PK
š†|U Queen.Sugar.S07E11/PK
—|Uµ#{E%Ñ %Ñ ) Queen.Sugar.S07E11/Queen.Sugar.S07E11.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:01,608
Anteriormente...
2
00:00:01,609 --> 00:00:04,170
Eu estava no Sudão,
desesperado para saber de você,
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,956
e você aqui,
com seu ex-namorado policial,
4
00:00:06,957 --> 00:00:08,259
o amor da sua vida.
5
00:00:08,260 --> 00:00:09,716
Falou com o Blue hoje?
6
00:00:09,717 --> 00:00:10,984
Talvez devêssemos contar.
7
00:00:10,985 --> 00:00:14,039
- Uma hora as coisas vazam.
- Agora não.
8
00:00:14,040 --> 00:00:16,535
Se encontrarmos um padrão
de corrupção,
9
00:00:16,536 --> 00:00:17,837
podemos construir um caso.
10
00:00:17,838 --> 00:00:19,939
Você está escondendo
tantos segredos.
11
00:00:19,940 --> 00:00:22,574
Olha, todo mundo
facilita as coisas.
12
00:00:22,575 --> 00:00:25,489
Não sei se a terra da Betty
teve alguma coisa a ver,
13
00:00:25,490 --> 00:00:27,633
mas ela pararia com isso
se pudesse.
14
00:00:27,634 --> 00:00:29,645
É melhor
eu fazer isso sozinha.
15
00:00:38,358 --> 00:00:40,414
- Oi, Betty.
- Vi!
16
00:00:40,856 --> 00:00:42,500
Meu Deus. É você mesmo?
17
00:00:42,909 --> 00:00:44,707
O que está fazendo aqui?
18
00:00:45,074 --> 00:00:46,602
Eu precisava ver você.
19
00:00:47,377 --> 00:00:49,598
Precisava olhar
em seus olhos
20
00:00:49,599 --> 00:00:53,209
e saber que você ainda é
a mulher que eu conhecia.
21
00:00:54,358 --> 00:00:55,915
Betty, preciso da sua ajuda.
22
00:00:57,239 --> 00:00:58,852
Preciso que você
volte para casa.
23
00:00:59,682 --> 00:01:02,929
Vi, não posso voltar lá.
24
00:01:04,540 --> 00:01:05,780
Você sabe
25
00:01:06,678 --> 00:01:10,018
que eu não pediria
se não fosse importante.
26
00:01:10,019 --> 00:01:11,521
UNITED
Apresenta:
27
00:01:11,523 --> 00:01:13,025
Queen Sugar S07E11
"We Can Be"
28
00:01:13,027 --> 00:01:14,529
Legendas:
Padfoot - KahX
29
00:01:14,531 --> 00:01:16,032
Legendas:
marck93 - vitckari
30
00:01:16,034 --> 00:01:17,535
Legendas:
TatianeVS - Wendy
31
00:01:17,537 --> 00:01:19,037
Revisão:
Padfoot
32
00:01:43,402 --> 00:01:46,879
Sim, aquela cidade inteira
se voltou contra mim.
33
00:01:46,880 --> 00:01:48,504
Até minha própria família.
34
00:01:48,898 --> 00:01:51,823
Meu pai não conseguia
nem olhar para mim.
35
00:01:52,305 --> 00:01:54,300
Coitada da mamãe,
ela só chorou.
36
00:01:54,768 --> 00:01:56,624
Todos deram as costas
para mim.
37
00:01:56,625 --> 00:01:58,539
Eu e o Ernest, não.
38
00:01:59,351 --> 00:02:00,711
Tem razão.
39
00:02:01,018 --> 00:02:04,237
Eu não conseguiria ir
para a Califórnia sem vocês.
40
00:02:05,498 --> 00:02:07,180
Betty, eu sei
41
00:02:07,876 --> 00:02:10,997
que o que estou te pedindo
é difícil.
42
00:02:12,058 --> 00:02:13,706
Mas eu preciso de você.
43
00:02:13,707 --> 00:02:16,115
Vi está tentando falar com você
há meses.
44
00:02:16,703 --> 00:02:20,583
Nem teríamos vindo até aqui
se não fosse sério.
45
00:02:21,404 --> 00:02:23,229
Vocês não entendem.
46
00:02:23,582 --> 00:02:26,992
Eu não piso naquele lugar
47
00:02:26,993 --> 00:02:28,964
desde que eu tinha 18 anos.
48
00:02:28,965 --> 00:02:31,997
O pai do Sam ameaçou nos matar
se eu tivesse o bebê.
49
00:02:31,998 --> 00:02:34,232
Você era determinada.
50
00:02:34,921 --> 00:02:38,607
Ninguém ia te dizer
quem você poderia amar.
51
00:02:38,608 --> 00:02:42,913
Vi e Ernest nos levaram
a outra paróquia a três horas,
52
00:02:43,236 --> 00:02:44,807
onde nos casamos.
53
00:02:46,214 --> 00:02:48,001
Nós pensamos...
54
00:02:48,708 --> 00:02:50,822
que ficaríamos juntos
para sempre.
55
00:02:52,072 --> 00:02:54,259
Minha avó me deixou
um pedacinho de terra,
56
00:02:54,260 --> 00:02:56,307
então íamos construir
uma casa,
57
00:02:56,714 --> 00:02:59,178
e começar nossa vida juntos.
58
00:02:59,515 --> 00:03:01,799
Estávamos arrumando
a mala da Betty
59
00:03:01,800 --> 00:03:06,020
no dia em que ela e Sam
deveriam partir para o oeste.
60
00:03:06,485 --> 00:03:10,069
Sam apareceu de última hora
com um olho roxo
61
00:03:10,867 --> 00:03:12,518
e um maço de dinheiro.
62
00:03:13,347 --> 00:03:15,080
O pai dele
deu uma surra nele.
63
00:03:15,455 --> 00:03:18,984
Ameaçou deserdá-lo
se ele fosse com a Betty.
64
00:03:18,985 --> 00:03:21,529
Eu implorei a ele.
65
00:03:21,995 --> 00:03:24,029
Implorei para ele ir comigo.
66
00:03:24,030 --> 00:03:28,204
Mas ele tinha mais medo
de ficar sem dinheiro
67
00:03:28,205 --> 00:03:29,857
do que me perder.
68
00:03:29,858 --> 00:03:33,219
Bem, uma coisa que pode
dizer sobre Sam Landry
69
00:03:33,533 --> 00:03:35,431
é que o dinheiro
não o mudou.
70
00:03:36,379 --> 00:03:39,179
Ele é assim
desde que nasceu.
71
00:03:39,485 --> 00:03:40,934
Meu Deus, era mesmo.
72
00:03:42,609 --> 00:03:45,528
Mas isso foi há muito tempo.
73
00:03:46,710 --> 00:03:48,099
Ficou tudo no passado.
74
00:03:48,100 --> 00:03:51,751
Não se você e Sam
ainda são legalmente casados.
75
00:03:51,752 --> 00:03:54,687
- Aquele casamento antigo...
- Continua legal.
76
00:03:54,688 --> 00:03:58,021
Sua reivindicação
por aquela terra
77
00:03:58,022 --> 00:04:00,593
é a única coisa entre nós
e os Landry.
78
00:04:00,594 --> 00:04:04,094
Ele quer demolir
a fazenda do Ernest.
79
00:04:06,652 --> 00:04:08,084
Nós precisamos da sua ajuda.
80
00:04:11,471 --> 00:04:13,305
Onde ficará em Nova York?
81
00:04:13,306 --> 00:04:17,013
Minha avó tem um apartamento
em Upper West Side, ficarei lá.
82
00:04:17,014 --> 00:04:19,665
Soube que ela está arrumando
um financiador para você.
83
00:04:19,666 --> 00:04:23,678
Tem um gestor interessado
em financiar o coletivo de NFT.
84
00:04:23,679 --> 00:04:24,823
Então...
85
00:04:25,491 --> 00:04:26,656
Isso é empolgante.
86
00:04:27,090 --> 00:04:28,758
Mas você não parece animado.
87
00:04:29,105 --> 00:04:32,179
A última vez
que fui nessa de investidor,
88
00:04:32,180 --> 00:04:33,785
eu me ferrei.
89
00:04:33,786 --> 00:04:35,716
É difícil saber
em quem confiar.
90
00:04:36,086 --> 00:04:37,086
Sei como é.
91
00:04:38,891 --> 00:04:39,891
Beleza.
92
00:04:40,787 --> 00:04:41,803
Estou pronto.
