PK
-ZUiÔ×± ± E Once.Upon.a.Time.in.America.1984.EXTENDED.1080p.BluRay.x265-RARBG.srt1
00:04:43,800 --> 00:04:47,507
Onde está ele?
Onde está escondido?
2
00:04:50,925 --> 00:04:55,299
Não sei. Procuro por ele desde ontem.
3
00:05:00,217 --> 00:05:03,674
Vou perguntar pela última vez.
Onde está ele?
4
00:05:04,592 --> 00:05:06,674
Não sei.
5
00:05:09,842 --> 00:05:12,424
O que vão fazer com ele?
6
00:05:29,550 --> 00:05:31,841
Fique aqui para o caso de
aquele rato aparecer.
7
00:05:32,008 --> 00:05:34,049
Ok.
8
00:05:51,092 --> 00:05:54,257
A quem está protegendo, idiota?
9
00:05:54,675 --> 00:05:58,007
Um homem que delata...
os próprios amigos.
10
00:06:01,425 --> 00:06:04,174
Eram amigos dele também!
11
00:06:10,342 --> 00:06:14,299
Entendi. Quer terminar como
aquela cadela.
12
00:06:28,342 --> 00:06:33,216
Chun Lao... Teatro Chinês.
13
00:06:39,592 --> 00:06:42,924
Fique aqui com
este barril de bosta.
14
00:08:04,008 --> 00:08:10,716
Noodles?
Noodles. Noodles.
15
00:08:41,917 --> 00:08:44,017
Contrabandistas mortos pela policia.
16
00:09:09,738 --> 00:09:11,570
Calma, calma, está tudo bem.
17
00:11:29,683 --> 00:11:32,683
LEI SECA
18
00:12:32,384 --> 00:12:34,484
Sargento P. HALLORAN
19
00:14:38,759 --> 00:14:40,758
Saia por aqui, depressa!
Mott Street. Vá, vá, vá!
20
00:14:40,926 --> 00:14:44,342
Três quadras abaixo, Av. Mott.
Corra, corra
21
00:17:47,676 --> 00:18:01,842
Noodles.
22
00:18:02,551 --> 00:18:04,550
Me desamarre.
23
00:18:04,718 --> 00:18:09,092
Fique aí. Não. Fique como está.
Quero que saibam que fui eu.
24
00:18:11,468 --> 00:18:15,383
- Onde vai?
- Vou buscar Eve
25
00:18:16,093 --> 00:18:17,300
Não.
26
00:18:25,884 --> 00:18:27,758
Por que?
27
00:18:31,718 --> 00:18:35,967
Eles... eles já estiveram lá.
28
00:19:02,051 --> 00:19:04,133
Precisa de algo?
29
00:19:05,468 --> 00:19:06,758
Dinheiro?
30
00:19:10,218 --> 00:19:15,842
- Tenho mais do que o necessário.
- Sim, agora é todo seu.
31
00:21:18,551 --> 00:21:20,550
Destino?
32
00:21:28,343 --> 00:21:30,342
Senhor para onde quer ir?
33
00:21:33,509 --> 00:21:36,925
Qualquer lugar. No primeiro ônibus.
34
00:21:41,801 --> 00:21:43,092
Buffalo?
35
00:21:45,843 --> 00:21:47,800
Só de ida.
36
00:21:50,176 --> 00:21:52,800
Um dólar e vinte.
37
00:24:05,759 --> 00:24:09,925
- Quero alugar um carro.
- Preencha isto, por favor.
38
00:25:36,926 --> 00:25:40,426
Amado Pai
SAMUEL.
39
00:29:13,510 --> 00:29:14,926
Noodles.
40
00:29:15,344 --> 00:29:18,551
Trouxe de volta a chave
do seu relógio.
41
00:29:27,510 --> 00:29:29,593
Feche a porta.
42
00:29:43,219 --> 00:29:45,551
Quando voltou?
43
00:29:47,135 --> 00:29:48,509
Hoje.
44
00:29:48,677 --> 00:29:50,634
Porque?
45
00:29:51,927 --> 00:29:53,968
Eles me procuraram.
46
00:29:54,135 --> 00:29:56,426
Quem?
47
00:29:56,594 --> 00:29:58,718
Pensei que você saberia.
48
00:29:58,885 --> 00:30:00,509
Eu?
49
00:30:00,677 --> 00:30:04,218
Não sei mais nada
sobre ninguém.
50
00:30:25,969 --> 00:30:28,384
Me oferece uma bebida?
51
00:30:29,135 --> 00:30:31,884
Sim. Perdoe-me, claro.
52
00:30:32,052 --> 00:30:34,134
Por favor, sente-se.
53
00:31:00,760 --> 00:31:02,343
Quem é Robert Williams?
54
00:31:04,927 --> 00:31:06,301
Sou eu.
55
00:31:12,802 --> 00:31:17,801
"Comunicamos que, em função da venda
do cemitério Beth Israel..."
56
00:31:18,219 --> 00:31:22,468
A sinagoga enviou para quem
quiser exumar parentes.
57
00:31:22,635 --> 00:31:25,676
Recebi uma pelo meu
pai, que descanse em paz.
58
00:31:26,510 --> 00:31:30,762
A sinagoga não enviou essa.
Recebi na semana passada.
59
00:31:30,812 --> 00:31:33,884
O rabino disse
tê-las enviado há oito meses.
60
00:31:34,052 --> 00:31:37,468
Está certo. Foi quando
recebi a minha.
61
00:31:40,927 --> 00:31:43,009
Que mais disse o rabino?
62
00:31:43,177 --> 00:31:46,759
Disse que eu tive sorte.
Os corpos de Philip Stein...
63
00:31:46,927 --> 00:31:51,718
...Maximilian Bercovicz, Patrick Goldberg,
foram identificados.
64
00:31:51,927 --> 00:31:56,218
E estão enterrados em um lindo
cemitério em Riverdale.
65
00:31:59,510 --> 00:32:01,676
O que significa tudo isso?
66
00:32:01,844 --> 00:32:03,676
Significa...
67
00:32:05,802 --> 00:32:09,218
"Caro Noodles... apesar de ter-se
escondido no inferno, nós o achamos.
68
00:32:09,385 --> 00:32:12,884
Sabemos onde está".
69
00:32:13,635 --> 00:32:15,509
Significa...
70
00:32:16,344 --> 00:32:17,676
"Prepare-se".
71
00:32:20,260 --> 00:32:21,551
Por quê?
72
00:32:25,010 --> 00:32:27,801
Isso eles não disseram.
73
00:32:56,760 --> 00:32:58,843
O que pensa?
74
00:32:59,298 --> 00:33:03,422
Acho que a resposta está aqui.
Por isso voltei.
75
00:33:22,423 --> 00:33:25,339
Mudei tudo aqui...
76
00:33:29,590 --> 00:33:33,256
Tive que vender a casa,
o quarto dos fundos.
77
00:33:34,507 --> 00:33:37,056
Sabe, pensei que você tivesse
ficado com aquele milhão.
78
00:33:37,940 --> 00:33:40,756
Agora eu sei...
79
00:33:45,250 --> 00:33:48,839
que está mais pobre que nunca.
80
00:33:50,465 --> 00:33:52,881
Achei que tivesse sido você.
81
00:33:53,048 --> 00:33:55,297
Não, pensou errado.
82
00:33:57,340 --> 00:33:59,922
A mala estava vazia.
83
00:34:02,298 --> 00:34:04,631
Então quem o levou?
84
00:34:08,923 --> 00:34:12,797
É o que tenho me perguntado
há trinta e cinco anos.
85
00:34:24,340 --> 00:34:27,297
Se isso o incomoda, durmo aqui.
86
00:34:27,465 --> 00:34:31,547
- Você dorme no meu quarto.
- Não, tudo bem.
87
00:34:51,340 --> 00:34:55,089
- E sua irmã?
- Não a vejo há anos.
88
00:34:55,798 --> 00:34:58,256
Agora é uma estrela.
89
00:35:00,465 --> 00:35:02,964
Deveríamos saber.
90
00:35:03,798 --> 00:35:07,297
Reconhecemos os vencedores
na linha de largada.
91
00:35:08,007 --> 00:35:11,964
Sempre reconhecemos os
vencedores e os vencidos.
92
00:35:13,590 --> 00:35:15,964
Quem apostaria um
centavo em você?
93
00:35:17,965 --> 00:35:20,839
Apostaria tudo o que
sempre tive em você.
94
00:35:23,923 --> 00:35:26,172
Sim, e teria perdido.
95
00:35:38,173 --> 00:35:42,214
Bem, você está cansado. Boa noite.
96
00:35:42,757 --> 00:35:45,381
Boa noite, Moe. Obrigado.
97
00:35:50,798 --> 00:35:53,797
O que fez em todos estes anos?
98
00:35:57,632 --> 00:35:59,797
Tenho dormido cedo.
99
00:40:49,816 --> 00:40:52,398
Deborah, o pai mandou você ajudar.
100
00:40:52,558 --> 00:40:53,648
Não!
101
00:40:54,483 --> 00:40:57,732
Temos muitos clientes.
Não podemos fazer tudo.
102
00:40:57,899 --> 00:41:01,565
Tentem. Tenho as minhas
aulas de enunciação.
103
00:41:52,758 --> 00:41:57,215
Gordo, é melhor desinfetar
o banheiro. Vi uma barata lá.
104
00:42:22,616 --> 00:42:24,532
Desculpe.
105
00:42:23,366 --> 00:42:25,525
- Não posso ir hoje.
- Vejo-a amanhã.
106
00:42:25,574 --> 00:42:27,573
Certo. Até logo.
107
00:42:34,724 --> 00:42:36,473
Desculpe, Gordo.
108
00:42:44,591 --> 00:42:46,882
Noodles, Bugsy tem um
trabalho para nós.
109
00:42:47,049 --> 00:42:49,090
Depressa, ele não espera.
110
00:43:22,799 --> 00:43:24,715
A quem chamou de "barata"?
111
00:43:24,883 --> 00:43:28,090
É o que você é.
Dá enjôo.
112
00:43:28,458 --> 00:43:32,582
Sobe nas paredes dos dos banheiros
como uma barata. Então o que você é?
113
00:43:32,749 --> 00:43:34,332
Largue-me.
114
00:43:34,499 --> 00:43:38,415
Dou nojo, é? Então como
me mostra a bunda?
115
00:43:39,291 --> 00:43:40,998
A uma barata?
116
00:43:44,333 --> 00:43:47,957
Olhe-se no espelho,
David Aaronson.
117
00:44:02,291 --> 00:44:06,707
Se ela não me deixar em paz,
darei o que merece.
118
00:44:06,874 --> 00:44:09,457
- O que o Bugs quer?
- Que acordemos um caloteiro.
119
00:44:09,624 --> 00:44:12,707
O calhorda do jornaleiro não pagou.
120
00:45:01,616 --> 00:45:03,573
O seu dinheiro, senhor.
121
00:45:23,866 --> 00:45:25,365
Que bonito.
122
00:45:30,283 --> 00:45:33,198
Droga.
123
00:45:41,158 --> 00:45:42,823
Vamos, pessoal.
124
00:45:51,158 --> 00:45:53,573
Vamos, vamos.
125
00:45:54,324 --> 00:45:56,532
Decidam-se.
126
00:45:56,908 --> 00:46:00,365
- Noodles, vamos pegar o dólar.
- Sim.
127
00:46:00,533 --> 00:46:03,032
Tome garoto.
128
00:46:05,116 --> 00:46:06,698
Aquele lá...
129
00:46:07,699 --> 00:46:08,907
Ele.
130
00:46:09,199 --> 00:46:11,698
Ei, Sam, vejo-o na quinta-feira.
131
00:46:12,158 --> 00:46:13,698
Esse aí.
132
00:46:17,074 --> 00:46:18,115
Esta louco?
133
00:46:18,283 --> 00:46:22,532
Bugsy mandou ficar com o dólar...
ou punguear o bêbado.
134
00:46:22,799 --> 00:46:24,990
Mas ele ainda não está bêbado.
135
00:46:25,699 --> 00:46:26,898
Vamos esperar.
136
00:46:30,499 --> 00:46:35,048
- Roubem aquele ali.
- Não tem nada, bebeu tudo.
137
00:46:39,866 --> 00:46:41,907
Vejam aquele relógio.
138
00:47:30,949 --> 00:47:32,365
Casaco.
139
00:47:42,574 --> 00:47:44,532
O Cara de Peido.
140
00:47:48,199 --> 00:47:49,448
Droga.
141
00:47:51,366 --> 00:47:53,240
Devíamos ter pego o dólar.
142
00:47:53,408 --> 00:47:57,282
Daria pra dez sanduíches de
pastrami e pão com gergelim.
143
00:48:10,024 --> 00:48:15,523
Olhem. A carroça nos esconderá
do Cara de Peido. Preparem-se.
144
00:48:44,433 --> 00:48:46,598
Agora! Jogue o seu
casaco nele.
145
00:48:48,766 --> 00:48:53,598
Está doente? Pobre homem.
Vai ficar bom. Eu ajudo.
146
00:48:53,666 --> 00:48:55,598
Vamos. Assim, foi.
147
00:48:56,666 --> 00:48:59,332
É pior que o meu tio Nathan.
148
00:48:59,499 --> 00:49:02,915
Por que encher a cara?
Eu o levo para casa.
149
00:49:03,083 --> 00:49:04,915
Vamos, mãe.
150
00:49:13,833 --> 00:49:17,165
Parem aí. Vocês! Estou
falando com vocês.
151
00:49:18,499 --> 00:49:20,665
Que diabo estão fazendo
aqui, garotos?
152
00:49:20,833 --> 00:49:24,665
- O que estamos fazendo aqui?
- Apanhando da vida.
153
00:49:25,166 --> 00:49:28,415
Sim, levando a pior.
Existe lei contra isso?
154
00:49:28,583 --> 00:49:32,540
Pode dar um níquel para
quatro pobres coitados?
155
00:49:32,708 --> 00:49:35,250
Fora daqui, vamos, fora. Saiam.
156
00:49:35,300 --> 00:49:38,040
Saiam daqui. Saiam da rua.
157
00:49:38,208 --> 00:49:40,415
Saiam da rua. Andem logo!
Não voltem.
158
00:49:40,583 --> 00:49:43,832
Não quero vê-los mais, certo?
159
00:50:16,808 --> 00:50:19,557
Passo por aqui mais tarde.
160
00:50:22,224 --> 00:50:24,723
Vou ao banheiro primeiro.
161
00:50:26,474 --> 00:50:29,223
O meu pai está rezando,
e a minha mãe, chorando.
162
00:50:29,392 --> 00:50:31,599
E a luz está apagada.
163
00:50:31,892 --> 00:50:36,933
O que vou fazer em casa?
Pelo menos, aqui eu posso ler.
164
00:51:39,017 --> 00:51:42,266
- Aonde pensa que vai?
- Não fique nervosa, mãe
165
00:51:42,434 --> 00:51:44,349
Tem muito o que fazer.
166
00:51:50,975 --> 00:51:53,974
- Aonde vai?
- Volto logo. Vou ao banheiro.
167
00:52:01,434 --> 00:52:02,933
Olá, Peggy.
168
00:52:03,100 --> 00:52:05,724
Podia pelo menos,
trancar a porta.
169
00:52:09,017 --> 00:52:10,599
Não gosta?
170
00:52:18,225 --> 00:52:19,433
Já vi melhores.
171
00:52:20,184 --> 00:52:22,558
- Viu muitos?
- Quantos você viu?
172
00:52:23,225 --> 00:52:25,849
Vou lhe dizer quantos. Nenhum.
173
00:52:30,642 --> 00:52:32,183
Deixe-me ver o seu.
174
00:52:46,767 --> 00:52:49,391
Só ver, sem mexer.
175
00:52:52,267 --> 00:52:56,308
Peggy... Peggy... eu...
176
00:52:59,475 --> 00:53:02,558
- Você gosta, não?
- De graça, não.
177
00:53:02,767 --> 00:53:06,933
Traga-me um bolo com creme
e poderá fazer o que quiser.
178
00:53:07,142 --> 00:53:09,933
Amanhã, trago amanhã.
179
00:53:10,100 --> 00:53:13,099
- Não faço fiado.
- Amanhã, prometo.
180
00:53:13,267 --> 00:53:14,766
Trago amanhã, prometo.
181
00:53:14,934 --> 00:53:19,099
É melhor parar de me apertar
senão faço cocô na calça.
182
00:53:25,600 --> 00:53:27,349
Então, vai sair?
183
00:54:15,350 --> 00:54:17,808
Vamos... vamos.
184
00:54:45,017 --> 00:54:47,183
Faça seis cópias.
185
00:54:48,767 --> 00:54:51,849
Baixe as calças e lhe
enfio na bunda de novo.
186
00:54:55,934 --> 00:54:59,266
- Que quer dizer "de novo"?
- É uma longa história,
187
00:54:59,434 --> 00:55:02,266
E veja que horas são.
188
00:55:02,642 --> 00:55:06,766
São seis e trinta e quatro,
tenho que ir.
189
00:55:07,934 --> 00:55:10,433
Tenho muito o que fazer.
190
00:55:10,600 --> 00:55:12,558
Um minuto.
191
00:55:12,725 --> 00:55:17,391
São seis e trinta e cinco.
E não tenho o que fazer.
192
00:55:17,767 --> 00:55:21,599
Espere, babaca. Vou arrumar
algo pra voce fazer.
193
00:55:21,767 --> 00:55:23,099
Ei espera!
194
00:55:23,267 --> 00:55:25,558
Falando em horas
195
00:55:25,725 --> 00:55:29,433
parece que vai quebrar
esse abajur às 6:36...
196
00:55:30,809 --> 00:55:32,391
- Onde roubou isto?
- É meu.
197
00:55:32,559 --> 00:55:35,141
- Prove.
