Rar! zi م Eτ \h׀ CMT... mais legendas em legendei.net 0t Ӏ VRavens.Home.S05E22.Raven.and.the.Fashion.Factory.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY.srt
gX*1
00:00:04,478 --> 00:00:06,188
Desculpe, estou atrasada.
2
00:00:06,271 --> 00:00:08,190
Booker prendeu a cabeça
no corrimão outra vez.
3
00:00:08,273 --> 00:00:10,108
Não quero falar sobre isso.
4
00:00:10,192 --> 00:00:12,527
Espera um pouco.
Você aqui antes de mim?
5
00:00:13,570 --> 00:00:15,489
Você está realmente
fazendo o seu trabalho?
6
00:00:16,531 --> 00:00:18,575
Não,
eu tinha que tirar uma foto de passaporte,
7
00:00:18,658 --> 00:00:22,162
e precisava de um plano
de fundo sem graça, então vim pra cá.
8
00:00:23,205 --> 00:00:25,040
Pelo menos checou meus e-mails?
9
00:00:25,065 --> 00:00:27,009
Se tivesse,
então você faria o quê?
10
00:00:28,085 --> 00:00:29,336
Eu não tenho tempo.
11
00:00:33,507 --> 00:00:37,010
Uma mensagem
de vídeo da Donna Cabonna.
12
00:00:37,094 --> 00:00:40,764
O que uma das maiores estilistas
do mundo iria querer com você?
13
00:00:40,789 --> 00:00:43,083
Saberia se checasse meus e-mails.
14
00:00:44,559 --> 00:00:47,687
Olá, Raven. Aqui é a Donna Cabonna.
15
00:00:47,771 --> 00:00:51,316
Deve estar se perguntando
por que a maior estilista do mundo
16
00:00:51,341 --> 00:00:52,526
enviou uma mensagem para você.
17
00:00:53,110 --> 00:00:54,528
- Não, eu não estou.
- Eu sim.
18
00:00:55,112 --> 00:00:57,739
Estou deixando o cargo
de chefe da Casa de Cabonna,
19
00:00:57,823 --> 00:01:01,535
e gostaria de passar
meu império da moda para você.
20
00:01:01,618 --> 00:01:04,162
Donna Cabonna me quer?
21
00:01:04,246 --> 00:01:06,540
Acho que é porque
eu já trabalhei para ela.
22
00:01:06,565 --> 00:01:09,351
Ela deve ter esquecido das
vezes que eu arruinei seus eventos.
23
00:01:09,376 --> 00:01:13,421
E mesmo que eu não tenha esquecido
das vezes que você arruinou meus eventos...
24
00:01:14,673 --> 00:01:19,511
Ainda acredito que você é a melhor
para levar adiante o legado de Cabonna.
25
00:01:22,055 --> 00:01:24,683
Vou ficar rica! Eu vou ser famosa!
26
00:01:24,766 --> 00:01:26,726
Eu vou ser rica e famosa!
27
00:01:26,810 --> 00:01:29,771
Raven, chega!
Você está passando vergonha.
28
00:01:29,855 --> 00:01:31,106
Você tem razão.
29
00:02:15,960 --> 00:02:17,944
É, somos nós!
30
00:02:17,969 --> 00:02:20,636
S05E22 - "Raven and the Fashion Factory"
31
00:02:24,668 --> 00:02:28,847
Tudo acontecendo, né?
De estagiária a imperatriz da moda.
32
00:02:28,872 --> 00:02:30,390
Meus sonhos estão se realizando.
33
00:02:30,415 --> 00:02:33,001
Do fundo do poço para a estaca zero?
34
00:02:33,752 --> 00:02:36,588
Eu responderia de volta, Nikki,
mas estou nas nuvens.
35
00:02:37,339 --> 00:02:38,715
Eu já posso ver.
36
00:02:42,052 --> 00:02:44,012
Este vai para Milão.
37
00:02:44,095 --> 00:02:47,557
Este vai para Tóquio.
E este vai para a Lua.
38
00:02:47,641 --> 00:02:50,268
Entregue antes da semana
de moda, hein?
39
00:02:51,019 --> 00:02:53,480
Desde que Donna Cabonna
lhe deu seu império,
40
00:02:53,563 --> 00:02:55,565
a moda nunca mais foi a mesma.
41
00:02:55,649 --> 00:02:58,276
Você é rica e bem sucedida.
Todos os seus sonhos se realizaram.
42
00:02:58,360 --> 00:03:00,445
Pois é, não é?
43
00:03:01,529 --> 00:03:04,366
Não acha que a Torre Eiffel fica melhor
44
00:03:04,391 --> 00:03:06,810
em São Francisco do que em Paris?
45
00:03:06,952 --> 00:03:08,828
Sim. Ainda bem
que você mudou para cá.
46
00:03:08,853 --> 00:03:11,314
- Você é um gênio.
- Eu sou, não sou?
47
00:03:11,873 --> 00:03:16,795
Pelo menos é o que diz
este Prêmio Nobel da Moda.
48
00:03:25,821 --> 00:03:28,657
Raven... você está bem?
49
00:03:28,682 --> 00:03:31,142
Está rindo sozinha
há uns cinco minutos.
50
00:03:31,726 --> 00:03:32,936
Pega suas coisas.
51
00:03:33,019 --> 00:03:34,854
Não queremos deixar
Donna Cabonna esperando.
