PK
x0}U NCIS.S20E08.Turkey.Trot/PK
is|Ucµž«é «é ? NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
is|Ucµž«é «é ; NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.1080p.WEB.H264-GLHF.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
u|Uéy5Uç Uç 5 NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.480p.x264-mSD.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
u|Uéy5Uç Uç > NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
u|Uéy5Uç Uç > NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
is|Ucµž«é «é : NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.720p.WEB.H264-GLHF.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
is|Ucµž«é «é V NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.Turkey.Trot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
is|Ucµž«é «é U NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.Turkey.Trot.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
is|Ucµž«é «é 9 NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
u|Uéy5Uç Uç 0 NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.XviD-AFG.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê I NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
{\an8}Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
{\an8}Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê E NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.1080p.WEB.H264-GLHF.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
{\an8}Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
{\an8}Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
ñt|UEzuè uè ? NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.480p.x264-mSD.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
{\an8}Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
{\an8}Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
ñt|UEzuè uè H NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
{\an8}Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
{\an8}Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
ñt|UEzuè uè H NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
{\an8}Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
{\an8}Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê D NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.720p.WEB.H264-GLHF.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
{\an8}Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
{\an8}Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê ` NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.Turkey.Trot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
{\an8}Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
{\an8}Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê _ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.Turkey.Trot.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
{\an8}Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
{\an8}Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê C NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:15,797 --> 00:00:18,659
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:18,660 --> 00:00:20,060
Oi, Almirante!
3
00:00:21,121 --> 00:00:22,521
Como você está?
4
00:00:22,958 --> 00:00:25,471
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:26,254 --> 00:00:27,833
Oi, almirante?
6
00:00:28,701 --> 00:00:30,101
Sou um grande fã.
7
00:00:30,941 --> 00:00:33,068
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:33,069 --> 00:00:34,469
O que é?
9
00:00:35,857 --> 00:00:37,509
O que está faltando?
10
00:00:43,759 --> 00:00:45,159
Oficial.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,512
É disso que estou falando.
12
00:00:52,448 --> 00:00:55,207
Almirante. NCIS.
13
00:00:56,071 --> 00:00:57,661
A seu serviço.
14
00:00:58,614 --> 00:01:00,614
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:05,844 --> 00:01:07,844
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:07,845 --> 00:01:09,845
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:09,846 --> 00:01:11,846
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:11,847 --> 00:01:13,847
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:26,646 --> 00:01:29,646
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:31,055 --> 00:01:33,711
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:33,712 --> 00:01:35,906
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:35,907 --> 00:01:38,202
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:38,739 --> 00:01:42,857
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:45,654 --> 00:01:48,833
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:48,834 --> 00:01:50,489
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:50,490 --> 00:01:52,861
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:55,116 --> 00:01:57,321
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:57,322 --> 00:01:59,666
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:59,667 --> 00:02:01,526
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:02:01,527 --> 00:02:03,490
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:02:03,491 --> 00:02:05,908
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:05,909 --> 00:02:07,791
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:07,792 --> 00:02:09,775
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:09,776 --> 00:02:11,913
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:11,914 --> 00:02:14,582
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:14,583 --> 00:02:17,181
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:17,182 --> 00:02:20,727
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:20,728 --> 00:02:23,786
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:24,386 --> 00:02:27,236
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:27,237 --> 00:02:29,415
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:30,378 --> 00:02:32,532
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:32,533 --> 00:02:34,263
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:34,264 --> 00:02:35,664
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:36,925 --> 00:02:38,325
Fergie.
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,056
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:42,057 --> 00:02:43,837
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:44,232 --> 00:02:45,747
Oi, pessoal.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,848
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:47,849 --> 00:02:49,500
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,599
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:51,600 --> 00:02:53,870
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:53,871 --> 00:02:56,165
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,203
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:58,204 --> 00:03:00,911
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:03:00,912 --> 00:03:03,065
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:03:03,066 --> 00:03:04,621
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:03:04,622 --> 00:03:06,751
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:06,752 --> 00:03:09,238
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:09,239 --> 00:03:10,769
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:10,770 --> 00:03:13,894
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:13,895 --> 00:03:16,409
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:16,410 --> 00:03:19,691
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:19,692 --> 00:03:22,718
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:22,719 --> 00:03:25,382
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:25,383 --> 00:03:27,043
NCIS passando, com licença.
70
00:03:27,044 --> 00:03:29,405
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:31,592 --> 00:03:33,235
Oi! Como você está?
72
00:03:33,692 --> 00:03:36,030
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:36,031 --> 00:03:37,597
NCIS, certo?
74
00:03:37,598 --> 00:03:40,277
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:40,278 --> 00:03:42,698
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:42,699 --> 00:03:45,559
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:45,560 --> 00:03:46,967
Seria ainda mais oficial
78
00:03:46,968 --> 00:03:49,871
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:50,473 --> 00:03:51,874
NCIS.
80
00:03:53,330 --> 00:03:55,821
- E você é?
- Eu...
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,831
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:59,832 --> 00:04:01,266
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:04:01,267 --> 00:04:03,343
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:04:03,344 --> 00:04:04,905
Por aqui. Vire-se.
85
00:04:04,906 --> 00:04:07,579
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:08,060 --> 00:04:10,194
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:10,195 --> 00:04:12,630
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:12,631 --> 00:04:14,068
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:14,069 --> 00:04:16,492
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:16,809 --> 00:04:18,317
Não estava imitando.
91
00:04:18,318 --> 00:04:21,348
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:21,711 --> 00:04:23,862
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:23,863 --> 00:04:25,949
Digo, olhe para ela.
94
00:04:25,950 --> 00:04:27,804
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:27,805 --> 00:04:30,336
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:30,337 --> 00:04:32,255
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:32,256 --> 00:04:34,095
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:34,096 --> 00:04:37,585
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:37,586 --> 00:04:39,866
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:39,867 --> 00:04:43,321
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:43,322 --> 00:04:44,885
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:45,459 --> 00:04:48,185
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:48,186 --> 00:04:50,797
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:54,249 --> 00:04:55,711
Todo mundo, pronto?
105
00:04:56,382 --> 00:04:59,101
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:05:00,362 --> 00:05:01,762
Preparem-se...
107
00:05:04,158 --> 00:05:05,603
Já!
108
00:05:21,249 --> 00:05:23,175
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:23,176 --> 00:05:25,502
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:25,503 --> 00:05:28,475
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:28,476 --> 00:05:30,554
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:30,555 --> 00:05:32,323
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:32,324 --> 00:05:35,474
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:35,475 --> 00:05:37,028
logo antes de ela explodir?
115
00:05:37,029 --> 00:05:40,098
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:40,099 --> 00:05:42,649
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:42,650 --> 00:05:44,836
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:44,837 --> 00:05:47,338
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:47,339 --> 00:05:50,617
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:50,618 --> 00:05:53,778
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:53,779 --> 00:05:57,515
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,884
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,755
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:06:03,756 --> 00:06:06,750
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:06:07,679 --> 00:06:10,266
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:10,629 --> 00:06:13,429
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:13,430 --> 00:06:15,499
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:15,500 --> 00:06:17,350
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:17,708 --> 00:06:19,537
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:19,538 --> 00:06:21,540
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:21,541 --> 00:06:23,674
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:23,675 --> 00:06:25,609
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,065
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:28,066 --> 00:06:30,748
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:30,749 --> 00:06:34,385
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:34,386 --> 00:06:37,121
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:37,122 --> 00:06:39,323
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:39,324 --> 00:06:40,724
E quem era, então?
139
00:06:45,487 --> 00:06:48,577
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:48,578 --> 00:06:51,736
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:51,737 --> 00:06:54,487
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:54,488 --> 00:06:56,440
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:56,441 --> 00:06:59,577
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:59,578 --> 00:07:02,044
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:07:02,045 --> 00:07:05,367
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:07:05,368 --> 00:07:07,518
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:07:07,519 --> 00:07:08,919
Então precisamos de fotos.
148
00:07:08,920 --> 00:07:10,946
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:10,947 --> 00:07:13,825
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:14,626 --> 00:07:16,127
Que droga.
151
00:07:16,128 --> 00:07:19,067
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:19,068 --> 00:07:22,066
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,783
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:24,784 --> 00:07:29,207
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:29,208 --> 00:07:32,041
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:32,042 --> 00:07:34,078
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:34,479 --> 00:07:36,915
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:36,916 --> 00:07:40,118
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:40,119 --> 00:07:43,219
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:43,220 --> 00:07:44,722
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:44,723 --> 00:07:46,223
Vá ver sua irmã.
162
00:07:47,449 --> 00:07:50,483
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:54,967 --> 00:07:58,036
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:58,037 --> 00:08:00,271
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:08:03,031 --> 00:08:05,676
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:08:06,077 --> 00:08:07,545
Quem está com pressa?
167
00:08:07,546 --> 00:08:10,101
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:10,102 --> 00:08:13,017
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,119
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:15,120 --> 00:08:17,388
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:17,389 --> 00:08:20,495
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:20,496 --> 00:08:22,426
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:22,427 --> 00:08:25,796
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:26,575 --> 00:08:28,132
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:28,533 --> 00:08:31,035
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:31,036 --> 00:08:32,971
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:32,972 --> 00:08:35,739
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:35,740 --> 00:08:37,640
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:37,641 --> 00:08:40,111
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:40,912 --> 00:08:42,312
Isso é ruim.
181
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:44,901 --> 00:08:46,517
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:46,518 --> 00:08:48,953
E os seus pais de verdade?
184
00:08:48,954 --> 00:08:51,956
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:52,357 --> 00:08:54,625
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:54,626 --> 00:08:57,462
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:57,463 --> 00:08:59,197
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:59,198 --> 00:09:00,799
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:09:01,275 --> 00:09:04,223
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,529
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:09,564 --> 00:09:10,964
Você consegue.
192
00:09:14,035 --> 00:09:15,446
- Jess!
- Oi.
193
00:09:16,317 --> 00:09:19,055
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:19,056 --> 00:09:20,584
Espera, está usando isso?
195
00:09:21,585 --> 00:09:23,755
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:23,756 --> 00:09:26,157
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:26,158 --> 00:09:28,792
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:28,793 --> 00:09:31,687
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:34,923 --> 00:09:37,614
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:38,403 --> 00:09:41,205
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:42,306 --> 00:09:43,999
Sinto cheiro de...
202
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Nada.
203
00:09:46,914 --> 00:09:49,784
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:49,785 --> 00:09:52,518
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:52,519 --> 00:09:53,919
este lugar é incrível.
206
00:09:53,920 --> 00:09:55,323
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:55,324 --> 00:09:58,409
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:58,410 --> 00:10:00,011
Essa é a surpresa?
209
00:10:00,488 --> 00:10:02,081
O que isto quer dizer?
210
00:10:02,082 --> 00:10:03,884
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:10:03,885 --> 00:10:06,792
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:10:06,793 --> 00:10:09,174
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:09,175 --> 00:10:13,385
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:13,386 --> 00:10:15,042
Alguém quer um pinot?
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,831
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:18,832 --> 00:10:20,232
É, está.
217
00:10:21,535 --> 00:10:23,002
Está ótimo.
218
00:10:23,003 --> 00:10:24,581
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:24,582 --> 00:10:27,573
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:27,574 --> 00:10:29,833
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:29,834 --> 00:10:31,685
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:31,686 --> 00:10:34,778
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:34,779 --> 00:10:38,254
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:38,255 --> 00:10:41,309
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,052
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:43,053 --> 00:10:45,310
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:45,311 --> 00:10:47,880
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:50,202 --> 00:10:54,091
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:54,092 --> 00:10:55,492
Olhem esta.
231
00:10:56,138 --> 00:10:59,152
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:59,153 --> 00:11:00,553
Não, olhe mais de perto.
233
00:11:02,488 --> 00:11:03,888
De moletom verde.
234
00:11:04,205 --> 00:11:05,761
Está portando uma arma.
235
00:11:08,222 --> 00:11:10,089
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:10,090 --> 00:11:11,847
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:17,277 --> 00:11:20,007
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:20,008 --> 00:11:22,360
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:22,361 --> 00:11:25,345
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:27,056 --> 00:11:28,795
Acha isso engraçado?
241
00:11:28,796 --> 00:11:31,157
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:33,959 --> 00:11:35,482
Que diabos, Jess?
243
00:11:35,483 --> 00:11:38,600
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:38,981 --> 00:11:40,981
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:40,982 --> 00:11:43,857
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:43,858 --> 00:11:46,436
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:46,437 --> 00:11:47,847
e depois me culpar.
248
00:11:47,848 --> 00:11:50,163
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:50,164 --> 00:11:52,679
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:52,680 --> 00:11:55,381
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:55,382 --> 00:11:57,506
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:57,507 --> 00:12:00,396
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:12:00,397 --> 00:12:02,458
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:12:02,459 --> 00:12:04,224
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:12:04,225 --> 00:12:07,191
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:12:07,192 --> 00:12:09,358
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:09,359 --> 00:12:11,615
Então, Robin.
258
00:12:11,616 --> 00:12:13,622
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:13,623 --> 00:12:15,259
Isso é um negócio legal.
260
00:12:15,260 --> 00:12:17,451
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:17,452 --> 00:12:19,655
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:19,656 --> 00:12:23,257
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:25,555 --> 00:12:26,991
O que você está fazendo?
264
00:12:26,992 --> 00:12:28,494
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:28,495 --> 00:12:31,288
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:31,289 --> 00:12:33,273
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:33,274 --> 00:12:35,805
como curadora de energia.
268
00:12:36,305 --> 00:12:38,740
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:38,741 --> 00:12:41,308
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:41,309 --> 00:12:43,437
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:43,438 --> 00:12:46,766
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:48,691 --> 00:12:51,427
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:51,428 --> 00:12:53,559
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:53,560 --> 00:12:56,113
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:56,114 --> 00:12:57,858
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:57,859 --> 00:12:59,918
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:13:00,614 --> 00:13:02,121
Não, ela realmente usa.
278
00:13:04,392 --> 00:13:06,228
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:13:06,229 --> 00:13:08,759
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:12,181 --> 00:13:15,243
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:15,244 --> 00:13:16,900
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:16,901 --> 00:13:20,057
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:20,058 --> 00:13:22,520
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:22,521 --> 00:13:24,053
Obrigada. Vamos.
285
00:13:27,868 --> 00:13:30,193
Jess, Kase.
286
00:13:33,075 --> 00:13:35,270
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:36,028 --> 00:13:37,441
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:37,442 --> 00:13:39,417
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:39,418 --> 00:13:41,824
Vamos lá, vai.
290
00:13:42,816 --> 00:13:44,216
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:56,784 --> 00:13:58,875
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:58,876 --> 00:14:00,276
Este vestido?
293
00:14:03,235 --> 00:14:05,235
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:14:05,565 --> 00:14:07,360
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:14:07,361 --> 00:14:09,071
COMO PODE SER RUIM?
296
00:14:09,072 --> 00:14:11,072
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:18,687 --> 00:14:21,111
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:21,112 --> 00:14:23,893
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:23,894 --> 00:14:25,486
Sinto muito, está certa.
300
00:14:25,487 --> 00:14:27,821
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:27,822 --> 00:14:30,025
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:30,026 --> 00:14:31,829
algumas horas sem você.
303
00:14:31,830 --> 00:14:33,970
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:34,548 --> 00:14:36,557
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:36,558 --> 00:14:38,940
Trabalho legal, como é?
