Rar! E Eτ \h׀ CMT... mais legendas em legendei.net ;/D[ pvP =Ravens.Home.S05E18.Tying.the.Astro-Knot.HDTV.x264-CRiMSON.srt
$C1
00:00:02,836 --> 00:00:04,516
VOTE CHEN PARA VEREADORA
2
00:00:04,772 --> 00:00:08,159
Eu sei que todos me conhecem
como sua podóloga favorita,
3
00:00:08,242 --> 00:00:10,745
e se me elegerem para vereadora,
4
00:00:10,828 --> 00:00:14,363
prometo que começarei com o "pé" direito.
5
00:00:15,514 --> 00:00:18,002
Um pouco de humor de podóloga.
6
00:00:18,085 --> 00:00:20,068
Gostou dessa, Joanete?
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,043
Para encerrar, gostaria de dizer
8
00:00:25,126 --> 00:00:27,845
que um voto para mim é um "passo"...
9
00:00:27,928 --> 00:00:29,213
na direção certa.
10
00:00:29,296 --> 00:00:31,299
"Passo."
11
00:00:31,365 --> 00:00:34,026
Eu escrevi essa. Vamos ou não...
12
00:00:34,051 --> 00:00:35,554
ganhar com o pé nas costas?
13
00:00:35,579 --> 00:00:38,509
- Ivy, esses trocadilhos são...
- Incríveis.
14
00:00:38,589 --> 00:00:40,525
Você tem que usá-los
no discurso de vitória da sua mãe.
15
00:00:40,608 --> 00:00:43,792
Eu sei. É isso que nos move.
16
00:00:44,812 --> 00:00:47,565
Isso é bom porque Newt Slackley
17
00:00:47,590 --> 00:00:49,458
irá gravar uma matéria
sobre mim para a campanha.
18
00:00:49,483 --> 00:00:50,521
Vamos aparecer na televisão?
19
00:00:50,546 --> 00:00:52,034
Não, eu vou aparecer.
20
00:00:52,953 --> 00:00:55,404
A disputa é apertada.
Não preciso de vocês estragando tudo.
21
00:00:59,293 --> 00:01:01,577
Mano, claro que vamos aparecer!
22
00:01:06,997 --> 00:01:09,217
Infelizmente,
os eleitores não acham que ela é simpática.
23
00:01:09,242 --> 00:01:10,802
Isso pode comprometer a eleição.
24
00:01:16,126 --> 00:01:17,512
Eu tive uma visão.
25
00:01:17,595 --> 00:01:19,049
Ivy vai custar a vitória da mãe
26
00:01:19,129 --> 00:01:20,815
porque os eleitores
não acham que ela é simpática.
27
00:01:20,898 --> 00:01:23,518
Jura? Tudo parece caminhar bem.
28
00:01:23,601 --> 00:01:25,377
Mais trocadilhos com pés?
29
00:01:25,402 --> 00:01:26,892
Não! É sério!
30
00:01:26,917 --> 00:01:28,631
Não imaginei que ela ia pisar em falso.
31
00:01:28,656 --> 00:01:31,217
"Pisar"? Vamos, Neil. Para com isso.
32
00:01:31,242 --> 00:01:32,668
Eu nem sequer estou tentando!
33
00:01:32,693 --> 00:01:34,328
Eu continuo metendo os pés pelas mãos.
34
00:01:34,353 --> 00:01:35,977
Droga! Eu fiz de novo!
35
00:02:20,310 --> 00:02:21,430
É, somos nós!
36
00:02:21,455 --> 00:02:24,097
S05E18 - "Tying the Astro-Knot"
37
00:02:27,803 --> 00:02:30,748
Não acredito que
uma astronauta mundialmente famosa
38
00:02:30,773 --> 00:02:34,027
quer que você faça o vestido dela
para o primeiro casamento no espaço!
39
00:02:34,052 --> 00:02:35,976
Não acredito com que frequência
coisas assim acontecem comigo.
40
00:02:37,279 --> 00:02:39,649
Estou animada
para conhecer a Capitã Nichols.
41
00:02:39,732 --> 00:02:41,759
Uma vez, ela consertou sua espaçonave
42
00:02:41,784 --> 00:02:43,936
e salvou toda a sua tripulação!
43
00:02:43,961 --> 00:02:46,830
Eu a admiro desde criança.
44
00:02:46,855 --> 00:02:48,708
Todo esse tempo, hein?
45
00:02:48,791 --> 00:02:50,434
Se eu não tivesse lido suas teorias
46
00:02:50,459 --> 00:02:52,712
sobre a transferência de matéria escura,
47
00:02:52,795 --> 00:02:54,783
eu ainda estaria perdendo meu tempo
48
00:02:54,808 --> 00:02:56,697
em mecânica estatística!
49
00:02:58,200 --> 00:03:00,217
Eu tenho o que, quatro anos?
50
00:03:01,186 --> 00:03:03,590
Você fala isso para
os outros se sentirem burros?
51
00:03:03,615 --> 00:03:05,639
- Sim. Funcionou?
- É...
52
00:03:07,143 --> 00:03:08,569
Quando ela vai chegar?
53
00:03:08,594 --> 00:03:10,921
Tenho muita coisa pra falar!
54
00:03:10,946 --> 00:03:13,433
Oi, Raven!
