PK
     ìR‚Uòà*øLá  Lá  "   All.American.Homecoming.S02E01.srt1
00:00:01,000 --> 00:00:02,585
BEM-VINDOS
UNIVERSIDADE BRINGSTON

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,920
{\an8}MORADIA ESTUDANTIL

3
00:00:19,227 --> 00:00:20,454
- E a galera da Bringston?
- Bem.

4
00:00:20,478 --> 00:00:21,396
Estamos bem.

5
00:00:21,479 --> 00:00:24,482
E você e Damon resolveram
seus lances de amigos?

6
00:00:25,275 --> 00:00:28,319
Acha mesmo que eu seguiria adiante
tão rápido depois que terminamos?

7
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
Tivemos um caso. Eu engravidei.

8
00:00:44,419 --> 00:00:45,670
Acho que você é aquele bebê.

9
00:00:45,754 --> 00:00:46,754
Você é meu filho

10
00:00:47,005 --> 00:00:48,047
e irmão do JR.

11
00:00:48,131 --> 00:00:50,550
<i>Celine traiu você,
e paguei o preço do seu orgulho.</i>

12
00:00:50,633 --> 00:00:52,903
Eu soube que não conseguiria.
Você era filho de outro homem.

13
00:00:52,927 --> 00:00:55,767
Me desculpe por ter te magoado,
mas eu tinha que proteger minha família.

14
00:00:58,433 --> 00:00:59,793
Por você ter feito uma vasectomia,

15
00:00:59,851 --> 00:01:02,645
nunca te ocorreu
que eu podia ser seu filho, não é?

16
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
Porque sou, na verdade,
seu filho biológico.

17
00:01:15,617 --> 00:01:16,617
Belo jogo.

18
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
Ela melhorou muito!

19
00:01:19,329 --> 00:01:20,789
- Isso!
- Beleza.

20
00:01:20,872 --> 00:01:22,874
O que exatamente está comemorando?

21
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
Acabei de ganhar o jogo.

22
00:01:25,001 --> 00:01:28,171
Era só um treino
com a jogadora número dez da equipe.

23
00:01:28,630 --> 00:01:30,310
Você é das seis melhores.
Tinha que vencer.

24
00:01:30,590 --> 00:01:33,068
- Sim, treinadora Hinds.
- Estamos na temporada de competições.

25
00:01:33,092 --> 00:01:34,570
Temos partidas reais em duas semanas.

26
00:01:34,594 --> 00:01:36,754
- A treinadora Loni quer você pronta.
- E estou pronta.

27
00:01:37,347 --> 00:01:39,158
Tenho treinado sem parar
nas férias de inverno,

28
00:01:39,182 --> 00:01:41,911
e não tem nada mais importante pra mim
que me destacar na equipe este ano.

29
00:01:41,935 --> 00:01:42,936
Estou aqui para vencer.

30
00:01:43,645 --> 00:01:46,981
Não parece, está favorecendo o pé de apoio
e sua rotação do quadril está ruim.

31
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Melhore, Simone.

32
00:01:51,736 --> 00:01:52,736
Vamos lá. Reunião.

33
00:01:55,990 --> 00:01:56,990
Ainda assim, ganhei.

34
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
Shaw estava certo sobre você.

35
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Treinador assistente Keeshawn Stan.

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,438
Foi mal, o treinador Shaw disse
que o campo estaria vazio.

37
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
Estava só querendo ver como ele era.

38
00:02:12,674 --> 00:02:14,394
- Não vou te atrapalhar...
- Não precisa ir.

39
00:02:14,509 --> 00:02:17,762
Se tudo correr conforme o planejado,
este campo será seu em breve.

40
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
Ainda não decidi se vou me transferir.

41
00:02:22,642 --> 00:02:24,602
"Fazer o que é necessário
pode não te fazer feliz,

42
00:02:25,603 --> 00:02:27,105
mas o tornará grande."

43
00:02:27,188 --> 00:02:28,606
Sim. George Bernard Shaw.

44
00:02:29,858 --> 00:02:30,858
O tempo está passando.

45
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
{\an8}CAMPEÕES REGIONAIS
BEISEBOL - GEÓRGIA

46
00:03:00,471 --> 00:03:01,931
Olá.

47
00:03:03,182 --> 00:03:08,229
{\an8}O novo escritório da reitora!
Tia, estou impressionada.

48
00:03:08,313 --> 00:03:09,772
{\an8}Muito obrigada.

49
00:03:09,856 --> 00:03:10,856
{\an8}Nada mau, né?

50
00:03:10,899 --> 00:03:13,484
{\an8}Deu mesmo sua cara ao lugar!

51
00:03:13,860 --> 00:03:16,946
{\an8}Esta é uma reitoria
com o estilo de Amara Patterson.

52
00:03:18,072 --> 00:03:19,490
{\an8}Está exatamente onde deveria estar.

53
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
{\an8}Falando nisso,
você não deveria estar treinando?

54
00:03:27,457 --> 00:03:30,337
{\an8}Tia, acha que as treinadoras me culpam
por terem perdido a estrela delas?

55
00:03:30,543 --> 00:03:33,421
E se acharem que a lesão de Thea
foi por minha culpa, como ela diz?

56
00:03:33,504 --> 00:03:37,342
Você está falando de adultas, Simone.

57
00:03:37,425 --> 00:03:41,512
{\an8}A ideia de que você a sabotou,
que causou a lesão na Thea, é ridícula.

58
00:03:41,596 --> 00:03:45,892
{\an8}Não importam as insanidades
que a mágoa dela a faça dizer pelo campus.

59
00:03:46,643 --> 00:03:47,643
{\an8}- Oi.
- Viva!

60
00:03:47,685 --> 00:03:49,103
{\an8}- Beleza.
- Saudação à reitora!

61
00:03:49,187 --> 00:03:51,230
Dra. Rainha Patterson!

62
00:03:52,065 --> 00:03:54,901
Ela tem dinheiro! Meu Deus!

63
00:03:55,526 --> 00:03:56,444
Lírios da paz.

64
00:03:56,527 --> 00:03:58,655
Dizem que trazem boa sorte e fortuna,

65
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
então achamos apropriado.

66
00:04:00,323 --> 00:04:01,323
Obrigada.

67
00:04:01,366 --> 00:04:02,283
E...

68
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
{\an8}CHEFONA

69
00:04:03,368 --> 00:04:04,637
{\an8}Estamos muito orgulhosas de você.

70
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
{\an8}E...

71
00:04:05,662 --> 00:04:06,579
{\an8}CHEFONA

72
00:04:06,663 --> 00:04:07,663
{\an8}Obrigada a todas.

73
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
{\an8}- Eu te amo. Estou tão orgulhosa.
- Também amo vocês.

74
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
- Chega, vão me fazer chorar.
- Beleza.

75
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
Contem sobre Los Angeles.
Como foi a viagem de Natal?

76
00:04:18,675 --> 00:04:20,426
{\an8}- Foi bem.
- Bem, sim.

77
00:04:20,510 --> 00:04:21,928
{\an8}- Achei legal.
- Foi boa.

78
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
- Tentem de novo.
- A versão resumida?

79
00:04:24,806 --> 00:04:26,766
Cam deu um gelo na Keisha
e Jordan é um galinha.

80
00:04:26,849 --> 00:04:29,143
- Eu não diria que ele...
- Ele é meio que...

81
00:04:29,227 --> 00:04:30,603
- Deixem pra lá.
- Estou dizendo...

82
00:04:30,687 --> 00:04:34,023
{\an8}Se Jordan está ou não
indo rápido demais com Layla,

83
00:04:34,107 --> 00:04:37,276
{\an8}ou com qualquer outra pessoa,
não é mais da minha conta.

84
00:04:37,360 --> 00:04:38,360
{\an8}Estou bem.

85
00:04:41,739 --> 00:04:43,574
{\an8}Beleza. Vou provar isso pra vocês.

86
00:04:43,658 --> 00:04:44,575
O que está fazendo?

87
00:04:44,659 --> 00:04:46,739
Convidando Spencer e Jordan
para o brunch em família.

88
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
Estão na cidade para o jogo,

89
00:04:48,746 --> 00:04:51,040
e nos convidaram
pra festa de antevéspera de Natal deles,

90
00:04:51,124 --> 00:04:52,964
{\an8}então por que não retribuir
o favor... Enviada.

91
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
{\an8}Bem-vindo de volta, cara.

92
00:05:04,929 --> 00:05:07,265
{\an8}É bom estar de volta.
Especialmente em território neutro.

93
00:05:07,724 --> 00:05:08,724
{\an8}O que foi?

