PK
<({U The.Simpsons.S34E08/PK
´zUÛMVŠ> > The.Simpsons.S34E08/Simpsons.txtTec Subs, hay que amarelar, pero jamais perder la broma, apresenta:
The Simpsons - 34ª Temporada
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Nome do Episódio: "Step Brother from the Same Planet"
Data de exibição: 20/11/2022
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
The Simpsons:
Lisa Simpson ~ Cancer Man
Padfoot ~ Suzyane
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Releases:
The.Simpsons.S34E08.720p.WEB.H264-CAKES
The.Simpsons.S34E08.1080p.WEB.H264-CAKES
The.Simpsons.S34E08.WEBRip.x264-ION10
The.Simpsons.S34E08.Step.Brother.From.the.Same.Planet.720p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
The.Simpsons.S34E08.Step.Brother.From.the.Same.Planet.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
CONTATOS TEC SUBS:
E-mail: tec.subs@gmail.com
FaceTec: facebook.com/Tec.Subs
Twitter: @TecSubs
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
PK
´zU¡;‡|t |t @ The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.1080p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Lisa Simpson ~ Cancer Man
Padfoot ~ Suzyane, apresentam:
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,527
The Simpsons - 34x08
Exibido em: 20/11/2022
3
00:00:04,543 --> 00:00:06,543
Step Brother
from the Same Planet
4
00:00:06,578 --> 00:00:08,759
ARTE NO PARQUE
SEM MACRAMÊ DE FORA
5
00:00:09,010 --> 00:00:11,659
Tudo aqui é feito de lixo.
6
00:00:11,661 --> 00:00:15,163
A reutilização está no cerne
do movimento de criação moderna.
7
00:00:15,165 --> 00:00:17,090
É muito responsável.
8
00:00:17,092 --> 00:00:19,426
Como brinquedos pra cachorros
mastigarem feitos de...
9
00:00:19,428 --> 00:00:21,169
retentores dentais usados?
10
00:00:21,171 --> 00:00:23,096
Responsável demais!
11
00:00:24,641 --> 00:00:27,192
Meninas? Vocês também são fãs
de feiras de artesanato?
12
00:00:27,194 --> 00:00:30,087
Não.
Estamos em uma caça ao tesouro
13
00:00:30,089 --> 00:00:31,846
de fotos pra festa da Francine.
14
00:00:31,848 --> 00:00:33,924
Precisamos de uma imagem
de algo triste.
15
00:00:33,926 --> 00:00:36,207
Me pergunto porque
não fui convidado.
16
00:00:37,238 --> 00:00:39,933
Porque você é uma convidada
que estraga a diversão de todos.
17
00:00:40,084 --> 00:00:43,062
O que?
Quando já fiz isso?
18
00:00:43,132 --> 00:00:45,592
Quando esvaziou uma casa
inflável porque cheirava mofo.
19
00:00:45,628 --> 00:00:46,932
Acabou uma festa
na piscina
20
00:00:46,948 --> 00:00:48,614
porque o trampolim
não era o código.
21
00:00:48,646 --> 00:00:52,042
Parou um churrasco porque
os extintores estavam vencidos.
22
00:00:52,089 --> 00:00:53,651
Entendi.
23
00:00:53,869 --> 00:00:55,690
Basicamente,
você é desanimadora.
24
00:00:55,971 --> 00:00:57,872
Não é verdade,
está mais para
25
00:00:57,874 --> 00:01:00,223
uma assassina
que mata toda alegria.
26
00:01:00,893 --> 00:01:02,416
Isso é triste.
27
00:01:05,538 --> 00:01:08,768
Que caixinha linda.
28
00:01:08,803 --> 00:01:11,144
- Vou levar isso.
- Vai precisar deste polidor.
29
00:01:11,146 --> 00:01:13,313
É minha mistura
de ingredientes secretos,
30
00:01:13,315 --> 00:01:17,058
incluindo cera de carnaúba.
Essa não é segredo.
31
00:01:17,060 --> 00:01:18,802
Vou levar os dois.
32
00:01:18,804 --> 00:01:20,137
Tenho que explicar pra caixa
33
00:01:20,139 --> 00:01:21,896
que ela vai morar
com você agora.
34
00:01:21,898 --> 00:01:23,749
Amor, você está indo...
35
00:01:23,751 --> 00:01:26,109
Está vendo isso?
36
00:01:26,111 --> 00:01:28,069
Está vendo isso?
37
00:01:29,824 --> 00:01:31,128
Homem de coque.
38
00:01:31,159 --> 00:01:33,558
O velho patético acha
que a morte não o encontrará
39
00:01:33,608 --> 00:01:35,441
se usar um caroço
de cabelo esquisito.
40
00:01:37,328 --> 00:01:38,640
Coque estúpido.
41
00:01:40,824 --> 00:01:42,307
Homer, Marge!
42
00:01:42,344 --> 00:01:45,514
Finalmente conhecerão
minha garota especial.
43
00:01:45,549 --> 00:01:46,886
Esta é Blythe.
44
00:01:47,144 --> 00:01:49,761
Garota especial?
Desde quando?
45
00:01:49,878 --> 00:01:53,186
Já se vão quase seis meses.
46
00:01:53,188 --> 00:01:55,312
E só estamos ouvindo
sobre isso agora?
47
00:01:55,349 --> 00:01:56,974
O que quer dizer?
Te mandei
48
00:01:57,026 --> 00:01:58,615
toneladas de mensagens.
49
00:01:58,664 --> 00:02:00,664
Pensei que eram todas
sem querer.
50
00:02:01,438 --> 00:02:04,043
Homer, conheci alguém...
51
00:02:04,275 --> 00:02:05,602
estou apaix...
52
00:02:05,994 --> 00:02:08,141
Blythe e eu estamos
ficando sérios...
53
00:02:08,443 --> 00:02:12,022
Caí da van do asilo
e estou perdido...
54
00:02:12,358 --> 00:02:13,882
Como se conheceram?
55
00:02:13,917 --> 00:02:15,950
Fui contratada pela
Casa de Repouso
56
00:02:15,952 --> 00:02:20,305
pra limpar auras
com um banho de som terapêutico.
57
00:02:20,681 --> 00:02:22,624
Mas não quero paz interior.
58
00:02:26,147 --> 00:02:29,464
Mas quando ela começou
a tocar seus gongos,
59
00:02:29,466 --> 00:02:33,894
parecia que tinha enfiado
a língua na tomada do amor.
60
00:02:37,784 --> 00:02:39,658
Enquanto Abe vibrava,
61
00:02:39,660 --> 00:02:43,553
havia algo dentro dele
que me chamava.
62
00:02:43,555 --> 00:02:46,665
Foi a bala que disparei
no pé durante a guerra
63
00:02:46,667 --> 00:02:48,842
para sair da cozinha
do exército.
64
00:02:56,994 --> 00:02:59,293
Não vamos mais perder tempo.
65
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
Estou indo morar com ela.
66
00:03:01,220 --> 00:03:04,188
Finalmente encontrei
o amor verdadeiro.
67
00:03:04,290 --> 00:03:07,121
E finalmente não terei que pagar
68
00:03:07,131 --> 00:03:09,321
pela sua casa de repouso.
69
00:03:12,859 --> 00:03:15,210
Você tem tantos
filtros de sonhos!
70
00:03:15,212 --> 00:03:17,528
Não perderá nenhum vento.
71
00:03:17,530 --> 00:03:19,773
Este é meu filho Calvin.
72
00:03:19,775 --> 00:03:21,844
Saudações felizes neste dia
para você.
73
00:03:21,938 --> 00:03:23,696
Foi assim que um cara
falou em Star Trek
74
00:03:23,742 --> 00:03:25,461
quando foram ao planeta
Shakespeareano.
75
00:03:25,479 --> 00:03:27,071
É assim que digo
olá hoje em dia.
76
00:03:27,891 --> 00:03:29,724
Olá para você.
77
00:03:29,726 --> 00:03:31,542
Que encantador.
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,895
- Quantos anos tem o Calvin?
- 11.
79
00:03:33,897 --> 00:03:36,064
Então ele nasceu quando
você era...
80
00:03:36,066 --> 00:03:37,733
Ele é adotado.
81
00:03:38,585 --> 00:03:42,604
Garoto bonito, mas, cara,
meu pai vai comê-lo vivo.
82
00:03:45,424 --> 00:03:47,242
Aí está o meu cara.
83
00:03:47,244 --> 00:03:48,577
O quê?
84
00:03:48,579 --> 00:03:50,579
Uppie!
85
00:03:53,917 --> 00:03:56,309
Ele nunca fez uppie comigo.
86
00:04:01,004 --> 00:04:04,317
Abe e Calvin adoram
cozinhar juntos.
87
00:04:04,319 --> 00:04:06,002
Detalhes finais na cobertura,
chef.
88
00:04:06,004 --> 00:04:09,172
Precisa um pouco
de vinagre balsâmico, Chef.
89
00:04:09,174 --> 00:04:11,658
Ninguém encheu meu copo
de água.
90
00:04:11,660 --> 00:04:14,344
Este restaurante teria
zero pneus Michelin.
91
00:04:14,346 --> 00:04:17,324
Hoje à noite preparamos
frango assado
92
00:04:17,386 --> 00:04:18,698
com damasco e erva-doce.
93
00:04:19,036 --> 00:04:21,612
Que impressão temos
nas primeiras mordidas?
94
00:04:22,595 --> 00:04:25,521
Não estou sentindo erva-doce.
95
00:04:25,523 --> 00:04:27,190
Então isso é uma falha.
96
00:04:27,192 --> 00:04:28,508
Não seja grosso.
97
00:04:28,633 --> 00:04:30,009
Rato na estante!
98
00:04:31,164 --> 00:04:34,042
Os dois são roedores,
mas esse carinha
99
00:04:34,077 --> 00:04:36,808
é um Sciuridae,
ou esquilo, se preferir.
100
00:04:36,810 --> 00:04:39,233
Eu preferiria que não
olhasse para minha alma
101
00:04:39,280 --> 00:04:40,795
como se conhecesse
meus pecados.
102
00:04:40,797 --> 00:04:44,633
Calvin faz taxidermia.
Essa é uma de suas peças.
103
00:04:44,635 --> 00:04:49,195
Ele é uma estrela em ascensão
no campo. Tem aulas com adultos.
104
00:04:49,197 --> 00:04:50,788
Não dá nem pra perceber mais
105
00:04:50,790 --> 00:04:52,353
as marcas de pneus nesse cara.
106
00:04:52,643 --> 00:04:54,868
Hora do seu colírio, Abe.
107
00:04:54,870 --> 00:04:58,980
Isso me deixa mais cego que
os juízes do VAR numa caverna!
108
00:04:58,982 --> 00:05:03,151
Sabe o que fazer, Comodoro.
Cabeça para trás, olhos abertos.
109
00:05:03,403 --> 00:05:06,671
Chuva chuva.
110
00:05:06,696 --> 00:05:08,620
Limpadores de para-brisa!
111
00:05:12,592 --> 00:05:14,070
Aqui está, docinho.
112
00:05:14,072 --> 00:05:18,482
Fizemos o recheio de castanha
que sei que você adora.
113
00:05:18,484 --> 00:05:22,003
Abe, você está alimentando
o termostato novamente.
114
00:05:22,005 --> 00:05:24,673
D'oh! Maldito colírio!
115
00:05:26,801 --> 00:05:29,526
Ei, nosso avô Abe
Simpson mudou-se,
116
00:05:29,551 --> 00:05:31,680
mas deixou seu...
copo da dentadura.
117
00:05:31,682 --> 00:05:33,113
Você tem achados e perdidos?
118
00:05:33,138 --> 00:05:34,885
Por favor, diga que não tem.
119
00:05:34,910 --> 00:05:36,408
Abe se mudou?
120
00:05:36,433 --> 00:05:38,806
O quarto dele está pago
pelas próximas duas semanas.
121
00:05:38,831 --> 00:05:41,097
Na verdade, eu falei errado.
122
00:05:41,099 --> 00:05:45,583
Abe ainda está usando o
quarto. Usando como um louco.
123
00:05:46,753 --> 00:05:49,589
Este lugar é nosso
por duas semanas inteiras.
124
00:05:49,591 --> 00:05:51,627
Podemos tomar banho
numa cadeira,
125
00:05:51,652 --> 00:05:53,868
- Dar descarga milhões de vezes.
- Interessante.
126
00:05:53,870 --> 00:05:57,038
Vai contar a mamãe
e papai sobre isso, não é?
127
00:05:57,370 --> 00:06:01,209
Não, este é um apito
que não vou soprar.
128
00:06:01,211 --> 00:06:05,772
Em vez disso, e se
usássemos este quarto para
129
00:06:05,774 --> 00:06:08,942
dar a maior festa do
pijama de todos os tempos?
130
00:06:08,944 --> 00:06:11,098
Sem regras, sem limites
131
00:06:11,123 --> 00:06:14,978
e, ouso dizer, sem cochilos.
132
00:06:15,003 --> 00:06:17,003
Me diga mais.
133
00:06:19,182 --> 00:06:21,883
Além disso, aquele garoto
não é tão bom cozinheiro.
134
00:06:21,908 --> 00:06:23,398
Tem aquela
coisa toda de frango
135
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
muito macio e suculento, sabe?
136
00:06:25,402 --> 00:06:29,171
Nossa madeira está amando
muito essa carnaúba.
137
00:06:29,196 --> 00:06:32,148
E que tipo de criança faz
taxidermia?
138
00:06:32,150 --> 00:06:34,197
Animais mortos
devem ser cutucados
139
00:06:34,221 --> 00:06:36,144
com uma vara, fim da história.
140
00:06:36,146 --> 00:06:39,630
Homer, você está reclamando
de Calvin há três dias.
141
00:06:39,632 --> 00:06:41,905
Por que está tão obcecado
com ele?
142
00:06:41,930 --> 00:06:44,303
O que? Eu não penso sobre ele
de jeito nenhum.
143
00:06:44,328 --> 00:06:47,573
Mas você notou como ele
pediu desculpas?
144
00:06:47,598 --> 00:06:49,950
Isso me parece
consciência culpada.
145
00:06:49,975 --> 00:06:53,440
E outra coisa. Por que
minha língua está inchando?
146
00:06:53,465 --> 00:06:55,312
O que é essa erupção?
147
00:06:55,314 --> 00:06:57,223
Meu Deus.
148
00:06:57,225 --> 00:07:00,910
Você deve estar tendo uma reação
alérgica à cera de carnaúba.
149
00:07:00,912 --> 00:07:03,216
Bem, pare de usá-lo!
150
00:07:03,241 --> 00:07:06,349
Eu passei no
chão, nas janelas.
151
00:07:06,374 --> 00:07:09,691
Todas as superfícies de madeira
da casa foram carnaúbadas!
152
00:07:09,716 --> 00:07:11,734
Levará semanas para se dissipar!
153
00:07:11,759 --> 00:07:14,093
Mas onde eu vou para respirar?
154
00:07:16,594 --> 00:07:18,640
Oba, você está aqui.
155
00:07:18,665 --> 00:07:20,921
Eu estava colocando estrelas
que brilham no escuro.
156
00:07:20,946 --> 00:07:22,765
Vou te deixar
colocar a outra metade,
157
00:07:22,767 --> 00:07:25,026
já que agora
é como meu irmão.
158
00:07:25,028 --> 00:07:27,867
Irmão?
Sou um homem adulto.
159
00:07:27,892 --> 00:07:30,946
Metade? Isso é apenas um terço.
Não é justo!
160
00:07:30,971 --> 00:07:32,563
Pai!
161
00:07:35,532 --> 00:07:40,115
Capítulo de Harry Potter lido,
travesseiro afofado...
162
00:07:40,117 --> 00:07:43,211
Fantoche alemão assustador
virado para a parede.
163
00:07:44,697 --> 00:07:48,216
E agora, um beijo de boa noite.
164
00:07:49,277 --> 00:07:50,610
Cuidado com os pés!
165
00:07:53,948 --> 00:07:55,798
Boa noite, Calvin.
166
00:07:55,800 --> 00:07:59,604
Psst. Homer.
Quer jogar 20 perguntas?
167
00:07:59,629 --> 00:08:03,265
Tá. Pergunta número um:
Cale a boca.
168
00:08:03,879 --> 00:08:05,215
Você é engraçado.
169
00:08:05,217 --> 00:08:06,792
Devíamos sair de bicicleta
amanhã.
170
00:08:06,794 --> 00:08:10,053
Conheço um lugar na usina
nuclear que tem saltos bacanas.
171
00:08:10,055 --> 00:08:11,739
Espere...
Você trouxe sua bicicleta?
172
00:08:11,741 --> 00:08:14,133
Não tenho bicicleta,
tenho carro.
173
00:08:14,135 --> 00:08:16,147
E não brinco na usina nuclear,
174
00:08:16,172 --> 00:08:19,905
trabalho lá, porque sou adulto.
175
00:08:20,750 --> 00:08:22,750
Abe diz que sou maduro
para a minha idade.
176
00:08:22,752 --> 00:08:25,811
Quando fazemos o check-in em
restaurantes, ele dá o meu nome,
177
00:08:25,813 --> 00:08:28,113
então sou praticamente um
adulto também.
178
00:08:28,115 --> 00:08:30,294
Não, não é. Você é
um bebê que molha as calças.
179
00:08:30,815 --> 00:08:33,076
Isso é patentemente falso.
180
00:08:33,078 --> 00:08:34,762
Tenho excelente controle
da bexiga.
181
00:08:34,764 --> 00:08:37,673
Na verdade, eu seguro
por muito tempo.
182
00:08:37,675 --> 00:08:39,005
Bebê que molha as calças!
183
00:08:39,030 --> 00:08:41,456
Pare de mentir!
184
00:08:41,941 --> 00:08:44,330
Você apelou primeiro!
185
00:08:45,917 --> 00:08:49,092
Meu Sistema Solar!
Engula gigantes gasosos!
186
00:08:49,094 --> 00:08:52,262
Vou te dar um gigante gasoso!
187
00:08:53,190 --> 00:08:56,600
Pare de se contorcer
e me deixe peidar...
188
00:08:56,602 --> 00:08:58,786
- Não!
-...na sua cabeça!
189
00:08:58,788 --> 00:09:01,046
Nunca!
190
00:09:03,054 --> 00:09:06,035
Eu te recebi em minha casa,
191
00:09:06,037 --> 00:09:09,855
meu quarto, onde guardo
meus artefatos.
192
00:09:09,857 --> 00:09:13,575
Mas você, senhor, só tem
merda na cabeça!
193
00:09:13,600 --> 00:09:16,952
Daqui em diante, é guerra.
194
00:09:53,417 --> 00:09:56,735
Obrigado, mãe.
Me busque amanhã ao meio-dia.
195
00:09:56,737 --> 00:09:59,472
Não chegue cedo. Tchau.
196
00:10:01,075 --> 00:10:04,220
Vá embora.
Não olhe para trás.
197
00:10:05,575 --> 00:10:07,225
CASTELO DE APOSENTADOS
SPRINGFIELD
198
00:10:10,151 --> 00:10:13,085
Bem-vindo à nossa festa
do pijama.
199
00:10:13,087 --> 00:10:15,512
Você tem
o "presente de aniversário"?
200
00:10:15,514 --> 00:10:18,237
Um vale-presente de US$ 25.
201
00:10:21,278 --> 00:10:25,404
Tire os sapatos,
temos pulos na cama ilimitados.
202
00:10:27,602 --> 00:10:29,785
Nunca me senti tão viva!
203
00:10:29,787 --> 00:10:33,939
Temos filmes PG-13,
jogos classificados como "M".
204
00:10:33,941 --> 00:10:35,547
E se a mamãe ligar?
205
00:10:35,549 --> 00:10:39,111
Temos Milhouse no armário
esperando. Ele é profissional.
206
00:10:39,113 --> 00:10:41,729
Olá, mãe do Wendell.
207
00:10:41,731 --> 00:10:44,875
Sim, vou lembrá-lo de
usar o protetor bucal,
208
00:10:44,877 --> 00:10:48,264
porque eu sou outro pai.
Te amo.
209
00:10:49,306 --> 00:10:51,509
Lis, pare um pouco.
210
00:10:51,511 --> 00:10:55,045
Nós fizemos isso.
Você fez isso.
211
00:11:02,561 --> 00:11:05,654
Eu sou Lisa,
portadora de diversão.
212
00:11:05,656 --> 00:11:08,416
O mais seco dos cobertores.
213
00:11:10,703 --> 00:11:12,811
Você precisa passar
em todos os buracos?
214
00:11:14,515 --> 00:11:15,836
Opa.
215
00:11:16,250 --> 00:11:18,575
Ganho 1 milhão de dólares
por ano. Sabia disso?
216
00:11:18,577 --> 00:11:20,335
- Não, você não ganha.
- Verdade?
217
00:11:20,337 --> 00:11:22,579
Então por que eu tenho
uma tonelada de DVDs?
218
00:11:22,581 --> 00:11:24,256
O que é um DVD?
219
00:11:25,868 --> 00:11:27,993
Seu carro cheira
a frango frito.
220
00:11:27,995 --> 00:11:30,604
Não, eu cheiro a frango frito.
221
00:11:31,584 --> 00:11:34,037
Você poderia
respirar pela boca?
222
00:11:34,039 --> 00:11:35,834
Seu nariz está estridente.
223
00:11:40,450 --> 00:11:41,782
Sim?
224
00:11:56,042 --> 00:11:58,844
TAXIDERMIA SEGUNDA VIDA
É EMPALHADO AQUI DENTRO
225
00:12:01,862 --> 00:12:05,780
Uau, Calvin,
que ótimo começo.
226
00:12:05,782 --> 00:12:09,504
Mas como um pelicano teria
acesso a um peixe de água doce?
227
00:12:10,432 --> 00:12:12,274
Bem, essa é a piada!
228
00:12:14,132 --> 00:12:17,992
Que engraçado matar
pássaros aquáticos inocentes.
229
00:12:17,994 --> 00:12:20,942
Ele morreu de causas
naturais, bobão.
230
00:12:20,944 --> 00:12:23,163
Tenho uma rede
de amigos guarda florestais
231
00:12:23,165 --> 00:12:24,847
que guardam animais mortos.
232
00:12:24,849 --> 00:12:28,526
Então você não é um psicopata,
apenas um esquisito. Entendi.
233
00:12:28,528 --> 00:12:30,927
É sempre triste
quando um animal morre,
234
00:12:30,929 --> 00:12:34,952
mas este pelicano consegue
falar ao mundo como arte.
235
00:12:34,954 --> 00:12:37,051
Me inspirei para fazer isso
236
00:12:37,053 --> 00:12:39,652
depois que Abe me contou
sobre seu tempo na guerra.
237
00:12:39,654 --> 00:12:43,556
Suas histórias são tão legais,
mas perturbadoras.
238
00:12:43,558 --> 00:12:44,987
eu não vou sentar aqui
239
00:12:44,989 --> 00:12:47,926
e te ouvir chamar as histórias
do meu pai de legais!
240
00:12:47,928 --> 00:12:50,182
Elas são sinuosas e infinitas.
241
00:12:50,184 --> 00:12:53,818
Vou para o Moe, onde as pessoas
sabem o que é chato.
242
00:12:55,082 --> 00:12:56,749
E não é só taxidermia,
243
00:12:56,751 --> 00:12:59,372
Calvin tem um milhão
de hobbies assustadores.
