Rar! 'Më …£€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net n)£6TÝÙÝÙ é`õ/€ 6Chucky.S02E07_UP/chucky.s02e07.1080p.web.h264-glhf.srt
p_flûØ1
00:00:00,001 --> 00:00:01,859
Ele nos salvou. Ele é bom.
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,294
E Glenda?
3
00:00:03,295 --> 00:00:05,336
Preciso mostrar isso pra elu.
4
00:00:05,337 --> 00:00:06,727
Então vamos até elu.
5
00:00:09,874 --> 00:00:10,916
Nadine!
6
00:00:13,762 --> 00:00:15,642
O que eu fiz?
7
00:00:19,952 --> 00:00:21,975
Já se confessou antes?
8
00:00:24,837 --> 00:00:26,057
Não.
9
00:00:27,084 --> 00:00:28,644
Não sou católico.
10
00:00:31,529 --> 00:00:33,764
Mas... podemos mesmo
fazer isso?
11
00:00:33,765 --> 00:00:35,760
Geralmente, de forma alguma.
12
00:00:36,682 --> 00:00:38,636
Mas de todas as regras
que quebraremos,
13
00:00:38,637 --> 00:00:39,941
essa é a menor delas.
14
00:00:40,322 --> 00:00:41,782
Apenas seja sincero.
15
00:00:42,839 --> 00:00:44,414
É minha culpa.
16
00:00:46,562 --> 00:00:47,846
Tudo isso.
17
00:00:51,060 --> 00:00:52,262
Meu pai...
18
00:00:54,443 --> 00:00:59,427
a mãe do Devon, Gary e Nadine.
19
00:01:02,238 --> 00:01:03,421
Assassinato.
20
00:01:04,520 --> 00:01:06,501
É o pecado mortal mais grave.
21
00:01:07,694 --> 00:01:09,954
Mas também é um ato intencional.
22
00:01:11,768 --> 00:01:13,443
Você não quis machucar ninguém.
23
00:01:14,750 --> 00:01:16,153
E isso importa?
24
00:01:17,350 --> 00:01:19,233
Todos estariam vivos
se não fosse eu.
25
00:01:21,663 --> 00:01:22,677
Não...
26
00:01:24,736 --> 00:01:25,786
Por favor, Nadine...
27
00:01:25,787 --> 00:01:27,754
Ela está mortinha da silva,
eu garanto.
28
00:01:29,479 --> 00:01:31,577
Entregue-o para mim,
Sr. Wheeler.
29
00:01:34,366 --> 00:01:39,303
Jake, eu não queria fazer isso.
30
00:01:40,138 --> 00:01:41,341
Entregue-o para mim.
31
00:01:42,708 --> 00:01:43,815
Agora.
32
00:01:51,290 --> 00:01:53,587
Pare de chorar.
33
00:01:55,008 --> 00:01:58,574
O Charles Lee Ray que conheço
mata sem remorso.
34
00:01:58,575 --> 00:02:01,530
Sua violência é pura.
É gloriosa.
35
00:02:01,531 --> 00:02:04,651
Empurrar uma garotinha
de um prédio e despedaçar ela?
36
00:02:05,000 --> 00:02:06,374
Sinto muito, Jake.
37
00:02:06,375 --> 00:02:08,195
É difícil achar bonecos Bonzinhos.
38
00:02:08,196 --> 00:02:09,549
Aliás, esse é o último.
39
00:02:09,550 --> 00:02:11,669
E precisarei dele
para o Chucky Prime.
40
00:02:11,670 --> 00:02:13,473
Devemos conversar sobre isso.
41
00:02:17,938 --> 00:02:19,560
O que fez com seu cabelo?
42
00:02:20,011 --> 00:02:22,128
Cansei de ser loira.
43
00:02:22,457 --> 00:02:25,907
E o que fez com o seu?
Tá parecendo Jesus.
44
00:02:26,289 --> 00:02:27,853
Podemos fazer um acordo.
45
00:02:27,854 --> 00:02:29,478
Talvez tenha razão.
46
00:02:29,479 --> 00:02:32,593
Desde que entenda
que quando tudo estiver acabado,
47
00:02:32,594 --> 00:02:34,360
sairei daqui com o Charlie.
48
00:02:34,361 --> 00:02:35,695
Não no corpo da Nica.
49
00:02:35,696 --> 00:02:36,760
Combinado.
50
00:02:36,761 --> 00:02:38,656
Todos vimos a zona que fica
51
00:02:38,657 --> 00:02:41,417
quando Chucky tenta
ocupar um corpo humano.
52
00:02:41,418 --> 00:02:44,495
Plástico é muito mais resiliente
que carne.
53
00:02:44,496 --> 00:02:47,414
Mas esse é o meu corpo.
54
00:02:47,415 --> 00:02:50,296
- Não por muito tempo.
- Nem fodendo.
55
00:02:50,297 --> 00:02:51,976
Chucky não sairá daqui vivo.
56
00:02:51,977 --> 00:02:53,738
Não é tão simples, Jake.
57
00:02:53,739 --> 00:02:55,990
Aliás, é bom rever vocês.
58
00:02:55,991 --> 00:02:58,062
Nica Pierce está lá embaixo.
59
00:02:58,063 --> 00:02:59,677
Ela é refém no próprio corpo.
60
00:02:59,678 --> 00:03:00,832
Refém do Chucky.
61
00:03:00,833 --> 00:03:02,749
Como se ele apontasse
uma arma pra ela.
62
00:03:02,750 --> 00:03:05,766
Se pudermos salvar a Nica,
então é o que faremos.
63
00:03:05,767 --> 00:03:06,888
E quanto a ele?
64
00:03:06,889 --> 00:03:10,110
Receio que esse tipo de magia
não é da alçada de Damballa.
65
00:03:10,111 --> 00:03:12,815
Podemos transferir almas
para um hospedeiro,
66
00:03:12,816 --> 00:03:17,584
mas enviar uma alma pro inferno,
isso é coisa de católico.
67
00:03:17,585 --> 00:03:21,116
Pro inferno? Eu?
68
00:03:23,493 --> 00:03:26,253
Com licença,
está falando de um exorcismo?
69
00:03:26,872 --> 00:03:28,477
Padre Bryce,
70
00:03:29,080 --> 00:03:32,016
acho que está preses a se tornar
estranhamente útil.
71
00:03:33,818 --> 00:03:34,988
Temos um acordo?
72
00:03:39,089 --> 00:03:40,989
Legenda:
Moicano² | Tati Saaresto
73
00:03:40,990 --> 00:03:42,890
Legenda:
Fahrenheit | CondeVlad
74
00:03:42,891 --> 00:03:44,991
Legenda:
Pazolline | vitckari | Yuca
75
00:03:44,992 --> 00:03:46,592
Revisão:
Moicano
76
00:03:48,840 --> 00:03:50,993
WTFSubs
Orgulhosamente apresenta:
77
00:03:50,994 --> 00:03:53,983
S02E07
Goin' To The Chapel
78
00:03:53,984 --> 00:03:54,984
ABERTO 24 HORAS
79
00:04:00,445 --> 00:04:02,821
E toda a equipe aqui deseja
a Tommy a Tartaruga
80
00:04:02,822 --> 00:04:04,575
muitos anos de vida.
81
00:04:04,576 --> 00:04:06,571
Colleen, voltamos com você.
82
00:04:06,572 --> 00:04:09,021
E continuam as buscas
pela atriz Jennifer Tilly.
83
00:04:09,022 --> 00:04:10,816
As autoridades acreditam que Tilly
84
00:04:10,817 --> 00:04:13,241
fugiu de sua casa em Beverly Hills
há uma semana
85
00:04:13,242 --> 00:04:14,913
após supostamente incendiá-la.
86
00:04:14,914 --> 00:04:16,625
Com licença.
Pode acelerar isso?
87
00:04:16,626 --> 00:04:18,407
Estou com um pouco de pressa.
88
00:04:18,408 --> 00:04:19,808
- Como?
- Estou com pressa.
89
00:04:19,809 --> 00:04:21,009
- Catchup?
- Não.
90
00:04:22,024 --> 00:04:23,524
Meu Deus, é você.
91
00:04:23,525 --> 00:04:26,170
- Não, não é.
- É, sim.
92
00:04:26,171 --> 00:04:29,025
- Eu poderia tirar uma foto?
- Não. Sempre me confundem.
93
00:04:29,026 --> 00:04:30,426
Mas eu não sou ela.
Prometo.
94
00:04:30,427 --> 00:04:34,164
Embora eu seja fã
de suas incríveis obras.
95
00:04:34,165 --> 00:04:36,081
Espera, você é o assassino?
96
00:04:36,082 --> 00:04:38,308
Assassina,
mas eu não sou ela.
97
00:04:38,309 --> 00:04:39,987
- Puta merda.
- Não sou ela.
98
00:04:41,060 --> 00:04:43,224
Meu Deus! Que foto horrível.
99
00:04:43,225 --> 00:04:45,231
- Desligue isso.
- Posso tirar uma foto?
100
00:04:45,232 --> 00:04:48,172
Não, não.
Eu tenho que ir. Tenho...
101
00:04:48,689 --> 00:04:49,889
Fique com o troco.
102
00:04:49,890 --> 00:04:51,390
Estou com pressa.
103
00:04:57,450 --> 00:04:59,374
Trouxe minhas batatas?
104
00:04:59,375 --> 00:05:00,775
Temos que sair daqui.
105
00:05:01,274 --> 00:05:03,897
Precisamos encontrar um motel.
106
00:05:04,197 --> 00:05:05,397
Motel? Se acalme.
107
00:05:05,398 --> 00:05:06,923
Não íamos buscar Glenda?
108
00:05:06,924 --> 00:05:09,968
Glen, por favor,
pare de pensar em si mesme
109
00:05:09,969 --> 00:05:11,936
por apenas um minuto?
110
00:05:11,937 --> 00:05:14,341
Jennifer Tilly
é procurada por assassinato.
111
00:05:14,342 --> 00:05:16,426
Não posso voltar a fugir.
112
00:05:16,427 --> 00:05:20,668
Também não posso passar
o resto da vida na prisão.
113
00:05:21,395 --> 00:05:23,800
Preciso transferir minha alma
novamente.
114
00:05:24,115 --> 00:05:26,988
Mas só posso transferir
para uma boneca Belle.
115
00:05:27,736 --> 00:05:29,520
Temos que trocar de lugar
novamente.
116
00:05:29,521 --> 00:05:31,823
Não, espere um pouco.
E quanto a mim?
117
00:05:31,824 --> 00:05:33,967
Eu volto a ser Jennifer Tilly
118
00:05:33,968 --> 00:05:37,167
agora que Jennifer Tilly
é uma criminosa em fuga?
119
00:05:37,168 --> 00:05:39,364
Desculpe, Jennifer,
eu não faço as regras.
120
00:05:39,365 --> 00:05:40,660
É Damballa.
121
00:05:40,661 --> 00:05:45,211
Além disso, você já está presa
há muitos anos.
122
00:05:45,212 --> 00:05:47,810
A prisão será um passeio
no parque para você.
123
00:05:50,172 --> 00:05:51,172
Essa não.
124
00:05:51,173 --> 00:05:54,035
Não, não, não.
125
00:05:54,404 --> 00:05:56,464
Merda!
126
00:06:00,425 --> 00:06:01,975
Isso é uma merda.
127
00:06:03,651 --> 00:06:05,701
Não está certo.
Ela não merecia isso.
128
00:06:06,391 --> 00:06:07,906
Não, não merecia.
129
00:06:08,287 --> 00:06:10,176
Eu devia ter protegido ela.
130
00:06:11,891 --> 00:06:13,654
Em vez disso,
nós a arrastamos
131
00:06:13,655 --> 00:06:15,720
para o nosso inferno
e a matamos.
132
00:06:18,295 --> 00:06:20,054
Nós vamos pegá-lo, Lex.
133
00:06:20,614 --> 00:06:23,470
- Chucky vai pagar por isso.
- Como ele pagou pelo Junior?
134
00:06:25,801 --> 00:06:28,496
E pelo meu pai?
E a porra da sua mãe?
135
00:06:28,497 --> 00:06:30,347
Ele não vai parar
até estarmos mortos.
136
00:06:30,348 --> 00:06:32,778
- Juntos podemos qualquer coisa.
- Juntos?
137
00:06:34,411 --> 00:06:36,146
Não me faça rir.
138
00:06:36,707 --> 00:06:38,631
Não fazemos mais nada juntos,
139
00:06:38,632 --> 00:06:41,798
exceto falhar em impedir Chucky
de matar pessoas.
140
00:06:42,344 --> 00:06:45,188
Sejam sinceros,
algum de nós realmente tem
141
00:06:45,189 --> 00:06:47,120
algo em comum
além do Chucky?
142
00:06:48,683 --> 00:06:50,914
Vocês ainda se gostam?
143
00:06:52,771 --> 00:06:54,227
Eu cansei.
144
00:06:56,347 --> 00:06:58,496
Cansei de tudo isso.
Eu só quero dormir.
145
00:07:00,095 --> 00:07:01,508
Tudo bem, Lexy.
146
00:07:03,540 --> 00:07:04,940
Vamos te deixar sozinha.
147
00:07:29,141 --> 00:07:30,141
Foda-se.
148
00:07:54,694 --> 00:07:56,254
O que está acontecendo?
149
00:07:59,806 --> 00:08:01,222
Jake?
150
00:08:02,454 --> 00:08:04,580
Jake, o que houve?
151
00:08:20,628 --> 00:08:23,267
Estaremos mais seguros
com isto aqui.
152
00:08:25,034 --> 00:08:27,488
Padre? Isso vai funcionar?
153
00:08:27,489 --> 00:08:30,179
Um exorcismo, em teoria,
deve banir um espírito impuro
154
00:08:30,180 --> 00:08:31,380
de seu hospedeiro,
155
00:08:31,878 --> 00:08:34,924
o enviando para o inferno eterno,
onde ele pertence.
156
00:08:35,505 --> 00:08:38,113
Aos olhos de Deus,
não vejo por que seria diferente.
157
00:08:39,718 --> 00:08:42,155
Preciso pedir autorização
ao Vaticano.
158
00:08:43,081 --> 00:08:45,528
E todos teremos
que confessar antes.
159
00:08:46,265 --> 00:08:47,978
Só funciona se formos puros.
160
00:08:48,910 --> 00:08:49,910
Irmã...
161
00:08:52,025 --> 00:08:54,278
poderia fazer a gentileza
de se juntar a mim?
162
00:08:54,279 --> 00:08:56,393
Talvez eu precise
de apoio moral.
163
00:08:57,212 --> 00:09:00,479
- Fico feliz em ajudar, Padre.
- Obrigado.
164
00:09:03,954 --> 00:09:06,252
Cumprimente o Papa por mim.
165
00:09:11,489 --> 00:09:14,077
Isso é por me abandonar
no posto de gasolina.
166
00:09:14,577 --> 00:09:15,581
Eu desisto.
167
00:09:15,582 --> 00:09:17,383
E isso é por me dar
um puta susto.
168
00:09:17,384 --> 00:09:20,360
Desculpe por ter fugido.
Achei que estava fazendo o certo,
169
00:09:20,361 --> 00:09:23,049
mas eu quase me matei.
170
00:09:23,677 --> 00:09:25,682
E sei que te coloquei em apuros.
171
00:09:28,688 --> 00:09:31,514
Nunca mais faça algo estúpido
de novo,
172
00:09:31,515 --> 00:09:33,682
ou eu mesma vou te matar,
entendeu?
173
00:09:35,052 --> 00:09:37,770
Oi. Andy Barclay?
174
00:09:37,771 --> 00:09:39,745
Sou Nica Pierce.
175
00:09:39,746 --> 00:09:41,746
Acho que ainda
não nos conhecemos.
176
00:09:41,747 --> 00:09:43,455
Na verdade,
já nos conhecemos.
177
00:09:43,456 --> 00:09:45,651
Mas você era o Chucky
quando aconteceu.
178
00:09:46,677 --> 00:09:49,737
Certo.
Certo, isso faz sentido.
179
00:09:51,279 --> 00:09:54,042
Ele jogou minha babá
pela janela do oitavo andar.
180
00:09:54,646 --> 00:09:57,260
Foi como tudo começou
há 34 anos.
181
00:09:57,615 --> 00:10:00,030
Ele me esfaqueou enquanto
eu estava no útero.
182
00:10:00,031 --> 00:10:01,035
Merda.
183
00:10:01,036 --> 00:10:04,081
Está parecendo uma reunião
de sobreviventes do Chucky.
184
00:10:04,827 --> 00:10:07,987
Bem, quando isso acabar,
se funcionar,
185
00:10:08,295 --> 00:10:09,588
estará livre dele.
186
00:10:09,589 --> 00:10:12,588
Nenhum de nós estará livre dele
até ele morrer.
187
00:10:13,607 --> 00:10:17,026
E quando isso acabar,
se funcionar,
188
00:10:17,427 --> 00:10:20,710
ele só vai sair daqui
com a Dra. Mixter.
189
00:10:22,976 --> 00:10:24,796
Uma coisa de cada vez.
190
00:10:30,151 --> 00:10:31,609
Devon, eu...
191
00:10:32,499 --> 00:10:34,429
Não sei nem o que dizer.
192
00:10:35,448 --> 00:10:37,296
- Sinto muito.
- Depois.
193
00:10:37,885 --> 00:10:41,460
Se houver um "depois",
a gente conversa.
194
00:10:41,807 --> 00:10:45,320
Mas agora temos
que tentar sobreviver a isso.
195
00:10:46,266 --> 00:10:47,835
Qualquer outra coisa?
196
00:10:48,370 --> 00:10:49,921
Temos que viver com isso.
197
00:10:58,315 --> 00:11:01,118
Devon, o que Lexy disse
198
00:11:01,119 --> 00:11:03,765
sobre nós não termos
nada em comum...
199
00:11:05,932 --> 00:11:08,031
você não acha isso, não é?
200
00:11:09,901 --> 00:11:10,999
Depois.
201
00:11:17,581 --> 00:11:18,945
Jake?
202
00:11:19,721 --> 00:11:21,384
Sinto muito.
203
00:11:21,385 --> 00:11:24,461
Eu amava a Nadine também.
204
00:11:24,462 --> 00:11:25,702
Você sente?
205
00:11:26,620 --> 00:11:28,164
É tudo o que tem a dizer?
206
00:11:32,784 --> 00:11:34,312
Não sinto!
207
00:11:36,174 --> 00:11:38,296
Não! Não.
208
00:11:40,260 --> 00:11:41,715
Jake?
209
00:11:42,206 --> 00:11:44,078
O que aconteceu?
210
00:11:44,495 --> 00:11:47,195
Eu...
211
00:11:47,658 --> 00:11:49,421
Eu estou bem agora.
212
00:11:52,690 --> 00:11:55,041
Não, eu te conheço.
213
00:11:55,042 --> 00:11:57,865
Acho que seria uma boa ideia
214
00:11:58,165 --> 00:12:00,648
se eu levasse o Chucky
para um lugar mais seguro.
215
00:12:04,936 --> 00:12:07,109
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
216
00:12:15,956 --> 00:12:18,081
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
217
00:12:18,082 --> 00:12:21,459
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
218
00:12:21,460 --> 00:12:23,148
Você é...
219
00:12:25,200 --> 00:12:26,788
Não!
220
00:12:27,659 --> 00:12:30,762
Não os gatinhos brincando
nas margaridas!
221
00:12:30,763 --> 00:12:32,382
São meus favoritos.
222
00:12:38,811 --> 00:12:40,085
Você está morta.
223
00:12:40,846 --> 00:12:44,167
Isso não é legal de se dizer.
224
00:12:44,168 --> 00:12:45,897
Mesmo que seja verdade.
225
00:12:50,713 --> 00:12:52,233
Estou louca.
226
00:12:55,572 --> 00:12:57,067
Estou oficialmente louca.
227
00:12:57,068 --> 00:13:00,436
Você parece bem para mim,
considerando tudo.
228
00:13:01,073 --> 00:13:03,412
Mas deve ter um motivo
para eu estar aqui.
229
00:13:16,266 --> 00:13:18,087
Não me olhe desse jeito.
230
00:13:18,088 --> 00:13:20,121
Achei que você
não precisaria disso mais.
231
00:13:20,122 --> 00:13:21,571
Sim, eu também.
232
00:13:21,572 --> 00:13:23,483
Isso não é bom, Lexy.
233
00:13:23,994 --> 00:13:25,993
Sim, sem sermão.
234
00:13:25,994 --> 00:13:27,530
Eu só...
235
00:13:28,501 --> 00:13:30,055
Eu estou surtando.
236
00:13:30,056 --> 00:13:32,597
E nada disso está funcionando.
237
00:13:32,598 --> 00:13:34,980
- Você morreu por minha culpa.
- Não é verdade.
238
00:13:34,981 --> 00:13:36,655
Jake e Devon
não param de brigar.
239
00:13:36,656 --> 00:13:38,677
Eles têm mostrado bastante
animosidade.
240
00:13:38,678 --> 00:13:40,522
Eles estão condenados,
mas quem liga?
241
00:13:40,523 --> 00:13:42,552
Todos vão morrer mesmo.
Qual o objetivo?
242
00:13:42,553 --> 00:13:45,728
Peraí, peraí.
Primeiro, para de ficar andando.
243
00:13:45,729 --> 00:13:47,836
Está me deixando tonta.
244
00:13:50,480 --> 00:13:53,386
Segundo, eu me importo.
245
00:13:53,387 --> 00:13:56,641
Jake, Devon, sua família...
246
00:13:57,525 --> 00:13:59,066
todos se importam.
247
00:14:01,386 --> 00:14:04,239
E você não vai morrer.
Ainda.
248
00:14:06,218 --> 00:14:08,158
Talvez eu devesse tomar tudo.
249
00:14:10,200 --> 00:14:11,613
Acabar com isso.
250
00:14:13,103 --> 00:14:14,876
Não.
251
00:14:15,638 --> 00:14:17,459
Você pode passar por isso.
252
00:14:17,913 --> 00:14:19,156
Você é corajosa.
253
00:14:19,459 --> 00:14:21,481
É a pessoa mais corajosa
que conheço.
254
00:14:23,130 --> 00:14:24,213
É sério.
255
00:14:24,735 --> 00:14:26,329
É preciso ser muito corajosa
256
00:14:26,330 --> 00:14:28,386
para admitir os sentimentos
dessa forma.
257
00:14:28,387 --> 00:14:30,068
Minha mãe não conseguiu.
258
00:14:32,128 --> 00:14:34,297
Sinto muito
por não conseguir te salvar.
259
00:14:34,764 --> 00:14:35,922
Não sinta.
260
00:14:36,990 --> 00:14:41,805
Todos nós vamos
pra aquele parquinho no céu um dia.
261
00:14:42,723 --> 00:14:44,693
Eu só peguei meu ingresso
mais cedo.
262
00:14:45,774 --> 00:14:49,776
Mas se quer um conselho,
fale com Jake e Devon.
263
00:14:49,777 --> 00:14:51,574
São seus amigos.
264
00:14:52,720 --> 00:14:54,469
E como eu sempre digo,
265
00:14:54,470 --> 00:14:56,781
bons amigos podem resistir a tudo.
266
00:14:59,169 --> 00:15:02,454
Não posso dizer a ninguém
que tenho um problema.
267
00:15:02,915 --> 00:15:04,848
Com certeza me julgariam.
268
00:15:04,849 --> 00:15:07,765
Bobinha, você já disse.
269
00:15:07,766 --> 00:15:09,026
Para mim.
270
00:15:11,084 --> 00:15:12,720
Foi mais fácil com você.
271
00:15:13,701 --> 00:15:15,277
Mas você é forte.
272
00:15:15,790 --> 00:15:19,695
Você é Lexy Cross, caralho.
273
00:15:20,462 --> 00:15:22,069
Sei que você consegue.
274
00:15:40,298 --> 00:15:43,157
Tenho medo disso desde sempre.
275
00:15:44,717 --> 00:15:47,489
Agora que tenho uma chance
de finalmente me livrar...
276
00:15:50,962 --> 00:15:52,922
Me envergonha dizer, mas...
277
00:15:54,245 --> 00:15:55,956
isso me assusta.
278
00:15:57,923 --> 00:15:59,069
Porque...
279
00:16:01,108 --> 00:16:03,062
Não sei quem serei sem ele.
280
00:16:04,344 --> 00:16:05,773
Sim, Vossa Excelência.
281
00:16:06,090 --> 00:16:08,275
Com certeza.
Faz todo sentido.
282
00:16:09,955 --> 00:16:13,207
Claro, sim.
Não poderia ser de outro jeito.
283
00:16:13,626 --> 00:16:15,976
Obrigado por me atender,
Vossa Excelência.
284
00:16:17,565 --> 00:16:19,620
Um bom dia para o senhor.
285
00:16:24,967 --> 00:16:26,990
Então, fui excomungado.
286
00:16:26,991 --> 00:16:28,107
Eles não podem.
287
00:16:28,733 --> 00:16:29,818
Eles fizeram.
288
00:16:30,598 --> 00:16:31,790
Temos que fazer algo.
289
00:16:31,791 --> 00:16:33,939
Precisamos de outro plano.
Alguma coisa.
290
00:16:34,831 --> 00:16:36,901
Como sempre, você está certa.
291
00:16:37,880 --> 00:16:41,183
EXORCISMO PARA LEIGOS
292
00:16:44,943 --> 00:16:47,523
"Um passo a passo para exorcismos"?
293
00:16:47,863 --> 00:16:50,134
Eu posso não ser mais
um padre da Ordem,
294
00:16:50,135 --> 00:16:52,590
mas eu tenho um dever
com a minha fé
295
00:16:53,861 --> 00:16:55,451
e com essas crianças.
296
00:16:57,216 --> 00:16:59,217
O Vaticano que vá para o inferno,
Irmã.
297
00:17:00,357 --> 00:17:01,825
Vamos nos rebelar.
298
00:17:30,266 --> 00:17:32,955
Isso é muito perigoso.
299
00:17:32,956 --> 00:17:34,062
Você sabe disso.
300
00:17:35,394 --> 00:17:36,394
Sim.
301
00:17:37,222 --> 00:17:39,107
Irmã Ruth, você tem razão.
302
00:17:39,911 --> 00:17:42,291
Você poderia ter se matado.
303
00:17:44,446 --> 00:17:46,533
É, eu sei.
304
00:17:46,534 --> 00:17:48,749
Pode ficar com isso. Estou de boa.
305
00:17:50,344 --> 00:17:51,676
Ainda não, querida.
306
00:18:00,176 --> 00:18:01,519
Glenda.
307
00:18:04,802 --> 00:18:05,802
Sim.
308
00:18:07,259 --> 00:18:08,259
Oi.
309
00:18:09,406 --> 00:18:11,488
Mais perto.
310
00:18:17,008 --> 00:18:18,864
Como está a minha criança favorita?
311
00:18:19,673 --> 00:18:22,269
Pronte para tirar seu velho daqui?
312
00:18:23,543 --> 00:18:26,137
Eu vim conversar.
313
00:18:27,720 --> 00:18:29,083
Tenho perguntas,
314
00:18:30,285 --> 00:18:32,355
coisas que mereço saber.
315
00:18:32,356 --> 00:18:33,606
Mais tarde.
316
00:18:33,607 --> 00:18:36,703
- Antes temos que...
- Não, não.
317
00:18:38,003 --> 00:18:41,399
Eu pergunto, você responde.
318
00:18:46,165 --> 00:18:48,217
Sempre mentiram
para mim e para Glen.
319
00:18:49,241 --> 00:18:52,855
Não só a mamãe, você também.
320
00:18:53,165 --> 00:18:56,955
Vamos.
Nunca menti para você.
321
00:18:56,956 --> 00:18:59,638
Também nunca nos disse
a verdade,
322
00:18:59,639 --> 00:19:02,158
sobre quem nós somos,
de onde viemos...
323
00:19:02,159 --> 00:19:04,698
os nossos sentimentos.
Nossos próprios pais,
324
00:19:04,699 --> 00:19:08,235
e você tirou,
quem nós somos de nós.
325
00:19:08,236 --> 00:19:09,536
Glenda...
326
00:19:10,219 --> 00:19:13,539
Nem é essa minha questão, pai.
327
00:19:14,397 --> 00:19:17,470
Tudo o que queria saber...
328
00:19:18,577 --> 00:19:19,877
é o motivo?
329
00:19:21,564 --> 00:19:24,353
Na real, fez um mau negócio,
criança.
330
00:19:24,799 --> 00:19:27,123
Explico tudo que quiser,
e irei.
331
00:19:27,124 --> 00:19:31,010
Mas antes, preciso que pegue
minha faca Bowie.
332
00:19:31,011 --> 00:19:33,425
- Escondi numa pedra solta...
- Não.
333
00:19:33,426 --> 00:19:35,530
No último órgão da igreja.
334
00:19:35,531 --> 00:19:37,783
Não!
Não, já chega.
335
00:19:37,784 --> 00:19:39,544
É exatamente igual a mamãe.
336
00:19:39,545 --> 00:19:41,333
Completamente egocêntrico.
337
00:19:41,334 --> 00:19:43,637
Violento. Psicótico.
338
00:19:44,445 --> 00:19:47,173
E nunca estava lá por nós.
E continua não estando.
339
00:19:48,996 --> 00:19:51,502
Tenho tentando entender
você dois...
340
00:19:52,211 --> 00:19:54,776
por tanto tempo,
que não conseguia enxergar
341
00:19:54,777 --> 00:19:58,130
que Glen e eu somos,
na verdade, apenas órfãos.
342
00:20:00,491 --> 00:20:02,072
Então, te vejo por aí, pai.
343
00:20:02,526 --> 00:20:05,908
Aonde quer que vá
será minhe filhe,
344
00:20:05,909 --> 00:20:09,867
e assassine,
e não pode fugir disso!
345
00:20:19,471 --> 00:20:22,952
Pensava o quão bom seria
finalmente conhecê-lo,
346
00:20:23,663 --> 00:20:25,655
me conhecer.
347
00:20:27,429 --> 00:20:30,256
Mas a vida não funciona assim,
não é?
348
00:20:31,920 --> 00:20:35,146
Agora acho que estou...
mas perdide do que nunca.
349
00:20:37,558 --> 00:20:38,858
Entendo.
350
00:20:41,155 --> 00:20:43,277
Poderia fazer algo por mim,
Padre?
351
00:20:45,799 --> 00:20:47,099
Posso tentar.
352
00:20:48,268 --> 00:20:51,623
Pode fazer uma oração
para minhe gêmie, Glen?
353
00:20:54,022 --> 00:20:55,472
Quer que eu reze por elu?
354
00:20:56,691 --> 00:20:57,991
Rezar por sua alma?
355
00:21:03,132 --> 00:21:04,747
Dizer algumas coisas boas.
356
00:21:05,644 --> 00:21:07,765
Só sinto falta delu, só isso.
357
00:21:11,580 --> 00:21:13,286
Quer dizer mais alguma coisa?
358
00:21:14,262 --> 00:21:16,519
Sim, meio que matei
uma pessoa.
359
00:21:22,926 --> 00:21:24,439
Senhor Jesus Cristo,
360
00:21:26,570 --> 00:21:28,604
Deus pai de palavra...
361
00:21:29,595 --> 00:21:31,954
e Senhor de toda a criação,
362
00:21:33,478 --> 00:21:35,960
que deu autoridade
aos seus santos apóstolos,
363
00:21:35,961 --> 00:21:39,005
e expurgou demônios
sobre Seu nome...
364
00:21:41,904 --> 00:21:45,551
e que pisou no poder do inimigo,
365
00:21:45,931 --> 00:21:49,759
cujo poder de Satanás
foi jogado
366
00:21:50,059 --> 00:21:52,689
como um relâmpago no céu...
367
00:21:53,048 --> 00:21:54,949
Jake, por favor!
368
00:21:54,950 --> 00:21:56,771
Estou com medo.
369
00:21:57,597 --> 00:21:58,897
Não importa.
370
00:21:59,199 --> 00:22:00,894
Se funcionar,
morrerá para sempre.
371
00:22:00,895 --> 00:22:02,600
Eu vou para o céu?
372
00:22:04,215 --> 00:22:05,515
Não.
373
00:22:05,516 --> 00:22:07,400
Mas fui batizado.
374
00:22:07,401 --> 00:22:10,756
Posso pelo menos ir
ao purgatório?
375
00:22:13,464 --> 00:22:14,764
Não sei.
376
00:22:25,683 --> 00:22:27,991
Pois tu virás julgar os vivos...
377
00:22:29,380 --> 00:22:30,680
os mortos...
378
00:22:31,219 --> 00:22:32,572
e o mundo de fogo.
379
00:22:35,062 --> 00:22:36,362
Amém.
380
00:22:43,547 --> 00:22:45,359
Em nome do Pai,
381
00:22:46,280 --> 00:22:47,580
e do Filho,
382
00:22:49,108 --> 00:22:51,174
e do Espírito Santo.
383
00:22:51,175 --> 00:22:52,375
Amém.
384
00:22:52,376 --> 00:22:54,786
- Amém.
- Amém.
385
00:22:58,097 --> 00:23:00,785
Queima!
Isso queima!
386
00:23:00,786 --> 00:23:03,101
O poder de Cristo te ordena.
387
00:23:03,858 --> 00:23:06,520
Acha que tenho medo
de ir ao inferno?
388
00:23:06,521 --> 00:23:09,690
Fodam-se!.
Sou de Jersey.
389
00:23:11,829 --> 00:23:13,129
Jersey!
390
00:23:27,483 --> 00:23:29,918
Mal posso esperar
para ser boneca novamente.
391
00:23:29,919 --> 00:23:33,060
Sem rugas,
muitas roupas fofas,
392
00:23:33,061 --> 00:23:35,648
e pelo que me lembro,
o "encanamento" funciona.
393
00:23:36,026 --> 00:23:37,749
Vai ficar tudo bem, Jennifer.
394
00:23:37,750 --> 00:23:42,655
- Vamos dar um jeito.
- Ser uma boneca é o que há.
395
00:23:42,656 --> 00:23:46,048
Pode comer quantos chocolates
tiver vontade.
396
00:23:46,049 --> 00:23:48,500
Morar numa casa menor.
397
00:23:48,501 --> 00:23:52,614
Pode ficar parada numa posição
e enganar suas vítimas
398
00:23:52,615 --> 00:23:55,314
com uma falsa
sensação de segurança.
399
00:23:56,256 --> 00:24:00,110
Eu pelo menos estou feliz
que eu posso morar onde eu quiser,
400
00:24:00,111 --> 00:24:03,402
fazer o que eu quiser,
comprar milhares de pares
401
00:24:03,403 --> 00:24:05,116
de sapatinhos.
402
00:24:05,418 --> 00:24:07,959
Nossa, parece que você
já tem tudo planejado.
403
00:24:07,960 --> 00:24:10,574
- Muitas escolhas.
- Exatamente.
404
00:24:10,575 --> 00:24:13,576
Muitas escolhas. Infinitas.
405
00:24:13,577 --> 00:24:15,110
Deve ser legal.
406
00:24:15,111 --> 00:24:17,705
Glenda e eu nunca tivemos escolhas.
407
00:24:17,706 --> 00:24:19,740
Você tirou isso da gente.
408
00:24:25,301 --> 00:24:27,090
Ei! Ei, volte aqui!
409
00:24:27,091 --> 00:24:29,215
Volte aqui!
410
00:24:44,837 --> 00:24:46,943
Tenha misericórdia de nós e dele.
411
00:24:46,944 --> 00:24:50,075
Tenha misericórdia de nós e dele.
412
00:24:50,449 --> 00:24:52,949
Tenha misericórdia de nós e dele.
413
00:24:52,950 --> 00:24:54,829
Eis a cruz de nosso Senhor.
414
00:24:55,303 --> 00:24:58,262
Você foi tentado pelo Diabo.
415
00:24:58,786 --> 00:25:02,000
Desapareçam poderes hostis.
Desapareçam!
416
00:25:02,001 --> 00:25:04,293
Tenha misericórdia de nós e dele.
417
00:25:04,294 --> 00:25:07,213
Sua mãe chupa pau no inferno.
418
00:25:07,214 --> 00:25:09,800
Tá, tá, já ouvi essa antes,
babaca.
419
00:25:09,801 --> 00:25:12,719
Mas no caso da sua mãe,
é verdade mesmo.
420
00:25:12,720 --> 00:25:14,663
Ela é gulosa pra porra.
421
00:25:15,459 --> 00:25:16,623
Devon.
422
00:25:16,624 --> 00:25:20,594
Já ouviu aquela da mãe
que cai da escada?
423
00:25:20,595 --> 00:25:24,272
Quebra o pescoço?
Essa é clássica.
424
00:25:24,273 --> 00:25:26,090
Devon, ignore ele.
425
00:25:26,091 --> 00:25:28,359
Tenha misericórdia de nós e dele.
426
00:25:28,360 --> 00:25:29,399
Segurem ele!
427
00:25:29,400 --> 00:25:33,656
Ahhh as memórias nessa sala.
428
00:25:33,657 --> 00:25:36,548
Babá morta, mãe morta,
429
00:25:36,549 --> 00:25:40,287
pai morto, amigos mortos,
família morta.
430
00:25:40,288 --> 00:25:44,042
Morto, morta, morto.
Pronto pra se juntar a eles?
431
00:25:44,935 --> 00:25:46,169
Apodreça no inferno.
432
00:25:46,170 --> 00:25:47,838
Tenha misericórdia de nós e dele!
433
00:25:47,839 --> 00:25:49,167
Ignore ele!
434
00:25:49,168 --> 00:25:51,527
Tenha misericórdia de nós e dele.
435
00:25:51,528 --> 00:25:55,598
Tenha misericórdia de nós e dele.
Tenha misericórdia de nós e dele.
436
00:25:56,353 --> 00:26:01,059
Ei, Nica,
o Chucky Prime pode brincar?
437
00:26:01,060 --> 00:26:03,551
Precisamos conversar,
de assassino para assassino.
438
00:26:03,552 --> 00:26:04,569
Vai se foder.
439
00:26:04,570 --> 00:26:06,564
Tá, como quiser então.
440
00:26:06,565 --> 00:26:09,147
- Tenha misericórdia de nós e dele!
- Segurem ele!
441
00:26:09,148 --> 00:26:11,152
Tenha misericórdia de nós e dele!
442
00:26:11,153 --> 00:26:12,647
Bom, bom.
443
00:26:12,648 --> 00:26:15,207
Tenha misericórdia de nós e dele.
444
00:26:30,320 --> 00:26:34,890
Ei, Jake, como se sentiu
quando matei a Nadine?
445
00:26:35,622 --> 00:26:38,465
Como se sentiu
quando matei o Gary?
446
00:26:40,013 --> 00:26:41,190
Cedo demais?
447
00:26:41,689 --> 00:26:44,143
Cala a boca.
Cala a boca!
448
00:26:44,144 --> 00:26:47,878
Jake, me ajude, por favor.
Isso machuca.
449
00:26:47,879 --> 00:26:50,996
Ignore ele, Jake.
Eu estou aqui.
450
00:26:50,997 --> 00:26:55,021
Arrumem um quarto.
Espera, vocês tinham um.
451
00:26:55,022 --> 00:26:59,695
E tudo o que fizeram
foi brigar por minha causa.
452
00:27:03,620 --> 00:27:05,570
Silêncio, Pai das Mentiras.
453
00:27:06,509 --> 00:27:09,331
Saia, espírito imundo!
454
00:27:09,810 --> 00:27:12,803
Vá embora, espírito imundo!
455
00:27:13,765 --> 00:27:16,997
Que caralhos tá acontecendo?
456
00:27:39,255 --> 00:27:41,662
Pelo sopro de sua boca,
oh, Senhor,
457
00:27:42,030 --> 00:27:44,647
expulse os espíritos malignos.
458
00:27:46,650 --> 00:27:50,500
Ordene-lhes que se vão!
459
00:27:53,182 --> 00:27:54,221
Eu ordeno...
460
00:28:07,085 --> 00:28:08,767
Ai, merda.
461
00:28:19,430 --> 00:28:22,131
Estão fazendo um exorcismo sem mim?
462
00:28:22,132 --> 00:28:25,701
Oi, eu, quanto tempo.
463
00:28:25,702 --> 00:28:27,006
Uma mãozinha aqui?
464
00:28:27,007 --> 00:28:29,841
Vai dar não, baixinho.
465
00:28:29,842 --> 00:28:31,597
Preciso desse corpo.
466
00:28:32,374 --> 00:28:35,107
Qualé, vou me comportar.
467
00:28:35,108 --> 00:28:36,270
Eu só quero...
468
00:28:40,267 --> 00:28:42,141
Tinha que me dar um soco?
469
00:28:43,061 --> 00:28:45,113
Pega, cubra meus olhos.
470
00:28:51,016 --> 00:28:52,896
Eu te conjuro, Satanás,
471
00:28:53,509 --> 00:28:56,062
afaste-se deste servo de Deus.
472
00:28:56,063 --> 00:28:57,912
Isso tá dando certo mesmo?
473
00:28:57,913 --> 00:29:02,515
Que tipo de criança
manda o pai pro inferno, hein?
474
00:29:02,933 --> 00:29:04,487
Uma criança abandonada.