93
00:04:45,495 --> 00:04:49,010
Quero trocar uma ideia com você
antes de ir para Nova York.
94
00:04:54,211 --> 00:04:55,410
O que foi?
95
00:04:57,283 --> 00:04:58,891
Não consigo tirá-lo
da cabeça.
96
00:04:59,269 --> 00:05:00,520
O Chase?
97
00:05:03,112 --> 00:05:05,011
Eu também.
98
00:05:06,819 --> 00:05:10,033
Em um momento estou de volta
à minha casa,
99
00:05:10,034 --> 00:05:13,166
enfrentando a tempestade,
e, de repente,
100
00:05:13,167 --> 00:05:16,921
ele aparece
atrapalhando minha paz.
101
00:05:17,275 --> 00:05:20,686
Sente como se estivesse em paz
antes daquilo?
102
00:05:20,687 --> 00:05:22,803
Sim. Basicamente.
103
00:05:23,828 --> 00:05:24,861
Sei lá.
104
00:05:25,184 --> 00:05:26,923
Tenho um emprego,
105
00:05:27,290 --> 00:05:29,158
um apartamento
que posso pagar,
106
00:05:29,503 --> 00:05:31,193
a cooperativa
está crescendo.
107
00:05:32,077 --> 00:05:35,206
Eu tenho a Darla, a Tru
e o Blue.
108
00:05:36,999 --> 00:05:39,631
Você ainda tem
todas essas coisas.
109
00:05:39,632 --> 00:05:41,953
Mas estou perturbado,
Micah.
110
00:05:42,882 --> 00:05:44,262
Com tudo isso.
111
00:05:45,132 --> 00:05:46,856
Como vou deixar esse cara
112
00:05:46,857 --> 00:05:48,933
entrar na minha casa
e não fazer nada?
113
00:05:49,585 --> 00:05:51,379
Devo só esquecer tudo?
114
00:05:53,648 --> 00:05:55,489
Você me tirou de cima dele.
115
00:05:56,109 --> 00:05:58,459
O Hollywood
me tirou de cima dele,
116
00:05:58,460 --> 00:06:00,214
mas ainda quero
que ele sinta dor.
117
00:06:01,460 --> 00:06:03,298
Devo deixá-lo falar merda
sobre Blue,
118
00:06:03,299 --> 00:06:05,484
como se não fosse nada,
falando besteiras.
119
00:06:07,337 --> 00:06:09,178
Eu podia tê-lo matado,
juro por Deus.
120
00:06:09,179 --> 00:06:11,078
Não, e aonde isso
teria te levado?
121
00:06:11,687 --> 00:06:13,264
Ou as pessoas que te amam?
122
00:06:13,265 --> 00:06:15,711
Sim, mas não muda
como me sinto, Micah.
123
00:06:16,898 --> 00:06:19,096
Todos esperam que eu ignore,
124
00:06:19,882 --> 00:06:21,235
e estou tentando,
125
00:06:22,351 --> 00:06:23,787
mas não consigo.
126
00:06:23,788 --> 00:06:25,450
É assim que me sinto.
127
00:06:27,671 --> 00:06:29,397
Conversou
com a Darla sobre isso?
128
00:06:29,398 --> 00:06:30,809
Ela deixou isso no passado.
129
00:06:30,810 --> 00:06:33,334
Se eu tocar no assunto,
trago de volta a dor dela.
130
00:06:35,835 --> 00:06:37,382
Sua dor também importa.
131
00:06:38,921 --> 00:06:40,287
Ela é sua companheira.
132
00:06:40,288 --> 00:06:41,588
Ela te ama.
133
00:06:42,851 --> 00:06:44,421
Devia compartilhar com ela.
134
00:06:47,085 --> 00:06:48,859
O Dominic
vai se juntar a nós?
135
00:06:49,437 --> 00:06:54,147
Não, ele vai ajudar uma aluna
com a apresentação do TCC.
136
00:06:54,148 --> 00:06:58,398
E ele se desculpou
por ler o que escreveu?
137
00:07:02,570 --> 00:07:03,661
Sim.
138
00:07:04,062 --> 00:07:05,558
Conversamos sobre isso.
139
00:07:05,984 --> 00:07:07,727
Mas ainda me magoa.
140
00:07:09,507 --> 00:07:13,932
Ele se desculpou profusamente
e eu prometi me abrir mais.
141
00:07:13,933 --> 00:07:16,034
Já estamos juntos
há quase um ano
142
00:07:16,035 --> 00:07:18,855
e achei que eu estava permitindo
que ele me conhecesse.
143
00:07:19,285 --> 00:07:21,315
E eu estava, do meu jeito,
144
00:07:21,316 --> 00:07:24,121
mas ainda me seguro,
não sei.
145
00:07:28,926 --> 00:07:31,237
Há seis meses,
146
00:07:31,238 --> 00:07:35,996
achei que estava acabado
entre mim e o Vince,
147
00:07:37,723 --> 00:07:41,112
e você nunca diria que eu iria
pedir o homem em casamento
148
00:07:41,113 --> 00:07:42,588
depois do casamento
do papai.
149
00:07:42,589 --> 00:07:45,776
- O quê?
- Menina, e me ajoelhei.
150
00:07:45,777 --> 00:07:47,683
Billie, está falando sério?
151
00:07:48,074 --> 00:07:49,374
Nossa!
152
00:07:51,441 --> 00:07:53,612
E é incrível.
153
00:07:53,613 --> 00:07:56,871
Depois de tantos anos
sem querer me casar e agora...
154
00:07:57,652 --> 00:07:58,972
Nova, agora eu quero.
155
00:07:58,973 --> 00:08:01,426
A vida é cheia de surpresas,
não é?
156
00:08:02,144 --> 00:08:03,534
Que vocês sejam abençoados.
157
00:08:03,535 --> 00:08:06,744
Obrigada, menina.
Vamos precisar de bençãos.
158
00:08:08,465 --> 00:08:11,360
Na verdade, existe
uma benção de reunificação
159
00:08:11,361 --> 00:08:13,689
que posso fazer por vocês,
se você quiser.
160
00:08:13,690 --> 00:08:16,690
A tia Martha fez nos meus pais
quando eles reataram.
161
00:08:16,691 --> 00:08:19,472
Eu ia adorar, por favor.
162
00:08:19,473 --> 00:08:21,737
Já está mais que na hora
de ir visitá-la,
163
00:08:21,738 --> 00:08:23,464
então vou lá amanhã,
164
00:08:23,465 --> 00:08:26,496
fazê-la me lembrar de tudo
que preciso para você e Vince.
165
00:08:29,089 --> 00:08:30,389
Nossa.
166
00:08:31,293 --> 00:08:32,841
Estou muito feliz por você.
167
00:08:33,426 --> 00:08:34,726
Eu também.
168
00:08:37,979 --> 00:08:40,354
"Vim falar, perante
o Ministério da Agricultura,
169
00:08:41,269 --> 00:08:44,208
sobre a inequidade no tratamento
de agricultores negros.
170
00:08:47,246 --> 00:08:49,995
Sou da quinta geração
de agricultores..."
171
00:08:49,996 --> 00:08:52,432
"Vim falar, perante
o Ministério da Agricultura,
172
00:08:52,433 --> 00:08:54,777
sobre a inequidade..."
173
00:08:56,191 --> 00:08:57,785
Você vai se sair bem hoje.
174
00:08:59,808 --> 00:09:02,027
Alguém com mais experiência
deveria falar.
175
00:09:03,495 --> 00:09:06,497
Você é a melhor...
176
00:09:07,363 --> 00:09:08,816
pessoa para falar.
177
00:09:14,683 --> 00:09:16,104
Sei que está nervoso.
178
00:09:16,105 --> 00:09:18,098
Mas você vai conseguir.
179
00:09:20,480 --> 00:09:22,437
Obrigado por ser
uma ótima companheira.
180
00:09:23,793 --> 00:09:26,901
É uma coisa deliciosa
de ouvir assim do nada.
181
00:09:27,660 --> 00:09:30,563
Obrigada por ser também.
182
00:09:33,723 --> 00:09:36,206
Fico sensível às vezes.
183
00:09:36,207 --> 00:09:37,507
Às vezes.
184
00:09:39,659 --> 00:09:41,012
Esse negócio do Chase...
185
00:09:42,026 --> 00:09:43,793
ainda me perturba.
186
00:09:47,285 --> 00:09:49,957
Eu me sinto mal
em tocar nesse assunto,
187
00:09:50,426 --> 00:09:52,324
mas sinto
que preciso te falar.