306
00:14:38,941 --> 00:14:41,375
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:41,376 --> 00:14:43,383
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:43,906 --> 00:14:46,617
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:49,530 --> 00:14:51,137
E aí?
310
00:14:54,702 --> 00:14:57,466
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:58,049 --> 00:15:01,231
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:15:02,459 --> 00:15:05,780
desligamos
nossos telefones e...
313
00:15:05,781 --> 00:15:07,327
colocamos todos juntos,
314
00:15:08,074 --> 00:15:09,688
assim ninguém se distrai.
315
00:15:12,048 --> 00:15:14,606
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:14,922 --> 00:15:16,848
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:23,104 --> 00:15:24,557
Aqui o meu.
318
00:15:26,259 --> 00:15:27,885
Já me sinto mais leve.
319
00:15:28,536 --> 00:15:30,769
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:30,770 --> 00:15:33,273
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:33,274 --> 00:15:36,018
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:36,863 --> 00:15:38,263
Típico.
323
00:15:39,894 --> 00:15:43,430
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:43,431 --> 00:15:45,000
O quê? Não, não é.
325
00:15:45,001 --> 00:15:46,669
Sim, é sim.
326
00:15:46,670 --> 00:15:48,776
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:49,857 --> 00:15:51,879
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:51,880 --> 00:15:55,075
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:55,589 --> 00:15:57,393
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:57,394 --> 00:15:59,062
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:59,682 --> 00:16:02,236
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:16:02,237 --> 00:16:04,748
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:16:07,601 --> 00:16:11,005
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:16,069 --> 00:16:18,218
Está bem, se você insiste.
335
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
Está bem.
336
00:16:26,094 --> 00:16:29,118
Oba! Obrigada.
337
00:16:29,804 --> 00:16:31,865
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:31,866 --> 00:16:33,470
Abra duas.
339
00:16:39,280 --> 00:16:41,151
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:41,152 --> 00:16:42,869
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:42,870 --> 00:16:44,931
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:44,932 --> 00:16:47,144
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:47,145 --> 00:16:48,687
como nós trocamos de meias.
344
00:16:48,688 --> 00:16:50,774
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:50,775 --> 00:16:52,784
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:52,785 --> 00:16:54,829
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:55,186 --> 00:16:56,841
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:56,842 --> 00:16:59,549
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:59,550 --> 00:17:01,480
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:17:01,481 --> 00:17:03,518
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:17:03,519 --> 00:17:06,947
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:17:07,741 --> 00:17:10,199
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:17:10,200 --> 00:17:12,034
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:12,035 --> 00:17:14,745
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:15,177 --> 00:17:17,893
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:18,819 --> 00:17:20,454
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:21,159 --> 00:17:24,010
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:24,011 --> 00:17:25,761
para percebermos
o que importa.
359
00:17:27,964 --> 00:17:29,584
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:29,585 --> 00:17:33,059
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:33,060 --> 00:17:36,146
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:36,147 --> 00:17:37,632
atualmente em licença.
363
00:17:37,633 --> 00:17:39,346
Temos o último endereço dele.
364
00:17:39,347 --> 00:17:42,336
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:42,337 --> 00:17:43,865
E obrigado, McGee.
366
00:17:43,866 --> 00:17:46,934
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:47,854 --> 00:17:50,058
Não sei. Tudo?
368
00:17:56,777 --> 00:17:58,599
Espero que estejam com fome.
369
00:17:58,600 --> 00:18:01,639
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:18:01,640 --> 00:18:04,696
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:18:04,697 --> 00:18:06,905
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:18:06,906 --> 00:18:10,027
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:11,455 --> 00:18:13,392
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:13,393 --> 00:18:15,778
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:15,779 --> 00:18:17,455
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:17,456 --> 00:18:19,422
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:20,297 --> 00:18:22,354
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:22,355 --> 00:18:24,721
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:26,926 --> 00:18:29,478
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:29,479 --> 00:18:31,081
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:31,082 --> 00:18:35,604
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:35,605 --> 00:18:37,384
mas nasci em Nova York.
383
00:18:38,011 --> 00:18:41,151
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:41,776 --> 00:18:43,551
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:43,552 --> 00:18:44,996
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:44,997 --> 00:18:46,566
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:46,567 --> 00:18:48,905
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:48,906 --> 00:18:51,099
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:51,544 --> 00:18:53,320
Vá em frente, fale.
390
00:18:59,407 --> 00:19:00,807
Nós estamos noivos!
391
00:19:01,623 --> 00:19:03,103
Surpresa!
392
00:19:03,104 --> 00:19:04,527
Você pediu.
393
00:19:04,528 --> 00:19:06,459
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:19:06,460 --> 00:19:08,643
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:19:08,644 --> 00:19:10,866
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:10,867 --> 00:19:12,476
quem pode dizer não?
397
00:19:12,477 --> 00:19:14,081
Isso é ótimo.
398
00:19:14,082 --> 00:19:16,239
Não é, Knight?
399
00:19:16,556 --> 00:19:17,956
Sim, é.
400
00:19:19,540 --> 00:19:21,316
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:21,993 --> 00:19:23,393
O que você quer que eu diga?
402
00:19:24,959 --> 00:19:27,347
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:27,348 --> 00:19:29,817
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:29,818 --> 00:19:31,607
mas só duas semanas?
405
00:19:31,608 --> 00:19:34,212
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:34,545 --> 00:19:36,349
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:36,350 --> 00:19:39,084
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:39,085 --> 00:19:41,612
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:41,613 --> 00:19:43,664
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:43,665 --> 00:19:45,684
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:45,685 --> 00:19:47,541
Melhor do que ser serial
412
00:19:47,542 --> 00:19:50,079
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:50,080 --> 00:19:52,312
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:52,313 --> 00:19:55,015
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:55,016 --> 00:19:56,416
Pare de brigar!
416
00:20:00,259 --> 00:20:03,232
Desculpe gritar assim.
417
00:20:04,272 --> 00:20:07,399
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:20:08,755 --> 00:20:10,622
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:13,386 --> 00:20:15,581
Sei que isso é um choque.
420
00:20:16,152 --> 00:20:20,624
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:22,680 --> 00:20:26,885
Eu amo sua irmã.
422
00:20:27,959 --> 00:20:29,638
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:30,372 --> 00:20:32,891
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:32,892 --> 00:20:34,699
se você me deixar.
425
00:20:41,501 --> 00:20:44,364
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:44,365 --> 00:20:47,362
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:48,311 --> 00:20:51,591
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:51,592 --> 00:20:54,811
Como é o nome mesmo?
429
00:20:54,812 --> 00:20:58,277
A equipe REACT?
430
00:20:59,486 --> 00:21:01,758
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:21:01,759 --> 00:21:04,463
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:21:04,464 --> 00:21:07,883
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:21:07,884 --> 00:21:09,600
Porque nunca me diz nada,
434
00:21:09,601 --> 00:21:11,267
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:11,268 --> 00:21:14,263
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:14,264 --> 00:21:18,031
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:18,032 --> 00:21:20,478
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:20,479 --> 00:21:22,557
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:22,558 --> 00:21:24,539
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:24,540 --> 00:21:26,589
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:26,590 --> 00:21:28,715
Não. Sinto muito.
442
00:21:28,716 --> 00:21:30,464
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:30,465 --> 00:21:32,339
Então, em quem você votou?
444
00:21:32,340 --> 00:21:34,246
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:34,247 --> 00:21:36,461
- Vai.
- NCI!
446
00:21:51,793 --> 00:21:53,227
Liberado.
447
00:21:53,768 --> 00:21:55,168
Liberado.
448
00:22:03,604 --> 00:22:06,429
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:22:06,430 --> 00:22:08,320
Não parece uma foto recente.
450
00:22:08,321 --> 00:22:10,090
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:11,915 --> 00:22:13,315
Encontrei uma coisa.
452
00:22:14,367 --> 00:22:15,767
Não é uma arma.
453
00:22:16,664 --> 00:22:18,354
Encontrei um silenciador.
454
00:22:18,355 --> 00:22:19,768
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:19,769 --> 00:22:21,618
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:21,619 --> 00:22:23,502
Esse cara nem era militar.
457
00:22:23,503 --> 00:22:25,651
Não, mas esse cara era.
458
00:22:25,652 --> 00:22:28,697
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:28,698 --> 00:22:30,194
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:30,195 --> 00:22:31,927
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:34,694 --> 00:22:37,437
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:37,438 --> 00:22:39,870
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:39,871 --> 00:22:42,040
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:42,041 --> 00:22:43,890
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:43,891 --> 00:22:45,300
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:45,301 --> 00:22:48,357
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:48,358 --> 00:22:49,894
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:49,895 --> 00:22:51,900
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:51,901 --> 00:22:54,847
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:55,444 --> 00:22:56,844
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:57,265 --> 00:22:59,836
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:59,837 --> 00:23:02,102
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:23:02,103 --> 00:23:03,503
Vejam a terceira foto.
474
00:23:04,878 --> 00:23:06,719
Olhe quem está de pé
475
00:23:06,720 --> 00:23:08,980
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:23:08,981 --> 00:23:10,594
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:10,595 --> 00:23:11,995
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:16,022 --> 00:23:18,541
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:18,542 --> 00:23:20,403
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:20,404 --> 00:23:22,561
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:22,562 --> 00:23:25,728
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:25,729 --> 00:23:28,243
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:28,244 --> 00:23:29,650
Muito cedo para quem?
484
00:23:29,651 --> 00:23:31,341
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:31,342 --> 00:23:32,959
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:32,960 --> 00:23:34,903
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:36,530 --> 00:23:39,907
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:41,134 --> 00:23:43,255
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:43,256 --> 00:23:46,096
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:46,097 --> 00:23:49,032
Eu sou grato
491
00:23:49,465 --> 00:23:51,333
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:51,334 --> 00:23:52,734
De verdade.
493
00:23:53,206 --> 00:23:54,914
Especialmente
494
00:23:55,567 --> 00:23:59,293
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:24:01,361 --> 00:24:04,412
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:24:04,413 --> 00:24:06,696
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:24:06,697 --> 00:24:10,903
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:11,618 --> 00:24:13,784
Cara, para.
499
00:24:13,785 --> 00:24:15,490
Receio que não posso.
500
00:24:15,491 --> 00:24:19,555
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:19,556 --> 00:24:21,720
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:21,721 --> 00:24:23,618
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:30,557 --> 00:24:32,374
O feriado está só começando.
504
00:24:42,156 --> 00:24:43,556
Sente-se.
505
00:24:45,459 --> 00:24:46,859
Estique os braços.
506
00:24:51,884 --> 00:24:55,174
Mandei sentar!
507
00:25:00,580 --> 00:25:01,980
Feche as persianas.
508
00:25:03,591 --> 00:25:05,329
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:25:06,993 --> 00:25:08,915
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:14,758 --> 00:25:16,291
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:16,292 --> 00:25:17,873
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:17,874 --> 00:25:20,525
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:23,409 --> 00:25:24,995
Foi tudo?
514
00:25:27,681 --> 00:25:29,536
Precisamos de um plano.
515
00:25:30,097 --> 00:25:32,732
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:32,733 --> 00:25:37,111
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:37,112 --> 00:25:38,520
Kasie, concentre-se.
518
00:25:40,735 --> 00:25:42,353
Você está fora.
519
00:25:42,354 --> 00:25:43,971
Robin.
520
00:25:43,972 --> 00:25:45,705
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:46,139 --> 00:25:47,539
Pegar o quê?
522
00:25:47,902 --> 00:25:49,374
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:49,375 --> 00:25:52,545
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:52,546 --> 00:25:54,817
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:26:02,876 --> 00:26:04,276
Que diabos?
526
00:26:05,612 --> 00:26:07,012
Dissemos sem telefones.
527
00:26:09,289 --> 00:26:11,106
É feriado, lembra?
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,912
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:15,315 --> 00:26:16,768
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:17,467 --> 00:26:20,822
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:20,823 --> 00:26:22,260
Como você sabe disso?
532
00:26:22,261 --> 00:26:25,276
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:25,277 --> 00:26:26,929
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:26,930 --> 00:26:30,367
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:30,368 --> 00:26:33,470
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:33,471 --> 00:26:35,045
porque sabemos demais.
537
00:26:35,401 --> 00:26:36,901
Impressionante.
538
00:26:36,902 --> 00:26:38,813
E tão perto, mas não.
539
00:26:39,679 --> 00:26:41,079
Eu atirei no gerador,
540
00:26:41,428 --> 00:26:45,473
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:46,989 --> 00:26:50,243
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:50,244 --> 00:26:52,755
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:53,482 --> 00:26:55,604
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:56,234 --> 00:26:58,327
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:58,328 --> 00:27:02,278
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:27:02,660 --> 00:27:04,751
De que justiça
você está falando?
547
00:27:04,752 --> 00:27:07,957
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:27:07,958 --> 00:27:10,895
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:15,886 --> 00:27:18,093
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:20,761 --> 00:27:23,766
Não só por isso,
551
00:27:25,089 --> 00:27:27,860
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:27,861 --> 00:27:30,777
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:31,824 --> 00:27:34,934
obter justiça.
554
00:27:35,660 --> 00:27:37,751
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:38,358 --> 00:27:41,957
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:46,053 --> 00:27:49,017
O nome Joe Samuels
557
00:27:49,018 --> 00:27:51,578
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:59,668 --> 00:28:01,495
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:28:01,496 --> 00:28:04,190
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:28:04,191 --> 00:28:05,616
Que fuzileiro?
561
00:28:05,617 --> 00:28:07,822
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:28:07,823 --> 00:28:10,815
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:28:10,816 --> 00:28:12,513
Foi do time de beisebol.
564
00:28:12,514 --> 00:28:15,497
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:15,498 --> 00:28:16,952
Precedido por seus pais,
566
00:28:16,953 --> 00:28:19,940
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:19,941 --> 00:28:21,358
Não vejo causa de morte.
568
00:28:21,359 --> 00:28:24,299
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:24,300 --> 00:28:26,623
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:26,624 --> 00:28:30,216
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:30,217 --> 00:28:31,899
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:31,900 --> 00:28:34,871
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:34,872 --> 00:28:37,771
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:37,772 --> 00:28:40,673
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:40,674 --> 00:28:43,805
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:43,806 --> 00:28:47,096
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:47,568 --> 00:28:50,306
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:50,307 --> 00:28:53,166
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:53,167 --> 00:28:56,196
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:56,197 --> 00:28:58,306
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:58,307 --> 00:29:00,522
acalmá-lo era...
582
00:29:05,225 --> 00:29:07,655
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:29:07,656 --> 00:29:09,337
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:29:09,338 --> 00:29:11,486
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:29:12,400 --> 00:29:13,800
McGee.
586
00:29:14,375 --> 00:29:15,775
Encontre a irmã.
587
00:29:17,271 --> 00:29:20,916
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:22,409 --> 00:29:24,759
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:25,511 --> 00:29:28,213
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:30,025 --> 00:29:32,468
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:33,185 --> 00:29:34,854
ele voltou diferente.
592
00:29:36,305 --> 00:29:39,750
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:41,041 --> 00:29:42,467
Mas ainda assim,
594
00:29:43,625 --> 00:29:45,428
todo dia,
595
00:29:45,429 --> 00:29:49,336
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:50,272 --> 00:29:53,630
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:55,008 --> 00:29:57,671
Ele estava feliz,
598
00:29:57,672 --> 00:30:00,488
até que você o deixou pular.
