PK
xU Ϛ# # + Tom.Papa_.Que.Dia!.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:06,506 --> 00:00:07,465
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,385
Senhoras e senhores!
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
Tom Papa: Que Dia!
4
00:00:11,886 --> 00:00:17,225
Aplausos para Tom Papa!
5
00:00:58,308 --> 00:00:59,851
Muito obrigado.
6
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Olhem só pra vocês.
7
00:01:03,980 --> 00:01:07,567
Olhem só pra vocês,
ainda estão vivos, bom trabalho.
8
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
Estou orgulhoso de vocês.
9
00:01:11,446 --> 00:01:13,281
Muito obrigado por isso.
10
00:01:13,364 --> 00:01:17,368
É tão bom estar aqui.
Vamos nos divertir, eu espero.
11
00:01:19,621 --> 00:01:23,208
Dizem que é uma época muito empolgante.
É mesmo.
12
00:01:23,291 --> 00:01:25,627
Ou que é uma época assustadora.
Eu discordo.
13
00:01:25,710 --> 00:01:27,837
É uma época muito empolgante.
14
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
Já que mudaram as regras,
podemos fazer o que quisermos agora.
15
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
Eu digo:
vamos sequestrar alguns bilionários.
16
00:01:38,848 --> 00:01:42,560
Por que não? Temos muitos problemas.
Cinco caras têm todo o dinheiro.
17
00:01:42,644 --> 00:01:46,689
Vamos pegá-los. Quem vai nos impedir?
18
00:01:47,440 --> 00:01:50,109
Tudo bem você ser um bilionário.
Bom trabalho.
19
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
Trabalhou duro, mudou o mundo.
É bilionário.
20
00:01:52,403 --> 00:01:55,281
Pode ser um bilionário por 24 horas.
21
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Se não começar a dar dinheiro
para pessoas pobres pela manhã,
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
nós vamos te pegar.
23
00:02:02,038 --> 00:02:06,334
Conseguem imaginar um bilhão de dólares?
Nem em sonho, e vocês?
24
00:02:06,417 --> 00:02:08,169
Uma pessoa, um bilhão de dólares.
25
00:02:08,253 --> 00:02:12,132
Eu ficava chateado com grandes sonhos
e expectativas elevadas.
26
00:02:12,215 --> 00:02:13,550
Não fico mais.
27
00:02:14,175 --> 00:02:17,220
É isto, pessoal. Já estamos fazendo.
28
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
Vocês conseguiram, bom trabalho.
29
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
É isso aí. Sério.
30
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
Para mim, um dia bom é quando não tenho
que recuperar meu login e senha.
31
00:02:31,526 --> 00:02:32,610
Que ótimo dia.
32
00:02:32,694 --> 00:02:36,030
Nada é pior no mundo
do que quando quer se divertir
33
00:02:36,114 --> 00:02:39,159
e seu login e senha viram empata-foda.
34
00:02:40,410 --> 00:02:42,036
Não há nada pior.
35
00:02:42,120 --> 00:02:46,583
Sei que há guerras acontecendo
e está tudo pegando fogo, mas, para nós,
36
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
para nós…
37
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
não há nada pior.
38
00:02:51,671 --> 00:02:55,383
Não é como nos velhos tempos,
em contos de fadas e histórias.
39
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
Quando uma senha mágica
leva a uma aventura,
40
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
e você ganha algo incrível.
41
00:03:00,638 --> 00:03:03,057
Precisa da senha para passar pelo portão,
42
00:03:03,141 --> 00:03:06,853
entra na floresta escura
e fica amigo de um corvo falante.
43
00:03:06,936 --> 00:03:10,398
Luta contra um demônio
com uma varinha e diz a senha.
44
00:03:10,481 --> 00:03:13,860
As portas se abrem,
e um unicórnio te dá uma carona
45
00:03:13,943 --> 00:03:18,781
até um mago mágico que te dá
moedas de ouro e favores sexuais.
46
00:03:21,034 --> 00:03:25,371
Não temos nada disso após dedicarmos
corpo e alma a nossos aparelhos
47
00:03:25,455 --> 00:03:29,876
por três horas seguidas,
revelando todos os segredos de família,
48
00:03:29,959 --> 00:03:33,713
o nome de solteira da nossa mãe
e com quem ela transou no colégio…
49
00:03:35,256 --> 00:03:39,093
E jogamos aquele jogo da imagem
como se estivéssemos na creche.
50
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
Tem um semáforo na imagem?
51
00:03:42,513 --> 00:03:47,977
Tem um caminhão de lixo na imagem?
Era a minha avó morta na imagem?
52
00:03:49,520 --> 00:03:51,940
Enviam um monte de códigos
para outros e-mails
53
00:03:52,023 --> 00:03:54,484
que você também não tem a senha.
54
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
Finalmente você consegue a senha.
55
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Ganhamos favores sexuais de magos? Não.
56
00:03:59,113 --> 00:04:04,077
O que ganhamos?
Podemos pedir no aplicativo da Pizza Hut.
57
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Viva!
58
00:04:09,499 --> 00:04:13,920
Se ao menos eu tivesse tido coragem
de ligar para alguém três horas atrás…
59
00:04:15,588 --> 00:04:17,507
e fazer o pedido.
60
00:04:18,549 --> 00:04:20,510
Mas tenho medo das pessoas agora.
61
00:04:20,593 --> 00:04:23,888
Não sei o que o gerente de 16 anos
da Pizza Hut vai me perguntar,
62
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
mas vai ser assustador.
63
00:04:30,520 --> 00:04:32,981
Não há como evitar.
Estamos sendo transformados,
64
00:04:33,064 --> 00:04:36,526
arrastados para o metaverso,
transformados em robôs agora mesmo.
65
00:04:36,609 --> 00:04:39,821
Lembra como você era diferente
antes desses aparelhos?
66
00:04:39,904 --> 00:04:43,533
Temos um vislumbre disso
quando saímos sem o celular.
67
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
Já fez isso?
Já deixou seu celular em casa?
68
00:04:45,868 --> 00:04:49,080
Por engano, é claro.
Você não faria isso intencionalmente.
69
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Já saiu e passou o dia sem o seu celular?
70
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
Que dia ótimo!
71
00:04:55,169 --> 00:04:58,506
Depois que parar de chorar
e querer vomitar,
72
00:04:58,965 --> 00:05:01,968
e se agarrar nas pernas de estranhos,
pedindo ajuda.
73
00:05:02,051 --> 00:05:05,138
Depois de passar por tudo isso,
é um dia mágico.
74
00:05:05,221 --> 00:05:09,517
Você anda por aí com seus pensamentos,
apenas pensando em coisas.
75
00:05:09,600 --> 00:05:13,855
Uau! Deve ter sido assim
que Benjamin Franklin se sentiu.
76
00:05:15,148 --> 00:05:20,486
Apenas andando por aí,
pensando em pipas, doces e sífilis.
77
00:05:25,241 --> 00:05:28,786
Não há como evitar.
O mundo é muito fácil com isso.
78
00:05:28,870 --> 00:05:31,581
Já imaginou viajar sem seu celular?
79
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
Sair amanhã, ir ao aeroporto,
80
00:05:33,958 --> 00:05:37,754
pegar um avião
e ficar três dias sem celular?
81
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Ideia aterrorizante.
Como você chega ao aeroporto?
82
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
É uma boa pergunta.
Como chegar ao aeroporto?
83
00:05:46,137 --> 00:05:48,639
O Uber está respondendo
aos sinais de fumaça agora?
84
00:05:49,057 --> 00:05:53,478
E se chegar ao aeroporto
e mudarem o seu voo ou o portão?
85
00:05:53,561 --> 00:05:55,104
Como vai saber?
86
00:05:55,188 --> 00:05:57,106
Você não vai saber.
87
00:05:57,190 --> 00:06:01,360
Vai vagar pelos corredores
do aeroporto até morrer.
88
00:06:02,445 --> 00:06:08,367
Vai morrer no aeroporto, no chão,
na frente de um quiosque da Hudson News…
89
00:06:10,620 --> 00:06:14,999
cheio de coisas que poderiam salvá-lo
se você tivesse o Apple Pay.
90
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
Seria um bom final para a história.
91
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
Ou não? E se você morrer, for para o Céu,
92
00:06:23,841 --> 00:06:27,887
e disserem: "Não íamos deixá-lo entrar,
mas você fez seu melhor.
93
00:06:27,970 --> 00:06:30,807
Pode entrar. Bem-vindo ao Céu, parabéns.
94
00:06:30,890 --> 00:06:33,017
Qual é o seu login e senha?"
95
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
Eu não tenho.
96
00:06:44,904 --> 00:06:48,741
Dois anos atrás, disseram
que não podíamos ver nossas famílias.
97
00:06:48,825 --> 00:06:51,661
Lembram-se disso?
Não faça isso, não vá pra casa.
98
00:06:51,744 --> 00:06:54,497
Vai matar sua família com seu rosto.
99
00:06:56,332 --> 00:06:59,502
Sem festividades para você este ano.
Fique em casa.
100
00:06:59,585 --> 00:07:02,296
Vai matar sua mãe com sua respiração.
101
00:07:02,922 --> 00:07:07,927
Dois anos sem família. Meu Deus,
aqueles eram os bons velhos tempos.
102
00:07:13,057 --> 00:07:16,727
Todos nós tínhamos a mesma desculpa.
103
00:07:16,811 --> 00:07:19,188
Eu adoraria voltar pra casa,
mas não me deixam.
104
00:07:19,272 --> 00:07:23,860
Tenho que passar o Dia de Ação de Graças
com meus amigos e me divertir este ano.
105
00:07:29,073 --> 00:07:30,783
Cara, a família é uma bênção.
106
00:07:30,867 --> 00:07:35,121
É uma bênção ter uma família,
mas não os torna menos irritantes.
107
00:07:35,204 --> 00:07:38,499
Acabei de ver meus pais.
Meu Deus, estão ficando ridículos!
108
00:07:38,583 --> 00:07:40,918
Meu pai comprou pra minha mãe
109
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
uma pistola massageadora
que parece uma arma.
110
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
Já viram aquilo?
111
00:07:44,922 --> 00:07:46,466
Novos aparelhos de tortura
112
00:07:46,549 --> 00:07:49,844
que estão vendendo
para os idosos usarem uns nos outros.
113
00:07:49,927 --> 00:07:54,390
Sem verificação de antecedentes,
licença ou treinamento de qualquer tipo.
114
00:07:54,474 --> 00:07:58,686
Meu pai só apontou para o ombro
da minha mãe e apertou o gatilho.
115
00:08:00,521 --> 00:08:02,940
Não foi bom.
116
00:08:03,024 --> 00:08:05,943
Ele misturou a pele dela
como uma massa de panqueca.
117
00:08:15,786 --> 00:08:18,789
Ela não podia sair.
Ele não conseguia desligar.
118
00:08:21,292 --> 00:08:24,420
Ela parecia um cachorro shar-pei
preso em um lava a jato.
119
00:08:31,177 --> 00:08:32,762
É, tirou o nó.
120
00:08:32,845 --> 00:08:36,057
Também tirou a clavícula
e a omoplata dela.
121
00:08:36,140 --> 00:08:38,726
O lado de dentro
está do lado de fora agora.
122
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Eu os amo demais. Verdade.
123
00:08:47,235 --> 00:08:49,487
Mas o que estamos fazendo
com nossos idosos?
124
00:08:49,570 --> 00:08:53,032
Devemos proteger os idosos.
Por que estamos dizendo a eles
125
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
que podem fazer mais coisas
à medida que envelhecem?
126
00:08:55,660 --> 00:08:57,411
Não é assim que funciona.
127
00:08:57,495 --> 00:09:00,206
Não adicione coisas
à sua lista após os 70 anos.
128
00:09:00,289 --> 00:09:03,543
O que não fez antes dos 70,
não tem que fazer.
129
00:09:05,836 --> 00:09:08,297
Minha mãe assiste à TV e tem umas ideias,
130
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
vendo os idosos ativos, e diz:
131
00:09:10,925 --> 00:09:13,511
"Seu pai e eu vamos começar a viajar.
132
00:09:13,594 --> 00:09:16,055
Seu pai e eu vamos cair na estrada.
133
00:09:16,138 --> 00:09:18,057
Hora de começar a viajar."
134
00:09:18,140 --> 00:09:19,225
Não.
135
00:09:20,101 --> 00:09:22,436
Você tem medo de escadas.
136
00:09:25,106 --> 00:09:27,858
Não é a hora de fazer
um mochilão pela Europa.
137
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
Seus tornozelos são feitos
de palitos de picolé.
138
00:09:33,864 --> 00:09:37,493
Meu pai precisa de três tentativas
para subir a rampa do Starbucks,
139
00:09:37,577 --> 00:09:41,914
ganhando impulso,
até que finalmente irrompe pela porta
140
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
e esquece onde está.
141
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Começa a xingar o barista
porque o carro dele não está pronto.
142
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
"Você não sabe.
Seu pai e eu gostamos de atividades.
143
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Vamos alugar uma bicicleta tandem.
144
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
Vamos para o hotel,
alugar uma bicicleta tandem."
145
00:10:00,308 --> 00:10:01,392
Não.
146
00:10:02,226 --> 00:10:06,230
Uma bicicleta tandem depois dos 70 anos
deveria ser chamada de duplo suicídio.
147
00:10:09,025 --> 00:10:12,987
Duas pessoas que não se dão bem
e não sabem para onde estão indo,
148
00:10:13,446 --> 00:10:17,617
virando em direções opostas,
não deveriam estar numa bicicleta tandem.
149
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
Deveriam estar numa carroça.
150
00:10:20,703 --> 00:10:23,956
Deveriam estar numa carroça,
e nós os puxaremos,
151
00:10:24,040 --> 00:10:25,499
podem alimentar os patos.
152
00:10:25,833 --> 00:10:29,128
Chegarão em casa às 16h
a tempo de verem seus programas.
153
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
E depois eles ficam com raiva
se eu tentar ajudá-los,
154
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
dar conselhos e protegê-los.
155
00:10:48,522 --> 00:10:51,233
Ficam na defensiva.
"Não nos diga o que fazer.
156
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
Somos seus pais. Nós fizemos você."
157
00:10:53,361 --> 00:10:56,989
Tudo bem, obrigado por me inventar.
Isso foi muito legal.
158
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
Mas as coisas mudaram.
159
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
As coisas mudaram.
Meu cérebro ainda está intacto.
160
00:11:03,746 --> 00:11:06,791
Não coloquei esponjas
na torradeira hoje de manhã.
161
00:11:12,963 --> 00:11:15,758
Estou ansioso
para quando minhas filhas me ajudarão.
162
00:11:15,841 --> 00:11:18,427
Tenho duas filhas adolescentes.
Elas me ajudam agora.
163
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Sou grato pela ajuda.
Muitas vezes não faço o certo.
164
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
Elas não precisam saber
que é porque estou bêbado e chapado.
165
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
Mas às vezes fico confuso.
166
00:11:32,650 --> 00:11:35,027
"Pai, o fogão ainda deveria estar ligado?"
167
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
"Não.
168
00:11:37,863 --> 00:11:41,117
Não, eu fiz o jantar uma hora atrás.
169
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Essa panela vai ter que ficar de molho
por um tempo.
170
00:11:46,622 --> 00:11:49,875
Coloque detergente.
Lidaremos com isso na quarta-feira."
171
00:11:52,461 --> 00:11:56,090
"Pai, era uma placa de pare."
"Ainda bem que estamos correndo.
172
00:11:58,384 --> 00:12:00,845
Segure meu baseado,
vou dar um cavalo de pau.
173
00:12:01,804 --> 00:12:03,305
Não conte para sua mãe."
174
00:12:06,142 --> 00:12:07,893
Mas elas poderiam ser mais gentis.
175
00:12:07,977 --> 00:12:11,439
Nada é mais cruel
do que uma adolescente querendo te atacar.
176
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
Nada é mais cruel.
177
00:12:14,108 --> 00:12:16,902
Elas são espertas, astutas
e atacam direto nas suas fraquezas.
178
00:12:17,153 --> 00:12:19,196
É muito inquietante.
179
00:12:19,280 --> 00:12:21,323
Minha filha entrou na cozinha e disse:
180
00:12:21,407 --> 00:12:24,201
"Pai, estamos tentando
ver um filme no outro cômodo
181
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
e podemos te ouvir respirando."
182
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
"Certo, vou parar de fazer isso.
183
00:12:34,044 --> 00:12:38,924
Vou parar de respirar e de viver aqui,
e de viver totalmente. Que tal?"
184
00:12:39,008 --> 00:12:43,554
Ela só fez um "toca aqui" com a irmã
e voltou a ver Os Vingadores.
185
00:12:44,472 --> 00:12:48,017
Minha outra filha, de 16 anos,
estava me encarando no café da manhã.
186
00:12:48,100 --> 00:12:52,062
Muito assustador. Ela não fazia
contato visual comigo desde os 6 anos.
187
00:12:54,773 --> 00:12:57,401
"Eu não gosto do jeito
que você mastiga sua granola.
188
00:12:57,776 --> 00:13:02,615
Por que mastiga sua granola assim?"
O que diabos isso quer dizer?
189
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
É granola. É grande e crocante.
190
00:13:05,534 --> 00:13:09,497
Eu tenho que torná-la menor
ou vai rasgar minha traqueia.
191
00:13:11,081 --> 00:13:15,169
Como você come sua granola?
Engole inteira, como uma cobra?
192
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
A filha do Diabo?
193
00:13:18,756 --> 00:13:20,925
Aliás, é a mesma filha
194
00:13:21,008 --> 00:13:23,135
que, sem minha permissão
ou meu conhecimento,
195
00:13:23,219 --> 00:13:26,805
durante a pandemia,
saiu e adotou um pug resgatado.
196
00:13:26,889 --> 00:13:31,060
Um pug! Ela mesma preencheu a papelada
e apareceu com um pug.
197
00:13:31,143 --> 00:13:35,689
Se você não sabe o que é um pug,
dizem que é um cachorro.
198
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
Não é.
199
00:13:41,737 --> 00:13:45,157
Tem um corpo gorducho,
redondo, peludo, como um peru,
200
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
quatro pernas finas que parecem
não suportar aquele corpo gorducho.
201
00:13:49,745 --> 00:13:51,622
Os cães têm patas.
202
00:13:51,705 --> 00:13:56,502
Os pugs têm dedos longos e femininos,
com belas unhas postiças.
203
00:13:58,879 --> 00:14:02,925
Alguns têm quatro, outros têm três,
ou dois. Como pés de galinha.
204
00:14:05,553 --> 00:14:09,515
E a cara de um homem artrítico de 80 anos.
205
00:14:11,809 --> 00:14:15,896
Olhos que parecem pertencer
a um animal completamente diferente.
206
00:14:16,730 --> 00:14:19,817
Parece que Deus os estava fazendo,
ficou sem olhos de pug
207
00:14:19,900 --> 00:14:23,112
e disse: "Vamos dar olhos de vaca
e ver se dá certo."
208
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
Não deu certo.
209
00:14:26,574 --> 00:14:30,619
Aquele pobre animal
tem duas coisas bulbosas saindo do crânio.
210
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
As pálpebras nem conseguem
ficar sobre os olhos.
211
00:14:34,290 --> 00:14:37,793
Ele não fechou os olhos desde que chegou.
212
00:14:37,877 --> 00:14:41,714
Ele apenas luta e ronca 24 horas por dia.
213
00:14:45,593 --> 00:14:49,138
"Ele está dormindo agora?
Estamos caminhando."
214
00:14:56,687 --> 00:14:57,730
Curiosidade.
215
00:15:02,192 --> 00:15:07,531
Curiosidade. Se um pug cair na piscina,
ele afunda imediatamente.
216
00:15:09,867 --> 00:15:13,078
Acontece que, se sua cabeça
é feita de um bloco de concreto,
217
00:15:13,370 --> 00:15:15,706
você vai descer de cara até o fundo.
218
00:15:16,498 --> 00:15:20,836
Ainda roncando.
Bolhas subindo em ambos os lados.
219
00:15:21,045 --> 00:15:23,714
Acho que ele nem sabe que está na piscina.
220
00:15:23,797 --> 00:15:26,717
Pensa que entrou
em uma parte estranha do quintal
221
00:15:26,800 --> 00:15:28,886
e o glaucoma está aumentando.
222
00:15:33,015 --> 00:15:35,309
A melhor parte: o nome dele é Frank.
223
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
O que é hilário, quando grita com ele,
224
00:15:37,895 --> 00:15:40,564
é como se estivesse
em um filme com o Sinatra.
225
00:15:40,648 --> 00:15:43,484
"Vamos, Frank. Por que está agindo assim?
226
00:15:43,567 --> 00:15:45,986
Você mudou, Frank. Você mudou."
227
00:15:49,239 --> 00:15:52,826
Como eu disse,
ele é um cão de resgate de raça pura.
228
00:15:52,910 --> 00:15:56,121
Foi encontrado nas ruas perigosas
de Downey, Califórnia.
229
00:15:56,205 --> 00:16:00,334
Se não conhece Downey, parece com aqui,
mas um pouco mais esfaqueada.
230
00:16:01,627 --> 00:16:05,756
Por que o Frank estava vagando
pelas ruas de Downey, Califórnia?
231
00:16:05,839 --> 00:16:09,760
Ou há algo errado com ele,
ou é procurado pela polícia.