Desculpe chegar mais cedo.
55
00:03:13,516 --> 00:03:15,468
Mal podia esperar para ver meu vestido.
56
00:03:15,551 --> 00:03:17,353
E quem é essa?
57
00:03:19,405 --> 00:03:20,823
Ah. Você é tímida?
58
00:03:20,906 --> 00:03:23,743
Esta? Não. Esta é a Alice.
Ela é sua maior fã.
59
00:03:23,826 --> 00:03:25,743
Você quer ser
uma astronauta quando crescer?
60
00:03:29,165 --> 00:03:30,366
Tá...
61
00:03:30,449 --> 00:03:32,535
Por que não pega água pra gente?
62
00:03:32,618 --> 00:03:33,701
Tá...
63
00:03:44,680 --> 00:03:47,016
- Desculpa por isso.
- Acontece mais do que você pensa.
64
00:03:47,099 --> 00:03:49,168
Quando conheci o The Rock,
ele começou a chorar.
65
00:03:50,084 --> 00:03:52,935
Estou ansiosa para mostrar
no que tenho trabalhado.
66
00:03:53,139 --> 00:03:55,808
Eu lhe apresento a alta-costura cósmica.
67
00:03:55,891 --> 00:03:57,284
E se os ET's perguntarem,
68
00:03:57,309 --> 00:03:58,953
eu faço com seis braços, oito braços,
69
00:03:58,978 --> 00:04:00,563
ou sem braços. Eu não discrimino.
70
00:04:00,646 --> 00:04:04,117
Meu noivo precisa me ver com ele!
71
00:04:04,142 --> 00:04:05,909
Nós estamos juntos
desde o acampamento espacial.
72
00:04:05,934 --> 00:04:07,712
E eu casei com meu namorado
do ensino médio.
73
00:04:07,737 --> 00:04:09,489
Quanto tempo está casada?
74
00:04:09,572 --> 00:04:11,074
Garota, por favor.
75
00:04:11,157 --> 00:04:14,091
Depois de dois filhos e 10 anos,
estamos bem divorciados.
76
00:04:14,760 --> 00:04:16,637
- O que aconteceu?
- É aquela coisa,
77
00:04:16,662 --> 00:04:18,331
você acorda junto, você come junto,
78
00:04:18,356 --> 00:04:19,907
você escova os dentes junto e,
no final,
79
00:04:19,932 --> 00:04:21,091
sonha com a assinatura do juiz
80
00:04:21,116 --> 00:04:22,750
só para não precisarem ficar juntos.
81
00:04:23,753 --> 00:04:26,372
Flint e eu trabalhamos juntos.
Você acha que isso é um problema?
82
00:04:26,455 --> 00:04:28,591
Não. Vocês vão dar certo.
Nós apenas...
83
00:04:28,674 --> 00:04:30,643
precisávamos do nosso espaço.
84
00:04:30,726 --> 00:04:33,846
Então, se os dois estivessem
presos em um foguete...
85
00:04:34,439 --> 00:04:36,983
Menina!
86
00:04:37,008 --> 00:04:39,214
Ele iria pelos ares e eu viria pra baixo.
87
00:04:42,021 --> 00:04:43,171
Obrigada.
88
00:04:45,458 --> 00:04:48,161
Tá, Cassie.
Por que você não coloca o vestido
89
00:04:48,186 --> 00:04:49,386
ali no provador?
90
00:04:49,411 --> 00:04:51,078
Obrigada.
91
00:04:52,698 --> 00:04:55,118
- O que está acontecendo com você?
- Não sei!
92
00:04:55,201 --> 00:04:57,170
Consegue falar comigo,
mas não com ela?
93
00:04:57,253 --> 00:04:59,096
Ela é importante, e você é...
94
00:04:59,121 --> 00:05:01,073
Cuidado com o que você vai dizer.
95
00:05:01,156 --> 00:05:02,956
Eu sou sua carona.
96
00:05:08,848 --> 00:05:11,100
Certo, Newt Slackley
vai seguir a Ivy o dia todo,
97
00:05:11,183 --> 00:05:14,420
- não podemos deixar ela passar vergonha.
- Não será necessário.
98
00:05:14,503 --> 00:05:15,979
Uma coisa legal sobre mim
99
00:05:16,004 --> 00:05:19,091
é que eu toco trombone
em uma banda de funk fusion.
100
00:05:19,116 --> 00:05:20,941
Nós sacudimos a praça!
101
00:05:22,020 --> 00:05:23,931
- Melhor contar sobre a sua visão.
- Não podemos.
102
00:05:23,956 --> 00:05:26,016
Isso vai piorar.
Nós só temos que ajudá-la.
103
00:05:26,041 --> 00:05:27,446
E mais uma curiosidade,
104
00:05:27,526 --> 00:05:30,779
fui eleita a segunda melhor
beatboxer da minha tropa de escoteiros.
105
00:05:30,862 --> 00:05:32,281
Tinham duas lá.
106
00:05:32,364 --> 00:05:34,917
Mas a matéria não
é sobre Stacy Spencer, né?
107
00:05:36,752 --> 00:05:39,124
- Ei, pessoal, eu sou Booker!
- E eu sou o Neil.
108
00:05:39,149 --> 00:05:40,731
E vocês dois estão
interrompendo minha entrevista.
