Rar! ´à² 瀀 EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net \‹k‘Ï‘Ï 4’c€ MMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
Hzµi‘Ï‘Ï 4’c€ KMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.1080p.WEBRip.x264-BAE.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
ö9NÅa‘Ï‘Ï 4’c€ CMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.480p.x264-mSD.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
.m¤Wj‘Ï‘Ï 4’c€ LMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
±_Ah‘Ï‘Ï 4’c€ JMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.720p.WEBRip.x264-BAE.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
°öTm‘Ï‘Ï 4’c€ OMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.WEBRip.x264-TORRENTGALAXY.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
‘ìåe‘Ï‘Ï 4’c€ GMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.WEBRip.x264-XEN0N.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
½¯ å\‘Ï‘Ï 4’c€ >Murdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.XviD-AFG.srt
ÃåŽúØ1
00:00:36,951 --> 00:00:38,651
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,653 --> 00:00:40,353
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,355 --> 00:00:42,055
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,057 --> 00:00:45,057
Murdoch Mysteries - S16E08
"I Still Know What You Did Last Autumn"
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,870
Meu Deus, Louise.
6
00:00:47,871 --> 00:00:49,849
Isso tudo é muito
impressionante.
7
00:00:49,851 --> 00:00:52,412
Impressionante o quanto
a vida pode mudar rápido.
8
00:00:52,414 --> 00:00:54,971
Quem acharia que um livro
sobre um palhaço assassino
9
00:00:54,973 --> 00:00:56,979
faria Louise Cherry famosa?
10
00:00:57,354 --> 00:00:59,214
Está esgotado
por toda a cidade.
11
00:00:59,216 --> 00:01:01,363
Ainda não tive
a chance de ler.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,094
Diga-me o que acha.
13
00:01:05,096 --> 00:01:06,503
Bem, obrigada.
14
00:01:06,505 --> 00:01:09,045
De quem foi a ideia
de fazer um filme?
15
00:01:09,214 --> 00:01:11,526
Minha.
Eu escrevi o roteiro.
16
00:01:11,784 --> 00:01:13,579
Embora não seja
realmente escrever.
17
00:01:14,385 --> 00:01:17,796
- Olá, Alma.
- Já disse, é Leigh.
18
00:01:19,028 --> 00:01:21,641
Essa é a atriz
que interpreta a assassina,
19
00:01:21,643 --> 00:01:24,133
Leigh Iverson.
Ela leva o papel muito a sério.
20
00:01:24,135 --> 00:01:27,216
Por que um homem está
interpretando o outro palhaço?
21
00:01:27,218 --> 00:01:28,621
Elas eram irmãs
22
00:01:28,623 --> 00:01:31,175
Sim, mas só há um assassino
na versão para o cinema.
23
00:01:31,177 --> 00:01:33,877
Jack interpretará a parte
onde a máscara é usada.
24
00:01:34,039 --> 00:01:37,221
O público não notará
que são pessoas diferentes?
25
00:01:37,641 --> 00:01:39,709
Julia.
Quem vê essas coisas
26
00:01:39,711 --> 00:01:41,544
não são os melhores
e mais brilhantes
27
00:01:41,820 --> 00:01:43,224
Louise.
28
00:01:43,226 --> 00:01:44,959
Pensamento:
Nessa cena,
29
00:01:44,960 --> 00:01:46,832
após o palhaço matar
a srta. Robbins,
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,651
quero assumir a
perspectiva do amante dela,
31
00:01:49,943 --> 00:01:51,905
assistindo do corredor.
32
00:01:54,696 --> 00:01:56,906
O assassinato ocorreu,
o palhaço fugiu
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,432
mas mantemos em Perry,
assistindo em terror.
34
00:01:59,984 --> 00:02:01,497
E mantemos.
35
00:02:02,594 --> 00:02:03,995
Maravilhoso.
36
00:02:05,483 --> 00:02:06,888
Desculpe.
37
00:02:07,070 --> 00:02:09,576
Por que filmaria
uma cena
38
00:02:09,607 --> 00:02:12,659
onde uma mulher mata
outra mulher
39
00:02:12,661 --> 00:02:15,603
da perspectiva de um homem
que está só observando?
40
00:02:15,855 --> 00:02:17,358
E quem, exatamente, é você?
41
00:02:17,487 --> 00:02:20,407
Claude, esta é
a dra. Julia Ogden.
42
00:02:20,702 --> 00:02:24,437
Sim, há uma mulher morta
e sim, uma mulher que a matou,
43
00:02:24,454 --> 00:02:27,539
mas a cena depende
da inação deste homem inerte,
44
00:02:27,590 --> 00:02:30,995
neutralizado
por medo e covardia.
45
00:02:32,324 --> 00:02:34,037
Pois o homem é
o mais interessante
46
00:02:34,866 --> 00:02:36,273
É?
47
00:02:37,167 --> 00:02:40,260
Claude, na cena
em que luto com o palhaço,
48
00:02:40,262 --> 00:02:42,296
quão assustada devo ficar?
49
00:02:43,019 --> 00:02:44,441
Assustada?
50
00:02:44,443 --> 00:02:45,957
Louise,
estava assustada...
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,691
quando lutou com a assassina
e a levou para a polícia?
52
00:02:49,161 --> 00:02:50,678
Não diria assustada.
53
00:02:51,081 --> 00:02:53,633
Bravura personificada!
54
00:02:53,848 --> 00:02:57,317
Esta, querida Frances,
é a tarefa diante de você:
55
00:02:57,607 --> 00:02:59,449
encarnar esta visão...
56
00:03:00,084 --> 00:03:01,550
de força e beleza.
57
00:03:02,791 --> 00:03:04,345
Se nos der licença,
Louise,
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,158
temos que nos preparar
para a cena.
59
00:03:06,857 --> 00:03:08,272
Frances.
60
00:03:08,889 --> 00:03:12,180
Bem, ele certamente
está apaixonado por você
61
00:03:12,234 --> 00:03:15,082
- Estamos namorando.
- Que maravilha!
62
00:03:15,373 --> 00:03:16,955
Estou tão feliz por você.
63
00:03:17,311 --> 00:03:19,627
Ele mencionou
que é seu personagem
64
00:03:19,629 --> 00:03:22,287
que luta e detém
o palhaço assassino?
65
00:03:22,511 --> 00:03:23,928
Sim.
66
00:03:24,980 --> 00:03:26,584
Bem, aquela era eu.
67
00:03:26,633 --> 00:03:29,858
Salvei a vida da jovem,
sem mencionar a minha.
68
00:03:29,860 --> 00:03:31,363
Claro.
69
00:03:31,365 --> 00:03:33,185
Aqui só tem espaço
para uma heroína.
70
00:03:34,311 --> 00:03:35,764
Todos quietos!
71
00:03:36,035 --> 00:03:37,538
Está na hora.
72
00:03:37,645 --> 00:03:40,617
Estamos preparados
e prontos.
73
00:03:40,623 --> 00:03:42,194
Silêncio, por favor.
74
00:03:42,390 --> 00:03:43,898
Empolgante, não?
75
00:03:44,077 --> 00:03:45,490
Rode a câmera.
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,893
A câmera está rodando.
Põe a claquete!
77
00:03:50,004 --> 00:03:51,526
Tira a claquete.
78
00:03:52,004 --> 00:03:53,518
Cuide das luzes.
79
00:03:55,847 --> 00:03:57,360
E...
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,775
Ação.
81
00:04:00,961 --> 00:04:02,486
Você ouve o telefone.
82
00:04:04,629 --> 00:04:06,886
Levante e cruze.
83
00:04:08,655 --> 00:04:10,155
Bom.
84
00:04:10,624 --> 00:04:12,127
Bom.
85
00:04:12,793 --> 00:04:14,325
E, atenda.
86
00:04:15,798 --> 00:04:18,397
- Alô?
- Alô?
87
00:04:19,199 --> 00:04:21,306
- Alô?
- Alô?
88
00:04:21,508 --> 00:04:23,434
Mas ninguém está lá.
Apenas...
89
00:04:23,589 --> 00:04:25,619
música.
Que estranho.
90
00:04:26,729 --> 00:04:28,318
Ponha no gancho
91
00:04:29,066 --> 00:04:30,821
e...
a campainha toca.
92
00:04:31,556 --> 00:04:33,088
Meu Deus!
93
00:04:33,385 --> 00:04:35,090
Quem poderia ser?
94
00:04:35,163 --> 00:04:37,781
Vá para a porta, confusa.
95
00:04:37,881 --> 00:04:39,302
Bom.
96
00:04:39,328 --> 00:04:40,837
Pausa.
97
00:04:41,221 --> 00:04:43,089
E agora, abra a porta.
98
00:04:43,404 --> 00:04:44,817
E...
99
00:04:44,819 --> 00:04:47,765
Não!
É um palhaço!
100
00:04:47,887 --> 00:04:49,527
Você está assustada!
101
00:04:49,690 --> 00:04:52,690
Agora ele entrou,
está aterrorizada.
102
00:04:52,692 --> 00:04:54,206
Onde está Perry?
103
00:04:54,310 --> 00:04:55,720
Chame-o!
104
00:04:55,722 --> 00:04:58,144
Perry?
Perry, onde você está?
105
00:04:58,156 --> 00:05:00,416
E a faca!
Bom, bom!
106
00:05:00,779 --> 00:05:02,344
Avance para ela.
107
00:05:02,346 --> 00:05:04,076
Ela está assustada.
108
00:05:04,139 --> 00:05:05,553
E...
109
00:05:05,679 --> 00:05:07,092
ataque!