52
00:03:34,879 --> 00:03:36,172
Raven, espere.
53
00:03:38,149 --> 00:03:41,278
Eu quero muito ir,
mas estou um pouco receosa.
54
00:03:41,361 --> 00:03:43,905
- Por quê?
- Será que vão notar que sou diferente?
55
00:03:43,989 --> 00:03:46,449
Certo. Entendi.
56
00:03:46,533 --> 00:03:49,427
Nikki,
ser trans não te faz diferente.
57
00:03:49,452 --> 00:03:51,388
Isso torna você incrível.
58
00:03:51,413 --> 00:03:54,082
Não, não sou diferente porque sou trans.
59
00:03:54,107 --> 00:03:56,109
Sou diferente porque sou uma herdeira.
60
00:03:56,835 --> 00:03:58,503
Se eu for como sua assistente,
61
00:03:58,528 --> 00:04:00,384
não saberão que sou melhor do que eles.
62
00:04:01,381 --> 00:04:04,801
Se você for como minha assistente?
Mas você é minha assistente.
63
00:04:04,826 --> 00:04:07,371
Sabe, assistente? Traga minha mala.
64
00:04:24,988 --> 00:04:28,283
Chegue mais perto.
Tente a sua sorte em Plunky Town!
65
00:04:28,366 --> 00:04:31,161
Jogue a bolinha
em uma garrafa de leite velha!
66
00:04:31,244 --> 00:04:33,413
É mais divertido do que parece.
67
00:04:34,748 --> 00:04:36,458
- Como tá indo?
- Péssimo.
68
00:04:36,541 --> 00:04:38,501
Todo mundo sabe
que Plunky Town é o pior jogo.
69
00:04:38,585 --> 00:04:40,879
É impossível ganhar,
então ninguém quer jogar.
70
00:04:40,962 --> 00:04:42,922
- Não se preocupe. Eu tenho um plano.
- Que bom.
71
00:04:43,006 --> 00:04:45,550
Porque nesse ritmo,
eu nunca vou levantar dinheiro
72
00:04:45,575 --> 00:04:47,193
para o resgate do meu pinguim favorito.
73
00:04:47,218 --> 00:04:49,721
Só porque parece que
estão usando mini smokings,
74
00:04:49,804 --> 00:04:53,516
não significa que eles
não precisam do nosso dinheiro.
75
00:04:53,600 --> 00:04:56,978
Todos vão jogar
quando virem o nosso grande prêmio.
76
00:04:58,355 --> 00:05:00,899
- Óculos de realidade virtual?
- Não é qualquer óculos.
77
00:05:00,982 --> 00:05:03,068
Estes são Opus 9.0s.
78
00:05:03,151 --> 00:05:05,945
Meu pai comprou para se recompensar
por ter seu cliente absolvido.
79
00:05:06,029 --> 00:05:08,156
- Eles ainda estão presos aí.
- O cliente também.
80
00:05:09,491 --> 00:05:11,242
Então seu pai doou para nós?
81
00:05:11,326 --> 00:05:12,552
Não, eu peguei.
82
00:05:12,577 --> 00:05:14,137
Mas vou devolver.
83
00:05:14,162 --> 00:05:17,248
Você mesmo disse.
Plunky Town é impossível de ganhar.
84
00:05:17,332 --> 00:05:19,834
Vai apenas servir de isca.
85
00:05:20,418 --> 00:05:22,337
Nossa, não sabia que
se importava tanto com pinguins.
86
00:05:22,420 --> 00:05:24,756
Sou muito carinhosa, Neil.
87
00:05:25,340 --> 00:05:28,551
Por isso nós vamos
esmagar todos os outros estandes
88
00:05:28,576 --> 00:05:30,011
nesta feira beneficente.
89
00:05:35,141 --> 00:05:37,577
Chili nas batatas,
no cachorro-quente e no hambúrguer.
90
00:05:37,602 --> 00:05:40,647
Boa sorte, garoto.
Não fique perto de nenhuma chama.
91
00:05:42,774 --> 00:05:45,777
Estou levando a melhor nesses jogos.
92
00:05:45,860 --> 00:05:48,196
Ainda ensinam Física nesta escola?
93
00:05:49,239 --> 00:05:50,990
- Obrigada por me trazer.
- Por nada.
94
00:05:51,074 --> 00:05:53,701
Não tinha o que fazer
já que Cami está em uma viagem escolar.
95
00:05:53,785 --> 00:05:58,081
E ficando na lanchonete
posso comer quanto nachos quiser.
96
00:05:58,164 --> 00:06:01,000
Eu trouxe sacos plásticos.
97
00:06:01,918 --> 00:06:04,003
Eu vou ganhar mais prêmios.
98
00:06:04,087 --> 00:06:06,798
Tem um par de esquis me esperando.
99
00:06:06,881 --> 00:06:08,633
Você quer dizer estes esquis?
100
00:06:10,301 --> 00:06:12,178
Dylan? O que você está fazendo aqui?
101
00:06:12,262 --> 00:06:13,555
Ganhando todos os prêmios.
102
00:06:13,638 --> 00:06:15,723
Só dando um tempo para reabastecerem.
103
00:06:15,807 --> 00:06:17,392
Você é o Dylan?
104
00:06:17,475 --> 00:06:21,020
- Você é o menino que a Alice...