- Eu o dei a ele.
198
00:55:35,975 --> 00:55:37,641
Sim?
199
00:55:38,434 --> 00:55:40,266
Quem é você?
200
00:55:40,975 --> 00:55:43,641
- De onde é?
- Do Bronx.
201
00:55:44,267 --> 00:55:46,516
E distribui relógios?
202
00:55:47,100 --> 00:55:49,016
Ele é meu tio.
203
00:55:49,600 --> 00:55:52,266
- E quem o deu a você?
- O meu tio Nathan.
204
00:55:52,892 --> 00:55:54,724
Meu irmãozinho.
205
00:55:55,225 --> 00:55:58,308
Mande seu tio
passar na delegacia.
206
00:55:58,475 --> 00:56:00,391
- Ele está morto.
- Alcoólatra.
207
00:56:00,559 --> 00:56:02,558
Em Kishnev, Polônia.
208
00:56:07,517 --> 00:56:10,474
Então, não precisa mais dele.
Foi confiscado.
209
00:56:12,392 --> 00:56:16,516
- O que isso quer dizer?
- Roubado por ele às seis e trinta e sete.
210
00:56:16,684 --> 00:56:19,849
Lembrem-se. Estarei de
olho nos dois.
211
00:56:20,017 --> 00:56:22,266
E eu em você.
212
00:56:22,434 --> 00:56:27,099
Pegue isto, pegue. Tire o abajur.
Não posso segurá-lo.
213
00:56:28,392 --> 00:56:29,683
Max.
214
00:56:33,975 --> 00:56:35,683
Quem é esse?
215
00:56:37,767 --> 00:56:39,474
O meu tio.
216
00:56:59,059 --> 00:57:03,099
- Aquele... com creme.
- O de cinco centavos?
217
00:57:03,434 --> 00:57:04,933
Sim.
218
00:57:05,100 --> 00:57:07,433
Com o de dois,
ela só bate punheta.
219
00:57:07,517 --> 00:57:09,474
E isso eu faço sozinho.
220
00:57:11,017 --> 00:57:14,266
Esse não... aquele.
221
00:57:15,267 --> 00:57:16,683
Tem certeza?
222
00:57:17,684 --> 00:57:19,724
Embrulhe-o bonitinho.
223
00:57:59,309 --> 00:58:02,141
Bom dia. Peggy está?
224
00:58:02,309 --> 00:58:04,266
Está no banho.
225
00:58:04,434 --> 00:58:07,058
Ótimo. Por gentileza, pode
avisar que estou aqui?
226
00:58:07,225 --> 00:58:10,641
Mãe, outro balde de água.
227
00:58:11,934 --> 00:58:13,808
Espere.
228
01:00:43,525 --> 01:00:46,358
- O que quer?
- Eu?
229
01:00:46,300 --> 01:00:51,499
- Mamãe falou que você estava me procurando.
- Sim... não. O pessoal me disse que...
230
01:00:51,567 --> 01:00:55,433
- O quê?
- Eu volto outra hora.
231
01:01:31,292 --> 01:01:32,749
Noodles!
232
01:01:35,334 --> 01:01:37,999
Noodles, Noodles...
Noodles.
233
01:01:44,834 --> 01:01:46,291
Conseguiu?
234
01:01:46,659 --> 01:01:48,824
Acho que o cu piscou,
mas tirei.
235
01:01:48,992 --> 01:01:51,366
Muito bem, Cara de Peido.
E em serviço também.
236
01:01:51,617 --> 01:01:56,199
Vocês me pegaram com as
calças na mão desta vez.
237
01:01:56,367 --> 01:01:59,000
Não. Nós o pegamos trepando
com uma menor.
238
01:01:59,050 --> 01:02:01,900
Coloque isto em lugar seguro.
239
01:02:01,950 --> 01:02:05,908
Esperem. Aonde vão? Parem.
Esperem um minuto.
240
01:02:06,075 --> 01:02:07,866
Ei, você. Pare. Espere.
241
01:02:08,034 --> 01:02:11,116
- O que vão fazer com a chapa?
- Depende.
242
01:02:11,138 --> 01:02:13,033
Que horas são, Max?
243
01:02:13,200 --> 01:02:16,533
Acho que é hora de reaver
o nosso relógio.
244
01:02:17,034 --> 01:02:20,074
- Certo, rapazes, estamos quites.
- Estamos quites, uma ova.
245
01:02:20,242 --> 01:02:22,699
Estará aposentado antes
de estarmos quites.
246
01:02:22,867 --> 01:02:24,491
Ei, rapazes.
247
01:02:25,492 --> 01:02:27,158
O que vocês querem?
248
01:02:27,325 --> 01:02:29,616
Primeiro...
249
01:02:29,867 --> 01:02:31,949
você vai pagar a Peggy por nós.
250
01:02:32,117 --> 01:02:34,241
Certo. Só isso?
251
01:02:34,659 --> 01:02:36,824
Vá enquanto eu conto a ele.
252
01:02:36,992 --> 01:02:41,408
Nem acredito! A primeira vez
e um policial nojento pagando.
253
01:02:42,742 --> 01:02:46,408
Agora, o que mais vocês
querem pela foto?
254
01:02:47,159 --> 01:02:53,199
Noodles falou de um cara chamado Bugsy.
Parece que é o dono do bairro. Graças a você.
255
01:02:53,367 --> 01:02:56,491
- O que quer dizer?
- Que ele paga a você.
256
01:02:56,659 --> 01:03:00,366
Devagar, qual é a pressa?
Calma...
257
01:03:00,534 --> 01:03:03,616
se continuar assim vai gozar cedo demais.
258
01:03:05,034 --> 01:03:09,366
Está vendo? Eu não...
Eu não acredito!
259
01:03:09,575 --> 01:03:14,866
Por que Bugsy paga a você?
O que faz por ele?
260
01:03:16,117 --> 01:03:20,324
- Fecho os olhos de vez em quando.
- Feche os olhos para nós.
261
01:03:20,492 --> 01:03:23,699
Por quê? O que estão tramando?
262
01:03:27,534 --> 01:03:29,034
Ele lhe conta.
263
01:03:29,201 --> 01:03:33,742
Eu, ele, Cockeye e Patsy
trabalhamos juntos.
264
01:03:34,076 --> 01:03:35,492
Bugsy acabará com vocês.
265
01:03:35,660 --> 01:03:38,992
E eu não tolero...
confusões na minha ronda.
266
01:03:39,160 --> 01:03:40,950
Vai tolerar e calar-se.
267
01:03:41,118 --> 01:03:43,242
Não escuta nem vê nada.
268
01:03:43,410 --> 01:03:45,284
Como faz com Bugsy.
269
01:03:45,451 --> 01:03:46,867
Droga!
270
01:03:47,076 --> 01:03:52,117
Não se chateie. Só piora.
Acontece na primeira vez.
271
01:03:52,285 --> 01:03:53,784
São eles conversando, lá fora.
272
01:03:53,868 --> 01:03:56,700
Está acabando com o clima dele.
273
01:03:56,785 --> 01:03:59,242
Fizemos um acordo.
274
01:03:59,868 --> 01:04:03,534
- Vá dar uma volta.
- Venha cá, meu bem.
275
01:04:05,535 --> 01:04:09,367
- Sente-se bem, meu gostoso?
- Ele não vai ficar de pau duro.
276
01:04:10,701 --> 01:04:16,284
Relaxa. Calma, calma... certo.
277
01:04:20,660 --> 01:04:25,284
Isso, isso, vem aqui.
278
01:05:45,893 --> 01:05:47,684
Estou com o bebê, senhor.
279
01:05:47,976 --> 01:05:52,309
- Feliz Pesach, Deborah.
- Feliz Pesach, Becky.
280
01:05:57,810 --> 01:06:00,267
Depressa, pai. Vamos chegar
atrasados.
281
01:06:00,435 --> 01:06:03,267
- Aí vem Deborah.
- Mamãe precisa de ajuda.
282
01:06:03,435 --> 01:06:08,309
Boa menina.
Fechei agora. Tome a chave.
283
01:06:21,226 --> 01:06:25,309
Pensei em ensaiar meus passos
de dança, está bem?
284
01:06:25,476 --> 01:06:28,725
Não deixe ninguém entrar.
285
01:06:29,726 --> 01:06:33,392
- Até logo.
- Até logo.
286
01:07:45,693 --> 01:07:48,067
Desça daí, sua barata.
287
01:07:48,235 --> 01:07:49,984
Este disco é como um laxante.
288
01:07:50,151 --> 01:07:53,900
Sempre que o coloco,
você vai ao banheiro.
289
01:08:11,401 --> 01:08:12,984
O que está fazendo?
290
01:08:13,151 --> 01:08:16,025
- Dê-me um drinque.
- Estamos fechados.
291
01:08:16,193 --> 01:08:20,734
Pessoas decentes...não bebem no Pesach.
Vão à sinagoga.
292
01:08:20,901 --> 01:08:22,900
Então, o que faz aqui?
293
01:08:23,068 --> 01:08:25,817
Alguém precisa tomar
conta da casa.
294
01:08:25,985 --> 01:08:28,192
Há muitos ladrõezinhos por aí.
295
01:08:28,360 --> 01:08:30,234
E um pode entrar na sua casa.
296
01:08:30,401 --> 01:08:33,567
Especialmente se a gente
deixa a porta aberta.
297
01:09:06,118 --> 01:09:08,200
Também pode rezar aqui.
298
01:09:10,201 --> 01:09:14,034
Aqui ou na sinagoga,
não há diferença para Deus.
299
01:09:15,618 --> 01:09:17,867
Venha, sente-se aqui.
300
01:09:50,910 --> 01:09:53,784
"Meu amado é branco e rosado.
301
01:09:53,951 --> 01:09:57,575
Sua pele é do mais puro ouro.
302
01:09:57,743 --> 01:10:01,784
as maçãs de seu rosto,
como um manto de ervas."
303
01:10:04,535 --> 01:10:08,367
Embora não tome banho
desde dezembro passado.
304
01:10:12,660 --> 01:10:15,575
"Seus olhos, são como
olhos de pombo...
305
01:10:15,743 --> 01:10:18,450
seu corpo, como branco
marfim...
306
01:10:18,618 --> 01:10:22,534
suas pernas, como pilares
de mármore."
307
01:10:24,410 --> 01:10:27,284
Em calças tão sujas,
que ficam de pé sozinhas.
308
01:10:29,076 --> 01:10:32,284
"Ele é tão adorável..."
309
01:10:33,868 --> 01:10:36,409
mas sempre será
um vagabundo...
310
01:10:36,576 --> 01:10:41,492
e nunca será o meu amado.
Que pena.
311
01:11:12,868 --> 01:11:14,659
Há alguém ali.
312
01:11:27,243 --> 01:11:29,159
Não há ninguém.
313
01:11:35,660 --> 01:11:36,825
É o Max.
314
01:11:37,035 --> 01:11:40,200
Então foi ele.
315
01:11:40,868 --> 01:11:42,492
Noodles!
316
01:11:46,826 --> 01:11:49,492
Vá, corra. A sua mãe
está chamando.
317
01:11:55,576 --> 01:11:56,950
Noodles!
318
01:11:58,160 --> 01:12:00,617
Vou só ver o que ele quer.
319
01:12:30,085 --> 01:12:32,875
- Ei!
- Sim?
320
01:12:35,793 --> 01:12:39,000
- Está aqui há muito tempo?
- Não.
321
01:12:40,085 --> 01:12:42,334
Você estava lá?
322
01:12:44,710 --> 01:12:46,917
Você beija muito mal.
323
01:12:47,085 --> 01:12:50,250
Vi-o entrar ali, atrás
daquela gostosa.
324
01:12:50,418 --> 01:12:52,042
Este é o material da noite passada.
325
01:12:52,210 --> 01:12:55,459
Quatro pelas pratas e
seis pela máquina de escrever.
326
01:12:55,668 --> 01:12:59,834
O bosta do Lipschitz não soltou
mais. Precisamos arrumar outro.
327
01:13:02,168 --> 01:13:04,792
Vim para a partilha.
328
01:13:05,251 --> 01:13:09,875
- Amanhã, com os outros.
- Também vim para pegá-lo.
329
01:13:11,335 --> 01:13:15,375
- Não posso ir agora.
- As casas, as lojas, estão vazias.
330
01:13:15,543 --> 01:13:19,500
E você escolhe isso?
331
01:13:19,668 --> 01:13:21,625
Sim.
332
01:13:24,668 --> 01:13:29,167
Que sócio arrumei. Divirta-se.
333
01:13:35,001 --> 01:13:37,125
Como vão, rapazes?
334
01:13:37,293 --> 01:13:39,459
Quem é esse?
335
01:13:39,835 --> 01:13:41,792
Bugsy.
336
01:13:58,943 --> 01:14:02,400
Ouvi dizer que têm o seu próprio negócio.
337
01:14:02,568 --> 01:14:04,484
Soube que vão muito bem.
338
01:14:11,735 --> 01:14:14,942
Não vai me apresentar
ao seu amigo?
339
01:14:17,401 --> 01:14:19,942
Eu me apresento.
340
01:14:24,860 --> 01:14:26,734
Desculpe a luva.
341
01:14:36,485 --> 01:14:38,067
Filho da Puta!
342
01:15:25,443 --> 01:15:27,400
É a minha parte.
343
01:15:28,235 --> 01:15:32,034
Se não trabalham para mim,
não trabalham para ninguém.
344
01:15:32,301 --> 01:15:33,934
Não gosto de patrões.
345
01:15:34,351 --> 01:15:37,850
Seria melhor ter
ficado no Bronx.
346
01:15:41,101 --> 01:15:44,100
Seria melhor para você também.
347
01:16:26,101 --> 01:16:30,268
Vou matá-lo um dia destes.
348
01:16:30,727 --> 01:16:35,185
Enquanto isso, parece que
ele nos matou.
349
01:16:53,636 --> 01:17:00,635
Deborah, abra a porta.
350
01:17:02,136 --> 01:17:03,760
Deborah.
351
01:17:46,561 --> 01:17:50,393
- Este material está pronto?
- Estamos carregando.
352
01:18:24,636 --> 01:18:26,760
Que "cazzo" acontece aqui?
353
01:18:26,927 --> 01:18:29,385
Al, gente importante de visita.
354
01:18:29,552 --> 01:18:30,750
Querem trabalhar para nós.
355
01:18:30,800 --> 01:18:33,422
Fazer o que o Bugsy fazia.
Queremos o emprego dele.
356
01:18:33,469 --> 01:18:34,635
Ouviu isso?
357
01:18:34,802 --> 01:18:40,135
Capuano, somos a melhor
escolta que pode encontrar.
358
01:18:40,969 --> 01:18:45,051
Vá se ferrar.
Vá Escoltar a sua mamãezinha!
359
01:18:45,219 --> 01:18:47,385
Vamos, Noodles.
360
01:18:47,469 --> 01:18:50,468
Mostraremos
a sua invenção em outro lugar.
361
01:18:52,219 --> 01:18:54,301
Ei, esperem aí.
362
01:18:56,136 --> 01:18:57,176
Que invenção?
363
01:18:57,344 --> 01:19:00,301
-Faz remessa pelo rio, não?
-Sim, às vezes.
364
01:19:00,969 --> 01:19:04,510
E quando a guarda costeira os
pega, jogam tudo na água.
365
01:19:04,677 --> 01:19:07,426
- E perdem toda a carga, Capuano.
- E daí?
366
01:19:07,594 --> 01:19:10,301
Por 10% salvaremos tudo.
367
01:19:10,469 --> 01:19:13,801
- O que têm? Um submarino?
- Temos sal.
368
01:19:14,677 --> 01:19:16,218
Têm o quê?
369
01:19:16,386 --> 01:19:18,468
Sal. Nós somos salgados.
370
01:19:18,552 --> 01:19:21,260
Precisamos de 3 toneladas por carga.
371
01:19:21,427 --> 01:19:24,968
Mas que diabo! Sumam daqui.
Voltem para a escola!
372
01:19:25,427 --> 01:19:27,885
Para que todo esse sal?
373
01:19:28,052 --> 01:19:32,593
Ei, o dono do sal é o
"Noodles". Mostre a eles.
374
01:19:45,302 --> 01:19:47,093
Isto está cheio de sal.
375
01:19:52,261 --> 01:19:53,843
Veja.
376
01:20:08,969 --> 01:20:11,635
- Então?
- Tenha calma, Capuano.
377
01:20:11,802 --> 01:20:14,426
Temos que esperar o
sal se dissolver.
378
01:20:46,594 --> 01:20:49,510
Ei, que se passa?
379
01:20:55,636 --> 01:20:56,968
Ei, olhem!
380
01:20:57,719 --> 01:20:59,051
Uau!
381
01:21:04,052 --> 01:21:06,551
- Olhem aquilo.
- Loucura.
382
01:21:06,719 --> 01:21:08,135
- Noodles.
- Olhem aquilo!
383
01:21:09,802 --> 01:21:13,301
Já vi, já vi.
O que foi que eu disse?
384
01:21:16,802 --> 01:21:18,093
Bom!
385
01:21:26,761 --> 01:21:31,385
Viva...Viva!
386
01:21:35,302 --> 01:21:36,551
Conseguimos!
387
01:21:37,719 --> 01:21:39,176
Venha aqui, Max...
388
01:21:40,677 --> 01:21:43,968
- Conseguimos!
- Não, Max, não!
389
01:21:47,719 --> 01:21:52,051
Max?
390
01:22:03,719 --> 01:22:08,885
Max?
391
01:22:23,302 --> 01:22:25,635
O que você faria sem mim?
392
01:23:31,377 --> 01:23:32,668
Pronto.
393
01:23:35,802 --> 01:23:39,093
De agora em diante, definimos os
fundos do grupo.
394
01:23:39,461 --> 01:23:42,418
Pertencem a todos nós, e a
nenhum sozinho.