109
00:05:40,756 --> 00:05:43,759
Nós só queríamos dizer
ao público o quão ótima Ivy Chen é.
110
00:05:43,809 --> 00:05:45,464
Ela está sempre disposta a ajudar.
111
00:05:45,544 --> 00:05:47,563
Como naquela vez
em que invadi a sala da diretora.
112
00:05:47,646 --> 00:05:50,099
Ela estava bem ali ao meu lado.
113
00:05:50,182 --> 00:05:52,018
Arrombamento? Conte mais.
114
00:05:52,101 --> 00:05:54,270
Não vai contar nada.
115
00:05:54,353 --> 00:05:56,022
E ela é muito inteligente.
116
00:05:56,105 --> 00:05:58,074
Ela ajudou a cobrir meus rastros
117
00:05:58,157 --> 00:05:59,942
quando eu fingia
ser um crítico gastronômico.
118
00:06:00,025 --> 00:06:01,911
Roubo de identidade. Muito interessante.
119
00:06:01,936 --> 00:06:05,089
Nada interessante. Foi um mal-entendido.
120
00:06:05,114 --> 00:06:06,840
E a Ivy é leal até o fim!
121
00:06:06,865 --> 00:06:09,727
Como quando ela
nos ajudou a fugir da prisão!
122
00:06:09,752 --> 00:06:11,762
Uma fuga da prisão. Que escândalo!
123
00:06:11,787 --> 00:06:12,836
Corta!
124
00:06:15,207 --> 00:06:17,426
- O que vocês estão fazendo?
- Te ajudando com os eleitores
125
00:06:17,451 --> 00:06:18,885
mostrando a eles o quão incrível você é!
126
00:06:18,910 --> 00:06:20,963
Gente, eu já tinha um plano.
127
00:06:21,046 --> 00:06:22,632
Fazer beatbox.
128
00:06:22,715 --> 00:06:25,882
Não! Faça isso! De novo!
129
00:06:26,852 --> 00:06:29,188
Trombone? Beatbox?
130
00:06:29,271 --> 00:06:31,724
Parecem mais... o seu nicho.
131
00:06:31,807 --> 00:06:33,724
O que você gosta que todo mundo gosta?
132
00:06:35,694 --> 00:06:37,516
Eu já sei!
133
00:06:37,596 --> 00:06:39,115
- Ela já sabe!
- Preparados?
134
00:06:39,198 --> 00:06:40,519
Preparadíssimos.
135
00:06:40,599 --> 00:06:42,065
Ciências!
136
00:06:43,101 --> 00:06:44,568
- Não.
- Isso é uma pena.
137
00:06:46,455 --> 00:06:49,027
Mudança de planos.
Nós vamos levar esta festa
138
00:06:49,107 --> 00:06:51,241
para o laboratório.
139
00:06:55,581 --> 00:06:59,168
Viu, Tasha? É a Capitã Nichols,
a astronauta que conheci.
140
00:06:59,251 --> 00:07:01,504
Conversamos por horas.
141
00:07:01,587 --> 00:07:05,007
Ela queria me aceitar nessa missão,
mas eu disse que não.
142
00:07:05,090 --> 00:07:07,090
Que que é, Tasha?
Sim, é mentira dela.
143
00:07:08,143 --> 00:07:11,063
Tudo certo! Cassie vai decolar
em duas horas,
144
00:07:11,088 --> 00:07:12,606
e eu tenho que levar isso
até a plataforma de lançamento.
145
00:07:12,631 --> 00:07:15,159
Olha! Ela está ao vivo!
146
00:07:15,184 --> 00:07:18,320
Aumenta! Ela deve falar de mim.
147
00:07:18,403 --> 00:07:20,464
Todos têm me perguntado
sobre o meu casamento
148
00:07:20,489 --> 00:07:23,109
e meu belo vestido feito
por Raven Baxter.
149
00:07:23,134 --> 00:07:25,325
Ela falou meu nome! Sou eu!
150
00:07:26,028 --> 00:07:27,171
Mas ninguém nunca vai ver
151
00:07:27,196 --> 00:07:29,365
porque não haverá um casamento.
152
00:07:29,390 --> 00:07:30,947
Graças a Raven Baxter.
153
00:07:34,802 --> 00:07:36,957
Ah, é. Ela...
154
00:07:37,037 --> 00:07:38,614
Ela está falando
de outra Raven Baxter.
155
00:07:38,639 --> 00:07:41,006
É um nome muito comum.
156
00:07:46,572 --> 00:07:48,641
Por que Cassie cancelaria o casamento?
157
00:07:48,666 --> 00:07:49,817
O que você disse a ela?
158
00:07:49,842 --> 00:07:50,518
Nada!
159
00:07:50,543 --> 00:07:52,528
Só que me casei com
meu namorado do ensino médio,
160
00:07:52,553 --> 00:07:53,862
que passamos muito tempo juntos,
161
00:07:53,887 --> 00:07:55,643
e que fiquei muito mais feliz
depois que nos separamos.
162
00:07:55,723 --> 00:07:58,273
Ah... já entendi.
163
00:07:59,110 --> 00:08:01,003
Você tem que ir lá convencê-la...
164
00:08:01,028 --> 00:08:03,081
A usar meu vestido.
