Rar! Î_Òð ËŽ€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net åc ´yžÓžÓ øÁ˜€ [Clouds.of.Chernobyl.2022/Clouds.of.Chernobyl.2022.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.srt
£õQRüØ1
00:00:01,067 --> 00:00:04,566
SEGUINDO ORDENS DE CEAUSESCU,
AS AUTORIDADES ROMENAS
2
00:00:04,567 --> 00:00:08,327
IMPLANTARAM UM PLANO
DE CRESCIMENTO POPULACIONAL.
3
00:00:08,328 --> 00:00:12,200
ASSIM, EM 1966, A LEI 770
PROIBIU OS ABORTOS NO PAÍS.
4
00:00:14,306 --> 00:00:18,127
O ANO PERDIDO: 1986
5
00:00:19,966 --> 00:00:23,006
ESTENOGRAMA DO CONSELHO
DO PARTIDO COMUNISTA ROMENO,
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,147
DE 1º DE MAIO DE 1986:
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,065
CAMARADA NICOLAE CEAUSESCU:
"CAMARADAS, CONVOQUEI ESTA REUNIÃO
8
00:00:31,066 --> 00:00:33,306
PARA FALAR SOBRE O ACIDENTE
9
00:00:33,307 --> 00:00:36,666
NA CENTRAL NUCLEAR SOVIÉTICA
DE CHERNOBIL.
10
00:00:36,667 --> 00:00:40,145
DESDE ESTA NOITE, NOSSO PAÍS
ENFRENTA UMA SITUAÇÃO DIFÍCIL.
11
00:00:40,146 --> 00:00:42,706
DEVIDO À MUDANÇA
NA DIREÇÃO DOS VENTOS,
12
00:00:42,707 --> 00:00:45,266
A RADIAÇÃO AUMENTOU
EM DIFERENTES ÁREAS."
13
00:00:46,666 --> 00:00:48,506
CAMARADA ION URSU:
14
00:00:48,507 --> 00:00:50,676
"APÓS A MEIA-NOITE
DE 30 DE ABRIL,
15
00:00:50,677 --> 00:00:53,245
AS ESTAÇÕES DE MEDIÇÃO
DE RADIAÇÃO INFORMAM
16
00:00:53,246 --> 00:00:55,758
QUE OS NÍVEIS GLOBAIS
DE RADIAÇÃO BETA
17
00:00:55,759 --> 00:00:57,925
CRESCERAM EM NOSSO PAÍS.
18
00:00:57,926 --> 00:01:01,766
EM IASI, ENCONTRAMOS VALORES
DE 54.581 PICOCURIE/M POR DIA,
19
00:01:01,767 --> 00:01:04,165
EM SUCEAVA,
20.467 PICOCURIE/M POR DIA,
20
00:01:04,166 --> 00:01:07,047
E 11.461 PICOCURIE/M POR DIA
EM TARGU MURES.
21
00:01:07,048 --> 00:01:09,048
ESTA É A SITUAÇÃO DO SOLO."
22
00:04:08,071 --> 00:04:09,891
Camarada professora!
23
00:04:10,192 --> 00:04:13,295
Camarada professora!
Espere um momento!
24
00:04:14,512 --> 00:04:17,650
Olá, tio Vasile.
Algum problema?
25
00:04:17,951 --> 00:04:19,871
Não, nenhum problema.
26
00:04:19,872 --> 00:04:22,630
A camarada médica
está na sua casa?
27
00:04:22,631 --> 00:04:25,551
Não, ela foi à vila com as crianças
pegar alguns patos.
28
00:04:25,552 --> 00:04:27,270
- Tudo bem...
- Estou de saída.
29
00:04:27,271 --> 00:04:31,070
Para onde? Espere, venha aqui!
Quero te contar uma coisa.
30
00:04:31,071 --> 00:04:34,690
Uma coisa que eu descobri.
Chegue mais perto!
31
00:04:35,591 --> 00:04:37,929
Disseram na rádio Europa Livre
32
00:04:37,930 --> 00:04:40,871
que por causa da explosão
de Chernobil,
33
00:04:40,872 --> 00:04:44,230
a carne das pessoas está caindo,
os olhos mudando de cor,
34
00:04:44,231 --> 00:04:46,751
e as crianças nascendo
sem membros.
35
00:04:46,752 --> 00:04:48,532
É pior que a guerra.
36
00:04:48,533 --> 00:04:51,871
Tio Vasile, isso é um absurdo
inventado pelos soviéticos.
37
00:04:51,872 --> 00:04:55,810
Mas o exército está nas ruas
de Bucareste, com máscaras de gás.
38
00:04:56,511 --> 00:04:58,470
Eu não sei o que dizer.
39
00:04:59,271 --> 00:05:01,181
Seja o que Deus quiser.
40
00:05:01,711 --> 00:05:03,671
Disseram alguma coisa
sobre Ceausescu?
41
00:05:03,672 --> 00:05:07,150
Você acha que Gorbatchov
fala com ele?
42
00:05:07,151 --> 00:05:10,551
Temos sorte da radiação
ter chegado ao Ocidente,
43
00:05:10,552 --> 00:05:13,311
do contrário, quem sabe
o que teria acontecido conosco?
44
00:05:13,312 --> 00:05:16,551
- O que eles disseram?
- Que é uma grande catástrofe!
45
00:05:16,552 --> 00:05:18,960
Em Chernobil, por causa
desse inimigo invisível
46
00:05:18,961 --> 00:05:22,090
que eles chamam de radiação,
47
00:05:22,091 --> 00:05:24,631
morreram centenas
de soldados soviéticos
48
00:05:24,632 --> 00:05:26,770
que foram enviados
para apagar o fogo.
49
00:05:26,771 --> 00:05:31,112
Transferiram a população próxima
uns 3 a 4 dias depois.
50
00:05:31,332 --> 00:05:32,877
O que pegou fogo?
51
00:05:32,878 --> 00:05:37,411
Um reator nuclear.
Reator número 4.
52
00:05:39,501 --> 00:05:41,311
Então a radiação
também nos alcançou?
53
00:05:41,312 --> 00:05:43,862
Claro, mas nós, gente simples,
não descobrimos.
54
00:05:43,863 --> 00:05:47,983
Esses russos estão nos envenenando.
Eles estão nos matando.
55
00:05:48,631 --> 00:05:51,312
- Sim, sim...
- Escute, tio Vasile...
56
00:05:51,992 --> 00:05:54,370
- Você foi para a guerra, certo?
- Sim, claro.
57
00:05:54,371 --> 00:05:56,773
Seja sincero!
É realmente pior?
58
00:05:56,774 --> 00:05:59,697
Senhora, na guerra
você vê a bomba e se abaixa,
59
00:05:59,698 --> 00:06:03,451
mas aqui, esse ar que respiramos
está nos envenenando.
60
00:06:03,452 --> 00:06:06,830
Está nos matando!
Está nos colocando na cova!
61
00:06:07,031 --> 00:06:09,071
Gorbatchov disse algo
aos estrangeiros?
62
00:06:09,072 --> 00:06:11,671
Ainda não,
mas ele terá que dizer,
63
00:06:11,672 --> 00:06:14,671
porque as milícias
sabem só uma parte,
64
00:06:14,672 --> 00:06:17,982
não a situação toda.
Ele precisa contar!
65
00:06:21,831 --> 00:06:23,471
- Escute...
- O quê?
66
00:06:23,472 --> 00:06:25,170
Me daria um pouco de mel?
67
00:06:25,171 --> 00:06:27,134
Não tenho mais nada, senhora.
68
00:06:27,135 --> 00:06:29,571
Nossas abelhas morreram
envenenadas.
69
00:06:29,572 --> 00:06:32,590
Ainda que tivesse sobrado,
eu não teria para oferecer.
70
00:06:32,591 --> 00:06:36,671
Sim, como você disse: algumas
abelhas têm duas ou três cabeças...
71
00:06:36,672 --> 00:06:38,311
É por causa da nuvem!
72
00:06:38,312 --> 00:06:43,991
Não dá nem para diferenciar
as nuvens boas das com radiação.
73
00:06:44,332 --> 00:06:46,751
Vá para casa!
Não fique ao ar livre,
74
00:06:46,752 --> 00:06:49,950
porque essa nuvem te deixa tonto,
com sua radiação.
75
00:06:49,951 --> 00:06:51,590
- Então é verdade...
- Sim.
76
00:06:51,591 --> 00:06:54,872
- Se os ocidentais dizem isso...
- Eles dizem, sim.
77
00:06:55,352 --> 00:06:58,390
- Você ainda vende leite?
- Não, eu vendi a vaca.
78
00:06:58,391 --> 00:07:02,030
Até o prefeito parou de comprar,
porque disse que é azedo.
79
00:07:02,031 --> 00:07:06,971
Mais uma coisa: ao chegar em casa,
tire as roupas e queime-as!
80
00:07:06,972 --> 00:07:11,510
Elas estão cheias de radiação,
depois de um dia inteiro expostas.
81
00:07:11,711 --> 00:07:14,991
- Vá, corra para casa!
- Estou indo.
82
00:07:14,992 --> 00:07:17,568
Vá logo! Tchau!
Cuidado para não escorregar!
83
00:07:17,569 --> 00:07:19,428
Estou indo...
84
00:08:04,128 --> 00:08:07,127
O que aquela idiota
estava pensando?
85
00:08:24,071 --> 00:08:26,142
Ela disse que o leite
estava envenenado!
86
00:08:26,143 --> 00:08:27,973
Achei que você queria beber.
87
00:08:34,031 --> 00:08:35,421
Mamãe!
88
00:08:41,299 --> 00:08:45,181
Sua imbecil! O Comitê do Partido
disse que tudo está envenenado
89
00:08:45,182 --> 00:08:46,898
e você começa a lavar roupas?
90
00:08:46,899 --> 00:08:51,122
Me deixa! A rádio Europa Livre
disse que roupas retêm radiação.
91
00:08:51,123 --> 00:08:52,449
Tive que lavá-las!
92
00:08:52,450 --> 00:08:54,482
Tola como você é,
deixou-as aqui fora!
93
00:08:54,483 --> 00:08:57,117
E fale mais baixo,
ou os vizinhos ouvirão.
94
00:08:57,118 --> 00:08:59,430
Quando você escutou
a Europa Livre?
95
00:08:59,431 --> 00:09:03,711
Bem, mãe (sogra), eles mandaram
uma boa banheira de metal fundido
96
00:09:03,712 --> 00:09:06,030
e seu filho ainda não se coçou
para instalar!
97
00:09:06,031 --> 00:09:07,831
Pare de fugir do assunto
98
00:09:07,832 --> 00:09:10,347
e me diga quando você ouviu
aquela rádio.
99
00:09:10,592 --> 00:09:13,510
Você o criou assim: para não fazer
nenhum trabalho de casa,
100
00:09:13,511 --> 00:09:16,231
mas eu tenho que cuidar
de todo mundo dia e noite!
101
00:09:16,232 --> 00:09:17,991
Um bom banho
é só o que eu quero.
102
00:09:17,992 --> 00:09:21,111
Você bem sabe o quanto eu trabalhei
para obter essa posição.
103
00:09:21,112 --> 00:09:24,831
Como sabe. E você teve dois filhos
e aquela sua mãe doida.
104
00:09:24,832 --> 00:09:26,630
E eu sustento todos vocês.
105
00:09:26,631 --> 00:09:28,831
Sim, porque o salário
vem de você.
106
00:09:29,151 --> 00:09:31,430
Eu nem sei qual é
a situação do navio...
107
00:09:31,631 --> 00:09:34,351
- Só Deus sabe.
- Pare com esse tom!
108
00:09:34,352 --> 00:09:37,350
Não esqueça que eu fiz de você
uma camarada respeitável.
109
00:09:37,351 --> 00:09:39,031
Senão, você seria
uma puta bêbada.
110
00:09:39,032 --> 00:09:41,734
Vovó, o que é a rádio
Europa Livre?
111
00:09:44,311 --> 00:09:50,037
O que eu disse várias vezes?
Tudo o que falamos é segredo.
112
00:09:50,038 --> 00:09:51,962
O que é um segredo? Me diga.
113
00:09:52,192 --> 00:09:54,430
Um segredo é...
114
00:09:54,431 --> 00:09:56,751
É quando a milícia
não deve saber.
115
00:09:56,752 --> 00:09:58,910
- Mas a mamãe não é milícia...
- Calada!
116
00:09:58,911 --> 00:10:02,510
- Você é como sua mãe!
- Todos nossos vizinhos são assim.
117
00:10:02,511 --> 00:10:05,871
Até o tio Vasile disse isso,
e ele diz que não acredita em nada.
118
00:10:05,872 --> 00:10:09,471
- Ele me disse que...
- Ele falou que não acreditava...
119
00:10:09,522 --> 00:10:11,582
Para dentro de casa! Vão!
120
00:10:12,592 --> 00:10:17,232
Isso mesmo, mãe! Eduque-os!
Conte a eles sobre a Europa Livre!
121
00:10:17,511 --> 00:10:20,168
Cale a boca!
Vai fazer todos sermos presos.
122
00:10:20,169 --> 00:10:21,731
Entre em casa!
123
00:10:40,311 --> 00:10:41,832
Fique na cama.
124
00:11:29,301 --> 00:11:30,601
Mamãe!
125
00:11:33,431 --> 00:11:36,152
- Vá buscar água.
- Só temos refrigerante.
126
00:11:37,171 --> 00:11:39,412
Traga água do corredor.
127
00:11:41,331 --> 00:11:43,652
Ela está acordando. Vamos!
128
00:11:50,932 --> 00:11:53,232
Vamos! Ajudem a levantá-la.
129
00:11:57,072 --> 00:12:00,451
Coloquem ela na cama!
Isso!
130
00:12:00,831 --> 00:12:02,631
Ela é tão pesada!
131
00:12:04,752 --> 00:12:07,552
Incline-se para trás
e fique deitada.
132
00:12:08,520 --> 00:12:10,260
Me dê esse travesseiro!
133
00:12:11,271 --> 00:12:13,760
Gabriel, traga um travesseiro
do outro quarto
134
00:12:13,761 --> 00:12:15,761
para pôr sob as pernas dela.
135
00:12:44,939 --> 00:12:46,378
Sim...
136
00:12:47,571 --> 00:12:50,421
A pressão está baixa,
mas é normal na sua condição.
137
00:13:06,391 --> 00:13:08,301
Levante-se um pouco.
138
00:13:09,571 --> 00:13:10,871
Vamos!
139
00:13:14,432 --> 00:13:16,482
Saiam vocês dois!
140
00:13:52,340 --> 00:13:54,340
Fiquei um pouco doente,
só isso.
141
00:13:58,360 --> 00:13:59,860
Ana Maria!
142
00:14:00,439 --> 00:14:03,079
Traga pra mamãe uma toalha
e uma tigela.
143
00:14:43,811 --> 00:14:45,672
Eu não vou fazer isso.
144
00:14:47,600 --> 00:14:50,080
Pode mandar a Ionela
ir para casa.
145
00:14:57,151 --> 00:14:59,672
Logo vai escurecer.
146
00:15:04,031 --> 00:15:06,701
Mãe, eu estou com fome.
147
00:15:06,952 --> 00:15:10,282
Mamãe vai fazer polenta
e trazer umas salsichas.
148
00:15:10,283 --> 00:15:12,671
Eu também quero comer.
149
00:15:14,560 --> 00:15:15,890
Você vai engordar,
150
00:15:15,891 --> 00:15:18,071
e não vai mais caber
nesse uniforme.
151
00:15:18,523 --> 00:15:21,101
Usaremos você como
fritadeira na cooperativa.
152
00:15:21,240 --> 00:15:23,240
Deixe-a! É só uma criança.
153
00:15:23,592 --> 00:15:26,951
- O que quer que a mamãe faça?
- Eu não quero nada.
154
00:15:27,952 --> 00:15:29,731
Sim, encha ela!
155
00:15:30,031 --> 00:15:31,511
Deixe-a pesada!
156
00:15:31,952 --> 00:15:34,852
Ela será a garota mais gorda
no desfile ano que vem.
157
00:15:35,311 --> 00:15:38,191
- Não vê a gordura nessas pernas?
- Chega, mãe!
158
00:15:40,311 --> 00:15:42,711
Todas as pessoas da vila
e do partido vão dizer:
159
00:15:42,712 --> 00:15:44,951
"Olha como são gordos
os filhos do capitão!
160
00:15:44,952 --> 00:15:47,571
Ele está os alimentando
com comida ocidental".
161
00:15:47,832 --> 00:15:49,611
Por que insiste nisso?
162
00:15:50,271 --> 00:15:52,491
Não vê que ela é toda magra?
163
00:15:58,112 --> 00:15:59,912
Vocês dois, saiam!
164
00:16:00,368 --> 00:16:01,668
Vão!
165
00:16:17,952 --> 00:16:22,279
Imbecil! Se não se livrar hoje
dessa criança, desonrará todos nós.
166
00:16:22,280 --> 00:16:24,080
Tenha juízo!
167
00:16:26,872 --> 00:16:29,471
Ainda ontem,
uma mulher foi à clínica
168
00:16:29,472 --> 00:16:32,192
mostrar os dentes de leite
do filho escurecidos.
169
00:16:32,193 --> 00:16:34,410
Outra teve um filho natimorto.
170
00:16:34,411 --> 00:16:37,481
E quando o pessoal
que mede a radiação
171
00:16:37,482 --> 00:16:40,371
chegou ao túmulo do natimorto,
172
00:16:40,812 --> 00:16:43,012
acharam um nível
altíssimo de radiação.
173
00:16:46,291 --> 00:16:47,631
Sim...
174
00:16:49,940 --> 00:16:52,378
Se fosse tão ruim assim,
Ceausescu e a milícia
175
00:16:52,379 --> 00:16:54,412
ficariam sentados
sem fazer nada?
176
00:16:55,669 --> 00:16:57,889
Você só quer me assustar.
177
00:16:58,271 --> 00:17:01,272
Tem vergonha de eu ter um bebê
na minha idade.
178
00:17:01,691 --> 00:17:04,841
Está só preocupada com o que
as pessoas da vila dirão.
179
00:17:05,912 --> 00:17:08,191
Isso é só o que importa
na sua vida:
180
00:17:08,392 --> 00:17:10,692
"O que a vila vai dizer?"
181
00:17:10,912 --> 00:17:13,350
Não o que a milícia
ou o partido dirão...
182
00:17:13,851 --> 00:17:15,472
mas o que o povo dirá.
183
00:17:18,398 --> 00:17:20,788
Eu trouxe mais
comprimidos de iodo.
184
00:17:21,871 --> 00:17:24,310
Eles enviaram
uma pequena quantidade.
185
00:17:24,511 --> 00:17:27,111
Dê às crianças pela manhã
e tome você também.
186
00:17:33,392 --> 00:17:35,492
Onde você guardou
a farinha de milho?
187
00:17:35,672 --> 00:17:37,152
Na despensa.
188
00:17:58,451 --> 00:18:01,651
Criarei mais problemas a você
se me livrar dele.
189
00:18:02,052 --> 00:18:03,852
Farei um exame amanhã.
190
00:18:05,100 --> 00:18:07,070
Eu atualizei a sua ficha.
191
00:18:09,952 --> 00:18:14,092
O Yannis sabe,
e ele quer ter esse filho.
192
00:18:15,271 --> 00:18:17,132
Sim, aquele tolo!
193
00:18:18,232 --> 00:18:20,882
Já falamos sobre isso
há algumas semanas.
194
00:18:22,511 --> 00:18:25,711
Não é problema, ele esquecerá
até voltar para casa.
195
00:18:26,012 --> 00:18:27,793
É uma criança!
196
00:18:31,152 --> 00:18:33,092
Eu só não quero fazer.
197
00:18:33,591 --> 00:18:35,015
Não quero. Ponto final!
198
00:18:37,700 --> 00:18:39,240
Irina...
199
00:18:40,141 --> 00:18:44,159
Me escute, pois eu já vi
e ouvi muito na minha vida.
200
00:18:45,652 --> 00:18:49,350
O que todo mundo dirá quando
você for para o Dia do Exército
201
00:18:49,351 --> 00:18:51,720
com dois filhos
inteligentes e bonitos,
202
00:18:51,721 --> 00:18:54,651
mas segurando uma criança
deficiente nos braços?
203
00:18:56,671 --> 00:19:00,870
O que o camarada diretor da escola
dirá durante todos esses meses,
204
00:19:00,871 --> 00:19:03,721
por eu ter atestado
que você não estava grávida?
205
00:19:06,952 --> 00:19:10,350
Mas estamos a vários km
de distância da explosão...
206
00:19:10,351 --> 00:19:11,733
Acha mesmo que...?
207
00:19:11,734 --> 00:19:15,144
Você está me forçando
a subornar a milícia outra vez.
208
00:19:17,490 --> 00:19:21,136
Você acha que é a única mulher
no mundo fazendo isso?
209
00:19:23,670 --> 00:19:26,491
Então é melhor correr o risco
de ir pra cadeia, certo?
210
00:19:28,930 --> 00:19:31,530
A minha consciência
não me deixa abortar.
211
00:19:32,892 --> 00:19:35,031
Consciência? O que é isso?
212
00:19:35,650 --> 00:19:38,848
Aqueles padres encheram sua cabeça
com bobagens de novo?
213
00:19:41,612 --> 00:19:45,371
Eu sou médica,
e estou aqui com você...
214
00:19:50,211 --> 00:19:53,411
Você não é como aquelas
que enfiam agulhas de tricô...
215
00:19:53,632 --> 00:19:56,612
ou se jogam do guarda-roupas
para serem livres.
216
00:20:05,300 --> 00:20:06,480
Ela chegou.
217
00:20:07,392 --> 00:20:10,172
Prenda esse portão
e venha logo!
218
00:20:11,071 --> 00:20:14,891
Mas camarada, ele não fecha.
Faz tempo que você não lubrifica.
219
00:20:14,892 --> 00:20:17,992
E você quer passar óleo agora?
Ande logo!
220
00:20:53,060 --> 00:20:54,750
Ana Maria, abra!
221
00:20:59,316 --> 00:21:01,236
Ana Maria, abra!
222
00:21:03,071 --> 00:21:04,790
Ana Maria,
se não abrir a porta,
223
00:21:04,791 --> 00:21:06,671
contarei aos seus pais
o que você fez!
224
00:21:06,672 --> 00:21:08,371
Mas eu não fiz nada de errado!
225
00:21:08,372 --> 00:21:10,622
Sabe bem o que escondeu
debaixo da minha cama.
226
00:21:10,623 --> 00:21:12,870
- Vou abrir a porta.
- Não, espere!
227
00:21:12,871 --> 00:21:13,970
Espera!
228
00:21:13,971 --> 00:21:15,872
Mande ela ir pra casa!
229
00:21:16,450 --> 00:21:18,450
Ana Maria, abra já!
230
00:21:19,140 --> 00:21:22,130
- Ana, espera!
- Me deixa em paz, mãe!
231
00:21:27,111 --> 00:21:30,611
Você quer me fazer de boba
na frente de todo mundo? Abra!
232
00:21:30,612 --> 00:21:33,712
Garotinha da mamãe,
o que aconteceu?
233
00:21:34,011 --> 00:21:36,790
Você sabe que a mamãe
não vai bater ou castigar você.
234
00:21:36,791 --> 00:21:38,570
Venha, escute a mamãe!
235
00:21:38,820 --> 00:21:41,700
Criança estúpida!
Abra esta porta!
236
00:21:41,752 --> 00:21:44,270
Doutora, vou embora.
O que os vizinhos pensarão?
237
00:21:44,271 --> 00:21:45,951
Não quero me explicar
à milícia.
238
00:21:45,952 --> 00:21:48,590
Fique aqui ou eu mesma
vou denunciá-la à milícia!
239
00:21:48,591 --> 00:21:50,631
Eu a colocarei na cadeia!
Fique aqui!
240
00:21:50,632 --> 00:21:52,991
Viu, mãe? Ela será denunciada.
O que faço?
241
00:21:52,992 --> 00:21:55,492
Abra! Abra, estou dizendo!
242
00:21:55,493 --> 00:21:56,863
Abra!
243
00:22:01,632 --> 00:22:05,590
Já chega, vovó! Chega, chega!
244
00:22:05,591 --> 00:22:07,151
Silêncio! Silêncio!
245
00:22:07,152 --> 00:22:09,811
- Você vem comigo!
- Silêncio!
246
00:22:10,632 --> 00:22:13,192
Nunca mais toque no meu filho!
247
00:22:15,472 --> 00:22:17,522
É para isso que Deus
nos deu filhos.
248
00:22:25,031 --> 00:22:27,877
- Vou contar o que sua filha fez.
- Não, vovó, por favor!
249
00:22:27,878 --> 00:22:29,591
É culpa da sua educação!
250
00:22:29,592 --> 00:22:32,442
Não, vovó, você prometeu
que não contaria!
251
00:22:33,791 --> 00:22:36,671
A idiota ficou menstruada
e não contou a ninguém.
252
00:22:37,100 --> 00:22:39,670
Por você tê-la educado
para ser desleixada,
253
00:22:39,671 --> 00:22:43,732
achei, debaixo da minha cama,
umas meias dela com sangue seco.
254
00:22:48,132 --> 00:22:49,599
Ana Maria!
255
00:22:50,200 --> 00:22:53,811
Todas as meninas sangram,
todos os meses,
256
00:22:53,812 --> 00:22:55,702
e isso não é motivo
de vergonha!
257
00:22:57,791 --> 00:22:59,591
Bebê da mamãe!
258
00:23:00,152 --> 00:23:01,672
Fale com a mamãe!
259
00:23:02,000 --> 00:23:04,861
É uma coisa normal,
minha querida!
260
00:23:05,111 --> 00:23:07,161
Pronto, amor...
261
00:23:07,662 --> 00:23:09,952
Você está se tornando
uma mulher agora.
262
00:23:10,989 --> 00:23:13,169
Pronto, meu bebezinho...
263
00:23:13,472 --> 00:23:16,050
E quando eu
vou me tornar um homem?
264
00:23:16,351 --> 00:23:19,887
Você já é um homem.
Você é meu homem.
265
00:23:19,888 --> 00:23:22,076
Eu falei pra ela
manter isso em segredo,
266
00:23:22,077 --> 00:23:23,991
mas a vovó fica contando...
267
00:23:23,992 --> 00:23:25,671
O que o papai vai dizer?
268
00:23:25,672 --> 00:23:30,152
Meu bebezinho...
Ele vai se alegrar...
269
00:23:30,831 --> 00:23:34,371
Verá que sua linda menina
está se tornando uma mulher.
270
00:23:34,372 --> 00:23:37,711
Pronto, amor, pare de chorar!
271
00:23:38,712 --> 00:23:41,732
Agora ele vai cuidar melhor
de você.
272
00:23:41,946 --> 00:23:43,985
E eu, o que vou fazer?
273
00:23:45,870 --> 00:23:47,870
Você vai cuidar de mim.
274
00:23:49,690 --> 00:23:51,830
Eu sinto falta do papai.
275
00:23:57,511 --> 00:23:59,031
Vai, vai...
276
00:23:59,226 --> 00:24:01,716
Pra que ela não machuque
você também.
277
00:24:16,200 --> 00:24:18,399
Traga cobertores
para cobrir as janelas.
278
00:24:18,570 --> 00:24:21,872
As pessoas da rua podem ver tudo
através dessas cortinas.
279
00:24:46,691 --> 00:24:48,391
Com martelo e pregos!
280
00:25:11,320 --> 00:25:12,780
Ajude ela.
281
00:25:49,710 --> 00:25:52,790
Então, o que disseram
sobre a radiação?
282
00:25:52,971 --> 00:25:55,621
Ainda não falaram nada
no telejornal.
283
00:25:57,691 --> 00:26:01,420
Bem, hoje eu me atrasei...
284
00:26:01,421 --> 00:26:04,247
e a camarada doutora
também não sabia dizer.
285
00:26:04,712 --> 00:26:07,813
Enviei um recém-nascido numa
ambulância escoltada pela milícia
286
00:26:07,814 --> 00:26:09,814
ao Hospital Budimex,
em Bucareste.