395
01:23:42,586 --> 01:23:46,585
Solenemente juramos guardar
50% de tudo que ganharmos.
396
01:23:46,752 --> 01:23:48,585
- Concordam?
- Concordo.
397
01:23:49,669 --> 01:23:51,418
-Concordo.
-Concordo.
398
01:23:54,586 --> 01:23:55,835
Concordo.
399
01:23:58,336 --> 01:24:00,251
Quero dar mais uma olhada.
400
01:24:20,012 --> 01:24:21,857
Atenção, partida imediata
do trem expresso para...
401
01:24:21,913 --> 01:24:26,583
Poughkepsee, Albany e Buffalo.
Todos a bordo.
402
01:24:26,634 --> 01:24:31,534
A propósito, agradeço o que
fez pela minha família.
403
01:24:31,835 --> 01:24:33,175
Todos a bordo.
404
01:24:38,752 --> 01:24:42,418
Isto fica com Moe, o Gordo.
Não diremos para o que é...
405
01:24:42,586 --> 01:24:46,355
e ele só a devolve quando
estivermos juntos, concordam?
406
01:24:48,419 --> 01:24:49,668
Concordamos.
407
01:24:53,544 --> 01:24:54,960
Concordo.
408
01:25:52,502 --> 01:25:54,501
Bugsy vem aí! Fujam!
409
01:26:46,211 --> 01:26:47,543
Noodles...
410
01:26:49,086 --> 01:26:51,168
Escorreguei!
411
01:28:32,711 --> 01:28:34,876
Canalha. Idiota.
412
01:29:13,307 --> 01:29:19,507
POLICIA DE NOVA YORK
413
01:30:35,708 --> 01:30:42,958
OS MAIS JOVENS E OS MAIS
FORTES SUCUMBEM À ESPADA
414
01:30:50,253 --> 01:30:51,836
Quer entrar?
415
01:30:55,795 --> 01:30:57,169
Sim.
416
01:30:57,628 --> 01:30:59,002
É parente?
417
01:31:02,837 --> 01:31:04,086
Sou tio.
418
01:31:16,670 --> 01:31:18,002
Está aberto.
419
01:34:29,837 --> 01:34:33,294
"Erigido à sua eterna memória,
pelo amigo e irmão
420
01:34:33,462 --> 01:34:35,836
David Aaronson 'Noodles' - 1967"
421
01:34:57,920 --> 01:35:00,627
Posso ajudá-lo?
422
01:35:01,462 --> 01:35:05,127
- Estou apenas olhando.
- Sou a diretora do Riverdale.
423
01:35:05,420 --> 01:35:07,544
Nunca vi túmulos como esses.
424
01:35:08,128 --> 01:35:12,211
Preferimos chamá-las "paraísos",
achamos mais confortante.
425
01:35:16,962 --> 01:35:19,627
Erigido à sua eterna memória,
pelo amigo e irmão...
426
01:35:19,712 --> 01:35:22,586
David Aaronson, 1967.
427
01:35:22,670 --> 01:35:24,752
Esse edifício é novo?
428
01:35:26,712 --> 01:35:31,294
Sim, conhecia o Sr. Aaronson,
Sr...? Desculpe-me.
429
01:35:33,003 --> 01:35:34,461
Sr. Williams.
430
01:35:35,628 --> 01:35:41,294
Sr. Williams. Seus interesse
é um elogio aos nossos arquitetos.
431
01:35:42,878 --> 01:35:44,211
Depois de você.
432
01:36:12,378 --> 01:36:16,002
Acredito que a beleza do
interior é igual à do exterior.
433
01:36:16,087 --> 01:36:18,336
Não concorda Sr. Williams?
434
01:36:19,378 --> 01:36:22,086
Queriamos construir
no estilo dos anos 30,
435
01:36:22,170 --> 01:36:25,336
que é quando nossos
jovens amigos se foram.
436
01:36:34,128 --> 01:36:37,044
Essa foi uma idéia do Sr. Aaronson?
437
01:36:37,128 --> 01:36:40,586
Ele deixou que decidissimos.
438
01:36:41,712 --> 01:36:44,044
Tivemos carta branca.
439
01:36:45,170 --> 01:36:47,544
Tudo que ele sugeriu foi a inscrição.
440
01:36:47,628 --> 01:36:51,377
"OS MAIS JOVENS E OS MAIS
FORTES SUCUMBEM À ESPADA"
441
01:36:54,337 --> 01:36:57,252
- E sobre a música?
- A música também.
442
01:36:57,337 --> 01:37:00,252
- Ele sugeriu exatamente isso?
-Foi.
443
01:37:00,337 --> 01:37:02,419
Recebemos a gravação.
444
01:37:03,628 --> 01:37:06,169
Parece conhece-lo muito bem.
445
01:37:06,253 --> 01:37:10,086
Gostaria que o dissesse o
quanto gosta dos "paraísos",
446
01:37:10,170 --> 01:37:13,919
- quando o encontrar. Poderia fazer isso?
- Claro.
447
01:37:15,170 --> 01:37:19,169
Mas estive fora por tanto
tempo que não sei mais o seu endereço.
448
01:37:19,253 --> 01:37:20,794
Talvez devesse...
449
01:37:21,337 --> 01:37:24,294
Você deve ter assinado um
projeto de lei ou algo assim.
450
01:37:25,920 --> 01:37:29,127
O banco cuidou disso.
Um banco estrangeiro.
451
01:37:30,962 --> 01:37:34,294
Gostaria de poder ajuda-lo melhor,
Sr. Williams.
452
01:37:37,295 --> 01:37:40,044
Já pensou em construir seu paraíso?
453
01:38:14,837 --> 01:38:16,586
Pense a respeito.
454
01:38:51,267 --> 01:38:53,667
PAGAMENTO ADIANTADO POR
SEU PRÓXIMO SERVIÇO
455
01:40:47,328 --> 01:40:49,577
Posso levar isso, senhor?
456
01:40:51,995 --> 01:40:54,036
A sua limusine o espera.
457
01:41:04,453 --> 01:41:05,786
Maxie.
458
01:41:17,745 --> 01:41:20,702
Como vai, tio?
Você parece bem.
459
01:41:22,162 --> 01:41:23,952
Você parece um pouco melhor.
460
01:41:27,495 --> 01:41:31,452
Venha. Vamos tirá-lo das ruas.
461
01:41:34,662 --> 01:41:36,000
Que limusine!
462
01:41:36,050 --> 01:41:42,827
Do que ta falando? Somos donos da empresa.
É uma boa fachada. E dá lucro também.
463
01:41:42,995 --> 01:41:46,869
A minha mãe escreveu dizendo
que vocês roubam cadáveres.
464
01:41:49,203 --> 01:41:52,452
A propósito, agradeço o que
fez pela minha família.
465
01:41:52,662 --> 01:41:54,911
Esqueça. É a sua parte.
466
01:41:55,537 --> 01:41:58,911
Está tudo no livro da empresa.
467
01:41:59,703 --> 01:42:02,536
A empresa é você.
Você, Patsy e Cockeye.
468
01:42:02,620 --> 01:42:05,244
Coveiros & sócios.
469
01:42:05,328 --> 01:42:08,452
Agora chega.
Negócios antes do prazer.
470
01:42:09,287 --> 01:42:11,369
Temos um trabalho urgente.
471
01:42:14,245 --> 01:42:17,036
Venha cá.
Olhe para isto. Venha.
472
01:42:18,912 --> 01:42:22,619
Morte súbita. Trágico, hein?
473
01:42:23,953 --> 01:42:27,287
- Vinte e seis anos.
- Vinte e seis?
474
01:42:27,954 --> 01:42:33,287
- Tão jovem. Que pena.
- Morreu de "overdose".
475
01:42:33,454 --> 01:42:35,453
E estou pronta para outra.
476
01:42:35,621 --> 01:42:39,120
Vamos. Jogue alguma vida dentro
dela. Não virou maricas, virou?
477
01:42:39,791 --> 01:42:42,791
CARRO FUNERÁRIO
478
01:42:42,829 --> 01:42:44,287
Aí vai.
479
01:42:47,246 --> 01:42:51,287
Mexendo-se no caixão.
Fazem isso sempre.
480
01:43:32,579 --> 01:43:35,078
Não se preocupe.
Não é efeminado.
481
01:43:38,079 --> 01:43:40,537
- Obrigado.
- Não tem de quê Noodles.
482
01:43:41,204 --> 01:43:42,995
Opa! Desculpe-me.
483
01:43:43,329 --> 01:43:45,495
Obrigada. Boa noite.
484
01:43:46,204 --> 01:43:48,703
Ei, quer brincar mais um pouco?
485
01:43:48,871 --> 01:43:51,245
Não, obrigada. Já fiz a minha parte.
486
01:43:52,871 --> 01:43:56,953
- Deu tudo o que tinha?
- O que acha? Pode apostar!
487
01:44:21,621 --> 01:44:24,495
Espere só até ver esse lugar.
É fantástico.
488
01:44:24,663 --> 01:44:26,120
É logo ali.
489
01:44:28,413 --> 01:44:32,037
- Aonde vamos?
- A um lugar que nunca fecha.
490
01:44:32,954 --> 01:44:34,953
Opa. Tome cuidado.
491
01:44:52,513 --> 01:44:53,353
Que é isso?
492
01:44:53,521 --> 01:44:56,720
Nosso lugar. Temos o ponto mais
quente da cidade.
493
01:45:03,463 --> 01:45:07,045
Hã? Este é o
verdadeiro "Fat Moe's".
494
01:45:08,421 --> 01:45:10,378
Dê-me esse boné.
495
01:45:11,671 --> 01:45:14,087
- O que acha?
- Maravilhoso.
496
01:45:14,254 --> 01:45:16,587
- Gosta, é?
- Lindo, lindo.
497
01:45:32,004 --> 01:45:33,795
Dê-me isso.
498
01:45:39,046 --> 01:45:42,253
- Noodles.
- Patsy, olhe quem chegou.
499
01:45:42,421 --> 01:45:46,045
Venha cá, filho da mãe.
Venha cá. Venha cá.
500
01:45:47,379 --> 01:45:49,670
- Está fantástico.
- Espere.
501
01:45:49,838 --> 01:45:51,212
Como vai você?
502
01:45:54,088 --> 01:45:56,295
- Como cresceu.
- Eu?
503
01:45:56,463 --> 01:45:58,503
Noodles. Meu Deus.
504
01:45:59,338 --> 01:46:02,087
- Noodles.
- O número três passando..
505
01:46:06,338 --> 01:46:10,087
Vamos brindar,
pelo amor de Deus!
506
01:46:10,254 --> 01:46:12,878
- Você está horroroso.
- Que quer? Saí da prisão!
507
01:46:13,046 --> 01:46:15,503
Noodles, dê só uma olhada.
508
01:46:15,671 --> 01:46:17,170
Olhe.
509
01:46:19,379 --> 01:46:21,337
Aquecimento escocês.
510
01:46:21,504 --> 01:46:23,503
Um dólar a dose.
511
01:46:24,629 --> 01:46:26,087
Um dólar a dose?
512
01:46:26,254 --> 01:46:28,003
- Quanto nos custa?
- Quanto custa pra nós?
513
01:46:28,171 --> 01:46:31,003
10 centavos, com despesas.
514
01:46:31,213 --> 01:46:34,545
- Ei, Noodles.
- Moe, o Gordo!
515
01:46:40,546 --> 01:46:42,087
Você está ótimo.
516
01:46:44,921 --> 01:46:49,920
- Parece que perdeu uns quilos.
- Não, perdi as hemorróidas.
517
01:46:50,171 --> 01:46:52,628
Não dá para reconhecer
sem o avental.
518
01:46:52,796 --> 01:46:54,712
- À saúde.
- Saúde.
519
01:46:56,046 --> 01:46:57,295
Bem-vindo.
520
01:47:01,254 --> 01:47:05,337
Que anfitrião você é?
Chega um sujeito novo... e não mostra a casa?
521
01:47:05,504 --> 01:47:07,170
Que há com você?
522
01:47:07,338 --> 01:47:11,253
- Desculpe, Noodles.
- São uns idiotas, sabiam?
523
01:47:11,421 --> 01:47:14,545
- Nem foram me buscar.
- Ele é o idiota.
524
01:47:14,713 --> 01:47:17,212
Falou que não sairia antes da segunda.
525
01:47:17,379 --> 01:47:19,920
Podem ir buscá-lo na próxima vez.
526
01:47:20,838 --> 01:47:22,753
Deus me livre.
Deus me livre.
527
01:47:40,671 --> 01:47:43,962
Vamos. Vamos ver
se adivinha quem é.
528
01:47:49,088 --> 01:47:53,378
Bolo russo. Um pouquinho
de chantilly demais.
529
01:47:54,713 --> 01:47:56,212
Peggy.
530
01:48:00,421 --> 01:48:04,670
Você me quer? O preço subiu.
531
01:48:04,838 --> 01:48:09,920
Agora trabalho numa casa de
classe. E me pagam por quilo.
532
01:48:10,504 --> 01:48:14,837
A minha Peggy vale cada
centavo, na minha fornalha!
533
01:48:16,754 --> 01:48:18,545
Vamos, vamos.
534
01:48:21,004 --> 01:48:22,462
Madeira!
535
01:48:23,588 --> 01:48:27,670
Já reviu os velhos amigos.
Venha conhecer os novos.
536
01:48:27,838 --> 01:48:32,670
- Fornalha, até mais.
- Vai ficar aí a noite toda? Ande.
537
01:48:42,004 --> 01:48:45,962
Cockeye queria tocar
com a banda. Sério.
538
01:48:52,796 --> 01:48:54,087
Vamos.
539
01:49:21,171 --> 01:49:24,628
- Não vai dizer olá?
- Olá!
540
01:49:44,504 --> 01:49:48,462
- Seu irmão é um grande amigo.
- É um romântico.
541
01:49:59,838 --> 01:50:03,712
- Max lhe disse que eu sairia hoje?
- Max? Não.
542
01:50:04,463 --> 01:50:09,045
- Você lembrou?
- Não. Moe. Sempre o Moe.
543
01:50:13,879 --> 01:50:15,212
É...
544
01:50:24,254 --> 01:50:26,378
Não estava
contando os dias?
545
01:50:26,546 --> 01:50:32,003
Claro que estava, 4.344,
4.343.
546
01:50:32,171 --> 01:50:34,545
Me perdi em 3.000.
547
01:50:34,713 --> 01:50:38,045
- Não foi minha escolha.
- Foi, sim. Ainda é.
548
01:50:41,379 --> 01:50:44,462
Pelo menos, veio
dar-me as boas vindas.
549
01:50:44,629 --> 01:50:48,878
Ainda moro aqui. Estava saindo. Mas,
Moe disse que devia dar um olá.
550
01:50:50,338 --> 01:50:54,212
Espero que Moe não lhe tenha
torcido o braço, ou coisa assim.
551
01:50:56,588 --> 01:50:57,878
Não.
552
01:50:59,546 --> 01:51:01,587
Bem-vindo, Noodles.
553
01:51:04,754 --> 01:51:06,087
Ei, Noodles.
554
01:51:13,213 --> 01:51:14,753
Está dançando?
555
01:51:15,379 --> 01:51:18,045
Todas as noites no Palace.
556
01:51:18,921 --> 01:51:24,212
Progredi desde o tempo que dançava
sem público, entre vassouras.
557
01:51:25,463 --> 01:51:29,670
Pode dar uma espiada,
se quiser. Se tiver tempo.
558
01:51:31,004 --> 01:51:32,545
Toda noite.
559
01:51:48,879 --> 01:51:50,337
Noodles.
560
01:51:53,921 --> 01:51:57,545
Vá, Noodles.
Sua mãe está chamando.
561
01:52:05,838 --> 01:52:08,462
É bom vê-lo de novo, Noodles.
562
01:52:21,379 --> 01:52:22,837
O prazer é meu.
563
01:52:31,754 --> 01:52:35,170
- Arrumou o vinho?
- Dago tinto. O melhor.
564
01:52:42,879 --> 01:52:44,295
Como vai?
565
01:52:51,338 --> 01:52:55,045
Aí estão. Os quatro
cavaleiros do apocalipse.
566
01:52:57,671 --> 01:53:00,837
Viu esse filme, Joe?
É um bom filme.
567
01:53:01,004 --> 01:53:03,812
- Ei, Max, como vai?
- Prazer em vê-lo.
568
01:53:05,854 --> 01:53:09,187
- Deve ser o seu amigo Noodles.
- Noodles, o sr. Monaldi.
569
01:53:09,354 --> 01:53:11,478
Como vai, Noodles?
570
01:53:11,646 --> 01:53:15,978
Bem. Não precisa me chamar de
Sr. Monaldi.
571
01:53:16,146 --> 01:53:20,562
Gosto que os amigos e as pessoas que
respeito me chamem de Frankie.
572
01:53:21,396 --> 01:53:25,103
Vamos, sentem-se.
Peguem cadeiras e copos.
573
01:53:28,979 --> 01:53:32,478
Sente-se. Relaxe.
Agora está em casa.
574
01:53:42,354 --> 01:53:45,103
Este é o meu amigo Joe.
575
01:53:45,271 --> 01:53:48,562
Veio de Detroit
me pedir um favor.
576
01:53:49,229 --> 01:53:51,103
E eu quero fazê-lo.
577
01:53:52,438 --> 01:53:58,145
Não preciso lhes dizer quem é o Joe.
O quanto subiu e o quanto vai subir.
578
01:53:58,688 --> 01:54:02,395
Não é só meu querido amigo,
é um irmão.
579
01:54:02,563 --> 01:54:06,395
Frank, sinceramente, nem judeu
consegue comer esta droga.
580
01:54:07,229 --> 01:54:09,937
Nem a mostarda ajuda.
