PK
     KMƒU$Ì¥%ÕQ ÕQ    Branson.S01E01.srt1
00:00:12,112 --> 00:00:13,880
<i>Podemos abrir a janela, se quiser.</i>

2
00:00:13,947 --> 00:00:15,548
<i>Podemos? Sim, isso seria bom.</i>

3
00:00:26,860 --> 00:00:28,061
Tudo bem, Sam?

4
00:00:30,930 --> 00:00:32,098
É definitivamente melhor.

5
00:00:39,038 --> 00:00:40,038
Estamos prontos?

6
00:00:41,107 --> 00:00:42,175
<i>Podemos começar?</i>

7
00:00:42,876 --> 00:00:44,411
{\an8}<i>- Sim, bom. Obrigado Richard.
- Beleza.</i>

8
00:00:47,113 --> 00:00:50,617
{\an8}Bem, é sempre estranho gravar algo
quando você está vivo e saudável,

9
00:00:50,683 --> 00:00:53,586
{\an8}sabendo que a única razão
pela qual este vídeo será visto,

10
00:00:53,653 --> 00:00:55,188
é se algo der errado.

11
00:00:56,923 --> 00:00:58,024
Droga!

12
00:01:00,927 --> 00:01:02,061
{\an8}- Certo.
- Certo.

13
00:01:11,304 --> 00:01:13,506
SEXTA-FEIRA, 25 DE JUNHO DE 2021

14
00:01:13,573 --> 00:01:15,642
{\an8}16 DIAS ANTES DE RICHARD BRANSON
IR PARA O ESPAÇO

15
00:01:15,708 --> 00:01:16,708
Certo.

16
00:01:20,814 --> 00:01:22,081
Desculpe. Isso é bizarro.

17
00:01:29,289 --> 00:01:32,258
{\an8}Tudo bem, vamos.
Vamos tentar terminar isso. Tá legal.

18
00:01:35,128 --> 00:01:38,264
{\an8}Tive a sorte de já viver
uma vida incrivelmente plena

19
00:01:38,331 --> 00:01:40,366
{\an8}e não me arrependo
de absolutamente nada.

20
00:01:41,000 --> 00:01:44,537
{\an8}Nossos filhos, Holly e Sam,
se tornaram adultos maravilhosos,

21
00:01:44,604 --> 00:01:47,073
{\an8}e os filhos deles
são os netos mais encantadores

22
00:01:47,140 --> 00:01:49,042
que Joan e eu poderíamos desejar.

23
00:01:49,976 --> 00:01:51,911
Vou sentir muito a falta de todos vocês.

24
00:01:53,079 --> 00:01:54,514
Minha única tristeza é...

25
00:01:55,281 --> 00:01:56,649
Certo, voltarei em um segundo.

26
00:02:21,441 --> 00:02:22,742
Minha única tristeza...

27
00:02:22,809 --> 00:02:24,744
Minha única tristeza é que não estarei

28
00:02:24,811 --> 00:02:26,946
{\an8}com Joan pelo resto
de nossas vidas juntos.

29
00:02:27,013 --> 00:02:31,518
{\an8}Mas tivemos a sorte de ter passado
45 anos extraordinários juntos.

30
00:02:32,318 --> 00:02:35,388
{\an8}<i>Como escrevi
na Student Magazine há quase 55 anos:</i>

31
00:02:36,022 --> 00:02:38,458
{\an8}"Os corajosos podem
não viver para sempre,

32
00:02:38,525 --> 00:02:40,660
{\an8}mas os cautelosos
não vivem de forma alguma."

33
00:02:41,194 --> 00:02:42,795
Amo todos vocês. Richard.

34
00:02:49,602 --> 00:02:51,104
Estou me sentindo exausto.

35
00:02:51,170 --> 00:02:53,740
{\an8}<i>Será que poderíamos
parar por alguns minutos...</i>

36
00:02:53,806 --> 00:02:55,875
{\an8}<i>Podemos parar pelo tempo você quiser.</i>

37
00:02:55,942 --> 00:02:58,578
{\an8}<i>Sim, apenas pegue
um pouco de água ou alguma coisa...</i>

38
00:02:58,645 --> 00:03:01,948
{\an8}<i>Eu tenho uma pergunta
que não requer nenhuma reflexão.</i>

39
00:03:02,916 --> 00:03:05,285
{\an8}<i>Se você estivesse olhando
para os próximos dias,</i>

40
00:03:05,351 --> 00:03:07,287
<i>o que gostaria de ver de tudo isso?</i>

41
00:03:10,123 --> 00:03:12,625
<i>Acho que tive uma vida fascinante.</i>

42
00:03:12,692 --> 00:03:17,330
{\an8}E me sentei com pessoas que conheci
que também tiveram vidas fascinantes

43
00:03:17,397 --> 00:03:19,399
e as convenci a escrever autobiografias.

44
00:03:19,465 --> 00:03:22,969
{\an8}Steve Fossett, antes de morrer,
infelizmente, em um acidente de avião.

45
00:03:23,036 --> 00:03:26,739
{\an8}Acho que sua vida não é desperdiçada,
se você aprendeu muito e compartilhou.

46
00:03:27,040 --> 00:03:30,243
{\an8}Se você aprende muito
e não compartilha sua vida,

47
00:03:30,310 --> 00:03:33,746
{\an8}acho que pessoalmente sinto
que sua vida é um pouco desperdiçada.

48
00:03:34,847 --> 00:03:37,817
{\an8}<i>Acha que Richard é um bom
assunto para um documentário?</i>

49
00:03:37,884 --> 00:03:38,985
{\an8}Eu escrevi sobre...

50
00:03:39,285 --> 00:03:42,789
{\an8}Richard de vez em quando para jornais
e revistas britânicos por 20 anos...

51
00:03:43,489 --> 00:03:46,359
{\an8}e acho que ele é um ótimo
tema para um documentário

52
00:03:46,426 --> 00:03:48,995
{\an8}porque há muitos elementos
diferentes nele.

53
00:03:49,062 --> 00:03:52,532
{\an8}Tem o aventureiro,
o iconoclasta, tem o excêntrico,

54
00:03:52,599 --> 00:03:56,235
{\an8}tem o playboy de alto nível,
tem o ambientalista,

55
00:03:56,302 --> 00:03:57,870
tem o dono da ilha particular,

56
00:03:57,937 --> 00:04:00,607
{\an8}o cara com o jato particular
que quer salvar o mundo.

57
00:04:00,673 --> 00:04:04,711
{\an8}Então, há um monte de coisas
que o tornam muito, muito atraente.

58
00:04:04,777 --> 00:04:08,648
{\an8}Mas, por baixo do tipo
de exterior hippie e desgrenhado,

59
00:04:08,715 --> 00:04:09,882
ele é um cara durão

60
00:04:09,949 --> 00:04:13,720
{\an8}que está absolutamente
focado no resultado final.

61
00:04:14,354 --> 00:04:17,590
{\an8}Você sabe, não se deixe
enganar pela embalagem.

62
00:04:17,657 --> 00:04:20,493
{\an8}Por baixo disso,
há um empresário muito determinado,

63
00:04:20,560 --> 00:04:23,730
muito bem-sucedido e muito duro.

64
00:04:24,330 --> 00:04:25,932
{\an8}Considero Richard Branson

65
00:04:25,999 --> 00:04:28,034
{\an8}o Leonardo DiCaprio
do mundo dos negócios.

66
00:04:28,101 --> 00:04:30,937
{\an8}<i>Uma pesquisa mostrou
que ele é a terceira figura masculina</i>

67
00:04:31,004 --> 00:04:34,240
{\an8}<i>mais popular da Inglaterra
depois do príncipe Charles e do Papa.</i>

68
00:04:34,307 --> 00:04:37,343
{\an8}<i>Ele é o maior hipócrita do mundo.</i>

69
00:04:37,710 --> 00:04:39,278
<i>Ele é um bilionário,</i>

70
00:04:39,345 --> 00:04:41,981
{\an8}<i>que vive
em sua própria ilha particular.</i>

71
00:04:42,048 --> 00:04:46,152
{\an8}<i>É um homem que não paga
impostos pessoais neste país há 14 anos.</i>

72
00:04:46,219 --> 00:04:49,155
{\an8}<i>O que ele faz é incrível.
Ele causa mudança.</i>

73
00:04:49,222 --> 00:04:51,090
<i>E eu nunca deixaria de apoiá-lo nisso.</i>

74
00:04:51,557 --> 00:04:53,960
Quando Richard acorda, ele pensa:

75
00:04:54,027 --> 00:04:55,695
{\an8}Como posso ter
a próxima grande aventura?

76
00:04:55,762 --> 00:04:57,563
Como posso fazer uma loucura?

77
00:04:57,630 --> 00:05:00,867
{\an8}<i>Ele tentará ser o primeiro homem a voar
no Atlântico de balão de ar quente.</i>

78
00:05:01,300 --> 00:05:04,637
{\an8}<i>Eu nunca acreditei em todo
o ato de bilionário rebelde.</i>

79
00:05:04,704 --> 00:05:07,607
{\an8}<i>Consegue ficar cinco minutos
sem dizer a palavra "virgem"?</i>

80
00:05:07,674 --> 00:05:10,843
{\an8}Esse é outro desafio virgem
que eu não vou aceitar.

81
00:05:10,910 --> 00:05:13,246
{\an8}<i>Richard Branson está prestes
a se tornar a primeira pessoa</i>

82
00:05:13,312 --> 00:05:15,548
<i>a chegar ao Espaço em sua própria nave.</i>

83
00:05:15,615 --> 00:05:19,352
{\an8}<i>Críticos dizem que caras megarricos
estão gastando muito dinheiro</i>

84
00:05:19,419 --> 00:05:21,954
{\an8}<i>para ir ao Espaço quando há coisas
que precisam de atenção.</i>

85
00:05:22,021 --> 00:05:23,723
{\an8}<i>A pandemia,
mudanças climáticas, pobreza.</i>

86
00:05:23,790 --> 00:05:25,224
<i>O que há com os bilionários?</i>

87
00:05:25,291 --> 00:05:28,094
{\an8}O que vocês sabem
que faz vocês quererem fugir do planeta?

88
00:05:34,200 --> 00:05:37,103
{\an8}<i>Bem, eu tenho
um pequeno anúncio para fazer,</i>

89
00:05:37,170 --> 00:05:39,772
{\an8}<i>então todos precisam
de uma bebida ou algo nas mãos.</i>

90
00:05:39,839 --> 00:05:42,975
{\an8}Acabei de receber
um telefonema para dizer

91
00:05:43,776 --> 00:05:47,613
que a FAA, que é a organização

92
00:05:47,680 --> 00:05:49,849
{\an8}que supervisiona
todas as companhias aéreas

93
00:05:49,916 --> 00:05:51,451
e empresas espaciais nos EUA,

94
00:05:51,517 --> 00:05:54,620
{\an8}acaba de nos dar uma licença
para transportar passageiros.

95
00:05:56,422 --> 00:06:00,860
{\an8}Então, a Virgin Galactic agora é uma
empresa espacial totalmente licenciada.

96
00:06:00,927 --> 00:06:02,895
{\an8}- Parabéns!
- Eu sei!

97
00:06:02,962 --> 00:06:07,166
{\an8}Tive a sorte de ter algumas experiências
extraordinárias ao longo da minha vida.

98
00:06:07,233 --> 00:06:10,603
{\an8}Isso meio que parece uma culminação
de todas essas experiências.

99
00:06:10,670 --> 00:06:12,805
{\an8}Nunca se gosta de pensar em algo
como uma culminação

100
00:06:12,872 --> 00:06:15,875
{\an8}porque isso faz perceber
que está na casa dos 70 anos.

101
00:06:15,942 --> 00:06:16,942
Te peguei!

102
00:06:17,677 --> 00:06:19,412
Quero dizer, foi literalmente...

103
00:06:20,513 --> 00:06:22,615
meia hora atrás que me disseram:

104
00:06:22,682 --> 00:06:24,450
"Richard, você vai para o Espaço."

105
00:06:24,517 --> 00:06:28,020
{\an8}E ninguém sabe,
exceto as pessoas nesta sala.

106
00:06:28,321 --> 00:06:31,390
Bem, é apenas... Sim, estou animado.

107
00:06:35,294 --> 00:06:39,766
{\an8}VIRGIN GORDA
ILHAS VIRGENS BRITÂNICAS

108
00:06:44,537 --> 00:06:45,772
{\an8}Desculpe, estamos atrasados.

109
00:06:45,838 --> 00:06:47,406
{\an8}26 DE JUNHO DE 2021
5H50

110
00:06:47,473 --> 00:06:49,642
{\an8}Foi minha culpa. Eu dormi demais.

111
00:06:49,709 --> 00:06:52,545
{\an8}Nunca durmo demais.
Nunca vou fazer isso de novo. Prometo.

112
00:06:52,612 --> 00:06:53,612
Prometo.

113
00:06:58,551 --> 00:06:59,752
{\an8}- Oi.
- Pronta?

114
00:07:00,019 --> 00:07:01,087
Vamos lá.

115
00:07:01,754 --> 00:07:04,557
{\an8}Tenho feito o passeio de bicicleta
por cerca de...

116
00:07:04,624 --> 00:07:07,727
bastante tempo, talvez 15 ou 20 anos.

117
00:07:08,127 --> 00:07:11,097
{\an8}Tenho feito pelo menos duas vezes
por semana no ano passado,

118
00:07:11,164 --> 00:07:13,566
me preparando para o passeio espacial.

119
00:07:13,633 --> 00:07:15,802
{\an8}Não porque
necessariamente precisa estar,

120
00:07:15,868 --> 00:07:17,703
100 por cento em forma ou algo assim.