244
00:12:59,374 --> 00:13:02,102
E meu pai acha
que todos são ótimos.
245
00:13:02,104 --> 00:13:05,719
Na idade dele, eu limpava
capas de piscina por baixo.
246
00:13:05,721 --> 00:13:09,394
Sim, indo de casa em casa
com minha escova e sunga.
247
00:13:09,396 --> 00:13:12,528
Coloquei olhos arregalados em
conchas e as vendi na praia.
248
00:13:12,530 --> 00:13:14,624
Até que meu pai me disse
para parar
249
00:13:14,626 --> 00:13:16,803
porque pensariam
que eu era uma aberração.
250
00:13:16,805 --> 00:13:19,696
Sim, meu pai também
me disse para deitar em baixo.
251
00:13:19,698 --> 00:13:21,898
Literalmente.
Nós éramos coveiros.
252
00:13:21,900 --> 00:13:24,283
Nos revezamos
para dormir em covas abertas.
253
00:13:24,285 --> 00:13:26,264
Nada constrói o caráter
254
00:13:26,266 --> 00:13:29,723
como acordar com um caixão
sendo baixado em cima de você.
255
00:13:29,725 --> 00:13:31,610
Ao trauma não processado.
256
00:13:34,248 --> 00:13:36,775
- Olá, Lisa!
- Ela acenou para nós!
257
00:13:37,500 --> 00:13:39,200
Nossa festa do pijama
é um sucesso.
258
00:13:39,202 --> 00:13:41,052
Temos espaço para outro
fim de semana.
259
00:13:41,054 --> 00:13:43,327
Teremos milhares de doláres
em vales-presente.
260
00:13:43,329 --> 00:13:46,214
Não, Bart, temos que reinvestir
na nossa próxima festa.
261
00:13:46,216 --> 00:13:47,641
Temos que nos superar.
262
00:13:47,643 --> 00:13:51,219
Estou pensando em pintores
faciais, Bob Esponja,
263
00:13:51,221 --> 00:13:53,516
uma daquelas piscinas
onde você pode surfar.
264
00:13:53,774 --> 00:13:57,552
Ei, ei, ei.
Você está chupando pirulitos?
265
00:13:57,554 --> 00:13:59,227
Só preciso de um pouco de algo
266
00:13:59,229 --> 00:14:01,154
porque não dormi muito
ontem a noite.
267
00:14:01,156 --> 00:14:03,639
Eu estava avaliando
estações de purê de batata.
268
00:14:03,641 --> 00:14:07,799
Lisa, no mundo fora do fim de
semana, você tem que dormir.
269
00:14:07,801 --> 00:14:10,146
Não quero viver no mundo
fora do fim de semana.
270
00:14:10,148 --> 00:14:12,482
Nós só temos mais uma chance
271
00:14:12,484 --> 00:14:15,821
de rabiscar nossos nomes
no céu da festa do pijama.
272
00:14:15,823 --> 00:14:17,879
Vou dormir
quando tiver nove anos.
273
00:14:28,133 --> 00:14:30,017
Olhe para mim, eu sou Calvin.
274
00:14:30,019 --> 00:14:32,352
Sou pequeno,
mas uso palavras grandes.
275
00:14:32,354 --> 00:14:35,338
Filho, eu sei que
é difícil dividir um quarto
276
00:14:35,340 --> 00:14:39,106
com alguém tão,
diferente de você.
277
00:14:39,108 --> 00:14:42,394
Mas você lidou com isso
com graça e maturidade.
278
00:14:43,624 --> 00:14:45,915
De qualquer forma,
eu só queria dizer
279
00:14:45,917 --> 00:14:49,202
que estou muito
orgulhoso de você... Calvin.
280
00:14:51,665 --> 00:14:54,654
Não consigo ver nada com
esses colírios para glaucoma.
281
00:14:55,945 --> 00:14:57,435
Ele pensa que sou o Calvin.
282
00:14:57,437 --> 00:14:59,362
Veja como olha para ele.
283
00:14:59,370 --> 00:15:01,382
Nunca me olhou
desse jeito.
284
00:15:01,383 --> 00:15:04,106
Está tudo bem, garoto?
Você parece meio quieto.
285
00:15:04,107 --> 00:15:08,070
É que nunca ouvi você dizer
que estava orgulhoso de mim.
286
00:15:08,071 --> 00:15:10,909
Nunca. Em toda a minha vida.
287
00:15:10,910 --> 00:15:12,728
Do que você está falando?
288
00:15:12,729 --> 00:15:15,897
Eu te digo isso
o tempo todo, Calvin.
289
00:15:18,488 --> 00:15:20,198
Eu esqueci.
290
00:15:27,764 --> 00:15:31,311
Homer, seu malvado! Não estrague
a casa dos passarinhos.
291
00:15:31,312 --> 00:15:33,746
Eles não te fizeram
nada de mal!
292
00:15:34,984 --> 00:15:36,484
O que foi?
293
00:15:36,796 --> 00:15:40,162
Meu pai não liga para mim!
294
00:15:40,163 --> 00:15:42,578
Ele me amaria se eu fosse bom
em esportes,
295
00:15:42,579 --> 00:15:45,377
ou em consertar carros,
demolir prédios,
296
00:15:45,378 --> 00:15:47,880
mas sou só
uma criança estranha.
297
00:15:47,881 --> 00:15:50,314
E meu pai odeia
crianças estranhas.
298
00:15:50,315 --> 00:15:53,194
Pelo menos,
com certeza ele me odiava.
299
00:15:53,195 --> 00:15:56,420
Homer, Abe não te odeia.
300
00:15:56,421 --> 00:15:57,772
É mesmo? Vou te mostrar.
301
00:15:57,773 --> 00:16:00,624
Temos dez minutos
até o colírio acabar.
302
00:16:01,730 --> 00:16:03,030
Finja ser eu.
303
00:16:04,693 --> 00:16:06,807
Pai, pode vir aqui?
304
00:16:06,808 --> 00:16:10,106
Droga, Homer!
Acha que não tenho o que fazer?
305
00:16:10,792 --> 00:16:14,579
Eu estava no meio
de um palavras cruzadas.
306
00:16:14,580 --> 00:16:17,436
Prestes a encontrar a maior
diagonal da minha carreira.
307
00:16:17,437 --> 00:16:20,308
- O que você quer?
- Eu...
308
00:16:20,309 --> 00:16:22,323
Você, você, você nada!
309
00:16:24,801 --> 00:16:27,135
Caramba, aquilo foi pesado.
310
00:16:27,136 --> 00:16:29,815
Já disse a ele
como se sente com isso?
311
00:16:29,816 --> 00:16:32,891
Tipo isso. Coloquei ele na pior
casa de repouso que encontrei.
312
00:16:32,892 --> 00:16:34,855
Achei que ele entenderia.
313
00:16:34,856 --> 00:16:36,714
Acho que precisa
de uma nova maneira
314
00:16:36,715 --> 00:16:38,292
de expressar
seus sentimentos.
315
00:16:38,293 --> 00:16:41,111
Pode ser necessário
mais do que apenas palavras.
316
00:16:41,112 --> 00:16:44,813
Mas minhas palavras
são o que tenho de melhor.
317
00:16:45,496 --> 00:16:48,484
Você descobrirá uma maneira
de falar com seu pai.
318
00:16:48,485 --> 00:16:51,128
Só precisa colocar
seu chapéu de pensamento.
319
00:16:58,095 --> 00:17:00,748
- Onde você esteve?
- Tive que ir pegar curativos.
320
00:17:00,749 --> 00:17:03,313
Lewis foi esfaqueado
com um canudo de caixa de suco.
321
00:17:03,314 --> 00:17:06,507
Alguém deu Pop Rocks ao pônei
e ele deu um coice na TV.
322
00:17:06,508 --> 00:17:08,342
O cocô dele está explodindo!
323
00:17:11,474 --> 00:17:14,550
A parede de escalada caiu
no Reptile Rodeo.
324
00:17:14,551 --> 00:17:16,909
Há caudas soltas por todo lado.
325
00:17:16,910 --> 00:17:21,115
Tentei dar uma festa,
mas a festa me surpreendeu.
326
00:17:21,116 --> 00:17:22,796
Vou colocar um fim nisso.
327
00:17:22,797 --> 00:17:26,019
Tem certeza?
Sabe o que isso fará com você.
328
00:17:26,867 --> 00:17:31,301
Alô? Gostaria de denunciar
uma festa fora de controle
329
00:17:31,302 --> 00:17:33,362
na Casa de Repouso.
330
00:17:33,363 --> 00:17:37,813
Meu nome? Lisa Simpson,
organizadora da festa.
331
00:17:38,782 --> 00:17:42,284
A festa acabou, as crianças
estão arrumando as coisas.
332
00:17:42,285 --> 00:17:44,712
Ótimo. Tenho certeza
que todos me odeiam.
333
00:17:44,713 --> 00:17:46,097
É, provavelmente.
334
00:17:46,773 --> 00:17:49,818
Tenho que tirar o açúcar
dos meus sapatos.
335
00:17:52,532 --> 00:17:53,970
Prenderam a Lisa!
336
00:17:53,971 --> 00:17:58,192
Ela está pagando o preço
por ter dado a festa!
337
00:17:58,193 --> 00:18:00,209
Você é nossa heroína, Lisa!
338
00:18:02,798 --> 00:18:05,077
Se me levar para casa
com a sirene ligada,
339
00:18:05,078 --> 00:18:07,504
tenho um freezer
cheio de Snickers.
340
00:18:09,393 --> 00:18:12,781
- Vai, Lisa! Você é a melhor!
- Você conseguiu!
341
00:18:12,782 --> 00:18:14,412
Ligue para o seu advogado!
342
00:18:14,413 --> 00:18:16,709
BEM-VINDOS, TAXIDERMISTAS
NÃO É UMA CONVENÇÃO PELUDA
343
00:18:16,747 --> 00:18:18,711
PRÊMIO DE TAXIDERMIA
DE PELES, PENAS E PEIXES
344
00:18:20,103 --> 00:18:23,511
É um trabalho realmente
inspirador aqui esta noite.
345
00:18:24,086 --> 00:18:27,980
A sua é uma acusação contundente
ao consumismo americano.
346
00:18:27,981 --> 00:18:31,780
Amei como o canguru
está olhando na direção oposta,
347
00:18:31,781 --> 00:18:34,498
como se imaginasse
um futuro diferente.
348
00:18:34,499 --> 00:18:37,211
Que bom que notou isso.
Tive medo de passar batido.
349
00:18:37,212 --> 00:18:40,018
Isso me atingiu em cheio.
350
00:18:43,088 --> 00:18:46,795
Agora, vamos anunciar
os vencedores desta noite.
351
00:18:46,796 --> 00:18:49,776
Espere,
tem mais uma entrada!
352
00:18:50,278 --> 00:18:54,172
Um homem estranho com um objeto
escondido debaixo de uma fronha?
353
00:18:54,173 --> 00:18:57,517
Fala sério! Quero ver isso.
354
00:18:58,080 --> 00:19:00,982
Disseram para eu achar uma nova
maneira de me comunicar.
355
00:19:00,983 --> 00:19:04,969
Meu meio-irmão Calvin
se expressa pela taxidermia,
356
00:19:04,970 --> 00:19:07,910
então decidi
que faria o mesmo.
357
00:19:08,898 --> 00:19:11,659
Isso não é taxidermia,
seu idiota!
358
00:19:11,660 --> 00:19:15,431
Mas é muito profundo.
E triste.
359
00:19:15,432 --> 00:19:19,237
A concha pequena suplicando
com os olhos para a maior.
360
00:19:19,238 --> 00:19:23,517
Mostra a necessidade que o filho
tem da aprovação do pai.
361
00:19:23,518 --> 00:19:27,362
O quê? São só duas conchas
fedorentas coladas em uma placa.
362
00:19:27,363 --> 00:19:31,916
Abe, olhe para elas.
Olhe de verdade.
363
00:19:41,983 --> 00:19:46,217
Essas conchas estão demonstrando
como você se sente?
364
00:19:46,218 --> 00:19:49,696
Você parece amar
ser um pai para o Calvin,
365
00:19:49,697 --> 00:19:53,228
mas você odiava ser um pai
para mim.
366
00:19:53,889 --> 00:19:56,209
Não, filho, não!
367
00:19:56,210 --> 00:19:58,708
Quando você era criança,
368
00:19:58,709 --> 00:20:02,507
ser pai parecia
o fim da minha juventude.
369
00:20:02,508 --> 00:20:04,404
Mas agora com Calvin,
370
00:20:04,405 --> 00:20:07,589
é minha última chance
de me sentir jovem.
371
00:20:08,973 --> 00:20:12,601
Então está dizendo
que não importa a sua idade,
372
00:20:12,602 --> 00:20:16,593
sempre gira em torno
da sua necessidade?
373
00:20:16,594 --> 00:20:18,995
Finalmente você me entendeu.
374
00:20:18,996 --> 00:20:21,802
Não foi porque eu era
um menino mau.
375
00:20:22,122 --> 00:20:25,289
Você que é péssimo.
376
00:20:25,290 --> 00:20:27,296
Sou mesmo!
377
00:20:29,691 --> 00:20:32,563
Mais uma família salva
pela taxidermia.
378
00:20:32,564 --> 00:20:34,248
Certo, vamos encerrar
as coisas.
379
00:20:34,249 --> 00:20:36,704
Temos 20 minutos
antes desse salão ser ocupado
380
00:20:36,705 --> 00:20:38,791
pela Exposição Massagem na Mesa.
381
00:20:50,793 --> 00:20:52,829
Blythe me trocou por um cara
382
00:20:52,830 --> 00:20:55,478
que ela considera
um par espiritual melhor.
383
00:20:55,479 --> 00:20:58,119
Além disso, ele é super rico
e pode comer milho.
384
00:20:58,120 --> 00:20:59,931
Ele está levando Calvin
para a África
385
00:20:59,932 --> 00:21:02,270
para estudar os animais
em seu habitat natural.
386
00:21:02,271 --> 00:21:04,368
Vou sentir falta
daquele canalha,
387
00:21:04,369 --> 00:21:08,376
mas estou feliz que finalmente
estamos nos comunicando.
388
00:21:08,377 --> 00:21:12,219
Eu te amo, filho.
Enfim, me ligue.
389
00:21:12,858 --> 00:21:14,736
Seu pai deixou
outra mensagem.
390
00:21:14,737 --> 00:21:16,728
Deve ser só mais uma ligação
sem querer.
391
00:21:16,792 --> 00:21:19,701
FaceTec:
facebook.com/Tec.Subs
PK
´zU¡;‡|t |t ? The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.720p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Lisa Simpson ~ Cancer Man
Padfoot ~ Suzyane, apresentam:
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,527
The Simpsons - 34x08
Exibido em: 20/11/2022
3
00:00:04,543 --> 00:00:06,543
Step Brother
from the Same Planet
4
00:00:06,578 --> 00:00:08,759
ARTE NO PARQUE
SEM MACRAMÊ DE FORA
5
00:00:09,010 --> 00:00:11,659
Tudo aqui é feito de lixo.
6
00:00:11,661 --> 00:00:15,163
A reutilização está no cerne
do movimento de criação moderna.
7
00:00:15,165 --> 00:00:17,090
É muito responsável.
8
00:00:17,092 --> 00:00:19,426
Como brinquedos pra cachorros
mastigarem feitos de...
9
00:00:19,428 --> 00:00:21,169
retentores dentais usados?
10
00:00:21,171 --> 00:00:23,096
Responsável demais!
11
00:00:24,641 --> 00:00:27,192
Meninas? Vocês também são fãs
de feiras de artesanato?
12
00:00:27,194 --> 00:00:30,087
Não.
Estamos em uma caça ao tesouro
13
00:00:30,089 --> 00:00:31,846
de fotos pra festa da Francine.
14
00:00:31,848 --> 00:00:33,924
Precisamos de uma imagem
de algo triste.
15
00:00:33,926 --> 00:00:36,207
Me pergunto porque
não fui convidado.
16
00:00:37,238 --> 00:00:39,933
Porque você é uma convidada
que estraga a diversão de todos.
17
00:00:40,084 --> 00:00:43,062
O que?
Quando já fiz isso?
18
00:00:43,132 --> 00:00:45,592
Quando esvaziou uma casa
inflável porque cheirava mofo.
19
00:00:45,628 --> 00:00:46,932
Acabou uma festa
na piscina
20
00:00:46,948 --> 00:00:48,614
porque o trampolim
não era o código.
21
00:00:48,646 --> 00:00:52,042
Parou um churrasco porque
os extintores estavam vencidos.
22
00:00:52,089 --> 00:00:53,651
Entendi.
23
00:00:53,869 --> 00:00:55,690
Basicamente,
você é desanimadora.
24
00:00:55,971 --> 00:00:57,872
Não é verdade,
está mais para
25
00:00:57,874 --> 00:01:00,223
uma assassina
que mata toda alegria.
26
00:01:00,893 --> 00:01:02,416
Isso é triste.
27
00:01:05,538 --> 00:01:08,768
Que caixinha linda.
28
00:01:08,803 --> 00:01:11,144
- Vou levar isso.
- Vai precisar deste polidor.
29
00:01:11,146 --> 00:01:13,313
É minha mistura
de ingredientes secretos,
30
00:01:13,315 --> 00:01:17,058
incluindo cera de carnaúba.
Essa não é segredo.
31
00:01:17,060 --> 00:01:18,802
Vou levar os dois.
32
00:01:18,804 --> 00:01:20,137
Tenho que explicar pra caixa
33
00:01:20,139 --> 00:01:21,896
que ela vai morar
com você agora.
34
00:01:21,898 --> 00:01:23,749
Amor, você está indo...
35
00:01:23,751 --> 00:01:26,109
Está vendo isso?
36
00:01:26,111 --> 00:01:28,069
Está vendo isso?
37
00:01:29,824 --> 00:01:31,128
Homem de coque.
38
00:01:31,159 --> 00:01:33,558
O velho patético acha
que a morte não o encontrará
39
00:01:33,608 --> 00:01:35,441
se usar um caroço
de cabelo esquisito.
40
00:01:37,328 --> 00:01:38,640
Coque estúpido.
41
00:01:40,824 --> 00:01:42,307
Homer, Marge!
42
00:01:42,344 --> 00:01:45,514
Finalmente conhecerão
minha garota especial.
43
00:01:45,549 --> 00:01:46,886
Esta é Blythe.
44
00:01:47,144 --> 00:01:49,761
Garota especial?
Desde quando?
45
00:01:49,878 --> 00:01:53,186
Já se vão quase seis meses.
46
00:01:53,188 --> 00:01:55,312
E só estamos ouvindo
sobre isso agora?
47
00:01:55,349 --> 00:01:56,974
O que quer dizer?
Te mandei
48
00:01:57,026 --> 00:01:58,615
toneladas de mensagens.
49
00:01:58,664 --> 00:02:00,664
Pensei que eram todas
sem querer.
50
00:02:01,438 --> 00:02:04,043
Homer, conheci alguém...
51
00:02:04,275 --> 00:02:05,602
estou apaix...
52
00:02:05,994 --> 00:02:08,141
Blythe e eu estamos
ficando sérios...
53
00:02:08,443 --> 00:02:12,022
Caí da van do asilo
e estou perdido...
54
00:02:12,358 --> 00:02:13,882
Como se conheceram?
55
00:02:13,917 --> 00:02:15,950
Fui contratada pela
Casa de Repouso
56
00:02:15,952 --> 00:02:20,305
pra limpar auras
com um banho de som terapêutico.
57
00:02:20,681 --> 00:02:22,624
Mas não quero paz interior.
58
00:02:26,147 --> 00:02:29,464
Mas quando ela começou
a tocar seus gongos,
59
00:02:29,466 --> 00:02:33,894
parecia que tinha enfiado
a língua na tomada do amor.
60
00:02:37,784 --> 00:02:39,658
Enquanto Abe vibrava,
61
00:02:39,660 --> 00:02:43,553
havia algo dentro dele
que me chamava.
62
00:02:43,555 --> 00:02:46,665
Foi a bala que disparei
no pé durante a guerra
63
00:02:46,667 --> 00:02:48,842
para sair da cozinha
do exército.
64
00:02:56,994 --> 00:02:59,293
Não vamos mais perder tempo.
65
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
Estou indo morar com ela.
66
00:03:01,220 --> 00:03:04,188
Finalmente encontrei
o amor verdadeiro.
67
00:03:04,290 --> 00:03:07,121
E finalmente não terei que pagar
68
00:03:07,131 --> 00:03:09,321
pela sua casa de repouso.
69
00:03:12,859 --> 00:03:15,210
Você tem tantos
filtros de sonhos!
70
00:03:15,212 --> 00:03:17,528
Não perderá nenhum vento.
71
00:03:17,530 --> 00:03:19,773
Este é meu filho Calvin.
72
00:03:19,775 --> 00:03:21,844
Saudações felizes neste dia
para você.
73
00:03:21,938 --> 00:03:23,696
Foi assim que um cara
falou em Star Trek
74
00:03:23,742 --> 00:03:25,461
quando foram ao planeta
Shakespeareano.
75
00:03:25,479 --> 00:03:27,071
É assim que digo
olá hoje em dia.
76
00:03:27,891 --> 00:03:29,724
Olá para você.
77
00:03:29,726 --> 00:03:31,542
Que encantador.
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,895
- Quantos anos tem o Calvin?
- 11.
79
00:03:33,897 --> 00:03:36,064
Então ele nasceu quando
você era...
80
00:03:36,066 --> 00:03:37,733
Ele é adotado.
81
00:03:38,585 --> 00:03:42,604
Garoto bonito, mas, cara,
meu pai vai comê-lo vivo.
82
00:03:45,424 --> 00:03:47,242
Aí está o meu cara.
83
00:03:47,244 --> 00:03:48,577
O quê?
84
00:03:48,579 --> 00:03:50,579
Uppie!
85
00:03:53,917 --> 00:03:56,309
Ele nunca fez uppie comigo.
86
00:04:01,004 --> 00:04:04,317
Abe e Calvin adoram
cozinhar juntos.
87
00:04:04,319 --> 00:04:06,002
Detalhes finais na cobertura,
chef.
88
00:04:06,004 --> 00:04:09,172
Precisa um pouco
de vinagre balsâmico, Chef.
89
00:04:09,174 --> 00:04:11,658
Ninguém encheu meu copo
de água.
90
00:04:11,660 --> 00:04:14,344
Este restaurante teria
zero pneus Michelin.
91
00:04:14,346 --> 00:04:17,324
Hoje à noite preparamos
frango assado
92
00:04:17,386 --> 00:04:18,698
com damasco e erva-doce.
93
00:04:19,036 --> 00:04:21,612
Que impressão temos
nas primeiras mordidas?
94
00:04:22,595 --> 00:04:25,521
Não estou sentindo erva-doce.
95
00:04:25,523 --> 00:04:27,190
Então isso é uma falha.
96
00:04:27,192 --> 00:04:28,508
Não seja grosso.
97
00:04:28,633 --> 00:04:30,009
Rato na estante!
98
00:04:31,164 --> 00:04:34,042
Os dois são roedores,
mas esse carinha
99
00:04:34,077 --> 00:04:36,808
é um Sciuridae,
ou esquilo, se preferir.