188
00:09:53,702 --> 00:09:55,233
Ainda não superei isso.
189
00:09:56,874 --> 00:09:58,609
Já temos a papelada.
190
00:09:59,764 --> 00:10:01,639
Estamos
completamente livres dele.
191
00:10:03,639 --> 00:10:05,157
Por favor, esqueça-o.
192
00:10:05,158 --> 00:10:07,028
Você não quer fazê-lo pagar?
193
00:10:08,061 --> 00:10:09,818
Pelo que ele fez com você?
194
00:10:09,819 --> 00:10:11,466
Não preciso disso.
195
00:10:11,467 --> 00:10:14,224
Não se preocupa de ele estar
na mesma cidade que o Blue?
196
00:10:14,225 --> 00:10:16,663
Ele não quer saber do Blue,
você o ouviu dizer.
197
00:10:18,311 --> 00:10:20,514
E isso não te fez
sentir nada?
198
00:10:21,436 --> 00:10:24,083
Ele falando do meu garoto
como se ele não fosse nada?
199
00:10:24,084 --> 00:10:27,295
Isso me deixou furiosa,
claro.
200
00:10:27,741 --> 00:10:30,522
Mas não tanto quanto ele dizer
que quer o Blue
201
00:10:31,069 --> 00:10:32,951
e o pesadelo que isso seria.
202
00:10:32,952 --> 00:10:35,584
Não tem como ter
as duas coisas.
203
00:10:35,585 --> 00:10:37,286
Você tem resposta
para tudo, não é?
204
00:10:37,287 --> 00:10:38,587
O que disse?
205
00:10:39,116 --> 00:10:40,638
Esqueça.
206
00:10:40,639 --> 00:10:42,552
- Não faça isso.
- Está tudo bem.
207
00:10:42,553 --> 00:10:44,553
Ralph Angel, não faça isso.
208
00:10:44,905 --> 00:10:46,412
Se vai começar algo,
termine.
209
00:10:46,413 --> 00:10:47,713
Já terminei.
210
00:10:57,146 --> 00:10:58,661
Está bem?
Já sabe seu discurso?
211
00:10:58,662 --> 00:11:00,888
- Sei.
- Conte nossa história.
212
00:11:00,889 --> 00:11:02,189
Sim, senhor.
213
00:11:03,737 --> 00:11:08,433
Tudo que fiz para ajudar vocês
e você vem me dar uma dessas.
214
00:11:08,434 --> 00:11:10,531
Sem truques,
são apenas fatos.
215
00:11:10,532 --> 00:11:12,673
Bem, boa sorte aqui,
você vai precisar.
216
00:11:18,797 --> 00:11:22,104
Estão vendo?
É tudo uma máfia.
217
00:11:22,105 --> 00:11:24,936
Cuidam uns dos outros e tornam
as coisas piores para nós.
218
00:11:30,576 --> 00:11:31,870
Posso te falar uma coisa?
219
00:11:34,513 --> 00:11:36,257
Eu só quero
te dar um conselho.
220
00:11:36,691 --> 00:11:38,108
Esqueça os brancos.
221
00:11:39,800 --> 00:11:42,450
Você está de pé por nós,
por si mesmo.
222
00:11:43,033 --> 00:11:44,166
Pelo seu pai.
223
00:11:45,757 --> 00:11:48,642
Ernest ficaria
tão orgulhoso de você agora.
224
00:11:48,643 --> 00:11:50,370
Ele está orgulhoso.
225
00:11:50,371 --> 00:11:53,413
Ele sempre soube que você
se tornaria o homem
226
00:11:53,414 --> 00:11:56,066
que você deveria ser
e aqui está você.
227
00:11:58,237 --> 00:12:01,038
Seja sincero.
228
00:12:02,508 --> 00:12:04,787
Fale pelo seu pai.
229
00:12:10,682 --> 00:12:11,682
Vamos.
230
00:12:15,287 --> 00:12:17,814
Então, qual foi a última vez
que viu a minha filha?
231
00:12:19,858 --> 00:12:22,543
Parker estava
na reunião do conselho
232
00:12:22,544 --> 00:12:24,967
convencendo-os a derrubar
233
00:12:24,968 --> 00:12:27,804
o marco na fazenda
do Ernest.
234
00:12:28,349 --> 00:12:31,602
Desenterrar os restos mortais
de nossos ancestrais,
235
00:12:31,603 --> 00:12:33,959
os restos mortais
de seus ancestrais.
236
00:12:33,960 --> 00:12:37,948
Meu Deus.
Eu não sei mais quem ela é.
237
00:12:38,776 --> 00:12:41,369
Esta personagem, "Parker",
que ela criou.
238
00:12:41,370 --> 00:12:45,417
O nome na certidão de nascimento
dessa criança é Imani Arsenault,
239
00:12:45,418 --> 00:12:48,268
e quer saber?
Sam entrou na mente dela.
240
00:12:48,269 --> 00:12:51,093
E ele disse a ela que ela
que não podia entrar na Wharton
241
00:12:51,094 --> 00:12:52,679
com um nome como "Imani".
242
00:12:52,680 --> 00:12:54,313
E ela acreditou nele.
243
00:12:54,314 --> 00:12:56,760
Me rejeitou e acreditou nele.
244
00:12:56,761 --> 00:12:58,876
Seu espírito ainda está aí.
245
00:12:59,313 --> 00:13:03,196
Tudo o que você
incutiu nela, eu vejo.
246
00:13:05,487 --> 00:13:07,208
Eu tenho que ser sincera
com você,
247
00:13:08,086 --> 00:13:11,255
tanto quanto eu te amo,
248
00:13:11,256 --> 00:13:14,077
e tanto quanto eu devo a você,
249
00:13:15,006 --> 00:13:18,694
se isso fosse
apenas sobre a terra,
250
00:13:19,658 --> 00:13:21,261
amor, eu não iria.
251
00:13:22,251 --> 00:13:25,950
Mas, Imani. Se eu tiver
que derrubar Sam Landry
252
00:13:25,951 --> 00:13:30,250
para ter minha filha de volta,
é exatamente isso que vou fazer.
253
00:13:31,400 --> 00:13:36,344
E eu estarei lá com você.
254
00:13:37,536 --> 00:13:39,367
Você não precisa
fazer isso sozinha.
255
00:13:43,875 --> 00:13:46,360
Olha, todo mundo
facilita as coisas.
256
00:13:46,361 --> 00:13:49,033
É assim que se faz aqui
há anos.
257
00:13:49,034 --> 00:13:50,468
É apenas um negócio.
258
00:13:54,803 --> 00:13:57,918
Agora teremos uma declaração
de um fazendeiro local
259
00:13:57,919 --> 00:13:59,499
sobre o assunto na fita.
260
00:13:59,500 --> 00:14:01,911
Sua declaração irá
para os registros oficiais
261
00:14:01,912 --> 00:14:05,495
da nossa sucursal regional,
todos os presentes,
262
00:14:05,496 --> 00:14:08,063
assim como
a senadora estadual
263
00:14:08,064 --> 00:14:11,750
representando o Comitê
de Agricultura da Louisiana.
264
00:14:13,941 --> 00:14:15,146
Boa tarde.
265
00:14:17,392 --> 00:14:21,251
Meu nome é Ralph Angel Bordelon,
sou de St. Josephine.
266
00:14:22,090 --> 00:14:27,048
Aquela fita que ouviram
não é um incidente isolado.
267
00:14:27,535 --> 00:14:28,956
Acontece o tempo todo.
268
00:14:29,504 --> 00:14:32,060
As famílias
Boudreaux e Landry
269
00:14:32,446 --> 00:14:36,590
já passaram 18 meses
de seus empréstimos.
270
00:14:36,591 --> 00:14:39,403
Dezoito, e eles ainda
ocupam a propriedade.
271
00:14:40,300 --> 00:14:41,479
Agora, minha vizinha,
272
00:14:41,480 --> 00:14:44,449
Srta. Parthena Gilmore,
uma mulher negra,
273
00:14:45,370 --> 00:14:47,953
atrasou 90 dias.
274
00:14:48,356 --> 00:14:51,045
Noventa dias
e foi despejada das terras
275
00:14:51,046 --> 00:14:53,404
que sua família
tinha há gerações.
276
00:14:54,196 --> 00:14:56,602
Agora, o Depto.
de Agricultura local,
277
00:14:57,542 --> 00:15:00,466
não é nenhum segredo
que existem indivíduos
278
00:15:01,086 --> 00:15:02,844
que discriminam
fazendeiros negros
279
00:15:02,845 --> 00:15:05,078
e tem discriminado
fazendeiros negros,
280
00:15:05,079 --> 00:15:06,506
desde que tínhamos terras...
