PK
·¨„UÈê$£ £ C In.The.Good.Old.Summertime.1949.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] .srt1
00:00:22,322 --> 00:00:27,259
A NOIVA DESCONHECIDA
2
00:01:28,755 --> 00:01:32,258
Quando vejo Chicago de hoje,
é difícil compreender...
3
00:01:32,293 --> 00:01:35,761
que é a mesma cidade
que conheci quando era criança.
4
00:01:35,796 --> 00:01:37,791
Todos esses prédios...
5
00:01:38,598 --> 00:01:40,725
esse aço e concreto...
6
00:01:41,101 --> 00:01:43,130
as ruas movimentadas...
7
00:01:43,970 --> 00:01:45,494
as pessoas.
8
00:01:46,706 --> 00:01:48,469
Isso não existia.
9
00:01:49,543 --> 00:01:52,961
No meu tempo,
a vida era mais tranquila.
10
00:01:52,996 --> 00:01:56,380
As mulheres não
usavam maquiagem.
11
00:01:57,050 --> 00:01:58,849
Os homens eram diferentes.
12
00:01:58,884 --> 00:02:03,200
Não eram homens importantes
se não tivessem bigode.
13
00:02:06,626 --> 00:02:09,057
Lembro que eu tinha bigode.
14
00:02:09,796 --> 00:02:13,823
Mas, mesmo assim,
não era um homem muito importante.
15
00:02:37,891 --> 00:02:40,632
Morava numa pensão...
16
00:02:40,667 --> 00:02:43,623
junto com outros jovens
17
00:02:56,109 --> 00:02:58,409
O domingo era meu grande dia.
18
00:02:58,444 --> 00:03:01,731
Era minha única
oportunidade para passear.
19
00:03:01,766 --> 00:03:05,083
Algumas vezes pegava meu amigo Hickey.
20
00:03:05,118 --> 00:03:08,397
Seu tio, o Sr. Oberkugen, era meu chefe.
21
00:03:08,432 --> 00:03:11,676
Nos reuníamos com ele em algum parque.
22
00:03:40,553 --> 00:03:43,722
O Sr. Oberkugen era
imprevisível durante a semana...
23
00:03:43,757 --> 00:03:46,752
mas no domingo sempre estava feliz.
24
00:03:46,787 --> 00:03:50,996
Nellie era sua caixa, sua contadora,
sua secretaria...
25
00:03:51,031 --> 00:03:52,862
Há 20 anos.
26
00:03:53,600 --> 00:03:57,282
Nunca se casaram.
Eu me perguntava por que.
27
00:03:58,505 --> 00:04:02,574
Como a todos os namorados,
Ficavam preocupados que eu não tinha noiva.
28
00:04:02,609 --> 00:04:06,905
Queriam me arrumar uma,
mas eu tinha outros planos.
29
00:04:08,148 --> 00:04:11,743
Se pega tua mão, e ela, a tua
30
00:04:11,778 --> 00:04:15,185
é um bom sinal
31
00:04:15,588 --> 00:04:18,920
De que te ama
32
00:04:18,955 --> 00:04:22,893
no calor do verão
33
00:04:23,363 --> 00:04:31,360
no calor do verão
34
00:04:32,038 --> 00:04:36,099
Passeia por caminhos agradáveis
35
00:04:36,134 --> 00:04:39,407
com tua amada
36
00:04:39,779 --> 00:04:43,840
Se pega sua mão, e ela, a tua
37
00:04:44,050 --> 00:04:47,577
é um bom sinal
38
00:04:47,821 --> 00:04:51,415
De que te ama
39
00:04:51,450 --> 00:04:52,300
no calor do verão
40
00:04:59,132 --> 00:05:02,034
O despertador da segunda significava
voltar ao trabalho.
41
00:05:02,069 --> 00:05:04,697
Alguns odiavam o despertador...
42
00:05:05,071 --> 00:05:07,706
mas eu não.
Tinha motivos para levantar-me...
43
00:05:07,741 --> 00:05:10,426
porque o correio estaria aberto.
44
00:05:13,079 --> 00:05:16,081
Significava
que poderia ter uma carta para mim..
45
00:05:16,116 --> 00:05:18,930
uma dessas cartas especiais.
46
00:05:26,493 --> 00:05:29,557
CORREIO
DOS ESTADOS UNIDOS
47
00:05:44,944 --> 00:05:48,072
- Me desculpe, senhorita.
- Está bem.
48
00:05:48,107 --> 00:05:51,550
- Por que não olha por onde anda?
- Deixa arrumar seu chapéu.
49
00:05:51,585 --> 00:05:54,337
- Não, assim não está bom.
- Largue meu chapéu!
50
00:05:54,372 --> 00:05:57,089
Aqui está sua sombrinha
Não sei o que aconteceu.
51
00:05:57,124 --> 00:05:58,945
Aqui está sua bolsa.
52
00:05:59,726 --> 00:06:03,423
- Peço perdão.
- Meu Deus.
53
00:06:06,466 --> 00:06:09,902
- Me deixa em paz.
- Sinto muito mesmo.
54
00:06:09,937 --> 00:06:12,237
- Tome sua sombrinha.
- Obrigada.
55
00:06:12,272 --> 00:06:14,728
- Falta algo?
- O pássaro!
56
00:06:14,763 --> 00:06:17,743
Aqui está o pássaro.
Esse. Oh, Sinto muito.
57
00:06:17,778 --> 00:06:20,319
- Ai!
- Me enganei de pássaro.
58
00:06:21,481 --> 00:06:22,412
Arrumarei.
59
00:06:22,447 --> 00:06:24,114
Estou terrivelmente arrependido.
60
00:06:24,149 --> 00:06:26,517
- Eu, é que tenho que ler...
- Valha-me Deus.
61
00:06:26,552 --> 00:06:30,322
- uma carta muito importante e me descuidei
- Saia agora
62
00:06:30,357 --> 00:06:32,553
Sinto muito.
63
00:06:33,526 --> 00:06:35,396
Aqui está seu guarda chuva.
64
00:06:37,130 --> 00:06:41,294
- Onde está?
- Aqui embaixo.
65
00:06:41,734 --> 00:06:45,397
Novamente, sua sombrinha...
66
00:06:46,372 --> 00:06:48,860
Isto é seu? Desculpe.
67
00:06:49,776 --> 00:06:53,041
- Aqui está sua bolsa.
- Espera!
68
00:06:53,076 --> 00:06:55,291
Aqui está.
69
00:06:55,326 --> 00:06:57,506
Desculpe.
70
00:06:58,017 --> 00:07:01,255
- Desculpe, senhora.
- Desculpe, senhora?
71
00:07:01,621 --> 00:07:05,216
Desculpe, mas devo ir-me.
72
00:07:06,192 --> 00:07:09,931
Vou chegar tarde no meu escritório.
73
00:07:11,264 --> 00:07:13,789
Ouça, este é meu cartão.
74
00:07:14,167 --> 00:07:17,569
É onde eu trabalho, vê?
Compre o que estragou...
75
00:07:17,604 --> 00:07:19,737
Com prazer eu pagarei.
76
00:07:19,772 --> 00:07:21,871
- Obrigada.
- Adeus.
77
00:07:23,810 --> 00:07:25,335
Um momento. Hey!
78
00:07:34,287 --> 00:07:38,423
Era o vendedor chefe do Sr. Oberkugen
e com bom salário...
79
00:07:38,458 --> 00:07:39,862
$15 por semana.
80
00:07:43,496 --> 00:07:45,397
- Bom dia, Andy.
- Bom dia, Nellie.
81
00:07:45,432 --> 00:07:47,299
- Bom dia.
- Bom dia, Hickey.
82
00:07:47,334 --> 00:07:49,132
- Bom dia.
- Bom dia, Rudy.
83
00:07:49,167 --> 00:07:51,270
Chega tarde.
O Sr. Oberkugen teve que abrir.
84
00:07:51,305 --> 00:07:54,032
Eu sei, eu sei. Recebi... Venha aqui.
85
00:07:58,678 --> 00:08:00,910
Sente-se. Recebi outra carta.
86
00:08:00,945 --> 00:08:05,584
- A garota do anuncio?
- Sim. Quer ouvir algo bonito?
87
00:08:05,619 --> 00:08:07,109
Querido amigo...
88
00:08:07,353 --> 00:08:10,756
o coração tremia
quando entrei no correio..
89
00:08:10,791 --> 00:08:14,223
mas lá estava você, na caixa 237.
90
00:08:14,594 --> 00:08:17,191
tirei você do envelope e li...
91
00:08:17,226 --> 00:08:19,788
lá mesmo, querido amigo.
92
00:08:20,300 --> 00:08:24,236
Achei que sua correspondência era
de temas intelectuais.
93
00:08:24,271 --> 00:08:27,906
E isso não é intelectual?
É verdadeira poesia.
94
00:08:27,941 --> 00:08:29,636
Espera, tem mais.
95
00:08:31,477 --> 00:08:33,377
Você é baixo ou alto?
96
00:08:34,113 --> 00:08:36,546
Teus olhos são azuis ou castanhos?
97
00:08:36,581 --> 00:08:40,852
Não me diga. Não importa
se nossas mentes se unem.
98
00:08:40,887 --> 00:08:43,572
Tem razão. Sim, é intelectual.
99
00:08:44,090 --> 00:08:47,626
Tem coisas maravilhosas
para escrever nesse mundo nosso.
100
00:08:47,661 --> 00:08:51,247
Seria perder tempo precioso
se nos disséssemos...
101
00:08:51,282 --> 00:08:54,833
os sórdidos detalhes da vida diária,
não o façamos.
102
00:08:54,868 --> 00:08:57,212
Estou de acordo quando diz...
103
00:08:57,247 --> 00:08:59,557
Há mais felicidade em morrer...
104
00:09:00,039 --> 00:09:04,108
'morrer pela beleza
que viver pelo pão. "
105
00:09:04,143 --> 00:09:05,737
Você disse isso?
106
00:09:06,713 --> 00:09:09,681
Bem, Ralph Waldo Emerson
disse antes.
107
00:09:09,716 --> 00:09:10,782
Sim?
108
00:09:11,351 --> 00:09:13,850
O Sr. Oberkugen quer te ver agora.
109
00:09:13,885 --> 00:09:16,221
Obrigado. Como está esta manha?
110
00:09:16,256 --> 00:09:18,522
- Como uma seda.
- Que bom.
111
00:09:18,557 --> 00:09:22,661
Mas, quantas vezes disse?
Esse violino não tem preço
112
00:09:22,696 --> 00:09:24,424
Desculpe, tio Otto.
113
00:09:24,459 --> 00:09:28,266
E não me chame de tio Otto.
Na loja, sou o Sr. Oberkugen.
114
00:09:28,301 --> 00:09:29,564
Sim, senhor.
115
00:09:36,709 --> 00:09:41,225
Tudo o que fiz foi tocar seu violino
Só to...
116
00:09:52,025 --> 00:09:53,287
Esse idiota...
117
00:09:53,322 --> 00:09:57,420
um Stradivarius,
e tocou como um bandolim.
118
00:09:58,731 --> 00:10:02,150
É culpa tua. Se chegasse na hora,
não teria acontecido.
119
00:10:02,185 --> 00:10:05,570
- Desculpe, senhor. Tive um acidente
- Não é desculpa.
120
00:10:05,605 --> 00:10:08,218
Todos podem ter um acidente.
121
00:10:08,674 --> 00:10:10,574
Se machucou?
122
00:10:11,844 --> 00:10:16,447
- Não. Não aconteceu nada, senhor.
- Odeio a perigosa bicicleta.
123
00:10:17,750 --> 00:10:18,850
Venha.
124
00:10:20,319 --> 00:10:24,423
Tenho que te mostrar algo.
Estou certo de que te agradará.
125
00:10:24,458 --> 00:10:27,958
É uma surpresa
para todo o pessoal. Olha.
126
00:10:27,993 --> 00:10:31,163
Tive a oportunidade de comprar de Kramer
100 destas.
127
00:10:31,198 --> 00:10:33,920
Podemos ter boa utilidade, eh?
128
00:10:33,955 --> 00:10:39,589
- O que você acha? Acho que é real.
- Acho que não é para nós.
129
00:10:39,624 --> 00:10:42,574
- Apenas viu.
- Não é preciso. é uma harpa.
130
00:10:42,609 --> 00:10:44,770
Pouca gente toca harpa.
131
00:10:45,144 --> 00:10:47,444
É incrível com que rapidez decide.
132
00:10:47,479 --> 00:10:52,317
Estive nesse negocio 20 anos
e levei uma hora para decidir se gostava.
133
00:10:52,352 --> 00:10:54,513
Mas, você, Professor...
134
00:10:56,389 --> 00:10:57,583
Hickey!
135
00:11:00,226 --> 00:11:02,456
Sim, tio... Sr. Oberkugen?
136
00:11:05,264 --> 00:11:07,278
Srta. Burke? Por favor.
137
00:11:10,236 --> 00:11:11,336
Não.
138
00:11:13,039 --> 00:11:14,404
Sr. Hansen!
139
00:11:16,742 --> 00:11:19,144
- Sim, senhor?
- Olhem isso, por favor.
140
00:11:19,179 --> 00:11:20,975
O que acham?
141
00:11:21,010 --> 00:11:24,747
O Sr. Larkin parece que não gostou.
Eu sim.
142
00:11:25,585 --> 00:11:30,692
Mas não quero influenciar vocês.
Só quero sua opinião honesta.
143
00:11:31,457 --> 00:11:34,995
É tudo o que eu quero,
sua opinião honesta.
144
00:11:36,329 --> 00:11:38,574
É maravilhosa, maravilhosa.
145
00:11:39,499 --> 00:11:45,209
- Bem, mudou de opinião?
- Não, repito que não é para nós.
146
00:11:45,571 --> 00:11:47,488
Concordo com Andy.
147
00:11:47,523 --> 00:11:49,405
Obrigado. Obrigado.
148
00:11:55,047 --> 00:11:56,810
Já se ofendeu.
149
00:12:03,923 --> 00:12:08,712
Este era seu modo de se acalmar
quando as coisas iam mal.
150
00:12:13,332 --> 00:12:16,438
Mas ele era o único que se acalmava.
151
00:12:24,377 --> 00:12:27,297
Hickey sabia como
cuidar de seu emprego.
152
00:13:00,846 --> 00:13:04,516
Bom dia, senhora.
Posso atende-la? Oh, senhorita...
153
00:13:04,551 --> 00:13:07,008
- Fisher.
- Srta. Fisher.
154
00:13:07,653 --> 00:13:09,719
Parece que comprou
muitas coisas, eh?
155
00:13:09,754 --> 00:13:12,656
- Quanto lhe devo?
- Não posso aceitar nada de você.
156
00:13:12,691 --> 00:13:16,528
- Deve aceitar.
- Não poderia, realmente, não poderia. Não insista.
157
00:13:16,563 --> 00:13:19,064
- Bem, realmente...
- Bonita loja. Tem coisas lindas.
158
00:13:19,099 --> 00:13:20,662
Obrigado. Gostamos.
159
00:13:21,167 --> 00:13:24,669
Talvez possa te comprar outra coisa.
Vê algo que lhe agrade?
160
00:13:24,704 --> 00:13:27,272
- Realmente, vejo.
- Bom.
161
00:13:27,307 --> 00:13:29,143
Que tal uma gaita?
162
00:13:29,442 --> 00:13:31,932
Ou um piano?
163
00:13:31,967 --> 00:13:35,798
- Uma caixa de música?
- Não, quero um emprego.
164
00:13:36,082 --> 00:13:39,275
Sinto muito, vendi o ultimo ontem.
165
00:13:40,119 --> 00:13:42,919
Ouça, Sr. Larkin,
não se trata de uma piada.
166
00:13:42,954 --> 00:13:45,773
Por isso estava tão furiosa ontem
quando tropeçou comigo.
167
00:13:45,808 --> 00:13:48,558
Me vesti com esmero
para ir a procura de emprego e você..
168
00:13:48,593 --> 00:13:52,063
Sinto muito. Não podemos empregar
ninguém agora. É má temporada.
169
00:13:52,098 --> 00:13:53,964
Mas nem sequer sabe
minhas habilidades.
170
00:13:53,999 --> 00:13:57,936
Trabalhei com Roberts Brothers,
trabalhei na loja Gregory.
171
00:13:57,971 --> 00:13:59,336
Estiveram satisfeitos comigo.
172
00:13:59,371 --> 00:14:02,440
Disseram que estariam felizes
se voltasse a trabalhar com eles.
173
00:14:02,475 --> 00:14:04,909
Por que não faz eles felizes?
174
00:14:04,944 --> 00:14:07,162
Bem, é má temporada.
175
00:14:07,197 --> 00:14:11,616
Realmente, sinto muito, mas não posso
empregar ninguém agora. Bom dia.
176
00:14:11,651 --> 00:14:13,107
Um momento.
177
00:14:14,287 --> 00:14:16,388
- Você é o dono da loja?
