Rar! pjB ˆéƒ P³mMÎóÎó VnÏ€ /42.14 - Stargirl.S03E13.1080p.WEB.H264-GGEZ.srt
â@°}Ù1
00:00:02,925 --> 00:00:06,097
NOVE MESES ANTES
2
00:00:09,369 --> 00:00:11,434
SYLVESTER PEMBERTON
AMIGO E IRMÃO QUERIDO
3
00:00:11,435 --> 00:00:13,882
A ESTRELA DELE
BRILHARÁ PARA SEMPRE
4
00:00:17,930 --> 00:00:19,627
Cave.
5
00:00:50,267 --> 00:00:51,831
Geada?
6
00:00:52,430 --> 00:00:54,532
Olá, novamente, Starman.
7
00:00:56,142 --> 00:00:58,002
O que você está fazendo?
8
00:01:04,107 --> 00:01:06,864
Você está enterrado
há muito tempo, meu amigo.
9
00:01:07,458 --> 00:01:09,653
Você é requisitado
novamente...
10
00:01:11,157 --> 00:01:12,657
Porque um herói como você
11
00:01:12,658 --> 00:01:15,900
é alguém que já é confiável,
respeitado,
12
00:01:15,901 --> 00:01:17,735
e amado pelo público.
13
00:01:18,469 --> 00:01:21,881
Os americanos vão ouvi-lo
como a nenhum outro.
14
00:01:22,429 --> 00:01:26,124
Você lhes dá sugestões,
até mesmo ordens,
15
00:01:26,651 --> 00:01:29,419
e eles farão tudo
o que você disser.
16
00:01:29,915 --> 00:01:32,308
Vão até votar em você,
imagino.
17
00:01:32,309 --> 00:01:34,141
Presidente Pemberton.
18
00:01:34,142 --> 00:01:37,159
Isso soa bem.
19
00:01:38,667 --> 00:01:41,857
Você vai ser meu porta-voz,
Sylvester.
20
00:01:43,189 --> 00:01:45,056
Ótimo plano.
21
00:01:46,758 --> 00:01:48,305
Só tem um problema.
22
00:01:48,306 --> 00:01:50,459
Eu nunca vou trabalhar
para você.
23
00:01:51,806 --> 00:01:53,291
Sim.
24
00:01:53,292 --> 00:01:57,039
Eu sei a mentalidade forte
que você tem,
25
00:01:58,030 --> 00:02:02,107
e é por isso
que vamos removê-la.
26
00:02:06,517 --> 00:02:09,277
O Ultra-Humanoide
fica com o seu corpo.
27
00:02:09,737 --> 00:02:12,278
E então eu pego o dele
28
00:02:12,497 --> 00:02:16,751
em minha busca contínua
para me tornar algo maior.
29
00:02:23,430 --> 00:02:25,656
Espera, espera, espera!
30
00:02:25,657 --> 00:02:27,930
Espera, espera, espera...
Cadê o Listrado?
31
00:02:27,931 --> 00:02:30,883
O que você fez com Pat?
Por favor, não... Espere!
32
00:02:45,339 --> 00:02:46,739
Tchau, tchau.
33
00:02:57,763 --> 00:02:59,563
GeekS
brilhantemente apresenta...
34
00:02:59,564 --> 00:03:04,314
Stargirl - 3ª Temporada
Animigos (Series Finale)
35
00:03:09,779 --> 00:03:14,779
CAPÍTULO 13
O ACERTO DE CONTAS
36
00:03:14,780 --> 00:03:16,580
SJA:
Hall² | ThaySoul^4 | curiango4
37
00:03:16,581 --> 00:03:18,381
SJA:
juh.M | L3M0S | KetchSketch
38
00:03:18,382 --> 00:03:20,182
SJA:
Zetnos² | NayCielo² | Darrow²
39
00:03:20,183 --> 00:03:22,396
F.A.I.X.A.:
Hall
40
00:03:22,397 --> 00:03:25,016
Sylvester te contou
sobre o limitador da ampulheta,
41
00:03:25,017 --> 00:03:28,354
mas ele não alertou você
sobre o que houve com seu pai
42
00:03:28,355 --> 00:03:30,400
quando ele o removeu.
43
00:03:30,401 --> 00:03:33,956
O sr. Pemberton também me disse
para proteger meus pais.
44
00:03:34,670 --> 00:03:36,616
Mas o que ele estava
te levando a fazer
45
00:03:36,617 --> 00:03:38,610
era afastá-los.
46
00:03:39,062 --> 00:03:41,319
Depois de toda a ajuda
que me deram,
47
00:03:41,757 --> 00:03:43,439
foi um erro.
48
00:03:44,030 --> 00:03:45,904
Sylvester nos alertou
sobre a Cindy
49
00:03:45,905 --> 00:03:47,788
e nunca dei
uma chance a ela.
50
00:03:48,365 --> 00:03:52,113
Por que Sylvester daria
maus conselhos de propósito?
51
00:03:55,513 --> 00:03:57,342
Para nos manter distraídos.
52
00:03:57,856 --> 00:03:59,457
Para nos separar.
53
00:04:00,052 --> 00:04:01,597
Para nos enfraquecer.
54
00:04:02,591 --> 00:04:04,504
Para tirar nossa confiança.
55
00:04:06,045 --> 00:04:10,007
Ele tirou o Cajado de mim.
Disse que eu não era digna.
56
00:04:10,555 --> 00:04:12,491
Bom,
ele estava muito errado.
57
00:04:13,219 --> 00:04:15,872
Por que não eu consegui
trazê-lo de volta, mãe?
58
00:04:16,534 --> 00:04:19,865
Talvez o Sylvester quisesse
o Cajado esse tempo todo.
59
00:04:19,866 --> 00:04:22,843
Por que só não tirar da Court
desde o início?
60
00:04:22,844 --> 00:04:24,244
Por que esperar?
61
00:04:25,891 --> 00:04:27,498
Temos que achar o Pat.
62
00:04:36,465 --> 00:04:40,066
- Como foi a vigília?
- Sem sinal do sr. Deisinger.
63
00:04:40,566 --> 00:04:42,698
Eu tenho notícias.
64
00:04:42,699 --> 00:04:46,772
Starman concordou em esquecer
nossas diferenças.
65
00:04:48,079 --> 00:04:49,807
- Isso é ótimo.
- Sim, é.
66
00:04:49,808 --> 00:04:51,420
Mas temo
que Courtney e os amigos
67
00:04:51,421 --> 00:04:53,191
ainda não estejam
tão dispostos.
68
00:04:53,879 --> 00:04:56,043
Precisamos convencê-los.
69
00:04:57,170 --> 00:04:58,570
Cameron.
70
00:05:02,589 --> 00:05:05,810
Aconteceu uma coisa
com o padrasto de Courtney.
71
00:05:07,422 --> 00:05:08,822
O quê?
72
00:05:09,722 --> 00:05:12,724
Ele foi morto por aquela
aberração da ciência,
73
00:05:12,725 --> 00:05:14,125
o Ultra-Humanoide.
74
00:05:14,126 --> 00:05:16,057
Pare de mentir
para o garoto.
75
00:05:16,058 --> 00:05:17,690
Cale a boca...
76
00:05:17,691 --> 00:05:19,704
seu velho idiota.
77
00:05:19,705 --> 00:05:22,264
Nossos inimigos morrem hoje.
78
00:05:22,265 --> 00:05:24,163
Apenas se recusarem, mãe.
79
00:05:24,164 --> 00:05:26,929
Quero tentar
dar ao meu filho...
80
00:05:26,930 --> 00:05:28,436
o que ele quer.
81
00:05:29,675 --> 00:05:31,075
Vamos.
82
00:05:36,690 --> 00:05:38,380
Mike não está atendendo.
83
00:05:38,381 --> 00:05:40,425
O telefone do Pat
só cai na caixa postal.
84
00:05:40,426 --> 00:05:42,286
Zeek consertou o F.A.I.X.A.,
85
00:05:42,287 --> 00:05:45,449
mas não vê o sr. Dugan
desde que ele foi nos Mahkents.
86
00:05:45,450 --> 00:05:47,296
Certo,
então vamos começar por lá.
87
00:05:54,967 --> 00:05:57,800
- Cameron.
- Starman está no ferro-velho.
88
00:05:57,801 --> 00:05:59,201
O quê?
89
00:05:59,202 --> 00:06:00,827
Você está
procurando por ele?
90
00:06:00,828 --> 00:06:03,960
- Como você sabe disso?
- Ele está lá.
91
00:06:03,961 --> 00:06:06,257
- Desculpe. Tenho que ir.
- Espere, Cameron.
92
00:06:07,488 --> 00:06:08,888
Alô?
93
00:06:14,028 --> 00:06:15,943
Eu não gosto
de mentir para ela.
94
00:06:18,423 --> 00:06:20,313
É o melhor jeito
de ajudar a Courtney
95
00:06:20,314 --> 00:06:21,900
durante
esse período difícil.
96
00:06:22,333 --> 00:06:23,853
Cara a cara.
97
00:06:59,984 --> 00:07:01,742
- Venha, vamos.
- Está bem!
98
00:07:01,743 --> 00:07:03,484
- Espere por mim.
- Estou indo.
99
00:07:04,887 --> 00:07:06,499
Onde diabos estamos agora?
100
00:07:10,627 --> 00:07:13,095
Meu Deus,
a fábrica de pneus?
101
00:07:13,096 --> 00:07:15,470
Precisamos
de um desejo infalível
102
00:07:15,471 --> 00:07:17,307
para nos tirar
dessa confusão.
103
00:07:19,508 --> 00:07:20,908
Vamos.
104
00:07:23,216 --> 00:07:25,341
Espero que sua mãe
encontre Artemis.
105
00:07:25,810 --> 00:07:28,872
Geada a deixou órfã.
Ela estará aqui.
106
00:07:28,873 --> 00:07:31,590
Ela aparecerá bem quando
precisarmos dela.
107
00:07:31,591 --> 00:07:33,427
Como ela sempre faz isso?
108
00:07:49,896 --> 00:07:51,302
Olá, Courtney.
