Rar! ÷9þ© ÊàŠ€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net î{s¿[œ×œ× ÇÄ€ =The.Pact.S02E06/The.Pact.S02E06.1080p.WEBRip.x264-SKYFiRE.srt
ê„$ØúØ1
00:00:00,001 --> 00:00:03,300
Quero respostas, Christine.
Vou encontrá-las.
2
00:00:03,301 --> 00:00:05,710
Quer a verdade?
Vou te contar!
3
00:00:05,711 --> 00:00:07,293
Connor Moran
está desaparecido.
4
00:00:07,294 --> 00:00:09,606
A última localização
foi no casamento.
5
00:00:09,607 --> 00:00:11,008
Ninguém se importa?
6
00:00:11,998 --> 00:00:14,312
O conselho já aprovou
o preenchimento do poço?
7
00:00:14,313 --> 00:00:16,074
Podemos ir em frente
e preenchê-lo.
8
00:00:16,075 --> 00:00:18,447
Todos esses anos,
me imaginei vendo as crianças.
9
00:00:18,448 --> 00:00:21,896
- Agora preciso mentir pra eles.
- Tínhamos um acordo.
10
00:00:22,902 --> 00:00:24,362
Solta ele!
11
00:00:24,363 --> 00:00:27,317
- Não sei o que estou fazendo.
- Como sabia onde eu morava?
12
00:00:29,096 --> 00:00:30,597
O que foi que fizemos?
13
00:00:30,598 --> 00:00:32,983
Fizemos apenas o bem, Kate.
14
00:00:32,984 --> 00:00:34,905
O resto estava fora
do nosso controle.
15
00:00:37,504 --> 00:00:38,904
Eu preciso ir embora.
16
00:00:38,905 --> 00:00:41,280
Não posso continuar
vivendo assim.
17
00:00:44,403 --> 00:00:45,993
O Connor está morto.
18
00:00:46,604 --> 00:00:48,004
Me conte tudo.
19
00:01:12,884 --> 00:01:15,385
Suspeitos:
LeilaC | Hall
20
00:01:15,386 --> 00:01:17,887
Suspeitos:
Padfoot | w3ll3n
21
00:01:17,888 --> 00:01:20,389
Suspeitos:
ThaySoul | LikaPoetisa
22
00:01:20,390 --> 00:01:22,891
Suspeitos:
KetchSketch | Darrow
23
00:01:22,892 --> 00:01:25,393
Suspeitos:
NayCielo | pandinha
24
00:01:25,394 --> 00:01:27,895
Investigadora:
LeilaC
25
00:01:27,896 --> 00:01:30,395
GeekSubs
misteriosamente apresenta...
26
00:01:30,396 --> 00:01:33,999
The Pact - 2.06
SEASON FINALE
27
00:02:34,296 --> 00:02:37,191
- Já paguei. Está resolvido.
- Você é boa demais para mim.
28
00:02:37,192 --> 00:02:39,909
Você só precisa de apoio
até se restabelecer.
29
00:02:40,300 --> 00:02:43,506
Você vai ficar bem.
Vocês dois vão.
30
00:02:45,225 --> 00:02:47,095
Descanse um pouco.
Nos falamos amanhã.
31
00:02:47,096 --> 00:02:49,716
- Está tudo bem?
- Sim. O Will está me esperando
32
00:02:49,717 --> 00:02:51,424
por isso tenho de ir...
33
00:02:56,296 --> 00:02:57,696
Tchau.
34
00:03:01,291 --> 00:03:03,593
- O que ela fazia aqui?
- Não se preocupe.
35
00:03:03,594 --> 00:03:05,208
Jamie,
vá se livrar do Gethin.
36
00:03:05,209 --> 00:03:07,890
- Por quê?
- Jamie, faça isso, por favor?
37
00:03:07,891 --> 00:03:10,601
- O que aconteceu?
- Falem baixo.
38
00:03:17,113 --> 00:03:20,245
Geth, pode me dar alguns minutos
com a Megan, por favor?
39
00:03:20,246 --> 00:03:21,650
Eu contei pra ele.
40
00:03:22,800 --> 00:03:25,597
- Contou o quê?
- Ele de sabe tudo.
41
00:03:26,501 --> 00:03:28,098
Por que você faria isso?
42
00:03:28,099 --> 00:03:31,002
Não sei. Por que você
jogaria alguém em um poço?
43
00:03:31,003 --> 00:03:32,403
O que você vai fazer?
44
00:03:34,696 --> 00:03:37,208
- Não sei.
- Como assim, não sabe?
45
00:03:37,209 --> 00:03:40,502
- Minha cabeça está girando.
- Não temos tempo para isso.
46
00:03:40,503 --> 00:03:42,001
A polícia encontrou o Connor.
47
00:03:45,599 --> 00:03:48,294
Eles estão na pedreira.
Estão lá há horas.
48
00:03:48,295 --> 00:03:51,205
- O que vamos fazer?
- Vou pensar em algo.
49
00:03:51,510 --> 00:03:54,105
- Christine?
- Meu Deus!
50
00:03:54,795 --> 00:03:56,211
O que faremos?
51
00:03:56,894 --> 00:03:59,097
Coloque a chaleira no fogo,
Jamie. Vai.
52
00:04:00,189 --> 00:04:01,599
Vá sentar.
53
00:04:02,255 --> 00:04:04,607
Não sabemos nada.
A última vez que vimos Connor,
54
00:04:04,608 --> 00:04:07,494
foi no casamento.
Lembrem-se da história.
55
00:04:07,495 --> 00:04:09,909
- Não a compliquem.
- Christine, é a polícia.
56
00:04:09,910 --> 00:04:11,908
Você é da família agora,
Gethin.
57
00:04:12,495 --> 00:04:13,908
Nós ficamos juntos.
58
00:04:14,568 --> 00:04:15,968
Tudo bem?
59
00:04:31,696 --> 00:04:34,215
- O que está acontecendo?
- O Will está aqui?
60
00:04:34,688 --> 00:04:36,088
Claro.
61
00:04:37,009 --> 00:04:38,409
O que aconteceu?
62
00:04:39,085 --> 00:04:40,485
Posso entrar?
63
00:04:50,042 --> 00:04:52,817
Então, detetive,
do que se trata?
64
00:04:53,196 --> 00:04:55,509
Precisamos que venha
até a delegacia.
65
00:04:56,706 --> 00:04:59,203
- Por quê?
- Temos algumas perguntas.
66
00:04:59,784 --> 00:05:02,603
Bem, não pode perguntar aqui?
67
00:05:02,905 --> 00:05:06,605
Não. Precisamos interrogar
sua família separadamente.
68
00:05:07,493 --> 00:05:09,090
Meus colegas vão explicar.
69
00:05:10,628 --> 00:05:12,068
Will?
70
00:05:24,884 --> 00:05:29,290
Recuperamos um corpo no local
do seu parque de diversões.
71
00:05:30,256 --> 00:05:33,999
Não identificamos oficialmente
essa pessoa, mas...
72
00:05:34,000 --> 00:05:38,413
Queria saber se você poderia
nos dar uma ideia de quem seria.