281
00:15:06,507 --> 00:15:11,161
Sr. Bordelon, você está ciente
de que o governo pagou
282
00:15:11,162 --> 00:15:16,143
um adicional de 1,2 bilhão
de fundos de liquidação em 2013?
283
00:15:17,118 --> 00:15:20,444
Isso teria sido na época
em que você estava...
284
00:15:20,944 --> 00:15:22,451
encarcerado.
285
00:15:22,957 --> 00:15:23,957
Correto?
286
00:15:26,411 --> 00:15:27,411
Isso mesmo.
287
00:15:28,586 --> 00:15:30,709
Fui preso
quando era mais jovem.
288
00:15:31,365 --> 00:15:35,375
Cometi alguns erros,
fui preso e paguei por eles.
289
00:15:36,067 --> 00:15:39,689
Cheguei em casa pronto
para trabalhar como o meu pai,
290
00:15:40,146 --> 00:15:42,356
que trabalhava para sustentar
nossa família,
291
00:15:42,357 --> 00:15:45,298
tentando subir uma escada
que não existe.
292
00:15:46,123 --> 00:15:48,688
Quando homens
como Sam Landry
293
00:15:48,689 --> 00:15:51,289
jogam de acordo com suas
próprias regras, que escada?
294
00:15:52,030 --> 00:15:53,697
Minha filha, Tru,
295
00:15:54,369 --> 00:15:57,856
ela tem dez meses,
meu menino, ele tem 11 anos.
296
00:15:58,886 --> 00:16:01,878
Não estou aqui hoje em meu nome,
estou aqui por eles.
297
00:16:02,514 --> 00:16:05,255
Na esperança de que as coisas
sejam diferentes,
298
00:16:05,256 --> 00:16:08,963
não apenas para eles,
mas também para os filhos deles.
299
00:16:09,534 --> 00:16:11,275
Quero dizer,
isso tem que parar.
300
00:16:12,006 --> 00:16:13,564
Eu não desistirei.
301
00:16:13,565 --> 00:16:14,578
Precisamos...
302
00:16:14,579 --> 00:16:17,944
Obrigado, suas observações
serão anotadas.
303
00:16:17,945 --> 00:16:20,128
- A próxima ordem...
- Espera, só um minuto.
304
00:16:20,816 --> 00:16:22,833
Eu quero revisar
esses arquivos.
305
00:16:22,834 --> 00:16:25,784
Vamos discutir isso na reunião
da próxima semana.
306
00:16:27,177 --> 00:16:31,197
Quero os registros do caso
do Sr. Miller da última década.
307
00:16:31,198 --> 00:16:34,928
Meu escritório e eu vamos
rever isso pessoalmente,
308
00:16:34,929 --> 00:16:36,616
e compartilharemos
as descobertas
309
00:16:36,617 --> 00:16:38,665
com a Comissão Estadual
de Agricultura.
310
00:16:38,666 --> 00:16:40,468
Também quero
do Depto. de Agricultura
311
00:16:40,469 --> 00:16:42,472
o histórico de empréstimos
do Sam Landry.
312
00:16:42,473 --> 00:16:44,694
Qual foi o outro nome
que mencionou, senhor?
313
00:16:44,695 --> 00:16:45,697
Boudreaux.
314
00:16:46,223 --> 00:16:49,628
Obrigada, Sr. Bordelon,
por vir aqui
315
00:16:49,629 --> 00:16:52,231
e compartilhar
sua experiência conosco hoje.
316
00:16:52,232 --> 00:16:54,541
Obrigado pelo seu tempo hoje.
Eu que agradeço.
317
00:17:00,751 --> 00:17:03,456
Faltando apenas quatro semanas
para o dia das eleições,
318
00:17:03,457 --> 00:17:06,783
a candidata Charley Bordelon
perde por cinco pontos
319
00:17:06,784 --> 00:17:09,318
atrás do titular, John Green,
nas pesquisas,
320
00:17:09,319 --> 00:17:11,754
e essa corrida
vai ser observada de perto.
321
00:17:14,590 --> 00:17:15,941
Sua mãe é fodona.
322
00:17:18,412 --> 00:17:20,645
Uma vez, vi uma palestra dela
em Harvard
323
00:17:20,646 --> 00:17:22,790
sobre mulheres
mudando a paisagem cultural.
324
00:17:23,355 --> 00:17:25,313
No fim, a plateia
estava toda de pé.
325
00:17:27,461 --> 00:17:28,461
Eu sou a Rae.
326
00:17:29,248 --> 00:17:31,363
Micah,
prazer em te conhecer.
327
00:17:33,062 --> 00:17:34,714
Quando minha avó disse
328
00:17:34,715 --> 00:17:37,356
que era uma gerente de fundos
chamada Rae,
329
00:17:37,357 --> 00:17:40,228
- eu meio que esperava...
- Um técnico branco?
330
00:17:40,229 --> 00:17:42,847
- Um técnico branco, sim.
- Olha, eu entendo.
331
00:17:42,848 --> 00:17:46,196
É o que estamos acostumados,
mas não precisa ser assim.
332
00:17:46,728 --> 00:17:47,728
Isso mesmo.
333
00:17:47,729 --> 00:17:49,963
É por isso que criei
meu próprio fundo.
334
00:17:49,964 --> 00:17:52,074
Meu discurso para investidores
era simples.
335
00:17:52,075 --> 00:17:54,743
Ideias propulsivas
que vão abalar o mundo
336
00:17:54,744 --> 00:17:57,606
devem ser lideradas
por quem vai herdar o mundo.
337
00:17:57,607 --> 00:18:00,715
Nós, jovens, que sabemos
o que vai nos atrair, certo?
338
00:18:00,716 --> 00:18:02,867
- Com certeza.
- Posso anotar seu pedido?
339
00:18:03,575 --> 00:18:05,697
Pode nos trazer
uma de cada entrada?
340
00:18:05,698 --> 00:18:06,922
- Obrigada.
- Obrigado.
341
00:18:07,836 --> 00:18:09,818
- Então...
- Então...
342
00:18:10,333 --> 00:18:13,083
Eu quero saber o que faz
um fotógrafo promissor
343
00:18:13,084 --> 00:18:15,418
sair da estabilidade
e ficar por conta própria?
344
00:18:16,175 --> 00:18:18,699
Ou você é louco
ou é corajoso.
345
00:18:19,058 --> 00:18:22,158
Acho que eu não sabia
quem eu era até pegar uma câmera
346
00:18:22,894 --> 00:18:25,175
e desde então,
eu senti uma atração.
347
00:18:25,673 --> 00:18:28,754
Eu quero criar
algo para nós na web3,
348
00:18:28,755 --> 00:18:31,246
decididamente
e definitivamente negro.
349
00:18:31,247 --> 00:18:32,599
Mudar o mundo.
350
00:18:34,678 --> 00:18:36,132
Você parece um idealista.
351
00:18:36,133 --> 00:18:37,585
O melhor tipo de pessoa.
352
00:18:38,142 --> 00:18:40,252
Mas não construí esse fundo
só com sonhos,
353
00:18:40,253 --> 00:18:41,565
construí com dados.
354
00:18:41,963 --> 00:18:44,536
O fato de que autenticidade
pode ser lucrativa.
355
00:18:44,537 --> 00:18:46,258
- Eu acredito nisso.
- Concordo.
356
00:18:48,199 --> 00:18:49,566
Vou precisar me aprofundar
357
00:18:49,567 --> 00:18:51,847
no seu portfólio criativo
e plano de negócios.
358
00:18:51,848 --> 00:18:53,103
Estou pronto para isso.
359
00:18:54,820 --> 00:18:56,244
Mas está pronto para isso?
360
00:18:56,245 --> 00:18:58,116
Porque isso parece incrível.
361
00:18:59,028 --> 00:19:01,051
Temos que comer
enquanto mudamos o mundo.
362
00:19:01,052 --> 00:19:02,054
Sim, é mesmo.
363
00:19:21,051 --> 00:19:22,241
Tia Martha?
364
00:19:25,525 --> 00:19:26,634
Quem é você?
365
00:19:27,616 --> 00:19:28,616
Oi!
366
00:19:29,196 --> 00:19:30,878
Estou procurando
minha tia Martha.
367
00:19:32,060 --> 00:19:33,347
Nova, certo?
368
00:19:35,313 --> 00:19:38,206
Meu nome é Pearl,
moro na casa ao lado.