165
00:08:03,164 --> 00:08:04,590
Eu ia dizer casar
com o seu verdadeiro amor.
166
00:08:04,615 --> 00:08:06,498
Sim, no meu vestido.
Dá no mesmo.
167
00:08:12,300 --> 00:08:14,517
Ivy Chen já está posicionada
168
00:08:14,542 --> 00:08:16,859
e vai nos mostrar algo legal sobre...
169
00:08:17,483 --> 00:08:19,126
Ciências?
170
00:08:19,151 --> 00:08:21,345
Como médica, minha mãe acredita no valor
171
00:08:21,370 --> 00:08:23,406
da educação científica, e eu também.
172
00:08:23,489 --> 00:08:26,108
Este era o grande plano?
Um experimento chato?
173
00:08:26,133 --> 00:08:28,135
Quem é que gosta de Ciências?
174
00:08:28,160 --> 00:08:29,887
- Cientistas.
- Além deles.
175
00:08:29,912 --> 00:08:32,916
- Professores de ciências.
- Quer saber o que eu fiz ou não?
176
00:08:32,999 --> 00:08:34,751
Prossiga.
177
00:08:34,834 --> 00:08:37,253
Eu já a vi fazendo esse experimento.
178
00:08:37,336 --> 00:08:40,376
Só sai umas bolhas e nada mais.
Por isso...
179
00:08:40,456 --> 00:08:43,123
Eu coloquei mais disto pra animar.
180
00:08:43,792 --> 00:08:45,929
Neil, o que você fez?
181
00:08:46,012 --> 00:08:47,480
Bom...
182
00:08:47,563 --> 00:08:49,766
Eu também já vi esse experimento.
183
00:08:49,849 --> 00:08:51,993
Sabe, só sai umas... bolhas?
184
00:08:52,018 --> 00:08:53,210
Viu coisa nenhuma!
185
00:08:53,235 --> 00:08:55,046
Não, não vi.
186
00:08:55,071 --> 00:08:56,737
A menos que você
queira adicionar mais disso.
187
00:08:57,690 --> 00:08:58,822
Porque isso eu fiz. Eu fiz.
188
00:09:00,359 --> 00:09:03,279
Ao tornar
minha mãe vereadora,
189
00:09:03,304 --> 00:09:04,722
você libera uma reação química
190
00:09:04,747 --> 00:09:06,380
que eu chamo de "um futuro brilhante".
191
00:09:06,405 --> 00:09:07,387
Ivy, espera!
192
00:09:13,155 --> 00:09:15,508
Graças a Deus!
Isso quase foi um desastre.
193
00:09:15,533 --> 00:09:16,957
O que você quer dizer com quase?
194
00:09:18,377 --> 00:09:21,714
Você jogou ciências sobre nós!
195
00:09:21,797 --> 00:09:24,300
Vamos, Pierce. Tem camisas reserva na van.
196
00:09:24,383 --> 00:09:26,300
Essa é a única vantagem de morar nela.
197
00:09:29,722 --> 00:09:31,427
Não consigo entender.
198
00:09:31,507 --> 00:09:34,308
Já fiz isso centenas de vezes.
O que deu errado?
199
00:09:38,898 --> 00:09:41,451
- O que vocês fizeram?
- Foi ele!
200
00:09:41,534 --> 00:09:42,771
Por que vocês fariam isso?
201
00:09:42,851 --> 00:09:45,271
Isto é para ajudar
na campanha da minha mãe.
202
00:09:45,354 --> 00:09:46,656
Vocês arruinaram tudo!
203
00:09:46,739 --> 00:09:48,825
Queríamos tornar
seu experimento mais interessante,
204
00:09:48,850 --> 00:09:50,710
para que você seja bem
aceita pelos eleitores.
205
00:09:50,735 --> 00:09:51,992
Por que eu não seria?
206
00:09:53,381 --> 00:09:54,549
Booker teve uma visão de sua mãe
207
00:09:54,574 --> 00:09:56,392
dizendo que os eleitores
não a consideram simpática.
208
00:09:56,417 --> 00:09:57,994
Eu não sou simpática?
209
00:09:58,019 --> 00:09:59,804
Não dissemos isso!
210
00:09:59,829 --> 00:10:01,720
A visão disse.
211
00:10:02,857 --> 00:10:05,190
E a mãe dela. A mãe dela também disse.
212
00:10:06,260 --> 00:10:07,893
Na visão.
213
00:10:08,613 --> 00:10:10,896
Você está sendo pago para não ajudar?
214
00:10:13,067 --> 00:10:16,147
Não quero que ela perca
por minha causa. Querem saber?
215
00:10:17,104 --> 00:10:19,707
Se eles querem simpatia,
eles terão simpatia.
216
00:10:19,790 --> 00:10:21,434
Vou enfiar tanta simpatia goela abaixo,
217
00:10:21,459 --> 00:10:23,778
- que eles vão sufocar.
- Não queremos eles sufocados...
218
00:10:23,861 --> 00:10:25,866
Ah, não. Eles vão sufocar,
219
00:10:25,946 --> 00:10:27,046
e eles vão gostar disso.
220
00:10:29,223 --> 00:10:31,116
BLUE X AGÊNCIA ESPACIAL
221
00:10:35,235 --> 00:10:37,035
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
222
00:10:40,127 --> 00:10:43,145
Por que a porta tá trancada?