94
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
{\an8}Passar as férias tentando lidar
com seus pais divorciados

95
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
{\an8}não foi a mais pura alegria de Natal?

96
00:05:13,479 --> 00:05:15,119
{\an8}Está falando dos nossos pais divorciados?

97
00:05:16,149 --> 00:05:17,149
{\an8}Sim, certo.

98
00:05:22,989 --> 00:05:24,198
Eu agradeço, mano,

99
00:05:24,282 --> 00:05:26,159
mas sabe que não precisava
me dar nada, certo?

100
00:05:26,242 --> 00:05:27,952
{\an8}Nego, está vendo a embalagem perfeita?

101
00:05:28,036 --> 00:05:29,537
{\an8}Acha que sei embrulhar assim?

102
00:05:30,955 --> 00:05:31,955
É da mamãe.

103
00:05:35,209 --> 00:05:37,336
Sim. Obrigado, cara.

104
00:05:41,883 --> 00:05:43,134
{\an8}Como foi o Natal com Thea?

105
00:05:43,885 --> 00:05:45,925
{\an8}Você disse a ela
que está pensando na transferência?

106
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
{\an8}Não, cara.

107
00:05:50,308 --> 00:05:53,561
{\an8}Eu queria, mas ela está lidando
com muitos problemas agora.

108
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
{\an8}A cirurgia dela foi bem-sucedida, mas...

109
00:05:56,856 --> 00:05:59,067
{\an8}Mas com a recuperação e a fisioterapia...

110
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
{\an8}está sendo mais complicado.

111
00:06:02,445 --> 00:06:03,529
{\an8}<i>Está louco?</i>

112
00:06:03,613 --> 00:06:05,406
{\an8}Não, maio não é uma opção, porra!

113
00:06:05,490 --> 00:06:07,366
{\an8}Que parte de "preciso retomar meu rumo"

114
00:06:07,450 --> 00:06:09,290
{\an8}- você não entende?
- A recuperação dessa lesão

115
00:06:09,368 --> 00:06:10,286
{\an8}é o que é.

116
00:06:10,369 --> 00:06:12,489
- Não desafie a medicina.
- Você não me conhece mesmo.

117
00:06:13,539 --> 00:06:14,540
Por hoje é só, Thea.

118
00:06:14,624 --> 00:06:18,002
Não dou a mínima para o seu diploma.

119
00:06:18,086 --> 00:06:20,296
Conheço meu corpo
e meu nível de tolerância à dor.

120
00:06:20,379 --> 00:06:21,482
- É isso...
- Preciso voltar.

121
00:06:21,506 --> 00:06:23,025
Não deveria sentir dor nesses exercícios.

122
00:06:23,049 --> 00:06:24,609
E eu quero voltar. Quer ser demitido...

123
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
- O que eu fiz?
- Tempo!

124
00:06:27,720 --> 00:06:28,888
{\an8}Mano, escute...

125
00:06:29,847 --> 00:06:31,407
{\an8}Melhor fazer uma pausa ou algo do tipo.

126
00:06:34,393 --> 00:06:35,393
{\an8}Até quinta-feira, Thea.

127
00:06:36,312 --> 00:06:37,312
Eu agradeço.

128
00:06:39,190 --> 00:06:40,190
Oi, querida.

129
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
{\an8}Talvez você não devesse levar...

130
00:06:46,280 --> 00:06:48,074
{\an8}Não você também. Por favor, não.

131
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
Beleza. Está pronta?

132
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Pronta? Pra...

133
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
- O brunch em família.
- Não.

134
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
Esqueci disso.
Talvez seja melhor eu não ir.

135
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
{\an8}- É só...
- Não.

136
00:06:58,876 --> 00:07:02,505
{\an8}A Dra. P já está esperando, está bem?
Vai ser legal, beleza?

137
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
{\an8}- Confie em mim.
- Claro que sim.

138
00:07:09,345 --> 00:07:10,555
Coloquem a comida na mesa.

139
00:07:11,013 --> 00:07:12,223
Estamos quase prontas.

140
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
- Olá! Vejam quem estava passando.
- Oi!

141
00:07:15,518 --> 00:07:18,688
Spencer, que bom ver você, querido.

142
00:07:18,771 --> 00:07:20,731
Bom te ver, Dra. Patterson.
Obrigado pelo convite.

143
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
- Imagina.
- É.

144
00:07:22,066 --> 00:07:24,211
Não estavam brincando
quando disseram brunch em família.

145
00:07:24,235 --> 00:07:27,655
Levamos nossa comida
e nossa família muito a sério.

146
00:07:30,074 --> 00:07:32,285
- Nada do Jordan?
- Ficou na reunião dos quarterbacks.

147
00:07:35,997 --> 00:07:38,332
Cam está vindo, certo?
Não vejo aquele idiota há tempos.

148
00:07:38,958 --> 00:07:41,502
Ele disse que atrasou,
mas vai chegar logo.

149
00:07:44,088 --> 00:07:46,966
Menina, mais cedo eu brinquei
sobre essa coisa toda de dar gelo.

150
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
Mas, sério, o que está rolando
entre você e Cam?

151
00:07:49,635 --> 00:07:51,304
Seu palpite é tão bom quanto o meu.

152
00:07:51,387 --> 00:07:53,307
Me preocupo com ele,
mas se ele não falar comigo,

153
00:07:53,347 --> 00:07:55,057
terei que me preocupar comigo mesma.

154
00:07:56,058 --> 00:07:58,186
Começando com seu primeiro Bowl.

155
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
Que maneiro.

156
00:07:59,770 --> 00:08:01,898
Uma loucura, não?
Na real, ainda não caiu a ficha.

157
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Spence é um prodígio.

158
00:08:04,609 --> 00:08:06,819
Envergonha o resto de nós, atletas.
Não é, Spence?

159
00:08:06,903 --> 00:08:09,322
Não sei. Parece outra pessoa que conheço.

160
00:08:09,405 --> 00:08:11,085
Pena que minhas treinadoras não concordam.

161
00:08:12,366 --> 00:08:15,161
Talvez eu possa pedir uma reunião
com as treinadoras Loni e Hinds

162
00:08:15,244 --> 00:08:17,121
para melhorar as coisas entre mim e Thea.

163
00:08:17,205 --> 00:08:20,625
Ou pode deixar seu trabalho duro
na quadra falar por si mesmo,

164
00:08:20,708 --> 00:08:22,460
e evitar qualquer sinal de drama.

165
00:08:23,127 --> 00:08:24,127
Tarde demais.

166
00:08:24,962 --> 00:08:26,380
Já era nosso sossego.

167
00:08:26,464 --> 00:08:29,050
Sejam legais.
Damon perguntou se podia trazê-la.

168
00:08:31,344 --> 00:08:32,720
O que está rolando? O que perdi?

169
00:08:32,803 --> 00:08:36,432
Só Thea chamando Simone de vadia conivente
e pulando no pescoço de Simone.

170
00:08:36,515 --> 00:08:38,100
- Por causa de Damon?
- Não, idiota.

171
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Por causa do tênis.

172
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Talvez um pouco por causa de Damon.

173
00:08:41,395 --> 00:08:43,773
Fico feliz que tudo isso
seja tão divertido para vocês.

174
00:08:43,856 --> 00:08:46,734
Só fico feliz por não ser parte do drama,
pelo menos esta vez.

175
00:08:46,817 --> 00:08:48,903
Vou relaxar e aproveitar, está bem?

176
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
E aí, cara? Que bom te ver de novo.

177
00:08:57,161 --> 00:08:58,161
Bem-vinda de volta.

178
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
Tudo bem eu trazer a Thea, certo?

179
00:09:04,001 --> 00:09:05,044
Parece tudo bem?

180
00:09:05,127 --> 00:09:07,797
Simone, sei que ela disse muita coisa
na quadra aquele dia

181
00:09:07,880 --> 00:09:10,883
e as coisas andam confusas desde então,
mas ela estava pirando, Simone,

182
00:09:11,634 --> 00:09:13,886
e ela sabe como sua amizade
é importante para mim.

183
00:09:13,970 --> 00:09:15,346
- Ela está de boa agora.
- Damon...

184
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
Melhor se sentar. É hora de comer.

185
00:09:18,933 --> 00:09:20,768
Sim, muito de boa.

186
00:09:24,522 --> 00:09:26,983
Dra. P, qual é o canal de música
de R&B de Natal?

187
00:09:29,986 --> 00:09:31,279
JR, aumente o volume.