121
00:07:18,004 --> 00:07:21,440
{\an8}Mas acho que é uma daquelas coisas
que acontecem uma vez na vida.

122
00:07:21,507 --> 00:07:23,743
{\an8}Eu só quero estar muito,
muito apto para isso.

123
00:07:25,111 --> 00:07:26,111
Desculpe!

124
00:07:26,712 --> 00:07:27,712
Bom dia!

125
00:07:28,347 --> 00:07:31,083
Vai demorar um pouco antes que o Espaço

126
00:07:31,150 --> 00:07:34,620
{\an8}chegue ao nível em que você será
capaz de dormir completamente bem

127
00:07:34,687 --> 00:07:37,356
{\an8}à noite sabendo
que se tornou um voo comum.

128
00:07:37,423 --> 00:07:41,093
{\an8}E as pessoas que saem são pioneiras.
E acho que sabem disso.

129
00:07:46,332 --> 00:07:48,167
Você estará indo para o norte

130
00:07:48,234 --> 00:07:50,636
a 3.500 km por hora em oito segundos,

131
00:07:51,070 --> 00:07:53,139
{\an8}e tenho certeza
de que meu corpo funcionará,

132
00:07:53,206 --> 00:07:55,508
{\an8}mas sou o primeiro
a ficar enjoado num barco.

133
00:07:55,575 --> 00:07:58,611
Então são coisas muito mais mundanas

134
00:07:58,678 --> 00:08:01,314
{\an8}que me preocupam
porque não quero decepcionar.

135
00:08:01,380 --> 00:08:03,816
{\an8}Há muitas pessoas
que se esforçaram muito nisso,

136
00:08:03,883 --> 00:08:05,484
e não vou decepcioná-las.

137
00:08:07,453 --> 00:08:10,056
{\an8}Tudo bem. Venha agora.
Nós temos a câmera lá.

138
00:08:10,122 --> 00:08:12,325
Temos que correr agora, nada de andar.

139
00:08:13,326 --> 00:08:15,528
<i>Seu pai vai para o Espaço em breve.</i>

140
00:08:15,595 --> 00:08:18,030
{\an8}<i>Ele realmente priorizou
trabalhar conosco</i>

141
00:08:18,097 --> 00:08:20,433
{\an8}<i>e filmar algumas histórias
e registrar umas coisas.</i>

142
00:08:20,499 --> 00:08:23,369
{\an8}<i>Você tem um senso de urgência
para fazer isso agora?</i>

143
00:08:24,670 --> 00:08:25,872
Passou pela minha cabeça?

144
00:08:27,206 --> 00:08:28,774
Já passou pela minha cabeça

145
00:08:28,841 --> 00:08:31,310
{\an8}que ele está fazendo isso
para o caso de algo dar errado?

146
00:08:36,449 --> 00:08:37,449
Sim.

147
00:08:38,751 --> 00:08:39,852
Divirtam-se, pessoal.

148
00:08:41,554 --> 00:08:42,588
Até logo.

149
00:08:44,957 --> 00:08:47,627
{\an8}<i>Se olharmos para a jornada
até onde estamos hoje,</i>

150
00:08:47,693 --> 00:08:49,228
<i>onde essa história começaria?</i>

151
00:08:49,729 --> 00:08:51,864
{\an8}Essa história começaria
no meu escritório,

152
00:08:51,931 --> 00:08:53,900
que era uma cabine telefônica da escola

153
00:08:55,001 --> 00:08:58,304
{\an8}com filas de crianças esperando
para ligar para seus pais

154
00:08:58,371 --> 00:09:00,573
enquanto eu ligava para...

155
00:09:00,640 --> 00:09:02,708
impressoras e fabricantes de papel

156
00:09:02,775 --> 00:09:05,311
{\an8}<i>e vendia publicidade
para a Student Magazine.</i>

157
00:09:06,145 --> 00:09:08,915
{\an8}<i>Quando você tem 15 anos,
as pessoas não o levam a sério,</i>

158
00:09:08,981 --> 00:09:11,050
{\an8}<i>se diz que quer começar
uma revista nacional.</i>

159
00:09:11,584 --> 00:09:14,020
{\an8}<i>Mas eu me levei muito a sério</i>

160
00:09:14,086 --> 00:09:16,122
{\an8}<i>e decidi deixar a escola
e fazer meu melhor</i>

161
00:09:16,188 --> 00:09:18,624
{\an8}<i>para começar uma revista nacional
para estudantes.</i>

162
00:09:19,825 --> 00:09:22,595
{\an8}Sair e obter
minha educação no mundo exterior.

163
00:09:25,064 --> 00:09:27,099
{\an8}<i>Você se sentiu jovem
comandando essa coisa</i>

164
00:09:27,166 --> 00:09:29,602
<i>ou sentiu que deveria fazer isso?</i>

165
00:09:29,669 --> 00:09:32,772
Eu me senti jovem? Sim, eu era jovem.

166
00:09:33,539 --> 00:09:35,808
Mas quando eu comecei...

167
00:09:35,875 --> 00:09:38,177
{\an8}a descobrir o que estava
acontecendo no mundo

168
00:09:38,711 --> 00:09:40,546
e descobri sobre a guerra do Vietnã

169
00:09:40,613 --> 00:09:45,117
{\an8}e os jovens marchando nas ruas,
eu senti que poderia participar disso.

170
00:09:45,184 --> 00:09:49,288
{\an8}E o que a Grã-Bretanha não tinha
era uma revista nacional para jovens.

171
00:09:49,355 --> 00:09:51,857
E, então, eu fui para Londres

172
00:09:51,924 --> 00:09:53,759
<i>para começar a Student Magazine.</i>

173
00:09:56,028 --> 00:09:59,165
{\an8}<i>Obviamente
ele era um empresário muito jovem,</i>

174
00:09:59,799 --> 00:10:01,968
<i>mas não percebemos na época.</i>

175
00:10:02,034 --> 00:10:06,806
{\an8}<i>Ele estava tão ocupado fazendo algo
em Londres, não queríamos saber.</i>

176
00:10:07,206 --> 00:10:11,677
{\an8}E então ficamos de fora,
e o deixamos continuar com isso.

177
00:10:13,145 --> 00:10:15,147
{\an8}Mamãe disse:
"Se quer mudar alguma coisa,

178
00:10:15,214 --> 00:10:17,917
{\an8}faça algo sobre isso,
ou se algo está te incomodando."

179
00:10:17,984 --> 00:10:21,387
{\an8}E a revista nasceu

180
00:10:21,454 --> 00:10:25,024
{\an8}de uma necessidade premente
de dar voz aos alunos.

181
00:10:26,158 --> 00:10:29,929
Meu melhor amigo desde os três anos

182
00:10:30,596 --> 00:10:31,764
era Nik Powell.

183
00:10:32,264 --> 00:10:34,533
{\an8}<i>Então, quando comecei
a Student Magazine,</i>

184
00:10:34,600 --> 00:10:37,370
{\an8}consegui convencê-lo
a vir trabalhar conosco.

185
00:10:37,436 --> 00:10:39,405
{\an8}Sabe, ele era muito mais metódico.

186
00:10:39,472 --> 00:10:41,974
{\an8}Ele era alguém
que se preocupava com os centavos.

187
00:10:42,041 --> 00:10:43,943
E eu estava mais no lado criativo.

188
00:10:44,010 --> 00:10:45,344
E nos equilibramos bem.

189
00:10:47,313 --> 00:10:49,782
Nós trabalhamos em um porão em ruínas

190
00:10:49,849 --> 00:10:51,550
e depois na cripta de uma igreja,

191
00:10:51,617 --> 00:10:54,787
{\an8}e isso se tornou minha educação,
se tornou toda a nossa educação.

192
00:10:55,221 --> 00:10:56,522
<i>Foi uma escolha estranha,</i>

193
00:10:56,589 --> 00:10:58,457
<i>sendo disléxico, começar uma revista?</i>

194
00:10:59,358 --> 00:11:01,694
{\an8}Foi uma escolha
muito estranha, sendo disléxico,

195
00:11:01,761 --> 00:11:03,963
começar uma revista...

196
00:11:04,430 --> 00:11:05,798
Mas aprendi a arte...

197
00:11:07,433 --> 00:11:10,202
de entrevistar pessoas articuladas.

198
00:11:10,669 --> 00:11:13,005
Então entrevistei Jean-Paul Sartre,

199
00:11:13,072 --> 00:11:15,541
{\an8}entrevistei James Baldwin
e Vanessa Redgrave.

200
00:11:15,608 --> 00:11:17,743
{\an8}E, então, eu publicava
palavra por palavra

201
00:11:17,810 --> 00:11:20,246
{\an8}para superar algumas
de minhas fraquezas.

202
00:11:20,312 --> 00:11:23,949
{\an8}Mas também comecei a ter
pessoas fantásticas ao meu redor.

203
00:11:24,016 --> 00:11:26,419
{\an8}Quero dizer, uma revista nacional
para jovens era animador...

204
00:11:27,186 --> 00:11:29,388
e atraiu pessoas brilhantes

205
00:11:30,523 --> 00:11:31,824
para virem trabalhar nela.

206
00:11:32,525 --> 00:11:34,727
E sua circulação cresceu.

207
00:11:35,394 --> 00:11:38,764
{\an8}Acho que, no auge,
eram cerca de 100 mil cópias por edição.

208
00:11:39,231 --> 00:11:41,033
Estava consciente, quando era estudante,

209
00:11:41,100 --> 00:11:43,469
{\an8}de que tinha uma facilidade
especial para negociar?

210
00:11:43,536 --> 00:11:45,404
{\an8}Queria ser um empreendedor
naquela época?

211
00:11:45,471 --> 00:11:47,807
{\an8}Não, nunca quis realmente
ser um empreendedor.

212
00:11:47,873 --> 00:11:49,475
Eu queria ser editor.

213
00:11:50,209 --> 00:11:53,913
{\an8}Mas logo percebi que tinha
que vender a publicidade,

214
00:11:53,979 --> 00:11:57,450
{\an8}me preocupar com as gráficas
e os fabricantes de papel.

215
00:11:58,050 --> 00:12:00,386
E assim aconteceu.

216
00:12:00,453 --> 00:12:03,522
{\an8}Não tínhamos muito dinheiro
para administrar a revista,

217
00:12:03,589 --> 00:12:06,492
{\an8}tivemos que ser criativos
para pagar as contas.

218
00:12:06,559 --> 00:12:09,228
E foi assim que conseguimos.

219
00:12:09,295 --> 00:12:13,099
{\an8}Quando decidimos colocar um anúncio
na parte de trás da revista:

220
00:12:13,165 --> 00:12:14,733
dez a 60 por cento de desconto

221
00:12:14,800 --> 00:12:18,104
{\an8}em qualquer álbum em qualquer gravadora
e listamos um monte de discos.

222
00:12:18,704 --> 00:12:20,973
{\an8}A música fazia parte
da Revolução dos Anos 60

223
00:12:21,040 --> 00:12:24,777
{\an8}e nosso jovem herói logo estava vendendo
discos com preços reduzidos.

224
00:12:24,844 --> 00:12:26,479
A gravadora Virgin estava nascendo.

225
00:12:34,653 --> 00:12:36,388
<i>Como você escolheu o nome Virgin?</i>

226
00:12:37,556 --> 00:12:41,260
Bem, eu tinha 16 anos.

227
00:12:41,327 --> 00:12:46,031
{\an8}Eu estava sentado no porão
com um monte de garotas.

228
00:12:46,098 --> 00:12:48,534
{\an8}E tentando pensar
em um nome para uma gravadora.

229
00:12:48,601 --> 00:12:52,404
{\an8}E uma das meninas
disse e riu muito alto.

230
00:12:52,471 --> 00:12:55,508
{\an8}"Por que não chama de Virgin?
Somos todos virgens.

231
00:12:55,574 --> 00:12:57,810
E você é virgem nos negócios."

232
00:12:57,877 --> 00:13:00,045
Então decidimos chamá-la de Virgin.

233
00:13:00,679 --> 00:13:02,615
<i>Esta foi a primeira vez que alguém</i>

234
00:13:02,681 --> 00:13:04,650
<i>ofereceu discos com preços reduzidos.</i>

235
00:13:04,717 --> 00:13:08,754
{\an8}<i>Tornou-se popular e milhares de cheques
chegaram para todos os tipos de discos</i>

236
00:13:08,821 --> 00:13:10,589
<i>dos quais nunca tínhamos ouvido falar.</i>

237
00:13:10,656 --> 00:13:14,727
{\an8}<i>E fomos forçados a correr
para a HMV Bond Street</i>

238
00:13:14,793 --> 00:13:17,596
{\an8}<i>para pegar os números de catálogo
e os nomes das gravadoras.</i>

239
00:13:17,663 --> 00:13:21,066
{\an8}Temos que agradecer
aos nossos eventuais concorrentes

240
00:13:21,133 --> 00:13:24,136
{\an8}no setor de varejo
por nos tirar do papel.

241
00:13:27,706 --> 00:13:30,843
{\an8}Nosso negócio principal tornou-se
um negócio de venda por correspondência,

242
00:13:30,910 --> 00:13:35,214
{\an8}que era enviar álbuns
para as casas das pessoas

243
00:13:35,281 --> 00:13:36,916
através dos correios britânicos.

244
00:13:36,982 --> 00:13:40,252
{\an8}E os funcionários dos Correios
decidiram entrar em greve.

245
00:13:40,319 --> 00:13:43,088
Então não tínhamos renda nenhuma.

