PK
ŒŽUþ"
:
9
9 . Do.Jeito.Delas.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:38,166 --> 00:00:39,208
O dia está lindo.
2
00:00:40,291 --> 00:00:41,166
Posso ajudar?
3
00:00:42,541 --> 00:00:45,583
Quero alugar um quarto.
4
00:00:46,166 --> 00:00:48,458
{\an8}Mas não sei se posso pagar.
5
00:00:49,750 --> 00:00:53,916
Posso pagar por uma noite,
mas preciso por três semanas.
6
00:00:55,000 --> 00:00:55,875
Para minha mãe.
7
00:00:57,250 --> 00:00:58,291
Ela insistiu.
8
00:01:00,125 --> 00:01:02,833
Três semanas? Com minha mãe?
9
00:01:04,750 --> 00:01:05,958
A senhora entende.
10
00:01:12,583 --> 00:01:13,541
Certo.
11
00:01:17,958 --> 00:01:19,083
Me acompanhe.
12
00:01:47,958 --> 00:01:49,458
{\an8}ECONOMIA POLÃTICA DO CAPITALISMO
13
00:01:59,625 --> 00:02:01,541
Falei julho, mas quis dizer agosto.
14
00:02:05,333 --> 00:02:09,000
Pode me dizer agora qual é a brincadeira?
15
00:02:10,416 --> 00:02:11,958
O que quer de verdade?
16
00:02:14,458 --> 00:02:15,708
Nem eu sei.
17
00:02:16,666 --> 00:02:19,750
Acho que gostei de você.
18
00:02:33,125 --> 00:02:34,833
Legal, mas pra que tudo isso?
19
00:02:35,583 --> 00:02:37,250
Foi bom te ver em ação.
20
00:02:38,333 --> 00:02:39,833
Devo fazer de novo?
21
00:02:41,041 --> 00:02:45,333
E você pega o resto das suas coisas
e fica o verão todo.
22
00:02:47,916 --> 00:02:48,750
Morando comigo.
23
00:02:52,875 --> 00:02:53,791
Dirija.
24
00:02:59,083 --> 00:03:00,541
JOVENS SÃO O BEM DO PAÃS
25
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
DO JEITO DELAS
26
00:03:12,458 --> 00:03:15,583
- Precisam aprovar o negócio.
- A Karmen não resolve?
27
00:03:20,708 --> 00:03:21,666
Sinto muito.
28
00:03:21,750 --> 00:03:22,625
E a gema?
29
00:03:27,375 --> 00:03:28,208
Pode comer.
30
00:03:33,708 --> 00:03:35,583
Quanto mais dão, mais exigem.
31
00:03:36,250 --> 00:03:37,083
É normal.
32
00:03:37,666 --> 00:03:39,458
E tem que estar à disposição deles.
33
00:03:41,000 --> 00:03:41,916
Na cama também?
34
00:03:43,166 --> 00:03:44,500
Não sei você.
35
00:03:45,875 --> 00:03:47,583
Espero que não tenha sexo.
36
00:03:47,666 --> 00:03:49,291
É a parte mais fácil.
37
00:03:52,541 --> 00:03:53,583
É boa mesmo nisso.
38
00:03:54,916 --> 00:03:56,625
Consegue se desconectar do corpo.
39
00:03:57,250 --> 00:03:58,833
- A gema.
- Obrigada.
40
00:04:06,500 --> 00:04:09,166
Agora há pouco,
você nem queria lidar com eles.
41
00:04:11,000 --> 00:04:13,791
Seu negócio com o MBP é bom ou não é?
42
00:04:16,916 --> 00:04:18,041
Você tem um filho.
43
00:04:19,416 --> 00:04:22,541
Acha melhor a mãe dele
transar com homens por dinheiro?
44
00:04:23,208 --> 00:04:24,291
Ele ainda é novo.
45
00:04:25,083 --> 00:04:28,250
Vai ganhar muito dinheiro
antes que ele comece a entender.
46
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
E vai se aposentar.
47
00:04:32,291 --> 00:04:35,708
Não estou pedindo conselhos,
e sim um contato.
48
00:04:41,708 --> 00:04:42,750
Cento e cinquenta cada.
49
00:04:44,833 --> 00:04:45,666
Só para você.
50
00:04:50,958 --> 00:04:52,166
Existe uma coisa…
51
00:04:52,833 --> 00:04:53,958
Confusão nas ideias.
52
00:04:55,208 --> 00:04:57,208
A maioria é ativada por sons.
53
00:05:14,291 --> 00:05:15,458
Sua blusa.
54
00:05:28,208 --> 00:05:29,458
Seu sutiã.
55
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
Espere.
56
00:05:50,416 --> 00:05:51,291
Feche os olhos.
57
00:06:38,791 --> 00:06:39,875
Cento e cinquenta?
58
00:06:41,000 --> 00:06:42,166
Ele sempre me rouba.
59
00:06:45,000 --> 00:06:46,250
Aconteceu algo?
60
00:06:51,708 --> 00:06:52,791
Como assim?
61
00:06:57,791 --> 00:06:58,666
Obrigado.
62
00:07:03,125 --> 00:07:05,833
Música boa para um dia de calor.
63
00:07:05,916 --> 00:07:09,333
Os termômetros em Sopot
indicam 38°C na sombra.
64
00:07:09,416 --> 00:07:13,375
Vamos nos esconder do sol
e esperar pela chuva.
65
00:07:13,458 --> 00:07:17,750
Não cai uma gota de água sequer
na Pomerânia há três semanas.
66
00:07:17,833 --> 00:07:19,708
Cuidei da gerente.
67
00:07:20,333 --> 00:07:21,500
Use o vestido.
68
00:07:25,083 --> 00:07:28,041
E se eu não usar? Vai me castigar?
69
00:07:33,791 --> 00:07:35,291
Qual é o problema dele?
70
00:07:37,291 --> 00:07:38,708
É curto demais?
71
00:07:38,791 --> 00:07:40,000
Se esforce mais.
72
00:07:41,250 --> 00:07:42,375
É porque escolhi?
73
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
É melhor me dizer por que comprou.
74
00:08:24,541 --> 00:08:26,708
Já soube um pouco pela Helena.
75
00:08:28,083 --> 00:08:30,208
Mas tenho mais algumas perguntas.
76
00:08:36,708 --> 00:08:38,083
Vocês se conhecem bem?
77
00:08:38,666 --> 00:08:39,500
Sim.
78
00:08:40,166 --> 00:08:44,583
Digo, ela me conhece bem.
Não sei se a conheço.
79
00:08:47,291 --> 00:08:49,583
Ela disse que você é muito honesta.
80
00:08:56,833 --> 00:08:59,375
Tradutora de literatura francesa.
81
00:08:59,458 --> 00:09:01,500
Ela sente falta de trabalhar com isso?
82
00:09:01,583 --> 00:09:02,500
Minha mãe?
83
00:09:03,500 --> 00:09:05,791
Não, ela nem procura por trabalho.
84
00:09:07,833 --> 00:09:09,041
Ela se ressente…
85
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
com isso tudo.
86
00:09:13,291 --> 00:09:14,875
E o que você acha?
87
00:09:15,625 --> 00:09:17,333
Disso tudo.
88
00:09:20,333 --> 00:09:22,041
Não guardo ressentimentos.
89
00:09:28,416 --> 00:09:30,083
Tinha dois anos quando o pai morreu?
90
00:09:33,041 --> 00:09:34,125
Tinha.
91
00:09:34,208 --> 00:09:35,625
Sua mãe disse como?
92
00:09:38,375 --> 00:09:41,208
- Infarto.
- Causado pelo quê?
93
00:09:50,500 --> 00:09:51,333
Prisão.
94
00:09:51,916 --> 00:09:52,916
Sabe…
95
00:09:54,208 --> 00:09:56,458
Estava bem fraco após sair da prisão.
96
00:09:56,541 --> 00:09:58,125
Por que ele foi parar lá?
97
00:09:58,208 --> 00:09:59,875
Você não sabe?
98
00:09:59,958 --> 00:10:02,250
Eu pergunto, e você responde.
99
00:10:07,541 --> 00:10:10,625
Um amigo, ou melhor, um colega, o delatou.
100
00:10:14,333 --> 00:10:15,625
Um inimigo do sistema.
101
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Perguntaria o que significa,
mas não posso perguntar.
102
00:10:21,916 --> 00:10:22,791
Isso mesmo.
103
00:10:26,416 --> 00:10:27,250
E…
104
00:10:28,833 --> 00:10:32,000
acredita no que sua mãe diz?
105
00:10:37,041 --> 00:10:37,875
Sim.
106
00:10:39,500 --> 00:10:40,583
Com razão.
107
00:10:46,500 --> 00:10:48,083
Quem é o pai do garoto?
108
00:10:49,458 --> 00:10:51,083
- Um cara qualquer.
- Cliente?
109
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
E quanto à Helena, tudo bem por você?
110
00:10:57,375 --> 00:10:58,250
Cliente?
111
00:11:02,166 --> 00:11:03,000
Não.
112
00:11:18,333 --> 00:11:19,250
Espere aqui.
113
00:11:26,750 --> 00:11:27,958
Não vai dizer nada?
114
00:11:31,291 --> 00:11:32,333
Está belÃssima.
115
00:11:34,083 --> 00:11:35,750
Obrigada. Me sinto melhor.
116
00:11:38,958 --> 00:11:39,875
Você vai ver.
117
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Uma sopa fria para um dia quente. Gosta?
118
00:11:49,958 --> 00:11:52,458
- Claro.
- Do que mais gosta?
119
00:11:52,541 --> 00:11:54,125
Costeleta e salada de pepino.
120
00:11:56,125 --> 00:11:57,083
Cheesecake.
121
00:11:58,750 --> 00:11:59,708
E do Jurek.
122
00:12:03,541 --> 00:12:05,625
E eu gosto do seu senso de humor.
123
00:12:07,625 --> 00:12:08,666
E do seu vestido.
124
00:12:09,250 --> 00:12:11,750
Você parece ser muito moderna.
125
00:12:12,333 --> 00:12:15,041
A Marysia é mais moderna que eu.
126
00:12:15,833 --> 00:12:18,166
- ImpossÃvel.
- É sério.
127
00:12:18,250 --> 00:12:20,291
Por exemplo, ela não ama os pais
128
00:12:21,333 --> 00:12:23,083
e não vê problema nisso.
129
00:12:24,416 --> 00:12:27,708
Às vezes é difÃcil acreditar
que são meus pais.
130
00:12:28,750 --> 00:12:30,125
É difÃcil para quem?
131
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
Para você ou para eles?
132
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
A Marysia não quer
convidá-los para o casamento.
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,250
Mas vocês estão convidados.
134
00:12:50,083 --> 00:12:51,083
Qual ano?
135
00:12:53,041 --> 00:12:55,333
- Da faculdade.
- Fim do primeiro ano.
136
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
- E sua média?
- Nota máxima.
137
00:13:01,083 --> 00:13:02,041
E um plano concreto.
138
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Centro de comércio exterior.
139
00:13:06,250 --> 00:13:09,666
Em breve, suas viagens de negócio
podem depender dela.
140
00:13:11,750 --> 00:13:14,833
Então vamos ter que nos dar bem.
141
00:13:16,083 --> 00:13:17,708
Mas vamos nos conhecer.
142
00:13:17,791 --> 00:13:20,500
Talvez possam me contar algo sobre vocês.
143
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
O Jurek não te contou nada?
144
00:13:25,916 --> 00:13:27,125
Só coisas boas.
145
00:13:27,875 --> 00:13:28,958
Por exemplo?
146
00:13:30,125 --> 00:13:31,708
Que seu gosto é ótimo.
147
00:13:33,041 --> 00:13:35,500
Esta é a casa mais linda em que já estive.
148
00:13:37,750 --> 00:13:39,666
É que a Marysia…
149
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
cresceu em um cômodo com os pais.
150
00:13:44,916 --> 00:13:46,125
Dormia perto do fogão.
151
00:13:46,833 --> 00:13:49,541
Mas, pelo menos,
ela ficava quentinha no inverno.
152
00:14:13,041 --> 00:14:16,083
Também gostamos muito de cheesecake.
153
00:14:16,791 --> 00:14:17,875
Um casamento no civil.
154
00:14:21,083 --> 00:14:22,666
Não tem fé?
155
00:14:24,041 --> 00:14:24,875
Tenho.
156
00:14:26,208 --> 00:14:27,666
Assim, podemos nos divorciar.
157
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
Não nos divorciamos na nossa famÃlia.
158
00:14:30,500 --> 00:14:32,208
Então, sem igreja por enquanto.
159
00:14:32,958 --> 00:14:34,291
Temos que verificar
160
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
se está tudo bem.
161
00:14:37,291 --> 00:14:39,541
Tenho certeza
de que me encaixo nesta famÃlia.
162
00:14:41,791 --> 00:14:43,500
Meus pais me deram
163
00:14:43,583 --> 00:14:47,375
todas as economias
para o primeiro ano de faculdade,
164
00:14:47,458 --> 00:14:48,833
e já gastei farreando.
165
00:14:48,916 --> 00:14:50,375
Muito álcool.
166
00:14:51,833 --> 00:14:54,416
Muito sexo.
167
00:14:56,041 --> 00:14:58,708
E reprovei em economia polÃtica,
168
00:14:58,791 --> 00:15:02,250
então, se não passar
na prova substitutiva,
169
00:15:03,375 --> 00:15:06,541
vou ter que voltar para os meus pais ou…
170
00:15:06,625 --> 00:15:07,500
Sei lá.
171
00:15:07,583 --> 00:15:09,791
Trabalhar no balcão de um mercado.
172
00:15:12,708 --> 00:15:16,625
E conheço o Jurek
faz uns três ou quatro dias.
173
00:15:17,791 --> 00:15:19,416
E vou confessar a vocês
174
00:15:19,500 --> 00:15:24,291
que, pra falar a verdade,
175
00:15:25,291 --> 00:15:27,333
quis ir pra cama com ele na hora.
176
00:15:28,500 --> 00:15:30,541
Não que tenha sido a primeira vez,
177
00:15:31,291 --> 00:15:32,666
porque não foi.
178
00:15:33,625 --> 00:15:36,375
Mas dessa vez foi diferente.
179
00:15:36,958 --> 00:15:38,166
Da parte dele também.
180
00:15:40,041 --> 00:15:43,375
Transamos no hotel por horas
até ficarmos exaustos.
181
00:15:44,916 --> 00:15:47,416
E, de manhã, ele me deixou 50 dólares.
182
00:15:50,750 --> 00:15:51,583
E aÃ?
183
00:15:52,166 --> 00:15:53,291
Eu me encaixo?
184
00:18:27,041 --> 00:18:28,208
Isso!
185
00:18:39,416 --> 00:18:42,125
Michal. É um teste, sabia?
186
00:18:45,458 --> 00:18:47,375
Se vale a pena conhecer pessoas.
187
00:18:49,208 --> 00:18:51,291
E aÃ? Vale?
188
00:18:54,875 --> 00:18:55,708
Vamos.
189
00:18:57,083 --> 00:18:59,166
Vamos.
190
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
Você quer?
191
00:20:03,583 --> 00:20:04,500
Quem é você?
192
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
O que faz aqui?
193
00:20:11,083 --> 00:20:12,708
Estava esperando acordar.
194
00:20:49,291 --> 00:20:50,333
Quero que assista.
195
00:21:37,375 --> 00:21:38,541
Está tudo bem?
196
00:21:40,500 --> 00:21:41,750
Pola, querida.
197
00:21:42,375 --> 00:21:43,333
Você está bem?
198
00:21:44,875 --> 00:21:46,166
Estou.
199
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
É algum tipo de piada?
200
00:23:34,208 --> 00:23:37,416
- Piada?
- Outro teste idiota?
201
00:23:38,208 --> 00:23:39,416
Quem é você exatamente?
202
00:23:42,250 --> 00:23:43,458
Já decidiu?
203
00:23:43,541 --> 00:23:44,375
Decidi?
204
00:23:44,916 --> 00:23:46,500
Se vai trabalhar conosco.
205
00:23:50,291 --> 00:23:51,125
Vou.
206
00:23:54,625 --> 00:23:56,916
- Certo. Sabe o que significa?
- Não.
207
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
E agora nem me importa.
208
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
Qualquer coisa é melhor que…
209
00:24:05,250 --> 00:24:06,250
Enfim.
210
00:24:07,958 --> 00:24:10,541
Para que explicar? Sabe tudo sobre mim.
211
00:24:13,416 --> 00:24:14,625
Isso me excita.
212
00:24:16,625 --> 00:24:17,916
Esse negócio todo é…
213
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Não dou a mÃnima para como acaba.
214
00:24:33,375 --> 00:24:34,583
Alguém vai te ligar.
215
00:24:35,916 --> 00:24:36,833
Em breve.
216
00:26:30,458 --> 00:26:31,541
E aÃ?
217
00:26:31,625 --> 00:26:32,875
Você gostou?
218
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Vá.
219
00:27:42,375 --> 00:27:44,875
É um conselho ou uma missão?
220
00:27:45,833 --> 00:27:46,916
Ele paga bem.
221
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
E vai poder olhá-lo mais de perto.
222
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
- Uma missão.
- A escolha é sua, como sempre.
223
00:27:56,083 --> 00:27:58,416
Se não for, vou achar que gosta dele.
224
00:28:01,416 --> 00:28:02,333
Semana que vem?
225
00:28:03,375 --> 00:28:04,416
Mesma hora.
226
00:28:20,000 --> 00:28:21,791
Conserte aquela parte ali.
227
00:31:26,416 --> 00:31:31,416
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽU/ýÿPã8 ã8 + Do.Jeito.Delas.S01E03.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:38,166 --> 00:00:39,208
Está um dia lindo.
2
00:00:40,291 --> 00:00:41,166
Posso ajudar?
3
00:00:42,541 --> 00:00:45,583
Quero arrendar um quarto.
4
00:00:46,166 --> 00:00:48,458
{\an8}Mas não sei se posso pagar.
5
00:00:49,750 --> 00:00:53,916
Posso pagar por uma noite,
mas preciso dele por três semanas.
6
00:00:55,000 --> 00:00:55,875
Para a minha mãe.
7
00:00:57,250 --> 00:00:58,291
Ela insistiu.
8
00:01:00,125 --> 00:01:02,833
Três semanas? Com a minha mãe?
9
00:01:04,750 --> 00:01:05,958
A senhora entende.
10
00:01:12,583 --> 00:01:13,541
Certo.
11
00:01:17,958 --> 00:01:19,083
Acompanhe-me.
12
00:01:48,000 --> 00:01:49,458
{\an8}ECONOMIA POLÃTICA DO CAPITALISMO
13
00:01:59,625 --> 00:02:01,541
Eu disse julho, mas queria dizer agosto.
14
00:02:05,333 --> 00:02:09,000
Vai dizer-me onde está a piada?
15
00:02:10,416 --> 00:02:11,958
O que quer realmente?
16
00:02:14,458 --> 00:02:15,708
Nem eu sei.
17
00:02:16,666 --> 00:02:19,750
Acho que gosto de si.
18
00:02:33,125 --> 00:02:34,833
Ótimo, mas para quê tudo isto?
19
00:02:35,583 --> 00:02:37,250
Foi bom ver-te em ação.
20
00:02:38,333 --> 00:02:39,833
Devo repetir?
21
00:02:41,041 --> 00:02:45,333
E vais buscar o resto das tuas coisas
e ficas o verão todo.
22
00:02:47,916 --> 00:02:48,750
A morar comigo.
23
00:02:52,875 --> 00:02:53,791
Arranca.
24
00:02:59,083 --> 00:03:00,541
A JUVENTUDE É O BEM DA NAÇÃO
25
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
TEMPO DE BRILHAR
26
00:03:12,458 --> 00:03:15,583
- Têm de aprovar o negócio.
- A Karmen não trata disso?
27
00:03:20,708 --> 00:03:21,666
Lamento.
28
00:03:21,750 --> 00:03:22,625
E a gema?
29
00:03:27,375 --> 00:03:28,208
Come.
30
00:03:33,708 --> 00:03:35,583
Quanto mais dão, mais exigem.
31
00:03:36,250 --> 00:03:37,083
É normal.
32
00:03:37,666 --> 00:03:39,458
E tens de estar à disposição deles.
33
00:03:41,000 --> 00:03:41,916
Na cama também?
34
00:03:43,166 --> 00:03:44,500
Não sei quanto a ti.
35
00:03:45,875 --> 00:03:47,583
Espero que não seja sexo.
36
00:03:47,666 --> 00:03:49,291
É a parte mais fácil.
37
00:03:52,541 --> 00:03:53,583
És boa nisso.
38
00:03:54,916 --> 00:03:56,625
Desligas-te do teu corpo.
39
00:03:57,250 --> 00:03:58,833
- A gema.
- Obrigada.
40
00:04:06,500 --> 00:04:09,166
Há pouco, não querias lidar com eles.
41
00:04:11,000 --> 00:04:13,791
O teu acordo com o MBP é bom ou não?
42
00:04:16,916 --> 00:04:18,041
Tens um filho.
43
00:04:19,416 --> 00:04:22,541
Achas melhor a mãe dele
dormir com homens por dinheiro?
44
00:04:23,208 --> 00:04:24,291
Ele ainda é novo.
45
00:04:25,083 --> 00:04:28,250
Vais ganhar muito dinheiro
antes que ele comece a entender.
46
00:04:28,333 --> 00:04:29,458
E estarás reformada.
47
00:04:32,291 --> 00:04:35,708
Não estou a pedir conselhos,
mas um contacto.
48
00:04:41,708 --> 00:04:42,750
Cento e cinquenta cada.
49
00:04:44,833 --> 00:04:45,666
Só para ti.
50
00:04:50,958 --> 00:04:52,166
Há uma coisa…
51
00:04:52,833 --> 00:04:53,958
Impressões vagas.
52
00:04:55,208 --> 00:04:57,208
A maioria é ativada por sons.
53
00:05:14,291 --> 00:05:15,458
A tua blusa.
54
00:05:28,208 --> 00:05:29,458
O teu sutiã.
55
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
Espera.
56
00:05:50,416 --> 00:05:51,291
Fecha os olhos.
57
00:06:38,791 --> 00:06:39,875
Cento e cinquenta?
58
00:06:41,000 --> 00:06:42,166
Ele engana-me sempre.
59
00:06:45,000 --> 00:06:46,250
Aconteceu algo?
60
00:06:51,708 --> 00:06:52,791
Como assim?
61
00:06:57,791 --> 00:06:58,666
Obrigado.
62
00:07:03,125 --> 00:07:05,833
Música boa para um dia de calor.
63
00:07:05,916 --> 00:07:09,333
Os termómetros em Sopot
indicam 38 °C à sombra.
64
00:07:09,416 --> 00:07:13,375
Vamos esconder-nos do sol
e esperar pela chuva.
65
00:07:13,458 --> 00:07:17,750
Há três semanas que não cai
uma única gota de água na Pomerânia.
66
00:07:17,833 --> 00:07:19,708
Já tratei da gerente.
67
00:07:20,333 --> 00:07:21,500
Usa um vestido.
68
00:07:25,083 --> 00:07:28,041
E se não usar? Vais-me castigar?
69
00:07:33,791 --> 00:07:35,291
Qual é o problema dele?
70
00:07:37,291 --> 00:07:38,708
É muito curto?
71
00:07:38,791 --> 00:07:40,000
Esforça-te mais.
72
00:07:41,250 --> 00:07:42,375
É porque o escolhi?
73
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
É melhor dizeres porque o compraste.
74
00:08:24,541 --> 00:08:26,708
Já soube um pouco pela Helena.
75
00:08:28,083 --> 00:08:30,208
Mas tenho mais algumas perguntas.
76
00:08:36,708 --> 00:08:38,083
Vocês conhecem-se bem?
77
00:08:38,666 --> 00:08:39,500
Sim.
78
00:08:40,166 --> 00:08:44,583
Ela conhece-me bem. Não sei se a conheço.
79
00:08:47,291 --> 00:08:49,583
Ela disse que é muito honesta.
80
00:08:56,833 --> 00:08:59,375
Tradutora de literatura francesa.
81
00:08:59,458 --> 00:09:01,500
Ela sente falta de trabalhar nisso?
82
00:09:01,583 --> 00:09:02,500
A minha mãe? Não.
83
00:09:03,500 --> 00:09:05,791
Não, ela nem procura trabalho.
84
00:09:07,833 --> 00:09:09,041
Ela ressente-se…
85
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
… com tudo.
86
00:09:13,291 --> 00:09:14,875
E o que acha você?
87
00:09:15,625 --> 00:09:17,333
Disso tudo.
88
00:09:20,333 --> 00:09:22,041
Não guardo ressentimentos.
89
00:09:28,250 --> 00:09:30,083
Tinha dois anos quando o seu pai morreu?
90
00:09:33,041 --> 00:09:34,125
Sim.
91
00:09:34,208 --> 00:09:35,625
A sua mãe disse como?
92
00:09:38,375 --> 00:09:41,208
- Ataque cardÃaco.
- Causado pelo quê?
93
00:09:50,500 --> 00:09:51,333
Prisão.
94
00:09:51,916 --> 00:09:52,916
Sabe…
95
00:09:54,208 --> 00:09:56,458
Ele estava fraco após sair da prisão.
96
00:09:56,541 --> 00:09:58,125
Porque foi lá parar?
97
00:09:58,208 --> 00:09:59,875
Não sabe?
98
00:09:59,958 --> 00:10:02,250
Eu pergunto e você responde.
99
00:10:07,541 --> 00:10:10,625
Um amigo, ou melhor,
um colega, denunciou-o.
100
00:10:14,333 --> 00:10:15,625
Um inimigo do sistema.
101
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
Perguntaria o que significa,
mas não posso.
102
00:10:21,916 --> 00:10:22,791
Isso mesmo.
103
00:10:26,416 --> 00:10:27,250
E…
104
00:10:28,833 --> 00:10:32,000
… acredita no que a sua mãe diz?
105
00:10:37,041 --> 00:10:37,875
Sim.
106
00:10:39,500 --> 00:10:40,583
Com razão.
107
00:10:46,500 --> 00:10:48,083
Quem é o pai do miúdo?
108
00:10:49,458 --> 00:10:51,083
- Um tipo qualquer.
- Um cliente?
109
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
E quanto à Helena, não se importa?
110
00:10:57,375 --> 00:10:58,250
Cliente?
111
00:11:02,166 --> 00:11:03,000
Não.
112
00:11:18,333 --> 00:11:19,250
Espere aqui.
113
00:11:26,750 --> 00:11:27,958
Não vais dizer nada?
114
00:11:31,291 --> 00:11:32,333
Estás muito bonita.
115
00:11:34,083 --> 00:11:35,750
Obrigada. Sinto-me melhor.
116
00:11:38,958 --> 00:11:39,875
Vais ver.
117
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Uma sopa fria para um dia quente. Gosta?
118
00:11:49,958 --> 00:11:52,458
- Claro.
- De que mais gosta?
119
00:11:52,541 --> 00:11:54,125
Costeleta e salada de pepino.
120
00:11:56,125 --> 00:11:57,083
Cheesecake.
121
00:11:58,750 --> 00:11:59,708
E do Jurek.
122
00:12:03,541 --> 00:12:05,625
E eu gosto do teu sentido de humor.
123
00:12:07,625 --> 00:12:08,666
E do teu vestido.
124
00:12:09,250 --> 00:12:11,750
Pareces muito moderna.
125
00:12:12,333 --> 00:12:15,041
A Marysia é mais moderna do que eu.
126
00:12:15,833 --> 00:12:18,166
- ImpossÃvel.
- A sério.
127
00:12:18,250 --> 00:12:20,291
Por exemplo, ela não ama os pais
128
00:12:21,333 --> 00:12:23,083
e não tem problemas com isso.
129
00:12:24,416 --> 00:12:27,708
Às vezes, é difÃcil acreditar
que são meus pais.
130
00:12:28,750 --> 00:12:30,125
É difÃcil para quem?
131
00:12:30,208 --> 00:12:31,625
Para ti ou para eles?
132
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
A Marysia não quer convidá-los
para o casamento.
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,208
Vocês estão convidados.
134
00:12:50,083 --> 00:12:51,083
Qual ano?
135
00:12:53,041 --> 00:12:55,333
- Da faculdade.
- Fim do primeiro ano.
136
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
- E a média?
- Nota máxima.
137
00:13:01,083 --> 00:13:02,041
E um plano concreto.
138
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
Centro de comércio externo.
139
00:13:06,250 --> 00:13:09,666
Em breve, as tuas viagens de negócio
podem depender dela.
140
00:13:11,750 --> 00:13:14,833
Então, vamos ter de nos dar bem.
141
00:13:16,083 --> 00:13:17,708
Mas vamos conhecer-nos melhor.
142
00:13:17,791 --> 00:13:20,500
Talvez me possam contar algo sobre vocês.
143
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
O Jurek não te contou nada?
144
00:13:25,916 --> 00:13:27,125
Só coisas boas.
145
00:13:27,875 --> 00:13:28,958
Por exemplo?
146
00:13:30,125 --> 00:13:31,708
Que tem bom gosto.
147
00:13:33,041 --> 00:13:35,500
Esta é a casa mais bonita
em que já estive.
148
00:13:37,750 --> 00:13:39,666
É que a Marysia…
149
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
… cresceu num quarto com os pais.
150
00:13:44,916 --> 00:13:46,125
Eu dormia perto do fogão.
151
00:13:46,833 --> 00:13:49,541
Mas, pelo menos,
ficava quentinha no inverno.
152
00:14:13,041 --> 00:14:16,083
Também gostamos muito de cheesecake.
153
00:14:16,791 --> 00:14:17,875
Um casamento civil.
154
00:14:21,083 --> 00:14:22,666
Não és crente?
155
00:14:24,041 --> 00:14:24,875
Sou.
156
00:14:26,208 --> 00:14:27,666
Assim, podemos divorciar-nos.
157
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
Não há divórcios na nossa famÃlia.
158
00:14:30,500 --> 00:14:32,208
Então, sem igreja por enquanto.
159
00:14:32,958 --> 00:14:34,291
Temos de verificar
160
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
se está tudo bem.
161
00:14:37,291 --> 00:14:39,541
Tenho a certeza
de que me encaixo nesta famÃlia.
162
00:14:41,791 --> 00:14:43,500
Os meus pais deram-me
163
00:14:43,583 --> 00:14:47,375
todas as poupanças
para o primeiro ano da faculdade
164
00:14:47,458 --> 00:14:48,833
e gastei-as na farra.
165
00:14:48,916 --> 00:14:50,375
Muito álcool.
166
00:14:51,833 --> 00:14:54,416
Muito sexo.
167
00:14:56,041 --> 00:14:58,708
E chumbei em economia polÃtica,
168
00:14:58,791 --> 00:15:02,250
por isso, se não passar no recurso,
169
00:15:03,375 --> 00:15:06,541
vou ter de voltar para os meus pais ou…
170
00:15:06,625 --> 00:15:07,500
Sei lá.
171
00:15:07,583 --> 00:15:09,791
Trabalhar ao balcão de uma mercearia.
172
00:15:12,708 --> 00:15:16,625
E conheço o Jurek
há uns três ou quatro dias.
173
00:15:17,791 --> 00:15:19,416
E tenho de dizer
174
00:15:19,500 --> 00:15:24,291
que, na verdade,
175
00:15:25,291 --> 00:15:27,333
quis logo ir para a cama com ele.
176
00:15:28,500 --> 00:15:30,541
Não que tenha sido a primeira vez,
177
00:15:31,291 --> 00:15:32,666
porque não foi.
178
00:15:33,625 --> 00:15:36,375
Mas desta vez foi diferente.
179
00:15:36,958 --> 00:15:38,166
Da parte dele também.
180
00:15:40,041 --> 00:15:43,375
Fodemos no hotel durante horas
até ficarmos exaustos.
181
00:15:44,916 --> 00:15:47,416
De manhã, ele deixou-me 50 dólares.
182
00:15:50,750 --> 00:15:51,583
E então?
183
00:15:52,166 --> 00:15:53,291
Encaixo-me?
184
00:18:27,041 --> 00:18:28,208
Sim!
185
00:18:39,416 --> 00:18:42,125
Michał. É um teste, sabias?
186
00:18:45,458 --> 00:18:47,375
Se vale a pena conhecer as pessoas.
187
00:18:49,208 --> 00:18:51,291
E então? Vale?
188
00:18:54,875 --> 00:18:55,708
Vamos.
189
00:18:57,083 --> 00:18:59,166
Vamos.
190
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
Queres?
191
00:20:03,583 --> 00:20:04,500
Quem é você?
192
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
O que faz aqui?
193
00:20:11,083 --> 00:20:12,708
Estava à espera que acordasse.
194
00:20:49,291 --> 00:20:50,333
Quero que veja.
195
00:21:37,375 --> 00:21:38,541
Está tudo bem?
196
00:21:40,500 --> 00:21:41,750
Pola, querida.
197
00:21:42,375 --> 00:21:43,333
Estás bem?
198
00:21:44,875 --> 00:21:46,166
Sim.
199
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Isto é alguma piada?
200
00:23:34,208 --> 00:23:37,416
- Piada?
- Outro teste idiota?
201
00:23:38,208 --> 00:23:39,416
Quem é você exatamente?
202
00:23:42,250 --> 00:23:43,458
Já decidiu?
203
00:23:43,541 --> 00:23:44,375
Decidi?
204
00:23:44,916 --> 00:23:46,500
Se vai trabalhar connosco.
205
00:23:50,291 --> 00:23:51,125
Vou.
206
00:23:54,625 --> 00:23:56,916
- Certo. Sabe o que significa?
- Não.
207
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
E agora não me importa.
208
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
Qualquer coisa é melhor do que…
209
00:24:05,250 --> 00:24:06,250
Enfim.
210
00:24:07,958 --> 00:24:10,541
Não vale a pena explicar.
Sabe tudo sobre mim.
211
00:24:13,416 --> 00:24:14,625
Isso excita-me.
212
00:24:16,625 --> 00:24:17,916
Esta história toda é…
213
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Estou-me nas tintas para como acaba.
214
00:24:33,375 --> 00:24:34,583
Alguém irá ligar.
215
00:24:35,916 --> 00:24:36,833
Em breve.
216
00:26:30,458 --> 00:26:31,541
E?
217
00:26:31,625 --> 00:26:32,875
Gostaste?
218
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Vai.
219
00:27:42,375 --> 00:27:44,875
É um conselho ou uma missão?
220
00:27:45,833 --> 00:27:46,916
Ele paga bem.
221
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
E poderás vê-lo mais de perto.
222
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
- Uma missão.
- A escolha é tua, como sempre.
223
00:27:56,083 --> 00:27:58,416
Se não fores, vou pensar que gostas dele.
224
00:28:01,416 --> 00:28:02,333
Para a semana?
225
00:28:03,375 --> 00:28:04,416
À mesma hora.
226
00:28:20,000 --> 00:28:21,791
Arranja aquela parte ali.
227
00:31:26,416 --> 00:31:31,416
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽU&ÐÔµG G 5 Do.Jeito.Delas.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:15,041 --> 00:01:17,458
XAMPU
2
00:02:57,458 --> 00:02:59,375
DO JEITO DELAS
3
00:03:12,791 --> 00:03:14,791
Vamos lá para cima.
4
00:06:13,875 --> 00:06:16,500
{\an8}ECONOMIA POLÃTICA DO CAPITALISMO
5
00:18:14,875 --> 00:18:16,791
Você não para de perguntar sobre mim.
6
00:18:18,791 --> 00:18:19,625
Bom…
7
00:18:21,708 --> 00:18:23,125
é a força do hábito.
8
00:18:25,791 --> 00:18:26,625
Sou repórter.
9
00:18:26,708 --> 00:18:28,750
Fica indo à minha casa.
10
00:18:29,833 --> 00:18:31,208
Acho você interessante.
11
00:18:32,208 --> 00:18:35,083
Mas não encontro clientes
depois do expediente.
12
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Entendi.
13
00:18:37,166 --> 00:18:38,750
Não entendeu nada.
14
00:18:39,500 --> 00:18:41,958
Além disso,
não tem nada de interessante em mim.
15
00:18:42,583 --> 00:18:43,458
Ótimo!
16
00:18:44,625 --> 00:18:45,750
Seja bem-vinda ao clube.
17
00:18:50,333 --> 00:18:52,416
Quero passar um dia com você.
18
00:18:55,791 --> 00:18:57,583
Não funciona assim.
19
00:18:57,666 --> 00:18:58,916
Um dia inteiro.
20
00:19:01,708 --> 00:19:04,166
O dia todo? Pagando por hora?
21
00:19:04,958 --> 00:19:06,250
Escolha um lugar,
22
00:19:07,250 --> 00:19:08,500
mande o sol aparecer,
23
00:19:09,458 --> 00:19:11,208
e eu cuidarei do resto.
24
00:20:28,916 --> 00:20:32,958
AMAMOS A SRA. BASIA
25
00:20:39,208 --> 00:20:43,750
MÃE FELIZ, FAMÃLIA FORTE
26
00:33:36,750 --> 00:33:41,750
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽUiŽÎ: Î: . Do.Jeito.Delas.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:01:15,041 --> 00:01:17,458
XAMPU
2
00:02:57,458 --> 00:02:59,375
DO JEITO DELAS
3
00:03:12,791 --> 00:03:14,791
Vamos lá para cima.
4
00:03:17,458 --> 00:03:18,500
Vodca pura.
5
00:03:33,791 --> 00:03:35,166
E suco de tomate também.
6
00:03:48,500 --> 00:03:49,375
Por conta da casa.
7
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Tire a roupa.
8
00:04:26,833 --> 00:04:28,000
Tire tudo.
9
00:04:38,833 --> 00:04:39,916
Não me ligue.
10
00:04:41,708 --> 00:04:43,583
Eu ligo para você.
11
00:04:45,541 --> 00:04:47,166
Só nos encontraremos aqui.
12
00:04:49,666 --> 00:04:50,500
Combinado?
13
00:04:52,458 --> 00:04:53,291
Combinado.
14
00:05:28,500 --> 00:05:29,750
O que está fazendo?
15
00:05:33,791 --> 00:05:35,500
É irresponsável.
16
00:05:38,791 --> 00:05:41,250
Alguém vai te denunciar.
17
00:05:41,333 --> 00:05:42,541
É muito arriscado.
18
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
Não quero fazer parte disso.
19
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Como quiser.
20
00:06:12,125 --> 00:06:14,916
{\an8}Elas podem aumentar os peitos.
21
00:06:15,000 --> 00:06:16,500
{\an8}Na verdade,
22
00:06:16,583 --> 00:06:19,000
podem mudar o que não gostam.
23
00:06:19,083 --> 00:06:21,791
Se querem seios diferentes,
elas mexem neles.
24
00:06:21,875 --> 00:06:24,750
Liberdade total!
25
00:06:32,583 --> 00:06:34,083
O aluguel está atrasado.
26
00:06:34,166 --> 00:06:35,541
Pague até sexta,
27
00:06:35,625 --> 00:06:38,458
ou vou fechar o quarto
e colocar suas coisas no depósito.
28
00:06:40,541 --> 00:06:42,083
Aqui não é uma praia.
29
00:07:14,125 --> 00:07:15,625
Quer dar uma volta?
30
00:08:17,458 --> 00:08:18,500
Queria que fosse bom.
31
00:08:18,583 --> 00:08:19,666
Cinquenta dólares.
32
00:08:21,625 --> 00:08:23,125
Esse costuma ser o preço.
33
00:08:31,208 --> 00:08:32,875
Quando vou recuperar o alvará?
34
00:08:35,208 --> 00:08:36,458
Estou fazendo o que posso.
35
00:08:36,541 --> 00:08:37,375
Quando?
36
00:08:41,083 --> 00:08:42,791
- Vai levar um tempo.
- Quanto?
37
00:08:44,750 --> 00:08:46,333
É difÃcil dizer.
38
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
O acordo não era esse.
39
00:08:51,000 --> 00:08:51,833
Eu sei.
40
00:08:53,583 --> 00:08:55,041
Denunciaram você ao CP.
41
00:08:56,708 --> 00:08:58,208
O Comitê Provincial.
42
00:08:58,833 --> 00:09:01,708
O cunhado do homem
cujo nariz você quebrou trabalha lá.
43
00:09:03,875 --> 00:09:05,625
Entende agora?
44
00:09:06,458 --> 00:09:09,250
Isso complicou um pouco as coisas.
45
00:09:11,333 --> 00:09:14,291
Mas já sei para quem posso ligar.
46
00:09:14,375 --> 00:09:15,208
Quem?
47
00:09:16,125 --> 00:09:17,750
E ficarei feliz em fazer isso.
48
00:09:24,875 --> 00:09:25,916
Não é dinheiro.
49
00:10:01,500 --> 00:10:02,541
Bela lembrancinha!
50
00:10:21,541 --> 00:10:22,791
Quem te ensinou isto?
51
00:10:25,208 --> 00:10:26,041
Seu pai?
52
00:10:29,208 --> 00:10:30,666
Quando tirou carteira?
53
00:10:32,041 --> 00:10:33,291
Não tenho carteira.
54
00:10:42,333 --> 00:10:44,208
Vou ver o que eles têm.
55
00:10:47,791 --> 00:10:48,708
Venha.
56
00:10:53,083 --> 00:10:54,208
Vamos gastar dinheiro.
57
00:10:56,083 --> 00:10:57,125
Fique à vontade.
58
00:11:17,083 --> 00:11:18,083
Está pronto!
59
00:11:20,375 --> 00:11:21,916
Józek, está pronto!
60
00:11:24,625 --> 00:11:25,458
Pule!
61
00:11:26,791 --> 00:11:27,916
Muito bem!
62
00:11:33,583 --> 00:11:34,708
Vou jogar.
63
00:11:36,875 --> 00:11:37,916
Para casa agora!
64
00:11:44,083 --> 00:11:45,916
A comida está na mesa. Vamos.
65
00:11:46,625 --> 00:11:47,916
Obedeça à sua mãe. Pegue.
66
00:11:58,458 --> 00:12:00,208
- Bom garoto.
- O que você quer?
67
00:12:06,583 --> 00:12:07,916
O Império da Afrodite.
68
00:12:09,791 --> 00:12:11,458
- Ideia brilhante, não?
- O alvará.
69
00:12:18,500 --> 00:12:19,708
Não vamos piorar tudo.
70
00:12:20,416 --> 00:12:21,250
Pense um pouco.
71
00:12:22,125 --> 00:12:23,416
Serei suspenso,
72
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
ou vão me mandar para férias prolongadas.
73
00:12:27,583 --> 00:12:28,958
Mas vão entender.
74
00:12:32,916 --> 00:12:34,208
As pessoas amam como podem.
75
00:12:34,791 --> 00:12:35,958
Está com medo.
76
00:12:36,041 --> 00:12:36,875
Estou preocupado
77
00:12:38,458 --> 00:12:39,333
com você.
78
00:12:43,458 --> 00:12:46,833
Quando os homens das fotos souberem
que está se divertindo à custa deles,
79
00:12:47,750 --> 00:12:49,250
não haverá mais xampus
80
00:12:50,083 --> 00:12:51,833
nem fantasias de uma vida diferente.
81
00:12:52,625 --> 00:12:53,833
Nada de hotéis.
82
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
Só ruas.
83
00:12:57,791 --> 00:12:59,125
A cada dia que passar,
84
00:13:00,166 --> 00:13:05,208
você vai ficar mais velha,
mais feia e mais barata.
85
00:13:05,291 --> 00:13:06,125
Saia daqui.
86
00:13:42,458 --> 00:13:44,125
Uma noite no hotel mais caro,
87
00:13:45,166 --> 00:13:46,250
o dinheiro
88
00:13:47,666 --> 00:13:49,791
e, agora, vestidos da Pewex.
89
00:13:49,875 --> 00:13:50,916
Para que tudo isso?
90
00:13:51,000 --> 00:13:52,708
É um investimento.
91
00:13:55,250 --> 00:13:56,166
Em você.
92
00:15:47,791 --> 00:15:48,625
Alô?
93
00:15:54,791 --> 00:15:56,125
Claro. Estarei lá.
94
00:16:06,416 --> 00:16:10,291
A vida lá é tão exultante!
95
00:16:10,375 --> 00:16:12,208
Um cozinheiro comum
96
00:16:12,791 --> 00:16:15,833
de qualquer bar
cozinha melhor do que um chef daqui.
97
00:16:15,916 --> 00:16:18,625
Por que não traz um para cá?
98
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
Só um lunático sairia da Itália
para vir para a Polônia.
99
00:16:21,833 --> 00:16:22,875
Mas…
100
00:16:24,916 --> 00:16:29,041
me ofereceram um emprego fixo.
101
00:16:29,125 --> 00:16:30,541
O cargo de diretor.
102
00:16:30,625 --> 00:16:32,125
É uma promoção definitiva.
103
00:16:32,958 --> 00:16:34,583
O problema é que não é minha cara.
104
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
Não possuo o desejo
105
00:16:37,833 --> 00:16:39,750
de me tornar alguém importante,
106
00:16:40,375 --> 00:16:42,958
mas aceitei porque sentia falta…
107
00:16:43,958 --> 00:16:44,916
da Polônia.
108
00:16:50,083 --> 00:16:51,125
Esta é minha esposa.
109
00:16:52,500 --> 00:16:53,625
É uma mulher bonita.
110
00:16:54,833 --> 00:16:57,083
Quando uma mulher como ela vem comigo
111
00:16:57,166 --> 00:17:00,041
e diz que me entende e que me ama
112
00:17:00,625 --> 00:17:01,958
como eu amo a Polônia…
113
00:17:02,625 --> 00:17:04,833
Ela não sabe o porquê, mas ama.
114
00:17:04,916 --> 00:17:08,083
Existe algo mais bonito
para dizer a uma pessoa?
115
00:17:14,666 --> 00:17:16,541
A apresentação do seu amigo…
116
00:17:17,541 --> 00:17:20,750
Do Sr. Bogdan na inauguração… Eu entendi.
117
00:17:20,833 --> 00:17:21,708
Ele é um artista.
118
00:17:22,583 --> 00:17:23,708
Mas…
119
00:17:24,250 --> 00:17:26,708
ele pôs à prova
os meus sentimentos por este paÃs.
120
00:17:28,208 --> 00:17:32,000
Foi uma situação desagradável
para o meu retorno.
121
00:17:32,083 --> 00:17:34,041
Por que não diz isso a ele?
122
00:17:34,791 --> 00:17:35,666
Aparentemente,
123
00:17:36,583 --> 00:17:38,458
só uma pessoa consegue influenciá-lo.
124
00:17:41,208 --> 00:17:42,666
Ficarei em dÃvida com você.
125
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
- O que deseja?
- Vinho branco.
126
00:17:57,333 --> 00:17:58,791
Certo, um vinho branco.
127
00:17:58,875 --> 00:18:00,000
E tinto para mim.
128
00:18:14,875 --> 00:18:16,791
Você não para de perguntar sobre mim.
129
00:18:18,791 --> 00:18:19,625
Bom…
130
00:18:21,708 --> 00:18:23,125
é a força do hábito.
131
00:18:25,791 --> 00:18:26,625
Sou repórter.
132
00:18:26,708 --> 00:18:28,750
Fica indo à minha casa.
133
00:18:29,833 --> 00:18:31,208
Acho você interessante.
134
00:18:32,208 --> 00:18:35,083
Mas não encontro clientes
depois do expediente.
135
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Entendi.
136
00:18:37,166 --> 00:18:38,750
Não entendeu nada.
137
00:18:39,500 --> 00:18:41,958
Além disso,
não tem nada de interessante em mim.
138
00:18:42,583 --> 00:18:43,458
Ótimo!
139
00:18:44,625 --> 00:18:45,750
Seja bem-vinda ao clube.
140
00:18:50,333 --> 00:18:52,416
Quero passar um dia com você.
141
00:18:55,791 --> 00:18:57,583
Não funciona assim.
142
00:18:57,666 --> 00:18:58,916
Um dia inteiro.
143
00:19:01,708 --> 00:19:04,166
O dia todo? Pagando por hora?
144
00:19:04,958 --> 00:19:06,250
Escolha um lugar,
145
00:19:07,250 --> 00:19:08,500
mande o sol aparecer,
146
00:19:09,458 --> 00:19:11,208
e eu cuidarei do resto.
147
00:19:28,625 --> 00:19:30,458
Solte, é meu!
148
00:19:30,541 --> 00:19:32,333
- Solte!
- Eu também!
149
00:19:32,416 --> 00:19:34,208
Tem certeza? Vamos.
150
00:19:35,083 --> 00:19:35,916
Está bem.
151
00:19:40,958 --> 00:19:41,875
Tchau.
152
00:20:13,166 --> 00:20:14,291
Posso ajudar?
153
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
Podemos conversar?
154
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Quer café?
155
00:20:28,916 --> 00:20:32,958
AMAMOS A SRA. BASIA
156
00:20:39,208 --> 00:20:43,750
MÃE FELIZ, FAMÃLIA FORTE
157
00:21:04,208 --> 00:21:05,208
Ele é assim.
158
00:21:09,875 --> 00:21:12,000
Essas situações acontecem com ele.
159
00:21:14,416 --> 00:21:15,458
Situações?
160
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Com outras.
161
00:21:20,708 --> 00:21:22,250
Mas não vejo problema nisso.
162
00:21:23,625 --> 00:21:24,500
Temos um acordo.
163
00:21:25,500 --> 00:21:27,291
É um relacionamento aberto.
164
00:21:29,625 --> 00:21:30,458
Interessante.
165
00:21:31,750 --> 00:21:33,666
Esse acordo parece bem exclusivo…
166
00:21:37,833 --> 00:21:39,291
Isso basta para você?
167
00:21:40,500 --> 00:21:42,125
Ele não vai me deixar.
168
00:21:42,958 --> 00:21:45,333
- Você ganha algo com isso?
- Não entendi.
169
00:21:45,416 --> 00:21:48,041
Talvez algum homem te force a transar
170
00:21:49,208 --> 00:21:50,416
ou esteja te chantageando.
171
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
Ou coloque a mão na sua calcinha
172
00:21:54,500 --> 00:21:56,791
porque ele faz parte
de um departamento importante.
173
00:22:07,583 --> 00:22:08,541
Uma pequena empresa.
174
00:22:09,333 --> 00:22:10,750
Produção de xampu.
175
00:22:11,958 --> 00:22:12,791
Estava indo bem,
176
00:22:12,875 --> 00:22:15,250
até que fecharam o salão
sob um pretexto idiota.
177
00:22:18,791 --> 00:22:22,458
E agora seu marido quer que eu pague
para recuperar o alvará.
178
00:22:24,708 --> 00:22:26,333
Mas ele não quer dinheiro.
179
00:22:28,166 --> 00:22:29,541
Prefere pagamento carnal.
180
00:22:38,375 --> 00:22:40,625
Em geral, durmo com quem eu quero,
181
00:22:40,708 --> 00:22:42,833
quando quero, e me pagam bem por isso.
182
00:22:44,166 --> 00:22:45,833
Mas seu marido não paga,
183
00:22:45,916 --> 00:22:47,500
porque o poder dele o protege.
184
00:22:52,125 --> 00:22:53,791
Me dê.
185
00:23:03,666 --> 00:23:05,541
O Wladek trouxe uma polonesa expatriada.
186
00:23:05,625 --> 00:23:06,750
Ela mora no seu hotel.
187
00:23:07,583 --> 00:23:08,750
Vão fazer algum negócio,
188
00:23:08,833 --> 00:23:09,875
acho que de perfumes.
189
00:23:10,375 --> 00:23:11,333
O nome dela é Karmen.
190
00:23:12,291 --> 00:23:15,416
Eles não estão dormindo juntos,
então deve ser importante.
191
00:23:48,458 --> 00:23:49,583
- Onde está o rum?
- Ali.
192
00:23:53,291 --> 00:23:54,666
Certo.
193
00:24:00,041 --> 00:24:00,916
Como foi?
194
00:24:02,708 --> 00:24:03,833
Vamos viver!
195
00:24:07,291 --> 00:24:08,625
Em um gole só.
196
00:24:15,750 --> 00:24:16,583
Muito bem!
197
00:24:57,000 --> 00:24:57,833
Você vem?
198
00:25:14,666 --> 00:25:16,791
Quer fazer perfumes aqui?
199
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
Estou procurando um lugar.
200
00:26:05,083 --> 00:26:06,166
Precisa de ajuda?
201
00:26:06,250 --> 00:26:07,666
Já está me ajudando.
202
00:26:36,625 --> 00:26:38,125
Então por que veio?
203
00:26:40,333 --> 00:26:41,375
Alguém te mandou aqui?
204
00:26:45,083 --> 00:26:45,916
Saia.
205
00:26:51,333 --> 00:26:52,458
Saia!
206
00:27:53,375 --> 00:27:55,416
Nunca mais vai me expulsar. Entendeu?
207
00:27:56,833 --> 00:27:58,250
Não me interrompa.
208
00:27:58,875 --> 00:28:00,583
Sei muito sobre cosméticos.
209
00:28:00,666 --> 00:28:02,000
Faço xampus,
210
00:28:02,083 --> 00:28:03,208
são muito elegantes.
211
00:28:04,375 --> 00:28:05,708
Na verdade, quer saber?
212
00:28:05,791 --> 00:28:09,125
Não são elegantes, são um lixo!
213
00:28:09,208 --> 00:28:13,041
A questão nem é
meu conhecimento sobre cosméticos,
214
00:28:13,125 --> 00:28:15,166
porque compram qualquer porcaria aqui,
215
00:28:15,250 --> 00:28:16,791
mas é que gosto de trabalhar.
216
00:28:18,083 --> 00:28:21,166
Trabalho desde sempre
e dou conta das minhas coisas.
217
00:28:21,250 --> 00:28:23,708
Dou meu jeito com tudo,
e porra nenhuma vai…
218
00:28:23,791 --> 00:28:24,791
Estou falando sério,
219
00:28:24,875 --> 00:28:26,291
nada vai me impedir.
220
00:28:26,375 --> 00:28:27,291
Entendeu?
221
00:28:28,083 --> 00:28:29,125
Você me expulsou,
222
00:28:29,208 --> 00:28:30,250
e eu voltei.
223
00:28:31,125 --> 00:28:33,416
Estou brava? Não estou.
224
00:28:34,000 --> 00:28:35,208
Isso já é alguma coisa.
225
00:28:36,083 --> 00:28:37,166
Gostei de você.
226
00:28:37,916 --> 00:28:38,833
Quer dizer…
227
00:28:40,500 --> 00:28:44,708
Perdão, não quis dizer
que gostei de você daquele jeito.
228
00:28:46,958 --> 00:28:48,333
Quero ser como você.
229
00:28:49,125 --> 00:28:51,125
- Como assim?
- Mas eu ainda…
230
00:28:51,208 --> 00:28:53,250
Ainda não terminei, porque além…
231
00:28:53,875 --> 00:28:56,458
Além de eu ser foda nessas coisas,
232
00:28:57,875 --> 00:29:01,625
também sei de podres de homens
que mandam muito nesse ramo.
233
00:29:03,875 --> 00:29:04,708
Terminou?
234
00:29:06,125 --> 00:29:06,958
É minha vez?
235
00:33:36,750 --> 00:33:41,750
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽU?%]ˆ: ˆ: + Do.Jeito.Delas.S01E02.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:01:15,041 --> 00:01:17,458
CHAMPÔ
2
00:02:57,458 --> 00:02:59,375
TEMPO DE BRILHAR
3
00:03:12,791 --> 00:03:14,791
Vamos lá para cima.