100
00:04:36,810 --> 00:04:39,233
Eu preferiria que não
olhasse para minha alma
101
00:04:39,280 --> 00:04:40,795
como se conhecesse
meus pecados.
102
00:04:40,797 --> 00:04:44,633
Calvin faz taxidermia.
Essa é uma de suas peças.
103
00:04:44,635 --> 00:04:49,195
Ele é uma estrela em ascensão
no campo. Tem aulas com adultos.
104
00:04:49,197 --> 00:04:50,788
Não dá nem pra perceber mais
105
00:04:50,790 --> 00:04:52,353
as marcas de pneus nesse cara.
106
00:04:52,643 --> 00:04:54,868
Hora do seu colírio, Abe.
107
00:04:54,870 --> 00:04:58,980
Isso me deixa mais cego que
os juízes do VAR numa caverna!
108
00:04:58,982 --> 00:05:03,151
Sabe o que fazer, Comodoro.
Cabeça para trás, olhos abertos.
109
00:05:03,403 --> 00:05:06,671
Chuva chuva.
110
00:05:06,696 --> 00:05:08,620
Limpadores de para-brisa!
111
00:05:12,592 --> 00:05:14,070
Aqui está, docinho.
112
00:05:14,072 --> 00:05:18,482
Fizemos o recheio de castanha
que sei que você adora.
113
00:05:18,484 --> 00:05:22,003
Abe, você está alimentando
o termostato novamente.
114
00:05:22,005 --> 00:05:24,673
D'oh! Maldito colírio!
115
00:05:26,801 --> 00:05:29,526
Ei, nosso avô Abe
Simpson mudou-se,
116
00:05:29,551 --> 00:05:31,680
mas deixou seu...
copo da dentadura.
117
00:05:31,682 --> 00:05:33,113
Você tem achados e perdidos?
118
00:05:33,138 --> 00:05:34,885
Por favor, diga que não tem.
119
00:05:34,910 --> 00:05:36,408
Abe se mudou?
120
00:05:36,433 --> 00:05:38,806
O quarto dele está pago
pelas próximas duas semanas.
121
00:05:38,831 --> 00:05:41,097
Na verdade, eu falei errado.
122
00:05:41,099 --> 00:05:45,583
Abe ainda está usando o
quarto. Usando como um louco.
123
00:05:46,753 --> 00:05:49,589
Este lugar é nosso
por duas semanas inteiras.
124
00:05:49,591 --> 00:05:51,627
Podemos tomar banho
numa cadeira,
125
00:05:51,652 --> 00:05:53,868
- Dar descarga milhões de vezes.
- Interessante.
126
00:05:53,870 --> 00:05:57,038
Vai contar a mamãe
e papai sobre isso, não é?
127
00:05:57,370 --> 00:06:01,209
Não, este é um apito
que não vou soprar.
128
00:06:01,211 --> 00:06:05,772
Em vez disso, e se
usássemos este quarto para
129
00:06:05,774 --> 00:06:08,942
dar a maior festa do
pijama de todos os tempos?
130
00:06:08,944 --> 00:06:11,098
Sem regras, sem limites
131
00:06:11,123 --> 00:06:14,978
e, ouso dizer, sem cochilos.
132
00:06:15,003 --> 00:06:17,003
Me diga mais.
133
00:06:19,182 --> 00:06:21,883
Além disso, aquele garoto
não é tão bom cozinheiro.
134
00:06:21,908 --> 00:06:23,398
Tem aquela
coisa toda de frango
135
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
muito macio e suculento, sabe?
136
00:06:25,402 --> 00:06:29,171
Nossa madeira está amando
muito essa carnaúba.
137
00:06:29,196 --> 00:06:32,148
E que tipo de criança faz
taxidermia?
138
00:06:32,150 --> 00:06:34,197
Animais mortos
devem ser cutucados
139
00:06:34,221 --> 00:06:36,144
com uma vara, fim da história.
140
00:06:36,146 --> 00:06:39,630
Homer, você está reclamando
de Calvin há três dias.
141
00:06:39,632 --> 00:06:41,905
Por que está tão obcecado
com ele?
142
00:06:41,930 --> 00:06:44,303
O que? Eu não penso sobre ele
de jeito nenhum.
143
00:06:44,328 --> 00:06:47,573
Mas você notou como ele
pediu desculpas?
144
00:06:47,598 --> 00:06:49,950
Isso me parece
consciência culpada.
145
00:06:49,975 --> 00:06:53,440
E outra coisa. Por que
minha língua está inchando?
146
00:06:53,465 --> 00:06:55,312
O que é essa erupção?
147
00:06:55,314 --> 00:06:57,223
Meu Deus.
148
00:06:57,225 --> 00:07:00,910
Você deve estar tendo uma reação
alérgica à cera de carnaúba.
149
00:07:00,912 --> 00:07:03,216
Bem, pare de usá-lo!
150
00:07:03,241 --> 00:07:06,349
Eu passei no
chão, nas janelas.
151
00:07:06,374 --> 00:07:09,691
Todas as superfícies de madeira
da casa foram carnaúbadas!
152
00:07:09,716 --> 00:07:11,734
Levará semanas para se dissipar!
153
00:07:11,759 --> 00:07:14,093
Mas onde eu vou para respirar?
154
00:07:16,594 --> 00:07:18,640
Oba, você está aqui.
155
00:07:18,665 --> 00:07:20,921
Eu estava colocando estrelas
que brilham no escuro.
156
00:07:20,946 --> 00:07:22,765
Vou te deixar
colocar a outra metade,
157
00:07:22,767 --> 00:07:25,026
já que agora
é como meu irmão.
158
00:07:25,028 --> 00:07:27,867
Irmão?
Sou um homem adulto.
159
00:07:27,892 --> 00:07:30,946
Metade? Isso é apenas um terço.
Não é justo!
160
00:07:30,971 --> 00:07:32,563
Pai!
161
00:07:35,532 --> 00:07:40,115
Capítulo de Harry Potter lido,
travesseiro afofado...
162
00:07:40,117 --> 00:07:43,211
Fantoche alemão assustador
virado para a parede.
163
00:07:44,697 --> 00:07:48,216
E agora, um beijo de boa noite.
164
00:07:49,277 --> 00:07:50,610
Cuidado com os pés!
165
00:07:53,948 --> 00:07:55,798
Boa noite, Calvin.
166
00:07:55,800 --> 00:07:59,604
Psst. Homer.
Quer jogar 20 perguntas?
167
00:07:59,629 --> 00:08:03,265
Tá. Pergunta número um:
Cale a boca.
168
00:08:03,879 --> 00:08:05,215
Você é engraçado.
169
00:08:05,217 --> 00:08:06,792
Devíamos sair de bicicleta
amanhã.
170
00:08:06,794 --> 00:08:10,053
Conheço um lugar na usina
nuclear que tem saltos bacanas.
171
00:08:10,055 --> 00:08:11,739
Espere...
Você trouxe sua bicicleta?
172
00:08:11,741 --> 00:08:14,133
Não tenho bicicleta,
tenho carro.
173
00:08:14,135 --> 00:08:16,147
E não brinco na usina nuclear,
174
00:08:16,172 --> 00:08:19,905
trabalho lá, porque sou adulto.
175
00:08:20,750 --> 00:08:22,750
Abe diz que sou maduro
para a minha idade.
176
00:08:22,752 --> 00:08:25,811
Quando fazemos o check-in em
restaurantes, ele dá o meu nome,
177
00:08:25,813 --> 00:08:28,113
então sou praticamente um
adulto também.
178
00:08:28,115 --> 00:08:30,294
Não, não é. Você é
um bebê que molha as calças.
179
00:08:30,815 --> 00:08:33,076
Isso é patentemente falso.
180
00:08:33,078 --> 00:08:34,762
Tenho excelente controle
da bexiga.
181
00:08:34,764 --> 00:08:37,673
Na verdade, eu seguro
por muito tempo.
182
00:08:37,675 --> 00:08:39,005
Bebê que molha as calças!
183
00:08:39,030 --> 00:08:41,456
Pare de mentir!
184
00:08:41,941 --> 00:08:44,330
Você apelou primeiro!
185
00:08:45,917 --> 00:08:49,092
Meu Sistema Solar!
Engula gigantes gasosos!
186
00:08:49,094 --> 00:08:52,262
Vou te dar um gigante gasoso!
187
00:08:53,190 --> 00:08:56,600
Pare de se contorcer
e me deixe peidar...
188
00:08:56,602 --> 00:08:58,786
- Não!
-...na sua cabeça!
189
00:08:58,788 --> 00:09:01,046
Nunca!
190
00:09:03,054 --> 00:09:06,035
Eu te recebi em minha casa,
191
00:09:06,037 --> 00:09:09,855
meu quarto, onde guardo
meus artefatos.
192
00:09:09,857 --> 00:09:13,575
Mas você, senhor, só tem
merda na cabeça!
193
00:09:13,600 --> 00:09:16,952
Daqui em diante, é guerra.
194
00:09:53,417 --> 00:09:56,735
Obrigado, mãe.
Me busque amanhã ao meio-dia.
195
00:09:56,737 --> 00:09:59,472
Não chegue cedo. Tchau.
196
00:10:01,075 --> 00:10:04,220
Vá embora.
Não olhe para trás.
197
00:10:05,575 --> 00:10:07,225
CASTELO DE APOSENTADOS
SPRINGFIELD
198
00:10:10,151 --> 00:10:13,085
Bem-vindo à nossa festa
do pijama.
199
00:10:13,087 --> 00:10:15,512
Você tem
o "presente de aniversário"?
200
00:10:15,514 --> 00:10:18,237
Um vale-presente de US$ 25.
201
00:10:21,278 --> 00:10:25,404
Tire os sapatos,
temos pulos na cama ilimitados.
202
00:10:27,602 --> 00:10:29,785
Nunca me senti tão viva!
203
00:10:29,787 --> 00:10:33,939
Temos filmes PG-13,
jogos classificados como "M".
204
00:10:33,941 --> 00:10:35,547
E se a mamãe ligar?
205
00:10:35,549 --> 00:10:39,111
Temos Milhouse no armário
esperando. Ele é profissional.
206
00:10:39,113 --> 00:10:41,729
Olá, mãe do Wendell.
207
00:10:41,731 --> 00:10:44,875
Sim, vou lembrá-lo de
usar o protetor bucal,
208
00:10:44,877 --> 00:10:48,264
porque eu sou outro pai.
Te amo.
209
00:10:49,306 --> 00:10:51,509
Lis, pare um pouco.
210
00:10:51,511 --> 00:10:55,045
Nós fizemos isso.
Você fez isso.
211
00:11:02,561 --> 00:11:05,654
Eu sou Lisa,
portadora de diversão.
212
00:11:05,656 --> 00:11:08,416
O mais seco dos cobertores.
213
00:11:10,703 --> 00:11:12,811
Você precisa passar
em todos os buracos?
214
00:11:14,515 --> 00:11:15,836
Opa.
215
00:11:16,250 --> 00:11:18,575
Ganho 1 milhão de dólares
por ano. Sabia disso?
216
00:11:18,577 --> 00:11:20,335
- Não, você não ganha.
- Verdade?
217
00:11:20,337 --> 00:11:22,579
Então por que eu tenho
uma tonelada de DVDs?
218
00:11:22,581 --> 00:11:24,256
O que é um DVD?
219
00:11:25,868 --> 00:11:27,993
Seu carro cheira
a frango frito.
220
00:11:27,995 --> 00:11:30,604
Não, eu cheiro a frango frito.
221
00:11:31,584 --> 00:11:34,037
Você poderia
respirar pela boca?
222
00:11:34,039 --> 00:11:35,834
Seu nariz está estridente.
223
00:11:40,450 --> 00:11:41,782
Sim?
224
00:11:56,042 --> 00:11:58,844
TAXIDERMIA SEGUNDA VIDA
É EMPALHADO AQUI DENTRO
225
00:12:01,862 --> 00:12:05,780
Uau, Calvin,
que ótimo começo.
226
00:12:05,782 --> 00:12:09,504
Mas como um pelicano teria
acesso a um peixe de água doce?
227
00:12:10,432 --> 00:12:12,274
Bem, essa é a piada!
228
00:12:14,132 --> 00:12:17,992
Que engraçado matar
pássaros aquáticos inocentes.
229
00:12:17,994 --> 00:12:20,942
Ele morreu de causas
naturais, bobão.
230
00:12:20,944 --> 00:12:23,163
Tenho uma rede
de amigos guarda florestais
231
00:12:23,165 --> 00:12:24,847
que guardam animais mortos.
232
00:12:24,849 --> 00:12:28,526
Então você não é um psicopata,
apenas um esquisito. Entendi.
233
00:12:28,528 --> 00:12:30,927
É sempre triste
quando um animal morre,
234
00:12:30,929 --> 00:12:34,952
mas este pelicano consegue
falar ao mundo como arte.
235
00:12:34,954 --> 00:12:37,051
Me inspirei para fazer isso
236
00:12:37,053 --> 00:12:39,652
depois que Abe me contou
sobre seu tempo na guerra.
237
00:12:39,654 --> 00:12:43,556
Suas histórias são tão legais,
mas perturbadoras.
238
00:12:43,558 --> 00:12:44,987
eu não vou sentar aqui
239
00:12:44,989 --> 00:12:47,926
e te ouvir chamar as histórias
do meu pai de legais!
240
00:12:47,928 --> 00:12:50,182
Elas são sinuosas e infinitas.
241
00:12:50,184 --> 00:12:53,818
Vou para o Moe, onde as pessoas
sabem o que é chato.
242
00:12:55,082 --> 00:12:56,749
E não é só taxidermia,
243
00:12:56,751 --> 00:12:59,372
Calvin tem um milhão
de hobbies assustadores.
244
00:12:59,374 --> 00:13:02,102
E meu pai acha
que todos são ótimos.
245
00:13:02,104 --> 00:13:05,719
Na idade dele, eu limpava
capas de piscina por baixo.
246
00:13:05,721 --> 00:13:09,394
Sim, indo de casa em casa
com minha escova e sunga.
247
00:13:09,396 --> 00:13:12,528
Coloquei olhos arregalados em
conchas e as vendi na praia.
248
00:13:12,530 --> 00:13:14,624
Até que meu pai me disse
para parar
249
00:13:14,626 --> 00:13:16,803
porque pensariam
que eu era uma aberração.
250
00:13:16,805 --> 00:13:19,696
Sim, meu pai também
me disse para deitar em baixo.
251
00:13:19,698 --> 00:13:21,898
Literalmente.
Nós éramos coveiros.
252
00:13:21,900 --> 00:13:24,283
Nos revezamos
para dormir em covas abertas.
253
00:13:24,285 --> 00:13:26,264
Nada constrói o caráter
254
00:13:26,266 --> 00:13:29,723
como acordar com um caixão
sendo baixado em cima de você.
255
00:13:29,725 --> 00:13:31,610
Ao trauma não processado.
256
00:13:34,248 --> 00:13:36,775
- Olá, Lisa!
- Ela acenou para nós!
257
00:13:37,500 --> 00:13:39,200
Nossa festa do pijama
é um sucesso.
258
00:13:39,202 --> 00:13:41,052
Temos espaço para outro
fim de semana.
259
00:13:41,054 --> 00:13:43,327
Teremos milhares de doláres
em vales-presente.
260
00:13:43,329 --> 00:13:46,214
Não, Bart, temos que reinvestir
na nossa próxima festa.
261
00:13:46,216 --> 00:13:47,641
Temos que nos superar.
262
00:13:47,643 --> 00:13:51,219
Estou pensando em pintores
faciais, Bob Esponja,
263
00:13:51,221 --> 00:13:53,516
uma daquelas piscinas
onde você pode surfar.
264
00:13:53,774 --> 00:13:57,552
Ei, ei, ei.
Você está chupando pirulitos?
265
00:13:57,554 --> 00:13:59,227
Só preciso de um pouco de algo
266
00:13:59,229 --> 00:14:01,154
porque não dormi muito
ontem a noite.
267
00:14:01,156 --> 00:14:03,639
Eu estava avaliando
estações de purê de batata.
268
00:14:03,641 --> 00:14:07,799
Lisa, no mundo fora do fim de
semana, você tem que dormir.
269
00:14:07,801 --> 00:14:10,146
Não quero viver no mundo
fora do fim de semana.
270
00:14:10,148 --> 00:14:12,482
Nós só temos mais uma chance
271
00:14:12,484 --> 00:14:15,821
de rabiscar nossos nomes
no céu da festa do pijama.
272
00:14:15,823 --> 00:14:17,879
Vou dormir
quando tiver nove anos.
273
00:14:28,133 --> 00:14:30,017
Olhe para mim, eu sou Calvin.
274
00:14:30,019 --> 00:14:32,352
Sou pequeno,
mas uso palavras grandes.
275
00:14:32,354 --> 00:14:35,338
Filho, eu sei que
é difícil dividir um quarto
276
00:14:35,340 --> 00:14:39,106
com alguém tão,
diferente de você.
277
00:14:39,108 --> 00:14:42,394
Mas você lidou com isso
com graça e maturidade.
278
00:14:43,624 --> 00:14:45,915
De qualquer forma,
eu só queria dizer
279
00:14:45,917 --> 00:14:49,202
que estou muito
orgulhoso de você... Calvin.
280
00:14:51,665 --> 00:14:54,654
Não consigo ver nada com
esses colírios para glaucoma.
281
00:14:55,945 --> 00:14:57,435
Ele pensa que sou o Calvin.
282
00:14:57,437 --> 00:14:59,362
Veja como olha para ele.
283
00:14:59,370 --> 00:15:01,382
Nunca me olhou
desse jeito.
284
00:15:01,383 --> 00:15:04,106
Está tudo bem, garoto?
Você parece meio quieto.
285
00:15:04,107 --> 00:15:08,070
É que nunca ouvi você dizer
que estava orgulhoso de mim.
286
00:15:08,071 --> 00:15:10,909
Nunca. Em toda a minha vida.
287
00:15:10,910 --> 00:15:12,728
Do que você está falando?
288
00:15:12,729 --> 00:15:15,897
Eu te digo isso
o tempo todo, Calvin.
289
00:15:18,488 --> 00:15:20,198
Eu esqueci.
290
00:15:27,764 --> 00:15:31,311
Homer, seu malvado! Não estrague
a casa dos passarinhos.
291
00:15:31,312 --> 00:15:33,746
Eles não te fizeram
nada de mal!
292
00:15:34,984 --> 00:15:36,484
O que foi?
293
00:15:36,796 --> 00:15:40,162
Meu pai não liga para mim!
294
00:15:40,163 --> 00:15:42,578
Ele me amaria se eu fosse bom
em esportes,
295
00:15:42,579 --> 00:15:45,377
ou em consertar carros,
demolir prédios,
296
00:15:45,378 --> 00:15:47,880
mas sou só
uma criança estranha.
297
00:15:47,881 --> 00:15:50,314
E meu pai odeia
crianças estranhas.
298
00:15:50,315 --> 00:15:53,194
Pelo menos,
com certeza ele me odiava.
299
00:15:53,195 --> 00:15:56,420
Homer, Abe não te odeia.
300
00:15:56,421 --> 00:15:57,772
É mesmo? Vou te mostrar.
301
00:15:57,773 --> 00:16:00,624
Temos dez minutos
até o colírio acabar.
302
00:16:01,730 --> 00:16:03,030
Finja ser eu.
303
00:16:04,693 --> 00:16:06,807
Pai, pode vir aqui?
304
00:16:06,808 --> 00:16:10,106
Droga, Homer!
Acha que não tenho o que fazer?
305
00:16:10,792 --> 00:16:14,579
Eu estava no meio
de um palavras cruzadas.
306
00:16:14,580 --> 00:16:17,436
Prestes a encontrar a maior
diagonal da minha carreira.
307
00:16:17,437 --> 00:16:20,308
- O que você quer?
- Eu...
308
00:16:20,309 --> 00:16:22,323
Você, você, você nada!
309
00:16:24,801 --> 00:16:27,135
Caramba, aquilo foi pesado.
310
00:16:27,136 --> 00:16:29,815
Já disse a ele
como se sente com isso?
311
00:16:29,816 --> 00:16:32,891
Tipo isso. Coloquei ele na pior
casa de repouso que encontrei.
312
00:16:32,892 --> 00:16:34,855
Achei que ele entenderia.
313
00:16:34,856 --> 00:16:36,714
Acho que precisa
de uma nova maneira
314
00:16:36,715 --> 00:16:38,292
de expressar
seus sentimentos.
315
00:16:38,293 --> 00:16:41,111
Pode ser necessário
mais do que apenas palavras.
316
00:16:41,112 --> 00:16:44,813
Mas minhas palavras
são o que tenho de melhor.
317
00:16:45,496 --> 00:16:48,484
Você descobrirá uma maneira
de falar com seu pai.
318
00:16:48,485 --> 00:16:51,128
Só precisa colocar
seu chapéu de pensamento.
319
00:16:58,095 --> 00:17:00,748
- Onde você esteve?
- Tive que ir pegar curativos.
320
00:17:00,749 --> 00:17:03,313
Lewis foi esfaqueado
com um canudo de caixa de suco.
321
00:17:03,314 --> 00:17:06,507
Alguém deu Pop Rocks ao pônei
e ele deu um coice na TV.
322
00:17:06,508 --> 00:17:08,342
O cocô dele está explodindo!
323
00:17:11,474 --> 00:17:14,550
A parede de escalada caiu
no Reptile Rodeo.
324
00:17:14,551 --> 00:17:16,909
Há caudas soltas por todo lado.
325
00:17:16,910 --> 00:17:21,115
Tentei dar uma festa,
mas a festa me surpreendeu.
326
00:17:21,116 --> 00:17:22,796
Vou colocar um fim nisso.
327
00:17:22,797 --> 00:17:26,019
Tem certeza?
Sabe o que isso fará com você.
328
00:17:26,867 --> 00:17:31,301
Alô? Gostaria de denunciar
uma festa fora de controle
329
00:17:31,302 --> 00:17:33,362
na Casa de Repouso.
330
00:17:33,363 --> 00:17:37,813
Meu nome? Lisa Simpson,
organizadora da festa.
331
00:17:38,782 --> 00:17:42,284
A festa acabou, as crianças
estão arrumando as coisas.
332
00:17:42,285 --> 00:17:44,712
Ótimo. Tenho certeza
que todos me odeiam.
333
00:17:44,713 --> 00:17:46,097
É, provavelmente.
334
00:17:46,773 --> 00:17:49,818
Tenho que tirar o açúcar
dos meus sapatos.
335
00:17:52,532 --> 00:17:53,970
Prenderam a Lisa!
336
00:17:53,971 --> 00:17:58,192
Ela está pagando o preço
por ter dado a festa!
337
00:17:58,193 --> 00:18:00,209
Você é nossa heroína, Lisa!
338
00:18:02,798 --> 00:18:05,077
Se me levar para casa
com a sirene ligada,
339
00:18:05,078 --> 00:18:07,504
tenho um freezer
cheio de Snickers.
340
00:18:09,393 --> 00:18:12,781
- Vai, Lisa! Você é a melhor!
- Você conseguiu!
341
00:18:12,782 --> 00:18:14,412
Ligue para o seu advogado!
