PK
YgwU Wednesday.S01/PK
uwU Ÿœh Í Í 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E01.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
ESCOLA NANCY REAGAN
ENTRADA PRINCIPAL
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,110
Não sei quem teve a ideia cruel
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
de colocar centenas
de adolescentes em escolas carentes
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,453
gerenciadas por pessoas
desencantadas com a vida,
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
mas eu admiro o sadismo.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
OINC OINC - ABERRAÇÃO
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
8
00:01:04,522 --> 00:01:05,731
Nomes.
9
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
Não sei quem eram, juro.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- Foi tão rápido.
- Emoção é sinal de fraqueza.
11
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
Recomponha-se.
12
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Agora.
13
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
Está com medo, garoto?
14
00:01:27,212 --> 00:01:28,128
Tudo bem?
15
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
Não vou admitir ao meu irmão
16
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
que tenho sido
acometida por visões.
17
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
Elas chegam de repente.
18
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
Parece terapia de eletrochoque,
mas sem aquela ardência gostosa.
19
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
Deixa comigo.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,416
Wandinha?
21
00:01:41,810 --> 00:01:43,210
O que vai fazer?
22
00:01:43,603 --> 00:01:45,003
Minha especialidade.
23
00:02:01,704 --> 00:02:03,104
Dalton, saca só.
24
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
É a irmã do Porcoso.
25
00:02:07,961 --> 00:02:09,361
Ô, aberração!
26
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
O treino é privado.
27
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
Só eu posso torturar meu irmão.
28
00:02:21,015 --> 00:02:22,415
Epa!
29
00:02:49,878 --> 00:02:51,278
ESCOLA NUNCA MAIS
30
00:02:51,963 --> 00:02:54,465
UMA SÉRIE NETFLIX
31
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
NOVA JERSEY ADD 4M5
32
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
À noite mágica
33
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
Digo suavemente
34
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
Uma oração silenciosa
35
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
Com a qual sonhei
36
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
E durmo só para sonhar
37
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
Com você
38
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
Eu lembro
39
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Que você disse adeus
40
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
Querida, por quanto tempo
ficará de mal conosco?
41
00:05:02,010 --> 00:05:05,888
Tropeço, diga aos meus pais
que não estou falando com eles.
42
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
Eu te prometo,
minha serpentinha,
43
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
que você vai amar Nunca Mais.
44
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
- Não vai, Tish?
- Claro.
45
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
- É a escola perfeita para ela.
- Por quê?
46
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
Porque foi perfeita para você?
47
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Não me interessa
seguir seu caminho.
48
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
Ser capitã do time de esgrima,
49
00:05:23,531 --> 00:05:26,576
rainha do Baile Sombrio,
presidente da Sociedade Mediúnica.
50
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
Quis dizer que você finalmente
estará entre colegas que a entendem.
51
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
Talvez até faça amizades.
52
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
Nunca Mais é
um internato diferenciado.
53
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
É um lugar mágico.
54
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
Foi onde conheci sua mãe.
55
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
E nos apaixonamos.
56
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Vocês estão me dando ânsia.
57
00:05:50,892 --> 00:05:52,017
No mau sentido.
58
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
Querida, sua expulsão
não foi culpa nossa.
59
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
A família do garoto ia dar queixa
por tentativa de homicídio.
60
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Isso não ficaria
bem na sua ficha.
61
00:06:01,861 --> 00:06:03,261
Seria péssimo.
62
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Todos saberiam
que não fui até o fim.
63
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
Pode me deixar aqui.
64
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
ESCOLA NUNCA MAIS À ESQUERDA
65
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
- Obrigado.
- Quer mesmo descer aqui?
66
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
A trilha é bonita,
mas passa ao lado da Nunca Mais.
67
00:06:30,723 --> 00:06:32,123
A escola para excluídos?
68
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Essa é a definição educada.
69
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Nunca tive
problemas com excluídos.
70
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
Na colônia de férias,
meu monitor era homem lobo.
71
00:06:39,440 --> 00:06:40,524
Gente boa.
72
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
Sim, eles são iguais a nós,
73
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
até cortarem seu pescoço.
74
00:06:49,826 --> 00:06:51,226
Valeu.
75
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
ESCOLA NUNCA MAIS
76
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Ao menos o dia
está ficando lindo.
77
00:08:17,705 --> 00:08:18,747
DIRETORA WEEMS
78
00:08:18,748 --> 00:08:21,542
Wandinha é um nome diferente.
79
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
Homenagem a uma pessoa ou data?
80
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
Eu nasci numa sexta-feira 13.
81
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
Seu nome vem de um poema
que ouvi certa vez:
82
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"Wandinha é só desgosto."
83
00:08:35,932 --> 00:08:39,977
Mortícia, você sempre enxergou
o mundo sob outro prisma.
84
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Sua mãe contou
que fomos colegas de quarto?
85
00:08:44,565 --> 00:08:46,984
E você se formou
completamente sã?
86
00:08:47,068 --> 00:08:48,468
Impressionante.
87
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
Sua jornada acadêmica
tem sido muito interessante.
88
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
Oito escolas em cinco anos.
89
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Não existe escola
que consiga me conter.
90
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
Esta será igual.
91
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
Nossa filha quer dizer
92
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
que aprecia
muito a oportunidade.
93
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
Nunca Mais não costuma
aceitar alunos no meio do ano,
94
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
mas dadas as notas
perfeitas de Wandinha
95
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
e a longa história
da família nesta escola,
96
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
conversei com o conselho
e abrimos uma exceção.
97
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
Larissa,
como Wandinha fará com suas…
98
00:09:30,736 --> 00:09:32,136
sessões de terapia?
99
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Ela faz por ordem judicial.
100
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
Temos convênio
com uma terapeuta em Jericho.
101
00:09:38,703 --> 00:09:40,036
Duas sessões por semana.
102
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Ouviu só,
minha nuvenzinha cinzenta?
103
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
Você está em ótimas mãos.
104
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
Se ela sobreviver
à primeira sessão.
105
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
Ficará no antigo
prédio da sua mãe.
106
00:09:51,799 --> 00:09:53,199
Casa Ofélia.
107
00:09:55,428 --> 00:09:56,803
Me ajude a lembrar.
108
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
Ofélia é aquela que se mata após
sua família a levar à loucura, não?
109
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
Vamos lá conhecer
sua colega de quarto?
110
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
Tudo é tão… vívido.
111
00:10:24,915 --> 00:10:25,915
Olá, coleguinha!
112
00:10:25,916 --> 00:10:29,086
Wandinha, esta é Enid Sinclair.
113
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
Você está bem?
114
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Está um pouco pálida.
115
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
Ela sempre parece meio morta.
116
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
Bem-vinda à Casa Ofélia.
117
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Não curte abraços. Beleza.
118
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
Desculpe a Wandinha.
119
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Ela é alérgica a cores.
120
00:10:46,520 --> 00:10:47,920
Nossa.
121
00:10:48,397 --> 00:10:49,797
O que acontece?
122
00:10:50,191 --> 00:10:52,985
Me dá urticária
e a carne despenca do meu corpo.
123
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Mandamos fazer
um uniforme especial para você.
124
00:10:57,740 --> 00:11:02,161
Enid, leve a Wandinha até a secretaria
para pegar o uniforme e horários,
125
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
e mostre a escola para ela.
126
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
A Nunca Mais foi fundada em 1791
127
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
para educar gente como nós.
128
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Excluídos, aberrações, monstros,
129
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
qualquer grupo marginalizado.
130
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
Poupe-me do papo monótono
de vendedora.
131
00:11:27,770 --> 00:11:29,772
- Não ficarei muito tempo.
- Por quê?
132
00:11:30,815 --> 00:11:32,215
Foi ideia dos meus pais.
133
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
Veja, minha mãe
e seu sorriso condescendente.
134
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Estavam loucos
para me mandar pra cá.
135
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Faz parte do plano deles,
nefário, mas totalmente óbvio.
136
00:11:42,326 --> 00:11:43,726
Que plano?
137
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
Me transformar
numa nova versão deles.
138
00:11:46,872 --> 00:11:49,375
Então talvez você possa
esclarecer uma coisa.
139
00:11:49,875 --> 00:11:52,336
Dizem por aí
que você matou um garoto,
140
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
e seus pais deram
um jeito de te inocentar.
141
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
Foram dois garotos,
mas dá no mesmo.
142
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
Este é o quadrilátero.
143
00:12:05,725 --> 00:12:07,125
É um pentágono.
144
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
Esse tom de gótica sarcástica podia
até funcionar na sua escola padrão,
145
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
mas aqui é diferente.
146
00:12:14,442 --> 00:12:16,861
Vou te dar a geral
da vibe de Nunca Mais.
147
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
Não me interessa participar
de clichês tribais de adolescente.
148
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
Então use isto pra alimentar
esse poço infinito de desdém.
149
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
Temos excluídos
de vários sabores,
150
00:12:27,037 --> 00:12:30,833
mas as quatro turmas principais são
Vamps, Peludos, Chapados e Escamas.
151
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
Esses são os Vamps,
ou seja vampiros.
152
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
Alguns deles estão aqui
há décadas, literalmente.
153
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
Esse bando de idiotas são
os Peludos, ou seja os lobos.
154
00:12:41,761 --> 00:12:43,161
Como eu!
155
00:12:44,054 --> 00:12:47,641
Noite de lua cheia é bem
barulhenta. Os lobos se transformam.
156
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
Compre fones
com cancelamento de ruído.
157
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
Imagino que Escamas são sereias?
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,230
Você não é burra.
159
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
E aquela ali, Bianca Barclay, é
quase que a rainha de Nunca Mais.
160
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
Mas sua coroa
anda perdendo o brilho.
161
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
Ela namorava nosso artista
atormentado, Xavier Thorpe.
162
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
Romperam no início do semestre.
163
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Motivos desconhecidos.
164
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- Fascinante.
- Não é?
165
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
Meu vlog é a principal fonte
de fofocas de Nunca Mais.
166
00:13:15,795 --> 00:13:19,340
Não vai acreditar na fofoca
que ouvi sobre sua nova colega.
167
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Ela come carne humana.
168
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
Ela devorou o garoto que matou.
169
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
É melhor se cuidar.
170
00:13:26,472 --> 00:13:27,555
Pelo contrário.
171
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
Eu corto os corpos das minhas vítimas
e dou de comer aos meus animaizinhos.
172
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
Ajax, esta é minha nova colega,
Wandinha.
173
00:13:37,024 --> 00:13:38,424
Eita.
174
00:13:38,734 --> 00:13:40,402
Você está de preto e branco.
175
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
- Parece um filtro de Instagram.
- Esquece ele.
176
00:13:43,405 --> 00:13:45,908
Górgonas têm
a cabeça dura feito pedra.
177
00:13:45,991 --> 00:13:47,283
Bonitinho, mas burro.
178
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
Sua presença nas redes é mínima.
179
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
Devia criar um Insta,
Snapchat e TikTok.
180
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
As redes sociais são um vazio
de afirmações insignificantes.
181
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
Olha só, minha torturinha!
182
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
Esse uniforme
me traz lembranças terríveis.
183
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- Não é, Tish?
- Sim.
184
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Por que vocês
não esperam no carro?
185
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Wandinha e eu vamos conversar.
186
00:14:26,365 --> 00:14:27,765
Feioso,
187
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
você é sensível e fraco.
188
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Não sobreviverá sem mim.
Te dou dois meses, no máximo.
189
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Também vou sentir sua falta.
190
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
Se estava pensando em fugir,
pode esquecer.
191
00:14:49,221 --> 00:14:54,685
Todos nossos parentes me avisarão
se você for atormentar suas almas.
192
00:14:56,604 --> 00:14:57,896
Você não tem aonde ir.
193
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
Como sempre,
você me subestima, mãe.
194
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
Eu fugirei dessa
penitenciária acadêmica,
195
00:15:03,736 --> 00:15:05,988
e você não terá
mais notícias minhas.
196
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Você é uma garota brilhante,
197
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
mas às vezes você
se atrapalha sozinha.
198
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
Tenho certeza
de que amará Nunca Mais.
199
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
Verá como essa escola mudará
sua vida assim como mudou a minha.
200
00:15:23,797 --> 00:15:26,967
Tenho um presentinho pra você.
201
00:15:29,762 --> 00:15:31,162
W…
202
00:15:32,181 --> 00:15:33,581
M.
203
00:15:33,599 --> 00:15:34,999
Nossas iniciais.
204
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
É feito de obsidiana,
205
00:15:38,604 --> 00:15:42,066
material usado por religiosos
astecas para produzir visões.
206
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
É um símbolo da nossa relação.
207
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
Qual dos seus espíritos sugeriu
este penduricalho horroroso?
208
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
Não sou você, mãe.
209
00:15:55,204 --> 00:15:58,791
Nunca vou me apaixonar, ser
dona de casa ou ter uma família.
210
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
Dizem que meninas da sua idade
falam coisas cruéis
211
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
que não devemos
levar pro coração.
212
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Por sorte, você não tem coração.
213
00:16:12,763 --> 00:16:15,391
Finalmente uma palavra carinhosa
pra sua mãe.
214
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
Por favor, Tropeço,
a bola de cristal.
215
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
Não podemos entrar em contato
com você na primeira semana,
216
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
então ligaremos domingo que vem.
217
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
Não se preocupe, meu amor.
218
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
Nosso escorpiãozinho
não ficará só.
219
00:17:27,421 --> 00:17:28,821
E o resto?
220
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
O torso e um braço estão ali.
221
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Achamos uma perna perto do lago.
222
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
Tem um braço naquela árvore,
223
00:17:37,765 --> 00:17:40,768
e as partes restantes
ainda não foram encontradas.
224
00:17:40,851 --> 00:17:43,937
O perfil é o mesmo dos dois
ataques da semana passada.
225
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
Emita um alerta geral. Não
quero trilheiros na floresta.
226
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
Não conceda mais licenças
para fazer fogueiras.
227
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
O que devo dizer à imprensa?
228
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
Eles aparecerão aos bandos,
feito abelhas ao mel.
229
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
- Diga que o urso voltou.
- Nem você acredita nisso.
230
00:18:00,871 --> 00:18:02,414
Não, não acredito.
231
00:18:03,373 --> 00:18:05,334
Isto não foi feito
por um humano.
232
00:18:06,168 --> 00:18:09,296
Ainda não tenho provas de que isto
está ligado à Nunca Mais.
233
00:18:09,379 --> 00:18:10,779
Até que as obtenha…
234
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
foi um maldito urso.
235
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
O que você fez com meu quarto?
236
00:18:31,401 --> 00:18:33,612
Dividi nosso
quarto em partes iguais.
237
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
Parece que um arco-íris
vomitou no seu lado.
238
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- Eu…
- Eu gostaria de silêncio.
239
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
É hora de escrever.
240
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
Hora de escrever?
241
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
Dedico uma hora
ao dia ao meu livro.
242
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
Se você fizesse o mesmo,
talvez seu vlog fosse coerente.
243
00:18:49,711 --> 00:18:52,631
Já li diários de assassinos
com menos erros de pontuação.
244
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Escrevo na minha voz.
245
00:18:54,424 --> 00:18:57,219
É minha realidade.
Meus seguidores adoram isso.
246
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Seus seguidores
obviamente são idiotas.
247
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
Reagem às suas histórias
com figurinhas insípidas.
248
00:19:04,268 --> 00:19:05,668
Os emojis?
249
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
É como expressamos
o que sentimos.
250
00:19:07,729 --> 00:19:10,065
Sei que isso é
desconhecido pra você.
251
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
Quando olho pra você,
estes emojis me vêm à mente:
252
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
Corda, pá, buraco.
253
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
Addams é com dois dês.
254
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
Se for fazer fofoca, ao menos
escreva meu nome direito.
255
00:19:28,125 --> 00:19:29,525
Desliga isso.
256
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Não vou avisar outra vez.
257
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
Não me provoca.
258
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
Esta gatinha aqui tem garras,
e não tenho medo de usá-las.
259
00:19:41,305 --> 00:19:42,705
Boa tarde, garotas.
260
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
Desculpem pela lama.
261
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Eu queria ver se a Wandinha
estava bem instalada.
262
00:19:54,651 --> 00:19:56,051
É um mau momento?
263
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Sou a Sra. Thornhill,
a monitora.
264
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
Sinto muito por não estar
para dar as boas-vindas.
265
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Enid deve ter
recebido você muito bem.
266
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Ela quase me matou
com sua hospitalidade.
267
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
Espero retribuir o favor.
268
00:20:10,792 --> 00:20:12,192
Enquanto ela dorme.
269
00:20:13,837 --> 00:20:17,466
Trouxe um presentinho
de boas-vindas do meu conservatório.
270
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
Tento escolher
a flor certa para cada garota.
271
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
Quando li
sua redação de inscrição,
272
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
esta me veio à mente.
273
00:20:25,015 --> 00:20:26,224
A dália negra.
274
00:20:26,225 --> 00:20:27,350
Você conhece?
275
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
Claro. Seu nome vem
do meu assassinato favorito.
276
00:20:32,231 --> 00:20:33,631
Obrigada.
277
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
Muito bem. Antes de eu ir,
quero explicar algumas regras.
278
00:20:37,611 --> 00:20:39,905
Apagar de luzes às 22h,
nada de música alta
279
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
e nada de garotos, nunca.
280
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
Podemos ir
até a cidade mais próxima?
281
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
Ir a Jericho é um privilégio,
não um direito.
282
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
São 25 minutos caminhando, ou tem
um ônibus no fim de semana.
283
00:20:51,208 --> 00:20:54,878
Os moradores têm uma certa
cautela quanto a Nunca Mais,
284
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
então não cause tumulto nem perpetue
estereótipos de excluídos.
285
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
Ou seja, guarde suas garras,
e não mate ninguém adormecido.
286
00:21:05,722 --> 00:21:07,122
Entenderam?
287
00:21:09,309 --> 00:21:10,709
O papo foi bom!
288
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Treinador, ela me fez tropeçar.
289
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
O golpe foi justo, Rowan.
290
00:21:46,888 --> 00:21:50,017
Você não seria péssimo se reclamasse
menos e treinasse mais.
291
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Sério, quando terei
adversários ao meu nível?
292
00:21:53,061 --> 00:21:54,938
Alguém mais quer me desafiar?
293
00:21:55,022 --> 00:21:56,422
Eu quero.
294
00:21:57,691 --> 00:22:01,194
Você deve ser
a novata psicopata.
295
00:22:01,278 --> 00:22:05,282
E você deve se achar a abelha
rainha. Fato interessante:
296
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
Tirando o ferrão,
as abelhas morrem.
297
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Rowan não precisa
que você o defenda.
298
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- Ele é preguiçoso, não indefeso.
- Vamos lutar ou não?
299
00:22:20,964 --> 00:22:22,364
En garde.
300
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
Ponto para Wandinha.
301
00:22:57,667 --> 00:22:59,067
Estão empatadas.
302
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
O primeiro ponto foi
sorte de principiante.
303
00:23:06,551 --> 00:23:07,951
Acabemos com isso.
304
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
Para o ponto final,
eu invoco um desafio militar.
305
00:23:12,224 --> 00:23:13,224
Sem máscaras.
306
00:23:13,225 --> 00:23:14,625
Sem pontas.
307
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
Ganha quem cortar a outra.
308
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
Você decide, Bianca.
309
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
Veremos se seu sangue
é preto e branco.
310
00:24:05,485 --> 00:24:09,156
Seu rosto finalmente ganhou
o toque de cor que tanto precisava.
311
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
Você é a Wandinha, não é?
312
00:24:24,004 --> 00:24:25,404
Rowan.
313
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- Sei como se sente.
- Garanto que não.
314
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
Minha mãe jurou
que eu finalmente me enturmaria.
315
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
Nunca imaginei que era possível ser
excluído numa escola de excluídos.
316
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Mas pelo jeito
não serei o único.
317
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
Sinto muito pelo… corte.
318
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
Toda boa ação terá seu castigo.
319
00:24:56,328 --> 00:24:57,728
ENFERMARIA
320
00:25:20,060 --> 00:25:21,460
Wandinha!
321
00:25:30,237 --> 00:25:31,637
Bem-vinda de volta.
322
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
Vá com calma.
323
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
Não teve uma concussão,
324
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
mas deve estar com um galo feio.
325
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Só lembro de estar
andando lá fora
326
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
e de sentir raiva,
pena e nojo de mim mesma.
327
00:25:45,418 --> 00:25:46,818
Nunca senti isso antes.
328
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
Acho que perder
pra Bianca tem esse efeito.
329
00:25:49,589 --> 00:25:52,884
Aí, olhei pra cima,
vi a gárgula caindo e pensei:
330
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
"Ao menos terei
uma morte criativa."
331
00:25:56,805 --> 00:25:58,205
Aí você me salvou.
332
00:25:59,599 --> 00:26:00,999
Por quê?
333
00:26:02,185 --> 00:26:03,585
Instinto, talvez.
334
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
Agiu por cavalheirismo latente,
335
00:26:06,606 --> 00:26:09,776
ferramenta do patriarcado,
para obter minha eterna gratidão?
336
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
As pessoas geralmente agradecem.
337
00:26:12,153 --> 00:26:13,553
Eu não queria ser salva.
338
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
Devia ter deixado
você ser esmagada?
339
00:26:15,865 --> 00:26:19,411
- Preferia eu mesma ter me salvado.
- Você não mudou nada.
340
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
Caso ajude,
digamos que devolvi o favor.
341
00:26:25,041 --> 00:26:26,441
Xavier Thorpe?
342
00:26:26,668 --> 00:26:28,002
Não se lembra de mim.
343
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
Eu media meio metro a menos,
e pesava 20 quilos a mais.
344
00:26:31,506 --> 00:26:32,906
O que aconteceu?
345
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
- A puberdade.
- Quando nos vimos da última vez.
346
00:26:38,972 --> 00:26:41,141
Estávamos no enterro
da minha madrinha.
347
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
Ela era amiga da sua avó.
348
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
Elas passaram a juventude juntas
na Europa roubando os ricos.
349
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
Tínhamos dez anos,
estávamos entediados
350
00:26:52,652 --> 00:26:54,321
e fomos brincar
de pique-esconde.
351
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
Eu tive a brilhante ideia
de me esconder no caixão.
352
00:26:57,824 --> 00:26:59,951
Fiquei preso nele
a caminho do crematório.
353
00:27:00,035 --> 00:27:01,620
Eu ouvi gritos abafados.
354
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
Achei que sua madrinha tivesse driblado
a morte e estava tentando sair.
355
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
Você apertou o botão de parar
356
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
e me salvou
de ser queimado vivo, então…
357
00:27:11,171 --> 00:27:12,571
agora estamos quites.
358
00:27:38,448 --> 00:27:39,848
Eu sabia!
359
00:27:40,075 --> 00:27:41,475
Olá, Mãozinha.
360
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
Achou que meu olfato
aguçado não captaria
361
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
o leve aroma de neroli
e bergamota da sua loção favorita?
362
00:27:53,338 --> 00:27:54,738
Eu aguento o dia todo.
363
00:27:56,675 --> 00:27:58,075
Você se rende?
364
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
Meus pais mandaram
você me espionar, não?
365
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
Quebrar dedos
não é nada pra mim.
366
00:28:08,520 --> 00:28:12,065
Eles me subestimam se pensaram
que eu não descobriria.
367
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
Mãozinha,
seu pobre e ingênuo apêndice.
368
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
Eles não estão
preocupados comigo.
369
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
São manipuladores maliciosos
que querem me controlar.
370
00:28:22,867 --> 00:28:24,869
A meu ver, você tem duas opções.
371
00:28:25,620 --> 00:28:27,020
Opção 1.
372
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
Eu tranco você aqui
pelo resto do semestre,
373
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
e você enlouquece lentamente
tentando escapar,
374
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
estragando suas unhas
e sua pele suave.
375
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
E ambos sabemos da sua vaidade…
376
00:28:38,675 --> 00:28:40,075
Opção 2.
377
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
Declare lealdade eterna a mim.
378
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
Nossa primeira missão é fugir
deste purgatório adolescente.
379
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
Claro que tenho um plano.
380
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
E começa agora.
381
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
BEM-VINDO A JERICHO - FUNDADA
EM 1625 LAR DOS PEREGRINOS
382
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
FESTIVAL DA COLHEITA DE JERICHO
74 ANOS DE DIVERSÃO
383
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
A Dra. Kinbott fica
no segundo andar.
384
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
Outros alunos
da Nunca Mais adoram ela.
385
00:29:32,645 --> 00:29:34,856
Você ficará
esperando aqui até eu sair?
386
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
Depois podemos ir
tomar chocolate quente.
387
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
Diretora Weems, esta tentativa
de se conectar não lhe cai bem.
388
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
E não é paga para servir
de motorista para seus alunos.
389
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
Dado seu passado,
acredito que você tentará fugir.
390
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
Estou aqui para prevenir isso.
391
00:29:57,587 --> 00:29:58,987
Boa sorte.
392
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
Li as anotações
da psicóloga da escola.
393
00:30:05,595 --> 00:30:08,598
A Sra. Bronstein. Ela
surtou na nossa última sessão,
394
00:30:08,681 --> 00:30:10,892
e precisou tirar
seis meses de folga.
395
00:30:11,684 --> 00:30:13,084
Pode se sentar.
396
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
E o que você sentiu?
397
00:30:16,773 --> 00:30:17,981
Dever cumprido.
398
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
Mas alguém que faz crochê
não é uma grande adversária.
399
00:30:21,611 --> 00:30:22,861
Adversária?
400
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
Espero que formemos um relacionamento
baseado em confiança e respeito.
401
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
Wandinha, você está segura aqui.
402
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
Neste santuário,
podemos falar de tudo.
403
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
Seus pensamentos, emoções, sua visão
do mundo, filosofia pessoal.
404
00:30:35,834 --> 00:30:39,128
Isso é fácil.
Acho isto uma perda de tempo.
405
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
O mundo pra mim
é algo a ser tolerado,
406
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
e minha filosofia
é matar ou morrer.
407
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
Então, se alguém faz bullying
com seu irmão,
408
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
sua reação é encher
a piscina de piranhas.
409
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
Como diz o ditado,
cão que ladra não morde.
410
00:30:54,519 --> 00:30:55,919
Mas piranhas mordem.
411
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
Você atacou um garoto
e não mostrou remorso.
412
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
- Por isso está aqui.
- Ele perdeu um testículo.
413
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
Fiz um favor ao mundo. Gente
como Dalton não devia ter filhos.
414
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Já respondi suas perguntas.
415
00:31:08,157 --> 00:31:09,557
Ainda não terminamos.
416
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
A terapia ajuda você
a se entender melhor.
417
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
Pode ensinar a lidar
com suas emoções.
418
00:31:18,585 --> 00:31:21,129
Também pode te ajudar
a criar a vida que deseja.
419
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
Eu sei a vida que desejo.
420
00:31:23,590 --> 00:31:24,990
Me conte.
421
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
Tudo que disser aqui
é totalmente confidencial.
422
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
Planeja virar escritora?
423
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
Escreveu três romances
sobre uma detetive adolescente,
424
00:31:37,729 --> 00:31:39,129
Viper de la Muerte.
425
00:31:40,064 --> 00:31:44,068
- Fale-me sobre ela.
- É esperta, perceptiva e mal-entendida.
426
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
Conseguiu publicar suas obras?
427
00:31:47,739 --> 00:31:50,241
Editores são
medrosos e sem-visão.
428
00:31:50,742 --> 00:31:55,622
Uma delas descreveu minha obra
como mórbida e me sugeriu um psiquiatra.
429
00:31:56,331 --> 00:31:57,731
Irônico, não é?
430
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
Como você reagiu?
431
00:32:01,002 --> 00:32:02,402
Agradeci.
432
00:32:06,633 --> 00:32:08,033
EDITORA
433
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
Sempre gostei
de críticas construtivas.
434
00:32:14,641 --> 00:32:16,041
Fico feliz em saber.
435
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
Recebi os manuscritos
como parte da sua avaliação.
436
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
O relacionamento mais intrigante
437
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
é o da Viper com a mãe,
Dominica.
438
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
Por que não analisamos isso?
439
00:32:29,238 --> 00:32:32,784
Esta jornada exigirá incursões
a lugares emocionalmente incômodos.
440
00:32:32,867 --> 00:32:34,267
Não gosto de viajar.
441
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
Eu poderia
primeiro ir ao toalete?
442
00:32:50,843 --> 00:32:51,885
Wandinha?
443
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Está tudo bem?
444
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Não pode ficar
aí a sessão inteira.
445
00:32:57,684 --> 00:32:58,725
Estou bem.
446
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
Estou me preparando
para nossa incursão incômoda.
447
00:33:03,982 --> 00:33:05,382
Lixa de unhas.
448
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
No sábado, pode ser à tarde,
lá pelas 16h?
449
00:33:47,150 --> 00:33:48,525
Quem a deixou sair?
450
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
Maldita garota esquisita.
451
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
CATA-VENTO CAFÉ E PADARIA
452
00:34:05,877 --> 00:34:07,169
Caraca!
453
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
Você tem o costume
de apavorar as pessoas?
454
00:34:10,131 --> 00:34:11,531
É mais um hobby.
455
00:34:12,633 --> 00:34:14,033
Você é da Nunca Mais.
456
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
Não sabia
que tinham mudado o uniforme.
457
00:34:16,804 --> 00:34:18,180
Um quádruplo gelado.
458
00:34:18,181 --> 00:34:19,581
É uma emergência.
459
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
Quatro doses de expresso.
460
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
Eu sei o que é um quádruplo,
461
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
mas, alerta de spoiler,
deu a louca na máquina
462
00:34:28,316 --> 00:34:29,716
e só temos coado.
463
00:34:30,068 --> 00:34:31,861
Coado é pra gente que se odeia
464
00:34:31,944 --> 00:34:34,572
e sabe que sua vida
não tem razão nem sentido.
465
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
O que houve com sua máquina?
466
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
Ela é um monstro temperamental
com vontade própria,
467
00:34:42,330 --> 00:34:45,500
e o manual em italiano
não ajuda em nada.
468
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
Preciso de uma chave de fenda
tri-wing e de uma Allen de 4mm.
469
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
Você entende italiano?
470
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
Claro. É a língua de Maquiavel.
471
00:34:59,889 --> 00:35:04,435
Vou consertar sua máquina, e você me fará
um café e chamará um táxi pra mim.
472
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Não tem táxi em Jericho.
473
00:35:07,939 --> 00:35:09,022
Chame um Uber.
474
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
Não tenho celular. Me recuso
a ser escrava da tecnologia.
475
00:35:13,277 --> 00:35:14,611
Então nada feito.
476
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
Aonde você vai?
477
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
Isso não é da sua conta.
Tem trem?
478
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
A estação mais próxima
fica em Burlington, a meia hora.
479
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
O problema é a válvula.
Já vi isso antes.
480
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
Onde?
Tem um monstro desses em casa?
481
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
Guilhotina a vapor.
Montei uma aos dez anos.
482
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Queria decapitar bonecas
mais eficientemente.
483
00:35:38,219 --> 00:35:39,261
Sei.
484
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
Barbie Anjo da Morte,
faz sentido.
485
00:35:47,645 --> 00:35:49,045
Valeu.
486
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
Primeira aluna da Nunca Mais
que põe a mão na massa.
487
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
Por sinal, sou o Tyler.
488
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
Ainda não sei seu nome.
Também não é da minha conta?
489
00:36:00,449 --> 00:36:01,849
Wandinha.
490
00:36:01,993 --> 00:36:03,452
Wandinha, já sei.
491
00:36:03,536 --> 00:36:06,330
E se eu te levar a Burlington
como agradecimento?
492
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Perfeito. Faz o café pra viagem.
493
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
Meu turno só
termina em uma hora.
494
00:36:13,504 --> 00:36:14,904
Vou melhorar a oferta.
495
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
Vintão?
496
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Tentador, mas não.
497
00:36:21,262 --> 00:36:22,662
Quarenta então.
498
00:36:23,931 --> 00:36:25,331
Olha, Wandinha…
499
00:36:26,142 --> 00:36:28,978
Precisa saber uma coisa
sobre mim: Eu não me vendo.
500
00:36:29,061 --> 00:36:32,773
Então, ou me espera,
ou arranja outra carona.
501
00:36:53,628 --> 00:36:55,028
O que houve?
502
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Pessoal, olha só.
503
00:37:01,969 --> 00:37:03,178
- Quem é essa?
- Cara…
504
00:37:03,179 --> 00:37:04,579
Vamos.
505
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
Uma aberração
da Nunca Mais à solta?
506
00:37:10,478 --> 00:37:11,878
Esta mesa é nossa.
507
00:37:12,438 --> 00:37:14,690
Pra que a fantasia
de extremistas religiosos?
508
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- Somos peregrinos.
- Dá no mesmo.
509
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
Trabalhamos no Peregrinos.
510
00:37:19,654 --> 00:37:21,054
ONDE A HISTÓRIA GANHA VIDA
511
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Tem que ser muito burro
pra dedicar um parque temático
512
00:37:26,577 --> 00:37:28,537
a radicais
responsáveis por genocídio.
513
00:37:29,121 --> 00:37:32,667
Meu pai é dono do Peregrinos.
Está chamando ele de burro?
514
00:37:33,626 --> 00:37:35,026
Se a carapuça servir…
515
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Deixem ela em paz.
516
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
- Não se meta, Galpin.
- Não mesmo.
517
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Diz aí, bizarra…
518
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
já ficou com um padrão?
519
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Ainda não achei
um que me aguente.
520
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Onde aprendeu
esses golpes de Kung Fu?
521
00:38:16,627 --> 00:38:17,919
Meu tio me ensinou.
522
00:38:17,920 --> 00:38:20,715
Ele passou cinco anos
em um monastério tibetano.
523
00:38:21,215 --> 00:38:22,465
Ele era monge?
524
00:38:22,466 --> 00:38:23,866
Prisioneiro.
525
00:38:25,261 --> 00:38:26,661
Pai.
526
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tyler, o que houve aqui?
527
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
Eles incomodaram uma cliente,
mas ela deu um jeito neles.
528
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
Essa coisinha
derrubou três garotos?
529
00:38:38,149 --> 00:38:39,549
Você a ajudou?
530
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
Pai, juro que eu não me envolvi.
531
00:38:43,988 --> 00:38:45,030
Desculpe, xerife.
532
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Essa aí fugiu de mim.
533
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
Vamos, Srta. Addams. Hora de ir.
534
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
Espera só um minuto.
535
00:38:54,248 --> 00:38:55,648
Você é uma Addams?
536
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
Não me diga
que Gomez Addams é seu pai?
537
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Ele devia estar
preso por homicídio.
538
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
Vejo que você puxou ao seu pai.
539
00:39:09,013 --> 00:39:10,413
Estou de olho em você.
540
00:39:11,098 --> 00:39:12,498
Vamos.
541
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
Seu primeiro dia e o xerife
Galpin já está de olho em você.
542
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Não me surpreende.
- O que ele quis dizer sobre meu pai?
543
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
Não faço ideia,
mas só um conselho…
544
00:39:26,739 --> 00:39:29,158
Comece a fazer
amigos em vez de inimigos.
545
00:39:30,076 --> 00:39:31,476
Precisará deles.
546
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
Parece um acidente.
547
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
Espero
que o motorista esteja bem.
548
00:39:39,919 --> 00:39:41,319
Ele está morto.
549
00:39:42,296 --> 00:39:43,696
Quebrou o pescoço.
550
00:39:45,549 --> 00:39:46,949
Como você sabe?
551
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
LAGO
552
00:40:51,157 --> 00:40:52,557
FICHA CRIMINAL
553
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
LOCALIZAÇÃO DAS VÍTIMAS
CONDADO DE JERICHO
554
00:41:09,133 --> 00:41:10,091
VÍTIMA 1
555
00:41:10,092 --> 00:41:11,050
VÍTIMA 2
556
00:41:11,051 --> 00:41:12,451
VÍTIMA 3
557
00:41:14,221 --> 00:41:15,621
ASSASSINATO OU URSO?
558
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
FIM
559
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
Não, não me sinto melhor.
560
00:42:21,080 --> 00:42:23,499
Tem algo errado com este lugar.
561
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
Não só por ser uma escola.
562
00:42:26,126 --> 00:42:29,880
Como fez esse violino gigante
passar pela janela?
563
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
Eu tive uma mãozinha.
564
00:42:35,052 --> 00:42:36,386
Cadê o resto dele?
565
00:42:36,387 --> 00:42:39,098
Esse é um dos grandes mistérios
da família Addams.
566
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Por que não virou loba?
567
00:42:52,486 --> 00:42:53,886
Porque não consigo.
568
00:42:55,864 --> 00:42:57,264
Só faço isso.
569
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
Alguns lobos se desenvolvem mais
tarde. Já fui à melhor licologista.
570
00:43:04,331 --> 00:43:06,917
Acredita que tive
que ir a Milwaukee?
571
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
Sim,
ela disse que eu talvez nunca…
572
00:43:11,714 --> 00:43:13,114
você sabe.
573
00:43:14,758 --> 00:43:16,158
E então?
574
00:43:17,636 --> 00:43:19,305
Eu seria uma loba solitária.
575
00:43:21,223 --> 00:43:22,557
Me parece ótimo.
576
00:43:22,558 --> 00:43:25,811
Está brincando? Seria meu fim.
577
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
Eu seria expulsa do meu bando
sem perspectiva de achar um par.
578
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- Não estou vendo o problema.
- Eu morreria sozinha!
579
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
Todos morremos sozinhos.
580
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
Você é muito ruim nisto.
581
00:43:40,951 --> 00:43:42,351
Em consolar as pessoas.
582
00:43:46,540 --> 00:43:48,959
- Por que está chorando?
- Estou chateada!
583
00:43:50,002 --> 00:43:51,920
Nunca chorou?
É boa demais para isso?
584
00:43:58,218 --> 00:44:00,220
Foi na semana
depois do Halloween.
585
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
Eu tinha seis anos.
586
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
Levei meu escorpião Nero para dar
uma volta e caímos numa emboscada.
587
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
BOM SORVETE
588
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
Eles me acharam bizarra
por ter um escorpião.