110
00:05:07,701 --> 00:05:09,879
Sim, sim...
111
00:05:10,131 --> 00:05:11,677
E...
de novo.
112
00:05:16,823 --> 00:05:19,485
- É horrivelmente real.
- Retire-se.
113
00:05:22,796 --> 00:05:24,241
E...
114
00:05:24,368 --> 00:05:25,874
esperamos.
115
00:05:28,522 --> 00:05:31,423
Não! Não, não.
Algo está errado.
116
00:05:32,641 --> 00:05:34,063
- Julia!
- Senhorita?
117
00:05:34,065 --> 00:05:35,604
Senhorita?
Está bem?
118
00:05:35,774 --> 00:05:37,679
Senhorita?
Senhorita?
119
00:05:44,448 --> 00:05:45,890
É real.
120
00:05:45,950 --> 00:05:47,481
O sangue é...
121
00:05:47,686 --> 00:05:49,304
é real!
Ela está morta.
122
00:05:49,458 --> 00:05:51,887
O que em nome de Deus?
123
00:06:01,683 --> 00:06:03,715
Os policiais estão
procurando
124
00:06:03,716 --> 00:06:05,621
por um homem
vestido de palhaço.
125
00:06:05,623 --> 00:06:07,949
E Jack Richards,
sem sinal ainda.
126
00:06:08,652 --> 00:06:10,390
Foi tão horrível, William.
127
00:06:10,979 --> 00:06:12,424
Estávamos sentados lá
128
00:06:12,425 --> 00:06:14,661
e o vimos matar
a pobre garota.
129
00:06:17,214 --> 00:06:18,674
Srta. Cherry...
130
00:06:18,987 --> 00:06:21,501
conhecia o assassino,
Jack Richards?
131
00:06:22,048 --> 00:06:23,565
Conhecia pouco.
132
00:06:24,278 --> 00:06:25,783
Claude o conhecia.
133
00:06:26,655 --> 00:06:29,409
Detetive, este é Claude Cordier,
o diretor.
134
00:06:30,269 --> 00:06:32,170
Conhecia bem
o sr. Richards?
135
00:06:33,384 --> 00:06:35,193
Trabalhamos juntos
várias vezes.
136
00:06:35,341 --> 00:06:38,524
Ele já tinha apresentado
comportamento incomum?
137
00:06:39,284 --> 00:06:40,811
Nada como isso.
138
00:06:41,805 --> 00:06:44,473
Como era o relacionamento
dele com a falecida?
139
00:06:44,835 --> 00:06:46,824
Acho que tinham acabado
de se conhecer.
140
00:06:47,600 --> 00:06:50,852
Pensa em algum motivo
para ele querer matá-la?
141
00:06:52,005 --> 00:06:53,519
Certamente não.
142
00:06:55,674 --> 00:06:57,318
Obrigado, sr. Cordier.
143
00:06:57,496 --> 00:06:59,905
Vou precisar deste filme.
144
00:07:00,974 --> 00:07:03,053
O que é toda essa bobagem,
McNabb?
145
00:07:03,054 --> 00:07:04,943
Halloween piora ano a ano.
146
00:07:05,628 --> 00:07:07,909
Gosto da coruja.
Do resto.
147
00:07:13,174 --> 00:07:14,602
Inferno!
148
00:07:15,087 --> 00:07:16,494
Desculpe, senhor.
149
00:07:16,502 --> 00:07:18,188
Que é isso?
Quase morri de susto.
150
00:07:18,190 --> 00:07:19,603
Vendem por toda a cidade.
151
00:07:19,605 --> 00:07:21,815
Meia cidade está de palhaço
este ano, senhor.
152
00:07:21,817 --> 00:07:24,068
por causa do que matou
as pessoas ano passado.
153
00:07:24,070 --> 00:07:25,958
- Que charmoso.
- É engraçado.
154
00:07:25,960 --> 00:07:27,726
Não é engraçado, Henry.
155
00:07:28,248 --> 00:07:30,302
Os assassinatos do palhaço
retornaram.
156
00:07:30,996 --> 00:07:32,457
O assassino...
157
00:07:32,762 --> 00:07:34,486
Jack Richards,
158
00:07:34,535 --> 00:07:37,149
era um ator que interpretava
o palhaço assassino.
159
00:07:37,382 --> 00:07:39,644
Os palhaços não
eram duas irmãs?
160
00:07:39,959 --> 00:07:42,063
Mágica do cinema,
foi o que me disseram.
161
00:07:42,275 --> 00:07:43,803
O novo assassino
as conhecia?
162
00:07:43,805 --> 00:07:45,676
Parece não haver
conexão direta,
163
00:07:45,713 --> 00:07:47,590
além do filme
e da história.
164
00:07:47,696 --> 00:07:49,768
Heather e Leigh Iverson
foram sentenciadas
165
00:07:49,781 --> 00:07:51,762
estão na prisão
aguardando a forca.
166
00:07:51,811 --> 00:07:53,964
Um imitador, então.
Sem sinais dele?
167
00:07:54,185 --> 00:07:55,668
Policiais têm a foto
168
00:07:55,669 --> 00:07:57,379
e estão procurando
nas ruas agora.
169
00:07:57,380 --> 00:08:00,755
Enquanto isso,
tenho evidências do assassinato.
170
00:08:00,804 --> 00:08:03,436
Murdoch,
não tem seu próprio alfaiate?
171
00:08:04,495 --> 00:08:06,087
Eu ia surpreender Julia
172
00:08:06,105 --> 00:08:07,768
com uma fantasia
de Halloween,
173
00:08:07,770 --> 00:08:09,596
mas parece
que vou trabalhar.
174
00:08:12,405 --> 00:08:13,908
Aí estamos.
175
00:08:16,552 --> 00:08:18,058
O que foi?
176
00:08:18,153 --> 00:08:19,589
O sapato dele.
177
00:08:20,349 --> 00:08:21,769
Há algo nele?
178
00:08:21,895 --> 00:08:23,308
Sujeira?
Lama?
179
00:08:24,661 --> 00:08:26,081
Sangue?
180
00:08:26,496 --> 00:08:29,630
Sou responsável
por todas as peças do figurino.
181
00:08:29,648 --> 00:08:31,870
Nunca o deixaria
na frente da câmera
182
00:08:31,871 --> 00:08:33,291
com sapatos sujos.
183
00:08:35,531 --> 00:08:37,643
Quando foi
a última vez que o viu...
184
00:08:37,776 --> 00:08:39,190
antes da cena?
185
00:08:39,263 --> 00:08:40,837
Minutos antes.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,106
Não havia nada
nos sapatos.
187
00:08:44,026 --> 00:08:46,100
Onde o sr. Richards
pode ter ido
188
00:08:46,102 --> 00:08:48,340
enquanto esperava
a cena começar?
189
00:08:48,395 --> 00:08:50,942
Há um pequeno vestiário
no corredor.
190
00:08:52,922 --> 00:08:54,483
Obrigado, srta. Canmore.
191
00:08:57,508 --> 00:08:58,914
Henry!
192
00:09:01,016 --> 00:09:02,498
Achou algo?
193
00:09:02,500 --> 00:09:04,871
Nada que possa ter sujado
os sapatos, senhor.
194
00:09:04,879 --> 00:09:06,394
Certo.
Venha comigo.
195
00:09:07,676 --> 00:09:09,735
Senhor,
desculpe falar o óbvio,
196
00:09:09,743 --> 00:09:11,250
mas este homem
matou alguém.
197
00:09:11,252 --> 00:09:13,428
Realmente importa
como sujou os sapatos?
198
00:09:13,430 --> 00:09:15,086
Você pode estar certo,
Henry.
199
00:09:15,380 --> 00:09:16,815
Pode não ser nada.
200
00:09:20,962 --> 00:09:22,463
Socorro, senhor!
Tire-o de mim!
201
00:09:22,465 --> 00:09:23,883
Tire-o de mim!
202
00:09:28,587 --> 00:09:30,001
Henry...
203
00:09:30,002 --> 00:09:31,415
este é...
204
00:09:31,476 --> 00:09:33,071
Jack Richards.
205
00:09:38,110 --> 00:09:39,524
Foi atingido na cabeça,
206
00:09:39,526 --> 00:09:41,311
forte o suficiente
para nocauteá-lo.
207
00:09:42,499 --> 00:09:44,891
E quanto ao outro sangue?
208
00:09:44,904 --> 00:09:46,567
Esfaqueado várias vezes.
209
00:09:46,830 --> 00:09:49,947
Provavelmente,
o assassino o nocauteou
210
00:09:49,970 --> 00:09:52,626
roubou a fantasia
e o esfaqueou.
211
00:09:53,179 --> 00:09:54,911
Isso está parecendo
cada vez mais
212
00:09:54,913 --> 00:09:57,059
com os assassinatos
do ano passado.
213
00:09:57,590 --> 00:09:59,436
Detesto admitir,
mas...
214
00:09:59,884 --> 00:10:01,516
provavelmente
matarão de novo.
215
00:10:02,141 --> 00:10:04,282
Cinco quartos,
três banheiros,
216
00:10:04,368 --> 00:10:07,488
dois salões, dois telefones
e uma piscina.
217
00:10:08,705 --> 00:10:10,327
É maravilhoso.
218
00:10:10,900 --> 00:10:13,393
Grande para uma pessoa só,
não?
219
00:10:14,083 --> 00:10:15,720
Claude e eu
nos casaremos logo.
220
00:10:17,884 --> 00:10:21,334
Não tem como dizer
quantas adições a família terá.
221
00:10:22,279 --> 00:10:24,148
Difícil imaginar
Louise Cherry
222
00:10:24,150 --> 00:10:25,618
como uma
mulher de família.