342
00:18:14,413 --> 00:18:16,709
BEM-VINDOS, TAXIDERMISTAS
NÃO É UMA CONVENÇÃO PELUDA
343
00:18:16,747 --> 00:18:18,711
PRÊMIO DE TAXIDERMIA
DE PELES, PENAS E PEIXES
344
00:18:20,103 --> 00:18:23,511
É um trabalho realmente
inspirador aqui esta noite.
345
00:18:24,086 --> 00:18:27,980
A sua é uma acusação contundente
ao consumismo americano.
346
00:18:27,981 --> 00:18:31,780
Amei como o canguru
está olhando na direção oposta,
347
00:18:31,781 --> 00:18:34,498
como se imaginasse
um futuro diferente.
348
00:18:34,499 --> 00:18:37,211
Que bom que notou isso.
Tive medo de passar batido.
349
00:18:37,212 --> 00:18:40,018
Isso me atingiu em cheio.
350
00:18:43,088 --> 00:18:46,795
Agora, vamos anunciar
os vencedores desta noite.
351
00:18:46,796 --> 00:18:49,776
Espere,
tem mais uma entrada!
352
00:18:50,278 --> 00:18:54,172
Um homem estranho com um objeto
escondido debaixo de uma fronha?
353
00:18:54,173 --> 00:18:57,517
Fala sério! Quero ver isso.
354
00:18:58,080 --> 00:19:00,982
Disseram para eu achar uma nova
maneira de me comunicar.
355
00:19:00,983 --> 00:19:04,969
Meu meio-irmão Calvin
se expressa pela taxidermia,
356
00:19:04,970 --> 00:19:07,910
então decidi
que faria o mesmo.
357
00:19:08,898 --> 00:19:11,659
Isso não é taxidermia,
seu idiota!
358
00:19:11,660 --> 00:19:15,431
Mas é muito profundo.
E triste.
359
00:19:15,432 --> 00:19:19,237
A concha pequena suplicando
com os olhos para a maior.
360
00:19:19,238 --> 00:19:23,517
Mostra a necessidade que o filho
tem da aprovação do pai.
361
00:19:23,518 --> 00:19:27,362
O quê? São só duas conchas
fedorentas coladas em uma placa.
362
00:19:27,363 --> 00:19:31,916
Abe, olhe para elas.
Olhe de verdade.
363
00:19:41,983 --> 00:19:46,217
Essas conchas estão demonstrando
como você se sente?
364
00:19:46,218 --> 00:19:49,696
Você parece amar
ser um pai para o Calvin,
365
00:19:49,697 --> 00:19:53,228
mas você odiava ser um pai
para mim.
366
00:19:53,889 --> 00:19:56,209
Não, filho, não!
367
00:19:56,210 --> 00:19:58,708
Quando você era criança,
368
00:19:58,709 --> 00:20:02,507
ser pai parecia
o fim da minha juventude.
369
00:20:02,508 --> 00:20:04,404
Mas agora com Calvin,
370
00:20:04,405 --> 00:20:07,589
é minha última chance
de me sentir jovem.
371
00:20:08,973 --> 00:20:12,601
Então está dizendo
que não importa a sua idade,
372
00:20:12,602 --> 00:20:16,593
sempre gira em torno
da sua necessidade?
373
00:20:16,594 --> 00:20:18,995
Finalmente você me entendeu.
374
00:20:18,996 --> 00:20:21,802
Não foi porque eu era
um menino mau.
375
00:20:22,122 --> 00:20:25,289
Você que é péssimo.
376
00:20:25,290 --> 00:20:27,296
Sou mesmo!
377
00:20:29,691 --> 00:20:32,563
Mais uma família salva
pela taxidermia.
378
00:20:32,564 --> 00:20:34,248
Certo, vamos encerrar
as coisas.
379
00:20:34,249 --> 00:20:36,704
Temos 20 minutos
antes desse salão ser ocupado
380
00:20:36,705 --> 00:20:38,791
pela Exposição Massagem na Mesa.
381
00:20:50,793 --> 00:20:52,829
Blythe me trocou por um cara
382
00:20:52,830 --> 00:20:55,478
que ela considera
um par espiritual melhor.
383
00:20:55,479 --> 00:20:58,119
Além disso, ele é super rico
e pode comer milho.
384
00:20:58,120 --> 00:20:59,931
Ele está levando Calvin
para a África
385
00:20:59,932 --> 00:21:02,270
para estudar os animais
em seu habitat natural.
386
00:21:02,271 --> 00:21:04,368
Vou sentir falta
daquele canalha,
387
00:21:04,369 --> 00:21:08,376
mas estou feliz que finalmente
estamos nos comunicando.
388
00:21:08,377 --> 00:21:12,219
Eu te amo, filho.
Enfim, me ligue.
389
00:21:12,858 --> 00:21:14,736
Seu pai deixou
outra mensagem.
390
00:21:14,737 --> 00:21:16,728
Deve ser só mais uma ligação
sem querer.
391
00:21:16,792 --> 00:21:19,701
FaceTec:
facebook.com/Tec.Subs
PK
´zU¡;‡|t |t p The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.Step.Brother.From.the.Same.Planet.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Lisa Simpson ~ Cancer Man
Padfoot ~ Suzyane, apresentam:
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,527
The Simpsons - 34x08
Exibido em: 20/11/2022
3
00:00:04,543 --> 00:00:06,543
Step Brother
from the Same Planet
4
00:00:06,578 --> 00:00:08,759
ARTE NO PARQUE
SEM MACRAMÊ DE FORA
5
00:00:09,010 --> 00:00:11,659
Tudo aqui é feito de lixo.
6
00:00:11,661 --> 00:00:15,163
A reutilização está no cerne
do movimento de criação moderna.
7
00:00:15,165 --> 00:00:17,090
É muito responsável.
8
00:00:17,092 --> 00:00:19,426
Como brinquedos pra cachorros
mastigarem feitos de...
9
00:00:19,428 --> 00:00:21,169
retentores dentais usados?
10
00:00:21,171 --> 00:00:23,096
Responsável demais!
11
00:00:24,641 --> 00:00:27,192
Meninas? Vocês também são fãs
de feiras de artesanato?
12
00:00:27,194 --> 00:00:30,087
Não.
Estamos em uma caça ao tesouro
13
00:00:30,089 --> 00:00:31,846
de fotos pra festa da Francine.
14
00:00:31,848 --> 00:00:33,924
Precisamos de uma imagem
de algo triste.
15
00:00:33,926 --> 00:00:36,207
Me pergunto porque
não fui convidado.
16
00:00:37,238 --> 00:00:39,933
Porque você é uma convidada
que estraga a diversão de todos.
17
00:00:40,084 --> 00:00:43,062
O que?
Quando já fiz isso?
18
00:00:43,132 --> 00:00:45,592
Quando esvaziou uma casa
inflável porque cheirava mofo.
19
00:00:45,628 --> 00:00:46,932
Acabou uma festa
na piscina
20
00:00:46,948 --> 00:00:48,614
porque o trampolim
não era o código.
21
00:00:48,646 --> 00:00:52,042
Parou um churrasco porque
os extintores estavam vencidos.
22
00:00:52,089 --> 00:00:53,651
Entendi.
23
00:00:53,869 --> 00:00:55,690
Basicamente,
você é desanimadora.
24
00:00:55,971 --> 00:00:57,872
Não é verdade,
está mais para
25
00:00:57,874 --> 00:01:00,223
uma assassina
que mata toda alegria.
26
00:01:00,893 --> 00:01:02,416
Isso é triste.
27
00:01:05,538 --> 00:01:08,768
Que caixinha linda.
28
00:01:08,803 --> 00:01:11,144
- Vou levar isso.
- Vai precisar deste polidor.
29
00:01:11,146 --> 00:01:13,313
É minha mistura
de ingredientes secretos,
30
00:01:13,315 --> 00:01:17,058
incluindo cera de carnaúba.
Essa não é segredo.
31
00:01:17,060 --> 00:01:18,802
Vou levar os dois.
32
00:01:18,804 --> 00:01:20,137
Tenho que explicar pra caixa
33
00:01:20,139 --> 00:01:21,896
que ela vai morar
com você agora.
34
00:01:21,898 --> 00:01:23,749
Amor, você está indo...
35
00:01:23,751 --> 00:01:26,109
Está vendo isso?
36
00:01:26,111 --> 00:01:28,069
Está vendo isso?
37
00:01:29,824 --> 00:01:31,128
Homem de coque.
38
00:01:31,159 --> 00:01:33,558
O velho patético acha
que a morte não o encontrará
39
00:01:33,608 --> 00:01:35,441
se usar um caroço
de cabelo esquisito.
40
00:01:37,328 --> 00:01:38,640
Coque estúpido.
41
00:01:40,824 --> 00:01:42,307
Homer, Marge!
42
00:01:42,344 --> 00:01:45,514
Finalmente conhecerão
minha garota especial.
43
00:01:45,549 --> 00:01:46,886
Esta é Blythe.
44
00:01:47,144 --> 00:01:49,761
Garota especial?
Desde quando?
45
00:01:49,878 --> 00:01:53,186
Já se vão quase seis meses.
46
00:01:53,188 --> 00:01:55,312
E só estamos ouvindo
sobre isso agora?
47
00:01:55,349 --> 00:01:56,974
O que quer dizer?
Te mandei
48
00:01:57,026 --> 00:01:58,615
toneladas de mensagens.
49
00:01:58,664 --> 00:02:00,664
Pensei que eram todas
sem querer.
50
00:02:01,438 --> 00:02:04,043
Homer, conheci alguém...
51
00:02:04,275 --> 00:02:05,602
estou apaix...
52
00:02:05,994 --> 00:02:08,141
Blythe e eu estamos
ficando sérios...
53
00:02:08,443 --> 00:02:12,022
Caí da van do asilo
e estou perdido...
54
00:02:12,358 --> 00:02:13,882
Como se conheceram?
55
00:02:13,917 --> 00:02:15,950
Fui contratada pela
Casa de Repouso
56
00:02:15,952 --> 00:02:20,305
pra limpar auras
com um banho de som terapêutico.
57
00:02:20,681 --> 00:02:22,624
Mas não quero paz interior.
58
00:02:26,147 --> 00:02:29,464
Mas quando ela começou
a tocar seus gongos,
59
00:02:29,466 --> 00:02:33,894
parecia que tinha enfiado
a língua na tomada do amor.
60
00:02:37,784 --> 00:02:39,658
Enquanto Abe vibrava,
61
00:02:39,660 --> 00:02:43,553
havia algo dentro dele
que me chamava.
62
00:02:43,555 --> 00:02:46,665
Foi a bala que disparei
no pé durante a guerra
63
00:02:46,667 --> 00:02:48,842
para sair da cozinha
do exército.
64
00:02:56,994 --> 00:02:59,293
Não vamos mais perder tempo.
65
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
Estou indo morar com ela.
66
00:03:01,220 --> 00:03:04,188
Finalmente encontrei
o amor verdadeiro.
67
00:03:04,290 --> 00:03:07,121
E finalmente não terei que pagar
68
00:03:07,131 --> 00:03:09,321
pela sua casa de repouso.
69
00:03:12,859 --> 00:03:15,210
Você tem tantos
filtros de sonhos!
70
00:03:15,212 --> 00:03:17,528
Não perderá nenhum vento.
71
00:03:17,530 --> 00:03:19,773
Este é meu filho Calvin.
72
00:03:19,775 --> 00:03:21,844
Saudações felizes neste dia
para você.
73
00:03:21,938 --> 00:03:23,696
Foi assim que um cara
falou em Star Trek
74
00:03:23,742 --> 00:03:25,461
quando foram ao planeta
Shakespeareano.
75
00:03:25,479 --> 00:03:27,071
É assim que digo
olá hoje em dia.
76
00:03:27,891 --> 00:03:29,724
Olá para você.
77
00:03:29,726 --> 00:03:31,542
Que encantador.
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,895
- Quantos anos tem o Calvin?
- 11.
79
00:03:33,897 --> 00:03:36,064
Então ele nasceu quando
você era...
80
00:03:36,066 --> 00:03:37,733
Ele é adotado.
81
00:03:38,585 --> 00:03:42,604
Garoto bonito, mas, cara,
meu pai vai comê-lo vivo.
82
00:03:45,424 --> 00:03:47,242
Aí está o meu cara.
83
00:03:47,244 --> 00:03:48,577
O quê?
84
00:03:48,579 --> 00:03:50,579
Uppie!
85
00:03:53,917 --> 00:03:56,309
Ele nunca fez uppie comigo.
86
00:04:01,004 --> 00:04:04,317
Abe e Calvin adoram
cozinhar juntos.
87
00:04:04,319 --> 00:04:06,002
Detalhes finais na cobertura,
chef.
88
00:04:06,004 --> 00:04:09,172
Precisa um pouco
de vinagre balsâmico, Chef.
89
00:04:09,174 --> 00:04:11,658
Ninguém encheu meu copo
de água.
90
00:04:11,660 --> 00:04:14,344
Este restaurante teria
zero pneus Michelin.
91
00:04:14,346 --> 00:04:17,324
Hoje à noite preparamos
frango assado
92
00:04:17,386 --> 00:04:18,698
com damasco e erva-doce.
93
00:04:19,036 --> 00:04:21,612
Que impressão temos
nas primeiras mordidas?
94
00:04:22,595 --> 00:04:25,521
Não estou sentindo erva-doce.
95
00:04:25,523 --> 00:04:27,190
Então isso é uma falha.
96
00:04:27,192 --> 00:04:28,508
Não seja grosso.
97
00:04:28,633 --> 00:04:30,009
Rato na estante!
98
00:04:31,164 --> 00:04:34,042
Os dois são roedores,
mas esse carinha
99
00:04:34,077 --> 00:04:36,808
é um Sciuridae,
ou esquilo, se preferir.
100
00:04:36,810 --> 00:04:39,233
Eu preferiria que não
olhasse para minha alma
101
00:04:39,280 --> 00:04:40,795
como se conhecesse
meus pecados.
102
00:04:40,797 --> 00:04:44,633
Calvin faz taxidermia.
Essa é uma de suas peças.
103
00:04:44,635 --> 00:04:49,195
Ele é uma estrela em ascensão
no campo. Tem aulas com adultos.
104
00:04:49,197 --> 00:04:50,788
Não dá nem pra perceber mais
105
00:04:50,790 --> 00:04:52,353
as marcas de pneus nesse cara.
106
00:04:52,643 --> 00:04:54,868
Hora do seu colírio, Abe.
107
00:04:54,870 --> 00:04:58,980
Isso me deixa mais cego que
os juízes do VAR numa caverna!
108
00:04:58,982 --> 00:05:03,151
Sabe o que fazer, Comodoro.
Cabeça para trás, olhos abertos.
109
00:05:03,403 --> 00:05:06,671
Chuva chuva.
110
00:05:06,696 --> 00:05:08,620
Limpadores de para-brisa!
111
00:05:12,592 --> 00:05:14,070
Aqui está, docinho.
112
00:05:14,072 --> 00:05:18,482
Fizemos o recheio de castanha
que sei que você adora.
113
00:05:18,484 --> 00:05:22,003
Abe, você está alimentando
o termostato novamente.
114
00:05:22,005 --> 00:05:24,673
D'oh! Maldito colírio!
115
00:05:26,801 --> 00:05:29,526
Ei, nosso avô Abe
Simpson mudou-se,
116
00:05:29,551 --> 00:05:31,680
mas deixou seu...
copo da dentadura.
117
00:05:31,682 --> 00:05:33,113
Você tem achados e perdidos?
118
00:05:33,138 --> 00:05:34,885
Por favor, diga que não tem.
119
00:05:34,910 --> 00:05:36,408
Abe se mudou?
120
00:05:36,433 --> 00:05:38,806
O quarto dele está pago
pelas próximas duas semanas.
121
00:05:38,831 --> 00:05:41,097
Na verdade, eu falei errado.
122
00:05:41,099 --> 00:05:45,583
Abe ainda está usando o
quarto. Usando como um louco.
123
00:05:46,753 --> 00:05:49,589
Este lugar é nosso
por duas semanas inteiras.
124
00:05:49,591 --> 00:05:51,627
Podemos tomar banho
numa cadeira,
125
00:05:51,652 --> 00:05:53,868
- Dar descarga milhões de vezes.
- Interessante.
126
00:05:53,870 --> 00:05:57,038
Vai contar a mamãe
e papai sobre isso, não é?
127
00:05:57,370 --> 00:06:01,209
Não, este é um apito
que não vou soprar.
128
00:06:01,211 --> 00:06:05,772
Em vez disso, e se
usássemos este quarto para
129
00:06:05,774 --> 00:06:08,942
dar a maior festa do
pijama de todos os tempos?
130
00:06:08,944 --> 00:06:11,098
Sem regras, sem limites
131
00:06:11,123 --> 00:06:14,978
e, ouso dizer, sem cochilos.
132
00:06:15,003 --> 00:06:17,003
Me diga mais.
133
00:06:19,182 --> 00:06:21,883
Além disso, aquele garoto
não é tão bom cozinheiro.
134
00:06:21,908 --> 00:06:23,398
Tem aquela
coisa toda de frango
135
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
muito macio e suculento, sabe?
136
00:06:25,402 --> 00:06:29,171
Nossa madeira está amando
muito essa carnaúba.
137
00:06:29,196 --> 00:06:32,148
E que tipo de criança faz
taxidermia?
138
00:06:32,150 --> 00:06:34,197
Animais mortos
devem ser cutucados
139
00:06:34,221 --> 00:06:36,144
com uma vara, fim da história.
140
00:06:36,146 --> 00:06:39,630
Homer, você está reclamando
de Calvin há três dias.
141
00:06:39,632 --> 00:06:41,905
Por que está tão obcecado
com ele?
142
00:06:41,930 --> 00:06:44,303
O que? Eu não penso sobre ele
de jeito nenhum.
143
00:06:44,328 --> 00:06:47,573
Mas você notou como ele
pediu desculpas?
144
00:06:47,598 --> 00:06:49,950
Isso me parece
consciência culpada.
145
00:06:49,975 --> 00:06:53,440
E outra coisa. Por que
minha língua está inchando?
146
00:06:53,465 --> 00:06:55,312
O que é essa erupção?
147
00:06:55,314 --> 00:06:57,223
Meu Deus.
148
00:06:57,225 --> 00:07:00,910
Você deve estar tendo uma reação
alérgica à cera de carnaúba.
149
00:07:00,912 --> 00:07:03,216
Bem, pare de usá-lo!
150
00:07:03,241 --> 00:07:06,349
Eu passei no
chão, nas janelas.
151
00:07:06,374 --> 00:07:09,691
Todas as superfícies de madeira
da casa foram carnaúbadas!
152
00:07:09,716 --> 00:07:11,734
Levará semanas para se dissipar!
153
00:07:11,759 --> 00:07:14,093
Mas onde eu vou para respirar?
154
00:07:16,594 --> 00:07:18,640
Oba, você está aqui.
155
00:07:18,665 --> 00:07:20,921
Eu estava colocando estrelas
que brilham no escuro.
156
00:07:20,946 --> 00:07:22,765
Vou te deixar
colocar a outra metade,
157
00:07:22,767 --> 00:07:25,026
já que agora
é como meu irmão.
158
00:07:25,028 --> 00:07:27,867
Irmão?
Sou um homem adulto.
159
00:07:27,892 --> 00:07:30,946
Metade? Isso é apenas um terço.
Não é justo!
160
00:07:30,971 --> 00:07:32,563
Pai!
161
00:07:35,532 --> 00:07:40,115
Capítulo de Harry Potter lido,
travesseiro afofado...
162
00:07:40,117 --> 00:07:43,211
Fantoche alemão assustador
virado para a parede.
163
00:07:44,697 --> 00:07:48,216
E agora, um beijo de boa noite.
164
00:07:49,277 --> 00:07:50,610
Cuidado com os pés!
165
00:07:53,948 --> 00:07:55,798
Boa noite, Calvin.
166
00:07:55,800 --> 00:07:59,604
Psst. Homer.
Quer jogar 20 perguntas?
167
00:07:59,629 --> 00:08:03,265
Tá. Pergunta número um:
Cale a boca.
168
00:08:03,879 --> 00:08:05,215
Você é engraçado.
169
00:08:05,217 --> 00:08:06,792
Devíamos sair de bicicleta
amanhã.
170
00:08:06,794 --> 00:08:10,053
Conheço um lugar na usina
nuclear que tem saltos bacanas.
171
00:08:10,055 --> 00:08:11,739
Espere...
Você trouxe sua bicicleta?
172
00:08:11,741 --> 00:08:14,133
Não tenho bicicleta,
tenho carro.
173
00:08:14,135 --> 00:08:16,147
E não brinco na usina nuclear,
174
00:08:16,172 --> 00:08:19,905
trabalho lá, porque sou adulto.
175
00:08:20,750 --> 00:08:22,750
Abe diz que sou maduro
para a minha idade.
176
00:08:22,752 --> 00:08:25,811
Quando fazemos o check-in em
restaurantes, ele dá o meu nome,
177
00:08:25,813 --> 00:08:28,113
então sou praticamente um
adulto também.
178
00:08:28,115 --> 00:08:30,294
Não, não é. Você é
um bebê que molha as calças.
179
00:08:30,815 --> 00:08:33,076
Isso é patentemente falso.
180
00:08:33,078 --> 00:08:34,762
Tenho excelente controle
da bexiga.
181
00:08:34,764 --> 00:08:37,673
Na verdade, eu seguro
por muito tempo.
182
00:08:37,675 --> 00:08:39,005
Bebê que molha as calças!
183
00:08:39,030 --> 00:08:41,456
Pare de mentir!
184
00:08:41,941 --> 00:08:44,330
Você apelou primeiro!
185
00:08:45,917 --> 00:08:49,092
Meu Sistema Solar!
Engula gigantes gasosos!
186
00:08:49,094 --> 00:08:52,262
Vou te dar um gigante gasoso!
187
00:08:53,190 --> 00:08:56,600
Pare de se contorcer
e me deixe peidar...
188
00:08:56,602 --> 00:08:58,786
- Não!
-...na sua cabeça!
189
00:08:58,788 --> 00:09:01,046
Nunca!
190
00:09:03,054 --> 00:09:06,035
Eu te recebi em minha casa,
191
00:09:06,037 --> 00:09:09,855
meu quarto, onde guardo
meus artefatos.
192
00:09:09,857 --> 00:09:13,575
Mas você, senhor, só tem
merda na cabeça!
193
00:09:13,600 --> 00:09:16,952
Daqui em diante, é guerra.
194
00:09:53,417 --> 00:09:56,735
Obrigado, mãe.
Me busque amanhã ao meio-dia.
195
00:09:56,737 --> 00:09:59,472
Não chegue cedo. Tchau.
196
00:10:01,075 --> 00:10:04,220
Vá embora.
Não olhe para trás.
197
00:10:05,575 --> 00:10:07,225
CASTELO DE APOSENTADOS
SPRINGFIELD
198
00:10:10,151 --> 00:10:13,085
Bem-vindo à nossa festa
do pijama.
199
00:10:13,087 --> 00:10:15,512
Você tem
o "presente de aniversário"?
200
00:10:15,514 --> 00:10:18,237
Um vale-presente de US$ 25.
201
00:10:21,278 --> 00:10:25,404
Tire os sapatos,
temos pulos na cama ilimitados.
202
00:10:27,602 --> 00:10:29,785
Nunca me senti tão viva!