589
00:44:19,365 --> 00:44:20,765
Isso.
590
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
Dois deles me fizeram olhar…
591
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
enquanto os outros
passaram por cima do Nero até…
592
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
Estava nevando quando enterrei
o que restou dele.
593
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
Meu coração
negro chorou sem parar.
594
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Mas lágrimas não resolvem nada.
595
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
Então jurei nunca mais chorar.
596
00:45:17,381 --> 00:45:18,781
Eu guardarei seu segredo.
597
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
Mas continuo achando
você muito esquisita.
598
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
O sentimento é mútuo.
599
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Quer ter este
quarto só pra você?
600
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
Me ensine a usar
o seu computador.
601
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
Puta merda!
602
00:46:03,010 --> 00:46:04,410
Tudo bem.
603
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
Uma mão está me dando ordens.
604
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
Não tem nada de estranho nisso.
605
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
ME LIGA 4135551938 WANDINHA
606
00:46:23,947 --> 00:46:25,347
Oi.
607
00:46:25,699 --> 00:46:27,099
Esse é o Mãozinha.
608
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
Ele é… de estimação?
609
00:46:32,664 --> 00:46:33,873
Ele é sensível.
610
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
Sei que Nunca Mais é
a fonte de muita coisa estranha,
611
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
mas isso passa dos limites.
612
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
E aquele papo de não querer
ser escrava da tecnologia?
613
00:46:43,717 --> 00:46:46,553
É uma emergência.
Ainda quer me ajudar a fugir?
614
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
Depois de hoje, achei
que você estaria na solitária.
615
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
O Festival da Colheita é no fim
de semana, presença obrigatória.
616
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
Será minha chance.
617
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
Se você me levar até a estação,
eu farei valer a pena.
618
00:47:01,652 --> 00:47:02,902
Eu topo.
619
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
E é de graça.
620
00:47:04,905 --> 00:47:06,305
Por conta da casa.
621
00:47:07,282 --> 00:47:08,449
Por quê?
622
00:47:08,450 --> 00:47:10,118
Porque eu queria ir junto.
623
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
Ao menos um de nós
sairá deste inferno.
624
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
Confia mesmo nesse padrãozinhoô?
625
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
Pai,
eu não sabia que elas viriam.
626
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
Eu confio que sei me cuidar.
627
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
Não fale com ela
e volte antes da meia-noite.
628
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- Uma.
- Meia-noite e meia.
629
00:47:36,395 --> 00:47:37,795
Bem,
630
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
boa sorte e boa viagem.
631
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Continua não curtindo abraços.
Beleza.
632
00:47:56,832 --> 00:47:58,232
INGRESSOS
633
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
Nossa, daqui a pouco
você vai levar o bando todo.
634
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
Pandas não formam bandos.
Preferem a solidão.
635
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
Muito bem, saquei a indireta.
636
00:48:30,407 --> 00:48:32,492
Saiba que estou
esperando alguém.
637
00:48:32,576 --> 00:48:33,994
Quem é o sortudo?
638
00:48:34,536 --> 00:48:35,936
Ou sortuda.
639
00:48:35,954 --> 00:48:37,354
Por que te interessa?
640
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
Não quis interromper.
641
00:48:40,751 --> 00:48:42,151
Não interrompeu.
642
00:48:45,464 --> 00:48:46,864
Não vai ser fácil.
643
00:48:47,174 --> 00:48:50,177
Tenho hora pra voltar.
Vamos logo pra voltar a tempo.
644
00:48:50,260 --> 00:48:52,471
Tenho que me livrar
de um peso morto.
645
00:48:53,847 --> 00:48:56,600
Me encontre nos fundos
quando começarem os fogos.
646
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
Está vendo aquela mulher
triste e solitária?
647
00:49:04,316 --> 00:49:07,069
Ela precisa dessa
afirmação patética mais que eu.
648
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
Pode distraí-la?
649
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
Eu te amo.
650
00:49:27,130 --> 00:49:29,299
Antes de você ir,
queria te dar isto.
651
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
É a ficha policial do seu pai,
da época de Nunca Mais.
652
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
Acho que é por isto
que meu pai o odeia.
653
00:49:37,140 --> 00:49:38,540
Tudo bem?
654
00:49:40,894 --> 00:49:43,146
As pessoas
não se envolvem comigo.
655
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
Atravessam a rua quando me veem.
656
00:49:45,774 --> 00:49:48,110
Você não é assustadora.
É só meio…
657
00:49:49,569 --> 00:49:50,969
estranha.
658
00:49:52,489 --> 00:49:53,889
Prefiro sombria.
659
00:49:55,409 --> 00:49:57,869
Meu trem sai em uma hora.
A noite voa.
660
00:49:59,413 --> 00:50:00,813
Sim, certo.
661
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Vamos, Wandinha!
662
00:50:07,379 --> 00:50:09,214
Vamos despistá-los na multidão.
663
00:50:37,451 --> 00:50:38,534
Merda.
664
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
Wandinha, temos que ir.
665
00:50:40,412 --> 00:50:41,812
Vamos, Wandinha.
666
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- Wandinha!
- Rowan, volte!
667
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
Espere, Rowan!
668
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
O que você quer?
Por que está me seguindo?
669
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
Não posso explicar agora.
Você corre perigo.
670
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
Acho que é ao contrário.
671
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- Você corre perigo.
- O que está fazendo?
672
00:51:22,704 --> 00:51:24,581
Estou salvando todos de você.
673
00:51:24,664 --> 00:51:26,064
Preciso te matar.
674
00:51:27,042 --> 00:51:28,375
A gárgula…
675
00:51:28,376 --> 00:51:29,293
Foi você?
676
00:51:29,294 --> 00:51:30,694
Sim.
677
00:51:32,005 --> 00:51:33,405
Os quietinhos são os piores.
678
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
A garota do desenho. É você.
679
00:51:45,227 --> 00:51:47,104
Quer me matar por um desenho?
680
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
Minha mãe desenhou isso 25 anos
atrás quando era aluna da Nunca Mais.
681
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
Ela era uma vidente poderosa.
682
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- Ela me contou antes de morrer.
- Rowan, me larga.
683
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
Não! Minha mãe disse
que era meu destino
684
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
deter essa garota
se ela viesse a Nunca Mais,
685
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
porque ela destruirá
a escola e todos que estão lá.
686
00:52:09,209 --> 00:52:10,609
Rowan.
687
00:52:10,877 --> 00:52:12,277
Rowan.
688
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
RELATÓRIO DE PRISÃO HOMICÍDIO
689
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
Olá, minha nuvenzinha negra.
690
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
Nos conte,
como foi sua primeira semana?
691
00:53:29,372 --> 00:53:30,772
Vejamos,
692
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
escapei da morte duas vezes,
693
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
descobri que meu pai
pode ser um assassino,
694
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
aprendi que talvez
eu destrua a escola
695
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
e fui salva misteriosamente
por um monstro homicida.
696
00:53:42,761 --> 00:53:45,847
Por mais que me custe admitir,
você tinha razão, mãe.
697
00:53:46,681 --> 00:53:48,391
Acho que vou amar este lugar.
698
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
Nesta temporada de Wandinha…
699
00:53:56,524 --> 00:53:59,194
Esta história está prestes
a tomar um rumo sombrio.
700
00:54:00,195 --> 00:54:01,595
Por sorte,
701
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
não tenho medo do escuro.
702
00:54:05,200 --> 00:54:08,370
Há um monstro à solta, mas todos
acham que inventei tudo.
703
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
Preciso encontrar algo
que prove que não estou louca.
704
00:54:12,707 --> 00:54:15,585
Você está obcecada
por esse monstro na floresta.
705
00:54:15,669 --> 00:54:18,546
Preferia que estivesse obcecada
por cavalos e bandinhas?
706
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
Então, nos conte tudo.
707
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
Desde que me deixaram aqui,
fui caçada, assombrada,
708
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
e fui alvo de tentativa
de assassinato.
709
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
Ai, como eu amo a Nunca Mais!
710
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
Como você sempre termina no centro
de toda tragédia que rola aqui?
711
00:54:37,274 --> 00:54:38,674
Pura sorte.
712
00:54:40,151 --> 00:54:44,281
Você insistiu que eu estudasse aqui.
Achou que eu não descobriria seu segredo?
713
00:54:44,364 --> 00:54:45,764
Você não sabe de nada.
714
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
Quando sugeri
que redecorasse seu lado,
715
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
não estava pensando
no Pinterest do Ted Bundy.
716
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
Isto termina agora.
717
00:54:57,085 --> 00:54:58,485
CHOVERÁ FOGO
718
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
Se me ouvir gritando de pavor,
719
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
provavelmente
estou me divertindo.
720
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
Assista a todos os episódios já.
721
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
uwU&£ o© © 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E02.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,266
Esta história está prestes
a tomar um rumo sombrio.
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
Adoro rumos sombrios.
4
00:00:22,731 --> 00:00:27,027
Como quando o freio do carrossel
falhou na minha festa de aniversário.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,345
Mas não gosto deste.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,956
Estamos buscando há horas.
Os cães precisam descansar.
7
00:00:40,457 --> 00:00:41,749
Deixamos algo passar?
8
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
Vamos fazer uma varredura
do riacho Collet antes de encerrar.
9
00:00:45,670 --> 00:00:47,070
Está bem.
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
Como não viram um corpo?
11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
Não estava lá. Não havia pegadas,
sangue nem sinais de luta.
12
00:00:57,557 --> 00:01:00,560
Nada, neca. Minha
equipe buscou a noite toda.
13
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
Sua equipe deve ter esquecido
os cães-guia em casa.
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
Vi aquele monstro matar o Rowan.
15
00:01:05,815 --> 00:01:09,194
- Você o viu bem?
- Ele não ficou pra bater papo.
16
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
- Pode ter sido um dos seus colegas.
- Isso me ofende.
17
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
E daí?
Tenho três corpos no necrotério.
18
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
- Trilheiros destroçados.
- O prefeito disse que foi um urso.
19
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
O prefeito e eu discordamos.
20
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
Então presumiu que um aluno
da Nunca Mais é o assassino
21
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
sem nem ter provas
de que um crime foi cometido.
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,592
Perdão, esqueci que você só
educa excluídos bonzinhos aqui.
23
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Acho que Rowan fugiu.
24
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Emitiram um alerta,
e eu liguei pra família dele,
25
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
mas eles também
não tiveram notícias.
26
00:01:46,147 --> 00:01:48,858
Gente morta tem fama
de não ligar de volta.
27
00:01:48,942 --> 00:01:51,528
O que estava fazendo
com ele na floresta?
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Ouvi um barulho
e fui investigar.
29
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
Foi quando testemunhei o ataque.
30
00:01:57,408 --> 00:01:58,367
E depois?
31
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
Me deparei com Bianca
e pedi que chamasse ajuda.
32
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
E só lembro
de acordar no meu quarto.
33
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
E esse monstro
não era um urso ou outro animal?
34
00:02:08,044 --> 00:02:10,004
Já hibernei com ursos-cinzentos.
35
00:02:10,588 --> 00:02:11,880
Sei diferenciar.
36
00:02:11,881 --> 00:02:13,281
Obrigada, xerife.
37
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
Acho que terminamos.
38
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
Gostaria de falar com o xerife.
A sós.
39
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
Não sei se posso permitir isso.
40
00:02:22,433 --> 00:02:25,311
Pode prestar
depoimento lá na delegacia.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
- Vamos lá.
- Tudo bem.
42
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Você tem cinco minutos,
e tudo é extraoficial.
43
00:02:36,489 --> 00:02:37,889
Seja bonzinho…
44
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
ou ligarei para o prefeito.
45
00:02:47,876 --> 00:02:49,919
Querem encobrir
o assassinato do Rowan.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
Por isso limparam
a cena do crime.
47
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
Essa é sua opinião
como filha de um assassino?
48
00:02:55,341 --> 00:02:59,721
Você não chega aos pés do meu pai,
e ele só assassina óperas no chuveiro.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
A noite foi longa. Chega disso.
50
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
Não estou brincando.
51
00:03:05,101 --> 00:03:06,501
É a verdade.
52
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
Quer refutar o que digo,
mas não pode.
53
00:03:09,981 --> 00:03:11,381
Por quê?
54
00:03:12,066 --> 00:03:15,028
Porque ambos sabemos
que tem um monstro lá fora.
55
00:03:16,821 --> 00:03:18,907
E Rowan é
sua vítima mais recente.
56
00:03:21,784 --> 00:03:23,184
- Xerife.
- O quê?
57
00:03:23,536 --> 00:03:25,330
Você vai querer ver isto.
58
00:03:32,045 --> 00:03:35,256
"Edgar Allan Poe disse: " Não
acredite em nada do que você ouve
59
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
e em metade do que você vê."
60
00:03:37,800 --> 00:03:40,887
O mais ilustre aluno da Nunca
Mais aprendeu isso aqui.
61
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
Não é de estranhar ele ter
se tornado louco e viciado.
62
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
CAPÍTULO II
"DESGOSTO SOLITÁRIO"
63
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
Quero entender por que você
diria que viu um assassinato.
64
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
Foi pra chamar atenção?
65
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
Pra que tentar te explicar?
66
00:04:04,535 --> 00:04:06,621
Você já decidiu
que estou mentindo.
67
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
Eu sei o que vi.
68
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
Sua vida tem sido turbulenta.
69
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
É normal estar confusa.
70
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
Não me provoque
com sua psicologia barata.
71
00:04:17,507 --> 00:04:21,469
Não é nada disso. Estou aqui
para ajudar a processar suas emoções.
72
00:04:21,552 --> 00:04:23,346
Emoções levam a coisas piores.
73
00:04:23,972 --> 00:04:26,557
A sentimentos,
que resultam em lágrimas.
74
00:04:27,058 --> 00:04:28,458
Eu não choro.
75
00:04:30,103 --> 00:04:32,230
Como está se sentindo na escola?
76
00:04:32,313 --> 00:04:34,691
Sartre disse: "O
inferno são os outros."
77
00:04:35,233 --> 00:04:36,633
Foi meu primeiro crush.
78
00:04:37,193 --> 00:04:41,406
Seus pais a mandaram a Nunca Mais
para você achar seus semelhantes.
79
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
Ter sua comunidade.
80
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
Gosto de ser uma ilha.
Bem-fortificada, cercada por tubarões.
81
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
Suas tendências antissociais
podem ser medo de rejeição.
82
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
Se você me rejeitasse,
eu não me incomodaria.
83
00:04:53,793 --> 00:04:56,296
Não vai se livrar
de mim tão facilmente.
84
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
Veja, você aguentou
a sessão toda sem tentar fugir.
85
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
Já é uma vitória.
86
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
Vejo que decidiu
ficar em Jericho.
87
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
Você também vai na Dra. Kinbott?
88
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Venho por exigências legais.
89
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
Eu também. Ordens do tribunal.
90
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
Veja só,
dois adolescentes rebeldes.
91
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Quando você saiu correndo ontem,
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
eu não entendi por que,
e então ouvi…
93
00:05:30,496 --> 00:05:31,496
Muito louco.
94
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Todos, até seu pai,
acham que inventei tudo.
95
00:05:34,959 --> 00:05:36,359
Eu…
96
00:05:37,545 --> 00:05:39,881
Hora de lidar
com meu rebelde interior.
97
00:05:40,381 --> 00:05:41,841
Só quero que saiba…
98
00:05:43,051 --> 00:05:44,451
Acredito em você.
99
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
Garotas, vamos!
Melhorem os dentes.
100
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Mais carranca.
101
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
Essa gatinha está pro crime!
102
00:06:00,276 --> 00:06:04,989
Se Bianca Barclay ganhar
este ano, eu arranco meus olhos.
103
00:06:05,073 --> 00:06:06,473
Eu pagaria pra ver.
104
00:06:08,159 --> 00:06:09,559
Olá, amiga!
105
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
Que bom que decidiu ficar.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
Não queria seu quarto de volta?
107
00:06:14,374 --> 00:06:18,127
Não gosto de morar sozinha, e Mãozinha
arrasa na massagem de pescoço.
108
00:06:18,211 --> 00:06:19,611
Todos saem ganhando.
109
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
Então… por que mudou de ideia?
110
00:06:22,799 --> 00:06:26,052
Me recuso a ser o peão
no jogo corrupto de alguém.
111
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
- Está falando no Rowan?
- Vi o assassinato dele.
112
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
Mas… todos o vimos esta manhã.
113
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
Estava bem… vivo.
114
00:06:35,603 --> 00:06:36,603
Eu sei.
115
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
O que me leva a crer
que estou enlouquecendo.
116
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
Achei que seria mais divertido.
117
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
Você é a fofoqueira da Nunca
Mais. Qual é a do Rowan?
118
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Além de ser
um solitário esquisito…
119
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
- Desculpa.
- Não me ofendeu.
120
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
Xavier é colega de quarto dele.
121
00:06:53,746 --> 00:06:57,083
Se você tivesse um celular,
poderia mandar uma mensagem.
122
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
Yoko,
ajeite esses bigodes caídos.
123
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
A Copa Poe
não tem nada de caída.
124
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
O que é a Copa Poe?
125
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
A razão da minha existência.
126
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
Parte corrida de canoa,
parte a pé, sem regras.
127
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
Cada casa se inspira
em um poema de Edgar Allan Poe.
128
00:07:14,183 --> 00:07:15,350
Pegue um pincel.
129
00:07:15,351 --> 00:07:19,063
A Sra. Thornhill pediu pizza. Que
tal matar um tempo socializando?
130
00:07:20,189 --> 00:07:21,589
Matar me agrada.
131
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Socializar nem tanto.
132
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
E vai tirar tempo
da minha escrita.
133
00:07:26,904 --> 00:07:28,029
Tudo bem.
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,617
Contanto que você torça por nós
no dia da corrida.
135
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
Ou pode ficar só
olhando sem jeito. Você decide.
136
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
Sempre odiei a expressão
"escreva do que entende."
137
00:07:46,799 --> 00:07:49,469
É passe livre
para quem não tem imaginação.
138
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
Mas quando sua vida
vira um mistério macabro…
139
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
talvez seja hora de fazer isso.
140
00:08:07,737 --> 00:08:09,737
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
141
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
Preciso falar com Rowan.
Não o encontro.
142
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Não será possível. Foi expulso.
143
00:08:14,619 --> 00:08:15,827
Por quê?
144
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Esqueça.
Ele pegará o trem da tarde.
145
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
O que você fazia
na floresta com ele?
146
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
Eu já disse.
147
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
Ouvi um barulho
e fui investigar.
148
00:08:25,880 --> 00:08:29,300
Essa desculpa pode ter convencido
o xerife, mas não me engana.
149
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
Você teve uma visão, não teve?
150
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Percebi isso
quando passamos pelo acidente
151
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
e você já sabia
do pescoço do fazendeiro.
152
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
Sua mãe começou
a ter visões com sua idade.
153
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
Elas eram notoriamente
inconfiáveis e perigosas.
154
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
Lembro de, no começo,
155
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
ela pensar
que estava enlouquecendo.
156
00:08:57,328 --> 00:08:58,996
Falou com ela sobre as visões?
157
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
Você é a pessoa
que está escondendo algo aqui.
158
00:09:07,296 --> 00:09:08,213
Já posso ir?
159
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
Antes precisa escolher
sua atividade extracurricular.
160
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Queremos alunos
com bons talentos.
161
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
Eu prefiro talentos maus.
162
00:09:16,389 --> 00:09:20,351
Tomei a iniciativa de listar
clubes que ainda têm vagas.
163
00:09:20,935 --> 00:09:21,977
Que atenciosa.
164
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
Precisa escolher
um até o fim do dia.
165
00:09:25,439 --> 00:09:27,275
Estarei de olho em você.
166
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
Sei que achará algo
que atiça sua curiosidade.
167
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
A última pessoa
que me atiçou perdeu a mão.
168
00:09:38,202 --> 00:09:40,454
Weems está me monitorando.
169
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Fique de olho no Rowan.
170
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
Mantenha
seus dedos à vista dele.
171
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
Nossa tuna tem viola, tem viola…
172
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Weems disse que você viria,
173
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
mas, pra ser sincera,
depois do Festival da Colheita
174
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
seu lance é artes cênicas.
175
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
Quem você chamou
quando desmaiei? O xerife?
176
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
E eu confio em policial padrão?
177
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Fui direto na Weems
e deixei ela cuidar disso.
178
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
Vamos acabar logo com isso.
179
00:10:13,279 --> 00:10:17,408
O que você é?
Alto, soprano ou só loco?
180
00:10:28,711 --> 00:10:29,628
O que foi isso?
181
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Uma nota que só
cães podem ouvir.
182
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
SILÊNCIO! ENSAIO
DE "TAPA NA ESCALA" EM ANDAMENTO
183
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
Você veio. Já atirou
com arco e flecha antes?
184
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Só em alvos vivos.
185
00:11:04,038 --> 00:11:05,438
Certo.
186
00:11:07,500 --> 00:11:12,880
Paralela ao alvo. A flecha vai
com a parte amarela para fora. Três dedos.
187
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
Retraia e…
188
00:11:17,176 --> 00:11:18,576
deixe voar.
189
00:11:19,095 --> 00:11:20,495
Perguntas?
190
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
Qual foi a última
vez que viu Rowan?
191
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
O que foi morto por um monstro?
192
00:11:26,727 --> 00:11:28,813
Foi no Festival da Colheita.
193
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
As coisas dele estavam
empacotadas esta manhã.
194
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
Rowan sempre foi estranho, mas…
195
00:11:34,652 --> 00:11:36,654
tem estado mais
agitado ultimamente.
196
00:11:37,154 --> 00:11:39,949
A telecinesia mexe com a pessoa,
sabe?
197
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
Estava me assustando.
198
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
O que há entre você e o Tyler?
199
00:11:46,580 --> 00:11:49,709
Perdão, só você pode fazer
perguntas aleatórias?
200
00:11:49,792 --> 00:11:53,295
Não há nada. Ele ia me fazer
um favor e me dar uma carona.
201
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
Só um conselho.
Fique longe dele.
202
00:11:55,631 --> 00:11:57,006
Porque ele é padrão?
203
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
Tyler e sua turma
são uns babacas.
204
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
Não admitem que esta escola esteja
sustentando a cidadezinha deles.
205
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
Diz o garoto
que sempre teve vida de rico.
206
00:12:05,057 --> 00:12:06,457
Quem tem telhado de vidro…
207
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
Deve atirar pedras maiores.
208
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
Ao menos não sou
uma esnobe elitista.
209
00:12:16,902 --> 00:12:18,302
Eita.
210
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
Está interessada
na arte ancestral de apicultura?
211
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
Eugene. Eugene Ottinger.
212
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Fundadora e presidente
das Zunzuns da Nunca Mais.
213
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Wandinha. Wandinha Addams.
214
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
Cheguei tarde ou é só você?
215
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
Vida de apicultor
não é pra qualquer um.
216
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
A maioria tem medo
de insetos venenosos.
217
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Está disposta a ser picada?
218
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
As abelhas produzem mel da mesma
forma há 150 milhões de anos.
219
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
São a comunidade perfeita.
220
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
Trabalham juntas
por um objetivo em comum.
221
00:13:14,502 --> 00:13:18,964
É também um dos poucos ecossistemas
onde as fêmeas dominam.
222
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
Da abelha rainha às operárias.
Não há patriarcado na colmeia!
223
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
Rowan! Precisamos conversar.
224
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
Wandinha,
não posso falar com ninguém.
225
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
Você tinha muito a dizer
quando tentou me matar.
226
00:13:38,859 --> 00:13:41,445
Disse que eu estava fadada
a destruir a escola.
227
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
De onde tirou esse desenho?
228
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
Fui até a floresta para pensar.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,661
Aí você veio atrás de mim.
230
00:13:49,328 --> 00:13:50,728
Wandinha.
231
00:13:51,539 --> 00:13:52,939
Não deveria estar aqui.
232
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
Sim,
afaste-se e me deixe em paz.
233
00:14:14,979 --> 00:14:19,942
ESTAÇÃO BURLINGTON
APROX. 1911
234
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
BANHEIROS
235
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Vou te dar todos os materiais…
236
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
Como o perdeu
em um banheiro sem janelas?
237
00:15:55,996 --> 00:15:57,873
Uma mão esquerda
não teria falhado.
238
00:16:00,000 --> 00:16:01,400
Não fique triste.
239
00:16:01,418 --> 00:16:05,673
Terei que encontrar novas provas já
que você perdeu nossa única pista.
240
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
Vejo que finalmente
fez um amigo.
241
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Apesar de ser uma planta.
242
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
Qualidade, não quantidade.
243
00:16:21,730 --> 00:16:23,565
Tem um lugar vago ao meu lado.
244
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Se aguentar ficar perto
de um esnobe elitista.
245
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
Duvido que Wandinha esteja
impressionada com seus truques.
246
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
Admita, está impressionada.
247
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
Wandinha, que bom tê-la conosco
248
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
nessa jornada
ao mundo das plantas carnívoras.
249
00:17:07,276 --> 00:17:08,676
Então,
250
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
quem pode dar
o nome desta belezinha?
251
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
Dendrophylax lindenii.
252
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Conhecida
como a orquídea fantasma.
253
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Descoberta na Ilha
de Wight em 1854.
254
00:17:22,458 --> 00:17:24,043
Muito bem, Wandinha.
255
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
Você terá concorrência
como primeira da turma, Bianca.
256
00:17:29,131 --> 00:17:33,510
Wandinha, talvez possa listar
as qualidades da orquídea fantasma.
257
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Resiliência e adaptabilidade.
258
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
Consegue prosperar
nos lugares mais inóspitos.
259
00:17:39,224 --> 00:17:41,727
Mas sua presença
pode mudar o ecossistema,
260
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
e fazer as plantas
nativas rejeitá-la.
261
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
Porque as espécies nativas
se desenvolvem descontroladamente.
262
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
Mas podem ser
extirpadas facilmente.
263
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
- Quero ver tentar.
- Ainda estamos falando em plantas?
264
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
Obrigada por esses fatos
esclarecedores.
265
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
Vejo que as plantas não são
as únicas carnívoras aqui hoje.
266
00:18:05,250 --> 00:18:06,650
Bom garoto.
267
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
Olha o traseiro.
268
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
- Aonde vai com o Elvis?
- Estou…
269
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
seguindo uma pista de um caso.
270
00:18:16,011 --> 00:18:18,680
Você ainda acha
que tem um monstro à solta.
271
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
Ouvi vocês conversando. Acha
que foi alguém da Nunca Mais?
272
00:18:23,519 --> 00:18:24,919
Encontrei sua terapeuta.
273
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
Ela não quis falar
sobre seu progresso.
274
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
É sigilo médico-paciente.
275
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
E o sigilo pai-filho?
276
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
Do que andam falando?
277
00:18:36,198 --> 00:18:40,119
Jogos, cultura do cancelamento, leite
de soja ou de aveia… Tempos loucos.
278
00:18:40,202 --> 00:18:43,247
- Eu pago a conta. Posso perguntar.
- Falamos da mamãe.
279
00:18:45,958 --> 00:18:47,358
Se lembra dela?
280
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
É bom não estar
falando mal do seu pai.
281
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
Vou chegar tarde.
A janta é com você.
282
00:18:54,758 --> 00:18:55,716
Droga.
283
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
Achei que íamos grelhar algo
e assistir ao jogo.
284
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
Adoro as lembranças
que estamos criando, pai.
285
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
XERIFE CONDADO DE JERICHO
286
00:19:12,151 --> 00:19:15,028
Tenho que voltar à floresta,
mas Weems está em cima de mim
287
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
feito abutre na carcaça.
288
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
Quer cobertura pra voltar à cena
de um crime que não aconteceu?
289
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
Tenho clube de apicultura hoje.
290
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
Preciso que sirva de isca.
291
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
Desculpe, mas é "não" de novo.
292
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
Estou ocupada,
e as abelhas me apavoram.
293
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
Peça ao Mãozinha.
Ah, ele está bravo com você.
294
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Por que estaria? Ele que falhou.
295
00:19:35,174 --> 00:19:39,303
Passamos uma hora fazendo as unhas
um do outro, e ele se abriu comigo.
296
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
Ele acha que você não o respeita
enquanto pessoa.
297
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Ele é só uma mão.
298
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Wandinha, ele é da sua família!
299
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
E faria qualquer coisa por você.
300
00:19:49,188 --> 00:19:51,523
Peça desculpas
e pensarei se te ajudo.
301
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
Estourei com você.
Na próxima, cuidarei como falo.
302
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
Agora corra
antes que nossas pistas esfriem.
303
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
O que você quer?
Loção? Polidor de unhas?
304
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
Alicate de cutícula?
305
00:20:29,603 --> 00:20:31,003
Combinado.
306
00:20:45,661 --> 00:20:48,914
Sei que sou teimosa,
obstinada e obsessiva,
307
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
mas grandes
autores também o são.
308
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
E assassinos em série.
309
00:20:55,545 --> 00:20:56,945
Mas e daí?
310
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
Não preciso desabafar
311
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
e não vou me submeter
à sua chantagem emocional.
312
00:21:08,767 --> 00:21:10,167
Tudo bem.
313
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
Rowan confirmou
meu maior medo com isto.
314
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
Serei responsável
por algo terrível.
315
00:21:25,117 --> 00:21:26,952
Não terrível bom, como o Ivan.
316
00:21:27,035 --> 00:21:28,435
Terrível ruim.
317
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
Isso não pode acontecer.
318
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
Preciso descobrir a verdade.
319
00:21:38,380 --> 00:21:40,507
Se espalhar isso,
eu acabo com você.
320
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Se a Weems aparecer,
321
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
fique longe dela, mantenha
um tom sombrio e não fale.
322
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
- Isso vai te custar caro.
- Espero que sim.
323
00:21:58,984 --> 00:22:01,278
Abra a boca e te esmagarei
feito favo de mel.
324
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
Dedo-duro não dura.
325
00:22:03,363 --> 00:22:04,613
Apicultores sabem.
326
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
E eu é que devo agradecer.
327
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
Nunca tive tantas garotas aqui.
328
00:22:10,454 --> 00:22:11,854
Só abelhas.
329
00:22:11,955 --> 00:22:13,355
Surpreendente.
330
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
Sempre gostei de mulher-lobo.
331
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
A chance da Enid
se interessar por você
332
00:22:20,213 --> 00:22:21,464
é menos de 1%.
333
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Então tenho chance?
334
00:22:23,050 --> 00:22:24,450
Oba!
335
00:22:30,974 --> 00:22:36,021
Antigamente, o mel era usado para tratar
feridas e em ritos funerários.
336
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
Dizem que Cleópatra
se banhava em mel.
337
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
Deixava sua pele brilhosa.
338
00:22:40,859 --> 00:22:42,527
Já tomou banho de mel?
339
00:22:43,153 --> 00:22:45,238
Só não quero ser picada.
340
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
O importante é manter a calma.
341
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
Abelhas detectam medo,
mas não precisa se preocupar.
342
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
Tenho um fumigador enorme
e sei usá-lo muito bem.
343
00:22:55,207 --> 00:22:56,607
Quer ver?
344
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
Desculpe. Não queria
que Elvis sentisse seu cheiro.
345
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Obrigada.
Como você os despistou?
346
00:23:27,823 --> 00:23:29,223
Pó de café?
347
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
Truque de caçador.
348
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
Uma das vantagens
de ser barista.
349
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Seu pai não trouxe
o cão de caça só pra passear.
350
00:23:36,915 --> 00:23:38,315
Ele não me diz nada.
351
00:23:39,000 --> 00:23:41,002
Deve achar estranho
que eu o persiga.
352
00:23:41,086 --> 00:23:44,297
Não,
eu sempre persigo meus pais.
353
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
Espere. O que houve
naquela noite no festival?
354
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
Juro que não direi
nada ao meu pai.
355
00:23:55,600 --> 00:23:57,018
Achei que Rowan corria perigo.
356
00:23:57,686 --> 00:23:59,086
Eu estava errada.
357
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
Aí ele usou sua telecinesia
para tentar me estrangular.
358
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
Puta merda.
Por que ele faria isso?
359
00:24:05,652 --> 00:24:09,948
Não faço ideia. Foi quando o monstro
saiu das sombras e o atacou.
360
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
Então você viu mesmo?
361
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
E ele não tentou te matar?
362
00:24:17,914 --> 00:24:21,501
Ele me salvou do Rowan. É isso
que estou tentando entender.
363
00:24:22,002 --> 00:24:26,006
Vim achar provas do seu assassinato
e de que não estou louca.
364
00:24:26,089 --> 00:24:27,489
Ainda.
365
00:24:35,515 --> 00:24:36,915
São do Rowan.
366
00:24:37,309 --> 00:24:38,727
Sabia que era uma farsa.
367
00:24:40,395 --> 00:24:41,770
Do que está falando?
368
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
- Tanto do meu…
- …minha mesa, seu psicopata!
369
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- Por sinal…
- Você assusta as pessoas!
370
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
- Sabe que…
- Inacreditável.
371
00:24:50,572 --> 00:24:51,655
Fui eu.
372
00:24:51,656 --> 00:24:53,056
Você é louco!
373
00:24:55,494 --> 00:24:56,894
SOCIEDADE BELADONA
374
00:24:58,413 --> 00:24:59,813
Você está bem?
375
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
Não paro de ver um livro roxo.
376
00:25:10,217 --> 00:25:11,550
A capa era mais escura.
377
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
Cor de hematoma.
Continue procurando.
378
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
Não costumo encontrar
alunos aqui procurando livros.
379
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
A maioria vem dar uns amassos.
380
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Uma vez peguei
dois vampiros batendo presas.
381
00:25:31,196 --> 00:25:32,596
Difícil esquecer.
382
00:25:33,198 --> 00:25:35,033
Posso ajudar a encontrar algo?
383
00:25:38,161 --> 00:25:39,829
Já viu isso antes?
384
00:25:39,913 --> 00:25:42,207
É a marca d'água
do livro que busco.
385
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
É o símbolo de uma antiga
sociedade estudantil.
386
00:25:47,671 --> 00:25:48,754
Os Beladonas.
387
00:25:48,755 --> 00:25:50,215
Como a flor letal.
388
00:25:52,008 --> 00:25:52,967
Que intrigante.
389
00:25:52,968 --> 00:25:55,387
Soube que eles
se separaram há anos.
390
00:25:55,887 --> 00:25:57,287
Sabe por quê?
391
00:25:57,806 --> 00:25:59,206
Sinto muito.
392
00:26:04,062 --> 00:26:06,565
Fiquei impressionada
com suas respostas hoje.
393
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Minha mãe é fã
de plantas carnívoras.
394
00:26:09,276 --> 00:26:11,278
Acho que herdei
seu dedo vermelho.
395
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
Você e sua mãe são próximas?
396
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
Como duas detentas
em prisão perpétua na mesma ala.
397
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
Sei que não é fácil
começar no meio do semestre.
398
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
Estou aqui há um ano e meio
e ainda me sinto uma estranha.
399
00:26:26,876 --> 00:26:28,962
Porque é a única
padrão da equipe?
400
00:26:30,505 --> 00:26:31,905
Enid me contou.
401
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
Na verdade, nunca
me encaixei em lugar nenhum.
402
00:26:37,387 --> 00:26:41,182
Estranha demais para os padrões,
não o bastante para os excluídos.
403
00:26:41,933 --> 00:26:44,352
Achei que Nunca
Mais seria diferente,
404
00:26:44,436 --> 00:26:47,606
mas ainda tem professores
que mal sabem que existo.
405
00:26:48,898 --> 00:26:51,318
Eu finjo não ligar
que não gostem de mim.
406
00:26:53,903 --> 00:26:55,303
Mas, no fundo…
407
00:26:57,449 --> 00:26:58,849
curto secretamente.
408
00:27:01,286 --> 00:27:03,246
Nunca perca isso, Wandinha.
409
00:27:03,330 --> 00:27:04,730
Perder o quê?
410
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
A capacidade
de não deixar que a definam.
411
00:27:08,918 --> 00:27:10,318
É um dom.
412
00:27:11,129 --> 00:27:12,529
Às vezes não parece.
413
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
As plantas mais interessantes
crescem na sombra.
414
00:27:20,096 --> 00:27:22,265
E, se quiser conversar,
415
00:27:22,349 --> 00:27:24,893
a porta do conservatório
está sempre aberta.
416
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
O livro roxo tem
que estar por aqui.
417
00:27:52,754 --> 00:27:54,154
Comece a investigar.
418
00:28:33,878 --> 00:28:35,839
Rowan é
uma caixinha de surpresas.
419
00:28:48,059 --> 00:28:49,978
Você não deveria estar aqui.
420
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
Bom te ver também.
421
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
Como passou pela monitora?
Usou seus poderes de sereia?
422
00:28:54,566 --> 00:28:55,966
Não usando isto.
423
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
É pedir muito
que não pense o pior de mim?
424
00:28:58,862 --> 00:29:00,262
O que você quer, Bianca?
425
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
Ver como você está.
426
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
Sinto muito pelo Rowan.
Sei que eram próximos.
427
00:29:05,160 --> 00:29:07,495
Desde quando você
se importa com Rowan?
428
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
Você temia que ele
machucasse a Wandinha.
429
00:29:10,373 --> 00:29:13,626
Não é por isso
que a segue feito cachorrinho?
430
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
Ou tem algo mais?
431
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
Sério, o que você vê nela?
432
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
Curte góticas trágicas
com estilo de casa funerária?
433
00:29:24,929 --> 00:29:27,599
Talvez seja porque ela
não tenta me manipular.
434
00:29:27,682 --> 00:29:30,143
Um erro e você
não me perdoa mais.
435
00:29:30,226 --> 00:29:32,187
Ela faz de você gato e sapato.
436
00:29:32,270 --> 00:29:33,645
Que fixação é essa?
437
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Ela se acha melhor
do que todo mundo.
438
00:29:37,484 --> 00:29:40,278
Estou louca pra acabar
com a Casa Ofélia amanhã
439
00:29:40,361 --> 00:29:42,781
e ver a colega
de quarto dela fracassar.
440
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
Será uma Copa Poe inesquecível.
441
00:29:45,700 --> 00:29:49,078
- Nem quero pensar no que planejou.
