PK
     ˜u‚U“¿`p  p  /   The.Mosquito.Coast.S02E05.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:32,198 --> 00:00:33,598
A regra era simples.

2
00:00:36,370 --> 00:00:37,770
Não ser visto.

3
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Você precisa vir comigo.

4
00:00:43,502 --> 00:00:44,585
Cadê o Charlie?

5
00:00:44,586 --> 00:00:46,880
Ele está bem,
mas venha comigo agora.

6
00:00:46,964 --> 00:00:49,550
- Pra onde?
- Falar com o senhorio.

7
00:02:15,594 --> 00:02:17,594
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

8
00:02:17,596 --> 00:02:19,598
BASEADO NO LIVRO DE PAUL THEROUX

9
00:03:55,986 --> 00:03:57,738
- Você deve ser o Allie.
- Sim.

10
00:03:57,821 --> 00:03:59,740
Oi. Vamos entrar?

11
00:04:02,242 --> 00:04:04,077
- Claro.
- Desculpem o barulho.

12
00:04:04,161 --> 00:04:05,561
É uma banda local.

13
00:04:50,624 --> 00:04:53,627
Guillermo e eu nos conhecemos
desde… o quê?

14
00:04:55,587 --> 00:04:56,987
Dos quatro anos?

15
00:04:57,840 --> 00:05:00,259
Você tinha quatro anos.
Eu era sua chefe.

16
00:05:01,510 --> 00:05:04,137
Moramos num terreno
da família do Guillermo.

17
00:05:04,221 --> 00:05:05,681
Eu sou o senhorio.

18
00:05:06,515 --> 00:05:09,434
Sim, claro. Eu entendi isso.

19
00:05:09,518 --> 00:05:13,230
Eu protejo Isela.
Isela protege o pessoal dela.

20
00:05:13,313 --> 00:05:17,818
Mas se os cartéis souberem
que ofereço abrigo aos inimigos deles,

21
00:05:17,901 --> 00:05:19,987
isso seria…

22
00:05:20,070 --> 00:05:22,447
Bom,
haveria consequências pra mim.

23
00:05:23,907 --> 00:05:26,994
E para a cidade inteira.

24
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
Seu filho quase levou
os caçadores à Casa Vermelha.

25
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
Sabe o risco
que eu corri com isso?

26
00:05:34,168 --> 00:05:35,568
Todos nós.

27
00:05:36,003 --> 00:05:38,839
Bom, não é culpa dele.

28
00:05:38,922 --> 00:05:41,008
Claro que não. Ele é um menino.

29
00:05:41,842 --> 00:05:43,635
Você deve ensiná-lo
o certo e errado.

30
00:05:43,719 --> 00:05:45,762
Os caras não o seguiram.

31
00:05:45,846 --> 00:05:50,100
Não, porque eu os conheço,
e eles vieram falar comigo.

32
00:05:50,184 --> 00:05:51,727
Tivemos muita sorte.

33
00:05:51,810 --> 00:05:55,022
Claro,
estou me sentindo muito sortudo.

34
00:05:57,482 --> 00:06:01,236
Entonces, o que eu faço?

35
00:06:02,196 --> 00:06:03,780
Me dê uma ideia.

36
00:06:04,615 --> 00:06:06,742
Você quebrou as regras.
Me colocou em perigo.

37
00:06:06,825 --> 00:06:08,619
Expulso vocês da Casa Vermelha?

38
00:06:08,702 --> 00:06:11,413
Mando vocês de volta pra casa?

39
00:06:12,122 --> 00:06:15,375
Eu te machuco?
Atiro no seu joelho?

40
00:06:17,794 --> 00:06:21,256
Porque, sinceramente,
eu odeio essa merda.

41
00:06:21,924 --> 00:06:23,509
Odeio ferir pessoas.

42
00:06:23,592 --> 00:06:28,180
Então, se quiser continuar
na minha terra, prove que você merece.

43
00:06:28,263 --> 00:06:31,892
Faça algo pra mim.
Corrija o seu erro.

44
00:06:32,476 --> 00:06:34,520
A situação é a seguinte, Allie.

45
00:06:34,603 --> 00:06:39,107
Vão derrubar a mata para construir
um resort de turismo.

46
00:06:39,191 --> 00:06:43,153
Hotéis, um porto, a porra
de um centro de conferência.

47
00:06:43,237 --> 00:06:45,572
Casa Vermelha vai
virar estacionamento,

48
00:06:45,656 --> 00:06:48,283
e todos que vivem lá,
que não têm nada,

49
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
não terão pra onde ir.

50
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Inclusive você e sua família.