- Não, mas...
178
00:14:16,423 --> 00:14:17,754
Quero falar com o dono.
179
00:14:17,789 --> 00:14:20,257
Não lhe aconselho.
Está de muito mal humor esta manha.
180
00:14:20,292 --> 00:14:23,928
- Insisto em falar com o dono.
- Ouça, estive aqui vários anos...
181
00:14:23,963 --> 00:14:27,565
e conheço muito bem o Sr. Oberkugen.
Sei qual seria sua atitude.
182
00:14:27,600 --> 00:14:30,068
Poderia te dizer palavra por palavra
do que ia te falar.
183
00:14:30,103 --> 00:14:31,331
Mas...
184
00:14:31,704 --> 00:14:35,545
- Sr. Larkin, um momento, por favor.
- Desculpe.
185
00:14:36,142 --> 00:14:37,741
- Desculpe, senhora.
- Claro.
186
00:14:37,776 --> 00:14:41,042
Venha aqui.
Então me conhece muito bem.
187
00:14:41,814 --> 00:14:46,474
Sabe exatamente o que penso
antes de que eu pense
188
00:14:46,509 --> 00:14:49,954
Não só é um gênio financeiro,
é adivinho, eh?
189
00:14:49,989 --> 00:14:52,761
- Mas, Sr. Oberkugen...
- Sai.
190
00:14:54,660 --> 00:14:55,992
Bom dia, senhora.
191
00:14:56,027 --> 00:14:58,763
- Sou o Sr. Oberkugen.
- Como vai, Sr. Oberkugen?
192
00:14:58,798 --> 00:15:02,100
- Como vai você? Sente-se.
- Obrigada.
193
00:15:02,135 --> 00:15:04,367
Não sei qual é o problema...
194
00:15:04,402 --> 00:15:08,733
mas para Oberkugen,
não existe a palavra impossível.
195
00:15:09,475 --> 00:15:11,602
O que deseja?
196
00:15:12,078 --> 00:15:16,281
Pois, verá, Sr. Oberkugen,
estive com os irmãos Gregory...
197
00:15:16,316 --> 00:15:19,218
Garanto que nossa mercadoria
é muito melhor.
198
00:15:19,253 --> 00:15:22,120
- Não é isso.
- Temos violinos, temos flautas...
199
00:15:22,155 --> 00:15:23,486
temos harpas.
200
00:15:24,423 --> 00:15:27,452
Não é maravilhosa?
Algo novo. Olhe.
201
00:15:27,487 --> 00:15:30,829
Alguns de meus vendedores
não concordam...
202
00:15:30,864 --> 00:15:32,696
mas acho que é encantadora.
203
00:15:32,731 --> 00:15:37,135
Garanto que não encontrará
nada tão lindo como isso na Gregory.
204
00:15:37,170 --> 00:15:39,669
Mas acho que não entende,
Sr. Oberkugen...
205
00:15:39,704 --> 00:15:44,380
Estive com os irmãos Gregory
e estou procurando trabalho.
206
00:15:45,911 --> 00:15:48,845
Espere um momento.
Toco piano e sei tocar violino.
207
00:15:48,880 --> 00:15:52,584
Espere você. um momento. Pode tocar
o que quiser. Não tenho tempo.
208
00:15:52,619 --> 00:15:54,052
Bom dia.
209
00:15:57,490 --> 00:16:00,090
Por que me colocou
numa situação como essa? Por que?
210
00:16:00,125 --> 00:16:03,995
- Não foi culpa minha, senhor.
- De quem foi a culpa? Minha?
211
00:16:04,030 --> 00:16:07,699
- Sim, acho que sim.
- O que acontece contigo?
212
00:16:07,734 --> 00:16:11,220
Amo você como um filho,
mas cada vez me contradiz.
213
00:16:11,255 --> 00:16:14,181
O que quer que eu diga,
você diz não. Por que?
214
00:16:14,216 --> 00:16:17,949
Está bem, Sr. Oberkugen.
A partir de hoje...
215
00:16:17,984 --> 00:16:21,682
direi sim a tudo.
Claro, Sr. Oberkugen.
216
00:16:27,086 --> 00:16:28,986
Me encarrego dela.
217
00:16:29,889 --> 00:16:31,921
Escute, senhorita,
aguarde
218
00:16:31,956 --> 00:16:34,659
Assim que tiver uma vaga,
chamaremos imediatamente.
219
00:16:34,694 --> 00:16:36,941
- Está bem?
- Oh, sim.
220
00:16:36,976 --> 00:16:39,154
Viu? É difícil de tocar?
221
00:16:39,189 --> 00:16:42,617
Não, qualquer um aprende.
É tão romântica.
222
00:16:42,968 --> 00:16:45,434
O que tem de romântica?
223
00:16:45,469 --> 00:16:47,866
Bem, a música suave...
224
00:16:47,901 --> 00:16:52,819
- e a forma das mãos...
- É a opinião de uma mulher.
225
00:16:54,847 --> 00:16:58,357
- Quanto está pedindo por ela?
- Pensei em $75.
226
00:16:58,392 --> 00:17:01,832
- Ah, sim, é uma pechincha.
- Uma pechincha?
227
00:17:01,867 --> 00:17:05,447
- Uma verdadeira pechincha.
- É uma harpa bonita, não?
228
00:17:05,482 --> 00:17:08,992
- É muito singular.
- Na verdade, procurava uma canção.
229
00:17:09,027 --> 00:17:11,996
Posso atende-la, senhora?
Esta é uma canção que está na moda.
230
00:17:12,031 --> 00:17:14,631
Soube que cantava.
Adivinhei por sua voz.
231
00:17:14,666 --> 00:17:18,470
Claro, para alguém que gosta
de arte, é muito lisonjeira. Suas mãos...
232
00:17:18,505 --> 00:17:21,840
Ay, quase não tenho voz,mas,
se tem algo que queira ouvir..
233
00:17:21,875 --> 00:17:25,409
Esta é genial, senhora. Tem bonita letra.
234
00:17:25,444 --> 00:17:28,229
Não, esta.
Esta noite na Terra de Sonho.
235
00:17:28,264 --> 00:17:31,015
- Alguém poderia...?
- Sim. Me permite?
236
00:17:31,050 --> 00:17:32,916
- Sim, obrigada.
237
00:17:34,520 --> 00:17:36,727
- Vai ao piano.
- não é linda?
238
00:17:36,762 --> 00:17:38,935
Por favor, senhora, sente-se.
239
00:17:40,159 --> 00:17:43,514
- Claro, se não puder tocar...
- Sim pode.
240
00:17:43,549 --> 00:17:46,870
Claro que pode tocar.
Vamos, toque. Sente-se.
241
00:17:55,741 --> 00:17:59,008
Te verei essa noite
242
00:17:59,043 --> 00:18:02,276
na terra do sonho
243
00:18:03,182 --> 00:18:07,915
sob a luz prateada da lua
244
00:18:09,922 --> 00:18:13,420
Te verei essa noite
245
00:18:13,455 --> 00:18:16,883
na terra do sonho
246
00:18:16,918 --> 00:18:21,899
onde florescem as rosas do amor
247
00:18:25,471 --> 00:18:30,374
Vem com a luz da paixão acesa
248
00:18:32,778 --> 00:18:37,681
em teus queridos olhos azuis
249
00:18:40,719 --> 00:18:45,656
Te verei na terra dos sonhos
250
00:18:46,725 --> 00:18:51,628
na doce e mágica terra dos sonhos
251
00:18:54,400 --> 00:18:55,350
lá onde meus sonhos
252
00:18:59,972 --> 00:19:03,669
se farão realidade
253
00:19:06,645 --> 00:19:11,582
Te verei essa noite
na terra dos sonhos
254
00:19:11,917 --> 00:19:16,445
sob a luz prateada da lua
255
00:19:17,089 --> 00:19:22,026
Te verei essa noite
na terra dos sonhos
256
00:19:22,227 --> 00:19:27,164
onde florescem as rosas do amor
257
00:19:27,533 --> 00:19:32,470
Vem com a paixão acesa
258
00:19:32,771 --> 00:19:37,674
em teus queridos olhos azuis
259
00:19:38,577 --> 00:19:43,480
Te verei na terra dos sonhos
260
00:19:46,385 --> 00:19:51,288
na doce mágica
terra dos sonhos
261
00:19:55,394 --> 00:19:56,244
Lá onde os sonhos
262
00:20:03,135 --> 00:20:04,815
se farão realidade
263
00:20:17,483 --> 00:20:18,711
É adorável
264
00:20:20,085 --> 00:20:23,748
- Quanto custa?
- $99,50, descontado de $100.
265
00:20:23,783 --> 00:20:25,620
- Eu levo.
- Ok.
266
00:20:28,060 --> 00:20:30,692
Seu livro de vendas, por favor?
267
00:20:32,598 --> 00:20:34,190
E seu lápis.
268
00:20:34,767 --> 00:20:38,104
- Não quer um emprego também?
- Ainda não.
269
00:20:51,350 --> 00:20:53,796
- Tia Addie?
- Aqui, Verônica.
270
00:20:57,056 --> 00:20:59,320
Arrumei emprego.
271
00:20:59,958 --> 00:21:02,791
- Trabalho?
- Seja como for, eu tenho.
272
00:21:03,962 --> 00:21:06,062
- Quem é?
- É o Jerome.
273
00:21:06,097 --> 00:21:09,112
- Olá, bebê.
- É da Sra. Spring.
274
00:21:09,147 --> 00:21:11,703
Teve que sair para
pagar sua conta de gás.
275
00:21:11,738 --> 00:21:13,469
Diga-me, que tipo de trabalho?
276
00:21:13,504 --> 00:21:17,437
Bem, é uma loja de música,
e o chefe é um encanto.
277
00:21:17,472 --> 00:21:21,370
- Tem outros cavalheiros?
- Sim, acho que são três.
278
00:21:22,781 --> 00:21:25,738
- Dê-me a renda, por favor.
- Esta?
279
00:21:25,773 --> 00:21:29,581
O sobrinho do meu chefe,
o Sr. Hansen...
280
00:21:29,788 --> 00:21:31,529
São jovens?
281
00:21:32,057 --> 00:21:35,493
Um deles é jovem.
O Sr. Larkin, o vendedor chefe.
282
00:21:35,528 --> 00:21:38,986
Ele não queria me empregar.
283
00:21:39,431 --> 00:21:43,266
Porem ignorei ele,
falei com o chefe e ele me deu o emprego.
284
00:21:43,301 --> 00:21:47,672
- Acho que não simpatizou comigo.
- Oh, quase esqueço. Fui no correio...
285
00:21:47,707 --> 00:21:52,519
e havia outra dessas cartas para você.
Lá, sobre a mesa.
286
00:21:53,378 --> 00:21:56,905
Tia Addie, isto faz meu dia perfeito.
287
00:22:07,726 --> 00:22:09,353
Querida amiga...
288
00:22:14,700 --> 00:22:16,327
Querido amigo...
289
00:22:54,907 --> 00:22:58,174
- Não vem, Sr. Larkin?
- Não, Joe. Obrigado.
290
00:22:58,209 --> 00:23:01,279
- Na minha opinião, está apaixonado.
- Você acha?
291
00:23:01,314 --> 00:23:04,545
- Eu sei. Ela também não come.
- Quem?
292
00:23:04,580 --> 00:23:06,274
Me pergunta quem.
293
00:23:07,019 --> 00:23:09,055
Todo o tempo está assim
294
00:23:09,090 --> 00:23:12,985
Então, quando você entra... Olhe.
295
00:23:18,030 --> 00:23:20,055
Eu soube agora.
296
00:23:49,261 --> 00:23:50,785
Um momento.
297
00:23:52,331 --> 00:23:54,432
- Olá.
- Olá. Esteve muito bem.
298
00:23:54,467 --> 00:23:56,132
- Reconheceu ela?
- Claro.
299
00:23:56,167 --> 00:23:58,367
É a musica que me enviou ontem.
300
00:23:58,402 --> 00:24:01,395
Pensei que serviria para tua audição.
301
00:24:01,640 --> 00:24:04,199
Ainda não enviou sua solicitação?
302
00:24:04,234 --> 00:24:08,643
- Não, ainda não.
- Não me decepcione.
303
00:24:10,482 --> 00:24:13,679
Ontem falava de
você com minha noiva.
304
00:24:15,921 --> 00:24:17,786
Com tua noiva?
305
00:24:17,821 --> 00:24:21,425
Sim, dizia que vai ganhar uma bolsa
para ir a Leipzig...
306
00:24:21,460 --> 00:24:25,029
e que vai ser famosa,
e que um dia me gabaria de que...
307
00:24:25,064 --> 00:24:28,328
moramos na mesma casa.
308
00:24:28,363 --> 00:24:31,569
Nunca falou de sua noiva
até agora.
309
00:24:31,604 --> 00:24:33,440
Serio? É curioso.
310
00:24:33,939 --> 00:24:38,643
Foi minha noiva muito tempo.
Pensei que tinha te falado.
311
00:24:38,678 --> 00:24:40,845
Bem, depois de tudo,
por que o faria? Não?
312
00:24:40,880 --> 00:24:43,814
Somente falamos
de música, não?
313
00:24:43,849 --> 00:24:45,407
Claro, é verdade.
314
00:24:51,924 --> 00:24:53,022
Já tenho que ir.
315
00:24:53,057 --> 00:24:55,493
Sobre a bolsa,
será melhor que se apresse.
316
00:24:55,528 --> 00:24:57,929
Não tenho chance de ganhar.
317
00:24:57,964 --> 00:25:00,296
Claro que tem, empenhe-se.
318
00:25:00,331 --> 00:25:03,734
Ouça, vou trazer música
todas as noites. Até trago um violino.
319
00:25:03,769 --> 00:25:05,134
O que você acha?
320
00:25:05,504 --> 00:25:08,336
Tenho interesse em sua carreira.
321
00:25:08,371 --> 00:25:10,741
Certo, enviarei a solicitação amanha.
322
00:25:10,776 --> 00:25:12,505
- Genial.
- Obrigada.
323
00:25:25,624 --> 00:25:28,977
Me perguntava
se a garota a quem escrevia...
324
00:25:29,012 --> 00:25:32,330
seria tão maravilhosa como suas cartas.
325
00:25:33,031 --> 00:25:34,263
Casa de Música Oberkugen
326
00:25:34,298 --> 00:25:38,703
Setembro e outubro passaram
e eu continuava escrevendo cartas...
327
00:25:38,738 --> 00:25:41,160
e tratando de vender harpas.
328
00:25:41,195 --> 00:25:43,941
Acha que Eric gostaria
desse gramofone?
329
00:25:43,976 --> 00:25:47,173
Não sei, mas é muito bonito.
330
00:25:50,349 --> 00:25:53,983
Desculpem, não posso ver bem
sem meus óculos.
331
00:25:54,018 --> 00:25:56,988
Podem me dizer quanto custa
essa harpa encantadora?
332
00:25:57,023 --> 00:26:00,152
- $99,50.
- $99,50?
333
00:26:00,492 --> 00:26:05,262
Realmente tem bons preços aqui.
Eu me pergunto como faz Oberkugen.
334
00:26:05,297 --> 00:26:10,124
Bem, se você não sabe, Sr. Oberkugen,
Quem sabe?
335
00:26:17,576 --> 00:26:21,072
- Bom dia, Sr. Oberkugen.
- Bom dia.
336
00:26:22,414 --> 00:26:24,439
Parecem bem, as harpas.
337
00:26:24,983 --> 00:26:28,191
Gostaria que os clientes
pensassem assim.
338
00:26:30,489 --> 00:26:34,511
- Bom dia, tio... Sr. Oberkugen.
- Bom dia.
339
00:26:34,546 --> 00:26:37,983
Bom dia, Sr. Oberkugen.
A manhã está muito bonita.
340
00:26:38,018 --> 00:26:41,421
- Sim?
- Acabo de vender meu terceiro gramofone.
341
00:26:47,372 --> 00:26:49,101
Bom dia, Otto.
342
00:26:49,775 --> 00:26:55,613
Estive revisando as contas. Acho
que devemos atender algumas delas...
343
00:26:55,648 --> 00:26:58,139
Não deveriam deixar isso aí.
344
00:27:00,419 --> 00:27:01,750
Me encanta.
345
00:27:02,421 --> 00:27:06,736
De todos os instrumentos,
a harpa é a mais bonita.
346
00:27:06,771 --> 00:27:11,051
Veja, as linhas clássicas,
os tons misteriosos...
347
00:27:11,086 --> 00:27:14,108
parecem vir do ar. É maravilhosa.
348
00:27:14,143 --> 00:27:17,130
Otto, não tem que ficar com elas.
349
00:27:18,303 --> 00:27:21,172
Kramer as aceitará.
Somos bons clientes.
350
00:27:21,207 --> 00:27:23,172
Compramos muito esse ano.
