Rar! ³Sè ¢³¦€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net ʉ
hgö½ö½ Èà:€ IThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
I™Ç)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
ãdöÍcö½ö½ Èà:€ EThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.1080p.WEB.H264-GGEZ.srt
0¥)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
ÓÁѬ`ö½ö½ Èà:€ BThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.1080p.x265-ELiTE.srt
@e*üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
ÅIHû_ö½ö½ Èà:€ AThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.480p.x264-RUBiK.srt
Û—æ)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
Ôòbö½ö½ Èà:€ DThe.Resident.S06E08/TR608/the.resident.s06e08.720p.web.h264-ggez.srt
n™)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
L_gúbö½ö½ Èà:€ DThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.720p.WEB.x265-MiNX.srt
á¾)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
69QF_ö½ö½ Èà:€ AThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.720p.x264-FENiX.srt
C!ð)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
_Ô€_ö½ö½ Èà:€ AThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.720p.x265-T0PAZ.srt
«ªù)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
îr°á`ö½ö½ Èà:€ BThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.WEB.x264-PHOENiX.srt
òò°)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
kÂî±aö½ö½ Èà:€ CThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.WEBRip.x264-XEN0N.srt
sÝ)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
îóæáXö½ö½ Èà:€ :The.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.XviD-AFG.srt
…Ó)üØ1
00:00:00,725 --> 00:00:02,358
Anteriormente...
2
00:00:02,359 --> 00:00:05,471
Está usando no trabalho,
esse é o problema.
3
00:00:05,472 --> 00:00:07,475
Por quanto
enganou os contribuintes?
4
00:00:07,476 --> 00:00:09,490
Espere, eu lembro:
Um bilhão de dólares,
5
00:00:09,491 --> 00:00:12,509
que usou para financiar
sua campanha a governador.
6
00:00:12,510 --> 00:00:15,425
Encontre cada grama de sujeira
do Dr. Bell.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,963
Vou destruí-lo.
8
00:00:16,964 --> 00:00:19,802
Claire evitou o sistema de saúde
e isso a matou.
9
00:00:19,803 --> 00:00:22,352
Foi minha culpa.
Deveria ter visto antes.
10
00:00:22,353 --> 00:00:24,979
Mesmo que tivesse visto
seria tarde demais.
11
00:00:24,980 --> 00:00:28,483
-E talvez possamos sair?
-É exatamente do que preciso.
12
00:00:28,484 --> 00:00:31,644
-Está de boa com eles juntos?
-Ela pode fazer melhor.
13
00:00:33,922 --> 00:00:36,387
Estamos aqui esta noite
14
00:00:36,388 --> 00:00:40,561
para homenagear alguém
que fez mais por Chastain
15
00:00:40,562 --> 00:00:43,700
do que talvez
qualquer outra pessoa.
16
00:00:44,420 --> 00:00:48,511
Ele salvou mais vidas
do que pode ser contado.
17
00:00:49,584 --> 00:00:53,053
Para alguém que odeia
se arrumar,
18
00:00:54,483 --> 00:00:55,978
você está...
19
00:00:55,979 --> 00:00:58,672
Na verdade, não é o fato
de vestir que me importa,
20
00:00:58,673 --> 00:01:02,280
é toda a conversa fiada,
sem sentido e o sorriso forçado.
21
00:01:03,693 --> 00:01:07,634
Bem,
seu pai parece estar em casa.
22
00:01:07,635 --> 00:01:10,928
Como um porco na... lama.
23
00:01:10,929 --> 00:01:12,849
Estou aqui para
apresentar o prêmio
24
00:01:12,850 --> 00:01:16,312
de uma vida inteira
de serviço ao Dr. Bell.
25
00:01:16,313 --> 00:01:19,422
É mais um cirurgião poderoso.
26
00:01:19,423 --> 00:01:23,701
Nossa querida CEO Drª. Kit Voss.
27
00:01:27,726 --> 00:01:29,253
Obrigada, Marshall.
28
00:01:29,254 --> 00:01:32,644
Estou muito feliz
em apresentar este prêmio.
29
00:01:32,645 --> 00:01:34,565
Acho que todos sabem
30
00:01:34,566 --> 00:01:37,835
que minha admiração
por Randolph Bell
31
00:01:37,836 --> 00:01:41,214
vai além de sua habilidade
como cirurgião,
32
00:01:41,215 --> 00:01:43,511
sua dedicação como médico,
33
00:01:43,512 --> 00:01:45,667
e sua bondade como ser humano.
34
00:01:45,668 --> 00:01:50,576
É uma grande honra entregar
o Prêmio Lifetime of Service
35
00:01:50,577 --> 00:01:52,383
ao Dr. Randolph Bell.
36
00:02:10,358 --> 00:02:13,366
Dr. Randolph Bell,
você foi intimado.
37
00:02:15,330 --> 00:02:16,577
Legenders:
38
00:02:16,578 --> 00:02:19,477
curiango4 | LucaSkywalker
39
00:02:19,478 --> 00:02:22,479
Sossa | NGed | Julie
40
00:02:22,480 --> 00:02:25,481
TatianeVS | wOlima42
41
00:02:25,482 --> 00:02:27,385
Revisão:
serginhoe
42
00:02:27,386 --> 00:02:32,386
TheBlacklist_BR e SOSTeam
apresentam
43
00:02:32,388 --> 00:02:34,786
THE RESIDENT - S06E08
44
00:02:34,787 --> 00:02:39,282
THE BETTER PART OF VALOR
45
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmácia, disque 2219.
Farmácia, 2219.
46
00:02:46,122 --> 00:02:48,246
Não sei se o café
ao raiar do dia
47
00:02:48,247 --> 00:02:50,140
conta como encontro
para os outros,
48
00:02:50,141 --> 00:02:53,129
mas com certeza acertou
para um médico de PS.
49
00:02:54,097 --> 00:02:56,020
Quer pegar um jantar
hoje à noite?
50
00:02:56,742 --> 00:03:00,047
Poderíamos experimentar
o tailandês novo.
51
00:03:00,048 --> 00:03:01,818
Quer dizer
como um encontro real?
52
00:03:01,819 --> 00:03:03,717
Claro que sim.
53
00:03:03,718 --> 00:03:05,594
Encontrou alguém
para cuidar de Gigi?
54
00:03:05,595 --> 00:03:07,569
Vou dar um jeito nisso.
55
00:03:18,543 --> 00:03:19,917
O que temos?
56
00:03:19,918 --> 00:03:23,292
Homem 13 anos, Malik Sheridan,
possível overdose.
57
00:03:23,293 --> 00:03:24,911
Provavelmente opioides.
58
00:03:24,912 --> 00:03:26,910
Mal tinha pulso quando chegamos.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,439
13? Caramba.
60
00:03:29,440 --> 00:03:31,635
Narcan, quatro miligramas,
via intranasal.
61
00:03:31,636 --> 00:03:33,425
Múltiplas doses de epinefrina.
62
00:03:33,426 --> 00:03:35,734
O pulso melhorou,
mas continua sem resposta.
63
00:03:35,735 --> 00:03:37,591
Tentativa de intubação,
sem sucesso.
64
00:03:37,592 --> 00:03:39,660
Foi por hipoxia.
Há quanto tempo?
65
00:03:39,661 --> 00:03:41,690
Pelo menos 20 minutos.
Chamaram o 193.
66
00:03:41,691 --> 00:03:43,858
Sala nove. Qual é o seu nome?
67
00:03:43,859 --> 00:03:45,462
-Tally.
-Sou Dr.Hawkins.
68
00:03:45,463 --> 00:03:47,596
-Tally o que ele tomou?
-Não sei.
69
00:03:47,597 --> 00:03:49,092
-Uma pílula.
-Sabe o que era?
70
00:03:49,093 --> 00:03:50,828
Conrad, a respiração está fraca.
71
00:03:50,829 --> 00:03:52,846
Vamos movê-lo
para que possamos entubar.
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,183
Na minha contagem,
73
00:03:54,184 --> 00:03:55,822
-um, dois, três.
-Três.
74
00:03:55,823 --> 00:03:58,195
Vai parar de novo
se não ventilar.
75
00:03:58,196 --> 00:04:00,238
Vamos tentar reduzir o CO2.
76
00:04:00,239 --> 00:04:02,078
As pupilas ainda dilatadas.
77
00:04:02,079 --> 00:04:04,348
Faça outra dose de Narcan
e começa a infusão.
78
00:04:04,919 --> 00:04:06,248
Dando Narcan agora.
79
00:04:06,249 --> 00:04:08,035
Ele não se mexeu
desde que chegou.
80
00:04:08,036 --> 00:04:09,601
-Mac 3, para mim.
-concordo.
81
00:04:09,602 --> 00:04:11,056
-Hundley?
-Vai, entendi.
82
00:04:12,282 --> 00:04:13,848
Entubando agora.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,671
-Ventila bem os dois pulmões.
-Coloque-o no respirador.
84
00:04:22,194 --> 00:04:23,474
Ele vai acordar?
85
00:04:23,475 --> 00:04:25,716
Faremos tudo que pudermos
para isso.
86
00:04:25,717 --> 00:04:27,322
Tally, de onde veio a pílula?
87
00:04:27,323 --> 00:04:29,452
Tanto Narcan
deveria ter revertido.
88
00:04:29,842 --> 00:04:32,361
-Estamos perdendo algo?
