PK
     Nu‚U3\|UYc  Yc  #   Echo.3.S01E04.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:01:13,574 --> 00:01:16,576
A questão é
como vamos matar essa vadia.

2
00:01:16,577 --> 00:01:19,162
Sei que está abalada
com a morte da Fami.

3
00:01:19,746 --> 00:01:20,998
Todos estamos.

4
00:01:20,999 --> 00:01:24,125
Quando chegarmos ao acampamento,
podemos conversar.

5
00:01:24,126 --> 00:01:27,336
Vamos matar a vadia,
filmar e causar um impacto.

6
00:01:27,337 --> 00:01:28,755
E vai ser agora.

7
00:01:34,845 --> 00:01:36,245
Vamos lá!

8
00:01:36,513 --> 00:01:37,913
<i>Vámonos.</i>

9
00:01:41,351 --> 00:01:43,645
PARTE 2

10
00:02:35,364 --> 00:02:37,364
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

11
00:02:37,366 --> 00:02:38,766
Vai.

12
00:03:03,559 --> 00:03:06,019
Um passinho. Mais um.

13
00:03:12,526 --> 00:03:13,926
Vai.

14
00:03:34,506 --> 00:03:35,906
Peguei a Amber!

15
00:04:48,372 --> 00:04:49,914
Fique tranquila.

16
00:04:49,915 --> 00:04:53,418
A melhor decisão que pôde tomar
foi não matar essa gringa.

17
00:04:58,715 --> 00:05:01,051
Deixe-a apodrecer.
É pior que a morte.

18
00:05:54,229 --> 00:05:56,772
<i>Sabemos pra onde
a estão levando.</i>

19
00:05:56,773 --> 00:05:59,067
<i>Um lugar de cocaína,
com militares venezuelanos.</i>

20
00:05:59,902 --> 00:06:01,903
<i>Meu amigo,</i>

21
00:06:01,904 --> 00:06:03,613
<i>não vamos esperar.</i>

22
00:06:03,614 --> 00:06:05,323
<i>Eles mataram meus homens.</i>

23
00:06:05,324 --> 00:06:07,867
<i>Eles precisam
ser punidos e serão.</i>

24
00:06:07,868 --> 00:06:09,702
<i>Mas o general tem razão.</i>

25
00:06:09,703 --> 00:06:12,039
Não podemos atacá-los
naquele lado da fronteira.

26
00:06:40,734 --> 00:06:42,652
Atacar um lugar daquele,

27
00:06:42,653 --> 00:06:45,822
que tem laços com o governo
venezuelano, daquele lado da fronteira,

28
00:06:46,990 --> 00:06:48,784
seria visto
como um ato de guerra.

29
00:06:49,993 --> 00:06:53,789
Como Exército colombiano,
não podemos fazer mais nada agora.

30
00:06:55,874 --> 00:06:58,418
Tenho que voltar
e enfrentar os políticos.

31
00:07:00,629 --> 00:07:02,029
Vamos.

32
00:07:02,631 --> 00:07:03,799
Vou ficar.

33
00:07:03,800 --> 00:07:06,677
Sozinho? Não é boa ideia.

34
00:07:07,344 --> 00:07:11,306
Não posso voltar sem ela.
Você sabe disso.

35
00:07:25,237 --> 00:07:26,637
Boa sorte.

36
00:07:28,365 --> 00:07:29,765
Obrigado.

37
00:08:31,845 --> 00:08:33,245
<i>Rápido.</i>

38
00:09:52,676 --> 00:09:54,076
Cheguei a pegá-la.

39
00:09:55,053 --> 00:09:58,390
Nos meus braços. Tão próximo.

40
00:09:59,933 --> 00:10:02,311
Deu pra senti-la
respirando em mim.

41
00:10:10,694 --> 00:10:12,094
Posso imaginar.

42
00:10:19,703 --> 00:10:21,103
Ela é brilhante.

43
00:10:22,497 --> 00:10:25,167
É a alma mais
pura que já conheci.

44
00:10:30,672 --> 00:10:32,072
Ela é mentirosa.

45
00:10:32,925 --> 00:10:34,325
Ela é mentirosa.