188
00:09:31,362 --> 00:09:33,840
PRODÍGIO DAMON SIMS PROCURANDO
TRANSFERÊNCIA DA UNIVERSIDADE BRINGSTON

189
00:09:33,864 --> 00:09:36,260
<i>foi visto em um treinamento secreto
na Hawkins esta manhã.</i>

190
00:09:36,284 --> 00:09:40,788
<i>Seguindo as regras da NCAA,
o treinador Shaw não estava por perto,</i>

191
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
<i>mas parece que os rumores são verdadeiros.</i>

192
00:09:43,874 --> 00:09:47,128
<i>Damon Sims quer aproveitar
a janela de transferências</i>

193
00:09:47,211 --> 00:09:49,297
<i>e abandonar a Universidade Bringston.</i>

194
00:09:51,674 --> 00:09:52,674
Sério?

195
00:09:56,887 --> 00:09:57,887
Com licença.

196
00:09:58,139 --> 00:09:59,765
- Muito obrigada pelo brunch.
- Thea.

197
00:10:01,267 --> 00:10:03,352
Te disse. Devia ter contado a ela.

198
00:10:12,403 --> 00:10:14,003
Ele quer mesmo jogar pro treinador Shaw?

199
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
É isso ou jogar para nosso pai.

200
00:10:15,531 --> 00:10:18,868
Melhor o diabo que conhecemos
que o diabo com quem não queremos nada.

201
00:10:18,951 --> 00:10:20,911
Ninguém está se perguntando
quem vazou o vídeo?

202
00:10:20,995 --> 00:10:22,580
Sei que estou atrasado. Foi mal.

203
00:10:24,165 --> 00:10:25,833
Caramba! O que eu perdi?

204
00:10:25,916 --> 00:10:26,916
Tudo.

205
00:10:28,002 --> 00:10:30,439
Não sabia que agora chamamos
qualquer um pras refeições em família.

206
00:10:30,463 --> 00:10:32,173
Pelo menos ele chegou na hora.

207
00:10:32,506 --> 00:10:35,551
Beleza, vou indo.
Tenho outro treino pra fazer.

208
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Vou com você. Tenho dois por dia,
então preciso voltar à quadra.

209
00:10:38,929 --> 00:10:41,182
Mas você sabe
que sempre pode conversar comigo.

210
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
Sim, eu sei. Eu quero ficar.

211
00:10:43,184 --> 00:10:45,184
Certo. Eu converso com as pessoas,
acredite em mim.

212
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Só não sei como jogar

213
00:10:47,605 --> 00:10:49,416
pro treinador Raymond
depois de tudo que ele fez.

214
00:10:49,440 --> 00:10:53,027
Entendo que as coisas se complicaram
com ele sendo seu pai biológico.

215
00:10:53,110 --> 00:10:54,904
O treinador Marcus vai voltar logo?

216
00:10:54,987 --> 00:10:56,739
Eu queria saber, querido,

217
00:10:57,907 --> 00:11:01,744
mas está de licença indefinidamente
e não atende minhas ligações.

218
00:11:02,912 --> 00:11:05,706
Significa que o treinador Raymond
será meu treinador indefinidamente.

219
00:11:07,792 --> 00:11:12,129
É uma grande decisão pessoal,
Damon, então não se precipite.

220
00:11:12,213 --> 00:11:13,733
Precisa fazer o que é melhor pra você.

221
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Mas, assim que decidir,
por favor, me avise.

222
00:11:17,927 --> 00:11:21,722
Alguma hora terei que fazer
um controle de danos com os financiadores.

223
00:11:25,518 --> 00:11:26,852
Está muito quieto hoje, Marcus.

224
00:11:27,645 --> 00:11:28,687
Só estou pensando.

225
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
Pode pensar em voz alta?

226
00:11:31,065 --> 00:11:32,065
Estou aqui para isso.

227
00:11:39,115 --> 00:11:41,826
Na última sessão,
falamos de como seu tempo aqui vai acabar,

228
00:11:42,743 --> 00:11:44,620
e senti certa resistência da sua parte.

229
00:11:45,037 --> 00:11:47,039
Me internei aqui voluntariamente.

230
00:11:47,123 --> 00:11:49,083
Não cabe a mim decidir
a hora de ir embora?

231
00:11:49,542 --> 00:11:52,670
Acho melhor perguntar:
por que você não quer ir embora?

232
00:11:53,546 --> 00:11:56,586
Já se passaram seis semanas, Marcus.
Os novos medicamentos estão funcionando,

233
00:11:56,632 --> 00:11:58,872
a terapia em grupo funcionou,
nossas sessões funcionaram.

234
00:12:00,928 --> 00:12:02,972
Você me perguntou
sobre o que eu estava pensando.

235
00:12:04,306 --> 00:12:08,853
Estava vendo meu reflexo distorcido
no vidro cobrindo seu quadro.

236
00:12:10,521 --> 00:12:13,232
E se for assim que meus jogadores,
meus amigos, me veem agora?

237
00:12:14,692 --> 00:12:16,735
Distorcido, quebrado,

238
00:12:18,404 --> 00:12:19,404
diferente.

239
00:12:21,198 --> 00:12:22,198
E se não for?

240
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
Agradeço por vir comigo.

241
00:12:30,291 --> 00:12:32,418
Tudo bem.
Está pronta para conversar a respeito?

242
00:12:33,210 --> 00:12:35,045
- A respeito do quê?
- Pode escolher.

243
00:12:35,129 --> 00:12:37,329
Por que você ficou tão aliviada
por Jordan não aparecer?

244
00:12:37,506 --> 00:12:40,277
Sobre Damon sair de Bringston
ou o que está rolando com as treinadoras?

245
00:12:40,301 --> 00:12:41,760
Você não deixa passar nada, né?

246
00:12:41,844 --> 00:12:44,263
Eu disse, estou só curtindo e assistindo.

247
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
Bem, que tal isso?

248
00:12:48,434 --> 00:12:51,562
Falo com você sobre Jordan e Damon
se me disser como se sente de verdade

249
00:12:51,645 --> 00:12:52,885
por você e Liv terem terminado.

250
00:12:54,231 --> 00:12:55,231
Vamos falar de tênis.

251
00:13:03,199 --> 00:13:06,327
Eu só cheguei às seis melhores
porque Thea está lesionada.

252
00:13:07,286 --> 00:13:10,098
Pra ser sincera, acho que as treinadoras
pensam que não sou boa o bastante.

253
00:13:10,122 --> 00:13:11,248
O que você acha?

254
00:13:11,332 --> 00:13:14,251
Acho que este semestre,
este ano novo, deveria ser

255
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
minha entrada em uma era épica,

256
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
de deixar meu nome famoso na Conferência,

257
00:13:19,131 --> 00:13:22,760
e, dois dias depois de voltar ao campus,
nada de novo, nada épico.

258
00:13:22,843 --> 00:13:25,262
Suas treinadoras
podiam ter promovido qualquer uma.

259
00:13:25,596 --> 00:13:27,741
- Escolheram você.
- Ou escolheram a melhor das piores.

260
00:13:27,765 --> 00:13:31,477
Beleza, quem é você
e o que fez com Simone Hicks?

261
00:13:31,560 --> 00:13:33,520
- Spencer, estou falando muito sério.
- Eu também.

262
00:13:35,189 --> 00:13:37,691
Você tem que se esforçar, Simone,
dar um jeito de jogar melhor.

263
00:13:38,275 --> 00:13:41,946
Quando cheguei na Golden Angeles,
acabaram comigo naquele campo.

264
00:13:42,571 --> 00:13:43,673
Treinador Garrett me odiava.

265
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
Como o fez mudar de ideia?

266
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
Com humildade.

267
00:13:46,700 --> 00:13:50,037
Vi muitas gravações de meus jogos,
identifiquei minhas fraquezas

268
00:13:50,120 --> 00:13:51,480
e as transformei em pontos fortes.

269
00:13:57,461 --> 00:13:59,088
Está tudo bem entre nós?

270
00:13:59,171 --> 00:14:01,507
Percebeu quantas vezes
perguntamos isso um ao outro

271
00:14:01,590 --> 00:14:02,590
nas férias de Natal?

272
00:14:03,342 --> 00:14:05,344
Sei que fiquei muito ocupado
em Los Angeles.

273
00:14:05,427 --> 00:14:07,721
- Ocupado?
- Estamos de volta à Bringston, agora.

274
00:14:08,472 --> 00:14:10,432
Podemos deixar isso para trás?

275
00:14:10,891 --> 00:14:12,434
- É um novo ano.
- Ainda não.

276
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
Se importa? É uma conversa particular.

277
00:14:15,354 --> 00:14:16,522
Só estou dizendo.

278
00:14:16,605 --> 00:14:18,899
Se quer conquistar minha garota,
pelo menos seja preciso.

