Rar! –úÑ1 „ö„€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net ¹£0Qãôãô ÙÞjð€ 3The.Ice.Harvest.2005.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].srt
.àåƒÞùØ1
00:00:31,230 --> 00:00:35,360
As pessoas costumam dizer
que não existe o crime perfeito.
2
00:00:36,502 --> 00:00:38,697
Mas eu não concordo com isso.
3
00:00:40,306 --> 00:00:42,672
Se você planejar
tudo cuidadosamente...
4
00:00:42,808 --> 00:00:45,641
se pensar em cada pequeno detalhe...
5
00:00:45,811 --> 00:00:47,540
se tiver nervos de aço...
6
00:00:47,646 --> 00:00:48,670
BANCO COMERCIAL DE WICHITA
7
00:00:48,781 --> 00:00:50,942
se ficar calmo,
não importa o que aconteça...
8
00:00:51,050 --> 00:00:53,416
não haverá problema
que você não possa contornar.
9
00:00:53,519 --> 00:00:56,010
Na verdade,
tudo é uma questão de caráter.
10
00:00:56,121 --> 00:00:58,385
Claro, se eu tivesse caráter...
11
00:00:58,524 --> 00:01:01,652
não teria roubado US$ 2 milhões
do meu chefe.
12
00:01:04,797 --> 00:01:06,196
Noite de Natal.
13
00:01:06,332 --> 00:01:08,129
Ho, ho, droga de ho, ho.
14
00:02:23,642 --> 00:02:25,769
IGREJA LUTERANA ST. PAUL
15
00:02:25,878 --> 00:02:27,505
VENDA ANUAL DE ÁRVORES DE NATAL
16
00:02:27,613 --> 00:02:29,080
ÁRVORES
17
00:03:02,381 --> 00:03:04,849
E então? Como foi tudo?
18
00:03:06,385 --> 00:03:08,683
Bem. Foi bem.
19
00:03:09,955 --> 00:03:11,013
Quanto?
20
00:03:12,124 --> 00:03:13,284
Muito.
21
00:03:16,395 --> 00:03:19,364
Vou ter que arrancar isso
de você? Quanto?
22
00:03:19,465 --> 00:03:23,128
Vic, é um montão de dinheiro.
23
00:03:23,602 --> 00:03:26,469
US$ 2.147.000 e uns trocados.
24
00:03:42,354 --> 00:03:44,845
Meu Deus, estamos mesmo
fazendo isso.
25
00:03:45,958 --> 00:03:47,926
Não, não estamos.
26
00:03:49,595 --> 00:03:50,823
Já está feito.
27
00:04:01,340 --> 00:04:03,638
Não fique tão preocupado.
A pior parte já passou.
28
00:04:03,742 --> 00:04:05,539
Tudo funcionou como você disse.
29
00:04:05,644 --> 00:04:07,578
Acho que sim.
30
00:04:07,813 --> 00:04:11,374
Aja normalmente por algumas horas
e logo estaremos em casa livres.
31
00:04:11,517 --> 00:04:13,212
- OK?
- OK.
32
00:04:13,318 --> 00:04:14,444
OK.
33
00:04:21,693 --> 00:04:23,627
Quer ficar com o dinheiro e não eu?
34
00:04:23,729 --> 00:04:25,356
Quer ficar com o dinheiro?
35
00:04:25,464 --> 00:04:27,932
Não. Não sei. Estava apenas...
36
00:04:28,801 --> 00:04:30,029
Se quiser o dinheiro...
37
00:04:30,135 --> 00:04:31,796
se acha que é melhor...
38
00:04:31,904 --> 00:04:33,462
para guardar US$ 2 milhões...
39
00:04:33,572 --> 00:04:36,370
Não, não, não. Deve ficar com você.
Deve ficar com você.
40
00:04:36,475 --> 00:04:38,875
É só que ainda
não tínhamos discutido isso.
41
00:04:38,977 --> 00:04:41,138
Já acabamos a discussão?
42
00:04:41,246 --> 00:04:43,510
Ou existe mais alguma coisa
a ser dita?
43
00:04:44,583 --> 00:04:46,016
Não, já acabamos.
44
00:04:46,118 --> 00:04:48,416
Ótimo. Feche a porta.
45
00:04:48,554 --> 00:04:50,021
- OK.
- OK. E Charlie.
46
00:04:50,122 --> 00:04:51,487
- Sim?
- Aja normalmente.
47
00:04:52,391 --> 00:04:53,517
Sim.
48
00:05:27,292 --> 00:05:29,260
Bom! Bom. Não, não, não.
49
00:05:29,461 --> 00:05:31,258
Não, não. Não é da sua conta.
50
00:05:31,363 --> 00:05:34,594
Isso não é da sua conta, tá legal?
51
00:05:34,733 --> 00:05:37,167
Não me importo,
sua prostituta desdentada.
52
00:05:52,618 --> 00:05:53,949
Mamãe, preciso ir.
53
00:05:54,052 --> 00:05:56,919
Não toque nela novamente!
54
00:05:57,990 --> 00:06:00,788
Sidney! Sidney! Não! Não!
55
00:06:01,627 --> 00:06:03,026
Não o machuque.
56
00:06:03,128 --> 00:06:05,221
É Natal.
57
00:06:05,531 --> 00:06:06,930
Eu te amo.
58
00:06:07,866 --> 00:06:09,595
Não seja idiota.
59
00:06:09,735 --> 00:06:12,067
Giselle, venha até aqui.
60
00:06:15,741 --> 00:06:17,402
Feliz Natal, Sidney.
61
00:06:18,210 --> 00:06:20,440
Olá, Charlie. Não vi você entrar.
62
00:06:20,579 --> 00:06:22,547
O que foi o olho roxo de Rusti?
63
00:06:23,415 --> 00:06:26,009
O namorado babaca.
Um guitarrista idiota.
64
00:06:26,118 --> 00:06:27,813
Juro por Deus, se entrar
aqui de novo...
65
00:06:27,920 --> 00:06:29,615
vou quebrar os seus dedos.
66
00:06:36,261 --> 00:06:37,888
Nossa, olha esse lugar.
67
00:06:38,230 --> 00:06:39,356
Só porque é Natal...
68
00:06:39,464 --> 00:06:41,523
as pessoas não podem olhar
peitos e bundas?
69
00:06:41,633 --> 00:06:43,897
- Oi, Renata.
- Olá, Conselheiro.
70
00:06:44,002 --> 00:06:45,560
Não está bebendo hoje?
71
00:06:46,171 --> 00:06:47,661
Só estou vendo o show.
72
00:06:47,773 --> 00:06:51,174
Sidney, ofereça uma bebida ao meu
advogado desonesto predileto.
73
00:06:51,276 --> 00:06:52,800
Acho que vou querer rum.
74
00:06:52,911 --> 00:06:54,003
Rum?
75
00:06:54,379 --> 00:06:57,143
- Rum com o quê?
- Tem suco de abacaxi?
76
00:06:58,650 --> 00:07:00,709
Se tiver um desses guarda-chuvas
de plástico...
77
00:07:00,819 --> 00:07:02,787
você pode pôr.
78
00:07:06,291 --> 00:07:07,417
O quê?
79
00:07:07,893 --> 00:07:10,555
Parece o gato que engoliu o canário.
80
00:07:10,963 --> 00:07:13,557
Como se fosse arrotar uma pena.
81
00:07:16,134 --> 00:07:19,934
Tenho trabalhado muito
nesse contrato de compra...
82
00:07:20,038 --> 00:07:22,506
e finalmente aconteceu, então...
83
00:07:22,641 --> 00:07:24,074
Tem a ver com Bill Guerrard?
84
00:07:24,176 --> 00:07:26,576
Não, isso é... Não.
85
00:07:28,947 --> 00:07:30,744
Charlie Arglist.
86
00:07:31,583 --> 00:07:33,141
O homem dos mistérios.
87
00:07:35,220 --> 00:07:37,211
Significa que está rico, Charlie?
88
00:07:37,322 --> 00:07:39,654
Porque se estiver,
podíamos fugir juntos.
89
00:07:39,758 --> 00:07:41,157
É uma idéia.
90
00:07:42,427 --> 00:07:44,054
Sair de Wichita.
91
00:07:44,763 --> 00:07:46,628
Que droga, é só uma idéia.
92
00:07:46,732 --> 00:07:50,065
No próximo ano não haverá
mais dançarinas nuas na cidade.
93
00:07:50,202 --> 00:07:51,931
O que quer dizer que estou perdida.
94
00:07:52,037 --> 00:07:54,699
E não me diga também:
"Saia da cidade."
95
00:07:54,840 --> 00:07:57,468
Porque Bill Guerrard
conseguiu tudo nessa cidade.
96
00:07:57,576 --> 00:08:00,340
E não acho que ele esteja
procurando concorrentes.
97
00:08:00,445 --> 00:08:02,436
Não é isso, Charlie?
98
00:08:02,981 --> 00:08:04,380
Você devia me deixar ajudá-la.
99
00:08:04,483 --> 00:08:08,010
Se eu fosse realmente esperta,
veria isso como uma oportunidade.
100
00:08:08,787 --> 00:08:11,347
- Eu poderia, sabe.
- Poderia o quê?
101
00:08:12,157 --> 00:08:14,489
- Ajudá-la.
- Você, Charlie?
102
00:08:14,660 --> 00:08:16,525
Se tiver aquela foto...
103
00:08:20,399 --> 00:08:22,833
Conselheiro Williams e a Cupcake?
104
00:08:26,171 --> 00:08:28,002
Vic tem essa foto.
105
00:08:28,540 --> 00:08:29,939
E sei que ele não vai me dar...
106
00:08:30,042 --> 00:08:32,670
porque eu pedi gentilmente
e ele disse que não.
107
00:08:32,778 --> 00:08:34,678
Bem, ele não precisaria saber.
108
00:08:36,014 --> 00:08:37,072
Isso seria apenas...
109
00:08:37,182 --> 00:08:40,709
o presente de Natal mais lindo
que você poderia me dar, Charlie.
110
00:08:41,053 --> 00:08:44,784
Vou ter que pensar em algo
ainda mais lindo para retribuir.
111
00:08:50,929 --> 00:08:53,454
Não. Esqueça.
112
00:08:53,899 --> 00:08:57,164
Gosto da idéia, mas os problemas
seriam grandes demais para nós.
113
00:08:57,269 --> 00:09:00,602
Vic Cavanaugh e Bill Guerrard
se livram de você facilmente.
114
00:09:00,739 --> 00:09:02,434
- Sidney.
- Ei.
115
00:09:02,541 --> 00:09:04,805
Volto mais tarde para fechar.
116
00:09:06,878 --> 00:09:10,405
É contra a minha religião
dar qualquer conselho...
117
00:09:10,849 --> 00:09:13,682
mas ou você fica sóbrio
ou fica bêbado de verdade.
118
00:09:30,001 --> 00:09:31,059
Está uma droga.
Joga fora e me traz uma cerveja.
119
00:09:44,750 --> 00:09:48,242
QUANDO WICHITA CAI...
WICHITA FALLS CAI TAMBÉM
120
00:10:01,433 --> 00:10:03,401
Viu Charlie esta noite?
121
00:10:06,338 --> 00:10:08,329
Não. Você o perdeu por pouco.
122
00:10:08,673 --> 00:10:10,607
E onde está Vic? Você o viu?
123
00:10:10,909 --> 00:10:12,604
Não. Ainda não.
124
00:10:12,978 --> 00:10:14,878
Claro, é Natal.
125
00:10:17,349 --> 00:10:19,579
É isso mesmo. Natal.
126
00:10:33,031 --> 00:10:37,229
"Quando Wichita cai,
Wichita Falls cai também."
127
00:10:37,469 --> 00:10:40,905
Que tipo de idiota escreveria isso?
128
00:10:47,479 --> 00:10:49,174
Roy Gelles está na cidade.
129
00:10:50,949 --> 00:10:52,712
Vic, você me ouviu?
130
00:10:52,818 --> 00:10:54,251
Roy Gelles está na cidade.
131
00:10:54,352 --> 00:10:56,479
- E daí?
- Está procurando por nós.
132
00:10:56,588 --> 00:10:58,647
Talvez ele saiba. Esse é o problema.
133
00:10:58,757 --> 00:11:00,315
Roy Gelles não sabe de nada.
134
00:11:00,425 --> 00:11:02,086
Roy Gelles sabe
o que Guerrard lhe diz.
135
00:11:02,194 --> 00:11:03,889
Bill também não sabe, então relaxe.
136
00:11:03,995 --> 00:11:05,792
O que ele faz na cidade
na noite de Natal?
137
00:11:05,897 --> 00:11:07,797
Obrigado, benzinho. Gostei muito.
138
00:11:07,899 --> 00:11:10,868
Ele tem uma filha na cidade.
Talvez esteja de visita.
139
00:11:10,969 --> 00:11:12,095
Como você disse, é Natal.