- Tem aulas na escola.
105
00:06:21,104 --> 00:06:23,606
Mas não é esse
que você disse que gosta...
106
00:06:23,690 --> 00:06:27,360
De vencer nos jogos.
107
00:06:27,944 --> 00:06:29,320
Isso acaba aqui.
108
00:06:30,488 --> 00:06:33,533
Me vencer? Demorou.
109
00:06:33,558 --> 00:06:36,228
Melhor você tomar cuidado.
110
00:06:39,038 --> 00:06:40,665
Fique longe de problemas, Dilly.
111
00:06:40,748 --> 00:06:45,211
Meu nome é Dylan,
menina que não é minha irmã.
112
00:06:46,588 --> 00:06:47,854
Bem-vinda à lanchonete.
113
00:06:47,881 --> 00:06:49,841
Posso oferecer um pouco de chili?
114
00:06:49,866 --> 00:06:53,370
Cachorro-quente?
Uma massa folhada sem marca?
115
00:06:54,429 --> 00:06:59,017
"Massa sem marca."
Um ótimo nome para uma banda.
116
00:06:59,100 --> 00:07:02,187
- Estou procurando o Booker.
- Por quê? O que eu fiz?
117
00:07:02,270 --> 00:07:04,939
Minha mãe te mandou?
É sobre o corrimão?
118
00:07:06,274 --> 00:07:08,985
Não. Eu deveria estar
trabalhando na lanchonete com você.
119
00:07:09,068 --> 00:07:11,070
- Eu sou a Zora.
- Legal. Venha.
120
00:07:11,154 --> 00:07:13,490
Me pergunte se tiver
alguma dúvida sobre nosso protocolo.
121
00:07:13,515 --> 00:07:15,550
Não é só dar o lanche e pegar o dinheiro?
122
00:07:15,575 --> 00:07:17,535
Você já conhece nosso protocolo.
123
00:07:27,712 --> 00:07:32,008
Não acredito que Donna Cabonna
me escolheu para assumir seu império.
124
00:07:32,033 --> 00:07:33,293
Vai sonhando!
125
00:07:33,760 --> 00:07:37,931
Se alguém vai assumir o império
da Donna, sou eu, Branthony!
126
00:07:38,932 --> 00:07:40,767
Seu nome é Branthony?
127
00:07:40,850 --> 00:07:43,770
Meus pais achavam que iam ter
gêmeos chamados Brandon e Anthony,
128
00:07:43,795 --> 00:07:45,688
mas absorvi Anthony no útero.
129
00:07:45,772 --> 00:07:47,941
Então agora sou só eu, Branthony!
130
00:07:48,608 --> 00:07:50,026
Eu não deveria ter perguntado.
131
00:07:55,865 --> 00:07:58,243
Bem-vindos à Casa de Cabonna!
132
00:07:59,661 --> 00:08:03,706
Reuni os estilistas
mais badalados de São Francisco
133
00:08:03,790 --> 00:08:05,833
numa competição para ser meu sucessor.
134
00:08:05,917 --> 00:08:08,086
Isso é algo que eu faria, DC.
135
00:08:08,169 --> 00:08:10,547
- Não me chame assim.
- Jamais!
136
00:08:10,630 --> 00:08:13,258
Você ouviu isso, Heather Dois?
Não a chame assim!
137
00:08:13,341 --> 00:08:16,469
Donna, Donna. Quanto tempo.
138
00:08:16,553 --> 00:08:20,223
Estou um pouco confusa.
139
00:08:20,306 --> 00:08:23,977
Achei que tinha me convidado
porque queria que eu fosse sua sucessora.
140
00:08:24,060 --> 00:08:26,813
Raven, claro que eu quero.
141
00:08:26,896 --> 00:08:27,897
Se você ganhar.
142
00:08:28,481 --> 00:08:30,400
Ganhar? Eu tenho que competir?
143
00:08:30,483 --> 00:08:31,693
O que foi, Raven?
144
00:08:31,776 --> 00:08:35,154
Não aguenta uma
competição com Branthony?
145
00:08:35,655 --> 00:08:37,198
Branthony, sou uma mãe solteira.
146
00:08:37,282 --> 00:08:39,342
- Consigo lidar com qualquer coisa.
- Menos casamento.
147
00:08:39,367 --> 00:08:40,785
Fecha a boca, Nikki.
148
00:08:47,976 --> 00:08:49,227
Muito bem, wannabes.
149
00:08:49,252 --> 00:08:51,354
Não quer dizer "Cabonnabes"?
150
00:08:51,379 --> 00:08:53,548
Não queria, mas agora eu quero.
151
00:08:54,424 --> 00:08:57,427
Deixem-me explicar
as regras da competição.
152
00:08:57,452 --> 00:08:58,945
Não interrompa, Raven!
153
00:08:58,970 --> 00:09:01,681
Eu nem falei nada.
154
00:09:01,764 --> 00:09:03,474
Raven, por favor, não interrompa.
155
00:09:05,226 --> 00:09:10,815
Vocês terão duas horas para criar
um look que grita Donna Cabonna.
156
00:09:10,898 --> 00:09:15,987
A peça final será julgada
amanhã pelo meu principal investidor…
157
00:09:16,070 --> 00:09:17,572
Senhor Giorgio.
158
00:09:17,655 --> 00:09:20,950
Eu amo o Sr. Giorgio.