109
00:07:56,390 --> 00:07:59,424
Estou com minha família
e Starman esta noite
110
00:07:59,425 --> 00:08:03,035
aqui em terreno neutro,
com apenas boas intenções.
111
00:08:04,104 --> 00:08:05,527
Cadê o Pat?
112
00:08:05,793 --> 00:08:07,207
Sinto muito, Courtney.
113
00:08:07,591 --> 00:08:09,004
Pat se foi.
114
00:08:10,785 --> 00:08:12,199
Se foi?
115
00:08:13,691 --> 00:08:17,098
Ele veio me ver
após Jordan e eu nos acertamos.
116
00:08:17,644 --> 00:08:21,339
Pedi desculpas
e tentei convencê-lo
117
00:08:21,340 --> 00:08:23,519
a unir forças com nós dois.
118
00:08:24,895 --> 00:08:26,301
Ele recusou.
119
00:08:28,188 --> 00:08:30,118
Ele foi para a floresta
sozinho,
120
00:08:30,899 --> 00:08:32,821
procurar o Ultra-Humanoide,
121
00:08:34,010 --> 00:08:35,415
que o matou.
122
00:08:38,594 --> 00:08:40,898
Se queremos fazer
justiça por Pat,
123
00:08:41,195 --> 00:08:43,507
precisamos nos unir,
Courtney.
124
00:08:46,507 --> 00:08:48,624
Não acredito
em nada do que você diz.
125
00:08:48,625 --> 00:08:51,520
- Sei que fui duro antes...
- Está mentindo para nós!
126
00:08:51,913 --> 00:08:53,313
Vocês dois.
127
00:08:54,554 --> 00:08:57,332
Estão mentindo desde
que chegaram em Blue Valley.
128
00:08:57,333 --> 00:08:58,933
Mas eu não mentiria
para você.
129
00:09:00,596 --> 00:09:02,296
Lamento pelo Pat.
130
00:09:03,557 --> 00:09:06,021
Lamento profundamente.
131
00:09:07,437 --> 00:09:09,382
Mas a única coisa
que podemos fazer
132
00:09:09,383 --> 00:09:11,608
é trabalharmos juntos
e deter aquele monstro
133
00:09:11,609 --> 00:09:13,309
antes que ele machuque
mais alguém.
134
00:09:32,277 --> 00:09:33,677
Pat?
135
00:09:35,162 --> 00:09:36,562
Sim, Court.
136
00:09:37,311 --> 00:09:38,711
Sou eu.
137
00:09:39,507 --> 00:09:41,362
Mas esse não é o Sylvester.
138
00:09:41,668 --> 00:09:43,515
É o Ultra-Humanoide.
139
00:09:46,637 --> 00:09:48,037
Ah, meu Deus.
140
00:09:48,529 --> 00:09:50,407
Só pode ser brincadeira.
141
00:09:50,995 --> 00:09:53,639
Por que o Listrado
não morre?
142
00:09:59,104 --> 00:10:00,504
Agora...
143
00:10:00,916 --> 00:10:04,318
Vocês vão congelar,
crianças perversas.
144
00:10:07,174 --> 00:10:08,868
Vamos desejar ir às Bahamas.
145
00:10:08,869 --> 00:10:11,177
Isso. Isso mesmo!
Em direção ao oceano.
146
00:10:15,999 --> 00:10:17,799
Cindy...
147
00:10:20,453 --> 00:10:23,151
Venha, minha filhinha.
148
00:10:24,099 --> 00:10:26,266
Seu lugar não é com eles.
149
00:10:26,521 --> 00:10:28,758
Seu lugar é comigo.
150
00:10:29,214 --> 00:10:32,139
Você é minha!
151
00:10:34,503 --> 00:10:37,662
Quer ver do que seu projetinho
é capaz, papai?
152
00:10:52,119 --> 00:10:53,849
Você é persistente, Pat.
153
00:10:54,609 --> 00:10:57,135
Não sei como saiu
daquela cova,
154
00:10:57,438 --> 00:10:59,303
mas você vai desejar
não ter saído.
155
00:10:59,727 --> 00:11:01,311
Sabe o que eu não gosto?
156
00:11:01,312 --> 00:11:05,718
Olhar para você e ver
o rosto do meu melhor amigo.
157
00:11:05,719 --> 00:11:07,963
Então eu vou acabar
com isso.
158
00:11:45,158 --> 00:11:47,531
- Ele mentiu para você.
- Nem mais uma palavra.
159
00:11:53,799 --> 00:11:55,324
Courtney!
160
00:12:00,632 --> 00:12:02,374
Não se deixe ser usado,
cara.
161
00:12:03,069 --> 00:12:05,104
Você está sendo enganado
pelo seu pai.
162
00:12:05,105 --> 00:12:07,245
Mas eu ainda vou
te dar uma coça.
163
00:12:26,310 --> 00:12:28,911
Ameaça iminente.
Modo de combate ativado.
164
00:12:32,316 --> 00:12:33,933
Pat...
165
00:12:34,579 --> 00:12:36,414
Nada disso
tinha que acontecer.
166
00:12:37,356 --> 00:12:39,782
Isso tudo
poderia ter sido tão fácil.
167
00:12:41,234 --> 00:12:43,946
Courtney desiste do Cajado,
os amigos dela me seguem.
168
00:12:44,532 --> 00:12:47,124
Nós mudamos o mundo
com o Geada para melhor.
169
00:12:47,410 --> 00:12:49,207
Sua família também.
170
00:12:49,499 --> 00:12:52,067
Isso poderia ter sido
perfeito para todos,
171
00:12:52,602 --> 00:12:54,202
mas você...
172
00:12:55,078 --> 00:12:57,335
você não podia ficar na sua
173
00:12:58,895 --> 00:13:02,245
e apenas... ficar morto.
174
00:13:02,621 --> 00:13:04,848
Você teve que revidar.
175
00:13:05,445 --> 00:13:09,218
Então agora,
todos vocês vão morrer.
176
00:13:10,257 --> 00:13:13,450
Porque eu não vou deixar
de ser o Starman.
177
00:13:14,958 --> 00:13:16,644
Nunca!
178
00:13:20,249 --> 00:13:21,686
HESITAÇÃO DETECTADA
179
00:13:23,267 --> 00:13:25,503
Não quero brigar
de novo, sr. Mahkent.
180
00:13:26,786 --> 00:13:28,397
Nem eu.
181
00:13:29,410 --> 00:13:31,557
Então teremos
que impedir todos, tudo bem?
182
00:13:31,558 --> 00:13:32,958
Sofus!
183
00:13:33,656 --> 00:13:35,204
Mate-a.
184
00:13:35,205 --> 00:13:38,205
Não. Chega disso.
185
00:13:38,206 --> 00:13:43,022
Mate ou eu te mato,
186
00:13:43,023 --> 00:13:46,043
seu idiota inútil!
187
00:14:06,910 --> 00:14:08,310
Eu não fiz isso.
188
00:14:16,899 --> 00:14:18,869
Jakeem, olhe para mim agora.
189
00:14:18,870 --> 00:14:20,624
Olhe para mim, Jakeem!
190
00:14:21,729 --> 00:14:24,631
Faça o que dissemos.
Pare de pensar demais.
191
00:14:24,632 --> 00:14:27,967
Seja direto. Seja honesto.
Seja específico.
192
00:14:32,771 --> 00:14:34,519
Acabará em breve.
193
00:14:34,520 --> 00:14:36,108
Desejo...
194
00:14:36,109 --> 00:14:38,385
Desejo que a mulher mais bonita
não seja
195
00:14:38,386 --> 00:14:40,356
incomodada pelo pai de novo.
196
00:14:41,619 --> 00:14:43,476
Eu não disse
para ser específico?
197
00:14:43,477 --> 00:14:45,665
Quem é você para dizer
quem é a mais bonita?
198
00:14:45,666 --> 00:14:48,251
Eu sou eu! Eu disse.
199
00:14:48,252 --> 00:14:49,878
O garoto com a caneta!
200
00:14:52,735 --> 00:14:55,572
Seu desejo é uma ordem.
201
00:15:06,731 --> 00:15:08,623
Para você, minha rainha,
202
00:15:08,624 --> 00:15:11,337
do seu admirador
não tão secreto.
203
00:15:11,338 --> 00:15:14,035
É o Jakeem. É do Jakeem.
204
00:15:17,041 --> 00:15:18,441
Pare.
205
00:15:22,921 --> 00:15:24,975
Sem mais robô.
206
00:15:27,138 --> 00:15:29,481
Rick? Rick.
207
00:15:30,190 --> 00:15:32,338
Essa é a sua última chance,
Courtney.
208
00:15:32,339 --> 00:15:34,825
Jure sua lealdade agora.
209
00:15:41,792 --> 00:15:44,501
Fique longe da minha filha.
210
00:15:45,956 --> 00:15:47,356
Mãe?
211
00:15:53,542 --> 00:15:55,389
Sabe, é uma pena.
212
00:15:56,300 --> 00:15:58,323
Ela seria perfeita
213
00:15:59,048 --> 00:16:00,695
para todos nós.
214
00:16:01,290 --> 00:16:03,617
Você e Cameron
ficariam juntos.
215
00:16:03,618 --> 00:16:08,259
Bárbara, sei que o que tivemos
poderia ter sido reconstruído.
216
00:16:08,260 --> 00:16:10,366
Nunca tivemos nada.
217
00:16:12,673 --> 00:16:14,275
Adeus, Barbara.
218
00:16:16,688 --> 00:16:18,896
Não!
219
00:16:24,914 --> 00:16:27,445
Cameron, não faça isso.
220
00:16:34,488 --> 00:16:36,283
Qual é.
221
00:16:38,449 --> 00:16:41,762
Você é um diabinho escorregadio,
não é?
222
00:16:42,018 --> 00:16:44,103
O Cajado pertence a você,
Courtney.
223
00:16:44,104 --> 00:16:45,585
E por que obedece a ele?
224
00:16:45,586 --> 00:16:47,461
Porque você achou
que deveria.
225
00:16:47,462 --> 00:16:50,430
Por isso que Sylvester
não podia só pegar o Cajado.
226
00:16:50,431 --> 00:16:52,918
Tinha que fazê-la acreditar
que obedecia a ele.
