PK
     ~U:<      c   The.Santa.Clauses.S01E03.Chapter.Three.Into.the.Wobbly.Woods.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:03,419
Sabe, querida,

2
00:00:03,420 --> 00:00:07,006
{\an8}não sei se muita coisa
do Polo Norte funciona no mundo real.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,841
{\an8}SENTE-SE NO MEU COLO E FAÇA SEU PEDIDO

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,427
{\an8}Caramba. Não deveria usar isso nem aqui.

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,678
É, você tem razão.

6
00:00:12,679 --> 00:00:17,349
Acho que não vou levar
nenhum traje de banho da Mamãe Noel.

7
00:00:17,350 --> 00:00:18,600
{\an8}ENVIO E TRANSFERÊNCIA

8
00:00:18,601 --> 00:00:20,186
Ao menos tenho o que importa.

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,774
Meu BlackBerry.
Isso, ainda tem metade da bateria.

10
00:00:27,569 --> 00:00:28,570
Scott.

11
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
Minha calça jeans.

12
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
- Quer ficar sozinha com ela?
- Talvez.

13
00:00:36,202 --> 00:00:37,745
Cadê o resto das roupas?

14
00:00:37,746 --> 00:00:39,288
Já cuidaram disso.

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,707
Uma casa em Chicago, mobiliada.

16
00:00:41,708 --> 00:00:46,421
Roupas para todos. Tudo do que precisam.
Não terão motivo para reclamar.

17
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
- Essa foi boa, Betty.
- O quê?

18
00:00:51,760 --> 00:00:52,844
Noel, o que faz aqui?

19
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
Estou com o meu melhor amigo,
passando o tempo todo com ele.

20
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
Até o Papai Noel me deixar pra sempre.

21
00:01:00,268 --> 00:01:03,437
Pode não acontecer.
A não ser que traga candidatos bons.

22
00:01:03,438 --> 00:01:04,939
Está sendo exigente.

23
00:01:05,607 --> 00:01:09,276
- Quero deixar o Polo Norte em boas mãos.
- Mas você vai embora.

24
00:01:09,277 --> 00:01:12,154
Sim. Empacotei tudo, até a minha jaqueta.

25
00:01:12,155 --> 00:01:14,156
É bem clássica, não é?

26
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
O cheiro veio daí.
Achei que era de vaca morta.

27
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
- Essa também foi boa, Betty.
- O quê?

28
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Entrevistas em 15 minutos.
Os candidatos chegaram.

29
00:01:29,589 --> 00:01:31,298
Caramba!

30
00:01:31,299 --> 00:01:33,759
Pai, acorda! Pai!

31
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Meu Deus!

32
00:01:35,595 --> 00:01:39,473
Tudo bem! Não entra em pânico!
Só fomos sequestrados por bandidos.

33
00:01:39,474 --> 00:01:41,225
Eles não deixam biscoitos.

34
00:01:41,226 --> 00:01:43,978
Não come isso! Pode ter veneno ou...

35
00:01:47,398 --> 00:01:50,109
É a melhor coisa que já comi na vida.

36
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Seu nariz ficou melhor.

37
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
Que lugar é este?

38
00:01:58,952 --> 00:02:00,285
E o que estamos usando?

39
00:02:00,286 --> 00:02:03,080
Estamos no Polo Norte. Você foi convocado.

40
00:02:03,081 --> 00:02:06,459
Isso aconteceu mesmo?
Achei que fosse um sonho.

41
00:02:07,168 --> 00:02:09,211
É possível que seja o Polo Norte?

42
00:02:09,212 --> 00:02:11,213
O travesseiro é de marshmallow!

43
00:02:11,214 --> 00:02:13,299
Não come! Podem cobrar da gente.

44
00:02:22,851 --> 00:02:24,018
É o Polo Norte.

45
00:02:34,654 --> 00:02:37,656
MEU PAPAI (AINDA) É NOEL

46
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
CAPÍTULO TRÊS
FLORESTA OSCILANTE

47
00:02:43,246 --> 00:02:46,290
Acho que vai sentir mais saudade
do que quer admitir.

48
00:02:46,291 --> 00:02:49,251
Claro que vou.
Foi aqui que criamos nossos filhos.

49
00:02:49,252 --> 00:02:54,382
Foi aqui que aprenderam a montar em renas.
O primeiro dia da escola invernal.

50
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
Mas estou ansiosa para o novo capítulo.

51
00:02:59,470 --> 00:03:01,346
- É, eu também.
- É?

52
00:03:01,347 --> 00:03:05,059
Fiz uma lista do que farei,
e não tem nada a ver com chaminé.

53
00:03:06,436 --> 00:03:07,436
- Pizza?
- Não!

54
00:03:07,437 --> 00:03:08,854
- Ou grito de elfos.
- Não!

55
00:03:08,855 --> 00:03:11,273
Deixa comigo. Eu te amo.

56
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
- Também.
- Faça as malas.

57
00:03:14,110 --> 00:03:15,360
Fazer as malas?

58
00:03:15,361 --> 00:03:16,945
- Crouton?
- Como pôde?

59
00:03:16,946 --> 00:03:18,906
Pode sair do meu quarto?

60
00:03:18,907 --> 00:03:21,910
A menina Noel colou imagens na parede?

61
00:03:22,535 --> 00:03:24,077
E aquilo é uma tachinha?

62
00:03:24,078 --> 00:03:27,497
Estão na parede dela há anos.
Qual é o problema?

63
00:03:27,498 --> 00:03:30,792
O problema é que nunca me contaram,

64
00:03:30,793 --> 00:03:34,713
e isso não foi aprovado pela Sociedade
de Preservação do Polo Norte.

65
00:03:34,714 --> 00:03:38,759
Eles só rejeitam. Sabe como demorou
pra tirar as marionetes do quarto?

66
00:03:38,760 --> 00:03:40,427
É um milagre termos filhos.

67
00:03:40,428 --> 00:03:41,470
Desculpa.

68
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
Vou escrever um relatório.

69
00:03:44,891 --> 00:03:46,643
Eu amo escrever relatórios.

70
00:03:48,728 --> 00:03:52,064
Achei que ia pegar coisas
pra levar ao mundo real.

71
00:03:52,065 --> 00:03:55,359
O Polo Norte é o mundo real,
e eu não vou embora.

72
00:03:55,360 --> 00:03:56,611
Escuta...

73
00:03:57,278 --> 00:03:58,278
Ótima conversa.