-Edema Cerebral?
89
00:04:32,362 --> 00:04:34,866
-Espero que não.
-Tally, que horas...
90
00:04:35,344 --> 00:04:37,022
Vá, cuido dele.
91
00:04:59,897 --> 00:05:01,303
Posso me sentar?
92
00:05:04,889 --> 00:05:07,041
Ele vai ficar tão bravo.
93
00:05:07,042 --> 00:05:08,920
Não deveria ter ligado pro 193.
94
00:05:08,921 --> 00:05:12,267
-Quando os pais souberem...
-Salvou a vida dele.
95
00:05:12,268 --> 00:05:15,185
Tally, a pílula.
96
00:05:15,186 --> 00:05:18,040
Você o viu pegar?
Sabe onde ele conseguiu?
97
00:05:18,381 --> 00:05:19,741
O Amir que tinha.
98
00:05:20,170 --> 00:05:21,811
O irmão mais velho do Malik.
99
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Ele joga futebol,
mas machucou as costas,
100
00:05:27,007 --> 00:05:29,340
e recebeu muitos comprimidos
do médico.
101
00:05:31,686 --> 00:05:32,965
Cuidado.
102
00:05:32,966 --> 00:05:35,650
Não acho que esta pílula
seja de médico.
103
00:05:36,967 --> 00:05:38,561
Temos que lavar essas mãos.
104
00:05:38,562 --> 00:05:41,842
Mesmo um pouquinho em sua pele
pode ser perigoso.
105
00:05:42,576 --> 00:05:43,656
Ele está estável.
106
00:05:43,657 --> 00:05:46,342
-Oxicodona. Falsificada.
-Pode ser fentanila.
107
00:05:46,343 --> 00:05:49,315
-Pode fazer teste rápido?
-Temos fitas de teste.
108
00:05:49,316 --> 00:05:50,902
Resultado sai em cinco minutos.
109
00:05:50,903 --> 00:05:52,821
O toxicológico completo
demora mais.
110
00:05:52,822 --> 00:05:55,930
Tally, precisamos ligar
pros pais dele agora.
111
00:05:55,931 --> 00:05:57,931
E precisamos encontrar Amir.
112
00:05:57,932 --> 00:05:59,719
Essas pílulas
são muito perigosas.
113
00:05:59,720 --> 00:06:01,707
Se tiverem mais,
temos que encontrá-las.
114
00:06:02,356 --> 00:06:05,459
Não quer que ninguém mais
se drogue, não é?
115
00:06:10,511 --> 00:06:13,948
O telefone de Malik.
A senha é 61309.
116
00:06:14,370 --> 00:06:15,823
Meu aniversário.
117
00:06:20,951 --> 00:06:23,788
Não estou dizendo
para cancelar o depoimento,
118
00:06:23,789 --> 00:06:26,559
mas talvez adiá-lo
até termos mais informações.
119
00:06:26,560 --> 00:06:29,800
Já fui deposto várias vezes.
Estou mais preocupado com Leela.
120
00:06:29,801 --> 00:06:31,841
A primeira vez
pode ser um pouco agitada.
121
00:06:31,842 --> 00:06:34,665
Leela não está sendo processada.
É você na linha de tiro.
122
00:06:34,666 --> 00:06:36,260
O caso não tem fundamento.
123
00:06:36,261 --> 00:06:38,488
Passei por todos os registros.
Não há nada.
124
00:06:38,489 --> 00:06:40,792
A sepse de Claire Williams
estava tão avançada
125
00:06:40,793 --> 00:06:42,848
que sendo mascarado
pelas pedras nos rins,
126
00:06:42,849 --> 00:06:44,354
não poderíamos tê-la salvado.
127
00:06:44,355 --> 00:06:46,400
Sabe que não é disso
que se trata.
128
00:06:46,401 --> 00:06:47,871
Acha que é sobre o governador
129
00:06:47,872 --> 00:06:50,606
e a vingança por minha atuação
na emboscada à imprensa.
130
00:06:50,607 --> 00:06:54,058
Com certeza é o governador.
E este advogado, Costican...
131
00:06:54,059 --> 00:06:56,482
Ouvi que era da fraternidade
do governador.
132
00:06:56,483 --> 00:06:59,015
-E um grande doador de campanha.
-Posso cuidar ele.
133
00:06:59,016 --> 00:07:01,886
Ele é uma cobra
e quer envergonhar você.
134
00:07:01,887 --> 00:07:05,004
Por que mais
te dariam uma intimação no palco
135
00:07:05,005 --> 00:07:07,464
na frente de muitas pessoas
em uma premiação?
136
00:07:07,465 --> 00:07:10,461
Não é difícil te encontrar.
Está no hospital todos os dias.
137
00:07:10,462 --> 00:07:13,266
Por favor, só adie.
138
00:07:14,852 --> 00:07:16,261
Não me assusto tão fácil.
139
00:07:26,883 --> 00:07:30,540
Como é que uma mulher
que abre as pessoas para viver
140
00:07:30,541 --> 00:07:32,542
fica nervosa em falar
com advogados?
141
00:07:32,543 --> 00:07:35,164
Na sala de cirurgia, não esperam
que eu cometa erros.
142
00:07:35,165 --> 00:07:37,481
Que é exatamente
o que os advogados fazem.
143
00:07:37,482 --> 00:07:39,335
Querida, só fale a verdade.
144
00:07:39,336 --> 00:07:43,019
E se de alguma forma
eu falar a coisa errada
145
00:07:43,020 --> 00:07:44,783
e eles usarem isso contra Bell?
146
00:07:44,784 --> 00:07:47,694
Vai ficar tudo bem. Prometo.
147
00:07:47,695 --> 00:07:50,147
-Como pode ter certeza?
-Porque sei o que fizemos.
148
00:07:50,148 --> 00:07:52,212
Examinei os registros,
como você fez.
149
00:07:52,213 --> 00:07:54,632
Checamos cada caixa com Claire.
Foi o padrão.
150
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
E sei que você é uma boa médica.
151
00:08:00,201 --> 00:08:01,856
Está sendo imparcial.
152
00:08:17,911 --> 00:08:20,664
Chegou o teste da pílula.
Com certeza era fentanila.
153
00:08:20,665 --> 00:08:22,517
-Os pais de Malik estão vindo.
-Bom.
154
00:08:22,518 --> 00:08:24,072
Os policiais chegarão em breve.
155
00:08:24,073 --> 00:08:27,255
-Falou com o irmão?
-Tentei 3 vezes. Sem resposta.
156
00:08:27,256 --> 00:08:30,368
Aquele garoto anda por aí
com veneno no bolso.
157
00:08:30,369 --> 00:08:32,367
Se ainda não o tomou, ele irá.
158
00:08:32,368 --> 00:08:33,850
Pode rastreá-lo?
159
00:08:33,851 --> 00:08:36,305
Pessoas rastreiam
os celulares dos filhos, certo?
160
00:08:42,184 --> 00:08:45,034
Amir está
na Young Man High School.
161
00:08:46,006 --> 00:08:48,496
-São apenas 3km de distância.
-Sim. Vai.
162
00:08:48,497 --> 00:08:50,991
Pegue um pouco de Narcan
e o suplemento.
163
00:09:01,668 --> 00:09:03,781
Ajuda! Por favor!
164
00:09:06,581 --> 00:09:08,053
Afaste-se, afaste-se.
165
00:09:09,773 --> 00:09:11,703
Robert vai ficar bem?
166
00:09:11,704 --> 00:09:13,819
Ele está morto? Meu Deus.
167
00:09:14,671 --> 00:09:15,744
Ele se foi.
168
00:09:18,943 --> 00:09:20,620
Estou contigo, cara.
169
00:09:25,875 --> 00:09:27,275
Conhecem o Amir?
170
00:09:27,276 --> 00:09:29,759
Amir Sheridan.
171
00:09:29,760 --> 00:09:31,070
É um jogador de futebol.
172
00:09:31,800 --> 00:09:34,154
Venha aqui. Vem cá.
173
00:09:34,155 --> 00:09:37,465
Mantenha-o ao seu lado.
Continue falando com ele, certo?
174
00:09:38,838 --> 00:09:41,908
Alguém traga um professor aqui
até que cheguem as ambulâncias.
175
00:10:19,423 --> 00:10:21,291
Não ofereça nada.
176
00:10:21,292 --> 00:10:24,294
Responda o que foi perguntado,
nada mais.
177
00:10:24,295 --> 00:10:26,897
Já fiz isso antes, advogado.
Muitas, muitas vezes.
178
00:10:26,898 --> 00:10:30,001
Eu... nunca perdi.
179
00:10:30,308 --> 00:10:31,667
Nunca me acomodei.
180
00:10:32,089 --> 00:10:34,898
Então, sei que você está
tentando fazer o seu trabalho,
181
00:10:34,899 --> 00:10:38,054
mas acredite em mim,
esse processo é um incômodo.
182
00:10:42,754 --> 00:10:44,718
Então,
o que não está me contando?
183
00:10:45,314 --> 00:10:48,078
Costican
não é um advogado comum.
184
00:10:48,079 --> 00:10:49,393
E isto...
185
00:10:49,991 --> 00:10:52,398
não é um processo
por negligência.
186
00:10:52,399 --> 00:10:53,453
Como assim?
187
00:10:53,454 --> 00:10:55,398
Maioria dos depoimentos
são tranquilos.