73
00:05:39,760 --> 00:05:42,011
Bem, jovens invadem lá
o tempo todo.
74
00:05:44,040 --> 00:05:45,616
Você sabe como são
os jovens.
75
00:05:46,000 --> 00:05:49,562
Eles vão lá para ficar bêbados
ou chapados ou o que seja.
76
00:05:50,120 --> 00:05:51,520
Talvez...
77
00:05:52,400 --> 00:05:54,512
Talvez um deles se acidentou.
Não sei.
78
00:05:56,825 --> 00:06:00,100
Há evidências bastante claras
para mostrar que essa pessoa
79
00:06:00,776 --> 00:06:02,890
não acabou lá
por vontade própria.
80
00:06:03,280 --> 00:06:04,799
Não estou entendendo.
81
00:06:04,800 --> 00:06:07,399
Parece que o corpo
foi colocado lá,
82
00:06:07,400 --> 00:06:09,317
em uma tentativa
de escondê-lo.
83
00:06:09,318 --> 00:06:11,256
Uma péssima tentativa,
se me perguntar.
84
00:06:12,080 --> 00:06:13,786
Desesperada, talvez.
85
00:06:17,280 --> 00:06:21,089
Conhece alguém que iria querer
esconder um corpo?
86
00:06:23,240 --> 00:06:25,345
De que merda está falando?
87
00:06:26,402 --> 00:06:27,802
Não.
88
00:06:29,624 --> 00:06:31,204
Claro que não.
89
00:06:32,560 --> 00:06:35,360
O comportamento do Will
mudou recentemente?
90
00:06:36,160 --> 00:06:37,610
Acho que não.
91
00:06:37,611 --> 00:06:40,860
Já o viu ficar com raiva
ou fisicamente violento?
92
00:06:40,861 --> 00:06:42,261
Não.
93
00:06:45,644 --> 00:06:48,889
Jamie?
O que aconteceu com o seu rosto?
94
00:06:50,361 --> 00:06:51,761
Eu...
95
00:06:53,074 --> 00:06:57,259
Falamos pra ele não digitar
enquanto anda, mas ele não ouve.
96
00:07:02,773 --> 00:07:05,978
E se eu lhe dissesse
que a pessoa em questão
97
00:07:07,046 --> 00:07:10,017
- era Connor Moran?
- Merda.
98
00:07:11,920 --> 00:07:13,425
Sério?
99
00:07:15,160 --> 00:07:17,538
Tudo começa a fazer sentido,
não é?
100
00:07:18,172 --> 00:07:19,572
O que você quer dizer?
101
00:07:20,440 --> 00:07:22,251
Bem, vocês dois
têm história.
102
00:07:22,520 --> 00:07:24,317
Então ele desaparece
103
00:07:24,753 --> 00:07:28,104
e, do nada,
ele aparece morto...
104
00:07:28,721 --> 00:07:30,219
quando você chega.
105
00:07:33,488 --> 00:07:35,708
Está muito quieto, Gethin.
106
00:07:36,538 --> 00:07:37,938
Algo a acrescentar?
107
00:07:41,120 --> 00:07:43,524
É só um choque.
108
00:07:45,221 --> 00:07:47,335
Esse tipo de coisa
não acontece por aqui.
109
00:07:47,677 --> 00:07:49,077
Não.
110
00:07:50,880 --> 00:07:52,280
É horrível.
111
00:07:52,934 --> 00:07:54,334
É sim.
112
00:08:05,322 --> 00:08:07,049
Eu não sei o que te dizer.
113
00:08:08,380 --> 00:08:12,377
- Eu não pedi nada disso.
- Bem, nem o Connor.
114
00:08:17,839 --> 00:08:19,239
Se você quiser...
115
00:08:19,855 --> 00:08:21,786
- O quê?
- Eu não sei...
116
00:08:23,252 --> 00:08:26,997
Ir embora, eu entenderia.
Mesmo.
117
00:08:26,998 --> 00:08:30,246
Tarde demais. Sou cúmplice.
Acabei de mentir pra polícia.
118
00:08:32,360 --> 00:08:34,304
Foi ideia da sua mãe,
não foi?
119
00:08:35,080 --> 00:08:37,155
Ficar quieta,
para encobrir.
120
00:08:38,680 --> 00:08:41,351
- Ela estava protegendo Jamie.
- Estava mesmo?
121
00:08:42,480 --> 00:08:45,398
Ela queria que Connor
fosse embora desde o início,
122
00:08:45,399 --> 00:08:47,357
mesmo que ele sendo
igual ao filho dela,
123
00:08:47,358 --> 00:08:49,663
ela não o queria aqui,
como se ele a ameaçasse.
124
00:08:51,220 --> 00:08:53,086
Do que ela tinha
tanto medo?
125
00:08:57,800 --> 00:09:00,713
- Eu ia te ligar.
- E dizer o quê?
126
00:09:01,080 --> 00:09:02,679
Só que...
127
00:09:02,680 --> 00:09:05,699
- Se precisar de alguma coisa...
- Sim, sim, eu preciso.
128
00:09:05,700 --> 00:09:08,359
Preciso de um marido
em quem possa confiar,
129
00:09:08,360 --> 00:09:12,021
um filho que não esteja seguindo
os passos dele, um novo negócio.
130
00:09:13,069 --> 00:09:14,968
Mas sobretudo,
preciso entender
131
00:09:14,969 --> 00:09:17,049
como e por que aquele
garoto morreu.
132
00:09:19,320 --> 00:09:22,159
Você não acha que Will
é responsável por isso.
133
00:09:22,160 --> 00:09:24,119
Ele tem problemas demais.
134
00:09:24,120 --> 00:09:26,453
Eu nem acho que ele sabe
de onde eles vêm.
135
00:09:27,146 --> 00:09:28,546
Mas você sabe.
136
00:09:29,233 --> 00:09:31,498
Fingi me dar bem com você
todos esses anos,
137
00:09:31,499 --> 00:09:33,191
e foi exaustivo pra caralho.
138
00:09:33,792 --> 00:09:35,392
Não farei isso mais.
139
00:09:46,687 --> 00:09:48,798
- Por aqui. Tudo bem?
- Obrigada.
140
00:09:50,959 --> 00:09:52,403
Quero falar com meu filho.
141
00:09:53,773 --> 00:09:57,038
Vamos mantê-lo durante a noite
enquanto investigamos mais.
142
00:09:57,039 --> 00:09:59,159
Ele não fez nada de errado.
Quero vê-lo.
143
00:09:59,160 --> 00:10:00,907
Sabe que eu não posso
fazer isso.
144
00:10:03,400 --> 00:10:05,011
E você sabe
145
00:10:05,690 --> 00:10:08,190
que é graças a mim
que você ainda tem uma carreira?
146
00:10:15,567 --> 00:10:17,767
Devia arrumar um advogado
para o seu filho.
147
00:10:20,307 --> 00:10:21,767
Isso não parece bom.
148
00:10:39,819 --> 00:10:41,219
E sente-se.
149
00:11:13,979 --> 00:11:16,018
Fico pensando na Kate.