369
00:19:38,590 --> 00:19:39,712
Oi, Srta. Pearl.
370
00:19:40,076 --> 00:19:41,356
Ela está aqui?
371
00:19:45,057 --> 00:19:46,690
Sinto muito, querida.
372
00:19:49,154 --> 00:19:52,413
A tia Martha se foi
no mês passado.
373
00:20:09,723 --> 00:20:11,637
As últimas semanas
foram difíceis.
374
00:20:15,767 --> 00:20:17,805
Ela estava em todas
as nossas orações.
375
00:20:23,149 --> 00:20:25,242
Você é muito parecida
com elas.
376
00:20:27,188 --> 00:20:30,282
Aquelas mulheres Lavoisier
tinham uma aura diferente.
377
00:20:30,283 --> 00:20:31,558
Algo de realeza.
378
00:20:32,192 --> 00:20:34,694
Dava para ver
nos olhos delas.
379
00:20:37,155 --> 00:20:38,355
Você conheceu minha mãe?
380
00:20:38,731 --> 00:20:40,287
Sim!
381
00:20:40,288 --> 00:20:42,068
Tru tinha um dom.
382
00:20:44,837 --> 00:20:46,772
Eu não mantive
essa parte de mim.
383
00:20:46,773 --> 00:20:50,249
Sinto que tudo já era,
agora.
384
00:20:56,798 --> 00:20:58,802
Ela deixou isso para você.
385
00:21:00,645 --> 00:21:02,346
Eu vou te dar um tempo.
386
00:21:02,347 --> 00:21:05,227
Estou do outro lado da rua
se precisar de alguma coisa.
387
00:21:06,378 --> 00:21:07,378
Obrigada.
388
00:22:09,722 --> 00:22:11,530
Agradeço por me deixar
vir junto.
389
00:22:11,531 --> 00:22:12,905
O prazer foi meu.
390
00:22:12,906 --> 00:22:15,792
Não podemos deixar você
nessas ruas sem proteção.
391
00:22:15,793 --> 00:22:17,407
Essa não é a melhor boate
392
00:22:17,408 --> 00:22:20,237
ou o que você fazia
com a Ivory, mas tem uma vibe.
393
00:22:20,238 --> 00:22:21,329
Com certeza.
394
00:22:39,041 --> 00:22:41,373
A rainha está na área.
395
00:22:43,507 --> 00:22:45,298
Micah, conheça Blaze,
396
00:22:45,299 --> 00:22:47,358
elu é ume artista performático
incrível,
397
00:22:47,359 --> 00:22:49,879
gravador, apoiade
pela Fundação Ford.
398
00:22:50,309 --> 00:22:52,806
Preferide do próprio
Darren Walker.
399
00:22:53,555 --> 00:22:55,708
A fundação Ford é...
400
00:22:55,709 --> 00:22:57,792
- Parabéns.
- Agradeço.
401
00:22:57,793 --> 00:22:59,441
Micah West, certo?
402
00:22:59,442 --> 00:23:01,294
Artista novo incrível
de Nova Orleans.
403
00:23:01,295 --> 00:23:03,828
Eu conheço.
Trabalho interessante.
404
00:23:03,829 --> 00:23:04,830
Obrigado.
405
00:23:05,738 --> 00:23:07,027
Só para constar,
406
00:23:07,028 --> 00:23:09,029
aquela NFT
que postei sobre os meus pais,
407
00:23:09,030 --> 00:23:11,259
é uma direção
completamente diferente.
408
00:23:11,260 --> 00:23:14,005
Sim, aquilo não foi
uma boa jogada.
409
00:23:14,473 --> 00:23:16,186
Mas depois eu vi
suas coisas novas,
410
00:23:16,187 --> 00:23:18,267
aquelas fotos da limpeza
do furacão...
411
00:23:18,268 --> 00:23:20,859
De toda aquela destruição
e dor,
412
00:23:20,860 --> 00:23:22,876
você captura a conexão.
413
00:23:23,358 --> 00:23:25,774
É disso que se trata,
conexão.
414
00:23:26,377 --> 00:23:27,630
Precisamos de mais disso.
415
00:23:27,631 --> 00:23:28,743
Concordo.
416
00:23:28,744 --> 00:23:30,224
Vamos ver
o que está rolando.
417
00:23:31,624 --> 00:23:34,381
Liza trabalha para Shenarri
Freeman na Cadence. Conhece?
418
00:23:35,276 --> 00:23:39,173
- Não. Devia conhecer?
- Devia ter te levado lá.
419
00:23:39,174 --> 00:23:41,430
A melhor comida vegana
que você já comeu.
420
00:23:41,431 --> 00:23:44,047
Apareceram no New York Times
por ser interessante.
421
00:23:44,048 --> 00:23:45,787
Aquelas irmãs mandam bem.
422
00:23:46,671 --> 00:23:48,462
- Pronto para conhecer mais?
- Sim.
423
00:23:48,463 --> 00:23:49,636
Vamos.
424
00:23:49,637 --> 00:23:52,649
Pessoal,
esse é o Micah West,
425
00:23:52,650 --> 00:23:54,819
- direto de NO.
- Oi! E aí?
426
00:23:55,395 --> 00:23:58,108
Nunca imaginei tanto drama
para fechar esse negócio.
427
00:23:58,109 --> 00:24:00,282
Tem sempre algum problema
com essas pessoas.
428
00:24:00,686 --> 00:24:02,300
Sempre quiseram causar.
429
00:24:02,301 --> 00:24:04,968
Talvez tenhamos feito
a jogada errada contra eles.
430
00:24:04,969 --> 00:24:07,976
- Devíamos ter tentado sutileza.
- Não.
431
00:24:08,908 --> 00:24:10,173
Para pessoas como eles,
432
00:24:12,060 --> 00:24:13,728
só a dominação funciona.
433
00:24:15,922 --> 00:24:17,405
Bem, não tem funcionado.
434
00:24:18,892 --> 00:24:20,542
Você está duvidando de mim?
435
00:24:21,445 --> 00:24:23,402
Sinceramente, sim.
436
00:24:25,932 --> 00:24:29,648
Eu não tinha intenção
de ficar aqui tanto tempo.
437
00:24:30,437 --> 00:24:32,312
Esse jeito
não está dando certo.
438
00:24:32,313 --> 00:24:33,774
Tudo vai acabar hoje.
439
00:24:34,908 --> 00:24:36,671
A diretoria vai votar
a nosso favor,
440
00:24:37,342 --> 00:24:39,890
e as questões bancárias,
as questões de alvarás,
441
00:24:39,891 --> 00:24:42,043
as questões
da história da sociedade...
442
00:24:42,044 --> 00:24:43,670
Tudo isso vai desaparecer.
443
00:24:43,671 --> 00:24:46,331
E você,
de descendência negra,
444
00:24:46,743 --> 00:24:49,642
tem tanto domínio
sobre a propriedade quanto eles.
445
00:24:50,707 --> 00:24:52,994
É um momento de ciclo completo
para mim.
446
00:24:54,728 --> 00:24:55,728
É...
447
00:24:56,789 --> 00:24:57,900
É o destino.
448
00:24:57,901 --> 00:24:59,012
É...
449
00:25:01,680 --> 00:25:02,680
perfeito.
450
00:25:06,456 --> 00:25:07,942
Obrigado por terem vindo.
451
00:25:07,943 --> 00:25:10,836
Normalmente, nossas reuniões
da diretoria são fechadas.
452
00:25:10,837 --> 00:25:15,355
Mas com um projeto como esse
com largadas e paradas,
453
00:25:15,356 --> 00:25:17,226
queríamos
visibilidade total.
454
00:25:17,618 --> 00:25:19,383
Para saberem
o que é real dessa vez.
455
00:25:20,300 --> 00:25:23,363
Se não houver mais perguntas
por parte da diretoria,
456
00:25:24,091 --> 00:25:26,012
vamos oficializar
essa votação!
457
00:25:26,013 --> 00:25:28,606
Todos a favor da finalização
458
00:25:28,607 --> 00:25:31,484
da venda do terreno
para empreendimento comercial...
459
00:25:31,485 --> 00:25:32,781
Antes de uma votação,
460
00:25:33,648 --> 00:25:34,685
Nesse momento,
461
00:25:34,686 --> 00:25:36,587
comentários externos
devem ser ouvidos.
462
00:25:36,588 --> 00:25:39,809
De acordo
com as leis de Hamilton.
463
00:25:40,619 --> 00:25:42,885
Sou agricultor de longa data
nessa comunidade,
464
00:25:42,886 --> 00:25:46,066
e um membro orgulhoso
da cooperativa agricultora.
