PK
%xU % Gamera.Guardian.Of.The.Universe.1995/PK
_wU] ] g Gamera.Guardian.Of.The.Universe.1995/Gamera.Guardian.Of.The.Universe.1995.1080p.BluRay.x264-HALCYON.srt1
00:00:37,600 --> 00:00:42,014
NAVIO TRANSPORTADOR
DE PLUTÔNIO KAIRYU-MARU
2
00:00:51,600 --> 00:00:55,900
NAVIO DE PATRULHA NOJIMA DA
AGÊNCIA DE SEGURANÇA MARÍTIMA
3
00:01:16,751 --> 00:01:18,585
O que o traz aqui a
esta hora, capitão?
4
00:01:18,669 --> 00:01:21,254
Comecei a pensar e
não consegui dormir.
5
00:01:23,216 --> 00:01:25,550
Se algo acontecer
ao transporte,
6
00:01:25,635 --> 00:01:28,220
O Pacífico se tornará
o oceano da morte.
7
00:01:29,404 --> 00:01:31,932
com uma tonelada de
plutônio naquele navio,
8
00:01:32,016 --> 00:01:35,685
poderia fazer mais de cem
bombas tipo a de Nagasaki.
9
00:01:35,770 --> 00:01:38,230
Não precisa se dar ao
trabalho de fazer bombas.
10
00:01:38,314 --> 00:01:44,808
Inalar apenas um milionésimo
de grama é suficiente para causar câncer.
11
00:01:47,936 --> 00:01:51,372
Logo chegaremos ao Japão.
Vamos torcer para que nada aconteça.
12
00:01:56,207 --> 00:01:58,125
Aqui é o
Navio Patrulha Nojima.
13
00:01:58,209 --> 00:01:59,584
Emergência!
14
00:01:59,669 --> 00:02:00,919
O Kairyu-Maru encalhou!
15
00:02:01,003 --> 00:02:04,047
Encalhado? Tem mais de 3 mil
metros de profundidade aqui!
16
00:02:04,132 --> 00:02:06,049
Mas encalhamos.
17
00:02:06,134 --> 00:02:08,840
Estamos encalhados
em alguma coisa!
18
00:02:09,679 --> 00:02:11,388
Me dê!
19
00:02:11,472 --> 00:02:12,931
Há algum vazamento de radiação?
20
00:02:13,015 --> 00:02:14,099
Estamos investigando.
21
00:02:14,183 --> 00:02:16,184
Que diabos...
22
00:02:16,269 --> 00:02:18,019
Parem os motores!
23
00:02:18,104 --> 00:02:21,356
Aqueles disponíveis, verifique
os vazamentos e as proteções.
24
00:02:21,482 --> 00:02:23,483
Mas, a menos que seja ordenado,
25
00:02:23,526 --> 00:02:25,735
todos estão proibidos de
entrarem na área de carga!
26
00:02:25,820 --> 00:02:28,280
Traga a luz aqui!
27
00:02:29,724 --> 00:02:31,851
Espero que não seja
o submarino de alguém.
28
00:02:35,204 --> 00:02:36,371
É um atol!
29
00:02:36,497 --> 00:02:38,123
É gigantesco!
30
00:02:43,629 --> 00:02:45,046
Estamos nos movendo?
31
00:02:45,131 --> 00:02:47,424
Não pararam os motores?
32
00:02:47,508 --> 00:02:50,260
Bem...
33
00:02:50,344 --> 00:02:53,221
O atol parece estar se
movendo por contra própria.
34
00:02:56,767 --> 00:02:57,934
Capitão!
35
00:03:01,189 --> 00:03:03,398
Está bem abaixo de nós agora.
36
00:03:05,234 --> 00:03:08,069
É Impossível existir um atol assim.
37
00:03:23,682 --> 00:03:28,884
GAMERA
GUARDIÃO DO UNIVERSO
38
00:03:30,343 --> 00:03:33,637
O Kairyu-Maru encalhou
à leste das das Filipinas.
39
00:03:33,721 --> 00:03:37,390
Longitude, leste 130º 5',
latitude norte 4º 30'.
40
00:03:37,390 --> 00:03:41,025
O navio sofreu apenas um pequeno
vazamento, não há risco de naufrágio.
41
00:03:41,300 --> 00:03:47,870
A equipe especial de resgate foi
despachada imediatamente por via aérea.
42
00:04:00,750 --> 00:04:03,850
NAVIO CARREGANDO PLUTÔNIO
FOI DANIFICADO POR UM ATOL!
43
00:04:03,874 --> 00:04:06,274
AGÊNCIA MARÍTIMA NÃO RELATA
NENHUM VAZAMENTO DE RADIAÇÃO
44
00:04:06,298 --> 00:04:08,508
ONDA MISTERIOSA DE ACIDENTES
MARÍTIMOS CONTINUA!
45
00:04:27,650 --> 00:04:30,501
AGÊNCIA DE SEGURANÇA MARÍTIMA
ORGANIZA INVESTIGAÇÃO
46
00:04:30,526 --> 00:04:33,795
TESTEMUNHAS DEPÕEM SOBRE
COLISÕES MISTERIOSAS
47
00:04:33,820 --> 00:04:35,756
UMA ENORME EXPLOSÃO
DURANTE A INVESTIGAÇÃO!
48
00:04:35,780 --> 00:04:37,962
UMA CRIATURA GIGANTE?
MISTÉRIO NO PACÍFICO
49
00:04:54,302 --> 00:04:56,761
Você acredita em uma civilização
imersa no fundo do mar?
50
00:04:56,846 --> 00:04:59,764
Você quer dizer, como Atlântida
ou o Continente de Mu?
51
00:04:59,849 --> 00:05:02,767
Isso, a ciência deles era
mais avançada que a nossa.
52
00:05:02,852 --> 00:05:07,188
Talvez esteja relacionado com o
atol que está à deriva no Pacífico.
53
00:05:07,273 --> 00:05:08,815
Relacionado com o atol?
54
00:05:08,899 --> 00:05:11,351
Parece estar se aproximando do Japão.
55
00:05:12,430 --> 00:05:16,830
AGÊNCIA DE SEGURANÇA MARÍTIMA
56
00:05:24,290 --> 00:05:26,958
Eu entendo o quadro geral.
57
00:05:27,043 --> 00:05:31,671
Devemos ser gratos pois não ouve
nenhum vazamento de radiação.
58
00:05:32,678 --> 00:05:37,640
Mas, e se o plutônio
tiver poluído o oceano?
59
00:05:39,805 --> 00:05:41,973
Minha responsabilidade é imensa.
60
00:05:42,058 --> 00:05:45,352
A Seguradora Marítima Yashima
fará uma investigação conjunta,
61
00:05:45,436 --> 00:05:47,062
Por favor, deixe-me fazer parte dela.
62
00:05:50,608 --> 00:05:53,777
O pessoal da Agência Marinha
intervindo no setor privado?
63
00:05:56,822 --> 00:05:58,990
Estou ciente das regras.
64
00:05:59,075 --> 00:06:03,119
Mas ser deixado de fora da
investigação inicial é frustrante.
65
00:06:03,204 --> 00:06:06,623
É por isso que quero descobrir
o que realmente foi aquilo.
66
00:06:15,426 --> 00:06:20,226
ZOOLÓGICO DE FUKUOKA
67
00:06:27,436 --> 00:06:28,978
Nagamine!
68
00:06:29,063 --> 00:06:30,188
Telefone pra você!
69
00:06:30,272 --> 00:06:31,356
Estou indo!
70
00:06:35,903 --> 00:06:39,364
Alô?
71
00:06:41,325 --> 00:06:43,743
Era o Professor Hirata?
72
00:06:43,786 --> 00:06:46,753
Será que ele desligou?
Ele parecia estar com pressa.
73
00:06:46,831 --> 00:06:47,872
Ele disse alguma coisa?
74
00:06:47,957 --> 00:06:51,793
Não, mas havia um
alvoroço no fundo.
75
00:06:53,921 --> 00:06:57,173
Espero que ele não me
peça para ir até a ilha.
76
00:06:59,400 --> 00:07:03,300
ILHA HIMEGAMI
ARQUIPÉLAGO DE GOTO
77
00:07:03,597 --> 00:07:07,517
Depressa!
78
00:07:12,481 --> 00:07:15,108
Depressa, ligue o motor!
79
00:07:35,838 --> 00:07:39,048
Um pássaro!
Um pássaro!
80
00:08:04,200 --> 00:08:06,242
- Com licensae.
- Sim?
81
00:08:06,327 --> 00:08:10,205
A casa do Sr. Kusanagi
fica aqui perto, não é?
82
00:08:11,832 --> 00:08:14,584
O Sr. Kusanagi bebe saquê?
83
00:08:14,668 --> 00:08:18,838
Ele bebe saquê de
arroz puro, bourbon e rum.
84
00:08:18,923 --> 00:08:21,090
Ele não gosta de uísque.
85
00:08:24,136 --> 00:08:26,387
Esta é a filha do Sr. Kusanagi.
86
00:08:26,472 --> 00:08:27,889
Eu sou Asagi.