51
00:06:53,956 --> 00:06:58,585
Então desafunde aquele seu barco
e vá embora navegando.

52
00:06:58,669 --> 00:07:00,796
- Ninguém aqui quer isso.
- Não.

53
00:07:01,505 --> 00:07:02,905
Então ajude a gente.

54
00:07:04,883 --> 00:07:06,385
E como eu faria isso?

55
00:07:06,468 --> 00:07:10,681
Preciso de dois homens de confiança,
que não trabalhem comigo.

56
00:07:11,890 --> 00:07:15,269
Encontrar alguém fora da minha área
em quem eu possa confiar,

57
00:07:15,352 --> 00:07:17,938
bom, isso não vai rolar.

58
00:07:18,772 --> 00:07:23,485
É mais provável achar alguém
de fora que eu possa controlar.

59
00:07:25,320 --> 00:07:26,720
Dois homens?

60
00:07:32,661 --> 00:07:34,061
Pode entrar.

61
00:07:36,790 --> 00:07:38,190
Oi, Allie.

62
00:07:48,177 --> 00:07:49,577
Que coincidência.

63
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
Sei que vocês
dois têm um passado,

64
00:07:51,847 --> 00:07:54,850
mas ele trabalha pra mim agora,
então está tranquilo.

65
00:07:59,897 --> 00:08:02,191
Se você quiser minha ajuda,
é só pedir.

66
00:08:02,274 --> 00:08:04,693
É um momento difícil pra todos,
Allie.

67
00:08:05,819 --> 00:08:09,406
O que Charlie fez
deixou Guillermo apavorado.

68
00:08:09,489 --> 00:08:11,200
Com certeza. Ele é seu amigo.

69
00:08:11,783 --> 00:08:15,120
Sim. Você tem razão.
Ele é meu amigo.

70
00:08:15,204 --> 00:08:17,206
E preciso mais
dele do que de você.

71
00:08:17,289 --> 00:08:20,501
Então, limpe sua bagunça.
Ajude a gente.

72
00:08:21,627 --> 00:08:23,295
Salve o único lar que você tem.

73
00:08:29,635 --> 00:08:31,035
Vamos?

74
00:09:05,879 --> 00:09:07,279
Oye, Allie.

75
00:09:08,924 --> 00:09:10,324
Um último aviso.

76
00:09:10,509 --> 00:09:11,884
Esse é importante.

77
00:09:11,885 --> 00:09:14,513
Como discutimos,
eu não posso ser envolvido.

78
00:09:15,264 --> 00:09:17,474
Se te pegarem e interrogarem,

79
00:09:17,558 --> 00:09:21,436
você vai contar pra eles
exatamente o que querem saber.

80
00:09:21,520 --> 00:09:24,606
E, então, eles vão
te cortar em pedacinhos.

81
00:09:27,860 --> 00:09:31,780
Não posso deixar
que isso aconteça. Nem a Isela.

82
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
E lamento dizer,
mas nem sua família.

83
00:09:36,869 --> 00:09:38,269
Então, não seja pego.

84
00:09:56,096 --> 00:09:57,598
Está pronto, querido?

85
00:10:06,148 --> 00:10:07,983
Pode fechar a porra do cinto?

86
00:10:09,193 --> 00:10:10,593
Então era isso.

87
00:10:11,862 --> 00:10:13,322
Muito agradecido.

88
00:10:15,032 --> 00:10:16,240
Certo.

89
00:10:16,241 --> 00:10:17,993
Vamos salvar umas árvores?

90
00:10:29,421 --> 00:10:30,821
Está preocupado.

91
00:10:32,925 --> 00:10:34,091
Não com isso,

92
00:10:34,092 --> 00:10:36,637
mas com tudo
que precisamos que ele faça.

93
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
O truque
com um cara como Allie é…

94
00:10:42,226 --> 00:10:43,810
remover todas as opções.

95
00:10:44,228 --> 00:10:45,896
Impor limites.

96
00:10:47,814 --> 00:10:49,190
Não se preocupe.

97
00:10:49,191 --> 00:10:50,591
Vai dar certo.

98
00:10:51,235 --> 00:10:53,529
Meu contato chega amanhã,
e vai mudar tudo.

99
00:10:54,905 --> 00:10:57,783
Queria ter um quinto
do seu otimismo.

100
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
Pessimismo de espírito.

101
00:11:02,246 --> 00:11:03,747
Otimismo de vontade.

102
00:14:39,630 --> 00:14:41,381
Eu estou bem. Foi só um sonho.

103
00:14:42,382 --> 00:14:44,718
Não me enrola, tá?

104
00:14:45,928 --> 00:14:47,328
Pode contar comigo.