475
00:29:04,488 --> 00:29:07,323
E você que não deveria ser banana?
476
00:29:08,321 --> 00:29:10,798
O poder de Cristo te compele.
477
00:29:11,942 --> 00:29:14,855
O poder de Cristo te compele.
478
00:29:14,856 --> 00:29:16,982
O poder de Cristo te compele.
479
00:29:16,983 --> 00:29:18,232
- Mais alto!
- Vamos!
480
00:29:18,233 --> 00:29:20,300
- O poder de Cristo te compele.
- Só isso?
481
00:29:20,301 --> 00:29:21,619
Vocês não são nada.
482
00:29:21,620 --> 00:29:24,124
O poder de Cristo te compele!
483
00:29:24,125 --> 00:29:26,397
Todos vocês vão morrer
484
00:29:26,974 --> 00:29:29,218
Eu não vou chorar
485
00:29:29,219 --> 00:29:31,559
Porque todos vocês vão morrer
486
00:29:31,560 --> 00:29:35,354
Todos vocês vão morrer
487
00:29:35,355 --> 00:29:37,870
O poder de Cristo te compele.
488
00:29:48,254 --> 00:29:51,272
O poder de Cristo te compele.
489
00:29:51,273 --> 00:29:54,062
O poder de Cristo te compele.
490
00:29:54,618 --> 00:29:57,293
O poder de Cristo te compele.
491
00:29:57,796 --> 00:30:00,506
O poder de Cristo te compele.
492
00:30:00,939 --> 00:30:03,529
O poder de Cristo te compele.
493
00:30:03,950 --> 00:30:05,928
O poder de Cristo te compele.
494
00:30:05,929 --> 00:30:08,514
Expulse todos
os espíritos malignos!
495
00:30:08,515 --> 00:30:12,278
Eu ordeno que eles desapareçam!
496
00:30:16,762 --> 00:30:18,045
O poder...
497
00:30:49,120 --> 00:30:50,120
Padre?
498
00:30:53,580 --> 00:30:54,732
Você está bem?
499
00:30:57,390 --> 00:30:58,797
Afastem-se.
500
00:31:03,984 --> 00:31:05,475
Puta que pariu.
501
00:31:05,970 --> 00:31:07,039
Olhe só para mim.
502
00:31:08,033 --> 00:31:09,713
Tenho 1,80m de altura.
503
00:31:16,626 --> 00:31:17,626
Chucky.
504
00:31:18,823 --> 00:31:22,273
Vá para o inferno!
505
00:31:24,471 --> 00:31:25,966
Você primeiro, padre.
506
00:32:09,453 --> 00:32:11,010
O que aconteceu?
507
00:32:11,830 --> 00:32:15,097
Deu certo? Não consigo ver nada.
508
00:32:18,032 --> 00:32:21,824
Isso não é nada ortodoxo.
509
00:32:21,825 --> 00:32:23,848
Pense em mim
como pensaria em um padre.
510
00:32:24,246 --> 00:32:26,382
Mas se os direitos,
511
00:32:26,383 --> 00:32:29,363
os privilégios e o status.
512
00:32:31,759 --> 00:32:33,753
Sempre julgo as pessoas
tão severamente.
513
00:32:36,129 --> 00:32:39,009
Eu acho que é
porque sou muito duro comigo mesmo.
514
00:32:43,309 --> 00:32:46,054
A igreja sempre foi um refúgio
para pessoas como eu.
515
00:32:47,272 --> 00:32:49,457
Mas também,
nunca nos aceitou totalmente.
516
00:32:50,691 --> 00:32:53,020
Eu sempre soube que eu era...
517
00:32:55,040 --> 00:32:56,040
diferente.
518
00:32:57,877 --> 00:32:59,988
E eu sempre quis ser padre.
519
00:33:04,274 --> 00:33:06,317
Acho que em vários aspectos,
520
00:33:06,318 --> 00:33:08,431
quando você tem
esse conflito em você,
521
00:33:08,432 --> 00:33:10,879
você vai entrar em discussões
com todo mundo.
522
00:33:19,267 --> 00:33:20,267
Sinto muito.
523
00:33:24,382 --> 00:33:25,714
Qual é a minha penitência?
524
00:33:29,472 --> 00:33:30,472
Nada.
525
00:33:36,279 --> 00:33:37,474
Nada?
526
00:33:38,058 --> 00:33:39,220
Como pode?
527
00:33:39,526 --> 00:33:41,350
Com todo respeito,
528
00:33:41,893 --> 00:33:44,431
acho que você se puniu
mais do que o suficiente.
529
00:34:09,286 --> 00:34:10,803
Meu Deus, cara.
530
00:34:13,362 --> 00:34:15,022
Não sei qual é o meu problema.
531
00:34:16,884 --> 00:34:18,298
Você é uma boa pessoa, Jake.
532
00:34:19,622 --> 00:34:21,825
Você tenta ver o melhor em todos.
533
00:34:22,887 --> 00:34:24,114
Comovente.
534
00:34:24,115 --> 00:34:25,966
Mas tenho uma agenda cheia.
535
00:34:25,967 --> 00:34:27,210
Podemos acabar logo?
536
00:34:27,211 --> 00:34:28,790
Um homem acabou de morrer.
537
00:34:29,263 --> 00:34:31,387
Não, um homem acabou de explodir.
538
00:34:31,388 --> 00:34:34,223
E devo lembrar a todos
que temos um acordo.
539
00:34:34,698 --> 00:34:36,188
Então vamos nessa.
540
00:34:40,375 --> 00:34:41,375
Certo.
541
00:34:58,734 --> 00:35:02,676
Ade due Damballa.
542
00:35:03,393 --> 00:35:08,212
Eu odeio o Chucky
por destruir minha vida.
543
00:35:10,290 --> 00:35:14,019
Eu odeio a Tiffany
por me manter prisioneira.
544
00:35:18,152 --> 00:35:19,635
Mas acima de tudo,
545
00:35:21,889 --> 00:35:26,109
eu me odeio
por não conseguir impedi-los.
546
00:35:28,952 --> 00:35:32,070
O ódio é um pecado
que nos envenena por dentro.
547
00:35:34,632 --> 00:35:39,267
Vivi com esse veneno dentro de mim
548
00:35:39,268 --> 00:35:40,638
todos os dias.
549
00:35:44,613 --> 00:35:47,873
E agora é hora de tirá-lo.
550
00:35:50,599 --> 00:35:53,653
Me dê o poder, eu te imploro.
551
00:35:57,822 --> 00:36:01,968
Leveau mercier du bois chaloitte.
552
00:36:02,476 --> 00:36:07,110
Secoise entienne
mais pois de morte.
553
00:36:09,305 --> 00:36:13,429
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
554
00:36:14,616 --> 00:36:19,077
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
555
00:36:19,726 --> 00:36:24,497
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
556
00:36:45,010 --> 00:36:46,741
O que você está fazendo?
557
00:37:06,867 --> 00:37:07,867
Jake.
558
00:37:09,766 --> 00:37:11,994
Bom e correto é o Senhor.
559
00:37:11,995 --> 00:37:14,038
Ele ensinará o caminho
aos pecadores.
560
00:37:26,979 --> 00:37:28,835
Demorou bastante.
561
00:37:40,052 --> 00:37:42,035
Vou poupá-la
em troca da Dra. Mixter
562
00:37:42,036 --> 00:37:44,064
e nosso Senhor e salvador.
563
00:37:44,065 --> 00:37:46,815
- Senhor e o quê?
- Ela está falando do Chucky?
564
00:37:48,291 --> 00:37:50,355
Jake, por favor.
565
00:37:53,772 --> 00:37:56,557
Beleza, mas deixe-a ir.
566
00:37:56,558 --> 00:37:59,716
Porra, Jake,
não sabia que você era assim.
567
00:37:59,717 --> 00:38:01,295
Andou malhando?
568
00:38:01,954 --> 00:38:04,307
Pena que não conseguiu terminar.
569
00:38:05,023 --> 00:38:07,779
Espero que isso não seja
um problema no quarto.
570
00:38:08,518 --> 00:38:09,839
Devon?
571
00:38:11,954 --> 00:38:14,861
Ah, claro.
Vocês dois ainda são virgens.
572
00:38:14,862 --> 00:38:17,269
Já chega, Charlie.
573
00:38:17,695 --> 00:38:19,346
Não precisa tripudiar.
574
00:38:19,347 --> 00:38:22,050
Qual é, doutora!
É a melhor parte.
575
00:38:22,868 --> 00:38:25,094
Tchau, filhos da puta.
576
00:38:25,775 --> 00:38:27,663
Vejo vocês em breve.
577
00:38:31,152 --> 00:38:32,746
Parem bem aí,
578
00:38:32,747 --> 00:38:35,828
prenúncio do pecado,
instrumento de blasfêmia.
579
00:38:36,747 --> 00:38:39,346
Vamos ficar calmos.
580
00:38:43,237 --> 00:38:47,127
Senhor, sou tua serva.
581
00:38:47,599 --> 00:38:49,289
Vou honrar...
582
00:40:58,573 --> 00:41:01,126
Acha que a vida está passando
diante dos olhos dele?
583
00:41:02,517 --> 00:41:05,454
Se estiver, ele deve achar
que está rindo por último.
584
00:42:10,074 --> 00:42:12,549
Agora eles podem ter
o que Chucky roubou de nós.
585
00:42:13,322 --> 00:42:14,406
Pois é.
586
00:42:15,107 --> 00:42:17,639
Só vão precisar
se preocupar com acne,
587
00:42:17,640 --> 00:42:19,588
aulas de Educação Física
e desilusões.
588
00:42:20,403 --> 00:42:22,594
A adolescência
é um show de horrores, Andy,
589
00:42:23,538 --> 00:42:25,426
mesmo sem os bonecos assassinos.
590
00:42:26,577 --> 00:42:28,691
Chucky te tornou
uma pessoa cínica.
591
00:42:29,876 --> 00:42:33,122
Não, foram meus pais.
592
00:42:34,426 --> 00:42:38,150
Então,
agora que voltamos dos mortos,
593
00:42:39,123 --> 00:42:41,551
o que vamos fazer
com o resto das nossas vidas?
594
00:42:44,236 --> 00:42:45,585
Não sei.
595
00:42:45,586 --> 00:42:48,395
Não penso no meu futuro
desde a primeira série.
596
00:42:48,396 --> 00:42:49,820
Por sorte,
597
00:42:49,821 --> 00:42:52,221
você tem o resto da vida
pra descobrir.
598
00:43:04,732 --> 00:43:06,292
Aonde estamos indo?
599
00:43:06,293 --> 00:43:09,055
Andy, não faço ideia.
600
00:43:18,296 --> 00:43:20,562
Sabe, durante tudo aquilo
que aconteceu...
601
00:43:21,632 --> 00:43:23,132
até o fim,
602
00:43:23,926 --> 00:43:26,681
eu sinceramente não sabia
de que lado você estava.
603
00:43:29,323 --> 00:43:31,057
Estou do meu próprio lado.
604
00:43:32,118 --> 00:43:33,155
Sempre.
605
00:43:34,695 --> 00:43:36,403
E do lado de Glen.
606
00:43:36,404 --> 00:43:39,335
Bem, eu sou grata
pelo que vocês fizeram por mim.
607
00:43:40,327 --> 00:43:42,074
Recuperei a minha vida.
608
00:43:43,371 --> 00:43:44,663
Obrigada.
609
00:43:49,388 --> 00:43:51,012
O que vai fazer agora?
610
00:43:55,958 --> 00:43:57,874
Sei lá, ver um filme?
611
00:44:00,629 --> 00:44:02,528
Sem Jennifer Tilly como atriz.
612
00:44:05,565 --> 00:44:08,206
E você? Como se sente?
613
00:44:13,458 --> 00:44:14,915
Como uma pessoa órfã.
614
00:44:20,895 --> 00:44:22,298
Não exatamente.
615
00:44:50,611 --> 00:44:52,658
Olá, Nica.
616
00:44:56,072 --> 00:44:57,186
O papai morreu.
617
00:45:06,445 --> 00:45:08,760
Agora a mamãe também vai morrer.
618
00:45:13,000 --> 00:45:15,624
Nica, por favor,
619
00:45:16,785 --> 00:45:19,967
pelas minhas crianças,
não me mate.
620
00:45:19,968 --> 00:45:22,752
Por favor. Precisam de mim.
621
00:45:23,232 --> 00:45:25,268
Não.
622
00:45:27,253 --> 00:45:28,353
Sinto muito.
623
00:45:29,051 --> 00:45:30,122
Não!
624
00:45:43,382 --> 00:45:44,513
Não!
625
00:45:45,720 --> 00:45:47,949
Glen! Vamos.
626
00:45:47,950 --> 00:45:49,570
Me ajude a levantar.
627
00:45:51,401 --> 00:45:53,516
- Não!
- Temos de ir.
628
00:46:22,929 --> 00:46:24,615
Quando tudo isso acabar,
629
00:46:24,924 --> 00:46:28,528
vou soltar o Chucky
no mundo de novo.
630
00:46:28,529 --> 00:46:32,714
E porque você fez votos sagrados
de não violar a minha confissão,
631
00:46:32,715 --> 00:46:35,905
não há nada que possa fazer
pra me impedir.
632
00:46:38,329 --> 00:46:39,469
Saia daqui.
633
00:46:41,506 --> 00:46:44,209
Acredita mesmo
em vida eterna, Padre?
634
00:46:46,704 --> 00:46:48,877
Sei que é o que você prega.
635
00:46:51,483 --> 00:46:53,500
Eu acredito.
636
00:46:53,883 --> 00:46:57,616
E sei qual é
a verdadeira fonte dela.
637
00:47:11,534 --> 00:47:13,626
WTFSubs
638
00:47:13,627 --> 00:47:16,627
Seremos seus amigos até o fim
8¡ÀòW¾Ú¾Ú "{I˜€ 9Chucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
p_flûØ1
00:00:00,001 --> 00:00:01,722
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:02,115 --> 00:00:04,573
Ela é diferente, Andy.
Ele nos salvou. Ele é bom.
3
00:00:05,285 --> 00:00:06,333
E Glenda?
4
00:00:06,334 --> 00:00:08,124
Preciso mostrar isso pra elu.
5
00:00:08,125 --> 00:00:09,727
Então vamos até elu.
6
00:00:12,788 --> 00:00:13,830
Nadine!
7
00:00:16,676 --> 00:00:18,556
O que eu fiz?
8
00:00:22,866 --> 00:00:24,889
Já se confessou antes?
9
00:00:27,751 --> 00:00:28,971
Não.
10
00:00:29,998 --> 00:00:31,558
Não sou católico.
11
00:00:34,443 --> 00:00:36,678
Mas... podemos mesmo
fazer isso?
12
00:00:36,679 --> 00:00:38,674
Geralmente, de forma alguma.
13
00:00:39,596 --> 00:00:41,550
Mas de todas as regras
que quebraremos,
14
00:00:41,551 --> 00:00:42,855
essa é a menor delas.
15
00:00:43,236 --> 00:00:44,696
Apenas seja sincero.
16
00:00:45,753 --> 00:00:47,328
É minha culpa.
17
00:00:49,476 --> 00:00:50,760
Tudo isso.
18
00:00:53,974 --> 00:00:55,176
Meu pai...
19
00:00:57,357 --> 00:01:02,341
a mãe do Devon, Gary e Nadine.
20
00:01:05,152 --> 00:01:06,335
Assassinato.
21
00:01:07,434 --> 00:01:09,415
É o pecado mortal mais grave.
22
00:01:10,608 --> 00:01:12,868
Mas também é um ato intencional.
23
00:01:14,682 --> 00:01:16,357
Você não quis machucar ninguém.
24
00:01:17,664 --> 00:01:19,067
E isso importa?
25
00:01:20,264 --> 00:01:22,147
Todos estariam vivos
se não fosse eu.
26
00:01:24,577 --> 00:01:25,591
Não...
27
00:01:27,650 --> 00:01:28,700
Por favor, Nadine...
28
00:01:28,701 --> 00:01:30,668
Ela está mortinha da silva,
eu garanto.
29
00:01:32,393 --> 00:01:34,491
Entregue-o para mim,
Sr. Wheeler.
30
00:01:37,280 --> 00:01:42,217
Jake, eu não queria fazer isso.
31
00:01:43,052 --> 00:01:44,255
Entregue-o para mim.
32
00:01:45,622 --> 00:01:46,729
Agora.
33
00:01:54,204 --> 00:01:56,501
Pare de chorar.
34
00:01:57,922 --> 00:02:01,488
O Charles Lee Ray que conheço
mata sem remorso.
35
00:02:01,489 --> 00:02:04,444
Sua violência é pura.
É gloriosa.
36
00:02:04,445 --> 00:02:07,565
Empurrar uma garotinha
de um prédio e despedaçar ela?
37
00:02:07,914 --> 00:02:09,288
Sinto muito, Jake.
38
00:02:09,289 --> 00:02:11,109
É difícil achar bonecos Bonzinhos.
39
00:02:11,110 --> 00:02:12,463
Aliás, esse é o último.
40
00:02:12,464 --> 00:02:14,583
E precisarei dele
para o Chucky Prime.
41
00:02:14,584 --> 00:02:16,387
Devemos conversar sobre isso.
42
00:02:20,852 --> 00:02:22,474
O que fez com seu cabelo?
43
00:02:22,925 --> 00:02:25,042
Cansei de ser loira.
44
00:02:25,371 --> 00:02:28,821
E o que fez com o seu?
Tá parecendo Jesus.
45
00:02:29,203 --> 00:02:30,767
Podemos fazer um acordo.
46
00:02:30,768 --> 00:02:32,392
Talvez tenha razão.
47
00:02:32,393 --> 00:02:35,507
Desde que entenda
que quando tudo estiver acabado,
48
00:02:35,508 --> 00:02:37,274
sairei daqui com o Charlie.
49
00:02:37,275 --> 00:02:38,609
Não no corpo da Nica.
50
00:02:38,610 --> 00:02:39,674
Combinado.
51
00:02:39,675 --> 00:02:41,570
Todos vimos a zona que fica
52
00:02:41,571 --> 00:02:44,331
quando Chucky tenta
ocupar um corpo humano.
53
00:02:44,332 --> 00:02:47,409
Plástico é muito mais resiliente
que carne.
54
00:02:47,410 --> 00:02:50,328
Mas esse é o meu corpo.
55
00:02:50,329 --> 00:02:53,210
- Não por muito tempo.
- Nem fodendo.
56
00:02:53,211 --> 00:02:54,890
Chucky não sairá daqui vivo.
57
00:02:54,891 --> 00:02:56,652
Não é tão simples, Jake.
58
00:02:56,653 --> 00:02:58,904
Aliás, é bom rever vocês.
59
00:02:58,905 --> 00:03:00,976
Nica Pierce está lá embaixo.
60
00:03:00,977 --> 00:03:02,591
Ela é refém no próprio corpo.
61
00:03:02,592 --> 00:03:03,746
Refém do Chucky.
62
00:03:03,747 --> 00:03:05,663
Como se ele apontasse
uma arma pra ela.
63
00:03:05,664 --> 00:03:08,680
Se pudermos salvar a Nica,
então é o que faremos.
64
00:03:08,681 --> 00:03:09,802
E quanto a ele?
65
00:03:09,803 --> 00:03:13,024
Receio que esse tipo de magia
não é da alçada de Damballa.
66
00:03:13,025 --> 00:03:15,729
Podemos transferir almas
para um hospedeiro,
67
00:03:15,730 --> 00:03:20,498
mas enviar uma alma pro inferno,
isso é coisa de católico.
68
00:03:20,499 --> 00:03:24,030
Pro inferno? Eu?
69
00:03:26,407 --> 00:03:29,167
Com licença,
está falando de um exorcismo?
70
00:03:29,786 --> 00:03:31,391
Padre Bryce,
71
00:03:31,994 --> 00:03:34,930
acho que está preses a se tornar
estranhamente útil.
72
00:03:36,732 --> 00:03:37,902
Temos um acordo?
73
00:03:42,153 --> 00:03:44,053
Legenda:
Moicano² | Tati Saaresto
74
00:03:44,054 --> 00:03:45,954
Legenda:
Fahrenheit | CondeVlad
75
00:03:45,955 --> 00:03:48,055
Legenda:
Pazolline | vitckari | Yuca
76
00:03:48,056 --> 00:03:49,656
Revisão:
Moicano
77
00:03:51,904 --> 00:03:54,057
WTFSubs
Orgulhosamente apresenta:
78
00:03:54,058 --> 00:03:57,047
S02E07
Goin' To The Chapel
79
00:03:57,048 --> 00:03:58,048
ABERTO 24 HORAS
80
00:04:03,509 --> 00:04:05,885
E toda a equipe aqui deseja
a Tommy a Tartaruga
81
00:04:05,886 --> 00:04:07,639
muitos anos de vida.
82
00:04:07,640 --> 00:04:09,635
Colleen, voltamos com você.
83
00:04:09,636 --> 00:04:12,085
E continuam as buscas
pela atriz Jennifer Tilly.
84
00:04:12,086 --> 00:04:13,880
As autoridades acreditam que Tilly
85
00:04:13,881 --> 00:04:16,305
fugiu de sua casa em Beverly Hills
há uma semana
86
00:04:16,306 --> 00:04:17,977
após supostamente incendiá-la.
87
00:04:17,978 --> 00:04:19,689
Com licença.
Pode acelerar isso?
88
00:04:19,690 --> 00:04:21,471
Estou com um pouco de pressa.
89
00:04:21,472 --> 00:04:22,872
- Como?
- Estou com pressa.
90
00:04:22,873 --> 00:04:24,073
- Catchup?
- Não.
91
00:04:25,088 --> 00:04:26,588
Meu Deus, é você.
92
00:04:26,589 --> 00:04:29,234
- Não, não é.
- É, sim.
93
00:04:29,235 --> 00:04:32,089
- Eu poderia tirar uma foto?
- Não. Sempre me confundem.
94
00:04:32,090 --> 00:04:33,490
Mas eu não sou ela.
Prometo.
95
00:04:33,491 --> 00:04:37,228
Embora eu seja fã
de suas incríveis obras.
96
00:04:37,229 --> 00:04:39,145
Espera, você é o assassino?
97
00:04:39,146 --> 00:04:41,372
Assassina,
mas eu não sou ela.
98
00:04:41,373 --> 00:04:43,051
- Puta merda.
- Não sou ela.
99
00:04:44,124 --> 00:04:46,288
Meu Deus! Que foto horrível.
100
00:04:46,289 --> 00:04:48,295
- Desligue isso.
- Posso tirar uma foto?
101
00:04:48,296 --> 00:04:51,236
Não, não.
Eu tenho que ir. Tenho...
102
00:04:51,753 --> 00:04:52,953
Fique com o troco.
103
00:04:52,954 --> 00:04:54,454
Estou com pressa.
104
00:05:00,514 --> 00:05:02,438
Trouxe minhas batatas?
105
00:05:02,439 --> 00:05:03,839
Temos que sair daqui.
106
00:05:04,338 --> 00:05:06,961
Precisamos encontrar um motel.
107
00:05:07,261 --> 00:05:08,461
Motel? Se acalme.
108
00:05:08,462 --> 00:05:09,987
Não íamos buscar Glenda?
109
00:05:09,988 --> 00:05:13,032
Glen, por favor,
pare de pensar em si mesme
110
00:05:13,033 --> 00:05:15,000
por apenas um minuto?
111
00:05:15,001 --> 00:05:17,405
Jennifer Tilly
é procurada por assassinato.
112
00:05:17,406 --> 00:05:19,490
Não posso voltar a fugir.
113
00:05:19,491 --> 00:05:23,732
Também não posso passar
o resto da vida na prisão.
114
00:05:24,459 --> 00:05:26,864
Preciso transferir minha alma
novamente.
115
00:05:27,179 --> 00:05:30,052
Mas só posso transferir
para uma boneca Belle.
116
00:05:30,800 --> 00:05:32,584
Temos que trocar de lugar
novamente.
117
00:05:32,585 --> 00:05:34,887
Não, espere um pouco.
E quanto a mim?
118
00:05:34,888 --> 00:05:37,031
Eu volto a ser Jennifer Tilly
119
00:05:37,032 --> 00:05:40,231
agora que Jennifer Tilly
é uma criminosa em fuga?
120
00:05:40,232 --> 00:05:42,428
Desculpe, Jennifer,
eu não faço as regras.
121
00:05:42,429 --> 00:05:43,724
É Damballa.
122
00:05:43,725 --> 00:05:48,275
Além disso, você já está presa
há muitos anos.
123
00:05:48,276 --> 00:05:50,874
A prisão será um passeio
no parque para você.
124
00:05:53,236 --> 00:05:54,236
Essa não.
125
00:05:54,237 --> 00:05:57,099
Não, não, não.
126
00:05:57,468 --> 00:05:59,528
Merda!
127
00:06:03,489 --> 00:06:05,039
Isso é uma merda.
128
00:06:06,715 --> 00:06:08,765
Não está certo.
Ela não merecia isso.
129
00:06:09,455 --> 00:06:10,970
Não, não merecia.
130
00:06:11,351 --> 00:06:13,240
Eu devia ter protegido ela.
131
00:06:14,955 --> 00:06:16,718
Em vez disso,
nós a arrastamos
132
00:06:16,719 --> 00:06:18,784
para o nosso inferno
e a matamos.
133
00:06:21,359 --> 00:06:23,118
Nós vamos pegá-lo, Lex.
134
00:06:23,678 --> 00:06:26,534
- Chucky vai pagar por isso.
- Como ele pagou pelo Junior?
135
00:06:28,865 --> 00:06:31,560
E pelo meu pai?
E a porra da sua mãe?
136
00:06:31,561 --> 00:06:33,411
Ele não vai parar
até estarmos mortos.
137
00:06:33,412 --> 00:06:35,842
- Juntos podemos qualquer coisa.
- Juntos?
138
00:06:37,475 --> 00:06:39,210
Não me faça rir.
139
00:06:39,771 --> 00:06:41,695
Não fazemos mais nada juntos,
140
00:06:41,696 --> 00:06:44,862
exceto falhar em impedir Chucky
de matar pessoas.
141
00:06:45,408 --> 00:06:48,252
Sejam sinceros,
algum de nós realmente tem
142
00:06:48,253 --> 00:06:50,184
algo em comum
além do Chucky?
143
00:06:51,747 --> 00:06:53,978
Vocês ainda se gostam?
144
00:06:55,835 --> 00:06:57,291
Eu cansei.
145
00:06:59,411 --> 00:07:01,560
Cansei de tudo isso.
Eu só quero dormir.
146
00:07:03,159 --> 00:07:04,572
Tudo bem, Lexy.
147
00:07:06,604 --> 00:07:08,004
Vamos te deixar sozinha.
148
00:07:32,205 --> 00:07:33,205
Foda-se.
149
00:07:57,758 --> 00:07:59,318
O que está acontecendo?
150
00:08:02,870 --> 00:08:04,286
Jake?
151
00:08:05,518 --> 00:08:07,644
Jake, o que houve?
152
00:08:23,692 --> 00:08:26,331
Estaremos mais seguros
com isto aqui.
153
00:08:28,098 --> 00:08:30,552
Padre? Isso vai funcionar?
154
00:08:30,553 --> 00:08:33,243
Um exorcismo, em teoria,
deve banir um espírito impuro
155
00:08:33,244 --> 00:08:34,444
de seu hospedeiro,
156
00:08:34,942 --> 00:08:37,988
o enviando para o inferno eterno,
onde ele pertence.
157
00:08:38,569 --> 00:08:41,177
Aos olhos de Deus,
não vejo por que seria diferente.
158
00:08:42,782 --> 00:08:45,219
Preciso pedir autorização
ao Vaticano.
159
00:08:46,145 --> 00:08:48,592
E todos teremos
que confessar antes.
160
00:08:49,329 --> 00:08:51,042
Só funciona se formos puros.
161
00:08:51,974 --> 00:08:52,974
Irmã...
162
00:08:55,089 --> 00:08:57,342
poderia fazer a gentileza
de se juntar a mim?
163
00:08:57,343 --> 00:08:59,457
Talvez eu precise
de apoio moral.
164
00:09:00,276 --> 00:09:03,543
- Fico feliz em ajudar, Padre.
- Obrigado.
165
00:09:07,018 --> 00:09:09,316
Cumprimente o Papa por mim.
166
00:09:14,553 --> 00:09:17,141
Isso é por me abandonar
no posto de gasolina.
167
00:09:17,641 --> 00:09:18,645
Eu desisto.
168
00:09:18,646 --> 00:09:20,447
E isso é por me dar
um puta susto.
169
00:09:20,448 --> 00:09:23,424
Desculpe por ter fugido.
Achei que estava fazendo o certo,
170
00:09:23,425 --> 00:09:26,113
mas eu quase me matei.
171
00:09:26,741 --> 00:09:28,746
E sei que te coloquei em apuros.
172
00:09:31,752 --> 00:09:34,578
Nunca mais faça algo estúpido
de novo,
173
00:09:34,579 --> 00:09:36,746
ou eu mesma vou te matar,
entendeu?
174
00:09:38,116 --> 00:09:40,834
Oi. Andy Barclay?
175
00:09:40,835 --> 00:09:42,809
Sou Nica Pierce.
176
00:09:42,810 --> 00:09:44,810
Acho que ainda
não nos conhecemos.
177
00:09:44,811 --> 00:09:46,519
Na verdade,
já nos conhecemos.
178
00:09:46,520 --> 00:09:48,715
Mas você era o Chucky
quando aconteceu.
179
00:09:49,741 --> 00:09:52,801
Certo.
Certo, isso faz sentido.
180
00:09:54,343 --> 00:09:57,106
Ele jogou minha babá
pela janela do oitavo andar.
181
00:09:57,710 --> 00:10:00,324
Foi como tudo começou
há 34 anos.
182
00:10:00,679 --> 00:10:03,094
Ele me esfaqueou enquanto
eu estava no útero.
183
00:10:03,095 --> 00:10:04,099
Merda.
184
00:10:04,100 --> 00:10:07,145
Está parecendo uma reunião
de sobreviventes do Chucky.
185
00:10:07,891 --> 00:10:11,051
Bem, quando isso acabar,
se funcionar,
186
00:10:11,359 --> 00:10:12,652
estará livre dele.
187
00:10:12,653 --> 00:10:15,652
Nenhum de nós estará livre dele
até ele morrer.
188
00:10:16,671 --> 00:10:20,090
E quando isso acabar,
se funcionar,
189
00:10:20,491 --> 00:10:23,774
ele só vai sair daqui
com a Dra. Mixter.
190
00:10:26,040 --> 00:10:27,860
Uma coisa de cada vez.
191
00:10:33,215 --> 00:10:34,673
Devon, eu...
192
00:10:35,563 --> 00:10:37,493
Não sei nem o que dizer.
193
00:10:38,512 --> 00:10:40,360
- Sinto muito.
- Depois.
194
00:10:40,949 --> 00:10:44,524
Se houver um "depois",
a gente conversa.
195
00:10:44,871 --> 00:10:48,384
Mas agora temos
que tentar sobreviver a isso.
196
00:10:49,330 --> 00:10:50,899
Qualquer outra coisa?
197
00:10:51,434 --> 00:10:52,985
Temos que viver com isso.
198
00:11:01,379 --> 00:11:04,182
Devon, o que Lexy disse
199
00:11:04,183 --> 00:11:06,829
sobre nós não termos
nada em comum...
200
00:11:08,996 --> 00:11:11,095
você não acha isso, não é?
201
00:11:12,965 --> 00:11:14,063
Depois.
202
00:11:20,645 --> 00:11:22,009
Jake?
203
00:11:22,785 --> 00:11:24,448
Sinto muito.
204
00:11:24,449 --> 00:11:27,525
Eu amava a Nadine também.
205
00:11:27,526 --> 00:11:28,766
Você sente?
206
00:11:29,684 --> 00:11:31,228
É tudo o que tem a dizer?
207
00:11:35,848 --> 00:11:37,376
Não sinto!
208
00:11:39,238 --> 00:11:41,360
Não! Não.
209
00:11:43,324 --> 00:11:44,779
Jake?
210
00:11:45,270 --> 00:11:47,142
O que aconteceu?
211
00:11:47,559 --> 00:11:50,259
Eu...
212
00:11:50,722 --> 00:11:52,485
Eu estou bem agora.
213
00:11:55,754 --> 00:11:58,105
Não, eu te conheço.
214
00:11:58,106 --> 00:12:00,929
Acho que seria uma boa ideia
215
00:12:01,229 --> 00:12:03,712
se eu levasse o Chucky
para um lugar mais seguro.
216
00:12:08,000 --> 00:12:10,173
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
217
00:12:19,020 --> 00:12:21,145
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
218
00:12:21,146 --> 00:12:24,523
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
219
00:12:24,524 --> 00:12:26,212
Você é...
220
00:12:28,264 --> 00:12:29,852
Não!
221
00:12:30,723 --> 00:12:33,826
Não os gatinhos brincando
nas margaridas!
222
00:12:33,827 --> 00:12:35,446
São meus favoritos.
223
00:12:41,875 --> 00:12:43,149
Você está morta.
224
00:12:43,910 --> 00:12:47,231
Isso não é legal de se dizer.
225
00:12:47,232 --> 00:12:48,961
Mesmo que seja verdade.
226
00:12:53,777 --> 00:12:55,297
Estou louca.
227
00:12:58,636 --> 00:13:00,131
Estou oficialmente louca.
228
00:13:00,132 --> 00:13:03,500
Você parece bem para mim,
considerando tudo.
229
00:13:04,137 --> 00:13:06,476
Mas deve ter um motivo
para eu estar aqui.
230
00:13:19,330 --> 00:13:21,151
Não me olhe desse jeito.
231
00:13:21,152 --> 00:13:23,185
Achei que você
não precisaria disso mais.
232
00:13:23,186 --> 00:13:24,635
Sim, eu também.
233
00:13:24,636 --> 00:13:26,547
Isso não é bom, Lexy.
234
00:13:27,058 --> 00:13:29,057
Sim, sem sermão.
235
00:13:29,058 --> 00:13:30,594
Eu só...
236
00:13:31,565 --> 00:13:33,119
Eu estou surtando.
237
00:13:33,120 --> 00:13:35,661
E nada disso está funcionando.
238
00:13:35,662 --> 00:13:38,044
- Você morreu por minha culpa.
- Não é verdade.
239
00:13:38,045 --> 00:13:39,719
Jake e Devon
não param de brigar.
240
00:13:39,720 --> 00:13:41,741
Eles têm mostrado bastante
animosidade.
241
00:13:41,742 --> 00:13:43,586
Eles estão condenados,
mas quem liga?
242
00:13:43,587 --> 00:13:45,616
Todos vão morrer mesmo.
Qual o objetivo?
243
00:13:45,617 --> 00:13:48,792
Peraí, peraí.
Primeiro, para de ficar andando.
244
00:13:48,793 --> 00:13:50,900
Está me deixando tonta.
245
00:13:53,544 --> 00:13:56,450
Segundo, eu me importo.
246
00:13:56,451 --> 00:13:59,705
Jake, Devon, sua família...
247
00:14:00,589 --> 00:14:02,130
todos se importam.
248
00:14:04,450 --> 00:14:07,303
E você não vai morrer.
Ainda.
249
00:14:09,282 --> 00:14:11,222
Talvez eu devesse tomar tudo.
250
00:14:13,264 --> 00:14:14,677
Acabar com isso.
251
00:14:16,167 --> 00:14:17,940
Não.
252
00:14:18,702 --> 00:14:20,523
Você pode passar por isso.
253
00:14:20,977 --> 00:14:22,220
Você é corajosa.
254
00:14:22,523 --> 00:14:24,545
É a pessoa mais corajosa
que conheço.
255
00:14:26,194 --> 00:14:27,277
É sério.
256
00:14:27,799 --> 00:14:29,393
É preciso ser muito corajosa
257
00:14:29,394 --> 00:14:31,450
para admitir os sentimentos
dessa forma.
258
00:14:31,451 --> 00:14:33,132
Minha mãe não conseguiu.
259
00:14:35,192 --> 00:14:37,361
Sinto muito
por não conseguir te salvar.
260
00:14:37,828 --> 00:14:38,986
Não sinta.
261
00:14:40,054 --> 00:14:44,869
Todos nós vamos
pra aquele parquinho no céu um dia.
262
00:14:45,787 --> 00:14:47,757
Eu só peguei meu ingresso
mais cedo.
263
00:14:48,838 --> 00:14:52,840
Mas se quer um conselho,
fale com Jake e Devon.
264
00:14:52,841 --> 00:14:54,638
São seus amigos.
265
00:14:55,784 --> 00:14:57,533
E como eu sempre digo,
266
00:14:57,534 --> 00:14:59,845
bons amigos podem resistir a tudo.
267
00:15:02,233 --> 00:15:05,518
Não posso dizer a ninguém
que tenho um problema.
268
00:15:05,979 --> 00:15:07,912
Com certeza me julgariam.
269
00:15:07,913 --> 00:15:10,829
Bobinha, você já disse.
270
00:15:10,830 --> 00:15:12,090
Para mim.
271
00:15:14,148 --> 00:15:15,784
Foi mais fácil com você.
272
00:15:16,765 --> 00:15:18,341
Mas você é forte.
273
00:15:18,854 --> 00:15:22,759
Você é Lexy Cross, caralho.
274
00:15:23,526 --> 00:15:25,133
Sei que você consegue.
275
00:15:43,362 --> 00:15:46,221
Tenho medo disso desde sempre.
276
00:15:47,781 --> 00:15:50,553
Agora que tenho uma chance
de finalmente me livrar...
277
00:15:54,026 --> 00:15:55,986
Me envergonha dizer, mas...
278
00:15:57,309 --> 00:15:59,020
isso me assusta.
279
00:16:00,987 --> 00:16:02,133
Porque...
280
00:16:04,172 --> 00:16:06,126
Não sei quem serei sem ele.
281
00:16:07,408 --> 00:16:08,837
Sim, Vossa Excelência.
282
00:16:09,154 --> 00:16:11,339
Com certeza.
Faz todo sentido.
283
00:16:13,019 --> 00:16:16,271
Claro, sim.
Não poderia ser de outro jeito.
284
00:16:16,690 --> 00:16:19,040
Obrigado por me atender,
Vossa Excelência.
285
00:16:20,629 --> 00:16:22,684
Um bom dia para o senhor.
286
00:16:28,031 --> 00:16:30,054
Então, fui excomungado.
287
00:16:30,055 --> 00:16:31,171
Eles não podem.
288
00:16:31,797 --> 00:16:32,882
Eles fizeram.
289
00:16:33,662 --> 00:16:34,854
Temos que fazer algo.
290
00:16:34,855 --> 00:16:37,003
Precisamos de outro plano.
Alguma coisa.
291
00:16:37,895 --> 00:16:39,965
Como sempre, você está certa.
292
00:16:40,944 --> 00:16:44,247
EXORCISMO PARA LEIGOS
293
00:16:48,007 --> 00:16:50,587
"Um passo a passo para exorcismos"?
294
00:16:50,927 --> 00:16:53,198
Eu posso não ser mais
um padre da Ordem,
295
00:16:53,199 --> 00:16:55,654
mas eu tenho um dever
com a minha fé
296
00:16:56,925 --> 00:16:58,515
e com essas crianças.
297
00:17:00,280 --> 00:17:02,281
O Vaticano que vá para o inferno,
Irmã.
298
00:17:03,421 --> 00:17:04,889
Vamos nos rebelar.
299
00:17:33,330 --> 00:17:36,019
Isso é muito perigoso.
300
00:17:36,020 --> 00:17:37,126
Você sabe disso.
301
00:17:38,458 --> 00:17:39,458
Sim.
302
00:17:40,286 --> 00:17:42,171
Irmã Ruth, você tem razão.
303
00:17:42,975 --> 00:17:45,355
Você poderia ter se matado.
304
00:17:47,510 --> 00:17:49,597
É, eu sei.
305
00:17:49,598 --> 00:17:51,813
Pode ficar com isso. Estou de boa.
306
00:17:53,408 --> 00:17:54,740
Ainda não, querida.
307
00:17:59,920 --> 00:18:01,263
Glenda.
308
00:18:04,546 --> 00:18:05,546
Sim.
309
00:18:07,003 --> 00:18:08,003
Oi.
310
00:18:09,150 --> 00:18:11,232
Mais perto.
311
00:18:16,752 --> 00:18:18,608
Como está a minha criança favorita?
312
00:18:19,417 --> 00:18:22,013
Pronte para tirar seu velho daqui?
313
00:18:23,287 --> 00:18:25,881
Eu vim conversar.
314
00:18:27,464 --> 00:18:28,827
Tenho perguntas,
315
00:18:30,029 --> 00:18:32,099
coisas que mereço saber.
316
00:18:32,100 --> 00:18:33,350
Mais tarde.
317
00:18:33,351 --> 00:18:36,447
- Antes temos que...
- Não, não.
318
00:18:37,747 --> 00:18:41,143
Eu pergunto, você responde.
319
00:18:45,909 --> 00:18:47,961
Sempre mentiram
para mim e para Glen.
320
00:18:48,985 --> 00:18:52,599
Não só a mamãe, você também.
