Rar! ØÈg õ”†€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net Vslí[‰‰ J"²ì€ ?R.I.P.D.2.Rise.of.the.Damned.2022.BluRay/NOTAS EXPLICATIVAS.txt
öxAˆûØAnnie Oakley (Condado de Darke, 13 de agosto de 1860 — Greenville, 3 de novembro de 1926), nascida Phoebe Ann Mosey, foi uma artista (atiradora de exibição) do famoso show do Oeste Selvagem de Buffalo Bill (Buffalo Bill's Wild West show), provavelmente a primeira estrela artística dos Estados Unidos da América.
Em seu show ela mostrava sua destreza com as armas usando um rifle calibre .22; sua vida e as lendas a seu respeito foram objetos de filmes, musicais, série de TV e quadrinhos.
Marcus Aurelius Antoninus: 26 de abril de 121 — 17 de março de 180), foi imperador romano desde 161 até sua morte. Seu reinado foi marcado por guerras na parte oriental do Império Romano contra os spartacos, e na fronteira norte, contra os germanos. Foi o último dos cinco bons imperadores, e é lembrado como um governante bem-sucedido e culto; dedicou-se à filosofia, especialmente à corrente filosófica do estoicismo, e escreveu uma obra que até hoje é lida: Meditações.
O cerco de Orleans (12 de outubro de 1428 - 8 de maio de 1429) foi o divisor de águas da Guerra dos Cem Anos entre a França e a Inglaterra. Foi a primeira grande vitória militar do exército real francês após a derrota esmagadora na Batalha de Agincourt em 1415, e também a primeira enquanto Joana d'Arc estava com o exército. O cerco ocorreu no auge do poder inglês durante os últimos estágios da guerra. A cidade tinha um significado estratégico e simbólico para ambos os lados do conflito. O consenso entre os contemporâneos era que o regente inglês, John of Lancaster, teria conseguido realizar O sonho de seu irmão, o rei inglês Henrique V, de conquistar toda a França se Orleans caísse. Por meio ano, os ingleses e seus aliados franceses pareciam estar vencendo, mas o cerco desmoronou nove dias após a chegada de Joana.§r¹¸öƒöƒ ¹ÆÝ)€ aR.I.P.D.2.Rise.of.the.Damned.2022.BluRay/R.I.P.D.2.Rise of the Damned.2022 BluRay e derivados.srt
öxAˆûØ1
00:00:25,200 --> 00:00:30,200
Tradução, Revisão, Sincronização
Tecsamp e Morbeck
2
00:01:00,140 --> 00:01:04,824
RED CREEK
UTAH, 1876
3
00:01:14,786 --> 00:01:19,159
MINA RED CREEK
4
00:01:23,931 --> 00:01:27,661
AFASTE-SE!
5
00:01:28,012 --> 00:01:30,576
PROPRIEDADE DE OTIS M. CLAIBORNE
6
00:01:38,500 --> 00:01:40,740
Sei que você ainda
não chegou ao fim.
7
00:01:41,808 --> 00:01:43,478
Você diz que está esgotada,
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,816
mas, eu sei que você ainda
tem algum ouro!
9
00:02:58,936 --> 00:03:00,806
Que diabos...
10
00:03:35,881 --> 00:03:39,546
R.I.P.D. 2
ASCENSÃO DOS CONDENADOS
11
00:04:00,148 --> 00:04:03,600
HORSESHOE, WYOMING
1 MÊS MAIS TARDE
12
00:04:04,356 --> 00:04:05,994
Olá, Xerife.
13
00:04:06,580 --> 00:04:08,510
Oh, estou aqui.
14
00:04:08,846 --> 00:04:10,246
Bom dia.
15
00:04:14,682 --> 00:04:16,005
Papai!
16
00:04:16,006 --> 00:04:20,761
Olha só você, querida!
Iluminada como uma boneca viva!
17
00:04:20,845 --> 00:04:22,496
Dê uma volta.
18
00:04:22,817 --> 00:04:24,890
É o seu vestido de noiva?
Posso dar uma olhada?
19
00:04:24,900 --> 00:04:26,402
Não seja trapaceiro, papai.
20
00:04:26,403 --> 00:04:28,283
Vai ver tudinho
no meu grande dia.
21
00:04:28,293 --> 00:04:31,347
- Está muito longe.
- Pode ao menos se esforçar?
22
00:04:33,482 --> 00:04:36,527
Angus, vejo que você
também voltou.
23
00:04:36,794 --> 00:04:39,170
Um casamento geralmente
é entre uma mulher e um homem,
24
00:04:39,179 --> 00:04:41,175
- xerife Pulsipher.
- Sim, é,
25
00:04:41,176 --> 00:04:43,330
e estou ansioso
pra conhecer o jovem.
26
00:04:43,337 --> 00:04:45,128
Ok, papai.
27
00:04:46,059 --> 00:04:47,459
Escute,
28
00:04:47,538 --> 00:04:50,180
em 5 dias, Angus fará parte
da nossa família,
29
00:04:50,224 --> 00:04:51,530
goste você ou não.
30
00:04:51,554 --> 00:04:53,260
Eu quero é saber
se ele é homem o suficiente
31
00:04:53,269 --> 00:04:57,047
pra assumir a sua proteção.
Será que ele é bom com uma arma?
32
00:04:57,131 --> 00:04:59,800
Eu quero um marido, papai.
Não um guarda-costas.
33
00:05:00,150 --> 00:05:02,061
Você me ensinou muito bem
a cuidar de mim mesma.
34
00:05:02,094 --> 00:05:04,620
E ele me ensinou a interpretar
as palavras de Dostoiévski
35
00:05:04,630 --> 00:05:06,682
e também me apresentou
a Dickens e Poe...
36
00:05:06,765 --> 00:05:09,810
Você ainda nem casou e já está
procurando advogados?
37
00:05:09,894 --> 00:05:11,267
Papai, pare com isso.
38
00:05:11,270 --> 00:05:15,041
Angus é a boa alma com quem
me sinto segura e protegida,
39
00:05:15,044 --> 00:05:17,554
mas, o mais importante, feliz.
40
00:05:17,735 --> 00:05:21,021
O seu medo é deixar de ser
o único homem da minha vida.
41
00:05:21,919 --> 00:05:24,725
Com certeza você o treinou
muito bem, Charlotte.
42
00:05:25,510 --> 00:05:27,132
Eu estou aqui!
43
00:05:34,028 --> 00:05:35,477
Pra dentro!
44
00:05:35,726 --> 00:05:37,963
Vão pegá-los, rapazes!
Cerquem eles!
45
00:05:38,047 --> 00:05:39,581
São os Samuels!
46
00:05:43,761 --> 00:05:45,846
Depressa, senhoras.
Não tenho o dia todo.
47
00:05:45,930 --> 00:05:49,612
Se alguém, além de mim, entrar,
atire nele.
48
00:05:51,870 --> 00:05:53,337
Andem, andem!
49
00:05:53,562 --> 00:05:54,963
Ande!
50
00:05:55,673 --> 00:05:57,608
Papai? Angus.
51
00:05:57,733 --> 00:06:00,282
- Ele te faz mesmo feliz?
- Papai, vai!
52
00:06:04,943 --> 00:06:06,650
Pode sair daí agora.
53
00:06:08,369 --> 00:06:09,870
Vai, vai!
54
00:06:17,357 --> 00:06:19,213
- Mexam-se!
- Venha, vamos.
55
00:06:19,500 --> 00:06:21,623
Depressa!
Continuem andando!
56
00:06:22,394 --> 00:06:24,718
Minha primeira vez
num cartaz.
57
00:06:25,021 --> 00:06:27,388
Ei! Eu sou bonitão!
58
00:06:28,475 --> 00:06:29,961
Levante as mãos!
59
00:06:31,433 --> 00:06:32,834
Venha cá.
60
00:06:34,105 --> 00:06:35,757
Fique abaixada.
Vai!
61
00:07:39,262 --> 00:07:41,503
Não se preocupe.
Acontece com todos.
62
00:07:41,678 --> 00:07:44,050
É uma aventura e tanto
chegar aqui.
63
00:07:45,646 --> 00:07:48,677
- Viu?
- Acabei de ver a mais...
64
00:07:48,680 --> 00:07:52,099
Linda e brilhante luz
que já viu? Isso é o Paraíso.
65
00:07:52,100 --> 00:07:54,183
Ser direcionado a ele é
um bom sinal pro seu futuro.
66
00:07:54,266 --> 00:07:55,809
Mas, você ainda
não chegou lá.
67
00:07:55,893 --> 00:07:58,238
Espere aí!
Segure um pouco a onda.
68
00:07:58,824 --> 00:08:02,441
- Você disse Paraíso?
- Eu li sua ficha, Roy.
69
00:08:02,651 --> 00:08:04,211
Eu sei tudo sobre você
70
00:08:04,234 --> 00:08:06,103
e não há nada dizendo
que você é deficiente auditivo.
71
00:08:06,156 --> 00:08:07,696
Eu estou morto?
72
00:08:08,500 --> 00:08:11,158
Charlotte?
E a minha filha, Charlotte?
73
00:08:13,291 --> 00:08:14,436
Negativo.
74
00:08:14,492 --> 00:08:17,627
Ela está morta.
Ela está morta.
75
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
Não, não.
Negativo é positivo.
76
00:08:19,708 --> 00:08:21,568
Negativo significa "não morto".
77
00:08:21,700 --> 00:08:23,545
Negativo significa "não morto"?
78
00:08:23,719 --> 00:08:26,237
Isso é muito confuso.
Mude isso.
79
00:08:27,570 --> 00:08:29,006
Mas, que bom.
80
00:08:29,080 --> 00:08:31,000
Ela vai casar
no fim da semana.
81
00:08:31,010 --> 00:08:32,688
Em 2 dias, pra ser exato.
82
00:08:32,721 --> 00:08:34,021
Pode repetir?
83
00:08:34,022 --> 00:08:35,872
Você está morto há 3 dias.
84
00:08:36,112 --> 00:08:39,030
Leva um tempo pra eles lá
em cima ratificarem a sentença
85
00:08:39,033 --> 00:08:41,053
e enviarem a alma
pro lugar certo dela.
86
00:08:41,088 --> 00:08:42,697
Você foi enviado pra nós.
87
00:08:43,025 --> 00:08:45,555
Bem-vindo ao R.I.P.D.
88
00:08:46,009 --> 00:08:47,904
O "RIP..." o quê?
89
00:08:47,983 --> 00:08:49,684
"D". Significa "Departamento".
90
00:08:49,719 --> 00:08:51,965
O "RIP" significa
"Descanse Em Paz".
91
00:08:52,079 --> 00:08:54,535
Sou a capitã da divisão
Oeste-Americana.
92
00:08:54,775 --> 00:08:56,181
Meu nome é Hano.
93
00:08:56,229 --> 00:08:59,261
Veja, geralmente só chegam aqui
soldados, guerreiros e xerifes
94
00:08:59,265 --> 00:09:01,543
que morrem violentamente.
95
00:09:01,550 --> 00:09:04,964
Pelo menos os que são dignos de
servir na força policial de Deus
96
00:09:04,967 --> 00:09:07,172
na eterna luta
contra os "finados".
97
00:09:07,256 --> 00:09:08,582
O quê?
98
00:09:08,600 --> 00:09:10,031
Os finados.
99
00:09:10,034 --> 00:09:12,875
Almas que fogem do julgamento
e vagam pela Terra
100
00:09:12,900 --> 00:09:15,302
carregando o mau cheiro delas.
101
00:09:15,581 --> 00:09:17,766
Nosso trabalho é encontrá-las
102
00:09:17,976 --> 00:09:21,619
e enviá-las pra onde
a passagem foi comprada.
103
00:09:22,855 --> 00:09:25,099
O Inferno, Roy.
Nós as enviamos pro Inferno.
104
00:09:25,141 --> 00:09:27,359
Céu e Inferno?
105
00:09:32,145 --> 00:09:34,599
Quer dizer que as almas
que escapam do inferno
106
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
você as chama
de "finados"?
107
00:09:36,003 --> 00:09:38,317
Ainda não.
Alma, por definição,
108
00:09:38,320 --> 00:09:39,747
é uma energia espectral.
109
00:09:39,830 --> 00:09:41,582
Desincorporada, é ineficaz.
110
00:09:41,665 --> 00:09:44,765
Pra semear o caos, uma alma
rebelde precisa de um corpo.
111
00:09:44,881 --> 00:09:46,900
Pera lá. Um corpo humano?
112
00:09:46,935 --> 00:09:48,388
Exatamente.
113
00:09:48,420 --> 00:09:51,175
E, uma vez incorporada,
tomando o corpo, melhor dizendo,
114
00:09:51,420 --> 00:09:52,926
se torna um problema.
115
00:09:53,408 --> 00:09:56,430
Nosso problema.
Torna-se um finado.
116
00:09:56,481 --> 00:09:58,650
Quanto mais finados na Terra,
menos equilíbrio natural,
117
00:09:58,656 --> 00:10:00,373
ameaçando toda a vida humana.
118
00:10:00,845 --> 00:10:03,078
Sinto que você vai mesmo
gostar disso.
119
00:10:06,273 --> 00:10:08,050
Caramba!
120
00:10:08,100 --> 00:10:11,122
É uma loja de doces incrível
que você tem aqui.
121
00:10:14,231 --> 00:10:15,721
Olá.
122
00:10:15,866 --> 00:10:17,606
Como você é linda.
123
00:10:22,310 --> 00:10:24,633
Foi uma escolha muito boa.
124
00:10:25,595 --> 00:10:27,836
Não, não, não.
Não posso ser infiel.
125
00:10:28,200 --> 00:10:29,977
Quando se trata do que
carrego na cintura,
126
00:10:29,978 --> 00:10:31,801
sou um homem de uma arma.
127
00:10:31,931 --> 00:10:34,349
Nada fica
entre mim e minha "Susie".
128
00:10:34,635 --> 00:10:36,165
Essa é a minha arma.
129
00:10:36,305 --> 00:10:39,781
- Eu chamo ela de Susie.
- Eu chamo ela de "inútil".
130
00:10:40,117 --> 00:10:41,892
Principalmente
contra finados.
131
00:10:42,137 --> 00:10:45,854
Vai atordoá-los momentaneamente,
como uma picada de cobra.
132
00:10:46,540 --> 00:10:49,191
No entanto, isso fará o serviço
satisfatoriamente.
133
00:10:49,274 --> 00:10:52,361
Na cabeça, essas balas podem
exterminar a alma de um finado.
134
00:10:52,600 --> 00:10:54,111
E a sua também,
135
00:10:54,293 --> 00:10:56,924
se a arma for apontada pra você.
136
00:10:57,997 --> 00:10:59,325
É bom saber.
137
00:11:02,204 --> 00:11:04,440
O que é essa cobra faminta?
138
00:11:04,487 --> 00:11:07,626
O "Uroboros" significa
vida, morte e renascimento.
139
00:11:07,888 --> 00:11:10,779
Os finados parecem humanos,
mas, após a possessão,
140
00:11:11,000 --> 00:11:13,215
esse símbolo é marcado
no peito deles.
141
00:11:13,966 --> 00:11:15,843
Este é um lembrete
para os nossos agentes
142
00:11:15,926 --> 00:11:17,970
da ameaça constante
que enfrentamos.
143
00:11:18,053 --> 00:11:19,972
Certo. Sem rodeios.
Por que estou aqui?
144
00:11:20,055 --> 00:11:23,267
Roy, lembra do eclipse total
há mais ou menos 1 mês?
145
00:11:23,633 --> 00:11:26,061
Bem, houve uma ruptura anormal
num portal perto de Red Creek,
146
00:11:26,144 --> 00:11:28,121
uma antiga cidade mineira
em Utah.
147
00:11:28,247 --> 00:11:31,427
"Anormal" porque a registramos
como um tipo de...
148
00:11:31,853 --> 00:11:33,553
...descarga infernal.
149
00:11:33,600 --> 00:11:36,065
Conheço um velho curandeiro
que tem remédio
150
00:11:36,066 --> 00:11:38,557
pra "descargas infernais",
se você entendeu.