232
00:16:09,843 --> 00:16:14,056
Há algo errado com o Frank.
Algo muito errado.
233
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Ele faz xixi em todos os lugares,
234
00:16:16,350 --> 00:16:19,478
dentro ou fora,
o Frank faz xixi onde quiser.
235
00:16:19,561 --> 00:16:23,273
Descobri isso porque comprei
uma luz negra na Amazon.
236
00:16:23,357 --> 00:16:25,943
Sim. Eu nunca o peguei em flagrante.
237
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
Sempre o via andando pelo corredor
com suas patinhas femininas
238
00:16:30,072 --> 00:16:32,700
e um olhar desconfiado em seu olho grande.
239
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Nunca o vi no ato,
mas comprei aquela luz negra
240
00:16:35,828 --> 00:16:39,665
e passei pela casa.
Ele devastou minha casa.
241
00:16:39,873 --> 00:16:43,585
Arruinou. Meu escritório,
em particular, foi destruído.
242
00:16:44,086 --> 00:16:47,506
Primeiro eu não disse nada.
Pensei: "E se fui eu?"
243
00:16:50,384 --> 00:16:54,221
Após uma análise cuidadosa, foi o Frank.
Estava muito baixo.
244
00:16:55,097 --> 00:16:58,809
O que fiz? Fiquei com raiva no começo.
"Como eu lido com isso?
245
00:16:58,892 --> 00:17:04,898
Talvez deixar a porta dos fundos aberta
e ver se ele quer dar um mergulho?"
246
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
Depois eu me repreendi.
247
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
"Não, vamos levá-lo ao veterinário."
248
00:17:12,031 --> 00:17:15,576
Talvez haja algo errado,
como um problema na bexiga.
249
00:17:15,659 --> 00:17:19,371
Não sei o que acontece
dentro dos pugs além dos presentes.
250
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
Talvez ele tenha
uma infecção urinária, sei lá.
251
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Eu o levei,
e ele é um filho da pug saudável.
252
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Está tudo certo.
253
00:17:26,712 --> 00:17:30,382
Nada errado com o trato urinário.
Sem infecções, nada.
254
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
O que está errado, segundo o veterinário,
255
00:17:32,676 --> 00:17:36,597
em termos médicos,
é que o Frank é um babaca.
256
00:17:43,062 --> 00:17:46,774
Ele sabe o que está fazendo
e vai continuar fazendo
257
00:17:46,857 --> 00:17:49,485
enquanto olha diretamente para mim.
258
00:17:50,944 --> 00:17:54,323
Então voltei para a Amazon,
onde estão todas as nossas respostas,
259
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
e eles fazem fraldas para pugs.
260
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Fraldas para pugs. Pode comprar na Amazon.
261
00:17:59,745 --> 00:18:03,123
Eu sei que é patético.
Nem parece uma fralda.
262
00:18:03,207 --> 00:18:06,335
Parece aquelas cintas de velcro
que o carteiro usa
263
00:18:06,418 --> 00:18:10,589
no último ano de trabalho.
Meio que pendurada no traseiro dele.
264
00:18:11,507 --> 00:18:15,803
Não parece ajudar, mas a dor ciática dele
está mesmo incomodando.
265
00:18:15,886 --> 00:18:20,265
Não chamamos de fraldas por respeito
ao Sinatra. Chamamos de calças.
266
00:18:20,599 --> 00:18:24,686
"Vamos, Frank, temos visita.
Coloque uma calça, tá?
267
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
Pelo amor de Deus."
268
00:18:27,856 --> 00:18:30,609
Admito que foi estranho
colocar calças em um cachorro.
269
00:18:30,692 --> 00:18:32,611
Não parecia certo ou natural.
270
00:18:32,694 --> 00:18:36,073
Então pensei no que eles fizeram
em um curto período de tempo.
271
00:18:36,156 --> 00:18:38,450
Quando eu era criança,
cachorro era cachorro.
272
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Ele vivia no quintal,
amarrado a uma árvore.
273
00:18:41,245 --> 00:18:43,956
Você saía de casa,
ele esperava o seu retorno.
274
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
Podia ser uma hora, um dia ou um ano.
275
00:18:46,834 --> 00:18:49,711
O cachorro esperava você voltar.
Não dizia ao seu pai:
276
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
"Podemos levar
o cachorro conosco nas férias?"
277
00:18:52,631 --> 00:18:55,175
Teriam amarrado você à outra árvore.
278
00:18:59,179 --> 00:19:03,475
E veja o que esses cães conseguiram,
estão por toda parte.
279
00:19:03,559 --> 00:19:06,520
Estão fazendo check-in em hotéis sozinhos.
280
00:19:07,146 --> 00:19:10,107
Estão em restaurantes chiques,
bebendo martínis,
281
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
embarcando em voos para o Havaí.
282
00:19:11,942 --> 00:19:15,487
Não sei como vocês fizeram isso,
cães, mas conseguiram.
283
00:19:15,571 --> 00:19:19,575
Fazem parte do mundo humano.
Conseguiram, parabéns.
284
00:19:24,621 --> 00:19:29,126
Agora que estão aqui, tirem a língua
do traseiro e olhem ao redor.
285
00:19:30,252 --> 00:19:32,921
Notarão que todos nós usamos calças,
286
00:19:33,005 --> 00:19:36,508
porque sabemos como é nossa genitália
e ela deve ser coberta.
287
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Não sei se já viu
o pênis de um pug, senhor.
288
00:19:39,595 --> 00:19:42,556
Parece que já viu algumas merdas na vida.
289
00:19:43,265 --> 00:19:46,435
Talvez tenha sido preso.
Não sei da sua vida.
290
00:19:46,518 --> 00:19:49,271
Se você não viu,
pesquise no Google depois do show.
291
00:19:49,354 --> 00:19:53,192
Todos vocês, pesquisem depois do show.
Na navegação anônima.
292
00:19:54,318 --> 00:19:56,820
Esperem até ver. É estranho, deformado,
293
00:19:56,904 --> 00:19:59,114
coberto de pelos multicoloridos.
294
00:19:59,198 --> 00:20:02,034
Segue você pela casa enquanto anda.
295
00:20:02,701 --> 00:20:05,996
Parece algo que o Diabo usaria
para fazer cócegas em você.
296
00:20:14,463 --> 00:20:16,131
Coloque uma calça.
297
00:20:18,717 --> 00:20:23,764
Mas, por mais nojentos que os pugs sejam,
e eles são, nós somos piores.
298
00:20:23,847 --> 00:20:25,891
Os seres humanos são piores.
299
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
Achei que seríamos melhores
depois de tudo que passamos.
300
00:20:29,102 --> 00:20:32,522
Que seríamos mais conscientes dos germes,
mais educados. Não!
301
00:20:32,606 --> 00:20:35,651
Tão nojentos quanto antes.
É verdade, somos horríveis.
302
00:20:35,734 --> 00:20:38,820
A tosse voltou. Passeando pelo aeroporto,
303
00:20:38,904 --> 00:20:41,949
toda essa gente andando por aí
como leões-marinhos.
304
00:20:44,785 --> 00:20:49,581
Ninguém cobre a boca.
Pulverizando fileiras inteiras de pessoas.
305
00:20:51,625 --> 00:20:54,253
Eu vi um cara no avião cortando as unhas.
306
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
Sim, obrigado. Por quê?
307
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
Por que tem um cortador de unhas
no seu bolso em primeiro lugar?
308
00:21:00,759 --> 00:21:04,054
O que tem no seu outro bolso?
Fio dental e papel higiênico usados?
309
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
Qual é o seu problema?
310
00:21:06,223 --> 00:21:08,517
Voltaram a cuspir em todo lugar.
311
00:21:08,600 --> 00:21:11,687
O grandalhão cospe bem na calçada,
junto de você.
312
00:21:11,770 --> 00:21:15,983
Aquele cuspe enorme, nojento,
direto do intestino delgado.
313
00:21:16,483 --> 00:21:19,528
Quinze centímetros a mais
e ia sair pelo outro lado.
314
00:21:22,572 --> 00:21:25,826
E esse cara diz:
"Não, isso vai sair por cima.
315
00:21:28,620 --> 00:21:31,206
As pessoas vão querer ver."
316
00:21:32,457 --> 00:21:37,004
E aterrissa na calçada,
como uma placenta alienígena.
317
00:21:38,422 --> 00:21:41,508
Tem olhos,
batimentos cardíacos e sentimentos.
318
00:21:43,051 --> 00:21:46,138
Desliza para o esgoto e se replica.
319
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
E foi daí que surgiu a covid-19.
320
00:21:57,691 --> 00:22:00,777
Não estou brincando. Foi daí que veio.
321
00:22:00,861 --> 00:22:04,740
Todos esses exemplos são coisas
que os homens fazem. Homens fazem isso.
322
00:22:04,823 --> 00:22:09,328
Nunca vi uma mulher assoar o nariz
sem um lenço em toda a minha vida.
323
00:22:10,245 --> 00:22:13,957
São coisas que os homens fazem.
E sei que estamos tentando entender.
324
00:22:14,041 --> 00:22:16,710
Foi um morcego?
Um canguru? Um laboratório?
325
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
Eu não sei. Mas sei que uma coisa é certa.
326
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
Os homens estavam envolvidos.
327
00:22:23,133 --> 00:22:24,551
Vocês sabem disso.
328
00:22:24,634 --> 00:22:30,474
Vocês sabem. Um cara desafiou outro cara
329
00:22:30,932 --> 00:22:35,020
a fazer algo estranho
com um morcego por dez dólares.
330
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
E eles foram para um beco
junto de um laboratório,
331
00:22:44,905 --> 00:22:48,158
um monte de outros caras
formaram um círculo e o incentivaram.
332
00:22:48,241 --> 00:22:51,661
E agora vamos usar máscaras
até o fim dos tempos.
333
00:22:52,162 --> 00:22:56,333
Não podemos evitar, somos terríveis.
Os homens são terríveis.
334
00:22:56,416 --> 00:23:00,087
Somos nojentos.
Todo cara aqui faz xixi no próprio jardim.
335
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
Faz xixi no… Não é? Sim, é.
336
00:23:09,221 --> 00:23:13,058
"Não, Tom, o meu homem não."
Sim, o seu homem.
337
00:23:13,391 --> 00:23:18,605
Eu garanto. Quando você não está olhando,
atrás da poltrona, atrás da churrasqueira.
338
00:23:19,564 --> 00:23:21,691
Na churrasqueira, se estiver ligada.
339
00:23:23,151 --> 00:23:25,278
É, porque faz um barulho engraçado.
340
00:23:29,116 --> 00:23:32,285
Pensem nisso,
qualquer inconveniente que existe no mundo
341
00:23:32,369 --> 00:23:35,580
é porque os homens estiveram lá,
fizeram algo horrível
342
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
e tiveram que mudar as regras.
343
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Por que não podemos simplesmente
entrar no banheiro de um posto?
344
00:23:40,752 --> 00:23:45,465
Recebemos uma chave presa a uma corrente,
presa ao pneu de um caminhão.
345
00:23:46,508 --> 00:23:50,887
E temos que arrastá-la pelo lugar
como um escravo egípcio.
346
00:23:51,596 --> 00:23:56,852
Por quê? Porque os homens estavam lá.
Homens horríveis fazendo coisas horríveis.
347
00:23:57,102 --> 00:24:00,438
Brincando no sanitário
como um banho de pássaro.
348
00:24:01,106 --> 00:24:03,775
Colocando o pênis no secador de mãos.
349
00:24:04,651 --> 00:24:09,447
É. Acham que, quando criaram a Dyson,
não era isso que eles estavam fazendo?
350
00:24:10,115 --> 00:24:12,242
É isso que eles estão fazendo.
351
00:24:23,086 --> 00:24:25,172
Sei que o banheiro feminino
também não é bom.
352
00:24:25,255 --> 00:24:27,966
Mas não é por causa do que vocês fazem lá.
353
00:24:28,049 --> 00:24:30,719
É porque os homens entram lá
quando vocês não estão olhando
354
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
e usam o seu secador de mãos também.
355
00:24:37,142 --> 00:24:42,022
Mas, por mais nojentos que sejamos,
e nenhum homem contestará esse fato,
356
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
somos bons pra vocês.
357
00:24:43,523 --> 00:24:46,318
Os homens são bons pra vocês.
Nós as deixamos mais fortes.
358
00:24:46,610 --> 00:24:50,238
Aumentamos sua imunidade.
Acham que aquilo foi ruim?
359
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
Teria sido muito pior se os homens
não estivessem mexendo no saco
360
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
e tocando em todas as maçanetas da cidade.
361
00:24:57,495 --> 00:24:59,331
Então, de nada.
362
00:25:07,380 --> 00:25:10,550
A outra coisa que os homens têm,
363
00:25:10,634 --> 00:25:12,969
e não entendo por que as mulheres não têm,
me parece invertido,
364
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
é uma quantidade incrível
de autoestima e autoconfiança,
365
00:25:16,514 --> 00:25:18,892
construídas sobre absolutamente nada.
366
00:25:22,145 --> 00:25:27,359
Por mais horríveis que sejamos, todo cara
acha que todo mundo o quer o tempo todo.
367
00:25:27,442 --> 00:25:32,489
Um cara vai fazer xixi no quintal,
passa pela porta e pensa: "Ela me quer."
368
00:25:34,532 --> 00:25:39,955
Ainda assim, as mulheres são as criaturas
mais mágicas e lindas deste planeta,
369
00:25:40,038 --> 00:25:45,293
deslizando ao redor do globo
como deusas de algodão-doce,
370
00:25:45,377 --> 00:25:48,421
cheias de vida, amor,
371
00:25:48,505 --> 00:25:51,466
beleza e autocríticas.
372
00:25:52,217 --> 00:25:57,305
"Eu pareço gorda? Pareço velha? Odeio
meu cabelo, meus olhos, minha bunda."
373
00:25:58,056 --> 00:26:03,478
Enquanto isso, vocês andam por aí
com um orangotango de estimação.
374
00:26:07,565 --> 00:26:10,068
Que nem se olha no espelho.
375
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
O epítome da vaidade masculina é no verão.
376
00:26:16,574 --> 00:26:21,246
No verão, em qualquer cidade,
você verá um homem, um senhor de 80 anos,
377
00:26:21,329 --> 00:26:26,751
andando pela rua de camiseta regata,
ou pior, sem camisa.
378
00:26:26,835 --> 00:26:29,671
Se exibindo pela calçada
379
00:26:29,754 --> 00:26:32,841
como um frango assado vencido.
380
00:26:38,096 --> 00:26:42,475
Sem qualquer massa muscular,
apenas duas asas de frango ossudas.
381
00:26:44,519 --> 00:26:47,564
Mamilos de alcaçuz balançando ao vento.
382
00:26:53,194 --> 00:26:57,907
Correntes de ouro emaranhadas
em seus sinistros pelos de teia de aranha.
383
00:26:59,659 --> 00:27:02,412
Com a audácia de paquerar mulheres jovens.
384
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Deus! Não sei como vocês, mulheres,
nos deixam subir em cima de vocês.
385
00:27:07,417 --> 00:27:11,504
Realmente não sei.
Eu seria lésbica com certeza.
386
00:27:14,549 --> 00:27:18,470
Minhas duas filhas são heterossexuais.
Eu digo: "Foco, ainda temos tempo."
387
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
Vocês não precisam fazer isso.
388
00:27:36,488 --> 00:27:38,114
Eu não sou lésbica.
389
00:27:39,407 --> 00:27:41,368
Sou um homem heterossexual casado.
390
00:27:41,451 --> 00:27:44,704
Estou casado há 22 anos
com a mesma mulher.
391
00:27:46,873 --> 00:27:47,999
Obrigado.
392
00:27:50,210 --> 00:27:52,879
Vocês não sabem o que estou passando.
393
00:27:55,131 --> 00:27:58,927
Não, ela é ótima, 22 anos.
Ela é a melhor, eu a amo demais.
394
00:27:59,010 --> 00:28:01,221
Não vou atacar o casamento.
395
00:28:01,304 --> 00:28:04,349
Acredito no casamento, de verdade.
É uma vida difícil.
396
00:28:04,432 --> 00:28:07,435
Se você encontrar outra pessoa,
uma parceira pra tudo, é bom.
397
00:28:07,519 --> 00:28:10,230
Pode tornar sua vida muito melhor.
398
00:28:10,313 --> 00:28:14,567
Se encontrar a pessoa certa
e diminuir suas expectativas
399
00:28:14,651 --> 00:28:18,738
sobre o que vai ganhar com isso,
terá um casamento muito feliz.
400
00:28:18,822 --> 00:28:22,325
Não quero depreciar
quando falo em diminuir as expectativas.
401
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
É por isso que as pessoas se divorciam.
402
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
Têm uma expectativa muito alta
sobre o que vão ganhar
403
00:28:27,747 --> 00:28:30,542
com aquele relacionamento.
Não é tanto assim.
404
00:28:33,670 --> 00:28:35,713
Não coloque tanta pressão.
405
00:28:35,797 --> 00:28:40,385
Mantenha os olhos abertos antes de tudo.
Não seja burro, seja inteligente.
406
00:28:40,468 --> 00:28:43,471
Tenho um amigo
que está pensando em se casar.
407
00:28:43,555 --> 00:28:46,224
Ele é tão burro.
Do jeito que fala, é um idiota.
408
00:28:46,307 --> 00:28:49,519
Ele a namora há cinco anos,
e só sabe dizer:
409
00:28:49,602 --> 00:28:52,439
"Ela é legal, sabe,
a família dela é muito legal.
410
00:28:52,522 --> 00:28:55,525
Ela é inteligente,
mas não sei se é gostosa o suficiente.
411
00:28:55,608 --> 00:28:59,404
Não sei, estamos falando em se casar.
Ela é gostosa o suficiente?"
412
00:28:59,487 --> 00:29:00,947
Você está doidão?
413
00:29:01,030 --> 00:29:04,242
Gostosa? Está falando
em se casar pelo resto da vida.
414
00:29:04,325 --> 00:29:06,369
Não é pra casar com uma gostosa.
415
00:29:06,453 --> 00:29:08,955
Case com alguém forte.
Não queira uma supermodelo.
416
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Queira alguém que arraste
um móvel com você.
417
00:29:19,924 --> 00:29:22,677
Sem tirar o cigarro da boca.
418
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
É com quem deve se casar.
419
00:29:28,850 --> 00:29:30,393
Não, é uma coisa boa.
420
00:29:30,477 --> 00:29:33,897
Se é casado e está aqui hoje,
é uma ótima noite pra você.
421
00:29:33,980 --> 00:29:39,611
Está se divertindo muito,
não tem pressão alguma. Você é casado.
422
00:29:39,694 --> 00:29:43,156
Nem se importa
se sua parceira está se divertindo.
423
00:29:45,784 --> 00:29:51,164
Não é por isso que você está aqui.
Deixe outra pessoa falar por uma hora.
424
00:29:59,547 --> 00:30:00,673
É fácil.
425
00:30:01,174 --> 00:30:04,385
Se está namorando,
se está aqui em um encontro,
426
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
é uma noite difícil pra você.
427
00:30:06,971 --> 00:30:11,518
É complicado. Você realmente se importa
com o que vai acontecer esta noite.
428
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Quer que ela fique feliz, é muita pressão.
429
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
É isso que me incomoda no namoro.
430
00:30:18,274 --> 00:30:21,152
Se você brigar
a caminho de casa esta noite,
431
00:30:21,236 --> 00:30:23,655
talvez por causa de algo que vou dizer,
432
00:30:23,738 --> 00:30:26,032
se você brigar esta noite,
433
00:30:26,115 --> 00:30:30,078
todo o relacionamento pode acabar hoje.
434
00:30:32,455 --> 00:30:35,708
Esta noite.
Você poderia terminar esta noite.
435
00:30:36,501 --> 00:30:41,631
Porque você tem essa opção.
E essa é uma opção horrível de se ter.
436
00:30:42,090 --> 00:30:44,551
Porque se você for embora, meu Deus,
437
00:30:44,634 --> 00:30:47,720
tem que pegar seu laptop
e todos os seus carregadores.
438
00:30:52,100 --> 00:30:56,563
Fazer um novo corte de cabelo,
comprar roupas legais, voltar a sair.
439
00:30:56,646 --> 00:31:00,066
Mentir pra todo mundo de novo
sobre o quanto você é legal.
440
00:31:02,151 --> 00:31:06,948
Eu e minha esposa podemos ter
a mesma briga e não vamos nos separar.
441
00:31:07,031 --> 00:31:10,618
Não vamos embora,
porque não temos essa opção.
442
00:31:10,910 --> 00:31:14,706
Podemos ter a pior briga do mundo,
e não vamos embora.
443
00:31:14,789 --> 00:31:19,419
Não vou embora. Se eu brigar,
eu não saio, vou para a despensa.
444
00:31:21,629 --> 00:31:25,717
Vou até a despensa
e pego uma caixa de biscoitos.
445
00:31:27,260 --> 00:31:32,849
E como todos, um por um,
observando meu reflexo na torradeira.
446
00:31:46,154 --> 00:31:48,823
Até que me sinto tão nojento que a perdoo
447
00:31:48,907 --> 00:31:53,286
por seja lá o que ela tenha dito,
pois sei que ela deve estar certa,
448
00:31:53,369 --> 00:31:58,333
porque é casada com um monstro
que acabou de comer 24 biscoitos em pé.