599
00:30:01,061 --> 00:30:02,862
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:30:02,863 --> 00:30:05,336
Mas você não o impediu!
601
00:30:06,584 --> 00:30:09,185
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:30:09,186 --> 00:30:10,828
ele estaria aqui hoje.
603
00:30:11,469 --> 00:30:13,892
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:13,893 --> 00:30:15,467
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:16,236 --> 00:30:18,493
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:19,667 --> 00:30:22,722
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:23,830 --> 00:30:25,720
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:25,721 --> 00:30:27,427
se preocupasse com ele,
609
00:30:28,576 --> 00:30:30,795
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:30,796 --> 00:30:33,996
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:35,817 --> 00:30:37,242
Não.
612
00:30:37,243 --> 00:30:39,480
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:39,481 --> 00:30:41,299
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:41,300 --> 00:30:43,379
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:43,380 --> 00:30:45,098
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:45,099 --> 00:30:46,973
Você não se lembra dele!
617
00:30:46,974 --> 00:30:48,656
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:53,594 --> 00:30:55,028
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:57,061 --> 00:30:59,453
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:59,454 --> 00:31:01,858
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:31:03,175 --> 00:31:05,958
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:31:07,054 --> 00:31:08,918
Isso não significa nada.
623
00:31:10,350 --> 00:31:13,456
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:15,246 --> 00:31:17,011
Não tenho que fingir.
625
00:31:22,154 --> 00:31:23,596
Só quero que você veja.
626
00:31:25,499 --> 00:31:26,954
Só vou te mostrar.
627
00:31:40,887 --> 00:31:42,460
Neste lado,
628
00:31:42,461 --> 00:31:45,152
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:45,486 --> 00:31:48,997
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:49,383 --> 00:31:52,567
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:56,762 --> 00:31:58,162
E estas aqui...
632
00:32:04,251 --> 00:32:06,707
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:32:08,957 --> 00:32:11,751
J.E., essa é a Jenny.
634
00:32:11,752 --> 00:32:15,724
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:16,976 --> 00:32:19,627
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:20,053 --> 00:32:23,495
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:23,987 --> 00:32:28,500
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:28,501 --> 00:32:32,059
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:42,579 --> 00:32:45,337
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:47,132 --> 00:32:50,365
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:50,366 --> 00:32:52,706
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:52,707 --> 00:32:55,023
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:56,336 --> 00:32:59,270
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:33:10,351 --> 00:33:13,007
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:33:13,008 --> 00:33:15,431
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:15,432 --> 00:33:18,077
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:18,078 --> 00:33:20,341
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:20,342 --> 00:33:22,493
do NCIS. De novo.
649
00:33:22,494 --> 00:33:24,914
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:24,915 --> 00:33:27,324
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:27,325 --> 00:33:28,899
Falei por favor.
652
00:33:29,283 --> 00:33:31,829
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:31,830 --> 00:33:33,330
para emitir um mandado.
654
00:33:33,331 --> 00:33:36,197
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:36,198 --> 00:33:37,906
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:37,907 --> 00:33:40,423
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:40,424 --> 00:33:43,172
Que tal Jessica?
658
00:33:44,537 --> 00:33:45,937
"Jessica1"?
659
00:33:46,380 --> 00:33:49,304
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:49,305 --> 00:33:50,980
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:50,981 --> 00:33:52,381
Tudo bem.
662
00:33:53,052 --> 00:33:55,967
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:56,776 --> 00:33:59,498
"Jessica3"? Quatro?
664
00:34:00,378 --> 00:34:02,481
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:34:02,482 --> 00:34:05,778
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:34:06,586 --> 00:34:10,100
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:34:10,101 --> 00:34:12,039
É um apelido de família.
668
00:34:17,167 --> 00:34:18,692
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:18,693 --> 00:34:21,131
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:21,132 --> 00:34:23,044
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:23,045 --> 00:34:25,617
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:28,855 --> 00:34:30,907
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:32,875 --> 00:34:34,748
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:34,749 --> 00:34:36,744
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:36,745 --> 00:34:39,245
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:39,658 --> 00:34:41,181
Eu nunca disse isso.
677
00:34:41,787 --> 00:34:45,723
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:47,447 --> 00:34:48,857
Eu entendo.
679
00:34:52,499 --> 00:34:53,899
Não entende.
680
00:34:55,288 --> 00:34:57,801
Você não pode entender,
681
00:34:58,697 --> 00:35:00,971
porque Joe não era seu irmão.
682
00:35:06,753 --> 00:35:08,532
Mas talvez agora
você vai entender.
683
00:35:09,308 --> 00:35:10,743
Não!
684
00:35:19,158 --> 00:35:21,010
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
685
00:35:21,011 --> 00:35:23,116
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
686
00:35:23,117 --> 00:35:24,733
Mantenha seus inquilinos
dentro.
687
00:35:27,887 --> 00:35:29,404
Pare!
688
00:35:29,405 --> 00:35:31,395
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
689
00:35:31,396 --> 00:35:34,208
Você entende agora, Jess?
690
00:35:34,209 --> 00:35:35,860
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
691
00:35:35,861 --> 00:35:38,136
para fazer você entender?
692
00:35:38,137 --> 00:35:40,047
Charlie, abaixe a arma, sim?
693
00:35:40,048 --> 00:35:41,792
Robin não tem
nada a ver com isso.
694
00:35:41,793 --> 00:35:45,519
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
695
00:35:45,520 --> 00:35:47,137
Isso não é verdade.
Eu te amo.
696
00:35:47,138 --> 00:35:49,435
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
697
00:35:49,436 --> 00:35:51,577
- Isso é verdade, não é?
- Não!
698
00:35:51,578 --> 00:35:54,989
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
699
00:35:54,990 --> 00:35:56,414
Situações como o quê?
700
00:35:58,605 --> 00:36:00,005
Se liga!
701
00:36:14,270 --> 00:36:15,670
Tenho visão.
702
00:36:16,049 --> 00:36:17,846
Kasie, Knight e a irmã
703
00:36:17,847 --> 00:36:20,139
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
704
00:36:20,140 --> 00:36:21,952
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
705
00:36:21,953 --> 00:36:24,515
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
706
00:36:24,909 --> 00:36:26,309
Jimmy, afaste-se.
707
00:36:29,603 --> 00:36:32,240
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
708
00:36:32,241 --> 00:36:34,341
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
709
00:36:34,342 --> 00:36:36,067
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
710
00:36:37,102 --> 00:36:38,723
Desculpe, podemos voltar
711
00:36:38,724 --> 00:36:41,272
a como sempre me coloco
nessas situações?
712
00:36:41,273 --> 00:36:43,417
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
713
00:36:43,418 --> 00:36:46,260
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
714
00:36:46,261 --> 00:36:49,357
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
715
00:36:51,785 --> 00:36:53,342
Calem a boca!
716
00:36:54,601 --> 00:36:56,823
Meu Deus! Vocês duas...
717
00:36:57,418 --> 00:37:00,894
Joe e eu nunca
discutimos assim.
718
00:37:01,207 --> 00:37:02,607
Nunca.
719
00:37:04,350 --> 00:37:05,997
Por isso está
com tanta raiva.
720
00:37:10,411 --> 00:37:13,621
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
721
00:37:13,622 --> 00:37:15,022
Mas você não estava!
722
00:37:18,518 --> 00:37:21,201
E o tempo que você passou
fora da ponte?
723
00:37:22,655 --> 00:37:24,192
O que você está falando?
724
00:37:25,410 --> 00:37:27,516
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
725
00:37:27,517 --> 00:37:31,471
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
726
00:37:35,181 --> 00:37:36,635
Você não está bravo com ela.
727
00:37:37,464 --> 00:37:39,586
Está com bravo
com você mesmo.
728
00:37:45,303 --> 00:37:46,838
Eu poderia tê-lo salvado.
729
00:37:47,521 --> 00:37:50,950
Se pudesse,
você teria salvado.
730
00:37:57,309 --> 00:37:58,824
Charlie, não.
731
00:37:58,825 --> 00:38:01,005
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
732
00:38:01,006 --> 00:38:02,487
Entendido. Aguarde.
733
00:38:04,535 --> 00:38:06,082
Charlie, me escuta.
734
00:38:06,083 --> 00:38:08,554
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
735
00:38:08,555 --> 00:38:10,578
- não foi em vão.
- Foi.
736
00:38:10,579 --> 00:38:12,402
Se não pude salvá-lo.
737
00:38:12,813 --> 00:38:15,382
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
738
00:38:15,898 --> 00:38:17,730
Que lutou contra
com os demônios dele
739
00:38:17,731 --> 00:38:20,600
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
740
00:38:21,695 --> 00:38:23,561
Ele lutou pelo bem.
741
00:38:23,562 --> 00:38:24,970
Lute como Joe.
742
00:38:31,150 --> 00:38:32,643
Não há mais bem.
743
00:38:33,707 --> 00:38:35,107
Então lute como nós.
744
00:38:37,483 --> 00:38:39,699
Robin me ensinou
que você não briga apenas
745
00:38:39,700 --> 00:38:41,100
com quem você ama.
746
00:38:42,876 --> 00:38:44,354
Você briga por eles.
747
00:38:49,701 --> 00:38:51,759
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
748
00:39:03,456 --> 00:39:05,403
Ele caiu!
749
00:39:05,404 --> 00:39:07,884
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
750
00:39:10,256 --> 00:39:11,714
Nós o pegamos.
751
00:39:11,715 --> 00:39:13,115
Ele caiu.
752
00:39:15,320 --> 00:39:17,212
{\an8}Desculpe, Jess.
753
00:39:17,213 --> 00:39:21,283
{\an8}Desculpe.
754
00:39:21,284 --> 00:39:24,320
Me desculpe também.
755
00:39:36,282 --> 00:39:37,682
Olhe para nós.
756
00:39:38,084 --> 00:39:39,758
Quantos anos tem esta foto?
757
00:39:41,194 --> 00:39:43,763
Foi o último
Dia de Ação de Graças
758
00:39:43,764 --> 00:39:46,020
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
759
00:39:48,173 --> 00:39:50,253
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
760
00:39:51,124 --> 00:39:53,343
Não acredito
que o relógio salvou.
761
00:39:54,873 --> 00:39:56,496
Eu achei
que não tivesse gostado.
762
00:40:00,686 --> 00:40:03,808
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
763
00:40:10,183 --> 00:40:11,583
Sabe o que eu não gosto?
764
00:40:13,387 --> 00:40:16,235
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
765
00:40:16,236 --> 00:40:17,648
a cada oito meses,
766
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
767
00:40:26,418 --> 00:40:27,818
Mas o que eu amo
768
00:40:31,184 --> 00:40:32,961
é como você é generosa,
769
00:40:33,748 --> 00:40:36,326
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
770
00:40:37,284 --> 00:40:40,496
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
771
00:40:41,102 --> 00:40:43,381
E que você me liga
no meu aniversário.
772
00:40:47,335 --> 00:40:49,097
Então, mesmo que eu não...
773
00:40:49,902 --> 00:40:52,782
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
774
00:40:55,697 --> 00:40:59,102
Nós o prendemos
em segurança,
775
00:40:59,103 --> 00:41:01,373
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
776
00:41:02,502 --> 00:41:04,878
Robin, esse tipo de coisa
777
00:41:05,211 --> 00:41:06,910
acontece mais
do que você pensa.
778
00:41:07,451 --> 00:41:09,621
Você trabalha
com pessoas muito legais.
779
00:41:09,622 --> 00:41:11,028
Não é?
780
00:41:11,029 --> 00:41:12,698
Que estão atrasados
para o jantar,
781
00:41:12,699 --> 00:41:14,805
ou talvez
para as sobras agora?
782
00:41:14,806 --> 00:41:17,612
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
783
00:41:17,613 --> 00:41:19,470
- Então vamos lá.
- Vamos.
784
00:41:19,471 --> 00:41:20,871
Senhoras.
785
00:41:21,929 --> 00:41:24,619
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
786
00:41:24,620 --> 00:41:27,532
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
787
00:41:27,533 --> 00:41:29,482
que todos apareçam
para o jantar.
788
00:41:29,483 --> 00:41:31,193
Pessoas mais legais ainda.
789
00:41:31,194 --> 00:41:32,848
Não.
790
00:41:32,849 --> 00:41:35,545
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
791
00:41:35,546 --> 00:41:37,102
com um ibuprofeno.
792
00:41:37,786 --> 00:41:40,581
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
793
00:41:41,100 --> 00:41:42,784
Fica para outro dia?
794
00:41:42,785 --> 00:41:44,705
Acho que gostaria de ter
795
00:41:44,706 --> 00:41:47,350
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
796
00:41:49,061 --> 00:41:50,461
Com minha irmã.
797
00:41:56,403 --> 00:41:58,100
Ainda tenho
sanduíches de peru.
798
00:41:58,101 --> 00:42:00,908
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
799
00:42:00,909 --> 00:42:02,894
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
800
00:42:02,895 --> 00:42:05,039
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
801
00:42:05,040 --> 00:42:06,446
- Georgetown?
- Sim.
802
00:42:06,447 --> 00:42:08,259
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
803
00:42:08,260 --> 00:42:09,774
- Tão bom.
- Com licença.
804
00:42:11,135 --> 00:42:12,535
Peçam dos dois lugares.
805
00:42:12,998 --> 00:42:15,396
Feliz Dia de Ação de Graças.
806
00:42:15,397 --> 00:42:18,069
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
807
00:42:18,070 --> 00:42:19,470
Vamos, outro amiguinho.
808
00:42:27,286 --> 00:42:29,124
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
809
00:42:30,647 --> 00:42:32,647
The Marines
Semper Fi a vocês!
810
00:42:40,940 --> 00:42:43,127
Se você precisa de ajuda,
apoio emocional
811
00:42:43,128 --> 00:42:45,821
ligue para o Centro
de Valorização da Vida: 188.
PK
ñt|UEzuè uè : NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.XviD-AFG.srt1
00:00:10,413 --> 00:00:13,275
Prazer em conhecê-la,
Almirante Stock.
2
00:00:13,276 --> 00:00:14,676
Oi, Almirante!
3
00:00:15,737 --> 00:00:17,137
Como você está?
4
00:00:17,574 --> 00:00:20,087
Muito bonita,
Almirante Stock.
5
00:00:20,870 --> 00:00:22,449
Oi, almirante?
6
00:00:23,317 --> 00:00:24,717
Sou um grande fã.
7
00:00:25,557 --> 00:00:27,684
Está faltando alguma coisa.
8
00:00:27,685 --> 00:00:29,085
O que é?
9
00:00:30,473 --> 00:00:32,125
O que está faltando?
10
00:00:38,375 --> 00:00:39,775
Oficial.
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,128
É disso que estou falando.
12
00:00:47,064 --> 00:00:49,823
Almirante. NCIS.
13
00:00:50,687 --> 00:00:52,277
A seu serviço.
14
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
The Marines
Semper Fi a vocês!