203
00:10:29,787 --> 00:10:33,939
Temos filmes PG-13,
jogos classificados como "M".
204
00:10:33,941 --> 00:10:35,547
E se a mamãe ligar?
205
00:10:35,549 --> 00:10:39,111
Temos Milhouse no armário
esperando. Ele é profissional.
206
00:10:39,113 --> 00:10:41,729
Olá, mãe do Wendell.
207
00:10:41,731 --> 00:10:44,875
Sim, vou lembrá-lo de
usar o protetor bucal,
208
00:10:44,877 --> 00:10:48,264
porque eu sou outro pai.
Te amo.
209
00:10:49,306 --> 00:10:51,509
Lis, pare um pouco.
210
00:10:51,511 --> 00:10:55,045
Nós fizemos isso.
Você fez isso.
211
00:11:02,561 --> 00:11:05,654
Eu sou Lisa,
portadora de diversão.
212
00:11:05,656 --> 00:11:08,416
O mais seco dos cobertores.
213
00:11:10,703 --> 00:11:12,811
Você precisa passar
em todos os buracos?
214
00:11:14,515 --> 00:11:15,836
Opa.
215
00:11:16,250 --> 00:11:18,575
Ganho 1 milhão de dólares
por ano. Sabia disso?
216
00:11:18,577 --> 00:11:20,335
- Não, você não ganha.
- Verdade?
217
00:11:20,337 --> 00:11:22,579
Então por que eu tenho
uma tonelada de DVDs?
218
00:11:22,581 --> 00:11:24,256
O que é um DVD?
219
00:11:25,868 --> 00:11:27,993
Seu carro cheira
a frango frito.
220
00:11:27,995 --> 00:11:30,604
Não, eu cheiro a frango frito.
221
00:11:31,584 --> 00:11:34,037
Você poderia
respirar pela boca?
222
00:11:34,039 --> 00:11:35,834
Seu nariz está estridente.
223
00:11:40,450 --> 00:11:41,782
Sim?
224
00:11:56,042 --> 00:11:58,844
TAXIDERMIA SEGUNDA VIDA
É EMPALHADO AQUI DENTRO
225
00:12:01,862 --> 00:12:05,780
Uau, Calvin,
que ótimo começo.
226
00:12:05,782 --> 00:12:09,504
Mas como um pelicano teria
acesso a um peixe de água doce?
227
00:12:10,432 --> 00:12:12,274
Bem, essa é a piada!
228
00:12:14,132 --> 00:12:17,992
Que engraçado matar
pássaros aquáticos inocentes.
229
00:12:17,994 --> 00:12:20,942
Ele morreu de causas
naturais, bobão.
230
00:12:20,944 --> 00:12:23,163
Tenho uma rede
de amigos guarda florestais
231
00:12:23,165 --> 00:12:24,847
que guardam animais mortos.
232
00:12:24,849 --> 00:12:28,526
Então você não é um psicopata,
apenas um esquisito. Entendi.
233
00:12:28,528 --> 00:12:30,927
É sempre triste
quando um animal morre,
234
00:12:30,929 --> 00:12:34,952
mas este pelicano consegue
falar ao mundo como arte.
235
00:12:34,954 --> 00:12:37,051
Me inspirei para fazer isso
236
00:12:37,053 --> 00:12:39,652
depois que Abe me contou
sobre seu tempo na guerra.
237
00:12:39,654 --> 00:12:43,556
Suas histórias são tão legais,
mas perturbadoras.
238
00:12:43,558 --> 00:12:44,987
eu não vou sentar aqui
239
00:12:44,989 --> 00:12:47,926
e te ouvir chamar as histórias
do meu pai de legais!
240
00:12:47,928 --> 00:12:50,182
Elas são sinuosas e infinitas.
241
00:12:50,184 --> 00:12:53,818
Vou para o Moe, onde as pessoas
sabem o que é chato.
242
00:12:55,082 --> 00:12:56,749
E não é só taxidermia,
243
00:12:56,751 --> 00:12:59,372
Calvin tem um milhão
de hobbies assustadores.
244
00:12:59,374 --> 00:13:02,102
E meu pai acha
que todos são ótimos.
245
00:13:02,104 --> 00:13:05,719
Na idade dele, eu limpava
capas de piscina por baixo.
246
00:13:05,721 --> 00:13:09,394
Sim, indo de casa em casa
com minha escova e sunga.
247
00:13:09,396 --> 00:13:12,528
Coloquei olhos arregalados em
conchas e as vendi na praia.
248
00:13:12,530 --> 00:13:14,624
Até que meu pai me disse
para parar
249
00:13:14,626 --> 00:13:16,803
porque pensariam
que eu era uma aberração.
250
00:13:16,805 --> 00:13:19,696
Sim, meu pai também
me disse para deitar em baixo.
251
00:13:19,698 --> 00:13:21,898
Literalmente.
Nós éramos coveiros.
252
00:13:21,900 --> 00:13:24,283
Nos revezamos
para dormir em covas abertas.
253
00:13:24,285 --> 00:13:26,264
Nada constrói o caráter
254
00:13:26,266 --> 00:13:29,723
como acordar com um caixão
sendo baixado em cima de você.
255
00:13:29,725 --> 00:13:31,610
Ao trauma não processado.
256
00:13:34,248 --> 00:13:36,775
- Olá, Lisa!
- Ela acenou para nós!
257
00:13:37,500 --> 00:13:39,200
Nossa festa do pijama
é um sucesso.
258
00:13:39,202 --> 00:13:41,052
Temos espaço para outro
fim de semana.
259
00:13:41,054 --> 00:13:43,327
Teremos milhares de doláres
em vales-presente.
260
00:13:43,329 --> 00:13:46,214
Não, Bart, temos que reinvestir
na nossa próxima festa.
261
00:13:46,216 --> 00:13:47,641
Temos que nos superar.
262
00:13:47,643 --> 00:13:51,219
Estou pensando em pintores
faciais, Bob Esponja,
263
00:13:51,221 --> 00:13:53,516
uma daquelas piscinas
onde você pode surfar.
264
00:13:53,774 --> 00:13:57,552
Ei, ei, ei.
Você está chupando pirulitos?
265
00:13:57,554 --> 00:13:59,227
Só preciso de um pouco de algo
266
00:13:59,229 --> 00:14:01,154
porque não dormi muito
ontem a noite.
267
00:14:01,156 --> 00:14:03,639
Eu estava avaliando
estações de purê de batata.
268
00:14:03,641 --> 00:14:07,799
Lisa, no mundo fora do fim de
semana, você tem que dormir.
269
00:14:07,801 --> 00:14:10,146
Não quero viver no mundo
fora do fim de semana.
270
00:14:10,148 --> 00:14:12,482
Nós só temos mais uma chance
271
00:14:12,484 --> 00:14:15,821
de rabiscar nossos nomes
no céu da festa do pijama.
272
00:14:15,823 --> 00:14:17,879
Vou dormir
quando tiver nove anos.
273
00:14:28,133 --> 00:14:30,017
Olhe para mim, eu sou Calvin.
274
00:14:30,019 --> 00:14:32,352
Sou pequeno,
mas uso palavras grandes.
275
00:14:32,354 --> 00:14:35,338
Filho, eu sei que
é difícil dividir um quarto
276
00:14:35,340 --> 00:14:39,106
com alguém tão,
diferente de você.
277
00:14:39,108 --> 00:14:42,394
Mas você lidou com isso
com graça e maturidade.
278
00:14:43,624 --> 00:14:45,915
De qualquer forma,
eu só queria dizer
279
00:14:45,917 --> 00:14:49,202
que estou muito
orgulhoso de você... Calvin.
280
00:14:51,665 --> 00:14:54,654
Não consigo ver nada com
esses colírios para glaucoma.
281
00:14:55,945 --> 00:14:57,435
Ele pensa que sou o Calvin.
282
00:14:57,437 --> 00:14:59,362
Veja como olha para ele.
283
00:14:59,370 --> 00:15:01,382
Nunca me olhou
desse jeito.
284
00:15:01,383 --> 00:15:04,106
Está tudo bem, garoto?
Você parece meio quieto.
285
00:15:04,107 --> 00:15:08,070
É que nunca ouvi você dizer
que estava orgulhoso de mim.
286
00:15:08,071 --> 00:15:10,909
Nunca. Em toda a minha vida.
287
00:15:10,910 --> 00:15:12,728
Do que você está falando?
288
00:15:12,729 --> 00:15:15,897
Eu te digo isso
o tempo todo, Calvin.
289
00:15:18,488 --> 00:15:20,198
Eu esqueci.
290
00:15:27,764 --> 00:15:31,311
Homer, seu malvado! Não estrague
a casa dos passarinhos.
291
00:15:31,312 --> 00:15:33,746
Eles não te fizeram
nada de mal!
292
00:15:34,984 --> 00:15:36,484
O que foi?
293
00:15:36,796 --> 00:15:40,162
Meu pai não liga para mim!
294
00:15:40,163 --> 00:15:42,578
Ele me amaria se eu fosse bom
em esportes,
295
00:15:42,579 --> 00:15:45,377
ou em consertar carros,
demolir prédios,
296
00:15:45,378 --> 00:15:47,880
mas sou só
uma criança estranha.
297
00:15:47,881 --> 00:15:50,314
E meu pai odeia
crianças estranhas.
298
00:15:50,315 --> 00:15:53,194
Pelo menos,
com certeza ele me odiava.
299
00:15:53,195 --> 00:15:56,420
Homer, Abe não te odeia.
300
00:15:56,421 --> 00:15:57,772
É mesmo? Vou te mostrar.
301
00:15:57,773 --> 00:16:00,624
Temos dez minutos
até o colírio acabar.
302
00:16:01,730 --> 00:16:03,030
Finja ser eu.
303
00:16:04,693 --> 00:16:06,807
Pai, pode vir aqui?
304
00:16:06,808 --> 00:16:10,106
Droga, Homer!
Acha que não tenho o que fazer?
305
00:16:10,792 --> 00:16:14,579
Eu estava no meio
de um palavras cruzadas.
306
00:16:14,580 --> 00:16:17,436
Prestes a encontrar a maior
diagonal da minha carreira.
307
00:16:17,437 --> 00:16:20,308
- O que você quer?
- Eu...
308
00:16:20,309 --> 00:16:22,323
Você, você, você nada!
309
00:16:24,801 --> 00:16:27,135
Caramba, aquilo foi pesado.
310
00:16:27,136 --> 00:16:29,815
Já disse a ele
como se sente com isso?
311
00:16:29,816 --> 00:16:32,891
Tipo isso. Coloquei ele na pior
casa de repouso que encontrei.
312
00:16:32,892 --> 00:16:34,855
Achei que ele entenderia.
313
00:16:34,856 --> 00:16:36,714
Acho que precisa
de uma nova maneira
314
00:16:36,715 --> 00:16:38,292
de expressar
seus sentimentos.
315
00:16:38,293 --> 00:16:41,111
Pode ser necessário
mais do que apenas palavras.
316
00:16:41,112 --> 00:16:44,813
Mas minhas palavras
são o que tenho de melhor.
317
00:16:45,496 --> 00:16:48,484
Você descobrirá uma maneira
de falar com seu pai.
318
00:16:48,485 --> 00:16:51,128
Só precisa colocar
seu chapéu de pensamento.
319
00:16:58,095 --> 00:17:00,748
- Onde você esteve?
- Tive que ir pegar curativos.
320
00:17:00,749 --> 00:17:03,313
Lewis foi esfaqueado
com um canudo de caixa de suco.
321
00:17:03,314 --> 00:17:06,507
Alguém deu Pop Rocks ao pônei
e ele deu um coice na TV.
322
00:17:06,508 --> 00:17:08,342
O cocô dele está explodindo!
323
00:17:11,474 --> 00:17:14,550
A parede de escalada caiu
no Reptile Rodeo.
324
00:17:14,551 --> 00:17:16,909
Há caudas soltas por todo lado.
325
00:17:16,910 --> 00:17:21,115
Tentei dar uma festa,
mas a festa me surpreendeu.
326
00:17:21,116 --> 00:17:22,796
Vou colocar um fim nisso.
327
00:17:22,797 --> 00:17:26,019
Tem certeza?
Sabe o que isso fará com você.
328
00:17:26,867 --> 00:17:31,301
Alô? Gostaria de denunciar
uma festa fora de controle
329
00:17:31,302 --> 00:17:33,362
na Casa de Repouso.
330
00:17:33,363 --> 00:17:37,813
Meu nome? Lisa Simpson,
organizadora da festa.
331
00:17:38,782 --> 00:17:42,284
A festa acabou, as crianças
estão arrumando as coisas.
332
00:17:42,285 --> 00:17:44,712
Ótimo. Tenho certeza
que todos me odeiam.
333
00:17:44,713 --> 00:17:46,097
É, provavelmente.
334
00:17:46,773 --> 00:17:49,818
Tenho que tirar o açúcar
dos meus sapatos.
335
00:17:52,532 --> 00:17:53,970
Prenderam a Lisa!
336
00:17:53,971 --> 00:17:58,192
Ela está pagando o preço
por ter dado a festa!
337
00:17:58,193 --> 00:18:00,209
Você é nossa heroína, Lisa!
338
00:18:02,798 --> 00:18:05,077
Se me levar para casa
com a sirene ligada,
339
00:18:05,078 --> 00:18:07,504
tenho um freezer
cheio de Snickers.
340
00:18:09,393 --> 00:18:12,781
- Vai, Lisa! Você é a melhor!
- Você conseguiu!
341
00:18:12,782 --> 00:18:14,412
Ligue para o seu advogado!
342
00:18:14,413 --> 00:18:16,709
BEM-VINDOS, TAXIDERMISTAS
NÃO É UMA CONVENÇÃO PELUDA
343
00:18:16,747 --> 00:18:18,711
PRÊMIO DE TAXIDERMIA
DE PELES, PENAS E PEIXES
344
00:18:20,103 --> 00:18:23,511
É um trabalho realmente
inspirador aqui esta noite.
345
00:18:24,086 --> 00:18:27,980
A sua é uma acusação contundente
ao consumismo americano.
346
00:18:27,981 --> 00:18:31,780
Amei como o canguru
está olhando na direção oposta,
347
00:18:31,781 --> 00:18:34,498
como se imaginasse
um futuro diferente.
348
00:18:34,499 --> 00:18:37,211
Que bom que notou isso.
Tive medo de passar batido.
349
00:18:37,212 --> 00:18:40,018
Isso me atingiu em cheio.
350
00:18:43,088 --> 00:18:46,795
Agora, vamos anunciar
os vencedores desta noite.
351
00:18:46,796 --> 00:18:49,776
Espere,
tem mais uma entrada!
352
00:18:50,278 --> 00:18:54,172
Um homem estranho com um objeto
escondido debaixo de uma fronha?
353
00:18:54,173 --> 00:18:57,517
Fala sério! Quero ver isso.
354
00:18:58,080 --> 00:19:00,982
Disseram para eu achar uma nova
maneira de me comunicar.
355
00:19:00,983 --> 00:19:04,969
Meu meio-irmão Calvin
se expressa pela taxidermia,
356
00:19:04,970 --> 00:19:07,910
então decidi
que faria o mesmo.
357
00:19:08,898 --> 00:19:11,659
Isso não é taxidermia,
seu idiota!
358
00:19:11,660 --> 00:19:15,431
Mas é muito profundo.
E triste.
359
00:19:15,432 --> 00:19:19,237
A concha pequena suplicando
com os olhos para a maior.
360
00:19:19,238 --> 00:19:23,517
Mostra a necessidade que o filho
tem da aprovação do pai.
361
00:19:23,518 --> 00:19:27,362
O quê? São só duas conchas
fedorentas coladas em uma placa.
362
00:19:27,363 --> 00:19:31,916
Abe, olhe para elas.
Olhe de verdade.
363
00:19:41,983 --> 00:19:46,217
Essas conchas estão demonstrando
como você se sente?
364
00:19:46,218 --> 00:19:49,696
Você parece amar
ser um pai para o Calvin,
365
00:19:49,697 --> 00:19:53,228
mas você odiava ser um pai
para mim.
366
00:19:53,889 --> 00:19:56,209
Não, filho, não!
367
00:19:56,210 --> 00:19:58,708
Quando você era criança,
368
00:19:58,709 --> 00:20:02,507
ser pai parecia
o fim da minha juventude.
369
00:20:02,508 --> 00:20:04,404
Mas agora com Calvin,
370
00:20:04,405 --> 00:20:07,589
é minha última chance
de me sentir jovem.
371
00:20:08,973 --> 00:20:12,601
Então está dizendo
que não importa a sua idade,
372
00:20:12,602 --> 00:20:16,593
sempre gira em torno
da sua necessidade?
373
00:20:16,594 --> 00:20:18,995
Finalmente você me entendeu.
374
00:20:18,996 --> 00:20:21,802
Não foi porque eu era
um menino mau.
375
00:20:22,122 --> 00:20:25,289
Você que é péssimo.
376
00:20:25,290 --> 00:20:27,296
Sou mesmo!
377
00:20:29,691 --> 00:20:32,563
Mais uma família salva
pela taxidermia.
378
00:20:32,564 --> 00:20:34,248
Certo, vamos encerrar
as coisas.
379
00:20:34,249 --> 00:20:36,704
Temos 20 minutos
antes desse salão ser ocupado
380
00:20:36,705 --> 00:20:38,791
pela Exposição Massagem na Mesa.
381
00:20:50,793 --> 00:20:52,829
Blythe me trocou por um cara
382
00:20:52,830 --> 00:20:55,478
que ela considera
um par espiritual melhor.
383
00:20:55,479 --> 00:20:58,119
Além disso, ele é super rico
e pode comer milho.
384
00:20:58,120 --> 00:20:59,931
Ele está levando Calvin
para a África
385
00:20:59,932 --> 00:21:02,270
para estudar os animais
em seu habitat natural.
386
00:21:02,271 --> 00:21:04,368
Vou sentir falta
daquele canalha,
387
00:21:04,369 --> 00:21:08,376
mas estou feliz que finalmente
estamos nos comunicando.
388
00:21:08,377 --> 00:21:12,219
Eu te amo, filho.
Enfim, me ligue.
389
00:21:12,858 --> 00:21:14,736
Seu pai deixou
outra mensagem.
390
00:21:14,737 --> 00:21:16,728
Deve ser só mais uma ligação
sem querer.
391
00:21:16,792 --> 00:21:19,701
FaceTec:
facebook.com/Tec.Subs
PK
´zU¡;‡|t |t o The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.Step.Brother.From.the.Same.Planet.720p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Lisa Simpson ~ Cancer Man
Padfoot ~ Suzyane, apresentam:
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,527
The Simpsons - 34x08
Exibido em: 20/11/2022
3
00:00:04,543 --> 00:00:06,543
Step Brother
from the Same Planet
4
00:00:06,578 --> 00:00:08,759
ARTE NO PARQUE
SEM MACRAMÊ DE FORA
5
00:00:09,010 --> 00:00:11,659
Tudo aqui é feito de lixo.
6
00:00:11,661 --> 00:00:15,163
A reutilização está no cerne
do movimento de criação moderna.
7
00:00:15,165 --> 00:00:17,090
É muito responsável.
8
00:00:17,092 --> 00:00:19,426
Como brinquedos pra cachorros
mastigarem feitos de...
9
00:00:19,428 --> 00:00:21,169
retentores dentais usados?
10
00:00:21,171 --> 00:00:23,096
Responsável demais!
11
00:00:24,641 --> 00:00:27,192
Meninas? Vocês também são fãs
de feiras de artesanato?
12
00:00:27,194 --> 00:00:30,087
Não.
Estamos em uma caça ao tesouro
13
00:00:30,089 --> 00:00:31,846
de fotos pra festa da Francine.
14
00:00:31,848 --> 00:00:33,924
Precisamos de uma imagem
de algo triste.
15
00:00:33,926 --> 00:00:36,207
Me pergunto porque
não fui convidado.
16
00:00:37,238 --> 00:00:39,933
Porque você é uma convidada
que estraga a diversão de todos.
17
00:00:40,084 --> 00:00:43,062
O que?
Quando já fiz isso?
18
00:00:43,132 --> 00:00:45,592
Quando esvaziou uma casa
inflável porque cheirava mofo.
19
00:00:45,628 --> 00:00:46,932
Acabou uma festa
na piscina
20
00:00:46,948 --> 00:00:48,614
porque o trampolim
não era o código.
21
00:00:48,646 --> 00:00:52,042
Parou um churrasco porque
os extintores estavam vencidos.
22
00:00:52,089 --> 00:00:53,651
Entendi.
23
00:00:53,869 --> 00:00:55,690
Basicamente,
você é desanimadora.
24
00:00:55,971 --> 00:00:57,872
Não é verdade,
está mais para
25
00:00:57,874 --> 00:01:00,223
uma assassina
que mata toda alegria.
26
00:01:00,893 --> 00:01:02,416
Isso é triste.
27
00:01:05,538 --> 00:01:08,768
Que caixinha linda.
28
00:01:08,803 --> 00:01:11,144
- Vou levar isso.
- Vai precisar deste polidor.
29
00:01:11,146 --> 00:01:13,313
É minha mistura
de ingredientes secretos,
30
00:01:13,315 --> 00:01:17,058
incluindo cera de carnaúba.
Essa não é segredo.
31
00:01:17,060 --> 00:01:18,802
Vou levar os dois.
32
00:01:18,804 --> 00:01:20,137
Tenho que explicar pra caixa
33
00:01:20,139 --> 00:01:21,896
que ela vai morar
com você agora.
34
00:01:21,898 --> 00:01:23,749
Amor, você está indo...
35
00:01:23,751 --> 00:01:26,109
Está vendo isso?
36
00:01:26,111 --> 00:01:28,069
Está vendo isso?
37
00:01:29,824 --> 00:01:31,128
Homem de coque.
38
00:01:31,159 --> 00:01:33,558
O velho patético acha
que a morte não o encontrará
39
00:01:33,608 --> 00:01:35,441
se usar um caroço
de cabelo esquisito.
40
00:01:37,328 --> 00:01:38,640
Coque estúpido.
41
00:01:40,824 --> 00:01:42,307
Homer, Marge!
42
00:01:42,344 --> 00:01:45,514
Finalmente conhecerão
minha garota especial.
43
00:01:45,549 --> 00:01:46,886
Esta é Blythe.
44
00:01:47,144 --> 00:01:49,761
Garota especial?
Desde quando?
45
00:01:49,878 --> 00:01:53,186
Já se vão quase seis meses.
46
00:01:53,188 --> 00:01:55,312
E só estamos ouvindo
sobre isso agora?
47
00:01:55,349 --> 00:01:56,974
O que quer dizer?
Te mandei
48
00:01:57,026 --> 00:01:58,615
toneladas de mensagens.
49
00:01:58,664 --> 00:02:00,664
Pensei que eram todas
sem querer.
50
00:02:01,438 --> 00:02:04,043
Homer, conheci alguém...
51
00:02:04,275 --> 00:02:05,602
estou apaix...
52
00:02:05,994 --> 00:02:08,141
Blythe e eu estamos
ficando sérios...
53
00:02:08,443 --> 00:02:12,022
Caí da van do asilo
e estou perdido...
54
00:02:12,358 --> 00:02:13,882
Como se conheceram?