279
00:14:21,360 --> 00:14:22,570
Tudo bem. Sim.

280
00:14:23,320 --> 00:14:24,560
A véspera de Ano Novo é amanhã.

281
00:14:25,072 --> 00:14:27,833
E, depois do jantar no Bortocci's,
podemos passar a noite toda juntos,

282
00:14:28,534 --> 00:14:30,828
conversando e fazendo outras coisas.

283
00:14:31,537 --> 00:14:33,455
Na verdade, sobre isso...

284
00:14:34,290 --> 00:14:36,333
Eu estava pensando
em não irmos ao Bortocci's.

285
00:14:37,001 --> 00:14:38,961
Não, me escute. Está bem?

286
00:14:39,587 --> 00:14:43,299
É que o Ano Novo pode ser
um momento muito solitário,

287
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
e Nate não tem ninguém,
então ela não deveria ficar sozinha, né?

288
00:14:47,052 --> 00:14:48,095
Por que eu?

289
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
Simone também. Ela não tem ninguém.

290
00:14:50,639 --> 00:14:52,891
Talvez possamos fazer alguma coisa.
Curtir todos juntos.

291
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
Beleza, tenho que ir. Estou atrasado.

292
00:14:59,773 --> 00:15:03,694
Ele quer que nosso réveillon romântico
vire um encontro da galera?

293
00:15:05,738 --> 00:15:08,449
Sabe de uma coisa?
Por que parar com você e Simone?

294
00:15:08,532 --> 00:15:10,034
Por que não convidamos todo mundo?

295
00:15:10,117 --> 00:15:14,121
Faz tempo que não faço uma boa e velha
festa da Keisha McCalla. Então...

296
00:15:14,663 --> 00:15:17,833
- Kee, o que está fazendo?
- Cuidando de mim mesma, porra.

297
00:15:18,917 --> 00:15:20,669
Vamos curtir a noite de Ano Novo,

298
00:15:21,629 --> 00:15:23,839
e acho que sei exatamente quem convidar.

299
00:15:29,762 --> 00:15:31,180
Jessie. Não é uma boa hora.

300
00:15:31,513 --> 00:15:34,016
Os financiadores devem querer respostas,
assim como eu.

301
00:15:34,391 --> 00:15:37,394
- Você sabia que Damon ia embora?
- Ele ainda não decidiu.

302
00:15:38,854 --> 00:15:40,189
E não, eu nem imaginava.

303
00:15:40,272 --> 00:15:41,432
O que vamos fazer a respeito?

304
00:15:42,107 --> 00:15:46,278
Vamos dar espaço para Damon pensar
e tomar a decisão dele.

305
00:15:46,362 --> 00:15:48,739
A temporada de beisebol começa
só daqui a algumas semanas.

306
00:15:48,822 --> 00:15:51,825
Amara, se Damon for embora,
este programa de beisebol acaba.

307
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
- Precisa fazer algo.
- Jessie, não se preocupe tanto

308
00:15:55,579 --> 00:15:58,957
com perder seu arremessador
e se preocupe mais com perder seu filho.

309
00:15:59,041 --> 00:16:01,311
E você precisa parar de agir
como a tia divertida da galera

310
00:16:01,335 --> 00:16:03,015
e começar a pensar como a maldita reitora.

311
00:16:05,422 --> 00:16:07,859
Um programa de beisebol ruim significa
menos poder de recrutamento,

312
00:16:07,883 --> 00:16:10,844
perda de patrocínios,
perda de receita para esta instituição.

313
00:16:10,928 --> 00:16:12,262
Seu antecessor entendia isso.

314
00:16:12,763 --> 00:16:15,516
Não pode dar ao Damon
algumas semanas para analisar sentimentos.

315
00:16:16,517 --> 00:16:17,517
Precisamos de uma decisão

316
00:16:18,185 --> 00:16:19,185
e de um novo plano.

317
00:16:19,812 --> 00:16:20,812
Agora.

318
00:16:29,071 --> 00:16:30,071
Thea.

319
00:16:30,364 --> 00:16:32,658
Amor! Espere!

320
00:16:33,242 --> 00:16:35,285
- Me escute.
- Sabe como me sinto uma idiota?

321
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
Achei que estávamos construindo
algo de verdade aqui.

322
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
- Entre nós.
- Estamos.

323
00:16:40,374 --> 00:16:43,669
Por isso me deixou descobrir pela tevê
que vai pedir transferência?

324
00:16:44,253 --> 00:16:46,296
E não me diga que escondeu de todos,

325
00:16:46,380 --> 00:16:48,632
porque deu pra ver na cara do JR
que ele sabia.

326
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
- Então, quem mais sabia?
- Só me escute, beleza?

327
00:16:52,511 --> 00:16:54,054
Eu queria te contar tudo,

328
00:16:54,596 --> 00:16:56,700
mas você estava com problemas no ombro
e eu não sabia...

329
00:16:56,724 --> 00:16:58,559
Damon, todos nós temos problemas rolando.

330
00:16:58,642 --> 00:17:00,269
- Isso se chama vida.
- E sei disso...

331
00:17:01,895 --> 00:17:03,105
É melhor você atender,

332
00:17:03,188 --> 00:17:04,940
deve ser alguém mais importante do que eu.

333
00:17:05,023 --> 00:17:06,108
Vou desligar, beleza?

334
00:17:09,862 --> 00:17:10,862
É a Dra. P.

335
00:17:10,904 --> 00:17:13,949
Está me chamando no escritório dela agora.

336
00:17:14,825 --> 00:17:17,661
Como eu disse,
alguém mais importante do que eu.

337
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Isso não é...

338
00:17:23,375 --> 00:17:27,254
Damon, sei que te disse para decidir
sobre a transferência com calma,

339
00:17:27,337 --> 00:17:31,675
mas, infelizmente, tempo é o único luxo
ao qual não podemos nos dar.

340
00:17:32,468 --> 00:17:35,804
Como reitora, preciso colocar
esta instituição em primeiro lugar.

341
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
O que isso significa, Dra. P?

342
00:17:40,601 --> 00:17:44,605
Você tem 48 horas para decidir
se vai embora da Bringston.

343
00:17:52,112 --> 00:17:53,112
JR!

344
00:17:53,530 --> 00:17:55,365
Pai, não estou a fim disso, tá?

345
00:17:55,866 --> 00:17:58,327
JR, se Damon for embora,
isso afetará seu time de beisebol.

346
00:17:59,328 --> 00:18:00,913
Não é a hora de você fugir da luta.

347
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
Só estou me protegendo.

348
00:18:02,414 --> 00:18:04,708
E, na real, não culpo Damon
por tentar se proteger.

349
00:18:05,083 --> 00:18:06,710
Não tem a ver com nosso drama familiar.

350
00:18:07,419 --> 00:18:08,419
Só com o beisebol.

351
00:18:09,254 --> 00:18:10,654
E é justamente esse o seu problema.

352
00:18:11,048 --> 00:18:13,288
Porque, para mim e Damon,
se trata de família e beisebol.

353
00:18:13,884 --> 00:18:15,928
Levei muito tempo
tentando achar meu irmão.

354
00:18:16,512 --> 00:18:18,632
Não vou deixar nada estragar isso,
especialmente você.

355
00:18:18,931 --> 00:18:21,225
Então, de agora em diante,
me considere a Suíça.

356
00:18:21,767 --> 00:18:23,727
Se quiser falar com Damon
sobre ficar no time,

357
00:18:24,102 --> 00:18:25,646
terá que fazer isso sozinho, tá?

358
00:18:26,063 --> 00:18:27,147
Te vejo mais tarde.

359
00:18:32,820 --> 00:18:34,905
Quero agradecer
por ter vindo me ajudar hoje.

360
00:18:35,239 --> 00:18:36,782
Percebi, ontem à noite,

361
00:18:38,075 --> 00:18:40,994
que não posso me concentrar
nos meus pontos fracos se não enxergá-los.

362
00:18:41,078 --> 00:18:42,078
Que bom.

363
00:18:42,120 --> 00:18:44,498
Tenho uma hora para matar
antes de J me chamar pro treino.

364
00:18:46,500 --> 00:18:47,709
Tem certeza que pegou tudo?

365
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
As lentes, tudo?

366
00:18:50,128 --> 00:18:53,549
Sim. Apenas vá lá
e faça seu trabalho. Arrebente!

367
00:18:53,632 --> 00:18:55,592
- Eu cuido do resto.
- Spence, relaxe.

368
00:18:55,676 --> 00:18:56,844
É só um jogo-treino.