Ele tem uma ilha ao lado da nossa,
159
00:09:20,975 --> 00:09:22,969
mas a dele é seminova.
160
00:09:22,994 --> 00:09:25,913
Que vença o melhor estilista.
161
00:09:27,915 --> 00:09:30,084
Raven, você fez sua roupa?
162
00:09:30,109 --> 00:09:31,728
Fui eu mesma.
163
00:09:31,753 --> 00:09:33,087
Excelente, porque é ridícula,
164
00:09:33,112 --> 00:09:34,505
isso é francês para pano de chão.
165
00:09:34,530 --> 00:09:37,366
- Eu vou vencer!
- Isso é o que nós vamos ver!
166
00:09:42,138 --> 00:09:45,516
Cachorro com queijo e chili.
Sem chili, sem queijo, sem cachorro.
167
00:09:45,600 --> 00:09:47,727
Da próxima vez, é só pedir um pãozinho.
168
00:09:49,354 --> 00:09:53,191
Achei que seria chato,
mas você está tornando isso divertido.
169
00:09:53,274 --> 00:09:55,026
Sabe, eu gosto de me divertir.
170
00:09:55,109 --> 00:09:58,029
Legal. Ela é legal.
171
00:09:59,030 --> 00:10:00,365
Como nunca nos trombamos?
172
00:10:01,366 --> 00:10:02,909
Com certeza me lembraria de você.
173
00:10:03,660 --> 00:10:05,536
Com certeza?
174
00:10:06,245 --> 00:10:07,497
Ela está dando em cima de mim?
175
00:10:07,522 --> 00:10:09,691
Eu não seduzi a garota, né?
176
00:10:11,376 --> 00:10:12,710
Foi mal.
177
00:10:13,628 --> 00:10:15,463
Tudo bem. Pode encostar.
178
00:10:15,546 --> 00:10:16,839
Ah, não.
179
00:10:16,864 --> 00:10:18,574
Ela foi seduzida mesmo.
180
00:10:22,904 --> 00:10:24,781
Pensa dessa forma.
181
00:10:24,806 --> 00:10:27,116
Se o objetivo fosse cair no chão,
você ganharia.
182
00:10:27,141 --> 00:10:29,102
Quer tentar de novo? Não. Tá bom.
183
00:10:30,520 --> 00:10:33,648
Não é de admirar que
não tenha entrado no time de basquete.
184
00:10:33,731 --> 00:10:36,025
Quer tentar de novo? Não? Tá bom.
185
00:10:37,443 --> 00:10:38,444
Está dando certo.
186
00:10:38,528 --> 00:10:41,239
Temos uma fila grande e muito dinheiro.
187
00:10:41,322 --> 00:10:44,158
A Operação Pijamas
para Pinguins está indo muito bem.
188
00:10:44,242 --> 00:10:46,911
E ninguém chegou perto de acertar.
189
00:10:49,330 --> 00:10:50,540
O que foi esse som?
190
00:10:50,623 --> 00:10:52,375
Nunca ouvi esse som antes.
191
00:10:52,458 --> 00:10:55,461
Sou eu acertando de primeira.
192
00:10:55,545 --> 00:10:57,296
Você teve sorte.
193
00:10:57,880 --> 00:10:59,841
Não é tão impossível assim.
194
00:10:59,924 --> 00:11:01,342
Sorte de principiante.
195
00:11:01,426 --> 00:11:03,136
Não tem como ela...
196
00:11:04,595 --> 00:11:06,514
Ela acertou outra, não foi?
197
00:11:06,597 --> 00:11:10,101
Se ela fizer mais um, o prêmio já era.
198
00:11:10,184 --> 00:11:13,187
E não em realidade virtual.
Mas na realidade.
199
00:11:14,063 --> 00:11:17,108
Dylan, veja e aprenda.
200
00:11:22,029 --> 00:11:23,030
Valeu!
201
00:11:23,055 --> 00:11:24,716
Aprendi o que não fazer.
202
00:11:24,741 --> 00:11:26,868
Chegou muito perto.
203
00:11:26,951 --> 00:11:28,494
Talvez tenha sido uma má ideia.
204
00:11:28,578 --> 00:11:31,289
Melhor trocar o prêmio
antes que eu perca os óculos do meu pai.
205
00:11:35,543 --> 00:11:37,587
Acabei de perder
os óculos do meu pai, não foi?
206
00:11:38,880 --> 00:11:43,134
Não sei o que é melhor.
Te vencer, ou ganhar aqueles 9.0s.
207
00:11:43,217 --> 00:11:45,762
Para minha sorte,
eu não preciso escolher.
208
00:11:46,387 --> 00:11:48,306
Ninguém gosta de um mau vencedor.
209
00:11:48,331 --> 00:11:50,083
Isso é porque são perdedores.
210
00:11:53,060 --> 00:11:55,021
Eu consegui. Eu ganhei tudo.
211
00:11:55,046 --> 00:11:56,840
Eu sou o maior de todos.
212
00:12:00,262 --> 00:12:01,861
Ivy?
213
00:12:01,944 --> 00:12:03,196
O que vai dizer pro seu pai?
214
00:12:03,279 --> 00:12:06,423
Acha que ele acreditaria que três
guaxinins invadiram a casa e roubaram?
