
00:50:39,412 --> 00:50:43,750
O filho com quem você não falou. O filho
com quem você nunca mais iria falar.
642
00:50:48,045 --> 00:50:49,464
E se você estiver errada?
643
00:50:52,508 --> 00:50:54,093
E se elas forem reais?
644
00:50:56,721 --> 00:50:58,681
E se eu for na verdade chamado por Deus?
645
00:50:58,806 --> 00:51:00,224
Certo.
646
00:51:02,351 --> 00:51:04,687
Não seria ótimo
se Deus desejasse o que você desejasse?
647
00:51:05,605 --> 00:51:09,609
Que legal seria ele lhe enviar nessa
missão sagrada para acordar o seu filho?
648
00:51:11,527 --> 00:51:12,904
Então você poderia consertar isso.
649
00:51:15,782 --> 00:51:17,784
Então você poderia compensar por tudo.
650
00:51:24,332 --> 00:51:26,167
Então eu teria a chance de voltar atrás.
651
00:51:31,756 --> 00:51:34,509
Perguntas? Vocês querem questioná-lo?
O que querem dizer?
652
00:51:34,592 --> 00:51:36,052
Que queremos fazer perguntas a ele.
653
00:51:36,177 --> 00:51:38,221
Tudo bem. Mas em qual contexto?
654
00:51:38,554 --> 00:51:40,431
No contexto
de Josh Miller estar desaparecido
655
00:51:40,515 --> 00:51:42,058
e o Pernell ter sido o último a vê-lo.
656
00:51:42,141 --> 00:51:43,518
Quem é esse Josh?
657
00:51:43,601 --> 00:51:45,353
É o melhor amigo de PJ.
658
00:51:47,688 --> 00:51:49,357
Estranho, não é?
659
00:51:50,399 --> 00:51:51,651
O Pernell é um suspeito?
660
00:51:51,734 --> 00:51:54,737
Não, ainda não há nenhum crime.
Mas nós precisamos falar com ele.
661
00:51:55,154 --> 00:51:56,989
É. Eu não sei onde ele está.
662
00:51:58,115 --> 00:52:00,535
-Você não pode entrar em contato com ele?
-Não.
663
00:52:00,618 --> 00:52:02,453
Então ele também está desaparecido?
664
00:52:04,080 --> 00:52:08,209
Ele não está desaparecido,
mas não pode falar. Por alguns dias.
665
00:52:08,292 --> 00:52:09,752
Mas não podemos esperar alguns dias.
666
00:52:09,836 --> 00:52:11,045
Bom, tentem.
667
00:52:11,128 --> 00:52:13,422
Senhores, vamos lá.
668
00:52:16,342 --> 00:52:17,760
-Vocês pegaram as entradas?
-Sim.
669
00:52:17,844 --> 00:52:19,762
Estou nessa para um bom show.
670
00:53:08,769 --> 00:53:13,524
Mensagem salva.
Enviada domingo, 8 de novembro às 17h22.
671
00:53:16,319 --> 00:53:19,280
Ei, pai, sou eu.
672
00:53:19,322 --> 00:53:22,074
Sei que faz tempo que não falamos,
673
00:53:22,116 --> 00:53:24,744
mas eu preciso mesmo falar contigo.
674
00:53:24,785 --> 00:53:28,623
Hoje. Por favor, me ligue.
PK
2œ%K»P3a~ä ~ä Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e09.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:09,552 --> 00:00:10,845
Dormiu bem?
2
00:00:11,262 --> 00:00:14,765
-Não muito. Você?
-Um pouco.
3
00:00:18,269 --> 00:00:21,897
-Não vai trabalhar hoje?
-Não, talvez na semana que vem.
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,734
Bom. Não precisa forçar.
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,245
Até quando você vai dormir
no quarto de hóspedes?
6
00:00:39,248 --> 00:00:42,042
Todos esses anos
e nunca dormimos em camas separadas.
7
00:00:45,421 --> 00:00:49,467
Nós trilhamos novos caminhos
nesses últimos meses, não?
8
00:00:56,432 --> 00:00:58,642
Eu não estaria aqui se tivesse desistido.
9
00:01:01,437 --> 00:01:05,691
Mas não dá para esquecer o que sei.
E se o tempo puder consertar isso...
10
00:01:08,777 --> 00:01:10,905
Preciso de mais tempo, está bem?
11
00:01:22,750 --> 00:01:24,627
Ele está aqui de novo?
12
00:01:25,628 --> 00:01:28,631
-Está.
-Está conversando?
13
00:01:29,423 --> 00:01:30,424
Não.
14
00:01:33,219 --> 00:01:35,971
Talvez devemos pedir à Dra. Langston
para trocar seus remédios.
15
00:01:36,055 --> 00:01:38,098
Ou aumentar a dose.
16
00:01:38,933 --> 00:01:42,311
Ela não quer me dar nada
que me transforme em um zumbi.
17
00:01:42,353 --> 00:01:46,065
Ela diz que preciso aprender
a viver com minhas alucinações.
18
00:01:46,148 --> 00:01:47,942
Até que um dia...
19
00:01:49,568 --> 00:01:53,489
Talvez seja melhor cancelar a festa.
É muita coisa para um dia só.
20
00:01:53,572 --> 00:01:57,493
Não. Nós já irritamos gente demais
esse ano. Eu aguento.
21
00:02:11,173 --> 00:02:13,092
Olhe para mim.
22
00:02:19,682 --> 00:02:20,975
Ele não está ali.
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,812
Ele está sim.
24
00:02:28,190 --> 00:02:29,525
Mas não é real.
25
00:03:51,231 --> 00:03:56,028
Ei! Preciso falar com você.
26
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
-Diga-me onde Josh está.
-Não sei onde ele está.
27
00:04:00,741 --> 00:04:03,369
Mentira! Sei que estava com ele
antes que ele...
28
00:04:05,371 --> 00:04:08,374
O que você fez?
Você o pagou para que ele fosse embora?
29
00:04:08,874 --> 00:04:12,294
-Juro que não fiz nada ao Josh.
-Apenas me diga que ele está bem.
30
00:04:12,336 --> 00:04:13,754
Não preciso saber para onde ele foi.
31
00:04:13,796 --> 00:04:15,589
Só preciso que me diga que ele está bem.
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,132
Jocelyn, sei como se sente.
33
00:04:17,174 --> 00:04:22,304
Mesmo? Você não se importa com o que sinto
desde de que PJ tentou suicídio.
34
00:04:23,013 --> 00:04:26,183
Tudo o que você tem feito desde então
é me torturar.
35
00:04:27,142 --> 00:04:28,977
Mas agora sei por quê.
36
00:04:29,019 --> 00:04:32,815
Porque você sabe de algo.
Sabe a ligação disso tudo.
37
00:04:32,898 --> 00:04:37,152
Josh, o suicídio de PJ. O estupro.
Você sabe.
38
00:04:37,486 --> 00:04:39,446
Jocelyn, você não devia estar aqui.
39
00:04:39,822 --> 00:04:42,324
Só saio daqui depois que
Pernell me disser o que sabe.
40
00:04:42,408 --> 00:04:44,368
-Perdão pelo que fiz com você.
-Tire a mão de mim.
41
00:04:44,451 --> 00:04:46,461
-Perdão. Estava fora de mim.
-Pare. Está mentindo!
42
00:04:46,462 --> 00:04:47,529
-Eu nunca quis...
-Mentira!
43
00:04:47,530 --> 00:04:48,644
Será difícil no tribunal amanhã.
44
00:04:48,645 --> 00:04:50,806
-Não precisamos de uma prévia.
-Perguntou sobre um livro roubado
45
00:04:50,807 --> 00:04:53,408
que eu nem sabia que havia sumido
até você mencionar.
46
00:04:53,409 --> 00:04:55,014
-Como você sabe disso?
-Ele está doente.
47
00:04:55,015 --> 00:04:57,026
Sabe menos sobre PJ que você.
48
00:04:57,256 --> 00:04:59,299
Então por que ele foi
a última ligação de PJ?
49
00:05:00,342 --> 00:05:01,677
O quê?
50
00:05:03,804 --> 00:05:07,725
Encontrei o telefone de PJ.
E Pernell foi sua última ligação.
51
00:05:07,808 --> 00:05:09,893
E quer saber o que PJ fez logo antes?
52
00:05:09,977 --> 00:05:11,019
Saia daqui agora, Jocelyn.
53
00:05:11,061 --> 00:05:13,689
Ele assistiu
esse vídeo promocional 23 vezes,
54
00:05:13,731 --> 00:05:16,150
repetidas vezes,
e depois deu um tiro na cabeça.
55
00:05:16,191 --> 00:05:18,402
-Rudy! Juan!
-Por quê?
56
00:05:20,112 --> 00:05:22,322
-Não sei por quê.
-Então assista!
57
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
Diga-me, o que quer dizer?
58
00:05:24,324 --> 00:05:27,995
Nosso fundador, Nathan Brooks,
percebeu uma coisa.
59
00:05:28,036 --> 00:05:31,123
Que nosso mais vital e abundante
recurso humano
60
00:05:31,206 --> 00:05:32,708
foi...
61
00:05:32,750 --> 00:05:34,084
Saia daqui. Tire-a da propriedade.
62
00:05:34,168 --> 00:05:35,335
Não encoste em mim! Não encoste.
63
00:05:35,377 --> 00:05:37,212
Jocelyn, se não sair,
vou chamar a polícia.
64
00:05:40,382 --> 00:05:41,759
Odeio você!
65
00:05:49,224 --> 00:05:54,271
Estas são apenas algumas das perguntas
que pretendemos responder...
66
00:05:54,354 --> 00:05:57,024
Chega, Pernell.
67
00:06:18,754 --> 00:06:22,841
Ficou legal. Acho que estamos prontos.
68
00:06:25,093 --> 00:06:28,597
Não sei.
Ainda parece meio de qualquer jeito.
69
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
Acho que devemos ao menos pintar.
70
00:06:31,225 --> 00:06:33,602
É exatamente o que o bispo Bruce
pediu para não fazer.
71
00:06:34,269 --> 00:06:36,939
Ele disse que nossa força
é a autenticidade desse lugar.
72
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
Acho que ele tem razão.
73
00:06:39,233 --> 00:06:42,444
Se conseguimos salvar esse buraco,
podemos salvar sua alma.
74
00:06:42,486 --> 00:06:45,906
Por que não?
Somos apenas o que parecemos ser,
75
00:06:46,490 --> 00:06:48,826
uma igreja simples
unindo pessoas ao Senhor.
76
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
Nossa honestidade é nossa marca.
E por falar em marcas,
77
00:06:51,411 --> 00:06:55,624
precisamos decidir um número
para as pessoas ligarem e fazerem doações.
78
00:06:56,917 --> 00:06:59,419
Deve ser algo fácil de lembrar.
79
00:06:59,461 --> 00:07:02,172
Algo com uma mensagem. Tipo...
80
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
Ei, está me ouvindo?
81
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
Estou.
82
00:07:16,895 --> 00:07:18,981
Eu só... Estou pensando sobre amanhã.
83
00:07:28,448 --> 00:07:30,576
Amanhã significa que tudo isso é possível.
84
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Se tivermos um filho,
não sei como faríamos.
85
00:07:41,503 --> 00:07:45,299
Sabe de uma coisa? Você tem razão.
86
00:08:01,940 --> 00:08:03,859
-Olhe por onde anda, parceiro.
-Vá se foder.
87
00:08:03,942 --> 00:08:05,068
O que disse?
88
00:08:10,866 --> 00:08:12,409
Vá se foder, viado.
89
00:08:12,492 --> 00:08:14,912
-Saia daqui.
-Qual é. Molenga!
90
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
E agora, hein?
91
00:08:48,278 --> 00:08:49,488
Você não é real.
92
00:09:36,159 --> 00:09:37,869
-Não devia estar aqui.
-Preciso falar com você.
93
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
Tudo bem, mas vamos ali na esquina.
94
00:09:40,914 --> 00:09:42,708
Não. Vamos conversar aqui mesmo.
95
00:09:46,336 --> 00:09:49,881
-O que foi?
-Era tão simples, Pernell.
96
00:09:49,965 --> 00:09:54,219
Do jeito que gosto. Você me liga,
eu vou, você me paga, volto para casa.
97
00:09:54,302 --> 00:09:57,389
Você tinha que estragar tudo
com esse anel e esse casamento.
98
00:09:59,099 --> 00:10:01,101
Achei que fosse o único jeito
de ficarmos juntos.
99
00:10:01,143 --> 00:10:03,812
Certo. Porque me ama
e não consegue viver sem mim.
100
00:10:03,854 --> 00:10:05,313
É. Exatamente.
101
00:10:05,397 --> 00:10:08,150
Mas assim que começa a complicar,
eu não valho mais nada.
102
00:10:08,233 --> 00:10:09,443
Isso não é verdade.
103
00:10:09,484 --> 00:10:11,653
Então por que chamou a SWAT
para meu irmão, Pernell?
104
00:10:11,695 --> 00:10:14,531
Meu irmão caçula!
Por que não falou comigo antes de
105
00:10:14,614 --> 00:10:16,742
-soltar os cachorros nele?
-A decisão não foi minha.
106
00:10:16,825 --> 00:10:18,076
Eu nem estava sabendo daquilo.
107
00:10:20,829 --> 00:10:23,457
Vê como o mundo funciona
para você, Pernell?
108
00:10:23,498 --> 00:10:25,959
Você erra
e as pessoas consertam seus erros.
109
00:10:26,001 --> 00:10:28,253
Você não precisa assumir
a responsabilidade.
110
00:10:28,336 --> 00:10:30,172
Você nem precisa ficar sabendo!
111
00:10:32,132 --> 00:10:35,093
Está com raiva de mim por eu não saber?
112
00:10:37,512 --> 00:10:40,223
Sabia que Khalil
estava tentando me chantagear?
113
00:10:43,852 --> 00:10:44,853
Não.
114
00:10:48,607 --> 00:10:51,651
Ele estava dormindo com a luz acesa
desde aquela noite.
115
00:10:51,693 --> 00:10:54,029
Como uma criança de cinco anos.
116
00:10:56,198 --> 00:10:58,575
Desculpe, Tess. Não devia ter acontecido.
117
00:10:58,658 --> 00:11:01,870
-Não me diga.
-Me diga o que fazer.
118
00:11:01,953 --> 00:11:03,455
Seja o que for, eu o farei.
119
00:11:07,334 --> 00:11:08,585
E minha casa?
120
00:11:09,044 --> 00:11:11,880
-O que tem sua casa?
-Virou pó.
121
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Não sabia disso também?
122
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
Desenvolvimento Típico do Feto
123
00:11:22,891 --> 00:11:24,893
Quer batata com o sanduíche?
124
00:11:25,894 --> 00:11:28,188
Não, obrigada, não estou com muita fome.
125
00:11:29,940 --> 00:11:32,400
Irmão Pernell. Oi.
126
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Onde está o Keith?
127
00:11:36,113 --> 00:11:37,572
Não sei, não o vi.
128
00:11:37,656 --> 00:11:39,366
Irmão Pernell, ficamos preocupados.
129
00:11:39,407 --> 00:11:41,076
Estou feliz por estar de volta.
130
00:11:41,118 --> 00:11:45,705
Não estou de volta.
Vim apenas perguntar pelo Keith.
131
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Vocês sabem se ele está bem?
132
00:11:49,584 --> 00:11:52,504
Não sei dizer. Ele não tem aparecido.
133
00:11:55,423 --> 00:11:57,592
Se o virem, podem pedir
para me ligar, por favor?
134
00:11:57,634 --> 00:11:58,760
Claro.
135
00:12:00,637 --> 00:12:01,680
É só isso?
136
00:12:03,473 --> 00:12:04,724
É só isso e nada mais.
137
00:12:05,475 --> 00:12:07,936
Fizemos algo errado, irmão Pernell?