87
00:08:37,858 --> 00:08:40,258
- Desculpe o incômodo.
- Bem vindo de volta.
88
00:08:40,897 --> 00:08:43,097
- Sim..
- Bem vindo de volta.
89
00:08:44,615 --> 00:08:48,201
O Sr. Yonemori se ofereceu para
cozinhar para nós. Não é ótimo?
90
00:08:48,285 --> 00:08:50,453
A comida está pronta?
91
00:08:50,538 --> 00:08:52,247
Espere um pouco,
antes de você...
92
00:08:52,331 --> 00:08:53,665
Fiquei entediado nas
minhas férias,
93
00:08:53,749 --> 00:08:56,292
por isso, tomei a liberdade de ajudar
nas tarefas domésticas.
94
00:09:02,424 --> 00:09:04,717
Se quer um trabalho não
remunerado, eu te arrumo um.
95
00:09:06,637 --> 00:09:08,304
No Pacífico?
96
00:09:08,389 --> 00:09:10,056
- Sim, a partir de amanhã.
- Excelente!
97
00:09:10,140 --> 00:09:12,976
- Será que vai demorar muito?
- Eu realmente não sei.
98
00:09:13,060 --> 00:09:15,895
Vamos procurar esse atol à deriva.
99
00:09:15,980 --> 00:09:19,232
Você não está preocupado em deixa
uma garota ficar sozinha em casa?
100
00:09:19,316 --> 00:09:21,276
Confio em você,
já é uma menina crescida.
101
00:09:21,360 --> 00:09:23,695
Não acho que seja esse o motivo.
102
00:09:30,559 --> 00:09:34,559
NAVIO DE PE SQUISA KENZAKI
103
00:09:36,208 --> 00:09:39,460
Ao redor da Ilha Natal,
nas Ilhas Gilbert,
104
00:09:39,545 --> 00:09:41,296
ao largo da costa
das Ilhas Carolinas,
105
00:09:41,380 --> 00:09:43,214
a leste das fossas Filipinas.
106
00:09:43,299 --> 00:09:48,678
Se ordenarmos as testemunhas e os encontros
em ordem cronológica, teremos isso.
107
00:09:48,762 --> 00:09:53,557
Tenho certeza de que o atol deve estar
à deriva sobre a Corrente Negra
108
00:09:53,581 --> 00:09:55,581
ao norte da Corrente do Equador.
109
00:09:56,687 --> 00:09:58,938
À partir do local em que ele
foi visto pela última vez,
110
00:09:58,981 --> 00:10:03,155
e da velocidade da Corrente Negra,
podemos calcular a localização aproximada.
111
00:10:03,736 --> 00:10:06,529
Deve ser nesta área.
112
00:10:12,453 --> 00:10:15,455
O que a polícia de
Nagasaki quer comigo?
113
00:10:16,874 --> 00:10:19,768
Fomos ao laboratório de
pesquisa do Professor Hirata
114
00:10:19,768 --> 00:10:22,186
na Universidade de Kyushu
e eles nos indicaram você.
115
00:10:22,755 --> 00:10:25,365
É sobre a Ilha Himegami?
116
00:10:26,008 --> 00:10:30,762
Recebemos relatos de um grande
e raro pássaro visto por lá.
117
00:10:30,846 --> 00:10:34,891
Sim, é por isso que o Professor
Hirata e sua equipe foram até lá,
118
00:10:34,975 --> 00:10:36,434
mas não conseguimos
mais contatá-los.
119
00:10:38,729 --> 00:10:41,230
Aconteceu alguma coisa lá?
120
00:10:41,315 --> 00:10:45,985
bem, até agora,
nós realmente não sabemos.
121
00:10:46,028 --> 00:10:48,863
Um marinheiro desapareceu.
122
00:10:48,989 --> 00:10:51,783
A última palavra que ele
disse pelo rádio foi "pássaro".
123
00:10:51,867 --> 00:10:53,910
"Pássaro"?
124
00:11:03,337 --> 00:11:06,506
Ei, tem alguém aqui?
125
00:11:06,590 --> 00:11:10,502
Ei!
Se tem alguém aqui, responda.
126
00:11:10,886 --> 00:11:12,954
Tem alguém aqui?
127
00:11:13,020 --> 00:11:15,572
O que diabos aconteceu aqui?
128
00:11:16,735 --> 00:11:19,522
Quantas pessoas estavam na ilha?
129
00:11:20,187 --> 00:11:23,648
6 famílias,
17 pessoas.
130
00:11:23,732 --> 00:11:26,343
E todos desapareceram
por causa de algum pássaro?
131
00:11:27,827 --> 00:11:31,031
É difícil de acreditar,
mas...
132
00:11:46,071 --> 00:11:47,614
É impossível.
133
00:11:47,698 --> 00:11:52,535
A única forma de vida que
poderia fazer isso é o homem.
134
00:11:52,535 --> 00:11:54,661
E se fosse uma nova espécie?
135
00:12:02,838 --> 00:12:04,088
o que é isso?
136
00:12:04,173 --> 00:12:07,566
- Parecem ser restos.
- Bosta?
137
00:12:07,566 --> 00:12:09,067
Restos de coisas não digeridas.
138
00:12:09,261 --> 00:12:11,137
Mas eles são muito grandes.
139
00:12:23,317 --> 00:12:25,151
É do Professor Hirata.
140
00:12:54,014 --> 00:12:57,058
Sonar, respondam.
Por favor, verifiquem à estibordo.
141
00:12:57,142 --> 00:12:59,352
Sonar, respondam.
Confirmem à estibordo.
142
00:13:19,540 --> 00:13:22,343
Drª. Nagamine,
vamos voltar amanhã.
143
00:13:23,356 --> 00:13:24,982
Vai escurecer em breve.
144
00:13:26,274 --> 00:13:28,134
Talvez a ave seja noturna.
145
00:13:29,925 --> 00:13:33,692
Mais uma razão para
sair daqui agora.
146
00:13:34,072 --> 00:13:38,465
Não estamos totalmente equipados.
E se ele nos atacar no escuro?
147
00:13:39,476 --> 00:13:41,102
Gostaria de pelo menos
dar um a olhada.
148
00:13:56,410 --> 00:14:00,839
Se for esse o suspeito,
está além da nossa jurisdição.
149
00:14:01,623 --> 00:14:03,207
Nós temos que segui-lo.
150
00:14:04,418 --> 00:14:06,085
Que diabos você está pensando?
151
00:14:06,128 --> 00:14:07,670
Ele saiu para procurar comida.
152
00:14:07,670 --> 00:14:09,712
Se formos atrás dele,
nós seremos a comida!
153
00:14:09,882 --> 00:14:12,967
Se ele cruzar o mar,
o número de vítimas será imenso.
154
00:14:16,561 --> 00:14:20,007
AEROPORTO DO
ARQUIPÉLAGO DE GOTO
155
00:14:22,436 --> 00:14:23,519
Um pássaro?
156
00:14:24,521 --> 00:14:26,147
É mesmo um pássaro?
157
00:14:29,735 --> 00:14:31,861
Não é apenas um pássaro!
158
00:14:31,945 --> 00:14:34,989
Sua envergadura é de 15 metros.
159
00:14:35,115 --> 00:14:38,326
E ele ataca pessoas!
160
00:14:38,410 --> 00:14:41,094
Eu não acredito nisso.
Se ele é tão grande
161
00:14:41,094 --> 00:14:44,054
o radar da F.A.D. em Kasuga deveria
tê-lo detectado e estaríamos em alerta.
162
00:14:44,249 --> 00:14:47,919
F.A.D.?
Oh, as Forças de Autodefesa.
163
00:14:53,633 --> 00:14:55,017
Não vamos conseguir!
164
00:14:55,294 --> 00:15:00,339
De qualquer forma, por favor,
alerte todas autoridades competentes!
165
00:15:00,599 --> 00:15:02,058
Você pode alcançá-lo?
166
00:15:02,888 --> 00:15:04,006
isso não seria perigoso?
167
00:15:04,144 --> 00:15:07,522
Quem está em perigo são
os habitantes da ilha.
168
00:15:08,732 --> 00:15:10,525
Aqui vamos nós.
169
00:15:10,609 --> 00:15:11,984
Por favor!
170
00:16:04,771 --> 00:16:08,024
Chame a atenção dele para nós,
vamos levá-lo para longe da ilha.
171
00:16:08,041 --> 00:16:11,592
- Ei, não é assim tão simples!
- Você não é o piloto, é?
172
00:16:16,466 --> 00:16:17,383
Ei!
173
00:16:38,071 --> 00:16:39,380
São as Forças de Autodefesa.
174
00:16:40,812 --> 00:16:41,662
Veja!
175
00:16:43,152 --> 00:16:44,052
Naquela ilha.
176
00:16:47,706 --> 00:16:50,141
Eu sabia que haveria mais de um.
177
00:16:57,424 --> 00:17:01,593
Esta aldeia da Ilha Himegami,
no Arquipélago de Goto
178
00:17:01,593 --> 00:17:05,503
foi atacada por pássaros que parecem
estar se escondendo por aqui.
