PK
     &`‚U‚C­yˆ yˆ    Shaq.S01E01.srt1
00:00:14,180 --> 00:00:16,116
<i>O mundo sabe que sou um fanfarrão.</i>

2
00:00:16,583 --> 00:00:20,019
Às vezes, quando conta uma história,
você quer apimentar.

3
00:00:20,420 --> 00:00:23,156
Não quero falar:
"Fui à loja e comprei pão."

4
00:00:23,823 --> 00:00:26,092
Esse é o ponto principal, mas...

5
00:00:26,159 --> 00:00:29,429
"Ao entrar na loja,
um cão começou a me perseguir.

6
00:00:29,496 --> 00:00:31,798
Subi em uma árvore, o galho quebrou,

7
00:00:31,865 --> 00:00:35,201
caí de costas
e achei que o cão me morderia,

8
00:00:35,268 --> 00:00:38,037
mas lambeu meu rosto.
E então a moça veio e...

9
00:00:38,104 --> 00:00:40,974
Nossa, ela era linda,
estava solteira e nos casamos."

10
00:00:41,040 --> 00:00:43,076
Você tem que... Não é mentira,

11
00:00:43,143 --> 00:00:45,245
só gosto de acrescentar, você sabe.

12
00:00:53,086 --> 00:00:54,954
DJ Diesel, clássicos de homem branco.

13
00:00:55,021 --> 00:00:57,190
Clássicos de homem branco.

14
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
Fazíamos assim na escola.

15
00:01:13,440 --> 00:01:14,841
É.

16
00:01:15,642 --> 00:01:17,210
Era como a gente fazia.

17
00:01:17,744 --> 00:01:19,479
<i>Conheça Shaquille O'Neal,</i>

18
00:01:19,546 --> 00:01:21,948
<i>uma média de 47 pontos por jogo,</i>

19
00:01:22,015 --> 00:01:24,417
<i>Shaquille é um homem
dentre meninos na quadra.</i>

20
00:01:24,484 --> 00:01:26,186
<i>Ele tem 2,15m! Fala sério!</i>

21
00:01:26,252 --> 00:01:28,855
<i>Shaquille O'Neal, da LSU,
já está sendo proclamado</i>

22
00:01:28,922 --> 00:01:31,057
<i>um dos maiores pivôs do universo.</i>

23
00:01:32,058 --> 00:01:35,261
<i>Orlando Magic escolhe Shaquille O'Neal,</i>

24
00:01:35,528 --> 00:01:37,831
<i>da Universidade do Estado Da Luisiana.</i>

25
00:01:40,200 --> 00:01:42,435
<i>Gostaria de entregar a Shaquille O'Neal</i>

26
00:01:42,502 --> 00:01:45,104
<i>o prêmio de Jogador Novato
Mais Valioso do Ano.</i>

27
00:01:45,171 --> 00:01:48,808
<i>O jovem Orlando Magic veio
para vencer aqui em Chicago.</i>

28
00:01:49,242 --> 00:01:51,678
<i>Esse é o Orlando Magic!</i>

29
00:01:51,744 --> 00:01:54,380
{\an8}<i>Shaq assinou o acordo mais caro
da história dos esportes</i>

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,149
<i>com o Los Angeles Lakers.</i>

31
00:01:56,216 --> 00:01:59,552
<i>O Jogador Mais Valioso da NBA,
Shaquille O'Neal.</i>

32
00:02:03,289 --> 00:02:05,225
<i>Trarei o campeonato para Miami, prometo.</i>

33
00:02:05,758 --> 00:02:07,093
<i>Parabéns, Miami.</i>

34
00:02:09,896 --> 00:02:12,432
<i>Aplaudam o melhor homem
que já jogou este jogo.</i>

35
00:02:12,499 --> 00:02:14,200
<i>Você está curtindo?</i>

36
00:02:17,504 --> 00:02:20,073
Minha mãe vem de uma família
muito religiosa.

37
00:02:20,373 --> 00:02:22,775
Então, depois que nasci,
fomos excluídos.

38
00:02:24,244 --> 00:02:26,212
Foi nos anos 70.

39
00:02:26,279 --> 00:02:28,281
Muitas mulheres jovens procuravam

40
00:02:28,348 --> 00:02:30,116
nomes únicos para os filhos.

41
00:02:30,517 --> 00:02:34,053
E eu queria que ele tivesse um nome
que representasse quem era.

42
00:02:34,120 --> 00:02:36,589
Então buscamos em um livro
de nomes islâmicos.

43
00:02:37,090 --> 00:02:39,425
Shaquille significa "o pequeno."

44
00:02:39,759 --> 00:02:41,761
Rashaun, "guerreiro".

45
00:02:41,828 --> 00:02:43,963
E nosso último nome é O'Neal.

46
00:02:44,030 --> 00:02:46,733
Shaquille Rashaun O'Neal.

47
00:02:47,233 --> 00:02:49,302
Ele me trouxe para a casa da minha avó.

48
00:02:49,569 --> 00:02:51,871
E foi como se ela tivesse visto
um raio de luz.

49
00:02:51,938 --> 00:02:54,474
Vou falar das mulheres mais velhas
da minha família.

50
00:02:54,541 --> 00:02:57,443
Tudo que aconteceu comigo agora,
elas sabiam.

51
00:02:58,011 --> 00:03:00,280
Elas sabiam. Sempre diziam...

52
00:03:00,580 --> 00:03:02,015
"Há algo especial nele."

53
00:03:03,016 --> 00:03:05,151
Era algo especial.

54
00:03:05,552 --> 00:03:08,755
Vivíamos em uma época de agitação civil.

55
00:03:09,055 --> 00:03:11,424
Havia muitas questões raciais

56
00:03:11,491 --> 00:03:14,093
e havia estresse fora de casa.

57
00:03:14,160 --> 00:03:17,297
Então rir era uma das formas
de nos unirmos,

58
00:03:17,363 --> 00:03:21,067
e apreciávamos estar juntos
e isso fez uma família feliz.

59
00:03:21,534 --> 00:03:25,405
Nós o chamamos de "Papai Shaq" às vezes.
Era o mais velho, então era o mandão.

60
00:03:25,471 --> 00:03:27,774
E temos Lateefah, a sensível.

61
00:03:28,241 --> 00:03:32,145
{\an8}Temos Ayesha, a mais cheia de alegria
e muitas risadas.

62
00:03:32,211 --> 00:03:33,680
Temos Jamal,

63
00:03:33,746 --> 00:03:36,783
{\an8}que tem um pouco
da personalidade de todos.

64
00:03:36,849 --> 00:03:39,852
Phil, um forte disciplinador,

65
00:03:39,919 --> 00:03:41,654
e cá estou eu, a pacificadora.

66
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
Então, nos divertimos em nossa família.

67
00:03:44,791 --> 00:03:46,993
<i>Conte sobre o serviço militar.</i>

68
00:03:47,060 --> 00:03:49,896
<i>Eu servi em Fort Sam Houston, Texas,
em San Antonio.</i>

69
00:03:49,963 --> 00:03:52,098
<i>Sou Sargento lá.</i>

70
00:03:52,165 --> 00:03:55,268
<i>Sou encarregado
na Academia de Ciências da Saúde.</i>

71
00:03:55,635 --> 00:03:59,339
<i>- Parece que encontrou muito serviço lá.
- Servi por 18 anos e meio.</i>

72
00:03:59,872 --> 00:04:02,208
<i>Lembro de jogar bola com o pai dele.</i>

73
00:04:02,275 --> 00:04:04,143
<i>Jogávamos todo domingo.</i>

74
00:04:04,210 --> 00:04:06,446
Phil era um monstro.

75
00:04:07,046 --> 00:04:09,983
Ele cresceu em uma cidade
onde praticou esportes

76
00:04:10,283 --> 00:04:11,718
e depois virou militar.

77
00:04:12,385 --> 00:04:15,154
Nos casamos quando Shaquille
tinha dois anos.

78
00:04:15,221 --> 00:04:16,522
Phil era o pai dele,

79
00:04:16,589 --> 00:04:19,926
e é o único que Shaquille
conheceu como tal.

80
00:04:20,259 --> 00:04:23,062
Somos produtos de uma força
da cidade do interior.

81
00:04:23,796 --> 00:04:26,366
Phil se certificou de que seus filhos

82
00:04:26,432 --> 00:04:28,234
não seguiriam o padrão.

83
00:04:28,768 --> 00:04:32,038
{\an8}Era muito amor e disciplina,
e meu pai não...

84
00:04:32,939 --> 00:04:35,241
Ele conversava, mas se não ouvisse,

85
00:04:35,308 --> 00:04:38,578
se desobedecesse,
ele era bastante severo.

86
00:04:39,312 --> 00:04:41,981
Ele sempre me disse:
"Te farei melhor do que fui."

87
00:04:42,048 --> 00:04:43,449
Meu pai sempre dizia:

88
00:04:43,816 --> 00:04:47,053
{\an8}- "Podem odiar meus métodos..."
- "Mas adorarão meus resultados."

89
00:04:47,453 --> 00:04:48,721
Ouviu essa?

90
00:04:48,788 --> 00:04:51,557
Se visse como apanhei, de fora,

91
00:04:51,624 --> 00:04:53,159
teria se espantado,

92
00:04:53,526 --> 00:04:56,229
mas ele não vinha e me batia sem razão.

93
00:04:56,863 --> 00:04:58,364
Eu fazia muitas coisas de criança.

94
00:04:59,132 --> 00:05:00,633
Mas algo estranho aconteceu.

95
00:05:01,200 --> 00:05:04,370
À medida que entendia as coisas
e ficava mais responsável em casa,

96
00:05:05,038 --> 00:05:09,008
percebi que meu último nome
era diferente dos meus irmãos e irmãs.

97
00:05:09,075 --> 00:05:12,412
Então disse: "Mamãe,
por que meu nome é Shaquille O'Neal

98
00:05:12,979 --> 00:05:15,948
{\an8}e os de Jamal, Lateefah e Ayesha
são Harrison?

99
00:05:16,349 --> 00:05:18,718
Nos disseram que Shaquille nasceu

100
00:05:18,785 --> 00:05:21,154
antes de meus pais se casarem.

101
00:05:21,220 --> 00:05:24,290
Ele ficou O'Neal porque soava bem.

102
00:05:24,691 --> 00:05:26,125
Ela disse: "Querido,

103
00:05:27,226 --> 00:05:28,961
eu sempre quis te contar.

104
00:05:29,996 --> 00:05:31,931
Sargento não é seu verdadeiro pai."

105
00:05:32,999 --> 00:05:34,267
O quê?

106
00:05:34,567 --> 00:05:37,437
Eu quis garantir
que ele soubesse a verdade

107
00:05:37,503 --> 00:05:40,073
e disse a ele quando chegou

108
00:05:40,139 --> 00:05:41,841
a uma idade que entenderia.

109
00:05:41,908 --> 00:05:44,210
Pois não queria que soubesse
por ninguém mais.

110
00:05:44,277 --> 00:05:46,612
Ela disse:
"Quer conhecer seu verdadeiro pai"?

111
00:05:46,679 --> 00:05:48,981
"Sim, posso me livrar
desse filho da mãe agora

112
00:05:49,348 --> 00:05:50,783
e morar com meu outro pai."

113
00:05:50,850 --> 00:05:52,085
Entramos no carro,

114
00:05:52,485 --> 00:05:54,020
e adivinha onde fomos parar?

115
00:05:54,420 --> 00:05:56,889
No mesmo lugar onde nasci e fui criado.

116
00:05:56,956 --> 00:05:59,425
Fomos à casa desse cara, Joe Toney,

117
00:05:59,492 --> 00:06:02,295
sentamos e conversamos,
mas eu olhava, tipo:

118
00:06:03,930 --> 00:06:05,665
"Não volto mais aqui."

119
00:06:05,732 --> 00:06:07,066
Ele não ligou.

120
00:06:09,068 --> 00:06:10,336
Disse: "Tudo bem."

121
00:06:10,403 --> 00:06:13,005
Esse cara, tinha dois anos
quando casou com ele,

122
00:06:13,372 --> 00:06:15,875
olhei pra ele,
lembrei de todas as surras que me deu

123
00:06:15,942 --> 00:06:17,243
e pensei: "Esse é meu pai."

124
00:06:19,245 --> 00:06:21,280
O poder do amor é grande.

125
00:06:21,914 --> 00:06:23,916
Tivemos tanto amor enquanto crescíamos,

126
00:06:24,417 --> 00:06:25,818
que me achava rico.

127
00:06:26,119 --> 00:06:27,153
O dinheiro era curto,

128
00:06:27,220 --> 00:06:29,689
mas o amor era mais importante
do que o dinheiro,

129
00:06:30,089 --> 00:06:32,091
tínhamos essa ligação.

130
00:06:32,425 --> 00:06:33,860
Meu pai tinha esse lema:

131
00:06:33,926 --> 00:06:36,929
"Se um pular, todos pulamos."

132
00:06:36,996 --> 00:06:39,732
Uma vez, uma garota me acertou na boca.

133
00:06:39,799 --> 00:06:42,268
Eu contei para minha irmã.

134
00:06:42,335 --> 00:06:45,004
Fui imediatamente e bati nela.

135
00:06:45,071 --> 00:06:47,673
A irmã dela veio pelo lado
e me surpreendeu,

136
00:06:47,740 --> 00:06:49,108
então caí de costas.

137
00:06:49,175 --> 00:06:52,278
Então Shaquille
pegou a irmã pelo colarinho

138
00:06:52,345 --> 00:06:55,248
e pegou a mão de Ayesha,
nossa irmã mais nova,

139
00:06:55,748 --> 00:06:58,584
e começou a bater na cara da irmã.

140
00:06:58,651 --> 00:07:01,154
E então o irmão veio,

141
00:07:01,220 --> 00:07:03,623
e foi aí que Shaquille...
Ele gostava de luta.

142
00:07:03,923 --> 00:07:07,293
<i>Ele pegou e levantou o irmão
e fez um backbreaker.</i>

143
00:07:07,693 --> 00:07:10,563
E o cara ficou no chão,
então veio a mãe,

144
00:07:10,630 --> 00:07:12,131
ela gritava: "Ei!"

145
00:07:12,465 --> 00:07:14,901
E Shaquille: "Nós temos que correr!"

146
00:07:14,967 --> 00:07:17,503
Pegou a gente e fugimos correndo.

147
00:07:17,570 --> 00:07:19,338
Chegamos em casa e...

148
00:07:20,473 --> 00:07:21,941
batem à porta.

149
00:07:22,008 --> 00:07:25,011
Ela dizia:
"Seus filhos bateram nos meus.

150
00:07:25,344 --> 00:07:28,548
Seu filho fez uma manobra no meu filho

151
00:07:28,614 --> 00:07:30,483
e as costas dele estão doendo."

152
00:07:30,817 --> 00:07:34,287
Meu pai dizia:
"Vou pegar vocês. Espere eles irem."

153
00:07:34,620 --> 00:07:37,390
Meu pai fechou a porta e disse:
"Isso mesmo!

154
00:07:37,824 --> 00:07:39,392
É disso que eu falo!

155
00:07:40,159 --> 00:07:42,395
Se um entra na briga, todos entram."

156
00:07:42,829 --> 00:07:45,498
Sempre cuidamos uns dos outros,
éramos assim.

157
00:07:45,565 --> 00:07:48,100
Shaquille achava
que tinha que cuidar de nós,

158
00:07:48,167 --> 00:07:49,669
éramos prioridade.

159
00:07:49,735 --> 00:07:52,338
Nunca foi "você se vira."

160
00:07:52,405 --> 00:07:53,506
Não era assim.

161
00:07:54,574 --> 00:07:57,777
Por volta do Natal,
meu pai conversou comigo.

162
00:07:58,411 --> 00:08:00,479
Disse: "Olha, parceiro, sabe,

163
00:08:01,180 --> 00:08:04,116
quando se casar, vai entender,
vai cuidar das mulheres.

164
00:08:04,183 --> 00:08:06,552
Terá que proteger, prover

165
00:08:06,619 --> 00:08:08,254
e amar as mulheres.