581
01:54:19,896 --> 01:54:22,478
Eles estão com você?
582
01:54:23,021 --> 01:54:25,728
Sim, eles estão comigo.
583
01:54:26,229 --> 01:54:29,103
Pode confiar neles.
Está em boas mãos.
584
01:54:29,521 --> 01:54:32,395
Basta dizer exatamente
o que quer que eles façam.
585
01:54:34,146 --> 01:54:38,478
Quero alguns diamantes de
Detroit. Trabalho de criança.
586
01:54:43,771 --> 01:54:45,687
Por que nós, então?
587
01:54:46,313 --> 01:54:50,312
Por que as crianças
de Detroit não fazem?
588
01:54:52,979 --> 01:54:58,812
Desculpe, Noodles. O que ele
quer dizer é que é bem simples.
589
01:54:58,896 --> 01:55:02,228
Mas ele precisa de garotos
de fora para fazê-lo.
590
01:55:02,396 --> 01:55:05,775
Descobriu que mandarão os diamantes
para a Holanda em alguns dias.
591
01:55:05,813 --> 01:55:09,312
Então uma coisa
surgiu de repente.
592
01:55:10,563 --> 01:55:12,312
Entenderam?
593
01:55:18,979 --> 01:55:20,353
Joe...
594
01:55:21,563 --> 01:55:27,604
conte a eles a história...
da xoxota no seguro. Como é?
595
01:55:27,814 --> 01:55:29,813
Seguro?
596
01:55:29,980 --> 01:55:33,396
Conte-lhes como tropeçou nisso.
597
01:55:33,564 --> 01:55:35,646
Conte-lhes a história.
598
01:55:35,814 --> 01:55:39,563
Seguro de xoxota.
Como é isso? Conte a eles.
599
01:55:39,730 --> 01:55:45,771
A vida é estranha mesmo, é só.
Não é grande história.
600
01:55:45,855 --> 01:55:49,313
Conheci um agente de seguros.
Um judeu chamado David.
601
01:55:49,480 --> 01:55:54,146
Ele me procurava pra tudo que
é tipo de seguro.
602
01:55:54,314 --> 01:55:58,063
Pros cachorros, casa, mulher,
vida... qualquer coisa.
603
01:55:58,230 --> 01:56:03,063
Uma noite eu estava bebendo com os
rapazes e ele apareceu com a mulher...
604
01:56:03,147 --> 01:56:05,729
uma linda morena com uma bela bunda...
que trabalha para um joalheiro.
605
01:56:05,814 --> 01:56:08,646
E o cara ainda é ativo.
606
01:56:09,814 --> 01:56:12,521
Então eu me volto pros
rapazes e digo: "Olhem...
607
01:56:14,230 --> 01:56:18,521
a apólice mais séria
eu não tenho."
608
01:56:18,689 --> 01:56:22,729
E ele diz: "Qual é, Joe?"
"É a do meu pau."
609
01:56:22,897 --> 01:56:27,563
"Faça-me uma apólice que, em caso
de não subir eu seja indenizado...
610
01:56:27,730 --> 01:56:29,896
Eu lhe faço um cheque, já."
611
01:56:32,189 --> 01:56:36,021
Ele pensa e diz: "Não sei se
existe seguro para isso...
612
01:56:36,189 --> 01:56:40,188
mas podemos fazer a apólice."
613
01:56:40,355 --> 01:56:43,563
E diz: "Mas tem que
provar boa saúde."
614
01:56:43,730 --> 01:56:48,479
"Ótimo, deixe-a comigo e volte para
ver se "ele" ainda está em pé...
615
01:56:48,647 --> 01:56:51,896
Se estiver saberá que estou bem, certo?"
616
01:56:51,980 --> 01:56:54,021
O burro deixou-a e trepamos.
617
01:56:54,189 --> 01:56:57,979
Não foi só isso, ela gostou...
e me disse que o patrão,
618
01:56:58,064 --> 01:57:01,354
o joalheiro...
está enviando pedras para a Holanda...
619
01:57:01,522 --> 01:57:05,813
ele as guarda, numa gaveta
dentro do cofre.
620
01:57:05,980 --> 01:57:09,313
Que mais posso querer?
Exceto uma melhor.
621
01:57:09,480 --> 01:57:13,646
Não paguei a primeira
prestação da "apólice do pau".
622
01:57:27,314 --> 01:57:29,188
"Apólice do pau."
623
01:57:34,772 --> 01:57:38,729
A vida é... engraçada
como uma porra.
624
01:57:39,147 --> 01:57:40,354
Mas...
625
01:57:44,147 --> 01:57:46,813
devagar com a garota.
626
01:57:50,147 --> 01:57:52,563
Falo sério,
devagar com a garota.
627
01:58:00,605 --> 01:58:02,104
Oh, meu Deus.
628
01:58:08,647 --> 01:58:09,813
Abra-o.
629
01:58:09,980 --> 01:58:12,229
Quem entrou?
630
01:58:20,355 --> 01:58:22,271
Precisava bancar o herói, não?
631
01:58:28,647 --> 01:58:30,479
- Abra-o.
- Não.
632
01:58:30,564 --> 01:58:33,313
- Abra-o.
- Não o machuque!
633
01:58:33,480 --> 01:58:36,438
- Não o machuque! Maldito!
- Tirem essa puta daqui!
634
01:58:36,605 --> 01:58:39,563
Seu animal! Seu babaca!
635
01:58:40,522 --> 01:58:43,271
- Vamos!
- O que quer dizer?
636
01:58:43,355 --> 01:58:45,771
- Vamos, bata em mim, bata.
- Que é, ficou louca?
637
01:58:45,855 --> 01:58:48,271
- Controle-se.
- Ei, tudo bem comigo.
638
01:58:48,439 --> 01:58:51,938
Só que tem de parecer real.
Bata pra valer.
639
01:58:52,022 --> 01:58:54,146
- Pare com isso.
- Estou bem, bata logo.
640
01:58:54,314 --> 01:58:56,771
- Chega dessa encenação.
- Bata!
641
01:58:56,939 --> 01:59:00,896
Ela pediu pra bater.
Faça-lhe a vontade.
642
01:59:00,980 --> 01:59:03,771
- Bata!
- Vou bater.
643
01:59:06,605 --> 01:59:09,021
- Seu animal.
- Ponha uma rolha nela.
644
01:59:14,105 --> 01:59:15,229
Não.
645
01:59:15,397 --> 01:59:17,479
Não. Não.
646
01:59:17,647 --> 01:59:20,313
Não e não.
647
01:59:20,480 --> 01:59:26,396
Seus desgraçados sujos!
648
01:59:30,730 --> 01:59:32,646
Malditos!
649
01:59:39,397 --> 01:59:41,146
Abra o compartimento secreto.
650
01:59:47,647 --> 01:59:49,479
Bom menino.
651
01:59:59,147 --> 02:00:00,479
Obrigado.
652
02:00:24,522 --> 02:00:26,563
Um bocado de grana.
653
02:00:33,022 --> 02:00:35,563
Incomparáveis.
654
02:00:37,314 --> 02:00:39,646
Certo. Vamos embrulhar.
655
02:00:48,730 --> 02:00:51,146
Estamos indo. Você vem?
656
02:00:53,939 --> 02:00:55,438
Estou indo.
657
02:01:42,814 --> 02:01:46,146
- Bom dia.
- Pegou as pedras?
658
02:02:07,355 --> 02:02:09,438
Pague a ele.
659
02:02:33,855 --> 02:02:37,229
- Problemas?
- Nenhum problema. Coisa de criança.
660
02:04:53,185 --> 02:04:54,185
- Tudo bem?
- Sim.
661
02:05:32,814 --> 02:05:36,729
- Por que não me disse?
- A prisão podia tê-lo mudado.
662
02:05:36,897 --> 02:05:39,854
Tinha trato com Frank para acabar com Joe.
663
02:05:39,939 --> 02:05:44,021
Para Frankie não se diz "não". Não podia
com você dizendo não.
664
02:05:44,189 --> 02:05:46,354
Está certo. Eu diria não.
665
02:05:46,522 --> 02:05:48,521
Frankie Monaldi é o chefão.
666
02:05:48,689 --> 02:05:50,729
Tem todo mundo na palma da mãos.
667
02:05:50,897 --> 02:05:53,729
Se dermos moleza,
aí nos terá nas mãos.
668
02:05:53,897 --> 02:05:56,146
Impossível progredir sozinho.
669
02:05:56,689 --> 02:05:59,021
Pensei que você não
gostasse de patrões.
670
02:05:59,189 --> 02:06:02,354
Parecia uma boa
idéia, e ainda é.
671
02:06:02,522 --> 02:06:03,688
Vamos pensar, Noodles.
672
02:06:03,855 --> 02:06:08,396
Vão nos pedir...para ficar do lado deles.
Vamos ganhar com isso.
673
02:06:10,814 --> 02:06:12,563
Hoje nos pediram para matar Joe.
674
02:06:12,647 --> 02:06:15,313
Amanhã pedirão para eu...acabar com você.
675
02:06:15,480 --> 02:06:18,854
Está certo para você?
Para mim não!
676
02:06:21,855 --> 02:06:23,688
Concordo...
677
02:06:24,855 --> 02:06:27,438
Vamos esquecer isso.
678
02:06:40,772 --> 02:06:42,313
Vamos nadar?
679
02:06:44,689 --> 02:06:47,104
Sim, vamos nadar
680
02:06:58,230 --> 02:07:00,229
O que está fazendo?
681
02:07:00,397 --> 02:07:03,813
O que está fazendo? Noodles. Não brinque.
682
02:07:06,897 --> 02:07:09,313
O que esta fazendo?
683
02:07:09,480 --> 02:07:11,729
Ficou louco?
684
02:07:14,522 --> 02:07:16,438
Merda.
685
02:07:23,022 --> 02:07:26,688
Por que você fez isso?
686
02:10:42,189 --> 02:10:49,489
BOLETIM VESPERTINO
COM MARVIN BRENTLEY
687
02:10:50,481 --> 02:10:53,689
O Fiscal do distrito James Lister
foi morto no carro...
688
02:10:53,773 --> 02:10:56,772
do secretário do comércio,
Christopher Bailey, quando...
689
02:10:56,856 --> 02:11:00,397
saía da casa do
secretário em Long Island.
690
02:11:00,481 --> 02:11:03,897
O Sr. Lister, morto na explosão ia
depor em Washington quinta-feira...
691
02:11:04,065 --> 02:11:07,230
perante uma comissão do Senado,
692
02:11:07,398 --> 02:11:11,397
que investiga o ''Escândalo Bailey''.
693
02:11:11,565 --> 02:11:14,939
Foi indicado um grupo de detetives
para investigar o caso.
694
02:11:15,106 --> 02:11:19,939
O Secretário Bailey não se dispôs a prestar
qualquer declaração.
695
02:11:20,815 --> 02:11:21,939
Conhecia esses caras?
696
02:11:22,106 --> 02:11:25,439
Estamos com seu
advogado, Irving Gold...
697
02:11:25,606 --> 02:11:28,147
na esperança de obter
algum comentário.
698
02:11:28,315 --> 02:11:33,439
Sr. Gold, sabe que o procurador
Lister é a segunda testemunha no...
699
02:11:33,523 --> 02:11:36,814
''Escândalo Bailey'',
a morrer violentamente.
700
02:11:36,981 --> 02:11:40,480
A primeira foi Thomas Finney que caiu...
701
02:11:40,648 --> 02:11:44,855
de sua sala, no 15º andar no mês
passado.
702
02:11:45,023 --> 02:11:46,439
Acha que há ligação?
703
02:11:46,523 --> 02:11:50,230
Pegue o dinheiro e fuja,
Noodles. O que o detém aqui?
704
02:11:51,773 --> 02:11:54,605
A única testemunha que resta
é o homem...
705
02:11:54,773 --> 02:11:59,897
que deu o nome a este caso, o secretário
Christopher Bailey.
706
02:12:00,065 --> 02:12:01,939
Curioso.
707
02:12:02,981 --> 02:12:06,272
A opinião do secretário? Está
despreocupado nesse caso...
708
02:12:06,356 --> 02:12:09,980
Mas por que ele se refugiou em
sua casa de Long Island?
709
02:12:10,148 --> 02:12:13,814
Longe disso, ele prepara
seu ataque...
710
02:12:13,898 --> 02:12:15,897
ao que lhe será postulado
pela comissão.
711
02:12:16,065 --> 02:12:18,605
Ele está sendo acusado, senhor.
712
02:12:18,773 --> 02:12:21,522
- Ele está despreocupado.
- Mas não o público.
713
02:12:21,606 --> 02:12:24,814
Com os rumores
de contratos espúrios...
714
02:12:24,898 --> 02:12:28,400
suborno, a máfia,
e para culminar...
715
02:12:28,450 --> 02:12:33,897
o uso ilegal de fundos do
Sindicato dos Transportadores.
716
02:12:33,981 --> 02:12:36,314
Pode nos dizer algo a respeito?
717
02:12:36,481 --> 02:12:42,314
Senhores, nego todo rumor ou
alegação contra a minha organização.
718
02:12:42,481 --> 02:12:46,939
Sempre tivemos nossas
mãos completamente limpas.
719
02:12:47,106 --> 02:12:52,647
Sempre lutei para manter limpo o
movimento dos operários americanos.
720
02:12:52,815 --> 02:12:53,939
Esse eu conheço.
721
02:12:54,023 --> 02:12:58,900
Combato criminosos e políticos corruptos
722
02:12:58,950 --> 02:13:01,897
Se alguns erros ocorreram...
723
02:13:01,981 --> 02:13:05,105
Continua falando as suas besteiras.
724
02:13:05,273 --> 02:13:11,605
Se há alguma culpa nesta
situação ela está em outro lugar.
725
02:13:50,731 --> 02:13:54,980
O que foi que eu li nos
jornais sobre você?
726
02:13:57,356 --> 02:14:01,897
Palavras provocadoras para
um líder sindical.
727
02:14:06,273 --> 02:14:11,522
Não vão conseguir deter os
operários nem o movimento social.
728
02:14:12,065 --> 02:14:15,314
Escute bem,
seu socialista idiota...
729
02:14:15,481 --> 02:14:20,814
não nos interessam os operários
nem seus movimentos.
730
02:14:20,981 --> 02:14:25,980
Só o queremos fora da fábrica
para que as fornalhas funcionem.
731
02:14:26,148 --> 02:14:29,147
Esta é a nossa última proposta.
732
02:14:29,315 --> 02:14:32,355
Vai assinar ou não?
733
02:14:38,631 --> 02:14:41,922
Mande seus patrões
limparem a bunda com isso.
734
02:14:48,298 --> 02:14:49,630
Encha o tanque.
735
02:15:14,923 --> 02:15:16,422
Esta é a minha última...
736
02:15:23,590 --> 02:15:26,714
Esperem, rapazes. Não atirem.
737
02:15:27,923 --> 02:15:30,214
Sou eu, Crowning.
738
02:15:43,131 --> 02:15:45,880
- Crowning?
- Sim.
739
02:15:46,048 --> 02:15:47,714
Já chega, rapazes.
740
02:15:47,881 --> 02:15:49,714
Como assim?
741
02:15:49,881 --> 02:15:53,172
O garoto estava
quase onde queríamos.
742
02:15:57,006 --> 02:16:00,089
E o seu chefe está
onde nós queremos.
743
02:16:00,756 --> 02:16:02,339
Calma...
744
02:16:03,381 --> 02:16:05,380
Calma.
745
02:16:08,715 --> 02:16:11,047
Soltem as armas.
746
02:16:11,798 --> 02:16:14,380
Guardem as armas, rapazes.
747
02:16:24,173 --> 02:16:26,255
É só uma troca de prisioneiros.
748
02:16:26,460 --> 02:16:29,505
Não parece justo?
749
02:16:36,881 --> 02:16:40,047
O cara do sindicato por seu chefe.
750
02:16:40,215 --> 02:16:42,755
Olhem quem chegou!
751
02:16:43,506 --> 02:16:46,255
A ralé de Moe, o Gordo.
752
02:16:46,423 --> 02:16:48,505
Isso me lembra...
753
02:16:48,923 --> 02:16:52,672
como está o seu
câncer no estômago?
754
02:16:54,756 --> 02:16:58,630
- Desamarre-o.
- Não recebo ordens suas.
755
02:16:58,798 --> 02:17:01,964
Não pedimos que receba
ordens. Estamos mandando.
756
02:17:02,131 --> 02:17:04,297
Agora desamarre-o.
757
02:17:04,465 --> 02:17:12,464
Desamarre-o.
758
02:17:43,715 --> 02:17:45,714
Quem são vocês?
759
02:17:46,715 --> 02:17:48,055
Quem lhes paga?
760
02:17:48,756 --> 02:17:51,839
Vai ficar meio chateado.
761
02:17:52,006 --> 02:17:55,547
Mas acho que são os
seus amigos políticos sujos.
762
02:17:55,715 --> 02:18:00,339
Pois voltem e digam a eles que
não queremos vocês conosco.
763
02:18:00,506 --> 02:18:04,422
Em nossa luta não entra
bebida, drogas, e prostituição.
764
02:18:04,590 --> 02:18:07,672
Melhor habituar-se à idéia.
765
02:18:07,840 --> 02:18:09,880
O país está crescendo.
766
02:18:10,048 --> 02:18:13,964
E é bom ter certas doenças
ainda jovem.
767
02:18:15,756 --> 02:18:20,547
Vocês não são casos simples
de sarampo. São a peste.
768
02:18:20,715 --> 02:18:22,755
E desgraçados como ele,
são imunes.
769
02:18:22,923 --> 02:18:26,214
Essa é a diferença entre
nós e eles!
770
02:18:28,048 --> 02:18:29,880
Coloque isto.
771
02:18:30,048 --> 02:18:32,047
A diferença é que eles
sempre ganham.