140
00:11:12,204 --> 00:11:14,331
Mas ainda não explica
porque está no Sweet Cage.
141
00:11:14,439 --> 00:11:16,532
Charlie, não comece
a ficar nervoso agora, OK?
142
00:11:16,641 --> 00:11:18,336
Apenas siga o plano.
143
00:11:19,978 --> 00:11:21,673
Talvez fosse melhor sairmos agora.
144
00:11:21,780 --> 00:11:22,872
Não vamos fazer isso.
145
00:11:22,981 --> 00:11:25,541
Se ainda não notou,
está um frio danado lá fora.
146
00:11:25,650 --> 00:11:27,242
Oh, meu Deus, o que eu fiz?
147
00:11:27,352 --> 00:11:28,580
- O quê?
- Nada.
148
00:11:28,687 --> 00:11:30,814
Deve parar de chover
antes da meia-noite.
149
00:11:30,922 --> 00:11:32,981
Ás 5:00 da manhã estaremos
em Kansas City...
150
00:11:33,091 --> 00:11:35,184
tomaremos um ótimo
café da manhã no aeroporto...
151
00:11:35,293 --> 00:11:37,227
e às 8:00 voaremos
para um lugar quente...
152
00:11:37,329 --> 00:11:40,059
onde seja contra a lei chover, OK?
153
00:11:40,165 --> 00:11:41,223
Clique.
154
00:11:41,500 --> 00:11:43,468
Vic? Vic?
155
00:11:47,205 --> 00:11:48,263
Que droga.
156
00:11:57,782 --> 00:11:58,942
Droga.
157
00:11:59,484 --> 00:12:01,952
Droga, droga, droga.
158
00:12:04,956 --> 00:12:07,390
Olá, Sr. Arglist.
Não o havia reconhecido.
159
00:12:07,492 --> 00:12:08,459
Olá.
160
00:12:08,960 --> 00:12:11,258
Não imaginava que estivesse
escorregando tanto.
161
00:12:11,363 --> 00:12:14,594
Não notou todos os carros
parados no acostamento?
162
00:12:14,699 --> 00:12:17,190
Não estava prestando muita atenção,
eu acho.
163
00:12:18,203 --> 00:12:20,967
- Vai a algum lugar Sr. Arglist?
- Não.
164
00:12:21,973 --> 00:12:24,271
Não é da minha conta, certo?
165
00:12:24,509 --> 00:12:25,601
Eu tomaria cuidado.
166
00:12:25,710 --> 00:12:28,201
Vamos ter essa chuva gelada
durante toda à noite...
167
00:12:28,313 --> 00:12:30,372
é melhor se afastar da estrada...
168
00:12:31,182 --> 00:12:33,946
e talvez também não exagerar
na bebida.
169
00:12:34,586 --> 00:12:35,985
O próximo guarda que lhe parar...
170
00:12:36,087 --> 00:12:38,385
pode ser alguém
que não saiba das coisas.
171
00:12:38,490 --> 00:12:39,684
Definitivamente, te devo uma.
172
00:12:39,791 --> 00:12:42,851
Tudo bem. Sou o Tyler.
Guarda rodoviário Tyler.
173
00:12:42,961 --> 00:12:44,724
Me recomende ao Sr. Guerrard.
174
00:12:44,829 --> 00:12:45,989
Farei isso.
175
00:12:46,097 --> 00:12:47,530
Qual é?
176
00:12:49,568 --> 00:12:51,160
Estou brincando. Estou brincando.
177
00:12:54,439 --> 00:12:55,667
Idiota.
178
00:13:01,112 --> 00:13:04,104
Não estou trabalhando no Natal
para não ganhar nada, Dennis.
179
00:13:04,249 --> 00:13:05,443
Não estou.
180
00:13:05,550 --> 00:13:07,450
Podia estar em casa
com os meus filhos.
181
00:13:07,552 --> 00:13:10,646
Seus filhos estão com o seu marido,
Francie. Estão em Denver.
182
00:13:10,755 --> 00:13:12,655
Muito obrigada por me lembrar disso.
183
00:13:12,757 --> 00:13:15,123
Chore o quanto quiser,
mas ainda está no negócio.
184
00:13:15,226 --> 00:13:17,319
Está aqui há muito tempo
e conhece as regras.
185
00:13:17,429 --> 00:13:19,761
Tem que trabalhar nas noites boas
e nas ruins.
186
00:13:19,864 --> 00:13:21,195
Dane-se, Dennis.
187
00:13:21,333 --> 00:13:24,302
Não pago ao Bill Guerrard um aluguel
de palco de US$ 100...
188
00:13:24,402 --> 00:13:28,133
para algum pervertido me olhar nua
na droga da Noite de Natal!
189
00:13:28,239 --> 00:13:29,365
Vá dançar.
190
00:13:29,474 --> 00:13:31,339
Tem uma coisa.
Já que é véspera de Natal...
191
00:13:31,443 --> 00:13:33,240
o aluguel do palco é grátis.
192
00:13:33,645 --> 00:13:35,408
Oi, Charlie. Não vi você entrar.
193
00:13:35,513 --> 00:13:36,480
Oi.
194
00:13:36,581 --> 00:13:38,173
O que disse é verdade?
195
00:13:39,317 --> 00:13:40,545
Puxa, obrigado.
196
00:13:45,657 --> 00:13:48,057
Desde quando você é amigo
dessa garota?
197
00:13:48,760 --> 00:13:51,729
É Natal, Dennis.
É aniversário de Deus.
198
00:14:04,109 --> 00:14:06,236
Bem, como vai, conselheiro?
199
00:14:07,445 --> 00:14:10,107
Então, Dennis, estava dizendo
que não tem visto o Charlie?
200
00:14:10,215 --> 00:14:12,513
Charlie? Não. Por que pergunta?
201
00:14:13,551 --> 00:14:15,143
E o Vic Cavanaugh? Tem visto ele?
202
00:14:15,253 --> 00:14:18,120
Não trabalho com gângsteres.
Trabalho com strippers.
203
00:14:33,938 --> 00:14:35,906
Oi, Frankie. O Vic está por aí?
204
00:14:36,141 --> 00:14:37,540
Está sentado logo ali.
205
00:14:37,642 --> 00:14:39,906
- Vou te trazer uma bebida.
- Obrigado.
206
00:14:41,079 --> 00:14:42,273
Victor.
207
00:14:47,152 --> 00:14:49,780
Sabe, todos nos vendo juntos,
principalmente hoje...
208
00:14:49,888 --> 00:14:51,446
talvez não seja muito inteligente.
209
00:14:51,556 --> 00:14:53,353
Eu deveria ter telefonado...
210
00:14:54,025 --> 00:14:56,289
mas tive um pequeno problema.
211
00:14:59,230 --> 00:15:01,460
Adivinhe quem está no Tease.
212
00:15:02,167 --> 00:15:03,691
Roy Gelles. Acabei de falar com ele.
213
00:15:03,802 --> 00:15:06,032
- Acabou de falar com ele?
- Sim, falei com ele.
214
00:15:06,137 --> 00:15:08,731
Ora essa, cara. Que diabos...
O que ele disse?
215
00:15:08,907 --> 00:15:11,808
O que há com você?
Ele apenas me desejou Feliz Natal.
216
00:15:11,910 --> 00:15:13,241
O que você disse?
217
00:15:13,344 --> 00:15:15,005
Desejei a ele Feliz Natal.
218
00:15:15,113 --> 00:15:16,239
O que ele disse?
219
00:15:16,347 --> 00:15:17,905
Por que diabos está tão preocupado?
220
00:15:18,049 --> 00:15:20,574
Vic, eu processo pessoas para viver.
221
00:15:20,852 --> 00:15:22,843
Você vende pornografia a eles.
222
00:15:22,987 --> 00:15:24,614
Roy machuca pessoas.
223
00:15:25,290 --> 00:15:28,691
Quando faz isso, joelhos e cotovelos
dobram para os dois lados.
224
00:15:28,793 --> 00:15:30,021
Isso me preocupa.
225
00:15:30,128 --> 00:15:32,119
Deixe-me perguntar uma coisa.
226
00:15:33,064 --> 00:15:35,589
Cometi um erro
quando o chamei para ser meu sócio?
227
00:15:35,700 --> 00:15:38,760
Você não me fez seu sócio.
Sou aquele que lhe mostrou...
228
00:15:38,870 --> 00:15:41,668
como roubar US$ 2 milhões
de Bill Guerrard.
229
00:15:41,806 --> 00:15:44,798
Então lhe mostrei como fazer isso
sem que ele notasse...
230
00:15:44,909 --> 00:15:46,274
até que fosse muito tarde.
231
00:15:46,377 --> 00:15:48,641
Foi o que fizemos, OK?
232
00:15:49,247 --> 00:15:51,147
Lembre-se. O que nós fizemos.
233
00:15:51,249 --> 00:15:53,308
E foi isso que fizemos.
234
00:15:53,418 --> 00:15:54,851
Sr. Arglist?
235
00:15:55,220 --> 00:15:57,745
- Oh, obrigado.
- Obrigado.
236
00:15:59,758 --> 00:16:02,591
Se fosse por você,
ainda estaria em um bar...
237
00:16:02,727 --> 00:16:05,355
pensando em
como poderia ser feito...
238
00:16:05,497 --> 00:16:08,432
se alguém tivesse coragem de fazer.
E essa pessoa fui eu.
239
00:16:08,533 --> 00:16:11,263
Não zombe de mim, Vic. Eu entendo.
240
00:16:19,577 --> 00:16:20,566
Alô.
241
00:16:21,412 --> 00:16:22,436
Sim.
242
00:16:23,681 --> 00:16:25,911
Eu sei disso. Eu sei disso.
243
00:16:28,620 --> 00:16:30,383
Sei disso também.
244
00:16:38,196 --> 00:16:40,323
Tudo bem, vou sair daqui.
245
00:16:40,965 --> 00:16:42,762
Te encontro no Velvet Touch à 1:00.
246
00:16:42,867 --> 00:16:45,301
- Como nós planejamos, está bem?
- Quem era?
247
00:16:46,070 --> 00:16:49,039
Ninguém que seja da sua conta.
248
00:16:49,641 --> 00:16:51,074
Era minha mulher.
249
00:16:51,209 --> 00:16:53,234
Obrigado. Obrigado, doçura.
250
00:16:55,313 --> 00:16:58,248
A adorável Gladys, de quem
me ouviu falar durante esses anos...
251
00:16:58,349 --> 00:17:00,283
com ternura e afeição.
252
00:17:00,418 --> 00:17:02,318
Estava perguntando
se estarei em casa...
253
00:17:02,420 --> 00:17:04,149
para a oração da meia-noite.
254
00:17:05,256 --> 00:17:08,157
- Pensei que você estaria...
- Oh, jantando? Não, não.
255
00:17:08,259 --> 00:17:10,090
Gladys está fazendo a dieta Subway.
256
00:17:10,195 --> 00:17:12,686
Ela come alguns sanduíches
no almoço, outros no jantar.
257
00:17:12,797 --> 00:17:15,322
Compra suas roupas
na loja de tendas do Omar.
258
00:17:15,433 --> 00:17:17,663
Talvez eu esteja sendo cruel.
259
00:17:17,869 --> 00:17:19,962
De qualquer jeito, vou sair daqui.
260
00:17:24,642 --> 00:17:26,337
- Oi, Vic.
- Sim?
261
00:17:27,612 --> 00:17:30,775
Se você não se importar,
em caso de nos separarmos...
262
00:17:31,783 --> 00:17:33,250
me diz onde está o dinheiro.
263
00:17:33,351 --> 00:17:34,613
Desculpe-me, Sr. Arglist.
264
00:17:35,854 --> 00:17:37,549
Isto é hilário.
265
00:17:37,755 --> 00:17:39,518
- Ele é muito engraçado.
- Sim.
266
00:17:39,624 --> 00:17:41,421
Sr. Arglist, poderia lhe falar?
267
00:17:41,526 --> 00:17:42,959
Claro. Vic!
268
00:17:43,194 --> 00:17:45,526
Sr. Arglist, desculpe incomodá-lo.
269
00:17:45,630 --> 00:17:47,564
Acredito que possa nos ajudar.
270
00:17:48,366 --> 00:17:51,062
Peter Van Heuten
é um amigo seu, não é?
271
00:17:51,469 --> 00:17:52,527
Sim.
272
00:17:52,837 --> 00:17:54,532
Ele não está
em condições de dirigir.
273
00:17:54,639 --> 00:17:57,005
Dane-se Charlie Arglist!
274
00:17:57,775 --> 00:18:00,744
Ho, ho ho, mo-fo!
O que faz aqui, cara?
275
00:18:00,845 --> 00:18:02,710
- Como vai, Pete.
- Feliz Natal!
276
00:18:02,814 --> 00:18:05,715
É bom ver você! Bom ver você!
277
00:18:05,817 --> 00:18:08,377
O que faz aqui, cara?
As pessoas de verdade estão lá.
278
00:18:08,486 --> 00:18:09,885
Venha até aqui.