223
00:10:25,620 --> 00:10:27,382
Diria o mesmo
sobre Julia Ogden
224
00:10:27,384 --> 00:10:28,886
não muito tempo atrás.
225
00:10:30,432 --> 00:10:31,924
Com licença.
226
00:10:35,938 --> 00:10:37,354
Alô?
227
00:10:38,935 --> 00:10:40,437
Alô?
Tem alguém aí?
228
00:10:42,217 --> 00:10:43,784
Isso é algum tipo de piada?
229
00:10:46,392 --> 00:10:49,128
Fogo limpa os pecados.
230
00:10:50,579 --> 00:10:52,169
O quê?
O que isso...
231
00:10:57,505 --> 00:10:58,918
Alô!
232
00:10:58,974 --> 00:11:00,426
Alô?
233
00:11:01,099 --> 00:11:02,606
O que foi?
234
00:11:03,608 --> 00:11:06,211
- O que foi isso?
- Não sei.
235
00:11:07,864 --> 00:11:10,013
Uma voz, grave.
236
00:11:10,852 --> 00:11:12,381
O que disse?
237
00:11:12,537 --> 00:11:16,187
Disse:
"O fogo limpa os pecados"
238
00:11:16,743 --> 00:11:18,629
Acha que pode ter sido
o assassino?
239
00:11:20,262 --> 00:11:21,906
Preciso checar as portas.
240
00:11:22,219 --> 00:11:24,495
Calma, calma.
241
00:11:25,261 --> 00:11:27,666
Louise,
qual é o problema?
242
00:11:27,702 --> 00:11:30,134
- Achei que estava...
- Recebemos um telefonema.
243
00:11:30,689 --> 00:11:32,370
Achamos que pode ser
o assassino.
244
00:11:35,535 --> 00:11:38,056
"Fogo limpa os pecados."
245
00:11:38,311 --> 00:11:40,347
- Foi tudo o que ele disse?
- Sim.
246
00:11:40,897 --> 00:11:42,316
Falou lentamente.
247
00:11:42,318 --> 00:11:43,943
A voz estava distorcida.
248
00:11:44,687 --> 00:11:46,208
Distorcida como?
249
00:11:46,638 --> 00:11:49,005
Estranha, profunda,
assustadora.
250
00:11:49,312 --> 00:11:51,122
Nunca ouvi algo assim.
251
00:11:51,192 --> 00:11:53,649
Não havia caixinha de música,
como no ano passado.
252
00:11:53,680 --> 00:11:55,508
Não.
Só a voz.
253
00:11:55,680 --> 00:11:57,974
E não tem ideia
de quem pode ter feito isso?
254
00:11:58,223 --> 00:12:00,591
Escrevi um livro
sobre esse caso, detetive.
255
00:12:00,593 --> 00:12:03,550
Há inúmeros leitores que podem
querer me atormentar.
256
00:12:08,917 --> 00:12:11,241
A faca usada nos dois corpos
é a mesma.
257
00:12:11,243 --> 00:12:12,890
pelo menos 20cm
de comprimento
258
00:12:12,891 --> 00:12:14,598
e 5cm de largura.
259
00:12:14,690 --> 00:12:17,286
Combinando com a faca achada
no corpo da atriz.
260
00:12:17,288 --> 00:12:18,710
Tamanho comum,
261
00:12:18,711 --> 00:12:20,820
mas acontece que é
de tamanho idêntico
262
00:12:20,821 --> 00:12:22,929
à arma usada
nas mortes do ano passado.
263
00:12:22,930 --> 00:12:24,351
É claro.
264
00:12:24,884 --> 00:12:26,288
Obrigado, sra. Hart.
265
00:12:26,366 --> 00:12:28,316
É um imitador,
como eu disse.
266
00:12:28,412 --> 00:12:30,248
Mas no telefonema
para a srta. Cherry
267
00:12:30,250 --> 00:12:33,080
faltava um dos marcos
dos telefonemas do ano passado.
268
00:12:33,082 --> 00:12:34,489
Sem caixinha de música.
269
00:12:34,491 --> 00:12:37,901
No lugar,
"Fogo limpa os pecados",
270
00:12:37,903 --> 00:12:39,856
seguido pelo que
a srta. Cherry descreve
271
00:12:39,857 --> 00:12:41,311
como um gemido terrível.
272
00:12:41,313 --> 00:12:42,745
Temos dois atores mortos
273
00:12:42,755 --> 00:12:44,769
e uma ameaça à escritora,
a srta. Cherry.
274
00:12:44,771 --> 00:12:46,743
Deve ter algo a ver
com o filme.
275
00:12:46,745 --> 00:12:49,618
Todos que estiveram no set
de filmagem são suspeitos.
276
00:12:49,637 --> 00:12:52,434
E tenho policiais guardando
todos os membros do elenco,
277
00:12:52,475 --> 00:12:54,464
exceto um que
não foi encontrado.
278
00:12:54,466 --> 00:12:56,145
Jesse Fraser,
279
00:12:56,147 --> 00:12:58,311
que interpreta
uma das vítimas adolescentes.
280
00:12:58,313 --> 00:13:00,819
- Ele pode estar em risco.
- Ou ser o assassino.
281
00:13:01,038 --> 00:13:03,647
Senhores,
comparei as digitais na arma
282
00:13:03,649 --> 00:13:05,842
com as dos suspeitos
do ano passado.
283
00:13:05,844 --> 00:13:07,414
- Temos uma combinação.
- Quem?
284
00:13:07,416 --> 00:13:08,845
Aí que está, senhor.
285
00:13:08,847 --> 00:13:10,602
Não é um dos suspeitos
em si.
286
00:13:10,604 --> 00:13:12,316
- É uma das assassinas.
- O quê?
287
00:13:12,432 --> 00:13:14,370
- Como é possível?
- Não sei, senhor.
288
00:13:14,371 --> 00:13:16,370
Mas as digitais
são de Leigh Iverson.
289
00:13:23,217 --> 00:13:26,155
Os assassinatos ocorreram
no set de um filme...
290
00:13:26,817 --> 00:13:29,075
baseado no livro
de Louise Cherry.
291
00:13:30,346 --> 00:13:32,992
Estão fazendo um filme?
Sobre nós?
292
00:13:33,878 --> 00:13:35,289
Sim.
293
00:13:35,559 --> 00:13:37,000
Meu Deus.
294
00:13:37,657 --> 00:13:39,313
Ouviu isso, Heather?
295
00:13:41,381 --> 00:13:43,424
O assassino usou
a mesma arma
296
00:13:43,426 --> 00:13:45,622
que você usou
no ano passado.
297
00:13:45,968 --> 00:13:48,430
Na verdade,
suas digitais estavam nela.
298
00:13:48,719 --> 00:13:50,145
Estavam?
299
00:13:50,575 --> 00:13:53,374
Tem ideia
de como isso aconteceu?
300
00:13:55,645 --> 00:13:57,468
Estou trancada, detetive.
301
00:13:58,050 --> 00:14:00,284
Se recusam a nos enforcar,
você sabe.
302
00:14:00,617 --> 00:14:02,616
Dizem que somos
muito loucas.
303
00:14:03,768 --> 00:14:06,720
Sei que não é a assassina,
srta. Iverson.
304
00:14:07,491 --> 00:14:10,246
Mas talvez tenha dado
a faca a alguém
305
00:14:10,276 --> 00:14:12,117
antes de seu
encarceramento?
306
00:14:12,343 --> 00:14:15,527
Tínhamos muitas facas.
307
00:14:16,803 --> 00:14:18,632
E quanto a você,
srta. Iverson?
308
00:14:19,410 --> 00:14:21,441
Por que diríamos algo
a você?
309
00:14:21,588 --> 00:14:23,514
Preferiria que sua irmã
respondesse.
310
00:14:23,778 --> 00:14:25,227
Ela não pode.
311
00:14:25,962 --> 00:14:27,415
Por que não?
312
00:14:27,998 --> 00:14:30,194
Alguém deixou
uma solução de limpeza.
313
00:14:30,961 --> 00:14:33,986
Ela tentou se matar
de novo.
314
00:14:35,201 --> 00:14:38,298
Mas o ácido só queimou
a garganta dela.
315
00:14:40,090 --> 00:14:41,599
Lamento.
316
00:14:43,022 --> 00:14:44,574
Por favor,
responda a pergunta.
317
00:14:47,334 --> 00:14:48,927
Eu lembro da faca.
318
00:14:49,477 --> 00:14:51,163
Sei onde ela está.
319
00:14:52,109 --> 00:14:53,875
Antes de eu contar
a você...
320
00:14:54,269 --> 00:14:56,575
quero que faça algo
por nós.
321
00:14:57,790 --> 00:14:59,192
O quê?
322
00:15:01,519 --> 00:15:03,292
Gostaríamos de ver o filme.
323
00:15:04,365 --> 00:15:05,985
Isso não é possível.
324
00:15:08,351 --> 00:15:09,787
Ainda não está terminado.
325
00:15:09,789 --> 00:15:12,033
Alguém foi morto
durante as filmagens.
326
00:15:12,088 --> 00:15:15,520
Posso fornecer outras cenas,
se quiser.
327
00:15:17,627 --> 00:15:19,391
Que cena
estavam filmando...
328
00:15:20,450 --> 00:15:22,228
quando o assassinato
aconteceu?
329
00:15:25,013 --> 00:15:27,651
A reconstituição
de seu primeiro crime.
330
00:15:28,473 --> 00:15:29,956
Irene.