321
00:18:52,909 --> 00:18:56,699
Vamos.
Nunca menti para você.
322
00:18:56,700 --> 00:18:59,382
Também nunca nos disse
a verdade,
323
00:18:59,383 --> 00:19:01,902
sobre quem nós somos,
de onde viemos...
324
00:19:01,903 --> 00:19:04,442
os nossos sentimentos.
Nossos próprios pais,
325
00:19:04,443 --> 00:19:07,979
e você tirou,
quem nós somos de nós.
326
00:19:07,980 --> 00:19:09,280
Glenda...
327
00:19:09,963 --> 00:19:13,283
Nem é essa minha questão, pai.
328
00:19:14,141 --> 00:19:17,214
Tudo o que queria saber...
329
00:19:18,321 --> 00:19:19,621
é o motivo?
330
00:19:21,308 --> 00:19:24,097
Na real, fez um mau negócio,
criança.
331
00:19:24,543 --> 00:19:26,867
Explico tudo que quiser,
e irei.
332
00:19:26,868 --> 00:19:30,754
Mas antes, preciso que pegue
minha faca Bowie.
333
00:19:30,755 --> 00:19:33,169
- Escondi numa pedra solta...
- Não.
334
00:19:33,170 --> 00:19:35,274
No último órgão da igreja.
335
00:19:35,275 --> 00:19:37,527
Não!
Não, já chega.
336
00:19:37,528 --> 00:19:39,288
É exatamente igual a mamãe.
337
00:19:39,289 --> 00:19:41,077
Completamente egocêntrico.
338
00:19:41,078 --> 00:19:43,381
Violento. Psicótico.
339
00:19:44,189 --> 00:19:46,917
E nunca estava lá por nós.
E continua não estando.
340
00:19:48,740 --> 00:19:51,246
Tenho tentando entender
você dois...
341
00:19:51,955 --> 00:19:54,520
por tanto tempo,
que não conseguia enxergar
342
00:19:54,521 --> 00:19:57,874
que Glen e eu somos,
na verdade, apenas órfãos.
343
00:20:00,235 --> 00:20:01,816
Então, te vejo por aí, pai.
344
00:20:02,270 --> 00:20:05,652
Aonde quer que vá
será minhe filhe,
345
00:20:05,653 --> 00:20:09,611
e assassine,
e não pode fugir disso!
346
00:20:19,215 --> 00:20:22,696
Pensava o quão bom seria
finalmente conhecê-lo,
347
00:20:23,407 --> 00:20:25,399
me conhecer.
348
00:20:27,173 --> 00:20:30,000
Mas a vida não funciona assim,
não é?
349
00:20:31,664 --> 00:20:34,890
Agora acho que estou...
mas perdide do que nunca.
350
00:20:37,302 --> 00:20:38,602
Entendo.
351
00:20:40,899 --> 00:20:43,021
Poderia fazer algo por mim,
Padre?
352
00:20:45,543 --> 00:20:46,843
Posso tentar.
353
00:20:48,012 --> 00:20:51,367
Pode fazer uma oração
para minhe gêmie, Glen?
354
00:20:53,766 --> 00:20:55,216
Quer que eu reze por elu?
355
00:20:56,435 --> 00:20:57,735
Rezar por sua alma?
356
00:21:02,876 --> 00:21:04,491
Dizer algumas coisas boas.
357
00:21:05,388 --> 00:21:07,509
Só sinto falta delu, só isso.
358
00:21:11,324 --> 00:21:13,030
Quer dizer mais alguma coisa?
359
00:21:14,006 --> 00:21:16,263
Sim, meio que matei
uma pessoa.
360
00:21:22,670 --> 00:21:24,183
Senhor Jesus Cristo,
361
00:21:26,314 --> 00:21:28,348
Deus pai de palavra...
362
00:21:29,339 --> 00:21:31,698
e Senhor de toda a criação,
363
00:21:33,222 --> 00:21:35,704
que deu autoridade
aos seus santos apóstolos,
364
00:21:35,705 --> 00:21:38,749
e expurgou demônios
sobre Seu nome...
365
00:21:41,648 --> 00:21:45,295
e que pisou no poder do inimigo,
366
00:21:45,675 --> 00:21:49,503
cujo poder de Satanás
foi jogado
367
00:21:49,803 --> 00:21:52,433
como um relâmpago no céu...
368
00:21:52,792 --> 00:21:54,693
Jake, por favor!
369
00:21:54,694 --> 00:21:56,515
Estou com medo.
370
00:21:57,341 --> 00:21:58,641
Não importa.
371
00:21:58,943 --> 00:22:00,638
Se funcionar,
morrerá para sempre.
372
00:22:00,639 --> 00:22:02,344
Eu vou para o céu?
373
00:22:03,959 --> 00:22:05,259
Não.
374
00:22:05,260 --> 00:22:07,144
Mas fui batizado.
375
00:22:07,145 --> 00:22:10,500
Posso pelo menos ir
ao purgatório?
376
00:22:13,208 --> 00:22:14,508
Não sei.
377
00:22:25,427 --> 00:22:27,735
Pois tu virás julgar os vivos...
378
00:22:29,124 --> 00:22:30,424
os mortos...
379
00:22:30,963 --> 00:22:32,316
e o mundo de fogo.
380
00:22:34,806 --> 00:22:36,106
Amém.
381
00:22:43,291 --> 00:22:45,103
Em nome do Pai,
382
00:22:46,024 --> 00:22:47,324
e do Filho,
383
00:22:48,852 --> 00:22:50,918
e do Espírito Santo.
384
00:22:50,919 --> 00:22:52,119
Amém.
385
00:22:52,120 --> 00:22:54,530
- Amém.
- Amém.
386
00:22:57,841 --> 00:23:00,529
Queima!
Isso queima!
387
00:23:00,530 --> 00:23:02,845
O poder de Cristo te ordena.
388
00:23:03,602 --> 00:23:06,264
Acha que tenho medo
de ir ao inferno?
389
00:23:06,265 --> 00:23:09,434
Fodam-se!.
Sou de Jersey.
390
00:23:11,573 --> 00:23:12,873
Jersey!
391
00:23:24,427 --> 00:23:26,862
Mal posso esperar
para ser boneca novamente.
392
00:23:26,863 --> 00:23:30,004
Sem rugas,
muitas roupas fofas,
393
00:23:30,005 --> 00:23:32,592
e pelo que me lembro,
o "encanamento" funciona.
394
00:23:32,970 --> 00:23:34,693
Vai ficar tudo bem, Jennifer.
395
00:23:34,694 --> 00:23:39,599
- Vamos dar um jeito.
- Ser uma boneca é o que há.
396
00:23:39,600 --> 00:23:42,992
Pode comer quantos chocolates
tiver vontade.
397
00:23:42,993 --> 00:23:45,444
Morar numa casa menor.
398
00:23:45,445 --> 00:23:49,558
Pode ficar parada numa posição
e enganar suas vítimas
399
00:23:49,559 --> 00:23:52,258
com uma falsa
sensação de segurança.
400
00:23:53,200 --> 00:23:57,054
Eu pelo menos estou feliz
que eu posso morar onde eu quiser,
401
00:23:57,055 --> 00:24:00,346
fazer o que eu quiser,
comprar milhares de pares
402
00:24:00,347 --> 00:24:02,060
de sapatinhos.
403
00:24:02,362 --> 00:24:04,903
Nossa, parece que você
já tem tudo planejado.
404
00:24:04,904 --> 00:24:07,518
- Muitas escolhas.
- Exatamente.
405
00:24:07,519 --> 00:24:10,520
Muitas escolhas. Infinitas.
406
00:24:10,521 --> 00:24:12,054
Deve ser legal.
407
00:24:12,055 --> 00:24:14,649
Glenda e eu nunca tivemos escolhas.
408
00:24:14,650 --> 00:24:16,684
Você tirou isso da gente.
409
00:24:22,245 --> 00:24:24,034
Ei! Ei, volte aqui!
410
00:24:24,035 --> 00:24:26,159
Volte aqui!
411
00:24:41,781 --> 00:24:43,887
Tenha misericórdia de nós e dele.
412
00:24:43,888 --> 00:24:47,019
Tenha misericórdia de nós e dele.
413
00:24:47,393 --> 00:24:49,893
Tenha misericórdia de nós e dele.
414
00:24:49,894 --> 00:24:51,773
Eis a cruz de nosso Senhor.
415
00:24:52,247 --> 00:24:55,206
Você foi tentado pelo Diabo.
416
00:24:55,730 --> 00:24:58,944
Desapareçam poderes hostis.
Desapareçam!
417
00:24:58,945 --> 00:25:01,237
Tenha misericórdia de nós e dele.
418
00:25:01,238 --> 00:25:04,157
Sua mãe chupa pau no inferno.
419
00:25:04,158 --> 00:25:06,744
Tá, tá, já ouvi essa antes,
babaca.
420
00:25:06,745 --> 00:25:09,663
Mas no caso da sua mãe,
é verdade mesmo.
421
00:25:09,664 --> 00:25:11,607
Ela é gulosa pra porra.
422
00:25:12,403 --> 00:25:13,567
Devon.
423
00:25:13,568 --> 00:25:17,538
Já ouviu aquela da mãe
que cai da escada?
424
00:25:17,539 --> 00:25:21,216
Quebra o pescoço?
Essa é clássica.
425
00:25:21,217 --> 00:25:23,034
Devon, ignore ele.
426
00:25:23,035 --> 00:25:25,303
Tenha misericórdia de nós e dele.
427
00:25:25,304 --> 00:25:26,343
Segurem ele!
428
00:25:26,344 --> 00:25:30,600
Ahhh as memórias nessa sala.
429
00:25:30,601 --> 00:25:33,492
Babá morta, mãe morta,
430
00:25:33,493 --> 00:25:37,231
pai morto, amigos mortos,
família morta.
431
00:25:37,232 --> 00:25:40,986
Morto, morta, morto.
Pronto pra se juntar a eles?
432
00:25:41,879 --> 00:25:43,113
Apodreça no inferno.
433
00:25:43,114 --> 00:25:44,782
Tenha misericórdia de nós e dele!
434
00:25:44,783 --> 00:25:46,111
Ignore ele!
435
00:25:46,112 --> 00:25:48,471
Tenha misericórdia de nós e dele.
436
00:25:48,472 --> 00:25:52,542
Tenha misericórdia de nós e dele.
Tenha misericórdia de nós e dele.
437
00:25:53,297 --> 00:25:58,003
Ei, Nica,
o Chucky Prime pode brincar?
438
00:25:58,004 --> 00:26:00,495
Precisamos conversar,
de assassino para assassino.
439
00:26:00,496 --> 00:26:01,513
Vai se foder.
440
00:26:01,514 --> 00:26:03,508
Tá, como quiser então.
441
00:26:03,509 --> 00:26:06,091
- Tenha misericórdia de nós e dele!
- Segurem ele!
442
00:26:06,092 --> 00:26:08,096
Tenha misericórdia de nós e dele!
443
00:26:08,097 --> 00:26:09,591
Bom, bom.
444
00:26:09,592 --> 00:26:12,151
Tenha misericórdia de nós e dele.
445
00:26:27,264 --> 00:26:31,834
Ei, Jake, como se sentiu
quando matei a Nadine?
446
00:26:32,566 --> 00:26:35,409
Como se sentiu
quando matei o Gary?
447
00:26:36,957 --> 00:26:38,134
Cedo demais?
448
00:26:38,633 --> 00:26:41,087
Cala a boca.
Cala a boca!
449
00:26:41,088 --> 00:26:44,822
Jake, me ajude, por favor.
Isso machuca.
450
00:26:44,823 --> 00:26:47,940
Ignore ele, Jake.
Eu estou aqui.
451
00:26:47,941 --> 00:26:51,965
Arrumem um quarto.
Espera, vocês tinham um.
452
00:26:51,966 --> 00:26:56,639
E tudo o que fizeram
foi brigar por minha causa.
453
00:27:00,564 --> 00:27:02,514
Silêncio, Pai das Mentiras.
454
00:27:03,453 --> 00:27:06,275
Saia, espírito imundo!
455
00:27:06,754 --> 00:27:09,747
Vá embora, espírito imundo!
456
00:27:10,709 --> 00:27:13,941
Que caralhos tá acontecendo?
457
00:27:36,199 --> 00:27:38,606
Pelo sopro de sua boca,
oh, Senhor,
458
00:27:38,974 --> 00:27:41,591
expulse os espíritos malignos.
459
00:27:43,594 --> 00:27:47,444
Ordene-lhes que se vão!
460
00:27:50,126 --> 00:27:51,165
Eu ordeno...
461
00:28:04,029 --> 00:28:05,711
Ai, merda.
462
00:28:16,374 --> 00:28:19,075
Estão fazendo um exorcismo sem mim?
463
00:28:19,076 --> 00:28:22,645
Oi, eu, quanto tempo.
464
00:28:22,646 --> 00:28:23,950
Uma mãozinha aqui?
465
00:28:23,951 --> 00:28:26,785
Vai dar não, baixinho.
466
00:28:26,786 --> 00:28:28,541
Preciso desse corpo.
467
00:28:29,318 --> 00:28:32,051
Qualé, vou me comportar.
468
00:28:32,052 --> 00:28:33,214
Eu só quero...
469
00:28:37,211 --> 00:28:39,085
Tinha que me dar um soco?
470
00:28:40,005 --> 00:28:42,057
Pega, cubra meus olhos.
471
00:28:47,960 --> 00:28:49,840
Eu te conjuro, Satanás,
472
00:28:50,453 --> 00:28:53,006
afaste-se deste servo de Deus.
473
00:28:53,007 --> 00:28:54,856
Isso tá dando certo mesmo?
474
00:28:54,857 --> 00:28:59,459
Que tipo de criança
manda o pai pro inferno, hein?
475
00:28:59,877 --> 00:29:01,431
Uma criança abandonada.
476
00:29:01,432 --> 00:29:04,267
E você que não deveria ser banana?
477
00:29:05,265 --> 00:29:07,742
O poder de Cristo te compele.
478
00:29:08,886 --> 00:29:11,799
O poder de Cristo te compele.
479
00:29:11,800 --> 00:29:13,926
O poder de Cristo te compele.
480
00:29:13,927 --> 00:29:15,176
- Mais alto!
- Vamos!
481
00:29:15,177 --> 00:29:17,244
- O poder de Cristo te compele.
- Só isso?
482
00:29:17,245 --> 00:29:18,563
Vocês não são nada.
483
00:29:18,564 --> 00:29:21,068
O poder de Cristo te compele!
484
00:29:21,069 --> 00:29:23,341
Todos vocês vão morrer
485
00:29:23,918 --> 00:29:26,162
Eu não vou chorar
486
00:29:26,163 --> 00:29:28,503
Porque todos vocês vão morrer
487
00:29:28,504 --> 00:29:32,298
Todos vocês vão morrer
488
00:29:32,299 --> 00:29:34,814
O poder de Cristo te compele.
489
00:29:45,198 --> 00:29:48,216
O poder de Cristo te compele.
490
00:29:48,217 --> 00:29:51,006
O poder de Cristo te compele.
491
00:29:51,562 --> 00:29:54,237
O poder de Cristo te compele.
492
00:29:54,740 --> 00:29:57,450
O poder de Cristo te compele.
493
00:29:57,883 --> 00:30:00,473
O poder de Cristo te compele.
494
00:30:00,894 --> 00:30:02,872
O poder de Cristo te compele.
495
00:30:02,873 --> 00:30:05,458
Expulse todos
os espíritos malignos!
496
00:30:05,459 --> 00:30:09,222
Eu ordeno que eles desapareçam!
497
00:30:13,706 --> 00:30:14,989
O poder...
498
00:30:46,064 --> 00:30:47,064
Padre?
499
00:30:50,524 --> 00:30:51,676
Você está bem?
500
00:30:54,334 --> 00:30:55,741
Afastem-se.
501
00:31:00,928 --> 00:31:02,419
Puta que pariu.
502
00:31:02,914 --> 00:31:03,983
Olhe só para mim.
503
00:31:04,977 --> 00:31:06,657
Tenho 1,80m de altura.
504
00:31:13,570 --> 00:31:14,570
Chucky.
505
00:31:15,767 --> 00:31:19,217
Vá para o inferno!
506
00:31:21,415 --> 00:31:22,910
Você primeiro, padre.
507
00:32:06,397 --> 00:32:07,954
O que aconteceu?
508
00:32:08,774 --> 00:32:12,041
Deu certo? Não consigo ver nada.
509
00:32:12,376 --> 00:32:16,168
Isso não é nada ortodoxo.
510
00:32:16,169 --> 00:32:18,192
Pense em mim
como pensaria em um padre.
511
00:32:18,590 --> 00:32:20,726
Mas se os direitos,
512
00:32:20,727 --> 00:32:23,707
os privilégios e o status.
513
00:32:25,903 --> 00:32:27,897
Sempre julgo as pessoas
tão severamente.
514
00:32:30,273 --> 00:32:33,153
Eu acho que é
porque sou muito duro comigo mesmo.
515
00:32:37,453 --> 00:32:40,198
A igreja sempre foi um refúgio
para pessoas como eu.
516
00:32:41,416 --> 00:32:43,601
Mas também,
nunca nos aceitou totalmente.
517
00:32:44,835 --> 00:32:47,164
Eu sempre soube que eu era...
518
00:32:49,184 --> 00:32:50,184
diferente.
519
00:32:52,021 --> 00:32:54,132
E eu sempre quis ser padre.
520
00:32:58,418 --> 00:33:00,461
Acho que em vários aspectos,
521
00:33:00,462 --> 00:33:02,575
quando você tem
esse conflito em você,
522
00:33:02,576 --> 00:33:05,023
você vai entrar em discussões
com todo mundo.
523
00:33:13,411 --> 00:33:14,411
Sinto muito.
524
00:33:18,526 --> 00:33:19,858
Qual é a minha penitência?
525
00:33:23,616 --> 00:33:24,616
Nada.
526
00:33:30,423 --> 00:33:31,618
Nada?
527
00:33:32,202 --> 00:33:33,364
Como pode?
528
00:33:33,670 --> 00:33:35,494
Com todo respeito,
529
00:33:36,037 --> 00:33:38,575
acho que você se puniu
mais do que o suficiente.
530
00:34:03,430 --> 00:34:04,947
Meu Deus, cara.
531
00:34:07,506 --> 00:34:09,166
Não sei qual é o meu problema.
532
00:34:11,028 --> 00:34:12,442
Você é uma boa pessoa, Jake.
533
00:34:13,766 --> 00:34:15,969
Você tenta ver o melhor em todos.
534
00:34:17,031 --> 00:34:18,258
Comovente.
535
00:34:18,259 --> 00:34:20,110
Mas tenho uma agenda cheia.
536
00:34:20,111 --> 00:34:21,354
Podemos acabar logo?
537
00:34:21,355 --> 00:34:22,934
Um homem acabou de morrer.
538
00:34:23,407 --> 00:34:25,531
Não, um homem acabou de explodir.
539
00:34:25,532 --> 00:34:28,367
E devo lembrar a todos
que temos um acordo.
540
00:34:28,842 --> 00:34:30,332
Então vamos nessa.
541
00:34:34,519 --> 00:34:35,519
Certo.
542
00:34:52,878 --> 00:34:56,820
Ade due Damballa.
543
00:34:57,537 --> 00:35:02,356
Eu odeio o Chucky
por destruir minha vida.
544
00:35:04,434 --> 00:35:08,163
Eu odeio a Tiffany
por me manter prisioneira.
545
00:35:12,296 --> 00:35:13,779
Mas acima de tudo,
546
00:35:16,033 --> 00:35:20,253
eu me odeio
por não conseguir impedi-los.
547
00:35:23,096 --> 00:35:26,214
O ódio é um pecado
que nos envenena por dentro.
548
00:35:28,776 --> 00:35:33,411
Vivi com esse veneno dentro de mim
549
00:35:33,412 --> 00:35:34,782
todos os dias.
550
00:35:38,757 --> 00:35:42,017
E agora é hora de tirá-lo.
551
00:35:44,743 --> 00:35:47,797
Me dê o poder, eu te imploro.
552
00:35:51,966 --> 00:35:56,112
Leveau mercier du bois chaloitte.
553
00:35:56,620 --> 00:36:01,254
Secoise entienne
mais pois de morte.
554
00:36:03,449 --> 00:36:07,573
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
555
00:36:08,760 --> 00:36:13,221
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
556
00:36:13,870 --> 00:36:18,641
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
557
00:36:39,154 --> 00:36:40,885
O que você está fazendo?
558
00:37:01,011 --> 00:37:02,011
Jake.
559
00:37:03,910 --> 00:37:06,138
Bom e correto é o Senhor.
560
00:37:06,139 --> 00:37:08,182
Ele ensinará o caminho
aos pecadores.
561
00:37:21,123 --> 00:37:22,979
Demorou bastante.
562
00:37:30,896 --> 00:37:32,879
Vou poupá-la
em troca da Dra. Mixter
563
00:37:32,880 --> 00:37:34,908
e nosso Senhor e salvador.
564
00:37:34,909 --> 00:37:37,659
- Senhor e o quê?
- Ela está falando do Chucky?
565
00:37:39,135 --> 00:37:41,199
Jake, por favor.
566
00:37:44,616 --> 00:37:47,401
Beleza, mas deixe-a ir.
567
00:37:47,402 --> 00:37:50,560
Porra, Jake,
não sabia que você era assim.
568
00:37:50,561 --> 00:37:52,139
Andou malhando?
569
00:37:52,798 --> 00:37:55,151
Pena que não conseguiu terminar.
570
00:37:55,867 --> 00:37:58,623
Espero que isso não seja
um problema no quarto.
571
00:37:59,362 --> 00:38:00,683
Devon?
572
00:38:02,798 --> 00:38:05,705
Ah, claro.
Vocês dois ainda são virgens.
573
00:38:05,706 --> 00:38:08,113
Já chega, Charlie.
574
00:38:08,539 --> 00:38:10,190
Não precisa tripudiar.
575
00:38:10,191 --> 00:38:12,894
Qual é, doutora!
É a melhor parte.
576
00:38:13,712 --> 00:38:15,938
Tchau, filhos da puta.
577
00:38:16,619 --> 00:38:18,507
Vejo vocês em breve.
578
00:38:21,996 --> 00:38:23,590
Parem bem aí,
579
00:38:23,591 --> 00:38:26,672
prenúncio do pecado,
instrumento de blasfêmia.
580
00:38:27,591 --> 00:38:30,190
Vamos ficar calmos.
581
00:38:34,081 --> 00:38:37,971
Senhor, sou tua serva.
582
00:38:38,443 --> 00:38:40,133
Vou honrar...
583
00:40:49,417 --> 00:40:51,970
Acha que a vida está passando
diante dos olhos dele?
584
00:40:53,361 --> 00:40:56,298
Se estiver, ele deve achar
que está rindo por último.
585
00:42:00,918 --> 00:42:03,393
Agora eles podem ter
o que Chucky roubou de nós.
586
00:42:04,166 --> 00:42:05,250
Pois é.
587
00:42:05,951 --> 00:42:08,483
Só vão precisar
se preocupar com acne,
588
00:42:08,484 --> 00:42:10,432
aulas de Educação Física
e desilusões.
589
00:42:11,247 --> 00:42:13,438
A adolescência
é um show de horrores, Andy,
590
00:42:14,382 --> 00:42:16,270
mesmo sem os bonecos assassinos.
591
00:42:17,421 --> 00:42:19,535
Chucky te tornou
uma pessoa cínica.
592
00:42:20,720 --> 00:42:23,966
Não, foram meus pais.
593
00:42:25,270 --> 00:42:28,994
Então,
agora que voltamos dos mortos,
594
00:42:29,967 --> 00:42:32,395
o que vamos fazer
com o resto das nossas vidas?
595
00:42:35,080 --> 00:42:36,429
Não sei.
596
00:42:36,430 --> 00:42:39,239
Não penso no meu futuro
desde a primeira série.
597
00:42:39,240 --> 00:42:40,664
Por sorte,
598
00:42:40,665 --> 00:42:43,065
você tem o resto da vida
pra descobrir.
599
00:42:55,576 --> 00:42:57,136
Aonde estamos indo?
600
00:42:57,137 --> 00:42:59,899
Andy, não faço ideia.
601
00:43:09,140 --> 00:43:11,406
Sabe, durante tudo aquilo
que aconteceu...
602
00:43:12,476 --> 00:43:13,976
até o fim,
603
00:43:14,770 --> 00:43:17,525
eu sinceramente não sabia
de que lado você estava.
604
00:43:20,167 --> 00:43:21,901
Estou do meu próprio lado.
605
00:43:22,962 --> 00:43:23,999
Sempre.
606
00:43:25,539 --> 00:43:27,247
E do lado de Glen.
607
00:43:27,248 --> 00:43:30,179
Bem, eu sou grata
pelo que vocês fizeram por mim.
608
00:43:31,171 --> 00:43:32,918
Recuperei a minha vida.
609
00:43:34,215 --> 00:43:35,507
Obrigada.
610
00:43:40,232 --> 00:43:41,856
O que vai fazer agora?
611
00:43:46,802 --> 00:43:48,718
Sei lá, ver um filme?
612
00:43:51,473 --> 00:43:53,372
Sem Jennifer Tilly como atriz.
613
00:43:56,409 --> 00:43:59,050
E você? Como se sente?
614
00:44:04,302 --> 00:44:05,759
Como uma pessoa órfã.
615
00:44:11,739 --> 00:44:13,142
Não exatamente.
616
00:44:41,455 --> 00:44:43,502
Olá, Nica.
617
00:44:46,916 --> 00:44:48,030
O papai morreu.
618
00:44:57,289 --> 00:44:59,604
Agora a mamãe também vai morrer.
619
00:45:03,844 --> 00:45:06,468
Nica, por favor,
620
00:45:07,629 --> 00:45:10,811
pelas minhas crianças,
não me mate.
621
00:45:10,812 --> 00:45:13,596
Por favor. Precisam de mim.
622
00:45:14,076 --> 00:45:16,112
Não.
623
00:45:18,097 --> 00:45:19,197
Sinto muito.
624
00:45:19,895 --> 00:45:20,966
Não!
625
00:45:34,226 --> 00:45:35,357
Não!
626
00:45:36,564 --> 00:45:38,793
Glen! Vamos.
627
00:45:38,794 --> 00:45:40,414
Me ajude a levantar.
628
00:45:42,245 --> 00:45:44,360
- Não!
- Temos de ir.
629
00:46:13,773 --> 00:46:15,459
Quando tudo isso acabar,
630
00:46:15,768 --> 00:46:19,372
vou soltar o Chucky
no mundo de novo.
631
00:46:19,373 --> 00:46:23,558
E porque você fez votos sagrados
de não violar a minha confissão,
632
00:46:23,559 --> 00:46:26,749
não há nada que possa fazer
pra me impedir.
633
00:46:29,173 --> 00:46:30,313
Saia daqui.
634
00:46:32,350 --> 00:46:35,053
Acredita mesmo
em vida eterna, Padre?
635
00:46:37,548 --> 00:46:39,721
Sei que é o que você prega.
636
00:46:42,327 --> 00:46:44,344
Eu acredito.
637
00:46:44,727 --> 00:46:48,460
E sei qual é
a verdadeira fonte dela.
638
00:47:02,378 --> 00:47:04,470
WTFSubs
639
00:47:04,471 --> 00:47:07,471
Seremos seus amigos até o fim
7ÚHSÝÙÝÙ é`õ/€ 5Chucky.S02E07_UP/chucky.s02e07.720p.web.h264-glhf.srt
p_flûØ1
00:00:00,001 --> 00:00:01,859
Ele nos salvou. Ele é bom.
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,294
E Glenda?
3
00:00:03,295 --> 00:00:05,336
Preciso mostrar isso pra elu.
4
00:00:05,337 --> 00:00:06,727
Então vamos até elu.
5
00:00:09,874 --> 00:00:10,916
Nadine!
6
00:00:13,762 --> 00:00:15,642
O que eu fiz?
7
00:00:19,952 --> 00:00:21,975
Já se confessou antes?
8
00:00:24,837 --> 00:00:26,057
Não.
9
00:00:27,084 --> 00:00:28,644
Não sou católico.
10
00:00:31,529 --> 00:00:33,764
Mas... podemos mesmo
fazer isso?
11
00:00:33,765 --> 00:00:35,760
Geralmente, de forma alguma.
12
00:00:36,682 --> 00:00:38,636
Mas de todas as regras
que quebraremos,
13
00:00:38,637 --> 00:00:39,941
essa é a menor delas.
14
00:00:40,322 --> 00:00:41,782
Apenas seja sincero.
15
00:00:42,839 --> 00:00:44,414
É minha culpa.
16
00:00:46,562 --> 00:00:47,846
Tudo isso.
17
00:00:51,060 --> 00:00:52,262
Meu pai...
18
00:00:54,443 --> 00:00:59,427
a mãe do Devon, Gary e Nadine.
19
00:01:02,238 --> 00:01:03,421
Assassinato.
20
00:01:04,520 --> 00:01:06,501
É o pecado mortal mais grave.
21
00:01:07,694 --> 00:01:09,954
Mas também é um ato intencional.
22
00:01:11,768 --> 00:01:13,443
Você não quis machucar ninguém.
23
00:01:14,750 --> 00:01:16,153
E isso importa?
24
00:01:17,350 --> 00:01:19,233
Todos estariam vivos
se não fosse eu.
25
00:01:21,663 --> 00:01:22,677
Não...
26
00:01:24,736 --> 00:01:25,786
Por favor, Nadine...
27
00:01:25,787 --> 00:01:27,754
Ela está mortinha da silva,
eu garanto.
28
00:01:29,479 --> 00:01:31,577
Entregue-o para mim,
Sr. Wheeler.
29
00:01:34,366 --> 00:01:39,303
Jake, eu não queria fazer isso.
30
00:01:40,138 --> 00:01:41,341
Entregue-o para mim.
31
00:01:42,708 --> 00:01:43,815
Agora.
32
00:01:51,290 --> 00:01:53,587
Pare de chorar.
33
00:01:55,008 --> 00:01:58,574
O Charles Lee Ray que conheço
mata sem remorso.
34
00:01:58,575 --> 00:02:01,530
Sua violência é pura.
É gloriosa.
35
00:02:01,531 --> 00:02:04,651
Empurrar uma garotinha
de um prédio e despedaçar ela?
36
00:02:05,000 --> 00:02:06,374
Sinto muito, Jake.
37
00:02:06,375 --> 00:02:08,195
É difícil achar bonecos Bonzinhos.
38
00:02:08,196 --> 00:02:09,549
Aliás, esse é o último.
39
00:02:09,550 --> 00:02:11,669
E precisarei dele
para o Chucky Prime.
40
00:02:11,670 --> 00:02:13,473
Devemos conversar sobre isso.
41
00:02:17,938 --> 00:02:19,560
O que fez com seu cabelo?
42
00:02:20,011 --> 00:02:22,128
Cansei de ser loira.
43
00:02:22,457 --> 00:02:25,907
E o que fez com o seu?
Tá parecendo Jesus.
44
00:02:26,289 --> 00:02:27,853
Podemos fazer um acordo.
45
00:02:27,854 --> 00:02:29,478
Talvez tenha razão.
46
00:02:29,479 --> 00:02:32,593
Desde que entenda
que quando tudo estiver acabado,
47
00:02:32,594 --> 00:02:34,360
sairei daqui com o Charlie.
48
00:02:34,361 --> 00:02:35,695
Não no corpo da Nica.
49
00:02:35,696 --> 00:02:36,760
Combinado.
50
00:02:36,761 --> 00:02:38,656
Todos vimos a zona que fica
51
00:02:38,657 --> 00:02:41,417
quando Chucky tenta
ocupar um corpo humano.
52
00:02:41,418 --> 00:02:44,495
Plástico é muito mais resiliente
que carne.
53
00:02:44,496 --> 00:02:47,414
Mas esse é o meu corpo.
54
00:02:47,415 --> 00:02:50,296
- Não por muito tempo.
- Nem fodendo.
55
00:02:50,297 --> 00:02:51,976
Chucky não sairá daqui vivo.
56
00:02:51,977 --> 00:02:53,738
Não é tão simples, Jake.
57
00:02:53,739 --> 00:02:55,990
Aliás, é bom rever vocês.
58
00:02:55,991 --> 00:02:58,062
Nica Pierce está lá embaixo.
59
00:02:58,063 --> 00:02:59,677
Ela é refém no próprio corpo.
60
00:02:59,678 --> 00:03:00,832
Refém do Chucky.
61
00:03:00,833 --> 00:03:02,749
Como se ele apontasse
uma arma pra ela.
62
00:03:02,750 --> 00:03:05,766
Se pudermos salvar a Nica,
então é o que faremos.
63
00:03:05,767 --> 00:03:06,888
E quanto a ele?
64
00:03:06,889 --> 00:03:10,110
Receio que esse tipo de magia
não é da alçada de Damballa.
65
00:03:10,111 --> 00:03:12,815
Podemos transferir almas
para um hospedeiro,
66
00:03:12,816 --> 00:03:17,584
mas enviar uma alma pro inferno,
isso é coisa de católico.
67
00:03:17,585 --> 00:03:21,116
Pro inferno? Eu?
68
00:03:23,493 --> 00:03:26,253
Com licença,
está falando de um exorcismo?
69
00:03:26,872 --> 00:03:28,477
Padre Bryce,
70
00:03:29,080 --> 00:03:32,016
acho que está preses a se tornar
estranhamente útil.
71
00:03:33,818 --> 00:03:34,988
Temos um acordo?
72
00:03:39,089 --> 00:03:40,989
Legenda:
Moicano² | Tati Saaresto
73
00:03:40,990 --> 00:03:42,890
Legenda:
Fahrenheit | CondeVlad
74
00:03:42,891 --> 00:03:44,991
Legenda:
Pazolline | vitckari | Yuca
75
00:03:44,992 --> 00:03:46,592
Revisão:
Moicano
76
00:03:48,840 --> 00:03:50,993
WTFSubs
Orgulhosamente apresenta:
77
00:03:50,994 --> 00:03:53,983
S02E07
Goin' To The Chapel
78
00:03:53,984 --> 00:03:54,984
ABERTO 24 HORAS
79
00:04:00,445 --> 00:04:02,821
E toda a equipe aqui deseja
a Tommy a Tartaruga
80
00:04:02,822 --> 00:04:04,575
muitos anos de vida.
81
00:04:04,576 --> 00:04:06,571
Colleen, voltamos com você.
82
00:04:06,572 --> 00:04:09,021
E continuam as buscas
pela atriz Jennifer Tilly.
83
00:04:09,022 --> 00:04:10,816
As autoridades acreditam que Tilly
84
00:04:10,817 --> 00:04:13,241
fugiu de sua casa em Beverly Hills
há uma semana
85
00:04:13,242 --> 00:04:14,913
após supostamente incendiá-la.
86
00:04:14,914 --> 00:04:16,625
Com licença.
Pode acelerar isso?
87
00:04:16,626 --> 00:04:18,407
Estou com um pouco de pressa.
88
00:04:18,408 --> 00:04:19,808
- Como?
- Estou com pressa.
89
00:04:19,809 --> 00:04:21,009
- Catchup?
- Não.
90
00:04:22,024 --> 00:04:23,524
Meu Deus, é você.
91
00:04:23,525 --> 00:04:26,170
- Não, não é.
- É, sim.
92
00:04:26,171 --> 00:04:29,025
- Eu poderia tirar uma foto?
- Não. Sempre me confundem.
93
00:04:29,026 --> 00:04:30,426
Mas eu não sou ela.
Prometo.
94
00:04:30,427 --> 00:04:34,164
Embora eu seja fã
de suas incríveis obras.
95
00:04:34,165 --> 00:04:36,081
Espera, você é o assassino?
96
00:04:36,082 --> 00:04:38,308
Assassina,
mas eu não sou ela.
97
00:04:38,309 --> 00:04:39,987
- Puta merda.
- Não sou ela.
98
00:04:41,060 --> 00:04:43,224
Meu Deus! Que foto horrível.
99
00:04:43,225 --> 00:04:45,231
- Desligue isso.
- Posso tirar uma foto?
100
00:04:45,232 --> 00:04:48,172
Não, não.
Eu tenho que ir. Tenho...
101
00:04:48,689 --> 00:04:49,889
Fique com o troco.
102
00:04:49,890 --> 00:04:51,390
Estou com pressa.
103
00:04:57,450 --> 00:04:59,374
Trouxe minhas batatas?
104
00:04:59,375 --> 00:05:00,775
Temos que sair daqui.
105
00:05:01,274 --> 00:05:03,897
Precisamos encontrar um motel.
106
00:05:04,197 --> 00:05:05,397
Motel? Se acalme.
107
00:05:05,398 --> 00:05:06,923
Não íamos buscar Glenda?
108
00:05:06,924 --> 00:05:09,968
Glen, por favor,
pare de pensar em si mesme
109
00:05:09,969 --> 00:05:11,936
por apenas um minuto?
110
00:05:11,937 --> 00:05:14,341
Jennifer Tilly
é procurada por assassinato.
111
00:05:14,342 --> 00:05:16,426
Não posso voltar a fugir.
112
00:05:16,427 --> 00:05:20,668
Também não posso passar
o resto da vida na prisão.
113
00:05:21,395 --> 00:05:23,800
Preciso transferir minha alma
novamente.
114
00:05:24,115 --> 00:05:26,988
Mas só posso transferir
para uma boneca Belle.
115
00:05:27,736 --> 00:05:29,520
Temos que trocar de lugar
novamente.
116
00:05:29,521 --> 00:05:31,823
Não, espere um pouco.
E quanto a mim?
117
00:05:31,824 --> 00:05:33,967
Eu volto a ser Jennifer Tilly
118
00:05:33,968 --> 00:05:37,167
agora que Jennifer Tilly
é uma criminosa em fuga?
119
00:05:37,168 --> 00:05:39,364
Desculpe, Jennifer,
eu não faço as regras.
120
00:05:39,365 --> 00:05:40,660
É Damballa.
121
00:05:40,661 --> 00:05:45,211
Além disso, você já está presa
há muitos anos.
122
00:05:45,212 --> 00:05:47,810
A prisão será um passeio
no parque para você.
123
00:05:50,172 --> 00:05:51,172
Essa não.
124
00:05:51,173 --> 00:05:54,035
Não, não, não.
125
00:05:54,404 --> 00:05:56,464
Merda!
126
00:06:00,425 --> 00:06:01,975
Isso é uma merda.
127
00:06:03,651 --> 00:06:05,701
Não está certo.
Ela não merecia isso.
128
00:06:06,391 --> 00:06:07,906
Não, não merecia.
129
00:06:08,287 --> 00:06:10,176
Eu devia ter protegido ela.
130
00:06:11,891 --> 00:06:13,654
Em vez disso,
nós a arrastamos
131
00:06:13,655 --> 00:06:15,720
para o nosso inferno
e a matamos.
132
00:06:18,295 --> 00:06:20,054
Nós vamos pegá-lo, Lex.
133
00:06:20,614 --> 00:06:23,470
- Chucky vai pagar por isso.
- Como ele pagou pelo Junior?
134
00:06:25,801 --> 00:06:28,496
E pelo meu pai?
E a porra da sua mãe?
135
00:06:28,497 --> 00:06:30,347
Ele não vai parar
até estarmos mortos.
136
00:06:30,348 --> 00:06:32,778
- Juntos podemos qualquer coisa.
- Juntos?
137
00:06:34,411 --> 00:06:36,146
Não me faça rir.
138
00:06:36,707 --> 00:06:38,631
Não fazemos mais nada juntos,
139
00:06:38,632 --> 00:06:41,798
exceto falhar em impedir Chucky
de matar pessoas.
140
00:06:42,344 --> 00:06:45,188
Sejam sinceros,
algum de nós realmente tem
141
00:06:45,189 --> 00:06:47,120
algo em comum
além do Chucky?
142
00:06:48,683 --> 00:06:50,914
Vocês ainda se gostam?
143
00:06:52,771 --> 00:06:54,227
Eu cansei.
144
00:06:56,347 --> 00:06:58,496
Cansei de tudo isso.
Eu só quero dormir.
145
00:07:00,095 --> 00:07:01,508
Tudo bem, Lexy.
146
00:07:03,540 --> 00:07:04,940
Vamos te deixar sozinha.
147
00:07:29,141 --> 00:07:30,141
Foda-se.
148
00:07:54,694 --> 00:07:56,254
O que está acontecendo?
149
00:07:59,806 --> 00:08:01,222
Jake?
150
00:08:02,454 --> 00:08:04,580
Jake, o que houve?
151
00:08:20,628 --> 00:08:23,267
Estaremos mais seguros
com isto aqui.
152
00:08:25,034 --> 00:08:27,488
Padre? Isso vai funcionar?
153
00:08:27,489 --> 00:08:30,179
Um exorcismo, em teoria,
deve banir um espírito impuro
154
00:08:30,180 --> 00:08:31,380
de seu hospedeiro,
155
00:08:31,878 --> 00:08:34,924
o enviando para o inferno eterno,
onde ele pertence.
156
00:08:35,505 --> 00:08:38,113
Aos olhos de Deus,
não vejo por que seria diferente.