138
00:12:07,978 --> 00:12:09,354
Eu fiz algo errado?
139
00:12:09,437 --> 00:12:13,525
Aquela noite. Quando falou comigo no bar.
140
00:12:15,235 --> 00:12:17,612
Você sabia quem eu era
ou foi apenas sorte?
141
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
E você sabia sobre PJ?
142
00:12:24,953 --> 00:12:27,372
Sabia o que meu filho tinha feito?
143
00:12:27,455 --> 00:12:29,624
Pernell, de onde vem tudo isso?
144
00:12:29,666 --> 00:12:34,254
Você me abordou
no meu momento mais vulnerável,
145
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
para me usar.
146
00:12:38,216 --> 00:12:42,304
Não foi para usar você. E sim
para oferecer ajuda a alguém necessitado.
147
00:12:42,345 --> 00:12:44,639
Para encher minha cabeça
com o que eu queria ouvir.
148
00:12:45,056 --> 00:12:46,683
Desde que eu continuasse a fazer doações.
149
00:12:46,766 --> 00:12:49,144
Tudo o que queria era colocá-lo
no caminho da salvação.
150
00:12:49,186 --> 00:12:51,438
Alguma vez pensou
no que poderia acontecer?
151
00:12:51,980 --> 00:12:53,982
Ao encher minha cabeça
com aqueles delírios?
152
00:12:54,649 --> 00:12:57,652
-O que quer dizer?
-Não quero ver vocês de novo.
153
00:13:00,655 --> 00:13:02,824
Apenas se for para dizer
se Keith está bem.
154
00:13:47,619 --> 00:13:49,037
Fiz tudo errado.
155
00:13:51,706 --> 00:13:54,042
Desde o começo, fiz tudo errado.
156
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
Achei que teria mais tempo.
157
00:14:04,219 --> 00:14:06,388
Estraguei tudo, PJ.
158
00:14:08,014 --> 00:14:09,724
Você não vai desistir, vai?
159
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Você não é real.
160
00:14:18,441 --> 00:14:21,569
Você prometeu, pai.
Que tal manter sua palavra?
161
00:14:21,611 --> 00:14:25,782
Para quem? Você?
Você nem está aqui. Eu inventei você
162
00:14:26,449 --> 00:14:28,743
para que pudesse acreditar
que posso fazê-lo acordar.
163
00:14:28,785 --> 00:14:29,869
Você nem está aqui.
164
00:14:29,911 --> 00:14:33,873
Shane Caldwell era real.
Julio Farkas é real.
165
00:14:33,915 --> 00:14:36,334
O Residencial Eastwood é real.
Aquele livro...
166
00:14:36,418 --> 00:14:37,419
Pare!
167
00:14:47,053 --> 00:14:49,222
O que é real é que
eu matei um homem inocente.
168
00:14:51,891 --> 00:14:53,852
O que é real é que
eu não posso acordar você.
169
00:14:57,647 --> 00:14:59,190
Tudo o que posso fazer é dizer adeus.
170
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
Você prometeu.
171
00:15:10,535 --> 00:15:14,372
MEL
LEITE
172
00:15:18,168 --> 00:15:21,921
-Não posso mais fazer isso.
-E você disse que os faria pagar.
173
00:15:34,309 --> 00:15:36,686
Ele terá que ao menos aparecer.
174
00:15:36,770 --> 00:15:39,314
Tenho medo de quem mais possa aparecer.
175
00:15:39,397 --> 00:15:43,693
E se Pernell estiver conversando
com o Sr. Brooks e vir o PJ na piscina?
176
00:15:43,777 --> 00:15:47,864
Não. Agora é diferente.
Antes, ele achava que eles eram reais.
177
00:15:47,947 --> 00:15:50,367
E agora ele sabe que não são.
Ele está melhorando.
178
00:15:50,700 --> 00:15:53,870
É, melhorando. Não necessariamente
preparado para o horário nobre.
179
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
Como ficou esta?
180
00:15:55,205 --> 00:15:56,498
Como uma máscara.
181
00:16:00,543 --> 00:16:02,379
Como Liza Minnelli roubando um banco.
182
00:16:05,173 --> 00:16:07,342
Certo, chega de lantejoulas,
Alfredo, por favor.
183
00:16:08,510 --> 00:16:13,098
Dra. Langston estava certa.
Nós forçamos a barra.
184
00:16:14,432 --> 00:16:17,560
E não esqueça,
vamos ter voltado do tribunal.
185
00:16:19,270 --> 00:16:21,231
Quem sabe em que estado ele vai estar.
186
00:16:33,535 --> 00:16:36,413
Olha, Brooks dispensou
o presidente da China
187
00:16:36,496 --> 00:16:38,873
só para checar a temperatura do Pernell.
188
00:16:38,915 --> 00:16:41,126
Por favor, estamos falando
sobre acabar com minha...
189
00:16:41,209 --> 00:16:45,213
Com sua concretagem. Cansei de ouvir:
190
00:16:45,296 --> 00:16:49,509
"Não acabe com minha concretagem."
191
00:16:49,551 --> 00:16:51,719
Acha que fico com tesão
ao pensar em cimento?
192
00:16:51,761 --> 00:16:54,055
Sim. Eu acho mesmo.
193
00:16:59,394 --> 00:17:01,229
Até acontecer a concretagem,
194
00:17:01,312 --> 00:17:05,191
Brooks pode desistir sem dar satisfação.
Sem multas, nada.
195
00:17:06,025 --> 00:17:08,361
Mas assim que
aquela massa cinza tocar o chão,
196
00:17:08,403 --> 00:17:10,738
estarão ligados a San Vicente
para sempre.
197
00:17:10,780 --> 00:17:12,449
Não importa o que Pernell faça.
198
00:17:12,532 --> 00:17:15,910
É isso que me dá tesão.
Pernell precisa estar na festa.
199
00:17:15,952 --> 00:17:17,412
Só para dizer oi ao Brooks.
200
00:17:19,414 --> 00:17:24,085
Talvez. Não vou prometer.
Vamos ver como vai ser.
201
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
Toma, tenta esta.
202
00:17:30,008 --> 00:17:31,009
Mesmo?
203
00:17:36,264 --> 00:17:37,599
O que acha?
204
00:18:38,785 --> 00:18:39,994
Como está?
205
00:18:41,996 --> 00:18:43,331
Um pouco tonta.
206
00:18:43,957 --> 00:18:46,334
É a anestesia.
Vai passar em algumas horas.
207
00:18:56,469 --> 00:18:57,637
Está pronta, Alicia?
208
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Alicia?
209
00:19:04,310 --> 00:19:05,520
Sim, estou pronta.
210
00:19:07,021 --> 00:19:08,022
Tem certeza?
211
00:19:10,817 --> 00:19:14,320
Se precisa de um tempo para pensar,
agora é a hora.
212
00:19:17,740 --> 00:19:19,033
Ele está me esperando.
213
00:19:32,714 --> 00:19:36,801
Vamos ficar sentadas aqui
o tempo que duraria o procedimento.
214
00:19:36,884 --> 00:19:42,932
Eu vou lhe contar
tudo sobre minhas férias,
215
00:19:43,850 --> 00:19:50,857
e como meu pai me fez comprar um carro
elétrico por causa do aquecimento global.
216
00:19:52,775 --> 00:19:55,820
Você pode me contar de onde é
e como conseguiu essa cicatriz
217
00:19:55,903 --> 00:19:57,405
perto do olho.
218
00:19:58,448 --> 00:20:00,783
O que quiser conversar.
219
00:20:01,284 --> 00:20:05,038
E quando o alarme tocar,
uma enfermeira vai levar você lá fora.
220
00:20:05,538 --> 00:20:10,043
E aí cabe a você decidir
quando ou se ele precisa saber.
221
00:20:11,836 --> 00:20:13,338
Que tal?
222
00:20:14,589 --> 00:20:16,215
Tudo bem.
223
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
Certo.
224
00:20:30,021 --> 00:20:31,522
-Ei, Jocelyn.
-Ei.
225
00:20:32,106 --> 00:20:33,107
Obrigado por vir.
226
00:20:33,191 --> 00:20:35,276
Vocês... Encontraram o Josh?
227
00:20:39,405 --> 00:20:43,117
Não, não encontramos.
Mas achamos seu carro perto de Martinez.
228
00:20:44,619 --> 00:20:45,953
Certo.
229
00:20:47,622 --> 00:20:49,248
Estava totalmente queimado.
230
00:20:58,800 --> 00:21:00,635
Mas não acharam um corpo, certo?
231
00:21:03,888 --> 00:21:05,932
Encontramos sangue no banco do motorista.
232
00:21:08,017 --> 00:21:11,312
Sangue suficiente para abrirmos
uma investigação de homicídio.
233
00:21:22,031 --> 00:21:23,324
Ai, meu Deus. Desculpem.
234
00:21:23,408 --> 00:21:25,326
-Tudo bem. Toma.
-Desculpem.
235
00:21:25,368 --> 00:21:27,954
Tudo bem. Cuidamos disso.
Tem um banheiro no corredor.
236
00:21:27,995 --> 00:21:29,372
Certo. Desculpem.
237
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Vai contar a ela
que o juiz Harris é suspeito?
238
00:21:39,632 --> 00:21:41,509
Ainda não. Não temos o suficiente.
239
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
Temos as digitais dele na taça de vinho
240
00:21:44,345 --> 00:21:46,848
no apartamento do Josh Miller.
De que mais precisa?
241
00:22:00,695 --> 00:22:03,740
-Você está quase como era.
-Estou?
242
00:22:05,992 --> 00:22:07,368
Queria me sentir como tal.
243
00:22:12,248 --> 00:22:14,792
Jocelyn disse algo ontem.
244
00:22:16,627 --> 00:22:18,337
Disse que você foi a última ligação dele.
245
00:22:21,549 --> 00:22:22,550
PJ?
246
00:22:24,010 --> 00:22:25,011
Fui.
247
00:22:26,721 --> 00:22:27,722
Por quê?
248
00:22:28,055 --> 00:22:29,307
Por que ele me ligou?
249
00:22:32,894 --> 00:22:33,978
Quer dizer, em vez de você?
250
00:22:34,061 --> 00:22:35,062
É.
251
00:22:37,982 --> 00:22:41,444
Eu dei tudo para ele. Fui eu que o criei.
252
00:22:43,446 --> 00:22:45,907
Derramei amor naquele menino
todos os dias.
253
00:22:45,990 --> 00:22:50,077
Estive ao lado dele, sempre.
Em todos os momentos.
254
00:22:51,788 --> 00:22:56,209
Você mal o suportava.
E ele ligou para você.
255
00:22:59,796 --> 00:23:01,088
O que ele queria?
256
00:23:01,422 --> 00:23:02,632
Eu não sei.
257
00:23:05,927 --> 00:23:07,261
Não atendi.
258
00:23:13,935 --> 00:23:17,730
A terapeuta acha que por isso continuo
ouvindo ele. Porque não o escutei.
259
00:23:22,902 --> 00:23:24,862
-Culpa, não Deus.
-É.
260
00:23:26,823 --> 00:23:28,157
Algo assim.
261
00:23:37,583 --> 00:23:39,293
Fui até aquela igreja.
262
00:23:41,879 --> 00:23:43,631
Mandei aqueles vigaristas darem o fora.
263
00:23:44,423 --> 00:23:45,925
-Mandou?
-Sim.
264
00:23:47,301 --> 00:23:50,972
-Não voltarei mais lá.
-Bom.
265
00:24:05,319 --> 00:24:06,737
-Ei, garota.
-Oi.
266
00:24:07,864 --> 00:24:08,906
Fiquei sabendo.
267
00:24:11,284 --> 00:24:14,120
Preciso perguntar.
Quer mesmo levar isso para frente?
268
00:24:14,829 --> 00:24:16,163
Quero.
269
00:24:16,247 --> 00:24:19,000
Sem o depoimento do Josh,
não permitirão o vídeo do PJ.
270
00:24:20,543 --> 00:24:21,836
Podemos tentar.
271
00:24:22,753 --> 00:24:25,256
Não quero que assista a vitória deles.
272
00:24:26,883 --> 00:24:29,886
-É apenas uma formalidade.
-Praticamente.
273
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Ei.
274
00:24:35,808 --> 00:24:36,809
Tem certeza?
275
00:24:37,184 --> 00:24:40,229
Não vou dar a ele a satisfação
de me ver desistir.
276
00:24:43,316 --> 00:24:48,654
Sério. Se eu cair e não morrer,
não quero ficar ligado a aparelhos, cara!
277
00:24:52,992 --> 00:24:59,916
Excelência, estamos aqui para decidir o
que acontecerá com Pernell Harris Junior.
278
00:25:01,042 --> 00:25:03,920
Eles apresentaram os peritos deles,
e nós, os nossos.
279
00:25:04,587 --> 00:25:06,547
Eles são os pais, ela é a esposa.
280
00:25:06,631 --> 00:25:11,135
Podemos debater por anos.
Só que o homem em questão
281
00:25:11,218 --> 00:25:13,137
falou, naquele vídeo.
282
00:25:14,430 --> 00:25:17,725
Não há dúvidas de que é o PJ Harris.
Não há dúvidas sobre o que ele diz.
283
00:25:17,767 --> 00:25:20,895
A dúvida é se esse vídeo é admissível.
284
00:25:21,771 --> 00:25:25,650
E não é. É impossível discernir
o estado de espírito.
285
00:25:26,233 --> 00:25:28,069
Ele podia ter dito:
"Vou atirar no presidente"
286
00:25:28,110 --> 00:25:30,571
e não saberíamos
se estava brincando ou não.
287
00:25:31,989 --> 00:25:33,199
Ele está certo, Sr. Tramble.
288
00:25:33,866 --> 00:25:35,576
Então pedimos um adiamento,
289
00:25:35,660 --> 00:25:38,871
até trazermos Josh Miller,
a pessoa que filmou o vídeo.
290
00:25:39,705 --> 00:25:41,499
E por que o Sr. Miller não está aqui?
291
00:25:42,333 --> 00:25:44,585
Não conseguimos localizá-lo, excelência.
292
00:25:44,961 --> 00:25:49,382
Sr. Tramble, não foi sua cliente
que pediu para adiantar a audiência?
293
00:25:49,423 --> 00:25:50,925
Foi, mas isso foi antes de sabermos...
294
00:25:50,967 --> 00:25:54,762
Está me pedindo para desconsiderar a lei
e isso eu não farei.
295
00:25:55,888 --> 00:25:58,099
O vídeo continuará inadmissível.
296
00:25:58,182 --> 00:26:01,727
E quanto a futuras provas,
decido em favor do requerente.
297
00:26:01,769 --> 00:26:02,812
Esperem.
298
00:26:07,233 --> 00:26:08,234
Não.
299
00:26:11,779 --> 00:26:13,531
Não precisamos mais fazer isso.
300
00:26:15,074 --> 00:26:16,409
O que disse?
301
00:26:17,952 --> 00:26:21,080
Pernell?
302
00:26:23,374 --> 00:26:27,336
Meu filho se foi. Sei disso agora.
303
00:26:32,967 --> 00:26:34,885
Ninguém vai ganhar aqui hoje.
304
00:26:36,303 --> 00:26:38,848
Mas se alguém deve decidir
quando desligar os aparelhos,
305
00:26:40,933 --> 00:26:41,934
é a Jocelyn.
306
00:26:43,686 --> 00:26:46,439
Sr. Harris, estou ouvindo corretamente?
307
00:26:48,024 --> 00:26:49,316
Sim, excelência.
308
00:27:00,828 --> 00:27:03,164
Gostaríamos de retirar nosso processo,
com uma condição.
309
00:27:05,332 --> 00:27:08,753
Que sua mãe e eu estejamos presentes
310
00:27:09,295 --> 00:27:11,630
quando ela desligar os aparelhos.
311
00:27:13,174 --> 00:27:14,675
É tudo o que peço.
312
00:27:22,850 --> 00:27:24,518
Tudo bem.