772
02:18:32,215 --> 02:18:34,797
E você vai continuar se ferrando.
773
02:18:34,965 --> 02:18:36,922
Mais cedo do que pensa.
774
02:18:54,215 --> 02:18:58,505
Chefe Aiello, a polícia na
fábrica surpreendeu a todos.
775
02:18:58,590 --> 02:19:01,297
A imprensa, os sindicatos,
e os grevistas.
776
02:19:01,465 --> 02:19:04,047
O que queria, uma declaração de guerra?
777
02:19:04,215 --> 02:19:05,964
Foi operação pacífica.
778
02:19:06,131 --> 02:19:08,505
Não foi contra as leis
e o direito de greve?
779
02:19:08,673 --> 02:19:10,880
Sou chefe de polícia, não do povo.
780
02:19:11,048 --> 02:19:13,380
Houve violência que justificasse a sua ação?
781
02:19:13,548 --> 02:19:17,214
Meu lema é prevenção. Não repressão.
782
02:19:17,381 --> 02:19:19,464
Mas deixou fura-greves...
783
02:19:19,631 --> 02:19:23,505
Se quiser conversar chame-os...
de desempregados.
784
02:19:23,673 --> 02:19:25,089
E se me permitem
785
02:19:25,256 --> 02:19:28,714
levarei as rosas à minha senhora...
antes que murchem.
786
02:19:29,381 --> 02:19:33,922
Talvez tenham ouvido,
sou pai de um menino.
787
02:19:35,548 --> 02:19:38,047
Outra coisa chefe.
788
02:19:38,215 --> 02:19:42,672
Soubemos que ele é o mais
novo acionista da fábrica.
789
02:19:47,381 --> 02:19:49,339
O que quer dizer com isso?
790
02:19:49,506 --> 02:19:54,047
A diretoria mandou agradecer
com um presente para o bebê.
791
02:19:57,090 --> 02:19:59,714
Sabe, calúnia é crime grave.
792
02:19:59,881 --> 02:20:02,130
Principalmente de "picaretas".
793
02:20:02,631 --> 02:20:05,380
Quer saber, grave a que ponto?
794
02:20:07,506 --> 02:20:12,505
Mas, como é meu primeiro filho,
após quatro filhas
795
02:20:12,673 --> 02:20:15,214
...eu declaro anistia.
796
02:20:16,881 --> 02:20:19,214
Comporte-se.
797
02:20:20,590 --> 02:20:22,505
Vamos.
798
02:22:33,591 --> 02:22:35,756
Obrigada.
799
02:22:36,757 --> 02:22:38,340
Ele está comendo?
800
02:22:38,507 --> 02:22:41,923
- Por cinco.
- Por cinco? Por que não?
801
02:22:42,091 --> 02:22:44,881
Podia alimentar um exército
com essa fábrica de leite.
802
02:22:45,049 --> 02:22:47,548
Podíamos abrir uma leiteria.
803
02:22:49,757 --> 02:22:52,923
Olhe que belas.
804
02:22:53,091 --> 02:22:58,881
Quem ama vocês? Quem ama vocês?
Eu amo você.
805
02:22:59,049 --> 02:23:02,881
E amo você.
E amo você.
806
02:23:03,049 --> 02:23:04,673
Lucy!
807
02:23:04,841 --> 02:23:06,881
...não tem que
alimentá-lo às seis horas?
808
02:23:08,257 --> 02:23:09,673
Entre.
809
02:23:11,382 --> 02:23:14,965
- Aí está ele.
- Meu filho!
810
02:23:15,132 --> 02:23:17,215
O meu filho.
811
02:23:21,257 --> 02:23:25,631
É o meu filho!
O meu filho.
812
02:23:27,049 --> 02:23:30,173
Nossa, como eles mudam!
813
02:23:30,341 --> 02:23:33,006
Mas parece com o meu pai.
814
02:23:33,174 --> 02:23:35,048
Sim, olhe, os mesmos olhos.
815
02:23:35,216 --> 02:23:37,590
E o mesmo olhar orgulhoso.
816
02:23:40,799 --> 02:23:42,340
Já viu o pintinho dele?
817
02:23:42,507 --> 02:23:44,548
- Ah, Vincent.
- O quê?
818
02:23:44,632 --> 02:23:46,881
- As meninas.
- As meninas!
819
02:23:47,049 --> 02:23:49,506
Mais cedo ou mais tarde têm que aprender...
que depois de mim,
820
02:23:49,674 --> 02:23:52,965
o chefe da casa é ele.
821
02:23:53,132 --> 02:23:54,923
Ele tem o saco do pai.
822
02:23:55,091 --> 02:23:56,340
Deixe-me segurá-lo.
823
02:23:56,507 --> 02:24:01,798
Não, não. Eu faço isso. Eu faço isso.
824
02:24:12,174 --> 02:24:13,506
Deixe o papai trocá-lo.
825
02:24:13,674 --> 02:24:15,881
Depois ficará sequinho.
826
02:24:16,049 --> 02:24:20,923
Vamos... vamos.
Vamos, vamos.
827
02:24:22,132 --> 02:24:24,131
Que porra é essa?
828
02:24:24,299 --> 02:24:29,840
O que é isso?
O que é isso?
829
02:24:30,382 --> 02:24:32,631
-Olhe. O quê?!
-É o número certo.
830
02:24:32,799 --> 02:24:36,131
O número certo? Parto o seu pescoço.
831
02:24:36,299 --> 02:24:38,673
Ache meu filho ou toco fogo em tudo.
832
02:24:41,591 --> 02:24:44,048
Alô!
Quer calar a boca?
833
02:24:44,216 --> 02:24:48,548
Não, não, espere. Não
estava falando com você.
834
02:24:48,716 --> 02:24:50,923
Quem é você?
835
02:24:51,091 --> 02:24:53,506
Não interessa.
Com quem estou falando?
836
02:24:53,674 --> 02:24:56,465
Onde está você?
O meu filho, onde está?
837
02:24:56,632 --> 02:25:00,673
Onde pensa que está?
No berçário. Nunca saiu daí.
838
02:25:00,841 --> 02:25:04,173
Só estava inquieto, e quis
trocar de cama, nada mais.
839
02:25:04,341 --> 02:25:08,048
Os outros tiveram a mesma
idéia, também trocaram.
840
02:25:08,216 --> 02:25:12,006
30 bebês chorões saltando
de cama em cama...
841
02:25:12,174 --> 02:25:15,590
trocando as etiquetas.
Agora temos um problema sério.
842
02:25:15,757 --> 02:25:20,215
Mas que diabo você quer?
Eu quero o meu filho.
843
02:25:20,382 --> 02:25:24,631
Não. Só estivemos aí pra ver
se tudo estava em ordem.
844
02:25:24,799 --> 02:25:27,131
Se quiser, poremos tudo
como antes.
845
02:25:27,299 --> 02:25:31,340
- Só há um problema, temos
que fazer um acordo. - Qual?
846
02:25:31,507 --> 02:25:33,798
Que importa quem vence a greve.
847
02:25:33,966 --> 02:25:36,423
O que fiz?
848
02:25:36,591 --> 02:25:38,965
Deixou os fura-greves entrar.
849
02:25:39,132 --> 02:25:42,381
Mandou policiais protegerem.
Foi o que fez!
850
02:25:42,466 --> 02:25:45,256
- É meu dever, sou policial.
- Cale a boca...
851
02:25:45,341 --> 02:25:47,340
escute o que vai fazer.
852
02:25:47,507 --> 02:25:51,400
Vai retirar os seus cães e deixar
as partes resolverem isso, entendeu?
853
02:25:51,450 --> 02:25:52,715
Quero meu filho, já!
854
02:25:52,882 --> 02:25:55,048
Faça isso e terá o número...
novo do garoto.
855
02:25:55,132 --> 02:25:59,048
Senão, procure-o.
Boa sorte.
856
02:25:59,132 --> 02:26:01,381
- O que decide?
- Está bem.
857
02:26:01,549 --> 02:26:04,465
- Farei isso.
- Que bom menino.
858
02:26:04,632 --> 02:26:07,798
Sabe, Aiello,
para um filho da mãe nojento...
859
02:26:07,966 --> 02:26:10,715
não é tão burro quanto pensei.
860
02:26:11,549 --> 02:26:14,090
- Manteremos contato.
- Espere, espere.
861
02:26:14,257 --> 02:26:18,548
Sossegue, sossegue.
Manteremos contato. Adeus.
862
02:26:22,591 --> 02:26:25,381
- Então?
- Negócio fechado.
863
02:26:29,299 --> 02:26:31,548
A um bom argumentador!
864
02:26:31,716 --> 02:26:34,340
Um pouco de sorte.
865
02:26:34,674 --> 02:26:36,256
Peggeleh.
866
02:26:42,174 --> 02:26:44,215
Onde está a lista da troca?
867
02:26:44,382 --> 02:26:46,798
- A lista da troca?
- Sim.
868
02:26:48,132 --> 02:26:49,840
- Não consigo encontrar.
- O quê?
869
02:26:50,007 --> 02:26:52,090
Não consigo encontrar.
870
02:26:53,049 --> 02:26:56,090
- O que fez com ela?
- Acho que a joguei fora com o jaleco do hospital.
871
02:26:56,257 --> 02:26:57,840
Oh, idiota!
872
02:26:58,007 --> 02:27:00,173
- Oh, Pat!
- Esperem, escutem.
873
02:27:00,341 --> 02:27:03,173
Espere, Noodles. Lembrei.
874
02:27:03,341 --> 02:27:07,256
Os meninos eram
pares, e as meninas ímpares.
875
02:27:07,424 --> 02:27:09,548
- É simples.
- É um bom começo.
876
02:27:09,716 --> 02:27:12,006
Sabem, vamos dar um
número par para ele.
877
02:27:12,174 --> 02:27:14,465
Oito. Vamos escolher o oito.
878
02:27:14,716 --> 02:27:15,840
Oito.
879
02:27:18,716 --> 02:27:24,090
- Sim! É um bom número.
- Esperem, e os outros bebês?
880
02:27:24,257 --> 02:27:26,465
É melhor que o destino.
881
02:27:26,632 --> 02:27:29,381
Uns terão uma vida boa...
outros vão tomar no rabo.
882
02:27:32,549 --> 02:27:36,006
Bem, vamos acertar as
contas. Hoje é sábado.
883
02:27:36,174 --> 02:27:39,548
Acertar uma ova, Peggy. Pegarei
a minha parte em "serviços".
884
02:27:39,716 --> 02:27:41,006
Você é um pilantra.
885
02:27:42,674 --> 02:27:46,840
Sabem? Eu gostaria de ter
sido trocado quando bebê.
886
02:27:47,007 --> 02:27:49,381
O que o faz pensar que não foi?
887
02:28:04,549 --> 02:28:06,881
Não acredito!
888
02:28:07,549 --> 02:28:11,423
Rapazes, venham cá!
Olhem quem está aqui!
889
02:28:11,591 --> 02:28:13,881
- lsso lhe serve, Peg?
- Claro, Max.
890
02:28:14,049 --> 02:28:16,590
- O que é?
- Ele.
891
02:28:19,049 --> 02:28:20,965
Ali o quê?
892
02:28:26,216 --> 02:28:30,381
Puta merda! Noodles! Noodles!
Venha cá, venha...
893
02:28:30,549 --> 02:28:32,215
olhe.
894
02:28:34,216 --> 02:28:36,631
A loira junto ao piano.
895
02:28:40,299 --> 02:28:42,215
- Sim, quem é?
- Quem é?!
896
02:28:42,382 --> 02:28:45,798
Você e ela praticamente
ficaram noivos, uma vez.
897
02:28:46,841 --> 02:28:51,006
"Oh, bata em mim! Bata!
Eu adoro."
898
02:28:51,174 --> 02:28:53,673
"O quê? A castradora
de Detroit?"
899
02:28:53,841 --> 02:28:56,215
- Ei, Peggy.
- Não é ela. É diferente.
900
02:28:56,382 --> 02:28:59,715
Vê aquela loira com vestido florido?
Junto da mesa, vê?
901
02:28:59,882 --> 02:29:02,298
Traga-a para cá.
902
02:29:08,924 --> 02:29:10,381
- Carol?
- Carol, qualquer coisa.
903
02:29:10,549 --> 02:29:14,548
Diga-lhe que estão aqui uns
velhos amigos, entende?
904
02:29:16,257 --> 02:29:17,840
Carol.
905
02:29:18,007 --> 02:29:19,881
Carol!
906
02:29:24,882 --> 02:29:27,256
Noodles, venha cá.
907
02:29:30,466 --> 02:29:33,881
- Alguém quer falar com você.
- Quem?
908
02:29:34,716 --> 02:29:36,756
Conhece esses rapazes?
909
02:29:38,757 --> 02:29:40,631
Não.
910
02:29:42,049 --> 02:29:44,506
Acho que não.
911
02:29:48,341 --> 02:29:49,840
Não.
912
02:29:50,007 --> 02:29:53,798
Não. Reconheceria tal
turma de bonitões.
913
02:30:11,299 --> 02:30:14,965
Ora, como fui esquecer?
914
02:30:21,216 --> 02:30:23,590
Mas...
915
02:30:23,757 --> 02:30:29,381
só conheci um...
pessoalmente.
916
02:30:31,132 --> 02:30:32,840
Qual?
917
02:30:33,007 --> 02:30:36,256
Vamos ver como é
bom "fisionomista".
918
02:30:56,549 --> 02:30:58,965
Você.
919
02:30:59,132 --> 02:31:01,048
Não.
920
02:31:01,299 --> 02:31:02,548
Ele.
921
02:31:02,716 --> 02:31:07,673
Estamos há tanto tempo juntos
que ficamos parecidos.
922
02:31:18,674 --> 02:31:21,298
Encantada.
923
02:31:38,507 --> 02:31:40,506
Pode me chamar de Carol.
924
02:31:52,007 --> 02:31:54,256
Certo? Já nos conhecemos.
925
02:32:12,466 --> 02:32:14,548
Prazer.
926
02:32:15,591 --> 02:32:17,715
O prazer...
927
02:32:17,882 --> 02:32:20,131
é todo meu.
928
02:32:47,091 --> 02:32:49,965
Então saiu de Detroit?
929
02:32:50,132 --> 02:32:52,881
Não. Ela e o marido vêm nos fins de semana.
930
02:32:53,049 --> 02:32:55,048
Melhor que ir à praia.
931
02:32:56,007 --> 02:33:00,090
Ela pega dez homens enquanto
o marido espia por um buraco.
932
02:33:00,257 --> 02:33:02,381
Melhor que ver filmes.
933
02:33:02,549 --> 02:33:05,173
O que estará aquele bobo
fazendo lá dentro?
934
02:33:05,341 --> 02:33:08,548
"Onde está metida a minha
mulher?" ele se pergunta.
935
02:33:15,674 --> 02:33:19,465
Por que não fazemos a três?
936
02:33:19,632 --> 02:33:22,756
Não vê que ele tem outros
planos para esta noite?
937
02:33:22,924 --> 02:33:27,006
Traga a moça, faremos a quatro.
938
02:33:31,299 --> 02:33:34,465
Não sou desse tipo.
939
02:33:34,632 --> 02:33:37,048
E se eu lhe desse um soco,
940
02:33:37,132 --> 02:33:39,465
você poderia gostar.
941
02:33:52,841 --> 02:33:55,298
Boa noite, amigos.
942
02:33:55,924 --> 02:33:57,881
Até mais.
943
02:34:05,182 --> 02:34:08,473
Eles fazem você se vestir como aqueles
retardados que vivem pela Alemanhã
944
02:34:08,557 --> 02:34:11,098
queimando lojas de Judeus.
945
02:34:11,182 --> 02:34:14,806
Foram esses retardados que queimaram
nossas lojas e nos fizeram vir pra América.
946
02:34:16,807 --> 02:34:19,391
- Também sou Judeu.
- Eu sei.
947
02:34:19,683 --> 02:34:22,766
- Todos sabem.
- Sabem o quê?
948
02:34:24,725 --> 02:34:26,807
Todos te conhecem senhor.
949
02:34:31,142 --> 02:34:35,432
- E o que você acha?
- São seus negócios senhor.
950
02:34:35,517 --> 02:34:37,141
Não, você tem uma opnião.
951
02:34:38,642 --> 02:34:41,099
Acha que sou uma desgraça não é mesmo?
952
02:34:41,642 --> 02:34:44,099
Os judeus não precisamos ser como os italianos,
953
02:34:44,183 --> 02:34:46,557
e olhar pelos infratores.
954
02:34:47,100 --> 02:34:50,474
Já temos muitos inimigos sem
sermos gangsters senhor.
955
02:34:51,475 --> 02:34:53,766
Quanto tira por semana?
956
02:34:54,308 --> 02:34:56,516
Nem todo mundo tem seus contatos.
957
02:34:56,600 --> 02:34:59,599
Ganho sulficiente pra tirar meu diploma.
958
02:34:59,683 --> 02:35:03,016
Bom. Então talvez quando estiver com 60,
conseguirá o sulficiente,
959
02:35:03,100 --> 02:35:06,474
mas não terá mais condições de aproveitá-lo.
960
02:35:21,267 --> 02:35:23,766
- Esperou muito?
- Toda a minha vida.
961
02:35:44,642 --> 02:35:47,307
Você disse que queria um lugar
perto do mar. Mandei abri-lo.
962
02:35:47,475 --> 02:35:49,141
Estava fechado.
963
02:35:49,308 --> 02:35:52,099
Todas as mesas são para duas pessoas.
964
02:35:52,433 --> 02:35:54,891
Escolha a que quiser.
965
02:36:26,392 --> 02:36:28,016
Gosto desta.
966
02:36:28,183 --> 02:36:30,307
Sente-se.
967
02:36:37,058 --> 02:36:39,182
Boeuf a la mode.