188
00:10:55,399 --> 00:10:56,729
Este não será.
189
00:10:57,479 --> 00:11:00,201
Costican é um rebelde.
190
00:11:00,893 --> 00:11:02,989
Ele tem detetives particulares
lá fora
191
00:11:02,990 --> 00:11:05,102
conversando
com seus ex-pacientes.
192
00:11:05,103 --> 00:11:07,566
Eles estão investigando tudo.
193
00:11:07,567 --> 00:11:09,187
Vasculhando os registros.
194
00:11:09,188 --> 00:11:12,597
-Esses registros são privados.
-Em teoria.
195
00:11:13,856 --> 00:11:16,429
Mas esses caras são foda
e bem relacionados.
196
00:11:17,178 --> 00:11:19,178
Temos que estar prontos
para tudo.
197
00:11:19,726 --> 00:11:21,916
Então, o que eles procuram?
198
00:11:23,066 --> 00:11:25,831
A questão mais importante
é o que eles vão encontrar?
199
00:11:27,779 --> 00:11:29,972
Temos mais três overdoses
de adolescentes!
200
00:11:29,973 --> 00:11:31,207
Um morto no local,
201
00:11:31,208 --> 00:11:33,471
-dois vivos quando cheguei.
-Certo. Baía dois.
202
00:11:33,472 --> 00:11:35,775
Perdi o pulso desse garoto
a 90 segundos atrás.
203
00:11:35,776 --> 00:11:37,338
Leve-o para sala de trauma 12.
204
00:11:37,339 --> 00:11:39,165
Este é Amir Sheridan,
irmão do Malik.
205
00:11:39,166 --> 00:11:40,700
Acho que caiu da arquibancada.
206
00:11:40,701 --> 00:11:43,160
Laceração na cabeça,
talvez fraturas nas costelas.
207
00:11:43,764 --> 00:11:46,785
A respiração não está boa.
Vamos intubá-lo.
208
00:11:46,786 --> 00:11:48,478
Parece que levou um baita tombo.
209
00:11:48,479 --> 00:11:50,709
Chama a Neuro.
A Drª. Sutton precisa vir ver.
210
00:11:50,710 --> 00:11:53,338
-Estou com ele. Pegue os outros.
-Obrigado, cara.
211
00:11:56,590 --> 00:11:58,153
Vamos, querido. Volte para nós.
212
00:11:58,154 --> 00:11:59,890
Vamos nos preparar para entubar.
213
00:11:59,891 --> 00:12:01,607
Verificação do ritmo de pulso.
214
00:12:04,402 --> 00:12:05,715
Sem pulso.
215
00:12:06,195 --> 00:12:08,397
-Embolia pulmonar?
-Reinicie as compressões.
216
00:12:08,398 --> 00:12:11,076
Vamos dar outra rodada de epi,
bicarbonato e cálcio.
217
00:12:11,586 --> 00:12:13,551
As vias aéreas
não estão seguras.
218
00:12:13,552 --> 00:12:15,768
Preparando para intubar.
Preciso de um RT.
219
00:12:15,769 --> 00:12:16,983
Achei que era overdose.
220
00:12:16,984 --> 00:12:19,074
Ele desmaiou e caiu.
Trauma na cabeça.
221
00:12:19,075 --> 00:12:21,125
Parece fraturas nas costelas
à direita.
222
00:12:21,126 --> 00:12:22,885
O pulso é forte,
então temos algo.
223
00:12:22,886 --> 00:12:25,472
-Já verificou a pupilas?
-Não, é todo seu.
224
00:12:25,473 --> 00:12:28,344
Me dê 20 de etomidato
e 150 de sux.
225
00:12:29,818 --> 00:12:31,960
Pupilas irregulares.
Isso não é bom.
226
00:12:32,919 --> 00:12:34,568
Sem dúvida, trauma do cérebro.
227
00:12:43,485 --> 00:12:45,426
Aquele menino
nunca teve uma chance.
228
00:12:45,427 --> 00:12:48,101
Quando Conrad chegou a ele,
já era tarde.
229
00:12:48,102 --> 00:12:50,720
Essas overdoses de fentanila
só aumentam.
230
00:12:50,721 --> 00:12:52,256
É uma loucura.
231
00:12:52,597 --> 00:12:54,919
Passando de 200 ao dia,
em todo o país.
232
00:12:54,920 --> 00:12:56,817
Crianças deviam aprender
com os erros,
233
00:12:56,818 --> 00:12:58,252
não morrer por eles.
234
00:12:58,839 --> 00:13:02,016
E esse aqui vai precisar
da experiência de nós dois.
235
00:13:02,017 --> 00:13:03,480
É uma pena.
236
00:13:05,841 --> 00:13:07,488
Te encontro no TC.
237
00:13:12,457 --> 00:13:14,623
Foram dois minutos.
Pause as compressões.
238
00:13:15,483 --> 00:13:16,923
Ele tem pulsação.
239
00:13:19,044 --> 00:13:21,690
Seu cérebro ficou sem oxigênio
por muito tempo.
240
00:13:21,691 --> 00:13:24,679
Sim, demos uma chance a ele.
Ainda não dá para celebrar.
241
00:13:24,680 --> 00:13:27,388
Vamos levá-lo à UTI
e escaneá-lo no caminho.
242
00:13:27,389 --> 00:13:28,814
Ótimo, vou ver o Malik.
243
00:13:29,786 --> 00:13:32,178
Ouvi que tem alguns casos
de overdose no ER.
244
00:13:32,179 --> 00:13:33,795
Vim ver se posso ajudar.
245
00:13:33,796 --> 00:13:36,238
É, envenenamento com fentanila.
246
00:13:36,239 --> 00:13:38,225
Teve parada respiratória,
revertemos,
247
00:13:38,226 --> 00:13:40,296
mas não sabemos o que restou.
248
00:13:40,297 --> 00:13:41,979
Então, nada cirúrgico?
249
00:13:41,980 --> 00:13:44,587
Dr. Austin e Drª. Sutton
tem um trauma de cabeça
250
00:13:44,588 --> 00:13:46,203
que deve virar uma cirurgia.
251
00:13:46,896 --> 00:13:48,862
Certo, vou falar com eles.
252
00:13:57,888 --> 00:13:59,894
É uma das overdoses
de fentanila?
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
-Tão jovem.
-Sim, 13 anos.
254
00:14:05,161 --> 00:14:07,421
Dois dos mais velhos
estão bem mal.
255
00:14:08,991 --> 00:14:11,357
Outro morreu no local.
256
00:14:12,506 --> 00:14:15,397
-Encontrou o resto das pílulas?
-Sim,
257
00:14:16,531 --> 00:14:18,477
estavam no bolso
do irmão mais velho.
258
00:14:19,495 --> 00:14:20,780
Com 13 anos,
259
00:14:20,781 --> 00:14:23,338
nunca deve ter tomado
nada mais forte que aspirina.
260
00:14:23,947 --> 00:14:26,995
Não deveríamos dizer overdose.
Ele foi envenenado.
261
00:14:29,390 --> 00:14:32,736
Drª. Devi, em que ponto
ficou claro para você
262
00:14:32,737 --> 00:14:34,865
que Claire Williams
precisaria de cirurgia?
263
00:14:34,866 --> 00:14:37,463
Quando resolvemos
a pedra no rim,
264
00:14:37,464 --> 00:14:39,280
ela desenvolveu
uma abdominite aguda.
265
00:14:39,652 --> 00:14:42,554
O exame de cultura mostrou
bacteremia gram-negativa.
266
00:14:42,555 --> 00:14:44,094
Seu lactato estava muito alto.
267
00:14:45,022 --> 00:14:47,093
Já ajudou o Dr. Bell
em cirurgia antes?
268
00:14:47,094 --> 00:14:48,168
Sim, várias vezes.
269
00:14:48,169 --> 00:14:50,734
Quantos desses pacientes
morreram
270
00:14:50,735 --> 00:14:53,438
-sob os cuidados do Dr. Bell?
-Protesto pela forma.
271
00:14:57,058 --> 00:15:00,949
-Não sei o número específico...
-Então já viu Dr. Bell matar
272
00:15:00,950 --> 00:15:03,033
ou... perder
273
00:15:03,034 --> 00:15:05,640
-um paciente antes?
-Protesto pela forma.
274
00:15:05,641 --> 00:15:08,447
Sr. Costican, por favor,
não há júri aqui.
275
00:15:08,448 --> 00:15:10,081
O teatro é desnecessário.
276
00:15:13,897 --> 00:15:16,207
Acredita que a cirurgia
realizada pelo Dr. Bell
277
00:15:16,208 --> 00:15:18,471
foi um fator
na mote de Claire Williams?
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,981
Tenho certeza de que ela
morreria sem a cirurgia.
279
00:15:21,982 --> 00:15:25,192
Já estava em choque e,
claramente, isquêmica.
280
00:15:25,193 --> 00:15:27,552
A cirurgia era a única forma
de salvá-la.
281
00:15:29,731 --> 00:15:32,587
Sabia que o Dr. Bell recebeu
uma compensação financeira
282
00:15:32,588 --> 00:15:35,015
de uma companhia
de produtos médicos, a QuoVadis,
283
00:15:35,016 --> 00:15:37,835
cujos produtos ele recomendou
aos pacientes do Chastain?
284
00:15:37,836 --> 00:15:40,014
-Protesto, relevância.