74
00:03:58,279 --> 00:04:02,074
Não se preocupa, estou animado.
Fiz uma lista do que quero fazer.

75
00:04:02,075 --> 00:04:06,703
Conhecer um guarda de trânsito,
enxugar a mão em um banheiro público,

76
00:04:06,704 --> 00:04:11,042
não pagar contas, colocá-las em sacolas
e escondê-las atrás do sofá.

77
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
Fazer parte da classe econômica.

78
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
Aprender sobre fusos horários.

79
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
Ser um jurado!

80
00:04:20,718 --> 00:04:22,052
- Olha só!
- Eu vi!

81
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
- Olha só!
- Estou vendo!

82
00:04:26,891 --> 00:04:30,560
- É o lugar mais mágico do mundo!
- É, mas fica de boa, tá?

83
00:04:30,561 --> 00:04:32,646
Meu Deus, quantos elfos!

84
00:04:32,647 --> 00:04:34,231
Eu posso dizer "elfos"?

85
00:04:34,232 --> 00:04:35,816
Parece que estou sonhando.

86
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
De certa forma, você está sonhando.

87
00:04:39,153 --> 00:04:42,531
Este lugar não é real.
Ao menos não como você imagina.

88
00:04:42,532 --> 00:04:44,199
O que está acontecendo?

89
00:04:44,200 --> 00:04:45,909
Quer saber? Não importa.

90
00:04:45,910 --> 00:04:49,956
Quando acordarem em casa,
não vão se lembrar de terem estado aqui.

91
00:04:50,540 --> 00:04:53,292
- Eu vou lembrar.
- Claro que vai, querida.

92
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
Não vai, não.

93
00:04:54,211 --> 00:04:58,172
Que falta de educação a minha.
Não me apresentei. Sou a Mamãe Noel.

94
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
- Não pode ser!
- É.

95
00:05:02,051 --> 00:05:06,973
Você é jovem e linda demais
pra ser a Mamãe Noel.

96
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
Olha só quem é.

97
00:05:09,475 --> 00:05:11,059
É meu candidato favorito.

98
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Candidato pra quê?

99
00:05:13,313 --> 00:05:16,732
Meu Deus! Simon Choksi!

100
00:05:16,733 --> 00:05:19,776
Você é meu herói dos jogos.
Não acredito que é real.

101
00:05:19,777 --> 00:05:22,029
- Posso tocar em você?
- Nada disso.

102
00:05:22,030 --> 00:05:23,655
Cal? Que nome bonito.

103
00:05:23,656 --> 00:05:27,409
Meu nome completo é Buddy Calvin Noel,
mas me chamam de Cal.

104
00:05:27,410 --> 00:05:29,286
Vem cá, vamos tirar uma selfie.

105
00:05:29,287 --> 00:05:31,163
Desculpa, não. Nada de fotos.

106
00:05:31,164 --> 00:05:34,291
Temos muitas regras ridículas,
mas essa é importante.

107
00:05:34,292 --> 00:05:35,375
Que pena.

108
00:05:35,376 --> 00:05:38,337
Ei, por que você não mostra
o lugar pra eles?

109
00:05:38,338 --> 00:05:41,090
O Simon tem tempo
antes de ver o Papai Noel.

110
00:05:41,716 --> 00:05:43,550
Ver o Papai Noel?

111
00:05:43,551 --> 00:05:45,177
- Vamos conhecê-lo?
- Sim.

112
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
Não é piada? Sempre riem de mim.

113
00:05:48,806 --> 00:05:51,851
Você não sabe mesmo
por que está aqui, não é?

114
00:05:54,395 --> 00:05:57,105
Por isso estou aqui?
Pra ser o novo Papai Noel?

115
00:05:57,106 --> 00:05:59,733
Isso! Quero jogar na cara do Brady.

116
00:05:59,734 --> 00:06:02,778
Você ainda não é.
Sua taxa de conclusão é de 65%.

117
00:06:02,779 --> 00:06:08,116
Deve bastar para o Hall da Fama da NFL,
mas, aqui, queremos 100%.

118
00:06:08,117 --> 00:06:10,619
Devo conseguir se não tiver interferência.

119
00:06:10,620 --> 00:06:13,622
Não há interferências,
mas há questões de segurança.

120
00:06:13,623 --> 00:06:15,123
Tem a NORAD.

121
00:06:15,124 --> 00:06:17,667
Os radares estão conseguindo nos rastrear.

122
00:06:17,668 --> 00:06:19,921
E os guaxinins de chaminé, nossa.

123
00:06:20,505 --> 00:06:23,799
Biscoitos estranhos.
Não dá se estão lá há muito tempo.

124
00:06:23,800 --> 00:06:25,550
Problemas com maionese.

125
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
Fica de olho.
Tem os que não aceitam o Natal.

126
00:06:28,971 --> 00:06:30,889
E tem as armadilhas.

127
00:06:30,890 --> 00:06:33,642
Armadilhas? Do que está falando?

128
00:06:33,643 --> 00:06:38,814
Você desce a chaminé, entra,
vê a árvore e a guirlanda fora de lugar.

129
00:06:38,815 --> 00:06:41,608
Você decide ser gentil
e colocá-la no lugar.

130
00:06:41,609 --> 00:06:44,486
A guirlanda prende na mão
e pronto, armadilha.

131
00:06:44,487 --> 00:06:45,405
Do nada.

132
00:06:45,406 --> 00:06:47,697
Eu não pegaria a guirlanda.

133
00:06:47,698 --> 00:06:50,867
E quem pegaria, não é? Que bom. Muito bem.

134
00:06:50,868 --> 00:06:54,037
Que tal o seguinte?
Faça o seu melhor "ho, ho, ho".

135
00:06:54,038 --> 00:06:55,872
Tá bom, vamos lá.

136
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
Ho, ho, homaha! Homaha!

137
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
Viu só? Dei uma incrementada no som.

138
00:07:02,797 --> 00:07:05,424
Ele é esquisito, mas perfeito.

139
00:07:05,425 --> 00:07:06,508
Esquisito mesmo.

140
00:07:06,509 --> 00:07:08,927
Não sei se a cabeça dele cabe no chapéu.

141
00:07:08,928 --> 00:07:10,637
Olha só o tamanho.

142
00:07:10,638 --> 00:07:13,099
O que foi? Temos que achar alguém rápido.

143
00:07:13,724 --> 00:07:14,724
Qual é a pressa?

144
00:07:14,725 --> 00:07:16,852
O treinamento leva um tempo.