Quem vai roubar foguetes?
223
00:10:44,604 --> 00:10:45,505
ENTRADA BLOQUEADA
224
00:10:46,212 --> 00:10:47,212
ACESSO NEGADO
225
00:10:47,559 --> 00:10:50,313
Vamos ter que fazer à moda antiga.
226
00:10:50,338 --> 00:10:52,413
Um, um , um, um.
227
00:10:53,232 --> 00:10:55,329
Um, um, um, dois.
228
00:10:56,836 --> 00:10:58,535
Um, um, um, três?
229
00:11:00,089 --> 00:11:02,433
Você vai ficar um ano aí.
230
00:11:02,458 --> 00:11:05,043
Não me distraia!
Eu sei como faz! Um, um, um seis.
231
00:11:05,068 --> 00:11:07,321
Alice! O que você faz aqui?
232
00:11:07,346 --> 00:11:08,989
Esta pode ser minha última chance
233
00:11:09,014 --> 00:11:10,608
de conseguir falar com a Capitã Nichols,
234
00:11:10,633 --> 00:11:12,076
então me escondi no banco de trás.
235
00:11:12,101 --> 00:11:13,277
E além disso,
236
00:11:13,302 --> 00:11:15,529
você realmente achou
que passaria pela segurança sem mim?
237
00:11:15,554 --> 00:11:17,521
Eu estava quase lá.
238
00:11:18,307 --> 00:11:19,475
Um, um, um, sete.
239
00:11:19,500 --> 00:11:21,823
Um, um, um, oito.
240
00:11:21,848 --> 00:11:23,871
Ótima ideia!
241
00:11:23,896 --> 00:11:26,740
Você vai jogar água
e causar um curto no sistema.
242
00:11:28,401 --> 00:11:30,189
Eu não sou amadora.
243
00:11:30,269 --> 00:11:32,713
Esta é uma garrafa
que a Capitã Nicholas usou.
244
00:11:32,738 --> 00:11:34,571
Tem a impressão digital dela.
245
00:11:39,078 --> 00:11:40,971
Eu teria feito algo assim
na sua idade.
246
00:11:40,996 --> 00:11:43,414
- Sério mesmo?
- Não, eu teria jogado água.
247
00:11:48,554 --> 00:11:50,587
Começando a operação sufocar.
248
00:11:53,092 --> 00:11:54,880
Vamos bajular alguns eleitores.
249
00:11:54,960 --> 00:11:56,846
Este é o Sr. Jones. Ele é vegano.
250
00:11:56,929 --> 00:11:59,563
Eu odeio carne. Vote na Chen.
251
00:12:00,799 --> 00:12:02,286
Esta é a Srta. Lee. Ela é açougueira.
252
00:12:02,429 --> 00:12:05,347
Eu amo carne. Vote na Chen.
253
00:12:06,138 --> 00:12:07,137
Ivy, olha!
254
00:12:07,973 --> 00:12:09,730
Um bebê!
Você tem que beijá-lo
255
00:12:09,755 --> 00:12:12,030
porque o povo adora
quando os políticos beijam bebês.
256
00:12:12,055 --> 00:12:13,254
Traga a câmera.
257
00:12:13,279 --> 00:12:14,445
Vou beijar um bebê.
258
00:12:16,648 --> 00:12:19,216
Ah. Seu bebê é tão...
259
00:12:23,038 --> 00:12:25,232
Vai, Ivy, beija.
260
00:12:25,257 --> 00:12:27,591
- Eu não quero.
- Ele estão filmando.
261
00:12:28,210 --> 00:12:29,409
Vou só apertar a mão.
262
00:12:32,609 --> 00:12:33,630
Vote na Chen.
263
00:12:35,634 --> 00:12:37,625
Ivy Chen é capaz de reunir
264
00:12:37,650 --> 00:12:39,613
veganos, açougueiros e bebês.
265
00:12:39,638 --> 00:12:42,058
- O que essa garota não faz?
- Hum.
266
00:12:42,141 --> 00:12:45,097
Uma coisa que eles amam
mais do que bebês são cachorros.
267
00:12:45,122 --> 00:12:47,357
- Onde está a Joanete?
- Bem ali.
268
00:12:53,743 --> 00:12:56,213
Mãe...
269
00:12:56,238 --> 00:12:58,499
Cui...
270
00:12:58,524 --> 00:13:01,208
dado...
271
00:13:08,867 --> 00:13:10,667
Pelo menos não fomos nós, né?
272
00:13:13,305 --> 00:13:15,172
O que eu fiz pra merecer?!
273
00:13:27,553 --> 00:13:29,069
Vamos lá.
274
00:13:30,523 --> 00:13:31,698
E se vir alguém?
275
00:13:31,723 --> 00:13:33,167
Eu falo que sou uma cientista.
276
00:13:33,192 --> 00:13:34,858
Mas você não parece uma cientista.
277
00:13:35,727 --> 00:13:37,505
Boom, boom, cientista.
278
00:13:37,530 --> 00:13:39,363
Vamos lá, está bem?
279
00:13:39,388 --> 00:13:41,175
Encontrar a Cassie e convencê-la
280
00:13:41,200 --> 00:13:43,344
- a usar o meu vestido.