313
00:27:43,370 --> 00:27:46,040
LEITE.
MEL.
314
00:27:54,507 --> 00:27:57,051
Você está exagerando.
Eu disse que estou bem. Posso andar.
315
00:27:57,093 --> 00:27:59,136
Não. Vá se sentar
e vou lhe trazer um chá.
316
00:27:59,220 --> 00:28:00,513
-Está bem?
-Sim.
317
00:28:02,723 --> 00:28:04,141
Ei.
318
00:28:06,727 --> 00:28:07,728
Saia.
319
00:28:10,689 --> 00:28:13,734
Por favor, eu... Não tenho para onde ir.
320
00:28:13,818 --> 00:28:18,155
Não me importo.
Como teve coragem de entrar aqui?
321
00:28:19,031 --> 00:28:20,491
Quase matou Alicia.
322
00:28:23,077 --> 00:28:26,914
Sei que errei.
323
00:28:32,586 --> 00:28:37,299
Muitas vezes. E não quero...
Não quero ir para o inferno.
324
00:28:38,259 --> 00:28:39,885
Quero me purificar de novo.
325
00:28:40,511 --> 00:28:45,266
Aqui não. Quero você fora dessa igreja.
Agora mesmo.
326
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
KD...
327
00:28:57,278 --> 00:28:58,320
Deixe-o ir.
328
00:29:00,698 --> 00:29:01,740
Não. KD, espere!
329
00:29:01,782 --> 00:29:03,701
-Alicia.
-Por que não podemos ajudá-lo?
330
00:29:04,827 --> 00:29:07,079
Porque ele tentou incendiar uma casa
com você dentro.
331
00:29:07,121 --> 00:29:08,664
Não, Paul. Ele tentou me salvar.
332
00:29:08,747 --> 00:29:10,124
De um incêndio que ele começou.
333
00:29:10,791 --> 00:29:12,960
Às vezes não dá para mudar
quem as pessoas são.
334
00:29:13,002 --> 00:29:14,962
Olhe para ele! Deus sabe o que ele já fez.
335
00:29:15,004 --> 00:29:19,758
Sim, Deus sabe.
Assim como sabe tudo o que nós fizemos.
336
00:29:19,800 --> 00:29:26,140
Pare! Deus nos ama. Ele nos perdoa.
Ele quer que sejamos mais.
337
00:29:26,223 --> 00:29:33,063
Deus ama a todos nós.
Existe perdão para todos, não é?
338
00:30:03,802 --> 00:30:05,763
Você foi muito corajoso hoje.
339
00:30:10,851 --> 00:30:12,728
Então por que não me sinto assim?
340
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
Porque...
341
00:30:25,199 --> 00:30:27,701
Porque não seremos mais pais.
342
00:30:29,870 --> 00:30:31,705
Não é assim que é para ser.
343
00:30:48,764 --> 00:30:51,058
Devia ter deixado você cancelar a festa.
344
00:30:53,227 --> 00:30:55,062
Posso ir enrolando o pessoal.
345
00:30:56,397 --> 00:30:58,148
Não precisa ter pressa.
346
00:31:41,567 --> 00:31:43,152
-Olha só você.
-Oi.
347
00:31:50,200 --> 00:31:52,661
-Que gentil. Está linda.
-Oi.
348
00:31:57,875 --> 00:31:58,876
Oi.
349
00:32:04,173 --> 00:32:05,591
Adorei essa cornucópia.
350
00:32:07,009 --> 00:32:09,345
-Aí está ela.
-Oi!
351
00:32:09,428 --> 00:32:12,639
Não vá embora até colocarmos
o papo em dia, está bem?
352
00:32:15,434 --> 00:32:17,895
Você lembra a Mulher-Gato.
Não parece a Mulher-Gato?
353
00:32:19,938 --> 00:32:21,482
-Reconhece?
-São sapatos de golfe?
354
00:32:21,523 --> 00:32:22,608
Falando nisso...
355
00:32:22,649 --> 00:32:25,652
Você os estava usando
quando nos conhecemos em Pebble Beach.
356
00:32:25,736 --> 00:32:29,740
Há uma memória infalível por trás dessa
máscara. Ou causei uma boa impressão.
357
00:32:30,699 --> 00:32:33,619
Bem, quem poderia esquecer
sua humilhante derrota?
358
00:32:33,994 --> 00:32:36,789
Sério? Vai mesmo acabar
com meu momento sentimental?
359
00:32:36,830 --> 00:32:40,793
Bem, eu ia dizer: "Olha só para nós."
360
00:32:41,794 --> 00:32:43,962
Prontos para colocarmos
San Vicente no mapa.
361
00:32:44,296 --> 00:32:46,298
Foram três anos que valeram a pena.
362
00:32:46,590 --> 00:32:50,177
Três? Estou tentando fazer isso
acontecer há uns vinte anos.
363
00:32:50,969 --> 00:32:53,180
Pode ser só mais um dia
de trabalho para você, mocinha,
364
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
mas para mim é histórico.
365
00:32:56,475 --> 00:32:59,478
-Desista.
-Desculpe. Poderia segurar isso?
366
00:33:01,563 --> 00:33:04,900
-É o Guy. Está aqui com o Sr. Brooks.
-Mas eles podem esperar...
367
00:33:05,442 --> 00:33:06,902
-Alô?
-Vai me deixar na mão?
368
00:33:10,489 --> 00:33:12,950
Você disse que eu voltaria dirigindo.
369
00:33:14,410 --> 00:33:16,203
Sabe onde queremos estar
quando descobrirmos?
370
00:33:18,080 --> 00:33:22,584
Na cidade de San Vicente.
Na nossa nova sede.
371
00:33:24,628 --> 00:33:26,630
Brooks vê algo que nos falta.
372
00:33:26,964 --> 00:33:28,048
Algo que falta a muitos.
373
00:33:28,090 --> 00:33:29,842
Prefeito Boston Elogia Acordo com Brooks
374
00:33:29,883 --> 00:33:33,053
Eles são uma potência em tecnologia
e somos o próximo Vale do Silício.
375
00:33:33,137 --> 00:33:34,721
Duas metades que se completam.
376
00:33:35,556 --> 00:33:38,308
A Brooks Innovations vai nos conectar
com o amanhã.
377
00:33:38,684 --> 00:33:42,146
-Esse não é o slogan deles?
-É? Quem diria?
378
00:33:53,407 --> 00:33:56,285
Sra. Harris, certamente se lembra...
379
00:33:56,368 --> 00:33:59,705
Nathan. Bem-vindo.
Que maravilha ter vindo.
380
00:34:00,831 --> 00:34:05,085
-Obrigado por me receber, Sra. Harris.
-Por favor, Crystal. Seremos vizinhos.
381
00:34:06,378 --> 00:34:08,088
Não, apenas água, por favor.
382
00:34:08,130 --> 00:34:10,924
Desculpe, essa é
sua primeira festa Crystal Harris.
383
00:34:11,884 --> 00:34:15,387
-Água só na piscina.
-Nathan acabou de chegar de Pequim.
384
00:34:16,346 --> 00:34:17,598
Deve estar exausto.
385
00:34:18,098 --> 00:34:20,184
Ele tem razão. Um drinque me derrubaria.
386
00:34:20,767 --> 00:34:22,227
Tomo água da torneira mesmo.
387
00:34:22,269 --> 00:34:26,064
Não. Vamos preparar um drinque com café
388
00:34:26,106 --> 00:34:28,317
e estará acordado quando voltar
389
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
ao seu quarto de hotel de manhã.
390
00:34:31,445 --> 00:34:33,197
Não ficarei até de manhã.
391
00:34:33,280 --> 00:34:34,990
Vim apenas cumprimentar você e Pernell.
392
00:34:36,283 --> 00:34:37,534
Onde ele está?
393
00:34:40,204 --> 00:34:44,541
Como parte da equipe de pesquisa
da Brooks, minha função era analisar
394
00:34:44,625 --> 00:34:47,503
o estilo de vida
e as instalações culturais daqui
395
00:34:47,586 --> 00:34:50,964
e determinar se encaixariam
com a cultura da Brooks.
396
00:34:51,006 --> 00:34:53,300
Alguns colegas seus ficaram
no Hotel Mondrian.
397
00:34:53,383 --> 00:34:55,260
Mas você não.
Você alugou esse apartamento.
398
00:34:55,302 --> 00:34:57,012
Droga! Odeio quando o garoto está certo.
399
00:34:57,971 --> 00:35:00,307
Asa me disse que você estaria aqui,
e eu disse:
400
00:35:00,349 --> 00:35:02,809
"Não está não, está aqui embaixo
falando com o pessoal."
401
00:35:02,893 --> 00:35:04,895
Procurei por você e não lhe achei.
402
00:35:04,978 --> 00:35:07,356
E aí pensei:
"Talvez esteja transando com a garçonete."
403
00:35:07,439 --> 00:35:10,651
Mas, não. Está aqui batendo uma
e vendo pornô na internet.
404
00:35:11,401 --> 00:35:13,779
Lembra aquele vídeo da Brooks
que virou notícia?
405
00:35:16,490 --> 00:35:19,034
Foi a última coisa que PJ assistiu
antes de dar o tiro.
406
00:35:19,117 --> 00:35:22,621
Desculpe, não escutei.
Estou com essa máscara na cara.
407
00:35:24,248 --> 00:35:25,999
Achei que ouvi você dizer que está pronto
408
00:35:26,083 --> 00:35:28,877
para descer e mostrar a Nathan Brooks
de quem é essa casa.
409
00:35:33,590 --> 00:35:38,679
-Ele está aqui?
-Está. Veio da China mais cedo.
410
00:35:38,762 --> 00:35:41,598
Ele quer ver com os próprios olhos
que você ainda é você.
411
00:35:43,058 --> 00:35:44,518
Bem, não sei se é o que ele vai ver.
412
00:35:47,521 --> 00:35:50,023
Fiquei sabendo o que fez no tribunal hoje.
413
00:35:50,857 --> 00:35:53,026
Acho que é um grande passo
de volta ao normal.
414
00:35:54,945 --> 00:35:59,408
Sabe... Isso não será tão fácil quando
vestir um smoking, sabe?
415
00:35:59,491 --> 00:36:03,161
Acho que não. Mas alguém disse uma vez:
"As roupas fazem o homem."
416
00:36:05,872 --> 00:36:08,041
Aceito uma camisa de força.
417
00:36:09,293 --> 00:36:11,878
Sabe de uma coisa? Dane-se o Brooks.
418
00:36:12,254 --> 00:36:14,881
Digo para ele que você já dormiu, certo?
419
00:36:14,965 --> 00:36:17,050
Ele que vá se danar se não gostar.
420
00:36:18,218 --> 00:36:19,928
Não, dane-se.
421
00:36:21,972 --> 00:36:23,056
Estou bem.
422
00:36:23,807 --> 00:36:25,684
Está bem mesmo?
423
00:36:26,143 --> 00:36:29,021
Não, mas posso fingir.
424
00:36:29,563 --> 00:36:33,275
É um baile de máscaras.
Estamos todos fingindo.
425
00:36:33,358 --> 00:36:35,902
A propósito, tem uma garçonete no armário.
426
00:36:35,986 --> 00:36:37,904
Acho que ela curte um negão
com a perna torta.
427
00:36:37,946 --> 00:36:40,324
Todas curtem, cara.
428
00:36:45,495 --> 00:36:46,788
Vejo você lá embaixo.
429
00:37:07,434 --> 00:37:09,353
Está pronto, irmão KD?
430
00:37:10,937 --> 00:37:12,397
Não sei.
431
00:37:12,939 --> 00:37:14,149
Podemos fazer algo primeiro?
432
00:37:17,277 --> 00:37:18,320
O quê?
433
00:37:21,156 --> 00:37:22,908
Preciso confessar meus pecados.
434
00:37:23,867 --> 00:37:27,746
Não precisa, KD.
Não precisamos confessar a ninguém.
435
00:37:28,955 --> 00:37:33,293
Apenas pedir pelo perdão de Deus
e deixar que Ele carregue nossos pecados.
436
00:37:37,964 --> 00:37:43,553
Eu sei que é isso que dizem,
mas as coisas que fiz...
437
00:37:46,056 --> 00:37:48,308
Acho que preciso dizê-las em voz alta.
438
00:37:52,104 --> 00:37:54,147
Eu entendo, irmão KD.
439
00:37:56,650 --> 00:37:59,194
Não importa o que me contar,
Deus o perdoará.
440
00:38:11,707 --> 00:38:17,170
Segui as palavras de um falso profeta.
Ele disse que era ungido.
441
00:38:18,505 --> 00:38:21,842
Ele disse...
Disse que eu era o Benaia dele.
442
00:38:25,595 --> 00:38:27,848
Está falando do irmão Pernell?
443
00:38:33,186 --> 00:38:34,354
Estou.
444
00:38:43,113 --> 00:38:44,781
Eu fiz o que ele mandou.
445
00:38:46,742 --> 00:38:51,246
Machuquei pessoas e derramei o sangue
de um homem inocente.
446
00:38:58,044 --> 00:39:01,214
E fiz tudo em nome do Senhor.
447
00:39:15,729 --> 00:39:17,189
Qual foi o seu pedido?
448
00:39:17,981 --> 00:39:19,941
Se eu contar, não vai se realizar, não é?
449
00:39:20,025 --> 00:39:22,277
Não. Isso é só em aniversários.
450
00:39:22,360 --> 00:39:24,404
Acho que árvores do desejo não têm disso.
451
00:39:25,322 --> 00:39:27,616
-Que bom que veio.
-Sem máscara?
452
00:39:28,742 --> 00:39:30,202
Nada para esconder.
453
00:39:30,952 --> 00:39:32,662
Bem, agradeço por me receber.
454
00:39:32,746 --> 00:39:34,331
Não gostaria de perder isso.
455
00:39:34,664 --> 00:39:37,918
E minha mãe me ensinou
a nunca chegar a uma festa de mãos vazias,
456
00:39:38,460 --> 00:39:40,128
então isso é para vocês.
457
00:39:40,712 --> 00:39:42,506
-Para vocês dois.
-Obrigada.
458
00:39:47,552 --> 00:39:49,930
É bonito.
459
00:39:50,597 --> 00:39:53,308
Sim, mas parece que é para algo ilegal.
460
00:39:53,391 --> 00:39:55,227
Chama-se lacrimatório.
461
00:39:55,644 --> 00:39:58,480
Na Roma antiga eram usados
para coletar lágrimas durante o luto.
462
00:40:00,023 --> 00:40:03,193
Veem como a tampa é frouxa?
É para que as lágrimas evaporem.
463
00:40:04,277 --> 00:40:07,113
Quando a garrafa secar,
está na hora de deixar o luto
464
00:40:07,155 --> 00:40:09,157
e enterrar a dor com o ente querido.
465
00:40:13,620 --> 00:40:15,831
Que gesto mais tocante. Obrigada.
466
00:40:16,832 --> 00:40:19,334
Sei que é um momento difícil
para sua família.
467
00:40:20,043 --> 00:40:22,170
Para nossa família? Ou para mim?
468
00:40:24,798 --> 00:40:27,884
Bem, perder um filho certamente
seria difícil para qualquer um.
469
00:40:27,968 --> 00:40:30,512
Especialmente alguém com um trabalho
estressante como o seu.
470
00:40:34,641 --> 00:40:37,811
Você soube de coisas.
Está preocupado com nosso acordo,
471
00:40:39,896 --> 00:40:42,065
mas o que acontece em nossa família
não é problema seu.
472
00:40:43,149 --> 00:40:46,278
Sua família é San Vicente,
para todos os efeitos.
473
00:40:47,153 --> 00:40:49,322
Trazer meu negócio para cá
é como entrar para família.
474
00:40:50,991 --> 00:40:53,827
-Então esta é a festa do casamento?
-A festa de noivado.