179
00:17:05,503 --> 00:17:09,455
As Forças de Autodefesa estão agora
monitorando as atividades deles.
180
00:17:09,455 --> 00:17:10,666
Quanto ao seu comportamento,
181
00:17:10,666 --> 00:17:13,900
a ornitóloga Dr.ª Nagamine,
que descobriu os pásssaros,
182
00:17:13,900 --> 00:17:15,285
nos deu a seguinte declaração.
183
00:17:15,500 --> 00:17:17,626
A equipe de investigação
foi devorada pelos pássaros?
184
00:17:17,626 --> 00:17:19,794
Foram os pássaros que
atacaram a Ilha Himegami?
185
00:17:20,119 --> 00:17:21,453
Eles não são pássaros.
186
00:17:21,453 --> 00:17:24,080
Eles têm presas e não penas.
Não existe um animal assim.
187
00:17:24,257 --> 00:17:25,057
Para trás!
188
00:17:40,580 --> 00:17:44,559
60 metros de comprimento
e 45 metros de largura.
189
00:17:45,305 --> 00:17:48,775
Como pode uma coisa gigantesca assim
estar à deriva como uma erva daninha?
190
00:17:49,559 --> 00:17:50,568
E a contagem de radiação?
191
00:17:50,852 --> 00:17:55,095
Extremamente baixa.
Não será perigoso para nós.
192
00:18:02,072 --> 00:18:03,531
Tome cuidado.
193
00:18:49,286 --> 00:18:50,895
Também encontrou um?
194
00:18:51,580 --> 00:18:54,913
- o que eles são?
- Eles estão por todo esse atol.
195
00:18:55,584 --> 00:18:58,077
Como se fossem colocados
para serem encontrados.
196
00:19:07,457 --> 00:19:09,050
Ei, olha isso!
197
00:19:11,141 --> 00:19:12,725
O que é isso?
198
00:19:24,988 --> 00:19:26,622
Vamos desenterrar.
199
00:19:28,158 --> 00:19:29,292
Eu estou te implorando.
200
00:19:29,292 --> 00:19:33,669
- Só concordei em ir para a ilha.
- Foi o mesmo pra mim.
201
00:19:33,669 --> 00:19:35,086
De qualquer forma,
estou indo para casa.
202
00:19:35,086 --> 00:19:37,120
Nós realmente precisamos
que você venha falar com eles!
203
00:19:37,120 --> 00:19:38,237
Não mudarei de ideia!
204
00:19:38,237 --> 00:19:39,988
Vamos encontrar
roupas para você vestir!
205
00:19:41,797 --> 00:19:45,024
A morte do Prof. Hirata
foi um choque para mim.
206
00:19:45,059 --> 00:19:46,910
Por favor, entenda!
207
00:19:47,844 --> 00:19:50,739
Lamento por ter desconsiderado
seus sentimentos.
208
00:19:51,723 --> 00:19:54,676
Estamos apenas tentando
salvar vidas.
209
00:19:55,560 --> 00:19:57,228
Sinto muito!
210
00:20:02,567 --> 00:20:04,485
Quem quer me ver?
211
00:20:17,685 --> 00:20:21,528
- Comissário Saito da Agência Ambiental.
- Vamos dispensar formalidades.
212
00:20:22,261 --> 00:20:25,447
O Conselho dos Ministros decidiu
por capturar essas formas de vida.
213
00:20:25,447 --> 00:20:27,490
Não é apenas
academicamente importante,
214
00:20:27,490 --> 00:20:31,385
mas também pode ser significativo
para a proteção de espécies raras.
215
00:20:32,490 --> 00:20:35,233
Queremos que você elabore
um plano para capturá-los.
216
00:20:35,267 --> 00:20:37,343
Quer dizer, eu?
217
00:20:39,896 --> 00:20:45,080
Você é muito jovem, mas é a única
especialista que realmente os viu.
218
00:20:45,944 --> 00:20:49,305
Sua área de ação é ampla
e eles são altamente letais.
219
00:20:49,433 --> 00:20:51,026
Eles já mataram pessoas.
220
00:20:52,617 --> 00:20:57,113
Por decisão do Conselho de
Ministros, realizaremos esta operação.
221
00:20:57,998 --> 00:20:59,140
É muito perigoso.
222
00:21:00,580 --> 00:21:01,606
O quê?
223
00:21:01,835 --> 00:21:05,613
Ainda não sabemos nada sobre
seus padrões de comportamento.
224
00:21:05,613 --> 00:21:08,615
Capturá-los com base em
suposições é muito arriscado.
225
00:21:08,884 --> 00:21:13,212
Drª. Nagamine, o Conselho
dos Ministros tomou sua decisão.
226
00:21:19,686 --> 00:21:21,020
Sim, ali.
227
00:21:38,788 --> 00:21:43,543
Talvez todo este atol seja
como um antigo túmulo.
228
00:21:44,700 --> 00:21:47,152
Alugamos um helicóptero
para transportá-lo.
229
00:21:47,464 --> 00:21:49,040
Ele está vindo para cá.
230
00:21:49,424 --> 00:21:50,533
Entendido.
231
00:21:59,059 --> 00:21:59,959
O que foi?
232
00:22:00,602 --> 00:22:02,311
É a sua temperatura.
233
00:22:05,182 --> 00:22:06,307
Eu ouvi alguma coisa.
234
00:22:10,198 --> 00:22:12,149
É como um zumbido.
235
00:22:30,707 --> 00:22:31,749
O que aconteceu?
236
00:23:35,605 --> 00:23:39,692
Quando levantarem voo, podemos
acertá-los com uma arma anestésica.
237
00:23:39,776 --> 00:23:41,068
Isso deve resolver.
238
00:23:41,153 --> 00:23:44,989
Se eles caírem no
mar, vão se afogar.
239
00:23:45,073 --> 00:23:49,368
Estes anestésicos
paralisam os músculos.
240
00:23:49,411 --> 00:23:51,287
Um dose não seria o suficiente.
241
00:23:51,371 --> 00:23:54,749
Se aumentarmos demais ela
irá paralisar sua respiração.
242
00:23:54,833 --> 00:23:57,043
Com certeza é complicado.
243
00:23:58,378 --> 00:24:01,172
Se ao menos houvesse
um lugar para prendê-los...
244
00:24:01,256 --> 00:24:03,881
- Um lugar como este?
- Claro que não, né?
245
00:24:10,599 --> 00:24:12,016
É isso.
246
00:24:14,895 --> 00:24:17,438
É isso.
É isso aqui!
247
00:24:20,136 --> 00:24:23,136
AKIYAMA REBATE E ATINGE
A COBERTURA DO ESTÁDIO
248
00:24:49,346 --> 00:24:51,847
Harry Hawk,
aqui é Hércules 1.
249
00:24:52,505 --> 00:24:55,290
Estamos acima da Ilha de Himegami.
Estamos preparados.
250
00:24:55,290 --> 00:24:57,741
Hércules 1, aqui é Harry Hawk.
Entendido.
251
00:24:59,564 --> 00:25:02,858
Uma vez que essas formas de vida
voaram com precisão para a Ilha Onoko,
252
00:25:02,943 --> 00:25:04,443
como aves migratórias,
253
00:25:04,528 --> 00:25:07,029
eles podem voar lendo
o magnetismo da Terra.
254
00:25:07,114 --> 00:25:10,658
Eventualmente, Fukuoka é para onde
elas voarão em busca de mais comida.
255
00:25:10,742 --> 00:25:13,494
Se nós não pudermos guiá-las,
o número de vítimas será grande
256
00:25:13,578 --> 00:25:16,705
Eles tendem a evitar a luz,
provavelmente vai funcionar.
257
00:25:17,958 --> 00:25:19,166
Provavelmente?
258
00:25:19,251 --> 00:25:21,001
Isso não é bom o suficiente.
259
00:25:21,086 --> 00:25:22,920
Desculpe-me, senhor.
260
00:25:23,004 --> 00:25:27,415
Vocês são muito exigentes sob
circunstâncias tão improváveis.
261
00:25:27,884 --> 00:25:30,719
Eu, no entanto,
farei o meu melhor.
262
00:25:31,805 --> 00:25:33,055
Obrigado, senhorita.
263
00:25:40,272 --> 00:25:42,365
Harry Hawk,
aqui é Hércules 1.
264
00:25:42,649 --> 00:25:44,191
Eles estão voando.
265
00:25:46,903 --> 00:25:48,946
Todos os três podem ser guiados?
266
00:25:49,030 --> 00:25:51,365
É por isso que pedi
três helicópteros.
267
00:25:51,491 --> 00:25:53,576
Movam duas das unidades
para fazer uma formação.
268
00:25:53,660 --> 00:25:54,502
Sim, senhor.
269
00:25:54,547 --> 00:25:56,598
Há um helicóptero
civil na área restrita.
270
00:25:56,621 --> 00:25:59,507
Os helicópteros da imprensa
não deveriam entrar nessa área.
271
00:26:21,000 --> 00:26:22,359
Uma forma de vida gigantesca?
272
00:26:22,397 --> 00:26:24,732
Sim, e está vindo
direto para cá!