246
00:13:43,155 --> 00:13:45,591
E continuou semana após semana...

247
00:13:47,092 --> 00:13:50,296
{\an8}Então, Nik Powell e eu
descemos à Oxford Street

248
00:13:50,362 --> 00:13:52,965
{\an8}para ver se encontrávamos
algum espaço vazio

249
00:13:53,032 --> 00:13:55,467
{\an8}onde pudéssemos
montar nossa primeira loja.

250
00:13:55,534 --> 00:13:58,537
E acima de uma sapataria

251
00:13:58,604 --> 00:14:00,906
{\an8}havia escadas
que subiam para um andar vazio.

252
00:14:00,973 --> 00:14:02,775
E dentro de uma semana,

253
00:14:02,841 --> 00:14:05,010
{\an8}nós carregamos
com todas as nossas músicas

254
00:14:05,077 --> 00:14:08,480
{\an8}e era diferente de qualquer loja
de música em qualquer lugar.

255
00:14:09,982 --> 00:14:12,651
{\an8}Tornou-se o lugar
que as pessoas iam para se divertir.

256
00:14:12,718 --> 00:14:15,087
Então as filas ficavam muito longas

257
00:14:15,154 --> 00:14:17,389
{\an8}porque quando
as pessoas entravam na loja,

258
00:14:17,456 --> 00:14:18,958
elas não queriam sair.

259
00:14:20,926 --> 00:14:22,261
Eu me lembro de ir lá

260
00:14:22,328 --> 00:14:27,399
{\an8}e achar tudo tão nojento,
sujo, algo do tipo.

261
00:14:28,367 --> 00:14:31,103
{\an8}Mas tudo parecia
tão incansavelmente legal.

262
00:14:31,170 --> 00:14:33,405
Eles tinham os fones de ouvido,

263
00:14:33,472 --> 00:14:38,177
{\an8}as cabines de escuta
e grandes pufes no chão...

264
00:14:38,244 --> 00:14:40,112
e as pessoas caíam neles e escutavam...

265
00:14:40,179 --> 00:14:43,349
{\an8}e era tudo um mundo
bem estranho para mim, sério.

266
00:14:43,415 --> 00:14:45,985
{\an8}<i>Você se lembra
de Simon Draper naquela época?</i>

267
00:14:46,051 --> 00:14:48,487
Sim, eu lembro. Eu gostava dele.

268
00:14:52,992 --> 00:14:55,628
Simon Draper apareceu um dia

269
00:14:55,694 --> 00:14:58,530
{\an8}e disse que era
meu primo da África do Sul.

270
00:14:58,597 --> 00:15:00,866
Saí para almoçar com ele...

271
00:15:02,034 --> 00:15:05,638
e ficou muito claro para mim

272
00:15:05,704 --> 00:15:08,474
{\an8}que ele tinha um conhecimento
de música que eu não tinha.

273
00:15:09,241 --> 00:15:13,045
{\an8}Sentei-me em seu escritório e expliquei
quem eu era e o que poderia fazer.

274
00:15:13,112 --> 00:15:14,813
{\an8}E ele me levou para almoçar.

275
00:15:14,880 --> 00:15:17,650
{\an8}E me ofereceu
um emprego no final do almoço

276
00:15:17,716 --> 00:15:19,285
para começar no dia seguinte.

277
00:15:19,752 --> 00:15:24,056
{\an8}Ele começou a me contar seus planos,
que incluíam os estúdios de gravação,

278
00:15:24,123 --> 00:15:26,358
uma gravadora, uma empresa de gestão,

279
00:15:26,425 --> 00:15:28,260
uma editora de música.

280
00:15:28,327 --> 00:15:29,738
Disse: "Pode trabalhar em tudo isso."

281
00:15:29,762 --> 00:15:32,097
E então pensei: "Sim,

282
00:15:32,164 --> 00:15:36,068
{\an8}isso não é muito provável,
mas é emocionante."

283
00:15:36,669 --> 00:15:38,070
<i>Você sabe tocar um instrumento?</i>

284
00:15:38,570 --> 00:15:39,772
<i>De jeito nenhum.</i>

285
00:15:39,838 --> 00:15:42,007
{\an8}<i>Não sabe tocar um instrumento,
não sabe cantar,</i>

286
00:15:42,074 --> 00:15:43,709
<i>só ganha dinheiro com isso.</i>

287
00:15:43,776 --> 00:15:47,146
{\an8}Quando o conheci melhor,
percebi que não tínhamos muito em comum.

288
00:15:47,212 --> 00:15:49,915
{\an8}Quero dizer,
eu era bastante idealista sobre música,

289
00:15:49,982 --> 00:15:53,018
sobre literatura, sobre cinema.

290
00:15:53,552 --> 00:15:56,955
{\an8}Ele precisava de alguém
que tivesse o julgamento sobre música,

291
00:15:57,022 --> 00:15:59,391
e eu certamente era arrogante,

292
00:15:59,458 --> 00:16:03,128
{\an8}jovem e dogmático
sobre o que eu acreditava e tudo mais.

293
00:16:03,195 --> 00:16:05,397
{\an8}E éramos um bom
complemento um para o outro.

294
00:16:06,965 --> 00:16:11,370
{\an8}Como não tínhamos
investidores externos na Virgin,

295
00:16:11,437 --> 00:16:13,172
sempre tínhamos que ser criativos

296
00:16:13,238 --> 00:16:15,874
{\an8}para achar formas
de financiar as coisas. Então...

297
00:16:15,941 --> 00:16:19,611
{\an8}Vendíamos discos que não possuíamos,
então saíamos dos salões de música

298
00:16:19,678 --> 00:16:23,182
{\an8}e distribuíamos folhetos e pedíamos
às pessoas que enviassem dinheiro.

299
00:16:23,248 --> 00:16:24,883
E foi só quando conseguimos o dinheiro

300
00:16:24,950 --> 00:16:27,619
que fomos comprar os discos.

301
00:16:28,987 --> 00:16:33,425
{\an8}Por anos havia apenas uma palavra
que importava: sobrevivência.

302
00:16:40,666 --> 00:16:43,202
É profunda a influência de ter pais

303
00:16:43,268 --> 00:16:45,604
{\an8}que acabaram de passar
por uma guerra inteira,

304
00:16:45,671 --> 00:16:46,839
em nossa educação.

305
00:16:48,173 --> 00:16:51,577
{\an8}Fomos criados
com muita garra e foi bastante difícil.

306
00:16:53,045 --> 00:16:54,980
Não havia espaço para sentimentalismo,

307
00:16:55,047 --> 00:16:56,682
se tivesse perdido os seus amigos

308
00:16:56,749 --> 00:16:58,450
ou a maioria de seus amigos ou metade,

309
00:16:58,517 --> 00:17:00,586
{\an8}ou mesmo alguns
de seus amigos na guerra,

310
00:17:00,652 --> 00:17:03,489
{\an8}você não deixaria
seus filhos reclamarem sobre...

311
00:17:03,555 --> 00:17:06,558
sentir fome, cansaço ou frio.

312
00:17:06,625 --> 00:17:07,860
Não importava, você sabe.

313
00:17:09,628 --> 00:17:11,363
Não pode deixar a represa estourar

314
00:17:11,430 --> 00:17:16,201
{\an8}quando você viu tanto sofrimento
e passou por tanto quanto eles.

315
00:17:17,436 --> 00:17:20,973
{\an8}O outro lado disso
era que eles eram muito divertidos,

316
00:17:21,039 --> 00:17:23,475
porque cada dia importava,

317
00:17:23,542 --> 00:17:25,878
e eles tinham tanto prazer na vida.

318
00:17:28,547 --> 00:17:31,016
{\an8}Meu pai era um advogado,
mas ele odiava isso.

319
00:17:31,817 --> 00:17:35,254
{\an8}Vovô veio de uma longa linhagem
de juízes do Supremo Tribunal

320
00:17:35,320 --> 00:17:38,791
{\an8}então esperava-se
que era isso que ele ia fazer.

321
00:17:38,857 --> 00:17:40,392
Você tinha que ir e lutar, sabe?

322
00:17:41,493 --> 00:17:44,997
{\an8}Ele teve que parar sua educação
universitária para ir para a guerra.

323
00:17:45,063 --> 00:17:49,701
{\an8}Então ele realmente não começou
a trabalhar até os 30 anos.

324
00:17:49,768 --> 00:17:52,204
E ele era um advogado muito júnior.

325
00:17:53,472 --> 00:17:55,073
Foi interessante para nós

326
00:17:55,140 --> 00:17:57,509
{\an8}porque sempre houve
uma espécie de mito familiar

327
00:17:57,576 --> 00:18:00,012
de que fomos criados sem dinheiro algum.

328
00:18:00,078 --> 00:18:03,282
Mas havia muita segurança lá porque...

329
00:18:03,348 --> 00:18:05,317
os pais do meu pai eram abastados

330
00:18:05,384 --> 00:18:07,686
e ninguém ia passar fome.

331
00:18:07,753 --> 00:18:09,621
Nós fomos para a escola particular

332
00:18:09,688 --> 00:18:13,058
{\an8}e tínhamos nossa própria casa
com um jardim.

333
00:18:13,992 --> 00:18:18,430
{\an8}Mamãe estava sempre começando
pequenos negócios e fazendo coisas.

334
00:18:18,497 --> 00:18:21,133
Todos os cômodos da casa foram alugados.

335
00:18:21,200 --> 00:18:24,136
Não fomos criados nem superfalidos,

336
00:18:24,203 --> 00:18:26,038
nem particularmente ricos,

337
00:18:26,104 --> 00:18:27,940
mas nunca havia muita coisa por perto.

338
00:18:29,041 --> 00:18:30,876
Eu não tinha percebido completamente

339
00:18:30,943 --> 00:18:35,180
{\an8}quanta influência minha mãe
teve sobre mim,

340
00:18:35,247 --> 00:18:37,249
em relação a me tornar um empreendedor,

341
00:18:37,316 --> 00:18:42,921
{\an8}até recentemente, até ler cartas
e coisas que ela havia escrito.

342
00:18:44,590 --> 00:18:47,092
{\an8}Esta foi uma carta
encantadora que me deram,

343
00:18:48,393 --> 00:18:50,829
{\an8}que minha mãe escreveu
quando eu tinha cinco anos.

344
00:18:51,396 --> 00:18:53,265
Ela estava em uma cabine telefônica,

345
00:18:53,799 --> 00:18:56,735
em Londres, tentando começar um negócio

346
00:18:56,802 --> 00:18:59,137
e ela queria me contar...

347
00:19:00,038 --> 00:19:02,307
você sabe, quando eu crescesse,

348
00:19:02,374 --> 00:19:04,543
como foi começar esse negócio.

349
00:19:05,978 --> 00:19:07,412
E ela diz:

350
00:19:07,479 --> 00:19:09,648
"Pode divertir Richard em sua velhice

351
00:19:09,715 --> 00:19:11,750
{\an8}quando ele estiver
encostado em sua poltrona,

352
00:19:11,817 --> 00:19:14,086
como presidente de todo o show."

353
00:19:15,454 --> 00:19:19,892
{\an8}Então ela esperava construir um negócio
do qual, um dia, eu seria presidente.

354
00:19:20,392 --> 00:19:22,194
E este foi o início do negócio dela.

355
00:19:28,166 --> 00:19:29,535
Eu estava em Minorca

356
00:19:29,601 --> 00:19:32,204
{\an8}porque estava tentando vender casas,

357
00:19:32,271 --> 00:19:34,606
{\an8}qualquer coisa
para ganhar dinheiro naquela época.

358
00:19:34,673 --> 00:19:36,742
{\an8}E, de repente, recebemos um telefonema

359
00:19:36,808 --> 00:19:39,177
de Richard dizendo: "Mãe, pode vir?

360
00:19:39,244 --> 00:19:41,113
Estou na prisão. Venha rápido."

361
00:19:41,480 --> 00:19:44,550
{\an8}E eu pensei:
"Meu Deus, o que ele fez agora?"

362
00:19:46,552 --> 00:19:49,321
{\an8}Recebemos um pedido
de alguns discos da Holanda.

363
00:19:49,388 --> 00:19:51,456
Atravessamos a França

364
00:19:51,523 --> 00:19:54,726
{\an8}e as autoridades francesas
nos perguntaram:

365
00:19:54,793 --> 00:19:56,128
"Onde está seu carnet?

366
00:19:56,194 --> 00:19:58,697
{\an8}Os formulários da Alfândega
e do Imposto de Consumo

367
00:19:58,764 --> 00:20:01,767
{\an8}para provar que você não vai deixar
esses discos na França.

368
00:20:01,833 --> 00:20:03,902
{\an8}E nunca ouvimos falar
da palavra "carnet".

369
00:20:03,969 --> 00:20:07,606
{\an8}E eles disseram: "Sinto muito,
vão ter que voltar para a Inglaterra."

370
00:20:07,673 --> 00:20:09,541
Então voltamos para Londres

371
00:20:09,608 --> 00:20:12,844
{\an8}e tínhamos esses registros
carimbados para dizer

372
00:20:12,911 --> 00:20:14,646
que eles tinham ido para a Holanda,

373
00:20:14,713 --> 00:20:16,949
{\an8}no que dizia respeito
às autoridades inglesas.

374
00:20:18,317 --> 00:20:22,521
{\an8}E pensamos: Se vendermos esses
discos em nossas lojas na Inglaterra,

375
00:20:22,588 --> 00:20:24,289
não teremos que pagar impostos

376
00:20:24,356 --> 00:20:26,558
{\an8}porque naquela época
havia um imposto enorme

377
00:20:26,625 --> 00:20:28,260
entre a Grã-Bretanha e a Europa.