- O plano já está em ação.
442
00:29:49,662 --> 00:29:51,062
Gosto de vencer.
443
00:29:51,498 --> 00:29:52,898
O que tem de errado?
444
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
E você se pergunta
por que rompemos.
445
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
Você adorava
meu instinto assassino.
446
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Formávamos um bom casal, Xavier.
447
00:30:05,553 --> 00:30:06,953
Você acha?
448
00:30:07,138 --> 00:30:09,390
Ou só queria
que eu achasse isso?
449
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
Vai por mim, a Wandinha
não é a garota dos seus sonhos.
450
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
Ela é um verdadeiro pesadelo.
451
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Onde você estava?
452
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Quase enfartei, literalmente!
453
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
- Yoko está na enfermaria!
- O que houve?
454
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
Comeu pão de alho no jantar.
455
00:30:37,126 --> 00:30:39,963
Teve uma reação alérgica grave
e está fora da Copa Poe.
456
00:30:40,046 --> 00:30:41,255
Fiquei sem copiloto.
457
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
Não foi acidente. Foi a Bianca.
458
00:30:43,258 --> 00:30:45,176
- Como sabe?
- Não interessa.
459
00:30:45,260 --> 00:30:47,428
Nós vamos acabar com ela amanhã.
460
00:30:48,054 --> 00:30:49,388
Espere.
461
00:30:49,389 --> 00:30:50,974
Vai entrar pros Gatos Pretos?
462
00:30:51,766 --> 00:30:53,268
Vai mesmo fazer isso?
463
00:30:53,768 --> 00:30:55,168
Por mim?
464
00:30:56,771 --> 00:30:58,857
Quero humilhar a Bianca
465
00:30:58,940 --> 00:31:01,359
e fazê-la sentir
o gosto amargo da derrota.
466
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
Mas está fazendo isso
mais pela nossa amizade, né?
467
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
Por que ela sempre ganha?
468
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
É de quebrar a cabeça.
469
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
Nos últimos dois anos, nenhum
barco foi e voltou sem afundar.
470
00:31:14,664 --> 00:31:16,064
Tem ar de sabotagem.
471
00:31:16,082 --> 00:31:17,917
A Copa Poe não tem regras,
472
00:31:18,001 --> 00:31:21,045
e ela é uma sereia,
ou seja, deusa da água.
473
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
Precisamos derrotá-la
no seu próprio jogo.
474
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
- Prontas.
- Mãozinha está em posição.
475
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
- Querem contar o que aprontaram?
- E estragar a surpresa?
476
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
Falando em surpresas,
sua fantasia está na barraca.
477
00:31:47,697 --> 00:31:49,097
Fantasia?
478
00:31:49,908 --> 00:31:52,619
Amiga, mas que gatinha!
479
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
Mas onde estão seus bigodes?
480
00:31:55,580 --> 00:31:58,124
Pergunte de novo
e só te restarão seis vidas.
481
00:32:21,731 --> 00:32:23,131
Foco.
482
00:32:24,943 --> 00:32:26,343
O que temos aqui?
483
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
A nanica da ninhada.
484
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
Só para constar, não acredito
que sou melhor que todo mundo.
485
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Mas sou melhor que você.
486
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
Quero dar as boas-vindas
à Copa Edgar Allan Poe.
487
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
Esta é uma das maiores
tradições anuais da Nunca Mais,
488
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
e começou 125 anos atrás.
489
00:32:46,839 --> 00:32:48,925
Cada equipe
remará até a Ilha Corvo,
490
00:32:49,008 --> 00:32:51,219
pegará uma bandeira
da cripta de Crackstone
491
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
e voltará sem afundar
nem ser afundada.
492
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
A primeira equipe a chegar
com sua bandeira ganha a Copa,
493
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
o direito de se gabar por um ano
e privilégios especiais.
494
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
Que comece a Copa Poe!
495
00:33:05,274 --> 00:33:06,674
Vai!
496
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
- Anda. Mais rápido!
- Vamos, garotas. Vamos!
497
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
Com licença!
498
00:33:43,146 --> 00:33:44,546
O GATO PRETO
499
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
Remem!
500
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
O POÇO E O PÊNDULO
501
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- Vamos! Vai!
- Vamos!
502
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
- Virem!
- Virem!
503
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
Cara, perdemos por sua causa!
504
00:34:42,997 --> 00:34:44,397
Mais rápido!
505
00:34:48,336 --> 00:34:49,736
Mãozinha.
506
00:35:08,689 --> 00:35:10,089
Vamos. Está aqui.
507
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
Fique aqui e não deixe
Bianca sabotar nosso barco.
508
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
Mãozinha, preciso
que distraia uns coringas.
509
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
- O quê?
- Vamos.
510
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
- Vai.
- Vamos nessa.
511
00:35:52,984 --> 00:35:54,384
Vamos, cara.
512
00:35:54,735 --> 00:35:55,902
Ela está bem ali.
513
00:35:55,903 --> 00:35:57,303
Vamos.
514
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Valeu, falou, Wandinha!
515
00:36:22,722 --> 00:36:24,122
Você é a chave.
516
00:36:26,767 --> 00:36:28,186
Tirando um cochilo?
517
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
- Vamos!
- Depressa, temos que ir!
518
00:36:50,208 --> 00:36:51,608
O que está havendo?
519
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
O AMONTILLADO
520
00:36:56,547 --> 00:36:58,090
Até mais, palhaços!
521
00:36:59,342 --> 00:37:00,467
Trapaceiras!
522
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
Eu me perguntei: "OQWF?"
O Que Wandinha Faria?
523
00:37:08,392 --> 00:37:11,229
As equipes restantes
são os Escaravelhos de Ouro…
524
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
e os Gatos Pretos.
525
00:37:24,200 --> 00:37:25,600
Vamos.
526
00:38:14,041 --> 00:38:15,441
Te peguei!
527
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
CHEGADA
528
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
Nós ganhamos!
529
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Ganhamos, Wandinha!
530
00:38:44,155 --> 00:38:47,283
Este é o melhor
momento da minha vida.
531
00:38:47,783 --> 00:38:49,869
Admita que curtiu
o espírito da escola.
532
00:38:54,457 --> 00:38:57,251
Eu não sabia que era
um espírito sombrio e vingativo.
533
00:39:02,506 --> 00:39:07,345
A primeira Copa
Poe aconteceu em 1897
534
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
para homenagear não só o mais
ilustre aluno da Nunca Mais,
535
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
mas para também celebrar valores
que todos excluídos compartilham:
536
00:39:16,187 --> 00:39:21,484
Comunidade, perseverança
e determinação.
537
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
Hoje certamente vimos
esses valores serem exibidos.
538
00:39:27,531 --> 00:39:28,931
Isso aí!
539
00:39:30,743 --> 00:39:31,701
Sim!
540
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
Parabéns para a Casa Ofélia!
541
00:39:35,498 --> 00:39:36,916
Como ex-residente,
542
00:39:36,999 --> 00:39:41,754
ficarei feliz em ver a taça
de volta depois de tantos anos.
543
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
O que está fazendo aqui?
544
00:40:08,072 --> 00:40:09,322
Me escondendo.
545
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
As pessoas ficam sorrindo
para mim, é inquietante.
546
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
É seu momento de glória.
547
00:40:13,494 --> 00:40:16,080
Você derrotou Bianca Barclay.
Aproveita!
548
00:40:16,580 --> 00:40:18,791
Quer sair
com as garotas mais tarde?
549
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Vamos, não vai te matar.
550
00:40:23,754 --> 00:40:25,154
Vou pensar.
551
00:40:28,759 --> 00:40:29,676
Sim!
552
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
É bom ver você se enturmando.
553
00:40:32,555 --> 00:40:33,955
Igual à sua mãe.
554
00:40:34,682 --> 00:40:38,269
Minha mãe e eu somos duas
pessoas totalmente diferentes.
555
00:40:40,896 --> 00:40:44,358
A última vez que a Casa Ofélia
ganhou a Copa Poe,
556
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
sua mãe liderou a equipe.
557
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
Eu fui sua copiloto.
558
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
Talvez sejam mais parecidas
do que imaginam.
559
00:40:58,789 --> 00:40:59,789
Estou tão feliz!
560
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
Era seu dever nos ajudar
a vencer. Ela nunca perdeu. Nunca.
561
00:41:08,632 --> 00:41:11,385
Nunca Mais continua
sendo um enigma.
562
00:41:11,469 --> 00:41:14,555
Um lugar onde as perguntas
excedem as respostas.
563
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Mas, às vezes,
564
00:41:18,934 --> 00:41:21,479
a resposta está na sua cara.
565
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
Não se preocupe, Edgar Allan.
566
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
Vejo seu sorriso debochado.
567
00:41:37,870 --> 00:41:39,830
Mas eu rirei por último.
568
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
Seu gosto
por enigmas era lendário.
569
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
E este talvez seja
o melhor de todos.
570
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Porque não é um enigma só.
571
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Cada linha
constitui um diferente.
572
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
"O oposto da Lua." Sol.
573
00:41:54,595 --> 00:41:57,515
"Um mundo entre os nossos."
Submundo.
574
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
"Dois meses antes de junho."
Abril.
575
00:42:00,601 --> 00:42:02,520
"Flor que se semeia."
Amor-perfeito.
576
00:42:02,603 --> 00:42:03,978
"Um a mais que um." Dois.
577
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
"Suas folhas choram." Chorão.
"Derrete ao sol." Gelo.
578
00:42:07,441 --> 00:42:09,401
"Começo e fim inexistente."
Círculo.
579
00:42:09,485 --> 00:42:11,946
"Toda regra tem uma." Exceção.
580
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
"A resposta causará
um rangido forte."
581
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
DOISESTALOS
582
00:43:08,252 --> 00:43:09,753
Sociedades secretas.
583
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
Bibliotecas escondidas.
584
00:43:12,298 --> 00:43:15,092
Minha mãe
me encarando de forma crítica.
585
00:43:16,385 --> 00:43:18,846
Por essas coisas eu já esperava.
586
00:43:43,287 --> 00:43:45,372
Mas quando me aproximo
da verdade…
587
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
Por sorte,
não tenho medo do escuro.
588
00:46:35,667 --> 00:46:39,505
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
uwUºí£h{ª {ª 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E03.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,217
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Vejamos, sim?
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,057
Saco na cabeça
para desorientação máxima,
5
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
pulsos amarrados
para cortar a circulação
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
e não sei se vou
sair viva ou não.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
É meu tipo de festa.
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Quem ousa invadir
nosso santuário?
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
Tire a máscara, Bianca.
10
00:00:33,491 --> 00:00:37,871
E assim, minha esperança foi
destruída com amarga decepção.
11
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
Meu inimigo
não era um assassino.
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
Era só um bando de palhaços.
13
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Eu preferia você de máscara.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,921
- Como veio parar aqui?
- Dica do Rowan.
15
00:00:48,006 --> 00:00:49,406
Bolso esquerdo.
16
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
A marca d'água
me levou à estátua de Poe.
17
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
- E resolvi o enigma.
- Tem um enigma?
18
00:00:58,391 --> 00:00:59,934
Não era só estalar os dedos?
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
Você deve ser o gênio do grupo.
20
00:01:02,771 --> 00:01:05,023
O Beladona é um clube de elite.
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,273
Ênfase em elite.
22
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
Festas na cobertura, acampamentos,
banhos nus à meia-noite…
23
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
Yoko é mixologista amadora.
24
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
Ela faz um mojito sem álcool
matador. Somos da pesada.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,660
Nossa.
Vocês têm hora pra dormir?
26
00:01:18,203 --> 00:01:20,955
Pensei que o Beladona
tivesse sido desmanchado.
27
00:01:21,039 --> 00:01:25,043
O grupo perdeu a licença há 30 anos
depois que um padrãozinho morreu.
28
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Mas temos ex-sócios ricos,
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
então Weems faz vista grossa
desde que ninguém cause problemas.
30
00:01:30,381 --> 00:01:33,426
- Tipo Rowan?
- Nós o expulsamos semestre passado.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
Mas o que vamos fazer com ela?
32
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
Só sócios são permitidos aqui.
33
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- Ela deve fazer o juramento.
- O quê?
34
00:01:47,065 --> 00:01:48,065
Direito herdado.
35
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
Depois do que ela aprontou
na Copa Poe? Sem chance.
36
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
Falando em fazer alarde…
Ela é um trombone!
37
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
Só porque derrotei vocês?
Vou poupá-los disto.
38
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
Não quero entrar pro clube.
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
Está mesmo nos rejeitando?
40
00:02:02,080 --> 00:02:03,480
Dá pra acreditar?
41
00:02:04,415 --> 00:02:06,835
- Soltem ela.
- Me soltei há cinco minutos.
42
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
Quer outro olho roxo?
43
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
Amadores como vocês
dão má fama aos sequestros.
44
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
CAPÍTULO III
"AMIGA OU DESGOSTO"
45
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
Eu poderia tecer uma mortalha
com todas as linhas da investigação.
46
00:02:51,754 --> 00:02:55,341
Ainda não sei como Rowan
ressuscitou misteriosamente.
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
Ou o que traz
o monstro à floresta.
48
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
Mas agora, o que mais
me intriga é este livro.
49
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
Se serei responsável
pelo fim da Nunca Mais,
50
00:03:05,435 --> 00:03:06,835
a questão é,
51
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
por que compartilho este
apocalipse com um peregrino?
52
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
Os alunos devem se apresentar
ao serviço voluntário às 10h,
53
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
e o almoço
comunitário será às 13h.
54
00:03:22,160 --> 00:03:28,208
Como sabem, este ano o Dia da Interação
culmina com um evento muito especial:
55
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
Uma nova estátua será dedicada
na praça da cidade,
56
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
e teremos apresentações
de alunos da Nunca Mais.
57
00:03:37,759 --> 00:03:43,431
Como representantes da escola,
confio em vocês de olhos fechados.
58
00:03:43,973 --> 00:03:45,373
- Sim.
- Legal!
59
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
Oba! Eu tirei Peregrinos.
60
00:03:55,526 --> 00:03:58,112
Me dou bem com todos
e adoro me apresentar,
61
00:03:58,196 --> 00:03:59,906
então a escolha foi óbvia.
62
00:03:59,989 --> 00:04:01,389
E você?
63
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
Tralhas de Porão. Sei lá.
64
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
É uma loja de antiguidades
esquisita. Você vai adorar.
65
00:04:10,667 --> 00:04:13,753
Estou torcendo as garras
para pegar a mesma tarefa do Ajax.
66
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
Droga, peguei o Cata-vento.
67
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
Cara, troca comigo.
Vamos, troca!
68
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
Wandinha, não se preocupe
com seu violoncelo.
69
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
Vou mandar levá-lo
à praça esta tarde.
70
00:04:25,723 --> 00:04:26,640
Meu violoncelo?
71
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
Ouvi você
tocando na outra noite.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,670
Impressionante.
73
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
Você irá acompanhar a banda
da Escola Jericho na cerimônia.
74
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
Sei que não será difícil tocar
uma melodia animada do Fleetwood Mac.
75
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Desde que prometa
me enforcar como bruxa depois.
76
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
PEREGRINOS ÔNIBUS ESCOLAR
77
00:05:01,217 --> 00:05:04,721
- Está olhando pra parede em branco?
- Não estava em branco antes.
78
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
Ainda está chateado
por eu ter recusado seu convite?
79
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
Eu me arrisquei por você.
80
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
Por favor! Sou somente combustível
para sua briga com Bianca.
81
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- Tenho problemas maiores.
- Tipo o quê?
82
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
Achar o monstro
que matou seu colega.
83
00:05:19,319 --> 00:05:21,070
Repito, Rowan foi expulso.
84
00:05:21,154 --> 00:05:23,614
- O vimos partir.
- Falou com ele depois?
85
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
Mandei mensagens,
mas ele não respondeu.
86
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Ele não deve querer mais saber
da Nunca Mais.
87
00:05:30,288 --> 00:05:31,413
Ou está morto.
88
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
Por que se importa?
Você nem o conhecia.
89
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
Não sei por que você
não se importa.
90
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
Podem me ignorar ou inventar mil
desculpas, mas não vou parar.
91
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
Ótimo. Pode acrescentar "ladra"
ao seu currículo.
92
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
Qual é o interesse
por um velho diário do Beladona?
93
00:05:47,388 --> 00:05:50,099
Você não pareceu
surpreso ontem à noite.
94
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
Já viu isso antes, não viu?
95
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
Sim. Alguns dias
antes do Festival da Colheita.
96
00:05:55,521 --> 00:05:56,897
Na mesa de Rowan.
97
00:05:56,898 --> 00:05:59,817
Achei que ele tivesse roubado
depois de ser expulso.
98
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
Eu o confrontei e ele surtou.
99
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- É incrível…
- Cala a boca!
100
00:06:06,032 --> 00:06:07,432
- Como pode?
- Está louco!
101
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Ele jogou você contra a parede.
102
00:06:13,081 --> 00:06:14,481
Sim.
103
00:06:15,541 --> 00:06:16,941
Como sabe?
104
00:06:17,460 --> 00:06:18,860
Foi só um palpite.
105
00:06:20,171 --> 00:06:24,217
É estranho você estar aí.
Este diário tem uns 30 anos.
106
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
Por que Crackstone está na foto?
107
00:06:26,344 --> 00:06:27,744
Sabe quem ele é?
108
00:06:28,179 --> 00:06:29,513
É Joseph Crackstone.
109
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Ele é o fundador de Jericho.
110
00:06:31,682 --> 00:06:33,016
É um cara importante.
111
00:06:33,017 --> 00:06:34,417
Sim, veja.
112
00:06:35,144 --> 00:06:36,544
Esse é ele.
113
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
- Xerife.
- Sim.
114
00:06:48,783 --> 00:06:50,410
Lembra do meu filho Lucas?
115
00:06:50,493 --> 00:06:54,122
Claro. O vi semana passada
com os amigos no Cata-vento.
116
00:06:55,415 --> 00:06:56,815
Preciso ir trabalhar.
117
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
Nada de encrenca hoje, entendeu?
118
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Não mostre entusiasmo.
119
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
Os excluídos vão pensar
que os queremos aqui.
120
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
Tem algo ligado à escola
à espreita na floresta.
121
00:07:12,181 --> 00:07:15,226
Ora, pare de sempre suspeitar
da Nunca Mais.
122
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
Sabe o quanto Jericho
depende deles.
123
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
De onde acha que saem fundos
para as estradas, parques, seu salário?
124
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
Só estou fazendo meu trabalho
e cuidando da nossa cidade.
125
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
Não venha com sermão, Donovan.
126
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
Antes de eu ser eleito prefeito,
127
00:07:29,740 --> 00:07:31,284
eu usava esse distintivo.
128
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Não me lembro
de você ser fã de história.
129
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
Se é bom para os negócios,
é bom para Jericho.
130
00:07:38,666 --> 00:07:40,751
Especialmente pro
dono do Peregrinos.
131
00:07:40,835 --> 00:07:42,235
Ei.
132
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
Ache o maldito
urso e dê um jeito nele.
133
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
Muito bem, sentem-se.
Temos um aviso especial.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Seja bem-vinda,
Escola Nunca Mais.
135
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
Em nome de toda
a comunidade de Jericho,
136
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
é um grande prazer
ter vocês aqui hoje.
137
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
Sua generosidade e esforço
são realmente "fantabulosos"!
138
00:08:11,449 --> 00:08:15,953
Certo, pessoal. Nos vemos aqui
às 13h pro almoço. Aproveitem!
139
00:08:23,586 --> 00:08:24,986
Enid.
140
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
Troque de tarefa comigo.
141
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Não. Tralhas de Porão
não tem nada a ver comigo.
142
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
É uma emergência.
Preciso ir ao Peregrinos.
143
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
Wandinha, a troca não é justa.
144
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
Por que eu ia querer passar
o dia em um empório de lixo?
145
00:08:39,310 --> 00:08:41,521
Porque Ajax estará lá.
146
00:08:41,604 --> 00:08:43,189
O Mãozinha viu.
147
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
- Mas se não quiser…
- Não!
148
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
Meu Deus, obrigada.
Você é demais!
149
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
TRALHAS DE PORÃO
150
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
PEREGRINOS
SAUDAÇÕES, PEREGRINOS
151
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
Bem-vindos ao Peregrinos!
152
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
Temos julgamento de bruxas
todos os dias!
153
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Às 14h, às 16h!
154
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Você aí, senhor! Senhora!
155
00:09:22,103 --> 00:09:24,480
Wandinha,
quer entrar na foto dos Zunzuns?
156
00:09:26,732 --> 00:09:28,132
Acho que não.
157
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Bom dia,
povo jovem da Nunca Mais.
158
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
Sou a Sra. Arlene, a original.
159
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
Colona original.
160
00:09:38,619 --> 00:09:42,873
Então, silenciem seus celulares
e apressem-se,
161
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
pois irão viajar no tempo
ao ano 1625 do Nosso Senhor.
162
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
À primeira colônia de Jericho.
163
00:09:59,223 --> 00:10:00,140
Ei-la aí.
164
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
Contemplem a casa comunitária.
165
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Dentro há
uma coleção de artefatos
166
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
relativos ao mais amado
e devoto fundador de Jericho,
167
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
Joseph Crackstone.
168
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
E lá está a privada, o primeiro
banheiro de gênero neutro da América.
169
00:10:15,823 --> 00:10:17,223
Trago uma questão.
170
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Depressa, menina.
171
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
Que artefatos de Joseph
Crackstone estão em exibição?
172
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
É um tesouro e tanto.
173
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
Temos ferramentas da fazenda, talheres,
até o penico da família Crackstone!
174
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
Fascinante. Quero trabalhar lá.
175
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
Não dá. A exposição
está sendo reformada.
176
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
Hoje, vocês estarão trabalhando
no coração do Peregrinos.
177
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
SEU VELHO FUDGE DESDE 1955
178
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
"Seu Velho Fudge?"
179
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
Está mais pra novo diabete.
180
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
Voluntários, atenção.
181
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
Fudge é a força vital
da nossa humilde comunidade.
182
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Amostras levam a vendas,
183
00:10:57,365 --> 00:11:03,079
então peguem um uniforme e uma caixa
e façam nossos antepassados se orgulharem.
184
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
São para amordaçar turistas?
185
00:11:16,967 --> 00:11:18,803
Acho que está morto.
186
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
Veja as marcas de pneu na cauda.
187
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
Um artista local
recolheu esse aí na 22.
188
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
Está me dizendo que alguém
189
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
pega animais atropelados
e os transforma nisso?
190
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
Sucesso de vendas!
191
00:11:31,065 --> 00:11:35,152
Tenho uma seção inteira para eles.
Esquilos, zorrilhos, cobras
192
00:11:35,236 --> 00:11:36,636
e, meus preferidos…
193
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
uma família
de furões num churrasco.
194
00:11:41,659 --> 00:11:42,992
Muito fofos.
195
00:11:42,993 --> 00:11:45,079
Querem ajudar?
196
00:11:45,162 --> 00:11:48,124
Acho que eles precisam
de uma boa escovada de pelo.
197
00:11:48,207 --> 00:11:49,607
Ficarão novinhos.
198
00:11:51,377 --> 00:11:55,005
Podemos fazer isso depois
de uma longa pausa pro café.
199
00:11:55,840 --> 00:11:57,240
Não é, Ajax?
200
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
Sim, vamos ao Cata-vento. Quer
que a gente traga alguma coisa?
201
00:12:03,431 --> 00:12:06,475
Não gastem
com essa baboseira descolada.
202
00:12:06,559 --> 00:12:07,959
Estou fazendo chaga.
203
00:12:09,145 --> 00:12:10,545
Receita própria.
204
00:12:11,397 --> 00:12:12,797
Chá de cogumelos.
205
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Eu mesma catei no mato.
206
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
Comecem a escovar. Vão adorar.
207
00:12:23,242 --> 00:12:24,409
Sei.
208
00:12:24,410 --> 00:12:25,493
Que bom.
209
00:12:25,494 --> 00:12:26,870
- Delicioso.
- De nada.
210
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Aproveitem seu fudge peregrino
"autêntico" feito com grãos de cacau
211
00:12:30,791 --> 00:12:33,419
cultivados pelos povos oprimidos
da Amazônia.
212
00:12:33,502 --> 00:12:34,544
Quê?
213
00:12:34,545 --> 00:12:40,468
As vendas sustentam o branqueamento
da história americana.
214
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
E o fudge só foi inventado
258 anos depois.
215
00:12:46,474 --> 00:12:47,874
Alguém quer?
216
00:12:48,434 --> 00:12:49,834
Não.
217
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
Vejam que aberração gulosa.
218
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
Por favor, preciso voltar pro…
219
00:13:21,759 --> 00:13:23,159
Que nojo!
220
00:13:23,260 --> 00:13:24,660
Vem cá!
221
00:13:26,555 --> 00:13:27,955
Entra aí!
222
00:13:28,933 --> 00:13:30,333
Olá, peregrinos.
223
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- Soltem ele.
- Também quer ser presa?
224
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
Lembra o que aconteceu
da última vez?
225
00:13:46,826 --> 00:13:48,226
Peguem ela!
226
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
Vocês ainda estão aqui?
227
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Não posso
me encrencar com meu pai.
228
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
Não, esperem!
229
00:14:05,177 --> 00:14:06,577
Lucas.
230
00:14:08,013 --> 00:14:09,413
Vamos limpar você.
231
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
CATA-VENTO CAFÉ E PADARIA
232
00:14:15,312 --> 00:14:16,712
Diretora Weems.
233
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
Parece que temos mais
um Dia de Interação de sucesso.
234
00:14:22,236 --> 00:14:23,444
E…
235
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
Obrigado pela generosa doação
à minha campanha de reeleição.
236
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
Considere isso um sinal
da nossa cooperação.
237
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
Todos estão
cumprindo suas tarefas.
238
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
E, até agora, nenhum incidente.
239
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
Prefeito Walker, quero lhe
apresentar Marilyn Thornhill.
240
00:14:45,092 --> 00:14:49,555
No espírito da interação, ela é a primeira
professora padrão de Nunca Mais.
241
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
O prazer é todo meu.
242
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Já nos conhecemos?
243
00:14:56,312 --> 00:14:58,898
Não oficialmente,
mas o vejo aqui toda manhã.
244
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
Você está sempre no canto
quando venho tomar meu matcha latte.
245
00:15:03,611 --> 00:15:04,986
Eu sabia!
246
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
Srta. Thornhill,
me mantenha ao tanto,
247
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
especialmente sobre a novata
de maria-chiquinha.
248
00:15:11,911 --> 00:15:13,311
Certo.
249
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
Nunca ninguém me defendeu.
250
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
Zunzuns se apoiam.
251
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
Sei que pode ser uma surpresa,
252
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
mas não tenho amigos.
253
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Você me faz
lembrar do meu irmão,
254
00:15:33,724 --> 00:15:36,477
mas sem o desejo
de estrangulá-lo o tempo todo.
255
00:15:38,729 --> 00:15:39,646
Siga-me.
256
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
Preciso saber mais
sobre este Crackstone.
257
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
Invadiremos a casa comunitária.
258
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
- Seu aparelho.
- Quê?
259
00:15:51,158 --> 00:15:52,618
Seus dentes são lindos.
260
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
Mas não tão retos
quanto os da Enid.
261
00:15:54,912 --> 00:15:56,312
Passe pra cá!
262
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
E se a Sra. Arlene nos pegar?
263
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
Como um bom apicultor,
negue tudo.
264
00:16:01,627 --> 00:16:04,838
Isso não é coisa de apicultor!
O que pode ser tão especial?
265
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
O fudge é a melhor
coisa deste lugar.
266
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
Pare de falar e vigie.
267
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
Minha vó uma vez me disse
que segredos são como zumbis,
268
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
eles nunca morrem.
269
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
Não sei qual é
o segredo de Crackstone,
270
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
mas acho que as respostas
para o meu futuro estão no passado.
271
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
"Antiga Casa Comunitária, 1625."
272
00:16:55,305 --> 00:16:57,474
Mãozinha,
é a garota da minha visão.
273
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Está segurando o mesmo livro.
274
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
Aquele da frente da cripta
de Crackstone.
275
00:17:11,363 --> 00:17:12,655
Saudações.
276
00:17:12,656 --> 00:17:16,493
Sua irmã da Nunca Mais,
a de olhos escuros e rosto amargo,
277
00:17:16,577 --> 00:17:17,827
para onde foi-se?
278
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
A Wandinha Addams?
279
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
Conhecendo-a,
foi aonde não deveria estar.
280
00:17:32,051 --> 00:17:33,451
Este é o livro!
281
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
"Codex Umbrarum."
282
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
É "Livro das Sombras" em latim.
283
00:17:45,647 --> 00:17:47,023
Ótimo.
284
00:17:47,024 --> 00:17:48,424
É falso.
285
00:17:50,152 --> 00:17:53,363
Não conheço essa tal de Etsy,
mas aposto que não era excluída.
286
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
O que está fazendo aqui,
mocinha?
287
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
Sra. Arlene. Saudações.
288
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
Saudações coisa nenhuma.
289
00:18:01,830 --> 00:18:04,374
Eu disse que a casa
estava sob reforma.
290
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
Sei que me ouviram.
291
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
Contei que a porta estava aberta e você
queria saber mais sobre Crackstone.
292
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Sim,
o expositor já estava aberto.
293
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- O livro é uma réplica.
- Não diga.
294
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
O original foi roubado mês
passado durante um julgamento.
295
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
Devia ser a única
coisa autêntica aqui,
296
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
mas continuam cobrando ingresso.
297
00:18:24,394 --> 00:18:25,794
Feche essa matraca.
298
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
Vou transferir vocês.
299
00:18:28,941 --> 00:18:30,341
Vão fazer massa de fudge.
300
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Onde fica a casa comunitária
original, a da pintura?
301
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
Como diabos vou saber?
302
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
Me mudei pra cá
de Scottsdale em abril.
303
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
TRALHAS DE PORÃO
LOJA DE ANTIGUIDADES
304
00:18:52,422 --> 00:18:53,822
Posso ajudar?
305
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
Eles me dão calafrios.
306
00:19:09,857 --> 00:19:11,257
Não sei.
307
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Acha que esquilos
e ratos dariam certo?
308
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
São duas espécies
totalmente diferentes.
309
00:19:18,615 --> 00:19:19,949
Ah, é.
310
00:19:19,950 --> 00:19:21,350
Com certeza.
311
00:19:21,702 --> 00:19:22,785
Por que não?
312
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
Eles têm mais
em comum do que pensa.
313
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
As pessoas têm medo deles,
então seria nós… eles…
314
00:19:28,250 --> 00:19:29,650
contra o mundo.
315
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Isso foi… papo sério.
316
00:19:35,591 --> 00:19:36,924
E, por sinal,
317
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
curti como você arranhou
nosso barco na Copa Poe.
318
00:19:40,387 --> 00:19:41,787
Foi da hora.
319
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
Obrigada.
Não ficou bravo por ter perdido?
320
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
Eu só estava ajudando o Xavier.
321
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Ele é meu amigo,
mas é supercompetitivo.
322
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
Ele parece ser de boa.
323
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
Ele tem um lado sombrio
que poucos conhecem.
324
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
Acho que é
porque o pai dele é famoso.
325
00:19:58,530 --> 00:19:59,930
Toda aquela pressão…
326
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
Percebeu que essa é a conversa
mais longa que já tivemos?
327
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
Górgonas são
ensinados a não se envolver.
328
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
Não quero fazer ninguém
virar pedra acidentalmente.
329
00:20:17,257 --> 00:20:19,218
Não tenho medo de virar pedra.
330
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
É temporário.
331
00:20:21,762 --> 00:20:23,162
Mesmo?
332
00:20:24,514 --> 00:20:25,640
Falando sério?
333
00:20:25,641 --> 00:20:27,041
Total!
334
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
Pensei em me esconder
atrás da estufa esta noite.
335
00:20:31,897 --> 00:20:33,297
Teremos uma lua azul.
336
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
Só acontece
uma vez a cada 23 anos.
337
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
A vista será maneira.
338
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
Legal. Ei, divirta-se.
339
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Sabe que muitos casais
vão lá pra ficar juntos?
340
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- Pode ser meio estranho.
- Ajax!
341
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
Passei a manhã toda dando
em cima de você, toda fofa,
342
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
escovando bichos e esperando
você me convidar pra sair.
343
00:20:58,090 --> 00:20:59,490
Então era isso!
344
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
Fiquei na dúvida vendo você
escovando o rabo daquele gambá.
345
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
Quer me encontrar
atrás da estufa hoje à noite?
346
00:21:09,935 --> 00:21:11,335
Sim.
347
00:21:11,728 --> 00:21:13,128
Quero.
348
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
Ajax, pode me ajudar a levar o texugo
dentista pra janela da frente?
349
00:21:18,068 --> 00:21:19,468
Sim!
350
00:21:19,695 --> 00:21:21,095
Nem acredito!
351
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
Pensei que sua tarefa
fosse no Peregrinos.
352
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Fugi enquanto
minha sanidade estava intacta.
353
00:21:33,709 --> 00:21:35,109
É mesmo?
354
00:21:35,544 --> 00:21:36,919
Quer café?
355
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
É uma das vantagens
desta tarefa maravilhosa.
356
00:21:39,798 --> 00:21:41,198
Vim falar com Tyler.
357
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
- Avisei que ele é encrenca.
- Duas vezes.
358
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
Mas eu decido com quem eu falo.
359
00:21:53,770 --> 00:21:55,170
Chamou?
360
00:21:59,901 --> 00:22:00,901
O de sempre?
361
00:22:00,902 --> 00:22:02,302
E sua ajuda.
362
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
Sabe a casa comunitária
original, a de 1600?
363
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Sabe se ainda existe?
364
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
O que sobrou dela fica na floresta
Cobham, mas está em ruínas.
365
00:22:12,789 --> 00:22:14,189
Me mostra.
366
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Aqui, mas é meio perigoso.
367
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
Invasores e viciados dormem lá.
368
00:22:22,382 --> 00:22:24,676
Meu pai os expulsa
a cada duas semanas.
369
00:22:24,760 --> 00:22:26,160
Por quê?
370
00:22:26,511 --> 00:22:27,911
Nada.
371
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Está obcecada
com esse monstro na floresta.
372
00:22:31,850 --> 00:22:35,437
Preferiria uma obsessão
por cavalos e boy bands?
373
00:22:35,520 --> 00:22:36,920
Obrigada pela ajuda.
374
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Escuta,
é difícil achar as ruínas.
375
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Posso levá-la lá.
Meu turno termina às 14h.
376
00:22:44,404 --> 00:22:48,450
A diretora Weems me mataria se eu
perdesse a dedicatória da estátua.
377
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
E por mais atraente que pareça,
prefiro discrição.
378
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Além disso,
sei me virar na floresta.
379
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Não me diga que foi escoteira.
380
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
Eu devoro escoteiras
no café da manhã.
381
00:22:59,544 --> 00:23:01,797
Tenho um tio
que foi preso por isso.
382
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
Eu também esperava mais.
383
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
Com quem está falando,
garotinha?
384
00:23:41,837 --> 00:23:43,922
Me chame de garotinha de novo
385
00:23:44,005 --> 00:23:45,882
e não garantirei sua segurança.
386
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
Esta é a minha casa. Saia!
387
00:23:48,009 --> 00:23:49,409
Mãozinha, uma ajuda?
388
00:23:56,309 --> 00:23:57,709
Ei!
389
00:24:04,192 --> 00:24:05,592
Ei!
390
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
Sai! Me larga!
391
00:24:14,202 --> 00:24:15,602
Não tem nada aqui.
392
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
Não adianta eu tocar em algo.
393
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
Minhas visões
acontecem espontaneamente.
394
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
Prefiro pintar o cabelo de rosa
a perguntar à minha mãe.
395
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
Quer que eu prove?
396
00:24:34,973 --> 00:24:36,373
Não.
397
00:24:39,603 --> 00:24:41,003
Nada.
398
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
Aposto que isto nos ajudará.
399
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
Minhas visões são tão previsíveis
quanto terremotos.
400
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Queimem-na!
401
00:25:04,336 --> 00:25:05,711
Queimem-na!
402
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- Queimem-na!
- Queimem-na!
403
00:25:07,756 --> 00:25:08,964
Queimem-na!
404
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Criatura do diabo!
405
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
Criatura do diabo!
406
00:25:15,514 --> 00:25:16,914
Besta!
407
00:25:18,892 --> 00:25:20,292
Bruxa!
408
00:25:21,561 --> 00:25:22,961
Arrependa-se!
409
00:25:25,899 --> 00:25:26,857
Vá embora!
410
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
- Bruxa!
- Afaste-se!
411
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Goody Addams!
412
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
Você foi julgada perante Deus
e considerada culpada.
413
00:25:37,911 --> 00:25:39,286
Você é uma bruxa,
414
00:25:39,287 --> 00:25:40,687
uma feiticeira,
415
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
a própria amante de Lúcifer.
416
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
Pelos seus pecados,
417
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
você vai queimar esta noite
418
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
e arder nas chamas
do fogo eterno do inferno.
419
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
Eu sou inocente.
420
00:25:53,677 --> 00:25:55,971
Você, Joseph Crackstone,
deve ser julgado.
421
00:25:56,763 --> 00:25:58,163
Antes de você,
422
00:25:58,807 --> 00:26:01,226
já convivíamos
com a natureza e os nativos.
423
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
Mas você roubou nossa terra.
424
00:26:03,645 --> 00:26:07,232
Você matou os inocentes,
roubou nosso espírito pacífico.
425
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
Você é o verdadeiro monstro.
Todos vocês!
426
00:26:15,031 --> 00:26:16,431
Castiguem-na!
427
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Nunca se viu demônio assim.
428
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Vou mandar você de volta!
429
00:26:25,125 --> 00:26:26,525
Não!
430
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
Vocês são abominações
sob comando do diabo!
431
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
Não vou parar até ter
expurgado este Novo Mundo
432
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
de todos os excluídos.
433
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Criaturas ímpias!
434
00:27:02,746 --> 00:27:04,146
Que arda em chamas!
435
00:27:20,096 --> 00:27:21,496
Mãe!