-Não, Senhor.
285
00:15:40,326 --> 00:15:41,866
As finanças do Dr. Bell não...
286
00:15:41,867 --> 00:15:43,829
Então não sabe
que as válvulas cardíacas
287
00:15:43,830 --> 00:15:46,843
dessa companhia resultaram
mortes de pacientes no Chastain?
288
00:15:46,844 --> 00:15:48,380
Protesto, relevância
289
00:15:48,928 --> 00:15:51,288
Não. Não sou cirurgião cardíaco.
290
00:15:51,776 --> 00:15:56,076
Presumo que conheça os sintomas
da esclerose múltipla?
291
00:15:56,997 --> 00:15:59,482
-Sim.
-Poderia descrevê-los?
292
00:16:02,187 --> 00:16:04,951
Os sintomas variam muito
de um paciente para outro.
293
00:16:04,952 --> 00:16:07,506
Outros ficam assintomáticos
por longos...
294
00:16:07,507 --> 00:16:08,930
O que seria os típicos?
295
00:16:09,307 --> 00:16:11,725
Pode causar interrupção neural
296
00:16:11,726 --> 00:16:13,950
entre o cérebro
e o resto do corpo.
297
00:16:14,315 --> 00:16:15,973
Isso pode provocar dormência
298
00:16:15,974 --> 00:16:18,642
ou fraqueza em parte do corpo,
tremores, às vezes...
299
00:16:18,643 --> 00:16:20,225
Alguns desses podem interferir
300
00:16:20,226 --> 00:16:22,154
com a habilidade da pessoa
em operar?
301
00:16:22,155 --> 00:16:23,555
Protesto pela forma.
302
00:16:23,886 --> 00:16:25,359
Poderiam.
303
00:16:25,360 --> 00:16:27,865
Mas centenas de milhares
de pessoas só nesse país
304
00:16:27,866 --> 00:16:29,778
vivem normalmente com MS.
305
00:16:29,779 --> 00:16:33,498
Diversos cirurgiões com MS
que operam com sucesso hoje.
306
00:16:33,499 --> 00:16:35,119
Obrigado, Dr. Pravish.
307
00:16:35,553 --> 00:16:36,746
É Pravesh.
308
00:16:38,192 --> 00:16:40,752
Pravesh. Obrigado, Dr. Pravesh.
309
00:16:42,015 --> 00:16:43,455
Dr. Pravesh,
310
00:16:43,892 --> 00:16:47,550
já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
311
00:16:50,688 --> 00:16:51,757
Como é?
312
00:16:51,758 --> 00:16:56,727
Já ouviu chamarem Dr. Bell
pelo apelido MDMED?
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,746
Quer dizer: Mãos da Morte
e Destruição.
314
00:17:01,540 --> 00:17:02,613
Não...
315
00:17:06,541 --> 00:17:08,847
Ninguém mais se refere
ao Dr. Bell assim agora.
316
00:17:10,750 --> 00:17:11,843
Agora.
317
00:17:12,869 --> 00:17:14,270
Mas, no passado?
318
00:17:15,721 --> 00:17:17,134
Não me lembro.
319
00:17:22,041 --> 00:17:26,214
Costican está decido
a levar isso ao tribunal.
320
00:17:26,550 --> 00:17:28,998
Já se perguntou por quê?
321
00:17:28,999 --> 00:17:32,553
Porque estou vendo
uma grande bandeira vermelha.
322
00:17:33,030 --> 00:17:36,917
Nós dois sabemos que Randolph
é um ótimo cirurgião,
323
00:17:36,918 --> 00:17:40,812
mas, as coisas que podem surgir
em um julgamento longo...
324
00:17:41,223 --> 00:17:42,983
Acha que devia fazer um acordo?
325
00:17:44,160 --> 00:17:46,664
-Acho.
-Mas ele não fez nada errado.
326
00:17:46,665 --> 00:17:48,090
Isso pode não importar.
327
00:17:48,091 --> 00:17:52,070
Isso é maior que um paciente ou,
até mesmo, um só médico.
328
00:17:52,554 --> 00:17:54,807
É um momento delicado
para o Chastain.
329
00:17:55,434 --> 00:17:58,278
Se ele perder o processo,
330
00:17:58,909 --> 00:18:00,310
todos nós perdemos.
331
00:18:19,190 --> 00:18:21,257
Desculpe,
sou o novo técnico de limpeza.
332
00:18:21,258 --> 00:18:24,229
Queria dizer que estou ansioso
para trabalhar com você.
333
00:18:25,502 --> 00:18:26,609
Está pronto, Dr. Bell.
334
00:18:29,606 --> 00:18:32,216
Só... Me dê apenas dois minutos.
335
00:18:32,217 --> 00:18:33,826
Então, você já terminou?
336
00:18:34,817 --> 00:18:35,825
Sim.
337
00:18:36,804 --> 00:18:37,952
Como foi?
338
00:18:37,953 --> 00:18:39,523
Foi bom.
339
00:18:42,989 --> 00:18:44,020
Não muito bom.
340
00:18:47,090 --> 00:18:49,113
Você viu a Jéssica?
341
00:18:50,303 --> 00:18:53,303
-Não.
-Falaria com ela por mim?
342
00:18:54,372 --> 00:18:55,724
Vou precisar da ajuda dela.
343
00:18:56,295 --> 00:18:57,849
Quais são os critérios usados
344
00:18:57,850 --> 00:19:00,199
para fazer um diagnóstico
diferencial de sepse?
345
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
Não há nenhum teste específico.
346
00:19:02,001 --> 00:19:04,621
O diagnóstico de sepse
requer a presença de infecção,
347
00:19:04,622 --> 00:19:06,834
se é comprovada ou suspeita.
348
00:19:06,835 --> 00:19:09,616
Pressão arterial baixa,
frequência cardíaca acelerada.
349
00:19:09,617 --> 00:19:11,826
Às vezes taquipneia, febre.
350
00:19:11,827 --> 00:19:14,714
Claire Williams os apresentava,
em seu primeiro exame?
351
00:19:15,495 --> 00:19:17,416
Não fiz esse exame.
352
00:19:19,010 --> 00:19:20,159
Sinto muito, você...
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,821
Você não examinou
sua paciente antes da cirurgia?
354
00:19:22,822 --> 00:19:25,140
Examinei. Você se referiu
ao primeiro exame.
355
00:19:25,141 --> 00:19:27,701
Não fiz o exame inicial dela.
Claro que eu
356
00:19:27,702 --> 00:19:29,272
a examinei antes da cirurgia.
357
00:19:29,273 --> 00:19:31,178
Ainda assim,
sem diagnóstico de sepse
358
00:19:31,179 --> 00:19:33,486
até Claire Williams
já estar em cirurgia?
359
00:19:33,487 --> 00:19:35,240
-Reformule a pergunta.
-Não.
360
00:19:35,241 --> 00:19:37,377
-Às vezes é exploratória
-É verdade
361
00:19:37,378 --> 00:19:38,936
que depois de declarada morta,
362
00:19:38,937 --> 00:19:43,005
você disse à Drª. Devi,
abre aspas, "A culpa foi minha,
363
00:19:43,006 --> 00:19:45,296
eu deveria ter visto
os sinais antes"?
364
00:19:47,604 --> 00:19:48,917
Não me recordo disso.
365
00:19:53,190 --> 00:19:54,799
Peço desculpas pela interrupção,
366
00:19:54,800 --> 00:19:57,119
mas o Dr. Bell
tem uma cirurgia de emergência.
367
00:19:57,596 --> 00:19:58,981
Estamos em um depoimento.
368
00:19:58,982 --> 00:20:00,008
Há outros que...
369
00:20:00,009 --> 00:20:01,856
Parece
que tenho que salvar uma vida,
370
00:20:01,857 --> 00:20:05,211
então, esta colonoscopia legal
pode esperar para outro dia.
371
00:20:09,004 --> 00:20:11,814
-Obrigado.
-Sem problemas. Odeio advogados.
372
00:20:12,197 --> 00:20:15,017
-Mas o seu irmão é advogado.
-Exatamente.
373
00:20:20,695 --> 00:20:21,893
Segundo a tomografia,
374
00:20:21,894 --> 00:20:24,099
Com certeza
há um hemotórax no lado direito.
375
00:20:24,100 --> 00:20:26,505
Hematoma subdérmico
e hérnia uncal vejo que
376
00:20:26,506 --> 00:20:27,735
nos dá pouco tempo.
377
00:20:27,736 --> 00:20:29,794
Temos que abrir o crânio
para ter chance.
378
00:20:29,795 --> 00:20:31,943
Isso é com você.
Cérebro antes dos pulmões.
379
00:20:31,944 --> 00:20:34,209
Cuidarei do tubo torácico
na sala de cirurgia.
380
00:20:34,895 --> 00:20:36,980
-Os batimentos estão caindo.
-Droga.
381
00:20:36,981 --> 00:20:38,610
Estamos chegando ao limite aqui.
382
00:20:38,611 --> 00:20:40,314
Coloque-o na mesa
e podemos entrar.
383
00:20:49,405 --> 00:20:51,600
-Como está o garoto?
-Malik?
384
00:20:51,991 --> 00:20:54,413
Acordou a tempo da extubação.
385
00:20:55,319 --> 00:20:57,113
Pense que ele vai ficar bem.