151
00:11:38,615 --> 00:11:40,692
Anotado, mas não é
o que procuramos.
152
00:11:40,814 --> 00:11:43,995
No entanto, você conhece esse
terreno melhor que qualquer um.
153
00:11:44,149 --> 00:11:46,748
Se você aceitar, o mandaremos
de volta à Terra imediatamente
154
00:11:46,832 --> 00:11:48,533
pra ir conferir.
155
00:11:48,543 --> 00:11:50,312
Isso é um abacaxi
que vale a pena descascar.
156
00:11:50,320 --> 00:11:53,845
Pra voltar à Terra,
inscreva-me e conte comigo!
157
00:11:53,852 --> 00:11:56,592
Sei o que está se passando
na sua cabeça, Roy.
158
00:11:57,320 --> 00:11:59,724
Todos na sua posição
pensam a mesma coisa.
159
00:11:59,759 --> 00:12:02,026
Mas, vingar seu assassinato
não é a missão.
160
00:12:02,112 --> 00:12:03,994
Ir a Red Creek é.
161
00:12:04,068 --> 00:12:05,601
Não mexa no que está quieto.
162
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
Você é um homem morto.
Nada que façamos mudará isso.
163
00:12:08,620 --> 00:12:11,773
Antes de ler e assinar, conheça
os termos de serviço padrão...
164
00:12:11,800 --> 00:12:14,192
Eu já disse que estou nessa.
Vamos selar o acordo.
165
00:12:16,191 --> 00:12:17,948
Me envie de volta.
166
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
Você me marcou
como um novilho!
167
00:12:35,213 --> 00:12:38,050
Agora, venha, caubói.
É hora de ir.
168
00:12:38,506 --> 00:12:40,052
Cuidado com minha cabeça.
169
00:12:40,065 --> 00:12:42,062
Desculpe. As pessoas estão
cada vez mais altas.
170
00:12:42,097 --> 00:12:45,304
Gostaríamos de substituir ela,
mas, sabe, baixo orçamento.
171
00:12:46,202 --> 00:12:47,764
O tempo voa, Roy.
172
00:12:47,900 --> 00:12:50,220
Em 2 dias, uma lua de sangue
surgirá.
173
00:12:50,746 --> 00:12:53,291
E, pela Bíblia, quando isso é
após um eclipse lunar azul,
174
00:12:53,315 --> 00:12:55,254
só pode significar uma coisa:
175
00:12:55,472 --> 00:12:57,428
Algo interessante
pros astrônomos?
176
00:12:58,050 --> 00:12:59,738
O fim dos tempos.
177
00:13:29,618 --> 00:13:31,069
Mas que...
178
00:13:31,298 --> 00:13:32,813
Ah, que chique!
179
00:14:15,655 --> 00:14:17,609
Isso é o bom de morrer.
180
00:14:18,700 --> 00:14:20,844
Só é possível acontecer uma vez.
181
00:14:20,944 --> 00:14:23,071
Você deve ser
o xerife Pulsipher.
182
00:14:23,155 --> 00:14:24,448
Em toda a minha glória.
183
00:14:24,628 --> 00:14:27,555
Eu vi a glória
e não acho que você esteja nela.
184
00:14:29,525 --> 00:14:31,010
E quem é você?
185
00:14:31,029 --> 00:14:33,493
Jeanne.
O nome é Jeanne.
186
00:14:33,874 --> 00:14:35,934
Escute, "Jane",
eu não quero parceiros.
187
00:14:35,980 --> 00:14:39,399
Hano me incubiu de protegê-lo,
e eu não contrario ordens.
188
00:14:39,400 --> 00:14:40,705
Não preciso de proteção.
189
00:14:40,716 --> 00:14:42,257
E eu não preciso
de um quarto parceiro.
190
00:14:42,370 --> 00:14:44,045
Quarto parceiro?
E cadê os outros três?
191
00:14:44,080 --> 00:14:48,263
Em toda parte. O Pai,
o Filho e o Espírito Santo.
192
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
Eles são atiradores?
193
00:14:52,393 --> 00:14:55,400
Não serão muito úteis quando
precisar de apoio num tiroteio.
194
00:14:55,460 --> 00:14:59,096
Não preciso de apoio armado
quando sou imbatível na espada.
195
00:15:00,108 --> 00:15:02,334
Vamos esclarecer uma coisa:
196
00:15:02,489 --> 00:15:04,863
Eu sou um veterano
experiente aqui.
197
00:15:04,946 --> 00:15:06,799
Eu sou, pelo menos,
20 anos mais velho que você.
198
00:15:06,820 --> 00:15:08,518
Se estivéssemos vivos.
199
00:15:08,700 --> 00:15:10,619
Mas você está morto
há 3 dias.
200
00:15:11,055 --> 00:15:12,455
E eu?
201
00:15:12,541 --> 00:15:14,873
162.425 dias.
202
00:15:15,096 --> 00:15:17,768
Ou 445 anos.
203
00:15:18,200 --> 00:15:19,945
E aí, veterano,
como se sente agora?
204
00:15:19,948 --> 00:15:21,677
Ao diabo com isso.
205
00:15:28,927 --> 00:15:30,975
Eu não vou pedir de novo.
206
00:15:32,717 --> 00:15:34,336
Mandei entrarem na fila.
207
00:15:34,656 --> 00:15:35,894
Venha, papai!
208
00:15:36,088 --> 00:15:38,647
Não precisa me machucar.
Quero dizer, a nós.
209
00:15:38,768 --> 00:15:40,916
Vou dar tudo que tem no cofre.
210
00:15:41,500 --> 00:15:42,999
Não estamos aqui
pelo seu dinheiro.
211
00:15:43,026 --> 00:15:45,874
Aqui é um banco.
O que mais vocês podem querer?
212
00:15:46,089 --> 00:15:47,111
Eles.
213
00:15:47,115 --> 00:15:50,787
É! Queremos pessoas!
Tem alguma no seu cofre?
214
00:15:51,100 --> 00:15:53,002
Porque vamos levar todas.
215
00:15:54,496 --> 00:15:56,073
Sinto muito.
216
00:15:56,098 --> 00:15:58,542
Você é o desgraçado mais burro
com quem tivemos a infelicidade
217
00:15:58,625 --> 00:16:00,418
- de ficarmos presos.
- A lei está chegando!
218
00:16:01,728 --> 00:16:04,089
Caramba! Eles trouxeram
toda a cavalaria desta vez.
219
00:16:04,569 --> 00:16:06,383
Vocês três fiquem aqui!
Detenham eles!
220
00:16:06,400 --> 00:16:08,449
- Encontrem a gente mais tarde.
- Entendido.
221
00:16:12,195 --> 00:16:13,614
Maldição!
222
00:17:21,640 --> 00:17:22,852
Você não precisa de um parceiro,
223
00:17:22,876 --> 00:17:24,934
e eu não preciso
de um cão vadio, Roy.
224
00:17:25,422 --> 00:17:26,634
Vamos embora.
225
00:17:26,669 --> 00:17:28,506
Não vai me impedir
de ver minha filha.
226
00:17:29,134 --> 00:17:30,604
Agora escute.
227
00:17:32,986 --> 00:17:34,646
Me pegou desprevenido.
228
00:17:35,584 --> 00:17:37,390
Sabe, eu nunca bati numa mulher.
229
00:17:37,420 --> 00:17:40,412
Mas, se ficar entre mim e minha
Charlotte, vai se arrepender.
230
00:17:46,360 --> 00:17:48,851
Está mais rápido do que
quando estava vivo, não?
231
00:18:23,720 --> 00:18:25,897
Não posso deixar
que vá até ela.
232
00:18:26,213 --> 00:18:27,640
Por que não?
233
00:18:28,566 --> 00:18:30,246
Porque você...
234
00:18:31,861 --> 00:18:33,990
...não é mais você.
235
00:18:36,401 --> 00:18:38,901
AQUI DESCANSA
MILLIE PULSIPHER - 1826-1873
236
00:18:38,904 --> 00:18:41,904
Mãe amorosa e a mais
paciente das esposas
237
00:18:43,114 --> 00:18:45,709
AQUI DESCANSA
ROYCEPHUS PULSIPHER - 1836-1876
238
00:18:45,710 --> 00:18:49,139
Marido e pai amoroso e dedicado
protetor da paz
239
00:18:59,294 --> 00:19:01,227
Então essa sou eu agora?
240
00:19:02,142 --> 00:19:04,229
Pra todos na Terra, sim.
241
00:19:15,280 --> 00:19:17,570
Você sempre disse
que eu precisava dar mais valor
242
00:19:17,571 --> 00:19:19,649
ao meu lado feminino, Millie.
243
00:19:19,968 --> 00:19:21,802
Se você pudesse me ver agora.
244
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
Me destrói saber que minha filha
não irá mais me reconhecer.
245
00:19:28,857 --> 00:19:32,922
O R.I.P.D. lhe deu uma 2ª chance
de restaurar a ordem no mundo.
246
00:19:33,420 --> 00:19:34,950
Não a sua antiga vida
de volta.
247
00:19:34,962 --> 00:19:37,260
É por isso que não voltamos
como éramos.
248
00:19:37,465 --> 00:19:39,888
Seria muito confuso
pra quem nos conhecia.
249
00:19:40,082 --> 00:19:42,075
Aqui é a América de 1876.
250
00:19:42,098 --> 00:19:45,370
Se não notou, as pessoas daqui
não têm a mente muito aberta.
251
00:19:45,377 --> 00:19:48,432
Poucos irão falar conosco,
muito menos nos ouvir,
252
00:19:48,610 --> 00:19:49,981
com a aparência que temos.
253
00:19:50,065 --> 00:19:52,925
Por que isso? Tornar nosso
trabalho muito mais difícil?
254
00:19:53,026 --> 00:19:56,071
Talvez o Eterno pensasse que
você aprenderia alguma coisa.
255
00:19:56,154 --> 00:19:58,465
Tomando o lugar
dos menos favorecidos.
256
00:19:58,476 --> 00:20:00,450
Ah, para.
Já aprendi o bastante.
257
00:20:00,533 --> 00:20:02,420
Minha melhor amiga é negra,
258
00:20:02,827 --> 00:20:05,372
e minha filha é uma mulher.
259
00:20:05,499 --> 00:20:07,082
Só porque conhece eles,
260
00:20:07,213 --> 00:20:10,043
não significa que entenda
como é ser eles.
261
00:20:12,307 --> 00:20:13,838
Diremos que somos irmãs.
262
00:20:14,002 --> 00:20:15,687
Caçadoras de recompensa.
263
00:20:16,289 --> 00:20:18,384
Devemos conseguir
algum respeito assim.
264
00:20:18,834 --> 00:20:21,262
Não consigo acreditar
que este corpo aqui...
265
00:20:22,093 --> 00:20:25,392
está bem ali, enterrado,
debaixo dos meus pés.
266
00:20:25,748 --> 00:20:27,148
Bem...
267
00:20:28,047 --> 00:20:29,555
"Bem" o quê?
268
00:20:29,556 --> 00:20:32,148
Na verdade uma parte de você
foi enterrada aí.
269
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Uma parte?
270
00:20:33,406 --> 00:20:35,992
As partes que puderam encontrar
quando você foi baleado.
271
00:20:36,015 --> 00:20:39,948
Acho que está enterrado aqui
um pé, um ombro,
272
00:20:40,031 --> 00:20:42,742
sua orelha, talvez, e sua...
273
00:20:43,910 --> 00:20:45,412
- Minha bunda?
- É.
274
00:20:45,764 --> 00:20:47,388
Encontraram sua bunda também.
275
00:20:47,452 --> 00:20:49,907
- E o resto de mim?
- Numa caverna, aparentemente.
276
00:20:49,933 --> 00:20:52,585
- Coiotes pegaram você, Roy.
- Coiotes?
277
00:20:52,710 --> 00:20:54,300
Eles estavam com fome,
e você morto.
278
00:20:54,301 --> 00:20:56,631
- Coiotes famintos.
- Soube que eles tiveram crias.
279
00:20:56,634 --> 00:20:58,591
Coiotinhos famintos.
280
00:20:58,675 --> 00:21:00,100
Você ajudou eles
a sobreviver.
281
00:21:00,102 --> 00:21:03,012
É lindo fazer parte
da cadeia alimentar.
282
00:21:03,045 --> 00:21:05,213
- O ciclo da vida...
- Pare. Pare de falar!
283
00:21:07,267 --> 00:21:10,395
- Aonde você vai, Roy?
- Minha pele pode ter mudado,
284
00:21:10,535 --> 00:21:12,250
mas meu coração e alma
ainda são os mesmos.
285
00:21:12,255 --> 00:21:14,200
Eu sei que consigo fazer
minha filha me reconhecer.
286
00:21:14,229 --> 00:21:17,247
Você não pode mais
se comunicar com quem ama.
287
00:21:17,700 --> 00:21:19,512
Qualquer coisa que disser a ela
288
00:21:20,071 --> 00:21:23,055
parecerá sons sem sentido.
289
00:21:23,854 --> 00:21:27,537
Quer dizer que minha filha
além de não me reconhecer,
290
00:21:27,620 --> 00:21:30,248
também não entenderá
o que estou dizendo?
291
00:21:31,249 --> 00:21:33,084
Mas isso é uma merda.
292
00:21:36,921 --> 00:21:39,632
Eu sei exatamente
como se sente, madame.
293
00:21:40,131 --> 00:21:41,926
Eu entendo a sua dor.
294
00:21:43,261 --> 00:21:45,589
É bom colocar tudo pra fora.
295
00:21:45,972 --> 00:21:49,155
Também vieram prestar homenagem
ao falecido xerife?
296
00:21:49,781 --> 00:21:53,029
Acho que nunca vi
as senhoras por aqui.
297
00:21:53,897 --> 00:21:55,482
- Conhece este homem?
- Esse é o Henry.
298
00:21:55,485 --> 00:21:58,696
O amigo do qual eu falei.
Nos conhecemos desde a infância.
299
00:22:02,255 --> 00:22:04,074
Meu nome é Matilde, padre.
300
00:22:04,287 --> 00:22:08,042
E esta é minha irmã muda, Mabel.
301
00:22:10,058 --> 00:22:11,915
Só encontramos
o xerife uma vez.
302
00:22:11,998 --> 00:22:14,998
Ele ajudou
com nossa carroça quebrada.
303
00:22:15,010 --> 00:22:19,606
Admito que não prestei
muita atenção nele.
304
00:22:19,964 --> 00:22:21,216
Nem ele em mim.
305
00:22:21,219 --> 00:22:25,177
Na verdade, ele me pareceu
bastante egocêntrico.
306
00:22:26,012 --> 00:22:30,700
O tipo de homem que queria
controlar todas as situações,
307
00:22:30,718 --> 00:22:34,860
não importando se estava
fora ou não da jurisdição dele.
308
00:22:35,188 --> 00:22:37,732
Mas, para a Mabel... bem,
309
00:22:37,815 --> 00:22:41,397
ela pareceu achar que ele
era realmente especial.
310
00:22:41,552 --> 00:22:44,948
Bem, creio que todos temos
direito a ter opiniões.
311
00:22:45,280 --> 00:22:48,943
Mas, eu concordo
com a senhorita Mabel.
312
00:22:49,493 --> 00:22:51,787
Aquele homem era especial.
313
00:22:51,963 --> 00:22:54,273
Longe de ser perfeito, é claro.
314
00:22:54,773 --> 00:22:56,751
Mas, ainda assim, especial.
315
00:22:56,834 --> 00:22:59,770
Ou seja, ele era meio arrogante?
316
00:23:00,416 --> 00:23:01,838
Sem dúvida.
317
00:23:01,839 --> 00:23:04,637
Ele achava que tinha
as respostas
318
00:23:04,801 --> 00:23:07,089
antes mesmo de as perguntas
serem feitas?
319
00:23:07,447 --> 00:23:10,098
Esse era Roy, o perfeito.
320
00:23:10,681 --> 00:23:12,227
Teimoso?
