Rar! £a¸ ÓË…€ I™t@eªçªç ¾q×£€ GHis.Dark.Materials.S03E02.The.Break.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb.srt
šn) Ù1
00:00:16,406 --> 00:00:18,007
Sei que não queria estar aqui.
2
00:00:18,942 --> 00:00:21,177
Mas sem você e Baruch
eu jamais a encontraria.
3
00:00:21,811 --> 00:00:23,346
Então, obrigado.
4
00:00:24,214 --> 00:00:27,383
Quase 400 anos com Baruch
devem ter me amolecido.
5
00:00:28,051 --> 00:00:29,619
Quatrocentos anos?
6
00:00:30,453 --> 00:00:32,956
- Sabe onde ele está agora?
-É claro.
7
00:00:35,925 --> 00:00:38,094
Anjos se conectam a qualquer mente,
8
00:00:38,094 --> 00:00:40,663
mas entre nós, a ligação é
ainda mais forte.
9
00:00:43,666 --> 00:00:45,134
Nos sentimos um só,
10
00:00:45,134 --> 00:00:46,936
apesar de sermos dois.
11
00:00:54,177 --> 00:00:56,646
Ele está perto de Asriel, agora.
12
00:00:58,515 --> 00:01:01,117
Sabe o que Asriel vai te pedir?
13
00:01:02,819 --> 00:01:05,188
Meu pai me contou sobre a guerra
antes de morrer.
14
00:01:05,855 --> 00:01:07,657
Disse que tenho uma missão.
15
00:01:08,024 --> 00:01:10,026
Há um guerreiro em você, Will.
16
00:01:10,026 --> 00:01:12,662
Você dominou o Rei dos Ursos.
17
00:01:12,662 --> 00:01:16,065
E encontrará um meio de proteger
aquela que ama.
18
00:02:17,527 --> 00:02:18,861
Lyra?
19
00:02:23,066 --> 00:02:24,300
Lyra?
20
00:02:24,934 --> 00:02:26,169
Roger!
21
00:02:27,403 --> 00:02:28,972
Precisa me ajudar.
22
00:02:30,406 --> 00:02:31,874
Ajudarei!
23
00:02:33,543 --> 00:02:35,712
Eu prometo não falhar contigo!
24
00:02:36,613 --> 00:02:38,381
Eles estão me machucando.
25
00:02:38,681 --> 00:02:39,882
Quem?
26
00:02:43,219 --> 00:02:45,722
Diga onde está e te encontrarei!
27
00:02:46,322 --> 00:02:47,323
Na Terra dos Mortos.
28
00:02:58,968 --> 00:03:01,137
Roger!
29
00:03:04,007 --> 00:03:06,042
Roger!
30
00:03:08,711 --> 00:03:10,480
Roger!
31
00:03:12,215 --> 00:03:13,149
Roger?
32
00:03:18,354 --> 00:03:20,456
Estava tendo aquele sonho de novo.
33
00:03:22,525 --> 00:03:24,994
Precisamos encontrá-lo
quando sairmos daqui.
34
00:03:24,994 --> 00:03:26,396
Aonde você foi?
35
00:03:26,996 --> 00:03:28,331
Eu...
36
00:03:29,365 --> 00:03:30,800
não consegui te seguir até lá.
37
00:03:31,801 --> 00:03:33,436
Terra dos Mortos.
38
00:05:09,398 --> 00:05:11,601
{\an8}Este é um acampamento decente!
39
00:05:11,601 --> 00:05:14,137
{\an8}É só o inÃcio, Comandante.
Só o inÃcio.
40
00:05:18,207 --> 00:05:20,109
Muito impressionante, Lorde Asriel.
41
00:05:20,476 --> 00:05:23,379
{\an8}Mas seus soldados agora precisam
de alguma estrutura.
42
00:05:23,379 --> 00:05:25,314
{\an8}Por isso você está aqui.
43
00:05:25,314 --> 00:05:27,316
{\an8}Ruta, bem-vinda de volta.
44
00:05:27,316 --> 00:05:30,186
{\an8}Comandante, deixe-me apresentar
a Rainha Ruta Skadi
45
00:05:30,186 --> 00:05:33,356
do Clã das Bruxas do Lago Lubana
e seu daemon, Sergi.
46
00:05:33,756 --> 00:05:35,792
Ela é um membro vital
do meu Conselho.
47
00:05:35,792 --> 00:05:37,894
- Comandante.
- Majestade.
48
00:05:38,661 --> 00:05:40,229
Ruta, com licença.
49
00:05:40,229 --> 00:05:42,198
É muito conhecido por Ruta, Comandante.
50
00:05:42,198 --> 00:05:44,000
- Ela o escolheu.
- Me escolheu?
51
00:05:44,534 --> 00:05:46,569
Ouço sussurros entre mundos.
52
00:05:47,303 --> 00:05:49,071
Ouço coisas que outros não ouvem.
53
00:05:49,071 --> 00:05:50,940
Estamos formando um exército.
54
00:05:50,940 --> 00:05:53,709
Você e seus soldados de resistência
são dos melhores.
55
00:05:54,143 --> 00:05:57,580
Feliz que aprove. Esperamos estar
à altura da reputação.
56
00:05:58,080 --> 00:05:59,749
Todos esperamos isso.
57
00:06:03,653 --> 00:06:06,122
- Quantos mais precisamos?
- De quê?
58
00:06:06,889 --> 00:06:08,724
Disto. Soldados.
59
00:06:09,559 --> 00:06:10,726
Bruxas.
60
00:06:11,627 --> 00:06:13,930
É a força da Autoridade
que se apoia em números.
61
00:06:14,363 --> 00:06:16,532
Abundância de gente
querendo defender
62
00:06:16,532 --> 00:06:18,534
seus misticismos e dogma.
63
00:06:18,534 --> 00:06:20,736
Só precisamos do suficiente
para provocar.
64
00:06:23,039 --> 00:06:25,975
Então tudo isto é apenas provocação?
65
00:06:27,410 --> 00:06:28,578
Venha, você verá.
66
00:06:33,716 --> 00:06:35,918
Traga o último projeto
da Nave da Intenção.
67
00:06:35,918 --> 00:06:37,119
Sim, Senhor.
68
00:06:37,653 --> 00:06:39,589
Como sabe que isto não te matará?
69
00:06:39,589 --> 00:06:41,824
Levaria mais do que uma nave
70
00:06:42,091 --> 00:06:43,993
para acabar com nós dois.
71
00:06:43,993 --> 00:06:45,695
Comandante, perguntou
72
00:06:45,695 --> 00:06:47,630
de quantos soldados precisaremos.
73
00:06:47,630 --> 00:06:49,298
A verdade é que não sei.
74
00:06:50,066 --> 00:06:52,435
Mas a chave para provocar
a Autoridade
75
00:06:52,435 --> 00:06:54,303
não está em homens.
76
00:06:54,303 --> 00:06:56,138
Pode estar no Pó.
77
00:06:57,039 --> 00:06:59,709
Asriel, fala por enigmas.
78
00:06:59,709 --> 00:07:02,178
- Lido com estratégias.
- Não estou sendo claro.
79
00:07:02,511 --> 00:07:04,780
Devemos forçar a Autoridade
a mostrar a cara.
80
00:07:05,214 --> 00:07:06,415
E então,
81
00:07:06,816 --> 00:07:09,652
precisaremos de todos os guerreiros
que conseguirmos.
82
00:08:22,892 --> 00:08:24,293
Não pretendia assustar vocês.
83
00:08:25,027 --> 00:08:26,629
O que quer?
84
00:08:26,629 --> 00:08:29,165
Não quero causar mal.
Procuro uma pessoa.
85
00:08:29,498 --> 00:08:31,934
Uma garota. Seu nome é Lyra.
86
00:08:32,268 --> 00:08:35,104
- Você foi seguida?
- Acredito que não.
87
00:08:35,404 --> 00:08:37,406
Os soldados do Templo
ficam na floresta.
88
00:08:38,007 --> 00:08:39,508
Não vi ninguém.
89
00:08:44,080 --> 00:08:45,581
Algo aconteceu aqui.
90
00:08:45,982 --> 00:08:47,984
Há uns dias.
E agora estão por toda parte.
91
00:08:51,921 --> 00:08:53,089
Venha conosco.
92
00:09:12,708 --> 00:09:14,377
Está se afastando.
93
00:09:32,294 --> 00:09:33,863
Que pena.
94
00:09:35,131 --> 00:09:37,533
Eu pretendia comê-las.
95
00:09:39,402 --> 00:09:40,936
Desculpe.
96
00:09:42,605 --> 00:09:43,806
É o sal.
97
00:09:44,974 --> 00:09:46,742
Queima as raÃzes.
98
00:09:50,279 --> 00:09:51,981
Para as tropas do sul.
99
00:09:52,281 --> 00:09:54,183
E 250 para o oeste...
100
00:09:54,583 --> 00:09:55,985
Lorde Asriel.
101
00:09:56,318 --> 00:09:58,454
Roke. Ninguém.
102
00:09:59,021 --> 00:10:00,356
Senhor.
103
00:10:04,527 --> 00:10:06,395
- O que foi?
- Uma mensagem
104
00:10:06,395 --> 00:10:08,898
de nossa espiã do Magisterium,
Agente Salmakia.
105
00:10:08,898 --> 00:10:11,634
Diz que preparam
uma missão de busca.
106
00:10:12,101 --> 00:10:14,270
- Pelo quê?
- Sua filha, senhor.
107
00:10:14,570 --> 00:10:17,039
Acham que é a criança
mais importante que já viveu.
108
00:10:17,406 --> 00:10:19,375
Salmakia acredita
que esteja em perigo.
109
00:10:19,375 --> 00:10:21,510
Quando Lyra não está em perigo?
110
00:10:22,945 --> 00:10:24,180
Algo mais?
111
00:10:24,880 --> 00:10:26,582
Não, nada mais.
112
00:10:27,450 --> 00:10:28,818
Muito bem.
113
00:10:31,821 --> 00:10:33,956
Você dispensa Lyra muito facilmente.
114
00:10:35,191 --> 00:10:37,693
Sabe o que o Magisterium acredita
que ela seja?
115
00:10:38,427 --> 00:10:41,097
De acordo com a Autoridade,
Eva era a mãe da criação.
116
00:10:41,097 --> 00:10:44,233
Lyra é simplesmente a criação
minha e de Marisa.
117
00:10:44,233 --> 00:10:46,335
Ela não é Eva, é uma garotinha.
118
00:10:46,335 --> 00:10:48,871
Ela deve ter alguma informação
de que precisam
119
00:10:48,871 --> 00:10:51,340
ou habilidade que não percebemos.
120
00:10:52,374 --> 00:10:55,544
Além de poder ler o aletiômetro,
receio que tenha muito pouco.
121
00:10:55,544 --> 00:10:57,913
Além de procurar encrencas.
122
00:10:58,814 --> 00:11:00,116
O que é?
123
00:11:00,116 --> 00:11:03,185
- O que gostaria que eu dissesse?
- A verdade.
124
00:11:06,622 --> 00:11:08,157
Há anjos sobre o acampamento.
125
00:11:14,797 --> 00:11:16,332
O que estão fazendo?
126
00:11:19,034 --> 00:11:20,469
Estão brigando.
127
00:11:27,443 --> 00:11:28,978
Esvaziem o acampamento!
128
00:11:40,022 --> 00:11:41,557
Não tão perto!
129
00:11:49,698 --> 00:11:51,000
Afastem-se!
130
00:11:51,967 --> 00:11:53,469
Seu peito se mexe.
131
00:11:54,537 --> 00:11:56,839
Digamos que um lute pela Autoridade,
outro por nós.
132
00:11:56,839 --> 00:11:58,707
- Qual é qual?
- Eu não sei.
133
00:11:58,707 --> 00:12:00,176
Talvez nenhum.
134
00:12:02,077 --> 00:12:03,012
Ruta?
135
00:12:03,679 --> 00:12:06,348
O status deste é mais alto.
Pode ser um arcanjo.
136
00:12:07,283 --> 00:12:08,984
Este eu não sei.
137
00:12:09,485 --> 00:12:10,953
Podemos tentar movê-los.
138
00:12:12,755 --> 00:12:14,490
- Pega ele?
- Sim, senhor.
139
00:12:20,296 --> 00:12:21,263
Afaste-se.
140
00:12:24,800 --> 00:12:27,236
Você é um agente da Autoridade?
141
00:12:27,703 --> 00:12:29,338
- Por favor.
- Como?
142
00:12:31,040 --> 00:12:33,342
Tenho uma mensagem para você.
143
00:12:36,946 --> 00:12:40,115
Presumo que aquele seja
o da Autoridade, e este, nosso.
144
00:12:40,616 --> 00:12:42,618
Vou levá-lo para dentro. Sargento?
145
00:12:43,352 --> 00:12:45,421
Levem para a câmara
do campo de intercisão.
146
00:12:45,421 --> 00:12:46,922
Passe sua mensagem.
147
00:12:47,723 --> 00:12:49,425
Encontramos o garoto.
148
00:12:49,425 --> 00:12:50,726
O portador.
149
00:12:51,060 --> 00:12:52,828
Que garoto? O que ele carrega?
150
00:12:54,563 --> 00:12:56,999
Aesahaettr. A que mata o Deus.
151
00:12:58,167 --> 00:13:00,603
A única arma que vai destrui-lo.
152
00:13:01,737 --> 00:13:04,106
- Destruir quem?
- A Autoridade.
153
00:13:05,841 --> 00:13:07,109
O quê?
154
00:13:08,677 --> 00:13:10,312
E seu Regente.
155
00:13:11,981 --> 00:13:13,616
Meu irmão, Enoch.
156
00:13:16,085 --> 00:13:18,053
A Autoridade tem um regente?
157
00:13:18,354 --> 00:13:19,622
Baruch!
158
00:13:20,422 --> 00:13:21,590
Como?
159
00:13:21,590 --> 00:13:23,025
Quem fez isto?
160
00:13:24,326 --> 00:13:25,661
Um anjo.
161
00:13:25,661 --> 00:13:27,329
Já o encarceramos.
162
00:13:30,332 --> 00:13:32,101
Ele está nos deixando.
163
00:13:32,768 --> 00:13:34,069
Ainda não!
164
00:13:34,069 --> 00:13:35,938
Diga-me onde encontrar o garoto!
165
00:13:38,741 --> 00:13:40,743
Ele está a caminho de Lyra.
166
00:13:42,544 --> 00:13:43,712
Lyra?
167
00:13:45,648 --> 00:13:46,815
Encontre-o.