166
00:08:08,321 --> 00:08:11,958
Sei que quer o aparelho de som,
mas agora não posso dar.

167
00:08:12,024 --> 00:08:14,227
No próximo pagamento, te compro."
"Tudo bem."

168
00:08:14,961 --> 00:08:16,329
Porque sou muito família.

169
00:08:16,395 --> 00:08:20,132
Se chego em casa e vejo todos sorrindo,
não preciso de nada.

170
00:08:20,499 --> 00:08:21,801
Eu estava dormindo no quarto,

171
00:08:21,868 --> 00:08:23,603
não de verdade, fingindo,

172
00:08:23,669 --> 00:08:26,739
ouvindo todos abrindo presentes
e eu deitado lá.

173
00:08:28,574 --> 00:08:30,309
E uma coisa bateu na minha barriga.

174
00:08:31,777 --> 00:08:33,846
Então olhei, e vi uma bola autografada,

175
00:08:33,913 --> 00:08:36,349
autógrafo falso, mas era do Dr. J.

176
00:08:37,183 --> 00:08:39,819
Olhei e havia
um pequeno aparelho de som,

177
00:08:39,886 --> 00:08:43,256
não era grande.
Ele disse: "Admiro você, rapaz."

178
00:08:43,322 --> 00:08:44,857
"Eu que o admiro, senhor."

179
00:08:45,725 --> 00:08:47,660
Foi o melhor Natal de todos.

180
00:08:48,995 --> 00:08:52,098
Acho que o que o sustenta
é o amor e o apoio

181
00:08:52,164 --> 00:08:53,666
que sempre recebeu de Phil.

182
00:08:53,733 --> 00:08:55,268
Ele não entendia a princípio,

183
00:08:55,334 --> 00:08:57,203
"Por que levo tantas surras?"

184
00:08:58,738 --> 00:09:01,874
Eu disse: "Porque deve ser disciplinado,

185
00:09:01,941 --> 00:09:04,710
ser ensinado
e às vezes é a única maneira

186
00:09:04,777 --> 00:09:05,912
de conseguir sua atenção."

187
00:09:06,646 --> 00:09:10,016
Mas teve que perceber
que era para seu próprio bem.

188
00:09:10,082 --> 00:09:12,351
Não se entende sempre o porquê.

189
00:09:12,418 --> 00:09:14,186
Mas agradece quando amadurece

190
00:09:14,253 --> 00:09:15,988
porque se tivesse sido diferente,

191
00:09:16,055 --> 00:09:18,190
poderia não ser o homem que é hoje.

192
00:09:20,559 --> 00:09:21,894
Eu tinha três fugas.

193
00:09:21,961 --> 00:09:24,163
Depois de apanhar e acabar de chorar,

194
00:09:24,230 --> 00:09:26,265
era como se Deus me desse um consolo.

195
00:09:26,332 --> 00:09:28,167
Sabe as velhas TVs que temos que girar?

196
00:09:29,635 --> 00:09:31,737
E tem que bater do lado.

197
00:09:32,972 --> 00:09:34,540
<i>Good Times estava começando.</i>

198
00:09:34,607 --> 00:09:35,675
<i>Alô?</i>

199
00:09:35,741 --> 00:09:37,977
<i>Depois de Good Times,
vinha Sanford and Son.</i>

200
00:09:38,044 --> 00:09:39,612
<i>Filho, você é imprestável.</i>

201
00:09:40,079 --> 00:09:41,948
<i>Depois de Sanford and Son
vinha The Jeffersons.</i>

202
00:09:44,550 --> 00:09:45,550
Toda noite.

203
00:09:46,252 --> 00:09:48,788
Então veio um filme
que mudou minha vida.

204
00:09:48,854 --> 00:09:50,589
<i>Chamava-se
The Fish That Saved Pittsburgh</i>

205
00:09:51,324 --> 00:09:54,360
O filme é sobre um jovem
que precisava achar o Dr. J

206
00:09:54,427 --> 00:09:55,828
para conseguir jogar.

207
00:09:56,195 --> 00:09:58,998
Meu pai sabia do meu amor pelo filme.

208
00:09:59,065 --> 00:10:01,367
Disse: "Filho, se passar de ano,

209
00:10:01,434 --> 00:10:03,069
te levo para ver o Dr. J."

210
00:10:03,703 --> 00:10:04,703
Ele?

211
00:10:05,438 --> 00:10:06,505
Ele é real?

212
00:10:06,572 --> 00:10:09,909
Então, dei duro na escola.
Não era aluno de A e B.

213
00:10:10,409 --> 00:10:13,913
Eu tirava C.
Um dia estávamos em casa, só nós dois.

214
00:10:14,480 --> 00:10:16,115
Ele disse: "Vamos dar uma volta."

215
00:10:16,549 --> 00:10:18,918
Pegamos nosso Toyota Corolla

216
00:10:20,386 --> 00:10:23,356
fomos ao Madison Square Garden,
para a cobertura.

217
00:10:24,056 --> 00:10:26,058
E finalmente, quando olhei para baixo,

218
00:10:26,125 --> 00:10:28,094
Dr. J vai para a linha de fundo.
Enterra.

219
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
A multidão pira.

220
00:10:29,762 --> 00:10:32,698
Foi como se um espírito
tivesse entrado em meu corpo.

221
00:10:33,699 --> 00:10:35,501
Virei para o meu pai e disse:

222
00:10:35,568 --> 00:10:37,328
"Senhor, sei o que quero ser
quando crescer."

223
00:10:37,737 --> 00:10:40,006
Em suas palavras, "se você me ouvir,

224
00:10:40,339 --> 00:10:43,109
farei de você um dos melhores
jogadores que já houve."

225
00:10:43,175 --> 00:10:45,077
GRÁFICO DE CRESCIMENTO DE SHAQUILLE

226
00:10:45,144 --> 00:10:48,681
<i>A glândula pituitária
secreta o hormônio do crescimento.</i>

227
00:10:49,081 --> 00:10:51,684
<i>O garoto cresce rápido em altura,</i>

228
00:10:51,751 --> 00:10:53,052
<i>peso e força.</i>

229
00:10:53,319 --> 00:10:55,121
<i>Mas o crescimento rápido dos músculos</i>

230
00:10:55,187 --> 00:10:57,656
<i>gera nele a necessidade de atividades.</i>

231
00:10:57,723 --> 00:11:00,526
<i>E isso se expressa de muitas formas.</i>

232
00:11:00,593 --> 00:11:05,498
Meu avô tinha 2m antes de sabermos
que era algo meio especial.

233
00:11:05,564 --> 00:11:07,833
E eu não sabia que eu teria filhos

234
00:11:07,900 --> 00:11:11,504
que cresceriam altos e lindos assim.

235
00:11:11,804 --> 00:11:14,740
Shaquille sempre teve mais altura

236
00:11:14,807 --> 00:11:17,376
e peso que os colegas.

237
00:11:17,810 --> 00:11:20,212
Minha mãe socou um motorista de ônibus,
uma vez.

238
00:11:20,780 --> 00:11:22,648
Menor de cinco anos viaja de graça.

239
00:11:23,115 --> 00:11:25,117
Eu tinha 3 ou 4, mas era grande.

240
00:11:25,484 --> 00:11:26,552
E o cara diz à minha mãe,

241
00:11:26,952 --> 00:11:29,055
"Se tem 5 anos, deve ser retardado."

242
00:11:29,355 --> 00:11:31,290
Minha mãe o acertou em cheio.

243
00:11:31,590 --> 00:11:33,259
Bom, eu tive,

244
00:11:33,325 --> 00:11:36,662
porque faziam parecer
que tinha algo muito errado.

245
00:11:36,996 --> 00:11:39,965
Mas nós aprendemos
e fizemos com que ele soubesse

246
00:11:40,032 --> 00:11:42,234
que tudo bem.
Ele não queria ser diferente,

247
00:11:42,301 --> 00:11:44,403
queria ter a mesma altura

248
00:11:44,470 --> 00:11:46,305
e tamanho dos colegas.

249
00:11:46,639 --> 00:11:49,141
Mas não tinha,
e tinha que aceitar o fato,

250
00:11:49,208 --> 00:11:51,043
a realidade. Essa era a sua vida.

251
00:11:51,544 --> 00:11:53,679
Ou conhecia o palhaço Shaquille

252
00:11:54,046 --> 00:11:56,182
ou o valentão Shaquille.

253
00:11:56,248 --> 00:11:57,283
Não existia meio-termo.

254
00:11:57,817 --> 00:12:01,053
Por ser grande,
muitos achavam que eu era atrasado.

255
00:12:01,420 --> 00:12:03,456
Mas, na verdade, pulei a primeira série.

256
00:12:03,522 --> 00:12:05,424
Na verdade, eu estava adiantado.

257
00:12:05,858 --> 00:12:06,992
"Você...

258
00:12:07,560 --> 00:12:08,894
Você tem 11 anos?

259
00:12:08,961 --> 00:12:11,997
Como tem 11 e 1,93m?
Deve ser burro ou algo."

260
00:12:12,498 --> 00:12:14,533
Eu dizia: "O que você disse?

261
00:12:15,267 --> 00:12:17,169
15h, lá fora, nos fundos."

262
00:12:17,536 --> 00:12:19,672
<i>Mas por causa de Good Times,
Sanford and Son,</i>

263
00:12:20,005 --> 00:12:22,274
<i>The Jeffersons, eu adorava rir.</i>

264
00:12:22,875 --> 00:12:24,710
Eu não queria brigar todo dia.

265
00:12:25,077 --> 00:12:26,378
Só rir.

266
00:12:27,279 --> 00:12:28,814
Só fazer graça.

267
00:12:28,881 --> 00:12:31,117
Vamos fazer bola de cuspe
e jogar no professor,

268
00:12:31,550 --> 00:12:32,785
vamos nos divertir.

269
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
Era uma forma de ser aceito.

270
00:12:36,288 --> 00:12:38,958
Não queria ser visto como o garoto alto

271
00:12:39,558 --> 00:12:42,194
que, aliás, era péssimo nos esportes.

272
00:12:42,928 --> 00:12:45,030
Quem o ensinou a jogar basquete?

273
00:12:45,097 --> 00:12:48,367
Sabe, é difícil dizer.
Phil ensinou muitas coisas do basquete.

274
00:12:48,434 --> 00:12:50,903
Começou a treiná-lo aos 6 anos.

275
00:12:51,270 --> 00:12:52,938
Eu jogo basquete também.

276
00:12:53,005 --> 00:12:54,974
Então ensinei uma ou duas manobras.

277
00:12:55,040 --> 00:12:57,143
COMO COMEÇOU

278
00:12:57,209 --> 00:12:59,945
Quando comecei a jogar,
meu pai jogava, "ah!"

279
00:13:00,613 --> 00:13:03,149
Ele fazia assim, e eu assim.

280
00:13:03,582 --> 00:13:06,152
Lembro de um dia ele dizer:
"Deixe os braços caídos

281
00:13:06,485 --> 00:13:07,620
e não se mexa."

282
00:13:08,053 --> 00:13:10,173
Jogou, fiz assim.
"O que eu disse sobre não se mover?"

283
00:13:10,990 --> 00:13:12,892
Deixei os braços caídos,

284
00:13:12,958 --> 00:13:14,758
e ele fez um passe de peito
bem na minha cara.

285
00:13:16,729 --> 00:13:18,497
Você viu? Que tal?

286
00:13:20,299 --> 00:13:22,835
O objetivo era me fazer perder
o medo da bola.

287
00:13:22,902 --> 00:13:26,672
"Porque mesmo se te acertar,
é isso o que sentirá. Não vai te matar."

288
00:13:27,072 --> 00:13:29,408
Depois disso, minhas mãos
se tornaram impecáveis.

289
00:13:29,775 --> 00:13:31,510
Ele tentava me botar no time
e me treinar.

290
00:13:32,011 --> 00:13:33,679
Eu sabia duas manobras.

291
00:13:33,746 --> 00:13:35,781
Pegar a bola,
olhar pra esquerda, pra direita,

292
00:13:35,848 --> 00:13:37,883
driblar, cesta de tabela.

293
00:13:38,350 --> 00:13:40,953
Lembro de um caso em Red Bank,
Nova Jersey.

294
00:13:41,320 --> 00:13:43,689
Eu não era tão bom,
só era maior do que todos.

295
00:13:43,756 --> 00:13:46,926
Lembro de um cara pirar
na quadra de basquete.

296
00:13:46,992 --> 00:13:49,061
Pegou o filho e disse:

297
00:13:49,461 --> 00:13:51,797
"Esse cara não pode ter 10 anos.

298
00:13:51,864 --> 00:13:53,299
Se esse cara tiver 10 anos,

299
00:13:53,365 --> 00:13:56,235
ele será um dos melhores
da NBA a jogar."

300
00:13:56,602 --> 00:13:59,471
Ele foi embora,
levou o filho e desistiu do jogo.

301
00:13:59,538 --> 00:14:01,140
E meu pai disse: "Viu?

302
00:14:01,207 --> 00:14:03,976
Se me ouvir,
te farei o melhor jogador de todos."

303
00:14:06,545 --> 00:14:08,914
Saí dos complexos de Newark,
Nova Jersey,

304
00:14:08,981 --> 00:14:11,183
pra o sul, Hinesville, Georgia.

305
00:14:11,817 --> 00:14:15,521
Foi a primeira vez que vi um bando
de gente branca ao mesmo tempo.

306
00:14:15,588 --> 00:14:18,123
Primeiro dia na escola:
"Fala aí, crioulo."

307
00:14:19,124 --> 00:14:20,559
Aquele branco pode me chamar assim?

308
00:14:21,160 --> 00:14:23,696
"15h. Vou acabar contigo às 15h."

309
00:14:24,296 --> 00:14:26,198
Dei-lhe a surra de sua vida.

310
00:14:26,265 --> 00:14:27,700
Ele começou a ter convulsão.

311
00:14:28,167 --> 00:14:30,169
Foi um cara que viu

312
00:14:30,569 --> 00:14:32,805
e botou uma caneta em sua boca

313
00:14:32,871 --> 00:14:34,306
e salvou a vida do garoto.

314
00:14:34,740 --> 00:14:37,910
Se ele não estivesse lá,
nada disso existiria.

315
00:14:39,478 --> 00:14:42,014
A polícia veio, falou com meu pai,

316
00:14:42,748 --> 00:14:44,583
e ele me surrou de novo.

317
00:14:44,650 --> 00:14:47,019
Me disse: "Sabe o que teria acontecido
se o tivesse matado?"

318
00:14:47,453 --> 00:14:50,222
Então, o lado valentão morreu.

319
00:14:51,223 --> 00:14:52,324
Morreu!

320
00:14:53,392 --> 00:14:54,560
Não rola.

321
00:14:55,194 --> 00:14:56,996
Porque só precisa de um erro.

322
00:14:57,429 --> 00:14:59,365
Pode ter milhões de sonhos,

323
00:14:59,431 --> 00:15:01,200
mas basta só um erro.

324
00:15:01,567 --> 00:15:04,803
Àquela altura da vida,
eu sonhava em ser rapper.

325
00:15:04,870 --> 00:15:06,572
Sonhava em ser ator.

326
00:15:06,639 --> 00:15:08,807
Sonhava em ser rico.

327
00:15:08,874 --> 00:15:10,776
Sonhava em ser jogador de basquete.

328
00:15:10,843 --> 00:15:14,546
Eu só sonhava.
E se nada funcionasse, adivinha.

329
00:15:14,613 --> 00:15:15,848
Eu iria para o exército.

330
00:15:16,115 --> 00:15:19,151
Porque quer saber? É uma vida muito boa.

331
00:15:19,218 --> 00:15:20,886
Sempre tenha planos.

332
00:15:20,953 --> 00:15:22,888
Nunca vou me afundar.

333
00:15:23,355 --> 00:15:25,924
Porque já vi o fundo. Viemos do fundo.

334
00:15:25,991 --> 00:15:27,993
Phillip Harrison nos levou
a algum lugar.

335
00:15:28,060 --> 00:15:30,462
Não era o topo,
mas eu não voltaria ao fundo.