46
00:10:37,262 --> 00:10:41,141
É uma mentira e tanto,
trabalhar pra CIA.

47
00:10:43,018 --> 00:10:47,356
Não é como mentir sobre o pau
grande de um antigo namorado.

48
00:10:53,654 --> 00:10:55,280
Não sei como confiar assim.

49
00:10:59,826 --> 00:11:01,226
Acabei me lembrando...

50
00:11:05,207 --> 00:11:11,338
da sabedoria de um dos meus mentores,
Kenny Rogers.

51
00:11:13,298 --> 00:11:16,175
<i>É preciso saber
quando segurar as cartas</i>

52
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
<i>Saber quando sair do jogo</i>

53
00:11:19,638 --> 00:11:22,307
<i>Saber quando virar as costas</i>

54
00:11:26,103 --> 00:11:27,896
Saber quando cair fora.

55
00:12:02,973 --> 00:12:04,373
Vamos.

56
00:12:06,393 --> 00:12:07,793
Vá.

57
00:12:13,984 --> 00:12:15,384
É.

58
00:12:43,430 --> 00:12:48,726
Também sofro, mas em vez de pensar em mim,
você só se volta pra lealdade caipira!

59
00:12:48,727 --> 00:12:52,021
Quando nos casamos, você prometeu
que não faria essas coisas.

60
00:12:52,022 --> 00:12:54,857
<i>Ela está fazendo
um lance paralelo pra Agência.</i>

61
00:12:54,858 --> 00:12:56,026
<i>Status especial.</i>

62
00:12:56,027 --> 00:12:57,985
<i>Já viajei o mundo.</i>

63
00:12:57,986 --> 00:13:01,280
Vocês dois são
uns malditos mentirosos!

64
00:13:01,281 --> 00:13:04,951
<i>Podem ficar com ela por 20 anos
ou matá-la amanhã.</i>

65
00:13:04,952 --> 00:13:09,581
<i>É preciso saber quando segurar
as cartas Saber quando sair do jogo</i>

66
00:13:14,920 --> 00:13:16,839
<i>Saber quando virar as costas</i>

67
00:13:19,758 --> 00:13:21,301
<i>Saber quando cair fora</i>

68
00:15:31,890 --> 00:15:34,560
PEIXES JAVI

69
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
<i>Muito bem, diga.</i>

70
00:16:03,047 --> 00:16:04,755
<i>Segundo informações, o lugar</i>

71
00:16:04,756 --> 00:16:08,843
<i>é um tipo de FedEx pro cartel
venezuelano, operado pelos militares.</i>

72
00:16:08,844 --> 00:16:11,262
<i>Chama-se Cartel de los Soles,
ou Cartel dos Sóis.</i>

73
00:16:11,263 --> 00:16:12,722
E, se você já não sabe,

74
00:16:12,723 --> 00:16:16,017
a operação vem de cima,
do governo venezuelano.

75
00:16:16,018 --> 00:16:19,396
<i>A segurança é forte. É o Exército
por fora, se não notou.</i>

76
00:16:19,980 --> 00:16:23,774
<i>Saiba também que é onde pagam o ELN,
então haverá guerrilheiros lá.</i>

77
00:16:23,775 --> 00:16:26,152
- Blablablá.
- <i>Eles não brincam.</i>

78
00:16:26,153 --> 00:16:28,070
Posso destruí-los em uns meses.

79
00:16:28,071 --> 00:16:30,990
<i>Como? Não há suporte
da administração pra isso.</i>

80
00:16:30,991 --> 00:16:33,451
<i>A Casa Branca
não quer saber dela.</i>

81
00:16:33,452 --> 00:16:36,496
<i>Eles não vão atacar,
não importa o que façamos.</i>

82
00:16:37,497 --> 00:16:39,373
E a unidade terrestre?

83
00:16:39,374 --> 00:16:45,296
Não se interessa. Sei que é difícil
ouvir, mas nem todo problema tem solução.

84
00:16:45,297 --> 00:16:47,465
<i>Tem outro problema sem solução.</i>

85
00:16:47,466 --> 00:16:50,176
Acordar uma manhã
com uma pistola na boca.