105
00:14:48,514 --> 00:14:49,805
Tá.

106
00:14:49,806 --> 00:14:51,600
É sério. Eu estou bem.

107
00:14:52,518 --> 00:14:54,728
- Bom dia.
- Oi.

108
00:14:56,939 --> 00:14:58,022
Viu o papai?

109
00:14:58,023 --> 00:15:01,068
Peguei no sono enquanto ele
ainda estava na oficina.

110
00:15:01,151 --> 00:15:03,862
- Ainda deve estar lá.
- Reinventando o mundo.

111
00:15:05,531 --> 00:15:06,931
Vou lá ver.

112
00:15:07,533 --> 00:15:10,035
Não precisa se preocupar.
Ele está bem.

113
00:15:10,827 --> 00:15:13,705
Eu sei. Só vou dar
uma olhada pra garantir.

114
00:15:15,999 --> 00:15:17,399
Aconteceu alguma coisa?

115
00:15:17,876 --> 00:15:19,878
Não, nada.

116
00:15:21,964 --> 00:15:24,633
Qual é? Eu não estou brava.
Sabe de algo que eu não sei?

117
00:15:24,716 --> 00:15:27,553
Não sei do que você
está falando, mãe. Eu só ia…

118
00:15:28,178 --> 00:15:31,348
Eu só ia lavar os pratos
e depois dar uma olhada.

119
00:15:32,182 --> 00:15:33,582
Tá bom.

120
00:15:49,533 --> 00:15:50,933
Pai?

121
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
Besitos. Quer provar?

122
00:16:18,353 --> 00:16:20,898
Quando quiser ir ao ponto,
tudo bem por mim.

123
00:16:21,565 --> 00:16:23,483
Não vejo motivo pra grosseria.

124
00:16:24,693 --> 00:16:26,737
Há algum motivo
pra eu ser educado?

125
00:16:26,820 --> 00:16:28,405
Não, só é mais fácil.

126
00:16:28,488 --> 00:16:30,782
Pelo menos,
faz você se sentir melhor.

127
00:16:30,866 --> 00:16:34,912
O seu filho atirou no meu amigo,
e agora ele está morto.

128
00:16:36,538 --> 00:16:39,791
Ele era um bom sujeito.
Chamava-se Isaias.

129
00:16:39,875 --> 00:16:41,275
Descanse em paz.

130
00:16:44,046 --> 00:16:47,174
Você apontou uma arma
pra minha filha. Atirou nela.

131
00:16:49,092 --> 00:16:50,492
Tentou nos matar.

132
00:17:09,070 --> 00:17:10,470
Obrigado.

133
00:17:13,825 --> 00:17:18,454
É bem caro. Mas ainda é mais
barato do que na minha terra.

134
00:17:19,623 --> 00:17:23,585
É mesmo? Matar pessoas não dá
mais lucro como antigamente?

135
00:17:24,252 --> 00:17:25,652
Procura e oferta.

136
00:17:33,679 --> 00:17:36,098
Ei, o que estão fazendo?
Para onde vão?

137
00:17:38,392 --> 00:17:40,143
Desculpe. Foi sem pensar.

138
00:17:41,228 --> 00:17:42,520
Sabe onde ela está?

139
00:17:42,521 --> 00:17:43,771
- Non.
- Non?

140
00:17:43,772 --> 00:17:45,399
Ela está com Allie?

141
00:17:46,149 --> 00:17:47,525
Não sei.

142
00:17:47,526 --> 00:17:49,736
Sabe quando ela volta?

143
00:17:50,571 --> 00:17:54,199
Acho que ela volta no Madalena.

144
00:17:54,408 --> 00:17:55,700
Tá bom.

145
00:17:55,701 --> 00:17:57,327
Se você vir os dois,

146
00:17:57,411 --> 00:17:59,580
avisa ao Allie
que estou procurando por ele?

147
00:18:00,539 --> 00:18:01,939
Tudo bem.

148
00:18:02,624 --> 00:18:04,024
Por favor.

149
00:18:19,808 --> 00:18:21,310
O que está rolando?

150
00:18:23,645 --> 00:18:25,045
Eu não sei.

151
00:18:25,856 --> 00:18:29,234
Mas tem algo rolando, né?
O papai não sumiria assim.

152
00:18:29,318 --> 00:18:32,154
- Sim, tem algo rolando.
- Acha que ele está bem?

153
00:18:33,488 --> 00:18:34,948
Ele sabe se cuidar.

154
00:18:36,783 --> 00:18:38,183
A gente devia ir.

155
00:18:39,077 --> 00:18:41,872
Pegar o Charlie e se mandar.
Papai e Isela estão fora.