351
00:27:23,207 --> 00:27:27,278
- Tudo o que tem que fazer é explicar...
- Explicar o que? O que vou explicar?
352
00:27:27,313 --> 00:27:30,514
Otto, você mesmo pode ver
que estamos com elas dois meses.
353
00:27:30,549 --> 00:27:32,107
Ninguém as compra.
354
00:27:32,142 --> 00:27:34,452
- Chamarei Kramer.
- Não, não deve chamar.
355
00:27:34,487 --> 00:27:36,552
- Será vendido.
- Mas, Otto, são...
356
00:27:36,587 --> 00:27:38,789
Sim, eu sei. Mas esse é o meu negocio.
Será vendido.
357
00:27:38,824 --> 00:27:41,695
Está bem. Aí está a conta.
358
00:27:42,027 --> 00:27:46,801
Fiz o melhor que pude.
Nunca vi um homem tão teimoso.
359
00:27:48,600 --> 00:27:52,736
- $19,75, por favor.
- Me da sua nota, Srta. Fisher?
360
00:27:52,771 --> 00:27:54,033
Claro.
361
00:27:54,068 --> 00:27:58,209
Bem, vejamos. Já vendeu $241
de mercadoria essa manha.
362
00:27:58,244 --> 00:28:00,744
- Magnífico.
- Viu, Sr. Larkin, estava enganado.
363
00:28:00,779 --> 00:28:03,948
Esta loja precisava de outro vendedor.
364
00:28:03,983 --> 00:28:06,144
10, 20, 25.
365
00:28:06,518 --> 00:28:09,920
Sabe? Acho que está zangado
porque vendi a harpa, e você não pode.
366
00:28:09,955 --> 00:28:12,455
Pelo contrario, Srta. Fisher,
estou encantado.
367
00:28:12,490 --> 00:28:17,856
- Gostaria que pudesse vender as outras 99.
- Quem sabe, talvez.
368
00:28:19,364 --> 00:28:22,666
Muito obrigada, senhora.
Não deixe de vir nos ver.
369
00:28:22,701 --> 00:28:25,520
Será bem recebida.
Lhe abrirei a porta.
370
00:28:25,555 --> 00:28:28,339
- Um momento, por favor.
- Diga-me, senhor.
371
00:28:28,374 --> 00:28:30,072
Pode me dizer como é?
372
00:28:30,107 --> 00:28:33,566
- Sim, com prazer, tocarei.
- Obrigado.
373
00:28:33,778 --> 00:28:38,408
Esta é uma peça muito popular.
Sei que vai gostar.
374
00:28:39,851 --> 00:28:43,617
Cerque-me com seus braços,
me abrace
375
00:28:43,855 --> 00:28:47,586
Envolva-me, aproxime-se
com paixão me ame
376
00:28:48,059 --> 00:28:50,857
Querida, não
377
00:28:51,329 --> 00:28:54,560
Desculpe. Quer que te ajude?
378
00:28:56,201 --> 00:28:59,481
- Está bem.
- Bem. Desde do começo?
379
00:29:01,840 --> 00:29:03,603
Cantarei o verso.
380
00:29:09,481 --> 00:29:11,711
A introdução, por favor.
381
00:29:13,385 --> 00:29:15,819
Em si bemol. Vamos.
382
00:29:25,163 --> 00:29:29,964
Vem a noite,
tudo está em calma
383
00:29:29,999 --> 00:29:34,699
e sob a lua e seu fulgor
384
00:29:35,407 --> 00:29:40,174
Chama Cupido a toda alma
385
00:29:40,612 --> 00:29:41,412
É hora do amor
386
00:29:46,051 --> 00:29:50,954
Alguém por mim espera
387
00:29:51,423 --> 00:29:54,275
Já não duvidarei
388
00:29:54,310 --> 00:29:57,127
Me aproximarei
389
00:29:57,362 --> 00:30:00,294
Como está, querido?
390
00:30:00,329 --> 00:30:02,677
É contigo, querido
391
00:30:02,712 --> 00:30:05,026
que anseio estar
392
00:30:11,943 --> 00:30:16,004
Envolva-me com teus braços
393
00:30:16,514 --> 00:30:17,474
Me abrace
394
00:30:20,018 --> 00:30:22,147
Envolva-me, aproxime-se
395
00:30:22,182 --> 00:30:24,276
com paixão me ame
396
00:30:28,627 --> 00:30:29,467
Meu amor
397
00:30:32,564 --> 00:30:36,590
Não me olhara?
398
00:30:36,625 --> 00:30:40,212
Com esses olhos que
399
00:30:40,247 --> 00:30:43,799
Tanto idolatro
400
00:30:44,242 --> 00:30:46,732
Quando me olham
401
00:30:46,767 --> 00:30:51,748
meu coração começa a flutuar
402
00:30:52,284 --> 00:30:55,275
E depois, a tremer
403
00:30:55,310 --> 00:31:00,290
como um bote a motor
404
00:31:04,863 --> 00:31:07,260
Nunca conheci
405
00:31:07,295 --> 00:31:09,658
um rapaz
406
00:31:13,338 --> 00:31:14,178
como você
407
00:31:29,788 --> 00:31:31,885
Me abrace
408
00:31:31,920 --> 00:31:33,948
Meu amor
409
00:31:33,983 --> 00:31:36,288
não me olhará?
410
00:31:36,323 --> 00:31:40,658
Com esses olhos que
tanto idolatro teus olhos
411
00:31:40,693 --> 00:31:45,100
Quando me olham
meu coração começa a flutuar
412
00:31:45,135 --> 00:31:49,507
E depois, a tremer
como um bote a motor
413
00:31:51,576 --> 00:31:53,677
Nunca conheci
414
00:31:53,712 --> 00:31:55,165
um rapaz
415
00:31:55,200 --> 00:31:56,619
como você
416
00:32:02,287 --> 00:32:04,229
15 centavos, por favor.
417
00:32:33,785 --> 00:32:34,950
POEMAS Por FRANCÉS ANNE KEMBLE
418
00:32:34,985 --> 00:32:37,674
O que devo fazer
com os dias e as horas
419
00:32:37,709 --> 00:32:40,364
que devem passar
até ver seu rosto?
420
00:32:40,825 --> 00:32:42,452
Querida amiga...
421
00:33:10,221 --> 00:33:13,554
Querido amigo...
422
00:33:26,404 --> 00:33:30,932
Harpa Amboy - $64,50
423
00:33:34,512 --> 00:33:39,415
Harpa Amboy -
reduzida para $49,50
424
00:33:42,320 --> 00:33:45,220
Se uma vez somente vez admitisse
que se enganou.
425
00:33:45,255 --> 00:33:49,460
Em todos os anos que te conheço,
nunca te ouvi dizer: Me enganei.
426
00:33:49,495 --> 00:33:53,791
Muito bem. Me ouvirá dizer agora.
Me enganei.
427
00:33:53,826 --> 00:33:55,764
Durante 20 anos me enganei...
428
00:33:55,799 --> 00:33:59,440
pensando que podia casar-me
com uma mulher que me espia.
429
00:33:59,475 --> 00:34:03,081
- Uma mulher que te espia?
- Sim, uma mulher que me espia.
430
00:34:03,541 --> 00:34:06,510
Parece que vamos ter
um Natal Branco, Sr. Oberkugen.
431
00:34:06,545 --> 00:34:07,739
Que novidade!
432
00:34:09,280 --> 00:34:11,406
Pensei isso. Não sei...
433
00:34:11,441 --> 00:34:17,097
me da respostas diferentes
quanto faço uma simples pergunta e...
434
00:34:23,795 --> 00:34:27,075
- Bom dia, Rudy.
- Bom dia, Andy.
435
00:34:30,001 --> 00:34:35,873
- Bem, me alegro de que alguém esteja feliz.
- Rudy, este será um grande dia na minha vida.
436
00:34:35,908 --> 00:34:38,575
Diga-me, Rudy, Se incomoda
se te faço uma pergunta pessoal?
437
00:34:38,610 --> 00:34:40,066
Não, adiante.
438
00:34:40,445 --> 00:34:42,880
Supondo que alguém como eu
quisesse se casar.
439
00:34:42,915 --> 00:34:45,730
- Felicidades.
- Não, disse supondo.
440
00:34:45,765 --> 00:34:48,511
Supondo que quero um apartamento...
441
00:34:48,546 --> 00:34:50,634
um desses com quarto,
sala de jantar...
442
00:34:50,669 --> 00:34:52,688
- e sala de estar...
- Sala de jantar?
443
00:34:52,723 --> 00:34:55,993
- E para que quer uma sala de jantar?
- Bom, e onde comeremos?
444
00:34:56,028 --> 00:34:59,261
Na cozinha.
Procure uma cozinha grande.
445
00:34:59,296 --> 00:35:03,832
- E os convidados?
- Convidados? O que você é, um embaixador?
446
00:35:03,867 --> 00:35:08,472
Ouça, Andy, se um amigo é
realmente teu amigo, irá depois de jantar.
447
00:35:08,507 --> 00:35:11,309
Sim, mas depois que nos casemos...
448
00:35:11,344 --> 00:35:14,076
- Nem sequer propus.
- A quem?
449
00:35:14,111 --> 00:35:17,548
A jovem com que troca correspondência
sobre temas intelectuais.
450
00:35:17,583 --> 00:35:18,614
Sim, ela.
451
00:35:18,649 --> 00:35:21,783
Bom, com o passar do tempo,
chegamos ao tema do amor...
452
00:35:21,818 --> 00:35:26,189
- claro, no plano intelectual.
- Sim, o que mais pode fazer numa carta?
453
00:35:26,224 --> 00:35:30,561
Bom, esta noite nos encontraremos
pela primeira vez no restaurante Heinkel.
454
00:35:30,596 --> 00:35:32,294
Diga-me, como reconhecerá ela?
455
00:35:32,329 --> 00:35:34,763
Ela levará um cravo
num livro de poesia.
456
00:35:34,798 --> 00:35:39,243
- Muito apropriado. E você?
- Eu levarei um na lapela.
457
00:35:40,071 --> 00:35:43,473
Rudy, ela é tão maravilhosa.
Tem ideais tão grandes...
458
00:35:43,508 --> 00:35:45,776
- sentimentos tão delicados, tão...
- Bom dia.
459
00:35:45,811 --> 00:35:49,243
Te direi mais tarde. Aqui vem a duquesa.
460
00:35:52,350 --> 00:35:55,752
- Bem, ela também está feliz hoje.
- Bom dia, Sr. Hansen.
461
00:35:55,787 --> 00:35:57,911
Bom dia, Srta. Fisher.
462
00:35:58,156 --> 00:36:00,716
- Já sei, é tarde.
- Não.
463
00:36:01,259 --> 00:36:04,726
É sobre essa blusa que usou ontem,
amarela de pontos verdes.
464
00:36:04,761 --> 00:36:08,765
Não, como sempre se enganou, Sr. Larkin,
era verde com pontos amarelos.
465
00:36:08,800 --> 00:36:11,400
E todo mundo achou lisonjeiro.
466
00:36:11,435 --> 00:36:14,638
Segundo me lembro, nunca falei nada
das gravatas que usa.
467
00:36:14,673 --> 00:36:17,458
E acredite, se você acha que
teria que dizer, é uma loucura
468
00:36:17,493 --> 00:36:20,353
- Minhas gravatas são...
- Então deixa minha blusa em paz...
469
00:36:20,388 --> 00:36:23,213
- que não é assunto seu.
- Ao Sr. Oberkugen parece que é.
470
00:36:23,248 --> 00:36:26,016
- Ah, sim, estou sob suas ordens.
- E não esqueci.
471
00:36:26,051 --> 00:36:27,950
De agora em diante,
telefonarei toda manha...
472
00:36:27,985 --> 00:36:30,904
e direi exatamente
que vou usar nesse dia. O que você acha?
473
00:36:30,939 --> 00:36:33,824
Olhe, se quer se vestir
como macaco de circo, vista-se.
474
00:36:33,859 --> 00:36:36,593
Mas não quero
que o chefe brigue comigo.
475
00:36:36,628 --> 00:36:38,093
Escute, Sr. Larkin...
476
00:36:38,128 --> 00:36:41,431
vendi tanto como os outros
ontem com essa blusa.
477
00:36:41,466 --> 00:36:43,500
- Verdade?
- O Sr. Oberkugen disse isso?
478
00:36:43,535 --> 00:36:44,700
- Disse.
- E o que disse?
479
00:36:44,735 --> 00:36:47,404
- Disse: Diga que deixe de usá-la.
- Bem não usarei.
480
00:36:47,439 --> 00:36:48,705
- Eu direi.
- Obrigada.
481
00:36:48,740 --> 00:36:50,367
Não há de que.
482
00:36:59,584 --> 00:37:03,042
Nellie, lembra...? Nellie!
483
00:37:04,155 --> 00:37:06,551
Não sabia que tinha terminado.
484
00:37:06,586 --> 00:37:10,193
Nellie, lembra a blusa verde
que usei ontem?
485
00:37:10,228 --> 00:37:12,513
- A que tem pontos amarelos?
- Sim.
486
00:37:12,548 --> 00:37:14,763
- Achei linda.
- Gostou? Fico contente.
487
00:37:14,798 --> 00:37:17,401
Porque tenho um compromisso
muito importante esta noite...
488
00:37:17,436 --> 00:37:21,338
e não sabia se usava ou algo mais,
um pouco mais...
489
00:37:21,373 --> 00:37:25,042
- Pois eu sempre digo...
- Bom dias a todos.
490
00:37:25,077 --> 00:37:26,271
Bom dia.
491
00:37:29,914 --> 00:37:33,338
- Bom dia, Srta. Fisher.
- Bom dia.
492
00:37:40,058 --> 00:37:44,043
Posso dizer
que está encantadora esta noite?
493
00:37:45,797 --> 00:37:50,901
O que acha se nos vemos essa noite,
jantamos cedo e vamos à ópera?
494
00:37:50,936 --> 00:37:54,355
- Desculpe, não posso.
- O que foi? Não se sente bem?
495
00:37:54,390 --> 00:37:57,774
Me sinto muito bem, obrigada.
Tenho outro compromisso.
496
00:37:57,809 --> 00:38:02,077
Mas pode desmarcar.
Se explica, ela compreenderá.
497
00:38:02,112 --> 00:38:07,880
Por que está tão certo de que é
uma mulher? Tenho amigos também.
498
00:38:08,553 --> 00:38:11,953
Nellie, vai sair com
outro homem?
499
00:38:11,988 --> 00:38:16,289
- Sim, vou.
- Nellie, você não pode fazer isso.
500
00:38:17,095 --> 00:38:19,188
Quem vai me deter?
501
00:38:24,669 --> 00:38:26,899
- Sr. Larkin!
- Sim, senhor?
502
00:38:27,338 --> 00:38:30,841
Por favor, diga a todos
que fiquem trabalhando essa noite.
503
00:38:30,876 --> 00:38:32,833
Faremos balanço.
504
00:38:35,046 --> 00:38:37,693
- Esta noite?
- Sim, esta noite!
505
00:38:38,549 --> 00:38:41,585
Tem muitas coisas na loja
que não se vendem.
506
00:38:41,620 --> 00:38:43,618
Gostaria de saber quais são.
507
00:38:43,653 --> 00:38:48,200
Quero uma revisão completa
de toda nossa mercadoria.
508
00:38:50,128 --> 00:38:53,530
Sr. Oberkugen, é absolutamente
necessário que eu fique essa noite?
509
00:38:53,565 --> 00:38:57,171
Porque tenho
um compromisso muito importante...
510
00:38:57,735 --> 00:39:01,972
- seria possível dispensar-me?
- Isso depende do Sr. Larkin.
511
00:39:02,007 --> 00:39:04,973
- Sr. Larkin...
- Pode trabalhar sem a Srta. Fisher?
512
00:39:05,008 --> 00:39:09,946
Sr. Oberkugen, eu também
queria pedir dispensa para essa noite...
513
00:39:09,981 --> 00:39:12,714
O que é isso?
Todos querem ir?
514
00:39:12,749 --> 00:39:16,553
- Uma vez por ano, peço que fiquem.
- Se eu soubesse que era tão importante
515
00:39:16,588 --> 00:39:18,620
Já sei, querem um convite especial?
516
00:39:18,655 --> 00:39:21,389
Na próxima vez,
enviarei um anuncio gravado.
517
00:39:21,424 --> 00:39:25,395
- Acho que não precisamos de Andrew.
- Pedi algum conselho?
518
00:39:25,430 --> 00:39:28,694
- Não.
- Tio, eu substituo a Srta. Fisher.
519
00:39:28,729 --> 00:39:31,958
Esta noite tem balanço.
E todos ficam.
520
00:39:32,570 --> 00:39:34,037
Isso é tudo.
521
00:39:47,151 --> 00:39:51,087
- Número K52T4.
- Achei que tinha dito três.
522
00:39:51,389 --> 00:39:54,724
Isso eram estojos de banjo.
Metrônomos, seis.