321
00:23:13,142 --> 00:23:16,442
Mais teimoso do que uma mula
de mau-humor.
322
00:23:17,212 --> 00:23:19,010
Mas, Roy era leal.
323
00:23:19,450 --> 00:23:21,260
Com a família dele,
324
00:23:21,455 --> 00:23:24,421
com esta cidade,
e comigo.
325
00:23:26,657 --> 00:23:29,275
Não havia ninguém melhor
para nos proteger.
326
00:23:30,001 --> 00:23:32,912
Penso em como ficaremos
indefesos sem ele.
327
00:23:33,724 --> 00:23:36,025
Principalmente contra bandidos
iguais aos Samuels,
328
00:23:36,026 --> 00:23:40,050
que mataram Roy e levaram
o noivo da pobre Charlotte,
329
00:23:40,615 --> 00:23:42,015
entre outros.
330
00:23:42,125 --> 00:23:44,215
Pelo menos prenderam
3 dos 5 patifes
331
00:23:44,229 --> 00:23:46,147
que assaltaram um banco hoje.
332
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Os federais vão transferi-los
pra Laramie.
333
00:23:49,721 --> 00:23:52,240
A corda e o laço do carrasco
esperam os meninos.
334
00:23:52,851 --> 00:23:54,851
- Não, não.
- Vão levá-los pra Laramie.
335
00:23:54,934 --> 00:23:57,654
Terão que passar por Snake Gully
e é lá que vamos acertá-los.
336
00:23:57,687 --> 00:23:59,087
Não!
337
00:23:59,093 --> 00:24:01,608
Eu tolerei sua pequena
crise de identidade.
338
00:24:01,824 --> 00:24:03,707
Mas, temos de chegar
a Red Creek.
339
00:24:03,742 --> 00:24:05,394
Você não ouviu Henry?
340
00:24:05,512 --> 00:24:07,338
Os Samuels levaram Angus.
341
00:24:07,812 --> 00:24:10,658
Essa é uma questão pras
autoridades terrenas resolverem,
342
00:24:10,850 --> 00:24:12,250
não nós.
343
00:24:12,268 --> 00:24:14,095
Acessos, portais, finados.
344
00:24:14,200 --> 00:24:16,539
É essa a sua jurisdição agora,
oficial.
345
00:24:16,623 --> 00:24:17,790
Saia do meu caminho.
346
00:24:18,123 --> 00:24:20,445
O mundo está em perigo
e a sua preocupação
347
00:24:20,446 --> 00:24:22,306
é salvar um homem.
348
00:24:22,768 --> 00:24:24,339
Não é um homem qualquer.
349
00:24:24,422 --> 00:24:27,967
É o homem que faz minha filha
a mais feliz do mundo.
350
00:24:28,000 --> 00:24:29,602
E pra mim,
minha filha é meu mundo!
351
00:24:29,606 --> 00:24:32,592
Era o seu mundo.
Você está morto.
352
00:24:33,012 --> 00:24:35,438
Você vai se acostumar
a usar o verbo no tempo passado.
353
00:24:35,466 --> 00:24:37,894
Ei, Jenny, poderia dar
um passeio no meu túmulo?
354
00:24:38,088 --> 00:24:39,763
Com prazer.
355
00:24:40,480 --> 00:24:41,610
Mas, por quê?
356
00:24:41,620 --> 00:24:43,191
Se você vai ser
um chute nos meus colhões,
357
00:24:43,274 --> 00:24:45,201
então fique em pé sobre ele!
358
00:24:45,320 --> 00:24:46,797
Adeus, Mabel.
359
00:24:47,100 --> 00:24:50,323
- Cuide-se.
- Certo. Mabel.
360
00:24:59,657 --> 00:25:01,407
Calma aí atrás, rapazes.
361
00:25:02,514 --> 00:25:04,154
Acalmem-se.
362
00:25:05,800 --> 00:25:10,158
SNAKE GULLY,
WYOMING
363
00:25:10,259 --> 00:25:12,845
Teimoso como
uma mula de mau-humor.
364
00:25:13,279 --> 00:25:15,223
Bem, esse é o maior eufemismo
365
00:25:15,306 --> 00:25:18,034
que já ouvi nos meus muitos anos
de serviço pós-vida.
366
00:25:18,376 --> 00:25:19,957
O que você pensa
a meu respeito não é nada
367
00:25:19,961 --> 00:25:23,147
comparado ao que penso
dos irmãos Samuel.
368
00:25:23,626 --> 00:25:26,234
E o que é pior,
não faz muito tempo,
369
00:25:26,317 --> 00:25:28,820
aqueles garotos eram bons
e tementes a Deus.
370
00:25:28,922 --> 00:25:31,244
E de repente... maus.
Irreconhecíveis.
371
00:25:31,348 --> 00:25:34,117
Podres até a raiz.
A velha Doris Samuel contou
372
00:25:34,286 --> 00:25:36,869
que seus quatro filhos
e o adotivo, Slim,
373
00:25:37,008 --> 00:25:39,956
foram trabalhar num velho poço
na fazenda deles,
374
00:25:40,039 --> 00:25:42,676
e voltaram naquela noite
como um bando de loucos.
375
00:25:42,702 --> 00:25:45,378
Ela dizia que era como se eles
não fossem mais os filhos dela.
376
00:25:45,650 --> 00:25:49,488
Henry disse que 3 dos 5 Samuels
foram capturados.
377
00:25:49,807 --> 00:25:51,542
Deveria ter sobrado apenas 4.
378
00:25:51,658 --> 00:25:54,412
Antes de ser morto,
matei o líder deles, Zeke.
379
00:25:55,353 --> 00:25:57,181
Ninguém poderia ter
sobrevivido àquele tiro.
380
00:25:57,849 --> 00:26:01,769
Talvez não seja tão bom atirador
quanto pensa, "Annie Oakley".
381
00:26:02,141 --> 00:26:05,314
Posso acertar a agulha
de uma vespa a 15 metros.
382
00:26:06,399 --> 00:26:09,193
Sua humildade é uma virtude
a ser considerada.
383
00:26:09,410 --> 00:26:11,088
Obrigado.
384
00:26:13,100 --> 00:26:14,630
Lá vem eles.
385
00:26:15,280 --> 00:26:16,900
Não disse que passariam
por aqui?
386
00:26:16,909 --> 00:26:18,484
Seja rápido.
387
00:26:18,640 --> 00:26:20,254
É a nossa chance.
388
00:26:23,522 --> 00:26:24,977
Vai!
389
00:26:25,835 --> 00:26:27,493
Não se preocupem, rapazes.
390
00:26:27,503 --> 00:26:29,756
Vamos levá-los ao juiz em breve.
391
00:26:30,164 --> 00:26:34,538
Só nesta região, seus roubos
os levarão à forca no domingo.
392
00:26:41,642 --> 00:26:43,549
Tem certeza
que não querem mijar?
393
00:26:43,640 --> 00:26:45,439
É um ótimo local.
394
00:26:48,880 --> 00:26:50,949
Estou me sentindo
leve como uma pena.
395
00:26:51,269 --> 00:26:53,652
O que está fazendo?
Temos o elemento surpresa!
396
00:26:53,818 --> 00:26:56,204
- Olhe.
- Puta merda!
397
00:26:56,219 --> 00:26:59,076
- Os Uroboros!
- Você não é mau atirador, Roy.
398
00:26:59,190 --> 00:27:01,837
Você não poderia matar
o que já estava morto.
399
00:27:02,330 --> 00:27:04,601
Doris Samuels disse que eles
não eram mais os mesmos
400
00:27:04,602 --> 00:27:06,210
porque não são.
401
00:27:06,290 --> 00:27:08,170
Almas rebeldes
que escaparam do julgamento
402
00:27:08,171 --> 00:27:09,820
devem estar escondidas
naquele poço.
403
00:27:09,821 --> 00:27:13,265
Possuíram os irmãos
e fizeram deles finados.
404
00:27:13,477 --> 00:27:16,761
E isso acaba de se tornar
nossa nova jurisdição.
405
00:27:17,489 --> 00:27:20,139
Socorro!
Ajude-me, senhor!
406
00:27:20,444 --> 00:27:21,857
Por favor!
407
00:27:22,468 --> 00:27:26,354
É a minha irmã!
Ela está muito machucada.
408
00:27:26,624 --> 00:27:28,441
Verá que ela é um pouco lenta
409
00:27:28,450 --> 00:27:30,523
e não tem
senso de direção apurado.
410
00:27:30,526 --> 00:27:34,888
Ela não tem
senso aguçado de coisa alguma,
411
00:27:34,926 --> 00:27:36,480
pra dizer a verdade.
412
00:27:36,531 --> 00:27:38,468
Ela escorregou
do alto do desfiladeiro.
413
00:27:38,533 --> 00:27:40,801
Se machucou de verdade.
414
00:27:40,805 --> 00:27:42,315
Pare aí mesmo.
415
00:27:42,344 --> 00:27:45,957
Não temos tempo nem vontade
de ajudar alguém como você.
416
00:27:46,358 --> 00:27:49,031
Então, também não têm vontade
417
00:27:49,819 --> 00:27:52,709
de ganhar prata
da mina Morgan.
418
00:27:53,639 --> 00:27:57,062
Ei, amigos, vejam se podem
ajudar a mocinha.
419
00:28:03,082 --> 00:28:04,482
Ok.
420
00:28:04,812 --> 00:28:06,240
Obrigada.
421
00:28:06,702 --> 00:28:08,538
Vocês são mesmo uns santos.
422
00:28:36,688 --> 00:28:38,509
Ei, pessoal,
temos que ir!
423
00:28:39,618 --> 00:28:41,744
Deixem elas morrer,
se for preciso!
424
00:28:42,599 --> 00:28:44,787
Só não deixem
de pegar a prata!
425
00:28:47,663 --> 00:28:49,299
Pessoal?
426
00:28:55,743 --> 00:28:57,211
Vamos! Vamos! Vamos!
427
00:29:20,509 --> 00:29:22,884
Acertei ela! Eu acertei!
Vai lá verificar!
428
00:29:29,126 --> 00:29:30,660
É, você pegou ela sim.
429
00:29:31,020 --> 00:29:32,771
Com toda a certeza.
430
00:29:36,859 --> 00:29:39,237
Mas, não vejo
buraco algum de bala.
431
00:29:41,822 --> 00:29:44,645
Ei, marechal?
Ainda quer aquela prata?
432
00:29:46,302 --> 00:29:49,582
Essa é a tal coisa sobre morrer:
só pode acontecer uma vez.
433
00:29:51,387 --> 00:29:53,322
Como ser picado por cobra.
434
00:29:58,172 --> 00:30:00,007
Maldito cadeado forte!
435
00:30:05,945 --> 00:30:07,423
Procure de novo com ele!
436
00:30:07,513 --> 00:30:09,373
Já disse que a chave
deve ter caído
437
00:30:09,377 --> 00:30:11,403
enquanto nós,
agentes federais dos EUA,
438
00:30:11,404 --> 00:30:13,469
éramos atacados por vocês.
439
00:30:15,400 --> 00:30:18,175
Não! Este não é meu!
Oh, Deus!
440
00:30:19,110 --> 00:30:20,592
E agora?
441
00:30:24,068 --> 00:30:25,908
Vamos ter
que detonar um deles.
442
00:30:26,409 --> 00:30:27,998
Detonar o quê?
443
00:30:30,559 --> 00:30:33,250
Vai tomar uma caninha
com nossos prisioneiros?
444
00:30:33,274 --> 00:30:35,181
Isso não é aguardente.
445
00:30:35,519 --> 00:30:38,704
Mas para os finados,
algo muito mais torturante.
446
00:31:16,842 --> 00:31:19,386
Depois de ser detonado,
ele tem que ser detido.
447
00:31:29,585 --> 00:31:30,985
Mas, que...
448
00:31:37,146 --> 00:31:39,153
Santa merda!
449
00:31:39,623 --> 00:31:41,292
Não, é água.
450
00:31:41,479 --> 00:31:43,102
Abençoado pelo Todo-Poderoso.
451
00:31:43,400 --> 00:31:46,722
Quando possuem um humano,
os finados odeiam se revelar.
452
00:31:47,100 --> 00:31:48,824
A dor é insuportável.
453
00:31:49,239 --> 00:31:51,368
A água benta acelera
o processo.
454
00:31:52,513 --> 00:31:54,226
Cadê os outros dois?
455
00:31:54,789 --> 00:31:56,370
Aí está um.
456
00:31:59,496 --> 00:32:03,130
Como eu disse, em um tiroteio
eu só preciso da minha espada.
457
00:32:03,776 --> 00:32:05,399
Vamos, finado imundo.
458
00:32:19,093 --> 00:32:20,481
Filho de uma...
459
00:32:21,103 --> 00:32:24,960
- O que foi?
- "O que foi" pergunto eu, cara!
460
00:32:25,086 --> 00:32:27,279
Você foi quem me mandou
pro cemitério
461
00:32:27,363 --> 00:32:30,155
com uma bala na minha nuca,
seu maldito covarde!
462
00:32:30,241 --> 00:32:32,535
Madame, não faço ideia
de quem a senhora seja!
463
00:32:32,618 --> 00:32:34,851
Ele não reconhece você,
Roycephus.
464
00:32:35,538 --> 00:32:37,605
Roycephus?
O nome dela é Roycephus?
465
00:32:38,600 --> 00:32:39,959
Eu vi na sua lápide.
466
00:32:40,042 --> 00:32:42,019
É um nome bem engraçado.
É romano?
467
00:32:42,235 --> 00:32:44,697
Significa nobre e gentil!
468
00:32:44,960 --> 00:32:46,924
Nada que estou sendo no momento,
469
00:32:46,967 --> 00:32:49,076
enquanto olho nos olhos
do meu assassino.
470
00:32:49,100 --> 00:32:50,500
Não! Ei, ei!
Calma aí!
471
00:32:50,553 --> 00:32:53,317
Sei que o xerife Pulsipher foi
morto perto do trem naquele dia,
472
00:32:53,330 --> 00:32:54,923
mas não faço ideia
de quem foi!
473
00:32:54,943 --> 00:32:55,943
Foi você!
474
00:32:55,944 --> 00:32:58,519
Foi você! Você atirou
em mim de dentro do trem!
475
00:32:58,561 --> 00:33:00,619
Não! Isso é mentira!
476
00:33:00,771 --> 00:33:02,315
Alguém está tentando
me incriminar!
477
00:33:02,356 --> 00:33:03,399
Ok.
478
00:33:03,440 --> 00:33:06,260
Legal. Tá na cara que você não
vê nossa verdadeira aparência.
479
00:33:06,323 --> 00:33:08,098
Mas pode ver
essa arma?
480
00:33:08,416 --> 00:33:09,423
Sim, estou vendo.
481
00:33:09,424 --> 00:33:13,325
Bom. Porque esta pistola é a
última coisa que você vai ver!
482
00:33:13,409 --> 00:33:14,702
"Adios", finado!
483
00:33:14,745 --> 00:33:17,096
- Não!
- Que tal fazê-lo falar?
484
00:33:17,252 --> 00:33:19,748
Pense na sua filha.
No Angus.
485
00:33:19,780 --> 00:33:22,014
Eles são a razão
de estarmos aqui, certo?
486
00:33:22,459 --> 00:33:23,859
Maldição!
487
00:33:27,652 --> 00:33:29,300
O que fizeram
com as pessoas do trem?
488
00:33:29,303 --> 00:33:30,884
Vá à merda!
489
00:33:34,419 --> 00:33:35,931
Oh, droga.
490
00:33:55,101 --> 00:33:56,577
Venha aqui fora!
491
00:33:56,660 --> 00:33:58,060
Mais um pouco
e ele explode.
492
00:33:58,084 --> 00:34:00,274
Eu falo! Por favor!
493
00:34:11,200 --> 00:34:12,770
Ande, fale!
494
00:34:13,302 --> 00:34:15,471
Ok. Certo, certo.
Tem um finado.
495
00:34:15,472 --> 00:34:18,235
O pior que já vi.
O nome dele é Otis.