156
00:18:42,372 --> 00:18:43,874
Dina, para com isso.

157
00:18:44,625 --> 00:18:46,793
Tá?
A gente vai embora com o quê?

158
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Ou vamos pela mata?
Não estamos prontos.

159
00:18:49,505 --> 00:18:51,215
Mãe, não.

160
00:18:51,298 --> 00:18:53,926
Você vive mudando de ideia.
Uma hora vamos.

161
00:18:54,009 --> 00:18:56,261
Depois não vamos. Depois vamos.

162
00:18:57,387 --> 00:18:58,638
O que você quer?

163
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Estamos encurralados. Todos nós.

164
00:19:03,352 --> 00:19:05,896
Vamos ficar mais um pouco
até acharmos um jeito.

165
00:19:07,147 --> 00:19:08,547
Talvez não seja tão ruim.

166
00:19:12,778 --> 00:19:14,178
Impossível.

167
00:19:31,380 --> 00:19:32,780
É o Madalena.

168
00:19:56,572 --> 00:20:00,200
Isela, achei que Allie
estivesse com você.

169
00:20:00,284 --> 00:20:01,684
Ele estava.

170
00:20:02,578 --> 00:20:05,414
Mas precisou ficar
um pouco mais por lá.

171
00:20:05,497 --> 00:20:06,897
Lá onde?

172
00:20:07,749 --> 00:20:10,627
Pedi pra ele levar
uns painéis solares.

173
00:20:27,978 --> 00:20:29,378
Como vai, querida?

174
00:20:29,897 --> 00:20:32,482
Uma mulher morreu numa explosão
no laboratório

175
00:20:32,566 --> 00:20:34,526
em Bethesda na noite passada.

176
00:20:34,610 --> 00:20:38,739
A vítima é a assistente de laboratório,
Alison Caffrey, 32 anos.

177
00:20:38,822 --> 00:20:41,325
A causa da explosão
está sendo investigada.

178
00:20:41,408 --> 00:20:44,119
As autoridades estão procurando
dois suspeitos.

179
00:20:44,203 --> 00:20:45,954
Um casal foi visto…

180
00:20:46,038 --> 00:20:48,332
Desligue. Não quero
que as crianças escutem.

181
00:20:53,086 --> 00:20:54,838
Eu nunca amei o Richard.

182
00:20:56,006 --> 00:20:58,634
Nunca foi isso.
Eu acreditei na nossa causa.

183
00:21:01,845 --> 00:21:03,388
Ele amava você?

184
00:21:04,014 --> 00:21:05,414
Isso não importa.

185
00:21:06,141 --> 00:21:07,768
O que faremos? Aonde vamos?

186
00:21:08,519 --> 00:21:09,919
Tem a Isela.

187
00:21:10,979 --> 00:21:13,899
Ir pra selva? Não posso
fazer isso com as crianças.

188
00:21:13,982 --> 00:21:16,193
Tá bom.

189
00:21:17,236 --> 00:21:19,821
Não precisa abandonar tudo.
Não por mim.

190
00:21:19,905 --> 00:21:21,305
Abandonar o quê?

191
00:21:28,163 --> 00:21:30,499
A gente se afasta.
Muda de endereço.

192
00:21:31,166 --> 00:21:34,211
- Podemos ligar pros meus pais.
- Não. Seremos pegos.

193
00:21:46,640 --> 00:21:48,040
Você está bem?

194
00:21:53,856 --> 00:21:55,256
Eu preciso ter uma conversa.

195
00:21:58,235 --> 00:22:00,654
Vocês vão cuidar
de alguma coisa.

196
00:22:04,533 --> 00:22:05,933
Vamos.

197
00:22:32,227 --> 00:22:35,439
- Quem era aquele cara?
- Sei lá. Nunca o vi antes.

198
00:22:35,522 --> 00:22:36,922
Foi estranho.

199
00:22:38,942 --> 00:22:40,026
É.

200
00:22:40,027 --> 00:22:42,154
Ei, garoto,
me ajude com os caixotes.

201
00:22:42,237 --> 00:22:44,948
Vai ajudar. Anda.

202
00:22:59,630 --> 00:23:01,030
Por que ele veio?

203
00:23:01,590 --> 00:23:03,842
- Eu convidei.
- É? Convidou para o quê?

204
00:23:03,926 --> 00:23:05,719
Acho que não é da sua conta.

205
00:23:05,802 --> 00:23:09,014
- Meus filhos moram aqui.
- E o que isso tem a ver?

206
00:23:09,097 --> 00:23:11,141
Fique longe dos meus filhos.

207
00:23:11,225 --> 00:23:12,809
Caramba.