- E se casar.
281
00:13:43,369 --> 00:13:44,918
Foi o que eu disse.
282
00:13:46,705 --> 00:13:47,990
Encontrei ela!
283
00:13:48,073 --> 00:13:49,992
Não! Ela está entrando na cápsula!
284
00:13:50,017 --> 00:13:51,318
Eu tenho que entrar lá!
285
00:13:51,343 --> 00:13:53,101
Como você vai entrar em um foguete?
286
00:13:53,705 --> 00:13:54,705
EQUIPAMENTOS
287
00:13:57,749 --> 00:13:58,792
Segura minha bolsa.
288
00:14:03,889 --> 00:14:07,180
Olha só. Rae para o resgate!
289
00:14:08,365 --> 00:14:11,440
Só ficar parada,
mas o que vai dizer
290
00:14:11,465 --> 00:14:13,040
se alguém vier fazer perguntas?
291
00:14:13,065 --> 00:14:15,075
Eu quero meu advogado!
Conheço meus direitos.
292
00:14:15,100 --> 00:14:17,904
Isso. Se não colar,
ligue o sistema hidráulico.
293
00:14:17,987 --> 00:14:19,903
Os sprinklers! Boa ideia.
294
00:14:20,539 --> 00:14:22,906
Eu quis dizer chorar,
mas sua ideia é bem melhor.
295
00:14:30,440 --> 00:14:33,394
Condutor de teste, check.
Iniciar o sistema, check.
296
00:14:33,419 --> 00:14:35,429
Acoplamento de combustível, check.
297
00:14:35,454 --> 00:14:38,198
Pelo menos alguma coisa
por aqui ainda está acoplada a outra.
298
00:14:38,223 --> 00:14:40,434
Flint,
não íamos mais falar sobre isso.
299
00:14:40,459 --> 00:14:42,494
- Precisamos nos concentrar.
- Eu apenas sinto que
300
00:14:42,519 --> 00:14:45,239
os propulsores do meu coração
estão com defeito.
301
00:14:45,264 --> 00:14:47,729
Ninguém gosta de homem chorão, Flint.
302
00:14:50,519 --> 00:14:53,186
Pastor Blake?
O que você está fazendo aqui?
303
00:14:53,772 --> 00:14:56,750
Alguém deveria te dizer
que o casamento foi cancelado.
304
00:14:56,775 --> 00:14:58,505
Nem minha mãe sabe ainda.
305
00:14:59,111 --> 00:15:01,927
Não sou o Pastor Blake.
Sou eu, Raven.
306
00:15:01,952 --> 00:15:03,402
Ah, você é a Raven.
307
00:15:03,482 --> 00:15:05,759
Por sua causa, temos que devolver
nossos presentes de casamento.
308
00:15:05,784 --> 00:15:07,428
Eu tinha planos para a fritadeira!
309
00:15:07,453 --> 00:15:10,822
Não. Ninguém vai perder nada.
Escutem.
310
00:15:10,847 --> 00:15:13,100
Eu cometi um erro.
Vocês dois deveriam se casar.
311
00:15:13,125 --> 00:15:14,410
Mas você disse
que não daria certo.
312
00:15:14,435 --> 00:15:15,118
Lançamento em 15...
313
00:15:15,143 --> 00:15:17,547
Não, eu falei
sobre meu casamento.
314
00:15:17,630 --> 00:15:19,298
- Vocês são perfeitos um para o outro.
- Raven...
315
00:15:19,381 --> 00:15:21,350
- Dez, nove...
- Não. Me deixa terminar. Tudo começou
316
00:15:21,375 --> 00:15:23,277
porque eu queria que você
usasse meu vestido, e ainda acho
317
00:15:23,302 --> 00:15:25,972
- que deveria usar porque, garota, é lindo.
- Raven...
318
00:15:25,997 --> 00:15:28,190
- Não! Eu preciso dizer isso, tá?
- Quatro, três,
319
00:15:28,273 --> 00:15:30,284
- dois, um...
- Eu não poderia viver em paz sabendo
320
00:15:30,309 --> 00:15:32,476
- que estraguei sua felicidade.
- Decolagem.
321
00:15:35,397 --> 00:15:37,341
O que está acontecendo?
Por que estamos balançando?
322
00:15:37,366 --> 00:15:40,119
Garota, segura firme!
Vamos pro espaço!
323
00:15:40,144 --> 00:15:41,662
Não posso ir pro espaço!
Tenho compromisso!
324
00:15:41,687 --> 00:15:44,071
Eu vou pro espaço!
325
00:15:49,745 --> 00:15:51,995
Ai, droga!
326
00:16:02,741 --> 00:16:04,794
Raven! Você deveria colocar o cinto!
327
00:16:04,877 --> 00:16:06,910
O que você acha
que eu estou tentando fazer?!
328
00:16:08,714 --> 00:16:10,249
Eu não posso morrer!
329
00:16:10,332 --> 00:16:12,468
Eu tenho salão amanhã,
330
00:16:12,493 --> 00:16:14,551
e eu já comprei o cabelo!
331
00:16:15,604 --> 00:16:17,339
Saindo da atmosfera terrestre
332
00:16:17,422 --> 00:16:20,974
em três, dois, um.