168
00:13:48,050 --> 00:13:49,952
Há um anjo aguardando.
169
00:13:52,254 --> 00:13:53,622
Meu Balthamos.
170
00:13:56,592 --> 00:13:57,526
Encontre-os.
171
00:13:59,028 --> 00:14:00,629
Encontre a faca.
172
00:14:08,003 --> 00:14:09,138
Balthamos.
173
00:14:15,511 --> 00:14:16,779
Baruch!
174
00:14:24,853 --> 00:14:27,589
Eu não entendo. Não faz sentido.
175
00:14:27,589 --> 00:14:28,991
O que não faz sentido?
176
00:14:30,259 --> 00:14:32,027
O que fizeram com ele?
177
00:14:32,695 --> 00:14:34,096
O que houve, Balthamos?
178
00:14:35,864 --> 00:14:37,700
Isto é culpa sua.
179
00:14:38,200 --> 00:14:39,935
Me forçou a vir aqui.
180
00:14:39,935 --> 00:14:43,539
Queria que ficássemos juntos.
Queria ter ido com ele!
181
00:14:44,540 --> 00:14:46,342
Eles o mataram!
182
00:15:23,212 --> 00:15:24,980
O mensageiro retornou.
183
00:15:33,856 --> 00:15:35,557
Ele não resistiu.
184
00:15:36,091 --> 00:15:38,260
Não disse uma palavra. Ele só...
185
00:15:38,894 --> 00:15:40,329
me encarou.
186
00:15:41,296 --> 00:15:44,733
Ontem eu acreditava que anjos
eram apenas sÃmbolos
187
00:15:44,733 --> 00:15:46,135
e bruxas eram
188
00:15:46,535 --> 00:15:48,937
vilãs de histórias infantis.
189
00:15:50,038 --> 00:15:52,074
Ainda assim estou aqui.
190
00:15:56,779 --> 00:15:58,547
Aqui está.
191
00:15:58,547 --> 00:16:01,283
Nossa espécie já esteve em seu mundo.
192
00:16:01,283 --> 00:16:03,018
Há muitos séculos.
193
00:16:03,819 --> 00:16:06,922
O Templo queimava mulheres
suspeitas de feitiçaria.
194
00:16:07,723 --> 00:16:09,091
Eu me lembro.
195
00:16:09,892 --> 00:16:12,027
Bruxas vivem
por muitas centenas de anos.
196
00:16:12,728 --> 00:16:14,530
Anjos, por milênios.
197
00:16:15,998 --> 00:16:18,534
Isso os dá poder e perspectiva
198
00:16:19,034 --> 00:16:21,703
muito além de nossa compreensão.
199
00:16:22,938 --> 00:16:26,575
Imagino que vejam bruxas
do jeito como vemos humanos.
200
00:16:28,043 --> 00:16:29,278
E como é?
201
00:16:29,278 --> 00:16:31,713
Suas vidas são curtas
e facilmente extinguÃveis.
202
00:16:33,615 --> 00:16:35,184
Então por que lutam conosco?
203
00:16:36,285 --> 00:16:37,753
Esperança.
204
00:16:39,288 --> 00:16:41,890
Acredito que haja uma chance
de vencermos.
205
00:16:41,890 --> 00:16:44,726
Então confia em Asriel?
206
00:16:46,562 --> 00:16:48,464
Apostaria minha vida.
207
00:17:01,243 --> 00:17:03,645
Está acordado. Isso é bom.
208
00:17:05,848 --> 00:17:07,249
Criei esta câmara
209
00:17:07,749 --> 00:17:10,085
para experimentos com o Pó.
210
00:17:10,352 --> 00:17:12,621
É forrada com Adamante.
211
00:17:13,388 --> 00:17:16,258
Tem propriedades que incluem
impedir que o Pó escape.
212
00:17:16,258 --> 00:17:18,427
Você, assim como meu daemon,
213
00:17:18,794 --> 00:17:20,863
são totalmente feitos de Pó.
214
00:17:21,129 --> 00:17:23,499
Então pode ficar preso aqui
pela eternidade.
215
00:17:23,832 --> 00:17:25,200
Eu sou eterno.
216
00:17:25,734 --> 00:17:27,202
Não tenho ideia do tempo.
217
00:17:27,202 --> 00:17:29,338
Bom para você, ficará confortável.
218
00:17:29,738 --> 00:17:32,040
Agora começarei a fazer perguntas,
219
00:17:32,040 --> 00:17:33,408
e você responderá.
220
00:17:33,408 --> 00:17:36,612
O que a Autoridade teme para enviar
um anjo para atacar outro?
221
00:17:39,615 --> 00:17:40,983
Não quer falar?
222
00:17:41,483 --> 00:17:44,219
Talvez tenha medo de revelar
que a Autoridade
223
00:17:44,520 --> 00:17:46,788
não governa mais no Reino do Céu.
224
00:17:46,788 --> 00:17:49,224
E talvez tenha nomeado um regente?
225
00:17:49,224 --> 00:17:50,893
Tudo bem, eu já sei.
226
00:17:51,560 --> 00:17:53,262
O que houve para Ele não governar?
227
00:17:53,262 --> 00:17:55,097
Ou Ele não pode? Se Ele...
228
00:17:58,567 --> 00:18:00,335
Isso é interessante.
229
00:18:00,802 --> 00:18:03,138
Agora estamos chegando a algum lugar.
230
00:18:03,505 --> 00:18:05,474
Sabe o que mais é interessante?
231
00:18:06,041 --> 00:18:08,343
O Pó. Coisa fascinante.
232
00:18:09,011 --> 00:18:10,979
Passei a maior parte
da minha vida adulta
233
00:18:10,979 --> 00:18:12,681
tentando entendê-lo.
234
00:18:12,681 --> 00:18:15,350
Uma vez matei um garoto jovem
e inocente
235
00:18:16,118 --> 00:18:17,920
para utilizá-lo.
236
00:18:18,987 --> 00:18:21,890
Mas ninguém, até este momento,
237
00:18:23,559 --> 00:18:26,161
já tentou usá-lo como arma.
238
00:18:37,339 --> 00:18:39,441
Enoch, irmão de Baruch.
239
00:18:40,642 --> 00:18:43,612
- Como se tornou regente?
- Não ouse dizer esse nome.
240
00:18:43,612 --> 00:18:45,047
Ele é Metatron.
241
00:18:45,047 --> 00:18:46,648
Metatron? Ótimo.
242
00:18:53,455 --> 00:18:55,157
Asriel, pare.
243
00:19:01,163 --> 00:19:02,564
O que ele quer?
244
00:19:02,931 --> 00:19:04,333
O fim disto!
245
00:19:08,437 --> 00:19:10,806
O Pó não é para você compreender.
246
00:19:12,107 --> 00:19:14,876
Seres conscientes se tornaram
perigosamente independentes.
247
00:19:15,277 --> 00:19:16,945
Ele criará uma inquisição permanente
248
00:19:16,945 --> 00:19:19,014
em todos os mundos, em todo ser,
249
00:19:19,014 --> 00:19:21,683
até que entendam
a obediência completa.
250
00:19:22,317 --> 00:19:23,485
E com isso,
251
00:19:23,885 --> 00:19:26,121
acabaremos com a liberdade
de pensamento e desejo
252
00:19:26,121 --> 00:19:28,323
e controlaremos o Pó,
de uma vez por todas.
253
00:19:28,790 --> 00:19:30,492
Como o encontro?
254
00:19:30,959 --> 00:19:33,495
Você não pode entrar
no Reino do Céu.
255
00:19:34,529 --> 00:19:36,431
Acha que você é importante?
256
00:19:36,999 --> 00:19:38,967
Ele nem sabe o seu nome.
257
00:19:40,202 --> 00:19:41,737
Se notasse você,
258
00:19:41,737 --> 00:19:44,072
Ele o esmagaria e queimaria
o que restasse.
259
00:19:45,974 --> 00:19:47,909
Ele nem sabe o meu nome?
260
00:19:50,646 --> 00:19:53,815
Então, esse Metraton precisa
ser mais influenciado
261
00:19:54,449 --> 00:19:57,386
e depois virá o seu reinado?
262
00:20:00,489 --> 00:20:02,157
Ótimo. Muito bom.
263
00:20:03,258 --> 00:20:05,394
Não foi tão difÃcil, foi?
264
00:20:05,394 --> 00:20:07,095
Nem levou uma eternidade.
265
00:20:21,743 --> 00:20:23,779
Maddy está aqui há nove anos.
266
00:20:23,779 --> 00:20:25,747
Eu vim uns anos depois.
267
00:20:25,747 --> 00:20:27,449
Esteve aqui sozinha este tempo todo?
268
00:20:31,053 --> 00:20:33,321
Temos uma vida na resistência.
269
00:20:34,256 --> 00:20:36,458
Podemos ler, escrever, aprender.
270
00:20:38,126 --> 00:20:40,629
Todas essas coisas são proibidas
pelo Templo.
271
00:20:40,629 --> 00:20:42,397
- Especialmente para...
- Moças?
272
00:20:46,301 --> 00:20:48,070
E seus pais?
273
00:20:51,206 --> 00:20:52,941
Meu pai ficou.
274
00:20:54,776 --> 00:20:56,244
É um deles.
275
00:20:57,612 --> 00:21:00,982
Quando fugimos eles nos ajudou,
mas não quis vir.
276
00:21:01,783 --> 00:21:03,952
Ele queria que fôssemos
para o Templo.
277
00:21:05,287 --> 00:21:08,290
Ele achava que o Templo nos tornaria
seguidoras acéfalas.
278
00:21:09,157 --> 00:21:11,293
Eu arrancaria os olhos deles antes.
279
00:21:11,293 --> 00:21:13,195
Ela arrancaria mesmo.
280
00:21:13,195 --> 00:21:14,796
Muito justo.
281
00:21:17,299 --> 00:21:19,067
Para onde foram os outros?
282
00:21:19,067 --> 00:21:20,836
Um estrangeiro veio
283
00:21:21,803 --> 00:21:23,839
e abriu um buraco no céu.
284
00:21:24,206 --> 00:21:27,109
O Comandante Ogunwe levou todos
através dele.
285
00:21:27,476 --> 00:21:28,910
Como uma janela?
286
00:21:29,478 --> 00:21:30,846
Para outro mundo?
287
00:21:30,846 --> 00:21:32,748
Foi assim que chegou aqui?
288
00:21:34,015 --> 00:21:35,584
Algo assim.
289
00:21:37,686 --> 00:21:39,554
E decidiram não ir?
290
00:21:41,289 --> 00:21:43,425
Não podemos deixá-lo.
291
00:21:43,425 --> 00:21:44,693
Nosso pai.
292
00:21:46,895 --> 00:21:48,997
Deixei minha comunidade uma vez, também.
293
00:21:50,298 --> 00:21:52,000
Já faz muito tempo.
294
00:21:52,701 --> 00:21:54,469
Deixei tudo que conhecia.
295
00:21:56,104 --> 00:21:58,173
Parecia que o mundo estava acabando.
296
00:22:00,142 --> 00:22:01,510
Mas agora vejo,
297
00:22:01,510 --> 00:22:04,279
era só o inÃcio se abrindo ante mim.
298
00:22:04,279 --> 00:22:06,548
Cheio de estranheza e mistério.
299
00:22:09,818 --> 00:22:11,253
Melhor eu partir.
300
00:22:12,120 --> 00:22:14,689
- Vai para outro mundo?
- Mais alguns, acho.
301
00:22:15,757 --> 00:22:17,392
Estou seguindo estes...
302
00:22:18,927 --> 00:22:21,496
gravetos. Eles me dizem aonde ir.
303
00:22:22,330 --> 00:22:24,466
Sei que parece loucura, então...
304
00:22:24,466 --> 00:22:26,067
Fique conosco um pouco.
305
00:22:26,067 --> 00:22:28,503
Quem sabe quando terá chance
de descansar.
306
00:22:31,072 --> 00:22:32,607
Que seja.
307
00:22:34,009 --> 00:22:36,478
Conte mais por que procura
essa menina.
308
00:22:40,782 --> 00:22:41,917
Hoje
309
00:22:43,151 --> 00:22:45,587
nos foi oferecida uma oportunidade.
310
00:22:47,989 --> 00:22:49,457
A oportunidade
311
00:22:50,625 --> 00:22:52,961
de expurgar este mundo.
312
00:22:55,931 --> 00:22:57,699
De expurgar
313
00:22:58,133 --> 00:22:59,668
estes mundos
314
00:23:01,203 --> 00:23:03,538
de tudo que os adoece.
315
00:23:05,273 --> 00:23:08,009
Nós vamos libertar
316
00:23:08,510 --> 00:23:11,179
os virtuosos do pecado.
317
00:23:14,249 --> 00:23:16,585
Padre Gomez os liderará
318
00:23:17,652 --> 00:23:20,055
e a Autoridade os guiará
319
00:23:20,722 --> 00:23:22,557
em sua missão sagrada.
320
00:23:23,425 --> 00:23:24,860
Sejam ágeis,
321
00:23:25,193 --> 00:23:26,595
sejam brutais!
322
00:23:27,362 --> 00:23:29,264
Mas não se enganem.
323
00:23:29,598 --> 00:23:31,499
Não devem permitir
324
00:23:31,499 --> 00:23:33,902
que a garota Eva escape.
325
00:23:34,903 --> 00:23:36,571
Tragam a criança,
326
00:23:38,006 --> 00:23:39,574
tragam a mãe
327
00:23:40,976 --> 00:23:42,777
e as devolvam a mim.
328
00:23:43,845 --> 00:23:45,347
Vivas ou mortas.
329
00:24:09,771 --> 00:24:12,407
Entendo que nada disso importe
comparado a ele.
330
00:24:14,376 --> 00:24:16,778
Não sei o que mais devo fazer.
331
00:25:35,557 --> 00:25:37,859
Sabe do que essa mulher é capaz.
332
00:25:37,859 --> 00:25:40,028
Balthamos e eu olharemos
mais de perto.
333
00:25:40,295 --> 00:25:42,630
Você atrai atenção demais,
então fique e vigie.
334
00:25:43,598 --> 00:25:45,500
Não a subestime.
335
00:25:46,735 --> 00:25:48,136
Não subestimarei.
336
00:26:06,855 --> 00:26:08,390
Não vou te machucar.
337
00:26:09,524 --> 00:26:11,593
Procuro uma menina nesta ilha.
338
00:26:12,494 --> 00:26:13,895
A garota?
339
00:26:17,766 --> 00:26:19,467
Balthamos, vai assustá-la.
340
00:26:20,468 --> 00:26:21,636
Um espÃrito?