55
00:02:13,917 --> 00:02:15,950
Fui contratada pela
Casa de Repouso
56
00:02:15,952 --> 00:02:20,305
pra limpar auras
com um banho de som terapêutico.
57
00:02:20,681 --> 00:02:22,624
Mas não quero paz interior.
58
00:02:26,147 --> 00:02:29,464
Mas quando ela começou
a tocar seus gongos,
59
00:02:29,466 --> 00:02:33,894
parecia que tinha enfiado
a língua na tomada do amor.
60
00:02:37,784 --> 00:02:39,658
Enquanto Abe vibrava,
61
00:02:39,660 --> 00:02:43,553
havia algo dentro dele
que me chamava.
62
00:02:43,555 --> 00:02:46,665
Foi a bala que disparei
no pé durante a guerra
63
00:02:46,667 --> 00:02:48,842
para sair da cozinha
do exército.
64
00:02:56,994 --> 00:02:59,293
Não vamos mais perder tempo.
65
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
Estou indo morar com ela.
66
00:03:01,220 --> 00:03:04,188
Finalmente encontrei
o amor verdadeiro.
67
00:03:04,290 --> 00:03:07,121
E finalmente não terei que pagar
68
00:03:07,131 --> 00:03:09,321
pela sua casa de repouso.
69
00:03:12,859 --> 00:03:15,210
Você tem tantos
filtros de sonhos!
70
00:03:15,212 --> 00:03:17,528
Não perderá nenhum vento.
71
00:03:17,530 --> 00:03:19,773
Este é meu filho Calvin.
72
00:03:19,775 --> 00:03:21,844
Saudações felizes neste dia
para você.
73
00:03:21,938 --> 00:03:23,696
Foi assim que um cara
falou em Star Trek
74
00:03:23,742 --> 00:03:25,461
quando foram ao planeta
Shakespeareano.
75
00:03:25,479 --> 00:03:27,071
É assim que digo
olá hoje em dia.
76
00:03:27,891 --> 00:03:29,724
Olá para você.
77
00:03:29,726 --> 00:03:31,542
Que encantador.
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,895
- Quantos anos tem o Calvin?
- 11.
79
00:03:33,897 --> 00:03:36,064
Então ele nasceu quando
você era...
80
00:03:36,066 --> 00:03:37,733
Ele é adotado.
81
00:03:38,585 --> 00:03:42,604
Garoto bonito, mas, cara,
meu pai vai comê-lo vivo.
82
00:03:45,424 --> 00:03:47,242
Aí está o meu cara.
83
00:03:47,244 --> 00:03:48,577
O quê?
84
00:03:48,579 --> 00:03:50,579
Uppie!
85
00:03:53,917 --> 00:03:56,309
Ele nunca fez uppie comigo.
86
00:04:01,004 --> 00:04:04,317
Abe e Calvin adoram
cozinhar juntos.
87
00:04:04,319 --> 00:04:06,002
Detalhes finais na cobertura,
chef.
88
00:04:06,004 --> 00:04:09,172
Precisa um pouco
de vinagre balsâmico, Chef.
89
00:04:09,174 --> 00:04:11,658
Ninguém encheu meu copo
de água.
90
00:04:11,660 --> 00:04:14,344
Este restaurante teria
zero pneus Michelin.
91
00:04:14,346 --> 00:04:17,324
Hoje à noite preparamos
frango assado
92
00:04:17,386 --> 00:04:18,698
com damasco e erva-doce.
93
00:04:19,036 --> 00:04:21,612
Que impressão temos
nas primeiras mordidas?
94
00:04:22,595 --> 00:04:25,521
Não estou sentindo erva-doce.
95
00:04:25,523 --> 00:04:27,190
Então isso é uma falha.
96
00:04:27,192 --> 00:04:28,508
Não seja grosso.
97
00:04:28,633 --> 00:04:30,009
Rato na estante!
98
00:04:31,164 --> 00:04:34,042
Os dois são roedores,
mas esse carinha
99
00:04:34,077 --> 00:04:36,808
é um Sciuridae,
ou esquilo, se preferir.
100
00:04:36,810 --> 00:04:39,233
Eu preferiria que não
olhasse para minha alma
101
00:04:39,280 --> 00:04:40,795
como se conhecesse
meus pecados.
102
00:04:40,797 --> 00:04:44,633
Calvin faz taxidermia.
Essa é uma de suas peças.
103
00:04:44,635 --> 00:04:49,195
Ele é uma estrela em ascensão
no campo. Tem aulas com adultos.
104
00:04:49,197 --> 00:04:50,788
Não dá nem pra perceber mais
105
00:04:50,790 --> 00:04:52,353
as marcas de pneus nesse cara.
106
00:04:52,643 --> 00:04:54,868
Hora do seu colírio, Abe.
107
00:04:54,870 --> 00:04:58,980
Isso me deixa mais cego que
os juízes do VAR numa caverna!
108
00:04:58,982 --> 00:05:03,151
Sabe o que fazer, Comodoro.
Cabeça para trás, olhos abertos.
109
00:05:03,403 --> 00:05:06,671
Chuva chuva.
110
00:05:06,696 --> 00:05:08,620
Limpadores de para-brisa!
111
00:05:12,592 --> 00:05:14,070
Aqui está, docinho.
112
00:05:14,072 --> 00:05:18,482
Fizemos o recheio de castanha
que sei que você adora.
113
00:05:18,484 --> 00:05:22,003
Abe, você está alimentando
o termostato novamente.
114
00:05:22,005 --> 00:05:24,673
D'oh! Maldito colírio!
115
00:05:26,801 --> 00:05:29,526
Ei, nosso avô Abe
Simpson mudou-se,
116
00:05:29,551 --> 00:05:31,680
mas deixou seu...
copo da dentadura.
117
00:05:31,682 --> 00:05:33,113
Você tem achados e perdidos?
118
00:05:33,138 --> 00:05:34,885
Por favor, diga que não tem.
119
00:05:34,910 --> 00:05:36,408
Abe se mudou?
120
00:05:36,433 --> 00:05:38,806
O quarto dele está pago
pelas próximas duas semanas.
121
00:05:38,831 --> 00:05:41,097
Na verdade, eu falei errado.
122
00:05:41,099 --> 00:05:45,583
Abe ainda está usando o
quarto. Usando como um louco.
123
00:05:46,753 --> 00:05:49,589
Este lugar é nosso
por duas semanas inteiras.
124
00:05:49,591 --> 00:05:51,627
Podemos tomar banho
numa cadeira,
125
00:05:51,652 --> 00:05:53,868
- Dar descarga milhões de vezes.
- Interessante.
126
00:05:53,870 --> 00:05:57,038
Vai contar a mamãe
e papai sobre isso, não é?
127
00:05:57,370 --> 00:06:01,209
Não, este é um apito
que não vou soprar.
128
00:06:01,211 --> 00:06:05,772
Em vez disso, e se
usássemos este quarto para
129
00:06:05,774 --> 00:06:08,942
dar a maior festa do
pijama de todos os tempos?
130
00:06:08,944 --> 00:06:11,098
Sem regras, sem limites
131
00:06:11,123 --> 00:06:14,978
e, ouso dizer, sem cochilos.
132
00:06:15,003 --> 00:06:17,003
Me diga mais.
133
00:06:19,182 --> 00:06:21,883
Além disso, aquele garoto
não é tão bom cozinheiro.
134
00:06:21,908 --> 00:06:23,398
Tem aquela
coisa toda de frango
135
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
muito macio e suculento, sabe?
136
00:06:25,402 --> 00:06:29,171
Nossa madeira está amando
muito essa carnaúba.
137
00:06:29,196 --> 00:06:32,148
E que tipo de criança faz
taxidermia?
138
00:06:32,150 --> 00:06:34,197
Animais mortos
devem ser cutucados
139
00:06:34,221 --> 00:06:36,144
com uma vara, fim da história.
140
00:06:36,146 --> 00:06:39,630
Homer, você está reclamando
de Calvin há três dias.
141
00:06:39,632 --> 00:06:41,905
Por que está tão obcecado
com ele?
142
00:06:41,930 --> 00:06:44,303
O que? Eu não penso sobre ele
de jeito nenhum.
143
00:06:44,328 --> 00:06:47,573
Mas você notou como ele
pediu desculpas?
144
00:06:47,598 --> 00:06:49,950
Isso me parece
consciência culpada.
145
00:06:49,975 --> 00:06:53,440
E outra coisa. Por que
minha língua está inchando?
146
00:06:53,465 --> 00:06:55,312
O que é essa erupção?
147
00:06:55,314 --> 00:06:57,223
Meu Deus.
148
00:06:57,225 --> 00:07:00,910
Você deve estar tendo uma reação
alérgica à cera de carnaúba.
149
00:07:00,912 --> 00:07:03,216
Bem, pare de usá-lo!
150
00:07:03,241 --> 00:07:06,349
Eu passei no
chão, nas janelas.
151
00:07:06,374 --> 00:07:09,691
Todas as superfícies de madeira
da casa foram carnaúbadas!
152
00:07:09,716 --> 00:07:11,734
Levará semanas para se dissipar!
153
00:07:11,759 --> 00:07:14,093
Mas onde eu vou para respirar?
154
00:07:16,594 --> 00:07:18,640
Oba, você está aqui.
155
00:07:18,665 --> 00:07:20,921
Eu estava colocando estrelas
que brilham no escuro.
156
00:07:20,946 --> 00:07:22,765
Vou te deixar
colocar a outra metade,
157
00:07:22,767 --> 00:07:25,026
já que agora
é como meu irmão.
158
00:07:25,028 --> 00:07:27,867
Irmão?
Sou um homem adulto.
159
00:07:27,892 --> 00:07:30,946
Metade? Isso é apenas um terço.
Não é justo!
160
00:07:30,971 --> 00:07:32,563
Pai!
161
00:07:35,532 --> 00:07:40,115
Capítulo de Harry Potter lido,
travesseiro afofado...
162
00:07:40,117 --> 00:07:43,211
Fantoche alemão assustador
virado para a parede.
163
00:07:44,697 --> 00:07:48,216
E agora, um beijo de boa noite.
164
00:07:49,277 --> 00:07:50,610
Cuidado com os pés!
165
00:07:53,948 --> 00:07:55,798
Boa noite, Calvin.
166
00:07:55,800 --> 00:07:59,604
Psst. Homer.
Quer jogar 20 perguntas?
167
00:07:59,629 --> 00:08:03,265
Tá. Pergunta número um:
Cale a boca.
168
00:08:03,879 --> 00:08:05,215
Você é engraçado.
169
00:08:05,217 --> 00:08:06,792
Devíamos sair de bicicleta
amanhã.
170
00:08:06,794 --> 00:08:10,053
Conheço um lugar na usina
nuclear que tem saltos bacanas.
171
00:08:10,055 --> 00:08:11,739
Espere...
Você trouxe sua bicicleta?
172
00:08:11,741 --> 00:08:14,133
Não tenho bicicleta,
tenho carro.
173
00:08:14,135 --> 00:08:16,147
E não brinco na usina nuclear,
174
00:08:16,172 --> 00:08:19,905
trabalho lá, porque sou adulto.
175
00:08:20,750 --> 00:08:22,750
Abe diz que sou maduro
para a minha idade.
176
00:08:22,752 --> 00:08:25,811
Quando fazemos o check-in em
restaurantes, ele dá o meu nome,
177
00:08:25,813 --> 00:08:28,113
então sou praticamente um
adulto também.
178
00:08:28,115 --> 00:08:30,294
Não, não é. Você é
um bebê que molha as calças.
179
00:08:30,815 --> 00:08:33,076
Isso é patentemente falso.
180
00:08:33,078 --> 00:08:34,762
Tenho excelente controle
da bexiga.
181
00:08:34,764 --> 00:08:37,673
Na verdade, eu seguro
por muito tempo.
182
00:08:37,675 --> 00:08:39,005
Bebê que molha as calças!
183
00:08:39,030 --> 00:08:41,456
Pare de mentir!
184
00:08:41,941 --> 00:08:44,330
Você apelou primeiro!
185
00:08:45,917 --> 00:08:49,092
Meu Sistema Solar!
Engula gigantes gasosos!
186
00:08:49,094 --> 00:08:52,262
Vou te dar um gigante gasoso!
187
00:08:53,190 --> 00:08:56,600
Pare de se contorcer
e me deixe peidar...
188
00:08:56,602 --> 00:08:58,786
- Não!
-...na sua cabeça!
189
00:08:58,788 --> 00:09:01,046
Nunca!
190
00:09:03,054 --> 00:09:06,035
Eu te recebi em minha casa,
191
00:09:06,037 --> 00:09:09,855
meu quarto, onde guardo
meus artefatos.
192
00:09:09,857 --> 00:09:13,575
Mas você, senhor, só tem
merda na cabeça!
193
00:09:13,600 --> 00:09:16,952
Daqui em diante, é guerra.
194
00:09:53,417 --> 00:09:56,735
Obrigado, mãe.
Me busque amanhã ao meio-dia.
195
00:09:56,737 --> 00:09:59,472
Não chegue cedo. Tchau.
196
00:10:01,075 --> 00:10:04,220
Vá embora.
Não olhe para trás.
197
00:10:05,575 --> 00:10:07,225
CASTELO DE APOSENTADOS
SPRINGFIELD
198
00:10:10,151 --> 00:10:13,085
Bem-vindo à nossa festa
do pijama.
199
00:10:13,087 --> 00:10:15,512
Você tem
o "presente de aniversário"?
200
00:10:15,514 --> 00:10:18,237
Um vale-presente de US$ 25.
201
00:10:21,278 --> 00:10:25,404
Tire os sapatos,
temos pulos na cama ilimitados.
202
00:10:27,602 --> 00:10:29,785
Nunca me senti tão viva!
203
00:10:29,787 --> 00:10:33,939
Temos filmes PG-13,
jogos classificados como "M".
204
00:10:33,941 --> 00:10:35,547
E se a mamãe ligar?
205
00:10:35,549 --> 00:10:39,111
Temos Milhouse no armário
esperando. Ele é profissional.
206
00:10:39,113 --> 00:10:41,729
Olá, mãe do Wendell.
207
00:10:41,731 --> 00:10:44,875
Sim, vou lembrá-lo de
usar o protetor bucal,
208
00:10:44,877 --> 00:10:48,264
porque eu sou outro pai.
Te amo.
209
00:10:49,306 --> 00:10:51,509
Lis, pare um pouco.
210
00:10:51,511 --> 00:10:55,045
Nós fizemos isso.
Você fez isso.
211
00:11:02,561 --> 00:11:05,654
Eu sou Lisa,
portadora de diversão.
212
00:11:05,656 --> 00:11:08,416
O mais seco dos cobertores.
213
00:11:10,703 --> 00:11:12,811
Você precisa passar
em todos os buracos?
214
00:11:14,515 --> 00:11:15,836
Opa.
215
00:11:16,250 --> 00:11:18,575
Ganho 1 milhão de dólares
por ano. Sabia disso?
216
00:11:18,577 --> 00:11:20,335
- Não, você não ganha.
- Verdade?
217
00:11:20,337 --> 00:11:22,579
Então por que eu tenho
uma tonelada de DVDs?
218
00:11:22,581 --> 00:11:24,256
O que é um DVD?
219
00:11:25,868 --> 00:11:27,993
Seu carro cheira
a frango frito.
220
00:11:27,995 --> 00:11:30,604
Não, eu cheiro a frango frito.
221
00:11:31,584 --> 00:11:34,037
Você poderia
respirar pela boca?
222
00:11:34,039 --> 00:11:35,834
Seu nariz está estridente.
223
00:11:40,450 --> 00:11:41,782
Sim?
224
00:11:56,042 --> 00:11:58,844
TAXIDERMIA SEGUNDA VIDA
É EMPALHADO AQUI DENTRO
225
00:12:01,862 --> 00:12:05,780
Uau, Calvin,
que ótimo começo.
226
00:12:05,782 --> 00:12:09,504
Mas como um pelicano teria
acesso a um peixe de água doce?
227
00:12:10,432 --> 00:12:12,274
Bem, essa é a piada!
228
00:12:14,132 --> 00:12:17,992
Que engraçado matar
pássaros aquáticos inocentes.
229
00:12:17,994 --> 00:12:20,942
Ele morreu de causas
naturais, bobão.
230
00:12:20,944 --> 00:12:23,163
Tenho uma rede
de amigos guarda florestais
231
00:12:23,165 --> 00:12:24,847
que guardam animais mortos.
232
00:12:24,849 --> 00:12:28,526
Então você não é um psicopata,
apenas um esquisito. Entendi.
233
00:12:28,528 --> 00:12:30,927
É sempre triste
quando um animal morre,
234
00:12:30,929 --> 00:12:34,952
mas este pelicano consegue
falar ao mundo como arte.
235
00:12:34,954 --> 00:12:37,051
Me inspirei para fazer isso
236
00:12:37,053 --> 00:12:39,652
depois que Abe me contou
sobre seu tempo na guerra.
237
00:12:39,654 --> 00:12:43,556
Suas histórias são tão legais,
mas perturbadoras.
238
00:12:43,558 --> 00:12:44,987
eu não vou sentar aqui
239
00:12:44,989 --> 00:12:47,926
e te ouvir chamar as histórias
do meu pai de legais!
240
00:12:47,928 --> 00:12:50,182
Elas são sinuosas e infinitas.
241
00:12:50,184 --> 00:12:53,818
Vou para o Moe, onde as pessoas
sabem o que é chato.
242
00:12:55,082 --> 00:12:56,749
E não é só taxidermia,
243
00:12:56,751 --> 00:12:59,372
Calvin tem um milhão
de hobbies assustadores.
244
00:12:59,374 --> 00:13:02,102
E meu pai acha
que todos são ótimos.
245
00:13:02,104 --> 00:13:05,719
Na idade dele, eu limpava
capas de piscina por baixo.
246
00:13:05,721 --> 00:13:09,394
Sim, indo de casa em casa
com minha escova e sunga.
247
00:13:09,396 --> 00:13:12,528
Coloquei olhos arregalados em
conchas e as vendi na praia.
248
00:13:12,530 --> 00:13:14,624
Até que meu pai me disse
para parar
249
00:13:14,626 --> 00:13:16,803
porque pensariam
que eu era uma aberração.
250
00:13:16,805 --> 00:13:19,696
Sim, meu pai também
me disse para deitar em baixo.
251
00:13:19,698 --> 00:13:21,898
Literalmente.
Nós éramos coveiros.
252
00:13:21,900 --> 00:13:24,283
Nos revezamos
para dormir em covas abertas.
253
00:13:24,285 --> 00:13:26,264
Nada constrói o caráter
254
00:13:26,266 --> 00:13:29,723
como acordar com um caixão
sendo baixado em cima de você.
255
00:13:29,725 --> 00:13:31,610
Ao trauma não processado.
256
00:13:34,248 --> 00:13:36,775
- Olá, Lisa!
- Ela acenou para nós!
257
00:13:37,500 --> 00:13:39,200
Nossa festa do pijama
é um sucesso.
258
00:13:39,202 --> 00:13:41,052
Temos espaço para outro
fim de semana.
259
00:13:41,054 --> 00:13:43,327
Teremos milhares de doláres
em vales-presente.
260
00:13:43,329 --> 00:13:46,214
Não, Bart, temos que reinvestir
na nossa próxima festa.
261
00:13:46,216 --> 00:13:47,641
Temos que nos superar.
262
00:13:47,643 --> 00:13:51,219
Estou pensando em pintores
faciais, Bob Esponja,
263
00:13:51,221 --> 00:13:53,516
uma daquelas piscinas
onde você pode surfar.
264
00:13:53,774 --> 00:13:57,552
Ei, ei, ei.
Você está chupando pirulitos?
265
00:13:57,554 --> 00:13:59,227
Só preciso de um pouco de algo
266
00:13:59,229 --> 00:14:01,154
porque não dormi muito
ontem a noite.
267
00:14:01,156 --> 00:14:03,639
Eu estava avaliando
estações de purê de batata.
268
00:14:03,641 --> 00:14:07,799
Lisa, no mundo fora do fim de
semana, você tem que dormir.
269
00:14:07,801 --> 00:14:10,146
Não quero viver no mundo
fora do fim de semana.
270
00:14:10,148 --> 00:14:12,482
Nós só temos mais uma chance
271
00:14:12,484 --> 00:14:15,821
de rabiscar nossos nomes
no céu da festa do pijama.
272
00:14:15,823 --> 00:14:17,879
Vou dormir
quando tiver nove anos.
273
00:14:28,133 --> 00:14:30,017
Olhe para mim, eu sou Calvin.
274
00:14:30,019 --> 00:14:32,352
Sou pequeno,
mas uso palavras grandes.
275
00:14:32,354 --> 00:14:35,338
Filho, eu sei que
é difícil dividir um quarto
276
00:14:35,340 --> 00:14:39,106
com alguém tão,
diferente de você.
277
00:14:39,108 --> 00:14:42,394
Mas você lidou com isso
com graça e maturidade.
278
00:14:43,624 --> 00:14:45,915
De qualquer forma,
eu só queria dizer
279
00:14:45,917 --> 00:14:49,202
que estou muito
orgulhoso de você... Calvin.
280
00:14:51,665 --> 00:14:54,654
Não consigo ver nada com
esses colírios para glaucoma.
281
00:14:55,945 --> 00:14:57,435
Ele pensa que sou o Calvin.
282
00:14:57,437 --> 00:14:59,362
Veja como olha para ele.
283
00:14:59,370 --> 00:15:01,382
Nunca me olhou
desse jeito.
284
00:15:01,383 --> 00:15:04,106
Está tudo bem, garoto?
Você parece meio quieto.
285
00:15:04,107 --> 00:15:08,070
É que nunca ouvi você dizer
que estava orgulhoso de mim.
286
00:15:08,071 --> 00:15:10,909
Nunca. Em toda a minha vida.
287
00:15:10,910 --> 00:15:12,728
Do que você está falando?
288
00:15:12,729 --> 00:15:15,897
Eu te digo isso
o tempo todo, Calvin.
289
00:15:18,488 --> 00:15:20,198
Eu esqueci.
290
00:15:27,764 --> 00:15:31,311
Homer, seu malvado! Não estrague
a casa dos passarinhos.
291
00:15:31,312 --> 00:15:33,746
Eles não te fizeram
nada de mal!
292
00:15:34,984 --> 00:15:36,484
O que foi?
293
00:15:36,796 --> 00:15:40,162
Meu pai não liga para mim!
294
00:15:40,163 --> 00:15:42,578
Ele me amaria se eu fosse bom
em esportes,
295
00:15:42,579 --> 00:15:45,377
ou em consertar carros,
demolir prédios,
296
00:15:45,378 --> 00:15:47,880
mas sou só
uma criança estranha.
297
00:15:47,881 --> 00:15:50,314
E meu pai odeia
crianças estranhas.
298
00:15:50,315 --> 00:15:53,194
Pelo menos,
com certeza ele me odiava.
299
00:15:53,195 --> 00:15:56,420
Homer, Abe não te odeia.
300
00:15:56,421 --> 00:15:57,772
É mesmo? Vou te mostrar.
301
00:15:57,773 --> 00:16:00,624
Temos dez minutos
até o colírio acabar.
302
00:16:01,730 --> 00:16:03,030
Finja ser eu.
303
00:16:04,693 --> 00:16:06,807
Pai, pode vir aqui?
304
00:16:06,808 --> 00:16:10,106
Droga, Homer!