279
00:18:10,588 --> 00:18:13,887
Vocês todos, quero que conheçam...
Escutem, um amigo meu...
280
00:18:13,992 --> 00:18:16,859
Este é Charlie Arglist,
o mais talentoso e elegante...
281
00:18:16,961 --> 00:18:19,395
advogado da organização em Kansas.
282
00:18:20,231 --> 00:18:22,529
Gostaria que não fizesse isso.
Deixa pra lá.
283
00:18:22,634 --> 00:18:25,728
Era com Vic Cavanaugh
que estava conversando?
284
00:18:25,837 --> 00:18:27,964
- E daí?
- Deixe eu fazer uma pergunta.
285
00:18:28,072 --> 00:18:30,006
É verdade que uma vez...
286
00:18:30,108 --> 00:18:33,100
ele cortou a mão de alguém
que prendeu os dedos...
287
00:18:33,211 --> 00:18:36,510
dentro de uma dançarina do
Tease-O-Rama?
288
00:18:36,614 --> 00:18:37,638
Olhe em volta do bar.
289
00:18:37,749 --> 00:18:40,411
Está vendo
muitos homens sem braço aqui?
290
00:18:40,518 --> 00:18:42,076
Porque se cortassem a mão...
291
00:18:42,186 --> 00:18:43,949
de todos que se metessem com uma...
292
00:18:44,055 --> 00:18:45,920
metade dos homens de Wichita
usaria ganchos.
293
00:18:46,024 --> 00:18:49,187
Está tentando me dizer
que só trabalha para caras normais?
294
00:18:49,294 --> 00:18:50,386
O que está fazendo aqui?
295
00:18:50,495 --> 00:18:52,588
Tentando abaixar o fogo, como todos!
296
00:18:52,697 --> 00:18:54,597
Noël, Joyeux Noël!
297
00:18:54,732 --> 00:18:56,700
Está tudo bem. Ele está bêbado.
298
00:18:57,502 --> 00:18:59,697
Sarabeth não faz mais aquele número?
299
00:18:59,837 --> 00:19:03,364
Ela já fez aquilo muitas vezes
para você...
300
00:19:03,474 --> 00:19:04,839
durante o seu relacionamento?
301
00:19:04,943 --> 00:19:07,070
Ás vezes. Não com freqüência.
302
00:19:07,812 --> 00:19:09,609
Ela ainda usa macacão para dormir?
303
00:19:09,714 --> 00:19:10,874
Está querendo me enganar.
304
00:19:11,015 --> 00:19:13,347
Eu achava, antes de conhecer
e casar com Sarabeth...
305
00:19:13,451 --> 00:19:15,112
que apenas as crianças...
306
00:19:15,219 --> 00:19:18,677
usavam esse tipo de coisa,
costurado nos pés.
307
00:19:18,823 --> 00:19:20,222
Podia ter me avisado sobre isso.
308
00:19:20,325 --> 00:19:22,190
Estou na verdade falando sério.
309
00:19:22,293 --> 00:19:23,920
Eu tentei, Pete. Tentei de verdade.
310
00:19:24,028 --> 00:19:26,189
Droga. Eu o livrei
de pagar pensão para ela.
311
00:19:26,297 --> 00:19:28,788
- Foi o que eu fiz.
- Que inferno. Estava apaixonado.
312
00:19:28,900 --> 00:19:30,265
Pela minha mulher.
313
00:19:31,302 --> 00:19:32,428
Amor.
314
00:19:33,304 --> 00:19:35,568
Algum dia,
alguém vai avaliar o custo...
315
00:19:35,673 --> 00:19:37,732
dessa ilusão particular.
316
00:19:40,478 --> 00:19:42,105
- Ei.
- Sim?
317
00:19:42,647 --> 00:19:44,308
Você já foi com...
318
00:19:45,049 --> 00:19:46,744
- As strippers?
- Sim, de vez em quando.
319
00:19:46,851 --> 00:19:48,079
- Sim?
- Sim, claro.
320
00:19:48,186 --> 00:19:49,619
Quando estou mesmo desesperado...
321
00:19:49,721 --> 00:19:52,019
ou muito bêbado
ou não estou com a cabeça boa.
322
00:19:52,123 --> 00:19:54,683
Estou com essas
três coisas agora. Vamos!
323
00:19:54,792 --> 00:19:56,282
O que fará se não formos, amigo?
324
00:19:56,394 --> 00:19:58,862
Ótimo. Realmente ótimo.
325
00:19:59,464 --> 00:20:02,900
Desenhar um monte de edifícios.
Ganhar muito dinheiro.
326
00:20:05,737 --> 00:20:07,261
Preciso dar um telefonema.
327
00:20:07,372 --> 00:20:10,603
Se pelo menos tomasse conta de tudo
e ficasse calmo.
328
00:20:10,708 --> 00:20:12,073
Fique calmo.
329
00:20:14,479 --> 00:20:16,447
Grande advogado da máfia.
330
00:20:16,581 --> 00:20:21,575
TELEFONE - QUANDO WICHITA CAI,
WICHITA FALLS CAI TAMBÉM...
331
00:20:27,191 --> 00:20:29,455
- Sweet Cage.
- Sidney, a Renata já voltou?
332
00:20:29,560 --> 00:20:32,529
Não. Ela telefonou.
Disse que está vindo.
333
00:20:33,131 --> 00:20:34,189
Tudo bem, escute...
334
00:20:34,298 --> 00:20:36,391
quando ela voltar,
diga que tenho o presente...
335
00:20:36,501 --> 00:20:38,731
que eu mencionei antes
e para ela não sair.
336
00:20:38,836 --> 00:20:39,996
OK? Até logo.
337
00:20:40,538 --> 00:20:42,267
- Sr. Arglist.
- Conselheiro.
338
00:20:42,373 --> 00:20:43,863
Gostaria de lhe falar a sós.
339
00:20:43,975 --> 00:20:45,465
Na verdade, estou...
340
00:20:45,610 --> 00:20:49,637
Poderia mandar uma mensagem minha
para o Sr. Guerrard?
341
00:20:52,850 --> 00:20:56,547
Wichita é uma comunidade
de pessoas boas, Sr. Arglist.
342
00:20:56,654 --> 00:20:57,712
Pessoas cristãs.
343
00:20:57,822 --> 00:21:00,552
Metade delas está aqui neste bar
tentando fazer sexo.
344
00:21:00,658 --> 00:21:04,287
Pode ser.
Mas a questão é, há algum tempo...
345
00:21:04,862 --> 00:21:08,491
em um momento de fraqueza,
fiz uma coisa muito estúpida.
346
00:21:08,933 --> 00:21:10,992
E essa coisa estúpida
foi fotografada.
347
00:21:11,102 --> 00:21:14,799
Creio que essa foto está em poder
de um certo Sr. Vic Cavanaugh...
348
00:21:14,939 --> 00:21:18,340
um associado seu,
que se recusa a entregá-la...
349
00:21:18,476 --> 00:21:21,673
apesar das generosas ofertas
para a sua compra...
350
00:21:21,779 --> 00:21:23,872
a últimas delas feita há menos
de 10 minutos.
351
00:21:23,981 --> 00:21:25,676
As pessoas são teimosas.
352
00:21:25,817 --> 00:21:29,947
Acha que o Sr. Guerrard conseguiria
persuadir o Sr. Cavanaugh...
353
00:21:30,421 --> 00:21:35,051
a reconsiderar se entendesse
seus próprios interesses na questão?
354
00:21:35,693 --> 00:21:39,527
Bem, o Sr. Guerrard é um dos homens
mais persuasivos que conheço.
355
00:21:40,164 --> 00:21:42,291
Sobre que valores estamos falando?
356
00:21:42,400 --> 00:21:43,958
Falamos de quatro? Cinco? Seis?
357
00:21:44,068 --> 00:21:46,969
Cinco, Sr. Arglist. Redondos.
358
00:21:48,873 --> 00:21:50,898
Conselheiro, acho que a foto
em questão...
359
00:21:51,008 --> 00:21:53,602
deve estar mais próxima
do que possa imaginar.
360
00:21:54,912 --> 00:21:57,574
- Me trouxe esperanças, Sr. Arglist.
- Feliz Natal.
361
00:21:57,682 --> 00:22:00,845
Magnífica época, não é?
Repleta de entendimento mútuo.
362
00:22:00,952 --> 00:22:02,112
Sim.
363
00:22:08,526 --> 00:22:11,427
Sabemos que nossa cultura
está moralmente decadente...
364
00:22:11,529 --> 00:22:14,987
se alguém vestido assim
pode transar em um lugar como esse.
365
00:22:15,099 --> 00:22:18,125
Você está provocando a organização,
fique sabendo disso.
366
00:22:18,236 --> 00:22:20,727
Já te disse que preferiria
que não fizesse isso?
367
00:22:20,838 --> 00:22:21,964
Sim.
368
00:22:23,007 --> 00:22:26,033
- M-Á-F-l-A, máfia. OK?
- Tudo bem, vamos.
369
00:22:26,177 --> 00:22:28,042
O mesmo para você, hein?
370
00:22:28,179 --> 00:22:30,579
E aquele cara de novo.
Ali, está vendo?
371
00:22:55,139 --> 00:22:57,198
Aquela é a minha cadeira lá.
372
00:22:58,476 --> 00:23:00,444
Quer saber a verdade?
373
00:23:02,079 --> 00:23:03,740
Não me sinto capaz.
374
00:23:07,985 --> 00:23:10,351
Eu também não,
se o faz se sentir melhor.
375
00:23:11,422 --> 00:23:12,616
Ouça, Charlie.
376
00:23:12,723 --> 00:23:15,783
Antes de irmos, tem algo
que preciso lhe dizer.
377
00:23:16,727 --> 00:23:19,924
Está na minha consciência,
pode me dar um soco se quiser.
378
00:23:20,064 --> 00:23:21,998
Não acho que vou querer.
379
00:23:23,067 --> 00:23:26,969
No ano passado, quando você
e Sarabeth ainda estavam casados...
380
00:23:28,673 --> 00:23:30,436
ela e eu andamos transando.
381
00:23:32,343 --> 00:23:33,605
Está brincando?
382
00:23:34,779 --> 00:23:39,648
Como animais. Em todo lugar.
Mesa da cozinha, sua cama, garagem.
383
00:23:40,218 --> 00:23:41,185
Nossa.
384
00:23:42,653 --> 00:23:45,019
Por Deus, Charlie, éramos amigos.
385
00:23:45,356 --> 00:23:47,153
Isso não deixa você zangado?
386
00:23:47,692 --> 00:23:49,557
Na verdade, me deixa curioso.
387
00:23:51,162 --> 00:23:54,029
Gostaria de saber
com quem ela anda transando agora.
388
00:23:57,501 --> 00:24:01,460
Ho, Ho, Ho! Feliz Natal de merda.
389
00:24:02,540 --> 00:24:05,907
Adivinha quem veio comigo?
Um fantasma dos Natais passados.
390
00:24:08,145 --> 00:24:10,807
Marley! Entre aqui.
391
00:24:11,782 --> 00:24:13,147
Olá, pessoal.
392
00:24:13,684 --> 00:24:15,584
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
393
00:24:19,323 --> 00:24:20,847
Olá, Charlie.
394
00:24:21,359 --> 00:24:23,122
Venha comer um pedaço de torta.
395
00:24:23,227 --> 00:24:25,127
Oi, Dottie. Não, obrigado.
396
00:24:25,229 --> 00:24:27,789
Só parei para desejar
muitas felicidades a todos e...
397
00:24:27,898 --> 00:24:31,163
Esqueça a torta, sua coruja velha.
Estamos aqui para jantar.
398
00:24:31,369 --> 00:24:34,167
Peru, amoras, recheio e tudo o mais!
399
00:24:34,672 --> 00:24:36,299
Obrigado. Está bem.
400
00:24:40,044 --> 00:24:42,672
Sim, seu filho da mãe.
401
00:24:44,649 --> 00:24:45,877
Peru glu-glu.
402
00:24:46,617 --> 00:24:47,675
Patético.
403
00:24:48,619 --> 00:24:50,018
O que disse, Stan?
404
00:24:50,121 --> 00:24:53,090
Vocês dois são patéticos.
Fico envergonhado de ser homem.
405
00:24:53,190 --> 00:24:56,591
Eu sou patético? Eu sou patético?
406
00:24:57,528 --> 00:24:58,927
Quem pagou a prótese da perna...
407
00:24:59,030 --> 00:25:01,157
que a companhia de seguros
não cobria?
408
00:25:01,299 --> 00:25:03,494
Papai, me responda!
409
00:25:04,168 --> 00:25:07,968
Quem pagou as prestações da hipoteca
enquanto estava se recuperando?
410
00:25:08,072 --> 00:25:09,869
Quando acabar com isso...
411
00:25:10,007 --> 00:25:12,498
talvez possa me explicar quem...
412
00:25:12,643 --> 00:25:14,474
criou sua única filha...