378
00:20:28,860 --> 00:20:32,864
{\an8}Mas da próxima vez ficamos com preguiça,
simplesmente dirigimos até Dover.

379
00:20:32,931 --> 00:20:34,666
{\an8}Não nos incomodamos
em dirigir até a França.

380
00:20:34,733 --> 00:20:36,835
{\an8}Pegamos a marca,
dirigimos pelas docas de Dover,

381
00:20:36,902 --> 00:20:39,871
{\an8}voltamos para Londres,
colocamos em nossas lojas,

382
00:20:39,938 --> 00:20:42,608
{\an8}trinta e cinco por cento menos impostos.
E os vendemos.

383
00:20:43,775 --> 00:20:45,210
Houve um grande ataque.

384
00:20:45,277 --> 00:20:49,615
E, claro, muito rapidamente tudo...

385
00:20:49,681 --> 00:20:52,050
o que Richard estava fazendo foi exposto

386
00:20:52,117 --> 00:20:53,385
e ele foi preso.

387
00:20:55,621 --> 00:20:59,358
{\an8}O juiz disse:
"Bem, você vai ser fiadora para ele

388
00:20:59,424 --> 00:21:02,427
{\an8}na soma de 50 mil?" Eu acho que foi.

389
00:21:02,494 --> 00:21:04,696
{\an8}E eu não tinha 50 mil.

390
00:21:05,330 --> 00:21:08,767
{\an8}Então eu tive que dizer:
"Vou vender minha casa."

391
00:21:08,834 --> 00:21:11,303
E olhei para Richard como se dissesse,

392
00:21:11,370 --> 00:21:13,805
{\an8}agora você está
absolutamente em confiança,

393
00:21:13,872 --> 00:21:16,308
{\an8}porque tudo o que temos
agora é aquela casa.

394
00:21:17,275 --> 00:21:20,646
{\an8}Eles nos multaram três vezes
o que ganhamos com isso.

395
00:21:20,712 --> 00:21:25,117
{\an8}Não havia como encontrar
o dinheiro para esse tipo de multa.

396
00:21:25,717 --> 00:21:29,621
{\an8}Mas eles nos deixariam pagar
por um período de três anos.

397
00:21:29,688 --> 00:21:31,890
{\an8}Caso contrário,
ao final desses três anos,

398
00:21:31,957 --> 00:21:33,692
eu voltaria para o tribunal.

399
00:21:33,759 --> 00:21:36,628
E então todo mundo se uniu

400
00:21:36,695 --> 00:21:39,297
e começamos a abrir lojas de música

401
00:21:39,364 --> 00:21:42,934
{\an8}e tivemos a expansão
mais rápida de todos os tempos.

402
00:21:43,001 --> 00:21:46,738
{\an8}Naqueles três anos,
abrimos umas 30 lojas de música.

403
00:21:46,805 --> 00:21:49,207
{\an8}E basicamente estávamos
usando o faturamento

404
00:21:49,274 --> 00:21:52,044
{\an8}das lojas para garantir
que a multa fosse paga.

405
00:21:53,011 --> 00:21:55,747
{\an8}Foi assim que saímos dos problemas:
expandindo sempre.

406
00:21:55,814 --> 00:21:59,384
{\an8}Abrindo lojas novas
e o faturamento adicional que nos deu.

407
00:22:00,018 --> 00:22:03,455
{\an8}Mas o que realmente salvou
a empresa foi começar a gravadora.

408
00:22:09,227 --> 00:22:10,629
Caramba, que barulho!

409
00:22:10,696 --> 00:22:13,098
Acho que Richard sentiu logo no início

410
00:22:13,165 --> 00:22:15,167
que se você ia ter uma gravadora,

411
00:22:15,233 --> 00:22:19,104
{\an8}você tinha que ter uma editora
porque se um disco fosse vendido,

412
00:22:19,671 --> 00:22:22,374
{\an8}os royalties
para o compositor das músicas

413
00:22:22,441 --> 00:22:23,809
eram tão valiosos quanto.

414
00:22:23,875 --> 00:22:27,179
{\an8}Ele pensou: "Por que gastar
dinheiro no estúdio de outra pessoa?"

415
00:22:27,913 --> 00:22:31,116
{\an8}A maior parte do dinheiro da gravação
foi perdida para a maioria dos artistas.

416
00:22:31,183 --> 00:22:32,918
É melhor perdê-lo em nossos estúdios.

417
00:22:37,456 --> 00:22:41,727
{\an8}Literalmente tropeçamos no Manor
quando procurávamos um estúdio no país.

418
00:22:42,094 --> 00:22:44,996
Eles queriam 25 mil libras por ele.

419
00:22:45,831 --> 00:22:50,435
{\an8}Perguntei à minha tia se ela
poderia colocar dez mil na hipoteca,

420
00:22:50,902 --> 00:22:53,171
{\an8}e ela foi boa o suficiente
para dizer que sim.

421
00:22:53,238 --> 00:22:56,942
{\an8}Ela cobrou uma taxa de juros decente
porque ela queria ter certeza

422
00:22:57,008 --> 00:22:58,610
de manter seu sobrinho honesto.

423
00:22:58,677 --> 00:23:01,613
{\an8}E então conseguimos
recompensá-la nos próximos anos.

424
00:23:03,448 --> 00:23:05,717
{\an8}Construímos o estúdio lá,
e ele se tornou

425
00:23:05,784 --> 00:23:07,886
{\an8}o estúdio em que todo mundo
queria gravar.

426
00:23:07,953 --> 00:23:12,023
{\an8}Seja os Rolling Stones, Cat Stevens,
ou Paul McCartney.

427
00:23:12,090 --> 00:23:14,192
Todo mundo veio e gravou lá.

428
00:23:19,264 --> 00:23:23,835
{\an8}Eu me apaixonei por uma linda jovem,
chamada Kristen, no Manor.

429
00:23:23,902 --> 00:23:28,507
{\an8}E acabei me casando com ela
na igrejinha do terreno.

430
00:23:30,408 --> 00:23:32,844
{\an8}Não havia necessidade
de nos casarmos tão jovens,

431
00:23:32,911 --> 00:23:36,348
{\an8}mas achamos que seria divertido
ter um casamento na igrejinha.

432
00:23:36,915 --> 00:23:38,283
E foi divertido.

433
00:23:38,350 --> 00:23:40,085
Mas eram os anos 60.

434
00:23:40,152 --> 00:23:44,055
E logo ela se apaixonou por um músico

435
00:23:44,122 --> 00:23:46,858
e acabou indo morar em Maiorca.

436
00:23:48,660 --> 00:23:49,995
E fiquei com o coração partido

437
00:23:50,061 --> 00:23:52,898
{\an8}porque quando eu me apaixono,
me apaixono muito.

438
00:23:52,964 --> 00:23:56,568
E foi um caso meio triste por um tempo,

439
00:23:57,135 --> 00:23:59,271
até que um dia entrei...

440
00:24:00,639 --> 00:24:02,908
na cozinha da Manor e vi Joan.

441
00:24:03,875 --> 00:24:07,479
{\an8}Costumávamos passar o fim de semana
e havia muitas bandas interessantes lá.

442
00:24:07,946 --> 00:24:10,882
{\an8}Eu me lembro que eu estava
na cozinha do Manor,

443
00:24:11,216 --> 00:24:15,120
{\an8}e Richard entrou e disse: "Quem é você?"

444
00:24:15,187 --> 00:24:17,189
{\an8}E eu disse: "Eu sou eu. E quem é você?"

445
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
{\an8}E foi isso.

446
00:24:19,357 --> 00:24:21,860
{\an8}<i>Ele disse que você
o perseguiu depois disso, certo?</i>

447
00:24:22,494 --> 00:24:23,962
Acho que foi o contrário.

448
00:24:27,766 --> 00:24:29,868
Sim. Eu tive que persegui-la...

449
00:24:30,602 --> 00:24:33,839
{\an8}na medida em que sua melhor amiga
que trabalhava na Virgin,

450
00:24:34,973 --> 00:24:37,242
{\an8}toda vez que ela estava
saindo para jantar,

451
00:24:37,309 --> 00:24:40,278
{\an8}<i>eu dizia: "Posso ir junto?"
E meu apelido se tornou Tag Along.</i>

452
00:24:41,479 --> 00:24:46,952
{\an8}Joan é a pessoa mais notável,
calma e solidária.

453
00:24:47,018 --> 00:24:49,855
{\an8}Ela também é uma âncora extraordinária
na vida dele.

454
00:24:49,921 --> 00:24:53,191
{\an8}Ela veio de uma família
muito humilde de Glasgow

455
00:24:53,258 --> 00:24:54,292
e é muito sábia.

456
00:24:54,359 --> 00:24:57,429
{\an8}Então acho que ela desempenha um papel
em muitas das decisões.

457
00:24:59,798 --> 00:25:02,400
{\an8}Acho que a maior influência
que tive em Richard

458
00:25:02,467 --> 00:25:04,402
{\an8}é que ele se sente
emocionalmente seguro.

459
00:25:05,604 --> 00:25:08,240
{\an8}E acho que se estiver
emocionalmente seguro,

460
00:25:08,306 --> 00:25:09,474
pode conseguir muito.

461
00:25:10,909 --> 00:25:13,578
{\an8}<i>Qual foi sua primeira impressão
da família de Richard?</i>

462
00:25:15,013 --> 00:25:16,581
Bem, eles eram...

463
00:25:16,648 --> 00:25:19,117
Obviamente, sou da classe trabalhadora,

464
00:25:19,517 --> 00:25:22,220
{\an8}e eles são da classe média alta.
Então eram diferentes.

465
00:25:22,287 --> 00:25:24,322
E muitos de seus amigos

466
00:25:24,389 --> 00:25:27,259
{\an8}e sua família eram pessoas
de escola pública.

467
00:25:27,826 --> 00:25:30,996
{\an8}E eu frequentei
uma escola estadual regular.

468
00:25:32,063 --> 00:25:34,032
Quando eles me conheceram, foi bom.

469
00:25:34,099 --> 00:25:37,702
{\an8}Mas acho que, antes disso, a avó dele
em particular, estava um pouco...

470
00:25:38,770 --> 00:25:39,905
ela estava um pouco...

471
00:25:41,106 --> 00:25:42,641
provavelmente preocupada.

472
00:25:42,707 --> 00:25:44,576
Ela não gostou do fato

473
00:25:44,643 --> 00:25:47,123
{\an8}de o Richard estar saindo
com a classe trabalhadora de Glasgow.

474
00:25:48,480 --> 00:25:49,948
Bem, claro, na cozinha.

475
00:25:50,015 --> 00:25:52,250
{\an8}A boa e velha Joanie,
sempre fazendo isso.

476
00:25:53,118 --> 00:25:56,521
Sim, eu lembro que meus pais disseram:

477
00:25:56,588 --> 00:25:58,590
"Ela não faz nada que você faz

478
00:25:58,657 --> 00:26:01,526
e não tem os mesmos interesses que você,

479
00:26:01,593 --> 00:26:03,161
tem certeza de que está certo?"

480
00:26:03,662 --> 00:26:06,131
Mas eles erraram, felizmente.

481
00:26:06,731 --> 00:26:09,234
{\an8}Não pode se preocupar
com as pessoas gostarem de você

482
00:26:09,301 --> 00:26:10,902
até que elas te conheçam.

483
00:26:11,670 --> 00:26:15,240
{\an8}<i>Teve a sensação de que isso pesava
sobre Richard, ou ele não se importava?</i>

484
00:26:15,307 --> 00:26:17,275
Richard nunca foi esnobe.

485
00:26:18,143 --> 00:26:20,178
Ele nunca pensaria isso.

486
00:26:23,982 --> 00:26:26,618
{\an8}Richard sempre contratava pessoas
por intuição,

487
00:26:26,685 --> 00:26:29,187
se ele gostava delas como pessoas.

488
00:26:29,254 --> 00:26:32,357
{\an8}E dava às pessoas corda e espaço
para se mover. Foi assim comigo.

489
00:26:33,191 --> 00:26:34,326
Meu motivo no começo

490
00:26:34,392 --> 00:26:38,930
{\an8}<i>era fazer discos que fossem importantes,
inovadores, avant garde,</i>

491
00:26:39,664 --> 00:26:43,368
{\an8}não particularmente, necessariamente
bem-sucedidos comercialmente.

492
00:26:44,235 --> 00:26:47,238
Passei o ano de 1972 procurando artistas

493
00:26:47,706 --> 00:26:49,407
e, no começo, achei muito difícil

494
00:26:49,474 --> 00:26:53,078
{\an8}porque obviamente não tínhamos
muito a oferecer.

495
00:26:53,545 --> 00:26:55,113
Os artistas queriam o poder,

496
00:26:55,914 --> 00:26:59,250
{\an8}o dinheiro e a influência
de uma grande gravadora internacional.

497
00:26:59,718 --> 00:27:04,155
{\an8}Então, eu estava muito limitado
no que eu poderia realmente fazer.

498
00:27:04,923 --> 00:27:07,659
O melhor de ter um estúdio era que...

499
00:27:07,726 --> 00:27:11,062
{\an8}às vezes tínhamos algum tempo livre.
Então a banda podia estar dormindo.

500
00:27:12,364 --> 00:27:14,966
{\an8}Mike Oldfield, desceu e ficou no Manor

501
00:27:15,033 --> 00:27:16,401
{\an8}E, nos tempos vagos,

502
00:27:16,468 --> 00:27:19,004
{\an8}os engenheiros
o deixavam entrar no estúdio

503
00:27:19,070 --> 00:27:20,739
{\an8}e "Tubular Bells" foi feito.