436
00:27:22,307 --> 00:27:23,707
Mãe.
437
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
Não temos tempo, filha.
438
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
Deixe-me e se salve.
439
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
Ele nos acorrentou ao chão.
440
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
Não irei sem você.
441
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
Corra. Vingue-nos!
442
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
Encontre os outros
e salve nosso futuro.
443
00:27:51,086 --> 00:27:53,672
Por favor, meu cordeirinho.
444
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
Corra o mais rápido que puder.
445
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
Você é nossa única esperança.
446
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
Ele só vai parar
quando matar todos!
447
00:28:37,090 --> 00:28:38,490
Ele está aqui.
448
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
Vocês não escaparão.
449
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
Mãozinha, eu a vi!
450
00:28:49,686 --> 00:28:51,187
A garota das visões.
451
00:28:52,313 --> 00:28:53,857
Ela se chama Goody Addams,
452
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
e acho que é minha ancestral
de 400 anos atrás.
453
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Deve ter sido
o barbudo de antes.
454
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
Vamos!
455
00:29:45,492 --> 00:29:47,160
O monstro é humano.
456
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
Que diabos está fazendo?
457
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
- Seguindo o monstro.
- Você o viu?
458
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
Aqui? Você quer morrer?
459
00:29:57,295 --> 00:29:58,545
O que está fazendo aqui?
460
00:29:58,546 --> 00:30:01,424
Você disse que ia conferir
a casa comunitária.
461
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Cheguei na hora certa.
462
00:30:03,635 --> 00:30:05,035
Eu descobri uma coisa.
463
00:30:05,595 --> 00:30:06,995
O monstro é humano.
464
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Suas pegadas passaram
de monstro a humano.
465
00:30:10,850 --> 00:30:12,250
Me mostra.
466
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
A chuva as apagou.
467
00:30:22,654 --> 00:30:23,862
Eu sei o que vi.
468
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
- Estou tentando acreditar.
- Que fofo!
469
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Acho que está
certa sobre o Rowan.
470
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
Por que mudou de ideia?
471
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
Mandei outra mensagem pra ele.
472
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
Falei para praticarmos snowboarding
nas férias como no ano passado.
473
00:30:38,086 --> 00:30:41,506
Ele respondeu na hora
dizendo que não ia rolar.
474
00:30:41,589 --> 00:30:43,383
Não fizeram isso ano passado,
né?
475
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Tentei culpar
a bizarrice recente dele.
476
00:30:48,304 --> 00:30:50,390
Não queria imaginar o pior.
477
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
O acobertamento
é pior que o crime.
478
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
Seja sincera comigo.
479
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
Por que veio
à antiga casa comunitária?
480
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
Queria saber mais do Crackstone.
481
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Descobrir o que ele tem a ver
com tudo isso.
482
00:31:04,362 --> 00:31:07,323
Estava tentando
usar suas visões, não é?
483
00:31:07,407 --> 00:31:08,807
Que visões?
484
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
Só um palpite. Quando começaram?
485
00:31:13,288 --> 00:31:14,688
Há cerca de um ano.
486
00:31:16,583 --> 00:31:19,210
Quando acontecem,
a sensação é de um choque.
487
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
Geralmente gosto disso.
488
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
Mas você não as controla,
e isso a assusta.
489
00:31:26,676 --> 00:31:28,076
Meu pai é vidente.
490
00:31:28,344 --> 00:31:29,888
Vincent Thorpe.
491
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
Meu irmão é fã número um dele.
492
00:31:31,973 --> 00:31:36,394
Viu o show dele tantas vezes que já
deve estar gravado nas pupilas.
493
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
Eu vivi com um mestre.
494
00:31:39,606 --> 00:31:42,859
Ele diria que visões psíquicas
não são confiáveis.
495
00:31:42,942 --> 00:31:44,527
Elas só mostram uma parte.
496
00:31:44,611 --> 00:31:47,906
Vi Joseph Crackstone
assim como te vejo agora.
497
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
Ele reuniu os excluídos na casa
e os queimou vivos.
498
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
Ele era um babaca sádico.
499
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
Foi há 400 anos.
Não tem a ver com o presente.
500
00:31:57,123 --> 00:31:58,523
Mas e se tiver?
501
00:31:59,167 --> 00:32:02,712
Você viu o desenho do Rowan.
Crackstone estava no pátio.
502
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
Está reforçando
sua imaginação com visões.
503
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
- Elas mostram o que quer ver.
- Está me explicando meu poder?
504
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Só estou dizendo
que meu pai diria
505
00:32:12,931 --> 00:32:15,975
que a vidência
não tem base lógica.
506
00:32:16,601 --> 00:32:18,001
É causada por emoções.
507
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
E, francamente,
você não lida bem com emoções.
508
00:32:25,568 --> 00:32:27,153
Rowan tinha razão.
509
00:32:28,279 --> 00:32:31,240
Algo ruim vai acontecer,
e preciso impedir.
510
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
Começando pelo monstro.
511
00:32:34,410 --> 00:32:35,810
Seja quem for.
512
00:32:43,962 --> 00:32:45,672
Achei que nada me assustasse,
513
00:32:46,172 --> 00:32:49,634
mas isso foi antes de olhar
nos olhos de Joseph Crackstone.
514
00:32:53,721 --> 00:32:57,517
Não acredito em céu nem inferno,
mas acredito em vingança.
515
00:32:58,977 --> 00:33:01,437
Costumo servi-la quente
com uma porção de dor,
516
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
mas nunca enfrentei
um adversário de bronze.
517
00:33:20,039 --> 00:33:21,415
Obrigado.
518
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
É uma honra comemorar
a história da nossa cidade
519
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
e o nobre antepassado
de Jericho, Joseph Crackstone.
520
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
Ele acreditava
que com entusiasmo e compreensão
521
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
nossa cidade era
capaz de qualquer coisa.
522
00:33:36,681 --> 00:33:42,937
Então juntos, nossa comunidade
e nossos amigos da Nunca Mais,
523
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
fizemos um monumento
para homenagear sua lembrança.
524
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
Que o espírito de Joseph
Crackstone seja imortalizado.
525
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
Foi um desastre.
526
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
O prefeito está furioso!
527
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Perdi a conta das ligações,
e-mails e pessoas furiosas,
528
00:35:50,273 --> 00:35:51,523
ex-alunos e pais.
529
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
Querem respostas e eu também!
530
00:35:53,609 --> 00:35:56,904
Eu ajudaria, mas deixei
meus aparelhos de tortura em casa.
531
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
Srta. Addams,
você já está por um fio.
532
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Um fio bem fraco.
533
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
Juro pela alma do meu escorpião,
534
00:36:06,247 --> 00:36:07,647
minhas mãos estão limpas.
535
00:36:07,957 --> 00:36:09,357
GASOLINA
536
00:36:18,050 --> 00:36:20,928
Posso não ter provas,
mas você não me engana.
537
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
Você atrai problemas.
538
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
Só se problema for enfrentar
mentiras, décadas de discriminação,
539
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
séculos de tratar excluídos
como cidadãos de segunda classe ou pior…
540
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- Do que está falando?
- Jericho.
541
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
Por que a cidade
tem um Dia da Interação?
542
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
Conhece sua história
com os excluídos?
543
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
A verdadeira história
de Joseph Crackstone?
544
00:36:43,159 --> 00:36:44,559
Conheço.
545
00:36:44,660 --> 00:36:47,872
- Até certo ponto.
- Então por que ser cúmplice?
546
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
Quem esquece a história
está condenado a repeti-la.
547
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
É aí que discordamos.
548
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
Onde você vê ruína,
549
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
eu vejo oportunidade.
550
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Talvez possamos
reescrever injustiças,
551
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
começar um novo capítulo nas relações
entre padrões e excluídos.
552
00:37:04,722 --> 00:37:07,600
Nada mudou desde Crackstone.
Ainda nos odeiam.
553
00:37:08,517 --> 00:37:11,270
Só que agora disfarçam
com chavões e sorrisos.
554
00:37:12,313 --> 00:37:15,733
- Se não quer lutar pela verdade…
- Acha que não quero?
555
00:37:16,234 --> 00:37:17,634
Claro que quero.
556
00:37:17,860 --> 00:37:21,280
Mas o mundo não é preto
no branco. Há tons de cinza.
557
00:37:21,364 --> 00:37:22,764
Talvez para você.
558
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
Mas ou eles escrevem nossa
história, ou nós escrevemos.
559
00:37:25,993 --> 00:37:27,393
É um ou outro.
560
00:37:29,664 --> 00:37:30,664
Você é cansativa.
561
00:37:30,665 --> 00:37:32,065
Eu sei.
562
00:37:37,838 --> 00:37:39,238
Boa noite, Srta. Addams.
563
00:37:43,094 --> 00:37:44,494
Mas quero que saiba…
564
00:37:47,098 --> 00:37:48,498
que não desisto facilmente.
565
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Quem diabos está aí?
566
00:38:32,393 --> 00:38:33,793
Demais?
567
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
Acho que você me cegou, Enid.
568
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
Que bom que verei
Ajax esta noite.
569
00:38:40,276 --> 00:38:42,611
Vai me distrair
do desastre desta tarde.
570
00:38:42,695 --> 00:38:46,365
Fiquei traumatizada. Nem
pude fazer minha coreografia.
571
00:38:46,449 --> 00:38:47,849
Que tragédia.
572
00:38:47,867 --> 00:38:51,829
Que tipo de psicopata sabotaria
um evento tão positivo?
573
00:38:53,539 --> 00:38:54,939
Você vai se atrasar.
574
00:38:57,835 --> 00:38:58,835
Me deseje sorte.
575
00:38:58,836 --> 00:39:00,755
Se ele partir seu coração,
eu pico o dele.
576
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
Não acredito em trabalho
voluntário obrigatório,
577
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
em maquiar a história
nem em finais felizes,
578
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
mas, principalmente,
não acredito em coincidências.
579
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Parafraseando Agatha Christie,
580
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
uma coincidência é
só uma coincidência,
581
00:39:52,431 --> 00:39:53,831
duas são uma pista,
582
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
e três é prova.
583
00:40:05,778 --> 00:40:07,178
Não!
584
00:40:25,714 --> 00:40:29,135
O desenho de mim
e Crackstone se passa no futuro.
585
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
Goody Addams nos alertou
sobre Crackstone no passado.
586
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
E o monstro está
aqui no presente.
587
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
Três coincidências
que estão conectadas.
588
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
Esse monstro
pode ser qualquer um.
589
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
O xerife acha que eles só existem
atrás dos muros desta escola.
590
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
A verdade é
que há monstros por toda parte.
591
00:42:02,728 --> 00:42:04,062
E, às vezes,
592
00:42:04,063 --> 00:42:07,650
os monstros de que menos
suspeitamos são os mais perigosos.
593
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
Não precisam de dentes
e garras para aterrorizar.
594
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
Eles se escondem
até que ninguém esteja olhando.
595
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
E aí eles atacam.
596
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
Mas estou de olho agora.
597
00:42:32,925 --> 00:42:35,511
E continuarei
até descobrir a verdade.
598
00:45:57,880 --> 00:46:01,884
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
uwU(T5Ô— Ô— 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E04.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
NECROTÉRIO DO CONDADO DE JERICHO
DR. R. ANWAR, MÉDICO LEGISTA
3
00:00:28,445 --> 00:00:30,445
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
4
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
A Dra. Kinbott diz
que eu deveria sair mais.
5
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
Que devo me expor
a novas pessoas e experiências.
6
00:00:40,623 --> 00:00:43,752
Quem sou eu para contestar
seus clichês profissionais?
7
00:00:43,835 --> 00:00:46,921
ABRIR - PARAR - FECHAR
8
00:00:49,340 --> 00:00:53,720
Enquanto faço a autópsia, copie
as fichas das vítimas do monstro.
9
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
Não reclame. Você
não leva jeito com o bisturi.
10
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
Lembra quando Tio Chico me deu
um cadáver de aniversário?
11
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
Você cortou
a carótida dele ao meio.
12
00:01:09,527 --> 00:01:10,927
Não.
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,655
Não.
14
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Que hematoma magnífico.
15
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
SALA DA COPIADORA
MANTENHA A PORTA FECHADA
16
00:01:21,998 --> 00:01:23,398
Achei você.
17
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
Quinta-feira, 19h23. O corpo
é de um homem de 50 anos.
18
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
Há cortes e feridas de defesa
em ambas as mãos.
19
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
Tudo indica que foi
um ataque agitado.
20
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
A vítima foi quase estripada.
21
00:02:00,078 --> 00:02:01,478
Que curioso.
22
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
Falta o pé esquerdo.
23
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Parece ter sido devorado
à altura do tornozelo.
24
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Viu um pé esquerdo por aí?
25
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Calma. Quem está vindo?
26
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
Obrigado por voltar, doutor.
27
00:02:27,355 --> 00:02:28,755
Tudo bem, xerife.
28
00:02:28,773 --> 00:02:30,316
É um prazer ajudar.
29
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
Não sei quem ou o que é
responsável pelos assassinatos,
30
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
mas nunca vi algo assim.
31
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
Achei que você devia ver isto
antes de eu enviar meu relatório.
32
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
É um mistério e tanto.
33
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
O assassino cortou dois dedos
do pé esquerdo da vítima.
34
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
Acredito que usou
uma serra cirúrgica.
35
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
Estou terminando o relatório.
36
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
Envie para mim
assim que terminar.
37
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
Sigilo total sobre os dedos.
38
00:03:00,346 --> 00:03:01,746
Certo, xerife.
39
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Tem andado ocupado ultimamente.
40
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Vou me aposentar em alta.
Sexta é meu último dia.
41
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Boa aposentadoria, doutor.
42
00:03:11,274 --> 00:03:14,402
Minha esposa e eu faremos
um cruzeiro de quatro semanas.
43
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Não vejo a hora de largar
o bisturi e pegar um coquetel.
44
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
Pode ir, eu fecho aqui.
45
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
Não lembro deste ter chegado.
46
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Rigidez total.
Você morreu faz tempo.
47
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
Não vai se importar em esperar
mais um dia para ser cortada.
48
00:04:09,666 --> 00:04:11,066
Mais cinco minutos.
49
00:04:11,751 --> 00:04:13,628
Agora que eu estava à vontade…
50
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
CAPÍTULO IV
"NOITE DE DESGOSTO"
51
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
Quando sugeri
que redecorasse seu lado,
52
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
não estava pensando
no Pinterest do Ted Bundy.
53
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Sua coleção de unicórnios
é mais bizarra ainda.
54
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
Foi por isso
que saiu ontem à noite?
55
00:04:47,161 --> 00:04:49,872
Fizemos um passeio
não autorizado ao necrotério
56
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
para copiar
os arquivos das vítimas.
57
00:04:51,916 --> 00:04:55,461
Tem tanta coisa nojenta
nesse comentário…
58
00:04:55,545 --> 00:04:58,298
- Nem sei por onde começar.
- Preciso pensar como ele.
59
00:04:58,381 --> 00:05:02,218
Descobrir padrões ou anomalias.
Fiz uma grande descoberta.
60
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
Uma parte do corpo foi cortada
de cada vítima do monstro.
61
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Um rim, depois um dedo…
62
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- Wandinha, não me sinto…
- Uma vesícula.
63
00:05:13,813 --> 00:05:16,607
E do barbudo
da casa comunitária, dois dedos.
64
00:05:16,691 --> 00:05:18,651
Entende o que isso significa?
65
00:05:18,735 --> 00:05:21,779
Ele coleciona troféus
como um serial killer experiente.
66
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
É incrível.
67
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
Pegue os sais aromáticos.
68
00:05:31,831 --> 00:05:33,231
De novo.
69
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
A maioria das plantas recompensa
seus polinizadores com um néctar,
70
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
mas muitas plantas carnívoras
recorrem a truques sexuais
71
00:05:44,427 --> 00:05:45,827
ou à farsa.
72
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
Machuquei as costas na esgrima.
73
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
A orquídea produz um feromônio
que imita um inseto fêmea,
74
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
assim atraindo os machos.
75
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Assim que a planta
é fertilizada,
76
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
o que o inseto ganha em troca?
77
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
Nada.
Como todos os caras na Rave'N.
78
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Sei que estão
animados pro sábado,
79
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
e por isso
não dei lição de casa.
80
00:06:14,374 --> 00:06:15,332
- Legal!
- Sim!
81
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Mas preciso de voluntários
para o comitê da decoração.
82
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Interessarados,
venham falar comigo.
83
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Você não vai se oferecer?
84
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Você não é louca por luzes
de discoteca e sucos batizados?
85
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Teremos até um DJ.
MC Sangue Suga.
86
00:06:29,222 --> 00:06:31,391
Prefiro enfiar
agulhas nos olhos.
87
00:06:33,101 --> 00:06:34,685
Talvez faça isso mais tarde.
88
00:06:35,269 --> 00:06:37,563
Se convidar alguém,
poderia até se divertir.
89
00:06:57,792 --> 00:06:59,192
Precisamos fazer isso.
90
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
O Xavier
não se arranhou na esgrima.
91
00:07:03,631 --> 00:07:05,031
Está escondendo algo.
92
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
Todo artista
precisa de uma musa.
93
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
Xavier, você agora ficou
bem mais interessante.
94
00:07:52,597 --> 00:07:53,997
Wandinha.
95
00:07:54,265 --> 00:07:55,557
Xavier.
96
00:07:55,558 --> 00:07:56,958
Oi.
97
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- O que está fazendo?
- Nada.
98
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
Eu tinha visto você vir aqui.
99
00:08:02,523 --> 00:08:03,857
Que lugar é este?
100
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
É meu estúdio particular.
101
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Dei uma limpada nele,
e a Weems me deixa usar.
102
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
Que empreendedor!
Eu adoraria ver o interior.
103
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
Por que não me mostra?
104
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Agora não. Está uma bagunça.
105
00:08:18,706 --> 00:08:21,000
Já acompanhei
um fotógrafo de cena de crime.
106
00:08:21,083 --> 00:08:22,483
Nada me afeta.
107
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
Talvez outra hora.
Estava me procurando?
108
00:08:26,881 --> 00:08:29,967
Eu queria repassar a lição
de casa da Sra. Thornhill.
109
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Ela não deu lição de casa.
110
00:08:34,138 --> 00:08:35,538
Lembra?
111
00:08:36,516 --> 00:08:37,916
Por que está aqui?
112
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
É por causa de uma festa
113
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
que te faz enfiar
agulhas nos olhos?
114
00:08:45,024 --> 00:08:46,424
Sou todo ouvidos.
115
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
Às vezes, intenções se esvaem
perante oportunidades inesperadas.
116
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
Se era minha chance de me aproximar
de um possível serial killer,
117
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
como eu poderia recusar?
118
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
- Vai mesmo me fazer perguntar?
- Claro.
119
00:09:11,175 --> 00:09:12,575
Você iria…
120
00:09:17,557 --> 00:09:18,515
Iria…
121
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
Você por acaso iria
na festa Rave'N com uma certa…
122
00:09:26,107 --> 00:09:27,507
Você…
123
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Você quer ir comigo na festa?
124
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
Sim, Wandinha, eu
adoraria ir na festa com você.
125
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
Pensei que não fosse perguntar.
126
00:09:38,286 --> 00:09:39,686
Eu também.
127
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
O quê?!
Wandinha Addams vai na Rave'N!
128
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Estou chocada!
129
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
- Sabe do que precisa?
- Um tiro na cabeça?
130
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- Um vestido.
- Já tenho um.
131
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Não aquele da sua chegada aqui!
132
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
Aquele vestido não ganharia vida
nem com um milagre.
133
00:09:57,638 --> 00:09:59,038
Mãozinha, me dá uma força.
134
00:10:00,891 --> 00:10:02,351
Seu vestido deve dizer:
135
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"Primeiro encontro.
Xô, piriguetes. Tô na área!"
136
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
E sei onde o vamos achar!
137
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
Que inferno distópico é este?
138
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
Nossas primeiras compras juntas!
139
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
O comitê da festa sugeriu branco
pra combinar com o tema,
140
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
mas isso não vai rolar.
141
00:10:22,163 --> 00:10:23,563
Tenho urgências maiores
142
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
que um vestido para uma festa
que não me interessa.
143
00:10:27,543 --> 00:10:29,337
Íamos fortalecer nossa amizade…
144
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
Sinto que vou atrapalhar.
145
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Você é uma gazela.
Sou uma presa ferida.
146
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
Me deixe pra trás e corra solta.
147
00:10:38,763 --> 00:10:40,163
Tem certeza?
148
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
Vou ver o Galpin. Não vou parar…
149
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
TRALHAS DE PORÃO
LOJA DE ANTIGUIDADES
150
00:11:01,202 --> 00:11:02,602
Oi, Wandinha.
151
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Esse vestido vai chamar atenção.
152
00:11:07,875 --> 00:11:10,378
Está em busca de objetos
exóticos pra sua sala?
153
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
São suvenires
das minhas viagens.
154
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
É assim que saio
da minha zona de conforto.
155
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Falando nisso, vai na festa
Rave'N este fim de semana?
156
00:11:19,053 --> 00:11:22,223
Não preciso responder
suas perguntas em público, né?
157
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
Já estou ansiosa
para nossa próxima sessão.
158
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
Sabemos que há
um monstro à solta.
159
00:11:36,362 --> 00:11:37,762
Se quisermos detê-lo,
160
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
é melhor esquecermos nossas
diferenças e unirmos forças.
161
00:11:41,117 --> 00:11:43,285
E você acha
que isto é o suficiente?
162
00:11:49,583 --> 00:11:53,045
Você vai ter que se esforçar
mais. Mas gostei dos detalhes.
163
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- Eu não desenhei isso.
- Quem foi?
164
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Só posso dizer
se trocarmos informações.
165
00:11:58,926 --> 00:12:03,264
Por que eu discutiria uma investigação
de homicídio ativa com uma adolescente?
166
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Porque eu estudo na Nunca Mais.
167
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
Quer ter um par de olhos
e ouvidos lá dentro?
168
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
Velma, você e a turminha do Scooby
precisam focar nos estudos
169
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
e deixar a investigação
com os profissionais.
170
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- Quê?
- Prefeito Walker na linha dois.
171
00:12:18,404 --> 00:12:19,804
Ele quer notícias.
172
00:12:20,072 --> 00:12:21,472
Ei, Addams.
173
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Deixe-me ver o desenho de novo.
174
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
A pessoa que desenhou isto
é seu suspeito?
175
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
Conversaremos quando me trouxer
provas concretas.
176
00:12:40,342 --> 00:12:42,720
Sim, prefeito.
Tudo está indo muito bem.
177
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
Meu ouriço-do-mar espetado.
178
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- Que horror.
- Isso é ela cantando.
179
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
Posso falar com a Enid?
180
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
Tudo bem. Sei lidar com ele.
181
00:13:07,578 --> 00:13:08,978
Valeu.
182
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- Sou…
- Lucas Walker, filho do prefeito.
183
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
Rompeu com a Chrissy Smothers,
líder da torcida.
184
00:13:14,877 --> 00:13:17,505
Uma morena fofa que precisa
maneirar no bronzeado.
185
00:13:17,588 --> 00:13:18,988
Me deu até medo.
186
00:13:19,215 --> 00:13:22,009
Curto fofocas e sigo
quase toda sua turma no TikTok.
187
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
E minha colega de quarto
te deu uma surra… duas vezes.
188
00:13:25,971 --> 00:13:27,371
A Wandinha?
189
00:13:27,848 --> 00:13:29,248
Isso mesmo.
190
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Você não está aqui por acaso.
191
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Então, por que está aqui,
Lucas Walker?
192
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
Quer alguma coisa?
193
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Uma amiga
trabalha na Altê Costurrê.
194
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
Ela ouviu você dizer
que não tem par pra Rave'N.
195
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Podemos ajudar um ao outro.
196
00:13:49,495 --> 00:13:51,580
Nem quero saber
no que se meteu agora.
197
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
Nada que eu não possa resolver.
198
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
Seu pai está incrivelmente
frustrante hoje. Evite-o.
199
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
Já estou acostumado.
200
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
A Rave'N é este fim de semana,
né?
201
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
Só se falava nisso
hoje no Cata-vento.
202
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
Sou a única que não está
obcecada com essa festa idiota.
203
00:14:08,681 --> 00:14:10,081
Você não vai?
204
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
Tive que convidar alguém a ir
para me autopreservar.
205
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
Claro… Quem nunca?
206
00:14:19,400 --> 00:14:20,800
E quem é?
207
00:14:22,611 --> 00:14:24,011
Xavier.
208
00:14:25,781 --> 00:14:27,181
Pode crer.
209
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Espero que se divirtam.
210
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- Não sei por que está chateado.
- Esse é o problema.
211
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
Pode me chamar de louco, Wandinha,
mas você me dá uns sinais…
212
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
Não tenho culpa de não entender
seu código Morse emocional.
213
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Então vou deixar claro.
214
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
Pensei que nos gostássemos,
215
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
mas aí você faz uma dessas
e eu fico totalmente perdido.
216
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
Sou mais que um amigo ou só
um peão em algum joguinho seu?
217
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
Estou lidando com muita coisa.
218
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Preciso ter prioridades.
219
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
Obrigado por deixar isso claro.
220
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
Então me liga quando eu subir
na sua lista de afazeres.
221
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
Nem uma palavra.
222
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
Enid não me deixou
ficar com isso no quarto.
223
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
Tudo bem.
Mi colmena es su colmena.
224
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
Suponho que seja a criatura
que está atacando na floresta.
225
00:15:44,068 --> 00:15:45,468
Ouviu falar nela?
226
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
Só boatos. O Sr. Fitts me proibiu
de caçar insetos no momento.
227
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
Disse que havia um urso à solta,
mas eu sabia que era mentira.
228
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Estão em época de hibernação.
229
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
Falando em monstros
com garras afiadas,
230
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
pode dar isto pra sua amiga
e me dar uma força?
231
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Ouvi falar que ela
não tem par pra Rave'N.
232
00:16:04,964 --> 00:16:06,364
Eugene.
233
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Sei que não tenho
a mínima chance, mas tudo bem.
234
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
Vou continuar tentando
até a Enid… me enxergar.
235
00:16:14,890 --> 00:16:17,267
- E se isso não acontecer?
- Vai acontecer.
236
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
Estou jogando a longo prazo.
237
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
Minhas mães dizem que serei
apreciado quando crescer.
238
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
Acho que é só por dizer, mas…
239
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Gente como eu e você…
Somos diferentes.
240
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
Somos originais, radicais intrépidos
neste grande lamaçal da adolescência.
241
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Não precisamos destes rituais
para nos validarmos.
242
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
Então também não vai na Rave'N?
243
00:16:39,331 --> 00:16:40,731
Na verdade, vou.
244
00:16:41,083 --> 00:16:42,483
Com o Xavier.
245
00:16:43,460 --> 00:16:44,377
Sei.
246
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
Não gosto do Xavier.
247
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
Mas tenho segundas intenções.
248
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
Os rascunhos são tudo que tenho
para tentar deter essa coisa.
249
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Esse círculo…
250
00:16:58,892 --> 00:17:00,292
Acho que sei onde fica.
251
00:17:00,352 --> 00:17:01,752
Me mostre.
252
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
É ele mesmo.
253
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
- O que veio fazer aqui?
- Vim coletar espécimes.
254
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
Este lugar é um antro
de mariposas-ciganas no cio.
255
00:17:14,033 --> 00:17:16,827
- Acha que está lá dentro?
- É o que vamos descobrir.
256
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
Não curto espaços fechados.
257
00:17:26,795 --> 00:17:28,195
Sou claustrofóbico.
258
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Se me ouvir gritando apavorada,
259
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
provavelmente
estou me divertindo.
260
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
Deve ser o covil dele.
261
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
São ossos humanos?
262
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
Não,
acho que ele gosta de cervo.
263
00:18:03,791 --> 00:18:05,191
Olha só.
264
00:18:17,096 --> 00:18:18,496
Eureca.
265
00:18:21,391 --> 00:18:22,791
O que é isso?
266
00:18:22,810 --> 00:18:24,210
Prova concreta.
267
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Sim, não vou demorar.
268
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Preciso achar algo
que tenha o DNA da garra.
269
00:19:19,366 --> 00:19:20,766
O que está fazendo?
270
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
Como sabe como é o monstro?
271
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
Ou esses são autorretratos?
272
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
Acha que sou eu?
Salvei sua vida.
273
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
O monstro também. Ou foi você
na noite que mataram Rowan?
274
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- Está se passando.
- Estou em busca da verdade.
275
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
E sua arte sempre
tem o mesmo motivo.
276
00:19:40,179 --> 00:19:41,579
Sim.
277
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
Tenho pesadelos com isso
há várias semanas.
278
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
Não consigo tirar isso da cabeça,
então venho aqui e pinto.
279
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
Enquanto pintava isto,
suas garras me arranharam.
280
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Por isso os arranhões.
281
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Pensei que pudesse
controlar seu dom.
282
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- Não com isso aí.
- É sua consciência pesada?
283
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
Já disse que não sou o monstro.
284
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
No entanto, você o desenhou,
285
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
incluindo o local do seu covil.
286
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Seus sonhos são bem vívidos.
287
00:20:16,089 --> 00:20:17,489
Já veio aqui antes.
288
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
Quando te peguei lá fora.
289
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
Foi por isso
que me convidou pra Rave'N?
290
00:20:25,933 --> 00:20:27,333
Pra tentar encobrir.
291
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- Você é inacreditável.
- Não é nada pessoal.
292
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Nada é pessoal com você.
293
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
Você se importa
com alguém ou alguma coisa?
294
00:20:40,489 --> 00:20:41,889
Saia!
295
00:20:55,295 --> 00:21:00,133
Sim, eu sei que a Inez vive bêbada,
mas ela fica ligando pro prefeito
296
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
e está dizendo que tem
luzes acesas na casa dos Gates.
297
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Passe lá pra ver
se não tem ninguém.
298
00:21:09,851 --> 00:21:13,855
A garra do monstro e sangue
de um possível suspeito.
299
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Ele usou o pano
em uns arranhões.
300
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
Analise o DNA
pra ver se combinam.
301
00:21:19,695 --> 00:21:20,945
Trabalho pra você?
302
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
Você queria provas concretas.
Aí estão.
303
00:21:24,157 --> 00:21:25,533
De onde tirou isso?
304
00:21:25,534 --> 00:21:26,934
E quem é o suspeito?
305
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
Faça o teste,
e depois explicarei tudo.
306
00:21:30,289 --> 00:21:31,748
Não estou pra brincadeira.
307
00:21:31,832 --> 00:21:33,232
Nem eu, xerife.
308
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
Bernice, traga o formulário
de autorização de DNA, por favor.
309
00:21:51,977 --> 00:21:53,377
Por que tão triste?
310
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
Encontrei a Enid e perguntei
se ela recebeu o mel.
311
00:21:57,399 --> 00:21:58,942
Eu te avisei.
312
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
Já que nenhum dos dois
tem par pra festa…
313
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- Vamos juntos!
- O quê?
314
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
Não! Eu ia sugerir ficar de tocaia
na caverna pra ver o monstro.
315
00:22:13,790 --> 00:22:15,190
Seja quem for.
316
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
Então… Soube que estará livre
amanhã à noite.
317
00:22:46,365 --> 00:22:47,323
Obrigada.
318
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
GORJETAS
319
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
Certo, combinado!
320
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
Vocês estão divinos!
321
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
Divinos!
322
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Bem-vindos à Rave'N!
323
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
Que linda! Gostei do top!
324
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
Dancem por mim!
325
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
Bem-vindos à Rave'N.
326
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
MC SANGUE SUGA
327
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
Um brinde a uma noite
que nunca esquecerão.
328
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
Cuidado com o que deseja.
329
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
Você já foi aluna da Nunca Mais.
330
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Não se lembra de como esperava
ansiosa pela Rave'N?
331
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
Só me lembro da decepção.
332
00:24:07,529 --> 00:24:10,115
Convidei um garoto
que me rejeitou por outra.
333
00:24:13,702 --> 00:24:15,102
Mortícia Frump.
334
00:24:15,745 --> 00:24:17,205
A mãe da Wandinha?
335
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Cuide pra ninguém
batizar a bebida.
336
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Nada pode dar errado hoje.
337
00:24:36,725 --> 00:24:38,125
Já vou, Eugene!
338
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Você pegou bateria
extra para o flash?
339
00:24:44,649 --> 00:24:46,049
Tyler…
340
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
Recebi seu convite.
341
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
Fez o Mãozinha
largar nas gorjetas?
342
00:24:53,700 --> 00:24:54,617
Acertou.
343
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
Depois da nossa conversa, não achei
que nos falaríamos mais, mas…
344
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
Seu bilhete foi tão sincero e…
345
00:25:03,668 --> 00:25:04,585
carinhoso.
346
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
Me pegou de surpresa.
347
00:25:07,464 --> 00:25:08,864
Igualmente.
348
00:25:11,551 --> 00:25:14,971
Bem, agora que estou aqui,
estou feliz por ter vindo.
349
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
Precisa de um tempo?
350
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
Sincero e carinhoso?
Como pôde fazer isso comigo?
351
00:25:36,826 --> 00:25:38,226
Com o que pagou?
352
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Descontinho mão-leve, sei.
353
00:25:48,046 --> 00:25:49,446
Mãozinha, não olhe.
354
00:26:15,282 --> 00:26:16,682
Você está…
355
00:26:16,700 --> 00:26:18,100
Irreconhecível?
356
00:26:18,201 --> 00:26:19,201
Ridícula?
357
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Um exemplo da objetificação
feminina em prol do homem?
358
00:26:24,082 --> 00:26:25,482
Incrível.
359
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
Wandinha, você está linda.
360
00:26:33,717 --> 00:26:34,633
Eugene?
361
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
Wandinha, o que está havendo?
362
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
E nossa tocaia na caverna?
363
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
Tá, entendi. Eu terei
que explorar a floresta.
364
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
Não vá sozinho.
365
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
É perigoso demais. Abortar.
366
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Iremos juntos amanhã, está bem?
367
00:27:08,001 --> 00:27:09,401
Tocaia na caverna?
368
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
Zunzuns nunca fogem do perigo.
369
00:27:28,521 --> 00:27:30,106
É o abominável homem das neves?
370
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
Meu Deus!
Não pode dizer isso. É ofensivo.
371
00:27:34,653 --> 00:27:35,986
O termo correto é Yeti.
372
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Desculpe. Eles estudam aqui?
373
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
Estudavam. Estão
extintos desde a década de 1950.
374
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
A Sra. Thornhill liderou
o comitê da festa.
375
00:27:44,871 --> 00:27:49,584
Ela queria que a Rave'N fosse relevante.
O tema é crise climática e extinção.
376
00:27:49,668 --> 00:27:50,709
Mas divertido!
377
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
O tema da nossa última festa
foi Noites no Havaí.
378
00:27:53,963 --> 00:27:55,363
- Um yeti-tini?
- Sim.
379
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Meu Deus, eu sinto muito!
Eu limpo.
380
00:28:04,015 --> 00:28:05,415
Enid?
381
00:28:07,894 --> 00:28:09,294
Achei que fosse você.
382
00:28:10,772 --> 00:28:12,172
Esse é seu par?
383
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
Sim,
e estamos nos divertindo muito.
384
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
Nós estamos
curtindo demais essa festa…
385
00:28:20,407 --> 00:28:21,807
juntos.
386
00:28:23,910 --> 00:28:25,310
Beleza.
387
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
Está assim por causa
de uma gótica de trancinhas?
388
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
Ela não está aqui.
389
00:28:40,593 --> 00:28:41,993
Nós estamos.
390
00:28:42,971 --> 00:28:44,371
Sim. Desculpa.
391
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
Gosto muito
de estar aqui com você.
392
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- Obrigado pelo convite de última hora.
- Chega de falar na Wandinha.
393
00:28:51,813 --> 00:28:53,213
Combinado?
394
00:28:56,901 --> 00:28:58,301
Cara, olha só.
395
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
A Wandinha saiu do casulo
em grande estilo.
396
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
Igual uma mariposa da morte.
397
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Viu a cara da Bianca?
398
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
Ela não está nada feliz.
399
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Wandinha Addams!
Que surpresa agradável.
400
00:29:17,839 --> 00:29:19,239
Sra. Thornhill.
401
00:29:19,758 --> 00:29:21,158
- Este é Tyler…
- Galpin.
402
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
Cappuccino duplo, sem espuma.
Duas de baunilha sem açúcar.
403
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Cidade pequena não tem segredos.
404
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
Vou pegar nossas bebidas.
405
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Nossa, adorei o look!
406
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
Você escolheu
um par interessante.
407
00:29:51,915 --> 00:29:53,315
Eu diria o mesmo.
408
00:29:54,459 --> 00:29:55,834
Não é o que parece.
409
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Ótimo, porque esse peregrino
já tem duas advertências.
410
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
O Lucas quer
deixar a ex com ciúmes.
411
00:30:01,382 --> 00:30:04,302
Quero deixar o Ajax com ciúmes.
É bom pros dois.
412
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
Wandinha, venho em paz.
413
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
Que pena.
Trouxe meu porrete comigo.
414
00:30:12,894 --> 00:30:14,294
Estilo medieval.
415
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- Você veio com ele?
- Por que está falando nisso?
416
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
Esta festa já está
chata que chegue.
417
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
Você não sabe o que ele me fez.
418
00:30:38,795 --> 00:30:40,195
Me conte.
419
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
- ESTÃO CHEGANDO?
- QUASE AÍ
420
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
VAMOS SURPREENDER
ESSAS ABERRAÇÕES
421
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
Sinto muito pela sua calça.
422
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
Vendo o resultado? Quem está
ganhando? Penguins ou Ducks?
423
00:30:51,641 --> 00:30:53,810
- Você curte hóquei?
- Torcedora dos Sharks.
424
00:30:53,893 --> 00:30:55,293
Tenho irmãos mais velhos.
425
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
"Assista ao hóquei
ou vamos dar uma de Tang Lung."
426
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Tang Lung de O Voo do Dragão?
427
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
O melhor filme
de kung fu da história!
428
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
Você é diferente!
429
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Quer dançar?