Acha que não tenho o que fazer?
305
00:16:10,792 --> 00:16:14,579
Eu estava no meio
de um palavras cruzadas.
306
00:16:14,580 --> 00:16:17,436
Prestes a encontrar a maior
diagonal da minha carreira.
307
00:16:17,437 --> 00:16:20,308
- O que você quer?
- Eu...
308
00:16:20,309 --> 00:16:22,323
Você, você, você nada!
309
00:16:24,801 --> 00:16:27,135
Caramba, aquilo foi pesado.
310
00:16:27,136 --> 00:16:29,815
Já disse a ele
como se sente com isso?
311
00:16:29,816 --> 00:16:32,891
Tipo isso. Coloquei ele na pior
casa de repouso que encontrei.
312
00:16:32,892 --> 00:16:34,855
Achei que ele entenderia.
313
00:16:34,856 --> 00:16:36,714
Acho que precisa
de uma nova maneira
314
00:16:36,715 --> 00:16:38,292
de expressar
seus sentimentos.
315
00:16:38,293 --> 00:16:41,111
Pode ser necessário
mais do que apenas palavras.
316
00:16:41,112 --> 00:16:44,813
Mas minhas palavras
são o que tenho de melhor.
317
00:16:45,496 --> 00:16:48,484
Você descobrirá uma maneira
de falar com seu pai.
318
00:16:48,485 --> 00:16:51,128
Só precisa colocar
seu chapéu de pensamento.
319
00:16:58,095 --> 00:17:00,748
- Onde você esteve?
- Tive que ir pegar curativos.
320
00:17:00,749 --> 00:17:03,313
Lewis foi esfaqueado
com um canudo de caixa de suco.
321
00:17:03,314 --> 00:17:06,507
Alguém deu Pop Rocks ao pônei
e ele deu um coice na TV.
322
00:17:06,508 --> 00:17:08,342
O cocô dele está explodindo!
323
00:17:11,474 --> 00:17:14,550
A parede de escalada caiu
no Reptile Rodeo.
324
00:17:14,551 --> 00:17:16,909
Há caudas soltas por todo lado.
325
00:17:16,910 --> 00:17:21,115
Tentei dar uma festa,
mas a festa me surpreendeu.
326
00:17:21,116 --> 00:17:22,796
Vou colocar um fim nisso.
327
00:17:22,797 --> 00:17:26,019
Tem certeza?
Sabe o que isso fará com você.
328
00:17:26,867 --> 00:17:31,301
Alô? Gostaria de denunciar
uma festa fora de controle
329
00:17:31,302 --> 00:17:33,362
na Casa de Repouso.
330
00:17:33,363 --> 00:17:37,813
Meu nome? Lisa Simpson,
organizadora da festa.
331
00:17:38,782 --> 00:17:42,284
A festa acabou, as crianças
estão arrumando as coisas.
332
00:17:42,285 --> 00:17:44,712
Ótimo. Tenho certeza
que todos me odeiam.
333
00:17:44,713 --> 00:17:46,097
É, provavelmente.
334
00:17:46,773 --> 00:17:49,818
Tenho que tirar o açúcar
dos meus sapatos.
335
00:17:52,532 --> 00:17:53,970
Prenderam a Lisa!
336
00:17:53,971 --> 00:17:58,192
Ela está pagando o preço
por ter dado a festa!
337
00:17:58,193 --> 00:18:00,209
Você é nossa heroína, Lisa!
338
00:18:02,798 --> 00:18:05,077
Se me levar para casa
com a sirene ligada,
339
00:18:05,078 --> 00:18:07,504
tenho um freezer
cheio de Snickers.
340
00:18:09,393 --> 00:18:12,781
- Vai, Lisa! Você é a melhor!
- Você conseguiu!
341
00:18:12,782 --> 00:18:14,412
Ligue para o seu advogado!
342
00:18:14,413 --> 00:18:16,709
BEM-VINDOS, TAXIDERMISTAS
NÃO É UMA CONVENÇÃO PELUDA
343
00:18:16,747 --> 00:18:18,711
PRÊMIO DE TAXIDERMIA
DE PELES, PENAS E PEIXES
344
00:18:20,103 --> 00:18:23,511
É um trabalho realmente
inspirador aqui esta noite.
345
00:18:24,086 --> 00:18:27,980
A sua é uma acusação contundente
ao consumismo americano.
346
00:18:27,981 --> 00:18:31,780
Amei como o canguru
está olhando na direção oposta,
347
00:18:31,781 --> 00:18:34,498
como se imaginasse
um futuro diferente.
348
00:18:34,499 --> 00:18:37,211
Que bom que notou isso.
Tive medo de passar batido.
349
00:18:37,212 --> 00:18:40,018
Isso me atingiu em cheio.
350
00:18:43,088 --> 00:18:46,795
Agora, vamos anunciar
os vencedores desta noite.
351
00:18:46,796 --> 00:18:49,776
Espere,
tem mais uma entrada!
352
00:18:50,278 --> 00:18:54,172
Um homem estranho com um objeto
escondido debaixo de uma fronha?
353
00:18:54,173 --> 00:18:57,517
Fala sério! Quero ver isso.
354
00:18:58,080 --> 00:19:00,982
Disseram para eu achar uma nova
maneira de me comunicar.
355
00:19:00,983 --> 00:19:04,969
Meu meio-irmão Calvin
se expressa pela taxidermia,
356
00:19:04,970 --> 00:19:07,910
então decidi
que faria o mesmo.
357
00:19:08,898 --> 00:19:11,659
Isso não é taxidermia,
seu idiota!
358
00:19:11,660 --> 00:19:15,431
Mas é muito profundo.
E triste.
359
00:19:15,432 --> 00:19:19,237
A concha pequena suplicando
com os olhos para a maior.
360
00:19:19,238 --> 00:19:23,517
Mostra a necessidade que o filho
tem da aprovação do pai.
361
00:19:23,518 --> 00:19:27,362
O quê? São só duas conchas
fedorentas coladas em uma placa.
362
00:19:27,363 --> 00:19:31,916
Abe, olhe para elas.
Olhe de verdade.
363
00:19:41,983 --> 00:19:46,217
Essas conchas estão demonstrando
como você se sente?
364
00:19:46,218 --> 00:19:49,696
Você parece amar
ser um pai para o Calvin,
365
00:19:49,697 --> 00:19:53,228
mas você odiava ser um pai
para mim.
366
00:19:53,889 --> 00:19:56,209
Não, filho, não!
367
00:19:56,210 --> 00:19:58,708
Quando você era criança,
368
00:19:58,709 --> 00:20:02,507
ser pai parecia
o fim da minha juventude.
369
00:20:02,508 --> 00:20:04,404
Mas agora com Calvin,
370
00:20:04,405 --> 00:20:07,589
é minha última chance
de me sentir jovem.
371
00:20:08,973 --> 00:20:12,601
Então está dizendo
que não importa a sua idade,
372
00:20:12,602 --> 00:20:16,593
sempre gira em torno
da sua necessidade?
373
00:20:16,594 --> 00:20:18,995
Finalmente você me entendeu.
374
00:20:18,996 --> 00:20:21,802
Não foi porque eu era
um menino mau.
375
00:20:22,122 --> 00:20:25,289
Você que é péssimo.
376
00:20:25,290 --> 00:20:27,296
Sou mesmo!
377
00:20:29,691 --> 00:20:32,563
Mais uma família salva
pela taxidermia.
378
00:20:32,564 --> 00:20:34,248
Certo, vamos encerrar
as coisas.
379
00:20:34,249 --> 00:20:36,704
Temos 20 minutos
antes desse salão ser ocupado
380
00:20:36,705 --> 00:20:38,791
pela Exposição Massagem na Mesa.
381
00:20:50,793 --> 00:20:52,829
Blythe me trocou por um cara
382
00:20:52,830 --> 00:20:55,478
que ela considera
um par espiritual melhor.
383
00:20:55,479 --> 00:20:58,119
Além disso, ele é super rico
e pode comer milho.
384
00:20:58,120 --> 00:20:59,931
Ele está levando Calvin
para a África
385
00:20:59,932 --> 00:21:02,270
para estudar os animais
em seu habitat natural.
386
00:21:02,271 --> 00:21:04,368
Vou sentir falta
daquele canalha,
387
00:21:04,369 --> 00:21:08,376
mas estou feliz que finalmente
estamos nos comunicando.
388
00:21:08,377 --> 00:21:12,219
Eu te amo, filho.
Enfim, me ligue.
389
00:21:12,858 --> 00:21:14,736
Seu pai deixou
outra mensagem.
390
00:21:14,737 --> 00:21:16,728
Deve ser só mais uma ligação
sem querer.
391
00:21:16,792 --> 00:21:19,701
FaceTec:
facebook.com/Tec.Subs
PK
´zU¡;‡|t |t = The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Lisa Simpson ~ Cancer Man
Padfoot ~ Suzyane, apresentam:
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,527
The Simpsons - 34x08
Exibido em: 20/11/2022
3
00:00:04,543 --> 00:00:06,543
Step Brother
from the Same Planet
4
00:00:06,578 --> 00:00:08,759
ARTE NO PARQUE
SEM MACRAMÊ DE FORA
5
00:00:09,010 --> 00:00:11,659
Tudo aqui é feito de lixo.
6
00:00:11,661 --> 00:00:15,163
A reutilização está no cerne
do movimento de criação moderna.
7
00:00:15,165 --> 00:00:17,090
É muito responsável.
8
00:00:17,092 --> 00:00:19,426
Como brinquedos pra cachorros
mastigarem feitos de...
9
00:00:19,428 --> 00:00:21,169
retentores dentais usados?
10
00:00:21,171 --> 00:00:23,096
Responsável demais!
11
00:00:24,641 --> 00:00:27,192
Meninas? Vocês também são fãs
de feiras de artesanato?
12
00:00:27,194 --> 00:00:30,087
Não.
Estamos em uma caça ao tesouro
13
00:00:30,089 --> 00:00:31,846
de fotos pra festa da Francine.
14
00:00:31,848 --> 00:00:33,924
Precisamos de uma imagem
de algo triste.
15
00:00:33,926 --> 00:00:36,207
Me pergunto porque
não fui convidado.
16
00:00:37,238 --> 00:00:39,933
Porque você é uma convidada
que estraga a diversão de todos.
17
00:00:40,084 --> 00:00:43,062
O que?
Quando já fiz isso?
18
00:00:43,132 --> 00:00:45,592
Quando esvaziou uma casa
inflável porque cheirava mofo.
19
00:00:45,628 --> 00:00:46,932
Acabou uma festa
na piscina
20
00:00:46,948 --> 00:00:48,614
porque o trampolim
não era o código.
21
00:00:48,646 --> 00:00:52,042
Parou um churrasco porque
os extintores estavam vencidos.
22
00:00:52,089 --> 00:00:53,651
Entendi.
23
00:00:53,869 --> 00:00:55,690
Basicamente,
você é desanimadora.
24
00:00:55,971 --> 00:00:57,872
Não é verdade,
está mais para
25
00:00:57,874 --> 00:01:00,223
uma assassina
que mata toda alegria.
26
00:01:00,893 --> 00:01:02,416
Isso é triste.
27
00:01:05,538 --> 00:01:08,768
Que caixinha linda.
28
00:01:08,803 --> 00:01:11,144
- Vou levar isso.
- Vai precisar deste polidor.
29
00:01:11,146 --> 00:01:13,313
É minha mistura
de ingredientes secretos,
30
00:01:13,315 --> 00:01:17,058
incluindo cera de carnaúba.
Essa não é segredo.
31
00:01:17,060 --> 00:01:18,802
Vou levar os dois.
32
00:01:18,804 --> 00:01:20,137
Tenho que explicar pra caixa
33
00:01:20,139 --> 00:01:21,896
que ela vai morar
com você agora.
34
00:01:21,898 --> 00:01:23,749
Amor, você está indo...
35
00:01:23,751 --> 00:01:26,109
Está vendo isso?
36
00:01:26,111 --> 00:01:28,069
Está vendo isso?
37
00:01:29,824 --> 00:01:31,128
Homem de coque.
38
00:01:31,159 --> 00:01:33,558
O velho patético acha
que a morte não o encontrará
39
00:01:33,608 --> 00:01:35,441
se usar um caroço
de cabelo esquisito.
40
00:01:37,328 --> 00:01:38,640
Coque estúpido.
41
00:01:40,824 --> 00:01:42,307
Homer, Marge!
42
00:01:42,344 --> 00:01:45,514
Finalmente conhecerão
minha garota especial.
43
00:01:45,549 --> 00:01:46,886
Esta é Blythe.
44
00:01:47,144 --> 00:01:49,761
Garota especial?
Desde quando?
45
00:01:49,878 --> 00:01:53,186
Já se vão quase seis meses.
46
00:01:53,188 --> 00:01:55,312
E só estamos ouvindo
sobre isso agora?
47
00:01:55,349 --> 00:01:56,974
O que quer dizer?
Te mandei
48
00:01:57,026 --> 00:01:58,615
toneladas de mensagens.
49
00:01:58,664 --> 00:02:00,664
Pensei que eram todas
sem querer.
50
00:02:01,438 --> 00:02:04,043
Homer, conheci alguém...
51
00:02:04,275 --> 00:02:05,602
estou apaix...
52
00:02:05,994 --> 00:02:08,141
Blythe e eu estamos
ficando sérios...
53
00:02:08,443 --> 00:02:12,022
Caí da van do asilo
e estou perdido...
54
00:02:12,358 --> 00:02:13,882
Como se conheceram?
55
00:02:13,917 --> 00:02:15,950
Fui contratada pela
Casa de Repouso
56
00:02:15,952 --> 00:02:20,305
pra limpar auras
com um banho de som terapêutico.
57
00:02:20,681 --> 00:02:22,624
Mas não quero paz interior.
58
00:02:26,147 --> 00:02:29,464
Mas quando ela começou
a tocar seus gongos,
59
00:02:29,466 --> 00:02:33,894
parecia que tinha enfiado
a língua na tomada do amor.
60
00:02:37,784 --> 00:02:39,658
Enquanto Abe vibrava,
61
00:02:39,660 --> 00:02:43,553
havia algo dentro dele
que me chamava.
62
00:02:43,555 --> 00:02:46,665
Foi a bala que disparei
no pé durante a guerra
63
00:02:46,667 --> 00:02:48,842
para sair da cozinha
do exército.
64
00:02:56,994 --> 00:02:59,293
Não vamos mais perder tempo.
65
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
Estou indo morar com ela.
66
00:03:01,220 --> 00:03:04,188
Finalmente encontrei
o amor verdadeiro.
67
00:03:04,290 --> 00:03:07,121
E finalmente não terei que pagar
68
00:03:07,131 --> 00:03:09,321
pela sua casa de repouso.
69
00:03:12,859 --> 00:03:15,210
Você tem tantos
filtros de sonhos!
70
00:03:15,212 --> 00:03:17,528
Não perderá nenhum vento.
71
00:03:17,530 --> 00:03:19,773
Este é meu filho Calvin.
72
00:03:19,775 --> 00:03:21,844
Saudações felizes neste dia
para você.
73
00:03:21,938 --> 00:03:23,696
Foi assim que um cara
falou em Star Trek
74
00:03:23,742 --> 00:03:25,461
quando foram ao planeta
Shakespeareano.
75
00:03:25,479 --> 00:03:27,071
É assim que digo
olá hoje em dia.
76
00:03:27,891 --> 00:03:29,724
Olá para você.
77
00:03:29,726 --> 00:03:31,542
Que encantador.
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,895
- Quantos anos tem o Calvin?
- 11.
79
00:03:33,897 --> 00:03:36,064
Então ele nasceu quando
você era...
80
00:03:36,066 --> 00:03:37,733
Ele é adotado.
81
00:03:38,585 --> 00:03:42,604
Garoto bonito, mas, cara,
meu pai vai comê-lo vivo.
82
00:03:45,424 --> 00:03:47,242
Aí está o meu cara.
83
00:03:47,244 --> 00:03:48,577
O quê?
84
00:03:48,579 --> 00:03:50,579
Uppie!
85
00:03:53,917 --> 00:03:56,309
Ele nunca fez uppie comigo.
86
00:04:01,004 --> 00:04:04,317
Abe e Calvin adoram
cozinhar juntos.
87
00:04:04,319 --> 00:04:06,002
Detalhes finais na cobertura,
chef.
88
00:04:06,004 --> 00:04:09,172
Precisa um pouco
de vinagre balsâmico, Chef.
89
00:04:09,174 --> 00:04:11,658
Ninguém encheu meu copo
de água.
90
00:04:11,660 --> 00:04:14,344
Este restaurante teria
zero pneus Michelin.
91
00:04:14,346 --> 00:04:17,324
Hoje à noite preparamos
frango assado
92
00:04:17,386 --> 00:04:18,698
com damasco e erva-doce.
93
00:04:19,036 --> 00:04:21,612
Que impressão temos
nas primeiras mordidas?
94
00:04:22,595 --> 00:04:25,521
Não estou sentindo erva-doce.
95
00:04:25,523 --> 00:04:27,190
Então isso é uma falha.
96
00:04:27,192 --> 00:04:28,508
Não seja grosso.
97
00:04:28,633 --> 00:04:30,009
Rato na estante!
98
00:04:31,164 --> 00:04:34,042
Os dois são roedores,
mas esse carinha
99
00:04:34,077 --> 00:04:36,808
é um Sciuridae,
ou esquilo, se preferir.
100
00:04:36,810 --> 00:04:39,233
Eu preferiria que não
olhasse para minha alma
101
00:04:39,280 --> 00:04:40,795
como se conhecesse
meus pecados.
102
00:04:40,797 --> 00:04:44,633
Calvin faz taxidermia.
Essa é uma de suas peças.
103
00:04:44,635 --> 00:04:49,195
Ele é uma estrela em ascensão
no campo. Tem aulas com adultos.
104
00:04:49,197 --> 00:04:50,788
Não dá nem pra perceber mais
105
00:04:50,790 --> 00:04:52,353
as marcas de pneus nesse cara.
106
00:04:52,643 --> 00:04:54,868
Hora do seu colírio, Abe.
107
00:04:54,870 --> 00:04:58,980
Isso me deixa mais cego que
os juízes do VAR numa caverna!
108
00:04:58,982 --> 00:05:03,151
Sabe o que fazer, Comodoro.
Cabeça para trás, olhos abertos.
109
00:05:03,403 --> 00:05:06,671
Chuva chuva.
110
00:05:06,696 --> 00:05:08,620
Limpadores de para-brisa!
111
00:05:12,592 --> 00:05:14,070
Aqui está, docinho.
112
00:05:14,072 --> 00:05:18,482
Fizemos o recheio de castanha
que sei que você adora.
113
00:05:18,484 --> 00:05:22,003
Abe, você está alimentando
o termostato novamente.
114
00:05:22,005 --> 00:05:24,673
D'oh! Maldito colírio!
115
00:05:26,801 --> 00:05:29,526
Ei, nosso avô Abe
Simpson mudou-se,
116
00:05:29,551 --> 00:05:31,680
mas deixou seu...
copo da dentadura.
117
00:05:31,682 --> 00:05:33,113
Você tem achados e perdidos?
118
00:05:33,138 --> 00:05:34,885
Por favor, diga que não tem.
119
00:05:34,910 --> 00:05:36,408
Abe se mudou?
120
00:05:36,433 --> 00:05:38,806
O quarto dele está pago
pelas próximas duas semanas.
121
00:05:38,831 --> 00:05:41,097
Na verdade, eu falei errado.
122
00:05:41,099 --> 00:05:45,583
Abe ainda está usando o
quarto. Usando como um louco.
123
00:05:46,753 --> 00:05:49,589
Este lugar é nosso
por duas semanas inteiras.
124
00:05:49,591 --> 00:05:51,627
Podemos tomar banho
numa cadeira,
125
00:05:51,652 --> 00:05:53,868
- Dar descarga milhões de vezes.
- Interessante.
126
00:05:53,870 --> 00:05:57,038
Vai contar a mamãe
e papai sobre isso, não é?
127
00:05:57,370 --> 00:06:01,209
Não, este é um apito
que não vou soprar.
128
00:06:01,211 --> 00:06:05,772
Em vez disso, e se
usássemos este quarto para
129
00:06:05,774 --> 00:06:08,942
dar a maior festa do
pijama de todos os tempos?
130
00:06:08,944 --> 00:06:11,098
Sem regras, sem limites
131
00:06:11,123 --> 00:06:14,978
e, ouso dizer, sem cochilos.
132
00:06:15,003 --> 00:06:17,003
Me diga mais.
133
00:06:19,182 --> 00:06:21,883
Além disso, aquele garoto
não é tão bom cozinheiro.
134
00:06:21,908 --> 00:06:23,398
Tem aquela
coisa toda de frango
135
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
muito macio e suculento, sabe?
136
00:06:25,402 --> 00:06:29,171
Nossa madeira está amando
muito essa carnaúba.
137
00:06:29,196 --> 00:06:32,148
E que tipo de criança faz
taxidermia?
138
00:06:32,150 --> 00:06:34,197
Animais mortos
devem ser cutucados
139
00:06:34,221 --> 00:06:36,144
com uma vara, fim da história.
140
00:06:36,146 --> 00:06:39,630
Homer, você está reclamando
de Calvin há três dias.
141
00:06:39,632 --> 00:06:41,905
Por que está tão obcecado
com ele?
142
00:06:41,930 --> 00:06:44,303
O que? Eu não penso sobre ele
de jeito nenhum.
143
00:06:44,328 --> 00:06:47,573
Mas você notou como ele
pediu desculpas?
144
00:06:47,598 --> 00:06:49,950
Isso me parece
consciência culpada.
145
00:06:49,975 --> 00:06:53,440
E outra coisa. Por que
minha língua está inchando?
146
00:06:53,465 --> 00:06:55,312
O que é essa erupção?
147
00:06:55,314 --> 00:06:57,223
Meu Deus.
148
00:06:57,225 --> 00:07:00,910
Você deve estar tendo uma reação
alérgica à cera de carnaúba.
149
00:07:00,912 --> 00:07:03,216
Bem, pare de usá-lo!
150
00:07:03,241 --> 00:07:06,349
Eu passei no
chão, nas janelas.
151
00:07:06,374 --> 00:07:09,691
Todas as superfícies de madeira
da casa foram carnaúbadas!
152
00:07:09,716 --> 00:07:11,734
Levará semanas para se dissipar!
153
00:07:11,759 --> 00:07:14,093
Mas onde eu vou para respirar?
154
00:07:16,594 --> 00:07:18,640
Oba, você está aqui.
155
00:07:18,665 --> 00:07:20,921
Eu estava colocando estrelas
que brilham no escuro.
156
00:07:20,946 --> 00:07:22,765
Vou te deixar
colocar a outra metade,
157
00:07:22,767 --> 00:07:25,026
já que agora
é como meu irmão.
158
00:07:25,028 --> 00:07:27,867
Irmão?
Sou um homem adulto.
159
00:07:27,892 --> 00:07:30,946
Metade? Isso é apenas um terço.
Não é justo!
160
00:07:30,971 --> 00:07:32,563
Pai!
161
00:07:35,532 --> 00:07:40,115
Capítulo de Harry Potter lido,
travesseiro afofado...
162
00:07:40,117 --> 00:07:43,211
Fantoche alemão assustador
virado para a parede.