496
00:34:18,350 --> 00:34:21,977
Otis Claiborne. E ele não é
como a maioria dos finados.
497
00:34:22,040 --> 00:34:23,479
Ele é mais poderoso.
498
00:34:23,622 --> 00:34:26,670
Ele forçou a mim e as almas
que possuíram os outros Samuels
499
00:34:26,674 --> 00:34:29,777
a sequestrar pessoas
e entregá-las em Red Creek.
500
00:34:29,860 --> 00:34:32,433
Red Creek?
Em Red Creek, Utah?
501
00:34:32,738 --> 00:34:34,138
É.
502
00:34:34,466 --> 00:34:37,952
Talvez esse pequeno desvio
não seja perda de tempo, afinal.
503
00:34:38,745 --> 00:34:41,413
Há quanto tempo vocês juntam
pessoas pra este tal Otis?
504
00:34:41,699 --> 00:34:44,158
Há cerca de 1 mês.
Desde que ele apareceu.
505
00:34:44,410 --> 00:34:46,994
É mais ou menos na mesma época
da ruptura do portal.
506
00:34:47,106 --> 00:34:49,950
Acha que esse Otis pode ser
a "descarga infernal"
507
00:34:49,951 --> 00:34:51,089
de que Hano falou?
508
00:34:51,090 --> 00:34:53,259
Almas podem escapar
no caminho pro inferno,
509
00:34:53,829 --> 00:34:55,544
mas, jamais alguma
saiu de lá.
510
00:34:55,576 --> 00:34:58,264
O que esse Otis quer
com as pessoas que sequestra?
511
00:34:58,300 --> 00:35:00,325
Está mantendo elas trancadas
e saudáveis.
512
00:35:00,697 --> 00:35:02,836
Com certeza
ele planeja algo grande.
513
00:35:02,840 --> 00:35:05,312
E será em breve.
É tudo que eu sei!
514
00:35:05,458 --> 00:35:07,665
Então o Angus
ainda pode estar vivo.
515
00:35:08,050 --> 00:35:11,537
Olha, só estávamos tentando
nos esconder de vocês do RIPD.
516
00:35:11,715 --> 00:35:15,147
Mas, Otis é realmente
aterrorizante.
517
00:35:15,489 --> 00:35:17,408
Não tenho orgulho do que fiz,
518
00:35:17,491 --> 00:35:20,953
mas, ele ameaçou nos destruir
se não ajudássemos.
519
00:35:21,116 --> 00:35:23,580
E como exatamente
ele faria isso?
520
00:35:23,780 --> 00:35:26,058
Finados não podem destruir
outros finados.
521
00:35:28,252 --> 00:35:30,478
Com um desses, eles podem.
522
00:35:30,806 --> 00:35:35,050
Pra que esse Otis
quer um equalizador RIPD?
523
00:35:35,333 --> 00:35:38,262
Não sei.
Mas não é nada bom.
524
00:35:39,305 --> 00:35:41,123
Temos que chegar a Red Creek!
525
00:36:16,318 --> 00:36:18,575
A equipe de finados voltou.
526
00:36:19,452 --> 00:36:21,358
Mas, só trouxeram mais oito.
527
00:36:23,015 --> 00:36:26,620
Deixarei que façam uma última
viagem antes da meia-noite.
528
00:36:27,020 --> 00:36:30,677
O líder disse que acabou.
Desta vez definitivamente.
529
00:36:30,855 --> 00:36:33,954
Parece que querem sair
antes que o RIPD chegue.
530
00:36:34,797 --> 00:36:36,211
É mesmo?
531
00:36:37,909 --> 00:36:39,599
O que mais ele disse?
532
00:36:39,657 --> 00:36:42,943
Ele acha que não deveríamos
seguir você tão...
533
00:36:43,572 --> 00:36:44,982
...cegamente.
534
00:36:45,852 --> 00:36:48,082
Estão questionando
as suas origens.
535
00:36:48,540 --> 00:36:50,815
Sobre quem você diz ser.
536
00:36:51,173 --> 00:36:55,396
E você? Também duvida
de quem eu digo que sou?
537
00:36:57,322 --> 00:36:58,936
É que...
538
00:37:00,287 --> 00:37:02,855
Estão questionando
como você conseguiu sair.
539
00:37:21,323 --> 00:37:23,575
Como um dos três,
tive liberdade
540
00:37:23,579 --> 00:37:26,194
pra vagar por todos
os círculos do Inferno.
541
00:37:26,974 --> 00:37:29,998
Eu escapei pelo limbo
durante o eclipse de lua cheia
542
00:37:30,082 --> 00:37:32,667
quando um fragmento
do portal enfraqueceu.
543
00:37:34,150 --> 00:37:38,042
A lua de sangue de hoje completa
um ciclo lunar tetrádico,
544
00:37:38,055 --> 00:37:42,475
tornando todo o portal
fraco e vulnerável à meia-noite.
545
00:37:44,680 --> 00:37:47,633
Será quando colocaremos
os humanos pra trabalhar.
546
00:37:48,684 --> 00:37:50,856
Eles terão 6 horas pra trabalhar
547
00:37:50,860 --> 00:37:53,252
até que o portal se fortaleça
novamente ao amanhecer,
548
00:37:53,255 --> 00:37:56,567
tornando impossível
atravessar mais uma vez.
549
00:37:58,035 --> 00:38:01,113
Por isso precisamos de todas
as mãos que conseguirmos.
550
00:38:02,614 --> 00:38:04,674
E se eles falharem...
551
00:38:05,033 --> 00:38:06,890
...levará mais um 1/4 de século
552
00:38:06,952 --> 00:38:10,164
para o portal
enfraquecer novamente.
553
00:38:13,766 --> 00:38:16,962
Eu cansei de lutar
pelo controle lá embaixo.
554
00:38:18,336 --> 00:38:21,341
Eu escapei pra reinar
aqui na Terra.
555
00:38:21,425 --> 00:38:25,145
Mal posso esperar algumas horas,
quanto mais um quarto de século.
556
00:38:27,663 --> 00:38:29,085
Me diga...
557
00:38:31,771 --> 00:38:35,095
Também preciso lutar
pra que você acredite em mim?
558
00:38:36,228 --> 00:38:37,941
Não, eu estou com você.
559
00:38:38,525 --> 00:38:40,071
Eu estou.
560
00:38:40,360 --> 00:38:42,757
Acredito que você nos dará
o Inferno na Terra.
561
00:38:43,199 --> 00:38:45,717
- Mas...
- "Mas" o quê?
562
00:38:46,125 --> 00:38:48,547
Não posso mais
responder pelos outros.
563
00:38:49,807 --> 00:38:52,623
Bem, então vamos abrir
os olhos de todos.
564
00:38:54,044 --> 00:38:57,753
Se vão confiar em mim,
não quero mais confiança cega.
565
00:39:08,639 --> 00:39:10,810
Será que não podemos
nos livrar desse peso morto?
566
00:39:10,811 --> 00:39:12,308
Ele está atrasando a gente.
567
00:39:12,731 --> 00:39:15,145
Execução não é política RIPD.
568
00:39:15,229 --> 00:39:17,910
Quando terminarmos, Hano vai
mandá-lo de volta ao Inferno.
569
00:39:18,047 --> 00:39:19,646
O destino dele já foi selado.
570
00:39:19,650 --> 00:39:22,522
Me ponha no cavalo,
Srta. Horciphus.
571
00:39:22,716 --> 00:39:24,112
Chegaremos lá
muito mais rápido.
572
00:39:24,136 --> 00:39:26,490
Vou segurar na senhora
bem firme. Eu prometo.
573
00:39:26,746 --> 00:39:30,181
Nos manterá aquecidos.
O que acha?
574
00:39:31,370 --> 00:39:34,164
Vou dar a ele uma chance.
10 segundos de vantagem.
575
00:39:34,417 --> 00:39:35,874
Afinal, ele me matou.
576
00:39:35,958 --> 00:39:39,336
"A melhor vingança é ser
diferente de quem lhe agrediu."
577
00:39:40,041 --> 00:39:41,672
Está citando a Bíblia pra mim?
578
00:39:41,824 --> 00:39:44,149
Não. Foi Marco Aurelius
quem disse isso.
579
00:39:44,412 --> 00:39:46,468
Como você,
ele também era romano.
580
00:39:46,653 --> 00:39:49,763
Roycephus não é romano.
É sobrenome de família.
581
00:39:49,800 --> 00:39:52,621
Ok. Entendi.
Mensagem recebida.
582
00:39:52,809 --> 00:39:55,769
Não quis dizer "Roy-ceifado"?
Mensagem "Roy-ceifado".
583
00:39:56,218 --> 00:39:58,946
Entenderam? Já que
seu nome é Royceph...
584
00:40:00,950 --> 00:40:03,101
- Lá vai as picadas de cobra.
- Cobra o quê?
585
00:40:06,246 --> 00:40:08,495
Desculpe, ok?
Que droga!
586
00:40:12,017 --> 00:40:14,496
Vou apresentar queixa
quando me entregarem.
587
00:40:16,748 --> 00:40:18,917
Falando em destino,
eu quero agradecer.
588
00:40:19,209 --> 00:40:23,213
Por... salvar minha vida
no desfiladeiro.
589
00:40:24,447 --> 00:40:26,445
Ele teria me matado.
590
00:40:26,543 --> 00:40:28,635
Não foi fácil pra você,
foi?
591
00:40:29,326 --> 00:40:31,972
Admitir que não pode
fazer isso sozinho.
592
00:40:32,306 --> 00:40:34,565
Não admiti nada. Só estou
agradecendo por me proteger.
593
00:40:34,574 --> 00:40:36,560
- Não torne isso embaraçoso.
- De nada.
594
00:40:36,643 --> 00:40:38,945
Mas, não foi sua vida
que salvei lá atrás.
595
00:40:39,871 --> 00:40:41,895
Foi algo muito mais importante.
596
00:40:42,913 --> 00:40:44,829
Sua alma.
597
00:40:46,257 --> 00:40:48,622
Então, me responda: sobre
a sua falecida e querida Millie.
598
00:40:48,665 --> 00:40:51,393
você acha que ela terminou
"em cima" ou "em baixo"?
599
00:40:51,844 --> 00:40:54,161
Bem, se até eu estava indo
aos portões do Céu,
600
00:40:54,244 --> 00:40:57,831
aquela mulher maravilhosa está,
provavelmente, na primeira fila.
601
00:40:59,200 --> 00:41:01,183
Estou ansioso
pra me juntar a ela.
602
00:41:02,111 --> 00:41:04,587
Espero que ela esteja
esperando você.
603
00:41:08,792 --> 00:41:11,178
- O que foi isso agora?
- Oh, nada.
604
00:41:12,179 --> 00:41:14,080
- É que...
- É "que" o quê?
605
00:41:14,162 --> 00:41:17,726
É que há muitos homens bons
no céu.
606
00:41:17,966 --> 00:41:19,336
Homens muito bons.
607
00:41:19,776 --> 00:41:21,972
De bom visual, pelo que ouvi.
608
00:41:22,568 --> 00:41:24,810
Talvez a "fila" dela
tenha andado.
609
00:41:25,049 --> 00:41:27,235
- Eles podem fazer isso?
- Podem.
610
00:41:28,529 --> 00:41:30,529
- Demônios!
- Demônios!
611
00:41:33,575 --> 00:41:35,300
Eu achei que quando eu morresse,
612
00:41:35,315 --> 00:41:38,488
Millie e eu ficaríamos juntos
por toda a eternidade.
613
00:41:38,500 --> 00:41:41,041
Eternidade?
Junto com você, Roy?
614
00:41:41,173 --> 00:41:42,834
Não, não, não, não.
615
00:41:43,064 --> 00:41:46,380
Seria mais como o inferno
pra pobre Millie. Não acha?
616
00:41:46,492 --> 00:41:48,181
É, seria. Seria sim.
617
00:41:49,232 --> 00:41:50,759
Do que está rindo?
Do quê?
618
00:41:50,842 --> 00:41:52,969
Só estou enchendo
o seu saco.
619
00:41:53,209 --> 00:41:56,343
- Enchendo o meu o quê?
- Seu... o que só rapazes têm.
620
00:41:56,598 --> 00:41:57,998
- Enchendo meu saco?
- É.
621
00:41:58,058 --> 00:42:00,058
Você estava enchendo meu saco?
622
00:42:01,228 --> 00:42:02,688
- Essa foi boa.
- Foi!
623
00:42:02,771 --> 00:42:04,900
- Me pegou. É.
- Peguei.
624
00:42:04,907 --> 00:42:07,067
Me pegou também.
Cara, ela é divertida.
625
00:42:07,281 --> 00:42:09,152
Esquisita, mas divertida.
626
00:42:09,328 --> 00:42:11,446
Vou ficar calado.
Mensagem Roy-"ceifada".
627
00:42:12,698 --> 00:42:14,533
Quero dizer, registrado.
Oh, merda!
628
00:42:47,954 --> 00:42:50,277
Ouvi dizer que esses são tudo
que vocês conseguiram trazer.
629
00:42:51,355 --> 00:42:53,244
A notícia de nossos sequestros
está se espalhando,
630
00:42:53,245 --> 00:42:55,949
então é raro encontrar
grupos por aqui.
631
00:42:57,529 --> 00:43:00,345
Nossas duas últimas ações
foram além da fronteira.
632
00:43:01,047 --> 00:43:03,915
Como eu disse,
paramos por aqui.
633
00:43:11,047 --> 00:43:14,250
Vocês não querem mesmo ficar
e fazer parte dos alicerces
634
00:43:14,259 --> 00:43:16,784
que criarão
a nova ordem mundial?
635
00:43:17,310 --> 00:43:21,457
Não vão querer testemunhar
algo verdadeiramente bíblico?
636
00:43:32,277 --> 00:43:35,213
Que pena vocês
não terem fé em mim.
637
00:43:35,864 --> 00:43:39,012
Quando eu liderar nossa raça
na grande conquista da Terra,
638
00:43:39,025 --> 00:43:43,269
vocês poderiam sentar
à mesa principal.
639
00:43:59,099 --> 00:44:00,588
Olhe pra mim!
640
00:44:00,927 --> 00:44:02,515
Abra os olhos.
641
00:44:02,733 --> 00:44:05,789
Eu mandei abrir os olhos!
642
00:44:10,232 --> 00:44:11,917
E acredite em mim!
643
00:44:25,346 --> 00:44:27,920
O que diziam mesmo sobre ficar?
644
00:44:30,627 --> 00:44:32,439
Vão ajudar os outros.
645
00:44:33,853 --> 00:44:37,175
Mantenham os novos hidratados,
com vendas e alimentados.
646
00:44:37,634 --> 00:44:40,203
Quero todos eles aptos
pro trabalho à frente.
647
00:44:58,549 --> 00:45:01,491
Acha agora que alguém
duvide de quem eu seja?
648
00:45:08,164 --> 00:45:11,418
Vamos brincar de um jogo chamado
"Quando estávamos vivos".
649
00:45:12,369 --> 00:45:15,630
Bem, quando você estava vivo,
o que preferia?
650
00:45:15,965 --> 00:45:18,033
Uísque ou gim?
651
00:45:18,466 --> 00:45:20,385
Vestidos ou meias?
652
00:45:20,919 --> 00:45:22,719
Frango ou bife?
653
00:45:23,506 --> 00:45:24,947
Já sabe o que fazer.
654
00:45:25,212 --> 00:45:26,457
Pode repetir?
655
00:45:33,273 --> 00:45:35,567
Está começando
a fazer cócegas.
656
00:45:35,692 --> 00:45:37,093
Caramba!
657
00:45:37,953 --> 00:45:39,905
Valsa ou tango?
658
00:45:41,794 --> 00:45:43,533
Café ou chá?
659
00:45:43,680 --> 00:45:45,577
Bares ou bordéis?
660
00:45:45,954 --> 00:45:49,265
O nascer ou pôr do sol?
661
00:45:50,319 --> 00:45:52,417
Cabelos longos, cabelos curtos?