504
00:27:20,805 --> 00:27:22,674
E Simon ouviu a fita,

505
00:27:22,741 --> 00:27:25,210
{\an8}trouxe para mim.
Nós dois absolutamente amamos.

506
00:27:25,276 --> 00:27:27,178
E então decidimos lançá-lo.

507
00:27:27,245 --> 00:27:29,581
Aqui está, "Tubular Bells"!

508
00:27:33,885 --> 00:27:35,720
Lançamos o selo com quatro lançamentos.

509
00:27:36,354 --> 00:27:39,858
{\an8}Na corrida para isso, eu tive
que aprender a fazer capas de discos,

510
00:27:40,258 --> 00:27:42,627
projetos de comissão, fazer as capas.

511
00:27:43,094 --> 00:27:45,730
{\an8}Éramos azarões
porque nunca tínhamos feito isso.

512
00:27:45,797 --> 00:27:48,867
{\an8}E tínhamos as gravadoras monolíticas
contra nós.

513
00:27:48,933 --> 00:27:51,236
Mas éramos um time de pessoas motivadas

514
00:27:51,302 --> 00:27:55,340
{\an8}por um objetivo comum,
que era apresentar algo diferente.

515
00:27:56,441 --> 00:28:00,278
{\an8}Tivemos que usar todos os truques
para tentar promover essa música.

516
00:28:00,745 --> 00:28:03,214
<i>Conseguimos entrar no filme O Exorcista,</i>

517
00:28:03,281 --> 00:28:05,183
{\an8}que realmente ajudou na América,

518
00:28:05,250 --> 00:28:08,086
{\an8}e "Tubular Bells" ficou
nas paradas por dois ou três anos.

519
00:28:08,153 --> 00:28:09,673
{\an8}O EXORCISTA (1973)
WARNER BROS PICTURES

520
00:28:11,956 --> 00:28:15,527
{\an8}<i>Music HQ é um armazém convertido
em um beco.</i>

521
00:28:15,593 --> 00:28:17,962
{\an8}<i>Para quem está de fora,
é um rosto mais amigável</i>

522
00:28:18,029 --> 00:28:20,899
{\an8}<i>do que o habitual semblante
suave dos grandes negócios.</i>

523
00:28:21,299 --> 00:28:22,367
<i>Os assuntos de Branson</i>

524
00:28:22,434 --> 00:28:25,670
{\an8}<i>são embalados com a mesma precisão
das capas dos discos.</i>

525
00:28:26,237 --> 00:28:30,542
{\an8}<i>Este grupo acolhedor camufla
uma máquina de fazer dinheiro potente.</i>

526
00:28:32,677 --> 00:28:35,080
{\an8}A maioria das bandas
que assinaram com a Virgin,

527
00:28:35,146 --> 00:28:38,683
{\an8}assinaram um contrato
de gravação muito difícil.

528
00:28:38,750 --> 00:28:40,752
{\an8}Você sabe, as opções

529
00:28:40,819 --> 00:28:43,788
{\an8}e assim por diante
são fortemente mantidas.

530
00:28:44,122 --> 00:28:47,158
{\an8}Bem, ele é um negociador brilhante,
é muito, muito bom.

531
00:28:47,225 --> 00:28:48,760
E não tenho dúvidas

532
00:28:48,827 --> 00:28:51,763
{\an8}de que, quando Richard
aparecia em reuniões

533
00:28:51,830 --> 00:28:55,400
de suéter de lã e gaguejava muito,

534
00:28:55,467 --> 00:28:59,571
{\an8}as pessoas eram seduzidas a pensar
que ele era um cara bom e desajeitado,

535
00:28:59,637 --> 00:29:03,341
{\an8}quando, na verdade, Richard
sempre teve um foco bem firme

536
00:29:03,408 --> 00:29:06,644
{\an8}no resultado final,
nos pontos-chave importantes.

537
00:29:07,178 --> 00:29:10,148
{\an8}Richard era um homem
de negócios implacável.

538
00:29:11,416 --> 00:29:13,685
Eu não diria um empresário implacável.

539
00:29:13,751 --> 00:29:15,787
{\an8}Eu diria um homem
de negócios inteligente.

540
00:29:17,155 --> 00:29:19,124
E ele não tem medo de correr riscos.

541
00:29:19,724 --> 00:29:21,693
<i>A coisa mais importante é ter certeza</i>

542
00:29:21,759 --> 00:29:25,797
{\an8}<i>de que quando assina os atos, primeiro,
que eles têm algo especial</i>

543
00:29:25,864 --> 00:29:31,402
<i>e mantenha suas convicções.</i>

544
00:29:32,003 --> 00:29:33,538
<i>Manter essas convicções</i>

545
00:29:33,605 --> 00:29:36,441
{\an8}<i>significa que o tempo todo
você está investindo mais dinheiro...</i>

546
00:29:36,508 --> 00:29:39,077
<i>Sim, pode ser, pode ser muito caro.</i>

547
00:29:39,144 --> 00:29:40,645
<i>E estressante, eu acho?</i>

548
00:29:41,112 --> 00:29:42,747
<i>Sim. Quero dizer, você pode ser...</i>

549
00:29:43,248 --> 00:29:46,784
{\an8}<i>O máximo foi
cerca de meio milhão de libras a menos.</i>

550
00:29:47,986 --> 00:29:49,821
Nos primórdios da gravadora,

551
00:29:49,888 --> 00:29:52,557
{\an8}várias bandas foram contratadas
que não tiveram sucesso

552
00:29:52,624 --> 00:29:54,926
{\an8}e decisões difíceis
tiveram que ser tomadas.

553
00:29:54,993 --> 00:29:57,795
{\an8}E, você sabe,
ao tomar essas decisões difíceis,

554
00:29:57,862 --> 00:30:01,299
{\an8}tivemos uma ou duas revelações
como os Sex Pistols que...

555
00:30:01,933 --> 00:30:04,435
nos colocaram de volta aos trilhos.

556
00:30:05,637 --> 00:30:08,406
{\an8}<i>O que te interessou
para assinar com os Sex Pistols</i>

557
00:30:08,473 --> 00:30:11,042
{\an8}<i>quando todas as outras gravadoras
os rejeitaram?</i>

558
00:30:11,109 --> 00:30:14,579
{\an8}<i>Basicamente, acho que a indústria
da música estava estagnada</i>

559
00:30:14,646 --> 00:30:15,980
<i>há algum tempo.</i>

560
00:30:16,614 --> 00:30:18,783
<i>Quero dizer, não havia nada</i>

561
00:30:18,850 --> 00:30:20,952
<i>novo, fresco e animador acontecendo.</i>

562
00:30:24,789 --> 00:30:27,325
{\an8}<i>Vamos, tem mais cinco segundos,
diga algo ultrajante.</i>

563
00:30:27,392 --> 00:30:30,128
{\an8}<i>- Seu lixo, seu bastardo imundo.
- Novamente.</i>

564
00:30:30,195 --> 00:30:32,597
{\an8}<i>- Seu filho da mãe sujo.
- Que inteligente!</i>

565
00:30:32,664 --> 00:30:34,399
{\an8}<i>- Roqueiro do caramba!
- Por hoje é só.</i>

566
00:30:35,400 --> 00:30:38,570
<i>Eu sou um anticristo</i>

567
00:30:38,636 --> 00:30:41,639
<i>E eu sou um anarquista</i>

568
00:30:41,706 --> 00:30:44,186
{\an8}<i>Os próprios Sex Pistols
querem sucesso em seus próprios termos,</i>

569
00:30:44,509 --> 00:30:46,211
<i>não nos termos de uma gravadora.</i>

570
00:30:46,277 --> 00:30:49,214
{\an8}E, felizmente, parece que estamos
trabalhando mais ou menos

571
00:30:49,280 --> 00:30:50,481
{\an8}de mãos dadas

572
00:30:50,548 --> 00:30:53,318
{\an8}e queremos que as coisas aconteçam
para eles e para nós.

573
00:30:59,057 --> 00:31:01,259
No Jubileu de Prata da Rainha,

574
00:31:01,326 --> 00:31:04,062
{\an8}<i>os Pistols lançaram um disco
chamado God Save the Queen.</i>

575
00:31:04,862 --> 00:31:09,500
Foi definitivamente um contra-argumento

576
00:31:09,567 --> 00:31:10,602
à monarquia.

577
00:31:11,636 --> 00:31:14,839
{\an8}Eles decidiram fazer
um grande show em um barco

578
00:31:14,906 --> 00:31:16,641
do lado de fora da Câmara dos Comuns.

579
00:31:17,208 --> 00:31:18,376
Nós alugamos o barco.

580
00:31:24,482 --> 00:31:26,184
A polícia decidiu invadir o barco...

581
00:31:27,151 --> 00:31:28,987
e fechar toda a festa.

582
00:31:30,989 --> 00:31:32,123
<i>Não causem problemas.</i>

583
00:31:32,857 --> 00:31:34,937
{\an8}A razão de eu estar aqui
é porque são os Sex Pistols.

584
00:31:34,993 --> 00:31:39,030
{\an8}Se não fossem isso, não haveria
interesse nesse barco esta noite.

585
00:31:39,097 --> 00:31:42,333
{\an8}Foi divertido
ter essa banda ultrajante na marca.

586
00:31:42,400 --> 00:31:45,470
Com o tempo, atraiu tantas outras bandas

587
00:31:45,536 --> 00:31:46,804
para a gravadora

588
00:31:46,871 --> 00:31:49,674
porque eles colocaram a Virgin no mapa

589
00:31:49,741 --> 00:31:52,610
{\an8}de uma maneira
que Mike Oldfield não colocou.

590
00:31:52,677 --> 00:31:55,413
{\an8}<i>O álbum atual do Sex Pistols,
God Save the Queen,</i>

591
00:31:55,480 --> 00:31:57,315
<i>está no número hoje.</i>

592
00:31:57,382 --> 00:32:00,518
{\an8}Com uma gravadora onde você
está ganhando um bom retorno

593
00:32:00,585 --> 00:32:03,354
{\an8}sobre seus investimentos
de qualquer maneira...

594
00:32:03,721 --> 00:32:05,023
uma vez que você acerta,

595
00:32:05,523 --> 00:32:07,825
{\an8}é como ganhar uma bolada
num caça-níquel.

596
00:32:08,293 --> 00:32:09,560
O dinheiro jorra.

597
00:32:23,508 --> 00:32:28,146
{\an8}SENHOR RICHARD BRANSON
ILHA PARTICULAR

598
00:32:28,212 --> 00:32:30,515
{\an8}ILHA PARTICULAR
ENTRADA APENAS COM AGENDAMENTO

599
00:32:38,056 --> 00:32:41,426
{\an8}<i>Outra invenção de Branson.
Uma ilha Virgin.</i>

600
00:32:41,492 --> 00:32:43,728
<i>Ele comprou para construir outra casa</i>

601
00:32:43,795 --> 00:32:45,530
<i>e outro estúdio de gravação.</i>

602
00:32:46,431 --> 00:32:48,866
{\an8}<i>Se ele quer uma Ilha Virgin,
então ele consegue,</i>

603
00:32:48,933 --> 00:32:51,469
{\an8}<i>e se quer outro estúdio
de gravação, ele consegue.</i>

604
00:32:51,536 --> 00:32:53,438
{\an8}<i>E se quiser comprar o céu,
então ele pode.</i>

605
00:32:53,504 --> 00:32:54,572
{\an8}Parece não ter fim.

606
00:32:54,639 --> 00:32:57,709
{\an8}Se precisar assinar o Blue Rondo
por 90 mil libras, ele pode.

607
00:33:00,211 --> 00:33:02,580
<i>Como você encontrou este lugar?</i>

608
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Suponho que seja uma história de amor.

609
00:33:04,882 --> 00:33:07,251
{\an8}Eu estava perseguindo
Joan até Nova York,

610
00:33:07,719 --> 00:33:09,954
e liguei para um agente imobiliário

611
00:33:10,588 --> 00:33:14,025
{\an8}e brinquei um pouco, eu disse:
"Quero comprar uma ilha

612
00:33:14,092 --> 00:33:15,927
nas Ilhas Virgens."

613
00:33:16,494 --> 00:33:18,463
E fizeram exatamente o que eu esperava.

614
00:33:18,529 --> 00:33:20,565
Mandaram-me dois bilhetes,

615
00:33:20,631 --> 00:33:23,401
tinha uma casa e um helicóptero.

616
00:33:24,168 --> 00:33:28,973
{\an8}E no segundo que estávamos
acima da ilha, olhando para ela,

617
00:33:29,040 --> 00:33:31,776
{\an8}eu me apaixonei por isso
e me apaixonei por ela.

618
00:33:31,843 --> 00:33:35,012
{\an8}E então eu estava muito determinado
a conseguir os dois.

619
00:33:37,415 --> 00:33:40,918
Ele voltou entusiasmado para comprá-la.

620
00:33:41,319 --> 00:33:44,889
{\an8}Ele racionalizou porque, na verdade,
a empresa comprou, eu acho.

621
00:33:45,857 --> 00:33:49,927
{\an8}Mas ele racionalizou dizendo
que começaríamos um estúdio,

622
00:33:49,994 --> 00:33:54,265
{\an8}porque acho que George Martin já havia
começado seu Montserrat Studios.

623
00:33:54,332 --> 00:33:56,567
{\an8}<i>É adorável estar de férias
nesta sala de controle,</i>

624
00:33:56,634 --> 00:34:00,004
{\an8}<i>mas prefiro estar lá fora
tomando sol na piscina, francamente.</i>

625
00:34:00,071 --> 00:34:03,074
{\an8}Mas eu sabia que Richard
só queria uma ilha.