15
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
NCIS ~ S20E08
"Turkey Trot"
16
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
{\an8}Agente Especial
AmyBe
17
00:01:00,460 --> 00:01:02,460
{\an8}Agente Especial
Khronnus
18
00:01:02,461 --> 00:01:04,461
{\an8}Agente Especial
AngiesM
19
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
{\an8}Agente Especial
Newbie1
20
00:01:06,463 --> 00:01:08,463
{\an8}Agente Especial
LexJT
21
00:01:08,464 --> 00:01:10,464
{\an8}Diretora
LikaPoetisa
22
00:01:21,262 --> 00:01:24,262
{\an8}@themarinesbr
facebook.com/the.marines
23
00:01:25,671 --> 00:01:28,327
{\an8}"MARATONA DE AÇÃO DE GRAÇAS"
24
00:01:28,328 --> 00:01:30,522
- Divirta-se.
- Bem-vindos à maratona anual
25
00:01:30,523 --> 00:01:32,818
de Ação de Graças
de Anacostia.
26
00:01:33,355 --> 00:01:37,473
{\an8}Corredores, peguem seus números
no balcão de registro.
27
00:01:40,270 --> 00:01:43,449
{\an8}Se avisassem antes,
eu teria treinado para isso.
28
00:01:43,450 --> 00:01:45,105
{\an8}E eu pouparia meu joelho.
29
00:01:45,106 --> 00:01:47,477
{\an8}É uma corrida de 5 km.
Só três milhas.
30
00:01:47,478 --> 00:01:49,731
{\an8}Três ponto um.
É o ponto um que vai te matar.
31
00:01:49,732 --> 00:01:51,937
{\an8}Usamos distintivos aqui?
32
00:01:51,938 --> 00:01:54,282
{\an8}Estamos semi-infiltrados,
33
00:01:54,283 --> 00:01:56,142
{\an8}apoio de segurança
para a almirante.
34
00:01:56,143 --> 00:01:58,106
{\an8}Não precisamos
dos malditos distintivos.
35
00:01:58,107 --> 00:02:00,524
{\an8}Finalmente conseguiu dizer.
Parabéns.
36
00:02:00,525 --> 00:02:02,407
{\an8}- Bom dia, agentes.
- Almirante Stock.
37
00:02:02,408 --> 00:02:04,391
{\an8}Foram informados
pela minha mão direita,
38
00:02:04,392 --> 00:02:06,529
{\an8}- Tenente Sara Giles?
- Certamente.
39
00:02:06,530 --> 00:02:09,198
{\an8}Mais uma vez, agradecemos
passarem o feriado conosco.
40
00:02:09,199 --> 00:02:11,797
{\an8}E desculpe pela humilde
participação até agora.
41
00:02:11,798 --> 00:02:15,343
{\an8}Fergie está organizando
outra maratona pela cidade,
42
00:02:15,344 --> 00:02:18,402
{\an8}- e quem pode competir com isso?
- Fergie? "A" Fergie?
43
00:02:19,002 --> 00:02:21,852
{\an8}Não precisa se desculpar,
Almirante.
44
00:02:21,853 --> 00:02:24,031
{\an8}Estamos sendo convocadas
até o peru gigante.
45
00:02:24,994 --> 00:02:27,148
{\an8}É uma frase
que não se ouve todos os dias.
46
00:02:27,149 --> 00:02:28,879
{\an8}Querem conhecer
o comitê do evento?
47
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
{\an8}Mostre o caminho.
48
00:02:31,541 --> 00:02:32,941
Fergie.
49
00:02:34,400 --> 00:02:36,672
{\an8}- Ela é uma almirante legal.
- Sim.
50
00:02:36,673 --> 00:02:38,453
{\an8}Mas não é a Fergalicious.
51
00:02:38,848 --> 00:02:40,363
Oi, pessoal.
52
00:02:40,364 --> 00:02:42,464
{\an8}Encontramos vocês.
53
00:02:42,465 --> 00:02:44,116
{\an8}Isso é divertido, não é?
54
00:02:44,117 --> 00:02:46,215
{\an8}Ótimo, pensei que teria
mais pessoas aqui.
55
00:02:46,216 --> 00:02:48,486
{\an8}Estão em outro lugar,
onde eu deveria estar.
56
00:02:48,487 --> 00:02:50,781
{\an8}Nick acha que está perdendo
alguma coisa.
57
00:02:50,782 --> 00:02:52,819
O que acha
de terminarmos esta corrida,
58
00:02:52,820 --> 00:02:55,527
e continuarmos correndo
até os 5km da Fergie?
59
00:02:55,528 --> 00:02:57,681
{\an8}Ainda está tentando
escapar de ver sua irmã?
60
00:02:57,682 --> 00:02:59,237
{\an8}E você acabou de dizer
"Fergie"?
61
00:02:59,238 --> 00:03:01,367
{\an8}Minha irmã alugou uma casa
por um mês.
62
00:03:01,368 --> 00:03:03,854
{\an8}E vai fazer um almoço
de Ação de Graças, então...
63
00:03:03,855 --> 00:03:05,385
Elas não se dão muito bem.
64
00:03:05,386 --> 00:03:08,510
{\an8}Já que a Kasie terminou
recentemente com a Piper...
65
00:03:08,511 --> 00:03:11,025
Mas ainda somos amigas,
sabe, pelas crianças.
66
00:03:11,026 --> 00:03:14,307
Ela vai fazer uma pequena
interferência de irmã.
67
00:03:14,308 --> 00:03:17,334
- NCIS, passando. Com licença.
- Olha esse cara.
68
00:03:17,335 --> 00:03:19,998
- NCIS. Passando.
- Belo boné falso.
69
00:03:19,999 --> 00:03:21,659
NCIS passando, com licença.
70
00:03:21,660 --> 00:03:24,021
- Alguém que conhecemos?
- Nem um pouco.
71
00:03:26,208 --> 00:03:27,851
Oi! Como você está?
72
00:03:28,308 --> 00:03:30,646
Estou bem.
Agora me desculpe.
73
00:03:30,647 --> 00:03:32,213
NCIS, certo?
74
00:03:32,214 --> 00:03:34,893
- Isso.
- Legal. Ouvi dizer que é ótimo.
75
00:03:34,894 --> 00:03:37,314
Você trabalha
no escritório de Springfield?
76
00:03:37,315 --> 00:03:40,175
Claro. Agora, se me dão licença,
estou em negócio oficial.
77
00:03:40,176 --> 00:03:41,583
Seria ainda mais oficial
78
00:03:41,584 --> 00:03:44,487
se o NCIS tivesse
um escritório em Springfield.
79
00:03:45,089 --> 00:03:46,490
NCIS.
80
00:03:47,946 --> 00:03:50,437
- E você é?
- Eu...
81
00:03:51,617 --> 00:03:54,447
- Desculpe.
- Bom dia, Maratonistas.
82
00:03:54,448 --> 00:03:55,882
Escute, Sr. Desculpe,
83
00:03:55,883 --> 00:03:57,959
vamos ter essa conversa
lá atrás, sim?
84
00:03:57,960 --> 00:03:59,521
Por aqui. Vire-se.
85
00:03:59,522 --> 00:04:02,195
É uma honra servir
com vocês aqui hoje.
86
00:04:02,676 --> 00:04:04,810
- Enquanto embarcamos...
- Aqui vamos nós.
87
00:04:04,811 --> 00:04:07,246
Vamos revistá-lo.
Não se importa, não é?
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,684
Sem armas. Ele está limpo.
89
00:04:08,685 --> 00:04:11,108
Por que está imitando
um agente federal?
90
00:04:11,425 --> 00:04:12,933
Não estava imitando.
91
00:04:12,934 --> 00:04:15,964
Só estava tentando
encontrar a almirante.
92
00:04:16,327 --> 00:04:18,478
Sou um grande fã,
desde a época de Marinha.
93
00:04:18,479 --> 00:04:20,565
Digo, olhe para ela.
94
00:04:20,566 --> 00:04:22,420
Disseram-me
que já vamos começar.
95
00:04:22,421 --> 00:04:24,952
- Incrível, não é?
- Sim, ela é.
96
00:04:24,953 --> 00:04:26,871
E isso é o mais perto
que vai chegar.
97
00:04:26,872 --> 00:04:28,711
- O quê?
- Você vai ficar aqui,
98
00:04:28,712 --> 00:04:32,201
Agente Bob, comigo, e o agente
especial de verdade McGee.
99
00:04:32,202 --> 00:04:34,482
E vocês dois, boa corrida.
Nós cuidamos dele.
100
00:04:34,483 --> 00:04:37,937
- Por favor, deixe-me dizer oi.
- Talvez outra hora.
101
00:04:37,938 --> 00:04:39,501
- Por favor.
- Fique aqui.
102
00:04:40,075 --> 00:04:42,801
Por favor, deixe-me tirar
algumas selfies com ela.
103
00:04:42,802 --> 00:04:45,413
Se quer selfies, tire daqui.
104
00:04:48,865 --> 00:04:50,327
Todo mundo, pronto?
105
00:04:50,998 --> 00:04:53,717
- Em suas marcas...
- Então tá.
106
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Preparem-se...
107
00:04:58,774 --> 00:05:00,219
Já!
108
00:05:13,358 --> 00:05:15,284
Não plantei nenhuma bomba.
109
00:05:15,285 --> 00:05:17,611
Vejamos,
uma dispensa desonrosa,
110
00:05:17,612 --> 00:05:20,584
vendedor de carros desempregado
com ficha criminal.
111
00:05:20,585 --> 00:05:22,663
Está difícil de acreditar
em você, Bob.
112
00:05:22,664 --> 00:05:24,432
Admito,
já tomei decisões ruins.
113
00:05:24,433 --> 00:05:27,583
Como se fingir de agente federal
para ficar perto da Alm. Stock,
114
00:05:27,584 --> 00:05:29,137
logo antes de ela explodir?
115
00:05:29,138 --> 00:05:32,207
Se soubesse que ela explodiria,
por que tentaria chegar perto?
116
00:05:32,208 --> 00:05:34,758
Para salvar a vida dela.
Chama-se Síndrome do Herói.
117
00:05:34,759 --> 00:05:36,945
- Se coloca em risco para tirar.
- Não.
118
00:05:36,946 --> 00:05:39,447
Vocês têm meu telefone.
Chequem as imagens.
119
00:05:39,448 --> 00:05:42,726
Seu telefone, esse aqui
que convenientemente quebrou?
120
00:05:42,727 --> 00:05:45,887
Aliás, estamos buscando apps
que podem detonar bombas.
121
00:05:45,888 --> 00:05:49,624
Olha, só queria umas fotos
com a mulher que amo.
122
00:05:49,625 --> 00:05:51,993
- Isso é muita loucura.
- Eu nunca a machucaria!
123
00:05:52,594 --> 00:05:55,864
Eu juro, eu nunca vi
esse homem na vida.
124
00:05:55,865 --> 00:05:58,859
Infelizmente, ele lhe viu
durante o tempo que serviu.
125
00:05:59,788 --> 00:06:02,375
Graças a Deus.
Tenente Giles está bem.
126
00:06:02,738 --> 00:06:05,538
- Preciso voltar ao hospital.
- Certo. Te dou uma carona.
127
00:06:05,539 --> 00:06:07,608
Enquanto isso,
vou trabalhar nas fotos
128
00:06:07,609 --> 00:06:09,459
para descobrir
como plantaram a bomba.
129
00:06:09,817 --> 00:06:11,646
- Não era uma bomba.
- O quê?
130
00:06:11,647 --> 00:06:13,649
Kasie levou os restos
do carro alegóriuco
131
00:06:13,650 --> 00:06:15,783
para a garagem de provas.
Olhem aqui.
132
00:06:15,784 --> 00:06:17,718
Havia um motor
movido a gasolina
133
00:06:17,719 --> 00:06:20,174
embaixo do carro alegórico,
com o que claramente é
134
00:06:20,175 --> 00:06:22,857
um buraco de bala
no tanque de gasolina.
135
00:06:22,858 --> 00:06:26,494
Espera, está dizendo que alguém
atirou na almirante?
136
00:06:26,495 --> 00:06:29,230
- E atingiu o gerador, no lugar.
- E se esse é o caso,
137
00:06:29,231 --> 00:06:31,432
então esse alguém claramente
não era o Bob.
138
00:06:31,433 --> 00:06:32,833
E quem era, então?
139
00:06:37,596 --> 00:06:40,686
Tirei a bala. Uma calibre .45
com estrias
140
00:06:40,687 --> 00:06:43,845
que indica que esse bebê
foi disparado por silenciador.
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,596
E perfeitamente sincronizado
com a pistola da almirante.
142
00:06:46,597 --> 00:06:48,549
Ela deu ao atirador
uma contagem.
143
00:06:48,550 --> 00:06:51,686
Sem fotos da câmera de segurança
do departamento de parques.
144
00:06:51,687 --> 00:06:54,153
Estão trabalhando
em grupo reduzido como nós.
145
00:06:54,154 --> 00:06:57,476
A câmera pegou o tiroteio?
Poderia ter atirado de longe.
146
00:06:57,477 --> 00:06:59,627
Não com silenciador.
Tinha que ser de perto.
147
00:06:59,628 --> 00:07:01,028
Então precisamos de fotos.
148
00:07:01,029 --> 00:07:03,055
Começaremos
vasculhando as redes sociais.
149
00:07:03,056 --> 00:07:05,934
Um peru gigante explodindo
deve estar na moda agora.
150
00:07:06,735 --> 00:07:08,236
Que droga.
151
00:07:08,237 --> 00:07:11,176
Minha irmã aparentemente
tem uma "grande surpresa"
152
00:07:11,177 --> 00:07:14,175
me esperando no almoço.
Lamento por ter que cancelar...
153
00:07:14,176 --> 00:07:16,892
- Cancelar? E a surpresa?
- Conhecendo Robin,
154
00:07:16,893 --> 00:07:21,316
pode ser de tudo, de servir Tofu
no almoço a arrumar outro noivo.
155
00:07:21,317 --> 00:07:24,150
Ainda assim,
odeio perder, mas...
156
00:07:24,151 --> 00:07:26,187
Espera. Parou. Não cancele.
157
00:07:26,588 --> 00:07:29,024
- Mas temos um caso.
- Só vá. Família primeiro.
158
00:07:29,025 --> 00:07:32,227
O resto tem algumas horas antes
de decidir o jantar. Certo?
159
00:07:32,228 --> 00:07:35,328
É Jess, não precisamos do time
todo para pesquisar a internet.
160
00:07:35,329 --> 00:07:36,831
- Mas...
- Sem mas.
161
00:07:36,832 --> 00:07:38,332
Vá ver sua irmã.
162
00:07:39,558 --> 00:07:42,592
Devia ir, Jess.
Vai ser bom para as duas.
163
00:07:47,076 --> 00:07:50,145
Vamos começar a festa, certo?
164
00:07:50,146 --> 00:07:52,380
- Certo.
- Vamos lá, garota.
165
00:07:55,140 --> 00:07:57,785
Continue andando assim
e chegaremos lá no Natal.
166
00:07:58,186 --> 00:07:59,654
Quem está com pressa?
167
00:07:59,655 --> 00:08:02,210
Quer saber?
Vai ficar tudo bem
168
00:08:02,211 --> 00:08:05,126
porque eu levo meu trabalho
de conciliadora muito a sério.
169
00:08:05,127 --> 00:08:07,228
Então eu trouxe
uma arma secreta.
170
00:08:07,229 --> 00:08:09,497
O macarrão com queijo
da sua mãe?