145
00:07:16,853 --> 00:07:19,604
Treinamento? É o Papai Noel, não cavalos.

146
00:07:19,605 --> 00:07:21,231
Eu sei. Cavalos escutam.

147
00:07:21,232 --> 00:07:22,483
Essa foi boa.

148
00:07:22,984 --> 00:07:24,026
Ainda está aqui?

149
00:07:24,694 --> 00:07:26,027
Eu? Eu fui sequestrado.

150
00:07:26,028 --> 00:07:28,989
Uma hora, estou limpando calhas
e aí apareço aqui.

151
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
Preciso de um atestado seu
pra minha mulher.

152
00:07:32,243 --> 00:07:35,871
Oi, grandão! Numa escala
de "fabulosa" a "superfabulosa",

153
00:07:35,872 --> 00:07:37,998
como quer a sua festa de despedida?

154
00:07:37,999 --> 00:07:40,834
Não é necessário, rapaz.
É ótimo conhecer fãs.

155
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
Toma um autógrafo.

156
00:07:48,176 --> 00:07:50,510
O Michelangelo me deu esta camisa!

157
00:07:50,511 --> 00:07:52,262
Vale mais agora, pode crer.

158
00:07:52,263 --> 00:07:54,723
Peyton, ele falou da minha festa.

159
00:07:54,724 --> 00:07:58,102
Escuta, algo modesto.
É sério, nenhum estardalhaço.

160
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
Nenhum estardalhaço.

161
00:08:01,856 --> 00:08:05,526
Quem é o elfo morto
que vai cancelar com a Mariah Carey?

162
00:08:06,611 --> 00:08:07,612
Eu canto bem.

163
00:08:08,362 --> 00:08:11,656
Não, o Brady canta bem.
De qualquer forma, obrigado.

164
00:08:11,657 --> 00:08:13,158
Seja o Melhor Elfo Possível

165
00:08:13,159 --> 00:08:15,495
E aqui está a oficina do Papai Noel.

166
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
Nunca quero ir embora.

167
00:08:19,332 --> 00:08:23,418
Estar aqui faz mesmo você esquecer
dos seus problemas no mundo real.

168
00:08:23,419 --> 00:08:26,505
É verdade que, no mundo real,
tem engarrafamento?

169
00:08:26,506 --> 00:08:29,050
O trânsito para, e você fala com vizinhos?

170
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
É um jeito de descrever.

171
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
Nossa.

172
00:08:34,597 --> 00:08:39,059
É verdade que carrinhos de mercado
se encaixam como bonecas russas?

173
00:08:39,060 --> 00:08:40,937
E tem telemarketing?

174
00:08:42,104 --> 00:08:44,314
Ansioso pra ter queimadura de sol!

175
00:08:44,315 --> 00:08:47,652
São coisas que acontecem, eu suponho.

176
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
Mas não tem nada como este lugar.

177
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
É, até que é legal.

178
00:08:55,076 --> 00:08:56,576
Pena que vamos esquecer.

179
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Filha, algumas regras
são pra ser quebradas, tá?

180
00:09:01,832 --> 00:09:02,832
O Papai Noel espera.

181
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Tá bom. Nossa. Estou pronto.

182
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Queria ter trazido algo.

183
00:09:11,092 --> 00:09:14,053
- Mas o que dar ao Papai Noel?
- Ele gosta de NFTs.

184
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Nozes, frutas e tortas.

185
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
Pode conhecê-lo depois.

186
00:09:19,934 --> 00:09:22,227
Buddy Calvin Noel, pode cuidar dela?

187
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
Minha falta de instinto maternal
só vai causar desconforto.

188
00:09:26,274 --> 00:09:27,942
Querida, tenha cuidado, tá?

189
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
É o Polo Norte, pai.

190
00:09:30,403 --> 00:09:31,987
É o Polo Norte!

191
00:09:31,988 --> 00:09:33,239
Vamos.

192
00:09:35,449 --> 00:09:39,286
É verdade que, no mundo real,
tem um departamento inteiro

193
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
de trânsito, e você pode ir lá?

194
00:09:42,707 --> 00:09:45,041
Eu ando de bicicleta, mas...

195
00:09:45,042 --> 00:09:46,127
Nossa.

196
00:09:48,254 --> 00:09:51,798
- Cal, por que está com uma criança?
- Estou mostrando o lugar.

197
00:09:51,799 --> 00:09:54,009
- Conheço muito mais.
- Não é verdade.

198
00:09:54,010 --> 00:09:55,635
O que aquela alavanca faz?

199
00:09:55,636 --> 00:09:57,178
NÃO PUXE POR NENHUM MOTIVO

200
00:09:57,179 --> 00:10:00,766
Faz as coisas serem melhores. É.

201
00:10:05,980 --> 00:10:06,980
Ótimo, obrigado.

202
00:10:06,981 --> 00:10:09,190
Precisava de outro pesadelo mesmo.

203
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
Bem, vou te dar um tour bom.

204
00:10:15,031 --> 00:10:16,323
Não.

205
00:10:16,324 --> 00:10:17,907
Simon Choksi.

206
00:10:17,908 --> 00:10:20,910
Escuta, não quero que fique nervoso.

207
00:10:20,911 --> 00:10:22,329
Por que eu ficaria?

208
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
É uma entrevista pra ser o Papai Noel.

209
00:10:25,708 --> 00:10:26,708
Desculpa.

210
00:10:26,709 --> 00:10:28,668
Tudo bem. São só valiosíssimos.

211
00:10:28,669 --> 00:10:32,339
Quer beber algo? Leite com chocolate,
morango? O que quiser.

212
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
O que está havendo?

213
00:10:34,300 --> 00:10:35,300
Muito bem.

214
00:10:35,301 --> 00:10:40,305
O Papai Noel está querendo renunciar
e está procurando um possível substituto.

215
00:10:40,306 --> 00:10:41,556
Tem sido difícil,

216
00:10:41,557 --> 00:10:45,101
mas seu nome surgiu
como alguém de grande potencial.

217
00:10:45,102 --> 00:10:46,812
Quero que fale sobre você.

218
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Nossa. Tá bom.

219
00:10:51,776 --> 00:10:52,776
Claro.

220
00:10:52,777 --> 00:10:55,696
Eu comecei como designer de jogos,

221
00:10:56,447 --> 00:10:57,365
mas aí expandi.

222
00:10:57,366 --> 00:11:01,493
Minha empresa, EverythingNow!,
está fora de controle.