150
00:11:16,693 --> 00:11:18,420
Se eu tivesse chegado antes,
151
00:11:18,726 --> 00:11:20,483
poderia tê-la impedido
de ir embora.
152
00:11:20,484 --> 00:11:22,272
Não é sua culpa, amor.
153
00:11:22,273 --> 00:11:24,434
Disseram que ela dirigia
de forma irregular,
154
00:11:24,435 --> 00:11:25,858
como se estivesse bêbada.
155
00:11:25,859 --> 00:11:27,689
Pelo menos
ela estava sozinha.
156
00:11:32,360 --> 00:11:34,014
Preciso te mostrar
uma coisa.
157
00:11:34,359 --> 00:11:35,759
O quê?
158
00:11:42,780 --> 00:11:44,579
O que eu deveria ver?
159
00:11:45,633 --> 00:11:47,033
A parte inferior do vestido.
160
00:11:52,166 --> 00:11:53,566
Isso é sangue?
161
00:11:55,946 --> 00:11:57,986
Depois,
quando eles dançaram...
162
00:12:01,132 --> 00:12:02,532
Sumiu.
163
00:12:18,566 --> 00:12:19,966
Como está Gethin?
164
00:12:20,379 --> 00:12:21,779
Não sei.
165
00:12:22,713 --> 00:12:24,113
Ele foi para casa.
166
00:12:24,558 --> 00:12:26,740
Disse que queria
um tempo sozinho.
167
00:12:29,520 --> 00:12:30,925
Vocês vão ficar bem?
168
00:12:36,993 --> 00:12:38,938
Eu quero consertar
tudo isso.
169
00:12:39,593 --> 00:12:42,252
Se eu for à polícia agora,
todos terão problema.
170
00:12:44,606 --> 00:12:47,166
Desculpe, Beth,
ainda não ligamos a máquina.
171
00:12:49,559 --> 00:12:51,319
Não vim tomar café.
172
00:12:57,359 --> 00:12:59,599
Havia sangue
em seu vestido de noiva.
173
00:13:01,247 --> 00:13:03,627
Acho que precisa me contar
sobre o Connor.
174
00:13:24,080 --> 00:13:26,098
A verdade está chegando,
Christine,
175
00:13:26,426 --> 00:13:28,426
de uma forma ou de outra.
176
00:13:35,693 --> 00:13:37,093
Pobre menino.
177
00:13:38,606 --> 00:13:40,631
Eu nunca quis machucá-lo.
178
00:13:43,506 --> 00:13:45,912
Isso nunca vai acabar,
Jamie.
179
00:13:46,486 --> 00:13:48,622
Você precisa avisar
a polícia.
180
00:13:52,186 --> 00:13:55,695
Entendo se você precisar
de algum tempo.
181
00:13:56,739 --> 00:13:58,399
Mas não arraste isso.
182
00:14:00,072 --> 00:14:02,752
Isso já custou muitas vidas.
183
00:14:10,506 --> 00:14:15,105
Diga ao detetive Pritchard
para me ligar urgentemente?
184
00:14:25,679 --> 00:14:27,314
Tia Kate está morta.
185
00:14:30,099 --> 00:14:31,499
O quê?
186
00:14:32,179 --> 00:14:34,019
Houve um acidente
ontem à noite.
187
00:14:35,459 --> 00:14:36,958
Beth viu o carro.
188
00:14:38,165 --> 00:14:40,214
Calculou que ela estava
dirigindo bêbada.
189
00:14:41,172 --> 00:14:44,365
Ela disse para ligar para ela
e não ir trabalhar hoje.
190
00:14:44,366 --> 00:14:46,227
Ela está tentando falar
com você.
191
00:14:48,099 --> 00:14:49,499
Tudo bem.
192
00:14:52,493 --> 00:14:54,239
- Mãe...
- Estou bem.
193
00:14:54,779 --> 00:14:58,926
- Você não se importa?
- É claro. Pode me dar um tempo?
194
00:15:38,126 --> 00:15:41,126
Está dispensado enquanto fazemos
mais alguns interrogatórios.
195
00:16:02,519 --> 00:16:04,560
Mãe, eles pegaram meu DNA.
196
00:16:05,600 --> 00:16:07,000
Então...
197
00:16:08,079 --> 00:16:09,479
Estou ferrado.
198
00:16:12,373 --> 00:16:13,773
Kate está morta.
199
00:16:14,753 --> 00:16:16,530
Houve um acidente de carro.
200
00:16:16,866 --> 00:16:18,266
O quê?
201
00:16:18,607 --> 00:16:20,007
Pode parecer...
202
00:16:20,606 --> 00:16:22,524
como ela matou Connor,
203
00:16:22,966 --> 00:16:24,838
por não conseguir lidar
com a culpa.
204
00:16:24,839 --> 00:16:26,862
Jesus Cristo, mãe.
205
00:16:26,863 --> 00:16:28,930
Dará certo,
porque o carro dela
206
00:16:28,931 --> 00:16:30,991
foi visto perto
do apartamento dele.
207
00:16:31,742 --> 00:16:35,191
E se acharem o celular dele,
estará no caminho da casa dela.
208
00:16:35,192 --> 00:16:36,972
Pelo amor de Deus,
apenas pare.
209
00:16:38,025 --> 00:16:39,425
Pare.
210
00:16:40,541 --> 00:16:42,640
Quantas mentiras
ainda temos que contar?
211
00:16:45,074 --> 00:16:46,596
É tudo o que fazemos.
212
00:16:49,620 --> 00:16:51,040
Eu não aguento mais.
213
00:17:17,099 --> 00:17:18,499
Sinto muito.
214
00:17:22,115 --> 00:17:24,091
Pelo o que exatamente?
215
00:17:25,279 --> 00:17:27,125
Tudo, tudo isso.
216
00:17:31,225 --> 00:17:33,177
Você matou aquele menino?
217
00:17:36,944 --> 00:17:39,569
Não, claro que não.
218
00:17:40,499 --> 00:17:42,705
Como ele foi parar
em nossa pedreira?
219
00:17:49,478 --> 00:17:51,565
Não entendo
o que há de errado com você.
220
00:17:54,062 --> 00:17:56,013
Acho que você também não.
221
00:17:58,608 --> 00:18:00,008
Mas existe
222
00:18:02,002 --> 00:18:03,710
algo muito errado.
223
00:18:13,169 --> 00:18:14,658
Eu tentei ligar.
224
00:18:16,295 --> 00:18:17,802
O que o Tom faz aqui?
225
00:18:18,134 --> 00:18:19,796
Você pode vir
ao meu escritório?
226
00:18:26,441 --> 00:18:27,841
O que está acontecendo?
227
00:18:34,827 --> 00:18:37,380
Desculpe, Christine,
mas você foi suspensa.
228
00:18:38,114 --> 00:18:39,514
O quê?
229
00:18:40,181 --> 00:18:41,671
Por quê?
230
00:18:41,672 --> 00:18:43,259
Tenho consultas.
231
00:18:43,260 --> 00:18:45,528
- Kayla está esperando...
- Irei cuidar dela.
232
00:18:46,211 --> 00:18:48,048
Isso é obra do Tom?