273
00:26:25,149 --> 00:26:26,736
Quão grande é isso?
274
00:26:27,451 --> 00:26:28,985
Mais de 60 metros.
275
00:26:30,405 --> 00:26:33,699
Nós estamos ocupados com formas
de vida voadoras de 15 metros!
276
00:26:38,292 --> 00:26:40,851
Formação completada. Estão voando
sem problemas para o estádio.
277
00:26:53,386 --> 00:26:54,678
Aqui é o Hércules 1.
278
00:26:54,763 --> 00:26:57,389
A hora prevista de chegada é 20:20.
279
00:26:59,100 --> 00:27:00,935
Eu vou descer para o campo.
280
00:27:02,896 --> 00:27:06,257
Ela é realmente corajosa,
uma mulher admirável.
281
00:27:08,000 --> 00:27:09,710
Relatório do avião de patrulha.
282
00:27:09,720 --> 00:27:13,296
Objeto não identificado está
avançando à 12 km da costa.
283
00:27:13,761 --> 00:27:15,145
Um objeto?
284
00:27:15,842 --> 00:27:16,809
Não é um barco?
285
00:27:17,496 --> 00:27:19,506
Velocidade,
aproximadamente 90 km por hora.
286
00:27:19,995 --> 00:27:21,996
Ele está vindo
direto para o estádio.
287
00:27:24,166 --> 00:27:25,067
É ele!
288
00:27:32,416 --> 00:27:33,450
Aos seus postos!
289
00:27:39,422 --> 00:27:41,916
Três CCs de Succinilcolina
por injeção.
290
00:27:41,916 --> 00:27:43,250
É a dosagem correta?
291
00:27:43,561 --> 00:27:45,937
A paralisia começará
em poucos segundos.
292
00:28:29,190 --> 00:28:30,899
- Acendam os refletorers.
- Acendam os refletorers.
293
00:28:37,740 --> 00:28:39,074
Apontar!
294
00:28:48,876 --> 00:28:49,993
Condução completa.
295
00:29:21,784 --> 00:29:23,535
Por favor, fechem.
296
00:29:23,619 --> 00:29:24,720
Entendido.
297
00:29:25,204 --> 00:29:27,789
Desligue os holofotes.
Feche a cobertura.
298
00:29:27,832 --> 00:29:29,082
Sim!
299
00:30:19,926 --> 00:30:22,194
Vamos tentar pegar
os três de uma vez.
300
00:30:22,678 --> 00:30:24,262
A cobertura ainda não está...
301
00:30:24,347 --> 00:30:25,472
Fogo!
302
00:30:28,142 --> 00:30:29,643
Um está fugindo!
303
00:32:17,700 --> 00:32:19,117
Retirem-se.
304
00:32:53,037 --> 00:32:54,463
Vocês vão atacá-lo?
305
00:32:55,400 --> 00:32:58,853
A ação militar é estritamente
limitada para fins de defesa.
306
00:32:58,853 --> 00:33:04,441
Mesmo assim, não temos permissão para
atacar, a menos que o inimigo abra fogo.
307
00:33:04,985 --> 00:33:06,119
Liguem para o Secretário de Defesa!
308
00:33:06,133 --> 00:33:07,175
Sim, senhor!
309
00:33:28,322 --> 00:33:32,158
Interrompemos este programa
para uma boletim especial.
310
00:33:32,243 --> 00:33:37,153
No Porto de Fukuoka,
agora a pouco, um monstro apareceu.
311
00:33:37,248 --> 00:33:39,124
As Forças de Autodefesa
foram enviadas para o local.
312
00:33:39,208 --> 00:33:40,417
Nós repetimos.
313
00:33:40,501 --> 00:33:43,294
Um monstro apareceu
no Porto de Fukuoka.
314
00:33:43,379 --> 00:33:45,631
As Forças de Autodefesa
foram enviadas para o local.
315
00:33:46,215 --> 00:33:49,050
O monstro parece estar a
caminho do Estádio de Fukuoka.
316
00:33:49,135 --> 00:33:52,162
Dentro dele, a operação
para capturar os pássaros
317
00:33:52,162 --> 00:33:54,330
encontrados na Ilha Himegami
está em andamento.
318
00:33:54,598 --> 00:33:58,727
A relação do monstro com
os pássaros não foi verificada.
319
00:33:58,811 --> 00:34:03,703
A operação no Domo pode ser bastante
afetada pelo aparecimento deste monstro.
320
00:34:03,858 --> 00:34:05,817
Com o monstro chegando
na Baía de Hakata,
321
00:34:05,901 --> 00:34:10,071
Os moradores que vivem
nas partes oeste, central, Sawara,
322
00:34:10,114 --> 00:34:13,116
e no bairro de Hakata
tem ordens de avacuação.
323
00:35:04,001 --> 00:35:08,463
Recuar!
Todas as unidades devem recuar!
324
00:35:17,056 --> 00:35:20,141
Ordens para evacuar foram emitidas.
Por favor, saiam imediatamente.
325
00:35:20,226 --> 00:35:21,351
Mas...
326
00:35:49,338 --> 00:35:51,589
Mais perto.
Chegue mais perto!
327
00:36:09,984 --> 00:36:11,701
É perigoso.
Por favor, afaste-se.
328
00:36:11,986 --> 00:36:14,571
Era dessa coisa que
você estava falando?
329
00:36:14,655 --> 00:36:16,489
O que está
acontecendo la dentro?
330
00:36:16,574 --> 00:36:18,616
Por que não sai
de perto dali?
331
00:36:24,000 --> 00:36:26,284
- Por causa dos pássaros.
- O que?!
332
00:37:11,253 --> 00:37:12,253
Como eles fugiram?
333
00:38:13,953 --> 00:38:18,812
A captura dos pássaros falhou
devido ao aparecimento do monstro.
334
00:38:19,518 --> 00:38:24,053
Agora estou no campo
onde ocorreu a operação.
335
00:38:24,053 --> 00:38:29,248
É uma área de desastre.
As gaiolas foram destruídas.
336
00:38:33,102 --> 00:38:35,945
Como elas podem ter sido
cortadas com tanta precisão?
337
00:38:36,814 --> 00:38:39,941
Eu ia fazer a mesma pergunta.
338
00:38:50,200 --> 00:38:52,700
OS CIDADÃOS DE FUKUOKA PASSAM
POR UMA NOITE DE TERROR
339
00:38:52,724 --> 00:38:55,524
MONSTRO ATACA ESTÁDIO
CAUSANDO MUITAS VÍTIMAS
340
00:38:55,548 --> 00:38:57,848
BUSCA PELOS MONSTROS
DESAPARECIDOS COMEÇAM
341
00:38:58,883 --> 00:39:02,283
MONSTRO FOI ENCONTRADO
PELO NAVIO DE PLUTÔNIO
342
00:39:02,464 --> 00:39:06,186
Presume-se que o monstro esteja
escondido no fundo do Mar de Seto.
343
00:39:06,186 --> 00:39:10,581
Avisos foram emitidos
a todos os navios da área.
344
00:39:11,000 --> 00:39:17,830
Um projeto de lei que autoriza as Forças
de Autodefesa atacarem o monstro,
345
00:39:18,063 --> 00:39:22,357
foi submetido à Câmara dos Deputados
para ser apreciado com máxima prioridade.
346
00:39:22,357 --> 00:39:29,375
quando o projeto for aprovado,
a primeira ação militar do Japão ocorrerá.
347
00:39:29,544 --> 00:39:33,844
MONSTRO SURGE NO MAR!
348
00:39:34,955 --> 00:39:37,039
Será que vai chegar a Tóquio?
349
00:39:37,124 --> 00:39:40,333
- Vai ser legal!
- De jeito nenhum, é assustador!
350
00:39:41,750 --> 00:39:45,450
MONSTRO GIGANTE,
GRANDE MISTÉRIO!
351
00:39:50,080 --> 00:39:52,706
Você não acha que este pargo
vermelho está muito caro?
352
00:39:52,764 --> 00:39:54,891
É por causa do monstro,
353
00:39:54,975 --> 00:39:57,986
ouvi dizer que nenhum peixe
está vindo do Mar de Seto.
354
00:39:58,270 --> 00:40:02,607
Que sorte o aniversário do meu
marido ser nesse momento.
355
00:40:04,151 --> 00:40:05,894
Ryuji, vamos embora.
356
00:40:06,450 --> 00:40:09,526
Ryuji,
eu disse que estamos indo..
357
00:40:10,741 --> 00:40:12,533
Ryuji, pare já com isso.
358
00:40:14,703 --> 00:40:17,178
- Recebendo convidados?
- Sim.
359
00:40:26,798 --> 00:40:29,008
Você não está ouvindo?
360
00:40:29,092 --> 00:40:30,343
Eu estou ouvindo.
361
00:40:30,427 --> 00:40:33,596
As gravuras são semelhantes
as dos antigos Pirineus.
362
00:40:33,680 --> 00:40:34,722
Por favor continue.
363
00:40:36,183 --> 00:40:40,719
Esse professor diz que os caracteres
podem pertencer a família das runas,
364
00:40:40,719 --> 00:40:42,897
que se originaram na Etrúria.