86
00:16:50,177 --> 00:16:52,512
<i>Note que eu falei
"pistola" não "piroca".</i>

87
00:16:52,513 --> 00:16:57,433
E, vou dizer, não vai ser gostoso
quando a bala rachar sua cabeça como melancia.

88
00:16:57,434 --> 00:16:59,310
Será traumático pro meu marido.

89
00:16:59,311 --> 00:17:01,270
- É.
- <i>Ouça, não vou desistir.</i>

90
00:17:01,271 --> 00:17:05,983
O sétimo andar sabe e está preocupado,
mas, por enquanto, você está sozinho.

91
00:17:26,380 --> 00:17:29,716
Vamos pedir comida hoje? Já
resolvi muito problema no dia.

92
00:17:30,717 --> 00:17:32,117
Me conta.

93
00:17:38,517 --> 00:17:39,917
É a Amber.

94
00:17:40,602 --> 00:17:43,855
Estão me obrigando a enterrá-la.
E ao Bambi também.

95
00:17:43,856 --> 00:17:46,567
Quê? Como assim? Onde ela está?

96
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
Em algum inferninho venezuelano.
Uma unidade de drogas.

97
00:17:52,072 --> 00:17:54,199
Ele está vagando
feito cão perdido.

98
00:17:54,867 --> 00:17:57,077
Você não pode fazer isso.

99
00:17:59,580 --> 00:18:00,980
A Amber é nossa amiga.

100
00:18:01,665 --> 00:18:04,917
E o Bambi, caramba, Mitch,
ele salvou sua vida.

101
00:18:04,918 --> 00:18:07,546
Você precisa tirá-lo de lá.

102
00:18:08,213 --> 00:18:09,965
Ora, não é uma dívida eterna.

103
00:18:12,134 --> 00:18:15,345
Sei que ele sabe se cuidar.
Ele é um Rambo.

104
00:18:21,685 --> 00:18:25,272
Ela sabia dos riscos.
Foi o que ela escolheu.

105
00:18:26,732 --> 00:18:30,860
Você a conhece há 15 anos. A Amber
não é só uma amiga, é da família.

106
00:18:30,861 --> 00:18:33,447
Estou tão transtornado
quanto você.

107
00:18:34,156 --> 00:18:36,033
Não posso fazer nada, David.

108
00:18:36,825 --> 00:18:40,704
Todo mundo na sua vida
não passa de um ativo?

109
00:18:41,788 --> 00:18:42,706
Eu também?

110
00:18:42,707 --> 00:18:46,834
Eu tenho um trabalho, e meu trabalho
é considerar o panorama geral.

111
00:18:46,835 --> 00:18:49,504
E, no panorama geral,
é mais fácil ela ficar.

112
00:18:49,505 --> 00:18:51,340
Lamento dizer, mas é assim.

113
00:18:52,216 --> 00:18:54,884
E a vantagem,
em termos de segurança nacional,

114
00:18:54,885 --> 00:18:58,721
é que, quanto mais ela ficar,
mais horrível Maduro se revela ser

115
00:18:58,722 --> 00:19:00,139
em termos de direitos humanos.

116
00:19:00,140 --> 00:19:04,018
Você está sendo
um safado carreirista!

117
00:19:04,019 --> 00:19:07,439
Deve ser legal poder adotar
superioridade moral.

118
00:19:08,482 --> 00:19:10,358
Assim, se sente bem consigo.

119
00:19:10,359 --> 00:19:13,569
Eu adoraria estar nesse lugar, mas,
infelizmente, fiz um juramento.

120
00:19:13,570 --> 00:19:15,821
É, disso eu sei bem.

121
00:19:15,822 --> 00:19:17,324
Não, trate de ouvir.

122
00:19:17,824 --> 00:19:19,535
O juramento
que fiz pelo trabalho.

123
00:19:20,619 --> 00:19:24,289
Qual foi? Vamos ver.
Difícil de lembrar. Ah, é.

124
00:19:24,831 --> 00:19:28,709
Defender o país contra seus inimigos,
estrangeiros e nacionais.

125
00:19:28,710 --> 00:19:31,003
Ter fé e lealdade
genuínas pelo mesmo.