968
02:36:39,767 --> 02:36:41,849
Quero aspargos à vinagrete,
969
02:36:42,017 --> 02:36:43,391
e depois, um chateaubriand.
970
02:36:43,558 --> 02:36:45,599
- Pommes frites?
- Naturalmente.
971
02:36:45,767 --> 02:36:48,724
- Et comme dessert?
- Decido depois.
972
02:36:48,892 --> 02:36:51,474
- Monsieur?
- O mesmo pra mim.
973
02:36:52,558 --> 02:36:54,391
Vinho?
974
02:36:54,558 --> 02:36:56,807
Você escolhe. Só quero água.
975
02:36:56,975 --> 02:37:00,932
- Escolha você.
- Obrigado.
976
02:37:08,225 --> 02:37:09,682
Você progrediu.
977
02:37:10,850 --> 02:37:14,182
Onde aprendeu francês?
978
02:37:14,350 --> 02:37:17,057
Quem lhe ensinou isso?
979
02:37:17,225 --> 02:37:20,474
Quer saber se tenho algum
amigo rico?
980
02:37:22,892 --> 02:37:25,599
Leio livros. Aprendo tudo.
981
02:37:25,767 --> 02:37:28,266
Não faz sentido ter planos?
982
02:37:29,600 --> 02:37:31,849
Sim, Claro.
983
02:37:32,350 --> 02:37:35,557
E eu? Estou incluído nesses planos?
984
02:37:37,475 --> 02:37:39,391
Noodles...
985
02:37:40,808 --> 02:37:44,349
Você é a única pessoa
pela qual eu...
986
02:37:44,517 --> 02:37:47,682
Você o quê? Continue.
987
02:37:49,100 --> 02:37:51,099
Sempre o que?
988
02:37:51,683 --> 02:37:54,224
Por quem senti algum carinho.
989
02:37:54,600 --> 02:37:58,266
Mas você me trancaria e
jogaria fora a chave, não?
990
02:38:02,767 --> 02:38:04,599
Sim.
991
02:38:05,392 --> 02:38:07,349
Sim. Acho que sim.
992
02:38:07,517 --> 02:38:09,641
Sim...
993
02:38:09,808 --> 02:38:13,099
E talvez eu nem me importasse.
994
02:38:15,433 --> 02:38:20,266
- E daí?
- Preciso chegar aonde quero.
995
02:38:20,433 --> 02:38:23,224
- E onde é isso?
- No topo.
996
02:38:26,933 --> 02:38:29,682
Está parecendo o Maxie.
997
02:38:30,225 --> 02:38:33,599
É por serem tão parecidos
que vocês tanto se odeiam.
998
02:38:33,767 --> 02:38:35,974
Quer que eu vá embora?
999
02:38:41,017 --> 02:38:43,557
Não. Não quero que vá.
1000
02:39:06,267 --> 02:39:08,516
Quer dançar?
1001
02:39:09,017 --> 02:39:10,641
- É um convite?
- É, sim.
1002
02:39:10,808 --> 02:39:12,891
Quero.
1003
02:40:25,642 --> 02:40:30,307
E é preciso evitar ficar louco.
E projetar-se para fora.
1004
02:40:30,475 --> 02:40:32,391
Não vamos pensar nisso.
1005
02:40:32,475 --> 02:40:36,557
Sabe, parecia ser mais
tempo ainda.
1006
02:40:36,725 --> 02:40:40,016
Porque eu não estava
fazendo nada.
1007
02:40:40,183 --> 02:40:44,141
Mas, havia duas coisas que eu
não esquecia. Uma era Dominic e como...
1008
02:40:44,225 --> 02:40:47,432
ele disse "escorreguei" antes de morrer.
1009
02:40:48,725 --> 02:40:50,974
A outra era você...
1010
02:40:57,183 --> 02:41:01,391
lendo "O Cântico
dos Cânticos", lembra-se?
1011
02:41:03,183 --> 02:41:07,641
"Que belos são seus pés,
ó filha do príncipe."
1012
02:41:11,267 --> 02:41:13,391
Eu lia a Bíblia, toda noite.
1013
02:41:13,475 --> 02:41:16,432
Pensava em você, toda noite.
1014
02:41:18,683 --> 02:41:23,391
"Seu umbigo é a taça redonda
onde o vinho não falta."
1015
02:41:23,850 --> 02:41:27,432
"Seu ventre, campo de
trigo cercado de lírios."
1016
02:41:27,600 --> 02:41:30,016
"Seus seios...
1017
02:41:31,558 --> 02:41:34,016
cachos de uva."
1018
02:41:34,725 --> 02:41:39,099
"Seu hálito...
o perfume doce das maçãs."
1019
02:41:46,642 --> 02:41:49,724
Ninguém vai amar você
como eu amo.
1020
02:41:54,225 --> 02:41:57,724
As vezes não aguentava mais.
Então pensava em você.
1021
02:41:57,892 --> 02:42:01,974
Pensava: "Deborah vive.
Ela está ai fora. Ela existe"
1022
02:42:02,142 --> 02:42:04,641
E isso me fazia seguir adiante.
1023
02:42:07,183 --> 02:42:09,724
Sabes o quanto importante eras pra mim?
1024
02:42:15,975 --> 02:42:18,599
Preciso ir para Hollywood.
1025
02:42:18,767 --> 02:42:21,557
Queria... vê-lo esta noite
para lhe dizer.
1026
02:44:15,558 --> 02:44:17,224
Não.
1027
02:44:17,683 --> 02:44:19,266
Não!
1028
02:44:19,892 --> 02:44:22,349
Não!
1029
02:44:26,308 --> 02:44:31,391
Não, por favor, não. Não por favor,
não.
1030
02:44:31,558 --> 02:44:36,849
Não! Não! Não! Por favor!
1031
02:44:37,017 --> 02:44:42,516
Não! Não! por favor! Não, não. Não.
1032
02:44:45,475 --> 02:44:47,224
Não!
1033
02:46:22,017 --> 02:46:23,682
Deborah.
1034
02:46:23,850 --> 02:46:26,224
Vá embora! Vá embora!
1035
02:46:43,142 --> 02:46:45,099
Volto já.
1036
02:47:16,809 --> 02:47:21,350
Leve-a para casa.
1037
02:48:58,893 --> 02:49:00,600
Oi.
1038
02:49:06,350 --> 02:49:08,225
Oi.
1039
02:49:11,018 --> 02:49:15,392
- Está sozinho?
- Espero estar com você.
1040
02:49:17,643 --> 02:49:19,058
Quer dançar?
1041
02:49:20,101 --> 02:49:23,808
Não estou disposto pra isso.
Sabe o que quero?
1042
02:49:24,934 --> 02:49:26,558
Quero transar.
1043
02:49:29,101 --> 02:49:31,183
É pra isto está disposto?
1044
02:49:43,351 --> 02:49:47,725
É uma noite ruim ou você sempre bebe assim?
1045
02:49:59,934 --> 02:50:03,600
- Você é o Sr. Rockefeller?
- Não.
1046
02:50:04,726 --> 02:50:07,975
- Por quê, te dei muito?
- 50.
1047
02:50:08,059 --> 02:50:09,392
50?
1048
02:50:10,684 --> 02:50:13,100
- Qual o seu nome?
- Eve.
1049
02:50:21,559 --> 02:50:23,850
Vou te chamar de Deborah.
1050
02:50:24,768 --> 02:50:27,433
Fiz coisas mais complicadas por menos.
1051
02:50:28,476 --> 02:50:32,975
-Deborah... Você me ama?
- Amo.
1052
02:50:41,309 --> 02:50:43,350
Você é tão linda.
1053
02:50:46,184 --> 02:50:47,850
Obrigada.
1054
02:51:18,143 --> 02:51:20,850
Seu pé é tão lindo.
1055
02:51:21,143 --> 02:51:23,725
Sandálias...
1056
02:51:24,351 --> 02:51:26,600
Prince's daughter...
1057
02:51:28,393 --> 02:51:30,308
Deborah...
1058
02:51:57,059 --> 02:51:58,933
Agora vou te fuder.
1059
02:52:00,893 --> 02:52:02,850
Leve seu tempo.
1060
02:53:14,851 --> 02:53:16,391
Adeus e obrigada.
1061
02:53:16,442 --> 02:53:20,042
Espero que da próxima vez
tenha mais ação por menos dinheiro.
1062
02:53:20,093 --> 02:53:21,633
Tel: P12-5630
Deborah
1063
02:55:35,051 --> 02:55:39,451
INTERVALO
1064
02:57:05,618 --> 02:57:07,158
Ora,
1065
02:57:07,826 --> 02:57:10,033
vejam quem voltou!
1066
02:57:11,326 --> 02:57:13,075
O que é isto?
1067
02:57:16,576 --> 02:57:18,325
É um trono.
1068
02:57:20,493 --> 02:57:22,867
Um presente para um Papa.
1069
02:57:23,743 --> 02:57:28,950
- Me custou 800 dólares.
- É do século XVII.
1070
02:57:37,368 --> 02:57:39,825
O que está fazendo com ele?
1071
02:57:42,659 --> 02:57:44,533
Estou sentado nele.
1072
02:57:52,826 --> 02:57:55,992
- Tem café aí?
- Sim.
1073
02:58:07,826 --> 02:58:09,492
Obrigado.
1074
02:59:27,326 --> 02:59:32,075
Enquanto você tirou férias,
fizemos horas extras.
1075
02:59:39,243 --> 02:59:41,367
O sindicato pagou bem.
1076
02:59:44,243 --> 02:59:46,283
Essa é a sua parte.
1077
02:59:47,409 --> 02:59:51,700
Conhece Jimmy "Mão Limpas".
1078
02:59:51,868 --> 02:59:57,658
Ele nos respeita.
Eu derramei um pouco de sangue pela causa.
1079
02:59:57,826 --> 03:00:00,242
Sim, está tudo nos jornais.
1080
03:00:00,409 --> 03:00:04,533
Morning Telegraph, que não gostou.
1081
03:00:04,701 --> 03:00:09,533
Diz, "Submundo se junta aos grevistas
em uma batalha brutal. "
1082
03:00:09,701 --> 03:00:13,492
Mas The Post, eles gostaram.
1083
03:00:13,659 --> 03:00:17,368
"Fins justificam os meios
no encontro decisivo de gangues".
1084
03:00:17,785 --> 03:00:21,159
E foram eles que reclamaram
do trabalho em Atlantic City.
1085
03:00:21,327 --> 03:00:24,868
O pessoal dos jornais nunca
sabe o que quer.
1086
03:00:31,785 --> 03:00:35,159
- Podiam ter-me procurado.
- Procuramos.
1087
03:00:36,494 --> 03:00:38,951
O Cockeye achou-o no Chink.
1088
03:00:39,119 --> 03:00:41,868
Estava tão drogado que nem o reconheceu.
1089
03:00:42,077 --> 03:00:47,243
É, me chamou de "Deborah".
1090
03:00:48,994 --> 03:00:51,326
Ei, vão se danar.
Metam-se nas suas vidas.
1091
03:00:51,494 --> 03:00:55,784
As nossas vidas estão juntas,
e as mulheres não se metem!
1092
03:00:55,952 --> 03:00:57,243
- E você sabe!
- Sim?
1093
03:00:57,410 --> 03:00:59,659
- Sim.
- O que ela está fazendo aqui?
1094
03:01:01,119 --> 03:01:04,701
Não é sábado. Não devia estar em
Detroit trepando com a...
1095
03:01:04,869 --> 03:01:07,659
Agora estou trepando aqui.
1096
03:01:07,827 --> 03:01:11,534
E só com Max.
1097
03:01:12,160 --> 03:01:14,118
Ah, Sim?
1098
03:01:14,285 --> 03:01:16,500
Com o marido espreitando
pelo buraco da fechadura?
1099
03:01:16,550 --> 03:01:18,868
Não. Eu o deixei.
1100
03:01:22,910 --> 03:01:26,659
Vive com ela aqui, e diz para
não me meter com mulheres?
1101
03:01:26,827 --> 03:01:28,576
- Esqueceu uma coisa.
- O quê?
1102
03:01:28,744 --> 03:01:30,909
- Não ligo para ela.
- Max...
1103
03:01:31,077 --> 03:01:34,326
- Cale-se! Cale-se!
- Diga-me, Maxie.
1104
03:01:34,494 --> 03:01:36,326
Onde vai passar a lua-de-mel? Num bordel?
1105
03:01:36,494 --> 03:01:40,534
- Maxie.
- Cale a boca! Cale-se!
1106
03:01:41,827 --> 03:01:43,909
Cale-se!
1107
03:01:48,369 --> 03:01:50,368
Quer que eu a largue?
1108
03:01:50,827 --> 03:01:54,659
Quer que a ponha na rua?
Quer um chute na bunda?
1109
03:01:54,827 --> 03:01:57,159
Quer que a ponha na
rua ou o quê?
1110
03:01:57,327 --> 03:02:02,076
Quer que...
Fora daqui! Fora daqui, porra!
1111
03:02:09,619 --> 03:02:12,451
Vai me dizer que não
sei lidar com mulheres?
1112
03:02:25,285 --> 03:02:28,118
- É Jimmy.
- Max?
1113
03:02:28,202 --> 03:02:29,993
Não, Noodles.
1114
03:02:32,327 --> 03:02:36,326
Certo, escute. Vamos
precisar de vocês hoje.
1115
03:02:36,494 --> 03:02:39,743
Vou fazer um discurso dificil
e acho que vocês...
1116
03:02:50,369 --> 03:02:52,409
Vai! Vai!
1117
03:03:06,894 --> 03:03:09,894
CLUBE FEDERAL
SOMENTE SÓCIOS
1118
03:03:13,660 --> 03:03:16,909
Ligue o motor. Volto já.
1119
03:03:17,077 --> 03:03:21,326
O Sr. Gallagher quer demonstrar
seu agradecimento.
1120
03:03:21,494 --> 03:03:23,909
E para demonstrar seu agradecimento...
1121
03:03:34,327 --> 03:03:37,451
Eis um envelope para vocês.
1122
03:03:37,619 --> 03:03:42,326
Têm que terminar o
serviço. Avisarei.
1123
03:04:19,660 --> 03:04:22,118
Abatido por um estouro
de "Cordon Rouge".
1124
03:04:22,285 --> 03:04:25,000
Que dirão Crowning e
os patrões depois disso?
1125
03:04:25,050 --> 03:04:28,076
Escuta Jim, nunca
tiveram medo de você, tiveram?
1126
03:04:28,160 --> 03:04:32,909
- E ainda não têm.
- Foram vocês que os afugentaram.
1127
03:04:33,160 --> 03:04:37,534
E não os queria. Tem sorte em ter
um líder como eu no partido...
1128
03:04:37,702 --> 03:04:40,576
que se preocupa com vocês.
1129
03:04:40,660 --> 03:04:44,493
A greve terminou. Vencemos.
É o que conta, não é, Jim?
1130
03:04:44,660 --> 03:04:48,451
Foi duro para Jim não estar lá
para assinar, hein?
1131
03:04:48,619 --> 03:04:50,159
Não.
1132
03:04:51,827 --> 03:04:54,826
Duro é que vocês fizeram mais em uma noite
1133
03:04:54,910 --> 03:04:56,659
do que eu em dois anos de conversa.
1134
03:04:56,827 --> 03:05:00,134
- Esqueça.
- Ao mais novo líder sindical...
1135
03:05:01,369 --> 03:05:03,451
- Jimmy Conway.
- É isso aí.
1136
03:05:03,619 --> 03:05:05,034
Tome de um só gole.
1137
03:05:05,202 --> 03:05:09,493
- Saúde!
- Beba, Jim. Venha para dentro.
1138
03:05:09,660 --> 03:05:13,451
São loucos lhe dando bebida.
Vamos operá-lo agora.
1139
03:05:13,619 --> 03:05:15,576
Qual a pressa?
1140
03:05:15,660 --> 03:05:18,576
Já sei que vou mancar para sempre.
1141
03:05:18,744 --> 03:05:23,909
Não se preocupe. Mesmo manco,
terá passos gigantes.
1142
03:05:24,077 --> 03:05:28,201
É? Mas sempre um passo atrás
de você, hein, Sharkey?
1143
03:05:28,369 --> 03:05:31,076
Veja se operam
a perna certa, Jim.
1144
03:05:31,244 --> 03:05:34,034
- Boa sorte, Jim.
- Não passa de sangue.
1145
03:05:41,410 --> 03:05:46,409
Rapazes, vocês têm um mártir como amigo.
Tirem partido disso.
1146
03:05:46,577 --> 03:05:50,034
E o que faremos com um mártir?
1147
03:05:50,119 --> 03:05:54,159
Os tempos mudam... A lei seca logo acabará.
1148
03:05:54,327 --> 03:05:56,534
E muitos de vocês ficarão sem trabalho.
1149
03:05:56,619 --> 03:06:00,659
Vamos, Sr. Sharkey. Estamos interessados.
1150
03:06:02,077 --> 03:06:05,618
Já pensaram em se
estabelecer em negócios?
1151
03:06:05,994 --> 03:06:08,243
Os caminhões usados na carga de bebidas.
1152
03:06:08,702 --> 03:06:10,659
Serão vendidos por nada.
1153
03:06:11,577 --> 03:06:13,993
São centenas de veículos controlados
1154
03:06:14,077 --> 03:06:16,159
por uma organização nacional...
1155
03:06:16,327 --> 03:06:19,909
apoiada por poderoso sindicato
liderado por Jimmy Conway.
1156
03:06:20,077 --> 03:06:24,159
Ele não recusará, seja o que
for que vocês lhe pedirem.
1157
03:06:24,827 --> 03:06:26,868
Está brincando, Sharkey?
1158
03:06:29,077 --> 03:06:32,409
Jimmy "Mãos Limpas"
negociando com a gente?