365
00:40:43,565 --> 00:40:45,650
Esses caracteres das runas
realmente existem?
366
00:40:46,693 --> 00:40:50,477
- Você conhece eles?
- Eles estão em histórias de fantasia.
367
00:40:50,572 --> 00:40:52,865
Então,
eles já foram decifrados?
368
00:40:54,326 --> 00:40:58,218
Não foi muito difícil, porque havia
caracteres para comparar.
369
00:41:02,450 --> 00:41:05,853
"A última esperança, Gamera."
370
00:41:06,213 --> 00:41:08,890
"Nós o concedemos
no berço do tempo."
371
00:41:09,633 --> 00:41:14,721
"E que ele desperte com
a sombra do mal, Gyaos."
372
00:41:15,305 --> 00:41:17,014
O que é?
373
00:41:17,099 --> 00:41:18,140
Não sei.
374
00:41:18,225 --> 00:41:19,767
Uma profecia, talvez?
375
00:41:19,851 --> 00:41:22,520
A propósito, aquele metal.
376
00:41:22,604 --> 00:41:23,771
Esse?
377
00:41:23,855 --> 00:41:27,191
Eu quase esqueci, Asagi.
Trouxe uma lembrança para você.
378
00:41:27,276 --> 00:41:29,068
Puxa, obrigado!
379
00:41:29,152 --> 00:41:32,280
Ei, isso pertence a investigação.
380
00:41:32,364 --> 00:41:34,323
Apenas um, certo?
381
00:41:34,408 --> 00:41:36,492
Eu encontrei este.
382
00:41:36,618 --> 00:41:38,744
Existem dezenas deles.
383
00:41:38,829 --> 00:41:40,454
Está tudo bem?
384
00:41:42,541 --> 00:41:46,503
Não há nada parecido entre
os metais que conhecemos.
385
00:41:47,087 --> 00:41:49,171
É uma substância desconhecida?
386
00:41:50,924 --> 00:41:53,342
O objeto em forma de vírgula
pode estar relacionado
387
00:41:53,427 --> 00:41:56,470
com as antigas
civilizações do Japão.
388
00:41:56,555 --> 00:42:01,316
Se o Oricalco mencionado nos escritos
de Platão existiu, pode ser isso.
389
00:42:02,227 --> 00:42:04,520
- Ori...
- Oricalco...
390
00:42:04,646 --> 00:42:07,648
O metal usado em Atlântida.
391
00:42:07,691 --> 00:42:10,851
Espere.
O que é Atlântida?
392
00:42:10,851 --> 00:42:15,911
O continente que dizem ter afundado
no Atlântico há 12 mil anos atrás.
393
00:42:15,949 --> 00:42:18,326
Mas isso foi encontrado no Pacífico.
394
00:42:19,703 --> 00:42:22,246
A lenda de um
continente submerso
395
00:42:22,246 --> 00:42:25,122
poderia ter se espalhado pelo
mundo em várias versões.
396
00:42:25,292 --> 00:42:27,193
Um deles pode ser Atlântida.
397
00:42:27,878 --> 00:42:30,588
Quer dizer que o monstro
foi criado pelo homem?
398
00:42:30,672 --> 00:42:34,050
Não podemos ter certeza,
mas como você explicaria
399
00:42:34,050 --> 00:42:36,218
uma forma de vida que voa
girando como um disco voador?
400
00:42:36,784 --> 00:42:38,785
Qual é a sua fonte de energia?
401
00:42:41,350 --> 00:42:43,601
O putônio, essse o motivo.
402
00:42:45,020 --> 00:42:48,704
" há 12 mil anos atrás...
O berço do tempo..."
403
00:42:49,107 --> 00:42:50,608
"Gamera..."
404
00:42:59,249 --> 00:43:00,958
Está quente.
405
00:43:06,124 --> 00:43:10,508
Se a tartaruga gigante é Gamera,
os pássaros devem ser Gyaos.
406
00:43:18,220 --> 00:43:20,763
Nagamine?
Ela foi embora.
407
00:43:20,847 --> 00:43:23,599
Embora?
Pra onde ela foi?
408
00:43:23,725 --> 00:43:26,911
Para a Ilha Himegami.
Eles descobriram algo novo.
409
00:43:52,100 --> 00:43:55,077
Eles foram atacados
por alguma coisa?
410
00:43:56,842 --> 00:43:59,802
Não há sinal de que os pais
tenham trazido comida.
411
00:44:00,387 --> 00:44:04,757
Eles devem ter se devorado
uns aos outros.
412
00:44:19,072 --> 00:44:21,115
Gamera e Gyaos.
413
00:44:22,909 --> 00:44:25,829
Um mundo de fantasia,
absolutamente além da realidade.
414
00:44:25,829 --> 00:44:28,822
Mas eles precisam de nomes.
415
00:44:29,291 --> 00:44:31,234
Mas o monstro do mar,
416
00:44:31,918 --> 00:44:34,378
Gamera é uma ameaça
maior para nós.
417
00:44:34,463 --> 00:44:37,089
Ele trará um desastre maior.
418
00:44:40,218 --> 00:44:47,781
Se o monstro destruiu os pássaros,
por que está escondido no Mar de Seto?
419
00:44:47,809 --> 00:44:49,152
Como você explica isso?
420
00:44:49,936 --> 00:44:55,638
Ele acabou de acordar de um longo sono.
Pode estar recobrando sua energia.
421
00:44:55,692 --> 00:44:58,595
Isso poderia estar também relacionado
com o nível anormalmente baixo
422
00:44:58,598 --> 00:45:00,974
de energia elétrica naquela área.
423
00:45:01,239 --> 00:45:06,577
Bem, as pessoas tendem a
relacionar tudo com o monstro.
424
00:45:09,122 --> 00:45:10,956
O que aconteceu com os pássaros?
425
00:45:11,041 --> 00:45:14,919
Os isótopos de carbono nos ovos,
conchas e corpos das jovens
426
00:45:14,919 --> 00:45:21,356
encontradas na Ilha Himegami mostram que
eles foram formados há 10 mil anos atrás.
427
00:45:21,356 --> 00:45:23,232
Mais experimentos
estão em andamento.
428
00:45:23,945 --> 00:45:26,971
Mas eles possuem características
não naturais como formas de vida.
429
00:45:28,058 --> 00:45:30,059
Todos eles são do sexo feminino.
430
00:45:30,143 --> 00:45:32,394
Como eles se reproduzem?
431
00:45:33,897 --> 00:45:35,147
Ou...
432
00:45:36,441 --> 00:45:39,185
você quer dizer que
eles não se reproduzem?
433
00:45:39,569 --> 00:45:42,013
Os dois que escaparam
são os únicos que sobraram.
434
00:45:42,013 --> 00:45:45,081
Eles podem ser mais raros
do que o íbis japonês!
435
00:45:45,951 --> 00:45:47,743
Os íbis não come pessoas.
436
00:46:04,051 --> 00:46:05,060
Alvo localizado!
437
00:46:05,060 --> 00:46:07,419
- Alvo localizado!
- Emergindo rapidamente.
438
00:46:17,357 --> 00:46:19,441
Ei, ouvi dizer que eles
encontraram o monstro!
439
00:46:19,526 --> 00:46:20,526
Sério?
440
00:46:20,610 --> 00:46:24,120
Acabei de ver na TV.
Está na península Kii.
441
00:46:24,155 --> 00:46:27,373
- Será que eles vão atacá-lo?
- É claro que vão.
442
00:46:27,409 --> 00:46:28,826
Muitas pessoas morreram.
443
00:46:28,910 --> 00:46:31,095
Queria ser da Força de Autodefesa
e lutar contra o monstro!
444
00:46:31,095 --> 00:46:32,178
Vamos lá ver!
445
00:46:38,503 --> 00:46:39,753
Asagi?
446
00:46:41,131 --> 00:46:45,423
- Eu tenho que ir. Tchau, gente.
- Espere, Asagi. Onde você vai?
447
00:46:57,143 --> 00:47:01,956
Sim, Sim. Entendido.
Desligando.
448
00:47:03,153 --> 00:47:04,862
Mensagem das
Forças de Defesa Aérea.
449
00:47:04,946 --> 00:47:09,283
O esquadrão designado para
a patrulha perdeu o alvo.
450
00:47:11,411 --> 00:47:13,287
Para onde ele voou?
451
00:47:14,157 --> 00:47:18,957
ROTA PARA A MONTANHA KISO
452
00:47:31,723 --> 00:47:32,973
Não adianta.
453
00:47:33,058 --> 00:47:35,017
Não conseguiu falar
com o Dr.ª Nagamine?
454
00:47:35,101 --> 00:47:37,978
Toda a equipe está fora de alcance.
455
00:47:38,063 --> 00:47:41,523
Por que eles não nos informaram
sobre os pássaros?
456
00:47:41,608 --> 00:47:45,561
Ela é a especialista em aves,
e nós é que investigamos o atol.
457
00:47:45,987 --> 00:47:49,823
No momento, o único fator que liga
esses casos é a placa de metal.