662
00:45:52,619 --> 00:45:54,944
"Papai-e-mamãe",
ou "cachorrinho"?
663
00:45:56,588 --> 00:45:58,626
Estou começando a gostar disso.
664
00:45:59,174 --> 00:46:01,126
Já chegamos?
665
00:46:03,887 --> 00:46:05,812
"O sol se converterá em trevas,
666
00:46:05,816 --> 00:46:07,216
e a lua em sangue,
667
00:46:07,219 --> 00:46:09,461
antes que venha o grande
e terrível dia de Jeová."
668
00:46:09,496 --> 00:46:11,478
Suponho que não seja
Marcus Aurelius.
669
00:46:11,571 --> 00:46:12,871
O Livro de Joel.
670
00:46:12,895 --> 00:46:15,565
É repetido em Atos e Apocalipse,
significando...
671
00:46:15,649 --> 00:46:16,900
O início do fim dos tempos?
672
00:46:16,903 --> 00:46:19,903
Hano me mandou de volta à Terra
com essa mesma nota feliz.
673
00:46:20,225 --> 00:46:22,432
Logo depois desse cume
fica Red Creek.
674
00:46:23,020 --> 00:46:24,958
Eu daria meia-volta,
se fosse você.
675
00:46:26,570 --> 00:46:27,909
As regras são essas:
676
00:46:27,953 --> 00:46:31,879
Abra a boca e diga a alguém
quem realmente somos,
677
00:46:31,895 --> 00:46:33,959
e vai provar uma dessas balas.
678
00:46:34,333 --> 00:46:37,253
Se até insinuar
que somos R.I.P.D...
679
00:46:37,437 --> 00:46:38,838
vai provar uma dessas balas.
680
00:46:38,884 --> 00:46:40,484
Na verdade,
681
00:46:40,761 --> 00:46:45,130
se falar sem minha permissão...
682
00:46:45,300 --> 00:46:46,905
Vou provar uma dessas balas?
683
00:46:46,952 --> 00:46:49,330
Você não é tão burro
quanto parece.
684
00:46:56,436 --> 00:46:58,736
Mas é muito feio.
685
00:47:00,276 --> 00:47:01,450
Boa ideia.
686
00:47:01,503 --> 00:47:03,488
Não queremos que ninguém
reconheça ele.
687
00:47:03,708 --> 00:47:05,991
É. Por isso eu fiz isso.
688
00:47:08,176 --> 00:47:09,619
Que fedor é esse?
689
00:47:23,057 --> 00:47:26,032
ARMAZÉM GERAL DE EQUIPAMENTOS
690
00:47:26,220 --> 00:47:28,763
Duas negras arrastando
um homem encapuzado pela cidade
691
00:47:28,847 --> 00:47:30,986
com uma corda e ninguém reage?
692
00:47:34,226 --> 00:47:36,855
Eles parecem doentes demais
pra notar qualquer coisa.
693
00:47:36,938 --> 00:47:38,965
É. O que será que os aflige?
694
00:47:39,551 --> 00:47:41,937
A cólera atingiu Blackpool
há alguns meses.
695
00:47:50,090 --> 00:47:51,744
Ouviu isso?
696
00:47:51,811 --> 00:47:54,476
- Não ouvi nada.
- Exatamente.
697
00:47:55,126 --> 00:47:58,168
Quando pensamos que as coisas
não podem ficar mais estranhas,
698
00:48:00,478 --> 00:48:04,104
...um bar vazio. Seja o que for
que aconteceu, foi às pressas.
699
00:48:06,718 --> 00:48:09,070
Garotos, onde estão todos?
700
00:48:12,766 --> 00:48:14,726
Isso mesmo! Empilhem tudo!
701
00:48:14,809 --> 00:48:17,228
Vamos, vão em frente.
Andem. É isso.
702
00:48:17,712 --> 00:48:20,148
Todas as suas doações
vão para uma boa causa,
703
00:48:20,210 --> 00:48:21,610
eu garanto.
704
00:48:21,613 --> 00:48:23,818
Olhem para os Céus e tenham
uma noite abençoada
705
00:48:23,943 --> 00:48:26,279
- Quem é o charlatão?
- ...na cidade favorita de Deus.
706
00:48:27,280 --> 00:48:30,200
Ah, Julius Butterfield.
Ele é dono do "saloon",
707
00:48:30,213 --> 00:48:33,792
estábulos, armazém geral,
da imprensa local e o hotel.
708
00:48:34,079 --> 00:48:35,914
Oh, claro.
Ele também é o prefeito.
709
00:48:35,997 --> 00:48:37,882
Uma escolha justa,
ao que parece.
710
00:48:42,800 --> 00:48:45,008
Ok, já vou atender.
Já vou.
711
00:48:46,424 --> 00:48:48,051
Perdoem meu atraso.
712
00:48:48,193 --> 00:48:51,208
Tem dias que eu queria ser
pelo menos cinco...
713
00:48:52,750 --> 00:48:54,434
...pra dar conta de tudo.
714
00:48:56,342 --> 00:48:57,393
Ah, não, não, não.
715
00:48:57,477 --> 00:48:58,720
Vocês...
716
00:48:58,775 --> 00:49:00,897
Vocês terão que ir embora.
Não deveriam estar aqui.
717
00:49:00,900 --> 00:49:02,700
Claro que deveríamos!
718
00:49:03,619 --> 00:49:05,110
Somos caçadoras de recompensas.
719
00:49:05,400 --> 00:49:08,696
Irmãs. Viemos
de Bandera, Texas.
720
00:49:09,364 --> 00:49:12,617
Precisamos de hospedagem.
E aqui é um hotel.
721
00:49:13,874 --> 00:49:15,516
Esse aí é sua recompensa?
722
00:49:16,474 --> 00:49:18,410
Você não é tão burro
quanto parece.
723
00:49:19,165 --> 00:49:20,818
Bem, talvez vocês duas sejam...
724
00:49:21,316 --> 00:49:23,814
...pois parece
que não sabem ler.
725
00:49:23,834 --> 00:49:26,060
PROIBIDO PESSOAS "DE COR"
726
00:49:26,881 --> 00:49:28,471
Agora saiam.
727
00:49:28,697 --> 00:49:30,563
Estão infringindo a lei.
728
00:49:30,741 --> 00:49:33,187
Só porque é uma lei,
não significa que seja correto.
729
00:49:33,541 --> 00:49:35,355
Peço que tire isso.
730
00:49:36,995 --> 00:49:39,358
Assim que eu tiver uma chance.
731
00:49:48,653 --> 00:49:50,236
Queime.
732
00:49:50,800 --> 00:49:53,153
Não vai me dizer
o que devo fazer.
733
00:49:56,115 --> 00:49:57,715
Agora.
734
00:49:59,435 --> 00:50:01,179
Certo.
735
00:50:01,935 --> 00:50:03,549
Você tem razão.
736
00:50:03,668 --> 00:50:05,712
O capitalismo é daltônico.
737
00:50:05,978 --> 00:50:08,298
Afinal, ser mais liberal
significa ganhar mais dinheiro.
738
00:50:08,381 --> 00:50:10,913
Portanto... obrigado.
739
00:50:12,587 --> 00:50:13,937
Tudo bem.
740
00:50:33,267 --> 00:50:34,867
Você está bem?
741
00:50:45,411 --> 00:50:46,999
Beverly!
742
00:50:50,215 --> 00:50:51,461
Sim, senhor!
743
00:50:52,967 --> 00:50:55,295
Que besteira é essa de "senhor"?
744
00:50:55,579 --> 00:50:58,973
Já lhe disse que é só "Julius"
pra você e os outros.
745
00:50:59,115 --> 00:51:01,447
Somos todos iguais aqui.
746
00:51:02,850 --> 00:51:05,605
Agora, Beverly,
por favor, seja gentil
747
00:51:06,313 --> 00:51:09,400
e conduza nossos hóspedes
ao quarto 5.
748
00:51:13,117 --> 00:51:14,573
Obrigado.
749
00:51:15,423 --> 00:51:17,423
Aproveitem a estadia.
750
00:51:19,574 --> 00:51:21,563
Sigam-me, senhoras.
751
00:51:26,311 --> 00:51:28,150
Me perdoem, mas...
752
00:51:28,163 --> 00:51:30,900
reconheço a marca de nascença
no braço de sua recompensa.
753
00:51:30,974 --> 00:51:33,841
Ele e sua gangue vieram
à cidade algumas vezes.
754
00:51:34,147 --> 00:51:35,718
Posso perguntar
o motivo da captura?
755
00:51:35,750 --> 00:51:37,345
Matar um marechal dos EUA.
756
00:51:37,428 --> 00:51:39,397
Eu já disse que não matei...
757
00:51:40,265 --> 00:51:41,933
Mas, não se preocupe,
Srta. Beverly.
758
00:51:41,936 --> 00:51:43,851
Ficaremos de olho nele.
759
00:51:44,135 --> 00:51:45,561
Eu não tenho medo dele.
760
00:51:45,740 --> 00:51:47,902
Os parceiros dele
eram desagradáveis. Mas...
761
00:51:47,903 --> 00:51:50,123
...ele era... legal.
762
00:51:50,158 --> 00:51:51,433
É, obrigado.
763
00:51:51,434 --> 00:51:53,074
Entrem.
764
00:51:57,540 --> 00:51:59,917
Espero que tenha tudo
que vocês precisam.
765
00:52:02,434 --> 00:52:05,883
Desculpe minha curiosidade,
766
00:52:06,966 --> 00:52:08,590
senhorita Beverly,
767
00:52:08,819 --> 00:52:12,088
mas, o que adoeceu a cidade?
768
00:52:16,591 --> 00:52:18,591
Ninguém sabe ao certo.
769
00:52:18,829 --> 00:52:20,439
Começou há mais ou menos 1 mês.
770
00:52:20,781 --> 00:52:23,766
O Sr. Butterfield diz
que tem a ver com a água,
771
00:52:24,151 --> 00:52:26,519
mas, cá entre nós,
772
00:52:27,128 --> 00:52:30,161
acho que é só uma desculpa dele
pra vender mais uísque.
773
00:52:30,557 --> 00:52:33,318
Pra quem? Não há
quase ninguém por aí.
774
00:52:34,760 --> 00:52:36,892
A cidade esvaziou-se
ontem à noite.
775
00:52:37,488 --> 00:52:40,971
O Sr. Butterfield disse
que acharam ouro perto daqui.
776
00:52:41,408 --> 00:52:44,996
Todos querem uma parte
antes que não haja mais nada.
777
00:52:46,384 --> 00:52:50,418
Nesse caso, o velho Butterfield
seria o primeiro a ir cavar.
778
00:52:51,210 --> 00:52:53,514
Você acredita mesmo nele?
779
00:52:55,000 --> 00:52:56,820
Eu não tenho muita escolha.
780
00:52:57,360 --> 00:52:58,860
Com licença.
781
00:53:02,138 --> 00:53:04,567
Sugiro que mantenham
a porta trancada.
782
00:53:07,268 --> 00:53:09,395
Ouviram ela.
Ela disse que eu sou legal.
783
00:53:09,663 --> 00:53:11,138
Ela não está bem.
784
00:53:11,262 --> 00:53:12,774
Confundiu você
com outra pessoa.
785
00:53:12,800 --> 00:53:15,400
Um finado pode ser legal?
786
00:53:15,548 --> 00:53:17,195
Não na minha vasta experiência.
787
00:53:17,278 --> 00:53:19,800
Bem, olha só quem está
sendo arrogante agora.
788
00:53:20,041 --> 00:53:22,992
Deve haver algo no ar
que está adoecendo todo mundo.
789
00:53:23,076 --> 00:53:26,771
Por isso não fomos afetados.
Ou seja, não afeta os mortos.
790
00:53:27,110 --> 00:53:28,910
E eu acho que...
791
00:53:30,756 --> 00:53:32,243
...está vindo de lá de cima.
792
00:53:32,336 --> 00:53:34,232
Hein? Lá de cima onde?
793
00:53:42,804 --> 00:53:44,555
Papai! Papai!
794
00:53:48,100 --> 00:53:51,056
Por favor, fique comigo!
Fique comigo!
795
00:53:53,115 --> 00:53:55,241
Não, não!
Não, não!
796
00:53:55,316 --> 00:53:57,611
Por favor! Eu tenho
que ressuscitar meu pai.
797
00:53:57,837 --> 00:53:59,529
- Por favor...
- Não, não, não.
798
00:54:00,819 --> 00:54:03,866
Olha, ele ainda está aqui.
Basta deixá-lo descansar.
799
00:54:04,510 --> 00:54:08,287
Escute, senhora. Aqui em cima,
se tirar essa máscara, morrerá.
800
00:54:08,631 --> 00:54:10,940
- E rápido.
- Como você sabe?
801
00:54:12,792 --> 00:54:14,622
Eu já vi isso acontecer.
802
00:54:31,878 --> 00:54:34,897
Ok! Pare!
Você me convenceu!
803
00:54:36,499 --> 00:54:37,925
Ok!
804
00:54:49,745 --> 00:54:51,801
O que eles querem
com a gente?
805
00:54:52,131 --> 00:54:53,576
Não sei.
806
00:54:53,677 --> 00:54:56,102
Tenho a sensação de que
logo vamos descobrir.
807
00:54:56,264 --> 00:54:58,596
Ei!
O que você está olhando?
808
00:55:36,551 --> 00:55:38,077
Maldição!
809
00:55:42,757 --> 00:55:45,684
Levem todo o equipamento
até a mina.
810
00:55:46,202 --> 00:55:47,920
Não há tempo a perder.
811
00:55:48,033 --> 00:55:50,723
Começaremos a abrir o portal
em menos de 1 hora.
812
00:55:57,737 --> 00:55:59,458
O que você quer, Butterfield?
813
00:55:59,468 --> 00:56:01,300
Olha, Otis,
814
00:56:01,317 --> 00:56:03,736
eu fiz tudo o que me pediu
até agora, não fiz?
815
00:56:04,503 --> 00:56:07,729
Você tentou fugir de mim
há alguns dias, lembra?
816
00:56:07,740 --> 00:56:10,451
Certo, certo, mas, depois disso
817
00:56:10,535 --> 00:56:13,037
tenho atendido todas
às suas necessidades,
818
00:56:13,324 --> 00:56:16,797
não importando
se era ilegal ou difícil.
819
00:56:18,042 --> 00:56:19,443
Mas, por favor.
820
00:56:19,573 --> 00:56:21,073
Eu lhe imploro,
821
00:56:21,100 --> 00:56:24,169
tudo que peço em troca
é um desses.
822
00:56:28,450 --> 00:56:30,600
Eu lhe disse que são somente
pros trabalhadores.
823
00:56:31,889 --> 00:56:33,427
Quer ser um?
824
00:56:33,428 --> 00:56:35,626
Eu tenho uma cidade
pra administrar!
825
00:56:35,855 --> 00:56:37,395
Não sobraram muitos.
826
00:56:37,398 --> 00:56:38,980
Porque você pegou todos!
827
00:56:39,063 --> 00:56:40,539
Não! Por favor!
828
00:56:44,985 --> 00:56:46,943
Não, não!
Por favor.
829
00:56:48,335 --> 00:56:50,535
Um par saudável
se hospedou no hotel há pouco.
830
00:56:50,573 --> 00:56:51,951
Pegue-os também.
831
00:56:52,365 --> 00:56:54,245
Só me dê uma máscara.
832
00:56:55,547 --> 00:56:57,131
Eu não quero morrer.
833
00:56:57,262 --> 00:56:59,417
A morte não é tão ruim.
834
00:57:01,450 --> 00:57:06,007
Na verdade, às vezes é o começo
de um novo tipo de vida.
835
00:57:06,840 --> 00:57:08,378
Olhe pra nós.
836
00:57:08,394 --> 00:57:10,721
Respiramos todo tipo
de ar tóxico
837
00:57:10,722 --> 00:57:13,268
que você não consegue.
838
00:57:20,521 --> 00:57:23,900
Eu não prometi
que seu corpo renasceria
839
00:57:23,916 --> 00:57:28,404
se você mostrasse
cooperação e hospitalidade?