626
00:34:03,841 --> 00:34:07,044
{\an8}Eles queriam cerca
de 4 milhões de dólares pela ilha.

627
00:34:08,045 --> 00:34:12,316
{\an8}O máximo absoluto que eu pensei
que poderia obter era cerca de 80 mil.

628
00:34:12,383 --> 00:34:15,153
E foi isso que eu ofereci.

629
00:34:15,586 --> 00:34:17,188
E, cerca de um ano depois,

630
00:34:18,222 --> 00:34:21,959
{\an8}eles me informaram que ninguém
mais tinha vindo para ver a ilha

631
00:34:22,026 --> 00:34:24,095
e que, se aumentássemos nossa oferta

632
00:34:24,162 --> 00:34:27,832
{\an8}de 80 mil para 120 mil dólares,
a ilha seria nossa.

633
00:34:31,068 --> 00:34:34,138
{\an8}<i>- Você teve uma boa flutuação?
- Sim, fabuloso.</i>

634
00:34:34,205 --> 00:34:35,706
{\an8}<i>- Maravilhoso.
- Brava.</i>

635
00:34:35,773 --> 00:34:38,843
Assim como todas as coisas que ele faz,

636
00:34:38,910 --> 00:34:41,579
{\an8}ele queria compartilhar
e compartilhar com a família.

637
00:34:41,646 --> 00:34:43,848
Então ele disse: "Venha ver isso."

638
00:34:43,915 --> 00:34:48,119
Então estávamos em um veleiro fretado,

639
00:34:48,186 --> 00:34:51,322
um pequeno, com mais alguns amigos.

640
00:34:52,757 --> 00:34:55,026
Lembro claramente de ele dizer:

641
00:34:55,092 --> 00:34:57,462
{\an8}"Vamos colocar a casa
aqui e vamos fazer isso."

642
00:34:57,528 --> 00:35:00,631
E lembro-me de pensar: "Eu não entendo."

643
00:35:00,698 --> 00:35:02,333
Eu simplesmente não consegui.

644
00:35:02,400 --> 00:35:04,936
{\an8}Eu não conseguia entender
como poderia transformar

645
00:35:05,002 --> 00:35:08,673
{\an8}este pedaço de rocha
na ilha dos seus sonhos.

646
00:35:10,675 --> 00:35:13,611
{\an8}<i>Você viu a visão
do que isso poderia ser imediatamente?</i>

647
00:35:13,678 --> 00:35:17,648
Sempre foi um destino de luxo,

648
00:35:18,282 --> 00:35:20,751
mas nunca do tamanho que tem agora.

649
00:35:20,818 --> 00:35:23,154
Começou bem pequeno. Uma casa.

650
00:35:24,188 --> 00:35:26,757
{\an8}Depois construímos mais casas
e ficou cada vez maior e maior.

651
00:35:28,693 --> 00:35:32,830
{\an8}A ilha se tornou um lugar
onde as celebridades podiam fugir.

652
00:35:32,897 --> 00:35:34,899
{\an8}Eles poderiam
ficar com a ilha exclusivamente.

653
00:35:34,966 --> 00:35:37,368
{\an8}Alguém como a princesa Diana
com William e Harry

654
00:35:37,435 --> 00:35:39,604
{\an8}costumavam vir
quando eles eram muito jovens

655
00:35:39,670 --> 00:35:42,139
e foi um retiro maravilhoso.

656
00:35:43,174 --> 00:35:44,174
Este é...

657
00:35:45,076 --> 00:35:49,747
{\an8}onde ficavam, Diana e Príncipe William,
quando eles estavam em Necker.

658
00:35:50,348 --> 00:35:53,618
{\an8}Ela gentilmente escrevia à mão
cartas de agradecimento

659
00:35:53,684 --> 00:35:55,186
depois de estar aqui.

660
00:35:56,754 --> 00:35:58,623
Quando encontramos esta bela ilha

661
00:35:58,689 --> 00:36:00,625
eu esperava que um dia eu fosse capaz

662
00:36:00,691 --> 00:36:03,160
{\an8}de trabalhar
e ter recursos para vir morar aqui.

663
00:36:03,227 --> 00:36:05,162
E então, finalmente, eu pensei:

664
00:36:05,229 --> 00:36:07,398
"Ok, vamos...

665
00:36:07,965 --> 00:36:10,501
Vamos viver em Necker."

666
00:36:11,602 --> 00:36:13,804
E não para me aposentar,

667
00:36:13,871 --> 00:36:18,209
{\an8}porque acho que talvez trabalhei
ainda mais duro desde então.

668
00:36:18,276 --> 00:36:20,711
Mas é o lugar mais fantástico

669
00:36:20,778 --> 00:36:23,014
e bonito do mundo para se morar.

670
00:36:25,383 --> 00:36:27,919
{\an8}<i>Crescendo, poderia imaginar
viver em uma ilha?</i>

671
00:36:27,985 --> 00:36:29,053
Não.

672
00:36:29,120 --> 00:36:32,089
{\an8}Nunca pensei nisso,
mas acho que sou bastante adaptável.

673
00:36:32,156 --> 00:36:33,658
Acho que sou bem...

674
00:36:34,792 --> 00:36:36,861
{\an8}Para viver com Richard,
você tem que ser.

675
00:36:43,067 --> 00:36:45,036
Você consegue ouvir os lêmures...

676
00:36:45,836 --> 00:36:49,740
chamando no fundo que é...

677
00:36:49,807 --> 00:36:52,343
{\an8}Sim, um som adorável,
no início da manhã.

678
00:36:55,913 --> 00:36:56,913
Olá.

679
00:36:57,481 --> 00:37:00,418
Você está parecendo muito molhado.

680
00:37:01,919 --> 00:37:05,356
{\an8}A maioria dos animais que temos
nesta ilha, nós reintroduzimos.

681
00:37:05,423 --> 00:37:07,758
{\an8}Então, você sabe,
costumava haver Scarlet Ibis.

682
00:37:07,825 --> 00:37:09,560
Antigamente havia flamingos.

683
00:37:09,627 --> 00:37:13,197
{\an8}Antigamente havia tartarugas gigantes.
Eles foram mortos.

684
00:37:13,264 --> 00:37:14,932
Nós os reintroduzimos.

685
00:37:14,999 --> 00:37:17,234
As iguanas gigantes, o mesmo.

686
00:37:17,301 --> 00:37:19,236
E há algumas espécies...

687
00:37:19,303 --> 00:37:22,473
{\an8}como o lêmure
que não existiam nesta área.

688
00:37:22,540 --> 00:37:25,076
Mas estamos muito felizes por tê-los.

689
00:37:28,646 --> 00:37:31,616
Esses dois fazem amor todas as manhãs.

690
00:37:33,551 --> 00:37:37,855
E o macho só diz, o tempo todo:

691
00:37:37,922 --> 00:37:41,425
{\an8}"Que cara, que cara, que cara"
durante a coisa toda.

692
00:37:41,492 --> 00:37:43,661
{\an8}Quando ele termina
de fazer amor, ele apenas...

693
00:37:45,429 --> 00:37:47,264
Isso é todas as vezes.

694
00:37:48,366 --> 00:37:50,001
<i>De onde eles tiraram isso?</i>

695
00:37:50,067 --> 00:37:54,105
{\an8}Eu prometo a você, não fui eu.
Não sei de quem foi.

696
00:38:00,044 --> 00:38:02,813
{\an8}Eu amo esse tipo de sensação
de estar em uma fazenda.

697
00:38:02,880 --> 00:38:06,984
{\an8}Eu fui criado no campo
e é ótimo poder obter seus ovos da ilha.

698
00:38:07,451 --> 00:38:10,087
{\an8}E eu realmente gosto
de ter galinhas correndo por aí.

699
00:38:23,868 --> 00:38:28,072
{\an8}Eu era louca por animais
e tínhamos muitos filhotes de patos,

700
00:38:28,139 --> 00:38:30,808
{\an8}galinhas e cabritos

701
00:38:30,875 --> 00:38:33,044
{\an8}e tudo estava
se reproduzindo naturalmente.

702
00:38:33,110 --> 00:38:35,646
{\an8}Então eles foram criados
com muitos animais.

703
00:38:37,081 --> 00:38:40,284
{\an8}Tínhamos um amigo da família
que tinha um zoológico infantil.

704
00:38:40,351 --> 00:38:42,887
E se algum dos animais do zoológico

705
00:38:42,953 --> 00:38:46,791
{\an8}precisasse de um carinho individual,
eles apareceriam.

706
00:38:46,857 --> 00:38:48,459
E mamãe adorava.

707
00:38:48,526 --> 00:38:50,628
Acho que ela adorava a excentricidade

708
00:38:50,695 --> 00:38:55,199
{\an8}de ter patos sem fim bamboleando
atrás dela e de sua pega de estimação.

709
00:38:55,266 --> 00:38:59,603
{\an8}E nós tínhamos
os pavões que meu pai adorava.

710
00:38:59,670 --> 00:39:01,505
E então foi ótimo.

711
00:39:04,575 --> 00:39:07,511
{\an8}Tudo bem. Vamos ver se conseguimos ver
uma tartaruga gigante.

712
00:39:09,080 --> 00:39:11,882
{\an8}Bom, elas devem ser
bastante fáceis de se encontrar.

713
00:39:11,949 --> 00:39:12,949
Elas são grandes.

714
00:39:13,851 --> 00:39:17,722
{\an8}Como você perde
uma tartaruga gigante de duas toneladas?

715
00:39:18,456 --> 00:39:19,790
<i>Você já perdeu alguma antes?</i>

716
00:39:20,524 --> 00:39:21,592
Há sete delas.

717
00:39:22,860 --> 00:39:24,829
Então não deve ser um problema.

718
00:39:27,198 --> 00:39:28,432
Dê uma olhada por lá.

719
00:39:29,433 --> 00:39:33,137
Então há apenas duas ilhas no mundo

720
00:39:33,204 --> 00:39:34,972
que têm tartarugas gigantes.

721
00:39:35,039 --> 00:39:37,641
E nós conseguimos essas há muitos anos.

722
00:39:39,043 --> 00:39:42,880
{\an8}E estamos empolgados porque este ano
se reproduziram pela primeira vez.

723
00:39:42,947 --> 00:39:46,517
{\an8}Então temos sete bebês
e um de três patas.

724
00:39:46,584 --> 00:39:49,887
E os veterinários vão colocar uma roda,

725
00:39:49,954 --> 00:39:52,056
uma roda na perna extra

726
00:39:53,557 --> 00:39:56,961
{\an8}e iremos mudar a roda à medida
que ela fica cada vez maior e maior.

727
00:39:57,928 --> 00:40:01,499
{\an8}Sim, desculpe-me. Normalmente
elas são mais ativas do que isso,

728
00:40:01,565 --> 00:40:02,566
mas são tartarugas.

729
00:40:06,604 --> 00:40:10,374
{\an8}<i>Nossa! Este é o lugar
mais bonito que você chegou.</i>

730
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
<i>Lá está a casa no topo da colina,</i>

731
00:40:16,847 --> 00:40:18,983
<i>tão majestosa lá em cima.</i>

732
00:40:20,084 --> 00:40:24,989
{\an8}Então esta é a Grande Casa
onde nossos hóspedes ficam.

733
00:40:25,055 --> 00:40:27,691
{\an8}E foi o primeiro edifício
que construímos na ilha.

734
00:40:29,293 --> 00:40:31,295
Teve algumas batidas.

735
00:40:31,362 --> 00:40:34,565
{\an8}Cerca de dez anos atrás,
foi atingida diretamente

736
00:40:34,632 --> 00:40:37,134
{\an8}por um raio por volta
das quatro da manhã.

737
00:40:41,972 --> 00:40:44,208
{\an8}Toda a minha família
estava hospedada. Minha mãe,

738
00:40:44,275 --> 00:40:47,444
{\an8}Holly, meus sobrinhos,
sobrinhas e Kate Winslet

739
00:40:47,511 --> 00:40:48,846
estavam lá com seus filhos.

740
00:40:49,480 --> 00:40:53,551
{\an8}Eu estava na casa ali
e meu filho bateu na porta

741
00:40:53,617 --> 00:40:56,053
e disse: "Fogo na Casa Grande."

742
00:40:56,954 --> 00:40:58,656
Saí pela porta, olhei para cima,

743
00:40:58,722 --> 00:41:02,726
{\an8}e havia o que pareciam chamas
de 90 metros saindo da casa.

744
00:41:03,360 --> 00:41:05,129
E quando chegamos...

745
00:41:06,831 --> 00:41:09,266
{\an8}chegamos para ver
Kate carregando minha mãe

746
00:41:09,333 --> 00:41:11,001
e todos os outros,

747
00:41:11,068 --> 00:41:12,803
felizmente, saindo de casa.

748
00:41:14,405 --> 00:41:16,173
Felizmente ninguém se machucou.

749
00:41:18,709 --> 00:41:19,844
Mas foi um...

750
00:41:20,945 --> 00:41:23,881
{\an8}Eu nunca soube o que era pânico cego
até aquele momento.

751
00:41:30,888 --> 00:41:34,191
{\an8}Foi uma tragédia. Ele perdeu tudo.
Ele perdeu todos os papéis,

752
00:41:34,258 --> 00:41:36,293
todos os seus diários, tudo.

753
00:41:36,360 --> 00:41:40,731
{\an8}E, em 10 minutos,
ele estava com caneta e papel,

754
00:41:42,199 --> 00:41:45,135
{\an8}escrevendo listas
de como melhorar a próxima casa

755
00:41:45,202 --> 00:41:47,137
quando ela fosse construída.