223
00:11:01,494 --> 00:11:03,828
Nosso sistema de entregas é péssimo.

224
00:11:03,829 --> 00:11:06,539
Por isso tem um GIF bem cruel...
Não sei se viu.

225
00:11:06,540 --> 00:11:10,711
Chamam minha empresa de "Coisas Aleatórias
Entregues Vez ou Outra."

226
00:11:11,921 --> 00:11:14,923
Não fez muitas entrevistas de emprego,
não é, Simon?

227
00:11:14,924 --> 00:11:18,051
Posso fazer uma pergunta?
É sobre as suas entregas.

228
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
Por que contratar você?

229
00:11:22,306 --> 00:11:24,642
Bom, sabe...

230
00:11:26,060 --> 00:11:27,478
Grande "comunicante".

231
00:11:28,646 --> 00:11:29,854
Que tal a bebida?

232
00:11:29,855 --> 00:11:31,523
Dose dupla.

233
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Muito bem.

234
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
Quer chocolate, baunilha ou...

235
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
Falaram pra não tirar fotos?

236
00:11:39,865 --> 00:11:41,032
Sim, várias vezes.

237
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
Vocês da tecnologia
não estão acostumados a ouvir "não".

238
00:11:45,037 --> 00:11:46,830
Na verdade, eu só escuto "não".

239
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
Mas não escuta, certo?

240
00:11:48,916 --> 00:11:50,750
- Pai? Oi.
- Oi.

241
00:11:50,751 --> 00:11:54,003
- Perdão pela interrupção.
- Não está interrompendo.

242
00:11:54,004 --> 00:11:55,714
Terminamos, Simon. Obrigado.

243
00:11:55,715 --> 00:11:58,967
É, eu meio que perdi a filha dele.

244
00:11:58,968 --> 00:11:59,885
A Grace?

245
00:11:59,886 --> 00:12:01,428
Tenho que encontrá-la!

246
00:12:01,429 --> 00:12:04,848
Não, não se preocupa!
A segurança do Polo Norte é ótima!

247
00:12:04,849 --> 00:12:07,767
Os elfos vão achá-la! Eles acham tudo.

248
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
Ela estava com a Sandra.

249
00:12:10,521 --> 00:12:11,521
Ah, não.

250
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
Este é o Dancer, e aquele é o Prancer.

251
00:12:15,776 --> 00:12:17,736
Perto dele está o Comet.

252
00:12:17,737 --> 00:12:21,991
E ali está o Vomit,
que tem que ficar longe dos outros.

253
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
Como eles voam?

254
00:12:24,910 --> 00:12:25,910
Boa pergunta.

255
00:12:25,911 --> 00:12:28,163
Já ouviu a teoria das abelhas?

256
00:12:28,164 --> 00:12:31,416
As asas delas são pequenas demais
para suportar o corpo.

257
00:12:31,417 --> 00:12:35,880
Especialistas concluíram
que elas só voam porque acham que podem.

258
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
As renas também.

259
00:12:38,758 --> 00:12:41,342
O Papai Noel as convenceu
de que podem voar.

260
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
Nossa. Que incrível.

261
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
- Posso?
- Claro.

262
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
Tudo bem.

263
00:12:50,603 --> 00:12:51,937
Pronto.

264
00:12:53,647 --> 00:12:55,440
Odeio ter que ir embora daqui.

265
00:12:55,441 --> 00:12:56,441
Não te culpo.

266
00:12:56,442 --> 00:13:00,488
Meu pai fez uma lista idiota
das coisas que vai fazer no mundo real.

267
00:13:01,071 --> 00:13:03,783
Sabe o que não posso fazer?
Abraçar o Prancer.

268
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
Vou sentir mais falta dele.

269
00:13:07,578 --> 00:13:09,246
Você é minha melhor amiga.

270
00:13:11,665 --> 00:13:13,584
Espera. O quê?

271
00:13:14,502 --> 00:13:16,753
- Você ouviu isso?
- O mugido dele?

272
00:13:16,754 --> 00:13:18,963
Não, ele falou de verdade.

273
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
Prancer, fala.

274
00:13:22,760 --> 00:13:25,845
Vou conversar com alguém
na floresta sobre isso.

275
00:13:25,846 --> 00:13:27,597
Espera, posso ir com você?

276
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
- Você é legal!
- Não pode...

277
00:13:30,017 --> 00:13:32,185
Espera, você disse que sou legal?

278
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
Sim.

279
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Tá, vamos.

280
00:13:37,233 --> 00:13:39,484
Aqui é a E.L.F.O.S.

281
00:13:39,485 --> 00:13:41,194
Cuidado com a cabeça.

282
00:13:41,195 --> 00:13:43,197
Gary, temos um problema.

283
00:13:44,198 --> 00:13:46,449
Você disse que eles são os melhores.

284
00:13:46,450 --> 00:13:47,952
Esta é a E.L.F.O.S.

285
00:13:48,577 --> 00:13:49,577
Cadê todo mundo?

286
00:13:49,578 --> 00:13:52,705
Sou o único aqui. Corte nos doces, sabe?

287
00:13:52,706 --> 00:13:54,791
- Como assim?
- Não dá corda.

288
00:13:54,792 --> 00:13:58,795
Nosso salário é em doces.
Após 20 anos sem crimes no Polo Norte,

289
00:13:58,796 --> 00:14:02,257
a Betty deu os doces extras
aos trabalhadores de linha.

290
00:14:02,258 --> 00:14:04,926
Os outros foram fabricar brinquedos.

291
00:14:04,927 --> 00:14:07,387
Eu, não. Estou velho demais pra isso.

292
00:14:07,388 --> 00:14:08,930
Falei pra não dar corda.

293
00:14:08,931 --> 00:14:10,682
Escuta, temos um problema.

294
00:14:10,683 --> 00:14:12,892
A Sandra está com a filha dele.

295
00:14:12,893 --> 00:14:14,143
Como elas são?

296
00:14:14,144 --> 00:14:15,896
A Sandra e a filha dele.

297
00:14:16,480 --> 00:14:17,690
Meninas humanas.

298
00:14:18,315 --> 00:14:20,024
Espera, vou checar.

299
00:14:20,025 --> 00:14:25,114
- Por que tem prisão no Polo Norte?
- Crimes "importortas" e "visgolações".

300
00:14:25,698 --> 00:14:30,201
Há um relato de duas meninas humanas
indo em direção à Floresta Oscilante.