157
00:08:39,718 --> 00:08:42,155
Preciso pedir autorização
ao Vaticano.
158
00:08:43,081 --> 00:08:45,528
E todos teremos
que confessar antes.
159
00:08:46,265 --> 00:08:47,978
Só funciona se formos puros.
160
00:08:48,910 --> 00:08:49,910
Irmã...
161
00:08:52,025 --> 00:08:54,278
poderia fazer a gentileza
de se juntar a mim?
162
00:08:54,279 --> 00:08:56,393
Talvez eu precise
de apoio moral.
163
00:08:57,212 --> 00:09:00,479
- Fico feliz em ajudar, Padre.
- Obrigado.
164
00:09:03,954 --> 00:09:06,252
Cumprimente o Papa por mim.
165
00:09:11,489 --> 00:09:14,077
Isso é por me abandonar
no posto de gasolina.
166
00:09:14,577 --> 00:09:15,581
Eu desisto.
167
00:09:15,582 --> 00:09:17,383
E isso é por me dar
um puta susto.
168
00:09:17,384 --> 00:09:20,360
Desculpe por ter fugido.
Achei que estava fazendo o certo,
169
00:09:20,361 --> 00:09:23,049
mas eu quase me matei.
170
00:09:23,677 --> 00:09:25,682
E sei que te coloquei em apuros.
171
00:09:28,688 --> 00:09:31,514
Nunca mais faça algo estúpido
de novo,
172
00:09:31,515 --> 00:09:33,682
ou eu mesma vou te matar,
entendeu?
173
00:09:35,052 --> 00:09:37,770
Oi. Andy Barclay?
174
00:09:37,771 --> 00:09:39,745
Sou Nica Pierce.
175
00:09:39,746 --> 00:09:41,746
Acho que ainda
não nos conhecemos.
176
00:09:41,747 --> 00:09:43,455
Na verdade,
já nos conhecemos.
177
00:09:43,456 --> 00:09:45,651
Mas você era o Chucky
quando aconteceu.
178
00:09:46,677 --> 00:09:49,737
Certo.
Certo, isso faz sentido.
179
00:09:51,279 --> 00:09:54,042
Ele jogou minha babá
pela janela do oitavo andar.
180
00:09:54,646 --> 00:09:57,260
Foi como tudo começou
há 34 anos.
181
00:09:57,615 --> 00:10:00,030
Ele me esfaqueou enquanto
eu estava no útero.
182
00:10:00,031 --> 00:10:01,035
Merda.
183
00:10:01,036 --> 00:10:04,081
Está parecendo uma reunião
de sobreviventes do Chucky.
184
00:10:04,827 --> 00:10:07,987
Bem, quando isso acabar,
se funcionar,
185
00:10:08,295 --> 00:10:09,588
estará livre dele.
186
00:10:09,589 --> 00:10:12,588
Nenhum de nós estará livre dele
até ele morrer.
187
00:10:13,607 --> 00:10:17,026
E quando isso acabar,
se funcionar,
188
00:10:17,427 --> 00:10:20,710
ele só vai sair daqui
com a Dra. Mixter.
189
00:10:22,976 --> 00:10:24,796
Uma coisa de cada vez.
190
00:10:30,151 --> 00:10:31,609
Devon, eu...
191
00:10:32,499 --> 00:10:34,429
Não sei nem o que dizer.
192
00:10:35,448 --> 00:10:37,296
- Sinto muito.
- Depois.
193
00:10:37,885 --> 00:10:41,460
Se houver um "depois",
a gente conversa.
194
00:10:41,807 --> 00:10:45,320
Mas agora temos
que tentar sobreviver a isso.
195
00:10:46,266 --> 00:10:47,835
Qualquer outra coisa?
196
00:10:48,370 --> 00:10:49,921
Temos que viver com isso.
197
00:10:58,315 --> 00:11:01,118
Devon, o que Lexy disse
198
00:11:01,119 --> 00:11:03,765
sobre nós não termos
nada em comum...
199
00:11:05,932 --> 00:11:08,031
você não acha isso, não é?
200
00:11:09,901 --> 00:11:10,999
Depois.
201
00:11:17,581 --> 00:11:18,945
Jake?
202
00:11:19,721 --> 00:11:21,384
Sinto muito.
203
00:11:21,385 --> 00:11:24,461
Eu amava a Nadine também.
204
00:11:24,462 --> 00:11:25,702
Você sente?
205
00:11:26,620 --> 00:11:28,164
É tudo o que tem a dizer?
206
00:11:32,784 --> 00:11:34,312
Não sinto!
207
00:11:36,174 --> 00:11:38,296
Não! Não.
208
00:11:40,260 --> 00:11:41,715
Jake?
209
00:11:42,206 --> 00:11:44,078
O que aconteceu?
210
00:11:44,495 --> 00:11:47,195
Eu...
211
00:11:47,658 --> 00:11:49,421
Eu estou bem agora.
212
00:11:52,690 --> 00:11:55,041
Não, eu te conheço.
213
00:11:55,042 --> 00:11:57,865
Acho que seria uma boa ideia
214
00:11:58,165 --> 00:12:00,648
se eu levasse o Chucky
para um lugar mais seguro.
215
00:12:04,936 --> 00:12:07,109
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
216
00:12:15,956 --> 00:12:18,081
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
217
00:12:18,082 --> 00:12:21,459
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
218
00:12:21,460 --> 00:12:23,148
Você é...
219
00:12:25,200 --> 00:12:26,788
Não!
220
00:12:27,659 --> 00:12:30,762
Não os gatinhos brincando
nas margaridas!
221
00:12:30,763 --> 00:12:32,382
São meus favoritos.
222
00:12:38,811 --> 00:12:40,085
Você está morta.
223
00:12:40,846 --> 00:12:44,167
Isso não é legal de se dizer.
224
00:12:44,168 --> 00:12:45,897
Mesmo que seja verdade.
225
00:12:50,713 --> 00:12:52,233
Estou louca.
226
00:12:55,572 --> 00:12:57,067
Estou oficialmente louca.
227
00:12:57,068 --> 00:13:00,436
Você parece bem para mim,
considerando tudo.
228
00:13:01,073 --> 00:13:03,412
Mas deve ter um motivo
para eu estar aqui.
229
00:13:16,266 --> 00:13:18,087
Não me olhe desse jeito.
230
00:13:18,088 --> 00:13:20,121
Achei que você
não precisaria disso mais.
231
00:13:20,122 --> 00:13:21,571
Sim, eu também.
232
00:13:21,572 --> 00:13:23,483
Isso não é bom, Lexy.
233
00:13:23,994 --> 00:13:25,993
Sim, sem sermão.
234
00:13:25,994 --> 00:13:27,530
Eu só...
235
00:13:28,501 --> 00:13:30,055
Eu estou surtando.
236
00:13:30,056 --> 00:13:32,597
E nada disso está funcionando.
237
00:13:32,598 --> 00:13:34,980
- Você morreu por minha culpa.
- Não é verdade.
238
00:13:34,981 --> 00:13:36,655
Jake e Devon
não param de brigar.
239
00:13:36,656 --> 00:13:38,677
Eles têm mostrado bastante
animosidade.
240
00:13:38,678 --> 00:13:40,522
Eles estão condenados,
mas quem liga?
241
00:13:40,523 --> 00:13:42,552
Todos vão morrer mesmo.
Qual o objetivo?
242
00:13:42,553 --> 00:13:45,728
Peraí, peraí.
Primeiro, para de ficar andando.
243
00:13:45,729 --> 00:13:47,836
Está me deixando tonta.
244
00:13:50,480 --> 00:13:53,386
Segundo, eu me importo.
245
00:13:53,387 --> 00:13:56,641
Jake, Devon, sua família...
246
00:13:57,525 --> 00:13:59,066
todos se importam.
247
00:14:01,386 --> 00:14:04,239
E você não vai morrer.
Ainda.
248
00:14:06,218 --> 00:14:08,158
Talvez eu devesse tomar tudo.
249
00:14:10,200 --> 00:14:11,613
Acabar com isso.
250
00:14:13,103 --> 00:14:14,876
Não.
251
00:14:15,638 --> 00:14:17,459
Você pode passar por isso.
252
00:14:17,913 --> 00:14:19,156
Você é corajosa.
253
00:14:19,459 --> 00:14:21,481
É a pessoa mais corajosa
que conheço.
254
00:14:23,130 --> 00:14:24,213
É sério.
255
00:14:24,735 --> 00:14:26,329
É preciso ser muito corajosa
256
00:14:26,330 --> 00:14:28,386
para admitir os sentimentos
dessa forma.
257
00:14:28,387 --> 00:14:30,068
Minha mãe não conseguiu.
258
00:14:32,128 --> 00:14:34,297
Sinto muito
por não conseguir te salvar.
259
00:14:34,764 --> 00:14:35,922
Não sinta.
260
00:14:36,990 --> 00:14:41,805
Todos nós vamos
pra aquele parquinho no céu um dia.
261
00:14:42,723 --> 00:14:44,693
Eu só peguei meu ingresso
mais cedo.
262
00:14:45,774 --> 00:14:49,776
Mas se quer um conselho,
fale com Jake e Devon.
263
00:14:49,777 --> 00:14:51,574
São seus amigos.
264
00:14:52,720 --> 00:14:54,469
E como eu sempre digo,
265
00:14:54,470 --> 00:14:56,781
bons amigos podem resistir a tudo.
266
00:14:59,169 --> 00:15:02,454
Não posso dizer a ninguém
que tenho um problema.
267
00:15:02,915 --> 00:15:04,848
Com certeza me julgariam.
268
00:15:04,849 --> 00:15:07,765
Bobinha, você já disse.
269
00:15:07,766 --> 00:15:09,026
Para mim.
270
00:15:11,084 --> 00:15:12,720
Foi mais fácil com você.
271
00:15:13,701 --> 00:15:15,277
Mas você é forte.
272
00:15:15,790 --> 00:15:19,695
Você é Lexy Cross, caralho.
273
00:15:20,462 --> 00:15:22,069
Sei que você consegue.
274
00:15:40,298 --> 00:15:43,157
Tenho medo disso desde sempre.
275
00:15:44,717 --> 00:15:47,489
Agora que tenho uma chance
de finalmente me livrar...
276
00:15:50,962 --> 00:15:52,922
Me envergonha dizer, mas...
277
00:15:54,245 --> 00:15:55,956
isso me assusta.
278
00:15:57,923 --> 00:15:59,069
Porque...
279
00:16:01,108 --> 00:16:03,062
Não sei quem serei sem ele.
280
00:16:04,344 --> 00:16:05,773
Sim, Vossa Excelência.
281
00:16:06,090 --> 00:16:08,275
Com certeza.
Faz todo sentido.
282
00:16:09,955 --> 00:16:13,207
Claro, sim.
Não poderia ser de outro jeito.
283
00:16:13,626 --> 00:16:15,976
Obrigado por me atender,
Vossa Excelência.
284
00:16:17,565 --> 00:16:19,620
Um bom dia para o senhor.
285
00:16:24,967 --> 00:16:26,990
Então, fui excomungado.
286
00:16:26,991 --> 00:16:28,107
Eles não podem.
287
00:16:28,733 --> 00:16:29,818
Eles fizeram.
288
00:16:30,598 --> 00:16:31,790
Temos que fazer algo.
289
00:16:31,791 --> 00:16:33,939
Precisamos de outro plano.
Alguma coisa.
290
00:16:34,831 --> 00:16:36,901
Como sempre, você está certa.
291
00:16:37,880 --> 00:16:41,183
EXORCISMO PARA LEIGOS
292
00:16:44,943 --> 00:16:47,523
"Um passo a passo para exorcismos"?
293
00:16:47,863 --> 00:16:50,134
Eu posso não ser mais
um padre da Ordem,
294
00:16:50,135 --> 00:16:52,590
mas eu tenho um dever
com a minha fé
295
00:16:53,861 --> 00:16:55,451
e com essas crianças.
296
00:16:57,216 --> 00:16:59,217
O Vaticano que vá para o inferno,
Irmã.
297
00:17:00,357 --> 00:17:01,825
Vamos nos rebelar.
298
00:17:30,266 --> 00:17:32,955
Isso é muito perigoso.
299
00:17:32,956 --> 00:17:34,062
Você sabe disso.
300
00:17:35,394 --> 00:17:36,394
Sim.
301
00:17:37,222 --> 00:17:39,107
Irmã Ruth, você tem razão.
302
00:17:39,911 --> 00:17:42,291
Você poderia ter se matado.
303
00:17:44,446 --> 00:17:46,533
É, eu sei.
304
00:17:46,534 --> 00:17:48,749
Pode ficar com isso. Estou de boa.
305
00:17:50,344 --> 00:17:51,676
Ainda não, querida.
306
00:18:00,176 --> 00:18:01,519
Glenda.
307
00:18:04,802 --> 00:18:05,802
Sim.
308
00:18:07,259 --> 00:18:08,259
Oi.
309
00:18:09,406 --> 00:18:11,488
Mais perto.
310
00:18:17,008 --> 00:18:18,864
Como está a minha criança favorita?
311
00:18:19,673 --> 00:18:22,269
Pronte para tirar seu velho daqui?
312
00:18:23,543 --> 00:18:26,137
Eu vim conversar.
313
00:18:27,720 --> 00:18:29,083
Tenho perguntas,
314
00:18:30,285 --> 00:18:32,355
coisas que mereço saber.
315
00:18:32,356 --> 00:18:33,606
Mais tarde.
316
00:18:33,607 --> 00:18:36,703
- Antes temos que...
- Não, não.
317
00:18:38,003 --> 00:18:41,399
Eu pergunto, você responde.
318
00:18:46,165 --> 00:18:48,217
Sempre mentiram
para mim e para Glen.
319
00:18:49,241 --> 00:18:52,855
Não só a mamãe, você também.
320
00:18:53,165 --> 00:18:56,955
Vamos.
Nunca menti para você.
321
00:18:56,956 --> 00:18:59,638
Também nunca nos disse
a verdade,
322
00:18:59,639 --> 00:19:02,158
sobre quem nós somos,
de onde viemos...
323
00:19:02,159 --> 00:19:04,698
os nossos sentimentos.
Nossos próprios pais,
324
00:19:04,699 --> 00:19:08,235
e você tirou,
quem nós somos de nós.
325
00:19:08,236 --> 00:19:09,536
Glenda...
326
00:19:10,219 --> 00:19:13,539
Nem é essa minha questão, pai.
327
00:19:14,397 --> 00:19:17,470
Tudo o que queria saber...
328
00:19:18,577 --> 00:19:19,877
é o motivo?
329
00:19:21,564 --> 00:19:24,353
Na real, fez um mau negócio,
criança.
330
00:19:24,799 --> 00:19:27,123
Explico tudo que quiser,
e irei.
331
00:19:27,124 --> 00:19:31,010
Mas antes, preciso que pegue
minha faca Bowie.
332
00:19:31,011 --> 00:19:33,425
- Escondi numa pedra solta...
- Não.
333
00:19:33,426 --> 00:19:35,530
No último órgão da igreja.
334
00:19:35,531 --> 00:19:37,783
Não!
Não, já chega.
335
00:19:37,784 --> 00:19:39,544
É exatamente igual a mamãe.
336
00:19:39,545 --> 00:19:41,333
Completamente egocêntrico.
337
00:19:41,334 --> 00:19:43,637
Violento. Psicótico.
338
00:19:44,445 --> 00:19:47,173
E nunca estava lá por nós.
E continua não estando.
339
00:19:48,996 --> 00:19:51,502
Tenho tentando entender
você dois...
340
00:19:52,211 --> 00:19:54,776
por tanto tempo,
que não conseguia enxergar
341
00:19:54,777 --> 00:19:58,130
que Glen e eu somos,
na verdade, apenas órfãos.
342
00:20:00,491 --> 00:20:02,072
Então, te vejo por aí, pai.
343
00:20:02,526 --> 00:20:05,908
Aonde quer que vá
será minhe filhe,
344
00:20:05,909 --> 00:20:09,867
e assassine,
e não pode fugir disso!
345
00:20:19,471 --> 00:20:22,952
Pensava o quão bom seria
finalmente conhecê-lo,
346
00:20:23,663 --> 00:20:25,655
me conhecer.
347
00:20:27,429 --> 00:20:30,256
Mas a vida não funciona assim,
não é?
348
00:20:31,920 --> 00:20:35,146
Agora acho que estou...
mas perdide do que nunca.
349
00:20:37,558 --> 00:20:38,858
Entendo.
350
00:20:41,155 --> 00:20:43,277
Poderia fazer algo por mim,
Padre?
351
00:20:45,799 --> 00:20:47,099
Posso tentar.
352
00:20:48,268 --> 00:20:51,623
Pode fazer uma oração
para minhe gêmie, Glen?
353
00:20:54,022 --> 00:20:55,472
Quer que eu reze por elu?
354
00:20:56,691 --> 00:20:57,991
Rezar por sua alma?
355
00:21:03,132 --> 00:21:04,747
Dizer algumas coisas boas.
356
00:21:05,644 --> 00:21:07,765
Só sinto falta delu, só isso.
357
00:21:11,580 --> 00:21:13,286
Quer dizer mais alguma coisa?
358
00:21:14,262 --> 00:21:16,519
Sim, meio que matei
uma pessoa.
359
00:21:22,926 --> 00:21:24,439
Senhor Jesus Cristo,
360
00:21:26,570 --> 00:21:28,604
Deus pai de palavra...
361
00:21:29,595 --> 00:21:31,954
e Senhor de toda a criação,
362
00:21:33,478 --> 00:21:35,960
que deu autoridade
aos seus santos apóstolos,
363
00:21:35,961 --> 00:21:39,005
e expurgou demônios
sobre Seu nome...
364
00:21:41,904 --> 00:21:45,551
e que pisou no poder do inimigo,
365
00:21:45,931 --> 00:21:49,759
cujo poder de Satanás
foi jogado
366
00:21:50,059 --> 00:21:52,689
como um relâmpago no céu...
367
00:21:53,048 --> 00:21:54,949
Jake, por favor!
368
00:21:54,950 --> 00:21:56,771
Estou com medo.
369
00:21:57,597 --> 00:21:58,897
Não importa.
370
00:21:59,199 --> 00:22:00,894
Se funcionar,
morrerá para sempre.
371
00:22:00,895 --> 00:22:02,600
Eu vou para o céu?
372
00:22:04,215 --> 00:22:05,515
Não.
373
00:22:05,516 --> 00:22:07,400
Mas fui batizado.
374
00:22:07,401 --> 00:22:10,756
Posso pelo menos ir
ao purgatório?
375
00:22:13,464 --> 00:22:14,764
Não sei.
376
00:22:25,683 --> 00:22:27,991
Pois tu virás julgar os vivos...
377
00:22:29,380 --> 00:22:30,680
os mortos...
378
00:22:31,219 --> 00:22:32,572
e o mundo de fogo.
379
00:22:35,062 --> 00:22:36,362
Amém.
380
00:22:43,547 --> 00:22:45,359
Em nome do Pai,
381
00:22:46,280 --> 00:22:47,580
e do Filho,
382
00:22:49,108 --> 00:22:51,174
e do Espírito Santo.
383
00:22:51,175 --> 00:22:52,375
Amém.
384
00:22:52,376 --> 00:22:54,786
- Amém.
- Amém.
385
00:22:58,097 --> 00:23:00,785
Queima!
Isso queima!
386
00:23:00,786 --> 00:23:03,101
O poder de Cristo te ordena.
387
00:23:03,858 --> 00:23:06,520
Acha que tenho medo
de ir ao inferno?
388
00:23:06,521 --> 00:23:09,690
Fodam-se!.
Sou de Jersey.
389
00:23:11,829 --> 00:23:13,129
Jersey!
390
00:23:27,483 --> 00:23:29,918
Mal posso esperar
para ser boneca novamente.
391
00:23:29,919 --> 00:23:33,060
Sem rugas,
muitas roupas fofas,
392
00:23:33,061 --> 00:23:35,648
e pelo que me lembro,
o "encanamento" funciona.
393
00:23:36,026 --> 00:23:37,749
Vai ficar tudo bem, Jennifer.
394
00:23:37,750 --> 00:23:42,655
- Vamos dar um jeito.
- Ser uma boneca é o que há.
395
00:23:42,656 --> 00:23:46,048
Pode comer quantos chocolates
tiver vontade.
396
00:23:46,049 --> 00:23:48,500
Morar numa casa menor.
397
00:23:48,501 --> 00:23:52,614
Pode ficar parada numa posição
e enganar suas vítimas
398
00:23:52,615 --> 00:23:55,314
com uma falsa
sensação de segurança.
399
00:23:56,256 --> 00:24:00,110
Eu pelo menos estou feliz
que eu posso morar onde eu quiser,
400
00:24:00,111 --> 00:24:03,402
fazer o que eu quiser,
comprar milhares de pares
401
00:24:03,403 --> 00:24:05,116
de sapatinhos.
402
00:24:05,418 --> 00:24:07,959
Nossa, parece que você
já tem tudo planejado.
403
00:24:07,960 --> 00:24:10,574
- Muitas escolhas.
- Exatamente.
404
00:24:10,575 --> 00:24:13,576
Muitas escolhas. Infinitas.
405
00:24:13,577 --> 00:24:15,110
Deve ser legal.
406
00:24:15,111 --> 00:24:17,705
Glenda e eu nunca tivemos escolhas.
407
00:24:17,706 --> 00:24:19,740
Você tirou isso da gente.
408
00:24:25,301 --> 00:24:27,090
Ei! Ei, volte aqui!
409
00:24:27,091 --> 00:24:29,215
Volte aqui!
410
00:24:44,837 --> 00:24:46,943
Tenha misericórdia de nós e dele.
411
00:24:46,944 --> 00:24:50,075
Tenha misericórdia de nós e dele.
412
00:24:50,449 --> 00:24:52,949
Tenha misericórdia de nós e dele.
413
00:24:52,950 --> 00:24:54,829
Eis a cruz de nosso Senhor.
414
00:24:55,303 --> 00:24:58,262
Você foi tentado pelo Diabo.
415
00:24:58,786 --> 00:25:02,000
Desapareçam poderes hostis.
Desapareçam!
416
00:25:02,001 --> 00:25:04,293
Tenha misericórdia de nós e dele.
417
00:25:04,294 --> 00:25:07,213
Sua mãe chupa pau no inferno.
418
00:25:07,214 --> 00:25:09,800
Tá, tá, já ouvi essa antes,
babaca.
419
00:25:09,801 --> 00:25:12,719
Mas no caso da sua mãe,
é verdade mesmo.
420
00:25:12,720 --> 00:25:14,663
Ela é gulosa pra porra.
421
00:25:15,459 --> 00:25:16,623
Devon.
422
00:25:16,624 --> 00:25:20,594
Já ouviu aquela da mãe
que cai da escada?
423
00:25:20,595 --> 00:25:24,272
Quebra o pescoço?
Essa é clássica.
424
00:25:24,273 --> 00:25:26,090
Devon, ignore ele.
425
00:25:26,091 --> 00:25:28,359
Tenha misericórdia de nós e dele.
426
00:25:28,360 --> 00:25:29,399
Segurem ele!
427
00:25:29,400 --> 00:25:33,656
Ahhh as memórias nessa sala.
428
00:25:33,657 --> 00:25:36,548
Babá morta, mãe morta,
429
00:25:36,549 --> 00:25:40,287
pai morto, amigos mortos,
família morta.
430
00:25:40,288 --> 00:25:44,042
Morto, morta, morto.
Pronto pra se juntar a eles?
431
00:25:44,935 --> 00:25:46,169
Apodreça no inferno.
432
00:25:46,170 --> 00:25:47,838
Tenha misericórdia de nós e dele!
433
00:25:47,839 --> 00:25:49,167
Ignore ele!
434
00:25:49,168 --> 00:25:51,527
Tenha misericórdia de nós e dele.
435
00:25:51,528 --> 00:25:55,598
Tenha misericórdia de nós e dele.
Tenha misericórdia de nós e dele.
436
00:25:56,353 --> 00:26:01,059
Ei, Nica,
o Chucky Prime pode brincar?
437
00:26:01,060 --> 00:26:03,551
Precisamos conversar,
de assassino para assassino.
438
00:26:03,552 --> 00:26:04,569
Vai se foder.
439
00:26:04,570 --> 00:26:06,564
Tá, como quiser então.
440
00:26:06,565 --> 00:26:09,147
- Tenha misericórdia de nós e dele!
- Segurem ele!
441
00:26:09,148 --> 00:26:11,152
Tenha misericórdia de nós e dele!
442
00:26:11,153 --> 00:26:12,647
Bom, bom.
443
00:26:12,648 --> 00:26:15,207
Tenha misericórdia de nós e dele.
444
00:26:30,320 --> 00:26:34,890
Ei, Jake, como se sentiu
quando matei a Nadine?
445
00:26:35,622 --> 00:26:38,465
Como se sentiu
quando matei o Gary?
446
00:26:40,013 --> 00:26:41,190
Cedo demais?
447
00:26:41,689 --> 00:26:44,143
Cala a boca.
Cala a boca!
448
00:26:44,144 --> 00:26:47,878
Jake, me ajude, por favor.
Isso machuca.
449
00:26:47,879 --> 00:26:50,996
Ignore ele, Jake.
Eu estou aqui.
450
00:26:50,997 --> 00:26:55,021
Arrumem um quarto.
Espera, vocês tinham um.
451
00:26:55,022 --> 00:26:59,695
E tudo o que fizeram
foi brigar por minha causa.
452
00:27:03,620 --> 00:27:05,570
Silêncio, Pai das Mentiras.
453
00:27:06,509 --> 00:27:09,331
Saia, espírito imundo!
454
00:27:09,810 --> 00:27:12,803
Vá embora, espírito imundo!
455
00:27:13,765 --> 00:27:16,997
Que caralhos tá acontecendo?
456
00:27:39,255 --> 00:27:41,662
Pelo sopro de sua boca,
oh, Senhor,
457
00:27:42,030 --> 00:27:44,647
expulse os espíritos malignos.
458
00:27:46,650 --> 00:27:50,500
Ordene-lhes que se vão!
459
00:27:53,182 --> 00:27:54,221
Eu ordeno...
460
00:28:07,085 --> 00:28:08,767
Ai, merda.
461
00:28:19,430 --> 00:28:22,131
Estão fazendo um exorcismo sem mim?
462
00:28:22,132 --> 00:28:25,701
Oi, eu, quanto tempo.
463
00:28:25,702 --> 00:28:27,006
Uma mãozinha aqui?
464
00:28:27,007 --> 00:28:29,841
Vai dar não, baixinho.
465
00:28:29,842 --> 00:28:31,597
Preciso desse corpo.
466
00:28:32,374 --> 00:28:35,107
Qualé, vou me comportar.
467
00:28:35,108 --> 00:28:36,270
Eu só quero...
468
00:28:40,267 --> 00:28:42,141
Tinha que me dar um soco?
469
00:28:43,061 --> 00:28:45,113
Pega, cubra meus olhos.
470
00:28:51,016 --> 00:28:52,896
Eu te conjuro, Satanás,
471
00:28:53,509 --> 00:28:56,062
afaste-se deste servo de Deus.
472
00:28:56,063 --> 00:28:57,912
Isso tá dando certo mesmo?
473
00:28:57,913 --> 00:29:02,515
Que tipo de criança
manda o pai pro inferno, hein?
474
00:29:02,933 --> 00:29:04,487
Uma criança abandonada.
475
00:29:04,488 --> 00:29:07,323
E você que não deveria ser banana?
476
00:29:08,321 --> 00:29:10,798
O poder de Cristo te compele.
477
00:29:11,942 --> 00:29:14,855
O poder de Cristo te compele.
478
00:29:14,856 --> 00:29:16,982
O poder de Cristo te compele.
479
00:29:16,983 --> 00:29:18,232
- Mais alto!
- Vamos!
480
00:29:18,233 --> 00:29:20,300
- O poder de Cristo te compele.
- Só isso?
481
00:29:20,301 --> 00:29:21,619
Vocês não são nada.
482
00:29:21,620 --> 00:29:24,124
O poder de Cristo te compele!
483
00:29:24,125 --> 00:29:26,397
Todos vocês vão morrer
484
00:29:26,974 --> 00:29:29,218
Eu não vou chorar
485
00:29:29,219 --> 00:29:31,559
Porque todos vocês vão morrer
486
00:29:31,560 --> 00:29:35,354
Todos vocês vão morrer
487
00:29:35,355 --> 00:29:37,870
O poder de Cristo te compele.
488
00:29:48,254 --> 00:29:51,272
O poder de Cristo te compele.
489
00:29:51,273 --> 00:29:54,062
O poder de Cristo te compele.
490
00:29:54,618 --> 00:29:57,293
O poder de Cristo te compele.
491
00:29:57,796 --> 00:30:00,506
O poder de Cristo te compele.
492
00:30:00,939 --> 00:30:03,529
O poder de Cristo te compele.
493
00:30:03,950 --> 00:30:05,928
O poder de Cristo te compele.
494
00:30:05,929 --> 00:30:08,514
Expulse todos
os espíritos malignos!
495
00:30:08,515 --> 00:30:12,278
Eu ordeno que eles desapareçam!
496
00:30:16,762 --> 00:30:18,045
O poder...
497
00:30:49,120 --> 00:30:50,120
Padre?
498
00:30:53,580 --> 00:30:54,732
Você está bem?
499
00:30:57,390 --> 00:30:58,797
Afastem-se.
500
00:31:03,984 --> 00:31:05,475
Puta que pariu.
501
00:31:05,970 --> 00:31:07,039
Olhe só para mim.
502
00:31:08,033 --> 00:31:09,713
Tenho 1,80m de altura.
503
00:31:16,626 --> 00:31:17,626
Chucky.
504
00:31:18,823 --> 00:31:22,273
Vá para o inferno!
505
00:31:24,471 --> 00:31:25,966
Você primeiro, padre.
506
00:32:09,453 --> 00:32:11,010
O que aconteceu?
507
00:32:11,830 --> 00:32:15,097
Deu certo? Não consigo ver nada.
508
00:32:18,032 --> 00:32:21,824
Isso não é nada ortodoxo.
509
00:32:21,825 --> 00:32:23,848
Pense em mim
como pensaria em um padre.
510
00:32:24,246 --> 00:32:26,382
Mas se os direitos,
511
00:32:26,383 --> 00:32:29,363
os privilégios e o status.
512
00:32:31,759 --> 00:32:33,753
Sempre julgo as pessoas
tão severamente.
513
00:32:36,129 --> 00:32:39,009
Eu acho que é
porque sou muito duro comigo mesmo.
514
00:32:43,309 --> 00:32:46,054
A igreja sempre foi um refúgio
para pessoas como eu.
515
00:32:47,272 --> 00:32:49,457
Mas também,
nunca nos aceitou totalmente.
516
00:32:50,691 --> 00:32:53,020
Eu sempre soube que eu era...
517
00:32:55,040 --> 00:32:56,040
diferente.
518
00:32:57,877 --> 00:32:59,988
E eu sempre quis ser padre.
519
00:33:04,274 --> 00:33:06,317
Acho que em vários aspectos,
520
00:33:06,318 --> 00:33:08,431
quando você tem
esse conflito em você,
521
00:33:08,432 --> 00:33:10,879
você vai entrar em discussões
com todo mundo.
522
00:33:19,267 --> 00:33:20,267
Sinto muito.
523
00:33:24,382 --> 00:33:25,714
Qual é a minha penitência?
524
00:33:29,472 --> 00:33:30,472
Nada.
525
00:33:36,279 --> 00:33:37,474
Nada?
526
00:33:38,058 --> 00:33:39,220
Como pode?
527
00:33:39,526 --> 00:33:41,350
Com todo respeito,
528
00:33:41,893 --> 00:33:44,431
acho que você se puniu
mais do que o suficiente.
529
00:34:09,286 --> 00:34:10,803
Meu Deus, cara.
530
00:34:13,362 --> 00:34:15,022
Não sei qual é o meu problema.
531
00:34:16,884 --> 00:34:18,298
Você é uma boa pessoa, Jake.
532
00:34:19,622 --> 00:34:21,825
Você tenta ver o melhor em todos.
533
00:34:22,887 --> 00:34:24,114
Comovente.
534
00:34:24,115 --> 00:34:25,966
Mas tenho uma agenda cheia.
535
00:34:25,967 --> 00:34:27,210
Podemos acabar logo?
536
00:34:27,211 --> 00:34:28,790
Um homem acabou de morrer.
537
00:34:29,263 --> 00:34:31,387
Não, um homem acabou de explodir.
538
00:34:31,388 --> 00:34:34,223
E devo lembrar a todos
que temos um acordo.
539
00:34:34,698 --> 00:34:36,188
Então vamos nessa.
540
00:34:40,375 --> 00:34:41,375
Certo.
541
00:34:58,734 --> 00:35:02,676
Ade due Damballa.
542
00:35:03,393 --> 00:35:08,212
Eu odeio o Chucky
por destruir minha vida.
543
00:35:10,290 --> 00:35:14,019
Eu odeio a Tiffany
por me manter prisioneira.
544
00:35:18,152 --> 00:35:19,635
Mas acima de tudo,
545
00:35:21,889 --> 00:35:26,109
eu me odeio
por não conseguir impedi-los.
546
00:35:28,952 --> 00:35:32,070
O ódio é um pecado
que nos envenena por dentro.
547
00:35:34,632 --> 00:35:39,267
Vivi com esse veneno dentro de mim
548
00:35:39,268 --> 00:35:40,638
todos os dias.
549
00:35:44,613 --> 00:35:47,873
E agora é hora de tirá-lo.
550
00:35:50,599 --> 00:35:53,653
Me dê o poder, eu te imploro.
551
00:35:57,822 --> 00:36:01,968
Leveau mercier du bois chaloitte.
552
00:36:02,476 --> 00:36:07,110
Secoise entienne
mais pois de morte.
553
00:36:09,305 --> 00:36:13,429
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
554
00:36:14,616 --> 00:36:19,077
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
555
00:36:19,726 --> 00:36:24,497
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
556
00:36:45,010 --> 00:36:46,741
O que você está fazendo?
557
00:37:06,867 --> 00:37:07,867
Jake.
558
00:37:09,766 --> 00:37:11,994
Bom e correto é o Senhor.
559
00:37:11,995 --> 00:37:14,038
Ele ensinará o caminho
aos pecadores.
560
00:37:26,979 --> 00:37:28,835
Demorou bastante.
561
00:37:40,052 --> 00:37:42,035
Vou poupá-la
em troca da Dra. Mixter
562
00:37:42,036 --> 00:37:44,064
e nosso Senhor e salvador.
563
00:37:44,065 --> 00:37:46,815
- Senhor e o quê?
- Ela está falando do Chucky?
564
00:37:48,291 --> 00:37:50,355
Jake, por favor.
565
00:37:53,772 --> 00:37:56,557
Beleza, mas deixe-a ir.
566
00:37:56,558 --> 00:37:59,716
Porra, Jake,
não sabia que você era assim.
567
00:37:59,717 --> 00:38:01,295
Andou malhando?
568
00:38:01,954 --> 00:38:04,307
Pena que não conseguiu terminar.
569
00:38:05,023 --> 00:38:07,779
Espero que isso não seja
um problema no quarto.
570
00:38:08,518 --> 00:38:09,839
Devon?
571
00:38:11,954 --> 00:38:14,861
Ah, claro.
Vocês dois ainda são virgens.
572
00:38:14,862 --> 00:38:17,269
Já chega, Charlie.
573
00:38:17,695 --> 00:38:19,346
Não precisa tripudiar.
574
00:38:19,347 --> 00:38:22,050
Qual é, doutora!
É a melhor parte.
575
00:38:22,868 --> 00:38:25,094
Tchau, filhos da puta.
576
00:38:25,775 --> 00:38:27,663
Vejo vocês em breve.
577
00:38:31,152 --> 00:38:32,746
Parem bem aí,
578
00:38:32,747 --> 00:38:35,828
prenúncio do pecado,
instrumento de blasfêmia.
579
00:38:36,747 --> 00:38:39,346
Vamos ficar calmos.
580
00:38:43,237 --> 00:38:47,127
Senhor, sou tua serva.
581
00:38:47,599 --> 00:38:49,289
Vou honrar...
582
00:40:58,573 --> 00:41:01,126
Acha que a vida está passando
diante dos olhos dele?
583
00:41:02,517 --> 00:41:05,454
Se estiver, ele deve achar
que está rindo por último.
584
00:42:10,074 --> 00:42:12,549
Agora eles podem ter
o que Chucky roubou de nós.
585
00:42:13,322 --> 00:42:14,406
Pois é.
586
00:42:15,107 --> 00:42:17,639
Só vão precisar
se preocupar com acne,
587
00:42:17,640 --> 00:42:19,588
aulas de Educação Física
e desilusões.
588
00:42:20,403 --> 00:42:22,594
A adolescência
é um show de horrores, Andy,
589
00:42:23,538 --> 00:42:25,426
mesmo sem os bonecos assassinos.
590
00:42:26,577 --> 00:42:28,691
Chucky te tornou
uma pessoa cínica.
591
00:42:29,876 --> 00:42:33,122
Não, foram meus pais.
592
00:42:34,426 --> 00:42:38,150
Então,
agora que voltamos dos mortos,
593
00:42:39,123 --> 00:42:41,551
o que vamos fazer
com o resto das nossas vidas?
594
00:42:44,236 --> 00:42:45,585
Não sei.
595
00:42:45,586 --> 00:42:48,395
Não penso no meu futuro
desde a primeira série.
596
00:42:48,396 --> 00:42:49,820
Por sorte,
597
00:42:49,821 --> 00:42:52,221
você tem o resto da vida
pra descobrir.
598
00:43:04,732 --> 00:43:06,292
Aonde estamos indo?
599
00:43:06,293 --> 00:43:09,055
Andy, não faço ideia.
600
00:43:18,296 --> 00:43:20,562
Sabe, durante tudo aquilo
que aconteceu...
601
00:43:21,632 --> 00:43:23,132
até o fim,
602
00:43:23,926 --> 00:43:26,681
eu sinceramente não sabia
de que lado você estava.
603
00:43:29,323 --> 00:43:31,057
Estou do meu próprio lado.
604
00:43:32,118 --> 00:43:33,155
Sempre.
605
00:43:34,695 --> 00:43:36,403
E do lado de Glen.
606
00:43:36,404 --> 00:43:39,335
Bem, eu sou grata
pelo que vocês fizeram por mim.
607
00:43:40,327 --> 00:43:42,074
Recuperei a minha vida.
608
00:43:43,371 --> 00:43:44,663
Obrigada.
609
00:43:49,388 --> 00:43:51,012
O que vai fazer agora?
610
00:43:55,958 --> 00:43:57,874
Sei lá, ver um filme?
611
00:44:00,629 --> 00:44:02,528
Sem Jennifer Tilly como atriz.
612
00:44:05,565 --> 00:44:08,206
E você? Como se sente?
613
00:44:13,458 --> 00:44:14,915
Como uma pessoa órfã.
614
00:44:20,895 --> 00:44:22,298
Não exatamente.
615
00:44:50,611 --> 00:44:52,658
Olá, Nica.
616
00:44:56,072 --> 00:44:57,186
O papai morreu.
617
00:45:06,445 --> 00:45:08,760
Agora a mamãe também vai morrer.
618
00:45:13,000 --> 00:45:15,624
Nica, por favor,
619
00:45:16,785 --> 00:45:19,967
pelas minhas crianças,
não me mate.
620
00:45:19,968 --> 00:45:22,752
Por favor. Precisam de mim.
621
00:45:23,232 --> 00:45:25,268
Não.
622
00:45:27,253 --> 00:45:28,353
Sinto muito.
623
00:45:29,051 --> 00:45:30,122
Não!
624
00:45:43,382 --> 00:45:44,513
Não!
625
00:45:45,720 --> 00:45:47,949
Glen! Vamos.
626
00:45:47,950 --> 00:45:49,570
Me ajude a levantar.
627
00:45:51,401 --> 00:45:53,516
- Não!
- Temos de ir.
628
00:46:22,929 --> 00:46:24,615
Quando tudo isso acabar,
629
00:46:24,924 --> 00:46:28,528
vou soltar o Chucky
no mundo de novo.
630
00:46:28,529 --> 00:46:32,714
E porque você fez votos sagrados
de não violar a minha confissão,
631
00:46:32,715 --> 00:46:35,905
não há nada que possa fazer
pra me impedir.
632
00:46:38,329 --> 00:46:39,469
Saia daqui.
633
00:46:41,506 --> 00:46:44,209
Acredita mesmo
em vida eterna, Padre?
634
00:46:46,704 --> 00:46:48,877
Sei que é o que você prega.
635
00:46:51,483 --> 00:46:53,500
Eu acredito.
636
00:46:53,883 --> 00:46:57,616
E sei qual é
a verdadeira fonte dela.
637
00:47:11,534 --> 00:47:13,626
WTFSubs
638
00:47:13,627 --> 00:47:16,627
Seremos seus amigos até o fim
N®†Kv¾Ú¾Ú ¤_À€ XChucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.Goin.to.the.Chapel.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
p_flûØ1
00:00:00,787 --> 00:00:02,508
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,559
Ela é diferente, Andy.
Ele nos salvou. Ele é bom.