413
00:25:14,578 --> 00:25:18,537
e fez dela uma cadela hipócrita,
fofoqueira e fria!
414
00:25:26,457 --> 00:25:28,982
- Então, Spence, como vai?
- Vá pro inferno.
415
00:25:30,895 --> 00:25:32,726
Não fale assim com seu pai.
416
00:25:32,863 --> 00:25:35,696
Ele não é meu pai.
Nem nos mandou presentes este ano.
417
00:25:35,800 --> 00:25:37,165
Odeio esse cara.
418
00:25:38,302 --> 00:25:39,701
É verdade, Charlie?
419
00:25:39,804 --> 00:25:42,170
Você não mandou presentes de Natal?
420
00:25:42,273 --> 00:25:44,332
Não. O Natal é amanhã.
421
00:25:44,442 --> 00:25:47,036
Adivinha, papai? Participei da peça
de Natal da escola.
422
00:25:47,144 --> 00:25:48,111
E daí?
423
00:25:48,212 --> 00:25:51,147
O papel que você fazia
não precisava falar nada!
424
00:25:51,248 --> 00:25:52,510
E ele nem mesmo foi assistir!
425
00:25:52,616 --> 00:25:55,278
Ele teria ido, mas mamãe
não mandou um convite!
426
00:25:56,487 --> 00:25:59,650
Sinto muito, Charlie,
talvez deva ir agora.
427
00:26:00,257 --> 00:26:02,725
Podia dar uma carona
ao Pete até em casa?
428
00:26:03,494 --> 00:26:06,554
Sarabeth e as crianças
vão ficar aqui esta noite.
429
00:26:06,764 --> 00:26:08,254
- OK.
- Sim.
430
00:26:08,366 --> 00:26:09,390
Querida, tenho de ir...
431
00:26:09,500 --> 00:26:11,627
mas vou voltar e visitar
vocês amanhã, está bem?
432
00:26:11,736 --> 00:26:15,103
Não acredite nele, Melissa.
Ele está mentindo. Sempre mente.
433
00:26:15,206 --> 00:26:16,298
Cale a boca!
434
00:26:17,575 --> 00:26:19,304
Feliz Natal, Charlie.
435
00:26:32,189 --> 00:26:34,623
De modo geral,
acho que foi tudo bem.
436
00:26:34,759 --> 00:26:36,624
Sim, é bom ver a família.
437
00:26:36,761 --> 00:26:39,753
O que acha, mais uma bebida?
Ainda é cedo.
438
00:26:39,864 --> 00:26:43,322
- Tudo bem, só mais uma.
- OK. Mais uma.
439
00:26:55,980 --> 00:26:57,971
Melissa sente muito a sua falta.
440
00:26:58,582 --> 00:27:00,812
Spencer não. Ele me odeia.
441
00:27:03,387 --> 00:27:06,288
Tem que lhe dar tempo.
Ele vai ceder.
442
00:27:06,757 --> 00:27:09,419
Você saiu de casa quando ele estava
em uma idade difícil.
443
00:27:09,527 --> 00:27:11,518
Uma partida definitiva é melhor.
444
00:27:11,962 --> 00:27:15,329
Não, essa é a saída mais fácil.
Para você.
445
00:27:19,303 --> 00:27:21,635
Está dizendo que não tem remorso?
446
00:27:22,006 --> 00:27:23,837
Não acredito nisso.
447
00:27:23,974 --> 00:27:27,341
Bobagem. Todo mundo tem remorso.
448
00:27:27,711 --> 00:27:31,306
Gente da nossa idade,
que mais pode ter?
449
00:27:37,822 --> 00:27:39,790
Já falei que meu pai era gêmeo?
450
00:27:40,357 --> 00:27:42,188
- Idêntico?
- Fraterno.
451
00:27:42,760 --> 00:27:44,887
Se pareciam um bocado,
ele e meu tio.
452
00:27:44,995 --> 00:27:47,486
Temperamentos bastante diferentes.
453
00:27:47,832 --> 00:27:50,130
Meu pai era um tira.
454
00:27:51,368 --> 00:27:52,995
Um cara honesto.
455
00:27:53,370 --> 00:27:56,965
Acreditava na lei.
Queria que o filho fosse advogado.
456
00:27:57,074 --> 00:27:59,565
Bebesse com moderação, não fumasse.
457
00:27:59,710 --> 00:28:02,235
Tivesse um seguro de vida.
458
00:28:02,546 --> 00:28:05,379
Votasse em todas as eleições,
não apenas para presidente.
459
00:28:05,483 --> 00:28:08,509
Deixa eu adivinhar.
Titio não votava.
460
00:28:08,652 --> 00:28:11,849
Ele dizia que não ia dar força
àqueles bastardos.
461
00:28:13,190 --> 00:28:15,021
Entrava e saia da prisão
desde os 16...
462
00:28:15,125 --> 00:28:17,821
bebia todo o tempo,
transava com tudo que andasse.
463
00:28:17,928 --> 00:28:21,329
Ganhava uma fortuna no pôquer,
mas perdia do mesmo jeito.
464
00:28:21,432 --> 00:28:23,559
Perdeu um olho em uma briga.
Metade da vida...
465
00:28:23,667 --> 00:28:26,898
O que está tentando dizer é
que puxou a seu tio.
466
00:28:28,038 --> 00:28:29,733
Ainda não acabei.
467
00:28:31,609 --> 00:28:32,871
Meu pai tinha 54...
468
00:28:32,977 --> 00:28:36,276
quando morreu de embolia
bem aqui em Wichita.
469
00:28:37,548 --> 00:28:40,915
Meu tio morreu no dia seguinte...
470
00:28:42,386 --> 00:28:44,616
em um acidente de carro
na Califórnia.
471
00:28:47,124 --> 00:28:48,853
A questão é...
472
00:28:49,627 --> 00:28:51,891
é besteira ter remorsos.
473
00:28:54,098 --> 00:28:56,794
Você faz uma coisa, faz outra...
474
00:28:57,801 --> 00:28:59,234
Quero dizer, e daí?
475
00:29:00,304 --> 00:29:02,568
Qual a diferença?
O resultado é o mesmo.
476
00:29:09,680 --> 00:29:11,409
Em quantos sinais de tráfego
você ainda vai parar?
477
00:29:12,383 --> 00:29:15,045
Não deixe que eu conte
outra droga de história.
478
00:29:18,289 --> 00:29:20,120
Desculpe, estamos fechados.
479
00:29:20,257 --> 00:29:22,623
- Só queremos uma bebida.
- Cada um.
480
00:29:24,395 --> 00:29:27,558
Meu amigo é um gângster.
Talvez saiba, talvez não.
481
00:29:27,665 --> 00:29:31,431
Já sei.
Vou servir uma, por conta da casa...
482
00:29:31,635 --> 00:29:32,966
se beberem logo e sair.
483
00:29:33,070 --> 00:29:34,662
Mas não vou abrir meu caixa.
484
00:29:34,772 --> 00:29:36,569
Obrigado, beleza.
485
00:29:37,007 --> 00:29:40,966
Sabe aonde esse último drinque
vai me levar?
486
00:29:41,145 --> 00:29:43,705
Ao estágio perfeito da embriaguez.
487
00:29:44,348 --> 00:29:46,282
E depois, sabe o que vou fazer?
488
00:29:46,383 --> 00:29:50,683
Vou direto para casa, vou dormir
e sonhar com você.
489
00:29:53,791 --> 00:29:56,954
É melhor não continuar a falar
com ela desse jeito.
490
00:29:57,227 --> 00:29:58,717
- Você está com ele?
- Sim.
491
00:29:58,829 --> 00:30:01,195
Não faz diferença. Tudo bem.
492
00:30:01,532 --> 00:30:03,295
Este é um país livre.
493
00:30:03,400 --> 00:30:06,426
Todo homem pode sonhar
com o que quiser.
494
00:30:06,537 --> 00:30:07,902
Esta noite vou sonhar com você.
495
00:30:08,005 --> 00:30:09,870
Tenho de dar um telefonema.
Volto logo.
496
00:30:09,974 --> 00:30:11,305
Comporte-se bem.
497
00:30:12,710 --> 00:30:14,575
- Sweet Cage.
- Sidney, Renata já voltou?
498
00:30:14,678 --> 00:30:16,145
Não. Ainda não.
499
00:30:18,515 --> 00:30:20,915
Mas não vai acreditar
em quem acabou de chegar.
500
00:30:21,018 --> 00:30:23,509
- Roy Gelles?
- Não. Esqueça o Roy Gelles, OK?
501
00:30:23,854 --> 00:30:25,549
Aquele guitarrista de merda.
502
00:30:25,656 --> 00:30:27,590
Aquele que fez o olho roxo na Rusti.
503
00:30:27,691 --> 00:30:29,022
O que está acontecendo?
504
00:30:29,126 --> 00:30:30,423
Juro por Deus...
505
00:30:30,527 --> 00:30:34,224
se fizer alguma coisa à Rusti,
vou quebrar os dedos dele.
506
00:30:34,331 --> 00:30:35,457
Qual o seu nome, cuecão?
507
00:30:35,599 --> 00:30:36,930
Que mão devo quebrar?
508
00:30:37,034 --> 00:30:39,161
Não tenho essa resposta, Sidney.
509
00:30:39,269 --> 00:30:41,464
Ouça, quando Renata voltar,
diga a ela...
510
00:30:41,572 --> 00:30:43,164
Eu sei. Tem um presente para ela.
511
00:30:43,273 --> 00:30:45,366
Mas não pense
que ela vai transar com você.
512
00:30:45,476 --> 00:30:48,138
- Acha que está fora de questão?
- Completamente.
513
00:30:49,113 --> 00:30:50,307
Feliz Natal, Sidney.
514
00:30:50,414 --> 00:30:53,008
Feliz Natal, Charlie.
515
00:30:55,986 --> 00:30:58,250
Gostaria de saber
o que estará usando...
516
00:30:58,355 --> 00:31:00,983
- no meu pequeno sonho?
- Deixa ele pra lá.
517
00:31:02,793 --> 00:31:06,490
Aquele colar
dos fundamentalistas cristãos, e só.
518
00:31:06,597 --> 00:31:09,225
Não ligue para o que ele diz.
Está bêbado.
519
00:31:09,366 --> 00:31:12,824
Exceto pelo colar,
você será uma pequena cristã nua.
520
00:31:16,106 --> 00:31:18,040
Pete, sei que não
está me pedindo conselho...
521
00:31:18,142 --> 00:31:21,373
mas, ouça,
eu calaria a boca agora mesmo.
522
00:31:22,780 --> 00:31:23,906
Sim.
523
00:31:25,282 --> 00:31:27,978
- Olá. Gente fina.
- Pete.
524
00:31:29,186 --> 00:31:32,519
Se você não transar esta noite,
com colar ou não...
525
00:31:32,623 --> 00:31:34,853
é porque não está tentando,
meu filho.
526
00:31:34,958 --> 00:31:36,653
Pete, espero que esteja me ouvindo.
527
00:31:36,760 --> 00:31:39,251
Se fizer o jogo certo...
528
00:31:40,664 --> 00:31:42,564
esta crente atraente...
529
00:31:42,666 --> 00:31:47,126
poderá iniciá-lo
em uma Cruzada para a Cunilíngua.
530
00:31:48,272 --> 00:31:51,799
Já notou que estou praticando
resistência pacífica...
531
00:31:51,942 --> 00:31:55,309
em honra das Festas de Natal?
532
00:31:55,612 --> 00:31:57,910
Porque esta é a maneira...
533
00:31:58,015 --> 00:32:01,974
que o bebê Jesus
teria desejado que eu fizesse.
534
00:32:05,322 --> 00:32:09,452
Isso foi desagradável.
Acho que arranhei a barriga.
535
00:32:19,737 --> 00:32:20,669
Ah, meu saco.
536
00:32:25,976 --> 00:32:27,967
Consegui. Consegui.
537
00:32:28,112 --> 00:32:29,943
- Tem certeza?
- Consegui.
538
00:32:34,718 --> 00:32:36,117
Dane-se.
539
00:32:49,767 --> 00:32:52,429
Meu Deus, Pete, você tinha
todo o estacionamento.
540
00:32:52,536 --> 00:32:54,697
Por que tinha que vomitar no carro?
541
00:32:54,838 --> 00:32:59,673
Acho que aquele cara enfiou
um dos meus testículos para dentro.
542
00:32:59,777 --> 00:33:01,142
Tem certeza?
543
00:33:01,478 --> 00:33:03,878
Não sei mais onde poderia estar.
544
00:33:03,981 --> 00:33:05,608
OK, me puxe.
545
00:33:08,552 --> 00:33:09,985
De novo. De novo.
546
00:33:12,856 --> 00:33:15,484
Agora, três vezes, rápido.
Três vezes rápido!
547
00:33:22,099 --> 00:33:24,590
Se está tentando tirar
o dinheiro dele dos bolsos...