301
00:14:30,202 --> 00:14:33,162
E não achou importante me contar?

302
00:14:33,163 --> 00:14:35,457
Nenhum elfo se atreve a entrar lá.

303
00:14:36,166 --> 00:14:37,792
Por causa da Bruxa do Natal.

304
00:14:37,793 --> 00:14:39,711
Já estive cara a cara com ela.

305
00:14:39,712 --> 00:14:44,424
Uma harpia maléfica de olhos pretos
e um coração de pinho morto.

306
00:14:44,425 --> 00:14:45,925
Meu Deus, que intenso.

307
00:14:45,926 --> 00:14:48,428
- Eu vou buscá-las.
- Vou com você.

308
00:14:48,429 --> 00:14:51,723
Não importa se tem mil bruxas.
Derroto todas pela Grace.

309
00:14:51,724 --> 00:14:53,434
Apenas uma bruxa.

310
00:14:54,018 --> 00:14:57,562
Mas ela pode fazer um homem
fazer coisas contra sua vontade.

311
00:14:57,563 --> 00:15:01,150
É. E é melhor você dar uma cortada
no xarope de bordo. Eu vi.

312
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
Beleza, vamos.

313
00:15:04,945 --> 00:15:06,863
Simon, você podia ter ficado.

314
00:15:06,864 --> 00:15:07,947
{\an8}Não, estou bem.

315
00:15:07,948 --> 00:15:08,866
{\an8}ITEM DO POLO NORTE

316
00:15:08,867 --> 00:15:10,992
São seus dentes ou um pica-pau?

317
00:15:10,993 --> 00:15:14,245
Posso até congelar.
Não vou desistir até achar a Grace.

318
00:15:14,246 --> 00:15:16,789
Tá bom. Você...
Não vai achar a Grace por aí.

319
00:15:16,790 --> 00:15:18,625
- Vem.
- Sabe qual é o caminho?

320
00:15:18,626 --> 00:15:21,544
A Floresta Oscilante sempre muda.

321
00:15:21,545 --> 00:15:23,463
Está viva.

322
00:15:23,464 --> 00:15:25,048
Que ótimo.

323
00:15:25,049 --> 00:15:27,300
Seu filho perdeu a minha filha,

324
00:15:27,301 --> 00:15:31,179
e sua filha a trouxe até uma floresta viva
que pode ter uma bruxa.

325
00:15:31,180 --> 00:15:32,931
- Maravilha.
- Escuta, Simon.

326
00:15:32,932 --> 00:15:36,225
Nenhum outro candidato trouxe filhos.
Você insistiu.

327
00:15:36,226 --> 00:15:38,770
Ela sempre me acompanha.
Ela é tudo pra mim.

328
00:15:38,771 --> 00:15:40,521
O nome da empresa é por ela.

329
00:15:40,522 --> 00:15:44,067
É maravilhoso e chato,
já que tinha uma opinião sobre você.

330
00:15:44,068 --> 00:15:47,612
Não tem problema.
Eu nunca conseguiria ser o Papai Noel.

331
00:15:47,613 --> 00:15:50,239
Eu me esforço ao máximo
só pra ser mãe e pai.

332
00:15:50,240 --> 00:15:51,575
Onde está a mãe dela?

333
00:15:52,660 --> 00:15:54,495
Ela faleceu há dois anos.

334
00:15:56,288 --> 00:15:59,040
É muito triste para vocês dois.

335
00:15:59,041 --> 00:16:01,626
É... Eu sinto muito.

336
00:16:01,627 --> 00:16:02,710
Obrigado.

337
00:16:02,711 --> 00:16:06,089
Meu objetivo principal
é tentar fazê-la feliz.

338
00:16:06,090 --> 00:16:07,925
É a nossa prioridade.

339
00:16:08,759 --> 00:16:11,469
Abrimos uma ONG no nome da mãe dela

340
00:16:11,470 --> 00:16:14,514
e damos brinquedos a crianças carentes.

341
00:16:14,515 --> 00:16:15,682
Que terrível.

342
00:16:15,683 --> 00:16:18,226
Você me fez ser completamente obsoleto.

343
00:16:18,227 --> 00:16:19,353
Desculpa.

344
00:16:20,813 --> 00:16:21,897
É piada.

345
00:16:22,564 --> 00:16:24,732
Não, você faz uma coisa maravilhosa.

346
00:16:24,733 --> 00:16:27,318
O mundo precisa de mais coisas desse tipo.

347
00:16:27,319 --> 00:16:33,492
Quando a mãe da Grace faleceu,
eu parei de acreditar em tudo.

348
00:16:34,535 --> 00:16:37,620
É muito bom ver
que um pouco de magia ainda existe.

349
00:16:37,621 --> 00:16:40,040
Só quero achá-la e levá-la pra casa.

350
00:16:40,582 --> 00:16:42,000
Vamos achar a Grace.

351
00:16:42,001 --> 00:16:43,502
- O colar dela!
- Não pega.

352
00:16:45,921 --> 00:16:50,174
O que está acontecendo?
Meus pés estão presos. Que neve pegajosa.

353
00:16:50,175 --> 00:16:54,178
Tudo bem. Lembra, eu disse.
A floresta está viva e não gosta de você.

354
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Escuta, vou até a...

355
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
Não esperava por isso.

356
00:17:02,438 --> 00:17:05,357
Pode usar a sua magia
pra tirar a gente daqui?

357
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
Sim.

358
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Ótimo, fez ficar mais frio. Maravilha.

359
00:17:15,075 --> 00:17:18,453
Estou tendo um probleminha
com a minha magia.

360
00:17:18,454 --> 00:17:19,954
Deve ter ficado feliz.

361
00:17:19,955 --> 00:17:21,373
Por que eu ficaria?

362
00:17:22,833 --> 00:17:24,584
Quanta falação.

363
00:17:24,585 --> 00:17:27,588
Achei que a neve tinha pegado
duas matracas.

364
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
A Bruxa do Natal.

365
00:17:32,593 --> 00:17:35,428
Fala que não fez torta
com as nossas filhas.

366
00:17:35,429 --> 00:17:38,389
Uma bruxa faz torta de crianças
mil anos atrás,

367
00:17:38,390 --> 00:17:39,599
e agora é assim.

368
00:17:39,600 --> 00:17:43,186
E eu também não gosto da palavra "bruxa".

369
00:17:43,187 --> 00:17:44,771
Sou La Befana<i>.</i>

370
00:17:44,772 --> 00:17:49,484
La Befana significa "bruxa".
Ou, já peço desculpa, "velha".