458
00:47:49,908 --> 00:47:52,501
Ela poderia nos ligar.
459
00:47:53,637 --> 00:47:55,380
Ela escolheu os pássaros,
não você.
460
00:47:57,540 --> 00:48:02,903
Se Gyaos realmente estiver aqui,
espero que ela esteja segura.
461
00:48:05,949 --> 00:48:07,208
Ouviu isso?
462
00:48:08,231 --> 00:48:09,290
É perto.
463
00:48:27,397 --> 00:48:28,439
É um monstro?
464
00:48:29,280 --> 00:48:30,623
Um pássaro,
é um pássaro!
465
00:48:40,542 --> 00:48:43,218
- Voltar é suicídio!
- Meu filho ficou para trás!
466
00:48:43,218 --> 00:48:44,444
- Não!
- Me ajude, por favor!
467
00:48:44,444 --> 00:48:46,768
- Me ajude, por favor!
- Só o menino ficou para trás?
468
00:48:46,768 --> 00:48:48,986
A equipe de investigação
de Tóquio também!
469
00:48:51,970 --> 00:48:53,693
Masao!
470
00:49:06,438 --> 00:49:07,460
Masao!
471
00:50:36,032 --> 00:50:37,366
Mais um!
472
00:51:29,544 --> 00:51:31,670
Masao!
Obrigada!
473
00:51:59,949 --> 00:52:01,116
Obrigada.
474
00:52:01,242 --> 00:52:03,577
Se você não tivesse vindo...
475
00:52:03,661 --> 00:52:06,955
Não. Não fui eu quem te salvou.
476
00:52:07,040 --> 00:52:10,719
Sr. Kusanagi,
Gamera está do nosso lado.
477
00:52:30,688 --> 00:52:33,440
O monstro reapareceu
no Mar de Harima,
478
00:52:33,465 --> 00:52:36,759
e agora está indo em direção
ao Distrito de Tokai.
479
00:52:36,903 --> 00:52:41,323
Por motivos de segurança,
o trem vai parar na estação Mishima.
480
00:52:41,348 --> 00:52:45,143
O trem vai parar
na estação Mishima.
481
00:52:45,168 --> 00:52:51,508
Para garantir a segurança,
a ferrovia Tomei & Chuo será fechada.
482
00:52:51,563 --> 00:52:58,076
Os trens-bala para Tokaido farão paradas de
emergência nas estações mais próximas.
483
00:52:58,101 --> 00:53:02,235
O governo anunciou que o monstro
vindo do mar será referido como Gamera,
484
00:53:02,260 --> 00:53:05,514
e o ser em forma de pássaro
como Gyaos a partir de agora.
485
00:53:05,598 --> 00:53:09,309
Gamera, que fez um ataque
surpresa no Estádio de Fukuoka
486
00:53:09,352 --> 00:53:12,792
no dia 10 de junho,
e se escondeu no Mar de Seto
487
00:53:12,840 --> 00:53:16,411
reapareceu no Mar de Harima, e está
voando em direção ao Distrito de Tokai.
488
00:53:27,787 --> 00:53:30,522
O primeiro ataque de mísseis
no Japão está se aproximando.
489
00:53:30,547 --> 00:53:34,680
O alvo, definidoo como um perigo
para a paz pelas Forças Armadas,
490
00:53:34,705 --> 00:53:36,503
é o monstro gigante Gamera.
491
00:54:16,753 --> 00:54:20,292
Agora à pouco, F.A.D. lançaram
mísseis teleguiados do tipo "terra-ar",
492
00:54:20,317 --> 00:54:24,483
que atingiram Gamera quando ele
sobrevoava a Baía de Suruga.
493
00:54:25,221 --> 00:54:27,022
Depois de ser atingido pelos mísseis,
494
00:54:27,047 --> 00:54:29,115
Gamera parece ter caído
perto do sopé do Monte Fuji.
495
00:54:29,140 --> 00:54:33,560
As Forças de Autodefesa
aérea e terrestre estão cercando Gamera.
496
00:54:33,585 --> 00:54:36,235
Um ataque geral será feito em breve.
497
00:54:36,898 --> 00:54:39,861
Com um ataque maciço
com armas de fogo,
498
00:54:39,886 --> 00:54:43,236
as Forças de Autodefesa esperam
imobilizar completamente Gamera.
499
00:54:43,761 --> 00:54:45,086
Devido a este ataque,
500
00:54:45,111 --> 00:54:48,658
a área e todas as estradas para
o Monte Fuji serão fechadas.
501
00:54:48,743 --> 00:54:51,768
O voo de areronaves civis
também será restringido.
502
00:55:01,422 --> 00:55:03,006
O Monte Fuji é longe daqui?
503
00:55:03,091 --> 00:55:05,940
Distante ou não,
tem um monstro lá agora.
504
00:55:06,051 --> 00:55:08,233
Por favor, me leve
o mais próximo que puder.
505
00:55:08,636 --> 00:55:11,598
Sem chance. Vá ao cinema
já que gosta tento de monstros.
506
00:55:11,682 --> 00:55:14,142
Eu tenho que ir, não me importo.
Por favor!
507
00:56:29,135 --> 00:56:30,886
Tudo em ordem, senhor.
508
00:56:57,160 --> 00:56:58,501
Comecem o primeiro ataque!
509
00:56:59,565 --> 00:57:00,938
Todas as companhias,
abrir fogo!
510
00:57:52,912 --> 00:57:54,865
Sempre quis fazer isso.
511
00:59:07,084 --> 00:59:08,418
Gyaos está se
aproximando pelo ar!
512
00:59:08,502 --> 00:59:09,671
Cessar fogo!
513
00:59:09,893 --> 00:59:11,258
Todas as companhias,
cessar fogo!
514
00:59:16,927 --> 00:59:18,053
Fuja...
515
00:59:19,930 --> 00:59:20,930
Fuja!
516
00:59:33,694 --> 00:59:34,944
Fuja...
517
00:59:43,287 --> 00:59:45,372
Gamera está fugindo.
518
00:59:45,456 --> 00:59:47,374
Começar o segundo ataque!
519
00:59:47,458 --> 00:59:49,042
Todas as companhias,
abrir fogo!
520
01:00:00,721 --> 01:00:02,760
Ei, você está bem?
521
01:00:03,516 --> 01:00:07,039
Ei, qual é o problema?
Ei!
522
01:00:12,066 --> 01:00:13,149
Asagi.
523
01:00:14,985 --> 01:00:16,667
Onde está Gamera?
524
01:00:17,613 --> 01:00:19,322
Ele fugiu para o mar.
525
01:00:20,350 --> 01:00:21,873
Isso é bom.
526
01:00:23,536 --> 01:00:26,218
Gyaos parece ter pousado
na floresta do Monte Fuji.
527
01:00:27,186 --> 01:00:29,147
Espero que não seja tarde demais.
528
01:00:30,061 --> 01:00:31,220
Tarde demais?
529
01:00:33,462 --> 01:00:35,022
Devemos nos apressar.
530
01:00:35,464 --> 01:00:39,634
Mas agora, Gamera e eu
precisamos descansar.
531
01:00:53,149 --> 01:00:57,235
A decisão de capturar
Gyaos ainda é válida.
532
01:00:57,319 --> 01:00:59,434
É impossível.
533
01:00:59,712 --> 01:01:02,608
Ele está duas vezes maior
e mais forte do que antes.
534
01:01:02,704 --> 01:01:04,513
Está crescendo a um ritmo incrível.
535
01:01:05,197 --> 01:01:08,403
Gyaos não nos beneficiou
lutando contra Gamera?
536
01:01:08,681 --> 01:01:13,126
Você deve lutar contra Gyaos,
não contra Gamera!
537
01:01:14,920 --> 01:01:16,921
A profecia na placa de metal?
538
01:01:17,006 --> 01:01:20,234
Um cenário mais realista
seria muito bem vindo.
539
01:01:23,095 --> 01:01:27,849
Então, para Gyaos, devem tomar as mesmas
precauções que tomaram com Gamera.
540
01:01:27,933 --> 01:01:30,018
Gyaos ataca pessoas.
541
01:01:30,102 --> 01:01:31,811
Estamos totalmente
cientes disso.
542
01:01:31,854 --> 01:01:34,060
Estamos tomando precauções
543
01:01:34,085 --> 01:01:37,442
através da instalação de refletores
em áreas densamente povoadas.
544
01:01:37,526 --> 01:01:40,084
Lamento pelas
vítimas e suas famílias,
545
01:01:40,109 --> 01:01:43,865
mas, suponha que um
tiranossauro aparecesse.
546
01:01:43,949 --> 01:01:47,118
Mesmo que ele
atacasse as pessoas,
547
01:01:47,203 --> 01:01:50,146
sem dúvida,
todos gostariam de vê-lo capturado.
548
01:01:57,838 --> 01:01:58,880
Sim?
549
01:02:01,258 --> 01:02:02,842
É para você.
550
01:02:06,522 --> 01:02:11,372
- Não foi fácil conseguir ecnontrá-la.
- Desculpe, mas até que foram rápidos.