548
00:33:24,701 --> 00:33:27,295
é melhor primeiro
virá-lo ao contrário.
549
00:33:28,705 --> 00:33:29,899
Certo.
550
00:33:30,941 --> 00:33:32,568
Acho que consegui.
551
00:33:32,709 --> 00:33:35,974
Um, dois. Upa.
552
00:33:36,880 --> 00:33:38,245
Conseguimos.
553
00:33:38,582 --> 00:33:40,447
Tenha uma boa noite, Sr. Arglist.
554
00:33:40,551 --> 00:33:42,109
Boa noite.
555
00:33:58,869 --> 00:34:01,804
Me leva pra casa, companheiro.
Conheço os meus limites.
556
00:34:01,905 --> 00:34:03,998
Está em casa, graças a Deus, Pete.
557
00:34:10,414 --> 00:34:12,143
Respira, respira, respira.
558
00:34:13,951 --> 00:34:16,044
Consegui. Consegui.
559
00:34:16,186 --> 00:34:18,620
Se lembra de quando morava aqui?
560
00:34:18,722 --> 00:34:20,246
- Você se lembra?
- Sim. Eu me lembro.
561
00:34:20,357 --> 00:34:22,257
- Aqui era a sua casa.
- Venha.
562
00:34:22,392 --> 00:34:25,190
Consegui. Consegui.
563
00:34:25,295 --> 00:34:26,353
Sei o caminho.
564
00:34:26,463 --> 00:34:28,488
- Tem certeza?
- Cara, consegui.
565
00:34:28,632 --> 00:34:30,725
- Tudo bem.
- Eu consegui.
566
00:34:35,272 --> 00:34:36,899
Homem no chão.
567
00:34:38,709 --> 00:34:40,540
Homem no chão.
568
00:34:43,146 --> 00:34:45,376
Pensei que tivesse.
569
00:34:45,616 --> 00:34:47,140
Mas não consigo.
570
00:34:48,018 --> 00:34:49,713
Não consigo.
571
00:34:54,791 --> 00:34:56,622
Homem ainda no chão.
572
00:34:57,594 --> 00:34:59,926
Homem permanece no chão.
573
00:35:01,131 --> 00:35:02,928
Vá descansar, amigo.
574
00:35:36,099 --> 00:35:38,567
PETE, PEGOU EMPRESTADO
O CARRO DE SARABETH
575
00:35:38,669 --> 00:35:41,297
POR ALGUMA RAZÃO
O MEU ESTÁ CHEIO DE VÔMITO
576
00:35:55,018 --> 00:35:57,816
Pare! Pare!
577
00:36:00,190 --> 00:36:01,418
Que droga!
578
00:36:03,560 --> 00:36:05,585
Ah, meu Deus.
579
00:36:05,829 --> 00:36:07,592
Oi, Rusti. Renata está aí?
580
00:36:09,466 --> 00:36:12,128
- Charlie, você conhece o Donny?
- Ronny.
581
00:36:12,302 --> 00:36:15,635
Sim. Donny tinha uma paixão cega
por mim no colégio.
582
00:36:15,772 --> 00:36:17,069
Eu não tinha a menor idéia.
583
00:36:17,174 --> 00:36:20,041
Tínhamos duas aulas juntos,
química e uma outra coisa.
584
00:36:20,143 --> 00:36:21,269
Não conseguimos lembrar.
585
00:36:21,378 --> 00:36:23,312
Nós ficamos falando...
586
00:36:23,447 --> 00:36:25,972
lembrando os velhos tempos
e adivinha?
587
00:36:26,850 --> 00:36:27,976
Vamos nos casar.
588
00:36:28,085 --> 00:36:29,382
Que droga!
589
00:36:29,519 --> 00:36:31,146
- Grande.
- Meu Deus!
590
00:36:32,322 --> 00:36:36,258
Ouça. Que esta noite seja
um lembrete para você...
591
00:36:37,227 --> 00:36:41,027
quando pensar em usá-la
como um saco de pancadas. Está bem?
592
00:36:41,164 --> 00:36:43,189
Está bem? Não... Está bem?
593
00:36:43,433 --> 00:36:45,901
- Sidney.
- Tudo bem.
594
00:36:46,837 --> 00:36:49,499
- Você ouviu essa sirene, certo?
- Sim, sim.
595
00:36:50,540 --> 00:36:53,407
Ouça, Charlie,
meu sangue estava fervendo, sabe?
596
00:36:53,744 --> 00:36:56,008
Minha mãe sempre diz
que tenho que me controlar.
597
00:36:56,113 --> 00:36:58,206
Centrar minhas energias
em algo mais positivo.
598
00:36:58,315 --> 00:36:59,714
Me dá vontade de bater nela.
599
00:36:59,816 --> 00:37:01,943
Por Deus, Sidney,
você não bate na sua mãe, não é?
600
00:37:02,052 --> 00:37:03,349
Claro que não.
601
00:37:03,453 --> 00:37:06,115
Charlie, estou falando
de desejos, só isso.
602
00:37:06,223 --> 00:37:07,554
Coisas assim.
603
00:37:08,859 --> 00:37:10,793
Preciso ir. Vou pegar as crianças.
604
00:37:10,894 --> 00:37:12,293
Vamos ao Six Flags amanhã.
605
00:37:12,396 --> 00:37:13,658
- Bom.
- Sim.
606
00:37:13,764 --> 00:37:15,288
- Ela voltou?
- Ah, sim.
607
00:37:15,399 --> 00:37:17,765
Vai ficar zangada comigo
porque estou saindo cedo.
608
00:37:17,868 --> 00:37:20,803
Tudo bem.
Tenho algo para fazê-la feliz.
609
00:37:20,904 --> 00:37:24,237
Nossa. Dá para ver
os mínimos detalhes.
610
00:37:26,676 --> 00:37:29,110
- Não sabia que fumava.
- Não fumo.
611
00:37:33,750 --> 00:37:36,719
- Pensei que ficaria mais contente.
- Contente?
612
00:37:37,954 --> 00:37:41,151
Estou extasiada. Não dá para ver?
613
00:37:43,994 --> 00:37:47,088
Em retribuição, você quer
exatamente o quê?
614
00:37:48,799 --> 00:37:50,096
Nada.
615
00:37:51,768 --> 00:37:53,030
Nada.
616
00:37:55,605 --> 00:37:59,803
Charlie, ouvi coisas estranhas
sobre você esta noite.
617
00:37:59,910 --> 00:38:01,011
Como o quê?
618
00:38:01,011 --> 00:38:03,707
Como abrir mão de aluguel de palco
no Tease-O-Rama.
619
00:38:03,814 --> 00:38:07,250
Liberando bebida para as dançarinas?
Não parece coisa sua.
620
00:38:10,087 --> 00:38:11,577
E agora isso.
621
00:38:16,493 --> 00:38:17,892
Ah, meu Deus.
622
00:38:19,996 --> 00:38:21,861
Vai sair da cidade.
623
00:38:31,508 --> 00:38:34,306
Você e Vic andaram tirando dinheiro
do chefe?
624
00:38:34,444 --> 00:38:37,038
Roubar o Bill? Isso seria loucura.
625
00:38:41,184 --> 00:38:45,416
Então só existe
outra explicação possível.
626
00:38:52,629 --> 00:38:54,597
Está apaixonado por mim.
627
00:38:57,534 --> 00:38:59,126
Sempre gostei de você.
628
00:38:59,636 --> 00:39:01,035
Já notei.
629
00:39:11,448 --> 00:39:13,245
- Vou te explicar.
- O quê?
630
00:39:13,350 --> 00:39:17,753
Me dê 45 minutos para fechar,
aí me encontre no meu apartamento.
631
00:39:18,922 --> 00:39:20,048
Está certo.
632
00:39:20,824 --> 00:39:21,916
OK.
633
00:39:27,831 --> 00:39:30,459
Eu esqueci. Vic telefonou.
634
00:39:31,067 --> 00:39:34,662
Disse para falar que estava certo
e ele estava errado.
635
00:39:36,173 --> 00:39:39,574
Algo sobre um cara que você pensou
que estivesse atrás de você.
636
00:39:39,676 --> 00:39:41,143
- Sim?
- Ele está.
637
00:39:41,978 --> 00:39:43,468
Isso foi quando?
638
00:39:43,813 --> 00:39:45,576
Meia hora atrás.
639
00:39:45,715 --> 00:39:50,015
Vic disse para encontrá-lo
no Velvet Touch assim que puder.
640
00:39:50,854 --> 00:39:51,377
- O que está havendo?
- Nada importante.
641
00:39:53,924 --> 00:39:55,755
Não se esqueça de voltar, OK?
642
00:39:57,194 --> 00:39:58,525
Não vou esquecer.
643
00:40:19,816 --> 00:40:20,908
Vic.
644
00:40:40,170 --> 00:40:42,934
Mais forte. Assim.
645
00:40:48,979 --> 00:40:50,947
Vic, desculpe interromper!
646
00:40:53,016 --> 00:40:54,142
Sim, baby.
647
00:40:54,251 --> 00:40:55,513
Vamos, Vic.
648
00:40:55,652 --> 00:40:57,017
Não pare.
649
00:40:57,988 --> 00:40:59,478
Estou quase lá.
650
00:41:03,426 --> 00:41:05,587
Continue. Continue.
651
00:41:14,638 --> 00:41:15,730
Vic?
652
00:41:39,095 --> 00:41:42,030
Droga! Que droga.
653
00:42:16,232 --> 00:42:17,665
Sr. Arglist?
654
00:42:19,402 --> 00:42:20,733
Dane-se!
655
00:42:24,607 --> 00:42:27,337
- Isso deve ter doído.
- Sim, doeu mesmo.
656
00:42:27,877 --> 00:42:29,469
O que estava fazendo?
657
00:42:29,579 --> 00:42:32,514
Estava ficando doente,
mas agora estou bem.
658
00:42:33,783 --> 00:42:35,273
Carro diferente.
659
00:42:36,152 --> 00:42:38,484
É da minha ex-mulher.
Uma longa história.
660
00:42:38,588 --> 00:42:39,885
Você não parece muito bem.
661
00:42:39,989 --> 00:42:42,150
Quer que chame alguém
para cuidar de você?
662
00:42:42,258 --> 00:42:45,159
Não, não, eu estou bem.
Estou indo pra casa agora.
663
00:42:45,562 --> 00:42:48,395
OK, Sr. Arglist.
Vá para casa e durma um pouco.
664
00:42:48,498 --> 00:42:51,160
E não se esqueça
de me recomendar ao Sr. Guerrard.
665
00:42:51,267 --> 00:42:53,394
- Farei isso, oficial.
- Oficial o quê?
666
00:42:55,171 --> 00:42:57,901
- Taylor.
- Tyler.
667
00:42:58,575 --> 00:43:01,169
- É bastante parecido.
- Sim.
668
00:43:01,678 --> 00:43:04,476
Sabe de uma coisa?
Quando chegar em casa...
669
00:43:04,614 --> 00:43:07,549
se eu fosse você,
não voltaria para cá esta noite.
670
00:43:07,650 --> 00:43:10,016
Provavelmente não voltarei.
Boa noite pra você.
671
00:43:10,120 --> 00:43:11,417
- Boas Festas.
- OK. Tudo de bom.
672
00:44:18,221 --> 00:44:20,246
LICENÇA DE MOTORISTA DE MISSOURI
GELLES, ROY
673
00:44:20,356 --> 00:44:21,755
Droga.
674
00:44:39,742 --> 00:44:41,300
- Alô?
- Renata.
675
00:44:41,544 --> 00:44:43,671
- Charlie.
- Ouça.
676
00:44:44,314 --> 00:44:47,010
Você estava certa.
Vic e eu tiramos o dinheiro.
677
00:44:47,116 --> 00:44:48,140
É claro.
678
00:44:48,251 --> 00:44:50,310
Acho que o Roy Gelles
deve ter descoberto...
679
00:44:50,420 --> 00:44:52,980
e acho que deve ter matado Vic.
680
00:44:54,023 --> 00:44:55,456
Isso é terrível.
681
00:44:55,558 --> 00:44:57,958
Acho que seria melhor
se eu saísse da cidade.
682
00:44:58,061 --> 00:45:00,495
Estava pensando
se gostaria de vir comigo.
683
00:45:02,532 --> 00:45:04,659
- Você está com o dinheiro?
- O quê?
684
00:45:04,834 --> 00:45:06,802
- Qual...
- O dinheiro de que falamos.
685
00:45:06,903 --> 00:45:08,632
Que você e Vic tiraram.
686
00:45:08,738 --> 00:45:10,296
Tente me acompanhar, OK?
687
00:45:10,406 --> 00:45:11,896
Não. Está com o Vic.
688
00:45:12,208 --> 00:45:15,041
Sua idéia é fugirmos juntos
e sermos pobres?
689
00:45:15,645 --> 00:45:17,476
Achei que podíamos tentar.
690
00:45:17,580 --> 00:45:19,138
Este é o problema, então.