333
00:16:24,596 --> 00:16:26,730
Ai, caramba. Eu tô no espaço.
334
00:16:30,019 --> 00:16:32,352
Fique tranquila. Tem bastante oxigênio.
335
00:16:32,988 --> 00:16:35,028
Por que você diz isso?
Não temos oxigênio suficiente?
336
00:16:37,281 --> 00:16:39,259
Está ficando...
337
00:16:39,284 --> 00:16:40,536
Está ficando abafado aqui.
338
00:16:40,619 --> 00:16:42,788
Não consigo respirar.
Preciso abrir uma janela!
339
00:16:42,871 --> 00:16:45,574
- Não!
- Não abra nenhuma janela!
340
00:16:45,657 --> 00:16:47,659
Centro de controle de missão.
341
00:16:47,742 --> 00:16:49,325
E aí, tripulação?
342
00:16:49,995 --> 00:16:52,328
Por que o centro de controle
tem voz de uma menina de 10 anos?
343
00:16:52,998 --> 00:16:54,964
Eu invadi o sistema de comunicação.
344
00:16:58,303 --> 00:16:59,779
Tia Rae, você está bem?
345
00:16:59,804 --> 00:17:01,804
Estou quase me arrependendo
da terceira gordita!
346
00:17:03,041 --> 00:17:04,726
Mas aqui estamos.
347
00:17:04,809 --> 00:17:07,563
E como foi?
Vai ter casamento?
348
00:17:07,646 --> 00:17:09,565
Não sei. Vai?
349
00:17:09,648 --> 00:17:11,633
Parece um grande salto.
350
00:17:11,716 --> 00:17:14,019
Um grande salto?
Acabamos de deixar o planeta juntos,
351
00:17:14,102 --> 00:17:15,737
e agora você está
com medo de se casar comigo?
352
00:17:15,820 --> 00:17:18,521
Medo? Quem está com medo?
353
00:17:19,657 --> 00:17:21,793
Tá. Estou com medo.
354
00:17:21,876 --> 00:17:23,553
Isso é natural, mas não significa
355
00:17:23,578 --> 00:17:25,054
que não deve se arriscar.
356
00:17:25,079 --> 00:17:27,332
Sim,
e você sabe disso melhor do que ninguém.
357
00:17:27,415 --> 00:17:29,468
Você provou que havia água em Júpiter
358
00:17:29,551 --> 00:17:30,886
quando todos diziam
que você estava errada!
359
00:17:30,969 --> 00:17:32,695
E Alice sempre fala
360
00:17:32,720 --> 00:17:35,431
de uma vez que você salvou
toda a sua tripulação.
361
00:17:35,456 --> 00:17:36,983
Sim, ela salvou.
362
00:17:37,008 --> 00:17:39,511
Uma das mil razões de eu amá-la.
363
00:17:39,594 --> 00:17:42,322
E aquela vez que você escreveu
uma carta de recomendação
364
00:17:42,347 --> 00:17:44,741
para uma garotinha muito esperta
entrar no campo espacial.
365
00:17:44,766 --> 00:17:45,887
Quando eu fiz isso?
366
00:17:45,967 --> 00:17:47,600
Espero que quando pousar.
367
00:17:49,227 --> 00:17:50,857
Olha, você ama esse homem.
368
00:17:50,939 --> 00:17:53,439
Não desista por causa de uma
besteira que eu falei.
369
00:17:54,642 --> 00:17:56,778
Você sempre confiou na sua intuição.
370
00:17:56,861 --> 00:17:58,733
Ela aceita se casar comigo?
371
00:17:58,813 --> 00:18:01,116
- Ela aceita.
- Você quer dizer...
372
00:18:01,199 --> 00:18:02,248
Eu aceito.
373
00:18:07,121 --> 00:18:10,342
Notícia urgente.
Candidata bombardeada com doces,
374
00:18:10,425 --> 00:18:13,211
e eu estou sem camisas limpas.
Quer comentar?
375
00:18:13,294 --> 00:18:15,547
Nós da campanha Chen acreditamos
376
00:18:15,630 --> 00:18:17,265
que cupcakes são para comer,
377
00:18:17,348 --> 00:18:18,884
não para vestir.
378
00:18:18,967 --> 00:18:20,099
Só isso.
379
00:18:21,478 --> 00:18:23,564
Ivy? O que aconteceu?
380
00:18:23,647 --> 00:18:24,989
Sinto muito, mãe. Eu não queria
381
00:18:25,014 --> 00:18:26,541
prejudicar suas chances de ganhar.
382
00:18:26,566 --> 00:18:27,951
Do que você está falando?
383
00:18:28,034 --> 00:18:30,417
Os eleitores
não me acham agradável,
384
00:18:30,454 --> 00:18:32,297
por isso tentei melhorar
a minha imagem.
385
00:18:32,418 --> 00:18:33,832
Isso é um absurdo!
386
00:18:33,857 --> 00:18:37,161
Você é inteligente, atenciosa e engraçada.
387
00:18:37,244 --> 00:18:38,543
Igual a mim.
388
00:18:39,746 --> 00:18:42,380
Posso então dizer que... sigo seus passos?
389
00:18:42,966 --> 00:18:45,083
Esse foi um chute certeiro.