430
00:31:09,200 --> 00:31:10,600
Sim.
431
00:31:18,918 --> 00:31:20,318
Eugene Ottinger.
432
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
21 horas.
433
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
Nenhum movimento na caverna.
434
00:31:24,799 --> 00:31:26,199
Nenhum sinal do alvo.
435
00:31:27,802 --> 00:31:29,202
No entanto,
436
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
ouvi o canto do raro
gafanhoto Aeropedellus clavatus.
437
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
Foi efeito do ar rarefeito
ou dos Yeti-tinis?
438
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
Xavier me contou do ano passado.
439
00:31:48,364 --> 00:31:51,910
Você e seus amigos o atacaram
e destruíram seu mural.
440
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
Acho que era inevitável.
441
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
Gostaria de poder dizer
que foi sem querer,
442
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
ou que não foi tão ruim assim,
mas estaria mentindo.
443
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
Ele poderia ter complicado
minha vida, mas não fez isso.
444
00:32:17,518 --> 00:32:18,918
Por que fez isso?
445
00:32:19,938 --> 00:32:22,190
Eu poderia dar mil desculpas,
mas…
446
00:32:23,191 --> 00:32:25,902
a verdade é que ainda
estou tentando descobrir.
447
00:32:27,862 --> 00:32:30,406
Fui enviado a um reformatório
448
00:32:30,490 --> 00:32:33,660
e percebi que essa não era
a pessoa que eu queria ser.
449
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
Um cara amargo que culpa
os outros pelo próprio azar.
450
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
Eu fiz uma coisa terrível,
mas juro que não sou terrível.
451
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
Achou que eu o julgaria
por uma pegadinha?
452
00:32:51,469 --> 00:32:52,844
Eu teria ido mais longe.
453
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Como colocar
piranhas na piscina?
454
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Dei uma pesquisada em você
depois que te conheci.
455
00:33:00,061 --> 00:33:01,461
Eu faria de novo.
456
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
É por isso que gosto de você.
457
00:34:31,402 --> 00:34:32,802
Vamos!
458
00:34:33,112 --> 00:34:34,512
Já volto.
459
00:34:43,790 --> 00:34:45,190
Oi.
460
00:35:06,145 --> 00:35:07,545
Faça-me um favor.
461
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
Tire seu amuleto
e me faça esquecer dela.
462
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
- Não creio que está me pedindo isso.
- Você que ofereceu.
463
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
Você terminou comigo porque achou
que usei meu canto de sereia em você.
464
00:35:24,163 --> 00:35:27,250
Agora quer que o use para ajudá-lo
a esquecer outra garota?
465
00:35:49,897 --> 00:35:51,297
Vamos lá.
466
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- Vamos.
- Pegou? Vai lá.
467
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
Continua puxando. Vamos lá.
468
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- Sai!
- Eu consigo.
469
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
Estou achando
que não é uma boa ideia.
470
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
Não quero que sobre pro meu pai.
471
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
Cara, só estamos
fazendo isso por você!
472
00:36:15,006 --> 00:36:17,675
Por eles terem detonado
a fonte de Crackstone!
473
00:36:17,758 --> 00:36:20,845
Não me diga que amoleceu
como o Tyler. Vamos.
474
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
SISTEMA ANTI-INCÊNDIO
475
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
Eugene Ottinger. 22h42.
476
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
Um suspeito em potencial
chegou no local.
477
00:36:46,204 --> 00:36:47,604
Meu Deus!
478
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
Quem inventou o salto alto
obviamente curtia tortura.
479
00:37:09,018 --> 00:37:11,187
Como minha querida mãe diz:
480
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
"O fogo testa o ouro,
o sofrimento testa a mulher."
481
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
Falando em sofrimento,
e seu par?
482
00:37:20,363 --> 00:37:22,573
Não vi você e o Xavier dançando.
483
00:37:22,657 --> 00:37:24,057
Nós discutimos.
484
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
Sobre você, aliás.
485
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
Você não sabe como é.
486
00:37:34,252 --> 00:37:35,652
Ser linda e popular?
487
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
Não saber
o que as pessoas sentem.
488
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
Se alguém gosta
de mim de verdade.
489
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
E o seu amuleto?
490
00:37:44,011 --> 00:37:45,805
Não é infalível.
491
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
Digamos que é um profilático.
492
00:37:50,268 --> 00:37:52,520
Foi por isso
que Xavier e eu terminamos.
493
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
Ele não consegue confiar em mim.
494
00:37:55,982 --> 00:37:58,776
E eu também não confio
nos sentimentos dele.
495
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
Nunca soube se eram reais.
496
00:38:06,534 --> 00:38:07,934
Você tem sorte.
497
00:38:08,536 --> 00:38:09,936
Como assim?
498
00:38:10,579 --> 00:38:12,581
Não liga pro
que as pessoas pensam.
499
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
Eu gostaria de me importar
um pouco mais.
500
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
Hora do encerramento.
501
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
Galera, quase onze horinhas,
502
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
então venham pra pista
uma última vez
503
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
antes que seja hora
de "Nunca Mais" na Rave'N!
504
00:40:31,637 --> 00:40:33,037
Vamos!
505
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
Não é nem sequer
sangue de porco.
506
00:40:46,569 --> 00:40:47,969
É só tinta.
507
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
Wandinha! Você está bem?
508
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
Eugene está na floresta.
Ele corre perigo.
509
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- O que está fazendo?
- Falando com meu pai.
510
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- Cadê a Wandinha?
- Como vou saber? Ela está com você.
511
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- Vamos.
- Que loucura!
512
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- Vamos. Pegue.
- Vamos lá.
513
00:41:30,613 --> 00:41:32,013
Você fez isso?
514
00:41:33,324 --> 00:41:35,659
Não creio que acreditei em você.
515
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- Depois do Crackstone…
- Achei que você fosse diferente.
516
00:41:41,332 --> 00:41:42,958
Pensei que gostasse de mim.
517
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- Loba!
- Loba!
518
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- Loba!
- Loba!
519
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- Deixem ela em paz!
- Vamos!
520
00:41:55,721 --> 00:41:57,121
Está bem?
521
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
Eu nem queria vir com ele.
522
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
Eu queria vir com você.
523
00:42:03,604 --> 00:42:04,979
Por que não me pediu?
524
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
Você me ignorou a outra noite
e nem me disse por quê.
525
00:42:10,236 --> 00:42:13,447
Fiquei com vergonha de contar,
mas…
526
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
sem querer me olhei no espelho
e virei pedra.
527
00:42:23,707 --> 00:42:25,107
Melhor…
528
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
Melhor a gente ir devagar,
não acha?
529
00:42:28,462 --> 00:42:29,862
Com certeza.
530
00:43:17,219 --> 00:43:18,619
Eugene!
531
00:43:20,180 --> 00:43:21,580
Eugene!
532
00:43:30,024 --> 00:43:31,424
Eugene?
533
00:43:47,625 --> 00:43:49,025
Eugene?
534
00:43:49,460 --> 00:43:51,670
Wandinha! Aqui!
535
00:44:05,601 --> 00:44:07,001
Eugene?
536
00:44:09,980 --> 00:44:11,380
Eugene.
537
00:44:24,953 --> 00:44:26,353
Meu Deus!
538
00:44:29,249 --> 00:44:30,649
Ele está vivo?
539
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
uwURße ¾ ¾ 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E05.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,011
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Conhecemos mesmo os nossos pais?
4
00:00:16,391 --> 00:00:17,766
Meu pai, por exemplo.
5
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Sempre o considerei
um livro aberto.
6
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Um homem propenso a atos reprováveis
e demonstrações exageradas de afeto.
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,758
Mas, quando ele era aluno,
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
foi acusado de um homicídio
de ocorreu aqui.
9
00:00:30,530 --> 00:00:31,930
O que me leva a pensar…
10
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GÓTICO & GLAMOUR
11
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…o que realmente aconteceu naquela
noite chuvosa 32 anos atrás?
12
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Acho que ele segurava uma espada,
e eles tinham uma desavença.
13
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Não gosto de fofocas,
xerife Walker,
14
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
mas é tudo culpa
da Mortícia Frump.
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,782
Estavam brigando por ela.
16
00:01:20,038 --> 00:01:21,413
Tish…
17
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Não sei o que dizer, Gomez.
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Ver você algemado,
acusado de homicídio…
19
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
- Nunca te amei tanto.
- Cara mia.
20
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Certo, já chega, Addams. Vamos.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Vamos lá. Vamos indo.
22
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
BEM-VINDO AO FIM
DE SEMANA DOS PAIS
23
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
CAPÍTULO V
"QUEM PLANTA DESGOSTO, COLHE…"
24
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Ah, os ares fétidos
da angústia adolescente.
25
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Foram os melhores anos
das nossas vidas, não, Tish?
26
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Foram mesmo, mi cariño.
27
00:02:22,267 --> 00:02:24,602
Espero que Wandinha
fique feliz em nos ver.
28
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
Ela não respondeu às mensagens
que deixei na bola de cristal.
29
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Não tema,
meu anjo de lábios carmim.
30
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Ela deve estar
louca pra nos ver.
31
00:02:37,532 --> 00:02:38,932
Vamos lá.
32
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nunca Mais foi criada
como santuário para nossas crianças
33
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
aprenderem e crescerem,
34
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
sem importar quem ou o que são.
35
00:03:03,516 --> 00:03:08,563
Ficaram sabendo do terrível
incidente com um de nossos alunos.
36
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
Fico feliz em anunciar
que Eugene está melhorando
37
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
e o prognóstico é
de recuperação total.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Então foquemos no positivo
39
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
e façamos deste o melhor
Fim de Semana dos Pais de todos.
40
00:03:22,493 --> 00:03:23,893
Melhorando?
41
00:03:24,537 --> 00:03:25,937
Ele está em coma.
42
00:03:26,414 --> 00:03:27,814
Você foi visitá-lo?
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,958
Você é amiga dele.
44
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- Ele está no hospital por minha culpa.
- Não é culpa sua.
45
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
O monstro não atacou ninguém
semana passada.
46
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
Talvez você o tenha assustado.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
Ou talvez ele esteja escondido
pra evitar isto aqui.
48
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Olhe só.
Tem coisas que não mudam.
49
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Devia ter usado
a máscara da peste.
50
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Veja só a minha família.
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Exemplo de mentalidade
de bando tóxica.
52
00:03:55,151 --> 00:03:58,529
Dou 30 segundos pras garras
críticas da minha mãe surgirem.
53
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Acabemos logo com isso.
54
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Aí está ela.
55
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Sentimos falta desse olhar
acusador e desprezo juvenil.
56
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Como vai,
minha nuvenzinha cinza?
57
00:04:16,005 --> 00:04:18,716
Pensei que Mãozinha
estivesse dando notícias.
58
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Descobri seu fraco subterfúgio.
59
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
E como vai nosso amigo?
60
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Ele ainda tem os cinco dedos?
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Relaxa,
não quebrei nenhum dígito.
62
00:04:31,854 --> 00:04:33,254
Ainda.
63
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Então, nos conte tudo.
64
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Desde que me deixaram aqui,
fui caçada, assombrada
65
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
e alvo de tentativa
de homicídio.
66
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Ai, Nunca Mais, eu te amo tanto!
67
00:04:47,787 --> 00:04:49,187
Enid.
68
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Como eu queria te ver!
69
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Um segundo, dois segundos…
- Parou de se depilar?
70
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Três segundos. Foi um recorde!
71
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Está se sentindo bem?
Você parece meio anêmica.
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Tem comido
bastante carne vermelha?
73
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
É bom ver você também, mãe.
74
00:05:09,684 --> 00:05:11,084
E você, pai.
75
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Não sei se aguento muito mais
dessa união familiar.
76
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Esqueceu de se desculpar por ser
um babaca esse fim de semana.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Sinto muito pelo que aconteceu.
78
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
Eu não devia ter pedido
para me enfeitiçar.
79
00:05:36,252 --> 00:05:38,629
Seu pai não vira
este ano também?
80
00:05:38,713 --> 00:05:40,113
Pois é.
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
Recebi um recado esta manhã.
E você?
82
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
Gabrielle não aparece
desde que vim pra cá.
83
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Deve estar tomando sol
nas ilhas Seychelles.
84
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Minha querida filha.
85
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Eu vim!
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Não perderia isso por nada.
87
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Parece que a julgou mal.
88
00:06:07,700 --> 00:06:09,100
NUNCA MAIS - ANUÁRIO 1991
89
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Nosso velho anuário.
90
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Não vejo isto há
mais de 20 anos.
91
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Nos divertimos muito,
não, Larissa?
92
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Às vezes, sim.
Outras, nem tanto.
93
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Não seja tão modesta.
94
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Sua presença
sempre foi magnânima.
95
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Como uma frondosa
sequoia gigante.
96
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
E acho que isso
faria de você a lenhadora.
97
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Aí está o senso de humor
pungente que sempre adorei.
98
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Lembra do dueto que fizemos pro
Show de Talentos do Solstício?
99
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Sua imitação
da Judy Garland foi perfeita.
100
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Deve ter sido
de cortar os pulsos.
101
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Minha foto sumiu.
102
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
É mesmo? Que estranho.
103
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
Posso pegar emprestado?
104
00:07:04,966 --> 00:07:09,095
Gomez e eu vamos relembrar
os bons tempos.
105
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Certo.
Pois vamos ao que interessa.
106
00:07:16,811 --> 00:07:18,396
Infelizmente,
107
00:07:18,479 --> 00:07:21,858
a adaptação da Wandinha está
sendo, no mínimo, desafiadora.
108
00:07:22,442 --> 00:07:23,775
Me recuso a aceitar
109
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
a cultura da farsa e negação
que permeia esta escola.
110
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Começando pelo monstro
que matou Rowan e feriu Eugene.
111
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Apesar de ter ouvido falar
que ele está "melhorando".
112
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Sempre incentivamos
a Wandinha a falar o que pensa.
113
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Ás vezes, sua língua afiada
fere profundamente.
114
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
A terapeuta dela acha
que ela não tem se aberto muito.
115
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
A terapia não tem produzido
os resultados desejados.
116
00:07:47,383 --> 00:07:48,783
Não sou cobaia.
117
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
A Dra. Kinbott e eu conversamos,
e ambas achamos
118
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
que seria bom vocês fazerem uma sessão
em família este fim de semana.
119
00:07:57,351 --> 00:07:58,751
Não.
120
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
Eu já esperava essa reação, mas seus pais
hão de enxergar o benefício.
121
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Não por concordar com a Wandinha,
mas só estamos aqui este fim de semana.
122
00:08:09,197 --> 00:08:10,530
Ora…
123
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Que mal pode fazer?
124
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
Sempre fui fã de abrir mentes.
125
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
Não nesse sentido, mon chéri.
126
00:08:19,499 --> 00:08:20,899
Bem…
127
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
isso é decepcionante.
128
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
Mas fazemos
tudo pela nossa filha.
129
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
PEREGRINOS
130
00:08:34,472 --> 00:08:35,872
Sim.
131
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Quero que vasculhem a caverna
e achem algo do monstro.
132
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Busquem em todos os cantos.
Empacotem e etiquetem tudo.
133
00:08:44,357 --> 00:08:47,818
E ligue pro laboratório. Quero
o resultado do DNA da garra.
134
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
Temos um garoto na UTI
e várias pessoas no necrotério.
135
00:08:52,031 --> 00:08:53,431
Chega de vítimas.
136
00:08:55,785 --> 00:08:57,185
Muito bem.
137
00:09:02,291 --> 00:09:03,691
Filho da mãe.
138
00:09:05,086 --> 00:09:06,169
O que foi?
139
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
É difícil engolir que tem
um assassino solto pela cidade.
140
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Ao menos se importam o bastante
para ir à terapia com ela.
141
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Por favor, já falamos nisso.
142
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Não me sinto bem falando
sobre o passado para uma estranha.
143
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
E acha que é fácil pra mim?
144
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Tenho muita coisa no momento.
145
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Recebeu os resultados?
146
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Certo. Isole a área.
Estou indo.
147
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Pai, está tudo bem? O que houve?
148
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Sabe o Reggie, o médico legista?
149
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
Estourou os próprios miolos.
150
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Então, quem quer começar?
151
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Podemos falar sobre como é
não ter a Wandinha em casa.
152
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Tipo… pra mim,
153
00:10:17,908 --> 00:10:18,908
tem sido
154
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
difícil não ter
a Wandinha por perto.
155
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Nunca pensei que sentiria falta
de ser torturado.
156
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Mortícia, Gomez.
157
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- Como têm lidado com isso?
- Tem sido uma tortura.
158
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Por sorte, o cavalete do meu irmão
Chico é pra duas pessoas.
159
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Nada como uma boa esticada
pra nos incentivar a sermos melhores.
160
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
161
00:10:49,649 --> 00:10:51,049
Chega!
162
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Está na hora dos meus pais
caírem na realidade.
163
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Eles mentiram pra mim.
164
00:10:59,950 --> 00:11:01,350
Guardaram segredos.
165
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Segredos homicidas
que vamos discutir.
166
00:11:07,208 --> 00:11:10,711
Quem era Garrett Gates, e por que foi
acusado de assassiná-lo?
167
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
As acusações foram retiradas.
Seu pai é inocente.
168
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
O xerife local
não está convencido.
169
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Wandinha, pare.
170
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
Esta não é a hora
nem o lugar para isso.
171
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Na verdade,
este é o lugar perfeito.
172
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Estas sessões são…
- Doutora, fique fora disso.
173
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Eu me recuso a discutir uma caça
às bruxas com você agora.
174
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Eu…
- Talvez devêssemos…
175
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Não. Esta sessão acabou.
176
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
- Como quiser, mamãe.
- Wandinha?
177
00:11:38,489 --> 00:11:42,076
Se não vão me contar, eu
mesma vou descobrir a verdade.
178
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Obrigado pelos doces.
179
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Na verdade, isso é pot-pourri.
180
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Pode levar a tigela.
181
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
O que estava pensando?
182
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Como pôde fazer
isso com seu pai?
183
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
Como pude?
Você insistiu nesta escola.
184
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
Pensou que eu não descobriria?
185
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Você não sabe tudo.
Seu pai não fez nada de errado.
186
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Eu decidirei isso.
187
00:12:26,620 --> 00:12:28,020
Pot-pourri?
188
00:12:34,086 --> 00:12:35,253
Como me achou?
189
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
A comunidade Canto da Manhã
sente sua falta.
190
00:12:38,591 --> 00:12:39,507
Eu também.
191
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Você quer dizer "culto", não é?
192
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
Promovemos o desenvolvimento pessoal
e a retomada do controle da própria vida.
193
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
Após controlar o dinheiro deles.
194
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Não vim discutir, Brandy Jane.
195
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Meu nome é Bianca.
196
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
- Novo nome. Nova vida.
- É hora de voltar pra casa.
197
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Aquela nunca foi minha casa.
198
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon disse que você resistiria.
- Não me fale o nome dele.
199
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
Acha que ele ligaria
pra uma mãe solteira e a filha
200
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
se não fôssemos sereias?
201
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Isso não é jeito
de falar do seu padrasto.
202
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Você se casou com ele.
203
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Ele quer que você volte
para formarmos uma família de verdade.
204
00:13:15,920 --> 00:13:17,320
Tô fora.
205
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Ele já tem uma sereia na mão.
206
00:13:20,883 --> 00:13:22,283
Tchau, mãe.
207
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Não quero ver mais pulseiras
do Canto da Manhã nesta cidade.
208
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Meu canto
de sereia está acabando.
209
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
O recrutamento está fraco,
210
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
e pessoas estranhas
estão fazendo perguntas.
211
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Eu não estou pedindo.
212
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
E se eu recusar?
213
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Então todos saberão que usou
seu canto pra entrar na Nunca Mais.
214
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Agora que estou me tornando
alguém, quer destruir tudo.
215
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Você não se tornou
coisa nenhuma, Bianca.
216
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Só está enganando gente rica,
mas elas não são suas amigas.
217
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Mais cedo ou mais tarde,
elas verão quem você é.
218
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Filha de sereia, sereia é.
219
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Você tem até o final de domingo
pra se despedir.
220
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
MEL DE FLOR SILVESTRE
221
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
Coletei mel da colmeia três.
222
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
As abelhas sentem sua falta.
223
00:14:28,534 --> 00:14:29,934
Todos sentimos.
224
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Obrigada por ficar de olho nele.
225
00:14:36,542 --> 00:14:37,942
Novidades?
226
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Ele não merecia isso.
227
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Eu devia estar nessa cama.
228
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Por que foi sem mim?
229
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
- Não quis assustá-la, querida.
- Você deve ser a Wandinha.
230
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Somos as mães do Eugene,
Sue e Janet.
231
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Ele só falava
de você ultimamente.
232
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Ele ficou tão feliz
quando você entrou pros Zunzuns.
233
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
Eugene não se adaptou bem
na Nunca Mais.
234
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
Ele adorou finalmente
fazer uma verdadeira amiga.
235
00:15:07,781 --> 00:15:09,157
Trouxe mel para ele.
236
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene ama essas abelhas
como se fossem seus filhos.
237
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
Seus bebês fofos e zunidores.
238
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Ele vai ficar bem, né?
239
00:15:20,044 --> 00:15:21,444
Preciso ir.
240
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
É a primeira vez que alguém
se mata no necrotério.
241
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Não sabem
o que fazer com o corpo.
242
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
O que temos?
243
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
A arma era legal e estava
no nome dele. Colt calibre 45.
244
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
- Segundo o zelador, ficava na mesa dele.
- Vi o doutor semana passada.
245
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Ele estava planejando um cruzeiro
com a esposa. Parecia animado.
246
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Sabe-se lá o que se passava
pela cabeça dele…
247
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Uma bala, aparentemente.
E a câmera de segurança?
248
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nada. A câmera estava coberta.
Chiclete preto.
249
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Estão revisando o vídeo
pra ver há quanto tempo está lá.
250
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Chiclete preto.
251
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Não me diga…
252
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
No bilhete suicida, ele disse
se sentir culpado por um velho caso
253
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
que ele encobriu,
cometeu fraude no relatório,
254
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
e vive com essa culpa
todos esses anos.
255
00:16:24,066 --> 00:16:25,233
Que caso?
256
00:16:25,234 --> 00:16:26,634
O de Garrett Gates.
257
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Garrett Gates?
Está de brincadeira.
258
00:16:30,114 --> 00:16:31,114
Já ouviu falar?
259
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Estou tentando pegar o assassino
há 30 anos.
260
00:16:33,909 --> 00:16:35,309
Sabe quem fez isso?
261
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Sempre houve só um suspeito.
262
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Sempre achei que estavam
escondendo a verdade.
263
00:16:41,917 --> 00:16:43,317
Agora tenho provas.
264
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES - AMADO FILHO E IRMÃO
LEVADO CEDO DEMAIS - AMOR ETERNO
265
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Estou faminta.
266
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Não está com fome, querida?
267
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
Meu apetite me escapa, mãe.
268
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Assim como a verdade te escapa.
269
00:18:19,723 --> 00:18:21,123
Precisamos contar.
270
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Ela nunca acreditará em nós.
271
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Precisamos ser fortes.
272
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
E torcer para que surja algo
mais mórbido para distraí-la.
273
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Vai me fazer perguntar?
274
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax e eu ainda
não definimos nossa relação.
275
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Não estou falando de garotos.
276
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Você já virou loba?
277
00:19:02,015 --> 00:19:03,415
Não.
278
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Que decepção.
279
00:19:07,354 --> 00:19:08,754
Euzinha.
280
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Pura decepção.
281
00:19:23,120 --> 00:19:25,497
Posso perguntar
do que se trata, xerife?
282
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
O que houve, Sra. Thornhill?
283
00:19:28,250 --> 00:19:29,650
Não faço ideia.
284
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
285
00:19:35,591 --> 00:19:36,966
Posso ajudá-lo, xerife?
286
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Está preso
pelo homicídio de Garrett Gates.
287
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Tem o direito de ficar calado.
288
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Tudo o que disser poderá ser
usado contra você no tribunal.
289
00:19:45,017 --> 00:19:46,392
Pai?
290
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Tem direito a um advogado.
291
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Se não puder pagar,
um lhe será designado.
292
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Pequena tormenta,
como está sua mãe?
293
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Arrasada.
Ela odeia o laranja em você.
294
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Eu a vi colocando
uma rosa em um túmulo hoje.
295
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
A lápide dizia "Garrett Gates".
296
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
O garoto pelo qual
você está preso.
297
00:20:39,363 --> 00:20:40,763
Quer me explicar?
298
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett estava apaixonado
pela sua mãe.
299
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Ele confundiu a gentileza dela
com interesse.
300
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
A paixão dele virou obsessão,
301
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
e ele começou a persegui-la.
302
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
- Por que não chamou a polícia?
- Tentamos.
303
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
Mas a família dele
era a mais rica de Jericho.
304
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
Ninguém acreditou em nós.
305
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
O pai de Garrett, um intolerante
que odiava excluídos,
306
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
ficou furioso porque sua mãe
acusou seu único filho.
307
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
Tudo culminou
na noite da Rave'N.
308
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Sua mãe e eu saímos
para recuperar o fôlego.
309
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
310
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Foi então que eu o vi.
311
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
Ele tinha invadido a escola.
312
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
O amor doentio pela sua mãe
o havia levado à loucura.
313
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Ele me lançou um olhar cortante,
repleto de intenções homicidas.
314
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Vá, saia daqui.
Ele não me machucará.
315
00:21:47,306 --> 00:21:48,556
Garrett, não!
316
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, pare!
317
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
Vi minha vida passar
diante dos meus olhos.
318
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Movido pelo ciúme e ódio,
nada poderia deter o Garrett.
319
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Quando vi a espada,
320
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
meu instinto
de sobrevivência aflorou.
321
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Foi um acidente terrível.
322
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Pra ser objetiva, a confissão
dele parece bem plausível.
323
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Foi apresentada com o grau
perfeito de franqueza.
324
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Talvez meu pai
seja quem diz ser.
325
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Obrigada pela honestidade.
326
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Mas há sinais que o entregam.
327
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
A forma como alisa o bigode.
328
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
A piscadinha reconfortante.
329
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Jogo roleta russa com ele
desde os 12 anos.
330
00:23:31,660 --> 00:23:33,060
Conheço esses trejeitos.
331
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Desculpe por eu não ter sido
um pai melhor.
332
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Podemos evitar as demonstrações
exageradas de emoção?
333
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Sei que a deixam sem jeito.
334
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
Quantos pais dão à filha
um florete aos cinco anos de idade?
335
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Sua técnica com ele
era pura perfeição.
336
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
Ou a ensina
a nadar com tubarões?
337
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Eles também acharam
que você tem sangue frio.
338
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
Como cortar uma cascavel?
339
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Elas têm gosto de frango
quando bem preparadas.
340
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Você me ensinou
a ser forte e independente.
341
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
A navegar em um mundo
cheio de traição e preconceito.
342
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Por sua causa,
eu entendo como é imperativo
343
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
nunca esquecer quem eu sou.
344
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Portanto, eu diria que foi
um pai mais do que decente.
345
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Wandinha.
346
00:24:31,052 --> 00:24:32,452
Precisamos conversar.
347
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Como diabos entrou aqui?
348
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice!
349
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Talvez ela tenha recebido uma ligação
pedindo resgate pelo gatinho dela.
350
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Meu pai não matou Garrett Gates.
351
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Tenho a confissão assinada dele,
e ele identificou o sabre que usou.
352
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Vou entregar ambos
ao promotor público.
353
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
Não acha a descoberta
oportuna demais?
354
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
O legista se mata por remorso
por um homicídio antigo
355
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
no dia em que meu pai, seu principal
suspeito, está na cidade.
356
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Eu vejo um homem culpado
que vai pagar pelo seu crime.
357
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
E foi um verdadeiro
prazer algemá-lo.
358
00:25:12,719 --> 00:25:14,888
Como você não vê que alguém
359
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
quer desviar minha investigação?
360
00:25:17,224 --> 00:25:20,769
Encontrei a caverna do monstro
e dei a você a prova com DNA.
361
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
Você fez o teste?
362
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Ficará chocada ao saber
que o mundo não gira ao seu redor.
363
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Tome. O resultado do DNA.
364
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Sem correspondência.
365
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
Acha mesmo
que tudo isso é coincidência?
366
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Quem feriu Eugene
também matou o legista.
367
00:25:37,744 --> 00:25:42,374
Alguém sabotou a câmera do necrotério,
então não sabemos o que aconteceu.
368
00:25:42,457 --> 00:25:44,000
Colocaram chiclete na lente.
369
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Chiclete preto.
370
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Devo analisar esse DNA?
371
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Alguém quer me atrapalhar.
Não passa de uma distração.
372
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
Não, trata-se de fazer justiça.
373
00:25:55,845 --> 00:25:58,306
A família do Garrett
merece um ponto final,
374
00:25:58,390 --> 00:26:00,934
mesmo que ninguém esteja vivo
para aproveitar.
375
00:26:01,434 --> 00:26:02,560
O que houve?
376
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
A mãe dele se enforcou.
377
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
O papai bebeu até morrer.
Nem a irmãzinha se escapou.
378
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Ela ficou órfã, foi enviada
ao estrangeiro e morreu afogada.
379
00:26:13,071 --> 00:26:14,471
Todos eles se foram.
380
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Seu pai não tem só
o sangue de Garrett nas mãos,
381
00:26:17,576 --> 00:26:19,452
tem o sangue de toda a família.
382
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Tome. Trouxe um presente.
383
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Que fofo.
Não precisava ter trazido nada.
384
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Eu sei, mas achei que começamos
mal este fim de semana.
385
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Só quero que saiba que tudo
que eu quero é o melhor para você.
386
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
COLÔNIA DE FÉRIAS
387
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
LICOLOGIA COLÔNIA DE FÉRIAS
388
00:27:07,959 --> 00:27:09,043
O que é isso?
389
00:27:09,044 --> 00:27:10,545
Folhetos.
390
00:27:11,379 --> 00:27:12,671
Da colônia de férias.
391
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Não é uma simples
colônia de férias.
392
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
São centros
de conversão licologista.
393
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Não precisa ser dramática, Enid.
394
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Quer que eu faça
terapia de conversão?
395
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Foi maravilhoso
pra sua prima Lucille, não foi?
396
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Sete semanas depois,
ela estava uivando pra Lua.
397
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Como deveria ser.
398
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Não quer virar loba e finalmente
ser normal, querida?
399
00:27:50,960 --> 00:27:52,360
Vá embora.
400
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Esqueceu a vara de pesca.
401
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Pare de tentar ser legal.
402
00:28:05,975 --> 00:28:07,375
Não combina.
403
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
Papai mandou sua isca favorita.
404
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
O que vai acontecer com ele?
405
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Ele confessou,
então não haverá julgamento.
406
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
Depois da sentença,
irá para a prisão estadual,
407
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
onde ele enlouquecerá
longe da mamãe.
408
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
Sabia que nunca dormiram
separados desde o casamento?
409
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Achei que seria o primeiro
da família a ser preso.
410
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Tropeço e eu fizemos uma aposta.
411
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Vamos ver
se os peixes estão mordendo.
412
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Nada mau.
413
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Vou sentir falta dele.
414
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Ainda não é o fim.
Ele é inocente.
415
00:29:15,211 --> 00:29:16,611
Bem,
416
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
se tem alguém
que pode achar o culpado
417
00:29:21,468 --> 00:29:22,384
é você.
418
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Você tem que descobrir
a verdade e libertar o papai.
419
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Até que isso aconteça,
a mamãe estará desesperada.
420
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Então nós temos que ser fortes.
421
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
E "nós" significa você.
422
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Agora, me dê uma dessas.
423
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Onde está a mamãe?
424
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Ela disse
que queria ficar sozinha.
425
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
Onde ninguém a encontraria.
426
00:30:15,104 --> 00:30:16,504
Olá, mamãe.
427
00:30:19,692 --> 00:30:21,092
Olá, Wandinha.
428
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Então você é uma Beladona.
429
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
Não demorou muito.
430
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Na verdade, eu os rejeitei.
431
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Porque eu já fui sócia?
432
00:30:29,953 --> 00:30:32,163
Nunca poderei igualá-la,
433
00:30:32,956 --> 00:30:34,356
então pra quê?
434
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Eu ganho a Copa Poe,
você já ganhou quatro vezes.
435
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
Entro pra esgrima,
você foi capitã.
436
00:30:42,048 --> 00:30:45,677
Por que me mandou a um lugar
onde eu só existo à sua sombra?
437
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
Não é uma competição, Wandinha.
438
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Tudo é uma competição, mãe.
439
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Mas eu os rejeitei porque é
um clube social trivial.
440
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Éramos muito mais.
441
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Nossa missão era proteger
excluídos do mal e da intolerância.
442
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Na verdade, o grupo foi criado
por uma ancestral mexicana do seu pai.
443
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Uma das primeiras
colonas do país.
444
00:31:11,160 --> 00:31:12,560
Goody.
445
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
Vi a imagem dela no Peregrinos.
446
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Bem irônico, uma vez que foi ela
que matou Joseph Crackstone.
447
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
As Beladonas eram sua resposta
secreta, mas fatal, para a opressão.
448
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Sei por que veio aqui, Wandinha.
449
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Então vá em frente. Pergunte.
450
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Papai não matou Garrett Gates,
matou?
451
00:31:45,778 --> 00:31:47,178
Não.
452
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Quando subi as escadas,
453
00:31:52,535 --> 00:31:54,787
encontrei seu pai
lutando pela vida.
454
00:31:54,871 --> 00:31:56,271
Foi horrível.
455
00:31:56,956 --> 00:31:58,356
Garrett, não!
456
00:32:08,176 --> 00:32:09,576
Garrett!
457
00:32:09,594 --> 00:32:10,761
Garrett, pare!
458
00:32:10,762 --> 00:32:12,162
Deixa ele em paz!
459
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Nunca esquecerei
como ele me olhou.
460
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Estava até espumando pela boca.
461
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Era como se eu estivesse olhando
nos olhos de uma fera raivosa.
462
00:32:49,550 --> 00:32:50,950
Não!
463
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Foi só quando ouvi o grito
que percebi o que tinha feito.
464
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Seu pai foi tão…
465
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
tranquilo e corajoso.
466
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
Tish,
você precisa ir embora agora.
467
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
Vá pro seu quarto
e tranque a porta.
468
00:33:23,126 --> 00:33:24,376
Você não esteve aqui.
469
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Entendeu?
470
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Mortícia!
471
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Coloque isso de volta na mesa.
472
00:33:32,677 --> 00:33:34,077
- Vá.
- Está bem.
473
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Seu pai levou a culpa
para me proteger.
474
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Fiquei muito grata
quando o inocentaram.
475
00:33:50,820 --> 00:33:52,220
Mas eu sabia
476
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
que um dia isso voltaria
para nos assombrar.
477
00:34:01,164 --> 00:34:03,541
Você disse que Garrett
estava espumando,
478
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
seus olhos não pareciam humanos.
479
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Nunca vi alguém
tão cego de raiva.
480
00:34:10,798 --> 00:34:12,198
Talvez não fosse raiva.
481
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Saliva espumando, pupilas
dilatadas, confusão mental.
482
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
São sintomas típicos do quê?
483
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
Mas como pode ser?
484
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
Só tem um jeito de descobrir.
485
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Isso me lembra de quando ganhou
seu primeiro kit de cavar túmulos.
486
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Ficou tão feliz
que quase sorriu.
487
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Não quer mesmo me ajudar?
488
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
Não, tudo bem.
Não quero estragar sua diversão.
489
00:35:00,431 --> 00:35:01,831
Hora da verdade.
490
00:35:09,524 --> 00:35:10,924
Olá, Garrett.
491
00:35:12,652 --> 00:35:14,052
Eu tinha razão.
492
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Ora, ora. O que temos aqui?
493
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Acho que vai ter reunião da família
Addams na cadeia esta noite.
494
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Vocês duas estão presas.
495
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Fiquem à vontade.
Podem sair sob fiança amanhã.
496
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Nem o longo braço da lei
poderia nos separar.
497
00:35:35,758 --> 00:35:37,844
Teremos uma última noite juntos.
498
00:35:37,927 --> 00:35:38,844
Sim.
499
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
Já vi chacais
com mais autocontrole que vocês.
500
00:35:43,266 --> 00:35:46,102
Nenhum dos dois está pronto
pra encarar a prisão.
501
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
Graças a mim, não será preciso.
502
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Eu sabia que nossa pequena
presidiária teria um plano.
503
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
É um suvenir do nosso passeio.
Peguei do Garrett.
504
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Ele morreu
envenenado por beladona.
505
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
A preservação do tecido
e o tom azulado o confirmam.
506
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- Então Garrett já estava morrendo…
- Antes de perfurá-lo.
507
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Você está mais atraente ainda
como mulher inocente.
508
00:36:13,796 --> 00:36:14,713
Sim.
509
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Uma vez na vida,
esqueçam o outro e foquem!
510
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Me prove que ainda merece
ser meu filho!
511
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Mate todos esses excluídos!
512
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
Invada a festa e batize o suco.
513
00:36:28,728 --> 00:36:30,128
Addams!
514
00:36:34,483 --> 00:36:35,883
Wandinha.
515
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Você teve uma visão?
516
00:36:42,742 --> 00:36:44,142
O que aconteceu?
517
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
O que você viu?
518
00:36:47,580 --> 00:36:48,788
Quando Garrett morreu,
519
00:36:48,789 --> 00:36:52,126
ele tinha um frasco de beladona
que quebrou no bolso.
520
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Ele não queria só matar o papai.
521
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Ele ia usar o veneno de beladona
pra matar todos os alunos.
522
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
PEREGRINOS
523
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
Obrigada
por nos receber de última hora.
524
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Bem,
ameaças veladas têm esse efeito.
525
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates não foi morto
por uma facada.
526
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Esse brilho azul é um sinal
de envenenamento por beladona.
527
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Mas você já sabia disso, não é?
528
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
Porque quando você era xerife,
529
00:37:28,329 --> 00:37:30,206
você comandava e encobriu tudo.
530
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates odiava excluídos
e a Nunca Mais.