336
00:15:30,796 --> 00:15:33,799
Sairíamos da Georgia,
iríamos para um lugar chamado Alemanha.

337
00:15:36,101 --> 00:15:37,202
Eu disse: "O que é?"

338
00:15:37,736 --> 00:15:39,238
"Entre nesse avião!"

339
00:15:40,005 --> 00:15:41,507
Um avião de carga.

340
00:15:42,975 --> 00:15:45,377
Havia muitas famílias de militares

341
00:15:45,444 --> 00:15:48,013
indo para diferentes bases na Alemanha.

342
00:15:48,080 --> 00:15:49,915
Então não nos sentimos tão sozinhos.

343
00:15:50,249 --> 00:15:52,785
E não posso dizer
que não estávamos prontos.

344
00:15:53,152 --> 00:15:55,120
Mas estávamos um pouco receosos

345
00:15:55,187 --> 00:15:57,256
por nunca termos voado de avião.

346
00:15:58,123 --> 00:16:00,359
E é uma viagem bem longa.

347
00:16:01,226 --> 00:16:02,895
Que porra é esta?

348
00:16:03,595 --> 00:16:04,596
Florestas.

349
00:16:05,464 --> 00:16:07,333
Wildflecken ficava em uma montanha,

350
00:16:07,399 --> 00:16:09,368
e a base era ainda menor.

351
00:16:10,169 --> 00:16:11,804
Pensei: "Meu Deus."

352
00:16:12,471 --> 00:16:14,173
E odeio usar a palavra "depressão."

353
00:16:14,707 --> 00:16:16,108
Foi ruim.

354
00:16:16,175 --> 00:16:17,910
Mas foi uma bênção para mim.

355
00:16:18,177 --> 00:16:19,812
Porque só havia uma coisa a fazer.

356
00:16:20,412 --> 00:16:21,447
Praticar esportes.

357
00:16:22,514 --> 00:16:23,782
Eu ia para a base todo dia.

358
00:16:24,450 --> 00:16:25,784
Não havia crianças lá.

359
00:16:25,851 --> 00:16:29,254
Meu pai administrava um ginásio,
e eu em casa o dia todo.

360
00:16:29,988 --> 00:16:31,724
"Vá lá e jogue."

361
00:16:32,091 --> 00:16:34,526
Então eu joguei. Era péssimo.

362
00:16:34,593 --> 00:16:36,929
As pessoas me criticavam. Sei disso.

363
00:16:37,329 --> 00:16:39,531
Meu pai chega em casa um dia,

364
00:16:39,598 --> 00:16:41,700
me acerta nas costas com um jornal.

365
00:16:43,102 --> 00:16:44,803
Diz: "Treinador estudantil

366
00:16:45,137 --> 00:16:47,706
vem a Wildflecken falar com tropas."

367
00:16:47,773 --> 00:16:50,309
"Levante daí.
Veja se arranja bolsa estudantil."

368
00:16:50,376 --> 00:16:53,645
Ao sair, eu disse:
"Falarei com o treinador estudantil."

369
00:16:54,079 --> 00:16:55,647
Vou soar inteligente.

370
00:16:55,714 --> 00:16:56,714
Então eu...

371
00:16:58,417 --> 00:16:59,651
Eu li "extremidades."

372
00:17:00,886 --> 00:17:02,221
Extrem...

373
00:17:02,488 --> 00:17:04,156
Extremidades.

374
00:17:06,024 --> 00:17:08,394
<i>Não houve socos. Vejam a cena...</i>

375
00:17:09,928 --> 00:17:12,364
{\an8}Encontrei-o pela primeira vez,
acidentalmente.

376
00:17:12,431 --> 00:17:14,733
{\an8}Em um lugar chamado Wildflecken,
nas montanhas.

377
00:17:14,800 --> 00:17:16,835
Estava no ginásio,
onde montei o atendimento,

378
00:17:17,102 --> 00:17:19,705
juntava minhas coisas
e senti um tapinha nas costas.

379
00:17:19,772 --> 00:17:20,772
Me virei

380
00:17:21,607 --> 00:17:24,476
e lá estava esse gigante meio tímido.

381
00:17:24,543 --> 00:17:27,479
Disse: "Treinador Brown,
quero tentar entrar no time."

382
00:17:27,846 --> 00:17:30,516
E disse: "Sei enterrar uma bola.

383
00:17:30,582 --> 00:17:33,185
E corro
a quadra três ou quatro vezes..."

384
00:17:33,585 --> 00:17:35,888
"E as extremidades inferiores
se cansam."

385
00:17:36,889 --> 00:17:39,158
Pensei: "Extremidades inferiores?"
Não disse a ele,

386
00:17:39,224 --> 00:17:41,460
mas achei ele bem inteligente.

387
00:17:41,527 --> 00:17:44,329
"Pode me mostrar exercícios
para melhorar?"

388
00:17:44,396 --> 00:17:46,331
"Quando voltar a Baton Rouge

389
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
te enviarei programas de musculação.
Há quanto tempo serve?"

390
00:17:50,068 --> 00:17:52,471
Ele fez assim: "Treinador Brown,

391
00:17:52,538 --> 00:17:54,573
eu só tenho 13 anos."

392
00:17:55,174 --> 00:17:56,375
Eu disse: "O quê?"

393
00:17:56,742 --> 00:17:58,744
Sendo o Conselheiro itinerante que sou,

394
00:17:58,811 --> 00:18:01,313
a próxima pergunta foi:
"Onde está seu pai?"

395
00:18:01,814 --> 00:18:04,516
Ele disse que estava na sauna.
Eu disse que queria conhecê-lo.

396
00:18:05,818 --> 00:18:09,254
Estamos indo à sauna,
botei a mão na porta,

397
00:18:09,321 --> 00:18:12,691
e ela se abriu e ele saiu,
suando abundantemente,

398
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
envolto em uma toalha militar.
Ele diz: "Esse é meu pai."

399
00:18:16,328 --> 00:18:19,631
Isso é importante.
Entreguei a ele meu cartão

400
00:18:19,698 --> 00:18:22,501
e disse: "Sargento Harrison,
meu nome é Dale Brown.

401
00:18:22,968 --> 00:18:26,371
Sou treinador principal na LSU."
E quase com desdém:

402
00:18:26,438 --> 00:18:27,573
"Desculpe, treinador.

403
00:18:28,307 --> 00:18:30,776
Isto é basquete dos bons.

404
00:18:31,243 --> 00:18:33,178
Mas acho que é hora

405
00:18:33,445 --> 00:18:35,581
de nossas crianças terem diplomas.

406
00:18:35,647 --> 00:18:38,350
E poderão ser generais do exército
em vez de sargentos,

407
00:18:38,417 --> 00:18:41,286
presidentes de companhias
em vez de faxineiros,

408
00:18:41,353 --> 00:18:43,722
treinadores principais
em vez de assistentes

409
00:18:43,789 --> 00:18:45,824
correndo o país à procura de jogadores.

410
00:18:45,891 --> 00:18:47,960
Se estiver interessado
no intelecto do meu filho,

411
00:18:48,026 --> 00:18:49,146
poderemos conversar um dia."

412
00:18:50,062 --> 00:18:51,163
Ele mandou o programa.

413
00:18:51,563 --> 00:18:53,065
Então tentei tudo

414
00:18:53,131 --> 00:18:55,000
e tentei entrar no time, de novo.

415
00:18:55,267 --> 00:18:56,267
Mas não consegui.

416
00:18:56,702 --> 00:18:58,604
Então mandei uma carta lamentosa.

417
00:18:58,670 --> 00:19:02,307
"Treinador, lamento não ter funcionado.

418
00:19:02,374 --> 00:19:04,676
- Grato pela ajuda."
- "Fiz tudo que mandou.

419
00:19:04,743 --> 00:19:07,112
O treinador da escola me cortou do time.

420
00:19:07,546 --> 00:19:11,717
Disse que sou muito lento, atrapalhado,
meus pés são muito grandes,

421
00:19:11,783 --> 00:19:13,886
jamais serei um jogador de basquete.

422
00:19:13,952 --> 00:19:15,954
Por que não ser um goleiro no futebol?"

423
00:19:16,021 --> 00:19:18,156
Então, sentei à minha mesa e pensei:

424
00:19:18,223 --> 00:19:20,025
"Que tipo de observação profunda

425
00:19:20,092 --> 00:19:22,861
posso fazer para uma criança
de 13 anos?"

426
00:19:22,928 --> 00:19:25,964
"Querido Shaquille, eu sinto muito
pelo que te aconteceu.

427
00:19:26,031 --> 00:19:29,167
Mas descobri que em minha vida,
quando cochicharam

428
00:19:29,234 --> 00:19:31,970
'ele não tem pai,
a mãe dele resgata o benefício,

429
00:19:32,037 --> 00:19:34,973
mora em apartamento de um quarto,
não será bem sucedido.'

430
00:19:35,040 --> 00:19:37,576
Se você, sinceramente,

431
00:19:37,643 --> 00:19:39,511
sempre tentar fazer o seu melhor,

432
00:19:39,578 --> 00:19:41,446
e só você saberá disso,

433
00:19:41,513 --> 00:19:43,282
e jamais desistir,

434
00:19:43,348 --> 00:19:44,516
sob nenhuma circunstância,

435
00:19:45,083 --> 00:19:46,685
mais cedo ou mais tarde,

436
00:19:46,752 --> 00:19:48,654
Deus cuidará do resto."

437
00:19:48,720 --> 00:19:51,323
Por isso eu quis ir para LSU.

438
00:19:51,723 --> 00:19:55,294
Porque antes de ficar
conhecido como "Shaq."

439
00:19:56,128 --> 00:19:57,296
Ninguém me queria.

440
00:19:57,696 --> 00:19:59,064
Mas Dale Brown me viu.

441
00:19:59,831 --> 00:20:01,166
Ele me escolheu.

442
00:20:01,233 --> 00:20:03,835
Botou a mão no meu ombro
e viu algo em mim

443
00:20:03,902 --> 00:20:05,337
que eu não tinha visto.

444
00:20:05,404 --> 00:20:07,439
SEGUNDO ANO DO ENSINO MÉDIO

445
00:20:07,506 --> 00:20:10,008
Eu estava no escritório uma tarde

446
00:20:10,075 --> 00:20:12,811
{\an8}e um garoto alto e magro entrou.
Eu sabia quem era,

447
00:20:12,878 --> 00:20:14,846
mas não tinha me apresentado a ele.

448
00:20:15,447 --> 00:20:18,817
Ele disse: "Treinador, quero tentar
entrar no time de basquete.

449
00:20:19,284 --> 00:20:21,186
Se prometer não me cortar,

450
00:20:21,253 --> 00:20:22,921
prometo que não se arrependerá."

451
00:20:23,221 --> 00:20:25,123
Eu disse: "Tudo bem,
vamos ver o que acontece."

452
00:20:26,191 --> 00:20:28,327
Shaquille quebrou os dentes

453
00:20:28,393 --> 00:20:30,095
jogando no ginásio da base,

454
00:20:30,162 --> 00:20:32,397
jogando contra soldados de 19 e 21 anos.

455
00:20:33,031 --> 00:20:36,435
O pai dele, Sargento Harrison,
o levava e deixava lá.

456
00:20:36,702 --> 00:20:38,003
Cara, vou te dizer,

457
00:20:38,070 --> 00:20:40,339
eu sei que, na época,
eu não entendia o cara.

458
00:20:41,173 --> 00:20:43,275
Ele era tão duro com Shaquille.

459
00:20:43,575 --> 00:20:45,344
Muitas vezes Shaquille sentia medo dele.

460
00:20:45,410 --> 00:20:48,280
E com razão.
Não sou pai, eu não tenho filhos,

461
00:20:48,347 --> 00:20:52,184
não posso dizer se era durão demais,
se era permissivo.

462
00:20:52,584 --> 00:20:54,686
Acho que os resultados falam por si.

463
00:20:55,020 --> 00:20:56,455
Digamos apenas

464
00:20:56,955 --> 00:20:59,057
o Sargento só tinha uma velocidade, 11.

465
00:21:01,159 --> 00:21:02,661
Quando comecei com ele,

466
00:21:02,728 --> 00:21:05,197
o cérebro e o corpo de Shaquille

467
00:21:05,263 --> 00:21:07,432
estavam se ajustando ao seu tamanho,

468
00:21:07,499 --> 00:21:09,668
e havia vezes em que corria

469
00:21:09,735 --> 00:21:12,604
e os ossos iam mais rápido
do que os músculos.

470
00:21:12,671 --> 00:21:14,873
Correr era muito doloroso para ele.

471
00:21:14,940 --> 00:21:18,043
E, às vezes, em corridas
de condicionamento, ele chorava.

472
00:21:19,478 --> 00:21:21,847
Eu tinha algo chamado Osgood-Schlatter.

473
00:21:22,147 --> 00:21:25,117
{\an8}Eu crescia muito rápido e meu corpo
e joelho não acompanhavam.

474
00:21:25,851 --> 00:21:28,553
{\an8}Eu o chamei e disse:
"Por que não pula esta?"

475
00:21:28,620 --> 00:21:31,189
{\an8}Ele disse: "Não, treinador.
Farei o que todos fazem."

476
00:21:31,757 --> 00:21:34,326
No segundo ano, jogando em um time

477
00:21:34,393 --> 00:21:36,862
cheio de veteranos e alguns novatos,

478
00:21:37,529 --> 00:21:39,364
implicavam com ele um pouco.

479
00:21:39,431 --> 00:21:41,500
Estávamos em um jogo em uma cidade

480
00:21:41,566 --> 00:21:43,235
bem ao norte da Alemanha,

481
00:21:43,635 --> 00:21:46,872
ele estava aberto,
e estavam arremessando

482
00:21:46,938 --> 00:21:50,409
mais do que passando para ele.
Eu disse a eles no intervalo:

483
00:21:50,475 --> 00:21:52,544
"Se não passarem a bola para ele,

484
00:21:52,611 --> 00:21:54,946
eu tiro vocês dois e ficarão no banco.

485
00:21:55,781 --> 00:21:58,850
Acho que uma das coisas que ele aprecia

486
00:21:59,251 --> 00:22:00,419
é que eu o apoiei.

487
00:22:02,220 --> 00:22:04,289
Jogar bola na escola na Europa,

488
00:22:04,356 --> 00:22:08,593
era uma média de 4 ou 5 horas
de viagem na estrada.

489
00:22:09,561 --> 00:22:12,330
Quando penso na relação
que eu tinha com Shaquille,

490
00:22:12,898 --> 00:22:16,034
foi toda forjada em um ônibus
indo para nenhum lugar,

491
00:22:16,702 --> 00:22:19,337
e falando sobre o que jovens

492
00:22:19,404 --> 00:22:21,373
sonham e esperam.

493
00:22:22,140 --> 00:22:25,243
"Como podem nossas mães e pais
serem tão severos conosco?"

494
00:22:25,711 --> 00:22:28,013
Tive sorte de poder

495
00:22:28,080 --> 00:22:29,948
dar a ele alguma perspectiva

496
00:22:30,015 --> 00:22:31,783
durante aquele período da vida dele,

497
00:22:31,850 --> 00:22:34,086
em que formava as próprias opiniões

498
00:22:34,152 --> 00:22:35,687
sobre o que pensava do mundo.

499
00:22:36,755 --> 00:22:38,190
Então, no final do ano,

500
00:22:38,256 --> 00:22:40,959
chegamos ao campeonato
de escolas pequenas.

501
00:22:41,326 --> 00:22:43,562
Infelizmente, o pai de Shaquille

502
00:22:43,628 --> 00:22:46,631
estava destinado a ser transferido

503
00:22:46,698 --> 00:22:47,966
de volta aos EUA.

504
00:22:48,033 --> 00:22:50,202
Recebemos a informação
de que estava indo.

505
00:22:50,268 --> 00:22:53,638
Olhamos o calendário,
não o teríamos na Elite 8.

506
00:22:53,705 --> 00:22:56,975
Ele tinha jogado os dois últimos jogos,
e jogou muito bem.