4
00:03:17,458 --> 00:03:18,500
Vodca pura.
5
00:03:33,791 --> 00:03:35,166
E sumo de tomate à parte.
6
00:03:48,500 --> 00:03:49,375
Por conta da casa.
7
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Tira a roupa.
8
00:04:26,833 --> 00:04:28,000
Tira tudo.
9
00:04:38,833 --> 00:04:39,916
Não me ligues.
10
00:04:41,708 --> 00:04:43,583
Eu ligo-te.
11
00:04:45,541 --> 00:04:47,166
Só nos encontraremos aqui.
12
00:04:49,666 --> 00:04:50,500
Combinado?
13
00:04:52,458 --> 00:04:53,291
Combinado.
14
00:05:28,500 --> 00:05:29,750
O que estás a fazer?
15
00:05:33,791 --> 00:05:35,500
É irresponsável.
16
00:05:38,791 --> 00:05:41,250
Vão-te denunciar.
17
00:05:41,333 --> 00:05:42,541
É muito arriscado.
18
00:05:47,333 --> 00:05:49,583
Não quero fazer parte disto.
19
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Como quiseres.
20
00:06:12,125 --> 00:06:14,916
{\an8}Elas podem aumentar as mamas.
21
00:06:15,000 --> 00:06:16,500
{\an8}Na verdade,
22
00:06:16,583 --> 00:06:19,000
podem mudar o que não gostam.
23
00:06:19,083 --> 00:06:21,791
Se querem seios diferentes, alteram-nos.
24
00:06:21,875 --> 00:06:24,750
Liberdade total!
25
00:06:32,583 --> 00:06:34,083
A renda está atrasada.
26
00:06:34,166 --> 00:06:35,541
Pague até sexta-feira
27
00:06:35,625 --> 00:06:38,458
ou fecho o quarto
e ponho as suas coisas no depósito.
28
00:06:40,541 --> 00:06:42,083
Isto não é uma praia.
29
00:07:14,125 --> 00:07:15,625
Queres ir dar uma volta?
30
00:08:17,458 --> 00:08:18,500
Queria que fosse bom.
31
00:08:18,583 --> 00:08:19,666
Cinquenta dólares.
32
00:08:21,625 --> 00:08:23,125
É o preço habitual.
33
00:08:31,208 --> 00:08:32,875
Quando vou recuperar o alvará?
34
00:08:35,208 --> 00:08:36,458
Estou a fazer o que posso.
35
00:08:36,541 --> 00:08:37,375
Quando?
36
00:08:41,083 --> 00:08:42,791
- Vai demorar um pouco.
- Quanto?
37
00:08:44,750 --> 00:08:46,333
É difÃcil dizer.
38
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
O acordo não era esse.
39
00:08:51,000 --> 00:08:51,833
Eu sei.
40
00:08:53,583 --> 00:08:55,041
Denunciaram-te ao CV.
41
00:08:56,708 --> 00:08:58,208
O Comité do Voivoda.
42
00:08:58,833 --> 00:09:01,708
O cunhado do homem
cujo nariz partiste trabalha lá.
43
00:09:03,875 --> 00:09:05,625
Entendes agora?
44
00:09:06,458 --> 00:09:09,250
Isso complicou um pouco as coisas.
45
00:09:11,333 --> 00:09:14,291
Mas sei a quem posso ligar.
46
00:09:14,375 --> 00:09:15,208
A quem?
47
00:09:16,125 --> 00:09:17,750
E terei todo o gosto em fazê-lo.
48
00:09:24,875 --> 00:09:25,916
Não é dinheiro.
49
00:10:01,500 --> 00:10:02,541
Que bela recordação!
50
00:10:21,541 --> 00:10:22,791
Quem te ensinou isto?
51
00:10:25,208 --> 00:10:26,041
O teu pai?
52
00:10:29,208 --> 00:10:30,666
Quando tiraste a carta?
53
00:10:32,041 --> 00:10:33,291
Não tenho carta.
54
00:10:42,333 --> 00:10:44,208
Vou ver o que eles têm.
55
00:10:47,791 --> 00:10:48,708
Anda.
56
00:10:53,083 --> 00:10:54,208
Vamos gastar dinheiro.
57
00:10:56,083 --> 00:10:57,125
Está à vontade.
58
00:11:17,083 --> 00:11:18,083
Está pronto!
59
00:11:20,375 --> 00:11:21,916
Józek, está pronto!
60
00:11:24,625 --> 00:11:25,458
Salta!
61
00:11:26,791 --> 00:11:27,916
Boa!
62
00:11:33,583 --> 00:11:34,708
Vou atirar.
63
00:11:36,875 --> 00:11:37,916
Para casa já!
64
00:11:44,083 --> 00:11:45,916
A comida está na mesa. Vamos.
65
00:11:46,625 --> 00:11:47,916
Ouve a tua mãe. Toma.
66
00:11:58,458 --> 00:12:00,208
- É um belo rapaz.
- O que queres?
67
00:12:06,583 --> 00:12:07,916
O Império da Afrodite.
68
00:12:09,791 --> 00:12:11,458
- Ideia brilhante, não?
- O alvará.
69
00:12:18,500 --> 00:12:19,708
Não vamos piorar tudo.
70
00:12:20,416 --> 00:12:21,250
Pensa nisso.
71
00:12:22,125 --> 00:12:23,416
Serei suspenso
72
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
ou mandam-me de férias prolongadas.
73
00:12:27,583 --> 00:12:28,958
Mas vão entender.
74
00:12:32,916 --> 00:12:34,208
As pessoas amam como podem.
75
00:12:34,791 --> 00:12:35,958
Estás com medo.
76
00:12:36,041 --> 00:12:36,875
Estou preocupado.
77
00:12:38,458 --> 00:12:39,333
Contigo.
78
00:12:43,458 --> 00:12:46,833
Quando os homens das fotos souberem
que te estás a divertir à custa deles,
79
00:12:47,750 --> 00:12:49,250
não haverá mais champôs
80
00:12:50,083 --> 00:12:51,833
nem fantasias de uma vida diferente.
81
00:12:52,625 --> 00:12:53,833
Nada de hotéis.
82
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
Só ruas.
83
00:12:57,791 --> 00:12:59,125
A cada dia que passa,
84
00:13:00,166 --> 00:13:05,208
vais ficar mais velha,
mais feia e mais barata.
85
00:13:05,291 --> 00:13:06,125
Sai daqui.
86
00:13:42,458 --> 00:13:44,125
Uma noite no hotel mais caro,
87
00:13:45,166 --> 00:13:46,250
o dinheiro
88
00:13:47,666 --> 00:13:49,791
e, agora, vestidos da Pewex.
89
00:13:49,875 --> 00:13:50,916
Para quê isto tudo?
90
00:13:51,000 --> 00:13:52,708
É um investimento.
91
00:13:55,250 --> 00:13:56,166
Em ti.
92
00:15:47,791 --> 00:15:48,625
Estou?
93
00:15:54,791 --> 00:15:56,125
Claro, lá estarei.
94
00:16:06,416 --> 00:16:10,291
A vida lá é tão soalheira.
95
00:16:10,375 --> 00:16:12,208
Um cozinheiro vulgar
96
00:16:12,791 --> 00:16:15,833
de qualquer bar
cozinha melhor do que um chef daqui.
97
00:16:15,916 --> 00:16:18,625
Porque não traz um para cá?
98
00:16:18,708 --> 00:16:21,750
Só um louco sairia da Itália
para vir para a Polónia.
99
00:16:21,833 --> 00:16:22,875
Mas…
100
00:16:24,916 --> 00:16:29,041
… ofereceram-me um emprego estável.
101
00:16:29,125 --> 00:16:30,541
Como diretor.
102
00:16:30,625 --> 00:16:32,125
É uma promoção definitiva.
103
00:16:32,958 --> 00:16:34,583
Mas não é a minha cara.
104
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
Não possuo o desejo
105
00:16:37,833 --> 00:16:39,750
de me tornar alguém importante,
106
00:16:40,375 --> 00:16:42,958
mas aceitei porque sentia falta…
107
00:16:43,958 --> 00:16:44,916
… da Polónia.
108
00:16:50,083 --> 00:16:51,125
Esta é a minha esposa.
109
00:16:52,500 --> 00:16:53,625
É uma mulher bonita.
110
00:16:54,666 --> 00:16:56,500
Quando uma mulher como ela vem comigo
111
00:16:56,583 --> 00:17:00,041
e diz que me entende e que me ama
112
00:17:00,625 --> 00:17:01,958
como eu amo a Polónia…
113
00:17:02,625 --> 00:17:04,833
Ela não sabe o porquê, mas ama.
114
00:17:04,916 --> 00:17:08,083
Existe algo mais bonito
para dizer a uma pessoa?
115
00:17:14,666 --> 00:17:16,541
A apresentação do seu amigo…
116
00:17:17,541 --> 00:17:20,750
Do Sr. Bogdan, na inauguração… Eu entendo.
117
00:17:20,833 --> 00:17:21,708
Ele é um artista.
118
00:17:22,583 --> 00:17:23,708
Mas…
119
00:17:24,250 --> 00:17:26,708
… ele pôs à prova
os meus sentimentos por este paÃs.
120
00:17:28,208 --> 00:17:32,000
Foi uma situação desagradável
após o meu regresso.
121
00:17:32,083 --> 00:17:34,041
Porque não lhe diz isso?
122
00:17:34,791 --> 00:17:35,666
Aparentemente,
123
00:17:36,583 --> 00:17:38,458
só uma pessoa consegue influenciá-lo.
124
00:17:41,208 --> 00:17:42,666
Ficarei a dever-lhe.
125
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
- O que deseja?
- Vinho branco.
126
00:17:57,333 --> 00:17:58,791
Certo, um vinho branco.
127
00:17:58,875 --> 00:18:00,000
E tinto para mim.
128
00:18:14,875 --> 00:18:16,791
Estás sempre a perguntar por mim.
129
00:18:18,791 --> 00:18:19,625
Bom…
130
00:18:21,708 --> 00:18:23,125
… é a força do hábito.
131
00:18:25,791 --> 00:18:26,625
Sou jornalista.
132
00:18:26,708 --> 00:18:28,750
Estás sempre a ir lá a casa.
133
00:18:29,833 --> 00:18:31,208
Acho-te interessante.
134
00:18:32,208 --> 00:18:35,083
Não me encontro com clientes
depois do expediente.
135
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Já percebi.
136
00:18:37,166 --> 00:18:38,750
Não, não percebeste.
137
00:18:39,500 --> 00:18:41,958
Além disso,
não tenho nada de interessante.
138
00:18:42,583 --> 00:18:43,458
Ótimo!
139
00:18:44,625 --> 00:18:45,750
Sê bem-vinda ao clube.
140
00:18:50,333 --> 00:18:52,416
Quero passar um dia contigo.
141
00:18:55,791 --> 00:18:57,583
Não funciona assim.
142
00:18:57,666 --> 00:18:58,916
Um dia inteiro.
143
00:19:01,708 --> 00:19:04,166
O dia todo? Pago à hora?
144
00:19:04,958 --> 00:19:06,250
Escolhe um sÃtio,
145
00:19:07,250 --> 00:19:08,500
manda o sol aparecer
146
00:19:09,458 --> 00:19:11,208
e eu trato do resto.
147
00:19:28,625 --> 00:19:30,458
Larga, é meu!
148
00:19:30,541 --> 00:19:32,333
- Larga!
- Eu também!
149
00:19:32,416 --> 00:19:34,208
Tens a certeza? Vamos.
150
00:19:35,083 --> 00:19:35,916
Está bem.
151
00:19:40,958 --> 00:19:41,875
Adeus.
152
00:20:13,166 --> 00:20:14,291
Posso ajudá-la?
153
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
Podemos falar?
154
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Quer café?
155
00:20:28,916 --> 00:20:32,958
ADORAMOS A PROF.ª BASIA.
156
00:20:39,208 --> 00:20:43,750
MÃE FELIZ, FAMÃLIA FORTE
157
00:21:04,208 --> 00:21:05,208
Ele é assim.
158
00:21:09,875 --> 00:21:12,000
Estas situações acontecem-lhe.
159
00:21:14,416 --> 00:21:15,458
"Situações"?
160
00:21:17,666 --> 00:21:18,500
Com outras.
161
00:21:20,708 --> 00:21:22,250
Mas não vejo problema nisso.
162
00:21:23,625 --> 00:21:24,500
Temos um acordo.
163
00:21:25,500 --> 00:21:27,291
É uma relação aberta.
164
00:21:29,625 --> 00:21:30,458
Interessante.
165
00:21:31,750 --> 00:21:33,666
Esse acordo parece exclusivo…
166
00:21:37,833 --> 00:21:39,291
É suficiente para ti?
167
00:21:40,500 --> 00:21:42,125
Ele não me vai deixar.
168
00:21:42,958 --> 00:21:45,333
- Ganha algo com isso?
- Não entendi.
169
00:21:45,416 --> 00:21:48,041
Talvez algum homem a obrigue a fazer sexo
170
00:21:49,208 --> 00:21:50,416
ou esteja a chantageá-la.
171
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
Ou põe a mão nas suas cuecas
172
00:21:54,500 --> 00:21:56,791
porque faz parte
de um departamento importante.
173
00:22:07,583 --> 00:22:08,541
Uma pequena empresa.
174
00:22:09,333 --> 00:22:10,750
Produção de champôs.
175
00:22:11,958 --> 00:22:12,791
Estava a ir bem,
176
00:22:12,875 --> 00:22:15,250
até que fecharam o salão
sob um pretexto idiota.
177
00:22:18,791 --> 00:22:22,458
E agora o seu marido quer que eu pague
para recuperar o alvará.
178
00:22:24,708 --> 00:22:26,333
Mas ele não quer dinheiro.
179
00:22:28,166 --> 00:22:29,541
Prefere pagamento ao natural.
180
00:22:38,375 --> 00:22:40,625
Normalmente, durmo com quem eu quero,
181
00:22:40,708 --> 00:22:42,833
quando quero e pagam-me bem por isso.
182
00:22:44,166 --> 00:22:45,833
Mas o seu marido não paga,
183
00:22:45,916 --> 00:22:47,500
porque o poder dele protege-o.
184
00:22:52,125 --> 00:22:53,791
Dê-me isso.
185
00:23:03,666 --> 00:23:05,541
O WÅ‚adek trouxe uma polaca expatriada.
186
00:23:05,625 --> 00:23:06,750
Ela vive no seu hotel.
187
00:23:07,583 --> 00:23:08,750
Vão fazer algum negócio,
188
00:23:08,833 --> 00:23:09,875
acho que de perfumes.
189
00:23:10,375 --> 00:23:11,333
O nome dela é Karmen.
190
00:23:12,291 --> 00:23:15,416
Eles não estão a dormir juntos,
por isso deve ser importante.
191
00:23:48,458 --> 00:23:49,583
- Onde está o rum?
- Ali.
192
00:23:53,291 --> 00:23:54,666
Certo.
193
00:24:00,041 --> 00:24:00,916
Como correu?
194
00:24:02,708 --> 00:24:03,833
Vamos viver!
195
00:24:07,291 --> 00:24:08,625
Bota abaixo.
196
00:24:15,750 --> 00:24:16,583
Bravo!
197
00:24:57,000 --> 00:24:57,833
Vens?
198
00:25:14,666 --> 00:25:16,791
Querem fazer perfume aqui?
199
00:25:17,791 --> 00:25:19,000
Procuro um sÃtio.
200
00:26:05,083 --> 00:26:06,166
Precisas de ajuda?
201
00:26:06,250 --> 00:26:07,666
Já me estás a ajudar.
202
00:26:36,625 --> 00:26:38,125
Então, porque vieste?
203
00:26:40,333 --> 00:26:41,375
Alguém te enviou?
204
00:26:45,083 --> 00:26:45,916
Sai.
205
00:26:51,333 --> 00:26:52,458
Sai!
206
00:27:53,375 --> 00:27:55,416
Não voltas a pôr-me na rua. Entendido?
207
00:27:56,833 --> 00:27:58,250
Não me interrompas.
208
00:27:58,875 --> 00:28:00,583
Percebo muito de cosméticos.
209
00:28:00,666 --> 00:28:02,000
Faço champôs,
210
00:28:02,083 --> 00:28:03,208
são muito elegantes.
211
00:28:04,375 --> 00:28:05,708
Não, sabes que mais?
212
00:28:05,791 --> 00:28:09,125
Não são elegantes, são uma merda!
213
00:28:09,208 --> 00:28:13,041
A questão nem é
o meu conhecimento de cosméticos,
214
00:28:13,125 --> 00:28:15,166
porque aqui compram qualquer merda,
215
00:28:15,250 --> 00:28:16,791
mas gosto de trabalhar.
216
00:28:18,083 --> 00:28:21,166
Trabalho desde sempre
e dou conta das minhas coisas.
217
00:28:21,250 --> 00:28:23,708
Dou conta de qualquer merda, e nada…
218
00:28:23,791 --> 00:28:24,791
Estou a falar sério,
219
00:28:24,875 --> 00:28:26,291
nada me vai impedir.
220
00:28:26,375 --> 00:28:27,291
Estás a perceber?
221
00:28:28,083 --> 00:28:29,125
Expulsaste-me
222
00:28:29,208 --> 00:28:30,250
e eu voltei.
223
00:28:31,125 --> 00:28:33,416
Estou zangada? Não, não estou.
224
00:28:34,000 --> 00:28:35,208
Isso já é alguma coisa.
225
00:28:36,083 --> 00:28:37,166
Gosto de ti.
226
00:28:37,916 --> 00:28:38,833
Quer dizer…
227
00:28:40,500 --> 00:28:44,708
Desculpa, não quis dizer
que gosto de ti desta maneira.
228
00:28:46,958 --> 00:28:48,333
Quero ser como tu.
229
00:28:49,125 --> 00:28:51,125
- Como assim?
- Mas eu ainda…
230
00:28:51,208 --> 00:28:53,250
Ainda não acabei, porque além de…
231
00:28:53,875 --> 00:28:56,458
Além de todas as minhas vantagens,
232
00:28:57,875 --> 00:29:01,625
também sei podres
de homens muito influentes.
233
00:29:03,875 --> 00:29:04,708
Já acabaste?
234
00:29:06,125 --> 00:29:06,958
É a minha vez?
235
00:33:36,750 --> 00:33:41,750
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽU¦ïH° ° 5 Do.Jeito.Delas.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:26,333 --> 00:00:29,250
SOPOT, RIVIERA POLONESA, VERÃO DE 1976.
2
00:00:29,333 --> 00:00:31,791
AUGE DA ERA GIEREK.
3
00:00:31,875 --> 00:00:33,291
SALÃRIO MÉDIO: 4.000 ZLOTYS.
4
00:00:33,375 --> 00:00:35,166
SALÃRIO MÉDIO: 30 DÓLARES.
5
00:00:35,250 --> 00:00:38,875
MENOS QUE O VALOR DA HORA
COM UMA GAROTA EM UM HOTEL DE LUXO.
6
00:00:38,958 --> 00:00:42,541
{\an8}POLONESAS TÊM LIBERDADE SEXUAL.
LIBERDADE PARA TRABALHO SEXUAL.
7
00:00:43,791 --> 00:00:46,166
{\an8}SEXO
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
É A HISTÓRIA DELAS.
9
00:00:52,083 --> 00:00:56,291
PODERIA SER A HISTÓRIA DELAS.
10
00:02:59,000 --> 00:03:00,625
DO JEITO DELAS
11
00:04:12,208 --> 00:04:14,625
Coloque um filme colorido
12
00:04:14,708 --> 00:04:16,750
Um filme assim
13
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Para retocar nosso mundo
14
00:04:20,125 --> 00:04:22,750
Coloque um filme colorido
15
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Mesmo que
16
00:04:24,708 --> 00:04:26,750
Você veja azul, vermelho, verde e dourado
17
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
WLADEK, DEP. DE IMPOSTOS E TAXAS
18
00:09:33,458 --> 00:09:36,333
{\an8}ADAM
GABINETE B DO SERVIÇO DE SEGURANÇA
19
00:11:28,333 --> 00:11:30,666
JUREK, CAMBISTA ILEGAL
20
00:16:34,291 --> 00:16:36,583
{\an8}STASZEK
CALOURO, ECONOMIA DE PRODUÇÃO
21
00:23:09,625 --> 00:23:14,916
BOGDAN, DEP. DE ESPETÃCULOS
22
00:27:34,250 --> 00:27:38,791
Está na hora de dizer
De esclarecer as coisas
23
00:27:42,750 --> 00:27:48,166
Sei que é difÃcil dizer cara a cara
24
00:27:51,500 --> 00:27:53,875
Mesmo que não hoje
25
00:27:53,958 --> 00:27:58,000
Na nossa sedutora trama de mentiras
26
00:27:58,083 --> 00:28:02,083
Na nossa sedutora trama de mentiras
27
00:33:49,541 --> 00:33:54,541
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽUû±`9G 9G . Do.Jeito.Delas.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:26,333 --> 00:00:29,250
SOPOT, RIVIERA POLONESA, VERÃO DE 1976.
2
00:00:29,333 --> 00:00:31,791
AUGE DA ERA GIEREK.
3
00:00:31,875 --> 00:00:33,291
SALÃRIO MÉDIO: 4.000 ZLOTYS.
4
00:00:33,375 --> 00:00:35,166
SALÃRIO MÉDIO: 30 DÓLARES.
5
00:00:35,250 --> 00:00:38,875
MENOS QUE O VALOR DA HORA
COM UMA GAROTA EM UM HOTEL DE LUXO.
6
00:00:38,958 --> 00:00:42,541
{\an8}POLONESAS TÊM LIBERDADE SEXUAL.
LIBERDADE PARA TRABALHO SEXUAL.
7
00:00:43,791 --> 00:00:46,166
{\an8}SEXO
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
É A HISTÓRIA DELAS.
9
00:00:52,083 --> 00:00:56,291
PODERIA SER A HISTÓRIA DELAS.
10
00:01:37,916 --> 00:01:40,750
A Srta. Helena é de um planeta
onde o tempo não passa.
11
00:02:03,083 --> 00:02:04,875
Mal dá para ver os grisalhos.
12
00:02:09,583 --> 00:02:13,458
Quem será a mulher mais linda
na grande inauguração?
13
00:02:15,375 --> 00:02:18,166
É a festa mais importante desta época.
14
00:02:18,250 --> 00:02:20,666
Vou maquiar seus olhos e terminamos.
15
00:02:21,291 --> 00:02:22,791
Não pode deixar os olhos?
16
00:02:25,166 --> 00:02:29,833
Mais do que ninguém, você deveria saber
que precisamos mentir às vezes.
17
00:02:37,708 --> 00:02:39,083
Não quero mais mentir.
18
00:02:59,000 --> 00:03:00,625
DO JEITO DELAS
19
00:03:00,708 --> 00:03:03,291
Disse que bebi.
20
00:03:04,083 --> 00:03:05,625
O que era pra eu dizer?
21
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Que lavei o cabelo com cerveja?
22
00:03:07,583 --> 00:03:09,083
Um pouco mais de laquê.
23
00:03:12,333 --> 00:03:13,333
Perfeito.
24
00:03:13,416 --> 00:03:14,875
Durma sentada.
25
00:03:14,958 --> 00:03:16,125
Vai durar uns dias.
26
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Não sei o que é melhor.
27
00:03:20,000 --> 00:03:23,291
Ir direto ao banheiro de manhã
pra me arrumar
28
00:03:23,375 --> 00:03:25,416
ou deixar que ele veja
como sou de verdade.
29
00:03:25,500 --> 00:03:27,500
As mulheres são lindas como são.
30
00:03:27,583 --> 00:03:30,625
Cerveja e outros remédios caseiros
são ótimos,
31
00:03:30,708 --> 00:03:32,208
mas…
32
00:03:32,291 --> 00:03:36,500
este xampu também pode ser usado em casa.
33
00:03:36,583 --> 00:03:39,291
E vai parecer que acabou de sair do salão.
34
00:03:41,416 --> 00:03:42,583
Meu produto.
35
00:03:43,250 --> 00:03:44,791
Já esteve no exterior?
36
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
Ninguém fala assim por aqui.
37
00:03:49,583 --> 00:03:51,750
Adulação para vender algo.
38
00:03:51,833 --> 00:03:53,166
Adulação?
39
00:03:53,250 --> 00:03:54,416
- Obrigado.
- De nada.
40
00:03:54,500 --> 00:03:57,708
Não acha que somos bonitas?
41
00:04:00,416 --> 00:04:03,166
Vocês todas estão maravilhosas.
42
00:04:05,541 --> 00:04:06,375
Para a senhorita.
43
00:04:10,875 --> 00:04:11,708
Sim?
44
00:04:12,208 --> 00:04:14,625
Coloque um filme colorido
45
00:04:14,708 --> 00:04:16,750
Um filme assim
46
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Para retocar nosso mundo
47
00:04:20,125 --> 00:04:22,750
Coloque um filme colorido
48
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Mesmo que
49
00:04:24,708 --> 00:04:26,750
Você veja azul, vermelho, verde e dourado
50
00:04:26,833 --> 00:04:29,083
- O mesmo de novo?
- Não entendeu ainda.
51
00:04:29,166 --> 00:04:30,708
Não entendo suas palavras.
52
00:04:30,791 --> 00:04:33,208
Não sei o que está dizendo.
53
00:04:33,291 --> 00:04:35,291
Sou a dona deste salão.
54
00:04:35,375 --> 00:04:36,625
O que temos aqui?
55
00:04:56,833 --> 00:04:58,333
Deve resolver.
56
00:05:08,875 --> 00:05:12,833
Sei como ganha a vida. Além dos xampus.
57
00:05:16,416 --> 00:05:18,083
Me chupa e ficamos de boa.
58
00:05:35,083 --> 00:05:38,291
Coloque por cima da calcinha,
não direto no corpo.
59
00:05:39,833 --> 00:05:42,666
Em zlotys, 25 dólares dariam…
60
00:05:42,750 --> 00:05:43,666
Boa tarde, senhor.
61
00:05:44,333 --> 00:05:45,375
Boa tarde.
62
00:05:57,166 --> 00:05:58,916
Por favor.
63
00:06:00,958 --> 00:06:02,250
Por favor.
64
00:06:02,333 --> 00:06:03,375
Sim.
65
00:06:04,416 --> 00:06:05,666
Este conhaque.
66
00:06:07,666 --> 00:06:11,875
Na taxa de câmbio não oficial,
25 dólares dariam uns 3.300 zlotys.
67
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
Mas uma mulher pagaria muito
para ficar bonita.
68
00:06:16,791 --> 00:06:18,708
Se ela pudesse. Eu não posso.
69
00:06:42,708 --> 00:06:43,541
Tchau.
70
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Outra inspeção surpresa.
71
00:06:56,958 --> 00:06:59,291
Um mês depois da última.
72
00:06:59,375 --> 00:07:00,500
Calma.
73
00:07:00,583 --> 00:07:02,041
Estou calma.
74
00:07:10,250 --> 00:07:14,000
- Vejo umas inadequações aqui.
- Inventaram isso pra me foder!
75
00:07:15,375 --> 00:07:16,666
Essas inadequações.
76
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Rasgue, por favor.
77
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Não prestarei queixa.
78
00:07:31,041 --> 00:07:32,791
- Queixa?
- Do inspetor.
79
00:07:33,375 --> 00:07:34,208
Ele queria…
80
00:07:36,583 --> 00:07:37,541
certos benefÃcios.
81
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
WLADEK, DEPTO. DE IMPOSTOS E TAXAS
82
00:07:49,833 --> 00:07:51,708
Suborno é crime.
83
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
Assim como extorsão.
84
00:07:57,041 --> 00:07:58,208
Está com calor.
85
00:07:58,291 --> 00:07:59,208
Não, é só…
86
00:08:00,583 --> 00:08:02,333
Por favor, sente-se.
87
00:08:19,125 --> 00:08:20,541
A festa desta noite…
88
00:08:20,625 --> 00:08:21,500
No hotel?
89
00:08:22,000 --> 00:08:22,833
Isso.
90
00:08:26,291 --> 00:08:28,166
Vou analisar o caso ainda hoje
91
00:08:29,416 --> 00:08:30,750
e informo você.
92
00:08:43,541 --> 00:08:45,250
- Marysia…
- Vamos!
93
00:08:45,333 --> 00:08:48,083
- Não vou te deixar.
- Quis dizer o contrário.
94
00:08:48,166 --> 00:08:50,083
Vai me abandonar ou não?
95
00:08:50,166 --> 00:08:51,125
Vamos voltar.
96
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
- Lindas damas. Elegantes senhores.
- Dá pra ser mais lento?
97
00:08:55,083 --> 00:08:58,166
Sejam todos bem-vindos.
98
00:08:58,250 --> 00:09:02,250
É uma noite de verão maravilhosa,
99
00:09:02,333 --> 00:09:07,750
e vamos dar uma festa incrÃvel
neste hotel extremamente luxuoso.
100
00:09:07,833 --> 00:09:09,083
Tão moderno…
101
00:09:09,166 --> 00:09:15,583
Tão rico… Assim como nossa nova Polônia,
que estamos construindo com nossas mãos!
102
00:09:17,041 --> 00:09:18,208
Um jornalista.
103
00:09:19,541 --> 00:09:20,541
De Paris.
104
00:09:21,166 --> 00:09:22,333
Não gostamos dele.
105
00:09:24,291 --> 00:09:25,625
Não me admira.
106
00:09:25,708 --> 00:09:27,833
Vocês têm que acabar neste quarto.
107
00:09:27,916 --> 00:09:29,500
Com prazer.
108
00:09:33,458 --> 00:09:36,333
{\an8}ADAM
GABINETE B DO SERVIÇO DE SEGURANÇA
109
00:09:36,416 --> 00:09:39,458
Somos todos livres.
Iguais. Importantes.
110
00:09:39,541 --> 00:09:42,666
Mas ainda estamos esperando
pelos que merecem mais.
111
00:09:42,750 --> 00:09:46,875
Enquanto isso,
convido vocês a beberem comigo.
112
00:09:47,500 --> 00:09:50,291
Imagino como é.
113
00:09:51,083 --> 00:09:52,333
Tantos homens.
114
00:09:54,333 --> 00:09:55,250
Como faz isso?
115
00:09:55,958 --> 00:09:56,833
Como?
116
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Bom…
117
00:09:59,375 --> 00:10:00,416
Sem sentimento.
118
00:10:04,625 --> 00:10:05,625
É igual com mulheres.
119
00:10:07,833 --> 00:10:09,958
Às vezes é até melhor sem sentimento.
120
00:10:12,125 --> 00:10:15,625
E você, suponho,
está sexualmente satisfeito no casamento?
121
00:10:35,750 --> 00:10:38,791
- Vou pra casa.
- Sabe que dinheiro não é problema.
122
00:10:38,875 --> 00:10:40,250
Eu sei. Pode pegar emprestado.
123
00:10:40,333 --> 00:10:41,208
Mas não de mim.
124
00:10:54,458 --> 00:10:56,833
Paciência. Temos a noite toda pela frente.
125
00:10:56,916 --> 00:11:00,125
Uma noite curta,
já que é o primeiro dia de verão
126
00:11:00,208 --> 00:11:03,708
e a inauguração
da nova temporada de verão!
127
00:11:25,500 --> 00:11:26,541
Vodca com Pepsi.
128
00:11:28,333 --> 00:11:30,666
JUREK, CAMBISTA ILEGAL
129
00:11:31,333 --> 00:11:33,125
Perguntou o que eu queria.
130
00:11:33,708 --> 00:11:34,541
Belo plano.
131
00:11:35,333 --> 00:11:37,750
Entrar de fininho
e achar quem te pague bebidas.
132
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
Meu plano é me divertir.
133
00:11:39,958 --> 00:11:41,041
De graça.
134
00:11:41,583 --> 00:11:42,416
No crédito.
135
00:11:43,916 --> 00:11:44,958
Com qualquer um?
136
00:11:48,916 --> 00:11:49,750
Com você.
137
00:11:53,625 --> 00:11:55,041
Desde que tenha ação?
138
00:12:02,625 --> 00:12:04,583
Dê a esta jovem o que ela quiser.
139
00:12:07,750 --> 00:12:09,000
Divirta-se.
140
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
O que vai querer?
141
00:12:19,708 --> 00:12:21,791
Enfia esse dinheiro você sabe onde.
142
00:12:29,958 --> 00:12:31,333
E outra salva de palmas!
143
00:12:35,291 --> 00:12:36,458
Palmas.
144
00:12:37,375 --> 00:12:42,750
Vou citar as pessoas mais merecedoras,
sem as quais esta noite maravilhosa
145
00:12:42,833 --> 00:12:44,416
não teria sido possÃvel.
146
00:12:45,625 --> 00:12:46,666
Ou não.
147
00:12:46,750 --> 00:12:50,375
Terei piedade dos que merecem,
de todos vocês e de mim mesmo.
148
00:12:50,458 --> 00:12:52,916
Podem ver a lista,
149
00:12:53,000 --> 00:12:55,958
ler os nomes, elogiá-los
e expressar sua gratidão.
150
00:12:56,041 --> 00:12:57,916
Sabemos como funciona.
151
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Uma salva de palmas.
152
00:13:01,208 --> 00:13:03,833
Sinto muito.
153
00:13:03,916 --> 00:13:08,625
Há alguém aqui que, sem dúvida,
deveria ser mencionado.
154
00:13:08,708 --> 00:13:11,208
Sr. Hubert Passale.
155
00:13:12,250 --> 00:13:13,333
"Pascale".
156
00:13:13,916 --> 00:13:16,416
Ele veio para cá direto da Itália.
157
00:13:16,500 --> 00:13:18,875
Com um sobrenome. O sobrenome da esposa.
158
00:13:18,958 --> 00:13:21,791
Senhoras e senhores,
o novo diretor do hotel.
159
00:13:23,208 --> 00:13:26,208
Que mão delicada!
Mesmo assim quebrou um nariz.
160
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Quanto pelo nariz?
161
00:13:30,166 --> 00:13:32,166
Pedi a ele que não denunciasse à milÃcia.
162
00:13:33,166 --> 00:13:34,083
Vou denunciá-lo.
163
00:13:36,750 --> 00:13:37,916
A vÃtima…
164
00:13:38,000 --> 00:13:38,833
A vÃtima?
165
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
Quebrou o nariz dele.
166
00:13:44,333 --> 00:13:46,000
Ele prometeu esperar alguns dias.
167
00:13:47,291 --> 00:13:49,958
Quanta gentileza!
168
00:13:50,041 --> 00:13:52,791
E muito obrigada. Serei eternamente grata.
169
00:13:53,458 --> 00:13:54,750
Talvez ele não denuncie.
170
00:13:57,916 --> 00:13:58,750
Quanto?
171
00:14:02,125 --> 00:14:03,708
Não precisa de dinheiro.
172
00:14:05,166 --> 00:14:06,833
Espero que não fique ofendida.
173
00:14:11,833 --> 00:14:12,833
E se eu recusar?
174
00:14:22,791 --> 00:14:25,541
Sei como é fazer coisas que não quer.
175
00:14:30,500 --> 00:14:31,625
Gosto de você.
176
00:14:33,875 --> 00:14:37,041
Talvez goste de mim também.
177
00:14:39,875 --> 00:14:40,958
Devo ir com ele?
178
00:14:41,750 --> 00:14:44,791
Para salvar meu negócio? Ou não?
179
00:14:44,875 --> 00:14:47,125
Porque algo nele me dá nojo.
180
00:14:50,291 --> 00:14:52,208
E fazer isso com outros até morrer?
181
00:14:53,666 --> 00:14:57,083
Do que estou falando?
Até a decadência dos meus peitos e bunda.
182
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
Xampus. Entendeu?
183
00:15:00,541 --> 00:15:02,375
Os xampus são meu seguro.
184
00:15:03,125 --> 00:15:06,375
Daqui a uns anos,
vou ganhar meu sustento com xampus.
185
00:15:07,125 --> 00:15:08,916
E meu desejo por sexo acabará.
186
00:15:09,666 --> 00:15:12,333
E não vou precisar de homem nenhum.
187
00:15:12,416 --> 00:15:14,000
Não gosta dele?
188
00:15:14,916 --> 00:15:16,166
Não é isso.
189
00:15:20,750 --> 00:15:22,125
Vá com ele agora.
190
00:15:23,916 --> 00:15:25,916
Salve o seu negócio.
191
00:15:26,000 --> 00:15:29,041
E não vai ter que fazer isso
com outros caras como ele depois.
192
00:15:30,625 --> 00:15:32,958
Nem com mais ninguém.
193
00:15:35,791 --> 00:15:37,791
Cinquenta dólares.
194
00:15:37,875 --> 00:15:40,291
Seis mil e quinhentos.
195
00:15:40,375 --> 00:15:42,916
Quanto ele ganha
nesse empreguinho de merda? Cinco mil?
196
00:15:43,833 --> 00:15:46,208
Se fosse pagar,
teria que economizar por meses.
197
00:15:48,083 --> 00:15:49,250
Quinhentos e três.
198
00:15:51,000 --> 00:15:52,125
Encontre-o lá.
199
00:15:52,625 --> 00:15:54,208
Pela primeira e última vez.
200
00:16:31,916 --> 00:16:33,083
À minha primeira vez?
201
00:16:34,291 --> 00:16:36,583
{\an8}STASZEK
CALOURO, ECONOMIA DE PRODUÇÃO
202
00:16:36,666 --> 00:16:37,500
{\an8}E aÃ?
203
00:16:38,125 --> 00:16:40,291
É como você imaginava?
204
00:16:40,375 --> 00:16:41,583
Não sei ainda.
205
00:16:42,666 --> 00:16:44,250
O nervosismo precisa passar.
206
00:16:45,708 --> 00:16:47,583
Nunca dei em cima de uma mulher assim.
207
00:16:49,375 --> 00:16:52,291
Então são as mulheres
que dão em cima de você?
208
00:16:52,375 --> 00:16:53,208
Não é fácil.
209
00:16:53,291 --> 00:16:54,791
Coitadinho.
210
00:16:56,125 --> 00:16:58,333
A pior parte é o medo de que nunca mude.
211
00:16:58,416 --> 00:16:59,833
De que façam fila
212
00:16:59,916 --> 00:17:02,958
e eu tenha que escolher
qual delas é um sim ou um não,
213
00:17:03,041 --> 00:17:03,916
qual delas é…
214
00:17:04,750 --> 00:17:05,791
um talvez.
215
00:17:08,583 --> 00:17:10,125
Fico feliz em ajudar.
216
00:17:12,375 --> 00:17:15,375
Eu também era escolhida.
Agora sou eu que escolho.
217
00:17:16,666 --> 00:17:17,625
É bem melhor.
218
00:18:02,583 --> 00:18:03,416
Nada mau.
219
00:18:05,541 --> 00:18:06,833
Mas não é tão nova.
220
00:18:10,375 --> 00:18:11,583
Cuide do som.
221
00:18:43,750 --> 00:18:44,833
Vem se divertir!
222
00:18:50,041 --> 00:18:52,583
E agora…
223
00:19:11,083 --> 00:19:12,000
Você quer…
224
00:19:14,375 --> 00:19:15,208
Quer ir…
225
00:19:15,916 --> 00:19:17,291
Só quero acabar logo.
226
00:19:40,458 --> 00:19:41,583
Não sou tão bonito.
227
00:19:42,875 --> 00:19:43,958
Eu sei.
228
00:19:46,208 --> 00:19:49,666
E tudo isto…
229
00:21:25,166 --> 00:21:26,500
Como foi que escolheu?
230
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
Como é que sabe
231
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
que seria melhor comigo?
232
00:21:55,875 --> 00:21:56,791
Volte para lá.
233
00:21:59,041 --> 00:21:59,916
Compre champanhe.
234
00:22:00,541 --> 00:22:02,208
Escolha a garota mais bonita.
235
00:22:03,333 --> 00:22:04,541
E a leve à praia.
236
00:22:23,208 --> 00:22:27,583
Quem quer guirlandas?
Eu vou pras minhas bandas.
237
00:22:29,500 --> 00:22:32,208
Costumam ser para as mulheres,
238
00:22:32,291 --> 00:22:37,000
mas, se algum cavalheiro quiser,
e eles querem,
239
00:22:37,083 --> 00:22:39,958
eu sei que querem,
então são muito bem-vindos!
240
00:22:40,041 --> 00:22:42,708
Por que se limitar? Minha nossa!
241
00:22:43,458 --> 00:22:46,291
Esta é a noite mais curta do ano,
242
00:22:46,375 --> 00:22:48,041
a noite do amor.
243
00:22:48,125 --> 00:22:50,791
Isso! Amor!
244
00:22:52,333 --> 00:22:53,541
Amor!
245
00:22:55,958 --> 00:22:58,125
Amor!
246
00:23:02,291 --> 00:23:06,833
Como pode ser o sentimento
que menos conheço?
247
00:23:07,916 --> 00:23:09,541
Mas aposto que a maioria daqui…
248
00:23:09,625 --> 00:23:11,041
BOGDAN, DEPTO. DE ESPETÃCULOS
249
00:23:11,125 --> 00:23:14,916
…também não conhece.
250
00:23:15,000 --> 00:23:18,750
Não estou falando de namoro,
251
00:23:18,833 --> 00:23:22,333
casamento ou sexo.
252
00:23:22,875 --> 00:23:25,250
Estou falando de algo maior.
253
00:23:26,666 --> 00:23:30,125
E essas guirlandas servem
254
00:23:30,208 --> 00:23:33,250
para que deixemos
nosso triste destino ser levado
255
00:23:35,250 --> 00:23:36,875
pela correnteza da piscina.
256
00:23:38,500 --> 00:23:41,458
Claro, é melhor pegar as guirlandas
257
00:23:41,541 --> 00:23:44,458
das moças pré-selecionadas,
258
00:23:44,541 --> 00:23:46,958
mas…
259
00:23:47,541 --> 00:23:48,708
eu sugiro
260
00:23:49,541 --> 00:23:53,750
ficar aberto
a outras possibilidades também.
261
00:24:02,708 --> 00:24:04,000
Garoto bonito.
262
00:24:06,708 --> 00:24:07,708
Lindo.
263
00:24:13,916 --> 00:24:15,250
E inteligente.
264
00:26:00,416 --> 00:26:02,500
Espero que goste de mim.
265
00:26:19,875 --> 00:26:20,791
Eu te ligo.
266
00:27:34,250 --> 00:27:38,791
Está na hora de dizer
De esclarecer as coisas
267
00:27:42,750 --> 00:27:48,166
Sei que é difÃcil dizer cara a cara
268
00:27:51,500 --> 00:27:53,875
Mesmo que não hoje
269
00:27:53,958 --> 00:27:58,000
Na nossa sedutora trama de mentiras
270
00:27:58,083 --> 00:28:02,083
Na nossa sedutora trama de mentiras
271
00:33:49,541 --> 00:33:54,541
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽUiÊ®R6G 6G + Do.Jeito.Delas.S01E01.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:26,333 --> 00:00:29,250
SOPOT, RIVIERA POLACA, VERÃO DE 1976.
2
00:00:29,333 --> 00:00:31,791
O AUGE DA ERA GIEREK.
3
00:00:31,875 --> 00:00:33,291
SALÃRIO MÉDIO: 4 MIL ZLÓTIS.
4
00:00:33,375 --> 00:00:35,166
SALÃRIO MÉDIO: 30 DÓLARES.
5
00:00:35,250 --> 00:00:38,875
MENOS DO QUE O PREÇO DE UMA HORA
COM UMA MULHER NUM HOTEL DE LUXO.
6
00:00:38,958 --> 00:00:40,083
{\an8}AS POLACAS TÊM LIBERDADE SEXUAL.
7
00:00:40,166 --> 00:00:42,541
{\an8}LIBERDADE PARA TRABALHO SEXUAL.
8
00:00:43,791 --> 00:00:46,166
{\an8}SEXO
9
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
É A HISTÓRIA DELAS.
10
00:00:52,083 --> 00:00:56,291
PODERIA SER A HISTÓRIA DELAS.
11
00:01:37,916 --> 00:01:40,750
A Mna. Helena é de um planeta
onde o tempo não passa.
12
00:02:03,083 --> 00:02:04,875
Mal dá para ver os brancos.
13
00:02:09,583 --> 00:02:13,458
Quem será a mulher mais linda
na grande inauguração?
14
00:02:15,375 --> 00:02:18,166
É a festa mais importante do ano.
15
00:02:18,250 --> 00:02:20,666
Vou maquilhar os olhos e terminamos.
16
00:02:21,291 --> 00:02:22,791
Não pode deixar os olhos?
17
00:02:25,166 --> 00:02:29,833
Mais do que ninguém, deveria saber
que precisamos de mentir às vezes.
18
00:02:37,708 --> 00:02:39,083
Já não quero mentir.
19
00:02:59,000 --> 00:03:00,625
TEMPO DE BRILHAR
20
00:03:00,708 --> 00:03:03,291
Disse que bebi.
21
00:03:04,083 --> 00:03:05,625
O que havia de dizer?
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Que lavei o cabelo com cerveja?
23
00:03:07,583 --> 00:03:09,083
Um pouco mais de laca.
24
00:03:12,333 --> 00:03:13,333
Perfeito.
25
00:03:13,416 --> 00:03:14,875
Dorme sentada.
26
00:03:14,958 --> 00:03:16,125
Vai durar uns dias.
27
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Não sei o que é melhor.
28
00:03:20,000 --> 00:03:23,291
Ir logo à casa de banho de manhã
para me arranjar
29
00:03:23,375 --> 00:03:25,416
ou deixar que ele veja como realmente sou.
30
00:03:25,500 --> 00:03:27,500
As mulheres são lindas como são.
31
00:03:27,583 --> 00:03:30,625
Cerveja e outros remédios caseiros
são ótimos,
32
00:03:30,708 --> 00:03:32,208
mas…
33
00:03:32,291 --> 00:03:36,500
Este champô também pode ser usado em casa.
34
00:03:36,583 --> 00:03:39,291
E vai parecer que acabaram
de sair do cabeleireiro.
35
00:03:41,416 --> 00:03:42,583
O meu produto.
36
00:03:43,250 --> 00:03:44,791
Esteve no estrangeiro?
37
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
Ninguém fala assim por aqui.
38
00:03:49,583 --> 00:03:51,750
Lisonjas para vender algo.
39
00:03:51,833 --> 00:03:53,166
Lisonjas?
40
00:03:53,250 --> 00:03:54,416
- Obrigado.
- De nada.
41
00:03:54,500 --> 00:03:57,708
Não acha que estamos bonitas?
42
00:04:00,416 --> 00:04:03,166
Estão todas maravilhosas.
43
00:04:05,541 --> 00:04:06,375
É para a menina.
44
00:04:10,875 --> 00:04:11,708
Sim?
45
00:04:12,208 --> 00:04:14,625
Passa um filme a cores
46
00:04:14,708 --> 00:04:16,750
Um filme assim
47
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Para retocar o nosso mundo
48
00:04:20,125 --> 00:04:22,750
Passa um filme a cores
49
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Mesmo que
50
00:04:24,708 --> 00:04:26,750
Vejas azul, vermelho, verde e dourado
51
00:04:26,833 --> 00:04:29,083
- O mesmo de novo?
- Ainda não entendeu.
52
00:04:29,166 --> 00:04:30,708
Não percebo o que diz.
53
00:04:30,791 --> 00:04:33,208
Não sei o que está a dizer.
54
00:04:33,291 --> 00:04:35,291
Sou a dona deste salão.
55
00:04:35,375 --> 00:04:36,625
O que se passa?
56
00:04:56,833 --> 00:04:58,333
Deve chegar.
57
00:05:08,875 --> 00:05:12,833
Sei como ganhas a vida. Além dos champôs.
58
00:05:16,416 --> 00:05:18,083
Chupa-me e ficamos quites.
59
00:05:35,083 --> 00:05:38,291
Põe por cima das cuecas, não no corpo.
60
00:05:39,833 --> 00:05:42,583
Em zlótis, 25 dólares dariam…
61
00:05:42,666 --> 00:05:43,666
Boa tarde, senhor.
62
00:05:44,333 --> 00:05:45,375
Boa tarde.
63
00:05:57,166 --> 00:05:58,916
Por favor.
64
00:06:00,958 --> 00:06:02,250
Por favor.
65
00:06:02,333 --> 00:06:03,375
Sim.
66
00:06:04,416 --> 00:06:05,666
Este conhaque.
67
00:06:07,666 --> 00:06:11,875
Na taxa de câmbio não oficial,
25 dólares dariam 3300 zlótis.
68
00:06:13,541 --> 00:06:16,000
Mas uma mulher pagaria muito
para ficar bonita.
69
00:06:16,791 --> 00:06:18,708
Se ela pudesse. Eu não posso.
70
00:06:42,708 --> 00:06:43,541
Adeus.
71
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
Outra inspeção surpresa.
72
00:06:56,958 --> 00:06:59,291
Um mês depois da última.
73
00:06:59,375 --> 00:07:00,500
Calma.
74
00:07:00,583 --> 00:07:02,041
Estou calma.
75
00:07:10,250 --> 00:07:14,000
- Vejo algumas imperfeições.
- Inventaram isso para me foder!
76
00:07:15,375 --> 00:07:16,666
Essas imperfeições.
77
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Rasgue, por favor.
78
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Não apresento queixa.
79
00:07:31,041 --> 00:07:32,791
- Queixa?
- Do inspetor.
80
00:07:33,375 --> 00:07:34,208
Ele queria…
81
00:07:36,583 --> 00:07:37,541
… certos benefÃcios.
82
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
DEPTO. DE IMPOSTOS E TAXAS
83
00:07:49,833 --> 00:07:51,708
Suborno é crime.
84
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
A extorsão também.
85
00:07:57,041 --> 00:07:58,208
Está com calor.
86
00:07:58,291 --> 00:07:59,208
Não, é que…
87
00:08:00,583 --> 00:08:02,333
Por favor, sente-se.
88
00:08:19,125 --> 00:08:20,541
A festa desta noite…
89
00:08:20,625 --> 00:08:21,500
No hotel?
90
00:08:22,000 --> 00:08:22,833
Sim.
91
00:08:26,291 --> 00:08:28,166
Vou analisar o caso ainda hoje
92
00:08:29,416 --> 00:08:30,750
e informo-a.
93
00:08:43,541 --> 00:08:45,250
- Marysia…
- Vamos!
94
00:08:45,333 --> 00:08:48,083
- Não te vou deixar.
- Queres dizer o contrário.
95
00:08:48,166 --> 00:08:50,083
Vais abandonar-me ou não?
96
00:08:50,166 --> 00:08:51,125
Vamos voltar.
97
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
- Belas senhoras. Elegantes cavalheiros.
- Podiam ser mais lentos?
98
00:08:55,083 --> 00:08:58,166
Sejam todos bem-vindos.
99
00:08:58,250 --> 00:09:02,250
Está uma noite de verão maravilhosa
100
00:09:02,333 --> 00:09:07,750
e vamos dar uma festa incrÃvel
neste hotel extremamente luxuoso.
101
00:09:07,833 --> 00:09:09,083
Tão moderno…
102
00:09:09,166 --> 00:09:15,583
Tão rico… Assim como a nossa nova Polónia,
que construÃmos com as nossas mãos!
103
00:09:17,041 --> 00:09:18,208
Um jornalista.
104
00:09:19,541 --> 00:09:20,541
De Paris.
105
00:09:21,166 --> 00:09:22,333
Não gostamos dele.
106
00:09:24,291 --> 00:09:25,625
Não me admira.
107
00:09:25,708 --> 00:09:27,833
Vocês têm de acabar neste quarto.
108
00:09:27,916 --> 00:09:29,500
Com prazer.
109
00:09:33,458 --> 00:09:36,333
{\an8}GABINETE B DO SERVIÇO DE SEGURANÇA
110
00:09:36,416 --> 00:09:39,458
Somos todos livres. Iguais. Importantes.
111
00:09:39,541 --> 00:09:42,666
Mas ainda estamos à espera
dos mais merecedores.
112
00:09:42,750 --> 00:09:46,875
Enquanto isso,
convido-vos a beberem comigo.
113
00:09:47,500 --> 00:09:50,291
Imagino como é.
114
00:09:51,083 --> 00:09:52,333
Tantos homens.
115
00:09:54,333 --> 00:09:55,250
Como consegues?
116
00:09:55,958 --> 00:09:56,833
Como?
117
00:09:57,416 --> 00:09:58,250
Bom…
118
00:09:59,375 --> 00:10:00,416
Sem sentimentos.
119
00:10:04,625 --> 00:10:05,625
Tal como as mulheres.
120
00:10:07,833 --> 00:10:09,958
Às vezes, é até melhor sem sentimentos.
121
00:10:12,125 --> 00:10:15,625
E tu, suponho que estás
sexualmente satisfeito no casamento?
122
00:10:35,750 --> 00:10:38,791
- Vou para casa.
- Sabes que o dinheiro não é problema.
123
00:10:38,875 --> 00:10:40,250
Eu sei. Pedes emprestado.
124
00:10:40,333 --> 00:10:41,208
Mas não a mim.
125
00:10:54,458 --> 00:10:56,833
Paciência. Temos a noite toda pela frente.
126
00:10:56,916 --> 00:11:00,125
Uma noite curta,
já que é o primeiro dia de verão
127
00:11:00,208 --> 00:11:03,708
e a inauguração
da nova temporada de verão!
128
00:11:25,500 --> 00:11:26,541
Vodca com Pepsi.
129
00:11:28,333 --> 00:11:30,666
CAMBISTA ILEGAL
130
00:11:31,333 --> 00:11:33,125
Perguntaste-me o que queria beber.
131
00:11:33,708 --> 00:11:34,541
Belo plano.
132
00:11:35,333 --> 00:11:37,750
Entrar de fininho
e encontrar quem te pague bebidas.
133
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
O meu plano é divertir-me.
134
00:11:39,958 --> 00:11:41,041
De graça.
135
00:11:41,583 --> 00:11:42,416
A crédito.
136
00:11:43,916 --> 00:11:44,958
Com qualquer um?
137
00:11:48,916 --> 00:11:49,750
Contigo.
138
00:11:53,625 --> 00:11:55,041
Desde que tenhas ação?
139
00:12:02,625 --> 00:12:04,583
Dá a esta jovem o que ela quiser.
140
00:12:07,750 --> 00:12:09,000
Diverte-te.
141
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
O que vai querer?
142
00:12:19,708 --> 00:12:21,791
Enfia esse dinheiro tu sabes onde.
143
00:12:29,958 --> 00:12:31,333
E outra salva de palmas!
144
00:12:35,291 --> 00:12:36,458
Palmas.
145
00:12:37,375 --> 00:12:42,750
Vou citar as pessoas mais merecedoras,
sem as quais esta noite maravilhosa
146
00:12:42,833 --> 00:12:44,416
não teria sido possÃvel.
147
00:12:45,625 --> 00:12:46,666
Ou não.
148
00:12:46,750 --> 00:12:50,375
Terei piedade dos que merecem,
de todos vocês e de mim mesmo.
149
00:12:50,458 --> 00:12:52,916
Podem ver a lista,
150
00:12:53,000 --> 00:12:55,958
ler os nomes, elogiá-los
e expressar gratidão.
151
00:12:56,041 --> 00:12:57,916
Sabemos como funciona.
152
00:12:58,000 --> 00:12:59,625
Uma salva de palmas.