171
00:08:09,498 --> 00:08:12,604
É tão derrotante
que depois de três mordidas,
172
00:08:12,605 --> 00:08:14,535
ficarão cansadas
de discutir, certo?
173
00:08:14,536 --> 00:08:17,905
30 minutos no forno
e a paz mundial está garantida.
174
00:08:18,684 --> 00:08:20,241
Chamamos de "McCheesus".
175
00:08:20,642 --> 00:08:23,144
Escuta, eu posso ter
exagerado nisso.
176
00:08:23,145 --> 00:08:25,080
Minha irmã e eu brigamos,
177
00:08:25,081 --> 00:08:27,848
- mas não como antigamente.
- Não, eu entendo.
178
00:08:27,849 --> 00:08:29,749
Teve uma vez
que nosso irmão mais velho
179
00:08:29,750 --> 00:08:32,220
não nos deixava
na mesma função familiar juntas.
180
00:08:33,021 --> 00:08:34,421
Isso é ruim.
181
00:08:34,422 --> 00:08:37,009
Bem, é só porque Robin
não cresceu
182
00:08:37,010 --> 00:08:38,626
e eu tive que ser
o terceiro pai.
183
00:08:38,627 --> 00:08:41,062
E os seus pais de verdade?
184
00:08:41,063 --> 00:08:44,065
Eu levei o papai, no divórcio,
e ela levou a mamãe.
185
00:08:44,466 --> 00:08:46,734
Por que sempre estamos
do lado oposto.
186
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Eu sou a equilibrada,
ela é o espírito livre.
187
00:08:49,572 --> 00:08:51,306
Eu digo "vermelho",
ela diz "azul".
188
00:08:51,307 --> 00:08:52,908
Certo. Deixa eu te falar,
189
00:08:53,384 --> 00:08:56,332
se precisar de ajuda lá,
vamos ter uma palavra-chave.
190
00:08:56,778 --> 00:08:58,638
- Cheesus?
- Perfeito.
191
00:09:01,673 --> 00:09:03,073
Você consegue.
192
00:09:06,144 --> 00:09:07,555
- Jess!
- Oi.
193
00:09:08,426 --> 00:09:11,164
- Que bom te ver.
- Bom te ver também.
194
00:09:11,165 --> 00:09:12,693
Espera, está usando isso?
195
00:09:13,694 --> 00:09:15,864
- Cheesus!
- Oi, eu sou a Kasie.
196
00:09:15,865 --> 00:09:18,266
Prazer em conhecê-la, Kase.
Posso chamar de Kase?
197
00:09:18,267 --> 00:09:20,901
Claro. Eu trouxe macarrão
com queijo. Onde é o forno?
198
00:09:20,902 --> 00:09:23,796
O forno.
Lance engraçado disso.
199
00:09:27,032 --> 00:09:29,723
Casa legal.
Muito obrigada por nos receber.
200
00:09:30,512 --> 00:09:33,314
Eu amo o cheiro
de Ação de Graças.
201
00:09:34,415 --> 00:09:36,108
Sinto cheiro de...
202
00:09:36,909 --> 00:09:38,309
Nada.
203
00:09:39,023 --> 00:09:41,893
- Não cheira a nada.
- Essa é a história engraçada,
204
00:09:41,894 --> 00:09:44,627
mas além do forno
e do micro-ondas não pegarem,
205
00:09:44,628 --> 00:09:46,028
este lugar é incrível.
206
00:09:46,029 --> 00:09:47,432
Lá se vai a paz mundial.
207
00:09:47,433 --> 00:09:50,518
Não esquente, eu pedi comida
e chegará daqui a pouco.
208
00:09:50,519 --> 00:09:52,120
Essa é a surpresa?
209
00:09:52,597 --> 00:09:54,190
O que isto quer dizer?
210
00:09:54,191 --> 00:09:55,993
Ei, eu tenho uma ideia.
211
00:09:55,994 --> 00:09:58,901
Que tal vocês duas
sentarem no sofá,
212
00:09:58,902 --> 00:10:01,283
eu coloco meu macarrão
na geladeira,
213
00:10:01,284 --> 00:10:05,494
e podemos abrir uma garrafa
do que a Jess trouxe.
214
00:10:05,495 --> 00:10:07,151
Alguém quer um pinot?
215
00:10:08,909 --> 00:10:10,940
Vamos começar com esse,
tudo bem.
216
00:10:10,941 --> 00:10:12,341
É, está.
217
00:10:13,644 --> 00:10:15,111
Está ótimo.
218
00:10:15,112 --> 00:10:16,690
Sim, eu sei que é feriado.
219
00:10:16,691 --> 00:10:19,682
Mas desde que alguém
tentou explodir
220
00:10:19,683 --> 00:10:21,942
uma almirante da Marinha
no seu parque,
221
00:10:21,943 --> 00:10:23,794
talvez mande alguém
nos ligar de volta
222
00:10:23,795 --> 00:10:26,887
ou nos envie algumas imagens
da câmera de segurança?
223
00:10:26,888 --> 00:10:30,363
Certo? Obrigado.
E feliz Ação de Graças.
224
00:10:30,364 --> 00:10:33,418
Ainda não tive acesso
às câmeras fora do parque.
225
00:10:33,419 --> 00:10:35,161
Sem sorte
nas redes sociais também.
226
00:10:35,162 --> 00:10:37,419
Apenas selfies com hashtags
227
00:10:37,420 --> 00:10:39,989
como PeruBomba
ou ExplodePássaro.
228
00:10:39,990 --> 00:10:42,310
- Nenhum atirador.
- Espere aí.
229
00:10:42,311 --> 00:10:46,200
O celular quebrado ligou
e nos deu algumas fotos.
230
00:10:46,201 --> 00:10:47,601
Olhem esta.
231
00:10:48,247 --> 00:10:51,261
Ele pegou a explosão
em ótima qualidade.
232
00:10:51,262 --> 00:10:52,662
Não, olhe mais de perto.
233
00:10:54,597 --> 00:10:55,997
De moletom verde.
234
00:10:56,314 --> 00:10:57,870
Está portando uma arma.
235
00:11:00,331 --> 00:11:02,198
Uma foto nítida
do seu rosto.
236
00:11:02,199 --> 00:11:03,956
Reconhecimento facial,
lá vamos nós.
237
00:11:09,386 --> 00:11:12,116
- Aposto que ele usa óculos.
- Como você sabe?
238
00:11:12,117 --> 00:11:14,469
Jessica sempre teve
uma queda por óculos.
239
00:11:14,470 --> 00:11:17,454
Adorava o monóculo do cara
do Banco Imobiliário.
240
00:11:19,165 --> 00:11:20,904
Acha isso engraçado?
241
00:11:20,905 --> 00:11:23,266
Lembra de quando
levou um bolo na formatura?
242
00:11:26,068 --> 00:11:27,591
Que diabos, Jess?
243
00:11:27,592 --> 00:11:30,709
Achei que estávamos contando
histórias embaraçosas.
244
00:11:31,090 --> 00:11:33,090
Quer adivinhar
o apelido da família dela?
245
00:11:33,091 --> 00:11:35,966
- Eu não sei. Quero?
- Não, você não quer.
246
00:11:35,967 --> 00:11:38,545
Mijessica, porque ela
costumava fazer xixi na cama
247
00:11:38,546 --> 00:11:39,956
e depois me culpar.
248
00:11:39,957 --> 00:11:42,272
Eu era uma criança.
Ei, Robin?
249
00:11:42,273 --> 00:11:44,788
{\an8}Não me envergonhe na frente
da minha melhor amiga.
250
00:11:44,789 --> 00:11:47,490
Desculpa,
você tem uma melhor amiga,
251
00:11:47,491 --> 00:11:49,615
senhorita não me aproximo
de ninguém?
252
00:11:49,616 --> 00:11:52,505
- Sou sua melhor amiga?
- Me aproximo das pessoas.
253
00:11:52,506 --> 00:11:54,567
E por que acha que falei
em mandarim?
254
00:11:54,568 --> 00:11:56,333
- Dê um palpite.
- Dá para relaxar?
255
00:11:56,334 --> 00:11:59,300
Desculpe se não sou
uma bilíngue exibida.
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,467
A verdade é que entendo
melhor do que falo.
257
00:12:01,468 --> 00:12:03,724
Então, Robin.
258
00:12:03,725 --> 00:12:05,731
Soube que faz
seus próprios sabonetes.
259
00:12:05,732 --> 00:12:07,368
Isso é um negócio legal.
260
00:12:07,369 --> 00:12:09,560
Bem, não mais.
As pessoas são mão fechada.
261
00:12:09,561 --> 00:12:11,764
Acham que 30 dólares
é muito por um sabonete.
262
00:12:11,765 --> 00:12:15,366
Mas estou na cidade porque
abri um novo negócio.
263
00:12:17,664 --> 00:12:19,100
O que você está fazendo?
264
00:12:19,101 --> 00:12:20,603
Eu me aproximo das pessoas.
265
00:12:20,604 --> 00:12:23,397
É claro que sim,
mas esqueça, melhor amiga.
266
00:12:23,398 --> 00:12:25,382
Acabei de terminar
meu treinamento
267
00:12:25,383 --> 00:12:27,914
como curadora de energia.
268
00:12:28,414 --> 00:12:30,849
Robin Knight,
paramédica energética.
269
00:12:30,850 --> 00:12:33,417
Considerem-me
uma salva-vidas espiritual.
270
00:12:33,418 --> 00:12:35,546
Certificada
para alinhar chakras,
271
00:12:35,547 --> 00:12:38,875
limpar auras
e abrir terceiros olhos.
272
00:12:40,800 --> 00:12:43,536
Estou captando
uma energia negativa, Jess?
273
00:12:43,537 --> 00:12:45,668
Me ligue,
te dou o desconto de família.
274
00:12:45,669 --> 00:12:48,222
E quer saber, não precisava
usar esse relógio
275
00:12:48,223 --> 00:12:49,967
para ganhar pontos comigo.
276
00:12:49,968 --> 00:12:52,027
- Eu uso isso todos os dias.
- Claro.
277
00:12:52,723 --> 00:12:54,230
Não, ela realmente usa.
278
00:12:56,501 --> 00:12:58,337
- Meu Deus, é ele.
- Quem?
279
00:12:58,338 --> 00:13:00,868
Eu conheci um cara.
Você vai amá-lo.
280
00:13:04,290 --> 00:13:07,352
Prepare-se,
o gosto dela por homens varia
281
00:13:07,353 --> 00:13:09,009
entre desempregado
e marionetista.
282
00:13:09,010 --> 00:13:12,166
Você ainda nem o conheceu
e já não gosta dele.
283
00:13:12,167 --> 00:13:14,629
Tudo bem, eu vou tentar.
284
00:13:14,630 --> 00:13:16,162
Obrigada. Vamos.
285
00:13:19,977 --> 00:13:22,302
Jess, Kase.
286
00:13:25,184 --> 00:13:27,379
- Este é o Charlie.
- Oi.
287
00:13:28,137 --> 00:13:29,550
Prazer em conhecê-las.
288
00:13:29,551 --> 00:13:31,526
Oi, prazer em conhecê-lo.
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,933
Vamos lá, vai.
290
00:13:34,925 --> 00:13:36,325
Prazer em conhecê-lo.
291
00:13:46,224 --> 00:13:48,315
O QUE VOCÊ ACHOU?
292
00:13:48,316 --> 00:13:49,716
Este vestido?
293
00:13:52,675 --> 00:13:54,675
ELE ME PARECE LEGAL
294
00:13:55,005 --> 00:13:56,800
TAMBÉM ACHO, ISSO É RUIM
295
00:13:56,801 --> 00:13:58,511
COMO PODE SER RUIM?
296
00:13:58,512 --> 00:14:00,512
ROBIN NÃO ESCOLHE
CARAS LEGAIS
297
00:14:08,127 --> 00:14:10,551
Zumbindo
como uma colmeia aqui.
298
00:14:10,552 --> 00:14:13,333
Vamos, sem telefones.
É Ação de Graças.
299
00:14:13,334 --> 00:14:14,926
Sinto muito, está certa.
300
00:14:14,927 --> 00:14:17,261
Ela não está certa.
São mensagens de trabalho.
301
00:14:17,262 --> 00:14:19,465
Que saco, tenho certeza
que o CSI sobrevive
302
00:14:19,466 --> 00:14:21,269
algumas horas sem você.
303
00:14:21,270 --> 00:14:23,410
Eu pensei que era NCIS.
304
00:14:23,988 --> 00:14:25,997
E é.
Confundem bastante.
305
00:14:25,998 --> 00:14:28,380
Trabalho legal, como é?
306
00:14:28,381 --> 00:14:30,815
Não precisamos falar
do trabalho chato dela.
307
00:14:30,816 --> 00:14:32,823
Por que você não
conhece o Charlie, Jess?
308
00:14:33,346 --> 00:14:36,057
Sim, isso é uma ótima ideia.
309
00:14:38,970 --> 00:14:40,577
E aí?
310
00:14:44,142 --> 00:14:46,906
Talvez o trabalho
seja uma distração.
311
00:14:47,489 --> 00:14:50,671
Olha o que minha família faz
nos feriados. Nós...
312
00:14:51,899 --> 00:14:55,220
desligamos
nossos telefones e...
313
00:14:55,221 --> 00:14:56,767
colocamos todos juntos,
314
00:14:57,514 --> 00:14:59,128
assim ninguém se distrai.
315
00:15:01,488 --> 00:15:04,046
É uma ótima ideia, amor.
E...
316
00:15:04,362 --> 00:15:06,288
Estou louca para conhecer
sua família.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,997
Aqui o meu.
318
00:15:15,699 --> 00:15:17,325
Já me sinto mais leve.
319
00:15:17,976 --> 00:15:20,209
Não sei, e se houver
uma descoberta no caso?
320
00:15:20,210 --> 00:15:22,713
Sem a agente
mais especial deles
321
00:15:22,714 --> 00:15:25,458
e a melhor das melhores
cientista forense?
322
00:15:26,303 --> 00:15:27,703
Típico.
323
00:15:29,334 --> 00:15:32,870
Bom, posso ver
que isso é minha culpa.
324
00:15:32,871 --> 00:15:34,440
O quê? Não, não é.
325
00:15:34,441 --> 00:15:36,109
Sim, é sim.
326
00:15:36,110 --> 00:15:38,216
Sou uma pessoa ansiosa.
327
00:15:39,297 --> 00:15:41,319
Muito animado
para conhecer sua irmã.
328
00:15:41,320 --> 00:15:44,515
Então passei um pouco
do limite.
329
00:15:45,029 --> 00:15:46,833
Então, se isso
é muita pressão,
330
00:15:46,834 --> 00:15:48,502
fazer isso
numa refeição festiva,
331
00:15:49,122 --> 00:15:51,676
posso ir embora.
Tentamos de novo outra hora.
332
00:15:51,677 --> 00:15:54,188
Não. Jess quer
que você fique, certo?
333
00:15:57,041 --> 00:16:00,445
Claro. Você deveria,
você deveria ficar.
334
00:16:05,509 --> 00:16:07,658
Está bem, se você insiste.
335
00:16:09,695 --> 00:16:11,095
Está bem.
336
00:16:15,534 --> 00:16:18,558
Oba! Obrigada.
337
00:16:19,244 --> 00:16:21,305
Vou abrir uma garrafa nova.