331
00:15:29,981 --> 00:15:31,409
Sim.
332
00:15:32,534 --> 00:15:34,505
Nós gostamos desse.
333
00:15:35,988 --> 00:15:37,641
Como essa garota
foi morta?
334
00:15:39,767 --> 00:15:41,918
- Não posso falar...
- Detetive...
335
00:15:43,370 --> 00:15:46,144
Como posso confiar a você
o que sei sobre a faca
336
00:15:46,146 --> 00:15:50,386
se não confiar a mim
detalhes do assassinato?
337
00:15:54,100 --> 00:15:57,394
Ela foi esfaqueada
na filmagem da cena.
338
00:15:58,007 --> 00:16:00,003
O assassino usava
uma fantasia
339
00:16:00,005 --> 00:16:02,066
de palhaço
semelhante a sua.
340
00:16:05,135 --> 00:16:06,680
Quantas vezes?
341
00:16:07,251 --> 00:16:08,660
Perdão?
342
00:16:09,852 --> 00:16:12,308
Quantas vezes...
343
00:16:12,868 --> 00:16:14,722
ela foi esfaqueada?
344
00:16:17,060 --> 00:16:18,479
Várias.
345
00:16:19,900 --> 00:16:21,451
E todos...
346
00:16:22,764 --> 00:16:24,620
viram ela morrer?
347
00:16:27,086 --> 00:16:28,521
Sim.
348
00:16:36,284 --> 00:16:38,067
Deixei a faca
na minha casa.
349
00:16:39,250 --> 00:16:41,786
Estava escondida na despensa
ao lado do fogão.
350
00:16:44,541 --> 00:16:46,375
Então esta é a casa
das Iverson?
351
00:16:47,589 --> 00:16:50,952
Está fechada desde que achamos
os corpos dos pais.
352
00:16:51,069 --> 00:16:53,050
Aparentemente ninguém quer
comprá-la.
353
00:16:53,099 --> 00:16:54,610
Pequena maravilha.
354
00:16:54,718 --> 00:16:57,049
Se a faca já se foi,
o que espera encontrar?
355
00:16:57,154 --> 00:17:00,255
Talvez quem a levou
tenha deixado alguma evidência.
356
00:17:25,376 --> 00:17:27,285
Não há faca na despensa,
senhor.
357
00:17:27,307 --> 00:17:29,123
Precisaremos procurar
digitais.
358
00:17:29,175 --> 00:17:30,582
Comida.
359
00:17:30,583 --> 00:17:32,004
E o chá está morno.
360
00:17:32,349 --> 00:17:33,864
Alguém está aqui.
361
00:17:36,820 --> 00:17:38,292
Olá.
362
00:17:41,424 --> 00:17:44,387
Que gentil pararem
para me visitar.
363
00:17:49,482 --> 00:17:50,889
Qual é seu nome, senhorita?
364
00:17:50,890 --> 00:17:52,310
Leigh Iverson.
365
00:17:53,737 --> 00:17:56,107
Leigh Iverson
está em um hospício.
366
00:17:56,108 --> 00:17:58,632
- É uma assassina.
- Não estou em um hospício.
367
00:17:58,634 --> 00:18:01,590
Moro com minha irmã
na casa de nossos pais.
368
00:18:02,287 --> 00:18:04,505
Sei.
E onde está sua irmã agora?
369
00:18:06,839 --> 00:18:08,665
Aquela casa está vazia.
370
00:18:08,694 --> 00:18:11,165
Está abandonada
porque as irmãs Iverson
371
00:18:11,167 --> 00:18:12,941
- não moram mais lá.
- Não.
372
00:18:13,083 --> 00:18:16,019
Você está interpretando
o papel de Leigh Iverson
373
00:18:16,020 --> 00:18:17,433
em um filme.
374
00:18:17,470 --> 00:18:19,436
Seu nome é
Alma Greenway.
375
00:18:21,239 --> 00:18:22,691
Sim!
376
00:18:23,834 --> 00:18:26,342
Então por que está fingindo ser
Leigh Iverson?
377
00:18:26,445 --> 00:18:29,814
Porque quero ser
Leigh Iverson.
378
00:18:29,816 --> 00:18:32,003
Quero sentir
tudo o que ela sentiu
379
00:18:32,030 --> 00:18:35,499
para poder ser ela
nas telas.
380
00:18:39,505 --> 00:18:41,192
Srta. Greenway,
há quanto tempo
381
00:18:41,194 --> 00:18:43,395
está morando
na casa das Iverson?
382
00:18:44,642 --> 00:18:46,059
Há algumas semanas.
383
00:18:46,747 --> 00:18:49,505
Por acaso achou uma faca
na despensa?
384
00:18:49,507 --> 00:18:50,911
Que faca?
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,356
Uma faca grande de cozinha
386
00:18:52,780 --> 00:18:54,188
Não.
387
00:18:54,487 --> 00:18:56,020
Alguém achou.
388
00:18:56,189 --> 00:18:59,324
Provavelmente foi esse alguém
que usou a faca
389
00:18:59,350 --> 00:19:02,057
para matar duas pessoas
no set do seu filme,
390
00:19:02,079 --> 00:19:04,701
atuando como Leigh Iverson.
391
00:19:05,032 --> 00:19:08,701
Então, vê porque se tornou
uma suspeita tão boa.
392
00:19:13,706 --> 00:19:16,458
Sabe quando retomaremos
às filmagens?
393
00:19:20,962 --> 00:19:22,520
Obrigada, detetive.
394
00:19:23,101 --> 00:19:24,857
Sabia que podia confiar
em você.
395
00:19:25,135 --> 00:19:28,255
Vou ver se conseguem
um projetor para o filme.
396
00:19:29,402 --> 00:19:30,839
Agora...
397
00:19:31,112 --> 00:19:33,909
alguma de vocês conhece
a srta. Alma Greenway?
398
00:19:35,011 --> 00:19:37,186
- Quem?
- É uma atriz.
399
00:19:37,246 --> 00:19:39,597
Interpretaria você
no filme.
400
00:19:41,011 --> 00:19:42,612
Você a reconhece?
401
00:19:43,651 --> 00:19:45,097
O que acha?
402
00:19:45,209 --> 00:19:46,896
Srta. Iverson, por favor.
403
00:19:47,834 --> 00:19:50,711
Esta mulher estava morando
em sua antiga casa.
404
00:19:50,730 --> 00:19:53,561
Pegou sua personalidade.
Parece acreditar que é você.
405
00:19:55,538 --> 00:19:57,231
Você acha
que ela é a assassina.
406
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Isso é o que estou querendo
determinar.
407
00:20:01,176 --> 00:20:03,354
É mais esperto que isso,
detetive.
408
00:20:03,986 --> 00:20:05,396
Olhe para ela.
409
00:20:05,731 --> 00:20:07,281
Ela é falsa.
410
00:20:08,402 --> 00:20:10,684
Não significa
que não seja a assassina.
411
00:20:11,193 --> 00:20:12,779
Claro que significa.
412
00:20:12,881 --> 00:20:15,283
Na minha experiência,
qualquer um pode matar
413
00:20:15,285 --> 00:20:17,150
nas circunstâncias certas.
414
00:20:17,972 --> 00:20:20,554
Este assassino
não é qualquer um.
415
00:20:21,957 --> 00:20:26,260
Este assassino olhou nos olhos
de um ser humano morrendo...
416
00:20:26,811 --> 00:20:29,183
e a esfaqueou de novo...
417
00:20:29,184 --> 00:20:30,605
e de novo...
418
00:20:30,632 --> 00:20:32,498
até as luzes apagarem.
419
00:20:36,959 --> 00:20:38,470
Só viu a foto dela.
420
00:20:38,472 --> 00:20:40,205
Como sabe
do que ela é capaz?
421
00:20:41,341 --> 00:20:42,875
Ela escreve para nós.
422
00:20:49,010 --> 00:20:51,083
As cartas expõem
a natureza dela.
423
00:20:51,690 --> 00:20:53,484
É uma rica filhinha de papai
424
00:20:53,486 --> 00:20:55,166
fingindo que a vida é dura.
425
00:20:55,256 --> 00:20:56,764
O que é isso?
426
00:20:58,559 --> 00:21:00,018
As cartas.
427
00:21:00,710 --> 00:21:02,227
Da srta. Greenway?
428
00:21:02,229 --> 00:21:03,740
Dentre outras.
429
00:21:03,995 --> 00:21:07,437
Temos muitos admiradores.
430
00:21:08,743 --> 00:21:10,802
Esse feriado
é muito problemático.
431
00:21:10,810 --> 00:21:12,465
É só um pouco de diversão,
senhor.
432
00:21:12,467 --> 00:21:14,951
Que mal há em se fantasiar
e fazer brincadeiras?
433
00:21:14,966 --> 00:21:17,052
Todos estão vestidos de palhaço!
O quê?
434
00:21:17,053 --> 00:21:19,000
O quê?
Não tenho drogas de doces!
435
00:21:19,143 --> 00:21:20,567
O que é isso?
436
00:21:23,856 --> 00:21:25,865
Senhor, olhe.
Isso é um...
437
00:21:25,962 --> 00:21:27,368
Sim, é.
438
00:21:27,370 --> 00:21:28,921
Chame os bombeiros,
Higgins.
439
00:21:28,926 --> 00:21:30,341
Senhor.
440
00:21:31,324 --> 00:21:33,323
Afastem-se todos!
Agora.
441
00:21:34,813 --> 00:21:36,372
Julgando
pelo tamanho da pelve
442
00:21:36,374 --> 00:21:37,824
creio que seja um homem.