153
00:13:01,208 --> 00:13:03,833
Lamento imenso.
154
00:13:03,916 --> 00:13:08,625
Há alguém aqui que, sem dúvida,
deveria ser mencionado.
155
00:13:08,708 --> 00:13:11,208
O Sr. Hubert Passale.
156
00:13:12,250 --> 00:13:13,333
"Pascale".
157
00:13:13,916 --> 00:13:16,416
Ele veio diretamente de Itália.
158
00:13:16,500 --> 00:13:18,875
Com um apelido. O apelido da mulher.
159
00:13:18,958 --> 00:13:21,791
Senhoras e senhores,
o novo diretor do hotel.
160
00:13:23,208 --> 00:13:26,208
Que mão delicada!
Mesmo assim, partiu um nariz.
161
00:13:27,291 --> 00:13:28,333
Quanto pelo nariz?
162
00:13:30,166 --> 00:13:32,166
Pedi-lhe que não o denunciasse à milÃcia.
163
00:13:33,166 --> 00:13:34,083
Vou denunciá-lo.
164
00:13:36,750 --> 00:13:37,916
A vÃtima…
165
00:13:38,000 --> 00:13:38,833
A vÃtima?
166
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
Partiu-lhe o nariz.
167
00:13:44,333 --> 00:13:46,000
Ele prometeu esperar uns dias.
168
00:13:47,291 --> 00:13:49,958
Que simpático da parte dele!
169
00:13:50,041 --> 00:13:52,791
E muito obrigada.
Estou-lhe eternamente grata.
170
00:13:53,458 --> 00:13:54,750
Talvez ele não denuncie.
171
00:13:57,916 --> 00:13:58,750
Quanto?
172
00:14:02,125 --> 00:14:03,708
Não precisa de dinheiro.
173
00:14:05,166 --> 00:14:06,833
Espero que não fique ofendida.
174
00:14:11,833 --> 00:14:12,833
E se eu recusar?
175
00:14:22,791 --> 00:14:25,541
Sei como é fazer coisas que não queremos.
176
00:14:30,500 --> 00:14:31,625
Gosto de si.
177
00:14:33,875 --> 00:14:37,041
Talvez também goste de mim.
178
00:14:39,875 --> 00:14:40,958
Devo ir com ele?
179
00:14:41,750 --> 00:14:44,791
Para salvar o meu negócio? Ou não?
180
00:14:44,875 --> 00:14:47,125
Porque há algo nele que me enoja.
181
00:14:50,291 --> 00:14:52,208
E fazer isso com outros até morrer?
182
00:14:53,666 --> 00:14:57,083
Do que estou a falar?
Até à decadência das minhas mamas e cu.
183
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
Champôs, percebes?
184
00:15:00,541 --> 00:15:02,375
Os champôs são o meu seguro.
185
00:15:03,125 --> 00:15:06,375
Daqui a uns anos,
vou ganhar o meu sustento com champôs.
186
00:15:07,125 --> 00:15:08,916
E o meu desejo por sexo acabará.
187
00:15:09,666 --> 00:15:12,333
E não precisarei de homem nenhum.
188
00:15:12,416 --> 00:15:14,000
Não gostas dele?
189
00:15:14,916 --> 00:15:16,166
Não é isso.
190
00:15:20,750 --> 00:15:22,125
Vai com ele agora.
191
00:15:23,916 --> 00:15:25,916
E salva o teu negócio.
192
00:15:26,000 --> 00:15:29,041
E depois não terás de o fazer
com outros tipos como ele.
193
00:15:30,625 --> 00:15:32,958
Nem com mais ninguém.
194
00:15:35,791 --> 00:15:37,791
Cinquenta dólares.
195
00:15:37,875 --> 00:15:40,291
Seis mil e quinhentos.
196
00:15:40,375 --> 00:15:42,916
Quanto ganha ele
naquele emprego de merda? Cinco mil?
197
00:15:43,833 --> 00:15:46,208
Se tivesse de pagar,
teria de poupar durante meses.
198
00:15:48,083 --> 00:15:49,250
Quinhentos e três.
199
00:15:51,000 --> 00:15:52,125
Vai lá ter com ele.
200
00:15:52,625 --> 00:15:54,208
Pela primeira e última vez.
201
00:16:31,916 --> 00:16:33,083
À minha primeira vez?
202
00:16:34,291 --> 00:16:36,583
{\an8}CALOIRO, ECONOMIA DE PRODUÇÃO
203
00:16:36,666 --> 00:16:37,500
{\an8}E então?
204
00:16:38,125 --> 00:16:40,291
É como imaginavas?
205
00:16:40,375 --> 00:16:41,583
Ainda não sei.
206
00:16:42,666 --> 00:16:44,250
O nervosismo tem de passar.
207
00:16:45,708 --> 00:16:47,583
Nunca me atirei a uma mulher assim.
208
00:16:49,375 --> 00:16:52,291
Então, são as mulheres que se atiram a ti?
209
00:16:52,375 --> 00:16:53,208
Não é fácil.
210
00:16:53,291 --> 00:16:54,791
Coitadinho.
211
00:16:56,125 --> 00:16:58,333
A pior parte é o medo de que nunca mude.
212
00:16:58,416 --> 00:16:59,833
De que façam fila
213
00:16:59,916 --> 00:17:02,958
e eu tenha de escolher
qual delas é um sim ou um não,
214
00:17:03,041 --> 00:17:03,916
qual delas é…
215
00:17:04,750 --> 00:17:05,791
… um talvez.
216
00:17:08,583 --> 00:17:10,125
Ainda bem que pude ajudar.
217
00:17:12,375 --> 00:17:15,375
Eu também era escolhida.
Agora, sou eu que escolho.
218
00:17:16,666 --> 00:17:17,625
É muito melhor.
219
00:18:02,583 --> 00:18:03,416
Nada mau.
220
00:18:05,541 --> 00:18:06,833
Mas não é muito jovem.
221
00:18:10,375 --> 00:18:11,583
Trata do som.
222
00:18:43,750 --> 00:18:44,833
Vamos divertir-nos!
223
00:18:50,041 --> 00:18:52,583
E agora…
224
00:19:11,083 --> 00:19:12,000
Quer…
225
00:19:14,375 --> 00:19:15,208
Queres ir…
226
00:19:15,916 --> 00:19:17,291
Só quero despachar isto.
227
00:19:40,458 --> 00:19:41,583
Não sou muito bonito.
228
00:19:42,875 --> 00:19:43,958
Eu sei.
229
00:19:46,208 --> 00:19:49,666
E tudo isto…
230
00:21:25,166 --> 00:21:26,500
Como foi que escolheste?
231
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
Como é que sabias
232
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
que seria melhor comigo?
233
00:21:55,875 --> 00:21:56,791
Volta para lá.
234
00:21:59,041 --> 00:21:59,916
Compra champanhe.
235
00:22:00,541 --> 00:22:02,208
Escolhe a rapariga mais bonita.
236
00:22:03,333 --> 00:22:04,541
E leva-a à praia.
237
00:22:23,208 --> 00:22:27,583
Quem quer uma grinalda? Vou-me embora.
238
00:22:29,500 --> 00:22:32,208
Costumam ser para as mulheres,
239
00:22:32,291 --> 00:22:37,000
mas, se algum cavalheiro quiser,
e eles querem,
240
00:22:37,083 --> 00:22:39,958
eu sei que querem, são muito bem-vindos!
241
00:22:40,041 --> 00:22:42,708
Porquê limitarem-se? Céus!
242
00:22:43,458 --> 00:22:46,291
Esta é a noite mais curta do ano,
243
00:22:46,375 --> 00:22:48,041
a noite do amor!
244
00:22:48,125 --> 00:22:50,791
Sim! Amor!
245
00:22:52,333 --> 00:22:53,541
Amor!
246
00:22:55,958 --> 00:22:58,125
Amor!
247
00:23:02,291 --> 00:23:06,833
Como pode ser o sentimento
que menos conheço?
248
00:23:07,916 --> 00:23:14,916
Mas aposto que a maioria de vocês
também não conhece.
249
00:23:15,000 --> 00:23:18,750
Não estou a falar de namoro,
250
00:23:18,833 --> 00:23:22,333
casamento ou sexo.
251
00:23:22,875 --> 00:23:25,250
Estou a falar de algo maior.
252
00:23:26,666 --> 00:23:30,125
E estas grinaldas servem
253
00:23:30,208 --> 00:23:33,250
para que deixemos
o nosso triste destino ser levado
254
00:23:35,250 --> 00:23:36,875
pela corrente da piscina.
255
00:23:38,500 --> 00:23:41,458
Claro que é melhor apanhar as grinaldas
256
00:23:41,541 --> 00:23:44,458
das senhoras já selecionadas,
257
00:23:44,541 --> 00:23:46,958
mas…
258
00:23:47,541 --> 00:23:48,708
… eu sugiro
259
00:23:49,541 --> 00:23:53,750
ficar aberto a outras possibilidades.
260
00:24:02,708 --> 00:24:04,000
Um rapaz bonito.
261
00:24:06,708 --> 00:24:07,708
Lindo.
262
00:24:13,916 --> 00:24:15,250
E inteligente.
263
00:26:00,416 --> 00:26:02,500
Espero que gostes de mim.
264
00:26:19,875 --> 00:26:20,791
Eu ligo-te.
265
00:27:34,333 --> 00:27:38,791
É hora de dizer
De esclarecer as coisas
266
00:27:42,750 --> 00:27:48,166
Sei que é difÃcil dizer cara a cara
267
00:27:51,500 --> 00:27:53,875
Mesmo que não hoje
268
00:27:53,958 --> 00:27:58,000
Na nossa sedutora trama de mentiras
269
00:27:58,083 --> 00:28:02,083
Na nossa sedutora trama de mentiras
270
00:33:49,208 --> 00:33:54,208
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽU®¥6:ƒ ƒ 5 Do.Jeito.Delas.S01E10.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:59,125 --> 00:02:01,791
DO JEITO DELAS
2
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
A JUVENTUDE É O FUTURO
E O PRESENTE DA POLÔNIA SOCIALISTA
3
00:03:44,791 --> 00:03:45,833
BEM-VINDOS, ALUNOS
4
00:04:40,291 --> 00:04:42,666
Você é capaz de acreditar
5
00:04:44,375 --> 00:04:46,666
Que seus sonhos são reais?
6
00:04:48,583 --> 00:04:51,708
Sonhos que pode confiar a outra pessoa
7
00:04:52,541 --> 00:04:55,166
Porque não significam nada
8
00:14:16,166 --> 00:14:17,083
Oi.
9
00:14:18,375 --> 00:14:19,458
Boa noite.
10
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Que lugar estranho…
11
00:14:27,333 --> 00:14:29,166
É sempre quente aqui.
12
00:14:31,250 --> 00:14:33,083
Os verões poloneses são muito curtos.
13
00:14:36,958 --> 00:14:38,708
Você não tinha me contado o que fazia.
14
00:14:40,208 --> 00:14:42,125
Não contamos muitas coisas
um para o outro.
15
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
Por quê?
16
00:14:48,833 --> 00:14:49,875
Achei que já soubesse.
17
00:14:51,833 --> 00:14:54,458
Afinal, você trabalha para o Serviço.
18
00:14:55,833 --> 00:14:56,833
Não trabalho mais.
19
00:14:59,166 --> 00:15:00,833
Parei há semanas.
20
00:15:04,083 --> 00:15:05,666
Como descobriu agora, então?
21
00:15:09,625 --> 00:15:12,000
Alguém queria me machucar.
22
00:15:13,666 --> 00:15:15,041
O agente do caso.
23
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
Tinha ciúmes de você.
24
00:15:20,666 --> 00:15:22,375
Sinto pena dele.
25
00:15:22,916 --> 00:15:24,125
Vou embora da Polônia.
26
00:15:27,500 --> 00:15:30,458
Receberei uma nova tarefa em breve.
27
00:15:31,958 --> 00:15:33,625
Acha que quero algo de você?
28
00:15:38,333 --> 00:15:39,500
Então,
29
00:15:41,125 --> 00:15:42,416
quando vai embora?
30
00:15:42,500 --> 00:15:43,791
Amanhã.
31
00:15:43,875 --> 00:15:45,583
Uma tarefa como esta?
32
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Parecida.
33
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
Pra fazer contatos
com grupos como os daqui.
34
00:15:52,083 --> 00:15:53,666
Como o Marek e os amigos dele.
35
00:15:54,833 --> 00:15:55,791
Eles são amadores.
36
00:15:56,833 --> 00:15:58,958
Não vão conseguir se virar
sem nosso apoio.
37
00:16:01,125 --> 00:16:03,625
É difÃcil mudar as coisas aqui.
38
00:16:11,083 --> 00:16:13,416
Pelo menos, podemos imaginar…
39
00:24:30,291 --> 00:24:33,250
PASSAPORTE
40
00:25:50,166 --> 00:25:57,166
SEU LOCAL DE TRABALHO
É SUA SEGUNDA CASA
41
00:27:18,458 --> 00:27:21,125
Siga o meu exemplo
42
00:27:21,208 --> 00:27:24,375
E não se preocupe
43
00:27:24,458 --> 00:27:26,541
Com o mundo
44
00:27:26,625 --> 00:27:28,625
Com a tristeza e a dor
45
00:27:28,708 --> 00:27:31,541
A tempestade e a chuva
46
00:31:03,000 --> 00:31:06,125
Pare de sonhar
47
00:31:06,208 --> 00:31:08,041
Entregue-se ao ritmo
48
00:31:08,125 --> 00:31:11,958
E apenas viva, viva, viva
49
00:33:54,625 --> 00:33:59,625
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽU±l‘B B . Do.Jeito.Delas.S01E10.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:23,958 --> 00:00:24,833
Eu te amo.
2
00:00:26,750 --> 00:00:27,708
É sério.
3
00:00:29,250 --> 00:00:30,250
Você só acha que ama.
4
00:00:41,375 --> 00:00:44,583
- Eu acredito em você!
- Não acredita, não!
5
00:00:44,666 --> 00:00:47,333
- Então pule!
- Eu sei que é ridÃculo.
6
00:00:48,583 --> 00:00:49,625
Mas eu te amo.
7
00:00:51,625 --> 00:00:52,958
Suas ligações…
8
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
Será que ela vai me ligar?
Quando e por quê?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,125
- Me desculpe.
- Não guardo rancor.
10
00:01:00,208 --> 00:01:02,708
Você foi sincera.
Avisou que não me daria nada.
11
00:01:05,166 --> 00:01:07,416
Não pode me dar porque não tem nada.
12
00:01:18,041 --> 00:01:19,375
Desça.
13
00:01:59,125 --> 00:02:01,791
DO JEITO DELAS
14
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Oito mil por mês.
15
00:03:05,416 --> 00:03:06,875
Mais as despesas extras.
16
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
A JUVENTUDE É O FUTURO
E O PRESENTE DA POLÔNIA SOCIALISTA
17
00:03:09,666 --> 00:03:11,125
Eu já esperava isso.
18
00:03:11,208 --> 00:03:14,375
Não é o bastante?
Então me diga quanto quer.
19
00:03:15,625 --> 00:03:19,000
- Quando levei o Józio comigo…
- Não quero falar sobre isso.
20
00:03:19,083 --> 00:03:21,541
Eu queria que você ficasse com medo.
21
00:03:25,375 --> 00:03:27,666
As pessoas costumam torcer pelo melhor.
22
00:03:30,875 --> 00:03:33,041
Sou melhor como avó do que como mãe.
23
00:03:38,291 --> 00:03:40,000
Quando vai nos visitar de novo?
24
00:03:40,750 --> 00:03:44,708
O sinal está tocando.
O ano letivo vai começar.
25
00:03:44,791 --> 00:03:45,833
BEM-VINDOS, ALUNOS
26
00:03:45,916 --> 00:03:47,916
Juntos, vamos descobrir o mundo,
27
00:03:48,000 --> 00:03:50,916
os segredos e as belezas dele.
28
00:03:51,541 --> 00:03:58,333
Vou mostrar para vocês
como descobrir a alegria de ler,
29
00:03:58,416 --> 00:04:03,458
escrever, contar,
30
00:04:03,541 --> 00:04:05,583
pintar…
31
00:04:40,291 --> 00:04:42,666
Você é capaz de acreditar
32
00:04:44,375 --> 00:04:46,666
Que seus sonhos são reais?
33
00:04:48,583 --> 00:04:51,708
Sonhos que pode confiar a outra pessoa
34
00:04:52,541 --> 00:04:55,166
Porque não significam nada
35
00:05:08,000 --> 00:05:10,208
Posso te ajudar em alguma coisa?
36
00:05:15,666 --> 00:05:16,541
Eu nunca…
37
00:05:18,875 --> 00:05:19,958
perguntei isso a você.
38
00:05:21,458 --> 00:05:25,333
Se posso te ajudar,
ou como está se sentindo.
39
00:05:27,458 --> 00:05:30,125
Eu estou bem. Estou sempre bem.
40
00:05:30,625 --> 00:05:31,583
Sempre?
41
00:05:34,041 --> 00:05:35,375
E se preocupa comigo?
42
00:05:37,375 --> 00:05:38,500
É porque gosto.
43
00:05:40,000 --> 00:05:43,541
Seria insuportável viver em um mundo
onde ninguém se preocupa com ninguém.
44
00:05:54,708 --> 00:05:55,750
Você fica.
45
00:05:57,541 --> 00:05:58,875
Eu vou me mudar.
46
00:06:05,291 --> 00:06:08,625
- Seu pai vai me expulsar mesmo.
- Talvez não.
47
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Peça desculpas e prometa que vai melhorar.
48
00:06:12,041 --> 00:06:13,791
É assim que vai manter o apartamento
49
00:06:13,875 --> 00:06:15,041
e o seu trabalho.
50
00:06:15,708 --> 00:06:17,666
Não vou voltar ao escritório.
51
00:06:17,750 --> 00:06:20,000
Chegue a um acordo
ou não terá mais emprego.
52
00:06:22,250 --> 00:06:24,583
A menos que queira voltar a ser soldador.
53
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
O que deu errado?
54
00:06:30,458 --> 00:06:31,833
Estava tudo bem.
55
00:06:39,083 --> 00:06:39,958
Era bom pra você?
56
00:06:41,125 --> 00:06:42,583
Quer envelhecer comigo?
57
00:06:43,666 --> 00:06:44,958
Ter filhos comigo?
58
00:06:50,958 --> 00:06:52,000
Eu também não.
59
00:06:55,333 --> 00:06:56,833
Só era bom para o meu pai.
60
00:07:28,083 --> 00:07:29,750
Meu pai barrou seu negócio.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,208
Essas pessoas…
62
00:07:33,958 --> 00:07:35,208
O poder delas está no fim.
63
00:07:37,333 --> 00:07:38,500
O sistema vai ruir.
64
00:07:41,333 --> 00:07:42,625
Eu posso te ajudar.
65
00:07:44,125 --> 00:07:45,625
Acho que sei como contorná-lo.
66
00:07:45,708 --> 00:07:47,750
- Contornar quem?
- Meu pai.
67
00:07:48,791 --> 00:07:51,291
O que quer em troca?
68
00:07:51,375 --> 00:07:52,291
Parte do negócio.
69
00:07:53,166 --> 00:07:56,083
- Ele é muito promissor.
- E o que o Wladek acha?
70
00:07:57,041 --> 00:07:58,541
Ele não vai participar.
71
00:07:59,708 --> 00:08:04,250
Faça um acordo com o Serviço.
Conhece alguém lá?
72
00:08:07,083 --> 00:08:11,041
É uma pequena vila cassubiana.
Ninguém me entendia lá.
73
00:08:11,125 --> 00:08:14,291
Eu estava sozinha, como você.
74
00:08:14,375 --> 00:08:16,500
Senti que devia deixar este paÃs.
75
00:08:18,833 --> 00:08:20,125
Tudo aqui está tão…
76
00:08:22,208 --> 00:08:23,125
condenado.
77
00:08:23,750 --> 00:08:25,208
Entende?
78
00:08:25,291 --> 00:08:28,166
Essa sensação de que não pode fazer nada,
79
00:08:28,250 --> 00:08:29,958
não importa o quanto tente.
80
00:08:31,208 --> 00:08:33,166
Eu me casei rapidamente.
81
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
Ele era muito rico.
82
00:08:38,416 --> 00:08:39,500
E muito mais velho.
83
00:08:42,666 --> 00:08:47,458
Mas era bom pra mim, e eu o tratava bem.
84
00:08:51,041 --> 00:08:51,875
Mas ele morreu.
85
00:08:55,208 --> 00:08:56,625
Então está sozinha de novo.
86
00:09:00,291 --> 00:09:02,083
Mas ele deixou o dinheiro.
87
00:09:10,916 --> 00:09:11,875
Quanto é?
88
00:09:12,625 --> 00:09:13,625
Cem.
89
00:09:14,625 --> 00:09:15,500
Cem?
90
00:09:27,250 --> 00:09:29,291
Você vale cada centavo.
91
00:09:34,166 --> 00:09:37,125
Mas nenhum homem aqui pagará isso.
92
00:09:53,333 --> 00:09:54,625
Não cruze os braços.
93
00:10:00,416 --> 00:10:03,125
Por que não sai
com uma das nossas garotas?
94
00:10:05,333 --> 00:10:07,083
Não faça isso.
95
00:10:07,166 --> 00:10:08,125
Assim.
96
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Pode ajudar a reacender
a chama do casamento.
97
00:10:18,875 --> 00:10:20,208
Minha esposa morreu.
98
00:10:24,458 --> 00:10:26,666
Tem mais algum conselho pra mim?
99
00:10:34,458 --> 00:10:37,125
Existe outro evento como este?
100
00:10:37,208 --> 00:10:41,416
Que seja ambicioso e cafona
ao mesmo tempo?
101
00:10:41,958 --> 00:10:44,041
Caros amigos, não existe!
102
00:10:44,750 --> 00:10:50,875
Só aqui no Anfiteatro da Floresta de Sopot
os pobres se sentam ao lado dos ricos,
103
00:10:51,750 --> 00:10:54,708
os belos se encantam com os feios,
104
00:10:54,791 --> 00:10:57,125
os burros se dão bem com os inteligentes
105
00:10:58,125 --> 00:11:02,208
e todos dançam ao som da mesma música.
106
00:11:02,750 --> 00:11:07,250
Todos gostariam de ser ricos,
bonitos e inteligentes.
107
00:11:07,333 --> 00:11:10,458
Todos gostariam de ser corajosos.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,791
Mas quantos de nós somos?
109
00:11:14,875 --> 00:11:17,208
- Quantos de nós?
- Eu e Bogdan nos demos bem.
110
00:11:17,291 --> 00:11:21,666
E todo mundo fracassa
consigo mesmo e com os outros.
111
00:11:21,750 --> 00:11:25,208
Por exemplo, quem entre vocês
satisfaz minhas expectativas?
112
00:11:25,291 --> 00:11:29,500
Não digo todas elas, só uma.
Uma expectativa especÃfica.
113
00:11:29,583 --> 00:11:34,750
Quem aqui realmente entende…
114
00:11:37,458 --> 00:11:39,125
do que estou falando?
115
00:11:39,208 --> 00:11:42,583
Não é brincadeira. Agora não.
116
00:11:45,458 --> 00:11:51,250
Se eu esperasse
que vocês entendessem o que digo,
117
00:11:52,875 --> 00:11:55,166
não gostaria de nenhum de vocês.
118
00:11:56,541 --> 00:12:00,000
Era assim até pouco tempo atrás, mas hoje…
119
00:12:01,916 --> 00:12:03,041
eu adoro vocês.
120
00:12:06,208 --> 00:12:07,583
Adoro todos vocês.
121
00:12:07,666 --> 00:12:08,625
É um artista genuÃno.
122
00:12:11,958 --> 00:12:12,791
Bravo!
123
00:12:19,125 --> 00:12:20,500
E um de vocês…
124
00:12:22,125 --> 00:12:23,708
eu até amo.
125
00:12:58,750 --> 00:13:02,583
Queridos amigos,
126
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
vamos começar o festival de música!
127
00:13:29,458 --> 00:13:30,833
Ela vai obter o passaporte?
128
00:13:35,083 --> 00:13:36,541
Ela acha que merece mais,
129
00:13:38,333 --> 00:13:39,500
que é melhor.
130
00:13:42,208 --> 00:13:43,458
Melhor do que quem?
131
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
Do que eu.
132
00:13:47,000 --> 00:13:48,208
E você.
133
00:14:16,166 --> 00:14:17,083
Oi.
134
00:14:18,375 --> 00:14:19,458
Boa noite.
135
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Que lugar estranho…
136
00:14:27,333 --> 00:14:29,166
É sempre quente aqui.
137
00:14:31,250 --> 00:14:33,083
Os verões poloneses são muito curtos.
138
00:14:36,958 --> 00:14:38,708
Você não tinha me contado o que fazia.
139
00:14:40,208 --> 00:14:42,125
Não contamos muitas coisas
um para o outro.
140
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
Por quê?
141
00:14:48,833 --> 00:14:49,875
Achei que já soubesse.
142
00:14:51,833 --> 00:14:54,458
Afinal, você trabalha para o Serviço.
143
00:14:55,833 --> 00:14:56,833
Não trabalho mais.
144
00:14:59,166 --> 00:15:00,833
Parei há semanas.
145
00:15:04,083 --> 00:15:05,666
Como descobriu agora, então?
146
00:15:09,625 --> 00:15:12,000
Alguém queria me machucar.
147
00:15:13,666 --> 00:15:15,041
O agente do caso.
148
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
Tinha ciúmes de você.
149
00:15:20,666 --> 00:15:22,375
Sinto pena dele.
150
00:15:22,916 --> 00:15:24,125
Vou embora da Polônia.
151
00:15:27,500 --> 00:15:30,458
Receberei uma nova tarefa em breve.
152
00:15:31,958 --> 00:15:33,625
Acha que quero algo de você?
153
00:15:38,333 --> 00:15:39,500
Então,
154
00:15:41,125 --> 00:15:42,416
quando vai embora?
155
00:15:42,500 --> 00:15:43,791
Amanhã.
156
00:15:43,875 --> 00:15:45,583
Uma tarefa como esta?
157
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Parecida.
158
00:15:48,416 --> 00:15:51,208
Pra fazer contatos
com grupos como os daqui.
159
00:15:52,083 --> 00:15:53,666
Como o Marek e os amigos dele.
160
00:15:54,833 --> 00:15:55,791
Eles são amadores.
161
00:15:56,833 --> 00:15:58,958
Não vão conseguir se virar
sem nosso apoio.
162
00:16:01,125 --> 00:16:03,625
É difÃcil mudar as coisas aqui.
163
00:16:11,083 --> 00:16:13,416
Pelo menos, podemos imaginar…
164
00:17:08,916 --> 00:17:11,625
Sua protegida quer falar com você.
165
00:17:23,916 --> 00:17:25,958
- Me faça um favor.
- Não depende de mim.
166
00:17:27,916 --> 00:17:30,291
Na verdade, é uma oferta.
167
00:17:30,375 --> 00:17:32,333
- Não mexo com polÃtica.
- Faz o quê, então?
168
00:17:35,666 --> 00:17:36,583
Segurança.
169
00:17:46,875 --> 00:17:48,875
Estou te oferecendo uma parte da empresa.
170
00:17:48,958 --> 00:17:51,375
Não é só dinheiro…
171
00:17:53,125 --> 00:17:55,666
- É uma vida diferente.
- Sinto muito.
172
00:17:55,750 --> 00:17:59,125
Talvez ainda não seja,
mas será um dia, quando tudo mudar.
173
00:18:00,333 --> 00:18:03,125
Não mexo com polÃtica nem economia.
174
00:18:03,208 --> 00:18:04,375
Só com segurança?
175
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Não vou pra cama com você.
176
00:18:14,208 --> 00:18:17,333
Não em troca disso.
177
00:19:19,166 --> 00:19:20,291
Há oportunidades.
178
00:19:21,333 --> 00:19:22,416
Estou interrompendo?
179
00:19:27,416 --> 00:19:29,833
- Vestido bonito.
- Obrigada.
180
00:19:29,916 --> 00:19:30,750
É da Pewex?
181
00:19:31,916 --> 00:19:32,750
É.
182
00:19:34,833 --> 00:19:36,083
O Jurek tem bom gosto.
183
00:19:36,916 --> 00:19:38,291
- A mãe dele.
- Minha mãe.
184
00:19:41,166 --> 00:19:45,083
- Ele já te levou pra conhecer os pais?
- Não.
185
00:19:46,458 --> 00:19:48,291
Só levo garotas especiais.
186
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
Por que não fazemos um ménage?
187
00:19:56,666 --> 00:20:01,041
Assim o Jurek pode confirmar
se você é flexÃvel o suficiente.
188
00:20:02,541 --> 00:20:05,375
Na verdade, isso pode deixá-lo enojado.
189
00:20:07,958 --> 00:20:09,666
Ou muito excitado.
190
00:20:12,291 --> 00:20:13,166
E então?
191
00:20:26,291 --> 00:20:27,291
Coitada…
192
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Não é esperta como você.
193
00:20:33,166 --> 00:20:34,458
É mais fácil pra você assim.
194
00:20:35,416 --> 00:20:36,333
Não sei
195
00:20:38,125 --> 00:20:39,375
o que te diverte mais.
196
00:20:42,083 --> 00:20:45,208
- As que são previsÃveis ou não?
- Ela é mais burra, vai ser melhor.
197
00:20:45,291 --> 00:20:47,041
Lamento ter decepcionado você.
198
00:20:48,250 --> 00:20:51,458
Pelo menos ela não vai tentar
achar desculpas pra transar por dinheiro.
199
00:22:33,625 --> 00:22:36,125
Obrigado por ontem.
200
00:22:36,875 --> 00:22:38,083
Eu estava bêbado.
201
00:22:38,166 --> 00:22:41,458
Não. Você estava certo.
202
00:22:44,000 --> 00:22:45,250
Eu fui um palhaço!
203
00:22:48,416 --> 00:22:49,791
Fui um palhaço.
204
00:22:54,166 --> 00:22:55,625
Até pra mim mesmo.
205
00:23:22,416 --> 00:23:24,125
- Viu o Bogdan?
- Não.
206
00:23:25,791 --> 00:23:26,791
Helena.
207
00:23:48,916 --> 00:23:49,833
Não quero.
208
00:23:52,500 --> 00:23:54,666
Tudo o que eu fizer agora será errado?
209
00:23:59,041 --> 00:24:00,500
Talvez eu não consiga.
210
00:24:04,833 --> 00:24:06,000
É, não consigo.
211
00:24:07,708 --> 00:24:08,666
Pegue, por favor.
212
00:24:10,416 --> 00:24:13,750
Vá embora daqui e recomece.
Sem tudo isso. Sem mim.
213
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
Eu te amo.
214
00:24:30,291 --> 00:24:33,250
PASSAPORTE
215
00:24:41,583 --> 00:24:47,458
Tantas palavras e melodias lindas!
Foi tocante, talvez até sentimental.
216
00:24:47,541 --> 00:24:49,458
Simplesmente polonês.
217
00:24:50,208 --> 00:24:53,541
Aqui se encerra o baile de gala polonês.
Amanhã será a disputa.
218
00:24:53,625 --> 00:24:56,375
A competição. As coisas vão esquentar!
219
00:25:09,916 --> 00:25:10,875
Muito obrigada.
220
00:25:11,791 --> 00:25:13,541
Por ter aceitado.
221
00:25:14,875 --> 00:25:17,458
Quanto mais discreto o caso, melhor.
222
00:25:19,833 --> 00:25:20,666
Entende?
223
00:25:26,708 --> 00:25:27,791
E agora?
224
00:25:30,250 --> 00:25:31,791
Agora é com você.
225
00:25:50,166 --> 00:25:57,166
SEU LOCAL DE TRABALHO
É SUA SEGUNDA CASA
226
00:26:08,916 --> 00:26:10,833
Somos parceiros, certo?
227
00:26:12,208 --> 00:26:13,416
O que sabe sobre perfumes?
228
00:26:14,416 --> 00:26:15,291
Não preciso saber.
229
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Você trabalha, eu assisto.
230
00:26:20,083 --> 00:26:21,208
Precisa confiar em mim.
231
00:26:23,041 --> 00:26:23,875
Como ele.
232
00:26:26,416 --> 00:26:29,291
Ele é casado e tem filhos.
233
00:26:31,416 --> 00:26:32,583
Tome cuidado.
234
00:26:57,625 --> 00:26:58,458
Está bem.
235
00:27:00,541 --> 00:27:02,250
Pode escolher com quem vai transar.
236
00:27:18,458 --> 00:27:21,125
Siga o meu exemplo
237
00:27:21,208 --> 00:27:24,375
E não se preocupe
238
00:27:24,458 --> 00:27:26,541
Com o mundo
239
00:27:26,625 --> 00:27:28,625
Com a tristeza e a dor
240
00:27:28,708 --> 00:27:31,541
A tempestade e a chuva
241
00:28:13,125 --> 00:28:15,458
- Não estou bravo com você.
- Cem dólares.
242
00:28:18,625 --> 00:28:19,666
Cinquenta.
243
00:28:21,458 --> 00:28:24,083
- Ninguém pede mais.
- Não importa o que pedem.
244
00:28:24,750 --> 00:28:26,083
Nunca mais vai pechinchar.
245
00:28:27,333 --> 00:28:28,416
Quarto 503.
246
00:31:03,000 --> 00:31:06,125
Pare de sonhar
247
00:31:06,208 --> 00:31:08,041
Entregue-se ao ritmo
248
00:31:08,125 --> 00:31:11,958
E apenas viva, viva, viva
249
00:33:54,625 --> 00:33:59,625
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽU&—ÅMA MA + Do.Jeito.Delas.S01E10.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:23,958 --> 00:00:24,833
Amo-te.
2
00:00:26,750 --> 00:00:27,708
A sério.
3
00:00:29,250 --> 00:00:30,250
Achas que me amas.
4
00:00:41,375 --> 00:00:44,583
- Eu acredito em ti!
- Não, não acreditas!
5
00:00:44,666 --> 00:00:47,333
- Então, salta!
- Eu sei que é ridÃculo.
6
00:00:48,583 --> 00:00:49,625
Mas eu amo-te.
7
00:00:51,625 --> 00:00:52,958
As tuas chamadas…
8
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
Será que ela me vai ligar?
Quando e porquê?
9
00:00:58,041 --> 00:01:00,125
- Desculpa.
- Não te guardo rancor.
10
00:01:00,208 --> 00:01:02,708
Foste sincera.
Disseste que não me darias nada.
11
00:01:05,166 --> 00:01:07,416
Não podes dar-me porque não tens nada.
12
00:01:18,041 --> 00:01:18,916
Desce.
13
00:01:58,958 --> 00:02:01,875
TEMPO DE BRILHAR
14
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
Oito mil por mês.
15
00:03:05,416 --> 00:03:06,875
Mais as despesas extra.
16
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
A JUVENTUDE É O FUTURO
E O PRESENTE DA POLÓNIA SOCIALISTA
17
00:03:09,666 --> 00:03:11,125
Eu já esperava isso.
18
00:03:11,208 --> 00:03:14,375
Não chega? Então, diz-me quanto queres.
19
00:03:15,625 --> 00:03:19,000
- Quando levei o Józio comigo…
- Não quero falar sobre isso.
20
00:03:19,083 --> 00:03:21,541
Eu queria que ficasses com medo.
21
00:03:25,375 --> 00:03:27,666
As pessoas costumam desejar o melhor.
22
00:03:30,875 --> 00:03:33,041
Sou melhor como avó do que como mãe.
23
00:03:38,291 --> 00:03:40,000
Quando voltas a visitar-nos?
24
00:03:40,750 --> 00:03:44,708
A campainha está a tocar!
O ano letivo está prestes a começar.
25
00:03:44,791 --> 00:03:45,833
BEM-VINDOS, ALUNOS
26
00:03:45,916 --> 00:03:47,916
Juntos, vamos descobrir o mundo,
27
00:03:48,000 --> 00:03:50,916
os segredos e as belezas dele.
28
00:03:51,541 --> 00:03:58,333
Vou mostrar-vos
como descobrir a alegria de ler,
29
00:03:58,416 --> 00:04:03,458
escrever, contar,
30
00:04:03,541 --> 00:04:05,583
pintar…
31
00:04:40,291 --> 00:04:42,666
És capaz de acreditar
32
00:04:44,375 --> 00:04:46,666
Que os teus sonhos são reais
33
00:04:48,583 --> 00:04:51,708
Sonhos que podes confiar a outros
34
00:04:52,541 --> 00:04:55,166
Porque não significam nada
35
00:05:08,000 --> 00:05:10,208
Posso ajudá-la?
36
00:05:15,666 --> 00:05:16,541
Eu nunca…
37
00:05:18,875 --> 00:05:19,958
… te perguntei isso.
38
00:05:21,458 --> 00:05:25,333
Se te posso ajudar ou como te sentes.
39
00:05:27,458 --> 00:05:30,125
Eu estou bem. Estou sempre bem.
40
00:05:30,625 --> 00:05:31,583
Sempre?
41
00:05:34,041 --> 00:05:35,375
E preocupas-te comigo?
42
00:05:37,375 --> 00:05:38,500
Porque gosto.
43
00:05:40,000 --> 00:05:43,541
Seria insuportável viver num mundo
onde ninguém se preocupa com ninguém.
44
00:05:54,708 --> 00:05:55,750
Fica.
45
00:05:57,541 --> 00:05:58,875
Eu saio de casa.
46
00:06:05,291 --> 00:06:08,625
- O teu pai vai expulsar-me na mesma.
- Talvez não.
47
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Pede desculpa, promete que vais melhorar.
48
00:06:12,041 --> 00:06:13,791
É assim que manténs o apartamento
49
00:06:13,875 --> 00:06:15,041
e o emprego.
50
00:06:15,750 --> 00:06:17,666
Não vou voltar para o escritório.
51
00:06:17,750 --> 00:06:20,000
Chega a um acordo ou não terás emprego.
52
00:06:22,250 --> 00:06:24,583
A menos que queira voltar a ser soldador.
53
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
O que correu mal?
54
00:06:30,458 --> 00:06:31,833
Estava tudo bem.
55
00:06:39,083 --> 00:06:39,958
Era bom para ti?
56
00:06:41,125 --> 00:06:42,541
Queres envelhecer comigo?
57
00:06:43,666 --> 00:06:44,958
Ter filhos comigo?
58
00:06:50,958 --> 00:06:52,000
Eu também não.
59
00:06:55,333 --> 00:06:56,833
Só era bom para o meu pai.
60
00:07:28,083 --> 00:07:29,750
O meu pai bloqueou o teu negócio.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,208
Estas pessoas…
62
00:07:33,958 --> 00:07:35,208
O poder delas está a acabar.
63
00:07:37,333 --> 00:07:38,500
O sistema vai ruir.
64
00:07:41,333 --> 00:07:42,625
Eu posso ajudar-te.
65
00:07:44,125 --> 00:07:45,625
Acho que sei como contorná-lo.
66
00:07:45,708 --> 00:07:47,750
- Contornar quem?
- O meu pai.
67
00:07:48,791 --> 00:07:51,291
O que queres em troca.
68
00:07:51,375 --> 00:07:52,291
Parte do negócio.
69
00:07:53,166 --> 00:07:56,083
- Este negócio é o futuro.
- E o que diz o WÅ‚adek?
70
00:07:57,041 --> 00:07:58,541
Ele não vai participar.
71
00:07:59,708 --> 00:08:04,250
Faz um acordo com o Serviço.
Conheces lá alguém?
72
00:08:07,083 --> 00:08:10,416
É uma pequena aldeia cassubiana.
Ninguém me compreendia.
73
00:08:11,125 --> 00:08:14,291
Eu estava sozinha, como tu.
74
00:08:14,375 --> 00:08:16,500
Senti que tinha de sair deste paÃs.
75
00:08:18,833 --> 00:08:20,125
Tudo aqui está tão…
76
00:08:21,708 --> 00:08:22,625
… condenado.
77
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Entendes?
78
00:08:24,791 --> 00:08:27,291
Esta sensação de que não podes fazer nada,
79
00:08:27,875 --> 00:08:29,458
por muito que tentes.
80
00:08:30,708 --> 00:08:32,666
Casei-me rapidamente.
81
00:08:35,208 --> 00:08:36,375
Ele era muito rico.
82
00:08:37,916 --> 00:08:39,000
E muito mais velho.
83
00:08:42,166 --> 00:08:46,958
Mas era bom para mim, e eu tratava-o bem.
84
00:08:51,041 --> 00:08:51,875
Mas ele morreu.
85
00:08:55,208 --> 00:08:56,625
Estás sozinha de novo.
86
00:09:00,291 --> 00:09:02,083
Mas ele deixou-me o dinheiro.
87
00:09:10,916 --> 00:09:11,875
Quanto é?
88
00:09:12,625 --> 00:09:13,625
Cem.
89
00:09:14,625 --> 00:09:15,500
Cem?
90
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
Vales cada cêntimo.
91
00:09:34,166 --> 00:09:37,125
Mas nenhum homem aqui pagará isso.
92
00:09:53,333 --> 00:09:54,625
Não cruzes os braços.
93
00:10:00,416 --> 00:10:03,125
Porque não sais
com uma das nossas raparigas?
94
00:10:05,333 --> 00:10:07,083
Não faças isso.
95
00:10:07,166 --> 00:10:08,125
Assim.
96
00:10:10,583 --> 00:10:13,291
Pode ajudar a reacender
a chama do casamento.
97
00:10:18,875 --> 00:10:20,208
A minha mulher morreu.
98
00:10:24,458 --> 00:10:26,666
Tens mais algum conselho para me dar?
99
00:10:34,458 --> 00:10:37,125
Há outro evento como este?
100
00:10:37,208 --> 00:10:41,416
Que seja ambicioso e kitsch
ao mesmo tempo?
101
00:10:41,958 --> 00:10:44,041
Caros amigos, não existe!
102
00:10:44,750 --> 00:10:50,875
Só na Ópera da Floresta de Sopot
os pobres se sentam ao lado dos ricos,
103
00:10:51,750 --> 00:10:54,708
os belos se encantam com os feios,
104
00:10:54,791 --> 00:10:57,125
os burros se dão bem com os inteligentes
105
00:10:58,125 --> 00:11:02,208
e todos dançam ao som da mesma música.
106
00:11:02,750 --> 00:11:07,250
Todos gostariam de ser ricos,
bonitos e inteligentes.
107
00:11:07,333 --> 00:11:10,458
Todos gostariam de ser corajosos.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,708
Mas quantos de nós somos?
109
00:11:14,791 --> 00:11:17,208
- Quantos de nós?
- Eu e o Bogdan demo-nos bem.
110
00:11:17,291 --> 00:11:21,666
E toda a gente falha
consigo mesmo e com os outros.
111
00:11:21,750 --> 00:11:25,208
Por exemplo, quem entre vocês
satisfaz as minhas expectativas?
112
00:11:25,291 --> 00:11:29,500
Não digo todas, só uma.
Uma expectativa especÃfica.
113
00:11:29,583 --> 00:11:34,541
Quem aqui realmente entende…
114
00:11:37,458 --> 00:11:39,125
… do que estou a falar?
115
00:11:39,208 --> 00:11:42,583
Não estou a brincar. Agora não.
116
00:11:45,458 --> 00:11:51,250
Se eu esperasse
que entendessem o que digo,
117
00:11:52,875 --> 00:11:55,166
não gostaria de nenhum de vocês.
118
00:11:56,541 --> 00:12:00,000
Foi o caso até recentemente, mas hoje…
119
00:12:01,916 --> 00:12:03,041
… adoro-vos.
120
00:12:06,208 --> 00:12:07,583
Adoro-vos a todos.
121
00:12:07,666 --> 00:12:08,625
É um artista genuÃno.
122
00:12:11,958 --> 00:12:12,791
Bravo!
123
00:12:19,125 --> 00:12:20,500
E um de vocês…
124
00:12:23,625 --> 00:12:24,791
… eu até amo.
125
00:13:00,250 --> 00:13:04,083
Queridos amigos,
126
00:13:05,125 --> 00:13:07,500
vamos começar o festival de música!
127
00:13:29,458 --> 00:13:30,833
Ela vai obter o passaporte?
128
00:13:35,125 --> 00:13:36,541
Ela acha que merece mais,
129
00:13:38,375 --> 00:13:39,541
que é melhor.
130
00:13:42,250 --> 00:13:43,500
Melhor do que quem?
131
00:13:43,583 --> 00:13:44,583
Do que eu.
132
00:13:47,000 --> 00:13:48,208
E tu.
133
00:14:16,208 --> 00:14:17,083
Olá.
134
00:14:18,375 --> 00:14:19,458
Boa noite.
135
00:14:23,708 --> 00:14:25,000
Que lugar estranho…
136
00:14:27,375 --> 00:14:29,208
Está sempre calor aqui.
137
00:14:31,291 --> 00:14:33,125
Os verões polacos são muito curtos.
138
00:14:37,000 --> 00:14:38,750
Não me tinhas contado o que fazias.
139
00:14:40,250 --> 00:14:42,166
Não contámos muitas coisas um ao outro.
140
00:14:47,208 --> 00:14:48,041
Porquê?
141
00:14:48,875 --> 00:14:49,916
Pensei que soubesses.
142
00:14:51,875 --> 00:14:54,500
Afinal, trabalhas para o Serviço.
143
00:14:55,875 --> 00:14:56,875
Já não.
144
00:14:59,208 --> 00:15:00,875
Parei há semanas.
145
00:15:04,125 --> 00:15:05,708
Como descobriste agora?
146
00:15:09,666 --> 00:15:12,041
Alguém queria fazer-me mal.
147
00:15:13,708 --> 00:15:15,083
O agente do caso.
148
00:15:17,208 --> 00:15:18,291
Ele tinha ciúmes de ti.
149
00:15:20,666 --> 00:15:22,375
Tenho pena dele.
150
00:15:22,958 --> 00:15:24,166
Vou deixar a Polónia.
151
00:15:27,541 --> 00:15:30,416
Vou receber uma nova tarefa em breve.
152
00:15:32,000 --> 00:15:33,666
Achas que quero alguma coisa de ti?
153
00:15:38,375 --> 00:15:39,541
Então,
154
00:15:41,166 --> 00:15:42,458
quando partes?
155
00:15:42,541 --> 00:15:43,833
Amanhã.
156
00:15:43,916 --> 00:15:45,625
Uma tarefa como esta?
157
00:15:45,708 --> 00:15:46,958
Parecida.
158
00:15:48,458 --> 00:15:51,250
Para estabelecer contacto
com grupos como este.
159
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Como o Marek e os amigos dele.
160
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Eles são amadores.
161
00:15:56,833 --> 00:15:58,750
Não conseguirão sem o nosso apoio.
162
00:16:01,125 --> 00:16:03,625
É difÃcil mudar as coisas aqui.
163
00:16:11,041 --> 00:16:13,500
Pelo menos, podemos imaginar…
164
00:17:08,958 --> 00:17:11,666
A tua protegida quer falar contigo.
165
00:17:23,958 --> 00:17:26,000
- Faz-me um favor.
- Não sou eu que decido.
166
00:17:27,916 --> 00:17:30,291
Na verdade, é uma oferta.
167
00:17:30,375 --> 00:17:32,333
- Não me meto em polÃtica.
- O que fazes?
168
00:17:35,791 --> 00:17:36,625
Segurança.
169
00:17:46,583 --> 00:17:48,875
Ofereço-te uma parte da empresa.
170
00:17:48,958 --> 00:17:51,375
Não é só dinheiro…
171
00:17:53,083 --> 00:17:55,500
-É uma vida diferente.
-Lamento.
172
00:17:55,583 --> 00:17:59,208
Talvez ainda não seja,
mas será um dia, quando tudo mudar.
173
00:18:00,375 --> 00:18:03,166
Não me meto em polÃtica nem economia.
174
00:18:03,250 --> 00:18:04,458
Só com segurança?
175
00:18:11,666 --> 00:18:13,291
Não vou para a cama contigo.
176
00:18:14,291 --> 00:18:17,375
Não em troca disso.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,333
Há oportunidades.
178
00:19:21,375 --> 00:19:22,458
Estou a interromper?
179
00:19:27,458 --> 00:19:29,875
- Belo vestido.
- Obrigada.
180
00:19:29,958 --> 00:19:30,791
É da Pewex?
181
00:19:31,916 --> 00:19:32,750
Sim.
182
00:19:34,875 --> 00:19:36,250
O Jurek tem bom gosto.
183
00:19:36,958 --> 00:19:38,333
- A mãe dele.
- A minha mãe.
184
00:19:41,208 --> 00:19:45,125
- Ele já te levou a conhecer os pais?
- Não.
185
00:19:46,500 --> 00:19:48,333
Só levo raparigas especiais.
186
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
Porque não fazemos um ménage?
187
00:19:56,708 --> 00:20:01,083
Assim, o Jurek pode confirmar
se és flexÃvel o suficiente.
188
00:20:02,583 --> 00:20:05,416
Na verdade, pode enojá-lo.
189
00:20:08,000 --> 00:20:09,708
Ou excitá-lo muito.
190
00:20:12,333 --> 00:20:13,208
Então?
191
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
Coitada…
192
00:20:28,166 --> 00:20:29,375
Não é tão esperta como tu.
193
00:20:33,208 --> 00:20:34,500
É mais fácil para ti.
194
00:20:35,458 --> 00:20:36,583
Não sei
195
00:20:38,166 --> 00:20:39,416
o que te diverte mais.
196
00:20:42,125 --> 00:20:45,250
- As que são previsÃveis ou não?
- Ela é mais burra, será melhor.
197
00:20:45,333 --> 00:20:47,083
Lamento ter-te desiludido.
198
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Pelo menos não arranjará desculpas
para foder por dinheiro.
199
00:22:33,666 --> 00:22:36,166
Obrigada por ontem.
200
00:22:36,875 --> 00:22:38,125
Eu estava bêbado.
201
00:22:38,208 --> 00:22:41,500
Não. Estavas certo.
202
00:22:44,041 --> 00:22:45,291
Fui um palhaço!
203
00:22:48,458 --> 00:22:49,833
Fui um palhaço.
204
00:22:54,166 --> 00:22:55,625
Até para mim mesmo.
205
00:23:22,458 --> 00:23:24,166
- Viu o Bogdan?
- Não.
206
00:23:25,791 --> 00:23:26,791
Helena
207
00:23:48,958 --> 00:23:49,875
Não quero.
208
00:23:52,541 --> 00:23:54,708
Tudo o que eu fizer agora será errado?
209
00:23:59,083 --> 00:24:00,541
Talvez eu não consiga.
210
00:24:04,875 --> 00:24:06,041
Sim. Não consigo.
211
00:24:07,750 --> 00:24:08,708
Aceita, por favor.
212
00:24:10,458 --> 00:24:13,791
Vai-te embora daqui e recomeça.
Sem tudo isto. Sem mim.
213
00:24:27,125 --> 00:24:28,125
Amo-te.
214
00:24:30,333 --> 00:24:33,291
PASSAPORTE
215
00:24:41,583 --> 00:24:47,458
Tantas palavras e melodias lindas!
Foi tocante, talvez até sentimental.
216
00:24:47,541 --> 00:24:49,458
Simplesmente polaco.
217
00:24:50,208 --> 00:24:53,541
Aqui termina o baile de gala polaco.
Amanhã será a disputa.
218
00:24:53,625 --> 00:24:56,375
A competição. As coisas vão aquecer!
219
00:25:09,958 --> 00:25:10,916
Muito obrigada.
220
00:25:11,791 --> 00:25:13,541
Por teres aceitado.
221
00:25:14,916 --> 00:25:17,458
Quanto mais discreto o caso, melhor.
222
00:25:19,833 --> 00:25:20,666
Compreendes?
223
00:25:26,750 --> 00:25:27,833
E agora?
224
00:25:30,291 --> 00:25:31,833
Agora é contigo.
225
00:25:50,166 --> 00:25:57,166
O SEU LOCAL DE TRABALHO
É A SUA SEGUNDA CASA
226
00:26:08,958 --> 00:26:10,875
Somos parceiros, certo?
227
00:26:12,250 --> 00:26:13,458
O que sabe sobre perfumes?
228
00:26:14,458 --> 00:26:15,333
Não preciso.
229
00:26:17,083 --> 00:26:18,500
Tu trabalhas, eu observo.
230
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Basta confiares em mim.
231
00:26:23,083 --> 00:26:23,916
Como ele.
232
00:26:26,458 --> 00:26:29,333
Ele é casado e tem filhos.
233
00:26:31,458 --> 00:26:32,625
Tem cuidado.
234
00:26:57,625 --> 00:26:58,458
Está bem.
235
00:27:00,583 --> 00:27:02,291
Podes escolher com quem dormes.
236
00:27:18,458 --> 00:27:21,125
Segue o meu exemplo
237
00:27:21,208 --> 00:27:24,375
E não te preocupes
238
00:27:24,458 --> 00:27:26,541
Com o mundo
239
00:27:26,625 --> 00:27:28,625
Com a tristeza e a dor
240
00:27:28,708 --> 00:27:31,541
A tempestade e a chuva
241
00:28:13,166 --> 00:28:15,500
- Não estou zangado contigo.
- Cem dólares.
242
00:28:18,625 --> 00:28:19,583
Cinquenta.
243
00:28:21,500 --> 00:28:24,125
- Ninguém pede mais.
- Não importa o que pedem.
244
00:28:24,791 --> 00:28:26,125
Não voltarás a regatear.
245
00:28:27,375 --> 00:28:28,458
Quarto 503.
246
00:31:03,000 --> 00:31:06,125
Para de sonhar
247
00:31:06,208 --> 00:31:08,041
Entrega-te ao ritmo
248
00:31:08,125 --> 00:31:11,958
E vive, vive, vive
249
00:33:54,625 --> 00:33:59,625
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽU°É§sŸ Ÿ 5 Do.Jeito.Delas.S01E09.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:14,458 --> 00:00:21,291
O VERÃO DA JOVEM
E MARAVILHOSA POLÔNIA
2
00:01:37,458 --> 00:01:39,291
DO JEITO DELAS
3
00:02:32,958 --> 00:02:35,541
{\an8}CADERNO DO ALUNO
4
00:10:46,000 --> 00:10:47,375
Por que jornalismo?
5
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Ele mostra a verdade.
6
00:11:04,666 --> 00:11:06,250
É uma longa história.
7
00:11:08,875 --> 00:11:09,750
Conte-me.
8
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
Quando fugimos da Argélia para a França,
9
00:11:18,041 --> 00:11:22,041
eu era um menino mimado
e achava que a vida ainda seria boa.
10
00:11:23,583 --> 00:11:26,625
Para os franceses, eu era argelino.
11
00:11:26,708 --> 00:11:29,041
Minha mãe é argelina, lembra?
12
00:11:29,125 --> 00:11:31,458
Mas, para os argelinos, eu era francês.
13
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Para os trabalhadores,
eu era educado demais.
14
00:11:36,291 --> 00:11:38,666
Para os ricos, era pobre demais.
15
00:11:38,750 --> 00:11:41,125
Eu não sabia quem eu era.
16
00:11:41,208 --> 00:11:43,125
Então arrumei diversos empregos,
17
00:11:43,208 --> 00:11:44,708
só pensando em ganhar o pão.
18
00:11:46,458 --> 00:11:51,250
Acho que escrever é um pouco mais sexy.