465
00:25:46,697 --> 00:25:49,975
Certo, então. Hora
dos comentários da comunidade.
466
00:25:50,467 --> 00:25:52,087
Dê o seu melhor, senhor.
467
00:26:01,211 --> 00:26:04,050
Como você vai vender
um terreno que não é seu, Sam?
468
00:26:08,102 --> 00:26:09,102
Mamãe?
469
00:26:10,244 --> 00:26:11,856
Surpresa em me ver, querida?
470
00:26:13,820 --> 00:26:14,820
Sim.
471
00:26:15,190 --> 00:26:16,230
Sim, senhora.
472
00:26:16,728 --> 00:26:17,939
O que está fazendo aqui?
473
00:26:17,940 --> 00:26:20,289
Algo que eu devia ter feito
há muito tempo.
474
00:26:20,848 --> 00:26:22,184
Eu vim para te buscar.
475
00:26:24,007 --> 00:26:25,081
Me buscar?
476
00:26:26,319 --> 00:26:30,044
Deixei seu pai te transformar
em alguém que nem reconheço.
477
00:26:30,045 --> 00:26:31,212
E para quê?
478
00:26:31,213 --> 00:26:35,224
Querida, o dinheiro e poder dele
não valem de nada
479
00:26:35,225 --> 00:26:36,707
quando você está infeliz.
480
00:26:37,030 --> 00:26:39,705
Eu estou infeliz
e acho que você também.
481
00:26:47,524 --> 00:26:50,555
Mãe, por favor,
o negócio está feito.
482
00:26:50,859 --> 00:26:52,624
Eu não posso
deixar você fazer isso.
483
00:26:53,311 --> 00:26:55,497
É o acordo que te envia cheques
todo mês.
484
00:26:55,498 --> 00:26:57,107
Não morda a mão
que te alimenta.
485
00:27:00,200 --> 00:27:01,984
Cuidado com o que fala,
Parker.
486
00:27:09,179 --> 00:27:11,463
Parte da terra
que Sam Landry
487
00:27:11,464 --> 00:27:13,726
está usando
para esse negócio
488
00:27:14,937 --> 00:27:16,030
é minha.
489
00:27:16,823 --> 00:27:17,823
O quê?
490
00:27:22,337 --> 00:27:23,634
É nossa.
491
00:27:24,383 --> 00:27:27,356
Minha e da minha filha.
492
00:27:47,294 --> 00:27:49,587
Essa certidão de casamento
não significa nada,
493
00:27:49,588 --> 00:27:51,516
- a menos que...
- Nunca pediu divórcio
494
00:27:51,517 --> 00:27:52,570
e eu também não.
495
00:27:53,238 --> 00:27:54,336
Esse...
496
00:27:55,332 --> 00:27:56,526
Esse papel aqui
497
00:27:57,676 --> 00:27:59,388
está assinado pelo Sam.
498
00:27:59,389 --> 00:28:01,518
- E o pai dele.
- Seu avô.
499
00:28:02,358 --> 00:28:05,074
Violet e Ernest me ajudaram
a descobrir o que pedir.
500
00:28:05,752 --> 00:28:06,846
Um montante fixo,
501
00:28:07,427 --> 00:28:10,839
mais pagamentos trimestrais
de acordo com as taxas de juros.
502
00:28:10,840 --> 00:28:12,477
Isso foi ideia do Ernest.
503
00:28:12,850 --> 00:28:14,873
Além disso,
custódia total de você.
504
00:28:15,345 --> 00:28:16,567
- E...
- O terreno.
505
00:28:16,568 --> 00:28:18,804
É por isso que ele
nunca se divorciou de mim.
506
00:28:18,805 --> 00:28:21,168
Pensou que seria dele
enquanto fôssemos casados.
507
00:28:21,169 --> 00:28:24,213
Mas acho que ele contava
que eu nunca mais voltaria.
508
00:28:25,533 --> 00:28:26,997
E por que você voltou?
509
00:28:26,998 --> 00:28:29,763
- Não se importa com esse lugar.
- Eu voltei por você.
510
00:28:30,125 --> 00:28:33,337
Mãe, eu moro em Atlanta e também
não me importo com esse lugar.
511
00:28:33,338 --> 00:28:36,033
Eu só quero meu dinheiro.
É com isso que me importo.
512
00:28:36,034 --> 00:28:37,375
Eu me importo com você.
513
00:28:37,376 --> 00:28:38,725
Vendendo os Bordelons
514
00:28:38,726 --> 00:28:41,866
e barganhando terras que são
da nossa família há décadas?
515
00:28:41,867 --> 00:28:44,137
Deixar seu pai pegar
o que me prometeu?
516
00:28:44,455 --> 00:28:46,013
Isso não pode ficar assim.
517
00:28:46,014 --> 00:28:47,812
Você não pode
deixar isso acontecer.
518
00:28:48,455 --> 00:28:49,824
Você é melhor que isso.
519
00:28:49,825 --> 00:28:51,683
Você vem de melhor
do que isso.
520
00:28:51,684 --> 00:28:53,411
Você vem do meu lado.
Pessoas boas.
521
00:28:54,196 --> 00:28:55,830
Você é boa.
522
00:28:56,863 --> 00:28:58,745
Saia desse lugar, Imani.
523
00:28:59,652 --> 00:29:00,885
É Parker.
524
00:29:12,783 --> 00:29:15,311
Sinto que decepcionei
a Martha e a minha mãe.
525
00:29:15,312 --> 00:29:17,041
Devia ter ido vê-la
mais vezes,
526
00:29:17,042 --> 00:29:20,516
devia ter estado em sintonia
com ela o tempo todo.
527
00:29:20,517 --> 00:29:22,844
Com todos do lado
da família da minha mãe.
528
00:29:23,203 --> 00:29:24,488
Eu me perdi.
529
00:29:24,489 --> 00:29:25,576
Eu me distraí.
530
00:29:25,577 --> 00:29:27,001
O meu livro, o Dominic...
531
00:29:27,425 --> 00:29:28,602
Essa não sou eu.
532
00:29:29,151 --> 00:29:30,173
Eu falhei com ela.
533
00:29:30,848 --> 00:29:32,152
Eu falhei com todos eles.
534
00:29:32,672 --> 00:29:36,305
Você ainda sente
coisas das pessoas?
535
00:29:36,306 --> 00:29:37,585
Quando éramos crianças,
536
00:29:37,586 --> 00:29:39,195
você sentia algo de alguém,
537
00:29:39,196 --> 00:29:42,771
e meio que entrava
em algum tipo de transe.
538
00:29:43,551 --> 00:29:44,687
Às vezes.
539
00:29:44,688 --> 00:29:47,634
Minha mãe também tinha,
mas não cultivei nem pratiquei.
540
00:29:47,635 --> 00:29:49,410
Eu simplesmente
deixei pra lá.
541
00:29:49,411 --> 00:29:52,769
Mal consigo me lembrar
das bênçãos, encantamentos,
542
00:29:52,770 --> 00:29:54,775
cânticos, ervas...
543
00:29:55,653 --> 00:29:57,183
Não sei como vim parar aqui.
544
00:29:57,184 --> 00:29:58,843
Ainda acredita
que estão aqui?
545
00:29:58,844 --> 00:30:01,674
Os que se foram antes de nós
ainda estão entre nós agora?
546
00:30:01,675 --> 00:30:03,603
Sim, você sabe que sim.
547
00:30:03,604 --> 00:30:05,174
Então não é tarde demais.
548
00:30:05,767 --> 00:30:07,469
Deixe fluir, Nova.
549
00:30:07,470 --> 00:30:09,908
Faça o trabalho e recupere.
550
00:30:14,352 --> 00:30:15,868
O que ela está fazendo aqui?
551
00:30:16,185 --> 00:30:17,185
Quem?
552
00:30:22,447 --> 00:30:24,296
Ano passado eu estava assim.
553
00:30:24,749 --> 00:30:27,576
Tentando encontrar um lugar
para afogar minhas memórias.
554
00:30:30,438 --> 00:30:31,942
Acha que devemos convidá-la?
555
00:30:31,943 --> 00:30:33,041
De jeito nenhum!
556
00:30:33,448 --> 00:30:34,829
O que você está dizendo?
557
00:30:34,830 --> 00:30:37,691
Agora ela parece ser
o inimigo.
558
00:30:38,264 --> 00:30:40,684
Mas vou falar com ela
como um ser humano.
559
00:30:40,685 --> 00:30:42,179
Pode fazer diferença.