386
00:20:57,591 --> 00:20:59,020
Como foi o depoimento?
387
00:20:59,803 --> 00:21:02,020
-Me perguntaram sobre MDMED.
-MDMED?
388
00:21:03,213 --> 00:21:04,990
-O que você disse?
-Bem...
389
00:21:04,991 --> 00:21:06,087
Me esquivei.
390
00:21:06,088 --> 00:21:08,314
Mas não importava.
Eles claramente já sabiam.
391
00:21:11,995 --> 00:21:13,331
O garoto está acordado.
392
00:21:18,803 --> 00:21:19,810
E ai amigo.
393
00:21:22,099 --> 00:21:23,325
Como se sente?
394
00:21:24,692 --> 00:21:26,613
-Terrível.
-Aposto que sim.
395
00:21:34,394 --> 00:21:37,613
Seu irmão e os amigos
tomaram as mesmas pílulas.
396
00:21:38,393 --> 00:21:40,596
Seu irmão
teve uma queda muito feia.
397
00:21:40,597 --> 00:21:42,424
Ele está em cirurgia agora.
398
00:21:44,190 --> 00:21:45,721
Ele vai ficar bem?
399
00:21:47,312 --> 00:21:48,525
Não sei ainda.
400
00:21:52,703 --> 00:21:54,813
Um de seus amigos, Robert...
401
00:21:58,592 --> 00:22:00,108
Ele não resistiu.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,102
Tally?
403
00:22:05,696 --> 00:22:07,625
Ela não tomou nada.
404
00:22:08,509 --> 00:22:10,009
Você tem sorte de tê-la.
405
00:22:11,291 --> 00:22:12,704
Quase morreu.
406
00:22:14,997 --> 00:22:16,709
Ela salvou sua vida.
407
00:22:19,803 --> 00:22:21,014
Minha melhor amiga.
408
00:22:22,991 --> 00:22:26,421
-Não sei o que faria sem ela.
-É, conheço o sentimento.
409
00:22:28,493 --> 00:22:31,814
-Quando posso ver meu irmão?
-Ele ainda está em cirurgia.
410
00:22:32,895 --> 00:22:34,824
Mas vou levá-lo,
quando ele sair.
411
00:22:40,699 --> 00:22:42,409
Ressecção da dura.
412
00:22:42,792 --> 00:22:44,561
Como essas crianças
têm uma overdose
413
00:22:44,562 --> 00:22:46,409
na escola em uma quarta-feira?
414
00:22:46,800 --> 00:22:48,432
Conrad me disse
que foi prescrito
415
00:22:48,433 --> 00:22:51,724
-Percocet pela lesão no futebol.
-E quando acabou...
416
00:22:51,725 --> 00:22:53,650
Provavelmente foi procurar mais.
417
00:22:53,651 --> 00:22:55,814
Supondo que encontrou online.
418
00:22:55,815 --> 00:22:58,876
A maioria das pílulas falsas
hoje em dia, são fentanila.
419
00:22:58,877 --> 00:23:01,052
Mais barato que poeira
e muito poderoso,
420
00:23:01,053 --> 00:23:03,380
então os laboratórios ilegais
misturam em tudo.
421
00:23:03,381 --> 00:23:06,298
Envenenar seus clientes
não é bom para os negócios.
422
00:23:06,299 --> 00:23:09,038
Dissecando até os intercostais.
423
00:23:09,039 --> 00:23:10,056
Pinça Kelly.
424
00:23:12,105 --> 00:23:13,917
Preciso de sucção dupla.
425
00:23:15,615 --> 00:23:16,927
Há sangue por toda parte.
426
00:23:17,286 --> 00:23:19,716
Controlo uma área
e outra começa a sangrar.
427
00:23:22,589 --> 00:23:25,312
Encontrei.
Cauterizar o vaso de origem.
428
00:23:25,313 --> 00:23:27,732
Através dos intercostais,
nos espaços pleurais.
429
00:23:27,733 --> 00:23:29,151
Tubo torácico trinta e dois.
430
00:23:29,698 --> 00:23:31,747
Seu córtex está muito inchado.
431
00:23:31,748 --> 00:23:33,486
Não sei se chegamos aqui
a tempo.
432
00:23:33,487 --> 00:23:35,243
Você deu a ele a melhor chance
433
00:23:35,244 --> 00:23:37,017
contra danos cerebrais
permanentes.
434
00:23:39,494 --> 00:23:41,243
Há muitas complicações.
435
00:23:41,244 --> 00:23:44,509
Este jovem, definitivamente,
está dançando com a morte hoje.
436
00:24:01,877 --> 00:24:03,404
Precisa de algo, Dr. Sullivan?
437
00:24:03,405 --> 00:24:05,212
Não, eu estava...
438
00:24:06,197 --> 00:24:09,111
Só estava verificando algo.
Notei antes que era...
439
00:24:10,102 --> 00:24:13,122
Uma vez peguei uma enfermeira
pegando drogas do meu carrinho.
440
00:24:13,123 --> 00:24:15,280
A pobrezinha estava na fissura.
441
00:24:16,184 --> 00:24:17,468
Isso é terrível.
442
00:24:17,893 --> 00:24:20,217
-O que aconteceu?
-Eu tive que denunciá-la.
443
00:24:20,218 --> 00:24:22,836
Perdeu o emprego,
destruiu a carreira.
444
00:24:23,186 --> 00:24:25,983
Triste, realmente.
Ela era uma ótima enfermeira.
445
00:24:25,984 --> 00:24:27,140
Isso é difícil.
446
00:24:27,979 --> 00:24:29,579
-Uma grande perda.
-Bem,
447
00:24:29,943 --> 00:24:31,913
o vício não discrimina.
448
00:24:32,538 --> 00:24:34,181
Pode acontecer com qualquer um.
449
00:24:35,411 --> 00:24:36,975
Tudo bem... Certo...
450
00:24:37,496 --> 00:24:39,072
Parece tudo bem agora.
451
00:24:39,073 --> 00:24:41,349
Obrigado, Drª. Lee.
452
00:24:48,073 --> 00:24:49,851
-Já terminou?
-Sim.
453
00:24:49,852 --> 00:24:51,117
Foi rápido. Como foi?
454
00:24:51,118 --> 00:24:53,394
Estamos dando uma pausa,
que eu criei.
455
00:24:53,395 --> 00:24:55,430
-Foi ruim assim?
-Foi brutal.
456
00:24:55,431 --> 00:24:56,954
O que Marshall disse?
457
00:24:57,363 --> 00:25:00,958
Foi bom... Só rotina.
Ele está apoiando você.
458
00:25:03,071 --> 00:25:04,594
Você é uma péssima mentirosa.
459
00:25:04,595 --> 00:25:07,214
Minto muito bem.
Você que me conhece bem demais.
460
00:25:08,598 --> 00:25:10,686
A verdade é que Marshall
está preocupado.
461
00:25:11,009 --> 00:25:12,970
Ele acha que você deve acabar
com isso.
462
00:25:15,848 --> 00:25:18,092
Resolver seria admitir
que houve um erro.
463
00:25:18,093 --> 00:25:19,685
E não houve nenhum.
464
00:25:20,956 --> 00:25:22,438
Confio no seu julgamento.
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,449
-Mas?
-O estresse é ruim para você.
466
00:25:26,450 --> 00:25:28,498
E não me fale
que pode lidar com isso.
467
00:25:29,278 --> 00:25:31,739
Não se trata
de sua fortaleza emocional.
468
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
É sobre a sua esclerose.
469
00:25:36,398 --> 00:25:37,488
Tudo bem.
470
00:25:40,568 --> 00:25:42,124
Não, você está certa, eu...
471
00:25:42,624 --> 00:25:43,937
Como sempre.
472
00:25:45,904 --> 00:25:49,798
Sim, tudo bem, vamos...
resolver isso.
473
00:26:19,653 --> 00:26:22,572
PRECISO CONVERSAR.
NO MEU ESCRITÓRIO.
474
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
Eles se recusaram a acordo?
Assim, do nada? Só recusaram?
475
00:26:26,968 --> 00:26:31,684
E também...
O enfermeiro que estava na SO,
476
00:26:31,685 --> 00:26:32,996
Donald Killian.
477
00:26:33,453 --> 00:26:34,635
O que ele está dizendo?
478
00:26:35,427 --> 00:26:38,224
Que você mostrou sintomas
da esclerose na cirurgia.
479
00:26:38,225 --> 00:26:42,712
Quais sintomas? Isso é...
Isso é ridículo.
480
00:26:42,713 --> 00:26:46,604
Ele implorou para fazer parte
da cirurgia. Ele foi plantado.
481
00:26:47,022 --> 00:26:49,066
É... é tudo vingança.
482
00:26:49,067 --> 00:26:52,381
Minha esclerose não teve nada
a ver com a morte de Claire.
483
00:26:52,382 --> 00:26:55,099
Se eu estivesse curado
ou com as mãos amarradas,
484
00:26:55,100 --> 00:26:56,991
ela iria morrer de sepse.
485
00:27:01,703 --> 00:27:02,782
Precisamos voltar.
486
00:27:05,557 --> 00:27:08,352
-Vai ficar tudo bem.
-Claro que vai.
487
00:27:11,417 --> 00:27:12,493
Certo?
488
00:27:18,991 --> 00:27:20,258
O que nós fazemos?
489
00:27:39,533 --> 00:27:41,719
-Obrigado por vir.