19
00:11:52,041 --> 00:11:53,666
E os outros trabalhos?
20
00:12:00,583 --> 00:12:02,208
Nada de interessante, na verdade.
21
00:12:16,791 --> 00:12:17,875
Você está bem?
22
00:12:18,916 --> 00:12:20,208
É só uma dor de cabeça.
23
00:15:35,041 --> 00:15:38,250
COPA DA PAZ 1976
24
00:25:17,041 --> 00:25:18,541
Eu te amo
25
00:25:19,625 --> 00:25:23,333
É tão fácil dizer
26
00:25:28,416 --> 00:25:29,500
Eu te amo
27
00:25:31,125 --> 00:25:32,000
É tudo
28
00:25:32,083 --> 00:25:33,208
Nada mais
29
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Oi.
30
00:28:41,041 --> 00:28:42,541
Sim, eu sei.
31
00:28:43,291 --> 00:28:46,458
Sinto muito. Precisei de um tempo sozinha.
32
00:28:49,458 --> 00:28:50,333
Está tudo bem.
33
00:28:52,250 --> 00:28:53,125
Está, sim.
34
00:28:56,500 --> 00:28:57,416
Podemos nos ver?
35
00:28:59,833 --> 00:29:00,708
Ótimo.
36
00:29:02,125 --> 00:29:03,875
Eu te ligo amanhã, então.
37
00:29:04,708 --> 00:29:05,541
Tudo bem?
38
00:29:06,250 --> 00:29:07,083
Tchau.
39
00:32:26,458 --> 00:32:31,458
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽUü:û:P P . Do.Jeito.Delas.S01E09.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:14,458 --> 00:00:21,291
O VERÃO DA JOVEM
E MARAVILHOSA POLÔNIA
2
00:00:32,958 --> 00:00:34,041
Boa sorte.
3
00:00:36,958 --> 00:00:38,166
Ele está de bom humor.
4
00:00:41,958 --> 00:00:44,541
- Tirou dez?
- Sim, mas só na substitutiva.
5
00:00:45,541 --> 00:00:46,958
Próximo, por favor!
6
00:00:51,833 --> 00:00:53,125
Suas notas não estão boas.
7
00:00:54,500 --> 00:00:55,375
Não quer estudar?
8
00:00:59,958 --> 00:01:01,583
O que fará depois da faculdade?
9
00:01:02,250 --> 00:01:05,916
A resposta vai afetar minha nota?
10
00:01:06,833 --> 00:01:10,750
Só quero saber
onde você se vê daqui a dez anos.
11
00:01:12,041 --> 00:01:12,958
Ainda não sei.
12
00:01:13,791 --> 00:01:14,791
Precisa pensar nisso.
13
00:01:14,875 --> 00:01:16,625
Com menos distrações,
14
00:01:16,708 --> 00:01:18,791
poderá ter sucesso na carreira acadêmica.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
E o senhor?
16
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Onde estará daqui a dez anos?
17
00:01:25,708 --> 00:01:26,625
Ainda estará aqui?
18
00:01:37,458 --> 00:01:39,291
DO JEITO DELAS
19
00:01:44,625 --> 00:01:45,833
Vai ficar linda assim.
20
00:01:48,416 --> 00:01:49,625
Você vai, não é?
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,625
Alguma hora vai ter que sair daqui.
22
00:01:54,708 --> 00:01:57,500
Todas as pessoas importantes
estarão lá hoje.
23
00:01:57,583 --> 00:01:59,666
Você vai sorrir e conversar.
24
00:02:01,208 --> 00:02:03,375
Acho que nunca serei como você.
25
00:02:05,458 --> 00:02:08,375
Não consigo fingir que algo é bom
quando está longe de ser.
26
00:02:11,041 --> 00:02:13,916
- Deixar um filho é difÃcil…
- Não vou deixá-lo!
27
00:02:14,000 --> 00:02:16,541
Quando te vejo assim,
28
00:02:16,625 --> 00:02:19,708
deitada na cama, fumando
e toda desgrenhada nas minhas roupas,
29
00:02:19,791 --> 00:02:21,666
não duvido que, num piscar de olhos,
30
00:02:23,083 --> 00:02:24,875
você vai correr para o colo da mamãe.
31
00:02:32,958 --> 00:02:35,166
{\an8}CADERNO DO ALUNO
32
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
{\an8}Como foi?
33
00:02:39,583 --> 00:02:41,916
Aprovada ou não,
acho que merecemos uma cerveja.
34
00:02:43,208 --> 00:02:45,375
Não se preocupe. Ele é um cara triste.
35
00:02:46,208 --> 00:02:50,625
Que grande autoridade…
Um autor de livros que ninguém lê.
36
00:02:50,708 --> 00:02:51,708
Só se for obrigatório.
37
00:02:58,750 --> 00:03:00,250
Pessoas que pensam o incomodam.
38
00:03:01,583 --> 00:03:03,125
E agora? Terá que ir ao conselho?
39
00:03:04,916 --> 00:03:05,750
Mas eu passei.
40
00:03:08,291 --> 00:03:09,500
Tirei dez também.
41
00:03:13,208 --> 00:03:14,458
Então temos que comemorar.
42
00:03:17,416 --> 00:03:20,083
Por que alguns ganham e outros não?
43
00:03:20,166 --> 00:03:21,333
Eles não são melhores,
44
00:03:21,416 --> 00:03:23,416
só pensam que são.
45
00:03:23,500 --> 00:03:28,333
Precisa acreditar em si mesma.
Eu acredito em mim.
46
00:03:28,416 --> 00:03:29,583
Acha que vou trabalhar
47
00:03:29,666 --> 00:03:31,916
servindo mesas pelo resto da vida?
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,416
Ou mofar atrás de um bar como o Zenek?
49
00:03:35,208 --> 00:03:37,541
- Não, porque tenho um plano.
- Pola!
50
00:03:47,208 --> 00:03:48,708
Está morando com a Karmen agora?
51
00:03:50,416 --> 00:03:51,500
É por causa do Józio?
52
00:03:57,083 --> 00:03:58,250
Aqui está.
53
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
Quando eu cheguei aqui,
54
00:04:06,291 --> 00:04:08,875
aluguei um quarto pequeno.
55
00:04:08,958 --> 00:04:11,375
Na verdade, era um buraco com uma pia.
56
00:04:12,250 --> 00:04:14,333
Às vezes, eu cuidava da filha dos donos.
57
00:04:14,416 --> 00:04:17,125
A Ola. Ela tinha a idade do Józio.
58
00:04:18,208 --> 00:04:19,833
Eu me lavava naquela pia.
59
00:04:22,166 --> 00:04:24,708
Um braço de cada vez,
60
00:04:24,791 --> 00:04:26,166
depois as pernas.
61
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
Quando os donos não estavam…
62
00:04:29,875 --> 00:04:31,750
eu tomava banho no banheiro deles.
63
00:04:32,583 --> 00:04:35,583
Mas, um dia, me pegaram na banheira.
64
00:04:37,458 --> 00:04:39,791
Tive que me mudar na mesma noite.
65
00:04:42,708 --> 00:04:43,708
A Ola chorou.
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Ela pediu pra me deixarem ficar.
67
00:04:49,958 --> 00:04:51,291
E eu só queria…
68
00:04:53,583 --> 00:04:55,750
que ela parasse de chorar.
69
00:05:00,625 --> 00:05:01,708
Mas eles não deixaram.
70
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
Como presente de despedida,
71
00:05:07,416 --> 00:05:08,583
ela me deu um âmbar.
72
00:05:08,666 --> 00:05:10,291
Mas não era qualquer um, era…
73
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
tão…
74
00:05:16,208 --> 00:05:17,250
lindo!
75
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
Com um inseto dentro.
76
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Dava para ver as pernas e as asas.
77
00:05:25,708 --> 00:05:26,791
Pra que me contar isso?
78
00:05:39,875 --> 00:05:40,958
Você é forte.
79
00:05:46,875 --> 00:05:48,541
Talvez até mais do que eu.
80
00:06:35,916 --> 00:06:37,041
Pola!
81
00:06:47,083 --> 00:06:48,708
Você não parece bem.
82
00:06:52,625 --> 00:06:55,250
- Não é uma solução ruim.
- Está bem!
83
00:06:56,041 --> 00:06:57,666
Agora o Józek é todo seu.
84
00:06:59,916 --> 00:07:01,750
Você pode nos visitar.
85
00:07:03,708 --> 00:07:05,833
Não vai precisar mais ter vergonha de mim.
86
00:07:27,833 --> 00:07:28,708
Talvez pra França?
87
00:07:30,750 --> 00:07:31,666
Como o Gierek.
88
00:07:33,875 --> 00:07:35,416
Ou pra Alemanha Ocidental.
89
00:07:36,250 --> 00:07:37,541
O que vai fazer lá?
90
00:07:38,375 --> 00:07:41,958
Tanto faz!
Posso trabalhar em alguma fábrica.
91
00:07:42,041 --> 00:07:43,791
Vou aprender mais do que na faculdade.
92
00:07:43,875 --> 00:07:45,375
Trabalho braçal? Você?
93
00:07:46,416 --> 00:07:47,625
Gosto de ficar cansado.
94
00:07:50,625 --> 00:07:52,041
E depois?
95
00:07:52,125 --> 00:07:54,083
- Vou ganhar muito dinheiro.
- Como?
96
00:07:56,166 --> 00:07:57,958
Ganhando. De forma honesta.
97
00:08:00,666 --> 00:08:02,333
Então não vai voltar para cá?
98
00:08:02,416 --> 00:08:03,708
E você?
99
00:08:04,666 --> 00:08:06,250
Também vou ganhar muito dinheiro.
100
00:08:08,500 --> 00:08:09,458
Ainda não sei como.
101
00:08:13,916 --> 00:08:15,291
Tenho inveja de você.
102
00:08:17,541 --> 00:08:18,833
Moro com os meus pais.
103
00:08:21,083 --> 00:08:22,875
Quando alguém me visita,
104
00:08:24,416 --> 00:08:25,750
minha mãe fica bisbilhotando.
105
00:08:55,750 --> 00:08:57,208
Me desculpe.
106
00:09:03,333 --> 00:09:04,625
Não quero. Não assim.
107
00:09:06,708 --> 00:09:07,625
O que quer dizer?
108
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Não sinto nada.
109
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
Ficou de pau duro.
110
00:09:26,041 --> 00:09:29,625
- Você é tão bonita e…
- Você também é bonito.
111
00:09:33,583 --> 00:09:34,541
Exatamente.
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,375
Por que jornalismo?
113
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Ele mostra a verdade.
114
00:11:04,666 --> 00:11:06,250
É uma longa história.
115
00:11:08,875 --> 00:11:09,750
Conte-me.
116
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
Quando fugimos da Argélia para a França,
117
00:11:18,041 --> 00:11:22,041
eu era um menino mimado
e achava que a vida ainda seria boa.
118
00:11:23,583 --> 00:11:26,625
Para os franceses, eu era argelino.
119
00:11:26,708 --> 00:11:29,041
Minha mãe é argelina, lembra?
120
00:11:29,125 --> 00:11:31,458
Mas, para os argelinos, eu era francês.
121
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Para os trabalhadores,
eu era educado demais.
122
00:11:36,291 --> 00:11:38,666
Para os ricos, era pobre demais.
123
00:11:38,750 --> 00:11:41,125
Eu não sabia quem eu era.
124
00:11:41,208 --> 00:11:43,125
Então arrumei diversos empregos,
125
00:11:43,208 --> 00:11:44,708
só pensando em ganhar o pão.
126
00:11:46,458 --> 00:11:51,250
Acho que escrever é um pouco mais sexy.
127
00:11:52,041 --> 00:11:53,666
E os outros trabalhos?
128
00:12:00,583 --> 00:12:02,208
Nada de interessante, na verdade.
129
00:12:16,791 --> 00:12:17,875
Você está bem?
130
00:12:18,916 --> 00:12:20,208
É só uma dor de cabeça.
131
00:12:28,625 --> 00:12:31,541
Daqui a pouco, vocês verão
132
00:12:31,625 --> 00:12:34,250
o segundo-tenente Jacek Wasowski
montando o Casablanca.
133
00:12:34,333 --> 00:12:37,166
Não somos uma potência em equitação,
134
00:12:37,250 --> 00:12:39,166
entre outras coisas.
135
00:12:39,250 --> 00:12:42,333
Talvez eu deva dizer que ainda não somos?
136
00:12:42,416 --> 00:12:47,000
Mal começamos a crescer no esporte
e já queremos ser uma potência.
137
00:12:47,083 --> 00:12:48,250
Muito melhor.
138
00:12:48,333 --> 00:12:50,625
Nisso, somos excelentes.
139
00:12:51,500 --> 00:12:53,416
Enquanto isso,
140
00:12:53,500 --> 00:12:58,083
vamos receber os jóqueis da Hungria,
Tchecoslováquia e Alemanha Oriental.
141
00:12:58,166 --> 00:13:01,208
Vamos aproveitar este clima mundial…
142
00:13:02,416 --> 00:13:07,791
Não, estou exagerando.
Este clima da Europa Central e Oriental.
143
00:13:08,916 --> 00:13:13,375
Em instantes,
veremos outra demonstração de graça,
144
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
precisão, equilÃbrio e obediência.
145
00:14:15,291 --> 00:14:18,208
Calma. Tranquilo…
146
00:14:30,500 --> 00:14:31,333
É seu?
147
00:14:33,541 --> 00:14:34,708
É o meu favorito.
148
00:14:43,708 --> 00:14:44,541
Me dê.
149
00:14:48,583 --> 00:14:49,833
Mantenha os dedos retos.
150
00:14:58,833 --> 00:14:59,916
Tente de novo.
151
00:15:26,875 --> 00:15:28,208
Sossegue!
152
00:15:28,291 --> 00:15:29,375
Calma.
153
00:15:35,041 --> 00:15:38,250
COPA DA PAZ 1976
154
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Quer desistir?
155
00:15:42,958 --> 00:15:45,000
A Karmen não vai assinar
os papéis sem você.
156
00:15:45,708 --> 00:15:46,958
Vai atrasar tudo.
157
00:15:47,833 --> 00:15:49,666
Tive problemas familiares inesperados.
158
00:15:51,416 --> 00:15:54,250
Seus problemas familiares
não devem afetar nosso negócio.
159
00:15:56,083 --> 00:15:56,958
Nem os seus.
160
00:15:57,041 --> 00:15:59,541
Vejo que recusou minha oferta.
161
00:16:00,333 --> 00:16:04,750
Seu sogro sugeriu que eu cortasse relações
com você em troca de um alvará.
162
00:16:05,416 --> 00:16:06,791
Vai nos apresentar?
163
00:16:07,750 --> 00:16:09,000
Sim, este é…
164
00:16:09,083 --> 00:16:12,708
Na verdade, não é necessário.
Dá para ver que é alguém importante.
165
00:16:14,791 --> 00:16:18,250
Cada um de vocês deve fazer
o que faz de melhor.
166
00:16:18,333 --> 00:16:20,541
Você, causando uma boa impressão.
167
00:16:21,458 --> 00:16:24,333
Você, gastando o dinheiro
do seu falecido marido.
168
00:16:24,416 --> 00:16:25,333
E você…
169
00:16:26,083 --> 00:16:27,375
vendendo.
170
00:16:30,708 --> 00:16:31,916
Fique.
171
00:16:32,666 --> 00:16:35,291
Afinal, você vende barato até a si mesma.
172
00:16:36,333 --> 00:16:40,791
Por acaso acredita em tudo isso,
neste sistema absurdo?
173
00:16:40,875 --> 00:16:43,000
Você tem fé demais no dinheiro.
174
00:16:43,666 --> 00:16:47,250
Aqui ele não significa quase nada.
Só esse idiota não entende isso.
175
00:16:49,708 --> 00:16:52,083
Você não entende nem sabe de nada.
176
00:16:52,166 --> 00:16:54,916
Deve ser por isso
que ele te escolheu para ser meu marido.
177
00:17:06,500 --> 00:17:08,041
Não pode fugir.
178
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Você me impediria.
179
00:17:11,416 --> 00:17:13,666
Me diz o que fazer, o que pensar…
180
00:17:15,250 --> 00:17:16,791
Vá se foder.
181
00:17:32,416 --> 00:17:35,291
Uma cerveja grande para o senhor.
182
00:17:35,375 --> 00:17:38,750
Caramba, que festa!
183
00:17:39,833 --> 00:17:42,166
Não entendo nada de cavalos.
184
00:17:42,250 --> 00:17:44,750
Falei para buscarem
uma pessoa que entendesse,
185
00:17:44,833 --> 00:17:48,916
mas disseram que preferiam alguém
que trouxesse alegria.
186
00:17:50,666 --> 00:17:52,291
Fez papel de palhaço de novo?
187
00:17:56,791 --> 00:17:58,083
Pagaram bem.
188
00:17:59,125 --> 00:18:01,083
- Você gosta disso.
- É só um trabalho.
189
00:18:02,166 --> 00:18:04,125
Preferiria passar a noite toda com você.
190
00:18:05,541 --> 00:18:06,458
Claro.
191
00:18:07,916 --> 00:18:08,958
Não acredita em mim?
192
00:18:10,958 --> 00:18:12,000
Em que não acredito?
193
00:18:16,916 --> 00:18:17,958
Que te amo.
194
00:18:24,000 --> 00:18:27,541
Nem você acredita. Não sabe distinguir
a encenação dos sentimentos.
195
00:18:27,625 --> 00:18:28,750
Sei o que sinto.
196
00:18:57,000 --> 00:19:00,291
Aceita um licor de cereja?
197
00:19:01,291 --> 00:19:03,208
- Não, obrigada.
- Está tudo bem?
198
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Com licença.
199
00:19:16,208 --> 00:19:17,958
Podia ter me contado sobre meu sogro.
200
00:19:18,041 --> 00:19:19,083
Por quê?
201
00:19:19,750 --> 00:19:21,083
Não terÃamos…
202
00:19:23,250 --> 00:19:24,125
discutido hoje.
203
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
- Evitaria se aproximar de mim?
- Com licença.
204
00:19:27,791 --> 00:19:32,083
Vocês são casados? Ou namorados?
205
00:19:32,958 --> 00:19:35,000
- Está nos interrompendo.
- Desculpe.
206
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
- Ele disse que te daria o alvará?
- Esqueça.
207
00:19:39,375 --> 00:19:40,333
Você não queria isso?
208
00:19:43,125 --> 00:19:44,541
- O que ele fez?
- Não importa.
209
00:19:44,625 --> 00:19:49,000
- Eu o conheço. Ele ameaçou você.
- De qualquer forma, não é da sua conta.
210
00:19:49,083 --> 00:19:52,083
Com licença. Sou eu de novo.
211
00:19:53,041 --> 00:19:56,041
Tenho a impressão
de que vocês não são um casal.
212
00:19:56,125 --> 00:19:57,375
Qual é a sua, cara?
213
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Deixe-nos em paz.
214
00:20:00,375 --> 00:20:02,208
Ele ameaçou chamar o conselho tutelar?
215
00:20:04,166 --> 00:20:06,875
- Precisa me contar.
- Não preciso fazer nada.
216
00:20:07,708 --> 00:20:08,541
Entendeu?
217
00:20:09,541 --> 00:20:11,291
Não preciso fazer nada por você.
218
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
Tenho que confirmar.
219
00:20:16,666 --> 00:20:21,833
A senhora é comprometida?
Porque, se não for…
220
00:20:26,166 --> 00:20:28,958
Meu Deus!
221
00:20:30,458 --> 00:20:34,541
Não podia só me dizer
que ela é comprometida?
222
00:20:34,625 --> 00:20:38,333
Levante-se. Vá embora, senhor.
223
00:20:39,291 --> 00:20:41,166
Minha nossa!
224
00:20:41,250 --> 00:20:42,333
Filho da puta!
225
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Seu nariz.
226
00:20:50,791 --> 00:20:52,833
Meu sogro é um filho da puta.
227
00:20:56,458 --> 00:20:57,666
Você compraria um desses?
228
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
É muito pequeno.
229
00:21:12,958 --> 00:21:13,833
Não.
230
00:21:15,583 --> 00:21:16,625
Esqueça.
231
00:21:18,041 --> 00:21:19,500
Venha cá.
232
00:21:24,625 --> 00:21:25,791
Observe.
233
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
Não…
234
00:21:34,083 --> 00:21:34,916
Sim!
235
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
Bem…
236
00:21:47,666 --> 00:21:48,500
Segure.
237
00:22:25,208 --> 00:22:26,375
Quer chá?
238
00:22:35,000 --> 00:22:36,291
Quer dormir aqui?
239
00:22:41,291 --> 00:22:42,291
Vou arrumar o sofá.
240
00:22:58,625 --> 00:22:59,916
Bogdan! Espere!
241
00:23:09,458 --> 00:23:10,791
O que aconteceu?
242
00:23:18,208 --> 00:23:19,375
Estou cansado.
243
00:23:30,875 --> 00:23:32,333
Claro, eu…
244
00:23:33,250 --> 00:23:35,958
Eu gostaria de sentir rancor um dia.
245
00:23:36,041 --> 00:23:37,375
Mas não consigo.
246
00:23:38,625 --> 00:23:40,458
Além disso, é perda de tempo.
247
00:23:41,541 --> 00:23:43,083
Eu não faria aquilo de novo.
248
00:23:44,583 --> 00:23:45,958
Me perdoe.
249
00:23:47,416 --> 00:23:49,541
Eu conseguiria um alvará para você!
250
00:23:53,875 --> 00:23:54,750
Bata em mim.
251
00:23:54,833 --> 00:23:57,916
- Não…
- Aqui não. Aqui.
252
00:24:06,416 --> 00:24:11,375
Se tivesse me dado o alvará,
nada disso teria acontecido.
253
00:24:12,541 --> 00:24:13,750
Então não se arrepende?
254
00:24:14,375 --> 00:24:19,208
O que eu faria em um cubÃculo
com minha mãe despejando xampus?
255
00:24:20,333 --> 00:24:21,875
Mas os perfumes? Têm prestÃgio.
256
00:24:24,333 --> 00:24:25,750
Ainda não.
257
00:24:25,833 --> 00:24:26,750
Mas terão.
258
00:24:26,833 --> 00:24:30,416
Minha intuição diz
que um caminho vai se abrir.
259
00:24:32,375 --> 00:24:33,541
Vou aonde eu quiser.
260
00:24:38,833 --> 00:24:41,208
Somos parecidos.
261
00:24:44,875 --> 00:24:45,708
Somos.
262
00:24:50,458 --> 00:24:52,291
FarÃamos de tudo
263
00:24:53,500 --> 00:24:56,291
para garantir
que ninguém nos diga o que fazer!
264
00:24:59,708 --> 00:25:00,750
Não gosto de você.
265
00:25:02,041 --> 00:25:03,500
Também não gosto de você.
266
00:25:17,041 --> 00:25:18,541
Eu te amo
267
00:25:19,625 --> 00:25:23,333
É tão fácil dizer
268
00:25:27,333 --> 00:25:28,333
Espera! Você vai…
269
00:25:28,416 --> 00:25:29,500
Eu te amo
270
00:25:31,125 --> 00:25:32,000
- Bogdan!
- É tudo
271
00:25:32,083 --> 00:25:33,208
- Ali!
- Nada mais
272
00:25:33,291 --> 00:25:34,708
- Ali!
- Onde?
273
00:25:35,291 --> 00:25:36,500
- Já falei!
- Estou aqui.
274
00:25:37,875 --> 00:25:39,208
Bogdan, todos estão vendo…
275
00:25:46,541 --> 00:25:47,500
Marek!
276
00:25:49,875 --> 00:25:52,708
Senhoras e senhores!
277
00:25:53,958 --> 00:25:55,458
Vamos fechar. Saiam, por favor.
278
00:26:06,000 --> 00:26:08,375
Você será anfitrião de um festival amanhã.
279
00:26:13,833 --> 00:26:15,791
Vamos ver.
280
00:26:15,875 --> 00:26:17,166
- Por quê?
- Bem…
281
00:26:18,166 --> 00:26:19,333
Beba comigo.
282
00:26:21,041 --> 00:26:22,041
Passale.
283
00:26:23,791 --> 00:26:26,291
- É Pascale.
- Não tem um nome polonês?
284
00:26:26,875 --> 00:26:29,208
Deve ser feio, não é?
285
00:26:31,750 --> 00:26:32,666
Me diga qual é,
286
00:26:33,541 --> 00:26:36,875
Pascale, ou não vou trabalhar
na festa amanhã.
287
00:26:38,333 --> 00:26:39,541
Me diga!
288
00:26:50,541 --> 00:26:51,458
Não é possÃvel!
289
00:26:53,166 --> 00:26:55,958
Eu também usaria outro nome!
290
00:27:11,375 --> 00:27:12,291
Bogdan.
291
00:27:19,083 --> 00:27:20,291
É o coração?
292
00:27:27,041 --> 00:27:28,375
Não tenho coração.
293
00:28:04,708 --> 00:28:05,791
Está tudo bem.
294
00:28:10,958 --> 00:28:14,166
Não aguento mais!
295
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Oi.
296
00:28:41,041 --> 00:28:42,541
Sim, eu sei.
297
00:28:43,291 --> 00:28:46,458
Sinto muito. Precisei de um tempo sozinha.
298
00:28:49,458 --> 00:28:50,333
Está tudo bem.
299
00:28:52,250 --> 00:28:53,125
Está, sim.
300
00:28:56,500 --> 00:28:57,416
Podemos nos ver?
301
00:28:59,833 --> 00:29:00,708
Ótimo.
302
00:29:02,125 --> 00:29:03,875
Eu te ligo amanhã, então.
303
00:29:04,708 --> 00:29:05,541
Tudo bem?
304
00:29:06,250 --> 00:29:07,083
Tchau.
305
00:29:20,541 --> 00:29:21,416
As chaves.
306
00:32:26,458 --> 00:32:31,458
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽUŸUnÂN ÂN + Do.Jeito.Delas.S01E09.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:14,458 --> 00:00:21,291
O VERÃO DA JOVEM
E MARAVILHOSA POLÓNIA
2
00:00:32,875 --> 00:00:34,041
Boa sorte.
3
00:00:36,958 --> 00:00:38,166
Ele está de bom humor.
4
00:00:41,958 --> 00:00:44,541
- Tiraste 20?
- Sim, mas só no recurso.
5
00:00:45,541 --> 00:00:46,958
Próximo, por favor!
6
00:00:51,833 --> 00:00:53,125
As suas notas não são boas.
7
00:00:54,500 --> 00:00:55,375
Não quer estudar?
8
00:00:59,958 --> 00:01:01,583
O que fará depois da faculdade?
9
00:01:02,250 --> 00:01:05,916
A resposta vai afetar a minha nota?
10
00:01:06,833 --> 00:01:10,750
Só quero saber
onde se vê daqui a dez anos.
11
00:01:12,041 --> 00:01:12,958
Ainda não sei.
12
00:01:13,875 --> 00:01:16,625
Precisa de pensar nisso.
Com menos distrações,
13
00:01:16,708 --> 00:01:18,791
poderá ter sucesso na carreira académica.
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
E o senhor?
15
00:01:23,041 --> 00:01:24,541
Onde estará daqui a dez anos?
16
00:01:25,708 --> 00:01:26,625
Ainda estará aqui?
17
00:01:37,458 --> 00:01:39,291
TEMPO DE BRILHAR
18
00:01:44,625 --> 00:01:45,833
Isto vai ficar-te bem.
19
00:01:48,416 --> 00:01:49,625
Vens, certo?
20
00:01:52,750 --> 00:01:54,625
Vais ter de sair daqui.
21
00:01:54,708 --> 00:01:57,500
Todas as pessoas importantes
estarão lá hoje.
22
00:01:57,583 --> 00:01:59,666
Vais sorrir e conversar.
23
00:02:01,208 --> 00:02:03,375
Acho que nunca serei como tu.
24
00:02:05,458 --> 00:02:08,375
Não consigo fingir que algo é bom
quando está longe de ser.
25
00:02:11,041 --> 00:02:13,916
- Deixar um filho é difÃcil…
- Não o vou deixar!
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,541
Quando te vejo assim,
27
00:02:16,625 --> 00:02:19,708
deitada na cama, a fumar
e toda desgrenhada com a minha roupa,
28
00:02:19,791 --> 00:02:21,666
não duvido que, num piscar de olhos,
29
00:02:23,083 --> 00:02:24,875
vais correr para o colinho da mamã.
30
00:02:32,958 --> 00:02:35,166
{\an8}CADERNETA DO ALUNO
31
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
{\an8}Como correu?
32
00:02:39,583 --> 00:02:41,916
Aprovada ou não,
acho que merecemos uma cerveja.
33
00:02:43,208 --> 00:02:45,375
Não te preocupes. Ele é um tipo triste.
34
00:02:46,208 --> 00:02:50,625
Que grande autoridade…
Um autor de livros que ninguém lê.
35
00:02:50,708 --> 00:02:51,708
Só se for obrigatório.
36
00:02:58,750 --> 00:03:00,250
Pessoas que pensam irritam-no.
37
00:03:01,583 --> 00:03:03,125
E agora? Terás de ir ao conselho?
38
00:03:04,916 --> 00:03:05,750
Mas eu passei.
39
00:03:08,291 --> 00:03:09,500
Também tive 20.
40
00:03:13,208 --> 00:03:14,458
Então, temos de comemorar.
41
00:03:17,416 --> 00:03:20,083
Porque é que uns ganham e outros não?
42
00:03:20,166 --> 00:03:21,333
Eles não são melhores,
43
00:03:21,416 --> 00:03:23,416
só pensam que são.
44
00:03:23,500 --> 00:03:28,333
Tens de acreditar em ti mesma.
Eu acredito em mim.
45
00:03:28,416 --> 00:03:29,583
Achas que vou trabalhar
46
00:03:29,666 --> 00:03:31,916
a servir à mesa para o resto da vida?
47
00:03:32,000 --> 00:03:34,416
Ou definhar atrás de um bar, como o Zenek?
48
00:03:35,208 --> 00:03:37,541
- Não, porque tenho um plano.
- Pola!
49
00:03:47,208 --> 00:03:48,708
Estás a viver com a Karmen?
50
00:03:50,416 --> 00:03:51,500
É por causa do Józio?
51
00:03:57,083 --> 00:03:58,250
Aqui tem.
52
00:04:04,625 --> 00:04:06,208
Quando vim para cá,
53
00:04:06,291 --> 00:04:08,875
aluguei um quarto pequeno.
54
00:04:08,958 --> 00:04:11,375
Na verdade, era um buraco com uma pia.
55
00:04:12,250 --> 00:04:14,333
Às vezes, eu olhava pela filha dos donos.
56
00:04:14,416 --> 00:04:17,125
A Ola. Ela tinha a idade do Józio.
57
00:04:18,208 --> 00:04:19,833
Eu lavava-me naquela pia.
58
00:04:22,166 --> 00:04:24,708
Um braço de cada vez,
59
00:04:24,791 --> 00:04:26,166
depois as pernas.
60
00:04:26,250 --> 00:04:27,541
Quando os donos não estavam,
61
00:04:29,875 --> 00:04:31,750
tomava banho na casa de banho deles.
62
00:04:32,583 --> 00:04:35,583
Mas, um dia, apanharam-me na banheira.
63
00:04:37,458 --> 00:04:39,791
Tive de me mudar na mesma noite.
64
00:04:42,708 --> 00:04:43,708
A Ola chorou.
65
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Ela pediu-lhes para me deixarem ficar.
66
00:04:49,958 --> 00:04:51,291
E eu só queria…
67
00:04:53,583 --> 00:04:55,750
… que ela parasse de chorar.
68
00:05:00,625 --> 00:05:01,708
Mas eles não deixaram.
69
00:05:04,750 --> 00:05:06,708
Como presente de despedida,
70
00:05:07,416 --> 00:05:10,291
ela deu-me um âmbar.
Mas não era um qualquer, era…
71
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Era tão…
72
00:05:16,208 --> 00:05:17,250
… belo.
73
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
Com um inseto dentro.
74
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Dava para ver as pernas e as asas.
75
00:05:25,708 --> 00:05:26,791
Porque me contas isto?
76
00:05:39,875 --> 00:05:40,958
Tu és forte.
77
00:05:46,875 --> 00:05:48,541
Talvez até mais do que eu.
78
00:06:35,916 --> 00:06:37,041
Pola!
79
00:06:47,083 --> 00:06:48,708
Não pareces bem.
80
00:06:52,625 --> 00:06:55,250
- Não é uma má solução.
- Certo!
81
00:06:56,041 --> 00:06:57,666
Agora, o Józek é todo teu.
82
00:06:59,916 --> 00:07:01,750
Podes visitar-nos.
83
00:07:03,708 --> 00:07:05,833
Já não vais precisar
de ter vergonha de mim.
84
00:07:27,833 --> 00:07:28,708
Talvez França?
85
00:07:30,750 --> 00:07:31,666
Como o Gierek.
86
00:07:33,875 --> 00:07:35,416
Ou para a Alemanha Ocidental.
87
00:07:36,250 --> 00:07:37,541
O que vais lá fazer?
88
00:07:38,375 --> 00:07:41,958
Tanto faz! Posso trabalhar numa fábrica.
89
00:07:42,041 --> 00:07:43,791
Vou aprender mais do que na faculdade.
90
00:07:43,875 --> 00:07:45,375
Trabalho manual? Tu?
91
00:07:46,416 --> 00:07:47,625
Gosto de ficar cansado.
92
00:07:50,625 --> 00:07:52,041
E depois?
93
00:07:52,125 --> 00:07:54,083
- Vou ganhar muito dinheiro.
- Como?
94
00:07:56,166 --> 00:07:57,958
Ganhando. De forma honesta.
95
00:08:00,666 --> 00:08:02,333
E não vais voltar?
96
00:08:02,416 --> 00:08:03,708
E tu?
97
00:08:04,666 --> 00:08:06,250
Também vou ganhar muito dinheiro.
98
00:08:08,500 --> 00:08:09,458
Ainda não sei como.
99
00:08:13,916 --> 00:08:15,291
Invejo-te.
100
00:08:17,541 --> 00:08:18,833
Vivo com os meus pais.
101
00:08:21,083 --> 00:08:22,875
Quando alguém me visita,
102
00:08:23,625 --> 00:08:25,750
a minha mãe fica a bisbilhotar.
103
00:08:55,750 --> 00:08:57,208
Desculpa.
104
00:09:03,333 --> 00:09:04,625
Não quero. Não assim.
105
00:09:06,708 --> 00:09:07,625
Como assim?
106
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Não sinto nada.
107
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
Estavas com tesão.
108
00:09:26,041 --> 00:09:29,625
- És tão bonita e…
- Tu também és bonito.
109
00:09:33,583 --> 00:09:34,541
Exatamente.
110
00:10:46,000 --> 00:10:47,375
Porquê jornalismo?
111
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Revela a verdade.
112
00:11:04,666 --> 00:11:06,250
É uma longa história.
113
00:11:08,875 --> 00:11:09,750
Conta-me.
114
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
Quando fugimos da Argélia para a França,
115
00:11:18,041 --> 00:11:22,041
eu era um menino mimado
e achava que a vida ainda seria boa.
116
00:11:23,583 --> 00:11:26,625
Para os franceses, eu era argelino.
117
00:11:26,708 --> 00:11:29,041
A minha mãe é argelina, lembras-te?
118
00:11:29,125 --> 00:11:31,458
Mas, para os argelinos, eu era francês.
119
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
Para os trabalhadores,
eu era demasiado educado.
120
00:11:36,291 --> 00:11:38,666
Para os ricos, era demasiado pobre.
121
00:11:38,750 --> 00:11:41,125
Não sabia quem era.
122
00:11:41,208 --> 00:11:43,125
Por isso, tive vários empregos
123
00:11:43,208 --> 00:11:44,708
só para ganhar a vida.
124
00:11:46,458 --> 00:11:51,250
Acho que escrever é um pouco mais sensual.
125
00:11:52,041 --> 00:11:53,666
E os outros trabalhos?
126
00:12:00,583 --> 00:12:02,208
Nada de interessante, na verdade.
127
00:12:16,791 --> 00:12:17,875
Estás bem?
128
00:12:18,916 --> 00:12:20,208
É só uma dor de cabeça.
129
00:12:28,625 --> 00:12:31,541
Daqui a pouco, verão
130
00:12:31,625 --> 00:12:34,250
o cadete Jacek Wasowski
a montar o Casablanca.
131
00:12:34,333 --> 00:12:37,166
Não somos uma potência em equitação,
132
00:12:37,250 --> 00:12:39,166
entre outras coisas.
133
00:12:39,250 --> 00:12:42,333
Talvez deva dizer que ainda não somos?
134
00:12:42,416 --> 00:12:47,000
Mal começámos a crescer no desporto
e já queremos ser uma potência.
135
00:12:47,083 --> 00:12:48,250
Muito melhor.
136
00:12:48,333 --> 00:12:50,625
Nisso, somos excelentes.
137
00:12:51,500 --> 00:12:53,416
Entretanto,
138
00:12:53,500 --> 00:12:58,083
vamos receber os jóqueis da Hungria,
Checoslováquia e Alemanha Oriental.
139
00:12:58,166 --> 00:13:01,208
Vamos aproveitar este clima mundial…
140
00:13:02,416 --> 00:13:07,791
Não, estou a exagerar.
Este clima da Europa Central e Oriental.
141
00:13:08,916 --> 00:13:13,375
Dentro de momentos,
veremos outra demonstração de graça,
142
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
precisão, equilÃbrio e obediência.
143
00:14:15,291 --> 00:14:18,208
Calma. Acalma-te.
144
00:14:30,500 --> 00:14:31,333
É teu?
145
00:14:33,541 --> 00:14:34,708
É o meu preferido.
146
00:14:43,708 --> 00:14:44,541
Dá cá.
147
00:14:48,583 --> 00:14:49,833
Dedos direitos.
148
00:14:58,833 --> 00:14:59,916
Tenta outra vez.
149
00:15:26,875 --> 00:15:28,208
Acalma-te.
150
00:15:28,291 --> 00:15:29,375
Calma.
151
00:15:35,041 --> 00:15:38,250
TAÇA DA PAZ 1976
152
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Queres desistir?
153
00:15:42,958 --> 00:15:45,000
A Karmen não vai assinar os papéis sem ti.
154
00:15:45,708 --> 00:15:46,958
Vai atrasar tudo.
155
00:15:47,833 --> 00:15:49,666
Tive problemas familiares inesperados.
156
00:15:51,416 --> 00:15:54,250
Os teus problemas familiares
não devem afetar o nosso negócio.
157
00:15:56,083 --> 00:15:56,958
Nem os teus.
158
00:15:57,041 --> 00:15:59,541
Vejo que recusou a minha oferta.
159
00:16:00,333 --> 00:16:04,750
O teu sogro sugeriu que eu cortasse
relações contigo em troca de um alvará.
160
00:16:05,416 --> 00:16:06,791
Podes apresentar-nos?
161
00:16:07,750 --> 00:16:09,000
Sim, este é…
162
00:16:09,083 --> 00:16:12,708
Na verdade, não é necessário.
Dá para ver que é alguém importante.
163
00:16:14,791 --> 00:16:18,250
Cada um de vocês deve fazer
o que faz de melhor.
164
00:16:18,333 --> 00:16:20,541
Tu, a causar boa impressão.
165
00:16:21,458 --> 00:16:24,333
Você, a gastar o dinheiro
do seu falecido marido.
166
00:16:24,416 --> 00:16:25,333
E você…
167
00:16:26,083 --> 00:16:27,375
… a vender.
168
00:16:30,708 --> 00:16:31,916
Fica.
169
00:16:32,666 --> 00:16:35,291
Afinal, também se vende.
170
00:16:36,333 --> 00:16:40,791
Não me digas que acreditas
neste sistema absurdo.
171
00:16:40,875 --> 00:16:43,000
Tem demasiada fé no seu dinheiro.
172
00:16:43,666 --> 00:16:47,250
Aqui, ele não significa quase nada.
Só este idiota não entende isso.
173
00:16:49,708 --> 00:16:52,083
Não entendes nem sabes nada.
174
00:16:52,166 --> 00:16:54,916
Deve ser por isso
que ele te escolheu para seres meu marido.
175
00:17:06,500 --> 00:17:08,041
Não podes fugir.
176
00:17:09,083 --> 00:17:10,583
Irias impedir-me.
177
00:17:11,416 --> 00:17:13,666
Diz-me o que fazer, o que pensar.
178
00:17:15,250 --> 00:17:16,791
Vai-te foder.
179
00:17:32,416 --> 00:17:35,291
Uma cerveja grande para o senhor.
180
00:17:35,375 --> 00:17:38,750
Caramba, que festa!
181
00:17:39,833 --> 00:17:42,166
Não percebo nada de cavalos.
182
00:17:42,250 --> 00:17:44,750
Disse para encontrarem alguém
que percebesse,
183
00:17:44,833 --> 00:17:48,916
mas disseram que preferiam alguém
que trouxesse alegria.
184
00:17:50,666 --> 00:17:52,291
Fizeste figura de palhaço de novo?
185
00:17:56,791 --> 00:17:58,083
Pagaram bem.
186
00:17:59,125 --> 00:18:01,083
- Tu gostas.
- É só um trabalho.
187
00:18:02,166 --> 00:18:04,125
Preferiria passar a noite contigo.
188
00:18:05,541 --> 00:18:06,458
Claro.
189
00:18:07,916 --> 00:18:08,958
Não acreditas em mim?
190
00:18:10,958 --> 00:18:12,000
Em que não acredito?
191
00:18:16,916 --> 00:18:17,958
Que te amo.
192
00:18:24,000 --> 00:18:27,541
Nem tu acreditas. Não sabes distinguir
entre encenação e sentimentos.
193
00:18:27,625 --> 00:18:28,750
Sei o que sinto.
194
00:18:57,000 --> 00:19:00,291
Posso oferecer-te um licor de cereja?
195
00:19:01,291 --> 00:19:03,208
- Não, obrigada.
- Está tudo bem?
196
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Com licença.
197
00:19:16,208 --> 00:19:17,958
Podias ter-me falado do meu sogro.
198
00:19:18,041 --> 00:19:19,083
Porquê?
199
00:19:19,750 --> 00:19:21,083
Não terÃamos…
200
00:19:23,250 --> 00:19:24,125
… discutido hoje.
201
00:19:25,625 --> 00:19:27,708
- Evitarias aproximar-te de mim?
- Com licença.
202
00:19:27,791 --> 00:19:32,083
Vocês são casados? Ou namorados?
203
00:19:32,958 --> 00:19:35,000
- Está a interromper.
- Desculpe.
204
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
- Ele disse que te daria o alvará?
- Esquece.
205
00:19:39,375 --> 00:19:40,333
Não querias isso?
206
00:19:43,125 --> 00:19:44,541
- O que fez ele?
- Não importa.
207
00:19:44,625 --> 00:19:49,000
- Eu conheço-o. Ele ameaçou-te.
- Seja como for, não é da tua conta.
208
00:19:49,083 --> 00:19:52,083
Com licença. Sou eu outra vez.
209
00:19:53,041 --> 00:19:56,041
Tenho a impressão
de que vocês não são um casal.
210
00:19:56,125 --> 00:19:57,375
Qual é a tua?
211
00:19:57,875 --> 00:19:59,000
Deixa-nos em paz.
212
00:20:00,375 --> 00:20:02,208
Ele ameaçou chamar os serviços sociais?
213
00:20:04,166 --> 00:20:06,875
- Tens de me dizer.
- Não tenho de fazer nada.
214
00:20:07,708 --> 00:20:08,541
Percebes?
215
00:20:09,541 --> 00:20:11,291
Não tenho de fazer nada por ti.
216
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
Tenho de me certificar.
217
00:20:16,666 --> 00:20:21,833
A senhora é comprometida?
Porque, se não for…
218
00:20:26,166 --> 00:20:28,958
Meu Deus!
219
00:20:30,458 --> 00:20:34,541
Não me podias só dizer
que ela está comprometida?
220
00:20:34,625 --> 00:20:38,333
Levante-se. Vá-se embora.
221
00:20:39,291 --> 00:20:41,166
Céus!
222
00:20:41,250 --> 00:20:42,333
Cabrão!
223
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
O teu nariz.
224
00:20:50,791 --> 00:20:52,833
O meu sogro é um cabrão.
225
00:20:56,458 --> 00:20:57,666
Comprarias um destes?
226
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
É muito pequeno.
227
00:21:12,958 --> 00:21:13,833
Não.
228
00:21:15,583 --> 00:21:16,625
Esquece.
229
00:21:18,041 --> 00:21:19,500
Anda cá.
230
00:21:24,625 --> 00:21:25,791
Olha.
231
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
Não!
232
00:21:34,083 --> 00:21:34,916
Sim.
233
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
Bem…
234
00:21:47,666 --> 00:21:48,500
Espera.
235
00:22:25,208 --> 00:22:26,375
Queres chá?
236
00:22:35,000 --> 00:22:36,291
Queres dormir aqui?
237
00:22:41,291 --> 00:22:42,291
Vou preparar o sofá.
238
00:22:58,625 --> 00:22:59,916
Bogdan. Espera!
239
00:23:09,458 --> 00:23:10,791
O que aconteceu?
240
00:23:18,208 --> 00:23:19,375
Estou cansado.
241
00:23:30,875 --> 00:23:32,333
Claro, eu…
242
00:23:33,250 --> 00:23:35,958
Gostaria de sentir rancor.
243
00:23:36,041 --> 00:23:37,375
Mas não consigo.
244
00:23:38,625 --> 00:23:40,458
Além disso, é uma perda de tempo.
245
00:23:41,541 --> 00:23:43,083
Não voltaria a fazer aquilo.
246
00:23:44,583 --> 00:23:45,958
Desculpa.
247
00:23:47,416 --> 00:23:49,541
Ter-te-ia dado um alvará!
248
00:23:53,875 --> 00:23:54,750
Bate-me.
249
00:23:54,833 --> 00:23:57,916
- Não…
- Aqui não. Aqui.
250
00:24:06,416 --> 00:24:11,375
Se me tivesses dado o alvará,
nada disto teria acontecido.
251
00:24:12,541 --> 00:24:13,750
Então, não te arrependes?
252
00:24:14,375 --> 00:24:19,208
O que faria num cubÃculo
com a minha mãe a despejar champôs?
253
00:24:20,333 --> 00:24:21,875
E os perfumes? Estão na moda.
254
00:24:24,333 --> 00:24:25,750
Ainda não.
255
00:24:25,833 --> 00:24:26,750
Mas vão estar!
256
00:24:26,833 --> 00:24:30,416
A minha intuição diz
que um caminho irá abrir-se.
257
00:24:32,375 --> 00:24:33,541
Vou aonde eu quiser.
258
00:24:38,833 --> 00:24:41,208
Somos parecidos.
259
00:24:44,875 --> 00:24:45,708
Somos.
260
00:24:50,458 --> 00:24:52,291
FarÃamos de tudo
261
00:24:53,500 --> 00:24:56,291
para garantir
que ninguém nos diz o que fazer!
262
00:24:59,708 --> 00:25:00,750
Não gosto de ti.
263
00:25:02,041 --> 00:25:03,500
Também não gosto de ti.
264
00:25:17,041 --> 00:25:18,541
Amo-te
265
00:25:19,625 --> 00:25:23,333
É tão fácil dizê-lo
266
00:25:27,333 --> 00:25:28,333
Espera! Vais…
267
00:25:28,416 --> 00:25:29,500
Amo-te
268
00:25:31,125 --> 00:25:32,000
- Bogdan!
- É tudo
269
00:25:32,083 --> 00:25:33,208
- Ali!
- Nada mais
270
00:25:33,291 --> 00:25:34,708
- Ali!
- Onde?
271
00:25:35,291 --> 00:25:36,500
- Já disse!
- Estou aqui.
272
00:25:37,875 --> 00:25:39,208
Bogdan, estão todos a ver…
273
00:25:46,541 --> 00:25:47,500
Marek!
274
00:25:49,875 --> 00:25:52,708
Senhoras e senhores!
275
00:25:53,958 --> 00:25:55,458
Vamos fechar. Saiam, por favor.
276
00:26:06,000 --> 00:26:08,375
Vais organizar um evento amanhã.
277
00:26:13,833 --> 00:26:15,791
Veremos.
278
00:26:15,875 --> 00:26:17,166
- Porquê?
- Bem…
279
00:26:18,166 --> 00:26:19,333
Bebe um copo comigo.
280
00:26:21,041 --> 00:26:22,041
Passale.
281
00:26:23,791 --> 00:26:26,291
- É Pascale.
- Não tens nome polaco?
282
00:26:26,875 --> 00:26:29,208
Deve ser feio, certo?
283
00:26:31,750 --> 00:26:32,666
Diz-me qual é,
284
00:26:33,541 --> 00:26:36,875
Pascale, ou não vou trabalhar
na festa amanhã.
285
00:26:38,333 --> 00:26:39,541
Diz-me!
286
00:26:50,541 --> 00:26:51,458
Não!
287
00:26:53,166 --> 00:26:55,958
Eu também usaria outro nome!
288
00:27:11,375 --> 00:27:12,291
Bogdan.
289
00:27:19,083 --> 00:27:20,291
É o coração?
290
00:27:27,041 --> 00:27:28,375
Não tenho coração.
291
00:28:04,708 --> 00:28:05,791
Está tudo bem.
292
00:28:10,958 --> 00:28:14,166
Não aguento mais!
293
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Olá.
294
00:28:41,041 --> 00:28:42,541
Sim, eu sei.
295
00:28:43,291 --> 00:28:46,458
Desculpa. Eu precisava
de algum tempo sozinha.
296
00:28:49,458 --> 00:28:50,333
Está tudo bem.
297
00:28:52,250 --> 00:28:53,125
Sim, está.
298
00:28:56,500 --> 00:28:57,416
Podemos ver-nos?
299
00:28:59,833 --> 00:29:00,708
Ótimo.
300
00:29:02,125 --> 00:29:03,875
Então, ligo-te amanhã.
301
00:29:04,708 --> 00:29:05,541
Está bem?
302
00:29:06,250 --> 00:29:07,083
Adeus.
303
00:29:20,541 --> 00:29:21,416
As chaves.
304
00:32:26,458 --> 00:32:31,458
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽUD¸! ! 5 Do.Jeito.Delas.S01E08.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:46,708 --> 00:01:48,416
DO JEITO DELAS
2
00:05:05,666 --> 00:05:08,708
QUARTOS E SUÃTES
3
00:05:10,083 --> 00:05:12,416
ALTA CULINÃRIA INTERNACIONAL
4
00:05:12,500 --> 00:05:13,958
BEM-VINDO A SOPOT
5
00:13:18,708 --> 00:13:20,125
COMPROMISSO DE COLABORAÇÃO
6
00:13:20,208 --> 00:13:23,125
EU, HELENA MICHALOWSKA, ACEITO
ATUAR COM O SERVIÇO DE SEGURANÇA
7
00:18:05,000 --> 00:18:09,375
Rio
8
00:18:11,000 --> 00:18:15,791
Rio
9
00:18:17,958 --> 00:18:20,833
Por que não está
10
00:18:22,208 --> 00:18:26,750
Cheio de água?
11
00:18:30,083 --> 00:18:32,500
Durma bem
12
00:18:32,583 --> 00:18:38,708
Durma bem
13
00:28:18,708 --> 00:28:23,708
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽU½dÆ=g9 g9 . Do.Jeito.Delas.S01E08.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:17,833 --> 00:00:18,666
Lindo.
2
00:00:19,625 --> 00:00:21,291
Também vou querer essa sombra.
3
00:00:21,833 --> 00:00:22,750
Quero o batom.
4
00:00:23,958 --> 00:00:25,833
Sombra ou batom.
5
00:00:26,458 --> 00:00:28,500
Maquiagem pesada envelhece.
6
00:00:28,583 --> 00:00:31,875
Por isso eu pedi a sombra,
e ela só o batom.
7
00:00:41,375 --> 00:00:42,291
Tem quantos anos?
8
00:00:43,458 --> 00:00:45,041
Eu poderia ser sua neta.
9
00:00:46,041 --> 00:00:47,125
Minha filha.
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,916
Ficaria melhor assim.
11
00:00:57,000 --> 00:00:58,083
Então arrume.
12
00:01:18,875 --> 00:01:20,166
Não se deixe atingir.
13
00:01:21,250 --> 00:01:22,458
Por quem?
14
00:01:22,541 --> 00:01:24,458
Quem diz o que você deve ser.
15
00:01:26,041 --> 00:01:27,375
É o que está fazendo.
16
00:01:32,000 --> 00:01:36,291
Esfume bem a sombra
e deixe os lábios delineados.
17
00:01:36,375 --> 00:01:37,375
Claro, mamãe.
18
00:01:46,708 --> 00:01:48,416
DO JEITO DELAS
19
00:04:34,416 --> 00:04:35,541
Józio.
20
00:04:38,750 --> 00:04:39,750
Józek!
21
00:05:00,666 --> 00:05:01,875
Diga à Karmen que já vou.
22
00:05:03,791 --> 00:05:05,583
Sim, estou com os documentos.
23
00:05:05,666 --> 00:05:08,708
Só tem dois tipos de tragédia.
24
00:05:08,791 --> 00:05:12,416
O primeiro é não conseguir o que quer.
25
00:05:12,500 --> 00:05:14,875
O segundo é conseguir.
26
00:05:14,958 --> 00:05:18,708
E assim se inicia
o programa dos sonhos realizados.
27
00:05:18,791 --> 00:05:23,375
E de quem serão os sonhos realizados
nesta ensolarada manhã de agosto?
28
00:05:23,458 --> 00:05:26,458
Daqueles que trabalham duro no verão
e não descansam.
29
00:05:30,250 --> 00:05:34,208
…é temporada de colheita.
Józef Piwowarski de Skibow queria…
30
00:05:44,416 --> 00:05:45,333
Alô.
31
00:05:45,416 --> 00:05:47,333
Bom dia. Gostaria de pedir lagosta.
32
00:05:48,375 --> 00:05:49,416
Não tem.
33
00:05:49,500 --> 00:05:51,208
Estou com um folheto aqui.
34
00:05:51,291 --> 00:05:53,041
Não temos nada do folheto.
35
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
As coisas só estão no folheto.
36
00:05:54,958 --> 00:05:56,041
Como assim?
37
00:05:58,000 --> 00:05:59,416
Se vocês não têm…
38
00:06:00,666 --> 00:06:01,583
Não entendo também.
39
00:06:05,166 --> 00:06:07,583
Deseja algo mais, senhora?
40
00:06:07,666 --> 00:06:09,083
O que sai mais rápido?
41
00:06:10,125 --> 00:06:11,708
Geleia de porco.
42
00:06:13,375 --> 00:06:14,916
E o que sai mais caro?
43
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Você errou o pedido.
44
00:06:29,333 --> 00:06:30,541
Me desculpe.
45
00:06:35,583 --> 00:06:37,458
- Bom dia.
- Bom dia.
46
00:06:37,541 --> 00:06:38,375
Afrodite?
47
00:06:40,666 --> 00:06:41,625
O xampu. Não é?
48
00:06:42,583 --> 00:06:47,375
- Sinto muito, estou sem tempo.
- Pode abrir o salão amanhã.
49
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
Você é o sogro do Wladek.
50
00:06:51,916 --> 00:06:56,000
Arrumo seu alvará
se você nunca mais o vir.
51
00:07:00,083 --> 00:07:03,041
Não vou deixar ninguém
te incomodar no salão.