523
00:39:54,759 --> 00:39:56,317
- Certo?
- Certo.
524
00:39:56,994 --> 00:39:58,586
Harpas pequenas, 99.
525
00:40:00,665 --> 00:40:04,226
- Certo?
- Adora me irritar, não é?
526
00:40:04,535 --> 00:40:08,138
- Só estou fazendo o balanço.
- Não importa o que faça, está mal.
527
00:40:08,173 --> 00:40:10,005
Se faço um pacote, está mal.
528
00:40:10,040 --> 00:40:14,277
Quer tudo ao seu modo, e ainda
quando se faz ao seu modo, não gosta.
529
00:40:14,312 --> 00:40:16,847
Quando vim aqui,
estava muito entusiasmada.
530
00:40:16,882 --> 00:40:18,144
E agora olhe-me.
531
00:40:18,179 --> 00:40:22,152
Ouça bem, qualquer dia desses
posso descobrir que não tenho que trabalhar...
532
00:40:22,187 --> 00:40:25,121
e então direi o que penso de você.
533
00:40:25,156 --> 00:40:27,249
Vou pegar outro formulário.
534
00:40:28,392 --> 00:40:32,158
Sr. Larkin, não gosto de você.
535
00:40:36,367 --> 00:40:39,134
Nellie, me dá outro formulário, por favor?
536
00:40:39,169 --> 00:40:42,305
- Não se sinta mal, Verônica.
- Não posso evitar.
537
00:40:42,340 --> 00:40:44,228
Nunca acabaremos aqui...
538
00:40:44,263 --> 00:40:47,244
e vou perder
o compromisso mais importante de minha vida.
539
00:40:47,279 --> 00:40:49,460
Talvez acabemos logo.
540
00:40:50,414 --> 00:40:52,845
Nellie, está certo esse relógio?
541
00:40:53,918 --> 00:40:58,218
- Sim, está certo.
- Nellie, não chegarei a tempo.
542
00:40:59,090 --> 00:41:01,156
Não pode telefonar ao cavalheiro?
543
00:41:01,191 --> 00:41:05,720
- Não posso. Não sei seu número.
- Srta. Fisher.
544
00:41:06,097 --> 00:41:08,758
Obrigada, Nellie.
545
00:41:08,793 --> 00:41:11,201
Tenho um compromisso.
Gostaria de sair daqui.
546
00:41:11,236 --> 00:41:14,330
- Eu também.
- Srta. Fisher.
547
00:41:14,365 --> 00:41:18,150
- Sim?
- Se importaria de segurar a escada
548
00:41:19,644 --> 00:41:22,279
E poderia contar essa música que está aí?
549
00:41:22,314 --> 00:41:25,477
- Sim.
- Srta. Fisher!
550
00:41:25,512 --> 00:41:26,914
Está bem.
551
00:41:35,693 --> 00:41:38,253
Já são quase 8:00.
552
00:41:39,196 --> 00:41:40,356
Ah, sim.
553
00:41:41,732 --> 00:41:47,340
- É muito tarde para irmos jantar?
- E sobre seu amigo?
554
00:41:49,774 --> 00:41:52,572
Meu amigo. Eu inventei.
555
00:41:54,812 --> 00:41:58,767
Não, não, já sei.
Quer ser muito gentil comigo.
556
00:41:59,183 --> 00:42:02,686
É uma mulher muito bonita,
é muito atraente, Nellie.
557
00:42:02,721 --> 00:42:03,752
Vamos, Otto.
558
00:42:03,787 --> 00:42:08,289
Devia saber que não poderia querer
um velho como eu.
559
00:42:09,327 --> 00:42:12,387
- Por que, Otto?
- Eu sei, Nellie.
560
00:42:13,097 --> 00:42:17,332
Não sou digno de você,
mas sempre esperava...
561
00:42:17,367 --> 00:42:21,568
quando fosse um violinista famoso,
que, talvez...
562
00:42:22,440 --> 00:42:27,207
Mas saber, de repente,
que tem outro homem...
563
00:42:29,714 --> 00:42:34,242
Otto, escute-me.
Não tem outro homem.
564
00:42:35,453 --> 00:42:39,321
- Não?
- Sério. Eu inventei.
565
00:42:39,924 --> 00:42:41,516
Inventou?
566
00:42:57,308 --> 00:42:59,435
Irei pegar suas coisas.
567
00:43:03,114 --> 00:43:07,357
Crianças, o que fazem aqui tarde?
Para casa, podem ir.
568
00:43:13,124 --> 00:43:17,784
- Depressa, tia Addie, depressa.
- Já vou, minha filha.
569
00:43:18,396 --> 00:43:19,795
Meu Deus.
570
00:43:20,331 --> 00:43:23,933
- Tia, me ajuda com isso, por favor?
- Não deveria te ajudar...
571
00:43:23,968 --> 00:43:27,871
já que vai jantar num local público
com um homem estranho.
572
00:43:27,906 --> 00:43:30,573
Tia Addie, não é um estranho,
conheço ele muito bem.
573
00:43:30,608 --> 00:43:32,609
Depois de tudo,
quasei estamos comprometidos.
574
00:43:32,644 --> 00:43:34,909
Dá no mesmo, ninguém apresentou vocês.
575
00:43:34,944 --> 00:43:38,648
Isso é uma convenção social boba
para pessoas comuns.
576
00:43:38,683 --> 00:43:41,735
Isso é diferente. É como ele diz...
577
00:43:41,770 --> 00:43:44,554
Não se guarda em um envelope
um amor como o nosso.
578
00:43:44,589 --> 00:43:47,791
E sabe, tia Addie,
sei exatamente como será.
579
00:43:47,826 --> 00:43:52,456
Será alto, moreno e muito,
muito bonito
580
00:43:54,398 --> 00:43:55,990
e um pouco triste.
581
00:43:58,202 --> 00:44:02,605
- Não esteja triste.
- Realmente, Rudy, não me sinto bem.
582
00:44:02,640 --> 00:44:03,905
Cuidado com o cravo
583
00:44:03,940 --> 00:44:06,209
São 8:15.
Não tem tempo para te sentir mal.
584
00:44:06,244 --> 00:44:08,009
- Onde está o botão?
- Na mesa.
585
00:44:08,044 --> 00:44:11,247
- Não acho que deva ir ir, Rudy.
- Por favor, Andy.
586
00:44:11,282 --> 00:44:12,996
Pelo bem dela.
587
00:44:13,031 --> 00:44:15,250
Disse
que sou um homem tão importante.
588
00:44:15,285 --> 00:44:17,654
E, quando me veja,
será um impacto terrível.
589
00:44:17,689 --> 00:44:19,988
Não se preocupe,
será amor a primeira vista.
590
00:44:20,023 --> 00:44:22,891
Por outro lado, pensa em mim.
E se acaso não goste?
591
00:44:22,926 --> 00:44:26,863
Não sabe a sorte que tem.
Todos procuram uma cara bonita.
592
00:44:26,898 --> 00:44:28,930
Logo descobrem que não há nada atrás.
593
00:44:28,965 --> 00:44:33,628
- Mas você sim sabe o que tem atrás.
- Sim, mas, o que tem de frente?
594
00:44:33,663 --> 00:44:38,291
- Será muito bonita, vai ver.
- Gostaria de não saber ler ou escrever.
595
00:44:49,220 --> 00:44:53,189
- Boa sorte, Andrew.
- Um momento. Veja, me da medo.
596
00:44:53,224 --> 00:44:54,958
- Mas, Andy...
- Por favor.
597
00:44:54,993 --> 00:44:56,290
Está bem.
598
00:45:01,465 --> 00:45:03,558
- Pode vê-la?
- Ainda não.
599
00:45:04,168 --> 00:45:05,935
- Lá está uma garota bonita.
- Sim?
600
00:45:05,970 --> 00:45:08,223
Muito bonita, mas sem livro.
601
00:45:10,207 --> 00:45:14,711
Espera, me parece ver...
Sim, lá está um livro com um cravo.
602
00:45:14,746 --> 00:45:17,779
Não posso ver o rosto.
Está detrás de um rack...
603
00:45:17,814 --> 00:45:22,118
mas sim, lá está, se inclina para frente,
Andrew, lá.
604
00:45:22,153 --> 00:45:24,587
- Pode vê-la?
- Sim.
605
00:45:25,356 --> 00:45:27,756
- E é bonita?
- Muito bonita.
606
00:45:28,159 --> 00:45:29,224
Sério?
607
00:45:29,259 --> 00:45:34,330
Diria que é semelhante,
tem algo do colorido da Srta. Fisher.
608
00:45:34,365 --> 00:45:36,397
Da Srta. Fisher? Da loja?
609
00:45:36,432 --> 00:45:39,502
Tem que admitir que a Srta. Fisher é
uma garota muito bonita.
610
00:45:39,537 --> 00:45:41,870
Pessoalmente, eu sempre
gostei dela.
611
00:45:41,905 --> 00:45:44,105
Não é momento
para falar da Srta. Fisher.
612
00:45:44,140 --> 00:45:46,876
Bem, posso te assegurar,
se não gosta da Srta. Fisher...
613
00:45:46,911 --> 00:45:48,243
não gostará desta jovem.
614
00:45:48,278 --> 00:45:51,281
- Por que?
- Porque ela é a Srta. Fisher.
615
00:45:51,316 --> 00:45:52,382
O que?
616
00:45:59,323 --> 00:46:03,359
De todas as mulheres do mundo,
justo ela Como pode? Que atrevida!
617
00:46:03,394 --> 00:46:06,229
Mas, Andrew,
não pode ir deixar ela lá sentada.
618
00:46:06,264 --> 00:46:07,262
Como que não posso?
619
00:46:07,297 --> 00:46:10,700
Ainda que fosse a ultima mulher no mundo,
e estivéssemos numa ilha deserta...
620
00:46:10,735 --> 00:46:12,167
iria embora e deixaria ela sentada lá.
621
00:46:12,202 --> 00:46:16,153
Mas, lembra,
ela escreveu todas essas cartas.
622
00:46:16,188 --> 00:46:20,282
Não posso acreditar. Não poderia.
E mesmo que pudesse...
623
00:46:21,312 --> 00:46:22,981
Boa noite, Rudy.
624
00:46:48,105 --> 00:46:49,868
Volto logo.
625
00:46:52,009 --> 00:46:56,012
- Andy, pensei que não viesse essa noite.
- Bem, na verdade estava passando...
626
00:46:56,047 --> 00:46:58,880
Bem, me agrada muito.
Tenho noticias maravilhosas.
627
00:46:58,915 --> 00:47:02,218
Aceitaram minha solicitação,
e tocarei na noite de sexta-feira
628
00:47:02,253 --> 00:47:05,391
- Que maravilha!
- Vai vir, não é, Andy?
629
00:47:05,426 --> 00:47:08,529
- Claro, estarei lá.
- Tem que vir. Andy?
630
00:47:08,564 --> 00:47:10,425
- O que?
- Não está doente, está?
631
00:47:10,460 --> 00:47:13,760
- Não.
- Estou te achando um pouco estranho.
632
00:47:13,795 --> 00:47:16,822
- Estou bem.
- Bem, então...
633
00:47:16,857 --> 00:47:19,653
- cruza os dedos. Adeus.
- Adeus.
634
00:47:46,563 --> 00:47:50,967
- Perdão, senhorita, posso pegar essa cadeira?
- Oh, não, por favor.
635
00:47:51,002 --> 00:47:53,334
Espero alguém.
Chegará logo.
636
00:47:53,369 --> 00:47:55,438
Deve ser muito especial
para esperar tanto.
637
00:47:55,473 --> 00:47:57,989
É muito especial. Deixa assim.
638
00:47:58,024 --> 00:48:00,505
- Com licença.
- Obrigada.
639
00:48:39,616 --> 00:48:42,251
Ora, que coincidência.
Tenho um encontro aqui também.
640
00:48:42,286 --> 00:48:45,380
- Viu Rudy Hansen?
- Não, não vi.
641
00:48:45,689 --> 00:48:49,759
- Me permite sentar e esperar ele?
- Não, por favor, Sr. Larkin.
642
00:48:49,794 --> 00:48:53,662
- Tenho um encontro também.
- Ah, sim, lembro.
643
00:48:54,031 --> 00:48:57,800
- Seu amigo parece estar atrasado.
- Ele virá.
644
00:48:59,770 --> 00:49:03,323
Vejo que está lendo
Elizabeth Browning.
645
00:49:05,008 --> 00:49:08,136
Sim. Alguma objeção?
646
00:49:08,779 --> 00:49:10,912
Não. Só que estou surpreso.
647
00:49:10,947 --> 00:49:14,861
- Espere...
- Não sabia que lia poesia clássica.
648
00:49:15,619 --> 00:49:19,122
- Sr. Larkin, tem muitas cosas...
- Estão nos olhando.
649
00:49:19,157 --> 00:49:21,958
Tem muitas coisas
que você não sabe de mim.
650
00:49:21,993 --> 00:49:23,191
- Verdade?
- Sim.
651
00:49:23,226 --> 00:49:28,264
Bom, diga-me, Srta. Fisher,
leu os ensaios de Emerson?
652
00:49:28,299 --> 00:49:30,264
- Não, esses não.
- Bem, eu sim.
653
00:49:30,299 --> 00:49:33,870
Sabe?, tem muitas coisas
que você não sabe de mim, Srta. Fisher.
654
00:49:33,905 --> 00:49:35,770
É uma pena que a gente raramente...
655
00:49:35,805 --> 00:49:39,308
se incomode em arranhar a superfície
para encontrar a verdade interior.
656
00:49:39,343 --> 00:49:41,709
Sr. Larkin,
não queria arranhar sua superfície...
657
00:49:41,744 --> 00:49:46,341
sei que debaixo, em vez de coração,
acharia uma gaita.
658
00:49:46,550 --> 00:49:50,653
E, em vez de alma, acharia uma flauta,
e, em vez de intelecto...
659
00:49:50,688 --> 00:49:53,340
acharia um metrônomo
que não funciona bem.
660
00:49:53,375 --> 00:49:55,992
- Foi bem dito, Srta. Fisher.
- Obrigada.
661
00:49:56,027 --> 00:49:57,734
- Um metrônomo?
- Sim.
662
00:49:57,961 --> 00:50:01,802
Bem, interessante mistura
de poesia e crueldade.
663
00:50:02,032 --> 00:50:03,947
- Bem dito.
- Crueldade?
664
00:50:03,982 --> 00:50:05,828
Não me interprete mal.
665
00:50:05,863 --> 00:50:10,406
Sr. Larkin, pensei que havia entendido
quando lhe disse que esperava alguém.
666
00:50:10,441 --> 00:50:12,759
Bom, mas se, se seu encontro não vem...
667
00:50:12,794 --> 00:50:15,042
Não se preocupe por isso. Ele virá.
668
00:50:15,077 --> 00:50:18,247
Entretanto, não se incomode
em me fazer companhia.
669
00:50:18,282 --> 00:50:20,823
Como quiser, Srta. Fisher.
670
00:50:34,798 --> 00:50:38,768
- Por acaso leu Crime e Castigo?
- Ainda aqui?
671
00:50:38,803 --> 00:50:42,738
Deliberadamente quer arruinar
minha noite?
672
00:50:42,773 --> 00:50:44,070
Oh, não.
673
00:50:46,109 --> 00:50:50,413
Ouviu o que estão tocando?
Sabe o que me lembra essa canção?
674
00:50:50,448 --> 00:50:52,939
Sim, 99 harpas.
675
00:50:54,051 --> 00:50:55,450
Isso não.
676
00:50:55,853 --> 00:50:58,586
Me lembra uma jovem
que procurava trabalho.
677
00:50:58,621 --> 00:51:02,524
- Uma jovem muito agradável.
- Como sabe mentir.
678
00:51:02,860 --> 00:51:05,361
Isso foi antes de que começasse
a zombar de mim...
679
00:51:05,396 --> 00:51:07,818
Me imitando no guarda roupas.
680
00:51:07,853 --> 00:51:11,501
E te diga agora, Srta. Fisher,
que não tenho pernas tortas.
681
00:51:11,536 --> 00:51:13,162
- Não tem?
- Não.
682
00:51:13,197 --> 00:51:16,003
- Tenho informação do contrario.
- Bem, é mentira.
683
00:51:16,038 --> 00:51:19,542
Se acha que tenho pernas tortas,
vamos para a rua e eu provarei.
684
00:51:19,577 --> 00:51:21,776
- Subirei as calças.
- O que? Como?
685
00:51:21,811 --> 00:51:24,278
E outra coisa,
pode ter belos pensamentos...
686
00:51:24,313 --> 00:51:27,884
mas esconde muito bem
porque é fria e mal humorada como uma solteirona.
687
00:51:27,919 --> 00:51:29,919
E se não se cuida,
isso é o que você vai ser.
688
00:51:29,954 --> 00:51:32,080
- Eu? Solteirona?
- Sim.