507
00:22:57,375 --> 00:23:00,112
Depois do jogo, no vestiário,
eu estava falando com o time,

508
00:23:00,545 --> 00:23:03,448
e Shaquille estava debruçado
sobre a pia.

509
00:23:03,949 --> 00:23:07,052
Notei a pia molhada, pensei:
"Por que estava lavando as mãos?

510
00:23:07,586 --> 00:23:09,788
Acho que porque jogou, não sei."

511
00:23:10,188 --> 00:23:12,390
Logo percebi que não era água.

512
00:23:13,358 --> 00:23:14,893
Ele estava chorando.

513
00:23:15,594 --> 00:23:18,029
E, naquele momento, eu soube

514
00:23:19,598 --> 00:23:21,533
o quanto seria difícil...

515
00:23:23,568 --> 00:23:26,271
Eu soube o quanto seria difícil
para ele nos deixar.

516
00:23:26,538 --> 00:23:27,873
E...

517
00:23:29,074 --> 00:23:31,076
Ele se virou e me abraçou,

518
00:23:31,409 --> 00:23:33,311
e disse: "Treinador, eu te amo."

519
00:23:33,912 --> 00:23:35,447
Eu disse: "Também te amo, grandão."

520
00:23:36,281 --> 00:23:38,116
Foi a última vez que o vi

521
00:23:38,183 --> 00:23:40,619
até ele estar jogando
com o treinador Brown.

522
00:23:41,787 --> 00:23:45,157
Depois do meu segundo ano,
voltamos para Nova Jersey,

523
00:23:45,690 --> 00:23:49,027
vi minha família, "e aí?" coisa e tal,
carinhos e abraços.

524
00:23:49,094 --> 00:23:50,862
Pusemos o rack sobre o carro.

525
00:23:50,929 --> 00:23:52,497
Perguntei: "Aonde vamos?"

526
00:23:52,564 --> 00:23:54,733
"Cale a boca e entre no carro."
Nós entramos,

527
00:23:55,333 --> 00:23:57,669
estamos dirigindo, dirigindo.

528
00:23:58,103 --> 00:24:00,505
Comecei a ver coisas que não via
há um tempo.

529
00:24:00,572 --> 00:24:03,742
Vacas e tal. E aí vejo
"Bem-vindo ao Texas."

530
00:24:04,676 --> 00:24:06,178
Pensei, "Texas"?

531
00:24:07,212 --> 00:24:08,747
Caubóis?

532
00:24:09,648 --> 00:24:12,250
Mudamos para San Antonio, Texas.

533
00:24:12,317 --> 00:24:15,887
Chegamos à escola,
estou falando com o diretor

534
00:24:15,954 --> 00:24:18,423
e vejo um garotinho andando
pelo corredor.

535
00:24:18,490 --> 00:24:21,927
Ele vem: "Este é Joe Cavallero,
ele vai mostrar o lugar."

536
00:24:21,993 --> 00:24:24,763
Vi o Sargento Harris e Shaquille,

537
00:24:24,830 --> 00:24:26,598
obviamente, um jogador de basquete.

538
00:24:26,665 --> 00:24:28,600
Era hora de termos um talento no time.

539
00:24:28,667 --> 00:24:31,303
Ele mostrou o lugar e:
"E o time de basquete"?

540
00:24:31,369 --> 00:24:33,939
"Não somos tão bons."
"Quero conhecer uns jogadores."

541
00:24:34,539 --> 00:24:37,576
Nossa turma se formou em 1989
com 79 pessoas.

542
00:24:37,943 --> 00:24:40,745
Não podia ir à escola a menos
que seus pais fossem militares

543
00:24:40,812 --> 00:24:43,348
ou se trabalhassem naquela escola.

544
00:24:43,415 --> 00:24:47,018
Porque não havia muitos alunos,
consigo entrar no time

545
00:24:47,352 --> 00:24:48,787
e eu era titular.

546
00:24:48,854 --> 00:24:51,623
Os anos do ensino médio
eram algo muito especial

547
00:24:51,690 --> 00:24:54,092
porque estávamos vindo da Alemanha.

548
00:24:54,159 --> 00:24:57,495
Eu lembro do treinador dizer:
"Eu não sei se ele anda

549
00:24:57,562 --> 00:24:59,931
e masca chiclete ao mesmo tempo."

550
00:24:59,998 --> 00:25:02,667
Dissemos a ele: "Só mostra para eles.

551
00:25:02,734 --> 00:25:05,837
Nem diga o quão bom você sabe que é."

552
00:25:05,904 --> 00:25:08,673
Nosso time dominou imediatamente
em seu primeiro ano.

553
00:25:08,740 --> 00:25:12,010
Ele começou a ter visibilidade
em todo o Texas.

554
00:25:12,510 --> 00:25:15,714
Meu primeiro artigo
foi "O'Neal de Coles, melhor dos EUA."

555
00:25:16,047 --> 00:25:18,383
35 e 1, estávamos tendo um bom ano.

556
00:25:18,450 --> 00:25:21,019
Semifinais, indo para as finais.

557
00:25:21,553 --> 00:25:23,021
Desvantagem de um jogo.

558
00:25:23,088 --> 00:25:25,657
Shaquille sofre falta, vai para a linha,

559
00:25:26,157 --> 00:25:27,359
erra.

560
00:25:30,095 --> 00:25:32,230
Nos demos mal nas decisões

561
00:25:32,297 --> 00:25:33,932
porque ele perdia lances livres.

562
00:25:34,666 --> 00:25:37,302
Ele ficou com isso na cabeça
e foi motivação

563
00:25:37,369 --> 00:25:40,505
para fazer o que fez no último ano,
o que foi incrível.

564
00:25:43,208 --> 00:25:46,077
ÚLTIMO ANO DO ENSINO MÉDIO

565
00:25:46,478 --> 00:25:47,812
Último ano.

566
00:25:47,879 --> 00:25:49,814
Tinha que lidar com Magic Johnson.

567
00:25:49,881 --> 00:25:52,250
Então fui suave com a bola,
passes sem olhar,

568
00:25:52,617 --> 00:25:54,686
cruzo com o cara no meio da quadra,

569
00:25:55,053 --> 00:25:57,522
<i>vou fazer um finger roll malvado e erro.</i>

570
00:25:57,889 --> 00:26:00,792
De repente vejo esse negro enorme
vindo na quadra

571
00:26:00,859 --> 00:26:03,662
em sua farda militar.
É meu pai, o Sargento.

572
00:26:03,728 --> 00:26:05,263
Ele diz: "Peça tempo."

573
00:26:05,697 --> 00:26:06,798
"Sim, senhor."

574
00:26:06,865 --> 00:26:09,301
Ele diz: "O que está fazendo"?
"Estou usando minha mágica."

575
00:26:10,802 --> 00:26:11,802
"Dane-se isso!

576
00:26:15,206 --> 00:26:16,942
Seja o Shaquille O'Neal.

577
00:26:19,077 --> 00:26:20,745
Enterre toda vez."

578
00:26:23,515 --> 00:26:25,183
E os caras sabem o que aconteceu.

579
00:26:25,250 --> 00:26:26,985
Sabem que o Sargento me tocou.

580
00:26:27,485 --> 00:26:28,887
E vejam só ele.

581
00:26:28,954 --> 00:26:31,222
Ele virou: "Me dê a droga da bola."

582
00:26:31,556 --> 00:26:32,691
Só falar, irmão.

583
00:26:33,425 --> 00:26:35,360
Quando enterrei estava tão brabo,

584
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
queria quebrar o aro por ele.

585
00:26:39,364 --> 00:26:40,799
"É isto que quer que eu faça?"

586
00:26:42,434 --> 00:26:44,736
"Foi bom o suficiente
para você, Sargento?"

587
00:26:45,637 --> 00:26:47,739
Todos ficaram assustados. Apavorados.

588
00:26:48,139 --> 00:26:49,307
Vou acabar contigo aqui.

589
00:26:50,041 --> 00:26:52,043
É um monstro, mano.

590
00:26:52,544 --> 00:26:54,079
<i>Ele tem 2,13m.</i>

591
00:26:54,145 --> 00:26:56,915
<i>Um dos cinco maiores jogadores
de escola do país,</i>

592
00:26:56,982 --> 00:26:59,384
<i>e acaba de fazer 17 anos.</i>

593
00:26:59,451 --> 00:27:03,121
<i>Shaquille O'Neal.
Uma média de 47 pontos por jogo</i>

594
00:27:03,188 --> 00:27:04,489
<i>nas playoffs.</i>

595
00:27:04,556 --> 00:27:07,959
Ele começou a enfrentar os garotos,
fazendo o que queria.

596
00:27:09,160 --> 00:27:12,230
Ganhou de um time por 121 a 35.

597
00:27:13,164 --> 00:27:14,764
Ao final do jogo, os aros estavam assim.

598
00:27:18,703 --> 00:27:19,863
COUGARS GANHA TÍTULO ESTADUAL

599
00:27:27,579 --> 00:27:29,814
O Sargento Harrison
viu antes de todo mundo.

600
00:27:31,716 --> 00:27:32,984
Estou em casa um dia,

601
00:27:33,318 --> 00:27:35,887
meu pai chega e me acerta
com o jornal, de novo.

602
00:27:36,187 --> 00:27:37,187
"Veja este filho da mãe."

603
00:27:37,389 --> 00:27:38,923
<i>Toque com a mão esquerda.</i>

604
00:27:38,990 --> 00:27:40,592
Era um cara chamado Jon Koncak.

605
00:27:40,658 --> 00:27:42,560
<i>Bota na cesta e leva pra casa.</i>

606
00:27:42,627 --> 00:27:44,896
Assinou contrato de 15 mil por 3 anos.

607
00:27:44,963 --> 00:27:46,698
"Pegue suas coisas, vamos vê-lo jogar."

608
00:27:48,166 --> 00:27:49,334
Estou vendo o cara jogar,

609
00:27:49,868 --> 00:27:52,871
e digo: "Se ele consegue 15 mil,
posso conseguir 8."

610
00:27:53,271 --> 00:27:56,408
Então agora preciso focar. Estou perto.

611
00:27:56,474 --> 00:27:59,778
Este artigo que diz
"O'Neal de Cole é o melhor dos EUA"

612
00:27:59,844 --> 00:28:01,413
mostra que estou perto.

613
00:28:02,547 --> 00:28:04,816
<i>Em Today's Classic, Shaquille O'Neal,</i>

614
00:28:04,883 --> 00:28:07,552
<i>gigante de 2,10m, de San Antonio,</i>

615
00:28:07,619 --> 00:28:10,321
<i>vai liderar o Oeste contra o Leste.</i>

616
00:28:10,388 --> 00:28:13,992
<i>É o décimo segundo
McDonald's All-American Game anual.</i>

617
00:28:15,160 --> 00:28:17,195
Crescendo na minha escola,
eu adorava Dick Vitale.

618
00:28:17,262 --> 00:28:20,065
<i>Isto é empolgante! Um alvoroço absoluto!</i>

619
00:28:20,131 --> 00:28:21,131
Adorava ele.

620
00:28:21,866 --> 00:28:23,368
Cheguei ao jogo do McDonald's

621
00:28:24,035 --> 00:28:25,637
e disse: "Olá, Sr. Vitale."

622
00:28:26,271 --> 00:28:29,074
O Sr. Vitale diz: "E você, quem é?"

623
00:28:29,874 --> 00:28:32,043
Eu disse: "Meu nome é Shaquille O'Neal."

624
00:28:32,110 --> 00:28:34,846
"Você é o grandão do Texas
que jogou contra os pequenos."

625
00:28:35,280 --> 00:28:36,681
Minha nossa!

626
00:28:37,048 --> 00:28:38,550
Agora estou irritado.

627
00:28:38,616 --> 00:28:41,886
Minha mãe dizia,
e não tinha feito sentido até então,

628
00:28:41,953 --> 00:28:44,355
"Querido, faça com que lembrem
o seu nome."

629
00:28:44,422 --> 00:28:45,657
Eu já sei o que farei.

630
00:28:45,723 --> 00:28:47,992
A primeira vez que toco a bola,
levo de ponta a ponta.

631
00:28:49,094 --> 00:28:51,496
Bloqueei o tiro de Conrad McRae.

632
00:28:51,563 --> 00:28:52,964
<i>Vejam como leva a bola!</i>

633
00:28:53,231 --> 00:28:56,668
Driblei, da linha de lance livre,
enterro. Bum!

634
00:28:57,535 --> 00:29:00,038
Dick Vitale gritou: "Minha nossa!"
Olhei pra ele.

635
00:29:00,572 --> 00:29:02,907
<i>Não acredito. É o de 2,13m!</i>

636
00:29:03,241 --> 00:29:04,442
<i>É sério?</i>

637
00:29:04,742 --> 00:29:06,478
<i>Vou te dizer, esse cara sabe jogar.</i>

638
00:29:06,878 --> 00:29:09,247
<i>Shaquille O'Neal será um astro na LSU.</i>

639
00:29:15,487 --> 00:29:17,155
Agora, quando vou a Baton Rouge,

640
00:29:17,222 --> 00:29:18,723
é de volta ao início, irmão.

641
00:29:19,157 --> 00:29:21,159
Eles têm Chris Jackson
e Stanley Roberts.

642
00:29:21,493 --> 00:29:22,927
Todos sabemos quem são.

643
00:29:22,994 --> 00:29:24,562
Lembro dele perguntando

644
00:29:24,629 --> 00:29:26,431
quem ia ser titular.

645
00:29:26,764 --> 00:29:27,932
Eu disse de cara:

646
00:29:27,999 --> 00:29:31,269
"Shaquille, eu nunca disse a um jogador
que ele seria titular.

647
00:29:31,336 --> 00:29:33,104
Isso deve acontecer na quadra."

648
00:29:33,805 --> 00:29:36,741
Vou de uma média de 37 pontos para 6.

649
00:29:36,808 --> 00:29:39,244
Jogando no meu primeiro ano todo,

650
00:29:39,310 --> 00:29:43,047
eu viro, perco bola,
voltei ao "você não sabe jogar."

651
00:29:43,114 --> 00:29:44,716
Mas meu pai sempre me disse:

652
00:29:45,083 --> 00:29:46,851
"Se continuar sólido em algo,

653
00:29:47,185 --> 00:29:49,521
o que quer que queira realizar,
vai acontecer."

654
00:29:50,121 --> 00:29:52,857
Acho que nunca vi um jogador
tão consistentemente

655
00:29:52,924 --> 00:29:55,493
melhorar, melhorar e melhorar.

656
00:29:55,560 --> 00:29:58,496
Não havia dúvida alguma em minha mente

657
00:29:58,563 --> 00:30:00,064
de que ele seria um superastro.

658
00:30:01,166 --> 00:30:04,669
Mahmoud Abdul-Rauf, conhecido como
Chris Jackson não sabe disto.

659
00:30:05,236 --> 00:30:06,871
Mas eu o seguia.

660
00:30:06,938 --> 00:30:10,241
Eu sabia que ele treinava à noite,
mas ninguém podia ir lá.

661
00:30:10,308 --> 00:30:13,778
Então eu invadi,
e ele falava sozinho: "Lance."

662
00:30:13,845 --> 00:30:15,413
E parecia que não errava.

663
00:30:15,847 --> 00:30:16,948
Então pensei: "Tá bom.

664
00:30:17,515 --> 00:30:20,018
Se ele faz isso para ser bom, eu farei."

665
00:30:20,084 --> 00:30:21,920
"Patrick, quer tentar marcar Shaquille."

666
00:30:22,420 --> 00:30:24,522
Eu tentava imaginar isso.

667
00:30:25,256 --> 00:30:26,816
Imagine o que aconteceu no segundo ano?

668
00:30:27,659 --> 00:30:29,794
O Sr. Stanley Roberts sai da faculdade.

669
00:30:30,895 --> 00:30:31,963
É a minha chance.

670
00:30:33,198 --> 00:30:35,433
Posso avançar ao pegar a bola
e enterrá-la.

671
00:30:37,936 --> 00:30:38,636
Tipo...