287
00:26:10,000 --> 00:26:11,471
Oh, não!
288
00:26:11,472 --> 00:26:13,572
A camarada Andronache
deu à luz?
289
00:26:13,573 --> 00:26:15,632
Sim, às 10h40.
290
00:26:16,152 --> 00:26:20,082
Ela deu à luz um menino
com malformação óssea.
291
00:26:20,083 --> 00:26:22,550
O plexo dele
estava do lado de fora.
292
00:26:22,551 --> 00:26:24,471
Sinto muito por essa mulher...
293
00:26:25,472 --> 00:26:29,471
Não se preocupe, camarada.
Ela é jovem e pode fazer outro.
294
00:26:34,956 --> 00:26:36,446
Escute...
295
00:26:36,699 --> 00:26:38,908
Há muitos casos como esse?
296
00:26:40,040 --> 00:26:44,042
O camarada coronel me disse
que também houve casos assim...
297
00:26:44,771 --> 00:26:47,531
na Moldávia, Bucovina
e Tulcea,
298
00:26:47,672 --> 00:26:50,432
mas eles não sabem quantos
exatamente.
299
00:26:51,251 --> 00:26:53,451
Que malformações tinha?
300
00:26:56,590 --> 00:26:58,301
Bem, como posso dizer...
301
00:26:59,302 --> 00:27:02,109
De um modo que a camarada
professora também entenda.
302
00:27:02,451 --> 00:27:05,951
Era um monstro.
Que Deus a proteja disso, camarada!
303
00:27:06,152 --> 00:27:08,784
Uma criança
com três dedos do pé,
304
00:27:08,785 --> 00:27:12,651
uma cabeça imensa,
e o peito saltado para fora.
305
00:27:12,652 --> 00:27:15,852
Um monstro. Eu quase
o joguei no chão quando tirei.
306
00:27:19,411 --> 00:27:21,772
O que o camarada
Sr. Andronache disse?
307
00:27:22,211 --> 00:27:23,651
O que ele poderia dizer?
308
00:27:23,652 --> 00:27:26,490
A placenta mal tinha saído,
e ele deu uma surra nela,
309
00:27:26,491 --> 00:27:28,250
mesmo ela toda ensanguentada.
310
00:27:28,251 --> 00:27:31,531
Para um homem na posição dele...
foi uma vergonha!
311
00:27:31,532 --> 00:27:33,232
Que situação!
312
00:27:34,372 --> 00:27:35,672
Bem...
313
00:27:36,171 --> 00:27:38,210
Ele veio de Bucareste
para ver seu filho,
314
00:27:38,211 --> 00:27:41,369
porque foi para lá
que o enviaram para trabalhar...
315
00:27:47,691 --> 00:27:49,910
Mandarão embora o menino
para fazer exames.
316
00:27:50,491 --> 00:27:53,241
Que catástrofe!
Nem quero pensar nisso.
317
00:27:59,411 --> 00:28:04,411
- Vou lavar esta bacia.
- A esta hora? Não precisa.
318
00:28:04,971 --> 00:28:07,231
Você ainda está usando-a.
319
00:28:16,251 --> 00:28:17,751
Camarada...
320
00:28:18,892 --> 00:28:20,914
Eu tenho que voltar
para a clínica.
321
00:28:21,831 --> 00:28:23,430
Esqueceu algo lá?
322
00:28:23,731 --> 00:28:25,392
A anestesia.
323
00:28:25,631 --> 00:28:27,791
Ainda temos anestesia?
324
00:28:28,092 --> 00:28:30,092
Não se preocupe,
você pode fazer sem.
325
00:28:31,272 --> 00:28:32,982
Ela não vai resistir.
326
00:28:33,411 --> 00:28:36,701
Que nada, ela é uma cabra
velha agora. Ela aguenta.
327
00:28:41,952 --> 00:28:45,991
Vamos, Irina. Não tenha medo.
Não é o fim do mundo!
328
00:28:45,992 --> 00:28:50,092
Doerá um pouco, mas vai passar
e você me agradecerá por isso.
329
00:29:21,790 --> 00:29:23,090
Venha!
330
00:29:26,112 --> 00:29:28,011
Suba aqui, na mesa!
331
00:29:35,599 --> 00:29:36,899
Isso.
332
00:30:03,089 --> 00:30:04,397
Pronto.
333
00:30:12,572 --> 00:30:14,572
Em que mês da gravidez está?
334
00:30:16,931 --> 00:30:20,051
Terceiro, quarto ou quinto.
Não me lembro.
335
00:30:20,252 --> 00:30:22,511
Terceiro!
Você disse que era o terceiro.
336
00:30:40,489 --> 00:30:42,670
Já passou do quarto mês.
337
00:30:43,332 --> 00:30:45,172
Dá para fazer.
338
00:30:46,152 --> 00:30:48,552
Não demore.
Tenho outras coisas a fazer.
339
00:30:48,952 --> 00:30:50,485
Estou no quarto...
340
00:30:50,486 --> 00:30:52,055
No quarto mês.
341
00:30:58,211 --> 00:31:00,711
Camarada, não cometerei
um assassinato desses.
342
00:31:00,960 --> 00:31:03,078
Matará não só o bebê,
mas ela junto.
343
00:31:03,090 --> 00:31:05,436
Não me disse que estava
tão avançado.
344
00:31:05,437 --> 00:31:07,197
Ela está quase no 5º mês.
345
00:31:07,672 --> 00:31:09,791
Sua idiota!
se eu disser para tirar,
346
00:31:09,792 --> 00:31:11,891
você tira,
mesmo estando no 7º mês!
347
00:31:11,892 --> 00:31:14,471
Camarada, nós duas
vamos acabar na cadeia!
348
00:31:14,472 --> 00:31:17,025
Você vai tirar agora,
está entendendo?
349
00:31:17,026 --> 00:31:19,079
Camarada, vou matar ela
e o bebê também.
350
00:31:19,080 --> 00:31:21,131
Você terá dois netos órfãos.
351
00:31:21,332 --> 00:31:24,770
Imbecil! Prefiro ir pra cadeia
do que ver minha filha
352
00:31:24,771 --> 00:31:27,371
na mesma situação
da Andronache, entendeu?
353
00:31:27,372 --> 00:31:31,385
Deixe-a morrer! Quem mandou
ter filhos depois dos quarenta!
354
00:31:31,386 --> 00:31:34,930
Camarada doutora!
Por favor, me entregue à milícia,
355
00:31:34,931 --> 00:31:36,930
mas não me obrigue
a fazer isso!
356
00:31:36,931 --> 00:31:38,571
Você vai tirar agora!
357
00:31:38,572 --> 00:31:41,490
- Mas ela está quase no 5º...
- Cale a boca!
358
00:31:41,491 --> 00:31:43,088
- Camarada!
- Cale essa boca!
359
00:31:43,089 --> 00:31:46,948
Vão pras suas casas!
Eu as amaldiçoo a morrer em dor!
360
00:31:47,371 --> 00:31:49,629
Eu as amaldiçoo
para que não morram!
361
00:31:49,630 --> 00:31:52,371
Sumam, suas desgraçadas!
362
00:31:52,572 --> 00:31:54,310
Assassinas!
363
00:31:54,311 --> 00:31:56,091
Você arruinou
a minha juventude...
364
00:31:56,092 --> 00:31:58,932
Você arruinou a minha vida,
sua animal!
365
00:32:03,492 --> 00:32:05,161
Ionela, venha aqui.
366
00:32:05,732 --> 00:32:07,052
Pegue isto.
367
00:32:10,891 --> 00:32:13,141
Sirva-se de um copo
de conhaque de ameixa.
368
00:32:14,715 --> 00:32:16,015
Vamos.
369
00:32:17,392 --> 00:32:20,410
Por que você
me atormenta tanto, mãe?
370
00:32:20,611 --> 00:32:23,271
O que eu fiz pra você?
371
00:32:26,492 --> 00:32:29,950
Irina, minha menina...
372
00:32:30,600 --> 00:32:31,910
Minha garotinha...
373
00:32:31,911 --> 00:32:35,331
Você nunca me amou, mãe.
Você nunca me amou...
374
00:32:35,772 --> 00:32:39,012
Não entendo por que
você me odeia tanto...
375
00:32:39,491 --> 00:32:41,751
Você sabe que faço isso
para o seu bem.
376
00:32:41,752 --> 00:32:44,210
Esta criança não será boa
para vocês dois.
377
00:32:44,211 --> 00:32:48,270
Você tem uma certa idade,
e Yannis logo vai se aposentar.
378
00:32:48,271 --> 00:32:50,170
Não é momento para isso.
379
00:32:50,371 --> 00:32:53,091
E ainda há esses casos
de malformação...
380
00:32:53,092 --> 00:32:55,350
A camarada doutora tem razão.
381
00:32:55,351 --> 00:32:58,790
Desde essa maldita radiação,
é uma tortura ter um filho.
382
00:32:58,791 --> 00:33:01,091
Por que ninguém me entende?
383
00:33:01,092 --> 00:33:04,007
Nosso filho
não será um monstro.
384
00:33:04,008 --> 00:33:06,375
Nosso filho será saudável.
385
00:33:06,376 --> 00:33:08,263
E nós vamos cuidar dele.
386
00:33:08,264 --> 00:33:11,350
Yannis quer muito
ter esse filho, mãe!
387
00:33:11,351 --> 00:33:15,628
Yannis não está aqui.
Ele está no mar! Lá é diferente.
388
00:33:15,629 --> 00:33:17,763
A natureza é diferente,
as nuvens também.
389
00:33:17,764 --> 00:33:19,688
Nós estamos aqui,
ao lado dos russos.
390
00:33:19,689 --> 00:33:23,030
Aconteça o que acontecer,
nós vamos cuidar bem dele!
391
00:33:23,031 --> 00:33:25,257
Sua bobinha!
Como pensa que pode cuidar
392
00:33:25,258 --> 00:33:26,868
de uma criança deficiente?
393
00:33:26,869 --> 00:33:28,470
Eu já sou velha.
394
00:33:29,411 --> 00:33:32,210
Yannis só vem uma vez
a cada 6 meses, e fica 2 semanas.
395
00:33:32,211 --> 00:33:34,450
Como vai cuidar
de uma criança deficiente?
396
00:33:34,451 --> 00:33:36,212
Ele não será assim.
397
00:33:37,572 --> 00:33:39,412
Ele não será assim...
398
00:33:40,772 --> 00:33:42,650
Irina, filhinha da mamãe...
399
00:33:43,651 --> 00:33:45,271
Ouça o que vou dizer.
400
00:33:49,139 --> 00:33:51,929
Eu também fiz um aborto.
401
00:33:54,332 --> 00:33:56,371
Eu era mais nova que você.
402
00:33:57,511 --> 00:34:00,771
Aconteceu imediatamente
após a morte do pai do Yannis.
403
00:34:03,731 --> 00:34:07,032
Como eu poderia
ter um filho, sozinha?
404
00:34:07,411 --> 00:34:09,188
Criar dois filhos sozinha...
405
00:34:09,189 --> 00:34:11,069
Então eu o tirei de mim.
406
00:34:11,671 --> 00:34:13,191
Nene sabe disso?
407
00:34:13,392 --> 00:34:14,771
Não.
408
00:34:15,112 --> 00:34:20,192
Apenas minha maldita sogra sabe,
e ela não chamou um médico.
409
00:34:20,652 --> 00:34:22,552
Eu sangrei por cinco dias
seguidos,
410
00:34:22,553 --> 00:34:24,832
e ela ainda não quis
chamar um médico.
411
00:34:26,298 --> 00:34:28,218
Ela trouxe um veterinário.
412
00:34:28,852 --> 00:34:30,738
Ele foi quem me salvou.
413
00:34:32,699 --> 00:34:35,459
Ele me deu um antibiótico
para cavalos.
414
00:34:36,132 --> 00:34:38,571
Ninguém soube nada
sobre mim por cinco dias.
415
00:34:38,872 --> 00:34:41,952
O pobre Yannis vinha
à minha porta e chorava.
416
00:34:44,072 --> 00:34:46,422
Ele não entendia
o que estava acontecendo.
417
00:34:47,011 --> 00:34:49,111
Mas eu não quero fazer isso.
418
00:34:49,112 --> 00:34:50,791
Não posso fazer isso.
419
00:34:51,212 --> 00:34:52,951
Eu não sou como você!
420
00:34:53,371 --> 00:34:55,991
Não, você é exatamente
como eu.
421
00:34:55,992 --> 00:34:59,451
Você é forte, você é formosa
e inteligente!
422
00:34:59,652 --> 00:35:03,370
Você é uma mãe melhor para Gabriel
do que eu fui para Yannis.
423
00:35:03,371 --> 00:35:06,770
Não sei porque reclama tanto,
já que o terá de qualquer jeito.
424
00:35:06,771 --> 00:35:09,370
Criará uma criança deficiente.
Agora é tarde demais.
425
00:35:09,771 --> 00:35:11,611
O que foi, camarada?
426
00:35:12,080 --> 00:35:14,270
Ficou corajosa
com um copo de conhaque?
427
00:35:15,091 --> 00:35:17,591
Se eu digo que ela fará,
ela fará!
428
00:35:18,632 --> 00:35:20,271
Camarada professora!
429
00:35:23,132 --> 00:35:24,772
Camarada professora!
430
00:35:25,051 --> 00:35:29,674
Ouvi hoje no rádio, que um navio
afundou no Mar Negro,
431
00:35:29,675 --> 00:35:32,165
e ele era da República
Socialista da Romênia!
432
00:35:34,369 --> 00:35:35,689
Quem é?
433
00:35:37,132 --> 00:35:39,511
- É o Vasile.
- O que ele quer?
434
00:35:39,512 --> 00:35:42,211
Não sei. Vão lá ver.
435
00:35:43,211 --> 00:35:46,052
Não, você deve ir,
ou todas nós teremos problemas.
436
00:35:46,312 --> 00:35:48,751
- Vá lá!
- Está com medo, Ionela?
437
00:35:48,752 --> 00:35:50,742
Então por que aceitou
fazer isso?
438
00:35:57,491 --> 00:35:58,791
Senhora!
439
00:35:59,360 --> 00:36:00,660
Senhora!
440
00:36:01,931 --> 00:36:03,771
Sim, camarada.
O que você quer?
441
00:36:03,772 --> 00:36:04,972
Pão...
442
00:36:04,973 --> 00:36:07,252
A camarada professora
não está?
443
00:36:07,872 --> 00:36:09,511
Há quanto tempo está ouvindo?
444
00:36:09,512 --> 00:36:11,111
Ouvindo? A senhora sabe...
445
00:36:11,112 --> 00:36:14,070
- Há quanto tempo está ouvindo?
- Eu não ouço mais nada.
446
00:36:14,471 --> 00:36:16,711
- Não consigo ouvir nada desde...
- Diga!
447
00:36:16,712 --> 00:36:20,190
Eu não consigo ouvir nada
desde aquela explosão...
448
00:36:20,191 --> 00:36:23,593
- Não se faça de bobo e fale!
- Falar o quê, se não ouvi nada?
449
00:36:23,594 --> 00:36:25,051
Ele morreu?
450
00:36:25,903 --> 00:36:28,570
- Fale logo se ele morreu!
- Quem?
451
00:36:28,571 --> 00:36:30,055
Afundou, não foi?
452
00:36:30,056 --> 00:36:32,851
- Acalme-se!
- Afundou e você sabia!
453
00:36:32,852 --> 00:36:35,569
- Sabia o quê?
- Não ouviu o que ele disse?
454
00:36:35,570 --> 00:36:38,371
Um navio afundou.
Você já sabia, não é?
455
00:36:38,372 --> 00:36:42,031
Quem afundou?
Não sei nada disso. Pare! Entre!
456
00:36:42,032 --> 00:36:46,191
Não me esconda nada, Vasile!
Me conte tudo!
457
00:36:46,192 --> 00:36:48,281
A solidão não é boa
para a mulher.
458
00:36:48,282 --> 00:36:50,970
Eu vou embora.
Mas não é nada bom.
459
00:36:50,971 --> 00:36:52,811
- Vou rezar a Deus.
- Irina!
460
00:36:52,812 --> 00:36:54,251
Saia do meu caminho!
461
00:36:54,252 --> 00:36:58,911
Vasile, pegue tudo!
E me diga o que você sabe!
462
00:36:58,912 --> 00:37:01,690
Falaram sobre isso
na Europa Livre.
463
00:37:01,691 --> 00:37:03,191
- Na rádio, camarada.
- Fale!
464
00:37:03,192 --> 00:37:05,092
Acabei de ouvir
que afundou um navio
465
00:37:05,093 --> 00:37:06,933
da República Socialista
da Romênia.
466
00:37:06,934 --> 00:37:08,631
É só o que sei.
467
00:37:08,632 --> 00:37:10,671
O que diabos
está acontecendo aqui?
468
00:37:11,600 --> 00:37:13,335
O que minha casa se tornou?
469
00:37:14,067 --> 00:37:16,211
Você a transformou
em uma mercearia, mãe?
470
00:37:16,212 --> 00:37:17,612
Os vizinhos vão ouvir!
471
00:37:17,613 --> 00:37:20,431
Eu não dou a mínima.
Não vê que já estão todos aqui?
472
00:37:20,431 --> 00:37:22,650
É alguma venda de garagem?
473
00:37:22,910 --> 00:37:24,461
O que há com vocês?
474
00:37:24,462 --> 00:37:26,962
O que aquela bicicleta
está fazendo no quintal?
475
00:37:27,799 --> 00:37:30,588
- O que faz aqui, Vasile?
- Só andando. Sou sozinho...
476
00:37:30,589 --> 00:37:32,268
Onde estão as crianças?
477
00:37:32,491 --> 00:37:37,132
Olhe só essa banheira!
Deixei lá e ainda está lá.
478
00:37:37,552 --> 00:37:39,970
Incrível! Não conseguirá
nada de mim desta vez.
479
00:37:39,971 --> 00:37:42,738
Agora diga:
Qual é a conspiração da vez?
480
00:37:42,739 --> 00:37:44,291
Sabe que não ouço bem...
481
00:37:44,292 --> 00:37:47,062
Eu sei, mas me diga.
Não chegará ao partido comunista.
482
00:37:47,063 --> 00:37:48,473
O que ela disse agora?
483
00:37:48,474 --> 00:37:51,270
- Mamãe...
- Diminua seu tom de voz!
484
00:37:51,271 --> 00:37:53,231
- Afaste-se.
- Diminua.
485
00:37:53,632 --> 00:37:58,200
Arrumou essa casa no fim do mundo
e nem me deixa entrar nela?
486
00:37:58,856 --> 00:38:00,926
Saia logo da frente, mulher!
487
00:38:02,531 --> 00:38:05,711
Você não terá nada de mim
desta vez. Vá para casa!
488
00:38:05,712 --> 00:38:06,812
Sim, senhor.
489
00:38:06,813 --> 00:38:09,189
O portão está emperrado
e a banheira ao relento.
490
00:38:09,190 --> 00:38:11,171
- Vá para casa!
- Sim, estou indo.
491
00:38:11,172 --> 00:38:12,731
Maldita seja esta vida!
492
00:38:26,890 --> 00:38:28,289
Saia.
493
00:38:29,371 --> 00:38:32,061
Pegue suas coisas
e saia da minha casa.
494
00:38:33,212 --> 00:38:35,612
Saia, eu já disse!
495
00:38:46,232 --> 00:38:48,231
Ela trancou os próprios filhos?
496
00:38:51,799 --> 00:38:53,598
Papai!
497
00:38:55,752 --> 00:38:58,551
Você voltou!
Eu senti que estava vindo.
498
00:38:59,032 --> 00:39:01,551
- Você conquistou os mares!
- Sim. Todos eles!
499
00:39:01,552 --> 00:39:03,458
Vamos ver o que eu trouxe
pra vocês.
500
00:39:03,459 --> 00:39:04,828
Foram boas crianças?
501
00:39:04,829 --> 00:39:06,229
- Sim!
- Sim!
502
00:39:26,999 --> 00:39:29,819
Mãe, não vá embora.
Temos que conversar sobre algo.
503
00:39:31,371 --> 00:39:33,370
Isso é pra você...
504
00:39:33,571 --> 00:39:35,290
Um conjunto de trem.
505
00:39:35,491 --> 00:39:37,251
E para a minha princesa...
506
00:39:37,252 --> 00:39:38,910
Ionela, vá!
507
00:39:38,911 --> 00:39:40,552
Boa noite.
508
00:39:41,032 --> 00:39:42,890
Chocolate
e um conjunto de trem?
509
00:39:42,891 --> 00:39:45,910
Pai, com certeza eu serei
um maquinista de trem!
510
00:39:45,911 --> 00:39:49,311
Papai, olhe! É tão bonito!
511
00:39:50,266 --> 00:39:51,768
- Você gostou?
- Sim.
512
00:39:51,769 --> 00:39:53,871
Onde ela vai usar esse vestido?
513
00:39:53,872 --> 00:39:55,362
Cale-se!
514
00:39:57,531 --> 00:40:00,971
- Você cuidou bem das garotas?
- Foi bem difícil.
515
00:40:01,032 --> 00:40:02,731
Viu como é difícil?
516
00:40:03,032 --> 00:40:04,858
Tenho que aturar isso
todos os dias.
517
00:40:04,859 --> 00:40:08,440
Converse com a mamãe.
A vovó a chateou outra vez.
518
00:40:12,676 --> 00:40:14,646
Eu teria chegado antes,
519
00:40:14,892 --> 00:40:18,190
mas eles pararam na fronteira
para uma inspeção de rotina.
520
00:40:18,491 --> 00:40:21,091
Para ver se não tínhamos
radiação.
521
00:40:23,230 --> 00:40:24,910
Não é uma bobagem?
522
00:40:24,911 --> 00:40:26,832
Esse negócio de radiação.
523
00:40:27,770 --> 00:40:29,520
Em qual fronteira?
524
00:40:31,152 --> 00:40:35,871
Aqui, em Focsani. Na fronteira
entre Moldávia e Valáquia.
525
00:40:39,091 --> 00:40:40,692
Traga alguma comida.
526
00:40:45,852 --> 00:40:47,902
Traga também
um copo de conhaque.
527
00:40:52,931 --> 00:40:55,571
Trouxe um broche
de Istambul para você.
528
00:40:57,271 --> 00:40:59,971
Achei que o usaria
no batizado, mas...
529
00:41:06,712 --> 00:41:08,831
Ah, como é lindo!
530
00:41:09,112 --> 00:41:11,510
Mas não devia ter gasto
dinheiro estrangeiro
531
00:41:11,511 --> 00:41:13,691
nesta porcaria ocidental...
532
00:41:13,692 --> 00:41:15,750
Isso não é problema.
533
00:41:15,751 --> 00:41:18,311
Você tem moeda estrangeira
suficiente guardada.
534
00:41:18,312 --> 00:41:20,551
Para tempos difíceis.
535
00:41:20,552 --> 00:41:22,351
Espero que não gaste tudo.
536
00:41:22,652 --> 00:41:24,712
Mamãe sabe o que está fazendo.
537
00:41:24,713 --> 00:41:28,471
Sim, compre tudo que há
para sua mãe!
538
00:41:29,152 --> 00:41:33,002
Sabia que crio essas crianças
só com meu salário estatal?
539
00:41:33,931 --> 00:41:36,531
Mal chegou aqui e só fica
"mãe isso, mãe aquilo".
540
00:41:45,212 --> 00:41:46,512
O que foi?
541
00:41:46,891 --> 00:41:48,431
Pode comer!
542
00:41:48,732 --> 00:41:50,691
Ou não sou boa cozinheira
como sua mãe?
543
00:41:50,892 --> 00:41:54,271
Que tempo tenho para cozinhar?
Hoje está aqui e amanhã já partiu.
544
00:41:55,612 --> 00:41:57,888
Coma você esta lavagem fria!
545
00:41:57,889 --> 00:41:59,429
Mãe, sente-se!
546
00:41:59,752 --> 00:42:02,151
Sente-se!
Eu dou as ordens na minha casa.
547
00:42:03,899 --> 00:42:07,340
Se minha esposa diz que é isso
que mereço comer,
548
00:42:09,271 --> 00:42:11,241
então é isso que vou comer.
549
00:42:39,389 --> 00:42:41,139
Era menino ou menina?
550
00:42:41,671 --> 00:42:45,171
- É assim que trata seu marido?
- Saia da minha casa!
551
00:42:45,172 --> 00:42:47,932
Saia ou te darei uns tapas!
Para fora, agora!
552
00:42:47,933 --> 00:42:50,470
Saia e leve as crianças
com você!
553
00:42:50,471 --> 00:42:52,081
Vá logo!
554
00:42:59,411 --> 00:43:01,213
Crianças, venham até aqui.
555
00:43:09,276 --> 00:43:11,291
Papai está cansado
e precisa dormir.
556
00:43:11,292 --> 00:43:15,598
Mas amanhã vamos jogar bola
e comer chocolate e sorvete, certo?
557
00:43:15,599 --> 00:43:19,011
- Chocolate e sorvete?
- Fique com a mamãe, não a deixe.
558
00:43:19,512 --> 00:43:22,291
É melhor mostrar a ele
o seu boletim.
559
00:43:22,632 --> 00:43:24,310
A vovó tem razão.
560
00:43:24,311 --> 00:43:28,472
Desde que a nuvem de radiação veio,
ela é quem merece tudo isso.
561
00:43:29,190 --> 00:43:31,773
Aqui, levem isso...
562
00:43:32,531 --> 00:43:34,431
Está escuro lá fora.
563
00:43:34,862 --> 00:43:38,074
E não fale assim. Ela é sua avó
e tem razão sobre as notas.
564
00:43:38,075 --> 00:43:39,395
Vão!
565
00:45:49,871 --> 00:45:52,032
Mas que porcaria...
566
00:45:55,852 --> 00:45:58,191
O vento moveu a antena
de novo.
567
00:46:31,869 --> 00:46:33,969
O que está fazendo aí?
Desça daí!
568
00:46:36,112 --> 00:46:38,762
Estou falando com você!
Desça ou vai cair.
569
00:46:41,491 --> 00:46:43,571
Não escuta
o que estou dizendo?
570
00:46:45,752 --> 00:46:49,144
Quando eu digo
pra você descer daí...
571
00:46:50,191 --> 00:46:52,312
Saia. Me deixe fazer isso.
572
00:46:52,951 --> 00:46:54,851
Eu faço isso...
573
00:47:16,112 --> 00:47:19,282
- Vamos, deixe eu fazer isso.
- Eu posso fazer sozinha!
574
00:47:21,391 --> 00:47:23,532
Quem colocou isso aí?
575
00:47:24,856 --> 00:47:28,075
Vasile? Mamãe? Ou você?
Quem fez isso?
576
00:47:46,256 --> 00:47:48,216
Eu te disse...
577
00:48:00,491 --> 00:48:01,991
Deixe eu ver.
578
00:48:10,406 --> 00:48:12,062
Você está bem.
579
00:48:25,727 --> 00:48:27,847
Posso beijar a sua mão?
580
00:48:43,349 --> 00:48:44,938
Me deixe em paz! Está tarde.
581
00:48:44,939 --> 00:48:47,174
Sério? Se tivesse me dito isso
há 20 anos,
582
00:48:47,175 --> 00:48:50,659
talvez tivesse funcionado,
mas agora...
583
00:48:52,686 --> 00:48:55,146
- Por quê?
- Só me deixe sozinha...
584
00:48:56,886 --> 00:48:59,467
O que era, sua idiota?
585
00:48:59,768 --> 00:49:01,448
Um menino ou uma menina?
586
00:49:01,666 --> 00:49:04,609
Me diga!
Você matou uma criança!
587
00:49:04,610 --> 00:49:07,719
Uma alma totalmente inocente!
588
00:49:07,819 --> 00:49:12,579
Sua vadia! Você fez o que
as pessoas e a mãe disseram,
589
00:49:13,046 --> 00:49:15,406
porque não consegue pensar
por conta própria.
590
00:49:15,807 --> 00:49:17,717
Você é um assassina!