689
00:51:32,115 --> 00:51:34,722
Quanto mais fala, mais tolices diz.
690
00:51:34,757 --> 00:51:39,462
Tenho cartas que poderia te mostrar. Foram
escritas por um homem muito superior...
691
00:51:39,497 --> 00:51:42,398
isso é ridículo.
Lhe abriram os olhos.
692
00:51:42,433 --> 00:51:44,696
- Eu solteirona?
- Sim.
693
00:51:44,731 --> 00:51:49,500
- Você é um pobre dependente!
- Pobre dependente?
694
00:51:50,207 --> 00:51:53,847
Obrigado e boa noite,
Elizabeth Browning.
695
00:52:33,584 --> 00:52:35,609
Diga-me, o que achou?
696
00:52:36,987 --> 00:52:39,512
- Não o vi.
- Como?
697
00:52:40,424 --> 00:52:44,004
Sr. Larkin veio e se
sentou na minha mesa.
698
00:52:44,428 --> 00:52:49,979
E não saia. Só falava,
falava até que era tão tarde que...
699
00:52:51,435 --> 00:52:55,371
Quando sai,
isto estava jogado na neve.
700
00:52:57,507 --> 00:53:00,427
Deve ter nos visto pela janela.
701
00:53:01,578 --> 00:53:04,581
Deve ter nos visto juntos e pensou...
702
00:53:04,616 --> 00:53:07,584
Pode lhe escrever. Pode explicar.
703
00:53:10,287 --> 00:53:12,790
Não, nunca poderei explicar isso.
704
00:53:13,223 --> 00:53:15,123
Não entenderia.
705
00:53:16,593 --> 00:53:17,343
Não.
706
00:53:19,329 --> 00:53:20,998
Nunca entenderia.
707
00:53:24,768 --> 00:53:29,171
HARPAS Amboy
Agora Reduzidas para $38,75.
708
00:53:36,313 --> 00:53:37,506
Olá, Rudy.
709
00:53:37,541 --> 00:53:40,516
A tia da Srta. Fisher ligou
para avisar que está doente.
710
00:53:40,551 --> 00:53:43,084
- Não virá hoje.
- Acho que sobreviveremos.
711
00:53:43,119 --> 00:53:45,920
Não te entendo.
Como pode ser tão cruel com ela?
712
00:53:45,955 --> 00:53:49,392
Ontem esteve te esperando,
e nem sequer entrou para vê-la.
713
00:53:49,427 --> 00:53:51,626
Foi embora e deixou
ela sentada sozinha.
714
00:53:51,661 --> 00:53:55,097
- Isso transtornaria qualquer um.
- Não me fale da Srta. Fisher.
715
00:53:55,132 --> 00:53:56,998
Não a conhece como eu.
716
00:53:57,033 --> 00:53:58,830
Pelo menos, telefone.
717
00:53:58,865 --> 00:54:02,071
Ouça, se tem que telefonar,
ela pode fazê-lo.
718
00:54:02,106 --> 00:54:05,064
Mas... Não entendo.
Você é tão estúpido.
719
00:54:05,442 --> 00:54:07,433
Muito doente, eh?
720
00:54:12,182 --> 00:54:15,303
- É você, tia Addie?
- Sim, querida.
721
00:54:17,354 --> 00:54:23,136
- Tia,tinha uma carta para mim?
- Depois de tudo, não teve tempo.
722
00:54:23,994 --> 00:54:26,553
Jamais voltarei a saber dele.
723
00:54:26,588 --> 00:54:30,299
Vamos, Verônica, quem sabe teve que sair
da cidade a negócios.
724
00:54:30,334 --> 00:54:32,734
Talvez sua mãe adoeceu.
725
00:54:33,136 --> 00:54:34,949
Queria estar morta.
726
00:54:36,139 --> 00:54:40,439
Dentro de uma hora, tem outro correio.
Irei de novo.
727
00:54:40,777 --> 00:54:43,713
- Quem sabe seja ele que ligue.
- Não, não pode ser.
728
00:54:43,748 --> 00:54:47,669
Não sabe meu número,
nem sequer sabe meu nome.
729
00:54:53,323 --> 00:54:56,087
Sim, diga? Quem é?
730
00:54:58,195 --> 00:55:00,065
Um momento, por favor.
731
00:55:00,997 --> 00:55:04,031
O Sr. Larkin, da loja.
Quer falar com ele?
732
00:55:04,066 --> 00:55:08,834
Não. Não quero falar com ele.
Diga qualquer coisa.
733
00:55:09,372 --> 00:55:13,331
Desculpe, mas não se sente bem.
734
00:55:13,777 --> 00:55:17,474
Espero que não
seja nada serio. Certo.
735
00:55:17,714 --> 00:55:21,817
Diga que sentimos sua falta.
Digo que é muito trabalhadora.
736
00:55:21,852 --> 00:55:23,350
É uma boa vendedora...
737
00:55:23,385 --> 00:55:28,190
e agora que se aproxima o Natal,
nos faz falta uma boa vendedora.
738
00:55:28,225 --> 00:55:33,124
Ouça, diga
que talvez passe para ver como está, quer?
739
00:55:33,159 --> 00:55:34,289
Obrigada. Sim.
740
00:55:45,175 --> 00:55:47,541
- Bom dia.
- Ah, é você.
741
00:55:47,576 --> 00:55:50,656
- Srta. Fisher, posso entrar?
- Bem...
742
00:55:52,149 --> 00:55:55,683
sinto receber você na porta,
mas minha tia não está aqui.
743
00:55:55,718 --> 00:56:01,223
Espero que desculpe a intromissão,
mas é uma visita de negócios.
744
00:56:01,258 --> 00:56:05,127
- Quer entrar?
- Estando em nome da loja, queria...
745
00:56:05,162 --> 00:56:08,791
- Ver se mentia?
- Não, não, não disse isso.
746
00:56:08,826 --> 00:56:13,268
Só queria... Como se sente?
747
00:56:16,339 --> 00:56:19,365
Bem, vai passar, acho, algum dia.
748
00:56:21,077 --> 00:56:23,076
Não foi ao medico?
749
00:56:23,780 --> 00:56:25,145
Não, Sr. Larkin.
750
00:56:25,715 --> 00:56:28,013
Não preciso um medico.
751
00:56:28,919 --> 00:56:32,142
Meu problema poderia
chamar-se psicológico.
752
00:56:33,256 --> 00:56:36,158
- Oh, sim só é psicológico...
- Só psicológico!
753
00:56:36,193 --> 00:56:38,192
Bom, o que quero dizer é que...
754
00:56:38,227 --> 00:56:41,996
o Sr. Oberkugen dará uma festa amanha
no Jardim Viena..
755
00:56:42,031 --> 00:56:46,302
e, talvez, se você vai, poderia te ajudar.
Psicologicamente, digamos.
756
00:56:46,337 --> 00:56:47,900
- Uma festa?
- Sim.
757
00:56:48,438 --> 00:56:50,797
- No Jardim Viena?
- Sim.
758
00:56:52,375 --> 00:56:54,843
Bem, é obvio...
759
00:56:55,278 --> 00:56:59,582
Sr. Larkin, que você não entende nada
de mulheres.
760
00:56:59,617 --> 00:57:01,615
É para comemorar um noivado.
761
00:57:01,650 --> 00:57:04,469
Nellie e o Sr. Oberkugen vão se casar.
762
00:57:04,504 --> 00:57:07,254
E ele alugou o salão para a noite toda.
763
00:57:07,289 --> 00:57:11,560
Verá, depois de 20 anos,
Nellie finalmente aceitou...
764
00:57:11,595 --> 00:57:15,088
Não, eu irei. Não se preocupe, eu irei.
765
00:57:17,367 --> 00:57:19,900
Minha mãe teve que tomar o ônibus
para ir ao mercado.
766
00:57:19,935 --> 00:57:25,074
E disse que Addie podia cuidar do bebê.
Tenho aula de música.
767
00:57:25,109 --> 00:57:28,704
- Oh, se por acaso. Adeus.
- Adeus.
768
00:57:34,117 --> 00:57:37,453
- Tem uma visita.
- Ah, é Jerome. Me dá ele, por favor.
769
00:57:37,488 --> 00:57:39,920
Não, sente-se. Sei como fazer.
770
00:57:39,955 --> 00:57:43,092
Uma mão nas costa e a outra,
abaixo, certo?
771
00:57:43,127 --> 00:57:46,358
Sim, melhor dar ele para mim.
772
00:57:47,097 --> 00:57:48,927
Valha-me Deus.
773
00:57:48,962 --> 00:57:52,301
- Mas, como sabe tanto de bebês?
- Tive dezenas deles.
774
00:57:52,336 --> 00:57:54,497
- Como?
- De minha irmã.
775
00:57:54,971 --> 00:57:59,041
Não há nada que possa me dizer
referente a bebês que eu não saiba.
776
00:57:59,076 --> 00:58:02,239
Sou um especialista
em tirar o ar deles.
777
00:58:05,115 --> 00:58:10,105
- A propósito, de quem é?
- Essa que está aí é sua mãe.
778
00:58:10,140 --> 00:58:13,011
- Como?
- Quer dizer, esse é seu manequim.
779
00:58:13,046 --> 00:58:15,485
Minha tia faz toda sua roupa.
780
00:58:17,116 --> 00:58:21,319
É fácil ver a quem se parece.
Não deixe que fique com calor.
781
00:58:21,354 --> 00:58:23,520
- Não, claro.
- Segure as costas.
782
00:58:23,555 --> 00:58:27,123
Sei o que faço. Não se preocupe.
Faço isso há meses.
783
00:58:27,158 --> 00:58:31,096
- Sua irmã mora aqui?
- Não, em Wichita. Eu sou de Wichita.
784
00:58:31,131 --> 00:58:33,398
Deve sentir falta deles. Dos bebês.
785
00:58:33,433 --> 00:58:36,197
Sim, claro. São bons garotos.
786
00:58:36,232 --> 00:58:40,435
- Um deles tem o meu nome, sabia?
- Qual deles?
787
00:58:40,470 --> 00:58:44,639
- Andrew.
- Não me referia ao nome, mas a idade.
788
00:58:45,411 --> 00:58:49,512
Andrew, 17 meses, três semanas e dois...
Não, um dia.
789
00:58:49,547 --> 00:58:52,984
- Nasceu no dia de meu aniversario.
- Serio? Quando é seu aniversario?
790
00:58:53,019 --> 00:58:54,786
- Cuidado com as costas.
- Assim está bem.
791
00:58:54,821 --> 00:58:57,851
- Junho, 30.
- Junho, 30. Câncer.
792
00:58:58,224 --> 00:59:00,020
- O que?
- Astrologia.
793
00:59:00,055 --> 00:59:03,679
Me interessa muito
os signos do zodíaco.
794
00:59:03,963 --> 00:59:08,700
Não posso fazer nada com respeito agora.
Qual é o seu?
795
00:59:08,735 --> 00:59:12,933
- Dezembro. Capricórnio.
- Capricórnio? Câncer?
796
00:59:12,968 --> 00:59:15,769
- Sim.
- Por isso brigamos tanto.
797
00:59:17,510 --> 00:59:20,085
- Sabe o que queria?
- O que?
798
00:59:20,880 --> 00:59:24,008
- Verônica!
- Tome, quer pegar ele?
799
00:59:24,043 --> 00:59:27,552
Cuidado com as costas e a cabeça,
com cuidado.
800
00:59:27,587 --> 00:59:29,279
Sim, sei como fazer isso.
801
00:59:29,722 --> 00:59:33,108
- Está aqui!
- Tia Addie, que maravilha!
802
00:59:33,143 --> 00:59:36,220
Tia Addie, esse é o Sr.
Larkin, da loja.
803
00:59:36,255 --> 00:59:39,297
Sr. Larkin, com vai?
Foi tão amável.
804
00:59:39,332 --> 00:59:41,892
Tia, não é uma visita social.
805
00:59:42,501 --> 00:59:47,038
- Não devemos interromper seu almoço.
- Tenho tempo de sobra.
806
00:59:47,073 --> 00:59:49,741
- Pode dar-me Jerome.
- Sim, obrigada.
807
00:59:49,776 --> 00:59:52,040
- Servirei um chá.
- Sim. Ótimo.
808
00:59:54,213 --> 00:59:56,648
- Adiante, leia sua carta.
- Se incomoda?
809
00:59:56,683 --> 00:59:58,139
Não, de modo algum.
810
01:00:13,966 --> 01:00:17,202
- Boas noticias?
- Muito boas, Sr. Larkin.
811
01:00:17,237 --> 01:00:19,454
Voltarei ao trabalho amanhã.
812
01:00:19,489 --> 01:00:21,636
E, também, irei na festa.
813
01:00:21,671 --> 01:00:25,695
Não é incrível
o que pode fazer uma carta?
814
01:00:26,278 --> 01:00:29,981
Nesse momento, me sinto tão bem
que até poderia perdoa-lo.
815
01:00:30,016 --> 01:00:31,481
Perdoar-me? Por que?
816
01:00:31,516 --> 01:00:34,050
- Arruinou meu encontro ontem
- Arruinei?
817
01:00:34,085 --> 01:00:37,522
Sim. Este cavalheiro chegou
e olhou pela janela do restaurante...
818
01:00:37,557 --> 01:00:40,625
viu você sentado na minha mesa
e mal interpretou tudo.
819
01:00:40,660 --> 01:00:43,561
- Pensou que você e eu...?
- Sim.
820
01:00:43,829 --> 01:00:49,200
Então diz aqui: Diga-me honestamente,
quem era esse cavalheiro tão atraente?
821
01:00:49,235 --> 01:00:52,652
É do tipo que encanta as mulheres
822
01:00:53,539 --> 01:00:56,459
Realmente, tem senso de humor.
823
01:00:59,445 --> 01:01:01,678
Bem, parece um homem estranho
824
01:01:01,713 --> 01:01:06,117
Sentir medo de se aproximar de uma mesa
porque tem um homem sentado lá.
825
01:01:06,152 --> 01:01:10,433
Não teve medo.
Só agiu com tato e sensibilidade.
826
01:01:10,756 --> 01:01:12,956
Verá, é muito difícil explicar...
827
01:01:12,991 --> 01:01:16,127
um homem como ele
a um homem como você.
828
01:01:16,162 --> 01:01:17,160
Por que?
829
01:01:17,195 --> 01:01:20,231
Bem, quando você diz branco,
ele diria negro.
830
01:01:20,266 --> 01:01:23,656
Quando você diz solteirona... ele diria...
831
01:01:25,371 --> 01:01:29,273
olhos que brilham com fogo e mistério.
832
01:01:33,245 --> 01:01:36,806
- E o que más?
- Fascinante, animado...
833
01:01:38,417 --> 01:01:39,815
E muitas coisas.
834
01:01:39,850 --> 01:01:43,654
Se me desculpa, Sr. Larkin,
tenho que responder imediatamente.
835
01:01:43,689 --> 01:01:47,458
Seria o último em impedir.
Me despeço e verei você amanha.
836
01:01:47,493 --> 01:01:49,757
- Sim. Adeus.
- Adeus.
837
01:01:55,100 --> 01:01:58,703
Por que não convida
seu amigo para a festa?
838
01:01:58,738 --> 01:02:00,919
- Talvez convide.
- Adeus.
839
01:02:07,446 --> 01:02:10,472
Querido amigo...
840
01:02:12,351 --> 01:02:15,544
Olha como brilha.
Parece um arco Iris.
841
01:02:16,055 --> 01:02:20,623
Nellie, não está contente?
Acho que deve estar feliz.
842
01:02:20,658 --> 01:02:25,129
Claro que sim. Quis que usasse ele
para brilhar essa noite.
843
01:02:25,164 --> 01:02:28,967
Sabe, algum dia vou ter um
igual a esse.
844
01:02:29,002 --> 01:02:31,568
Claro que sim, linda.
Você merece.
845
01:02:31,603 --> 01:02:35,773
Nellie, podem ir
para que cheguem a tempo para a festa.
846
01:02:35,808 --> 01:02:39,944
- Eu me encarrego da caixa.
- Muito gentil, Andy. Obrigada.
847
01:02:39,979 --> 01:02:41,276
Permita-me.
848
01:02:43,916 --> 01:02:48,052
Srta. Fisher, me permite
acompanhá-la à festa essa noite?
849
01:02:48,087 --> 01:02:49,918
- Sim.
- Sim?
850
01:02:51,323 --> 01:02:54,087
- Passarei as 8:00.
- Ok.
851
01:02:54,122 --> 01:02:56,059
E seu amigo?
852
01:02:57,496 --> 01:03:00,363
- Ele não virá?
- Não.
853
01:03:01,367 --> 01:03:05,133
Ele prefere ficar a sós comigo.
854
01:03:06,071 --> 01:03:07,732
Não culpo ele.
855
01:03:10,876 --> 01:03:12,468
Sr. Larkin...
856
01:03:13,979 --> 01:03:18,916
Se está apaixonado por uma jovem,
não leva ela à uma festa.