215
00:12:06,448 --> 00:12:07,383
Eu acreditaria.
216
00:12:07,408 --> 00:12:09,135
Então vou ter que pensar em outra coisa.
217
00:12:16,351 --> 00:12:19,437
Branthony e Heather Dois
estão tentando roubar seus designs.
218
00:12:19,462 --> 00:12:22,398
Eu sei. Eu plantei um desenho
de chamariz para despistá-los.
219
00:12:22,423 --> 00:12:25,318
Três braços. Isso é brilhante!
220
00:12:25,343 --> 00:12:27,470
Quatro é muito,
e com um é tomara que caia.
221
00:12:28,179 --> 00:12:30,181
Por que não pensou nisso,
Heather Dois?
222
00:12:31,182 --> 00:12:32,241
Coitada da Heather Dois.
223
00:12:32,266 --> 00:12:34,894
Não consigo me imaginar sendo
assistente de uma estilista.
224
00:12:35,812 --> 00:12:37,355
Você poderia tentar?
225
00:12:42,401 --> 00:12:45,238
Booker,
você tem que diminuir o charme.
226
00:12:45,822 --> 00:12:47,048
Você tem namorada!
227
00:12:47,073 --> 00:12:49,075
Não pode deixar
Zora se apaixonar por você.
228
00:12:49,575 --> 00:12:51,118
Culpa dessas covinhas.
229
00:12:51,953 --> 00:12:54,055
Acho que você está
se deixando levar um pouco.
230
00:12:54,080 --> 00:12:55,706
- O quê?
- Com o queijo.
231
00:12:56,916 --> 00:12:58,184
Não.
232
00:12:58,209 --> 00:13:00,978
Pediram queijo prato,
então tive que improvisar.
233
00:13:01,003 --> 00:13:03,422
Essa foi muito boa. Você é engraçado.
234
00:13:03,506 --> 00:13:07,009
Eu? Engraçado?
Não sou nada engraçado.
235
00:13:07,593 --> 00:13:09,428
Eu tenho que dizer
algo que não é engraçado.
236
00:13:09,512 --> 00:13:11,764
Colocar o gênio de volta na garrafa.
237
00:13:12,390 --> 00:13:14,934
Você sabia que James
Madison foi o menor presidente?
238
00:13:15,017 --> 00:13:17,520
Nossa, não sabia disso. Interessante.
239
00:13:18,312 --> 00:13:21,941
Que droga! Até tentando ser chato,
sou interessante.
240
00:13:22,483 --> 00:13:23,860
Eu tenho que sair daqui.
241
00:13:23,943 --> 00:13:24,986
Eu vou buscar um lanche.
242
00:13:25,069 --> 00:13:28,573
Aqui é uma lanchonete.
Estamos cercados de pães.
243
00:13:29,156 --> 00:13:31,450
Ela me chamou de pão?
244
00:13:33,661 --> 00:13:34,996
Isso é pior do que eu pensava.
245
00:13:41,460 --> 00:13:43,754
Não acredito que você criou
isso em duas horas.
246
00:13:43,838 --> 00:13:46,132
Donna Cabonna vai
te dar seu império da moda.
247
00:13:46,157 --> 00:13:48,743
Não é gostoso ganhar
as coisas sem ter que trabalhar?
248
00:13:49,385 --> 00:13:51,929
Eu não saberia.
Trabalhei por tudo o que tenho.
249
00:13:52,013 --> 00:13:55,391
Desta vez, Donna fez todo o trabalho,
e você vai só ganhar.
250
00:13:55,474 --> 00:13:57,059
E todos os meus designs?
251
00:13:57,143 --> 00:14:00,229
Com o nome dela,
as pessoas vão querer de verdade.
252
00:14:00,254 --> 00:14:01,499
Isso é tão emocionante!
253
00:14:03,858 --> 00:14:06,235
Isso é bom, Raven.
254
00:14:06,260 --> 00:14:07,687
Coloca um sorriso nessa cara.
255
00:14:09,572 --> 00:14:10,823
Mas não acho que estou feliz.
256
00:14:10,907 --> 00:14:13,200
Por quê? Você sempre quis isso.
257
00:14:13,284 --> 00:14:15,745
Não, não quero.
258
00:14:16,245 --> 00:14:20,291
Meu sonho não é
assumir a Casa de Cabonna.
259
00:14:20,374 --> 00:14:22,209
É construir a Casa de Raven.
260
00:14:22,234 --> 00:14:24,820
Pobres são tão complicados.
261
00:14:26,130 --> 00:14:29,550
Vou dizer à Donna
que estou fora da competição.
262
00:14:34,221 --> 00:14:36,724
Não, Sr. Giorgio,
não estou me aposentando.
263
00:14:36,807 --> 00:14:39,226
Estou fazendo isso
para poder roubar os designs!
264
00:14:45,274 --> 00:14:47,443
Isso tudo é armação.
265
00:14:47,526 --> 00:14:49,612
Donna vai roubar nossos designs
266
00:14:49,637 --> 00:14:51,297
e tomar crédito por eles.
267
00:14:51,322 --> 00:14:53,157
Não que eu saiba ou...
268
00:14:53,240 --> 00:14:56,619
Eu acho que vai.
Não sou vidente.
269
00:14:56,702 --> 00:14:59,789
Eu sei. Se você fosse,
você faria muito mais sucesso.