449
00:32:07,175 --> 00:32:10,678
Não preciso de roupas legais
ou de um novo corte de cabelo.
450
00:32:10,762 --> 00:32:13,389
Corto o cabelo quando ela me manda cortar.
451
00:32:13,473 --> 00:32:17,268
Compro roupas quando ela compra.
Me lembra que também preciso de roupas.
452
00:32:17,352 --> 00:32:20,271
É assim que pessoas casadas
acabam se parecendo.
453
00:32:22,941 --> 00:32:26,277
"Já volto, vou comprar um tênis."
"Espere um pouco.
454
00:32:28,071 --> 00:32:30,073
Eu também preciso de um tênis."
455
00:32:31,574 --> 00:32:34,702
"Precisa? Quer ir também?"
"Sim, eu quero ir.
456
00:32:34,786 --> 00:32:37,121
Vamos lá, comprar um tênis!"
457
00:32:44,045 --> 00:32:47,548
Vamos até a loja
e nos sentamos na seção de casados.
458
00:32:48,299 --> 00:32:52,971
E eles trazem tênis que não são feitos
para nenhum evento esportivo.
459
00:32:54,806 --> 00:32:58,601
Não, eles são grandes,
brancos e com velcro.
460
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
São bons para ficar de pé,
enquanto esperamos um pelo outro.
461
00:33:09,112 --> 00:33:11,948
"Quer meias também?"
"Você leu minha mente.
462
00:33:12,699 --> 00:33:17,286
Meias, shorts e tênis.
Não embale, vamos sair usando."
463
00:33:19,247 --> 00:33:23,876
Ficamos bonitos? Não!
Não ficamos. O objetivo não era esse.
464
00:33:24,168 --> 00:33:28,256
O objetivo era tornar um ao outro
"incomível" para o resto do mundo.
465
00:33:35,388 --> 00:33:38,975
Não precisamos de um pervertido
olhando para seus sapatos legais
466
00:33:39,058 --> 00:33:43,521
e dando em cima de você.
Isso vai arruinar a coisa boa que temos.
467
00:33:46,649 --> 00:33:49,402
"E quanto ao sexo, Tom? E o sexo?"
468
00:33:49,485 --> 00:33:52,697
Todo mundo pergunta:
"Uma pessoa para o resto da vida?
469
00:33:52,780 --> 00:33:57,618
E quanto ao sexo?" Cresça. Sexo idiota.
470
00:33:57,702 --> 00:34:00,329
A causa de cada decisão idiota
que já tomou? Esse sexo?
471
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
Sexo é divertido, mas é um passeio.
472
00:34:03,374 --> 00:34:07,170
A primeira vez que andei na montanha-russa
foi emocionante, com certeza.
473
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
Eu não sabia que ia fazer isso.
474
00:34:13,843 --> 00:34:16,929
Ando na montanha-russa há 22 anos.
475
00:34:18,097 --> 00:34:20,099
Eu sei como é.
476
00:34:21,100 --> 00:34:25,146
É divertido, mas você acaba confuso,
enjoado e precisando tirar uma soneca.
477
00:34:28,524 --> 00:34:31,778
Recentemente me hospedei em Nova York,
478
00:34:31,861 --> 00:34:33,488
e as pessoas no quarto ao lado
estavam fazendo sexo.
479
00:34:33,571 --> 00:34:38,451
Muito alto, rítmico e alegre.
E continuou por 15, 20 minutos.
480
00:34:38,534 --> 00:34:41,245
Eu pensei: "Acho que a pandemia acabou."
481
00:34:41,788 --> 00:34:44,373
Estava divertido lá. Não parou, continuou.
482
00:34:44,457 --> 00:34:47,627
Por 25, 30 minutos sem parar. Sem pausa.
483
00:34:47,710 --> 00:34:52,256
Trinta minutos. Liguei para minha esposa
e disse: "Te devo desculpas."
484
00:34:58,554 --> 00:35:03,601
Não parou por aí, 35,
40 minutos de ação ininterrupta.
485
00:35:03,684 --> 00:35:06,479
Nós nunca chegamos a 40 minutos…
40 minutos direto?
486
00:35:06,562 --> 00:35:09,816
Não, mesmo com o jantar,
nunca chegamos a 40 minutos.
487
00:35:13,903 --> 00:35:17,615
Eu não ia querer, 40 minutos?
Me larga, tenho mais o que fazer.
488
00:35:20,326 --> 00:35:21,744
Cadê o meu celular?
489
00:35:27,625 --> 00:35:31,170
Uma hora depois, coloquei
o protetor auricular e chorei até dormir.
490
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
Não quero saber
que existem pessoas assim por aí.
491
00:35:35,216 --> 00:35:38,678
Acordei às 7h da manhã seguinte,
ainda ouvia.
492
00:35:38,761 --> 00:35:41,389
Às sete da manhã!
Pensei: "Espere um minuto.
493
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
Isso não é gente. É pornô."
494
00:35:44,225 --> 00:35:47,145
É pornô. Fiquei tão aliviado.
495
00:35:47,228 --> 00:35:51,023
Mas aí fiquei com raiva,
quem estava ali, no fim de uma pandemia,
496
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
pulverizando em tudo como o Frank?
497
00:35:54,944 --> 00:35:59,615
Um homem, um homem nojento. Horrível.
498
00:36:02,618 --> 00:36:06,414
Olha, não vou julgá-lo,
ou como está o seu relacionamento.
499
00:36:06,497 --> 00:36:08,374
Solteiro ou casado? Não sei.
500
00:36:08,541 --> 00:36:11,961
São coisas complicadas
e difíceis de navegar.
501
00:36:12,044 --> 00:36:14,297
É muito complexo.
502
00:36:14,380 --> 00:36:16,591
Quando fica com alguém novo,
você dura muito?
503
00:36:16,674 --> 00:36:18,801
Isso vai mudar, vocês dois vão mudar.
504
00:36:18,885 --> 00:36:21,888
Terão hobbies estranhos,
farão coisas estranhas.
505
00:36:21,971 --> 00:36:24,807
Vão parecer estranhos.
As coisas vão mudar.
506
00:36:24,891 --> 00:36:28,436
Vão descobrir coisas sobre o cônjuge
que nem imaginavam.
507
00:36:28,519 --> 00:36:31,397
Acabei de descobrir
que minha esposa não gosta quando eu leio.
508
00:36:32,398 --> 00:36:38,112
Ela não gosta quando eu leio nada.
Livro, revista, caixa de cereal.
509
00:36:38,196 --> 00:36:42,450
Se ela me vê lendo, não pensa:
"Ele precisa de um pouco de sossego."
510
00:36:42,533 --> 00:36:47,330
Pensa: "Ele está entediado. Vou contar
o que houve com minha irmã no trabalho."
511
00:36:52,919 --> 00:36:55,671
"Ele está lendo um livro.
Deve estar muito entediado.
512
00:36:55,755 --> 00:36:59,842
Vou falar sobre o novo contrato de aluguel
do apartamento da minha mãe."
513
00:37:03,846 --> 00:37:07,850
A outra hora que ela gosta de conversar
é tarde da noite.
514
00:37:07,934 --> 00:37:11,520
Tarde da noite, quando vou pra cama,
coloco a cabeça no travesseiro
515
00:37:11,604 --> 00:37:13,522
e apago as luzes.
516
00:37:13,606 --> 00:37:18,027
É quando ela gosta de falar sobre câncer,
517
00:37:19,820 --> 00:37:24,158
sequestros de crianças e o fim dos dias.
518
00:37:26,619 --> 00:37:30,581
Quaisquer que sejam as más notícias
que ela ouviu durante o dia,
519
00:37:30,957 --> 00:37:34,126
ela vai espalhar no meu lado da cama.
520
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Até que descarrega tudo e começa a roncar.
521
00:37:45,388 --> 00:37:49,934
Assim que ela apaga a luz:
"Falei com sua mãe ao telefone hoje.
522
00:37:50,810 --> 00:37:55,815
Ela parecia tão velha. Eu me pergunto
quanto tempo ainda temos com ela.
523
00:38:00,486 --> 00:38:04,824
Você acariciou o gato recentemente?
Ele tem um tumor no pescoço.
524
00:38:06,492 --> 00:38:10,913
O gato da Carol está com um tumor.
É tão grande que parece um chapéu.
525
00:38:13,165 --> 00:38:16,335
Eu mencionei que telefonei
para sua mãe hoje?
526
00:38:16,419 --> 00:38:18,879
Quem é mais velho, sua mãe ou seu pai?
527
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
Um deles não vai viver até o Natal,
posso sentir.
528
00:38:26,512 --> 00:38:30,057
Não acredito que nossas filhas
vão para a faculdade em breve.
529
00:38:30,141 --> 00:38:34,562
É terrível pensar que elas estarão por aí
com todos aqueles homens horríveis.
530
00:38:34,645 --> 00:38:36,981
Não deve ser pior
do que o que estão fazendo nos quartos,
531
00:38:37,064 --> 00:38:39,984
agora mesmo, nos celulares.
532
00:38:40,318 --> 00:38:43,946
As filhas da Carol
estão tirando fotos das vaginas
533
00:38:44,363 --> 00:38:46,198
e colocando na Internet.
534
00:38:51,787 --> 00:38:55,458
Acha que é isso
que nossas filhas estão fazendo agora?
535
00:38:56,751 --> 00:39:01,464
A seis metros da nossa cama,
usando nosso plano de celular?
536
00:39:05,551 --> 00:39:08,971
Eu falei com sua mãe.
Falei com sua mãe ao tele…"
537
00:39:21,275 --> 00:39:24,236
E eu fico olhando para o teto
por seis horas seguidas,
538
00:39:24,320 --> 00:39:27,323
apenas esperando o sol nascer,
539
00:39:27,406 --> 00:39:31,243
pra pegar um café e me afastar
dessa mulher diabólica com quem eu durmo.
540
00:39:35,873 --> 00:39:38,542
Não deveríamos mais dormir na mesma cama.
541
00:39:38,626 --> 00:39:41,670
Nem sempre. De vez em quando é divertido.
542
00:39:41,754 --> 00:39:43,714
Espero que encontrem o amor. É sério.
543
00:39:43,798 --> 00:39:46,008
Que tenham a mesma sorte que eu.
544
00:39:46,092 --> 00:39:49,178
Mas não significa
uma sentença de prisão perpétua,
545
00:39:49,261 --> 00:39:51,931
tendo que dormir na mesma cama
com seu cônjuge pelo resto da vida.
546
00:39:52,014 --> 00:39:55,101
Eu digo a ela: "Olha,
alguém tem que sair esta noite."
547
00:39:55,184 --> 00:39:58,187
Alguém vai pegar o travesseiro,
chutar o outro
548
00:39:58,270 --> 00:40:01,148
e sair no meio da noite com raiva.
549
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
Por que não fazer isso às dez
com um beijo na bochecha?
550
00:40:07,571 --> 00:40:11,158
"Te amo. Te vejo amanhã de manhã."
551
00:40:13,160 --> 00:40:16,747
Ela não vai fazer isso.
Está se agarrando à nossa versão jovem.
552
00:40:16,831 --> 00:40:19,875
Quando você começa,
tem que estar na mesma cama.
553
00:40:19,959 --> 00:40:22,128
É jovem, sexual, está apaixonado.
554
00:40:22,211 --> 00:40:23,963
Faz amor três vezes por noite.
555
00:40:24,046 --> 00:40:28,759
Acaba dormindo em formato de pretzel,
um pé no seu rosto, de cabeça para baixo.
556
00:40:28,843 --> 00:40:30,928
E você dorme bem assim.
557
00:40:31,011 --> 00:40:34,098
Dorme oito horas direto dessa maneira.
558
00:40:34,181 --> 00:40:37,601
E acorda de manhã
tão revigorado e apaixonado.
559
00:40:37,685 --> 00:40:40,855
Vocês olham um para o outro:
"Vamos fazer de novo.
560
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
Vamos fazer sexo matinal."
561
00:40:44,150 --> 00:40:46,402
Nós não dizemos isso onde eu moro.
562
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Não, estamos muito ocupados de manhã
apontando um para o outro
563
00:40:51,532 --> 00:40:55,995
e culpando um ao outro
por quem arruinou o sono da noite passada.
564
00:40:59,707 --> 00:41:05,463
"Foi você. Há algo errado com você."
565
00:41:05,546 --> 00:41:08,632
"Não. Você precisa de um médico.
566
00:41:09,842 --> 00:41:13,846
Há algo dentro de você
e está tentando sair."
567
00:41:17,766 --> 00:41:22,104
E a realidade é que provavelmente somos
nós dois, porque passamos dos 40 anos.
568
00:41:22,188 --> 00:41:25,483
E se você tem mais de 40 anos,
tem 50% de chance
569
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
de ter uma boa noite de sono hoje.
570
00:41:27,610 --> 00:41:29,820
Cinquenta por cento. Só você, sozinho.
571
00:41:29,904 --> 00:41:32,198
Cinquenta por cento
de chance de dormir bem,
572
00:41:32,281 --> 00:41:34,950
porque você está morrendo.
Está morrendo lentamente.
573
00:41:35,826 --> 00:41:40,122
Seu corpo está tentando sufocá-lo,
e a tecnologia está mantendo você vivo.
574
00:41:41,207 --> 00:41:44,293
Cinquenta por cento de chance
de ter uma boa noite de sono.
575
00:41:44,376 --> 00:41:48,756
E não porque fez algo louco.
Não porque usou muita cocaína.
576
00:41:48,839 --> 00:41:53,177
Não, alguém comeu um biscoito
depois das 18h.
577
00:41:59,391 --> 00:42:02,853
"Donna comeu queijo na festa. Não!
578
00:42:02,978 --> 00:42:05,773
Ela não vai respirar bem por uma semana.
579
00:42:07,525 --> 00:42:11,695
Bob tomou três cervejas, três!
Bem-vindo ao Palácio do Peido.
580
00:42:13,656 --> 00:42:16,116
Prepare-se. Ninguém dormirá esta noite."
581
00:42:19,161 --> 00:42:22,790
Minha esposa tem muita coisa na cabeça.
Ela range os dentes enquanto dorme.
582
00:42:22,873 --> 00:42:26,252
Sente tanta raiva
que range os próprios dentes até a raiz.
583
00:42:26,627 --> 00:42:29,713
Em vez de descobrir a causa…
Eles não fazem isso.
584
00:42:29,797 --> 00:42:33,217
Em vez disso, deram a ela
um protetor bucal da NFL
585
00:42:33,551 --> 00:42:37,346
e enfiaram aquilo na boca dela
como um brinquedo canino de mastigar.
586
00:42:40,349 --> 00:42:44,186
Ela destrói três ou quatro por mês,
como um castor raivoso.
587
00:42:48,691 --> 00:42:51,443
Acordo com pedaços de plástico no rosto.
588
00:42:58,242 --> 00:43:01,078
É azul e brilha no escuro.
589
00:43:01,495 --> 00:43:04,873
Sim, é assim que sei
se vamos curtir à noite.
590
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
Se eu vir uma coisa azul
do outro lado do quarto…
591
00:43:11,338 --> 00:43:12,548
Não vai acontecer.
592
00:43:14,049 --> 00:43:18,637
Não esta noite.
Ela acabou de colocar o equipamento.
593
00:43:20,472 --> 00:43:26,061
Ela coloca o capacete, o protetor bucal
e as pomadas de eucalipto,
594
00:43:26,145 --> 00:43:30,399
sobe na cama
com as pernas peludas como um coala.
595
00:43:31,191 --> 00:43:34,903
Como um coala furioso
tentando jogar futebol americano.
596
00:43:42,369 --> 00:43:45,664
E ela se levanta pra fazer xixi
seis ou sete vezes por noite.
597
00:43:45,748 --> 00:43:49,585
Eu não sabia que uma mulher
poderia ter prostatite, mas ela tem.
598
00:43:51,629 --> 00:43:53,756
E quando ela anda, o tornozelo estala.
599
00:43:53,839 --> 00:43:55,174
Você pode ouvir!
600
00:43:57,635 --> 00:44:02,431
Não ouve durante o dia quando há
sopradores de folhas e caminhões de lixo.
601
00:44:02,514 --> 00:44:04,558
Não escuta nadinha.
602
00:44:04,642 --> 00:44:08,228
Às 3h da manhã,
é o som mais alto que já ouviu.
603
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
Tentando respirar pelo protetor bucal.
604
00:44:18,822 --> 00:44:22,576
É como se Darth Vader estivesse preso
em plástico-bolha no meu quarto.
605
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
E é por isso
que vocês devem se casar também.
606
00:44:41,595 --> 00:44:44,056
É estranho ser um ser humano, não é?
607
00:44:44,139 --> 00:44:46,350
É estranho as coisas que você passa.
608
00:44:46,433 --> 00:44:49,186
Eu sei, porque também sou um. É estranho.
609
00:44:49,269 --> 00:44:51,897
A razão de estarmos aqui é
para nos conectarmos com as pessoas.
610
00:44:51,980 --> 00:44:54,066
É nosso objetivo, nos conectarmos.
611
00:44:54,149 --> 00:44:57,986
Fazer amizade com pessoas,
namorar e casar, fazer novas pessoas.
612
00:44:58,070 --> 00:45:00,989
Quanto mais você se apaixona
ou se conecta,
613
00:45:01,073 --> 00:45:04,159
mais você se preocupa.
Todo amor é uma preocupação.
614
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
É uma maneira estranha de viver.
Por isso todo mundo usa drogas.
615
00:45:09,748 --> 00:45:11,458
A primeira vez que levei minha filha
616
00:45:11,542 --> 00:45:14,837
a uma consulta médica
quando ela era bebê, pensei:
617
00:45:14,920 --> 00:45:17,548
"Nunca mais vou dormir."
618
00:45:17,631 --> 00:45:21,969
Nunca amei nada tanto assim
e me senti tão vulnerável ao mesmo tempo.
619
00:45:22,052 --> 00:45:25,222
Maneira estranha de viver.
Estava tudo bem, mas foi assustador.
620
00:45:25,305 --> 00:45:28,642
O médico disse:
"Está tudo ótimo, está tudo bem."
621
00:45:28,725 --> 00:45:29,935
"Certo, que bom."
622
00:45:30,018 --> 00:45:32,438
"Uma coisa." "Droga, o que é?"
623
00:45:32,521 --> 00:45:34,857
Comecei a suar imediatamente.
624
00:45:34,940 --> 00:45:38,735
"Não é grande coisa,
mas a cabeça dela está nos 5%."
625
00:45:43,073 --> 00:45:44,575
"O que isso significa?"
626
00:45:44,741 --> 00:45:48,912
"Significa que 95% das cabeças
são maiores que a cabeça dela."
627
00:45:50,038 --> 00:45:53,041
"O quê?" "Sim. Apenas 5% da população
628
00:45:53,125 --> 00:45:55,377
tem uma cabeça tão pequena
quanto a da sua filha.
629
00:45:55,502 --> 00:45:58,297
Você não os vê,
porque estão correndo no escuro
630
00:45:58,380 --> 00:46:00,007
de beco em beco."
631
00:46:04,178 --> 00:46:05,179
"O quê?"
632
00:46:05,262 --> 00:46:08,056
"Nada de mais.
Continue checando a cada seis meses."
633
00:46:08,140 --> 00:46:09,183
"Certo."
634
00:46:09,266 --> 00:46:10,434
Eu a levei pra casa,
635
00:46:10,517 --> 00:46:14,229
coloquei no quarto de brincar
e comecei a soprar na boca dela.
636
00:46:14,313 --> 00:46:15,772
"Vamos, cresça."
637
00:46:17,191 --> 00:46:21,403
Dois anos em pânico. Não há nada
a se preocupar, a cabeça de todos cresce.
638
00:46:21,487 --> 00:46:24,990
Nunca vemos ninguém no shopping
com uma cabeça pequena,
639
00:46:25,073 --> 00:46:28,535
andando pelo corredor
com chapéu de tampinha de garrafa. "Olá."
640
00:46:31,955 --> 00:46:34,124
Não, as cabeças de todos estão bem.
641
00:46:34,500 --> 00:46:37,169
Não se deve deixar de amar
por causa do medo.
642
00:46:37,252 --> 00:46:40,839
Quanto mais ama, menos tem medo.
Continua amando.
643
00:46:40,923 --> 00:46:44,801
Não sabemos o que as pessoas
mais próximas estão fazendo, afinal.
644
00:46:44,885 --> 00:46:48,805
Todos têm seus segredos, suas vidas.
Você não é responsável por elas.
645
00:46:48,972 --> 00:46:50,557
Até as pessoas que você faz,
até seus filhos!
646
00:46:50,641 --> 00:46:53,685
Minha filha chegou em casa
após o primeiro ano na faculdade.
647
00:46:53,769 --> 00:46:56,271
Eu disse: "Você é adulta.
Bem-vinda ao lar.
648
00:46:56,355 --> 00:46:59,942
Quer beber vinho no jantar?
Você é adulta agora, bem-vinda.
649
00:47:00,025 --> 00:47:03,278
Que tal um vinho?"
Ela disse: "Não, pai. Eu não bebo.
650
00:47:03,362 --> 00:47:05,697
Não gosto de álcool."
651
00:47:06,532 --> 00:47:08,700
"Que bom pai eu sou."
652
00:47:10,452 --> 00:47:12,454
Ela disse: "Eu só fumo maconha."