369
00:18:56,927 --> 00:18:59,054
Aja como se não fosse.

370
00:18:59,972 --> 00:19:00,972
Vai lá.

371
00:19:15,904 --> 00:19:19,324
A enfermeira disse que você recebeu
vários telefonemas de Amara Patterson.

372
00:19:20,909 --> 00:19:23,787
Retornar a ligação talvez fosse
um bom modo de encarar o mundo exterior.

373
00:19:24,913 --> 00:19:26,874
- Talvez.
- Marcus.

374
00:19:27,291 --> 00:19:29,376
Você está fechado ao mundo exterior
faz um bom tempo.

375
00:19:29,459 --> 00:19:32,421
Sem tevê, sem música.
Não atende a ligações de seus amigos.

376
00:19:32,754 --> 00:19:34,548
Uma hora vai ter que enfrentar tudo isso.

377
00:19:34,631 --> 00:19:36,071
Isso não prova que não estou pronto?

378
00:19:36,341 --> 00:19:37,341
Não.

379
00:19:37,593 --> 00:19:39,386
Prova que está com medo de tentar.

380
00:19:40,429 --> 00:19:43,348
O poder está dentro de você, Marcus.
Você é um homem notável,

381
00:19:44,099 --> 00:19:45,642
e, além disso, é um treinador.

382
00:19:45,726 --> 00:19:48,770
Qualquer problema que encontrar
pode ser um momento de aprendizado.

383
00:19:51,356 --> 00:19:52,356
Olhe para mim.

384
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
O mundo é um lugar melhor com você nele.

385
00:19:58,530 --> 00:20:01,617
Mas você precisa realmente estar nele
para que isso seja verdade.

386
00:20:03,994 --> 00:20:06,538
Sempre digo aos meus garotos:
"O medo nunca é o problema.

387
00:20:07,122 --> 00:20:08,122
Todos temos medo.

388
00:20:09,416 --> 00:20:12,044
É o que fazemos com esse medo
que importa", sabe?

389
00:20:13,045 --> 00:20:15,589
Como eu disse, um homem notável.

390
00:20:16,340 --> 00:20:17,340
Um ótimo treinador.

391
00:20:18,759 --> 00:20:20,260
Talvez seja hora de ouvir a si mesmo.

392
00:20:22,012 --> 00:20:23,012
Sim.

393
00:20:32,397 --> 00:20:34,117
{\an8}MARCUS TURNER
TREINADOR PRINCIPAL - BEISEBOL

394
00:20:34,441 --> 00:20:35,567
Treinador...

395
00:20:39,363 --> 00:20:40,363
Droga.

396
00:20:47,371 --> 00:20:48,914
Ei, Damon.

397
00:20:50,290 --> 00:20:52,167
- Oi, e aí?
- Você viu o Spencer?

398
00:20:52,626 --> 00:20:53,669
Não vi, mano.

399
00:20:55,545 --> 00:20:56,905
Pra você foi tudo uma brincadeira?

400
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
Tenho muita coisa rolando comigo agora,

401
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
e você não vai querer fazer isso.

402
00:21:04,513 --> 00:21:06,056
Quando Simone e eu estávamos juntos,

403
00:21:06,139 --> 00:21:08,558
teve muita coisa
que eu não disse por respeito a ela

404
00:21:08,642 --> 00:21:11,228
e sua suposta amizade,
mas não estamos mais juntos,

405
00:21:11,311 --> 00:21:14,106
então agora parece ser um bom momento.

406
00:21:14,189 --> 00:21:15,315
Cara, qual é o seu problema?

407
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
Nem estou com a sua garota.

408
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
Certo. Por quê?

409
00:21:19,695 --> 00:21:22,295
Você não se sente atraído por ela
se ela não estiver indisponível?

410
00:21:22,739 --> 00:21:24,491
Se não for para roubá-la de alguém,

411
00:21:24,574 --> 00:21:25,492
não vale a pena pra você?

412
00:21:25,575 --> 00:21:26,785
Tenha cuidado com o que fala,

413
00:21:26,868 --> 00:21:28,588
e pare de tratá-la
como uma propriedade sua.

414
00:21:28,620 --> 00:21:30,956
Está mesmo tentando fingir
que se importa com ela?

415
00:21:31,331 --> 00:21:33,667
Onde estava essa consideração
quando bagunçou a vida dela,

416
00:21:33,750 --> 00:21:36,628
e aí ficou entediado
e decidiu ficar com a amiga dela?

417
00:21:38,672 --> 00:21:41,216
- Pra mim chega.
- Chega. Adivinhe só?

418
00:21:41,299 --> 00:21:43,510
Nós não terminamos.

419
00:21:47,264 --> 00:21:50,559
Mano, você tem três segundos
pra sair da minha frente.

420
00:21:58,358 --> 00:21:59,443
Isso!

421
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
- Essa foi impressionante.
- Obrigada.

422
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
O que estão fazendo aqui?

423
00:22:03,864 --> 00:22:06,199
Na verdade, só vim para garantir
que você recebeu

424
00:22:06,283 --> 00:22:08,785
o convite da festa de Ano Novo
hoje à noite, <i>chez moi.</i>

425
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
Desculpe. Tenho toque de recolher.

426
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
- A que horas?
- Às 22h.

427
00:22:12,706 --> 00:22:14,124
A festa começa às 21h.

428
00:22:14,791 --> 00:22:16,585
- Viu que fácil?
- O que ela está fazendo?

429
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Brincando com fogo.

430
00:22:18,336 --> 00:22:19,337
Beleza. Spencer.

431
00:22:19,838 --> 00:22:21,214
- Sim.
- Vamos embora.

432
00:22:22,466 --> 00:22:24,384
- Te vejo hoje à noite.
- Nos vemos.

433
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
Calma, cara.

434
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
- Ei!
- Ei!

435
00:22:36,104 --> 00:22:37,689
Chega! Já deu!

436
00:22:37,773 --> 00:22:39,858
Ficou louco? Acabou de recuperar sua mão.

437
00:22:39,941 --> 00:22:42,444
- Beleza. Estou bem.
- Tirem-no daqui!

438
00:22:42,527 --> 00:22:43,445
Tudo bem.

439
00:22:43,528 --> 00:22:44,528
Me soltem!

440
00:22:51,328 --> 00:22:54,873
Damon, tudo bem com você? O que aconteceu?

441
00:22:57,084 --> 00:22:58,376
Fale comigo. O que aconteceu?

442
00:23:02,255 --> 00:23:04,341
Acho que essa briga
demorou pra acontecer, não?

443
00:23:05,467 --> 00:23:06,467
O quê?

444
00:23:07,594 --> 00:23:10,263
Quando dois caras se apaixonam
pela mesma garota,

445
00:23:10,347 --> 00:23:12,140
é meio inevitável, Simone.

446
00:23:14,226 --> 00:23:16,103
Não quando todos já estão em outra.

447
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
Damon, o que aconteceu de verdade lá?

448
00:23:25,403 --> 00:23:27,697
Sua tia me deu 48 horas
para tomar uma decisão.

449
00:23:30,408 --> 00:23:33,203
Sei lá, a pressão,
o medo de tomar a decisão errada...

450
00:23:33,912 --> 00:23:37,415
Acho que Jordan só abriu a boca
no lugar errado na hora errada.

451
00:23:37,499 --> 00:23:38,500
Entendo.

452
00:23:40,418 --> 00:23:43,138
Sabe que eu pensei em me transferir
no último semestre também, certo?

453
00:23:44,714 --> 00:23:47,092
Então entendo
como uma decisão dessas é difícil.

454
00:23:47,175 --> 00:23:49,095
E eu nem tinha assuntos familiares,
além de tudo.

455
00:23:50,846 --> 00:23:52,639
Acha que pode falar com sua tia?

456
00:23:52,722 --> 00:23:53,890
Pra me dar mais um tempo?

457
00:23:56,017 --> 00:23:58,937
Damon, eu faria isso
se achasse que faria diferença,

458
00:23:59,020 --> 00:24:02,983
mas, se minha tia te deu 48 horas,
deve ser tudo que ela pode dar.

459
00:24:03,066 --> 00:24:06,153
Mas eu estou aqui
para te ouvir se precisar.

460
00:24:09,739 --> 00:24:13,910
Mas a melhor pessoa pra falar disso
deve ser a Thea, então...

461
00:24:14,870 --> 00:24:15,870
Sim.

462
00:24:16,371 --> 00:24:18,790
Eu falaria com Thea,
se ela estivesse falando comigo.

463
00:24:21,251 --> 00:24:23,211
Mas obrigado pela bolsa de gelo.

464
00:24:23,295 --> 00:24:24,963
E por me ouvir.