840
00:57:28,487 --> 00:57:29,978
Eu tenho mostrado!
841
00:57:30,660 --> 00:57:32,107
Tenho feito tudo.
842
00:57:32,220 --> 00:57:35,158
Eu só... eu só quero
minha cidade de volta.
843
00:57:36,662 --> 00:57:39,540
Amanhã um novo dia
nascerá pra você.
844
00:57:42,392 --> 00:57:44,854
E pra toda a humanidade também.
845
00:57:45,921 --> 00:57:47,406
Vá em frente.
846
00:57:47,550 --> 00:57:48,999
Pegue.
847
00:57:50,051 --> 00:57:51,563
É seu.
848
00:58:05,775 --> 00:58:08,252
O que exatamente vocês
estão fazendo naquela montanha?
849
00:58:08,736 --> 00:58:13,046
Bem, agora que você tem
essa máscara, irá descobrir.
850
00:58:16,243 --> 00:58:17,828
Otis! Por favor!
851
00:58:19,091 --> 00:58:20,565
Otis!
852
00:58:20,766 --> 00:58:22,435
- Otis!
- Pra trás.
853
00:58:25,630 --> 00:58:27,922
Droga! Lá em baixo cheira
como o pau de um cavalo.
854
00:58:27,925 --> 00:58:29,048
Você saberia onde...
855
00:58:29,131 --> 00:58:31,000
...Otis mantém os sequestrados?
856
00:58:31,009 --> 00:58:34,042
Nós os entregamos à igreja.
É tudo que eu sei. Juro.
857
00:58:35,965 --> 00:58:37,915
O que está fazendo?
Eu posso ajudar!
858
00:58:37,999 --> 00:58:40,226
Boa tentativa.
Você fica aqui.
859
00:58:40,309 --> 00:58:42,395
Sua boca é mais frouxa
do que a de uma mula.
860
00:58:42,478 --> 00:58:44,188
Você vai ficar
aqui mesmo.
861
00:58:44,271 --> 00:58:45,386
Para com isso!
862
00:58:45,400 --> 00:58:48,651
Está mais apertado que o cu
de um touro na época de moscas.
863
00:58:49,415 --> 00:58:51,770
Olha, me dê a chance
de me redimir!
864
00:58:51,899 --> 00:58:53,839
Por favor. Eu não quero ir
pro inferno.
865
00:58:53,995 --> 00:58:55,825
Não podemos fazer nada
sobre isso.
866
00:58:56,757 --> 00:58:58,869
Eu não fiz nada errado
quando estava vivo.
867
00:58:58,990 --> 00:59:00,694
Obviamente, você fez muito.
868
00:59:00,860 --> 00:59:03,416
Quero dizer,
eu roubei algumas coisas.
869
00:59:03,648 --> 00:59:04,759
Só algumas?
870
00:59:04,760 --> 00:59:06,744
Ok, um pouco mais
do que algumas.
871
00:59:08,526 --> 00:59:10,230
Muitas.
Roubei muitas coisas.
872
00:59:10,256 --> 00:59:11,716
Na verdade, eu era chamado
de "abelhão",
873
00:59:11,799 --> 00:59:14,510
porque minhas mãos eram mais
viscosas que uma colmeia. Viu?
874
00:59:15,825 --> 00:59:17,905
Ei! Essa é minha nova Susie!
875
00:59:20,224 --> 00:59:22,355
Você chama sua arma de "Susie"?
876
00:59:22,810 --> 00:59:25,085
É, dei esse nome em homenagem
a minha querida avó.
877
00:59:25,100 --> 00:59:28,240
Deu o nome de sua avó a uma arma
e eu é que sou o anormal?
878
00:59:28,274 --> 00:59:31,110
Você deveria ir pro inferno!
Não... o que quero dizer é...
879
00:59:31,193 --> 00:59:33,904
que eu poderia ter transformado
suas almas em pó.
880
00:59:34,172 --> 00:59:35,794
Mas, não o fiz.
881
00:59:36,198 --> 00:59:39,165
Pois eu quero que saibam
que podem confiar em mim.
882
00:59:39,660 --> 00:59:42,371
Roubar não é correto,
eu sei disso.
883
00:59:43,056 --> 00:59:44,623
Mas, isso não é nada
se comparado às almas
884
00:59:44,627 --> 00:59:46,890
que possuíram os outros Samuel.
885
00:59:46,919 --> 00:59:50,350
Ouviram a Beverly. Esses finados
são piores que cascavéis.
886
00:59:50,379 --> 00:59:52,095
E eu não sou como eles.
887
00:59:52,351 --> 00:59:54,370
É justo todos sermos julgados
888
00:59:54,408 --> 00:59:57,214
e acabarmos
no mesmo lugar horrível?
889
01:00:07,038 --> 01:00:08,570
- O que é isso?
- Existe alguma chance
890
01:00:08,571 --> 01:00:10,446
de que o antigo Slim,
o verdadeiro Slim,
891
01:00:10,447 --> 01:00:12,525
de que uma pequena parte
dele ainda esteja lá?
892
01:00:12,745 --> 01:00:15,070
Não. O Slim já se foi
há muito tempo.
893
01:00:15,154 --> 01:00:17,898
Esta alma "abelhão"
está no controle total.
894
01:00:18,000 --> 01:00:19,816
Ele está jogando com você, Roy.
895
01:00:20,526 --> 01:00:23,261
Os finados fazem qualquer coisa
pra evitar ir pro inferno.
896
01:00:23,746 --> 01:00:25,537
Não se deixe enganar.
897
01:00:25,956 --> 01:00:27,626
Agora vamos.
898
01:00:30,649 --> 01:00:33,047
Eu não quero ir pro inferno!
Meu lugar não é lá!
899
01:00:33,130 --> 01:00:36,102
Por favor! Me deixem provar!
Eu posso provar!
900
01:00:36,230 --> 01:00:38,761
- Eu disse "vamos, Roy".
- Por favor!
901
01:00:40,256 --> 01:00:43,307
Por favor!
Por favor, voltem!
902
01:00:43,974 --> 01:00:46,210
Eu não quero ir pro inferno!
903
01:00:47,508 --> 01:00:50,180
Por favor!
Meu lugar não é lá!
904
01:01:00,273 --> 01:01:02,860
Deus tenha piedade
de suas almas.
905
01:01:04,509 --> 01:01:06,247
- Ei!
- Desculpe.
906
01:01:06,919 --> 01:01:09,957
A profanação da casa de Deus
é o pecado supremo.
907
01:01:10,177 --> 01:01:11,177
Supremo?
908
01:01:11,182 --> 01:01:13,816
Sequestro, pedofilia,
assassinato,
909
01:01:13,817 --> 01:01:16,244
são piores, mas cada um
com sua opinião.
910
01:01:17,849 --> 01:01:19,969
Pelo menos sabemos
que Slim disse a verdade.
911
01:01:20,052 --> 01:01:23,138
Angus estava aqui. Ele usava
isso no dia em que foi levado.
912
01:01:23,236 --> 01:01:25,558
Alguém me ajude!
913
01:01:26,096 --> 01:01:28,811
Ajudem-me, por favor!
Qualquer um!
914
01:01:28,940 --> 01:01:32,273
Tem alguém aí? Por favor!
Alguém me ajude!
915
01:01:33,433 --> 01:01:34,809
Butterfield?
916
01:01:37,887 --> 01:01:39,530
Que diabos faz aí?
917
01:01:39,613 --> 01:01:41,574
Foi o Otis e a gangue de loucos
dele!
918
01:01:41,657 --> 01:01:43,117
Eles levaram
todos da minha cidade!
919
01:01:43,200 --> 01:01:45,229
Chegaram aqui,
me jogaram nesta carr...
920
01:01:45,230 --> 01:01:47,776
Devagar! Pra onde
eles levaram todos?
921
01:01:48,066 --> 01:01:49,508
Pro alto da montanha.
922
01:01:49,874 --> 01:01:52,143
A única coisa que tem lá
é uma mina velha.
923
01:01:52,167 --> 01:01:53,836
Ninguém teve sorte
de encontrar ouro lá...
924
01:01:53,845 --> 01:01:55,287
- O portal!
- É!
925
01:01:55,320 --> 01:01:58,532
Ouvi Otis dizer algo
sobre "abrir um portal".
926
01:01:58,814 --> 01:02:01,927
O gás tóxico no ar
está vindo pelo portal
927
01:02:02,071 --> 01:02:03,762
das profundezas do inferno.
928
01:02:03,890 --> 01:02:06,895
Foi por essa ruptura
que a alma de Otis escapou.
929
01:02:08,667 --> 01:02:10,956
- Oh, Senhor.
- Por que está orando?
930
01:02:12,354 --> 01:02:15,608
Otis vai usar os humanos
pra abrir o portal totalmente.
931
01:02:15,691 --> 01:02:17,223
Pra quê? Pra que ele possa
voltar pra casa?
932
01:02:17,389 --> 01:02:20,523
Não! Pra libertar as almas
dos condenados.
933
01:02:21,029 --> 01:02:22,520
- Roy...
- Roy?
934
01:02:22,529 --> 01:02:25,993
Otis vai usar esses humanos
e transformá-los em finados.
935
01:02:26,221 --> 01:02:28,829
Depois, eles continuarão saindo,
936
01:02:28,913 --> 01:02:31,323
dominando e...
937
01:02:31,369 --> 01:02:33,534
Possuindo o resto do mundo.
938
01:02:33,952 --> 01:02:36,577
Agora entendi.
O fim dos tempos.
939
01:02:37,920 --> 01:02:41,409
Mas, por que Otis e os finados
não escavam eles mesmos?
940
01:02:41,571 --> 01:02:43,630
Como nós, eles não são
afetados pelo gás
941
01:02:43,631 --> 01:02:45,059
e são mais fortes
que os humanos.
942
01:02:45,060 --> 01:02:48,714
Deus criou uma defesa,
um tipo de barreira
943
01:02:48,715 --> 01:02:50,199
entre a Terra e o Inferno
944
01:02:50,200 --> 01:02:52,622
pra impedir o retorno
das almas inferiores.
945
01:02:53,228 --> 01:02:55,745
Essa barreira
é a humanidade.
946
01:02:55,940 --> 01:02:58,256
Somente quando os humanos
convidam as almas a voltarem,
947
01:02:58,257 --> 01:03:00,457
elas são capazes
de ressuscitar.
948
01:03:00,615 --> 01:03:01,757
Isso nunca acontecerá.
949
01:03:01,762 --> 01:03:05,377
A humanidade nunca convidará
o mal a retornar.
950
01:03:05,392 --> 01:03:07,493
Mas, cavando o portal,
951
01:03:08,840 --> 01:03:10,662
é exatamente isso
que os humanos estão fazendo.
952
01:03:16,710 --> 01:03:20,100
Ok, fiquei confuso
com esse papo
953
01:03:20,101 --> 01:03:23,182
de inferno e "almas fugitivas".
954
01:03:24,301 --> 01:03:26,512
Vocês mulheres
são dramáticas demais.
955
01:03:26,636 --> 01:03:30,014
É mesmo? Bem, então você
não quer que nós, mulheres,
956
01:03:30,206 --> 01:03:32,025
...salvemos o seu rabo?
957
01:03:32,737 --> 01:03:34,343
- Não!
- Não?
958
01:03:34,475 --> 01:03:36,023
Ótimo, salve-se você mesmo!
959
01:03:46,953 --> 01:03:48,541
Uma ajudinha aqui!
960
01:03:55,874 --> 01:03:57,375
Uma ajudinha aqui!
961
01:03:59,086 --> 01:04:00,913
- Mais uma ajudinha!
- Estou tentando!
962
01:04:03,799 --> 01:04:05,503
Tome! Pegue.
963
01:04:35,706 --> 01:04:37,207
Sr. Butterfield!
964
01:04:38,208 --> 01:04:40,502
Trouxe chá e bebida pro senhor.
965
01:04:43,489 --> 01:04:45,627
Sr. Butterfield?
Senhor?
966
01:05:37,610 --> 01:05:39,311
"À Gráfica Butterfield"
967
01:05:39,812 --> 01:05:41,872
"Imprimir 500 cópias"?
968
01:06:06,604 --> 01:06:08,528
Você não matou
homem da lei algum.
969
01:06:09,404 --> 01:06:11,738
Você é vítima
de uma grande injustiça.
970
01:06:15,639 --> 01:06:17,078
Não acredito.
971
01:06:18,007 --> 01:06:19,566
Agora vá.
972
01:06:19,601 --> 01:06:21,090
Antes que eles voltem!
973
01:06:21,286 --> 01:06:22,804
Vai!
974
01:06:43,125 --> 01:06:44,984
Acho que estou morrendo.
975
01:06:47,392 --> 01:06:49,842
Eu sei de algo
que pode ajudar.
976
01:06:59,082 --> 01:07:00,982
Dê isso às pessoas
que ainda estão por aqui.
977
01:07:01,015 --> 01:07:02,496
Poderia me ajudar?
978
01:07:02,864 --> 01:07:05,110
Tenho que ir pra outro lugar.
979
01:07:25,270 --> 01:07:27,127
- Estão prontos?
- Tudo pronto, senhora.
980
01:07:27,211 --> 01:07:28,631
É quase meia-noite.
981
01:07:32,115 --> 01:07:34,167
Falta pouco agora.
982
01:07:35,302 --> 01:07:38,234
Ei, ei!
Pra atrás da porta!
983
01:07:41,475 --> 01:07:43,186
oi.
984
01:07:43,977 --> 01:07:45,103
Eu conheço essa espada.
985
01:07:46,063 --> 01:07:49,465
É. Pegamos de um oficial RIPD.
986
01:08:06,124 --> 01:08:07,705
Não tire os olhos deles.
987
01:08:09,719 --> 01:08:12,506
Pareceu que ela reconheceu
você e que podia me ver.
988
01:08:12,713 --> 01:08:14,113
É.
989
01:08:14,114 --> 01:08:17,600
Agora sabemos como esses finados
conseguiram armas RIPD.
990
01:08:17,829 --> 01:08:19,367
Aquela é Nell Boyce.
991
01:08:19,501 --> 01:08:21,541
O recrutamento dela
foi um equívoco.
992
01:08:21,583 --> 01:08:23,850
Ela assaltou nosso arsenal
antes de se esconder.
993
01:08:23,934 --> 01:08:26,372
Acho que ela encontrou algo pelo
qual que vale a pena aparecer.
994
01:09:03,910 --> 01:09:05,998
Você tem coragem, garoto.
995
01:09:06,105 --> 01:09:09,396
Mas, às vezes, salvar
o dia exige que você admita
996
01:09:09,552 --> 01:09:11,395
que não pode fazer isso sozinho.
997
01:09:14,624 --> 01:09:16,597
É melhor vocês
colocarem as máscaras.
998
01:09:16,783 --> 01:09:19,259
Senão morrerão
bem rápido aqui.
999
01:09:20,240 --> 01:09:21,710
Angus?
1000
01:09:22,159 --> 01:09:24,225
Desculpe, mas, eu conheço
a senhora?
1001
01:09:24,286 --> 01:09:25,694
Claro que conhece, filho.
Sou eu...
1002
01:09:25,700 --> 01:09:27,414
Ro... certo.
1003
01:09:28,449 --> 01:09:29,949
Certo.
1004
01:09:31,325 --> 01:09:33,011
Não, hã...
1005
01:09:33,879 --> 01:09:35,881
Não, você... não me conhece.
1006
01:09:35,964 --> 01:09:37,457
Não, hã...
1007
01:09:37,611 --> 01:09:39,985
Eu... acabei de ouvir...
1008
01:09:39,988 --> 01:09:42,387
...alguém gritar seu nome
1009
01:09:42,471 --> 01:09:45,240
quando você saiu da jaula
1010
01:09:45,349 --> 01:09:47,351
igual a um cavalo selvagem.
1011
01:09:47,544 --> 01:09:49,102
"Cuidado, Angus!
1012
01:09:49,370 --> 01:09:51,813
Não faça nenhuma tolice, Angus".