672
00:30:38,703 --> 00:30:40,205
<i>Passa para O'neal, e ele enterra.</i>

673
00:30:40,605 --> 00:30:42,273
"Shaquille", e eu fico...

674
00:30:42,707 --> 00:30:44,609
<i>Shaq meteu na cesta!</i>

675
00:30:44,676 --> 00:30:46,878
Cara, sonhei com isso minha vida toda.

676
00:30:46,945 --> 00:30:49,447
<i>Com 2,15m, quase 135 kg,</i>

677
00:30:49,514 --> 00:30:52,016
<i>e a semanas de seu aniversário
de 19 anos,</i>

678
00:30:52,083 --> 00:30:54,852
<i>o calouro da LSU, Shaquille O'Neal,
já está sendo proclamado</i>

679
00:30:54,919 --> 00:30:57,188
<i>um dos melhores pivôs do universo.</i>

680
00:30:57,555 --> 00:31:00,658
No meu segundo ano,
liderei a conferência e tudo.

681
00:31:00,725 --> 00:31:03,061
E eu sempre soube, desde novo,

682
00:31:03,561 --> 00:31:05,330
tirar vantagem de oportunidades.

683
00:31:05,396 --> 00:31:07,432
<i>Que grande roubada, O'Neal.
Grande enterrada!</i>

684
00:31:07,498 --> 00:31:08,800
<i>Minha nossa!</i>

685
00:31:08,866 --> 00:31:11,402
No segundo ano,
queria me tornar profissional.

686
00:31:11,469 --> 00:31:14,505
Meu pai disse:
"Estamos duros por 17 anos de sua vida,

687
00:31:14,572 --> 00:31:15,940
podemos continuar até 18 anos."

688
00:31:16,407 --> 00:31:19,510
{\an8}<i>Quando ele entrou na escola era,
"estude e eduque-se."</i>

689
00:31:19,978 --> 00:31:22,614
{\an8}<i>Agora que Shaquille
é um bom jogador de basquete,</i>

690
00:31:22,914 --> 00:31:26,150
<i>todos dizem:
"Largue a escola e vá para a NBA."</i>

691
00:31:26,584 --> 00:31:29,854
Ele provavelmente também sabia
que era tão bom

692
00:31:29,921 --> 00:31:35,026
e lembro de conversarmos e eu dizer
que seria diferente, a partir de agora.

693
00:31:35,093 --> 00:31:37,328
<i>Eu não entendo o porquê. Pelo dinheiro?</i>

694
00:31:37,395 --> 00:31:40,598
<i>Dinheiro não é tudo.
Por publicidade? Isso não é tudo.</i>

695
00:31:40,665 --> 00:31:42,133
Eu sabia que haveria discussão.

696
00:31:42,400 --> 00:31:45,837
Ele dizia: "Não, você não fará nada
até ter um diploma.

697
00:31:45,903 --> 00:31:50,041
Não importa o que diga,
quanto dinheiro ofereçam, não vai."

698
00:31:50,108 --> 00:31:52,744
<i>Se ele for para NBA
e não fizer o que esperam dele,</i>

699
00:31:52,810 --> 00:31:54,279
<i>onde ele vai acabar?</i>

700
00:31:54,345 --> 00:31:56,481
Mas eu disse: "Quero ser profissional."

701
00:31:56,547 --> 00:31:59,584
Ele disse:
"Filho da mãe! Cai fora daqui!"

702
00:32:00,051 --> 00:32:02,220
Minha mãe disse: "Venha comigo, querido.

703
00:32:02,287 --> 00:32:04,022
Faça as contas do seu pai."

704
00:32:04,856 --> 00:32:06,624
Eu não sei o que eu estava fazendo.

705
00:32:07,358 --> 00:32:08,626
Ela disse: "Não está pronto."

706
00:32:08,960 --> 00:32:12,230
<i>Ele decidiu que voltará à escola
por ao menos mais um ano.</i>

707
00:32:12,764 --> 00:32:14,299
A conversa foi encerrada.

708
00:32:14,365 --> 00:32:15,365
"Sim, senhora."

709
00:32:17,235 --> 00:32:19,971
Na época, eu fiz entender para ajudá-lo.

710
00:32:20,038 --> 00:32:21,739
Se precisasse de mim, eu estaria lá.

711
00:32:22,073 --> 00:32:24,876
Ele sonhava em ser profissional um dia.

712
00:32:25,243 --> 00:32:26,744
Não pagaríamos as contas,

713
00:32:26,811 --> 00:32:30,548
entrar no carro
em uma sexta-feira para ir à Luisiana,

714
00:32:31,249 --> 00:32:34,352
para passar o fim de semana com ele,
ficarmos com ele

715
00:32:34,852 --> 00:32:36,587
e mantê-lo encorajado.

716
00:32:36,654 --> 00:32:38,856
"Você é um homem, fique firme

717
00:32:38,923 --> 00:32:40,291
e não deixe ninguém te convencer."

718
00:32:40,792 --> 00:32:42,727
<i>São 10 pontos de vantagem.</i>

719
00:32:42,794 --> 00:32:44,929
LSU X TENNESSEE
13 DE MARÇO, 1992

720
00:32:45,496 --> 00:32:47,465
<i>Arremesso com uma mão
pego por Shaquille.</i>

721
00:32:47,532 --> 00:32:50,234
<i>Pegou o próprio rebote. E vai contar!</i>

722
00:32:50,301 --> 00:32:53,104
<i>É falta, e O'Neal
vai para a Linha de Lance Livre.</i>

723
00:32:53,171 --> 00:32:55,940
Teriam que competir comigo
pelo meu tamanho.

724
00:32:56,574 --> 00:32:58,710
Achavam que teria que ser superfísico.

725
00:32:58,776 --> 00:33:01,079
Mas adivinhe? Todo dia eu apanho.

726
00:33:01,512 --> 00:33:04,048
Não podem me ferir,
só me deixam zangado.

727
00:33:04,716 --> 00:33:07,251
<i>E é falta. O quanto isso é bom?</i>

728
00:33:07,318 --> 00:33:09,454
Isso também era um sinal de respeito.

729
00:33:09,721 --> 00:33:11,622
"Não posso te parar, cara.
Desculpe a falta."

730
00:33:11,689 --> 00:33:13,958
<i>Acham que o grandão é bom? Vejam.</i>

731
00:33:14,025 --> 00:33:16,461
<i>Ele será massacrado, sofrerá falta.</i>

732
00:33:16,527 --> 00:33:19,530
<i>Mas levanta com sua força,
coloca lá, e contou.</i>

733
00:33:19,597 --> 00:33:21,699
Liguei para a SCC muitas vezes

734
00:33:22,033 --> 00:33:24,469
e disse a eles que os árbitros
tinham que parar

735
00:33:24,535 --> 00:33:26,637
aquelas faltas flagrantes.

736
00:33:26,704 --> 00:33:28,673
Não conseguem detê-lo,
então fazem falta,

737
00:33:28,740 --> 00:33:30,475
sabendo que ele é fraco em lance livre.

738
00:33:30,541 --> 00:33:32,777
"Shaquille será gravemente machucado.

739
00:33:32,844 --> 00:33:34,345
Pode custar sua carreira."

740
00:33:35,313 --> 00:33:37,281
<i>O'Neal sofre falta de Groves</i>

741
00:33:37,348 --> 00:33:39,684
<i>ao fazer um movimento forte
em direção à cesta.</i>

742
00:33:39,751 --> 00:33:41,652
<i>"Forte" para dizer o mínimo.</i>

743
00:33:42,987 --> 00:33:45,790
No campeonato da SCC, foi a terceira vez

744
00:33:45,857 --> 00:33:47,792
que esse jogador do Tennessee fez isso.

745
00:33:50,628 --> 00:33:51,629
<i>Vejam só!</i>

746
00:33:52,196 --> 00:33:55,299
<i>Groves e O'Neal perdem a linha
e Dale Brown empurra Groves!</i>

747
00:33:55,700 --> 00:33:58,469
Vejo o joelho de Shaquille falhar
e a briga começar,

748
00:33:58,803 --> 00:34:00,571
então vou à quadra

749
00:34:00,638 --> 00:34:02,840
e confronto o cara que fez isso.

750
00:34:03,207 --> 00:34:04,207
Eu amo aquele homem.

751
00:34:05,376 --> 00:34:06,878
Ele estava bem ao meu lado.

752
00:34:07,779 --> 00:34:10,615
A razão de encarar Carlus Groves foi,
em minha mente,

753
00:34:10,681 --> 00:34:12,683
ele estava tentando atrapalhar
meus ganhos.

754
00:34:12,950 --> 00:34:14,986
E quis mandar mensagem para qualquer um

755
00:34:15,052 --> 00:34:17,455
que tentasse fazer isso,
"é isso o que te acontece."

756
00:34:18,523 --> 00:34:20,458
<i>Por mais que odeie dizer,</i>

757
00:34:20,525 --> 00:34:23,294
<i>aconselho os pais de Shaquille
que ele vá para a NBA.</i>

758
00:34:23,895 --> 00:34:26,431
<i>Não quero ver este jovem sofrendo faltas</i>

759
00:34:26,497 --> 00:34:28,266
<i>e sendo machucado descaradamente.</i>

760
00:34:28,332 --> 00:34:30,635
<i>E por meu egoísmo em vencer,</i>

761
00:34:31,402 --> 00:34:34,138
<i>ele não vire um profissional.
Se vai ser machucado,</i>

762
00:34:34,205 --> 00:34:37,074
<i>se farão faltas nele intencionais
pela décima oitava vez,</i>

763
00:34:37,742 --> 00:34:39,544
<i>deve ganhar dinheiro por ser ferido.</i>

764
00:34:39,610 --> 00:34:41,646
<i>Não é um jovem comum de 19 anos.</i>

765
00:34:41,712 --> 00:34:43,347
<i>Seus 2 metros e 16 centímetros,</i>

766
00:34:43,414 --> 00:34:45,650
<i>seu peso de 130 quilos,</i>

767
00:34:45,950 --> 00:34:48,486
<i>sua incrível velocidade
e habilidades espetaculares,</i>

768
00:34:48,553 --> 00:34:51,122
<i>fizeram dele, sem dúvidas,
um dos mais procurados</i>

769
00:34:51,189 --> 00:34:53,357
<i>jogadores de basquete universitários
do país.</i>

770
00:34:53,424 --> 00:34:55,326
Primeiro ano. Dominado.

771
00:34:55,726 --> 00:34:57,428
Dick Vitale ainda grita meu nome

772
00:34:57,495 --> 00:34:58,496
<i>Shaquille O'Neal!</i>

773
00:34:58,930 --> 00:35:00,064
Em casa, mesma discussão.

774
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
É a primeira vez que o enfrento.

775
00:35:02,333 --> 00:35:03,835
"Cara, que se dane.

776
00:35:03,901 --> 00:35:06,571
Estão me ferrando na faculdade, eu vou."

777
00:35:06,637 --> 00:35:09,173
Foi a primeira vez que ele me olhou

778
00:35:09,240 --> 00:35:11,242
e percebeu que havia criado um homem.

779
00:35:11,309 --> 00:35:14,111
Minha mãe disse:
"Sabe o que vou te pedir? Consiga isso."

780
00:35:14,178 --> 00:35:15,012
AS CONTAS

781
00:35:15,079 --> 00:35:17,248
Estava tudo uma beleza,
débitos, créditos,

782
00:35:17,315 --> 00:35:19,050
etc e tal.

783
00:35:19,116 --> 00:35:20,351
Ela diz: "Você está pronto."

784
00:35:23,187 --> 00:35:25,923
3 DE ABRIL, 1992

785
00:35:30,528 --> 00:35:32,964
Quando você realiza um sonho

786
00:35:33,030 --> 00:35:36,200
é uma bênção em vez de trabalho duro.

787
00:35:38,236 --> 00:35:40,571
Ele me disse que eu nunca teria
que me preocupar.

788
00:35:40,638 --> 00:35:43,708
"Não vai se preocupar com nada,
terá tudo que quiser."

789
00:35:43,774 --> 00:35:45,710
Eu disse: "Está tudo bem."

790
00:35:46,944 --> 00:35:48,846
É bom para todos nós.

791
00:35:49,514 --> 00:35:50,748
<i>Boa tarde.</i>

792
00:35:50,815 --> 00:35:52,283
<i>O microfone está ligado?</i>

793
00:35:53,351 --> 00:35:55,486
<i>Boa tarde, obrigado a todos por virem.</i>

794
00:35:55,820 --> 00:35:57,455
<i>Vou fazer minha declaração.</i>

795
00:35:57,522 --> 00:35:59,991
<i>Eu, Shaquille O'Neal,
após cuidadosa deliberação,</i>

796
00:36:00,057 --> 00:36:03,761
<i>decidi renunciar
ao meu último ano na LSU.</i>

797
00:36:04,362 --> 00:36:07,098
<i>Não tomei esta decisão
por raiva ou frustração.</i>

798
00:36:07,164 --> 00:36:09,667
<i>Sinto em meu coração
que é hora de mudanças</i>

799
00:36:09,734 --> 00:36:11,269
<i>e hora de eu seguir em frente.</i>

800
00:36:11,969 --> 00:36:14,405
<i>Apreciei de verdade
meus anos na faculdade</i>

801
00:36:14,472 --> 00:36:16,641
<i>como um jogador de basquete
e como estudante.</i>

802
00:36:17,041 --> 00:36:19,477
<i>Acho que a experiência
foi muito necessária.</i>

803
00:36:19,544 --> 00:36:22,780
<i>Mas, agora, estou pronto para levar
o que aprendi para a NBA.</i>

804
00:36:23,047 --> 00:36:25,616
<i>E gostaria de agradecer
a todos por virem,</i>

805
00:36:25,683 --> 00:36:28,586
<i>e agradecer os prêmios e por tudo mais.</i>

806
00:36:28,653 --> 00:36:30,354
<i>Obrigado por ouvirem. Paz.</i>

807
00:36:31,622 --> 00:36:32,790
<i>Alguma pergunta?</i>

808
00:36:33,057 --> 00:36:34,592
DIA ANTERIOR AO DRAFT DE 1992

809
00:36:34,659 --> 00:36:37,862
<i>Sempre foi nosso sonho vê-lo jogar
na NBA, meu sonho.</i>

810
00:36:38,996 --> 00:36:41,165
<i>Porque eu queria jogar, mas não podia.</i>

811
00:36:41,232 --> 00:36:42,833
<i>E agora meu filho vai jogar,</i>

812
00:36:42,900 --> 00:36:45,169
<i>e me faz sentir muito melhor
saber que meu filho</i>

813
00:36:45,236 --> 00:36:48,139
<i>será capaz de ir mais longe
do que fui, sabe?</i>

814
00:36:48,773 --> 00:36:52,143
<i>É o objetivo, não? Seus filhos
irem mais longe do que você foi</i>

815
00:36:52,209 --> 00:36:54,278
<i>e fazerem melhor do que você.</i>

816
00:36:54,345 --> 00:36:55,446
<i>Até mais, rapaz.</i>

817
00:36:57,848 --> 00:36:59,483
Fiquei exultante pela família

818
00:37:00,017 --> 00:37:01,852
porque ele era um superastro,

819
00:37:02,153 --> 00:37:04,422
e eles dirigiam essa velha van.

820
00:37:04,989 --> 00:37:08,125
Então eu sabia que era um fator
que mudaria financeiramente.

821
00:37:08,993 --> 00:37:11,228
Ele ajudaria a cuidar da família.

822
00:37:14,031 --> 00:37:15,766
<i>Bem, Shaquille, é isso, mano.</i>

823
00:37:16,801 --> 00:37:18,502
<i>Vão trabalhar, não?</i>

824
00:37:20,738 --> 00:37:22,406
<i>Boa tarde, senhoras e senhores,</i>

825
00:37:22,473 --> 00:37:25,543
<i>e bem-vindos ao Draft da NBA 1992.</i>

826
00:37:26,877 --> 00:37:28,512
A noite do Draft foi especial.

827
00:37:29,246 --> 00:37:30,414
Minha avó estava lá,

828
00:37:30,715 --> 00:37:33,651
minha mãe, irmãos, irmãs, tios, amigos.