371
00:17:49,485 --> 00:17:51,819
Mas eu tinha estilo.

372
00:17:51,820 --> 00:17:53,029
É.

373
00:17:53,030 --> 00:17:56,574
Em toda a Itália,
na Solenidade da Epifania,

374
00:17:56,575 --> 00:17:59,660
eu enchia as meias
das crianças boas de doce

375
00:17:59,661 --> 00:18:01,746
e colocava carvão nas das ruins.

376
00:18:01,747 --> 00:18:04,832
O que, no inverno,
é muito mais importante que doce.

377
00:18:04,833 --> 00:18:06,293
Como chegava às casas?

378
00:18:07,503 --> 00:18:08,503
De vassoura.

379
00:18:08,504 --> 00:18:09,504
Cala a boca!

380
00:18:09,505 --> 00:18:14,176
Naquela época, bruxas não podiam alugar
um trenó sem um bruxo fiador.

381
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
Então, querem ver as menininhas?

382
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Vamos.

383
00:18:22,976 --> 00:18:23,977
Você poderia...

384
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
Uma ajudinha.

385
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
Ei!

386
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
Quero um graveto desses.

387
00:18:39,243 --> 00:18:41,828
Meninas?

388
00:18:41,829 --> 00:18:44,498
Podem confirmar
quem são esses dois invasores?

389
00:18:44,998 --> 00:18:46,083
Pai!

390
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
Você está bem?

391
00:18:48,794 --> 00:18:49,795
- Uau.
- Oi, pai.

392
00:18:50,420 --> 00:18:53,422
Este lugar é incrível.
Queria poder ficar pra sempre.

393
00:18:53,423 --> 00:18:54,799
É mesmo?

394
00:18:54,800 --> 00:18:56,717
Quem é ela? É a Grace?

395
00:18:56,718 --> 00:18:59,595
Filha, este é o pai da Sandra, o Sr. Noel.

396
00:18:59,596 --> 00:19:00,847
Ou Papai Noel.

397
00:19:00,848 --> 00:19:01,931
Oi!

398
00:19:01,932 --> 00:19:03,933
Olá. Olha só pra você.

399
00:19:03,934 --> 00:19:06,435
Você gosta de pandas de pelúcia.

400
00:19:06,436 --> 00:19:07,354
É.

401
00:19:07,355 --> 00:19:10,274
Eu lembro. Que bom que está bem.

402
00:19:11,191 --> 00:19:12,276
Vem cá.

403
00:19:14,027 --> 00:19:16,404
Como achou que podia trazer a Grace aqui?

404
00:19:16,405 --> 00:19:17,738
Ela veio comigo,

405
00:19:17,739 --> 00:19:21,409
e eu tinha que falar
sobre uma coisa importante comLa Befana.

406
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
A bruxa que tem um coração de pinho? Ela?

407
00:19:24,705 --> 00:19:27,248
Você falou com o Gary?

408
00:19:27,249 --> 00:19:30,501
Nós tivemos um encontro uma vez,
há uns 200 anos.

409
00:19:30,502 --> 00:19:32,044
Ele é obcecado por mim.

410
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
É, ele só tem olhos pra você.

411
00:19:34,798 --> 00:19:38,718
Não posso ter amigos animais
e agora não posso ser amiga da bruxa?

412
00:19:38,719 --> 00:19:41,888
Pra sua informação,
venho aqui o tempo todo.

413
00:19:41,889 --> 00:19:43,389
Então pegou pulgas aqui?

414
00:19:43,390 --> 00:19:46,643
Não, meu chalé está sempre limpo.

415
00:19:47,561 --> 00:19:49,520
Digo, minha casa.

416
00:19:49,521 --> 00:19:53,274
La Befana me escuta.
Você não sabe nada sobre mim.

417
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Sandra.

418
00:19:56,069 --> 00:19:57,738
Você deveria escutá-la.

419
00:19:58,655 --> 00:20:00,490
Ela é uma garota muito especial.

420
00:20:01,450 --> 00:20:02,533
Sandra.

421
00:20:02,534 --> 00:20:04,785
Espera, Sandra. Espera.

422
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
Você ficou bravo?

423
00:20:06,622 --> 00:20:09,040
Fiquei, sim.

424
00:20:09,041 --> 00:20:12,544
Então me deixa de castigo aqui pra sempre.

425
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
Não é com você, é comigo.

426
00:20:16,673 --> 00:20:18,926
Interessante. Continua.

427
00:20:19,801 --> 00:20:24,180
Olha, eu sei
que você não quer ir embora daqui.

428
00:20:24,181 --> 00:20:25,264
Eu entendo.

429
00:20:25,265 --> 00:20:26,766
Entende mesmo?

430
00:20:26,767 --> 00:20:31,188
Fica fazendo aquela lista do que vai fazer
quando não for o Papai Noel.

431
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Esta aqui?

432
00:20:33,732 --> 00:20:37,485
É. Diz "comprar um barco",
e só tem desenhos de barcos.

433
00:20:37,486 --> 00:20:40,321
E aí diz: "Quero mesmo um barco?"

434
00:20:40,322 --> 00:20:43,407
E aí tem desenhos de barcos
com um X em cima.

435
00:20:43,408 --> 00:20:45,159
Isso é muito triste, pai.

436
00:20:45,160 --> 00:20:46,994
Sabe o que eu estava pensando?

437
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
Que pode alugar um barco
com a opção de comprar?

438
00:20:52,251 --> 00:20:55,002
É uma boa ideia, mas não era isso.

439
00:20:55,003 --> 00:20:58,006
Estrava pensando
que nunca quis ser o Papai Noel.

440
00:20:59,132 --> 00:21:02,803
Por isso foi a coisa mais incrível
que aconteceu comigo.

441
00:21:04,429 --> 00:21:08,849
Deixar a vida levar
é o melhor jeito de se viver.

442
00:21:08,850 --> 00:21:10,810
É difícil quando se tem medo.

443
00:21:10,811 --> 00:21:13,020
Estou morrendo de medo, pai.

444
00:21:13,021 --> 00:21:16,108
Dos humanos,
de qualquer lugar que não seja aqui.

445
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
É constrangedor.

446
00:21:19,945 --> 00:21:23,949
Tudo bem ter medo do desconhecido.

447
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Eu também tenho.

448
00:21:27,953 --> 00:21:29,121
- Tem?
- Sim.

449
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
Acho que teria menos medo
se tivéssemos medo juntos.