443
00:21:37,826 --> 00:21:39,553
Mas o corpo
está muito queimado
444
00:21:39,555 --> 00:21:41,253
para saber mais
nesse estágio.
445
00:21:41,255 --> 00:21:44,024
Há alguma chance de saber
a causa da morte?
446
00:21:44,103 --> 00:21:47,124
Não estou otimista,
mas continuarei a necrópsia.
447
00:21:47,398 --> 00:21:49,289
A srta. Greenway
está em nossas celas.
448
00:21:49,291 --> 00:21:51,226
Significa que não é
o nosso assassino?
449
00:21:51,944 --> 00:21:54,964
Suponho que possa
ter matado essa pessoa
450
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
antes de a prendermos.
451
00:21:57,394 --> 00:21:59,791
Farei o melhor para determinar
a hora da morte.
452
00:22:00,012 --> 00:22:01,438
Obrigado, sra. Hart.
453
00:22:01,509 --> 00:22:02,961
Pode ser uma longa noite.
454
00:22:04,165 --> 00:22:06,662
"Fogo limpa os pecados."
455
00:22:07,525 --> 00:22:09,045
O telefonema
da srta. Cherry.
456
00:22:09,566 --> 00:22:11,553
Acha que ele estava falando
sobre isso?
457
00:22:12,530 --> 00:22:15,238
Se estava, qual era o pecado
deste homem?
458
00:22:19,062 --> 00:22:21,288
Certo, já chega.
459
00:22:21,290 --> 00:22:22,820
Vamos, vamos, Louise.
460
00:22:22,821 --> 00:22:24,531
Vamos nos casar logo.
461
00:22:24,574 --> 00:22:27,379
E vou me guardar
até esse dia chegar.
462
00:22:31,183 --> 00:22:32,854
Está zangado comigo?
463
00:22:33,425 --> 00:22:35,317
Pelo contrário.
464
00:22:35,419 --> 00:22:39,278
É precisamente por isso
que te adoro tanto.
465
00:22:40,020 --> 00:22:42,183
Não é como as outras
mulheres que cortejei.
466
00:22:43,794 --> 00:22:45,303
Espero que não.
467
00:22:45,350 --> 00:22:47,767
- Não como suas atrizes.
- De fato.
468
00:22:49,650 --> 00:22:51,717
Eu te amo, Louise Cherry.
469
00:22:55,869 --> 00:22:57,383
Meu Deus.
470
00:22:58,335 --> 00:22:59,954
Agora, se me der licença...
471
00:23:00,552 --> 00:23:02,071
vou me refrescar.
472
00:23:21,897 --> 00:23:23,398
Alô?
473
00:23:25,267 --> 00:23:27,357
Quem é?
Por que está me ligando?
474
00:23:29,203 --> 00:23:30,920
Você tem que morrer.
475
00:23:31,098 --> 00:23:33,340
Todos vocês têm que morrer.
476
00:23:34,869 --> 00:23:36,292
Alô?
477
00:23:38,956 --> 00:23:40,403
Claude?
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,021
Claude,
você estava fora da sala
479
00:23:44,022 --> 00:23:45,442
da última vez que ligaram.
480
00:23:45,950 --> 00:23:48,422
Se você tiver algo
a ver com isso, juro que vou...
481
00:23:54,133 --> 00:23:55,665
Você fez aquele telefonema?
482
00:23:57,145 --> 00:23:58,656
Não fez.
483
00:23:59,600 --> 00:24:01,276
Matou aquelas pessoas?
484
00:24:03,948 --> 00:24:05,805
Droga, Claude,
responda!
485
00:24:31,707 --> 00:24:33,214
Afaste-se de mim!
486
00:24:38,799 --> 00:24:40,316
Quem é você?
487
00:24:47,375 --> 00:24:49,661
O palhaço me atacou.
Nós lutamos.
488
00:24:50,397 --> 00:24:53,513
Estava prestes a me matar,
então, peguei a faca de Claude
489
00:24:53,514 --> 00:24:54,927
para me defender.
490
00:24:54,994 --> 00:24:56,516
Foi quando ele se afastou.
491
00:24:57,386 --> 00:24:59,751
Então, ele fugiu
e eu chamei vocês.
492
00:25:00,153 --> 00:25:03,110
Tirou a faca
do sr. Cordier?
493
00:25:03,472 --> 00:25:04,979
Sim.
494
00:25:07,716 --> 00:25:09,243
Houve um telefonema
495
00:25:09,255 --> 00:25:12,156
- antes do palhaço aparecer?
- O mesmo de antes.
496
00:25:12,941 --> 00:25:15,132
Mas dessa vez ele disse:
497
00:25:15,296 --> 00:25:16,822
"Você tem que morrer.
498
00:25:17,615 --> 00:25:19,302
Todos vocês
têm que morrer."
499
00:25:19,961 --> 00:25:22,013
Ele claramente tem
assuntos inacabados,
500
00:25:22,015 --> 00:25:25,102
O que sugere
que ele irá ligar de novo.
501
00:25:26,179 --> 00:25:28,413
Talvez possamos usar isso
como vantagem.
502
00:25:29,061 --> 00:25:30,637
Qualquer chamada
para sua casa
503
00:25:30,638 --> 00:25:32,140
será redirecionada para cá.
504
00:25:32,435 --> 00:25:35,274
O inspetor e eu ouviremos
em aparelhos separados.
505
00:25:35,276 --> 00:25:37,491
Todas as telefonistas
foram informadas
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,258
Qualquer chamada para você,
507
00:25:41,260 --> 00:25:44,161
contatarão o operador de origem
para localizar quem chamou.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,686
O que precisa de mim?
509
00:25:45,688 --> 00:25:48,898
Quando ele ligar, fale com ele
o máximo que puder.
510
00:25:49,454 --> 00:25:51,288
Quanto mais
o mantiver falando,
511
00:25:51,303 --> 00:25:52,840
melhor a chance de pegá-lo,
512
00:25:52,842 --> 00:25:54,394
antes que ele desligue
e fuja.
513
00:25:54,660 --> 00:25:56,068
Apele para ele.
514
00:25:56,184 --> 00:25:57,929
Pergunte o que ele quer,
515
00:25:57,930 --> 00:25:59,580
diga o que ele quer ouvir.
516
00:25:59,591 --> 00:26:01,098
Mas o que quer que faça,
517
00:26:01,214 --> 00:26:02,821
mantenha-o na linha.
518
00:26:04,913 --> 00:26:06,383
Sou uma jornalista.
519
00:26:06,385 --> 00:26:08,185
Sei como fazer
as pessoas falarem.
520
00:26:12,250 --> 00:26:13,791
Srta. Cherry.
521
00:26:13,817 --> 00:26:17,311
Podemos suspender a operação
se precisar dormir.
522
00:26:17,335 --> 00:26:18,854
Quero que isso acabe.
523
00:26:18,896 --> 00:26:20,997
Fico perto do telefone
por dias, se ajudar.
524
00:26:23,285 --> 00:26:25,390
Telefonista?
Temos uma ligação.
525
00:26:34,829 --> 00:26:36,247
Alô?
526
00:26:38,920 --> 00:26:40,424
Alô, quem é?
527
00:26:43,790 --> 00:26:46,540
Você sabe quem é.
528
00:26:47,978 --> 00:26:49,744
Diga-me o que quer.
Eu posso ajudar.
529
00:26:50,650 --> 00:26:54,046
Eu quero que você morra.
530
00:27:02,831 --> 00:27:05,131
Por quê?
Por que me quer morta?
531
00:27:13,050 --> 00:27:15,706
Você sabe o que fez.
532
00:27:21,053 --> 00:27:22,459
O que eu fiz?
533
00:27:24,956 --> 00:27:26,357
O que é que foi isso?
534
00:27:26,818 --> 00:27:29,029
- Nada.
-Quem está aí?
535
00:27:29,677 --> 00:27:31,138
Eu derrubei uma coisa.
536
00:27:31,952 --> 00:27:33,748
- Não...
- Alô?
537
00:27:34,148 --> 00:27:35,576
Alô?
538
00:27:35,898 --> 00:27:37,804
A nossa telefonista perdeu
quem chamou.
539
00:27:37,806 --> 00:27:39,812
Foi encaminhado através
de outra central.
540
00:27:40,676 --> 00:27:43,916
- Estávamos tão perto.
- Desculpe, senhor, eu não...
541
00:27:43,918 --> 00:27:45,973
Tinha dito para se livrar
dessa máscara!
542
00:27:45,975 --> 00:27:47,607
Foi um acidente, senhor.
543
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Temos outra ligação.
Certo?
544
00:28:00,346 --> 00:28:01,799
Alô?
545
00:28:02,426 --> 00:28:04,854
Eu sei com quem você está.
546
00:28:05,151 --> 00:28:06,573
Eu não estou com ninguém.
547
00:28:06,774 --> 00:28:08,182
Mentirosa!
548
00:28:08,737 --> 00:28:11,637
Você acha que é
tão inocente.
549
00:28:11,765 --> 00:28:13,557
Mas nao é.
550
00:28:14,182 --> 00:28:15,604
Você está certo.
551
00:28:17,501 --> 00:28:19,612
Então, deixe-me dizer a verdade
de uma vez.
552
00:28:20,127 --> 00:28:22,729
Deixe-me contar sua história.
O mundo merece ouvi-la.
553
00:28:22,731 --> 00:28:24,171
Sim!
Brilhante.
554
00:28:28,310 --> 00:28:30,802
Diga-me o que você quer.
Diga-me quem você é!
555
00:28:45,526 --> 00:28:47,009
O que foi isso?