531
00:37:41,717 --> 00:37:47,348
Ele dizia que o terreno da escola foi
roubado da família dele há 200 anos.
532
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Garrett foi lá naquela noite
para batizar o suco
533
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
e matar todos
os jovens na festa.
534
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel confessou tudo
quando estava bêbado.
535
00:37:57,358 --> 00:37:58,650
Foi ideia dele.
536
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Por que mandou o Dr. Anwar
falsificar o laudo?
537
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Você sabia
o verdadeiro motivo da morte.
538
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Ouça,
meu trabalho era manter a paz.
539
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
Um julgamento teria acabado
com Jericho e a escola Nunca Mais.
540
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Acho que só estava preocupado
com sua própria reputação.
541
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Lembro-me de Garrett se gabando
de que seu pai tinha o xerife na mão.
542
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Um ano depois,
você é eleito prefeito.
543
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Sem dúvida,
com o apoio de Ansel Gates.
544
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Sua insinuação me ofende.
545
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
O que me ofende é que você poderia
ter evitado a morte de Garrett
546
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
se tivesse agido quando dei queixa
sobre ele estar me perseguindo.
547
00:38:40,109 --> 00:38:41,192
Mas não.
548
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Homens como você não sabem
como é não ser acreditada.
549
00:38:53,414 --> 00:38:54,814
O que você quer?
550
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
Retire todas as acusações.
551
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
Meu pai será solto imediatamente
552
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
com um pedido
de desculpas completo do xerife.
553
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Temos um acordo?
554
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Você foi impressionante.
555
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
PREFEITURA DE JERICHO
556
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Quando começaram suas visões?
557
00:39:36,624 --> 00:39:38,024
Uns meses atrás.
558
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
Antes de eu vir pra cá.
559
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Pena que não tenha me contado.
560
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Sei que tivemos
nossos problemas.
561
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Navegando pelos baixios traiçoeiros
da nossa relação mãe e filha.
562
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Mas estou sempre aqui, Wandinha.
563
00:39:59,105 --> 00:40:00,505
Sempre.
564
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
Às vezes,
quando toco em alguém ou algo,
565
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
tenho visões violentas
do passado ou futuro.
566
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
Não sei como controlar.
567
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
Nossa habilidade psíquica
está no espectro de quem somos.
568
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Dada a minha disposição,
569
00:40:24,004 --> 00:40:26,424
minhas visões
tendem a ser positivas.
570
00:40:26,507 --> 00:40:27,907
Por isso sou uma pomba.
571
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
E alguém como eu? Que enxerga
o mundo sob uma lente escura?
572
00:40:33,139 --> 00:40:34,539
Você é um Corvo.
573
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Suas visões são mais potentes,
mais poderosas.
574
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Mas, sem o treinamento adequado,
podem levar à loucura.
575
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Se eu pudesse ajudar,
eu ajudaria.
576
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
Mas não somos
treinados pelos vivos.
577
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Algum antepassado vem ajudar
quando estamos prontos.
578
00:40:55,161 --> 00:40:56,561
A Goody fez isso.
579
00:40:57,204 --> 00:40:58,329
Eu já a vi antes.
580
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Cuidado, Wandinha.
581
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
Goody era uma bruxa poderosa,
582
00:41:03,544 --> 00:41:05,963
mas sua vingança
a levou longe demais,
583
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
e nem ela conseguiu se salvar.
584
00:41:17,224 --> 00:41:18,624
Desculpe por isso.
585
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Não guardo mágoas,
586
00:41:22,730 --> 00:41:24,130
só dívidas de sangue.
587
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Então, sua filha
e meu filho se tornaram
588
00:41:30,696 --> 00:41:32,096
próximos.
589
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Tenho pena de qualquer garoto
que caia nas teias dela,
590
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
mas ele deve ser bom garoto.
591
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Ela não toleraria nada menos.
592
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Ele deve isso à mãe dele.
593
00:41:53,385 --> 00:41:54,785
Pai!
594
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Senti tanto a sua falta, pai.
595
00:42:01,268 --> 00:42:02,668
Querida.
596
00:42:03,646 --> 00:42:05,046
Mi amor.
597
00:42:05,189 --> 00:42:06,589
Não me sufoquem.
598
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Está decidido. Seis semanas
na Colônia de Férias do Uivo.
599
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- Deve escolher a atividade que…
- Não devo.
600
00:42:27,044 --> 00:42:28,444
Porque não vou.
601
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Nem neste verão, nem nunca.
602
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Se estou destinada a virar loba,
isso acontecerá quando eu decidir,
603
00:42:34,343 --> 00:42:35,743
e não você.
604
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Só espero que um dia
possa me aceitar como eu sou.
605
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
Estou orgulhoso de você.
606
00:42:55,114 --> 00:42:56,514
Seja você mesma.
607
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Voltarei para ajudá-la
com uma condição.
608
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Espere até o fim do ano letivo.
609
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Como sei
que não vai fugir de novo?
610
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Porque ambas temos muito
a perder. Mas, depois disso,
611
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
você e o Canto da Manhã sumirão
da minha vida… pra sempre.
612
00:43:30,149 --> 00:43:31,549
Não exagere.
613
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Ao menos não podemos dizer
que não foi emocionante.
614
00:43:39,074 --> 00:43:41,535
Sabia que você não era capaz
de ser um assassino.
615
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Por mais que isso doa,
616
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
gracias,
minha pequena armadilha.
617
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Enquanto folheava
as páginas deste anuário,
618
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
eu me lembrei dos tempos
maravilhosos que vivi aqui.
619
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Mas foram apenas isso:
620
00:44:05,184 --> 00:44:06,584
Meus.
621
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Você tem seu próprio
caminho para trilhar.
622
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Não quero ser
uma estranha na sua vida.
623
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Se precisar de mim
pra qualquer coisa,
624
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
o que for,
625
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
é só usar a bola de cristal.
626
00:44:24,912 --> 00:44:26,312
Obrigada, mãe.
627
00:45:05,786 --> 00:45:07,186
Eu sabia.
628
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Vi Rowan ser assassinado
naquela noite.
629
00:45:10,207 --> 00:45:11,249
Como é?
630
00:45:11,250 --> 00:45:13,460
Quando Rowan apareceu depois,
era você.
631
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Quando você participou do show,
632
00:45:16,505 --> 00:45:18,424
não estava só
imitando Judy Garland.
633
00:45:18,507 --> 00:45:19,907
Você se tornou ela.
634
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Você é um metamorfo.
635
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
É uma teoria fascinante.
636
00:45:31,145 --> 00:45:34,356
Estou curiosa pra saber
o que o xerife achará.
637
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Não vai contar pra ninguém.
638
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
E não importaria
muito se contasse.
639
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
O pai do Rowan já
sabe o que aconteceu
640
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
e apoia minha decisão
de não envolver as autoridades.
641
00:45:48,162 --> 00:45:49,562
Por que ele concordaria?
642
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Porque Rowan não estava bem.
643
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
Suas habilidades
o estavam enlouquecendo
644
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
e ele tentou matar
você duas vezes.
645
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Sua morte trágica nos permitiu
retificar a situação
646
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
sem afetar a imagem da escola
ou de Rowan.
647
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
Você e o prefeito
Walker são iguais.
648
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Enterram corpos
para encobrir seus segredos.
649
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
Fiz o necessário para proteger
esta escola da controvérsia
650
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
e proteger seus alunos do mal.
651
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Diga isso ao Eugene.
652
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Como você o está protegendo?
653
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
O que foi isso?
654
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
CHOVERÁ FOGO
655
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
uwU \ÑDkœ kœ 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E06.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,641
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Caso esteja se perguntando,
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
não faço muitas
sessões espíritas.
5
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Mal posso tolerar os vivos.
6
00:00:25,442 --> 00:00:27,527
Pra que falar com os mortos?
7
00:00:28,945 --> 00:00:30,154
Mas minha mãe disse
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
que só Goody pode me ajudar
a controlar minha habilidade psíquica.
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Quanto antes eu dominar isso,
antes resolverei este caso.
10
00:00:56,181 --> 00:00:57,264
Desculpe.
11
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Não quis interromper sua...
12
00:01:00,727 --> 00:01:02,127
Eu devo perguntar?
13
00:01:02,520 --> 00:01:05,607
Eu estava na boca da morte
para contatar um parente.
14
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
Bem sua cara.
Tem um parente chamado Goody?
15
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Ela foi
uma das excluídas originais.
16
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Tenho tentado contatá-la,
mas ela ignora minhas tentativas.
17
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Quer tentar uma vela
perfumada minha?
18
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
A de steak tartar
é coisa de louco.
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
Talvez Goody tenha respondido.
20
00:01:31,216 --> 00:01:34,010
Duvido que se comunique
com recortes de revista.
21
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
SE QUER RESPOSTAS, ENCONTRE-ME NA
CRIPTA DO CRACKSTONE À MEIA-NOITE
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Você insistiu em vir junto.
23
00:01:56,407 --> 00:01:57,807
Eu estava bem sozinha.
24
00:02:11,548 --> 00:02:14,259
Nosso Garganta Profunda
de araque já chegou.
25
00:02:16,302 --> 00:02:17,702
Eca.
26
00:02:18,054 --> 00:02:19,263
O que morreu aqui?
27
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Cheira a infância.
28
00:02:21,766 --> 00:02:22,891
Vamos.
29
00:02:22,892 --> 00:02:25,436
Pensando bem,
por que não fico aqui?
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Sabe, como vigia.
31
00:03:00,597 --> 00:03:01,997
Enid?
32
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Seja quem for, apareça.
33
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Nem pense em tentar algo.
34
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Surpresa!
35
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Parabéns pra você
36
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Nesta data querida
37
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Muitas felicidades
38
00:03:36,799 --> 00:03:38,259
FELIZ 16 ANOS WANDINHA
39
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Muitos anos de vida
40
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Óbvio que você
estaria envolvido.
41
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Não entendeu a frase
"sem festa ou morrerá"?
42
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Achei legal
o design do bolo que fiz.
43
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
O balão rosa fui eu.
44
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Por que não faz um pedido?
45
00:04:03,952 --> 00:04:05,352
Espere, está em latim.
46
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
"Choverá fogo...
quando eu me erguer."
47
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Isso não é um pedido.
48
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
Queimaram "choverá fogo"
no gramado da Nunca Mais.
49
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Não é coincidência.
50
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Espere, não vamos
comer esse bolo, não é?
51
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone está vindo.
52
00:04:40,863 --> 00:04:42,263
Crackstone está vindo.
53
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
- Goody.
- Você é o Corvo da minha linhagem.
54
00:04:57,088 --> 00:04:58,422
Wandinha.
55
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Você pode me ensinar
a controlar meu dom.
56
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Não se controla
um rio turbulento.
57
00:05:04,095 --> 00:05:06,556
Deve aprender
a navegá-lo sem se afogar.
58
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
O tempo está contra nós.
59
00:05:10,435 --> 00:05:13,604
Para deter Crackstone,
você deve procurar este lugar.
60
00:05:16,482 --> 00:05:19,652
- Costuma falar em enigmas?
- Costuma buscar respostas simples?
61
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
O voo do corvo é solitário.
62
00:05:23,072 --> 00:05:27,660
Você acaba sozinha e desconfiada.
Só enxerga a escuridão nos outros.
63
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Isso deveria me assustar?
64
00:05:30,788 --> 00:05:32,188
Deveria.
65
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
CAPÍTULO VI
"TOMA LÁ, NÃO DÁ CÁ"
66
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Nem vem.
Estou te dando de ombros.
67
00:05:50,975 --> 00:05:53,853
Não culpe o Mãozinha.
A festa foi ideia minha.
68
00:05:53,936 --> 00:05:56,356
Todos merecem
ser comemorados no aniversário.
69
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Prefiro ser vilificada.
70
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
O que houve?
Parece que teve uma convulsão.
71
00:06:01,444 --> 00:06:02,844
Quem dera.
72
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Pode ao menos
me parabenizar por enganar você?
73
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
O subterfúgio
foi impressionante.
74
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
"Que seu aniversário seja
tão amargo e infeliz quanto queira."
75
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
"Com carinho, mãe e pai."
76
00:06:33,267 --> 00:06:36,187
Eles pediram pro Mãozinha
esconder antes de irem embora.
77
00:06:36,687 --> 00:06:38,856
Eca! Que nojo.
78
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Eu teria preferido
esquilos vivos.
79
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Enquanto estamos
aceitando presentes...
80
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Bom, você gostou?
81
00:07:05,174 --> 00:07:06,216
O que é?
82
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Um snood, sua boba.
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,971
Fiz nas suas cores.
84
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
E quer saber qual
é a melhor parte?
85
00:07:13,266 --> 00:07:14,666
Eu também tenho um!
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Podemos ir combinando pra aula.
87
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Enid, isto é especial demais
pra usar na aula.
88
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Melhor guardar
para uma ocasião especial,
89
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
como um enterro.
90
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
O Lucas se sente péssimo
pelo que aconteceu na festa.
91
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Perdoe meu ceticismo, dado
seu último ato de vandalismo.
92
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Ele não teve nada a ver
com as palavras no seu gramado.
93
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
Ele estava de castigo.
94
00:07:46,883 --> 00:07:48,283
Muito bem.
95
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
Ele faz seu serviço comunitário
aqui, e esquecemos tudo.
96
00:07:52,680 --> 00:07:54,080
Sim, bem...
97
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
Estou te devendo, Larissa.
98
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Não preciso da sua gratidão.
99
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Encontre os delinquentes.
Comece com os amigos do Lucas.
100
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Assim que encontrarmos
o que atacou o jovem Ottinger.
101
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Embora tudo esteja apontando
pra um de seus alunos.
102
00:08:09,989 --> 00:08:11,389
Cuidado, Noble.
103
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
Minha caridade tem limites.
104
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
CHOVERÁ FOGO
105
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
Na cripta,
você teve outra visão, não foi?
106
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Não sabia que tínhamos voltado
a nos falar.
107
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
Eu apareci na sua festa
surpresa. Não ficou claro?
108
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
- O que você viu?
- Acha que quero falar com você?
109
00:08:40,478 --> 00:08:43,397
- Ainda acha que sou o monstro?
- Não descarto.
110
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
Quando mudar
de ideia e quiser ajuda,
111
00:08:46,234 --> 00:08:47,693
sabe onde me encontrar.
112
00:09:12,218 --> 00:09:13,618
De onde tirou isso?
113
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
A pulseira. De onde tirou?
114
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Muito prazer.
115
00:09:20,935 --> 00:09:22,018
Bianca.
116
00:09:22,019 --> 00:09:23,061
Eu sei.
117
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Na semana passada, meu pai disse
que eu precisava tomar jeito.
118
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Então, uma mulher me falou
de um aplicativo de autoajuda,
119
00:09:30,778 --> 00:09:32,028
Canto da Manhã.
120
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Disse que me ajudaria
a mudar minha vida.
121
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Geralmente, eu acharia besteira,
mas por alguma razão…
122
00:09:38,369 --> 00:09:39,703
Você acreditou nela.
123
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Sim, e ela estava certa,
então me inscrevi.
124
00:09:43,624 --> 00:09:45,024
E me mandaram isto.
125
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Canto da Manhã não liga
pro seu bem-estar.
126
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Só pro seu dinheiro.
127
00:09:51,090 --> 00:09:54,594
Faça um favor a si mesmo
e delete esse aplicativo.
128
00:09:54,677 --> 00:09:57,221
Quanto mais ouvir,
mais vão manipulá-lo.
129
00:09:58,097 --> 00:09:59,497
Como sabe?
130
00:09:59,557 --> 00:10:00,957
Sabendo.
131
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
É por isso estou avisando
o padrãozinho que estragou meu vestido
132
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
com sua pegadinha idiota
pra não cair na do Canto da Manhã.
133
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Você é bem o tipo
que eles procuram.
134
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Imagino que não seja um elogio.
135
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
Por que se importa?
136
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
Estou tentando
não virar minha mãe.
137
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
Ela é igual
ao fantasma da vaca futura.
138
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
Estarei no Cata-vento,
se quiser aparecer.
139
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
Talvez possamos trocar ideias
sobre desenvolvimento pessoal.
140
00:10:41,724 --> 00:10:43,934
Nem sempre fui
contra aniversários.
141
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Cada um me lembra que estou
mais perto do abraço da morte.
142
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
Como não gostar disso?
143
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
E meus pais sempre tornaram
meus aniversários memoráveis.
144
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Parabéns pra você
145
00:10:59,909 --> 00:11:01,309
A surpresa perfeita.
146
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
O bolo perfeito.
147
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Doces!
148
00:11:09,835 --> 00:11:11,211
Brincadeiras perfeitas.
149
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Doces!
150
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Mas agora festas,
presentes e brincadeiras...
151
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Tudo parece tão trivial.
152
00:11:37,405 --> 00:11:39,615
Goody disse
que meu destino era ficar só,
153
00:11:39,699 --> 00:11:41,659
e que eu me arrependeria.
154
00:11:44,870 --> 00:11:46,270
Dra. Kinbott.
155
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
Não a vejo desde nossa reunião
com sua família,
156
00:11:48,541 --> 00:11:51,377
e foi algo que nunca esquecerei.
157
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Como vão eles?
158
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
Minha mãe e eu
passamos um tempo juntas.
159
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
- Sujamos as mãos.
- Jardinagem?
160
00:11:58,050 --> 00:11:59,450
Cavando túmulos.
161
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
E consegui tirar
meu pai da prisão.
162
00:12:04,724 --> 00:12:06,124
O que a traz aqui?
163
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Trabalho com as mães do Eugene.
164
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Um trauma desses
afeta a família toda.
165
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Tiveram que ir pra casa por uns dias
e eu fiquei se vir visitá-lo.
166
00:12:18,404 --> 00:12:19,804
Vou deixar vocês a sós.
167
00:12:21,282 --> 00:12:22,682
Quem é a Goody?
168
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Uma prima muito distante.
169
00:12:29,749 --> 00:12:31,149
Muito distante.
170
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Sinto que ela não a vê direito.
171
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Ela vê mais do que você imagina.
172
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Continuo tão fria e calculista
quanto na primeira sessão.
173
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
Uma pessoa fria e calculista
não ficaria com o amigo enfermo
174
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
sentindo-se culpada.
175
00:12:48,809 --> 00:12:50,436
Não pedi uma sessão grátis.
176
00:12:50,519 --> 00:12:52,354
Presente de aniversário.
177
00:13:04,325 --> 00:13:05,725
Entre.
178
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
Isto chegou de Londres.
179
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
Cópia do atestado
de óbito que pediu.
180
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Obrigado, Agnes.
181
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Inez Bloom voltou a ligar?
182
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
Sobre as luzes acesas
na antiga casa dos Gates?
183
00:13:18,255 --> 00:13:21,175
Uns dias atrás, pedi
que ela ligasse para o xerife.
184
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
CÓPIA AUTENTICADA DE
ATESTADO DE ÓBITO LAUREL GATES
185
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
A JORNADA DE UM PEREGRINO
A VIDA DE JOSEPH CRACKSTONE
186
00:13:33,479 --> 00:13:34,879
FELIZ ANIVERSÁRIO
187
00:13:34,939 --> 00:13:38,984
Sei que você curte quádruplos,
mas me esmerei nesse aí.
188
00:13:39,944 --> 00:13:41,344
Aniversário, sim.
189
00:13:41,403 --> 00:13:42,803
Feliz, nunca.
190
00:13:43,697 --> 00:13:47,284
- O Mãozinha contou pra todos?
- Quem acha que entregou o bolo?
191
00:13:48,327 --> 00:13:52,331
Optei pelo ganache de chocolate
amargo 98% sabendo das suas…
192
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
cores preferidas.
193
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Esse é o presente da Enid?
194
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
É perfeito pra alguém
fugindo da guerra a pé.
195
00:14:04,468 --> 00:14:06,428
Não gosta de ser
especial um dia?
196
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
Sou especial todos os dias.
197
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Este vem com bolo
e uma música ruim.
198
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Então, se eu a convidasse
para um jantar sem música,
199
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
você estaria interessada?
200
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
Tenho um prazo de matar.
Ênfase em matar.
201
00:14:27,533 --> 00:14:28,933
Trabalho escolar?
202
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Sobre os perigos de ocultar
nossos pecados passados.
203
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Já viu isso antes?
204
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
O que é isso?
205
00:14:52,808 --> 00:14:54,208
Esquece.
206
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Eu fiz algo errado?
207
00:15:02,568 --> 00:15:05,779
Sinto que, desde a Rave'N,
você está me dando um gelo.
208
00:15:06,864 --> 00:15:08,264
Estou errado?
209
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
Aí está minha resposta.
210
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Café preto com duas de açúcar?
211
00:15:25,382 --> 00:15:27,509
A ameaça no gramado da escola
212
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
também está na parede
da cripta de Crackstone.
213
00:15:31,639 --> 00:15:33,432
Desenterrando
mais corpos por aí?
214
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Existe alguma ligação. Eu sei.
215
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Vou emitir um alerta
pelo peregrino morto.
216
00:15:39,188 --> 00:15:43,567
Agora que sua obsessão foi resolvida,
pode cuidar de crimes de verdade.
217
00:15:45,277 --> 00:15:47,988
Seu pai e eu enterramos
as mágoas. Devia fazer o mesmo.
218
00:15:49,281 --> 00:15:50,681
Não sei enterrar mágoas.
219
00:15:51,951 --> 00:15:53,351
Só exumá-las.
220
00:16:09,093 --> 00:16:10,385
Preciso da sua ajuda.
221
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
- Não se vanglorie.
- Quer aulas de desenho?
222
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Tem o traçado tremido.
223
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Eu vi isso em uma visão.
Você reconhece?
224
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Quando desenhou isso?
225
00:16:32,866 --> 00:16:34,266
Anteontem.
226
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Comecei a ter pesadelos de novo.
227
00:16:37,621 --> 00:16:39,021
O monstro estava neles?
228
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Não, mas eu podia senti-lo
229
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
na escuridão,
à espreita na minha mente.
230
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Sabe onde fica?
231
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
É a velha mansão dos Gates.
232
00:16:50,676 --> 00:16:52,219
Eu passo por lá ao correr.
233
00:16:54,013 --> 00:16:55,413
Por quê?
234
00:17:07,192 --> 00:17:08,592
Certo. Então...
235
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Depois da festa, eu queria
te esquecer, mas não consegui.
236
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Comecei a pintar e deu nisso.
237
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Posso até ouvir você tocando.
238
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Percebo como se perde na música.
239
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
É a única hora
que vejo você de verdade.
240
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Você é a Bianca, não é?
241
00:18:00,537 --> 00:18:01,829
Me faz um favor?
242
00:18:01,830 --> 00:18:04,208
A Wandinha esqueceu isto.
Entrega pra ela?
243
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
O presente da Enid.
244
00:18:06,794 --> 00:18:08,194
Não estão namorando?
245
00:18:09,713 --> 00:18:11,113
De jeito nenhum.
246
00:18:12,007 --> 00:18:13,407
Claro, tudo bem.
247
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Eu já estava indo.
248
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Não achei
que você fosse aparecer.
249
00:18:23,644 --> 00:18:25,044
Nem eu.
250
00:18:30,150 --> 00:18:31,550
Segui seu conselho.
251
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Sério, por que está aqui?
252
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Achei que nenhum excluído
voltaria a falar comigo.
253
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Eu só queria
conversar com alguém.
254
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Sinto que estamos
no mesmo barco.
255
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Minha mãe veio me lembrar
que as sereias não trocam escamas.
256
00:18:51,505 --> 00:18:53,090
Por mais que eu tente,
257
00:18:53,173 --> 00:18:55,926
sempre haverá
pessoas que me desprezam.
258
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Provarei que ela está errada.
259
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Achei que você entenderia.
260
00:19:04,726 --> 00:19:08,480
A maioria das pessoas acha
que nunca serei ninguém.
261
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
E, na real, não fiz quase nada
para que mudassem de opinião.
262
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Por que avacalhou a festa?
263
00:19:17,406 --> 00:19:18,806
Não sei.
264
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Estava com raiva por meu pai
ter sido humilhado no outro dia.
265
00:19:23,912 --> 00:19:25,204
Queria vingança.
266
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Mas depois
267
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
me senti muito mal.
268
00:19:29,376 --> 00:19:31,837
Percebi que precisava
começar do zero.
269
00:19:31,920 --> 00:19:33,320
Do início.
270
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Se é que faz sentido.
271
00:19:38,594 --> 00:19:39,994
Mais do que imagina.
272
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Garret Gates morava aqui.
273
00:19:50,147 --> 00:19:52,649
O garoto que meu pai
foi acusado de matar.
274
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
O xerife disse que sua família
morreu, junto com o legado de ódio.
275
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
Fantasmas não matam os vivos.
276
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody me mostrou
esta casa por um motivo.
277
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Preciso desvendar seus segredos
ou morrer tentando.
278
00:20:47,871 --> 00:20:49,414
Preciso de uma distração.
279
00:20:50,916 --> 00:20:53,335
Xerife, atenda o telefone,
é o Noble.
280
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Acho que descobri
quem está por trás de tudo isso.
281
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
É um tiro no escuro.
Terei que explicar pra você.
282
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Vamos conversar no Cata-vento,
como nos velhos tempos.
283
00:21:06,223 --> 00:21:07,623
Até logo.
284
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Não!
285
00:22:04,865 --> 00:22:06,265
Noble!
286
00:22:11,079 --> 00:22:12,479
Liguem pra emergência!
287
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Chamem uma ambulância!
288
00:22:18,462 --> 00:22:19,862
AMBULÂNCIA
289
00:22:20,505 --> 00:22:21,905
Ele está vivo.
290
00:22:22,424 --> 00:22:23,824
Por pouco.
291
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Preciso pegar seu depoimento.
292
00:22:27,304 --> 00:22:29,431
Já falei com seu policial.
293
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
Cadillac azul sem placa.
294
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Sim, eu sei.
295
00:22:35,729 --> 00:22:37,129
Quero mais.
296
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Por que estava
no carro do prefeito?
297
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Eu o vi saindo
da mansão dos Gates.
298
00:22:42,569 --> 00:22:43,969
A mansão dos Gates.
299
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
- Por que estava lá?
- Estou pesquisando imóveis.
300
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Ouvi a mensagem dele pra você.
301
00:22:51,953 --> 00:22:53,353
Fiquei intrigada.
302
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Quando o prefeito era xerife,
ele tinha muitas teorias
303
00:22:58,585 --> 00:23:01,171
sobre casos
que não conseguiu resolver.
304
00:23:01,254 --> 00:23:04,383
Nós conversávamos sobre eles
ali naquela mesa.
305
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Geralmente, não dava em nada.
306
00:23:06,927 --> 00:23:08,327
Posso ser antiquada,
307
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
mas quando alguém é atropelado
a caminho de falar com a polícia,
308
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
geralmente é
porque sabia de algo.
309
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
E tudo nos leva
à família Gates e àquela casa.
310
00:23:17,104 --> 00:23:18,504
A família Gates.
311
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Estão todos mortos. Todos eles.
312
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
- E não acredito em fantasmas.
- Deveria.
313
00:23:31,660 --> 00:23:33,286
Como você acaba no centro
314
00:23:33,370 --> 00:23:35,622
de todas as coisas ruins
que acontecem aqui?
315
00:23:35,705 --> 00:23:37,105
Tenho muita sorte.
316
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
A partir de agora,
a escola está sob confinamento,
317
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
e está proibida de deixar
o campus até segunda ordem.
318
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wandinha, acabei de saber
o que aconteceu com o prefeito Walker.
319
00:23:59,229 --> 00:24:00,563
Você está bem?
320
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Deve ser difícil
testemunhar algo assim.
321
00:24:03,066 --> 00:24:04,466
Era um dos meus sonhos.
322
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Pode dizer à diretora
que estou na cela.
323
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
A diretora Weems
só quer o melhor para você.
324
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
Você poderia ter
se ferido ou pior.
325
00:24:19,875 --> 00:24:21,293
Como vai o livro?
326
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
A investigação
de Viper foi frustrada,
327
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
mas ela está tramando
seu próximo passo.
328
00:24:28,633 --> 00:24:30,033
Parece intrigante.
329
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Vi isso na minha estante
e pensei em você.
330
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Mary Shelley foi desafiada
a escrever aos 19 anos.
331
00:24:38,310 --> 00:24:39,710
Eu sei.
332
00:24:39,895 --> 00:24:42,397
Ela é minha heroína
literária e nêmesis,
333
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
e tenho dois anos e 364 dias
para superá-la.
334
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
Que bom que está focando
em monstros literários
335
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
e deixando os reais
para as autoridades.
336
00:24:54,576 --> 00:24:56,620
"O homem não escolhe o mal.
337
00:24:56,703 --> 00:24:59,372
Ele só o confunde
com a felicidade que busca."
338
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Ela escreveu isso para descrever
pessoas como Weems,
339
00:25:02,459 --> 00:25:05,629
que fazem coisas ruins
sob o pretexto do bem maior.
340
00:25:06,296 --> 00:25:07,671
Ela te pediu isto?
341
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Que incentivasse
meus outros interesses?
342
00:25:10,050 --> 00:25:11,450
Não.
343
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
Mas ela te expulsará
se a continuar desafiando.
344
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
Só está fazendo
isso pelo meu bem?
345
00:25:18,683 --> 00:25:20,083
Sempre.
346
00:25:20,352 --> 00:25:22,103
- Somos muito parecidas.
- Não.
347
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
Não preciso da sua ajuda ou pena.
Já tenho mãe e terapeuta.
348
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
É tortura suficiente
até para mim.
349
00:25:50,340 --> 00:25:51,740
Alô?
350
00:25:51,758 --> 00:25:53,176
Aceito seu convite.
351
00:25:53,260 --> 00:25:56,471
- Meu convite?
- O jantar de não aniversário.
352
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Sério? Que ótimo.
353
00:26:01,518 --> 00:26:02,768
Quando está livre?
354
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Me pegue na Nunca Mais às 20h.
355
00:26:05,605 --> 00:26:07,005
Apague as luzes.
356
00:26:09,609 --> 00:26:11,009
Wandinha?
357
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty? O que foi que eu falei?
358
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Cara,
fique longe da Wandinha Addams.
359
00:26:16,366 --> 00:26:18,493
Ela acabará te machucando.
360
00:26:18,994 --> 00:26:20,394
Conheço o tipo.
361
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Está falando da mamãe?
362
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Claro que não. Pra isso
teria que falar sobre ela.
363
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Não posso lidar com isso agora.
364
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Preciso ir visitar
o prefeito no hospital.
365
00:26:44,102 --> 00:26:45,520
Não volte tarde.
366
00:26:45,604 --> 00:26:47,188
Alguma vez você a amou?
367
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Mais do que você imagina.
368
00:27:07,042 --> 00:27:09,919
Estive pensando
na minha resposta pouco animada
369
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
para sua noite surpresa.
370
00:27:11,963 --> 00:27:13,047
E devo admitir,
371
00:27:13,048 --> 00:27:16,426
me arrependo por não ter
demonstrado minha gratidão.
372
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
- Mesmo?
- Não força, Enid.
373
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Se ao menos pudéssemos sair
da escola para comemorar de novo...
374
00:27:26,269 --> 00:27:27,771
Só duas grandes amigas.
375
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Pena que estejamos
sob confinamento.
376
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
Olha só que lua cheia!
377
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
E se eu disser que vou virar
loba só pra ir para as celas
378
00:27:42,369 --> 00:27:44,412
e você se dispuser a me levar?
379
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
Minha perversidade
é contagiante.
380
00:27:48,375 --> 00:27:49,775
Mãozinha?
381
00:27:50,585 --> 00:27:51,985
Sabe o que fazer, né?
382
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Devíamos usar nossos snoods.
383
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Acho que deixei
o meu na esgrima.
384
00:28:03,640 --> 00:28:05,975
Na verdade,
deixou no Cata-vento.
385
00:28:06,059 --> 00:28:07,560
A Bianca trouxe de volta.
386
00:28:08,978 --> 00:28:10,378
Que sorte a minha.
387
00:28:14,275 --> 00:28:17,779
ESCOLA NUNCA MAIS
388
00:28:24,536 --> 00:28:25,936
Nossa!
389
00:28:29,207 --> 00:28:30,607
Vamos.
390
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Oi, bom te ver também.
391
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Ele que é o nosso Uber?
392
00:28:42,762 --> 00:28:44,162
Uber?
393
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
- Não é um encontro?
- Não é jantar de amigas?
394
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Houve uma mudança de planos.
395
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Qual é a dos cachecóis
estranhos combinando?
396
00:28:53,481 --> 00:28:55,650
Deixa quieto. Só dirige.
397
00:29:12,834 --> 00:29:14,234
Ei, Wandinha?
398
00:29:16,671 --> 00:29:18,071
Estão aqui?
399
00:29:19,132 --> 00:29:21,342
Sei que ainda está
brava pelo quadro,
400
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
mas só quero conversar com você.
401
00:29:32,479 --> 00:29:33,879
Onde ela está, Mãozinha?
402
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Sério? Quer entrar aí?
403
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Que lugar macabro.
404
00:29:48,661 --> 00:29:50,061
Eu sei.
405
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
- Eu não vim aqui pra isso.
- Idem.
406
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Eu não queria comemorar
com um jantar nem festa surpresa.
407
00:30:00,924 --> 00:30:02,324
Eu quero fazer isto.
408
00:30:03,843 --> 00:30:07,555
Era só falar.
Não precisava nos enganar.
409
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Podem ir embora se quiserem.
410
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Vou dar uma olhada na garagem.
411
00:30:36,709 --> 00:30:38,109
Deixe-me tentar.
412
00:30:48,888 --> 00:30:50,288
Isso é inútil.
413
00:30:50,890 --> 00:30:52,290
Posso tentar?
414
00:31:02,777 --> 00:31:04,177
Mulher-loba.
415
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
O carro
que atropelou o prefeito.
416
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
Agora a coisa ficou séria.
417
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
Precisamos
ligar pro pai do Tyler.
418
00:31:22,755 --> 00:31:24,155
Por quê?
419
00:31:24,173 --> 00:31:27,135
Pra ele me levar
pra Nunca Mais e eu ser expulsa?
420
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
De jeito nenhum.
421
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
É hoje que eu morro.
422
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
Aqui estão eles.
A família Gates.
423
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
São psicopatas bem-apessoados.
424
00:32:08,468 --> 00:32:09,868
Temos o Garrett,
425
00:32:10,887 --> 00:32:13,139
Ansel,
o pai odiador de excluídos,
426
00:32:13,222 --> 00:32:14,849
e você deve ser Laurel.
427
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
Todos já partiram.
428
00:32:16,643 --> 00:32:18,043
Então a pergunta é
429
00:32:19,312 --> 00:32:21,147
por que a Goody me trouxe aqui?
430
00:32:46,881 --> 00:32:48,281
Já viu o suficiente?
431
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Quem não tem um altar assustador
na biblioteca de casa?
432
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
O nosso é na sala de estar.
433
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
Mais lugares
para o Día de los Muertos.
434
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
CHOVERÁ SANGUE
435
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
QUANDO EU ME ERGUER
436
00:33:47,108 --> 00:33:48,508
Estão quentes.
437
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
Tyler, verifique
o resto do andar térreo.
438
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Nós vamos olhar lá em cima.
439
00:33:54,282 --> 00:33:55,682
Vamos?
440
00:34:10,423 --> 00:34:13,176
Você vai pra esquerda,
eu vou pra direita.
441
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Quer mesmo se separar? Aqui?
442
00:34:16,512 --> 00:34:19,515
É assim que a melhor amiga morre
nos filmes de terror.
443
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Procure depressa
e sairemos logo daqui.
444
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Não, por favor.
445
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Por que estou aqui?
446
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
Sei o que minha mãe diria.
447
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
"Enid, você é um capacho."
448
00:34:42,205 --> 00:34:43,605
É muito carente.
449
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
"Mostre as presas.
Ninguém gosta de gente frouxa."
450
00:34:47,668 --> 00:34:49,629
Cala a boca, mãe!
Sai da minha mente!
451
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Wandinha, você precisa ver isso.
452
00:35:10,608 --> 00:35:12,008
A cama está feita.
453
00:35:12,652 --> 00:35:14,153
Sem poeira nem teias...
454
00:35:21,953 --> 00:35:23,353
"LG"?
455
00:35:31,546 --> 00:35:32,946
Laurel Gates.
456
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Parece que alguém voltou
para o antigo quarto.
457
00:35:36,968 --> 00:35:38,368
Não é possível.
458
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Ela morreu afogada
há 25 anos no exterior.
459
00:35:43,683 --> 00:35:45,083
Vamos.
460
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Pior rolê de melhores
amigas da história!
461
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
Pessoal! Saiam! Está aqui!
462
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
O elevador de cozinha. Vai!
463
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Meu Deus.
464
00:36:29,478 --> 00:36:30,878
Seu snood, não!
465
00:36:31,230 --> 00:36:32,630
Pare.
466
00:36:38,613 --> 00:36:40,013
Meu Deus.
467
00:37:35,002 --> 00:37:36,402
O que está fazendo?
468
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
As partes
das vítimas do monstro.
469
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Vamos.
470
00:37:50,059 --> 00:37:52,144
- Você está bem?
- Agora se importa?
471
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Que diabos está fazendo?
472
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Temos que voltar
pra pegar o Tyler!
473
00:38:00,987 --> 00:38:02,387
O monstro está lá!
474
00:38:06,617 --> 00:38:07,867
Enid, segure isto.
475
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
- O monstro está lá!
- Está ferido. Consegue andar?
476
00:38:12,415 --> 00:38:13,815
De onde você veio?
477
00:38:14,208 --> 00:38:15,458
Aqui.
478
00:38:15,459 --> 00:38:16,859
Tome isto.
479
00:38:18,170 --> 00:38:19,570
O que houve com ele?
480
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Obrigado, doutora.
481
00:38:31,392 --> 00:38:35,604
Sem querer ser o centro das atenções,
mas estou tendo um ataque de pânico.
482
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
Precisamos voltar
antes que Weems perceba.
483
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Que diabos aconteceu?
484
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
- Foi você, não foi?
- Espera, pai. Estou bem.