338
00:16:21,306 --> 00:16:22,910
Abra duas.
339
00:16:28,720 --> 00:16:30,591
Acho que isso
é um sinal positivo
340
00:16:30,592 --> 00:16:32,309
de que estão conversando.
Olha.
341
00:16:32,310 --> 00:16:34,371
"A última encarnação
da minha irmã."
342
00:16:34,372 --> 00:16:36,584
Parece que Robin muda
de profissões do sonho
343
00:16:36,585 --> 00:16:38,127
como nós trocamos de meias.
344
00:16:38,128 --> 00:16:40,214
Tenho um primo assim.
Estou até feliz
345
00:16:40,215 --> 00:16:42,224
que vou evitar
o drama familiar esse ano.
346
00:16:42,225 --> 00:16:44,269
É mesmo, vocês vão
para a casa do Vance?
347
00:16:44,626 --> 00:16:46,281
Sem tio bêbado
naquela família.
348
00:16:46,282 --> 00:16:48,989
Tomara.
Não sei, é engraçado
349
00:16:48,990 --> 00:16:50,920
como um feriado de gratidão
pode trazer
350
00:16:50,921 --> 00:16:52,958
o pior das pessoas
às vezes, sabe?
351
00:16:52,959 --> 00:16:56,387
Bom que meus sogros não estão
prontos pra conhecer a Jess.
352
00:16:57,181 --> 00:16:59,639
O conflito é meio que padrão
para algumas pessoas.
353
00:16:59,640 --> 00:17:01,474
- Como seu sogro?
- Sim.
354
00:17:01,475 --> 00:17:04,185
O bom e velho Ed.
Embora, para ser justo,
355
00:17:04,617 --> 00:17:07,333
ele tem sido mais legal comigo
desde que Breena morreu.
356
00:17:08,259 --> 00:17:09,894
Não sei por que
isso dói mais.
357
00:17:10,599 --> 00:17:13,450
Que pena que é preciso
uma perda dessas
358
00:17:13,451 --> 00:17:15,201
para percebermos
o que importa.
359
00:17:17,404 --> 00:17:19,024
- Achamos algo?
- Sim,
360
00:17:19,025 --> 00:17:22,499
mas não dos nossos arquivos.
É do banco de dados do TSA.
361
00:17:22,500 --> 00:17:25,586
Charles Samuels, oficial
de segurança do aeroporto,
362
00:17:25,587 --> 00:17:27,072
atualmente em licença.
363
00:17:27,073 --> 00:17:28,786
Temos o último endereço dele.
364
00:17:28,787 --> 00:17:31,776
- Envie para mim.
- Sim, vou enviar agora.
365
00:17:31,777 --> 00:17:33,305
E obrigado, McGee.
366
00:17:33,306 --> 00:17:36,374
- Sim? Por quê?
- Por...
367
00:17:37,294 --> 00:17:39,498
Não sei. Tudo?
368
00:17:46,217 --> 00:17:48,039
Espero que estejam com fome.
369
00:17:48,040 --> 00:17:51,079
- Parece gostoso, querida.
- Sanduíches chiques.
370
00:17:51,080 --> 00:17:54,136
Nada mais tradicional para o dia
como frios.
371
00:17:54,137 --> 00:17:56,345
Saiba que são sanduíches
de peito de peru.
372
00:17:56,346 --> 00:17:59,467
Não que eu espere que Jess
valorize algo que eu faça.
373
00:18:00,895 --> 00:18:02,832
Em Nova York,
nós chamamos de sanduba.
374
00:18:02,833 --> 00:18:05,218
Também já ouvi baguetes,
sanduíches gigantes...
375
00:18:05,219 --> 00:18:06,895
De onde eu sou, são lanches.
376
00:18:06,896 --> 00:18:08,862
- Você é de Yonkers?
- Conhece Yonkers?
377
00:18:09,737 --> 00:18:11,794
Tenho família
em Mount Vernon.
378
00:18:11,795 --> 00:18:14,161
E alguns deles
falam lanches também.
379
00:18:16,366 --> 00:18:18,918
Charlie, querido,
você é de Nova York?
380
00:18:18,919 --> 00:18:20,521
Sempre pensei
que fosse sulista.
381
00:18:20,522 --> 00:18:25,044
Eu sou, morei no Texas
por um tempo,
382
00:18:25,045 --> 00:18:26,824
mas nasci em Nova York.
383
00:18:27,451 --> 00:18:30,591
Não se preocupe querida.
Para nossa sorte,
384
00:18:31,216 --> 00:18:32,991
temos o resto
das nossas vidas
385
00:18:32,992 --> 00:18:34,436
para nos conhecermos melhor.
386
00:18:34,437 --> 00:18:36,006
Pode apostar que sim, amor.
387
00:18:36,007 --> 00:18:38,345
- E aí está.
- Aí está o quê?
388
00:18:38,346 --> 00:18:40,539
A grande surpresa da Robin.
389
00:18:40,984 --> 00:18:42,760
Vá em frente, fale.
390
00:18:48,847 --> 00:18:50,247
Nós estamos noivos!
391
00:18:51,063 --> 00:18:52,543
Surpresa!
392
00:18:52,544 --> 00:18:53,967
Você pediu.
393
00:18:53,968 --> 00:18:55,899
Sei que nos conhecemos
só há 2 semanas.
394
00:18:55,900 --> 00:18:58,083
Mas somos inseparáveis
desde então.
395
00:18:58,084 --> 00:19:00,306
E quando o universo te dá
um presente assim,
396
00:19:00,307 --> 00:19:01,916
quem pode dizer não?
397
00:19:01,917 --> 00:19:03,521
Isso é ótimo.
398
00:19:03,522 --> 00:19:05,679
Não é, Knight?
399
00:19:05,996 --> 00:19:07,396
Sim, é.
400
00:19:08,980 --> 00:19:10,756
Jess, você pode dizer algo?
401
00:19:11,433 --> 00:19:12,833
O que você quer que eu diga?
402
00:19:14,399 --> 00:19:16,787
- Jess.
- Posso ter tocado no assunto,
403
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
mas ainda tenho que dizer,
você é rápida demais,
404
00:19:19,258 --> 00:19:21,047
mas só duas semanas?
405
00:19:21,048 --> 00:19:23,652
Sabia que era má ideia
contar desse jeito.
406
00:19:23,985 --> 00:19:25,789
- Que tal a gente comer?
- Sabe?
407
00:19:25,790 --> 00:19:28,524
Talvez Jessica devesse me apoiar
uma vez na vida.
408
00:19:28,525 --> 00:19:31,052
Está brincando comigo?
Nunca disse nada
409
00:19:31,053 --> 00:19:33,104
sobre seus quatro noivados
anteriores.
410
00:19:33,105 --> 00:19:35,124
É como se fosse monogâmica
em série.
411
00:19:35,125 --> 00:19:36,981
Melhor do que ser serial
412
00:19:36,982 --> 00:19:39,519
não-ogamista,
com fobia de compromisso.
413
00:19:39,520 --> 00:19:41,752
Estou aqui há um mês
e ainda não conheci
414
00:19:41,753 --> 00:19:44,455
seu "amigo especial".
Deus me livre de dizer namorado.
415
00:19:44,456 --> 00:19:45,856
Pare de brigar!
416
00:19:49,699 --> 00:19:52,672
Desculpe gritar assim.
417
00:19:53,712 --> 00:19:56,839
Eu odeio ver vocês
brigando assim.
418
00:19:58,195 --> 00:20:00,062
Ainda mais por minha causa.
419
00:20:02,826 --> 00:20:05,021
Sei que isso é um choque.
420
00:20:05,592 --> 00:20:10,064
E sim,
estamos indo rápido, mas...
421
00:20:12,120 --> 00:20:16,325
Eu amo sua irmã.
422
00:20:17,399 --> 00:20:19,078
Quero muito
conhecê-la melhor.
423
00:20:19,812 --> 00:20:22,331
E eu gostaria
de conhecê-la também,
424
00:20:22,332 --> 00:20:24,139
se você me deixar.
425
00:20:30,941 --> 00:20:33,804
- Gostaria disso.
- Eu também.
426
00:20:33,805 --> 00:20:36,802
Agora podemos falar
de algo fácil, como política?
427
00:20:37,751 --> 00:20:41,031
Gostaria de saber mais
sobre o trabalho da Jessica.
428
00:20:41,032 --> 00:20:44,251
Como é o nome mesmo?
429
00:20:44,252 --> 00:20:47,717
A equipe REACT?
430
00:20:48,926 --> 00:20:51,198
- Como sabe disso?
- A maioria não conhece.
431
00:20:51,199 --> 00:20:53,903
- Robin me contou.
- Eu contei?
432
00:20:53,904 --> 00:20:57,323
Que surpresa, Robin pensa
que trabalho para o CSI.
433
00:20:57,324 --> 00:20:59,040
Porque nunca me diz nada,
434
00:20:59,041 --> 00:21:00,707
como quando foi acampar
sem mim.
435
00:21:00,708 --> 00:21:03,703
Sério? Agora?
Estou tentando argumentar.
436
00:21:03,704 --> 00:21:07,471
Mas isso foi há 20 anos.
Como você não superou isso?
437
00:21:07,472 --> 00:21:09,918
Porque não foi você
que ficou de fora.
438
00:21:09,919 --> 00:21:11,997
- Ninguém te deixou de fora.
- Deixou.
439
00:21:11,998 --> 00:21:13,979
- Você deixaram.
- Não, nós convidamos.
440
00:21:13,980 --> 00:21:16,029
Mas você ia a festa
de pijama...
441
00:21:16,030 --> 00:21:18,155
Não. Sinto muito.
442
00:21:18,156 --> 00:21:19,904
- "Misty vai fazer festa."
- Não!
443
00:21:19,905 --> 00:21:21,779
Então, em quem você votou?
444
00:21:21,780 --> 00:21:23,686
Eu não tinha o que fazer.
445
00:21:23,687 --> 00:21:25,901
- Vai.
- NCI!
446
00:21:41,233 --> 00:21:42,667
Liberado.
447
00:21:43,208 --> 00:21:44,608
Liberado.
448
00:21:53,044 --> 00:21:55,869
A ficha desse cara diz algo
sobre ele ter filhos?
449
00:21:55,870 --> 00:21:57,760
Não parece uma foto recente.
450
00:21:57,761 --> 00:21:59,530
Pode ser
que ele seja um deles.
451
00:22:01,355 --> 00:22:02,755
Encontrei uma coisa.
452
00:22:03,807 --> 00:22:05,207
Não é uma arma.
453
00:22:06,104 --> 00:22:07,794
Encontrei um silenciador.
454
00:22:07,795 --> 00:22:09,208
Aposto que ele tem uma arma.
455
00:22:09,209 --> 00:22:11,058
Mas por que mirar
na almirante?
456
00:22:11,059 --> 00:22:12,942
Esse cara nem era militar.
457
00:22:12,943 --> 00:22:15,091
Não, mas esse cara era.
458
00:22:15,092 --> 00:22:18,137
"Em memória do Sargento
da Marinha Joseph Samuels."
459
00:22:18,138 --> 00:22:19,634
Irmão ou primo
do nosso cara?
460
00:22:19,635 --> 00:22:21,367
Talvez a outra criança
na foto?
461
00:22:24,134 --> 00:22:26,877
- Jimmy, estamos todos aqui.
- Bom, preciso que ouçam.
462
00:22:26,878 --> 00:22:29,310
Vejam seus celulares,
mandei fotos.
463
00:22:29,311 --> 00:22:31,480
A mensagem desagradável
de Parker funcionou.
464
00:22:31,481 --> 00:22:33,330
Desagradável não,
apenas firme.
465
00:22:33,331 --> 00:22:34,740
O que estamos vendo, Jimmy?
466
00:22:34,741 --> 00:22:37,797
A primeira foto mostra o cara
atirando em direção a almirante.
467
00:22:37,798 --> 00:22:39,334
Ótimo. Temos o flagrante.
468
00:22:39,335 --> 00:22:41,340
Mas a segunda foto
mostra claramente
469
00:22:41,341 --> 00:22:44,287
que ele mirava no carro
alegórico abaixo da almirante.
470
00:22:44,884 --> 00:22:46,284
Por que ele atiraria lá?
471
00:22:46,705 --> 00:22:49,276
Explodir o tanque de combustível
é bem mais difícil.
472
00:22:49,277 --> 00:22:51,542
Não gosto da resposta
e nem vocês gostarão.
473
00:22:51,543 --> 00:22:52,943
Vejam a terceira foto.
474
00:22:54,318 --> 00:22:56,159
Olhe quem está de pé
475
00:22:56,160 --> 00:22:58,420
entre nosso atirador
e o carro alegórico.
476
00:22:58,421 --> 00:23:00,034
Diretamente
no caminho da bala.
477
00:23:00,035 --> 00:23:01,435
Ele ia atirar na Knight?
478
00:23:05,462 --> 00:23:07,981
Só acho estranho
que seu novo noivo
479
00:23:07,982 --> 00:23:09,843
sabe mais do meu trabalho
do que você.
480
00:23:09,844 --> 00:23:12,001
Saiba que foi ideia
do Charlie
481
00:23:12,002 --> 00:23:15,168
nos reunir na Ação de Graças
só para ele poder conhecê-la.
482
00:23:15,169 --> 00:23:17,683
O que eu agradeço,
mas ainda acho que é muito cedo.
483
00:23:17,684 --> 00:23:19,090
Muito cedo para quem?
484
00:23:19,091 --> 00:23:20,781
Só porque tem medo
de ser amada,
485
00:23:20,782 --> 00:23:22,399
não significa
que eu precise ter.
486
00:23:22,400 --> 00:23:24,343
Juro, você é igualzinha
a mamãe.
487
00:23:25,970 --> 00:23:29,347
Vamos circular
e falar a que somos gratos?
488
00:23:30,574 --> 00:23:32,695
Acho que é hora
de voltarmos ao escritório.
489
00:23:32,696 --> 00:23:35,536
- Eu começo.
- Não leve a mal...
490
00:23:35,537 --> 00:23:38,472
Eu sou grato
491
00:23:38,905 --> 00:23:40,773
por estar aqui
com todas vocês.
492
00:23:40,774 --> 00:23:42,174
De verdade.
493
00:23:42,646 --> 00:23:44,354
Especialmente
494
00:23:45,007 --> 00:23:48,733
porque posso perguntar como
é ser negociadora de reféns.
495
00:23:50,801 --> 00:23:53,852
Uma dica, atenha-se à parte
de agradecer.
496
00:23:53,853 --> 00:23:56,136
- Pare, amor.
- Só estou curioso.
497
00:23:56,137 --> 00:24:00,343
Tipo, você já perdeu alguém
no cumprimento do dever?
498
00:24:01,058 --> 00:24:03,224
Cara, para.
499
00:24:03,225 --> 00:24:04,930
Receio que não posso.
500
00:24:04,931 --> 00:24:08,995
Toda a sua equipe REACT
foi morta, não foi?
501
00:24:08,996 --> 00:24:11,160
Kasie, é hora de irmos.
502
00:24:11,161 --> 00:24:13,058
Não, por favor,
não pode ir agora.
503
00:24:19,997 --> 00:24:21,814
O feriado está só começando.
504
00:24:28,929 --> 00:24:30,329
Sente-se.
505
00:24:32,232 --> 00:24:33,632
Estique os braços.