270
00:15:01,874 --> 00:15:03,584
Alguém poderia pensar, não é?
271
00:15:12,843 --> 00:15:16,013
Heather Dois,
eu acho que a Raven armou pra gente.
272
00:15:16,038 --> 00:15:18,224
Heather Um nunca deixaria isso acontecer.
273
00:15:19,350 --> 00:15:21,477
Branthony,
eu preciso falar com você.
274
00:15:21,560 --> 00:15:25,147
Veio tirar sarro de mim
por colocar uma terceira manga?
275
00:15:25,231 --> 00:15:28,067
Essa foi muito boa.
276
00:15:28,150 --> 00:15:31,862
Mas não, Donna não vai se aposentar.
277
00:15:31,946 --> 00:15:33,990
Ela nos trouxe aqui
para roubar nossos designs.
278
00:15:34,073 --> 00:15:36,242
Não caio mais na sua conversa,
279
00:15:36,267 --> 00:15:38,035
você tem sua carta na manga.
280
00:15:38,060 --> 00:15:39,178
Essa foi boa.
281
00:15:39,203 --> 00:15:41,539
Heather Dois, ria. Ria!
282
00:15:41,622 --> 00:15:43,082
Ela é tão reprimida.
283
00:15:44,266 --> 00:15:45,476
Branthony, não. Me escuta.
284
00:15:45,501 --> 00:15:49,005
Sim, esse foi um truque,
mas estou falando sério agora, tá?
285
00:15:49,088 --> 00:15:52,341
Donna vai levar o crédito por
nossos designs quando o Sr. Giorgio chegar.
286
00:15:52,366 --> 00:15:53,901
Atenção, pessoal!
287
00:15:53,926 --> 00:15:57,513
Não deem ouvidos a Raven.
Ela é uma trapaceira!
288
00:15:59,348 --> 00:16:02,601
Ninguém vai acreditar em mim.
289
00:16:02,685 --> 00:16:05,396
Tem que ter um jeito de desmascará-la.
290
00:16:05,421 --> 00:16:06,422
Mas como?
291
00:16:11,110 --> 00:16:13,921
Acho que a solução
é um velho rico e empresário.
292
00:16:13,946 --> 00:16:17,783
Ah, Raven.
Confia em mim, nunca é.
293
00:16:22,747 --> 00:16:23,748
Eu estou morta.
294
00:16:24,248 --> 00:16:26,542
Meu pai vai descobrir
que perdi o sistema de RV dele.
295
00:16:27,585 --> 00:16:29,795
Sejam legais
com sua amiga fantasma.
296
00:16:31,088 --> 00:16:33,257
Eu não sei como Dylan ganhou.
297
00:16:33,340 --> 00:16:34,967
Eu calculei o ângulo de lançamento
298
00:16:34,992 --> 00:16:37,160
e a circunferência do gargalo.
299
00:16:37,720 --> 00:16:39,221
É impossível.
300
00:16:44,393 --> 00:16:45,603
O quê?
301
00:16:49,565 --> 00:16:51,984
- Esta bola é...
- Mágica!
302
00:16:54,862 --> 00:16:57,406
Não, Neil, não é mágica.
303
00:16:57,431 --> 00:16:58,557
Ela foi manipulada.
304
00:16:59,784 --> 00:17:02,036
Dylan não ganhou. Ele roubou!
305
00:17:02,703 --> 00:17:06,874
A paixão toda era por causa
do nosso igual intelectual.
306
00:17:07,458 --> 00:17:09,335
Eu deveria saber
que isso não é possível.
307
00:17:09,835 --> 00:17:11,879
- Avisamos algum professor?
- Não.
308
00:17:12,963 --> 00:17:14,465
Não tem nenhum nesta escola.
309
00:17:15,216 --> 00:17:18,636
Mas não vamos deixar barato.
310
00:17:22,932 --> 00:17:26,477
Cinco minutos
para terminarem suas roupas,
311
00:17:26,502 --> 00:17:28,963
e é bom que elas sejam de arrasar,
meus Cabonnabes.
312
00:17:28,988 --> 00:17:32,061
Eu inventei isso.
Marca registrada Branthony!
313
00:17:34,193 --> 00:17:36,487
Olá, gente querida.
314
00:17:36,570 --> 00:17:42,910
Sou eu, o famoso Sr. Giorgio.
315
00:17:44,787 --> 00:17:47,383
Senhor Giorgio,
o que você está fazendo aqui?
316
00:17:47,414 --> 00:17:49,625
Eu vim um dia antes.
317
00:17:49,650 --> 00:17:53,362
Eu queria provar
os seus designs com meus olhos.
318
00:17:53,387 --> 00:17:56,682
Ainda não estão prontos.
Por que o senhor não volta amanhã?
319
00:17:56,882 --> 00:17:59,677
Que bobagem, Donna.
320
00:17:59,760 --> 00:18:01,971
Eu estou aqui agora!
321
00:18:01,996 --> 00:18:03,781
Eu quero ver esses designs.
322
00:18:03,806 --> 00:18:06,325
De repente minha vista, né?
Ela não é boa, não?
323
00:18:06,350 --> 00:18:12,314
Eu preciso ver de perto.
324
00:18:12,339 --> 00:18:16,259
Este aqui, eu não tenho palavras.
325
00:18:16,284 --> 00:18:18,671
Obrigado, Sr. Giorgio. É uma honra.