653
00:47:14,748 --> 00:47:16,708
"Há quanto tempo faz isso?"
654
00:47:16,792 --> 00:47:19,503
"Desde que entrei no ensino médio",
ela disse.
655
00:47:23,131 --> 00:47:25,842
"Onde?" Ela disse: "No meu quarto."
656
00:47:26,927 --> 00:47:28,971
Quatro anos, estudante nota 10.
657
00:47:29,054 --> 00:47:34,017
Totalmente chapada, na minha casa.
Ela amava a maconha.
658
00:47:34,393 --> 00:47:36,979
Eis o problema.
Eu amo a maconha ainda mais.
659
00:47:38,272 --> 00:47:41,733
E por quatro anos eu não fumei
660
00:47:41,817 --> 00:47:43,944
porque queria ser
um bom exemplo para as crianças.
661
00:47:45,904 --> 00:47:49,074
Por quatro anos, não comi nada
além de punhados de gomas de melatonina
662
00:47:49,157 --> 00:47:52,286
pra ficar mais relaxado
663
00:47:52,369 --> 00:47:54,121
e eventualmente adormecer.
664
00:47:54,204 --> 00:47:56,999
Ela estava fumando em um bong
no fim do corredor.
665
00:48:07,467 --> 00:48:11,555
Meu verdadeiro objetivo, o que aprendi
com minhas filhas foi: faça pessoas boas.
666
00:48:11,638 --> 00:48:15,183
Tem muita gente ruim, tem muita gente boa.
667
00:48:15,267 --> 00:48:17,519
Não podemos mudar as pessoas ruins,
aparentemente,
668
00:48:17,603 --> 00:48:20,856
mas talvez possamos superá-las
fazendo mais pessoas boas.
669
00:48:20,939 --> 00:48:22,566
Deve ser fácil.
670
00:48:26,653 --> 00:48:30,991
Pessoas ruins não fazem ótimos filhos.
Não, elas fazem filhos horríveis.
671
00:48:31,074 --> 00:48:35,704
Você os vê por aí, derrubando coisas
em restaurantes, caindo em poços.
672
00:48:37,247 --> 00:48:39,750
Nem sei por que nós os tiramos de lá.
673
00:48:40,584 --> 00:48:43,462
Quem caiu em um poço?
Não foi um bom garoto.
674
00:48:43,545 --> 00:48:45,339
Eles vão cair de novo.
675
00:48:45,756 --> 00:48:49,051
Deveria ser fácil
mudar as pessoas ruins, certo?
676
00:48:49,134 --> 00:48:51,053
Deveria ser fácil, é bom senso.
677
00:48:51,136 --> 00:48:54,431
Sua vida será melhor
se você pegar mais leve
678
00:48:54,514 --> 00:48:56,516
e se der bem com o resto de nós.
679
00:48:56,600 --> 00:49:00,187
Você não se importa com mais ninguém,
mas sua vida será melhor
680
00:49:00,270 --> 00:49:03,357
e menos estressante
se você pegar mais leve.
681
00:49:03,440 --> 00:49:05,817
Não estamos pedindo que faça algo a mais.
682
00:49:05,901 --> 00:49:09,529
Apenas faça menos
do que está fazendo agora.
683
00:49:11,198 --> 00:49:12,616
Comece devagar.
684
00:49:13,033 --> 00:49:14,618
Comece devagar.
685
00:49:14,701 --> 00:49:17,788
Não coloque testículos
na traseira da sua caminhonete.
686
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Por que está fazendo isso?
687
00:49:21,625 --> 00:49:25,212
O que há de errado com você?
E por que está fazendo isso?
688
00:49:25,587 --> 00:49:28,674
Tenho uma minivan
cheia de crianças e idosos.
689
00:49:28,757 --> 00:49:31,760
Não precisamos de você
nos sacaneando na rodovia.
690
00:49:38,058 --> 00:49:41,770
Não é fácil ser bom, dá trabalho.
Vocês são boas pessoas, dá pra ver.
691
00:49:41,853 --> 00:49:44,815
Pessoas legais vêm ao meu show,
mas requer esforço.
692
00:49:44,898 --> 00:49:48,610
Todos dirigem carros, então sei
que são babacas de vez em quando.
693
00:49:48,694 --> 00:49:51,321
Você está dirigindo, é um belo dia.
694
00:49:51,405 --> 00:49:53,740
Até se surpreende. De repente, do nada:
695
00:49:53,824 --> 00:49:57,327
"Hoje não, seu saco velho.
Não vai entrar na minha frente.
696
00:49:57,994 --> 00:50:01,331
Sinto você olhando pra mim.
Não vou olhar pra trás.
697
00:50:01,456 --> 00:50:04,751
Hoje não, seu enrugado. Hoje não."
698
00:50:05,711 --> 00:50:08,088
De onde diabos veio isso?
699
00:50:08,171 --> 00:50:11,508
Tem que se esforçar.
Seja legal com os trabalhadores.
700
00:50:11,591 --> 00:50:14,636
Seja legal com eles.
Acha que querem servir você?
701
00:50:14,720 --> 00:50:17,514
Essas pessoas servindo…
Não, você não é a rainha
702
00:50:17,597 --> 00:50:19,766
porque entrou em um restaurante.
703
00:50:19,850 --> 00:50:22,602
Eles não querem servir você.
É o trabalho deles.
704
00:50:22,686 --> 00:50:25,021
Só querem ganhar dinheiro, pagar o aluguel
705
00:50:25,105 --> 00:50:27,107
e comprar cocaína na volta pra casa.
706
00:50:29,151 --> 00:50:30,819
E, de um ex-ajudante de garçom,
707
00:50:30,902 --> 00:50:34,614
seja muito legal com os ajudantes,
eles vão lamber seus pãezinhos.
708
00:50:38,118 --> 00:50:41,246
Seja legal com as pessoas
no atendimento ao cliente por telefone.
709
00:50:41,329 --> 00:50:44,416
Acha que os jovens na Índia
querem trabalhar nos ajudando?
710
00:50:44,499 --> 00:50:46,835
Não, eles querem
que as famílias sobrevivam.
711
00:50:46,918 --> 00:50:50,088
Imagine-os dizendo aos amigos
que conseguiram esses empregos.
712
00:50:50,172 --> 00:50:52,632
"Consegui um emprego."
"Legal, fazendo o quê?"
713
00:50:52,716 --> 00:50:56,636
"Ajudando os estadunidenses
a consertar o computador pelo telefone."
714
00:50:57,345 --> 00:50:58,847
"Não!
715
00:50:59,723 --> 00:51:02,809
Você nem mesmo tem um computador."
"Eu sei."
716
00:51:05,520 --> 00:51:07,981
"Você mal fala inglês." "Eu sei."
717
00:51:09,483 --> 00:51:12,235
"Eles vão te matar." "Eu começo amanhã."
718
00:51:14,780 --> 00:51:17,449
Eu apoio bebês que choram em aviões.
719
00:51:17,532 --> 00:51:19,409
Sim. Sou "time bebê" agora.
720
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
Sempre me sento ao lado
de um empresário que reclama.
721
00:51:22,496 --> 00:51:24,581
"Quem vai calar a boca desse bebê?"
722
00:51:24,664 --> 00:51:27,542
Calma aí. Cale a boca, você,
que é um homem.
723
00:51:27,626 --> 00:51:31,338
Você é um homem
com braços peludos e uma carteira.
724
00:51:32,631 --> 00:51:36,510
Você escolheu estar neste voo.
Aquele bebê não quer estar aqui.
725
00:51:36,593 --> 00:51:40,388
Nenhum bebê quer estar a 10.000 metros
com o esqueleto colapsando
726
00:51:40,472 --> 00:51:42,390
como uma garrafa plástica.
727
00:51:44,434 --> 00:51:48,021
Sentado perto de vocês,
falastrões de meia-idade,
728
00:51:48,104 --> 00:51:50,690
pulverizando-o enquanto andam
até seus assentos.
729
00:51:51,274 --> 00:51:54,861
Não, aquele bebê está em apuros agora.
730
00:51:54,945 --> 00:51:57,280
Ele deveria estar chorando no avião.
731
00:51:57,656 --> 00:52:00,325
Todos nós deveríamos chorar no avião.
732
00:52:00,408 --> 00:52:03,036
Ele é o único honesto no maldito avião.
733
00:52:09,876 --> 00:52:12,796
Pra falar a verdade, nem sou fã de bebês.
734
00:52:12,879 --> 00:52:15,924
Não sou. Fiz dois e ainda não gosto deles.
735
00:52:16,007 --> 00:52:20,762
Não confio em ninguém cujo coração
posso ver batendo no topo da cabeça.
736
00:52:21,471 --> 00:52:24,558
Pés roliços inúteis,
não ficam em pé por anos.
737
00:52:24,641 --> 00:52:28,603
Não gosto deles.
Mas os bebês que choram estão em apuros.
738
00:52:28,687 --> 00:52:32,691
Estão na igreja, no restaurante
ou num avião. Deixe que chorem.
739
00:52:32,774 --> 00:52:35,902
Saiu com eles cedo demais.
Por que levá-los a todo lugar?
740
00:52:35,986 --> 00:52:39,239
São bebês, deixe-os em casa.
Vai ver um bebê feliz.
741
00:52:39,322 --> 00:52:43,326
Em casa, temperatura agradável,
pelado, salgadinhos grudados no corpo.
742
00:52:43,827 --> 00:52:47,539
Comendo no prato do gato.
Isso é um bebê feliz.
743
00:52:48,540 --> 00:52:51,835
Você a tira de casa,
coloca um laçarote rosa na cabeça dela,
744
00:52:51,918 --> 00:52:54,379
para que todos parem
de chamá-la de menino.
745
00:52:55,547 --> 00:52:58,466
Ela parece um menino,
ainda não está pronta.
746
00:53:00,176 --> 00:53:04,639
Ela parece um homem,
um trabalhador de meia-idade nas docas.
747
00:53:06,600 --> 00:53:10,812
Espere um ano, deixe que ela ganhe corpo,
depois leve pra passear.
748
00:53:12,022 --> 00:53:14,983
Quer reclamar comigo
sobre crianças de colo
749
00:53:15,066 --> 00:53:18,445
que têm seus próprios assentos
na classe executiva? Vou te ouvir.
750
00:53:19,279 --> 00:53:21,031
Isso deveria ser ilegal.
751
00:53:21,114 --> 00:53:23,783
Eu viajo muito, e é difícil de engolir
752
00:53:23,867 --> 00:53:26,828
quando não consigo um upgrade
e fico na classe econômica
753
00:53:26,912 --> 00:53:29,831
entre dois lutadores de sumô
com roupa de treino,
754
00:53:29,915 --> 00:53:33,168
comendo pretzels
como um louva-a-deus por seis horas.
755
00:53:38,256 --> 00:53:41,885
E a criança de colo está nua
na minha poltrona, bebendo uma mimosa
756
00:53:41,968 --> 00:53:44,763
e me mostrando o dedo pela cortina.
757
00:53:48,308 --> 00:53:49,601
Difícil de aceitar.
758
00:53:52,437 --> 00:53:56,441
Entendo por que sentimos raiva
de bebês que choram no avião.
759
00:53:56,524 --> 00:54:00,153
Porque vocês estão com medo.
O empresário está com medo, todos estamos.
760
00:54:00,236 --> 00:54:03,365
É assustador lá em cima.
É apavorante, sim.
761
00:54:03,448 --> 00:54:06,242
Não estamos longe das crianças que éramos.
762
00:54:06,326 --> 00:54:09,788
Você está com medo, ouve um grito
de socorro e fica mais nervoso.
763
00:54:09,913 --> 00:54:14,125
Por isso é legal ficar em casa
por dois anos, você se sente seguro lá.
764
00:54:14,209 --> 00:54:18,672
Dá essa ilusão de que tem controle
sobre o universo. Mas não temos.
765
00:54:18,755 --> 00:54:23,009
Pelo menos lá você sabe onde estão
o papel higiênico e as colheres.
766
00:54:23,093 --> 00:54:25,261
Assim que você viaja: incerteza.
767
00:54:25,345 --> 00:54:26,972
Eu me diverti muito com vocês.
768
00:54:27,055 --> 00:54:29,975
Foi uma experiência maravilhosa.
Eu amo todos vocês,
769
00:54:30,058 --> 00:54:31,810
mas foi um inferno chegar aqui.
770
00:54:31,893 --> 00:54:34,771
Assim que chega à segurança,
vira um aluno da terceira série
771
00:54:34,854 --> 00:54:36,815
sendo repreendido pelo diretor.
772
00:54:36,898 --> 00:54:40,610
Assim que deixa sua casa,
o segurança levanta sua mala.
773
00:54:40,694 --> 00:54:43,238
"De quem é esta mala?"
"Droga, é minha mala."
774
00:54:44,739 --> 00:54:46,700
"Tem água aqui?" "Talvez."
775
00:54:48,243 --> 00:54:51,037
"Você é um idiota."
"Não, eu posso fazer coisas."
776
00:54:58,169 --> 00:55:00,755
Então você chega ao hotel, mais incerteza.
777
00:55:00,839 --> 00:55:03,425
Como funciona a chave? O elevador?
778
00:55:03,508 --> 00:55:06,219
O controle remoto? O termostato?
779
00:55:06,302 --> 00:55:08,221
De quem é esse cabelo crespo?
780
00:55:12,726 --> 00:55:16,312
Como acende a lâmpada?
Como acende a maldita lâmpada?
781
00:55:16,396 --> 00:55:20,108
Por que há tantas lâmpadas?
Nunca encontra o interruptor.
782
00:55:20,191 --> 00:55:24,487
É na base? É na haste?
É uma corrente? Cadê o interruptor?
783
00:55:24,904 --> 00:55:29,909
Colocaram no fio, debaixo da mesa?
Seus filhos da mãe sem coração.
784
00:55:36,249 --> 00:55:39,878
Sou apenas um homem estranho
numa cidade estranha tentando sobreviver.
785
00:55:39,961 --> 00:55:42,922
E esta é a viagem mais fácil
que você pode fazer.
786
00:55:43,006 --> 00:55:46,509
Sozinho com uma mala de rodinhas.
Aí você viaja com a família.
787
00:55:47,510 --> 00:55:52,057
É o inferno na Terra.
Férias em família? Não faça isso.
788
00:55:52,140 --> 00:55:55,351
Não faça isso.
A família é uma empresa ruim.
789
00:55:55,435 --> 00:55:57,479
Mal funciona em casa.
790
00:55:58,646 --> 00:56:00,690
Por que você a levaria na estrada?
791
00:56:01,983 --> 00:56:03,568
E eu sou sempre tão burro.
792
00:56:03,651 --> 00:56:06,362
Acho que, quando chegarmos ao resort,
vou me divertir.
793
00:56:06,446 --> 00:56:10,742
A viagem será um inferno, é claro,
mas quando chegar ao resort, vou curtir.
794
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
Não, seu idiota.
795
00:56:12,243 --> 00:56:16,164
Agora está num reality show estranho
com obstáculos aparecendo
796
00:56:16,247 --> 00:56:19,417
além da sua imaginação.
Nem sabe o que está fazendo.
797
00:56:19,501 --> 00:56:23,171
"Sua esposa acabou de ser picada
na vagina por uma água-viva, vai!"
798
00:56:28,885 --> 00:56:32,055
"Sua sogra está tentando
falar espanhol com o garçom
799
00:56:32,138 --> 00:56:34,599
e dizendo coisas levemente racistas, vai!"
800
00:56:36,768 --> 00:56:39,437
Sinto muito.
801
00:56:40,939 --> 00:56:44,192
"Sua filha mais nova
teve urticária tarde da noite.
802
00:56:44,275 --> 00:56:47,195
O hospital fica a horas de distância.
O que vai fazer?"
803
00:56:47,278 --> 00:56:48,279
O que eu vou fazer?
804
00:56:48,363 --> 00:56:52,117
Vou tirar um anti-histamínico sujo
do fundo da minha mochila.
805
00:56:52,200 --> 00:56:54,410
Limpar e dar a ela.
806
00:56:54,494 --> 00:56:57,831
Colocá-la de volta na cama
e torcer pra que ela acorde de manhã.
807
00:56:58,748 --> 00:57:01,626
Não sou médico.
Sou um pai bêbado de férias.
808
00:57:10,426 --> 00:57:13,680
E novidade,
as crianças também não querem estar lá.
809
00:57:13,763 --> 00:57:17,684
Nenhuma criança quer ficar presa
em um hotel com seus pais seminus.
810
00:57:17,767 --> 00:57:20,520
As duas únicas pessoas
que podem colocá-la em apuros.
811
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Você passa toda a infância
fugindo de seus pais.
812
00:57:24,232 --> 00:57:28,820
Escondido em casas na árvore e montes
de folhas, dormindo na casa do amigo.
813
00:57:28,903 --> 00:57:31,739
Meus amigos e eu brincávamos
em um cano de esgoto.
814
00:57:31,823 --> 00:57:37,579
Um cano de esgoto que levava todos
os dejetos humanos da cidade até o lago.
815
00:57:37,662 --> 00:57:41,666
Sim, é onde nós brincávamos,
no cano de merda da cidade.
816
00:57:42,459 --> 00:57:46,296
E nós adorávamos,
817
00:57:46,379 --> 00:57:48,339
porque sabíamos que nossos pais
nunca iriam nos procurar no cano de merda.
818
00:57:48,798 --> 00:57:52,051
"Tom saiu há algum tempo.
Acha que ele está no cano?"
819
00:57:52,135 --> 00:57:53,720
"Não."
820
00:57:53,803 --> 00:57:55,805
É assustador no cano de merda.
821
00:57:55,889 --> 00:57:58,558
Era mesmo, tinha fantasmas
e o palhaço de It - A Coisa.
822
00:57:58,641 --> 00:58:00,268
Era assustador lá.
823
00:58:00,810 --> 00:58:04,689
Mas eu preferia estar no cano
a em um quarto de hotel,
824
00:58:04,772 --> 00:58:09,027
sentado na beira da cama,
esperando meu pai sair do banheiro
825
00:58:09,110 --> 00:58:10,778
por uma hora e meia.
826
00:58:13,072 --> 00:58:14,908
"O que são esses barulhos?
827
00:58:16,576 --> 00:58:20,997
Parecia um urso vasculhando
uma lixeira cheia de balões."
828
00:58:22,790 --> 00:58:27,003
Ele saía uma hora depois.
"Eu não entraria lá se fosse você."
829
00:58:27,212 --> 00:58:30,465
"Mas eu tenho que entrar lá.
Não há mais para onde ir."
830
00:58:30,840 --> 00:58:32,634
Entrando em uma névoa tóxica.
831
00:58:34,344 --> 00:58:37,472
"Por que cheira
como um pet shop velho aqui?"
832
00:58:38,848 --> 00:58:42,185
Usando meias no chão alagado.
"O que ele fez?"
833
00:58:44,145 --> 00:58:45,939
Isso é infância, não é?
834
00:58:46,022 --> 00:58:49,442
Estar preso só de meias
em algum lugar que não pediu pra ir.
835
00:58:49,526 --> 00:58:53,029
É difícil ser criança, não é?
É como ser refém.
836
00:58:53,112 --> 00:58:56,908
Dezoito anos sendo arrastado
por esses dois sequestradores.
837
00:58:57,325 --> 00:59:01,287
Sem dinheiro, sem identificação.
Dezoito anos.
838
00:59:01,371 --> 00:59:03,206
Nenhuma decisão é sua.
839
00:59:03,289 --> 00:59:05,291
"Entre no carro." "Aonde vamos?"
840
00:59:05,375 --> 00:59:07,293
"Eu disse para entrar no carro."
841
00:59:12,757 --> 00:59:14,551
Muito obrigado por terem vindo.
842
00:59:15,927 --> 00:59:19,097
{\an8}Vocês foram incríveis. Muito obrigado.
843
00:59:25,812 --> 00:59:30,817
{\an8}Muito obrigado, de coração. Cuidem-se.
844
00:59:30,900 --> 00:59:35,196
{\an8}Cuidem-se bem, e até a próxima. Obrigado.
845
01:00:00,805 --> 01:00:03,683
Legendas: Alice Machado
PK
xU$C$ $ ( Tom.Papa_.Que.Dia!.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,464 --> 00:00:07,465
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,385
Senhoras e senhores!
3
00:00:11,886 --> 00:00:17,225
Palmas para Tom Papa!
4
00:00:58,308 --> 00:00:59,851
Muito obrigado.
5
00:01:01,227 --> 00:01:02,937
Olhem bem para vocês.
6
00:01:03,980 --> 00:01:07,567
Olhem para vocês, ainda estão vivos.
Bom trabalho.
7
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
Estou orgulhoso de vocês.
8
00:01:11,446 --> 00:01:13,281
Muito obrigado.
9
00:01:13,364 --> 00:01:17,368
É um prazer estar aqui.
Vamos passar um bom bocado, espero.
10
00:01:19,621 --> 00:01:23,208
Dizem que vivemos
tempos emocionantes, e são.
11
00:01:23,291 --> 00:01:25,627
Há quem diga tempos assustadores,
eu não concordo.
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,837
Penso que são tempos emocionantes.
13
00:01:27,921 --> 00:01:31,966
Se as regras estão todas a mudar,
podemos fazer o que quisermos.
14
00:01:32,050 --> 00:01:34,719
A minha sugestão é raptar uns bilionários.