3
00:00:06,271 --> 00:00:07,319
E Glenda?
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,110
Preciso mostrar isso pra elu.
5
00:00:09,111 --> 00:00:10,713
Então vamos até elu.
6
00:00:13,774 --> 00:00:14,816
Nadine!
7
00:00:17,662 --> 00:00:19,542
O que eu fiz?
8
00:00:23,852 --> 00:00:25,875
Já se confessou antes?
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,957
Não.
10
00:00:30,984 --> 00:00:32,544
Não sou católico.
11
00:00:35,429 --> 00:00:37,664
Mas... podemos mesmo
fazer isso?
12
00:00:37,665 --> 00:00:39,660
Geralmente, de forma alguma.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,536
Mas de todas as regras
que quebraremos,
14
00:00:42,537 --> 00:00:43,841
essa é a menor delas.
15
00:00:44,222 --> 00:00:45,682
Apenas seja sincero.
16
00:00:46,739 --> 00:00:48,314
É minha culpa.
17
00:00:50,462 --> 00:00:51,746
Tudo isso.
18
00:00:54,960 --> 00:00:56,162
Meu pai...
19
00:00:58,343 --> 00:01:03,327
a mãe do Devon, Gary e Nadine.
20
00:01:06,138 --> 00:01:07,321
Assassinato.
21
00:01:08,420 --> 00:01:10,401
É o pecado mortal mais grave.
22
00:01:11,594 --> 00:01:13,854
Mas também é um ato intencional.
23
00:01:15,668 --> 00:01:17,343
Você não quis machucar ninguém.
24
00:01:18,650 --> 00:01:20,053
E isso importa?
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,133
Todos estariam vivos
se não fosse eu.
26
00:01:25,563 --> 00:01:26,577
Não...
27
00:01:28,636 --> 00:01:29,686
Por favor, Nadine...
28
00:01:29,687 --> 00:01:31,654
Ela está mortinha da silva,
eu garanto.
29
00:01:33,379 --> 00:01:35,477
Entregue-o para mim,
Sr. Wheeler.
30
00:01:38,266 --> 00:01:43,203
Jake, eu não queria fazer isso.
31
00:01:44,038 --> 00:01:45,241
Entregue-o para mim.
32
00:01:46,608 --> 00:01:47,715
Agora.
33
00:01:55,190 --> 00:01:57,487
Pare de chorar.
34
00:01:58,908 --> 00:02:02,474
O Charles Lee Ray que conheço
mata sem remorso.
35
00:02:02,475 --> 00:02:05,430
Sua violência é pura.
É gloriosa.
36
00:02:05,431 --> 00:02:08,551
Empurrar uma garotinha
de um prédio e despedaçar ela?
37
00:02:08,900 --> 00:02:10,274
Sinto muito, Jake.
38
00:02:10,275 --> 00:02:12,095
É difícil achar bonecos Bonzinhos.
39
00:02:12,096 --> 00:02:13,449
Aliás, esse é o último.
40
00:02:13,450 --> 00:02:15,569
E precisarei dele
para o Chucky Prime.
41
00:02:15,570 --> 00:02:17,373
Devemos conversar sobre isso.
42
00:02:21,838 --> 00:02:23,460
O que fez com seu cabelo?
43
00:02:23,911 --> 00:02:26,028
Cansei de ser loira.
44
00:02:26,357 --> 00:02:29,807
E o que fez com o seu?
Tá parecendo Jesus.
45
00:02:30,189 --> 00:02:31,753
Podemos fazer um acordo.
46
00:02:31,754 --> 00:02:33,378
Talvez tenha razão.
47
00:02:33,379 --> 00:02:36,493
Desde que entenda
que quando tudo estiver acabado,
48
00:02:36,494 --> 00:02:38,260
sairei daqui com o Charlie.
49
00:02:38,261 --> 00:02:39,595
Não no corpo da Nica.
50
00:02:39,596 --> 00:02:40,660
Combinado.
51
00:02:40,661 --> 00:02:42,556
Todos vimos a zona que fica
52
00:02:42,557 --> 00:02:45,317
quando Chucky tenta
ocupar um corpo humano.
53
00:02:45,318 --> 00:02:48,395
Plástico é muito mais resiliente
que carne.
54
00:02:48,396 --> 00:02:51,314
Mas esse é o meu corpo.
55
00:02:51,315 --> 00:02:54,196
- Não por muito tempo.
- Nem fodendo.
56
00:02:54,197 --> 00:02:55,876
Chucky não sairá daqui vivo.
57
00:02:55,877 --> 00:02:57,638
Não é tão simples, Jake.
58
00:02:57,639 --> 00:02:59,890
Aliás, é bom rever vocês.
59
00:02:59,891 --> 00:03:01,962
Nica Pierce está lá embaixo.
60
00:03:01,963 --> 00:03:03,577
Ela é refém no próprio corpo.
61
00:03:03,578 --> 00:03:04,732
Refém do Chucky.
62
00:03:04,733 --> 00:03:06,649
Como se ele apontasse
uma arma pra ela.
63
00:03:06,650 --> 00:03:09,666
Se pudermos salvar a Nica,
então é o que faremos.
64
00:03:09,667 --> 00:03:10,788
E quanto a ele?
65
00:03:10,789 --> 00:03:14,010
Receio que esse tipo de magia
não é da alçada de Damballa.
66
00:03:14,011 --> 00:03:16,715
Podemos transferir almas
para um hospedeiro,
67
00:03:16,716 --> 00:03:21,484
mas enviar uma alma pro inferno,
isso é coisa de católico.
68
00:03:21,485 --> 00:03:25,016
Pro inferno? Eu?
69
00:03:27,393 --> 00:03:30,153
Com licença,
está falando de um exorcismo?
70
00:03:30,772 --> 00:03:32,377
Padre Bryce,
71
00:03:32,980 --> 00:03:35,916
acho que está preses a se tornar
estranhamente útil.
72
00:03:37,718 --> 00:03:38,888
Temos um acordo?
73
00:03:43,139 --> 00:03:45,039
Legenda:
Moicano² | Tati Saaresto
74
00:03:45,040 --> 00:03:46,940
Legenda:
Fahrenheit | CondeVlad
75
00:03:46,941 --> 00:03:49,041
Legenda:
Pazolline | vitckari | Yuca
76
00:03:49,042 --> 00:03:50,642
Revisão:
Moicano
77
00:03:52,890 --> 00:03:55,043
WTFSubs
Orgulhosamente apresenta:
78
00:03:55,044 --> 00:03:58,033
S02E07
Goin' To The Chapel
79
00:03:58,034 --> 00:03:59,034
ABERTO 24 HORAS
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,871
E toda a equipe aqui deseja
a Tommy a Tartaruga
81
00:04:06,872 --> 00:04:08,625
muitos anos de vida.
82
00:04:08,626 --> 00:04:10,621
Colleen, voltamos com você.
83
00:04:10,622 --> 00:04:13,071
E continuam as buscas
pela atriz Jennifer Tilly.
84
00:04:13,072 --> 00:04:14,866
As autoridades acreditam que Tilly
85
00:04:14,867 --> 00:04:17,291
fugiu de sua casa em Beverly Hills
há uma semana
86
00:04:17,292 --> 00:04:18,963
após supostamente incendiá-la.
87
00:04:18,964 --> 00:04:20,675
Com licença.
Pode acelerar isso?
88
00:04:20,676 --> 00:04:22,457
Estou com um pouco de pressa.
89
00:04:22,458 --> 00:04:23,858
- Como?
- Estou com pressa.
90
00:04:23,859 --> 00:04:25,059
- Catchup?
- Não.
91
00:04:26,074 --> 00:04:27,574
Meu Deus, é você.
92
00:04:27,575 --> 00:04:30,220
- Não, não é.
- É, sim.
93
00:04:30,221 --> 00:04:33,075
- Eu poderia tirar uma foto?
- Não. Sempre me confundem.
94
00:04:33,076 --> 00:04:34,476
Mas eu não sou ela.
Prometo.
95
00:04:34,477 --> 00:04:38,214
Embora eu seja fã
de suas incríveis obras.
96
00:04:38,215 --> 00:04:40,131
Espera, você é o assassino?
97
00:04:40,132 --> 00:04:42,358
Assassina,
mas eu não sou ela.
98
00:04:42,359 --> 00:04:44,037
- Puta merda.
- Não sou ela.
99
00:04:45,110 --> 00:04:47,274
Meu Deus! Que foto horrível.
100
00:04:47,275 --> 00:04:49,281
- Desligue isso.
- Posso tirar uma foto?
101
00:04:49,282 --> 00:04:52,222
Não, não.
Eu tenho que ir. Tenho...
102
00:04:52,739 --> 00:04:53,939
Fique com o troco.
103
00:04:53,940 --> 00:04:55,440
Estou com pressa.
104
00:05:01,500 --> 00:05:03,424
Trouxe minhas batatas?
105
00:05:03,425 --> 00:05:04,825
Temos que sair daqui.
106
00:05:05,324 --> 00:05:07,947
Precisamos encontrar um motel.
107
00:05:08,247 --> 00:05:09,447
Motel? Se acalme.
108
00:05:09,448 --> 00:05:10,973
Não íamos buscar Glenda?
109
00:05:10,974 --> 00:05:14,018
Glen, por favor,
pare de pensar em si mesme
110
00:05:14,019 --> 00:05:15,986
por apenas um minuto?
111
00:05:15,987 --> 00:05:18,391
Jennifer Tilly
é procurada por assassinato.
112
00:05:18,392 --> 00:05:20,476
Não posso voltar a fugir.
113
00:05:20,477 --> 00:05:24,718
Também não posso passar
o resto da vida na prisão.
114
00:05:25,445 --> 00:05:27,850
Preciso transferir minha alma
novamente.
115
00:05:28,165 --> 00:05:31,038
Mas só posso transferir
para uma boneca Belle.
116
00:05:31,786 --> 00:05:33,570
Temos que trocar de lugar
novamente.
117
00:05:33,571 --> 00:05:35,873
Não, espere um pouco.
E quanto a mim?
118
00:05:35,874 --> 00:05:38,017
Eu volto a ser Jennifer Tilly
119
00:05:38,018 --> 00:05:41,217
agora que Jennifer Tilly
é uma criminosa em fuga?
120
00:05:41,218 --> 00:05:43,414
Desculpe, Jennifer,
eu não faço as regras.
121
00:05:43,415 --> 00:05:44,710
É Damballa.
122
00:05:44,711 --> 00:05:49,261
Além disso, você já está presa
há muitos anos.
123
00:05:49,262 --> 00:05:51,860
A prisão será um passeio
no parque para você.
124
00:05:54,222 --> 00:05:55,222
Essa não.
125
00:05:55,223 --> 00:05:58,085
Não, não, não.
126
00:05:58,454 --> 00:06:00,514
Merda!
127
00:06:04,475 --> 00:06:06,025
Isso é uma merda.
128
00:06:07,701 --> 00:06:09,751
Não está certo.
Ela não merecia isso.
129
00:06:10,441 --> 00:06:11,956
Não, não merecia.
130
00:06:12,337 --> 00:06:14,226
Eu devia ter protegido ela.
131
00:06:15,941 --> 00:06:17,704
Em vez disso,
nós a arrastamos
132
00:06:17,705 --> 00:06:19,770
para o nosso inferno
e a matamos.
133
00:06:22,345 --> 00:06:24,104
Nós vamos pegá-lo, Lex.
134
00:06:24,664 --> 00:06:27,520
- Chucky vai pagar por isso.
- Como ele pagou pelo Junior?
135
00:06:29,851 --> 00:06:32,546
E pelo meu pai?
E a porra da sua mãe?
136
00:06:32,547 --> 00:06:34,397
Ele não vai parar
até estarmos mortos.
137
00:06:34,398 --> 00:06:36,828
- Juntos podemos qualquer coisa.
- Juntos?
138
00:06:38,461 --> 00:06:40,196
Não me faça rir.
139
00:06:40,757 --> 00:06:42,681
Não fazemos mais nada juntos,
140
00:06:42,682 --> 00:06:45,848
exceto falhar em impedir Chucky
de matar pessoas.
141
00:06:46,394 --> 00:06:49,238
Sejam sinceros,
algum de nós realmente tem
142
00:06:49,239 --> 00:06:51,170
algo em comum
além do Chucky?
143
00:06:52,733 --> 00:06:54,964
Vocês ainda se gostam?
144
00:06:56,821 --> 00:06:58,277
Eu cansei.
145
00:07:00,397 --> 00:07:02,546
Cansei de tudo isso.
Eu só quero dormir.
146
00:07:04,145 --> 00:07:05,558
Tudo bem, Lexy.
147
00:07:07,590 --> 00:07:08,990
Vamos te deixar sozinha.
148
00:07:33,191 --> 00:07:34,191
Foda-se.
149
00:07:58,744 --> 00:08:00,304
O que está acontecendo?
150
00:08:03,856 --> 00:08:05,272
Jake?
151
00:08:06,504 --> 00:08:08,630
Jake, o que houve?
152
00:08:24,678 --> 00:08:27,317
Estaremos mais seguros
com isto aqui.
153
00:08:29,084 --> 00:08:31,538
Padre? Isso vai funcionar?
154
00:08:31,539 --> 00:08:34,229
Um exorcismo, em teoria,
deve banir um espírito impuro
155
00:08:34,230 --> 00:08:35,430
de seu hospedeiro,
156
00:08:35,928 --> 00:08:38,974
o enviando para o inferno eterno,
onde ele pertence.
157
00:08:39,555 --> 00:08:42,163
Aos olhos de Deus,
não vejo por que seria diferente.
158
00:08:43,768 --> 00:08:46,205
Preciso pedir autorização
ao Vaticano.
159
00:08:47,131 --> 00:08:49,578
E todos teremos
que confessar antes.
160
00:08:50,315 --> 00:08:52,028
Só funciona se formos puros.
161
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
Irmã...
162
00:08:56,075 --> 00:08:58,328
poderia fazer a gentileza
de se juntar a mim?
163
00:08:58,329 --> 00:09:00,443
Talvez eu precise
de apoio moral.
164
00:09:01,262 --> 00:09:04,529
- Fico feliz em ajudar, Padre.
- Obrigado.
165
00:09:08,004 --> 00:09:10,302
Cumprimente o Papa por mim.
166
00:09:15,539 --> 00:09:18,127
Isso é por me abandonar
no posto de gasolina.
167
00:09:18,627 --> 00:09:19,631
Eu desisto.
168
00:09:19,632 --> 00:09:21,433
E isso é por me dar
um puta susto.
169
00:09:21,434 --> 00:09:24,410
Desculpe por ter fugido.
Achei que estava fazendo o certo,
170
00:09:24,411 --> 00:09:27,099
mas eu quase me matei.
171
00:09:27,727 --> 00:09:29,732
E sei que te coloquei em apuros.
172
00:09:32,738 --> 00:09:35,564
Nunca mais faça algo estúpido
de novo,
173
00:09:35,565 --> 00:09:37,732
ou eu mesma vou te matar,
entendeu?
174
00:09:39,102 --> 00:09:41,820
Oi. Andy Barclay?
175
00:09:41,821 --> 00:09:43,795
Sou Nica Pierce.
176
00:09:43,796 --> 00:09:45,796
Acho que ainda
não nos conhecemos.
177
00:09:45,797 --> 00:09:47,505
Na verdade,
já nos conhecemos.
178
00:09:47,506 --> 00:09:49,701
Mas você era o Chucky
quando aconteceu.
179
00:09:50,727 --> 00:09:53,787
Certo.
Certo, isso faz sentido.
180
00:09:55,329 --> 00:09:58,092
Ele jogou minha babá
pela janela do oitavo andar.
181
00:09:58,696 --> 00:10:01,310
Foi como tudo começou
há 34 anos.
182
00:10:01,665 --> 00:10:04,080
Ele me esfaqueou enquanto
eu estava no útero.
183
00:10:04,081 --> 00:10:05,085
Merda.
184
00:10:05,086 --> 00:10:08,131
Está parecendo uma reunião
de sobreviventes do Chucky.
185
00:10:08,877 --> 00:10:12,037
Bem, quando isso acabar,
se funcionar,
186
00:10:12,345 --> 00:10:13,638
estará livre dele.
187
00:10:13,639 --> 00:10:16,638
Nenhum de nós estará livre dele
até ele morrer.
188
00:10:17,657 --> 00:10:21,076
E quando isso acabar,
se funcionar,
189
00:10:21,477 --> 00:10:24,760
ele só vai sair daqui
com a Dra. Mixter.
190
00:10:27,026 --> 00:10:28,846
Uma coisa de cada vez.
191
00:10:34,201 --> 00:10:35,659
Devon, eu...
192
00:10:36,549 --> 00:10:38,479
Não sei nem o que dizer.
193
00:10:39,498 --> 00:10:41,346
- Sinto muito.
- Depois.
194
00:10:41,935 --> 00:10:45,510
Se houver um "depois",
a gente conversa.
195
00:10:45,857 --> 00:10:49,370
Mas agora temos
que tentar sobreviver a isso.
196
00:10:50,316 --> 00:10:51,885
Qualquer outra coisa?
197
00:10:52,420 --> 00:10:53,971
Temos que viver com isso.
198
00:11:02,365 --> 00:11:05,168
Devon, o que Lexy disse
199
00:11:05,169 --> 00:11:07,815
sobre nós não termos
nada em comum...
200
00:11:09,982 --> 00:11:12,081
você não acha isso, não é?
201
00:11:13,951 --> 00:11:15,049
Depois.
202
00:11:21,631 --> 00:11:22,995
Jake?
203
00:11:23,771 --> 00:11:25,434
Sinto muito.
204
00:11:25,435 --> 00:11:28,511
Eu amava a Nadine também.
205
00:11:28,512 --> 00:11:29,752
Você sente?
206
00:11:30,670 --> 00:11:32,214
É tudo o que tem a dizer?
207
00:11:36,834 --> 00:11:38,362
Não sinto!
208
00:11:40,224 --> 00:11:42,346
Não! Não.
209
00:11:44,310 --> 00:11:45,765
Jake?
210
00:11:46,256 --> 00:11:48,128
O que aconteceu?
211
00:11:48,545 --> 00:11:51,245
Eu...
212
00:11:51,708 --> 00:11:53,471
Eu estou bem agora.
213
00:11:56,740 --> 00:11:59,091
Não, eu te conheço.
214
00:11:59,092 --> 00:12:01,915
Acho que seria uma boa ideia
215
00:12:02,215 --> 00:12:04,698
se eu levasse o Chucky
para um lugar mais seguro.
216
00:12:08,986 --> 00:12:11,159
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
217
00:12:20,006 --> 00:12:22,131
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
218
00:12:22,132 --> 00:12:25,509
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
219
00:12:25,510 --> 00:12:27,198
Você é...
220
00:12:29,250 --> 00:12:30,838
Não!
221
00:12:31,709 --> 00:12:34,812
Não os gatinhos brincando
nas margaridas!
222
00:12:34,813 --> 00:12:36,432
São meus favoritos.
223
00:12:42,861 --> 00:12:44,135
Você está morta.
224
00:12:44,896 --> 00:12:48,217
Isso não é legal de se dizer.
225
00:12:48,218 --> 00:12:49,947
Mesmo que seja verdade.
226
00:12:54,763 --> 00:12:56,283
Estou louca.
227
00:12:59,622 --> 00:13:01,117
Estou oficialmente louca.
228
00:13:01,118 --> 00:13:04,486
Você parece bem para mim,
considerando tudo.
229
00:13:05,123 --> 00:13:07,462
Mas deve ter um motivo
para eu estar aqui.
230
00:13:20,316 --> 00:13:22,137
Não me olhe desse jeito.
231
00:13:22,138 --> 00:13:24,171
Achei que você
não precisaria disso mais.
232
00:13:24,172 --> 00:13:25,621
Sim, eu também.
233
00:13:25,622 --> 00:13:27,533
Isso não é bom, Lexy.
234
00:13:28,044 --> 00:13:30,043
Sim, sem sermão.
235
00:13:30,044 --> 00:13:31,580
Eu só...
236
00:13:32,551 --> 00:13:34,105
Eu estou surtando.
237
00:13:34,106 --> 00:13:36,647
E nada disso está funcionando.
238
00:13:36,648 --> 00:13:39,030
- Você morreu por minha culpa.
- Não é verdade.
239
00:13:39,031 --> 00:13:40,705
Jake e Devon
não param de brigar.
240
00:13:40,706 --> 00:13:42,727
Eles têm mostrado bastante
animosidade.
241
00:13:42,728 --> 00:13:44,572
Eles estão condenados,
mas quem liga?
242
00:13:44,573 --> 00:13:46,602
Todos vão morrer mesmo.
Qual o objetivo?
243
00:13:46,603 --> 00:13:49,778
Peraí, peraí.
Primeiro, para de ficar andando.
244
00:13:49,779 --> 00:13:51,886
Está me deixando tonta.
245
00:13:54,530 --> 00:13:57,436
Segundo, eu me importo.
246
00:13:57,437 --> 00:14:00,691
Jake, Devon, sua família...
247
00:14:01,575 --> 00:14:03,116
todos se importam.
248
00:14:05,436 --> 00:14:08,289
E você não vai morrer.
Ainda.
249
00:14:10,268 --> 00:14:12,208
Talvez eu devesse tomar tudo.
250
00:14:14,250 --> 00:14:15,663
Acabar com isso.
251
00:14:17,153 --> 00:14:18,926
Não.
252
00:14:19,688 --> 00:14:21,509
Você pode passar por isso.
253
00:14:21,963 --> 00:14:23,206
Você é corajosa.
254
00:14:23,509 --> 00:14:25,531
É a pessoa mais corajosa
que conheço.
255
00:14:27,180 --> 00:14:28,263
É sério.
256
00:14:28,785 --> 00:14:30,379
É preciso ser muito corajosa
257
00:14:30,380 --> 00:14:32,436
para admitir os sentimentos
dessa forma.
258
00:14:32,437 --> 00:14:34,118
Minha mãe não conseguiu.
259
00:14:36,178 --> 00:14:38,347
Sinto muito
por não conseguir te salvar.
260
00:14:38,814 --> 00:14:39,972
Não sinta.
261
00:14:41,040 --> 00:14:45,855
Todos nós vamos
pra aquele parquinho no céu um dia.
262
00:14:46,773 --> 00:14:48,743
Eu só peguei meu ingresso
mais cedo.
263
00:14:49,824 --> 00:14:53,826
Mas se quer um conselho,
fale com Jake e Devon.
264
00:14:53,827 --> 00:14:55,624
São seus amigos.
265
00:14:56,770 --> 00:14:58,519
E como eu sempre digo,
266
00:14:58,520 --> 00:15:00,831
bons amigos podem resistir a tudo.
267
00:15:03,219 --> 00:15:06,504
Não posso dizer a ninguém
que tenho um problema.
268
00:15:06,965 --> 00:15:08,898
Com certeza me julgariam.
269
00:15:08,899 --> 00:15:11,815
Bobinha, você já disse.
270
00:15:11,816 --> 00:15:13,076
Para mim.
271
00:15:15,134 --> 00:15:16,770
Foi mais fácil com você.
272
00:15:17,751 --> 00:15:19,327
Mas você é forte.
273
00:15:19,840 --> 00:15:23,745
Você é Lexy Cross, caralho.
274
00:15:24,512 --> 00:15:26,119
Sei que você consegue.
275
00:15:44,348 --> 00:15:47,207
Tenho medo disso desde sempre.
276
00:15:48,767 --> 00:15:51,539
Agora que tenho uma chance
de finalmente me livrar...
277
00:15:55,012 --> 00:15:56,972
Me envergonha dizer, mas...
278
00:15:58,295 --> 00:16:00,006
isso me assusta.
279
00:16:01,973 --> 00:16:03,119
Porque...
280
00:16:05,158 --> 00:16:07,112
Não sei quem serei sem ele.
281
00:16:08,394 --> 00:16:09,823
Sim, Vossa Excelência.
282
00:16:10,140 --> 00:16:12,325
Com certeza.
Faz todo sentido.
283
00:16:14,005 --> 00:16:17,257
Claro, sim.
Não poderia ser de outro jeito.
284
00:16:17,676 --> 00:16:20,026
Obrigado por me atender,
Vossa Excelência.
285
00:16:21,615 --> 00:16:23,670
Um bom dia para o senhor.
286
00:16:29,017 --> 00:16:31,040
Então, fui excomungado.
287
00:16:31,041 --> 00:16:32,157
Eles não podem.
288
00:16:32,783 --> 00:16:33,868
Eles fizeram.
289
00:16:34,648 --> 00:16:35,840
Temos que fazer algo.
290
00:16:35,841 --> 00:16:37,989
Precisamos de outro plano.
Alguma coisa.
291
00:16:38,881 --> 00:16:40,951
Como sempre, você está certa.
292
00:16:41,930 --> 00:16:45,233
EXORCISMO PARA LEIGOS
293
00:16:48,993 --> 00:16:51,573
"Um passo a passo para exorcismos"?
294
00:16:51,913 --> 00:16:54,184
Eu posso não ser mais
um padre da Ordem,
295
00:16:54,185 --> 00:16:56,640
mas eu tenho um dever
com a minha fé
296
00:16:57,911 --> 00:16:59,501
e com essas crianças.
297
00:17:01,266 --> 00:17:03,267
O Vaticano que vá para o inferno,
Irmã.
298
00:17:04,407 --> 00:17:05,875
Vamos nos rebelar.
299
00:17:34,316 --> 00:17:37,005
Isso é muito perigoso.
300
00:17:37,006 --> 00:17:38,112
Você sabe disso.
301
00:17:39,444 --> 00:17:40,444
Sim.
302
00:17:41,272 --> 00:17:43,157
Irmã Ruth, você tem razão.
303
00:17:43,961 --> 00:17:46,341
Você poderia ter se matado.
304
00:17:48,496 --> 00:17:50,583
É, eu sei.
305
00:17:50,584 --> 00:17:52,799
Pode ficar com isso. Estou de boa.
306
00:17:54,394 --> 00:17:55,726
Ainda não, querida.
307
00:18:02,106 --> 00:18:03,449
Glenda.
308
00:18:06,732 --> 00:18:07,732
Sim.
309
00:18:09,189 --> 00:18:10,189
Oi.
310
00:18:11,336 --> 00:18:13,418
Mais perto.
311
00:18:18,938 --> 00:18:20,794
Como está a minha criança favorita?
312
00:18:21,603 --> 00:18:24,199
Pronte para tirar seu velho daqui?
313
00:18:25,473 --> 00:18:28,067
Eu vim conversar.
314
00:18:29,650 --> 00:18:31,013
Tenho perguntas,
315
00:18:32,215 --> 00:18:34,285
coisas que mereço saber.
316
00:18:34,286 --> 00:18:35,536
Mais tarde.
317
00:18:35,537 --> 00:18:38,633
- Antes temos que...
- Não, não.
318
00:18:39,933 --> 00:18:43,329
Eu pergunto, você responde.
319
00:18:48,095 --> 00:18:50,147
Sempre mentiram
para mim e para Glen.
320
00:18:51,171 --> 00:18:54,785
Não só a mamãe, você também.
321
00:18:55,095 --> 00:18:58,885
Vamos.
Nunca menti para você.
322
00:18:58,886 --> 00:19:01,568
Também nunca nos disse
a verdade,
323
00:19:01,569 --> 00:19:04,088
sobre quem nós somos,
de onde viemos...
324
00:19:04,089 --> 00:19:06,628
os nossos sentimentos.
Nossos próprios pais,
325
00:19:06,629 --> 00:19:10,165
e você tirou,
quem nós somos de nós.
326
00:19:10,166 --> 00:19:11,466
Glenda...
327
00:19:12,149 --> 00:19:15,469
Nem é essa minha questão, pai.
328
00:19:16,327 --> 00:19:19,400
Tudo o que queria saber...
329
00:19:20,507 --> 00:19:21,807
é o motivo?
330
00:19:23,494 --> 00:19:26,283
Na real, fez um mau negócio,
criança.
331
00:19:26,729 --> 00:19:29,053
Explico tudo que quiser,
e irei.
332
00:19:29,054 --> 00:19:32,940
Mas antes, preciso que pegue
minha faca Bowie.
333
00:19:32,941 --> 00:19:35,355
- Escondi numa pedra solta...
- Não.
334
00:19:35,356 --> 00:19:37,460
No último órgão da igreja.
335
00:19:37,461 --> 00:19:39,713
Não!
Não, já chega.
336
00:19:39,714 --> 00:19:41,474
É exatamente igual a mamãe.
337
00:19:41,475 --> 00:19:43,263
Completamente egocêntrico.
338
00:19:43,264 --> 00:19:45,567
Violento. Psicótico.
339
00:19:46,375 --> 00:19:49,103
E nunca estava lá por nós.
E continua não estando.
340
00:19:50,926 --> 00:19:53,432
Tenho tentando entender
você dois...
341
00:19:54,141 --> 00:19:56,706
por tanto tempo,
que não conseguia enxergar
342
00:19:56,707 --> 00:20:00,060
que Glen e eu somos,
na verdade, apenas órfãos.
343
00:20:02,421 --> 00:20:04,002
Então, te vejo por aí, pai.
344
00:20:04,456 --> 00:20:07,838
Aonde quer que vá
será minhe filhe,
345
00:20:07,839 --> 00:20:11,797
e assassine,
e não pode fugir disso!
346
00:20:21,401 --> 00:20:24,882
Pensava o quão bom seria
finalmente conhecê-lo,
347
00:20:25,593 --> 00:20:27,585
me conhecer.
348
00:20:29,359 --> 00:20:32,186
Mas a vida não funciona assim,
não é?
349
00:20:33,850 --> 00:20:37,076
Agora acho que estou...
mas perdide do que nunca.
350
00:20:39,488 --> 00:20:40,788
Entendo.
351
00:20:43,085 --> 00:20:45,207
Poderia fazer algo por mim,
Padre?
352
00:20:47,729 --> 00:20:49,029
Posso tentar.
353
00:20:50,198 --> 00:20:53,553
Pode fazer uma oração
para minhe gêmie, Glen?
354
00:20:55,952 --> 00:20:57,402
Quer que eu reze por elu?
355
00:20:58,621 --> 00:20:59,921
Rezar por sua alma?
356
00:21:05,062 --> 00:21:06,677
Dizer algumas coisas boas.
357
00:21:07,574 --> 00:21:09,695
Só sinto falta delu, só isso.
358
00:21:13,510 --> 00:21:15,216
Quer dizer mais alguma coisa?
359
00:21:16,192 --> 00:21:18,449
Sim, meio que matei
uma pessoa.
360
00:21:24,856 --> 00:21:26,369
Senhor Jesus Cristo,
361
00:21:28,500 --> 00:21:30,534
Deus pai de palavra...
362
00:21:31,525 --> 00:21:33,884
e Senhor de toda a criação,
363
00:21:35,408 --> 00:21:37,890
que deu autoridade
aos seus santos apóstolos,
364
00:21:37,891 --> 00:21:40,935
e expurgou demônios
sobre Seu nome...
365
00:21:43,834 --> 00:21:47,481
e que pisou no poder do inimigo,
366
00:21:47,861 --> 00:21:51,689
cujo poder de Satanás
foi jogado
367
00:21:51,989 --> 00:21:54,619
como um relâmpago no céu...
368
00:21:54,978 --> 00:21:56,879
Jake, por favor!
369
00:21:56,880 --> 00:21:58,701
Estou com medo.
370
00:21:59,527 --> 00:22:00,827
Não importa.
371
00:22:01,129 --> 00:22:02,824
Se funcionar,
morrerá para sempre.
372
00:22:02,825 --> 00:22:04,530
Eu vou para o céu?
373
00:22:06,145 --> 00:22:07,445
Não.
374
00:22:07,446 --> 00:22:09,330
Mas fui batizado.
375
00:22:09,331 --> 00:22:12,686
Posso pelo menos ir
ao purgatório?
376
00:22:15,394 --> 00:22:16,694
Não sei.
377
00:22:27,613 --> 00:22:29,921
Pois tu virás julgar os vivos...
378
00:22:31,310 --> 00:22:32,610
os mortos...
379
00:22:33,149 --> 00:22:34,502
e o mundo de fogo.
380
00:22:36,992 --> 00:22:38,292
Amém.
381
00:22:45,477 --> 00:22:47,289
Em nome do Pai,
382
00:22:48,210 --> 00:22:49,510
e do Filho,
383
00:22:51,038 --> 00:22:53,104
e do Espírito Santo.
384
00:22:53,105 --> 00:22:54,305
Amém.
385
00:22:54,306 --> 00:22:56,716
- Amém.
- Amém.
386
00:23:00,027 --> 00:23:02,715
Queima!
Isso queima!
387
00:23:02,716 --> 00:23:05,031
O poder de Cristo te ordena.
388
00:23:05,788 --> 00:23:08,450
Acha que tenho medo
de ir ao inferno?
389
00:23:08,451 --> 00:23:11,620
Fodam-se!.
Sou de Jersey.
390
00:23:13,759 --> 00:23:15,059
Jersey!
391
00:23:27,813 --> 00:23:30,248
Mal posso esperar
para ser boneca novamente.
392
00:23:30,249 --> 00:23:33,390
Sem rugas,
muitas roupas fofas,
393
00:23:33,391 --> 00:23:35,978
e pelo que me lembro,
o "encanamento" funciona.
394
00:23:36,356 --> 00:23:38,079
Vai ficar tudo bem, Jennifer.
395
00:23:38,080 --> 00:23:42,985
- Vamos dar um jeito.
- Ser uma boneca é o que há.
396
00:23:42,986 --> 00:23:46,378
Pode comer quantos chocolates
tiver vontade.
397
00:23:46,379 --> 00:23:48,830
Morar numa casa menor.
398
00:23:48,831 --> 00:23:52,944
Pode ficar parada numa posição
e enganar suas vítimas
399
00:23:52,945 --> 00:23:55,644
com uma falsa
sensação de segurança.
400
00:23:56,586 --> 00:24:00,440
Eu pelo menos estou feliz
que eu posso morar onde eu quiser,
401
00:24:00,441 --> 00:24:03,732
fazer o que eu quiser,
comprar milhares de pares
402
00:24:03,733 --> 00:24:05,446
de sapatinhos.
403
00:24:05,748 --> 00:24:08,289
Nossa, parece que você
já tem tudo planejado.
404
00:24:08,290 --> 00:24:10,904
- Muitas escolhas.
- Exatamente.
405
00:24:10,905 --> 00:24:13,906
Muitas escolhas. Infinitas.
406
00:24:13,907 --> 00:24:15,440
Deve ser legal.
407
00:24:15,441 --> 00:24:18,035
Glenda e eu nunca tivemos escolhas.
408
00:24:18,036 --> 00:24:20,070
Você tirou isso da gente.
409
00:24:25,631 --> 00:24:27,420
Ei! Ei, volte aqui!
410
00:24:27,421 --> 00:24:29,545
Volte aqui!
411
00:24:45,167 --> 00:24:47,273
Tenha misericórdia de nós e dele.
412
00:24:47,274 --> 00:24:50,405
Tenha misericórdia de nós e dele.
413
00:24:50,779 --> 00:24:53,279
Tenha misericórdia de nós e dele.
414
00:24:53,280 --> 00:24:55,159
Eis a cruz de nosso Senhor.
415
00:24:55,633 --> 00:24:58,592
Você foi tentado pelo Diabo.
416
00:24:59,116 --> 00:25:02,330
Desapareçam poderes hostis.
Desapareçam!
417
00:25:02,331 --> 00:25:04,623
Tenha misericórdia de nós e dele.
418
00:25:04,624 --> 00:25:07,543
Sua mãe chupa pau no inferno.
419
00:25:07,544 --> 00:25:10,130
Tá, tá, já ouvi essa antes,
babaca.
420
00:25:10,131 --> 00:25:13,049
Mas no caso da sua mãe,
é verdade mesmo.
421
00:25:13,050 --> 00:25:14,993
Ela é gulosa pra porra.
422
00:25:15,789 --> 00:25:16,953
Devon.
423
00:25:16,954 --> 00:25:20,924
Já ouviu aquela da mãe
que cai da escada?
424
00:25:20,925 --> 00:25:24,602
Quebra o pescoço?
Essa é clássica.
425
00:25:24,603 --> 00:25:26,420
Devon, ignore ele.
426
00:25:26,421 --> 00:25:28,689
Tenha misericórdia de nós e dele.
427
00:25:28,690 --> 00:25:29,729
Segurem ele!
428
00:25:29,730 --> 00:25:33,986
Ahhh as memórias nessa sala.
429
00:25:33,987 --> 00:25:36,878
Babá morta, mãe morta,
430
00:25:36,879 --> 00:25:40,617
pai morto, amigos mortos,
família morta.
431
00:25:40,618 --> 00:25:44,372
Morto, morta, morto.
Pronto pra se juntar a eles?
432
00:25:45,265 --> 00:25:46,499
Apodreça no inferno.
433
00:25:46,500 --> 00:25:48,168
Tenha misericórdia de nós e dele!
434
00:25:48,169 --> 00:25:49,497
Ignore ele!
435
00:25:49,498 --> 00:25:51,857
Tenha misericórdia de nós e dele.
436
00:25:51,858 --> 00:25:55,928
Tenha misericórdia de nós e dele.
Tenha misericórdia de nós e dele.
437
00:25:56,683 --> 00:26:01,389
Ei, Nica,
o Chucky Prime pode brincar?
438
00:26:01,390 --> 00:26:03,881
Precisamos conversar,
de assassino para assassino.
439
00:26:03,882 --> 00:26:04,899
Vai se foder.
440
00:26:04,900 --> 00:26:06,894
Tá, como quiser então.
441
00:26:06,895 --> 00:26:09,477
- Tenha misericórdia de nós e dele!
- Segurem ele!
442
00:26:09,478 --> 00:26:11,482
Tenha misericórdia de nós e dele!
443
00:26:11,483 --> 00:26:12,977
Bom, bom.
444
00:26:12,978 --> 00:26:15,537
Tenha misericórdia de nós e dele.
445
00:26:30,650 --> 00:26:35,220
Ei, Jake, como se sentiu
quando matei a Nadine?
446
00:26:35,952 --> 00:26:38,795
Como se sentiu
quando matei o Gary?
447
00:26:40,343 --> 00:26:41,520
Cedo demais?
448
00:26:42,019 --> 00:26:44,473
Cala a boca.
Cala a boca!
449
00:26:44,474 --> 00:26:48,208
Jake, me ajude, por favor.
Isso machuca.
450
00:26:48,209 --> 00:26:51,326
Ignore ele, Jake.
Eu estou aqui.
451
00:26:51,327 --> 00:26:55,351
Arrumem um quarto.
Espera, vocês tinham um.
452
00:26:55,352 --> 00:27:00,025
E tudo o que fizeram
foi brigar por minha causa.
453
00:27:03,950 --> 00:27:05,900
Silêncio, Pai das Mentiras.
454
00:27:06,839 --> 00:27:09,661
Saia, espírito imundo!
455
00:27:10,140 --> 00:27:13,133
Vá embora, espírito imundo!
456
00:27:14,095 --> 00:27:17,327
Que caralhos tá acontecendo?
457
00:27:39,585 --> 00:27:41,992
Pelo sopro de sua boca,
oh, Senhor,
458
00:27:42,360 --> 00:27:44,977
expulse os espíritos malignos.
459
00:27:46,980 --> 00:27:50,830
Ordene-lhes que se vão!
460
00:27:53,512 --> 00:27:54,551
Eu ordeno...
461
00:28:07,415 --> 00:28:09,097
Ai, merda.
462
00:28:19,760 --> 00:28:22,461
Estão fazendo um exorcismo sem mim?
463
00:28:22,462 --> 00:28:26,031
Oi, eu, quanto tempo.
464
00:28:26,032 --> 00:28:27,336
Uma mãozinha aqui?
465
00:28:27,337 --> 00:28:30,171
Vai dar não, baixinho.
466
00:28:30,172 --> 00:28:31,927
Preciso desse corpo.
467
00:28:32,704 --> 00:28:35,437
Qualé, vou me comportar.
468
00:28:35,438 --> 00:28:36,600
Eu só quero...
469
00:28:40,597 --> 00:28:42,471
Tinha que me dar um soco?
470
00:28:43,391 --> 00:28:45,443
Pega, cubra meus olhos.
471
00:28:51,346 --> 00:28:53,226
Eu te conjuro, Satanás,
472
00:28:53,839 --> 00:28:56,392
afaste-se deste servo de Deus.
473
00:28:56,393 --> 00:28:58,242
Isso tá dando certo mesmo?
474
00:28:58,243 --> 00:29:02,845
Que tipo de criança
manda o pai pro inferno, hein?
475
00:29:03,263 --> 00:29:04,817
Uma criança abandonada.
476
00:29:04,818 --> 00:29:07,653
E você que não deveria ser banana?
477
00:29:08,651 --> 00:29:11,128
O poder de Cristo te compele.
478
00:29:12,272 --> 00:29:15,185
O poder de Cristo te compele.
479
00:29:15,186 --> 00:29:17,312
O poder de Cristo te compele.
480
00:29:17,313 --> 00:29:18,562
- Mais alto!
- Vamos!
481
00:29:18,563 --> 00:29:20,630
- O poder de Cristo te compele.