591
00:49:18,406 --> 00:49:20,102
Sua vadia!
592
00:50:46,798 --> 00:50:49,948
Irina, onde você colocou
os fios dos fusíveis?
593
00:50:50,100 --> 00:50:51,939
Não se preocupe com isso.
594
00:50:53,006 --> 00:50:54,726
Eles cortaram a eletricidade.
595
00:50:54,727 --> 00:50:56,037
Como é?
596
00:50:57,579 --> 00:50:59,988
Ficará sem eletricidade
até amanhecer.
597
00:51:38,740 --> 00:51:41,020
Há luz quando você vai no mar?
598
00:51:44,530 --> 00:51:45,991
Sim.
599
00:51:52,900 --> 00:51:54,720
E Istambul...
600
00:51:56,086 --> 00:51:57,566
Como é lá?
601
00:51:58,287 --> 00:51:59,886
É igual...
602
00:52:00,687 --> 00:52:04,586
como nos postais?
Cheio de cor e iluminada?
603
00:52:06,966 --> 00:52:10,726
Sim, é tão bela como nos postais,
com muita luz.
604
00:52:11,127 --> 00:52:13,437
As pessoas também
parecem ser diferentes.
605
00:52:14,727 --> 00:52:17,867
Parecem que pensam
e andam mais rápido...
606
00:52:22,767 --> 00:52:24,167
Conte mais...
607
00:52:26,046 --> 00:52:28,366
Sobre Istambul, me conte mais.
608
00:52:29,930 --> 00:52:32,370
Há palmeiras altas nas ruas,
609
00:52:34,420 --> 00:52:37,210
e cheiro de laranja
em todos os lugares,
610
00:52:39,207 --> 00:52:41,512
além do mar ao redor.
611
00:55:33,004 --> 00:55:34,484
Venha agora.
612
00:55:38,990 --> 00:55:40,591
Me perdoe...
613
00:55:49,526 --> 00:55:51,156
Me perdoe...
614
00:55:55,359 --> 00:55:56,999
Eu perdoo você.
615
00:56:09,520 --> 00:56:11,499
Olha o Vasile.
616
00:56:15,327 --> 00:56:19,277
Você mal chegou e ele está agindo
como o dono da casa.
617
00:56:22,675 --> 00:56:24,965
Sabe o que o Vasile disse?
618
00:56:30,327 --> 00:56:32,027
Ele disse:
619
00:56:33,328 --> 00:56:36,787
"O Deus no qual todos vocês
não acreditam...
620
00:56:37,867 --> 00:56:39,766
nos protege...
621
00:56:40,602 --> 00:56:43,572
e não temos nenhuma radiação
no nosso quintal."
622
00:56:57,200 --> 00:56:59,299
Ele disse isso mesmo?
623
00:57:01,656 --> 00:57:04,313
- Sim.
- E você acredita nele?
624
00:57:05,205 --> 00:57:07,185
Sim, eu acredito.
625
00:57:08,272 --> 00:57:10,262
Por que não acreditaria nele?
626
00:57:12,167 --> 00:57:14,566
Ele se importa muito com você.
627
00:57:17,847 --> 00:57:21,586
Ele diz que você
é como um eremita, lá no mar.
628
00:57:23,147 --> 00:57:27,746
Que está mais perto de Deus
do que qualquer um de nós aqui.
629
00:57:30,886 --> 00:57:32,556
Talvez seja verdade.
630
00:57:34,396 --> 00:57:35,866
Eu não sei.
631
00:58:12,932 --> 00:58:14,632
Por que está se vestindo?
632
00:58:20,526 --> 00:58:22,216
Aonde você vai?
633
00:58:52,100 --> 00:58:55,213
Você teria coragem
de me abandonar com dois filhos?
634
00:59:01,926 --> 00:59:04,926
Teria mesmo coragem
de largar duas crianças órfãs?
635
00:59:14,486 --> 00:59:17,556
Pode ao menos me dizer
se era menino ou menina?
636
00:59:20,302 --> 00:59:22,372
Menino ou menina? Qual era?
637
00:59:59,607 --> 01:00:01,426
Eu preciso ir.
638
01:00:02,486 --> 01:00:06,638
Se eu não for, você,
as crianças e a mãe sofrerão.
639
01:00:06,639 --> 01:00:07,959
Por quê?
640
01:00:10,207 --> 01:00:12,666
Eu quero dar à luz
esta criança.
641
01:00:13,499 --> 01:00:14,809
O quê?
642
01:00:15,504 --> 01:00:16,904
Não sei porque, sinto...
643
01:00:16,905 --> 01:00:19,107
Que criança?
Do que você está falando?
644
01:00:20,647 --> 01:00:22,747
Eu sinto que vamos ter
um menino.
645
01:00:22,986 --> 01:00:26,446
Eu quase o joguei fora.
Se você não tivesse aparecido...
646
01:00:27,287 --> 01:00:29,817
Eu nunca sei
quando você vai chegar...
647
01:00:43,486 --> 01:00:46,965
Preciso ir embora.
A milícia está a caminho.
648
01:00:46,966 --> 01:00:49,798
Sua mãe atestou
que eu não estava grávida.
649
01:00:50,056 --> 01:00:51,868
Eles vão levar nós dois.
650
01:00:51,869 --> 01:00:54,045
Irina, espera!
Não vou deixar você sair.
651
01:00:54,046 --> 01:00:56,607
Vou ficar na minha mãe,
até eu dar à luz.
652
01:00:56,926 --> 01:00:58,506
Sinto falta da minha mãe.
653
01:00:58,787 --> 01:01:00,606
E também sinto falta do papai.
654
01:01:00,607 --> 01:01:04,286
Espere! O que há com você?
Por que quer sair? Escute!
655
01:01:04,287 --> 01:01:08,086
- Venha aqui, me escute!
- Diga a Marcela que eu morri.
656
01:01:08,287 --> 01:01:10,479
Diga a ela que eu desapareci.
657
01:01:10,480 --> 01:01:13,506
Não, diga que eu fui ao exterior.
Sim, isso.
658
01:01:13,767 --> 01:01:17,126
Não, não. Me escute.
Olhe pra mim!
659
01:01:17,127 --> 01:01:19,746
- Olhe pra mim!
- Não, você me escute!
660
01:01:21,247 --> 01:01:23,265
Você quer esse filho ou não?
661
01:01:23,566 --> 01:01:25,726
- Diga!
- Claro que eu quero.
662
01:01:55,300 --> 01:01:58,099
Notícias da Romênia.
663
01:01:59,566 --> 01:02:02,206
Mesmo no fim, há um começo.
664
01:02:02,207 --> 01:02:04,747
Timisoara é agora
a cidade romena
665
01:02:04,748 --> 01:02:07,286
mais mencionada
ao redor do mundo.
666
01:02:07,406 --> 01:02:10,126
O povo de Timisoara
está nas ruas para
667
01:02:10,127 --> 01:02:12,988
lembrar os romenos
e a opinião pública mundial...
668
01:02:12,989 --> 01:02:16,395
...como sabido,
acerca dos eventos dramáticos
669
01:02:16,396 --> 01:02:18,925
que aconteceram
nos últimos dois, três dias,
670
01:02:18,926 --> 01:02:22,173
principalmente em Timisoara.
Digo "principalmente" porque,
671
01:02:22,174 --> 01:02:25,778
segundo informações que
divulgaremos nesta transmissão...
672
01:02:25,779 --> 01:02:27,977
Depois disso, pela manhã,
673
01:02:27,978 --> 01:02:31,405
muitos romenos
juntaram-se aos húngaros
674
01:02:31,406 --> 01:02:33,045
que cercavam a igreja.
675
01:02:33,046 --> 01:02:36,284
Desta forma,
a reunião antes estudantil,
676
01:02:36,285 --> 01:02:39,783
se transformou em um
protesto autônomo.
677
01:02:40,207 --> 01:02:43,807
Até este momento,
temos o testemunho de Timisoara...
678
01:02:44,327 --> 01:02:47,279
As primeiras informações
sobre o protesto de sábado
679
01:02:47,280 --> 01:02:50,180
foram dadas pela agência
de notícias alemã, DDA...
680
01:02:51,127 --> 01:02:55,365
...relatando que ontem à noite
o exército cercou Timisoara.
681
01:02:55,366 --> 01:02:59,885
A notícia é baseada em depoimentos
de testemunhas oculares.
682
01:02:59,886 --> 01:03:03,137
Segundo a estação de rádio
Budapeste, a equipe médica
683
01:03:03,138 --> 01:03:05,738
usa carros militares
para o transporte.
684
01:03:05,739 --> 01:03:07,726
A pessoas que retornavam
à Romênia,
685
01:03:07,727 --> 01:03:10,817
o FDI disse que a milícia
usou canhões de água
686
01:03:10,818 --> 01:03:12,488
contra os manifestantes.
687
01:03:12,489 --> 01:03:16,050
Um cidadão checoslovaco
viu tanques e ruas bloqueadas.
688
01:03:16,127 --> 01:03:19,286
A agência Associated Press
anunciou ontem à noite
689
01:03:19,287 --> 01:03:21,866
que quando a Securitate
tentou intervir...
690
01:03:21,867 --> 01:03:26,411
...a impressão era de que
toda a população da cidade
691
01:03:26,412 --> 01:03:28,326
estava nas ruas.
692
01:03:28,327 --> 01:03:32,166
Às 14h, grandes grupos
de soldados bloquearam
693
01:03:32,167 --> 01:03:35,669
os principais acessos
a cruzamentos, além de...
694
01:03:35,670 --> 01:03:37,358
Por que está chorando?
695
01:03:40,230 --> 01:03:41,849
Não estou chorando.
696
01:03:43,446 --> 01:03:46,486
Acabou. Ele morreu.
Você está livre.
697
01:03:50,406 --> 01:03:52,147
Ana, querida,
698
01:03:52,699 --> 01:03:55,099
ninguém é livre neste país.
699
01:03:58,046 --> 01:04:00,105
Então, o que é liberdade, mãe?
700
01:04:00,306 --> 01:04:02,646
- Está me repetindo?
- Não, estou perguntando.
701
01:04:02,647 --> 01:04:03,985
Por quê?
702
01:04:03,986 --> 01:04:05,745
Está puxando meu cabelo...
703
01:04:08,415 --> 01:04:10,480
Porque você e o papai...
704
01:04:11,727 --> 01:04:14,525
- Diz alguma coisa!
- Não, não vou.
705
01:04:14,526 --> 01:04:16,824
Porque eu e o seu pai o quê?
706
01:04:17,566 --> 01:04:19,085
Pare de chutar!
707
01:04:19,086 --> 01:04:22,565
Vocês já têm sua liberdade.
Papai com o mar e você com o Teo.
708
01:04:22,566 --> 01:04:24,266
Onde você estava?
709
01:04:32,090 --> 01:04:34,776
Desculpe, querida,
mas não tive outra escolha.
710
01:04:41,207 --> 01:04:43,726
- O que está fazendo?
- Olhando pela janela!
711
01:04:43,727 --> 01:04:46,126
- Pare de chutar.
- Não quero parar.
712
01:04:46,127 --> 01:04:48,646
Por favor, pegue Teo nos braços.
Ele é seu irmão.
713
01:04:48,847 --> 01:04:50,126
É "Téo"!
714
01:04:50,127 --> 01:04:52,046
O nome dele é Teodoro.
715
01:04:52,047 --> 01:04:53,718
É Téo!
A vovó o chamava assim.
716
01:04:53,719 --> 01:04:55,649
Tá bom, é Téo!
Agora segure ele!
717
01:04:55,650 --> 01:04:57,173
Não quero!
718
01:04:58,006 --> 01:05:02,326
Ana Maria, se você não parar agora,
nunca chegaremos lá, entendeu?
719
01:05:02,327 --> 01:05:04,707
Perderemos
aquela droga de navio!
720
01:05:06,070 --> 01:05:07,370
Ana!
721
01:05:08,767 --> 01:05:10,917
Ana Maria, pare!
722
01:05:16,240 --> 01:05:17,720
Ana Maria!
723
01:05:26,990 --> 01:05:28,790
Ana, espera!
724
01:05:33,566 --> 01:05:35,866
- Volte para o carro!
- Não quero!
725
01:05:36,366 --> 01:05:38,126
Faça o que estou mandando!
726
01:05:38,127 --> 01:05:41,126
Menina cabeça-dura!
Volte para o carro!
727
01:05:41,432 --> 01:05:42,937
Não quero!
728
01:05:46,486 --> 01:05:48,446
Volte agora! Vamos!
729
01:05:49,167 --> 01:05:50,826
Você é igual a ela!
730
01:05:51,027 --> 01:05:52,485
Você é um monstro!
731
01:05:52,486 --> 01:05:56,337
Não, você é igual a ela!
Você é uma cópia perfeita...
732
01:05:56,338 --> 01:06:01,356
Na coletiva de imprensa de ontem,
o chanceler Kohl disse que
733
01:06:01,406 --> 01:06:05,326
protestos foram realizados
em várias cidades romenas,
734
01:06:05,327 --> 01:06:08,925
e que a polícia e o exército
estão em alerta.
735
01:06:08,926 --> 01:06:12,436
Além disso, hoje ao meio-dia,
a agência TAS,
736
01:06:12,437 --> 01:06:14,806
citando a agência
de imprensa húngara...
737
01:06:14,807 --> 01:06:16,965
Deixe eu pegar um lenço
pra você!
738
01:06:16,966 --> 01:06:19,946
Já tenho do Pioneiro
(Juventude Comunista). Não serve?
739
01:06:19,947 --> 01:06:23,446
- Está brincando comigo?
- Não, você é palhaça o bastante!
740
01:06:23,679 --> 01:06:26,999
- Como você ficou atrevida!
- Aprendi com as melhores.
741
01:06:27,486 --> 01:06:29,365
Você herdou o pior da sua avó!
742
01:06:29,366 --> 01:06:31,965
Eu teria herdado o mesmo de você
se ficasse conosco!
743
01:06:31,966 --> 01:06:34,965
- Ana, o que há com você?
- Não, é o que há com você!
744
01:06:34,966 --> 01:06:37,768
Quer abandonar o papai
e fugir de novo, não é?
745
01:06:37,769 --> 01:06:42,076
Você sabe que eu não consigo
acender o fogo e lavar as roupas!
746
01:06:42,077 --> 01:06:44,045
Quem vai cozinhar?
747
01:06:44,046 --> 01:06:47,056
Quem vai buscar água?
Quem vai me levar ao desfile?
748
01:06:47,057 --> 01:06:48,882
- O seu pai e...
- E quem mais?
749
01:06:48,883 --> 01:06:52,179
A vovó está morta!
Você sabe que eu achei ela morta!
750
01:06:52,847 --> 01:06:56,086
Ana...
Está tudo bem. Respira...
751
01:06:56,687 --> 01:07:00,586
Respira, filha!
A mamãe está aqui!
752
01:07:01,287 --> 01:07:03,727
É, mas você quer
ir embora de novo!
753
01:07:06,046 --> 01:07:07,265
Não.
754
01:07:07,466 --> 01:07:09,366
Você não ama mais a gente...
755
01:07:15,167 --> 01:07:16,997
Bebê da mamãe...
756
01:07:18,043 --> 01:07:19,816
Eu estou aqui.
757
01:07:29,170 --> 01:07:30,780
Pronto, pronto...
758
01:07:31,180 --> 01:07:32,680
Está tudo bem.
759
01:07:44,966 --> 01:07:47,853
...algumas milhares de pessoas.
760
01:07:48,154 --> 01:07:53,386
Os protestos continuaram
por todo sábado e domingo.
761
01:07:53,387 --> 01:07:58,141
As forças especiais da Securitate,
da milícia e do exército
762
01:07:58,142 --> 01:08:00,446
utilizaram gás lacrimogêneo,
763
01:08:00,447 --> 01:08:03,405
canhões de água
e bastões de borracha.
764
01:08:03,406 --> 01:08:05,465
Tiros de advertência
foram disparados.
765
01:08:05,466 --> 01:08:10,206
Os manifestantes então foram
para o prédio do Partido,
766
01:08:10,207 --> 01:08:14,206
solicitar uma reunião com
o novo secretário, Radu Balan.
767
01:08:14,207 --> 01:08:17,747
O ex-primeiro-secretário
de Timisoara, Ilie Matei,
768
01:08:17,748 --> 01:08:19,610
parece que também está
em Timisoara.
769
01:08:35,100 --> 01:08:36,683
Bebê da mamãe...
770
01:08:38,310 --> 01:08:41,426
Você não sabe que o amor
nunca vai embora?
771
01:08:44,086 --> 01:08:47,066
Você não sabe que ele nunca
se comporta mal?
772
01:08:48,086 --> 01:08:50,867
Ele não aflora com a raiva,
meu bebê!
773
01:08:51,790 --> 01:08:56,879
O amor tudo suporta,
tudo acredita e tudo perdoa!
774
01:09:01,426 --> 01:09:03,866
Mas eu quero o seu amor.
775
01:09:35,046 --> 01:09:37,746
Quero que nos encontremos
a tempo com seu pai.
776
01:09:40,500 --> 01:09:42,640
Veremos o que faremos
depois disso.
777
01:09:44,447 --> 01:09:47,366
Me perdoa, mãe.
Eu senti a sua falta.
778
01:09:51,232 --> 01:09:53,693
A última a chegar ao carro
é uma cagona!
779
01:11:27,580 --> 01:11:31,999
Essas torres seguram a ponte?
780
01:11:32,862 --> 01:11:34,551
Sim, meu bebê.
781
01:11:36,326 --> 01:11:38,925
Não se preocupe, mãe.
Vou dar minha mesada
782
01:11:38,926 --> 01:11:41,646
e meu porquinho
ao padre da vila.
783
01:11:41,647 --> 01:11:45,846
Vou cuidar do pão, e também tenho
uns guardanapos no armário.
784
01:11:45,847 --> 01:11:48,966
Ainda temos velas.
Papai as comprou de Istambul.
785
01:11:54,812 --> 01:11:57,592
Não se preocupe, mamãe.
Vamos superar isso.
786
01:12:34,368 --> 01:12:37,265
DEDICADO AOS NOSSOS PAIS
E A TODOS QUE AINDA SÃO VÍTIMAS
787
01:12:37,266 --> 01:12:39,966
DO COMUNISMO, DO MEDO
E DA EXPLOSÃO DE CHERNOBIL.
788
01:12:42,767 --> 01:12:47,267
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
789
01:12:47,268 --> 01:12:50,568
Legenda
- willy_br -
790
01:12:51,369 --> 01:12:56,369
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
791
01:12:56,370 --> 01:13:01,370
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
juÇw‹Ú±Ú± S!ª€ mClouds.of.Chernobyl.2022/Clouds.of.Chernobyl.2022.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO NEGRITO].srt
£õQRüØ1
00:00:01,067 --> 00:00:04,566
SEGUINDO ORDENS DE CEAUSESCU,
AS AUTORIDADES ROMENAS
2
00:00:04,567 --> 00:00:08,327
IMPLANTARAM UM PLANO
DE CRESCIMENTO POPULACIONAL.
3
00:00:08,328 --> 00:00:12,200
ASSIM, EM 1966, A LEI 770
PROIBIU OS ABORTOS NO PAÍS.
4
00:00:14,306 --> 00:00:18,127
O ANO PERDIDO: 1986
5
00:00:19,966 --> 00:00:23,006
ESTENOGRAMA DO CONSELHO
DO PARTIDO COMUNISTA ROMENO,
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,147
DE 1º DE MAIO DE 1986:
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,065
CAMARADA NICOLAE CEAUSESCU:
"CAMARADAS, CONVOQUEI ESTA REUNIÃO
8
00:00:31,066 --> 00:00:33,306
PARA FALAR SOBRE O ACIDENTE
9
00:00:33,307 --> 00:00:36,666
NA CENTRAL NUCLEAR SOVIÉTICA
DE CHERNOBIL.
10
00:00:36,667 --> 00:00:40,145
DESDE ESTA NOITE, NOSSO PAÍS
ENFRENTA UMA SITUAÇÃO DIFÍCIL.
11
00:00:40,146 --> 00:00:42,706
DEVIDO À MUDANÇA
NA DIREÇÃO DOS VENTOS,
12
00:00:42,707 --> 00:00:45,266
A RADIAÇÃO AUMENTOU
EM DIFERENTES ÁREAS."
13
00:00:46,666 --> 00:00:48,506
CAMARADA ION URSU:
14
00:00:48,507 --> 00:00:50,676
"APÓS A MEIA-NOITE
DE 30 DE ABRIL,
15
00:00:50,677 --> 00:00:53,245
AS ESTAÇÕES DE MEDIÇÃO
DE RADIAÇÃO INFORMAM
16
00:00:53,246 --> 00:00:55,758
QUE OS NÍVEIS GLOBAIS
DE RADIAÇÃO BETA
17
00:00:55,759 --> 00:00:57,925
CRESCERAM EM NOSSO PAÍS.
18
00:00:57,926 --> 00:01:01,766
EM IASI, ENCONTRAMOS VALORES
DE 54.581 PICOCURIE/M POR DIA,
19
00:01:01,767 --> 00:01:04,165
EM SUCEAVA,
20.467 PICOCURIE/M POR DIA,
20
00:01:04,166 --> 00:01:07,047
E 11.461 PICOCURIE/M POR DIA
EM TARGU MURES.
21
00:01:07,048 --> 00:01:09,048
ESTA É A SITUAÇÃO DO SOLO."
22
00:04:08,071 --> 00:04:09,891
Camarada professora!
23
00:04:10,192 --> 00:04:13,295
Camarada professora!
Espere um momento!
24
00:04:14,512 --> 00:04:17,650
Olá, tio Vasile.
Algum problema?
25
00:04:17,951 --> 00:04:19,871
Não, nenhum problema.
26
00:04:19,872 --> 00:04:22,630
A camarada médica
está na sua casa?
27
00:04:22,631 --> 00:04:25,551
Não, ela foi à vila com as crianças
pegar alguns patos.
28
00:04:25,552 --> 00:04:27,270
- Tudo bem...
- Estou de saída.
29
00:04:27,271 --> 00:04:31,070
Para onde? Espere, venha aqui!
Quero te contar uma coisa.
30
00:04:31,071 --> 00:04:34,690
Uma coisa que eu descobri.
Chegue mais perto!
31
00:04:35,591 --> 00:04:37,929
Disseram na rádio Europa Livre
32
00:04:37,930 --> 00:04:40,871
que por causa da explosão
de Chernobil,
33
00:04:40,872 --> 00:04:44,230
a carne das pessoas está caindo,
os olhos mudando de cor,
34
00:04:44,231 --> 00:04:46,751
e as crianças nascendo
sem membros.
35
00:04:46,752 --> 00:04:48,532
É pior que a guerra.
36
00:04:48,533 --> 00:04:51,871
Tio Vasile, isso é um absurdo
inventado pelos soviéticos.
37
00:04:51,872 --> 00:04:55,810
Mas o exército está nas ruas
de Bucareste, com máscaras de gás.
38
00:04:56,511 --> 00:04:58,470
Eu não sei o que dizer.
39
00:04:59,271 --> 00:05:01,181
Seja o que Deus quiser.
40
00:05:01,711 --> 00:05:03,671
Disseram alguma coisa
sobre Ceausescu?
41
00:05:03,672 --> 00:05:07,150
Você acha que Gorbatchov
fala com ele?
42
00:05:07,151 --> 00:05:10,551
Temos sorte da radiação
ter chegado ao Ocidente,
43
00:05:10,552 --> 00:05:13,311
do contrário, quem sabe
o que teria acontecido conosco?
44
00:05:13,312 --> 00:05:16,551
- O que eles disseram?
- Que é uma grande catástrofe!
45
00:05:16,552 --> 00:05:18,960
Em Chernobil, por causa
desse inimigo invisível
46
00:05:18,961 --> 00:05:22,090
que eles chamam de radiação,
47
00:05:22,091 --> 00:05:24,631
morreram centenas
de soldados soviéticos
48
00:05:24,632 --> 00:05:26,770
que foram enviados
para apagar o fogo.
49
00:05:26,771 --> 00:05:31,112
Transferiram a população próxima
uns 3 a 4 dias depois.
50
00:05:31,332 --> 00:05:32,877
O que pegou fogo?
51
00:05:32,878 --> 00:05:37,411
Um reator nuclear.
Reator número 4.
52
00:05:39,501 --> 00:05:41,311
Então a radiação
também nos alcançou?
53
00:05:41,312 --> 00:05:43,862
Claro, mas nós, gente simples,
não descobrimos.
54
00:05:43,863 --> 00:05:47,983
Esses russos estão nos envenenando.
Eles estão nos matando.
55
00:05:48,631 --> 00:05:51,312
- Sim, sim...
- Escute, tio Vasile...
56
00:05:51,992 --> 00:05:54,370
- Você foi para a guerra, certo?
- Sim, claro.
57
00:05:54,371 --> 00:05:56,773
Seja sincero!
É realmente pior?
58
00:05:56,774 --> 00:05:59,697
Senhora, na guerra
você vê a bomba e se abaixa,
59
00:05:59,698 --> 00:06:03,451
mas aqui, esse ar que respiramos
está nos envenenando.
60
00:06:03,452 --> 00:06:06,830
Está nos matando!
Está nos colocando na cova!
61
00:06:07,031 --> 00:06:09,071
Gorbatchov disse algo
aos estrangeiros?
62
00:06:09,072 --> 00:06:11,671
Ainda não,
mas ele terá que dizer,
63
00:06:11,672 --> 00:06:14,671
porque as milícias
sabem só uma parte,
64
00:06:14,672 --> 00:06:17,982
não a situação toda.
Ele precisa contar!
65
00:06:21,831 --> 00:06:23,471
- Escute...
- O quê?
66
00:06:23,472 --> 00:06:25,170
Me daria um pouco de mel?
67
00:06:25,171 --> 00:06:27,134
Não tenho mais nada, senhora.
68
00:06:27,135 --> 00:06:29,571
Nossas abelhas morreram
envenenadas.
69
00:06:29,572 --> 00:06:32,590
Ainda que tivesse sobrado,
eu não teria para oferecer.
70
00:06:32,591 --> 00:06:36,671
Sim, como você disse: algumas
abelhas têm duas ou três cabeças...
71
00:06:36,672 --> 00:06:38,311
É por causa da nuvem!
72
00:06:38,312 --> 00:06:43,991
Não dá nem para diferenciar
as nuvens boas das com radiação.
73
00:06:44,332 --> 00:06:46,751
Vá para casa!
Não fique ao ar livre,
74
00:06:46,752 --> 00:06:49,950
porque essa nuvem te deixa tonto,
com sua radiação.
75
00:06:49,951 --> 00:06:51,590
- Então é verdade...
- Sim.
76
00:06:51,591 --> 00:06:54,872
- Se os ocidentais dizem isso...
- Eles dizem, sim.
77
00:06:55,352 --> 00:06:58,390
- Você ainda vende leite?
- Não, eu vendi a vaca.
78
00:06:58,391 --> 00:07:02,030
Até o prefeito parou de comprar,
porque disse que é azedo.
79
00:07:02,031 --> 00:07:06,971
Mais uma coisa: ao chegar em casa,
tire as roupas e queime-as!
80
00:07:06,972 --> 00:07:11,510
Elas estão cheias de radiação,
depois de um dia inteiro expostas.
81
00:07:11,711 --> 00:07:14,991
- Vá, corra para casa!
- Estou indo.
82
00:07:14,992 --> 00:07:17,568
Vá logo! Tchau!
Cuidado para não escorregar!
83
00:07:17,569 --> 00:07:19,428
Estou indo...
84
00:08:04,128 --> 00:08:07,127
O que aquela idiota
estava pensando?
85
00:08:24,071 --> 00:08:26,142
Ela disse que o leite
estava envenenado!
86
00:08:26,143 --> 00:08:27,973
Achei que você queria beber.
87
00:08:34,031 --> 00:08:35,421
Mamãe!
88
00:08:41,299 --> 00:08:45,181
Sua imbecil! O Comitê do Partido
disse que tudo está envenenado
89
00:08:45,182 --> 00:08:46,898
e você começa a lavar roupas?