227
00:16:59,663 --> 00:17:01,081
Muito bem.
228
00:17:01,600 --> 00:17:03,194
Para valer, dessa vez.
229
00:17:05,116 --> 00:17:06,516
Adeus, Pat.
230
00:17:13,742 --> 00:17:16,228
O Cajado não te obedece.
231
00:17:18,676 --> 00:17:20,076
O quê?
232
00:17:23,167 --> 00:17:24,567
Não.
233
00:17:36,687 --> 00:17:38,999
Você não é digno.
234
00:17:48,800 --> 00:17:50,553
Mas eu sou.
235
00:18:12,195 --> 00:18:13,805
Também senti sua falta.
236
00:18:24,816 --> 00:18:26,825
Sem mais Cajado, heim?
237
00:18:35,425 --> 00:18:36,932
Não me obrigue
a fazer o mesmo
238
00:18:36,933 --> 00:18:38,782
que o Onda Mental
fez ao filho dele.
239
00:18:39,463 --> 00:18:41,583
Eu te imploro!
240
00:18:50,581 --> 00:18:53,394
O fato de você ia fazer
diz tudo.
241
00:18:55,092 --> 00:18:57,920
Você deveria ser
meu melhor amigo.
242
00:18:58,396 --> 00:19:00,230
Você não é ele!
243
00:19:28,563 --> 00:19:30,707
Eu só queria
o melhor para você.
244
00:19:30,708 --> 00:19:32,108
Só isso.
245
00:19:33,181 --> 00:19:34,745
Então, desista.
246
00:19:36,061 --> 00:19:38,072
Faça o que tem que fazer
247
00:19:38,933 --> 00:19:40,607
ou eu farei.
248
00:20:05,273 --> 00:20:06,782
Para onde ele foi?
249
00:20:34,449 --> 00:20:35,849
Vovô.
250
00:20:38,776 --> 00:20:40,176
Cameron?
251
00:20:43,955 --> 00:20:45,566
Se afaste.
252
00:20:47,258 --> 00:20:48,658
O quê?
253
00:20:49,961 --> 00:20:52,541
Vou levar meu avô
para alguém que possa ajudar,
254
00:20:53,774 --> 00:20:55,365
e depois eu vou embora.
255
00:20:57,741 --> 00:20:59,334
Eu traí você.
256
00:21:00,070 --> 00:21:02,073
Traí minha própria família.
257
00:21:04,476 --> 00:21:06,271
Minha avó está morta.
258
00:21:10,891 --> 00:21:12,433
E meu pai...
259
00:21:18,511 --> 00:21:21,761
Posso te ajudar
a superar isso.
260
00:21:25,039 --> 00:21:26,779
Adeus, Courtney.
261
00:22:08,039 --> 00:22:12,502
Se ainda quer usar
a caixa chique, você pode.
262
00:22:12,870 --> 00:22:16,030
Só porque o Ultra-Humanoide fez,
não quer...
263
00:22:19,834 --> 00:22:22,283
Nossa, é bom estar de volta.
264
00:22:27,321 --> 00:22:30,161
Acho que ele só quer curtir
os velhos tempos.
265
00:22:31,751 --> 00:22:34,399
Falando dos velhos tempos...
266
00:22:35,700 --> 00:22:39,019
Você apareceu bem a tempo.
267
00:22:39,020 --> 00:22:40,597
É, bom...
268
00:22:40,598 --> 00:22:42,654
Não sei como me sinto
sobre o "velho",
269
00:22:42,655 --> 00:22:45,990
mas definitivamente sinto
minha idade hoje.
270
00:22:45,991 --> 00:22:48,557
Como você conseguiu escapar?
271
00:22:49,218 --> 00:22:50,973
Experiência.
272
00:22:52,014 --> 00:22:55,793
O primeiro adversário
do Sylvester me fez de refém.
273
00:22:55,794 --> 00:22:59,270
Um cara chamado
Doutor Weerd.
274
00:22:59,271 --> 00:23:01,736
W-E-E-R-D.
275
00:23:01,737 --> 00:23:05,181
Enfim,
quando Sylvester me resgatou,
276
00:23:05,182 --> 00:23:06,767
ele me ensinou um truque,
277
00:23:06,768 --> 00:23:09,392
de como deslocar
meus dois polegares
278
00:23:09,393 --> 00:23:11,814
para que eu escapasse
de qualquer amarra.
279
00:23:12,686 --> 00:23:14,557
Foi o que eu fiz lá embaixo.
280
00:23:15,053 --> 00:23:18,368
E eu consegui fugir.
281
00:23:18,985 --> 00:23:22,550
E ainda bem que ele me ensinou
como fazer, porque eu...
282
00:23:23,284 --> 00:23:26,644
Acho que eu teria morrido
lá embaixo.
283
00:23:27,800 --> 00:23:30,700
Sylvester salvou sua vida
mais uma vez.
284
00:23:31,122 --> 00:23:34,284
É. É, ele salvou.
285
00:23:39,913 --> 00:23:44,913
Pat, sinto muito que não foi
ele mesmo que voltou.
286
00:23:48,760 --> 00:23:50,693
Eu sinto muito também.
287
00:23:54,188 --> 00:23:58,450
Quando ele...
Ou o Ultra-Humanoide,
288
00:23:59,534 --> 00:24:02,647
disse todas aquelas coisas
horríveis para você aqui,
289
00:24:03,654 --> 00:24:05,072
eu ouvi o que ele falou.
290
00:24:06,108 --> 00:24:10,882
E quando ele voltou
lá para cima, eu...
291
00:24:16,603 --> 00:24:18,209
Eu também ouvi.
292
00:24:19,895 --> 00:24:21,310
Cada palavra.
293
00:24:24,201 --> 00:24:25,601
Obrigado.
294
00:24:36,506 --> 00:24:39,810
Sinto muito pela maneira
como falei com vocês.
295
00:24:40,795 --> 00:24:43,902
E eu não vou colocar a culpa
em nada
296
00:24:43,903 --> 00:24:45,807
além de eu ser
um idiota cabeça dura.
297
00:24:47,091 --> 00:24:48,635
Está tudo bem, Rick.
298
00:24:48,636 --> 00:24:51,108
Estamos felizes
que esteja melhor.
299
00:24:53,903 --> 00:24:55,316
Obrigado...
300
00:24:56,595 --> 00:24:58,215
por me apoiarem.
301
00:25:03,297 --> 00:25:05,601
Beth, sua vez.
302
00:25:09,802 --> 00:25:11,202
O que...
303
00:25:12,099 --> 00:25:13,712
O que foi, Beth?
304
00:25:19,797 --> 00:25:22,310
Vocês têm sido meus guias
desde que eu era criança.
305
00:25:23,194 --> 00:25:27,303
E foram meus guias quando
me tornei a Dra. Meia-Noite.
306
00:25:28,405 --> 00:25:30,855
Mesmo quando eu disse
que não queria que fossem...
307
00:25:32,504 --> 00:25:33,904
Porque eu...
308
00:25:36,206 --> 00:25:38,000
Porque eu sei
que vocês me amam...
309
00:25:40,005 --> 00:25:41,597
e eu amo vocês também.
310
00:25:44,191 --> 00:25:46,406
E preciso da ajuda de vocês.
311
00:25:47,606 --> 00:25:49,006
Quero a ajuda de vocês.
312
00:25:49,998 --> 00:25:51,511
Então...
313
00:25:52,305 --> 00:25:55,913
Estou oficialmente
perguntando.
314
00:25:57,514 --> 00:26:00,812
Quer dizer como se fôssemos
seus ajudantes?
315
00:26:00,813 --> 00:26:03,321
Bem, isso soa um pouco
depreciativo, então...
316
00:26:03,322 --> 00:26:05,206
Você está brincando?
É um sonho!
317
00:26:05,207 --> 00:26:06,819
Tudo bem.
Vamos falar de...
318
00:26:06,820 --> 00:26:08,220
- trajes.
- Trajes.
319
00:26:09,102 --> 00:26:11,632
O corpo do Sylvester ainda
está perfeitamente bem,
320
00:26:11,633 --> 00:26:13,910
mas houve dano cerebral
que deixou a mente
321
00:26:13,911 --> 00:26:16,298
do Ultra-Humanoide
irrevogavelmente danificada.
322
00:26:16,299 --> 00:26:19,303
No sentido prático da palavra,
ele está com morte cerebral.
323
00:26:20,495 --> 00:26:22,308
O que faremos agora?
324
00:26:22,309 --> 00:26:25,997
Bem, não nos preocupamos
mais com o Ultra-Humanoide.
325
00:26:25,998 --> 00:26:28,717
Mas me refiro ao Sylvester.
326
00:26:29,701 --> 00:26:31,905
E o cérebro dele?
327
00:26:32,808 --> 00:26:34,403
Disse que desapareceu.
328
00:26:35,798 --> 00:26:37,415
Claro ele...
329
00:26:38,302 --> 00:26:41,505
mentiu para nós a cada
momento de cada dia. Então...
330
00:26:45,695 --> 00:26:47,915
Acho que devemos
mantê-lo nos aparelhos...
331
00:26:50,008 --> 00:26:51,708
por precaução.
332
00:26:55,693 --> 00:26:58,390
Espera, espera, espera!
Onde... cadê o Listrado?
333
00:26:59,499 --> 00:27:02,992
Onde está o Pat?
O que você fez com o Pat?
334
00:27:02,993 --> 00:27:05,412
Não, por favor, pare! Não!
335
00:27:11,815 --> 00:27:13,721
Espera, espera,
espera, espera!
336
00:27:13,722 --> 00:27:16,200
Onde... cadê o Listrado?
Onde está o Pat?
337
00:27:16,714 --> 00:27:18,315
O que você fez com o Pat?
338
00:27:20,592 --> 00:27:22,206
Ela deve estar lá dentro.
339
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Certo.
340
00:27:27,282 --> 00:27:28,745
Esperaremos aqui,
341
00:27:28,746 --> 00:27:30,167
se não se importar, senão...
342
00:27:30,168 --> 00:27:32,587
- Não, vocês... Podem esperar?
- Sim.
343
00:27:32,588 --> 00:27:34,120
Certo.