126
00:19:31,004 --> 00:19:36,718
Assumo essa obrigação espontaneamente,
sem reservas mentais, em nome de Deus.

127
00:19:39,638 --> 00:19:42,641
Não tem nada a ver
com ser uma boa pessoa.

128
00:20:49,208 --> 00:20:51,667
Não quero
que me entenda mal nem nada,

129
00:20:51,668 --> 00:20:53,068
mas...

130
00:20:55,172 --> 00:20:56,173
não sou bêbado.

131
00:20:56,174 --> 00:20:58,926
Tudo bem. Jesus não julga.

132
00:21:02,429 --> 00:21:04,181
Já salvei algumas pessoas.

133
00:21:06,767 --> 00:21:08,393
Muita gente me deve a vida.

134
00:21:10,896 --> 00:21:12,296
E gostam de mim.

135
00:21:25,202 --> 00:21:26,662
Você é da DEA?

136
00:21:29,831 --> 00:21:32,084
Tenho cara
de quem se importa com cocaína?

137
00:21:38,757 --> 00:21:40,157
Eu era soldado.

138
00:21:41,093 --> 00:21:43,010
- Soldado?
- Há muito tempo.

139
00:21:43,011 --> 00:21:44,805
O que faz agora?

140
00:21:50,853 --> 00:21:52,253
Trabalho com turismo.

141
00:21:53,814 --> 00:21:56,275
As pessoas querem ver
a verdadeira Colômbia.

142
00:21:57,651 --> 00:21:59,051
Pelos pores do sol.

143
00:22:01,905 --> 00:22:03,407
Pelas paisagens.

144
00:22:05,409 --> 00:22:07,910
As pessoas olham pra floresta

145
00:22:07,911 --> 00:22:12,165
e falam: "Que linda."
"Que linda"?

146
00:22:14,710 --> 00:22:18,380
<i>Só vejo árvores e plantas
disputando entre si a luz do sol.</i>

147
00:22:20,424 --> 00:22:23,719
<i>Todas elas numa corrida
até o topo das copas.</i>

148
00:22:26,054 --> 00:22:27,764
E aí, as que crescem devagar...

149
00:22:30,767 --> 00:22:32,167
morrem na sombra.

150
00:22:32,644 --> 00:22:36,815
"Não se turbe o vosso coração,
nem se atemorize."

151
00:22:40,402 --> 00:22:42,446
É João, certo?

152
00:22:43,113 --> 00:22:44,990
Enfim, é de alguém, mas...

153
00:22:46,200 --> 00:22:47,618
Você é um fiel.

154
00:22:50,120 --> 00:22:51,121
Que maravilha.

155
00:22:51,122 --> 00:22:53,749
Bem, Deus ou o Diabo.

156
00:22:54,750 --> 00:22:56,876
<i>Depende de que lado
da arma você está.</i>

157
00:22:56,877 --> 00:22:58,837
<i>Você vai aprender, porra!</i>

158
00:23:03,091 --> 00:23:04,491
Não sei.

159
00:23:06,136 --> 00:23:08,179
Matei homens demais na vida.

160
00:23:08,180 --> 00:23:10,306
Fique quieta!

161
00:23:10,307 --> 00:23:12,183
Falei pra não usar esses shorts!

162
00:23:12,184 --> 00:23:13,584
Cale a boca!

163
00:23:14,811 --> 00:23:17,146
Fique quieta!

164
00:23:17,147 --> 00:23:18,941
Entende o que eu digo?

165
00:23:20,609 --> 00:23:22,444
Eu tinha oito anos, sabe?

166
00:23:25,697 --> 00:23:27,157
Quer saber?

167
00:23:28,242 --> 00:23:31,245
Eu atiro muito bem.

168
00:23:32,120 --> 00:23:35,415
Quer saber um segredo?
Repetibilidade.

169
00:23:36,166 --> 00:23:41,672
É preciso segurar a arma
do mesmo jeito todas as vezes.

170
00:23:43,423 --> 00:23:45,633
Porra, agora você vai aprender!

171
00:23:45,634 --> 00:23:47,034
Você vai aprender...