691
00:45:19,249 --> 00:45:22,650
Roy só mataria Vic se ele dissesse
onde estava o dinheiro...
692
00:45:22,752 --> 00:45:24,481
o que significa
que está com Roy agora.
693
00:45:24,587 --> 00:45:27,078
Por que você não chega
por trás dele...
694
00:45:27,223 --> 00:45:30,818
acerta a cabeça dele
com alguma coisa e pega o dinheiro?
695
00:45:30,927 --> 00:45:33,487
Eu? Você quer que eu acerte
o Roy Gelles?
696
00:45:33,596 --> 00:45:36,190
Charlie, pense nisso
como o seu momento decisivo.
697
00:45:36,299 --> 00:45:38,529
Essa é sua chance de ser algo mais.
698
00:45:38,635 --> 00:45:40,193
Como um assassino?
699
00:45:40,303 --> 00:45:42,635
É a sua chance de começar
uma nova vida, Charlie.
700
00:45:42,739 --> 00:45:45,902
Nossa chance, se é o que você quer.
701
00:45:46,309 --> 00:45:47,901
Se é isso que eu quero.
702
00:45:48,811 --> 00:45:50,938
Ouça, só quero perguntar uma coisa.
703
00:45:51,381 --> 00:45:52,507
O quê?
704
00:45:55,485 --> 00:45:58,386
Eu não tinha
uma pergunta específica planejada.
705
00:45:59,088 --> 00:46:00,248
Nada, desculpe.
706
00:46:00,356 --> 00:46:01,084
Bem, então...
707
00:46:53,376 --> 00:46:54,365
Gladys.
708
00:47:04,187 --> 00:47:06,382
Gladys, sou eu, Charlie Arglist.
709
00:47:11,427 --> 00:47:13,327
Gladys, onde está o Vic?
710
00:47:17,100 --> 00:47:20,558
Um doce pensamento, Charlie.
Mas ela já está morta.
711
00:47:21,170 --> 00:47:24,105
Meu Deus, você me assustou!
712
00:47:24,974 --> 00:47:27,943
Pensei que estivesse morto!
Pensei que Roy tivesse te matado.
713
00:47:28,044 --> 00:47:29,636
Bem, ele ia fazer isso.
714
00:47:30,113 --> 00:47:32,604
Mas se distraiu.
Devia ter estado lá.
715
00:47:32,715 --> 00:47:34,410
Na verdade ele ameaçou
matar Gladys...
716
00:47:34,517 --> 00:47:36,610
se eu não dissesse
onde estava o dinheiro.
717
00:47:36,719 --> 00:47:37,708
Acho que contava com...
718
00:47:37,820 --> 00:47:40,186
um nível de compromisso e afeição
entre ela e eu...
719
00:47:40,289 --> 00:47:42,052
que simplesmente não havia.
720
00:47:44,594 --> 00:47:46,027
Onde ele está agora?
721
00:47:46,162 --> 00:47:48,187
Me siga. Você vai adorar isso.
722
00:48:03,179 --> 00:48:04,578
Oi, Roy!
723
00:48:05,348 --> 00:48:07,373
Ainda está vivo?
724
00:48:08,985 --> 00:48:11,510
Ainda não morreu asfixiado, não é?
725
00:48:12,155 --> 00:48:13,486
Ei, Vic.
726
00:48:14,557 --> 00:48:17,219
Chegue mais perto
para eu poder falar.
727
00:48:17,360 --> 00:48:18,691
O que é isso, Roy?
728
00:48:19,529 --> 00:48:21,690
Jesus Cristo!
729
00:48:25,802 --> 00:48:27,702
Droga, peguei a arma dele.
730
00:48:29,972 --> 00:48:31,837
Acho que ele tem outra.
731
00:48:31,974 --> 00:48:33,305
Deve ter.
732
00:48:33,509 --> 00:48:35,340
É você, Arglist?
733
00:48:38,047 --> 00:48:39,139
Oi, Roy.
734
00:48:39,248 --> 00:48:41,307
Quando eu sair daqui, vou matá-lo.
735
00:48:41,417 --> 00:48:42,509
Sabe disso, não é?
736
00:48:42,618 --> 00:48:45,815
Roy, você deve ser
um grande otimista...
737
00:48:45,922 --> 00:48:48,083
se acha que pode sair desse baú.
738
00:48:48,191 --> 00:48:50,819
Deixe-me sair, Arglist.
Sou sua única esperança.
739
00:48:50,927 --> 00:48:53,828
Você disse que ia me matar
se saísse, Roy.
740
00:48:55,698 --> 00:48:58,724
- Não quis dizer isso.
- Parece que foi isso.
741
00:48:58,868 --> 00:49:00,165
Eu estava chateado.
742
00:49:00,269 --> 00:49:02,134
Está apertado aqui,
tenho claustrofobia.
743
00:49:02,238 --> 00:49:03,762
Vamos. Me dê uma ajuda.
744
00:49:03,973 --> 00:49:05,304
Quer tentar a mala do carro?
745
00:49:05,408 --> 00:49:08,172
Já tentei isso.
Vamos tentar o banco de trás.
746
00:49:08,277 --> 00:49:09,574
- Pronto?
- Sim.
747
00:49:12,782 --> 00:49:14,841
Aquele é um grande filho da mãe.
748
00:49:16,919 --> 00:49:19,410
Um, dois, três.
749
00:49:30,900 --> 00:49:32,162
Meu Deus.
750
00:49:32,268 --> 00:49:34,930
Vamos ter que arrancar a porta.
751
00:49:35,071 --> 00:49:38,199
Não vai caber.
Quer que eu pegue o Mercedes?
752
00:49:38,307 --> 00:49:40,332
Mercedes? Que Mercedes?
753
00:49:40,476 --> 00:49:43,445
Minha ex-mulher. Uma longa história.
Não pergunte.
754
00:49:44,046 --> 00:49:46,606
Não tem jeito dessa coisa caber...
755
00:49:46,749 --> 00:49:49,513
em uma droga de Mercedes,
se não entra em um Lincoln.
756
00:49:49,619 --> 00:49:51,985
São surpreendentemente
espaçosos, Vic.
757
00:49:52,121 --> 00:49:53,850
Estou propondo um trato, Arglist.
758
00:49:53,956 --> 00:49:55,548
Mas que merda. Me dê alguma coisa.
759
00:49:55,658 --> 00:49:58,058
- Não seja idiota.
- Dane-se.
760
00:50:00,229 --> 00:50:01,696
Cale essa boca!
761
00:50:04,767 --> 00:50:06,496
Cale a boca aí dentro!
762
00:50:06,636 --> 00:50:09,332
Mantenha a droga
dessa boca fechada, OK?
763
00:50:09,672 --> 00:50:13,130
Pedaço de merda! Vá se danar!
764
00:50:18,514 --> 00:50:21,779
Se continuar com isso
vai estourar a fechadura.
765
00:50:24,520 --> 00:50:27,387
No que estava pensando?
Por que não atirou nele?
766
00:50:27,490 --> 00:50:29,287
Aí poderia ter posto ele
no porta-malas...
767
00:50:29,392 --> 00:50:30,825
e não precisaria dessa caixa.
768
00:50:30,927 --> 00:50:33,987
Eu quero ter o prazer de ver
esse bunda mole...
769
00:50:34,096 --> 00:50:37,190
no fundo do lago Bascombe!
Essa é a razão!
770
00:50:37,834 --> 00:50:40,359
Ei, Roy. Roy?
771
00:50:41,604 --> 00:50:44,971
Não posso esperar para ver você
sentir a água gelada...
772
00:50:45,074 --> 00:50:47,042
entrando pelo baú...
773
00:50:47,176 --> 00:50:50,873
murchando suas bolas
antes de se afogar!
774
00:50:51,380 --> 00:50:53,245
E se ele tiver recarregado?
775
00:50:57,453 --> 00:50:59,921
Ele está dobrado lá dentro
como uma mesa de jogo.
776
00:51:00,022 --> 00:51:01,922
Como diabos ele vai recarregar?
777
00:51:02,024 --> 00:51:03,719
Não sei, Vic.
778
00:51:35,925 --> 00:51:37,620
Ela nunca fez nada certo.
779
00:51:39,095 --> 00:51:40,084
Meu Deus.
780
00:51:44,267 --> 00:51:45,325
O que foi?
781
00:51:46,469 --> 00:51:49,870
Nada. Pensei que fosse
colocar Roy no porta-malas.
782
00:51:49,972 --> 00:51:52,566
A caixa pode não caber
no banco de trás, só isso.
783
00:51:52,675 --> 00:51:54,404
Não era você que falava...
784
00:51:54,510 --> 00:51:55,977
como essa droga era espaçosa.
785
00:51:56,078 --> 00:51:57,409
E agora diz que não cabe?
786
00:51:57,513 --> 00:52:00,073
Deveria caber.
Não tenho certeza do que digo.
787
00:52:00,616 --> 00:52:03,141
Uma noite dirigindo um Mercedes
e já se torna um idiota.
788
00:52:03,252 --> 00:52:05,015
Venha, me ajude com isto.
789
00:52:11,093 --> 00:52:12,355
Puxa! Que droga!
790
00:52:12,461 --> 00:52:14,361
Se eu pudesse abrir a porta...
791
00:52:20,603 --> 00:52:21,763
OK.
792
00:52:29,178 --> 00:52:31,942
Charlie, você está certo.
Esta coisa é espaçosa.
793
00:52:32,982 --> 00:52:35,177
Não teria entrado em um Lincoln.
794
00:52:35,318 --> 00:52:37,286
- Me dê as chaves.
- Aqui estão.
795
00:52:38,354 --> 00:52:40,584
Agora as minhas coisas.
796
00:52:44,060 --> 00:52:45,618
Oh, Vic?
797
00:52:46,963 --> 00:52:48,123
O que foi?
798
00:52:49,865 --> 00:52:51,389
De quem é esse polegar?
799
00:53:00,343 --> 00:53:02,937
Então acha que vai voltar
para a Flórida?
800
00:53:03,079 --> 00:53:04,842
Sabe, estive pensando nisso.
801
00:53:04,914 --> 00:53:06,779
Talvez não devesse dizer
aonde está indo...
802
00:53:06,882 --> 00:53:08,406
e eu não devesse dizer aonde vou.
803
00:53:08,517 --> 00:53:10,951
Acho que assim é mais seguro.
804
00:53:11,053 --> 00:53:14,819
Ele vai matar você, Arglist.
É pra lá que você vai.
805
00:53:15,124 --> 00:53:17,115
Essa é a verdade, Arglist!
806
00:53:17,827 --> 00:53:18,919
Pense nisso.
807
00:53:19,028 --> 00:53:21,496
Não dê atenção ao homem no baú.
808
00:53:28,571 --> 00:53:31,597
Ele tem uma arma, Roy.
Poderia ter atirado se quisesse.
809
00:53:32,208 --> 00:53:35,200
Ele precisa da sua ajuda
para descarregar o carro.
810
00:53:36,345 --> 00:53:40,145
Depois que ele jogar
a esposa dele e eu no lago...
811
00:53:40,616 --> 00:53:42,083
você será o próximo.
812
00:53:42,218 --> 00:53:43,845
Sabe de uma coisa, Roy?
813
00:53:44,420 --> 00:53:46,581
Mais uma palavra desse baú...
814
00:53:46,956 --> 00:53:48,617
e vou atirar dos dois lados.
815
00:53:48,724 --> 00:53:52,660
A verdade é que não lembro
de que lado está a cabeça.
816
00:54:00,269 --> 00:54:03,033
A grande verdade
é que eu devo atirar em você.
817
00:54:03,572 --> 00:54:06,132
O que você estava fazendo lá
esta noite?
818
00:54:06,242 --> 00:54:08,710
- Do que está falando?
- Liberou a taxa de palco...
819
00:54:08,811 --> 00:54:10,870
distribuiu drinques,
foi gentil com todos.
820
00:54:10,980 --> 00:54:12,971
Poderia ter usado
um aviso dizendo...
821
00:54:13,082 --> 00:54:16,245
"Roubei um montão de dinheiro
e agora estou indo embora."
822
00:54:16,352 --> 00:54:18,343
- Pelo amor de Deus...
- Calma! É Natal.
823
00:54:18,454 --> 00:54:20,012
Todos são gentis no Natal.
824
00:54:20,122 --> 00:54:23,489
Não, Charlie. Não.
Só os tolos são gentis no Natal.
825
00:54:24,460 --> 00:54:26,587
E isso é muita gente, Charlie.
826
00:54:26,729 --> 00:54:29,357
Especialmente em Kansas.
Mas não todos.
827
00:54:30,399 --> 00:54:32,663
Que tipo de homem
atira na própria esposa...
828
00:54:32,768 --> 00:54:35,168
no meio da cabeça
na véspera de Natal?
829
00:54:35,271 --> 00:54:38,104
Roy já sabe que você a matou, OK?
830
00:54:38,974 --> 00:54:41,238
Foi o que ele lhe disse, Arglist?