344
00:27:35,232 --> 00:27:36,669
Boa sorte, Mike.
345
00:29:06,143 --> 00:29:07,603
Oi.
346
00:29:07,604 --> 00:29:09,005
Você é Becky?
347
00:29:09,529 --> 00:29:10,936
Quem é você?
348
00:29:13,040 --> 00:29:14,495
Sou Courtney.
349
00:29:16,762 --> 00:29:18,249
Conheci seu pai.
350
00:29:56,598 --> 00:29:58,100
Como foi?
351
00:29:58,101 --> 00:29:59,617
Foi bom.
352
00:30:00,817 --> 00:30:03,616
Parece que ela resolveu
algumas coisas.
353
00:30:03,617 --> 00:30:05,135
Parece que está indo bem.
354
00:30:05,136 --> 00:30:06,702
Bom.
355
00:30:08,871 --> 00:30:10,291
Certo.
356
00:30:11,391 --> 00:30:13,519
Obrigado por perguntar
se eu queria vê-la.
357
00:30:15,220 --> 00:30:16,699
Estou orgulhoso de você.
358
00:30:22,229 --> 00:30:23,647
Obrigado, mãe.
359
00:30:28,046 --> 00:30:29,890
Nós te amamos muito.
360
00:30:33,728 --> 00:30:35,157
Também amo vocês.
361
00:30:36,955 --> 00:30:38,422
Tudo bem.
362
00:30:39,410 --> 00:30:40,939
Seu pai,
363
00:30:40,940 --> 00:30:43,601
ele não queria que pensasse
que ele te abandonou.
364
00:30:44,532 --> 00:30:46,274
Ele queria que soubesse
365
00:30:47,661 --> 00:30:49,150
que ele te amava.
366
00:31:01,927 --> 00:31:03,376
Obrigada.
367
00:31:10,581 --> 00:31:11,981
Tchau.
368
00:31:48,380 --> 00:31:51,981
Starman, Rei Dragão, Geada.
369
00:31:54,399 --> 00:31:57,826
Todos voltaram pra uma
segunda chance, menos você.
370
00:32:08,261 --> 00:32:10,033
Sinto sua falta, amigo.
371
00:32:34,654 --> 00:32:37,044
Vamos, Buddy, vamos.
Isso é perigoso. É ruim.
372
00:32:37,045 --> 00:32:38,867
Só coloque no chão.
Coloque no chão.
373
00:32:39,171 --> 00:32:41,110
Meu Deus,
ele arrancou o braço.
374
00:32:41,111 --> 00:32:42,640
Não é o braço.
375
00:32:43,051 --> 00:32:44,965
Divertindo-se?
376
00:32:45,371 --> 00:32:46,843
Papai?
377
00:32:50,947 --> 00:32:52,795
- Importa-se? Obrigado.
- É.
378
00:32:56,943 --> 00:32:58,410
Parece ótimo, pai.
379
00:32:59,158 --> 00:33:00,582
Obrigado.
380
00:33:00,583 --> 00:33:02,747
Então, ajudantes?
381
00:33:02,748 --> 00:33:05,172
Sou o Nite-Lite.
382
00:33:05,173 --> 00:33:06,599
E eu a Hooty,
383
00:33:07,002 --> 00:33:11,527
em homenagem à esperta coruja
do dr. McNider.
384
00:33:11,776 --> 00:33:14,296
Tenho o traje todo
desenhado.
385
00:33:14,297 --> 00:33:16,131
- Certo, pai.
- Qual seria seu poder?
386
00:33:16,132 --> 00:33:18,815
O quê? Vou brilhar
no escuro, cara.
387
00:33:18,816 --> 00:33:21,202
Certo, legal.
388
00:33:21,203 --> 00:33:23,351
Comprei coisas novas,
será ótimo!
389
00:33:23,352 --> 00:33:25,611
- Será fantástico.
- Eu sei!
390
00:33:36,460 --> 00:33:37,953
Yolanda?
391
00:33:44,683 --> 00:33:46,255
Eu menti para você, mãe.
392
00:33:50,096 --> 00:33:51,496
Mas...
393
00:33:52,718 --> 00:33:56,536
A verdade aproximou meus amigos
dos pais deles.
394
00:33:57,988 --> 00:34:00,086
Espero que possa
nos aproximar também.
395
00:34:06,365 --> 00:34:07,782
Cadê a Court?
396
00:34:09,898 --> 00:34:11,703
Ela com certeza
chegará logo em casa.
397
00:34:12,353 --> 00:34:14,263
- Tudo bem.
- Que tal nos sentarmos?
398
00:34:14,264 --> 00:34:15,904
Sim, sim, sim.
399
00:35:33,036 --> 00:35:35,142
Você realmente acha
que pode me ajudar?
400
00:36:21,593 --> 00:36:23,813
COPENHAGUE, DINAMARCA
401
00:36:23,814 --> 00:36:27,714
TRÊS MESES DEPOIS
402
00:36:50,265 --> 00:36:51,665
Geada.
403
00:37:13,457 --> 00:37:15,208
Olá, sr. Mahkent.
404
00:37:16,094 --> 00:37:19,644
Essa gosma em que está pisando
é vaselina
405
00:37:19,645 --> 00:37:23,930
misturada com rubídio,
potássio e aziroazida azida
406
00:37:24,910 --> 00:37:26,960
que meu pai colocava
nos discos de hóquei.
407
00:37:26,961 --> 00:37:28,609
É altamente inflamável.
408
00:37:33,332 --> 00:37:35,088
Queima até na água.
409
00:37:36,603 --> 00:37:38,320
Isto é pelos meus pais.
410
00:38:09,300 --> 00:38:11,984
Não vai voltar desta vez,
sr. Mahkent.
411
00:38:33,610 --> 00:38:35,326
DEZ ANOS NO FUTURO
412
00:38:35,327 --> 00:38:37,740
Por aqui,
senhoras e senhores.
413
00:38:39,018 --> 00:38:41,489
Venham, não sejam tímidos.
414
00:38:42,239 --> 00:38:43,770
Aqui estamos,
415
00:38:44,203 --> 00:38:48,009
a peça central
de todo o museu.
416
00:38:48,010 --> 00:38:49,879
SOCIEDADE DA JUSTIÇA
DA AMÉRICA
417
00:38:49,880 --> 00:38:54,880
A mesa de reunião da Sociedade
da Justiça da América.
418
00:38:56,834 --> 00:39:01,279
Starwoman, Pantera,
419
00:39:02,060 --> 00:39:04,764
Jade e o irmão dela,
Manto Negro,
420
00:39:05,771 --> 00:39:09,652
Rainha Dragão,
F.A.I.X.A. 2.0,
421
00:39:09,653 --> 00:39:12,800
Jakeem Trovoada, Geada,
422
00:39:13,661 --> 00:39:17,138
Artemis, Sand,
423
00:39:18,035 --> 00:39:20,057
Detonador,
assim como o Homem-Hora
424
00:39:20,058 --> 00:39:24,467
e Doutora Meia-Noite,
cujo casamento está logo ali,
425
00:39:24,468 --> 00:39:27,916
oficializado
por esse que vos fala.
426
00:39:28,455 --> 00:39:30,485
E com esses dois
vem seu leal,
427
00:39:30,486 --> 00:39:33,759
um tanto malcheiroso
e simplório amigo,
428
00:39:33,760 --> 00:39:35,278
Solomon Grundy.
429
00:39:36,714 --> 00:39:38,114
Unidos,
430
00:39:39,574 --> 00:39:42,157
eles impediram
que a Sociedade da Injustiça
431
00:39:42,158 --> 00:39:44,102
fizesse lavagem cerebral
nos EUA.
432
00:39:44,831 --> 00:39:48,039
Eles impediram que aquele
bruto demoníaco Eclipso
433
00:39:48,040 --> 00:39:51,408
fundisse seu mundo de pesadelos
com o nosso.
434
00:39:51,917 --> 00:39:53,519
Impediram o Ultra-Humanoide
435
00:39:53,520 --> 00:39:56,761
antes que ele pudesse
manchar o legado do Starman,
436
00:39:57,248 --> 00:40:01,444
e trouxeram de volta à vida
o real Sylvester Pemberton.
437
00:40:01,445 --> 00:40:05,986
Então, eles resgataram
os Sete Soldados da Vitória
438
00:40:05,987 --> 00:40:07,666
de uma divindade cósmica
439
00:40:07,667 --> 00:40:11,628
chamada Nebulosa.
440
00:40:20,753 --> 00:40:23,443
Eles são os maiores heróis
que o mundo já viu,
441
00:40:25,221 --> 00:40:27,869
mas não serão os últimos.
442
00:40:28,353 --> 00:40:30,751
Porque há outros legados
de heroísmo
443
00:40:30,752 --> 00:40:33,870
esperando encontrar
uma nova geração
444
00:40:33,871 --> 00:40:36,915
para assumir o controle
e se erguer.
445
00:40:36,916 --> 00:40:39,991
Por mais que o mal
tenha tentado destruir
446
00:40:39,992 --> 00:40:43,285
a Sociedade da Justiça
da América,
447
00:40:44,185 --> 00:40:45,873
ele não conseguiu.
448
00:40:46,713 --> 00:40:48,113
Nada consegue.
449
00:40:56,662 --> 00:40:58,504
A mesa, não!
450
00:41:03,334 --> 00:41:04,734
Flash.
451
00:41:05,808 --> 00:41:10,197
Sombra, a Sociedade da Justiça
está sendo requisitada.
452
00:41:10,657 --> 00:41:15,057
De acordo com Courtney Whitmore,
isso agora também o inclui.
453
00:41:15,838 --> 00:41:17,852
Então, reúna as tropas.
454
00:41:18,746 --> 00:41:21,199
Nossas aventuras
não acabaram.
455
00:41:23,745 --> 00:41:25,145
E elas acabam?