172
00:23:47,928 --> 00:23:49,328
<i>É.</i>

173
00:23:53,809 --> 00:23:55,209
<i>Você é um protetor.</i>

174
00:23:58,272 --> 00:24:00,399
<i>Sua família
deve agradecer tê-lo.</i>

175
00:24:09,867 --> 00:24:11,368
Vamos dormir juntos.

176
00:24:14,413 --> 00:24:15,956
Vou te fazer um hambúrguer.

177
00:24:32,973 --> 00:24:34,373
Quer saber?

178
00:24:36,143 --> 00:24:37,769
Eu deveria ter jogado beisebol.

179
00:24:38,770 --> 00:24:41,565
Eu arremessava uma bola
a 120km/h aos 14 anos.

180
00:24:45,819 --> 00:24:47,237
Isso é muito bom.

181
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
Termine lá fora.

182
00:25:01,001 --> 00:25:03,212
Vá. Vá jogar beisebol lá fora.

183
00:25:43,836 --> 00:25:45,462
Finalmente.

184
00:27:13,800 --> 00:27:15,200
Como vim parar aqui?

185
00:27:16,303 --> 00:27:17,721
Eu te achei na rua.

186
00:27:18,931 --> 00:27:20,641
Obrigado por me resgatar.

187
00:27:23,477 --> 00:27:26,063
Não achei que tivesse causado
boa impressão.

188
00:27:31,026 --> 00:27:32,426
Está com fome?

189
00:27:37,991 --> 00:27:39,391
É...

190
00:27:42,037 --> 00:27:44,581
Do meu primo, Javi.
Ele é pescador.

191
00:27:49,962 --> 00:27:53,423
"Sigam-me, e eu os farei
pescadores de homens."

192
00:28:29,918 --> 00:28:31,836
Onde ele arruma tanto peixe?

193
00:28:31,837 --> 00:28:35,549
Próximo à ponte,
o rio é mais lento.

194
00:28:36,675 --> 00:28:37,926
Perto da ponte grande?

195
00:28:37,927 --> 00:28:40,804
Sim, mas você não pode ir lá.

196
00:28:41,722 --> 00:28:45,434
Os pescadores são muito
territoriais, o Javi mais ainda.

197
00:28:59,990 --> 00:29:01,390
<i>Buenos días.</i>

198
00:29:09,374 --> 00:29:10,774
<i>Buenos días.</i>

199
00:29:14,880 --> 00:29:17,257
Aqui é onde eu pesco, amigo.

200
00:29:17,841 --> 00:29:21,720
Quer que eu nade até o outro
lado e pesque na Venezuela?

201
00:29:22,971 --> 00:29:24,515
Isso não é problema meu.

202
00:29:27,643 --> 00:29:29,228
Os rios não são pra todos?

203
00:29:32,814 --> 00:29:34,525
É aqui
que as correntes convergem.

204
00:29:35,901 --> 00:29:38,695
A gente tem
que pescar onde tem peixe.

205
00:29:46,995 --> 00:29:48,580
A gente tem que ter cuidado.

206
00:29:50,707 --> 00:29:52,107
Este lugar é meu.

207
00:29:55,462 --> 00:30:00,592
Bem, que tal você ficar
com os peixes que eu pescar

208
00:30:02,261 --> 00:30:03,846
e só me dar dez dólares?

209
00:30:21,238 --> 00:30:22,488
Como se chama?

210
00:30:22,489 --> 00:30:23,889
Javi.

211
00:30:26,285 --> 00:30:27,685
<i>Me llamo Bambi.</i>

212
00:30:31,331 --> 00:30:32,731
É engraçado, não é?

213
00:30:33,458 --> 00:30:34,877
Vou te deixar rico.

214
00:30:35,502 --> 00:30:37,504
Rico? Como?

215
00:30:38,046 --> 00:30:39,446
- Como?
- É.

216
00:30:40,716 --> 00:30:42,116
Com dinheiro.

217
00:30:44,678 --> 00:30:46,078
Ótimo.

218
00:30:47,264 --> 00:30:49,266
- Até amanhã.
- <i>Mañana.</i>

219
00:30:49,933 --> 00:30:51,518
<i>Mañana, amigo.</i>

220
00:31:09,244 --> 00:31:10,661
Certo.

221
00:31:10,662 --> 00:31:11,830
Quer saber?