560
00:30:49,241 --> 00:30:51,081
Faça um uísque,
e outro para ela.
561
00:30:51,082 --> 00:30:52,657
Sim, senhora. É pra já.
562
00:30:56,264 --> 00:31:00,130
Eu pediria um Martíni,
mas acho que não conhecem aqui.
563
00:31:00,131 --> 00:31:02,284
- Aqui, senhoras.
- Você ficaria surpresa.
564
00:31:03,268 --> 00:31:06,085
Parece que precisa
de companhia.
565
00:31:07,512 --> 00:31:08,887
Quer se juntar a nós?
566
00:31:11,549 --> 00:31:12,852
Não, obrigada.
567
00:31:20,348 --> 00:31:21,826
Já ligou para aquele homem?
568
00:31:21,827 --> 00:31:23,094
Liguei.
569
00:31:23,095 --> 00:31:25,060
E nós vamos nos casar.
570
00:31:26,144 --> 00:31:28,114
Por causa do meu conselho?
571
00:31:29,447 --> 00:31:30,791
Talvez um pouco.
572
00:31:31,229 --> 00:31:32,699
Mas isso
não teria acontecido
573
00:31:32,700 --> 00:31:34,075
se eu não tivesse voltado.
574
00:31:34,773 --> 00:31:36,319
Enfrentado meu passado.
575
00:31:38,162 --> 00:31:40,740
E nós duas sabemos um pouco
576
00:31:40,741 --> 00:31:43,284
sobre voltar para casa
e explodir as coisas.
577
00:31:44,615 --> 00:31:46,461
Onde você está morando?
578
00:31:47,058 --> 00:31:48,394
Em Chicago.
579
00:31:49,237 --> 00:31:51,071
Você tem sorte de ter ido.
580
00:31:51,072 --> 00:31:52,481
Eu estava fugindo.
581
00:31:53,994 --> 00:31:55,537
Assim como você e sua mãe.
582
00:31:57,452 --> 00:31:59,597
Já perguntou a ela
por que ela foi embora?
583
00:32:04,466 --> 00:32:06,083
Eu tentei...
584
00:32:06,934 --> 00:32:08,443
mas ela recua.
585
00:32:09,680 --> 00:32:14,067
Mesmo assim, ela voltou
para enfrentar seu pai.
586
00:32:25,450 --> 00:32:27,157
Vi fará o jantar mais tarde.
587
00:32:28,129 --> 00:32:30,108
Disse para irmos conhecer
a Betty.
588
00:32:36,630 --> 00:32:37,730
Estou assustada.
589
00:32:38,052 --> 00:32:39,099
Com o quê?
590
00:32:40,445 --> 00:32:42,793
Achei que tudo isso
tivesse ficado para trás.
591
00:32:43,434 --> 00:32:44,921
Mas acho que foi...
592
00:32:45,490 --> 00:32:46,896
só para mim.
593
00:32:47,685 --> 00:32:49,856
Estou com medo
de trazer tudo isso de volta.
594
00:32:49,857 --> 00:32:51,622
Não entendo o motivo.
595
00:32:53,752 --> 00:32:55,504
Mas se está te machucando,
596
00:32:57,155 --> 00:32:58,255
eu vou fazer.
597
00:32:58,663 --> 00:33:00,272
Não estou tentando
te machucar.
598
00:33:00,846 --> 00:33:03,112
Mas se eu não falar sobre isso,
nada muda.
599
00:33:03,513 --> 00:33:05,154
O que você quer mudar?
600
00:33:07,237 --> 00:33:08,698
Acho que devemos
contar a ele.
601
00:33:10,649 --> 00:33:12,279
Contar o quê?
602
00:33:12,817 --> 00:33:15,249
Ele já sabe que você não é
o pai biológico dele.
603
00:33:15,250 --> 00:33:16,700
O que mais quer contar?
604
00:33:16,701 --> 00:33:19,756
Não quero que ele fique surpreso
se souber do Chase.
605
00:33:19,757 --> 00:33:21,173
Eles moram na mesma cidade.
606
00:33:21,174 --> 00:33:23,276
E se for da mesma escola
dos filhos dele...
607
00:33:23,277 --> 00:33:25,796
Eu não quero que nosso filho
608
00:33:26,187 --> 00:33:28,148
associe aquela noite,
609
00:33:29,440 --> 00:33:31,343
o que aconteceu comigo,
610
00:33:32,684 --> 00:33:34,400
com quem ele é.
611
00:33:35,064 --> 00:33:37,118
Essa não é
a identidade dele, Ralph Angel,
612
00:33:37,119 --> 00:33:40,667
ele é muito mais
do que de onde veio.
613
00:33:40,668 --> 00:33:42,386
Não é melhor saber por nós?
614
00:33:42,387 --> 00:33:44,186
Ralph Angel,
ele só tem 11 anos.
615
00:33:44,549 --> 00:33:46,808
Ele é muito jovem.
616
00:33:46,809 --> 00:33:49,576
Blue é muito inteligente.
Agora ele é muito jovem?
617
00:33:50,027 --> 00:33:53,494
Não quero que ele descubra.
Quero que ele saiba por nós.
618
00:33:53,495 --> 00:33:55,397
Está passando da conta,
Ralph Angel.
619
00:33:55,398 --> 00:33:57,989
Isso é tão desnecessário!
620
00:33:57,990 --> 00:34:00,306
- De onde vem isso?
- Vem do meu interior!
621
00:34:02,791 --> 00:34:05,495
Eu me lembro
quando Charley vinha no verão.
622
00:34:06,330 --> 00:34:08,526
E eu sabia que tínhamos
a mesma mãe.
623
00:34:08,527 --> 00:34:10,323
Mas papai nunca falou
sobre isso.
624
00:34:11,795 --> 00:34:12,961
Mas doeu.
625
00:34:13,451 --> 00:34:14,724
Em todos nós.
626
00:34:15,073 --> 00:34:16,915
Eu sei como é isso.
627
00:34:16,916 --> 00:34:18,567
Não quero que Blue
passe por isso.
628
00:34:18,568 --> 00:34:20,836
Blue não é você,
Ralph Angel.
629
00:34:21,963 --> 00:34:23,523
Ele é muito jovem.
630
00:34:23,855 --> 00:34:25,363
E é muito cedo.
631
00:34:30,014 --> 00:34:31,180
Não.
632
00:34:37,859 --> 00:34:39,874
Ela nunca vai me perdoar.
633
00:34:41,158 --> 00:34:43,988
Sinto que perdi minha filha.
634
00:34:45,094 --> 00:34:46,258
Bem...
635
00:34:46,602 --> 00:34:47,985
Eu não sou mãe.
636
00:34:49,772 --> 00:34:54,772
Mas sei um pouco sobre criar
um bebê e deixá-lo ir.
637
00:34:55,838 --> 00:34:57,484
E tenho certeza
638
00:34:57,785 --> 00:35:01,391
que você fez o que achou melhor
na época.
639
00:35:03,467 --> 00:35:05,283
E também tenho certeza
640
00:35:05,960 --> 00:35:09,414
de que aquela garota
tem mais de você
641
00:35:09,415 --> 00:35:11,579
do que pensa.
642
00:35:14,630 --> 00:35:15,729
Sam.
643
00:35:21,040 --> 00:35:22,487
Você não é bem-vindo aqui.
644
00:35:23,099 --> 00:35:24,372
Tudo bem, Vi.
645
00:35:26,368 --> 00:35:27,368
Tudo bem.
646
00:35:41,904 --> 00:35:43,619
Eu trouxe a papelada.
647
00:35:44,286 --> 00:35:46,295
Cedendo a terra para você
imediatamente.
648
00:35:50,434 --> 00:35:52,634
Não posso permitir
que isso se torne público,
649
00:35:52,635 --> 00:35:54,142
depois de todos esses anos.
650
00:36:01,212 --> 00:36:03,650
- Você ainda me tira o fôlego...
- Não faça isso.
651
00:36:11,093 --> 00:36:14,222
Você já se perguntou
como nossas vidas teriam sido
652
00:36:14,223 --> 00:36:17,229
- se estivéssemos juntos?
- Sim, já.
653
00:36:19,790 --> 00:36:22,314
Tudo teria sido diferente.
654
00:36:22,792 --> 00:36:25,592
Não apenas nossas vidas
e da nossa filha.
655
00:36:26,321 --> 00:36:29,230
Esta cidade inteira
poderia ter sido diferente,
656
00:36:29,231 --> 00:36:32,060
e você poderia ter feito
isso acontecer.