52
00:07:03,125 --> 00:07:07,708
Vai ser avisada de todas as inspeções,
e nenhum homem vai pisar lá.
53
00:07:09,416 --> 00:07:10,375
Sinto muito.
54
00:07:12,000 --> 00:07:13,625
Não dá para voltar ao que era.
55
00:07:13,708 --> 00:07:15,000
Tenho certeza que dá.
56
00:07:16,333 --> 00:07:17,666
Mas não quero mais.
57
00:07:19,666 --> 00:07:21,416
Está cometendo um erro.
58
00:07:21,500 --> 00:07:23,041
Não me interesso pelo Wladek.
59
00:07:30,458 --> 00:07:31,500
Vá para casa
60
00:07:31,583 --> 00:07:35,750
e comece a engarrafar o Afrodite.
61
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
Fala com ele assim também?
62
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Com o Wladek.
63
00:07:43,916 --> 00:07:45,166
E com sua filha?
64
00:07:45,958 --> 00:07:50,583
Há sérias dúvidas
se é uma boa mãe para seu filho.
65
00:08:06,583 --> 00:08:08,666
- Viu o Józek?
- Não.
66
00:08:08,750 --> 00:08:12,166
E minha mãe? A Sra. Anna, você a viu?
67
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Vamos perguntar.
Você vai por ali, e eu por aqui.
68
00:08:14,958 --> 00:08:17,166
Não se preocupe. Devem estar em casa.
69
00:08:17,250 --> 00:08:18,083
Hora da soneca!
70
00:08:18,166 --> 00:08:20,708
Pensei muito desde nossa última conversa.
71
00:08:20,791 --> 00:08:22,875
Vou achar uma creche pra Anielka.
72
00:08:22,958 --> 00:08:25,500
Meu marido concordou.
Vou voltar a trabalhar.
73
00:08:26,583 --> 00:08:28,875
Meu marido e a Sra. Anna
com as crianças no parque!
74
00:08:29,791 --> 00:08:33,458
Certeza que está tudo bem.
Eles vão voltar, você vai ver.
75
00:08:34,583 --> 00:08:37,416
Mães pregam peças nas filhas às vezes.
76
00:08:38,333 --> 00:08:39,500
Está te testando.
77
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
Quero reportar o sumiço…
78
00:08:42,041 --> 00:08:44,333
Tem ficha suja como prostituta?
79
00:08:44,416 --> 00:08:46,041
Não incomodam as garotas do hotel.
80
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
Mas vão levar seu filho.
81
00:08:47,500 --> 00:08:48,375
Já levaram.
82
00:08:50,666 --> 00:08:51,750
Sua mãe também?
83
00:08:52,666 --> 00:08:53,958
Ele só tentou te assustar.
84
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
E a polÃcia nem começaria as buscas hoje.
85
00:09:12,166 --> 00:09:14,291
- Alô.
- Vamos viajar.
86
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
Obrigada.
87
00:09:25,875 --> 00:09:28,500
Eu verifiquei. Está tudo em ordem.
88
00:09:28,583 --> 00:09:31,833
Salsichas com mostarda. Quarto 503.
89
00:09:31,916 --> 00:09:33,666
Este é o prato mais caro do hotel?
90
00:09:34,291 --> 00:09:35,291
Nem pensar!
91
00:09:35,375 --> 00:09:36,750
Então verifique de novo.
92
00:10:08,708 --> 00:10:11,541
Sabe quanto custa uma salsicha aqui?
93
00:10:12,541 --> 00:10:15,083
E uma das garrafinhas?
94
00:10:18,916 --> 00:10:20,625
- Consegue pagar?
- Você consegue.
95
00:10:20,708 --> 00:10:22,250
Não tudo de uma vez.
96
00:10:23,916 --> 00:10:26,333
- Atrasou duas horas.
- Mas esperou mesmo assim.
97
00:10:28,625 --> 00:10:30,250
E se divertiu bastante.
98
00:10:30,916 --> 00:10:32,666
Helena não disse como funciona?
99
00:10:33,333 --> 00:10:35,083
Tem câmeras e microfones.
100
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
E o telefone é grampeado, claro.
101
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
E você? Se divertiu?
102
00:10:57,000 --> 00:10:58,958
Ele trabalha no Porto de Gdynia.
103
00:10:59,041 --> 00:11:00,708
Organizou um contrabando
104
00:11:00,791 --> 00:11:03,041
e um grupo de câmbio.
Comércio ilegal de moedas.
105
00:11:03,125 --> 00:11:05,458
Todos neste hotel têm mãos sujas.
E quanto a você…
106
00:11:07,041 --> 00:11:08,708
Ele tem uma queda por você.
107
00:11:10,666 --> 00:11:11,500
Com ele, não.
108
00:11:14,333 --> 00:11:16,750
- Helena pode escolher.
- Você não é ela.
109
00:11:16,833 --> 00:11:18,625
Ainda não concordei.
110
00:11:25,750 --> 00:11:28,125
Vou mandar a conta do serviço
e do frigobar.
111
00:11:28,208 --> 00:11:29,666
Sabe o endereço.
112
00:11:31,666 --> 00:11:33,916
- As salsichas.
- Fique à vontade.
113
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Está tudo bem?
114
00:12:18,250 --> 00:12:19,750
Só estou sem fome.
115
00:12:22,041 --> 00:12:23,708
Diferente de você.
116
00:12:24,458 --> 00:12:26,208
Só comi uma salsicha hoje.
117
00:12:30,500 --> 00:12:32,125
A menina é bem esperta.
118
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
- Que bom que se deram bem.
- Infelizmente, não.
119
00:12:38,458 --> 00:12:41,250
Ela ficou ofendida. Mas vai voltar.
120
00:12:41,333 --> 00:12:43,416
Ela vai enlouquecê-los, com certeza.
121
00:12:44,083 --> 00:12:44,916
Quem?
122
00:12:50,500 --> 00:12:52,375
Posso levar os pratos?
123
00:13:04,541 --> 00:13:05,541
Eu sei.
124
00:13:07,250 --> 00:13:08,541
Você não gosta.
125
00:13:11,166 --> 00:13:12,541
Feliz aniversário.
126
00:13:18,708 --> 00:13:20,125
COMPROMISSO DE COLABORAÇÃO
127
00:13:20,208 --> 00:13:23,125
EU, HELENA MICHALOWSKA, ACEITO
ATUAR COM O SERVIÇO DE SEGURANÇA
128
00:13:23,208 --> 00:13:25,333
Não sabia o que lhe dar. Já tem tudo.
129
00:13:29,125 --> 00:13:31,083
Então pensei…
130
00:13:34,500 --> 00:13:36,916
- Do que gostaria?
- Não preciso de nada.
131
00:13:39,000 --> 00:13:39,958
Tem certeza?
132
00:13:43,375 --> 00:13:46,458
Enquanto observava a garota,
lembrei como nos conhecemos.
133
00:13:50,541 --> 00:13:52,250
E como aquela época era boa.
134
00:13:53,625 --> 00:13:55,125
Você tinha a idade dela.
135
00:13:56,333 --> 00:13:57,666
Acha elegante?
136
00:13:59,208 --> 00:14:00,583
Lembrar a idade de uma mulher?
137
00:14:03,708 --> 00:14:08,500
Ninguém achou que fosse assinar.
Não tÃnhamos como pressionar você.
138
00:14:10,375 --> 00:14:11,750
E essa é a questão.
139
00:14:13,666 --> 00:14:15,583
Pressionar você não funciona.
140
00:14:16,291 --> 00:14:17,833
Porque você faz o contrário.
141
00:14:19,625 --> 00:14:20,625
Este é o presente?
142
00:14:22,125 --> 00:14:23,625
Jantar com vivissecção?
143
00:14:58,250 --> 00:14:59,375
Esse é o presente.
144
00:15:04,375 --> 00:15:06,500
Não precisa fazer mais nada como antes.
145
00:15:08,666 --> 00:15:10,416
Nunca mais vai ser como era antes.
146
00:15:12,875 --> 00:15:15,916
É disso que estou falando. É você…
147
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
que tem que querer.
148
00:15:26,375 --> 00:15:27,708
Vou embora da Polônia.
149
00:15:27,791 --> 00:15:29,541
- Certo, tenho dinheiro.
- Eu também.
150
00:15:32,041 --> 00:15:32,958
Muito.
151
00:15:35,000 --> 00:15:36,791
Mais que você.
152
00:15:36,875 --> 00:15:38,833
Quer ir embora com ele?
153
00:16:15,458 --> 00:16:19,166
Trabalhar para o Serviço
e ficar com uma mulher como você?
154
00:16:20,125 --> 00:16:21,208
ImpossÃvel.
155
00:16:22,041 --> 00:16:24,083
É preciso abrir mão de alguma coisa.
156
00:16:27,666 --> 00:16:28,833
Você quer parar?
157
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Ele vai desistir?
158
00:16:42,083 --> 00:16:44,375
Ele sabe que você trabalha para nós.
159
00:16:44,458 --> 00:16:45,875
Sempre soube.
160
00:16:49,500 --> 00:16:51,083
E quando vão partir?
161
00:16:53,750 --> 00:16:55,333
Tem passaporte?
162
00:16:55,416 --> 00:16:57,250
Eu saberia.
163
00:16:57,333 --> 00:16:58,666
Mas posso dar um jeito.
164
00:17:03,583 --> 00:17:05,583
Sabemos por que ele veio.
165
00:17:05,666 --> 00:17:06,958
Só precisamos da prova.
166
00:17:10,250 --> 00:17:11,083
Vai nos ajudar?
167
00:18:05,000 --> 00:18:09,375
Rio
168
00:18:11,000 --> 00:18:15,791
Rio
169
00:18:17,958 --> 00:18:20,833
Por que não está
170
00:18:22,208 --> 00:18:26,750
Cheio de água?
171
00:18:30,083 --> 00:18:32,500
Durma bem
172
00:18:32,583 --> 00:18:38,708
Durma bem
173
00:19:36,708 --> 00:19:38,375
Luna, enlouqueceu?
174
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Luna!
175
00:20:08,750 --> 00:20:09,791
Vamos.
176
00:20:20,250 --> 00:20:24,333
A carta e o dinheiro são do meu pai.
Ele sabe que venho aqui às vezes.
177
00:20:24,416 --> 00:20:28,083
Esconde isso da minha mãe.
Ela proibiu que falem sobre mim.
178
00:20:28,916 --> 00:20:30,708
Às vezes, pego algo para irritá-la.
179
00:20:31,875 --> 00:20:33,958
É, ela é difÃcil.
180
00:20:34,541 --> 00:20:35,625
Sei como é.
181
00:20:37,833 --> 00:20:41,625
Não, a minha é… Ela era…
182
00:20:42,875 --> 00:20:43,958
uma ótima mãe.
183
00:20:45,625 --> 00:20:47,833
Costumávamos tirar férias à beira-mar.
184
00:20:49,125 --> 00:20:51,625
Um cara ficou me encarando
no café da manhã.
185
00:20:52,791 --> 00:20:54,833
Descobri o número do quarto dele,
186
00:20:54,916 --> 00:20:57,458
e, sendo sincera, não foi muito bom, mas…
187
00:20:58,250 --> 00:21:00,541
fiquei com ele na cabeça.
188
00:21:01,666 --> 00:21:05,041
E se tornou algo tão grande…
189
00:21:08,458 --> 00:21:10,208
que o resto ficou irrelevante.
190
00:21:12,458 --> 00:21:13,583
Mães não entendem.
191
00:21:16,041 --> 00:21:17,375
Ela quer que eu me desculpe.
192
00:23:04,625 --> 00:23:05,458
Vamos.
193
00:23:53,541 --> 00:23:54,541
Não abrimos ainda.
194
00:23:56,208 --> 00:23:58,375
Não sei o que fazer. Dá um conselho?
195
00:24:02,250 --> 00:24:05,958
O cara do Serviço de Segurança
que fica andando pelo hotel…
196
00:24:07,083 --> 00:24:09,875
Ele é normal? Não é psicopata?
197
00:24:13,958 --> 00:24:16,000
Não sei como ele é.
198
00:24:19,791 --> 00:24:21,416
Helena me passou o contato.
199
00:24:21,500 --> 00:24:22,958
Então deve ser normal.
200
00:24:28,250 --> 00:24:29,500
Foi ele que a deixou rica?
201
00:24:30,166 --> 00:24:31,000
Ou foi este lugar?
202
00:24:31,958 --> 00:24:35,250
Acha mesmo que sei dessas coisas?
203
00:24:37,875 --> 00:24:39,125
Eu não te ajudei.
204
00:24:40,458 --> 00:24:42,916
Muito bem. E o Kozubowski?
205
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Lembra? O brutamontes.
206
00:24:48,875 --> 00:24:51,708
Só precisa elogiá-lo.
207
00:24:51,791 --> 00:24:54,250
Costuma ser inofensivo,
só assusta de primeira.
208
00:24:54,333 --> 00:24:55,791
Mas quem ele é?
209
00:24:57,958 --> 00:25:00,208
Pergunte ao seu namorado.
210
00:25:01,625 --> 00:25:06,166
O jovem que lhe deu dinheiro,
e você me mandou enfiar no meu…
211
00:25:08,041 --> 00:25:10,291
Ele e o Kozubowski se conhecem?
212
00:25:13,666 --> 00:25:15,583
O garoto traz moeda estrangeira para ele.
213
00:25:17,083 --> 00:25:18,333
E, Ã s vezes, garotas.
214
00:25:23,625 --> 00:25:24,958
Fique esperta com ele.
215
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
Obrigada.
216
00:28:18,708 --> 00:28:23,708
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽU¦Ò‡Àg9 g9 + Do.Jeito.Delas.S01E08.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:17,833 --> 00:00:18,666
Lindo.
2
00:00:19,625 --> 00:00:21,291
Também vou querer essa sombra.
3
00:00:21,833 --> 00:00:22,750
Quero o batom.
4
00:00:23,958 --> 00:00:25,833
Sombra ou batom.
5
00:00:26,458 --> 00:00:28,500
A maquilhagem pesada envelhece.
6
00:00:28,583 --> 00:00:31,875
Por isso pedi a sombra e ela o batom.
7
00:00:41,375 --> 00:00:42,291
Que idade tens?
8
00:00:43,458 --> 00:00:45,041
Podia ser tua neta.
9
00:00:46,041 --> 00:00:47,125
Minha filha.
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,916
Ficaria melhor assim.
11
00:00:57,000 --> 00:00:58,083
Então, arranja-o.
12
00:01:18,875 --> 00:01:20,166
Não deixes que te afetem.
13
00:01:21,250 --> 00:01:22,458
Quem?
14
00:01:22,541 --> 00:01:24,458
Quem diz como deves ser.
15
00:01:26,041 --> 00:01:27,375
É o que estás a fazer agora.
16
00:01:32,000 --> 00:01:36,291
Esfuma bem a sombra
e deixa os lábios delineados.
17
00:01:36,375 --> 00:01:37,375
Sim, mãe.
18
00:01:46,708 --> 00:01:48,416
TEMPO DE BRILHAR
19
00:04:34,416 --> 00:04:35,541
Józio.
20
00:04:38,750 --> 00:04:39,750
Józek!
21
00:05:00,666 --> 00:05:01,875
Diz à Karmen que já vou
22
00:05:03,791 --> 00:05:05,583
Sim, tenho os documentos.
23
00:05:05,666 --> 00:05:08,708
Só há dois tipos de tragédia.
24
00:05:08,791 --> 00:05:12,416
O primeiro é não conseguir o que queremos.
25
00:05:12,500 --> 00:05:14,875
O segundo é conseguir.
26
00:05:14,958 --> 00:05:18,708
E assim se inicia
o programa dos sonhos realizados.
27
00:05:18,791 --> 00:05:23,375
E de quem serão os sonhos realizados
nesta manhã soalheira de agosto?
28
00:05:23,458 --> 00:05:26,458
Os que trabalham no duro no verão
e não descansam.
29
00:05:30,250 --> 00:05:34,208
… é temporada de colheita.
Józef Piwowarski de Skibow queria…
30
00:05:44,416 --> 00:05:45,333
Estou?
31
00:05:45,416 --> 00:05:47,333
Bom dia. Gostaria de pedir lagosta.
32
00:05:48,375 --> 00:05:49,416
Não temos.
33
00:05:49,500 --> 00:05:51,208
Tenho um folheto…
34
00:05:51,291 --> 00:05:53,041
Não temos nada do folheto.
35
00:05:53,125 --> 00:05:54,875
São apenas do folheto.
36
00:05:54,958 --> 00:05:56,041
Como assim?
37
00:05:58,000 --> 00:05:59,416
Se não têm…
38
00:06:00,666 --> 00:06:01,583
Também não sei.
39
00:06:05,166 --> 00:06:07,583
Deseja mais alguma coisa, senhora?
40
00:06:07,666 --> 00:06:09,083
O que sai mais rápido?
41
00:06:10,125 --> 00:06:11,708
Gelatina de porco.
42
00:06:13,375 --> 00:06:14,916
E qual é o mais caro?
43
00:06:24,916 --> 00:06:26,208
Trocou os pedidos.
44
00:06:29,333 --> 00:06:30,541
Peço desculpa.
45
00:06:35,583 --> 00:06:37,458
- Bom dia.
- Bom dia.
46
00:06:37,541 --> 00:06:38,375
Afrodite?
47
00:06:40,666 --> 00:06:41,625
O champô. Não é?
48
00:06:42,583 --> 00:06:47,375
- Lamento, não tenho tempo.
- Pode abrir o salão amanhã.
49
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
É o sogro do Władek.
50
00:06:51,916 --> 00:06:56,000
Arranjo-lhe o alvará
se não o voltar a ver.
51
00:07:00,083 --> 00:07:03,041
Certificar-me-ei de que ninguém
a incomodará no salão.
52
00:07:03,125 --> 00:07:07,708
Será avisada de todas as inspeções
e nenhum homem lá meterá os pés.
53
00:07:09,416 --> 00:07:10,375
Lamento.
54
00:07:12,000 --> 00:07:13,625
Não dá para voltar ao que era.
55
00:07:13,708 --> 00:07:15,000
De certeza que dá.
56
00:07:16,333 --> 00:07:17,666
Mas eu já não quero.
57
00:07:19,666 --> 00:07:21,416
Está a cometer um erro.
58
00:07:21,500 --> 00:07:23,041
Não quero saber do Władek.
59
00:07:30,458 --> 00:07:31,500
Vá para casa
60
00:07:31,583 --> 00:07:35,750
e comece a engarrafar o Afrodite.
61
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
Também fala assim com ele?
62
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Com o WÅ‚adek.
63
00:07:43,916 --> 00:07:45,166
E com a sua filha?
64
00:07:45,958 --> 00:07:50,583
Há sérias dúvidas
sobre se é uma boa mãe para o seu filho.
65
00:08:06,583 --> 00:08:08,666
- Viste o Józek?
- Não.
66
00:08:08,750 --> 00:08:12,166
E a minha mãe? A Sra. Anna.
Viste a Sra. Anna?
67
00:08:12,250 --> 00:08:14,875
Vamos perguntar.
Vai por ali e eu vou por aqui.
68
00:08:14,958 --> 00:08:17,166
Não te preocupes. Devem estar em casa.
69
00:08:17,250 --> 00:08:18,083
Hora da sesta!
70
00:08:18,166 --> 00:08:20,708
Pensei muito
desde a nossa última conversa.
71
00:08:20,791 --> 00:08:22,875
Vou arranjar um infantário para a Anielka.
72
00:08:22,958 --> 00:08:25,500
O meu marido concordou.
Vou voltar a trabalhar.
73
00:08:26,583 --> 00:08:28,875
O meu marido e a Sra. Anna
com os filhos no parque!
74
00:08:29,791 --> 00:08:33,458
De certeza que está tudo bem.
Eles vão voltar, vais ver.
75
00:08:34,583 --> 00:08:37,416
Às vezes,
as mães pregam partidas às filhas.
76
00:08:38,333 --> 00:08:39,500
Ela está a testar-te.
77
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
O meu filho desapareceu…
78
00:08:42,041 --> 00:08:44,333
Tens cadastro de prostituta?
79
00:08:44,416 --> 00:08:46,041
Não incomodam as meninas do hotel.
80
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
Mas vão levar o teu filho.
81
00:08:47,500 --> 00:08:48,375
Já levaram.
82
00:08:50,666 --> 00:08:51,750
A tua mãe também?
83
00:08:52,666 --> 00:08:53,958
Ele só te tentou assustar.
84
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
E a polÃcia nem começaria as buscas hoje.
85
00:09:12,166 --> 00:09:14,291
- Estou?
- Vamos viajar.
86
00:09:20,875 --> 00:09:21,916
Obrigada.
87
00:09:25,875 --> 00:09:28,500
Eu verifiquei. Está tudo em ordem.
88
00:09:28,583 --> 00:09:31,833
Salsichas com mostarda. Quarto 503.
89
00:09:31,916 --> 00:09:33,666
É o prato mais caro do hotel?
90
00:09:34,291 --> 00:09:35,291
De todo.
91
00:09:35,375 --> 00:09:36,750
Então, verifique de novo.
92
00:10:08,708 --> 00:10:11,541
Sabes quanto custa uma salsicha aqui?
93
00:10:12,541 --> 00:10:15,083
E uma das garrafinhas?
94
00:10:18,916 --> 00:10:20,625
- Tens dinheiro para isso?
- Tu tens.
95
00:10:20,708 --> 00:10:22,250
Não tudo de uma vez.
96
00:10:23,916 --> 00:10:26,333
- Estás duas horas atrasado.
- Mesmo assim, esperaste.
97
00:10:28,625 --> 00:10:30,250
E divertiste-te.
98
00:10:30,916 --> 00:10:32,666
A Helena não te disse como funciona?
99
00:10:33,333 --> 00:10:35,083
Há câmaras e microfones.
100
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
E o telefone tem uma escuta, claro.
101
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
E tu, divertiste-te?
102
00:10:57,000 --> 00:10:58,958
Ele trabalha no Porto de Gdynia.
103
00:10:59,041 --> 00:11:00,708
Organizou um contrabando
104
00:11:00,791 --> 00:11:03,041
e um grupo de câmbio.
Comércio ilegal de moedas.
105
00:11:03,125 --> 00:11:05,458
Todos neste hotel têm as mãos sujas.
E quanto a ti…
106
00:11:07,041 --> 00:11:08,708
Ele gosta de ti.
107
00:11:10,666 --> 00:11:11,500
Com ele, não.
108
00:11:14,333 --> 00:11:16,750
- A Helena pode escolher.
- Tu não és a Helena.
109
00:11:16,833 --> 00:11:18,625
Ainda não concordei.
110
00:11:25,750 --> 00:11:28,125
Vou mandar-te a conta
do serviço e do minibar.
111
00:11:28,208 --> 00:11:29,666
Sabes a morada.
112
00:11:31,666 --> 00:11:33,916
- As salsichas.
- Está à vontade.
113
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
Está tudo bem?
114
00:12:18,250 --> 00:12:19,750
Não tenho fome.
115
00:12:22,041 --> 00:12:23,708
Ao contrário de ti.
116
00:12:24,458 --> 00:12:26,208
Só comi uma salsicha hoje.
117
00:12:30,500 --> 00:12:32,125
Aquela miúda é esperta.
118
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
- Ainda bem que se deram bem.
- Nem por isso.
119
00:12:38,458 --> 00:12:41,250
Ela ficou ofendida. Mas vai voltar.
120
00:12:41,333 --> 00:12:43,416
Ela vai enlouquecê-los, sem dúvida.
121
00:12:44,083 --> 00:12:44,916
Quem?
122
00:12:50,500 --> 00:12:52,375
Posso levar os pratos?
123
00:13:04,541 --> 00:13:05,541
Eu sei.
124
00:13:07,250 --> 00:13:08,541
Não gostas.
125
00:13:11,166 --> 00:13:12,541
Feliz aniversário.
126
00:13:18,708 --> 00:13:20,125
COMPROMISSO DE COLABORAÇÃO
127
00:13:20,208 --> 00:13:23,125
EU, HELENA MICHAÅOWSKA, COLABORAREI
COM O SERVIÇO DE SEGURANÇA
128
00:13:23,208 --> 00:13:25,333
Não sabia o que te dar. Já tens tudo.
129
00:13:29,125 --> 00:13:31,083
E depois pensei…
130
00:13:34,500 --> 00:13:36,916
- Do que gostarias?
- Não preciso de nada.
131
00:13:39,000 --> 00:13:39,958
Tens a certeza?
132
00:13:43,375 --> 00:13:46,458
Enquanto observava a rapariga,
lembrei-me de como nos conhecemos.
133
00:13:50,541 --> 00:13:52,250
E de como foi bom na altura.
134
00:13:53,625 --> 00:13:55,125
Tinhas a idade dela.
135
00:13:56,333 --> 00:13:57,666
É elegante?
136
00:13:59,208 --> 00:14:00,583
Recordar a idade de uma mulher?
137
00:14:03,708 --> 00:14:08,500
Ninguém pensou que fosses assinar.
Não tÃnhamos como te pressionar.
138
00:14:10,375 --> 00:14:11,750
E essa é a questão.
139
00:14:13,666 --> 00:14:15,583
Pressionar-te não resulta.
140
00:14:16,291 --> 00:14:17,833
Porque fazes o contrário.
141
00:14:19,625 --> 00:14:20,625
Este é o presente?
142
00:14:22,125 --> 00:14:23,625
Jantar com vivissecção?
143
00:14:58,250 --> 00:14:59,375
Esse é o presente.
144
00:15:04,375 --> 00:15:06,500
Não precisas de fazer
mais nada como antes.
145
00:15:08,666 --> 00:15:10,416
Nunca será como antes.
146
00:15:12,875 --> 00:15:15,916
É disso que estou a falar. És tu…
147
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
… que tens de o querer.
148
00:15:26,375 --> 00:15:27,708
Vou deixar a Polónia.
149
00:15:27,791 --> 00:15:29,541
- Certo, tenho dinheiro.
- Eu também.
150
00:15:32,041 --> 00:15:32,958
Muito.
151
00:15:35,000 --> 00:15:36,791
Mais do que tu.
152
00:15:36,875 --> 00:15:38,833
Queres ir com ele?
153
00:16:15,458 --> 00:16:19,166
Trabalhar para o Serviço
e ficar com uma mulher como tu?
154
00:16:20,125 --> 00:16:21,208
ImpossÃvel.
155
00:16:22,041 --> 00:16:24,083
É preciso abrir mão de alguma coisa.
156
00:16:27,666 --> 00:16:28,833
Queres parar?
157
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Ele vai desistir?
158
00:16:42,083 --> 00:16:44,375
Ele sabe que trabalhas para nós.
159
00:16:44,458 --> 00:16:45,875
Desde o inÃcio.
160
00:16:49,500 --> 00:16:51,083
E quando vão partir?
161
00:16:53,750 --> 00:16:55,333
Tens passaporte?
162
00:16:55,416 --> 00:16:57,250
Eu saberia.
163
00:16:57,333 --> 00:16:58,666
Mas posso arranjá-lo.
164
00:17:03,583 --> 00:17:05,583
Sabemos porque é que ele veio cá.
165
00:17:05,666 --> 00:17:06,958
Só precisamos de uma prova.
166
00:17:10,250 --> 00:17:11,083
Vais ajudar-nos?
167
00:18:05,000 --> 00:18:09,375
Rio
168
00:18:11,000 --> 00:18:15,791
Rio
169
00:18:17,958 --> 00:18:20,833
Porque não estás
170
00:18:22,208 --> 00:18:26,750
Cheio de água?
171
00:18:30,083 --> 00:18:32,500
Dorme bem
172
00:18:32,583 --> 00:18:38,708
Dorme bem
173
00:19:36,708 --> 00:19:38,375
Luna, enlouqueceste?
174
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Luna!
175
00:20:08,750 --> 00:20:09,791
Vamos.
176
00:20:20,250 --> 00:20:24,333
A carta e o dinheiro são do meu pai.
Ele sabe que costumo vir cá.
177
00:20:24,416 --> 00:20:28,083
Ele esconde-o da minha mãe.
Ela proibiu falar sobre mim.
178
00:20:28,916 --> 00:20:30,708
Às vezes, levo algo para a irritar.
179
00:20:31,875 --> 00:20:33,958
Sim, ela é difÃcil.
180
00:20:34,541 --> 00:20:35,625
Sei como é.
181
00:20:37,833 --> 00:20:41,625
Não, a minha é… Ela era…
182
00:20:42,875 --> 00:20:43,958
… uma ótima mãe.
183
00:20:45,625 --> 00:20:47,833
Costumávamos fazer férias à beira-mar.
184
00:20:49,125 --> 00:20:51,625
Um tipo olhou para mim ao pequeno-almoço.
185
00:20:52,791 --> 00:20:54,833
Descobri o número do quarto dele
186
00:20:54,916 --> 00:20:57,458
e, para ser sincera,
não foi muito bom, mas…
187
00:20:58,250 --> 00:21:00,541
… não parei de pensar nisso.
188
00:21:01,666 --> 00:21:05,041
E tornou-se algo tão grande…
189
00:21:08,458 --> 00:21:10,208
… que o resto se tornou irrelevante.
190
00:21:12,458 --> 00:21:13,583
As mães não entendem.
191
00:21:16,041 --> 00:21:17,375
Ela quer que eu me desculpe.
192
00:23:04,625 --> 00:23:05,458
Vamos.
193
00:23:53,541 --> 00:23:55,125
Ainda não abrimos.
194
00:23:56,208 --> 00:23:58,375
Não sei o que fazer. Dás-me um conselho?
195
00:24:02,250 --> 00:24:05,958
O tipo do Serviço de Segurança
que anda pelo hotel…
196
00:24:07,083 --> 00:24:09,875
Ele é normal? Não é um psicopata?
197
00:24:13,958 --> 00:24:16,000
Não sei como ele é.
198
00:24:19,791 --> 00:24:21,416
A Helena pôs-nos em contacto.
199
00:24:21,500 --> 00:24:22,958
Então, deve ser normal.
200
00:24:28,250 --> 00:24:29,500
Foi ele que a deixou rica?
201
00:24:30,166 --> 00:24:31,000
Ou trabalhar aqui?
202
00:24:31,958 --> 00:24:35,250
Achas mesmo que eu sei essas coisas?
203
00:24:37,875 --> 00:24:39,125
Eu não te ajudei.
204
00:24:40,458 --> 00:24:42,916
Muito bem. E o Kozubowski?
205
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Lembras-te? O bruto.
206
00:24:48,875 --> 00:24:51,708
Só precisas de o elogiar.
207
00:24:51,791 --> 00:24:54,250
Ele costuma ser inofensivo,
só parece ameaçador.
208
00:24:54,333 --> 00:24:55,791
Mas quem é ele?
209
00:24:57,958 --> 00:25:00,208
Pergunta ao teu namorado.
210
00:25:01,625 --> 00:25:06,166
O jovem que te deu o dinheiro
que me mandaste enfiar no…
211
00:25:08,041 --> 00:25:10,291
Ele e o Kozubowski conhecem-se?
212
00:25:13,666 --> 00:25:15,583
O miúdo dá-lhe dinheiro estrangeiro.
213
00:25:17,083 --> 00:25:18,333
E, Ã s vezes, raparigas.
214
00:25:23,625 --> 00:25:24,958
Tem cuidado com ele.
215
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
Obrigada.
216
00:28:18,708 --> 00:28:23,708
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽUÜDI° ° 5 Do.Jeito.Delas.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:11,708 --> 00:00:14,625
Mais uma vez, estamos juntos
2
00:00:14,708 --> 00:00:16,625
Outra vez
3
00:00:32,833 --> 00:00:33,958
É hoje.
4
00:00:34,708 --> 00:00:35,541
A festa.
5
00:00:38,208 --> 00:00:39,666
Mas eu não concordei.
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,708
E você não recusou.
7
00:00:42,791 --> 00:00:44,416
Desses dias, tenho certeza
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,875
Não vou me arrepender
9
00:00:55,083 --> 00:00:56,875
DO JEITO DELAS
10
00:01:03,125 --> 00:01:04,541
Estou bem.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,583
Tudo bem.
12
00:01:06,666 --> 00:01:10,750
Só… Não vamos fingir que somos um casal.
13
00:01:13,000 --> 00:01:17,583
Quer dizer que devemos agir
como um casal ou como amigos?
14
00:01:19,916 --> 00:01:20,875
Eu…
15
00:01:22,291 --> 00:01:24,333
- Tomas, meu amigo!
- E aÃ?
16
00:01:25,000 --> 00:01:27,083
- Marek.
- E sua amiga.
17
00:01:27,833 --> 00:01:28,666
Helena.
18
00:01:28,750 --> 00:01:31,750
- É um prazer.
- Prazer. Helena.
19
00:01:37,208 --> 00:01:42,166
Falei para Helena que preciso pegar
uma extensão emprestada do meu vizinho.
20
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
Certo, legal.
21
00:01:43,333 --> 00:01:44,958
- Vinho.
- Excelente!
22
00:01:55,708 --> 00:01:56,583
Quer ajuda?
23
00:01:57,750 --> 00:01:58,583
Com licença.
24
00:02:12,958 --> 00:02:16,625
Ele é um cara legal
com um charme especÃfico.
25
00:02:25,500 --> 00:02:26,458
Me ajuda.
26
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Pegue os copos.
27
00:03:05,166 --> 00:03:07,166
Vamos comer nosso vizinho comunista.
28
00:04:04,458 --> 00:04:07,875
- Olá, Tomas! Meu amigo!
- E aÃ, Bogdan?
29
00:04:08,916 --> 00:04:09,875
Achei que tinha ido.
30
00:04:11,458 --> 00:04:12,291
Estou aqui.
31
00:04:13,250 --> 00:04:15,041
Achei que tivesse ido embora.
32
00:04:17,833 --> 00:04:19,083
Que cheiro estranho!
33
00:04:20,416 --> 00:04:21,250
O que é isso?
34
00:04:22,166 --> 00:04:24,875
O cheiro da liberdade, meu amigo! Mas…
35
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
não está pronta.
36
00:04:27,083 --> 00:04:29,833
A liberdade não está pronta.
37
00:04:29,916 --> 00:04:31,333
Bebida. Eu te disse.
38
00:05:01,541 --> 00:05:04,000
Ele disse que somos todos iguais na vodca.
39
00:05:05,666 --> 00:05:08,666
- Mas você prefere vinho.
- É, mas não sou a única.
40
00:05:08,750 --> 00:05:10,041
Não sou polonês.
41
00:05:11,458 --> 00:05:13,208
- Como vai?
- Oi.
42
00:05:15,083 --> 00:05:18,166
Marcelina, minha intérprete.
43
00:05:19,333 --> 00:05:21,791
- E Helena.
- Sua…
44
00:05:21,875 --> 00:05:23,125
Amiga.
45
00:05:23,916 --> 00:05:25,583
Amiga ou namorada?
46
00:05:27,666 --> 00:05:28,791
Amiga.
47
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
- Vamos beber mais uma.
- Vamos.
48
00:10:02,250 --> 00:10:05,458
- Calma.
- Está bem.
49
00:10:17,333 --> 00:10:18,166
Aqui está.
50
00:10:25,583 --> 00:10:29,583
Ele quer seu dinheiro. E o dela.
Está sugerindo que ela tem muito.
51
00:10:34,291 --> 00:10:36,750
- Vamos lá.
- É.
52
00:10:36,833 --> 00:10:39,541
Vamos beber. Beber bastante.
53
00:10:39,625 --> 00:10:40,833
Vamos.
54
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
É uma mulher da vida?
55
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Você está bem?
56
00:13:15,833 --> 00:13:18,500
- É melhor irmos.
- Não.
57
00:13:18,583 --> 00:13:22,083
É uma festa legal.
Uma boa festa polonesa. Deveria ficar.
58
00:13:27,041 --> 00:13:29,416
- Tudo bem.
- Só preciso dar uma volta.
59
00:13:29,500 --> 00:13:30,708
Já volto, está bem?
60
00:14:12,041 --> 00:14:19,041
TRINTA ANOS
DA REPÚBLICA DO POVO POLONÊS
61
00:18:57,500 --> 00:18:59,916
Há apaixonados entre nós
62
00:19:00,000 --> 00:19:02,166
Perdida e loucamente apaixonados
63
00:19:02,250 --> 00:19:06,041
É a primeira vez
Que se apaixonam por outra pessoa
64
00:23:13,750 --> 00:23:15,583
Me deixou pela terceira vez.
65
00:23:19,000 --> 00:23:20,708
A festa acabou.
66
00:23:25,041 --> 00:23:27,958
Sobre aquela coisa de fingir
67
00:23:28,041 --> 00:23:29,208
ou não fingir…
68
00:23:31,000 --> 00:23:31,875
Droga.
69
00:23:33,458 --> 00:23:34,875
É tão confuso…
70
00:23:35,833 --> 00:23:39,875
Não acha que somos bizarros e complicados,
71
00:23:41,041 --> 00:23:41,875
mas um casal?
72
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Mais uma vez, nos separamos
73
00:24:18,791 --> 00:24:22,083
Outra vez
74
00:26:56,750 --> 00:27:01,750
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽU1?CöN öN . Do.Jeito.Delas.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:11,708 --> 00:00:14,625
Mais uma vez, estamos juntos
2
00:00:14,708 --> 00:00:16,625
Outra vez
3
00:00:32,833 --> 00:00:33,958
É hoje.
4
00:00:34,708 --> 00:00:35,541
A festa.
5
00:00:38,208 --> 00:00:39,666
Mas eu não concordei.
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,708
E você não recusou.
7
00:00:42,791 --> 00:00:44,416
Desses dias, tenho certeza
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,875
Não vou me arrepender
9
00:00:55,083 --> 00:00:56,875
DO JEITO DELAS
10
00:01:03,125 --> 00:01:04,541
Estou bem.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,583
Tudo bem.
12
00:01:06,666 --> 00:01:10,750
Só… Não vamos fingir que somos um casal.
13
00:01:13,000 --> 00:01:17,583
Quer dizer que devemos agir
como um casal ou como amigos?
14
00:01:19,916 --> 00:01:20,875
Eu…
15
00:01:22,291 --> 00:01:24,333
- Tomas, meu amigo!
- E aÃ?
16
00:01:25,000 --> 00:01:27,083
- Marek.
- E sua amiga.
17
00:01:27,833 --> 00:01:28,666
Helena.
18
00:01:28,750 --> 00:01:31,750
- É um prazer.
- Prazer. Helena.
19
00:01:33,750 --> 00:01:35,583
Não somos amigos.
20
00:01:35,666 --> 00:01:37,125
Eu e este garanhão.
21
00:01:37,208 --> 00:01:42,166
Falei para Helena que preciso pegar
uma extensão emprestada do meu vizinho.
22
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
Certo, legal.
23
00:01:43,333 --> 00:01:44,958
- Vinho.
- Excelente!
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,875
Tomas!
25
00:01:55,708 --> 00:01:56,583
Quer ajuda?
26
00:01:57,750 --> 00:01:58,583
Com licença.
27
00:01:59,666 --> 00:02:01,208
Para a direita.
28
00:02:01,791 --> 00:02:03,875
- Certo.
- Muito bom.
29
00:02:07,666 --> 00:02:08,708
Eu também hesitaria.
30
00:02:09,625 --> 00:02:12,083
Num vestido desses,
basta ficar parada sendo bonita.
31
00:02:12,958 --> 00:02:16,625
Ele é um cara legal
com um charme especÃfico.
32
00:02:17,833 --> 00:02:19,416
Ele falou de mim?
33
00:02:19,500 --> 00:02:21,083
Quer beber o quê?
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Qualquer coisa.
35
00:02:25,500 --> 00:02:26,458
Me ajuda.
36
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Pegue os copos.
37
00:02:34,458 --> 00:02:35,708
E você, quem é?
38
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
Além de ser uma polonesa
39
00:02:38,583 --> 00:02:41,625
em roupas ocidentais caras?
40
00:02:43,000 --> 00:02:44,958
Me sinto um bruto ao seu lado.
41
00:02:47,041 --> 00:02:47,875
Agata.
42
00:02:49,291 --> 00:02:50,583
Slawek.
43
00:02:50,666 --> 00:02:51,875
Helena.
44
00:02:51,958 --> 00:02:53,166
Marek.
45
00:02:53,250 --> 00:02:55,000
Não me apresentei na porta.
46
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
- Ele emprestou?
- Sim.
47
00:02:58,708 --> 00:03:00,208
Mas virá ver o jogo.
48
00:03:00,291 --> 00:03:03,708
- Se vier, vamos comê-lo.
- Vamos comer o velho comunista.
49
00:03:05,166 --> 00:03:07,166
Vamos comer nosso vizinho comunista.
50
00:03:21,375 --> 00:03:22,833
Desculpe.
51
00:03:22,916 --> 00:03:24,875
Não precisa se desculpar.
52
00:03:26,875 --> 00:03:29,833
- O que faz aqui?
- O que você faz aqui?
53
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
Em uma festa estudantil.
54
00:03:32,375 --> 00:03:33,583
São amigos do Tomas.
55
00:03:34,625 --> 00:03:37,458
Legal! Continue assim.
56
00:03:38,916 --> 00:03:40,125
Sem água quente?
57
00:03:40,208 --> 00:03:41,791
O que faz aqui?
58
00:03:45,458 --> 00:03:46,375
Não posso dizer.
59
00:03:51,333 --> 00:03:52,708
É surpresa.
60
00:04:04,458 --> 00:04:07,875
- Olá, Tomas! Meu amigo!
- E aÃ, Bogdan?
61
00:04:08,916 --> 00:04:09,875
Achei que tinha ido.
62
00:04:11,458 --> 00:04:12,291
Estou aqui.
63
00:04:13,250 --> 00:04:15,041
Achei que tivesse ido embora.
64
00:04:17,833 --> 00:04:19,083
Que cheiro estranho!
65
00:04:20,416 --> 00:04:21,250
O que é isso?
66
00:04:22,166 --> 00:04:24,875
O cheiro da liberdade, meu amigo! Mas…
67
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
não está pronta.
68
00:04:27,083 --> 00:04:29,833
A liberdade não está pronta.
69
00:04:29,916 --> 00:04:31,333
Bebida. Eu te disse.
70
00:04:33,000 --> 00:04:35,208
Nenhum decreto,
71
00:04:35,291 --> 00:04:39,375
postulado ou dogma
do nosso estimado sistema
72
00:04:39,458 --> 00:04:42,250
igualou tanto os poloneses!
73
00:04:42,333 --> 00:04:47,916
Ladrões, agricultores, cineastas,
mineradores e outros merdas,
74
00:04:48,000 --> 00:04:50,583
descendentes de magnatas e de servos,
75
00:04:50,666 --> 00:04:54,791
todos bebiam vodca.
São todos iguais na vodca!
76
00:04:54,875 --> 00:04:57,958
- E os que não bebem são…
- Informantes!
77
00:04:58,041 --> 00:04:59,708
- Viva!
- Viva!
78
00:04:59,791 --> 00:05:01,458
A revolução da vodca!
79
00:05:01,541 --> 00:05:04,000
Ele disse que somos todos iguais na vodca.
80
00:05:05,666 --> 00:05:08,666
- Mas você prefere vinho.
- É, mas não sou a única.
81
00:05:08,750 --> 00:05:10,041
Não sou polonês.
82
00:05:11,458 --> 00:05:13,208
- Como vai?
- Oi.
83
00:05:15,083 --> 00:05:18,166
Marcelina, minha intérprete.
84
00:05:19,333 --> 00:05:21,791
- E Helena.
- Sua…
85
00:05:21,875 --> 00:05:23,125
Amiga.
86
00:05:23,916 --> 00:05:25,583
Amiga ou namorada?
87
00:05:27,666 --> 00:05:28,791
Amiga.
88
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
- Vamos beber mais uma.
- Vamos.
89
00:06:09,000 --> 00:06:10,583
Conhece bem a Agata?
90
00:06:12,750 --> 00:06:15,291
Sim, ela é minha noiva.
91
00:06:20,458 --> 00:06:22,166
Então por que não dança com ela?
92
00:06:25,708 --> 00:06:27,083
Ela não dança comigo.
93
00:06:27,958 --> 00:06:29,458
Quando estou bêbado.
94
00:06:34,541 --> 00:06:36,083
Me pergunte se eu a amo.
95
00:06:37,958 --> 00:06:39,458
Vamos nos casar em um mês.
96
00:06:41,833 --> 00:06:44,125
Tudo de bom para vocês.
97
00:07:01,166 --> 00:07:03,416
É noite de atrações!
98
00:07:07,333 --> 00:07:08,708
Logo verão a primeira.
99
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
Aqui está um garoto!
100
00:07:21,375 --> 00:07:24,666
À primeira vista,
ele é só um garoto normal.
101
00:07:24,750 --> 00:07:26,541
Bruto.
102
00:07:26,625 --> 00:07:30,666
Mas tão complexo e sensÃvel!
103
00:07:30,750 --> 00:07:35,833
Por favor, aplausos para o Slawek aqui,
porque ele vai se despir!
104
00:07:54,958 --> 00:07:58,000
Devem estar pensando: "Um homem nu?
105
00:07:58,083 --> 00:07:59,750
Quem nunca viu um?
106
00:07:59,833 --> 00:08:01,333
Precisa de algo a mais."
107
00:08:03,208 --> 00:08:09,083
Este belo homem vai acender
não apenas seus sentidos,
108
00:08:09,166 --> 00:08:12,208
mas também seus corações.
109
00:08:15,958 --> 00:08:17,041
Estão prontos?
110
00:08:17,958 --> 00:08:19,125
Prontos?
111
00:08:20,625 --> 00:08:21,583
Estão prontos?
112
00:08:23,083 --> 00:08:24,375
Estão prontos?
113
00:08:37,250 --> 00:08:39,750
É assim que é o corpo
de um homem espancado em Radom.
114
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Ou talvez de alguém que deu sorte
115
00:08:45,666 --> 00:08:46,541
e sobreviveu.
116
00:08:51,041 --> 00:08:53,250
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
117
00:08:53,916 --> 00:08:55,875
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
118
00:08:59,041 --> 00:09:01,250
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
119
00:09:03,125 --> 00:09:06,708
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
120
00:09:07,333 --> 00:09:10,666
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
121
00:09:18,208 --> 00:09:20,708
- Quase nada.
- Não é tão ruim assim.
122
00:09:25,208 --> 00:09:26,041
Contribua.
123
00:09:28,125 --> 00:09:31,166
- Já dei tudo que tinha.
- No seu bolso.
124
00:09:31,250 --> 00:09:32,333
Ainda é bastante.
125
00:09:33,375 --> 00:09:35,291
Dê o brinco de ouro da sua mãe.
126
00:09:35,375 --> 00:09:36,375
E o relógio do pai.
127
00:09:37,083 --> 00:09:39,083
O que mais? O anel de sinete do meu vô?
128
00:09:39,750 --> 00:09:41,208
Ficaremos quites?
129
00:09:42,041 --> 00:09:44,750
E a corrente da sua vó.
130
00:09:45,541 --> 00:09:46,541
Com uma cruz.
131
00:09:48,416 --> 00:09:51,250
Slawek, não vai ajudar ninguém assim.
132
00:09:52,125 --> 00:09:56,375
Agata, por favor, receba os convidados.
Fale de moda, cozinha ou teatro.
133
00:09:56,458 --> 00:09:59,000
- Slawek!
- Ei!
134
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
- Calma.
- Marek.
135
00:10:00,750 --> 00:10:01,750
- Chega.
- Slawek.
136
00:10:02,250 --> 00:10:05,458
- Calma.
- Está bem.
137
00:10:05,541 --> 00:10:07,333
- Slawek. Calma!
- Chega!
138
00:10:17,333 --> 00:10:18,166
Aqui está.
139
00:10:19,000 --> 00:10:20,333
Diga para ele dar tudo.
140
00:10:21,375 --> 00:10:24,333
- Você também. Não vai ficar pobre.
- É brincadeira.
141
00:10:24,416 --> 00:10:25,500
Não é, não.
142
00:10:25,583 --> 00:10:29,583
Ele quer seu dinheiro. E o dela.
Está sugerindo que ela tem muito.
143
00:10:32,833 --> 00:10:34,208
Certo.
144
00:10:34,291 --> 00:10:36,750
- Vamos lá.
- É.
145
00:10:36,833 --> 00:10:39,541
Vamos beber. Beber bastante.
146
00:10:39,625 --> 00:10:40,833
- Vamos.
- Vamos.
147
00:10:41,708 --> 00:10:43,416
E daà se tenho muito dinheiro?
148
00:10:44,000 --> 00:10:45,875
Tem bastante porque outros têm pouco.
149
00:10:47,250 --> 00:10:48,833
Não peguei nada de ninguém.
150
00:10:49,541 --> 00:10:50,958
Vocês todos pensam assim.
151
00:10:51,791 --> 00:10:54,041
Tiraram tudo de nós.
152
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
Uma tragédia. Uma tragédia histórica.
153
00:10:58,458 --> 00:11:01,166
Não estou entendendo nada. Vamos.
154
00:11:01,250 --> 00:11:02,833
Ela contribui e pode ir.
155
00:11:04,041 --> 00:11:06,375
Ela não é como eles.
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,041
Não, não sou.
157
00:11:09,125 --> 00:11:10,125
Como é, então?
158
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Onde arranjou a roupa?
159
00:11:12,250 --> 00:11:14,541
- É uma agente? Artista?
- Já chega. Vamos.
160
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
- Vamos.
- Não, espere.
161
00:11:18,375 --> 00:11:19,583
Eu te ajudo.
162
00:11:22,416 --> 00:11:23,791
Trepo por dinheiro.
163
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
É uma mulher da vida?
164
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Então, de quem estou tirando?
165
00:11:35,333 --> 00:11:36,208
E o quê?
166
00:11:37,708 --> 00:11:40,791
Não está tirando de ninguém.
Está dando para todos.
167
00:12:07,166 --> 00:12:08,041
Me faz um favor?
168
00:12:08,750 --> 00:12:10,208
Transaria com ele?
169
00:12:13,041 --> 00:12:15,375
- Com quem?
- Marek.
170
00:12:16,958 --> 00:12:18,375
Tenho dinheiro. Eu pago.
171
00:12:21,250 --> 00:12:22,291
Por quê?
172
00:12:23,916 --> 00:12:25,375
Eu o traÃ.
173
00:12:25,458 --> 00:12:28,166
Queria experimentar com outra pessoa.
174
00:12:28,833 --> 00:12:32,125
Quando penso em fazer só com ele
pelo resto da vida…
175
00:12:34,208 --> 00:12:37,000
Invejo você. Sua liberdade.
176
00:12:40,083 --> 00:12:42,333
- Não sabe o que fala.
- Marek sabe.
177
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Se eu der isso para ele,
178
00:12:47,000 --> 00:12:48,375
ficaremos quites e…
179
00:12:49,500 --> 00:12:50,916
ficaremos bem.
180
00:12:52,041 --> 00:12:55,458
- Boa noite, senhoras e senhores.
- Vocês ficariam bem?
181
00:12:55,541 --> 00:12:59,041
Esta é a final. Polônia contra URSS,
como todos sabem.
182
00:12:59,125 --> 00:13:01,875
A disputa pela medalha de ouro.
183
00:13:01,958 --> 00:13:05,833
A primeira final do time polonês
em um torneio olÃmpico de vôlei.
184
00:13:05,916 --> 00:13:08,041
A luta por…
185
00:13:08,125 --> 00:13:11,500
- Droga, não funciona!
- Não bata.
186
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Você está bem?
187
00:13:15,833 --> 00:13:18,500
- É melhor irmos.
- Não.
188
00:13:18,583 --> 00:13:22,083
É uma festa legal.
Uma boa festa polonesa. Deveria ficar.
189
00:13:27,041 --> 00:13:29,416
- Tudo bem.
- Só preciso dar uma volta.
190
00:13:29,500 --> 00:13:30,708
Já volto, está bem?
191
00:13:39,416 --> 00:13:40,458
Vai aonde?
192
00:13:42,458 --> 00:13:43,416
Para casa.
193
00:13:50,750 --> 00:13:52,041
Acabou a vodca.
194
00:13:55,916 --> 00:13:59,166
É uma noite de stripteases. De todo tipo.
195
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
E o que ganha com isso?
196
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Nada.
197
00:14:06,833 --> 00:14:09,500
Você não ganha nada. Eu não ganho nada.
198
00:14:09,583 --> 00:14:11,958
Só eles ganham algo com isso.
199
00:14:12,041 --> 00:14:19,041
TRINTA ANOS
DA REPÚBLICA DO POVO POLONÊS
200
00:14:20,250 --> 00:14:21,208
É…
201
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
Cinco.
202
00:14:48,833 --> 00:14:49,708
Valeu.
203
00:14:54,333 --> 00:14:55,250
Merda!
204
00:14:59,416 --> 00:15:00,583
As crianças dormiram.
205
00:15:00,666 --> 00:15:04,833
Diga ao seu marido
para dar um jeito e trazer mais.
206
00:15:04,916 --> 00:15:06,541
Não tem mais.
207
00:15:10,000 --> 00:15:11,083
Sentimos muito.
208
00:15:11,166 --> 00:15:14,750
Mas por quê? Não sinto muito.
209
00:15:14,833 --> 00:15:15,875
Nós sentimos.
210
00:15:19,666 --> 00:15:21,250
Por que tanto? Não sei.
211
00:15:24,666 --> 00:15:27,166
Não! De jeito nenhum!
212
00:15:27,916 --> 00:15:28,750
Me dá.
213
00:15:46,791 --> 00:15:47,791
Sinto muito.
214
00:15:53,708 --> 00:15:55,083
Sinto muito!
215
00:15:56,958 --> 00:15:59,000
Vai demorar um pouco. Estão todos bebendo.
216
00:16:03,416 --> 00:16:05,041
Mas pode devolver meu relógio?
217
00:16:16,791 --> 00:16:18,333
Bem o que precisávamos…
218
00:16:21,083 --> 00:16:22,500
Vocês teriam fogo?
219
00:16:25,916 --> 00:16:28,125
Estão esperando. Quanto tempo?
220
00:16:33,125 --> 00:16:37,083
Pra algumas pessoas, o tempo passa rápido.
Pra outras, devagar.
221
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
Não podia ter dito isso logo?
222
00:16:55,083 --> 00:16:56,166
O verão.
223
00:16:57,375 --> 00:16:59,208
Dias longos e quentes.
224
00:17:00,333 --> 00:17:01,416
Noites curtas.
225
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
Tanta coisa pode acontecer.
226
00:17:05,250 --> 00:17:07,708
São poucas semanas,
mas parece uma eternidade.
227
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Já é fim de julho.
228
00:17:11,833 --> 00:17:14,916
- Logo o inverno vai voltar.
- Não ficam surpresos?
229
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
Com o quê?
230
00:17:18,750 --> 00:17:21,500
Sei lá… As folhas nas árvores.
231
00:17:22,041 --> 00:17:24,916
Uma brisa quente. Um pássaro cantando.
232
00:17:25,000 --> 00:17:26,166
Tenho um canário.
233
00:17:26,250 --> 00:17:27,833
Quando eu chegar em casa,
234
00:17:28,500 --> 00:17:31,125
vou fazer questão de admirá-lo.
235
00:17:34,583 --> 00:17:35,958
Você acha engraçado.
236
00:17:38,833 --> 00:17:42,958
Você sempre diz essas coisas
para as pessoas? Sério…
237
00:17:43,041 --> 00:17:44,625
Não precisamos disso.