222
00:31:11,831 --> 00:31:15,334
- O quê? Diga.
- A cúmbia é a melhor música do mundo.

223
00:31:24,051 --> 00:31:25,451
Veja isto.

224
00:32:03,465 --> 00:32:05,425
<i>- Salud.</i>
- Bom trabalho.

225
00:32:13,016 --> 00:32:14,416
<i>Vamos tomar cerveja.</i>

226
00:32:43,213 --> 00:32:48,176
<i>Temos cinco milhões na conta da campanha.
É dez vezes mais do que qualquer um tem.</i>

227
00:32:48,177 --> 00:32:51,387
Há pesos pesados entrando. Muita
experiência da Casa Branca.

228
00:32:51,388 --> 00:32:53,932
- Você vai ter muito apoio.
- Certo. Ótimo.

229
00:32:54,558 --> 00:32:56,685
O que foi?
Ainda pensando na Colômbia?

230
00:32:57,144 --> 00:32:58,936
Sei que está
arrasado por dentro.

231
00:32:58,937 --> 00:33:00,147
Não vamos entrar nessa.

232
00:33:00,148 --> 00:33:02,106
- Qual?
- Falar de emoção.

233
00:33:02,107 --> 00:33:03,507
Certo, durão.

234
00:33:04,401 --> 00:33:08,529
Mas precisa entender
que ela não vai sair nunca mais.

235
00:33:08,530 --> 00:33:09,930
Já fomos atrás.

236
00:33:10,490 --> 00:33:11,867
Falei com a Casa Branca.

237
00:33:11,868 --> 00:33:17,748
É muito triste. Eu gostava demais
dela, mas ela não vai voltar pra casa.

238
00:33:19,583 --> 00:33:22,835
Agora é hora de passar
para as questões importantes

239
00:33:22,836 --> 00:33:27,049
e tomar decisões pela sua vida
antes que a vida decida por você.

240
00:33:27,841 --> 00:33:29,426
Farei de tudo pra te agradar.

241
00:33:31,595 --> 00:33:32,995
Nossa.

242
00:33:35,098 --> 00:33:36,725
Desde quando é tão céptico?

243
00:33:37,309 --> 00:33:39,770
Sei lá, talvez desde Harvard.

244
00:33:41,396 --> 00:33:43,899
Tudo bem. Só quis esclarecer.

245
00:33:44,650 --> 00:33:46,276
Talvez você tenha razão.

246
00:33:47,110 --> 00:33:50,988
Talvez todo mundo esteja
funcionando por interesse próprio.

247
00:33:50,989 --> 00:33:53,074
Talvez a família seja

248
00:33:53,075 --> 00:33:58,329
só um conceito sentimental pra justificar
merdas cruéis do reino animal.

249
00:33:58,330 --> 00:34:01,833
Talvez o verdadeiro amor
não exista, mas quero que se lembre

250
00:34:01,834 --> 00:34:04,794
que te ensinei
a limpar o próprio traseiro.

251
00:34:04,795 --> 00:34:07,797
Já sujei as mãos com seu cocô.

252
00:34:07,798 --> 00:34:11,426
E se acha que não foi por amor,
precisa amadurecer.

253
00:34:12,719 --> 00:34:16,014
O ceticismo é um refúgio
para os jovens e os sem filhos.

254
00:34:25,399 --> 00:34:26,799
Exagerei?

255
00:34:27,818 --> 00:34:29,218
Não.

256
00:34:30,654 --> 00:34:33,657
Senadora, espero
que não tenha esperado muito.

257
00:34:34,157 --> 00:34:37,994
Sem contar a equipe de desenvolvimento,
será a primeira a saber.

258
00:34:37,995 --> 00:34:41,038
- Se não gostar, ficarei arrasado.
- Não cabe a mim.

259
00:34:41,039 --> 00:34:43,416
Vamos ver quais são
as prioridades dos soldados.

260
00:34:43,417 --> 00:34:45,042
Aliás, temos um.

261
00:34:45,043 --> 00:34:46,335
- Não é o chefe...
- Senadora.

262
00:34:46,336 --> 00:34:48,129
Mas conhece
a verdade na prática.