465
00:24:25,046 --> 00:24:26,214
Serei sincero.

466
00:24:37,851 --> 00:24:39,603
Então, já chega de andar?

467
00:24:39,686 --> 00:24:41,396
Cara, ele me irrita muito.

468
00:24:41,479 --> 00:24:43,899
Sério? Acho que ninguém sabia disso.

469
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
- Beleza, não tem graça.
- É, você tem razão.

470
00:24:46,693 --> 00:24:48,862
Engraçado é você brigar com um cara

471
00:24:48,945 --> 00:24:51,585
que não está namorando uma garota
que nem você está mais namorando.

472
00:24:52,449 --> 00:24:56,036
Você tem assuntos pendentes
é com a Simone, J.

473
00:24:56,119 --> 00:24:58,330
Precisam resolver isso, como ontem.

474
00:25:02,125 --> 00:25:03,125
Bela roupa.

475
00:25:03,752 --> 00:25:04,836
Você está bem, mano?

476
00:25:04,920 --> 00:25:07,214
O que fazem aqui? Vocês nem estudam aqui.

477
00:25:07,839 --> 00:25:13,053
Tanto faz. Podem só não contar a ninguém
que me viram entregando comida?

478
00:25:13,136 --> 00:25:14,137
Não contar pra Keisha?

479
00:25:15,472 --> 00:25:18,225
Vocês têm o mesmo problema, cara.

480
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
Comunicação.

481
00:25:19,434 --> 00:25:22,520
Estão deixando o orgulho impedi-los
de falar com as mulheres

482
00:25:22,604 --> 00:25:24,084
que dizem significar muito pra vocês.

483
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
Vão aprender do jeito difícil.

484
00:25:28,193 --> 00:25:29,236
Se liguem.

485
00:25:50,173 --> 00:25:52,592
<i>Quinhentos dólares.
Quer dinheiro para gastar?</i>

486
00:25:55,345 --> 00:25:58,056
Tudo bem, esportes. Com calma.

487
00:25:58,473 --> 00:26:01,893
<i>Sejamos claros, a única razão pela qual
a possível transferência de Sims</i>

488
00:26:01,977 --> 00:26:03,687
<i>poderia ser válida nesta época do ano</i>

489
00:26:03,770 --> 00:26:05,772
{\an8}<i>seriam as mudanças de treinadores
na Bringston.</i>

490
00:26:05,855 --> 00:26:09,567
{\an8}<i>Uma brecha que ninguém se surpreende
em ver o treinador Shaw aproveitar.</i>

491
00:26:09,651 --> 00:26:12,821
{\an8}<i>Embora a janela de transferência se abra
para qualquer faculdade que o queira.</i>

492
00:26:12,904 --> 00:26:13,989
<i>Não só a Hawkins.</i>

493
00:26:14,072 --> 00:26:16,992
<i>De qualquer modo,
seria um grande golpe no Bringston Lions,</i>

494
00:26:17,075 --> 00:26:19,452
<i>que estava preparado
para retornar este ano.</i>

495
00:26:32,674 --> 00:26:35,260
Não é a roupa que eu esperava
que você usasse hoje, mas...

496
00:26:36,469 --> 00:26:37,595
pelo menos você veio.

497
00:26:37,679 --> 00:26:39,681
Na verdade, não posso ficar.

498
00:26:39,764 --> 00:26:41,933
Agora, ou não vai poder vir à festa?

499
00:26:47,188 --> 00:26:50,692
Cam, se não quer ficar comigo,
por favor, me diga,

500
00:26:50,775 --> 00:26:52,360
porque esse seu jogo dói demais

501
00:26:52,444 --> 00:26:53,737
e não quero mais isso.

502
00:26:53,820 --> 00:26:55,613
Perdi minha bolsa de futebol.

503
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
Por isso eu estava tão distante
em Los Angeles

504
00:26:58,366 --> 00:27:00,035
e não te levei para conhecer meus pais.

505
00:27:00,827 --> 00:27:03,580
Eu tinha que contar a eles,
e sabia que isso não ia ser fácil.

506
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
Então, sei lá.

507
00:27:05,665 --> 00:27:08,460
Acho que a ansiedade de ter que lidar
com tudo isso em casa

508
00:27:08,543 --> 00:27:10,813
trouxe de volta o velho Cam
e minhas velhas inseguranças...

509
00:27:10,837 --> 00:27:11,755
Espere aí.

510
00:27:11,838 --> 00:27:16,926
Como assim perdeu a bolsa de futebol?
Quando? Por quê?

511
00:27:17,010 --> 00:27:18,428
Na noite do show de sapateado.

512
00:27:18,511 --> 00:27:21,431
Era cumprir o toque de recolher
ou me apresentar com você.

513
00:27:21,514 --> 00:27:22,514
E escolhi você.

514
00:27:22,557 --> 00:27:24,017
Meu Deus.

515
00:27:24,100 --> 00:27:26,580
Desde então, tenho vários empregos
para tentar juntar dinheiro.

516
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Por isso ando tão sumido.

517
00:27:28,980 --> 00:27:32,025
Mas, Cam, isso foi há seis semanas.

518
00:27:32,108 --> 00:27:34,879
- Por que não me contou antes?
- Não queria que se sentisse responsável.

519
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Por isso não te levei
pra conhecer meus pais.

520
00:27:37,238 --> 00:27:40,075
Também não queria que eles te culpassem.

521
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
Em vez disso, resolveu me manipular

522
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
e me fazer sentir louca
por achar que você estava mentindo

523
00:27:44,913 --> 00:27:45,973
e escondendo coisas de mim,

524
00:27:45,997 --> 00:27:48,037
quando era exatamente
o que você fazia o tempo todo?

525
00:27:50,251 --> 00:27:52,128
Essa roupa faz mais sentido agora.

526
00:27:52,879 --> 00:27:54,214
Não vou atrapalhar seu trabalho.

527
00:28:16,778 --> 00:28:17,778
Precisa de ajuda?

528
00:28:19,030 --> 00:28:22,367
De você? Não, obrigada.
Quero manter meus ombros intactos.

529
00:28:22,867 --> 00:28:25,703
Nem sei por que tento.

530
00:28:25,787 --> 00:28:28,456
De qualquer modo,
enquanto está ocupada sendo todo-poderosa,

531
00:28:28,540 --> 00:28:30,059
poderia ser uma boa você ir ver Damon.

532
00:28:30,083 --> 00:28:31,793
Seu apoio faria muito bem a ele.

533
00:28:31,876 --> 00:28:33,920
Agora quer me dizer
do que meu namorado precisa?

534
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Não estou dizendo nada.
Estou tentando ser uma pessoa legal,

535
00:28:36,673 --> 00:28:38,633
mas foda-se isso e foda-se você.

536
00:28:38,716 --> 00:28:40,510
Tenho que me preparar para um jogo.

537
00:28:40,593 --> 00:28:42,804
Simone, não vai fazer diferença
o quanto você treinar.

538
00:28:42,887 --> 00:28:45,432
Nunca vai ser eu, e nunca vai me vencer,

539
00:28:45,515 --> 00:28:47,100
mesmo com meu ombro zoado.

540
00:28:48,351 --> 00:28:50,103
Não vou entrar nessa, Thea.

541
00:28:55,191 --> 00:28:56,443
Está com medo de jogar comigo?

542
00:28:57,861 --> 00:28:58,861
Está louca?

543
00:28:59,612 --> 00:29:03,074
Sabe de uma coisa? Beleza.
Quer ser humilhada? Vamos lá.

544
00:29:43,364 --> 00:29:44,991
Qual é o problema de vocês?

545
00:29:45,074 --> 00:29:46,701
Deveriam ser colegas de equipe.

546
00:29:46,784 --> 00:29:47,784
Me deixe ver.

547
00:29:48,953 --> 00:29:50,330
Está tudo bem, eu...

548
00:29:50,413 --> 00:29:52,123
Cale a boca e vá ver a treinadora.

549
00:29:52,207 --> 00:29:54,518
Vai precisar de uma ressonância magnética
para avaliar os danos.

550
00:29:54,542 --> 00:29:55,710
Não acredito que fez isso.

551
00:29:55,793 --> 00:29:58,063
Mais que qualquer outra,
achei que levaria o tratamento a sério.

552
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
Treinadora, estou levando. Eu só...

553
00:29:59,672 --> 00:30:01,925
Sabe que, quando a treinadora Loni souber,

554
00:30:02,008 --> 00:30:04,719
vai banir você das quadras
até estar totalmente sarada.

555
00:30:04,802 --> 00:30:08,389
Não poderá nem se sentar com a equipe
nos treinos ou jogos.