831
00:54:41,377 --> 00:54:44,437
Para que diabos eu quero matar
a mulher dele?
832
00:54:44,780 --> 00:54:47,943
Bill Guerrard sabe
sobre isso tudo, Arglist.
833
00:54:48,084 --> 00:54:50,143
Não foi o que disse antes, Roy...
834
00:54:50,286 --> 00:54:52,447
quando seu polegar estava no torno.
835
00:54:52,588 --> 00:54:54,579
Nunca vai conseguir sair de Wichita.
836
00:54:54,690 --> 00:54:57,090
Diga se estiver errado,
mas eu não avisei o idiota...
837
00:54:57,193 --> 00:54:58,217
para calar a boca?
838
00:54:58,327 --> 00:54:59,885
- Avisou.
- Tem uma chance, Arglist...
839
00:54:59,995 --> 00:55:01,189
É. Eu disse. Pegue o volante.
840
00:55:01,297 --> 00:55:03,629
...e sou eu.
- Pegue a droga do volante!
841
00:55:05,935 --> 00:55:07,527
Pense nisso!
842
00:55:11,373 --> 00:55:12,704
Idiota estúpido.
843
00:55:14,677 --> 00:55:16,804
Bem, acho que isso foi o fim, hein?
844
00:55:18,948 --> 00:55:20,415
Onde está o polegar?
845
00:55:26,455 --> 00:55:27,786
Obrigado, senhor.
846
00:55:54,049 --> 00:55:55,539
Aqui está ela.
847
00:55:59,989 --> 00:56:01,923
É bem bonito aqui, hein?
848
00:56:09,999 --> 00:56:12,229
Dê uma pá a ela.
849
00:56:14,737 --> 00:56:17,763
Abra a droga da porta
e me dê uma ajuda com essa coisa.
850
00:56:17,873 --> 00:56:20,398
Por que acha
que estamos aqui? Vamos.
851
00:56:28,517 --> 00:56:29,848
Meu Deus.
852
00:56:29,985 --> 00:56:32,044
Espere um pouco! Está preso.
853
00:56:34,657 --> 00:56:35,715
OK.
854
00:56:43,265 --> 00:56:44,232
OK.
855
00:57:01,016 --> 00:57:02,813
Agora vire para baixo. Vamos.
856
00:57:15,197 --> 00:57:17,631
Por favor, Charlie, venha.
857
00:57:23,239 --> 00:57:24,536
Droga, é pesado.
858
00:57:24,640 --> 00:57:26,608
Aqui diz: "Mantenha distância."
859
00:57:40,256 --> 00:57:42,190
Pronto? Vamos lá.
860
00:57:42,658 --> 00:57:44,319
Acho que é melhor empurrar.
861
00:57:44,426 --> 00:57:47,122
OK, empurra então.
Não ligo a mínima.
862
00:57:51,600 --> 00:57:53,192
Está indo bem, Charlie.
863
00:58:02,211 --> 00:58:05,009
- OK, vamos lá. Pronto?
- Sim.
864
00:58:21,997 --> 00:58:23,589
Está quebrando.
865
00:58:41,150 --> 00:58:43,414
Sabe de uma coisa? Coloque assim.
866
00:58:43,519 --> 00:58:44,918
Apenas empurre.
867
00:58:45,020 --> 00:58:47,079
É tão fundo aqui
como em qualquer outro lugar.
868
00:58:47,189 --> 00:58:49,316
Jogue essa coisa aí dentro.
869
00:58:58,000 --> 00:58:59,160
Vic.
870
00:59:07,976 --> 00:59:12,140
Droga, Roy.
Que sorte desgraçada, seu idiota.
871
00:59:12,648 --> 00:59:16,106
Me dê uma ajuda, Arglist.
Estou dolorido.
872
00:59:24,727 --> 00:59:27,457
Agora, como prometi.
873
00:59:28,530 --> 00:59:31,658
Bem Roy, a boa notícia
é que está fora do baú.
874
00:59:31,800 --> 00:59:35,201
A má notícia é que perdeu
três quartos de sangue...
875
00:59:35,871 --> 00:59:37,634
e sua arma está vazia.
876
00:59:41,377 --> 00:59:43,641
Vou te matar de qualquer jeito.
877
00:59:44,146 --> 00:59:46,080
Segure isto.
878
00:59:46,682 --> 00:59:49,014
É um objetivo irreal, Roy.
879
00:59:53,922 --> 00:59:55,583
Você está morto, Roy.
880
00:59:56,625 --> 00:59:58,991
Não fique aí fingindo
que não está morto.
881
01:00:10,739 --> 01:00:12,604
Meu Deus, Charlie!
882
01:00:12,741 --> 01:00:15,676
Me jogue uma corda ou alguma coisa.
Não sei nadar!
883
01:00:15,878 --> 01:00:17,573
Estou pensando, não.
884
01:00:18,447 --> 01:00:21,143
- Queria me matar, não é, Vic?
- Seu estúpido!
885
01:00:23,752 --> 01:00:25,549
Meu Deus, você é estúpido!
886
01:00:29,425 --> 01:00:31,586
Tudo bem, é isso! Dane-se!
887
01:00:33,162 --> 01:00:35,221
Olhe, OK, sinto muito!
888
01:00:35,330 --> 01:00:37,389
Charlie, eu sinto muito!
889
01:00:37,499 --> 01:00:40,127
Vou jogar a arma longe! Veja!
890
01:00:43,005 --> 01:00:46,065
Não tem idéia como a água está fria.
891
01:00:47,743 --> 01:00:49,267
Charlie.
892
01:00:52,881 --> 01:00:53,939
Adeus, Vic.
893
01:00:54,883 --> 01:00:57,784
Não quer saber onde está o dinheiro?
894
01:00:58,320 --> 01:01:01,448
Sei onde está o dinheiro.
No banco de trás do Benz.
895
01:01:01,590 --> 01:01:04,718
Errou! Errou.
896
01:01:05,027 --> 01:01:07,791
Já acabei de falar, Vic.
Já chega de ouvir você.
897
01:01:07,930 --> 01:01:10,558
Se não acredita em mim,
olhe você mesmo!
898
01:01:10,666 --> 01:01:13,794
Só vá depressa! Depressa!
Não estou sentindo as pernas!
899
01:01:13,936 --> 01:01:16,063
Estou morrendo aqui! Estou morrendo!
900
01:01:17,940 --> 01:01:20,932
Charlie! Vá se danar!
901
01:01:22,678 --> 01:01:25,875
Sei que o que fiz foi errado!
Mas, por Deus!
902
01:01:29,218 --> 01:01:32,813
Estou cansado, Charlie.
Não consigo me manter aqui em cima.
903
01:01:33,822 --> 01:01:36,188
Por favor, por favor.
904
01:01:37,860 --> 01:01:42,524
Pai Nosso que está no céu,
santificado seja o vosso nome...
905
01:01:42,965 --> 01:01:45,263
Venha a nós o vosso reino,
e seja feita...
906
01:01:45,367 --> 01:01:48,097
e nos dê a cada dia...
907
01:01:48,203 --> 01:01:50,603
o pão nosso, para comermos...
908
01:01:55,410 --> 01:01:58,345
Charlie, é você? Charlie!
909
01:02:00,182 --> 01:02:03,174
Eu sabia. Eu sabia.
É um homem bom, Charlie.
910
01:02:03,318 --> 01:02:04,842
Você é um homem bom.
911
01:02:04,953 --> 01:02:08,150
Vic, não iria querer
que morresse sozinho.
912
01:02:14,830 --> 01:02:16,627
Não! Não.
913
01:02:17,900 --> 01:02:18,924
Não!
914
01:02:35,384 --> 01:02:37,579
Vic! Vic, espere!
915
01:02:38,787 --> 01:02:40,311
Espere, Vic.
916
01:03:44,653 --> 01:03:46,086
Isso é tudo?
917
01:03:47,956 --> 01:03:49,116
Sim.
918
01:03:57,699 --> 01:03:59,667
Brinquedos para meias de Natal.
919
01:04:00,669 --> 01:04:01,863
Gastador.
920
01:04:02,638 --> 01:04:05,573
- Você tem filhos?
- Não.
921
01:04:05,674 --> 01:04:08,643
Então cale a boca. Põe na sacola.
922
01:04:13,982 --> 01:04:16,917
- Alô. Charlie?
- Renata.
923
01:04:17,653 --> 01:04:19,211
Estava a ponto de desistir.
924
01:04:19,321 --> 01:04:20,788
Cometi um erro.
925
01:04:22,357 --> 01:04:23,585
Vic está morto.
926
01:04:24,826 --> 01:04:26,316
Onde está Roy Gelles?
927
01:04:27,195 --> 01:04:28,526
Está morto também.
928
01:04:31,366 --> 01:04:33,027
Por que não vem até aqui?
929
01:04:33,135 --> 01:04:36,127
Vou esperar você.
A porta da frente está aberta.
930
01:04:36,271 --> 01:04:38,899
Não. Não consegui. Quero dizer...
931
01:04:39,708 --> 01:04:41,733
não tenho o dinheiro.
932
01:04:42,444 --> 01:04:44,605
Vic morreu antes de contar
onde ele estava.
933
01:04:44,680 --> 01:04:48,514
Sabe de uma coisa?
Dinheiro não é tudo.
934
01:04:49,251 --> 01:04:50,650
Pode repetir?
935
01:04:51,720 --> 01:04:54,985
Lembra o que eu disse antes?
É verdade, não é?
936
01:04:56,858 --> 01:05:00,692
- Está apaixonado por mim.
- Sim.
937
01:05:01,596 --> 01:05:03,154
Claro. Eu acho.
938
01:05:04,299 --> 01:05:06,563
Ainda tenho de perguntar uma coisa.
939
01:05:07,869 --> 01:05:08,836
O quê?
940
01:05:12,774 --> 01:05:16,005
Não sei ainda. Desculpe.
941
01:05:16,211 --> 01:05:19,146
- Mas você virá?
- Sim. Claro.
942
01:05:19,715 --> 01:05:21,012
Até logo.
943
01:06:02,357 --> 01:06:04,848
- Me leve com você, cara.
- Ah, droga.
944
01:06:07,362 --> 01:06:09,592
- Meu Deus, Pete.
- É verdade.
945
01:06:10,031 --> 01:06:11,692
Me leve com você, amigo.
946
01:06:13,902 --> 01:06:17,668
Não agüento minha vida, cara.
Não consigo agüentar.
947
01:06:18,106 --> 01:06:19,767
Descanse um pouco.
948
01:06:19,941 --> 01:06:22,205
Eu me odeio. Quero uma vida nova.
949
01:06:25,480 --> 01:06:28,040
- Você não quer a minha.
- Eu quero sim.
950
01:06:30,418 --> 01:06:31,942
Estou com problemas.
951
01:06:33,722 --> 01:06:36,691
Estou metido em um grande problema.
952
01:06:36,792 --> 01:06:39,420
Mas isso seria ótimo. Não acha?
953
01:06:39,628 --> 01:06:41,596
Partiremos envoltos em glórias.
954
01:06:43,899 --> 01:06:46,868
Como homens. Como homens, Charlie.
955
01:06:49,504 --> 01:06:52,200
Não existe mais vida para os homens.
956
01:06:54,075 --> 01:06:55,406
Não aqui.
957
01:06:56,378 --> 01:06:59,541
Neste país, só restou para os homens
dinheiro e mulheres.
958
01:07:00,682 --> 01:07:04,243
Mas juntos, você e eu juntos...
959
01:07:14,496 --> 01:07:16,123
Você não acha?
960
01:07:58,673 --> 01:08:01,665
O CHEFE
961
01:09:02,504 --> 01:09:04,870
Vamos. Depressa.
962
01:09:05,006 --> 01:09:07,668
Bill Guerrard está aqui perto.
963
01:09:12,981 --> 01:09:15,108
- Ah.
- Sim, "Ah."
964
01:09:17,686 --> 01:09:19,153
Onde ele está?
965
01:09:19,988 --> 01:09:20,977
Ah.
966
01:09:21,089 --> 01:09:23,683
Se esconda atrás da porta
e atire quando ele entrar.
967
01:09:23,792 --> 01:09:26,886
Você não tem nenhuma bala, não é?
968
01:09:34,736 --> 01:09:36,328
Tem um rifle atrás do bar.
969
01:09:36,438 --> 01:09:38,531
"Quando Wichita cai...
970
01:09:39,240 --> 01:09:42,141
"Wichita Falls cai também."
971
01:09:45,146 --> 01:09:46,272
Gosto disso.
972
01:09:46,815 --> 01:09:48,976
E vou dar
ao seu queridinho Arglist...
973
01:09:49,084 --> 01:09:51,746
mais 15 minutos para resgatar
seu doce traseiro.
974
01:09:53,021 --> 01:09:56,980
Depois vou presumir que seu cérebro
manda mais que seu tesão.
975
01:09:57,492 --> 01:10:01,087
Bem, Bill, não é tempo bastante.