163
00:07:44,697 --> 00:07:48,216
E agora, um beijo de boa noite.
164
00:07:49,277 --> 00:07:50,610
Cuidado com os pés!
165
00:07:53,948 --> 00:07:55,798
Boa noite, Calvin.
166
00:07:55,800 --> 00:07:59,604
Psst. Homer.
Quer jogar 20 perguntas?
167
00:07:59,629 --> 00:08:03,265
Tá. Pergunta número um:
Cale a boca.
168
00:08:03,879 --> 00:08:05,215
Você é engraçado.
169
00:08:05,217 --> 00:08:06,792
Devíamos sair de bicicleta
amanhã.
170
00:08:06,794 --> 00:08:10,053
Conheço um lugar na usina
nuclear que tem saltos bacanas.
171
00:08:10,055 --> 00:08:11,739
Espere...
Você trouxe sua bicicleta?
172
00:08:11,741 --> 00:08:14,133
Não tenho bicicleta,
tenho carro.
173
00:08:14,135 --> 00:08:16,147
E não brinco na usina nuclear,
174
00:08:16,172 --> 00:08:19,905
trabalho lá, porque sou adulto.
175
00:08:20,750 --> 00:08:22,750
Abe diz que sou maduro
para a minha idade.
176
00:08:22,752 --> 00:08:25,811
Quando fazemos o check-in em
restaurantes, ele dá o meu nome,
177
00:08:25,813 --> 00:08:28,113
então sou praticamente um
adulto também.
178
00:08:28,115 --> 00:08:30,294
Não, não é. Você é
um bebê que molha as calças.
179
00:08:30,815 --> 00:08:33,076
Isso é patentemente falso.
180
00:08:33,078 --> 00:08:34,762
Tenho excelente controle
da bexiga.
181
00:08:34,764 --> 00:08:37,673
Na verdade, eu seguro
por muito tempo.
182
00:08:37,675 --> 00:08:39,005
Bebê que molha as calças!
183
00:08:39,030 --> 00:08:41,456
Pare de mentir!
184
00:08:41,941 --> 00:08:44,330
Você apelou primeiro!
185
00:08:45,917 --> 00:08:49,092
Meu Sistema Solar!
Engula gigantes gasosos!
186
00:08:49,094 --> 00:08:52,262
Vou te dar um gigante gasoso!
187
00:08:53,190 --> 00:08:56,600
Pare de se contorcer
e me deixe peidar...
188
00:08:56,602 --> 00:08:58,786
- Não!
-...na sua cabeça!
189
00:08:58,788 --> 00:09:01,046
Nunca!
190
00:09:03,054 --> 00:09:06,035
Eu te recebi em minha casa,
191
00:09:06,037 --> 00:09:09,855
meu quarto, onde guardo
meus artefatos.
192
00:09:09,857 --> 00:09:13,575
Mas você, senhor, só tem
merda na cabeça!
193
00:09:13,600 --> 00:09:16,952
Daqui em diante, é guerra.
194
00:09:53,417 --> 00:09:56,735
Obrigado, mãe.
Me busque amanhã ao meio-dia.
195
00:09:56,737 --> 00:09:59,472
Não chegue cedo. Tchau.
196
00:10:01,075 --> 00:10:04,220
Vá embora.
Não olhe para trás.
197
00:10:05,575 --> 00:10:07,225
CASTELO DE APOSENTADOS
SPRINGFIELD
198
00:10:10,151 --> 00:10:13,085
Bem-vindo à nossa festa
do pijama.
199
00:10:13,087 --> 00:10:15,512
Você tem
o "presente de aniversário"?
200
00:10:15,514 --> 00:10:18,237
Um vale-presente de US$ 25.
201
00:10:21,278 --> 00:10:25,404
Tire os sapatos,
temos pulos na cama ilimitados.
202
00:10:27,602 --> 00:10:29,785
Nunca me senti tão viva!
203
00:10:29,787 --> 00:10:33,939
Temos filmes PG-13,
jogos classificados como "M".
204
00:10:33,941 --> 00:10:35,547
E se a mamãe ligar?
205
00:10:35,549 --> 00:10:39,111
Temos Milhouse no armário
esperando. Ele é profissional.
206
00:10:39,113 --> 00:10:41,729
Olá, mãe do Wendell.
207
00:10:41,731 --> 00:10:44,875
Sim, vou lembrá-lo de
usar o protetor bucal,
208
00:10:44,877 --> 00:10:48,264
porque eu sou outro pai.
Te amo.
209
00:10:49,306 --> 00:10:51,509
Lis, pare um pouco.
210
00:10:51,511 --> 00:10:55,045
Nós fizemos isso.
Você fez isso.
211
00:11:02,561 --> 00:11:05,654
Eu sou Lisa,
portadora de diversão.
212
00:11:05,656 --> 00:11:08,416
O mais seco dos cobertores.
213
00:11:10,703 --> 00:11:12,811
Você precisa passar
em todos os buracos?
214
00:11:14,515 --> 00:11:15,836
Opa.
215
00:11:16,250 --> 00:11:18,575
Ganho 1 milhão de dólares
por ano. Sabia disso?
216
00:11:18,577 --> 00:11:20,335
- Não, você não ganha.
- Verdade?
217
00:11:20,337 --> 00:11:22,579
Então por que eu tenho
uma tonelada de DVDs?
218
00:11:22,581 --> 00:11:24,256
O que é um DVD?
219
00:11:25,868 --> 00:11:27,993
Seu carro cheira
a frango frito.
220
00:11:27,995 --> 00:11:30,604
Não, eu cheiro a frango frito.
221
00:11:31,584 --> 00:11:34,037
Você poderia
respirar pela boca?
222
00:11:34,039 --> 00:11:35,834
Seu nariz está estridente.
223
00:11:40,450 --> 00:11:41,782
Sim?
224
00:11:56,042 --> 00:11:58,844
TAXIDERMIA SEGUNDA VIDA
É EMPALHADO AQUI DENTRO
225
00:12:01,862 --> 00:12:05,780
Uau, Calvin,
que ótimo começo.
226
00:12:05,782 --> 00:12:09,504
Mas como um pelicano teria
acesso a um peixe de água doce?
227
00:12:10,432 --> 00:12:12,274
Bem, essa é a piada!
228
00:12:14,132 --> 00:12:17,992
Que engraçado matar
pássaros aquáticos inocentes.
229
00:12:17,994 --> 00:12:20,942
Ele morreu de causas
naturais, bobão.
230
00:12:20,944 --> 00:12:23,163
Tenho uma rede
de amigos guarda florestais
231
00:12:23,165 --> 00:12:24,847
que guardam animais mortos.
232
00:12:24,849 --> 00:12:28,526
Então você não é um psicopata,
apenas um esquisito. Entendi.
233
00:12:28,528 --> 00:12:30,927
É sempre triste
quando um animal morre,
234
00:12:30,929 --> 00:12:34,952
mas este pelicano consegue
falar ao mundo como arte.
235
00:12:34,954 --> 00:12:37,051
Me inspirei para fazer isso
236
00:12:37,053 --> 00:12:39,652
depois que Abe me contou
sobre seu tempo na guerra.
237
00:12:39,654 --> 00:12:43,556
Suas histórias são tão legais,
mas perturbadoras.
238
00:12:43,558 --> 00:12:44,987
eu não vou sentar aqui
239
00:12:44,989 --> 00:12:47,926
e te ouvir chamar as histórias
do meu pai de legais!
240
00:12:47,928 --> 00:12:50,182
Elas são sinuosas e infinitas.
241
00:12:50,184 --> 00:12:53,818
Vou para o Moe, onde as pessoas
sabem o que é chato.
242
00:12:55,082 --> 00:12:56,749
E não é só taxidermia,
243
00:12:56,751 --> 00:12:59,372
Calvin tem um milhão
de hobbies assustadores.
244
00:12:59,374 --> 00:13:02,102
E meu pai acha
que todos são ótimos.
245
00:13:02,104 --> 00:13:05,719
Na idade dele, eu limpava
capas de piscina por baixo.
246
00:13:05,721 --> 00:13:09,394
Sim, indo de casa em casa
com minha escova e sunga.
247
00:13:09,396 --> 00:13:12,528
Coloquei olhos arregalados em
conchas e as vendi na praia.
248
00:13:12,530 --> 00:13:14,624
Até que meu pai me disse
para parar
249
00:13:14,626 --> 00:13:16,803
porque pensariam
que eu era uma aberração.
250
00:13:16,805 --> 00:13:19,696
Sim, meu pai também
me disse para deitar em baixo.
251
00:13:19,698 --> 00:13:21,898
Literalmente.
Nós éramos coveiros.
252
00:13:21,900 --> 00:13:24,283
Nos revezamos
para dormir em covas abertas.
253
00:13:24,285 --> 00:13:26,264
Nada constrói o caráter
254
00:13:26,266 --> 00:13:29,723
como acordar com um caixão
sendo baixado em cima de você.
255
00:13:29,725 --> 00:13:31,610
Ao trauma não processado.
256
00:13:34,248 --> 00:13:36,775
- Olá, Lisa!
- Ela acenou para nós!
257
00:13:37,500 --> 00:13:39,200
Nossa festa do pijama
é um sucesso.
258
00:13:39,202 --> 00:13:41,052
Temos espaço para outro
fim de semana.
259
00:13:41,054 --> 00:13:43,327
Teremos milhares de doláres
em vales-presente.
260
00:13:43,329 --> 00:13:46,214
Não, Bart, temos que reinvestir
na nossa próxima festa.
261
00:13:46,216 --> 00:13:47,641
Temos que nos superar.
262
00:13:47,643 --> 00:13:51,219
Estou pensando em pintores
faciais, Bob Esponja,
263
00:13:51,221 --> 00:13:53,516
uma daquelas piscinas
onde você pode surfar.
264
00:13:53,774 --> 00:13:57,552
Ei, ei, ei.
Você está chupando pirulitos?
265
00:13:57,554 --> 00:13:59,227
Só preciso de um pouco de algo
266
00:13:59,229 --> 00:14:01,154
porque não dormi muito
ontem a noite.
267
00:14:01,156 --> 00:14:03,639
Eu estava avaliando
estações de purê de batata.
268
00:14:03,641 --> 00:14:07,799
Lisa, no mundo fora do fim de
semana, você tem que dormir.
269
00:14:07,801 --> 00:14:10,146
Não quero viver no mundo
fora do fim de semana.
270
00:14:10,148 --> 00:14:12,482
Nós só temos mais uma chance
271
00:14:12,484 --> 00:14:15,821
de rabiscar nossos nomes
no céu da festa do pijama.
272
00:14:15,823 --> 00:14:17,879
Vou dormir
quando tiver nove anos.
273
00:14:28,133 --> 00:14:30,017
Olhe para mim, eu sou Calvin.
274
00:14:30,019 --> 00:14:32,352
Sou pequeno,
mas uso palavras grandes.
275
00:14:32,354 --> 00:14:35,338
Filho, eu sei que
é difícil dividir um quarto
276
00:14:35,340 --> 00:14:39,106
com alguém tão,
diferente de você.
277
00:14:39,108 --> 00:14:42,394
Mas você lidou com isso
com graça e maturidade.
278
00:14:43,624 --> 00:14:45,915
De qualquer forma,
eu só queria dizer
279
00:14:45,917 --> 00:14:49,202
que estou muito
orgulhoso de você... Calvin.
280
00:14:51,665 --> 00:14:54,654
Não consigo ver nada com
esses colírios para glaucoma.
281
00:14:55,945 --> 00:14:57,435
Ele pensa que sou o Calvin.
282
00:14:57,437 --> 00:14:59,362
Veja como olha para ele.
283
00:14:59,370 --> 00:15:01,382
Nunca me olhou
desse jeito.
284
00:15:01,383 --> 00:15:04,106
Está tudo bem, garoto?
Você parece meio quieto.
285
00:15:04,107 --> 00:15:08,070
É que nunca ouvi você dizer
que estava orgulhoso de mim.
286
00:15:08,071 --> 00:15:10,909
Nunca. Em toda a minha vida.
287
00:15:10,910 --> 00:15:12,728
Do que você está falando?
288
00:15:12,729 --> 00:15:15,897
Eu te digo isso
o tempo todo, Calvin.
289
00:15:18,488 --> 00:15:20,198
Eu esqueci.
290
00:15:27,764 --> 00:15:31,311
Homer, seu malvado! Não estrague
a casa dos passarinhos.
291
00:15:31,312 --> 00:15:33,746
Eles não te fizeram
nada de mal!
292
00:15:34,984 --> 00:15:36,484
O que foi?
293
00:15:36,796 --> 00:15:40,162
Meu pai não liga para mim!
294
00:15:40,163 --> 00:15:42,578
Ele me amaria se eu fosse bom
em esportes,
295
00:15:42,579 --> 00:15:45,377
ou em consertar carros,
demolir prédios,
296
00:15:45,378 --> 00:15:47,880
mas sou só
uma criança estranha.
297
00:15:47,881 --> 00:15:50,314
E meu pai odeia
crianças estranhas.
298
00:15:50,315 --> 00:15:53,194
Pelo menos,
com certeza ele me odiava.
299
00:15:53,195 --> 00:15:56,420
Homer, Abe não te odeia.
300
00:15:56,421 --> 00:15:57,772
É mesmo? Vou te mostrar.
301
00:15:57,773 --> 00:16:00,624
Temos dez minutos
até o colírio acabar.
302
00:16:01,730 --> 00:16:03,030
Finja ser eu.
303
00:16:04,693 --> 00:16:06,807
Pai, pode vir aqui?
304
00:16:06,808 --> 00:16:10,106
Droga, Homer!
Acha que não tenho o que fazer?
305
00:16:10,792 --> 00:16:14,579
Eu estava no meio
de um palavras cruzadas.
306
00:16:14,580 --> 00:16:17,436
Prestes a encontrar a maior
diagonal da minha carreira.
307
00:16:17,437 --> 00:16:20,308
- O que você quer?
- Eu...
308
00:16:20,309 --> 00:16:22,323
Você, você, você nada!
309
00:16:24,801 --> 00:16:27,135
Caramba, aquilo foi pesado.
310
00:16:27,136 --> 00:16:29,815
Já disse a ele
como se sente com isso?
311
00:16:29,816 --> 00:16:32,891
Tipo isso. Coloquei ele na pior
casa de repouso que encontrei.
312
00:16:32,892 --> 00:16:34,855
Achei que ele entenderia.
313
00:16:34,856 --> 00:16:36,714
Acho que precisa
de uma nova maneira
314
00:16:36,715 --> 00:16:38,292
de expressar
seus sentimentos.
315
00:16:38,293 --> 00:16:41,111
Pode ser necessário
mais do que apenas palavras.
316
00:16:41,112 --> 00:16:44,813
Mas minhas palavras
são o que tenho de melhor.
317
00:16:45,496 --> 00:16:48,484
Você descobrirá uma maneira
de falar com seu pai.
318
00:16:48,485 --> 00:16:51,128
Só precisa colocar
seu chapéu de pensamento.
319
00:16:58,095 --> 00:17:00,748
- Onde você esteve?
- Tive que ir pegar curativos.
320
00:17:00,749 --> 00:17:03,313
Lewis foi esfaqueado
com um canudo de caixa de suco.
321
00:17:03,314 --> 00:17:06,507
Alguém deu Pop Rocks ao pônei
e ele deu um coice na TV.
322
00:17:06,508 --> 00:17:08,342
O cocô dele está explodindo!
323
00:17:11,474 --> 00:17:14,550
A parede de escalada caiu
no Reptile Rodeo.
324
00:17:14,551 --> 00:17:16,909
Há caudas soltas por todo lado.
325
00:17:16,910 --> 00:17:21,115
Tentei dar uma festa,
mas a festa me surpreendeu.
326
00:17:21,116 --> 00:17:22,796
Vou colocar um fim nisso.
327
00:17:22,797 --> 00:17:26,019
Tem certeza?
Sabe o que isso fará com você.
328
00:17:26,867 --> 00:17:31,301
Alô? Gostaria de denunciar
uma festa fora de controle
329
00:17:31,302 --> 00:17:33,362
na Casa de Repouso.
330
00:17:33,363 --> 00:17:37,813
Meu nome? Lisa Simpson,
organizadora da festa.
331
00:17:38,782 --> 00:17:42,284
A festa acabou, as crianças
estão arrumando as coisas.
332
00:17:42,285 --> 00:17:44,712
Ótimo. Tenho certeza
que todos me odeiam.
333
00:17:44,713 --> 00:17:46,097
É, provavelmente.
334
00:17:46,773 --> 00:17:49,818
Tenho que tirar o açúcar
dos meus sapatos.
335
00:17:52,532 --> 00:17:53,970
Prenderam a Lisa!
336
00:17:53,971 --> 00:17:58,192
Ela está pagando o preço
por ter dado a festa!
337
00:17:58,193 --> 00:18:00,209
Você é nossa heroína, Lisa!
338
00:18:02,798 --> 00:18:05,077
Se me levar para casa
com a sirene ligada,
339
00:18:05,078 --> 00:18:07,504
tenho um freezer
cheio de Snickers.
340
00:18:09,393 --> 00:18:12,781
- Vai, Lisa! Você é a melhor!
- Você conseguiu!
341
00:18:12,782 --> 00:18:14,412
Ligue para o seu advogado!
342
00:18:14,413 --> 00:18:16,709
BEM-VINDOS, TAXIDERMISTAS
NÃO É UMA CONVENÇÃO PELUDA
343
00:18:16,747 --> 00:18:18,711
PRÊMIO DE TAXIDERMIA
DE PELES, PENAS E PEIXES
344
00:18:20,103 --> 00:18:23,511
É um trabalho realmente
inspirador aqui esta noite.
345
00:18:24,086 --> 00:18:27,980
A sua é uma acusação contundente
ao consumismo americano.
346
00:18:27,981 --> 00:18:31,780
Amei como o canguru
está olhando na direção oposta,
347
00:18:31,781 --> 00:18:34,498
como se imaginasse
um futuro diferente.
348
00:18:34,499 --> 00:18:37,211
Que bom que notou isso.
Tive medo de passar batido.
349
00:18:37,212 --> 00:18:40,018
Isso me atingiu em cheio.
350
00:18:43,088 --> 00:18:46,795
Agora, vamos anunciar
os vencedores desta noite.
351
00:18:46,796 --> 00:18:49,776
Espere,
tem mais uma entrada!
352
00:18:50,278 --> 00:18:54,172
Um homem estranho com um objeto
escondido debaixo de uma fronha?
353
00:18:54,173 --> 00:18:57,517
Fala sério! Quero ver isso.
354
00:18:58,080 --> 00:19:00,982
Disseram para eu achar uma nova
maneira de me comunicar.
355
00:19:00,983 --> 00:19:04,969
Meu meio-irmão Calvin
se expressa pela taxidermia,
356
00:19:04,970 --> 00:19:07,910
então decidi
que faria o mesmo.
357
00:19:08,898 --> 00:19:11,659
Isso não é taxidermia,
seu idiota!
358
00:19:11,660 --> 00:19:15,431
Mas é muito profundo.
E triste.
359
00:19:15,432 --> 00:19:19,237
A concha pequena suplicando
com os olhos para a maior.
360
00:19:19,238 --> 00:19:23,517
Mostra a necessidade que o filho
tem da aprovação do pai.
361
00:19:23,518 --> 00:19:27,362
O quê? São só duas conchas
fedorentas coladas em uma placa.
362
00:19:27,363 --> 00:19:31,916
Abe, olhe para elas.
Olhe de verdade.
363
00:19:41,983 --> 00:19:46,217
Essas conchas estão demonstrando
como você se sente?
364
00:19:46,218 --> 00:19:49,696
Você parece amar
ser um pai para o Calvin,
365
00:19:49,697 --> 00:19:53,228
mas você odiava ser um pai
para mim.
366
00:19:53,889 --> 00:19:56,209
Não, filho, não!
367
00:19:56,210 --> 00:19:58,708
Quando você era criança,
368
00:19:58,709 --> 00:20:02,507
ser pai parecia
o fim da minha juventude.
369
00:20:02,508 --> 00:20:04,404
Mas agora com Calvin,
370
00:20:04,405 --> 00:20:07,589
é minha última chance
de me sentir jovem.
371
00:20:08,973 --> 00:20:12,601
Então está dizendo
que não importa a sua idade,
372
00:20:12,602 --> 00:20:16,593
sempre gira em torno
da sua necessidade?
373
00:20:16,594 --> 00:20:18,995
Finalmente você me entendeu.
374
00:20:18,996 --> 00:20:21,802
Não foi porque eu era
um menino mau.
375
00:20:22,122 --> 00:20:25,289
Você que é péssimo.
376
00:20:25,290 --> 00:20:27,296
Sou mesmo!
377
00:20:29,691 --> 00:20:32,563
Mais uma família salva
pela taxidermia.
378
00:20:32,564 --> 00:20:34,248
Certo, vamos encerrar
as coisas.
379
00:20:34,249 --> 00:20:36,704
Temos 20 minutos
antes desse salão ser ocupado
380
00:20:36,705 --> 00:20:38,791
pela Exposição Massagem na Mesa.
381
00:20:50,793 --> 00:20:52,829
Blythe me trocou por um cara
382
00:20:52,830 --> 00:20:55,478
que ela considera
um par espiritual melhor.
383
00:20:55,479 --> 00:20:58,119
Além disso, ele é super rico
e pode comer milho.
384
00:20:58,120 --> 00:20:59,931
Ele está levando Calvin
para a África
385
00:20:59,932 --> 00:21:02,270
para estudar os animais
em seu habitat natural.
386
00:21:02,271 --> 00:21:04,368
Vou sentir falta
daquele canalha,
387
00:21:04,369 --> 00:21:08,376
mas estou feliz que finalmente
estamos nos comunicando.
388
00:21:08,377 --> 00:21:12,219
Eu te amo, filho.
Enfim, me ligue.
389
00:21:12,858 --> 00:21:14,736
Seu pai deixou
outra mensagem.
390
00:21:14,737 --> 00:21:16,728
Deve ser só mais uma ligação
sem querer.
391
00:21:16,792 --> 00:21:19,701
FaceTec:
facebook.com/Tec.Subs
PK
<({U $ The.Simpsons.S34E08/
C“þÙC“þÙ3ãûÙPK
´zUÛMVŠ> > $ 2 The.Simpsons.S34E08/Simpsons.txt
Úg£ÞÙãÌûÙãÌûÙPK
´zU¡;‡|t |t @ $ ® The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
Úg£ÞÙ¤¶ ûÙ· ûÙPK
´zU¡;‡|t |t ? $ ˆx The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.720p.WEB.H264-CAKES.srt
Úg£ÞÙƒ+!ûÙƒ+!ûÙPK
´zU¡;‡|t |t p $ aí The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.Step.Brother.From.the.Same.Planet.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt
Úg£ÞÙmy!ûÙ{R!ûÙPK
´zU¡;‡|t |t o $ kb The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.Step.Brother.From.the.Same.Planet.720p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt
Úg£ÞÙgÇ!ûÙh !ûÙPK
´zU¡;‡|t |t = $ t× The.Simpsons.S34E08/The.Simpsons.S34E08.WEBRip.x264-ION10.srt
Úg£ÞÙN"ûÙUî!ûÙPK
KL ! ... mais legendas em legendei.net