551
01:02:11,727 --> 01:02:13,686
Sendo minha superiora,
como eu poderia recusar?
552
01:02:13,771 --> 01:02:16,828
E o espécime era especial.
Todos trabalharam duro.
553
01:02:19,318 --> 01:02:21,761
Então, o que você acha, Michiya?
554
01:02:24,865 --> 01:02:27,742
Isso nos fez pensar
sobre nosso trabalho.
555
01:02:27,868 --> 01:02:30,453
O que significa
reorganizar genes?
556
01:02:33,499 --> 01:02:35,030
Estes são os cromossomos de Gyaos.
557
01:02:36,345 --> 01:02:37,765
Apenas um par?
558
01:02:38,337 --> 01:02:39,879
Impossível.
559
01:02:41,632 --> 01:02:45,885
Quantos pares de cromossomos
os seres humanos tem mesmo?
560
01:02:45,970 --> 01:02:49,366
23 pares.
Galinhas tem 39 pares.
561
01:02:49,640 --> 01:02:53,497
Sapos verdes têm 12 pares.
Ter apenas um par não é comum.
562
01:02:55,576 --> 01:02:58,690
A informação genética é
desenvolvida através da evolução.
563
01:02:58,774 --> 01:03:00,733
Sempre haverá resíduos.
564
01:03:00,809 --> 01:03:05,062
Esses cromossomos incluem várias funções
de outras formas de vida, mas sem resíduos.
565
01:03:05,948 --> 01:03:07,615
Eles são um par perfeito.
566
01:03:07,700 --> 01:03:10,243
Tal forma de vida é possível?
567
01:03:10,327 --> 01:03:12,704
Gyaos não é o resultado
da evolução,
568
01:03:12,788 --> 01:03:15,623
mas uma forma aperfeiçoada
da sua origem.
569
01:03:15,708 --> 01:03:17,959
Você está dizendo
que alguém fez isso?
570
01:03:18,717 --> 01:03:20,685
É além da tecnologia convencional.
571
01:03:21,088 --> 01:03:25,425
Haviam cromossomos do tipo Y,
bem como do tipo X.
572
01:03:26,594 --> 01:03:29,387
O fator Y não é dos machos?
573
01:03:29,471 --> 01:03:32,432
As autópsias indicaram que ambos
os Gyaos eram do sexo feminino.
574
01:03:33,264 --> 01:03:35,643
Se as fêmeas se
transformarem em machos,
575
01:03:35,668 --> 01:03:39,351
os Gyaos podem se
reproduzir por si só.
576
01:03:40,359 --> 01:03:42,692
Se ele começar a se reproduzir,
será desastroso.
577
01:03:43,224 --> 01:03:46,821
Eles se alimentam de humanos
e crescem a uma taxa incrível.
578
01:03:46,947 --> 01:03:49,240
A sombra do mal, Gyaos.
579
01:03:51,190 --> 01:03:52,136
O quê?
580
01:03:53,954 --> 01:03:55,317
A profecia da placa.
581
01:04:44,838 --> 01:04:48,424
É perigoso atacar
Gamera e proteger Gyaos.
582
01:04:48,509 --> 01:04:50,593
Eu sei,
mas o que posso fazer?
583
01:04:50,678 --> 01:04:52,804
- e a Asagi?
- Asagi?
584
01:04:54,014 --> 01:04:55,390
Você não pode estar falando sério.
585
01:04:55,474 --> 01:05:00,353
Através daquele metal,
ela pode se comunicar com Gamera.
586
01:05:01,292 --> 01:05:06,106
Se comunicar soa engraçado,
mas desde que ela está com esse metal,
587
01:05:06,276 --> 01:05:08,836
ela parece ter assumido o
papel de uma sacerdotisa.
588
01:05:09,405 --> 01:05:13,324
Quando tocamos a metal em forma
de vírgula, nada acontece.
589
01:05:13,409 --> 01:05:16,285
O incidente no Monte Fuji
pode ter sido uma coincidência.
590
01:05:16,370 --> 01:05:21,040
Não há nada fisicamente errado
com ela, mas ainda está dormindo.
591
01:05:45,190 --> 01:05:48,735
Esta civilização deve ter
sido destruída por Gyaos.
592
01:05:48,819 --> 01:05:53,239
As pessoas foram destruídas
por sua própria criação?
593
01:05:53,323 --> 01:05:55,856
Quando Gyaos saiu do controle,
594
01:05:55,909 --> 01:05:58,077
talvez eles apressadamente
tenham criado Gamera.
595
01:06:00,664 --> 01:06:02,814
A última esperança, Gamera.
596
01:06:03,500 --> 01:06:05,585
Mas já era tarde demais.
597
01:06:05,669 --> 01:06:09,172
Então eles deixaram Gamera
para futuras civilizações.
598
01:06:13,927 --> 01:06:16,554
Então, o que fez
Gyaos acordar agora?
599
01:06:16,638 --> 01:06:18,306
E por que no japão?
600
01:06:18,390 --> 01:06:22,602
A informação genética de Gyaos
é oriunda de várias formas de vida.
601
01:06:22,686 --> 01:06:26,230
Quando a antiga civilização
desapareceu, não havia comida.
602
01:06:26,315 --> 01:06:31,864
Então ele pôs ovos e esperou pacientemente
que eles chocasse no ambiente certo.
603
01:06:32,529 --> 01:06:38,345
Isso significa que o ambiente no Japão
de agora é ideal para o Gyaos?
604
01:06:38,967 --> 01:06:42,762
Dióxido de carbono, o aumento dos
níveis de compostos de ácido nítrico,
605
01:06:42,873 --> 01:06:45,124
o aumento da radiação ultravioleta,
606
01:06:45,209 --> 01:06:47,335
com tantas mudanças drásticas
em nosso ambiente,
607
01:06:47,419 --> 01:06:49,962
tudo é possível.
608
01:06:50,047 --> 01:06:53,925
A antiga civilização nos
deixou uma herança terrível.
609
01:06:54,544 --> 01:06:57,560
Nós também estamos
deixando uma herança terrível.
610
01:06:57,971 --> 01:06:59,722
O plutônio, por exemplo.
611
01:07:02,351 --> 01:07:04,435
Sua vida últil é grande.
612
01:07:05,854 --> 01:07:09,111
Para o plutônio 239,
é 24 mil anos.
613
01:07:09,733 --> 01:07:14,349
Ele permanecerá na Terra por
centenas de milhares de anos.
614
01:07:15,566 --> 01:07:18,324
Nós somos os únicos
que criam essas coisas.
615
01:07:18,408 --> 01:07:20,993
Talvez estejamos destruindo
nossa própria civilização.
616
01:07:21,783 --> 01:07:23,162
Espere um minuto.
617
01:07:23,205 --> 01:07:26,165
Eles foram destruídos,
mas ainda estamos vivos.
618
01:07:27,167 --> 01:07:30,035
Podemos ter nos corrompido,
mas não quero que sejamos destruídos.
619
01:07:32,714 --> 01:07:34,465
Não deixaremos isso acontecer.
620
01:08:39,990 --> 01:08:43,034
A forma de vida foi confirmada
como sendo Gyaos.
621
01:08:43,118 --> 01:08:46,370
No momento, ele está
voando de Shinjuku para Ginza.
622
01:08:46,455 --> 01:08:50,249
Estima-se que tenha crescido e esteja
com uma envergadura de 100 metros.
623
01:08:50,334 --> 01:08:54,378
Usem os holofotes
para evitar que ele pouse.
624
01:08:59,009 --> 01:09:02,970
O Gabinete cancelou sua decisão
de capturar e votou para atacar Gyaos.
625
01:08:59,292 --> 01:09:04,673
TERCEIRO ESQUADRÃO DE CAÇAS
DAS F.A.D BASE DE IRUMA
626
01:10:19,006 --> 01:10:24,249
Foi cancelada a decisão da captura,
voltaremos a atacar Gyaos.
627
01:10:24,740 --> 01:10:27,068
Certo, então vamos...
628
01:10:27,556 --> 01:10:32,080
Já que Gyaos tem hábitos noturnos,
devemos atacá-lo durante o dia.
629
01:10:32,104 --> 01:10:34,275
Um ataque surpresa é o ideal.
630
01:10:34,438 --> 01:10:36,147
Será eficaz?
631
01:10:36,231 --> 01:10:38,111
Não posso dizer com certeza.
632
01:10:38,650 --> 01:10:41,485
Não devemos subestimar
o poder adaptativo
633
01:10:41,570 --> 01:10:43,529
dessa forma de vida anormal.
634
01:10:43,613 --> 01:10:46,365
Está além de qualquer
organismo convencional.
635
01:10:47,367 --> 01:10:52,121
Evacuação das áreas
A e B concluída.
636
01:10:52,205 --> 01:10:54,582
Entendido.
Continue monitorando.
637
01:10:54,684 --> 01:10:58,797
Q.G. DO COMANDO MÓVEL
DISTRITO DE MINATO
638
01:11:04,676 --> 01:11:07,595
Instalação dos mísseis
"terra-ar" concluída.
639
01:11:09,222 --> 01:11:13,017
Mesmo que ele fuja para o céu,
os mísseis podem persegui-lo.