456
00:41:41,177 --> 00:41:46,177
NUNCA É O FIM
457
00:41:46,961 --> 00:41:48,961
GeekSubs
Mais que legenders
iˆ_¥„ÎóÎó º¥€ f42.22 - Stargirl.S03E13.Frenemies.Chapter.Thirteen.The.Reckoning.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
ÖcÉÙ1
00:00:03,712 --> 00:00:06,884
NOVE MESES ANTES
2
00:00:10,156 --> 00:00:12,221
SYLVESTER PEMBERTON
AMIGO E IRMÃO QUERIDO
3
00:00:12,222 --> 00:00:14,669
A ESTRELA DELE
BRILHARÁ PARA SEMPRE
4
00:00:19,094 --> 00:00:20,791
Cave.
5
00:00:51,231 --> 00:00:52,795
Geada?
6
00:00:53,394 --> 00:00:55,496
Olá, novamente, Starman.
7
00:00:57,106 --> 00:00:58,966
O que você está fazendo?
8
00:01:05,071 --> 00:01:07,828
Você está enterrado
há muito tempo, meu amigo.
9
00:01:08,422 --> 00:01:10,617
Você é requisitado
novamente...
10
00:01:12,121 --> 00:01:13,621
Porque um herói como você
11
00:01:13,622 --> 00:01:16,864
é alguém que já é confiável,
respeitado,
12
00:01:16,865 --> 00:01:18,699
e amado pelo público.
13
00:01:19,433 --> 00:01:22,845
Os americanos vão ouvi-lo
como a nenhum outro.
14
00:01:23,393 --> 00:01:27,088
Você lhes dá sugestões,
até mesmo ordens,
15
00:01:27,615 --> 00:01:30,383
e eles farão tudo
o que você disser.
16
00:01:30,879 --> 00:01:33,272
Vão até votar em você,
imagino.
17
00:01:33,273 --> 00:01:35,105
Presidente Pemberton.
18
00:01:35,106 --> 00:01:38,123
Isso soa bem.
19
00:01:39,631 --> 00:01:42,821
Você vai ser meu porta-voz,
Sylvester.
20
00:01:44,153 --> 00:01:46,020
Ótimo plano.
21
00:01:47,722 --> 00:01:49,269
Só tem um problema.
22
00:01:49,270 --> 00:01:51,423
Eu nunca vou trabalhar
para você.
23
00:01:52,770 --> 00:01:54,255
Sim.
24
00:01:54,256 --> 00:01:58,003
Eu sei a mentalidade forte
que você tem,
25
00:01:58,994 --> 00:02:03,071
e é por isso
que vamos removê-la.
26
00:02:07,481 --> 00:02:10,241
O Ultra-Humanoide
fica com o seu corpo.
27
00:02:10,701 --> 00:02:13,242
E então eu pego o dele
28
00:02:13,461 --> 00:02:17,715
em minha busca contínua
para me tornar algo maior.
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,620
Espera, espera, espera!
30
00:02:26,621 --> 00:02:28,894
Espera, espera, espera...
Cadê o Listrado?
31
00:02:28,895 --> 00:02:31,847
O que você fez com Pat?
Por favor, não... Espere!
32
00:02:46,303 --> 00:02:47,703
Tchau, tchau.
33
00:02:58,727 --> 00:03:00,527
GeekS
brilhantemente apresenta...
34
00:03:00,528 --> 00:03:05,278
Stargirl - 3ª Temporada
Animigos (Series Finale)
35
00:03:10,743 --> 00:03:15,743
CAPÍTULO 13
O ACERTO DE CONTAS
36
00:03:15,744 --> 00:03:17,544
SJA:
Hall² | ThaySoul^4 | curiango4
37
00:03:17,545 --> 00:03:19,345
SJA:
juh.M | L3M0S | KetchSketch
38
00:03:19,346 --> 00:03:21,146
SJA:
Zetnos² | NayCielo² | Darrow²
39
00:03:21,147 --> 00:03:23,360
F.A.I.X.A.:
Hall
40
00:03:23,361 --> 00:03:25,980
Sylvester te contou
sobre o limitador da ampulheta,
41
00:03:25,981 --> 00:03:29,318
mas ele não alertou você
sobre o que houve com seu pai
42
00:03:29,319 --> 00:03:31,364
quando ele o removeu.
43
00:03:31,365 --> 00:03:34,920
O sr. Pemberton também me disse
para proteger meus pais.
44
00:03:35,634 --> 00:03:37,580
Mas o que ele estava
te levando a fazer
45
00:03:37,581 --> 00:03:39,574
era afastá-los.
46
00:03:40,026 --> 00:03:42,283
Depois de toda a ajuda
que me deram,
47
00:03:42,721 --> 00:03:44,403
foi um erro.
48
00:03:44,994 --> 00:03:46,868
Sylvester nos alertou
sobre a Cindy
49
00:03:46,869 --> 00:03:48,752
e nunca dei
uma chance a ela.
50
00:03:49,329 --> 00:03:53,077
Por que Sylvester daria
maus conselhos de propósito?
51
00:03:56,477 --> 00:03:58,306
Para nos manter distraídos.
52
00:03:58,820 --> 00:04:00,421
Para nos separar.
53
00:04:01,016 --> 00:04:02,561
Para nos enfraquecer.
54
00:04:03,555 --> 00:04:05,468
Para tirar nossa confiança.
55
00:04:07,009 --> 00:04:10,971
Ele tirou o Cajado de mim.
Disse que eu não era digna.
56
00:04:11,519 --> 00:04:13,455
Bom,
ele estava muito errado.
57
00:04:14,183 --> 00:04:16,836
Por que não eu consegui
trazê-lo de volta, mãe?
58
00:04:17,498 --> 00:04:20,829
Talvez o Sylvester quisesse
o Cajado esse tempo todo.
59
00:04:20,830 --> 00:04:23,807
Por que só não tirar da Court
desde o início?
60
00:04:23,808 --> 00:04:25,208
Por que esperar?
61
00:04:26,855 --> 00:04:28,462
Temos que achar o Pat.
62
00:04:37,429 --> 00:04:41,030
- Como foi a vigília?
- Sem sinal do sr. Deisinger.
63
00:04:41,530 --> 00:04:43,662
Eu tenho notícias.
64
00:04:43,663 --> 00:04:47,736
Starman concordou em esquecer
nossas diferenças.
65
00:04:49,043 --> 00:04:50,771
- Isso é ótimo.
- Sim, é.
66
00:04:50,772 --> 00:04:52,384
Mas temo
que Courtney e os amigos
67
00:04:52,385 --> 00:04:54,155
ainda não estejam
tão dispostos.
68
00:04:54,843 --> 00:04:57,007
Precisamos convencê-los.
69
00:04:58,134 --> 00:04:59,534
Cameron.
70
00:05:03,553 --> 00:05:06,774
Aconteceu uma coisa
com o padrasto de Courtney.
71
00:05:08,386 --> 00:05:09,786
O quê?
72
00:05:10,686 --> 00:05:13,688
Ele foi morto por aquela
aberração da ciência,
73
00:05:13,689 --> 00:05:15,089
o Ultra-Humanoide.
74
00:05:15,090 --> 00:05:17,021
Pare de mentir
para o garoto.
75
00:05:17,022 --> 00:05:18,654
Cale a boca...
76
00:05:18,655 --> 00:05:20,668
seu velho idiota.
77
00:05:20,669 --> 00:05:23,228
Nossos inimigos morrem hoje.
78
00:05:23,229 --> 00:05:25,127
Apenas se recusarem, mãe.
79
00:05:25,128 --> 00:05:27,893
Quero tentar
dar ao meu filho...
80
00:05:27,894 --> 00:05:29,400
o que ele quer.
81
00:05:30,639 --> 00:05:32,039
Vamos.
82
00:05:37,654 --> 00:05:39,344
Mike não está atendendo.
83
00:05:39,345 --> 00:05:41,389
O telefone do Pat
só cai na caixa postal.
84
00:05:41,390 --> 00:05:43,250
Zeek consertou o F.A.I.X.A.,
85
00:05:43,251 --> 00:05:46,413
mas não vê o sr. Dugan
desde que ele foi nos Mahkents.
86
00:05:46,414 --> 00:05:48,260
Certo,
então vamos começar por lá.
87
00:05:55,931 --> 00:05:58,764
- Cameron.
- Starman está no ferro-velho.
88
00:05:58,765 --> 00:06:00,165
O quê?
89
00:06:00,166 --> 00:06:01,791
Você está
procurando por ele?
90
00:06:01,792 --> 00:06:04,924
- Como você sabe disso?
- Ele está lá.
91
00:06:04,925 --> 00:06:07,221
- Desculpe. Tenho que ir.
- Espere, Cameron.
92
00:06:08,452 --> 00:06:09,852
Alô?
93
00:06:14,992 --> 00:06:16,907
Eu não gosto
de mentir para ela.
94
00:06:19,387 --> 00:06:21,277
É o melhor jeito
de ajudar a Courtney
95
00:06:21,278 --> 00:06:22,864
durante
esse período difícil.
96
00:06:23,297 --> 00:06:24,817
Cara a cara.
97
00:07:01,880 --> 00:07:03,638
- Venha, vamos.
- Está bem!
98
00:07:03,639 --> 00:07:05,380
- Espere por mim.
- Estou indo.
99
00:07:06,783 --> 00:07:08,395
Onde diabos estamos agora?
100
00:07:12,523 --> 00:07:14,991
Meu Deus,
a fábrica de pneus?
101
00:07:14,992 --> 00:07:17,366
Precisamos
de um desejo infalível
102
00:07:17,367 --> 00:07:19,203
para nos tirar
dessa confusão.
103
00:07:21,404 --> 00:07:22,804
Vamos.
104
00:07:25,112 --> 00:07:27,237
Espero que sua mãe
encontre Artemis.
105
00:07:27,706 --> 00:07:30,768
Geada a deixou órfã.
Ela estará aqui.
106
00:07:30,769 --> 00:07:33,486
Ela aparecerá bem quando
precisarmos dela.
107
00:07:33,487 --> 00:07:35,323
Como ela sempre faz isso?
108
00:07:51,792 --> 00:07:53,198
Olá, Courtney.
109
00:07:58,286 --> 00:08:01,320
Estou com minha família
e Starman esta noite
110
00:08:01,321 --> 00:08:04,931
aqui em terreno neutro,
com apenas boas intenções.
111
00:08:06,000 --> 00:08:07,423
Cadê o Pat?