556
00:30:09,265 --> 00:30:10,350
- Vá.
- Mas...

557
00:30:10,808 --> 00:30:11,851
Vá.

558
00:30:16,814 --> 00:30:18,775
Treinadora.

559
00:30:19,734 --> 00:30:21,069
Eu sinto muito, eu...

560
00:30:21,152 --> 00:30:23,905
Você quase perdeu uma partida
para uma jogadora com um braço só.

561
00:30:23,988 --> 00:30:25,591
Somos uma Universidade
Historicamente Negra.

562
00:30:25,615 --> 00:30:28,284
Me recuso a ter uma equipe
que não seja a melhor.

563
00:30:28,368 --> 00:30:29,911
Então entenda bem isso:

564
00:30:29,994 --> 00:30:34,582
No momento em que Thea se recuperar,
ela volta às seis melhores.

565
00:30:34,666 --> 00:30:37,168
Você não está preparada,
e esta partida acaba de provar isso.

566
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
ÁLBUM DE FOTOS

567
00:31:02,318 --> 00:31:05,029
"Damon, estou muito feliz
por JR ter encontrado você.

568
00:31:05,113 --> 00:31:07,258
Meus filhos têm um ao outro,
e isso é tudo que importa.

569
00:31:07,282 --> 00:31:09,162
Aqui estão as memórias
que vocês criaram juntos.

570
00:31:10,118 --> 00:31:12,438
As páginas em branco são
para as memórias que ainda virão."

571
00:31:12,579 --> 00:31:13,621
AMOR, CELINE

572
00:31:51,909 --> 00:31:53,453
O que está fazendo aqui?

573
00:31:53,536 --> 00:31:55,413
Está na hora de conversarmos, não acha?

574
00:31:55,496 --> 00:31:57,123
Não tenho nada a te dizer. Não mais.

575
00:31:57,707 --> 00:31:58,707
Tudo bem.

576
00:31:59,334 --> 00:32:00,334
Apenas escute.

577
00:32:00,835 --> 00:32:02,712
Entendo que queira me punir.

578
00:32:02,795 --> 00:32:04,440
Mas você é tão egoísta
que não consegue ver

579
00:32:04,464 --> 00:32:07,133
o que ir embora daqui vai fazer
com seu irmão, seu time?

580
00:32:07,216 --> 00:32:08,216
Egoísta?

581
00:32:08,259 --> 00:32:09,677
Isso vem de um homem

582
00:32:09,761 --> 00:32:12,001
que escolheu a si mesmo
em vez de a uma criança indefesa?

583
00:32:12,555 --> 00:32:14,182
Meu Deus, você é muito hipócrita.

584
00:32:19,646 --> 00:32:20,980
E, só para constar,

585
00:32:21,064 --> 00:32:22,857
ninguém está punindo você, cara.

586
00:32:23,858 --> 00:32:25,151
Não ligo a mínima para você.

587
00:32:36,079 --> 00:32:37,079
Ei.

588
00:32:38,206 --> 00:32:39,123
E aí?

589
00:32:39,207 --> 00:32:41,584
Não tem medo de perdê-lo
caso ele vá embora?

590
00:32:41,668 --> 00:32:42,908
Por que está de tipoia de novo?

591
00:32:45,546 --> 00:32:48,257
Beleza. Não, não tenho medo.
Somos irmãos.

592
00:32:48,341 --> 00:32:50,635
E fizemos um pacto
para não deixar isso nos separar.

593
00:32:50,718 --> 00:32:52,595
Confio nele. Você deveria confiar também.

594
00:32:52,679 --> 00:32:54,889
JR, como vou fazer isso
se ele nem me contou?

595
00:32:54,972 --> 00:32:56,772
Ele colocou sua recuperação
em primeiro lugar.

596
00:32:57,558 --> 00:33:00,269
Sabe que ele desistiu
de ficar em Chicago com a família dele

597
00:33:00,353 --> 00:33:01,673
pra ficar com você nessas férias?

598
00:33:02,647 --> 00:33:03,815
Escute, Thea.

599
00:33:03,898 --> 00:33:06,734
Não deixe seu ego tirar de você
tudo que ama na vida.

600
00:33:07,527 --> 00:33:10,279
Vendo sua recuperação regredindo,

601
00:33:11,072 --> 00:33:12,865
acho que já te custou o tênis.

602
00:33:13,825 --> 00:33:16,244
Vai te custar Damon também,
se continuar o afastando.

603
00:33:28,381 --> 00:33:31,300
Ele podia ter me contado
na hora em que aconteceu.

604
00:33:31,384 --> 00:33:33,177
Eu podia ter ajudado.

605
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
Sei lá, podia tê-lo ajudado
dando uma força pra ele

606
00:33:35,680 --> 00:33:38,224
quando fosse contar aos pais.
Mas ele decidiu me cortar disso.

607
00:33:38,307 --> 00:33:42,729
Menina, eu te amo,
mas está me dando nos nervos.

608
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Já pensou nisso do ponto de vista de Cam?

609
00:33:46,691 --> 00:33:49,819
Sabe como isso deve ser difícil para ele?

610
00:33:50,695 --> 00:33:52,822
Ele perdeu o futebol,
o primeiro amor dele.

611
00:33:52,905 --> 00:33:55,199
Aí ele teve que voltar pra casa
com o rabo entre as pernas

612
00:33:55,283 --> 00:33:59,537
e decepcionar os pais dele dizendo:
"Opa! Não tem mais bolsa de estudos."

613
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Agora ele se acabando

614
00:34:02,081 --> 00:34:04,121
tentando dar um jeito
de pagar as mensalidades dele.

615
00:34:04,333 --> 00:34:08,713
E, atenção, em meio a tudo isso
o rival dele aparece na cidade,

616
00:34:08,796 --> 00:34:10,381
dá em cima da namorada dele

617
00:34:10,465 --> 00:34:13,259
e joga um jogo importante
que Cam nunca poderá jogar.

618
00:34:13,342 --> 00:34:15,762
Sim. Eu também estaria pirando.

619
00:34:17,972 --> 00:34:19,348
Foi mal.

620
00:34:19,432 --> 00:34:21,517
Acabou seja lá qual fosse
a mistura que tinha aqui.

621
00:34:21,601 --> 00:34:23,269
Estão praticamente lambendo a tigela.

622
00:34:25,229 --> 00:34:26,439
Eu cuido disso.

623
00:34:33,196 --> 00:34:34,196
Você está bem?

624
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Eu...

625
00:34:36,407 --> 00:34:39,035
Na verdade, acho que te devo desculpas.

626
00:34:39,118 --> 00:34:40,888
Por tentar me usar
para deixar Cam com ciúmes?

627
00:34:40,912 --> 00:34:42,455
Fui tão óbvia assim?

628
00:34:44,749 --> 00:34:46,876
Acho que estraguei tudo, Spence.

629
00:34:47,835 --> 00:34:51,380
Você não vai consertar nada
nesta cozinha aqui comigo.

630
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Vamos.

631
00:34:54,425 --> 00:34:55,760
Aonde vamos?

632
00:35:04,018 --> 00:35:05,018
Ei.

633
00:35:07,230 --> 00:35:10,316
Jordan, hoje está entre
os cinco piores dias da minha vida.

634
00:35:10,399 --> 00:35:12,443
E não tenho tempo pra isso agora.

635
00:35:13,694 --> 00:35:14,694
O que foi?

636
00:35:14,737 --> 00:35:15,977
Não foi por isso que você veio.

637
00:35:17,281 --> 00:35:18,783
Não, eu...

638
00:35:20,618 --> 00:35:24,997
vim falar como odeio as coisas terem
ficado estranhas em Los Angeles.

639
00:35:25,081 --> 00:35:27,125
Éramos amigos, acima de tudo.

640
00:35:27,208 --> 00:35:29,019
Tecnicamente,
éramos uma ficada de uma noite só

641
00:35:29,043 --> 00:35:32,421
que se transformou em amizade e...
Aí todo o resto.

642
00:35:32,505 --> 00:35:34,305
Nunca fizemos as coisas
do jeito fácil, não é?

643
00:35:34,674 --> 00:35:35,967
Qual seria a diversão?

644
00:35:37,844 --> 00:35:41,764
Não importa por que vim aqui. Beleza?

645
00:35:41,848 --> 00:35:43,488
Você parece estar precisando de um amigo,

646
00:35:43,516 --> 00:35:45,309
e fico feliz em ser um substituto

647
00:35:45,393 --> 00:35:47,645
até conseguirmos voltar a ser
amigos de verdade.