1159
03:06:33,035 --> 03:06:36,534
Não serão sempre limpas
com as mãos que terá de apertar.
1160
03:06:36,702 --> 03:06:39,326
Tudo a seu tempo.
1161
03:06:54,160 --> 03:06:58,159
- Não estamos interessados.
- Noodles, qual é o problema?
1162
03:06:58,327 --> 03:07:01,993
Temos muito dinheiro. Por que não
investi-lo? Qual é o problema?
1163
03:07:02,160 --> 03:07:06,451
O partido apoiará vocês.
Tenho amigos em altas esferas.
1164
03:07:07,994 --> 03:07:11,701
Não estou interessado neles.
E não confio em políticos.
1165
03:07:11,785 --> 03:07:13,993
Isso é porque pensa
como um tolo das ruas.
1166
03:07:14,160 --> 03:07:17,118
Por você, ainda estaríamos
roubando bêbados.
1167
03:07:17,285 --> 03:07:19,618
- Está duro?
- Não enche o saco.
1168
03:07:19,785 --> 03:07:22,826
Falo de dinheiro vivo.
1169
03:07:23,327 --> 03:07:28,993
Isto é dinheiro vivo.
É muito dinheiro. Quer algum?
1170
03:07:29,452 --> 03:07:31,820
Vai carregar o fedor das ruas
para o resto de sua vida.
1171
03:07:31,860 --> 03:07:33,868
Gosto deste fedor. Sinto-me bem.
1172
03:07:34,035 --> 03:07:37,534
Ele abre meus pulmões...
1173
03:07:38,244 --> 03:07:40,326
e me dá tesão.
1174
03:07:40,494 --> 03:07:42,826
Está carregando peso morto, Maxie.
1175
03:07:42,994 --> 03:07:46,243
Vai ter que se livrar
dele um dia.
1176
03:07:49,869 --> 03:07:52,659
Max, avise-me quando for
se livrar de mim.
1177
03:07:52,827 --> 03:07:56,409
Enquanto isso, vou para a Flórida de
férias. Gosto de beira-mar.
1178
03:08:19,869 --> 03:08:21,576
Ei.
1179
03:08:23,452 --> 03:08:26,618
Estive pensando e...
1180
03:08:27,660 --> 03:08:31,701
Acho que também
gosto da beira-mar.
1181
03:08:37,327 --> 03:08:38,909
Quer ir nadar?
1182
03:08:39,785 --> 03:08:43,951
Sim... sim. Vamos nadar.
1183
03:09:01,827 --> 03:09:04,076
Leiam as noticias!
1184
03:09:06,327 --> 03:09:08,826
Leiam tudo sobre!
1185
03:10:23,327 --> 03:10:25,284
Ei, Maxie!
1186
03:10:25,869 --> 03:10:28,243
-Max.
-Sim?
1187
03:10:28,410 --> 03:10:31,159
Quanto dinheiro temos?
1188
03:10:31,410 --> 03:10:32,826
Por quê?
1189
03:10:35,660 --> 03:10:38,076
Porque estamos desempregados.
1190
03:10:47,377 --> 03:10:50,377
A LEI SECA TERMINA EM DEZEMBRO
1191
03:10:53,119 --> 03:10:55,618
Cerca de um milhão.
1192
03:10:56,119 --> 03:11:00,826
- Onde guardaram?
- Nas minhas cuecas.
1193
03:11:02,952 --> 03:11:06,659
- Eu já teria encontrado.
- Ei...
1194
03:11:33,827 --> 03:11:38,368
Temos que nos reorganizar, Max.
Tenho algumas idéias.
1195
03:11:39,744 --> 03:11:41,243
Eu também.
1196
03:11:41,744 --> 03:11:44,784
Se tivesse um milhão,
não me preocuparia.
1197
03:11:44,952 --> 03:11:47,326
Não nos preocuparemos
quando tivermos vinte.
1198
03:11:48,702 --> 03:11:52,034
- Cinqüenta...
- Onde conseguiremos isso?
1199
03:11:55,369 --> 03:11:57,034
Aqui.
1200
03:12:06,369 --> 03:12:08,118
O que é isso?
1201
03:12:11,535 --> 03:12:13,451
Um sonho.
1202
03:12:15,869 --> 03:12:18,618
Um sonho que tenho tido
toda minha vida...
1203
03:12:18,785 --> 03:12:22,909
e juro por Deus, Noodles,
nós poderemos torná-lo real.
1204
03:12:26,827 --> 03:12:28,034
O que é?
1205
03:12:33,327 --> 03:12:35,159
O Banco Federal.
1206
03:12:38,869 --> 03:12:42,326
É o maior passo
que se pode dar, Noodles.
1207
03:13:05,369 --> 03:13:07,201
Você é louco.
1208
03:13:08,410 --> 03:13:13,076
Nunca mais diga isso.
Nunca mais!
1209
03:14:38,745 --> 03:14:43,619
Que chances de sucesso
que essa loucura pode ter?
1210
03:14:44,828 --> 03:14:46,744
Pergunte ao Max.
1211
03:14:47,161 --> 03:14:50,244
Sabe tão bem quanto eu que isto é suicídio.
1212
03:14:50,328 --> 03:14:52,994
Puro e simples. Para todos.
1213
03:14:53,745 --> 03:14:59,160
Não diga a mim. Diga a ele.
Tem os seus próprios métodos.
1214
03:14:59,661 --> 03:15:01,369
Tentei.
1215
03:15:02,411 --> 03:15:05,494
Ele nem quer mais trepar.
1216
03:15:08,453 --> 03:15:11,785
Só pensa nesse serviço.
1217
03:15:14,286 --> 03:15:17,369
Gás lacrimogêneo, reféns.
Ele vai fazê-lo.
1218
03:15:17,536 --> 03:15:20,952
Ele vai fazê-lo com ou sem você.
1219
03:15:26,203 --> 03:15:29,619
Noodles, nunca gostamos
um do outro.
1220
03:15:33,911 --> 03:15:39,535
Vamos nos tolerar pelo Max.
Por que não nos unimos...
1221
03:15:39,703 --> 03:15:42,452
e fazemos algo por ele?
1222
03:15:52,161 --> 03:15:54,119
Depois disso...
1223
03:15:55,161 --> 03:15:58,327
voltamos a ser inimigos.
1224
03:16:06,828 --> 03:16:11,869
Sabe... se todos vocês
estivessem presos...
1225
03:16:12,036 --> 03:16:15,119
não haveria assalto.
1226
03:16:26,661 --> 03:16:29,327
Peguei a idéia do Max.
1227
03:16:31,161 --> 03:16:32,369
Como assim?
1228
03:16:35,453 --> 03:16:38,785
Ele ri e goza de você.
1229
03:16:40,620 --> 03:16:43,910
Diz... que a Eve o
segura pelo saco...
1230
03:16:44,078 --> 03:16:47,994
e sempre que passa por aqui,
você caga nas calças.
1231
03:16:48,161 --> 03:16:50,452
Que faria qualquer coisa para ser preso...
1232
03:16:50,536 --> 03:16:53,660
e não ter que fazer esse serviço.
1233
03:17:06,911 --> 03:17:08,494
É verdade? Então faça-o!
1234
03:17:08,661 --> 03:17:11,952
Faça-o. Ponha-o na prisão.
Mas não por muito tempo.
1235
03:17:12,120 --> 03:17:15,994
Apenas o bastante
para ele esquecer a idéia.
1236
03:17:17,786 --> 03:17:22,910
E se não consegue ficar
longe dele, vá junto.
1237
03:17:24,495 --> 03:17:27,410
É melhor do que morrer.
1238
03:17:31,828 --> 03:17:34,119
Sabe o que fazer.
1239
03:17:37,745 --> 03:17:40,577
E se não fizer, eu o farei.
1240
03:17:43,995 --> 03:17:45,244
Saia!
1241
03:17:45,411 --> 03:17:49,660
Pegue um táxi.
Tenho o que fazer. Saia!
1242
03:17:55,703 --> 03:17:56,827
Noodles...
1243
03:17:57,870 --> 03:18:00,785
decida-se depressa.
1244
03:18:23,786 --> 03:18:31,786
LEI SECA
1245
03:18:52,037 --> 03:18:55,037
ADEUS À LEI SECA
1246
03:19:25,411 --> 03:19:27,494
O que se passa?
1247
03:19:27,995 --> 03:19:30,494
Não está se divertindo?
1248
03:19:37,286 --> 03:19:39,869
Por que vai sair esta noite?
1249
03:19:40,411 --> 03:19:43,660
A lei seca está morrendo.
1250
03:19:45,703 --> 03:19:49,619
Todos estão vendendo. Uns amigos
precisam se livrar...
1251
03:19:49,786 --> 03:19:54,244
de uma carga de bebida. Muito
barata. Pensamos: por que não?
1252
03:20:00,411 --> 03:20:03,202
Estarei fora por algum tempo.
1253
03:20:03,495 --> 03:20:06,410
Estarei esperando no hotel.
1254
03:20:07,245 --> 03:20:11,369
Gosto quando chega tarde
e me acorda.
1255
03:20:16,953 --> 03:20:19,160
Não volto esta noite.
1256
03:20:26,161 --> 03:20:28,702
Talvez nem volte amanhã.
1257
03:20:29,161 --> 03:20:33,119
Pensei que levaria
só algumas horas.
1258
03:20:39,495 --> 03:20:45,410
Senhoras e senhores, um brinde ao
fim do "speakeasy" do Fat Moe.
1259
03:20:45,703 --> 03:20:49,994
Quem vai querer beber aqui
legalmente, certo?
1260
03:20:50,495 --> 03:20:53,994
Certo! Vamos, Moe,
corte o bolo. Vamos!
1261
03:21:08,995 --> 03:21:11,244
Não viram nada.
1262
03:21:17,911 --> 03:21:19,410
Rapazes...
1263
03:21:22,786 --> 03:21:24,910
Bebamos à última carga.
1264
03:21:25,078 --> 03:21:27,910
Esta noite há mais que bebidas.
São dez anos...
1265
03:21:28,078 --> 03:21:33,494
Dez anos de nossas vidas.
Dez anos que valeram viver.
1266
03:21:33,661 --> 03:21:35,035
Isso!
1267
03:21:53,495 --> 03:21:55,327
Noodles...
1268
03:21:56,703 --> 03:21:58,285
Noodles...
1269
03:21:59,995 --> 03:22:02,577
- Saúde.
- Saúde.
1270
03:22:05,578 --> 03:22:08,160
Quanto tempo terei
que esperar?
1271
03:22:11,828 --> 03:22:15,327
Um ano e meio,
mais ou menos.
1272
03:22:16,703 --> 03:22:18,869
Menos seis meses,
por bom comportamento.
1273
03:22:19,328 --> 03:22:22,160
- O que vai fazer?
- Não pergunte.
1274
03:23:56,828 --> 03:23:58,660
Telefonista.
1275
03:23:59,995 --> 03:24:01,160
Polícia, por favor.
1276
03:24:07,161 --> 03:24:09,410
Quinto Distrito.
Sargento Halloran.
1277
03:24:12,161 --> 03:24:13,702
Alô.
1278
03:24:14,661 --> 03:24:17,744
Alô... quem está falando?
Posso ajudá-lo?
1279
03:24:17,911 --> 03:24:19,910
- Alô...
- Sim...
1280
03:24:22,495 --> 03:24:24,244
Tenho uma dica para vocês.
1281
03:24:50,703 --> 03:24:54,494
- Sim. Quem é?
- Max, abra a porta.
1282
03:25:00,370 --> 03:25:04,410
- O que há? Está doente?
- Estou bem.
1283
03:25:04,578 --> 03:25:06,244
Não parece.
1284
03:25:08,370 --> 03:25:11,202
É melhor ficar em casa
esta noite.
1285
03:25:11,703 --> 03:25:14,619
Por quê?
1286
03:25:17,078 --> 03:25:19,994
Passei a noite observando você.
1287
03:25:21,495 --> 03:25:24,327
Bebeu que nem um gambá.
1288
03:25:25,203 --> 03:25:27,619
Tentando arrumar coragem?
1289
03:25:31,120 --> 03:25:34,410
Só estamos trazendo um
carregamento de bebida.
1290
03:25:35,953 --> 03:25:39,160
Parece que ainda tem medo
de fazer isso.
1291
03:25:40,911 --> 03:25:43,660
É melhor que fique em casa
esta noite.
1292
03:25:44,703 --> 03:25:46,244
Com Eve.
1293
03:25:56,578 --> 03:26:00,994
Maxie, onde você for,
eu também vou, lembre-se.
1294
03:26:10,828 --> 03:26:13,286
Talvez Sharkey tivesse razão.
1295
03:26:13,454 --> 03:26:16,245
Devia ter me livrado de você.
1296
03:26:25,371 --> 03:26:28,995
- Você é louco.
- Jamais diga isso!
1297
03:26:29,496 --> 03:26:32,661
Não diga isso!
1298
03:26:38,362 --> 03:26:39,500
FUNDAÇÃO BAILEY
1299
03:26:39,537 --> 03:26:43,620
Max nos fez de tolo, Noodles.
Ele queria morrer.
1300
03:26:43,787 --> 03:26:46,828
Sabia que o pai dele
morreu em um hospício?
1301
03:26:46,996 --> 03:26:49,828
Max não queria acabar
da mesma maneira, então...
1302
03:26:50,037 --> 03:26:54,161
ele nos convenceu a dar
a dica aos policiais...
1303
03:26:54,329 --> 03:26:59,203
e quando foram emboscados,
Max começou a disparar...
1304
03:26:59,371 --> 03:27:02,661
para que fosse morto.
1305
03:27:19,829 --> 03:27:22,161
Carol, o que é isto?
1306
03:27:25,204 --> 03:27:26,370
A inauguração...
1307
03:27:28,037 --> 03:27:30,703
15 anos atrás.
1308
03:27:31,162 --> 03:27:33,161
Quem é esta?
1309
03:27:34,871 --> 03:27:37,870
A patronesse daqui...
1310
03:27:39,246 --> 03:27:41,495
É uma atriz.
1311
03:27:42,287 --> 03:27:43,661
Conhece-a?
1312
03:27:45,662 --> 03:27:47,203
Não.
1313
03:28:15,871 --> 03:28:17,953
Isto só prova a minha pusilanimidade.
1314
03:28:19,329 --> 03:28:22,203
Se primeiro do que eu ela encontrar
o meu Antônio de cabelos cacheados,
1315
03:28:22,287 --> 03:28:25,495
ele o beijo nela dará que para mim é o céu.
1316
03:28:48,829 --> 03:28:51,161
Vem, coisinha fatal;
1317
03:28:53,829 --> 03:28:58,495
com o dente agudo o nó
complexo vem soltar da vida.
1318
03:29:01,162 --> 03:29:03,370
Fica zangado, tolo venenoso;
1319
03:29:05,704 --> 03:29:08,745
termina de uma vez.
1320
03:29:11,537 --> 03:29:14,370
Oh! se falasses,
1321
03:29:15,287 --> 03:29:19,578
chamarias o grande César
de asno sem nenhuma visão.
1322
03:29:19,662 --> 03:29:22,453
Estrela do nascente!
Oh, não! Silêncio!
1323
03:29:22,537 --> 03:29:24,911
Não vês que ao seio tenho o meu menino,
1324
03:29:24,996 --> 03:29:28,578
na ama, a dormir, mamando?
Parai! Parai!
1325
03:29:28,662 --> 03:29:30,786
Tão doce como bálsamo,
1326
03:29:31,454 --> 03:29:35,328
brando como o ar, gentil...
1327
03:29:37,037 --> 03:29:38,953
Oh meu Antônio!...
1328
03:29:47,162 --> 03:29:49,286
Sim, tu também terás o meu carinho.
1329
03:29:57,079 --> 03:29:59,370
Por que haveria de ficar mais tempo...
1330
03:29:59,454 --> 03:30:02,786
...neste mundo tão vil?
Assim, adeus.
1331
03:30:03,912 --> 03:30:08,828
Agora, morte, podes vangloriar-te de que uma
rapariga incomparável em teus braços sustentas.
1332
03:30:08,912 --> 03:30:11,036
Ó janelas emplumadas, fechaí-vos!
1333
03:30:11,121 --> 03:30:15,536
Ó radioso Febo jamais será de
novo visto por uns olhos tão reais.
1334
03:30:15,621 --> 03:30:18,995
Vossa coroa ficou pendida; vou endireitá-la
e, após, representar a minha parte.
1335
03:30:56,621 --> 03:30:58,911
Olá, Deborah.
1336
03:31:06,496 --> 03:31:09,161
Não vai dizer nada?
1337
03:31:15,912 --> 03:31:19,245
O que deveria dizer...
1338
03:31:19,871 --> 03:31:22,911
...depois de mais de 30 anos?
1339
03:31:28,037 --> 03:31:33,245
Bem, que tal...
Como vai? Parece bem ou...
1340
03:31:35,996 --> 03:31:39,161
esperava não vê-lo mais.
1341
03:31:41,579 --> 03:31:44,578
Nunca pensei que o visse.
1342
03:31:45,662 --> 03:31:47,995
É diferente.
1343
03:31:48,704 --> 03:31:51,078
Pelo menos me reconheceu.
Já é alguma coisa.
1344
03:31:51,162 --> 03:31:54,995
Atrizes têm boa memória.
1345
03:32:05,246 --> 03:32:07,578
Quer uma bebida?
1346
03:32:11,787 --> 03:32:14,203
Vou tomar uma.
1347
03:32:24,621 --> 03:32:25,661
Margo?
1348
03:32:27,412 --> 03:32:30,120
- Sim, senhorita?
- É tudo por hoje, pode ir.
1349
03:32:30,287 --> 03:32:32,495
Certo, senhorita.
1350
03:32:37,371 --> 03:32:40,245
Ela chamou-a de senhorita.