90
00:08:46,899 --> 00:08:51,122
Me deixa! A rádio Europa Livre
disse que roupas retêm radiação.
91
00:08:51,123 --> 00:08:52,449
Tive que lavá-las!
92
00:08:52,450 --> 00:08:54,482
Tola como você é,
deixou-as aqui fora!
93
00:08:54,483 --> 00:08:57,117
E fale mais baixo,
ou os vizinhos ouvirão.
94
00:08:57,118 --> 00:08:59,430
Quando você escutou
a Europa Livre?
95
00:08:59,431 --> 00:09:03,711
Bem, mãe (sogra), eles mandaram
uma boa banheira de metal fundido
96
00:09:03,712 --> 00:09:06,030
e seu filho ainda não se coçou
para instalar!
97
00:09:06,031 --> 00:09:07,831
Pare de fugir do assunto
98
00:09:07,832 --> 00:09:10,347
e me diga quando você ouviu
aquela rádio.
99
00:09:10,592 --> 00:09:13,510
Você o criou assim: para não fazer
nenhum trabalho de casa,
100
00:09:13,511 --> 00:09:16,231
mas eu tenho que cuidar
de todo mundo dia e noite!
101
00:09:16,232 --> 00:09:17,991
Um bom banho
é só o que eu quero.
102
00:09:17,992 --> 00:09:21,111
Você bem sabe o quanto eu trabalhei
para obter essa posição.
103
00:09:21,112 --> 00:09:24,831
Como sabe. E você teve dois filhos
e aquela sua mãe doida.
104
00:09:24,832 --> 00:09:26,630
E eu sustento todos vocês.
105
00:09:26,631 --> 00:09:28,831
Sim, porque o salário
vem de você.
106
00:09:29,151 --> 00:09:31,430
Eu nem sei qual é
a situação do navio...
107
00:09:31,631 --> 00:09:34,351
- Só Deus sabe.
- Pare com esse tom!
108
00:09:34,352 --> 00:09:37,350
Não esqueça que eu fiz de você
uma camarada respeitável.
109
00:09:37,351 --> 00:09:39,031
Senão, você seria
uma puta bêbada.
110
00:09:39,032 --> 00:09:41,734
Vovó, o que é a rádio
Europa Livre?
111
00:09:44,311 --> 00:09:50,037
O que eu disse várias vezes?
Tudo o que falamos é segredo.
112
00:09:50,038 --> 00:09:51,962
O que é um segredo? Me diga.
113
00:09:52,192 --> 00:09:54,430
Um segredo é...
114
00:09:54,431 --> 00:09:56,751
É quando a milícia
não deve saber.
115
00:09:56,752 --> 00:09:58,910
- Mas a mamãe não é milícia...
- Calada!
116
00:09:58,911 --> 00:10:02,510
- Você é como sua mãe!
- Todos nossos vizinhos são assim.
117
00:10:02,511 --> 00:10:05,871
Até o tio Vasile disse isso,
e ele diz que não acredita em nada.
118
00:10:05,872 --> 00:10:09,471
- Ele me disse que...
- Ele falou que não acreditava...
119
00:10:09,522 --> 00:10:11,582
Para dentro de casa! Vão!
120
00:10:12,592 --> 00:10:17,232
Isso mesmo, mãe! Eduque-os!
Conte a eles sobre a Europa Livre!
121
00:10:17,511 --> 00:10:20,168
Cale a boca!
Vai fazer todos sermos presos.
122
00:10:20,169 --> 00:10:21,731
Entre em casa!
123
00:10:40,311 --> 00:10:41,832
Fique na cama.
124
00:11:29,301 --> 00:11:30,601
Mamãe!
125
00:11:33,431 --> 00:11:36,152
- Vá buscar água.
- Só temos refrigerante.
126
00:11:37,171 --> 00:11:39,412
Traga água do corredor.
127
00:11:41,331 --> 00:11:43,652
Ela está acordando. Vamos!
128
00:11:50,932 --> 00:11:53,232
Vamos! Ajudem a levantá-la.
129
00:11:57,072 --> 00:12:00,451
Coloquem ela na cama!
Isso!
130
00:12:00,831 --> 00:12:02,631
Ela é tão pesada!
131
00:12:04,752 --> 00:12:07,552
Incline-se para trás
e fique deitada.
132
00:12:08,520 --> 00:12:10,260
Me dê esse travesseiro!
133
00:12:11,271 --> 00:12:13,760
Gabriel, traga um travesseiro
do outro quarto
134
00:12:13,761 --> 00:12:15,761
para pôr sob as pernas dela.
135
00:12:44,939 --> 00:12:46,378
Sim...
136
00:12:47,571 --> 00:12:50,421
A pressão está baixa,
mas é normal na sua condição.
137
00:13:06,391 --> 00:13:08,301
Levante-se um pouco.
138
00:13:09,571 --> 00:13:10,871
Vamos!
139
00:13:14,432 --> 00:13:16,482
Saiam vocês dois!
140
00:13:52,340 --> 00:13:54,340
Fiquei um pouco doente,
só isso.
141
00:13:58,360 --> 00:13:59,860
Ana Maria!
142
00:14:00,439 --> 00:14:03,079
Traga pra mamãe uma toalha
e uma tigela.
143
00:14:43,811 --> 00:14:45,672
Eu não vou fazer isso.
144
00:14:47,600 --> 00:14:50,080
Pode mandar a Ionela
ir para casa.
145
00:14:57,151 --> 00:14:59,672
Logo vai escurecer.
146
00:15:04,031 --> 00:15:06,701
Mãe, eu estou com fome.
147
00:15:06,952 --> 00:15:10,282
Mamãe vai fazer polenta
e trazer umas salsichas.
148
00:15:10,283 --> 00:15:12,671
Eu também quero comer.
149
00:15:14,560 --> 00:15:15,890
Você vai engordar,
150
00:15:15,891 --> 00:15:18,071
e não vai mais caber
nesse uniforme.
151
00:15:18,523 --> 00:15:21,101
Usaremos você como
fritadeira na cooperativa.
152
00:15:21,240 --> 00:15:23,240
Deixe-a! É só uma criança.
153
00:15:23,592 --> 00:15:26,951
- O que quer que a mamãe faça?
- Eu não quero nada.
154
00:15:27,952 --> 00:15:29,731
Sim, encha ela!
155
00:15:30,031 --> 00:15:31,511
Deixe-a pesada!
156
00:15:31,952 --> 00:15:34,852
Ela será a garota mais gorda
no desfile ano que vem.
157
00:15:35,311 --> 00:15:38,191
- Não vê a gordura nessas pernas?
- Chega, mãe!
158
00:15:40,311 --> 00:15:42,711
Todas as pessoas da vila
e do partido vão dizer:
159
00:15:42,712 --> 00:15:44,951
"Olha como são gordos
os filhos do capitão!
160
00:15:44,952 --> 00:15:47,571
Ele está os alimentando
com comida ocidental".
161
00:15:47,832 --> 00:15:49,611
Por que insiste nisso?
162
00:15:50,271 --> 00:15:52,491
Não vê que ela é toda magra?
163
00:15:58,112 --> 00:15:59,912
Vocês dois, saiam!
164
00:16:00,368 --> 00:16:01,668
Vão!
165
00:16:17,952 --> 00:16:22,279
Imbecil! Se não se livrar hoje
dessa criança, desonrará todos nós.
166
00:16:22,280 --> 00:16:24,080
Tenha juízo!
167
00:16:26,872 --> 00:16:29,471
Ainda ontem,
uma mulher foi à clínica
168
00:16:29,472 --> 00:16:32,192
mostrar os dentes de leite
do filho escurecidos.
169
00:16:32,193 --> 00:16:34,410
Outra teve um filho natimorto.
170
00:16:34,411 --> 00:16:37,481
E quando o pessoal
que mede a radiação
171
00:16:37,482 --> 00:16:40,371
chegou ao túmulo do natimorto,
172
00:16:40,812 --> 00:16:43,012
acharam um nível
altíssimo de radiação.
173
00:16:46,291 --> 00:16:47,631
Sim...
174
00:16:49,940 --> 00:16:52,378
Se fosse tão ruim assim,
Ceausescu e a milícia
175
00:16:52,379 --> 00:16:54,412
ficariam sentados
sem fazer nada?
176
00:16:55,669 --> 00:16:57,889
Você só quer me assustar.
177
00:16:58,271 --> 00:17:01,272
Tem vergonha de eu ter um bebê
na minha idade.
178
00:17:01,691 --> 00:17:04,841
Está só preocupada com o que
as pessoas da vila dirão.
179
00:17:05,912 --> 00:17:08,191
Isso é só o que importa
na sua vida:
180
00:17:08,392 --> 00:17:10,692
"O que a vila vai dizer?"
181
00:17:10,912 --> 00:17:13,350
Não o que a milícia
ou o partido dirão...
182
00:17:13,851 --> 00:17:15,472
mas o que o povo dirá.
183
00:17:18,398 --> 00:17:20,788
Eu trouxe mais
comprimidos de iodo.
184
00:17:21,871 --> 00:17:24,310
Eles enviaram
uma pequena quantidade.
185
00:17:24,511 --> 00:17:27,111
Dê às crianças pela manhã
e tome você também.
186
00:17:33,392 --> 00:17:35,492
Onde você guardou
a farinha de milho?
187
00:17:35,672 --> 00:17:37,152
Na despensa.
188
00:17:58,451 --> 00:18:01,651
Criarei mais problemas a você
se me livrar dele.
189
00:18:02,052 --> 00:18:03,852
Farei um exame amanhã.
190
00:18:05,100 --> 00:18:07,070
Eu atualizei a sua ficha.
191
00:18:09,952 --> 00:18:14,092
O Yannis sabe,
e ele quer ter esse filho.
192
00:18:15,271 --> 00:18:17,132
Sim, aquele tolo!
193
00:18:18,232 --> 00:18:20,882
Já falamos sobre isso
há algumas semanas.
194
00:18:22,511 --> 00:18:25,711
Não é problema, ele esquecerá
até voltar para casa.
195
00:18:26,012 --> 00:18:27,793
É uma criança!
196
00:18:31,152 --> 00:18:33,092
Eu só não quero fazer.
197
00:18:33,591 --> 00:18:35,015
Não quero. Ponto final!
198
00:18:37,700 --> 00:18:39,240
Irina...
199
00:18:40,141 --> 00:18:44,159
Me escute, pois eu já vi
e ouvi muito na minha vida.
200
00:18:45,652 --> 00:18:49,350
O que todo mundo dirá quando
você for para o Dia do Exército
201
00:18:49,351 --> 00:18:51,720
com dois filhos
inteligentes e bonitos,
202
00:18:51,721 --> 00:18:54,651
mas segurando uma criança
deficiente nos braços?
203
00:18:56,671 --> 00:19:00,870
O que o camarada diretor da escola
dirá durante todos esses meses,
204
00:19:00,871 --> 00:19:03,721
por eu ter atestado
que você não estava grávida?
205
00:19:06,952 --> 00:19:10,350
Mas estamos a vários km
de distância da explosão...
206
00:19:10,351 --> 00:19:11,733
Acha mesmo que...?
207
00:19:11,734 --> 00:19:15,144
Você está me forçando
a subornar a milícia outra vez.
208
00:19:17,490 --> 00:19:21,136
Você acha que é a única mulher
no mundo fazendo isso?
209
00:19:23,670 --> 00:19:26,491
Então é melhor correr o risco
de ir pra cadeia, certo?
210
00:19:28,930 --> 00:19:31,530
A minha consciência
não me deixa abortar.
211
00:19:32,892 --> 00:19:35,031
Consciência? O que é isso?
212
00:19:35,650 --> 00:19:38,848
Aqueles padres encheram sua cabeça
com bobagens de novo?
213
00:19:41,612 --> 00:19:45,371
Eu sou médica,
e estou aqui com você...
214
00:19:50,211 --> 00:19:53,411
Você não é como aquelas
que enfiam agulhas de tricô...
215
00:19:53,632 --> 00:19:56,612
ou se jogam do guarda-roupas
para serem livres.
216
00:20:05,300 --> 00:20:06,480
Ela chegou.
217
00:20:07,392 --> 00:20:10,172
Prenda esse portão
e venha logo!
218
00:20:11,071 --> 00:20:14,891
Mas camarada, ele não fecha.
Faz tempo que você não lubrifica.
219
00:20:14,892 --> 00:20:17,992
E você quer passar óleo agora?
Ande logo!
220
00:20:53,060 --> 00:20:54,750
Ana Maria, abra!
221
00:20:59,316 --> 00:21:01,236
Ana Maria, abra!
222
00:21:03,071 --> 00:21:04,790
Ana Maria,
se não abrir a porta,
223
00:21:04,791 --> 00:21:06,671
contarei aos seus pais
o que você fez!
224
00:21:06,672 --> 00:21:08,371
Mas eu não fiz nada de errado!
225
00:21:08,372 --> 00:21:10,622
Sabe bem o que escondeu
debaixo da minha cama.
226
00:21:10,623 --> 00:21:12,870
- Vou abrir a porta.
- Não, espere!
227
00:21:12,871 --> 00:21:13,970
Espera!
228
00:21:13,971 --> 00:21:15,872
Mande ela ir pra casa!
229
00:21:16,450 --> 00:21:18,450
Ana Maria, abra já!
230
00:21:19,140 --> 00:21:22,130
- Ana, espera!
- Me deixa em paz, mãe!
231
00:21:27,111 --> 00:21:30,611
Você quer me fazer de boba
na frente de todo mundo? Abra!
232
00:21:30,612 --> 00:21:33,712
Garotinha da mamãe,
o que aconteceu?
233
00:21:34,011 --> 00:21:36,790
Você sabe que a mamãe
não vai bater ou castigar você.
234
00:21:36,791 --> 00:21:38,570
Venha, escute a mamãe!
235
00:21:38,820 --> 00:21:41,700
Criança estúpida!
Abra esta porta!
236
00:21:41,752 --> 00:21:44,270
Doutora, vou embora.
O que os vizinhos pensarão?
237
00:21:44,271 --> 00:21:45,951
Não quero me explicar
à milícia.
238
00:21:45,952 --> 00:21:48,590
Fique aqui ou eu mesma
vou denunciá-la à milícia!
239
00:21:48,591 --> 00:21:50,631
Eu a colocarei na cadeia!
Fique aqui!
240
00:21:50,632 --> 00:21:52,991
Viu, mãe? Ela será denunciada.
O que faço?
241
00:21:52,992 --> 00:21:55,492
Abra! Abra, estou dizendo!
242
00:21:55,493 --> 00:21:56,863
Abra!
243
00:22:01,632 --> 00:22:05,590
Já chega, vovó! Chega, chega!
244
00:22:05,591 --> 00:22:07,151
Silêncio! Silêncio!
245
00:22:07,152 --> 00:22:09,811
- Você vem comigo!
- Silêncio!
246
00:22:10,632 --> 00:22:13,192
Nunca mais toque no meu filho!
247
00:22:15,472 --> 00:22:17,522
É para isso que Deus
nos deu filhos.
248
00:22:25,031 --> 00:22:27,877
- Vou contar o que sua filha fez.
- Não, vovó, por favor!
249
00:22:27,878 --> 00:22:29,591
É culpa da sua educação!
250
00:22:29,592 --> 00:22:32,442
Não, vovó, você prometeu
que não contaria!
251
00:22:33,791 --> 00:22:36,671
A idiota ficou menstruada
e não contou a ninguém.
252
00:22:37,100 --> 00:22:39,670
Por você tê-la educado
para ser desleixada,
253
00:22:39,671 --> 00:22:43,732
achei, debaixo da minha cama,
umas meias dela com sangue seco.
254
00:22:48,132 --> 00:22:49,599
Ana Maria!
255
00:22:50,200 --> 00:22:53,811
Todas as meninas sangram,
todos os meses,
256
00:22:53,812 --> 00:22:55,702
e isso não é motivo
de vergonha!
257
00:22:57,791 --> 00:22:59,591
Bebê da mamãe!
258
00:23:00,152 --> 00:23:01,672
Fale com a mamãe!
259
00:23:02,000 --> 00:23:04,861
É uma coisa normal,
minha querida!
260
00:23:05,111 --> 00:23:07,161
Pronto, amor...
261
00:23:07,662 --> 00:23:09,952
Você está se tornando
uma mulher agora.
262
00:23:10,989 --> 00:23:13,169
Pronto, meu bebezinho...
263
00:23:13,472 --> 00:23:16,050
E quando eu
vou me tornar um homem?
264
00:23:16,351 --> 00:23:19,887
Você já é um homem.
Você é meu homem.
265
00:23:19,888 --> 00:23:22,076
Eu falei pra ela
manter isso em segredo,
266
00:23:22,077 --> 00:23:23,991
mas a vovó fica contando...
267
00:23:23,992 --> 00:23:25,671
O que o papai vai dizer?
268
00:23:25,672 --> 00:23:30,152
Meu bebezinho...
Ele vai se alegrar...
269
00:23:30,831 --> 00:23:34,371
Verá que sua linda menina
está se tornando uma mulher.
270
00:23:34,372 --> 00:23:37,711
Pronto, amor, pare de chorar!
271
00:23:38,712 --> 00:23:41,732
Agora ele vai cuidar melhor
de você.
272
00:23:41,946 --> 00:23:43,985
E eu, o que vou fazer?
273
00:23:45,870 --> 00:23:47,870
Você vai cuidar de mim.
274
00:23:49,690 --> 00:23:51,830
Eu sinto falta do papai.
275
00:23:57,511 --> 00:23:59,031
Vai, vai...
276
00:23:59,226 --> 00:24:01,716
Pra que ela não machuque
você também.
277
00:24:16,200 --> 00:24:18,399
Traga cobertores
para cobrir as janelas.
278
00:24:18,570 --> 00:24:21,872
As pessoas da rua podem ver tudo
através dessas cortinas.
279
00:24:46,691 --> 00:24:48,391
Com martelo e pregos!
280
00:25:11,320 --> 00:25:12,780
Ajude ela.
281
00:25:49,710 --> 00:25:52,790
Então, o que disseram
sobre a radiação?
282
00:25:52,971 --> 00:25:55,621
Ainda não falaram nada
no telejornal.
283
00:25:57,691 --> 00:26:01,420
Bem, hoje eu me atrasei...
284
00:26:01,421 --> 00:26:04,247
e a camarada doutora
também não sabia dizer.
285
00:26:04,712 --> 00:26:07,813
Enviei um recém-nascido numa
ambulância escoltada pela milícia
286
00:26:07,814 --> 00:26:09,814
ao Hospital Budimex,
em Bucareste.
287
00:26:10,000 --> 00:26:11,471
Oh, não!
288
00:26:11,472 --> 00:26:13,572
A camarada Andronache
deu à luz?
289
00:26:13,573 --> 00:26:15,632
Sim, às 10h40.
290
00:26:16,152 --> 00:26:20,082
Ela deu à luz um menino
com malformação óssea.
291
00:26:20,083 --> 00:26:22,550
O plexo dele
estava do lado de fora.
292
00:26:22,551 --> 00:26:24,471
Sinto muito por essa mulher...
293
00:26:25,472 --> 00:26:29,471
Não se preocupe, camarada.
Ela é jovem e pode fazer outro.
294
00:26:34,956 --> 00:26:36,446
Escute...
295
00:26:36,699 --> 00:26:38,908
Há muitos casos como esse?
296
00:26:40,040 --> 00:26:44,042
O camarada coronel me disse
que também houve casos assim...
297
00:26:44,771 --> 00:26:47,531
na Moldávia, Bucovina
e Tulcea,
298
00:26:47,672 --> 00:26:50,432
mas eles não sabem quantos
exatamente.
299
00:26:51,251 --> 00:26:53,451
Que malformações tinha?
300
00:26:56,590 --> 00:26:58,301
Bem, como posso dizer...
301
00:26:59,302 --> 00:27:02,109
De um modo que a camarada
professora também entenda.
302
00:27:02,451 --> 00:27:05,951
Era um monstro.
Que Deus a proteja disso, camarada!
303
00:27:06,152 --> 00:27:08,784
Uma criança
com três dedos do pé,
304
00:27:08,785 --> 00:27:12,651
uma cabeça imensa,
e o peito saltado para fora.
305
00:27:12,652 --> 00:27:15,852
Um monstro. Eu quase
o joguei no chão quando tirei.
306
00:27:19,411 --> 00:27:21,772
O que o camarada
Sr. Andronache disse?
307
00:27:22,211 --> 00:27:23,651
O que ele poderia dizer?
308
00:27:23,652 --> 00:27:26,490
A placenta mal tinha saído,
e ele deu uma surra nela,
309
00:27:26,491 --> 00:27:28,250
mesmo ela toda ensanguentada.
310
00:27:28,251 --> 00:27:31,531
Para um homem na posição dele...
foi uma vergonha!
311
00:27:31,532 --> 00:27:33,232
Que situação!
312
00:27:34,372 --> 00:27:35,672
Bem...
313
00:27:36,171 --> 00:27:38,210
Ele veio de Bucareste
para ver seu filho,
314
00:27:38,211 --> 00:27:41,369
porque foi para lá
que o enviaram para trabalhar...
315
00:27:47,691 --> 00:27:49,910
Mandarão embora o menino
para fazer exames.
316
00:27:50,491 --> 00:27:53,241
Que catástrofe!
Nem quero pensar nisso.
317
00:27:59,411 --> 00:28:04,411
- Vou lavar esta bacia.
- A esta hora? Não precisa.
318
00:28:04,971 --> 00:28:07,231
Você ainda está usando-a.
319
00:28:16,251 --> 00:28:17,751
Camarada...
320
00:28:18,892 --> 00:28:20,914
Eu tenho que voltar
para a clínica.
321
00:28:21,831 --> 00:28:23,430
Esqueceu algo lá?
322
00:28:23,731 --> 00:28:25,392
A anestesia.
323
00:28:25,631 --> 00:28:27,791
Ainda temos anestesia?
324
00:28:28,092 --> 00:28:30,092
Não se preocupe,
você pode fazer sem.
325
00:28:31,272 --> 00:28:32,982
Ela não vai resistir.
326
00:28:33,411 --> 00:28:36,701
Que nada, ela é uma cabra
velha agora. Ela aguenta.
327
00:28:41,952 --> 00:28:45,991
Vamos, Irina. Não tenha medo.
Não é o fim do mundo!
328
00:28:45,992 --> 00:28:50,092
Doerá um pouco, mas vai passar
e você me agradecerá por isso.
329
00:29:21,790 --> 00:29:23,090
Venha!
330
00:29:26,112 --> 00:29:28,011
Suba aqui, na mesa!
331
00:29:35,599 --> 00:29:36,899
Isso.
332
00:30:03,089 --> 00:30:04,397
Pronto.
333
00:30:12,572 --> 00:30:14,572
Em que mês da gravidez está?
334
00:30:16,931 --> 00:30:20,051
Terceiro, quarto ou quinto.
Não me lembro.
335
00:30:20,252 --> 00:30:22,511
Terceiro!
Você disse que era o terceiro.
336
00:30:40,489 --> 00:30:42,670
Já passou do quarto mês.
337
00:30:43,332 --> 00:30:45,172
Dá para fazer.
338
00:30:46,152 --> 00:30:48,552
Não demore.
Tenho outras coisas a fazer.
339
00:30:48,952 --> 00:30:50,485
Estou no quarto...
340
00:30:50,486 --> 00:30:52,055
No quarto mês.
341
00:30:58,211 --> 00:31:00,711
Camarada, não cometerei
um assassinato desses.
342
00:31:00,960 --> 00:31:03,078
Matará não só o bebê,
mas ela junto.
343
00:31:03,090 --> 00:31:05,436
Não me disse que estava
tão avançado.
344
00:31:05,437 --> 00:31:07,197
Ela está quase no 5º mês.
345
00:31:07,672 --> 00:31:09,791
Sua idiota!
se eu disser para tirar,
346
00:31:09,792 --> 00:31:11,891
você tira,
mesmo estando no 7º mês!
347
00:31:11,892 --> 00:31:14,471
Camarada, nós duas
vamos acabar na cadeia!
348
00:31:14,472 --> 00:31:17,025
Você vai tirar agora,
está entendendo?
349
00:31:17,026 --> 00:31:19,079
Camarada, vou matar ela
e o bebê também.
350
00:31:19,080 --> 00:31:21,131
Você terá dois netos órfãos.
351
00:31:21,332 --> 00:31:24,770
Imbecil! Prefiro ir pra cadeia
do que ver minha filha
352
00:31:24,771 --> 00:31:27,371
na mesma situação
da Andronache, entendeu?
353
00:31:27,372 --> 00:31:31,385
Deixe-a morrer! Quem mandou
ter filhos depois dos quarenta!
354
00:31:31,386 --> 00:31:34,930
Camarada doutora!
Por favor, me entregue à milícia,
355
00:31:34,931 --> 00:31:36,930
mas não me obrigue
a fazer isso!
356
00:31:36,931 --> 00:31:38,571
Você vai tirar agora!
357
00:31:38,572 --> 00:31:41,490
- Mas ela está quase no 5º...
- Cale a boca!
358
00:31:41,491 --> 00:31:43,088
- Camarada!
- Cale essa boca!
359
00:31:43,089 --> 00:31:46,948
Vão pras suas casas!
Eu as amaldiçoo a morrer em dor!
360
00:31:47,371 --> 00:31:49,629
Eu as amaldiçoo
para que não morram!
361
00:31:49,630 --> 00:31:52,371
Sumam, suas desgraçadas!
362
00:31:52,572 --> 00:31:54,310
Assassinas!
363
00:31:54,311 --> 00:31:56,091
Você arruinou
a minha juventude...
364
00:31:56,092 --> 00:31:58,932
Você arruinou a minha vida,
sua animal!
365
00:32:03,492 --> 00:32:05,161
Ionela, venha aqui.
366
00:32:05,732 --> 00:32:07,052
Pegue isto.
367
00:32:10,891 --> 00:32:13,141
Sirva-se de um copo
de conhaque de ameixa.
368
00:32:14,715 --> 00:32:16,015
Vamos.
369
00:32:17,392 --> 00:32:20,410
Por que você
me atormenta tanto, mãe?
370
00:32:20,611 --> 00:32:23,271
O que eu fiz pra você?
371
00:32:26,492 --> 00:32:29,950
Irina, minha menina...
372
00:32:30,600 --> 00:32:31,910
Minha garotinha...
373
00:32:31,911 --> 00:32:35,331
Você nunca me amou, mãe.
Você nunca me amou...
374
00:32:35,772 --> 00:32:39,012
Não entendo por que
você me odeia tanto...
375
00:32:39,491 --> 00:32:41,751
Você sabe que faço isso
para o seu bem.
376
00:32:41,752 --> 00:32:44,210
Esta criança não será boa
para vocês dois.
377
00:32:44,211 --> 00:32:48,270
Você tem uma certa idade,
e Yannis logo vai se aposentar.
378
00:32:48,271 --> 00:32:50,170
Não é momento para isso.
379
00:32:50,371 --> 00:32:53,091
E ainda há esses casos
de malformação...
380
00:32:53,092 --> 00:32:55,350
A camarada doutora tem razão.
381
00:32:55,351 --> 00:32:58,790
Desde essa maldita radiação,
é uma tortura ter um filho.
382
00:32:58,791 --> 00:33:01,091
Por que ninguém me entende?
383
00:33:01,092 --> 00:33:04,007
Nosso filho
não será um monstro.
384
00:33:04,008 --> 00:33:06,375
Nosso filho será saudável.
385
00:33:06,376 --> 00:33:08,263
E nós vamos cuidar dele.
386
00:33:08,264 --> 00:33:11,350
Yannis quer muito
ter esse filho, mãe!
387
00:33:11,351 --> 00:33:15,628
Yannis não está aqui.
Ele está no mar! Lá é diferente.
388
00:33:15,629 --> 00:33:17,763
A natureza é diferente,
as nuvens também.
389
00:33:17,764 --> 00:33:19,688
Nós estamos aqui,
ao lado dos russos.
390
00:33:19,689 --> 00:33:23,030
Aconteça o que acontecer,
nós vamos cuidar bem dele!