556
00:28:47,474 --> 00:28:49,107
Excelente trabalho,
srta. Cherry.
557
00:28:49,367 --> 00:28:50,783
Nós temos o endereço.
558
00:28:57,115 --> 00:28:59,693
Ninguém.
Fugiu antes de chegarmos aqui.
559
00:29:00,435 --> 00:29:02,086
Devia saber
que estávamos vindo.
560
00:29:02,127 --> 00:29:04,384
- De quem é essa casa?
- Estamos investigando.
561
00:29:04,685 --> 00:29:06,529
Caramba!
Olhe todas essas coisas.
562
00:29:06,689 --> 00:29:08,628
O assassino deixou
muitas evidências.
563
00:29:08,630 --> 00:29:10,867
Senhor,
este é um brinquedo infantil
564
00:29:10,869 --> 00:29:12,958
e está acoplado
ao telefone.
565
00:29:14,156 --> 00:29:15,570
Alô.
566
00:29:15,617 --> 00:29:17,089
Disfarçando sua voz.
567
00:29:18,250 --> 00:29:20,829
E esses jornais
e artigos
568
00:29:20,830 --> 00:29:22,242
estão cheios de informações
569
00:29:22,244 --> 00:29:24,055
sobre os assassinatos
do ano passado.
570
00:29:24,399 --> 00:29:26,549
- Correspondência.
- Sim.
571
00:29:26,568 --> 00:29:28,612
- De quem?
- Anônima.
572
00:29:29,403 --> 00:29:32,865
Mas todas parecem ser
da mesma pessoa.
573
00:29:32,938 --> 00:29:36,281
Elas estão colaborando
com o assassino,
574
00:29:36,386 --> 00:29:40,251
fornecendo-lhe informações,
incentivando-o.
575
00:29:40,438 --> 00:29:41,953
Incentivando-o a matar?
576
00:29:48,581 --> 00:29:50,021
Meu Deus.
577
00:29:52,237 --> 00:29:53,651
O que é isto?
578
00:29:53,653 --> 00:29:55,060
Uma correspondência
579
00:29:55,061 --> 00:29:57,007
entre você
e o palhaço assassino.
580
00:29:57,810 --> 00:29:59,581
É impossível.
Eu não escrevi isso.
581
00:29:59,583 --> 00:30:01,311
Tem a sua assinatura.
582
00:30:01,369 --> 00:30:03,113
E a caligrafia corresponde.
583
00:30:03,215 --> 00:30:04,881
Alguém deve ter copiado.
584
00:30:04,983 --> 00:30:07,357
Nela, você pede
explicitamente...
585
00:30:07,358 --> 00:30:09,212
Eu não escrevi!
586
00:30:10,402 --> 00:30:13,420
O autor pede explicitamente
587
00:30:13,525 --> 00:30:15,725
que o palhaço mate
Claude Cordier.
588
00:30:16,058 --> 00:30:17,815
Por que eu iria querer
Claude morto?
589
00:30:17,996 --> 00:30:21,698
O autor diz
que Cordier era um pecador
590
00:30:21,700 --> 00:30:23,836
e que havia traído você.
591
00:30:24,455 --> 00:30:25,868
Ele não faria isso.
592
00:30:25,870 --> 00:30:28,446
Ele estava tendo um caso
com Frances Turner,
593
00:30:28,448 --> 00:30:31,040
a jovem que interpreta você
no filme.
594
00:30:31,306 --> 00:30:32,713
Frances?
595
00:30:33,307 --> 00:30:34,714
Ela adorava Claude,
596
00:30:34,715 --> 00:30:36,674
mas ele terminou com ela
há muito tempo.
597
00:30:37,885 --> 00:30:41,432
Então, você não acredita
que eles continuavam a se ver?
598
00:30:41,434 --> 00:30:42,870
Não.
599
00:30:43,187 --> 00:30:45,865
Portanto, você não tem motivos
para duvidar
600
00:30:45,890 --> 00:30:48,552
da lealdade do sr. Cordier.
601
00:30:48,679 --> 00:30:50,096
Nenhum.
602
00:30:50,098 --> 00:30:52,309
Então, por que você foi
tão pouco afetada
603
00:30:52,310 --> 00:30:53,753
pela morte dele?
604
00:30:54,804 --> 00:30:56,214
O que quer dizer?
605
00:30:56,394 --> 00:30:59,484
Você viu o homem morto
diante de seus próprios olhos.
606
00:30:59,637 --> 00:31:02,502
Você puxou a faca
das costas dele.
607
00:31:04,807 --> 00:31:06,366
Minhas emoções
são só minhas.
608
00:31:06,925 --> 00:31:09,360
Eu as revelo apenas
quando decido fazê-lo.
609
00:31:12,611 --> 00:31:14,019
Srta. Cherry...
610
00:31:14,617 --> 00:31:18,152
toda essa correspondência
parece ser sua
611
00:31:18,154 --> 00:31:20,407
solicitando ao destinatário
que adote
612
00:31:20,433 --> 00:31:22,605
a personagem do
palhaço assassino
613
00:31:22,606 --> 00:31:24,120
e continue
com os assassinatos.
614
00:31:24,127 --> 00:31:26,827
- Porque eu faria isso?
- Diga você mesma!
615
00:31:26,829 --> 00:31:28,942
Você precisava
de outro livro de sucesso...
616
00:31:28,949 --> 00:31:30,464
com você no centro.
617
00:31:30,466 --> 00:31:33,490
Você estava escrevendo
sua própria sequência.
618
00:31:36,858 --> 00:31:38,278
Você acredita nela?
619
00:31:38,280 --> 00:31:40,130
A srta. Cherry provou
repetidas vezes
620
00:31:40,142 --> 00:31:43,032
que está disposta a sacrificar
sua moral por sua carreira.
621
00:31:43,516 --> 00:31:45,031
Se ela estava
por trás disso...
622
00:31:45,347 --> 00:31:47,614
por que o assassino
quase a matou em sua casa?
623
00:31:47,716 --> 00:31:49,928
Também é suspeito
que quem ligou
624
00:31:49,930 --> 00:31:52,984
fugisse antes de chegarmos
e, convenientemente,
625
00:31:52,988 --> 00:31:56,456
deixasse um monte de provas
especificamente a implicando.
626
00:31:56,997 --> 00:31:59,103
- Cavalheiros.
- Sra. Hart.
627
00:31:59,662 --> 00:32:02,042
Completou a autópsia
da vítima de queimadura?
628
00:32:02,054 --> 00:32:04,141
Completei.
O fogo o queimou tanto
629
00:32:04,143 --> 00:32:05,557
que restou pouco
para ver.
630
00:32:05,559 --> 00:32:07,813
Mas o braço esquerdo
foi melhor que o direito.
631
00:32:07,815 --> 00:32:09,359
Em cima estava carbonizado,
632
00:32:09,361 --> 00:32:11,266
mas por baixo achei
tecido cicatricial.
633
00:32:11,486 --> 00:32:12,930
Que tipo de cicatriz?
634
00:32:13,205 --> 00:32:15,394
Um corte perfeito
no antebraço esquerdo.
635
00:32:15,396 --> 00:32:17,818
- Antebraço esquerdo?
- Está correto.
636
00:32:17,820 --> 00:32:20,947
Preciso de uma fotografia
dessa cicatriz, sra. Hart.
637
00:32:21,285 --> 00:32:22,689
É claro.
638
00:32:22,691 --> 00:32:25,544
- As cicatrizes são as mesmas.
- Significado?
639
00:32:25,546 --> 00:32:28,053
Esta é uma fotografia
que tiramos no ano passado
640
00:32:28,069 --> 00:32:29,788
do braço de Perry Balfour,
641
00:32:29,790 --> 00:32:31,778
amante de Irene Robbins.
642
00:32:32,051 --> 00:32:34,653
Ele estava lá quando ela foi
morta, mas se lembrar,
643
00:32:34,654 --> 00:32:37,143
ele teve muito medo
de fazer qualquer coisa
644
00:32:37,145 --> 00:32:39,897
e então infligiu esta ferida
em seu próprio braço.
645
00:32:39,934 --> 00:32:42,480
Irene Robbins foi
a primeira vítima do palhaço.
646
00:32:42,482 --> 00:32:44,394
E a primeira vítima do
palhaço este ano
647
00:32:44,396 --> 00:32:46,555
é a mulher que a interpretava
no filme.
648
00:32:46,629 --> 00:32:49,231
Então, ela é a conexão.
Alguém vingando a morte dela.
649
00:32:49,233 --> 00:32:51,061
E quem a explorou,
650
00:32:51,086 --> 00:32:53,380
como a escritora do livro,
651
00:32:53,398 --> 00:32:54,809
o diretor do filme.
652
00:32:55,335 --> 00:32:57,586
Mande Higgins investigar
sua família e amigos.
653
00:32:57,588 --> 00:32:59,084
Um deles pode ser
o assassino.
654
00:32:59,186 --> 00:33:00,882
Há algo mais, senhor.
655
00:33:00,907 --> 00:33:02,416
Tenho lido as cartas
656
00:33:02,446 --> 00:33:04,333
que as irmãs Iverson
receberam.
657
00:33:04,354 --> 00:33:06,609
É certo que a maioria delas
são de admiradores
658
00:33:06,611 --> 00:33:09,451
que estão apaixonados por elas,
mas uma é diferente.
659
00:33:10,028 --> 00:33:12,037
O escritor jurou vingança
660
00:33:12,038 --> 00:33:14,537
e escreveu:
"Vocês todos devem morrer".
661
00:33:14,601 --> 00:33:16,059
Assim como quem ligou.