485
00:38:47,158 --> 00:38:50,244
Entendo que esteja chateado,
mas acho que precisa ver algo.
486
00:39:02,173 --> 00:39:03,573
Estava tudo aqui.
487
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
As partes do corpo
e o Cadillac azul,
488
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
o altar e o quarto
cheio de rosas frescas.
489
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Bem, agora não tem nada.
490
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Alguém limpou
o lugar depois que saímos.
491
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Eu disse que tudo leva
a esta casa e eu estava certa.
492
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
É assim que justifica quase ter
matado meu filho e seus amigos?
493
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Preste bem atenção.
494
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
De agora em diante,
está proibida de ver Tyler
495
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
e de se meter em qualquer coisa
ligada a este caso, entendeu?
496
00:39:48,594 --> 00:39:53,557
Você violou minha ordem explícita
e deixou o campus durante o confinamento.
497
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Sem falar que arriscou sua vida
e a de seus amigos.
498
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Motivos para expulsão, eu sei.
499
00:40:01,190 --> 00:40:03,651
E você tem toda
razão de fazer isso.
500
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
Mas acho que seria
um erro da sua parte.
501
00:40:08,989 --> 00:40:13,452
Arrependimento cairia bem agora,
não arrogância.
502
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
Não vou me desculpar
por tentar descobrir a verdade.
503
00:40:25,714 --> 00:40:27,114
O que é isso?
504
00:40:27,800 --> 00:40:29,200
É um aviso de Rowan.
505
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Por isso que tentou te matar?
506
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
A mãe dele
desenhou antes de morrer.
507
00:40:43,858 --> 00:40:46,444
Disse que eu estava destinada
a destruir a escola.
508
00:40:47,069 --> 00:40:48,612
Mas acho que vou salvá-la.
509
00:40:49,864 --> 00:40:53,742
Você sabe o que está em jogo.
Tudo o que jurou proteger.
510
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
Acho que mereço outra chance.
511
00:41:00,291 --> 00:41:01,691
Por favor.
512
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Mais uma infração...
513
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Mais um passo
errado e será expulsa.
514
00:41:20,394 --> 00:41:22,521
Sem exceções.
515
00:41:23,105 --> 00:41:26,609
- Enid e Xavier também serão poupados.
- E sem mais demandas.
516
00:41:27,109 --> 00:41:28,509
Boa noite!
517
00:41:41,707 --> 00:41:42,999
Aonde você vai?
518
00:41:43,000 --> 00:41:44,400
Ao quarto da Yoko.
519
00:41:44,793 --> 00:41:47,087
Posso ficar lá por uns dias.
520
00:41:48,172 --> 00:41:49,339
Não precisa.
521
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Falei com Weems.
Você e Xavier não serão punidos.
522
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
Devo te agradecer?
523
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Já pedi desculpas. Acabou.
524
00:41:58,766 --> 00:42:00,166
Acabou?
525
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
Esta noite foi a cereja do bolo que você
nem se deu o trabalho de cortar.
526
00:42:05,648 --> 00:42:09,401
Você usa todos pro seu benefício,
mesmo que corram perigo.
527
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Poderíamos ter morrido
por causa da sua obsessão.
528
00:42:13,030 --> 00:42:14,430
Mas não morremos.
529
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
E estou mais perto
de resolver este caso.
530
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
É isso que importa.
531
00:42:23,165 --> 00:42:26,794
Eu tentei muito,
532
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
muito mesmo ser sua amiga.
533
00:42:30,005 --> 00:42:31,405
Eu me arrisquei.
534
00:42:32,007 --> 00:42:37,471
Pensei em você. Disse a todos:
"O ar de assassina é só timidez."
535
00:42:37,555 --> 00:42:38,763
Não pedi nada disso.
536
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Não precisava, porque amigos
fazem isso! Não precisa pedir.
537
00:42:44,478 --> 00:42:47,106
O fato de você
não saber isso diz tudo.
538
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Quer ficar sozinha, Wandinha?
Fique.
539
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Bem que Goody falou
que eu acabaria sozinha.
540
00:43:28,731 --> 00:43:30,190
Talvez seja inevitável.
541
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Mas, pela primeira vez na vida,
542
00:43:34,612 --> 00:43:36,012
a sensação não é boa.
543
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
Tem mais uma coisa.
544
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Uma sensação torturante.
545
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
De que a morte está próxima.
546
00:43:57,468 --> 00:43:58,868
Me observando.
547
00:44:17,738 --> 00:44:20,949
Mas não vou me intimidar.
E eu nunca vou desistir.
548
00:44:24,995 --> 00:44:26,395
Aquela casa.
549
00:44:26,830 --> 00:44:28,230
Aquela família.
550
00:44:30,000 --> 00:44:31,400
Crackstone.
551
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
O monstro.
552
00:44:35,381 --> 00:44:36,781
Inclusive eu.
553
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Todos estamos conectados,
como numa teia de aranha.
554
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
E, quando o prefeito
se aproximou da verdade,
555
00:44:48,143 --> 00:44:49,543
ele foi silenciado.
556
00:44:53,232 --> 00:44:54,632
Mas eu não serei.
557
00:45:01,198 --> 00:45:02,598
Quem estiver me vigiando,
558
00:45:04,159 --> 00:45:05,451
ouça bem.
559
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
EU VOU TE ENCONTRAR
560
00:45:08,789 --> 00:45:10,189
Eu vou te encontrar.
561
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
uwUqjÉ™Ÿ ™Ÿ 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E07.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,146 --> 00:00:23,146
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
Eu gosto de funerais.
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,944
Vou de penetra a funerais
desde que comecei a ler o obituário.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
"Deus é nosso
refúgio e fortaleza…"
6
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
O prefeito foi assassinado,
e o assassino está aqui,
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
inocentemente entre nós,
planejando o próximo passo.
8
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
E vendo tudo o que faço.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,295
Sei que estou
próxima da verdade.
10
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
Tenho as peças do quebra-cabeça.
11
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
Só preciso encaixá-las direito.
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
Preciso olhar além
das máscaras da dor.
13
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
Até agora, posso ter
sido superada e enganada,
14
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
mas a carta final está na manga.
15
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
O assassino cometerá um erro
16
00:01:41,142 --> 00:01:42,542
e eu estarei pronta.
17
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
Continua astuta como sempre,
minha protegida de tranças.
18
00:02:21,349 --> 00:02:22,749
Tio Chico!
19
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
CAPÍTULO VII
"SE NÃO ME CONHECE AINDA..."
20
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Desde quando está me seguindo?
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
Cheguei esta manhã e fui arrebatado
por uma onda de nostalgia.
22
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Não sabia que era ex-aluno.
23
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
Não sou.
Seu pai é o inteligente.
24
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
Mas eu aparecia
aqui volta e meia.
25
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
Geralmente pelo teto,
com uma adaga entre os dentes.
26
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- Só pra ele ficar ligeiro.
- Claro.
27
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
Ele me contou
o que anda acontecendo.
28
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Monstros, assassinato, caos.
29
00:03:04,475 --> 00:03:05,875
Divertidíssimo!
30
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
Eu disse que tenho um trabalho
em Boston, mas que viria ver você.
31
00:03:10,481 --> 00:03:11,773
Que tipo de trabalho?
32
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Do tipo que me faz precisar
de um esconderijo por uns dias.
33
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
Este lugar é de um amigo.
34
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
Você fez um amigo.
35
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
Esse pobre garoto
vai sair daqui em um caixão.
36
00:03:39,260 --> 00:03:42,889
- Gosto de esconderijo com comida.
- As abelhas estão hibernando.
37
00:03:43,473 --> 00:03:45,725
São praticamente
filhas do Eugene.
38
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
Ou seja, não as coma!
39
00:03:54,901 --> 00:03:56,301
Sabe,
40
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
quando me dá esse olhar
mortal de desaprovação,
41
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
você me lembra sua mãe.
42
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Falando em coisas assustadoras,
43
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
sabe com que monstro
está lidando?
44
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
Não consegui identificar.
45
00:04:14,170 --> 00:04:15,570
Chama-se Hyde.
46
00:04:16,714 --> 00:04:18,114
Tipo Jekyll e Hyde?
47
00:04:19,050 --> 00:04:20,384
Já viu um antes?
48
00:04:20,385 --> 00:04:21,760
Ah, sim.
49
00:04:21,761 --> 00:04:26,057
Em 83, no Instituto para Criminosos
Psicóticos de Zurique.
50
00:04:26,641 --> 00:04:27,849
A primeira lobotomia.
51
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
Mas lobotomias são como tatuagens.
Ninguém faz uma só.
52
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Conte-me sobre Hyde.
53
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
Olga Malacova.
54
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Nossa. Ela tinha tudo.
55
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Beleza, inteligência
e uma queda por necrofilia.
56
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Olga era pianista de orquestra,
57
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
mas uma noite se transformou
no meio de uma sonata de Chopin.
58
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
Massacrou doze espectadores.
59
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
E três críticos musicais.
60
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
Qual foi o gatilho?
Ou ela se transformou sozinha?
61
00:04:59,007 --> 00:05:00,407
Não faço ideia.
62
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
Eu a via na terapia
de eletrochoque em grupo.
63
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
Hydes nunca foram mencionados
nos livros de excluídos.
64
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
E Nunca Mais é famosa
por ter a melhor coleção.
65
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Leu o diário
de Nathaniel Faulkner?
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Antes de fundar Nunca Mais,
67
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
Faulkner viajou o mundo catalogando
as comunidades de excluídos.
68
00:05:22,947 --> 00:05:24,347
Como sabe disso?
69
00:05:24,407 --> 00:05:27,994
Acha que seus pais não conseguem
tirar as mãos um do outro agora? Vixe…
70
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
Eu apareci sem avisar uma noite
no quarto do Gomez.
71
00:05:32,332 --> 00:05:35,084
Digamos que não interrompi
uma briga de travesseiros.
72
00:05:35,168 --> 00:05:36,568
Tio Chico!
73
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
O diário, onde está?
74
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Biblioteca Beladona.
75
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
Seu pai me deixou lá
e avisou que iria demorar.
76
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
E foi aí que encontrei
um cofre legal.
77
00:05:48,431 --> 00:05:53,561
Eu queria dinheiro ou joias,
mas achei um diário.
78
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
Iremos à Biblioteca
Beladona esta noite.
79
00:05:57,815 --> 00:05:59,215
Até lá, se esconda.
80
00:06:05,198 --> 00:06:06,598
Se for descoberto,
81
00:06:06,908 --> 00:06:09,994
eu o repudiarei e pegarei
o resgate pela sua captura.
82
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
Não esperaria nada menos.
83
00:06:18,878 --> 00:06:20,421
Deixe as abelhas em paz.
84
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
Meu livro começou
como uma ficção depravada,
85
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
mas, de alguma forma, a realidade
o transformou no meu espelho.
86
00:06:36,979 --> 00:06:40,191
A visita à mansão dos Gates
incitou muitas perguntas.
87
00:06:41,275 --> 00:06:44,737
Se Laurel morreu há 20 anos,
quem está dormindo no quarto dela?
88
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
Por que eles têm fotos minhas?
89
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
E qual é a ligação
deles a esse Hyde?
90
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
Seja quem for, eles estão
dispostos a matar pelo segredo.
91
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
Goody previu que essa busca
pela verdade seria solitária.
92
00:07:01,963 --> 00:07:04,715
Claro, a Goody desaparece
quando preciso dela.
93
00:07:06,384 --> 00:07:09,929
Os mortos são tão irritantes
e imprevisíveis quanto os vivos.
94
00:07:12,306 --> 00:07:13,706
Oi.
95
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
Achei que estivesse
no velório do prefeito.
96
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
Assim que o caixão vai pra cova,
vou embora.
97
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
Não consigo achar
meu vidro de esmalte prateado.
98
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Posso procurar por aí?
99
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
A Yoko vai dar
uma festinha de manicure.
100
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
É a terceira vez
que esquece algo em 24 horas.
101
00:07:33,786 --> 00:07:35,186
Então,
102
00:07:35,913 --> 00:07:37,313
como vai tudo?
103
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
A solidão me convém.
104
00:07:39,041 --> 00:07:42,003
Sem distrações irritantes,
quase terminei meu livro.
105
00:07:42,503 --> 00:07:44,338
Eu era uma distração irritante?
106
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- Você tinha hábitos irritantes.
- Tipo?
107
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
Você ri quando manda mensagem,
um vício constante.
108
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
Pois sua bateção na máquina
de escrever dá até enxaqueca.
109
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Você range os caninos
e grunhe dormindo.
110
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
E seus solos de violoncelo
no meio da madrugada?
111
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
Você assume atividades de mais
e depois reclama.
112
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
Prefiro isso
à sua obsessão por bizarrices.
113
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Você borrifa perfume suficiente
para sufocar uma aldeia.
114
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
E isso foi só de cabeça.
115
00:08:10,406 --> 00:08:13,326
Dei sorte, pois minha nova
amiga não inventa formas
116
00:08:13,409 --> 00:08:16,954
de arriscar a vida de todas
as pessoas com quem cruza.
117
00:08:17,038 --> 00:08:21,334
Yoko e eu nos demos tão bem que ela
me implorou pra me mudar pra lá.
118
00:08:21,417 --> 00:08:22,817
Permanentemente.
119
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- Já vai tarde.
- Boa solidão, Wandinha.
120
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
Não é solidão
com você ainda aqui.
121
00:09:03,042 --> 00:09:04,442
Tio Chico?
122
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Quem é o tio Chico?
123
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
O que está fazendo aqui?
124
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Sou um Beladona,
não preciso me explicar.
125
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
Qual é a sua desculpa
pra esta escapada?
126
00:09:17,682 --> 00:09:19,082
Pesquisa.
127
00:09:19,225 --> 00:09:20,625
Sobre o monstro?
128
00:09:21,394 --> 00:09:22,794
Vou te poupar.
129
00:09:23,104 --> 00:09:25,189
Nada aqui tem
a ver com aquela coisa.
130
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
Que conveniente!
131
00:09:27,775 --> 00:09:29,360
Sabe qual é seu problema?
132
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Adoraria ouvir
sua perspectiva aguçada.
133
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
Você não sabe
quem são seus amigos.
134
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
Estou do seu lado
desde o primeiro dia.
135
00:09:43,040 --> 00:09:44,440
Eu salvei sua vida.
136
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
Só eu acreditei
nas suas teorias.
137
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
E o que recebo?
Só suspeitas e mentiras.
138
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Tudo bem.
Quer honestidade? Aqui está.
139
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
Sempre que o monstro ataca,
você está lá.
140
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
Começando
pelo Rowan no festival.
141
00:10:03,311 --> 00:10:04,477
No Dia da Interação,
142
00:10:04,478 --> 00:10:07,315
você chegou minutos depois
do monstro desaparecer,
143
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
mas diz que não o viu.
144
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
Desde
quando proximidade é crime?
145
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
E sua obsessão por desenhar.
146
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
Você desenhou o monstro dezenas
de vezes, mas nunca o viu.
147
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Ou assim diz.
Desenhou até onde ele mora.
148
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
Quando Eugene foi investigar,
149
00:10:25,625 --> 00:10:28,127
você tentou matá-lo
para guardar seu segredo.
150
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
Acha que eu machucaria o Eugene?
151
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
Fora sua aparição
muitíssimo conveniente
152
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
depois que Tyler foi atacado
na mansão dos Gates.
153
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
Se eu sou o monstro,
154
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
por que não matei você?
155
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
Porque, por algum motivo
que não entendo, você gosta de mim.
156
00:10:52,234 --> 00:10:53,634
O que há para gostar?
157
00:11:06,749 --> 00:11:08,041
Há quanto tempo está aí?
158
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
Tempo suficiente para sentir
a tensão entre vocês dois.
159
00:11:11,671 --> 00:11:12,962
Nossa!
160
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
Sério, daria pra cortar
com um machado de carrasco.
161
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
Eu reconheceria o tamborilar
desses dedos em qualquer lugar.
162
00:11:22,598 --> 00:11:23,998
Olá, Mãozinha!
163
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
Não pode ainda estar
bravo por Kalamazoo.
164
00:11:27,812 --> 00:11:29,212
Não tive culpa.
165
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Você disse que abriria o cofre
em 30 segundos.
166
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
Cinco minutos depois,
continuávamos lá.
167
00:11:34,694 --> 00:11:35,902
Seu dedo-duro!
168
00:11:35,903 --> 00:11:37,303
Chega!
169
00:11:41,742 --> 00:11:43,142
Solte-o.
170
00:11:45,162 --> 00:11:46,562
Mostre-me o diário.
171
00:11:53,087 --> 00:11:54,487
Aqui está.
172
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Iggy era o braço
direito de Faulkner.
173
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
Treinou uma geração
de Beladonas.
174
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
E por trás de Iggy Itt...
175
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
Tenho tempo pra uma soneca,
ou será que pode agilizar aí?
176
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
Isto está virando
uma reprise de Kalamazoo.
177
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
Que lugar legal.
178
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
Como conseguiu
seu próprio quarto?
179
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Minha ex-colega não aguentou
minha personalidade.
180
00:13:07,787 --> 00:13:09,187
Aqui está.
181
00:13:10,790 --> 00:13:14,960
Faulkner descreve Hydes como artistas
de temperamento vingativo.
182
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
O Hyde é fruto de uma mutação e é
liberado por um evento traumático
183
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
ou é ativado por indução química
ou hipnótica.
184
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
O Hyde desenvolve
uma conexão com seu libertador,
185
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
o qual a criatura
vê como seu mestre.
186
00:13:28,933 --> 00:13:31,268
Torna-se o instrumento
de qualquer plano
187
00:13:31,352 --> 00:13:33,145
que este novo mestre proponha.
188
00:13:33,813 --> 00:13:37,233
Só um psicopata dos grandes
liberaria um Hyde.
189
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
Então não procuro um assassino,
mas dois.
190
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
O monstro e seu mestre.
191
00:13:51,622 --> 00:13:53,165
Não queria te assustar.
192
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
Eu estava escrevendo.
193
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
Enid pediu para ficar com a Yoko
pelo resto do ano letivo.
194
00:14:05,511 --> 00:14:06,427
Pediu?
195
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
Quando há uma briga,
196
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
gosto de ouvir
os dois lados do que houve.
197
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Vocês eram unha e carne.
198
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
Infelizmente, a unha arranha
a carne. Já vi acontecer.
199
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
Pode brincar, mas sabemos
que se importa com Enid.
200
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
E ela conseguiu acender
uma faísca de ternura em você.
201
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Mas só uma faisquinha de nada.
202
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Quase imperceptível ao olhar,
mas...
203
00:14:32,288 --> 00:14:33,688
Eu percebi.
204
00:14:35,291 --> 00:14:36,792
Parte desta experiência
205
00:14:36,876 --> 00:14:40,087
é fazer amizade
com pessoas improváveis.
206
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
Essas amizades se transformam
em laços para a vida toda.
207
00:14:44,425 --> 00:14:45,825
Prefiro me enforcar.
208
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
É tão difícil admitir
que fez uma amiga
209
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
e que agora está com saudades?
210
00:14:54,018 --> 00:14:55,418
Sobreviverei sozinha.
211
00:14:55,686 --> 00:14:57,086
Como sempre.
212
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
Se sua decisão é essa, enviarei
os formulários para a diretora.
213
00:15:15,205 --> 00:15:16,605
Tio Chico?
214
00:15:31,013 --> 00:15:32,413
Tio Chico?
215
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
Ser um lobo solitário
tem suas vantagens.
216
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
Você segue suas próprias regras
e faz o que quiser.
217
00:15:41,482 --> 00:15:42,882
Olhe para mim.
218
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
Oi. Preciso falar com você.
219
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Não, tipo, agora.
220
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Sim, eu sei onde fica.
221
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
Certo,
encontro você lá em 20 minutos.
222
00:16:01,293 --> 00:16:03,087
- Beleza. Tchau.
- Quem era?
223
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- Não é da sua conta.
- Eu sei o que você é.
224
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
Pode ficar bem longe de mim?
225
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Você colocou o rastreador?
226
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Não se preocupe.
O tio Chico cuidou de tudo.
227
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
Certo. Vamos pegar a estrada.
228
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
PATRULHA PET DA PENNY
229
00:16:36,578 --> 00:16:37,829
O quê?
230
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Peguei quando saía da cidade.
231
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
Você me conhece,
gosto de viajar incógnito.
232
00:16:51,844 --> 00:16:53,244
Vamos nessa!
233
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
Ei! O que é tão urgente?
234
00:17:30,507 --> 00:17:31,907
O que houve?
235
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
No meu sonho, você morreu.
236
00:17:35,471 --> 00:17:36,871
Entra no carro.
237
00:17:49,818 --> 00:17:53,155
Diretora Weems, precisamos
conversar sobre a Dra. Kinbott.
238
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
Wandinha.
Estávamos falando sobre você.
239
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
É só falar no diabo…
240
00:17:58,911 --> 00:18:00,311
Que ela aparece.
241
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
É sobre sua avaliação.
242
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
Preciso assiná-la antes que seja
entregue ao tribunal.
243
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
Qual é o veredicto, doutora?
Estou curada?
244
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
Fico feliz que ache engraçado.
O juiz não achará o mesmo.
245
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
Expliquei à Dra. Kinbott
246
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
que você tem dado
passos pequenos mas necessários
247
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
para a aceitação
da sua família Nunca Mais.
248
00:18:21,850 --> 00:18:23,250
Sim.
249
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
Acho que cheguei
ao estágio do meio abraço.
250
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Tenho lido sobre hipnoterapia.
251
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
Pode ajudar a liberar
minha Wandinha interior.
252
00:18:32,361 --> 00:18:33,761
Você é devota?
253
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Sim, muito.
254
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
Parabéns por aceitar
se conhecer a fundo.
255
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Vejo você na segunda.
256
00:18:41,203 --> 00:18:42,603
Começaremos então.
257
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
O que precisava
discutir com urgência?
258
00:18:47,876 --> 00:18:49,276
Pode esperar.
259
00:18:49,545 --> 00:18:50,945
Se me der licença,
260
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
vou terminar a lição de casa.
261
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
CATA-VENTO - CAFÉ E PADARIA
262
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
Kinbott deve ser
mestre do Xavier.
263
00:19:05,686 --> 00:19:08,063
O Hyde é liberado
por um evento traumático
264
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
ou é ativado por indução química
ou hipnótica.
265
00:19:15,946 --> 00:19:17,346
Ouviu isso?
266
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Ela percebeu que ele é um Hyde
e usou hipnoterapia nele.
267
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
Isso explicaria
as sessões secretas.
268
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
Acho que o garoto
atrás do balcão me sacou.
269
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
Sim. Ele está vindo.
270
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Vou dar uma chave romana nele.
271
00:19:32,296 --> 00:19:33,421
- Me cubra.
- Calma.
272
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
Não tem a ver com você.
273
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
Fiz um quadruplo.
Por conta da casa.
274
00:19:40,012 --> 00:19:41,412
Valeu, garoto.
275
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Preciso de mais café aqui.
276
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
Tyler, este é meu tio Chico.
277
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Oi, muito...
278
00:19:59,489 --> 00:20:00,889
Isso é...?
279
00:20:04,328 --> 00:20:05,728
É um Hyde.
280
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
Foi bem o que vi aquela noite.
281
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
Seu pai não quer
que você fique perto de mim.
282
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
Meu pai não está,
e é minha folga.
283
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Um Hyde precisa ser ativado
por alguém: Seu mestre.
284
00:20:23,555 --> 00:20:24,955
Puta merda.
285
00:20:26,642 --> 00:20:28,042
Tyler.
286
00:20:28,769 --> 00:20:30,169
O que foi que eu disse?
287
00:20:35,901 --> 00:20:39,488
A Wandinha queria manter distância.
Eu que me sentei com ela.
288
00:20:43,200 --> 00:20:44,600
Está bem.
289
00:20:44,785 --> 00:20:46,185
Estou distribuindo isto.
290
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
É um suspeito de assalto
a banco muito bizarro.
291
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- Por acaso, o viram?
- Não.
292
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
Seria difícil não notá-lo.
293
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
Vou pendurar no mural de avisos.
294
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Por que perco meu tempo?
295
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
Obrigada.
Não precisava fazer isso.
296
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
Sua família é bem… exótica.
297
00:21:14,982 --> 00:21:18,777
O Tio Chico é tido como a ovelha
negra. Ele é inofensivo.
298
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
Então, sobre nosso encontro…
299
00:21:24,074 --> 00:21:26,535
- Depois do monstro e do meu tio…
- Nem vem.
300
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Depois do que aconteceu,
você me deve.
301
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
Não posso sair da escola.
Sou vigiada.
302
00:21:34,001 --> 00:21:35,401
Não será preciso.
303
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
Irei até você.
304
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
Às 21h na Cripta do Crackstone.
305
00:22:05,324 --> 00:22:06,724
Não sinto falta dela.
306
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
Amigos são um risco
e podem ser usados.
307
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
Isso faz deles fraquezas.
308
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
Vigie o diário enquanto saio.
309
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
Volto assim que puder.
310
00:22:18,378 --> 00:22:19,778
Não é um encontro.
311
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
É um pagamento por quase
ter causado o estripamento dele.
312
00:22:23,967 --> 00:22:25,367
Vigie o diário!
313
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
A última vez que me fizeram
uma surpresa não saiu como planejado.
314
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
Prometo que esta
não vai fazer você desmaiar.
315
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
Mas você tem
que fechar os olhos.
316
00:22:45,030 --> 00:22:46,430
Sério mesmo?
317
00:22:46,740 --> 00:22:48,140
Infelizmente.
318
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
Só faço isso porque te devo.
319
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
Cuidado com o degrau.
320
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
Espere aqui. Feche os olhos.
321
00:23:01,380 --> 00:23:02,780
Beleza.
322
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
Devagar. Por aqui.
323
00:23:08,512 --> 00:23:09,912
Um segundo.
324
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
Podem abrir os olhos agora.
325
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
O quê? Você nunca fez
um piquenique dentro de uma cripta?
326
00:23:51,054 --> 00:23:52,556
Gosta de filmes de terror?
327
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
Prepare-se para o pavor.
328
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
LEGALMENTE LOIRA
329
00:24:19,458 --> 00:24:20,858
RAINHA DA FESTA
330
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
Essa é a moto do nosso suspeito.
331
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
Tão estranha quanto ele.
332
00:24:34,514 --> 00:24:38,226
Ele não pode ter ido muito
longe a pé. Vasculhem por aí.
333
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
Vou dar uma olhada no lago.
334
00:24:48,278 --> 00:24:49,678
Que tortura.
335
00:24:51,031 --> 00:24:52,431
Obrigada.
336
00:24:55,785 --> 00:24:59,080
Por favor, não me odeie.
Vou dizer de uma vez...
337
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
Quero que sejamos
mais que amigos.
338
00:25:06,171 --> 00:25:07,571
Isso vai passar.
339
00:25:07,964 --> 00:25:10,634
Não faça isso.
Não subestime meus sentimentos.
340
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
Não sou boa amiga
e sou pior ainda mais-que-amiga.
341
00:25:15,639 --> 00:25:20,018
Vou ignorá-lo, pisar no seu coração
e priorizar minhas necessidades.
342
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
Pode continuar tentando
me afastar. Não vai funcionar.
343
00:25:25,857 --> 00:25:27,257
Eu quase o matei.
344
00:25:27,317 --> 00:25:28,442
Eu sobrevivi.
345
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
- Sorte.
- Sou mais forte do que pensa.
346
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
Está cometendo um erro.
347
00:25:39,287 --> 00:25:40,687
Provavelmente.
348
00:25:41,623 --> 00:25:43,023
Definitivamente.
349
00:25:52,217 --> 00:25:53,617
Que diabos?
350
00:25:53,885 --> 00:25:55,094
Tyler.
351
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
Pai? O que está fazendo aqui?
352
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
O contínuo achou
uma moto perto do lago.
353
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
Combina com a descrição
da que o assaltante roubou.
354
00:26:04,145 --> 00:26:07,524
Uma canoa sumiu, então achei
que ele estaria na Ilha Corvo.
355
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
Não vou nem perguntar o que é
isso, mas não vi vocês dois aqui.
356
00:26:12,737 --> 00:26:14,137
Ouviram bem?
357
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
Inacreditável. Vamos.
358
00:26:29,754 --> 00:26:31,154
O diário...
359
00:26:34,009 --> 00:26:35,409
Mãozinha?
360
00:26:44,769 --> 00:26:46,169
Mãozinha...
361
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Tio Chico? Socorro!
362
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
O Mãozinha não está se mexendo!
363
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
- Levou uma facada!
- Põe ele na mesa.
364
00:27:24,643 --> 00:27:26,043
Vamos, Mãozinha.
365
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
Ele se foi, Wandinha.
366
00:27:50,585 --> 00:27:51,985
Não. Mãozinha.
367
00:27:52,921 --> 00:27:54,339
Se estiver me ouvindo...
368
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Se você morrer, eu te mato.
369
00:28:00,428 --> 00:28:01,828
De novo.
370
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
De novo, por favor!
371
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
Achamos que tivesse
largado a vida de mão.
372
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Quem fez isso com você?
373
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
Facada pelas costas. Covardes.
374
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
Te prometo
que quem fez isso sofrerá.
375
00:28:43,847 --> 00:28:45,247
A dor será lenta,
376
00:28:45,974 --> 00:28:47,374
longa,
377
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
e absolutamente excruciante.
378
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
Vou dar os pontos.
379
00:29:09,873 --> 00:29:11,273
Acharam sua moto.
380
00:29:12,417 --> 00:29:14,085
O xerife está por perto. Vá.
381
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
Da próxima vez,
roube algo menos chamativo.
382
00:29:18,089 --> 00:29:19,489
Que graça tem nisso?
383
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
Certo. Vou ficar
quieto aqui esta noite,
384
00:29:24,304 --> 00:29:27,682
cuidando do paciente,
e amanhã dou no pé.
385
00:29:29,976 --> 00:29:33,062
Nos vemos na sua audiência
ou na próxima reunião de família.
386
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Você sempre será minha favorita.
387
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
Diga isso ao Feioso.
388
00:29:39,068 --> 00:29:40,468
Ficará complexado.
389
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
Imagino que não seja
uma pegadinha aleatória.
390
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Quem revirou meu quarto roubou
o diário do Nathaniel Faulkner.
391
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
O qual devia estar trancado
na Biblioteca Beladona.
392
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
Se sabe sobre o diário,
393
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
também sabe que o monstro
que procuramos é um Hyde.
394
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
Obrigada, Sra. Thornhill.
Eu assumo daqui.
395
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
Se precisar de alguma coisa,
estarei no fim do corredor.
396
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
Faulkner passou
anos estudando Hydes.
397
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
Queria determinar
se eram assassinos irracionais
398
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
ou se eram
conscientes dos seus atos.
399
00:30:42,549 --> 00:30:44,175
Qual foi a conclusão dele?
400
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
Ele foi morto por um Hyde
antes de chegar a ela.
401
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
Outros continuaram sua pesquisa,
402
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
mas os Hydes
eram imprevisíveis e violentos.
403
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
Foram banidos
da Nunca Mais há 30 anos.
404
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
Você sabia
que o monstro era um Hyde.
405
00:31:03,236 --> 00:31:04,737
Por que não contou ao xerife?
406
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
Porque isso seria
o fim da Nunca Mais. Acabaria.
407
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
Fecharia para sempre.
Não deixarei que isso aconteça.
408
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
Mas não sou a única
guardando segredos.
409
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
Se tem suspeitos,
precisa me dizer.
410
00:31:17,333 --> 00:31:18,733
Por quê?
411
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
Você só me manipulou
e tentou me deter.
412
00:31:21,880 --> 00:31:25,466
Valoriza mais sua reputação
que as vidas das pessoas.
413
00:31:27,802 --> 00:31:33,850
Estou protegendo a família Nunca
Mais, e isso a inclui, Srta. Addams.
414
00:31:53,119 --> 00:31:54,161
Vem comigo.
415
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
Tenho informações
sobre o assassinato do prefeito.
416
00:32:06,966 --> 00:32:11,137
Tirei do computador do meu pai.
Ele estava atrás de alguém.
417
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
Laurel Gates? Ele começou
logo após o Dia da Interação.
418
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
Deve tê-la visto lá.
419
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
Segundo a polícia,
Laurel foi dada por afogada,
420
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
mas o corpo não foi recuperado.
421
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
A mansão dos Gates foi comprada
por uma herdeira de 90 anos.
422
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
Ela morreu misteriosamente
e deixou tudo para sua cuidadora,
423
00:32:29,405 --> 00:32:30,805
Teresa L. Glau.
424
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
É um anagrama de Laurel Gates.
425
00:32:35,453 --> 00:32:37,330
Laurel comprou sua antiga casa
426
00:32:37,413 --> 00:32:39,791
e voltou para Jericho
como outra pessoa.
427
00:32:40,583 --> 00:32:41,983
Por quê?
428
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Vingança daqueles que culpa
pelos problemas da família.
429
00:32:46,714 --> 00:32:48,090
Seu pai,
430
00:32:48,091 --> 00:32:49,007
o legista,
431
00:32:49,008 --> 00:32:50,408
meus pais
432
00:32:50,760 --> 00:32:52,160
e sobretudo Nunca Mais.
433
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
O que o monstro
tem a ver com isso?
434
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
O monstro é um Hyde.
Cumpre as ordens da Laurel.
435
00:32:57,934 --> 00:32:59,334
Ela o controla.
436
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
Você sabe quem é a Laurel,
não sabe?
437
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
Wandinha,
não temos hora marcada hoje.
438
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
Queria devolver algo.
439
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
Achei no seu antigo quarto.
440
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
Você é Laurel Gates, e voltou
para Jericho em busca da vingança.
441
00:33:29,507 --> 00:33:31,926
O prefeito sabia,
por isso teve que matá-lo.
442
00:33:32,427 --> 00:33:35,013
Ninguém melhor para entrar
e sair de um hospital
443
00:33:35,096 --> 00:33:38,016
que uma psiquiatra com o pretexto
de visitar pacientes.
444
00:33:39,767 --> 00:33:42,562
Está me acusando
de ter matado o prefeito?
445
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
As rosas que deixou no quarto
do Eugene foram um erro.
446
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
São as mesmas que achei
ao lado da sua antiga cama.
447
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
Não faço ideia
do que está falando.
448
00:33:51,112 --> 00:33:54,198
Só há uma razão
para uma psiquiatra tão gabaritada
449
00:33:54,282 --> 00:33:57,326
se estabelecer num buraco
insignificante como Jericho.
450
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
Você teve acesso às mentes
problemáticas dos excluídos
451
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
até encontrar um que poderia
manipular para se vingar.
452
00:34:06,294 --> 00:34:07,377
Quer saber?
453
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
Não tenho tempo
para lidar com seus delírios.
454
00:34:10,423 --> 00:34:13,593
- Um paciente precisa de mim.
- Quem? Xavier?
455
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
Sei das sessões
secretas no seu carro.
456
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
Achei a caverna onde você faz
sessões para ativar o Hyde nele.
457
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Você passou dos limites.
458
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
Sabe da agressividade
imprevisível dos Hydes?
459
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
Seu plano era
institucionalizar o Xavier.
460
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
Wandinha, você precisa de ajuda.
461
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
Mais do que posso oferecer.
462
00:34:33,946 --> 00:34:35,346
Ligando pra quem? Xavier?
463
00:34:36,115 --> 00:34:37,407
O juiz Reynolds.
464
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
Recomendarei uma instituição
psiquiátrica juvenil para você.
465
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
Por favor… Eu estaria mandando
no lugar em uma semana.
466
00:34:48,336 --> 00:34:49,736
Acabou, Laurel.
467
00:35:01,432 --> 00:35:03,476
Diretora Weems,
é a Valerie Kinbott.
468
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
A Wandinha veio
ao meu consultório.
469
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Não sabia que ela
tinha sessão hoje.
470
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
Não tinha, e seu comportamento
foi completamente irracional.
471
00:35:14,654 --> 00:35:16,054
Dra. Kinbott?
472
00:35:19,575 --> 00:35:20,975
Dra. Kinbott?
473
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
HOSPITAL DE JERICHO
EMERGÊNCIA
474
00:35:55,361 --> 00:35:56,761
Ela se foi.
475
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
A Dra. Kinbott morreu.
476
00:36:01,325 --> 00:36:02,725
Isso acaba agora.
477
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
Você precisa ficar
fora do meu quarto.
478
00:36:26,184 --> 00:36:27,977
Siga seu próprio conselho.
479
00:36:30,271 --> 00:36:34,150
Você deixou isso no meu quarto.
Melhor, deixou no Mãozinha.
480
00:36:34,984 --> 00:36:36,986
Há quanto tempo vai na Kinbott?
481
00:36:37,486 --> 00:36:38,886
Você...
482
00:36:40,948 --> 00:36:43,826
Mas é claro
que andou me espionando.
483
00:36:43,910 --> 00:36:45,310
Não é?
484
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Porque sou
o vilão na sua fantasia.
485
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
Meu pai acha que minha saúde mental
é um problema que ele deve gerenciar.
486
00:37:00,968 --> 00:37:04,013
Ele queria manter seu filho
problemático fora dos jornais.
487
00:37:06,098 --> 00:37:07,498
Não fui ao seu quarto.
488
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Pode acreditar ou não,
489
00:37:10,770 --> 00:37:12,170
eu não ligo.
490
00:37:20,321 --> 00:37:22,114
Seus quadros estão melhorando.
491
00:37:22,740 --> 00:37:24,450
Gostei muito deste.
492
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
Parece algo que viveu.
493
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- O que você quer?
- Eu faço as perguntas.
494
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
Por que o inalador
do Rowan está aqui?
495
00:37:47,265 --> 00:37:48,665
E os óculos do Eugene?
496
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Ou essas fotos
que tirou de mim escondido?
497
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- Eu...
- E temos sua última aquisição.
498
00:37:59,402 --> 00:38:00,802
O colar da Kinbott.
499
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- Alguém colocou isso aí!
- Parado!
500
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
Larga a faca. De joelhos.
501
00:38:07,159 --> 00:38:08,535
Algemas.