648
00:36:01,200 --> 00:36:04,120
Thea se machucou de novo
jogando contra mim.

649
00:36:04,203 --> 00:36:05,913
E é provavelmente a única razão

650
00:36:05,997 --> 00:36:08,624
pela qual ficarei entre as seis melhores
por mais um tempo.

651
00:36:08,708 --> 00:36:10,293
Ela vai tentar retomar o lugar dela,

652
00:36:10,376 --> 00:36:12,587
e a treinadora deixou bem claro
que ela vai conseguir.

653
00:36:12,670 --> 00:36:14,338
Não é culpa sua Thea estar lesionada,

654
00:36:14,422 --> 00:36:17,008
assim como não é minha culpa
Wade estar fora do meu time.

655
00:36:17,091 --> 00:36:19,969
- Jordan, não é a mesma coisa.
- É, sim.

656
00:36:20,052 --> 00:36:21,470
Não podemos nos sentir culpados

657
00:36:21,554 --> 00:36:24,599
pelas circunstâncias que nos deram
a oportunidade dos nossos sonhos.

658
00:36:24,682 --> 00:36:29,228
Só temos que honrar a oportunidade
sendo os melhores "nós" que podemos ser.

659
00:36:29,312 --> 00:36:32,106
Aqueles que conseguiram passar de reservas

660
00:36:32,190 --> 00:36:34,358
a jogadores titulares
em menos de seis meses.

661
00:36:34,442 --> 00:36:38,195
E não podemos deixar nada
nem ninguém entrar em nosso caminho.

662
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Se sua treinadora acha
que você é só uma tapa-buraco,

663
00:36:44,076 --> 00:36:45,116
prove que ela está errada.

664
00:36:45,912 --> 00:36:49,081
Thea pode tentar retomar o lugar dela.
Tudo bem.

665
00:36:49,165 --> 00:36:50,958
Só garanta que não haja um primeiro lugar

666
00:36:51,042 --> 00:36:51,959
para ela retomar,

667
00:36:52,043 --> 00:36:55,296
porque você de fato se tornou
a melhor jogadora da equipe.

668
00:36:58,716 --> 00:36:59,716
Certo.

669
00:37:01,344 --> 00:37:02,845
Só preciso reencontrar meu caminho

670
00:37:02,929 --> 00:37:05,222
para ser a Simone que me trouxe até aqui.

671
00:37:05,306 --> 00:37:07,934
Não tenho tempo para duvidar de mim mesma.

672
00:37:08,017 --> 00:37:09,852
Preciso ser inquestionável.

673
00:37:10,519 --> 00:37:11,919
Assim como você, no jogo de amanhã.

674
00:37:13,147 --> 00:37:14,147
Eu sei.

675
00:37:16,317 --> 00:37:17,234
Obrigada.

676
00:37:17,318 --> 00:37:18,318
Sempre que precisar.

677
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
Sobre o que você queria dizer...

678
00:37:36,087 --> 00:37:38,881
Meu desejo de Ano Novo para você
é que seja feliz.

679
00:37:39,799 --> 00:37:41,008
Seja lá como for,

680
00:37:42,134 --> 00:37:44,261
e com quem quer que seja.

681
00:37:46,389 --> 00:37:47,556
Venha aqui.

682
00:37:50,559 --> 00:37:52,353
Quero o mesmo para você, de verdade.

683
00:37:54,605 --> 00:37:55,605
Bom.

684
00:38:06,117 --> 00:38:07,117
Obrigado, Spence.

685
00:38:07,660 --> 00:38:08,661
Sempre que precisar.

686
00:38:13,374 --> 00:38:15,126
Achei que tinha que trabalhar.

687
00:38:15,209 --> 00:38:16,961
Cobriram meu turno.

688
00:38:17,628 --> 00:38:21,340
E, ouça, cometi erros suficientes
para uma vida inteira.

689
00:38:21,966 --> 00:38:24,343
Mas o maior seria
não começar este novo ano

690
00:38:24,427 --> 00:38:25,678
com a garota que eu amo.

691
00:38:25,761 --> 00:38:27,304
- Cam, eu...
- Não terminei.

692
00:38:28,514 --> 00:38:31,350
Relacionamentos sérios
ainda são novidade para mim,

693
00:38:31,434 --> 00:38:36,230
e não sou muito bom nessa coisa
de "comunicação vulnerável".

694
00:38:36,313 --> 00:38:37,690
É. Eu também não.

695
00:38:38,399 --> 00:38:40,799
Só sei que não há ninguém
com quem eu prefira trabalhar isso.

696
00:38:42,695 --> 00:38:44,238
Ambos cometemos erros.

697
00:38:45,489 --> 00:38:47,992
O que sinto por você às vezes me assusta.

698
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
Beleza, grande parte

699
00:38:50,578 --> 00:38:51,787
do tempo.

700
00:38:52,580 --> 00:38:54,540
Mas pensar em perder
o que estamos construindo

701
00:38:54,623 --> 00:38:55,623
me assusta ainda mais.

702
00:38:57,001 --> 00:38:58,711
Então, vamos trabalhar nisso.

703
00:38:59,628 --> 00:39:02,131
Em tudo isso. Juntos.

704
00:39:02,965 --> 00:39:03,965
Isso mesmo.

705
00:39:13,601 --> 00:39:14,601
Ei.

706
00:39:15,895 --> 00:39:18,814
Olhe só pra você. Deve ser o fim do mundo.

707
00:39:18,898 --> 00:39:20,191
Está fora depois das 22h?

708
00:39:20,274 --> 00:39:22,902
Sim. Vale a pena sacrificar o sono
por algumas pessoas.

709
00:39:24,737 --> 00:39:26,781
Escute, me desculpe.

710
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
Você nunca saiu do meu lado,
na cirurgia, na fisioterapia,

711
00:39:31,368 --> 00:39:33,329
e, ao primeiro sinal de problema,
eu te deixei.

712
00:39:35,831 --> 00:39:37,871
Mas eu devia ter achado
um jeito de contar pra você.

713
00:39:40,377 --> 00:39:43,714
Vou te apoiar qualquer que seja
sua decisão sobre o beisebol.

714
00:39:44,256 --> 00:39:46,842
Para onde quer que você vá,
vamos dar um jeito,

715
00:39:46,926 --> 00:39:49,428
porque você é muito importante
para eu não fazer isso.

716
00:39:53,474 --> 00:39:55,226
Você é muito importante pra mim também.

717
00:39:57,895 --> 00:39:58,895
Thea?

718
00:40:00,815 --> 00:40:02,024
Tomei minha decisão.

719
00:40:09,573 --> 00:40:10,801
DAMON
ESTOU SAINDO DE BRINGSTON.

720
00:40:10,825 --> 00:40:13,410
O DIRETOR ATLÉTICO TAYLOR PEDIU
OFICIALMENTE A TRANSFERÊNCIA.

721
00:40:13,494 --> 00:40:14,494
SINTO MUITO.

722
00:40:24,797 --> 00:40:27,299
É uma tragédia uma mulher bonita como você

723
00:40:27,383 --> 00:40:29,468
passar o Ano Novo sozinha,
sem ninguém pra beijar.

724
00:40:29,552 --> 00:40:30,678
Não estou sozinha.

725
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
Estou comigo mesma,
e estou perfeitamente bem.

726
00:40:33,013 --> 00:40:34,765
Tudo bem. Justo.

727
00:40:34,849 --> 00:40:37,226
Mas é uma tragédia um homem bonito como eu

728
00:40:37,309 --> 00:40:38,769
passar o Ano Novo sozinho.

729
00:40:40,229 --> 00:40:41,772
Foi meio brega? Tudo bem.

730
00:40:41,856 --> 00:40:43,190
Mas você está sorrindo.

731
00:40:44,859 --> 00:40:46,152
- Eu sou...
- Não estrague isso.

732
00:41:09,425 --> 00:41:10,425
Feliz Ano Novo.

733
00:41:17,183 --> 00:41:19,852
{\an8}FELIZ ANO NOVO 2022!

734
00:41:35,492 --> 00:41:36,744
Marcus?

735
00:41:36,827 --> 00:41:40,414
Percebi que não podia ficar escondido
enquanto minha comunidade desmorona.

736
00:41:41,665 --> 00:41:44,668
Voltei. Como posso ajudar, Amara?

737
00:42:11,487 --> 00:42:13,405
Legendas: Flávio SilveiraPK 
     ìR‚Uòà*øLá  Lá  " $               All.American.Homecoming.S02E01.srt
         éC;º/ÙéC;º/ÙÑÊ‘¹/ÙPK      t   Œá  ! ... mais legendas em legendei.net