-Claro. O que foi?
490
00:27:42,172 --> 00:27:44,942
-Você está horrível.
-Feche a porta, sim?
491
00:27:46,309 --> 00:27:48,750
-O que está acontecendo?
-Eu...
492
00:27:50,560 --> 00:27:51,974
Estou com problemas.
493
00:27:51,975 --> 00:27:54,902
-Pai, você está me assustando.
-Não.
494
00:28:02,806 --> 00:28:06,540
-Onde conseguiu isso?
-Foi na sala de cirurgia.
495
00:28:06,541 --> 00:28:08,437
Sobrou depois de uma cirurgia.
496
00:28:11,771 --> 00:28:13,246
Eu ia usá-la.
497
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
-Em mim mesmo.
-Você o quê?
498
00:28:17,822 --> 00:28:19,990
Me deixa explicar, tudo bem?
499
00:28:20,824 --> 00:28:23,193
Isso foi um erro.
Obviamente, sei disso, certo?
500
00:28:23,194 --> 00:28:24,536
Por isso liguei para você.
501
00:28:25,956 --> 00:28:27,798
Está tudo sobre controle, certo?
502
00:28:27,799 --> 00:28:30,120
Estava perfeitamente saudável,
medicamente.
503
00:28:30,121 --> 00:28:31,659
Posso te mostrar o protocolo.
504
00:28:31,660 --> 00:28:33,841
Do quê, em nome de Deus,
você está falando?
505
00:28:34,316 --> 00:28:35,770
Meus medicamentos para...
506
00:28:36,381 --> 00:28:40,349
fadiga e ansiedade...
Faço uso deles com equilíbrio.
507
00:28:40,350 --> 00:28:42,654
Eles me permitem
fazer milagres na SO.
508
00:28:42,655 --> 00:28:44,569
-Só que...
-Isso não é Xanax,
509
00:28:44,570 --> 00:28:46,425
isso é propofol e pode te matar.
510
00:28:46,426 --> 00:28:47,824
Kincaid, por favor! Eu...
511
00:28:47,825 --> 00:28:50,741
Eu te liguei.
Preciso da sua ajuda. Tá bom?
512
00:28:50,742 --> 00:28:51,987
Então, por favor.
513
00:28:51,988 --> 00:28:54,258
Originalmente,
eles foram prescritos.
514
00:28:54,259 --> 00:28:56,324
E, então, na mudança e...
515
00:28:56,675 --> 00:28:58,779
e depois trocar de médico,
tipo...
516
00:28:59,207 --> 00:29:01,067
Posso lidar
com minha condição médica.
517
00:29:01,068 --> 00:29:03,964
Bell usa medicamentos. Ele...
Não funcionaria sem eles.
518
00:29:03,965 --> 00:29:06,732
É o mesmo para mim,
mas minha condição é cerebral...
519
00:29:06,733 --> 00:29:09,144
-Fadiga, ansiedade, depressão.
-Se fosse verdade,
520
00:29:09,145 --> 00:29:11,843
você estaria sob os cuidados
de um psiquiatra.
521
00:29:11,844 --> 00:29:13,351
-Por que você não está?
-Claro.
522
00:29:13,352 --> 00:29:16,004
Está absolutamente certa.
Deveria estar, eu só...
523
00:29:18,924 --> 00:29:21,191
É um pouco tarde... Para isso.
524
00:29:22,325 --> 00:29:24,569
Você não entende como é...
525
00:29:24,570 --> 00:29:27,085
O que é exigido de mim
toda vez que entro lá,
526
00:29:27,086 --> 00:29:29,321
sendo cirurgião pediátrico...
Como me sinto.
527
00:29:29,322 --> 00:29:31,692
Segurando as vidas preciosas
em minhas mãos,
528
00:29:31,693 --> 00:29:33,797
pais me implorando
para salvar seus filhos.
529
00:29:33,798 --> 00:29:36,086
-24 horas, todos os dias.
-Você tem que parar
530
00:29:36,087 --> 00:29:37,695
com essa racionalização sem fim.
531
00:29:37,696 --> 00:29:39,858
Você é muito inteligente
para não perceber.
532
00:29:39,859 --> 00:29:41,625
-Você é um viciado.
-Certo.
533
00:29:41,626 --> 00:29:44,511
Conhece os critérios
diagnósticos tão bem quanto eu.
534
00:29:44,512 --> 00:29:47,348
Salvei os gêmeos da Padma.
No meu regime. Funciona.
535
00:29:47,349 --> 00:29:49,318
As pílulas tornam isso possível.
536
00:29:49,319 --> 00:29:50,767
-Mas sem...
-Meu Deus...
537
00:29:50,768 --> 00:29:52,165
Isso é loucura.
538
00:29:54,130 --> 00:29:55,168
Você está certa.
539
00:29:57,080 --> 00:29:58,317
Você está certa.
540
00:29:58,318 --> 00:30:01,359
É como se eu quisesse parar,
eu preciso...
541
00:30:01,360 --> 00:30:02,592
Eu preciso parar.
542
00:30:03,468 --> 00:30:04,804
E preciso da sua ajuda.
543
00:30:04,805 --> 00:30:06,329
Sei que preciso de ajuda.
544
00:30:07,169 --> 00:30:08,776
O que está me pedindo?
545
00:30:09,599 --> 00:30:11,180
Prescreva minha medicação.
546
00:30:11,181 --> 00:30:12,638
É lícita.
547
00:30:12,639 --> 00:30:15,465
E, então, com o tempo,
gradualmente, vá retirando.
548
00:30:15,466 --> 00:30:17,671
Monitore meu progresso.
Podemos fazer isso.
549
00:30:18,147 --> 00:30:19,441
Meu Deus.
550
00:30:20,445 --> 00:30:21,902
Não vou fazer isso.
551
00:30:21,903 --> 00:30:24,246
-Não me envolva no seu vício.
-Tudo bem, só...
552
00:30:24,247 --> 00:30:26,700
-Como ousa?
-Tudo bem, tem razão, desculpe.
553
00:30:26,701 --> 00:30:28,222
Desculpe, querida.
554
00:30:28,859 --> 00:30:31,226
Você tem toda razão.
Só estou meio desesperado.
555
00:30:31,227 --> 00:30:32,770
Estou tentando resolver isso.
556
00:30:33,538 --> 00:30:34,871
Eu nunca...
557
00:30:35,648 --> 00:30:37,457
Eu nunca faria nada
para te machucar.
558
00:30:38,344 --> 00:30:39,477
Sabe disso.
559
00:30:46,367 --> 00:30:48,667
-Tudo bem, eu vou te ajudar.
-Obrigado.
560
00:30:48,668 --> 00:30:51,904
Podemos achar
uma reabilitação para você...
561
00:30:51,905 --> 00:30:54,599
Não vou para a reabilitação,
Kincaid.
562
00:30:55,344 --> 00:30:57,752
Estamos no meio
da arrecadação de fundos
563
00:30:57,753 --> 00:30:59,571
do novo centro cirúrgico
pediátrico.
564
00:30:59,572 --> 00:31:03,007
-Olha, as coisas estão indo bem.
-Não vou negociar isso, pai.
565
00:31:03,008 --> 00:31:04,459
Se quer minha ajuda, é isso.
566
00:31:04,460 --> 00:31:07,290
Ou vai para a reabilitação
ou terei que denunciá-lo.
567
00:31:07,291 --> 00:31:09,469
Não fará isso, obviamente.
568
00:31:10,065 --> 00:31:11,153
Qual é.
569
00:31:11,154 --> 00:31:13,124
Seria demitido.
570
00:31:13,125 --> 00:31:15,068
Minha carreira,
tudo viraria fumaça.
571
00:31:15,069 --> 00:31:17,556
Há outra saída, Kincaid.
Reabilitação, não.
572
00:31:17,557 --> 00:31:18,856
Falarei com a Drª. Voss.
573
00:31:18,857 --> 00:31:21,058
Não, por favor.
Faço o que quiser.
574
00:31:21,364 --> 00:31:23,944
Não pode contar para a Voss.
Nem para o Conrad.
575
00:31:23,945 --> 00:31:26,348
Isso é uma linha
que não podemos cruzar.
576
00:31:26,349 --> 00:31:28,748
Já disse que não estou
negociando com você.
577
00:31:28,749 --> 00:31:30,956
Hawkins falará com a Voss.
Sabe disso.
578
00:31:30,957 --> 00:31:33,082
E então, será o fim para mim.
579
00:31:34,070 --> 00:31:36,888
Certo? Ninguém terá na equipe
um cirurgião pediátrico
580
00:31:36,889 --> 00:31:38,310
que tem problema com drogas.
581
00:31:38,664 --> 00:31:39,732
Certo?
582
00:31:39,733 --> 00:31:41,529
Pense em tudo que seria perdido.
583
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
Anos e anos de treinamento,
584
00:31:42,890 --> 00:31:45,189
todas as vidas
que eu ainda poderia salvar.
585
00:31:46,858 --> 00:31:49,750
Posso consertar isso.
Com sua ajuda.
586
00:31:49,751 --> 00:31:51,065
Só não conte a ninguém.
587
00:31:52,753 --> 00:31:54,768
Qual é, pode fazer isso por mim.
588
00:31:57,049 --> 00:31:58,780
Se for para a reabilitação,
589
00:31:59,466 --> 00:32:00,959
não vou contar para ninguém.