391
00:33:23,031 --> 00:33:25,257
Sua bobinha!
Como pensa que pode cuidar
392
00:33:25,258 --> 00:33:26,868
de uma criança deficiente?
393
00:33:26,869 --> 00:33:28,470
Eu já sou velha.
394
00:33:29,411 --> 00:33:32,210
Yannis só vem uma vez
a cada 6 meses, e fica 2 semanas.
395
00:33:32,211 --> 00:33:34,450
Como vai cuidar
de uma criança deficiente?
396
00:33:34,451 --> 00:33:36,212
Ele não será assim.
397
00:33:37,572 --> 00:33:39,412
Ele não será assim...
398
00:33:40,772 --> 00:33:42,650
Irina, filhinha da mamãe...
399
00:33:43,651 --> 00:33:45,271
Ouça o que vou dizer.
400
00:33:49,139 --> 00:33:51,929
Eu também fiz um aborto.
401
00:33:54,332 --> 00:33:56,371
Eu era mais nova que você.
402
00:33:57,511 --> 00:34:00,771
Aconteceu imediatamente
após a morte do pai do Yannis.
403
00:34:03,731 --> 00:34:07,032
Como eu poderia
ter um filho, sozinha?
404
00:34:07,411 --> 00:34:09,188
Criar dois filhos sozinha...
405
00:34:09,189 --> 00:34:11,069
Então eu o tirei de mim.
406
00:34:11,671 --> 00:34:13,191
Nene sabe disso?
407
00:34:13,392 --> 00:34:14,771
Não.
408
00:34:15,112 --> 00:34:20,192
Apenas minha maldita sogra sabe,
e ela não chamou um médico.
409
00:34:20,652 --> 00:34:22,552
Eu sangrei por cinco dias
seguidos,
410
00:34:22,553 --> 00:34:24,832
e ela ainda não quis
chamar um médico.
411
00:34:26,298 --> 00:34:28,218
Ela trouxe um veterinário.
412
00:34:28,852 --> 00:34:30,738
Ele foi quem me salvou.
413
00:34:32,699 --> 00:34:35,459
Ele me deu um antibiótico
para cavalos.
414
00:34:36,132 --> 00:34:38,571
Ninguém soube nada
sobre mim por cinco dias.
415
00:34:38,872 --> 00:34:41,952
O pobre Yannis vinha
à minha porta e chorava.
416
00:34:44,072 --> 00:34:46,422
Ele não entendia
o que estava acontecendo.
417
00:34:47,011 --> 00:34:49,111
Mas eu não quero fazer isso.
418
00:34:49,112 --> 00:34:50,791
Não posso fazer isso.
419
00:34:51,212 --> 00:34:52,951
Eu não sou como você!
420
00:34:53,371 --> 00:34:55,991
Não, você é exatamente
como eu.
421
00:34:55,992 --> 00:34:59,451
Você é forte, você é formosa
e inteligente!
422
00:34:59,652 --> 00:35:03,370
Você é uma mãe melhor para Gabriel
do que eu fui para Yannis.
423
00:35:03,371 --> 00:35:06,770
Não sei porque reclama tanto,
já que o terá de qualquer jeito.
424
00:35:06,771 --> 00:35:09,370
Criará uma criança deficiente.
Agora é tarde demais.
425
00:35:09,771 --> 00:35:11,611
O que foi, camarada?
426
00:35:12,080 --> 00:35:14,270
Ficou corajosa
com um copo de conhaque?
427
00:35:15,091 --> 00:35:17,591
Se eu digo que ela fará,
ela fará!
428
00:35:18,632 --> 00:35:20,271
Camarada professora!
429
00:35:23,132 --> 00:35:24,772
Camarada professora!
430
00:35:25,051 --> 00:35:29,674
Ouvi hoje no rádio, que um navio
afundou no Mar Negro,
431
00:35:29,675 --> 00:35:32,165
e ele era da República
Socialista da Romênia!
432
00:35:34,369 --> 00:35:35,689
Quem é?
433
00:35:37,132 --> 00:35:39,511
- É o Vasile.
- O que ele quer?
434
00:35:39,512 --> 00:35:42,211
Não sei. Vão lá ver.
435
00:35:43,211 --> 00:35:46,052
Não, você deve ir,
ou todas nós teremos problemas.
436
00:35:46,312 --> 00:35:48,751
- Vá lá!
- Está com medo, Ionela?
437
00:35:48,752 --> 00:35:50,742
Então por que aceitou
fazer isso?
438
00:35:57,491 --> 00:35:58,791
Senhora!
439
00:35:59,360 --> 00:36:00,660
Senhora!
440
00:36:01,931 --> 00:36:03,771
Sim, camarada.
O que você quer?
441
00:36:03,772 --> 00:36:04,972
Pão...
442
00:36:04,973 --> 00:36:07,252
A camarada professora
não está?
443
00:36:07,872 --> 00:36:09,511
Há quanto tempo está ouvindo?
444
00:36:09,512 --> 00:36:11,111
Ouvindo? A senhora sabe...
445
00:36:11,112 --> 00:36:14,070
- Há quanto tempo está ouvindo?
- Eu não ouço mais nada.
446
00:36:14,471 --> 00:36:16,711
- Não consigo ouvir nada desde...
- Diga!
447
00:36:16,712 --> 00:36:20,190
Eu não consigo ouvir nada
desde aquela explosão...
448
00:36:20,191 --> 00:36:23,593
- Não se faça de bobo e fale!
- Falar o quê, se não ouvi nada?
449
00:36:23,594 --> 00:36:25,051
Ele morreu?
450
00:36:25,903 --> 00:36:28,570
- Fale logo se ele morreu!
- Quem?
451
00:36:28,571 --> 00:36:30,055
Afundou, não foi?
452
00:36:30,056 --> 00:36:32,851
- Acalme-se!
- Afundou e você sabia!
453
00:36:32,852 --> 00:36:35,569
- Sabia o quê?
- Não ouviu o que ele disse?
454
00:36:35,570 --> 00:36:38,371
Um navio afundou.
Você já sabia, não é?
455
00:36:38,372 --> 00:36:42,031
Quem afundou?
Não sei nada disso. Pare! Entre!
456
00:36:42,032 --> 00:36:46,191
Não me esconda nada, Vasile!
Me conte tudo!
457
00:36:46,192 --> 00:36:48,281
A solidão não é boa
para a mulher.
458
00:36:48,282 --> 00:36:50,970
Eu vou embora.
Mas não é nada bom.
459
00:36:50,971 --> 00:36:52,811
- Vou rezar a Deus.
- Irina!
460
00:36:52,812 --> 00:36:54,251
Saia do meu caminho!
461
00:36:54,252 --> 00:36:58,911
Vasile, pegue tudo!
E me diga o que você sabe!
462
00:36:58,912 --> 00:37:01,690
Falaram sobre isso
na Europa Livre.
463
00:37:01,691 --> 00:37:03,191
- Na rádio, camarada.
- Fale!
464
00:37:03,192 --> 00:37:05,092
Acabei de ouvir
que afundou um navio
465
00:37:05,093 --> 00:37:06,933
da República Socialista
da Romênia.
466
00:37:06,934 --> 00:37:08,631
É só o que sei.
467
00:37:08,632 --> 00:37:10,671
O que diabos
está acontecendo aqui?
468
00:37:11,600 --> 00:37:13,335
O que minha casa se tornou?
469
00:37:14,067 --> 00:37:16,211
Você a transformou
em uma mercearia, mãe?
470
00:37:16,212 --> 00:37:17,612
Os vizinhos vão ouvir!
471
00:37:17,613 --> 00:37:20,431
Eu não dou a mínima.
Não vê que já estão todos aqui?
472
00:37:20,431 --> 00:37:22,650
É alguma venda de garagem?
473
00:37:22,910 --> 00:37:24,461
O que há com vocês?
474
00:37:24,462 --> 00:37:26,962
O que aquela bicicleta
está fazendo no quintal?
475
00:37:27,799 --> 00:37:30,588
- O que faz aqui, Vasile?
- Só andando. Sou sozinho...
476
00:37:30,589 --> 00:37:32,268
Onde estão as crianças?
477
00:37:32,491 --> 00:37:37,132
Olhe só essa banheira!
Deixei lá e ainda está lá.
478
00:37:37,552 --> 00:37:39,970
Incrível! Não conseguirá
nada de mim desta vez.
479
00:37:39,971 --> 00:37:42,738
Agora diga:
Qual é a conspiração da vez?
480
00:37:42,739 --> 00:37:44,291
Sabe que não ouço bem...
481
00:37:44,292 --> 00:37:47,062
Eu sei, mas me diga.
Não chegará ao partido comunista.
482
00:37:47,063 --> 00:37:48,473
O que ela disse agora?
483
00:37:48,474 --> 00:37:51,270
- Mamãe...
- Diminua seu tom de voz!
484
00:37:51,271 --> 00:37:53,231
- Afaste-se.
- Diminua.
485
00:37:53,632 --> 00:37:58,200
Arrumou essa casa no fim do mundo
e nem me deixa entrar nela?
486
00:37:58,856 --> 00:38:00,926
Saia logo da frente, mulher!
487
00:38:02,531 --> 00:38:05,711
Você não terá nada de mim
desta vez. Vá para casa!
488
00:38:05,712 --> 00:38:06,812
Sim, senhor.
489
00:38:06,813 --> 00:38:09,189
O portão está emperrado
e a banheira ao relento.
490
00:38:09,190 --> 00:38:11,171
- Vá para casa!
- Sim, estou indo.
491
00:38:11,172 --> 00:38:12,731
Maldita seja esta vida!
492
00:38:26,890 --> 00:38:28,289
Saia.
493
00:38:29,371 --> 00:38:32,061
Pegue suas coisas
e saia da minha casa.
494
00:38:33,212 --> 00:38:35,612
Saia, eu já disse!
495
00:38:46,232 --> 00:38:48,231
Ela trancou os próprios filhos?
496
00:38:51,799 --> 00:38:53,598
Papai!
497
00:38:55,752 --> 00:38:58,551
Você voltou!
Eu senti que estava vindo.
498
00:38:59,032 --> 00:39:01,551
- Você conquistou os mares!
- Sim. Todos eles!
499
00:39:01,552 --> 00:39:03,458
Vamos ver o que eu trouxe
pra vocês.
500
00:39:03,459 --> 00:39:04,828
Foram boas crianças?
501
00:39:04,829 --> 00:39:06,229
- Sim!
- Sim!
502
00:39:26,999 --> 00:39:29,819
Mãe, não vá embora.
Temos que conversar sobre algo.
503
00:39:31,371 --> 00:39:33,370
Isso é pra você...
504
00:39:33,571 --> 00:39:35,290
Um conjunto de trem.
505
00:39:35,491 --> 00:39:37,251
E para a minha princesa...
506
00:39:37,252 --> 00:39:38,910
Ionela, vá!
507
00:39:38,911 --> 00:39:40,552
Boa noite.
508
00:39:41,032 --> 00:39:42,890
Chocolate
e um conjunto de trem?
509
00:39:42,891 --> 00:39:45,910
Pai, com certeza eu serei
um maquinista de trem!
510
00:39:45,911 --> 00:39:49,311
Papai, olhe! É tão bonito!
511
00:39:50,266 --> 00:39:51,768
- Você gostou?
- Sim.
512
00:39:51,769 --> 00:39:53,871
Onde ela vai usar esse vestido?
513
00:39:53,872 --> 00:39:55,362
Cale-se!
514
00:39:57,531 --> 00:40:00,971
- Você cuidou bem das garotas?
- Foi bem difícil.
515
00:40:01,032 --> 00:40:02,731
Viu como é difícil?
516
00:40:03,032 --> 00:40:04,858
Tenho que aturar isso
todos os dias.
517
00:40:04,859 --> 00:40:08,440
Converse com a mamãe.
A vovó a chateou outra vez.
518
00:40:12,676 --> 00:40:14,646
Eu teria chegado antes,
519
00:40:14,892 --> 00:40:18,190
mas eles pararam na fronteira
para uma inspeção de rotina.
520
00:40:18,491 --> 00:40:21,091
Para ver se não tínhamos
radiação.
521
00:40:23,230 --> 00:40:24,910
Não é uma bobagem?
522
00:40:24,911 --> 00:40:26,832
Esse negócio de radiação.
523
00:40:27,770 --> 00:40:29,520
Em qual fronteira?
524
00:40:31,152 --> 00:40:35,871
Aqui, em Focsani. Na fronteira
entre Moldávia e Valáquia.
525
00:40:39,091 --> 00:40:40,692
Traga alguma comida.
526
00:40:45,852 --> 00:40:47,902
Traga também
um copo de conhaque.
527
00:40:52,931 --> 00:40:55,571
Trouxe um broche
de Istambul para você.
528
00:40:57,271 --> 00:40:59,971
Achei que o usaria
no batizado, mas...
529
00:41:06,712 --> 00:41:08,831
Ah, como é lindo!
530
00:41:09,112 --> 00:41:11,510
Mas não devia ter gasto
dinheiro estrangeiro
531
00:41:11,511 --> 00:41:13,691
nesta porcaria ocidental...
532
00:41:13,692 --> 00:41:15,750
Isso não é problema.
533
00:41:15,751 --> 00:41:18,311
Você tem moeda estrangeira
suficiente guardada.
534
00:41:18,312 --> 00:41:20,551
Para tempos difíceis.
535
00:41:20,552 --> 00:41:22,351
Espero que não gaste tudo.
536
00:41:22,652 --> 00:41:24,712
Mamãe sabe o que está fazendo.
537
00:41:24,713 --> 00:41:28,471
Sim, compre tudo que há
para sua mãe!
538
00:41:29,152 --> 00:41:33,002
Sabia que crio essas crianças
só com meu salário estatal?
539
00:41:33,931 --> 00:41:36,531
Mal chegou aqui e só fica
"mãe isso, mãe aquilo".
540
00:41:45,212 --> 00:41:46,512
O que foi?
541
00:41:46,891 --> 00:41:48,431
Pode comer!
542
00:41:48,732 --> 00:41:50,691
Ou não sou boa cozinheira
como sua mãe?
543
00:41:50,892 --> 00:41:54,271
Que tempo tenho para cozinhar?
Hoje está aqui e amanhã já partiu.
544
00:41:55,612 --> 00:41:57,888
Coma você esta lavagem fria!
545
00:41:57,889 --> 00:41:59,429
Mãe, sente-se!
546
00:41:59,752 --> 00:42:02,151
Sente-se!
Eu dou as ordens na minha casa.
547
00:42:03,899 --> 00:42:07,340
Se minha esposa diz que é isso
que mereço comer,
548
00:42:09,271 --> 00:42:11,241
então é isso que vou comer.
549
00:42:39,389 --> 00:42:41,139
Era menino ou menina?
550
00:42:41,671 --> 00:42:45,171
- É assim que trata seu marido?
- Saia da minha casa!
551
00:42:45,172 --> 00:42:47,932
Saia ou te darei uns tapas!
Para fora, agora!
552
00:42:47,933 --> 00:42:50,470
Saia e leve as crianças
com você!
553
00:42:50,471 --> 00:42:52,081
Vá logo!
554
00:42:59,411 --> 00:43:01,213
Crianças, venham até aqui.
555
00:43:09,276 --> 00:43:11,291
Papai está cansado
e precisa dormir.
556
00:43:11,292 --> 00:43:15,598
Mas amanhã vamos jogar bola
e comer chocolate e sorvete, certo?
557
00:43:15,599 --> 00:43:19,011
- Chocolate e sorvete?
- Fique com a mamãe, não a deixe.
558
00:43:19,512 --> 00:43:22,291
É melhor mostrar a ele
o seu boletim.
559
00:43:22,632 --> 00:43:24,310
A vovó tem razão.
560
00:43:24,311 --> 00:43:28,472
Desde que a nuvem de radiação veio,
ela é quem merece tudo isso.
561
00:43:29,190 --> 00:43:31,773
Aqui, levem isso...
562
00:43:32,531 --> 00:43:34,431
Está escuro lá fora.
563
00:43:34,862 --> 00:43:38,074
E não fale assim. Ela é sua avó
e tem razão sobre as notas.
564
00:43:38,075 --> 00:43:39,395
Vão!
565
00:45:49,871 --> 00:45:52,032
Mas que porcaria...
566
00:45:55,852 --> 00:45:58,191
O vento moveu a antena
de novo.
567
00:46:31,869 --> 00:46:33,969
O que está fazendo aí?
Desça daí!
568
00:46:36,112 --> 00:46:38,762
Estou falando com você!
Desça ou vai cair.
569
00:46:41,491 --> 00:46:43,571
Não escuta
o que estou dizendo?
570
00:46:45,752 --> 00:46:49,144
Quando eu digo
pra você descer daí...
571
00:46:50,191 --> 00:46:52,312
Saia. Me deixe fazer isso.
572
00:46:52,951 --> 00:46:54,851
Eu faço isso...
573
00:47:16,112 --> 00:47:19,282
- Vamos, deixe eu fazer isso.
- Eu posso fazer sozinha!
574
00:47:21,391 --> 00:47:23,532
Quem colocou isso aí?
575
00:47:24,856 --> 00:47:28,075
Vasile? Mamãe? Ou você?
Quem fez isso?
576
00:47:46,256 --> 00:47:48,216
Eu te disse...
577
00:48:00,491 --> 00:48:01,991
Deixe eu ver.
578
00:48:10,406 --> 00:48:12,062
Você está bem.
579
00:48:25,727 --> 00:48:27,847
Posso beijar a sua mão?
580
00:48:43,349 --> 00:48:44,938
Me deixe em paz! Está tarde.
581
00:48:44,939 --> 00:48:47,174
Sério? Se tivesse me dito isso
há 20 anos,
582
00:48:47,175 --> 00:48:50,659
talvez tivesse funcionado,
mas agora...
583
00:48:52,686 --> 00:48:55,146
- Por quê?
- Só me deixe sozinha...
584
00:48:56,886 --> 00:48:59,467
O que era, sua idiota?
585
00:48:59,768 --> 00:49:01,448
Um menino ou uma menina?
586
00:49:01,666 --> 00:49:04,609
Me diga!
Você matou uma criança!
587
00:49:04,610 --> 00:49:07,719
Uma alma totalmente inocente!
588
00:49:07,819 --> 00:49:12,579
Sua vadia! Você fez o que
as pessoas e a mãe disseram,
589
00:49:13,046 --> 00:49:15,406
porque não consegue pensar
por conta própria.
590
00:49:15,807 --> 00:49:17,717
Você é um assassina!
591
00:49:18,406 --> 00:49:20,102
Sua vadia!
592
00:50:46,798 --> 00:50:49,948
Irina, onde você colocou
os fios dos fusíveis?
593
00:50:50,100 --> 00:50:51,939
Não se preocupe com isso.
594
00:50:53,006 --> 00:50:54,726
Eles cortaram a eletricidade.
595
00:50:54,727 --> 00:50:56,037
Como é?
596
00:50:57,579 --> 00:50:59,988
Ficará sem eletricidade
até amanhecer.
597
00:51:38,740 --> 00:51:41,020
Há luz quando você vai no mar?
598
00:51:44,530 --> 00:51:45,991
Sim.
599
00:51:52,900 --> 00:51:54,720
E Istambul...
600
00:51:56,086 --> 00:51:57,566
Como é lá?
601
00:51:58,287 --> 00:51:59,886
É igual...
602
00:52:00,687 --> 00:52:04,586
como nos postais?
Cheio de cor e iluminada?
603
00:52:06,966 --> 00:52:10,726
Sim, é tão bela como nos postais,
com muita luz.
604
00:52:11,127 --> 00:52:13,437
As pessoas também
parecem ser diferentes.
605
00:52:14,727 --> 00:52:17,867
Parecem que pensam
e andam mais rápido...
606
00:52:22,767 --> 00:52:24,167
Conte mais...
607
00:52:26,046 --> 00:52:28,366
Sobre Istambul, me conte mais.
608
00:52:29,930 --> 00:52:32,370
Há palmeiras altas nas ruas,
609
00:52:34,420 --> 00:52:37,210
e cheiro de laranja
em todos os lugares,
610
00:52:39,207 --> 00:52:41,512
além do mar ao redor.
611
00:55:33,004 --> 00:55:34,484
Venha agora.
612
00:55:38,990 --> 00:55:40,591
Me perdoe...
613
00:55:49,526 --> 00:55:51,156
Me perdoe...
614
00:55:55,359 --> 00:55:56,999
Eu perdoo você.
615
00:56:09,520 --> 00:56:11,499
Olha o Vasile.
616
00:56:15,327 --> 00:56:19,277
Você mal chegou e ele está agindo
como o dono da casa.
617
00:56:22,675 --> 00:56:24,965
Sabe o que o Vasile disse?
618
00:56:30,327 --> 00:56:32,027
Ele disse:
619
00:56:33,328 --> 00:56:36,787
"O Deus no qual todos vocês
não acreditam...
620
00:56:37,867 --> 00:56:39,766
nos protege...
621
00:56:40,602 --> 00:56:43,572
e não temos nenhuma radiação
no nosso quintal."
622
00:56:57,200 --> 00:56:59,299
Ele disse isso mesmo?
623
00:57:01,656 --> 00:57:04,313
- Sim.
- E você acredita nele?
624
00:57:05,205 --> 00:57:07,185
Sim, eu acredito.
625
00:57:08,272 --> 00:57:10,262
Por que não acreditaria nele?
626
00:57:12,167 --> 00:57:14,566
Ele se importa muito com você.
627
00:57:17,847 --> 00:57:21,586
Ele diz que você
é como um eremita, lá no mar.
628
00:57:23,147 --> 00:57:27,746
Que está mais perto de Deus
do que qualquer um de nós aqui.
629
00:57:30,886 --> 00:57:32,556
Talvez seja verdade.
630
00:57:34,396 --> 00:57:35,866
Eu não sei.
631
00:58:12,932 --> 00:58:14,632
Por que está se vestindo?
632
00:58:20,526 --> 00:58:22,216
Aonde você vai?
633
00:58:52,100 --> 00:58:55,213
Você teria coragem
de me abandonar com dois filhos?
634
00:59:01,926 --> 00:59:04,926
Teria mesmo coragem
de largar duas crianças órfãs?
635
00:59:14,486 --> 00:59:17,556
Pode ao menos me dizer
se era menino ou menina?
636
00:59:20,302 --> 00:59:22,372
Menino ou menina? Qual era?
637
00:59:59,607 --> 01:00:01,426
Eu preciso ir.
638
01:00:02,486 --> 01:00:06,638
Se eu não for, você,
as crianças e a mãe sofrerão.
639
01:00:06,639 --> 01:00:07,959
Por quê?
640
01:00:10,207 --> 01:00:12,666
Eu quero dar à luz
esta criança.
641
01:00:13,499 --> 01:00:14,809
O quê?
642
01:00:15,504 --> 01:00:16,904
Não sei porque, sinto...
643
01:00:16,905 --> 01:00:19,107
Que criança?
Do que você está falando?
644
01:00:20,647 --> 01:00:22,747
Eu sinto que vamos ter
um menino.
645
01:00:22,986 --> 01:00:26,446
Eu quase o joguei fora.
Se você não tivesse aparecido...
646
01:00:27,287 --> 01:00:29,817
Eu nunca sei
quando você vai chegar...
647
01:00:43,486 --> 01:00:46,965
Preciso ir embora.
A milícia está a caminho.
648
01:00:46,966 --> 01:00:49,798
Sua mãe atestou
que eu não estava grávida.
649
01:00:50,056 --> 01:00:51,868
Eles vão levar nós dois.
650
01:00:51,869 --> 01:00:54,045
Irina, espera!
Não vou deixar você sair.
651
01:00:54,046 --> 01:00:56,607
Vou ficar na minha mãe,
até eu dar à luz.
652
01:00:56,926 --> 01:00:58,506
Sinto falta da minha mãe.
653
01:00:58,787 --> 01:01:00,606
E também sinto falta do papai.
654
01:01:00,607 --> 01:01:04,286
Espere! O que há com você?
Por que quer sair? Escute!
655
01:01:04,287 --> 01:01:08,086
- Venha aqui, me escute!
- Diga a Marcela que eu morri.
656
01:01:08,287 --> 01:01:10,479
Diga a ela que eu desapareci.
657
01:01:10,480 --> 01:01:13,506
Não, diga que eu fui ao exterior.
Sim, isso.
658
01:01:13,767 --> 01:01:17,126
Não, não. Me escute.
Olhe pra mim!
659
01:01:17,127 --> 01:01:19,746
- Olhe pra mim!
- Não, você me escute!
660
01:01:21,247 --> 01:01:23,265
Você quer esse filho ou não?
661
01:01:23,566 --> 01:01:25,726
- Diga!
- Claro que eu quero.
662
01:01:55,300 --> 01:01:58,099
Notícias da Romênia.
663
01:01:59,566 --> 01:02:02,206
Mesmo no fim, há um começo.
664
01:02:02,207 --> 01:02:04,747
Timisoara é agora
a cidade romena
665
01:02:04,748 --> 01:02:07,286
mais mencionada
ao redor do mundo.
666
01:02:07,406 --> 01:02:10,126
O povo de Timisoara
está nas ruas para
667
01:02:10,127 --> 01:02:12,988
lembrar os romenos
e a opinião pública mundial...
668
01:02:12,989 --> 01:02:16,395
...como sabido,
acerca dos eventos dramáticos
669
01:02:16,396 --> 01:02:18,925
que aconteceram
nos últimos dois, três dias,
670
01:02:18,926 --> 01:02:22,173
principalmente em Timisoara.
Digo "principalmente" porque,
671
01:02:22,174 --> 01:02:25,778
segundo informações que
divulgaremos nesta transmissão...
672
01:02:25,779 --> 01:02:27,977
Depois disso, pela manhã,
673
01:02:27,978 --> 01:02:31,405
muitos romenos
juntaram-se aos húngaros
674
01:02:31,406 --> 01:02:33,045
que cercavam a igreja.
675
01:02:33,046 --> 01:02:36,284
Desta forma,
a reunião antes estudantil,
676
01:02:36,285 --> 01:02:39,783
se transformou em um
protesto autônomo.
677
01:02:40,207 --> 01:02:43,807
Até este momento,
temos o testemunho de Timisoara...
678
01:02:44,327 --> 01:02:47,279
As primeiras informações
sobre o protesto de sábado
679
01:02:47,280 --> 01:02:50,180
foram dadas pela agência
de notícias alemã, DDA...
680
01:02:51,127 --> 01:02:55,365
...relatando que ontem à noite
o exército cercou Timisoara.
681
01:02:55,366 --> 01:02:59,885
A notícia é baseada em depoimentos
de testemunhas oculares.
682
01:02:59,886 --> 01:03:03,137
Segundo a estação de rádio
Budapeste, a equipe médica
683
01:03:03,138 --> 01:03:05,738
usa carros militares
para o transporte.
684
01:03:05,739 --> 01:03:07,726
A pessoas que retornavam
à Romênia,
685
01:03:07,727 --> 01:03:10,817
o FDI disse que a milícia
usou canhões de água
686
01:03:10,818 --> 01:03:12,488
contra os manifestantes.
687
01:03:12,489 --> 01:03:16,050
Um cidadão checoslovaco
viu tanques e ruas bloqueadas.
688
01:03:16,127 --> 01:03:19,286
A agência Associated Press
anunciou ontem à noite
689
01:03:19,287 --> 01:03:21,866
que quando a Securitate
tentou intervir...
690
01:03:21,867 --> 01:03:26,411
...a impressão era de que
toda a população da cidade
691
01:03:26,412 --> 01:03:28,326
estava nas ruas.
692
01:03:28,327 --> 01:03:32,166
Às 14h, grandes grupos
de soldados bloquearam
693
01:03:32,167 --> 01:03:35,669
os principais acessos
a cruzamentos, além de...
694
01:03:35,670 --> 01:03:37,358
Por que está chorando?
695
01:03:40,230 --> 01:03:41,849
Não estou chorando.
696
01:03:43,446 --> 01:03:46,486
Acabou. Ele morreu.
Você está livre.