112
00:08:07,689 --> 00:08:09,103
Sinto muito, Courtney.
113
00:08:09,487 --> 00:08:10,900
Pat se foi.
114
00:08:12,681 --> 00:08:14,095
Se foi?
115
00:08:15,587 --> 00:08:18,994
Ele veio me ver
após Jordan e eu nos acertamos.
116
00:08:19,540 --> 00:08:23,235
Pedi desculpas
e tentei convencê-lo
117
00:08:23,236 --> 00:08:25,415
a unir forças com nós dois.
118
00:08:26,791 --> 00:08:28,197
Ele recusou.
119
00:08:30,084 --> 00:08:32,014
Ele foi para a floresta
sozinho,
120
00:08:32,795 --> 00:08:34,717
procurar o Ultra-Humanoide,
121
00:08:35,906 --> 00:08:37,311
que o matou.
122
00:08:40,490 --> 00:08:42,794
Se queremos fazer
justiça por Pat,
123
00:08:43,091 --> 00:08:45,403
precisamos nos unir,
Courtney.
124
00:08:48,403 --> 00:08:50,520
Não acredito
em nada do que você diz.
125
00:08:50,521 --> 00:08:53,416
- Sei que fui duro antes...
- Está mentindo para nós!
126
00:08:53,809 --> 00:08:55,209
Vocês dois.
127
00:08:56,450 --> 00:08:59,228
Estão mentindo desde
que chegaram em Blue Valley.
128
00:08:59,229 --> 00:09:00,829
Mas eu não mentiria
para você.
129
00:09:02,492 --> 00:09:04,192
Lamento pelo Pat.
130
00:09:05,453 --> 00:09:07,917
Lamento profundamente.
131
00:09:09,333 --> 00:09:11,278
Mas a única coisa
que podemos fazer
132
00:09:11,279 --> 00:09:13,504
é trabalharmos juntos
e deter aquele monstro
133
00:09:13,505 --> 00:09:15,205
antes que ele machuque
mais alguém.
134
00:09:34,173 --> 00:09:35,573
Pat?
135
00:09:37,058 --> 00:09:38,458
Sim, Court.
136
00:09:39,207 --> 00:09:40,607
Sou eu.
137
00:09:41,403 --> 00:09:43,258
Mas esse não é o Sylvester.
138
00:09:43,564 --> 00:09:45,411
É o Ultra-Humanoide.
139
00:09:48,533 --> 00:09:49,933
Ah, meu Deus.
140
00:09:50,425 --> 00:09:52,303
Só pode ser brincadeira.
141
00:09:52,891 --> 00:09:55,535
Por que o Listrado
não morre?
142
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
Agora...
143
00:10:02,812 --> 00:10:06,214
Vocês vão congelar,
crianças perversas.
144
00:10:09,070 --> 00:10:10,764
Vamos desejar ir às Bahamas.
145
00:10:10,765 --> 00:10:13,073
Isso. Isso mesmo!
Em direção ao oceano.
146
00:10:17,895 --> 00:10:19,695
Cindy...
147
00:10:22,349 --> 00:10:25,047
Venha, minha filhinha.
148
00:10:25,995 --> 00:10:28,162
Seu lugar não é com eles.
149
00:10:28,417 --> 00:10:30,654
Seu lugar é comigo.
150
00:10:31,110 --> 00:10:34,035
Você é minha!
151
00:10:36,399 --> 00:10:39,558
Quer ver do que seu projetinho
é capaz, papai?
152
00:10:55,171 --> 00:10:56,901
Você é persistente, Pat.
153
00:10:57,661 --> 00:11:00,187
Não sei como saiu
daquela cova,
154
00:11:00,490 --> 00:11:02,355
mas você vai desejar
não ter saído.
155
00:11:02,779 --> 00:11:04,363
Sabe o que eu não gosto?
156
00:11:04,364 --> 00:11:08,770
Olhar para você e ver
o rosto do meu melhor amigo.
157
00:11:08,771 --> 00:11:11,015
Então eu vou acabar
com isso.
158
00:11:48,210 --> 00:11:50,583
- Ele mentiu para você.
- Nem mais uma palavra.
159
00:11:56,851 --> 00:11:58,376
Courtney!
160
00:12:03,684 --> 00:12:05,426
Não se deixe ser usado,
cara.
161
00:12:06,121 --> 00:12:08,156
Você está sendo enganado
pelo seu pai.
162
00:12:08,157 --> 00:12:10,297
Mas eu ainda vou
te dar uma coça.
163
00:12:29,362 --> 00:12:31,963
Ameaça iminente.
Modo de combate ativado.
164
00:12:35,368 --> 00:12:36,985
Pat...
165
00:12:37,631 --> 00:12:39,466
Nada disso
tinha que acontecer.
166
00:12:40,408 --> 00:12:42,834
Isso tudo
poderia ter sido tão fácil.
167
00:12:44,286 --> 00:12:46,998
Courtney desiste do Cajado,
os amigos dela me seguem.
168
00:12:47,584 --> 00:12:50,176
Nós mudamos o mundo
com o Geada para melhor.
169
00:12:50,462 --> 00:12:52,259
Sua família também.
170
00:12:52,551 --> 00:12:55,119
Isso poderia ter sido
perfeito para todos,
171
00:12:55,654 --> 00:12:57,254
mas você...
172
00:12:58,130 --> 00:13:00,387
você não podia ficar na sua
173
00:13:01,947 --> 00:13:05,297
e apenas... ficar morto.
174
00:13:05,673 --> 00:13:07,900
Você teve que revidar.
175
00:13:08,497 --> 00:13:12,270
Então agora,
todos vocês vão morrer.
176
00:13:13,309 --> 00:13:16,502
Porque eu não vou deixar
de ser o Starman.
177
00:13:18,010 --> 00:13:19,696
Nunca!
178
00:13:23,301 --> 00:13:24,738
HESITAÇÃO DETECTADA
179
00:13:26,319 --> 00:13:28,555
Não quero brigar
de novo, sr. Mahkent.
180
00:13:29,838 --> 00:13:31,449
Nem eu.
181
00:13:32,462 --> 00:13:34,609
Então teremos
que impedir todos, tudo bem?
182
00:13:34,610 --> 00:13:36,010
Sofus!
183
00:13:36,708 --> 00:13:38,256
Mate-a.
184
00:13:38,257 --> 00:13:41,257
Não. Chega disso.
185
00:13:41,258 --> 00:13:46,074
Mate ou eu te mato,
186
00:13:46,075 --> 00:13:49,095
seu idiota inútil!
187
00:14:09,962 --> 00:14:11,362
Eu não fiz isso.
188
00:14:19,951 --> 00:14:21,921
Jakeem, olhe para mim agora.
189
00:14:21,922 --> 00:14:23,676
Olhe para mim, Jakeem!
190
00:14:24,781 --> 00:14:27,683
Faça o que dissemos.
Pare de pensar demais.
191
00:14:27,684 --> 00:14:31,019
Seja direto. Seja honesto.
Seja específico.
192
00:14:35,823 --> 00:14:37,571
Acabará em breve.
193
00:14:37,572 --> 00:14:39,160
Desejo...
194
00:14:39,161 --> 00:14:41,437
Desejo que a mulher mais bonita
não seja
195
00:14:41,438 --> 00:14:43,408
incomodada pelo pai de novo.
196
00:14:44,671 --> 00:14:46,528
Eu não disse
para ser específico?
197
00:14:46,529 --> 00:14:48,717
Quem é você para dizer
quem é a mais bonita?
198
00:14:48,718 --> 00:14:51,303
Eu sou eu! Eu disse.
199
00:14:51,304 --> 00:14:52,930
O garoto com a caneta!
200
00:14:55,787 --> 00:14:58,624
Seu desejo é uma ordem.
201
00:15:09,783 --> 00:15:11,675
Para você, minha rainha,
202
00:15:11,676 --> 00:15:14,389
do seu admirador
não tão secreto.
203
00:15:14,390 --> 00:15:17,087
É o Jakeem. É do Jakeem.
204
00:15:20,093 --> 00:15:21,493
Pare.
205
00:15:25,973 --> 00:15:28,027
Sem mais robô.
206
00:15:30,190 --> 00:15:32,533
Rick? Rick.
207
00:15:33,242 --> 00:15:35,390
Essa é a sua última chance,
Courtney.
208
00:15:35,391 --> 00:15:37,877
Jure sua lealdade agora.
209
00:15:44,844 --> 00:15:47,553
Fique longe da minha filha.
210
00:15:49,008 --> 00:15:50,408
Mãe?
211
00:15:56,594 --> 00:15:58,441
Sabe, é uma pena.
212
00:15:59,352 --> 00:16:01,375
Ela seria perfeita
213
00:16:02,100 --> 00:16:03,747
para todos nós.
214
00:16:04,342 --> 00:16:06,669
Você e Cameron
ficariam juntos.
215
00:16:06,670 --> 00:16:11,311
Bárbara, sei que o que tivemos
poderia ter sido reconstruído.
216
00:16:11,312 --> 00:16:13,418
Nunca tivemos nada.
217
00:16:15,725 --> 00:16:17,327
Adeus, Barbara.
218
00:16:19,740 --> 00:16:21,948
Não!
219
00:16:27,966 --> 00:16:30,497
Cameron, não faça isso.
220
00:16:37,540 --> 00:16:39,335
Qual é.
221
00:16:41,501 --> 00:16:44,814
Você é um diabinho escorregadio,
não é?
222
00:16:45,070 --> 00:16:47,155
O Cajado pertence a você,
Courtney.
223
00:16:47,156 --> 00:16:48,637
E por que obedece a ele?
224
00:16:48,638 --> 00:16:50,513
Porque você achou
que deveria.
225
00:16:50,514 --> 00:16:53,482
Por isso que Sylvester
não podia só pegar o Cajado.
226
00:16:53,483 --> 00:16:55,970
Tinha que fazê-la acreditar
que obedecia a ele.
227
00:17:02,715 --> 00:17:04,133
Muito bem.
228
00:17:04,652 --> 00:17:06,246
Para valer, dessa vez.
229
00:17:08,168 --> 00:17:09,568
Adeus, Pat.
230
00:17:16,794 --> 00:17:19,280
O Cajado não te obedece.