341
00:26:22,237 --> 00:26:23,338
Sim.
342
00:26:23,772 --> 00:26:25,173
Um anjo.
343
00:26:26,174 --> 00:26:28,309
E este é Will.
344
00:26:30,745 --> 00:26:32,213
Sou Ama.
345
00:26:33,815 --> 00:26:35,417
Esta é Ama.
346
00:26:38,520 --> 00:26:40,255
Pergunte sobre Lyra.
347
00:26:41,723 --> 00:26:43,792
Há uma menina aqui?
348
00:26:47,962 --> 00:26:49,531
Eu gosto muito dela.
349
00:26:53,401 --> 00:26:55,136
Havia uma menina aqui
350
00:26:55,136 --> 00:26:57,105
mantida em sono profundo
351
00:26:57,105 --> 00:26:59,074
por uma mulher que diz ser sua mãe.
352
00:26:59,074 --> 00:27:01,876
Mas mãe nenhuma pode ser tão cruel.
353
00:27:03,044 --> 00:27:04,145
Essa mãe pode.
354
00:27:07,682 --> 00:27:08,917
Isso é tupinambo?
355
00:27:11,519 --> 00:27:13,588
É um remédio para acordar.
356
00:27:16,091 --> 00:27:18,426
Vai usar isso?
357
00:27:26,568 --> 00:27:29,737
A mulher se foi, mas logo voltará.
358
00:27:31,406 --> 00:27:32,574
Venham.
359
00:27:44,652 --> 00:27:46,554
Fique aqui, está bem?
360
00:27:47,155 --> 00:27:48,823
Se a vir chegando,
corra e peça ajuda.
361
00:28:12,080 --> 00:28:13,348
Lyra?
362
00:28:23,124 --> 00:28:25,026
Como vê, ela está segura.
363
00:28:26,828 --> 00:28:28,263
Como chegou aqui?
364
00:28:28,897 --> 00:28:31,299
Essas câmaras têm segredos.
365
00:28:32,867 --> 00:28:35,270
Ela não está segura, você a droga.
366
00:28:37,772 --> 00:28:39,374
Você cresceu, Will.
367
00:28:40,508 --> 00:28:43,144
Sabe, sempre suspeitei que viria,
368
00:28:43,144 --> 00:28:45,780
mas não achei que seria o primeiro.
369
00:28:47,515 --> 00:28:49,150
Impressionante.
370
00:28:49,918 --> 00:28:51,853
Por que a mantém aqui?
371
00:28:52,120 --> 00:28:53,788
Por que não a deixa ir?
372
00:28:54,956 --> 00:28:55,990
Venha.
373
00:28:57,025 --> 00:28:58,493
Vamos conversar.
374
00:29:04,632 --> 00:29:05,833
Chá?
375
00:29:06,367 --> 00:29:08,836
Ora, sei que há chá no seu mundo.
376
00:29:08,836 --> 00:29:09,971
Quem mais está vindo?
377
00:29:13,041 --> 00:29:14,642
Você trouxe a faca?
378
00:29:18,079 --> 00:29:19,547
Posso ver?
379
00:29:20,548 --> 00:29:22,283
Por que a mantém aqui?
380
00:29:24,886 --> 00:29:27,722
Eu a mantenho aqui
porque sou mãe dela.
381
00:29:28,189 --> 00:29:29,624
E eu a amo.
382
00:29:30,858 --> 00:29:34,128
Lyra está em grande perigo
e aqui está segura.
383
00:29:36,898 --> 00:29:37,999
Por favor, sente-se.
384
00:29:46,708 --> 00:29:48,476
O que pode ser mais perigoso
do que você?
385
00:29:52,046 --> 00:29:54,015
Pena que não vê a verdade.
386
00:29:56,050 --> 00:29:58,486
Por três vezes a vi em perigo
387
00:29:59,087 --> 00:30:01,556
e por três vezes tentei salvá-la.
388
00:30:03,157 --> 00:30:05,193
Me custou tudo.
389
00:30:06,261 --> 00:30:08,329
E agora está em perigo novamente.
390
00:30:09,264 --> 00:30:10,331
Quem a oferece perigo?
391
00:30:11,499 --> 00:30:13,167
O Magisterium.
392
00:30:15,203 --> 00:30:17,405
E pretendem matá-la.
393
00:30:18,940 --> 00:30:21,342
Sabem quem dizem que ela é, Will?
394
00:30:23,177 --> 00:30:24,779
Sei que há uma profecia.
395
00:30:27,482 --> 00:30:29,617
Acham que ela é Eva.
396
00:30:32,053 --> 00:30:34,222
A mãe de todos os pecados.
397
00:30:36,724 --> 00:30:38,960
E acham que ela causará
um grande dano.
398
00:30:40,561 --> 00:30:43,364
Então, estão determinados
a assassiná-la.
399
00:30:43,364 --> 00:30:45,533
Como um ato de devoção.
400
00:30:47,769 --> 00:30:49,637
A menos que possamos detê-los.
401
00:30:51,973 --> 00:30:53,574
Mesmo que seja verdade,
402
00:30:54,008 --> 00:30:56,144
por que a mantém dormindo?
403
00:30:59,147 --> 00:31:01,115
Porque ela me odeia, Will.
404
00:31:03,985 --> 00:31:05,887
Se eu a acordar, ela foge.
405
00:31:07,955 --> 00:31:10,024
Na verdade, ela já tentou fugir.
406
00:31:12,794 --> 00:31:14,295
Então explique a ela.
407
00:31:14,562 --> 00:31:16,064
Como explicou para mim.
408
00:31:16,064 --> 00:31:18,232
Faço isso para mantê-la viva.
409
00:31:19,300 --> 00:31:21,269
Sua mãe não faria o mesmo por você?
410
00:31:26,040 --> 00:31:28,076
Uma criança precisa da mãe.
411
00:31:29,677 --> 00:31:31,379
Você entende isso, Will?
412
00:31:33,014 --> 00:31:34,782
Você precisa da sua mãe.
413
00:31:37,685 --> 00:31:39,354
E eis o que ninguém te fala.
414
00:31:40,588 --> 00:31:42,857
Sua mãe precisa de você.
415
00:31:44,726 --> 00:31:46,494
E essa ligação
416
00:31:47,228 --> 00:31:48,763
se estica,
417
00:31:49,464 --> 00:31:52,033
se transforma, mas jamais se parte.
418
00:31:52,934 --> 00:31:54,302
Por quê?
419
00:31:55,903 --> 00:31:58,172
Porque a linha daqui
420
00:31:59,374 --> 00:32:00,708
até aqui
421
00:32:01,876 --> 00:32:04,946
importa mais
do que qualquer linha da natureza.
422
00:32:06,214 --> 00:32:07,648
É primitiva.
423
00:32:08,516 --> 00:32:10,218
É linda.
424
00:32:11,552 --> 00:32:14,021
Ofusca todas as outras coisas.
425
00:32:19,060 --> 00:32:20,728
Se deixar.
426
00:32:26,501 --> 00:32:27,835
Ajude-me.
427
00:32:33,207 --> 00:32:35,543
Nós três juntos podemos ser extraordinários.
428
00:32:36,344 --> 00:32:38,279
Sua força, minha astúcia,
429
00:32:38,613 --> 00:32:40,715
- a bravura de Lyra...
- Não sou forte.
430
00:32:41,282 --> 00:32:43,751
Você é forte, Will,
acha que não vejo?
431
00:32:50,024 --> 00:32:52,293
Você jura que a mantém segura?
432
00:32:53,628 --> 00:32:56,397
- Que continuará mantendo segura?
- Dou minha palavra.
433
00:33:01,602 --> 00:33:03,571
Então posso deixá-la aqui.
434
00:33:03,571 --> 00:33:05,807
E ir até Asriel, como devo?
435
00:33:06,073 --> 00:33:07,742
Não, não.
436
00:33:08,042 --> 00:33:09,977
Preciso que fique.
437
00:33:10,645 --> 00:33:12,580
Vi o que fez na casa de Carlo.
438
00:33:12,847 --> 00:33:15,082
Podemos nos ajudar, proteger
nossas vulnerabilidades.
439
00:33:17,118 --> 00:33:20,021
Não podemos ficar aqui,
precisamos ir e deve vir conosco.
440
00:33:20,021 --> 00:33:21,656
Dei a palavra ao meu pai
441
00:33:21,656 --> 00:33:24,192
de que quando visse Lyra segura,
iria até Asriel.
442
00:33:24,192 --> 00:33:25,726
Para lutar.
443
00:33:26,961 --> 00:33:28,429
Preciso fazer isso.
444
00:33:28,429 --> 00:33:30,531
Entende o que está fazendo?
445
00:33:30,998 --> 00:33:32,233
Isto...
446
00:33:33,000 --> 00:33:35,870
É uma traição maior
do que as que cometi.
447
00:33:38,606 --> 00:33:41,075
Se nos abandonar, a deixará
448
00:33:41,576 --> 00:33:43,077
para morrer.
449
00:33:43,544 --> 00:33:45,213
Você entende isso?
450
00:33:48,149 --> 00:33:50,785
Obrigado por tudo
que está fazendo por ela.
451
00:33:52,854 --> 00:33:54,856
Vou deixá-la sob seus cuidados.
452
00:33:58,860 --> 00:34:00,761
Will, está cometendo um erro.
453
00:34:01,829 --> 00:34:03,064
Você...
454
00:34:11,205 --> 00:34:13,040
Achei que ele ficaria.
455
00:34:22,216 --> 00:34:23,718
Vamos achar essa faca.
456
00:34:23,718 --> 00:34:25,686
Usaremos para destruir Metatron.
457
00:34:25,686 --> 00:34:27,622
Não sabe nada sobre ele.
458
00:34:28,222 --> 00:34:30,791
Ele é o anjo negro.
Não pode lutar com ele.
459
00:34:30,791 --> 00:34:32,426
Posso porque devo.
460
00:34:32,793 --> 00:34:36,097
Ruta, essa faca é a que os espÃritos
do penhasco mencionaram?
461
00:34:36,531 --> 00:34:37,932
Aesahaettr, sim.
462
00:34:37,932 --> 00:34:40,134
Mas não sabia que exigia
um portador.
463
00:34:40,134 --> 00:34:42,737
Ou que seria o garoto que estava
com Lyra.
464
00:34:42,737 --> 00:34:44,906
Se achamos Lyra, achamos o garoto?
465
00:34:44,906 --> 00:34:47,942
Eu os vi juntos. Aonde um vai,
o outro segue.
466
00:34:48,376 --> 00:34:51,112
Quem é essa garota que tanto
interessa a todos?
467
00:34:51,112 --> 00:34:52,246
A filha de Asriel.
468
00:34:53,247 --> 00:34:55,216
Acreditam que seja Eva.
469
00:34:55,483 --> 00:34:56,584
Eva?
470
00:34:56,984 --> 00:34:58,352
Quem é Eva?
471
00:34:58,352 --> 00:35:01,188
Em alguns mundos,
a mãe de todos os pecados.
472
00:35:01,556 --> 00:35:04,058
Sua filha é
a mãe de todos os pecados?
473
00:35:04,058 --> 00:35:07,461
Creem que sim. Mas creem
em toda sorte de absurdos.
474
00:35:07,461 --> 00:35:09,830
E não achou que deveria ter
mencionado antes?
475
00:35:09,830 --> 00:35:12,066
- Onde ela está?
- Não sabemos.
476
00:35:12,066 --> 00:35:13,501
Como a protegeremos?
477
00:35:15,002 --> 00:35:18,339
Se há uma garota nos mundos
que não precisa de proteção
478
00:35:18,339 --> 00:35:21,342
é Lyra. Agora, o que preciso
é daquela faca.
479
00:35:21,809 --> 00:35:23,744
O Magisterium pode ajudar com isso.
480
00:35:23,744 --> 00:35:25,780
Roke, quero que fale com Salmakia,
481
00:35:25,780 --> 00:35:28,849
quando descobrir onde está Lyra,
eu a seguirei.
482
00:35:28,849 --> 00:35:30,851
Usará sua própria filha como isca?
483
00:35:30,851 --> 00:35:33,454
Já arrisquei tudo
para nos levar tão longe.
484
00:35:33,454 --> 00:35:36,357
Minha fortuna, reputação.
Mas o que arriscamos agora,
485
00:35:36,357 --> 00:35:39,594
aqui, nas próximas semanas,
moldará o curso da história
486
00:35:39,594 --> 00:35:42,196
para sempre. Então, se precisar
viajar todos os mundos,
487
00:35:42,196 --> 00:35:45,666
irei. Se tiver que aprisionar
todo anjo, farei.
488
00:35:45,666 --> 00:35:48,703
Se tiver que apunhalar o coração
da própria Autoridade,
489
00:35:48,703 --> 00:35:50,705
farei. E sim, arriscarei Lyra,
490
00:35:50,705 --> 00:35:52,740
minha própria filha,
491
00:35:52,740 --> 00:35:54,709
porque a alternativa, Comandante,
492
00:35:54,709 --> 00:35:56,477
é que houve com a sua.
493
00:35:56,844 --> 00:35:59,747
Eu arriscaria tudo, e todos
494
00:36:00,214 --> 00:36:02,883
para garantir que jamais
aconteça de novo.
495
00:36:03,851 --> 00:36:06,020
Então sugiro que se perguntem:
496
00:36:06,654 --> 00:36:08,623
o que estão dispostos a arriscar?
497
00:36:08,956 --> 00:36:12,226
Um anjo foi morto e só pensa
em como isso o beneficia?
498
00:36:12,226 --> 00:36:14,895
Prefere que ele tenha morrido em vão?
499
00:36:23,170 --> 00:36:24,438
Xaphania,
500
00:36:25,172 --> 00:36:26,907
a grande traidora.
501
00:36:29,677 --> 00:36:32,046
Você se associa a humanos, agora?
502
00:36:33,180 --> 00:36:35,750
Um milênio no exÃlio não foi
degradação o suficiente?
503
00:36:36,684 --> 00:36:38,352
Fala de traição
504
00:36:39,353 --> 00:36:42,590
quando recebeu ordens para matar
um de nossa espécie.
505
00:36:43,524 --> 00:36:44,859
Baruch é...
506
00:36:45,359 --> 00:36:46,527
Era
507
00:36:46,794 --> 00:36:48,663
um inimigo do Reino.
508
00:36:52,433 --> 00:36:55,536
Os poucos rebeldes que existem
não lutarão por você.
509
00:36:56,003 --> 00:36:59,173
São desertores, fogem de conflito,
não para ele.