238
00:17:44,708 --> 00:17:46,625
Não dê ouvidos a ele. É sempre assim.
239
00:17:47,625 --> 00:17:49,208
Vocês têm pena de mim.
240
00:17:52,750 --> 00:17:54,500
Me acham patético.
241
00:18:04,166 --> 00:18:08,208
Vocês têm muito mais chances que eu
de aproveitar essas maravilhas.
242
00:18:10,416 --> 00:18:12,416
E vão desperdiçar todas elas.
243
00:18:15,333 --> 00:18:16,541
Tenho pena de vocês.
244
00:18:23,458 --> 00:18:25,833
É, tenho medo do inverno.
245
00:18:28,041 --> 00:18:29,791
É aterrorizante.
246
00:18:29,875 --> 00:18:32,750
Mas não vou deixar ninguém
tirar a alegria do verão de mim.
247
00:18:40,666 --> 00:18:43,375
- Só isso?
- Ao menos conseguiu algo.
248
00:18:45,000 --> 00:18:46,833
Deu uma das nossas para ele.
249
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
Janusz!
250
00:18:49,458 --> 00:18:51,125
Nada!
251
00:18:52,291 --> 00:18:53,166
Saúde.
252
00:18:57,500 --> 00:18:59,916
Há apaixonados entre nós
253
00:19:00,000 --> 00:19:02,166
Perdida e loucamente apaixonados
254
00:19:02,250 --> 00:19:06,041
É a primeira vez
Que se apaixonam por outra pessoa
255
00:19:14,875 --> 00:19:16,458
Estou trazendo a alegria!
256
00:19:16,541 --> 00:19:20,375
E a felicidade!
257
00:21:07,416 --> 00:21:10,791
O que os jogadores da URSS
estão pensando agora?
258
00:21:11,500 --> 00:21:13,000
Edward Skorek.
259
00:21:13,750 --> 00:21:16,625
Sabem que os poloneses
têm força no quinto set.
260
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
Wójtowicz bloqueia!
261
00:21:18,708 --> 00:21:22,625
Pela primeira vez no jogo,
os poloneses podem ficar felizes.
262
00:21:22,708 --> 00:21:26,875
Nem dá para ver que estão cansados,
mas precisam de mais quatro pontos.
263
00:21:27,666 --> 00:21:34,083
Está 11 a 7. Quatro pontos na frente.
Quatro pontos até a alegria absoluta.
264
00:21:35,250 --> 00:21:36,708
Chernyshov.
265
00:21:36,791 --> 00:21:38,750
- Gawlowski tem que acertar…
- Sua vez.
266
00:21:41,458 --> 00:21:42,333
Traduz para ele.
267
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Caras preocupadas na arquibancada.
268
00:21:45,458 --> 00:21:47,083
Você é melhor.
269
00:21:47,708 --> 00:21:48,625
Ele gosta de você.
270
00:21:49,208 --> 00:21:50,958
Torcida, a energia dos fãs.
271
00:21:51,041 --> 00:21:53,166
Ele achou um buraco na quadra adversária.
272
00:21:53,250 --> 00:21:56,666
Por que finge que não se importa com ele?
273
00:21:56,750 --> 00:22:00,041
- Coloca um pouco mais!
- Passa!
274
00:22:01,791 --> 00:22:04,416
Dúvida, e depois esperança de novo.
275
00:22:05,291 --> 00:22:07,625
Wójtowicz chegou bem na hora.
276
00:22:07,708 --> 00:22:10,875
Um corte excelente!
277
00:22:10,958 --> 00:22:15,208
Inacreditável! Um ponto para a vitória.
278
00:22:16,458 --> 00:22:20,541
E a bola vai pra fora!
Sem encostar no bloqueio!
279
00:22:20,625 --> 00:22:25,625
Que dança! Que imagem!
Vimos isso no México.
280
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Estão cansados demais para comemorar.
281
00:22:28,708 --> 00:22:32,625
Não vou falar mais nada. Olhem para eles!
282
00:22:32,708 --> 00:22:35,791
E Wagner, um verdadeiro charlatão, disse:
283
00:22:35,875 --> 00:22:38,625
"Só me interessa a medalha de ouro."
284
00:22:38,708 --> 00:22:40,166
Isso!
285
00:22:40,250 --> 00:22:42,625
Polônia! Bravo!
286
00:22:43,875 --> 00:22:45,416
Polônia!
287
00:22:53,000 --> 00:22:55,375
Polônia!
288
00:23:13,750 --> 00:23:15,583
Me deixou pela terceira vez.
289
00:23:19,000 --> 00:23:20,708
A festa acabou.
290
00:23:25,041 --> 00:23:27,958
Sobre aquela coisa de fingir
291
00:23:28,041 --> 00:23:29,208
ou não fingir…
292
00:23:31,000 --> 00:23:31,875
Droga.
293
00:23:33,458 --> 00:23:34,875
É tão confuso…
294
00:23:35,833 --> 00:23:39,875
Não acha que somos bizarros e complicados,
295
00:23:41,041 --> 00:23:41,875
mas um casal?
296
00:23:57,791 --> 00:23:58,625
Você está bem?
297
00:24:12,625 --> 00:24:13,583
O aquecedor!
298
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Mais uma vez, nos separamos
299
00:24:18,791 --> 00:24:22,083
Outra vez
300
00:26:56,750 --> 00:27:01,750
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽUé%L.¾N ¾N + Do.Jeito.Delas.S01E07.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:11,708 --> 00:00:14,625
Mais uma vez, estamos juntos
2
00:00:14,708 --> 00:00:16,625
Outra vez
3
00:00:32,833 --> 00:00:33,958
É hoje.
4
00:00:34,708 --> 00:00:35,541
A festa.
5
00:00:38,208 --> 00:00:39,666
Mas eu não aceitei ir.
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,708
Também não recusaste.
7
00:00:42,791 --> 00:00:44,416
Desses dias, tenho a certeza
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,875
De que não me vou arrepender
9
00:00:55,083 --> 00:00:56,875
TEMPO DE BRILHAR
10
00:01:03,125 --> 00:01:04,541
Estou bem.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,583
Certo.
12
00:01:06,666 --> 00:01:10,750
Não vamos fingir que somos um casal.
13
00:01:13,000 --> 00:01:17,583
Então, devemos agir
como um casal ou como amigos?
14
00:01:19,916 --> 00:01:20,875
Eu...
15
00:01:22,291 --> 00:01:24,333
- Tomas, meu amigo!
- Olá.
16
00:01:25,000 --> 00:01:27,083
- Marek.
- E a amiga.
17
00:01:27,833 --> 00:01:28,666
Helena.
18
00:01:28,750 --> 00:01:31,750
- Muito prazer.
- Prazer. Helena.
19
00:01:33,750 --> 00:01:35,583
Não somos amigos.
20
00:01:35,666 --> 00:01:37,125
Eu e este garanhão.
21
00:01:37,208 --> 00:01:42,166
Disse à Helena que tenho de pedir
uma extensão emprestada ao meu vizinho.
22
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
Certo, ótimo.
23
00:01:43,333 --> 00:01:44,958
- Vinho.
- Excelente!
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,875
Tomas!
25
00:01:55,708 --> 00:01:56,583
Precisas de ajuda?
26
00:01:57,750 --> 00:01:58,583
Com licença.
27
00:01:59,666 --> 00:02:01,208
Para a direita.
28
00:02:01,791 --> 00:02:03,875
- Certo.
- Está bom.
29
00:02:07,666 --> 00:02:08,708
Eu também hesitaria.
30
00:02:09,625 --> 00:02:12,083
Nesse vestido, mesmo parada,
já ficas bonita.
31
00:02:12,958 --> 00:02:16,625
Ele é um tipo simpático
com um charme especÃfico.
32
00:02:17,833 --> 00:02:19,416
Ele falou de mim?
33
00:02:19,500 --> 00:02:21,083
O que queres beber?
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
Qualquer coisa.
35
00:02:25,500 --> 00:02:26,458
Vem ajudar-me.
36
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Pega nos copos.
37
00:02:34,458 --> 00:02:35,708
Quem és tu?
38
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
Além de seres uma polaca
39
00:02:38,583 --> 00:02:41,625
com roupas ocidentais caras?
40
00:02:43,000 --> 00:02:44,958
Sinto-me um bruto ao teu lado.
41
00:02:47,041 --> 00:02:47,875
Agata.
42
00:02:49,291 --> 00:02:50,583
SÅ‚awek.
43
00:02:50,666 --> 00:02:51,875
A Helena.
44
00:02:51,958 --> 00:02:53,166
Marek.
45
00:02:53,250 --> 00:02:55,000
Não me apresentei à porta.
46
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
- Ele emprestou-a?
- Sim.
47
00:02:58,708 --> 00:03:00,208
Mas vem ver o jogo cá.
48
00:03:00,291 --> 00:03:03,708
- Se vier, vamos comê-lo.
- Vamos comer o velho comunista.
49
00:03:05,166 --> 00:03:07,166
Vamos comer o nosso vizinho comunista.
50
00:03:21,375 --> 00:03:22,833
Desculpa.
51
00:03:22,916 --> 00:03:24,875
Não tens de pedir desculpa!
52
00:03:26,875 --> 00:03:29,833
- O que fazes aqui?
- O que fazes tu aqui?
53
00:03:29,916 --> 00:03:31,666
Numa festa estudantil?
54
00:03:32,375 --> 00:03:33,583
São amigos do Tomas.
55
00:03:34,625 --> 00:03:37,458
Boa! Continua assim.
56
00:03:38,916 --> 00:03:40,125
Não há água quente?
57
00:03:40,208 --> 00:03:41,791
O que fazes aqui?
58
00:03:45,458 --> 00:03:46,375
Não posso dizer.
59
00:03:51,333 --> 00:03:52,708
É surpresa.
60
00:04:04,458 --> 00:04:07,875
- Olá, Tomas! Meu amigo!
- Olá, Bogdan!
61
00:04:08,916 --> 00:04:09,875
Não tinhas ido?
62
00:04:11,458 --> 00:04:12,291
Estou aqui.
63
00:04:13,250 --> 00:04:15,041
Pensei que te tivesses ido embora.
64
00:04:17,833 --> 00:04:19,083
Que cheiro estranho.
65
00:04:20,416 --> 00:04:21,250
O que é isso?
66
00:04:22,166 --> 00:04:24,875
O cheiro da liberdade, meu amigo! Mas...
67
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
… não está pronta.
68
00:04:27,083 --> 00:04:29,833
A liberdade não está pronta.
69
00:04:29,916 --> 00:04:31,333
Aguardente. Eu disse-te.
70
00:04:33,000 --> 00:04:35,208
Nenhum decreto,
71
00:04:35,291 --> 00:04:39,375
postulado ou dogma
do nosso estimado sistema
72
00:04:39,458 --> 00:04:42,250
igualou tanto os polacos!
73
00:04:42,333 --> 00:04:47,916
Ladrões, agricultores, cineastas,
mineiros e outros merdas,
74
00:04:48,000 --> 00:04:50,583
descendentes de magnatas e de servos,
75
00:04:50,666 --> 00:04:54,791
todos bebiam vodca.
São todos iguais na vodca!
76
00:04:54,875 --> 00:04:57,958
- E os que não bebem são…
- Informadores!
77
00:04:58,041 --> 00:04:59,708
- Viva!
- Viva!
78
00:04:59,791 --> 00:05:01,458
A revolução da vodca!
79
00:05:01,541 --> 00:05:04,000
Ele disse que somos todos iguais na vodca.
80
00:05:05,666 --> 00:05:08,666
- Mas tu preferes vinho.
- Sim, mas não sou a única.
81
00:05:08,750 --> 00:05:10,041
Não sou polaco.
82
00:05:11,458 --> 00:05:13,208
- Como estás?
- Olá…
83
00:05:15,083 --> 00:05:18,166
Marcelina, a minha intérprete.
84
00:05:19,333 --> 00:05:21,791
- E Helena.
- A tua...
85
00:05:21,875 --> 00:05:23,125
Amiga.
86
00:05:23,916 --> 00:05:25,583
Amiga ou namorada?
87
00:05:27,666 --> 00:05:28,791
Amiga.
88
00:05:33,083 --> 00:05:34,958
- Vamos beber outra.
- Sim.
89
00:06:09,000 --> 00:06:10,583
Conheces bem a Agata?
90
00:06:12,750 --> 00:06:15,291
Sim, ela é minha noiva.
91
00:06:20,458 --> 00:06:22,166
Então, porque não danças com ela?
92
00:06:25,708 --> 00:06:27,083
Ela não dança comigo.
93
00:06:27,958 --> 00:06:29,458
Quando estou bêbado.
94
00:06:34,541 --> 00:06:36,083
Pergunta-me se a amo.
95
00:06:37,958 --> 00:06:39,458
Vamos casar daqui a um mês.
96
00:06:41,833 --> 00:06:44,125
Tudo de bom.
97
00:07:01,166 --> 00:07:03,416
É noite de atrações!
98
00:07:07,333 --> 00:07:08,708
Em breve, verão a primeira.
99
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
Aqui está um rapaz!
100
00:07:21,375 --> 00:07:24,666
À primeira vista, é um rapaz normal.
101
00:07:24,750 --> 00:07:26,541
Duro.
102
00:07:26,625 --> 00:07:30,666
Mas tão complexo e sensÃvel!
103
00:07:30,750 --> 00:07:35,833
Por favor, aplausos para o SÅ‚awek,
porque ele vai despir-se!
104
00:07:54,958 --> 00:07:58,000
Devem estar a pensar: "Um homem nu?
105
00:07:58,083 --> 00:07:59,750
Quem nunca viu um?
106
00:07:59,833 --> 00:08:01,333
Tem de ser algo mais."
107
00:08:03,208 --> 00:08:09,083
Este belo homem vai inflamar
não apenas os vossos sentidos,
108
00:08:09,166 --> 00:08:12,208
mas também os vossos corações!
109
00:08:15,958 --> 00:08:17,041
Estão prontos?
110
00:08:17,958 --> 00:08:19,125
Prontos?
111
00:08:20,625 --> 00:08:21,583
Estão prontos?
112
00:08:23,083 --> 00:08:24,375
Prontos?
113
00:08:37,250 --> 00:08:39,750
É assim que é o corpo
de um homem espancado em Radom.
114
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Ou talvez alguém que teve sorte
115
00:08:45,666 --> 00:08:46,541
e sobreviveu.
116
00:08:51,041 --> 00:08:53,250
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
117
00:08:53,916 --> 00:08:55,875
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
118
00:08:59,041 --> 00:09:01,250
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
119
00:09:03,125 --> 00:09:06,708
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
120
00:09:07,333 --> 00:09:10,666
Para ajudar os trabalhadores e familiares.
121
00:09:18,208 --> 00:09:20,708
- Quase nada.
- Não é assim tão mau.
122
00:09:25,208 --> 00:09:26,041
Contribui.
123
00:09:28,125 --> 00:09:31,166
- Já dei tudo o que tinha.
- Do teu bolso.
124
00:09:31,250 --> 00:09:32,333
Ainda é bastante.
125
00:09:33,375 --> 00:09:35,291
Dá o brinco de ouro da tua mãe.
126
00:09:35,375 --> 00:09:36,375
E o relógio do pai.
127
00:09:37,083 --> 00:09:39,083
E que mais? O anel de sinete do meu avô?
128
00:09:39,750 --> 00:09:41,208
Ficaremos quites?
129
00:09:42,041 --> 00:09:44,750
E a corrente da tua avó.
130
00:09:45,541 --> 00:09:46,541
Com uma cruz.
131
00:09:48,416 --> 00:09:51,250
Sławek, assim não vais ajudar ninguém.
132
00:09:52,125 --> 00:09:56,375
Agata, por favor, recebe os convidados.
Fala de moda, cozinha ou teatro.
133
00:09:56,458 --> 00:09:59,000
- SÅ‚awek!
- Então?
134
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
- Calma.
- Marek.
135
00:10:00,750 --> 00:10:01,750
- Basta.
- SÅ‚awek.
136
00:10:02,250 --> 00:10:05,458
- Calma.
- Está bem.
137
00:10:05,541 --> 00:10:07,333
- SÅ‚awek! Acalma-te!
- Chega!
138
00:10:17,333 --> 00:10:18,166
Aqui tens.
139
00:10:19,000 --> 00:10:20,333
Diz-lhe para dar tudo.
140
00:10:21,375 --> 00:10:24,333
- Tu também. Não vais ficar pobre.
- Ele está a brincar.
141
00:10:24,416 --> 00:10:25,500
Não, não estou.
142
00:10:25,583 --> 00:10:29,583
Ele quer o teu dinheiro. E o dela.
Está a sugerir que ela tem muito.
143
00:10:32,833 --> 00:10:34,208
Está bem.
144
00:10:34,291 --> 00:10:36,750
- Vamos.
- Sim.
145
00:10:36,833 --> 00:10:39,541
Vamos beber. Beber bastante.
146
00:10:39,625 --> 00:10:40,833
- Vamos.
- Vamos.
147
00:10:41,708 --> 00:10:43,416
Que importa se tenho muito dinheiro?
148
00:10:44,000 --> 00:10:45,875
Tens bastante porque outros têm pouco.
149
00:10:47,250 --> 00:10:48,833
Não roubei nada a ninguém.
150
00:10:49,541 --> 00:10:50,958
Vocês todos pensam assim.
151
00:10:51,791 --> 00:10:54,041
Tiraram-nos tudo.
152
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
Uma tragédia. Uma tragédia histórica.
153
00:10:58,458 --> 00:11:01,166
Não percebo nada. Vamos.
154
00:11:01,250 --> 00:11:02,833
Ela contribui e pode ir.
155
00:11:04,041 --> 00:11:06,375
Ela não é como eles.
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,041
Não, não sou.
157
00:11:09,125 --> 00:11:10,125
Então, como és?
158
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
E essa roupa?
159
00:11:12,250 --> 00:11:14,541
- É uma oficial? Artista?
- Já chega. Vamos.
160
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
- Vamos.
- Não, espera.
161
00:11:18,375 --> 00:11:19,583
Eu ajudo-te.
162
00:11:22,416 --> 00:11:23,791
Eu fodo por dinheiro.
163
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
É uma mulher da vida?
164
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Então, de quem estou a roubar?
165
00:11:35,333 --> 00:11:36,208
E então?
166
00:11:37,708 --> 00:11:40,791
Não estás a roubar a ninguém.
Estás a dar a todos.
167
00:12:07,166 --> 00:12:08,041
Faz-me um favor.
168
00:12:08,750 --> 00:12:10,208
Ias para a cama com ele?
169
00:12:13,041 --> 00:12:15,375
- Com quem?
- O Marek.
170
00:12:16,958 --> 00:12:18,375
Tenho dinheiro. Eu pago.
171
00:12:21,250 --> 00:12:22,291
Porquê?
172
00:12:23,916 --> 00:12:25,375
Eu traÃ-o.
173
00:12:25,458 --> 00:12:28,166
Queria experimentar com outra pessoa.
174
00:12:28,833 --> 00:12:32,125
Quando penso em fazer só com ele
para o resto da vida...
175
00:12:34,208 --> 00:12:37,000
Invejo-te. A tua liberdade.
176
00:12:40,083 --> 00:12:42,333
- Não sabes do que falas.
- O Marek sabe.
177
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Se o fizer agora,
178
00:12:47,000 --> 00:12:48,375
ficaremos quites e...
179
00:12:49,500 --> 00:12:50,916
… ficaremos bem.
180
00:12:52,041 --> 00:12:55,458
- Boa noite, senhoras e senhores.
- Vocês ficariam bem?
181
00:12:55,541 --> 00:12:59,041
Estamos na final.
Polónia contra URSS, como sabem.
182
00:12:59,125 --> 00:13:01,875
A disputa pela medalha de ouro.
183
00:13:01,958 --> 00:13:05,833
A primeira final da equipa polaca
num torneio olÃmpico de voleibol.
184
00:13:05,916 --> 00:13:08,041
A luta por...
185
00:13:08,125 --> 00:13:11,500
- Raios, não funciona!
- Não batas.
186
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Estás bem?
187
00:13:15,833 --> 00:13:18,500
- É melhor irmos.
- Não.
188
00:13:18,583 --> 00:13:22,083
É uma bela festa.
Uma boa festa polaca. Devias ficar.
189
00:13:27,041 --> 00:13:29,416
- Está bem.
- Só preciso de dar uma volta.
190
00:13:29,500 --> 00:13:30,708
Já volto, está bem?
191
00:13:39,416 --> 00:13:40,458
Aonde vais?
192
00:13:42,458 --> 00:13:43,416
Para casa.
193
00:13:50,750 --> 00:13:52,041
Acabou-se a vodca.
194
00:13:55,916 --> 00:13:59,166
É uma noite de stripteases.
De todos os tipos.
195
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
E o que ganhas com isso?
196
00:14:04,875 --> 00:14:05,708
Nada.
197
00:14:06,833 --> 00:14:09,500
Não ganhas nada. Eu não ganho nada.
198
00:14:09,583 --> 00:14:11,958
Só eles ganham a sensação.
199
00:14:12,041 --> 00:14:19,041
TRINTA ANOS
DA REPÚBLICA POPULAR DA POLÓNIA
200
00:14:20,250 --> 00:14:21,208
Sim…
201
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
Cinco.
202
00:14:48,833 --> 00:14:49,708
Obrigado.
203
00:14:54,333 --> 00:14:55,250
Merda!
204
00:14:59,416 --> 00:15:00,583
Os miúdos estão a dormir.
205
00:15:00,666 --> 00:15:04,833
Diz ao teu marido para se mexer
e nos trazer mais.
206
00:15:04,916 --> 00:15:06,541
Não há mais.
207
00:15:10,000 --> 00:15:11,083
Lamentamos.
208
00:15:11,166 --> 00:15:14,750
Mas porquê? Eu não lamento nada.
209
00:15:14,833 --> 00:15:15,875
Lamentamos.
210
00:15:19,666 --> 00:15:21,250
Porquê tanto? Não sei.
211
00:15:24,666 --> 00:15:27,166
Não! Nem pensar!
212
00:15:27,916 --> 00:15:28,750
Dá cá.
213
00:15:46,791 --> 00:15:47,791
Lamento.
214
00:15:53,708 --> 00:15:55,083
Lamento!
215
00:15:56,958 --> 00:15:59,000
Vai demorar um pouco. Estão todos a beber.
216
00:16:03,416 --> 00:16:05,041
Mas pode devolver o meu relógio?
217
00:16:16,791 --> 00:16:18,333
Era só o que nos faltava…
218
00:16:21,083 --> 00:16:22,500
Têm lume?
219
00:16:25,916 --> 00:16:28,125
Estão à espera. Há quanto tempo?
220
00:16:33,125 --> 00:16:37,083
Para alguns, o tempo passa rápido.
Para outros, devagar.
221
00:16:39,416 --> 00:16:41,375
Não podia ter dito logo isso?
222
00:16:55,083 --> 00:16:56,166
O verão.
223
00:16:57,375 --> 00:16:59,208
Dias longos e quentes.
224
00:17:00,333 --> 00:17:01,416
Noites curtas.
225
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
Tanta coisa pode acontecer.
226
00:17:05,250 --> 00:17:07,708
São poucas semanas,
mas parece uma eternidade.
227
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Já é fim de julho.
228
00:17:11,833 --> 00:17:14,916
- Em breve, o inverno voltará.
- Não ficam espantados?
229
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
Com o quê?
230
00:17:18,750 --> 00:17:21,500
Sei lá... As folhas nas árvores.
231
00:17:22,041 --> 00:17:24,916
Uma brisa quente. Um pássaro a cantar.
232
00:17:25,000 --> 00:17:26,166
Tenho um canário.
233
00:17:26,250 --> 00:17:27,833
Quando chegar a casa,
234
00:17:28,500 --> 00:17:31,125
vou fazer questão de o admirar.
235
00:17:34,583 --> 00:17:35,958
Achas que tem piada.
236
00:17:38,833 --> 00:17:42,958
Dizes sempre essas coisas
às pessoas? A sério…
237
00:17:43,041 --> 00:17:44,625
Não precisamos disso.
238
00:17:44,708 --> 00:17:46,625
Não lhe dês ouvidos. Ele é sempre assim.
239
00:17:47,625 --> 00:17:49,208
Têm pena de mim.
240
00:17:52,750 --> 00:17:54,500
Acham-me patético.
241
00:18:04,166 --> 00:18:08,208
Têm muitas mais oportunidades
de aproveitar estas maravilhas.
242
00:18:10,416 --> 00:18:12,416
E vão desperdiçá-las.
243
00:18:15,333 --> 00:18:16,541
Tenho pena de vocês.
244
00:18:23,458 --> 00:18:25,833
Sim, tenho medo do inverno.
245
00:18:28,041 --> 00:18:29,791
É aterrorizante.
246
00:18:29,875 --> 00:18:32,750
Mas não deixarei
que ninguém me tire a alegria do verão.
247
00:18:40,666 --> 00:18:43,375
- Só isso?
- Ao menos conseguiste algo.
248
00:18:45,000 --> 00:18:46,833
Deste-lhe um dos nossos.
249
00:18:46,916 --> 00:18:48,208
Janusz!
250
00:18:49,458 --> 00:18:51,125
Nada!
251
00:18:52,291 --> 00:18:53,166
Saúde.
252
00:18:57,500 --> 00:18:59,916
Há apaixonados entre nós
253
00:19:00,000 --> 00:19:02,166
Perdida e loucamente apaixonados
254
00:19:02,250 --> 00:19:06,041
É a primeira vez
Que se apaixonam
255
00:19:14,875 --> 00:19:16,458
Estou a trazer alegria!
256
00:19:16,541 --> 00:19:20,375
E felicidade!
257
00:21:07,416 --> 00:21:10,791
O que estão os jogadores
da URSS a pensar agora?
258
00:21:11,500 --> 00:21:13,000
Edward Skorek.
259
00:21:13,750 --> 00:21:16,625
Sabem que os polacos
têm força no quinto set.
260
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
Wójtowicz bloqueia!
261
00:21:18,708 --> 00:21:22,625
Pela primeira vez no jogo,
os polacos podem ficar felizes.
262
00:21:22,708 --> 00:21:26,875
Nem dá para ver que estão cansados,
mas precisam de mais quatro pontos.
263
00:21:27,666 --> 00:21:34,083
Está 11 a 7. Quatro pontos de avanço.
Quatro pontos até à alegria absoluta.
264
00:21:35,250 --> 00:21:36,708
Chernyshov.
265
00:21:36,791 --> 00:21:38,750
- Gawlowski tem de acertar...
- É a tua vez.
266
00:21:41,458 --> 00:21:42,333
Traduz para ele.
267
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Caras preocupadas na bancada.
268
00:21:45,458 --> 00:21:47,083
Tu és melhor.
269
00:21:47,708 --> 00:21:48,625
Ele gosta de ti.
270
00:21:49,208 --> 00:21:50,958
Apoiar, a energia dos adeptos.
271
00:21:51,041 --> 00:21:53,166
Ele encontrou uma brecha
no campo adversário.
272
00:21:53,250 --> 00:21:56,666
Porque finges que não te importas com ele?
273
00:21:56,750 --> 00:22:00,041
- Deita mais!
- Passa!
274
00:22:01,791 --> 00:22:04,416
Dúvida, e depois esperança de novo.
275
00:22:05,291 --> 00:22:07,625
Wójtowicz chegou mesmo a tempo.
276
00:22:07,708 --> 00:22:10,875
Um corte excelente!
277
00:22:10,958 --> 00:22:15,208
Inacreditável! Um ponto para a vitória.
278
00:22:16,458 --> 00:22:20,541
E a bola vai para fora!
Sem tocar no bloqueio!
279
00:22:20,625 --> 00:22:25,625
Que dança! Que imagem!
Vimos isto no México.
280
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Estão demasiado cansados para comemorar.
281
00:22:28,708 --> 00:22:32,625
Não vou dizer mais nada. Olhem para eles!
282
00:22:32,708 --> 00:22:35,791
E Wagner, um verdadeiro charlatão, disse:
283
00:22:35,875 --> 00:22:38,625
"Só estou interessado na medalha de ouro."
284
00:22:38,708 --> 00:22:40,166
Sim!
285
00:22:40,250 --> 00:22:42,625
Polónia! Boa!
286
00:22:43,875 --> 00:22:45,416
Polónia!
287
00:22:53,000 --> 00:22:55,375
Polónia!
288
00:23:13,750 --> 00:23:15,583
Deixaste-me pela terceira vez.
289
00:23:19,000 --> 00:23:20,708
A festa acabou.
290
00:23:25,041 --> 00:23:27,958
Quanto àquilo de fingir
291
00:23:28,041 --> 00:23:29,208
ou não fingir...
292
00:23:31,000 --> 00:23:31,875
Foda-se!
293
00:23:33,458 --> 00:23:34,875
É tão confuso.
294
00:23:35,833 --> 00:23:39,875
Não achas
que somos bizarros e complicados,
295
00:23:41,041 --> 00:23:41,875
mas um casal?
296
00:23:57,791 --> 00:23:58,625
Estás bem?
297
00:24:12,625 --> 00:24:13,583
O aquecedor!
298
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Mais uma vez, nos separámos
299
00:24:18,791 --> 00:24:22,083
Outra vez
300
00:26:56,750 --> 00:27:01,750
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽUÛZ¢–¸ ¸ 5 Do.Jeito.Delas.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:56,000 --> 00:00:57,916
DO JEITO DELAS
2
00:02:54,041 --> 00:02:56,041
Foi bom termos vindo para cá.
3
00:03:01,166 --> 00:03:02,000
Sim.
4
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
Foi muito bom.
5
00:03:42,916 --> 00:03:45,083
- O que você quer?
- Vodca para mim.
6
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Eles não têm vodca.
7
00:03:53,458 --> 00:03:55,500
Só servem vodca com cerveja.
8
00:03:55,583 --> 00:03:57,333
Cerveja? Com vodca?
9
00:04:18,666 --> 00:04:22,041
A Polônia é um lugar muito empolgante.
10
00:04:25,708 --> 00:04:27,916
Me sinto como um polonês agora.
11
00:04:28,541 --> 00:04:31,333
Nossa! E como é isso?
12
00:04:32,791 --> 00:04:36,583
É como se não houvesse passado e futuro.
13
00:04:37,833 --> 00:04:38,666
Interessante.
14
00:04:40,583 --> 00:04:44,250
Ou talvez como esperar que algo aconteça,
15
00:04:45,125 --> 00:04:47,083
mas sem saber o que poderá ser.
16
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Acredita que há algo
a almejar em outro lugar?
17
00:04:56,833 --> 00:04:58,541
Posso pelo menos imaginar.
18
00:05:00,000 --> 00:05:01,250
Sim.
19
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Me diga uma coisa.
20
00:05:03,750 --> 00:05:04,666
A semana que vem
21
00:05:06,083 --> 00:05:08,708
é presente ou futuro para você?
22
00:05:15,000 --> 00:05:17,166
Quer ir a uma festa comigo
na semana que vem?
23
00:05:19,708 --> 00:05:21,083
Fingiremos que somos um casal.
24
00:05:23,458 --> 00:05:25,291
Sou péssima em fingir.
25
00:05:26,041 --> 00:05:27,458
Então não vamos fingir.
26
00:05:51,583 --> 00:05:53,250
Já volto, está bem?
27
00:05:54,375 --> 00:05:55,208
Eu…
28
00:08:22,833 --> 00:08:25,125
{\an8}ECONOMIA POLÃTICA DO CAPITALISMO
29
00:17:55,875 --> 00:18:00,416
Com o que uma garota mais sonha?
30
00:18:00,500 --> 00:18:04,125
Se tornar mulher
31
00:18:04,208 --> 00:18:09,625
E desabrochar como uma flor?
32
00:18:11,500 --> 00:18:18,500
Ela acorda, se maquia
33
00:18:18,583 --> 00:18:25,291
E o que faz seu coração puro parar?
34
00:18:28,416 --> 00:18:30,500
Do que ela precisa
E o que deseja do mundo?
35
00:18:33,208 --> 00:18:35,541
Um pouco de sorte e um pouco de amor
36
00:21:38,041 --> 00:21:41,666
Não me lembro direito
do que conversamos ontem.
37
00:21:52,375 --> 00:21:53,625
Eu bebi demais?
38
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Para ficar com você?
39
00:21:57,333 --> 00:21:59,333
Fui eu que bebi demais.
40
00:22:02,000 --> 00:22:05,333
Aposto que você é daquelas pessoas
que nunca ficam bêbadas.
41
00:22:07,125 --> 00:22:09,500
Quis ir ao bar de cerveja por curiosidade?
42
00:22:10,625 --> 00:22:12,708
Você não costuma ir lá, não é?
43
00:22:14,291 --> 00:22:15,750
Seu lugar não é aqui.
44
00:22:16,666 --> 00:22:17,541
Não reclamo.
45
00:22:21,041 --> 00:22:22,000
Você…
46
00:22:24,208 --> 00:22:26,625
nunca pensou em se mudar para o exterior?
47
00:22:34,583 --> 00:22:35,583
Quem é ele?
48
00:22:41,125 --> 00:22:41,958
O que é isto?
49
00:23:26,916 --> 00:23:28,625
Vamos, suma daqui. Agora.
50
00:23:28,708 --> 00:23:30,833
- Vá embora.
- Ei!
51
00:23:51,583 --> 00:23:52,958
O que há entre você e ele?
52
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Nada.
53
00:24:02,750 --> 00:24:03,875
Eu só transo com ele.
54
00:24:06,916 --> 00:24:08,416
Transamos ontem à noite.
55
00:24:11,958 --> 00:24:12,916
E você tinha razão…
56
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
Eu nunca fico bêbada.
57
00:34:13,166 --> 00:34:18,166
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽUecMšA šA . Do.Jeito.Delas.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:56,000 --> 00:00:57,916
DO JEITO DELAS
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,083
Nem vodca pode vender?
3
00:00:59,708 --> 00:01:03,041
- Só vendemos álcool para adultos.
- Ela já é grandinha.
4
00:01:05,125 --> 00:01:06,916
Tem pelo menos 20 anos, não é?
5
00:01:10,375 --> 00:01:13,166
Vodca não vai ajudar.
Continuará sendo mais velho que meu pai.
6
00:01:17,000 --> 00:01:17,875
Aqui no hotel?
7
00:01:23,750 --> 00:01:24,708
Vinte e cinco?
8
00:01:27,375 --> 00:01:28,250
Trinta?
9
00:01:33,875 --> 00:01:35,541
Chefe, são 30 dólares.
10
00:01:36,125 --> 00:01:38,041
Mas vale a pena dar mais cinco
11
00:01:38,708 --> 00:01:40,875
por algo tão fresco…
12
00:01:42,291 --> 00:01:44,000
Não precisa se sentar no meu colo,
13
00:01:45,541 --> 00:01:48,500
só se ajoelhar entre as minhas pernas.
14
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Seu pau deve ser tão acabado quanto você!
15
00:01:54,583 --> 00:01:56,416
Nem minha boca vai ressuscitá-lo.
16
00:01:57,458 --> 00:01:58,750
E ela é molhada pra caramba.
17
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
Qual é a graça?
18
00:02:06,375 --> 00:02:07,708
Controle essa garota.
19
00:02:12,791 --> 00:02:16,375
Um navio baleeiro islandês
encontrou uma baleia.
20
00:02:16,958 --> 00:02:21,500
- Agora ela não tem chance.
- Venha.
21
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
Com licença.
22
00:02:25,541 --> 00:02:30,833
Quase 400 desses mamÃferos marinhos
são pegos no oceano todos os anos.
23
00:02:30,916 --> 00:02:32,750
Desse jeito, dentro de uns 12 anos,
24
00:02:32,833 --> 00:02:37,166
as baleias se tornarão
só um verbete abstrato nas enciclopédias.
25
00:02:50,875 --> 00:02:53,041
Foi bom termos vindo para cá.
26
00:02:54,041 --> 00:02:56,041
Foi bom termos vindo para cá.
27
00:03:01,166 --> 00:03:02,000
Sim.
28
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
Foi muito bom.
29
00:03:42,916 --> 00:03:45,083
- O que você quer?
- Vodca para mim.
30
00:03:45,166 --> 00:03:46,916
Não tem vodca. É um pub de cerveja.
31
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Eles não têm vodca.
32
00:03:51,458 --> 00:03:53,375
A vodca só é servida com cerveja.
33
00:03:53,458 --> 00:03:55,500
Só servem vodca com cerveja.
34
00:03:55,583 --> 00:03:57,333
Cerveja? Com vodca?
35
00:03:59,166 --> 00:04:01,750
Está bem. Queremos cerveja com vodca.
36
00:04:03,416 --> 00:04:04,625
Nós mesmos colocamos.
37
00:04:09,916 --> 00:04:11,875
Minha confiança nos clientes é limitada.
38
00:04:18,666 --> 00:04:22,041
A Polônia é um lugar muito empolgante.
39
00:04:25,708 --> 00:04:27,916
Me sinto como um polonês agora.
40
00:04:28,541 --> 00:04:31,333
Nossa! E como é isso?
41
00:04:32,791 --> 00:04:36,583
É como se não houvesse passado e futuro.
42
00:04:37,833 --> 00:04:38,666
Interessante.
43
00:04:40,583 --> 00:04:44,250
Ou talvez como esperar que algo aconteça,
44
00:04:45,125 --> 00:04:47,083
mas sem saber o que poderá ser.
45
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Acredita que há algo
a almejar em outro lugar?
46
00:04:56,833 --> 00:04:58,541
Posso pelo menos imaginar.
47
00:05:00,000 --> 00:05:01,250
Sim.
48
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Me diga uma coisa.
49
00:05:03,750 --> 00:05:04,666
A semana que vem
50
00:05:06,083 --> 00:05:08,708
é presente ou futuro para você?
51
00:05:15,000 --> 00:05:17,166
Quer ir a uma festa comigo
na semana que vem?
52
00:05:19,708 --> 00:05:21,083
Fingiremos que somos um casal.
53
00:05:23,458 --> 00:05:25,291
Sou péssima em fingir.
54
00:05:26,041 --> 00:05:27,458
Então não vamos fingir.
55
00:05:51,583 --> 00:05:53,250
Já volto, está bem?
56
00:05:54,375 --> 00:05:55,208
Eu…
57
00:06:03,041 --> 00:06:03,958
Venha aqui.
58
00:06:07,916 --> 00:06:09,875
Agora. O quanto antes.
59
00:07:49,958 --> 00:07:51,541
Não preciso ficar no hotel.
60
00:07:51,625 --> 00:07:52,666
Li o regulamento.
61
00:08:17,958 --> 00:08:20,666
Se eu fosse você,
começaria a gostar de mim.
62
00:08:21,291 --> 00:08:22,750
Bebidas de fora são proibidas.
63
00:08:22,833 --> 00:08:25,125
{\an8}ECONOMIA POLÃTICA DO CAPITALISMO
64
00:08:28,791 --> 00:08:29,666
É o regulamento.
65
00:08:36,666 --> 00:08:39,541
- E agora você sai educadamente.
- Deveria me apreciar mais.
66
00:08:40,208 --> 00:08:41,083
Eu aprecio
67
00:08:42,041 --> 00:08:43,666
toda essa sua bravata e imaginação.
68
00:08:43,750 --> 00:08:45,291
Mas não combina com este lugar.
69
00:08:46,291 --> 00:08:48,083
Aqui, precisa ser encantadora.
70
00:08:49,625 --> 00:08:50,458
Está bom assim?
71
00:08:50,541 --> 00:08:51,833
Com os clientes.
72
00:08:52,458 --> 00:08:55,750
- Eles não têm que ser simpáticos?
- Se não sair, vou levá-la para fora.
73
00:08:58,625 --> 00:09:01,208
- Onde é o escritório do diretor?
- Vá embora.
74
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
- Onde está o diretor?
- Ei!
75
00:09:05,541 --> 00:09:06,541
Pare!
76
00:09:08,291 --> 00:09:09,125
Pare!
77
00:09:10,083 --> 00:09:11,375
Quero falar com o diretor!
78
00:09:12,916 --> 00:09:13,875
Sente-se, por favor.
79
00:09:17,958 --> 00:09:20,791
Neste hotel, não tratam as mulheres
como tratam os homens.
80
00:09:21,708 --> 00:09:22,916
Tratam pior.
81
00:09:24,541 --> 00:09:25,416
Senhores?
82
00:09:25,500 --> 00:09:26,666
Clientes reclamaram.
83
00:09:27,875 --> 00:09:29,416
Ela os insultou.
84
00:09:32,791 --> 00:09:34,375
Tem uma linda esposa, não é?
85
00:09:36,083 --> 00:09:39,125
Como ela reagiria
se um cliente do hotel sugerisse
86
00:09:39,208 --> 00:09:41,166
que se ajoelhasse na frente dele?
87
00:09:42,250 --> 00:09:43,458
No meio das pernas?
88
00:09:46,458 --> 00:09:47,291
Exatamente.
89
00:09:50,666 --> 00:09:51,666
Posso ir à piscina?
90
00:09:59,166 --> 00:10:00,083
Suco com gelo?
91
00:10:00,916 --> 00:10:01,833
Obrigada.
92
00:10:04,833 --> 00:10:05,916
Suco com gelo?
93
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
Aceitamos dólares.
94
00:10:17,041 --> 00:10:19,541
Aqui é o melhor lugar para tomar sol.
95
00:10:23,708 --> 00:10:26,416
- É de graça!
- Mas está lotado!
96
00:10:34,083 --> 00:10:36,916
O que está fazendo? Volte aqui!
97
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Enlouqueceu?
98
00:10:38,708 --> 00:10:40,916
O que você…
99
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Está tudo encharcado! O que você fez?
100
00:10:44,666 --> 00:10:47,041
Ei! Estou falando com você!
101
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Obrigada.
102
00:11:00,875 --> 00:11:02,166
Não vai ter clientes assim.
103
00:11:04,416 --> 00:11:05,833
Não precisa gostar deles,
104
00:11:06,458 --> 00:11:07,625
mas não os insulte.
105
00:11:08,250 --> 00:11:10,333
E dê gorjetas boas para a equipe.
106
00:11:13,416 --> 00:11:14,250
Obrigada.
107
00:11:16,291 --> 00:11:17,208
Escute.
108
00:11:19,166 --> 00:11:20,083
Faça só raramente.
109
00:11:21,625 --> 00:11:24,000
Escolha apenas aqueles
com quem ficaria de graça.
110
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Então você será verdadeira,
111
00:11:26,416 --> 00:11:28,125
e é por isso que vão pagar mais.
112
00:11:30,208 --> 00:11:33,125
É só uma aventura de férias,
de qualquer forma.
113
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
- Tenho outros planos.
- Ah, é?
114
00:11:40,500 --> 00:11:41,333
Quais?
115
00:12:15,541 --> 00:12:17,625
Me solta! Que droga!
116
00:12:17,708 --> 00:12:18,666
Me solta!
117
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Gosta de coroas?
118
00:14:28,958 --> 00:14:29,875
Como sua mãe?
119
00:14:30,708 --> 00:14:32,125
Vá se foder.
120
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Faça-nos um favor.
121
00:14:43,041 --> 00:14:45,416
- Está com aquele garoto de novo?
- De novo?
122
00:14:46,791 --> 00:14:49,750
Você o vê com muita frequência.
Estou preocupado.
123
00:14:49,833 --> 00:14:50,791
Não precisa.
124
00:14:52,166 --> 00:14:55,958
Só ligo para ele
quando quero ficar anestesiada.
125
00:15:00,625 --> 00:15:02,166
O que você quer?
126
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
Você não vai mais visitá-la.
127
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Mas isso não vai mudar nada.
128
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Ela não vai transar com você.
129
00:15:15,458 --> 00:15:17,291
Então ele é útil?
130
00:15:17,375 --> 00:15:19,333
- Ele é tão…
- Bonito.
131
00:15:20,166 --> 00:15:22,541
E ingênuo. Ainda é um menino.
132
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
- Na verdade, é até fofinho.
- Fofinho?
133
00:15:26,125 --> 00:15:29,375
Ele vem na mesma hora e concorda com tudo.
134
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Deve passar o dia ao lado do telefone.
135
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
Essa esperança é uma perda de tempo,
136
00:15:34,208 --> 00:15:36,541
porque não posso dar nada a ele.
137
00:15:44,750 --> 00:15:45,625
Isso é tudo?
138
00:16:29,625 --> 00:16:30,708
Você ouviu.
139
00:16:48,666 --> 00:16:49,583
Deixe para lá.
140
00:17:31,083 --> 00:17:36,208
Stanislaw e Stanislawa Zagrodzki,
de Leszczyna Górna,
141
00:17:36,291 --> 00:17:39,041
estão comemorando
o aniversário de casamento.
142
00:17:39,125 --> 00:17:44,500
Desejos de saúde, felicidade, amor
e muitos mais anos de paz juntos,
143
00:17:44,583 --> 00:17:50,000
cheios de respeito mútuo,
são enviados pelas filhas e os genros,
144
00:17:50,083 --> 00:17:54,916
o filho e a nora,
os 14 netos e o bisneto, Dobromir.
145
00:17:55,875 --> 00:18:00,416
Com o que uma garota mais sonha?
146
00:18:00,500 --> 00:18:04,125
Se tornar mulher
147
00:18:04,208 --> 00:18:09,625
E desabrochar como uma flor?
148
00:18:11,500 --> 00:18:18,500
Ela acorda, se maquia
149
00:18:18,583 --> 00:18:25,291
E o que faz seu coração puro parar?
150
00:18:28,416 --> 00:18:30,500
Do que ela precisa
E o que deseja do mundo?
151
00:18:30,583 --> 00:18:31,916
Está com fome?
152
00:18:33,208 --> 00:18:35,541
Um pouco de sorte e um pouco de amor
153
00:18:40,041 --> 00:18:40,875
Como está?
154
00:18:44,875 --> 00:18:45,750
Como você está?
155
00:18:47,375 --> 00:18:48,208
Muito bem.
156
00:18:53,291 --> 00:18:54,583
Estudando para as provas?
157
00:18:57,416 --> 00:18:58,458
Como estão seus pais?
158
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
Pagou pelo seu quarto?
159
00:19:08,791 --> 00:19:10,125
Queria devolver.
160
00:19:17,125 --> 00:19:19,083
É búlgaro, mas muito gostoso.
161
00:20:08,916 --> 00:20:11,416
Um aristocrata falido liberta o povo.
162
00:20:11,916 --> 00:20:14,458
Ele escreve artigos
sobre a Polônia para o Libération.
163
00:20:15,083 --> 00:20:17,416
Esse jornal é só um experimento ridÃculo.
164
00:20:18,291 --> 00:20:22,250
Todos ganham o mesmo salário,
do editor-chefe ao faxineiro.
165
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
Me pergunto quanto tempo vai durar.
166
00:20:24,458 --> 00:20:28,291
Falando de Radom e bebendo champanhe
com o primeiro-secretário.
167
00:20:32,166 --> 00:20:34,291
Esse casal é interessante.
168
00:20:35,291 --> 00:20:38,250
O garoto é filho do reitor
da Universidade de Gdansk,
169
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
e a garota é da famÃlia Potocki.
170
00:20:42,625 --> 00:20:45,041
Arrecadam fundos
para as famÃlias dos presos.
171
00:20:45,750 --> 00:20:47,333
Isso está na moda.
172
00:20:47,416 --> 00:20:49,375
Não há festa boa
sem arrecadação de fundos.
173
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
Você contribuiu?
174
00:20:55,666 --> 00:20:56,708
O que faremos com ele?
175
00:21:03,083 --> 00:21:05,083
Um jornalista ocidental de esquerda
176
00:21:05,166 --> 00:21:08,750
viaja a negócios à Polônia.
177
00:21:10,208 --> 00:21:12,125
Champanhe, praia,
178
00:21:12,750 --> 00:21:15,291
o melhor hotel e a melhor puta.
179
00:21:16,583 --> 00:21:18,166
Ele a inclui como despesa?
180
00:21:21,083 --> 00:21:24,500
Por enquanto, não faremos nada.
O Gierek ama a França.
181
00:21:38,041 --> 00:21:41,666
Não me lembro direito
do que conversamos ontem.
182
00:21:44,958 --> 00:21:45,791
O meu é esse.
183
00:21:52,375 --> 00:21:53,625
Eu bebi demais?
184
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Para ficar com você?
185
00:21:57,333 --> 00:21:59,333
Fui eu que bebi demais.
186
00:22:02,000 --> 00:22:05,333
Aposto que você é daquelas pessoas
que nunca ficam bêbadas.
187
00:22:07,125 --> 00:22:09,500
Quis ir ao bar de cerveja por curiosidade?
188
00:22:10,625 --> 00:22:12,708
Você não costuma ir lá, não é?
189
00:22:14,291 --> 00:22:15,750
Seu lugar não é aqui.
190
00:22:16,666 --> 00:22:17,541
Não reclamo.
191
00:22:21,041 --> 00:22:22,000
Você…
192
00:22:24,208 --> 00:22:26,625
nunca pensou em se mudar para o exterior?
193
00:22:31,166 --> 00:22:32,750
Já cobrei alguma coisa de você?
194
00:22:34,583 --> 00:22:35,583
Quem é ele?
195
00:22:36,083 --> 00:22:37,791
Já implorei por uma palavra gentil?
196
00:22:41,125 --> 00:22:43,041
- O que é isto?
- Vou começar de novo.
197
00:22:43,958 --> 00:22:45,333
Imagine…
198
00:22:46,958 --> 00:22:47,916
que você conheceu
199
00:22:49,166 --> 00:22:50,083
alguém especial.
200
00:22:51,583 --> 00:22:52,833
Alguém que te encantou.
201
00:22:54,166 --> 00:22:56,250
E você não liga
para o que os outros pensam.
202
00:23:01,250 --> 00:23:02,416
E…
203
00:23:03,375 --> 00:23:06,208
se algo assim acontecer com você,
é melhor tomar cuidado.
204
00:23:07,791 --> 00:23:09,250
Pode ser só uma ilusão.
205
00:23:10,958 --> 00:23:13,083
Ou talvez ele seja seu homem especial.
206
00:23:16,875 --> 00:23:17,708
Ei!
207
00:23:19,708 --> 00:23:20,541
Sinto muito.
208
00:23:22,791 --> 00:23:23,750
Você nem sabe.
209
00:23:23,833 --> 00:23:26,833
Me levaram para o meio do mato.
Tive que voltar a pé.
210
00:23:26,916 --> 00:23:28,625
Vamos, suma daqui. Agora.
211
00:23:28,708 --> 00:23:30,833
- Vá embora.
- Ei!
212
00:23:51,583 --> 00:23:52,958
O que há entre você e ele?
213
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Nada.
214
00:24:02,750 --> 00:24:03,875
Eu só transo com ele.
215
00:24:06,916 --> 00:24:08,416
Transamos ontem à noite.
216
00:24:11,958 --> 00:24:12,916
E você tinha razão…
217
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
Eu nunca fico bêbada.
218
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Onde conseguiu todos esses dólares?
219
00:24:50,375 --> 00:24:51,250
Eu compro.
220
00:24:51,333 --> 00:24:52,458
De quem?
221
00:24:53,208 --> 00:24:54,416
De quem consigo.
222
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
Das prostitutas do hotel também?
223
00:25:00,833 --> 00:25:01,666
Sim.
224
00:25:02,458 --> 00:25:05,333
E consegue clientes para elas, certo?
225
00:25:09,833 --> 00:25:11,250
Elas mesmas encontram clientes.
226
00:25:17,250 --> 00:25:18,833
Acha que eu te amo?
227
00:25:26,166 --> 00:25:27,708
Acho que você ama se divertir.
228
00:25:31,625 --> 00:25:32,833
Acima de tudo.
229
00:26:12,458 --> 00:26:16,250
Para ser sincero, nunca conheci
alguém mais inteligente do que eu.
230
00:26:21,166 --> 00:26:26,666
Você é tão inteligente quanto eu,
mas não mais do que eu.
231
00:26:40,250 --> 00:26:43,500
Nós dois e um mar de idiotas.
232
00:28:50,875 --> 00:28:51,875
Você não é idiota.
233
00:28:54,541 --> 00:28:56,625
Vindo de mim, é um grande elogio.
234
00:28:57,250 --> 00:28:58,250
Isso não vai resolver.
235
00:28:59,500 --> 00:29:00,416
Me desculpe.
236
00:29:42,500 --> 00:29:44,625
Até que é divertido ficar aqui com você.
237
00:30:16,416 --> 00:30:17,750
O que vai fazer com ele?
238
00:30:21,291 --> 00:30:22,125
Com o garoto.
239
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
TÃnhamos um acordo.
240
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Você cuida do francês.
241
00:30:37,333 --> 00:30:38,333
Não mais.
242
00:30:40,666 --> 00:30:42,208
Foi meu último trabalho.
243
00:34:13,166 --> 00:34:18,166
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽU•91~@ ~@ + Do.Jeito.Delas.S01E06.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:56,000 --> 00:00:57,916
TEMPO DE BRILHAR
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,083
Nem vodca podes vender?
3
00:00:59,708 --> 00:01:03,041
- Só vendemos álcool a adultos.
- Ela já é crescida.
4
00:01:05,125 --> 00:01:06,916
Tem pelo menos 20 anos, não é?
5
00:01:10,375 --> 00:01:13,166
A vodca não ajudará.
Continuas a ser mais velho que o meu pai.
6
00:01:17,000 --> 00:01:17,875
Aqui, no hotel?
7
00:01:23,750 --> 00:01:24,708
Vinte e cinco?
8
00:01:27,375 --> 00:01:28,250
Trinta?
9
00:01:33,875 --> 00:01:35,541
Chefe, são 30 dólares.
10
00:01:36,125 --> 00:01:38,041
Mas vale a pena dar mais cinco
11
00:01:38,708 --> 00:01:40,875
por algo tão fresco…
12
00:01:42,291 --> 00:01:44,000
Não tens de te sentar no meu colo,
13
00:01:45,541 --> 00:01:48,500
só ajoelhar-te entre as minhas pernas.
14
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
O teu pau deve estar tão acabado como tu!
15
00:01:54,583 --> 00:01:56,416
Nem a minha boca te ressuscitará.
16
00:01:57,458 --> 00:01:58,750
E é molhada para caraças.
17
00:02:04,166 --> 00:02:05,208
Qual é a piada?
18
00:02:06,375 --> 00:02:07,708
Controla esta miúda.
19
00:02:12,791 --> 00:02:16,375
Um navio baleeiro islandês
encontrou uma baleia.
20
00:02:16,958 --> 00:02:21,500
- A baleia não tem hipótese.
- Anda.
21
00:02:21,583 --> 00:02:22,666
Com licença.
22
00:02:25,541 --> 00:02:30,833
Quase 400 desses mamÃferos marinhos
são apanhados no oceano todos os anos.
23
00:02:30,916 --> 00:02:32,750
Desta forma, dentro de 12 anos,
24
00:02:32,833 --> 00:02:37,166
as baleias irão tornar-se
um verbete abstrato nas enciclopédias.
25
00:02:50,875 --> 00:02:53,041
Ainda bem que viemos para cá.
26
00:02:54,041 --> 00:02:56,041
Ainda bem que viemos para cá.
27
00:03:01,166 --> 00:03:02,000
Sim.
28
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
Foi muito bom.
29
00:03:42,916 --> 00:03:45,083
- O que queres?
- Vodca para mim.