640
01:11:13,101 --> 01:11:15,853
Seus olhos agora parecem
possuir um tipo de proteção.
641
01:11:15,937 --> 01:11:17,188
Proteção?
642
01:11:23,487 --> 01:11:24,862
Fogo!
643
01:11:24,946 --> 01:11:26,113
Fogo!
644
01:11:32,204 --> 01:11:35,915
Impacto em 5, 4, 3...
645
01:12:06,571 --> 01:12:08,531
Alvo agora em direção sul,
para Shimbashi.
646
01:12:08,615 --> 01:12:10,967
Disparar segunda leva de
mísseis para perseguição.
647
01:12:25,465 --> 01:12:27,507
Vamos derrubá-lo
no Parque Shiba.
648
01:12:34,182 --> 01:12:35,724
Ele já percebeu
os mísseis.
649
01:12:35,809 --> 01:12:37,282
A Torre de Tóquio!
650
01:13:29,321 --> 01:13:32,865
O sol não está mais ao nosso favor.
651
01:13:34,659 --> 01:13:37,620
Gamera realmente se
tornou nossa última esperança.
652
01:13:37,704 --> 01:13:39,163
Gamera...
653
01:13:39,247 --> 01:13:41,165
onde ele poderia estar agora?
654
01:13:41,249 --> 01:13:43,159
Você é nojento!
655
01:13:43,877 --> 01:13:46,420
Com as pessoas deixando
Tóquio para fugir de Gyaos,
656
01:13:46,445 --> 01:13:49,423
todos os meios de transporte
estão lotados nesse momento.
657
01:13:49,549 --> 01:13:52,868
Os trens-bala de Tokaido que estão
deixando a estação de Tóquio
658
01:13:52,893 --> 01:13:55,095
estão com cerca de
80 a 100% de ocupação.
659
01:13:55,180 --> 01:13:59,735
Trens extras estão sendo colocados
para ajudar na evacuação.
660
01:13:59,809 --> 01:14:04,980
A Rodovia Tomei está com um
enagarrafamento de 100km.
661
01:14:05,065 --> 01:14:10,569
O tráfego também está congestionado
por 100 km na Rodovia Tohoku.
662
01:14:12,364 --> 01:14:15,241
O Aeroporto Internacional
de Haneda está fechado.
663
01:14:15,325 --> 01:14:19,161
Os sons de aviões pousando e
decolando podem afetar Gyaos.
664
01:14:19,232 --> 01:14:22,015
Não temos informações de quando
serão retomadas as operações do aeroporto.
665
01:14:23,708 --> 01:14:26,570
Com o fechamento da
Bolsa de Valores de Kabutocho,
666
01:14:26,595 --> 01:14:28,157
o índice
Dow Jones caiu.
667
01:14:28,182 --> 01:14:32,340
Os investidores têm procurado por
outras bolsas, devido ao pânico instalado.
668
01:14:32,365 --> 01:14:37,221
Apesar da intervenção do Banco
do Japão, o iene está caindo rapidamente.
669
01:14:37,305 --> 01:14:40,808
Do pôr do sol ao amanhecer,
evite sair pelas ruas.
670
01:14:40,892 --> 01:14:45,688
Ruas largas são especialmente
vulneráveis aos ataques de Gyaos.
671
01:14:47,448 --> 01:14:50,837
Para evitar movimentações
próximas a Gyaos,
672
01:14:50,862 --> 01:14:56,497
o tráfego e o entorno do
Distrito de Minato está restrito.
673
01:14:56,866 --> 01:15:02,899
Habitantes de Tóquio
devem evitar sair.
674
01:15:12,465 --> 01:15:16,844
Apenas um Gyaos
fez Tóquio ficar assim.
675
01:15:16,928 --> 01:15:20,975
Soube que levará uma semana
para evacuar todos de Tóquio.
676
01:15:22,058 --> 01:15:24,285
Mesmo que Tóquio esteja esvaziada,
677
01:15:25,061 --> 01:15:28,105
Gyaos irá procurar por outra
cidade densamente povoada.
678
01:15:43,542 --> 01:15:46,707
Vamos agora trazer-lhes
notícias sobre Gyaos.
679
01:15:46,791 --> 01:15:51,670
O governo decidiu realizar um ataque
maciço contra Gyaos às 7h00.
680
01:15:51,713 --> 01:15:55,382
Esta operação foi
projetada para destruir Gyaos
681
01:15:55,467 --> 01:15:58,177
com o uso simultâneo
de artilharia pesada.
682
01:15:58,261 --> 01:16:02,848
O Distrito de Minato está previsto
para se tornar um campo de batalha.
683
01:16:02,932 --> 01:16:05,184
Os habitantes desta área
devem ser evacuados.
684
01:16:05,268 --> 01:16:07,686
Todas as estradas principais
serão fechadas.
685
01:16:07,729 --> 01:16:11,106
O tráfego dos trens
será interrompido.
686
01:16:11,191 --> 01:16:16,987
Os habitantes em um raio de 10 km
da Torre de Tóquio devem ser evacuados.
687
01:16:17,072 --> 01:16:22,548
Se você ainda estiver no local, siga
nossas orientações e saia imediatamente.
688
01:16:53,108 --> 01:16:59,266
Acho que seu pai não conhece
você tão bem quanto deveria.
689
01:17:30,645 --> 01:17:31,812
Asagi?
690
01:17:33,314 --> 01:17:34,523
Asagi?
691
01:17:38,445 --> 01:17:39,778
Asagi?
692
01:17:48,663 --> 01:17:52,791
Algum dia, vou mostrar a você
uma Tóquio livre de monstros.
693
01:17:55,795 --> 01:17:57,254
Obrigado.
694
01:18:02,802 --> 01:18:03,889
Senhor Kusanagi!
695
01:18:06,893 --> 01:18:08,307
Você está bem agora?
696
01:18:08,391 --> 01:18:10,548
Talvez você esteja certo.
697
01:18:11,215 --> 01:18:13,187
Ela diz que Gamera está vindo.
698
01:18:36,281 --> 01:18:37,281
Chegou...
699
01:20:09,762 --> 01:20:12,514
Gamera e Gyaos estão indo
em direção a Akihabara.
700
01:20:12,599 --> 01:20:15,031
Gamera e Gyaos estão indo
em direção a Akihabara!
701
01:21:06,653 --> 01:21:09,295
Gamera e Gyaos estão retornando,
no sentido Roppongi.
702
01:21:13,059 --> 01:21:13,776
Asagi!
703
01:21:50,649 --> 01:21:51,910
É extremamente perigoso!
704
01:21:52,156 --> 01:21:54,687
- Chegue mais perto para vê-los!
- Por favor, tente!
705
01:24:29,386 --> 01:24:32,357
Gamera está voando novamente.
Gyaos o está perseguindo.
706
01:24:40,045 --> 01:24:42,033
Gamera e Gyaos estão
subindo rapidamente.
707
01:24:42,118 --> 01:24:43,201
Não podemos rastreá-los.
708
01:25:34,844 --> 01:25:38,638
Asagi, já chega!
Pare! Pare com isso já!
709
01:25:39,344 --> 01:25:43,511
Por que tem que fazer isso?
É por causa desse metal?
710
01:25:43,638 --> 01:25:46,681
É porque Gamera está
lutando por todos nós!
711
01:25:46,766 --> 01:25:48,266
É por isso!
712
01:26:06,004 --> 01:26:06,743
Ali!
713
01:27:29,285 --> 01:27:30,577
Papai...
714
01:29:16,649 --> 01:29:17,601
Ele venceu!
715
01:29:20,479 --> 01:29:22,188
Obrigado, papai.
716
01:30:38,557 --> 01:30:39,699
Gamera está indo embora.
717
01:30:40,267 --> 01:30:41,914
Está voltando para o mar.
718
01:30:44,104 --> 01:30:45,795
Você está bem?
719
01:30:46,858 --> 01:30:49,389
Mas não consigo mais
ler a mente de Gamera.
720
01:30:55,241 --> 01:31:02,161
Após a destruição da antiga civilização,
Gyaos planejou sua volta.
721
01:31:02,657 --> 01:31:07,285
Sim, os ovos de Gyaos poderiam
estar em qualquer lugar da Terra.
722
01:31:08,958 --> 01:31:09,974
O que você disse?
723
01:31:10,992 --> 01:31:14,539
É apenas uma possibilidade,
mas é bom estarmos preparados.
724
01:31:15,803 --> 01:31:18,515
Podemos não contar com
Gamera da próxima vez.
725
01:31:19,467 --> 01:31:20,312
Ele virá.
726
01:31:20,849 --> 01:31:22,700
Gamera voltará.
727
01:31:33,404 --> 01:31:36,531
O FIM
PK
%xU % $ Gamera.Guardian.Of.The.Universe.1995/
v*v*f&PK
_wU] ] g $ C Gamera.Guardian.Of.The.Universe.1995/Gamera.Guardian.Of.The.Universe.1995.1080p.BluRay.x264-HALCYON.srt
zl.*(&&PK 0 % ! ... mais legendas em legendei.net