590
00:32:01,872 --> 00:32:03,299
Nem mesmo para o Conrad.
591
00:32:06,540 --> 00:32:09,660
Vou mentir por você,
uma última vez.
592
00:32:09,962 --> 00:32:12,972
Depois disso,
não conte mais comigo.
593
00:32:15,821 --> 00:32:16,868
Obrigado.
594
00:32:19,258 --> 00:32:20,262
Obrigado.
595
00:32:21,820 --> 00:32:23,038
Farei algumas ligações.
596
00:32:31,248 --> 00:32:33,968
-Você está bem?
-Estou.
597
00:32:35,669 --> 00:32:38,974
-Quer conversar?
-Não, estou bem.
598
00:32:42,042 --> 00:32:44,074
Podemos adiar
o encontro de hoje à noite?
599
00:32:44,461 --> 00:32:47,565
Meu pai
tem uma conferência em Dallas
600
00:32:47,566 --> 00:32:49,664
e disse que o levaria
ao aeroporto.
601
00:32:50,357 --> 00:32:51,457
É claro.
602
00:32:52,440 --> 00:32:54,852
Depois de um dia assim,
só quero chegar em casa
603
00:32:54,853 --> 00:32:57,573
e ficar com a Gigi
até ela completar 18 anos.
604
00:32:57,882 --> 00:32:59,167
Te vejo amanhã!
605
00:33:09,663 --> 00:33:11,792
Isso foi mais cabeludo
do que o esperado.
606
00:33:12,252 --> 00:33:14,056
Eufemismo do ano.
607
00:33:14,057 --> 00:33:17,471
Este jovem tem sorte de você
estar no seu melhor dia, Sutton.
608
00:33:18,044 --> 00:33:20,848
É um prazer trabalhar com você,
Dr. Austin.
609
00:33:20,849 --> 00:33:22,885
Colocação de dreno peridural.
610
00:33:23,540 --> 00:33:24,910
Antes de fechar a pele,
611
00:33:24,911 --> 00:33:27,484
por que não dá uma olhada
nessas pupilas, Dr. Chu?
612
00:33:30,850 --> 00:33:34,293
Lento, mas igual e reativo.
613
00:33:34,294 --> 00:33:36,160
Tudo bem, isso é esperançoso.
614
00:33:36,840 --> 00:33:38,814
Mas não é definitivo.
615
00:33:38,815 --> 00:33:40,703
Levará dias até termos certeza.
616
00:33:40,704 --> 00:33:43,163
Pois é, mas ele é jovem,
isso ajuda.
617
00:33:43,164 --> 00:33:46,453
Então, aconteça o que acontecer,
será um longo caminho.
618
00:33:46,454 --> 00:33:48,758
Odeio esses casos
de esperar para ver.
619
00:33:49,257 --> 00:33:52,458
Pegue uma tragédia horrível
e a aumente com a incerteza...
620
00:33:52,459 --> 00:33:53,691
Parece cruel.
621
00:33:56,529 --> 00:34:00,069
Muito bem, vamos fechá-lo
e tirá-lo desta mesa.
622
00:34:00,070 --> 00:34:01,262
Concordo.
623
00:35:09,042 --> 00:35:12,647
-Como foi com os advogados?
-É bastante rotineiro.
624
00:35:13,861 --> 00:35:15,267
-Escute.
-O que foi?
625
00:35:15,268 --> 00:35:17,557
-Quero te pedir um favor.
-Tudo bem.
626
00:35:17,863 --> 00:35:20,823
Cá entre nós, estou tendo
um pequeno surto.
627
00:35:20,824 --> 00:35:22,063
Não é nada sério.
628
00:35:22,064 --> 00:35:24,774
Só um pouco de dormência
na mão, um pequeno tremor.
629
00:35:24,775 --> 00:35:28,014
Não quero fazer alarde.
Isso perturbaria a Kit.
630
00:35:28,015 --> 00:35:30,210
Estava pensando
que uma dose de Prednisona
631
00:35:30,652 --> 00:35:31,992
resolveria isso.
632
00:35:33,237 --> 00:35:35,495
Sua neurologista
não deveria prescrever isso?
633
00:35:35,496 --> 00:35:38,235
Sim, mas ela está
em uma conferência, então...
634
00:35:38,236 --> 00:35:39,390
Entendo.
635
00:35:39,843 --> 00:35:41,367
Vou prescrever para você,
636
00:35:41,368 --> 00:35:43,535
mas veja sua neurologista
quando ela voltar.
637
00:36:01,755 --> 00:36:04,755
-A ilustre Drª. Voss.
-Governador.
638
00:36:06,651 --> 00:36:09,276
Senhores, podem nos dar licença?
639
00:36:13,254 --> 00:36:16,069
O caso é super sólido.
Não feche o acordo com ela.
640
00:36:18,944 --> 00:36:20,973
Por favor, Drª. Voss, sente-se.
641
00:36:24,263 --> 00:36:27,216
-Aceita uma bebida?
-Não vou ficar.
642
00:36:27,217 --> 00:36:28,389
Então,
643
00:36:29,440 --> 00:36:32,558
veio aqui para tentar
implorar por misericórdia
644
00:36:32,559 --> 00:36:34,150
em nome do seu marido?
645
00:36:34,151 --> 00:36:35,869
Não imploro, governador.
646
00:36:36,343 --> 00:36:38,014
Mas estou disposta a negociar.
647
00:36:38,015 --> 00:36:40,740
Então, por que não me diz
exatamente o que você quer
648
00:36:40,741 --> 00:36:42,580
e tentamos resolver
como adultos.
649
00:36:42,581 --> 00:36:45,959
Não dou a mínima
para o Hospital Chastain.
650
00:36:45,960 --> 00:36:48,423
Embora meu Conselho reconheça
651
00:36:48,424 --> 00:36:51,054
que o alto preço dos tratamentos
é questão vencedora.
652
00:36:53,692 --> 00:36:55,213
Sabe, a verdade é que...
653
00:36:56,009 --> 00:36:58,605
Seu marido arrumou
uma briga com o homem errado.
654
00:36:58,606 --> 00:37:00,611
Ele tentou me envergonhar.
655
00:37:01,204 --> 00:37:03,592
E isso não pode ficar
sem punição.
656
00:37:03,593 --> 00:37:05,214
Tenho que fazer dele um exemplo.
657
00:37:06,503 --> 00:37:08,315
Então, o que quero...
658
00:37:08,697 --> 00:37:11,948
É que o Dr. Randolph Bell
perca seu emprego.
659
00:37:11,949 --> 00:37:14,605
Possivelmente
sua licença médica.
660
00:37:14,606 --> 00:37:16,210
E qualquer resquício
de reputação
661
00:37:16,211 --> 00:37:17,813
que ele ainda tenha.
662
00:37:18,596 --> 00:37:21,808
A verdade, governador,
é que o senhor calculou mal.
663
00:37:21,809 --> 00:37:24,803
Porque você acha
que Randolph Bell é como você:
664
00:37:24,804 --> 00:37:27,313
vaidoso, presunçoso, mesquinho.
665
00:37:27,314 --> 00:37:29,211
Com fome de dinheiro e poder.
666
00:37:29,794 --> 00:37:32,410
Homens desse tipo,
homens como você...
667
00:37:32,411 --> 00:37:34,907
E mais do que tudo,
eles têm medo.
668
00:37:34,908 --> 00:37:38,003
De fato, é triste.
Mas Randolph Bell não tem medo.
669
00:37:38,004 --> 00:37:40,041
Porque ele não está lutando
por si mesmo,
670
00:37:40,042 --> 00:37:41,795
mas sim pelo que é certo.
671
00:37:41,796 --> 00:37:46,139
Acha que atacar a reputação dele
ou o seu trabalho,
672
00:37:46,140 --> 00:37:48,397
fará ele recuar
ou vai assustá-lo?
673
00:37:48,398 --> 00:37:50,402
Está tão assustado
que a mandou aqui.
674
00:37:50,403 --> 00:37:52,102
Ele não sabe que estou aqui.
675
00:37:52,103 --> 00:37:54,653
E, honestamente,
só vim porque prefiro
676
00:37:54,654 --> 00:37:56,823
ver o Dr. Bell salvando vidas
677
00:37:56,824 --> 00:38:00,048
do que perdendo tempo brigando
com você ou seus subalternos.
678
00:38:00,049 --> 00:38:03,293
-Achei que veio negociar.
-Sim, eu sei.
679
00:38:03,609 --> 00:38:06,692
Mas agora que conversamos,
percebo que não faz sentido.
680
00:38:06,693 --> 00:38:08,501
Você não tem nada a oferecer.
681
00:38:08,502 --> 00:38:11,811
Meu advogado disse
que temos um caso forte.
682
00:38:11,812 --> 00:38:13,102
Você não tem nada.
683
00:38:13,912 --> 00:38:16,265
E quando eles desistirem
do seu processo,
684
00:38:16,266 --> 00:38:18,526
estarei nos degraus do tribunal
com uma dúzia
685
00:38:18,527 --> 00:38:21,282
dos melhores médicos de Atlanta
falando para a imprensa
686
00:38:21,283 --> 00:38:24,397
sobre como processos judiciais
por imperícia
687
00:38:24,398 --> 00:38:27,124
estão elevando o custo
dos cuidados hospitalares.
688
00:38:27,685 --> 00:38:29,800
Acho que é uma causa ganha.