829
00:37:34,118 --> 00:37:35,753
E quando chamaram meu nome...

830
00:37:36,220 --> 00:37:39,023
<i>A primeira escolha do Draft da NBA 1992,</i>

831
00:37:39,790 --> 00:37:43,260
<i>Orlando Magic seleciona
Shaquille O'Neal,</i>

832
00:37:43,327 --> 00:37:45,496
<i>da Universidade do Estado da Luisiana.</i>

833
00:37:47,632 --> 00:37:48,766
Quem, eu?

834
00:37:49,433 --> 00:37:51,268
Eu queria chorar por dentro,

835
00:37:51,969 --> 00:37:55,006
mas tendo sido criado por um sargento,
você não pode ser emotivo,

836
00:37:55,072 --> 00:37:56,107
nem um molenga.

837
00:37:59,410 --> 00:38:00,578
Mas em minha mente,

838
00:38:00,845 --> 00:38:02,213
"eu estou aqui."

839
00:38:03,180 --> 00:38:04,180
Estou aqui.

840
00:38:05,650 --> 00:38:06,717
Todas as surras,

841
00:38:08,853 --> 00:38:10,121
todos os dólares,

842
00:38:12,423 --> 00:38:13,423
eu estou aqui.

843
00:38:15,593 --> 00:38:17,928
<i>Junto com Jack Gibbons,
aqui é Chip Caray,</i>

844
00:38:17,995 --> 00:38:21,866
<i>recebendo vocês na estreia
do, talvez, mais cobiçado novato</i>

845
00:38:21,932 --> 00:38:24,635
<i>da NBA em algum tempo. Número 32,</i>

846
00:38:24,702 --> 00:38:27,605
<i>Shaquille O'Neal,
o Magic contra o Miami Heat.</i>

847
00:38:27,672 --> 00:38:29,473
<i>Arquirrivais batalhando.</i>

848
00:38:29,540 --> 00:38:32,777
<i>O tapa inicial é do Miami.
A era de Shaquille O'Neal</i>

849
00:38:33,277 --> 00:38:34,945
<i>começou na NBA.</i>

850
00:38:35,012 --> 00:38:36,547
Então eu estava na NBA.

851
00:38:37,014 --> 00:38:39,884
Os caras que costumava ver,
sonhar, e olhar,

852
00:38:39,950 --> 00:38:41,786
e babar, estão aqui, agora.

853
00:38:42,319 --> 00:38:44,422
Pensei: "Não cheguei no Hakeem ainda."

854
00:38:46,624 --> 00:38:47,792
Nem alcancei David Robinson.

855
00:38:48,125 --> 00:38:49,794
<i>Shaquille O'Neal não está acostumado.</i>

856
00:38:49,860 --> 00:38:51,162
Nem cheguei perto do Ewing.

857
00:38:51,228 --> 00:38:53,130
<i>Ewing com o giro! Ewing, sim!</i>

858
00:38:53,831 --> 00:38:54,932
Quero superar aquele cara.

859
00:38:56,467 --> 00:38:59,570
Eu queria o que o Magic tinha,
o que Dr. J tinha.

860
00:38:59,637 --> 00:39:01,739
Queria o que Michael Jordan tinha.

861
00:39:01,806 --> 00:39:03,941
Michael tinha tudo, e eu queria aquilo.

862
00:39:04,809 --> 00:39:06,310
Como ele fazia aquilo?

863
00:39:06,377 --> 00:39:08,345
Michael Jordan. A fúria.

864
00:39:08,412 --> 00:39:09,692
Eu queria ser o melhor de todos.

865
00:39:10,381 --> 00:39:12,683
Quando ele tomava falta,
não apertava a mão.

866
00:39:13,851 --> 00:39:15,686
Fiz falta nele
e fui ajudá-lo a se levantar,

867
00:39:16,187 --> 00:39:17,227
ele disse: "Não faça isso.

868
00:39:17,722 --> 00:39:20,324
Nunca ajude ninguém a se levantar.
Boa falta."

869
00:39:20,391 --> 00:39:21,692
Eu fiquei: "Caramba."

870
00:39:23,494 --> 00:39:25,429
<i>Eles tomaram! Roubada por Scott!</i>

871
00:39:26,564 --> 00:39:28,833
Claro que Shaq chegou com toda a pompa.

872
00:39:29,366 --> 00:39:30,566
Não tinha ganho um campeonato,

873
00:39:31,235 --> 00:39:34,138
nunca tinha disputado
o extraordinário Final Four.

874
00:39:35,206 --> 00:39:36,273
Mas seu domínio!

875
00:39:38,676 --> 00:39:41,378
Ele arremessava do chão 72 por cento.

876
00:39:41,679 --> 00:39:44,348
E as pessoas: "Ele não faz lance livre",

877
00:39:44,415 --> 00:39:46,717
"Não faz cesta de três pontos." Por quê?

878
00:39:47,418 --> 00:39:50,154
Deixem a locomotiva continuar
vindo pelos trilhos

879
00:39:50,221 --> 00:39:51,956
até acharem uma forma de pará-lo.

880
00:39:52,356 --> 00:39:53,356
Continue.

881
00:39:53,758 --> 00:39:57,328
Acho que essa é a presença
que Shaq trouxe para a NBA,

882
00:39:57,628 --> 00:39:58,696
como novato.

883
00:39:59,463 --> 00:40:01,832
E quando você vê um deus na TV

884
00:40:02,299 --> 00:40:05,469
depois vê pessoalmente
e percebe que não é um deus?

885
00:40:06,103 --> 00:40:08,172
Então esse suposto deus está em apuros.

886
00:40:10,241 --> 00:40:12,309
<i>Shaq sobre o Olajuwon!</i>

887
00:40:12,843 --> 00:40:14,779
<i>O'Neal, caramba!</i>

888
00:40:15,613 --> 00:40:18,015
<i>Depois avisa a multidão: "Estou aqui."</i>

889
00:40:18,516 --> 00:40:21,585
<i>A primeira vez que Patrick Ewing
fez um fadeaway jump shot</i>

890
00:40:21,652 --> 00:40:22,686
e eu estava bem ali.

891
00:40:24,088 --> 00:40:25,122
<i>Ewing.</i>

892
00:40:26,056 --> 00:40:27,925
Acho que posso bloquear.

893
00:40:27,992 --> 00:40:31,162
<i>Na próxima vez, chego mais perto
quando ele fizer o fadeaway.</i>

894
00:40:31,695 --> 00:40:34,498
Meu pai disse: "Mostre respeito a alguém
não mostrando nenhum.

895
00:40:35,099 --> 00:40:37,268
Não ligo se é Patrick Ewing,
você é Shaquille O'Neal."

896
00:40:37,735 --> 00:40:39,703
<i>Atuando ofensivamente.</i>

897
00:40:39,770 --> 00:40:41,505
<i>Ewing rejeitado por O'Neal.</i>

898
00:40:41,972 --> 00:40:42,972
Sim, senhor.

899
00:40:43,207 --> 00:40:45,042
<i>Quando isso aconteceu
com Patrick Ewing?</i>

900
00:40:45,109 --> 00:40:46,343
<i>Talvez... Eu não lembro.</i>

901
00:40:48,112 --> 00:40:50,481
Você está em apuros.

902
00:40:50,848 --> 00:40:53,617
<i>Vamos levantar
e fazer o comercial de pé.</i>

903
00:40:54,251 --> 00:40:56,720
<i>O seu microfone...
Acho que o seu não faz isso.</i>

904
00:40:56,787 --> 00:40:58,189
<i>Não estica tanto.</i>

905
00:40:58,689 --> 00:40:59,857
<i>Espere.</i>

906
00:41:01,292 --> 00:41:02,560
<i>Tudo bem.</i>

907
00:41:04,161 --> 00:41:06,363
<i>Voltamos já, mas primeiro...</i>

908
00:41:07,598 --> 00:41:09,466
{\an8}<i>- Eu te falei o que dizer.
- Eu esqueci.</i>

909
00:41:09,834 --> 00:41:11,202
<i>Venha cá.</i>

910
00:41:13,637 --> 00:41:14,805
<i>Sim, certo.</i>

911
00:41:15,306 --> 00:41:18,175
{\an8}<i>- Vá em frente.
- Este é o Today, na NBC.</i>

912
00:41:18,943 --> 00:41:21,745
Um dos meus super poderes
é parar o tempo.

913
00:41:22,146 --> 00:41:25,583
O que quero dizer é que posso prever
coisas antes que aconteçam.

914
00:41:26,317 --> 00:41:28,385
Tive um professor, Tommy Karam,

915
00:41:28,452 --> 00:41:31,255
ele veio me dizer:
"Por que nunca quer falar em sala?"

916
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Porque quando eu fico nervoso, gaguejo.

917
00:41:34,491 --> 00:41:36,260
<i>Atleta profissional.</i>

918
00:41:38,262 --> 00:41:40,431
Então encenávamos entrevistas falsas.

919
00:41:40,965 --> 00:41:44,034
Ele vinha com uma câmera VHS,
fazia a pergunta,

920
00:41:44,101 --> 00:41:45,703
parávamos e recomeçávamos.

921
00:41:45,769 --> 00:41:47,738
Agora pratico em casa, sozinho.

922
00:41:50,674 --> 00:41:52,109
Clico, assisto.

923
00:41:52,843 --> 00:41:55,043
Não chegue como se fosse
muito inteligente porque não é.

924
00:41:55,512 --> 00:41:57,381
Tiro isso do caminho. Engraçado.

925
00:41:58,282 --> 00:41:59,583
Mostre que é legal,

926
00:42:00,117 --> 00:42:02,319
seja confiante, seja humilde.

927
00:42:02,386 --> 00:42:03,888
Tá certo. Aperte play.

928
00:42:04,154 --> 00:42:06,034
Aí ele disse as palavras
que eu precisava ouvir.

929
00:42:06,357 --> 00:42:09,360
"Quando falar assim,
será mais dinheiro no seu bolso."

930
00:42:09,693 --> 00:42:12,329
Para. Acho que sou do Orlando...

931
00:42:12,396 --> 00:42:13,831
<i>S-H-A...</i>

932
00:42:13,898 --> 00:42:14,965
Mickey Mouse.

933
00:42:15,032 --> 00:42:16,367
<i>Q-I-E...</i>

934
00:42:16,834 --> 00:42:18,068
Me passa o chapéu.

935
00:42:18,669 --> 00:42:19,970
S-H-A

936
00:42:20,037 --> 00:42:21,438
Q-I-E

937
00:42:21,505 --> 00:42:23,173
<i>M-O-U-S-E.</i>

938
00:42:24,074 --> 00:42:26,977
Deve dar entrevistas.
As pessoas vão te adorar.

939
00:42:27,344 --> 00:42:29,179
Vai fazer tanto dinheiro extra.

940
00:42:29,246 --> 00:42:31,115
<i>Jogo todos os esportes. Futebol.</i>

941
00:42:31,181 --> 00:42:33,350
<i>- Era bom no futebol?
- Chutava as pessoas.</i>

942
00:42:35,786 --> 00:42:37,146
<i>Acho que não é o objetivo do jogo.</i>

943
00:42:43,794 --> 00:42:46,363
<i>Primeiro de tudo, é verdade
que você foi o único novato</i>

944
00:42:46,430 --> 00:42:48,933
<i>a ser nomeado
Jogador da Semana na primeira semana?</i>

945
00:42:48,999 --> 00:42:49,999
<i>Tive uma boa semana.</i>

946
00:42:50,634 --> 00:42:53,671
Entrando na NBA,
não queria ser um grandão chato.

947
00:42:54,038 --> 00:42:56,340
Grandões não vendem.
Não estou nessa categoria.

948
00:42:56,407 --> 00:42:58,242
Estou nesta categoria de cá.

949
00:42:58,309 --> 00:43:01,745
Então liguei para o Arsenio e disse:
"Cara, quero ir ao seu show,

950
00:43:01,812 --> 00:43:04,081
mas quero ser diferente."
"Como assim, irmão?"

951
00:43:04,348 --> 00:43:07,351
Eu disse: "No final, posso cantar rap
com meu grupo favorito?"

952
00:43:07,785 --> 00:43:09,687
<i>Fazendo sua estreia na TV,</i>

953
00:43:10,287 --> 00:43:12,823
<i>apresentando "What's Up, Doc"
com os amigos!</i>

954
00:43:13,390 --> 00:43:16,627
<i>Deve ser o grupo
que estourou mais rápido,</i>

955
00:43:16,994 --> 00:43:19,229
<i>Shaquille O'Neal e Fu-Schnickens!</i>

956
00:43:19,296 --> 00:43:21,198
Eu não conhecia Fu-Schnickens na época.

957
00:43:23,701 --> 00:43:25,703
Pratiquei uma ou duas vezes,

958
00:43:26,036 --> 00:43:28,205
e quando teve o programa, eu arrasei.

959
00:43:32,376 --> 00:43:34,545
Eles se apresentaram e quando vê,

960
00:43:34,611 --> 00:43:36,547
fizeram um videoclipe, "What's Up, Doc."

961
00:43:36,613 --> 00:43:38,415
Receberam uma ligação de Barry Weiss,

962
00:43:38,482 --> 00:43:40,351
o CEO da Jive Records. Ele disse,

963
00:43:40,417 --> 00:43:42,086
"Quero assinar um contrato com Shaq."

964
00:43:42,486 --> 00:43:44,254
"Mas eu não sou rapper."
"Dez milhões."

965
00:43:45,022 --> 00:43:46,056
O quê?

966
00:43:50,361 --> 00:43:52,596
<i>Que rebote. Ele vai atrás de vingança.</i>

967
00:43:53,063 --> 00:43:54,531
<i>Sem olhar, para Dennis Scott!</i>

968
00:43:57,001 --> 00:43:58,769
ATAQUE DO SHAQ CHEGA NA NBA FEITO MÁGICA

969
00:44:00,938 --> 00:44:02,473
<i>O'Neal mergulhando.</i>

970
00:44:02,840 --> 00:44:04,080
MAIOR IMPACTO NA NBA DESDE WILL

971
00:44:07,011 --> 00:44:08,011
QUERO SER COMO O SHAQ

972
00:44:10,714 --> 00:44:12,416
Arremessa. Bloqueio de O'Neil.

973
00:44:14,885 --> 00:44:17,788
<i>Esse é o tipo de rebote
que se espera de O'Neal.</i>

974
00:44:23,093 --> 00:44:25,195
<i>Gostaria de entregar a Shaquille O'Neal</i>

975
00:44:25,262 --> 00:44:28,065
<i>o prêmio de Jogador Novato
Mais Valioso do Ano.</i>

976
00:44:28,132 --> 00:44:29,233
NOVATO DO ANO

977
00:44:29,299 --> 00:44:30,634
<i>Sei que contam comigo</i>

978
00:44:30,701 --> 00:44:33,437
<i>e espero ganhar um troféu
de campeonato da NBA</i>

979
00:44:33,504 --> 00:44:34,772
<i>pra combinar com este.</i>

980
00:44:34,838 --> 00:44:36,607
<i>Quando me aposentar e tiver filhos,</i>

981
00:44:36,673 --> 00:44:39,643
<i>poderei dizer ao meu filho,
"Filho, eu era ruim."</i>

982
00:44:43,881 --> 00:44:45,215
Meu agente conhecia muita gente.

983
00:44:45,883 --> 00:44:47,684
Ele disse:
"Querem que atue nesse filme."

984
00:44:48,218 --> 00:44:51,021
Não ligo se o filme é péssimo ou não,
não vou dispensar.

985
00:44:51,922 --> 00:44:54,158
Antes de começarmos a filmar,
eu devia treinar.

986
00:44:54,792 --> 00:44:57,227
{\an8}Então estávamos jogando,
e eles roubavam clipes.

987
00:44:57,528 --> 00:44:59,096
E esses caras do Penny

988
00:44:59,430 --> 00:45:00,798
me pintaram bonito.

989
00:45:05,736 --> 00:45:07,471
Eu tinha um plano de ação.