475
00:40:55,203 --> 00:40:58,540
Mas todos queremos ver
compromissos feitos, alianças trocadas,
476
00:40:58,623 --> 00:41:00,125
antes que alguém se esfole.
477
00:41:01,710 --> 00:41:03,879
Ninguém quer surpresas
na noite do casamento.
478
00:41:07,924 --> 00:41:10,552
Bem, você escolheu uma boa noite, Nathan.
479
00:41:10,635 --> 00:41:12,554
Todas os influentes
de San Vicente estão aqui.
480
00:41:13,221 --> 00:41:15,682
Alguns me odeiam, alguns me amam.
481
00:41:15,765 --> 00:41:18,059
Mas estão aqui porque os quero aqui.
482
00:41:20,270 --> 00:41:22,522
Quer me investigar? Dê uma volta por aí.
483
00:41:23,273 --> 00:41:25,650
Pergunte a qualquer um aqui
se eu já deixei
484
00:41:25,692 --> 00:41:28,904
de fornecer rios de dinheiro
aos bolsos deles.
485
00:41:29,821 --> 00:41:32,198
Pergunte se estão infelizes.
486
00:41:34,326 --> 00:41:35,410
Estamos bem?
487
00:41:35,952 --> 00:41:39,414
Sim. Acho que estamos.
488
00:41:43,460 --> 00:41:45,211
Bem-vindo à família.
489
00:41:47,380 --> 00:41:51,551
-O que achou da bebida?
-Gostei. Me deixou com fome.
490
00:41:52,469 --> 00:41:53,762
Por aqui.
491
00:42:01,895 --> 00:42:04,606
Quão vastas são as riquezas
e a sabedoria e a ciência de Deus.
492
00:42:05,774 --> 00:42:09,903
Quão insondáveis são os seus juízos
e inexplicáveis são os seus caminhos.
493
00:42:11,905 --> 00:42:14,449
Não julgues, nem a ti mesmo.
494
00:42:16,034 --> 00:42:18,036
Mas hoje, pelo poder
do Senhor Jesus Cristo,
495
00:42:19,454 --> 00:42:22,582
você renascerá. Aleluia.
496
00:42:22,624 --> 00:42:23,708
Aleluia.
497
00:42:28,046 --> 00:42:31,716
Sê feliz e jubila, pois hoje
os seus pecados serão lavados
498
00:42:31,758 --> 00:42:33,218
pelo sangue do cordeiro.
499
00:42:33,259 --> 00:42:34,511
Amém.
500
00:42:35,303 --> 00:42:41,101
Em verdade, vos digo,
apenas o homem que renascer da água
501
00:42:41,142 --> 00:42:44,980
e do espírito poderá entrar
no reino de Deus.
502
00:42:46,856 --> 00:42:47,857
Amém!
503
00:42:54,197 --> 00:42:55,407
Amém!
504
00:42:58,118 --> 00:42:59,119
Paul!
505
00:43:12,882 --> 00:43:16,678
Keith Dennison, Deus lhe libertou
das algemas de sua antiga vida.
506
00:43:18,388 --> 00:43:20,974
Vá em frente e sirva a Ele
até os fins de seus dias.
507
00:43:21,016 --> 00:43:22,809
Ele lhe mostrará o caminho.
508
00:43:29,149 --> 00:43:30,150
Certo.
509
00:43:38,616 --> 00:43:40,452
Cara, você é uma mulher de palavra.
510
00:43:44,372 --> 00:43:47,667
Preciso admitir, Pernell.
511
00:43:49,169 --> 00:43:50,837
Causou uma boa impressão no Sr. Brooks.
512
00:43:51,713 --> 00:43:53,465
Crystal o embebedou.
513
00:43:53,506 --> 00:43:56,092
Agora vamos ter
uma concretagem extravagante
514
00:43:56,176 --> 00:43:58,053
e todos os nossos problemas
ficarão para trás.
515
00:43:58,344 --> 00:44:01,389
Bem, tenho certeza de que haverá
outras dificuldades pelo caminho.
516
00:44:01,473 --> 00:44:02,640
Ei, este é meu grande momento.
517
00:44:02,682 --> 00:44:04,392
Se falar bobagem, mando deportarem você.
518
00:44:06,144 --> 00:44:08,063
Não pode fazer isso,
sou uma cidadã americana.
519
00:44:08,521 --> 00:44:10,857
Sério. Apenas fui criada na Inglaterra.
520
00:44:11,733 --> 00:44:13,193
Quem diria.
521
00:44:14,319 --> 00:44:19,282
É mesmo.
Você nasceu em Connecticut. Certo?
522
00:44:20,700 --> 00:44:23,203
-Em que cidade?
-New Canaan.
523
00:44:23,244 --> 00:44:24,412
New Canaan.
524
00:44:30,335 --> 00:44:32,378
Bem, acho que está segura então.
525
00:44:33,505 --> 00:44:37,092
-Desde quando mora nos EUA?
-Fui para Londres aos dois anos.
526
00:44:38,551 --> 00:44:40,470
Então é praticamente inglesa.
527
00:44:41,513 --> 00:44:43,389
Mas, Anne, você não fica entre lá e cá.
528
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
-Você se mudou de vez.
-Sim, isso mesmo.
529
00:44:46,768 --> 00:44:50,563
Como parte da equipe de pesquisa
da Brooks, minha função era analisar
530
00:44:50,605 --> 00:44:53,191
o estilo de vida
e as instalações culturais daqui
531
00:44:53,233 --> 00:44:56,444
e determinar se encaixariam
com a cultura da Brooks.
532
00:44:56,528 --> 00:44:58,571
Estou preocupado
com o que você está tramando.
533
00:44:58,655 --> 00:45:01,324
Alguns colegas seus ficaram
no Hotel Mondrian, mas você não.
534
00:45:01,407 --> 00:45:03,076
Ouviu o que ela disse, certo? New Canaan.
535
00:45:03,159 --> 00:45:05,245
É, New Canaan.
A parte mais rica de Connecticut.
536
00:45:05,328 --> 00:45:08,540
Old Canaan. Terra de leite e mel.
537
00:45:08,581 --> 00:45:10,583
Que diabos está falando, Pernell?
538
00:45:10,667 --> 00:45:12,710
Direto da Bíblia.
539
00:45:13,336 --> 00:45:16,589
Não, Pernell. Não aqui e agora. Por favor.
540
00:45:16,756 --> 00:45:20,135
Antes do tiro, PJ assistiu
esse vídeo repetidas vezes.
541
00:45:20,218 --> 00:45:23,096
Certo, vá lá para cima.
Deite-se lá até a festa acabar. Pernell!
542
00:45:23,138 --> 00:45:24,430
Eu tinha mel, ela tinha leite.
543
00:45:28,268 --> 00:45:29,269
Crystal.
544
00:45:29,352 --> 00:45:30,562
Você conhece o prefeito?
545
00:45:30,603 --> 00:45:32,105
Ei, agora não. Preciso falar com você.
546
00:45:32,147 --> 00:45:33,273
Temos um problema.
547
00:45:43,950 --> 00:45:45,869
Colegas seus ficaram no Mondrian,
mas você não.
548
00:45:45,952 --> 00:45:48,663
-Você alugou esse apartamento.
-Na verdade, comprei.
549
00:45:48,746 --> 00:45:53,918
É, percebi que a melhor maneira
de conhecer as pessoas de San Vicente
550
00:45:53,960 --> 00:45:56,129
seria vivendo com eles.
551
00:45:56,212 --> 00:45:57,922
-O que está fazendo?
-E o que descobriu?
552
00:45:57,964 --> 00:45:59,465
Tem de ter algo faltando.
553
00:45:59,549 --> 00:46:03,303
Percebi desde o começo
que San Vicente reflete os valores
554
00:46:03,344 --> 00:46:05,305
que Nathan Brooks fomenta há anos.
555
00:46:05,346 --> 00:46:06,598
Pernell, desliga isso!
556
00:46:06,806 --> 00:46:10,310
Sabe, as pessoas aqui são boas,
honestas, almas trabalhadoras.
557
00:46:11,060 --> 00:46:14,355
Tenho certeza que ouve isso o tempo todo,
mas o clima é maravilhoso.
558
00:46:14,772 --> 00:46:16,941
Você não é da Califórnia, entendo.
559
00:46:17,108 --> 00:46:18,693
Não, sou da Inglaterra.
560
00:46:27,118 --> 00:46:29,078
Meu Deus.
561
00:46:30,205 --> 00:46:31,206
É o livro.
562
00:46:32,248 --> 00:46:33,541
É o livro do PJ.
563
00:46:33,625 --> 00:46:34,626
Pernell...
564
00:46:45,470 --> 00:46:47,764
Achei você.
Finalmente consegui um drinque.
PK
4œ%KáËPŽ) Ž) Œ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e10.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt1
00:00:57,141 --> 00:00:58,309
Pernell?
2
00:02:13,926 --> 00:02:17,596
Por favor, Senhor, eu sou o seu servo.
3
00:02:19,348 --> 00:02:21,559
Por favor dai-me força
para fazer a vossa vontade.
4
00:02:22,935 --> 00:02:26,105
Dai-me força. Meu Senhor.
5
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
Faça isso.
6
00:02:45,791 --> 00:02:46,792
Atire nela.
7
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
Atire nela.
8
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
Merda.
9
00:02:57,553 --> 00:02:58,804
Vamos lá, meu, faça isso.
10
00:03:06,061 --> 00:03:07,354
Ajudai-me a fazer isso.
11
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Não.
12
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
Não.
13
00:03:25,748 --> 00:03:28,250
Que raio de covarde
que não consegue puxar o gatilho?
14
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
Temos confirmação de
todos os meios de comunicação locais
15
00:04:38,320 --> 00:04:40,197
e uns nacionais,
inclusive a MSNBC, que querem...
16
00:04:40,280 --> 00:04:42,574
Parece ótimo. Vejam isso.
17
00:04:43,492 --> 00:04:46,829
Estão vendo? Não é bem 360 graus,
mas parece, não é?
18
00:04:47,871 --> 00:04:49,415
É incrível.
19
00:04:49,581 --> 00:04:51,792
Anne? Você não parece animada.
20
00:04:52,292 --> 00:04:53,794
Estou bem animada.
21
00:04:55,170 --> 00:04:56,505
Esse é de uma câmera ibi.
22
00:04:57,297 --> 00:05:00,592
Nathan, podemos falar sobre a abelha?
23
00:05:01,343 --> 00:05:03,721
Achei que a decisão da abelha
tivesse sido tomada.
24
00:05:03,804 --> 00:05:06,348
Bem, eu sugiro revê-la.
25
00:05:06,390 --> 00:05:09,435
Eu... Eu acho que não devíamos
ter a abelha na betonagem.
26
00:05:09,518 --> 00:05:11,061
Mas, nós testamos a Abelha Brooksy
27
00:05:11,145 --> 00:05:13,731
e a reação foi extremamente positiva.
28
00:05:13,814 --> 00:05:15,858
-As pessoas gostam de abelhas.
-Gosto de abelhas.
29
00:05:16,650 --> 00:05:19,638
Eu gosto do estilo de dança delas.
Já imaginaram se eu tivesse
30
00:05:19,639 --> 00:05:22,448
uma dessas câmeras
no meio de um enxame de abelhas?
31
00:05:22,531 --> 00:05:24,366
Eu também gosto de abelhas.
32
00:05:24,450 --> 00:05:27,703
Eu... Só não vejo o que elas tem a ver
com Brooks Inovações.
33
00:05:27,870 --> 00:05:32,082
E, o que Ronald McDonald
tinha a ver com hambúrguer?
34
00:05:32,166 --> 00:05:34,543
Esta decisão foi feita
e aprovada há um mês.
35
00:05:34,793 --> 00:05:36,211
Não precisa se ofender.
36
00:05:36,378 --> 00:05:39,381
Desculpe. Acha que me ofendo
quando discordo de você,
37
00:05:39,465 --> 00:05:41,717
ou é só quando eu falo?
38
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
A Brooks Inovações
é como uma abelha, não é?
39
00:05:43,802 --> 00:05:46,180
Se todos no mundo são flores,
nós somos as abelhas.
40
00:05:46,764 --> 00:05:49,266
Nós coletamos o néctar,
levamos à colmeia e fazemos o mel.
41
00:05:49,349 --> 00:05:53,145
E polinizamos ao longo do caminho.
Ajudamos o mundo. Como as abelhas.
42
00:05:53,395 --> 00:05:54,646
-A abelha continua?
-Isso mesmo.
43
00:05:54,813 --> 00:05:56,648
Quer ver a dança?
44
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Não, obrigado.
45
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Quero uma dúzia ao redor
do local em modo de lapso de tempo.
46
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Você está bem?
47
00:06:12,414 --> 00:06:14,166
Só estou cansada da sabotagem do Guy.
48
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
Não preciso ouvir os disparates dele.
49
00:06:15,918 --> 00:06:17,044
Ainda mais depois desta manhã.
50
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
Por quê? O que aconteceu esta manhã?
51
00:06:20,339 --> 00:06:21,757
Alguém está me perseguindo.
52
00:06:22,800 --> 00:06:24,468
Oh, Deus.
53
00:06:25,636 --> 00:06:26,804
Você chamou a polícia?
54
00:06:27,513 --> 00:06:28,847
Não, eu não tenho certeza.
55
00:06:29,264 --> 00:06:31,600
Eu só... Vi um homem alto com um capuz,
56
00:06:31,642 --> 00:06:35,062
mas senti que ele viria atrás de mim.
57
00:06:36,313 --> 00:06:38,148
Você não viu quem ele era?
58
00:06:38,232 --> 00:06:39,900
Não. Não tenho ideia.
59
00:06:41,401 --> 00:06:44,947
De qualquer modo, parabéns pela abelha.
É uma vitória.
60
00:06:45,030 --> 00:06:46,573
Está bom, nos vemos na betonagem.
61
00:06:50,119 --> 00:06:51,829
Me diz por que está tão feliz, meu?
62
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Porque honestamente,
não vejo nenhuma diferença, cara.
63
00:06:54,540 --> 00:06:55,791
Fecharam aquele negócio de Brooks?
64
00:06:55,874 --> 00:06:58,293
Acho que foi há mais de um ano, meu.
65
00:06:58,335 --> 00:07:00,170
Tiveram a conferência da imprensa e tal.
66
00:07:00,254 --> 00:07:01,672
Ora, Jackie. Isso é assim mesmo.
67
00:07:01,755 --> 00:07:04,675
Você lembra o Terrel
falando que estava noivo?
68
00:07:04,758 --> 00:07:06,176
Por que meter meu nome nisso, cara?
69
00:07:06,260 --> 00:07:08,345
-Só estou dando um exemplo.
-Então, use o seu nome!
70
00:07:08,428 --> 00:07:11,098
Calma, meu. Não vou dizer algo
que seja novidade a todos aqui.
71
00:07:11,140 --> 00:07:13,308
Você arranjou uma garota legal, noivou
e comprou uma aliança, né?
72
00:07:13,392 --> 00:07:15,894
Meu, o cara também pagou 50% adiantado
da viagem a Cancún.
73
00:07:15,978 --> 00:07:16,979
Não terá de volta também.
74
00:07:17,020 --> 00:07:18,522
-E ele não casou.
-Certo.
75
00:07:18,605 --> 00:07:19,648
Entendem o que quero dizer?
76
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
Aquela conferência no ano passado
foi ficar noivo.
77
00:07:22,109 --> 00:07:24,153
A betonagem? É se casar.
78
00:07:24,194 --> 00:07:25,988
Olha, eu não perdi
o dinheiro da lua de mel.
79
00:07:26,071 --> 00:07:27,364
Eu fui ao México.
80
00:07:27,614 --> 00:07:28,866
Me diverti com algumas señoritas.
81
00:07:28,949 --> 00:07:31,326
Eu curti um monte. Nossa!
82
00:07:31,410 --> 00:07:33,120
As señoritas custaram mais que a aliança.