231
00:17:21,728 --> 00:17:23,128
O quê?
232
00:17:26,219 --> 00:17:27,619
Não.
233
00:17:39,739 --> 00:17:42,051
Você não é digno.
234
00:17:51,852 --> 00:17:53,605
Mas eu sou.
235
00:18:15,247 --> 00:18:16,857
Também senti sua falta.
236
00:18:27,868 --> 00:18:29,877
Sem mais Cajado, heim?
237
00:18:38,477 --> 00:18:39,984
Não me obrigue
a fazer o mesmo
238
00:18:39,985 --> 00:18:41,834
que o Onda Mental
fez ao filho dele.
239
00:18:42,515 --> 00:18:44,635
Eu te imploro!
240
00:18:53,633 --> 00:18:56,446
O fato de você ia fazer
diz tudo.
241
00:18:58,144 --> 00:19:00,972
Você deveria ser
meu melhor amigo.
242
00:19:01,448 --> 00:19:03,282
Você não é ele!
243
00:19:31,615 --> 00:19:33,759
Eu só queria
o melhor para você.
244
00:19:33,760 --> 00:19:35,160
Só isso.
245
00:19:36,233 --> 00:19:37,797
Então, desista.
246
00:19:39,113 --> 00:19:41,124
Faça o que tem que fazer
247
00:19:41,985 --> 00:19:43,659
ou eu farei.
248
00:20:08,325 --> 00:20:09,834
Para onde ele foi?
249
00:20:37,501 --> 00:20:38,901
Vovô.
250
00:20:41,828 --> 00:20:43,228
Cameron?
251
00:20:47,007 --> 00:20:48,618
Se afaste.
252
00:20:50,310 --> 00:20:51,710
O quê?
253
00:20:53,013 --> 00:20:55,593
Vou levar meu avô
para alguém que possa ajudar,
254
00:20:56,826 --> 00:20:58,417
e depois eu vou embora.
255
00:21:00,793 --> 00:21:02,386
Eu traí você.
256
00:21:03,122 --> 00:21:05,125
Traí minha própria família.
257
00:21:07,528 --> 00:21:09,323
Minha avó está morta.
258
00:21:13,943 --> 00:21:15,485
E meu pai...
259
00:21:21,563 --> 00:21:24,813
Posso te ajudar
a superar isso.
260
00:21:28,091 --> 00:21:29,831
Adeus, Courtney.
261
00:22:12,077 --> 00:22:16,540
Se ainda quer usar
a caixa chique, você pode.
262
00:22:16,908 --> 00:22:20,068
Só porque o Ultra-Humanoide fez,
não quer...
263
00:22:23,872 --> 00:22:26,321
Nossa, é bom estar de volta.
264
00:22:31,359 --> 00:22:34,199
Acho que ele só quer curtir
os velhos tempos.
265
00:22:35,789 --> 00:22:38,437
Falando dos velhos tempos...
266
00:22:39,738 --> 00:22:43,057
Você apareceu bem a tempo.
267
00:22:43,058 --> 00:22:44,635
É, bom...
268
00:22:44,636 --> 00:22:46,692
Não sei como me sinto
sobre o "velho",
269
00:22:46,693 --> 00:22:50,028
mas definitivamente sinto
minha idade hoje.
270
00:22:50,029 --> 00:22:52,595
Como você conseguiu escapar?
271
00:22:53,256 --> 00:22:55,011
Experiência.
272
00:22:56,052 --> 00:22:59,831
O primeiro adversário
do Sylvester me fez de refém.
273
00:22:59,832 --> 00:23:03,308
Um cara chamado
Doutor Weerd.
274
00:23:03,309 --> 00:23:05,774
W-E-E-R-D.
275
00:23:05,775 --> 00:23:09,219
Enfim,
quando Sylvester me resgatou,
276
00:23:09,220 --> 00:23:10,805
ele me ensinou um truque,
277
00:23:10,806 --> 00:23:13,430
de como deslocar
meus dois polegares
278
00:23:13,431 --> 00:23:15,852
para que eu escapasse
de qualquer amarra.
279
00:23:16,724 --> 00:23:18,595
Foi o que eu fiz lá embaixo.
280
00:23:19,091 --> 00:23:22,406
E eu consegui fugir.
281
00:23:23,023 --> 00:23:26,588
E ainda bem que ele me ensinou
como fazer, porque eu...
282
00:23:27,322 --> 00:23:30,682
Acho que eu teria morrido
lá embaixo.
283
00:23:31,838 --> 00:23:34,738
Sylvester salvou sua vida
mais uma vez.
284
00:23:35,160 --> 00:23:38,322
É. É, ele salvou.
285
00:23:43,951 --> 00:23:48,951
Pat, sinto muito que não foi
ele mesmo que voltou.
286
00:23:52,798 --> 00:23:54,731
Eu sinto muito também.
287
00:23:58,226 --> 00:24:02,488
Quando ele...
Ou o Ultra-Humanoide,
288
00:24:03,572 --> 00:24:06,685
disse todas aquelas coisas
horríveis para você aqui,
289
00:24:07,692 --> 00:24:09,110
eu ouvi o que ele falou.
290
00:24:10,146 --> 00:24:14,920
E quando ele voltou
lá para cima, eu...
291
00:24:20,641 --> 00:24:22,247
Eu também ouvi.
292
00:24:23,933 --> 00:24:25,348
Cada palavra.
293
00:24:28,239 --> 00:24:29,639
Obrigado.
294
00:24:40,544 --> 00:24:43,848
Sinto muito pela maneira
como falei com vocês.
295
00:24:44,833 --> 00:24:47,940
E eu não vou colocar a culpa
em nada
296
00:24:47,941 --> 00:24:49,845
além de eu ser
um idiota cabeça dura.
297
00:24:51,129 --> 00:24:52,673
Está tudo bem, Rick.
298
00:24:52,674 --> 00:24:55,146
Estamos felizes
que esteja melhor.
299
00:24:57,941 --> 00:24:59,354
Obrigado...
300
00:25:00,633 --> 00:25:02,253
por me apoiarem.
301
00:25:07,335 --> 00:25:09,639
Beth, sua vez.
302
00:25:13,840 --> 00:25:15,240
O que...
303
00:25:16,137 --> 00:25:17,750
O que foi, Beth?
304
00:25:23,835 --> 00:25:26,348
Vocês têm sido meus guias
desde que eu era criança.
305
00:25:27,232 --> 00:25:31,341
E foram meus guias quando
me tornei a Dra. Meia-Noite.
306
00:25:32,443 --> 00:25:34,893
Mesmo quando eu disse
que não queria que fossem...
307
00:25:36,542 --> 00:25:37,942
Porque eu...
308
00:25:40,244 --> 00:25:42,038
Porque eu sei
que vocês me amam...
309
00:25:44,043 --> 00:25:45,635
e eu amo vocês também.
310
00:25:48,229 --> 00:25:50,444
E preciso da ajuda de vocês.
311
00:25:51,644 --> 00:25:53,044
Quero a ajuda de vocês.
312
00:25:54,036 --> 00:25:55,549
Então...
313
00:25:56,343 --> 00:25:59,951
Estou oficialmente
perguntando.
314
00:26:01,552 --> 00:26:04,850
Quer dizer como se fôssemos
seus ajudantes?
315
00:26:04,851 --> 00:26:07,359
Bem, isso soa um pouco
depreciativo, então...
316
00:26:07,360 --> 00:26:09,244
Você está brincando?
É um sonho!
317
00:26:09,245 --> 00:26:10,857
Tudo bem.
Vamos falar de...
318
00:26:10,858 --> 00:26:12,258
- trajes.
- Trajes.
319
00:26:13,140 --> 00:26:15,670
O corpo do Sylvester ainda
está perfeitamente bem,
320
00:26:15,671 --> 00:26:17,948
mas houve dano cerebral
que deixou a mente
321
00:26:17,949 --> 00:26:20,336
do Ultra-Humanoide
irrevogavelmente danificada.
322
00:26:20,337 --> 00:26:23,341
No sentido prático da palavra,
ele está com morte cerebral.
323
00:26:24,533 --> 00:26:26,346
O que faremos agora?
324
00:26:26,347 --> 00:26:30,035
Bem, não nos preocupamos
mais com o Ultra-Humanoide.
325
00:26:30,036 --> 00:26:32,755
Mas me refiro ao Sylvester.
326
00:26:33,739 --> 00:26:35,943
E o cérebro dele?
327
00:26:36,846 --> 00:26:38,441
Disse que desapareceu.
328
00:26:39,836 --> 00:26:41,453
Claro ele...
329
00:26:42,340 --> 00:26:45,543
mentiu para nós a cada
momento de cada dia. Então...
330
00:26:49,733 --> 00:26:51,953
Acho que devemos
mantê-lo nos aparelhos...
331
00:26:54,046 --> 00:26:55,746
por precaução.
332
00:26:59,731 --> 00:27:02,428
Espera, espera, espera!
Onde... cadê o Listrado?
333
00:27:03,537 --> 00:27:07,030
Onde está o Pat?
O que você fez com o Pat?
334
00:27:07,031 --> 00:27:09,450
Não, por favor, pare! Não!
335
00:27:15,853 --> 00:27:17,759
Espera, espera,
espera, espera!
336
00:27:17,760 --> 00:27:20,238
Onde... cadê o Listrado?
Onde está o Pat?
337
00:27:20,752 --> 00:27:22,353
O que você fez com o Pat?
338
00:27:25,703 --> 00:27:27,317
Ela deve estar lá dentro.
339
00:27:29,154 --> 00:27:30,554
Certo.
340
00:27:32,393 --> 00:27:33,856
Esperaremos aqui,
341
00:27:33,857 --> 00:27:35,278
se não se importar, senão...
342
00:27:35,279 --> 00:27:37,698
- Não, vocês... Podem esperar?
- Sim.
343
00:27:37,699 --> 00:27:39,231
Certo.
344
00:27:40,343 --> 00:27:41,780
Boa sorte, Mike.
345
00:29:11,254 --> 00:29:12,714
Oi.
346
00:29:12,715 --> 00:29:14,116
Você é Becky?