657
00:36:32,719 --> 00:36:34,067
Lutado contra o ódio.
658
00:36:34,504 --> 00:36:36,070
Criado um exemplo.
659
00:36:37,774 --> 00:36:38,939
Mas você era fraco.
660
00:36:39,802 --> 00:36:41,301
Você foi um covarde.
661
00:36:42,998 --> 00:36:44,934
Por isso escolheu
o caminho mais fácil.
662
00:36:45,310 --> 00:36:47,366
Eu gostaria de ter sido
mais forte antes.
663
00:36:52,307 --> 00:36:53,373
E agora.
664
00:37:15,686 --> 00:37:17,693
- Oi, Vi?
- Olá, querido!
665
00:37:17,694 --> 00:37:20,346
- Como vai tudo?
- Cadê a Darla? E Tru?
666
00:37:20,347 --> 00:37:23,498
Tru estava agitada,
Darla ficou em casa com ela.
667
00:37:23,499 --> 00:37:24,737
Bom te ver também.
668
00:37:26,322 --> 00:37:29,332
Betty, este é meu sobrinho,
Ralph Angel.
669
00:37:29,333 --> 00:37:33,128
Ele é a razão pela qual
fui para Seattle ver você.
670
00:37:33,129 --> 00:37:36,087
- Como você está?
- Olha só você!
671
00:37:36,719 --> 00:37:40,619
Eu conhecia seu pai,
praticamente, desde que nasci.
672
00:37:40,620 --> 00:37:42,451
E soube de tudo
que você está fazendo
673
00:37:42,452 --> 00:37:44,262
em St. Jo com a cooperativa.
674
00:37:44,807 --> 00:37:46,591
Seu pai ficaria
tão orgulhoso.
675
00:37:47,005 --> 00:37:49,773
Não sei se teríamos aguentado
sem você intervir.
676
00:37:50,210 --> 00:37:52,414
É, os Arsenaults
e os Bordelons
677
00:37:52,415 --> 00:37:55,382
estão de mãos dadas
há muito tempo.
678
00:37:55,383 --> 00:37:57,599
E não vão parar agora.
679
00:37:59,021 --> 00:38:01,293
Meu pai era duro comigo,
680
00:38:01,294 --> 00:38:03,924
mas eu sabia que,
no fundo, ele me amava.
681
00:38:04,596 --> 00:38:08,216
E ele gostaria
que eu fizesse isso.
682
00:38:08,217 --> 00:38:11,284
Esta é a escritura
da terra que Sam roubou.
683
00:38:11,285 --> 00:38:12,782
Minha terra, em meu nome,
684
00:38:12,783 --> 00:38:14,600
como deveria ter sido
desde o início.
685
00:38:16,291 --> 00:38:19,091
Essa terra está parada lá
durante todos esses anos.
686
00:38:20,062 --> 00:38:22,265
Então sei que você vai fazer
um bom uso dela.
687
00:38:31,787 --> 00:38:33,114
Isso é para a cooperativa?
688
00:38:33,623 --> 00:38:35,014
Para os Bordelons.
689
00:38:35,015 --> 00:38:37,311
Para construir uma nova casa,
cultivar,
690
00:38:37,312 --> 00:38:39,700
vendê-la e recuperar
sua terra, tanto faz.
691
00:38:39,701 --> 00:38:41,419
Basta fazer bom uso dela.
692
00:38:42,832 --> 00:38:44,947
Faça com que tenha
significado.
693
00:38:49,482 --> 00:38:52,638
Sinto que aconteceu tanta coisa
desde que perdemos nossa terra.
694
00:38:53,194 --> 00:38:55,214
Sem saber se estou
fazendo a coisa certa.
695
00:38:55,814 --> 00:38:57,198
Se estou no caminho certo.
696
00:38:59,014 --> 00:39:00,479
E você me abençoa com isso.
697
00:39:03,771 --> 00:39:05,786
Me faz achar
que Ele ainda está vigiando.
698
00:39:05,787 --> 00:39:07,329
Pedindo para eu não desistir.
699
00:39:08,586 --> 00:39:10,697
Um obrigado não é suficiente,
Srta. Betty.
700
00:39:12,208 --> 00:39:14,429
Continue sempre, querido.
701
00:39:14,430 --> 00:39:16,213
Continue.
702
00:39:17,400 --> 00:39:19,849
- Obrigado.
- Por nada.
703
00:39:21,202 --> 00:39:22,844
Sério, essas duas costumavam
704
00:39:22,845 --> 00:39:25,412
seguir a mim e a Ernest
como cachorrinhos.
705
00:39:26,856 --> 00:39:28,482
Fazendo um monte
de perguntas
706
00:39:28,483 --> 00:39:30,807
sobre o tipo de música
que ele estava ouvindo,
707
00:39:30,808 --> 00:39:32,416
qual o filme favorito dele...
708
00:39:32,417 --> 00:39:34,329
Mas é claro!
O que você esperava?
709
00:39:34,330 --> 00:39:36,712
Nós tínhamos dez anos,
e vocês tinham o quê,
710
00:39:36,713 --> 00:39:38,681
- 17 ou 18 anos?
- Nossa.
711
00:39:38,682 --> 00:39:40,251
Eles eram
os únicos descolados.
712
00:39:40,252 --> 00:39:41,717
Não tinha
mais ninguém assim.
713
00:39:41,718 --> 00:39:45,093
Eu teria dado qualquer coisa
para ver o Sr. Prosper novinho.
714
00:39:45,094 --> 00:39:47,351
Aposto que era mais legal
que um urso polar.
715
00:39:47,352 --> 00:39:48,600
Muito mais descolado!
716
00:39:49,338 --> 00:39:50,398
Eu sou legal!
717
00:39:50,399 --> 00:39:52,862
Eu tinha um crush no Ernest.
718
00:39:53,883 --> 00:39:56,752
- A Vi sabia disso.
- Todas as garotas tinham.
719
00:39:56,753 --> 00:39:58,707
Quando eu tinha
idade suficiente,
720
00:39:58,708 --> 00:40:00,840
ele já estava com Trudy,
721
00:40:00,841 --> 00:40:03,299
e depois o Sam começou
a aparecer.
722
00:40:04,880 --> 00:40:07,903
Você já se perguntou
como poderia ter sido?
723
00:40:07,904 --> 00:40:09,383
Não faça nada de bom,
querida.
724
00:40:09,384 --> 00:40:11,550
Garoto,
eu poderia ter sido sua mãe.
725
00:40:37,169 --> 00:40:38,913
Eu vim me desculpar.
726
00:40:40,322 --> 00:40:42,111
Eu não sabia
a história toda.
727
00:40:43,611 --> 00:40:45,561
Eu não sabia
que ele abandonou você.
728
00:40:47,575 --> 00:40:48,575
A gente.
729
00:40:50,972 --> 00:40:52,417
Por que você não me contou?
730
00:40:53,391 --> 00:40:55,386
Porque eu não queria
731
00:40:55,387 --> 00:40:58,109
que você andasse por este mundo
com a amargura
732
00:40:58,110 --> 00:41:00,063
que eu carreguei
por tanto tempo.
733
00:41:10,490 --> 00:41:11,556
Parker.
734
00:41:12,404 --> 00:41:13,986
Querida, vamos. Sente-se.
735
00:41:13,987 --> 00:41:17,522
Temos muita comida aqui,
só nós, venha ser você mesmo.
736
00:41:17,523 --> 00:41:18,607
Por favor, filha.
737
00:41:19,805 --> 00:41:20,937
Fique.
738
00:41:42,045 --> 00:41:44,422
Este homem estava
no meio de uma mentira.
739
00:41:44,423 --> 00:41:46,748
Lá vamos nós!
Lá vamos nós!
740
00:41:46,749 --> 00:41:48,672
- Lá vamos nós!
- Termine!
741
00:41:48,673 --> 00:41:49,746
Terminar?
742
00:41:50,506 --> 00:41:51,989
Está pedindo para terminar?
743
00:41:54,190 --> 00:41:56,190
UNITED:
Quality is Everything!
744
00:41:56,191 --> 00:41:58,691
Legende conosco! @UnitedTeam
bit. ly/LegendeConosco
PK
š†|U $ Queen.Sugar.S07E11/
BDˆyAÙBDˆyAÙíóÙuAÙPK
—|Uµ#{E%Ñ %Ñ ) $ 1 Queen.Sugar.S07E11/Queen.Sugar.S07E11.srt
ÃRÙš+ÛuAÙ¡ÛuAÙPK à Ñ ! ... mais legendas em legendei.net