697
01:03:50,406 --> 01:03:52,147
Ana, querida,
698
01:03:52,699 --> 01:03:55,099
ninguém é livre neste país.
699
01:03:58,046 --> 01:04:00,105
Então, o que é liberdade, mãe?
700
01:04:00,306 --> 01:04:02,646
- Está me repetindo?
- Não, estou perguntando.
701
01:04:02,647 --> 01:04:03,985
Por quê?
702
01:04:03,986 --> 01:04:05,745
Está puxando meu cabelo...
703
01:04:08,415 --> 01:04:10,480
Porque você e o papai...
704
01:04:11,727 --> 01:04:14,525
- Diz alguma coisa!
- Não, não vou.
705
01:04:14,526 --> 01:04:16,824
Porque eu e o seu pai o quê?
706
01:04:17,566 --> 01:04:19,085
Pare de chutar!
707
01:04:19,086 --> 01:04:22,565
Vocês já têm sua liberdade.
Papai com o mar e você com o Teo.
708
01:04:22,566 --> 01:04:24,266
Onde você estava?
709
01:04:32,090 --> 01:04:34,776
Desculpe, querida,
mas não tive outra escolha.
710
01:04:41,207 --> 01:04:43,726
- O que está fazendo?
- Olhando pela janela!
711
01:04:43,727 --> 01:04:46,126
- Pare de chutar.
- Não quero parar.
712
01:04:46,127 --> 01:04:48,646
Por favor, pegue Teo nos braços.
Ele é seu irmão.
713
01:04:48,847 --> 01:04:50,126
É "Téo"!
714
01:04:50,127 --> 01:04:52,046
O nome dele é Teodoro.
715
01:04:52,047 --> 01:04:53,718
É Téo!
A vovó o chamava assim.
716
01:04:53,719 --> 01:04:55,649
Tá bom, é Téo!
Agora segure ele!
717
01:04:55,650 --> 01:04:57,173
Não quero!
718
01:04:58,006 --> 01:05:02,326
Ana Maria, se você não parar agora,
nunca chegaremos lá, entendeu?
719
01:05:02,327 --> 01:05:04,707
Perderemos
aquela droga de navio!
720
01:05:06,070 --> 01:05:07,370
Ana!
721
01:05:08,767 --> 01:05:10,917
Ana Maria, pare!
722
01:05:16,240 --> 01:05:17,720
Ana Maria!
723
01:05:26,990 --> 01:05:28,790
Ana, espera!
724
01:05:33,566 --> 01:05:35,866
- Volte para o carro!
- Não quero!
725
01:05:36,366 --> 01:05:38,126
Faça o que estou mandando!
726
01:05:38,127 --> 01:05:41,126
Menina cabeça-dura!
Volte para o carro!
727
01:05:41,432 --> 01:05:42,937
Não quero!
728
01:05:46,486 --> 01:05:48,446
Volte agora! Vamos!
729
01:05:49,167 --> 01:05:50,826
Você é igual a ela!
730
01:05:51,027 --> 01:05:52,485
Você é um monstro!
731
01:05:52,486 --> 01:05:56,337
Não, você é igual a ela!
Você é uma cópia perfeita...
732
01:05:56,338 --> 01:06:01,356
Na coletiva de imprensa de ontem,
o chanceler Kohl disse que
733
01:06:01,406 --> 01:06:05,326
protestos foram realizados
em várias cidades romenas,
734
01:06:05,327 --> 01:06:08,925
e que a polícia e o exército
estão em alerta.
735
01:06:08,926 --> 01:06:12,436
Além disso, hoje ao meio-dia,
a agência TAS,
736
01:06:12,437 --> 01:06:14,806
citando a agência
de imprensa húngara...
737
01:06:14,807 --> 01:06:16,965
Deixe eu pegar um lenço
pra você!
738
01:06:16,966 --> 01:06:19,946
Já tenho do Pioneiro
(Juventude Comunista). Não serve?
739
01:06:19,947 --> 01:06:23,446
- Está brincando comigo?
- Não, você é palhaça o bastante!
740
01:06:23,679 --> 01:06:26,999
- Como você ficou atrevida!
- Aprendi com as melhores.
741
01:06:27,486 --> 01:06:29,365
Você herdou o pior da sua avó!
742
01:06:29,366 --> 01:06:31,965
Eu teria herdado o mesmo de você
se ficasse conosco!
743
01:06:31,966 --> 01:06:34,965
- Ana, o que há com você?
- Não, é o que há com você!
744
01:06:34,966 --> 01:06:37,768
Quer abandonar o papai
e fugir de novo, não é?
745
01:06:37,769 --> 01:06:42,076
Você sabe que eu não consigo
acender o fogo e lavar as roupas!
746
01:06:42,077 --> 01:06:44,045
Quem vai cozinhar?
747
01:06:44,046 --> 01:06:47,056
Quem vai buscar água?
Quem vai me levar ao desfile?
748
01:06:47,057 --> 01:06:48,882
- O seu pai e...
- E quem mais?
749
01:06:48,883 --> 01:06:52,179
A vovó está morta!
Você sabe que eu achei ela morta!
750
01:06:52,847 --> 01:06:56,086
Ana...
Está tudo bem. Respira...
751
01:06:56,687 --> 01:07:00,586
Respira, filha!
A mamãe está aqui!
752
01:07:01,287 --> 01:07:03,727
É, mas você quer
ir embora de novo!
753
01:07:06,046 --> 01:07:07,265
Não.
754
01:07:07,466 --> 01:07:09,366
Você não ama mais a gente...
755
01:07:15,167 --> 01:07:16,997
Bebê da mamãe...
756
01:07:18,043 --> 01:07:19,816
Eu estou aqui.
757
01:07:29,170 --> 01:07:30,780
Pronto, pronto...
758
01:07:31,180 --> 01:07:32,680
Está tudo bem.
759
01:07:44,966 --> 01:07:47,853
...algumas milhares de pessoas.
760
01:07:48,154 --> 01:07:53,386
Os protestos continuaram
por todo sábado e domingo.
761
01:07:53,387 --> 01:07:58,141
As forças especiais da Securitate,
da milícia e do exército
762
01:07:58,142 --> 01:08:00,446
utilizaram gás lacrimogêneo,
763
01:08:00,447 --> 01:08:03,405
canhões de água
e bastões de borracha.
764
01:08:03,406 --> 01:08:05,465
Tiros de advertência
foram disparados.
765
01:08:05,466 --> 01:08:10,206
Os manifestantes então foram
para o prédio do Partido,
766
01:08:10,207 --> 01:08:14,206
solicitar uma reunião com
o novo secretário, Radu Balan.
767
01:08:14,207 --> 01:08:17,747
O ex-primeiro-secretário
de Timisoara, Ilie Matei,
768
01:08:17,748 --> 01:08:19,610
parece que também está
em Timisoara.
769
01:08:35,100 --> 01:08:36,683
Bebê da mamãe...
770
01:08:38,310 --> 01:08:41,426
Você não sabe que o amor
nunca vai embora?
771
01:08:44,086 --> 01:08:47,066
Você não sabe que ele nunca
se comporta mal?
772
01:08:48,086 --> 01:08:50,867
Ele não aflora com a raiva,
meu bebê!
773
01:08:51,790 --> 01:08:56,879
O amor tudo suporta,
tudo acredita e tudo perdoa!
774
01:09:01,426 --> 01:09:03,866
Mas eu quero o seu amor.
775
01:09:35,046 --> 01:09:37,746
Quero que nos encontremos
a tempo com seu pai.
776
01:09:40,500 --> 01:09:42,640
Veremos o que faremos
depois disso.
777
01:09:44,447 --> 01:09:47,366
Me perdoa, mãe.
Eu senti a sua falta.
778
01:09:51,232 --> 01:09:53,693
A última a chegar ao carro
é uma cagona!
779
01:11:27,580 --> 01:11:31,999
Essas torres seguram a ponte?
780
01:11:32,862 --> 01:11:34,551
Sim, meu bebê.
781
01:11:36,326 --> 01:11:38,925
Não se preocupe, mãe.
Vou dar minha mesada
782
01:11:38,926 --> 01:11:41,646
e meu porquinho
ao padre da vila.
783
01:11:41,647 --> 01:11:45,846
Vou cuidar do pão, e também tenho
uns guardanapos no armário.
784
01:11:45,847 --> 01:11:48,966
Ainda temos velas.
Papai as comprou de Istambul.
785
01:11:54,812 --> 01:11:57,592
Não se preocupe, mamãe.
Vamos superar isso.
786
01:12:34,368 --> 01:12:37,265
DEDICADO AOS NOSSOS PAIS
E A TODOS QUE AINDA SÃO VÍTIMAS
787
01:12:37,266 --> 01:12:39,966
DO COMUNISMO, DO MEDO
E DA EXPLOSÃO DE CHERNOBIL.
788
01:12:42,767 --> 01:12:47,267
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
789
01:12:47,268 --> 01:12:50,568
Legenda
- willy_br -
790
01:12:51,369 --> 01:12:56,369
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
791
01:12:56,370 --> 01:13:01,370
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
‘o¤öƒ¹†¹† jƒ{€ eClouds.of.Chernobyl.2022/Clouds.of.Chernobyl.2022.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO].srt
£õQRüØ1
00:00:01,067 --> 00:00:04,566
SEGUINDO ORDENS DE CEAUSESCU,
AS AUTORIDADES ROMENAS
2
00:00:04,567 --> 00:00:08,327
IMPLANTARAM UM PLANO
DE CRESCIMENTO POPULACIONAL.
3
00:00:08,328 --> 00:00:12,200
ASSIM, EM 1966, A LEI 770
PROIBIU OS ABORTOS NO PAÍS.
4
00:00:14,306 --> 00:00:18,127
O ANO PERDIDO: 1986
5
00:00:19,966 --> 00:00:23,006
ESTENOGRAMA DO CONSELHO
DO PARTIDO COMUNISTA ROMENO,
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,147
DE 1º DE MAIO DE 1986:
7
00:00:26,666 --> 00:00:31,065
CAMARADA NICOLAE CEAUSESCU:
"CAMARADAS, CONVOQUEI ESTA REUNIÃO
8
00:00:31,066 --> 00:00:33,306
PARA FALAR SOBRE O ACIDENTE
9
00:00:33,307 --> 00:00:36,666
NA CENTRAL NUCLEAR SOVIÉTICA
DE CHERNOBIL.
10
00:00:36,667 --> 00:00:40,145
DESDE ESTA NOITE, NOSSO PAÍS
ENFRENTA UMA SITUAÇÃO DIFÍCIL.
11
00:00:40,146 --> 00:00:42,706
DEVIDO À MUDANÇA
NA DIREÇÃO DOS VENTOS,
12
00:00:42,707 --> 00:00:45,266
A RADIAÇÃO AUMENTOU
EM DIFERENTES ÁREAS."
13
00:00:46,666 --> 00:00:48,506
CAMARADA ION URSU:
14
00:00:48,507 --> 00:00:50,676
"APÓS A MEIA-NOITE
DE 30 DE ABRIL,
15
00:00:50,677 --> 00:00:53,245
AS ESTAÇÕES DE MEDIÇÃO
DE RADIAÇÃO INFORMAM
16
00:00:53,246 --> 00:00:55,758
QUE OS NÍVEIS GLOBAIS
DE RADIAÇÃO BETA
17
00:00:55,759 --> 00:00:57,925
CRESCERAM EM NOSSO PAÍS.
18
00:00:57,926 --> 00:01:01,766
EM IASI, ENCONTRAMOS VALORES
DE 54.581 PICOCURIE/M POR DIA,
19
00:01:01,767 --> 00:01:04,165
EM SUCEAVA,
20.467 PICOCURIE/M POR DIA,
20
00:01:04,166 --> 00:01:07,047
E 11.461 PICOCURIE/M POR DIA
EM TARGU MURES.
21
00:01:07,048 --> 00:01:09,048
ESTA É A SITUAÇÃO DO SOLO."
22
00:04:08,071 --> 00:04:09,891
Camarada professora!
23
00:04:10,192 --> 00:04:13,295
Camarada professora!
Espere um momento!
24
00:04:14,512 --> 00:04:17,650
Olá, tio Vasile.
Algum problema?
25
00:04:17,951 --> 00:04:19,871
Não, nenhum problema.
26
00:04:19,872 --> 00:04:22,630
A camarada médica
está na sua casa?
27
00:04:22,631 --> 00:04:25,551
Não, ela foi à vila com as crianças
pegar alguns patos.
28
00:04:25,552 --> 00:04:27,270
- Tudo bem...
- Estou de saída.
29
00:04:27,271 --> 00:04:31,070
Para onde? Espere, venha aqui!
Quero te contar uma coisa.
30
00:04:31,071 --> 00:04:34,690
Uma coisa que eu descobri.
Chegue mais perto!
31
00:04:35,591 --> 00:04:37,929
Disseram na rádio Europa Livre
32
00:04:37,930 --> 00:04:40,871
que por causa da explosão
de Chernobil,
33
00:04:40,872 --> 00:04:44,230
a carne das pessoas está caindo,
os olhos mudando de cor,
34
00:04:44,231 --> 00:04:46,751
e as crianças nascendo
sem membros.
35
00:04:46,752 --> 00:04:48,532
É pior que a guerra.
36
00:04:48,533 --> 00:04:51,871
Tio Vasile, isso é um absurdo
inventado pelos soviéticos.
37
00:04:51,872 --> 00:04:55,810
Mas o exército está nas ruas
de Bucareste, com máscaras de gás.
38
00:04:56,511 --> 00:04:58,470
Eu não sei o que dizer.
39
00:04:59,271 --> 00:05:01,181
Seja o que Deus quiser.
40
00:05:01,711 --> 00:05:03,671
Disseram alguma coisa
sobre Ceausescu?
41
00:05:03,672 --> 00:05:07,150
Você acha que Gorbatchov
fala com ele?
42
00:05:07,151 --> 00:05:10,551
Temos sorte da radiação
ter chegado ao Ocidente,
43
00:05:10,552 --> 00:05:13,311
do contrário, quem sabe
o que teria acontecido conosco?
44
00:05:13,312 --> 00:05:16,551
- O que eles disseram?
- Que é uma grande catástrofe!
45
00:05:16,552 --> 00:05:18,960
Em Chernobil, por causa
desse inimigo invisível
46
00:05:18,961 --> 00:05:22,090
que eles chamam de radiação,
47
00:05:22,091 --> 00:05:24,631
morreram centenas
de soldados soviéticos
48
00:05:24,632 --> 00:05:26,770
que foram enviados
para apagar o fogo.
49
00:05:26,771 --> 00:05:31,112
Transferiram a população próxima
uns 3 a 4 dias depois.
50
00:05:31,332 --> 00:05:32,877
O que pegou fogo?
51
00:05:32,878 --> 00:05:37,411
Um reator nuclear.
Reator número 4.
52
00:05:39,501 --> 00:05:41,311
Então a radiação
também nos alcançou?
53
00:05:41,312 --> 00:05:43,862
Claro, mas nós, gente simples,
não descobrimos.
54
00:05:43,863 --> 00:05:47,983
Esses russos estão nos envenenando.
Eles estão nos matando.
55
00:05:48,631 --> 00:05:51,312
- Sim, sim...
- Escute, tio Vasile...
56
00:05:51,992 --> 00:05:54,370
- Você foi para a guerra, certo?
- Sim, claro.
57
00:05:54,371 --> 00:05:56,773
Seja sincero!
É realmente pior?
58
00:05:56,774 --> 00:05:59,697
Senhora, na guerra
você vê a bomba e se abaixa,
59
00:05:59,698 --> 00:06:03,451
mas aqui, esse ar que respiramos
está nos envenenando.
60
00:06:03,452 --> 00:06:06,830
Está nos matando!
Está nos colocando na cova!
61
00:06:07,031 --> 00:06:09,071
Gorbatchov disse algo
aos estrangeiros?
62
00:06:09,072 --> 00:06:11,671
Ainda não,
mas ele terá que dizer,
63
00:06:11,672 --> 00:06:14,671
porque as milícias
sabem só uma parte,
64
00:06:14,672 --> 00:06:17,982
não a situação toda.
Ele precisa contar!
65
00:06:21,831 --> 00:06:23,471
- Escute...
- O quê?
66
00:06:23,472 --> 00:06:25,170
Me daria um pouco de mel?
67
00:06:25,171 --> 00:06:27,134
Não tenho mais nada, senhora.
68
00:06:27,135 --> 00:06:29,571
Nossas abelhas morreram
envenenadas.
69
00:06:29,572 --> 00:06:32,590
Ainda que tivesse sobrado,
eu não teria para oferecer.
70
00:06:32,591 --> 00:06:36,671
Sim, como você disse: algumas
abelhas têm duas ou três cabeças...
71
00:06:36,672 --> 00:06:38,311
É por causa da nuvem!
72
00:06:38,312 --> 00:06:43,991
Não dá nem para diferenciar
as nuvens boas das com radiação.
73
00:06:44,332 --> 00:06:46,751
Vá para casa!
Não fique ao ar livre,
74
00:06:46,752 --> 00:06:49,950
porque essa nuvem te deixa tonto,
com sua radiação.
75
00:06:49,951 --> 00:06:51,590
- Então é verdade...
- Sim.
76
00:06:51,591 --> 00:06:54,872
- Se os ocidentais dizem isso...
- Eles dizem, sim.
77
00:06:55,352 --> 00:06:58,390
- Você ainda vende leite?
- Não, eu vendi a vaca.
78
00:06:58,391 --> 00:07:02,030
Até o prefeito parou de comprar,
porque disse que é azedo.
79
00:07:02,031 --> 00:07:06,971
Mais uma coisa: ao chegar em casa,
tire as roupas e queime-as!
80
00:07:06,972 --> 00:07:11,510
Elas estão cheias de radiação,
depois de um dia inteiro expostas.
81
00:07:11,711 --> 00:07:14,991
- Vá, corra para casa!
- Estou indo.
82
00:07:14,992 --> 00:07:17,568
Vá logo! Tchau!
Cuidado para não escorregar!
83
00:07:17,569 --> 00:07:19,428
Estou indo...
84
00:08:04,128 --> 00:08:07,127
O que aquela idiota
estava pensando?
85
00:08:24,071 --> 00:08:26,142
Ela disse que o leite
estava envenenado!
86
00:08:26,143 --> 00:08:27,973
Achei que você queria beber.
87
00:08:34,031 --> 00:08:35,421
Mamãe!
88
00:08:41,299 --> 00:08:45,181
Sua imbecil! O Comitê do Partido
disse que tudo está envenenado
89
00:08:45,182 --> 00:08:46,898
e você começa a lavar roupas?
90
00:08:46,899 --> 00:08:51,122
Me deixa! A rádio Europa Livre
disse que roupas retêm radiação.
91
00:08:51,123 --> 00:08:52,449
Tive que lavá-las!
92
00:08:52,450 --> 00:08:54,482
Tola como você é,
deixou-as aqui fora!
93
00:08:54,483 --> 00:08:57,117
E fale mais baixo,
ou os vizinhos ouvirão.
94
00:08:57,118 --> 00:08:59,430
Quando você escutou
a Europa Livre?
95
00:08:59,431 --> 00:09:03,711
Bem, mãe (sogra), eles mandaram
uma boa banheira de metal fundido
96
00:09:03,712 --> 00:09:06,030
e seu filho ainda não se coçou
para instalar!
97
00:09:06,031 --> 00:09:07,831
Pare de fugir do assunto
98
00:09:07,832 --> 00:09:10,347
e me diga quando você ouviu
aquela rádio.
99
00:09:10,592 --> 00:09:13,510
Você o criou assim: para não fazer
nenhum trabalho de casa,
100
00:09:13,511 --> 00:09:16,231
mas eu tenho que cuidar
de todo mundo dia e noite!
101
00:09:16,232 --> 00:09:17,991
Um bom banho
é só o que eu quero.
102
00:09:17,992 --> 00:09:21,111
Você bem sabe o quanto eu trabalhei
para obter essa posição.
103
00:09:21,112 --> 00:09:24,831
Como sabe. E você teve dois filhos
e aquela sua mãe doida.
104
00:09:24,832 --> 00:09:26,630
E eu sustento todos vocês.
105
00:09:26,631 --> 00:09:28,831
Sim, porque o salário
vem de você.
106
00:09:29,151 --> 00:09:31,430
Eu nem sei qual é
a situação do navio...
107
00:09:31,631 --> 00:09:34,351
- Só Deus sabe.
- Pare com esse tom!
108
00:09:34,352 --> 00:09:37,350
Não esqueça que eu fiz de você
uma camarada respeitável.
109
00:09:37,351 --> 00:09:39,031
Senão, você seria
uma puta bêbada.
110
00:09:39,032 --> 00:09:41,734
Vovó, o que é a rádio
Europa Livre?
111
00:09:44,311 --> 00:09:50,037
O que eu disse várias vezes?
Tudo o que falamos é segredo.
112
00:09:50,038 --> 00:09:51,962
O que é um segredo? Me diga.
113
00:09:52,192 --> 00:09:54,430
Um segredo é...
114
00:09:54,431 --> 00:09:56,751
É quando a milícia
não deve saber.
115
00:09:56,752 --> 00:09:58,910
- Mas a mamãe não é milícia...
- Calada!
116
00:09:58,911 --> 00:10:02,510
- Você é como sua mãe!
- Todos nossos vizinhos são assim.
117
00:10:02,511 --> 00:10:05,871
Até o tio Vasile disse isso,
e ele diz que não acredita em nada.
118
00:10:05,872 --> 00:10:09,471
- Ele me disse que...
- Ele falou que não acreditava...
119
00:10:09,522 --> 00:10:11,582
Para dentro de casa! Vão!
120
00:10:12,592 --> 00:10:17,232
Isso mesmo, mãe! Eduque-os!
Conte a eles sobre a Europa Livre!
121
00:10:17,511 --> 00:10:20,168
Cale a boca!
Vai fazer todos sermos presos.
122
00:10:20,169 --> 00:10:21,731
Entre em casa!
123
00:10:40,311 --> 00:10:41,832
Fique na cama.
124
00:11:29,301 --> 00:11:30,601
Mamãe!
125
00:11:33,431 --> 00:11:36,152
- Vá buscar água.
- Só temos refrigerante.
126
00:11:37,171 --> 00:11:39,412
Traga água do corredor.
127
00:11:41,331 --> 00:11:43,652
Ela está acordando. Vamos!
128
00:11:50,932 --> 00:11:53,232
Vamos! Ajudem a levantá-la.
129
00:11:57,072 --> 00:12:00,451
Coloquem ela na cama!
Isso!
130
00:12:00,831 --> 00:12:02,631
Ela é tão pesada!
131
00:12:04,752 --> 00:12:07,552
Incline-se para trás
e fique deitada.
132
00:12:08,520 --> 00:12:10,260
Me dê esse travesseiro!
133
00:12:11,271 --> 00:12:13,760
Gabriel, traga um travesseiro
do outro quarto
134
00:12:13,761 --> 00:12:15,761
para pôr sob as pernas dela.
135
00:12:44,939 --> 00:12:46,378
Sim...
136
00:12:47,571 --> 00:12:50,421
A pressão está baixa,
mas é normal na sua condição.
137
00:13:06,391 --> 00:13:08,301
Levante-se um pouco.
138
00:13:09,571 --> 00:13:10,871
Vamos!
139
00:13:14,432 --> 00:13:16,482
Saiam vocês dois!
140
00:13:52,340 --> 00:13:54,340
Fiquei um pouco doente,
só isso.
141
00:13:58,360 --> 00:13:59,860
Ana Maria!
142
00:14:00,439 --> 00:14:03,079
Traga pra mamãe uma toalha
e uma tigela.
143
00:14:43,811 --> 00:14:45,672
Eu não vou fazer isso.
144
00:14:47,600 --> 00:14:50,080
Pode mandar a Ionela
ir para casa.
145
00:14:57,151 --> 00:14:59,672
Logo vai escurecer.
146
00:15:04,031 --> 00:15:06,701
Mãe, eu estou com fome.
147
00:15:06,952 --> 00:15:10,282
Mamãe vai fazer polenta
e trazer umas salsichas.
148
00:15:10,283 --> 00:15:12,671
Eu também quero comer.
149
00:15:14,560 --> 00:15:15,890
Você vai engordar,
150
00:15:15,891 --> 00:15:18,071
e não vai mais caber
nesse uniforme.
151
00:15:18,523 --> 00:15:21,101
Usaremos você como
fritadeira na cooperativa.
152
00:15:21,240 --> 00:15:23,240
Deixe-a! É só uma criança.
153
00:15:23,592 --> 00:15:26,951
- O que quer que a mamãe faça?
- Eu não quero nada.
154
00:15:27,952 --> 00:15:29,731
Sim, encha ela!
155
00:15:30,031 --> 00:15:31,511
Deixe-a pesada!
156
00:15:31,952 --> 00:15:34,852
Ela será a garota mais gorda
no desfile ano que vem.
157
00:15:35,311 --> 00:15:38,191
- Não vê a gordura nessas pernas?
- Chega, mãe!
158
00:15:40,311 --> 00:15:42,711
Todas as pessoas da vila
e do partido vão dizer:
159
00:15:42,712 --> 00:15:44,951
"Olha como são gordos
os filhos do capitão!
160
00:15:44,952 --> 00:15:47,571
Ele está os alimentando
com comida ocidental".
161
00:15:47,832 --> 00:15:49,611
Por que insiste nisso?
162
00:15:50,271 --> 00:15:52,491
Não vê que ela é toda magra?
163
00:15:58,112 --> 00:15:59,912
Vocês dois, saiam!
164
00:16:00,368 --> 00:16:01,668
Vão!
165
00:16:17,952 --> 00:16:22,279
Imbecil! Se não se livrar hoje
dessa criança, desonrará todos nós.
166
00:16:22,280 --> 00:16:24,080
Tenha juízo!
167
00:16:26,872 --> 00:16:29,471
Ainda ontem,
uma mulher foi à clínica
168
00:16:29,472 --> 00:16:32,192
mostrar os dentes de leite
do filho escurecidos.
169
00:16:32,193 --> 00:16:34,410
Outra teve um filho natimorto.
170
00:16:34,411 --> 00:16:37,481
E quando o pessoal
que mede a radiação
171
00:16:37,482 --> 00:16:40,371
chegou ao túmulo do natimorto,
172
00:16:40,812 --> 00:16:43,012
acharam um nível
altíssimo de radiação.
173
00:16:46,291 --> 00:16:47,631
Sim...
174
00:16:49,940 --> 00:16:52,378
Se fosse tão ruim assim,
Ceausescu e a milícia
175
00:16:52,379 --> 00:16:54,412
ficariam sentados
sem fazer nada?
176
00:16:55,669 --> 00:16:57,889
Você só quer me assustar.
177
00:16:58,271 --> 00:17:01,272
Tem vergonha de eu ter um bebê
na minha idade.
178
00:17:01,691 --> 00:17:04,841
Está só preocupada com o que
as pessoas da vila dirão.
179
00:17:05,912 --> 00:17:08,191
Isso é só o que importa
na sua vida:
180
00:17:08,392 --> 00:17:10,692
"O que a vila vai dizer?"
181
00:17:10,912 --> 00:17:13,350
Não o que a milícia
ou o partido dirão...
182
00:17:13,851 --> 00:17:15,472
mas o que o povo dirá.
183
00:17:18,398 --> 00:17:20,788
Eu trouxe mais
comprimidos de iodo.
184
00:17:21,871 --> 00:17:24,310
Eles enviaram
uma pequena quantidade.
185
00:17:24,511 --> 00:17:27,111
Dê às crianças pela manhã
e tome você também.
186
00:17:33,392 --> 00:17:35,492
Onde você guardou
a farinha de milho?
187
00:17:35,672 --> 00:17:37,152
Na despensa.
188
00:17:58,451 --> 00:18:01,651
Criarei mais problemas a você
se me livrar dele.
189
00:18:02,052 --> 00:18:03,852
Farei um exame amanhã.
190
00:18:05,100 --> 00:18:07,070
Eu atualizei a sua ficha.
191
00:18:09,952 --> 00:18:14,092
O Yannis sabe,
e ele quer ter esse filho.