208
00:23:17,481 --> 00:23:19,107
Puta merda.

209
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Eles não sabem?

210
00:23:24,321 --> 00:23:26,990
- E vai continuar assim.
- Acha que vou contar pra eles?

211
00:23:29,826 --> 00:23:33,580
Eu nunca faria uma coisa dessas.

212
00:23:34,331 --> 00:23:36,166
- Eu amo aquelas crianças.
- Não.

213
00:23:36,250 --> 00:23:39,670
Não. Escute, isso é importante.

214
00:23:40,963 --> 00:23:42,714
Eu nunca os machucaria.

215
00:23:44,174 --> 00:23:45,574
Por que faria isso?

216
00:23:46,927 --> 00:23:48,094
Se é sobre Allie…

217
00:23:48,095 --> 00:23:49,805
Não tem nada a ver com Allie.

218
00:23:51,473 --> 00:23:53,475
Não sou nenhuma
princesa da Disney

219
00:23:53,559 --> 00:23:55,853
esperando ser
salva por um príncipe.

220
00:23:55,936 --> 00:23:57,980
Nem a porra da Rainha Guinevere.

221
00:23:58,063 --> 00:24:03,318
Nossa. Claramente, vocês
têm assuntos pendentes aqui.

222
00:24:03,986 --> 00:24:07,573
Não, Isela. Uma mulher morreu.

223
00:24:07,656 --> 00:24:09,366
Fizemos uma bomba, e ela morreu.

224
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Sim, eu sei. E foi terrível.

225
00:24:13,954 --> 00:24:17,457
- Você sabia?
- Claro.

226
00:24:17,541 --> 00:24:19,668
Porra. Foi o Allie?

227
00:24:19,751 --> 00:24:21,962
Faz tempo, quando ele
achou que viriam pra cá.

228
00:24:22,045 --> 00:24:24,047
Ele não tinha esse direito.

229
00:24:24,131 --> 00:24:25,674
Ele não tinha escolha.

230
00:24:25,757 --> 00:24:27,676
Ninguém está te julgando,
Margot.

231
00:24:28,343 --> 00:24:30,762
Em nosso trabalho,
machucar pessoas é um risco.

232
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Coisas podem dar errado.

233
00:24:32,347 --> 00:24:33,891
Ela não se machucou. Ela morreu.

234
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
E vocês dois estavam envolvidos.

235
00:24:38,103 --> 00:24:40,272
E agora ambos são meus hóspedes.

236
00:24:43,233 --> 00:24:44,633
Por que ele está aqui?

237
00:24:44,651 --> 00:24:46,051
Será só por um tempo,

238
00:24:46,111 --> 00:24:49,907
então podem lidar
com isso como adultos?

239
00:24:55,120 --> 00:24:57,247
Dina?

240
00:24:57,998 --> 00:25:00,709
Dina, por favor.
Me deixa explicar, por favor.

241
00:25:00,792 --> 00:25:05,005
Meu amor… por favor. Eu sinto…

242
00:25:07,466 --> 00:25:11,595
Mentirosa.
Por que fui acreditar em você?

243
00:25:25,400 --> 00:25:26,800
Valeu.

244
00:26:09,987 --> 00:26:11,488
Você o deixou assumir a culpa.

245
00:26:16,118 --> 00:26:17,661
Como pôde fazer isso?

246
00:26:20,080 --> 00:26:22,791
- Eu quis contar várias vezes.
- Mentira.

247
00:26:24,168 --> 00:26:26,628
Quantas vezes
eu puxei o assunto,

248
00:26:26,712 --> 00:26:28,672
e você não disse a verdade?

249
00:26:28,755 --> 00:26:32,551
Foi decisão minha e do seu pai,
e eu estava errada.

250
00:26:34,344 --> 00:26:37,306
Eu me arrependo. Até hoje.

251
00:26:40,434 --> 00:26:42,686
Você só se arrepende
de ter sido descoberta.

252
00:26:49,902 --> 00:26:51,361
Qual era o nome dela?

253
00:26:55,782 --> 00:26:58,702
Eu nunca disse em voz alta.

254
00:27:03,040 --> 00:27:05,042
Era Alison.

255
00:27:09,129 --> 00:27:10,547
Você se culpou?

256
00:27:10,631 --> 00:27:12,549
Claro que sim. Ainda me culpo.

257
00:27:13,717 --> 00:27:18,472
Então como conseguiu
tocar a vida adiante?

258
00:27:19,848 --> 00:27:23,560
Bom, se serve de consolo, durante
muito tempo eu quis morrer.