857
01:03:18,951 --> 01:03:21,385
Leva ela onde tem música...
858
01:03:21,420 --> 01:03:24,464
numa mesa pequena, só para dois.
859
01:03:25,991 --> 01:03:28,824
- Sim?
- Conheço tal lugar.
860
01:03:31,797 --> 01:03:32,991
Conheço?
861
01:03:34,566 --> 01:03:38,377
Recomendarei ao seu amigo,
se chego a vê-lo.
862
01:03:40,806 --> 01:03:44,333
Obrigada, Sr. Larkin, muito obrigada.
863
01:03:46,612 --> 01:03:48,281
Aqui está, Andrew.
864
01:03:49,515 --> 01:03:50,743
Obrigado.
865
01:03:51,450 --> 01:03:55,653
- Quando vai lhe dar a noticia?
- Assim que tiver aumento.
866
01:03:55,688 --> 01:03:59,048
- Sim, senhor.
- Venha aqui antes de ir.
867
01:03:59,558 --> 01:04:04,295
Se quer aumento, agora é o momento.
Nunca estará de melhor humor.
868
01:04:04,330 --> 01:04:06,958
- Deseje-me sorte
- Claro, Andrew.
869
01:04:09,702 --> 01:04:11,033
Obrigado.
870
01:04:15,274 --> 01:04:18,675
Sente-se.
Quero falar contigo.
871
01:04:21,246 --> 01:04:25,383
Cada dia te dou um pouco mais
de responsabilidade...
872
01:04:25,418 --> 01:04:28,686
e cada dia prova ser
digno de confiança.
873
01:04:28,721 --> 01:04:30,320
Faço o melhor que posso.
874
01:04:30,355 --> 01:04:34,826
Mas nunca expressei meu apreço
numa forma tangível.
875
01:04:34,861 --> 01:04:36,592
Eu não diria isso, senhor.
876
01:04:36,627 --> 01:04:40,166
Agora demonstrarei
quanta fé tenho em você.
877
01:04:40,499 --> 01:04:42,023
Obrigado, senhor.
878
01:04:43,502 --> 01:04:46,869
Vou deixar você levar meu violino.
879
01:04:50,275 --> 01:04:52,041
É para surpreender Nellie.
880
01:04:52,076 --> 01:04:56,180
- Mas, senhor...
- Não, cale-se. Vou tocar para ela...
881
01:04:56,215 --> 01:04:58,540
mas eu não posso leva-lo...
882
01:04:58,884 --> 01:05:02,485
- porque ela estaria, como dizem?...
- Alerta.
883
01:05:02,520 --> 01:05:07,108
Não deve estar alerta.
Assim que, você o leva, certo?...
884
01:05:07,143 --> 01:05:11,696
E depois, no momento oportuno,
me pedirá que toque...
885
01:05:11,731 --> 01:05:14,230
e direi: Mas não tenho violino.
886
01:05:14,265 --> 01:05:18,869
E você dirá: Mas, Sr. Oberkugen,
acontece que trouxe um comigo.
887
01:05:18,904 --> 01:05:23,474
Não, Sr. Oberkugen, não poderia fazer.
É muita responsabilidade.
888
01:05:23,509 --> 01:05:25,710
É um Stradivarius, senhor.
Vale milhares de dólares.
889
01:05:25,745 --> 01:05:27,777
Eu sei. E tenho muita fé em você.
890
01:05:27,812 --> 01:05:30,815
- Não, serio.
- Não, nem uma palavra mais.
891
01:05:30,850 --> 01:05:33,683
Cuida e protege ele com tua vida.
892
01:05:33,718 --> 01:05:35,845
- Sim, senhor.
- Adeus.
893
01:05:43,829 --> 01:05:49,122
- Andrew, será uma festa linda.
- Sim, Nellie, te verei mais tarde.
894
01:05:49,157 --> 01:05:52,136
- O que leva aí?
- Pois estávamos...
895
01:05:52,171 --> 01:05:53,263
Oh, não.
896
01:05:55,107 --> 01:05:57,708
Andy, não pensa tocar
para toda essa gente?
897
01:05:57,743 --> 01:05:58,834
Acho que sim.
898
01:05:58,869 --> 01:06:02,680
Não posso permitir que faça ridículo.
Tem que fazer algo.
899
01:06:02,715 --> 01:06:03,943
Qualquer coisa.
900
01:06:06,118 --> 01:06:07,316
Pronta, Nellie?
901
01:06:07,351 --> 01:06:09,217
- Por favor.
- Sim.
902
01:06:09,822 --> 01:06:13,986
- O que acontece com ela?
- Está bastante emocionada.
903
01:06:14,021 --> 01:06:15,390
Claro.
904
01:06:16,495 --> 01:06:21,341
- As 8:00. Não atrase e lembra, eh?
- Sim, senhor.
905
01:06:35,147 --> 01:06:37,740
Louise, entra.
906
01:06:37,775 --> 01:06:40,316
- Estava com medo de não encontrar-te.
- Você está bonita.
907
01:06:40,351 --> 01:06:44,789
- Obrigadas. Toma teu convite.
- Mas lembra que talvez tenha que ir...
908
01:06:44,824 --> 01:06:47,457
Sim, já sei que tem que ir
na festa de Oberkugen...
909
01:06:47,492 --> 01:06:52,964
mas procura ir mais tarde
para o momento de minha audição, quer?
910
01:06:52,999 --> 01:06:55,766
- Acho que os violinos são no final.
- Procurarei ir.
911
01:06:55,801 --> 01:06:58,558
- Certo, Andy. Obrigada.
- Adeus.
912
01:07:00,272 --> 01:07:03,406
Andy, você o fez!
Me arrumou um violino.
913
01:07:03,441 --> 01:07:08,276
- Ouça, Louise, queria te dizer...
- Disse que o faria.
914
01:07:09,181 --> 01:07:12,582
- Não é o Stradivarius do Sr. Oberkugen?
- Sim, é esse.
915
01:07:12,617 --> 01:07:15,386
- Exatamente disso que quero te falar.
- E me deixará usá-lo?
916
01:07:15,421 --> 01:07:19,323
Que maravilha. Que maravilha!
Agora sei que ganharei.
917
01:07:19,358 --> 01:07:20,690
Estou certo que ganhará.
918
01:07:20,725 --> 01:07:23,316
- Deseje-me sorte, Sim?
- Sim.
919
01:07:24,463 --> 01:07:27,265
- Boa sorte, Louise.
- Obrigada, muito obrigada.
920
01:07:27,300 --> 01:07:28,392
Sim.
921
01:07:30,202 --> 01:07:33,399
Espera que brilhe o sol, Nellie
922
01:07:33,434 --> 01:07:36,888
E se afastem as nuvens
923
01:07:36,923 --> 01:07:40,342
Seremos felizes, Nellie
924
01:07:40,377 --> 01:07:43,245
Não suspire
925
01:07:43,815 --> 01:07:47,018
Nos perderemos
nos Caminhos Do Amor
926
01:07:47,053 --> 01:07:50,317
Apaixonados, Você e eu
927
01:07:50,352 --> 01:07:54,016
Espera que brilhe o sol, Nellie
928
01:07:54,051 --> 01:07:57,061
Pouco a pouco
929
01:08:04,403 --> 01:08:07,770
Seremos felizes, Nellie
930
01:08:07,805 --> 01:08:10,864
Não suspire
931
01:08:10,899 --> 01:08:14,467
Nos perderemos
nos Caminhos do Amor
932
01:08:14,502 --> 01:08:17,879
Apaixonados, você e eu
933
01:08:18,083 --> 01:08:21,712
Espera que brilhe o sol, Nellie
934
01:08:21,747 --> 01:08:23,032
Pouco a pouco
935
01:08:39,338 --> 01:08:44,271
- 9:00, e Andrew não chega.
- Calma, Otto, já chegará.
936
01:08:45,444 --> 01:08:48,813
Srta. Fisher,
me permite a honra dessa dança?
937
01:08:48,848 --> 01:08:50,111
Claro.
938
01:08:54,920 --> 01:08:56,512
Sr. Oberkugen...
939
01:08:57,489 --> 01:09:00,466
me permite a honra dessa dança?
940
01:09:37,062 --> 01:09:38,461
Perdão, tio.
941
01:09:45,237 --> 01:09:48,104
Andrew. Espera um momento.
942
01:09:53,211 --> 01:09:56,747
Olá, Sr. Oberkugen.
Parece que é uma festa magnífica.
943
01:09:56,782 --> 01:10:00,284
- Um momento. Onde está meu violino?
- Não pude trazê-lo.
944
01:10:00,319 --> 01:10:02,741
- O que?
- Não pode trazê-lo.
945
01:10:02,776 --> 01:10:05,423
É que, de repente, me disse:
Se tivesse um acidente?
946
01:10:05,458 --> 01:10:07,023
Se caísse no gelo?
947
01:10:07,058 --> 01:10:09,994
Deixa de achar. Vá pegá-lo.
Traga-o em seguida.
948
01:10:10,029 --> 01:10:12,930
Por favor, está bem onde está.
Trago ele amanha.
949
01:10:12,965 --> 01:10:15,331
- Eu irei pega-lo.
- Não.
950
01:10:16,268 --> 01:10:19,116
Eu o trarei. Espere aqui. Espere.
951
01:10:21,373 --> 01:10:24,240
Meu violino.
Meu Stradivarius.
952
01:10:38,657 --> 01:10:41,041
- Já tocou?
- Não.
953
01:10:41,076 --> 01:10:43,425
Fico contente que veio.
954
01:10:43,762 --> 01:10:46,864
Ouça, tenho que voltar.
Quanto falta para que toque?
955
01:10:46,899 --> 01:10:49,095
Não sei. Não tenho ideia.
956
01:10:51,103 --> 01:10:55,606
- Calma. Não o perderei de vista.
- Onde está meu violino?
957
01:10:55,641 --> 01:10:59,407
- Deixei em casa.
- Tenho um problema.
958
01:10:59,442 --> 01:11:01,711
- Tem tua chave contigo?
- Sim.
959
01:11:01,746 --> 01:11:04,281
- Pode me emprestar seu violino um pouco?
- Sim, claro.
960
01:11:04,316 --> 01:11:06,484
- Está bem, te explicarei depois.
- Certo.
961
01:11:06,519 --> 01:11:08,316
Obrigado. Voltarei.
962
01:11:13,492 --> 01:11:16,594
Otto, com essa cara pensaram
que não quer casar comigo.
963
01:11:16,629 --> 01:11:18,120
Desculpe, Nellie.
964
01:11:18,396 --> 01:11:21,098
- Boa noite, Sra. Oberkugen.
- Foi uma festa linda.
965
01:11:21,133 --> 01:11:25,153
Mas não podem ir.
Ainda falta outra coisa.
966
01:11:25,188 --> 01:11:29,411
- Verônica vai nos entreter.
- Claro, ficamos.
967
01:11:29,446 --> 01:11:33,634
É uma surpresa.
Ensaiou algo com o quarteto.
968
01:11:35,113 --> 01:11:38,378
Me permitem sua atenção, por favor?
969
01:11:38,617 --> 01:11:43,020
Verônica...
A Srta. Fisher vai nos entreter.
970
01:11:43,355 --> 01:11:44,845
Agora, Verônica.
971
01:12:15,287 --> 01:12:16,247
Na noite
972
01:12:18,051 --> 01:12:21,115
quando sai a lua
973
01:12:21,693 --> 01:12:23,785
devem visitar
974
01:12:23,820 --> 01:12:27,228
amigos, devem visitar
975
01:12:27,999 --> 01:12:28,959
a velha
976
01:12:32,103 --> 01:12:33,303
barbearia
977
01:12:35,774 --> 01:12:36,624
A velha barbearia
978
01:12:49,321 --> 01:12:53,724
Na grande taverna
onde um tipo de cor
979
01:12:53,759 --> 01:12:56,749
chamado Bill Jefferson Lord
980
01:12:56,784 --> 01:13:00,389
tocava o piano e cantava uma canção
981
01:13:01,099 --> 01:13:04,869
Cantava e tocava
a noite toda sem interrupção
982
01:13:04,904 --> 01:13:08,567
Até que uma dama
de olhos brilhantes
983
01:13:08,602 --> 01:13:10,691
Chamada adorável Sadie
984
01:13:10,726 --> 01:13:13,753
ouviu ele tocar a melodia da barbearia
985
01:13:13,788 --> 01:13:16,780
Quando ele terminou,
Sadie suspirou
986
01:13:16,815 --> 01:13:18,075
Ai, Deus
987
01:13:18,110 --> 01:13:22,984
Cada vez que olhava ele, gritava
988
01:13:23,019 --> 01:13:23,884
Sr. Jefferson Lord
989
01:13:27,926 --> 01:13:30,895
toque a melodia da barbearia
990
01:13:32,230 --> 01:13:35,256
essa música calma
991
01:13:36,401 --> 01:13:41,304
Me parece emocionante
992
01:13:41,640 --> 01:13:44,540
Toque essa tonada
993
01:13:44,575 --> 01:13:48,170
só para deleitar-me outra vez
994
01:13:48,914 --> 01:13:50,506
Porque, senhor
995
01:13:50,541 --> 01:13:53,981
quando começa essa dança
996
01:13:54,016 --> 01:13:58,317
sinto seus dedos
tocarem meu coração
997
01:13:58,352 --> 01:14:01,290
- Ai, Deus
- Ai, Sr. Lorde
998
01:14:01,325 --> 01:14:05,294
Toque a melodia da barbearia
999
01:14:05,329 --> 01:14:09,526
- Sr. Jefferson Lorde
- Thomas Jefferson Lorde
1000
01:14:09,561 --> 01:14:13,971
- toque essa melodia da barbearia
- toque a melodia da barbearia
1001
01:14:14,006 --> 01:14:18,602
- Essa música calma
- Essa música sedativa
1002
01:14:18,637 --> 01:14:19,682
me parece
1003
01:14:24,950 --> 01:14:26,280
emocionante
1004
01:14:26,315 --> 01:14:27,115
Toque essa tonada
1005
01:14:30,522 --> 01:14:34,821
só para deleitar-me outra vez
1006
01:14:34,856 --> 01:14:39,306
Porque, senhor,
quando começa essa dança
1007
01:14:39,341 --> 01:14:43,101
sinto seus dedos
tocarem meu coração
1008
01:14:43,136 --> 01:14:46,861
- Ai, Deus
- Sr. Jefferson Lorde
1009
01:14:46,896 --> 01:14:48,768
Sr. Jefferson Lorde
1010
01:14:48,803 --> 01:14:53,776
toque a melodia da barbearia
1011
01:15:06,725 --> 01:15:08,538
- Outra, outra!
- Outra!
1012
01:15:08,994 --> 01:15:10,807
Canta outra, Verônica!
1013
01:15:26,211 --> 01:15:30,915
Dizem que sou louca, insensata
mas não me importa
1014
01:15:30,950 --> 01:15:35,619
Dizem ou não como um insulto
mas não me importa
1015
01:15:35,654 --> 01:15:38,416
Sou muito independente
1016
01:15:38,451 --> 01:15:41,389
Sou meu próprio superintendente
1017
01:15:41,424 --> 01:15:46,430
E minha estrela em ascendente
por isso não me importa
1018
01:15:46,465 --> 01:15:49,763
Não me importa, não me importa
1019
01:15:49,798 --> 01:15:52,791
O que pensam de mim
1020
01:15:52,826 --> 01:15:56,305
Sou despreocupada
Dizem que tenho corajem
1021
01:15:56,340 --> 01:15:59,604
Que vivo satisfeita e feliz
1022
01:15:59,639 --> 01:16:03,168
Não me importa, não me importa
1023
01:16:03,203 --> 01:16:06,048
Me observam com dureza e frieza
1024
01:16:06,083 --> 01:16:09,451
Se não tenho sorte
Não será a morte
1025
01:16:09,486 --> 01:16:13,082
Porque não me importa
1026
01:16:16,161 --> 01:16:20,764
Uma garota deve ter compostura
Céus, que vida dura
1027
01:16:21,199 --> 01:16:25,158
Deve ser correta
1028
01:16:26,004 --> 01:16:28,631
Quando os homens olham ela
1029
01:16:28,666 --> 01:16:31,902
implacável, eu afastava eles
1030
01:16:31,937 --> 01:16:35,275
Mas agora,
quando os homens me olham
1031
01:16:35,680 --> 01:16:37,746
Eu lhes devolvo a olhada
1032
01:16:37,781 --> 01:16:40,530
Não me importa, não me importa
1033
01:16:40,565 --> 01:16:43,279
Se as pessoas me reprovam
1034
01:16:44,189 --> 01:16:47,524
Talvez sem nenhum amigo
deva seguir meu caminho
1035
01:16:47,559 --> 01:16:50,358
É minha filosofia
1036
01:16:50,962 --> 01:16:54,110
Não me importa, não me importa
1037
01:16:54,145 --> 01:16:57,223
Se é pobre ou milionário
1038
01:16:57,258 --> 01:17:00,604
Sem duvida alguma
Gritarei aos quatro ventos
1039
01:17:00,639 --> 01:17:03,368
Porque não me importa
1040
01:17:03,403 --> 01:17:07,035
Não me importa, não me importa
1041
01:17:07,070 --> 01:17:10,581
Se falamos de felicidade,
quero o que me corresponde
1042
01:17:10,616 --> 01:17:14,483
Não tentem me mudar
1043
01:17:14,518 --> 01:17:18,872
Nada pode me fazer diferente
1044
01:17:18,907 --> 01:17:23,226
Porque não me importa
1045
01:17:37,842 --> 01:17:40,844
Damas e cavalheiros,
não devem cansá-la.