233
00:18:48,552 --> 00:18:50,157
Que raio de brincadeira
é essa?
234
00:18:50,158 --> 00:18:52,734
Contei a ele sobre
a investigação policial.
235
00:18:53,522 --> 00:18:56,172
Não mencionei o resto,
mas ele descobrirá em breve.
236
00:18:56,521 --> 00:18:57,921
O que você quer dizer?
237
00:18:58,948 --> 00:19:01,891
Pedi a Jamie para escrever
uma declaração,
238
00:19:01,892 --> 00:19:04,361
para contar a polícia
o que realmente aconteceu
239
00:19:05,466 --> 00:19:06,960
no casamento.
240
00:19:12,900 --> 00:19:14,303
Não foi culpa do Jamie.
241
00:19:15,362 --> 00:19:17,808
Um garoto morreu, Christine.
242
00:19:17,809 --> 00:19:19,405
Foi um acidente.
243
00:19:19,761 --> 00:19:21,375
Minha família precisa pagar
244
00:19:21,376 --> 00:19:23,767
porque um estranho
tentou arruinar nossas vidas?
245
00:19:23,768 --> 00:19:25,665
Ele não era um estranho,
era?
246
00:19:26,869 --> 00:19:28,463
Connor era seu filho.
247
00:19:29,306 --> 00:19:30,833
Estou certa, não estou?
248
00:19:42,026 --> 00:19:43,536
O hospício.
249
00:19:46,071 --> 00:19:49,378
A mulher que destruiu minha vida
finalmente está morrendo.
250
00:19:51,096 --> 00:19:52,977
E mesmo assim irei segurar
a mão dela.
251
00:19:52,978 --> 00:19:54,378
Sinto muito.
252
00:19:58,001 --> 00:19:59,672
Você não faz a menor ideia.
253
00:20:10,131 --> 00:20:12,673
As enfermeiras dizem
que ainda pode me ouvir.
254
00:20:17,730 --> 00:20:19,484
Você parece diferente.
255
00:20:22,308 --> 00:20:24,405
Como se estivesse
desaparecendo.
256
00:20:29,161 --> 00:20:31,347
Costumava pensar
que você era feita de ódio.
257
00:20:33,502 --> 00:20:35,304
Até isso já se foi.
258
00:20:39,538 --> 00:20:40,938
Sabe...
259
00:20:41,952 --> 00:20:45,319
Fiz disso minha missão,
o trabalho da minha vida.
260
00:20:46,910 --> 00:20:49,483
Criar meus filhos,
apesar de você.
261
00:20:51,273 --> 00:20:52,723
Para serem melhores.
262
00:20:55,600 --> 00:20:57,728
Acabei me tornando
parte disso.
263
00:20:59,699 --> 00:21:01,099
Seu legado.
264
00:21:03,127 --> 00:21:04,558
Mentiras.
265
00:21:05,071 --> 00:21:06,721
Manipulação.
266
00:21:14,497 --> 00:21:16,762
Talvez nem tenha sido você
quem começou.
267
00:21:19,895 --> 00:21:21,932
Talvez você também
tenha sido uma vítima.
268
00:21:30,125 --> 00:21:32,057
Alguém precisa quebrar
o ciclo.
269
00:21:37,398 --> 00:21:39,077
Eles precisam saber
a verdade.
270
00:22:21,197 --> 00:22:23,436
Jamie, venha se sentar,
por favor.
271
00:22:24,322 --> 00:22:25,879
Vou sair agora.
272
00:22:25,880 --> 00:22:27,552
Eu sei onde estava indo.
273
00:22:29,918 --> 00:22:31,856
A polícia precisa saber
a verdade.
274
00:22:33,012 --> 00:22:35,120
Falamos sobre isso depois, amor,
só...
275
00:22:42,214 --> 00:22:43,619
O que está acontecendo?
276
00:22:44,240 --> 00:22:47,113
Não sei. Último jantar?
277
00:22:47,668 --> 00:22:50,073
Nova mentira, novo plano.
278
00:22:50,074 --> 00:22:52,518
Vamos... Vamos debater?
279
00:22:52,519 --> 00:22:54,463
Megan, pode calar a boca?
280
00:22:54,464 --> 00:22:56,644
Não a defenda.
Ficou preso a noite toda.
281
00:22:56,645 --> 00:22:59,488
- Eu sei, mas cala a boca.
- Não fale assim com ela.
282
00:22:59,489 --> 00:23:02,479
- O que vai fazer?
- Vai se ferrar.
283
00:23:02,480 --> 00:23:04,784
Podemos não discutir?
284
00:23:04,785 --> 00:23:08,565
Só vamos comer isso
285
00:23:08,566 --> 00:23:10,614
antes que esfrie.
286
00:23:20,200 --> 00:23:22,509
Que carta é essa?
É sua confissão?
287
00:23:24,360 --> 00:23:27,586
Eu escrevi tudo enquanto
está fresco na minha cabeça.
288
00:23:31,265 --> 00:23:33,854
Entendo porquê ele quer contar
a verdade.
289
00:23:37,382 --> 00:23:40,293
A mentira toma conta do coração,
se você deixar.
290
00:23:41,240 --> 00:23:44,826
Muda tudo,
até não sobrar mais nada.
291
00:23:44,827 --> 00:23:46,549
Do que está falando?
292
00:23:47,598 --> 00:23:48,998
Connor.
293
00:23:52,129 --> 00:23:53,610
Quero que saibam
294
00:23:55,113 --> 00:23:59,018
que fiz o que fiz
pelas razões certas.
295
00:24:00,824 --> 00:24:02,910
Mãe, o que você fez?
296
00:24:05,040 --> 00:24:06,440
Kate
297
00:24:07,360 --> 00:24:09,268
tinha uma paciente.
298
00:24:09,920 --> 00:24:11,665
Era viciada.
299
00:24:12,170 --> 00:24:14,866
Ela estava grávida,
morava em um lugar invadido.
300
00:24:16,800 --> 00:24:19,839
Kate tinha
os próprios problemas na época.
301
00:24:19,840 --> 00:24:21,734
Ela se descuidou.
302
00:24:22,073 --> 00:24:24,079
Perdeu algumas reuniões.
303
00:24:24,080 --> 00:24:27,847
E essa mulher fugiu
da cidade.
304
00:24:28,600 --> 00:24:30,535
Mas, ela deixou o bebê.
305
00:24:32,400 --> 00:24:35,778
Kate entrou em pânico
e me pediu ajuda.
306
00:24:38,480 --> 00:24:40,217
Ele tinha 1 semana.
307
00:24:41,640 --> 00:24:46,276
Ele viveu naquele lugar invadido
por dias, sozinho.
308
00:24:48,560 --> 00:24:51,949
Como lixo,
como se ele não fosse nada.
309
00:24:55,200 --> 00:24:56,681
Ele era pequeno.
310
00:24:58,826 --> 00:25:00,661
Ele olhou para mim
311
00:25:02,520 --> 00:25:04,373
como se precisasse de mim.
312
00:25:06,271 --> 00:25:07,811
Então,
313
00:25:11,029 --> 00:25:12,429
eu peguei ele.