15
00:01:38,848 --> 00:01:42,560
Porque não? Temos montes de problemas,
e há cinco tipos com o dinheiro todo.
16
00:01:42,644 --> 00:01:46,689
Vamos caçá-los. Quem nos vai impedir?
17
00:01:47,440 --> 00:01:50,109
Sou a favor de serem bilionários,
bom trabalho.
18
00:01:50,193 --> 00:01:52,320
Trabalharam muito, mudaram o mundo,
19
00:01:52,403 --> 00:01:55,281
têm direito a ser bilionários
durante 24 horas.
20
00:01:55,365 --> 00:01:58,827
Se não derem o dinheiro aos pobres
antes de amanhecer,
21
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
vamos caçar-vos.
22
00:02:02,038 --> 00:02:06,334
Imaginam mil milhões de dólares?
Eu, nem em sonhos. E vocês?
23
00:02:06,417 --> 00:02:08,169
Uma pessoa com mil milhões.
24
00:02:08,253 --> 00:02:12,132
Não, dantes eu tinha grandes sonhos
e expectativas,
25
00:02:12,215 --> 00:02:13,550
mas hoje em dia já não.
26
00:02:14,175 --> 00:02:17,220
Só dá para isto, malta.
Chegámos ao nosso topo.
27
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
Conseguiram, bom trabalho.
28
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
Não dá para mais. A sério.
29
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
Dou-me por satisfeito se passar um dia
sem ter de recuperar uma password.
30
00:02:31,526 --> 00:02:32,610
Que belo dia.
31
00:02:32,694 --> 00:02:36,030
Não há nada pior
que estarmos prontos para nos divertir
32
00:02:36,114 --> 00:02:39,159
e sermos travados
por um pedido de password.
33
00:02:40,410 --> 00:02:42,036
Não há nada pior.
34
00:02:42,120 --> 00:02:46,583
Eu sei, há guerras em curso,
há coisas a arder, mas para nós,
35
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
para nós…
36
00:02:49,127 --> 00:02:50,670
… não há nada pior.
37
00:02:51,671 --> 00:02:55,383
E não é como no antigamente,
nas lendas e nos contos de fadas,
38
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
quando usamos a palavra mágica,
temos uma aventura
39
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
e recebemos um tesouro incrível.
40
00:03:00,638 --> 00:03:03,057
Precisamos da palavra para o portão,
41
00:03:03,141 --> 00:03:06,853
ou entramos na floresta sombria
e tornamo-nos amigos de um corvo falante,
42
00:03:06,936 --> 00:03:10,398
derrotamos um demónio com um ramo,
descobrimos a palavra,
43
00:03:10,481 --> 00:03:13,860
as portas abrem-se e um unicórnio leva-nos
44
00:03:13,943 --> 00:03:18,781
a um feiticeiro mágico que nos dá
moedas de ouro e favores sexuais.
45
00:03:21,034 --> 00:03:25,371
Mas não recebemos nada disso depois
de abrir a alma com um telemóvel
46
00:03:25,455 --> 00:03:29,876
durante três horas seguidas,
a contar-lhe os segredos de família,
47
00:03:29,959 --> 00:03:33,713
o apelido de solteira na nossa mãe
e com quem ela fez sexo no liceu…
48
00:03:35,256 --> 00:03:39,093
E depois temos de clicar nos quadradinhos,
como na pré-primária.
49
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
"Há um semáforo no quadradinho?"
50
00:03:42,513 --> 00:03:47,977
"Há um camião do lixo no quadradinho?"
"É a minha falecida avó no quadradinho?"
51
00:03:49,520 --> 00:03:51,940
E depois mandam códigos para outro e-mail
52
00:03:52,023 --> 00:03:54,484
do qual também não temos a password.
53
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
Finalmente recuperamos a password,
54
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
mas algum feiticeiro
nos presta favores sexuais? Não.
55
00:03:59,113 --> 00:04:04,077
Qual é a nossa recompensa?
Fazer uma encomenda pela app da Pizza Hut.
56
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Boa!
57
00:04:09,499 --> 00:04:13,920
Se eu tivesse tido coragem
de ligar por voz há três horas…
58
00:04:15,588 --> 00:04:17,507
… para encomendar a pizza.
59
00:04:18,549 --> 00:04:20,510
Mas agora tenho medo de pessoas.
60
00:04:20,593 --> 00:04:23,888
Não sei o que o gerente da Pizza Hut,
com 16 anos,
61
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
me vai perguntar, mas vai meter-me medo.
62
00:04:30,520 --> 00:04:32,981
Não há como evitar. Estamos todos a mudar,
63
00:04:33,064 --> 00:04:36,526
a ser arrastados para o metaverso
e transformados em robôs.
64
00:04:36,609 --> 00:04:39,821
Lembram-se como eram dantes?
Eram pessoas diferentes.
65
00:04:39,904 --> 00:04:43,533
Vemos uns vestígios disso
quando saímos sem telemóvel.
66
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
Alguma vez o deixaram para trás?
67
00:04:45,868 --> 00:04:49,080
Por engano, claro,
nunca o fariam de propósito.
68
00:04:49,163 --> 00:04:52,333
Mas sair e passar um dia sem telemóvel?
69
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
Que dia maravilhoso.
70
00:04:55,169 --> 00:04:58,506
Depois de pararem de chorar e soluçar…
71
00:04:58,965 --> 00:05:01,968
… e de se agarrarem a estranhos,
a pedir ajuda.
72
00:05:02,051 --> 00:05:05,138
Depois de passarem essa fase,
é um dia mágico.
73
00:05:05,221 --> 00:05:09,517
Podem andar com os vossos próprios
pensamentos, a pensar em coisas.
74
00:05:09,600 --> 00:05:13,855
"Deve ter sido isto
que o Benjamin Franklin sentia."
75
00:05:15,148 --> 00:05:20,486
Andava à vontade, a pensar em papagaios
de papel, rebuçados e sífilis.
76
00:05:25,241 --> 00:05:28,786
Mas não há como os evitar.
Facilitam imenso o mundo.
77
00:05:28,870 --> 00:05:31,581
Conseguem imaginar viajar sem telemóvel?
78
00:05:31,664 --> 00:05:33,875
Partir amanhã, ir ao aeroporto,
79
00:05:33,958 --> 00:05:37,754
entrar num avião e passar três dias fora,
sem o telemóvel?
80
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Ideia assustadora.
Como chegavam sequer ao aeroporto?
81
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
Aí está uma boa pergunta.
Como chegavam ao aeroporto?
82
00:05:46,137 --> 00:05:48,639
A Uber responde a sinais de fumo?
83
00:05:49,057 --> 00:05:53,478
E se estiverem no aeroporto
e alterarem o número do voo ou a porta?
84
00:05:53,561 --> 00:05:55,104
Como é que vão saber?
85
00:05:55,188 --> 00:05:57,106
Não vão. Não vão saber.
86
00:05:57,190 --> 00:06:01,360
Vão vaguear pelos corredores do aeroporto
até morrerem.
87
00:06:02,445 --> 00:06:08,367
Vão morrer no aeroporto, no chão,
à porta de uma loja de conveniência…
88
00:06:10,620 --> 00:06:14,999
… cheia de coisas que vos poderiam salvar,
se tivessem o Apple Pay.
89
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
Era um bom final para a história.
90
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
Ou será que não? O que acontece
se morrerem, chegarem ao Céu,
91
00:06:23,841 --> 00:06:27,887
e eles disserem: "Não te íamos deixar
entrar, mas deste o teu melhor,
92
00:06:27,970 --> 00:06:30,807
está bem, podes entrar.
Bem-vindo ao Céu. Parabéns.
93
00:06:30,890 --> 00:06:33,017
Qual é o teu nome e password?"
94
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
"Não sei… não os tenho."
95
00:06:44,904 --> 00:06:48,741
Lembram-se de há dois anos,
quando nos proibiram de ver a família?
96
00:06:48,825 --> 00:06:51,661
Lembram-se? Pois.
Não façam isso. Não vão lá.
97
00:06:51,744 --> 00:06:54,497
Senão matam a família com a vossa cara.
98
00:06:56,332 --> 00:06:59,502
Nada de férias. Este ano, nem pensar.
Fiquem em casa.
99
00:06:59,585 --> 00:07:02,296
Se respirarem
para cima da vossa mãe, matam-na.
100
00:07:02,922 --> 00:07:07,927
Dois anos sem família.
Meu Deus, bons velhos tempos.
101
00:07:13,057 --> 00:07:16,727
Tínhamos todos a mesma desculpa.
Todos a mesma desculpa.
102
00:07:16,811 --> 00:07:19,188
"Adorava ir a casa, mas não me deixam."
103
00:07:19,272 --> 00:07:23,860
"Este ano vou ter de passar as festas
com amigos, a divertir-me."
104
00:07:29,073 --> 00:07:30,783
As famílias são uma bênção.
105
00:07:30,867 --> 00:07:35,121
É uma bênção ter família,
mas não deixam de ser irritantes.
106
00:07:35,204 --> 00:07:38,499
Fui visitar os meus pais.
Meu Deus, estão a ficar chonés.
107
00:07:38,583 --> 00:07:40,918
O meu pai ofereceu à minha mãe
108
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
um massajador tipo martelo pneumático.
109
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
Já viram aquelas coisas?
110
00:07:44,922 --> 00:07:46,466
Instrumentos de tortura
111
00:07:46,549 --> 00:07:49,844
que vendem a velhotes
para usar uns nos outros?
112
00:07:49,927 --> 00:07:54,390
Não verificam o cadastro,
não precisam de licença nem de treino.
113
00:07:54,474 --> 00:07:58,686
O meu pai apontou-o ao ombro da minha mãe
e premiu o gatilho.
114
00:08:00,521 --> 00:08:02,940
Não correu bem. Não correu bem.
115
00:08:03,024 --> 00:08:05,943
Amarfanhou-lhe a pele,
parecia massa de panquecas.
116
00:08:15,786 --> 00:08:18,789
Ela não conseguia fugir,
ele não conseguia desligar.
117
00:08:21,292 --> 00:08:24,420
Parecia um cão shar pei
na máquina de lavar carros.
118
00:08:31,177 --> 00:08:32,762
Sim, tirou-lhe a dor,
119
00:08:32,845 --> 00:08:36,057
mas também lhe tirou
a clavícula e a omoplata.
120
00:08:36,140 --> 00:08:38,726
E ficou com as tripas todas de fora.
121
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Eu adoro-os, a sério,
122
00:08:47,235 --> 00:08:49,487
mas o que andamos a fazer aos idosos?
123
00:08:49,570 --> 00:08:53,032
Devíamos proteger os idosos.
Porque é que lhes dizemos
124
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
que podem fazer mais coisas
à medida que envelhecem?
125
00:08:55,660 --> 00:08:57,411
As coisas não funcionam assim.
126
00:08:57,495 --> 00:09:00,206
Não se inventam desafios novos
depois dos 70.
127
00:09:00,289 --> 00:09:03,543
Se não fizeram algo até aos 70,
não precisam de o fazer.
128
00:09:05,836 --> 00:09:08,297
A minha mãe vê TV e fica com ideias,
129
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
vê uns velhotes mais ativos e diz:
130
00:09:10,925 --> 00:09:13,511
"O teu pai e eu vamos começar a viajar.
131
00:09:13,594 --> 00:09:16,055
O teu pai e eu vamos fazer-nos à estrada,
132
00:09:16,138 --> 00:09:18,057
é hora de começarmos a viajar."
133
00:09:18,140 --> 00:09:19,225
Não.
134
00:09:20,101 --> 00:09:22,436
Tu tens medo das escadas.
135
00:09:25,106 --> 00:09:27,858
Não é hora de viajares
de mochila pela Europa.
136
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
Os teus tornozelos são feitos de palitos.
137
00:09:33,864 --> 00:09:37,493
O pai precisa de três tentativas
para subir a rampa do café,
138
00:09:37,577 --> 00:09:41,914
a ganhar balanço
até entrar pela porta adentro
139
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
e esquecer-se de onde está.
140
00:09:45,209 --> 00:09:48,838
Grita com o empregado
por não lhe ter arranjado o carro.
141
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
"Tu sabes lá.
O teu pai e eu gostamos de atividades."
142
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
"Alugamos uma bicicleta dupla
143
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
e vamos ao hotel, numa bicicleta dupla."
144
00:10:00,308 --> 00:10:01,392
Não façam isso.
145
00:10:02,226 --> 00:10:06,230
Uma bicicleta dupla depois dos 70
devia chamar-se suicídio duplo.
146
00:10:09,025 --> 00:10:12,987
Duas pessoas que não se dão bem
e não sabem para onde vão,
147
00:10:13,446 --> 00:10:17,617
a virar em direções opostas,
não devem ir na mesma bicicleta.
148
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
Deviam ir numa carroça.
149
00:10:20,703 --> 00:10:23,956
Deviam ir numa carroça, nós puxamos-vos,
150
00:10:24,040 --> 00:10:25,499
e dão de comer aos patos.
151
00:10:25,833 --> 00:10:29,128
E voltam às 16 horas,
para ver os vossos programas.
152
00:10:43,476 --> 00:10:46,145
E depois zangam-se
quando eu os tento ajudar
153
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
ou dou conselhos para os proteger.
154
00:10:48,522 --> 00:10:51,233
Ficam defensivos.
"Não nos digas o que fazer."
155
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
"Somos teus pais, nós é que te fizemos."
156
00:10:53,361 --> 00:10:56,989
Certo, obrigado por me inventarem,
foram muito simpáticos.
157
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
Mas as coisas mudaram.
158
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
As coisas mudaram.
O meu cérebro ainda funciona.
159
00:11:03,746 --> 00:11:06,791
Não fui eu que pus esponjas
na torradeira esta manhã.
160
00:11:12,963 --> 00:11:15,758
Anseio pelo dia
em que os meus filhos me ajudem.
161
00:11:15,841 --> 00:11:18,427
Tenho duas filhas adolescentes,
já me ajudam.
162
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Agradeço a assistência.
É raro eu fazer as coisas bem.
163
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
Elas não precisam de saber
que é por estar bêbado e pedrado.
164
00:11:28,646 --> 00:11:30,731
Mas às vezes estou confuso.
165
00:11:32,650 --> 00:11:35,027
"Pai, o forno é para estar ligado?"
166
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
"Não…
167
00:11:37,863 --> 00:11:41,117
Não, fiz o jantar há uma hora.
168
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
Essa panela vai ter de ficar de molho.
169
00:11:46,622 --> 00:11:49,875
Deita-lhe detergente,
tratamos disso na quarta feira."
170
00:11:52,461 --> 00:11:56,090
"Pai, era um sinal de stop."
"Ainda bem que passámos depressa."
171
00:11:58,384 --> 00:12:00,845
"Segura aqui na erva, vou dar meia volta…
172
00:12:01,804 --> 00:12:03,305
… e não contes à tua mãe."
173
00:12:06,142 --> 00:12:07,893
Mas podiam ser mais simpáticas.
174
00:12:07,977 --> 00:12:11,439
Não há ninguém mais cruel
que uma rapariga adolescente.
175
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
Não há nada pior,
porque elas são espertas,
176
00:12:14,108 --> 00:12:16,902
são manhosas, e apontam
aos nossos pontos fracos.
177
00:12:17,153 --> 00:12:19,196
É muito inquietante.
178
00:12:19,280 --> 00:12:21,323
A minha filha entrou na cozinha:
179
00:12:21,407 --> 00:12:24,201
"Pai, estamos a tentar
ver um filme na sala
180
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
e ouvimos-te a respirar."
181
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
"Está bem, eu paro."
182
00:12:34,044 --> 00:12:38,924
"Deixo de respirar, de viver aqui,
e de viver em geral. Parece-te bem?"
183
00:12:39,008 --> 00:12:43,554
Ela celebrou com uma palmada
na mão da irmã e foi ver Os Vingadores.
184
00:12:44,472 --> 00:12:48,017
A minha outra filha, que tem 16,
passou o pequeno-almoço a olhar para mim.
185
00:12:48,100 --> 00:12:52,062
Foi assustador. Não me olhava nos olhos
desde os seis anos.
186
00:12:54,773 --> 00:12:57,401
"Não gosto da forma
como mastigas a granola."
187
00:12:57,776 --> 00:13:02,615
"Porque é que mastigas assim?"
Que raio de pergunta é essa?
188
00:13:02,698 --> 00:13:05,451
É granola. Tem flocos grandes e crocantes.
189
00:13:05,534 --> 00:13:09,497
Tenho de os tornar mais pequenos,
senão rasga-me a traqueia.
190
00:13:11,081 --> 00:13:15,169
Como é que tu comes granola?
Engoles tudo inteiro, como uma cobra?
191
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Criança demoníaca…
192
00:13:18,756 --> 00:13:20,925
É a mesma filha, já agora,
193
00:13:21,008 --> 00:13:23,135
que, sem me pedir nem informar,
194
00:13:23,219 --> 00:13:26,805
durante o confinamento,
decidiu adotar um cachorro pug.
195
00:13:26,889 --> 00:13:31,060
Um pug. Tratou da papelada sozinha
e apareceu com um pug.
196
00:13:31,143 --> 00:13:35,689
Se não sabem o que é um pug,
é algo anunciado como sendo um cão.
197
00:13:40,236 --> 00:13:41,612
Mas não é.
198
00:13:41,737 --> 00:13:45,157
É um corpo gordo,
redondo como um peru, coberto de pelo,
199
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
com quatro pernas lingrinhas
que têm ar de não aguentar o corpo.
200
00:13:49,745 --> 00:13:51,622
Os cães têm patas.
201
00:13:51,705 --> 00:13:56,502
Os pugs têm dedos compridos de senhora,
com unhas de gel na ponta.
202
00:13:58,879 --> 00:14:02,925
Alguns têm quatro, outros três,
outros dois. Tipo pés de galinha.
203
00:14:05,553 --> 00:14:09,515
E têm a cara de um velhote
de 80 anos com artrite.
204
00:14:11,809 --> 00:14:15,896
Olhos que parecem pertencer
a um animal totalmente diferente.
205
00:14:16,730 --> 00:14:19,817
Parece que Deus estava a fazê-los,
viu que não tinha olhos de pug,
206
00:14:19,900 --> 00:14:23,112
e disse: "Vamos pôr olhos de vaca
e ver se ficam bem."
207
00:14:24,864 --> 00:14:26,490
Não ficam.
208
00:14:26,574 --> 00:14:30,619
O pobre bicho tem dois bolbos
a sair-lhe do crânio.
209
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
As pálpebras nem conseguem cobrir o olho.
210
00:14:34,290 --> 00:14:37,793
Não fechou os olhos uma única vez
desde que o tenho.
211
00:14:37,877 --> 00:14:41,714
Passa 24 horas por dia
a sofrer e a ressonar.
212
00:14:45,593 --> 00:14:49,138
"Ele está a dormir?
Estamos a meio do passeio."
213
00:14:56,687 --> 00:14:57,730
Facto curioso…
214
00:15:02,192 --> 00:15:07,531
Facto curioso: se um pug
cair numa piscina, vai ao fundo.
215
00:15:09,867 --> 00:15:13,078
Se a vossa cabeça é um bloco de cimento,
216
00:15:13,370 --> 00:15:15,706
acabam a fazer o pino debaixo de água.
217
00:15:16,498 --> 00:15:20,836
Mas sempre a ressonar, sempre a ressonar.
Com bolhas a sair dos dois lados.
218
00:15:21,045 --> 00:15:23,714
Acho que ele nem percebe
que está na piscina.
219
00:15:23,797 --> 00:15:26,717
Deve julgar que está
numa parte estranha do pátio
220
00:15:26,800 --> 00:15:28,886
e que o glaucoma piorou.
221
00:15:33,015 --> 00:15:35,309
E o melhor é que o nome dele é Frank.
222
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
O que é hilariante,
porque sempre que gritamos com ele
223
00:15:37,895 --> 00:15:40,564
parece que estamos
num filme com o Sinatra.
224
00:15:40,648 --> 00:15:43,484
"Vá lá, Frank, porque tens de ser assim?"
225
00:15:43,567 --> 00:15:45,986
"Mudaste muito, Frank, mudaste muito."
226
00:15:49,239 --> 00:15:52,826
Como disse, é um cão de raça pura,
apesar de vir de um abrigo.
227
00:15:52,910 --> 00:15:56,121
Foi resgatado na rua
em Downey, na Califórnia.
228
00:15:56,205 --> 00:16:00,334
Se não conhecem Downey, é parecido
com esta zona, mas com mais facadas.
229
00:16:01,627 --> 00:16:05,756
Então porque andava o Frank
pelas ruas de Downey, na Califórnia?
230
00:16:05,839 --> 00:16:09,760
Ou tem problemas mentais,
ou é procurado pela polícia.
231
00:16:09,843 --> 00:16:14,056
O Frank tem problemas.
O Frank tem problemas muito graves.
232
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
O Frank faz chichi em todo o lado.
233
00:16:16,350 --> 00:16:19,478
Em casa ou na rua,
onde lhe der na telha, faz chichi.
234
00:16:19,561 --> 00:16:23,273
Descobri isso porque comprei
uma luz ultravioleta na Amazon.
235
00:16:23,357 --> 00:16:25,943
Pois. Nunca o apanhei em flagrante,
236
00:16:26,026 --> 00:16:29,989
via-o sempre a andar pelo corredor
com aqueles pezinhos de senhora
237
00:16:30,072 --> 00:16:32,700
e um brilho suspeito naquele olho gordo.