263
00:34:48,130 --> 00:34:51,716
Eu não esperava vê-lo.
Lamentamos muito sua perda.

264
00:34:51,717 --> 00:34:52,801
Obrigado.

265
00:34:52,802 --> 00:34:57,053
Tive um insight sobre política,
e quero que seja a primeira a ouvi-lo.

266
00:34:57,054 --> 00:35:01,851
Meu pai desconhece
o que vou dizer.

267
00:35:01,852 --> 00:35:03,270
Estou curiosa.

268
00:35:05,772 --> 00:35:08,233
Estou considerando
uma vaga no Senado.

269
00:35:09,693 --> 00:35:11,611
Podemos discutir o seu apoio?

270
00:35:11,612 --> 00:35:13,613
Eu adoraria discutir a questão.

271
00:35:13,614 --> 00:35:18,451
É assim que se faz história, crianças.
Temos um futuro presidente aqui.

272
00:35:18,452 --> 00:35:20,411
Senadora,
sei que seu tempo é contado.

273
00:35:20,412 --> 00:35:21,955
Reese, quer começar?

274
00:35:22,497 --> 00:35:26,126
Senadora, gostaríamos
de lhe apresentar Ulysses.

275
00:35:43,602 --> 00:35:45,228
MAPEIE A VITÓRIA

276
00:35:45,229 --> 00:35:47,022
<i>"Você sente nos ossos."</i>

277
00:35:47,814 --> 00:35:50,900
<i>Quando recebe a ligação,
pelo tom de voz,</i>

278
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
<i>você já sabe
que algo ruim aconteceu.</i>

279
00:35:54,446 --> 00:35:58,700
E quando você ouve:
'Sua esposa foi sequestrada',

280
00:36:00,702 --> 00:36:03,163
isso te corrói por dentro,

281
00:36:03,997 --> 00:36:07,793
"te deixa bravo com Deus e você
diz: 'Como Deus pode ser bom?'"

282
00:36:09,044 --> 00:36:11,712
Continue daí.
Vulnerabilidade faz sucesso.

283
00:36:11,713 --> 00:36:16,593
"E você aprende com as lições
que a vida te traz."

284
00:36:17,219 --> 00:36:18,619
Todos têm perdas.

285
00:36:19,555 --> 00:36:22,348
A perda de alguns
é pior que a sua.

286
00:36:22,349 --> 00:36:26,727
Penso na mulher que perdeu o filho
por causa de atendimento médico precário

287
00:36:26,728 --> 00:36:29,273
"e sei que quero
lutar a luta dela."

288
00:36:30,315 --> 00:36:35,946
"E junto a isso, tem a importância
de uma segurança nacional mais forte."

289
00:36:36,822 --> 00:36:41,577
Os americanos devem ser livres
para viajar com segurança pelo mundo.

290
00:36:42,411 --> 00:36:47,124
"E quando alguém ameaça isso,
deve temer nossa ira."

291
00:36:49,209 --> 00:36:52,254
Fale com suas palavras, claro,
mas algo por aí.

292
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Chefe, tem um instante?

293
00:37:25,704 --> 00:37:27,104
Tenho uma confissão a fazer.

294
00:37:27,539 --> 00:37:28,939
Tem cinco minutos.

295
00:37:29,416 --> 00:37:32,460
Nossa heroína foi levada por soldados
colombianos que são do ELN.

296
00:37:32,461 --> 00:37:34,253
Suponha que prestei atenção.

297
00:37:34,254 --> 00:37:38,674
Certo. Eles a deixaram nesta unidade
operada pelo Exército venezuelano.

298
00:37:38,675 --> 00:37:40,676
Indica que querem mantê-la lá.

299
00:37:40,677 --> 00:37:44,430
Negociar sanções, propaganda.
Talvez nem eles saibam ainda.

300
00:37:44,431 --> 00:37:46,892
Então, vai confessar o quê?

301
00:37:47,518 --> 00:37:52,647
A Amber foi boa para a Agência,
e sou amigo pessoal do irmão dela.

302
00:37:52,648 --> 00:37:54,857
Ele nos fez muitos
favores no Iraque.

303
00:37:54,858 --> 00:37:57,569
Temos lealdade e integridade
como seres humanos.