- Só isso?
482
00:29:20,631 --> 00:29:21,949
Vocês não são nada.
483
00:29:21,950 --> 00:29:24,454
O poder de Cristo te compele!
484
00:29:24,455 --> 00:29:26,727
Todos vocês vão morrer
485
00:29:27,304 --> 00:29:29,548
Eu não vou chorar
486
00:29:29,549 --> 00:29:31,889
Porque todos vocês vão morrer
487
00:29:31,890 --> 00:29:35,684
Todos vocês vão morrer
488
00:29:35,685 --> 00:29:38,200
O poder de Cristo te compele.
489
00:29:48,584 --> 00:29:51,602
O poder de Cristo te compele.
490
00:29:51,603 --> 00:29:54,392
O poder de Cristo te compele.
491
00:29:54,948 --> 00:29:57,623
O poder de Cristo te compele.
492
00:29:58,126 --> 00:30:00,836
O poder de Cristo te compele.
493
00:30:01,269 --> 00:30:03,859
O poder de Cristo te compele.
494
00:30:04,280 --> 00:30:06,258
O poder de Cristo te compele.
495
00:30:06,259 --> 00:30:08,844
Expulse todos
os espíritos malignos!
496
00:30:08,845 --> 00:30:12,608
Eu ordeno que eles desapareçam!
497
00:30:17,092 --> 00:30:18,375
O poder...
498
00:30:49,450 --> 00:30:50,450
Padre?
499
00:30:53,910 --> 00:30:55,062
Você está bem?
500
00:30:57,720 --> 00:30:59,127
Afastem-se.
501
00:31:04,314 --> 00:31:05,805
Puta que pariu.
502
00:31:06,300 --> 00:31:07,369
Olhe só para mim.
503
00:31:08,363 --> 00:31:10,043
Tenho 1,80m de altura.
504
00:31:16,956 --> 00:31:17,956
Chucky.
505
00:31:19,153 --> 00:31:22,603
Vá para o inferno!
506
00:31:24,801 --> 00:31:26,296
Você primeiro, padre.
507
00:32:09,783 --> 00:32:11,340
O que aconteceu?
508
00:32:12,160 --> 00:32:15,427
Deu certo? Não consigo ver nada.
509
00:32:17,562 --> 00:32:21,354
Isso não é nada ortodoxo.
510
00:32:21,355 --> 00:32:23,378
Pense em mim
como pensaria em um padre.
511
00:32:23,776 --> 00:32:25,912
Mas se os direitos,
512
00:32:25,913 --> 00:32:28,893
os privilégios e o status.
513
00:32:31,289 --> 00:32:33,283
Sempre julgo as pessoas
tão severamente.
514
00:32:35,659 --> 00:32:38,539
Eu acho que é
porque sou muito duro comigo mesmo.
515
00:32:42,839 --> 00:32:45,584
A igreja sempre foi um refúgio
para pessoas como eu.
516
00:32:46,802 --> 00:32:48,987
Mas também,
nunca nos aceitou totalmente.
517
00:32:50,221 --> 00:32:52,550
Eu sempre soube que eu era...
518
00:32:54,570 --> 00:32:55,570
diferente.
519
00:32:57,407 --> 00:32:59,518
E eu sempre quis ser padre.
520
00:33:03,804 --> 00:33:05,847
Acho que em vários aspectos,
521
00:33:05,848 --> 00:33:07,961
quando você tem
esse conflito em você,
522
00:33:07,962 --> 00:33:10,409
você vai entrar em discussões
com todo mundo.
523
00:33:18,797 --> 00:33:19,797
Sinto muito.
524
00:33:23,912 --> 00:33:25,244
Qual é a minha penitência?
525
00:33:29,002 --> 00:33:30,002
Nada.
526
00:33:35,809 --> 00:33:37,004
Nada?
527
00:33:37,588 --> 00:33:38,750
Como pode?
528
00:33:39,056 --> 00:33:40,880
Com todo respeito,
529
00:33:41,423 --> 00:33:43,961
acho que você se puniu
mais do que o suficiente.
530
00:34:08,816 --> 00:34:10,333
Meu Deus, cara.
531
00:34:12,892 --> 00:34:14,552
Não sei qual é o meu problema.
532
00:34:16,414 --> 00:34:17,828
Você é uma boa pessoa, Jake.
533
00:34:19,152 --> 00:34:21,355
Você tenta ver o melhor em todos.
534
00:34:22,417 --> 00:34:23,644
Comovente.
535
00:34:23,645 --> 00:34:25,496
Mas tenho uma agenda cheia.
536
00:34:25,497 --> 00:34:26,740
Podemos acabar logo?
537
00:34:26,741 --> 00:34:28,320
Um homem acabou de morrer.
538
00:34:28,793 --> 00:34:30,917
Não, um homem acabou de explodir.
539
00:34:30,918 --> 00:34:33,753
E devo lembrar a todos
que temos um acordo.
540
00:34:34,228 --> 00:34:35,718
Então vamos nessa.
541
00:34:39,905 --> 00:34:40,905
Certo.
542
00:34:58,264 --> 00:35:02,206
Ade due Damballa.
543
00:35:02,923 --> 00:35:07,742
Eu odeio o Chucky
por destruir minha vida.
544
00:35:09,820 --> 00:35:13,549
Eu odeio a Tiffany
por me manter prisioneira.
545
00:35:17,682 --> 00:35:19,165
Mas acima de tudo,
546
00:35:21,419 --> 00:35:25,639
eu me odeio
por não conseguir impedi-los.
547
00:35:28,482 --> 00:35:31,600
O ódio é um pecado
que nos envenena por dentro.
548
00:35:34,162 --> 00:35:38,797
Vivi com esse veneno dentro de mim
549
00:35:38,798 --> 00:35:40,168
todos os dias.
550
00:35:44,143 --> 00:35:47,403
E agora é hora de tirá-lo.
551
00:35:50,129 --> 00:35:53,183
Me dê o poder, eu te imploro.
552
00:35:57,352 --> 00:36:01,498
Leveau mercier du bois chaloitte.
553
00:36:02,006 --> 00:36:06,640
Secoise entienne
mais pois de morte.
554
00:36:08,835 --> 00:36:12,959
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
555
00:36:14,146 --> 00:36:18,607
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
556
00:36:19,256 --> 00:36:24,027
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
557
00:36:44,540 --> 00:36:46,271
O que você está fazendo?
558
00:37:06,397 --> 00:37:07,397
Jake.
559
00:37:09,296 --> 00:37:11,524
Bom e correto é o Senhor.
560
00:37:11,525 --> 00:37:13,568
Ele ensinará o caminho
aos pecadores.
561
00:37:26,509 --> 00:37:28,365
Demorou bastante.
562
00:37:37,282 --> 00:37:39,265
Vou poupá-la
em troca da Dra. Mixter
563
00:37:39,266 --> 00:37:41,294
e nosso Senhor e salvador.
564
00:37:41,295 --> 00:37:44,045
- Senhor e o quê?
- Ela está falando do Chucky?
565
00:37:45,521 --> 00:37:47,585
Jake, por favor.
566
00:37:51,002 --> 00:37:53,787
Beleza, mas deixe-a ir.
567
00:37:53,788 --> 00:37:56,946
Porra, Jake,
não sabia que você era assim.
568
00:37:56,947 --> 00:37:58,525
Andou malhando?
569
00:37:59,184 --> 00:38:01,537
Pena que não conseguiu terminar.
570
00:38:02,253 --> 00:38:05,009
Espero que isso não seja
um problema no quarto.
571
00:38:05,748 --> 00:38:07,069
Devon?
572
00:38:09,184 --> 00:38:12,091
Ah, claro.
Vocês dois ainda são virgens.
573
00:38:12,092 --> 00:38:14,499
Já chega, Charlie.
574
00:38:14,925 --> 00:38:16,576
Não precisa tripudiar.
575
00:38:16,577 --> 00:38:19,280
Qual é, doutora!
É a melhor parte.
576
00:38:20,098 --> 00:38:22,324
Tchau, filhos da puta.
577
00:38:23,005 --> 00:38:24,893
Vejo vocês em breve.
578
00:38:28,382 --> 00:38:29,976
Parem bem aí,
579
00:38:29,977 --> 00:38:33,058
prenúncio do pecado,
instrumento de blasfêmia.
580
00:38:33,977 --> 00:38:36,576
Vamos ficar calmos.
581
00:38:40,467 --> 00:38:44,357
Senhor, sou tua serva.
582
00:38:44,829 --> 00:38:46,519
Vou honrar...
583
00:40:55,803 --> 00:40:58,356
Acha que a vida está passando
diante dos olhos dele?
584
00:40:59,747 --> 00:41:02,684
Se estiver, ele deve achar
que está rindo por último.
585
00:42:07,304 --> 00:42:09,779
Agora eles podem ter
o que Chucky roubou de nós.
586
00:42:10,552 --> 00:42:11,636
Pois é.
587
00:42:12,337 --> 00:42:14,869
Só vão precisar
se preocupar com acne,
588
00:42:14,870 --> 00:42:16,818
aulas de Educação Física
e desilusões.
589
00:42:17,633 --> 00:42:19,824
A adolescência
é um show de horrores, Andy,
590
00:42:20,768 --> 00:42:22,656
mesmo sem os bonecos assassinos.
591
00:42:23,807 --> 00:42:25,921
Chucky te tornou
uma pessoa cínica.
592
00:42:27,106 --> 00:42:30,352
Não, foram meus pais.
593
00:42:31,656 --> 00:42:35,380
Então,
agora que voltamos dos mortos,
594
00:42:36,353 --> 00:42:38,781
o que vamos fazer
com o resto das nossas vidas?
595
00:42:41,466 --> 00:42:42,815
Não sei.
596
00:42:42,816 --> 00:42:45,625
Não penso no meu futuro
desde a primeira série.
597
00:42:45,626 --> 00:42:47,050
Por sorte,
598
00:42:47,051 --> 00:42:49,451
você tem o resto da vida
pra descobrir.
599
00:43:01,962 --> 00:43:03,522
Aonde estamos indo?
600
00:43:03,523 --> 00:43:06,285
Andy, não faço ideia.
601
00:43:15,526 --> 00:43:17,792
Sabe, durante tudo aquilo
que aconteceu...
602
00:43:18,862 --> 00:43:20,362
até o fim,
603
00:43:21,156 --> 00:43:23,911
eu sinceramente não sabia
de que lado você estava.
604
00:43:26,553 --> 00:43:28,287
Estou do meu próprio lado.
605
00:43:29,348 --> 00:43:30,385
Sempre.
606
00:43:31,925 --> 00:43:33,633
E do lado de Glen.
607
00:43:33,634 --> 00:43:36,565
Bem, eu sou grata
pelo que vocês fizeram por mim.
608
00:43:37,557 --> 00:43:39,304
Recuperei a minha vida.
609
00:43:40,601 --> 00:43:41,893
Obrigada.
610
00:43:46,618 --> 00:43:48,242
O que vai fazer agora?
611
00:43:53,188 --> 00:43:55,104
Sei lá, ver um filme?
612
00:43:57,859 --> 00:43:59,758
Sem Jennifer Tilly como atriz.
613
00:44:02,795 --> 00:44:05,436
E você? Como se sente?
614
00:44:10,688 --> 00:44:12,145
Como uma pessoa órfã.
615
00:44:18,125 --> 00:44:19,528
Não exatamente.
616
00:44:47,841 --> 00:44:49,888
Olá, Nica.
617
00:44:53,302 --> 00:44:54,416
O papai morreu.
618
00:45:03,675 --> 00:45:05,990
Agora a mamãe também vai morrer.
619
00:45:10,230 --> 00:45:12,854
Nica, por favor,
620
00:45:14,015 --> 00:45:17,197
pelas minhas crianças,
não me mate.
621
00:45:17,198 --> 00:45:19,982
Por favor. Precisam de mim.
622
00:45:20,462 --> 00:45:22,498
Não.
623
00:45:24,483 --> 00:45:25,583
Sinto muito.
624
00:45:26,281 --> 00:45:27,352
Não!
625
00:45:40,612 --> 00:45:41,743
Não!
626
00:45:42,950 --> 00:45:45,179
Glen! Vamos.
627
00:45:45,180 --> 00:45:46,800
Me ajude a levantar.
628
00:45:48,631 --> 00:45:50,746
- Não!
- Temos de ir.
629
00:46:20,159 --> 00:46:21,845
Quando tudo isso acabar,
630
00:46:22,154 --> 00:46:25,758
vou soltar o Chucky
no mundo de novo.
631
00:46:25,759 --> 00:46:29,944
E porque você fez votos sagrados
de não violar a minha confissão,
632
00:46:29,945 --> 00:46:33,135
não há nada que possa fazer
pra me impedir.
633
00:46:35,559 --> 00:46:36,699
Saia daqui.
634
00:46:38,736 --> 00:46:41,439
Acredita mesmo
em vida eterna, Padre?
635
00:46:43,934 --> 00:46:46,107
Sei que é o que você prega.
636
00:46:48,713 --> 00:46:50,730
Eu acredito.
637
00:46:51,113 --> 00:46:54,846
E sei qual é
a verdadeira fonte dela.
638
00:47:08,764 --> 00:47:10,856
WTFSubs
639
00:47:10,857 --> 00:47:13,857
Seremos seus amigos até o fim
Þ‹$!u¾Ú¾Ú ¤_À€ WChucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.Goin.to.the.Chapel.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
p_flûØ1
00:00:00,787 --> 00:00:02,508
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,559
Ela é diferente, Andy.
Ele nos salvou. Ele é bom.
3
00:00:06,271 --> 00:00:07,319
E Glenda?
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,110
Preciso mostrar isso pra elu.
5
00:00:09,111 --> 00:00:10,713
Então vamos até elu.
6
00:00:13,774 --> 00:00:14,816
Nadine!
7
00:00:17,662 --> 00:00:19,542
O que eu fiz?
8
00:00:23,852 --> 00:00:25,875
Já se confessou antes?
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,957
Não.
10
00:00:30,984 --> 00:00:32,544
Não sou católico.
11
00:00:35,429 --> 00:00:37,664
Mas... podemos mesmo
fazer isso?
12
00:00:37,665 --> 00:00:39,660
Geralmente, de forma alguma.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,536
Mas de todas as regras
que quebraremos,
14
00:00:42,537 --> 00:00:43,841
essa é a menor delas.
15
00:00:44,222 --> 00:00:45,682
Apenas seja sincero.
16
00:00:46,739 --> 00:00:48,314
É minha culpa.
17
00:00:50,462 --> 00:00:51,746
Tudo isso.
18
00:00:54,960 --> 00:00:56,162
Meu pai...
19
00:00:58,343 --> 00:01:03,327
a mãe do Devon, Gary e Nadine.
20
00:01:06,138 --> 00:01:07,321
Assassinato.
21
00:01:08,420 --> 00:01:10,401
É o pecado mortal mais grave.
22
00:01:11,594 --> 00:01:13,854
Mas também é um ato intencional.
23
00:01:15,668 --> 00:01:17,343
Você não quis machucar ninguém.
24
00:01:18,650 --> 00:01:20,053
E isso importa?
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,133
Todos estariam vivos
se não fosse eu.
26
00:01:25,563 --> 00:01:26,577
Não...
27
00:01:28,636 --> 00:01:29,686
Por favor, Nadine...
28
00:01:29,687 --> 00:01:31,654
Ela está mortinha da silva,
eu garanto.
29
00:01:33,379 --> 00:01:35,477
Entregue-o para mim,
Sr. Wheeler.
30
00:01:38,266 --> 00:01:43,203
Jake, eu não queria fazer isso.
31
00:01:44,038 --> 00:01:45,241
Entregue-o para mim.
32
00:01:46,608 --> 00:01:47,715
Agora.
33
00:01:55,190 --> 00:01:57,487
Pare de chorar.
34
00:01:58,908 --> 00:02:02,474
O Charles Lee Ray que conheço
mata sem remorso.
35
00:02:02,475 --> 00:02:05,430
Sua violência é pura.
É gloriosa.
36
00:02:05,431 --> 00:02:08,551
Empurrar uma garotinha
de um prédio e despedaçar ela?
37
00:02:08,900 --> 00:02:10,274
Sinto muito, Jake.
38
00:02:10,275 --> 00:02:12,095
É difícil achar bonecos Bonzinhos.
39
00:02:12,096 --> 00:02:13,449
Aliás, esse é o último.
40
00:02:13,450 --> 00:02:15,569
E precisarei dele
para o Chucky Prime.
41
00:02:15,570 --> 00:02:17,373
Devemos conversar sobre isso.
42
00:02:21,838 --> 00:02:23,460
O que fez com seu cabelo?
43
00:02:23,911 --> 00:02:26,028
Cansei de ser loira.
44
00:02:26,357 --> 00:02:29,807
E o que fez com o seu?
Tá parecendo Jesus.
45
00:02:30,189 --> 00:02:31,753
Podemos fazer um acordo.
46
00:02:31,754 --> 00:02:33,378
Talvez tenha razão.
47
00:02:33,379 --> 00:02:36,493
Desde que entenda
que quando tudo estiver acabado,
48
00:02:36,494 --> 00:02:38,260
sairei daqui com o Charlie.
49
00:02:38,261 --> 00:02:39,595
Não no corpo da Nica.
50
00:02:39,596 --> 00:02:40,660
Combinado.
51
00:02:40,661 --> 00:02:42,556
Todos vimos a zona que fica
52
00:02:42,557 --> 00:02:45,317
quando Chucky tenta
ocupar um corpo humano.
53
00:02:45,318 --> 00:02:48,395
Plástico é muito mais resiliente
que carne.
54
00:02:48,396 --> 00:02:51,314
Mas esse é o meu corpo.
55
00:02:51,315 --> 00:02:54,196
- Não por muito tempo.
- Nem fodendo.
56
00:02:54,197 --> 00:02:55,876
Chucky não sairá daqui vivo.
57
00:02:55,877 --> 00:02:57,638
Não é tão simples, Jake.
58
00:02:57,639 --> 00:02:59,890
Aliás, é bom rever vocês.
59
00:02:59,891 --> 00:03:01,962
Nica Pierce está lá embaixo.
60
00:03:01,963 --> 00:03:03,577
Ela é refém no próprio corpo.
61
00:03:03,578 --> 00:03:04,732
Refém do Chucky.
62
00:03:04,733 --> 00:03:06,649
Como se ele apontasse
uma arma pra ela.
63
00:03:06,650 --> 00:03:09,666
Se pudermos salvar a Nica,
então é o que faremos.
64
00:03:09,667 --> 00:03:10,788
E quanto a ele?
65
00:03:10,789 --> 00:03:14,010
Receio que esse tipo de magia
não é da alçada de Damballa.
66
00:03:14,011 --> 00:03:16,715
Podemos transferir almas
para um hospedeiro,
67
00:03:16,716 --> 00:03:21,484
mas enviar uma alma pro inferno,
isso é coisa de católico.
68
00:03:21,485 --> 00:03:25,016
Pro inferno? Eu?
69
00:03:27,393 --> 00:03:30,153
Com licença,
está falando de um exorcismo?
70
00:03:30,772 --> 00:03:32,377
Padre Bryce,
71
00:03:32,980 --> 00:03:35,916
acho que está preses a se tornar
estranhamente útil.
72
00:03:37,718 --> 00:03:38,888
Temos um acordo?
73
00:03:43,139 --> 00:03:45,039
Legenda:
Moicano² | Tati Saaresto
74
00:03:45,040 --> 00:03:46,940
Legenda:
Fahrenheit | CondeVlad
75
00:03:46,941 --> 00:03:49,041
Legenda:
Pazolline | vitckari | Yuca
76
00:03:49,042 --> 00:03:50,642
Revisão:
Moicano
77
00:03:52,890 --> 00:03:55,043
WTFSubs
Orgulhosamente apresenta:
78
00:03:55,044 --> 00:03:58,033
S02E07
Goin' To The Chapel
79
00:03:58,034 --> 00:03:59,034
ABERTO 24 HORAS
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,871
E toda a equipe aqui deseja
a Tommy a Tartaruga
81
00:04:06,872 --> 00:04:08,625
muitos anos de vida.
82
00:04:08,626 --> 00:04:10,621
Colleen, voltamos com você.
83
00:04:10,622 --> 00:04:13,071
E continuam as buscas
pela atriz Jennifer Tilly.
84
00:04:13,072 --> 00:04:14,866
As autoridades acreditam que Tilly
85
00:04:14,867 --> 00:04:17,291
fugiu de sua casa em Beverly Hills
há uma semana
86
00:04:17,292 --> 00:04:18,963
após supostamente incendiá-la.
87
00:04:18,964 --> 00:04:20,675
Com licença.
Pode acelerar isso?
88
00:04:20,676 --> 00:04:22,457
Estou com um pouco de pressa.
89
00:04:22,458 --> 00:04:23,858
- Como?
- Estou com pressa.
90
00:04:23,859 --> 00:04:25,059
- Catchup?
- Não.
91
00:04:26,074 --> 00:04:27,574
Meu Deus, é você.
92
00:04:27,575 --> 00:04:30,220
- Não, não é.
- É, sim.
93
00:04:30,221 --> 00:04:33,075
- Eu poderia tirar uma foto?
- Não. Sempre me confundem.
94
00:04:33,076 --> 00:04:34,476
Mas eu não sou ela.
Prometo.
95
00:04:34,477 --> 00:04:38,214
Embora eu seja fã
de suas incríveis obras.
96
00:04:38,215 --> 00:04:40,131
Espera, você é o assassino?
97
00:04:40,132 --> 00:04:42,358
Assassina,
mas eu não sou ela.
98
00:04:42,359 --> 00:04:44,037
- Puta merda.
- Não sou ela.
99
00:04:45,110 --> 00:04:47,274
Meu Deus! Que foto horrível.
100
00:04:47,275 --> 00:04:49,281
- Desligue isso.
- Posso tirar uma foto?
101
00:04:49,282 --> 00:04:52,222
Não, não.
Eu tenho que ir. Tenho...
102
00:04:52,739 --> 00:04:53,939
Fique com o troco.
103
00:04:53,940 --> 00:04:55,440
Estou com pressa.
104
00:05:01,500 --> 00:05:03,424
Trouxe minhas batatas?
105
00:05:03,425 --> 00:05:04,825
Temos que sair daqui.
106
00:05:05,324 --> 00:05:07,947
Precisamos encontrar um motel.
107
00:05:08,247 --> 00:05:09,447
Motel? Se acalme.
108
00:05:09,448 --> 00:05:10,973
Não íamos buscar Glenda?
109
00:05:10,974 --> 00:05:14,018
Glen, por favor,
pare de pensar em si mesme
110
00:05:14,019 --> 00:05:15,986
por apenas um minuto?
111
00:05:15,987 --> 00:05:18,391
Jennifer Tilly
é procurada por assassinato.
112
00:05:18,392 --> 00:05:20,476
Não posso voltar a fugir.
113
00:05:20,477 --> 00:05:24,718
Também não posso passar
o resto da vida na prisão.
114
00:05:25,445 --> 00:05:27,850
Preciso transferir minha alma
novamente.
115
00:05:28,165 --> 00:05:31,038
Mas só posso transferir
para uma boneca Belle.
116
00:05:31,786 --> 00:05:33,570
Temos que trocar de lugar
novamente.
117
00:05:33,571 --> 00:05:35,873
Não, espere um pouco.
E quanto a mim?
118
00:05:35,874 --> 00:05:38,017
Eu volto a ser Jennifer Tilly
119
00:05:38,018 --> 00:05:41,217
agora que Jennifer Tilly
é uma criminosa em fuga?
120
00:05:41,218 --> 00:05:43,414
Desculpe, Jennifer,
eu não faço as regras.
121
00:05:43,415 --> 00:05:44,710
É Damballa.
122
00:05:44,711 --> 00:05:49,261
Além disso, você já está presa
há muitos anos.
123
00:05:49,262 --> 00:05:51,860
A prisão será um passeio
no parque para você.
124
00:05:54,222 --> 00:05:55,222
Essa não.
125
00:05:55,223 --> 00:05:58,085
Não, não, não.
126
00:05:58,454 --> 00:06:00,514
Merda!
127
00:06:04,475 --> 00:06:06,025
Isso é uma merda.
128
00:06:07,701 --> 00:06:09,751
Não está certo.
Ela não merecia isso.
129
00:06:10,441 --> 00:06:11,956
Não, não merecia.
130
00:06:12,337 --> 00:06:14,226
Eu devia ter protegido ela.
131
00:06:15,941 --> 00:06:17,704
Em vez disso,
nós a arrastamos
132
00:06:17,705 --> 00:06:19,770
para o nosso inferno
e a matamos.
133
00:06:22,345 --> 00:06:24,104
Nós vamos pegá-lo, Lex.
134
00:06:24,664 --> 00:06:27,520
- Chucky vai pagar por isso.
- Como ele pagou pelo Junior?
135
00:06:29,851 --> 00:06:32,546
E pelo meu pai?
E a porra da sua mãe?
136
00:06:32,547 --> 00:06:34,397
Ele não vai parar
até estarmos mortos.
137
00:06:34,398 --> 00:06:36,828
- Juntos podemos qualquer coisa.
- Juntos?
138
00:06:38,461 --> 00:06:40,196
Não me faça rir.
139
00:06:40,757 --> 00:06:42,681
Não fazemos mais nada juntos,
140
00:06:42,682 --> 00:06:45,848
exceto falhar em impedir Chucky
de matar pessoas.
141
00:06:46,394 --> 00:06:49,238
Sejam sinceros,
algum de nós realmente tem
142
00:06:49,239 --> 00:06:51,170
algo em comum
além do Chucky?
143
00:06:52,733 --> 00:06:54,964
Vocês ainda se gostam?
144
00:06:56,821 --> 00:06:58,277
Eu cansei.
145
00:07:00,397 --> 00:07:02,546
Cansei de tudo isso.
Eu só quero dormir.
146
00:07:04,145 --> 00:07:05,558
Tudo bem, Lexy.
147
00:07:07,590 --> 00:07:08,990
Vamos te deixar sozinha.
148
00:07:33,191 --> 00:07:34,191
Foda-se.
149
00:07:58,744 --> 00:08:00,304
O que está acontecendo?
150
00:08:03,856 --> 00:08:05,272
Jake?
151
00:08:06,504 --> 00:08:08,630
Jake, o que houve?
152
00:08:24,678 --> 00:08:27,317
Estaremos mais seguros
com isto aqui.
153
00:08:29,084 --> 00:08:31,538
Padre? Isso vai funcionar?
154
00:08:31,539 --> 00:08:34,229
Um exorcismo, em teoria,
deve banir um espírito impuro
155
00:08:34,230 --> 00:08:35,430
de seu hospedeiro,
156
00:08:35,928 --> 00:08:38,974
o enviando para o inferno eterno,
onde ele pertence.
157
00:08:39,555 --> 00:08:42,163
Aos olhos de Deus,
não vejo por que seria diferente.
158
00:08:43,768 --> 00:08:46,205
Preciso pedir autorização
ao Vaticano.
159
00:08:47,131 --> 00:08:49,578
E todos teremos
que confessar antes.
160
00:08:50,315 --> 00:08:52,028
Só funciona se formos puros.
161
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
Irmã...
162
00:08:56,075 --> 00:08:58,328
poderia fazer a gentileza
de se juntar a mim?
163
00:08:58,329 --> 00:09:00,443
Talvez eu precise
de apoio moral.
164
00:09:01,262 --> 00:09:04,529
- Fico feliz em ajudar, Padre.
- Obrigado.
165
00:09:08,004 --> 00:09:10,302
Cumprimente o Papa por mim.
166
00:09:15,539 --> 00:09:18,127
Isso é por me abandonar
no posto de gasolina.
167
00:09:18,627 --> 00:09:19,631
Eu desisto.
168
00:09:19,632 --> 00:09:21,433
E isso é por me dar
um puta susto.
169
00:09:21,434 --> 00:09:24,410
Desculpe por ter fugido.
Achei que estava fazendo o certo,
170
00:09:24,411 --> 00:09:27,099
mas eu quase me matei.
171
00:09:27,727 --> 00:09:29,732
E sei que te coloquei em apuros.
172
00:09:32,738 --> 00:09:35,564
Nunca mais faça algo estúpido
de novo,
173
00:09:35,565 --> 00:09:37,732
ou eu mesma vou te matar,
entendeu?
174
00:09:39,102 --> 00:09:41,820
Oi. Andy Barclay?
175
00:09:41,821 --> 00:09:43,795
Sou Nica Pierce.
176
00:09:43,796 --> 00:09:45,796
Acho que ainda
não nos conhecemos.
177
00:09:45,797 --> 00:09:47,505
Na verdade,
já nos conhecemos.
178
00:09:47,506 --> 00:09:49,701
Mas você era o Chucky
quando aconteceu.
179
00:09:50,727 --> 00:09:53,787
Certo.
Certo, isso faz sentido.
180
00:09:55,329 --> 00:09:58,092
Ele jogou minha babá
pela janela do oitavo andar.
181
00:09:58,696 --> 00:10:01,310
Foi como tudo começou
há 34 anos.
182
00:10:01,665 --> 00:10:04,080
Ele me esfaqueou enquanto
eu estava no útero.
183
00:10:04,081 --> 00:10:05,085
Merda.
184
00:10:05,086 --> 00:10:08,131
Está parecendo uma reunião
de sobreviventes do Chucky.
185
00:10:08,877 --> 00:10:12,037
Bem, quando isso acabar,
se funcionar,
186
00:10:12,345 --> 00:10:13,638
estará livre dele.
187
00:10:13,639 --> 00:10:16,638
Nenhum de nós estará livre dele
até ele morrer.
188
00:10:17,657 --> 00:10:21,076
E quando isso acabar,
se funcionar,
189
00:10:21,477 --> 00:10:24,760
ele só vai sair daqui
com a Dra. Mixter.
190
00:10:27,026 --> 00:10:28,846
Uma coisa de cada vez.
191
00:10:34,201 --> 00:10:35,659
Devon, eu...
192
00:10:36,549 --> 00:10:38,479
Não sei nem o que dizer.
193
00:10:39,498 --> 00:10:41,346
- Sinto muito.
- Depois.
194
00:10:41,935 --> 00:10:45,510
Se houver um "depois",
a gente conversa.
195
00:10:45,857 --> 00:10:49,370
Mas agora temos
que tentar sobreviver a isso.
196
00:10:50,316 --> 00:10:51,885
Qualquer outra coisa?
197
00:10:52,420 --> 00:10:53,971
Temos que viver com isso.
198
00:11:02,365 --> 00:11:05,168
Devon, o que Lexy disse
199
00:11:05,169 --> 00:11:07,815
sobre nós não termos
nada em comum...
200
00:11:09,982 --> 00:11:12,081
você não acha isso, não é?
201
00:11:13,951 --> 00:11:15,049
Depois.
202
00:11:21,631 --> 00:11:22,995
Jake?
203
00:11:23,771 --> 00:11:25,434
Sinto muito.
204
00:11:25,435 --> 00:11:28,511
Eu amava a Nadine também.
205
00:11:28,512 --> 00:11:29,752
Você sente?
206
00:11:30,670 --> 00:11:32,214
É tudo o que tem a dizer?
207
00:11:36,834 --> 00:11:38,362
Não sinto!
208
00:11:40,224 --> 00:11:42,346
Não! Não.
209
00:11:44,310 --> 00:11:45,765
Jake?
210
00:11:46,256 --> 00:11:48,128
O que aconteceu?
211
00:11:48,545 --> 00:11:51,245
Eu...
212
00:11:51,708 --> 00:11:53,471
Eu estou bem agora.
213
00:11:56,740 --> 00:11:59,091
Não, eu te conheço.
214
00:11:59,092 --> 00:12:01,915
Acho que seria uma boa ideia
215
00:12:02,215 --> 00:12:04,698
se eu levasse o Chucky
para um lugar mais seguro.
216
00:12:08,986 --> 00:12:11,159
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
217
00:12:20,006 --> 00:12:22,131
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
218
00:12:22,132 --> 00:12:25,509
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
219
00:12:25,510 --> 00:12:27,198
Você é...
220
00:12:29,250 --> 00:12:30,838
Não!
221
00:12:31,709 --> 00:12:34,812
Não os gatinhos brincando
nas margaridas!
222
00:12:34,813 --> 00:12:36,432
São meus favoritos.
223
00:12:42,861 --> 00:12:44,135
Você está morta.
224
00:12:44,896 --> 00:12:48,217
Isso não é legal de se dizer.
225
00:12:48,218 --> 00:12:49,947
Mesmo que seja verdade.
226
00:12:54,763 --> 00:12:56,283
Estou louca.
227
00:12:59,622 --> 00:13:01,117
Estou oficialmente louca.
228
00:13:01,118 --> 00:13:04,486
Você parece bem para mim,
considerando tudo.
229
00:13:05,123 --> 00:13:07,462
Mas deve ter um motivo
para eu estar aqui.
230
00:13:20,316 --> 00:13:22,137
Não me olhe desse jeito.
231
00:13:22,138 --> 00:13:24,171
Achei que você
não precisaria disso mais.
232
00:13:24,172 --> 00:13:25,621
Sim, eu também.
233
00:13:25,622 --> 00:13:27,533
Isso não é bom, Lexy.
234
00:13:28,044 --> 00:13:30,043
Sim, sem sermão.
235
00:13:30,044 --> 00:13:31,580
Eu só...
236
00:13:32,551 --> 00:13:34,105
Eu estou surtando.
237
00:13:34,106 --> 00:13:36,647
E nada disso está funcionando.
238
00:13:36,648 --> 00:13:39,030
- Você morreu por minha culpa.
- Não é verdade.
239
00:13:39,031 --> 00:13:40,705
Jake e Devon
não param de brigar.
240
00:13:40,706 --> 00:13:42,727
Eles têm mostrado bastante
animosidade.
241
00:13:42,728 --> 00:13:44,572
Eles estão condenados,
mas quem liga?
242
00:13:44,573 --> 00:13:46,602
Todos vão morrer mesmo.
Qual o objetivo?
243
00:13:46,603 --> 00:13:49,778
Peraí, peraí.
Primeiro, para de ficar andando.
244
00:13:49,779 --> 00:13:51,886
Está me deixando tonta.
245
00:13:54,530 --> 00:13:57,436
Segundo, eu me importo.
246
00:13:57,437 --> 00:14:00,691
Jake, Devon, sua família...
247
00:14:01,575 --> 00:14:03,116
todos se importam.
248
00:14:05,436 --> 00:14:08,289
E você não vai morrer.
Ainda.
249
00:14:10,268 --> 00:14:12,208
Talvez eu devesse tomar tudo.
250
00:14:14,250 --> 00:14:15,663
Acabar com isso.
251
00:14:17,153 --> 00:14:18,926
Não.
252
00:14:19,688 --> 00:14:21,509
Você pode passar por isso.
253
00:14:21,963 --> 00:14:23,206
Você é corajosa.
254
00:14:23,509 --> 00:14:25,531
É a pessoa mais corajosa
que conheço.
255
00:14:27,180 --> 00:14:28,263
É sério.
256
00:14:28,785 --> 00:14:30,379
É preciso ser muito corajosa
257
00:14:30,380 --> 00:14:32,436
para admitir os sentimentos
dessa forma.
258
00:14:32,437 --> 00:14:34,118
Minha mãe não conseguiu.
259
00:14:36,178 --> 00:14:38,347
Sinto muito
por não conseguir te salvar.
260
00:14:38,814 --> 00:14:39,972
Não sinta.
261
00:14:41,040 --> 00:14:45,855
Todos nós vamos
pra aquele parquinho no céu um dia.
262
00:14:46,773 --> 00:14:48,743
Eu só peguei meu ingresso
mais cedo.
263
00:14:49,824 --> 00:14:53,826
Mas se quer um conselho,
fale com Jake e Devon.
264
00:14:53,827 --> 00:14:55,624
São seus amigos.
265
00:14:56,770 --> 00:14:58,519
E como eu sempre digo,
266
00:14:58,520 --> 00:15:00,831
bons amigos podem resistir a tudo.
267
00:15:03,219 --> 00:15:06,504
Não posso dizer a ninguém
que tenho um problema.
268
00:15:06,965 --> 00:15:08,898
Com certeza me julgariam.
269
00:15:08,899 --> 00:15:11,815
Bobinha, você já disse.
270
00:15:11,816 --> 00:15:13,076
Para mim.
271
00:15:15,134 --> 00:15:16,770
Foi mais fácil com você.
272
00:15:17,751 --> 00:15:19,327
Mas você é forte.
273
00:15:19,840 --> 00:15:23,745
Você é Lexy Cross, caralho.
274
00:15:24,512 --> 00:15:26,119
Sei que você consegue.
275
00:15:44,348 --> 00:15:47,207
Tenho medo disso desde sempre.
276
00:15:48,767 --> 00:15:51,539
Agora que tenho uma chance
de finalmente me livrar...
277
00:15:55,012 --> 00:15:56,972
Me envergonha dizer, mas...
278
00:15:58,295 --> 00:16:00,006
isso me assusta.
279
00:16:01,973 --> 00:16:03,119
Porque...
280
00:16:05,158 --> 00:16:07,112
Não sei quem serei sem ele.
281
00:16:08,394 --> 00:16:09,823
Sim, Vossa Excelência.
282
00:16:10,140 --> 00:16:12,325
Com certeza.
Faz todo sentido.
283
00:16:14,005 --> 00:16:17,257
Claro, sim.
Não poderia ser de outro jeito.
284
00:16:17,676 --> 00:16:20,026
Obrigado por me atender,
Vossa Excelência.
285
00:16:21,615 --> 00:16:23,670
Um bom dia para o senhor.
286
00:16:29,017 --> 00:16:31,040
Então, fui excomungado.
287
00:16:31,041 --> 00:16:32,157
Eles não podem.
288
00:16:32,783 --> 00:16:33,868
Eles fizeram.
289
00:16:34,648 --> 00:16:35,840
Temos que fazer algo.
290
00:16:35,841 --> 00:16:37,989
Precisamos de outro plano.
Alguma coisa.
291
00:16:38,881 --> 00:16:40,951
Como sempre, você está certa.
292
00:16:41,930 --> 00:16:45,233
EXORCISMO PARA LEIGOS
293
00:16:48,993 --> 00:16:51,573
"Um passo a passo para exorcismos"?
294
00:16:51,913 --> 00:16:54,184
Eu posso não ser mais
um padre da Ordem,
295
00:16:54,185 --> 00:16:56,640
mas eu tenho um dever
com a minha fé
296
00:16:57,911 --> 00:16:59,501
e com essas crianças.
297
00:17:01,266 --> 00:17:03,267
O Vaticano que vá para o inferno,
Irmã.
298
00:17:04,407 --> 00:17:05,875
Vamos nos rebelar.
299
00:17:34,316 --> 00:17:37,005
Isso é muito perigoso.
300
00:17:37,006 --> 00:17:38,112
Você sabe disso.
301
00:17:39,444 --> 00:17:40,444
Sim.
302
00:17:41,272 --> 00:17:43,157
Irmã Ruth, você tem razão.
303
00:17:43,961 --> 00:17:46,341
Você poderia ter se matado.
304
00:17:48,496 --> 00:17:50,583
É, eu sei.
305
00:17:50,584 --> 00:17:52,799
Pode ficar com isso. Estou de boa.
306
00:17:54,394 --> 00:17:55,726
Ainda não, querida.
307
00:18:02,106 --> 00:18:03,449
Glenda.
308
00:18:06,732 --> 00:18:07,732
Sim.
309
00:18:09,189 --> 00:18:10,189
Oi.
310
00:18:11,336 --> 00:18:13,418
Mais perto.
311
00:18:18,938 --> 00:18:20,794
Como está a minha criança favorita?
312
00:18:21,603 --> 00:18:24,199
Pronte para tirar seu velho daqui?
313
00:18:25,473 --> 00:18:28,067
Eu vim conversar.
314
00:18:29,650 --> 00:18:31,013
Tenho perguntas,
315
00:18:32,215 --> 00:18:34,285
coisas que mereço saber.
316
00:18:34,286 --> 00:18:35,536
Mais tarde.
317
00:18:35,537 --> 00:18:38,633
- Antes temos que...
- Não, não.
318
00:18:39,933 --> 00:18:43,329
Eu pergunto, você responde.
319
00:18:48,095 --> 00:18:50,147
Sempre mentiram
para mim e para Glen.
320
00:18:51,171 --> 00:18:54,785
Não só a mamãe, você também.
321
00:18:55,095 --> 00:18:58,885
Vamos.
Nunca menti para você.
322
00:18:58,886 --> 00:19:01,568
Também nunca nos disse
a verdade,
323
00:19:01,569 --> 00:19:04,088
sobre quem nós somos,
de onde viemos...
324
00:19:04,089 --> 00:19:06,628
os nossos sentimentos.
Nossos próprios pais,
325
00:19:06,629 --> 00:19:10,165
e você tirou,
quem nós somos de nós.
326
00:19:10,166 --> 00:19:11,466
Glenda...
327
00:19:12,149 --> 00:19:15,469
Nem é essa minha questão, pai.
328
00:19:16,327 --> 00:19:19,400
Tudo o que queria saber...
329
00:19:20,507 --> 00:19:21,807
é o motivo?