259
00:27:23,644 --> 00:27:26,939
Seria melhor pra vocês
se eu não estivesse por perto.

260
00:27:27,022 --> 00:27:28,440
Eu pensei em suicídio.

261
00:27:32,945 --> 00:27:34,345
Ainda pensa?

262
00:27:35,197 --> 00:27:36,597
Às vezes.

263
00:27:36,615 --> 00:27:38,015
E por que não faz?

264
00:27:39,743 --> 00:27:41,143
Por você e Charlie.

265
00:27:42,204 --> 00:27:43,604
E o papai?

266
00:27:45,791 --> 00:27:47,191
Talvez, eu acho.

267
00:27:47,209 --> 00:27:50,295
Se você não tivesse
feito o que fez…

268
00:27:53,298 --> 00:27:54,925
teria voltado pra ele?

269
00:27:58,303 --> 00:28:01,056
Talvez. Nós estávamos
em mundos diferentes.

270
00:28:02,599 --> 00:28:06,520
Sim, ele era normal.

271
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
E assumiu
a culpa pra te proteger.

272
00:28:11,358 --> 00:28:15,571
Seu pai e eu fizemos um acordo
para que as coisas dessem certo.

273
00:28:16,572 --> 00:28:18,866
Casamentos são assim.
Todos eles.

274
00:28:18,949 --> 00:28:22,661
Ninguém acaba onde queria estar
ou onde achou que estaria.

275
00:28:22,744 --> 00:28:27,249
E, na maior parte, foi bom. Nós
éramos muito felizes, na verdade.

276
00:28:28,500 --> 00:28:32,254
Vocês fizeram um acordo
que não nos incluía.

277
00:28:33,630 --> 00:28:37,259
Roubaram dez
anos das nossas vidas.

278
00:28:37,843 --> 00:28:39,428
Seria melhor ter se matado.

279
00:28:39,928 --> 00:28:43,265
Devia ter cortado os pulsos.
Devia ter se entregado.

280
00:28:44,641 --> 00:28:47,102
Ter nos deixado
viver nossas vidas.

281
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Pois é, eu não deixei,
e cá estamos.

282
00:28:55,152 --> 00:28:56,552
Pra que conversar?

283
00:29:21,136 --> 00:29:23,347
Deixem a mata em paz!

284
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
Deixem a mata em paz!

285
00:29:26,058 --> 00:29:28,018
Deixem a mata em paz!

286
00:29:36,860 --> 00:29:38,654
Por favor, liberem a passarela.

287
00:29:38,737 --> 00:29:41,323
Deixem os convidados passarem.

288
00:29:49,248 --> 00:29:52,584
Boa noite. Buenas noches.

289
00:29:52,668 --> 00:29:56,463
Teremos os termos de confidencialidade
e parceria no final da apresentação.

290
00:29:56,547 --> 00:29:58,590
Mas, primeiro, quero lhes dizer

291
00:29:58,674 --> 00:30:02,636
que este é o projeto visionário
mais empolgante que já lançamos.

292
00:30:09,685 --> 00:30:11,478
Nós desenvolvemos este projeto…

293
00:30:11,562 --> 00:30:14,398
- Seu convite, senhor?
- …desde o início,

294
00:30:14,481 --> 00:30:16,608
- com uma visão avançada.
- Obrigada.

295
00:30:16,692 --> 00:30:21,572
O projeto tem 186 mil metros
quadrados de área de escritórios,

296
00:30:21,655 --> 00:30:24,324
cinco mil unidades residenciais,
escolas,

297
00:30:24,408 --> 00:30:27,911
dois hotéis cinco estrelas,
lojas de luxo…

298
00:30:28,495 --> 00:30:30,622
A sala de audiovisual
é no 2º andar.

299
00:30:31,999 --> 00:30:37,504
Mas o ponto alto: Cinco
acres de terras preservadas

300
00:30:37,588 --> 00:30:41,008
atualmente sendo ameaçados
pelo desmatamento ilegal.

301
00:30:42,259 --> 00:30:43,760
Nós o chamamos de…

302
00:30:46,638 --> 00:30:48,098
Floresta Fluvial.

303
00:30:50,726 --> 00:30:55,647
O acesso a esse ecossistema
fielmente recriado

304
00:30:55,731 --> 00:30:57,608
- será limitado.
- Merda.

305
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
O quê?

306
00:31:00,652 --> 00:31:02,052
São os Bautistas.

307
00:31:02,070 --> 00:31:04,489
Quem são eles?
Vão causar problemas?

308
00:31:05,282 --> 00:31:08,118
Se nos virem, sim.
Então vamos nessa.

309
00:31:08,202 --> 00:31:09,602
Tá.