304
00:37:58,195 --> 00:38:00,905
Por outro lado, o preço
da lealdade, no caso, é alto.

305
00:38:00,906 --> 00:38:03,199
Há vantagem
em cortar laços agora.

306
00:38:03,200 --> 00:38:05,117
Ainda não vi como isso me afeta.

307
00:38:05,118 --> 00:38:06,954
Quero tentar uma última ideia.

308
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
Poderíamos ajudar Bambi
a destruir o lugar.

309
00:38:12,334 --> 00:38:13,961
Não ponha isso na minha mesa.

310
00:38:38,402 --> 00:38:40,529
ANEXO: 1 IMAGEM

311
00:38:48,120 --> 00:38:50,914
Acabei de sair do banho

312
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
Você estourou vários pontos.

313
00:39:18,400 --> 00:39:20,401
Você precisa fechar a ferida.

314
00:39:20,402 --> 00:39:22,404
Tratamento localizado,
curativos.

315
00:39:29,494 --> 00:39:32,039
Posso fazer isso.

316
00:39:53,101 --> 00:39:54,501
Ei.

317
00:40:29,179 --> 00:40:30,579
A hora não é boa.

318
00:40:32,516 --> 00:40:33,934
Está com medo. Tudo bem.

319
00:40:40,941 --> 00:40:43,360
- Posso pegar pesado?
- Não sei, pode?

320
00:40:44,862 --> 00:40:47,322
É "sim" ou é "não"?

321
00:40:48,532 --> 00:40:49,932
Sim.

322
00:40:59,042 --> 00:41:00,442
Mudei de ideia.

323
00:41:01,420 --> 00:41:04,256
Que merda estamos fazendo?
Isso é ridículo.

324
00:41:06,550 --> 00:41:07,950
Não é.

325
00:41:08,719 --> 00:41:11,263
Fui clara em relação
à minha motivação.

326
00:41:12,097 --> 00:41:15,474
Você está péssimo porque está
ferido e sua esposa está no inferno,

327
00:41:15,475 --> 00:41:18,769
e estou aqui pra ser companhia
nos momentos difíceis.

328
00:41:18,770 --> 00:41:21,899
Obrigado, mas não preciso.

329
00:41:23,775 --> 00:41:25,175
E não quero.

330
00:41:26,403 --> 00:41:29,489
E eu? E o que eu quero?

331
00:41:36,079 --> 00:41:39,081
- Você é tão bonito.
- Caramba.

332
00:41:39,082 --> 00:41:40,666
- Sempre faz isso?
- O quê?

333
00:41:40,667 --> 00:41:43,085
Desdenha de elogios?

334
00:41:43,086 --> 00:41:45,839
Quando vêm
com segundas intenções, sim.

335
00:41:47,799 --> 00:41:50,134
Bonito, mas muito sensível.

336
00:41:50,135 --> 00:41:52,304
Acredite,
ninguém nunca disse isso.

337
00:41:55,682 --> 00:41:58,810
Talvez as pessoas na sua vida
não vejam quem você é.

338
00:41:59,311 --> 00:42:02,940
Sou uma observadora externa
aqui, mas você é sensível, sim,

339
00:42:03,899 --> 00:42:06,610
e está se esforçando
pra não transparecer.

340
00:42:08,153 --> 00:42:12,908
Ora, empatia,
insight psicológico.

341
00:42:15,118 --> 00:42:18,038
E agora, estou literalmente
de joelhos pra você.

342
00:42:20,624 --> 00:42:23,710
Admita,
é uma oferta bem tentadora.

343
00:42:59,788 --> 00:43:02,206
BASEADA NA SÉRIE E NO LIVRO
<i>WHEN HEROES FLY</i>

344
00:43:02,207 --> 00:43:04,710
CRIADA POR MARK BOAL

345
00:44:09,775 --> 00:44:11,777
Legendas: Flávia FusaroPK 
     Nu‚U3\|UYc  Yc  # $               Echo.3.S01E04.WEBRip.x264-ION10.srt
         3¨gëSÙ3¨gëSÙˆKþêSÙPK      u   šc  ! ... mais legendas em legendei.net