756
00:41:48,672 --> 00:41:50,441
Nós a construímos melhor do que antes.

757
00:41:52,009 --> 00:41:54,712
{\an8}Mas, então, seis anos depois,
o furacão Irma chegou.

758
00:41:54,778 --> 00:41:58,382
{\an8}Isto é o mais recente sobre Irma.
Tempestade de categoria cinco ainda,

759
00:41:58,449 --> 00:42:01,518
{\an8}essa é a única coisa que permaneceu
constante nas últimas 24 horas.

760
00:42:01,585 --> 00:42:04,288
{\an8}Ventos de 300 km por hora.
Se movendo para oeste,

761
00:42:04,355 --> 00:42:06,757
{\an8}noroeste a 25 km por hora.

762
00:42:06,824 --> 00:42:10,261
{\an8}IMAGEM OFERECIDA
POR CARLA CHRISTOPHER MADRAS

763
00:42:14,398 --> 00:42:18,936
{\an8}Eu estava na ilha e descemos
para o porão com 50 funcionários.

764
00:42:19,370 --> 00:42:22,039
Nós vamos passar pela minha casa,

765
00:42:22,106 --> 00:42:24,909
{\an8}e então veja se você
consegue passar por ali.

766
00:42:24,975 --> 00:42:27,378
Após cerca de sete horas e meia,

767
00:42:27,444 --> 00:42:30,247
{\an8}houve um silêncio completo
por cerca de 20 minutos.

768
00:42:30,314 --> 00:42:32,616
E olhamos para fora.

769
00:42:32,683 --> 00:42:35,386
{\an8}Podíamos ver a devastação
que havia causado.

770
00:42:35,452 --> 00:42:38,689
{\an8}E, de repente, percebemos
que estávamos no olho do furacão,

771
00:42:38,756 --> 00:42:42,726
{\an8}e ele veio do outro lado e nos jogamos
de volta por mais sete horas e meia.

772
00:42:51,101 --> 00:42:55,172
{\an8}E, no dia seguinte,
saímos e não havia mais nenhuma árvore.

773
00:43:13,390 --> 00:43:15,759
{\an8}Apenas no caso
de alguma coisa acontecer comigo,

774
00:43:15,826 --> 00:43:18,963
{\an8}o que acontecerá um dia,
estava colecionando para Sam e Holly...

775
00:43:20,264 --> 00:43:22,700
{\an8}tudo em caixas de plástico,
todo esse tipo

776
00:43:22,766 --> 00:43:25,536
{\an8}de coisas históricas
que remontam a gerações

777
00:43:25,602 --> 00:43:27,504
e coisas que eram especiais para eles.

778
00:43:27,871 --> 00:43:30,774
{\an8}E, infelizmente,
isso está espalhado por toda parte,

779
00:43:30,841 --> 00:43:32,443
Resgatamos uma ou duas coisas.

780
00:43:39,483 --> 00:43:40,483
Olá.

781
00:43:41,986 --> 00:43:43,787
{\an8}- Olá.
- Olá.

782
00:43:44,855 --> 00:43:46,957
{\an8}- Alô?
- Olá. Como vai?

783
00:43:47,725 --> 00:43:50,060
{\an8}Está sentindo
falta de todo mundo vindo te ver?

784
00:43:51,195 --> 00:43:52,563
Você está um pouco solitário?

785
00:43:53,597 --> 00:43:57,334
{\an8}No passado,
eu gostava de observar furacões.

786
00:43:57,868 --> 00:44:01,572
{\an8}O mar era magnífico.
O céu era magnífico.

787
00:44:01,638 --> 00:44:03,574
Mas o furacão Irma foi diferente.

788
00:44:03,640 --> 00:44:06,477
{\an8}Foi aterrorizante para todos
nas Ilhas Virgens Britânicas.

789
00:44:08,612 --> 00:44:13,684
{\an8}Cerca de 90 por cento das casas
e escolas foram dizimadas...

790
00:44:13,751 --> 00:44:16,453
{\an8}- ou muito, muito danificadas.
- Sim.

791
00:44:17,287 --> 00:44:19,957
{\an8}E estamos apenas tentando
fazer o nosso melhor

792
00:44:20,024 --> 00:44:22,860
{\an8}para reconstruir
as Ilhas Virgens Britânicas.

793
00:44:22,926 --> 00:44:24,561
Hoje à noite, na verdade,

794
00:44:24,628 --> 00:44:28,098
{\an8}vou a Washington para conhecer
o Banco Mundial e os Chefes de Estado

795
00:44:28,165 --> 00:44:31,235
{\an8}de todos os países
do Caribe que foram afetados.

796
00:44:31,301 --> 00:44:34,538
E ver maneiras de reconstruir o Caribe.

797
00:44:47,317 --> 00:44:51,789
{\an8}Tentar ter certeza de que do desastre
você pode realmente voltar

798
00:44:51,855 --> 00:44:54,091
com algo ainda melhor é,

799
00:44:54,158 --> 00:44:55,859
eu acho, um bom lema para a vida.

800
00:44:55,926 --> 00:44:59,430
{\an8}E tivemos muitas situações
em que tivemos desastres e tivemos...

801
00:44:59,496 --> 00:45:02,166
que voltar melhores e mais fortes.

802
00:45:11,809 --> 00:45:15,345
{\an8}O final dos anos 70,
foi uma época muito difícil

803
00:45:15,412 --> 00:45:16,747
no Reino Unido, em geral.

804
00:45:17,114 --> 00:45:18,849
Recessão e todo esse tipo de coisa.

805
00:45:19,983 --> 00:45:22,786
{\an8}Tivemos problemas reais
de fluxo de caixa

806
00:45:22,853 --> 00:45:26,490
{\an8}e tivemos que reduzir
nossas despesas gerais e cortar.

807
00:45:26,557 --> 00:45:31,161
{\an8}Tivemos que demitir pessoas
e tive a tarefa nada invejável

808
00:45:31,228 --> 00:45:35,899
{\an8}de ter que demitir meu melhor
e mais valorizado cara de AeR.

809
00:45:35,966 --> 00:45:37,568
Foi devastador.

810
00:45:39,303 --> 00:45:43,240
{\an8}O final dos anos 70
foi um período difícil para a gravadora

811
00:45:44,007 --> 00:45:47,277
{\an8}e certamente também
teve desafios pessoais.

812
00:45:51,281 --> 00:45:55,018
{\an8}Joan estava grávida
de seis meses quando...

813
00:45:57,821 --> 00:46:02,092
quando ela teve um ataque de apendicite

814
00:46:02,159 --> 00:46:05,362
{\an8}ou o que os médicos
pensaram ser um ataque de apendicite.

815
00:46:05,429 --> 00:46:07,431
{\an8}E ela foi levada
às pressas para o hospital

816
00:46:07,498 --> 00:46:11,268
{\an8}e eles foram retirar
o apêndice dela. E...

817
00:46:13,470 --> 00:46:14,470
E...

818
00:46:15,205 --> 00:46:19,009
E, no processo, o bebê nasceu

819
00:46:19,543 --> 00:46:21,778
{\an8}e não sobreviveu
mais do que alguns dias.

820
00:46:24,982 --> 00:46:27,317
E, e isso foi...

821
00:46:28,185 --> 00:46:32,623
{\an8}Obviamente foi horrível para Joan,
e difícil para mim.

822
00:46:33,423 --> 00:46:37,161
{\an8}E essa filha se chamava
Claire em homenagem à minha tia,

823
00:46:37,227 --> 00:46:40,764
que era uma tia muito especial.

824
00:46:42,900 --> 00:46:43,967
E...

825
00:46:48,205 --> 00:46:50,240
Mas mesmo assim. Desculpe, apenas...

826
00:46:56,246 --> 00:46:59,149
{\an8}Eu tive uma reunião
com a equipe no final de 1980,

827
00:46:59,216 --> 00:47:02,319
{\an8}onde disse que não havia bônus,
nem aumentos salariais

828
00:47:02,386 --> 00:47:04,154
porque o dinheiro estava curto.

829
00:47:04,221 --> 00:47:07,858
{\an8}Mas eu disse que se tivéssemos
um disco de platina no ano seguinte,

830
00:47:07,925 --> 00:47:09,860
tudo seria restabelecido.

831
00:47:10,527 --> 00:47:12,162
E, graças a Deus, conseguimos.

832
00:47:13,263 --> 00:47:17,201
{\an8}<i>Bem-vindo ao som dos anos 80.
É um novo ano e um novo gráfico.</i>

833
00:47:17,267 --> 00:47:20,204
A Virgin se recuperou muito.

834
00:47:20,270 --> 00:47:24,308
{\an8}E, um após o outro,
tivemos enorme sucesso com Simple Minds,

835
00:47:24,374 --> 00:47:25,842
Human League, Japan,

836
00:47:26,443 --> 00:47:28,645
{\an8}Culture Club.
A lista continuou e continuou.

837
00:47:29,112 --> 00:47:33,650
{\an8}<i>Você estava trabalhando
Como garçonete em um bar de coquetéis</i>

838
00:47:34,618 --> 00:47:37,221
<i>Quando eu te conheci</i>

839
00:47:37,988 --> 00:47:39,990
{\an8}Em 1983,
em termos de participação de mercado,

840
00:47:40,057 --> 00:47:44,861
{\an8}estávamos entre as duas principais
gravadoras do Reino Unido.

841
00:47:45,762 --> 00:47:49,266
{\an8}<i>Agora 5 anos depois
Você tem o mundo aos seus pés</i>

842
00:47:49,666 --> 00:47:52,836
<i>Sucesso foi tão fácil para você</i>

843
00:47:52,903 --> 00:47:55,772
{\an8}<i>E este ano conseguimos mais que o dobro
do que fizemos no ano passado,</i>

844
00:47:55,839 --> 00:47:58,275
{\an8}<i>no ano passado,
dobramos o que fizemos no anterior.</i>

845
00:48:00,277 --> 00:48:03,447
Está se expandindo, muito rapidamente.

846
00:48:03,513 --> 00:48:05,215
Ainda pulsando no número um

847
00:48:05,282 --> 00:48:08,252
{\an8}depois de quatro semanas,
é o Culture Club.

848
00:48:17,327 --> 00:48:21,231
{\an8}Se você lança música,
seria tolo não lançá-la globalmente.

849
00:48:21,298 --> 00:48:23,166
Então foi isso que fizemos.

850
00:48:23,233 --> 00:48:27,204
<i>Há um amor em seus olhos todo o caminho</i>

851
00:48:29,339 --> 00:48:31,608
Começamos nossas empresas na Europa,

852
00:48:31,675 --> 00:48:33,510
pegamos as melhores pessoas

853
00:48:33,577 --> 00:48:35,846
{\an8}das empresas que trabalhávamos
como licenciantes.

854
00:48:37,881 --> 00:48:40,050
{\an8}Essas empresas
começaram a assinar bandas.

855
00:48:40,117 --> 00:48:42,686
{\an8}Estávamos assinando
mais artistas no Reino Unido.

856
00:48:42,753 --> 00:48:45,622
{\an8}Nós éramos a empresa de referência,
bem-sucedidos.

857
00:48:45,689 --> 00:48:47,557
Todos queriam estar com a Virgin.

858
00:48:48,025 --> 00:48:49,025
Estávamos no topo.

859
00:48:49,293 --> 00:48:54,731
<i>Você vem e vai</i>

860
00:48:55,032 --> 00:48:57,801
{\an8}<i>Quando você está em casa,
que tipo de música ouve?</i>

861
00:48:57,868 --> 00:48:59,703
<i>Não ouço. Quem quer ouvir discos?</i>

862
00:48:59,770 --> 00:49:02,239
{\an8}<i>- Não ouve nenhum de seus discos?
- Nunca, não.</i>

863
00:49:03,440 --> 00:49:05,075
<i>Como sabe o que está acontecendo?</i>

864
00:49:05,142 --> 00:49:07,878
{\an8}Tenho ótimas pessoas
que amam música ao meu redor.

865
00:49:08,945 --> 00:49:11,715
{\an8}<i>Jordan Harris dirige
a Virgin Records nos EUA.</i>

866
00:49:11,782 --> 00:49:13,684
{\an8}O sucesso de todas
as empresas de Richard

867
00:49:13,750 --> 00:49:16,119
{\an8}é que ele encontra
pessoas em quem confia

868
00:49:16,186 --> 00:49:19,256
{\an8}e tem bons instintos sobre elas
e as deixa seguir em frente.

869
00:49:19,323 --> 00:49:21,525
Tivemos muito mais sucesso nos anos 80

870
00:49:21,591 --> 00:49:23,727
em termos de vendas de discos,

871
00:49:23,794 --> 00:49:27,130
{\an8}mas éramos menos vanguardistas,
inovadores e desafiadores.

872
00:49:28,065 --> 00:49:30,901
{\an8}Acabamos montando
nossa própria gravadora nos EUA

873
00:49:30,967 --> 00:49:35,005
{\an8}e começamos a assinar com bandas
que se tornaram enormes nos EUA.

874
00:49:35,072 --> 00:49:39,042
{\an8}Paula Abdul, que costumava
trabalhar com Janet Jackson

875
00:49:39,109 --> 00:49:41,778
{\an8}e a própria Janet Jackson,
Lenny Kravitz.

876
00:49:41,845 --> 00:49:45,849
{\an8}E a Virgin se tornou
a maior gravadora independente do mundo.

877
00:49:53,557 --> 00:49:56,460
{\an8}Este foi o edifício
que Boy George construiu.