347
00:29:14,640 --> 00:29:16,047
Quem é você?
348
00:29:18,151 --> 00:29:19,606
Sou Courtney.
349
00:29:21,873 --> 00:29:23,360
Conheci seu pai.
350
00:30:01,709 --> 00:30:03,211
Como foi?
351
00:30:03,212 --> 00:30:04,728
Foi bom.
352
00:30:05,928 --> 00:30:08,727
Parece que ela resolveu
algumas coisas.
353
00:30:08,728 --> 00:30:10,246
Parece que está indo bem.
354
00:30:10,247 --> 00:30:11,813
Bom.
355
00:30:13,982 --> 00:30:15,402
Certo.
356
00:30:16,502 --> 00:30:18,630
Obrigado por perguntar
se eu queria vê-la.
357
00:30:20,331 --> 00:30:21,810
Estou orgulhoso de você.
358
00:30:27,340 --> 00:30:28,758
Obrigado, mãe.
359
00:30:33,157 --> 00:30:35,001
Nós te amamos muito.
360
00:30:38,839 --> 00:30:40,268
Também amo vocês.
361
00:30:42,066 --> 00:30:43,533
Tudo bem.
362
00:30:44,521 --> 00:30:46,050
Seu pai,
363
00:30:46,051 --> 00:30:48,712
ele não queria que pensasse
que ele te abandonou.
364
00:30:49,643 --> 00:30:51,385
Ele queria que soubesse
365
00:30:52,772 --> 00:30:54,261
que ele te amava.
366
00:31:07,038 --> 00:31:08,487
Obrigada.
367
00:31:15,692 --> 00:31:17,092
Tchau.
368
00:31:53,491 --> 00:31:57,092
Starman, Rei Dragão, Geada.
369
00:31:59,510 --> 00:32:02,937
Todos voltaram pra uma
segunda chance, menos você.
370
00:32:13,372 --> 00:32:15,144
Sinto sua falta, amigo.
371
00:32:40,900 --> 00:32:43,290
Vamos, Buddy, vamos.
Isso é perigoso. É ruim.
372
00:32:43,291 --> 00:32:45,113
Só coloque no chão.
Coloque no chão.
373
00:32:45,417 --> 00:32:47,356
Meu Deus,
ele arrancou o braço.
374
00:32:47,357 --> 00:32:48,886
Não é o braço.
375
00:32:49,297 --> 00:32:51,211
Divertindo-se?
376
00:32:51,617 --> 00:32:53,089
Papai?
377
00:32:57,193 --> 00:32:59,041
- Importa-se? Obrigado.
- É.
378
00:33:03,189 --> 00:33:04,656
Parece ótimo, pai.
379
00:33:05,404 --> 00:33:06,828
Obrigado.
380
00:33:06,829 --> 00:33:08,993
Então, ajudantes?
381
00:33:08,994 --> 00:33:11,418
Sou o Nite-Lite.
382
00:33:11,419 --> 00:33:12,845
E eu a Hooty,
383
00:33:13,248 --> 00:33:17,773
em homenagem à esperta coruja
do dr. McNider.
384
00:33:18,022 --> 00:33:20,542
Tenho o traje todo
desenhado.
385
00:33:20,543 --> 00:33:22,377
- Certo, pai.
- Qual seria seu poder?
386
00:33:22,378 --> 00:33:25,061
O quê? Vou brilhar
no escuro, cara.
387
00:33:25,062 --> 00:33:27,448
Certo, legal.
388
00:33:27,449 --> 00:33:29,597
Comprei coisas novas,
será ótimo!
389
00:33:29,598 --> 00:33:31,857
- Será fantástico.
- Eu sei!
390
00:33:42,706 --> 00:33:44,199
Yolanda?
391
00:33:50,929 --> 00:33:52,501
Eu menti para você, mãe.
392
00:33:56,342 --> 00:33:57,742
Mas...
393
00:33:58,964 --> 00:34:02,782
A verdade aproximou meus amigos
dos pais deles.
394
00:34:04,234 --> 00:34:06,332
Espero que possa
nos aproximar também.
395
00:34:12,611 --> 00:34:14,028
Cadê a Court?
396
00:34:16,144 --> 00:34:17,949
Ela com certeza
chegará logo em casa.
397
00:34:18,599 --> 00:34:20,509
- Tudo bem.
- Que tal nos sentarmos?
398
00:34:20,510 --> 00:34:22,150
Sim, sim, sim.
399
00:35:39,282 --> 00:35:41,388
Você realmente acha
que pode me ajudar?
400
00:36:27,839 --> 00:36:30,059
COPENHAGUE, DINAMARCA
401
00:36:30,060 --> 00:36:33,960
TRÊS MESES DEPOIS
402
00:36:56,511 --> 00:36:57,911
Geada.
403
00:37:19,703 --> 00:37:21,454
Olá, sr. Mahkent.
404
00:37:22,340 --> 00:37:25,890
Essa gosma em que está pisando
é vaselina
405
00:37:25,891 --> 00:37:30,176
misturada com rubídio,
potássio e aziroazida azida
406
00:37:31,156 --> 00:37:33,206
que meu pai colocava
nos discos de hóquei.
407
00:37:33,207 --> 00:37:34,855
É altamente inflamável.
408
00:37:39,578 --> 00:37:41,334
Queima até na água.
409
00:37:42,849 --> 00:37:44,566
Isto é pelos meus pais.
410
00:38:15,546 --> 00:38:18,230
Não vai voltar desta vez,
sr. Mahkent.
411
00:38:39,856 --> 00:38:41,572
DEZ ANOS NO FUTURO
412
00:38:41,573 --> 00:38:43,986
Por aqui,
senhoras e senhores.
413
00:38:45,264 --> 00:38:47,735
Venham, não sejam tímidos.
414
00:38:48,485 --> 00:38:50,016
Aqui estamos,
415
00:38:50,449 --> 00:38:54,255
a peça central
de todo o museu.
416
00:38:54,256 --> 00:38:56,125
SOCIEDADE DA JUSTIÇA
DA AMÉRICA
417
00:38:56,126 --> 00:39:01,126
A mesa de reunião da Sociedade
da Justiça da América.
418
00:39:03,080 --> 00:39:07,525
Starwoman, Pantera,
419
00:39:08,306 --> 00:39:11,010
Jade e o irmão dela,
Manto Negro,
420
00:39:12,017 --> 00:39:15,898
Rainha Dragão,
F.A.I.X.A. 2.0,
421
00:39:15,899 --> 00:39:19,046
Jakeem Trovoada, Geada,
422
00:39:19,907 --> 00:39:23,384
Artemis, Sand,
423
00:39:24,281 --> 00:39:26,303
Detonador,
assim como o Homem-Hora
424
00:39:26,304 --> 00:39:30,713
e Doutora Meia-Noite,
cujo casamento está logo ali,
425
00:39:30,714 --> 00:39:34,162
oficializado
por esse que vos fala.
426
00:39:34,701 --> 00:39:36,731
E com esses dois
vem seu leal,
427
00:39:36,732 --> 00:39:40,005
um tanto malcheiroso
e simplório amigo,
428
00:39:40,006 --> 00:39:41,524
Solomon Grundy.
429
00:39:42,960 --> 00:39:44,360
Unidos,
430
00:39:45,820 --> 00:39:48,403
eles impediram
que a Sociedade da Injustiça
431
00:39:48,404 --> 00:39:50,348
fizesse lavagem cerebral
nos EUA.
432
00:39:51,077 --> 00:39:54,285
Eles impediram que aquele
bruto demoníaco Eclipso
433
00:39:54,286 --> 00:39:57,654
fundisse seu mundo de pesadelos
com o nosso.
434
00:39:58,163 --> 00:39:59,765
Impediram o Ultra-Humanoide
435
00:39:59,766 --> 00:40:03,007
antes que ele pudesse
manchar o legado do Starman,
436
00:40:03,494 --> 00:40:07,690
e trouxeram de volta à vida
o real Sylvester Pemberton.
437
00:40:07,691 --> 00:40:12,232
Então, eles resgataram
os Sete Soldados da Vitória
438
00:40:12,233 --> 00:40:13,912
de uma divindade cósmica
439
00:40:13,913 --> 00:40:17,874
chamada Nebulosa.
440
00:40:26,999 --> 00:40:29,689
Eles são os maiores heróis
que o mundo já viu,
441
00:40:31,467 --> 00:40:34,115
mas não serão os últimos.
442
00:40:34,599 --> 00:40:36,997
Porque há outros legados
de heroísmo
443
00:40:36,998 --> 00:40:40,116
esperando encontrar
uma nova geração
444
00:40:40,117 --> 00:40:43,161
para assumir o controle
e se erguer.
445
00:40:43,162 --> 00:40:46,237
Por mais que o mal
tenha tentado destruir
446
00:40:46,238 --> 00:40:49,531
a Sociedade da Justiça
da América,
447
00:40:50,431 --> 00:40:52,119
ele não conseguiu.
448
00:40:52,959 --> 00:40:54,359
Nada consegue.
449
00:41:02,908 --> 00:41:04,750
A mesa, não!
450
00:41:09,580 --> 00:41:10,980
Flash.
451
00:41:12,054 --> 00:41:16,443
Sombra, a Sociedade da Justiça
está sendo requisitada.
452
00:41:16,903 --> 00:41:21,303
De acordo com Courtney Whitmore,
isso agora também o inclui.
453
00:41:22,084 --> 00:41:24,098
Então, reúna as tropas.
454
00:41:24,992 --> 00:41:27,445
Nossas aventuras
não acabaram.
455
00:41:29,991 --> 00:41:31,391
E elas acabam?
456
00:41:47,423 --> 00:41:52,423
NUNCA É O FIM
457
00:41:53,207 --> 00:41:55,207
GeekSubs
Mais que legenders
ÿUA£ò ò € QO¨áQêW øèRP³mMÎóÎó VnÏ€ /42.14 - Stargirl.S03E13.1080p.WEB.H264-GGEZ.srt
â@°}ÙÇÚ
ØôŠiˆ_¥„ÎóÎó º¥€ f42.22 - Stargirl.S03E13.Frenemies.Chapter.Thirteen.The.Reckoning.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
ÖcÉÙwVQ