83
00:07:33,162 --> 00:07:34,913
-Certo? Sacou?
-Falou.
84
00:07:34,997 --> 00:07:37,708
-Os melhores 50 pesos que gastei.
-Com certeza.
85
00:07:37,791 --> 00:07:39,793
Ei, onde está Papa Gene?
86
00:07:40,085 --> 00:07:42,838
-Disse que não precisa cortar o cabelo.
-Fala sério?
87
00:07:42,880 --> 00:07:45,507
Nunca vi o cara ir a uma festa
sem cortar a barba e o cabelo.
88
00:07:45,757 --> 00:07:46,842
Não, ele não irá à betonagem.
89
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
Por que não?
90
00:07:49,011 --> 00:07:50,762
Acho que descobriu
o que aconteceu com Goldstein.
91
00:07:51,430 --> 00:07:53,432
Ele o quê? Como?
92
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
Acho que contei a ele.
93
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
Meu, deixe eu esclarecer isso, está bem?
94
00:08:00,606 --> 00:08:03,317
Vamos precisar derramar concreto
atrás da sua cabeça.
95
00:08:15,537 --> 00:08:18,624
-Pensei que não iria trabalhar hoje.
-Eu não fui.
96
00:08:18,707 --> 00:08:20,167
Mas precisava levar a sua pasta?
97
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
É.
98
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
Abra-a.
99
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Não.
100
00:08:26,590 --> 00:08:28,383
Era você esta manhã, não era?
101
00:08:28,425 --> 00:08:29,760
Esperando pela Anne?
102
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
O que posso fazer a respeito?
103
00:08:34,890 --> 00:08:37,726
Você viu o vídeo. Ela tinha o livro.
104
00:08:37,809 --> 00:08:39,061
Ela tinha um livro.
105
00:08:39,144 --> 00:08:41,313
O livro que foi roubado
na noite que a Jocelyn foi estuprada.
106
00:08:41,396 --> 00:08:43,398
Um livro que tem milhões
de cópias impressas.
107
00:08:43,440 --> 00:08:46,735
Sim, só que este tinha o software do PJ
escondido dentro.
108
00:08:47,486 --> 00:08:53,700
Está dizendo que a Anne pediu a alguém
para estuprar a Jocelyn na frente do PJ
109
00:08:53,742 --> 00:08:55,452
para encobrir o roubo de um livro?
110
00:08:55,535 --> 00:08:56,703
Em qual mundo isso faz sentido?
111
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
No mundo em ela estava tendo um caso
com o nosso filho!
112
00:09:00,832 --> 00:09:04,086
Esse mundo não existe.
113
00:09:04,169 --> 00:09:05,587
O PJ nem mesmo conhecia ela.
114
00:09:05,629 --> 00:09:08,423
Crys, tenho certeza disso.
115
00:09:09,341 --> 00:09:10,550
Como você sabe?
116
00:09:11,843 --> 00:09:14,346
Visões de Deus? Vozes?
117
00:09:17,641 --> 00:09:20,269
Em dois dias,
temos que dizer adeus ao nosso filho.
118
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
Não, não temos!
119
00:09:22,104 --> 00:09:24,606
Sim, nós temos!
120
00:09:25,190 --> 00:09:27,859
E eu quero você lá ao meu lado.
121
00:09:28,860 --> 00:09:33,573
Mas se você fizer qualquer coisa
que me faça ficar nervosa,
122
00:09:34,491 --> 00:09:36,451
eu mesma chamarei a polícia.
123
00:09:48,714 --> 00:09:51,550
Vocês terão cobertura de todo o palco.
124
00:09:51,633 --> 00:09:53,093
Assim podem se movimentar.
125
00:09:53,635 --> 00:09:56,930
Mas não podem parar aleatoriamente.
Não, não.
126
00:09:56,972 --> 00:10:01,727
Vocês devem parar
em um dos três pontos ideais.
127
00:10:02,185 --> 00:10:04,980
Assim a câmera sabe que estão lá
e as luzes são montadas para vocês.
128
00:10:05,063 --> 00:10:07,024
Isso é quando você está com o dinheiro.
129
00:10:07,107 --> 00:10:09,860
Agora, este é o Pai,
130
00:10:09,943 --> 00:10:12,988
este é o Filho
131
00:10:13,071 --> 00:10:17,159
e este é o Espírito Santo.
132
00:10:18,452 --> 00:10:21,496
O bispo Bruce sempre diz que:
"Se tiver dúvida,
133
00:10:21,538 --> 00:10:22,998
"fique com a Trindade, meu bem".
134
00:10:23,081 --> 00:10:25,000
Isso me lembra
dos meus dias em que eu atuava.
135
00:10:25,042 --> 00:10:27,169
É mesmo, o cara da TV.
136
00:10:27,252 --> 00:10:28,587
É, isso vai ser fácil para você.
137
00:10:30,714 --> 00:10:32,799
Desculpe, o que estão fazendo
com o nosso piano?
138
00:10:32,841 --> 00:10:34,634
É... Eu que decido isso.
139
00:10:34,676 --> 00:10:36,511
Preciso desse espaço
para posicionar a câmera.
140
00:10:36,595 --> 00:10:37,929
Precisamos para louvor e adoração.
141
00:10:38,263 --> 00:10:40,265
-Além da banda?
-Nós não temos uma banda.
142
00:10:40,891 --> 00:10:44,936
Vocês terão uma de quatro membros
com teclado para a transmissão.
143
00:10:45,020 --> 00:10:47,272
O bispo Bruce está providenciando isso.
144
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
Vamos lá, podem tirar isso daqui.
145
00:10:49,024 --> 00:10:51,026
Obrigado, mas não será necessário.
146
00:10:51,818 --> 00:10:55,655
Preferimos apenas um piano com um coro.
E algumas vezes um violão.
147
00:10:56,198 --> 00:10:58,784
Vamos manter simples.
Disse que gostava disso sobre nós.
148
00:11:00,160 --> 00:11:04,664
Sim, mas tem uma diferença entre
o simples da vida real e o simples da TV.
149
00:11:06,625 --> 00:11:09,086
E o que houve com
"Nós queremos seguir seu líder"?
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Queremos e estamos.
Não estamos dizendo não para uma banda.
151
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
Mas o piano tem que ficar.
152
00:11:17,511 --> 00:11:20,055
Criamos uma música para abrir
nosso primeiro culto na TV
153
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
há dois anos,
154
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
quando tudo isso era apenas um sonho.
155
00:11:24,851 --> 00:11:29,022
-Se você ouvisse o Paul tocar...
-E a Alicia cantar, você entenderia.
156
00:11:33,443 --> 00:11:36,279
Está bem, então o bispo diz:
157
00:11:36,655 --> 00:11:37,823
"Deixe ficar!"
158
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
Ei, ei!
159
00:11:52,712 --> 00:11:53,713
O que ela está fazendo aqui?
160
00:11:55,132 --> 00:11:56,675
Vim ver o que estava errado com Khalil.
161
00:11:56,758 --> 00:11:58,093
Não estava falando com você.
162
00:11:58,135 --> 00:12:00,512
É, mas ele estava. Ele me chamou.
163
00:12:01,221 --> 00:12:04,015
Me contou que foi jogado por aí
como um criminal comum.
164
00:12:04,266 --> 00:12:05,892
Com armas apontadas para ele.
165
00:12:06,101 --> 00:12:08,103
-Você contou a ela?
-Ele não queria contar,
166
00:12:08,145 --> 00:12:11,398
mas percebi que algo estava errado
só por ouvir a voz dele.
167
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
Como uma mãe deveria.
168
00:12:13,442 --> 00:12:15,610
-Fazer com que contasse tudo.
-Já tratei disso.
169
00:12:17,487 --> 00:12:20,699
Passei 18 anos
mantendo este garoto fora de problemas.
170
00:12:20,991 --> 00:12:23,869
Você sabe como isso é difícil
com um garoto, de onde nós viemos?
171
00:12:23,952 --> 00:12:25,495
Mas eu consegui.
172
00:12:25,579 --> 00:12:27,914
Um mês com você como encarregada
e olha o que acontece.
173
00:12:28,665 --> 00:12:30,625
Disse a ele que foi um erro
ele vir para você,
174
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
mas ele quis ser cabeça dura.
175
00:12:33,128 --> 00:12:34,504
Você deve ter passado isso para ele.
176
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
O que você disse?
177
00:12:38,383 --> 00:12:40,135
Eu disse para pegar a sua sacola.
178
00:12:40,343 --> 00:12:42,471
O que quis dizer com ela passou para mim?
179
00:12:42,637 --> 00:12:44,306
Saia daqui.
180
00:12:44,473 --> 00:12:46,308
Não... Alguém tem que me responder.
181
00:12:46,641 --> 00:12:48,351
Eu não estou indo sem o meu bebê.
182
00:12:48,435 --> 00:12:50,395
Ele não é o seu bebê, ele é o meu bebê.
183
00:12:50,479 --> 00:12:52,230
E ele está melhor comigo.
184
00:12:52,314 --> 00:12:53,982
Quero que você fique, Khalil.
185
00:12:54,065 --> 00:12:56,943
Sinto pelo que aconteceu com você,
mas não acontecerá de novo.
186
00:12:56,985 --> 00:12:58,653
Eu sou boa para você agora.
187
00:13:01,031 --> 00:13:03,783
Mãe, eu... lhe disse,
188
00:13:03,825 --> 00:13:05,660
que não estou tentando ir a San Jose.
189
00:13:05,744 --> 00:13:07,787
Você ouviu do que ele me chamou? "Mãe".
190
00:13:07,829 --> 00:13:10,081
Porque fui eu que o criei!
191
00:13:10,165 --> 00:13:12,959
Eu também lhe chamo de "Mãe".
Você não fez nada por mim.
192
00:13:13,919 --> 00:13:15,253
Você está vindo?
193
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
Vá ser cabeça dura como ela.
194
00:13:23,178 --> 00:13:25,680
Me chame quando você cair em si.
195
00:13:36,691 --> 00:13:40,028
Ele está obcecado por essa mulher,
essa mulher qualquer.
196
00:13:40,654 --> 00:13:43,406
E de novo acha
que Deus está mandando mensagens para ele.
197
00:13:43,615 --> 00:13:46,076
-Preciso que você fale com ele.
-Com muito gosto.
198
00:13:46,701 --> 00:13:49,621
Mas lhe disse que Pernell
deveria ter ficado no Serenity Lake.
199
00:13:49,704 --> 00:13:50,914
Ninguém queria ouvir.
200
00:13:50,997 --> 00:13:52,874
Parecia que ele estava ficando melhor.
201
00:13:52,916 --> 00:13:56,211
Ele estava, e se ele voltar, vai melhorar.
Isso se ele ficar.
202
00:13:57,170 --> 00:13:58,380
Raio-X portátil para o 207.
203
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Raio-X portátil para o 207.
204
00:14:00,549 --> 00:14:04,553
Vamos... Desligar a respiração artificial
em dois dias.
205
00:14:07,889 --> 00:14:09,224
Ele pode ir a uma viagem de estudos.
206
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
Não, é mais do que isso.
207
00:14:13,311 --> 00:14:17,482
O Pernell é o diretor
do Patrimônio da Família Harris.
208
00:14:19,734 --> 00:14:23,905
E você está com medo que
se ele for hospitalizado por longo tempo
209
00:14:23,989 --> 00:14:25,240
será declarado incompetente.
210
00:14:25,574 --> 00:14:29,160
E o controle do truste
iria para o herdeiro dele, o PJ.
211
00:14:29,244 --> 00:14:30,620
E se não há nenhum herdeiro?
212
00:14:32,247 --> 00:14:37,252
O truste é bem específico de que
o patrimônio permaneça nas mãos
213
00:14:37,335 --> 00:14:41,298
de um parente de sangue,
o qual seria a Val, a tia de Pernell
214
00:14:41,381 --> 00:14:42,632
e, se ela ganha o controle...
215
00:14:44,050 --> 00:14:45,927
Isso... não pode acontecer.
216
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
Porque você ficará de fora?
217
00:14:48,179 --> 00:14:51,391
É claro. Estava pensando como
faria para que tudo fosse sobre você.
218
00:14:51,433 --> 00:14:52,601
-Não estou fazendo isso.
-Bobagem.
219
00:14:52,642 --> 00:14:54,769
Está pondo o que precisa
à frente de dar ao Pernell
220
00:14:54,853 --> 00:14:57,439
-o tratamento que ele precisa. De novo.
-Vá se lixar.
221
00:14:57,480 --> 00:14:59,190
Ele está prestes a perder o filho.
222
00:14:59,274 --> 00:15:00,775
Ele deve perder todo o resto, também?
223
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Acha que isso fará ele melhorar?
224
00:15:02,110 --> 00:15:03,695
Você pediu para eu vir aqui.
225
00:15:03,778 --> 00:15:06,406
Você disse que ele estava obcecado
com uma mulher.
226
00:15:06,948 --> 00:15:09,284
Obviamente acha que ele precisa de ajuda.
227
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
Eu não quero
que ele seja hospitalizado de novo.
228
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Poderia só me guiar
na direção certa com ele?
229
00:15:19,794 --> 00:15:21,838
Você não pode desejar que isso desapareça.
230
00:15:23,006 --> 00:15:24,716
Se deixar ele aqui fora
231
00:15:24,799 --> 00:15:26,843
e não quiser
ter um desastre nas suas mãos,
232
00:15:26,926 --> 00:15:28,762
então é melhor seguir a fórmula.
233
00:15:29,304 --> 00:15:32,140
Primeiro, medicação. Segundo, terapia.
234
00:15:32,223 --> 00:15:35,685
Terceiro, eliminar influências negativas.
235
00:15:38,938 --> 00:15:42,567
"Por um pequeno presente de 12 dólares,
poderá receber a sua cópia do DVD das
236
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
séries do "Reverendo Paul",
Uma Liberdade Verdadeira.
237
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
"4 horas que irão
destravar a sua vida vazia
238
00:15:48,239 --> 00:15:50,700
"e guiar você à prosperidade
e à paz de espírito
239
00:15:50,784 --> 00:15:52,661
"que vem com a liberdade verdadeira.
240
00:15:53,495 --> 00:15:54,663
"Louvado seja Deus".
241
00:15:55,747 --> 00:15:59,959
Oi, estava pensado se você saberia
onde eu posso encontrar o Keith?
242
00:16:00,460 --> 00:16:03,505
Não. Eu já estou indo, então...
243
00:16:05,507 --> 00:16:08,051
-E, se você soubesse, iria me dizer?
-Provavelmente, não.
244
00:16:10,428 --> 00:16:12,263
Acho que eu mereço isso,
245
00:16:13,348 --> 00:16:15,016
após ter falado daquele jeito com você.
246
00:16:22,440 --> 00:16:23,608
Desculpe.
247
00:16:27,946 --> 00:16:31,574
Nós rezamos por você.
Nós rezamos pelo seu filho.
248
00:16:31,658 --> 00:16:34,160
Nós introduzimos você ao Pai Santo.
249
00:16:34,369 --> 00:16:35,704
Quando chamava, sempre que chamava,
250
00:16:35,745 --> 00:16:37,247
o Paul sempre corria para ajudar.
251
00:16:37,330 --> 00:16:39,541
-E eu sou grato.
-Grato?
252
00:16:39,582 --> 00:16:40,959
Você nos acusou de persegui-lo!
253
00:16:43,044 --> 00:16:45,004
Eu pensei que estava no caminho errado.
254
00:16:46,464 --> 00:16:48,508
E eu pensei que era por culpa do Paul.
255
00:16:50,260 --> 00:16:52,262
-Agora eu sei.
-Sabe o quê?
256
00:16:53,304 --> 00:16:56,391
Às vezes Deus pede que façamos coisas
257
00:16:56,474 --> 00:16:58,727
que outras pessoas não entendem.