990
00:45:07,538 --> 00:45:10,741
{\an8}O que eu queria que ele soubesse era
que se fosse escolhido pelo Magic,

991
00:45:10,808 --> 00:45:13,143
eu daria a bola para ele
e o poria em posição

992
00:45:13,210 --> 00:45:15,546
de ser o melhor que pudesse,
então tudo que fiz

993
00:45:15,612 --> 00:45:17,347
foi empenhado em deixar Shaq feliz.

994
00:45:17,414 --> 00:45:19,516
{\an8}Perguntei a um cara:
"Há quanto tempo é ator?"

995
00:45:19,850 --> 00:45:21,585
Ele disse: "Não, sou Penny Hardaway,

996
00:45:21,652 --> 00:45:23,854
{\an8}sou do Memphis,
botei meu nome no Draft."

997
00:45:24,321 --> 00:45:25,489
Fez o quê?

998
00:45:25,556 --> 00:45:28,292
Eu lembrava de Dennis Scott,
meu melhor amigo do time,

999
00:45:28,358 --> 00:45:31,128
me dizer: "Em algum momento
você terá que subir lá

1000
00:45:31,195 --> 00:45:33,664
e deve pegar pesado, mano.
Este é o seu time."

1001
00:45:34,031 --> 00:45:36,767
John Gabriel. Liguei para ele e disse:

1002
00:45:36,834 --> 00:45:38,969
"Ei, cara, ouviu falar
de Penny Hardaway?"

1003
00:45:39,036 --> 00:45:41,271
"Sim, ele é muito bom.

1004
00:45:41,338 --> 00:45:43,373
Mas provavelmente escolheremos
Chris Webber."

1005
00:45:44,041 --> 00:45:45,843
"Cara, não preciso de um ala-pivô

1006
00:45:45,909 --> 00:45:48,378
que goste de arremessar,
mas que me passe a bola.

1007
00:45:48,879 --> 00:45:51,782
Se não escolhermos Penny
teremos problemas

1008
00:45:51,849 --> 00:45:53,383
quando meu contrato vencer."

1009
00:45:53,450 --> 00:45:57,154
{\an8}<i>Na primeira escolha do Draft da NBA
de 1993...</i>

1010
00:45:57,454 --> 00:46:00,124
Orlando Magic seleciona Chris Webber.

1011
00:46:01,959 --> 00:46:03,660
Eu virei minhas costas.

1012
00:46:03,727 --> 00:46:06,663
{\an8}Queimaram os navios.
Dizem que sou o líder,

1013
00:46:07,297 --> 00:46:09,600
mas quando sugiro algo, sabe?

1014
00:46:09,666 --> 00:46:11,168
Continuo um peão.

1015
00:46:11,702 --> 00:46:13,570
Ligo para ele, irritado,

1016
00:46:14,004 --> 00:46:15,606
no meio do Draft.

1017
00:46:15,672 --> 00:46:18,408
<i>Senhoras e senhoras,
gostaria de reportar uma troca.</i>

1018
00:46:18,976 --> 00:46:22,146
<i>Orlando trocou o direito de escolha</i>

1019
00:46:22,212 --> 00:46:25,449
<i>de Chris Webber para o Golden State,</i>

1020
00:46:25,849 --> 00:46:29,219
<i>pelo direito sobre Anfernee Hardaway.</i>

1021
00:46:30,020 --> 00:46:33,190
Chris Webber é trocado
por Penny Hardaway, aí fiquei...

1022
00:46:33,257 --> 00:46:35,392
Quando o Magic surgiu,
com Nick Anderson,

1023
00:46:35,459 --> 00:46:38,929
Scott Skiles, era divertido,
era "o Magic está na área."

1024
00:46:39,596 --> 00:46:41,165
Mas quando Shaq chegou,

1025
00:46:41,565 --> 00:46:43,400
foi como se fosse

1026
00:46:43,467 --> 00:46:46,403
um time profissional de verdade, agora.

1027
00:46:47,271 --> 00:46:48,939
Naquela noite do Draft,

1028
00:46:49,673 --> 00:46:52,609
olho para Nick Anderson e digo,

1029
00:46:52,676 --> 00:46:54,511
"Este é o time
do Shaq e do Penny agora."

1030
00:46:56,980 --> 00:46:58,882
E tudo deslanchou.

1031
00:47:00,651 --> 00:47:02,819
O primeiro ano com Penny foi fenomenal.

1032
00:47:02,886 --> 00:47:05,022
Ele era a definição real de armador.

1033
00:47:05,656 --> 00:47:08,625
E essa definição é aquele que faz
os jogadores jogarem melhor.

1034
00:47:08,992 --> 00:47:10,661
<i>Hardaway vê O'Neal antes.</i>

1035
00:47:10,727 --> 00:47:11,995
Ele sempre me buscava primeiro.

1036
00:47:12,362 --> 00:47:13,797
<i>Penny Hardaway perde a bola.</i>

1037
00:47:13,864 --> 00:47:15,999
Ele me buscava tanto
que eu precisava dizer:

1038
00:47:16,066 --> 00:47:18,001
"Estou cansado agora. Arremesse você."

1039
00:47:18,735 --> 00:47:21,271
<i>Estão mal posicionados,
mas Shaq enterra!</i>

1040
00:47:21,338 --> 00:47:24,341
Não tínhamos problemas,
discussões ou brigas.

1041
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
Diziam que éramos os jovens do futuro.

1042
00:47:27,144 --> 00:47:28,145
<i>A onda do futuro.</i>

1043
00:47:28,412 --> 00:47:30,981
Os irrefreáveis?
Sabíamos que conseguiríamos toda noite.

1044
00:47:31,048 --> 00:47:33,083
Sabíamos que Shaq daria tudo,

1045
00:47:33,150 --> 00:47:35,485
e Penny era tão talentoso
que não se podia marcá-lo

1046
00:47:35,552 --> 00:47:37,254
como um armador de 2m.

1047
00:47:37,321 --> 00:47:38,889
Onde quer que fôssemos,

1048
00:47:38,956 --> 00:47:42,492
desde que Shaq e Penny se juntaram,
seria uma festa.

1049
00:47:42,559 --> 00:47:44,428
<i>Podem me dar um autógrafo?</i>

1050
00:47:44,494 --> 00:47:46,196
Foi quando nos tornamos
um nome familiar.

1051
00:47:51,635 --> 00:47:54,338
Outra citação da Dra. Lucille O'Neal:

1052
00:47:54,805 --> 00:47:57,140
"Antes de obter sucesso,
deve primeiro aprender a perder."

1053
00:47:58,475 --> 00:48:01,211
Fomos arrasados pelo Pacers
porque não sabíamos ganhar.

1054
00:48:02,179 --> 00:48:03,347
Não era bom o bastante.

1055
00:48:03,413 --> 00:48:05,449
Éramos um time jovem,
eles eram veteranos.

1056
00:48:05,515 --> 00:48:07,918
Sabiam todos os macetes,
e não estávamos prontos.

1057
00:48:09,686 --> 00:48:11,788
No terceiro ano, pegamos Horace Grant.

1058
00:48:11,855 --> 00:48:13,757
<i>Uma última vez. Horace Grant.</i>

1059
00:48:13,824 --> 00:48:16,660
Ficamos confiantes,
Eu e o Penny éramos All-Star,

1060
00:48:16,994 --> 00:48:18,562
Tudo fluía muito bem.

1061
00:48:18,629 --> 00:48:20,931
E então jogamos
contra o grande Michael Jordan.

1062
00:48:21,665 --> 00:48:24,534
<i>Veio em forma de declaração
de duas palavras: "Eu voltei."</i>

1063
00:48:24,835 --> 00:48:26,970
<i>Era tudo que Jordan precisava dizer,</i>

1064
00:48:27,037 --> 00:48:29,640
<i>após seu descanso de 17 meses acabar.</i>

1065
00:48:29,706 --> 00:48:32,643
O jovem aprendiz deve matar o mestre

1066
00:48:32,709 --> 00:48:34,211
para se tornar o mestre.

1067
00:48:35,078 --> 00:48:36,213
Mike é o cara.

1068
00:48:37,047 --> 00:48:38,181
Ele saiu, ele voltou.

1069
00:48:38,882 --> 00:48:40,717
Não me importo se é Michael na quadra.

1070
00:48:42,619 --> 00:48:45,055
Para superarmos o obstáculo,
teríamos que vencer o Bulls.

1071
00:48:45,922 --> 00:48:48,125
O time que venceu
três campeonatos seguidos.

1072
00:48:48,191 --> 00:48:51,228
Sabíamos da competitividade
de Michael Jordan e Scottie Pippen.

1073
00:48:51,962 --> 00:48:52,962
Éramos os jovens.

1074
00:48:55,065 --> 00:48:58,235
Não ligávamos para nada disso.
Sabíamos só que era pra jogar.

1075
00:48:58,302 --> 00:49:00,904
<i>Shaquille O'Neal sobre Michael.
Mais três para Hardaway.</i>

1076
00:49:01,171 --> 00:49:02,272
E foi o que fizemos.

1077
00:49:03,974 --> 00:49:04,974
<i>Lá vai Shaq.</i>

1078
00:49:05,976 --> 00:49:08,612
<i>Apoiando ele o jogo inteiro.
E ele sobe e enterra!</i>

1079
00:49:10,547 --> 00:49:12,516
<i>Lá vai Hardaway com uma reversa!</i>

1080
00:49:13,016 --> 00:49:16,119
<i>- Jordan, metendo no aro.
- A reversa de Michael!</i>

1081
00:49:16,386 --> 00:49:18,288
<i>Shaquille do garrafão.
Escapa da marcação,</i>

1082
00:49:18,355 --> 00:49:20,290
<i>Hardaway, hora de enfiar!</i>

1083
00:49:20,357 --> 00:49:22,025
<i>Pippen atropelado por O'Neal.</i>

1084
00:49:22,659 --> 00:49:24,294
<i>O'Neal enterra.</i>

1085
00:49:24,361 --> 00:49:26,930
<i>Acabou e a temporada do Bulls se encerra</i>

1086
00:49:26,997 --> 00:49:29,966
<i>aqui no United Center.
Orlando Magic é o time número 1!</i>

1087
00:49:30,033 --> 00:49:32,336
Era como vencer a batalha do respeito.

1088
00:49:32,769 --> 00:49:34,705
Era dominar as notícias do momento.

1089
00:49:35,138 --> 00:49:36,707
E era o direito de se vangloriar!

1090
00:49:37,507 --> 00:49:40,644
Naquele fim de semana,
naquele dia, arrasamos o Bulls.

1091
00:49:41,311 --> 00:49:43,280
Pensa,
acabou de derrotar Michael Jordan.

1092
00:49:43,347 --> 00:49:44,348
Quem mais resta?

1093
00:49:44,981 --> 00:49:46,183
Mais alguém na liga?

1094
00:49:47,317 --> 00:49:49,886
Não nos preocupávamos
com o Indiana Pacers

1095
00:49:49,953 --> 00:49:51,555
na final da Conferência Leste.

1096
00:49:52,189 --> 00:49:53,790
<i>A plateia comemora de pé</i>

1097
00:49:54,257 --> 00:49:56,226
<i>e talvez não sente mais
até quarta-feira.</i>

1098
00:49:56,293 --> 00:49:58,595
Tivemos uns 7 dias de folga, festejando.

1099
00:49:58,662 --> 00:50:00,764
Eu e D. Scott em Atlanta, no Magic City.

1100
00:50:01,465 --> 00:50:02,566
Fizemos um rap.

1101
00:50:02,632 --> 00:50:05,402
<i>Só um pouco de mágica esta noite</i>

1102
00:50:05,469 --> 00:50:08,338
B Shaw, eu, Penny não sabia fazer rap,

1103
00:50:08,405 --> 00:50:09,840
só estava lá.

1104
00:50:10,340 --> 00:50:13,009
Nós éramos a atração do Sul.

1105
00:50:13,310 --> 00:50:15,312
E queríamos dizer:
"Sabemos que somos bons."

1106
00:50:15,379 --> 00:50:16,847
FINAIS DA NBA DE 1995

1107
00:50:16,913 --> 00:50:19,116
Primeiro jogo das finais.

1108
00:50:19,182 --> 00:50:20,250
JOGO 1

1109
00:50:20,317 --> 00:50:23,086
Vamos bem! Faço três pontos,
Shaq enterrando,

1110
00:50:23,153 --> 00:50:26,156
- Penny fazendo o lance dele.
- Fomos bem o jogo todo,

1111
00:50:26,890 --> 00:50:29,359
eles voltam pirados,

1112
00:50:30,193 --> 00:50:31,962
Nick Anderson tem chance

1113
00:50:32,028 --> 00:50:34,297
de fazer duas cestas de lance livre
e perde,

1114
00:50:34,664 --> 00:50:37,033
pega o próprio rebote,
sofre outra falta.

1115
00:50:37,100 --> 00:50:38,969
Eu digo: "só acerte dois lances livres

1116
00:50:39,035 --> 00:50:41,938
e podemos ter uma vantagem
e ganhar o primeiro jogo."

1117
00:50:43,206 --> 00:50:44,908
<i>Três pra fazer quatro...</i>

1118
00:50:45,475 --> 00:50:47,544
E Nick perde os lances livres.

1119
00:50:47,611 --> 00:50:50,380
<i>E perde quatro seguidos,
para o Rockets...</i>

1120
00:50:50,447 --> 00:50:52,983
Perdemos a vibe, a maré muda,

1121
00:50:53,283 --> 00:50:55,986
Hakeem se aquece,
Drexlei faz o lance dele.

1122
00:50:56,386 --> 00:50:57,721
E perdemos o primeiro jogo.

1123
00:50:57,788 --> 00:51:00,357
<i>O Houston Rockets atordoa
o Orlando Magic.</i>

1124
00:51:00,424 --> 00:51:01,425
Ficamos preocupados.

1125
00:51:01,892 --> 00:51:05,662
O problema das finais foi que eu jogava
contra um dos meus ídolos,

1126
00:51:05,729 --> 00:51:07,097
e eu o respeitei demais.

1127
00:51:08,765 --> 00:51:11,234
Entramos no segundo jogo,
e eles nos arrasam.

1128
00:51:12,202 --> 00:51:15,005
Vamos a Houston
para o terceiro jogo e perdemos.

1129
00:51:17,073 --> 00:51:18,575
Vamos para o quarto jogo...

1130
00:51:21,812 --> 00:51:22,913
e acabam conosco.

1131
00:51:25,415 --> 00:51:27,984
<i>O Houston Rockets arrasa
o Orlando Magic.</i>

1132
00:51:29,486 --> 00:51:32,389
Ainda éramos jovens e ingênuos.

1133
00:51:34,291 --> 00:51:36,460
Falamos as coisas certas na prática?

1134
00:51:36,526 --> 00:51:38,728
Fizemos as coisas certas na prática?

1135
00:51:38,795 --> 00:51:41,097
Jogamos pra valer? Jogamos!

1136
00:51:41,498 --> 00:51:42,632
Tentamos.

1137
00:51:45,402 --> 00:51:46,670
Esse foi...

1138
00:51:52,242 --> 00:51:53,977
Esse foi meu momento mais triste.

1139
00:51:57,080 --> 00:51:58,315
Para ser honesto.

1140
00:52:01,852 --> 00:52:03,587
Porque nós nunca...

1141
00:52:06,923 --> 00:52:08,258
recuperamos.

1142
00:52:09,659 --> 00:52:11,628
A MAGIA ESTÁ SE APAGANDO

1143
00:52:12,262 --> 00:52:14,464
Andando pelas ruas em Chicago,

1144
00:52:14,531 --> 00:52:16,333
essa mulher vem a mim e diz:

1145
00:52:16,399 --> 00:52:19,236
"Não devia fazer isso com seu pai,
dê uma segunda chance a ele."

1146
00:52:19,970 --> 00:52:21,771
E eu: "Do que está falando"?

1147
00:52:21,838 --> 00:52:24,774
<i>Pode imaginar perder o contato
com seu filho</i>

1148
00:52:25,175 --> 00:52:27,911
<i>e só ouvir falar sobre ele
pela imprensa?</i>

1149
00:52:27,978 --> 00:52:29,813
Chego em casa,
ligo para minha mãe e digo:

1150
00:52:29,880 --> 00:52:31,882
"Mãe, meu pai fez alguma coisa?"