330
00:19:23,494 --> 00:19:26,283
Na real, fez um mau negócio,
criança.
331
00:19:26,729 --> 00:19:29,053
Explico tudo que quiser,
e irei.
332
00:19:29,054 --> 00:19:32,940
Mas antes, preciso que pegue
minha faca Bowie.
333
00:19:32,941 --> 00:19:35,355
- Escondi numa pedra solta...
- Não.
334
00:19:35,356 --> 00:19:37,460
No último órgão da igreja.
335
00:19:37,461 --> 00:19:39,713
Não!
Não, já chega.
336
00:19:39,714 --> 00:19:41,474
É exatamente igual a mamãe.
337
00:19:41,475 --> 00:19:43,263
Completamente egocêntrico.
338
00:19:43,264 --> 00:19:45,567
Violento. Psicótico.
339
00:19:46,375 --> 00:19:49,103
E nunca estava lá por nós.
E continua não estando.
340
00:19:50,926 --> 00:19:53,432
Tenho tentando entender
você dois...
341
00:19:54,141 --> 00:19:56,706
por tanto tempo,
que não conseguia enxergar
342
00:19:56,707 --> 00:20:00,060
que Glen e eu somos,
na verdade, apenas órfãos.
343
00:20:02,421 --> 00:20:04,002
Então, te vejo por aí, pai.
344
00:20:04,456 --> 00:20:07,838
Aonde quer que vá
será minhe filhe,
345
00:20:07,839 --> 00:20:11,797
e assassine,
e não pode fugir disso!
346
00:20:21,401 --> 00:20:24,882
Pensava o quão bom seria
finalmente conhecê-lo,
347
00:20:25,593 --> 00:20:27,585
me conhecer.
348
00:20:29,359 --> 00:20:32,186
Mas a vida não funciona assim,
não é?
349
00:20:33,850 --> 00:20:37,076
Agora acho que estou...
mas perdide do que nunca.
350
00:20:39,488 --> 00:20:40,788
Entendo.
351
00:20:43,085 --> 00:20:45,207
Poderia fazer algo por mim,
Padre?
352
00:20:47,729 --> 00:20:49,029
Posso tentar.
353
00:20:50,198 --> 00:20:53,553
Pode fazer uma oração
para minhe gêmie, Glen?
354
00:20:55,952 --> 00:20:57,402
Quer que eu reze por elu?
355
00:20:58,621 --> 00:20:59,921
Rezar por sua alma?
356
00:21:05,062 --> 00:21:06,677
Dizer algumas coisas boas.
357
00:21:07,574 --> 00:21:09,695
Só sinto falta delu, só isso.
358
00:21:13,510 --> 00:21:15,216
Quer dizer mais alguma coisa?
359
00:21:16,192 --> 00:21:18,449
Sim, meio que matei
uma pessoa.
360
00:21:24,856 --> 00:21:26,369
Senhor Jesus Cristo,
361
00:21:28,500 --> 00:21:30,534
Deus pai de palavra...
362
00:21:31,525 --> 00:21:33,884
e Senhor de toda a criação,
363
00:21:35,408 --> 00:21:37,890
que deu autoridade
aos seus santos apóstolos,
364
00:21:37,891 --> 00:21:40,935
e expurgou demônios
sobre Seu nome...
365
00:21:43,834 --> 00:21:47,481
e que pisou no poder do inimigo,
366
00:21:47,861 --> 00:21:51,689
cujo poder de Satanás
foi jogado
367
00:21:51,989 --> 00:21:54,619
como um relâmpago no céu...
368
00:21:54,978 --> 00:21:56,879
Jake, por favor!
369
00:21:56,880 --> 00:21:58,701
Estou com medo.
370
00:21:59,527 --> 00:22:00,827
Não importa.
371
00:22:01,129 --> 00:22:02,824
Se funcionar,
morrerá para sempre.
372
00:22:02,825 --> 00:22:04,530
Eu vou para o céu?
373
00:22:06,145 --> 00:22:07,445
Não.
374
00:22:07,446 --> 00:22:09,330
Mas fui batizado.
375
00:22:09,331 --> 00:22:12,686
Posso pelo menos ir
ao purgatório?
376
00:22:15,394 --> 00:22:16,694
Não sei.
377
00:22:27,613 --> 00:22:29,921
Pois tu virás julgar os vivos...
378
00:22:31,310 --> 00:22:32,610
os mortos...
379
00:22:33,149 --> 00:22:34,502
e o mundo de fogo.
380
00:22:36,992 --> 00:22:38,292
Amém.
381
00:22:45,477 --> 00:22:47,289
Em nome do Pai,
382
00:22:48,210 --> 00:22:49,510
e do Filho,
383
00:22:51,038 --> 00:22:53,104
e do Espírito Santo.
384
00:22:53,105 --> 00:22:54,305
Amém.
385
00:22:54,306 --> 00:22:56,716
- Amém.
- Amém.
386
00:23:00,027 --> 00:23:02,715
Queima!
Isso queima!
387
00:23:02,716 --> 00:23:05,031
O poder de Cristo te ordena.
388
00:23:05,788 --> 00:23:08,450
Acha que tenho medo
de ir ao inferno?
389
00:23:08,451 --> 00:23:11,620
Fodam-se!.
Sou de Jersey.
390
00:23:13,759 --> 00:23:15,059
Jersey!
391
00:23:27,813 --> 00:23:30,248
Mal posso esperar
para ser boneca novamente.
392
00:23:30,249 --> 00:23:33,390
Sem rugas,
muitas roupas fofas,
393
00:23:33,391 --> 00:23:35,978
e pelo que me lembro,
o "encanamento" funciona.
394
00:23:36,356 --> 00:23:38,079
Vai ficar tudo bem, Jennifer.
395
00:23:38,080 --> 00:23:42,985
- Vamos dar um jeito.
- Ser uma boneca é o que há.
396
00:23:42,986 --> 00:23:46,378
Pode comer quantos chocolates
tiver vontade.
397
00:23:46,379 --> 00:23:48,830
Morar numa casa menor.
398
00:23:48,831 --> 00:23:52,944
Pode ficar parada numa posição
e enganar suas vítimas
399
00:23:52,945 --> 00:23:55,644
com uma falsa
sensação de segurança.
400
00:23:56,586 --> 00:24:00,440
Eu pelo menos estou feliz
que eu posso morar onde eu quiser,
401
00:24:00,441 --> 00:24:03,732
fazer o que eu quiser,
comprar milhares de pares
402
00:24:03,733 --> 00:24:05,446
de sapatinhos.
403
00:24:05,748 --> 00:24:08,289
Nossa, parece que você
já tem tudo planejado.
404
00:24:08,290 --> 00:24:10,904
- Muitas escolhas.
- Exatamente.
405
00:24:10,905 --> 00:24:13,906
Muitas escolhas. Infinitas.
406
00:24:13,907 --> 00:24:15,440
Deve ser legal.
407
00:24:15,441 --> 00:24:18,035
Glenda e eu nunca tivemos escolhas.
408
00:24:18,036 --> 00:24:20,070
Você tirou isso da gente.
409
00:24:25,631 --> 00:24:27,420
Ei! Ei, volte aqui!
410
00:24:27,421 --> 00:24:29,545
Volte aqui!
411
00:24:45,167 --> 00:24:47,273
Tenha misericórdia de nós e dele.
412
00:24:47,274 --> 00:24:50,405
Tenha misericórdia de nós e dele.
413
00:24:50,779 --> 00:24:53,279
Tenha misericórdia de nós e dele.
414
00:24:53,280 --> 00:24:55,159
Eis a cruz de nosso Senhor.
415
00:24:55,633 --> 00:24:58,592
Você foi tentado pelo Diabo.
416
00:24:59,116 --> 00:25:02,330
Desapareçam poderes hostis.
Desapareçam!
417
00:25:02,331 --> 00:25:04,623
Tenha misericórdia de nós e dele.
418
00:25:04,624 --> 00:25:07,543
Sua mãe chupa pau no inferno.
419
00:25:07,544 --> 00:25:10,130
Tá, tá, já ouvi essa antes,
babaca.
420
00:25:10,131 --> 00:25:13,049
Mas no caso da sua mãe,
é verdade mesmo.
421
00:25:13,050 --> 00:25:14,993
Ela é gulosa pra porra.
422
00:25:15,789 --> 00:25:16,953
Devon.
423
00:25:16,954 --> 00:25:20,924
Já ouviu aquela da mãe
que cai da escada?
424
00:25:20,925 --> 00:25:24,602
Quebra o pescoço?
Essa é clássica.
425
00:25:24,603 --> 00:25:26,420
Devon, ignore ele.
426
00:25:26,421 --> 00:25:28,689
Tenha misericórdia de nós e dele.
427
00:25:28,690 --> 00:25:29,729
Segurem ele!
428
00:25:29,730 --> 00:25:33,986
Ahhh as memórias nessa sala.
429
00:25:33,987 --> 00:25:36,878
Babá morta, mãe morta,
430
00:25:36,879 --> 00:25:40,617
pai morto, amigos mortos,
família morta.
431
00:25:40,618 --> 00:25:44,372
Morto, morta, morto.
Pronto pra se juntar a eles?
432
00:25:45,265 --> 00:25:46,499
Apodreça no inferno.
433
00:25:46,500 --> 00:25:48,168
Tenha misericórdia de nós e dele!
434
00:25:48,169 --> 00:25:49,497
Ignore ele!
435
00:25:49,498 --> 00:25:51,857
Tenha misericórdia de nós e dele.
436
00:25:51,858 --> 00:25:55,928
Tenha misericórdia de nós e dele.
Tenha misericórdia de nós e dele.
437
00:25:56,683 --> 00:26:01,389
Ei, Nica,
o Chucky Prime pode brincar?
438
00:26:01,390 --> 00:26:03,881
Precisamos conversar,
de assassino para assassino.
439
00:26:03,882 --> 00:26:04,899
Vai se foder.
440
00:26:04,900 --> 00:26:06,894
Tá, como quiser então.
441
00:26:06,895 --> 00:26:09,477
- Tenha misericórdia de nós e dele!
- Segurem ele!
442
00:26:09,478 --> 00:26:11,482
Tenha misericórdia de nós e dele!
443
00:26:11,483 --> 00:26:12,977
Bom, bom.
444
00:26:12,978 --> 00:26:15,537
Tenha misericórdia de nós e dele.
445
00:26:30,650 --> 00:26:35,220
Ei, Jake, como se sentiu
quando matei a Nadine?
446
00:26:35,952 --> 00:26:38,795
Como se sentiu
quando matei o Gary?
447
00:26:40,343 --> 00:26:41,520
Cedo demais?
448
00:26:42,019 --> 00:26:44,473
Cala a boca.
Cala a boca!
449
00:26:44,474 --> 00:26:48,208
Jake, me ajude, por favor.
Isso machuca.
450
00:26:48,209 --> 00:26:51,326
Ignore ele, Jake.
Eu estou aqui.
451
00:26:51,327 --> 00:26:55,351
Arrumem um quarto.
Espera, vocês tinham um.
452
00:26:55,352 --> 00:27:00,025
E tudo o que fizeram
foi brigar por minha causa.
453
00:27:03,950 --> 00:27:05,900
Silêncio, Pai das Mentiras.
454
00:27:06,839 --> 00:27:09,661
Saia, espírito imundo!
455
00:27:10,140 --> 00:27:13,133
Vá embora, espírito imundo!
456
00:27:14,095 --> 00:27:17,327
Que caralhos tá acontecendo?
457
00:27:39,585 --> 00:27:41,992
Pelo sopro de sua boca,
oh, Senhor,
458
00:27:42,360 --> 00:27:44,977
expulse os espíritos malignos.
459
00:27:46,980 --> 00:27:50,830
Ordene-lhes que se vão!
460
00:27:53,512 --> 00:27:54,551
Eu ordeno...
461
00:28:07,415 --> 00:28:09,097
Ai, merda.
462
00:28:19,760 --> 00:28:22,461
Estão fazendo um exorcismo sem mim?
463
00:28:22,462 --> 00:28:26,031
Oi, eu, quanto tempo.
464
00:28:26,032 --> 00:28:27,336
Uma mãozinha aqui?
465
00:28:27,337 --> 00:28:30,171
Vai dar não, baixinho.
466
00:28:30,172 --> 00:28:31,927
Preciso desse corpo.
467
00:28:32,704 --> 00:28:35,437
Qualé, vou me comportar.
468
00:28:35,438 --> 00:28:36,600
Eu só quero...
469
00:28:40,597 --> 00:28:42,471
Tinha que me dar um soco?
470
00:28:43,391 --> 00:28:45,443
Pega, cubra meus olhos.
471
00:28:51,346 --> 00:28:53,226
Eu te conjuro, Satanás,
472
00:28:53,839 --> 00:28:56,392
afaste-se deste servo de Deus.
473
00:28:56,393 --> 00:28:58,242
Isso tá dando certo mesmo?
474
00:28:58,243 --> 00:29:02,845
Que tipo de criança
manda o pai pro inferno, hein?
475
00:29:03,263 --> 00:29:04,817
Uma criança abandonada.
476
00:29:04,818 --> 00:29:07,653
E você que não deveria ser banana?
477
00:29:08,651 --> 00:29:11,128
O poder de Cristo te compele.
478
00:29:12,272 --> 00:29:15,185
O poder de Cristo te compele.
479
00:29:15,186 --> 00:29:17,312
O poder de Cristo te compele.
480
00:29:17,313 --> 00:29:18,562
- Mais alto!
- Vamos!
481
00:29:18,563 --> 00:29:20,630
- O poder de Cristo te compele.
- Só isso?
482
00:29:20,631 --> 00:29:21,949
Vocês não são nada.
483
00:29:21,950 --> 00:29:24,454
O poder de Cristo te compele!
484
00:29:24,455 --> 00:29:26,727
Todos vocês vão morrer
485
00:29:27,304 --> 00:29:29,548
Eu não vou chorar
486
00:29:29,549 --> 00:29:31,889
Porque todos vocês vão morrer
487
00:29:31,890 --> 00:29:35,684
Todos vocês vão morrer
488
00:29:35,685 --> 00:29:38,200
O poder de Cristo te compele.
489
00:29:48,584 --> 00:29:51,602
O poder de Cristo te compele.
490
00:29:51,603 --> 00:29:54,392
O poder de Cristo te compele.
491
00:29:54,948 --> 00:29:57,623
O poder de Cristo te compele.
492
00:29:58,126 --> 00:30:00,836
O poder de Cristo te compele.
493
00:30:01,269 --> 00:30:03,859
O poder de Cristo te compele.
494
00:30:04,280 --> 00:30:06,258
O poder de Cristo te compele.
495
00:30:06,259 --> 00:30:08,844
Expulse todos
os espíritos malignos!
496
00:30:08,845 --> 00:30:12,608
Eu ordeno que eles desapareçam!
497
00:30:17,092 --> 00:30:18,375
O poder...
498
00:30:49,450 --> 00:30:50,450
Padre?
499
00:30:53,910 --> 00:30:55,062
Você está bem?
500
00:30:57,720 --> 00:30:59,127
Afastem-se.
501
00:31:04,314 --> 00:31:05,805
Puta que pariu.
502
00:31:06,300 --> 00:31:07,369
Olhe só para mim.
503
00:31:08,363 --> 00:31:10,043
Tenho 1,80m de altura.
504
00:31:16,956 --> 00:31:17,956
Chucky.
505
00:31:19,153 --> 00:31:22,603
Vá para o inferno!
506
00:31:24,801 --> 00:31:26,296
Você primeiro, padre.
507
00:32:09,783 --> 00:32:11,340
O que aconteceu?
508
00:32:12,160 --> 00:32:15,427
Deu certo? Não consigo ver nada.
509
00:32:17,562 --> 00:32:21,354
Isso não é nada ortodoxo.
510
00:32:21,355 --> 00:32:23,378
Pense em mim
como pensaria em um padre.
511
00:32:23,776 --> 00:32:25,912
Mas se os direitos,
512
00:32:25,913 --> 00:32:28,893
os privilégios e o status.
513
00:32:31,289 --> 00:32:33,283
Sempre julgo as pessoas
tão severamente.
514
00:32:35,659 --> 00:32:38,539
Eu acho que é
porque sou muito duro comigo mesmo.
515
00:32:42,839 --> 00:32:45,584
A igreja sempre foi um refúgio
para pessoas como eu.
516
00:32:46,802 --> 00:32:48,987
Mas também,
nunca nos aceitou totalmente.
517
00:32:50,221 --> 00:32:52,550
Eu sempre soube que eu era...
518
00:32:54,570 --> 00:32:55,570
diferente.
519
00:32:57,407 --> 00:32:59,518
E eu sempre quis ser padre.
520
00:33:03,804 --> 00:33:05,847
Acho que em vários aspectos,
521
00:33:05,848 --> 00:33:07,961
quando você tem
esse conflito em você,
522
00:33:07,962 --> 00:33:10,409
você vai entrar em discussões
com todo mundo.
523
00:33:18,797 --> 00:33:19,797
Sinto muito.
524
00:33:23,912 --> 00:33:25,244
Qual é a minha penitência?
525
00:33:29,002 --> 00:33:30,002
Nada.
526
00:33:35,809 --> 00:33:37,004
Nada?
527
00:33:37,588 --> 00:33:38,750
Como pode?
528
00:33:39,056 --> 00:33:40,880
Com todo respeito,
529
00:33:41,423 --> 00:33:43,961
acho que você se puniu
mais do que o suficiente.
530
00:34:08,816 --> 00:34:10,333
Meu Deus, cara.
531
00:34:12,892 --> 00:34:14,552
Não sei qual é o meu problema.
532
00:34:16,414 --> 00:34:17,828
Você é uma boa pessoa, Jake.
533
00:34:19,152 --> 00:34:21,355
Você tenta ver o melhor em todos.
534
00:34:22,417 --> 00:34:23,644
Comovente.
535
00:34:23,645 --> 00:34:25,496
Mas tenho uma agenda cheia.
536
00:34:25,497 --> 00:34:26,740
Podemos acabar logo?
537
00:34:26,741 --> 00:34:28,320
Um homem acabou de morrer.
538
00:34:28,793 --> 00:34:30,917
Não, um homem acabou de explodir.
539
00:34:30,918 --> 00:34:33,753
E devo lembrar a todos
que temos um acordo.
540
00:34:34,228 --> 00:34:35,718
Então vamos nessa.
541
00:34:39,905 --> 00:34:40,905
Certo.
542
00:34:58,264 --> 00:35:02,206
Ade due Damballa.
543
00:35:02,923 --> 00:35:07,742
Eu odeio o Chucky
por destruir minha vida.
544
00:35:09,820 --> 00:35:13,549
Eu odeio a Tiffany
por me manter prisioneira.
545
00:35:17,682 --> 00:35:19,165
Mas acima de tudo,
546
00:35:21,419 --> 00:35:25,639
eu me odeio
por não conseguir impedi-los.
547
00:35:28,482 --> 00:35:31,600
O ódio é um pecado
que nos envenena por dentro.
548
00:35:34,162 --> 00:35:38,797
Vivi com esse veneno dentro de mim
549
00:35:38,798 --> 00:35:40,168
todos os dias.
550
00:35:44,143 --> 00:35:47,403
E agora é hora de tirá-lo.
551
00:35:50,129 --> 00:35:53,183
Me dê o poder, eu te imploro.
552
00:35:57,352 --> 00:36:01,498
Leveau mercier du bois chaloitte.
553
00:36:02,006 --> 00:36:06,640
Secoise entienne
mais pois de morte.
554
00:36:08,835 --> 00:36:12,959
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
555
00:36:14,146 --> 00:36:18,607
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
556
00:36:19,256 --> 00:36:24,027
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
557
00:36:44,540 --> 00:36:46,271
O que você está fazendo?
558
00:37:06,397 --> 00:37:07,397
Jake.
559
00:37:09,296 --> 00:37:11,524
Bom e correto é o Senhor.
560
00:37:11,525 --> 00:37:13,568
Ele ensinará o caminho
aos pecadores.
561
00:37:26,509 --> 00:37:28,365
Demorou bastante.
562
00:37:37,282 --> 00:37:39,265
Vou poupá-la
em troca da Dra. Mixter
563
00:37:39,266 --> 00:37:41,294
e nosso Senhor e salvador.
564
00:37:41,295 --> 00:37:44,045
- Senhor e o quê?
- Ela está falando do Chucky?
565
00:37:45,521 --> 00:37:47,585
Jake, por favor.
566
00:37:51,002 --> 00:37:53,787
Beleza, mas deixe-a ir.
567
00:37:53,788 --> 00:37:56,946
Porra, Jake,
não sabia que você era assim.
568
00:37:56,947 --> 00:37:58,525
Andou malhando?
569
00:37:59,184 --> 00:38:01,537
Pena que não conseguiu terminar.
570
00:38:02,253 --> 00:38:05,009
Espero que isso não seja
um problema no quarto.
571
00:38:05,748 --> 00:38:07,069
Devon?
572
00:38:09,184 --> 00:38:12,091
Ah, claro.
Vocês dois ainda são virgens.
573
00:38:12,092 --> 00:38:14,499
Já chega, Charlie.
574
00:38:14,925 --> 00:38:16,576
Não precisa tripudiar.
575
00:38:16,577 --> 00:38:19,280
Qual é, doutora!
É a melhor parte.
576
00:38:20,098 --> 00:38:22,324
Tchau, filhos da puta.
577
00:38:23,005 --> 00:38:24,893
Vejo vocês em breve.
578
00:38:28,382 --> 00:38:29,976
Parem bem aí,
579
00:38:29,977 --> 00:38:33,058
prenúncio do pecado,
instrumento de blasfêmia.
580
00:38:33,977 --> 00:38:36,576
Vamos ficar calmos.
581
00:38:40,467 --> 00:38:44,357
Senhor, sou tua serva.
582
00:38:44,829 --> 00:38:46,519
Vou honrar...
583
00:40:55,803 --> 00:40:58,356
Acha que a vida está passando
diante dos olhos dele?
584
00:40:59,747 --> 00:41:02,684
Se estiver, ele deve achar
que está rindo por último.
585
00:42:07,304 --> 00:42:09,779
Agora eles podem ter
o que Chucky roubou de nós.
586
00:42:10,552 --> 00:42:11,636
Pois é.
587
00:42:12,337 --> 00:42:14,869
Só vão precisar
se preocupar com acne,
588
00:42:14,870 --> 00:42:16,818
aulas de Educação Física
e desilusões.
589
00:42:17,633 --> 00:42:19,824
A adolescência
é um show de horrores, Andy,
590
00:42:20,768 --> 00:42:22,656
mesmo sem os bonecos assassinos.
591
00:42:23,807 --> 00:42:25,921
Chucky te tornou
uma pessoa cínica.
592
00:42:27,106 --> 00:42:30,352
Não, foram meus pais.
593
00:42:31,656 --> 00:42:35,380
Então,
agora que voltamos dos mortos,
594
00:42:36,353 --> 00:42:38,781
o que vamos fazer
com o resto das nossas vidas?
595
00:42:41,466 --> 00:42:42,815
Não sei.
596
00:42:42,816 --> 00:42:45,625
Não penso no meu futuro
desde a primeira série.
597
00:42:45,626 --> 00:42:47,050
Por sorte,
598
00:42:47,051 --> 00:42:49,451
você tem o resto da vida
pra descobrir.
599
00:43:01,962 --> 00:43:03,522
Aonde estamos indo?
600
00:43:03,523 --> 00:43:06,285
Andy, não faço ideia.
601
00:43:15,526 --> 00:43:17,792
Sabe, durante tudo aquilo
que aconteceu...
602
00:43:18,862 --> 00:43:20,362
até o fim,
603
00:43:21,156 --> 00:43:23,911
eu sinceramente não sabia
de que lado você estava.
604
00:43:26,553 --> 00:43:28,287
Estou do meu próprio lado.
605
00:43:29,348 --> 00:43:30,385
Sempre.
606
00:43:31,925 --> 00:43:33,633
E do lado de Glen.
607
00:43:33,634 --> 00:43:36,565
Bem, eu sou grata
pelo que vocês fizeram por mim.
608
00:43:37,557 --> 00:43:39,304
Recuperei a minha vida.
609
00:43:40,601 --> 00:43:41,893
Obrigada.
610
00:43:46,618 --> 00:43:48,242
O que vai fazer agora?
611
00:43:53,188 --> 00:43:55,104
Sei lá, ver um filme?
612
00:43:57,859 --> 00:43:59,758
Sem Jennifer Tilly como atriz.
613
00:44:02,795 --> 00:44:05,436
E você? Como se sente?
614
00:44:10,688 --> 00:44:12,145
Como uma pessoa órfã.
615
00:44:18,125 --> 00:44:19,528
Não exatamente.
616
00:44:47,841 --> 00:44:49,888
Olá, Nica.
617
00:44:53,302 --> 00:44:54,416
O papai morreu.
618
00:45:03,675 --> 00:45:05,990
Agora a mamãe também vai morrer.
619
00:45:10,230 --> 00:45:12,854
Nica, por favor,
620
00:45:14,015 --> 00:45:17,197
pelas minhas crianças,
não me mate.
621
00:45:17,198 --> 00:45:19,982
Por favor. Precisam de mim.
622
00:45:20,462 --> 00:45:22,498
Não.
623
00:45:24,483 --> 00:45:25,583
Sinto muito.
624
00:45:26,281 --> 00:45:27,352
Não!
625
00:45:40,612 --> 00:45:41,743
Não!
626
00:45:42,950 --> 00:45:45,179
Glen! Vamos.
627
00:45:45,180 --> 00:45:46,800
Me ajude a levantar.
628
00:45:48,631 --> 00:45:50,746
- Não!
- Temos de ir.
629
00:46:20,159 --> 00:46:21,845
Quando tudo isso acabar,
630
00:46:22,154 --> 00:46:25,758
vou soltar o Chucky
no mundo de novo.
631
00:46:25,759 --> 00:46:29,944
E porque você fez votos sagrados
de não violar a minha confissão,
632
00:46:29,945 --> 00:46:33,135
não há nada que possa fazer
pra me impedir.
633
00:46:35,559 --> 00:46:36,699
Saia daqui.
634
00:46:38,736 --> 00:46:41,439
Acredita mesmo
em vida eterna, Padre?
635
00:46:43,934 --> 00:46:46,107
Sei que é o que você prega.
636
00:46:48,713 --> 00:46:50,730
Eu acredito.
637
00:46:51,113 --> 00:46:54,846
E sei qual é
a verdadeira fonte dela.
638
00:47:08,764 --> 00:47:10,856
WTFSubs
639
00:47:10,857 --> 00:47:13,857
Seremos seus amigos até o fim
]ÔR¾Ú¾Ú ¤_À€ 4Chucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.WEBRip.x264-ION10.srt
p_flûØ1
00:00:00,787 --> 00:00:02,508
Anteriormente em Chucky...
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,559
Ela é diferente, Andy.
Ele nos salvou. Ele é bom.
3
00:00:06,271 --> 00:00:07,319
E Glenda?
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,110
Preciso mostrar isso pra elu.
5
00:00:09,111 --> 00:00:10,713
Então vamos até elu.
6
00:00:13,774 --> 00:00:14,816
Nadine!
7
00:00:17,662 --> 00:00:19,542
O que eu fiz?
8
00:00:23,852 --> 00:00:25,875
Já se confessou antes?
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,957
Não.
10
00:00:30,984 --> 00:00:32,544
Não sou católico.
11
00:00:35,429 --> 00:00:37,664
Mas... podemos mesmo
fazer isso?
12
00:00:37,665 --> 00:00:39,660
Geralmente, de forma alguma.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,536
Mas de todas as regras
que quebraremos,
14
00:00:42,537 --> 00:00:43,841
essa é a menor delas.
15
00:00:44,222 --> 00:00:45,682
Apenas seja sincero.
16
00:00:46,739 --> 00:00:48,314
É minha culpa.
17
00:00:50,462 --> 00:00:51,746
Tudo isso.
18
00:00:54,960 --> 00:00:56,162
Meu pai...
19
00:00:58,343 --> 00:01:03,327
a mãe do Devon, Gary e Nadine.
20
00:01:06,138 --> 00:01:07,321
Assassinato.
21
00:01:08,420 --> 00:01:10,401
É o pecado mortal mais grave.
22
00:01:11,594 --> 00:01:13,854
Mas também é um ato intencional.
23
00:01:15,668 --> 00:01:17,343
Você não quis machucar ninguém.
24
00:01:18,650 --> 00:01:20,053
E isso importa?
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,133
Todos estariam vivos
se não fosse eu.
26
00:01:25,563 --> 00:01:26,577
Não...
27
00:01:28,636 --> 00:01:29,686
Por favor, Nadine...
28
00:01:29,687 --> 00:01:31,654
Ela está mortinha da silva,
eu garanto.
29
00:01:33,379 --> 00:01:35,477
Entregue-o para mim,
Sr. Wheeler.
30
00:01:38,266 --> 00:01:43,203
Jake, eu não queria fazer isso.
31
00:01:44,038 --> 00:01:45,241
Entregue-o para mim.
32
00:01:46,608 --> 00:01:47,715
Agora.
33
00:01:55,190 --> 00:01:57,487
Pare de chorar.
34
00:01:58,908 --> 00:02:02,474
O Charles Lee Ray que conheço
mata sem remorso.
35
00:02:02,475 --> 00:02:05,430
Sua violência é pura.
É gloriosa.
36
00:02:05,431 --> 00:02:08,551
Empurrar uma garotinha
de um prédio e despedaçar ela?
37
00:02:08,900 --> 00:02:10,274
Sinto muito, Jake.
38
00:02:10,275 --> 00:02:12,095
É difícil achar bonecos Bonzinhos.
39
00:02:12,096 --> 00:02:13,449
Aliás, esse é o último.
40
00:02:13,450 --> 00:02:15,569
E precisarei dele
para o Chucky Prime.
41
00:02:15,570 --> 00:02:17,373
Devemos conversar sobre isso.
42
00:02:21,838 --> 00:02:23,460
O que fez com seu cabelo?
43
00:02:23,911 --> 00:02:26,028
Cansei de ser loira.
44
00:02:26,357 --> 00:02:29,807
E o que fez com o seu?
Tá parecendo Jesus.
45
00:02:30,189 --> 00:02:31,753
Podemos fazer um acordo.
46
00:02:31,754 --> 00:02:33,378
Talvez tenha razão.
47
00:02:33,379 --> 00:02:36,493
Desde que entenda
que quando tudo estiver acabado,
48
00:02:36,494 --> 00:02:38,260
sairei daqui com o Charlie.
49
00:02:38,261 --> 00:02:39,595
Não no corpo da Nica.
50
00:02:39,596 --> 00:02:40,660
Combinado.
51
00:02:40,661 --> 00:02:42,556
Todos vimos a zona que fica
52
00:02:42,557 --> 00:02:45,317
quando Chucky tenta
ocupar um corpo humano.
53
00:02:45,318 --> 00:02:48,395
Plástico é muito mais resiliente
que carne.
54
00:02:48,396 --> 00:02:51,314
Mas esse é o meu corpo.
55
00:02:51,315 --> 00:02:54,196
- Não por muito tempo.
- Nem fodendo.
56
00:02:54,197 --> 00:02:55,876
Chucky não sairá daqui vivo.
57
00:02:55,877 --> 00:02:57,638
Não é tão simples, Jake.
58
00:02:57,639 --> 00:02:59,890
Aliás, é bom rever vocês.
59
00:02:59,891 --> 00:03:01,962
Nica Pierce está lá embaixo.
60
00:03:01,963 --> 00:03:03,577
Ela é refém no próprio corpo.
61
00:03:03,578 --> 00:03:04,732
Refém do Chucky.
62
00:03:04,733 --> 00:03:06,649
Como se ele apontasse
uma arma pra ela.
63
00:03:06,650 --> 00:03:09,666
Se pudermos salvar a Nica,
então é o que faremos.
64
00:03:09,667 --> 00:03:10,788
E quanto a ele?
65
00:03:10,789 --> 00:03:14,010
Receio que esse tipo de magia
não é da alçada de Damballa.
66
00:03:14,011 --> 00:03:16,715
Podemos transferir almas
para um hospedeiro,
67
00:03:16,716 --> 00:03:21,484
mas enviar uma alma pro inferno,
isso é coisa de católico.
68
00:03:21,485 --> 00:03:25,016
Pro inferno? Eu?
69
00:03:27,393 --> 00:03:30,153
Com licença,
está falando de um exorcismo?
70
00:03:30,772 --> 00:03:32,377
Padre Bryce,
71
00:03:32,980 --> 00:03:35,916
acho que está preses a se tornar
estranhamente útil.
72
00:03:37,718 --> 00:03:38,888
Temos um acordo?
73
00:03:43,139 --> 00:03:45,039
Legenda:
Moicano² | Tati Saaresto
74
00:03:45,040 --> 00:03:46,940
Legenda:
Fahrenheit | CondeVlad
75
00:03:46,941 --> 00:03:49,041
Legenda:
Pazolline | vitckari | Yuca
76
00:03:49,042 --> 00:03:50,642
Revisão:
Moicano
77
00:03:52,890 --> 00:03:55,043
WTFSubs
Orgulhosamente apresenta:
78
00:03:55,044 --> 00:03:58,033
S02E07
Goin' To The Chapel
79
00:03:58,034 --> 00:03:59,034
ABERTO 24 HORAS
80
00:04:04,495 --> 00:04:06,871
E toda a equipe aqui deseja
a Tommy a Tartaruga
81
00:04:06,872 --> 00:04:08,625
muitos anos de vida.
82
00:04:08,626 --> 00:04:10,621
Colleen, voltamos com você.
83
00:04:10,622 --> 00:04:13,071
E continuam as buscas
pela atriz Jennifer Tilly.
84
00:04:13,072 --> 00:04:14,866
As autoridades acreditam que Tilly
85
00:04:14,867 --> 00:04:17,291
fugiu de sua casa em Beverly Hills
há uma semana
86
00:04:17,292 --> 00:04:18,963
após supostamente incendiá-la.
87
00:04:18,964 --> 00:04:20,675
Com licença.
Pode acelerar isso?
88
00:04:20,676 --> 00:04:22,457
Estou com um pouco de pressa.
89
00:04:22,458 --> 00:04:23,858
- Como?
- Estou com pressa.
90
00:04:23,859 --> 00:04:25,059
- Catchup?
- Não.
91
00:04:26,074 --> 00:04:27,574
Meu Deus, é você.
92
00:04:27,575 --> 00:04:30,220
- Não, não é.
- É, sim.
93
00:04:30,221 --> 00:04:33,075
- Eu poderia tirar uma foto?
- Não. Sempre me confundem.
94
00:04:33,076 --> 00:04:34,476
Mas eu não sou ela.
Prometo.
95
00:04:34,477 --> 00:04:38,214
Embora eu seja fã
de suas incríveis obras.
96
00:04:38,215 --> 00:04:40,131
Espera, você é o assassino?
97
00:04:40,132 --> 00:04:42,358
Assassina,
mas eu não sou ela.
98
00:04:42,359 --> 00:04:44,037
- Puta merda.
- Não sou ela.
99
00:04:45,110 --> 00:04:47,274
Meu Deus! Que foto horrível.
100
00:04:47,275 --> 00:04:49,281
- Desligue isso.
- Posso tirar uma foto?
101
00:04:49,282 --> 00:04:52,222
Não, não.
Eu tenho que ir. Tenho...
102
00:04:52,739 --> 00:04:53,939
Fique com o troco.
103
00:04:53,940 --> 00:04:55,440
Estou com pressa.
104
00:05:01,500 --> 00:05:03,424
Trouxe minhas batatas?
105
00:05:03,425 --> 00:05:04,825
Temos que sair daqui.
106
00:05:05,324 --> 00:05:07,947
Precisamos encontrar um motel.
107
00:05:08,247 --> 00:05:09,447
Motel? Se acalme.
108
00:05:09,448 --> 00:05:10,973
Não íamos buscar Glenda?
109
00:05:10,974 --> 00:05:14,018
Glen, por favor,
pare de pensar em si mesme
110
00:05:14,019 --> 00:05:15,986
por apenas um minuto?
111
00:05:15,987 --> 00:05:18,391
Jennifer Tilly
é procurada por assassinato.
112
00:05:18,392 --> 00:05:20,476
Não posso voltar a fugir.
113
00:05:20,477 --> 00:05:24,718
Também não posso passar
o resto da vida na prisão.
114
00:05:25,445 --> 00:05:27,850
Preciso transferir minha alma
novamente.
115
00:05:28,165 --> 00:05:31,038
Mas só posso transferir
para uma boneca Belle.
116
00:05:31,786 --> 00:05:33,570
Temos que trocar de lugar
novamente.
117
00:05:33,571 --> 00:05:35,873
Não, espere um pouco.
E quanto a mim?
118
00:05:35,874 --> 00:05:38,017
Eu volto a ser Jennifer Tilly
119
00:05:38,018 --> 00:05:41,217
agora que Jennifer Tilly
é uma criminosa em fuga?
120
00:05:41,218 --> 00:05:43,414
Desculpe, Jennifer,
eu não faço as regras.
121
00:05:43,415 --> 00:05:44,710
É Damballa.
122
00:05:44,711 --> 00:05:49,261
Além disso, você já está presa
há muitos anos.
123
00:05:49,262 --> 00:05:51,860
A prisão será um passeio
no parque para você.
124
00:05:54,222 --> 00:05:55,222
Essa não.
125
00:05:55,223 --> 00:05:58,085
Não, não, não.
126
00:05:58,454 --> 00:06:00,514
Merda!
127
00:06:04,475 --> 00:06:06,025
Isso é uma merda.
128
00:06:07,701 --> 00:06:09,751
Não está certo.
Ela não merecia isso.
129
00:06:10,441 --> 00:06:11,956
Não, não merecia.
130
00:06:12,337 --> 00:06:14,226
Eu devia ter protegido ela.
131
00:06:15,941 --> 00:06:17,704
Em vez disso,
nós a arrastamos
132
00:06:17,705 --> 00:06:19,770
para o nosso inferno
e a matamos.
133
00:06:22,345 --> 00:06:24,104
Nós vamos pegá-lo, Lex.
134
00:06:24,664 --> 00:06:27,520
- Chucky vai pagar por isso.
- Como ele pagou pelo Junior?
135
00:06:29,851 --> 00:06:32,546
E pelo meu pai?
E a porra da sua mãe?
136
00:06:32,547 --> 00:06:34,397
Ele não vai parar
até estarmos mortos.
137
00:06:34,398 --> 00:06:36,828
- Juntos podemos qualquer coisa.
- Juntos?
138
00:06:38,461 --> 00:06:40,196
Não me faça rir.
139
00:06:40,757 --> 00:06:42,681
Não fazemos mais nada juntos,
140
00:06:42,682 --> 00:06:45,848
exceto falhar em impedir Chucky
de matar pessoas.
141
00:06:46,394 --> 00:06:49,238
Sejam sinceros,
algum de nós realmente tem
142
00:06:49,239 --> 00:06:51,170
algo em comum
além do Chucky?
143
00:06:52,733 --> 00:06:54,964
Vocês ainda se gostam?
144
00:06:56,821 --> 00:06:58,277
Eu cansei.
145
00:07:00,397 --> 00:07:02,546
Cansei de tudo isso.
Eu só quero dormir.
146
00:07:04,145 --> 00:07:05,558
Tudo bem, Lexy.
147
00:07:07,590 --> 00:07:08,990
Vamos te deixar sozinha.
148
00:07:33,191 --> 00:07:34,191
Foda-se.
149
00:07:58,744 --> 00:08:00,304
O que está acontecendo?
150
00:08:03,856 --> 00:08:05,272
Jake?
151
00:08:06,504 --> 00:08:08,630
Jake, o que houve?
152
00:08:24,678 --> 00:08:27,317
Estaremos mais seguros
com isto aqui.
153
00:08:29,084 --> 00:08:31,538
Padre? Isso vai funcionar?
154
00:08:31,539 --> 00:08:34,229
Um exorcismo, em teoria,
deve banir um espírito impuro
155
00:08:34,230 --> 00:08:35,430
de seu hospedeiro,
156
00:08:35,928 --> 00:08:38,974
o enviando para o inferno eterno,
onde ele pertence.
157
00:08:39,555 --> 00:08:42,163
Aos olhos de Deus,
não vejo por que seria diferente.
158
00:08:43,768 --> 00:08:46,205
Preciso pedir autorização
ao Vaticano.
159
00:08:47,131 --> 00:08:49,578
E todos teremos
que confessar antes.
160
00:08:50,315 --> 00:08:52,028
Só funciona se formos puros.
161
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
Irmã...
162
00:08:56,075 --> 00:08:58,328
poderia fazer a gentileza
de se juntar a mim?
163
00:08:58,329 --> 00:09:00,443
Talvez eu precise
de apoio moral.
164
00:09:01,262 --> 00:09:04,529
- Fico feliz em ajudar, Padre.
- Obrigado.
165
00:09:08,004 --> 00:09:10,302
Cumprimente o Papa por mim.
166
00:09:15,539 --> 00:09:18,127
Isso é por me abandonar
no posto de gasolina.
167
00:09:18,627 --> 00:09:19,631
Eu desisto.