390
00:18:45,869 --> 00:18:47,421
Devíamos pegar leve
nos trocadilhos com os pés, certo?
391
00:18:47,446 --> 00:18:49,337
Eu só faço isso
porque pensei que você gostava.
392
00:18:50,674 --> 00:18:52,259
Quem se importa
com o que os eleitores pensam?
393
00:18:52,342 --> 00:18:54,964
Você é minha filha, e eu te amo.
394
00:18:56,064 --> 00:18:58,417
Melhor só um aperto de mão.
395
00:18:59,816 --> 00:19:02,317
Tomara que você ainda
me ame depois dessa matéria.
396
00:19:02,769 --> 00:19:04,405
Você está brincando?
397
00:19:04,488 --> 00:19:07,215
Você fez de tudo para mostrar
o quanto você se importa.
398
00:19:07,240 --> 00:19:09,443
Rendeu uma ótima matéria.
399
00:19:09,526 --> 00:19:10,919
Pena que ninguém assiste
400
00:19:10,944 --> 00:19:12,660
a essas matérias sobre políticos.
401
00:19:16,082 --> 00:19:19,761
Más notícias.
Não encontramos Joanete em lugar nenhum.
402
00:19:19,786 --> 00:19:22,547
Por que Joanete está aqui?
Seu pai deveria ter
403
00:19:22,572 --> 00:19:24,149
deixado ela na escolinha de obediência.
404
00:19:24,174 --> 00:19:26,627
Infelizmente,
os eleitores não acham que ela é simpática.
405
00:19:26,652 --> 00:19:28,343
Isso pode comprometer a eleição.
406
00:19:33,850 --> 00:19:35,853
- A cachorra!
- Sim.
407
00:19:35,936 --> 00:19:37,602
Era a cachorra!
408
00:19:39,439 --> 00:19:40,522
Esse é meu mal.
409
00:19:41,525 --> 00:19:44,278
Sim. Mas tudo bem.
410
00:19:44,361 --> 00:19:47,055
As visões podem não ser confiáveis,
mas vocês são.
411
00:19:47,080 --> 00:19:48,096
Obrigada por tentarem ajudar.
412
00:19:49,566 --> 00:19:51,783
Acho que encontrei a Joanete.
413
00:19:55,155 --> 00:19:58,308
Escolhi o dia errado
para parar de usar duas cuecas.
414
00:20:14,007 --> 00:20:16,735
Queridos irmãos,
nós estamos flutuando aqui hoje
415
00:20:16,760 --> 00:20:18,153
para celebrar o casamento entre...
416
00:20:18,178 --> 00:20:19,319
Só um segundo.
417
00:20:20,797 --> 00:20:23,264
Para celebrar
o casamento entre Cassie e Flint.
418
00:20:24,434 --> 00:20:26,177
Que o amor de vocês abrace o Universo.
419
00:20:26,202 --> 00:20:28,002
Podem trocar as alianças.
420
00:20:28,855 --> 00:20:31,573
Calma aí. Volto logo.
421
00:20:32,642 --> 00:20:33,835
Esperem, é só...
422
00:20:33,860 --> 00:20:36,911
Um instantinho. Aguenta aí.
423
00:20:39,165 --> 00:20:41,426
Certo. Eu os declaro...
424
00:20:41,451 --> 00:20:43,066
Oh... Aqui vamos nós.
425
00:20:45,121 --> 00:20:46,519
Eu os declaro...
426
00:20:46,544 --> 00:20:49,153
Contraia seu abdômen!
427
00:20:49,178 --> 00:20:51,145
Estou tentando,
mas ele não está respondendo!
428
00:20:51,995 --> 00:20:53,595
Agora sim.
429
00:20:54,631 --> 00:20:56,383
Eu os declaro
430
00:20:56,408 --> 00:20:58,185
marido e mulher.
431
00:20:58,268 --> 00:20:59,467
Já pode beijar a noiva.
432
00:21:02,396 --> 00:21:03,815
Eu amei!
433
00:21:03,840 --> 00:21:05,750
Acho bom quererem
se casar de novo lá na Terra.
434
00:21:05,775 --> 00:21:07,442
Isso só é legal aqui no espaço.
435
00:21:14,150 --> 00:21:15,605
Parabéns, Capitã Nichols.
436
00:21:15,685 --> 00:21:17,145
Olha quem sabe falar.
437
00:21:18,288 --> 00:21:20,407
Eu queria dizer que você é minha heroína.
438
00:21:20,490 --> 00:21:23,780
Não, você é minha heroína.
Você salvou nosso dia.
439
00:21:23,860 --> 00:21:27,328
E nosso pagamento
sem reembolso do salão de festas.
440
00:21:27,998 --> 00:21:29,172
Onde está a tia Rae?
441
00:21:30,967 --> 00:21:33,418
Nunca mais quero ir ao espaço!
442
00:21:35,138 --> 00:21:37,015
- Tia Rae, levanta!
- Por quê?!
443
00:21:37,040 --> 00:21:39,140
- Segurança!
- Ai, droga.
444
00:21:42,312 --> 00:21:43,678
Eu revido. Chega pra lá!i QO3e `;/D[ pvP =Ravens.Home.S05E18.Tying.the.Astro-Knot.HDTV.x264-CRiMSON.srt
$CwVQ