E por aí vai.
1013
01:09:51,897 --> 01:09:53,940
Mas, deixa pra lá.
O que importa é...
1014
01:09:54,749 --> 01:09:56,710
...que agora estou
sabendo quem você é.
1015
01:09:56,750 --> 01:10:00,401
E você tem muito mais coragem
do que eu jamais imaginaria.
1016
01:10:02,449 --> 01:10:06,512
Eu errei ao julgá-lo mal
quando nos conhecemos.
1017
01:10:07,174 --> 01:10:10,207
Há mais ou menos 1 minuto?
1018
01:10:11,151 --> 01:10:12,463
Senhorita...
1019
01:10:12,579 --> 01:10:14,143
Mabel.
1020
01:10:14,287 --> 01:10:15,911
Meu nome é Mabel.
1021
01:10:16,713 --> 01:10:18,623
Você é casado, Angus?
1022
01:10:18,933 --> 01:10:20,525
Não, madame.
1023
01:10:21,575 --> 01:10:23,265
Mas, estou noivo.
1024
01:10:23,473 --> 01:10:26,472
Da mulher mais maravilhosa
que já conheci.
1025
01:10:26,520 --> 01:10:28,967
E o pai dela?
Um bom filho da puta, não?
1026
01:10:29,000 --> 01:10:31,686
O quê?
Quero dizer... creio que sim.
1027
01:10:31,770 --> 01:10:33,737
Não tente adivinhar.
Tenho certeza que ele é.
1028
01:10:35,399 --> 01:10:39,052
Sabe, nunca entendi
porque ele não gosta de mim.
1029
01:10:39,170 --> 01:10:41,970
Talvez ele, por estupidez,
achasse que...
1030
01:10:42,139 --> 01:10:43,989
se casando com minha...
1031
01:10:44,123 --> 01:10:45,771
com a filha dele...
1032
01:10:45,889 --> 01:10:48,003
...você estaria tentando
tomar o lugar dele.
1033
01:10:48,038 --> 01:10:49,760
E, como você sabe,
1034
01:10:50,240 --> 01:10:54,413
a pobre esposa dele
contraiu varíola uns anos antes,
1035
01:10:56,043 --> 01:11:00,715
...e talvez ele estivesse
com medo de ficar sozinho.
1036
01:11:03,809 --> 01:11:06,680
Como a senhora pode
saber tudo isso?
1037
01:11:08,419 --> 01:11:10,227
É um dom.
1038
01:11:10,976 --> 01:11:13,478
Alguns chamam
de intuição feminina.
1039
01:11:13,911 --> 01:11:15,230
Me responda uma coisa:
1040
01:11:15,888 --> 01:11:18,310
Se ele estivesse
bem aqui na sua frente,
1041
01:11:18,311 --> 01:11:20,140
o que você diria a ele?
1042
01:11:20,234 --> 01:11:23,447
Bem, eu diria:
"Roy...
1043
01:11:23,530 --> 01:11:24,850
Seu bom filho da puta.
1044
01:11:24,865 --> 01:11:27,342
Comece bajulando.
Ajuda com futuros sogros.
1045
01:11:28,200 --> 01:11:30,071
Então, eu diria:
"Roy...
1046
01:11:31,788 --> 01:11:35,372
...eu digo que você
não é somente...
1047
01:11:35,407 --> 01:11:38,733
- Um bom filho da puta.
- ...um bom filho da puta, mas,
1048
01:11:40,122 --> 01:11:43,508
Eu quero que saiba que eu nunca
poderia competir com você.
1049
01:11:43,829 --> 01:11:47,206
E também o quanto
eu respeito você.
1050
01:11:48,847 --> 01:11:51,475
Se eu tiver a chance de ser,
como marido da Charlotte,
1051
01:11:51,558 --> 01:11:53,943
a metade que você é
como pai pra ela, então eu...
1052
01:11:54,040 --> 01:11:56,705
morrerei sabendo
que tive sucesso."
1053
01:11:59,729 --> 01:12:02,502
Você vai ter essa chance,
eu prometo.
1054
01:12:06,990 --> 01:12:08,941
Para inspirá-lo.
1055
01:12:11,786 --> 01:12:13,472
Eu disse que tenho um dom.
1056
01:12:13,507 --> 01:12:15,624
Sobrenatural, pode-se dizer.
1057
01:12:26,953 --> 01:12:28,563
Lá vamos nós.
1058
01:12:41,399 --> 01:12:43,256
Chegou a hora.
1059
01:12:43,830 --> 01:12:46,546
O portal está mais fraco
do que eu pensava.
1060
01:12:48,002 --> 01:12:50,612
Eles irão atravessá-lo
mais cedo do que o esperado.
1061
01:12:50,856 --> 01:12:52,350
Traga todos.
1062
01:12:53,025 --> 01:12:55,455
O que vai fazer
com os RIPDs?
1063
01:12:58,250 --> 01:13:00,787
Eu tenho planos pra eles.
1064
01:13:12,820 --> 01:13:14,893
Mabel! Mabel!
1065
01:13:15,475 --> 01:13:16,875
Me ajude!
1066
01:13:17,811 --> 01:13:20,791
Não resista. Fique calmo.
Pense na Charlotte!
1067
01:13:23,733 --> 01:13:25,902
Me deixe ir com ele.
Me deixe-me ir!
1068
01:13:25,986 --> 01:13:27,487
Queremos ir e ajudar!
1069
01:13:27,802 --> 01:13:29,472
Aposto que querem.
1070
01:13:30,402 --> 01:13:34,536
Oi, escória RIPD.
Oi, Joan, faz muito tempo.
1071
01:13:35,537 --> 01:13:38,117
Ainda tenho
a famosa espada de vocês.
1072
01:13:39,024 --> 01:13:40,894
Como ex-RIPD,
1073
01:13:41,059 --> 01:13:43,681
posso dizer como esses dois
realmente são.
1074
01:13:43,799 --> 01:13:45,338
Não.
1075
01:13:45,422 --> 01:13:47,497
Eu posso vê-los.
1076
01:13:50,499 --> 01:13:52,887
Eu posso ver tudo.
1077
01:13:53,798 --> 01:13:56,016
E eu digo que, infelizmente,
é tarde demais pra vocês
1078
01:13:56,099 --> 01:13:58,410
e seu departamento.
1079
01:13:58,977 --> 01:14:03,064
Amanhã seus RIPDs
serão inúteis contra nós.
1080
01:14:04,190 --> 01:14:06,365
Quando o portal
for aberto totalmente,
1081
01:14:06,366 --> 01:14:09,011
os finados assumirão o controle.
1082
01:14:09,207 --> 01:14:11,843
E eu vou governá-los
enquanto faço da Terra
1083
01:14:11,906 --> 01:14:15,259
o décimo ciclo do Inferno.
1084
01:14:19,818 --> 01:14:23,376
Perto do amanhecer, traga-os
pra que eu os jogue no abismo
1085
01:14:23,460 --> 01:14:26,446
antes de o portal
fechar novamente.
1086
01:14:34,596 --> 01:14:37,682
Pra alguém que odeia fogo
tanto quanto você,
1087
01:14:38,475 --> 01:14:40,088
Joana d'Arc,
1088
01:14:40,508 --> 01:14:42,812
irá se banhar nele
por toda a eternidade.
1089
01:14:48,034 --> 01:14:49,697
A ironia...
1090
01:14:50,600 --> 01:14:53,668
é tão maravilhosamente
deliciosa.
1091
01:14:55,992 --> 01:14:58,580
Não tire os olhos deles.
1092
01:15:07,910 --> 01:15:10,382
Jeanne d'Arc? Joana?
1093
01:15:10,505 --> 01:15:12,676
Morta há 445 anos?
1094
01:15:12,939 --> 01:15:15,163
É mais do que óbvio.
Agora entendi.
1095
01:15:15,178 --> 01:15:17,097
- Você é...
- Joana d'Arc.
1096
01:15:19,105 --> 01:15:20,571
Joana.
1097
01:15:20,725 --> 01:15:23,561
Se não se importar, continuarei
chamando você de Jean.
1098
01:15:23,917 --> 01:15:26,306
- Jeanne.
- Jean, Jeanne, dá no mesmo.
1099
01:15:27,085 --> 01:15:30,860
Joana d'Arc, a primeira parceira
que eu realmente precisei.
1100
01:15:32,281 --> 01:15:35,156
E gostei de tê-lo
como meu 4º parceiro...
1101
01:15:36,658 --> 01:15:38,058
...Roycephus.
1102
01:15:38,068 --> 01:15:40,610
Bem, tomara que os outros três
estejam do nosso lado,
1103
01:15:40,617 --> 01:15:42,930
pois vamos precisar
de toda a ajuda possível
1104
01:15:42,939 --> 01:15:44,665
pra dar o fora daqui.
1105
01:15:51,506 --> 01:15:53,545
Mais forte!
Cavem mais forte!
1106
01:15:58,242 --> 01:15:59,685
- Levante-o.
- Levante!
1107
01:15:59,686 --> 01:16:01,812
Não, não! Por favor!
Eu posso ajudar.
1108
01:16:02,026 --> 01:16:04,102
- Vamos.
- Volte ao trabalho!
1109
01:16:24,635 --> 01:16:26,983
Estou sentindo.
1110
01:16:31,001 --> 01:16:32,522
Em três...
1111
01:16:32,922 --> 01:16:34,432
Dois...
1112
01:16:35,863 --> 01:16:37,387
Um.
1113
01:17:38,071 --> 01:17:41,115
Se eles conseguirem
abrir aquele portal,
1114
01:17:41,658 --> 01:17:43,832
há alguma forma
de fechá-lo?
1115
01:17:44,239 --> 01:17:47,539
Sim. Mas precisaremos
extinguir o fogo do inferno.
1116
01:17:48,206 --> 01:17:50,350
Só uma coisa pode fazer isso.
1117
01:17:51,145 --> 01:17:53,711
Durante o "Cerco de Orleans",
quando eu estava viva,
1118
01:17:54,935 --> 01:17:56,549
eu rompi fileiras
pra avaliar os danos
1119
01:17:56,550 --> 01:17:58,567
causados às nossas Igrejas
1120
01:17:58,716 --> 01:18:01,237
Deus, tenha piedade
das almas deles.
1121
01:18:03,824 --> 01:18:06,599
Descobri algo
realmente magnífico.
1122
01:18:10,527 --> 01:18:13,008
As "Lágrimas de Cristo".
1123
01:18:13,106 --> 01:18:16,005
Ei, pessoal!
Cabe mais um nesta festa?
1124
01:18:16,010 --> 01:18:19,000
Ora, ora. Olha só
quem está aqui.
1125
01:18:19,012 --> 01:18:20,430
Não esperava
vê-lo de novo.
1126
01:18:20,433 --> 01:18:22,821
Cale a boca, Cooper.
Você fala demais.
1127
01:18:24,441 --> 01:18:27,662
Como é estar do outro lado,
"Royceifando"?
1128
01:18:29,080 --> 01:18:30,765
Oh, isso é dela, não é?
1129
01:18:31,611 --> 01:18:33,276
É!
1130
01:18:33,910 --> 01:18:35,486
É grandão.
1131
01:18:37,335 --> 01:18:39,257
Ei! Calma aí!
1132
01:18:39,260 --> 01:18:41,175
Não depois do jeito
que ela me tratou.
1133
01:18:41,179 --> 01:18:42,994
Não é esse o plano pra ela.
1134
01:18:43,029 --> 01:18:45,051
Você não pode
desobedecer ordens.
1135
01:18:47,077 --> 01:18:48,480
E essa aqui, hein?
1136
01:18:48,515 --> 01:18:50,715
Estou doido
pra atirar em alguém.
1137
01:18:50,851 --> 01:18:52,457
Entendo.
1138
01:18:52,947 --> 01:18:54,563
Ah, entende?
1139
01:18:54,625 --> 01:18:56,241
Bem, isso é ótimo!
1140
01:19:22,735 --> 01:19:25,044
Bem, agora confia em mim?
1141
01:19:27,013 --> 01:19:28,264
Bem, antes de eu soltá-la,
1142
01:19:28,348 --> 01:19:31,267
quero a promessa de que
terei um novo julgamento.
1143
01:19:31,369 --> 01:19:33,581
Quero que minha sentença atual
seja anulada.
1144
01:19:33,660 --> 01:19:36,922
Isso é raro,
mas não impossível.
1145
01:19:37,338 --> 01:19:40,054
Solte a gente,
e eu cuidarei disso.
1146
01:19:42,820 --> 01:19:44,346
E você aí...
1147
01:19:45,802 --> 01:19:48,166
Antes de soltá-la,
precisa ver isso.
1148
01:19:49,619 --> 01:19:51,704
Lembra que Butterfield
tem uma gráfica?
1149
01:19:51,788 --> 01:19:53,706
E como eu disse,
armaram pra mim.
1150
01:19:53,731 --> 01:19:55,458
Também disse que não eram
cartazes oficiais.
1151
01:19:55,541 --> 01:19:57,670
Butterfield mandou
imprimir uns falsos.
1152
01:19:57,710 --> 01:20:00,738
Seu problema é com ele,
não comigo, Roycephus.
1153
01:20:02,590 --> 01:20:04,158
Me chame de Roy.
1154
01:20:23,440 --> 01:20:25,421
Me escute. Temos
que tentar sair daqui.
1155
01:20:26,047 --> 01:20:28,282
- Temos que sair já!
- Não!
1156
01:20:28,504 --> 01:20:30,446
Papai! Não!
1157
01:20:32,203 --> 01:20:33,888
Por favor...
1158
01:20:37,716 --> 01:20:39,324
Não!
1159
01:20:39,460 --> 01:20:41,838
Ele se foi! Ele foi possuído!
Olhe pra mim!
1160
01:20:41,921 --> 01:20:44,188
Seu pai se foi.
Temos de ir!
1161
01:20:49,262 --> 01:20:51,806
Essas lágrimas precisam cair
no olho do fogo do Inferno.
1162
01:20:51,830 --> 01:20:53,195
Fica no centro do portal.
1163
01:20:53,224 --> 01:20:55,465
Só aí ele selará,
sugando tudo pra dentro dele.
1164
01:20:55,500 --> 01:20:57,585
Então, teremos que tirar
aqueles humanos antes.
1165
01:20:57,689 --> 01:20:59,225
Exatamente.
1166
01:20:59,659 --> 01:21:01,087
Agora vá.
1167
01:21:01,649 --> 01:21:02,713
Não vem comigo?
1168
01:21:02,725 --> 01:21:05,111
Não posso, Roy.
Eu... eu não posso.
1169
01:21:06,154 --> 01:21:07,621
Vai! Vai!
1170
01:21:11,227 --> 01:21:14,293
Fique comigo. Você vai sair.
Basta ficar comigo.
1171
01:21:25,006 --> 01:21:26,979
Vamos!
Acho que já entendi!
1172
01:21:29,175 --> 01:21:30,788
Não olhem pra eles!
1173
01:21:31,082 --> 01:21:32,680
Fechem os olhos!
1174
01:21:32,956 --> 01:21:34,602
Fechem os olhos!
1175
01:21:35,642 --> 01:21:37,415
Dentro de você tem um fogo
que é maior que qualquer coisa
1176
01:21:37,416 --> 01:21:40,100
que já saiu do Inferno.
Você consegue! Venha agora!
1177
01:21:40,101 --> 01:21:42,366
Não passa 1 minuto sequer
que eu não ouça meus gritos
1178
01:21:42,370 --> 01:21:44,785
desde que fui queimada
na fogueira.
1179
01:21:46,470 --> 01:21:48,180
Não suporto o fogo, Roy.
1180
01:21:48,876 --> 01:21:50,355
Eu lamento.
1181
01:21:50,455 --> 01:21:52,029
Me coloque dentro.
1182
01:21:54,600 --> 01:21:56,105
Ei, parceira.
1183
01:21:56,552 --> 01:21:59,991
Você protege eles há 445 anos.
1184
01:22:01,084 --> 01:22:02,923
Agora é a sua hora.