314
00:25:16,160 --> 00:25:20,744
- Como assim?
- Quando vi aquele bebezinho
315
00:25:20,745 --> 00:25:22,583
em perigo,
316
00:25:23,027 --> 00:25:28,027
precisando do amor de alguém,
eu o trouxe para casa.
317
00:25:30,640 --> 00:25:32,843
E dei o nome de Liam.
318
00:25:37,022 --> 00:25:41,479
Não sabia que ele tinha um irmão
até o Connor aparecer.
319
00:25:41,480 --> 00:25:46,480
Se eu soubesse disso,
eu teria agido diferente e...
320
00:25:48,400 --> 00:25:51,376
Espere. Você roubou o Liam?
321
00:25:51,377 --> 00:25:53,259
Não, eu o resgatei.
322
00:25:53,705 --> 00:25:55,464
Eu protegi a Kate.
323
00:25:56,920 --> 00:25:58,719
Ela era uma boa pessoa.
324
00:25:59,802 --> 00:26:01,284
Eu devia a ela.
325
00:26:02,873 --> 00:26:06,417
E eu deu um lar ao Liam.
326
00:26:07,640 --> 00:26:09,858
Você não pode pegar um bebê.
327
00:26:10,120 --> 00:26:12,188
Por que ele não foi
para o orfanato?
328
00:26:12,959 --> 00:26:15,124
Eu aproveitei a chance.
329
00:26:18,400 --> 00:26:20,582
Eu arrisquei tudo
330
00:26:22,472 --> 00:26:26,124
para mudar a vida de uma...
331
00:26:27,880 --> 00:26:29,345
Uma criança.
332
00:26:30,533 --> 00:26:31,933
Para dar a ele
333
00:26:33,080 --> 00:26:35,468
um lar amoroso
e uma família.
334
00:26:39,299 --> 00:26:40,960
Isso é errado.
335
00:26:42,211 --> 00:26:43,611
Digo...
336
00:26:44,006 --> 00:26:46,388
Como você se safou disso?
337
00:26:46,389 --> 00:26:49,873
Não pode simplesmente aparecer
com um bebê durante a noite.
338
00:26:50,918 --> 00:26:52,318
Bom,
339
00:26:52,533 --> 00:26:56,382
Kate ajudou a cobrir
as provas,
340
00:26:56,383 --> 00:27:00,298
e Harry e eu acabamos voltando
para o País de Gales.
341
00:27:02,746 --> 00:27:04,178
Você o fez mentir para nós.
342
00:27:04,986 --> 00:27:06,386
Meu Deus.
343
00:27:07,893 --> 00:27:09,398
Por isso o papai foi embora.
344
00:27:10,798 --> 00:27:12,233
Por causa do que você fez.
345
00:27:13,186 --> 00:27:16,148
Ele não estava feliz com isso,
mas ele entendeu.
346
00:27:17,126 --> 00:27:20,690
Até que ele não podia mais.
347
00:27:21,686 --> 00:27:23,898
Isso é rapto.
348
00:27:24,381 --> 00:27:26,201
Você poderia ter sido presa.
349
00:27:26,202 --> 00:27:28,234
Eu faria tudo de novo
se pudesse, Megan,
350
00:27:28,235 --> 00:27:30,205
só para salvar uma criança.
351
00:27:30,206 --> 00:27:32,476
Por que você não adotou
o Liam?
352
00:27:35,959 --> 00:27:37,492
Eu não estava pensando.
353
00:27:42,938 --> 00:27:44,603
Meu primo adotou
uma criança.
354
00:27:45,326 --> 00:27:46,726
É difícil,
355
00:27:47,546 --> 00:27:49,309
porque eles falam
com todo mundo.
356
00:27:50,925 --> 00:27:53,440
Seus amigos, seus colegas,
sua família, sabe?
357
00:27:54,826 --> 00:27:58,621
Outras crianças.
E eles investigam seu passado.
358
00:27:59,979 --> 00:28:03,091
Eles são meticulosos, precisam
saber que não esconde nada.
359
00:28:03,726 --> 00:28:05,126
Sem segredos.
360
00:28:07,153 --> 00:28:08,553
Então, estou pensando,
361
00:28:10,333 --> 00:28:11,783
e os outros?
362
00:28:14,439 --> 00:28:16,265
Porque se você mente
sobre o Liam,
363
00:28:18,553 --> 00:28:22,113
e o Will, Jamie e Megan?
364
00:28:23,046 --> 00:28:24,446
O que você quer dizer?
365
00:28:25,653 --> 00:28:27,053
Você é nossa mãe?
366
00:28:28,092 --> 00:28:30,274
Como pode me perguntar isso?
367
00:28:31,406 --> 00:28:33,772
Eu criei vocês, não?
368
00:28:35,132 --> 00:28:37,998
Dei tudo a vocês.
Cada oportunidade.
369
00:28:37,999 --> 00:28:39,786
Mas você é nossa mãe?
370
00:28:44,606 --> 00:28:46,006
Sim.
371
00:28:53,193 --> 00:28:54,593
Meu Deus.
372
00:29:00,939 --> 00:29:02,445
Liam não foi o primeiro.
373
00:29:07,626 --> 00:29:10,879
Você disse que devia a Kate.
374
00:29:12,160 --> 00:29:13,560
Por quê?
375
00:29:17,133 --> 00:29:18,649
Ela era minha amiga.
376
00:29:20,947 --> 00:29:22,829
Porque ela cobriu
para você antes?
377
00:29:28,193 --> 00:29:29,593
Mãe!
378
00:29:33,340 --> 00:29:35,608
Mudávamos muito
quando éramos crianças.
379
00:29:36,293 --> 00:29:39,922
Londres, Manchester e aqui.
380
00:29:39,923 --> 00:29:41,586
Você disse
que era para trabalhar.
381
00:29:41,587 --> 00:29:42,987
E era.
382
00:29:43,286 --> 00:29:45,525
Nunca vi
uma foto sua grávida.
383
00:29:46,886 --> 00:29:51,249
Vocês são meus filhos
e amo vocês. Isso que importa.
384
00:29:51,250 --> 00:29:52,650
Quem somos nós?
385
00:29:53,597 --> 00:29:55,242
Onde estão nossos pais?
386
00:29:59,959 --> 00:30:01,359
Estou aqui.
387
00:30:02,400 --> 00:30:05,307
Dois irmãos, uma irmã.
388
00:30:06,639 --> 00:30:08,078
Meus filhos.
389
00:30:11,067 --> 00:30:12,751
Isso não é uma família.
390
00:30:13,889 --> 00:30:15,289
Isso é um culto.
391
00:30:17,938 --> 00:30:20,511
- O que está fazendo?
- Não posso...
392
00:30:22,551 --> 00:30:24,590
Eu achava
que eu era o problema.
393
00:30:26,406 --> 00:30:29,028
Se ficarmos juntos,
podemos superar isso.
394
00:30:29,956 --> 00:30:31,479
Isso é demais.
395
00:30:31,480 --> 00:30:33,033
Will, por favor.
396
00:30:42,640 --> 00:30:44,508
Só me diga a verdade.