1351
03:32:40,579 --> 03:32:42,995
Nunca se casou?
1352
03:32:43,829 --> 03:32:45,453
Não.
1353
03:32:49,037 --> 03:32:50,578
Vive sozinha?
1354
03:32:58,704 --> 03:33:00,203
Não.
1355
03:33:07,037 --> 03:33:09,370
Onde esteve?
1356
03:33:12,287 --> 03:33:14,703
Fora da cidade.
1357
03:33:17,537 --> 03:33:20,328
Voltou há muito tempo?
1358
03:33:21,287 --> 03:33:23,703
Alguns dias.
1359
03:33:23,871 --> 03:33:26,120
Vai ficar?
1360
03:33:37,746 --> 03:33:39,161
Depende.
1361
03:33:42,079 --> 03:33:44,161
Por que queria me ver?
1362
03:33:45,996 --> 03:33:48,328
Por dois motivos.
1363
03:33:48,496 --> 03:33:51,661
Primeiro... saber se fez bem
1364
03:33:51,746 --> 03:33:53,828
em me recusar para ser atriz.
1365
03:33:58,162 --> 03:33:59,745
Bem...?
1366
03:34:02,412 --> 03:34:04,828
Está maravilhosa.
1367
03:34:20,412 --> 03:34:23,495
"A idade não pode com ela."
1368
03:34:23,704 --> 03:34:26,703
Parece escrito para você.
1369
03:34:30,162 --> 03:34:32,620
E o outro motivo?
1370
03:34:32,829 --> 03:34:35,120
O outro motivo...
1371
03:34:38,329 --> 03:34:42,661
é para decidir se vou
a uma festa amanhã.
1372
03:34:49,371 --> 03:34:50,911
Festa?
1373
03:34:54,204 --> 03:34:56,703
Sim, em Long Island...
1374
03:34:58,204 --> 03:35:01,370
Secretário Bailey.
1375
03:35:05,204 --> 03:35:07,370
Conhece o secretário Bailey?
1376
03:35:09,204 --> 03:35:10,411
Não...
1377
03:35:12,829 --> 03:35:15,161
Mas fui convidado.
1378
03:35:23,662 --> 03:35:26,536
Se não se conhecem,
por que foi convidado?
1379
03:35:26,704 --> 03:35:28,245
Não sei...
1380
03:35:29,871 --> 03:35:31,911
pensei que você soubesse.
1381
03:35:32,954 --> 03:35:34,328
Eu?
1382
03:35:34,537 --> 03:35:36,161
Por que eu?
1383
03:35:41,579 --> 03:35:43,495
Porque o conhece.
1384
03:35:44,954 --> 03:35:46,411
- Quem é?
- Sou eu, David.
1385
03:35:46,579 --> 03:35:49,245
- Não, David!
- Posso entrar?
1386
03:35:49,454 --> 03:35:52,286
Espere, David. Eu o chamo.
1387
03:35:52,496 --> 03:35:54,870
Certo. Espero aqui.
1388
03:35:58,162 --> 03:36:01,953
- O que Bailey quer de mim?
- Veio para perguntar isso?
1389
03:36:02,162 --> 03:36:05,120
- Por que me enviou convite?
- Eu não sei, não sei, não sei...
1390
03:36:05,329 --> 03:36:09,661
Por que iria saber dos seus
convidados? Não sei nada.
1391
03:36:09,871 --> 03:36:13,870
O que quer? Por que veio?
Não sei nada. Nada.
1392
03:36:14,037 --> 03:36:16,703
Está sendo uma
péssima atriz.
1393
03:36:19,537 --> 03:36:22,370
Quem é o secretário Bailey?
1394
03:36:31,121 --> 03:36:34,745
Jerry Bailey, é um rico
homem de negócios.
1395
03:36:40,454 --> 03:36:45,036
Emigrou para os EUA
para fazer dinheiro...
1396
03:36:45,246 --> 03:36:49,203
em São Francisco e Los Angeles,
onde mora há trinta anos.
1397
03:36:49,371 --> 03:36:53,370
Sei disso. Está nos jornais.
O que mais existe?
1398
03:36:59,871 --> 03:37:02,870
Casou-se com uma mulher
muito rica...
1399
03:37:04,162 --> 03:37:06,495
tiveram um filho...
1400
03:37:06,871 --> 03:37:09,911
ela morreu no parto.
1401
03:37:10,496 --> 03:37:15,036
Há alguns anos tornou-se
político. Mudou-se para cá.
1402
03:37:15,204 --> 03:37:19,828
Isso é passado.
Quero saber agora.
1403
03:37:20,412 --> 03:37:23,036
Agora está com problemas.
1404
03:37:24,704 --> 03:37:28,161
Por que não me diz que tem
vivido com ele estes anos...
1405
03:37:28,246 --> 03:37:30,203
e que é sua amante?
1406
03:37:39,037 --> 03:37:42,036
Os anos envelhecem-me, Noodles.
1407
03:37:45,746 --> 03:37:48,370
Estamos ficando velhos.
1408
03:37:53,704 --> 03:37:56,995
As únicas coisas que restam
são nossas recordações.
1409
03:37:59,912 --> 03:38:05,870
Se for à festa no sábado... não mais as terá.
1410
03:38:07,246 --> 03:38:09,703
Rasgue o convite.
1411
03:38:12,079 --> 03:38:14,703
Tem uma saída por aqui.
1412
03:38:15,621 --> 03:38:18,536
Noodles, saia por ela...
1413
03:38:21,204 --> 03:38:23,078
Caminhe...
1414
03:38:23,287 --> 03:38:25,536
e não olhe para trás.
1415
03:38:26,871 --> 03:38:28,995
Por favor, Noodles.
1416
03:38:29,204 --> 03:38:32,203
Estou implorando.
Por favor.
1417
03:38:38,662 --> 03:38:42,203
Receia que me transforme
numa estátua de sal?
1418
03:38:45,704 --> 03:38:49,453
Se sair por aquela porta, sim.
1419
03:39:47,622 --> 03:39:50,579
É o filho do
secretário Bailey.
1420
03:39:50,788 --> 03:39:54,287
Chama-se David, como você.
1421
03:42:26,580 --> 03:42:31,537
Devo admitir que essa festa foi uma excelente idéia Sr. Secretário.
1422
03:42:32,247 --> 03:42:35,871
É como dizer: "Vou me apresentar
perante o Comitê em 5 dias
1423
03:42:35,955 --> 03:42:38,037
mas minha consciência está limpa.
1424
03:42:38,580 --> 03:42:41,996
Afinal, os mais importantes de
Nova York são meus convidados.
1425
03:42:42,705 --> 03:42:45,912
Esta será uma noite inesquecível."
1426
03:42:45,997 --> 03:42:48,162
Principalmente se a casa explodir.
1427
03:42:49,038 --> 03:42:51,162
Onde você colocou a próxima bomba?
1428
03:42:52,663 --> 03:42:54,412
No freezer?
1429
03:42:55,413 --> 03:42:57,329
No banheiro?
1430
03:43:05,713 --> 03:43:08,671
Você não consegue nem pensar direito mais.
1431
03:43:09,797 --> 03:43:12,087
Vou te dizer algo.
1432
03:43:12,172 --> 03:43:16,921
Existe uma lista de espera de
pessoas que desejam seu funeral.
1433
03:43:19,088 --> 03:43:22,796
- Se quiser posso te mostrar quais são.
- Sim.
1434
03:43:22,880 --> 03:43:25,921
Mas nenhum deles gostaria de ler
meu obituário na frente do Comitê
1435
03:43:26,005 --> 03:43:28,004
tanto quanto você.
1436
03:43:28,172 --> 03:43:29,962
Você e seu sindicato.
1437
03:43:33,422 --> 03:43:36,254
Só queremos resolver essa
situação sem maiores problemas.
1438
03:43:36,338 --> 03:43:39,962
Já ouvi essa mesma
canção por 35 anos, porra!
1439
03:43:40,047 --> 03:43:42,421
Com quem acha que está falando?
1440
03:43:44,088 --> 03:43:47,796
Ajudei você a fazer uma fortuna,
você e o resto dos parasitas!
1441
03:43:47,880 --> 03:43:52,462
Foi um arranjo razoável entre
os trabalhadores e a administração.
1442
03:43:53,880 --> 03:43:57,212
2% pra eles e 40% pra você.
1443
03:43:57,713 --> 03:44:00,712
Você os defente e os fode.
Qual é.
1444
03:44:01,463 --> 03:44:03,671
É a história da sua vida.
1445
03:44:04,672 --> 03:44:07,921
- Ainda pensa que alguém acredita em você?
- Alguns.
1446
03:44:08,963 --> 03:44:11,546
Mas ninguém acredita mais em você,
1447
03:44:11,630 --> 03:44:14,671
você cometeu erros e eu não.
1448
03:44:16,047 --> 03:44:18,712
Mas isso não vem ao caso.
1449
03:44:20,547 --> 03:44:23,421
O que é realmente
importante agora é que...
1450
03:44:23,505 --> 03:44:26,796
devemos chegar a um acordo sobre
essas transferências de autoridade
1451
03:44:29,213 --> 03:44:31,546
Nisso concordamos.
1452
03:44:34,838 --> 03:44:37,379
Nossas advogados
andaram estudando isso.
1453
03:44:39,422 --> 03:44:41,712
Tudo que tem a fazer é assinar.
1454
03:44:50,005 --> 03:44:51,921
Minha ultima vontade?
1455
03:44:53,547 --> 03:44:56,296
Você não está em condições
de exercer a sua vontade.
1456
03:44:58,922 --> 03:45:01,212
Desisto de tudo.
1457
03:45:03,005 --> 03:45:05,837
12% seriam reservados
para o seu menino.
1458
03:45:05,922 --> 03:45:10,254
Dessa forma ele terá condições
de se manter o resto da vida.
1459
03:45:11,338 --> 03:45:14,129
Ou não, e se eu não assinar?
1460
03:46:24,713 --> 03:46:27,546
Por que você mesmo
não toma conta disso?
1461
03:46:28,963 --> 03:46:32,421
Ficaria muito feliz por
você se durante a festa
1462
03:46:32,505 --> 03:46:35,504
- eu ouvir um tiro.
- Talvez vá.
1463
03:47:48,172 --> 03:47:50,004
Por favor, entre.
1464
03:48:04,347 --> 03:48:06,679
O que está esperando?
1465
03:48:10,347 --> 03:48:13,012
Não entendo, Sr. Bailey.
1466
03:48:39,472 --> 03:48:41,554
Sente-se, Noodles.
1467
03:48:45,805 --> 03:48:47,596
Fique à vontade.
1468
03:49:05,972 --> 03:49:08,679
Fico feliz por ter aceito
meu convite.
1469
03:49:08,847 --> 03:49:10,846
Estava curioso.
1470
03:49:13,805 --> 03:49:16,929
Nunca tinha visto tanta gente
importante num só lugar.
1471
03:49:17,138 --> 03:49:21,012
Sim. Os ratos são os primeiros
a abandonar o barco.
1472
03:49:21,472 --> 03:49:25,387
No meu caso, é melhor
se reunirem a bordo.
1473
03:49:37,013 --> 03:49:40,846
Li no jornal
sobre seus problemas.
1474
03:49:42,222 --> 03:49:44,096
Mas um homem na sua posição...
1475
03:49:44,180 --> 03:49:46,887
com todo o seu poder e seus privilégios...
1476
03:49:47,097 --> 03:49:51,346
deve ter certas
responsabilidades...
1477
03:49:52,013 --> 03:49:54,471
e certa parcela de risco.
1478
03:50:01,930 --> 03:50:04,679
Por que me pediu para vir,
Sr. Bailey?
1479
03:50:08,013 --> 03:50:12,512
Esse convite não tem
significado algum e você sabe.
1480
03:50:12,888 --> 03:50:16,429
O que conta, é o que estava
naquela mala.
1481
03:50:18,097 --> 03:50:20,804
O dinheiro e o contrato.
1482
03:50:23,638 --> 03:50:26,846
Não dizia de quem
era o contrato.
1483
03:50:28,180 --> 03:50:30,596
Não entendeu ainda?
1484
03:50:32,305 --> 03:50:33,846
Você, Sr. Bailey?
1485
03:50:47,638 --> 03:50:51,346
Não pego numa arma
há muitos anos.
1486
03:50:52,972 --> 03:50:58,512
Não enxergo bem, nem de óculos...
minhas mãos tremem...
1487
03:51:01,388 --> 03:51:05,387
- Não quero errar, Sr. Bailey.
- Não diga besteiras, Noodles.
1488
03:51:06,930 --> 03:51:09,679
Sou um homem morto.
1489
03:51:10,597 --> 03:51:15,012
Dê-me ao menos a chance
de saldar a dívida com você.
1490
03:51:15,680 --> 03:51:19,179
Não durarei muito mais,
até que o Comitê me pegue.
1491
03:51:19,347 --> 03:51:23,304
Estão com medo de serem
todos implicados no caso.
1492
03:51:23,680 --> 03:51:25,887
Têm que se livrar de mim.
1493
03:51:28,555 --> 03:51:31,512
Hoje é um dia tão bom
quanto qualquer outro.
1494
03:51:33,847 --> 03:51:36,054
Faça-o, Noodles...
1495
03:51:37,013 --> 03:51:40,387
você é o único de quem
posso aceitar isso.
1496
03:51:47,263 --> 03:51:49,846
Descobri onde estava...
1497
03:51:50,013 --> 03:51:53,096
e trouxe-o aqui para isso.
1498
03:51:54,430 --> 03:51:57,637
Para acertarmos as contas.
1499
03:52:00,013 --> 03:52:02,471
Pode sair por ali...
1500
03:52:09,722 --> 03:52:14,263
Leva-o direto à rua.
Ninguém o verá.
1501
03:52:21,014 --> 03:52:25,388
Não sei do que está falando,
Sr. Bailey. Não me deve nada.
1502
03:52:33,348 --> 03:52:37,930
Seus olhos estavam cheios de lágrimas
...e você não viu que não era eu,
1503
03:52:38,014 --> 03:52:39,472
queimado na rua.
1504
03:52:40,306 --> 03:52:42,180
Era outra pessoa.
1505
03:52:43,764 --> 03:52:48,680
Estava confuso demais para ver que
a polícia também estava implicada.
1506
03:52:49,306 --> 03:52:52,513
Aquilo foi uma operação
em rede, Noodles.
1507
03:53:02,806 --> 03:53:04,805
Você é louco.
1508
03:53:07,264 --> 03:53:11,513
Disse-me isso uma vez,
muito tempo atrás.
1509
03:53:11,806 --> 03:53:15,263
Mas minha mente nunca esteve
tão clara como então.
1510
03:53:16,014 --> 03:53:19,513
Tirei toda a sua vida.
1511
03:53:19,723 --> 03:53:22,555
Tenho vivido em seu lugar...
1512
03:53:23,806 --> 03:53:26,388
Tirei-lhe tudo.
1513
03:53:27,806 --> 03:53:29,972
O seu dinheiro...
1514
03:53:30,681 --> 03:53:32,805
a sua garota.
1515
03:53:33,514 --> 03:53:38,305
Dei-lhe trinta e cinco anos de
remorso por me matar.
1516
03:53:40,139 --> 03:53:41,930
Por que não atira?
1517
03:55:16,473 --> 03:55:19,388
É verdade, já matei
pessoas, Sr. Bailey.
1518
03:55:19,598 --> 03:55:24,347
Algumas vezes para me defender,
outras por dinheiro...
1519
03:55:24,639 --> 03:55:27,180
e muita gente nos contratava...
1520
03:55:27,389 --> 03:55:30,305
Sócios, rivais
1521
03:55:30,681 --> 03:55:32,847
... amantes.
1522
03:55:33,223 --> 03:55:37,347
Alguns serviços pegamos,
outros não.
1523
03:55:50,723 --> 03:55:53,680
Eu nunca pegaria o seu,
Sr. Bailey.
1524
03:55:54,556 --> 03:55:57,513
É esta a sua vingança?
1525
03:56:01,473 --> 03:56:03,055
Não.
1526
03:56:06,389 --> 03:56:09,513
É só o meu jeito
de ver as coisas.
1527
03:57:12,139 --> 03:57:14,930
São dez e vinte e cinco...
1528
03:57:16,223 --> 03:57:19,388
e nada tenho a perder.
1529
03:57:21,514 --> 03:57:25,472
Quando se é traído por
um amigo, devolve-se.
1530
03:57:30,514 --> 03:57:32,347
Faça.
1531
03:57:54,473 --> 03:57:57,097
Veja, Sr. Secretário...
1532
03:57:59,098 --> 03:58:01,180
também tenho uma história,
1533
03:58:02,139 --> 03:58:04,680
... mais simples que a sua.
1534
03:58:05,806 --> 03:58:10,513
Anos atrás eu tinha um amigo,
um grande amigo.
1535
03:58:12,139 --> 03:58:15,388
Entreguei-o para salvar sua vida,
1536
03:58:15,598 --> 03:58:17,888
... mas ele foi morto.
1537
03:58:19,181 --> 03:58:22,013
Ele assim o quis.
1538
03:58:23,056 --> 03:58:25,263
Foi uma grande amizade.
1539
03:58:28,348 --> 03:58:32,388
Acabou mal para ele.
Acabou mal para mim também.
1540
03:58:37,348 --> 03:58:39,513
Boa noite, Sr. Bailey.
1541
03:58:48,681 --> 03:58:52,388
Espero que a investigação
não dê em nada.
1542
03:58:54,306 --> 03:58:58,347
Seria uma pena ver o trabalho
de uma vida desperdiçado.PK
-ZUiÔ×± ± E $ Once.Upon.a.Time.in.America.1984.EXTENDED.1080p.BluRay.x265-RARBG.srt
ç-nnÙÅ\½ŠnÙdzmnÙPK — g±