310
00:31:13,165 --> 00:31:14,565
Muito obrigado.

311
00:31:19,046 --> 00:31:20,589
SALA DE CONTROLE DE MÍDIA

312
00:31:35,062 --> 00:31:36,462
Oi, Charlie.

313
00:31:37,814 --> 00:31:39,525
Como você sabe o meu nome?

314
00:31:44,154 --> 00:31:47,908
Como isso funciona?

315
00:31:49,868 --> 00:31:51,870
Você enche com água,
depois lava,

316
00:31:51,954 --> 00:31:54,456
e o calcário no chão…

317
00:31:54,540 --> 00:31:57,584
filtra, por causa
do teor alto de sal, então…

318
00:31:57,668 --> 00:32:01,588
Nossa, impressionante.
Já testou?

319
00:32:03,215 --> 00:32:04,615
É só provar.

320
00:32:08,720 --> 00:32:10,639
Charlie, querido, vá pra casa.

321
00:32:11,515 --> 00:32:14,184
Tá. Quer dizer agora?

322
00:32:14,268 --> 00:32:16,270
Sim, agora. Por favor.

323
00:32:33,203 --> 00:32:34,603
Então…

324
00:32:40,127 --> 00:32:41,527
Então…

325
00:32:44,464 --> 00:32:46,717
- Tentei contar.
- Achei que nunca mais te veria.

326
00:32:46,800 --> 00:32:48,200
E estava bom assim.

327
00:32:50,095 --> 00:32:55,434
Eu te esperei naquela noite.
Onde combinamos.

328
00:32:57,519 --> 00:32:58,979
Mas você fugiu com Allie.

329
00:32:59,563 --> 00:33:01,523
Você fugiu, Richard. Me deixou.

330
00:33:04,067 --> 00:33:05,467
Eu sei.

331
00:33:06,111 --> 00:33:07,511
Por que está aqui?

332
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Por favor. Não é óbvio?

333
00:33:15,329 --> 00:33:19,708
Esse tipo
de exclusividade experimental

334
00:33:20,375 --> 00:33:22,586
é altamente comercializável
ao nosso cliente alvo.

335
00:33:22,669 --> 00:33:24,421
- Levanta.
- Ei.

336
00:33:24,505 --> 00:33:26,006
Contra a parede.

337
00:33:26,089 --> 00:33:28,425
- Que porra está fazendo?
- O que acha?

338
00:33:28,509 --> 00:33:29,909
Transfira isso.

339
00:33:32,930 --> 00:33:35,682
De jeito nenhum. Não.

340
00:33:35,766 --> 00:33:38,519
Sem testemunhas. Saia da frente.

341
00:33:38,602 --> 00:33:40,854
Ele é uma criança. Não fez nada.

342
00:33:40,938 --> 00:33:42,313
Está aqui, e isso basta.

343
00:33:42,314 --> 00:33:43,714
Não, por favor.

344
00:33:44,149 --> 00:33:46,735
- Qual é o seu nome?
- Luis.

345
00:33:46,818 --> 00:33:48,737
Luis, não saia dessa cadeira.

346
00:33:49,780 --> 00:33:52,282
Eu não vou pedir de novo.
Saia da frente.

347
00:33:52,366 --> 00:33:53,766
Não.

348
00:33:54,409 --> 00:33:56,119
- Senhor, por favor.
- Calado!

349
00:33:56,620 --> 00:33:58,020
Eu não vou falar nada.

350
00:34:04,878 --> 00:34:07,089
Não pense que eu não vou atirar.

351
00:34:11,176 --> 00:34:12,576
Você não vai.

352
00:34:13,971 --> 00:34:16,639
Seu novo chefe precisa de mim,
certo?

353
00:34:17,766 --> 00:34:20,936
Eu senti isso, você não?
Eu, com certeza, senti.

354
00:34:22,353 --> 00:34:23,856
Se quer atirar, manda ver.

355
00:34:40,496 --> 00:34:42,666
Você tem muita sorte, Luis.

356
00:34:43,667 --> 00:34:48,045
Esse homem de bom coração
salvou a sua vida.

357
00:34:50,007 --> 00:34:51,407
Relaxa.

358
00:35:15,157 --> 00:35:20,954
Portanto, em nome de todas
as pessoas talentosas e maravilhosas

359
00:35:21,038 --> 00:35:25,334
que me ajudaram a tirar
essa ideia do papel,

360
00:35:25,417 --> 00:35:28,837
eu gostaria de deixá-los com a antiga
sabedoria nativo americana

361
00:35:28,921 --> 00:35:30,714
que fundamentou minha vida.