192
00:18:15,271 --> 00:18:17,132
Sim, aquele tolo!
193
00:18:18,232 --> 00:18:20,882
Já falamos sobre isso
há algumas semanas.
194
00:18:22,511 --> 00:18:25,711
Não é problema, ele esquecerá
até voltar para casa.
195
00:18:26,012 --> 00:18:27,793
É uma criança!
196
00:18:31,152 --> 00:18:33,092
Eu só não quero fazer.
197
00:18:33,591 --> 00:18:35,015
Não quero. Ponto final!
198
00:18:37,700 --> 00:18:39,240
Irina...
199
00:18:40,141 --> 00:18:44,159
Me escute, pois eu já vi
e ouvi muito na minha vida.
200
00:18:45,652 --> 00:18:49,350
O que todo mundo dirá quando
você for para o Dia do Exército
201
00:18:49,351 --> 00:18:51,720
com dois filhos
inteligentes e bonitos,
202
00:18:51,721 --> 00:18:54,651
mas segurando uma criança
deficiente nos braços?
203
00:18:56,671 --> 00:19:00,870
O que o camarada diretor da escola
dirá durante todos esses meses,
204
00:19:00,871 --> 00:19:03,721
por eu ter atestado
que você não estava grávida?
205
00:19:06,952 --> 00:19:10,350
Mas estamos a vários km
de distância da explosão...
206
00:19:10,351 --> 00:19:11,733
Acha mesmo que...?
207
00:19:11,734 --> 00:19:15,144
Você está me forçando
a subornar a milícia outra vez.
208
00:19:17,490 --> 00:19:21,136
Você acha que é a única mulher
no mundo fazendo isso?
209
00:19:23,670 --> 00:19:26,491
Então é melhor correr o risco
de ir pra cadeia, certo?
210
00:19:28,930 --> 00:19:31,530
A minha consciência
não me deixa abortar.
211
00:19:32,892 --> 00:19:35,031
Consciência? O que é isso?
212
00:19:35,650 --> 00:19:38,848
Aqueles padres encheram sua cabeça
com bobagens de novo?
213
00:19:41,612 --> 00:19:45,371
Eu sou médica,
e estou aqui com você...
214
00:19:50,211 --> 00:19:53,411
Você não é como aquelas
que enfiam agulhas de tricô...
215
00:19:53,632 --> 00:19:56,612
ou se jogam do guarda-roupas
para serem livres.
216
00:20:05,300 --> 00:20:06,480
Ela chegou.
217
00:20:07,392 --> 00:20:10,172
Prenda esse portão
e venha logo!
218
00:20:11,071 --> 00:20:14,891
Mas camarada, ele não fecha.
Faz tempo que você não lubrifica.
219
00:20:14,892 --> 00:20:17,992
E você quer passar óleo agora?
Ande logo!
220
00:20:53,060 --> 00:20:54,750
Ana Maria, abra!
221
00:20:59,316 --> 00:21:01,236
Ana Maria, abra!
222
00:21:03,071 --> 00:21:04,790
Ana Maria,
se não abrir a porta,
223
00:21:04,791 --> 00:21:06,671
contarei aos seus pais
o que você fez!
224
00:21:06,672 --> 00:21:08,371
Mas eu não fiz nada de errado!
225
00:21:08,372 --> 00:21:10,622
Sabe bem o que escondeu
debaixo da minha cama.
226
00:21:10,623 --> 00:21:12,870
- Vou abrir a porta.
- Não, espere!
227
00:21:12,871 --> 00:21:13,970
Espera!
228
00:21:13,971 --> 00:21:15,872
Mande ela ir pra casa!
229
00:21:16,450 --> 00:21:18,450
Ana Maria, abra já!
230
00:21:19,140 --> 00:21:22,130
- Ana, espera!
- Me deixa em paz, mãe!
231
00:21:27,111 --> 00:21:30,611
Você quer me fazer de boba
na frente de todo mundo? Abra!
232
00:21:30,612 --> 00:21:33,712
Garotinha da mamãe,
o que aconteceu?
233
00:21:34,011 --> 00:21:36,790
Você sabe que a mamãe
não vai bater ou castigar você.
234
00:21:36,791 --> 00:21:38,570
Venha, escute a mamãe!
235
00:21:38,820 --> 00:21:41,700
Criança estúpida!
Abra esta porta!
236
00:21:41,752 --> 00:21:44,270
Doutora, vou embora.
O que os vizinhos pensarão?
237
00:21:44,271 --> 00:21:45,951
Não quero me explicar
à milícia.
238
00:21:45,952 --> 00:21:48,590
Fique aqui ou eu mesma
vou denunciá-la à milícia!
239
00:21:48,591 --> 00:21:50,631
Eu a colocarei na cadeia!
Fique aqui!
240
00:21:50,632 --> 00:21:52,991
Viu, mãe? Ela será denunciada.
O que faço?
241
00:21:52,992 --> 00:21:55,492
Abra! Abra, estou dizendo!
242
00:21:55,493 --> 00:21:56,863
Abra!
243
00:22:01,632 --> 00:22:05,590
Já chega, vovó! Chega, chega!
244
00:22:05,591 --> 00:22:07,151
Silêncio! Silêncio!
245
00:22:07,152 --> 00:22:09,811
- Você vem comigo!
- Silêncio!
246
00:22:10,632 --> 00:22:13,192
Nunca mais toque no meu filho!
247
00:22:15,472 --> 00:22:17,522
É para isso que Deus
nos deu filhos.
248
00:22:25,031 --> 00:22:27,877
- Vou contar o que sua filha fez.
- Não, vovó, por favor!
249
00:22:27,878 --> 00:22:29,591
É culpa da sua educação!
250
00:22:29,592 --> 00:22:32,442
Não, vovó, você prometeu
que não contaria!
251
00:22:33,791 --> 00:22:36,671
A idiota ficou menstruada
e não contou a ninguém.
252
00:22:37,100 --> 00:22:39,670
Por você tê-la educado
para ser desleixada,
253
00:22:39,671 --> 00:22:43,732
achei, debaixo da minha cama,
umas meias dela com sangue seco.
254
00:22:48,132 --> 00:22:49,599
Ana Maria!
255
00:22:50,200 --> 00:22:53,811
Todas as meninas sangram,
todos os meses,
256
00:22:53,812 --> 00:22:55,702
e isso não é motivo
de vergonha!
257
00:22:57,791 --> 00:22:59,591
Bebê da mamãe!
258
00:23:00,152 --> 00:23:01,672
Fale com a mamãe!
259
00:23:02,000 --> 00:23:04,861
É uma coisa normal,
minha querida!
260
00:23:05,111 --> 00:23:07,161
Pronto, amor...
261
00:23:07,662 --> 00:23:09,952
Você está se tornando
uma mulher agora.
262
00:23:10,989 --> 00:23:13,169
Pronto, meu bebezinho...
263
00:23:13,472 --> 00:23:16,050
E quando eu
vou me tornar um homem?
264
00:23:16,351 --> 00:23:19,887
Você já é um homem.
Você é meu homem.
265
00:23:19,888 --> 00:23:22,076
Eu falei pra ela
manter isso em segredo,
266
00:23:22,077 --> 00:23:23,991
mas a vovó fica contando...
267
00:23:23,992 --> 00:23:25,671
O que o papai vai dizer?
268
00:23:25,672 --> 00:23:30,152
Meu bebezinho...
Ele vai se alegrar...
269
00:23:30,831 --> 00:23:34,371
Verá que sua linda menina
está se tornando uma mulher.
270
00:23:34,372 --> 00:23:37,711
Pronto, amor, pare de chorar!
271
00:23:38,712 --> 00:23:41,732
Agora ele vai cuidar melhor
de você.
272
00:23:41,946 --> 00:23:43,985
E eu, o que vou fazer?
273
00:23:45,870 --> 00:23:47,870
Você vai cuidar de mim.
274
00:23:49,690 --> 00:23:51,830
Eu sinto falta do papai.
275
00:23:57,511 --> 00:23:59,031
Vai, vai...
276
00:23:59,226 --> 00:24:01,716
Pra que ela não machuque
você também.
277
00:24:16,200 --> 00:24:18,399
Traga cobertores
para cobrir as janelas.
278
00:24:18,570 --> 00:24:21,872
As pessoas da rua podem ver tudo
através dessas cortinas.
279
00:24:46,691 --> 00:24:48,391
Com martelo e pregos!
280
00:25:11,320 --> 00:25:12,780
Ajude ela.
281
00:25:49,710 --> 00:25:52,790
Então, o que disseram
sobre a radiação?
282
00:25:52,971 --> 00:25:55,621
Ainda não falaram nada
no telejornal.
283
00:25:57,691 --> 00:26:01,420
Bem, hoje eu me atrasei...
284
00:26:01,421 --> 00:26:04,247
e a camarada doutora
também não sabia dizer.
285
00:26:04,712 --> 00:26:07,813
Enviei um recém-nascido numa
ambulância escoltada pela milícia
286
00:26:07,814 --> 00:26:09,814
ao Hospital Budimex,
em Bucareste.
287
00:26:10,000 --> 00:26:11,471
Oh, não!
288
00:26:11,472 --> 00:26:13,572
A camarada Andronache
deu à luz?
289
00:26:13,573 --> 00:26:15,632
Sim, às 10h40.
290
00:26:16,152 --> 00:26:20,082
Ela deu à luz um menino
com malformação óssea.
291
00:26:20,083 --> 00:26:22,550
O plexo dele
estava do lado de fora.
292
00:26:22,551 --> 00:26:24,471
Sinto muito por essa mulher...
293
00:26:25,472 --> 00:26:29,471
Não se preocupe, camarada.
Ela é jovem e pode fazer outro.
294
00:26:34,956 --> 00:26:36,446
Escute...
295
00:26:36,699 --> 00:26:38,908
Há muitos casos como esse?
296
00:26:40,040 --> 00:26:44,042
O camarada coronel me disse
que também houve casos assim...
297
00:26:44,771 --> 00:26:47,531
na Moldávia, Bucovina
e Tulcea,
298
00:26:47,672 --> 00:26:50,432
mas eles não sabem quantos
exatamente.
299
00:26:51,251 --> 00:26:53,451
Que malformações tinha?
300
00:26:56,590 --> 00:26:58,301
Bem, como posso dizer...
301
00:26:59,302 --> 00:27:02,109
De um modo que a camarada
professora também entenda.
302
00:27:02,451 --> 00:27:05,951
Era um monstro.
Que Deus a proteja disso, camarada!
303
00:27:06,152 --> 00:27:08,784
Uma criança
com três dedos do pé,
304
00:27:08,785 --> 00:27:12,651
uma cabeça imensa,
e o peito saltado para fora.
305
00:27:12,652 --> 00:27:15,852
Um monstro. Eu quase
o joguei no chão quando tirei.
306
00:27:19,411 --> 00:27:21,772
O que o camarada
Sr. Andronache disse?
307
00:27:22,211 --> 00:27:23,651
O que ele poderia dizer?
308
00:27:23,652 --> 00:27:26,490
A placenta mal tinha saído,
e ele deu uma surra nela,
309
00:27:26,491 --> 00:27:28,250
mesmo ela toda ensanguentada.
310
00:27:28,251 --> 00:27:31,531
Para um homem na posição dele...
foi uma vergonha!
311
00:27:31,532 --> 00:27:33,232
Que situação!
312
00:27:34,372 --> 00:27:35,672
Bem...
313
00:27:36,171 --> 00:27:38,210
Ele veio de Bucareste
para ver seu filho,
314
00:27:38,211 --> 00:27:41,369
porque foi para lá
que o enviaram para trabalhar...
315
00:27:47,691 --> 00:27:49,910
Mandarão embora o menino
para fazer exames.
316
00:27:50,491 --> 00:27:53,241
Que catástrofe!
Nem quero pensar nisso.
317
00:27:59,411 --> 00:28:04,411
- Vou lavar esta bacia.
- A esta hora? Não precisa.
318
00:28:04,971 --> 00:28:07,231
Você ainda está usando-a.
319
00:28:16,251 --> 00:28:17,751
Camarada...
320
00:28:18,892 --> 00:28:20,914
Eu tenho que voltar
para a clínica.
321
00:28:21,831 --> 00:28:23,430
Esqueceu algo lá?
322
00:28:23,731 --> 00:28:25,392
A anestesia.
323
00:28:25,631 --> 00:28:27,791
Ainda temos anestesia?
324
00:28:28,092 --> 00:28:30,092
Não se preocupe,
você pode fazer sem.
325
00:28:31,272 --> 00:28:32,982
Ela não vai resistir.
326
00:28:33,411 --> 00:28:36,701
Que nada, ela é uma cabra
velha agora. Ela aguenta.
327
00:28:41,952 --> 00:28:45,991
Vamos, Irina. Não tenha medo.
Não é o fim do mundo!
328
00:28:45,992 --> 00:28:50,092
Doerá um pouco, mas vai passar
e você me agradecerá por isso.
329
00:29:21,790 --> 00:29:23,090
Venha!
330
00:29:26,112 --> 00:29:28,011
Suba aqui, na mesa!
331
00:29:35,599 --> 00:29:36,899
Isso.
332
00:30:03,089 --> 00:30:04,397
Pronto.
333
00:30:12,572 --> 00:30:14,572
Em que mês da gravidez está?
334
00:30:16,931 --> 00:30:20,051
Terceiro, quarto ou quinto.
Não me lembro.
335
00:30:20,252 --> 00:30:22,511
Terceiro!
Você disse que era o terceiro.
336
00:30:40,489 --> 00:30:42,670
Já passou do quarto mês.
337
00:30:43,332 --> 00:30:45,172
Dá para fazer.
338
00:30:46,152 --> 00:30:48,552
Não demore.
Tenho outras coisas a fazer.
339
00:30:48,952 --> 00:30:50,485
Estou no quarto...
340
00:30:50,486 --> 00:30:52,055
No quarto mês.
341
00:30:58,211 --> 00:31:00,711
Camarada, não cometerei
um assassinato desses.
342
00:31:00,960 --> 00:31:03,078
Matará não só o bebê,
mas ela junto.
343
00:31:03,090 --> 00:31:05,436
Não me disse que estava
tão avançado.
344
00:31:05,437 --> 00:31:07,197
Ela está quase no 5º mês.
345
00:31:07,672 --> 00:31:09,791
Sua idiota!
se eu disser para tirar,
346
00:31:09,792 --> 00:31:11,891
você tira,
mesmo estando no 7º mês!
347
00:31:11,892 --> 00:31:14,471
Camarada, nós duas
vamos acabar na cadeia!
348
00:31:14,472 --> 00:31:17,025
Você vai tirar agora,
está entendendo?
349
00:31:17,026 --> 00:31:19,079
Camarada, vou matar ela
e o bebê também.
350
00:31:19,080 --> 00:31:21,131
Você terá dois netos órfãos.
351
00:31:21,332 --> 00:31:24,770
Imbecil! Prefiro ir pra cadeia
do que ver minha filha
352
00:31:24,771 --> 00:31:27,371
na mesma situação
da Andronache, entendeu?
353
00:31:27,372 --> 00:31:31,385
Deixe-a morrer! Quem mandou
ter filhos depois dos quarenta!
354
00:31:31,386 --> 00:31:34,930
Camarada doutora!
Por favor, me entregue à milícia,
355
00:31:34,931 --> 00:31:36,930
mas não me obrigue
a fazer isso!
356
00:31:36,931 --> 00:31:38,571
Você vai tirar agora!
357
00:31:38,572 --> 00:31:41,490
- Mas ela está quase no 5º...
- Cale a boca!
358
00:31:41,491 --> 00:31:43,088
- Camarada!
- Cale essa boca!
359
00:31:43,089 --> 00:31:46,948
Vão pras suas casas!
Eu as amaldiçoo a morrer em dor!
360
00:31:47,371 --> 00:31:49,629
Eu as amaldiçoo
para que não morram!
361
00:31:49,630 --> 00:31:52,371
Sumam, suas desgraçadas!
362
00:31:52,572 --> 00:31:54,310
Assassinas!
363
00:31:54,311 --> 00:31:56,091
Você arruinou
a minha juventude...
364
00:31:56,092 --> 00:31:58,932
Você arruinou a minha vida,
sua animal!
365
00:32:03,492 --> 00:32:05,161
Ionela, venha aqui.
366
00:32:05,732 --> 00:32:07,052
Pegue isto.
367
00:32:10,891 --> 00:32:13,141
Sirva-se de um copo
de conhaque de ameixa.
368
00:32:14,715 --> 00:32:16,015
Vamos.
369
00:32:17,392 --> 00:32:20,410
Por que você
me atormenta tanto, mãe?
370
00:32:20,611 --> 00:32:23,271
O que eu fiz pra você?
371
00:32:26,492 --> 00:32:29,950
Irina, minha menina...
372
00:32:30,600 --> 00:32:31,910
Minha garotinha...
373
00:32:31,911 --> 00:32:35,331
Você nunca me amou, mãe.
Você nunca me amou...
374
00:32:35,772 --> 00:32:39,012
Não entendo por que
você me odeia tanto...
375
00:32:39,491 --> 00:32:41,751
Você sabe que faço isso
para o seu bem.
376
00:32:41,752 --> 00:32:44,210
Esta criança não será boa
para vocês dois.
377
00:32:44,211 --> 00:32:48,270
Você tem uma certa idade,
e Yannis logo vai se aposentar.
378
00:32:48,271 --> 00:32:50,170
Não é momento para isso.
379
00:32:50,371 --> 00:32:53,091
E ainda há esses casos
de malformação...
380
00:32:53,092 --> 00:32:55,350
A camarada doutora tem razão.
381
00:32:55,351 --> 00:32:58,790
Desde essa maldita radiação,
é uma tortura ter um filho.
382
00:32:58,791 --> 00:33:01,091
Por que ninguém me entende?
383
00:33:01,092 --> 00:33:04,007
Nosso filho
não será um monstro.
384
00:33:04,008 --> 00:33:06,375
Nosso filho será saudável.
385
00:33:06,376 --> 00:33:08,263
E nós vamos cuidar dele.
386
00:33:08,264 --> 00:33:11,350
Yannis quer muito
ter esse filho, mãe!
387
00:33:11,351 --> 00:33:15,628
Yannis não está aqui.
Ele está no mar! Lá é diferente.
388
00:33:15,629 --> 00:33:17,763
A natureza é diferente,
as nuvens também.
389
00:33:17,764 --> 00:33:19,688
Nós estamos aqui,
ao lado dos russos.
390
00:33:19,689 --> 00:33:23,030
Aconteça o que acontecer,
nós vamos cuidar bem dele!
391
00:33:23,031 --> 00:33:25,257
Sua bobinha!
Como pensa que pode cuidar
392
00:33:25,258 --> 00:33:26,868
de uma criança deficiente?
393
00:33:26,869 --> 00:33:28,470
Eu já sou velha.
394
00:33:29,411 --> 00:33:32,210
Yannis só vem uma vez
a cada 6 meses, e fica 2 semanas.
395
00:33:32,211 --> 00:33:34,450
Como vai cuidar
de uma criança deficiente?
396
00:33:34,451 --> 00:33:36,212
Ele não será assim.
397
00:33:37,572 --> 00:33:39,412
Ele não será assim...
398
00:33:40,772 --> 00:33:42,650
Irina, filhinha da mamãe...
399
00:33:43,651 --> 00:33:45,271
Ouça o que vou dizer.
400
00:33:49,139 --> 00:33:51,929
Eu também fiz um aborto.
401
00:33:54,332 --> 00:33:56,371
Eu era mais nova que você.
402
00:33:57,511 --> 00:34:00,771
Aconteceu imediatamente
após a morte do pai do Yannis.
403
00:34:03,731 --> 00:34:07,032
Como eu poderia
ter um filho, sozinha?
404
00:34:07,411 --> 00:34:09,188
Criar dois filhos sozinha...
405
00:34:09,189 --> 00:34:11,069
Então eu o tirei de mim.
406
00:34:11,671 --> 00:34:13,191
Nene sabe disso?
407
00:34:13,392 --> 00:34:14,771
Não.
408
00:34:15,112 --> 00:34:20,192
Apenas minha maldita sogra sabe,
e ela não chamou um médico.
409
00:34:20,652 --> 00:34:22,552
Eu sangrei por cinco dias
seguidos,
410
00:34:22,553 --> 00:34:24,832
e ela ainda não quis
chamar um médico.
411
00:34:26,298 --> 00:34:28,218
Ela trouxe um veterinário.
412
00:34:28,852 --> 00:34:30,738
Ele foi quem me salvou.
413
00:34:32,699 --> 00:34:35,459
Ele me deu um antibiótico
para cavalos.
414
00:34:36,132 --> 00:34:38,571
Ninguém soube nada
sobre mim por cinco dias.
415
00:34:38,872 --> 00:34:41,952
O pobre Yannis vinha
à minha porta e chorava.
416
00:34:44,072 --> 00:34:46,422
Ele não entendia
o que estava acontecendo.
417
00:34:47,011 --> 00:34:49,111
Mas eu não quero fazer isso.
418
00:34:49,112 --> 00:34:50,791
Não posso fazer isso.
419
00:34:51,212 --> 00:34:52,951
Eu não sou como você!
420
00:34:53,371 --> 00:34:55,991
Não, você é exatamente
como eu.
421
00:34:55,992 --> 00:34:59,451
Você é forte, você é formosa
e inteligente!
422
00:34:59,652 --> 00:35:03,370
Você é uma mãe melhor para Gabriel
do que eu fui para Yannis.
423
00:35:03,371 --> 00:35:06,770
Não sei porque reclama tanto,
já que o terá de qualquer jeito.
424
00:35:06,771 --> 00:35:09,370
Criará uma criança deficiente.
Agora é tarde demais.
425
00:35:09,771 --> 00:35:11,611
O que foi, camarada?
426
00:35:12,080 --> 00:35:14,270
Ficou corajosa
com um copo de conhaque?
427
00:35:15,091 --> 00:35:17,591
Se eu digo que ela fará,
ela fará!
428
00:35:18,632 --> 00:35:20,271
Camarada professora!
429
00:35:23,132 --> 00:35:24,772
Camarada professora!
430
00:35:25,051 --> 00:35:29,674
Ouvi hoje no rádio, que um navio
afundou no Mar Negro,
431
00:35:29,675 --> 00:35:32,165
e ele era da República
Socialista da Romênia!
432
00:35:34,369 --> 00:35:35,689
Quem é?
433
00:35:37,132 --> 00:35:39,511
- É o Vasile.
- O que ele quer?
434
00:35:39,512 --> 00:35:42,211
Não sei. Vão lá ver.
435
00:35:43,211 --> 00:35:46,052
Não, você deve ir,
ou todas nós teremos problemas.
436
00:35:46,312 --> 00:35:48,751
- Vá lá!
- Está com medo, Ionela?
437
00:35:48,752 --> 00:35:50,742
Então por que aceitou
fazer isso?
438
00:35:57,491 --> 00:35:58,791
Senhora!
439
00:35:59,360 --> 00:36:00,660
Senhora!
440
00:36:01,931 --> 00:36:03,771
Sim, camarada.
O que você quer?
441
00:36:03,772 --> 00:36:04,972
Pão...
442
00:36:04,973 --> 00:36:07,252
A camarada professora
não está?
443
00:36:07,872 --> 00:36:09,511
Há quanto tempo está ouvindo?
444
00:36:09,512 --> 00:36:11,111
Ouvindo? A senhora sabe...
445
00:36:11,112 --> 00:36:14,070
- Há quanto tempo está ouvindo?
- Eu não ouço mais nada.
446
00:36:14,471 --> 00:36:16,711
- Não consigo ouvir nada desde...
- Diga!
447
00:36:16,712 --> 00:36:20,190
Eu não consigo ouvir nada
desde aquela explosão...
448
00:36:20,191 --> 00:36:23,593
- Não se faça de bobo e fale!
- Falar o quê, se não ouvi nada?
449
00:36:23,594 --> 00:36:25,051
Ele morreu?
450
00:36:25,903 --> 00:36:28,570
- Fale logo se ele morreu!
- Quem?
451
00:36:28,571 --> 00:36:30,055
Afundou, não foi?
452
00:36:30,056 --> 00:36:32,851
- Acalme-se!
- Afundou e você sabia!
453
00:36:32,852 --> 00:36:35,569
- Sabia o quê?
- Não ouviu o que ele disse?
454
00:36:35,570 --> 00:36:38,371
Um navio afundou.
Você já sabia, não é?
455
00:36:38,372 --> 00:36:42,031
Quem afundou?
Não sei nada disso. Pare! Entre!
456
00:36:42,032 --> 00:36:46,191
Não me esconda nada, Vasile!
Me conte tudo!
457
00:36:46,192 --> 00:36:48,281
A solidão não é boa
para a mulher.
458
00:36:48,282 --> 00:36:50,970
Eu vou embora.
Mas não é nada bom.
459
00:36:50,971 --> 00:36:52,811
- Vou rezar a Deus.
- Irina!
460
00:36:52,812 --> 00:36:54,251
Saia do meu caminho!
461
00:36:54,252 --> 00:36:58,911
Vasile, pegue tudo!
E me diga o que você sabe!
462
00:36:58,912 --> 00:37:01,690
Falaram sobre isso
na Europa Livre.
463
00:37:01,691 --> 00:37:03,191
- Na rádio, camarada.
- Fale!
464
00:37:03,192 --> 00:37:05,092
Acabei de ouvir
que afundou um navio
465
00:37:05,093 --> 00:37:06,933
da República Socialista
da Romênia.
466
00:37:06,934 --> 00:37:08,631
É só o que sei.
467
00:37:08,632 --> 00:37:10,671
O que diabos
está acontecendo aqui?
468
00:37:11,600 --> 00:37:13,335
O que minha casa se tornou?
469
00:37:14,067 --> 00:37:16,211
Você a transformou
em uma mercearia, mãe?
470
00:37:16,212 --> 00:37:17,612
Os vizinhos vão ouvir!
471
00:37:17,613 --> 00:37:20,431
Eu não dou a mínima.
Não vê que já estão todos aqui?
472
00:37:20,431 --> 00:37:22,650
É alguma venda de garagem?
473
00:37:22,910 --> 00:37:24,461
O que há com vocês?
474
00:37:24,462 --> 00:37:26,962
O que aquela bicicleta
está fazendo no quintal?
475
00:37:27,799 --> 00:37:30,588
- O que faz aqui, Vasile?
- Só andando. Sou sozinho...
476
00:37:30,589 --> 00:37:32,268
Onde estão as crianças?
477
00:37:32,491 --> 00:37:37,132
Olhe só essa banheira!
Deixei lá e ainda está lá.
478
00:37:37,552 --> 00:37:39,970
Incrível! Não conseguirá
nada de mim desta vez.
479
00:37:39,971 --> 00:37:42,738
Agora diga:
Qual é a conspiração da vez?
480
00:37:42,739 --> 00:37:44,291
Sabe que não ouço bem...
481
00:37:44,292 --> 00:37:47,062
Eu sei, mas me diga.
Não chegará ao partido comunista.
482
00:37:47,063 --> 00:37:48,473
O que ela disse agora?
483
00:37:48,474 --> 00:37:51,270
- Mamãe...
- Diminua seu tom de voz!
484
00:37:51,271 --> 00:37:53,231
- Afaste-se.
- Diminua.
485
00:37:53,632 --> 00:37:58,200
Arrumou essa casa no fim do mundo
e nem me deixa entrar nela?
486
00:37:58,856 --> 00:38:00,926
Saia logo da frente, mulher!
487
00:38:02,531 --> 00:38:05,711
Você não terá nada de mim
desta vez. Vá para casa!
488
00:38:05,712 --> 00:38:06,812
Sim, senhor.
489
00:38:06,813 --> 00:38:09,189
O portão está emperrado
e a banheira ao relento.
490
00:38:09,190 --> 00:38:11,171
- Vá para casa!
- Sim, estou indo.
491
00:38:11,172 --> 00:38:12,731
Maldita seja esta vida!
492
00:38:26,890 --> 00:38:28,289
Saia.
493
00:38:29,371 --> 00:38:32,061
Pegue suas coisas
e saia da minha casa.