506
00:24:38,657 --> 00:24:41,947
Mandei sentar!
507
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Feche as persianas.
508
00:24:50,364 --> 00:24:52,102
Sei que conhecem
o procedimento.
509
00:24:53,766 --> 00:24:55,688
Mãos onde eu possa vê-las.
510
00:25:01,531 --> 00:25:03,064
Você não sabia disso, sabia?
511
00:25:03,065 --> 00:25:04,646
- Claro que não.
- E sabe o quê?
512
00:25:04,647 --> 00:25:07,298
Sei que o amor da minha vida
mentiu para mim sobre...
513
00:25:10,182 --> 00:25:11,768
Foi tudo?
514
00:25:14,454 --> 00:25:16,309
Precisamos de um plano.
515
00:25:16,870 --> 00:25:19,505
Cara, estou tão cansada
de ouvir isso.
516
00:25:19,506 --> 00:25:23,884
Esta é minha terceira situação
"sob mira de arma" em três anos.
517
00:25:23,885 --> 00:25:25,293
Kasie, concentre-se.
518
00:25:27,508 --> 00:25:29,126
Você está fora.
519
00:25:29,127 --> 00:25:30,744
Robin.
520
00:25:30,745 --> 00:25:32,478
{\an8}Pegue meu telefone.
521
00:25:32,912 --> 00:25:34,312
Pegar o quê?
522
00:25:34,675 --> 00:25:36,147
- Sua nota?
- O quê?
523
00:25:36,148 --> 00:25:39,318
{\an8}- O quê?
- Não minha nota. Meu telefone.
524
00:25:39,319 --> 00:25:41,590
{\an8}- Seu telefone.
- Sim.
525
00:25:49,649 --> 00:25:51,049
Que diabos?
526
00:25:52,385 --> 00:25:53,785
Dissemos sem telefones.
527
00:25:56,062 --> 00:25:57,879
É feriado, lembra?
528
00:25:59,178 --> 00:26:00,685
Qual é o seu plano, Charlie?
529
00:26:02,088 --> 00:26:03,541
Espera, deixe-me adivinhar.
530
00:26:04,240 --> 00:26:07,595
Já sei que foi você que disparou
aquele tiro esta manhã.
531
00:26:07,596 --> 00:26:09,033
Como você sabe disso?
532
00:26:09,034 --> 00:26:12,049
Sua arma é do mesmo calibre
da bala que tirei
533
00:26:12,050 --> 00:26:13,702
do gerador
do carro alegórico.
534
00:26:13,703 --> 00:26:17,140
Imagino que tentou
assassinar a almirante,
535
00:26:17,141 --> 00:26:20,243
de alguma forma errou,
e agora você quer nos matar
536
00:26:20,244 --> 00:26:21,818
porque sabemos demais.
537
00:26:22,174 --> 00:26:23,674
Impressionante.
538
00:26:23,675 --> 00:26:25,586
E tão perto, mas não.
539
00:26:26,452 --> 00:26:27,852
Eu atirei no gerador,
540
00:26:28,201 --> 00:26:32,246
mas não era na almirante
que eu estava atirando.
541
00:26:33,762 --> 00:26:37,016
- Eu?
- Não. Não, isso é loucura.
542
00:26:37,017 --> 00:26:39,528
Era minha única oportunidade
de justiça.
543
00:26:40,255 --> 00:26:42,377
Não pude acreditar
que eu errei.
544
00:26:43,007 --> 00:26:45,100
Mas agora, estou feliz.
545
00:26:45,101 --> 00:26:49,051
Confrontar você pessoalmente
é muito melhor.
546
00:26:49,433 --> 00:26:51,524
De que justiça
você está falando?
547
00:26:51,525 --> 00:26:54,730
Com todo o seu questionamento,
acho que tem a ver com o REACT.
548
00:26:54,731 --> 00:26:57,668
Se fosse sobre REACT,
por que ele estaria namorando...
549
00:27:02,659 --> 00:27:04,866
Estava namorando comigo
para chegar até Jess.
550
00:27:07,534 --> 00:27:10,539
Não só por isso,
551
00:27:11,862 --> 00:27:14,633
mas eu precisava saber
dos horários dela.
552
00:27:14,634 --> 00:27:17,550
- E aí você poderia matá-la?
- Aí eu poderia...
553
00:27:18,597 --> 00:27:21,707
obter justiça.
554
00:27:22,433 --> 00:27:24,524
Você fica repetindo
essa palavra, Charlie.
555
00:27:25,131 --> 00:27:28,730
O que exatamente eu fiz
para fazer você querer justiça?
556
00:27:32,826 --> 00:27:35,790
O nome Joe Samuels
557
00:27:35,791 --> 00:27:38,351
significa alguma coisa
para você?
558
00:27:46,441 --> 00:27:48,268
Não consigo falar
com Jess ou Kasie.
559
00:27:48,269 --> 00:27:50,963
- Vou rastrear.
- O obituário do fuzileiro.
560
00:27:50,964 --> 00:27:52,389
Que fuzileiro?
561
00:27:52,390 --> 00:27:54,595
Achamos um cartão
no apartamento do atirador.
562
00:27:54,596 --> 00:27:57,588
Nasceu no Bronx,
estudou em Westchester.
563
00:27:57,589 --> 00:27:59,286
Foi do time de beisebol.
564
00:27:59,287 --> 00:28:02,270
Entrou nos fuzileiros em 2010.
Três missões no Afeganistão.
565
00:28:02,271 --> 00:28:03,725
Precedido por seus pais,
566
00:28:03,726 --> 00:28:06,713
sobreviveu com seu único irmão,
Charles Samuels de Fairfax.
567
00:28:06,714 --> 00:28:08,131
Não vejo causa de morte.
568
00:28:08,132 --> 00:28:11,072
- Nada dos telefones delas.
- Por que desligariam?
569
00:28:11,073 --> 00:28:13,396
Você não sabe onde mora
a irmã do Knight?
570
00:28:13,397 --> 00:28:16,989
Não, sei que ela alugou
através do site NightTripper.
571
00:28:16,990 --> 00:28:18,672
Deve estar como Robin Knight.
572
00:28:18,673 --> 00:28:21,644
Posso ver o site, mas preciso
de mais para achar o endereço.
573
00:28:21,645 --> 00:28:24,544
Na verdade,
o cartão de visita da Robin.
574
00:28:24,545 --> 00:28:27,446
Tem o e-mail dela e celular,
se isso ajudar.
575
00:28:27,447 --> 00:28:30,578
- É um começo. Mande pra mim.
- Achei a causa da morte.
576
00:28:30,579 --> 00:28:33,869
O Sargento da Marinha Samuels
suicidou-se.
577
00:28:34,341 --> 00:28:37,079
"Apesar dos melhores esforços
da equipe REACT do NCIS
578
00:28:37,080 --> 00:28:39,939
para dissuadi-lo da ponte
em Baltimore."
579
00:28:39,940 --> 00:28:42,969
A equipe REACT.
Essa é a nossa conexão.
580
00:28:42,970 --> 00:28:45,079
Pelos registros,
quem estava tentando
581
00:28:45,080 --> 00:28:47,295
acalmá-lo era...
582
00:28:51,998 --> 00:28:54,428
- Precisamos encontrá-la.
- Vou ver a casa dela.
583
00:28:54,429 --> 00:28:56,110
Torres,
vá na da Kasie também,
584
00:28:56,111 --> 00:28:58,259
- caso tenham ido para lá.
- Já vou.
585
00:28:59,173 --> 00:29:00,573
McGee.
586
00:29:01,148 --> 00:29:02,548
Encontre a irmã.
587
00:29:04,044 --> 00:29:07,689
Joe e eu ficamos sozinhos
depois que a mamãe morreu.
588
00:29:09,182 --> 00:29:11,532
Mas não importa o quão ruim
as coisas ficassem,
589
00:29:12,284 --> 00:29:14,986
Joe me ensinou
a lutar pelo bem.
590
00:29:16,798 --> 00:29:19,241
Mas três missões de combate
consecutivos depois,
591
00:29:19,958 --> 00:29:21,627
ele voltou diferente.
592
00:29:23,078 --> 00:29:26,523
Seja lá o que ele viu lá,
isso o mudou.
593
00:29:27,814 --> 00:29:29,240
Mas ainda assim,
594
00:29:30,398 --> 00:29:32,201
todo dia,
595
00:29:32,202 --> 00:29:36,109
Joe lutou para ser feliz.
596
00:29:37,045 --> 00:29:40,403
E ele era. Eu vi isso.
Ele era...
597
00:29:41,781 --> 00:29:44,444
Ele estava feliz,
598
00:29:44,445 --> 00:29:47,261
até que você o deixou pular.
599
00:29:47,834 --> 00:29:49,635
Essa é a última coisa
que eu queria.
600
00:29:49,636 --> 00:29:52,109
Mas você não o impediu!
601
00:29:53,357 --> 00:29:55,958
Se você tivesse
feito o seu trabalho,
602
00:29:55,959 --> 00:29:57,601
ele estaria aqui hoje.
603
00:29:58,242 --> 00:30:00,665
Você nem se lembra
de quem estou falando.
604
00:30:00,666 --> 00:30:02,240
Gostaria que isso
fosse verdade.
605
00:30:03,009 --> 00:30:05,266
Mas não poderia esquecer Joe
se eu tentasse.
606
00:30:06,440 --> 00:30:09,495
Passamos horas conversando
naquela ponte.
607
00:30:10,603 --> 00:30:12,493
Sobre como ele não queria
que o irmão
608
00:30:12,494 --> 00:30:14,200
se preocupasse com ele,
609
00:30:15,349 --> 00:30:17,568
sobre como ele não queria
que você soubesse.
610
00:30:17,569 --> 00:30:20,769
- Saber o quê?
- Como ele estava infeliz.
611
00:30:22,590 --> 00:30:24,015
Não.
612
00:30:24,016 --> 00:30:26,253
Como não podia mais
esconder de você
613
00:30:26,254 --> 00:30:28,072
e que ele já havia tentado
uma vez,
614
00:30:28,073 --> 00:30:30,152
- mas a arma emperrou.
- Está mentindo.
615
00:30:30,153 --> 00:30:31,871
Você não conhecia meu irmão.
616
00:30:31,872 --> 00:30:33,746
Você não se lembra dele!
617
00:30:33,747 --> 00:30:35,429
Ele te chamou de Boots!
618
00:30:40,367 --> 00:30:41,801
Ele te chamou de Boots.
619
00:30:43,834 --> 00:30:46,226
Uma piada interna
de quando vocês eram crianças.
620
00:30:46,227 --> 00:30:48,631
E ele falou sobre o quanto
ele te amava.
621
00:30:49,948 --> 00:30:52,731
E sobre quanta dor
ele estava sentindo.
622
00:30:53,827 --> 00:30:55,691
Isso não significa nada.
623
00:30:57,123 --> 00:31:00,229
Não fique aí
fingindo que se importa.
624
00:31:02,019 --> 00:31:03,784
Não tenho que fingir.
625
00:31:08,927 --> 00:31:10,369
Só quero que você veja.
626
00:31:12,272 --> 00:31:13,727
Só vou te mostrar.
627
00:31:27,660 --> 00:31:29,233
Neste lado,
628
00:31:29,234 --> 00:31:31,925
cada inicial representa alguém
com quem me importo.
629
00:31:32,259 --> 00:31:35,770
L.O., B.V., K.M.
630
00:31:36,156 --> 00:31:39,340
São Ono, Vargas e Madden.
Minha equipe REACT.
631
00:31:43,535 --> 00:31:44,935
E estas aqui...
632
00:31:51,024 --> 00:31:53,480
São outras três pessoas
que não consegui salvar.
633
00:31:55,730 --> 00:31:58,524
J.E., essa é a Jenny.
634
00:31:58,525 --> 00:32:02,497
Ela é uma mãe que perdeu o filho
e o marido na mesma semana.
635
00:32:03,749 --> 00:32:06,400
R.B., esse era o Robert.
636
00:32:06,826 --> 00:32:10,268
Ele era um avô cujo câncer parou
de responder ao tratamento.
637
00:32:10,760 --> 00:32:15,273
E este, J.S.,
Charlie, você sabe quem é esse?
638
00:32:15,274 --> 00:32:18,832
Esse é o Joe.
Joe Samuels, seu irmão.
639
00:32:29,352 --> 00:32:32,110
Você pode acreditar
em tudo o que precisa acreditar.
640
00:32:33,905 --> 00:32:37,138
Você pode dizer que falhei,
que sou ruim no meu trabalho,
641
00:32:37,139 --> 00:32:39,479
que é tudo culpa minha,
mas nunca me acuse
642
00:32:39,480 --> 00:32:41,796
de não me importar
ou esquecer.
643
00:32:43,109 --> 00:32:46,043
Porque não posso fazer nada
para esquecer essas pessoas.
644
00:32:57,124 --> 00:32:59,780
- Nada delas na Jess.
- E na Kasie?
645
00:32:59,781 --> 00:33:02,204
Igual, Nick está vindo.
Sorte com o NightTripper?
646
00:33:02,205 --> 00:33:04,850
Se não fosse o feriado,
teria alguém para ajudar,
647
00:33:04,851 --> 00:33:07,114
- mas sem...
- Agente Especial Parker
648
00:33:07,115 --> 00:33:09,266
do NCIS. De novo.
649
00:33:09,267 --> 00:33:11,687
Ligue-me de volta,
por favor.
650
00:33:11,688 --> 00:33:14,097
E Parker voltou a deixar
mensagens desagradáveis.
651
00:33:14,098 --> 00:33:15,672
Falei por favor.
652
00:33:16,056 --> 00:33:18,602
Mas os juízes da cidade
estão ocupados cortando peru
653
00:33:18,603 --> 00:33:20,103
para emitir um mandado.
654
00:33:20,104 --> 00:33:22,970
Já tentamos adivinhar a senha
da Robin no site?
655
00:33:22,971 --> 00:33:24,679
Há um gerador de senhas
ativo,
656
00:33:24,680 --> 00:33:27,196
mas pode levar dias
para chegar na certa.
657
00:33:27,197 --> 00:33:29,945
Que tal Jessica?
658
00:33:31,310 --> 00:33:32,710
"Jessica1"?
659
00:33:33,153 --> 00:33:36,077
Acha que a senha vai ser a irmã
com quem ela não se dá bem?
660
00:33:36,078 --> 00:33:37,753
Vale a pena tentar
qualquer coisa.
661
00:33:37,754 --> 00:33:39,154
Tudo bem.
662
00:33:39,825 --> 00:33:42,740
Não, nada.
Vou tentar "Jessica2".
663
00:33:43,549 --> 00:33:46,271
"Jessica3"? Quatro?
664
00:33:47,151 --> 00:33:49,254
Não. Alguma outra ideia,
pessoal?
665
00:33:49,255 --> 00:33:52,551
Quer saber? Tente "Mijessica".
666
00:33:53,359 --> 00:33:56,873
- Mi o quê?
- M-I-J-E-S-S-I-C-A.
667
00:33:56,874 --> 00:33:58,812
É um apelido de família.
668
00:34:03,940 --> 00:34:05,465
- Entrei.
- Incrível.
669
00:34:05,466 --> 00:34:07,904
Tenho um endereço.
Um milagre de Ação de Graças.
670
00:34:07,905 --> 00:34:09,817
- Ainda não.