502
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- Tem o direito de ficar calado.
- Quê?
503
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
Tudo que disser pode ser usado
contra você no tribunal.
504
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
Tem direito a um advogado.
505
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
Se não puder pagar,
será defendido pelo Estado.
506
00:38:17,545 --> 00:38:19,088
Obrigado pela ajuda, Addams.
507
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
Você! Você me incriminou!
508
00:38:22,508 --> 00:38:23,908
Isto é uma armação.
509
00:38:24,593 --> 00:38:26,304
Eu devia ter
deixado Rowan te matar.
510
00:38:45,323 --> 00:38:46,723
Você voltou.
511
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
Eu sumo por uns dias,
reviram o quarto
512
00:38:49,535 --> 00:38:50,995
e Mãozinha quase morre...
513
00:38:51,495 --> 00:38:52,895
Vocês precisam de ajuda.
514
00:38:53,664 --> 00:38:56,375
- E o quarto com a Yoko?
- A Yoko é ótima.
515
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
Decidi que eu
precisava de mais limites.
516
00:39:00,629 --> 00:39:02,029
Esquece a fita.
517
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
Não me diga
que a Wandinha está amolecendo.
518
00:39:04,842 --> 00:39:06,242
Nunca.
519
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
Ela está evoluindo.
520
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Um centímetro de fita
adesiva de cada vez.
521
00:39:13,809 --> 00:39:15,209
Por que a mudança repentina?
522
00:39:16,270 --> 00:39:17,670
Nós damos certo.
523
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
É irracional, mas é a realidade.
524
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
É uma anomalia
bizarra das amizades.
525
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Tudo o que você
disse sobre mim é verdade.
526
00:39:25,946 --> 00:39:27,490
Mas não vou pedir desculpas.
527
00:39:28,324 --> 00:39:29,724
Não mais.
528
00:39:31,118 --> 00:39:32,518
Eu sou assim.
529
00:39:37,750 --> 00:39:39,335
O Mãozinha sentiu sua falta.
530
00:39:40,836 --> 00:39:42,236
E eu a dele.
531
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
Sinto muito pelo Xavier.
532
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
Eu não. Ele é
um mentiroso e um assassino.
533
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
E não tem nada melhor
do que provar que eu estava certa.
534
00:39:56,143 --> 00:39:58,521
Exceto ter
com quem compartilhar isso.
535
00:39:59,188 --> 00:40:01,440
O Mãozinha me contou
sobre você e o Tyler.
536
00:40:01,524 --> 00:40:02,924
Como foi?
537
00:40:03,484 --> 00:40:04,884
Foi interrompido.
538
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
Ouvi dizer que Tyler
está trabalhando tarde.
539
00:40:21,460 --> 00:40:22,860
Estamos fechados.
540
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Deviam trancar a porta, então.
541
00:40:27,133 --> 00:40:29,009
Tem gente muito má por aí.
542
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
Meu pai me contou
o que aconteceu com o Xavier.
543
00:40:37,643 --> 00:40:39,043
Que loucura.
544
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
O cara parecia tão normal.
545
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
Quer dizer, para um excluído.
546
00:40:45,192 --> 00:40:46,592
Bem, sabe...
547
00:40:47,736 --> 00:40:49,780
Isso me fez reavaliar as coisas.
548
00:40:52,658 --> 00:40:54,058
Tipo o quê?
549
00:40:55,494 --> 00:40:56,894
Tipo em quem confiar.
550
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
Está pronta para sermos
mais do que amigos?
551
00:42:02,978 --> 00:42:04,378
Você está bem?
552
00:42:05,105 --> 00:42:06,505
Preciso ir.
553
00:42:07,274 --> 00:42:08,674
O quê?
554
00:42:09,652 --> 00:42:11,052
O que foi?
555
00:42:12,154 --> 00:42:13,554
Wandinha!
556
00:42:18,911 --> 00:42:20,412
Claro que meu primeiro beijo
557
00:42:20,496 --> 00:42:23,499
seria com um monstro psicótico,
um assassino em série.
558
00:42:25,084 --> 00:42:26,484
Acho que faz meu tipo.
559
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
uwU*Ò¹7´• ´• 4 Wednesday.S01/Wednesday.S01E08.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:26,610 --> 00:00:28,610
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:00:28,611 --> 00:00:30,113
Mãozinha me deu seu bilhete.
3
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Fiquei surpreso que quisesse me ver
de novo depois da outra noite.
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Então, isto é um encontro?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
É uma surpresa.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Quando vim pra cá, o romance
não estava nos meus planos.
7
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
Mas, quando você me beijou,
8
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
você abriu meus olhos
e de repente tudo fez sentido.
9
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier me avisou sobre você,
mas não dei ouvidos.
10
00:01:05,940 --> 00:01:07,191
Irônico, não é?
11
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Irônico é incriminar o Xavier
enquanto o Hyde me ajuda a prendê-lo.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Espere, você não acha…
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Eu não acho, eu sei.
14
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
Acho que Kinbott descobriu
seu segredo em uma sessão
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,581
e ativou você.
16
00:01:22,582 --> 00:01:23,982
Por que a matou?
17
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Pensei que Hydes
fossem leais aos mestres.
18
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Wandinha, isto é loucura.
19
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
No Dia da Interação, eu disse
que ia até a casa das reuniões.
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Kinbott mandou você me seguir?
21
00:01:35,678 --> 00:01:36,595
Na Rave'N,
22
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
você nos ouviu falando
sobre sua caverna e avisou a Kinbott.
23
00:01:40,934 --> 00:01:43,061
Eugene deve tê-la
visto colocar fogo.
24
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Aí ela mandou
você limpar a bagunça.
25
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Tenho que admitir, Tyler.
26
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Ferir-se naquela noite
na mansão dos Gates,
27
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
aquilo foi um golpe de mestre.
28
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Pare.
Sabe a loucura que está dizendo?
29
00:01:57,951 --> 00:01:59,284
Não sou um monstro.
30
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Se você achasse que eu sou,
31
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
por que me traria aqui
para me confrontar sozinha?
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Quem disse que estou sozinha?
33
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Não sei que brincadeira de mau gosto
é essa, Wandinha, mas vou cair fora.
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,579
Na real,
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
você vem com a gente.
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,064
Bem-vindo de volta.
37
00:02:47,208 --> 00:02:48,500
Onde estou?
38
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Daqui ninguém
ouvirá seus gritos.
39
00:02:50,587 --> 00:02:53,381
- Pra que as correntes?
- Não faça perguntas idiotas.
40
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Wandinha, isso é loucura.
Sou um padrão.
41
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Isso não é 100% certo.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,222
Você a reconhece?
43
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Se minha mãe nesta foto
não tivesse roubado minha atenção,
44
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
eu teria notado a sua mãe antes.
45
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Seu pai se casou
com uma excluída.
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Sim,
e isso não me torna um monstro.
47
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
Segundo a ficha médica dela…
48
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Você roubou a ficha dela?
- Foi o Mãozinha.
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Ele achou na sua garagem.
Seu pai é um acumulador.
50
00:03:25,330 --> 00:03:29,542
- A depressão pós-parto foi o gatilho.
- Ela tinha distúrbio bipolar grave.
51
00:03:29,626 --> 00:03:31,026
Isso não é verdade.
52
00:03:31,085 --> 00:03:32,485
Ela era uma Hyde.
53
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
E seu pai tem vivido apavorado,
54
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
sem saber se ela passou isso
ou não para você.
55
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Vão ficar aí parados
e deixar ela fazer isso?
56
00:03:41,888 --> 00:03:45,808
Pessoal? A Enid mandou uma mensagem.
A Thornhill suspeita de algo.
57
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Quanto tempo
até ele se transformar naquilo?
58
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Não sou o monstro.
59
00:03:49,896 --> 00:03:50,854
É, sim.
60
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Eu vi isso numa
visão no Cata-vento.
61
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Está se baseando numa visão
que teve depois que nos beijamos?
62
00:03:56,903 --> 00:03:58,696
Dá pra confiar em algo assim?
63
00:03:59,322 --> 00:04:01,032
Wandinha, o que está fazendo?
64
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Tortura de leve. Fique calmo,
não vou deixar marca.
65
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Wandinha, espere…
- Está falando sério?
66
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Um Hyde só conhece uma coisa.
67
00:04:11,417 --> 00:04:12,334
A dor.
68
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Espere!
- Não, Wandinha!
69
00:04:15,213 --> 00:04:16,613
Chega. Estou fora!
70
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- Nós também.
- Não.
71
00:04:19,175 --> 00:04:20,575
- Espere.
- Fui.
72
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Wandinha, esse não era o plano.
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Vamos falar com a Weems.
- Weems não vai ajudar.
74
00:04:26,641 --> 00:04:29,352
E o Tyler está sempre
um passo à frente do pai.
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,420
Então é com você.
76
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Não me deixe aqui com ela!
Eu imploro, por favor!
77
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
ESCOLA NUNCA MAIS
78
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
UMA SÉRIE NETFLIX
79
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Quando falo sobre a mãe dele
ou qualquer assunto delicado,
80
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
ele fica frio e distante.
81
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
É como se eu
falasse com outra pessoa.
82
00:06:02,153 --> 00:06:03,946
Estou ficando mais preocupada.
83
00:06:04,030 --> 00:06:06,824
O trauma da perda da mãe
pode tê-lo traumatizado
84
00:06:06,908 --> 00:06:09,327
mais do que eu imaginava.
85
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Alô?
- Xerife Galpin.
86
00:06:22,131 --> 00:06:23,531
Temos um problema.
87
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
E o nome dela é Wandinha Addams.
88
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Como a Kinbott, ou melhor,
Laurel Gates, está te usando?
89
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wandinha, por favor.
90
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
As partes dos corpos
no porão da mansão dos Gates.
91
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
Por que ela as coleciona?
92
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Não sei por que está
fazendo isso.
93
00:06:45,905 --> 00:06:47,305
Testemos seus reflexos.
94
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Estou aqui!
- Afaste-se do meu filho! Solte!
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,435
Solte isso.
96
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
DELEGACIA
97
00:06:58,251 --> 00:06:59,651
Assine aqui.
98
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
O xerife não deu
queixa do sequestro,
99
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
o que é um verdadeiro milagre.
100
00:07:12,473 --> 00:07:13,873
Claro que não.
101
00:07:14,350 --> 00:07:15,750
Há quanto tempo sabia?
102
00:07:16,394 --> 00:07:17,436
Como é?
103
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Quando lhe dei a garra
da caverna, você já sabia?
104
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Wandinha, já chega.
105
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe é nosso Hyde.
106
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Nos ajudou a provar, por isso
lhe dei esta última chance.
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler vai se virar contra você.
- Vamos.
108
00:07:38,374 --> 00:07:39,774
Saia daqui.
109
00:07:40,751 --> 00:07:42,151
Wandinha, espere.
110
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! O que está fazendo?
111
00:07:46,549 --> 00:07:48,217
Preciso falar com ela, pai.
112
00:07:49,135 --> 00:07:50,535
Ela era minha amiga.
113
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Estamos na delegacia.
O que pode acontecer?
114
00:07:59,979 --> 00:08:01,379
Seja rápido.
115
00:08:08,279 --> 00:08:09,679
O que você quer?
116
00:08:10,781 --> 00:08:12,181
Fazer uma pergunta.
117
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Qual é a sensação?
118
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
A sensação do quê?
119
00:08:20,833 --> 00:08:22,233
De perder.
120
00:08:26,923 --> 00:08:28,323
Sabe, primeiro,
121
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
eu acordava nu,
122
00:08:30,343 --> 00:08:31,743
coberto de sangue,
123
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
sem saber o que houve.
124
00:08:35,890 --> 00:08:37,290
Mas, com o tempo,
125
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
comecei a me lembrar
126
00:08:40,603 --> 00:08:42,003
de tudo.
127
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
O som dos gritos deles,
128
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
o pânico no olhar,
129
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
e um medo tão primal
que dava até pra sentir o gosto.
130
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
E era delicioso.
131
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Você não sabe
o que está por vir.
132
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
O preço para o xerife
não apresentar queixa
133
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
é sua expulsão
imediata da Nunca Mais.
134
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
Ninguém mais estava envolvido.
135
00:09:46,877 --> 00:09:48,277
Eu agi sozinha.
136
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Para alguém que diz não ter
amigos, você os protege bastante.
137
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Eles não tiveram coragem.
138
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
De sequestrar e torturar?
Espero que não.
139
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Sabe que Tyler estripou
brutalmente seis pessoas
140
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
e preservou
partes do corpo delas?
141
00:10:03,060 --> 00:10:07,023
Se tivesse me falado das suas suspeitas
em vez de agir sozinha,
142
00:10:07,106 --> 00:10:08,566
podíamos ter cooperado.
143
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Claro, a cooperação sempre
definiu nosso relacionamento.
144
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Admiro sua capacidade
de confiar em seus instintos,
145
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
mas isso também
a torna impaciente e impulsiva.
146
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Suas ações nos colocaram
em uma posição insustentável.
147
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
O Tyler é um Hyde.
148
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
E armou para o Xavier.
Ele me confessou tudo!
149
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Adoraria acreditar em você.
150
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
A mãe dele era uma excluída.
151
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Ex-aluna daqui.
Deve lembrar-se dela.
152
00:10:42,391 --> 00:10:43,600
Ela era uma Hyde!
153
00:10:43,601 --> 00:10:47,355
Francoise, ela era adorável. Não
perguntei como ela se identificava.
154
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Me dê mais tempo,
e provarei que são Hydes.
155
00:10:50,524 --> 00:10:51,858
Não há mais tempo,
156
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
e não há mais acordos, Wandinha.
157
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Faça suas malas.
158
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Vamos despachá-las,
e você se despedirá de todos.
159
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Você partirá no trem
de amanhã à tarde.
160
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Pena que Nunca Mais não deu
certo pra você, Wandinha.
161
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Sua mãe ficará
muito decepcionada.
162
00:11:16,050 --> 00:11:17,450
Assim como eu estou.
163
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier,
não sei quanto tempo temos.
164
00:11:28,562 --> 00:11:31,399
Mãozinha distraiu os vigias
e alterou as câmeras.
165
00:11:32,358 --> 00:11:33,758
Por que está aqui?
166
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Sei que você não é o Hyde.
167
00:11:36,612 --> 00:11:39,657
Tyler me usou para incriminar
você. Ele é o Hyde.
168
00:11:42,410 --> 00:11:43,810
Como sabe?
169
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Vi em uma visão
quando ele me beijou.
170
00:11:49,750 --> 00:11:53,421
Que bom que estava se divertindo
enquanto fui acusado falsamente.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,213
Lamento por desconfiar.
172
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
Mas, já que você tem
uma conexão psíquica com o Hyde,
173
00:11:58,092 --> 00:12:00,720
você desenhou algo
que possa esclarecer isto?
174
00:12:00,803 --> 00:12:02,203
Quer ajuda?
175
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Você estragou minha vida!
176
00:12:13,899 --> 00:12:15,299
Não.
177
00:12:15,526 --> 00:12:16,926
Tentei ser seu amigo.
178
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
- Veja no que deu.
- Não se trata de nós.
179
00:12:20,698 --> 00:12:22,098
Se trata de você!
180
00:12:22,283 --> 00:12:24,702
Você se envolve,
e as pessoas se machucam.
181
00:12:25,703 --> 00:12:27,103
Você é tóxica.
182
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Você só piora as coisas.
183
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
- Tyler disse que algo ia acontecer…
- Não me interessa!
184
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Quer impedir isso? Vá embora.
185
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Vá embora e nunca mais volte.
186
00:12:47,516 --> 00:12:48,916
Entendeu?
187
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Nada acontecerá sem você aqui.
188
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
É assim que você
salvará a todos.
189
00:12:56,984 --> 00:12:58,384
Então, vá.
190
00:13:01,322 --> 00:13:02,722
Vá embora!
191
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
Não acredito que sentirei falta
192
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
dos seus olhos
sem vida me acordando.
193
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
Não será igual sem você.
194
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Imagino que se mudará
pro quarto da Yoko.
195
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Me deixará no passado.
196
00:13:47,326 --> 00:13:48,726
Nunca.
197
00:13:49,370 --> 00:13:50,770
E você?
198
00:13:51,497 --> 00:13:52,897
Vai se esquecer de mim?
199
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid, a marca
que você deixou em mim é eterna.
200
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Sempre que vir um arco-íris repulsivo
ou ouvir uma música pop sofrível,
201
00:14:03,425 --> 00:14:04,825
vou me lembrar de você.
202
00:14:07,221 --> 00:14:08,621
Obrigada.
203
00:14:09,348 --> 00:14:10,748
Eu acho.
204
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Sempre achei que depender
dos outros era fraqueza.
205
00:14:16,856 --> 00:14:19,692
Que, inevitavelmente,
isso me levaria à decepção.
206
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Mas eu fui a decepção.
207
00:14:24,989 --> 00:14:26,389
Está brincando?
208
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Eu aprendi tanto com você.
209
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Algumas coisas são
de caráter criminoso, mas…
210
00:14:33,038 --> 00:14:35,958
A maioria das pessoas finge
não ligar pra opinião alheia,
211
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
e você realmente dá a mínima.
212
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Por acaso você tem algum plano
para se livrar da Weems?
213
00:14:45,175 --> 00:14:46,575
Xavier tem razão.
214
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
A profecia só
se cumprirá comigo aqui.
215
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Mas me mata ir embora
com Tyler andando livre.
216
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Se ele tentar algo,
217
00:14:58,063 --> 00:15:02,568
temos uma escola cheia de górgonas,
vampiros e lobos prontos para agir.
218
00:15:02,651 --> 00:15:04,945
Daremos um jeito, Wandinha.
Eu prometo.
219
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
Mas recebi uma mensagem
das mães do Eugene.
220
00:15:10,242 --> 00:15:11,642
Ele saiu do coma ontem.
221
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Talvez Weems
deixe você passar lá.
222
00:15:20,544 --> 00:15:21,944
Acho que estamos prontos.
223
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Mãozinha, vou sentir falta
dos tutoriais de maquiagem.
224
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
Continue me mandando
dicas de hidratação.
225
00:15:29,553 --> 00:15:30,953
E mantenha contato.
226
00:15:42,942 --> 00:15:44,342
Então, nós vamos…
227
00:15:47,363 --> 00:15:48,763
Você tem razão.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
Não abraçar é o nosso lance.
229
00:16:02,378 --> 00:16:04,088
O plano não era expulsar você.
230
00:16:04,797 --> 00:16:06,197
Sentimos muito.
231
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
As Beladonas devem
se preparar pro que virá,
232
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
ou muitas pessoas morrerão.
233
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Que bom que te peguei.
234
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Estava limpando meu acônito
e perdi a noção do tempo.
235
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Um presente de despedida.
236
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Oleandro branco,
uma das plantas mais mortais.
237
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Também simboliza
destino e renovação.
238
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Você é uma jovem
muito talentosa.
239
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Mal posso esperar
pra ver o que fará.
240
00:16:36,245 --> 00:16:37,645
Wandinha.
241
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Desta vez,
vou acompanhá-la até o trem.
242
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Só peço um último favor.
243
00:16:58,308 --> 00:16:59,708
Wandinha!
244
00:17:00,269 --> 00:17:01,669
Eugene.
245
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Que bom que finalmente acordou.
246
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
- Soube que você sempre me visitava.
- Não repita isso.
247
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Escuta, eu queria dizer que…
248
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
Eu não devia ter ido à festa.
Devia ter ido com você.
249
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Quando a festa chama,
você tem que atender.
250
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- Não foi culpa sua. Foi do monstro.
- Chama-se um Hyde.
251
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
Ele está solto.
Não volte pra Nunca Mais.
252
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Nem para checar suas abelhas.
253
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
E você tem
que me ouvir desta vez.
254
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Zunzuns precisam
se manter unidos.
255
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Aquela noite na floresta,
256
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
alguém pôs fogo na caverna.
257
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Sim, a Dra. Kinbott.
258
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Estranho ter sido ela.
259
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Não me lembro de quase nada.
260
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Só vi alguém
de preto e de botas.
261
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
O que tinham as botas?
262
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Houve um clarão de luz
263
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
e, por um instante,
264
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
vi que não eram pretas,
eram vermelhas.
265
00:18:20,057 --> 00:18:21,457
Wandinha.
266
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Achei que já estivesse
quase em Nova Jersey.
267
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Desista da farsa, Laurel.
Eu devia ter suspeitado de você.
268
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Fingir sua morte, conseguir
um emprego na Nunca Mais,
269
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
ativar um Hyde.
270
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Geralmente admiro planos
de vingança bem executados,
271
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
mas o seu foi radical demais
mesmo para meus padrões.
272
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Minha nossa.
273
00:18:41,870 --> 00:18:43,270
Weems tinha razão.
274
00:18:44,915 --> 00:18:47,000
Você precisa
de ajuda psiquiátrica.
275
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Não pode fazer acusações
tão graves sem consequências.
276
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Podem ser graves,
mas são verdadeiras.
277
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler me contou tudo.
278
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Primeiro, acusei a Kinbott
de usar a hipnose para ativá-lo.
279
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Mas você usou
um produto vegetal, não foi?
280
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Seu pai vigiava
todos os excluídos da cidade.
281
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Deve ter te contado
o segredo da família Galpin.
282
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Por isso você
foi atrás do Tyler.
283
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Você o manipulou
mostrando quem a mãe dele era.
284
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Tyler não percebeu
que a verdade não o libertaria.
285
00:19:27,541 --> 00:19:28,941
Sinto muito.
286
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
O segredo o escravizaria.
287
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Era assustador, então
usou a caverna e as algemas.
288
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Mas ele passou
a servir a você voluntariamente.
289
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
Quando Kinbott
quase descobriu a verdade,
290
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
você fez Tyler
matá-la e culpar Xavier.
291
00:19:47,728 --> 00:19:49,128
Já chega.
292
00:19:50,606 --> 00:19:53,317
Tyler, deixe a mamãe feliz
e faça ela se calar.
293
00:19:54,067 --> 00:19:55,067
Para sempre.
294
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Ele não está do seu lado.
295
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Ele faria qualquer
coisa por mim.
296
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Lembra-se do que eu disse?
297
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Eu mostrei
quem você realmente é.
298
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
O que fizeram com sua mãe…
299
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Os excluídos
te transformaram num monstro.
300
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Se você só odeia excluídos,
por que ele mata padrões também?
301
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
São apenas peões
em um jogo maior.
302
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Como você, Wandinha.
303
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
De novo,
você subestimou a situação.
304
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Você não ia pegar aquele trem.
305
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Mandei o Tyler interceptar você.
306
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Nem fui até a estação.
307
00:20:37,444 --> 00:20:38,844
Ouviu o bastante?
308
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
Seu servo deve
estar na delegacia.
309
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Não dificulte
as coisas ainda mais, Marilyn.
310
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Meu nome é Laurel!
311
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Diretora Weems!
312
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
- Envenenamento por beladona.
- Um final apropriado, não?
313
00:21:50,934 --> 00:21:52,334
Você está bem?
314
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Você não vai virar loba, vai?
315
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
É uma lua cheia de sangue.
316
00:21:57,607 --> 00:21:58,524
Estou bem,
317
00:21:58,525 --> 00:21:59,925
eu acho.
318
00:22:01,570 --> 00:22:02,970
Isto está ajudando.
319
00:22:17,085 --> 00:22:18,252
Eugene, como vai?
320
00:22:18,253 --> 00:22:19,653
Viu a Wandinha?
321
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Ela foi embora esta tarde.
Ela não foi te ver?
322
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
A diretora e ela
iam confrontar a Sra. Thornhill.
323
00:22:25,844 --> 00:22:29,598
- Depois não tive mais notícias.
- Por que iam enfrentá-la?
324
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Porque ela está
por trás de tudo.
325
00:22:31,933 --> 00:22:35,395
Ela é o vilão… "Viloa"?
É uma pessoa muito má.
326
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Ajax e eu iremos
até o conservatório.
327
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- E aí, garoto das abelhas?
- Por que ele está no seu quarto?
328
00:22:45,864 --> 00:22:47,264
O que…
329
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Calma! O que aconteceu?
330
00:22:56,750 --> 00:22:57,917
A diretora Weems?
331
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
- Enid, o que está havendo?
- E a Wandinha?
332
00:23:00,921 --> 00:23:02,321
Tyler e Thornhill a levaram?
333
00:23:03,090 --> 00:23:04,490
Aonde?
334
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
À cripta de Crackstone?
335
00:23:08,845 --> 00:23:10,245
Quem são os Beladonas?
336
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Eu explico no caminho.
337
00:23:16,061 --> 00:23:17,461
Vamos.
338
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Pessoal…
339
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Calma, Eugene.
340
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Essa górgona é muito idiota.
341
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Pode ser perigoso.
342
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Se a Wandinha tiver sido levada,
precisamos chamar o xerife.
343
00:23:30,409 --> 00:23:31,784
Mãe, preciso ir.
344
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Wandinha é minha única amiga. Preciso
ajudá-la se estiver em apuros.
345
00:23:35,539 --> 00:23:36,939
Código dos apicultores.
346
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Estou sentindo um certo déjà vu.
347
00:24:20,000 --> 00:24:22,627
Mas não vou chorar
e resmungar feito criança.
348
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, espere perto do barco.
349
00:24:26,047 --> 00:24:27,447
Sim.
350
00:24:27,591 --> 00:24:29,801
Ouça sua mestra,
seja um bom Hyde.
351
00:24:37,434 --> 00:24:38,834
Tenho que admitir,
352
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
aquela ideia de a Weems morfar
quase funcionou.
353
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Mas como meu pai dizia:
354
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Se quiser ganhar de um excluído,
seja mais esperto que ele."
355
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Nossas raízes remontam
a Joseph Crackstone.
356
00:24:54,743 --> 00:24:57,037
Você também puxou
a assassinos psicóticos.
357
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone
era um visionário,
358
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
dedicado a proteger
padrões dos excluídos
359
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
até sua vida ser interrompida
360
00:25:04,753 --> 00:25:07,380
por sua ancestral Goody Addams.
361
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
E depois,
para piorar a situação,
362
00:25:10,091 --> 00:25:13,595
roubaram a terra dele para construir
aquela escola abominável.
363
00:25:19,142 --> 00:25:20,542
Mas,
364
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
ao longo dos séculos,
365
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
minha família sempre honrou
a missão de Crackstone.
366
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Meu irmão morreu
servindo à causa.
367
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Eu usei uma abordagem diferente.
368
00:25:32,864 --> 00:25:34,264
O sobrenatural.
369
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler está coletando as partes
para ressuscitar Crackstone,
370
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
o único homem que quase
conseguiu erradicar os excluídos.
371
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Não pode erguer os mortos.
Confie em mim, eu tentei.
372
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Acredito que seu ancestral
Goody Addams discordaria.
373
00:25:51,925 --> 00:25:53,259
O Livro das Sombras.
374
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Você roubou
o original do Peregrinos.
375
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Não bastou a Goody
matar o Crackstone.
376
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Ela amaldiçoou
a alma dele também.
377
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
O que isso tem a ver comigo?
378
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Querida Wandinha,
379
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
você é a chave.
380
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Sua vinda a Nunca Mais
pôs o meu plano em movimento.
381
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
A Goody trancou Crackstone no sarcófago
com uma fechadura de sangue.
382
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Só um descendente
direto pode abri-la.
383
00:26:21,913 --> 00:26:23,122
Você é a chave.
384
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Uma descendente viva
numa noite de lua de sangue.
385
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Então, esperei pacientemente
386
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
e fiz você se sentir especial
387
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
até que fosse
a hora do sacrifício.
388
00:26:38,680 --> 00:26:39,597
Droga.
389
00:26:39,598 --> 00:26:40,998
Quieto!
390
00:26:41,725 --> 00:26:43,125
Santiago, e aí?
391
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Senhor, temos um problema.
392
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
A mãe do Eugene Ottinger
ligou desesperada.
393
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Algo aconteceu na Nunca Mais.
- Envie duas patrulhas agora mesmo.
394
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Esse é o problema. Não dá.
395
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Os pneus
das patrulhas foram cortados.
396
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Todos eles!
397
00:26:56,823 --> 00:26:58,223
Estou a caminho.
398
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Sou sua descendente.
399
00:29:04,159 --> 00:29:09,330
Eu o invoquei pra livrar o mundo
dos excluídos de uma vez por todas.
400
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Minha vingança
será rápida e verdadeira.
401
00:29:20,633 --> 00:29:22,033
A minha também.
402
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams.
403
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Você ainda me assombra.
404
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Você sofrerá o mesmo destino
que me outorgou.
405
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Agora arda nas chamas
eternas do inferno.
406
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Onde você pertence.
407
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Durma bem, Wandinha.
408
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Não acredito que está numa
sociedade secreta e não me contou.
409
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Porque, sabe…
410
00:30:12,310 --> 00:30:13,710
é secreta.
411
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
412
00:30:17,649 --> 00:30:19,049
E Kent?
413
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Sério, até o Kent faz parte?
414
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Esse clube não é nada exclusivo.
415
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Que história é essa
de Thornhill ser psicopata?
416
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Ela matou Weems e levou
a Wandinha à cripta do Crackstone.
417
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Temos que garantir a segurança
dos alunos enquanto dá.
418
00:30:32,872 --> 00:30:34,272
Isto nos espera.
419
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Aciono o alarme de incêndio?
420
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Não queremos
alertar Tyler ou Thornhill.
421
00:30:39,963 --> 00:30:41,673
Como tiraremos todos daqui?
422
00:30:42,674 --> 00:30:45,009
Usaremos nosso
canto para convencê-los.
423
00:30:51,683 --> 00:30:53,810
Nós vamos procurar a Wandinha.
424
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Bem, Beladonas para sempre.
425
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Sério,
estalar de dedos secreto também?
426
00:31:10,785 --> 00:31:12,185
Wandinha.
427
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Veio me levar para o outro lado?
428
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Crackstone deve ser esfaqueado
no seu coração negro.
429
00:31:21,796 --> 00:31:24,632
É a única maneira
de acabar com ele para sempre.
430
00:31:24,716 --> 00:31:27,510
Sua visão está prejudicada?
Estou morrendo.
431
00:31:28,094 --> 00:31:29,494
Seu colar.
432
00:31:29,512 --> 00:31:30,912
É um talismã poderoso.
433
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Minha mãe me disse
que é para invocar visões.
434
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Também conjura espíritos.
435
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Vai me permitir
passar por você e curá-la.
436
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Mas, quando eu fizer isso,
você nunca mais me verá.
437
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
A escola precisa de você.
438
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Por que paramos
no meio da floresta?
439
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Está rastreando seu monstrinho?
- Cale a boca.
440
00:32:48,967 --> 00:32:50,367
Ei, espere.
441
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Ei! E eu?
442
00:32:52,470 --> 00:32:53,870
Mas que…
443
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Seu filho da mãe!
444
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Vamos depressa,
mas com calma, certo?
445
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Muito bem! Andando.
- Bianca!
446
00:33:04,399 --> 00:33:05,799
O que está havendo?
447
00:33:06,150 --> 00:33:08,987
O perigo se aproxima.
Não há tempo a perder.
448
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Sigam-me. Vamos, mais rápido!
449
00:33:32,593 --> 00:33:33,993
Meu Deus.
450
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Meu Deus!
451
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Está acontecendo!
452
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
Estou virando mulher-loba!
453
00:33:55,616 --> 00:33:59,162
- Laurel disse que você estava morta.
- Eu me sinto bem melhor agora.
454
00:33:59,746 --> 00:34:01,121
Você parece uma barata.
455
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Ora,
elogios não servirão de nada.
456
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Você não vai se dar bem.
457
00:34:42,663 --> 00:34:44,063
Enid?
458
00:34:45,083 --> 00:34:46,483
Enid!
459
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Preciso voltar para a escola.
460
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Não imagina o que este momento
significa pra minha família.
461
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Calada, mulher!
462
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Vá ou arrancarei a língua
da sua boca miserável!
463
00:35:15,071 --> 00:35:16,471
Não conheça seus heróis.
464
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Expurgarei essas abominações
da face da Terra!
465
00:35:51,107 --> 00:35:53,651
Sim!
466
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Sim, Mãozinha!
467
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
SEM SINAL
468
00:36:23,848 --> 00:36:24,890
Tyler.
469
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Filho, é você mesmo?
470
00:37:36,462 --> 00:37:37,862
Olá, peregrino.
471
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Como pode
seu coração ainda bater?
472
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Que feitiçaria demoníaca é essa?
473
00:37:46,806 --> 00:37:48,206
Fique longe dela!
474
00:38:01,070 --> 00:38:02,470
Não!
475
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Meu Deus!
- Estou bem, vá. Tire eles daqui!
476
00:38:09,161 --> 00:38:10,561
Agora!
477
00:38:10,621 --> 00:38:12,021
Está bem.
478
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Vamos lá, pessoal. Vamos!
479
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Vou mandá-la
de volta para o inferno.
480
00:40:13,869 --> 00:40:16,205
Trouxe um revólver
a uma luta de facas.
481
00:40:16,831 --> 00:40:19,583
A primeira decisão inteligente
que tomou hoje.
482
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Posso não matar
todos os excluídos,
483
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
mas ao menos vou te matar,
Wandinha.
484
00:40:52,450 --> 00:40:55,119
É isso que ganha
ao se meter com a Nunca Mais.
485
00:40:55,703 --> 00:40:57,103
Vaca.
486
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Zunzuns permanecem unidos,
não é?
487
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Eu cuido disso.
488
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Não devíamos chamar o xerife?
489
00:41:15,723 --> 00:41:17,123
Vire-se, Eugene.
490
00:41:38,370 --> 00:41:39,770
Enid?
491
00:42:17,535 --> 00:42:18,935
E a Wandinha?
492
00:43:38,073 --> 00:43:41,785
FIM
493
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
FIM?
494
00:44:28,749 --> 00:44:31,960
Odeio admitir, mas sentirei
falta da diretora Weems.
495
00:44:33,420 --> 00:44:34,820
Ela podia ser chata…
496
00:44:37,424 --> 00:44:38,824
mas era forte.
497
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
E morreu pela única
coisa que amava: Esta escola.
498
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Isso eu respeito muito.
499
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Ele era uma de nós.
500
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Já que as aulas foram canceladas,
precisa me visitar em São Francisco.
501
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Garanto neblina
e garoa todos os dias.
502
00:45:09,373 --> 00:45:10,773
Realmente tentador.
503
00:45:11,041 --> 00:45:12,441
Bianca.
504
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Preciso te agradecer.
505
00:45:15,754 --> 00:45:17,715
Ganharemos
na esgrima ano que vem.
506
00:45:17,798 --> 00:45:20,634
Espero que matar um peregrino
não suba à sua cabeça.
507
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Soube que é um homem livre.
508
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Sim.
As acusações foram arquivadas.
509
00:46:05,471 --> 00:46:06,554
Escuta.
510
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Quando estava na cela,
eu disse muitas coisas.
511
00:46:11,018 --> 00:46:15,147
Ser seu amigo deveria vir com um alerta,
mas não conheço muita gente
512
00:46:15,230 --> 00:46:17,191
que levaria
uma flechada por mim.
513
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Bem-vinda ao século 21, Addams.
514
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Meu número já está salvo.
515
00:46:29,912 --> 00:46:31,312
Manobra ousada.
516
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Tomara que não espere
que eu te ligue.
517
00:46:34,750 --> 00:46:36,150
Não, nunca.
518
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Uma mensagem já serve.
519
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Sabe o que é uma mensagem?
520
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Tchau, Xavier.
521
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Ei, você vai voltar
no próximo semestre?
522
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Sim? Não? Talvez?
523
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
ESCOLA NUNCA MAIS
524
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
CONTATO DESCONHECIDO
NOVA MENSAGEM
525
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
ESTOU OBSERVANDO VOCÊ
526
00:47:31,682 --> 00:47:33,183
Meu primeiro stalker.
527
00:47:34,768 --> 00:47:37,771
Estas férias forçadas serão mais
interessantes do que imagino.
528
00:47:40,190 --> 00:47:42,693
Ao contrário do meu romance,
há pontas soltas
529
00:47:42,776 --> 00:47:44,653
e perguntas sem resposta.
530
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Segredos seguem à espreita
pelos cantos sombrios de Jericho.
531
00:47:53,537 --> 00:47:56,665
Laurel e Tyler foram
apenas peões em um jogo maior?
532
00:47:57,457 --> 00:48:00,252
O stalker de hoje
será o inimigo de amanhã?
533
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Sei que o suspense
está te matando.
534
00:49:52,280 --> 00:49:56,201
Legendas: Gisele Garbin Guerra
PK
YgwU $ Wednesday.S01/
‘G3ó2ÿØ‘G3ó2ÿØ!¼Gï2ÿØPK
uwU Ÿœh Í Í 4 $ , Wednesday.S01/Wednesday.S01E01.WEBRip.x264-ION10.srt
¶AÿØÜÌHï2ÿØã¥Hï2ÿØPK
uwU&£ o© © 4 $ ‡Í Wednesday.S01/Wednesday.S01E02.WEBRip.x264-ION10.srt
¶AÿØŸIï2ÿØÇIï2ÿØPK
uwUºí£h{ª {ª 4 $ hw Wednesday.S01/Wednesday.S01E03.WEBRip.x264-ION10.srt
¶AÿØJï2ÿØJï2ÿØPK
uwU(T5Ô— Ô— 4 $ 5" Wednesday.S01/Wednesday.S01E04.WEBRip.x264-ION10.srt
¶AÿØqRJï2ÿØqRJï2ÿØPK
uwURße ¾ ¾ 4 $ [º Wednesday.S01/Wednesday.S01E05.WEBRip.x264-ION10.srt
¶AÿØS Jï2ÿØnyJï2ÿØPK
uwU \ÑDkœ kœ 4 $ My Wednesday.S01/Wednesday.S01E06.WEBRip.x264-ION10.srt
¶AÿØ=îJï2ÿØMÇJï2ÿØPK
uwUqjÉ™Ÿ ™Ÿ 4 $
Wednesday.S01/Wednesday.S01E07.WEBRip.x264-ION10.srt
¶AÿØ8