1151
00:52:31,948 --> 00:52:33,650
E ela diz: "Não.

1152
00:52:34,484 --> 00:52:36,586
<i>Mas Joe me falou
que foi ao Ricki Lake Show."</i>

1153
00:52:37,220 --> 00:52:38,955
E eu: "O quê? Quem?"

1154
00:52:39,256 --> 00:52:42,025
<i>Joe Toney é o pai biológico
de Shaquille O'Neal.</i>

1155
00:52:42,092 --> 00:52:44,728
<i>E não fala com ele
há mais de uma década.</i>

1156
00:52:44,794 --> 00:52:47,564
<i>Ele diz que por mais que tivesse
tentado contatá-lo,</i>

1157
00:52:47,631 --> 00:52:50,066
<i>seus pedidos de vê-lo foram declinados.</i>

1158
00:52:50,467 --> 00:52:55,338
{\an8}<i>Quando Shaquille nasceu,
eu estava em apuros, lidava com droga.</i>

1159
00:52:55,739 --> 00:52:57,774
<i>Quando ele tinha 6 meses, fui preso.</i>

1160
00:52:57,841 --> 00:52:59,543
<i>Fiquei preso por 5 anos.</i>

1161
00:52:59,609 --> 00:53:02,746
{\an8}<i>Quando saí, ela tinha se casado
com o militar em serviço</i>

1162
00:53:02,812 --> 00:53:04,080
<i>e mudaram para a Alemanha.</i>

1163
00:53:04,514 --> 00:53:08,685
<i>Me deram um endereço falso.
Quis entrar em contato, não consegui.</i>

1164
00:53:08,752 --> 00:53:11,821
<i>Mas como disse, só quero um contato,
uns minutos de seu tempo.</i>

1165
00:53:11,888 --> 00:53:15,125
Posso crer que ouviu falar de Shaquille

1166
00:53:15,191 --> 00:53:18,128
durante o tempo em que se tornou
notícia nacional

1167
00:53:18,194 --> 00:53:21,631
e provavelmente se ressentiu
por ter perdido tudo.

1168
00:53:22,232 --> 00:53:24,267
Mas Shaquille não se importou.

1169
00:53:24,701 --> 00:53:26,436
Ele escreveu uma música sobre Phil.

1170
00:53:26,503 --> 00:53:29,739
<i>Ele fez de mim um homem
Phil é meu pai</i>

1171
00:53:30,206 --> 00:53:32,309
<i>Pois o pai biológico não se importou</i>

1172
00:53:34,277 --> 00:53:35,612
"Só quero vê-lo.

1173
00:53:35,912 --> 00:53:37,480
Quero isso, aquilo."

1174
00:53:37,547 --> 00:53:39,015
Mas na minha cabeça,

1175
00:53:39,549 --> 00:53:42,052
"Onde estava quando precisei
de sapatos?"

1176
00:53:42,118 --> 00:53:44,087
Minha mãe sempre disse: "Fique atento.

1177
00:53:44,154 --> 00:53:46,423
Quando ganhar dinheiro,
todos aparecerão."

1178
00:53:46,489 --> 00:53:47,691
E ele foi o primeiro.

1179
00:53:51,528 --> 00:53:54,531
Naquele ano, Penny renovou seu contrato.

1180
00:53:55,398 --> 00:53:57,367
Ficou fora de alguns jogos.

1181
00:53:57,834 --> 00:53:59,736
Queria receber mais do que eu.

1182
00:53:59,803 --> 00:54:01,338
E tudo bem.

1183
00:54:01,404 --> 00:54:03,640
Algo que entendo
é sobre negócios e marketing.

1184
00:54:04,207 --> 00:54:06,843
Se paga 30 para ele, deve me pagar 60.

1185
00:54:07,310 --> 00:54:10,146
Nunca disse em minhas negociações,
"Quero ganhar mais

1186
00:54:10,213 --> 00:54:13,149
do que Shaq ou qualquer outro."
Só queria o que eu valia.

1187
00:54:13,216 --> 00:54:15,552
Eu crio invejas para mim.

1188
00:54:16,286 --> 00:54:19,189
Se você tem algo,
internamente eu digo que quero.

1189
00:54:19,522 --> 00:54:20,924
Depois só vou buscar.

1190
00:54:21,424 --> 00:54:24,628
<i>Com sua décima cesta de três pontos,
um novo recorde na NBA.</i>

1191
00:54:25,228 --> 00:54:28,231
{\an8}Eu sabia que Shaq devia fazer
o primeiro arremesso.

1192
00:54:28,298 --> 00:54:30,567
Se você não entendesse isso,

1193
00:54:31,001 --> 00:54:33,036
aí você teria um problema.

1194
00:54:33,970 --> 00:54:36,039
Sendo o cara mais alto de todos,

1195
00:54:36,106 --> 00:54:38,908
ele queria mais e o melhor de tudo.

1196
00:54:39,175 --> 00:54:40,577
Para seu próprio ego.

1197
00:54:41,578 --> 00:54:43,947
Nosso time era jovem, bem imaturo,

1198
00:54:44,314 --> 00:54:47,984
e acho que isso começou a afetar
a camaradagem,

1199
00:54:48,051 --> 00:54:49,352
ou a falta dela.

1200
00:54:49,419 --> 00:54:53,056
É o início da destruição da franquia,
destruição do time,

1201
00:54:53,757 --> 00:54:55,725
porque os dois melhores jogadores
devem concordar.

1202
00:54:56,126 --> 00:54:58,962
Ele se aborreceu
por eu ganhar mais dinheiro

1203
00:54:59,029 --> 00:55:01,431
ou o mesmo valor, e ele merecia mais.

1204
00:55:02,032 --> 00:55:03,900
Mas eu sentia que ele era o cara.

1205
00:55:03,967 --> 00:55:06,302
E fariam por ele
o que tivesse que ser feito.

1206
00:55:06,803 --> 00:55:09,205
Voltamos no ano seguinte, estamos bem,

1207
00:55:09,673 --> 00:55:12,275
mas não era o mesmo clima.

1208
00:55:12,876 --> 00:55:15,578
O Shaq está agora, o Shaq vai sair?

1209
00:55:16,346 --> 00:55:18,048
Vai assinar contrato?

1210
00:55:18,648 --> 00:55:20,650
Tudo tinha mudado.

1211
00:55:23,153 --> 00:55:25,388
<i>Vejamos a escalação inicial.</i>

1212
00:55:25,455 --> 00:55:28,124
<i>O Magic vai começar
sem Shaquille O'Neal.</i>

1213
00:55:28,391 --> 00:55:30,927
Em 1996, minha avó morreu.

1214
00:55:31,428 --> 00:55:34,431
Eu só precisava
de uns dias para relaxar.

1215
00:55:35,065 --> 00:55:37,901
Eles me ligavam: "Vamos jogar
contra o Bulls, venha agora."

1216
00:55:37,967 --> 00:55:40,236
Pensei: "Isso era o mais importante
para eles.

1217
00:55:40,970 --> 00:55:42,372
Do que a minha família."

1218
00:55:42,439 --> 00:55:43,873
A droga do jogo.

1219
00:55:44,207 --> 00:55:46,176
<i>Lá vem Shaquille O'Neal.</i>

1220
00:55:47,377 --> 00:55:49,212
<i>Com um toque de drama,</i>

1221
00:55:49,279 --> 00:55:52,315
<i>Shaquille O'Neal chega na arena.</i>

1222
00:55:52,615 --> 00:55:55,785
<i>Ele corre de volta para o vestiário
do Orlando,</i>

1223
00:55:55,852 --> 00:55:58,955
<i>e obviamente tentará botar o uniforme</i>

1224
00:55:59,022 --> 00:56:01,357
<i>e estará no banco.</i>

1225
00:56:01,424 --> 00:56:03,993
Eu entro no meio e perdemos.

1226
00:56:04,928 --> 00:56:06,663
E faço algo que não devia fazer.

1227
00:56:07,263 --> 00:56:08,565
Subo lá e digo:

1228
00:56:09,299 --> 00:56:10,867
"Começamos com 115 mil."

1229
00:56:11,935 --> 00:56:14,571
Eles, quem quer que fossem, votaram.

1230
00:56:14,938 --> 00:56:16,706
"Shaq vale 115?"

1231
00:56:17,707 --> 00:56:19,309
O resultado foi que não.

1232
00:56:19,375 --> 00:56:21,678
<i>Acho que se Shaq fosse bom
como diz que é,</i>

1233
00:56:21,745 --> 00:56:24,581
<i>por que tiveram 25, 30 rebotes por jogo?</i>

1234
00:56:24,647 --> 00:56:27,150
<i>Por que ele não tomou atitudes
no quarto período?</i>

1235
00:56:27,217 --> 00:56:29,586
<i>Shaquille O'Neal,
que já é um milionário,</i>

1236
00:56:29,652 --> 00:56:32,622
<i>tem uma mansão,
de quanto mais ele precisa?</i>

1237
00:56:32,689 --> 00:56:34,524
Como ousam perguntar à comunidade

1238
00:56:34,591 --> 00:56:36,960
se devia receber a quantia?
Sabem que não é assim.

1239
00:56:37,026 --> 00:56:38,228
Ou talvez não soubessem.

1240
00:56:38,294 --> 00:56:41,331
<i>Acho que ele não queria jogar
mais pelo Magic</i>

1241
00:56:41,397 --> 00:56:43,666
<i>porque não era mais o principal</i>

1242
00:56:43,733 --> 00:56:45,168
<i>porque há o Penny.</i>

1243
00:56:45,235 --> 00:56:47,637
Me lembrou de Snoop Dogg
no Source Awards.

1244
00:56:47,937 --> 00:56:49,839
<i>A Costa Leste
não gosta de Dr. Dre e Snoop Dogg?</i>

1245
00:56:50,206 --> 00:56:52,542
Orlando Magic,
você não ama Shaquille O'Neal?

1246
00:56:52,876 --> 00:56:54,210
<i>- Não nos ama?
- Não me ama?</i>

1247
00:56:54,277 --> 00:56:56,980
Shaq queria ficar no Orlando Magic.

1248
00:56:57,046 --> 00:56:58,782
Era um cara de cidade pequena.

1249
00:56:58,848 --> 00:57:02,418
{\an8}Em vez de oferecerem ao jogador
mais dominante do basquete,

1250
00:57:02,485 --> 00:57:05,155
um acordo graúdo, ficaram enrolando,

1251
00:57:05,221 --> 00:57:07,157
tentando negociar com ele.

1252
00:57:07,223 --> 00:57:10,627
Isso o fez se sentir desrespeitado.

1253
00:57:10,960 --> 00:57:13,830
Não há lealdade em nenhum jogo.

1254
00:57:13,897 --> 00:57:15,999
Então, meu agente me ligou.

1255
00:57:16,733 --> 00:57:18,410
Disse: "Ofereceram
80 mil por quatro anos."

1256
00:57:18,434 --> 00:57:20,270
"Acho legal, posso aceitar."

1257
00:57:21,237 --> 00:57:23,807
Os deuses do basquete disseram:
"Não aceite."

1258
00:57:24,174 --> 00:57:26,442
{\an8}<i>E o acordo que Alonzo conseguiu
no fim de semana?</i>

1259
00:57:26,943 --> 00:57:29,245
{\an8}<i>- Quanto conseguiu?
- 105 mil dólares.</i>

1260
00:57:29,312 --> 00:57:30,312
<i>Parabéns, Zo.</i>

1261
00:57:30,847 --> 00:57:33,750
<i>Só espero conseguir um acordo
bastante bom.</i>

1262
00:57:34,017 --> 00:57:37,287
O Miami Heat contratou Juwan por 110 mil

1263
00:57:37,954 --> 00:57:39,556
e Alonzo por 115 mil.

1264
00:57:40,056 --> 00:57:41,090
Eu penso:

1265
00:57:41,357 --> 00:57:43,927
"Sempre acabei com ambos
durante suas carreiras."

1266
00:57:44,594 --> 00:57:45,695
<i>Que enterrada!</i>

1267
00:57:45,762 --> 00:57:48,398
Se um BMW última linha custa 110 mil,

1268
00:57:48,932 --> 00:57:50,800
quanto custa uma Mercedes última linha?

1269
00:57:51,367 --> 00:57:52,402
Muito mais.

1270
00:57:52,468 --> 00:57:54,704
Estamos nas Olimpíadas treinando,

1271
00:57:54,771 --> 00:57:57,674
Uncle Jerome e eu saímos,
para um clube para homens, devo dizer.

1272
00:57:58,341 --> 00:58:01,110
Lembro que o agente ligou para ele

1273
00:58:01,177 --> 00:58:04,147
{\an8}dizendo que devíamos encontrá-lo.
Isso de manhã cedo.

1274
00:58:04,214 --> 00:58:05,748
Ao chegarmos lá,

1275
00:58:05,815 --> 00:58:08,518
o agente está lá e o Sr. West está lá.

1276
00:58:08,818 --> 00:58:11,154
{\an8}Ele disse: "Jerry diga a ele."
Jerry diz:

1277
00:58:11,554 --> 00:58:14,224
"Temos boas e más notícias."

1278
00:58:14,290 --> 00:58:17,660
Eu disse: "Quais são as más?"
Ele: "Não posso te dar 150 mil."

1279
00:58:17,727 --> 00:58:20,496
Eu disse: "E as boas?"
"Posso te oferecer 120 mil."

1280
00:58:20,563 --> 00:58:21,664
Eu fiquei...

1281
00:58:21,731 --> 00:58:23,333
Como jogador de basquete, chorei.

1282
00:58:24,234 --> 00:58:27,704
Shaq na quadra torna a vida mais fácil

1283
00:58:28,004 --> 00:58:30,273
porque ele é dominador.

1284
00:58:30,340 --> 00:58:33,610
Não sabia que estava largando
o Orlando até eu ver

1285
00:58:34,010 --> 00:58:35,612
a coletiva de imprensa,

1286
00:58:35,678 --> 00:58:38,147
em que segurava a camisa do Lakers,
com Jerry West.

1287
00:58:39,249 --> 00:58:40,750
Não nos comunicamos mesmo.

1288
00:58:41,251 --> 00:58:44,320
Nem uma vez nos ligamos, nos falamos

1289
00:58:44,721 --> 00:58:47,023
- ou falamos sobre isso.
- Penny nem sabia.

1290
00:58:47,323 --> 00:58:50,627
Mas eu só queria
que Penny fosse ao Orlando e dissesse,

1291
00:58:50,693 --> 00:58:52,762
"Paguem Shaq. Ele intercedeu por mim,

1292
00:58:52,829 --> 00:58:55,398
agora intercedo por ele. Paguem."
Mas não fez isso.

1293
00:58:55,465 --> 00:58:57,667
Na minha mente: "Tá bem. Quer ser o tal?

1294
00:58:58,301 --> 00:58:59,301
Aí está."

1295
00:58:59,869 --> 00:59:01,905
<i>Caso não estejam sabendo,</i>

1296
00:59:01,971 --> 00:59:03,873
<i>assinei contrato
com o Los Angeles Lakers.</i>

1297
00:59:03,940 --> 00:59:06,175
<i>Mantenham na mente a palavra "mudança."</i>

1298
00:59:06,242 --> 00:59:08,544
<i>Para mim, mudança é para melhor.</i>

1299
00:59:08,611 --> 00:59:11,614
E ao assinar, Jerry West me diz:

1300
00:59:11,948 --> 00:59:13,082
"Em uns dois anos,

1301
00:59:13,149 --> 00:59:16,920
você será um dos maiores jogadores
de basquete que já jogaram."

1302
00:59:17,320 --> 00:59:19,022
Pause. Pensei: "Quer saber?

1303
00:59:19,722 --> 00:59:20,722
Pode estar certo."PK 
     &`‚U‚C­yˆ yˆ  $               Shaq.S01E01.srt
         ÃØd=ÙÃØd=ÙDÇd=ÙPK      a   ¦ˆ ! ... mais legendas em legendei.net