Rar! @3Å ‚€®€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net Z˜ò,wûÃûà «ašr€ YYellowstone.S05E01/Yellowstone.2018.S05E01.2160p.AMZN.WEB-DL.x265.8bit.SDR.DDP5.1-NTb.srt
,ƒ—^øØ1
00:00:06,943 --> 00:00:09,115
Anteriormente
em Yellowstone...
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,158
Eu sei quem tentou
me matar.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,034
Policial ferido!
Temos policial ferido!
4
00:00:16,036 --> 00:00:19,702
Seu pai, na mesma hora,
dirá que foi ideia sua.
5
00:00:20,248 --> 00:00:22,965
Você é um bom homem, filho,
e eu te amo.
6
00:00:27,831 --> 00:00:29,894
Agora, você é dono dele,
papai.
7
00:00:30,439 --> 00:00:34,136
Summer Higgins foi processada
por agressão grave.
8
00:00:34,137 --> 00:00:36,937
Você será elegível para
liberdade condicional em 14 anos.
9
00:00:36,939 --> 00:00:39,456
É uma longa luta
e ela começa agora.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,741
- Eu pego.
- Veja quem se foi e virou caubói.
11
00:00:42,886 --> 00:00:45,286
Texas fez bem para você.
Você não me deve nada.
12
00:00:45,288 --> 00:00:46,806
Obrigado, senhor.
13
00:00:47,006 --> 00:00:48,686
- Qual é o seu nome?
- Carter.
14
00:00:48,688 --> 00:00:51,071
Acho que ele pode ser
nosso filho, querido.
15
00:00:51,701 --> 00:00:54,493
Eu, Rip Wheeler,
aceito Beth Dutton
16
00:00:54,494 --> 00:00:56,505
como minha legítima esposa.
17
00:00:57,360 --> 00:00:59,543
Quando você vê o lobo
e sua esposa juntos,
18
00:00:59,544 --> 00:01:02,144
- o que você está fazendo?
- Ela disse estar grávida.
19
00:01:02,146 --> 00:01:04,116
Implore pela visão dela.
20
00:01:06,658 --> 00:01:09,354
- O que você viu?
- Eu vi o nosso fim.
21
00:01:10,228 --> 00:01:12,174
Não me importo
com o quanto gastamos.
22
00:01:12,175 --> 00:01:14,939
Vou derrubar
cada árvore
23
00:01:14,997 --> 00:01:17,159
e represar
cada riacho.
24
00:01:17,388 --> 00:01:19,683
E você vai
para a prisão.
25
00:01:20,849 --> 00:01:22,973
É uma grande honra
26
00:01:22,974 --> 00:01:25,098
apresentar a vocês
minha escolha
27
00:01:25,099 --> 00:01:27,369
como o próximo
governador de Montana:
28
00:01:27,600 --> 00:01:29,228
John Dutton.
29
00:01:29,229 --> 00:01:31,513
Eu sou o oposto
de progresso.
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,676
Eu sou a parede
contra qual ele bate
31
00:01:33,677 --> 00:01:35,971
e não serei eu
quem quebrará.
32
00:01:36,037 --> 00:01:41,037
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
33
00:01:41,038 --> 00:01:46,038
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
34
00:02:26,158 --> 00:02:29,158
YELLOWSTONE
5ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
35
00:02:29,159 --> 00:02:32,870
"CEM ANOS NÃO SÃO NADA"
Exibido em 13.11.22 | Domingo
36
00:03:23,527 --> 00:03:25,452
Lágrimas são como
eu me sinto.
37
00:03:26,063 --> 00:03:28,267
São lágrimas de alegria,
papai.
38
00:03:28,815 --> 00:03:30,907
Alegria não é
o que estou sentindo.
39
00:03:37,364 --> 00:03:38,764
Sim.
40
00:03:42,687 --> 00:03:44,087
Sim.
41
00:03:44,126 --> 00:03:45,714
Ele está bem aqui.
42
00:03:47,273 --> 00:03:48,918
Eu quero ouvir.
43
00:03:53,016 --> 00:03:54,416
Olá, Scott.
44
00:03:54,492 --> 00:03:56,523
Você fez
uma boa campanha.
45
00:03:56,524 --> 00:03:58,364
Eu o parabenizo.
46
00:03:58,977 --> 00:04:00,377
Obrigado.
47
00:04:00,379 --> 00:04:02,496
Espero que lute tanto
pelos meus apoiadores
48
00:04:02,497 --> 00:04:04,569
quanto luta
pelos seus.
49
00:04:05,468 --> 00:04:07,762
Eu luto pelo que é certo.
Eu não...
50
00:04:08,442 --> 00:04:10,220
me importo
com quem apoia.
51
00:04:10,221 --> 00:04:13,136
Tudo bem.
Faço um brinde a você, senhor.
52
00:04:13,137 --> 00:04:14,684
E, por favor,
53
00:04:14,685 --> 00:04:16,796
tente manter
Montana toda em mente
54
00:04:16,798 --> 00:04:19,293
quando estiver enfrentando
as decisões difíceis.
55
00:04:19,862 --> 00:04:21,461
Esse é o plano.
56
00:04:21,462 --> 00:04:23,565
Aproveite a noite.
Ela é sua.
57
00:04:32,600 --> 00:04:34,469
Eu quero assistir.
58
00:04:36,878 --> 00:04:39,255
Você terá de fazer
um discurso depois.
59
00:04:41,671 --> 00:04:43,323
Eu venho te buscar.
60
00:04:43,864 --> 00:04:45,898
Traga-me uma bebida,
tudo bem?
61
00:04:46,823 --> 00:04:48,616
Depois do seu discurso,
62
00:04:48,707 --> 00:04:50,491
vou lhe servir
uma dupla.