450
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
É, eu também.

451
00:21:44,386 --> 00:21:47,138
Então achou
que não ia ser um bom Papai Noel?

452
00:21:47,139 --> 00:21:48,180
Não.

453
00:21:48,181 --> 00:21:51,100
Eu tinha certeza.
Achei que eu era a pior opção.

454
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
E o que aconteceu?

455
00:21:54,646 --> 00:21:58,734
Comecei a ver como o Charlie via,
e isso me mudou para melhor.

456
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
Talvez estivesse dentro de mim,
e eu não sabia.

457
00:22:08,327 --> 00:22:12,913
Grace, o Papai Noel me pediu
para ser o próximo Papai Noel.

458
00:22:12,914 --> 00:22:14,165
- Quê?
- Eu recusei.

459
00:22:14,166 --> 00:22:15,875
- O quê?
- Ele pediu de novo.

460
00:22:15,876 --> 00:22:19,921
Pai, não seja doido. Aceita!
Seja o Papai Noel! Adorei aqui!

461
00:22:21,089 --> 00:22:22,089
Você adorou?

462
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
Sim.

463
00:22:23,051 --> 00:22:26,010
Eu sempre disse
que queria estar no topo do mundo.

464
00:22:26,011 --> 00:22:28,096
Nunca achei que seria tão literal.

465
00:22:28,764 --> 00:22:30,097
- Pai?
- Tá.

466
00:22:30,098 --> 00:22:32,100
- Eu vou aceitar!
- Eba!

467
00:22:34,770 --> 00:22:37,521
Terá que pensar mais rápido
na véspera de Natal.

468
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
Não acredito nisso.

469
00:22:39,483 --> 00:22:41,525
- Estou arrepiado.
- Pode ser gripe.

470
00:22:41,526 --> 00:22:44,988
Acho que pegamos alguma coisa
na casa da bruxa.

471
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Muito bem.

472
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
Com esta cerimônia de entrega do casaco...

473
00:22:55,332 --> 00:22:59,086
você se torna o guardião do Natal.

474
00:23:01,963 --> 00:23:03,255
- É pesado.
- Certo.

475
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
- É.
- Desculpa.

476
00:23:05,217 --> 00:23:06,300
Ei! Nossa.

477
00:23:06,301 --> 00:23:08,344
Coisinha mais escorregadia.

478
00:23:08,345 --> 00:23:09,429
Obrigado, filha.

479
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
Fica aí.

480
00:23:13,058 --> 00:23:14,683
Bom, isso é tudo.

481
00:23:14,684 --> 00:23:16,143
- É.
- Estão prontos?

482
00:23:16,144 --> 00:23:18,521
Superpronto.

483
00:23:18,522 --> 00:23:22,525
- Vai falar sobre a cláusula?
- Acho que vai ser uma bela surpresa.

484
00:23:22,526 --> 00:23:26,695
Estão prontos pra adormecer
e acordar na sua nova vida?

485
00:23:26,696 --> 00:23:28,906
Tenho tudo do que preciso

486
00:23:28,907 --> 00:23:31,742
e mal posso esperar
pra ver como eu vou ser.

487
00:23:31,743 --> 00:23:34,621
E eu, por qualquer tipo de identidade.

488
00:23:35,914 --> 00:23:37,957
Estamos prontos, Edie.

489
00:23:37,958 --> 00:23:39,834
Lá vem o pó dos anjos.

490
00:23:39,835 --> 00:23:42,169
Acho que vamos ter que dar outro nome.

491
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
- É. Beleza.
- É. Beleza.

492
00:23:44,840 --> 00:23:47,174
Espera. Não, o pó, não.

493
00:23:47,175 --> 00:23:50,302
Pai, por favor.
Não quero esquecer este lugar.

494
00:23:50,303 --> 00:23:53,848
Só visitantes perdem a memória.
Você nunca vai esquecer.

495
00:23:53,849 --> 00:23:57,435
O Polo Norte sempre fará parte de você,
pra sempre.

496
00:23:57,436 --> 00:23:58,603
De nós, também.

497
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Beleza, aí vai.

498
00:24:03,692 --> 00:24:05,359
Reconheço grito de elfo.

499
00:24:05,360 --> 00:24:06,944
- É sério?
- É o Noel.

500
00:24:06,945 --> 00:24:09,071
Não posso ir sem me despedir dele.

501
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
Imagina ser casada com esse grito.

502
00:24:13,702 --> 00:24:17,456
Desculpa, Papai Noel,
mas não podia não fazer nada.

503
00:24:28,425 --> 00:24:32,928
<i>No último Natal, eu te dei meu coração</i>

504
00:24:32,929 --> 00:24:34,389
<i>Mas, no dia...</i>

505
00:24:36,308 --> 00:24:37,683
Desculpa, Papai Noel.

506
00:24:37,684 --> 00:24:39,727
Noel. Vamos.

507
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
Foi perfeito. Anda.

508
00:24:43,148 --> 00:24:44,231
Preciso de tempo.

509
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
De novo! Do início!

510
00:24:46,443 --> 00:24:48,444
<i>No último Natal</i>

511
00:24:48,445 --> 00:24:50,362
<i>Eu te dei meu coração</i>

512
00:24:50,363 --> 00:24:54,659
<i>Mas, no dia seguinte
Você o jogou fora</i>

513
00:24:55,702 --> 00:24:59,663
<i>Este ano, para não sofrer mais</i>

514
00:24:59,664 --> 00:25:03,668
<i>Eu o darei a alguém especial</i>

515
00:25:04,753 --> 00:25:05,878
<i>Quem sofre tem medo</i>

516
00:25:05,879 --> 00:25:07,713
Temos muito trabalho, senhor.

517
00:25:07,714 --> 00:25:10,257
É, vai ser um sapato duro de calçar.

518
00:25:10,258 --> 00:25:14,053
Bota. Vai ser uma bota dura de calçar.

519
00:25:14,054 --> 00:25:15,513
<i>Diga Você me reconhece?</i>

520
00:25:15,514 --> 00:25:17,723
Tá bom. Bota.

521
00:25:17,724 --> 00:25:21,561
<i>Já faz um ano
Isso não me surpreende</i>

522
00:25:22,354 --> 00:25:25,189
{\an8}<i>Feliz Natal
Eu o embalei e enviei</i>

523
00:25:25,190 --> 00:25:26,857
{\an8}TE AMAMOS, PAPAI NEOL

524
00:25:26,858 --> 00:25:29,568
<i>Com um recado dizendo "Te amo"</i>

525
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Está errado.