878
00:49:56,960 --> 00:49:59,329
Como tínhamos atingido os artistas,

879
00:49:59,396 --> 00:50:01,765
{\an8}poderíamos construir
um pouco mais de Necker Island.

880
00:50:02,699 --> 00:50:05,769
{\an8}Os Rolling Stones
construíram Bali no alto.

881
00:50:05,836 --> 00:50:08,939
{\an8}Uma combinação de Mike Oldfield
e outras pessoas, a Grande Casa.

882
00:50:09,005 --> 00:50:11,074
Precisávamos ter grandes sucessos

883
00:50:11,141 --> 00:50:15,112
{\an8}com a gravadora antes que pudéssemos
desenvolver partes da ilha.

884
00:50:22,052 --> 00:50:25,422
{\an8}<i>A ideia de lar mudou
para você ao longo do tempo?</i>

885
00:50:26,656 --> 00:50:28,392
Eu sei que parece estranho

886
00:50:28,458 --> 00:50:30,427
{\an8}quando você vê a casa
em que moramos agora,

887
00:50:30,494 --> 00:50:32,662
{\an8}mas percebi,
morando em uma casa flutuante,

888
00:50:32,729 --> 00:50:34,631
que não precisa de muito mais

889
00:50:35,399 --> 00:50:38,201
{\an8}do que uma cozinha,
uma sala de estar e um quarto.

890
00:50:38,268 --> 00:50:40,036
E estávamos felizes na casa-barco,

891
00:50:40,103 --> 00:50:42,706
naquele tipo de ambiente aconchegante.

892
00:50:43,440 --> 00:50:45,308
Na época, não pensei em nada.

893
00:50:45,809 --> 00:50:47,144
Moramos lá sete anos.

894
00:50:48,245 --> 00:50:51,415
{\an8}E Holly nasceu. Moramos lá até Holly
completar dois anos e meio.

895
00:50:51,481 --> 00:50:53,316
{\an8}Ele tinha suas reuniões lá
todos os dias.

896
00:50:53,383 --> 00:50:55,252
Almoçava lá todos os dias.

897
00:50:56,453 --> 00:50:59,856
{\an8}Aprendi bem cedo na vida
que, trabalhando em casa,

898
00:50:59,923 --> 00:51:02,759
{\an8}se faz mais
do que trabalhando em um escritório.

899
00:51:02,826 --> 00:51:05,629
{\an8}A vantagem era
que, por estar na casa-barco,

900
00:51:05,695 --> 00:51:08,465
{\an8}eu estava lá com as crianças
enquanto elas cresciam.

901
00:51:09,299 --> 00:51:13,570
Fui capaz de pensar no quadro geral

902
00:51:13,970 --> 00:51:16,406
{\an8}e ser livre para criar
coisas maravilhosas.

903
00:51:17,274 --> 00:51:19,176
Eu me lembro...

904
00:51:20,143 --> 00:51:22,779
{\an8}de meu pai estar na sala de estar
ao telefone,

905
00:51:22,846 --> 00:51:27,651
{\an8}minha mãe e eu no quarto, normalmente.
Era uma casa-barco bem pequena.

906
00:51:27,717 --> 00:51:29,853
E tudo era gerenciado de lá.

907
00:51:30,520 --> 00:51:32,923
{\an8}<i>Uma casa flutuante
em Little Venice, em Londres,</i>

908
00:51:32,989 --> 00:51:35,392
{\an8}<i>é um local improvável
para encontrar um pioneiro da aviação.</i>

909
00:51:35,459 --> 00:51:38,562
{\an8}<i>Mas esta é a sede da mais
nova companhia aérea do mundo.</i>

910
00:51:38,628 --> 00:51:40,397
<i>O homem que controla 50 empresas</i>

911
00:51:40,464 --> 00:51:43,366
{\an8}<i>com faturamento
superior a 170 milhões de libras</i>

912
00:51:43,433 --> 00:51:44,513
<i>está um pouco nervoso hoje.</i>

913
00:51:44,868 --> 00:51:48,505
{\an8}<i>Espero e sinto que acertamos os números.
Posso estar terrivelmente errado</i>

914
00:51:48,572 --> 00:51:50,607
<i>e posso ter cometido um erro terrível.</i>

915
00:51:50,674 --> 00:51:55,245
{\an8}<i>Mas, a menos que tentemos,
não teremos sucesso, podemos tentar.</i>

916
00:51:55,779 --> 00:52:01,451
{\an8}Quase tudo o que aconteceu na minha vida
foi instintivo e não premeditado.

917
00:52:01,518 --> 00:52:03,687
Muitas vezes eu acabei fazendo coisas

918
00:52:03,753 --> 00:52:06,523
porque, sabe, fiquei frustrado

919
00:52:06,590 --> 00:52:08,859
com uma experiência e pensei:

920
00:52:08,925 --> 00:52:12,863
{\an8}"Dane-se, posso fazer melhor
e posso consertar."

921
00:52:12,929 --> 00:52:16,366
Obviamente, o mais clássico disso

922
00:52:16,433 --> 00:52:19,736
{\an8}foi quando eu estava tentando
chegar às Ilhas Virgens Britânicas

923
00:52:20,871 --> 00:52:22,172
para ver Joan

924
00:52:22,239 --> 00:52:25,742
e fui tirado de um voo em Porto Rico.

925
00:52:25,809 --> 00:52:28,178
E acabei alugando um avião

926
00:52:28,245 --> 00:52:31,781
{\an8}e pegando emprestado um quadro-negro
e escrevendo de brincadeira,

927
00:52:31,848 --> 00:52:35,185
{\an8}Virgin Airlines só ida,
39 dólares para as Ilhas Virgens

928
00:52:35,252 --> 00:52:37,621
e enchendo meu primeiro avião.

929
00:52:38,188 --> 00:52:40,757
{\an8}E então, no dia seguinte,
liguei para a Boeing

930
00:52:40,824 --> 00:52:45,161
{\an8}e perguntei se eles tinham algum 747
de segunda mão à venda.

931
00:52:45,829 --> 00:52:47,964
{\an8}Às vezes o Richard tem...

932
00:52:48,031 --> 00:52:51,835
{\an8}Como devo dizer?
Memórias levemente embelezadas

933
00:52:51,902 --> 00:52:55,672
{\an8}de coisas que eu me lembro
como sendo mais simples ou diferentes.

934
00:52:56,640 --> 00:52:58,208
<i>Quantos lados da história existem?</i>

935
00:52:58,842 --> 00:53:00,610
{\an8}<i>- Há sempre três.
- Quais são os três?</i>

936
00:53:00,677 --> 00:53:02,879
O lado de Richard, meu lado e a verdade.

937
00:53:04,147 --> 00:53:06,116
{\an8}Ouvi pela primeira vez
sobre a Virgin Atlantic

938
00:53:06,182 --> 00:53:10,320
{\an8}quando fui contatado
por um cara chamado Randolph Fields,

939
00:53:10,387 --> 00:53:15,292
{\an8}que foi o cara que teve a ideia
e a levou para Richard.

940
00:53:15,992 --> 00:53:18,194
{\an8}Eles não tinham um nome
para isso na época.

941
00:53:18,261 --> 00:53:21,331
{\an8}Disseram que o título provisório
era British Atlantic Airways.

942
00:53:21,398 --> 00:53:24,301
{\an8}<i>Randolph Fields telefonou
para Branson pedindo apoio.</i>

943
00:53:24,367 --> 00:53:26,202
{\an8}<i>Branson pediu
para ver o plano de negócios</i>

944
00:53:26,269 --> 00:53:27,871
<i>e se encontraram no dia seguinte.</i>

945
00:53:27,938 --> 00:53:30,507
{\an8}<i>Daí até a aprovação
da Autoridade de Aviação Civil</i>

946
00:53:30,574 --> 00:53:33,343
{\an8}<i>e a decolagem
foram menos de quatro meses.</i>

947
00:53:33,410 --> 00:53:35,745
{\an8}Quando Richard
me disse que queria chamá-lo

948
00:53:35,812 --> 00:53:40,150
{\an8}de Virgin Atlantic Airways, na verdade,
eu contestei isso como um nome.

949
00:53:40,216 --> 00:53:42,185
{\an8}Eu disse que era uma ideia meio boba.

950
00:53:42,252 --> 00:53:46,222
{\an8}Pela sabedoria convencional
da época, certamente era uma má ideia.

951
00:53:46,289 --> 00:53:48,325
E eu disse que ele perderia a camisa,

952
00:53:48,391 --> 00:53:51,428
{\an8}para o Richard ele disse:
"Vamos fazer isso."

953
00:53:52,495 --> 00:53:54,698
Todo mundo era contra na empresa.

954
00:53:55,198 --> 00:53:59,135
{\an8}A ideia de Richard embarcar
nessa aventura parecia...

955
00:54:00,003 --> 00:54:02,973
ser grande demais.

956
00:54:03,740 --> 00:54:06,376
{\an8}Quando ligou para dizer que tinha feito,
fiquei chocado

957
00:54:06,443 --> 00:54:09,846
{\an8}porque pensei que era uma maneira segura
de perder dinheiro.

958
00:54:09,913 --> 00:54:12,382
{\an8}E eu estava preocupado
que tudo o que estávamos fazendo

959
00:54:13,083 --> 00:54:15,819
{\an8}ficaria comprometido
por esta companhia aérea.

960
00:54:16,386 --> 00:54:18,121
Na verdade, disse ao Richard:

961
00:54:18,188 --> 00:54:20,223
{\an8}"Richard,
acho que este é o começo do fim

962
00:54:20,290 --> 00:54:21,958
de nosso relacionamento comercial."

963
00:54:23,326 --> 00:54:25,495
{\an8}Mas tenho certeza
de que ele não se intimidou.

964
00:54:25,562 --> 00:54:28,565
{\an8}Ele apenas riu para si mesmo e pensou:
"E daí?"

965
00:54:29,799 --> 00:54:33,403
{\an8}Simon Draper basicamente disse
que estava sobre seu corpo morto,

966
00:54:33,470 --> 00:54:34,470
por um bom motivo.

967
00:54:35,372 --> 00:54:38,141
{\an8}A história das pessoas
que começaram as companhias aéreas

968
00:54:38,208 --> 00:54:41,177
{\an8}na Grã-Bretanha
era apenas um grande cemitério.

969
00:54:41,244 --> 00:54:43,046
Mas eu estava determinado a começar.

970
00:54:43,113 --> 00:54:45,081
E nós jogamos tudo o que podíamos

971
00:54:45,148 --> 00:54:47,450
{\an8}para lançar a companhia aérea
em quatro meses.

972
00:54:47,517 --> 00:54:50,353
{\an8}Por que se arriscar,
tendo tanto dinheiro, para fazer isso?

973
00:54:50,820 --> 00:54:54,824
{\an8}Sentimos que poderíamos criar
uma companhia aérea que funcionasse.

974
00:54:54,891 --> 00:54:57,193
Conseguimos um 747 em vez de um DC-10,

975
00:54:57,260 --> 00:54:59,362
{\an8}que sentimos que o público
gostava de voar.

976
00:54:59,429 --> 00:55:00,429
Quantos vocês têm?

977
00:55:01,197 --> 00:55:02,699
Temos um no momento.

978
00:55:03,533 --> 00:55:08,038
{\an8}Eu definitivamente senti que Richard
era capaz de gastar cada centavo

979
00:55:08,505 --> 00:55:11,274
que ganhamos juntos e coletivamente,

980
00:55:11,775 --> 00:55:14,611
em algum projeto que iria perder tudo.

981
00:55:15,045 --> 00:55:16,946
50 a 50 de chance. Você sabe?

982
00:55:17,580 --> 00:55:19,482
<i>Apesar do apoio do Virgin Group,</i>

983
00:55:19,549 --> 00:55:22,152
{\an8}<i>a companhia aérea
pode drenar dinheiro da operação.</i>

984
00:55:22,218 --> 00:55:25,155
{\an8}<i>Branson pode perder
até 2,5 milhões de libras</i>

985
00:55:25,221 --> 00:55:26,856
<i>se as coisas derem errado.</i>

986
00:55:27,557 --> 00:55:30,160
{\an8}Você acha que a Virgin Atlantic,
como uma companhia aérea

987
00:55:30,226 --> 00:55:33,396
{\an8}de propriedade do Sr. Richard Branson,
vai conseguir?

988
00:55:33,463 --> 00:55:35,298
{\an8}Honestamente, acho improvável.

989
00:55:36,066 --> 00:55:41,204
{\an8}Sempre imaginaram que Richard
poderia falir a qualquer momento.

990
00:55:41,271 --> 00:55:44,808
{\an8}Tudo era sempre:
Hipoteca para o próximo empreendimento.

991
00:55:44,874 --> 00:55:47,110
Nunca tomamos como certo

992
00:55:47,177 --> 00:55:50,613
{\an8}que tudo isso não poderia
simplesmente desaparecer.

993
00:55:53,550 --> 00:55:56,219
{\an8}Que tal uma pausa
de cinco minutos e uma xícara de chá?

994
00:55:56,720 --> 00:55:58,722
Sim. Isso é bom para todos?

995
00:55:58,788 --> 00:55:59,788
Sim?

996
00:56:00,190 --> 00:56:01,191
Sim.

997
00:56:01,825 --> 00:56:04,227
<i>Acho que paramos.</i>

998
00:56:04,494 --> 00:56:05,528
<i>Isso. Corta.</i>PK 
     KMƒU$Ì¥%ÕQ ÕQ  $               Branson.S01E01.srt
         œù)óÙœù)óÙhc#)óÙPK      d   R ! ... mais legendas em legendei.net