258
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
Enfim,
259
00:17:05,358 --> 00:17:06,651
se você ver o Keith,
260
00:17:06,735 --> 00:17:10,071
pode dizer a ele que estou tentando
entrar em contato com ele?
261
00:17:13,158 --> 00:17:14,200
Ele está aqui.
262
00:17:18,079 --> 00:17:19,414
Ele está lá embaixo.
263
00:17:33,052 --> 00:17:36,181
Ei, Keith. É bom ver você.
264
00:17:40,268 --> 00:17:41,269
Eu...
265
00:17:43,104 --> 00:17:46,441
Sei que coloquei nós...
Numa situação ruim.
266
00:17:47,692 --> 00:17:48,902
Me desculpe.
267
00:17:51,112 --> 00:17:53,281
Mas eu trouxe boas notícias.
268
00:17:56,242 --> 00:17:58,077
Sei quem está por trás de tudo.
269
00:18:00,413 --> 00:18:02,123
Estamos no fim disso.
270
00:18:02,791 --> 00:18:04,250
Mas não posso terminar isso sem você.
271
00:18:05,502 --> 00:18:06,836
Eu preciso de você.
272
00:18:07,796 --> 00:18:09,339
Eu preciso do meu Benaia.
273
00:18:16,221 --> 00:18:18,056
Satanás, eu te repreendo.
274
00:18:19,599 --> 00:18:20,600
O quê?
275
00:18:22,143 --> 00:18:25,980
Em nome de Jesus Cristo,
meu Senhor e Salvador, eu te repreendo.
276
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Quer fumar?
277
00:19:05,520 --> 00:19:07,480
O maior momento da minha carreira
e você em casa.
278
00:19:09,983 --> 00:19:11,901
O seu avô tinha uma bengala.
279
00:19:13,611 --> 00:19:14,612
Um taco, na verdade.
280
00:19:15,697 --> 00:19:19,200
Esta história. A bengala falante dele.
281
00:19:19,701 --> 00:19:21,870
Sempre que sentia-se desrespeitado,
pegava a bengala
282
00:19:21,911 --> 00:19:23,454
e saía para uma caminhada.
283
00:19:23,538 --> 00:19:24,998
Uma noite voltou muito machucado,
284
00:19:25,039 --> 00:19:27,625
parecia que alguém
tinha atropelado ele com um caminhão.
285
00:19:29,085 --> 00:19:30,461
Eu estava chorando.
286
00:19:31,588 --> 00:19:34,382
Minha mãe implorou
para que ele não voltasse lá,
287
00:19:35,258 --> 00:19:39,929
porque ela sabia que
as pessoas com quem ele queria falar
288
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
achavam que não era nada matar negros.
289
00:19:44,559 --> 00:19:46,436
Devo ter ouvido essa história
umas 100 vezes.
290
00:19:47,604 --> 00:19:50,148
Tenho contado ela para você
desde o dia que você nasceu,
291
00:19:50,231 --> 00:19:54,903
porque queria que soubesse
que tipo de homem eu esperava de você.
292
00:19:57,155 --> 00:19:59,407
O que ele disse?
293
00:19:59,490 --> 00:20:01,367
O que ele disse para a minha mãe, filho?
294
00:20:06,581 --> 00:20:11,252
Ele disse: "Eles podem me matar,
mas vou dizer o que tenho a dizer".
295
00:20:11,502 --> 00:20:12,879
É isso mesmo.
296
00:20:13,922 --> 00:20:18,009
Esse é o tipo de sangue do qual viemos,
que corre nas nossas veias.
297
00:20:22,013 --> 00:20:25,767
Agora ouvi que deixou um branco
lhe chamar de negro como se nada fosse.
298
00:20:26,267 --> 00:20:28,227
Como se você não tivesse nenhum passado.
299
00:20:28,269 --> 00:20:30,521
Não, eu sei que tenho um passado.
300
00:20:30,605 --> 00:20:33,942
O que eu não tive foi um avô,
porque um dia ele não voltou.
301
00:20:35,276 --> 00:20:36,778
Ele morreu como um homem.
302
00:20:38,863 --> 00:20:40,073
Você acha que não sou um homem?
303
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Sinto muito que lhe decepcionei.
304
00:20:54,420 --> 00:20:57,757
Desculpe se não foi o suficiente ser
o primeiro da família a se graduar.
305
00:20:58,383 --> 00:21:00,885
Se não bastou ser o primeiro prefeito
negro nesta cidade.
306
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Após conseguir minha betonagem amanhã,
307
00:21:03,888 --> 00:21:07,433
vou ser aquele que aperta os botões
e mexe os pauzinhos.
308
00:21:09,519 --> 00:21:13,147
Eu tomei o que tinha que tomar
e dei o que tinha que dar.
309
00:21:13,189 --> 00:21:14,399
Isso é que é ser um homem,
310
00:21:15,817 --> 00:21:18,778
não alguém que deixa sua família
com uma bengala na mão
311
00:21:18,820 --> 00:21:19,988
e nunca mais volta.
312
00:21:34,502 --> 00:21:37,005
Keith, me ouça.
Por favor, deixe eu falar com você.
313
00:21:37,922 --> 00:21:40,925
"O roxo de uma ferida purifica o mal.
314
00:21:41,009 --> 00:21:43,011
"Também as marcas
das entranhas do ventre".
315
00:21:44,804 --> 00:21:47,223
Eu não sou maligno. Eu fiz um erro.
316
00:21:47,306 --> 00:21:49,017
Mas Deus está a meu favor.
Ele sabe que sim.
317
00:21:50,184 --> 00:21:53,855
"Falsos profetas
e aqueles que buscam os seus conselhos
318
00:21:53,896 --> 00:21:55,606
"todos serão punidos por seus pecados".
319
00:21:57,483 --> 00:21:59,444
"Mas se um espírito ou um anjo falou,
320
00:21:59,527 --> 00:22:01,529
"não lutemos contra Deus".
321
00:22:02,155 --> 00:22:05,283
Cale a boca! Você não está ungido!
322
00:22:05,366 --> 00:22:06,534
Sim, eu estou!
323
00:22:07,493 --> 00:22:09,203
Mas eu não sou perfeito.
324
00:22:10,288 --> 00:22:11,831
Eu sou um homem.
325
00:22:11,873 --> 00:22:13,499
Como Salomão, eu posso cometer erros.
326
00:22:13,541 --> 00:22:15,209
E como Salomão, posso redimir-me deles.
327
00:22:17,045 --> 00:22:18,713
Keith, me ouça.
328
00:22:20,423 --> 00:22:21,591
Eu amo você.
329
00:22:23,092 --> 00:22:25,011
Eu nunca quis lhe decepcionar.
330
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
-Você é o meu Benaia.
-Não.
331
00:22:29,515 --> 00:22:32,769
-É só o que eu queria.
-Bem, é isso que é, filho.
332
00:22:32,852 --> 00:22:34,854
Quero dizer, pense nisso.
333
00:22:36,064 --> 00:22:38,191
Você fez o Shane confessar
antes de ele morrer.
334
00:22:38,816 --> 00:22:40,777
Você descobriu que
o livro tinha desaparecido.
335
00:22:40,860 --> 00:22:43,863
Você nos trouxe o Julio
e o Eastwood Apartamentos.
336
00:22:43,905 --> 00:22:46,616
Sabia que eu era um Salomão de agora,
antes mesmo de eu saber.
337
00:22:46,699 --> 00:22:50,328
Não. Mas Salomão não diria ao seu Benaia
para matar um homem inocente.
338
00:22:50,870 --> 00:22:52,747
Eu carrego essa morte na minha alma!
339
00:22:52,830 --> 00:22:56,042
Não, você agiu com um coração puro.
340
00:22:56,084 --> 00:22:57,835
A morte do Josh está na minha alma.
341
00:22:58,086 --> 00:23:00,463
É o pecado que vou carregar
pelo resto dos meus dias.
342
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
Não você. As suas mãos estão limpas.
343
00:23:02,924 --> 00:23:04,133
O seu chamado é verdadeiro.
344
00:23:10,640 --> 00:23:14,102
"E quanto ao canalha,
os artifícios dele são malignos."
345
00:23:14,185 --> 00:23:17,522
"Ele faz planos perversos para arruinar
os pobres com palavras mentirosas!"
346
00:23:21,317 --> 00:23:24,362
Deixe-me provar a você.
Eu sei onde o livro está!
347
00:23:26,823 --> 00:23:28,491
Deus o revelou para mim.
348
00:23:29,700 --> 00:23:35,039
Se eu... Se eu puder trazê-lo o livro,
você acreditaria em mim?
349
00:23:41,587 --> 00:23:42,588
Acreditaria.
350
00:23:42,964 --> 00:23:45,216
E você me ajudaria a terminar isso?
351
00:23:45,299 --> 00:23:46,634
Me ajudar a salvar o PJ?
352
00:23:49,720 --> 00:23:50,888
Ajudaria.
353
00:23:54,308 --> 00:23:58,104
Mas se você estiver errado, eu o matarei.
354
00:23:59,397 --> 00:24:02,775
Se eu estiver errado, quero que me mate.
355
00:24:08,531 --> 00:24:13,369
"Meu amor segue como um dia de junho
E ele não faz amizade com mágoas.
356
00:24:14,704 --> 00:24:18,708
"Ele trilhará o seu galopante rigadon
No caminho dos amanhãs
357
00:24:20,001 --> 00:24:25,840
"Viverá os dias onde raios de sol iniciam
Nem tempestade nem vento o arranca.
358
00:24:27,175 --> 00:24:30,178
"Meu querido amor, ele é todo meu coração
359
00:24:30,219 --> 00:24:31,888
"E eu desejo que alguém..."
360
00:24:33,014 --> 00:24:34,265
Desculpe interromper.
361
00:24:34,348 --> 00:24:36,142
Pensei que podíamos repassar tudo
362
00:24:36,184 --> 00:24:38,186
que acontecerá com o PJ na sexta-feira.
363
00:24:38,227 --> 00:24:39,979
Bem, eu já revi essa parte antes.
364
00:24:40,021 --> 00:24:41,814
Eu sei o que acontece.
365
00:24:42,440 --> 00:24:45,443
-Sim, claro. Desculpe.
-Tudo bem.
366
00:25:12,637 --> 00:25:15,014
A Crystal chamou os reforços.
367
00:25:15,056 --> 00:25:16,224
Como deveria.
368
00:25:16,849 --> 00:25:18,684
Ouvi que está de volta
numa missão sagrada.
369
00:25:21,687 --> 00:25:22,855
Não temos nada para falar.
370
00:25:22,897 --> 00:25:25,274
Qual é, eu vim até aqui.
371
00:25:27,068 --> 00:25:28,736
Posso pelo menos beber alguma coisa?
372
00:25:31,113 --> 00:25:32,782
Uma saideira.
373
00:25:33,241 --> 00:25:34,408
O que vai tomar?
374
00:25:34,867 --> 00:25:37,787
-O que está no frasco chique?
-Escocês chique.
375
00:25:37,870 --> 00:25:38,871
Eu aceito.
376
00:25:43,960 --> 00:25:45,962
Eis o que devo saber.
Todo o trabalho que teve,
377
00:25:46,045 --> 00:25:48,923
toda a dor que encarou,
378
00:25:48,965 --> 00:25:50,383
quer mesmo que isso seja por nada?
379
00:25:51,092 --> 00:25:52,093
Não.
380
00:25:53,261 --> 00:25:55,096
Isso significou algo. Me transformou.
381
00:25:58,975 --> 00:26:00,268
Deixe-me lhe fazer uma pergunta.
382
00:26:01,227 --> 00:26:02,937
E se essas visões forem reais?
383
00:26:03,562 --> 00:26:06,565
Elas são. Apenas não vem de Deus.
384
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Elas vem dos recantos
do fundo da sua mente.
385
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
Se você não vai levar isso a sério,
386
00:26:12,405 --> 00:26:13,447
tenho outras coisas a fazer.
387
00:26:14,448 --> 00:26:15,950
Como ir para o hospital?
388
00:26:29,088 --> 00:26:30,798
Você é um juiz.
389
00:26:30,881 --> 00:26:33,718
Você está familiarizado
com compromissos involuntários.
390
00:26:34,677 --> 00:26:38,306
Você deve saber o padrão:
"Um perigo para si ou para os outros".
391
00:26:38,347 --> 00:26:39,390
Então, qual deles você é?
392
00:26:39,473 --> 00:26:41,809
Eu nunca disse nada
que justifica detenção psiquiátrica.
393
00:26:41,892 --> 00:26:43,102
Não precisa ser você.
394
00:26:43,477 --> 00:26:47,857
Se a sua justificável e preocupada esposa
vem me pedir por aprovação,
395
00:26:47,940 --> 00:26:50,985
prometo que o terei como meu compromisso.
396
00:26:51,569 --> 00:26:54,155
O que... Exatamente
que você acha que está errado comigo?
397
00:26:54,238 --> 00:26:56,240
O termo técnico é ilusório.
398
00:26:56,324 --> 00:26:59,994
Provocado por
uma reação grave de estresse prolongado.
399
00:27:00,077 --> 00:27:01,370
E esse é o seu diagnóstico, certo?
400
00:27:02,246 --> 00:27:03,497
É o que acha que é?
401
00:27:03,581 --> 00:27:06,417
Com base nos seus sintomas
e sobre tudo o que falamos,
402
00:27:06,500 --> 00:27:07,710
eu estou confiante para caralho.
403
00:27:08,127 --> 00:27:10,588
Confiante para caralho...
Está certa ou não?
404
00:27:10,671 --> 00:27:12,173
99 não é satisfatório para você?
405
00:27:12,256 --> 00:27:13,758
Não, só acho um pouco estranho.
406
00:27:13,841 --> 00:27:18,095
Só insinuando "ilusório"
como um fato, mas não é.
407
00:27:18,179 --> 00:27:20,765
E, esse último 1% é só você
preenchendo os espaços em branco,
408
00:27:20,848 --> 00:27:24,477
botando besteira que acha que sabe
e só dando o seu melhor palpite.
409
00:27:26,020 --> 00:27:28,647
Sabe como é que chamam isso na igreja?
410
00:27:28,689 --> 00:27:29,690
"Fé".
411
00:27:37,698 --> 00:27:38,866
Obrigado pelo uísque.
412
00:28:00,137 --> 00:28:01,597
Ei, bem na hora.
413
00:28:03,099 --> 00:28:06,519
É. Estava esperando que pudesse
414
00:28:06,560 --> 00:28:08,729
me adiantar um dinheiro
para uma passagem de ônibus.
415
00:28:09,897 --> 00:28:11,690
Não quer esperar até
o final do ano letivo?
416
00:28:13,401 --> 00:28:14,402
Achei que dava, mas não dá.
417
00:28:15,069 --> 00:28:20,074
Podemos conversar sobre isso,
superar, não acha?
418
00:28:20,116 --> 00:28:24,829
Também achava isso,
mas cada vez que conversamos,
419
00:28:24,912 --> 00:28:26,956
sempre acaba comigo
420
00:28:27,039 --> 00:28:29,583
não entendendo por que você me abandonou.
421
00:28:33,671 --> 00:28:34,713
Eu tentei.
422
00:28:35,756 --> 00:28:37,925
Ela chamou a polícia,
disse para mim ir embora.
423
00:28:38,008 --> 00:28:39,593
E você simplesmente me deixou. Você só...
424
00:28:39,635 --> 00:28:42,304
Khalil, eu tinha 16 anos!
425
00:28:42,805 --> 00:28:44,849
Eu não sabia de nada.
426
00:28:45,850 --> 00:28:47,685
Tudo bem, você tinha 16 anos.
427
00:28:49,019 --> 00:28:52,523
E depois tinha 17, 18 e 19 anos.
428
00:28:53,732 --> 00:28:55,067
Você tinha 25 anos.
429
00:28:57,653 --> 00:28:59,655
Em algum ponto, você já devia saber algo.