362
00:35:31,882 --> 00:35:33,300
Trate bem o planeta.

363
00:35:33,967 --> 00:35:38,430
Vocês não o ganharam dos seus pais. Foi
emprestado a vocês pelos seus filhos.

364
00:35:40,057 --> 00:35:43,018
Sabe que, quando apertar play,
teremos que correr, né?

365
00:35:44,645 --> 00:35:46,230
DISPOSITIVO EXTERNO DETECTADO

366
00:35:46,313 --> 00:35:47,713
COPIANDO ARQUIVOS

367
00:35:51,151 --> 00:35:52,235
Pronto, terminei.

368
00:35:52,236 --> 00:35:54,112
Vamos dar o fora daqui.

369
00:36:10,254 --> 00:36:11,654
Obrigado.

370
00:36:12,130 --> 00:36:14,049
Obrigado.

371
00:36:16,593 --> 00:36:18,220
Este é nosso último aviso.

372
00:36:18,887 --> 00:36:21,849
Não vamos mais permitir
que vocês nos ignorem.

373
00:36:21,932 --> 00:36:24,893
Não vamos mais permitir
que saqueiem o planeta.

374
00:36:24,977 --> 00:36:27,020
Essa é minha família, meu filho!

375
00:36:28,814 --> 00:36:30,440
É a minha esposa!

376
00:36:30,524 --> 00:36:33,151
Não vamos mais aturar
vocês enchendo os bolsos,

377
00:36:33,235 --> 00:36:35,153
roubando das futuras gerações.

378
00:36:35,237 --> 00:36:37,948
Este é o nosso último aviso.

379
00:36:40,325 --> 00:36:43,245
Desculpem. Vou descobrir
o que está acontecendo.

380
00:36:43,328 --> 00:36:44,579
Com licença.

381
00:36:44,580 --> 00:36:48,500
Suas ações nos levaram
a um colapso ambiental.

382
00:36:48,584 --> 00:36:53,297
Os efeitos não serão sentidos
por vocês, mas pelas gerações futuras.

383
00:36:54,631 --> 00:36:57,718
Estamos aqui representando
a vingança dessas gerações.

384
00:36:57,801 --> 00:36:59,595
- Este é nosso último aviso.
- Desliga!

385
00:36:59,678 --> 00:37:01,138
Vá lá e desligue isso.

386
00:37:05,976 --> 00:37:09,271
Acham que estão livres
das consequências de seus atos,

387
00:37:09,354 --> 00:37:12,065
- mas não estão.
- Tirem aquilo da tela.

388
00:37:12,816 --> 00:37:14,818
- Acham que suas famílias…
- Desculpem.

389
00:37:15,777 --> 00:37:18,447
- Fiquem sentados, por favor.
- Nós tentamos

390
00:37:18,530 --> 00:37:21,617
conversar com vocês.
Tentamos alertá-los.

391
00:37:23,452 --> 00:37:25,704
Mas se só entendem a violência,

392
00:37:25,787 --> 00:37:29,166
então vamos usar violência.

393
00:37:29,249 --> 00:37:31,835
Este é nosso último aviso.

394
00:37:32,377 --> 00:37:34,713
- Se continuarem…
- Tranque o prédio, ok?

395
00:37:34,796 --> 00:37:37,216
Ninguém sai.
Entendeu? Ninguém sai.

396
00:37:37,299 --> 00:37:38,382
Todos operadores.

397
00:37:38,383 --> 00:37:41,637
Por favor. Tranquem tudo.
Lockdown total.

398
00:37:42,513 --> 00:37:45,098
Estamos entrando
em lockdown temporário.

399
00:37:45,182 --> 00:37:47,100
Protejam todas as saídas.

400
00:37:47,976 --> 00:37:49,520
Eu conheço essa voz.

401
00:37:50,604 --> 00:37:52,004
Não estou nem aí.

402
00:37:52,272 --> 00:37:54,650
Vão fechar o prédio.
Nós temos que sair.

403
00:38:01,490 --> 00:38:04,326
Lamento, senhores,
mas esta área está fechada.

404
00:38:05,035 --> 00:38:06,435
Obrigado.

405
00:38:08,914 --> 00:38:11,667
Lembra o que Guillermo disse
sobre ser pego?

406
00:38:19,591 --> 00:38:21,260
Acho que nos pegaram.

407
00:39:26,825 --> 00:39:28,827
Legendas: Daniela HadzhinachevPK 
     ˜u‚U“¿`p  p  / $               The.Mosquito.Coast.S02E05.WEBRip.x264-ION10.srt
         1AK?TÙ1AK?TÙËÇ>TÙPK         ep  ! ... mais legendas em legendei.net