662
00:33:16,356 --> 00:33:18,854
- Anônima?
- Infelizmente, sim.
663
00:33:18,971 --> 00:33:21,935
Mas as irmãs Iverson
podem ter alguma ideia
664
00:33:21,936 --> 00:33:24,282
da identidade do autor.
665
00:33:24,477 --> 00:33:26,768
Certo.
Preciso ver a srta. Greenway.
666
00:33:27,205 --> 00:33:29,016
- A atriz?
- A própria.
667
00:33:29,018 --> 00:33:30,625
O pai dela
é procurador da coroa.
668
00:33:30,627 --> 00:33:32,229
Ele quer sua filha
fora da cadeia
669
00:33:32,231 --> 00:33:33,837
e não temos razão
para segurá-la,
670
00:33:33,839 --> 00:33:36,343
estava presa quando o amigo
da srta. Cherry morreu.
671
00:33:36,345 --> 00:33:39,048
Ela pode não ser a assassina,
mas pode estar em perigo.
672
00:33:39,050 --> 00:33:40,550
Vou ficar de olho nela.
673
00:33:41,221 --> 00:33:43,055
Você reconhece esta carta?
674
00:33:43,349 --> 00:33:44,793
O que ela diz?
675
00:33:46,089 --> 00:33:49,910
É de alguém que as acusa
de assassinar seu filho.
676
00:33:51,039 --> 00:33:53,070
Infelizmente, é anônima.
677
00:33:53,156 --> 00:33:55,450
Então, não acredita mais
que a atriz fez isso?
678
00:33:56,141 --> 00:33:57,563
Não.
679
00:33:57,565 --> 00:33:59,246
As matanças continuaram.
680
00:33:59,673 --> 00:34:02,879
Como eu poderia saber mais
do que você vê na sua frente?
681
00:34:04,041 --> 00:34:06,439
Talvez quem lhes escreveu
esta carta
682
00:34:06,495 --> 00:34:08,115
tenha escrito outras.
683
00:34:08,131 --> 00:34:09,959
Eu disse a você, detetive.
684
00:34:10,525 --> 00:34:12,829
Muitas pessoas
nos escrevem.
685
00:34:13,892 --> 00:34:17,031
Talvez quem escreveu
seja um dos pais,
686
00:34:17,086 --> 00:34:20,024
ou talvez seja
apenas um lunático.
687
00:34:21,800 --> 00:34:23,919
- O que é isto?
- O que é o quê?
688
00:34:24,197 --> 00:34:25,605
Guarda
689
00:34:25,858 --> 00:34:27,792
- Guarda!
- Nada.
690
00:34:27,794 --> 00:34:29,222
Acenda as luzes!
691
00:34:36,131 --> 00:34:37,538
Bom Deus.
692
00:34:38,082 --> 00:34:39,515
O que você fez?
693
00:34:39,587 --> 00:34:41,507
É o que ela queria.
694
00:34:44,197 --> 00:34:45,611
Senhor?
695
00:34:45,752 --> 00:34:47,174
Senhor, está bem?
696
00:34:47,175 --> 00:34:49,605
Henry, sim.
O que você tem?
697
00:34:49,760 --> 00:34:51,219
A família de Irene Robbins
698
00:34:51,220 --> 00:34:53,523
deixou Toronto após a morte,
foi para Hamilton.
699
00:34:53,525 --> 00:34:56,226
- Conseguiu contatá-los?
- Não diretamente, senhor.
700
00:34:56,228 --> 00:34:57,642
Não têm telefone em casa.
701
00:34:57,644 --> 00:34:59,954
Mas consegui localizar
o patrão do sr. Robbins.
702
00:34:59,956 --> 00:35:02,970
Ele fez um turno inteiro hoje
na Woodbridge Electric Company.
703
00:35:05,372 --> 00:35:06,806
Senhor?
704
00:35:07,110 --> 00:35:08,532
Henry...
705
00:35:08,694 --> 00:35:11,289
parte desta engenhoca...
sim...
706
00:35:11,722 --> 00:35:13,431
foi feita naquela fábrica.
707
00:35:13,451 --> 00:35:15,252
Mas senhor,
ele trabalhou o dia todo.
708
00:35:15,258 --> 00:35:16,951
Talvez seu empregador
se enganou.
709
00:35:17,053 --> 00:35:19,449
Henry, vá procurar o inspetor
e alerte-o.
710
00:35:19,455 --> 00:35:21,209
Vou ligar para a polícia
de Hamilton
711
00:35:21,211 --> 00:35:22,890
e mandá-los ir
à casa dos Robbins.
712
00:35:22,892 --> 00:35:25,553
Sim, senhor. O arquivo
dos Robbins está na minha mesa.
713
00:35:25,866 --> 00:35:28,851
Srta. Greenway, eu me sentiria
muito mais confortável
714
00:35:28,853 --> 00:35:30,653
se a acompanhasse
até sua casa.
715
00:35:30,754 --> 00:35:33,533
- Esta é a minha casa.
- Sua verdadeira casa.
716
00:35:33,754 --> 00:35:36,250
Eu me sinto
confortável aqui.
717
00:35:36,251 --> 00:35:37,804
Obrigado, inspetor.
718
00:35:37,906 --> 00:35:40,415
Agora, quando posso ter
minhas roupas de volta?
719
00:35:40,992 --> 00:35:43,108
Sua fantasia de palhaço
é evidência.
720
00:35:43,750 --> 00:35:46,352
O policial Evans ficará
de olho em você até de manhã.
721
00:35:46,406 --> 00:35:47,836
Madame.
722
00:35:51,660 --> 00:35:53,078
Não há ninguém lá.
723
00:35:54,763 --> 00:35:56,885
Droga, ela se foi!
Evans!
724
00:35:57,781 --> 00:36:01,817
Sim, Robbins!
R-O-B-B-I-N-S.
725
00:36:02,793 --> 00:36:04,199
Isso mesmo.
726
00:36:05,067 --> 00:36:06,511
Obrigado, detetive.
727
00:36:19,474 --> 00:36:20,877
Pare!
728
00:36:21,884 --> 00:36:23,609
- Algum sinal dela?
- Não senhor.
729
00:36:23,611 --> 00:36:25,020
Ela se foi.
730
00:36:25,022 --> 00:36:26,580
Acha que é a assassina,
senhor?
731
00:36:26,582 --> 00:36:28,585
Não há como dizer
o que está acontecendo.
732
00:36:30,534 --> 00:36:33,202
- Sou só eu, senhor.
- Maldito inferno, Higgins.
733
00:36:33,204 --> 00:36:35,653
- Você viu a srta. Greenway?
- Não senhor.
734
00:36:36,024 --> 00:36:37,951
É isso que Irene gostaria?
735
00:36:37,959 --> 00:36:40,560
Sua filha foi assassinada
e isso não está certo.
736
00:36:41,029 --> 00:36:42,444
Mas ela iria querer
737
00:36:42,445 --> 00:36:44,930
que seu pai se tornasse
um assassino?
738
00:36:51,966 --> 00:36:53,369
Pare!
739
00:37:05,626 --> 00:37:07,141
Pare!
Pare!
740
00:37:07,143 --> 00:37:08,880
Polícia de Toronto.
Pare!
741
00:37:08,909 --> 00:37:10,623
Henry, aí está ele!
Segure-o!
742
00:37:19,431 --> 00:37:20,868
Catarina Canmore?
743
00:37:21,035 --> 00:37:22,477
Você é a mulher dos trajes.
744
00:37:23,031 --> 00:37:24,435
Não.
745
00:37:24,437 --> 00:37:26,170
Você é a mãe
de Irene Robbins.
746
00:37:26,816 --> 00:37:28,219
Correto.
747
00:37:28,897 --> 00:37:32,376
E ela gostaria que eu matasse
cada um deles.
748
00:37:33,432 --> 00:37:35,704
Eu não me arrependo
de nada.
749
00:37:39,465 --> 00:37:41,747
Eu queria
que todos os envolvidos
750
00:37:41,748 --> 00:37:43,972
na morte de Irene
pagassem...
751
00:37:44,723 --> 00:37:47,492
começando
com aquele covarde...
752
00:37:48,346 --> 00:37:49,994
que a viu morrer.
753
00:37:50,763 --> 00:37:52,253
Perry Balfour.
754
00:37:52,433 --> 00:37:54,660
Você deveria ter visto
a cara dele.
755
00:37:55,179 --> 00:37:56,900
Ele sabia
o que tinha feito.
756
00:37:58,835 --> 00:38:00,516
Quando a faca entrou...
757
00:38:01,178 --> 00:38:03,797
ele sabia que merecia.
758
00:38:06,159 --> 00:38:08,023
Por que ir atrás
dos outros?
759
00:38:08,484 --> 00:38:10,347
Eles não mataram sua filha.
760
00:38:10,795 --> 00:38:12,209
Eles buscaram...
761
00:38:12,264 --> 00:38:14,690
dinheiro e fama...
762
00:38:15,691 --> 00:38:18,133
pagos com o sangue
de Irene.
763
00:38:19,725 --> 00:38:21,358
Eu tinha que pará-los.
764
00:38:22,033 --> 00:38:23,955
E, no entanto,
você não perseguiu
765
00:38:23,956 --> 00:38:25,392
as próprias assassinas.
766
00:38:26,076 --> 00:38:28,430
Foi Leigh Iverson
e sua irmã
767
00:38:28,432 --> 00:38:29,833
que mataram sua filha.
768
00:38:29,871 --> 00:38:33,246
Você deveria enforcá-las.
769
00:38:34,146 --> 00:38:36,098
Você falhou com ela.