510
00:36:59,173 --> 00:37:01,409
Eles lutarão pelo que acreditam.
511
00:37:02,943 --> 00:37:04,812
Por que veio me ver?
512
00:37:07,014 --> 00:37:09,250
Talvez queira ver se é verdade
513
00:37:10,217 --> 00:37:12,586
o que Asriel tem feito comigo.
514
00:37:15,723 --> 00:37:17,892
Não espere que rebeldes sigam
um mortal
515
00:37:17,892 --> 00:37:20,061
que gosta de torturar anjos.
516
00:37:20,728 --> 00:37:23,164
Onde está a Autoridade?
517
00:37:25,533 --> 00:37:27,768
Esconde-se atrás de um regente
que só se importa
518
00:37:27,768 --> 00:37:29,904
com sua própria grandeza?
519
00:37:32,973 --> 00:37:36,110
O Reino como o conhecemos
já acabou, Alarbus.
520
00:37:36,977 --> 00:37:38,979
Esta é a nossa rebelião final.
521
00:37:52,460 --> 00:37:53,828
O que aconteceu?
522
00:37:53,828 --> 00:37:55,696
Ela é uma mentirosa.
523
00:37:55,696 --> 00:37:57,631
Mas se deixou atrair por ela.
524
00:37:57,631 --> 00:37:59,166
Sei o que estou fazendo.
525
00:38:00,234 --> 00:38:01,602
Olhe.
526
00:38:04,505 --> 00:38:06,941
Não há mais tempo, isto é absurdo.
527
00:38:07,308 --> 00:38:09,643
Baruch morreu por um propósito,
mas isto...
528
00:38:10,745 --> 00:38:12,613
Isto não tem sentido.
529
00:38:12,613 --> 00:38:14,181
Eu prometo que funcionará.
530
00:38:19,553 --> 00:38:21,422
Cinco minutos para o destino.
531
00:38:34,201 --> 00:38:35,269
O que é?
532
00:38:35,269 --> 00:38:37,071
Aparelho de comunicação
movido a Pó.
533
00:38:37,071 --> 00:38:39,807
Tem mensagem de nossa agente
no Magisterium.
534
00:38:39,807 --> 00:38:41,442
Ressonando, prossiga.
535
00:38:41,442 --> 00:38:43,811
Lyra está com uma mulher
chamada Marisa Coulter.
536
00:38:45,646 --> 00:38:47,782
Claro que está. Quão perto estão?
537
00:38:47,782 --> 00:38:50,584
Vamos pousar numa ilha remota
no Mar do Norte.
538
00:38:50,584 --> 00:38:51,886
Fairisle.
539
00:38:52,219 --> 00:38:53,754
Conheço o lugar.
540
00:38:53,754 --> 00:38:56,423
Pegarei a Nave da Intenção,
é o caminho mais rápido.
541
00:38:56,423 --> 00:38:58,826
Agente Salmakia, bote as crianças
em segurança,
542
00:38:58,826 --> 00:39:01,896
longe da mulher, e fique com eles
até eu chegar. Entendido?
543
00:39:02,163 --> 00:39:04,598
- Entendido.
- Você vai?
544
00:39:05,032 --> 00:39:07,401
Devo ir. Ouviu o anjo.
545
00:39:07,768 --> 00:39:09,003
Aesahaettr.
546
00:39:09,303 --> 00:39:10,938
"A Destruidora de Deus."
547
00:39:13,707 --> 00:39:15,276
Nesse caso,
548
00:39:16,443 --> 00:39:17,611
tente não morrer.
549
00:39:27,188 --> 00:39:29,623
A criança pergunta
o que você está fazendo.
550
00:39:30,124 --> 00:39:31,859
Contando meus passos.
551
00:39:32,493 --> 00:39:34,195
Voltaremos por eles em outro mundo.
552
00:39:35,129 --> 00:39:36,664
Outro mundo?
553
00:40:15,536 --> 00:40:18,305
Não, não.
554
00:40:34,088 --> 00:40:36,624
A Nave da Intenção trabalha
com a clareza.
555
00:40:36,924 --> 00:40:38,859
Sua mente está confusa.
556
00:40:40,561 --> 00:40:43,297
Sei exatamente o que e quem
vamos encontrar.
557
00:41:28,275 --> 00:41:30,110
Faça o seu pior.
558
00:41:41,922 --> 00:41:44,591
Assim que a pegar, voltarei
e fecharei a janela.
559
00:41:44,591 --> 00:41:47,695
- Preciso que vigie.
- Desculpe, Will, devo partir.
560
00:41:48,329 --> 00:41:50,864
- Balthamos.
- Era diferente por Aesahaettr,
561
00:41:50,864 --> 00:41:53,434
mas isto é assunto de humanos.
562
00:41:53,767 --> 00:41:55,402
Não se vá.
563
00:41:55,402 --> 00:41:58,305
Sei que é difÃcil para você,
mas preciso que confie em mim.
564
00:41:58,305 --> 00:41:59,907
Não posso, desculpe.
565
00:42:00,908 --> 00:42:02,076
Não para isto.
566
00:42:02,810 --> 00:42:04,078
Balthamos!
567
00:42:17,725 --> 00:42:19,593
Eu vou com você.
568
00:42:20,494 --> 00:42:21,862
Obrigado.
569
00:42:22,496 --> 00:42:23,864
Mas vá pra casa, certo?
570
00:42:24,631 --> 00:42:26,266
Fique longe do perigo.
571
00:43:28,896 --> 00:43:29,863
Sra. Coulter?
572
00:43:33,500 --> 00:43:34,835
Sou eu.
573
00:43:36,904 --> 00:43:38,572
Chegou tarde, Padre.
574
00:43:39,440 --> 00:43:40,741
Ela se foi.
575
00:43:42,609 --> 00:43:44,545
Um garoto esteve aqui antes.
576
00:43:45,879 --> 00:43:48,215
Ele atravessou centenas de quilômetros
577
00:43:48,215 --> 00:43:50,717
e fronteiras entre mundos.
578
00:43:52,920 --> 00:43:55,322
E ainda assim conseguiu chegar
antes de você.
579
00:43:56,657 --> 00:43:58,058
Bravo.
580
00:44:00,928 --> 00:44:02,463
Não sei por que me surpreendo.
581
00:44:03,730 --> 00:44:05,999
MacPhail gosta de achar
que sabe o que faz,
582
00:44:05,999 --> 00:44:07,501
mas ele falha.
583
00:44:08,001 --> 00:44:09,203
Ele hesita, não acha?
584
00:44:20,314 --> 00:44:22,015
Isso foi o garoto.
585
00:44:23,117 --> 00:44:25,252
Pirralho surpreendentemente perverso.
586
00:44:37,397 --> 00:44:39,833
Eu levarei Lyra, Sra. Coulter.
587
00:44:41,635 --> 00:44:44,605
E prefiro não voltar para Genebra
depois de anoitecer.
588
00:44:47,374 --> 00:44:48,742
Como eu disse.
589
00:44:50,144 --> 00:44:51,145
Ela não está aqui.
590
00:44:56,783 --> 00:44:58,385
Por favor.
591
00:45:02,156 --> 00:45:03,524
Lamento.
592
00:45:03,924 --> 00:45:07,060
O destino dela estava traçado
bem antes de eu chegar.
593
00:45:14,935 --> 00:45:16,303
Está bem.
594
00:45:37,791 --> 00:45:39,393
Ela está lá dentro.
595
00:45:40,260 --> 00:45:41,261
Sente-se.
596
00:45:56,143 --> 00:45:57,778
Qual era o seu plano?
597
00:45:59,179 --> 00:46:01,582
Mantê-la inconsciente para sempre?
598
00:46:02,683 --> 00:46:04,418
Fugir de mundo em mundo,
599
00:46:04,785 --> 00:46:07,020
tentando escapar do aletiômetro?
600
00:46:07,988 --> 00:46:09,022
Para sempre?
601
00:46:09,723 --> 00:46:11,325
Você não é burra.
602
00:46:12,192 --> 00:46:15,128
Ao contrário. Sabia que acabarÃamos encontrando.
603
00:46:17,331 --> 00:46:19,132
E a destruirÃamos.
604
00:46:20,667 --> 00:46:22,302
É o destino dela.
605
00:46:25,072 --> 00:46:27,307
Você levou esse destino a ela.
606
00:46:27,708 --> 00:46:30,210
Deu a ela a punição terrÃvel
de sua existência.
607
00:46:31,578 --> 00:46:34,615
E quando ela chegar às mãos
do Presidente MacPhail,
608
00:46:37,217 --> 00:46:38,652
morte.
609
00:46:49,496 --> 00:46:51,898
Por que tem prolongado a dor dela
610
00:46:52,399 --> 00:46:53,567
desta maneira?
611
00:46:55,435 --> 00:46:57,070
Eu não sei.
612
00:47:00,807 --> 00:47:02,276
Lamento.
613
00:47:23,130 --> 00:47:25,232
Não sabia mais o que fazer, Padre.
614
00:47:28,001 --> 00:47:29,603
Não é verdade.
615
00:47:36,710 --> 00:47:39,179
A resposta era tão simples,
você sabia.
616
00:47:41,081 --> 00:47:42,049
O tempo todo.
617
00:47:58,031 --> 00:48:00,867
Um ato de amor legÃtimo teria sido
deixá-la morrer.
618
00:48:05,839 --> 00:48:07,941
Afundar em um sono tão profundo
619
00:48:07,941 --> 00:48:09,943
que ninguém a machucaria.
620
00:48:12,713 --> 00:48:14,181
Nos braços da mãe dela.
621
00:48:26,126 --> 00:48:28,095
É hora de deixá-la ir.
622
00:48:31,098 --> 00:48:33,467
Matar sua própria criança requer
uma força
623
00:48:33,467 --> 00:48:35,168
que não possuo.
624
00:48:35,969 --> 00:48:37,537
Mas você possui.
625
00:48:39,439 --> 00:48:41,808
Tem mais força do que sabe.
626
00:48:45,679 --> 00:48:47,547
Faça por mim, por favor.
627
00:48:49,716 --> 00:48:51,084
Conceda-me isso.
628
00:49:02,963 --> 00:49:04,731
Ei, vamos embora.
629
00:49:06,433 --> 00:49:07,934
Por favor.
630
00:49:23,450 --> 00:49:24,718
Ora.
631
00:49:25,352 --> 00:49:27,921
Talvez estivesse certo sobre a força.
632
00:49:30,390 --> 00:49:31,892
Voltou por nós.
633
00:49:32,159 --> 00:49:33,860
Sabia que voltaria, Will.
634
00:49:34,361 --> 00:49:35,829
O que está fazendo?
635
00:49:36,196 --> 00:49:38,064
- Vamos embora.
- Vou com vocês.
636
00:49:40,801 --> 00:49:42,335
Estaremos mais seguros juntos.
637
00:49:42,335 --> 00:49:44,070
Precisa de nós duas. Não!
638
00:49:47,307 --> 00:49:48,842
Para trás.
639
00:49:50,911 --> 00:49:52,612
Não virá conosco.
640
00:49:55,982 --> 00:49:57,884
Ela precisa de mim, Will.
641
00:50:00,487 --> 00:50:02,556
Por favor, não a tire de mim.
642
00:50:04,791 --> 00:50:06,827
- Por favor.
- Não se aproxime.
643
00:50:08,361 --> 00:50:09,529
Will?
644
00:50:10,564 --> 00:50:12,866
Acha que será fácil se livrar de mim?
645
00:50:12,866 --> 00:50:14,968
- Afaste-se de nós.
-É o que fará, Will?
646
00:50:17,237 --> 00:50:19,940
Descartou sua mãe
tão facilmente assim?
647
00:50:20,440 --> 00:50:22,209
Por que a deixou?
648
00:50:37,591 --> 00:50:39,259
Onde ela está, Will?
649
00:50:43,497 --> 00:50:45,465
Onde está sua mãe?
650
00:50:51,304 --> 00:50:53,039
Olhe para mim, Will.
651
00:50:56,810 --> 00:50:58,178
Olhe para mim.
652
00:50:59,779 --> 00:51:01,581
Olhe para mim.
653
00:51:10,891 --> 00:51:12,492
O que você fez?
654
00:51:14,294 --> 00:51:15,695
O que fez?
655
00:51:16,363 --> 00:51:18,131
Você quebrou a faca.
656
00:51:25,572 --> 00:51:26,907
Saia.
657
00:51:28,875 --> 00:51:31,411
Sem a faca você é inútil para mim.
658
00:51:31,411 --> 00:51:32,779
Vá embora, Will.
659
00:51:35,081 --> 00:51:36,516
Vá!
660
00:51:45,425 --> 00:51:47,193
Lyra, ande. Ande.
661
00:51:47,193 --> 00:51:48,495
Saia!
662
00:51:55,101 --> 00:51:57,103
Não me olhe assim, por favor.
663
00:51:59,105 --> 00:52:00,774
Deixe-me ir.
664
00:52:03,677 --> 00:52:05,178
Por favor, deixe-me ir.
665
00:52:13,253 --> 00:52:16,189
Uma picada leve. Ela ficará bem
em algumas horas.
666
00:52:19,559 --> 00:52:22,295
- Garoto, você tem a faca?
- Quem é você?
667
00:52:22,295 --> 00:52:24,664
Tenho ordens de levá-lo a Asriel.
668
00:52:24,931 --> 00:52:27,767
- Siga-me.
- Não iremos com Asriel.
669
00:52:28,168 --> 00:52:29,936
Está tudo bem, vamos.
670
00:52:30,704 --> 00:52:32,172
Isso é uma saÃda.
671
00:52:49,089 --> 00:52:50,056
Abaixe-se.
672
00:52:55,762 --> 00:52:57,931
- Iorek está aqui?
- Explico depois.
673
00:53:21,121 --> 00:53:22,756
Tire ela daqui!
674
00:53:38,738 --> 00:53:40,306
Você está bem?
675
00:53:47,013 --> 00:53:48,581
Will, temos que ir.
676
00:53:49,549 --> 00:53:50,717
Vamos.
677
00:53:58,358 --> 00:53:59,426
Venha conosco.
678
00:53:59,926 --> 00:54:02,062
Não, eu fico, vocês vão.
679
00:54:04,597 --> 00:54:05,532
Obrigado.
680
00:54:08,601 --> 00:54:09,669
Vamos.
681
00:54:46,239 --> 00:54:47,507
Lyra?
682
00:54:49,609 --> 00:54:51,010
Lyra?
683
00:55:06,960 --> 00:55:08,661
Chegamos tarde.
684
00:55:12,198 --> 00:55:13,299
Droga.