168
00:09:19,632 --> 00:09:21,433
E isso é por me dar
um puta susto.
169
00:09:21,434 --> 00:09:24,410
Desculpe por ter fugido.
Achei que estava fazendo o certo,
170
00:09:24,411 --> 00:09:27,099
mas eu quase me matei.
171
00:09:27,727 --> 00:09:29,732
E sei que te coloquei em apuros.
172
00:09:32,738 --> 00:09:35,564
Nunca mais faça algo estúpido
de novo,
173
00:09:35,565 --> 00:09:37,732
ou eu mesma vou te matar,
entendeu?
174
00:09:39,102 --> 00:09:41,820
Oi. Andy Barclay?
175
00:09:41,821 --> 00:09:43,795
Sou Nica Pierce.
176
00:09:43,796 --> 00:09:45,796
Acho que ainda
não nos conhecemos.
177
00:09:45,797 --> 00:09:47,505
Na verdade,
já nos conhecemos.
178
00:09:47,506 --> 00:09:49,701
Mas você era o Chucky
quando aconteceu.
179
00:09:50,727 --> 00:09:53,787
Certo.
Certo, isso faz sentido.
180
00:09:55,329 --> 00:09:58,092
Ele jogou minha babá
pela janela do oitavo andar.
181
00:09:58,696 --> 00:10:01,310
Foi como tudo começou
há 34 anos.
182
00:10:01,665 --> 00:10:04,080
Ele me esfaqueou enquanto
eu estava no útero.
183
00:10:04,081 --> 00:10:05,085
Merda.
184
00:10:05,086 --> 00:10:08,131
Está parecendo uma reunião
de sobreviventes do Chucky.
185
00:10:08,877 --> 00:10:12,037
Bem, quando isso acabar,
se funcionar,
186
00:10:12,345 --> 00:10:13,638
estará livre dele.
187
00:10:13,639 --> 00:10:16,638
Nenhum de nós estará livre dele
até ele morrer.
188
00:10:17,657 --> 00:10:21,076
E quando isso acabar,
se funcionar,
189
00:10:21,477 --> 00:10:24,760
ele só vai sair daqui
com a Dra. Mixter.
190
00:10:27,026 --> 00:10:28,846
Uma coisa de cada vez.
191
00:10:34,201 --> 00:10:35,659
Devon, eu...
192
00:10:36,549 --> 00:10:38,479
Não sei nem o que dizer.
193
00:10:39,498 --> 00:10:41,346
- Sinto muito.
- Depois.
194
00:10:41,935 --> 00:10:45,510
Se houver um "depois",
a gente conversa.
195
00:10:45,857 --> 00:10:49,370
Mas agora temos
que tentar sobreviver a isso.
196
00:10:50,316 --> 00:10:51,885
Qualquer outra coisa?
197
00:10:52,420 --> 00:10:53,971
Temos que viver com isso.
198
00:11:02,365 --> 00:11:05,168
Devon, o que Lexy disse
199
00:11:05,169 --> 00:11:07,815
sobre nós não termos
nada em comum...
200
00:11:09,982 --> 00:11:12,081
você não acha isso, não é?
201
00:11:13,951 --> 00:11:15,049
Depois.
202
00:11:21,631 --> 00:11:22,995
Jake?
203
00:11:23,771 --> 00:11:25,434
Sinto muito.
204
00:11:25,435 --> 00:11:28,511
Eu amava a Nadine também.
205
00:11:28,512 --> 00:11:29,752
Você sente?
206
00:11:30,670 --> 00:11:32,214
É tudo o que tem a dizer?
207
00:11:36,834 --> 00:11:38,362
Não sinto!
208
00:11:40,224 --> 00:11:42,346
Não! Não.
209
00:11:44,310 --> 00:11:45,765
Jake?
210
00:11:46,256 --> 00:11:48,128
O que aconteceu?
211
00:11:48,545 --> 00:11:51,245
Eu...
212
00:11:51,708 --> 00:11:53,471
Eu estou bem agora.
213
00:11:56,740 --> 00:11:59,091
Não, eu te conheço.
214
00:11:59,092 --> 00:12:01,915
Acho que seria uma boa ideia
215
00:12:02,215 --> 00:12:04,698
se eu levasse o Chucky
para um lugar mais seguro.
216
00:12:08,986 --> 00:12:11,159
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
217
00:12:20,006 --> 00:12:22,131
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
218
00:12:22,132 --> 00:12:25,509
Você é a pessoa mais corajosa
que conheço.
219
00:12:25,510 --> 00:12:27,198
Você é...
220
00:12:29,250 --> 00:12:30,838
Não!
221
00:12:31,709 --> 00:12:34,812
Não os gatinhos brincando
nas margaridas!
222
00:12:34,813 --> 00:12:36,432
São meus favoritos.
223
00:12:42,861 --> 00:12:44,135
Você está morta.
224
00:12:44,896 --> 00:12:48,217
Isso não é legal de se dizer.
225
00:12:48,218 --> 00:12:49,947
Mesmo que seja verdade.
226
00:12:54,763 --> 00:12:56,283
Estou louca.
227
00:12:59,622 --> 00:13:01,117
Estou oficialmente louca.
228
00:13:01,118 --> 00:13:04,486
Você parece bem para mim,
considerando tudo.
229
00:13:05,123 --> 00:13:07,462
Mas deve ter um motivo
para eu estar aqui.
230
00:13:20,316 --> 00:13:22,137
Não me olhe desse jeito.
231
00:13:22,138 --> 00:13:24,171
Achei que você
não precisaria disso mais.
232
00:13:24,172 --> 00:13:25,621
Sim, eu também.
233
00:13:25,622 --> 00:13:27,533
Isso não é bom, Lexy.
234
00:13:28,044 --> 00:13:30,043
Sim, sem sermão.
235
00:13:30,044 --> 00:13:31,580
Eu só...
236
00:13:32,551 --> 00:13:34,105
Eu estou surtando.
237
00:13:34,106 --> 00:13:36,647
E nada disso está funcionando.
238
00:13:36,648 --> 00:13:39,030
- Você morreu por minha culpa.
- Não é verdade.
239
00:13:39,031 --> 00:13:40,705
Jake e Devon
não param de brigar.
240
00:13:40,706 --> 00:13:42,727
Eles têm mostrado bastante
animosidade.
241
00:13:42,728 --> 00:13:44,572
Eles estão condenados,
mas quem liga?
242
00:13:44,573 --> 00:13:46,602
Todos vão morrer mesmo.
Qual o objetivo?
243
00:13:46,603 --> 00:13:49,778
Peraí, peraí.
Primeiro, para de ficar andando.
244
00:13:49,779 --> 00:13:51,886
Está me deixando tonta.
245
00:13:54,530 --> 00:13:57,436
Segundo, eu me importo.
246
00:13:57,437 --> 00:14:00,691
Jake, Devon, sua família...
247
00:14:01,575 --> 00:14:03,116
todos se importam.
248
00:14:05,436 --> 00:14:08,289
E você não vai morrer.
Ainda.
249
00:14:10,268 --> 00:14:12,208
Talvez eu devesse tomar tudo.
250
00:14:14,250 --> 00:14:15,663
Acabar com isso.
251
00:14:17,153 --> 00:14:18,926
Não.
252
00:14:19,688 --> 00:14:21,509
Você pode passar por isso.
253
00:14:21,963 --> 00:14:23,206
Você é corajosa.
254
00:14:23,509 --> 00:14:25,531
É a pessoa mais corajosa
que conheço.
255
00:14:27,180 --> 00:14:28,263
É sério.
256
00:14:28,785 --> 00:14:30,379
É preciso ser muito corajosa
257
00:14:30,380 --> 00:14:32,436
para admitir os sentimentos
dessa forma.
258
00:14:32,437 --> 00:14:34,118
Minha mãe não conseguiu.
259
00:14:36,178 --> 00:14:38,347
Sinto muito
por não conseguir te salvar.
260
00:14:38,814 --> 00:14:39,972
Não sinta.
261
00:14:41,040 --> 00:14:45,855
Todos nós vamos
pra aquele parquinho no céu um dia.
262
00:14:46,773 --> 00:14:48,743
Eu só peguei meu ingresso
mais cedo.
263
00:14:49,824 --> 00:14:53,826
Mas se quer um conselho,
fale com Jake e Devon.
264
00:14:53,827 --> 00:14:55,624
São seus amigos.
265
00:14:56,770 --> 00:14:58,519
E como eu sempre digo,
266
00:14:58,520 --> 00:15:00,831
bons amigos podem resistir a tudo.
267
00:15:03,219 --> 00:15:06,504
Não posso dizer a ninguém
que tenho um problema.
268
00:15:06,965 --> 00:15:08,898
Com certeza me julgariam.
269
00:15:08,899 --> 00:15:11,815
Bobinha, você já disse.
270
00:15:11,816 --> 00:15:13,076
Para mim.
271
00:15:15,134 --> 00:15:16,770
Foi mais fácil com você.
272
00:15:17,751 --> 00:15:19,327
Mas você é forte.
273
00:15:19,840 --> 00:15:23,745
Você é Lexy Cross, caralho.
274
00:15:24,512 --> 00:15:26,119
Sei que você consegue.
275
00:15:44,348 --> 00:15:47,207
Tenho medo disso desde sempre.
276
00:15:48,767 --> 00:15:51,539
Agora que tenho uma chance
de finalmente me livrar...
277
00:15:55,012 --> 00:15:56,972
Me envergonha dizer, mas...
278
00:15:58,295 --> 00:16:00,006
isso me assusta.
279
00:16:01,973 --> 00:16:03,119
Porque...
280
00:16:05,158 --> 00:16:07,112
Não sei quem serei sem ele.
281
00:16:08,394 --> 00:16:09,823
Sim, Vossa Excelência.
282
00:16:10,140 --> 00:16:12,325
Com certeza.
Faz todo sentido.
283
00:16:14,005 --> 00:16:17,257
Claro, sim.
Não poderia ser de outro jeito.
284
00:16:17,676 --> 00:16:20,026
Obrigado por me atender,
Vossa Excelência.
285
00:16:21,615 --> 00:16:23,670
Um bom dia para o senhor.
286
00:16:29,017 --> 00:16:31,040
Então, fui excomungado.
287
00:16:31,041 --> 00:16:32,157
Eles não podem.
288
00:16:32,783 --> 00:16:33,868
Eles fizeram.
289
00:16:34,648 --> 00:16:35,840
Temos que fazer algo.
290
00:16:35,841 --> 00:16:37,989
Precisamos de outro plano.
Alguma coisa.
291
00:16:38,881 --> 00:16:40,951
Como sempre, você está certa.
292
00:16:41,930 --> 00:16:45,233
EXORCISMO PARA LEIGOS
293
00:16:48,993 --> 00:16:51,573
"Um passo a passo para exorcismos"?
294
00:16:51,913 --> 00:16:54,184
Eu posso não ser mais
um padre da Ordem,
295
00:16:54,185 --> 00:16:56,640
mas eu tenho um dever
com a minha fé
296
00:16:57,911 --> 00:16:59,501
e com essas crianças.
297
00:17:01,266 --> 00:17:03,267
O Vaticano que vá para o inferno,
Irmã.
298
00:17:04,407 --> 00:17:05,875
Vamos nos rebelar.
299
00:17:34,316 --> 00:17:37,005
Isso é muito perigoso.
300
00:17:37,006 --> 00:17:38,112
Você sabe disso.
301
00:17:39,444 --> 00:17:40,444
Sim.
302
00:17:41,272 --> 00:17:43,157
Irmã Ruth, você tem razão.
303
00:17:43,961 --> 00:17:46,341
Você poderia ter se matado.
304
00:17:48,496 --> 00:17:50,583
É, eu sei.
305
00:17:50,584 --> 00:17:52,799
Pode ficar com isso. Estou de boa.
306
00:17:54,394 --> 00:17:55,726
Ainda não, querida.
307
00:18:02,106 --> 00:18:03,449
Glenda.
308
00:18:06,732 --> 00:18:07,732
Sim.
309
00:18:09,189 --> 00:18:10,189
Oi.
310
00:18:11,336 --> 00:18:13,418
Mais perto.
311
00:18:18,938 --> 00:18:20,794
Como está a minha criança favorita?
312
00:18:21,603 --> 00:18:24,199
Pronte para tirar seu velho daqui?
313
00:18:25,473 --> 00:18:28,067
Eu vim conversar.
314
00:18:29,650 --> 00:18:31,013
Tenho perguntas,
315
00:18:32,215 --> 00:18:34,285
coisas que mereço saber.
316
00:18:34,286 --> 00:18:35,536
Mais tarde.
317
00:18:35,537 --> 00:18:38,633
- Antes temos que...
- Não, não.
318
00:18:39,933 --> 00:18:43,329
Eu pergunto, você responde.
319
00:18:48,095 --> 00:18:50,147
Sempre mentiram
para mim e para Glen.
320
00:18:51,171 --> 00:18:54,785
Não só a mamãe, você também.
321
00:18:55,095 --> 00:18:58,885
Vamos.
Nunca menti para você.
322
00:18:58,886 --> 00:19:01,568
Também nunca nos disse
a verdade,
323
00:19:01,569 --> 00:19:04,088
sobre quem nós somos,
de onde viemos...
324
00:19:04,089 --> 00:19:06,628
os nossos sentimentos.
Nossos próprios pais,
325
00:19:06,629 --> 00:19:10,165
e você tirou,
quem nós somos de nós.
326
00:19:10,166 --> 00:19:11,466
Glenda...
327
00:19:12,149 --> 00:19:15,469
Nem é essa minha questão, pai.
328
00:19:16,327 --> 00:19:19,400
Tudo o que queria saber...
329
00:19:20,507 --> 00:19:21,807
é o motivo?
330
00:19:23,494 --> 00:19:26,283
Na real, fez um mau negócio,
criança.
331
00:19:26,729 --> 00:19:29,053
Explico tudo que quiser,
e irei.
332
00:19:29,054 --> 00:19:32,940
Mas antes, preciso que pegue
minha faca Bowie.
333
00:19:32,941 --> 00:19:35,355
- Escondi numa pedra solta...
- Não.
334
00:19:35,356 --> 00:19:37,460
No último órgão da igreja.
335
00:19:37,461 --> 00:19:39,713
Não!
Não, já chega.
336
00:19:39,714 --> 00:19:41,474
É exatamente igual a mamãe.
337
00:19:41,475 --> 00:19:43,263
Completamente egocêntrico.
338
00:19:43,264 --> 00:19:45,567
Violento. Psicótico.
339
00:19:46,375 --> 00:19:49,103
E nunca estava lá por nós.
E continua não estando.
340
00:19:50,926 --> 00:19:53,432
Tenho tentando entender
você dois...
341
00:19:54,141 --> 00:19:56,706
por tanto tempo,
que não conseguia enxergar
342
00:19:56,707 --> 00:20:00,060
que Glen e eu somos,
na verdade, apenas órfãos.
343
00:20:02,421 --> 00:20:04,002
Então, te vejo por aí, pai.
344
00:20:04,456 --> 00:20:07,838
Aonde quer que vá
será minhe filhe,
345
00:20:07,839 --> 00:20:11,797
e assassine,
e não pode fugir disso!
346
00:20:21,401 --> 00:20:24,882
Pensava o quão bom seria
finalmente conhecê-lo,
347
00:20:25,593 --> 00:20:27,585
me conhecer.
348
00:20:29,359 --> 00:20:32,186
Mas a vida não funciona assim,
não é?
349
00:20:33,850 --> 00:20:37,076
Agora acho que estou...
mas perdide do que nunca.
350
00:20:39,488 --> 00:20:40,788
Entendo.
351
00:20:43,085 --> 00:20:45,207
Poderia fazer algo por mim,
Padre?
352
00:20:47,729 --> 00:20:49,029
Posso tentar.
353
00:20:50,198 --> 00:20:53,553
Pode fazer uma oração
para minhe gêmie, Glen?
354
00:20:55,952 --> 00:20:57,402
Quer que eu reze por elu?
355
00:20:58,621 --> 00:20:59,921
Rezar por sua alma?
356
00:21:05,062 --> 00:21:06,677
Dizer algumas coisas boas.
357
00:21:07,574 --> 00:21:09,695
Só sinto falta delu, só isso.
358
00:21:13,510 --> 00:21:15,216
Quer dizer mais alguma coisa?
359
00:21:16,192 --> 00:21:18,449
Sim, meio que matei
uma pessoa.
360
00:21:24,856 --> 00:21:26,369
Senhor Jesus Cristo,
361
00:21:28,500 --> 00:21:30,534
Deus pai de palavra...
362
00:21:31,525 --> 00:21:33,884
e Senhor de toda a criação,
363
00:21:35,408 --> 00:21:37,890
que deu autoridade
aos seus santos apóstolos,
364
00:21:37,891 --> 00:21:40,935
e expurgou demônios
sobre Seu nome...
365
00:21:43,834 --> 00:21:47,481
e que pisou no poder do inimigo,
366
00:21:47,861 --> 00:21:51,689
cujo poder de Satanás
foi jogado
367
00:21:51,989 --> 00:21:54,619
como um relâmpago no céu...
368
00:21:54,978 --> 00:21:56,879
Jake, por favor!
369
00:21:56,880 --> 00:21:58,701
Estou com medo.
370
00:21:59,527 --> 00:22:00,827
Não importa.
371
00:22:01,129 --> 00:22:02,824
Se funcionar,
morrerá para sempre.
372
00:22:02,825 --> 00:22:04,530
Eu vou para o céu?
373
00:22:06,145 --> 00:22:07,445
Não.
374
00:22:07,446 --> 00:22:09,330
Mas fui batizado.
375
00:22:09,331 --> 00:22:12,686
Posso pelo menos ir
ao purgatório?
376
00:22:15,394 --> 00:22:16,694
Não sei.
377
00:22:27,613 --> 00:22:29,921
Pois tu virás julgar os vivos...
378
00:22:31,310 --> 00:22:32,610
os mortos...
379
00:22:33,149 --> 00:22:34,502
e o mundo de fogo.
380
00:22:36,992 --> 00:22:38,292
Amém.
381
00:22:45,477 --> 00:22:47,289
Em nome do Pai,
382
00:22:48,210 --> 00:22:49,510
e do Filho,
383
00:22:51,038 --> 00:22:53,104
e do Espírito Santo.
384
00:22:53,105 --> 00:22:54,305
Amém.
385
00:22:54,306 --> 00:22:56,716
- Amém.
- Amém.
386
00:23:00,027 --> 00:23:02,715
Queima!
Isso queima!
387
00:23:02,716 --> 00:23:05,031
O poder de Cristo te ordena.
388
00:23:05,788 --> 00:23:08,450
Acha que tenho medo
de ir ao inferno?
389
00:23:08,451 --> 00:23:11,620
Fodam-se!.
Sou de Jersey.
390
00:23:13,759 --> 00:23:15,059
Jersey!
391
00:23:27,813 --> 00:23:30,248
Mal posso esperar
para ser boneca novamente.
392
00:23:30,249 --> 00:23:33,390
Sem rugas,
muitas roupas fofas,
393
00:23:33,391 --> 00:23:35,978
e pelo que me lembro,
o "encanamento" funciona.
394
00:23:36,356 --> 00:23:38,079
Vai ficar tudo bem, Jennifer.
395
00:23:38,080 --> 00:23:42,985
- Vamos dar um jeito.
- Ser uma boneca é o que há.
396
00:23:42,986 --> 00:23:46,378
Pode comer quantos chocolates
tiver vontade.
397
00:23:46,379 --> 00:23:48,830
Morar numa casa menor.
398
00:23:48,831 --> 00:23:52,944
Pode ficar parada numa posição
e enganar suas vítimas
399
00:23:52,945 --> 00:23:55,644
com uma falsa
sensação de segurança.
400
00:23:56,586 --> 00:24:00,440
Eu pelo menos estou feliz
que eu posso morar onde eu quiser,
401
00:24:00,441 --> 00:24:03,732
fazer o que eu quiser,
comprar milhares de pares
402
00:24:03,733 --> 00:24:05,446
de sapatinhos.
403
00:24:05,748 --> 00:24:08,289
Nossa, parece que você
já tem tudo planejado.
404
00:24:08,290 --> 00:24:10,904
- Muitas escolhas.
- Exatamente.
405
00:24:10,905 --> 00:24:13,906
Muitas escolhas. Infinitas.
406
00:24:13,907 --> 00:24:15,440
Deve ser legal.
407
00:24:15,441 --> 00:24:18,035
Glenda e eu nunca tivemos escolhas.
408
00:24:18,036 --> 00:24:20,070
Você tirou isso da gente.
409
00:24:25,631 --> 00:24:27,420
Ei! Ei, volte aqui!
410
00:24:27,421 --> 00:24:29,545
Volte aqui!
411
00:24:45,167 --> 00:24:47,273
Tenha misericórdia de nós e dele.
412
00:24:47,274 --> 00:24:50,405
Tenha misericórdia de nós e dele.
413
00:24:50,779 --> 00:24:53,279
Tenha misericórdia de nós e dele.
414
00:24:53,280 --> 00:24:55,159
Eis a cruz de nosso Senhor.
415
00:24:55,633 --> 00:24:58,592
Você foi tentado pelo Diabo.
416
00:24:59,116 --> 00:25:02,330
Desapareçam poderes hostis.
Desapareçam!
417
00:25:02,331 --> 00:25:04,623
Tenha misericórdia de nós e dele.
418
00:25:04,624 --> 00:25:07,543
Sua mãe chupa pau no inferno.
419
00:25:07,544 --> 00:25:10,130
Tá, tá, já ouvi essa antes,
babaca.
420
00:25:10,131 --> 00:25:13,049
Mas no caso da sua mãe,
é verdade mesmo.
421
00:25:13,050 --> 00:25:14,993
Ela é gulosa pra porra.
422
00:25:15,789 --> 00:25:16,953
Devon.
423
00:25:16,954 --> 00:25:20,924
Já ouviu aquela da mãe
que cai da escada?
424
00:25:20,925 --> 00:25:24,602
Quebra o pescoço?
Essa é clássica.
425
00:25:24,603 --> 00:25:26,420
Devon, ignore ele.
426
00:25:26,421 --> 00:25:28,689
Tenha misericórdia de nós e dele.
427
00:25:28,690 --> 00:25:29,729
Segurem ele!
428
00:25:29,730 --> 00:25:33,986
Ahhh as memórias nessa sala.
429
00:25:33,987 --> 00:25:36,878
Babá morta, mãe morta,
430
00:25:36,879 --> 00:25:40,617
pai morto, amigos mortos,
família morta.
431
00:25:40,618 --> 00:25:44,372
Morto, morta, morto.
Pronto pra se juntar a eles?
432
00:25:45,265 --> 00:25:46,499
Apodreça no inferno.
433
00:25:46,500 --> 00:25:48,168
Tenha misericórdia de nós e dele!
434
00:25:48,169 --> 00:25:49,497
Ignore ele!
435
00:25:49,498 --> 00:25:51,857
Tenha misericórdia de nós e dele.
436
00:25:51,858 --> 00:25:55,928
Tenha misericórdia de nós e dele.
Tenha misericórdia de nós e dele.
437
00:25:56,683 --> 00:26:01,389
Ei, Nica,
o Chucky Prime pode brincar?
438
00:26:01,390 --> 00:26:03,881
Precisamos conversar,
de assassino para assassino.
439
00:26:03,882 --> 00:26:04,899
Vai se foder.
440
00:26:04,900 --> 00:26:06,894
Tá, como quiser então.
441
00:26:06,895 --> 00:26:09,477
- Tenha misericórdia de nós e dele!
- Segurem ele!
442
00:26:09,478 --> 00:26:11,482
Tenha misericórdia de nós e dele!
443
00:26:11,483 --> 00:26:12,977
Bom, bom.
444
00:26:12,978 --> 00:26:15,537
Tenha misericórdia de nós e dele.
445
00:26:30,650 --> 00:26:35,220
Ei, Jake, como se sentiu
quando matei a Nadine?
446
00:26:35,952 --> 00:26:38,795
Como se sentiu
quando matei o Gary?
447
00:26:40,343 --> 00:26:41,520
Cedo demais?
448
00:26:42,019 --> 00:26:44,473
Cala a boca.
Cala a boca!
449
00:26:44,474 --> 00:26:48,208
Jake, me ajude, por favor.
Isso machuca.
450
00:26:48,209 --> 00:26:51,326
Ignore ele, Jake.
Eu estou aqui.
451
00:26:51,327 --> 00:26:55,351
Arrumem um quarto.
Espera, vocês tinham um.
452
00:26:55,352 --> 00:27:00,025
E tudo o que fizeram
foi brigar por minha causa.
453
00:27:03,950 --> 00:27:05,900
Silêncio, Pai das Mentiras.
454
00:27:06,839 --> 00:27:09,661
Saia, espírito imundo!
455
00:27:10,140 --> 00:27:13,133
Vá embora, espírito imundo!
456
00:27:14,095 --> 00:27:17,327
Que caralhos tá acontecendo?
457
00:27:39,585 --> 00:27:41,992
Pelo sopro de sua boca,
oh, Senhor,
458
00:27:42,360 --> 00:27:44,977
expulse os espíritos malignos.
459
00:27:46,980 --> 00:27:50,830
Ordene-lhes que se vão!
460
00:27:53,512 --> 00:27:54,551
Eu ordeno...
461
00:28:07,415 --> 00:28:09,097
Ai, merda.
462
00:28:19,760 --> 00:28:22,461
Estão fazendo um exorcismo sem mim?
463
00:28:22,462 --> 00:28:26,031
Oi, eu, quanto tempo.
464
00:28:26,032 --> 00:28:27,336
Uma mãozinha aqui?
465
00:28:27,337 --> 00:28:30,171
Vai dar não, baixinho.
466
00:28:30,172 --> 00:28:31,927
Preciso desse corpo.
467
00:28:32,704 --> 00:28:35,437
Qualé, vou me comportar.
468
00:28:35,438 --> 00:28:36,600
Eu só quero...
469
00:28:40,597 --> 00:28:42,471
Tinha que me dar um soco?
470
00:28:43,391 --> 00:28:45,443
Pega, cubra meus olhos.
471
00:28:51,346 --> 00:28:53,226
Eu te conjuro, Satanás,
472
00:28:53,839 --> 00:28:56,392
afaste-se deste servo de Deus.
473
00:28:56,393 --> 00:28:58,242
Isso tá dando certo mesmo?
474
00:28:58,243 --> 00:29:02,845
Que tipo de criança
manda o pai pro inferno, hein?
475
00:29:03,263 --> 00:29:04,817
Uma criança abandonada.
476
00:29:04,818 --> 00:29:07,653
E você que não deveria ser banana?
477
00:29:08,651 --> 00:29:11,128
O poder de Cristo te compele.
478
00:29:12,272 --> 00:29:15,185
O poder de Cristo te compele.
479
00:29:15,186 --> 00:29:17,312
O poder de Cristo te compele.
480
00:29:17,313 --> 00:29:18,562
- Mais alto!
- Vamos!
481
00:29:18,563 --> 00:29:20,630
- O poder de Cristo te compele.
- Só isso?
482
00:29:20,631 --> 00:29:21,949
Vocês não são nada.
483
00:29:21,950 --> 00:29:24,454
O poder de Cristo te compele!
484
00:29:24,455 --> 00:29:26,727
Todos vocês vão morrer
485
00:29:27,304 --> 00:29:29,548
Eu não vou chorar
486
00:29:29,549 --> 00:29:31,889
Porque todos vocês vão morrer
487
00:29:31,890 --> 00:29:35,684
Todos vocês vão morrer
488
00:29:35,685 --> 00:29:38,200
O poder de Cristo te compele.
489
00:29:48,584 --> 00:29:51,602
O poder de Cristo te compele.
490
00:29:51,603 --> 00:29:54,392
O poder de Cristo te compele.
491
00:29:54,948 --> 00:29:57,623
O poder de Cristo te compele.
492
00:29:58,126 --> 00:30:00,836
O poder de Cristo te compele.
493
00:30:01,269 --> 00:30:03,859
O poder de Cristo te compele.
494
00:30:04,280 --> 00:30:06,258
O poder de Cristo te compele.
495
00:30:06,259 --> 00:30:08,844
Expulse todos
os espíritos malignos!
496
00:30:08,845 --> 00:30:12,608
Eu ordeno que eles desapareçam!
497
00:30:17,092 --> 00:30:18,375
O poder...
498
00:30:49,450 --> 00:30:50,450
Padre?
499
00:30:53,910 --> 00:30:55,062
Você está bem?
500
00:30:57,720 --> 00:30:59,127
Afastem-se.
501
00:31:04,314 --> 00:31:05,805
Puta que pariu.
502
00:31:06,300 --> 00:31:07,369
Olhe só para mim.
503
00:31:08,363 --> 00:31:10,043
Tenho 1,80m de altura.
504
00:31:16,956 --> 00:31:17,956
Chucky.
505
00:31:19,153 --> 00:31:22,603
Vá para o inferno!
506
00:31:24,801 --> 00:31:26,296
Você primeiro, padre.
507
00:32:09,783 --> 00:32:11,340
O que aconteceu?
508
00:32:12,160 --> 00:32:15,427
Deu certo? Não consigo ver nada.
509
00:32:17,562 --> 00:32:21,354
Isso não é nada ortodoxo.
510
00:32:21,355 --> 00:32:23,378
Pense em mim
como pensaria em um padre.
511
00:32:23,776 --> 00:32:25,912
Mas se os direitos,
512
00:32:25,913 --> 00:32:28,893
os privilégios e o status.
513
00:32:31,289 --> 00:32:33,283
Sempre julgo as pessoas
tão severamente.
514
00:32:35,659 --> 00:32:38,539
Eu acho que é
porque sou muito duro comigo mesmo.
515
00:32:42,839 --> 00:32:45,584
A igreja sempre foi um refúgio
para pessoas como eu.
516
00:32:46,802 --> 00:32:48,987
Mas também,
nunca nos aceitou totalmente.
517
00:32:50,221 --> 00:32:52,550
Eu sempre soube que eu era...
518
00:32:54,570 --> 00:32:55,570
diferente.
519
00:32:57,407 --> 00:32:59,518
E eu sempre quis ser padre.
520
00:33:03,804 --> 00:33:05,847
Acho que em vários aspectos,
521
00:33:05,848 --> 00:33:07,961
quando você tem
esse conflito em você,
522
00:33:07,962 --> 00:33:10,409
você vai entrar em discussões
com todo mundo.
523
00:33:18,797 --> 00:33:19,797
Sinto muito.
524
00:33:23,912 --> 00:33:25,244
Qual é a minha penitência?
525
00:33:29,002 --> 00:33:30,002
Nada.
526
00:33:35,809 --> 00:33:37,004
Nada?
527
00:33:37,588 --> 00:33:38,750
Como pode?
528
00:33:39,056 --> 00:33:40,880
Com todo respeito,
529
00:33:41,423 --> 00:33:43,961
acho que você se puniu
mais do que o suficiente.
530
00:34:08,816 --> 00:34:10,333
Meu Deus, cara.
531
00:34:12,892 --> 00:34:14,552
Não sei qual é o meu problema.
532
00:34:16,414 --> 00:34:17,828
Você é uma boa pessoa, Jake.
533
00:34:19,152 --> 00:34:21,355
Você tenta ver o melhor em todos.
534
00:34:22,417 --> 00:34:23,644
Comovente.
535
00:34:23,645 --> 00:34:25,496
Mas tenho uma agenda cheia.
536
00:34:25,497 --> 00:34:26,740
Podemos acabar logo?
537
00:34:26,741 --> 00:34:28,320
Um homem acabou de morrer.
538
00:34:28,793 --> 00:34:30,917
Não, um homem acabou de explodir.
539
00:34:30,918 --> 00:34:33,753
E devo lembrar a todos
que temos um acordo.
540
00:34:34,228 --> 00:34:35,718
Então vamos nessa.
541
00:34:39,905 --> 00:34:40,905
Certo.
542
00:34:58,264 --> 00:35:02,206
Ade due Damballa.
543
00:35:02,923 --> 00:35:07,742
Eu odeio o Chucky
por destruir minha vida.
544
00:35:09,820 --> 00:35:13,549
Eu odeio a Tiffany
por me manter prisioneira.
545
00:35:17,682 --> 00:35:19,165
Mas acima de tudo,
546
00:35:21,419 --> 00:35:25,639
eu me odeio
por não conseguir impedi-los.
547
00:35:28,482 --> 00:35:31,600
O ódio é um pecado
que nos envenena por dentro.
548
00:35:34,162 --> 00:35:38,797
Vivi com esse veneno dentro de mim
549
00:35:38,798 --> 00:35:40,168
todos os dias.
550
00:35:44,143 --> 00:35:47,403
E agora é hora de tirá-lo.
551
00:35:50,129 --> 00:35:53,183
Me dê o poder, eu te imploro.
552
00:35:57,352 --> 00:36:01,498
Leveau mercier du bois chaloitte.
553
00:36:02,006 --> 00:36:06,640
Secoise entienne
mais pois de morte.
554
00:36:08,835 --> 00:36:12,959
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
555
00:36:14,146 --> 00:36:18,607
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
556
00:36:19,256 --> 00:36:24,027
Endenlieu pour
du boisette Damballa!
557
00:36:44,540 --> 00:36:46,271
O que você está fazendo?
558
00:37:06,397 --> 00:37:07,397
Jake.
559
00:37:09,296 --> 00:37:11,524
Bom e correto é o Senhor.
560
00:37:11,525 --> 00:37:13,568
Ele ensinará o caminho
aos pecadores.
561
00:37:26,509 --> 00:37:28,365
Demorou bastante.
562
00:37:37,282 --> 00:37:39,265
Vou poupá-la
em troca da Dra. Mixter
563
00:37:39,266 --> 00:37:41,294
e nosso Senhor e salvador.
564
00:37:41,295 --> 00:37:44,045
- Senhor e o quê?
- Ela está falando do Chucky?
565
00:37:45,521 --> 00:37:47,585
Jake, por favor.
566
00:37:51,002 --> 00:37:53,787
Beleza, mas deixe-a ir.
567
00:37:53,788 --> 00:37:56,946
Porra, Jake,
não sabia que você era assim.
568
00:37:56,947 --> 00:37:58,525
Andou malhando?
569
00:37:59,184 --> 00:38:01,537
Pena que não conseguiu terminar.
570
00:38:02,253 --> 00:38:05,009
Espero que isso não seja
um problema no quarto.
571
00:38:05,748 --> 00:38:07,069
Devon?
572
00:38:09,184 --> 00:38:12,091
Ah, claro.
Vocês dois ainda são virgens.
573
00:38:12,092 --> 00:38:14,499
Já chega, Charlie.
574
00:38:14,925 --> 00:38:16,576
Não precisa tripudiar.
575
00:38:16,577 --> 00:38:19,280
Qual é, doutora!
É a melhor parte.
576
00:38:20,098 --> 00:38:22,324
Tchau, filhos da puta.
577
00:38:23,005 --> 00:38:24,893
Vejo vocês em breve.
578
00:38:28,382 --> 00:38:29,976
Parem bem aí,
579
00:38:29,977 --> 00:38:33,058
prenúncio do pecado,
instrumento de blasfêmia.
580
00:38:33,977 --> 00:38:36,576
Vamos ficar calmos.
581
00:38:40,467 --> 00:38:44,357
Senhor, sou tua serva.
582
00:38:44,829 --> 00:38:46,519
Vou honrar...
583
00:40:55,803 --> 00:40:58,356
Acha que a vida está passando
diante dos olhos dele?
584
00:40:59,747 --> 00:41:02,684
Se estiver, ele deve achar
que está rindo por último.
585
00:42:07,304 --> 00:42:09,779
Agora eles podem ter
o que Chucky roubou de nós.
586
00:42:10,552 --> 00:42:11,636
Pois é.
587
00:42:12,337 --> 00:42:14,869
Só vão precisar
se preocupar com acne,
588
00:42:14,870 --> 00:42:16,818
aulas de Educação Física
e desilusões.
589
00:42:17,633 --> 00:42:19,824
A adolescência
é um show de horrores, Andy,
590
00:42:20,768 --> 00:42:22,656
mesmo sem os bonecos assassinos.
591
00:42:23,807 --> 00:42:25,921
Chucky te tornou
uma pessoa cínica.
592
00:42:27,106 --> 00:42:30,352
Não, foram meus pais.
593
00:42:31,656 --> 00:42:35,380
Então,
agora que voltamos dos mortos,
594
00:42:36,353 --> 00:42:38,781
o que vamos fazer
com o resto das nossas vidas?
595
00:42:41,466 --> 00:42:42,815
Não sei.
596
00:42:42,816 --> 00:42:45,625
Não penso no meu futuro
desde a primeira série.
597
00:42:45,626 --> 00:42:47,050
Por sorte,
598
00:42:47,051 --> 00:42:49,451
você tem o resto da vida
pra descobrir.
599
00:43:01,962 --> 00:43:03,522
Aonde estamos indo?
600
00:43:03,523 --> 00:43:06,285
Andy, não faço ideia.
601
00:43:15,526 --> 00:43:17,792
Sabe, durante tudo aquilo
que aconteceu...
602
00:43:18,862 --> 00:43:20,362
até o fim,
603
00:43:21,156 --> 00:43:23,911
eu sinceramente não sabia
de que lado você estava.
604
00:43:26,553 --> 00:43:28,287
Estou do meu próprio lado.
605
00:43:29,348 --> 00:43:30,385
Sempre.
606
00:43:31,925 --> 00:43:33,633
E do lado de Glen.
607
00:43:33,634 --> 00:43:36,565
Bem, eu sou grata
pelo que vocês fizeram por mim.
608
00:43:37,557 --> 00:43:39,304
Recuperei a minha vida.
609
00:43:40,601 --> 00:43:41,893
Obrigada.
610
00:43:46,618 --> 00:43:48,242
O que vai fazer agora?
611
00:43:53,188 --> 00:43:55,104
Sei lá, ver um filme?
612
00:43:57,859 --> 00:43:59,758
Sem Jennifer Tilly como atriz.
613
00:44:02,795 --> 00:44:05,436
E você? Como se sente?
614
00:44:10,688 --> 00:44:12,145
Como uma pessoa órfã.
615
00:44:18,125 --> 00:44:19,528
Não exatamente.
616
00:44:47,841 --> 00:44:49,888
Olá, Nica.
617
00:44:53,302 --> 00:44:54,416
O papai morreu.
618
00:45:03,675 --> 00:45:05,990
Agora a mamãe também vai morrer.
619
00:45:10,230 --> 00:45:12,854
Nica, por favor,
620
00:45:14,015 --> 00:45:17,197
pelas minhas crianças,
não me mate.
621
00:45:17,198 --> 00:45:19,982
Por favor. Precisam de mim.
622
00:45:20,462 --> 00:45:22,498
Não.
623
00:45:24,483 --> 00:45:25,583
Sinto muito.
624
00:45:26,281 --> 00:45:27,352
Não!
625
00:45:40,612 --> 00:45:41,743
Não!
626
00:45:42,950 --> 00:45:45,179
Glen! Vamos.
627
00:45:45,180 --> 00:45:46,800
Me ajude a levantar.
628
00:45:48,631 --> 00:45:50,746
- Não!
- Temos de ir.
629
00:46:20,159 --> 00:46:21,845
Quando tudo isso acabar,
630
00:46:22,154 --> 00:46:25,758
vou soltar o Chucky
no mundo de novo.
631
00:46:25,759 --> 00:46:29,944
E porque você fez votos sagrados
de não violar a minha confissão,
632
00:46:29,945 --> 00:46:33,135
não há nada que possa fazer
pra me impedir.
633
00:46:35,559 --> 00:46:36,699
Saia daqui.
634
00:46:38,736 --> 00:46:41,439
Acredita mesmo
em vida eterna, Padre?
635
00:46:43,934 --> 00:46:46,107
Sei que é o que você prega.
636
00:46:48,713 --> 00:46:50,730
Eu acredito.
637
00:46:51,113 --> 00:46:54,846
E sei qual é
a verdadeira fonte dela.
638
00:47:08,764 --> 00:47:10,856
WTFSubs
639
00:47:10,857 --> 00:47:13,857
Seremos seus amigos até o fim
ùìê«* € Chucky.S02E07_UP
€Óš$oûØX¯ ½– – € QO¡ûïÑ^ º¢Yn)£6TÝÙÝÙ é`õ/€ 6Chucky.S02E07_UP/chucky.s02e07.1080p.web.h264-glhf.srt
p_flûØLÚH4a „È
\8¡ÀòW¾Ú¾Ú "{I˜€ 9Chucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
p_flûؤ`] êì
X7ÚHSÝÙÝÙ é`õ/€ 5Chucky.S02E07_UP/chucky.s02e07.720p.web.h264-glhf.srt
p_flûØ y€ µ’{N®†Kv¾Ú¾Ú ¤_À€ XChucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.Goin.to.the.Chapel.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
p_flûØ`ʸ
ü¶zÞ‹$!u¾Ú¾Ú ¤_À€ WChucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.Goin.to.the.Chapel.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
p_flûØ`à•\ ÄÛW]ÔR¾Ú¾Ú ¤_À€ 4Chucky.S02E07_UP/Chucky.S02E07.WEBRip.x264-ION10.srt
p_flûØwVQ