326
00:18:18,696 --> 00:18:22,324
Achei as palavras... Horrível!
327
00:18:26,162 --> 00:18:30,791
Donna, querida,
dê uma olhada nisso!
328
00:18:30,875 --> 00:18:33,586
Este aqui vale uma nota, não?
329
00:18:33,611 --> 00:18:36,188
Muito provocante, não?
330
00:18:36,213 --> 00:18:41,177
Quem fez vai herdar um império.
331
00:18:41,202 --> 00:18:42,570
Senhor Giorgio, por favor...
332
00:18:42,595 --> 00:18:45,181
- Um momentinho.
- Sim, Donna.
333
00:18:45,764 --> 00:18:50,144
Sr. Giorgio, o que está fazendo aqui?
334
00:18:50,169 --> 00:18:54,481
Estou aqui para escolher
o estilista que assumirá seu legado
335
00:18:54,506 --> 00:18:56,333
para que você possa se aposentar.
336
00:18:56,939 --> 00:18:59,628
Veja bem, Sr. Giorgio,
eu não vou realmente me aposentar.
337
00:18:59,653 --> 00:19:02,631
Sinto muito, Donna.
Esses meus ouvidos.
338
00:19:02,656 --> 00:19:05,701
Eles não funcionam bem.
Pode falar mais alto?
339
00:19:05,784 --> 00:19:09,038
Estou fazendo isso
para poder obter novos designs.
340
00:19:09,121 --> 00:19:11,916
Certo, porque está se aposentando.
341
00:19:11,941 --> 00:19:12,811
Eu sei.
342
00:19:12,835 --> 00:19:15,352
Não, Sr. Giorgio,
não estou me aposentando.
343
00:19:15,377 --> 00:19:18,147
Estou fazendo isso
para poder roubar os designs!
344
00:19:18,172 --> 00:19:21,400
Socorro! Por que se assustou,
Heather Dois?
345
00:19:21,425 --> 00:19:24,678
Vamos lá. Não é novidade.
346
00:19:24,762 --> 00:19:27,156
Estilistas roubam
uns dos outros o tempo todo.
347
00:19:27,181 --> 00:19:29,516
Donna, Donna, não, não.
348
00:19:29,600 --> 00:19:35,481
Isso está deixando um gosto
nada gostoso na minha boca, Donna.
349
00:19:36,857 --> 00:19:38,567
Se eu fosse vocês,
350
00:19:38,651 --> 00:19:42,112
sairia com todos os designs
351
00:19:42,137 --> 00:19:46,057
antes que Donna Cabonna roube tudo.
352
00:19:48,702 --> 00:19:49,787
- Sr. Giorgio?
- Sim.
353
00:19:49,870 --> 00:19:51,055
Só para saber,
354
00:19:51,080 --> 00:19:53,958
esta roupa que você gostou, é minha.
355
00:19:54,041 --> 00:19:56,418
Aquela que você detestou
é a de Raven Baxter.
356
00:19:56,502 --> 00:19:58,837
Ela é uma sem talento.
357
00:19:58,921 --> 00:20:00,631
Gostei de você.
358
00:20:00,714 --> 00:20:04,802
Você é o tipo de pessoa que eu
preciso para trabalhar para mim, não?
359
00:20:04,885 --> 00:20:09,431
Por que não vem ao meu ateliê
amanhã como um gatinho?
360
00:20:09,515 --> 00:20:13,185
- Com um terninho casual?
- Eu disse roupa de gatinho.
361
00:20:13,269 --> 00:20:14,520
Então eu saberei quem é.
362
00:20:14,603 --> 00:20:16,981
- Uma roupa de gatinho. Estarei lá.
- Sim.
363
00:20:17,064 --> 00:20:18,565
Tá.
364
00:20:18,590 --> 00:20:20,301
Heather Dois,
arrume uma roupa de gatinho!
365
00:20:23,237 --> 00:20:26,407
Sr. Giorgio,
como você pôde fazer isso comigo?
366
00:20:26,490 --> 00:20:31,328
Eu não fiz isso com você, Donna.
367
00:20:31,412 --> 00:20:32,997
Eu fiz.
368
00:20:33,080 --> 00:20:34,456
- Raven!
- Raven?
369
00:20:34,540 --> 00:20:37,209
Por que a surpresa?
Me ajudou a colocar o bigode.
370
00:20:38,127 --> 00:20:40,104
Você arruinou meu negócio de novo.
371
00:20:40,129 --> 00:20:45,217
Minha missão será destruir
qualquer linha que você criar.
372
00:20:45,242 --> 00:20:48,053
Que vença a melhor estilista.
373
00:20:48,078 --> 00:20:51,164
- E vai ser você!
- É, sou eu.
374
00:20:58,897 --> 00:21:01,250
Eu tenho que mandar a real.
375
00:21:01,275 --> 00:21:02,484
Nada de charme.
376
00:21:03,068 --> 00:21:05,404
Quem eu quero enganar?
Sou todo charme.
377
00:21:06,322 --> 00:21:07,948
Melhor trazer alguns lenços.
378
00:21:08,032 --> 00:21:10,034
Eu procurei por você.
379
00:21:10,117 --> 00:21:12,369
Eu sei. Toda sua vida.
380
00:21:12,453 --> 00:21:14,246
O quê?