8Ì<ó;îâîâ ¬)Ý€ His.Dark.Materials.S03E02.srt
Y¨xL4 Ù1
00:00:16,316 --> 00:00:17,917
Sei que não queria estar aqui.
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,087
Mas sem você e Baruch
eu jamais a encontraria.
3
00:00:21,721 --> 00:00:23,256
Então, obrigado.
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,293
Quase 400 anos com Baruch
devem ter me amolecido.
5
00:00:27,961 --> 00:00:29,529
Quatrocentos anos?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,866
- Sabe onde ele está agora?
- É claro.
7
00:00:35,835 --> 00:00:38,004
Anjos se conectam a qualquer mente,
8
00:00:38,071 --> 00:00:40,573
mas entre nós, a ligação é
ainda mais forte.
9
00:00:43,576 --> 00:00:45,044
Nos sentimos um só,
10
00:00:45,111 --> 00:00:46,846
apesar de sermos dois.
11
00:00:54,087 --> 00:00:56,556
Ele está perto de Asriel, agora.
12
00:00:58,425 --> 00:01:01,027
Sabe o que Asriel vai te pedir?
13
00:01:02,729 --> 00:01:05,098
Meu pai me contou sobre a guerra
antes de morrer.
14
00:01:05,765 --> 00:01:07,567
Disse que tenho uma missão.
15
00:01:07,934 --> 00:01:09,936
Há um guerreiro em você, Will.
16
00:01:10,003 --> 00:01:12,572
Você dominou o Rei dos Ursos.
17
00:01:12,639 --> 00:01:15,975
E encontrará um meio de proteger
aquela que ama.
18
00:02:17,437 --> 00:02:18,771
Lyra?
19
00:02:22,976 --> 00:02:24,210
Lyra?
20
00:02:24,844 --> 00:02:26,079
Roger!
21
00:02:27,313 --> 00:02:28,882
Precisa me ajudar.
22
00:02:30,316 --> 00:02:31,784
Ajudarei!
23
00:02:33,453 --> 00:02:35,622
Eu prometo não falhar contigo!
24
00:02:36,523 --> 00:02:38,291
Eles estão me machucando.
25
00:02:38,591 --> 00:02:39,792
Quem?
26
00:02:43,129 --> 00:02:45,632
Diga onde está e te encontrarei!
27
00:02:46,232 --> 00:02:47,233
Na Terra dos Mortos.
28
00:02:58,878 --> 00:03:01,047
Roger!
29
00:03:03,917 --> 00:03:05,952
Roger!
30
00:03:08,621 --> 00:03:10,390
Roger!
31
00:03:12,125 --> 00:03:13,125
Roger?
32
00:03:18,264 --> 00:03:20,366
Estava tendo aquele sonho de novo.
33
00:03:22,435 --> 00:03:24,904
Precisamos encontrá-lo
quando sairmos daqui.
34
00:03:24,971 --> 00:03:26,306
Aonde você foi?
35
00:03:26,906 --> 00:03:28,241
Eu...
36
00:03:29,275 --> 00:03:30,710
não consegui te seguir até lá.
37
00:03:31,711 --> 00:03:33,346
Terra dos Mortos.
38
00:05:09,308 --> 00:05:11,511
{\an8}Este é um acampamento decente!
39
00:05:11,577 --> 00:05:14,047
{\an8}É só o início, Comandante.
Só o início.
40
00:05:18,117 --> 00:05:20,019
Muito impressionante, Lorde Asriel.
41
00:05:20,386 --> 00:05:23,289
{\an8}Mas seus soldados agora precisam
de alguma estrutura.
42
00:05:23,356 --> 00:05:25,224
{\an8}Por isso você está aqui.
43
00:05:25,291 --> 00:05:27,226
{\an8}Ruta, bem-vinda de volta.
44
00:05:27,293 --> 00:05:30,096
{\an8}Comandante, deixe-me apresentar
a Rainha Ruta Skadi
45
00:05:30,163 --> 00:05:33,266
do Clã das Bruxas do Lago Lubana
e seu daemon, Sergi.
46
00:05:33,666 --> 00:05:35,702
Ela é um membro vital
do meu Conselho.
47
00:05:35,768 --> 00:05:37,804
- Comandante.
- Majestade.
48
00:05:38,571 --> 00:05:40,139
Ruta, com licença.
49
00:05:40,206 --> 00:05:42,108
É muito conhecido por Ruta,
Comandante.
50
00:05:42,175 --> 00:05:43,910
- Ela o escolheu.
- Me escolheu?
51
00:05:44,444 --> 00:05:46,479
Ouço sussurros entre mundos.
52
00:05:47,213 --> 00:05:48,981
Ouço coisas que outros não ouvem.
53
00:05:49,048 --> 00:05:50,850
Estamos formando um exército.
54
00:05:50,917 --> 00:05:53,619
Você e seus soldados de resistência
são dos melhores.
55
00:05:54,053 --> 00:05:57,490
Feliz que aprove. Esperamos estar
à altura da reputação.
56
00:05:57,990 --> 00:05:59,659
Todos esperamos isso.
57
00:06:03,563 --> 00:06:06,032
- Quantos mais precisamos?
- De quê?
58
00:06:06,799 --> 00:06:08,634
Disto. Soldados.
59
00:06:09,469 --> 00:06:10,636
Bruxas.
60
00:06:11,537 --> 00:06:13,840
É a força da Autoridade
que se apoia em números.
61
00:06:14,273 --> 00:06:16,442
Abundância de gente
querendo defender
62
00:06:16,509 --> 00:06:18,444
seus misticismos e dogma.
63
00:06:18,511 --> 00:06:20,646
Só precisamos do suficiente
para provocar.
64
00:06:22,949 --> 00:06:25,885
Então tudo isto é apenas provocação?
65
00:06:27,320 --> 00:06:28,488
Venha, você verá.
66
00:06:33,626 --> 00:06:35,828
Traga o último projeto
da Nave da Intenção.
67
00:06:35,895 --> 00:06:37,029
Sim, Senhor.
68
00:06:37,563 --> 00:06:39,499
Como sabe que isto não te matará?
69
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Levaria mais do que uma nave
70
00:06:42,001 --> 00:06:43,903
para acabar com nós dois.
71
00:06:43,970 --> 00:06:45,605
Comandante, perguntou
72
00:06:45,671 --> 00:06:47,540
de quantos soldados precisaremos.
73
00:06:47,607 --> 00:06:49,208
A verdade é que não sei.
74
00:06:49,976 --> 00:06:52,345
Mas a chave para provocar
a Autoridade
75
00:06:52,411 --> 00:06:54,213
não está em homens.
76
00:06:54,280 --> 00:06:56,048
Pode estar no Pó.
77
00:06:56,949 --> 00:06:59,619
Asriel, fala por enigmas.
78
00:06:59,685 --> 00:07:02,088
- Lido com estratégias.
- Não estou sendo claro.
79
00:07:02,421 --> 00:07:04,690
Devemos forçar a Autoridade
a mostrar a cara.
80
00:07:05,124 --> 00:07:06,325
E então,
81
00:07:06,726 --> 00:07:09,562
precisaremos de todos os guerreiros
que conseguirmos.
82
00:08:22,802 --> 00:08:24,203
Não pretendia assustar vocês.
83
00:08:24,937 --> 00:08:26,539
O que quer?
84
00:08:26,606 --> 00:08:29,075
Não quero causar mal.
Procuro uma pessoa.
85
00:08:29,408 --> 00:08:31,844
Uma garota. Seu nome é Lyra.
86
00:08:32,178 --> 00:08:35,014
- Você foi seguida?
- Acredito que não.
87
00:08:35,314 --> 00:08:37,316
Os soldados do Templo
ficam na floresta.
88
00:08:37,917 --> 00:08:39,418
Não vi ninguém.
89
00:08:43,990 --> 00:08:45,491
Algo aconteceu aqui.
90
00:08:45,892 --> 00:08:47,894
Há uns dias.
E agora estão por toda parte.
91
00:08:51,831 --> 00:08:52,999
Venha conosco.
92
00:09:12,618 --> 00:09:14,287
Está se afastando.
93
00:09:32,204 --> 00:09:33,773
Que pena.
94
00:09:35,041 --> 00:09:37,443
Eu pretendia comê-las.
95
00:09:39,312 --> 00:09:40,846
Desculpe.
96
00:09:42,515 --> 00:09:43,716
É o sal.
97
00:09:44,884 --> 00:09:46,652
Queima as raízes.
98
00:09:50,189 --> 00:09:51,891
Para as tropas do sul.
99
00:09:52,191 --> 00:09:54,093
E 250 para o oeste...
100
00:09:54,493 --> 00:09:55,895
Lorde Asriel.
101
00:09:56,228 --> 00:09:58,364
Roke. Ninguém.
102
00:09:58,931 --> 00:10:00,266
Senhor.
103
00:10:04,437 --> 00:10:06,305
- O que foi?
- Uma mensagem
104
00:10:06,372 --> 00:10:08,808
de nossa espiã do Magisterium,
Agente Salmakia.
105
00:10:08,874 --> 00:10:11,544
Diz que preparam
uma missão de busca.
106
00:10:12,011 --> 00:10:14,180
- Pelo quê?
- Sua filha, senhor.
107
00:10:14,480 --> 00:10:16,949
Acham que é a criança
mais importante que já viveu.
108
00:10:17,316 --> 00:10:19,285
Salmakia acredita
que esteja em perigo.
109
00:10:19,352 --> 00:10:21,420
Quando Lyra não está em perigo?
110
00:10:22,855 --> 00:10:24,090
Algo mais?
111
00:10:24,790 --> 00:10:26,492
Não, nada mais.
112
00:10:27,360 --> 00:10:28,728
Muito bem.
113
00:10:31,731 --> 00:10:33,866
Você dispensa Lyra muito facilmente.
114
00:10:35,101 --> 00:10:37,603
Sabe o que o Magisterium acredita
que ela seja?
115
00:10:38,337 --> 00:10:41,007
De acordo com a Autoridade,
Eva era a mãe da criação.
116
00:10:41,073 --> 00:10:44,143
Lyra é simplesmente a criação
minha e de Marisa.
117
00:10:44,210 --> 00:10:46,245
Ela não é Eva, é uma garotinha.
118
00:10:46,312 --> 00:10:48,781
Ela deve ter alguma informação
de que precisam
119
00:10:48,848 --> 00:10:51,250
ou habilidade que não percebemos.
120
00:10:52,284 --> 00:10:55,454
Além de poder ler o aletiômetro,
receio que tenha muito pouco.
121
00:10:55,521 --> 00:10:57,823
Além de procurar encrencas.
122
00:10:58,724 --> 00:11:00,026
O que é?
123
00:11:00,092 --> 00:11:03,095
- O que gostaria que eu dissesse?
- A verdade.
124
00:11:06,532 --> 00:11:08,067
Há anjos sobre o acampamento.
125
00:11:14,707 --> 00:11:16,242
O que estão fazendo?
126
00:11:18,944 --> 00:11:20,379
Estão brigando.
127
00:11:27,353 --> 00:11:28,888
Esvaziem o acampamento!
128
00:11:39,932 --> 00:11:41,467
Não tão perto!
129
00:11:49,608 --> 00:11:50,910
Afastem-se!
130
00:11:51,877 --> 00:11:53,379
Seu peito se mexe.
131
00:11:54,447 --> 00:11:56,749
Digamos que um lute pela Autoridade,
outro por nós.
132
00:11:56,816 --> 00:11:58,617
- Qual é qual?
- Eu não sei.
133
00:11:58,684 --> 00:12:00,086
Talvez nenhum.
134
00:12:01,987 --> 00:12:02,987
Ruta?
135
00:12:03,589 --> 00:12:06,258
O status deste é mais alto.
Pode ser um arcanjo.
136
00:12:07,193 --> 00:12:08,894
Este eu não sei.
137
00:12:09,395 --> 00:12:10,863
Podemos tentar movê-los.
138
00:12:12,665 --> 00:12:14,400
- Pega ele?
- Sim, senhor.
139
00:12:20,206 --> 00:12:21,206
Afaste-se.
140
00:12:24,710 --> 00:12:27,146
Você é um agente da Autoridade?
141
00:12:27,613 --> 00:12:29,248
- Por favor.
- Como?
142
00:12:30,950 --> 00:12:33,252
Tenho uma mensagem para você.
143
00:12:36,856 --> 00:12:40,025
Presumo que aquele seja
o da Autoridade, e este, nosso.
144
00:12:40,526 --> 00:12:42,528
Vou levá-lo para dentro. Sargento?
145
00:12:43,262 --> 00:12:45,331
Levem para a câmara
do campo de intercisão.
146
00:12:45,397 --> 00:12:46,832
Passe sua mensagem.
147
00:12:47,633 --> 00:12:49,335
Encontramos o garoto.
148
00:12:49,401 --> 00:12:50,636
O portador.
149
00:12:50,970 --> 00:12:52,738
Que garoto? O que ele carrega?
150
00:12:54,473 --> 00:12:56,909
Aesahaettr. A que mata o Deus.
151
00:12:58,077 --> 00:13:00,513
A única arma que vai destrui-lo.
152
00:13:01,647 --> 00:13:04,016
- Destruir quem?
- A Autoridade.
153
00:13:05,751 --> 00:13:07,019
O quê?
154
00:13:08,587 --> 00:13:10,222
E seu Regente.
155
00:13:11,891 --> 00:13:13,526
Meu irmão, Enoch.
156
00:13:15,995 --> 00:13:17,963
A Autoridade tem um regente?
157
00:13:18,264 --> 00:13:19,532
Baruch!
158
00:13:20,332 --> 00:13:21,500
Como?
159
00:13:21,567 --> 00:13:22,935
Quem fez isto?
160
00:13:24,236 --> 00:13:25,571
Um anjo.
161
00:13:25,638 --> 00:13:27,239
Já o encarceramos.
162
00:13:30,242 --> 00:13:32,011
Ele está nos deixando.
163
00:13:32,678 --> 00:13:33,979
Ainda não!
164
00:13:34,046 --> 00:13:35,848
Diga-me onde encontrar o garoto!
165
00:13:38,651 --> 00:13:40,653
Ele está a caminho de Lyra.
166
00:13:42,454 --> 00:13:43,622
Lyra?
167
00:13:45,558 --> 00:13:46,725
Encontre-o.
168
00:13:47,960 --> 00:13:49,862
Há um anjo aguardando.
169
00:13:52,164 --> 00:13:53,532
Meu Balthamos.
170
00:13:56,502 --> 00:13:57,502
Encontre-os.