397
00:30:47,700 --> 00:30:52,284
Te defendi depois do casamento,
Jamie.
398
00:30:54,120 --> 00:30:57,200
Tenho te protegido
a sua vida toda.
399
00:31:06,640 --> 00:31:08,399
Por favor, não me deixa.
400
00:31:10,120 --> 00:31:11,520
Desculpe.
401
00:31:30,440 --> 00:31:32,289
Não tenho para onde ir.
402
00:31:34,320 --> 00:31:35,720
Eu também não.
403
00:31:41,120 --> 00:31:42,674
Quer andar por aí?
404
00:31:47,520 --> 00:31:50,254
Gostaria de poder consertar
isso para você.
405
00:31:51,780 --> 00:31:55,140
- Por que fez aquela pergunta?
- Desculpe.
406
00:31:56,360 --> 00:31:58,300
Me desculpe, de verdade.
407
00:32:02,840 --> 00:32:04,425
Não importa o que aconteça,
408
00:32:06,420 --> 00:32:08,020
você ainda é você.
409
00:32:10,380 --> 00:32:12,254
Você ainda tem esse lugar.
410
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
Jamie.
411
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Eu.
412
00:32:19,340 --> 00:32:20,926
Essa é quem você é.
413
00:32:21,895 --> 00:32:23,479
Aqui e agora.
414
00:32:23,480 --> 00:32:25,518
E você pode escolher
ser qualquer coisa.
415
00:32:27,720 --> 00:32:29,697
Você pode decidir.
416
00:32:30,800 --> 00:32:32,200
Não ela.
417
00:32:35,920 --> 00:32:37,320
Vem aqui.
418
00:32:49,920 --> 00:32:51,839
Acho que faz sentido.
419
00:32:52,824 --> 00:32:54,900
É como se nunca
nos conectássemos, sabe?
420
00:32:56,420 --> 00:32:57,820
Não de verdade.
421
00:32:59,080 --> 00:33:00,899
Não como outras famílias.
422
00:33:00,900 --> 00:33:03,705
Sim, mas muitas famílias
não se dão bem.
423
00:33:04,760 --> 00:33:07,229
Tudo que eu sempre quis
foi meu irmão mais velho.
424
00:33:09,520 --> 00:33:11,690
Não pegue leve comigo,
por favor.
425
00:33:13,320 --> 00:33:15,278
Você não se lembra
do papai indo embora,
426
00:33:17,040 --> 00:33:18,440
mas eu sim.
427
00:33:20,920 --> 00:33:22,320
Mamãe disse que...
428
00:33:23,003 --> 00:33:24,403
Sabe,
429
00:33:24,404 --> 00:33:26,350
que eu seria
o homem da casa agora.
430
00:33:27,240 --> 00:33:28,719
Eu queria
que você fosse forte
431
00:33:28,720 --> 00:33:30,783
para não ter que passar
pelo que passei.
432
00:33:31,480 --> 00:33:33,380
Sabe,
como se não pertencesse.
433
00:33:36,280 --> 00:33:37,960
Que é inútil.
434
00:33:39,360 --> 00:33:40,882
Não só perto das crianças.
435
00:33:40,883 --> 00:33:43,961
Adultos, professores,
polícia.
436
00:33:47,497 --> 00:33:49,780
Então você se importava
conosco.
437
00:33:54,400 --> 00:33:56,585
Um jeito bem bizarro
de mostrar isso.
438
00:34:03,800 --> 00:34:05,791
Acho que a prisão
vai me endurecer.
439
00:34:05,792 --> 00:34:07,200
Não diga isso.
440
00:34:07,201 --> 00:34:09,158
Talvez eu perca
a base das unhas.
441
00:34:12,640 --> 00:34:14,140
Sempre gostei delas.
442
00:34:38,120 --> 00:34:39,520
Kayla.
443
00:34:39,521 --> 00:34:42,079
Fui no escritório, mas disseram
que você não estava
444
00:34:42,080 --> 00:34:43,480
e então...
445
00:34:45,180 --> 00:34:47,640
Entre. Saia do frio.
446
00:34:51,540 --> 00:34:53,449
Mas faz sentido.
447
00:34:55,080 --> 00:34:59,320
Ela nos puxando
de volta para ela.
448
00:35:01,140 --> 00:35:02,979
Nos forçando a ficar juntos.
449
00:35:04,480 --> 00:35:06,970
Nos transformando
nessa coisa.
450
00:35:08,120 --> 00:35:09,820
Mas ela nos criou.
451
00:35:12,180 --> 00:35:13,580
Nos amou.
452
00:35:13,920 --> 00:35:16,395
Nos deu tudo que precisamos.
453
00:35:18,280 --> 00:35:20,740
Isso não a torna nossa mãe,
de todo modo?
454
00:35:27,640 --> 00:35:29,948
Ainda quero
que seja minha irmã.
455
00:35:37,700 --> 00:35:39,745
Não importa o que aconteça,
456
00:35:40,392 --> 00:35:42,567
isso não muda você e eu.
457
00:35:44,000 --> 00:35:45,400
Tudo bem?
458
00:35:45,401 --> 00:35:46,801
Não vou deixar.
459
00:35:49,560 --> 00:35:52,700
- Darei espaço a vocês. Certo?
- Obrigado, Geth. Sim.
460
00:36:06,360 --> 00:36:08,465
Olho para ele e é tipo...
461
00:36:10,240 --> 00:36:12,770
Amo ele
e nem o conheço ainda.
462
00:36:14,461 --> 00:36:15,861
Como isso funciona?
463
00:36:18,724 --> 00:36:20,836
Mesmo quando você os conhece
muito bem,
464
00:36:21,550 --> 00:36:23,180
ainda os ama
do mesmo jeito.
465
00:36:31,179 --> 00:36:34,275
Não consigo imaginar
como é perder um filho.
466
00:36:36,671 --> 00:36:38,073
O que isso faz com você.
467
00:36:45,694 --> 00:36:47,722
Seu Liam
era muito especial.
468
00:36:51,689 --> 00:36:53,512
Ainda o vejo, às vezes.
469
00:36:58,343 --> 00:37:00,028
Não sabia que o conhecia.
470
00:37:05,608 --> 00:37:07,008
Kayla?
471
00:37:09,098 --> 00:37:10,539
Eu o conhecia.
472
00:37:14,915 --> 00:37:17,308
E é tudo minha culpa.
473
00:37:19,573 --> 00:37:20,973
O quê?
474
00:37:21,588 --> 00:37:23,553
Tudo o que aconteceu
com você.
475
00:37:26,760 --> 00:37:30,614
Aquele dia,
quando ele morreu,
476
00:37:32,376 --> 00:37:34,583
ele me pediu
para levar um pouco de heroína.
477
00:37:36,110 --> 00:37:38,814
Algo mais forte.
Disse que queria esquecer.
478
00:37:41,205 --> 00:37:45,085
Ele nunca
tinha injetado antes,
479
00:37:47,936 --> 00:37:49,336
então, mostrei como era.
480
00:37:52,015 --> 00:37:53,564
Eu injetei nele.
481
00:37:57,338 --> 00:37:59,959
Conte-me exatamente
o que aconteceu com ele.