238
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Nunca o apanhei,
mas comprei a tal luz ultravioleta
239
00:16:35,828 --> 00:16:39,665
e examinei as divisões todas.
Ele deu-me cabo a casa.
240
00:16:39,873 --> 00:16:43,585
Arruinou-a. Sobretudo
o meu escritório, arrasou-o.
241
00:16:44,086 --> 00:16:47,506
Ao princípio não disse nada.
Pensei: "E se fui eu?"
242
00:16:50,384 --> 00:16:54,221
Mas após uma análise cuidada, foi o Frank.
É muito em baixo.
243
00:16:55,097 --> 00:16:58,809
O que fazer? Ao princípio fiquei furioso.
"Como hei de lidar com isto?"
244
00:16:58,892 --> 00:17:04,898
Talvez deixar a porta das traseiras aberta
e ver se ele decide ir nadar?
245
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
Depois controlei-me, e pensei:
246
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
"Não, vamos ao veterinário."
247
00:17:12,031 --> 00:17:15,576
Talvez tivesse mesmo alguma doença,
algum problema de bexiga.
248
00:17:15,659 --> 00:17:19,371
Não sei o que se passa dentro de um pug,
além de brindes.
249
00:17:19,955 --> 00:17:22,499
Talvez tenha uma infeção urinária.
250
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
Foi à consulta,
e é um filho da puga saudável.
251
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Está tudo em ordem.
252
00:17:26,712 --> 00:17:30,382
Não tem nada de errado
no sistema urinário, nenhuma infeção.
253
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
O problema, segundo o veterinário,
254
00:17:32,676 --> 00:17:36,597
em termos médicos,
é que o Frank é um parvalhão.
255
00:17:43,062 --> 00:17:46,774
Ele sabe o que está a fazer
e vai continuar a fazê-lo
256
00:17:46,857 --> 00:17:49,485
enquanto me olha para a cara.
257
00:17:50,944 --> 00:17:54,323
Portanto, voltei à Amazon,
que tem resposta para tudo,
258
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
e… fazem fraldas para pugs.
259
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
Fazem fraldas para pugs,
e vendem na Amazon.
260
00:17:59,745 --> 00:18:03,123
Eu sei, é patético.
Nem parecem fraldas a sério.
261
00:18:03,207 --> 00:18:06,335
Parecem aquelas cintas ortopédicas
que os tipos da UPS usam
262
00:18:06,418 --> 00:18:10,589
no último ano antes da reforma,
quase a cair, penduradas no cu.
263
00:18:11,507 --> 00:18:15,803
Não tem ar de fazer grande coisa,
mas ele sofre de ciática.
264
00:18:15,886 --> 00:18:20,265
Não lhes chamamos fraldas, por respeito
ao Sinatra. Chamamos-lhes calças.
265
00:18:20,599 --> 00:18:24,686
"Vá lá, Frank, temos visitas.
Veste umas calças, sim?"
266
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
Pelo amor de Deus…
267
00:18:27,856 --> 00:18:30,609
Admito que foi estranho
vestir calças a um cão.
268
00:18:30,692 --> 00:18:32,611
Não me pareceu certo nem natural.
269
00:18:32,694 --> 00:18:36,073
Mas depois pensei no que os cães fizeram
nos últimos anos.
270
00:18:36,156 --> 00:18:38,450
Quando eu era miúdo, um cão era um cão.
271
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Vivia no quintal, amarrado a uma árvore.
272
00:18:41,245 --> 00:18:43,956
Se nós saíssemos,
o cão ficava à nossa espera.
273
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
Podia ser uma hora, um dia, ou… um ano.
274
00:18:46,834 --> 00:18:49,711
O cão esperava pelo nosso regresso.
Nunca dizíamos ao nosso pai:
275
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
"Podemos levar o cão connosco nas férias?"
276
00:18:52,631 --> 00:18:55,175
Ele amarrava-nos à outra árvore.
277
00:18:59,179 --> 00:19:03,475
E vejam onde eles chegaram,
os cães de agora. Estão por todo o lado.
278
00:19:03,559 --> 00:19:06,520
Vejo-os a fazer
reservas em hotéis, sozinhos.
279
00:19:07,146 --> 00:19:10,107
Vejo-os em restaurantes finos,
a beber Martinis,
280
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
a apanhar aviões para o Havai.
281
00:19:11,942 --> 00:19:15,487
Não sei como conseguiram, cães,
mas conseguiram.
282
00:19:15,571 --> 00:19:19,575
Fazem parte do mundo humano.
Conseguiram. Parabéns.
283
00:19:24,621 --> 00:19:29,126
Agora que estão cá, tirem a língua do cu
e olhem à vossa volta.
284
00:19:30,252 --> 00:19:32,921
Vão reparar que todos nós usamos calças.
285
00:19:33,005 --> 00:19:36,508
Porque já vimos o que temos lá em baixo,
e mais vale tapar.
286
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
Não sei se o senhor
já viu o pénis de um pug.
287
00:19:39,595 --> 00:19:42,556
Tem cara de quem já viu
muita merda na vida.
288
00:19:43,265 --> 00:19:46,435
Talvez tenha estado preso,
não sei da sua vida.
289
00:19:46,518 --> 00:19:49,271
Se nunca viu, vá ao Google
depois do espetáculo.
290
00:19:49,354 --> 00:19:53,192
Todos vocês, vejam no Google
depois de saírem. Em modo privado.
291
00:19:54,318 --> 00:19:56,820
Esperem até ver. É esquisito, meio torto,
292
00:19:56,904 --> 00:19:59,114
e coberto de pelos de várias cores.
293
00:19:59,198 --> 00:20:02,034
Segue-nos pela sala quando passamos.
294
00:20:02,701 --> 00:20:05,996
Parece algo que o diabo usaria
para nos fazer cócegas.
295
00:20:14,463 --> 00:20:16,131
Veste umas calças.
296
00:20:18,717 --> 00:20:23,764
Mas, por muito nojentos que os pugs sejam,
e são mesmo, nós somos piores.
297
00:20:23,847 --> 00:20:25,891
Os seres humanos são piores.
298
00:20:25,974 --> 00:20:29,019
Pensei que íamos melhorar,
depois de tudo o que passámos.
299
00:20:29,102 --> 00:20:32,522
Pensei que íamos ser mais asseados
e ter melhores maneiras. Mas não.
300
00:20:32,606 --> 00:20:35,651
Continuamos tão nojentos como antes.
Somos horríveis.
301
00:20:35,734 --> 00:20:38,820
Voltámos a tossir.
Basta andar pelo aeroporto
302
00:20:38,904 --> 00:20:41,949
para ver pessoas
que mais parecem leões marinhos.
303
00:20:44,785 --> 00:20:49,581
Ninguém tapa a boca. Deitam perdigotos
para cima da fila inteira.
304
00:20:51,625 --> 00:20:54,253
Vi um tipo no avião a cortar as unhas.
305
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
Pois. Obrigado. Porquê?
306
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
Porque é que tem sequer
um corta-unhas no bolso?
307
00:21:00,759 --> 00:21:04,054
O que tem no outro bolso?
Fio dental usado e papel higiénico?
308
00:21:04,137 --> 00:21:05,722
Qual é o seu problema?
309
00:21:06,223 --> 00:21:08,517
Voltaram a cuspir para todo o lado,
310
00:21:08,600 --> 00:21:11,687
há escarretas enormes no meio do passeio.
311
00:21:11,770 --> 00:21:15,983
Escarretas daquelas enormes, nojentas,
puxadas diretamente do intestino.
312
00:21:16,483 --> 00:21:19,528
Faltavam 15 cm
para saírem pelo outro lado.
313
00:21:22,572 --> 00:21:25,826
E o gajo disse:
"Não, vou puxá-la até cá acima."
314
00:21:28,620 --> 00:21:31,206
"As pessoas vão querer ver esta."
315
00:21:32,457 --> 00:21:37,004
E aterra no passeio,
como uma placenta alienígena.
316
00:21:38,422 --> 00:21:41,508
Tem olhos, batimento cardíaco, emoções…
317
00:21:43,051 --> 00:21:46,138
Rasteja até ao esgoto
e começa a multiplicar-se.
318
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
E foi daí que veio a covid.
319
00:21:57,691 --> 00:22:00,777
Nem sequer estou a brincar.
Veio mesmo daí.
320
00:22:00,861 --> 00:22:04,740
Todos estes exemplos são coisas
que os homens fazem. Os homens.
321
00:22:04,823 --> 00:22:09,328
Nunca vi uma mulher assoar-se sem lenço,
em toda a minha vida.
322
00:22:10,245 --> 00:22:13,957
São coisas que os homens fazem.
E sei que estão a investigar,
323
00:22:14,041 --> 00:22:16,710
terá vindo dum morcego,
de um canguru, de um laboratório?
324
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
Não sei.
Mas sei que uma coisa é garantida:
325
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
há homens envolvidos no assunto.
326
00:22:23,133 --> 00:22:24,551
Vocês sabem.
327
00:22:24,634 --> 00:22:30,474
Vocês sabem. Vocês sabem!
Algum tipo desafiou outro
328
00:22:30,932 --> 00:22:35,020
a fazer qualquer coisa esquisita
a um morcego por dez dólares.
329
00:22:42,277 --> 00:22:44,821
E foram para um beco
ao lado do laboratório,
330
00:22:44,905 --> 00:22:48,158
com outros tipos a formar um círculo
e a incentivá-lo.
331
00:22:48,241 --> 00:22:51,661
E agora vamos andar de máscara
até ao fim dos tempos.
332
00:22:52,162 --> 00:22:56,333
Não conseguimos evitar. Somos horríveis.
Os homens são horríveis.
333
00:22:56,416 --> 00:23:00,087
Somos nojentos. Todos os homens nesta sala
mijam no quintal.
334
00:23:00,754 --> 00:23:04,299
No seu próprio… não é? Sim. Pois.
335
00:23:09,221 --> 00:23:13,058
"Não, Tom, o meu homem não."
Sim, o teu homem.
336
00:23:13,391 --> 00:23:18,605
Garanto-te, quando não estás a ver.
Atrás da cadeira, atrás do grelhador.
337
00:23:19,564 --> 00:23:21,691
Até no grelhador, se estiver ligado.
338
00:23:23,151 --> 00:23:25,278
Sim, porque faz um som divertido.
339
00:23:29,116 --> 00:23:32,285
Pensem bem, todos as inconveniências
que há no mundo
340
00:23:32,369 --> 00:23:35,580
são porque passou por lá algum homem,
fez alguma coisa horrível,
341
00:23:35,664 --> 00:23:37,582
e tiveram de mudar as regras.
342
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Porque é que fecham o WC
das estações de serviço?
343
00:23:40,752 --> 00:23:45,465
Porque é que temos de pedir uma chave
presa a um pneu com uma corrente?
344
00:23:46,508 --> 00:23:50,887
Temos de a arrastar até à porta
como um escravo egípcio.
345
00:23:51,596 --> 00:23:56,852
Porquê? Porque passaram por lá homens
horríveis que fizeram coisas horríveis.
346
00:23:57,102 --> 00:24:00,438
Chapinharam na retrete como se fosse
um bebedouro para pássaros.
347
00:24:01,106 --> 00:24:03,775
Enfiaram o pénis no secador das mãos.
348
00:24:04,651 --> 00:24:09,447
Sim. Julgam que, quando laçaram
o secador Dyson, não fizeram logo isso?
349
00:24:10,115 --> 00:24:12,242
Estão sempre a fazer isso.
350
00:24:23,086 --> 00:24:25,172
E eu sei, o WC das senhoras
351
00:24:25,255 --> 00:24:27,966
também é mau, mas a culpa não é vossa.
352
00:24:28,049 --> 00:24:30,719
É porque vão lá homens
quando não estão a ver
353
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
e também usam o vosso secador.
354
00:24:37,142 --> 00:24:42,022
Mas, por muito nojentos que sejamos,
e nenhum homem aqui discute isso,
355
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
fazemos bem.
356
00:24:43,523 --> 00:24:46,318
Os homens fazem bem.
Tornamos-vos mais fortes.
357
00:24:46,610 --> 00:24:50,238
Reforçamos o sistema imunitário.
Acharam esta pandemia má?
358
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
Teria sido pior se os homens
não coçassem os tomates
359
00:24:53,533 --> 00:24:56,620
antes de agarrar
todas as maçanetas da cidade.
360
00:24:57,495 --> 00:24:59,331
Portanto… não têm de quê.
361
00:25:07,380 --> 00:25:10,550
Outra coisa que os homens têm,
e não percebo
362
00:25:10,634 --> 00:25:12,969
porque é que as mulheres não têm,
devia ser ao contrário,
363
00:25:13,053 --> 00:25:16,431
é uma dose incrível
de autoestima e autoconfiança
364
00:25:16,514 --> 00:25:18,892
baseadas em absolutamente nada.
365
00:25:22,145 --> 00:25:27,359
Por mais horríveis que sejam, todos
os homens julgam que são irresistíveis.
366
00:25:27,442 --> 00:25:32,489
Um gajo mija no quintal,
sai para a rua e pensa: "Ela deseja-me."
367
00:25:34,532 --> 00:25:39,955
E no entanto as mulheres são as criaturas
mais belas e mágicas do planeta.
368
00:25:40,038 --> 00:25:45,293
Deslizam pelo globo
como deusas feitas de algodão doce,
369
00:25:45,377 --> 00:25:48,421
cheias de vida e amor,
370
00:25:48,505 --> 00:25:51,466
e beleza… e insegurança.
371
00:25:52,217 --> 00:25:57,305
"Estou gorda? Estou velha? Odeio o cabelo.
Odeio os meus olhos. Odeio o meu rabo."
372
00:25:58,056 --> 00:26:03,478
E, entretanto, vão de braço dado
com um orangotango amestrado.
373
00:26:07,565 --> 00:26:10,068
Que nem sequer se vê ao espelho.
374
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
O cúmulo da vaidade masculina é no verão.
375
00:26:16,574 --> 00:26:21,246
No verão, seja em que cidade for,
vão ver um homem, um homem de 80 anos,
376
00:26:21,329 --> 00:26:26,751
a andar pela rua com uma camisa de alças,
ou pior, sem camisa nenhuma.
377
00:26:26,835 --> 00:26:29,671
A gingar pelo passeio
378
00:26:29,754 --> 00:26:32,841
como um frango de churrasco fora de prazo.
379
00:26:38,096 --> 00:26:42,475
Sem a mínima massa muscular,
só duas asas de frango lingrinhas.
380
00:26:44,519 --> 00:26:47,564
Mamilos cor de alcaçuz a ondular ao vento.
381
00:26:53,194 --> 00:26:57,907
Colares de ouro emaranhados
numa teia de aranha de pelos no peito.
382
00:26:59,659 --> 00:27:02,412
Com a lata de se atirar a mulheres novas.
383
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Não sei como as mulheres
nos deixam saltar-lhes para cima.
384
00:27:07,417 --> 00:27:11,504
A sério que não sei.
Eu seria lésbica de certeza.
385
00:27:14,549 --> 00:27:18,470
As minhas filhas são ambas hetero. Eu
digo-lhes: "Esforcem-se, ainda têm tempo."
386
00:27:20,597 --> 00:27:22,557
"Não têm de aturar isto."
387
00:27:36,488 --> 00:27:38,114
Mas não sou uma lésbica.
388
00:27:39,407 --> 00:27:41,368
Sou um homem hetero e casado.
389
00:27:41,451 --> 00:27:44,704
Estou casado
com a mesma mulher há 22 anos.
390
00:27:46,873 --> 00:27:47,999
Obrigado.
391
00:27:50,210 --> 00:27:52,879
Não imaginam o que eu sofro.
392
00:27:55,131 --> 00:27:58,927
Não, ela é ótima. Claro, 22 anos.
Ela é o máximo, adoro-a.
393
00:27:59,010 --> 00:28:01,221
Não vou atacar o casamento.
394
00:28:01,304 --> 00:28:04,349
Acredito no casamento, a sério.
A vida é dura,
395
00:28:04,432 --> 00:28:07,435
se encontrarem alguém
com quem a queiram partilhar,
396
00:28:07,519 --> 00:28:10,230
isso é bom. Pode tornar a vida
muito melhor.
397
00:28:10,313 --> 00:28:14,567
Se encontrarem a pessoa certa, claro,
e reduzirem as expectativas
398
00:28:14,651 --> 00:28:18,738
em relação aos benefícios para vocês…
terão um casamento muito feliz.
399
00:28:18,822 --> 00:28:22,325
E não quero tirar valor
quando falo em reduzir expectativas,
400
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
mas acho que é a causa
de muitos divórcios.
401
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
Têm expectativas elevadas demais
sobre o que vão ganhar
402
00:28:27,747 --> 00:28:30,542
com aquela relação.
Não vão ganhar grande coisa.
403
00:28:33,670 --> 00:28:35,713
Não coloquem tanta pressão.
404
00:28:35,797 --> 00:28:40,385
E mantenham os olhos abertos.
Não sejam burros, têm de ser espertos.
405
00:28:40,468 --> 00:28:43,471
Tenho um amigo que está a pensar casar-se.
406
00:28:43,555 --> 00:28:46,224
É tão burro. Diz coisas
completamente imbecis.
407
00:28:46,307 --> 00:28:49,519
Está com ela há cinco anos,
e só diz coisas como:
408
00:28:49,602 --> 00:28:52,439
"Ela é simpática, a família dela é fixe."
409
00:28:52,522 --> 00:28:55,525
"É esperta, mas não sei,
podia ser mais atraente."
410
00:28:55,608 --> 00:28:59,404
"Não sei…" Está a pensar casar-se
e não sabe se ela é atraente?
411
00:28:59,487 --> 00:29:00,947
Tu drogas-te?
412
00:29:01,030 --> 00:29:04,242
Atraente? Se te queres casar
para o resto da vida,
413
00:29:04,325 --> 00:29:06,369
não importa ser atraente, não para casar.
414
00:29:06,453 --> 00:29:08,955
Para casar tem de ser forte.
Não queres uma supermodelo.
415
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Queres alguém capaz de levantar
o outro lado do sofá.
416
00:29:19,924 --> 00:29:22,677
Sem tirar o cigarro da boca.
417
00:29:24,888 --> 00:29:26,473
Casas-te é com essa.
418
00:29:28,850 --> 00:29:30,393
Não, é uma coisa positiva.
419
00:29:30,477 --> 00:29:33,897
Se forem casados e estiverem cá hoje,
é uma noite ótima para vocês.
420
00:29:33,980 --> 00:29:39,611
Estão a divertir-se imenso. Não sentem
pressão nenhuma. Já estão casados.
421
00:29:39,694 --> 00:29:43,156
Nem querem saber
se o outro se está a divertir.
422
00:29:45,784 --> 00:29:51,164
Não vieram cá para isso. "Vamos deixar
outra pessoa falar durante uma hora."
423
00:29:59,547 --> 00:30:00,673
É fácil.
424
00:30:01,174 --> 00:30:04,385
Mas se estão a namorar,
se saíram juntos e vieram cá,
425
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
é uma noite difícil para vocês.
426
00:30:06,971 --> 00:30:11,518
Dá muito trabalho.
Querem mesmo que a noite corra bem.
427
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Querem que o outro fique feliz.
É muita pressão.
428
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
E é isso que me irrita nos namoros.
429
00:30:18,274 --> 00:30:21,152
Se tiverem uma discussão
a caminho de casa,
430
00:30:21,236 --> 00:30:23,655
talvez sobre alguma coisa
que eu vá dizer a seguir,
431
00:30:23,738 --> 00:30:26,032
se tiverem uma discussão esta noite,
432
00:30:26,115 --> 00:30:30,078
a vossa relação pode acabar esta noite.
433
00:30:32,455 --> 00:30:35,708
Esta noite. Podem acabar tudo esta noite.
434
00:30:36,501 --> 00:30:41,631
Porque têm essa opção.
E é uma opção terrível para se ter.
435
00:30:42,090 --> 00:30:44,551
Porque, se se separarem, têm de ir buscar
436
00:30:44,634 --> 00:30:47,720
o computador portátil
e os carregadores todos.
437
00:30:52,100 --> 00:30:56,563
Mudar de penteado, comprar roupa fixe,
voltar ao mundo…
438
00:30:56,646 --> 00:31:00,066
Mentir novamente a toda a gente
sobre como são os maiores.
439
00:31:02,151 --> 00:31:06,948
A minha mulher e eu podemos ter exatamente
a mesma discussão, e não nos separamos.
440
00:31:07,031 --> 00:31:10,618
Não nos vamos deixar,
porque não temos essa opção.
441
00:31:10,910 --> 00:31:14,706
Podemos ter a pior discussão do mundo,
mas não nos vamos embora.
442
00:31:14,789 --> 00:31:19,419
Eu não vou. Discuto,
mas não me vou embora. Vou à dispensa.
443
00:31:21,629 --> 00:31:25,717
Vou à dispensa
e abro um pacote de biscoitos.
444
00:31:27,260 --> 00:31:32,849
E como-os, um por um, enquanto olho
para o meu reflexo no forno elétrico.
445
00:31:46,154 --> 00:31:48,823
Até me sentir tão enojado que lhe perdoo
446
00:31:48,907 --> 00:31:53,286
por seja o que for que ela disse.