30
00:03:45,166 --> 00:03:46,916
Não há vodca. É um bar de cerveja.
31
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Eles não têm vodca.
32
00:03:51,458 --> 00:03:53,375
A vodca só é servida com cerveja.
33
00:03:53,458 --> 00:03:55,500
Só servem vodca com cerveja.
34
00:03:55,583 --> 00:03:57,333
Cerveja? Com vodca?
35
00:03:59,166 --> 00:04:01,750
Está bem. Queremos cerveja com vodca.
36
00:04:03,416 --> 00:04:04,625
Nós servimos.
37
00:04:09,916 --> 00:04:11,875
A minha confiança nos clientes é limitada.
38
00:04:18,666 --> 00:04:22,041
A Polónia é um lugar muito empolgante.
39
00:04:25,708 --> 00:04:27,916
Sinto-me como um polaco.
40
00:04:28,541 --> 00:04:31,333
E como é?
41
00:04:32,791 --> 00:04:36,583
É como se não houvesse passado e futuro.
42
00:04:37,833 --> 00:04:38,666
Interessante.
43
00:04:40,583 --> 00:04:44,250
Ou como esperar que algo aconteça,
44
00:04:45,125 --> 00:04:47,083
mas sem saber o que poderá ser.
45
00:04:52,041 --> 00:04:55,291
Acredita que há algo
a almejar noutro lugar?
46
00:04:56,833 --> 00:04:58,541
Posso pelo menos imaginar.
47
00:05:00,000 --> 00:05:01,250
Sim.
48
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Diz-me uma coisa.
49
00:05:03,750 --> 00:05:04,666
Para a semana
50
00:05:06,083 --> 00:05:08,708
é presente ou futuro para ti?
51
00:05:15,000 --> 00:05:17,166
Queres ir a uma festa comigo
para a semana?
52
00:05:19,708 --> 00:05:21,083
Fingimos ser um casal.
53
00:05:23,458 --> 00:05:25,291
Sou péssima a fingir.
54
00:05:26,041 --> 00:05:27,458
Então, não vamos fingir.
55
00:05:51,583 --> 00:05:53,250
Já volto, está bem?
56
00:05:54,375 --> 00:05:55,208
Eu…
57
00:06:03,041 --> 00:06:03,958
Vem cá ter.
58
00:06:07,916 --> 00:06:09,875
Agora. O quanto antes.
59
00:07:49,958 --> 00:07:51,541
Não tenho de ficar no hotel.
60
00:07:51,625 --> 00:07:52,666
Eu li o regulamento.
61
00:08:17,958 --> 00:08:20,666
Se eu fosse a ti,
começaria a gostar de mim.
62
00:08:21,291 --> 00:08:22,750
Bebidas de fora são proibidas.
63
00:08:22,833 --> 00:08:25,125
{\an8}ECONOMIA POLÃTICA DO CAPITALISMO
64
00:08:28,791 --> 00:08:29,666
É o regulamento.
65
00:08:36,666 --> 00:08:39,541
- E agora sais educadamente.
- Devias apreciar-me mais.
66
00:08:40,208 --> 00:08:41,083
Eu aprecio
67
00:08:42,041 --> 00:08:43,666
a tua bravata e imaginação.
68
00:08:43,750 --> 00:08:45,291
Mas não combina com este lugar.
69
00:08:46,291 --> 00:08:48,083
Aqui, tens de ser encantadora.
70
00:08:49,625 --> 00:08:50,458
Está bom assim?
71
00:08:50,541 --> 00:08:51,833
Com os clientes.
72
00:08:52,458 --> 00:08:55,750
- Eles não têm de ser simpáticos?
- Se não saÃres, terei de te levar.
73
00:08:58,625 --> 00:09:01,208
- Onde é o escritório do diretor?
- Vai-te embora.
74
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
-Onde está o diretor?
-Então?
75
00:09:05,541 --> 00:09:06,541
Para!
76
00:09:08,291 --> 00:09:09,125
Para!
77
00:09:10,083 --> 00:09:11,375
Quero falar com o diretor!
78
00:09:12,916 --> 00:09:13,875
Sente-se, por favor.
79
00:09:17,958 --> 00:09:20,791
As mulheres são tratadas
de maneira diferente dos homens aqui.
80
00:09:21,708 --> 00:09:22,916
Pior.
81
00:09:24,541 --> 00:09:25,416
Senhores?
82
00:09:25,500 --> 00:09:26,666
Os clientes reclamaram.
83
00:09:27,875 --> 00:09:29,416
Ela insulta-os.
84
00:09:32,791 --> 00:09:34,375
Tem uma linda esposa, não é?
85
00:09:36,083 --> 00:09:39,125
Como reagiria ela
se um cliente do hotel sugerisse
86
00:09:39,208 --> 00:09:41,166
que se ajoelhasse à frente dele?
87
00:09:42,250 --> 00:09:43,458
No meio das pernas?
88
00:09:46,458 --> 00:09:47,291
Exatamente.
89
00:09:50,666 --> 00:09:51,666
Posso ir à piscina?
90
00:09:59,166 --> 00:10:00,083
Sumo com gelo?
91
00:10:00,916 --> 00:10:01,833
Obrigada.
92
00:10:04,833 --> 00:10:05,916
Sumo com gelo?
93
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
Aceitamos dólares.
94
00:10:17,041 --> 00:10:19,541
Este é o melhor sÃtio para apanhar sol.
95
00:10:23,708 --> 00:10:26,416
- É grátis!
- Mas está cheio!
96
00:10:34,083 --> 00:10:36,916
O que estás a fazer? Vem cá!
97
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Enlouqueceste?
98
00:10:38,708 --> 00:10:40,916
O que…
99
00:10:41,000 --> 00:10:44,083
Está tudo encharcado! O que fizeste?
100
00:10:44,666 --> 00:10:47,041
Então? Estou a falar contigo!
101
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Obrigada.
102
00:11:00,875 --> 00:11:02,166
Não vais ter clientes assim.
103
00:11:04,416 --> 00:11:05,833
Não tens de gostar deles,
104
00:11:06,458 --> 00:11:07,625
mas não os insultes.
105
00:11:08,250 --> 00:11:10,333
E dá boas gorjetas ao pessoal.
106
00:11:13,416 --> 00:11:14,250
Obrigada.
107
00:11:16,291 --> 00:11:17,208
Ouve.
108
00:11:19,166 --> 00:11:20,083
Fá-lo raramente.
109
00:11:21,625 --> 00:11:24,000
Escolhe apenas aqueles
com quem farias de graça.
110
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Então, serás verdadeira,
111
00:11:26,416 --> 00:11:28,125
e é por isso que vão pagar mais.
112
00:11:30,208 --> 00:11:33,125
Isto é só uma aventura de férias.
113
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
- Tenho outros planos.
- Sim?
114
00:11:40,500 --> 00:11:41,333
Quais?
115
00:12:15,541 --> 00:12:17,625
Larga-me! Foda-se!
116
00:12:17,708 --> 00:12:18,666
Larga-me!
117
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Gosta de cotas?
118
00:14:28,958 --> 00:14:29,875
Como a tua mãe?
119
00:14:30,708 --> 00:14:32,125
Vai-te foder.
120
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Faz-nos um favor.
121
00:14:43,041 --> 00:14:45,416
- Estás outra vez com aquele miúdo?
- Outra vez?
122
00:14:46,791 --> 00:14:49,750
Vê-lo demasiadas vezes. Estou preocupado.
123
00:14:49,833 --> 00:14:50,791
Não precisas.
124
00:14:52,166 --> 00:14:55,958
Só lhe ligo quando quero ficar dormente.
125
00:15:00,625 --> 00:15:02,166
O que quer?
126
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
Não voltarás a visitá-la.
127
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Mas isso não vai mudar nada.
128
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Ela não vai foder contigo.
129
00:15:15,458 --> 00:15:17,291
Então, ele é útil?
130
00:15:17,375 --> 00:15:19,333
- Ele é tão…
- Bonito.
131
00:15:20,166 --> 00:15:22,541
E ingénuo. Ainda é um miúdo.
132
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
- Na verdade, é fofinho.
- Fofinho?
133
00:15:26,125 --> 00:15:29,375
Ele vem logo e concorda com tudo.
134
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Deve passar o dia ao lado do telefone.
135
00:15:31,833 --> 00:15:33,500
Essa esperança é uma perda de tempo,
136
00:15:34,208 --> 00:15:36,541
porque não lhe posso dar nada.
137
00:15:44,750 --> 00:15:45,625
É tudo?
138
00:16:29,625 --> 00:16:30,708
Tu ouviste.
139
00:16:48,666 --> 00:16:49,583
Esquece.
140
00:17:31,083 --> 00:17:36,208
Stanislaw e Stanislawa Zagrodzki,
de Leszczyna Górna,
141
00:17:36,291 --> 00:17:39,041
estão a comemorar
o aniversário de casamento.
142
00:17:39,125 --> 00:17:44,500
Desejos de saúde, felicidade, amor
e muitos mais anos de paz juntos,
143
00:17:44,583 --> 00:17:50,000
cheios de respeito mútuo,
são enviados pelas filhas e os genros,
144
00:17:50,083 --> 00:17:54,916
o filho e a nora,
os 14 netos e o bisneto, Dobromir.
145
00:17:55,875 --> 00:18:00,416
Com o que mais sonha uma rapariga?
146
00:18:00,500 --> 00:18:04,125
Tornar-se mulher
147
00:18:04,208 --> 00:18:09,625
E desabrochar como uma flor?
148
00:18:11,500 --> 00:18:18,500
Ela acorda, maquilha-se
149
00:18:18,583 --> 00:18:25,291
E o que faz o seu coração puro parar?
150
00:18:28,416 --> 00:18:30,500
Do que precisa ela
E o que deseja do mundo?
151
00:18:30,583 --> 00:18:31,916
Tens fome?
152
00:18:33,208 --> 00:18:35,541
Um pouco de sorte e um pouco de amor
153
00:18:40,041 --> 00:18:40,875
Como estás?
154
00:18:44,875 --> 00:18:45,750
Como estás tu?
155
00:18:47,375 --> 00:18:48,208
Ótimo.
156
00:18:53,291 --> 00:18:54,583
A estudar para os exames?
157
00:18:57,416 --> 00:18:58,458
E os teus pais?
158
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
Pagaste o quarto?
159
00:19:08,791 --> 00:19:10,125
Queria devolvê-lo.
160
00:19:17,125 --> 00:19:19,083
É búlgaro, mas delicioso.
161
00:20:08,916 --> 00:20:11,416
Um aristocrata falido liberta o povo.
162
00:20:11,916 --> 00:20:14,458
Ele escreve artigos
sobre a Polónia para o Libération.
163
00:20:15,083 --> 00:20:17,416
Este jornal é uma experiência hilariante.
164
00:20:18,291 --> 00:20:22,250
Todos ganham o mesmo salário,
do editor-chefe à empregada das limpezas.
165
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
Pergunto-me quanto tempo durarão.
166
00:20:24,458 --> 00:20:28,291
A falar de Radom e a beber champanhe
com o primeiro-secretário.
167
00:20:32,166 --> 00:20:34,291
Este casal é interessante.
168
00:20:35,291 --> 00:20:38,250
O rapaz é filho do reitor
da Universidade de Gdansk
169
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
e a rapariga é da famÃlia Potocki.
170
00:20:42,625 --> 00:20:45,041
Angariam dinheiro
para as famÃlias dos reclusos.
171
00:20:45,750 --> 00:20:47,333
Isso está na moda.
172
00:20:47,416 --> 00:20:49,375
Não há festa boa sem angariação de fundos.
173
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
ContribuÃste?
174
00:20:55,666 --> 00:20:56,708
O que fazemos com ele?
175
00:21:03,083 --> 00:21:05,083
Um jornalista ocidental de esquerda
176
00:21:05,166 --> 00:21:08,750
viaja em negócios à Polónia.
177
00:21:10,208 --> 00:21:12,125
Champanhe, praia,
178
00:21:12,750 --> 00:21:15,291
o melhor hotel e a melhor puta.
179
00:21:16,583 --> 00:21:18,166
Ele inclui-a como despesa?
180
00:21:21,083 --> 00:21:24,500
Por enquanto, não faremos nada.
O Gierek ama a França.
181
00:21:38,041 --> 00:21:41,666
Não me lembro de muito
do que falámos ontem.
182
00:21:44,958 --> 00:21:45,791
O meu é esse.
183
00:21:52,375 --> 00:21:53,625
Bebi demasiado?
184
00:21:55,083 --> 00:21:56,333
Para ficar contigo?
185
00:21:57,333 --> 00:21:59,333
Eu é que bebi demais.
186
00:22:02,000 --> 00:22:05,333
Aposto que és uma daquelas pessoas
que nunca ficam bêbadas.
187
00:22:07,125 --> 00:22:09,500
Quiseste ir ao bar de cerveja
por curiosidade?
188
00:22:10,625 --> 00:22:12,708
Não costumas ir lá, pois não?
189
00:22:14,291 --> 00:22:15,750
Não te enquadras aqui.
190
00:22:16,666 --> 00:22:17,541
Não me queixo.
191
00:22:21,041 --> 00:22:22,000
Alguma vez…
192
00:22:24,208 --> 00:22:26,625
… pensaste em ir viver para o estrangeiro?
193
00:22:31,166 --> 00:22:32,750
Alguma vez quis algo de ti?
194
00:22:34,583 --> 00:22:35,583
Quem é ele?
195
00:22:36,083 --> 00:22:37,791
Já implorei por uma palavra gentil?
196
00:22:41,125 --> 00:22:43,041
- O que é isto?
- Vou tentar de novo.
197
00:22:43,958 --> 00:22:45,333
Imagina…
198
00:22:46,958 --> 00:22:47,916
… que conheces
199
00:22:49,166 --> 00:22:50,083
alguém especial.
200
00:22:51,583 --> 00:22:53,416
Alguém que te encantou.
201
00:22:54,166 --> 00:22:56,250
E não ligas ao que os outros pensam.
202
00:23:01,250 --> 00:23:02,416
E…
203
00:23:03,375 --> 00:23:06,208
… se algo assim te acontecer,
é melhor ter cuidado.
204
00:23:07,791 --> 00:23:09,250
Pode ser só uma ilusão.
205
00:23:10,958 --> 00:23:13,083
Ou talvez ele seja o teu homem especial.
206
00:23:19,708 --> 00:23:20,541
Desculpa.
207
00:23:22,791 --> 00:23:23,750
Não vais acreditar.
208
00:23:23,833 --> 00:23:26,833
Levaram-me para o meio do mato.
Tive de voltar a pé.
209
00:23:26,916 --> 00:23:28,625
Vá, sai daqui. Agora.
210
00:23:28,708 --> 00:23:30,833
- Vai para casa.
- Então?
211
00:23:51,583 --> 00:23:52,958
O que há entre vocês?
212
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Nada.
213
00:24:02,750 --> 00:24:03,875
Só fodo com ele.
214
00:24:06,916 --> 00:24:08,416
Fodi-o ontem à noite.
215
00:24:11,958 --> 00:24:12,916
E tinhas razão…
216
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
… eu nunca me embebedo.
217
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Onde arranjaste tantos dólares?
218
00:24:50,375 --> 00:24:51,250
Compro-os.
219
00:24:51,333 --> 00:24:52,458
A quem?
220
00:24:53,208 --> 00:24:54,416
A quem vender.
221
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
Das prostitutas do hotel também?
222
00:25:00,833 --> 00:25:01,666
Sim.
223
00:25:02,458 --> 00:25:05,333
E consegues clientes para elas, certo?
224
00:25:09,833 --> 00:25:11,250
Elas arranjam clientes.
225
00:25:17,250 --> 00:25:18,833
Achas que eu te amo?
226
00:25:26,166 --> 00:25:27,708
Acho que adoras divertir-te.
227
00:25:31,625 --> 00:25:32,833
Acima de tudo.
228
00:26:12,458 --> 00:26:16,250
Para ser sincero, nunca conheci
alguém mais inteligente do que eu.
229
00:26:21,166 --> 00:26:26,666
És tão inteligente quanto eu,
mas não mais do que eu.
230
00:26:40,250 --> 00:26:43,500
Nós os dois e um mar de idiotas.
231
00:28:50,875 --> 00:28:51,875
Não és idiota.
232
00:28:54,541 --> 00:28:56,625
Vindo de mim, é um grande elogio.
233
00:28:57,250 --> 00:28:58,250
Não te vai ajudar.
234
00:28:59,500 --> 00:29:00,416
Desculpa.
235
00:29:42,500 --> 00:29:44,625
Até é divertido estar aqui contigo.
236
00:30:16,416 --> 00:30:17,750
O que lhe vais fazer?
237
00:30:21,291 --> 00:30:22,125
Ao miúdo.
238
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
TÃnhamos um acordo.
239
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Tu tratas do francês.
240
00:30:37,333 --> 00:30:38,333
Já não.
241
00:30:40,666 --> 00:30:42,208
Foi o meu último trabalho.
242
00:34:13,166 --> 00:34:18,166
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽU9Ú›ëÔ Ô 5 Do.Jeito.Delas.S01E05.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:24,875 --> 00:00:26,333
- Entre.
- Obrigado.
2
00:00:42,000 --> 00:00:42,958
Essa é boa.
3
00:00:43,625 --> 00:00:45,500
- É.
- Não conhecia esse cara.
4
00:00:46,375 --> 00:00:47,208
Nem eu.
5
00:00:48,208 --> 00:00:50,416
Só gostei do sorriso dele na capa.
6
00:00:53,083 --> 00:00:56,666
Como podem comprar tudo isto aqui?
7
00:00:58,916 --> 00:01:00,416
Aqui? Na Polônia?
8
00:01:00,500 --> 00:01:01,375
Não podemos.
9
00:01:34,125 --> 00:01:36,125
DO JEITO DELAS
10
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
A MULHER DESILUDIDA
11
00:04:49,083 --> 00:04:50,541
Parece uma arma.
12
00:04:51,666 --> 00:04:53,458
É uma arma.
13
00:04:53,541 --> 00:04:55,125
Uma arma segura.
14
00:05:09,708 --> 00:05:11,291
Pra que isso?
15
00:05:13,541 --> 00:05:16,500
Pra matar o tempo.
16
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
As pessoas na Polônia têm
bastante tempo livre pra matar.
17
00:05:29,333 --> 00:05:30,625
Preciso conhecer melhor.
18
00:05:35,625 --> 00:05:36,916
Os poloneses.
19
00:08:10,000 --> 00:08:11,083
Beleza.
20
00:08:14,458 --> 00:08:18,541
É pra me sentir encorajado ou…
21
00:08:18,625 --> 00:08:19,583
Estamos quites.
22
00:09:17,541 --> 00:09:18,708
DEBAIXO DA MESA
23
00:13:06,416 --> 00:13:07,583
{\an8}DINHEIRO PARA TRABALHADOR
24
00:13:33,958 --> 00:13:34,791
Santé!
25
00:28:37,541 --> 00:28:42,541
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽUWh¦²+? +? . Do.Jeito.Delas.S01E05.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:24,875 --> 00:00:26,333
- Entre.
- Obrigado.
2
00:00:42,000 --> 00:00:42,958
Essa é boa.
3
00:00:43,625 --> 00:00:45,500
- É.
- Não conhecia esse cara.
4
00:00:46,375 --> 00:00:47,208
Nem eu.
5
00:00:48,208 --> 00:00:50,416
Só gostei do sorriso dele na capa.
6
00:00:53,083 --> 00:00:56,666
Como podem comprar tudo isto aqui?
7
00:00:58,916 --> 00:01:00,416
Aqui? Na Polônia?
8
00:01:00,500 --> 00:01:01,375
Não podemos.
9
00:01:34,125 --> 00:01:36,125
DO JEITO DELAS
10
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
A MULHER DESILUDIDA
11
00:02:02,916 --> 00:02:03,750
Coma.
12
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
Estamos presos um ao outro.
13
00:02:10,750 --> 00:02:11,625
Uma tristeza.
14
00:02:12,625 --> 00:02:13,750
Mas é conveniente.
15
00:02:14,416 --> 00:02:17,666
Negociar com Karmen
é bem mais importante que umas fotos.
16
00:02:17,750 --> 00:02:19,125
Não vamos estragar tudo.
17
00:02:23,875 --> 00:02:24,750
E o sexo?
18
00:02:29,708 --> 00:02:30,875
Me traz água?
19
00:02:34,250 --> 00:02:35,625
A massa está deliciosa.
20
00:02:37,000 --> 00:02:40,083
- A senhora fez?
- E nosso alvará do xampu?
21
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Bom…
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,166
Tem um problema.
23
00:02:44,250 --> 00:02:45,250
É mesmo?
24
00:02:48,500 --> 00:02:49,916
Está além do meu alcance.
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,666
Eu tentei.
26
00:02:52,666 --> 00:02:53,958
E falhei.
27
00:02:54,833 --> 00:02:56,083
Como oficial,
28
00:02:56,166 --> 00:02:58,416
estou de mãos atadas.
29
00:02:58,500 --> 00:03:00,000
Então por que continua aqui?
30
00:03:09,166 --> 00:03:11,875
Estou aqui a negócios.
31
00:03:18,208 --> 00:03:19,291
Beba.
32
00:03:21,708 --> 00:03:24,166
Era pra mantê-los longe de casa.
33
00:03:24,250 --> 00:03:25,375
Cliente?
34
00:03:25,458 --> 00:03:26,333
Sócio.
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,875
Sócios não ficam encarando.
36
00:03:38,666 --> 00:03:39,583
Perfumes.
37
00:03:40,583 --> 00:03:41,416
Negócio novo.
38
00:03:42,625 --> 00:03:43,458
E grande.
39
00:03:44,083 --> 00:03:45,916
Um pequeno não serve pra você?
40
00:03:46,000 --> 00:03:47,625
Babacas não fecham os grandes.
41
00:03:47,708 --> 00:03:50,083
Mas oficiais
do alto escalão do partido fecham.
42
00:03:59,250 --> 00:04:00,833
Se quiser,
43
00:04:01,750 --> 00:04:03,208
deixo você colar os rótulos.
44
00:04:04,416 --> 00:04:07,541
Em perfumes muito mais elegantes
que xampus.
45
00:04:08,125 --> 00:04:09,916
Vai me deixar limpar também?
46
00:04:13,916 --> 00:04:15,333
Vamos ter funcionários.
47
00:04:15,875 --> 00:04:16,833
O que é melhor?
48
00:04:16,916 --> 00:04:18,458
Se vender em um hotel
49
00:04:19,625 --> 00:04:22,166
ou trepar com um burocrata no escritório?
50
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
Me diga você.
51
00:04:25,250 --> 00:04:26,583
O que é melhor?
52
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
Ou melhor, o que é pior?
53
00:04:32,625 --> 00:04:33,875
Vou voltar tarde.
54
00:04:37,375 --> 00:04:40,291
A um terço da altura, furamos um buraco.
55
00:04:41,208 --> 00:04:44,458
Já sabem pelas leis da fÃsica
56
00:04:44,541 --> 00:04:46,250
que, quanto mais comprido,
57
00:04:46,333 --> 00:04:49,000
mais devagar balança.
58
00:04:49,083 --> 00:04:51,583
- Parece uma arma.
- Pêndulo maior, frequência menor.
59
00:04:51,666 --> 00:04:53,458
É uma arma.
60
00:04:53,541 --> 00:04:55,916
- Uma arma segura.
- É o que queremos.
61
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Porque aqui,
62
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
na parte da frente da tábua,
será colocado um prego,
63
00:05:01,125 --> 00:05:03,333
e aqui será feito um buraco.
64
00:05:03,416 --> 00:05:06,708
Então, se colocar isto aqui, deste jeito,
65
00:05:06,791 --> 00:05:09,625
posso fazer o disco se movimentar.
66
00:05:09,708 --> 00:05:12,250
- Pra que isso?
- Vai balançar.
67
00:05:12,333 --> 00:05:13,458
Agora vem a diversão.
68
00:05:13,541 --> 00:05:16,500
- Acertar o alvo em movimento.
- Pra matar o tempo.
69
00:05:16,583 --> 00:05:18,416
…porque estou sentado,
70
00:05:18,500 --> 00:05:21,333
e não se atira sentado…
71
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
Acho que acertei.
72
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
As pessoas na Polônia têm
bastante tempo livre pra matar.
73
00:05:29,333 --> 00:05:30,625
Preciso conhecer melhor.
74
00:05:32,291 --> 00:05:33,291
Não, errei.
75
00:05:33,375 --> 00:05:35,541
Tem que praticar.
76
00:05:35,625 --> 00:05:38,250
- Treinando, você vai melhorar.
- Os poloneses.
77
00:05:38,333 --> 00:05:40,250
Desejo muito sucesso
78
00:05:40,333 --> 00:05:42,125
e diversão.
79
00:05:46,750 --> 00:05:47,583
Está com você.
80
00:05:53,916 --> 00:05:54,791
Józek!
81
00:06:00,791 --> 00:06:01,625
O que foi?
82
00:06:05,000 --> 00:06:05,875
Qual o problema?
83
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
A vovó coloca açúcar de confeiteiro.
84
00:06:11,500 --> 00:06:13,958
Claro. Açúcar de confeiteiro.
85
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Dizem que não engorda
86
00:06:19,083 --> 00:06:20,625
comer as sobras das crianças.
87
00:06:23,208 --> 00:06:25,166
A Sra. Anna adoeceu? Ela sempre vem.
88
00:06:25,250 --> 00:06:27,000
Dei o dia de folga.
89
00:06:29,333 --> 00:06:30,750
Uma avó assim é preciosa.
90
00:06:32,250 --> 00:06:35,000
Você trabalha?
Por isso Józek vive com a avó?
91
00:06:36,375 --> 00:06:37,375
Em escritório?
92
00:06:39,291 --> 00:06:40,500
Faço xampus.
93
00:06:40,583 --> 00:06:41,458
Que legal!
94
00:06:42,916 --> 00:06:44,166
Muito legal!
95
00:06:44,250 --> 00:06:45,708
Uma iniciativa privada.
96
00:06:45,791 --> 00:06:47,375
Entendi.
97
00:06:48,500 --> 00:06:50,791
Deve trabalhar o dia todo. Bom.
98
00:06:52,125 --> 00:06:53,416
É difÃcil.
99
00:06:54,000 --> 00:06:55,583
Bem difÃcil.
100
00:06:55,666 --> 00:07:00,208
Digo, deve ser difÃcil lidar
com a culpa de deixar o filho com alguém.
101
00:07:00,916 --> 00:07:03,250
Ninguém cuida deles como a mãe.
102
00:07:05,666 --> 00:07:07,500
Também já trabalhei.
103
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Escritório.
104
00:07:09,333 --> 00:07:11,333
Aonde iria após fazer Economia?
105
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
Daà veio a Anielka.
106
00:07:15,125 --> 00:07:19,875
Como ficaria longe deste anjinho
para folhear papéis?
107
00:07:19,958 --> 00:07:21,333
Negociei com meu marido.
108
00:07:21,416 --> 00:07:23,375
Voltaria quando ela crescesse, mas…
109
00:07:24,166 --> 00:07:25,458
não deu tempo.
110
00:07:27,833 --> 00:07:29,333
Um acidente.
111
00:07:29,416 --> 00:07:30,666
Mas foi uma alegria!
112
00:07:31,666 --> 00:07:33,500
Pensando bem agora,
113
00:07:34,166 --> 00:07:35,458
por que voltaria lá?
114
00:07:36,583 --> 00:07:37,750
Pra quê?
115
00:07:38,625 --> 00:07:40,541
Dizem que cigarros fazem mal.
116
00:07:40,625 --> 00:07:41,916
Não fumo.
117
00:07:42,000 --> 00:07:43,250
Quero viver.
118
00:07:43,333 --> 00:07:44,291
Pelos meus netos.
119
00:07:45,375 --> 00:07:46,916
E se não tiver netos?
120
00:07:47,541 --> 00:07:48,666
Pra que viver?
121
00:08:10,000 --> 00:08:11,083
Beleza.
122
00:08:14,458 --> 00:08:18,541
É pra me sentir encorajado ou…
123
00:08:18,625 --> 00:08:19,583
Estamos quites.
124
00:08:39,250 --> 00:08:40,125
Józek!
125
00:08:46,791 --> 00:08:48,500
Olha só para isto, Józio.
126
00:08:53,375 --> 00:08:55,291
E três…
127
00:08:55,375 --> 00:08:56,583
dois…
128
00:08:56,666 --> 00:08:57,875
um. Nossa!
129
00:09:00,125 --> 00:09:01,625
Você está indo muito bem!
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,208
Quer tentar? Venha aqui.
131
00:09:17,541 --> 00:09:18,708
DEBAIXO DA MESA
132
00:09:22,625 --> 00:09:23,500
O que é isto?
133
00:10:04,666 --> 00:10:05,708
Com licença.
134
00:10:37,833 --> 00:10:39,208
- Agora?
- Ainda não.
135
00:10:54,500 --> 00:10:55,333
Agora.
136
00:11:00,125 --> 00:11:01,666
Fantástica!
137
00:11:01,750 --> 00:11:02,708
Como sempre.
138
00:11:22,375 --> 00:11:23,750
De novo, mais devagar.
139
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Não gostou?
140
00:11:43,333 --> 00:11:44,166
Então…
141
00:11:45,041 --> 00:11:46,791
De novo, mais devagar ainda.
142
00:11:56,375 --> 00:11:57,250
Ou mais rápido.
143
00:12:00,041 --> 00:12:01,125
Ou muito rápido.
144
00:13:06,416 --> 00:13:07,583
{\an8}DINHEIRO PARA TRABALHADOR
145
00:13:33,958 --> 00:13:34,791
Santé!
146
00:13:36,500 --> 00:13:37,375
Saúde!
147
00:13:40,625 --> 00:13:42,083
Como são lentos!
148
00:13:44,750 --> 00:13:45,833
Quer apostar corrida?
149
00:13:45,916 --> 00:13:46,958
Quero!
150
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
- Se segura.
- Isso!
151
00:13:54,250 --> 00:13:56,750
Pisa fundo!
152
00:13:58,666 --> 00:14:02,208
Aluguel e luz pela metade do preço
por dois anos.
153
00:14:02,291 --> 00:14:04,208
E o custo da reforma?
154
00:14:04,291 --> 00:14:05,125
Exato. Quanto?
155
00:14:05,708 --> 00:14:07,458
Eu mesmo vou fazer.
156
00:14:07,541 --> 00:14:09,333
É disso que gosto.
157
00:14:09,416 --> 00:14:11,625
- Vamos procurar algo…
- Menor?
158
00:14:11,708 --> 00:14:13,083
Em melhores condições.
159
00:14:13,166 --> 00:14:14,958
Quando começamos a reforma?
160
00:14:15,041 --> 00:14:17,333
- Podemos fazer já.
- E as formalidades?
161
00:14:17,416 --> 00:14:20,458
Pola, eu pago por tudo.
Tem que confiar em mim.
162
00:14:20,541 --> 00:14:22,458
Se não der certo, nem vai reparar.
163
00:14:22,541 --> 00:14:25,083
- Qual é o problema?
- E seu sogro?
164
00:14:25,166 --> 00:14:27,791
- Não tem nada contra?
- Cadê o Józio?
165
00:14:31,625 --> 00:14:32,458
Józek?
166
00:14:33,708 --> 00:14:35,000
Józio!
167
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Józek!
168
00:14:38,041 --> 00:14:38,875
Józio!
169
00:14:43,541 --> 00:14:44,583
Józek!
170
00:14:45,541 --> 00:14:47,041
Józio!
171
00:15:14,375 --> 00:15:15,291
Mãe.
172
00:15:17,958 --> 00:15:19,875
Por que não respondeu? Chamamos você!
173
00:15:19,958 --> 00:15:21,875
Por que não respondeu?
174
00:16:34,000 --> 00:16:34,833
Foco.
175
00:16:44,708 --> 00:16:46,083
Não quero vencer assim.
176
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Deu certo?
177
00:16:59,000 --> 00:17:00,125
Deu.
178
00:17:02,916 --> 00:17:04,375
O sexo foi ótimo.
179
00:17:33,833 --> 00:17:36,291
"O que foi?" E o salsichinha responde:
180
00:17:36,375 --> 00:17:37,916
"Me mate, não sei!"
181
00:17:39,875 --> 00:17:42,166
Seja bem-vinda.
182
00:17:48,541 --> 00:17:50,375
Bem-vinda você. A casa é minha.
183
00:17:50,458 --> 00:17:51,416
É sua?
184
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Anna.
185
00:17:55,208 --> 00:17:56,291
Karmen.
186
00:17:56,375 --> 00:17:57,500
Pseudônimo?
187
00:17:57,583 --> 00:18:00,583
Não, está no meu passaporte.
188
00:18:00,666 --> 00:18:03,541
Mas sim, eu que escolhi.
189
00:18:03,625 --> 00:18:05,250
Escrito com "C"?
190
00:18:05,333 --> 00:18:07,041
Costumava ser.
191
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Mas minha famÃlia polonesa
pronunciava "Tsarmen".
192
00:18:16,666 --> 00:18:20,000
- Estão comemorando o quê?
- O começo de algo grande.
193
00:18:20,083 --> 00:18:22,416
O lugar que vai me deixar limpar?
194
00:18:24,250 --> 00:18:26,166
Gosta de ser desagradável?
195
00:18:26,250 --> 00:18:28,750
E você, que gosta de ser um filho da puta?
196
00:18:31,375 --> 00:18:32,416
Wladzio.
197
00:18:37,666 --> 00:18:38,666
Eu sugiro
198
00:18:39,416 --> 00:18:41,833
que mude de nome.
199
00:18:42,458 --> 00:18:43,291
Por exemplo,
200
00:18:43,375 --> 00:18:44,541
Malwina.
201
00:18:45,416 --> 00:18:47,166
É tão polonês.
202
00:18:47,250 --> 00:18:48,750
Tão aberto.
203
00:18:48,833 --> 00:18:50,583
Soa bem.
204
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Porque isso mudou minha vida pra valer.
205
00:18:55,000 --> 00:18:56,125
Sou outra mulher.
206
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
Cheia de amor.
207
00:19:02,625 --> 00:19:04,916
Ou talvez Ania sirva?
208
00:19:05,000 --> 00:19:06,208
Por que não Andzia?
209
00:19:06,291 --> 00:19:08,083
Não, é plebeu demais.
210
00:19:08,166 --> 00:19:09,625
Não combina com você.
211
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
Aneczka?
212
00:19:16,375 --> 00:19:17,291
Mamãe!
213
00:19:39,541 --> 00:19:40,666
Tem um segundo?
214
00:20:00,375 --> 00:20:01,208
Boa noite.
215
00:20:03,958 --> 00:20:05,041
Srta. Helena.
216
00:20:05,541 --> 00:20:06,375
Sou eu.
217
00:20:07,000 --> 00:20:07,916
Boa noite.
218
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Voltando do tênis?
219
00:20:10,833 --> 00:20:11,708
Ganhou?
220
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Está em ótima forma.
221
00:20:16,208 --> 00:20:18,041
Eu deveria jogar também.
222
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Com certeza.
223
00:20:22,500 --> 00:20:23,916
Me ensina.
224
00:20:25,416 --> 00:20:26,458
E faço seu cabelo.
225
00:20:27,500 --> 00:20:28,333
De graça.
226
00:20:31,500 --> 00:20:32,416
Quando pode ser?
227
00:20:37,500 --> 00:20:38,333
Para…
228
00:20:39,125 --> 00:20:40,458
pintarmos seu cabelo.
229
00:20:49,083 --> 00:20:49,958
Me desculpe.
230
00:20:52,250 --> 00:20:53,166
Boa noite.
231
00:21:00,166 --> 00:21:01,083
Boa noite.
232
00:21:12,583 --> 00:21:14,208
Pode ir agora.
233
00:21:14,291 --> 00:21:17,125
Não! Você que pode ir.
234
00:21:21,416 --> 00:21:22,750
Vai!
235
00:21:28,500 --> 00:21:29,416
Estou indo.
236
00:21:38,791 --> 00:21:39,750
Põe a roupa.
237
00:21:48,208 --> 00:21:50,875
Por que aquele homem
está pondo meu neto pra dormir?
238
00:21:54,333 --> 00:21:55,541
Pode me explicar?
239
00:21:56,583 --> 00:21:58,500
Józek se acalmou. É o que importa.
240
00:22:04,583 --> 00:22:06,416
Como pôde levá-lo ao hotel?
241
00:22:06,500 --> 00:22:08,875
Era pra eu deixá-lo, como fazia comigo?
242
00:22:16,875 --> 00:22:18,916
Lembra quando ficou em casa por meses?
243
00:22:23,750 --> 00:22:27,291
De onde acha que veio
a comida que dei pra você?
244
00:22:29,000 --> 00:22:30,791
Ou você via pela janela?
245
00:22:30,875 --> 00:22:33,458
O que eu fazia com os caras
atrás da lixeira?
246
00:22:36,375 --> 00:22:38,958
Antes ganhava dinheiro com meus peitos,
247
00:22:40,166 --> 00:22:41,375
agora com a bunda.
248
00:22:45,791 --> 00:22:47,416
O que é melhor?
249
00:22:47,500 --> 00:22:49,000
Aliás, o que é pior?
250
00:22:52,708 --> 00:22:54,125
PodÃamos ficar sem comer.
251
00:22:54,208 --> 00:22:55,083
TÃnhamos escolha.
252
00:22:56,458 --> 00:22:57,416
E agora isto…
253
00:22:59,541 --> 00:23:01,041
é uma escolha. Agora…
254
00:23:01,875 --> 00:23:03,916
é a minha escolha.
255
00:23:06,958 --> 00:23:09,250
E não é da sua conta. Não se meta!
256
00:23:09,333 --> 00:23:11,500
Pode colar rótulos,
257
00:23:11,583 --> 00:23:14,000
pode limpar, fazer o que quiser.
258
00:23:26,125 --> 00:23:28,875
Se pudesse ser uma mãe melhor,
você provavelmente seria.
259
00:23:32,791 --> 00:23:33,875
Senta.
260
00:25:18,041 --> 00:25:18,916
Até mais.
261
00:28:37,541 --> 00:28:42,541
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽUxÄ)ö™? ™? + Do.Jeito.Delas.S01E05.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:24,875 --> 00:00:26,333
- Entra.
- Obrigado.
2
00:00:42,000 --> 00:00:42,958
Esta é boa.
3
00:00:43,625 --> 00:00:45,500
- Sim.
- Não conhecia este tipo.
4
00:00:46,375 --> 00:00:47,208
Nem eu.
5
00:00:48,208 --> 00:00:50,416
Só gostei do sorriso dele na capa.
6
00:00:53,083 --> 00:00:56,666
Como podem comprar tudo isto aqui?
7
00:00:58,916 --> 00:01:00,416
Aqui? Na Polónia?
8
00:01:00,500 --> 00:01:01,375
Não podemos.
9
00:01:34,125 --> 00:01:36,125
TEMPO DE BRILHAR
10
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
A MULHER DESILUDIDA
11
00:02:02,916 --> 00:02:03,750
Come.
12
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
Estamos presos um ao outro.
13
00:02:10,750 --> 00:02:11,625
Que tristeza.
14
00:02:12,625 --> 00:02:13,750
Mas é conveniente.
15
00:02:14,416 --> 00:02:17,666
Negociar com a Karmen
é mais importante que umas fotos.
16
00:02:17,750 --> 00:02:19,125
Não vamos estragar tudo.
17
00:02:23,875 --> 00:02:24,750
E o sexo?
18
00:02:29,708 --> 00:02:30,875
Trazes-me água?
19
00:02:34,250 --> 00:02:35,625
A massa está deliciosa.
20
00:02:37,000 --> 00:02:40,083
- Foi a senhora que fez?
- E o nosso alvará do champô?
21
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Bom…
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,166
Há um problema.
23
00:02:44,250 --> 00:02:45,250
A sério?
24
00:02:48,500 --> 00:02:49,916
Está além do meu alcance.
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,666
Eu tentei.
26
00:02:52,666 --> 00:02:53,958
E falhei.
27
00:02:54,833 --> 00:02:56,083
Como oficial,
28
00:02:56,166 --> 00:02:58,416
estou de mãos atadas.
29
00:02:58,500 --> 00:03:00,000
Então, o que faz ainda aqui?
30
00:03:09,166 --> 00:03:11,875
Vim em negócios.
31
00:03:18,208 --> 00:03:19,291
Bebe.
32
00:03:21,708 --> 00:03:24,166
Devias mantê-los longe de casa.
33
00:03:24,250 --> 00:03:25,375
Cliente?
34
00:03:25,458 --> 00:03:26,333
Sócio.
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,875
Os sócios não olham fixamente.
36
00:03:38,666 --> 00:03:39,583
Perfumes.
37
00:03:40,583 --> 00:03:41,416
Um novo negócio.
38
00:03:42,625 --> 00:03:43,458
E grande.
39
00:03:44,083 --> 00:03:45,916
Um pequeno não te chega?
40
00:03:46,000 --> 00:03:47,625
Os cretinos não fecham os grandes.
41
00:03:47,708 --> 00:03:50,083
Mas os oficiais
de alto escalão do partido fecham.
42
00:03:59,250 --> 00:04:00,833
Se quiseres,
43
00:04:01,750 --> 00:04:03,208
deixo-te pôr os rótulos.
44
00:04:04,416 --> 00:04:07,541
Em perfumes muito mais elegantes
do que champôs.
45
00:04:08,125 --> 00:04:09,916
Também me deixas limpar?
46
00:04:13,916 --> 00:04:15,333
Vamos ter funcionários.
47
00:04:15,875 --> 00:04:16,833
O que é melhor?
48
00:04:16,916 --> 00:04:18,458
Venderes-te num hotel
49
00:04:19,625 --> 00:04:22,166
ou fazeres sexo
com um burocrata num escritório?
50
00:04:22,750 --> 00:04:23,666
Diz-me tu.
51
00:04:25,250 --> 00:04:26,583
O que é melhor?
52
00:04:28,291 --> 00:04:29,958
Ou melhor, o que é pior?
53
00:04:32,625 --> 00:04:33,875
Vou chegar tarde.
54
00:04:37,375 --> 00:04:40,291
A um terço da altura, furamos um buraco.
55
00:04:41,208 --> 00:04:44,458
Já sabem pelas leis da fÃsica
56
00:04:44,541 --> 00:04:46,250
que, quanto mais comprido,
57
00:04:46,333 --> 00:04:49,000
mais devagar balança.
58
00:04:49,083 --> 00:04:50,958
- Parece uma arma.
- Pêndulo maior,
59
00:04:51,041 --> 00:04:53,458
frequência menor.
- É uma arma.
60
00:04:53,541 --> 00:04:55,916
- Uma arma segura.
- É o que queremos.
61
00:04:56,000 --> 00:04:57,708
Porque aqui,
62
00:04:57,791 --> 00:05:01,041
na parte da frente da tábua,
será colocado um prego,
63
00:05:01,125 --> 00:05:03,333
e aqui será feito um buraco.
64
00:05:03,416 --> 00:05:06,708
Então, se puser isto aqui, assim,
65
00:05:06,791 --> 00:05:09,625
posso fazer o disco movimentar-se.
66
00:05:09,708 --> 00:05:12,250
- Para quê?
- Vai balançar.
67
00:05:12,333 --> 00:05:13,458
Agora vem a diversão.
68
00:05:13,541 --> 00:05:15,875
- Acertar no alvo em movimento.
- Para matar tempo.
69
00:05:15,958 --> 00:05:18,416
… porque estou sentado,
70
00:05:18,500 --> 00:05:21,333
e não se dispara sentado…
71
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
Acho que acertei.
72
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
As pessoas na Polónia
têm bastante tempo livre para matar.
73
00:05:29,333 --> 00:05:30,625
Tenho de te conhecer melhor.
74
00:05:32,291 --> 00:05:33,291
Falhei.
75
00:05:33,375 --> 00:05:35,541
Temos de praticar.
76
00:05:35,625 --> 00:05:38,250
- Com treino, melhoramos.
- Os polacos.
77
00:05:38,333 --> 00:05:40,250
Desejo muito sucesso
78
00:05:40,333 --> 00:05:42,125
e diversão.
79
00:05:46,750 --> 00:05:47,583
És tu!
80
00:05:53,916 --> 00:05:54,791
Józek!
81
00:06:00,791 --> 00:06:01,625
O que foi?
82
00:06:05,000 --> 00:06:05,875
O que se passa?
83
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
A avó põe açúcar em pó.
84
00:06:11,500 --> 00:06:12,333
Claro.
85
00:06:13,041 --> 00:06:13,958
Açúcar em pó.
86
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Dizem que não engorda
87
00:06:19,083 --> 00:06:20,625
comer as sobras das crianças.
88
00:06:23,208 --> 00:06:25,166
A Sra. Anna adoeceu? Ela vem sempre.
89
00:06:25,250 --> 00:06:27,000
Dei-lhe o dia de folga.
90
00:06:29,333 --> 00:06:30,750
Uma avó dessas é preciosa.
91
00:06:32,250 --> 00:06:35,000
Trabalhas? É por isso
que o Józek vive com a avó?
92
00:06:36,375 --> 00:06:37,375
Num escritório?
93
00:06:39,291 --> 00:06:40,500
Faço champôs.
94
00:06:40,583 --> 00:06:41,458
Que bom!
95
00:06:42,916 --> 00:06:44,166
Muito bom!
96
00:06:44,250 --> 00:06:45,708
Uma iniciativa privada.
97
00:06:45,791 --> 00:06:47,375
Já percebi.
98
00:06:48,500 --> 00:06:50,791
Deves trabalhar o dia todo. Boa!
99
00:06:52,125 --> 00:06:53,416
É difÃcil.
100
00:06:54,000 --> 00:06:55,583
Muito difÃcil.
101
00:06:55,666 --> 00:07:00,208
Deve ser difÃcil lidar
com a culpa de deixar o filho com alguém.
102
00:07:00,916 --> 00:07:03,250
Ninguém cuida deles como a mãe.
103
00:07:05,666 --> 00:07:07,500
Eu também já trabalhei.
104
00:07:07,583 --> 00:07:08,458
Num escritório.
105
00:07:09,333 --> 00:07:11,333
Aonde irias após fazer Economia?
106
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
E depois veio a Anielka.
107
00:07:15,125 --> 00:07:19,875
Como poderia ficar longe deste anjinho
para folhear papéis?
108
00:07:19,958 --> 00:07:21,333
Negociei com o meu marido.
109
00:07:21,416 --> 00:07:23,375
Voltaria quando ela crescesse, mas…
110
00:07:24,166 --> 00:07:25,458
… não deu tempo.
111
00:07:27,833 --> 00:07:29,333
Um acidente.
112
00:07:29,416 --> 00:07:30,666
Mas foi uma alegria!
113
00:07:31,666 --> 00:07:33,500
Pensando bem agora,
114
00:07:34,166 --> 00:07:35,458
porque voltaria?
115
00:07:36,583 --> 00:07:37,750
Para quê?
116
00:07:38,625 --> 00:07:40,541
Dizem que os cigarros fazem mal.
117
00:07:40,625 --> 00:07:41,916
Não fumo.
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,250
Quero viver.
119
00:07:43,333 --> 00:07:44,291
Pelos meus netos.
120
00:07:45,375 --> 00:07:46,916
E se não tiveres netos?
121
00:07:47,541 --> 00:07:48,666
Para quê viver?
122
00:08:10,000 --> 00:08:11,083
Certo.
123
00:08:14,458 --> 00:08:18,541
Devo sentir-me encorajado ou…
124
00:08:18,625 --> 00:08:19,583
Estamos quites.
125
00:08:39,250 --> 00:08:40,125
Józek!
126
00:08:46,791 --> 00:08:48,500
Olha só para isto, Józek.
127
00:08:53,375 --> 00:08:55,291
E três…
128
00:08:55,375 --> 00:08:56,583
… dois…
129
00:08:56,666 --> 00:08:57,875
… um!
130
00:09:00,125 --> 00:09:01,625
Estás a ir muito bem!
131
00:09:04,375 --> 00:09:06,208
Queres experimentar? Anda cá.
132
00:09:17,541 --> 00:09:18,708
DEBAIXO DA MESA
133
00:09:22,625 --> 00:09:23,500
O que é isto?
134
00:10:04,666 --> 00:10:05,708
Com licença.
135
00:10:37,833 --> 00:10:39,208
- Agora?
- Ainda não.
136
00:10:54,500 --> 00:10:55,333
Agora.
137
00:11:00,125 --> 00:11:01,666
Impecável!
138
00:11:01,750 --> 00:11:02,708
Como sempre.
139
00:11:22,375 --> 00:11:23,750
Outra vez, mais devagar.
140
00:11:39,875 --> 00:11:41,291
Não gostas?
141
00:11:43,333 --> 00:11:44,166
Então…
142
00:11:45,041 --> 00:11:46,791
Outra vez, mais devagar ainda.
143
00:11:56,375 --> 00:11:57,250
Ou mais rápido.
144
00:12:00,041 --> 00:12:01,125
Ou muito rápido.
145
00:13:06,416 --> 00:13:07,583
{\an8}DINHEIRO PARA TRABALHADOR
146
00:13:33,958 --> 00:13:34,791
Santé!
147
00:13:36,500 --> 00:13:37,375
Saúde!
148
00:13:40,625 --> 00:13:42,083
São lentos, não são?
149
00:13:44,750 --> 00:13:45,833
Vai uma corrida?
150
00:13:45,916 --> 00:13:46,958
Sim!
151
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
- Segura-te bem!
- Sim!
152
00:13:54,250 --> 00:13:56,750
Prego a fundo!
153
00:13:58,666 --> 00:14:02,208
Renda e eletricidade
a metade do preço durante dois anos.
154
00:14:02,291 --> 00:14:04,208
E o custo da renovação?
155
00:14:04,291 --> 00:14:05,125
Exato. Quanto?
156
00:14:05,708 --> 00:14:07,458
Farei com que compense.
157
00:14:07,541 --> 00:14:09,333
É disso que eu gosto.
158
00:14:09,416 --> 00:14:11,625
- Vamos procurar algo…
- Mais pequeno?
159
00:14:11,708 --> 00:14:13,083
Em melhores condições.
160
00:14:13,166 --> 00:14:14,958
Quando começamos a renovação?
161
00:14:15,041 --> 00:14:17,333
- Podemos começar já.
- E as formalidades?
162
00:14:17,416 --> 00:14:20,458
Pola, eu pago tudo.
Tens de confiar em mim.
163
00:14:20,541 --> 00:14:22,458
E se não resultar, nem vais reparar.
164
00:14:22,541 --> 00:14:25,083
- Qual é o problema?
- E o teu sogro?
165
00:14:25,166 --> 00:14:27,791
- Não tem nada contra isso?
- Onde está o Józio?
166
00:14:31,625 --> 00:14:32,458
Józek?
167
00:14:33,708 --> 00:14:35,000
Józio!
168
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Józek!
169
00:14:38,041 --> 00:14:38,875
Józio!
170
00:14:43,541 --> 00:14:44,583
Józek!
171
00:14:45,541 --> 00:14:47,041
Józio!
172
00:15:14,375 --> 00:15:15,291
Mãe.
173
00:15:17,958 --> 00:15:19,875
Porque não respondeste? Chamámos-te!
174
00:15:19,958 --> 00:15:21,875
Porque não respondeste?
175
00:16:34,000 --> 00:16:34,833
Concentra-te!
176
00:16:44,708 --> 00:16:46,083
Não quero vencer assim.
177
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Resultou?
178
00:16:59,000 --> 00:17:00,125
Sim.
179
00:17:02,916 --> 00:17:04,375
O sexo foi ótimo.
180
00:17:33,833 --> 00:17:36,291
"O que foi?" E o salsicha responde:
181
00:17:36,375 --> 00:17:37,916
"Mata-me, não sei!"
182
00:17:39,875 --> 00:17:42,166
Bem-vinda.
183
00:17:48,541 --> 00:17:50,375
Bem-vinda você. A casa é minha.
184
00:17:50,458 --> 00:17:51,416
É sua?
185
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Anna.
186
00:17:55,208 --> 00:17:56,291
Karmen.
187
00:17:56,375 --> 00:17:57,500
Pseudónimo?
188
00:17:57,583 --> 00:18:00,583
Não, está no meu passaporte.
189
00:18:00,666 --> 00:18:03,541
Mas sim, fui eu que escolhi.
190
00:18:03,625 --> 00:18:05,250
Escrito com "C"?
191
00:18:05,333 --> 00:18:07,041
Costumava ser.
192
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Mas a minha famÃlia polaca
pronunciava-o como "Tsarmen".
193
00:18:16,666 --> 00:18:20,000
- O que estão a celebrar?
- O inÃcio de algo grande.
194
00:18:20,083 --> 00:18:22,416
O sÃtio que me vais deixar limpar?
195
00:18:24,250 --> 00:18:26,166
Gosta de ser desagradável?
196
00:18:26,250 --> 00:18:28,750
E você, gosta de ser um filho da puta?
197
00:18:31,375 --> 00:18:32,416
WÅ‚adzio.
198
00:18:37,666 --> 00:18:38,666
Sugiro
199
00:18:39,416 --> 00:18:41,833
que mude de nome.
200
00:18:42,458 --> 00:18:43,291
Por exemplo,
201
00:18:43,375 --> 00:18:44,541
Malwina.
202
00:18:45,416 --> 00:18:47,166
É tão polaco.
203
00:18:47,250 --> 00:18:48,750
Tão aberto.
204
00:18:48,833 --> 00:18:50,583
Soa bem.
205
00:18:50,666 --> 00:18:54,916
Porque mudou mesmo a minha vida.
206
00:18:55,000 --> 00:18:56,125
Sou outra mulher.
207
00:18:56,916 --> 00:18:58,458
Cheia de amor.
208
00:19:02,625 --> 00:19:04,916
Ou talvez Ania sirva?
209
00:19:05,000 --> 00:19:06,208
Porque não Andzia?
210
00:19:06,291 --> 00:19:08,083
Não, é demasiado plebeu.
211
00:19:08,166 --> 00:19:09,625
Não combina consigo.
212
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
Aneczka?
213
00:19:16,375 --> 00:19:17,291
Mãe!
214
00:19:39,541 --> 00:19:40,666
Tens um segundo?
215
00:20:00,375 --> 00:20:01,208
Boa noite.
216
00:20:03,958 --> 00:20:05,041
Mna. Helena.
217
00:20:05,541 --> 00:20:06,375
Sou eu.
218
00:20:07,000 --> 00:20:07,916
Boa noite.
219
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Voltou do ténis?
220
00:20:10,833 --> 00:20:11,708
Ganhou?
221
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Está em ótima forma.
222
00:20:16,208 --> 00:20:18,041
Eu também devia jogar ténis.
223
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Com certeza.
224
00:20:22,500 --> 00:20:23,916
Ensine-me.
225
00:20:25,416 --> 00:20:26,458
E arranjo-lhe o cabelo.
226
00:20:27,500 --> 00:20:28,333
De graça.
227
00:20:31,500 --> 00:20:32,416
Quando pode ser?
228
00:20:37,500 --> 00:20:38,333
Para…
229
00:20:39,125 --> 00:20:40,458
… pintar o seu cabelo.
230
00:20:49,083 --> 00:20:49,958
Desculpe.
231
00:20:52,250 --> 00:20:53,166
Boa noite.
232
00:21:00,166 --> 00:21:01,083
Boa noite.
233
00:21:12,583 --> 00:21:14,208
Já podes ir.