381
00:21:16,415 --> 00:21:19,043
Não fala nada.
Só vai tornar isso mais difícil.
382
00:21:20,102 --> 00:21:22,229
Eu já sei, tá?
383
00:21:22,254 --> 00:21:24,506
Eu sou engraçado. Eu sou encantador.
384
00:21:24,531 --> 00:21:27,033
A última bolacha do pacote.
385
00:21:27,926 --> 00:21:29,178
Eu sou cativante.
386
00:21:29,720 --> 00:21:32,056
Mas, infelizmente, eu tenho dona.
387
00:21:32,139 --> 00:21:34,391
Você vai encontrar o seu Booker.
388
00:21:34,416 --> 00:21:37,252
E quando isso acontecer, você terá sorte.
389
00:21:39,730 --> 00:21:40,956
Do que você está falando?
390
00:21:40,981 --> 00:21:44,001
Desculpe, os lenços.
Toma um guardanapo.
391
00:21:44,026 --> 00:21:46,236
Tem queijo, por isso cuidado.
392
00:21:46,320 --> 00:21:47,946
Não estrague a sua...
393
00:21:48,447 --> 00:21:49,865
Você acha que eu gosto de você.
394
00:21:50,783 --> 00:21:51,784
Não gosta?
395
00:21:52,785 --> 00:21:55,954
Booker, eu só falei
com você enquanto trabalhávamos.
396
00:21:56,038 --> 00:21:57,181
Isso sempre acontece.
397
00:21:57,206 --> 00:21:59,458
Eu sou legal com os caras
e eles acham que eu gosto deles.
398
00:21:59,483 --> 00:22:01,402
Eu arraso os corações deles.
399
00:22:01,960 --> 00:22:03,212
Não…
400
00:22:04,421 --> 00:22:05,610
Você ficou caidinha por mim.
401
00:22:06,298 --> 00:22:07,966
Você ficou caidinho.
402
00:22:09,009 --> 00:22:12,388
Então... somos só duas pessoas
legais se divertindo com nachos?
403
00:22:12,971 --> 00:22:14,681
Eu acho que sim.
404
00:22:16,975 --> 00:22:21,355
Já que somos amigos,
podemos fingir que isso nunca aconteceu?
405
00:22:21,438 --> 00:22:23,899
Porque nós somos amigos. Não.
406
00:22:25,192 --> 00:22:27,906
Droga. Fiquei mesmo na dela.
407
00:22:32,616 --> 00:22:34,635
Obrigada por aceitar uma revanche.
408
00:22:34,660 --> 00:22:38,914
Vai se arrepender de colocar
todos os seus prêmios contra o meu.
409
00:22:39,706 --> 00:22:41,333
Você conhece as regras.
410
00:22:41,417 --> 00:22:43,752
Uma chance. O vencedor leva tudo.
411
00:22:44,336 --> 00:22:46,797
Batalha de Plunky Town!
412
00:22:51,218 --> 00:22:52,277
Você vai primeiro.
413
00:22:52,302 --> 00:22:54,763
Nem pensar. Quero minha bola da sorte.
414
00:22:58,976 --> 00:23:01,770
Desejaria boa sorte, mas não quero.
415
00:23:01,803 --> 00:23:03,564
Boa sorte. Porcaria!
416
00:23:05,649 --> 00:23:07,901
Diga adeus aos seus prêmios.
417
00:23:13,449 --> 00:23:14,658
O quê?
418
00:23:20,956 --> 00:23:22,958
Olha só.
419
00:23:23,041 --> 00:23:24,543
Eu venci.
420
00:23:27,546 --> 00:23:28,755
Com isso.
421
00:23:29,256 --> 00:23:30,632
Ei, essa é a minha bola.
422
00:23:30,716 --> 00:23:33,552
Nós sabemos.
Trocamos quando descobrimos a trapaça.
423
00:23:33,635 --> 00:23:34,761
Eu vou levar esse daqui!
424
00:23:36,180 --> 00:23:37,806
Vem pra mamãe.
425
00:23:37,890 --> 00:23:40,142
Dylan, você estava trapaceando?
426
00:23:40,225 --> 00:23:44,204
Você quis vir por causa
da menina que você gosta...
427
00:23:44,229 --> 00:23:46,440
De vencer nos jogos.
428
00:23:46,523 --> 00:23:48,609
De vencer nos jogos,
foi isso que eu quis dizer!
429
00:23:48,634 --> 00:23:49,735
Vamos embora.
430
00:23:51,862 --> 00:23:54,423
Ele pensou que a trapaça
iria impressioná-la.
431
00:23:54,448 --> 00:23:56,200
- Grosso.
- Mas eficaz.
432
00:23:57,534 --> 00:23:58,911
Estou na dele outra vez.
433
00:24:04,124 --> 00:24:06,460
Como assim o Sr. Giorgio
não sabe quem eu sou?
434
00:24:06,543 --> 00:24:09,671
Ele me mandou vir aqui
vestindo uma roupa de gatinho e...
435
00:24:09,755 --> 00:24:13,842
Meu Deus, era a Raven!
436
00:24:13,926 --> 00:24:16,970
Cuidado com o rabo,
cuidado com o rabo, é alugado!Ov QOwM!~ y0t Ӏ VRavens.Home.S05E22.Raven.and.the.Fashion.Factory.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY.srt
gX*wVQ