- Vou ligar para o Torres.
671
00:34:09,818 --> 00:34:12,390
Bom, mande-o nos encontrar lá.
Vamos.
672
00:34:15,628 --> 00:34:17,680
Entendo que você
está sofrendo, Charlie.
673
00:34:19,648 --> 00:34:21,521
Mas é hora de abaixar a arma.
674
00:34:21,522 --> 00:34:23,517
Acha que algumas horas
em uma ponte
675
00:34:23,518 --> 00:34:26,018
é o mesmo
que uma vida inteira?
676
00:34:26,431 --> 00:34:27,954
Eu nunca disse isso.
677
00:34:28,560 --> 00:34:32,496
Ninguém está imune à perda,
nem Kasie, ou Robin, ou eu.
678
00:34:35,868 --> 00:34:37,720
- São do NCIS?
- Pete, o síndico?
679
00:34:37,721 --> 00:34:39,826
Ouvimos um tiro,
no final do corredor.
680
00:34:39,827 --> 00:34:41,443
Mantenha seus inquilinos
dentro.
681
00:34:44,597 --> 00:34:46,114
Pare!
682
00:34:46,115 --> 00:34:48,105
Não! Olhe para mim.
Fique aqui.
683
00:34:48,106 --> 00:34:50,918
Você entende agora, Jess?
684
00:34:50,919 --> 00:34:52,570
- Sim.
- Eu tenho que matá-la
685
00:34:52,571 --> 00:34:54,846
para fazer você entender?
686
00:34:54,847 --> 00:34:56,757
Charlie, abaixe a arma, sim?
687
00:34:56,758 --> 00:34:58,502
Robin não tem
nada a ver com isso.
688
00:34:58,503 --> 00:35:02,229
Ela não vai entender!
Ela nem gosta de mim!
689
00:35:02,230 --> 00:35:03,847
Isso não é verdade.
Eu te amo.
690
00:35:03,848 --> 00:35:06,145
- Charlie, por favor.
- Mas não gosta de mim.
691
00:35:06,146 --> 00:35:08,287
- Isso é verdade, não é?
- Não!
692
00:35:08,288 --> 00:35:11,699
Você só se coloca em situações
que me preocupam.
693
00:35:11,700 --> 00:35:13,124
Situações como o quê?
694
00:35:15,315 --> 00:35:16,715
Se liga!
695
00:35:30,980 --> 00:35:32,380
Tenho visão.
696
00:35:32,759 --> 00:35:34,556
Kasie, Knight e a irmã
697
00:35:34,557 --> 00:35:36,849
- e nosso cara com uma arma.
- Vítimas?
698
00:35:36,850 --> 00:35:38,662
Não vejo,
mas se levá-lo à porta,
699
00:35:38,663 --> 00:35:41,225
- talvez eu possa entrar.
- Entendido. Aguarde.
700
00:35:41,619 --> 00:35:43,019
Jimmy, afaste-se.
701
00:35:46,313 --> 00:35:48,950
- NCIS!
- Não entrem, ele tem uma arma.
702
00:35:48,951 --> 00:35:51,051
- Mas estamos bem.
- Fiquem fora!
703
00:35:51,052 --> 00:35:52,777
Nada bom.
Ele não está se mexendo.
704
00:35:53,812 --> 00:35:55,433
Desculpe, podemos voltar
705
00:35:55,434 --> 00:35:57,982
a como sempre me coloco
nessas situações?
706
00:35:57,983 --> 00:36:00,127
Isso é uma anomalia.
É um caso único.
707
00:36:00,128 --> 00:36:02,970
- Posso pensar em outros.
- Sempre acha que sou idiota,
708
00:36:02,971 --> 00:36:06,067
eu tento meu melhor,
e você nem me ouve!
709
00:36:08,495 --> 00:36:10,052
Calem a boca!
710
00:36:11,311 --> 00:36:13,533
Meu Deus! Vocês duas...
711
00:36:14,128 --> 00:36:17,604
Joe e eu nunca
discutimos assim.
712
00:36:17,917 --> 00:36:19,317
Nunca.
713
00:36:21,060 --> 00:36:22,707
Por isso está
com tanta raiva.
714
00:36:27,121 --> 00:36:30,331
Estou com raiva porque
eu deveria estar naquela ponte.
715
00:36:30,332 --> 00:36:31,732
Mas você não estava!
716
00:36:35,228 --> 00:36:37,911
E o tempo que você passou
fora da ponte?
717
00:36:39,365 --> 00:36:40,902
O que você está falando?
718
00:36:42,120 --> 00:36:44,226
Parece que vocês
quase nunca se separaram,
719
00:36:44,227 --> 00:36:48,181
mas você não conseguiu
salvar o Joe assim como ela.
720
00:36:51,891 --> 00:36:53,345
Você não está bravo com ela.
721
00:36:54,174 --> 00:36:56,296
Está com bravo
com você mesmo.
722
00:37:02,013 --> 00:37:03,548
Eu poderia tê-lo salvado.
723
00:37:04,231 --> 00:37:07,660
Se pudesse,
você teria salvado.
724
00:37:14,019 --> 00:37:15,534
Charlie, não.
725
00:37:15,535 --> 00:37:17,715
Ele está apontando a arma
para si mesmo.
726
00:37:17,716 --> 00:37:19,197
Entendido. Aguarde.
727
00:37:21,245 --> 00:37:22,792
Charlie, me escuta.
728
00:37:22,793 --> 00:37:25,264
O tempo que você passou
fora da ponte com Joe,
729
00:37:25,265 --> 00:37:27,288
- não foi em vão.
- Foi.
730
00:37:27,289 --> 00:37:29,112
Se não pude salvá-lo.
731
00:37:29,523 --> 00:37:32,092
Joe disse que era mais feliz
quando estava com você.
732
00:37:32,608 --> 00:37:34,440
Que lutou contra
com os demônios dele
733
00:37:34,441 --> 00:37:37,310
para poder passar um pouco mais
de tempo com você.
734
00:37:38,405 --> 00:37:40,271
Ele lutou pelo bem.
735
00:37:40,272 --> 00:37:41,680
Lute como Joe.
736
00:37:47,860 --> 00:37:49,353
Não há mais bem.
737
00:37:50,417 --> 00:37:51,817
Então lute como nós.
738
00:37:54,193 --> 00:37:56,409
Robin me ensinou
que você não briga apenas
739
00:37:56,410 --> 00:37:57,810
com quem você ama.
740
00:37:59,586 --> 00:38:01,064
Você briga por eles.
741
00:38:06,411 --> 00:38:08,469
Joe gostaria
que você lutasse para viver.
742
00:38:20,166 --> 00:38:22,113
Ele caiu!
743
00:38:22,114 --> 00:38:24,594
Ele caiu, nós o pegamos.
Nós o pegamos.
744
00:38:26,966 --> 00:38:28,424
Nós o pegamos.
745
00:38:28,425 --> 00:38:29,825
Ele caiu.
746
00:38:32,030 --> 00:38:33,922
{\an8}Desculpe, Jess.
747
00:38:33,923 --> 00:38:37,993
{\an8}Desculpe.
748
00:38:37,994 --> 00:38:41,030
Me desculpe também.
749
00:38:52,992 --> 00:38:54,392
Olhe para nós.
750
00:38:54,794 --> 00:38:56,468
Quantos anos tem esta foto?
751
00:38:57,904 --> 00:39:00,473
Foi o último
Dia de Ação de Graças
752
00:39:00,474 --> 00:39:02,730
antes de mamãe e papai
se divorciarem.
753
00:39:04,883 --> 00:39:06,963
No mesmo ano
que você me deu este relógio.
754
00:39:07,834 --> 00:39:10,053
Não acredito
que o relógio salvou.
755
00:39:11,583 --> 00:39:13,206
Eu achei
que não tivesse gostado.
756
00:39:17,396 --> 00:39:20,518
De qualquer forma,
é melhor eu sair da sua frente.
757
00:39:26,893 --> 00:39:28,293
Sabe o que eu não gosto?
758
00:39:30,097 --> 00:39:32,945
Não gosto que você tenha
uma carreira totalmente nova
759
00:39:32,946 --> 00:39:34,358
a cada oito meses,
760
00:39:34,736 --> 00:39:38,203
ou que tenha mais noivos
do que The Bachelorette.
761
00:39:43,128 --> 00:39:44,528
Mas o que eu amo
762
00:39:47,894 --> 00:39:49,671
é como você é generosa,
763
00:39:50,458 --> 00:39:53,036
e como faz com que todos
se sintam como uma família.
764
00:39:53,994 --> 00:39:57,206
E que você me faz rir
mesmo quando eu não quero.
765
00:39:57,812 --> 00:40:00,091
E que você me liga
no meu aniversário.
766
00:40:04,045 --> 00:40:05,807
Então, mesmo que eu não...
767
00:40:06,612 --> 00:40:09,492
goste sempre de você, Robin,
eu sempre te amo.
768
00:40:12,407 --> 00:40:15,812
Nós o prendemos
em segurança,
769
00:40:15,813 --> 00:40:18,083
até que a psiquiatria venha
pela manhã.
770
00:40:19,212 --> 00:40:21,588
Robin, esse tipo de coisa
771
00:40:21,921 --> 00:40:23,620
acontece mais
do que você pensa.
772
00:40:24,161 --> 00:40:26,331
Você trabalha
com pessoas muito legais.
773
00:40:26,332 --> 00:40:27,738
Não é?
774
00:40:27,739 --> 00:40:29,408
Que estão atrasados
para o jantar,
775
00:40:29,409 --> 00:40:31,515
ou talvez
para as sobras agora?
776
00:40:31,516 --> 00:40:34,322
Não, Vance e Delilah estão
esperando que cortemos o peru.
777
00:40:34,323 --> 00:40:36,180
- Então vamos lá.
- Vamos.
778
00:40:36,181 --> 00:40:37,581
Senhoras.
779
00:40:38,639 --> 00:40:41,329
Boa notícia, acabei de falar
ao telefone com o Nick.
780
00:40:41,330 --> 00:40:44,242
Segundo ele,
meus sogros agora gostariam
781
00:40:44,243 --> 00:40:46,192
que todos apareçam
para o jantar.
782
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Pessoas mais legais ainda.
783
00:40:47,904 --> 00:40:49,558
Não.
784
00:40:49,559 --> 00:40:52,255
"McCheesus" e eu
vamos nos aconchegar no sofá
785
00:40:52,256 --> 00:40:53,812
com um ibuprofeno.
786
00:40:54,496 --> 00:40:57,291
Que tal, Jess? É perfeito
para finalmente conhecê-los.
787
00:40:57,810 --> 00:40:59,494
Fica para outro dia?
788
00:40:59,495 --> 00:41:01,415
Acho que gostaria de ter
789
00:41:01,416 --> 00:41:04,060
um jantar calmo e tranquilo
para dois na minha casa.
790
00:41:05,771 --> 00:41:07,171
Com minha irmã.
791
00:41:13,113 --> 00:41:14,810
Ainda tenho
sanduíches de peru.
792
00:41:14,811 --> 00:41:17,618
Não, pensei em tacos,
muitos tacos.
793
00:41:17,619 --> 00:41:19,604
- Conheço um ótimo lugar.
- Eu conheço.
794
00:41:19,605 --> 00:41:21,749
Tem um lugar em Georgetown.
É maravilhoso.
795
00:41:21,750 --> 00:41:23,156
- Georgetown?
- Sim.
796
00:41:23,157 --> 00:41:24,969
Meu lugar favorito
é na Cidade Velha.
797
00:41:24,970 --> 00:41:26,484
- Tão bom.
- Com licença.
798
00:41:27,845 --> 00:41:29,245
Peçam dos dois lugares.
799
00:41:29,708 --> 00:41:32,106
Feliz Dia de Ação de Graças.
800
00:41:32,107 --> 00:41:34,779
- Feliz Dia de Ação de Graças.
- Boa noite, amiguinha.
801
00:41:34,780 --> 00:41:36,180
Vamos, outro amiguinho.
802
00:41:43,996 --> 00:41:45,834
Mas meu lugar de tacos
é melhor.
803
00:41:47,357 --> 00:41:49,357
The Marines
Semper Fi a vocês!
PK
x0}U $ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/
6&ø¯Ùü« ø¯ÙÍ:úó¯ÙPK
is|Ucµž«é «é ? $ 6 NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
¿#-Ù<5üó¯Ùd™ûó¯ÙPK
is|Ucµž«é «é ; $ >ê NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.1080p.WEB.H264-GLHF.srt
¿#-Ù+ƒüó¯Ù4\üó¯ÙPK
u|Uéy5Uç Uç 5 $ BÔ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.480p.x264-mSD.srt
ÑÅ/ÙÑüó¯Ùªüó¯ÙPK
u|Uéy5Uç Uç > $ ê» NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
ÑÅ/Ùýó¯Ùøüó¯ÙPK
u|Uéy5Uç Uç > $ ›£ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ÑÅ/ÙÝlýó¯ÙðEýó¯ÙPK
is|Ucµž«é «é : $ L‹ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.720p.WEB.H264-GLHF.srt
¿#-ÙÂáýó¯ÙϺýó¯ÙPK
is|Ucµž«é «é V $ Ou NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.Turkey.Trot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
¿#-Ù®/þó¯Ùµþó¯ÙPK
is|Ucµž«é «é U $ n_ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.Turkey.Trot.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
¿#-Ù€¤þó¯Ù}þó¯ÙPK
is|Ucµž«é «é 9 $ ŒI NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.WEBRip.x264-ION10.srt
¿#-ÙxËþó¯Ù€¤þó¯ÙPK
u|Uéy5Uç Uç 0 $ Ž3 NCIS.S20E08.Turkey.Trot/NCIS.S20E08.XviD-AFG.srt
ÑÅ/Ù\ÿó¯Ù\ÿó¯ÙPK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê I $ 1 NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
Õ¬(,ÙHgÿó¯ÙHgÿó¯ÙPK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê E $ c
NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.1080p.WEB.H264-GLHF.srt
Õ¬(,Ù4µÿó¯Ù>Žÿó¯ÙPK
ñt|UEzuè uè ? $ ‘ñ
NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.480p.x264-mSD.srt
o´Ù.Ù ô¯Ù(Üÿó¯ÙPK
ñt|UEzuè uè H $ cÚ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
o´Ù.ÙQ ô¯Ù* ô¯ÙPK
ñt|UEzuè uè H $ >Ã NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
o´Ù.ÙÆ ô¯Ùx ô¯ÙPK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê D $ ¬
NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.720p.WEB.H264-GLHF.srt
Õ¬(,Ù×ô¯Ùôì ô¯ÙPK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê ` $ F— NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.Turkey.Trot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
Õ¬(,Ù#bô¯ÙÌ:ô¯ÙPK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê _ $ ‚ NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.Turkey.Trot.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
Õ¬(,Ù¶ˆô¯Ù#bô¯ÙPK
‰r|Uú©.´Ëê Ëê C $ ×m NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.WEBRip.x264-ION10.srt
Õ¬(,Ùýô¯Ù¨¯ô¯ÙPK
ñt|UEzuè uè : $ Y NCIS.S20E08.Turkey.Trot/[Com tags]NCIS.S20E08.XviD-AFG.srt
o´Ù.Ù†Kô¯Ù¿$ô¯ÙPK ( ÐA ! ... mais legendas em legendei.net