171
00:13:58,938 --> 00:14:00,539
Encontre a faca.
172
00:14:07,913 --> 00:14:09,048
Balthamos.
173
00:14:15,421 --> 00:14:16,689
Baruch!
174
00:14:24,763 --> 00:14:27,499
Eu não entendo. Não faz sentido.
175
00:14:27,566 --> 00:14:28,901
O que não faz sentido?
176
00:14:30,169 --> 00:14:31,937
O que fizeram com ele?
177
00:14:32,605 --> 00:14:34,006
O que houve, Balthamos?
178
00:14:35,774 --> 00:14:37,610
Isto é culpa sua.
179
00:14:38,110 --> 00:14:39,845
Me forçou a vir aqui.
180
00:14:39,912 --> 00:14:43,449
Queria que ficássemos juntos.
Queria ter ido com ele!
181
00:14:44,450 --> 00:14:46,252
Eles o mataram!
182
00:15:23,122 --> 00:15:24,890
O mensageiro retornou.
183
00:15:33,766 --> 00:15:35,467
Ele não resistiu.
184
00:15:36,001 --> 00:15:38,170
Não disse uma palavra. Ele só...
185
00:15:38,804 --> 00:15:40,239
me encarou.
186
00:15:41,206 --> 00:15:44,643
Ontem eu acreditava que anjos
eram apenas símbolos
187
00:15:44,710 --> 00:15:46,045
e bruxas eram
188
00:15:46,445 --> 00:15:48,847
vilãs de histórias infantis.
189
00:15:49,948 --> 00:15:51,984
Ainda assim estou aqui.
190
00:15:56,689 --> 00:15:58,457
Aqui está.
191
00:15:58,524 --> 00:16:01,193
Nossa espécie já esteve em seu mundo.
192
00:16:01,260 --> 00:16:02,928
Há muitos séculos.
193
00:16:03,729 --> 00:16:06,832
O Templo queimava mulheres
suspeitas de feitiçaria.
194
00:16:07,633 --> 00:16:09,001
Eu me lembro.
195
00:16:09,802 --> 00:16:11,937
Bruxas vivem
por muitas centenas de anos.
196
00:16:12,638 --> 00:16:14,440
Anjos, por milênios.
197
00:16:15,908 --> 00:16:18,444
Isso os dá poder e perspectiva
198
00:16:18,944 --> 00:16:21,613
muito além de nossa compreensão.
199
00:16:22,848 --> 00:16:26,485
Imagino que vejam bruxas
do jeito como vemos humanos.
200
00:16:27,953 --> 00:16:29,188
E como é?
201
00:16:29,254 --> 00:16:31,623
Suas vidas são curtas
e facilmente extinguíveis.
202
00:16:33,525 --> 00:16:35,094
Então por que lutam conosco?
203
00:16:36,195 --> 00:16:37,663
Esperança.
204
00:16:39,198 --> 00:16:41,800
Acredito que haja uma chance
de vencermos.
205
00:16:41,867 --> 00:16:44,636
Então confia em Asriel?
206
00:16:46,472 --> 00:16:48,374
Apostaria minha vida.
207
00:17:01,153 --> 00:17:03,555
Está acordado. Isso é bom.
208
00:17:05,758 --> 00:17:07,159
Criei esta câmara
209
00:17:07,659 --> 00:17:09,995
para experimentos com o Pó.
210
00:17:10,262 --> 00:17:12,531
É forrada com Adamante.
211
00:17:13,298 --> 00:17:16,168
Tem propriedades que incluem
impedir que o Pó escape.
212
00:17:16,235 --> 00:17:18,337
Você, assim como meu daemon,
213
00:17:18,704 --> 00:17:20,773
são totalmente feitos de Pó.
214
00:17:21,039 --> 00:17:23,409
Então pode ficar preso aqui
pela eternidade.
215
00:17:23,742 --> 00:17:25,110
Eu sou eterno.
216
00:17:25,644 --> 00:17:27,112
Não tenho ideia do tempo.
217
00:17:27,179 --> 00:17:29,248
Bom para você, ficará confortável.
218
00:17:29,648 --> 00:17:31,950
Agora começarei a fazer perguntas,
219
00:17:32,017 --> 00:17:33,318
e você responderá.
220
00:17:33,385 --> 00:17:36,522
O que a Autoridade teme para enviar
um anjo para atacar outro?
221
00:17:39,525 --> 00:17:40,893
Não quer falar?
222
00:17:41,393 --> 00:17:44,129
Talvez tenha medo de revelar
que a Autoridade
223
00:17:44,430 --> 00:17:46,698
não governa mais no Reino do Céu.
224
00:17:46,765 --> 00:17:49,134
E talvez tenha nomeado um regente?
225
00:17:49,201 --> 00:17:50,803
Tudo bem, eu já sei.
226
00:17:51,470 --> 00:17:53,172
O que houve para Ele não governar?
227
00:17:53,238 --> 00:17:55,007
Ou Ele não pode? Se Ele...
228
00:17:58,477 --> 00:18:00,245
Isso é interessante.
229
00:18:00,712 --> 00:18:03,048
Agora estamos chegando a algum lugar.
230
00:18:03,415 --> 00:18:05,384
Sabe o que mais é interessante?
231
00:18:05,951 --> 00:18:08,253
O Pó. Coisa fascinante.
232
00:18:08,921 --> 00:18:10,889
Passei a maior parte
da minha vida adulta
233
00:18:10,956 --> 00:18:12,591
tentando entendê-lo.
234
00:18:12,658 --> 00:18:15,260
Uma vez matei um garoto jovem
e inocente
235
00:18:16,028 --> 00:18:17,830
para utilizá-lo.
236
00:18:18,897 --> 00:18:21,800
Mas ninguém, até este momento,
237
00:18:23,469 --> 00:18:26,071
já tentou usá-lo como arma.
238
00:18:37,249 --> 00:18:39,351
Enoch, irmão de Baruch.
239
00:18:40,552 --> 00:18:43,522
- Como se tornou regente?
- Não ouse dizer esse nome.
240
00:18:43,589 --> 00:18:44,957
Ele é Metatron.
241
00:18:45,023 --> 00:18:46,558
Metatron? Ótimo.
242
00:18:53,365 --> 00:18:55,067
Asriel, pare.
243
00:19:01,073 --> 00:19:02,474
O que ele quer?
244
00:19:02,841 --> 00:19:04,243
O fim disto!
245
00:19:08,347 --> 00:19:10,716
O Pó não é para você compreender.
246
00:19:12,017 --> 00:19:14,786
Seres conscientes se tornaram
perigosamente independentes.
247
00:19:15,187 --> 00:19:16,855
Ele criará uma inquisição permanente
248
00:19:16,922 --> 00:19:18,924
em todos os mundos, em todo ser,
249
00:19:18,991 --> 00:19:21,593
até que entendam
a obediência completa.
250
00:19:22,227 --> 00:19:23,395
E com isso,
251
00:19:23,795 --> 00:19:26,031
acabaremos com a liberdade
de pensamento e desejo
252
00:19:26,098 --> 00:19:28,233
e controlaremos o Pó,
de uma vez por todas.
253
00:19:28,700 --> 00:19:30,402
Como o encontro?
254
00:19:30,869 --> 00:19:33,405
Você não pode entrar
no Reino do Céu.
255
00:19:34,439 --> 00:19:36,341
Acha que você é importante?
256
00:19:36,909 --> 00:19:38,877
Ele nem sabe o seu nome.
257
00:19:40,112 --> 00:19:41,647
Se notasse você,
258
00:19:41,713 --> 00:19:43,982
Ele o esmagaria e queimaria
o que restasse.
259
00:19:45,884 --> 00:19:47,819
Ele nem sabe o meu nome?
260
00:19:50,556 --> 00:19:53,725
Então, esse Metraton precisa
ser mais influenciado
261
00:19:54,359 --> 00:19:57,296
e depois virá o seu reinado?
262
00:20:00,399 --> 00:20:02,067
Ótimo. Muito bom.
263
00:20:03,168 --> 00:20:05,304
Não foi tão difícil, foi?
264
00:20:05,370 --> 00:20:07,005
Nem levou uma eternidade.
265
00:20:21,653 --> 00:20:23,689
Maddy está aqui há nove anos.
266
00:20:23,755 --> 00:20:25,657
Eu vim uns anos depois.
267
00:20:25,724 --> 00:20:27,359
Esteve aqui sozinha este tempo todo?
268
00:20:30,963 --> 00:20:33,231
Temos uma vida na resistência.
269
00:20:34,166 --> 00:20:36,368
Podemos ler, escrever, aprender.
270
00:20:38,036 --> 00:20:40,539
Todas essas coisas são proibidas
pelo Templo.
271
00:20:40,606 --> 00:20:42,307
- Especialmente para...
- Moças?
272
00:20:46,211 --> 00:20:47,980
E seus pais?
273
00:20:51,116 --> 00:20:52,851
Meu pai ficou.
274
00:20:54,686 --> 00:20:56,154
É um deles.
275
00:20:57,522 --> 00:21:00,892
Quando fugimos eles nos ajudou,
mas não quis vir.
276
00:21:01,693 --> 00:21:03,862
Ele queria que fôssemos
para o Templo.
277
00:21:05,197 --> 00:21:08,200
Ele achava que o Templo nos tornaria
seguidoras acéfalas.
278
00:21:09,067 --> 00:21:11,203
Eu arrancaria os olhos deles antes.
279
00:21:11,269 --> 00:21:13,105
Ela arrancaria mesmo.
280
00:21:13,171 --> 00:21:14,706
Muito justo.
281
00:21:17,209 --> 00:21:18,977
Para onde foram os outros?
282
00:21:19,044 --> 00:21:20,746
Um estrangeiro veio
283
00:21:21,713 --> 00:21:23,749
e abriu um buraco no céu.
284
00:21:24,116 --> 00:21:27,019
O Comandante Ogunwe levou todos
através dele.
285
00:21:27,386 --> 00:21:28,820
Como uma janela?
286
00:21:29,388 --> 00:21:30,756
Para outro mundo?
287
00:21:30,822 --> 00:21:32,658
Foi assim que chegou aqui?
288
00:21:33,925 --> 00:21:35,494
Algo assim.
289
00:21:37,596 --> 00:21:39,464
E decidiram não ir?
290
00:21:41,199 --> 00:21:43,335
Não podemos deixá-lo.
291
00:21:43,402 --> 00:21:44,603
Nosso pai.
292
00:21:46,805 --> 00:21:48,907
Deixei minha comunidade uma vez,
também.
293
00:21:50,208 --> 00:21:51,910
Já faz muito tempo.
294
00:21:52,611 --> 00:21:54,379
Deixei tudo que conhecia.
295
00:21:56,014 --> 00:21:58,083
Parecia que o mundo estava acabando.
296
00:22:00,052 --> 00:22:01,420
Mas agora vejo,
297
00:22:01,486 --> 00:22:04,189
era só o início se abrindo ante mim.
298
00:22:04,256 --> 00:22:06,458
Cheio de estranheza e mistério.
299
00:22:09,728 --> 00:22:11,163
Melhor eu partir.
300
00:22:12,030 --> 00:22:14,599
- Vai para outro mundo?
- Mais alguns, acho.
301
00:22:15,667 --> 00:22:17,302
Estou seguindo estes...
302
00:22:18,837 --> 00:22:21,406
gravetos. Eles me dizem aonde ir.
303
00:22:22,240 --> 00:22:24,376
Sei que parece loucura, então...
304
00:22:24,443 --> 00:22:25,977
Fique conosco um pouco.
305
00:22:26,044 --> 00:22:28,413
Quem sabe quando terá chance
de descansar.
306
00:22:30,982 --> 00:22:32,517
Que seja.
307
00:22:33,919 --> 00:22:36,388
Conte mais por que procura
essa menina.
308
00:22:40,692 --> 00:22:41,827
Hoje
309
00:22:43,061 --> 00:22:45,497
nos foi oferecida uma oportunidade.
310
00:22:47,899 --> 00:22:49,367
A oportunidade
311
00:22:50,535 --> 00:22:52,871
de expurgar este mundo.
312
00:22:55,841 --> 00:22:57,609
De expurgar
313
00:22:58,043 --> 00:22:59,578
estes mundos
314
00:23:01,113 --> 00:23:03,448
de tudo que os adoece.
315
00:23:05,183 --> 00:23:07,919
Nós vamos libertar
316
00:23:08,420 --> 00:23:11,089
os virtuosos do pecado.
317
00:23:14,159 --> 00:23:16,495
Padre Gomez os liderará
318
00:23:17,562 --> 00:23:19,965
e a Autoridade os guiará
319
00:23:20,632 --> 00:23:22,467
em sua missão sagrada.
320
00:23:23,335 --> 00:23:24,770
Sejam ágeis,
321
00:23:25,103 --> 00:23:26,505
sejam brutais!
322
00:23:27,272 --> 00:23:29,174
Mas não se enganem.
323
00:23:29,508 --> 00:23:31,409
Não devem permitir
324
00:23:31,476 --> 00:23:33,812
que a garota Eva escape.
325
00:23:34,813 --> 00:23:36,481
Tragam a criança,
326
00:23:37,916 --> 00:23:39,484
tragam a mãe
327
00:23:40,886 --> 00:23:42,687
e as devolvam a mim.
328
00:23:43,755 --> 00:23:45,257
Vivas ou mortas.
329
00:24:09,681 --> 00:24:12,317
Entendo que nada disso importe
comparado a ele.
330
00:24:14,286 --> 00:24:16,688
Não sei o que mais devo fazer.
331
00:25:35,467 --> 00:25:37,769
Sabe do que essa mulher é capaz.
332
00:25:37,836 --> 00:25:39,938
Balthamos e eu olharemos
mais de perto.
333
00:25:40,205 --> 00:25:42,540
Você atrai atenção demais,
então fique e vigie.
334
00:25:43,508 --> 00:25:45,410
Não a subestime.
335
00:25:46,645 --> 00:25:48,046
Não subestimarei.
336
00:26:06,765 --> 00:26:08,300
Não vou te machucar.
337
00:26:09,434 --> 00:26:11,503
Procuro uma menina nesta ilha.
338
00:26:12,404 --> 00:26:13,805
A garota?
339
00:26:17,676 --> 00:26:19,377
Balthamos, vai assustá-la.
340
00:26:20,378 --> 00:26:21,546
Um espírito?
341
00:26:22,147 --> 00:26:23,248
Sim.
342
00:26:23,682 --> 00:26:25,083
Um anjo.
343
00:26:26,084 --> 00:26:28,219
E este é Will.
344
00:26:30,655 --> 00:26:32,123
Sou Ama.