689
00:38:52,598 --> 00:38:54,408
Essa foi bem difícil?
690
00:38:55,002 --> 00:38:57,592
Bem, minha parte foi moleza
691
00:38:57,593 --> 00:38:59,502
em comparação
com o que a Billie fez.
692
00:39:00,315 --> 00:39:02,863
Há uma razão para ter
uma foto do seu rosto
693
00:39:02,864 --> 00:39:04,312
na lateral do prédio.
694
00:39:05,103 --> 00:39:06,386
Ele está estável.
695
00:39:07,190 --> 00:39:09,573
Não saberemos qual é o dano
até que ele acorde.
696
00:39:11,603 --> 00:39:15,228
-Como está o irmãozinho?
-Ele vai ficar bem.
697
00:39:15,857 --> 00:39:17,615
Aqueles pobres pais
698
00:39:18,394 --> 00:39:20,525
Acho que nunca entendi bem
699
00:39:20,526 --> 00:39:24,322
o que significava
ter seus filhos andando
700
00:39:24,323 --> 00:39:25,929
por este um mundo perigoso.
701
00:39:27,713 --> 00:39:30,810
Já falei com inúmeros pais,
mas agora...
702
00:39:32,604 --> 00:39:33,787
Isso é diferente.
703
00:39:34,697 --> 00:39:35,873
Sabia?
704
00:39:36,801 --> 00:39:38,835
Meus gêmeos nem estão
engatinhando
705
00:39:38,836 --> 00:39:41,448
e já estou apavorada por eles.
706
00:39:41,449 --> 00:39:42,772
Nada me preparou
707
00:39:42,773 --> 00:39:46,496
para o quão diferente era ser
um médico depois de ter Gigi.
708
00:39:46,497 --> 00:39:48,561
Nunca percebi
o quão frágeis somos
709
00:39:48,562 --> 00:39:51,081
até segurar minha própria carne
em meus braços.
710
00:39:51,082 --> 00:39:52,106
Pois é.
711
00:39:52,107 --> 00:39:54,737
Agora, uma parte do meu cérebro
está sempre pensando
712
00:39:54,738 --> 00:39:56,512
em como Gigi poderia
se machucar.
713
00:39:59,364 --> 00:40:02,545
Sabe, essa não é a melhor coisa
que um pai poderia dizer.
714
00:40:03,711 --> 00:40:06,023
É a melhor coisa
que já me aconteceu.
715
00:40:08,911 --> 00:40:10,812
Mas graças a Deus
não tenho gêmeos.
716
00:40:10,813 --> 00:40:12,643
Também não foi legal, Hawkins.
717
00:40:23,580 --> 00:40:25,240
Como foi o depoimento?
718
00:40:25,241 --> 00:40:28,502
Bem tranquilo, embora o advogado
fosse bem chato.
719
00:40:28,503 --> 00:40:29,594
Pois é.
720
00:40:30,502 --> 00:40:33,205
Não gostaria de estar
na pele do Bell ou da Kit agora.
721
00:40:33,206 --> 00:40:36,816
Não bastava a esclerose múltipla
para lidar, e agora isso.
722
00:40:37,200 --> 00:40:40,224
Bem, acho que com a pessoa certa
ao seu lado...
723
00:40:40,225 --> 00:40:42,380
Você pode lidar
até com as piores coisas.
724
00:40:42,702 --> 00:40:46,089
Felizmente não enfrentaremos
o que eles precisam enfrentar.
725
00:40:46,090 --> 00:40:47,701
Mas se um dia passarmos
por isso.
726
00:40:48,006 --> 00:40:50,024
Quero ver você armada
com uma espingarda.
727
00:40:50,997 --> 00:40:53,052
Aposto como não sabe
usar uma espingarda.
728
00:40:53,899 --> 00:40:55,803
Sabe que dirijo melhor
do que você.
729
00:40:55,804 --> 00:40:59,003
Um carro, talvez. Mas e a vida?
730
00:41:06,603 --> 00:41:08,863
O que ainda está fazendo aqui?
731
00:41:08,864 --> 00:41:10,477
Achei que já tinha ido
para casa.
732
00:41:10,478 --> 00:41:11,577
Estava te esperando.
733
00:41:11,578 --> 00:41:13,509
Você não estando lá
não tem graça.
734
00:41:14,300 --> 00:41:15,640
Você é adorável.
735
00:41:18,510 --> 00:41:19,811
Qual o problema?
736
00:41:21,195 --> 00:41:23,523
Posso ter feito algo estúpido.
737
00:41:24,298 --> 00:41:26,295
Bem, acho que isso é improvável.
738
00:41:27,498 --> 00:41:29,153
Me encontrei com o governador.
739
00:41:30,310 --> 00:41:34,057
Eu sei... Pensei que poderíamos
chegar a um acordo.
740
00:41:34,058 --> 00:41:37,151
Fazê-lo desistir do processo
ou tentar um acordo.
741
00:41:37,152 --> 00:41:38,508
E isso não aconteceu?
742
00:41:38,509 --> 00:41:41,124
Achei que talvez estivéssemos
sendo paranoicos.
743
00:41:41,685 --> 00:41:43,960
Mas é real e é pessoal.
744
00:41:44,460 --> 00:41:46,581
Esse cara quer te destruir.
745
00:41:47,902 --> 00:41:49,061
Talvez...
746
00:41:49,062 --> 00:41:50,995
Perdi um pouco a paciência.
747
00:41:52,108 --> 00:41:53,720
Por que está sorrindo?
748
00:41:54,895 --> 00:41:56,514
Isto está longe de terminar.
749
00:41:57,100 --> 00:42:00,059
-Temos uma luta e tanto.
-Não, eu sei.
750
00:42:00,060 --> 00:42:02,186
Mas o que quer que venha,
vamos enfrentar.
751
00:42:13,483 --> 00:42:14,615
Está pronto?
752
00:42:16,002 --> 00:42:17,827
Nós realmente vamos fazer isso?
753
00:42:19,910 --> 00:42:21,532
Eu queria...
754
00:42:22,407 --> 00:42:25,464
Passar na minha casa
e pegar algumas coisas.
755
00:42:25,465 --> 00:42:27,515
-Escova de dente.
-Comprarei para você.
756
00:42:31,605 --> 00:42:34,969
-Quantas horas de viagem?
-Algumas horas.
757
00:42:38,303 --> 00:42:39,881
Você conhece este lugar?
758
00:42:39,882 --> 00:42:43,206
Não, mas eles têm
uma ótima reputação.
759
00:42:43,601 --> 00:42:45,456
Eles se concentram
em tratar médicos.
760
00:42:45,457 --> 00:42:47,702
E há muitos médicos
que lutam contra vícios.
761
00:42:51,304 --> 00:42:52,904
Estou com medo, Kincaid.
762
00:42:54,433 --> 00:42:55,501
Eu sei.
763
00:42:56,548 --> 00:42:57,754
Eu também.
764
00:43:02,541 --> 00:43:07,541
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
765
00:43:08,004 --> 00:43:09,096
DE ACORDO COM O CDC,
766
00:43:09,097 --> 00:43:11,878
MAIS DE 107 MIL AMERICANOS
MORRERAM DE OVERDOSE EM 2021,
767
00:43:11,879 --> 00:43:13,925
UM AUMENTO DE MAIS DE 15%
DO QUE EM 2020.
768
00:43:13,926 --> 00:43:16,427
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
PRECISA DE TRATAMENTO
769
00:43:16,428 --> 00:43:19,693
PARA VÍCIO OU SÁUDE MENTAL,
LIGUE 188 E PROCURE AJUDA.
êD@3 € The.Resident.S06E08/TR608
þÀ™CüØ’Ém- € The.Resident.S06E08
¨¥å…üØ
c¸É É € QOµêã q ײ&lʉ
hgö½ö½ Èà:€ IThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
I™Ç)üØ.\m õó"hãdöÍcö½ö½ Èà:€ EThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.1080p.WEB.H264-GGEZ.srt
0¥)üØxº"Wj —µeÓÁѬ`ö½ö½ Èà:€ BThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.1080p.x265-ELiTE.srt
@e*üØ…yêÿi ¼ödÅIHû_ö½ö½ Èà:€ AThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.480p.x264-RUBiK.srt
Û—æ)üØç$u:l â·gÔòbö½ö½ Èà:€ DThe.Resident.S06E08/TR608/the.resident.s06e08.720p.web.h264-ggez.srt
n™)üØŒ¸œÎl …ùgL_gúbö½ö½ Èà:€ DThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.720p.WEB.x265-MiNX.srt
á¾)üؾÜQi ¨ºd69QF_ö½ö½ Èà:€ AThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.720p.x264-FENiX.srt
C!ð)üØœRú—i Îû
d_Ô€_ö½ö½ Èà:€ AThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.720p.x265-T0PAZ.srt
«ªù)üØCšj ô¼
eîr°á`ö½ö½ Èà:€ BThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.WEB.x264-PHOENiX.srt
òò°)üØP¤ƒJk ™þfkÂî±aö½ö½ Èà:€ CThe.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.WEBRip.x264-XEN0N.srt
sÝ)üØ9‰¿ëb ½¿]îóæáXö½ö½ Èà:€ :The.Resident.S06E08/TR608/The.Resident.S06E08.XviD-AFG.srt
…Ó)üØwVQ