Porque sei que até deve ter razão.
447
00:31:53,369 --> 00:31:58,333
Porque é casada com um monstro
que comeu 24 Samoas de pé.
448
00:32:07,175 --> 00:32:10,678
Não preciso de roupas fixes,
não preciso de um penteado novo.
449
00:32:10,762 --> 00:32:13,389
Corto o cabelo quando ela me diz:
"Vai cortar o cabelo."
450
00:32:13,473 --> 00:32:17,268
E compro roupa quando ela compra roupa
e me recorda que preciso de roupa.
451
00:32:17,352 --> 00:32:20,271
Por isso é que os casais
acabam sempre parecidos.
452
00:32:22,941 --> 00:32:26,277
"Volto já, vou comprar uns ténis."
"Espera aí…"
453
00:32:28,071 --> 00:32:30,073
"Eu também preciso de ténis."
454
00:32:31,574 --> 00:32:34,702
"Precisas? Queres vir?" "Sim, também vou."
455
00:32:34,786 --> 00:32:37,121
"Vamos. É dia dos ténis."
456
00:32:44,045 --> 00:32:47,548
Vamos à Footlocker
e sentamo-nos na secção dos casados.
457
00:32:48,299 --> 00:32:52,971
E trazem-nos ténis que não foram feitos
para nenhuma prova atlética.
458
00:32:54,806 --> 00:32:58,601
Não, são grandes e brancos
e fecham com velcro.
459
00:33:00,728 --> 00:33:04,065
São perfeitos para ficar de pé,
um à espera do outro.
460
00:33:09,112 --> 00:33:11,948
"Também queres meias?"
"Leste-me o pensamento."
461
00:33:12,699 --> 00:33:17,286
"Meias, calções e ténis. Não ponha
no saco, vamos levá-los vestidos."
462
00:33:19,247 --> 00:33:23,876
Ficamos bonitos? Não, não ficamos bonitos.
A ideia não é essa.
463
00:33:24,168 --> 00:33:28,256
A ideia é tornar o outro infodível
para o resto do mundo.
464
00:33:35,388 --> 00:33:38,975
Não precisamos de solteiros tarados
a olhar para os nossos sapatos fixes
465
00:33:39,058 --> 00:33:43,521
e a atirar-se a nós. Isso ia dar cabo
da nossa excelente relação.
466
00:33:46,649 --> 00:33:49,402
"Então e o sexo, Tom? Então e o sexo?"
467
00:33:49,485 --> 00:33:52,697
Todos perguntam:
"A mesma pessoa para o resto da vida?"
468
00:33:52,780 --> 00:33:57,618
"Então e o sexo?"
Cresçam. A porcaria do sexo.
469
00:33:57,702 --> 00:34:00,329
A causa de todas as más decisões
que tomámos?
470
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
Esse sexo?
Sexo é giro, mas é uma diversão.
471
00:34:03,374 --> 00:34:07,170
A primeira vez que andei
numa montanha russa foi excitante, claro.
472
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
Não sabia como ia ser.
473
00:34:13,843 --> 00:34:16,929
Mas já ando na mesma
montanha russa há 22 anos.
474
00:34:18,097 --> 00:34:20,099
Já sei como é.
475
00:34:21,100 --> 00:34:25,146
É divertido, mas deixa-me confuso,
enjoado, e a precisar de uma sesta.
476
00:34:28,524 --> 00:34:31,778
Dormi num hotel de Nova Iorque,
e o casal no quarto
477
00:34:31,861 --> 00:34:33,488
ao lado estava a fazer sexo.
478
00:34:33,571 --> 00:34:38,451
Muito alto, muito rítmico, muito alegre.
E continuaram durante uns 15, 20 minutos.
479
00:34:38,534 --> 00:34:41,245
Pensei: "Olha, parece
que a pandemia acabou."
480
00:34:41,788 --> 00:34:44,373
"Divirtam-se." Não paravam, continuavam.
481
00:34:44,457 --> 00:34:47,627
Vinte e cinco, 30 minutos, sem parar.
Sem intervalos.
482
00:34:47,710 --> 00:34:52,256
Trinta minutos. Liguei à minha mulher:
"Devo-te um pedido de desculpas."
483
00:34:58,554 --> 00:35:03,601
E não ficou por aí. Foram 35, 40 minutos.
Quarenta minutos de ação contínua.
484
00:35:03,684 --> 00:35:06,479
Nós nunca chegámos aos 40 minutos.
Quarenta minutos seguidos? Não.
485
00:35:06,562 --> 00:35:09,816
Mesmo somando o jantar,
nunca chegámos aos 40 minutos.
486
00:35:13,903 --> 00:35:17,615
Nem eu queria. Quarenta minutos?
"Sai-me de cima, tenho mais que fazer."
487
00:35:20,326 --> 00:35:21,744
"Onde pus o telemóvel?"
488
00:35:27,625 --> 00:35:31,170
Ao fim de uma hora, pus tampões
nos ouvidos e adormeci a chorar.
489
00:35:31,879 --> 00:35:35,133
Prefiro nem saber
que essas pessoas existem.
490
00:35:35,216 --> 00:35:38,678
Acordei na manhã seguinte, às 7 horas,
e ainda os ouvia.
491
00:35:38,761 --> 00:35:41,389
Ainda os ouvia às 7h. Pensei: "Espera aí…"
492
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
"Não são pessoas, é um filme porno."
493
00:35:44,225 --> 00:35:47,145
"É um filme porno." Fiquei tão aliviado.
494
00:35:47,228 --> 00:35:51,023
Mas depois fiquei furioso. Quem é que está
ali dentro, durante uma pandemia,
495
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
a salpicar tudo como o Frank?
496
00:35:54,944 --> 00:35:59,615
Um homem. Um homem nojento. Horrível.
497
00:36:02,618 --> 00:36:06,414
Ouçam, não vos vou julgar
nem às vossas relações.
498
00:36:06,497 --> 00:36:08,374
Solteiros, casados, sei lá.
499
00:36:08,541 --> 00:36:11,961
Enfim, estas coisas são difíceis,
são um campo de minas.
500
00:36:12,044 --> 00:36:14,297
É complicado, porque engatam alguém
501
00:36:14,380 --> 00:36:16,591
que não conhecem, será que vai durar?
502
00:36:16,674 --> 00:36:18,801
As coisas mudam, vocês mudam.
503
00:36:18,885 --> 00:36:21,888
Ambos vão arranjar passatempos estranhos
e fazer coisas estranhas.
504
00:36:21,971 --> 00:36:24,807
Vão ficar com um ar estranho.
As coisas mudam.
505
00:36:24,891 --> 00:36:28,436
Vão descobrir coisas
sobre o vosso cônjuge que nem sonhavam.
506
00:36:28,519 --> 00:36:31,397
Descobri que a minha mulher
não gosta que eu leia.
507
00:36:32,398 --> 00:36:38,112
Não gosta que eu leia… nada.
Livros, revistas, pacotes de cereais.
508
00:36:38,196 --> 00:36:42,450
Se ela me vê a ler, não pensa:
"Ele precisa de um tempo sozinho."
509
00:36:42,533 --> 00:36:47,330
Pensa: "Está aborrecido, vou contar-lhe
o que a minha irmã fez no emprego."
510
00:36:52,919 --> 00:36:55,671
"Está a ler um livro?
Deve estar mesmo aborrecido."
511
00:36:55,755 --> 00:36:59,842
"Vou falar-lhe sobre o novo contrato
de arrendamento da minha mãe."
512
00:37:03,846 --> 00:37:07,850
A outra altura em que gosta de conversar
é ao fim da noite.
513
00:37:07,934 --> 00:37:11,520
Bem tarde, quando me deito na cama,
ponho a cabeça na almofada,
514
00:37:11,604 --> 00:37:13,522
e apago a luz.
515
00:37:13,606 --> 00:37:18,027
É nesse momento
que ela gosta de falar… sobre cancro,
516
00:37:19,820 --> 00:37:24,158
raptos de crianças… e o fim do mundo.
517
00:37:26,619 --> 00:37:30,581
Todas as más notícias
que recolheu ao longo do dia
518
00:37:30,957 --> 00:37:34,126
vão ser salpicadas
sobre o meu lado da cama.
519
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Até descarregar tudo e começar a ressonar.
520
00:37:45,388 --> 00:37:49,934
Mal apaga a luz:
"Falei com a tua mãe pelo telefone, hoje…
521
00:37:50,810 --> 00:37:55,815
Está com uma voz tão velha.
Quanto tempo ainda teremos com ela?"
522
00:38:00,486 --> 00:38:04,824
"Tens feito festas ao gato?
Tem um tumor no pescoço.
523
00:38:06,492 --> 00:38:10,913
O gato da Carol também tem um tumor.
É tão grande que parece um chapéu."
524
00:38:13,165 --> 00:38:16,335
"E já te disse que falei
com a tua mãe pelo telefone?"
525
00:38:16,419 --> 00:38:18,879
"Quem é mais velho?
A tua mãe ou o teu pai?
526
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
Tenho a sensação
que um deles não chega ao Natal."
527
00:38:26,512 --> 00:38:30,057
"Nem acredito que as nossas filhas
estão quase a ir para a universidade.
528
00:38:30,141 --> 00:38:34,562
É horrível pensar que vão andar num mundo
com tantos homens horrorosos."
529
00:38:34,645 --> 00:38:36,981
"Mas provavelmente não são piores
que aquilo que elas fazem
530
00:38:37,064 --> 00:38:39,984
no quarto com os telemóveis, hoje em dia."
531
00:38:40,318 --> 00:38:43,946
"As filhas da Carol
andam a tirar fotografias das vaginas
532
00:38:44,363 --> 00:38:46,198
e a pô-las na internet."
533
00:38:51,787 --> 00:38:55,458
"Achas que as nossas filhas
estão a fazer o mesmo neste momento?
534
00:38:56,751 --> 00:39:01,464
A seis metros da nossa cama,
com o pacote de dados da família?"
535
00:39:05,551 --> 00:39:08,971
"Falei com a tua mãe…
Falei com a tua mãe pelo tele…"
536
00:39:21,275 --> 00:39:24,236
E fico a olhar para o teto
durante seis horas seguidas,
537
00:39:24,320 --> 00:39:27,323
à espera que o sol nasça,
538
00:39:27,406 --> 00:39:31,243
para poder ir tomar um café bem longe
da mulher demoníaca com quem durmo.
539
00:39:35,873 --> 00:39:38,542
Já não devíamos dormir na mesma cama.
540
00:39:38,626 --> 00:39:41,670
Pelo menos não sempre.
De vez em quando, tem graça.
541
00:39:41,754 --> 00:39:43,714
Espero que encontrem o amor da vossa vida.
542
00:39:43,798 --> 00:39:46,008
A sério, que tenham sorte como eu.
543
00:39:46,092 --> 00:39:49,178
Mas não têm de cumprir
pena perpétua na mesma cama
544
00:39:49,261 --> 00:39:51,931
com o mesmo parceiro,
para o resto da vida.
545
00:39:52,014 --> 00:39:55,101
Eu digo-lhe: "Ouve,
um de nós vai sair, esta noite.
546
00:39:55,184 --> 00:39:58,187
Um de nós vai pegar na almofada,
dar um pontapé ao outro,
547
00:39:58,270 --> 00:40:01,148
e sair do quarto
a meio da noite, em fúria."
548
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
Porque não fazer isso às dez,
com um beijinho?
549
00:40:07,571 --> 00:40:11,158
"Adoro-te… vemo-nos de manhã."
550
00:40:13,160 --> 00:40:16,747
Ela não vai nisso.
Continua agarrada à nossa versão jovem.
551
00:40:16,831 --> 00:40:19,875
E, claro, ao começo devem dormir juntos.
552
00:40:19,959 --> 00:40:22,128
São jovens, sexuais, apaixonados.
553
00:40:22,211 --> 00:40:23,963
Fazem amor três vezes por noite,
554
00:40:24,046 --> 00:40:28,759
acabam a dormir enrolados,
com um pé na cara, de cabeça para baixo.
555
00:40:28,843 --> 00:40:30,928
E dormem bem assim.
556
00:40:31,011 --> 00:40:34,098
Conseguem dormir oito horas assim.
557
00:40:34,181 --> 00:40:37,601
E acordam de manhã,
tão refrescados e apaixonados
558
00:40:37,685 --> 00:40:40,855
que olham um para o outro
e dizem: "Vamos repetir."
559
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
"Vamos fazer sexo matinal", dizem vocês.
560
00:40:44,150 --> 00:40:46,402
Na minha casa não dizemos isso.
561
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Não, estamos demasiado ocupados
a apontar o dedo um ao outro
562
00:40:51,532 --> 00:40:55,995
e a culpar o outro por não nos deixar
dormir na noite anterior.
563
00:40:59,707 --> 00:41:05,463
"Foste tu. Tens um problema qualquer."
564
00:41:05,546 --> 00:41:08,632
"Não, tu é que tens de ir ao médico.
565
00:41:09,842 --> 00:41:13,846
Tens alguma coisa aí dentro
que está a tentar sair."
566
00:41:17,766 --> 00:41:22,104
Na realidade, provavelmente a culpa
é dos dois, porque já passámos dos 40.
567
00:41:22,188 --> 00:41:25,483
E, depois dos 40,
têm 50 % de probabilidades de conseguir
568
00:41:25,566 --> 00:41:27,443
dormir uma noite completa.
569
00:41:27,610 --> 00:41:29,820
Cinquenta por cento. Só vocês, sozinhos.
570
00:41:29,904 --> 00:41:32,198
Têm uma chance de 50 % de dormir bem.
571
00:41:32,281 --> 00:41:34,950
Porque estão a morrer.
Estão a morrer lentamente.
572
00:41:35,826 --> 00:41:40,122
O vosso corpo tenta sufocar-vos,
e só a tecnologia vos mantém vivos.
573
00:41:41,207 --> 00:41:44,293
Têm 50 % de probabilidades de dormir bem.
574
00:41:44,376 --> 00:41:48,756
E não é por terem feito alguma loucura,
tipo apanharem uma moca com coca.
575
00:41:48,839 --> 00:41:53,177
Não. É porque comeram
uma bolachinha depois das seis.
576
00:41:59,391 --> 00:42:02,853
"A Donna comeu queijo na festa!"
"Oh, não!"
577
00:42:02,978 --> 00:42:05,773
"Vai passar uma semana
sem conseguir respirar."
578
00:42:07,525 --> 00:42:11,695
"O Bob bebeu três cervejas. Três!
Bem-vindos ao palácio dos peidos."
579
00:42:13,656 --> 00:42:16,116
"Apertem bem o cinto,
esta noite ninguém dorme."
580
00:42:19,161 --> 00:42:22,790
A minha mulher tem vários problemas.
Range os dentes de noite.
581
00:42:22,873 --> 00:42:26,252
Dorme tão zangada que até gasta
os seus próprios dentes.
582
00:42:26,627 --> 00:42:29,713
E os médicos nem tentam descobrir a causa,
583
00:42:29,797 --> 00:42:33,217
pegam num protetor de dentes
tipo futebol americano
584
00:42:33,551 --> 00:42:37,346
e enfiam-lho na boca,
como se fosse um brinquedo para cães.
585
00:42:40,349 --> 00:42:44,186
Ela rói três ou quatro por mês,
como um castor furioso.
586
00:42:48,691 --> 00:42:51,443
Acordo com estilhaços de plástico na cara.
587
00:42:58,242 --> 00:43:01,078
E é azul. E brilha no escuro.
588
00:43:01,495 --> 00:43:04,873
É assim que sei
se vai haver brincadeira de noite.
589
00:43:04,957 --> 00:43:08,335
Se vir uma coisa azul
a flutuar pelo quarto…
590
00:43:11,338 --> 00:43:12,548
… não vai haver nada.
591
00:43:14,049 --> 00:43:18,637
Esta noite não. Ela já está equipada.
592
00:43:20,472 --> 00:43:26,061
Pôs o capacete, o protetor,
os cremes de eucalipto…
593
00:43:26,145 --> 00:43:30,399
Trepa para a cama com aquelas
pernas peludas, como um coala.
594
00:43:31,191 --> 00:43:34,903
Como um coala furioso
nos treinos de captação dos Packers.
595
00:43:42,369 --> 00:43:45,664
E levanta-se para fazer chichi
seis ou sete vezes por noite.
596
00:43:45,748 --> 00:43:49,585
Não sabia que as mulheres podiam ter
problemas de próstata, mas ela tem.
597
00:43:51,629 --> 00:43:53,756
E, quando anda, o tornozelo estala.
598
00:43:53,839 --> 00:43:55,174
Dá para ouvir.
599
00:43:57,635 --> 00:44:02,431
Durante o dia não se ouve, com o barulho
dos sopradores de folhas e camiões.
600
00:44:02,514 --> 00:44:04,558
Não se nota de todo.
601
00:44:04,642 --> 00:44:08,228
Mas às três da manhã
é o som mais alto do mundo.
602
00:44:09,855 --> 00:44:12,566
A tentar respirar pelo protetor…
603
00:44:18,822 --> 00:44:22,576
É como ter o Darth Vader embrulhado
em plástico de bolhas no quarto.
604
00:44:23,994 --> 00:44:26,872
E é por isso que vocês
também se deviam casar.
605
00:44:41,595 --> 00:44:44,056
É estranho ser humano, não é?
606
00:44:44,139 --> 00:44:46,350
É estranho passar por isto.
607
00:44:46,433 --> 00:44:49,186
Eu sei, porque também sou humano.
É estranho.
608
00:44:49,269 --> 00:44:51,897
Estamos cá
para nos relacionarmos com outros.
609
00:44:51,980 --> 00:44:54,066
A nossa razão de ser, as relações.
610
00:44:54,149 --> 00:44:57,986
Fazer amizades, namorar, casar,
fazer pessoas novas.
611
00:44:58,070 --> 00:45:00,989
Mas cada pessoa que amamos,
a quem nos ligamos,
612
00:45:01,073 --> 00:45:04,159
é um fardo novo.
Cada amor é uma preocupação.
613
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
É uma estranha forma de vida.
Daí andarem todos drogados.
614
00:45:09,748 --> 00:45:11,458
Da primeira vez que levei
615
00:45:11,542 --> 00:45:14,837
a minha filha ao médico,
quando ela era bebé, pensei:
616
00:45:14,920 --> 00:45:17,548
"Certo, nunca mais vou conseguir dormir."
617
00:45:17,631 --> 00:45:21,969
Nunca amei tanto uma coisa ao mesmo tempo
que me sentia tão vulnerável.
618
00:45:22,052 --> 00:45:25,222
Estranha forma de vida.
Estava boa, mas foi assustador.
619
00:45:25,305 --> 00:45:28,642
O médico disse:
"Ela está bem, está tudo ótimo."
620
00:45:28,725 --> 00:45:29,935
"Certo, ótimo…"
621
00:45:30,018 --> 00:45:32,438
"Só uma coisa…" "Ai, merda, o que é?"
622
00:45:32,521 --> 00:45:34,857
Comecei imediatamente a suar.
623
00:45:34,940 --> 00:45:38,735
"Não é grave, mas a cabeça dela
está no quinto percentil."
624
00:45:43,073 --> 00:45:44,575
"Isso significa o quê?"
625
00:45:44,741 --> 00:45:48,912
"Significa que 95 % das cabeças
são maiores que a dela."
626
00:45:50,038 --> 00:45:53,041
"O quê?"
"Sim, só 5 % da população tem a cabeça
627
00:45:53,125 --> 00:45:55,377
tão pequena como a da sua filha."
628
00:45:55,502 --> 00:45:58,297
"É raro verem-se, porque só saem à noite
629
00:45:58,380 --> 00:46:00,007
para rastejar pelos becos."
630
00:46:04,178 --> 00:46:05,179
"O quê?"
631
00:46:05,262 --> 00:46:08,056
"Não é grave, vamos medir
de seis em seis meses."
632
00:46:08,140 --> 00:46:09,183
"Está bem."
633
00:46:09,266 --> 00:46:10,434
Mal cheguei a casa,
634
00:46:10,517 --> 00:46:14,229
levei-a para o quarto e pus-me
a soprar-lhe para dentro da boca.
635
00:46:14,313 --> 00:46:15,772
"Vá lá, cresce!"
636
00:46:17,191 --> 00:46:21,403
Passei dois anos em pânico. Claro,
não havia motivo, as cabeças crescem.
637
00:46:21,487 --> 00:46:24,990
Não vemos pessoas com cabeças
tipo bola de pingue-pongue
638
00:46:25,073 --> 00:46:28,535
a andar pela rua, com uma carica
a servir de chapéu. "Olá."
639
00:46:31,955 --> 00:46:34,124
Toda a gente tem uma cabeça normal.
640
00:46:34,500 --> 00:46:37,169
Mas o medo não nos deve impedir de amar.
641
00:46:37,252 --> 00:46:40,839
Aliás, quanto mais amamos,
menos medo temos. Basta insistir.
642
00:46:40,923 --> 00:46:44,801
E mesmo as pessoas mais próximas,
sabemos lá o que andam a fazer.
643
00:46:44,885 --> 00:46:48,805
Todas têm segredos, vidas próprias.
Não somos responsáveis por elas.
644
00:46:48,972 --> 00:46:50,557
Até os filhos que fazemos.