1046
01:17:40,879 --> 01:17:42,642
Cantará depois.
1047
01:17:50,955 --> 01:17:52,354
E agora...
1048
01:17:53,024 --> 01:17:55,826
meu estimado Sr. Hickey,
não tem algo para dizer?
1049
01:17:55,861 --> 01:17:58,921
- Agora?
- Você queria dizer algo.
1050
01:18:02,667 --> 01:18:06,159
Tio Otto, quer nos tocar algo?
1051
01:18:10,642 --> 01:18:13,677
Querido Hickey,
você é muito amável. Muito.
1052
01:18:13,712 --> 01:18:17,409
Mas infelizmente, não tenho violino.
1053
01:18:17,982 --> 01:18:22,252
Tenho um belíssimo Stradivarius,
mas não o trouxe...
1054
01:18:22,287 --> 01:18:24,221
e não tenho violino.
1055
01:18:26,524 --> 01:18:27,956
Que curioso.
1056
01:18:27,991 --> 01:18:31,915
Por acaso tenho um Stradivarius
aqui comigo.
1057
01:18:32,530 --> 01:18:38,225
Nesse caso, tocarei um pequeno número,
que é um dos meus favoritos.
1058
01:19:02,293 --> 01:19:03,555
Vamos, Rudy.
1059
01:19:04,829 --> 01:19:08,765
- É um desajeitado. É um burro!
- Vamos, Otto, por favor.
1060
01:19:08,800 --> 01:19:11,802
- Como está, Doutor?
- Só um pouco irritado.
1061
01:19:11,837 --> 01:19:14,121
- Ficará bem. Não se preocupe.
- Ok.
1062
01:19:14,156 --> 01:19:16,371
Vamos, Rudy. Ajude-me a explicar-Ihe.
1063
01:19:16,406 --> 01:19:20,344
Você também está despedido!
Não quero voltar a vê-lo!
1064
01:19:20,379 --> 01:19:23,981
- Está bem,ouvi tudo.
- Sinto muito, Andy.
1065
01:19:24,016 --> 01:19:26,212
É tão burro.
1066
01:19:35,760 --> 01:19:39,856
- Meu Stradivarius.
- Desculpe, tio Otto.
1067
01:19:39,891 --> 01:19:42,613
Já não sou seu tio.
Me deixa em paz.
1068
01:19:42,648 --> 01:19:45,300
Sr. Oberkugen,
eu só queria lhe dizer...
1069
01:19:45,335 --> 01:19:48,054
- Você está despedido.
- Um momento, Sr. Oberkugen.
1070
01:19:48,089 --> 01:19:50,739
Andrew não fez nada.
Ele não quebrou seu violino.
1071
01:19:50,774 --> 01:19:54,009
- Não fez nada.
- Nada? Deixei você carregar o violino.
1072
01:19:54,044 --> 01:19:57,981
Disse que cuidasse dele com sua vida.
E agora não tenho violino.
1073
01:19:58,016 --> 01:20:00,849
- Só queria dizer, senhor...
- Não nada que possa me dizer.
1074
01:20:00,884 --> 01:20:04,054
- Some da minha frente.
- Por favor, ouça o que tem para te dizer.
1075
01:20:04,089 --> 01:20:07,891
Só queria te dizer
que seu violino não se quebrou.
1076
01:20:07,926 --> 01:20:10,692
- Não se quebrou?
- Não é maravilhoso?
1077
01:20:10,727 --> 01:20:13,930
Seu violino está são e salvo.
Trago ele dentro de uma hora.
1078
01:20:13,965 --> 01:20:16,031
Um momento. Trazer de onde?
1079
01:20:16,066 --> 01:20:18,902
Emprestei para alguém na Symphony Hall.
Trago em seguida.
1080
01:20:18,937 --> 01:20:22,271
Emprestou?
Meu valioso violino, emprestou ele!
1081
01:20:22,306 --> 01:20:25,909
- Acalme-se, senhor.
- Acalme-se? Chamarei a policia.
1082
01:20:25,944 --> 01:20:27,400
Não, espere.
1083
01:22:44,715 --> 01:22:47,240
Que bom que já acabou.
1084
01:22:51,889 --> 01:22:55,091
- Louise, esteve genial.
- Céus, serio que acha, Andy?
1085
01:22:55,126 --> 01:22:58,846
- Claro que sim. Ganhou de todos.
- Assim espero.
1086
01:23:02,733 --> 01:23:05,635
- Andy, não é o Sr. Oberkugen?
- Sim, é.
1087
01:23:05,670 --> 01:23:07,923
Vamos agradecer-Ihe.
1088
01:23:11,242 --> 01:23:15,577
Sr. Oberkugen, não sei
como agradecer por sua gentileza.
1089
01:23:15,612 --> 01:23:18,849
Quando Andy me trouxe o violino esta tarde,
Nem pude acreditar...
1090
01:23:18,884 --> 01:23:21,818
Desculpe, Srta. Parkson.
Os juízes querem falar com você.
1091
01:23:21,853 --> 01:23:23,585
Sim, senhor, irei em seguida.
1092
01:23:23,620 --> 01:23:26,423
E obrigada de novo,
de todo coração.
1093
01:23:26,458 --> 01:23:28,237
- Desculpa, Andy.
- Sim.
1094
01:23:29,360 --> 01:23:32,762
Desculpe, Sr. Oberkugen. Pensou
que você sabia e não teve coração...
1095
01:23:32,797 --> 01:23:36,373
Quer que o prenda?
O que você disser.
1096
01:23:36,767 --> 01:23:38,291
Não é preciso.
1097
01:23:39,036 --> 01:23:40,594
Obrigado, senhor.
1098
01:23:41,772 --> 01:23:45,022
Venha a loja amanha,
para receber.
1099
01:23:45,743 --> 01:23:47,005
Sim, senhor.
1100
01:23:50,481 --> 01:23:55,012
- Sr. Oberkugen, eu...
- Levo você para casa, Srta. Fisher?
1101
01:23:56,587 --> 01:23:58,077
Andy, ganhei!
1102
01:23:59,223 --> 01:24:00,820
Não é maravilhoso?
1103
01:24:01,158 --> 01:24:03,527
- Claro que sim. Tocou muito bem.
- Obrigadas.
1104
01:24:03,562 --> 01:24:04,693
Trarei uma carruagem.
1105
01:24:04,728 --> 01:24:08,565
Andy, não poderia agradecer-te
o que fez por mim.
1106
01:24:08,600 --> 01:24:12,092
Sem você, jamais poderia conseguir.
1107
01:24:12,127 --> 01:24:17,481
- Claro que sim.
- Andy, sou a garota mais feliz do mundo.
1108
01:24:18,776 --> 01:24:20,408
Não posso entender você.
1109
01:24:20,443 --> 01:24:23,747
Despede um homem como Andy
e deixa outro como você.
1110
01:24:23,782 --> 01:24:25,675
Te digo que está louco.
1111
01:24:26,217 --> 01:24:29,451
- Bom dia, Srta. Fisher.
- Bom dia. Podemos entrar?
1112
01:24:29,486 --> 01:24:32,989
Temos que esperar o Sr. Oberkugen.
Andy tem a outra chave.
1113
01:24:33,024 --> 01:24:34,055
Bom dia.
1114
01:24:34,090 --> 01:24:37,610
- O que foi?
- Temos que esperar o Sr. Oberkugen.
1115
01:24:37,645 --> 01:24:41,096
Ontem soube, Sr. Hickey,
que você era acrobata.
1116
01:24:41,131 --> 01:24:44,601
Nellie, não soube? O violino que quebrou
não era do Sr. Oberkugen.
1117
01:24:44,636 --> 01:24:47,871
Não era?
Era bom demais para ser verdade.
1118
01:24:47,906 --> 01:24:50,390
- De quem era?
- Pertencia...
1119
01:24:51,475 --> 01:24:53,747
a amiga do Sr. Larkin.
1120
01:24:53,782 --> 01:24:56,020
O Sr. Oberkugen chega.
1121
01:25:01,919 --> 01:25:03,910
Bom dia, tio Otto.
1122
01:25:11,529 --> 01:25:12,996
Bom dia.
1123
01:25:23,708 --> 01:25:24,867
Srta. Burke...
1124
01:25:24,902 --> 01:25:29,564
prepare o envelope do Sr. Larkin
e dê a ele quando venha.
1125
01:25:30,047 --> 01:25:32,140
E que dê recibo.
1126
01:25:37,288 --> 01:25:40,451
E pensar que éramos tão felizes ontem.
1127
01:26:04,949 --> 01:26:07,777
- Bom dia, Hickey.
- Olá, Andy.
1128
01:26:07,812 --> 01:26:10,687
- Não te esperávamos esta manhã.
- Bem, pois eu...
1129
01:26:10,722 --> 01:26:12,558
Ouçam, aqui está Andy.
1130
01:26:13,724 --> 01:26:15,316
Bom dia.
1131
01:26:15,351 --> 01:26:18,627
Não achei que estaria aqui tão cedo.
1132
01:26:18,662 --> 01:26:21,665
Bem, pensei em vocês,
congelando-se lá fora...
1133
01:26:21,700 --> 01:26:23,932
e achei que era melhor trazer a chave.
1134
01:26:23,967 --> 01:26:27,665
- Obrigado.
- O Sr. Oberkugen abriu, Andy.
1135
01:26:28,572 --> 01:26:30,005
- Sim.
- Já vi.
1136
01:26:31,208 --> 01:26:35,121
- Espera um momento, trarei seu dinheiro.
- Obrigado.
1137
01:26:36,147 --> 01:26:39,582
- Me sinto mal. Fiz você perder seu emprego.
- Esquece.
1138
01:26:39,617 --> 01:26:42,083
Ouça, teve sorte.
Embora, não foi tão terrível...
1139
01:26:42,118 --> 01:26:45,822
Não sei que faremos sem você, Andy.
Realmente, esta loja não será a mesma.
1140
01:26:45,857 --> 01:26:48,706
Claro que sim. Vamos trabalhar...
1141
01:26:48,741 --> 01:26:51,520
os clientes começaram a chegar.
1142
01:26:51,555 --> 01:26:56,166
Que tal uma ceia de Natal amanha?
Tem compromisso?
1143
01:26:56,201 --> 01:26:57,893
Bem, por enquanto, não.
1144
01:26:59,303 --> 01:27:01,936
- Venha conosco.
- Obrigado, Rudy.
1145
01:27:01,971 --> 01:27:06,029
- Bem. Teremos um lugar reservado
- Obrigado.
1146
01:27:12,483 --> 01:27:16,317
Sei que não nos entendíamos bem...
1147
01:27:17,888 --> 01:27:19,947
que brigávamos muito...
1148
01:27:22,059 --> 01:27:25,360
mas, perder o emprego antes do Natal...
1149
01:27:25,395 --> 01:27:30,700
- é algo que não desejaria ninguém...
- Nem a seu pior inimigo. Eu sei.
1150
01:27:30,735 --> 01:27:32,396
Não disse isso.
1151
01:27:34,138 --> 01:27:36,713
Não brigaremos mais, Srta. Fisher.
1152
01:27:39,744 --> 01:27:41,006
Adeus.
1153
01:27:44,448 --> 01:27:45,676
Adeus.
1154
01:27:47,351 --> 01:27:49,945
- Boa sorte.
- Obrigado.
1155
01:27:52,156 --> 01:27:53,681
Andy, aqui está.
1156
01:27:55,426 --> 01:27:58,202
- De um mês.
- Obrigado, Nellie.
1157
01:28:00,397 --> 01:28:04,667
- E adeus.
- Andy, tudo é culpa minha. Vou dizer a ele.
1158
01:28:04,702 --> 01:28:08,365
Não fará nada disso.
Não vou permitir.
1159
01:28:08,773 --> 01:28:11,973
Ao menos,
posso te conseguirei uma recomendação.
1160
01:28:12,008 --> 01:28:15,345
- Não, Nellie, não acredito nele...
- Bata na porta daqui a pouco.
1161
01:28:15,380 --> 01:28:17,143
Vou te conseguir.
1162
01:28:18,282 --> 01:28:19,647
Muito bem.
1163
01:28:21,652 --> 01:28:23,176
Andrew está aqui.
1164
01:28:23,854 --> 01:28:28,858
Paguei ele, mas será difícil
conseguir emprego sem uma recomendação.
1165
01:28:28,893 --> 01:28:31,851
Muito bem. A quem interessar...
1166
01:28:33,030 --> 01:28:36,928
faço constar
que o Sr. Andrew Delby Larkin...
1167
01:28:37,168 --> 01:28:39,162
esteve comigo durante...
1168
01:28:39,197 --> 01:28:41,942
- Vários anos?
- Vários anos.
1169
01:28:41,977 --> 01:28:44,687
Em todo esse tempo,
Achei ele...
1170
01:28:46,343 --> 01:28:49,596
- Responsável?
- Responsável, eficiente...
1171
01:28:50,347 --> 01:28:56,052
Disse responsável? Não é responsável.
Pegou meu violino! Responsável?
1172
01:28:56,087 --> 01:28:58,722
- Não, não é.
- Não é honrado. Não está bem.
1173
01:28:58,757 --> 01:29:01,357
Poderia ter colocado
ele na cadeia por isso.
1174
01:29:01,392 --> 01:29:02,882
Sim, sim poderia.
1175
01:29:04,295 --> 01:29:06,490
Onde estava, por favor?
1176
01:29:07,932 --> 01:29:11,067
Em todo esse tempo,
achei ele responsável...
1177
01:29:11,102 --> 01:29:12,467
Eficiente...
1178
01:29:13,838 --> 01:29:15,810
extremadamente honrado...
1179
01:29:16,941 --> 01:29:20,433
e, devido a sua dedicação, promovi ele...
1180
01:29:21,712 --> 01:29:23,236
promovi ele...
1181
01:29:24,348 --> 01:29:26,290
Estava orgulhoso dele
1182
01:29:26,750 --> 01:29:30,129
Era como um filho para mim.
Como um filho.
1183
01:29:31,622 --> 01:29:34,686
- É Andrew, Veio pegar a carta.
- Entre.
1184
01:29:39,296 --> 01:29:40,893
Bom dias, senhor.
1185
01:29:41,165 --> 01:29:43,224
Terminarei num instante.
1186
01:29:43,601 --> 01:29:45,000
Onde estava?
1187
01:29:45,836 --> 01:29:49,101
Devido sua dedicação, promovi ele...
1188
01:29:50,007 --> 01:29:53,465
Ao cargo de vendedor chefe.
1189
01:29:54,712 --> 01:29:59,975
E isso não é tudo. Também ia promover ele
gerente da loja.
1190
01:30:00,551 --> 01:30:02,185
Quando Nellie e eu nos cassássemos...
1191
01:30:02,220 --> 01:30:05,364
ia te por à frente do negocio.
1192
01:30:06,156 --> 01:30:08,932
E logo teve que me fazer isso.
1193
01:30:09,560 --> 01:30:12,428
Sinto, senhor. Não posso dizer nada.
1194
01:30:12,463 --> 01:30:14,420
Otto, vamos esquecer tudo.
1195
01:30:14,965 --> 01:30:17,977
Andy vai embora,
e você tem seu violino.
1196
01:30:18,012 --> 01:30:20,990
Esse é o problema.
Não tenho meu violino.
1197
01:30:24,408 --> 01:30:28,645
Ontem, pela primeira vez,
ouvi ele tocar como deve ser tocado.
1198
01:30:28,680 --> 01:30:32,241
E soube então que não tinha direito a ele.
1199
01:30:36,387 --> 01:30:39,694
Quero que dê ele a sua amiga.
1200
01:30:40,124 --> 01:30:44,310
E dê ele com minha benção.
Leve ele essa noite...
1201
01:30:45,596 --> 01:30:49,766
- terminando de trabalhar.
- Terminando de trabalhar?
1202
01:30:49,801 --> 01:30:54,034
Sim, terminando seu trabalho.
E agora que é gerente...
1203
01:30:54,069 --> 01:30:58,268
- Gerente?
- pode se dar o aumento que você queria.
1204
01:30:59,944 --> 01:31:03,505
Viu? As vezes admito que me engano.