430
00:29:01,699 --> 00:29:05,369
Merda, você tinha dinheiro,
esta vida, tudo isso.
431
00:29:06,120 --> 00:29:07,913
E ainda assim você não voltou para mim.
432
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
Esta seria a minha chance
de compensar com você.
433
00:29:13,711 --> 00:29:15,546
A passagem é 24 dólares.
434
00:29:17,465 --> 00:29:19,008
Eu... Eu vou devolver para você.
435
00:30:15,189 --> 00:30:17,566
Me desculpe.
436
00:30:17,650 --> 00:30:18,943
Me desculpe.
437
00:31:09,660 --> 00:31:10,661
Pernell?
438
00:31:14,373 --> 00:31:18,377
Antes de você começar, só quero dizer,
que foi bom que você a chamou.
439
00:31:19,044 --> 00:31:21,839
Você acha que eu queria?
Aquela mulher me odeia.
440
00:31:21,922 --> 00:31:25,092
Mas cada vez que penso:
"Oh, não é tão ruim",
441
00:31:25,175 --> 00:31:26,844
você me mostra que estou errada.
442
00:31:27,803 --> 00:31:29,346
De que outro jeito posso lhe proteger?
443
00:31:31,348 --> 00:31:33,684
Não sou muito bom em me sentir impotente.
444
00:31:34,393 --> 00:31:37,730
Pensei que havia algo que pudesse fazer,
mas não há.
445
00:31:38,856 --> 00:31:40,482
Dra. Langston acha
446
00:31:40,566 --> 00:31:42,568
que você não deveria ir
a betonagem amanhã.
447
00:31:42,610 --> 00:31:43,861
Eu acho que ela está certa.
448
00:31:43,944 --> 00:31:45,779
Está bem, está decidido.
Eu ficarei em casa.
449
00:31:46,113 --> 00:31:48,449
E você vai deixar o PJ partir?
450
00:31:50,367 --> 00:31:53,037
Acho que não estava tão pronto
para me despedir como pensava.
451
00:31:54,705 --> 00:31:57,207
Mas me cansei de perseguir fantasmas.
452
00:31:57,958 --> 00:31:59,376
Você promete?
453
00:32:01,420 --> 00:32:02,963
Eu prometo.
454
00:32:03,797 --> 00:32:05,633
Não precisa se preocupar sobre isso.
455
00:32:11,805 --> 00:32:13,182
Então, ela não fez o aborto?
456
00:32:14,099 --> 00:32:15,476
Mas ele pensa que ela fez.
457
00:32:15,517 --> 00:32:19,229
Esse pregador popular, o bispo Bruce,
os colocou sob aviso.
458
00:32:19,313 --> 00:32:22,107
Se cometem um erro,
eles estão fora do show de TV.
459
00:32:28,155 --> 00:32:30,491
Deve gostar muito desta garota, a Alicia.
460
00:32:32,534 --> 00:32:34,161
Digo, eu sinto pena dela.
461
00:32:34,244 --> 00:32:36,664
-Ela é apenas uma menina.
-Vocês são amigas?
462
00:32:36,747 --> 00:32:38,707
Tipo, amigas de verdade?
463
00:32:39,750 --> 00:32:41,543
É, pode-se dizer que sim.
464
00:32:43,921 --> 00:32:44,922
E nós?
465
00:32:45,547 --> 00:32:47,758
Pensei que fossemos amigas,
e então você espera até
466
00:32:47,841 --> 00:32:50,552
o meu marido começar
a perseguir pessoas para me contar.
467
00:32:53,055 --> 00:32:55,474
Não é boato sobre o pregador.
É boato sobre a garota.
468
00:32:55,516 --> 00:32:57,559
E acho que ela não merece ser magoada.
469
00:32:57,643 --> 00:32:58,686
O Pernell merece?
470
00:32:59,186 --> 00:33:01,980
O Pernell é um juiz maduro.
471
00:33:02,022 --> 00:33:04,525
E acho que ele é mais culpado
por isso do que qualquer um.
472
00:33:05,025 --> 00:33:08,070
E não é porque você me deu detalhes
que me fez pensar diferente.
473
00:33:08,153 --> 00:33:10,114
Você só disse: "Eu preciso de ajuda".
474
00:33:10,698 --> 00:33:14,201
Se eu fosse sua amiga,
você teria me contado tudo.
475
00:33:15,994 --> 00:33:18,038
Agora eu sei como isso é ruim.
476
00:33:18,080 --> 00:33:22,209
E estou lhe contando algo
que talvez lhe ajude com o pregador.
477
00:34:11,049 --> 00:34:12,926
Não posso acreditar
que isso está acontecendo.
478
00:34:18,015 --> 00:34:19,767
Você mereceu.
479
00:34:19,850 --> 00:34:21,351
Não apenas eu.
480
00:34:22,811 --> 00:34:24,980
Isto mudou bastante.
481
00:34:29,318 --> 00:34:32,404
Sra. Harris.
Bem-vinda de volta à Mão de Deus.
482
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Posso lhe ajudar?
483
00:34:35,157 --> 00:34:37,576
Estão fazendo bom uso do meu piano?
484
00:34:37,618 --> 00:34:41,413
Tem sido uma boa adição
aos nossos serviços religiosos.
485
00:34:41,455 --> 00:34:44,333
-Você devia ouvir o Paul tocar.
-Não, obrigada.
486
00:34:44,792 --> 00:34:47,044
Se estiver procurando por Pernell,
ele não está aqui.
487
00:34:47,628 --> 00:34:50,506
O Pernell que amo tem estado ausente
há muito tempo.
488
00:34:51,465 --> 00:34:53,217
Desde que ele cruzou com vocês dois.
489
00:34:53,509 --> 00:34:55,135
O irmão Harris encontrou o amor de Deus.
490
00:34:55,636 --> 00:34:59,556
Muitas pessoas têm suas vidas
transformadas pela experiência.
491
00:34:59,640 --> 00:35:01,934
Pode levar tempo
para os relacionamentos se ajustarem.
492
00:35:04,645 --> 00:35:07,314
Exatamente o que eu estava pensando.
493
00:35:07,397 --> 00:35:12,236
Eu vim aqui para ajustar
seu relacionamento com o meu marido.
494
00:35:13,904 --> 00:35:15,072
E refiro-me, para acabá-lo.
495
00:35:17,324 --> 00:35:20,285
Sra. Harris, eu sei
que você não tem muita estima por nós.
496
00:35:20,327 --> 00:35:22,287
Mas não vamos fechar a porta desta igreja
497
00:35:22,329 --> 00:35:24,790
a ninguém que ouça o chamado para entrar.
498
00:35:30,879 --> 00:35:36,009
Eu liguei ao bispo Congdon.
499
00:35:36,093 --> 00:35:39,179
É uma graça como ele refere-se
a si mesmo na terceira pessoa, não é?
500
00:35:39,847 --> 00:35:45,811
Enfim, eu disse a ele que
um membro de seu rebanho
501
00:35:45,853 --> 00:35:47,354
está grávida com o seu filho.
502
00:35:49,231 --> 00:35:52,109
Isso não é verdade. É pura mentira.
503
00:35:52,192 --> 00:35:55,070
Por quê? Porque fez ela fazer um aborto?
504
00:35:59,533 --> 00:36:03,704
Você não foi junto com ela, foi?
505
00:36:05,831 --> 00:36:08,375
O bispo Bruce estava bem perturbado.
506
00:36:08,417 --> 00:36:11,545
E ele deixou bem claro que
você não será incluído
507
00:36:11,670 --> 00:36:16,300
em seu bloco do rebanho, Um no Salvador.
508
00:36:27,144 --> 00:36:28,437
Eu fiz tudo o que tinha de fazer.
509
00:36:28,937 --> 00:36:31,565
-Exceto afastar-se do Pernell.
-Construí a escadaria. Pronto.
510
00:36:31,648 --> 00:36:33,150
Está acontecendo.
511
00:36:34,234 --> 00:36:36,737
-Eu... Preciso falar com o bispo.
-Paul, não, está feito.
512
00:36:36,778 --> 00:36:38,405
A transmissão não vai acontecer.
513
00:36:39,239 --> 00:36:41,575
E não se trata mais disso.
514
00:36:41,909 --> 00:36:44,494
Agora a questão é
se vai poder manter a sua igreja.
515
00:36:45,871 --> 00:36:48,040
Porque você pode mudar isso,
516
00:36:49,583 --> 00:36:53,795
ou eu posso fazer com
que todos na sua congregação saibam.
517
00:36:58,467 --> 00:36:59,635
Paul?
518
00:37:02,804 --> 00:37:04,306
Está ouvindo?
519
00:37:06,934 --> 00:37:08,435
Nós estamos ouvindo.
520
00:37:12,105 --> 00:37:17,819
Então, vocês entendem que o único jeito
de manter essas portas abertas
521
00:37:19,279 --> 00:37:20,948
é ficarem longe do meu marido.
522
00:37:21,823 --> 00:37:23,241
Nós entendemos.
523
00:37:33,335 --> 00:37:36,838
E, se quer saber,
acho que você fez a coisa certa.
524
00:37:38,507 --> 00:37:43,512
Porque não há nenhuma garantia
que você possa ter um outro.
525
00:37:45,013 --> 00:37:47,015
Eu só pude ter um
526
00:37:49,351 --> 00:37:51,228
e vou perdê-lo amanhã.
527
00:38:26,179 --> 00:38:27,639
Está bem. Faça ela continuar.
528
00:38:30,726 --> 00:38:32,978
Eu pensei que ficaria em casa.
529
00:38:33,020 --> 00:38:34,396
Como poderia perder isso?
530
00:38:37,733 --> 00:38:40,193
Pernell. Que surpresa agradável.
531
00:38:40,277 --> 00:38:42,195
-Nathan.
-Crystal disse que você não viria.
532
00:38:42,237 --> 00:38:44,322
Obviamente este é um grande dia para você.
533
00:38:44,364 --> 00:38:45,824
Mas a seu modo, é um dia ainda maior
534
00:38:45,866 --> 00:38:48,243
para meu melhor amigo, Robert,
então estou aqui por ele.
535
00:38:48,326 --> 00:38:50,954
É claro. Eu aprecio uma lealdade assim.
536
00:38:51,038 --> 00:38:53,373
Você por acaso não saberia
onde está o prefeito?
537
00:38:57,711 --> 00:38:59,212
Você não falou com o prefeito Boston?
538
00:38:59,296 --> 00:39:01,048
Acho que ele estará aqui
a qualquer momento.
539
00:39:01,381 --> 00:39:02,549
Não está atendendo o celular,
540
00:39:02,632 --> 00:39:04,217
mas ele saiu do escritório há uma hora,
541
00:39:04,259 --> 00:39:05,302
então, com certeza, está perto.
542
00:39:05,385 --> 00:39:06,970
É, já estamos atrasados.
543
00:39:07,054 --> 00:39:09,639
Se ninguém falou com ele,
não podemos contar com isso.
544
00:39:09,723 --> 00:39:11,224
O povo de San Vicente já esperou muito!
545
00:39:15,562 --> 00:39:18,065
-Talvez você devesse ir para casa.
-Estou bem.
546
00:39:20,025 --> 00:39:21,568
-Está com o olhar fixo nela.
-Estou bem.
547
00:39:21,651 --> 00:39:23,653
Não se preocupe com isso.
548
00:39:24,071 --> 00:39:27,866
Hoje literalmente estamos pondo as bases
para o futuro de Brooks Inovações.
549
00:39:28,200 --> 00:39:30,035
Ouvi as reportagens de notícias,
550
00:39:30,077 --> 00:39:33,080
políticos falando sobre como San Vicente
551
00:39:33,121 --> 00:39:35,290
precisa de Brooks Inovações.
552
00:39:35,373 --> 00:39:40,212
Empregos, impostos,
revitalização econômica...
553
00:39:41,088 --> 00:39:43,131
Mas a verdade é
que precisamos de San Vicente.
554
00:39:43,965 --> 00:39:47,177
A missão de Brooks Inovações é
conectar as pessoas.
555
00:39:47,260 --> 00:39:48,929
Não significa internet de alta velocidade,
556
00:39:48,970 --> 00:39:51,723
ou uma casa automatizada,
ou um carro de direção automática.
557
00:39:52,390 --> 00:39:55,268
Significa entender que não importa
quanto dinheiro nós temos,
558
00:39:55,352 --> 00:39:58,438
nossas vidas e lutas individuais
podem nos subjugar
559
00:39:58,522 --> 00:40:00,148
sem o amor e o apoio um do outro.
560
00:40:00,607 --> 00:40:03,401
O apoio de pessoas reais
com corações e almas.
561
00:40:03,985 --> 00:40:05,987
Como as pessoas de San Vicente,
562
00:40:07,280 --> 00:40:09,366
que nos fazem lembrar a cada dia por quê
563
00:40:09,449 --> 00:40:12,494
devemos restaurar nossas conexões
um com o outro.
564
00:40:12,744 --> 00:40:15,080
E isso inicia hoje!
565
00:40:51,324 --> 00:40:52,868
O que você está fazendo?
566
00:40:53,160 --> 00:40:54,161
Nada.
567
00:40:54,786 --> 00:40:56,872
Você está me fazendo nervosa.
568
00:40:56,955 --> 00:40:58,540
Sabe de uma coisa, acho que está certa.
569
00:40:58,623 --> 00:41:00,167
Não estou me sentindo muito à vontade.
570
00:41:00,208 --> 00:41:01,334
O Bobo nem está aqui.
571
00:41:01,418 --> 00:41:03,170
E com o que temos a fazer amanhã,
572
00:41:03,211 --> 00:41:04,504
acho que vou voltar para casa.
573
00:41:04,546 --> 00:41:06,173
É, eu acho que é uma boa ideia.
574
00:41:06,214 --> 00:41:08,383
Só vou ficar o suficiente
para mostrar a minha cara
575
00:41:08,466 --> 00:41:09,801
e depois vou embora também.
576
00:41:10,886 --> 00:41:12,888
-Amo você.
-Eu também.
577
00:41:35,452 --> 00:41:37,120
Você trouxe algo para beber?
578
00:41:41,291 --> 00:41:43,293
Você sabe que sim.
579
00:41:51,301 --> 00:41:52,427
Eles já começaram, não é?
580
00:41:53,553 --> 00:41:56,223
É. Não tem mais volta.
581
00:42:01,228 --> 00:42:03,063
Você sabe o que é aquilo?
582
00:42:04,064 --> 00:42:05,565
Aquilo é a minha bengala.
583
00:42:05,899 --> 00:42:07,567
Vou falar o que tenho que falar.
584
00:42:15,283 --> 00:42:17,244
É, eu votei para um espelho de água,
585
00:42:17,285 --> 00:42:19,663
mas o comitê ambiental
o descartou de cara.
586
00:42:19,746 --> 00:42:21,706
Sabe, com a seca,
nem dá para mencionar água.
587
00:42:21,748 --> 00:42:23,750
-É má sorte.
-Vamos trocar os parceiros de dança?
588
00:42:24,167 --> 00:42:26,086
O Nathan gostaria de falar um minuto.
589
00:42:26,127 --> 00:42:27,963
Com licença, pessoal.
590
00:42:35,804 --> 00:42:37,472
Bonito de se ver, não é?
591
00:42:38,431 --> 00:42:39,432
Sim.
592
00:42:40,684 --> 00:42:42,352
Tem sido um dia notável.
593
00:42:43,561 --> 00:42:45,355
Queria lhe agradecer por tudo que fez
594
00:42:45,438 --> 00:42:47,482
para tornar isso possível.
595
00:42:47,565 --> 00:42:49,192
Obrigada, Nathan.
596
00:42:49,276 --> 00:42:51,403
Está orgulhosa?
597
00:42:51,444 --> 00:42:53,655
-Estou.
-Deve estar.