645
00:46:50,641 --> 00:46:53,685
A minha filha voltou
depois de um ano na universidade
646
00:46:53,769 --> 00:46:56,271
e eu disse: "Já és adulta,
bem-vinda a casa.
647
00:46:56,355 --> 00:46:59,942
Queres beber vinho ao jantar?
Já és crescida, bem-vinda,
648
00:47:00,025 --> 00:47:03,278
queres um copo de vinho?"
"Não, obrigada, eu não bebo."
649
00:47:03,362 --> 00:47:05,697
"Não gosto de álcool."
650
00:47:06,532 --> 00:47:08,700
"Olha, fui um ótimo pai."
651
00:47:10,452 --> 00:47:12,454
E ela disse: "Só fumo erva."
652
00:47:14,748 --> 00:47:16,708
"Há quanto tempo?"
653
00:47:16,792 --> 00:47:19,503
"Desde o primeiro ano do liceu."
654
00:47:23,131 --> 00:47:25,842
"Onde?" "No meu quarto", disse ela.
655
00:47:26,927 --> 00:47:28,971
Quatro anos, sempre com boas notas.
656
00:47:29,054 --> 00:47:34,017
Completamente pedrada… na minha casa.
Ela adorava erva.
657
00:47:34,393 --> 00:47:36,979
Mas há um problema: eu ainda adoro mais.
658
00:47:38,272 --> 00:47:41,733
E durante quatro anos não fumei nenhuma,
porque queria ser
659
00:47:41,817 --> 00:47:43,944
um bom exemplo para as crianças.
660
00:47:45,904 --> 00:47:49,074
Durante quatro anos
limitei-me a comer mãos-cheias
661
00:47:49,157 --> 00:47:52,286
de pastilhas de melatonina
para apanhar uma vaga pedra
662
00:47:52,369 --> 00:47:54,121
e acabar por adormecer.
663
00:47:54,204 --> 00:47:56,999
E ela a fumar erva ao fundo do corredor.
664
00:48:07,467 --> 00:48:11,555
O meu objetivo, o que aprendi
ao ter filhos, é a fazer boas pessoas.
665
00:48:11,638 --> 00:48:15,183
Façam boas pessoas. Já há muitas
pessoas más. Também há muitas boas.
666
00:48:15,267 --> 00:48:17,519
Não conseguimos mudar as pessoas más,
667
00:48:17,603 --> 00:48:20,856
mas talvez possamos ultrapassá-las,
fazendo mais boas.
668
00:48:20,939 --> 00:48:22,566
Não deve ser difícil.
669
00:48:26,653 --> 00:48:30,991
As pessoas más não fazem filhos
lá muito bons. Não, fazem filhos péssimos.
670
00:48:31,074 --> 00:48:35,704
Vemo-los por aí, a entornar coisas
em restaurantes, a cair em poços…
671
00:48:37,247 --> 00:48:39,750
Nem sei porque os tiramos de lá.
672
00:48:40,584 --> 00:48:43,462
Quem é que cai num poço?
Não é um miúdo dos bons.
673
00:48:43,545 --> 00:48:45,339
Vai cair outra vez.
674
00:48:45,756 --> 00:48:49,051
Parece que devia ser fácil
mudar as pessoas más, não é?
675
00:48:49,134 --> 00:48:51,053
Devia ser fácil, é senso comum.
676
00:48:51,136 --> 00:48:54,431
A vossa vida vai melhorar
se se acalmarem um bocado
677
00:48:54,514 --> 00:48:56,516
e se derem melhor com os outros.
678
00:48:56,600 --> 00:49:00,187
Sei que se estão a cagar para os outros,
mas a vossa vida ia ser melhor,
679
00:49:00,270 --> 00:49:03,357
com menos stresse,
se se acalmarem um bocado.
680
00:49:03,440 --> 00:49:05,817
Nem vos pedimos para fazerem mais.
681
00:49:05,901 --> 00:49:09,529
Basta fazerem menos
daquilo que andam a fazer.
682
00:49:11,198 --> 00:49:12,616
Comecem pelo básico.
683
00:49:13,033 --> 00:49:14,618
Comecem pelo básico.
684
00:49:14,701 --> 00:49:17,788
Não pendurem testículos
na traseira da carrinha.
685
00:49:18,872 --> 00:49:20,791
Porque é que fazem isso?
686
00:49:21,625 --> 00:49:25,212
Qual é o vosso problema,
e porque é que fazem isso?
687
00:49:25,587 --> 00:49:28,674
Eu ando numa carrinha
cheia de crianças e velhotes,
688
00:49:28,757 --> 00:49:31,760
não precisamos de levar
com os vossos tomates na autoestrada.
689
00:49:38,058 --> 00:49:41,770
Não é fácil ser boa pessoa.
Vejo que vocês se esforçam por isso.
690
00:49:41,853 --> 00:49:44,815
As pessoas que me vêm ver
são sempre simpáticas.
691
00:49:44,898 --> 00:49:48,610
Mas têm todos carro,
portanto sei que às vezes são uns imbecis.
692
00:49:48,694 --> 00:49:51,321
Estão todos a dar passagem, num lindo dia,
693
00:49:51,405 --> 00:49:53,740
e de repente até vocês se surpreendem:
694
00:49:53,824 --> 00:49:57,327
"Nem penses, velhadas,
hoje não me passas à frente."
695
00:49:57,994 --> 00:50:01,331
"Sei que estás a olhar,
mas nem vou olhar para trás."
696
00:50:01,456 --> 00:50:04,751
"Hoje não, seu monte de rugas. Hoje não."
697
00:50:05,711 --> 00:50:08,088
De onde é que veio aquilo?
698
00:50:08,171 --> 00:50:11,508
Temos de nos esforçar.
De ser simpáticos com os empregados
699
00:50:11,591 --> 00:50:14,636
Sejam simpáticos.
Acham que eles vos querem servir?
700
00:50:14,720 --> 00:50:17,514
Estar ali a servir-vos?
Vocês não são a rainha
701
00:50:17,597 --> 00:50:19,766
só porque entraram num restaurante.
702
00:50:19,850 --> 00:50:22,602
Não vos querem servir,
é só o trabalho delas.
703
00:50:22,686 --> 00:50:25,021
Só querem ganhar dinheiro para a renda
704
00:50:25,105 --> 00:50:27,107
e para comprar coca a caminho de casa.
705
00:50:29,151 --> 00:50:30,819
Já fui empregado de mesa
706
00:50:30,902 --> 00:50:34,614
e digo-vos: sejam simpáticos,
senão eles lambem a vossa sandes.
707
00:50:38,118 --> 00:50:41,246
E sejam simpáticos
com os assistentes telefónicos.
708
00:50:41,329 --> 00:50:44,416
Acham que aqueles miúdos indianos
querem mesmo atender-nos?
709
00:50:44,499 --> 00:50:46,835
Não, só querem
ajudar a família a sobreviver.
710
00:50:46,918 --> 00:50:50,088
Já os imaginaram a contar
aos amigos o emprego que têm?
711
00:50:50,172 --> 00:50:52,632
"Arranjei emprego." "Boa, a fazer o quê?"
712
00:50:52,716 --> 00:50:56,636
"A ajudar americanos a arranjar
os computadores deles pelo telefone."
713
00:50:57,345 --> 00:50:58,847
"Oh, não!"
714
00:50:59,723 --> 00:51:02,809
"Mas tu nem tens computador." "Eu sei."
715
00:51:05,520 --> 00:51:07,981
"E quase nem falas inglês." "Eu sei."
716
00:51:09,483 --> 00:51:12,235
"Vão dar cabo de ti." "Começo amanhã."
717
00:51:14,780 --> 00:51:17,449
Eu apoio os bebés que choram nos aviões.
718
00:51:17,532 --> 00:51:19,409
Sim, agora estou do lado deles.
719
00:51:19,493 --> 00:51:22,412
Fico sempre ao lado
de um empresário a queixar-se.
720
00:51:22,496 --> 00:51:24,581
"Alguém cala o raio do miúdo?"
721
00:51:24,664 --> 00:51:27,542
Não, espera aí. Cala-te tu.
Já és um homem.
722
00:51:27,626 --> 00:51:31,338
És um homem.
Com braços peludos e uma carteira.
723
00:51:32,631 --> 00:51:36,510
Foste tu que decidiste apanhar este voo.
O bebé não quer estar cá.
724
00:51:36,593 --> 00:51:40,388
Nenhum bebé quer estar a 9 km de altitude,
com o esqueleto comprimido
725
00:51:40,472 --> 00:51:42,390
como uma garrafa de plástico.
726
00:51:44,434 --> 00:51:48,021
Sentado ao nível
dos vossos cus de meia idade,
727
00:51:48,104 --> 00:51:50,690
enquanto se peidam a caminho do lugar.
728
00:51:51,274 --> 00:51:54,861
Não, o miúdo está numa situação lixada.
729
00:51:54,945 --> 00:51:57,280
Faz bem em chorar no avião.
730
00:51:57,656 --> 00:52:00,325
Devíamos chorar todos no avião.
731
00:52:00,408 --> 00:52:03,036
Ele é a única pessoa honesta
no raio do avião.
732
00:52:09,876 --> 00:52:12,796
E, para que conste,
eu nem sequer sou fã de bebés.
733
00:52:12,879 --> 00:52:15,924
Não sou. Já fiz dois
e continuo a não gostar.
734
00:52:16,007 --> 00:52:20,762
Não confio em ninguém que tenha
uma pulsação visível no alto da cabeça.
735
00:52:21,471 --> 00:52:24,558
Uns pés inúteis,
demoram anos até conseguir andar.
736
00:52:24,641 --> 00:52:28,603
Não os gramo. Mas se choram,
é porque não gostam de estar ali.
737
00:52:28,687 --> 00:52:32,691
Estão na igreja ou num restaurante,
ou num avião. Deixem-nos chorar.
738
00:52:32,774 --> 00:52:35,902
Saíram com eles cedo demais.
Porque os levam para todo o lado?
739
00:52:35,986 --> 00:52:39,239
São bebés, deixem-nos em casa.
É onde estão felizes.
740
00:52:39,322 --> 00:52:43,326
Em casa, com 22 ºC, nua,
com Cheerios colados ao peito,
741
00:52:43,827 --> 00:52:47,539
a comer da tigela do gato,
isso é que é uma bebé feliz.
742
00:52:48,540 --> 00:52:51,835
Mas levam-na à a rua,
com um laço cor-de-rosa na careca
743
00:52:51,918 --> 00:52:54,379
para não lhe chamarem "menino".
744
00:52:55,547 --> 00:52:58,466
Realmente parece um menino,
ainda não está pronta.
745
00:53:00,176 --> 00:53:04,639
Parece um homem. Um homem de meia-idade
que trabalha nas docas.
746
00:53:06,600 --> 00:53:10,812
Deem-lhe mais um ano, para acabar
a rodagem, e depois já pode ir à rua.
747
00:53:12,022 --> 00:53:14,983
Agora, se têm queixas de miúdos
que nem sabem andar
748
00:53:15,066 --> 00:53:18,445
mas têm um lugar só deles
em classe executiva, têm razão.
749
00:53:19,279 --> 00:53:21,031
Porque isso devia ser ilegal.
750
00:53:21,114 --> 00:53:23,783
Eu viajo muito, e custa a engolir
751
00:53:23,867 --> 00:53:26,828
quando não me fazem o upgrade
e tenho de ir em turística
752
00:53:26,912 --> 00:53:29,831
entre dois lutadores de sumo
em fatos de treino,
753
00:53:29,915 --> 00:53:33,168
a comer aperitivos como um louva-a-deus
durante seis horas.
754
00:53:38,256 --> 00:53:41,885
E há um miúdo sentado nu no meu lugar,
a beber uma mimosa
755
00:53:41,968 --> 00:53:44,763
e a mostrar-me o dedo
do outro lado da cortina.
756
00:53:48,308 --> 00:53:49,601
Custa a engolir.
757
00:53:52,437 --> 00:53:56,441
Percebo que fiquem irritados com bebés
quando choram num avião.
758
00:53:56,524 --> 00:54:00,153
É por terem medo.
O empresário tem medo. Temos todos medo.
759
00:54:00,236 --> 00:54:03,365
Mete medo andar lá em cima.
Não é? Mete medo.
760
00:54:03,448 --> 00:54:06,242
Não somos muito diferentes
das crianças que já fomos.
761
00:54:06,326 --> 00:54:09,788
Temos medo, ouvimos alguém a chorar,
e enervamo-nos mais.
762
00:54:09,913 --> 00:54:14,125
Foi o lado bom de passar dois anos
em casa, onde nos sentimos seguros.
763
00:54:14,209 --> 00:54:18,672
Dá-nos a ilusão de que controlarmos
o universo. Claro, não controlamos,
764
00:54:18,755 --> 00:54:23,009
mas pelo menos ali sabemos
onde está o papel higiénico e as colheres.
765
00:54:23,093 --> 00:54:25,261
Quando viajamos, há logo incerteza.
766
00:54:25,345 --> 00:54:26,972
Adorei passar esta noite convosco,
767
00:54:27,055 --> 00:54:29,975
foi uma ótima experiência,
adoro-vos a todos,
768
00:54:30,058 --> 00:54:31,810
mas chegar cá foi um inferno.
769
00:54:31,893 --> 00:54:34,771
Mal chegamos à segurança,
parece que estamos na terceira classe
770
00:54:34,854 --> 00:54:36,815
com o diretor da escola a ralhar.
771
00:54:36,898 --> 00:54:40,610
Mal chegamos ao balcão da segurança
e eles pegam na nossa mala.
772
00:54:40,694 --> 00:54:43,238
"De quem é esta mala?"
"Ai, merda. É minha."
773
00:54:44,739 --> 00:54:46,700
"Traz água lá dentro?" "Talvez."
774
00:54:48,243 --> 00:54:51,037
"Você é um imbecil."
"Não, eu sei fazer coisas."
775
00:54:58,169 --> 00:55:00,755
Quando chegamos ao hotel,
há mais incerteza.
776
00:55:00,839 --> 00:55:03,425
Como é que funciona a chave? E o elevador?
777
00:55:03,508 --> 00:55:06,219
Como funciona o telecomando?
E o termostato?
778
00:55:06,302 --> 00:55:08,221
De quem é este pelo encaracolado?
779
00:55:12,726 --> 00:55:16,312
E como é que se liga o candeeiro?
Como se liga o raio do candeeiro?
780
00:55:16,396 --> 00:55:20,108
Porque é que há tantos candeeiros?
Nunca se encontra o interruptor.
781
00:55:20,191 --> 00:55:24,487
Será na base? Na coluna? Será de puxar?
Onde está o interruptor?
782
00:55:24,904 --> 00:55:29,909
Puseram-no no fio, por baixo da mesa?
Seus filhos da mãe sem coração.
783
00:55:36,249 --> 00:55:39,878
Sou só um estranho numa terra estranha,
a tentar sobreviver.
784
00:55:39,961 --> 00:55:42,922
E isto é o tipo de viagem
mais simples possível.
785
00:55:43,006 --> 00:55:46,509
Sozinho, com uma mala de rodinhas.
Depois há as viagens em família.
786
00:55:47,510 --> 00:55:52,057
Isso sim, é o inferno na terra.
Férias em família? Não se metam nisso.
787
00:55:52,140 --> 00:55:55,351
Não se metam nisso.
Uma família já é uma organização má.
788
00:55:55,435 --> 00:55:57,479
Mal consegue funcionar em casa.
789
00:55:58,646 --> 00:56:00,690
Porquê partir em digressão?
790
00:56:01,983 --> 00:56:03,568
E eu sou tão estúpido,
791
00:56:03,651 --> 00:56:06,362
que penso sempre:
"Quando lá chegarmos, aí vou-me divertir"
792
00:56:06,446 --> 00:56:10,742
"A viagem é um inferno, claro,
mas na estância vou ter tempo para mim."
793
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
Não, seu imbecil.
794
00:56:12,243 --> 00:56:16,164
Agora estás num reality show surreal,
onde te atiram obstáculos
795
00:56:16,247 --> 00:56:19,417
com os quais nem sonhavas.
Tipo, surgem crises do nada.
796
00:56:19,501 --> 00:56:23,171
"A tua mulher foi picada na vagina
por uma alforreca. Vai!"
797
00:56:28,885 --> 00:56:32,055
"A sogra está a tentar falar espanhol
com o empregado
798
00:56:32,138 --> 00:56:34,599
e a dizer coisas um bocado racistas. Vai!"
799
00:56:36,768 --> 00:56:39,437
Lo siento, lo siento.
800
00:56:40,939 --> 00:56:44,192
"A tua filha teve um ataque
de urticária a meio da noite
801
00:56:44,275 --> 00:56:47,195
e o hospital fica a horas daqui.
O que vais fazer?"
802
00:56:47,278 --> 00:56:48,279
O que vou fazer?
803
00:56:48,363 --> 00:56:52,117
Vou pescar um anti-histamínico imundo
do fundo da mochila,
804
00:56:52,200 --> 00:56:54,410
limpá-lo vagamente, e dar-lho.
805
00:56:54,494 --> 00:56:57,831
Depois meto-a na cama
e logo vejo se acorda de manhã.
806
00:56:58,748 --> 00:57:01,626
Não sou médico.
Sou um pai bêbado de férias.
807
00:57:10,426 --> 00:57:13,680
E, já agora, os miúdos
também não querem ir.
808
00:57:13,763 --> 00:57:17,684
Nenhum miúdo quer ficar
fechado num hotel com pais seminus.
809
00:57:17,767 --> 00:57:20,520
As únicas duas pessoas
que os podem meter em sarilhos.
810
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
A infância é toda passada
a tentar evitar os pais.
811
00:57:24,232 --> 00:57:28,820
Escondidos em casas nas árvores,
em arbustos, a dormir em casa de amigos.
812
00:57:28,903 --> 00:57:31,739
Os meus amigos e eu
brincávamos num esgoto.
813
00:57:31,823 --> 00:57:37,579
Um esgoto que levava todos os dejetos
da cidade e os despejava no lago.
814
00:57:37,662 --> 00:57:41,666
Sim, era onde brincávamos,
no cano de merda da cidade.
815
00:57:42,459 --> 00:57:46,296
E adorávamos, porque sabíamos
que os nossos pais jamais viriam
816
00:57:46,379 --> 00:57:48,339
procurar-nos no cano de merda.
817
00:57:48,798 --> 00:57:52,051
"O Tom está a demorar.
Achas que está no cano?"
818
00:57:52,135 --> 00:57:53,720
"Não…"
819
00:57:53,803 --> 00:57:55,805
O cano de merda metia medo.
820
00:57:55,889 --> 00:57:58,558
Tinha fantasmas
e aquele palhaço do filme It.
821
00:57:58,641 --> 00:58:00,268
Metia mesmo medo.
822
00:58:00,810 --> 00:58:04,689
Mas preferia de longe estar no cano
a estar num quarto de hotel,
823
00:58:04,772 --> 00:58:09,027
sentado aos pés da cama, à espera
que o meu pai saísse da casa de banho,
824
00:58:09,110 --> 00:58:10,778
durante uma hora e meia.
825
00:58:13,072 --> 00:58:14,908
"Que sons são aqueles?"
826
00:58:16,576 --> 00:58:20,997
Parecia um urso a vasculhar
um contentor de lixo cheio de balões.
827
00:58:22,790 --> 00:58:27,003
Ele saía uma hora depois e dizia:
"Se fosse a ti, não entrava já."
828
00:58:27,212 --> 00:58:30,465
"Mas tenho de entrar, não há outro sítio."
829
00:58:30,840 --> 00:58:32,634
Atravessava os vapores tóxicos.
830
00:58:34,344 --> 00:58:37,472
"Porque é que cheira
como numa loja de animais?"
831
00:58:38,848 --> 00:58:42,185
A pisar o chão molhado, de meias.
"O que é que ele fez?"
832
00:58:44,145 --> 00:58:45,939
A infância é isso, não é?
833
00:58:46,022 --> 00:58:49,442
Ficar fechado, de meias,
num sítio onde não queríamos ir.
834
00:58:49,526 --> 00:58:53,029
É duro ser miúdo, não é?
É como ser feito refém.
835
00:58:53,112 --> 00:58:56,908
Dezoito anos a ser arrastado
por aqueles dois raptores.
836
00:58:57,325 --> 00:59:01,287
Sem dinheiro, sem documentos,
durante 18 anos.
837
00:59:01,371 --> 00:59:03,206
Nenhuma decisão nossa conta.
838
00:59:03,289 --> 00:59:05,291
"Entra no carro." "Onde vamos?"
839
00:59:05,375 --> 00:59:07,293
"Já te disse, entra no carro."
840
00:59:12,757 --> 00:59:14,551
Obrigado por terem vindo.
841
00:59:15,927 --> 00:59:19,097
{\an8}Vocês foram o máximo, muito obrigado.
842
00:59:25,812 --> 00:59:30,817
{\an8}Sinceramente, agradeço imenso.
Olhem por vocês.
843
00:59:30,900 --> 00:59:35,196
{\an8}Olhem por vocês, e vemo-nos na próxima.
Obrigado.
844
01:00:00,805 --> 01:00:03,683
Legendas: Rui Fernandes
PK
xU Ϛ# # + $ Tom.Papa_.Que.Dia!.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
SyLSyL,yLPK
xU$C$ $ ( $ # Tom.Papa_.Que.Dia!.WEBRip.Netflix.pt.srt
MDLMDLMDLPK H