234
00:21:14,291 --> 00:21:17,125
Não! Tu é que podes ir.
235
00:21:21,416 --> 00:21:22,750
Vai!
236
00:21:28,500 --> 00:21:29,416
Estou a ir.
237
00:21:38,791 --> 00:21:39,750
Veste-te.
238
00:21:48,208 --> 00:21:50,875
Porque está aquele homem
a deitar o meu neto?
239
00:21:54,333 --> 00:21:55,541
Podes explicar-me?
240
00:21:56,583 --> 00:21:58,500
O Józek acalmou-se. É o que importa.
241
00:22:04,583 --> 00:22:06,416
Como pudeste levá-lo ao hotel?
242
00:22:06,500 --> 00:22:08,875
Devia deixá-lo, como fazias comigo?
243
00:22:16,875 --> 00:22:18,916
Lembras-te de quando ficaste
meses em casa?
244
00:22:23,750 --> 00:22:27,291
De onde achas que veio
a comida que te dei?
245
00:22:29,000 --> 00:22:30,791
Ou vias pela janela?
246
00:22:30,875 --> 00:22:33,458
O que fazia com os homens
atrás do contentor?
247
00:22:36,375 --> 00:22:38,958
Antes, ganhava dinheiro com as mamas.
248
00:22:40,166 --> 00:22:41,375
Agora é com o rabo.
249
00:22:45,791 --> 00:22:47,416
O que é melhor?
250
00:22:47,500 --> 00:22:49,000
Aliás, o que é pior?
251
00:22:52,708 --> 00:22:54,125
PodÃamos ficar sem comer.
252
00:22:54,208 --> 00:22:55,083
TÃnhamos escolha.
253
00:22:56,458 --> 00:22:57,416
E agora isto…
254
00:22:59,541 --> 00:23:01,041
… é uma escolha. Agora…
255
00:23:01,875 --> 00:23:03,916
… é a minha escolha.
256
00:23:06,958 --> 00:23:09,250
E não é da tua conta.
Percebes? Não te metas!
257
00:23:09,333 --> 00:23:11,500
Podes pôr rótulos,
258
00:23:11,583 --> 00:23:14,000
podes limpar, fazer o que quiseres.
259
00:23:26,125 --> 00:23:28,875
Se pudesses ser uma mãe melhor,
provavelmente serias.
260
00:23:32,791 --> 00:23:33,875
Senta-te.
261
00:25:18,041 --> 00:25:18,916
Adeus.
262
00:28:37,541 --> 00:28:42,541
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽUÔz‡C 5 Do.Jeito.Delas.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:29,833 --> 00:00:32,416
UMA GESTÃO EFICIENTE
É A CHAVE DO BEM-ESTAR DA NAÇÃO
2
00:00:34,083 --> 00:00:35,000
É claro.
3
00:00:40,125 --> 00:00:41,500
- Obrigada.
- Ei!
4
00:00:48,666 --> 00:00:49,666
- Helena!
- É o Bogdan.
5
00:00:50,416 --> 00:00:52,250
Não existe tédio com ele por perto.
6
00:00:53,500 --> 00:00:55,416
Tomas, pode ir. Vai!
7
00:01:04,666 --> 00:01:09,166
DO JEITO DELAS
8
00:01:09,250 --> 00:01:11,916
Minha vida é perfeita ao seu lado
9
00:01:12,000 --> 00:01:14,208
Sem problemas, tão feliz e alegre
10
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
É uma vida colorida
11
00:01:15,916 --> 00:01:17,041
É melhor eu ir primeiro.
12
00:01:17,125 --> 00:01:19,416
Minha vida é perfeita ao seu lado
Sem problemas
13
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Boa ideia.
14
00:01:20,583 --> 00:01:23,625
Faz tudo valer a pena
15
00:01:25,083 --> 00:01:26,166
É assim
16
00:01:26,250 --> 00:01:27,083
Não precisa levar.
17
00:01:27,166 --> 00:01:30,750
Para mim, para você
18
00:01:31,750 --> 00:01:34,125
Para nós
19
00:01:35,041 --> 00:01:36,791
O tédio não é tão ruim!
20
00:01:36,875 --> 00:01:38,458
O mundo é meu
21
00:04:06,833 --> 00:04:09,500
Posso enterrá-lo aqui na areia?
22
00:04:10,541 --> 00:04:11,458
Por favor?
23
00:04:15,583 --> 00:04:16,416
O que houve?
24
00:04:17,416 --> 00:04:20,333
Aumentaram os preços em quase 100%.
25
00:04:21,375 --> 00:04:22,958
Tem fila para comprar açúcar.
26
00:04:23,041 --> 00:04:24,083
Açúcar?
27
00:04:24,166 --> 00:04:25,000
Sim.
28
00:04:26,250 --> 00:04:30,833
Poloneses estocam açúcar
para se sentirem seguros
29
00:04:32,166 --> 00:04:33,541
e livres.
30
00:04:33,625 --> 00:04:35,666
Cachaça é feita de açúcar.
31
00:04:37,041 --> 00:04:39,750
O meu sangue argelino entraria
na fila para comprar farinha.
32
00:04:40,541 --> 00:04:41,500
Já o francês, vinho.
33
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Odeio cerveja.
34
00:06:48,375 --> 00:06:49,250
Isto não é bom.
35
00:06:50,791 --> 00:06:51,625
Acabou a cerveja.
36
00:06:54,875 --> 00:06:56,833
Espere. Tenho algo para você.
37
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Algumas gotas sob a lÃngua.
38
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Mas…
39
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
como vou me sentir?
40
00:07:12,791 --> 00:07:13,916
Depois?
41
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
Normal…
42
00:07:16,875 --> 00:07:17,708
só que melhor.
43
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
Já está bom.
44
00:07:23,833 --> 00:07:25,250
Chega. Bogdan!
45
00:07:31,500 --> 00:07:32,708
Não, obrigada.
46
00:07:32,791 --> 00:07:34,416
- Qual é!
- Não.
47
00:07:55,166 --> 00:07:57,833
Se você não gostar,
posso tomar o seu sorvete.
48
00:08:13,958 --> 00:08:15,333
O que ela está dizendo?
49
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
Ela… dizendo…
50
00:08:18,583 --> 00:08:22,250
Ele a afoga em âmbar.
51
00:08:22,333 --> 00:08:23,416
Quem é ele?
52
00:08:23,500 --> 00:08:25,375
É só um garoto.
53
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
- E ela?
- Uma garota.
54
00:08:27,750 --> 00:08:28,875
Em um bonde.
55
00:11:08,041 --> 00:11:09,666
É tão silencioso
56
00:11:09,750 --> 00:11:10,833
lá no fundo…
57
00:11:13,000 --> 00:11:14,375
Não fala polonês?
58
00:11:16,625 --> 00:11:17,458
Não.
59
00:11:34,625 --> 00:11:35,833
Alguém tem que dirigir.
60
00:11:35,916 --> 00:11:37,375
Podemos dormir na praia.
61
00:11:50,125 --> 00:11:52,458
Ou nem dormir!
62
00:13:09,375 --> 00:13:11,708
Por que resolveu sair comigo?
63
00:13:15,708 --> 00:13:18,750
Você não sabe?
Ou sabe, mas não pode dizer?
64
00:18:11,458 --> 00:18:14,458
Tomas, vá!
65
00:18:26,750 --> 00:18:31,916
É hora de curtir
É a nossa hora de curtir
66
00:20:03,625 --> 00:20:04,583
O que ela disse?
67
00:20:06,250 --> 00:20:07,916
Só a previsão do tempo de amanhã.
68
00:20:09,458 --> 00:20:10,291
E?
69
00:20:12,333 --> 00:20:13,333
Vai fazer sol.
70
00:22:55,166 --> 00:23:00,375
O cheiro de grama verdinha
71
00:23:00,458 --> 00:23:02,041
E ervas amargas
72
00:23:02,833 --> 00:23:04,666
Campos esmeralda
73
00:23:05,791 --> 00:23:10,958
Nossos pés farfalhando
74
00:23:11,041 --> 00:23:16,541
Eu levaria para sempre comigo
75
00:23:17,333 --> 00:23:21,083
O verão que passou
76
00:23:22,041 --> 00:23:26,625
Pedras molhadas pelo mar
77
00:23:26,708 --> 00:23:32,375
Pôr do sol, noite e amanhecer
Calmaria
78
00:23:32,458 --> 00:23:37,833
Eu levaria
79
00:23:49,541 --> 00:23:55,000
DESIGNAÇÃO DE VIGILÂNCIA
DE TOMAS BARRE
80
00:26:59,333 --> 00:27:04,333
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽU´ÙÆæF æF . Do.Jeito.Delas.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:10,708 --> 00:00:12,916
Este é o primeiro programa
da Rádio Polonesa.
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,708
Já passa das oito. É hora do noticiário.
3
00:00:15,791 --> 00:00:16,916
Olha a fila!
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,333
Durante a sessão de ontem,
5
00:00:18,416 --> 00:00:21,333
a proposta de aumento de preços
do primeiro-ministro Jaroszewicz
6
00:00:21,416 --> 00:00:23,166
foi aprovada pelo Sejm.
7
00:00:23,250 --> 00:00:24,291
Como justificativa,
8
00:00:24,375 --> 00:00:26,708
o primeiro-ministro falou
de aumento salarial,
9
00:00:26,791 --> 00:00:29,750
pensões por deficiência
e aposentadoria, o custo crescente de…
10
00:00:29,833 --> 00:00:32,416
UMA GESTÃO EFICIENTE
É A CHAVE DO BEM-ESTAR DA NAÇÃO
11
00:00:34,083 --> 00:00:35,000
É claro.
12
00:00:40,125 --> 00:00:41,500
- Obrigada.
- Ei!
13
00:00:48,666 --> 00:00:49,666
- Helena!
- É o Bogdan.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,250
Não existe tédio com ele por perto.
15
00:00:53,500 --> 00:00:55,416
Tomas, pode ir. Vai!
16
00:01:04,666 --> 00:01:09,166
DO JEITO DELAS
17
00:01:09,250 --> 00:01:11,916
Minha vida é perfeita ao seu lado
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,208
Sem problemas, tão feliz e alegre
19
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
É uma vida colorida
20
00:01:15,916 --> 00:01:17,041
É melhor eu ir primeiro.
21
00:01:17,125 --> 00:01:19,416
Minha vida é perfeita ao seu lado
Sem problemas
22
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Boa ideia.
23
00:01:20,583 --> 00:01:23,625
Faz tudo valer a pena
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,166
É assim
25
00:01:26,250 --> 00:01:27,083
Não precisa levar.
26
00:01:27,166 --> 00:01:30,750
Para mim, para você
27
00:01:31,750 --> 00:01:34,125
Para nós
28
00:01:35,041 --> 00:01:36,791
O tédio não é tão ruim!
29
00:01:36,875 --> 00:01:38,458
O mundo é meu
30
00:01:40,083 --> 00:01:42,875
Devo ser legal hoje?
31
00:01:42,958 --> 00:01:43,833
Por causa dele?
32
00:01:44,708 --> 00:01:45,791
Seja você mesmo.
33
00:01:47,166 --> 00:01:49,708
Então posso dizer
que ele não entende nada,
34
00:01:49,791 --> 00:01:51,458
que é ingênuo,
35
00:01:51,541 --> 00:01:53,500
rico e bonito demais.
36
00:01:54,666 --> 00:01:56,583
Como consegue
37
00:01:56,666 --> 00:01:58,125
ser tão bonito assim?
38
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
Vocês formam um belo casal.
39
00:02:01,041 --> 00:02:02,041
Ele me pagou.
40
00:02:03,583 --> 00:02:05,083
Ótimo.
41
00:02:05,166 --> 00:02:06,750
Muito bom.
42
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
Pessoas muito bonitas e amáveis
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,041
são suspeitas.
44
00:02:23,166 --> 00:02:26,041
Às vezes, quando imagino…
45
00:02:29,041 --> 00:02:30,416
um homem para você…
46
00:02:33,250 --> 00:02:34,250
aquele é exatamente…
47
00:02:36,791 --> 00:02:37,750
o homem perfeito…
48
00:02:42,375 --> 00:02:43,708
em que penso.
49
00:02:46,041 --> 00:02:48,125
Só tenho uma pergunta:
50
00:02:49,208 --> 00:02:53,333
há algo de errado com você ou comigo?
51
00:02:54,250 --> 00:02:57,000
É estranho que eu fique imaginando isso?
52
00:03:13,666 --> 00:03:15,875
Ninguém pensa na higiene.
53
00:03:15,958 --> 00:03:18,541
Os contrabandistas não ligam
para gente perdendo a visão.
54
00:03:18,625 --> 00:03:19,458
{\an8}E vidas!
55
00:03:19,541 --> 00:03:21,166
Sem contar as mortes.
56
00:03:21,250 --> 00:03:26,375
Vemos que bebidas clandestinas
estão na moda entre os intelectuais.
57
00:03:26,458 --> 00:03:30,500
- Eles são responsáveis por…
- É óbvio. É culpa deles!
58
00:03:30,583 --> 00:03:33,916
No passado, essas bebidas eram feitas
de batata ou farinha no interior.
59
00:03:34,000 --> 00:03:34,833
Bem caseiras…
60
00:03:34,916 --> 00:03:38,291
{\an8}Não dá para comparar com as feitas
de açúcar em ambientes estéreis,
61
00:03:38,375 --> 00:03:40,000
quase laboratórios…
62
00:03:40,083 --> 00:03:40,916
Tomas.
63
00:03:41,000 --> 00:03:42,916
…e em grandes quantidades.
64
00:03:43,000 --> 00:03:44,250
Tomas!
65
00:03:44,333 --> 00:03:48,333
Quando ele acordar,
diga que aqui não é divertido nem bonito!
66
00:03:54,125 --> 00:03:56,583
E o mar está frio pra caramba!
67
00:04:06,833 --> 00:04:09,500
Posso enterrá-lo aqui na areia?
68
00:04:10,541 --> 00:04:11,458
Por favor?
69
00:04:15,583 --> 00:04:16,416
O que houve?
70
00:04:17,416 --> 00:04:20,333
Aumentaram os preços em quase 100%.
71
00:04:21,375 --> 00:04:22,958
Tem fila para comprar açúcar.
72
00:04:23,041 --> 00:04:24,083
Açúcar?
73
00:04:24,166 --> 00:04:25,000
Sim.
74
00:04:26,250 --> 00:04:30,833
Poloneses estocam açúcar
para se sentirem seguros
75
00:04:32,166 --> 00:04:33,541
e livres.
76
00:04:33,625 --> 00:04:35,666
Cachaça é feita de açúcar.
77
00:04:37,041 --> 00:04:39,750
O meu sangue argelino entraria
na fila para comprar farinha.
78
00:04:40,541 --> 00:04:41,500
Já o francês, vinho.
79
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
Calma!
80
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Odeio cerveja.
81
00:06:48,375 --> 00:06:49,250
Isto não é bom.
82
00:06:50,791 --> 00:06:51,625
Acabou a cerveja.
83
00:06:54,875 --> 00:06:56,833
Espere. Tenho algo para você.
84
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Algumas gotas sob a lÃngua.
85
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Mas…
86
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
como vou me sentir?
87
00:07:12,791 --> 00:07:13,916
Depois?
88
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
Normal…
89
00:07:16,875 --> 00:07:17,708
só que melhor.
90
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
Já está bom.
91
00:07:23,833 --> 00:07:25,250
Chega. Bogdan!
92
00:07:31,500 --> 00:07:32,708
Não, obrigada.
93
00:07:32,791 --> 00:07:34,416
- Qual é!
- Não.
94
00:07:35,208 --> 00:07:36,958
"Querida Cuco,
95
00:07:37,041 --> 00:07:38,791
tem uma garota
96
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
com quem eu pego o bonde toda manhã.
97
00:07:41,625 --> 00:07:43,458
Ela me olha. Eu olho para ela.
98
00:07:43,541 --> 00:07:47,083
Esses olhares
tocam no fundo da nossa alma.
99
00:07:48,041 --> 00:07:49,291
Devo me aproximar?
100
00:07:49,375 --> 00:07:51,791
E se a voz dela for feia?
101
00:07:51,875 --> 00:07:55,083
E se tiver um namorado?
Não sei o que seria pior."
102
00:07:55,166 --> 00:07:57,833
Se você não gostar,
posso tomar o seu sorvete.
103
00:07:58,750 --> 00:08:00,750
- Tome o seu sorvete.
- Querido Pawel.
104
00:08:00,833 --> 00:08:02,875
Sua carta descreve um momento mágico
105
00:08:02,958 --> 00:08:07,041
em que os sentimentos são potenciais
e reais ao mesmo tempo.
106
00:08:07,125 --> 00:08:08,500
Se deve se aproximar?
107
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
Você decide.
108
00:08:10,333 --> 00:08:13,875
Enquanto isso, meu conselho
é que preserve esse momento em âmbar.
109
00:08:13,958 --> 00:08:15,333
O que ela está dizendo?
110
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
Ela… dizendo…
111
00:08:18,583 --> 00:08:22,250
Ele a afoga em âmbar.
112
00:08:22,333 --> 00:08:23,416
Quem é ele?
113
00:08:23,500 --> 00:08:25,375
É só um garoto.
114
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
- E ela?
- Uma garota.
115
00:08:27,750 --> 00:08:28,875
Em um bonde.
116
00:08:33,375 --> 00:08:34,291
Ele deveria…
117
00:08:36,166 --> 00:08:37,250
pegar outro bonde.
118
00:09:32,666 --> 00:09:33,541
Não olhe.
119
00:09:36,125 --> 00:09:37,083
Vamos embora.
120
00:09:37,166 --> 00:09:39,916
Heniek! O que está olhando?
121
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Vamos!
122
00:10:29,375 --> 00:10:30,583
Me deem os mirtilos!
123
00:10:35,750 --> 00:10:36,666
Ei!
124
00:10:49,000 --> 00:10:50,041
O que aconteceu?
125
00:10:51,416 --> 00:10:52,333
Lá no mar?
126
00:10:54,916 --> 00:10:58,291
Estava raso
127
00:10:59,791 --> 00:11:01,000
e, de repente, fundo.
128
00:11:08,041 --> 00:11:09,666
É tão silencioso
129
00:11:09,750 --> 00:11:10,833
lá no fundo…
130
00:11:13,000 --> 00:11:14,375
Não fala polonês?
131
00:11:16,625 --> 00:11:17,458
Não.
132
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
Oi, queridos!
133
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Vamos jantar?
134
00:11:23,958 --> 00:11:24,791
Por favor!
135
00:11:34,625 --> 00:11:35,833
Alguém tem que dirigir.
136
00:11:35,916 --> 00:11:37,375
Podemos dormir na praia.
137
00:11:50,125 --> 00:11:52,458
Ou nem dormir!
138
00:11:57,958 --> 00:12:00,125
Não!
139
00:12:00,208 --> 00:12:01,041
Talvez mais tarde.
140
00:12:03,500 --> 00:12:04,666
Que dia!
141
00:12:05,666 --> 00:12:07,208
Foi único.
142
00:12:07,916 --> 00:12:09,208
Maravilhoso.
143
00:12:09,291 --> 00:12:11,333
Boa noite a todos!
144
00:12:13,500 --> 00:12:16,958
Um dia maravilhoso é aquele em que há…
145
00:12:17,041 --> 00:12:18,666
Ele está dizendo…
146
00:12:18,750 --> 00:12:19,833
…espaço para tristeza.
147
00:12:19,916 --> 00:12:21,166
Toque uma música!
148
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Nunca se sentiu triste?
149
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Nunca.
150
00:12:25,666 --> 00:12:27,958
Está sempre feliz?
151
00:12:28,041 --> 00:12:29,416
Quanto você bebeu hoje?
152
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
Senhor, estou de férias.
153
00:12:33,458 --> 00:12:36,958
A que horas tomou sua primeira cerveja?
154
00:12:37,041 --> 00:12:38,375
De manhã?
155
00:12:38,458 --> 00:12:39,625
Ontem também?
156
00:12:40,791 --> 00:12:42,791
Deve ter começado no caminho para cá.
157
00:12:43,833 --> 00:12:47,041
E, no caminho de casa,
ele também vai beber.
158
00:12:47,791 --> 00:12:52,166
Acho que está usando a cerveja
para se esconder.
159
00:12:52,250 --> 00:12:55,000
Da sua esposa, dos seus filhos…
160
00:12:56,291 --> 00:13:00,541
Ou comemora sua felicidade abertamente
161
00:13:00,625 --> 00:13:03,000
com todos à sua volta?
162
00:13:03,708 --> 00:13:04,666
Quem mais?
163
00:13:04,750 --> 00:13:07,208
Mais alguém nunca ficou triste?
164
00:13:09,375 --> 00:13:12,958
- Por que resolveu sair comigo?
- Foi o que pensei.
165
00:13:14,333 --> 00:13:15,625
Meus queridos!
166
00:13:15,708 --> 00:13:18,750
Você não sabe?
Ou sabe, mas não pode dizer?
167
00:13:18,833 --> 00:13:24,416
Não seria triste um mundo sem tristeza?
168
00:13:25,541 --> 00:13:31,958
Agora vamos esquecer
este nobre devaneio para nos divertir!
169
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Vamos dançar!
170
00:13:33,500 --> 00:13:34,833
É isso aÃ!
171
00:13:34,916 --> 00:13:38,375
Convido todos para a pista de dança!
172
00:13:38,458 --> 00:13:40,625
O Sr. Feliz também está convidado.
173
00:13:40,708 --> 00:13:43,833
Queridos amigos, quero propor
174
00:13:43,916 --> 00:13:46,583
que combinemos todas as nossas tristezas,
175
00:13:46,666 --> 00:13:50,291
as grandes e pequenas,
176
00:13:50,375 --> 00:13:54,041
e as façamos queimar!
177
00:13:54,125 --> 00:13:56,250
Um, dois, três, quatro!
178
00:13:57,500 --> 00:13:58,333
Dois!
179
00:13:59,333 --> 00:14:01,041
Dois! Perna direita.
180
00:14:01,125 --> 00:14:02,250
Perna esquerda.
181
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Viradinha!
182
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
Queridos,
183
00:14:12,666 --> 00:14:16,166
o rei e a rainha da Argélia estão conosco.
184
00:14:17,291 --> 00:14:18,625
Uma salva de palmas!
185
00:15:32,500 --> 00:15:33,333
Vou te pagar…
186
00:15:34,791 --> 00:15:36,791
o dobro do que pago àquele otário.
187
00:15:38,291 --> 00:15:39,541
O triplo.
188
00:15:39,625 --> 00:15:40,875
Obrigado.
189
00:15:40,958 --> 00:15:43,166
Dez vezes mais.
190
00:15:44,000 --> 00:15:45,791
É isso ou nada.
191
00:15:45,875 --> 00:15:51,208
Eu organizo eventos em locais luxuosos.
192
00:15:51,291 --> 00:15:52,250
Está bem.
193
00:15:53,208 --> 00:15:54,958
Cinco vezes mais.
194
00:15:55,041 --> 00:15:55,875
Ouça.
195
00:15:57,125 --> 00:15:58,750
Ouça.
196
00:15:58,833 --> 00:16:02,666
É preciso ter estilo,
197
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
elegância
198
00:16:04,458 --> 00:16:06,916
e glamour.
199
00:16:07,000 --> 00:16:07,875
Do meu jeito.
200
00:16:11,791 --> 00:16:14,291
Construa um hotel elegante,
201
00:16:15,250 --> 00:16:17,791
e aÃ, quem sabe,
poderemos voltar a esta conversa.
202
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Tive um bom dia,
203
00:16:23,583 --> 00:16:25,541
então dei um presente para você.
204
00:16:27,750 --> 00:16:28,666
Um presente?
205
00:16:30,291 --> 00:16:31,625
Às vezes,
206
00:16:32,375 --> 00:16:36,250
eu me dou ao mundo.
207
00:16:37,291 --> 00:16:38,791
Você se acha especial, não é?
208
00:16:38,875 --> 00:16:40,166
Acho, sim.
209
00:16:40,250 --> 00:16:41,875
Para mim, é só uma bicha.
210
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
Calma.
211
00:16:50,250 --> 00:16:53,041
Estou tranquilo,
mas esse tipo de conversa me deixa…
212
00:16:56,708 --> 00:16:57,750
O que foi, senhores?
213
00:16:57,833 --> 00:16:59,458
Veja só, uma bicha te bateu.
214
00:17:01,208 --> 00:17:02,041
Ei!
215
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
Parem!
216
00:17:15,708 --> 00:17:16,541
Ei!
217
00:17:17,583 --> 00:17:18,500
Ele é um grosseirão!
218
00:17:19,583 --> 00:17:21,000
Calma!
219
00:17:21,083 --> 00:17:21,958
Ei!
220
00:17:22,458 --> 00:17:26,208
Vá cuidar das suas galinhas
em vez de tentar entreter as pessoas!
221
00:17:27,750 --> 00:17:28,583
Pare!
222
00:17:31,458 --> 00:17:32,500
Parem com isso.
223
00:17:34,125 --> 00:17:35,291
Nós vamos embora,
224
00:17:35,375 --> 00:17:36,625
está bem?
225
00:17:36,708 --> 00:17:37,791
Certo?
226
00:17:37,875 --> 00:17:38,708
Darus!
227
00:17:39,416 --> 00:17:41,000
Pronto.
228
00:17:41,875 --> 00:17:44,208
Ei, deixe-o em paz!
229
00:17:47,083 --> 00:17:48,666
Não se deve bater em estrangeiros!
230
00:17:48,750 --> 00:17:50,416
Ei, boiola!
231
00:17:50,500 --> 00:17:52,291
Venha aqui! Bicha!
232
00:17:58,000 --> 00:17:59,500
Oi, querida!
233
00:18:10,958 --> 00:18:14,458
- Bogdan!
- Tomas, vá!
234
00:18:26,750 --> 00:18:31,916
É hora de curtir
É a nossa hora de curtir
235
00:18:39,125 --> 00:18:40,166
Bogdan!
236
00:18:57,083 --> 00:18:58,291
Peguem-no!
237
00:19:00,083 --> 00:19:02,333
- Pare!
- Peguem-no!
238
00:19:02,416 --> 00:19:03,625
- Pare!
- Venham!
239
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Vamos!
240
00:19:11,666 --> 00:19:13,500
Tadek,
241
00:19:13,583 --> 00:19:15,666
vá se ferrar!
242
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
Tchau, seus trouxas!
243
00:19:19,083 --> 00:19:20,458
Vou te encontrar!
244
00:19:42,500 --> 00:19:45,083
Até agora, o ministério
não emitiu nenhuma declaração
245
00:19:45,166 --> 00:19:47,916
sobre os incidentes
com arruaceiros em Radom.
246
00:19:48,000 --> 00:19:51,916
O primeiro-ministro Jaroszewicz
deverá se pronunciar novamente amanhã.
247
00:19:52,000 --> 00:19:53,333
Agora, a previsão do tempo.
248
00:19:53,416 --> 00:19:56,916
Vai fazer sol em toda a Polônia,
sem chuva e com pouco vento.
249
00:19:57,000 --> 00:20:00,958
A temperatura vai de 17°C à noite
até 28°C durante o dia.
250
00:20:01,041 --> 00:20:03,541
Para mais notÃcias, junte-se a nós no…
251
00:20:03,625 --> 00:20:04,583
O que ela disse?
252
00:20:06,250 --> 00:20:07,916
Só a previsão do tempo de amanhã.
253
00:20:09,458 --> 00:20:10,291
E?
254
00:20:12,333 --> 00:20:13,333
Vai fazer sol.
255
00:20:38,375 --> 00:20:39,333
Cuide-se, meu amigo.
256
00:20:53,125 --> 00:20:54,416
Vou ser legal com ele.
257
00:20:56,416 --> 00:20:57,833
Você foi legal.
258
00:21:01,041 --> 00:21:03,125
Não me divertia assim há muito tempo.
259
00:21:05,291 --> 00:21:06,250
Você também não.
260
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
E se ele for mesmo uma boa pessoa?
261
00:21:22,000 --> 00:21:22,916
Não faz diferença.
262
00:21:24,458 --> 00:21:25,333
Nenhuma?
263
00:21:29,208 --> 00:21:30,250
Estou bem assim.
264
00:21:35,208 --> 00:21:37,125
Quem me ensinou isso?
265
00:21:38,208 --> 00:21:39,541
Quem será?
266
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
Revistamos o quarto dele,
267
00:22:09,208 --> 00:22:10,500
mas não encontramos nada.
268
00:22:17,583 --> 00:22:18,500
Hoje não.
269
00:22:55,166 --> 00:23:00,375
O cheiro de grama verdinha
270
00:23:00,458 --> 00:23:02,041
E ervas amargas
271
00:23:02,833 --> 00:23:04,666
Campos esmeralda
272
00:23:05,791 --> 00:23:10,958
Nossos pés farfalhando
273
00:23:11,041 --> 00:23:16,541
Eu levaria para sempre comigo
274
00:23:17,333 --> 00:23:21,083
O verão que passou
275
00:23:22,041 --> 00:23:26,625
Pedras molhadas pelo mar
276
00:23:26,708 --> 00:23:32,375
Pôr do sol, noite e amanhecer
Calmaria
277
00:23:32,458 --> 00:23:37,833
Eu levaria
278
00:23:49,541 --> 00:23:55,000
DESIGNAÇÃO DE VIGILÂNCIA
DE TOMAS BARRE
279
00:23:55,083 --> 00:23:56,583
Já que gosta da companhia dele.
280
00:26:59,333 --> 00:27:04,333
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ŒŽU¢m¾F ¾F + Do.Jeito.Delas.S01E04.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:10,708 --> 00:00:12,916
Este é o primeiro programa
da Rádio Polaca.
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,708
Já passa das oito.
Está na hora das notÃcias.
3
00:00:15,791 --> 00:00:16,916
Há fila!
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,333
Durante a sessão de ontem, foi aprovada
5
00:00:18,416 --> 00:00:23,208
a proposta de aumento de preços
do primeiro-ministro Jaroszewicz
6
00:00:23,291 --> 00:00:24,291
Como justificação,
7
00:00:24,375 --> 00:00:26,708
o primeiro-ministro falou
em aumentos salariais,
8
00:00:26,791 --> 00:00:29,750
pensões por deficiência e reforma,
o custo crescente de…
9
00:00:29,833 --> 00:00:32,416
UMA GESTÃO EFICIENTE
É A CHAVE DO BEM-ESTAR DA NAÇÃO
10
00:00:34,083 --> 00:00:35,000
Claro.
11
00:00:40,125 --> 00:00:41,500
- Obrigada.
- Olá!
12
00:00:47,000 --> 00:00:49,583
- Helena!
- É o Bogdan.
13
00:00:50,416 --> 00:00:52,250
Não há tédio com ele por perto.
14
00:00:53,500 --> 00:00:55,416
Tomas… Vai!
15
00:01:04,666 --> 00:01:09,166
TEMPO DE BRILHAR
16
00:01:09,250 --> 00:01:11,916
A minha vida é perfeita ao teu lado
17
00:01:12,000 --> 00:01:14,208
Sem problemas, tão feliz e alegre
18
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
É uma vida colorida
19
00:01:15,916 --> 00:01:17,041
É melhor eu começar.
20
00:01:17,125 --> 00:01:19,416
A minha vida é perfeita ao teu lado
Sem problemas
21
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Boa ideia.
22
00:01:20,583 --> 00:01:23,625
Faz tudo valer a pena
23
00:01:25,083 --> 00:01:26,166
É assim
24
00:01:26,250 --> 00:01:27,083
Não precisas.
25
00:01:27,166 --> 00:01:30,750
Para mim, para ti
26
00:01:31,750 --> 00:01:34,125
Para nós
27
00:01:35,041 --> 00:01:36,791
O tédio não é assim tão mau!
28
00:01:36,875 --> 00:01:38,458
O mundo é meu
29
00:01:40,083 --> 00:01:42,875
Devo ser simpático hoje?
30
00:01:42,958 --> 00:01:43,833
Por causa dele?
31
00:01:44,708 --> 00:01:45,791
Sê tu mesmo.
32
00:01:47,166 --> 00:01:49,708
Então, posso dizer
que ele não entende nada,
33
00:01:49,791 --> 00:01:51,458
que é ingénuo
34
00:01:51,541 --> 00:01:53,500
e demasiado rico e bonito.
35
00:01:54,666 --> 00:01:56,583
Como consegue
36
00:01:56,666 --> 00:01:58,125
ser assim tão bonito?
37
00:01:58,208 --> 00:01:59,458
Fazem um bom par.
38
00:02:01,041 --> 00:02:02,041
Ele pagou-me.
39
00:02:03,583 --> 00:02:05,083
Ótimo.
40
00:02:05,166 --> 00:02:06,750
Muito bom.
41
00:02:06,833 --> 00:02:09,333
As pessoas muito bonitas e amáveis
42
00:02:09,416 --> 00:02:11,041
são suspeitas.
43
00:02:23,166 --> 00:02:26,041
Às vezes, quando imagino…
44
00:02:29,041 --> 00:02:30,416
… um homem para ti…
45
00:02:33,250 --> 00:02:34,250
… aquele é exatamente…
46
00:02:36,791 --> 00:02:37,750
… o homem perfeito…
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,708
… em que penso.
48
00:02:46,041 --> 00:02:48,125
Só tenho uma pergunta:
49
00:02:49,208 --> 00:02:53,333
há algo de errado contigo ou comigo?
50
00:02:54,250 --> 00:02:57,000
É estranho
que eu continue a imaginar isso?
51
00:03:13,666 --> 00:03:15,875
Ninguém pensa na higiene.
52
00:03:15,958 --> 00:03:18,541
Os contrabandistas não se importam
que fiquemos cegos.
53
00:03:18,625 --> 00:03:19,458
E vidas!
54
00:03:19,541 --> 00:03:21,166
Para não falar nas mortes.
55
00:03:21,250 --> 00:03:26,375
Vemos que as bebidas clandestinas
estão na moda entre os intelectuais.
56
00:03:26,458 --> 00:03:30,500
- Eles são responsáveis por…
- É óbvio. A culpa é deles!
57
00:03:30,583 --> 00:03:33,916
Antes, essas bebidas eram feitas
com batata ou farinha.
58
00:03:34,000 --> 00:03:34,833
Caseiras.
59
00:03:34,916 --> 00:03:39,291
{\an8}Não se compara com as que são feitas
de açúcar em ambientes estéreis,
60
00:03:39,375 --> 00:03:40,916
{\an8}quase laboratórios…
- Tomas.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,916
… e em grandes quantidades.
62
00:03:43,000 --> 00:03:44,250
Tomas!
63
00:03:44,333 --> 00:03:48,333
Quando ele acordar, diz-lhe
que isto não é divertido nem agradável.
64
00:03:54,125 --> 00:03:56,583
E o mar está um gelo.
65
00:04:06,833 --> 00:04:09,500
Posso enterrá-lo aqui na areia?
66
00:04:10,541 --> 00:04:11,458
Por favor?
67
00:04:15,583 --> 00:04:16,416
O que aconteceu?
68
00:04:17,416 --> 00:04:20,333
Aumentaram os preços em quase 100 %.
69
00:04:21,375 --> 00:04:22,958
Há fila para comprar açúcar.
70
00:04:23,041 --> 00:04:24,083
Açúcar?
71
00:04:24,166 --> 00:04:25,000
Sim.
72
00:04:26,250 --> 00:04:30,833
Os polacos abastecem-se de açúcar
para se sentirem seguros
73
00:04:32,166 --> 00:04:33,541
e livres.
74
00:04:33,625 --> 00:04:35,666
A pinga é feita de açúcar.
75
00:04:37,041 --> 00:04:39,750
O meu sangue argelino
ia para a fila para comprar farinha.
76
00:04:40,541 --> 00:04:41,500
Já o francês, vinho.
77
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
Calma!
78
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Odeio cerveja.
79
00:06:48,375 --> 00:06:49,250
Isto não é bom.
80
00:06:50,791 --> 00:06:51,625
Acabou a cerveja.
81
00:06:54,875 --> 00:06:56,833
Espera. Tenho uma coisa para ti.
82
00:07:05,458 --> 00:07:07,416
Umas gotas debaixo da lÃngua.
83
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Mas…
84
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
… como me vou sentir?
85
00:07:12,791 --> 00:07:13,916
Depois?
86
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
Normal…
87
00:07:16,875 --> 00:07:17,708
… só que melhor.
88
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
Já chega.
89
00:07:23,833 --> 00:07:25,250
Chega. Bogdan!
90
00:07:31,500 --> 00:07:32,708
Não, obrigada.
91
00:07:32,791 --> 00:07:34,416
- Vá lá!
- Não.
92
00:07:35,208 --> 00:07:36,958
"Querida, Cuckoo."
93
00:07:37,041 --> 00:07:38,791
"Há uma rapariga."
94
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
"Com quem apanho o elétrico
todas as manhãs."
95
00:07:41,625 --> 00:07:43,458
"Ela olha para mim. Eu olho para ela."
96
00:07:43,541 --> 00:07:47,083
"Esses olhares
tocam no fundo da nossa alma."
97
00:07:48,041 --> 00:07:49,291
"Devo aproximar-me?"
98
00:07:49,375 --> 00:07:51,791
"E se a voz dela for feia?"
99
00:07:51,875 --> 00:07:55,083
"E se tiver namorado?
Não sei o que seria pior."
100
00:07:55,166 --> 00:07:57,833
Se não gostares, posso comer o teu gelado.
101
00:07:58,750 --> 00:08:00,750
- Come o teu gelado.
- Querido Paweł.
102
00:08:00,833 --> 00:08:02,875
A tua carta descreve um momento mágico
103
00:08:02,958 --> 00:08:07,041
em que os sentimentos são potenciais
e reais ao mesmo tempo.
104
00:08:07,125 --> 00:08:08,500
Se te deves aproximar?
105
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
Tens de decidir.
106
00:08:10,333 --> 00:08:13,875
Enquanto isso, o meu conselho
é que preserves esse momento em âmbar.
107
00:08:13,958 --> 00:08:15,333
O que está ela a dizer?
108
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
Ela…está a dizer…
109
00:08:18,583 --> 00:08:22,250
Ele afoga-a em âmbar.
110
00:08:22,333 --> 00:08:23,416
Quem é ele?
111
00:08:23,500 --> 00:08:25,375
É só um rapaz.
112
00:08:25,458 --> 00:08:27,666
- E ela?
- Uma rapariga.
113
00:08:27,750 --> 00:08:28,875
Num elétrico.
114
00:08:33,375 --> 00:08:34,291
Ele devia
115
00:08:36,166 --> 00:08:37,250
apanhar outro elétrico.
116
00:09:32,666 --> 00:09:33,541
Não olhes.
117
00:09:36,125 --> 00:09:37,083
Vamos embora.
118
00:09:37,166 --> 00:09:39,916
Heniek! Estás a olhar para onde?
119
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Vamos!
120
00:10:29,375 --> 00:10:30,583
Deem-me os mirtilos!
121
00:10:35,750 --> 00:10:36,666
Então?
122
00:10:49,000 --> 00:10:50,041
O que aconteceu?
123
00:10:51,416 --> 00:10:52,333
No mar?
124
00:10:54,916 --> 00:10:58,291
Era raso
125
00:10:59,791 --> 00:11:01,000
e, de repente, fundo.
126
00:11:08,041 --> 00:11:09,666
É tão silencioso
127
00:11:09,750 --> 00:11:10,833
lá no fundo…
128
00:11:13,000 --> 00:11:14,375
Não falas polaco?
129
00:11:16,625 --> 00:11:17,458
Não.
130
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
Olá, queridos!
131
00:11:22,250 --> 00:11:23,875
Vamos jantar?
132
00:11:23,958 --> 00:11:24,791
Por favor!
133
00:11:34,625 --> 00:11:35,833
Alguém tem de conduzir.
134
00:11:35,916 --> 00:11:37,375
Podemos dormir na praia.
135
00:11:50,125 --> 00:11:52,458
Ou nem dormir!
136
00:11:57,958 --> 00:12:00,125
Não!
137
00:12:00,208 --> 00:12:01,041
Talvez mais tarde.
138
00:12:03,500 --> 00:12:04,666
Que dia!
139
00:12:05,666 --> 00:12:07,208
Foi único.
140
00:12:07,916 --> 00:12:09,208
Maravilhoso.
141
00:12:09,291 --> 00:12:11,333
Boa noite a todos!
142
00:12:13,500 --> 00:12:15,125
Um dia maravilhoso
143
00:12:15,208 --> 00:12:18,666
é aquele em que há…
- Ele está a dizer que…
144
00:12:18,750 --> 00:12:19,833
… espaço para tristeza.
145
00:12:19,916 --> 00:12:21,166
Toque uma música!
146
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Nunca se sentiu triste?
147
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Nunca.
148
00:12:25,666 --> 00:12:27,958
Está sempre feliz?
149
00:12:28,041 --> 00:12:29,416
Quanto bebeu hoje?
150
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
Senhor, estou de férias.
151
00:12:33,458 --> 00:12:36,958
A que horas bebeu a sua primeira cerveja?
152
00:12:37,041 --> 00:12:38,375
De manhã?
153
00:12:38,458 --> 00:12:39,625
Ontem também?
154
00:12:40,791 --> 00:12:42,791
Deve ter começado a caminho daqui.
155
00:12:43,833 --> 00:12:47,041
E no caminho de casa,
ele também vai beber.
156
00:12:47,791 --> 00:12:52,166
Acho que está a usar a cerveja
para se esconder.
157
00:12:52,250 --> 00:12:55,000
Da sua esposa, dos seus filhos…
158
00:12:56,291 --> 00:13:00,541
Ou comemora a sua felicidade abertamente
159
00:13:00,625 --> 00:13:03,000
com todos à sua volta?
160
00:13:03,708 --> 00:13:04,666
Quem mais?
161
00:13:04,750 --> 00:13:07,208
Quem mais nunca ficou triste?
162
00:13:09,375 --> 00:13:12,958
- Porque resolveste sair comigo?
- Foi o que pensei.
163
00:13:14,333 --> 00:13:15,625
Meus queridos!
164
00:13:15,708 --> 00:13:18,750
Não sabes? Ou sabes, mas não podes dizer?
165
00:13:18,833 --> 00:13:24,416
Não seria triste um mundo sem tristeza?
166
00:13:25,541 --> 00:13:31,958
Agora vamos esquecer
este nobre devaneio e divertir-nos!
167
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Vamos dançar!
168
00:13:33,500 --> 00:13:34,833
É isso mesmo!
169
00:13:34,916 --> 00:13:38,375
Convido-vos a todos para a pista de dança!
170
00:13:38,458 --> 00:13:40,625
O Sr. Feliz também está convidado.
171
00:13:40,708 --> 00:13:43,833
Queridos amigos, quero propor
172
00:13:43,916 --> 00:13:46,583
que combinemos todas as nossas tristezas,
173
00:13:46,666 --> 00:13:50,291
as grandes e as pequenas,
174
00:13:50,375 --> 00:13:54,041
e as façamos arder!
175
00:13:54,125 --> 00:13:56,250
Um, dois, três, quatro!
176
00:13:57,500 --> 00:13:58,333
Dois!
177
00:13:59,333 --> 00:14:01,041
Dois! Perna direita.
178
00:14:01,125 --> 00:14:02,250
Perna esquerda.
179
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
E vira!
180
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
Queridos,
181
00:14:12,666 --> 00:14:16,166
o rei e a rainha da Argélia
estão connosco.
182
00:14:17,291 --> 00:14:18,625
Uma salva de palmas!
183
00:15:32,500 --> 00:15:33,333
Vou pagar-te…
184
00:15:34,791 --> 00:15:36,791
… o dobro do que pago àquele otário.
185
00:15:38,291 --> 00:15:39,541
O triplo.
186
00:15:39,625 --> 00:15:40,875
Obrigado.
187
00:15:40,958 --> 00:15:43,166
Dez vezes mais.
188
00:15:44,000 --> 00:15:45,791
É isso ou nada.
189
00:15:45,875 --> 00:15:51,208
Organizo eventos em locais luxuosos.
190
00:15:51,291 --> 00:15:52,250
Está bem.
191
00:15:53,208 --> 00:15:54,958
Cinco vezes mais.
192
00:15:55,041 --> 00:15:55,875
Ouve.
193
00:15:57,125 --> 00:15:58,750
Ouve.
194
00:15:58,833 --> 00:16:02,666
É preciso ter estilo,
195
00:16:02,750 --> 00:16:04,375
elegância
196
00:16:04,458 --> 00:16:06,916
e glamour.
197
00:16:07,000 --> 00:16:07,875
Tempo de brilhar.
198
00:16:11,791 --> 00:16:14,291
Constrói um hotel elegante
199
00:16:15,250 --> 00:16:17,791
e talvez possamos
voltar a ter esta conversa.
200
00:16:20,708 --> 00:16:22,208
Tive um bom dia.
201
00:16:23,583 --> 00:16:25,541
Foi por isso que te dei um presente.
202
00:16:27,750 --> 00:16:28,666
Um presente?
203
00:16:30,291 --> 00:16:31,625
Às vezes,
204
00:16:32,375 --> 00:16:36,250
entrego-me ao mundo.
205
00:16:37,291 --> 00:16:38,791
Achas-te especial, não é?
206
00:16:38,875 --> 00:16:40,166
Sim, acho que sim.
207
00:16:40,250 --> 00:16:41,875
És apenas um maricas.
208
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
Calma.
209
00:16:50,250 --> 00:16:53,041
Estou tranquilo,
mas esse tipo de conversa deixa-me…
210
00:16:56,708 --> 00:16:57,750
O que foi, senhores?
211
00:16:57,833 --> 00:16:59,458
Então? Um maricas bateu-te.
212
00:17:01,208 --> 00:17:02,041
Então?
213
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
Parem!
214
00:17:15,708 --> 00:17:16,541
Então?
215
00:17:17,583 --> 00:17:18,500
Ele é um patego!
216
00:17:19,583 --> 00:17:21,000
Calma!
217
00:17:21,083 --> 00:17:22,375
Então?
218
00:17:22,458 --> 00:17:26,208
Vai cuidar das tuas galinhas,
em vez de tentares entreter as pessoas!
219
00:17:27,750 --> 00:17:28,583
Para!
220
00:17:31,458 --> 00:17:32,500
Parem.
221
00:17:34,125 --> 00:17:35,291
Nós vamos embora,
222
00:17:35,375 --> 00:17:36,625
está bem?
223
00:17:36,708 --> 00:17:37,791
Sim?
224
00:17:37,875 --> 00:17:38,708
DaruÅ›!
225
00:17:39,416 --> 00:17:41,000
Certo.
226
00:17:41,875 --> 00:17:44,208
Deixa-o em paz.
227
00:17:47,083 --> 00:17:48,666
Não se deve bater em estrangeiros!
228
00:17:48,750 --> 00:17:50,416
Ouve lá, panasca!
229
00:17:50,500 --> 00:17:52,291
Anda cá! Maricas!
230
00:17:58,000 --> 00:17:59,500
Olá, querida!
231
00:18:10,958 --> 00:18:14,458
- Bogdan!
- Tomas, vai!
232
00:18:26,750 --> 00:18:31,916
É hora de curtir
É a nossa hora de curtir
233
00:18:39,125 --> 00:18:40,166
Bogdan!
234
00:18:57,083 --> 00:18:58,291
Apanhem-no!
235
00:19:00,083 --> 00:19:02,333
- Para!
- Apanhem-no!
236
00:19:02,416 --> 00:19:03,625
- Para!
- Venham!
237
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Vamos!
238
00:19:11,666 --> 00:19:13,500
Tadek,
239
00:19:13,583 --> 00:19:15,666
vai-te lixar!
240
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
Adeus, bando de idiotas!
241
00:19:19,083 --> 00:19:20,458
Vou encontrar-te!
242
00:19:42,500 --> 00:19:44,458
O ministério não emitiu nenhuma declaração
243
00:19:44,541 --> 00:19:47,916
sobre os incidentes
com arruaceiros em Radom.
244
00:19:48,000 --> 00:19:51,916
O primeiro-ministro Jaroszewicz
deverá pronunciar-se novamente amanhã.
245
00:19:52,000 --> 00:19:53,333
Agora, a previsão do tempo.
246
00:19:53,416 --> 00:19:56,916
Vai fazer sol em toda a Polónia,
sem chuva e com pouco vento.
247
00:19:57,000 --> 00:20:00,958
A temperatura vai de 17 °C à noite
até aos 28 °C durante o dia.
248
00:20:01,041 --> 00:20:03,541
Para mais notÃcias, junte-se a nós no…
249
00:20:03,625 --> 00:20:04,583
O que disse ela?
250
00:20:06,250 --> 00:20:07,916
Só a previsão do tempo de amanhã.
251
00:20:09,458 --> 00:20:10,291
E?
252
00:20:12,333 --> 00:20:13,333
Vai estar sol.
253
00:20:38,375 --> 00:20:39,333
Fica bem, meu amigo.
254
00:20:53,125 --> 00:20:54,416
Vou ser simpático com ele.
255
00:20:56,416 --> 00:20:57,833
Foste simpático.
256
00:21:01,041 --> 00:21:03,125
Não me divertia assim há muito.
257
00:21:05,291 --> 00:21:06,250
Tu também não.
258
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
E se ele for mesmo boa pessoa?
259
00:21:22,000 --> 00:21:22,916
Não faz diferença.
260
00:21:24,458 --> 00:21:25,333
Nenhuma?
261
00:21:29,208 --> 00:21:30,250
Estou bem assim.
262
00:21:35,208 --> 00:21:37,125
Quem me ensinou isso?
263
00:21:38,208 --> 00:21:39,541
Quem terá sido?
264
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
Revistámos o quarto dele,
265
00:22:09,208 --> 00:22:10,500
mas não encontrámos nada.
266
00:22:17,583 --> 00:22:18,500
Hoje, não.
267
00:22:55,166 --> 00:23:00,375
O cheiro da relva verde
268
00:23:00,458 --> 00:23:02,041
E ervas amargas
269
00:23:02,833 --> 00:23:04,666
Campos esmeralda
270
00:23:05,791 --> 00:23:10,958
Os sussurros dos nossos passos
271
00:23:11,041 --> 00:23:16,541
Eu levaria sempre comigo
272
00:23:17,333 --> 00:23:21,083
O verão que passou
273
00:23:22,041 --> 00:23:26,625
Rochas molhadas pelo mar
274
00:23:26,708 --> 00:23:32,375
Pôr do sol, noite e amanhecer
Uma calmaria
275
00:23:32,458 --> 00:23:37,833
Eu levaria
276
00:23:49,541 --> 00:23:55,000
DESIGNAÇÃO DE VIGILÂNCIA
DE TOMAS BARRE
277
00:23:55,083 --> 00:23:56,583
Já que gostas da companhia dele.
278
00:26:59,333 --> 00:27:04,333
Legendas: Nuno Oliveira
PK
ŒŽU&çŠ5N N 5 Do.Jeito.Delas.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:45,708 --> 00:00:48,458
{\an8}JOVENS SÃO O BEM DO PAÃS
2
00:01:47,375 --> 00:01:49,458
{\an8}ECONOMIA POLÃTICA DO CAPITALISMO
3
00:02:59,083 --> 00:03:00,541
JOVENS SÃO O BEM DO PAÃS
4
00:03:08,458 --> 00:03:10,458
DO JEITO DELAS
5
00:31:26,416 --> 00:31:31,416
Legendas: Ana Paula Shiguemoto
PK
ŒŽUþ"
:
9
9 . $ Do.Jeito.Delas.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
ü‘IÚÙü‘IÚÙü‘IÚÙPK
ŒŽU/ýÿPã8 ã8 + $ Y9 Do.Jeito.Delas.S01E03.WEBRip.Netflix.pt.srt
ô_
IÚÙô_
IÚÙô_
IÚÙPK
ŒŽU&ÐÔµG G 5 $ …r Do.Jeito.Delas.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
ò½ôHÚÙò½ôHÚÙò½ôHÚÙPK
ŒŽUiŽÎ: Î: . $ y Do.Jeito.Delas.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
j=øHÚÙj=øHÚÙj=øHÚÙPK
ŒŽU?%]ˆ: ˆ: + $ 9´ Do.Jeito.Delas.S01E02.WEBRip.Netflix.pt.srt
‰–ûHÚÙ‰–ûHÚÙÀpûHÚÙPK
ŒŽU¦ïH° ° 5 $
ï Do.Jeito.Delas.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
ŸæHÚÙŸæHÚÙŸæHÚÙPK
ŒŽUû±`9G 9G . $
÷ Do.Jeito.Delas.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
[,êHÚÙ[,êHÚÙ[,êHÚÙPK
ŒŽUiÊ®R6G 6G + $ ’> Do.Jeito.Delas.S01E01.WEBRip.Netflix.pt.srt
q…íHÚÙq…íHÚÙq…íHÚÙPK
ŒŽU®¥6:ƒ ƒ 5 $ † Do.Jeito.Delas.S01E10.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
CþvIÚÙCþvIÚÙH×vIÚÙPK
ŒŽU±l‘B B . $ ç’ Do.Jeito.Delas.S01E10.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
fâyIÚÙfâyIÚÙž»yIÚÙPK
ŒŽU&—ÅMA MA + $ GÕ Do.Jeito.Delas.S01E10.WEBRip.Netflix.pt.srt
Õ||IÚÙÕ||IÚÙÕ||IÚÙPK
ŒŽU°É§sŸ Ÿ 5 $ Ý Do.Jeito.Delas.S01E09.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
5°fIÚÙ5°fIÚÙ‰fIÚÙPK
ŒŽUü:û:P P . $ Ï Do.Jeito.Delas.S01E09.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
¸/jIÚÙ¸/jIÚÙ*
jIÚÙPK
ŒŽUŸUnÂN ÂN + $ *q Do.Jeito.Delas.S01E09.WEBRip.Netflix.pt.srt
¶ýmIÚÙ¶ýmIÚÙ&ØmIÚÙPK
ŒŽUD¸! ! 5 $ 5À Do.Jeito.Delas.S01E08.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
w6VIÚÙw6VIÚÙw6VIÚÙPK
ŒŽU½dÆ=g9 g9 . $ ©Ã Do.Jeito.Delas.S01E08.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
YIÚÙYIÚÙYIÚÙPK
ŒŽU¦Ò‡Àg9 g9 + $ \ý Do.Jeito.Delas.S01E08.WEBRip.Netflix.pt.srt
á\IÚÙá\IÚÙëþ[IÚÙPK
ŒŽUÜDI° ° 5 $ 7 Do.Jeito.Delas.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
‘EIÚÙ‘EIÚÙ–vEIÚÙPK
ŒŽU1?CöN öN . $ J Do.Jeito.Delas.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
qIIÚÙqIIÚÙqIIÚÙPK
ŒŽUé%L.¾N ¾N + $ Q™ Do.Jeito.Delas.S01E07.WEBRip.Netflix.pt.srt
‰MIÚÙ‰MIÚÙ‰MIÚÙPK
ŒŽUÛZ¢–¸ ¸ 5 $ Xè Do.Jeito.Delas.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
¼h5IÚÙ¼h5IÚÙ¼h5IÚÙPK
ŒŽUecMšA šA . $ c÷ Do.Jeito.Delas.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
4ç8IÚÙ4ç8IÚÙ4ç8IÚÙPK
ŒŽU•91~@ ~@ + $ I9 Do.Jeito.Delas.S01E06.WEBRip.Netflix.pt.srt
e@