598
00:42:55,991 --> 00:42:57,284
Você sabe, esta seria a hora ideal
599
00:42:57,325 --> 00:42:58,827
para alguém com sua ambição de seguir
600
00:42:58,910 --> 00:43:00,954
em busca da próxima conquista.
601
00:43:01,496 --> 00:43:03,164
Não se preocupe.
602
00:43:03,873 --> 00:43:05,959
Meu coração está com Brooks Inovações.
603
00:43:06,001 --> 00:43:07,377
Eu jamais consideraria sair.
604
00:43:08,545 --> 00:43:09,879
Acho que você devia.
605
00:43:12,299 --> 00:43:14,884
Se alguém perguntar,
só falarei coisas boas sobre você.
606
00:43:16,219 --> 00:43:18,263
Nathan, eu não desejo sair.
607
00:43:18,305 --> 00:43:21,224
Descobri que Pernell Harris
estava num hospital psiquiátrico
608
00:43:21,308 --> 00:43:22,309
e você sabia.
609
00:43:23,852 --> 00:43:25,520
Significa que você escondeu isso de mim.
610
00:43:26,604 --> 00:43:28,481
Eu não escondi de você.
611
00:43:28,523 --> 00:43:30,525
Eu decidi isso para não preocupá-lo.
612
00:43:30,859 --> 00:43:33,403
Foi temporário
e não afetou os nossos planos.
613
00:43:33,486 --> 00:43:36,072
Não se preocupe, Anne,
você se dará bem em tudo que faça.
614
00:43:37,157 --> 00:43:39,367
Eu não quero só me dar bem, Nathan.
615
00:43:39,451 --> 00:43:41,494
-Por favor, só...
-Preciso de pessoas que confie.
616
00:43:42,162 --> 00:43:44,331
Você está questionando minha lealdade
depois de tudo
617
00:43:44,372 --> 00:43:46,374
que eu fiz para você e a esta empresa?
618
00:43:47,834 --> 00:43:49,961
Tudo que você queria,
tudo que você precisava,
619
00:43:50,003 --> 00:43:51,421
eu dei para você!
620
00:43:51,504 --> 00:43:52,505
É simples, Anne.
621
00:43:52,881 --> 00:43:54,424
Eu não posso mais confiar em você.
622
00:43:55,175 --> 00:43:57,510
Não há confiança, relacionamento, emprego.
623
00:43:58,595 --> 00:44:01,639
Você, pelo menos, me deve
uma oportunidade para consertar isso.
624
00:44:03,183 --> 00:44:05,310
Não pode acabar isso por um único erro.
625
00:44:05,352 --> 00:44:07,937
Fala como se tivéssemos que ficar juntos
por causa das crianças.
626
00:44:09,356 --> 00:44:10,398
Nós não precisamos.
627
00:44:30,210 --> 00:44:31,378
Droga.
628
00:44:38,968 --> 00:44:40,512
As coisas estão más na delegacia, Toby?
629
00:44:40,553 --> 00:44:42,305
Colocaram você no trânsito agora?
630
00:44:42,680 --> 00:44:44,474
Juiz Harris, você lembra
do Detetive Warren.
631
00:44:44,557 --> 00:44:45,809
Do que se trata?
632
00:44:45,892 --> 00:44:47,352
Precisamos que você venha conosco.
633
00:44:47,394 --> 00:44:48,895
Responder umas perguntas
sobre Shane Caldwell.
634
00:44:51,231 --> 00:44:52,565
Agora não é uma boa hora.
635
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Saia do carro.
636
00:44:58,738 --> 00:45:00,240
Isso é um absurdo.
637
00:45:00,281 --> 00:45:02,325
Podemos fazer isso de forma fácil
ou de algemas.
638
00:45:04,661 --> 00:45:06,663
Toby, espere. Maldição.
639
00:45:10,166 --> 00:45:12,502
Você não gosta de mim, nunca gostou.
Sei disso.
640
00:45:13,962 --> 00:45:15,296
Mas você tem filhos.
641
00:45:16,506 --> 00:45:17,841
Meu filho.
642
00:45:21,678 --> 00:45:25,014
Eles desligarão os aparelhos
do PJ pela manhã.
643
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
Eu tenho de estar lá.
644
00:45:28,268 --> 00:45:29,269
Por favor.
645
00:45:30,019 --> 00:45:31,688
É apenas por algumas horas.
646
00:45:32,647 --> 00:45:35,191
Assim que terminar, eu virei. Prometo.
647
00:45:48,621 --> 00:45:50,498
Anne? O que há de errado?
648
00:45:51,291 --> 00:45:54,294
O maldito clube dos garotos!
Ele me demitiu!
649
00:45:54,335 --> 00:45:57,422
Nathan-maldito-bastardo-presunçoso-Brooks
me demitiu.
650
00:45:57,464 --> 00:45:58,631
O quê?
651
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
Nem posso ir para casa encher a cara,
652
00:46:01,092 --> 00:46:02,427
porque perdi as malditas chaves.
653
00:46:03,887 --> 00:46:04,929
Não está achando suas chaves?
654
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Sei que as coloquei aqui,
655
00:46:07,223 --> 00:46:09,476
só não sei onde elas foram parar.
656
00:46:13,771 --> 00:46:14,981
Posso lhe dar carona para casa.
657
00:46:16,649 --> 00:46:17,692
Venha.
658
00:46:26,284 --> 00:46:27,285
Entre.
659
00:46:32,582 --> 00:46:34,250
-Você quer um drinque?
-Claro, obrigada.
660
00:46:34,334 --> 00:46:37,086
-Sim. Vinho?
-Ótimo.
661
00:46:37,170 --> 00:46:39,339
-É legal aqui.
-Obrigada.
662
00:46:45,011 --> 00:46:46,012
Você mora aqui há tempo?
663
00:46:47,013 --> 00:46:48,181
Há apenas um ano.
664
00:47:12,038 --> 00:47:13,039
Ao clube das meninas.
665
00:47:13,706 --> 00:47:15,959
Homens. Fodam-se. Todos eles.
666
00:47:21,714 --> 00:47:23,298
Se importa se eu for tomar uma ducha?
667
00:47:23,299 --> 00:47:24,801
Não, fique à vontade.
668
00:47:35,812 --> 00:47:36,980
Pernell?
669
00:47:44,821 --> 00:47:45,989
Pernell?
670
00:48:13,933 --> 00:48:14,934
Crystal?
671
00:48:16,853 --> 00:48:18,021
Aonde você foi?
672
00:48:27,947 --> 00:48:28,948
Disse que não o conhecia.
673
00:48:31,159 --> 00:48:33,995
-Crystal...
-Eu não... Não entendo.
674
00:48:35,955 --> 00:48:38,124
Foi exatamente o que parece.
675
00:48:39,626 --> 00:48:40,960
Ele me amava.
676
00:48:42,086 --> 00:48:43,338
E eu o amava.
677
00:48:44,672 --> 00:48:46,341
Desde quando?
678
00:48:47,342 --> 00:48:50,803
-Sei que isso deve ser muito para você.
-Desde quando, porra?
679
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
Desde o ano passado.
680
00:48:53,264 --> 00:48:57,143
Precisava apenas convencê-lo
a vender o programa Bath Water ao Brooks.
681
00:48:57,393 --> 00:48:59,896
Eu não esperava que fosse
682
00:49:01,814 --> 00:49:02,857
outra coisa.
683
00:49:04,233 --> 00:49:07,987
Num momento ele explicava como
seu código mudará o mundo
684
00:49:08,071 --> 00:49:09,822
e, no próximo, ele estava me beijando.
685
00:49:12,492 --> 00:49:13,493
E depois, mais.
686
00:49:14,619 --> 00:49:16,287
Não, não, isso é uma mentira.
687
00:49:17,246 --> 00:49:20,166
Ele não era assim. Ele amava a Jocelyn.
688
00:49:20,249 --> 00:49:22,377
O que nós sentimos foi verdadeiro.
689
00:49:22,460 --> 00:49:24,921
Precisava de tempo e cuidado.
Mas não tive oportunidade.
690
00:49:28,091 --> 00:49:29,217
Ele terminou, não foi?
691
00:49:31,636 --> 00:49:33,971
Porque ele não podia mais
fazer isso a ela.
692
00:49:36,349 --> 00:49:38,101
Não era porque ele a amava mais.
693
00:49:38,184 --> 00:49:39,811
Era porque ela chegou antes.
694
00:49:53,908 --> 00:49:55,410
E então o quê?
695
00:50:02,333 --> 00:50:04,127
Ele voltou para a sua vida perfeita.
696
00:50:05,169 --> 00:50:07,171
E eu voltei a ser eu mesma.
697
00:50:24,981 --> 00:50:26,190
Como você conseguiu isso?
698
00:50:34,449 --> 00:50:38,286
Foi um presente de despedida
que dei a mim mesma.
699
00:50:48,921 --> 00:50:50,590
Isso foi roubado
700
00:50:51,966 --> 00:50:54,177
na noite que a Jocelyn foi estuprada.
701
00:52:22,640 --> 00:52:24,642
Ela disse que nunca conheceu o PJ.
702
00:53:58,444 --> 00:54:03,616
Se você crê em nós, crê no trabalho
que estamos fazendo aqui na Mão de Deus,
703
00:54:03,658 --> 00:54:05,952
depois ligue para o nosso número gratuito.
704
00:54:06,035 --> 00:54:08,788
Nós adoraríamos saber de você agora.
705
00:54:08,829 --> 00:54:11,624
Precisamos do seu apoio.
706
00:54:11,666 --> 00:54:14,502
Sabe, Jesus nos ama tanto,
707
00:54:15,211 --> 00:54:19,048
especialmente quando
propagamos a palavra dele.
708
00:55:10,057 --> 00:55:11,225
Crys.
709
00:55:12,685 --> 00:55:15,563
Vamos. Vamos nos aprontar.
710
00:55:16,522 --> 00:55:19,025
Estou tentando. Não está funcionando.
711
00:55:22,486 --> 00:55:23,821
Eu a matei.
712
00:55:26,615 --> 00:55:27,992
Não se atreva.
713
00:55:29,702 --> 00:55:31,037
Não se atreva.
714
00:55:33,914 --> 00:55:36,751
Você apenas salvou a vida do nosso filho.
715
00:55:40,254 --> 00:55:42,089
Ele está aqui?
716
00:55:49,013 --> 00:55:50,347
Sim.
717
00:55:51,599 --> 00:55:53,476
Ele está sentado ali na cama.
718
00:55:57,855 --> 00:55:59,857
E ele está dizendo: "Obrigado".
719
00:56:09,241 --> 00:56:11,494
Bom, acho que está com cinco semanas.
720
00:56:11,577 --> 00:56:13,287
Nunca é muito cedo para
vitaminas pré-natais.
721
00:56:13,370 --> 00:56:16,540
Eu recomendo MegaMommy,
mas elas têm o que todas têm.
722
00:56:17,917 --> 00:56:20,753
Você parece que se cuida,
mas vou dizer de qualquer forma.
723
00:56:20,795 --> 00:56:22,630
Não fumar, consuma o mínimo de álcool,
724
00:56:22,713 --> 00:56:25,049
e nos veremos aqui em um mês.
725
00:56:25,382 --> 00:56:26,926
Obrigada.
726
00:56:26,967 --> 00:56:29,011
Digo a todas, nas primeiras 12 semanas,
tudo pode acontecer.
727
00:56:29,095 --> 00:56:31,180
Então, depende de você, mas...
728
00:56:31,263 --> 00:56:33,766
É. Vou guardar comigo por enquanto.
729
00:56:44,443 --> 00:56:46,529
Dr. Mathews, 3054.
730
00:56:46,612 --> 00:56:48,614
Dr. Mathews, 3054.
731
00:56:52,034 --> 00:56:53,077
Sem classe.
732
00:56:55,454 --> 00:56:56,622
Estou só fazendo meu trabalho.
733
00:56:57,256 --> 00:56:59,958
Perturbando um homem no mesmo dia
que está desligando os aparelhos do filho?
734
00:56:59,959 --> 00:57:01,335
Interrogando um suspeito de homicídio.
735
00:57:01,418 --> 00:57:03,045
Pare de perseguir isso, já era.
736
00:57:03,629 --> 00:57:06,465
Não. Shane Caldwell está morto.
737
00:57:07,049 --> 00:57:09,510
Encontramos vômito no corpo dele,
fizemos um teste de DNA.
738
00:57:09,593 --> 00:57:11,095
Encontramos um correspondente.
739
00:57:11,137 --> 00:57:12,805
Quer adivinhar em quem chegamos?
740
00:57:40,457 --> 00:57:41,834
Eu farei isso, está bem?
741
00:58:54,698 --> 00:58:55,699
Oh, meu Deus.
742
00:59:26,438 --> 00:59:27,940
Aleluia!
PK
`¦U 2 $ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/
Ún®¹‡ÙÓ•®¹‡Ù^t¥¹‡ÙPK
œ%Ktí0 j $ P Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
Õ]âl&Ó–¨¹‡ÙŸ
¨¹‡ÙPK
œ%KgM§¤•Ë •Ë j $ Ü Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e02.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
€yêl&Ó=B©¹‡Ù^©¹‡ÙPK
œ%Ki‹:µ* * j $ ùÞ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
€Óìl&Ó ¡ª¹‡Ù_i©¹‡ÙPK
œ%KUå"Jè Jè j $ «o Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e04.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
—Iîl&Ó÷ ®¹‡Ù÷ù¹‡ÙPK
œ%K¨äžø› › j $ }X Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
ñ«ðl&Ó|&¬¹‡Ù’Ø«¹‡ÙPK
œ%K÷ô–¥Í Í j $ ] Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e06.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
Kól&ÓÔG§¹‡ÙO›¥¹‡ÙPK
œ%Kéͪç ç j $ Å+ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
€Øôl&ÓÓ¹‡Ù9…¹‡ÙPK
œ%K!…8•ŽÆ ŽÆ j $ j Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
€h:÷l&Ópͨ¹‡Ù†¦¨¹‡ÙPK
œ%KÁ“=© © j $ €Ú Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e09.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
€Âœùl&ÓÀ¼§¹‡ÙÅn§¹‡ÙPK
œ%Kó!3LÛ LÛ j $
„ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK/Hand.of.God.s01e10.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK.srt
³—ül&ÓÓ•®¹‡ÙâG®¹‡ÙPK
`¦U F $ Þ_ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/
Hµ¹‡Ùónµ¹‡Ù¶
¯¹‡ÙPK
$œ%Kª€mx mx Œ $ B` Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
€8M
m&Ór›³¹‡Ù‹t³¹‡ÙPK
&œ%K.Zä ä Œ $ YÙ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e02.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
üm&Ó„M³¹‡ÙS±¹‡ÙPK
(œ%KÅF¿àÌÆ ÌÆ Œ $ çò
Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
Vym&Ó'ú´¹‡Ù`¬´¹‡ÙPK
*œ%K·9q%K; K; Œ $ ]º Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e04.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
°Ûm&Óo^´¹‡Ù^7´¹‡ÙPK
+œ%Knÿ¸G` ` Œ $ Rö Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e05.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
€s¥m&Ó`´¹‡Ùk³¹‡ÙPK
-œ%KÖÐ@2r r Œ $ W Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e06.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
7om&Óónµ¹‡ÙJ!µ¹‡ÙPK
/œ%K¼Õéa9 a9 Œ $ $q Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
‘Ñm&Ó)Þ°¹‡Ù@°¹‡ÙPK
0œ%KšÂ¦¤
¤
Œ $ /« Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
€T›m&Ó¡X¯¹‡Ù²1¯¹‡ÙPK
2œ%K»P3a~ä ~ä Œ $ }¹ Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e09.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
€®ým&Ó,±¹‡Ù0±¹‡ÙPK
4œ%KáËPŽ) Ž) Œ $ ¥ž Hand.of.God.s01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK - LEGENDAS AMARELAS/Hand.of.God.s01e10.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WAREZNiK [LEG AMARELA].srt
rÇm&ÓOi°¹‡ÙaB°¹‡ÙPK ÝÈ