494
00:38:33,212 --> 00:38:35,612
Saia, eu já disse!
495
00:38:46,232 --> 00:38:48,231
Ela trancou os próprios filhos?
496
00:38:51,799 --> 00:38:53,598
Papai!
497
00:38:55,752 --> 00:38:58,551
Você voltou!
Eu senti que estava vindo.
498
00:38:59,032 --> 00:39:01,551
- Você conquistou os mares!
- Sim. Todos eles!
499
00:39:01,552 --> 00:39:03,458
Vamos ver o que eu trouxe
pra vocês.
500
00:39:03,459 --> 00:39:04,828
Foram boas crianças?
501
00:39:04,829 --> 00:39:06,229
- Sim!
- Sim!
502
00:39:26,999 --> 00:39:29,819
Mãe, não vá embora.
Temos que conversar sobre algo.
503
00:39:31,371 --> 00:39:33,370
Isso é pra você...
504
00:39:33,571 --> 00:39:35,290
Um conjunto de trem.
505
00:39:35,491 --> 00:39:37,251
E para a minha princesa...
506
00:39:37,252 --> 00:39:38,910
Ionela, vá!
507
00:39:38,911 --> 00:39:40,552
Boa noite.
508
00:39:41,032 --> 00:39:42,890
Chocolate
e um conjunto de trem?
509
00:39:42,891 --> 00:39:45,910
Pai, com certeza eu serei
um maquinista de trem!
510
00:39:45,911 --> 00:39:49,311
Papai, olhe! É tão bonito!
511
00:39:50,266 --> 00:39:51,768
- Você gostou?
- Sim.
512
00:39:51,769 --> 00:39:53,871
Onde ela vai usar esse vestido?
513
00:39:53,872 --> 00:39:55,362
Cale-se!
514
00:39:57,531 --> 00:40:00,971
- Você cuidou bem das garotas?
- Foi bem difícil.
515
00:40:01,032 --> 00:40:02,731
Viu como é difícil?
516
00:40:03,032 --> 00:40:04,858
Tenho que aturar isso
todos os dias.
517
00:40:04,859 --> 00:40:08,440
Converse com a mamãe.
A vovó a chateou outra vez.
518
00:40:12,676 --> 00:40:14,646
Eu teria chegado antes,
519
00:40:14,892 --> 00:40:18,190
mas eles pararam na fronteira
para uma inspeção de rotina.
520
00:40:18,491 --> 00:40:21,091
Para ver se não tínhamos
radiação.
521
00:40:23,230 --> 00:40:24,910
Não é uma bobagem?
522
00:40:24,911 --> 00:40:26,832
Esse negócio de radiação.
523
00:40:27,770 --> 00:40:29,520
Em qual fronteira?
524
00:40:31,152 --> 00:40:35,871
Aqui, em Focsani. Na fronteira
entre Moldávia e Valáquia.
525
00:40:39,091 --> 00:40:40,692
Traga alguma comida.
526
00:40:45,852 --> 00:40:47,902
Traga também
um copo de conhaque.
527
00:40:52,931 --> 00:40:55,571
Trouxe um broche
de Istambul para você.
528
00:40:57,271 --> 00:40:59,971
Achei que o usaria
no batizado, mas...
529
00:41:06,712 --> 00:41:08,831
Ah, como é lindo!
530
00:41:09,112 --> 00:41:11,510
Mas não devia ter gasto
dinheiro estrangeiro
531
00:41:11,511 --> 00:41:13,691
nesta porcaria ocidental...
532
00:41:13,692 --> 00:41:15,750
Isso não é problema.
533
00:41:15,751 --> 00:41:18,311
Você tem moeda estrangeira
suficiente guardada.
534
00:41:18,312 --> 00:41:20,551
Para tempos difíceis.
535
00:41:20,552 --> 00:41:22,351
Espero que não gaste tudo.
536
00:41:22,652 --> 00:41:24,712
Mamãe sabe o que está fazendo.
537
00:41:24,713 --> 00:41:28,471
Sim, compre tudo que há
para sua mãe!
538
00:41:29,152 --> 00:41:33,002
Sabia que crio essas crianças
só com meu salário estatal?
539
00:41:33,931 --> 00:41:36,531
Mal chegou aqui e só fica
"mãe isso, mãe aquilo".
540
00:41:45,212 --> 00:41:46,512
O que foi?
541
00:41:46,891 --> 00:41:48,431
Pode comer!
542
00:41:48,732 --> 00:41:50,691
Ou não sou boa cozinheira
como sua mãe?
543
00:41:50,892 --> 00:41:54,271
Que tempo tenho para cozinhar?
Hoje está aqui e amanhã já partiu.
544
00:41:55,612 --> 00:41:57,888
Coma você esta lavagem fria!
545
00:41:57,889 --> 00:41:59,429
Mãe, sente-se!
546
00:41:59,752 --> 00:42:02,151
Sente-se!
Eu dou as ordens na minha casa.
547
00:42:03,899 --> 00:42:07,340
Se minha esposa diz que é isso
que mereço comer,
548
00:42:09,271 --> 00:42:11,241
então é isso que vou comer.
549
00:42:39,389 --> 00:42:41,139
Era menino ou menina?
550
00:42:41,671 --> 00:42:45,171
- É assim que trata seu marido?
- Saia da minha casa!
551
00:42:45,172 --> 00:42:47,932
Saia ou te darei uns tapas!
Para fora, agora!
552
00:42:47,933 --> 00:42:50,470
Saia e leve as crianças
com você!
553
00:42:50,471 --> 00:42:52,081
Vá logo!
554
00:42:59,411 --> 00:43:01,213
Crianças, venham até aqui.
555
00:43:09,276 --> 00:43:11,291
Papai está cansado
e precisa dormir.
556
00:43:11,292 --> 00:43:15,598
Mas amanhã vamos jogar bola
e comer chocolate e sorvete, certo?
557
00:43:15,599 --> 00:43:19,011
- Chocolate e sorvete?
- Fique com a mamãe, não a deixe.
558
00:43:19,512 --> 00:43:22,291
É melhor mostrar a ele
o seu boletim.
559
00:43:22,632 --> 00:43:24,310
A vovó tem razão.
560
00:43:24,311 --> 00:43:28,472
Desde que a nuvem de radiação veio,
ela é quem merece tudo isso.
561
00:43:29,190 --> 00:43:31,773
Aqui, levem isso...
562
00:43:32,531 --> 00:43:34,431
Está escuro lá fora.
563
00:43:34,862 --> 00:43:38,074
E não fale assim. Ela é sua avó
e tem razão sobre as notas.
564
00:43:38,075 --> 00:43:39,395
Vão!
565
00:45:49,871 --> 00:45:52,032
Mas que porcaria...
566
00:45:55,852 --> 00:45:58,191
O vento moveu a antena
de novo.
567
00:46:31,869 --> 00:46:33,969
O que está fazendo aí?
Desça daí!
568
00:46:36,112 --> 00:46:38,762
Estou falando com você!
Desça ou vai cair.
569
00:46:41,491 --> 00:46:43,571
Não escuta
o que estou dizendo?
570
00:46:45,752 --> 00:46:49,144
Quando eu digo
pra você descer daí...
571
00:46:50,191 --> 00:46:52,312
Saia. Me deixe fazer isso.
572
00:46:52,951 --> 00:46:54,851
Eu faço isso...
573
00:47:16,112 --> 00:47:19,282
- Vamos, deixe eu fazer isso.
- Eu posso fazer sozinha!
574
00:47:21,391 --> 00:47:23,532
Quem colocou isso aí?
575
00:47:24,856 --> 00:47:28,075
Vasile? Mamãe? Ou você?
Quem fez isso?
576
00:47:46,256 --> 00:47:48,216
Eu te disse...
577
00:48:00,491 --> 00:48:01,991
Deixe eu ver.
578
00:48:10,406 --> 00:48:12,062
Você está bem.
579
00:48:25,727 --> 00:48:27,847
Posso beijar a sua mão?
580
00:48:43,349 --> 00:48:44,938
Me deixe em paz! Está tarde.
581
00:48:44,939 --> 00:48:47,174
Sério? Se tivesse me dito isso
há 20 anos,
582
00:48:47,175 --> 00:48:50,659
talvez tivesse funcionado,
mas agora...
583
00:48:52,686 --> 00:48:55,146
- Por quê?
- Só me deixe sozinha...
584
00:48:56,886 --> 00:48:59,467
O que era, sua idiota?
585
00:48:59,768 --> 00:49:01,448
Um menino ou uma menina?
586
00:49:01,666 --> 00:49:04,609
Me diga!
Você matou uma criança!
587
00:49:04,610 --> 00:49:07,719
Uma alma totalmente inocente!
588
00:49:07,819 --> 00:49:12,579
Sua vadia! Você fez o que
as pessoas e a mãe disseram,
589
00:49:13,046 --> 00:49:15,406
porque não consegue pensar
por conta própria.
590
00:49:15,807 --> 00:49:17,717
Você é um assassina!
591
00:49:18,406 --> 00:49:20,102
Sua vadia!
592
00:50:46,798 --> 00:50:49,948
Irina, onde você colocou
os fios dos fusíveis?
593
00:50:50,100 --> 00:50:51,939
Não se preocupe com isso.
594
00:50:53,006 --> 00:50:54,726
Eles cortaram a eletricidade.
595
00:50:54,727 --> 00:50:56,037
Como é?
596
00:50:57,579 --> 00:50:59,988
Ficará sem eletricidade
até amanhecer.
597
00:51:38,740 --> 00:51:41,020
Há luz quando você vai no mar?
598
00:51:44,530 --> 00:51:45,991
Sim.
599
00:51:52,900 --> 00:51:54,720
E Istambul...
600
00:51:56,086 --> 00:51:57,566
Como é lá?
601
00:51:58,287 --> 00:51:59,886
É igual...
602
00:52:00,687 --> 00:52:04,586
como nos postais?
Cheio de cor e iluminada?
603
00:52:06,966 --> 00:52:10,726
Sim, é tão bela como nos postais,
com muita luz.
604
00:52:11,127 --> 00:52:13,437
As pessoas também
parecem ser diferentes.
605
00:52:14,727 --> 00:52:17,867
Parecem que pensam
e andam mais rápido...
606
00:52:22,767 --> 00:52:24,167
Conte mais...
607
00:52:26,046 --> 00:52:28,366
Sobre Istambul, me conte mais.
608
00:52:29,930 --> 00:52:32,370
Há palmeiras altas nas ruas,
609
00:52:34,420 --> 00:52:37,210
e cheiro de laranja
em todos os lugares,
610
00:52:39,207 --> 00:52:41,512
além do mar ao redor.
611
00:55:33,004 --> 00:55:34,484
Venha agora.
612
00:55:38,990 --> 00:55:40,591
Me perdoe...
613
00:55:49,526 --> 00:55:51,156
Me perdoe...
614
00:55:55,359 --> 00:55:56,999
Eu perdoo você.
615
00:56:09,520 --> 00:56:11,499
Olha o Vasile.
616
00:56:15,327 --> 00:56:19,277
Você mal chegou e ele está agindo
como o dono da casa.
617
00:56:22,675 --> 00:56:24,965
Sabe o que o Vasile disse?
618
00:56:30,327 --> 00:56:32,027
Ele disse:
619
00:56:33,328 --> 00:56:36,787
"O Deus no qual todos vocês
não acreditam...
620
00:56:37,867 --> 00:56:39,766
nos protege...
621
00:56:40,602 --> 00:56:43,572
e não temos nenhuma radiação
no nosso quintal."
622
00:56:57,200 --> 00:56:59,299
Ele disse isso mesmo?
623
00:57:01,656 --> 00:57:04,313
- Sim.
- E você acredita nele?
624
00:57:05,205 --> 00:57:07,185
Sim, eu acredito.
625
00:57:08,272 --> 00:57:10,262
Por que não acreditaria nele?
626
00:57:12,167 --> 00:57:14,566
Ele se importa muito com você.
627
00:57:17,847 --> 00:57:21,586
Ele diz que você
é como um eremita, lá no mar.
628
00:57:23,147 --> 00:57:27,746
Que está mais perto de Deus
do que qualquer um de nós aqui.
629
00:57:30,886 --> 00:57:32,556
Talvez seja verdade.
630
00:57:34,396 --> 00:57:35,866
Eu não sei.
631
00:58:12,932 --> 00:58:14,632
Por que está se vestindo?
632
00:58:20,526 --> 00:58:22,216
Aonde você vai?
633
00:58:52,100 --> 00:58:55,213
Você teria coragem
de me abandonar com dois filhos?
634
00:59:01,926 --> 00:59:04,926
Teria mesmo coragem
de largar duas crianças órfãs?
635
00:59:14,486 --> 00:59:17,556
Pode ao menos me dizer
se era menino ou menina?
636
00:59:20,302 --> 00:59:22,372
Menino ou menina? Qual era?
637
00:59:59,607 --> 01:00:01,426
Eu preciso ir.
638
01:00:02,486 --> 01:00:06,638
Se eu não for, você,
as crianças e a mãe sofrerão.
639
01:00:06,639 --> 01:00:07,959
Por quê?
640
01:00:10,207 --> 01:00:12,666
Eu quero dar à luz
esta criança.
641
01:00:13,499 --> 01:00:14,809
O quê?
642
01:00:15,504 --> 01:00:16,904
Não sei porque, sinto...
643
01:00:16,905 --> 01:00:19,107
Que criança?
Do que você está falando?
644
01:00:20,647 --> 01:00:22,747
Eu sinto que vamos ter
um menino.
645
01:00:22,986 --> 01:00:26,446
Eu quase o joguei fora.
Se você não tivesse aparecido...
646
01:00:27,287 --> 01:00:29,817
Eu nunca sei
quando você vai chegar...
647
01:00:43,486 --> 01:00:46,965
Preciso ir embora.
A milícia está a caminho.
648
01:00:46,966 --> 01:00:49,798
Sua mãe atestou
que eu não estava grávida.
649
01:00:50,056 --> 01:00:51,868
Eles vão levar nós dois.
650
01:00:51,869 --> 01:00:54,045
Irina, espera!
Não vou deixar você sair.
651
01:00:54,046 --> 01:00:56,607
Vou ficar na minha mãe,
até eu dar à luz.
652
01:00:56,926 --> 01:00:58,506
Sinto falta da minha mãe.
653
01:00:58,787 --> 01:01:00,606
E também sinto falta do papai.
654
01:01:00,607 --> 01:01:04,286
Espere! O que há com você?
Por que quer sair? Escute!
655
01:01:04,287 --> 01:01:08,086
- Venha aqui, me escute!
- Diga a Marcela que eu morri.
656
01:01:08,287 --> 01:01:10,479
Diga a ela que eu desapareci.
657
01:01:10,480 --> 01:01:13,506
Não, diga que eu fui ao exterior.
Sim, isso.
658
01:01:13,767 --> 01:01:17,126
Não, não. Me escute.
Olhe pra mim!
659
01:01:17,127 --> 01:01:19,746
- Olhe pra mim!
- Não, você me escute!
660
01:01:21,247 --> 01:01:23,265
Você quer esse filho ou não?
661
01:01:23,566 --> 01:01:25,726
- Diga!
- Claro que eu quero.
662
01:01:55,300 --> 01:01:58,099
Notícias da Romênia.
663
01:01:59,566 --> 01:02:02,206
Mesmo no fim, há um começo.
664
01:02:02,207 --> 01:02:04,747
Timisoara é agora
a cidade romena
665
01:02:04,748 --> 01:02:07,286
mais mencionada
ao redor do mundo.
666
01:02:07,406 --> 01:02:10,126
O povo de Timisoara
está nas ruas para
667
01:02:10,127 --> 01:02:12,988
lembrar os romenos
e a opinião pública mundial...
668
01:02:12,989 --> 01:02:16,395
...como sabido,
acerca dos eventos dramáticos
669
01:02:16,396 --> 01:02:18,925
que aconteceram
nos últimos dois, três dias,
670
01:02:18,926 --> 01:02:22,173
principalmente em Timisoara.
Digo "principalmente" porque,
671
01:02:22,174 --> 01:02:25,778
segundo informações que
divulgaremos nesta transmissão...
672
01:02:25,779 --> 01:02:27,977
Depois disso, pela manhã,
673
01:02:27,978 --> 01:02:31,405
muitos romenos
juntaram-se aos húngaros
674
01:02:31,406 --> 01:02:33,045
que cercavam a igreja.
675
01:02:33,046 --> 01:02:36,284
Desta forma,
a reunião antes estudantil,
676
01:02:36,285 --> 01:02:39,783
se transformou em um
protesto autônomo.
677
01:02:40,207 --> 01:02:43,807
Até este momento,
temos o testemunho de Timisoara...
678
01:02:44,327 --> 01:02:47,279
As primeiras informações
sobre o protesto de sábado
679
01:02:47,280 --> 01:02:50,180
foram dadas pela agência
de notícias alemã, DDA...
680
01:02:51,127 --> 01:02:55,365
...relatando que ontem à noite
o exército cercou Timisoara.
681
01:02:55,366 --> 01:02:59,885
A notícia é baseada em depoimentos
de testemunhas oculares.
682
01:02:59,886 --> 01:03:03,137
Segundo a estação de rádio
Budapeste, a equipe médica
683
01:03:03,138 --> 01:03:05,738
usa carros militares
para o transporte.
684
01:03:05,739 --> 01:03:07,726
A pessoas que retornavam
à Romênia,
685
01:03:07,727 --> 01:03:10,817
o FDI disse que a milícia
usou canhões de água
686
01:03:10,818 --> 01:03:12,488
contra os manifestantes.
687
01:03:12,489 --> 01:03:16,050
Um cidadão checoslovaco
viu tanques e ruas bloqueadas.
688
01:03:16,127 --> 01:03:19,286
A agência Associated Press
anunciou ontem à noite
689
01:03:19,287 --> 01:03:21,866
que quando a Securitate
tentou intervir...
690
01:03:21,867 --> 01:03:26,411
...a impressão era de que
toda a população da cidade
691
01:03:26,412 --> 01:03:28,326
estava nas ruas.
692
01:03:28,327 --> 01:03:32,166
Às 14h, grandes grupos
de soldados bloquearam
693
01:03:32,167 --> 01:03:35,669
os principais acessos
a cruzamentos, além de...
694
01:03:35,670 --> 01:03:37,358
Por que está chorando?
695
01:03:40,230 --> 01:03:41,849
Não estou chorando.
696
01:03:43,446 --> 01:03:46,486
Acabou. Ele morreu.
Você está livre.
697
01:03:50,406 --> 01:03:52,147
Ana, querida,
698
01:03:52,699 --> 01:03:55,099
ninguém é livre neste país.
699
01:03:58,046 --> 01:04:00,105
Então, o que é liberdade, mãe?
700
01:04:00,306 --> 01:04:02,646
- Está me repetindo?
- Não, estou perguntando.
701
01:04:02,647 --> 01:04:03,985
Por quê?
702
01:04:03,986 --> 01:04:05,745
Está puxando meu cabelo...
703
01:04:08,415 --> 01:04:10,480
Porque você e o papai...
704
01:04:11,727 --> 01:04:14,525
- Diz alguma coisa!
- Não, não vou.
705
01:04:14,526 --> 01:04:16,824
Porque eu e o seu pai o quê?
706
01:04:17,566 --> 01:04:19,085
Pare de chutar!
707
01:04:19,086 --> 01:04:22,565
Vocês já têm sua liberdade.
Papai com o mar e você com o Teo.
708
01:04:22,566 --> 01:04:24,266
Onde você estava?
709
01:04:32,090 --> 01:04:34,776
Desculpe, querida,
mas não tive outra escolha.
710
01:04:41,207 --> 01:04:43,726
- O que está fazendo?
- Olhando pela janela!
711
01:04:43,727 --> 01:04:46,126
- Pare de chutar.
- Não quero parar.
712
01:04:46,127 --> 01:04:48,646
Por favor, pegue Teo nos braços.
Ele é seu irmão.
713
01:04:48,847 --> 01:04:50,126
É "Téo"!
714
01:04:50,127 --> 01:04:52,046
O nome dele é Teodoro.
715
01:04:52,047 --> 01:04:53,718
É Téo!
A vovó o chamava assim.
716
01:04:53,719 --> 01:04:55,649
Tá bom, é Téo!
Agora segure ele!
717
01:04:55,650 --> 01:04:57,173
Não quero!
718
01:04:58,006 --> 01:05:02,326
Ana Maria, se você não parar agora,
nunca chegaremos lá, entendeu?
719
01:05:02,327 --> 01:05:04,707
Perderemos
aquela droga de navio!
720
01:05:06,070 --> 01:05:07,370
Ana!
721
01:05:08,767 --> 01:05:10,917
Ana Maria, pare!
722
01:05:16,240 --> 01:05:17,720
Ana Maria!
723
01:05:26,990 --> 01:05:28,790
Ana, espera!
724
01:05:33,566 --> 01:05:35,866
- Volte para o carro!
- Não quero!
725
01:05:36,366 --> 01:05:38,126
Faça o que estou mandando!
726
01:05:38,127 --> 01:05:41,126
Menina cabeça-dura!
Volte para o carro!
727
01:05:41,432 --> 01:05:42,937
Não quero!
728
01:05:46,486 --> 01:05:48,446
Volte agora! Vamos!
729
01:05:49,167 --> 01:05:50,826
Você é igual a ela!
730
01:05:51,027 --> 01:05:52,485
Você é um monstro!
731
01:05:52,486 --> 01:05:56,337
Não, você é igual a ela!
Você é uma cópia perfeita...
732
01:05:56,338 --> 01:06:01,356
Na coletiva de imprensa de ontem,
o chanceler Kohl disse que
733
01:06:01,406 --> 01:06:05,326
protestos foram realizados
em várias cidades romenas,
734
01:06:05,327 --> 01:06:08,925
e que a polícia e o exército
estão em alerta.
735
01:06:08,926 --> 01:06:12,436
Além disso, hoje ao meio-dia,
a agência TAS,
736
01:06:12,437 --> 01:06:14,806
citando a agência
de imprensa húngara...
737
01:06:14,807 --> 01:06:16,965
Deixe eu pegar um lenço
pra você!
738
01:06:16,966 --> 01:06:19,946
Já tenho do Pioneiro
(Juventude Comunista). Não serve?
739
01:06:19,947 --> 01:06:23,446
- Está brincando comigo?
- Não, você é palhaça o bastante!
740
01:06:23,679 --> 01:06:26,999
- Como você ficou atrevida!
- Aprendi com as melhores.
741
01:06:27,486 --> 01:06:29,365
Você herdou o pior da sua avó!
742
01:06:29,366 --> 01:06:31,965
Eu teria herdado o mesmo de você
se ficasse conosco!
743
01:06:31,966 --> 01:06:34,965
- Ana, o que há com você?
- Não, é o que há com você!
744
01:06:34,966 --> 01:06:37,768
Quer abandonar o papai
e fugir de novo, não é?
745
01:06:37,769 --> 01:06:42,076
Você sabe que eu não consigo
acender o fogo e lavar as roupas!
746
01:06:42,077 --> 01:06:44,045
Quem vai cozinhar?
747
01:06:44,046 --> 01:06:47,056
Quem vai buscar água?
Quem vai me levar ao desfile?
748
01:06:47,057 --> 01:06:48,882
- O seu pai e...
- E quem mais?
749
01:06:48,883 --> 01:06:52,179
A vovó está morta!
Você sabe que eu achei ela morta!
750
01:06:52,847 --> 01:06:56,086
Ana...
Está tudo bem. Respira...
751
01:06:56,687 --> 01:07:00,586
Respira, filha!
A mamãe está aqui!
752
01:07:01,287 --> 01:07:03,727
É, mas você quer
ir embora de novo!
753
01:07:06,046 --> 01:07:07,265
Não.
754
01:07:07,466 --> 01:07:09,366
Você não ama mais a gente...
755
01:07:15,167 --> 01:07:16,997
Bebê da mamãe...
756
01:07:18,043 --> 01:07:19,816
Eu estou aqui.
757
01:07:29,170 --> 01:07:30,780
Pronto, pronto...
758
01:07:31,180 --> 01:07:32,680
Está tudo bem.
759
01:07:44,966 --> 01:07:47,853
...algumas milhares de pessoas.
760
01:07:48,154 --> 01:07:53,386
Os protestos continuaram
por todo sábado e domingo.
761
01:07:53,387 --> 01:07:58,141
As forças especiais da Securitate,
da milícia e do exército
762
01:07:58,142 --> 01:08:00,446
utilizaram gás lacrimogêneo,
763
01:08:00,447 --> 01:08:03,405
canhões de água
e bastões de borracha.
764
01:08:03,406 --> 01:08:05,465
Tiros de advertência
foram disparados.
765
01:08:05,466 --> 01:08:10,206
Os manifestantes então foram
para o prédio do Partido,
766
01:08:10,207 --> 01:08:14,206
solicitar uma reunião com
o novo secretário, Radu Balan.
767
01:08:14,207 --> 01:08:17,747
O ex-primeiro-secretário
de Timisoara, Ilie Matei,
768
01:08:17,748 --> 01:08:19,610
parece que também está
em Timisoara.
769
01:08:35,100 --> 01:08:36,683
Bebê da mamãe...
770
01:08:38,310 --> 01:08:41,426
Você não sabe que o amor
nunca vai embora?
771
01:08:44,086 --> 01:08:47,066
Você não sabe que ele nunca
se comporta mal?
772
01:08:48,086 --> 01:08:50,867
Ele não aflora com a raiva,
meu bebê!
773
01:08:51,790 --> 01:08:56,879
O amor tudo suporta,
tudo acredita e tudo perdoa!
774
01:09:01,426 --> 01:09:03,866
Mas eu quero o seu amor.
775
01:09:35,046 --> 01:09:37,746
Quero que nos encontremos
a tempo com seu pai.
776
01:09:40,500 --> 01:09:42,640
Veremos o que faremos
depois disso.
777
01:09:44,447 --> 01:09:47,366
Me perdoa, mãe.
Eu senti a sua falta.
778
01:09:51,232 --> 01:09:53,693
A última a chegar ao carro
é uma cagona!
779
01:11:27,580 --> 01:11:31,999
Essas torres seguram a ponte?
780
01:11:32,862 --> 01:11:34,551
Sim, meu bebê.
781
01:11:36,326 --> 01:11:38,925
Não se preocupe, mãe.
Vou dar minha mesada
782
01:11:38,926 --> 01:11:41,646
e meu porquinho
ao padre da vila.
783
01:11:41,647 --> 01:11:45,846
Vou cuidar do pão, e também tenho
uns guardanapos no armário.
784
01:11:45,847 --> 01:11:48,966
Ainda temos velas.
Papai as comprou de Istambul.
785
01:11:54,812 --> 01:11:57,592
Não se preocupe, mamãe.
Vamos superar isso.
786
01:12:34,368 --> 01:12:37,265
DEDICADO AOS NOSSOS PAIS
E A TODOS QUE AINDA SÃO VÍTIMAS
787
01:12:37,266 --> 01:12:39,966
DO COMUNISMO, DO MEDO
E DA EXPLOSÃO DE CHERNOBIL.
788
01:12:42,767 --> 01:12:47,267
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
789
01:12:47,268 --> 01:12:50,568
Legenda
- willy_br -
790
01:12:51,369 --> 01:12:56,369
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
791
01:12:56,370 --> 01:13:01,370
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
ºVÓÊ2 € Clouds.of.Chernobyl.2022
÷–ІüØ~Óóf» » € QO"Á"Ƀ €~åc ´yžÓžÓ øÁ˜€ [Clouds.of.Chernobyl.2022/Clouds.of.Chernobyl.2022.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.srt
£õQRüØ„òžð— äº
‘juÇw‹Ú±Ú± S!ª€ mClouds.of.Chernobyl.2022/Clouds.of.Chernobyl.2022.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO NEGRITO].srt
£õQRüØ7Ä ù‡‰‘o¤öƒ¹†¹† jƒ{€ eClouds.of.Chernobyl.2022/Clouds.of.Chernobyl.2022.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO].srt
£õQRüØwVQ