1185
01:22:10,260 --> 01:22:12,720
Façam eles abrirem os olhos!
1186
01:22:17,600 --> 01:22:19,544
Façam com que olhem!
1187
01:22:28,528 --> 01:22:29,794
Não chamei eles.
1188
01:22:29,800 --> 01:22:31,712
Não tive escolha.
A outra se rebelou.
1189
01:22:31,747 --> 01:22:33,699
Matou Cooper e Brooks
antes de eu matá-la.
1190
01:22:33,783 --> 01:22:36,219
- O que faço com este?
- Jogue ele dentro!
1191
01:22:42,820 --> 01:22:44,427
Pronto?
1192
01:22:44,814 --> 01:22:46,289
Firme?
1193
01:22:46,484 --> 01:22:47,960
Agora!
1194
01:23:01,799 --> 01:23:03,437
- Por aqui.
- Venham.
1195
01:23:03,936 --> 01:23:05,497
Venham.
1196
01:23:10,162 --> 01:23:12,853
Ajude Angus e os outros.
Vou cuidar deste Otis.
1197
01:23:12,910 --> 01:23:14,310
Ok.
1198
01:23:14,312 --> 01:23:15,876
Fechem os olhos!
Fechem os olhos!
1199
01:23:16,093 --> 01:23:18,093
Venham, venham, venham!
Mantenham os olhos fechados!
1200
01:23:18,112 --> 01:23:20,437
Vão! Andem!
Vão! Vão!
1201
01:23:20,650 --> 01:23:22,239
- Cuidado!
- Não!
1202
01:23:27,170 --> 01:23:28,771
Vamos! Venha!
1203
01:24:06,834 --> 01:24:08,753
Já entendi. Está calor aqui.
1204
01:24:08,931 --> 01:24:10,379
Vai ficar mais quente ainda.
1205
01:24:12,901 --> 01:24:14,241
Por favor. Por favor.
1206
01:24:14,300 --> 01:24:15,513
Não, não, não, não...
1207
01:24:22,600 --> 01:24:24,377
Saia daqui.
Anda!
1208
01:24:37,608 --> 01:24:39,825
Continue de olhos fechados!
Continue!
1209
01:24:39,951 --> 01:24:41,369
Anda! Vai!
1210
01:24:41,494 --> 01:24:43,160
Vai! Eu sigo você!
1211
01:25:34,880 --> 01:25:36,596
Teremos que nos agarrar.
1212
01:26:02,705 --> 01:26:04,376
Aguentem!
1213
01:26:25,283 --> 01:26:27,641
Ei, acabou.
Acabou.
1214
01:26:31,772 --> 01:26:34,230
Mas que lágrimas poderosas
você tem aí.
1215
01:26:35,128 --> 01:26:38,200
E os infelizes
foram pro lugar deles.
1216
01:26:39,325 --> 01:26:41,424
E ao que parece,
o Otis também.
1217
01:26:45,997 --> 01:26:48,120
Obrigado por aparecer
na hora certa.
1218
01:26:48,446 --> 01:26:50,226
Você não me deu escolha.
1219
01:26:52,679 --> 01:26:54,542
Ajude aqui, por favor.
1220
01:26:56,462 --> 01:26:57,963
Vamos lá.
1221
01:27:02,259 --> 01:27:03,659
Está bem cravada.
1222
01:27:03,719 --> 01:27:05,888
É como se a Terra tivesse
se estreitado em torno dela.
1223
01:27:05,915 --> 01:27:10,393
A interferência de vocês
está testando minha paciência.
1224
01:27:28,786 --> 01:27:32,510
Parece que vou ter
que esperar mais 25 anos
1225
01:27:32,511 --> 01:27:34,411
por outra chance.
1226
01:27:34,500 --> 01:27:35,831
Astaroth!
1227
01:27:35,876 --> 01:27:38,798
As... o quê?
O que é um Astaroth?
1228
01:27:40,100 --> 01:27:42,236
Um dos três da trindade maligna.
1229
01:27:42,916 --> 01:27:45,156
A mão direita
do próprio Diabo.
1230
01:27:45,261 --> 01:27:48,931
Somente até eu estabelecer
meu próprio reino aqui na Terra.
1231
01:27:49,072 --> 01:27:51,434
E você não vai
me impedir desta vez!
1232
01:28:06,449 --> 01:28:08,328
Perdi as lágrimas, Roy.
1233
01:28:13,600 --> 01:28:15,340
Tenho que pegar minha espada.
1234
01:28:18,127 --> 01:28:19,797
Espere um pouco.
1235
01:28:20,279 --> 01:28:22,181
Olha o que deixaram pra trás.
1236
01:28:26,815 --> 01:28:28,871
Relaxe. Eu resolvo isso.
1237
01:28:29,140 --> 01:28:31,256
Ei, "Asno-roth"!
1238
01:29:38,863 --> 01:29:42,394
Nada mais humilhante
do que ter a alma arrebatada
1239
01:29:42,455 --> 01:29:44,964
pela própria arma, hein?
1240
01:29:49,550 --> 01:29:51,011
As lágrimas.
1241
01:29:51,690 --> 01:29:53,871
Tomara que tenha sobrado
um pouco.
1242
01:30:34,722 --> 01:30:36,881
Aqui mando eu,
"Annie Oakley".
1243
01:31:08,088 --> 01:31:11,842
Claro que Butterfield não espera
que paguemos nossa conta.
1244
01:31:11,843 --> 01:31:12,983
PROCURADO PELO ASSASSINATO
DO XERIFE ROYCEPHUS
1245
01:31:12,985 --> 01:31:16,041
Não, mas temos
alguns assuntos pendentes.
1246
01:31:17,473 --> 01:31:19,181
Eu nunca quis
matar aquele xerife!
1247
01:31:19,200 --> 01:31:20,275
- Vamos.
- Por favor!
1248
01:31:20,280 --> 01:31:21,435
Tem que acreditar em mim!
1249
01:31:21,518 --> 01:31:23,447
Encontrei ele escondido
debaixo da cama.
1250
01:31:23,482 --> 01:31:25,422
Anda, conte a eles a verdade!
1251
01:31:27,184 --> 01:31:29,276
Quando Otis tomou minha cidade,
1252
01:31:30,397 --> 01:31:31,864
tentei fugir.
1253
01:31:31,899 --> 01:31:33,872
Peguei um trem
e atravessei a fronteira.
1254
01:31:33,946 --> 01:31:35,799
Acontece que os bandidos Samuels
1255
01:31:35,800 --> 01:31:37,934
estavam em Horseshoe
naquele momento,
1256
01:31:37,935 --> 01:31:40,954
sequestrando mais gente pro Otis
enquanto o trem passava.
1257
01:31:41,200 --> 01:31:43,570
Eu não queria que os Samuels
me levassem de volta.
1258
01:31:45,334 --> 01:31:47,086
Então, quando dei
aquele tiro,
1259
01:31:47,465 --> 01:31:49,823
achei que estava atirando
em um deles.
1260
01:31:50,051 --> 01:31:51,251
Butterfield!
1261
01:31:51,293 --> 01:31:53,467
Não. Não!
Venha aqui!
1262
01:31:54,050 --> 01:31:55,475
Continue!
1263
01:31:56,083 --> 01:31:57,429
Eu sabia que ele estava lá.
1264
01:31:57,755 --> 01:31:59,973
Eu sabia que ele era
o mais fraco.
1265
01:32:00,679 --> 01:32:03,987
Mandei imprimir cartazes falsos
pra salvar minha pele.
1266
01:32:03,988 --> 01:32:07,654
Por que vocês se importam tanto
com aquele maldito xerife?
1267
01:32:08,250 --> 01:32:11,068
Eu sei o que Marcus Aurelius
pensa sobre a vingança.
1268
01:32:11,268 --> 01:32:13,445
Mas, o que a Bíblia diz,
em resumo?
1269
01:32:13,624 --> 01:32:15,740
Roy, se eu começar
a citar a Bíblia,
1270
01:32:15,741 --> 01:32:18,147
Butterfield morrerá de velhice.
1271
01:32:20,025 --> 01:32:21,879
Você sabe o que deve fazer.
1272
01:32:25,913 --> 01:32:29,169
Eu soube que você perdeu
seu xerife ontem à noite.
1273
01:32:29,447 --> 01:32:33,191
Há alguém que você ou a cidade
elegeriam como novo xerife?
1274
01:32:33,549 --> 01:32:35,190
Sim, há sim.
1275
01:32:36,467 --> 01:32:37,829
Ele.
1276
01:32:37,830 --> 01:32:39,329
- Ele?
- Ele?
1277
01:32:39,700 --> 01:32:42,171
E eu serei a suplente dele.
1278
01:32:43,503 --> 01:32:45,103
Então, tudo bem.
1279
01:32:45,896 --> 01:32:48,313
Está vendo em primeira mão
onde você vai acabar.
1280
01:32:48,535 --> 01:32:51,108
O pior que eu posso fazer
com você é isso.
1281
01:32:51,454 --> 01:32:53,527
Tire ele daqui.
Prenda ele...
1282
01:32:54,130 --> 01:32:55,858
...suplente.
1283
01:32:57,322 --> 01:32:58,815
Vamos!
1284
01:32:58,896 --> 01:33:00,492
Julius.
1285
01:33:01,140 --> 01:33:03,245
- Solte-me!
- De finado fora da lei...
1286
01:33:03,583 --> 01:33:06,417
a finado xerife. Você percorreu
um longo caminho, filho.
1287
01:33:07,640 --> 01:33:10,586
Você conquistou o direito
de contar quem você realmente é.
1288
01:33:10,669 --> 01:33:12,129
Devemos chamá-lo de "Abelhão"?
1289
01:33:13,928 --> 01:33:16,008
Não. Continue me chamando
de Slim.
1290
01:33:16,091 --> 01:33:18,510
Pretendo honrar esse nome.
1291
01:33:18,816 --> 01:33:21,733
Viremos buscá-lo
pro novo julgamento de sua alma.
1292
01:33:21,964 --> 01:33:23,348
Mas, se você sair da linha aqui,
1293
01:33:23,432 --> 01:33:25,700
voltaremos por uma razão
totalmente diferente.
1294
01:33:26,332 --> 01:33:28,258
Mensagem Roy-ceifada.
1295
01:33:34,234 --> 01:33:35,903
Bem...
1296
01:33:36,432 --> 01:33:40,808
Acho que nós, senhoras,
precisamos comprar vestidos.
1297
01:33:41,248 --> 01:33:42,744
Porque...
1298
01:33:44,993 --> 01:33:48,431
...não podemos ir ao casamento
da minha filha assim!
1299
01:33:49,270 --> 01:33:51,422
"Mon Dios"!
1300
01:33:51,810 --> 01:33:53,377
É isso mesmo, seja lá
o que isso signifique.
1301
01:33:53,378 --> 01:33:55,798
Significa: "Oh, meu Deus!"
1302
01:34:00,552 --> 01:34:05,053
Senhoras e senhores,
estes são o Sr. e a Sra. Parker!
1303
01:34:06,850 --> 01:34:08,301
Muito obrigado.
1304
01:34:08,593 --> 01:34:10,625
- Obrigado.
- Obrigada.
1305
01:34:11,091 --> 01:34:12,431
Lá estão elas.
Vamos.
1306
01:34:12,439 --> 01:34:14,066
Com licença.
Vamos! Vamos.
1307
01:34:15,020 --> 01:34:16,311
Bem...
1308
01:34:16,335 --> 01:34:18,877
vocês estão
simplesmente magníficas.
1309
01:34:19,475 --> 01:34:21,350
Boa sorte, Angus.
Depois de hoje
1310
01:34:21,371 --> 01:34:23,692
vai enfrentar um desafio
muito maior do que o Inferno:
1311
01:34:23,870 --> 01:34:24,999
o casamento.
1312
01:34:25,000 --> 01:34:26,970
E você vai adorar
cada segundo.
1313
01:34:28,372 --> 01:34:29,567
Está tudo bem, Mabel?
1314
01:34:30,095 --> 01:34:32,203
Eu não entendi
uma palavra do que disse.
1315
01:34:36,473 --> 01:34:40,556
Acho que minha irmã deve ter
queimado a língua lá em cima.
1316
01:34:41,117 --> 01:34:43,887
Ela disse que não poderia
estar mais feliz
1317
01:34:44,108 --> 01:34:47,391
por você e sua linda esposa.
1318
01:35:24,755 --> 01:35:26,179
Sei que acabei de conhecê-la,
1319
01:35:26,500 --> 01:35:29,323
mas é como se já conhecesse
a Mabel a minha vida toda.
1320
01:35:29,324 --> 01:35:30,792
Eu sei.
1321
01:35:31,572 --> 01:35:33,236
Ela é realmente...
1322
01:35:33,488 --> 01:35:35,260
...de outro mundo.
1323
01:35:40,321 --> 01:35:43,538
Me explique por que agora
Angus não consegue me entender.
1324
01:35:43,885 --> 01:35:46,617
Como agora você aprovou
o casamento de sua filha,
1325
01:35:48,861 --> 01:35:52,055
sua alma considera
Angus um ente querido.
1326
01:35:54,929 --> 01:35:56,599
E aí?
1327
01:35:56,816 --> 01:35:58,931
O que vamos fazer
com esses cavalos?
1328
01:35:59,700 --> 01:36:01,100
Soltá-los.
1329
01:36:01,109 --> 01:36:03,344
Eles estarão aqui
sempre que precisarmos deles.
1330
01:36:10,672 --> 01:36:13,018
Sabe, estive pensando,
e agora entendi.
1331
01:36:13,616 --> 01:36:15,979
Você será RIPD pra sempre.
1332
01:36:16,398 --> 01:36:18,690
Dever, honra, servidão
e tudo mais.
1333
01:36:19,191 --> 01:36:23,654
Mas, entre você, eu e cervejas,
acho que pra mim chega.
1334
01:36:24,575 --> 01:36:27,890
Assim que terminarmos
essa porra de jornada aqui,
1335
01:36:27,892 --> 01:36:30,994
vou pedir a Hano
que abra aquele portal
1336
01:36:31,258 --> 01:36:34,320
me direcione pro adorável
calor da glória eterna,
1337
01:36:35,426 --> 01:36:37,417
e me ponha no caminho.
1338
01:36:39,853 --> 01:36:41,004
Eu quero que saiba
1339
01:36:41,451 --> 01:36:44,591
que estou muito feliz por ter
servido com você ao RIPD,
1340
01:36:46,176 --> 01:36:47,644
...parceira.
1341
01:36:57,313 --> 01:36:59,036
Qual... qual é a graça?
1342
01:36:59,564 --> 01:37:02,025
Você não leu
seu contrato, não é?
1343
01:37:02,109 --> 01:37:04,236
Não mesmo. Aquela coisa
era mais grossa que o Slim.
1344
01:37:04,319 --> 01:37:07,614
Bem, a glória eterna
espera por você, Roy.
1345
01:37:09,284 --> 01:37:13,692
mas, só depois de cumprir
o mínimo de 100 anos contratado.
1346
01:37:14,246 --> 01:37:16,165
100 anos?
1347
01:37:16,829 --> 01:37:20,544
Parece que você e eu ainda
não terminamos, parceiro.
1348
01:37:23,744 --> 01:37:25,215
Venha!
1349
01:37:34,516 --> 01:37:36,145
Deus, que maldição!
1350
01:37:36,737 --> 01:37:39,702
Desculpe, chefe.
O que eu quis dizer foi...
1351
01:37:39,908 --> 01:37:41,308
Maldição!
1352
01:37:41,437 --> 01:37:46,437
Tradução, Revisão, Sincronização
Tecsamp e Morbeck
n{ÿŸB € (R.I.P.D.2.Rise.of.the.Damned.2022.BluRay
¶dTfÆûØJ½ € QOrÐò_Š Á…„§r¹¸öƒöƒ ¹ÆÝ)€ aR.I.P.D.2.Rise.of.the.Damned.2022.BluRay/R.I.P.D.2.Rise of the Damned.2022 BluRay e derivados.srt
öxAˆûØwVQ