526
00:25:30,488 --> 00:25:34,031
{\an8}<i>Eu sei que agi como um tolo</i>

527
00:25:34,032 --> 00:25:35,449
<i>Se me beijasse agora...</i>

528
00:25:35,450 --> 00:25:36,534
Pronto.

529
00:25:36,535 --> 00:25:37,618
{\an8}TE AMAMOS, PAPAI NOEL

530
00:25:37,619 --> 00:25:39,454
{\an8}- É o meu nome.
- Adorei.

531
00:25:40,121 --> 00:25:41,121
Do início ao fim,

532
00:25:41,122 --> 00:25:46,418
tudo sempre foi tão estranho
da melhor forma possível.

533
00:25:46,419 --> 00:25:47,671
Mamãe Noel?

534
00:25:48,213 --> 00:25:49,838
Preciso fazer uma pergunta.

535
00:25:49,839 --> 00:25:51,006
Não, Crouton.

536
00:25:51,007 --> 00:25:53,509
Não peguei as toalhas bordadas
do banheiro.

537
00:25:53,510 --> 00:25:57,430
Eu sei, por isso as coloquei discretamente
na sua mala.

538
00:25:58,515 --> 00:26:02,017
Minha pergunta
é se posso te dar um abraço.

539
00:26:02,018 --> 00:26:05,646
<i>Um homem disfarçado
Você o destruiu</i>

540
00:26:05,647 --> 00:26:06,772
<i>Meu Deus</i>

541
00:26:06,773 --> 00:26:09,734
<i>Achei que podia contar com você</i>

542
00:26:11,236 --> 00:26:12,237
Oi.

543
00:26:14,573 --> 00:26:16,824
Meu Deus. Adeus.

544
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
Beleza.

545
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
Talvez devamos ficar.

546
00:26:20,662 --> 00:26:22,288
É tarde demais. Quer saber?

547
00:26:22,289 --> 00:26:24,665
Vai ser ótimo pra gente. Vai mesmo.

548
00:26:24,666 --> 00:26:26,084
Olha só isso.

549
00:26:29,838 --> 00:26:31,923
Cuidado com o pó. Olha...

550
00:26:32,674 --> 00:26:33,717
Opa.

551
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Foi mal.

552
00:26:39,097 --> 00:26:40,764
<i>Outra manhã gelada, pessoal.</i>

553
00:26:40,765 --> 00:26:44,018
<i>O que me faz perguntar
o que Chicago tem de melhor.</i>

554
00:26:44,019 --> 00:26:45,604
<i>O Lago Michigan...</i>

555
00:26:46,646 --> 00:26:48,063
- Amor!
- O que foi?

556
00:26:48,064 --> 00:26:50,399
Chicago. Estamos em casa.

557
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
Eu... O quê?

558
00:26:53,945 --> 00:26:56,572
Nossa! Aonde foi parar o resto de mim?

559
00:26:56,573 --> 00:26:58,073
Sério? Aonde foi parar?

560
00:26:58,074 --> 00:27:00,826
E quem acorda com o cabelo tão bonito?

561
00:27:00,827 --> 00:27:02,078
É a magia dos elfos!

562
00:27:04,456 --> 00:27:06,625
Mãe! Pai...

563
00:27:08,335 --> 00:27:09,628
Sandra, sou eu.

564
00:27:11,254 --> 00:27:12,588
Quem é você?

565
00:27:12,589 --> 00:27:14,423
- É seu pai.
- Eu avisei.

566
00:27:14,424 --> 00:27:15,507
Sou eu.

567
00:27:15,508 --> 00:27:19,179
Você não me preparou pra isso.

568
00:27:20,221 --> 00:27:21,640
O que está acontecendo?

569
00:27:22,265 --> 00:27:23,850
- O quê?
- Não sei.

570
00:27:25,268 --> 00:27:26,602
Cal!

571
00:27:26,603 --> 00:27:28,771
- Cal!
- Não se preocupa, é seu pai.

572
00:27:28,772 --> 00:27:29,855
Cal!

573
00:27:29,856 --> 00:27:31,024
Oi. O que foi?

574
00:27:31,858 --> 00:27:33,651
Adivinha quem é este homem?

575
00:27:33,652 --> 00:27:35,444
Um cara chamado Ron?

576
00:27:35,445 --> 00:27:36,695
- Ron?
- Não.

577
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
Um tal Greg?

578
00:27:38,615 --> 00:27:41,159
- Greg? Ron? Sou seu pai.
- Qual é a dele?

579
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
Pai!

580
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
Você avisou que ficaria diferente, mas...

581
00:27:46,331 --> 00:27:47,665
Não sei.

582
00:27:47,666 --> 00:27:50,959
Você está bem?
O mundo real está te matando?

583
00:27:50,960 --> 00:27:53,128
- Estou bem. Para me de tocar.
- Quê?

584
00:27:53,129 --> 00:27:55,172
Tá bom. Estou mais do que ótimo.

585
00:27:55,173 --> 00:27:56,423
- É?
- Adivinha só?

586
00:27:56,424 --> 00:27:58,676
- O quê?
- Está -13oC lá fora.

587
00:27:58,677 --> 00:28:00,052
O quê?

588
00:28:00,053 --> 00:28:01,929
Abaixo de zero!

589
00:28:01,930 --> 00:28:03,347
- Verão!
- É!

590
00:28:03,348 --> 00:28:04,432
Vamos.

591
00:28:05,100 --> 00:28:06,183
Você está ótimo.

592
00:28:06,184 --> 00:28:07,267
Bem-vinda ao lar.

593
00:28:07,268 --> 00:28:08,645
Pois é!

594
00:28:10,480 --> 00:28:11,647
Olha só isso.

595
00:28:11,648 --> 00:28:14,441
Brincando na neve de pijama.

596
00:28:14,442 --> 00:28:16,903
- Estão tão animados.
- É.

597
00:28:18,238 --> 00:28:19,571
Isso é bom.

598
00:28:19,572 --> 00:28:20,656
Vai dar certo.

599
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
É.

600
00:29:01,740 --> 00:29:04,784
Personagens do filme
Meu Papai é Noel.

601
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
Legendas: Camila DuquePK 
     ~U:<      c $               The.Santa.Clauses.S01E03.Chapter.Three.Into.the.Wobbly.Woods.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
         IaIaEoPK           ! ... mais legendas em legendei.net