345
00:26:33,725 --> 00:26:35,327
Esta é Ama.
346
00:26:38,430 --> 00:26:40,165
Pergunte sobre Lyra.
347
00:26:41,633 --> 00:26:43,702
Há uma menina aqui?
348
00:26:47,872 --> 00:26:49,441
Eu gosto muito dela.
349
00:26:53,311 --> 00:26:55,046
Havia uma menina aqui
350
00:26:55,113 --> 00:26:57,015
mantida em sono profundo
351
00:26:57,082 --> 00:26:58,984
por uma mulher que diz ser sua mãe.
352
00:26:59,050 --> 00:27:01,786
Mas mãe nenhuma pode ser tão cruel.
353
00:27:02,954 --> 00:27:04,055
Essa mãe pode.
354
00:27:07,592 --> 00:27:08,827
Isso é tupinambo?
355
00:27:11,429 --> 00:27:13,498
É um remédio para acordar.
356
00:27:16,001 --> 00:27:18,336
Vai usar isso?
357
00:27:26,478 --> 00:27:29,647
A mulher se foi, mas logo voltará.
358
00:27:31,316 --> 00:27:32,484
Venham.
359
00:27:44,562 --> 00:27:46,464
Fique aqui, está bem?
360
00:27:47,065 --> 00:27:48,733
Se a vir chegando,
corra e peça ajuda.
361
00:28:11,990 --> 00:28:13,258
Lyra?
362
00:28:23,034 --> 00:28:24,936
Como vê, ela está segura.
363
00:28:26,738 --> 00:28:28,173
Como chegou aqui?
364
00:28:28,807 --> 00:28:31,209
Essas câmaras têm segredos.
365
00:28:32,777 --> 00:28:35,180
Ela não está segura, você a droga.
366
00:28:37,682 --> 00:28:39,284
Você cresceu, Will.
367
00:28:40,418 --> 00:28:43,054
Sabe, sempre suspeitei que viria,
368
00:28:43,121 --> 00:28:45,690
mas não achei que seria o primeiro.
369
00:28:47,425 --> 00:28:49,060
Impressionante.
370
00:28:49,828 --> 00:28:51,763
Por que a mantém aqui?
371
00:28:52,030 --> 00:28:53,698
Por que não a deixa ir?
372
00:28:54,866 --> 00:28:55,900
Venha.
373
00:28:56,935 --> 00:28:58,403
Vamos conversar.
374
00:29:04,542 --> 00:29:05,743
Chá?
375
00:29:06,277 --> 00:29:08,746
Ora, sei que há chá no seu mundo.
376
00:29:08,813 --> 00:29:09,881
Quem mais está vindo?
377
00:29:12,951 --> 00:29:14,552
Você trouxe a faca?
378
00:29:17,989 --> 00:29:19,457
Posso ver?
379
00:29:20,458 --> 00:29:22,193
Por que a mantém aqui?
380
00:29:24,796 --> 00:29:27,632
Eu a mantenho aqui
porque sou mãe dela.
381
00:29:28,099 --> 00:29:29,534
E eu a amo.
382
00:29:30,768 --> 00:29:34,038
Lyra está em grande perigo
e aqui está segura.
383
00:29:36,808 --> 00:29:37,909
Por favor, sente-se.
384
00:29:46,618 --> 00:29:48,386
O que pode ser mais perigoso
do que você?
385
00:29:51,956 --> 00:29:53,925
Pena que não vê a verdade.
386
00:29:55,960 --> 00:29:58,396
Por três vezes a vi em perigo
387
00:29:58,997 --> 00:30:01,466
e por três vezes tentei salvá-la.
388
00:30:03,067 --> 00:30:05,103
Me custou tudo.
389
00:30:06,171 --> 00:30:08,239
E agora está em perigo novamente.
390
00:30:09,174 --> 00:30:10,241
Quem a oferece perigo?
391
00:30:11,409 --> 00:30:13,077
O Magisterium.
392
00:30:15,113 --> 00:30:17,315
E pretendem matá-la.
393
00:30:18,850 --> 00:30:21,252
Sabem quem dizem que ela é, Will?
394
00:30:23,087 --> 00:30:24,689
Sei que há uma profecia.
395
00:30:27,392 --> 00:30:29,527
Acham que ela é Eva.
396
00:30:31,963 --> 00:30:34,132
A mãe de todos os pecados.
397
00:30:36,634 --> 00:30:38,870
E acham que ela causará
um grande dano.
398
00:30:40,471 --> 00:30:43,274
Então, estão determinados
a assassiná-la.
399
00:30:43,341 --> 00:30:45,443
Como um ato de devoção.
400
00:30:47,679 --> 00:30:49,547
A menos que possamos detê-los.
401
00:30:51,883 --> 00:30:53,484
Mesmo que seja verdade,
402
00:30:53,918 --> 00:30:56,054
por que a mantém dormindo?
403
00:30:59,057 --> 00:31:01,025
Porque ela me odeia, Will.
404
00:31:03,895 --> 00:31:05,797
Se eu a acordar, ela foge.
405
00:31:07,865 --> 00:31:09,934
Na verdade, ela já tentou fugir.
406
00:31:12,704 --> 00:31:14,205
Então explique a ela.
407
00:31:14,472 --> 00:31:15,974
Como explicou para mim.
408
00:31:16,040 --> 00:31:18,142
Faço isso para mantê-la viva.
409
00:31:19,210 --> 00:31:21,179
Sua mãe não faria o mesmo por você?
410
00:31:25,950 --> 00:31:27,986
Uma criança precisa da mãe.
411
00:31:29,587 --> 00:31:31,289
Você entende isso, Will?
412
00:31:32,924 --> 00:31:34,692
Você precisa da sua mãe.
413
00:31:37,595 --> 00:31:39,264
E eis o que ninguém te fala.
414
00:31:40,498 --> 00:31:42,767
Sua mãe precisa de você.
415
00:31:44,636 --> 00:31:46,404
E essa ligação
416
00:31:47,138 --> 00:31:48,673
se estica,
417
00:31:49,374 --> 00:31:51,943
se transforma, mas jamais se parte.
418
00:31:52,844 --> 00:31:54,212
Por quê?
419
00:31:55,813 --> 00:31:58,082
Porque a linha daqui
420
00:31:59,284 --> 00:32:00,618
até aqui
421
00:32:01,786 --> 00:32:04,856
importa mais
do que qualquer linha da natureza.
422
00:32:06,124 --> 00:32:07,558
É primitiva.
423
00:32:08,426 --> 00:32:10,128
É linda.
424
00:32:11,462 --> 00:32:13,931
Ofusca todas as outras coisas.
425
00:32:18,970 --> 00:32:20,638
Se deixar.
426
00:32:26,411 --> 00:32:27,745
Ajude-me.
427
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Nós três juntos podemos ser
extraordinários.
428
00:32:36,254 --> 00:32:38,189
Sua força, minha astúcia,
429
00:32:38,523 --> 00:32:40,625
- a bravura de Lyra...
- Não sou forte.
430
00:32:41,192 --> 00:32:43,661
Você é forte, Will,
acha que não vejo?
431
00:32:49,934 --> 00:32:52,203
Você jura que a mantém segura?
432
00:32:53,538 --> 00:32:56,307
- Que continuará mantendo segura?
- Dou minha palavra.
433
00:33:01,512 --> 00:33:03,481
Então posso deixá-la aqui.
434
00:33:03,548 --> 00:33:05,717
E ir até Asriel, como devo?
435
00:33:05,983 --> 00:33:07,652
Não, não.
436
00:33:07,952 --> 00:33:09,887
Preciso que fique.
437
00:33:10,555 --> 00:33:12,490
Vi o que fez na casa de Carlo.
438
00:33:12,757 --> 00:33:14,992
Podemos nos ajudar, proteger
nossas vulnerabilidades.
439
00:33:17,028 --> 00:33:19,931
Não podemos ficar aqui,
precisamos ir e deve vir conosco.
440
00:33:19,997 --> 00:33:21,566
Dei a palavra ao meu pai
441
00:33:21,632 --> 00:33:24,102
de que quando visse Lyra segura,
iria até Asriel.
442
00:33:24,168 --> 00:33:25,636
Para lutar.
443
00:33:26,871 --> 00:33:28,339
Preciso fazer isso.
444
00:33:28,406 --> 00:33:30,441
Entende o que está fazendo?
445
00:33:30,908 --> 00:33:32,143
Isto...
446
00:33:32,910 --> 00:33:35,780
É uma traição maior
do que as que cometi.
447
00:33:38,516 --> 00:33:40,985
Se nos abandonar, a deixará
448
00:33:41,486 --> 00:33:42,987
para morrer.
449
00:33:43,454 --> 00:33:45,123
Você entende isso?
450
00:33:48,059 --> 00:33:50,695
Obrigado por tudo
que está fazendo por ela.
451
00:33:52,764 --> 00:33:54,766
Vou deixá-la sob seus cuidados.
452
00:33:58,770 --> 00:34:00,671
Will, está cometendo um erro.
453
00:34:01,739 --> 00:34:02,974
Você...
454
00:34:11,115 --> 00:34:12,950
Achei que ele ficaria.
455
00:34:22,126 --> 00:34:23,628
Vamos achar essa faca.
456
00:34:23,694 --> 00:34:25,596
Usaremos para destruir Metatron.
457
00:34:25,663 --> 00:34:27,532
Não sabe nada sobre ele.
458
00:34:28,132 --> 00:34:30,701
Ele é o anjo negro.
Não pode lutar com ele.
459
00:34:30,768 --> 00:34:32,336
Posso porque devo.
460
00:34:32,703 --> 00:34:36,007
Ruta, essa faca é a que os espíritos
do penhasco mencionaram?
461
00:34:36,441 --> 00:34:37,842
Aesahaettr, sim.
462
00:34:37,909 --> 00:34:40,044
Mas não sabia que exigia
um portador.
463
00:34:40,111 --> 00:34:42,647
Ou que seria o garoto que estava
com Lyra.
464
00:34:42,713 --> 00:34:44,816
Se achamos Lyra, achamos o garoto?
465
00:34:44,882 --> 00:34:47,852
Eu os vi juntos. Aonde um vai,
o outro segue.
466
00:34:48,286 --> 00:34:51,022
Quem é essa garota que tanto
interessa a todos?
467
00:34:51,088 --> 00:34:52,156
A filha de Asriel.
468
00:34:53,157 --> 00:34:55,126
Acreditam que seja Eva.
469
00:34:55,393 --> 00:34:56,494
Eva?
470
00:34:56,894 --> 00:34:58,262
Quem é Eva?
471
00:34:58,329 --> 00:35:01,098
Em alguns mundos,
a mãe de todos os pecados.
472
00:35:01,466 --> 00:35:03,968
Sua filha é
a mãe de todos os pecados?
473
00:35:04,035 --> 00:35:07,371
Creem que sim. Mas creem
em toda sorte de absurdos.
474
00:35:07,438 --> 00:35:09,740
E não achou que deveria ter
mencionado antes?
475
00:35:09,807 --> 00:35:11,976
- Onde ela está?
- Não sabemos.
476
00:35:12,043 --> 00:35:13,411
Como a protegeremos?
477
00:35:14,912 --> 00:35:18,249
Se há uma garota nos mundos
que não precisa de proteção
478
00:35:18,316 --> 00:35:21,252
é Lyra. Agora, o que preciso
é daquela faca.
479
00:35:21,719 --> 00:35:23,654
O Magisterium pode ajudar com isso.
480
00:35:23,721 --> 00:35:25,690
Roke, quero que fale com Salmakia,
481
00:35:25,756 --> 00:35:28,759
quando descobrir onde está Lyra,
eu a seguirei.
482
00:35:28,826 --> 00:35:30,761
Usará sua própria filha como isca?
483
00:35:30,828 --> 00:35:33,364
Já arrisquei tudo
para nos levar tão longe.
484
00:35:33,431 --> 00:35:36,267
Minha fortuna, reputação.
Mas o que arriscamos agora,
485
00:35:36,334 --> 00:35:39,504
aqui, nas próximas semanas,
moldará o curso da história
486
00:35:39,570 --> 00:35:42,106
para sempre. Então, se precisar
viajar todos os mundos,
487
00:35:42,173 --> 00:35:45,576
irei. Se tiver que aprisionar
todo anjo, farei.
488
00:35:45,643 --> 00:35:48,613
Se tiver que apunhalar o coração
da própria Autoridade,
489
00:35:48,679 --> 00:35:50,615
farei. E sim, arriscarei Lyra,
490
00:35:50,681 --> 00:35:52,650
minha própria filha,
491
00:35:52,717 --> 00:35:54,619
porque a alternativa, Comandante,
492
00:35:54,685 --> 00:35:56,387
é que houve com a sua.
493
00:35:56,754 --> 00:35:59,657
Eu arriscaria tudo, e todos
494
00:36:00,124 --> 00:36:02,793
para garantir que jamais
aconteça de novo.
495
00:36:03,761 --> 00:36:05,930
Então sugiro que se perguntem:
496
00:36:06,564 --> 00:36:08,533
o que estão dispostos a arriscar?
497
00:36:08,866 --> 00:36:12,136
Um anjo foi morto e só pensa
em como isso o beneficia?
498
00:36:12,203 --> 00:36:14,805
Prefere que ele tenha morrido em vão?
499
00:36:23,080 --> 00:36:24,348
Xaphania,
500
00:36:25,082 --> 00:36:26,817
a grande traidora.
501
00:36:29,587 --> 00:36:31,956
Você se associa a humanos, agora?
502
00:36:33,090 --> 00:36:35,660
Um milênio no exílio não foi
degradação o suficiente?
503
00:36:36,594 --> 00:36:38,262
Fala de traição
504
00:36:39,263 --> 00:36:42,500
quando recebeu ordens para matar
um de nossa espécie.
505
00:36:43,434 --> 00:36:44,769
Baruch é...
506
00:36:45,269 --> 00:36:46,437
Era
507
00:36:46,704 --> 00:36:48,573
um inimigo do Reino.
508
00:36:52,343 --> 00:36:55,446
Os poucos rebeldes que existem
não lutarão por você.
509
00:36:55,913 --> 00:36:59,083
São desertores, fogem de conflito,
não para ele.
510
00:36:59,150 --> 00:37:01,319
Eles lutarão pelo que acreditam.
511
00:37:02,853 --> 00:37:04,722
Por que veio me ver?
512
00:37:06,924 --> 00:37:09,160
Talvez queira ver se é verdade
513
00:37:10,127 --> 00:37:12,496
o que Asriel tem feito comigo.