976
01:10:01,563 --> 01:10:03,588
Ele mora do outro lado da cidade.
977
01:10:03,698 --> 01:10:07,156
Sim? Má sorte sua. Eu deveria estar
em casa em Kansas City...
978
01:10:07,268 --> 01:10:09,896
olhando meus filhos
abrirem presentes de Natal!
979
01:10:10,005 --> 01:10:11,597
Agora tenho de perder todo o dia...
980
01:10:11,706 --> 01:10:13,367
procurando aquele idiota!
981
01:10:14,509 --> 01:10:16,841
Nunca vou entender os advogados.
982
01:10:18,213 --> 01:10:22,149
Aqui ele tem permissão
para roubar de todo o mundo...
983
01:10:22,250 --> 01:10:25,048
legal e abertamente,
mas é o bastante?
984
01:10:25,186 --> 01:10:27,916
Claro que não!
Precisa roubar os seus amigos!
985
01:10:29,357 --> 01:10:32,019
Somente uma droga de advogado...
986
01:10:33,428 --> 01:10:36,192
iria considerar
as conseqüências, certo?
987
01:10:36,331 --> 01:10:39,960
O que eu faria,
com absoluta certeza...
988
01:10:40,068 --> 01:10:43,697
era castrar aquele filho da mãe
com uma faca de manteiga.
989
01:10:44,005 --> 01:10:47,168
E isso satisfaria uma pessoa normal.
990
01:10:47,542 --> 01:10:49,203
Mas não um advogado.
991
01:10:50,678 --> 01:10:53,340
Desafia a imaginação, sabe.
992
01:10:54,582 --> 01:10:59,019
Como uma mulher como você pôde
unir seu destino a uns idiotas...
993
01:10:59,120 --> 01:11:01,111
como Cavanaugh e Arglist.
994
01:11:02,991 --> 01:11:04,982
Cavanaugh, ele não tem cérebro...
995
01:11:05,093 --> 01:11:06,560
para ter conseguido algo assim.
996
01:11:06,661 --> 01:11:09,323
E Arglist, ele não tem coragem.
997
01:11:11,132 --> 01:11:13,623
Talvez tenha sido assim
que conseguiu, hein?
998
01:11:19,074 --> 01:11:20,701
O que você fez?
999
01:11:22,077 --> 01:11:24,341
Você encorajou os dois?
1000
01:11:38,393 --> 01:11:39,860
Suponha que tivesse sorte...
1001
01:11:39,961 --> 01:11:43,362
e conseguisse sair de Wichita
com todo esse dinheiro.
1002
01:11:43,665 --> 01:11:44,689
Em algum momento...
1003
01:11:44,799 --> 01:11:48,394
teria de se livrar de pelo menos
um dos idiotas.
1004
01:11:48,503 --> 01:11:50,164
E então o que você teria?
1005
01:11:52,340 --> 01:11:53,898
Um bravo sem cérebro?
1006
01:11:54,576 --> 01:11:56,601
Ou um cérebro sem bravura?
1007
01:12:03,585 --> 01:12:05,485
Sabe de uma coisa, Bill?
1008
01:12:06,054 --> 01:12:07,954
Você parece muito tenso.
1009
01:12:09,257 --> 01:12:13,216
Tenho uma idéia para você relaxar.
1010
01:12:16,064 --> 01:12:17,326
Você tem, hein?
1011
01:12:31,813 --> 01:12:33,280
É você, Arglist?
1012
01:12:34,616 --> 01:12:36,083
Largue a arma.
1013
01:12:37,318 --> 01:12:40,185
Fique longe da mesa
e levante as mãos.
1014
01:12:40,321 --> 01:12:43,188
Charlie, não seja tolo.
1015
01:12:43,825 --> 01:12:46,692
Tem assistido demais
os estúpidos filmes antigos.
1016
01:12:47,295 --> 01:12:48,694
Por que devo largar minha arma?
1017
01:12:48,796 --> 01:12:50,525
Não sei, Bill.
1018
01:12:50,798 --> 01:12:52,231
Porque tenho um grande rifle...
1019
01:12:52,333 --> 01:12:53,459
e vou estourar a sua cabeça?
1020
01:12:53,568 --> 01:12:55,866
Bem, se conseguisse fazer isso,
você seria eu...
1021
01:12:55,970 --> 01:12:58,438
e eu seria um tolo advogado
bastante nervoso.
1022
01:12:58,540 --> 01:13:00,804
Por Deus, Charlie, atire nele!
1023
01:13:04,812 --> 01:13:06,245
Se ele fosse puxar o gatilho...
1024
01:13:06,347 --> 01:13:08,747
já teria feito isso
quando entrou, menina.
1025
01:13:08,850 --> 01:13:11,114
Isso é algo que não ensinam
no curso de direito.
1026
01:13:11,219 --> 01:13:13,187
O que é uma vergonha, porque...
1027
01:13:23,765 --> 01:13:25,460
Tire a arma dele, Charlie.
1028
01:13:27,368 --> 01:13:28,835
Pegue a arma.
1029
01:13:29,804 --> 01:13:30,930
Ele está morto, Renata.
1030
01:13:31,039 --> 01:13:33,906
Claro que não!
Sidney carregou com balas de festim!
1031
01:13:34,008 --> 01:13:35,373
- Por quê? Digo...
- Charlie.
1032
01:13:35,476 --> 01:13:38,309
...falando em responsabilidade,
isso não faz nenhum sentido.
1033
01:13:38,413 --> 01:13:39,573
Charlie!
1034
01:13:43,685 --> 01:13:45,380
Bem, Arglist...
1035
01:13:45,520 --> 01:13:48,648
agora você acabou mesmo
e se meteu em um grande problema!
1036
01:13:52,827 --> 01:13:55,728
Tudo bem, menina. Você primeiro.
1037
01:13:55,830 --> 01:13:57,024
Sr. Guerrard?
1038
01:13:59,067 --> 01:14:00,500
O que está havendo?
1039
01:14:15,883 --> 01:14:17,111
Venha aqui!
1040
01:14:25,226 --> 01:14:26,454
Cadela!
1041
01:14:31,165 --> 01:14:32,257
Charlie.
1042
01:14:34,936 --> 01:14:37,905
Não sei por que
ainda me preocupo com Kansas.
1043
01:14:38,039 --> 01:14:39,836
Ouvi alguém dizer "amém"?
1044
01:14:41,943 --> 01:14:44,036
Meu pai tentou me dizer...
1045
01:14:44,646 --> 01:14:46,944
que seria melhor fundar
uma igreja...
1046
01:14:47,048 --> 01:14:49,778
e deixar que Jesus
pagasse a hipoteca...
1047
01:14:49,884 --> 01:14:53,684
nesse estado de merda.
1048
01:14:54,722 --> 01:14:56,053
Eu não o ouvia.
1049
01:14:56,791 --> 01:14:57,849
Em vez disso...
1050
01:14:57,959 --> 01:15:02,328
coloquei minha fé
em mulheres nuas e masturbação.
1051
01:15:02,563 --> 01:15:06,260
Um sucesso comprovado
em todo lugar, menos aqui.
1052
01:15:11,539 --> 01:15:15,475
E agora fui desafiado
por um advogado bêbado e inútil...
1053
01:15:16,577 --> 01:15:20,343
que imagina que pode me matar
com um rifle com balas de festim.
1054
01:15:22,950 --> 01:15:24,577
É tudo que preciso.
1055
01:15:25,486 --> 01:15:27,181
É tudo o que posso dizer.
1056
01:15:30,325 --> 01:15:32,020
Tudo bem, menina...
1057
01:15:32,126 --> 01:15:34,788
sou aquele que vai matá-lo.
1058
01:15:36,264 --> 01:15:37,390
Bill.
1059
01:15:49,510 --> 01:15:50,477
Argh!
1060
01:16:08,463 --> 01:16:10,192
Eu diria que, depois disso...
1061
01:16:10,298 --> 01:16:13,563
as festas de fim de ano
nunca mais serão as mesmas.
1062
01:16:16,637 --> 01:16:19,731
- Como está o pé?
- Melhor.
1063
01:16:20,842 --> 01:16:23,174
Você não teria nenhuma morfina...
1064
01:16:23,277 --> 01:16:25,302
ou Demerol ou algo assim, teria?
1065
01:16:26,147 --> 01:16:27,444
Tente isto.
1066
01:16:32,153 --> 01:16:34,246
Tenho de lhe dar crédito, Charlie.
1067
01:16:35,823 --> 01:16:39,350
Você levou um tempo
para fazer o que deveria fazer...
1068
01:16:39,527 --> 01:16:42,860
mas no final, ganhou a recompensa.
1069
01:16:44,532 --> 01:16:46,295
Claro que sim.
1070
01:16:55,243 --> 01:16:57,211
Você venceu mesmo, Charlie.
1071
01:16:58,513 --> 01:17:01,505
As chances eram contra,
mas de algum modo...
1072
01:17:01,649 --> 01:17:04,447
você deu um jeito
de ser o único a ficar de pé.
1073
01:17:49,197 --> 01:17:51,165
Sei o que queria lhe perguntar.
1074
01:17:53,234 --> 01:17:55,828
- O quê?
- De onde você é na verdade?
1075
01:17:56,537 --> 01:17:57,902
Originalmente.
1076
01:18:00,775 --> 01:18:03,539
Por que fica
fazendo perguntas, Charlie?
1077
01:18:04,245 --> 01:18:06,236
O que isso tem a ver com tudo?
1078
01:18:08,449 --> 01:18:10,212
Estava apenas curioso.
1079
01:18:11,686 --> 01:18:14,177
Queria saber de onde você é.
1080
01:18:29,537 --> 01:18:31,596
É uma longa história, Charlie.
1081
01:18:31,739 --> 01:18:35,675
Acho que temos muito tempo
para nos conhecermos melhor.
1082
01:18:36,277 --> 01:18:38,711
- Não acha?
- Sim.
1083
01:18:39,947 --> 01:18:41,209
Acho que temos.
1084
01:18:41,849 --> 01:18:43,908
Somente você e eu agora, Charlie.
1085
01:18:48,589 --> 01:18:50,819
Ao vencedor, as recompensas.
1086
01:19:02,270 --> 01:19:04,431
Salvou minha vida, Charlie.
1087
01:19:05,406 --> 01:19:08,034
Você é um homem diferente,
como eu prometi.
1088
01:19:10,878 --> 01:19:12,539
Pode sentir isso?
1089
01:19:14,315 --> 01:19:16,977
Sim, eu posso.
1090
01:19:21,155 --> 01:19:22,884
Charlie.
1091
01:19:26,494 --> 01:19:28,052
O que você fez?
1092
01:20:39,834 --> 01:20:43,065
Como sou estúpido!
1093
01:20:43,738 --> 01:20:46,263
Sua cadela estúpida!
1094
01:20:46,907 --> 01:20:49,740
Seu tolo, seu tolo!
1095
01:20:49,844 --> 01:20:51,903
- Sua mãe novamente?
- Merda!
1096
01:20:53,514 --> 01:20:56,005
Oi, Charlie. Sim. Quem mais?
1097
01:20:56,817 --> 01:21:01,277
Me empresta o trailer
e não diz que está sem gasolina.
1098
01:21:01,622 --> 01:21:04,887
Se tiver alguma vasilha
pode bombear um pouco do meu.
1099
01:21:37,324 --> 01:21:38,621
Charlie.
1100
01:21:40,161 --> 01:21:42,561
Não quero que leve a mal...
1101
01:21:45,032 --> 01:21:48,991
mas você é o cara mais legal
que conheço.
1102
01:21:51,005 --> 01:21:54,634
Sinto muito ouvir isso, Sidney,
mas obrigado.
1103
01:21:55,342 --> 01:21:58,470
Divirta-se com os filhos
no Six Flags.
1104
01:22:00,114 --> 01:22:01,672
Feliz Natal.
1105
01:22:49,797 --> 01:22:51,321
Malucos! Danem-se!
1106
01:22:57,872 --> 01:22:59,362
O que foi isso?
1107
01:23:00,908 --> 01:23:01,875
Nada.
1108
01:23:02,009 --> 01:23:04,603
QUANDO WICHITA CAI...
WICHITA FALLS CAI TAMBÉM
1109
01:23:40,014 --> 01:23:43,279
- Bom dia, Pete. Feliz Natal.
- Feliz Natal, amigo.
1110
01:23:45,986 --> 01:23:47,476
Onde estamos?
1111
01:23:48,122 --> 01:23:49,749
Estamos no céu.
1112
01:23:55,763 --> 01:23:58,596
- Eles têm panquecas?
- Eles têm tudo.
1113
01:23:59,300 --> 01:24:00,426
Que bom.
1114
01:28:05,979 --> 01:28:06,946
...::: The Singer :::...5“pÌà à € QO/ˆ³Ã[ ¹õV¹£0Qãôãô ÙÞjð€ 3The.Ice.Harvest.2005.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].srt
.àåƒÞùØwVQ