1205
01:31:11,355 --> 01:31:13,084
Andando, gerente.
1206
01:31:15,292 --> 01:31:17,859
Sr. Hickey! Sr. Hansen! Animem-se!
1207
01:31:17,894 --> 01:31:20,730
Sou seu novo gerente,
e peço a vocês o melhor espírito natalino.
1208
01:31:20,765 --> 01:31:22,666
- É gerente?
- Felicidades.
1209
01:31:22,701 --> 01:31:24,585
- Isso é muito bom.
- Obrigado.
1210
01:31:24,620 --> 01:31:26,445
- E a Srta. Fisher?
- no vestiário.
1211
01:31:26,480 --> 01:31:28,236
Muito bem, Sr. Hickey, vai abrir.
1212
01:31:28,271 --> 01:31:31,406
Será o melhor Natal
que teve Oberkugen.
1213
01:31:31,441 --> 01:31:35,484
- Venderemos toda a loja.
- Claro que sim, Andy.
1214
01:31:40,784 --> 01:31:42,718
- O que aconteceu?
- O que?
1215
01:31:44,588 --> 01:31:46,681
Do que está falando?
1216
01:31:47,925 --> 01:31:52,527
- Achei que o haviam despedido.
- Ah, isso. Estava, estava.
1217
01:31:52,562 --> 01:31:58,360
O Sr. Oberkugen mudou de ideia,
e me contratou, promovendo-me gerente.
1218
01:31:58,969 --> 01:32:00,435
- Ora, felicidades.
- Obrigado.
1219
01:32:00,470 --> 01:32:02,737
- É muito importante para mim.
- Ah, sim?
1220
01:32:02,772 --> 01:32:07,979
Pois, sim. Aumento de salário,
e quem sabe? Talvez me case.
1221
01:32:14,018 --> 01:32:18,011
Sabe? É uma garota muito atraente.
1222
01:32:19,223 --> 01:32:20,451
Sim, eu acho.
1223
01:32:22,493 --> 01:32:26,391
Sim. Me supreendi ao saber
que tinha namorada.
1224
01:32:26,597 --> 01:32:30,433
É que pensou
que não poderia ter namorada, certo?
1225
01:32:30,468 --> 01:32:33,601
Eu... lá está,
pondo palavras na minha boca.
1226
01:32:33,636 --> 01:32:36,589
- Não estava...
- É o homem mais insuportável que conheço.
1227
01:32:36,624 --> 01:32:39,542
- O que fiz agora?
- Deus, já era quando era vendedor...
1228
01:32:39,577 --> 01:32:41,644
- mas agora que é gerente...
- O que aconteceu?
1229
01:32:41,679 --> 01:32:43,344
- Machuquei o dedo.
- Sinto muito.
1230
01:32:43,379 --> 01:32:45,481
Me sentia tão feliz
quando cheguei essa manha.
1231
01:32:45,516 --> 01:32:46,481
E eu estava feliz.
1232
01:32:46,516 --> 01:32:48,885
Porque pensei que não teria
que ver você todos os dias.
1233
01:32:48,920 --> 01:32:51,120
- Mas eu não sabia...
- Não suporto mais você.
1234
01:32:51,155 --> 01:32:52,653
- Vou embora!
- Um momento.
1235
01:32:52,688 --> 01:32:56,259
Não pode ir embora assim,
quando estava a ponto de...
1236
01:32:56,294 --> 01:32:57,386
De que?
1237
01:32:58,929 --> 01:33:01,697
Quero dizer, não pode ir embora
nas vésperas do Natal...
1238
01:33:01,732 --> 01:33:03,364
com toda a clientela que virá e...
1239
01:33:03,399 --> 01:33:07,837
Não se preocupe. Terminarei o dia,
se é o que te preocupa.
1240
01:33:07,872 --> 01:33:13,260
Mas lhe aviso, Sr. Gerente,
sairei daqui essa noite.
1241
01:33:19,750 --> 01:33:23,052
Srta. Fisher,a dama se interessa
por essa musica e quer ouvi-la.
1242
01:33:23,087 --> 01:33:24,418
Claro.
1243
01:33:24,788 --> 01:33:27,222
- Eu tocarei.
- Obrigada.
1244
01:33:32,396 --> 01:33:35,765
- Andy, acontece algo ruim? O que foi?
- Tudo.
1245
01:33:35,800 --> 01:33:39,247
- Disse a ela?
- Não. Acabou. Esquece.
1246
01:33:49,880 --> 01:33:53,611
Feliz Natal
1247
01:33:54,151 --> 01:33:59,054
que tenha um feliz Natal
1248
01:33:59,923 --> 01:34:04,519
Sonha com o
desejo de teu coração
1249
01:34:05,295 --> 01:34:08,126
Na véspera de Natal
1250
01:34:08,161 --> 01:34:10,923
Quando vá dormir
1251
01:34:10,958 --> 01:34:13,832
Papai Noel passará
1252
01:34:13,867 --> 01:34:16,996
e sei que te deixará
1253
01:34:17,031 --> 01:34:19,667
Exatamente o que pediu
1254
01:34:19,702 --> 01:34:22,906
na tua chaminé
1255
01:34:23,747 --> 01:34:27,205
Então sorria
1256
01:34:27,451 --> 01:34:32,252
desfruta da festa com alegria e devoção
1257
01:34:32,923 --> 01:34:37,724
Perto de seus seres queridos
1258
01:34:38,095 --> 01:34:42,998
e do sorriso de teus amigos
1259
01:34:43,800 --> 01:34:46,836
Ao tocar os sinos da igreja
1260
01:34:46,871 --> 01:34:49,837
Como anjos que cantam
1261
01:34:49,872 --> 01:34:54,843
Ouça a canção que, felizes,repetem
1262
01:34:56,513 --> 01:34:59,971
Pendura um desejo para mim
1263
01:35:00,284 --> 01:35:04,482
na tua arvore de Natal
1264
01:35:05,355 --> 01:35:08,290
Para um feliz
1265
01:35:08,325 --> 01:35:09,130
Natal
1266
01:35:32,516 --> 01:35:35,667
- Sr. Oberkugen...
- Bem, meus filhos...
1267
01:35:36,253 --> 01:35:41,157
este Natal foi o maior
na historia da loja Oberkugen.
1268
01:35:41,192 --> 01:35:43,824
E quero mostrar meu agradecimento.
1269
01:35:43,859 --> 01:35:48,364
Srta. Fisher, espero que seja o primeiro
de muitos Natais conosco.
1270
01:35:48,399 --> 01:35:51,667
- Obrigada, Sr. Oberkugen, Mas eu...
- Sr. Hansen, por favor.
1271
01:35:51,702 --> 01:35:54,904
- Fez um bom trabalho.
- Obrigado, Sr. Oberkugen.
1272
01:35:54,939 --> 01:35:58,341
Agora, sei que algumas vezes
fui brusco...
1273
01:35:58,376 --> 01:36:01,210
mas sabe, sobrinho, que não é serio.
1274
01:36:01,245 --> 01:36:02,734
Obrigado, tio Otto.
1275
01:36:02,769 --> 01:36:05,448
- E agora.
- Sr. Oberkugen, fez para mim...
1276
01:36:05,483 --> 01:36:07,367
este Natal muito feliz.
1277
01:36:07,402 --> 01:36:09,217
Isso é para o gerente.
1278
01:36:09,252 --> 01:36:11,852
E diga a essa jovem que, por favor...
1279
01:36:11,887 --> 01:36:15,191
- cuide do meu Stradivarius.
- Sim, senhor.
1280
01:36:15,226 --> 01:36:17,293
- Vamos, Nellie.
- Boa noite.
1281
01:36:17,328 --> 01:36:19,191
Boa noite.
1282
01:36:19,226 --> 01:36:21,055
Feliz Natal.
1283
01:36:21,798 --> 01:36:23,698
Feliz Natal a todos.
1284
01:36:35,312 --> 01:36:37,880
Não precisa que te ajude a fechar hoje,
não é, Andy?
1285
01:36:37,915 --> 01:36:39,982
Não, Rudy, vai com tua família, eu fecharei.
1286
01:36:40,017 --> 01:36:41,549
- Te verei amanha.
- Sim.
1287
01:36:41,584 --> 01:36:44,220
- Boa noite, Srta. Fisher.
- Boa noite, Sr. Hansen.
1288
01:36:44,255 --> 01:36:46,122
- O que disse?
- Que perdeu algo.
1289
01:36:46,157 --> 01:36:48,489
Sim, perdi minha capa.
1290
01:36:50,027 --> 01:36:51,426
- Andy.
- O que?
1291
01:36:51,728 --> 01:36:55,064
Espero que não esteja ofendido
por me aproximar da Srta. Fisher.
1292
01:36:55,099 --> 01:36:59,201
Não sabia até ontem
que estava apaixonado por você
1293
01:36:59,236 --> 01:37:02,738
Achei que estava fazendo certo,
mas o melhor homem ganha.
1294
01:37:02,773 --> 01:37:05,308
- Hickey, vem ou não?
- Já vou.
1295
01:37:05,343 --> 01:37:06,674
Boa noite.
1296
01:37:15,218 --> 01:37:20,006
Sr. Larkin,
se incomodaria de dar isto ao Sr. Oberkugen?
1297
01:37:20,041 --> 01:37:24,794
Agora que já não estarei aqui,
não acho que deva aceita-lo.
1298
01:37:24,829 --> 01:37:27,730
- Não mudará de opinião?
- Não.
1299
01:37:28,432 --> 01:37:31,739
Eu ia embora dentro
de umas semanas.
1300
01:37:32,769 --> 01:37:36,405
Sabe, Sr. Larkin?
Você não é o único que vai se casar.
1301
01:37:36,440 --> 01:37:39,147
Serio? E quando aconteceu isso?
1302
01:37:39,182 --> 01:37:42,283
- Com licença. Te ajudo, ok?
- Obrigada.
1303
01:37:43,080 --> 01:37:45,497
E quando aconteceu isso?
1304
01:37:45,532 --> 01:37:47,880
Não aconteceu ainda.
1305
01:37:47,915 --> 01:37:52,371
- Entendo.
- E, claro, ele pode não me pedir.
1306
01:37:52,823 --> 01:37:55,155
- E também...
- Talvez sim.
1307
01:37:56,093 --> 01:37:59,722
Vou te dizer, eu sei que irá acontecer.
1308
01:38:03,734 --> 01:38:04,962
Sr. Larkin...
1309
01:38:05,402 --> 01:38:07,927
por que diz que sabe?
1310
01:38:08,438 --> 01:38:13,309
Bem, é melhor você dizer a ele.
Ele veio me ver outro dia.
1311
01:38:13,344 --> 01:38:15,106
- Quem?
- Seu noivo.
1312
01:38:15,141 --> 01:38:17,678
Estive muito
desconfortável com ele, sabe?
1313
01:38:17,713 --> 01:38:20,762
Não acreditou em você quando escreveu...
1314
01:38:20,797 --> 01:38:23,812
que não sentia nada por mim.
Pode imaginar?
1315
01:38:26,089 --> 01:38:29,396
Bem, não me passa pela cabeça.
1316
01:38:30,727 --> 01:38:34,150
Você disse que veio ver você?
1317
01:38:34,185 --> 01:38:37,313
Sim, sim, veio. Mas não se preocupe...
1318
01:38:37,348 --> 01:38:39,233
porque esclareci todo o assunto.
1319
01:38:39,268 --> 01:38:43,167
Dentro de pouco,
você será a Sra. Newspickle.
1320
01:38:46,843 --> 01:38:49,178
Bem, esse é o nome, não?
Foi o que ele disse.
1321
01:38:49,213 --> 01:38:51,170
Sim, Newspickle.
1322
01:38:51,415 --> 01:38:54,750
- É boa pessoa. Parabéns.
- Obrigada.
1323
01:38:54,785 --> 01:38:57,852
É uma garota de sorte.
1324
01:38:57,887 --> 01:39:00,920
Achou ele atraente?
1325
01:39:01,358 --> 01:39:05,590
Sim, achei. Mas, não queira muda-lo.
1326
01:39:06,296 --> 01:39:08,890
Não vá por ele de dieta.
1327
01:39:10,834 --> 01:39:14,869
- Diria que é gordo?
- Bem, não exatamente.
1328
01:39:14,904 --> 01:39:19,975
Pessoalmente, gostei da barriguinha
que tem. Dá um aspecto caseiro.
1329
01:39:20,010 --> 01:39:23,712
Depois de tudo,
isso é o que se quer de um esposo.
1330
01:39:23,747 --> 01:39:25,568
Isso é o que eu quero.
1331
01:39:28,452 --> 01:39:30,943
E, quanto a ser calvo...
1332
01:39:31,621 --> 01:39:34,818
- Calvo?
- Acho que ninguém notaria.
1333
01:39:35,425 --> 01:39:38,994
Ele deixa crescer
o cabelo atrás...
1334
01:39:39,029 --> 01:39:41,360
e penteia para frente...
1335
01:39:41,395 --> 01:39:44,467
- cobrindo até as orelhas. É um gênio.
- Sr. Larkin.
1336
01:39:44,502 --> 01:39:46,868
- O que?
- E a mente?
1337
01:39:47,671 --> 01:39:50,003
Achou que era...
1338
01:39:50,273 --> 01:39:53,436
muito inteligente, engenhoso?
1339
01:39:53,471 --> 01:39:55,375
Engenhoso, não.
1340
01:39:55,410 --> 01:39:57,912
Na verdade eu achei ele deprimido.
1341
01:39:57,947 --> 01:40:02,521
Claro que não se pode julgar
um homem sem trabalho.
1342
01:40:03,487 --> 01:40:04,954
Está sem trabalho?
1343
01:40:06,456 --> 01:40:07,753
Sim.
1344
01:40:08,291 --> 01:40:12,751
Ele nunca me disse nada sobre isso.
1345
01:40:14,164 --> 01:40:16,464
Como você diz, é muito sensível.
1346
01:40:16,499 --> 01:40:19,602
Mas acho que pode viver confortavelmente
com o que você ganha.
1347
01:40:19,637 --> 01:40:21,696
Perguntou quanto ganho?
1348
01:40:21,972 --> 01:40:25,093
Sim, e depois, é seu noivo.
1349
01:40:25,375 --> 01:40:27,675
Estava preocupado no inicio...
1350
01:40:27,710 --> 01:40:31,105
mas prometi que lhe daria um aumento.
1351
01:40:32,949 --> 01:40:36,373
Bem, eu... Isto é ridículo, escandaloso.
1352
01:40:38,588 --> 01:40:41,121
Gostaria que lesse suas cartas...
1353
01:40:41,156 --> 01:40:45,594
e descobrisse
seu ponto de vista tão elevado.
1354
01:40:45,629 --> 01:40:46,822
Elevado?
1355
01:40:47,130 --> 01:40:49,465
E agora descubro que é materialista.
1356
01:40:49,500 --> 01:40:51,222
Materialista também?
1357
01:40:51,535 --> 01:40:55,577
Desculpe.
Ter arruinado seu Natal.
1358
01:40:55,872 --> 01:41:00,584
Bem, não arruinou.
Acho que devo te agradecer.
1359
01:41:00,619 --> 01:41:05,147
Não, não tem porque fazer isso.
Mas, sabe o que eu quero?
1360
01:41:05,182 --> 01:41:08,050
Que deixe Newspickle
com seus problemas...
1361
01:41:08,085 --> 01:41:10,211
e se concentrasse em mim.
1362
01:41:10,246 --> 01:41:13,369
Mas não posso.
Você já tem namorada.
1363
01:41:14,024 --> 01:41:17,687
- Não, ainda não.
- Um momento. Isso está errado
1364
01:41:18,261 --> 01:41:22,994
- Alem do mais, é Natal.
- Eu sei, mas Sr. Larkin...
1365
01:41:23,029 --> 01:41:25,224
Verônica, te amo tanto.
1366
01:41:27,237 --> 01:41:30,695
Abre a caixa 237 e
me tira do envelope
1367
01:41:35,845 --> 01:41:40,748
- Caixa 237?
- Querida amiga.
1368
01:41:43,186 --> 01:41:45,245
- Você?
- Sim.
1369
01:41:47,123 --> 01:41:48,920
Está decepcionada?
1370
01:41:51,261 --> 01:41:54,719
Psicologicamente, estou confusa...
1371
01:41:56,266 --> 01:41:59,360
mas, pessoalmente,
estou encantada.
1372
01:42:01,919 --> 01:42:09,530
Traduzido e legendado por Alexandre Neto
Sincronia Por Jaf em 04/12/2022
1373
01:42:13,628 --> 01:42:18,189
Obs: A criança é a filha Liza Minelli.
1374
01:42:26,796 --> 01:42:27,546
FimPK
·¨„UÈê$£ £ C $ In.The.Good.Old.Summertime.1949.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] .srt
Ô•ÌÙÔ•ÌÙ¯ªÌÙPK • p£ ! ... mais legendas em legendei.net