514
00:37:15,633 --> 00:37:17,802
Não espere que rebeldes sigam
um mortal
515
00:37:17,868 --> 00:37:19,971
que gosta de torturar anjos.
516
00:37:20,638 --> 00:37:23,074
Onde está a Autoridade?
517
00:37:25,443 --> 00:37:27,678
Esconde-se atrás de um regente
que só se importa
518
00:37:27,745 --> 00:37:29,814
com sua própria grandeza?
519
00:37:32,883 --> 00:37:36,020
O Reino como o conhecemos
já acabou, Alarbus.
520
00:37:36,887 --> 00:37:38,889
Esta é a nossa rebelião final.
521
00:37:52,370 --> 00:37:53,738
O que aconteceu?
522
00:37:53,804 --> 00:37:55,606
Ela é uma mentirosa.
523
00:37:55,673 --> 00:37:57,541
Mas se deixou atrair por ela.
524
00:37:57,608 --> 00:37:59,076
Sei o que estou fazendo.
525
00:38:00,144 --> 00:38:01,512
Olhe.
526
00:38:04,415 --> 00:38:06,851
Não há mais tempo, isto é absurdo.
527
00:38:07,218 --> 00:38:09,553
Baruch morreu por um propósito,
mas isto...
528
00:38:10,655 --> 00:38:12,523
Isto não tem sentido.
529
00:38:12,590 --> 00:38:14,091
Eu prometo que funcionará.
530
00:38:19,463 --> 00:38:21,332
Cinco minutos para o destino.
531
00:38:34,111 --> 00:38:35,179
O que é?
532
00:38:35,246 --> 00:38:36,981
Aparelho de comunicação
movido a Pó.
533
00:38:37,048 --> 00:38:39,717
Tem mensagem de nossa agente
no Magisterium.
534
00:38:39,784 --> 00:38:41,352
Ressonando, prossiga.
535
00:38:41,419 --> 00:38:43,721
Lyra está com uma mulher
chamada Marisa Coulter.
536
00:38:45,556 --> 00:38:47,692
Claro que está. Quão perto estão?
537
00:38:47,758 --> 00:38:50,494
Vamos pousar numa ilha remota
no Mar do Norte.
538
00:38:50,561 --> 00:38:51,796
Fairisle.
539
00:38:52,129 --> 00:38:53,664
Conheço o lugar.
540
00:38:53,731 --> 00:38:56,333
Pegarei a Nave da Intenção,
é o caminho mais rápido.
541
00:38:56,400 --> 00:38:58,736
Agente Salmakia, bote as crianças
em segurança,
542
00:38:58,803 --> 00:39:01,806
longe da mulher, e fique com eles
até eu chegar. Entendido?
543
00:39:02,073 --> 00:39:04,508
- Entendido.
- Você vai?
544
00:39:04,942 --> 00:39:07,311
Devo ir. Ouviu o anjo.
545
00:39:07,678 --> 00:39:08,913
Aesahaettr.
546
00:39:09,213 --> 00:39:10,848
"A Destruidora de Deus."
547
00:39:13,617 --> 00:39:15,186
Nesse caso,
548
00:39:16,353 --> 00:39:17,521
tente não morrer.
549
00:39:27,098 --> 00:39:29,533
A criança pergunta
o que você está fazendo.
550
00:39:30,034 --> 00:39:31,769
Contando meus passos.
551
00:39:32,403 --> 00:39:34,105
Voltaremos por eles em outro mundo.
552
00:39:35,039 --> 00:39:36,574
Outro mundo?
553
00:40:15,446 --> 00:40:18,215
Não, não.
554
00:40:33,998 --> 00:40:36,534
A Nave da Intenção trabalha
com a clareza.
555
00:40:36,834 --> 00:40:38,769
Sua mente está confusa.
556
00:40:40,471 --> 00:40:43,207
Sei exatamente o que e quem
vamos encontrar.
557
00:41:28,185 --> 00:41:30,020
Faça o seu pior.
558
00:41:41,832 --> 00:41:44,501
Assim que a pegar, voltarei
e fecharei a janela.
559
00:41:44,568 --> 00:41:47,605
- Preciso que vigie.
- Desculpe, Will, devo partir.
560
00:41:48,239 --> 00:41:50,774
- Balthamos.
- Era diferente por Aesahaettr,
561
00:41:50,841 --> 00:41:53,344
mas isto é assunto de humanos.
562
00:41:53,677 --> 00:41:55,312
Não se vá.
563
00:41:55,379 --> 00:41:58,215
Sei que é difícil para você,
mas preciso que confie em mim.
564
00:41:58,282 --> 00:41:59,817
Não posso, desculpe.
565
00:42:00,818 --> 00:42:01,986
Não para isto.
566
00:42:02,720 --> 00:42:03,988
Balthamos!
567
00:42:17,635 --> 00:42:19,503
Eu vou com você.
568
00:42:20,404 --> 00:42:21,772
Obrigado.
569
00:42:22,406 --> 00:42:23,774
Mas vá pra casa, certo?
570
00:42:24,541 --> 00:42:26,176
Fique longe do perigo.
571
00:43:28,806 --> 00:43:29,806
Sra. Coulter?
572
00:43:33,410 --> 00:43:34,745
Sou eu.
573
00:43:36,814 --> 00:43:38,482
Chegou tarde, Padre.
574
00:43:39,350 --> 00:43:40,651
Ela se foi.
575
00:43:42,519 --> 00:43:44,455
Um garoto esteve aqui antes.
576
00:43:45,789 --> 00:43:48,125
Ele atravessou centenas de quilômetros
577
00:43:48,192 --> 00:43:50,627
e fronteiras entre mundos.
578
00:43:52,830 --> 00:43:55,232
E ainda assim conseguiu chegar
antes de você.
579
00:43:56,567 --> 00:43:57,968
Bravo.
580
00:44:00,838 --> 00:44:02,373
Não sei por que me surpreendo.
581
00:44:03,640 --> 00:44:05,909
MacPhail gosta de achar
que sabe o que faz,
582
00:44:05,976 --> 00:44:07,411
mas ele falha.
583
00:44:07,911 --> 00:44:09,113
Ele hesita, não acha?
584
00:44:20,224 --> 00:44:21,925
Isso foi o garoto.
585
00:44:23,027 --> 00:44:25,162
Pirralho surpreendentemente perverso.
586
00:44:37,307 --> 00:44:39,743
Eu levarei Lyra, Sra. Coulter.
587
00:44:41,545 --> 00:44:44,515
E prefiro não voltar para Genebra
depois de anoitecer.
588
00:44:47,284 --> 00:44:48,652
Como eu disse.
589
00:44:50,054 --> 00:44:51,055
Ela não está aqui.
590
00:44:56,693 --> 00:44:58,295
Por favor.
591
00:45:02,066 --> 00:45:03,434
Lamento.
592
00:45:03,834 --> 00:45:06,970
O destino dela estava traçado
bem antes de eu chegar.
593
00:45:14,845 --> 00:45:16,213
Está bem.
594
00:45:37,701 --> 00:45:39,303
Ela está lá dentro.
595
00:45:40,170 --> 00:45:41,171
Sente-se.
596
00:45:56,053 --> 00:45:57,688
Qual era o seu plano?
597
00:45:59,089 --> 00:46:01,492
Mantê-la inconsciente para sempre?
598
00:46:02,593 --> 00:46:04,328
Fugir de mundo em mundo,
599
00:46:04,695 --> 00:46:06,930
tentando escapar do aletiômetro?
600
00:46:07,898 --> 00:46:08,932
Para sempre?
601
00:46:09,633 --> 00:46:11,235
Você não é burra.
602
00:46:12,102 --> 00:46:15,038
Ao contrário. Sabia que acabaríamos
encontrando.
603
00:46:17,241 --> 00:46:19,042
E a destruiríamos.
604
00:46:20,577 --> 00:46:22,212
É o destino dela.
605
00:46:24,982 --> 00:46:27,217
Você levou esse destino a ela.
606
00:46:27,618 --> 00:46:30,120
Deu a ela a punição terrível
de sua existência.
607
00:46:31,488 --> 00:46:34,525
E quando ela chegar às mãos
do Presidente MacPhail,
608
00:46:37,127 --> 00:46:38,562
morte.
609
00:46:49,406 --> 00:46:51,808
Por que tem prolongado a dor dela
610
00:46:52,309 --> 00:46:53,477
desta maneira?
611
00:46:55,345 --> 00:46:56,980
Eu não sei.
612
00:47:00,717 --> 00:47:02,186
Lamento.
613
00:47:23,040 --> 00:47:25,142
Não sabia mais o que fazer, Padre.
614
00:47:27,911 --> 00:47:29,513
Não é verdade.
615
00:47:36,620 --> 00:47:39,089
A resposta era tão simples,
você sabia.
616
00:47:40,991 --> 00:47:41,991
O tempo todo.
617
00:47:57,941 --> 00:48:00,777
Um ato de amor legítimo teria sido
deixá-la morrer.
618
00:48:05,749 --> 00:48:07,851
Afundar em um sono tão profundo
619
00:48:07,918 --> 00:48:09,853
que ninguém a machucaria.
620
00:48:12,623 --> 00:48:14,091
Nos braços da mãe dela.
621
00:48:26,036 --> 00:48:28,005
É hora de deixá-la ir.
622
00:48:31,008 --> 00:48:33,377
Matar sua própria criança requer
uma força
623
00:48:33,443 --> 00:48:35,078
que não possuo.
624
00:48:35,879 --> 00:48:37,447
Mas você possui.
625
00:48:39,349 --> 00:48:41,718
Tem mais força do que sabe.
626
00:48:45,589 --> 00:48:47,457
Faça por mim, por favor.
627
00:48:49,626 --> 00:48:50,994
Conceda-me isso.
628
00:49:02,873 --> 00:49:04,641
Ei, vamos embora.
629
00:49:06,343 --> 00:49:07,844
Por favor.
630
00:49:23,360 --> 00:49:24,628
Ora.
631
00:49:25,262 --> 00:49:27,831
Talvez estivesse certo sobre a força.
632
00:49:30,300 --> 00:49:31,802
Voltou por nós.
633
00:49:32,069 --> 00:49:33,770
Sabia que voltaria, Will.
634
00:49:34,271 --> 00:49:35,739
O que está fazendo?
635
00:49:36,106 --> 00:49:37,974
- Vamos embora.
- Vou com vocês.
636
00:49:40,711 --> 00:49:42,245
Estaremos mais seguros juntos.
637
00:49:42,312 --> 00:49:43,980
Precisa de nós duas. Não!
638
00:49:47,217 --> 00:49:48,752
Para trás.
639
00:49:50,821 --> 00:49:52,522
Não virá conosco.
640
00:49:55,892 --> 00:49:57,794
Ela precisa de mim, Will.
641
00:50:00,397 --> 00:50:02,466
Por favor, não a tire de mim.
642
00:50:04,701 --> 00:50:06,737
- Por favor.
- Não se aproxime.
643
00:50:08,271 --> 00:50:09,439
Will?
644
00:50:10,474 --> 00:50:12,776
Acha que será fácil se livrar de mim?
645
00:50:12,843 --> 00:50:14,878
- Afaste-se de nós.
- É o que fará, Will?
646
00:50:17,147 --> 00:50:19,850
Descartou sua mãe
tão facilmente assim?
647
00:50:20,350 --> 00:50:22,119
Por que a deixou?
648
00:50:37,501 --> 00:50:39,169
Onde ela está, Will?
649
00:50:43,407 --> 00:50:45,375
Onde está sua mãe?
650
00:50:51,214 --> 00:50:52,949
Olhe para mim, Will.
651
00:50:56,720 --> 00:50:58,088
Olhe para mim.
652
00:50:59,689 --> 00:51:01,491
Olhe para mim.
653
00:51:10,801 --> 00:51:12,402
O que você fez?
654
00:51:14,204 --> 00:51:15,605
O que fez?
655
00:51:16,273 --> 00:51:18,041
Você quebrou a faca.
656
00:51:25,482 --> 00:51:26,817
Saia.
657
00:51:28,785 --> 00:51:31,321
Sem a faca você é inútil para mim.
658
00:51:31,388 --> 00:51:32,689
Vá embora, Will.
659
00:51:34,991 --> 00:51:36,426
Vá!
660
00:51:45,335 --> 00:51:47,103
Lyra, ande. Ande.
661
00:51:47,170 --> 00:51:48,405
Saia!
662
00:51:55,011 --> 00:51:57,013
Não me olhe assim, por favor.
663
00:51:59,015 --> 00:52:00,684
Deixe-me ir.
664
00:52:03,587 --> 00:52:05,088
Por favor, deixe-me ir.
665
00:52:13,163 --> 00:52:16,099
Uma picada leve. Ela ficará bem
em algumas horas.
666
00:52:19,469 --> 00:52:22,205
- Garoto, você tem a faca?
- Quem é você?
667
00:52:22,272 --> 00:52:24,574
Tenho ordens de levá-lo a Asriel.
668
00:52:24,841 --> 00:52:27,677
- Siga-me.
- Não iremos com Asriel.
669
00:52:28,078 --> 00:52:29,846
Está tudo bem, vamos.
670
00:52:30,614 --> 00:52:32,082
Isso é uma saída.
671
00:52:48,999 --> 00:52:49,999
Abaixe-se.
672
00:52:55,672 --> 00:52:57,841
- Iorek está aqui?
- Explico depois.
673
00:53:21,031 --> 00:53:22,666
Tire ela daqui!
674
00:53:38,648 --> 00:53:40,216
Você está bem?
675
00:53:46,923 --> 00:53:48,491
Will, temos que ir.
676
00:53:49,459 --> 00:53:50,627
Vamos.
677
00:53:58,268 --> 00:53:59,336
Venha conosco.
678
00:53:59,836 --> 00:54:01,972
Não, eu fico, vocês vão.
679
00:54:04,507 --> 00:54:05,507
Obrigado.
680
00:54:08,511 --> 00:54:09,579
Vamos.
681
00:54:46,149 --> 00:54:47,417
Lyra?
682
00:54:49,519 --> 00:54:50,920
Lyra?
683
00:55:06,870 --> 00:55:08,571
Chegamos tarde.
684
00:55:12,108 --> 00:55:13,209
Droga._Ž®¾ ¾ € QOö¶Åo ÂËjI™t@eªçªç ¾q×£€ GHis.Dark.Materials.S03E02.The.Break.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb.srt
šn) Ùaʵ˜E ®ã@8Ì<ó;îâîâ ¬)Ý€ His.Dark.Materials.S03E02.srt
Y¨xL4 ÙwVQ