482
00:38:04,081 --> 00:38:06,220
Ele teve convulsões.
483
00:38:07,844 --> 00:38:10,460
Tentei ajudá-lo,
mas aconteceu rápido demais.
484
00:38:15,464 --> 00:38:16,864
Você estava aqui?
485
00:38:19,775 --> 00:38:22,578
Estava com ele
enquanto ele estava morrendo?
486
00:38:27,824 --> 00:38:32,769
Eu estava muito assustada
e chapada,
487
00:38:35,478 --> 00:38:37,472
então eu fugi.
488
00:38:41,373 --> 00:38:43,854
No dia seguinte,
parecia que foi um pesadelo.
489
00:38:47,174 --> 00:38:49,828
Mas então fiquei sabendo
que o corpo foi encontrado.
490
00:38:54,464 --> 00:38:55,923
Não sabia o que fazer.
491
00:39:00,877 --> 00:39:03,166
Na semana seguinte,
marquei um horário.
492
00:39:07,256 --> 00:39:08,766
Você veio me procurar?
493
00:39:10,606 --> 00:39:12,657
Queria te contar
o que aconteceu.
494
00:39:14,918 --> 00:39:16,935
Mas você foi tão legal,
não consegui.
495
00:39:21,995 --> 00:39:23,777
Mentiu para mim
esse tempo todo?
496
00:39:23,778 --> 00:39:25,593
Não sabia como contar.
497
00:39:27,220 --> 00:39:28,715
Mas sei que preciso.
498
00:39:30,170 --> 00:39:32,001
Não importa
o quanto me odeie.
499
00:39:34,081 --> 00:39:35,661
Sinto muito.
500
00:39:38,117 --> 00:39:40,687
Sinto muito.
501
00:39:41,495 --> 00:39:42,895
Sinto muito.
502
00:39:57,120 --> 00:39:58,722
Desculpe.
503
00:40:08,499 --> 00:40:09,899
Desculpe.
504
00:40:11,822 --> 00:40:13,256
Desculpe.
505
00:40:15,496 --> 00:40:16,896
Falei com Will.
506
00:40:18,571 --> 00:40:23,189
Foi tenso.
Meio que honesto.
507
00:40:26,186 --> 00:40:28,029
Entendo
por que ele é assim.
508
00:40:28,030 --> 00:40:30,256
Ele só é fodido
como o resto de nós.
509
00:40:31,203 --> 00:40:33,800
Eu morria de medo
de me casar com Geth.
510
00:40:35,105 --> 00:40:36,943
De me tornar
como a mamãe e o papai.
511
00:40:38,959 --> 00:40:40,693
Talvez, uma parte de mim
se lembre
512
00:40:40,694 --> 00:40:43,376
de como era ser abandonada.
513
00:40:48,394 --> 00:40:51,011
Quero fingir
que nada disso aconteceu.
514
00:40:51,012 --> 00:40:52,844
As coisas nunca serão
como eram.
515
00:41:00,944 --> 00:41:02,723
Por favor,
não vá à polícia hoje.
516
00:41:03,890 --> 00:41:05,912
Não consigo lidar
com mais isso.
517
00:41:05,913 --> 00:41:09,600
Meg, quanto mais esperarmos,
pior vai ficar.
518
00:41:13,582 --> 00:41:14,982
Olá.
519
00:41:16,957 --> 00:41:18,624
Não sabia mais
para onde ir.
520
00:41:55,771 --> 00:41:57,171
Christine?
521
00:42:19,049 --> 00:42:21,770
Espere! O que está fazendo?
Christine?
522
00:42:21,771 --> 00:42:23,180
Abra a porta!
523
00:42:23,181 --> 00:42:25,070
Abra a porra da porta!
524
00:42:25,071 --> 00:42:26,474
Christine!
525
00:42:27,874 --> 00:42:30,500
Não o leve! Christine!
526
00:42:43,267 --> 00:42:44,698
Tudo bem.
527
00:42:46,321 --> 00:42:48,186
Vai ficar tudo bem.
528
00:42:52,960 --> 00:42:56,181
Precisam me ajudar.
Ela levou meu bebê!
529
00:43:00,405 --> 00:43:02,733
Vamos. Vamos, vamos!
530
00:43:02,734 --> 00:43:04,277
Vamos.
531
00:43:20,340 --> 00:43:22,293
- Ela não atende.
- Tente a Beth.
532
00:43:22,294 --> 00:43:24,799
- Qual lado?
- Não sei. Escolha um.
533
00:43:24,800 --> 00:43:26,583
Ela pode estar
em qualquer um.
534
00:43:27,651 --> 00:43:29,714
- Estamos a caminho.
- O que posso fazer?
535
00:43:29,715 --> 00:43:31,599
Fique aqui,
caso Christine apareça.
536
00:43:31,600 --> 00:43:33,063
Você dirige. Vamos.
537
00:43:58,742 --> 00:44:00,233
Merda!
538
00:44:03,311 --> 00:44:05,867
Não, não. Está tudo bem.
539
00:44:06,240 --> 00:44:07,983
Está tudo bem.
540
00:44:15,080 --> 00:44:17,158
Você está seguro comigo.
541
00:44:21,923 --> 00:44:26,223
- Por que ela faria isso?
- Não sei. Vamos só encontrá-la.
542
00:44:38,323 --> 00:44:39,788
É o carro dela!
543
00:44:46,839 --> 00:44:48,246
Consegue ver o bebê?
544
00:44:50,120 --> 00:44:51,601
Aqui não.
545
00:44:52,449 --> 00:44:54,580
Avise que encontramos
o carro e que venham
546
00:44:54,581 --> 00:44:56,215
- nos pegar.
- Tudo bem. Cuidado.
547
00:44:56,216 --> 00:44:57,664
Vamos nos separar?
548
00:45:26,507 --> 00:45:27,957
O que faz aqui?
549
00:45:29,003 --> 00:45:30,484
Estamos bem.
550
00:45:32,880 --> 00:45:34,568
Está um pouco frio para ele.
551
00:45:35,844 --> 00:45:37,419
Ele está dormindo agora.
552
00:45:39,020 --> 00:45:40,473
Ele está bem.
553
00:45:55,600 --> 00:46:00,077
Eu costumava trazer Liam aqui
quando os dentes nasceram.
554
00:46:01,796 --> 00:46:04,774
Ele gostava da viagem.
Costumava dormir.
555
00:46:06,080 --> 00:46:10,051
Às vezes quando não dormia,
eu o levava para ver o mar.
556
00:46:13,007 --> 00:46:16,226
Dizia a ele que estaria a salvo
comigo pelo resto da vida.
557
00:46:17,360 --> 00:46:19,887
Vocês todos estavam
a salvo comigo.
558
00:46:25,440 --> 00:46:26,990
Kayla está muito preocupada.
559
00:46:30,309 --> 00:46:31,746
Bom.
560
00:46:35,152 --> 00:46:36,802
Ela matou seu irmão.
561
00:46:39,017 --> 00:46:41,584
Ela estava com Liam
quando ele teve overdose,
562
00:46:41,585 --> 00:46:43,315
e não fez nada.