770
00:38:36,927 --> 00:38:39,725
Por isso eu vim
atrás de você.
771
00:38:39,746 --> 00:38:42,812
A minha tarefa
é prender criminosos
772
00:38:42,814 --> 00:38:44,870
e fornecer provas à Coroa.
773
00:38:45,983 --> 00:38:48,270
Elas deveriam estar mortas!
774
00:38:49,988 --> 00:38:51,787
Quatro corpos.
775
00:38:53,373 --> 00:38:56,559
Tudo culpa sua, detetive.
776
00:38:57,115 --> 00:38:59,200
Espero que tenha sido
suficiente.
777
00:38:59,764 --> 00:39:01,421
Espero que Irene possa...
778
00:39:01,859 --> 00:39:03,530
descansar agora.
779
00:39:05,235 --> 00:39:07,168
Vingança, pura e simples.
780
00:39:07,270 --> 00:39:09,738
Há uma pergunta
que permanece, senhor.
781
00:39:09,840 --> 00:39:12,726
Por que inventar provas
envolvendo Louise Cherry?
782
00:39:12,837 --> 00:39:15,408
Ela culpava Cherry tanto
quanto o resto das vítimas.
783
00:39:15,412 --> 00:39:17,939
Por isso ela tentou matá-la.
Por que fazer os dois?
784
00:39:18,114 --> 00:39:19,532
Senhores.
785
00:39:20,268 --> 00:39:21,691
Más notícias.
786
00:39:21,692 --> 00:39:23,651
Encontramos outro corpo.
É Jesse Fraser.
787
00:39:23,653 --> 00:39:25,060
O ator que não encontramos.
788
00:39:25,073 --> 00:39:26,683
Foi achado esfaqueado
em um beco
789
00:39:26,684 --> 00:39:28,105
a poucos quarteirões
do set.
790
00:39:28,124 --> 00:39:29,846
Quando?
Há quanto tempo está morto?
791
00:39:29,848 --> 00:39:31,254
Uma testemunha
viu um palhaço
792
00:39:31,271 --> 00:39:33,128
fugir da cena
cerca de uma hora atrás.
793
00:39:33,143 --> 00:39:34,800
A sra. Robbins
pode ter feito isso
794
00:39:34,801 --> 00:39:36,214
antes de a prendermos.
795
00:39:36,221 --> 00:39:38,599
Senhor, ela só confessou
quatro assassinatos:
796
00:39:38,801 --> 00:39:41,531
os dois atores,
Perry Balfour, Sr. Cordier.
797
00:39:41,871 --> 00:39:43,542
O sr. Fraser
seria o quinto.
798
00:39:43,636 --> 00:39:45,269
Talvez ela não tenha
matado este?
799
00:39:45,550 --> 00:39:47,761
Ou talvez ela não tenha
matado um dos outros.
800
00:39:48,191 --> 00:39:50,035
Então, alguém está lá fora
matando.
801
00:39:52,057 --> 00:39:54,085
Você vai ficar bem, Louise?
802
00:39:54,751 --> 00:39:56,163
Não sei.
803
00:39:57,171 --> 00:39:59,186
Eu não posso acreditar
que Claude se foi.
804
00:39:59,691 --> 00:40:01,420
É realmente horrível.
805
00:40:04,427 --> 00:40:06,340
Nunca deveria ter escrito
aquele livro.
806
00:40:07,809 --> 00:40:09,529
Esta casa,
tudo que ele comprou...
807
00:40:10,291 --> 00:40:11,696
é dinheiro de sangue.
808
00:40:11,713 --> 00:40:13,762
Você não pode se culpar.
809
00:40:13,935 --> 00:40:16,286
Você é uma vítima
dessa loucura!
810
00:40:20,347 --> 00:40:21,750
Louise!
811
00:40:26,229 --> 00:40:27,703
Não!
812
00:40:45,164 --> 00:40:46,713
Louise, você está bem?
813
00:40:47,001 --> 00:40:49,143
Não.
E você?
814
00:40:49,736 --> 00:40:52,682
Você está muito ferida.
Vamos levá-la ao hospital.
815
00:40:52,869 --> 00:40:54,346
Ainda não.
816
00:40:55,541 --> 00:40:56,963
Quem diabos é você?
817
00:41:00,845 --> 00:41:02,303
Frances?
818
00:41:02,912 --> 00:41:04,316
Você matou Claude, não foi?
819
00:41:04,318 --> 00:41:05,767
Pode ter certeza que matei.
820
00:41:05,768 --> 00:41:07,814
E agora, eu vou te matar!
821
00:41:08,532 --> 00:41:09,946
O que há de errado
com você?
822
00:41:09,948 --> 00:41:11,438
Ele me deixou por você,
823
00:41:11,439 --> 00:41:14,230
porque você é tão pura
e perfeita!
824
00:41:20,885 --> 00:41:22,653
Agora podemos levá-la
ao hospital?
825
00:41:24,267 --> 00:41:25,863
Eu quero você morta!
826
00:41:27,173 --> 00:41:28,601
Você primeiro!
827
00:41:40,213 --> 00:41:43,062
Então, já retomaram
as filmagens?
828
00:41:43,064 --> 00:41:44,471
Estamos quase começando.
829
00:41:44,473 --> 00:41:46,137
O show deve continuar,
como dizem.
830
00:41:46,208 --> 00:41:47,629
Todos atores novos?
831
00:41:48,018 --> 00:41:49,527
Quase não havia opções lá.
832
00:41:50,613 --> 00:41:52,150
Quem vai dirigir?
833
00:41:52,230 --> 00:41:53,637
Eu.
834
00:41:53,638 --> 00:41:55,144
É o que Claude teria
desejado.
835
00:41:55,655 --> 00:41:57,389
E você sabe
como fazer isso?
836
00:41:57,668 --> 00:41:59,332
É só dizer às pessoas
o que fazer.
837
00:41:59,336 --> 00:42:00,738
Quão difícil isso pode ser?
838
00:42:01,949 --> 00:42:03,707
E agradeça ao William.
839
00:42:03,902 --> 00:42:06,245
- Pelo quê?
- Ele me deu uma ideia.
840
00:42:06,552 --> 00:42:08,220
Vou escrever a continuação.
841
00:42:08,705 --> 00:42:10,119
Bem...
842
00:42:10,230 --> 00:42:13,877
pode ser difícil repetir
o sucesso do original.
843
00:42:14,343 --> 00:42:16,704
No entanto,
visto que nós...
844
00:42:16,736 --> 00:42:18,719
vencemos
a srta. Turner juntas,
845
00:42:18,721 --> 00:42:21,546
Imagino que possa haver
um personagem baseado em mim.
846
00:42:22,201 --> 00:42:24,867
Acho que vai ser melhor
se eu mesma matá-la.
847
00:42:26,997 --> 00:42:29,607
O que estamos esperando?
Por que não estamos rodando?
848
00:42:31,034 --> 00:42:32,672
William, estou em casa!
849
00:42:33,981 --> 00:42:35,497
Fique aí.
850
00:42:35,499 --> 00:42:37,461
O que está fazendo
aí atrás?
851
00:42:37,732 --> 00:42:40,958
É uma pequena surpresa
de Halloween.
852
00:42:40,968 --> 00:42:43,452
O que...
Halloween foi há semanas.
853
00:42:43,480 --> 00:42:45,048
Eu queria fazer
algo especial
854
00:42:45,050 --> 00:42:46,677
e nós dois estávamos
um pouco...
855
00:42:46,794 --> 00:42:48,207
preocupados.
856
00:42:48,425 --> 00:42:50,431
Bem, apresse-se,
seja lá o que for,
857
00:42:50,433 --> 00:42:51,960
e onde está Susannah?
858
00:42:56,503 --> 00:42:59,268
- Meu Deus!
- Obrigado por ter vindo.
859
00:43:00,991 --> 00:43:02,463
O que você acha?
860
00:43:03,881 --> 00:43:05,537
É perfeito.
861
00:43:08,226 --> 00:43:09,693
Sim.
862
00:43:10,540 --> 00:43:11,940
. : CrimeSubs : .
863
00:43:12,940 --> 00:43:15,340
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
864
00:43:16,340 --> 00:43:18,341
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
865
00:43:19,340 --> 00:43:20,740
e nunca se esqueça...
866
00:43:21,740 --> 00:43:23,740
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
Í‹Q+2 € Murdoch.Mysteries.S16E08
ÖeöúØáÝŸn € QOiéu œ€p\‹k‘Ï‘Ï 4’c€ MMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ÃåŽúØJ†Öas ›°nHzµi‘Ï‘Ï 4’c€ KMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.1080p.WEBRip.x264-BAE.srt
ÃåŽú؈Ek œàfö9NÅa‘Ï‘Ï 4’c€ CMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.480p.x264-mSD.srt
ÃåŽúØ
ñt ¥o.m¤Wj‘Ï‘Ï 4’c€ LMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ÃåŽúØ™¼Šr ¥Àm±_Ah‘Ï‘Ï 4’c€ JMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.720p.WEBRip.x264-BAE.srt
ÃåŽúØƱ“w §ð
r°öTm‘Ï‘Ï 4’c€ OMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.WEBRip.x264-TORRENTGALAXY.srt
ÃåŽúØN/"Èo ¤ j‘ìåe‘Ï‘Ï 4’c€ GMurdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.WEBRip.x264-XEN0N.srt
ÃåŽúر2ŵf ©Ða½¯ å\‘Ï‘Ï 4’c€ >Murdoch.Mysteries.S16E08/Murdoch.Mysteries.S16E08.XviD-AFG.srt
ÃåŽúØwVQ