563
00:46:45,265 --> 00:46:49,640
Queria que ela soubesse
como é ser mãe,
564
00:46:50,062 --> 00:46:53,517
a impotência e o pânico...
565
00:47:00,106 --> 00:47:01,590
Posso pegá-lo?
566
00:47:18,193 --> 00:47:19,919
Aqui está.
567
00:47:23,487 --> 00:47:26,072
Há tantas crianças, Megan,
568
00:47:27,181 --> 00:47:28,669
que precisam de ajuda.
569
00:47:31,675 --> 00:47:35,557
Não são amadas,
não são queridas.
570
00:47:39,120 --> 00:47:41,234
E eu sei,
pois fui uma delas.
571
00:47:44,440 --> 00:47:45,952
Você nunca falou disso.
572
00:47:47,886 --> 00:47:49,900
Não queria reviver.
573
00:47:54,566 --> 00:47:56,059
Toda vez que...
574
00:47:57,057 --> 00:47:58,911
Eu salvo uma criança,
575
00:47:58,912 --> 00:48:01,409
eu o faço
pela menininha aqui.
576
00:48:05,728 --> 00:48:08,024
Então meu sofrimento
não foi por nada.
577
00:48:10,120 --> 00:48:13,535
A pessoas não devem ser
definidas pelo começo na vida,
578
00:48:13,920 --> 00:48:15,662
mas pelo que fizeram disso.
579
00:48:19,330 --> 00:48:23,785
Dei a Liam um lar
e uma família.
580
00:48:25,560 --> 00:48:29,029
E se querem me julgar por isso,
então vão em frente.
581
00:48:34,577 --> 00:48:36,343
E o resto de nós?
582
00:48:38,200 --> 00:48:40,187
Se uma criança
está protegida...
583
00:48:41,587 --> 00:48:42,987
O que isso importa?
584
00:48:44,711 --> 00:48:46,111
Tenho que levá-lo de volta.
585
00:48:50,320 --> 00:48:51,720
Você me odeia?
586
00:48:56,620 --> 00:48:58,020
Não.
587
00:49:00,000 --> 00:49:01,683
Acho que você cometeu
um erro.
588
00:49:05,011 --> 00:49:07,251
E mantenho isso.
589
00:49:09,080 --> 00:49:11,171
Mas veja o que custou.
590
00:49:12,379 --> 00:49:15,313
Connor. Liam.
591
00:49:16,663 --> 00:49:18,063
Kate.
592
00:49:19,491 --> 00:49:20,891
Todos morreram.
593
00:49:22,240 --> 00:49:24,213
E quanto ao resto de nós?
594
00:49:25,780 --> 00:49:27,798
Jamie será arrastado
para prisão.
595
00:49:28,260 --> 00:49:29,660
Will também.
596
00:49:31,007 --> 00:49:33,405
Talvez você.
Talvez todos nós.
597
00:49:35,700 --> 00:49:37,331
Nossas vidas acabaram.
598
00:49:53,140 --> 00:49:54,540
Megan!
599
00:50:03,080 --> 00:50:04,570
A polícia...
600
00:50:06,885 --> 00:50:11,429
A polícia vai encontrar GHB
no corpo do Connor.
601
00:50:14,070 --> 00:50:15,870
Ninguém mais sabe.
602
00:50:19,328 --> 00:50:24,206
Eu dei uma dose letal
em uma bebida.
603
00:50:25,694 --> 00:50:27,447
Por que faria isso?
604
00:50:28,986 --> 00:50:31,066
Porque queria
que ele desaparecesse.
605
00:50:32,975 --> 00:50:37,156
E forcei
o resto de vocês a...
606
00:50:40,409 --> 00:50:43,760
fazer o que eu disse. Eu...
607
00:50:48,647 --> 00:50:50,047
Sinto muito.
608
00:50:52,720 --> 00:50:54,617
Foi tudo minha culpa.
609
00:50:57,400 --> 00:50:59,160
Megan!
610
00:51:00,680 --> 00:51:02,240
Megan!
611
00:51:40,680 --> 00:51:42,822
Tudo bem. Está tudo bem.
Estou com ele.
612
00:51:42,823 --> 00:51:45,519
Vou levá-lo para Beth.
Ela está no carro.
613
00:51:45,520 --> 00:51:47,292
Espere,
onde está a mamãe?
614
00:51:47,989 --> 00:51:50,792
- Está lá.
- Onde ela está?
615
00:51:57,288 --> 00:51:59,208
Mãe!
616
00:52:04,849 --> 00:52:06,249
Mãe!
617
00:52:08,400 --> 00:52:09,800
Mãe!
618
00:52:12,480 --> 00:52:14,320
Mãe!
619
00:52:16,089 --> 00:52:17,613
Mãe!
620
00:52:32,200 --> 00:52:33,917
Mãe...
621
00:53:04,993 --> 00:53:07,115
Vou dar uma palavrinha
com a garota, certo?
622
00:53:14,179 --> 00:53:16,429
- Terminou tudo aqui?
- Sim. Obrigada.
623
00:53:17,476 --> 00:53:21,810
Chamei um táxi para você
ir pra casa e cuidar do bebê.
624
00:53:22,199 --> 00:53:23,932
E entraremos em contato,
certo?
625
00:53:43,707 --> 00:53:45,407
A polícia precisa falar
com você.
626
00:53:46,728 --> 00:53:48,244
Não quero falar com ninguém.
627
00:53:58,360 --> 00:54:00,114
Não posso continuar
adiando isso.
628
00:54:02,401 --> 00:54:04,201
Por que ela faria isso
com a gente?
629
00:54:06,198 --> 00:54:08,704
Queria assumir
a responsabilidade.
630
00:54:09,992 --> 00:54:12,598
Acho que sabia que se ainda
estivesse aqui,
631
00:54:13,989 --> 00:54:15,800
você não a deixaria fazer isso.
632
00:54:20,187 --> 00:54:21,787
Ela nos deu uma saída.
633
00:54:39,284 --> 00:54:40,901
Uma última mentira.
634
00:55:06,731 --> 00:55:08,172
Você está bem?
635
00:55:09,488 --> 00:55:12,603
Meu advogado acha que pegarei
seis meses como cúmplice.
636
00:55:13,400 --> 00:55:16,919
Talvez a sentença seja suspensa
considerando o que aconteceu.
637
00:55:19,285 --> 00:55:20,685
Sinto muito, Will.
638
00:55:29,372 --> 00:55:30,772
Sente muito?
639
00:55:33,664 --> 00:55:35,184
Eu cuido disso.
640
00:55:36,506 --> 00:55:38,221
Então começamos de novo,
tudo bem?
641
00:55:42,001 --> 00:55:44,215
Porque agora podemos decidir
quem somos.
642
00:56:29,480 --> 00:56:30,880
Amo você.
643
00:57:32,096 --> 00:57:35,205
CHRISTINE REES
644
00:57:35,206 --> 00:57:39,685
MÃE AMADA
645
00:57:58,777 --> 00:58:00,912
GeekSubs
Mais que legenders!
›eÒ Zœ×œ× ÇÄ€