63
00:04:52,090 --> 00:04:54,455
Acabou de chegar:
A CBS agora projeta
64
00:04:54,456 --> 00:04:57,554
John Dutton vencendo a corrida
para governador de Montana
65
00:04:57,555 --> 00:04:59,813
com 53% dos votos.
66
00:04:59,814 --> 00:05:02,214
Bem mais disputado
do que o esperado para alguns.
67
00:05:02,216 --> 00:05:04,267
Mas a rejeição
do que projetou o vencedor:
68
00:05:04,268 --> 00:05:07,118
Rotulada de política da Costa Leste
invadindo as montanhas
69
00:05:07,120 --> 00:05:09,421
foi notoriamente derrotada
em todas as frentes.
70
00:05:09,422 --> 00:05:11,850
Isso mesmo.
Agora, vamos à sede da campanha
71
00:05:11,851 --> 00:05:14,438
do candidato a governador,
Scott McMullen,
72
00:05:14,439 --> 00:05:16,707
que planeja falar
no palco.
73
00:05:17,130 --> 00:05:18,882
Falei com John Dutton...
74
00:05:18,883 --> 00:05:22,478
e dei os parabéns
por um campanha bem feita.
75
00:05:23,728 --> 00:05:26,265
Dou meu reconhecimento da eleição
ao senhor Dutton.
76
00:05:26,334 --> 00:05:28,489
Agora, ele é
nosso governador...
77
00:05:28,773 --> 00:05:30,173
e...
78
00:05:30,496 --> 00:05:33,160
ele prometeu representar
a Montana inteira...
79
00:05:33,161 --> 00:05:36,061
e vamos fazê-lo se fixar
a essa promessa.
80
00:05:38,052 --> 00:05:41,057
Quando me mudei para Montana,
nove anos atrás,
81
00:05:41,710 --> 00:05:43,110
eu me apaixonei.
82
00:05:43,112 --> 00:05:45,930
Apaixonei-me pelas montanhas,
pelos rios
83
00:05:46,261 --> 00:05:47,998
o céu aberto.
84
00:05:48,734 --> 00:05:50,788
Eu me apaixonei
pelo povo.
85
00:05:50,980 --> 00:05:52,444
O povo...
86
00:05:53,431 --> 00:05:56,392
Meu objetivo com essa campanha
era proteger essas coisas,
87
00:05:56,394 --> 00:06:00,148
mas, agora, teremos de confiar
no Gov. Dutton para fazer o mesmo,
88
00:06:00,150 --> 00:06:02,192
e fazê-lo
prestar contas...
89
00:06:02,193 --> 00:06:04,075
se ele se desviar
desse propósito.
90
00:06:04,076 --> 00:06:05,987
Fazê-lo prestar contas!
91
00:06:06,175 --> 00:06:09,016
Nós atendemos
a sua última ligação, amigão.
92
00:06:09,946 --> 00:06:13,189
Pode voltar para Nova York e levar
esses malditos bebês com você.
93
00:06:13,190 --> 00:06:15,591
Claramente,
um discurso conciliador
94
00:06:15,592 --> 00:06:18,329
diante de um grupo
de apoiadores abatidos.
95
00:06:18,330 --> 00:06:21,835
Agora, queremos ir
à sede de campanha de John Dutton.
96
00:06:27,045 --> 00:06:29,211
DUTTON PARA GOVERNADOR
97
00:06:33,729 --> 00:06:35,554
Adeus!
98
00:06:42,001 --> 00:06:43,763
Está na hora, papai.
99
00:06:55,597 --> 00:06:57,911
Quatro anos
começam agora!
100
00:06:57,993 --> 00:07:00,318
Quatro anos
começam agora!
101
00:07:05,166 --> 00:07:08,278
JOHN DUTTON
PELA TERRA
102
00:07:29,579 --> 00:07:32,203
Curto, cordial
e direto.
103
00:07:32,800 --> 00:07:34,410
Menos de dois minutos.
104
00:07:34,449 --> 00:07:36,129
Depois, tudo será
frase de efeito.
105
00:07:36,131 --> 00:07:39,374
Acho que ele domina a arte
de não desgastar as boas-vindas.
106
00:07:39,421 --> 00:07:42,323
Eu falarei
e depois apresento você.
107
00:07:42,645 --> 00:07:45,738
Há dois senadores
e só um governador.
108
00:07:47,069 --> 00:07:49,009
Então, faremos isso juntos.
109
00:07:54,252 --> 00:07:56,664
Parabéns.
Para vocês dois.
110
00:07:56,711 --> 00:07:59,412
Montana está em uma posição melhor
do que estava ontem.
111
00:07:59,413 --> 00:08:00,813
Eu falo sério.
112
00:08:00,815 --> 00:08:02,331
Vocês me dariam
a honra
113
00:08:02,332 --> 00:08:04,655
de apresentá-los
aos seus eleitores?
114
00:08:05,010 --> 00:08:06,826
A honra é nossa, Jamie.
115
00:08:13,115 --> 00:08:15,142
Isso foi muito nobre
da parte dele.
116
00:08:15,790 --> 00:08:18,456
Eu sei o quanto seu cargo
significava para ele.
117
00:08:24,730 --> 00:08:26,774
Ele não está fazendo isso
por você.
118
00:08:26,867 --> 00:08:29,102
Está fazendo
para subir no palco.
119
00:08:30,507 --> 00:08:33,078
- Todos nós não estamos, Beth?
- Vamos lá.
120
00:08:46,450 --> 00:08:49,173
O futuro de Montana
está aqui.
121
00:08:51,836 --> 00:08:53,506
O futuro de Montana
é hoje.
122
00:08:53,508 --> 00:08:56,260
O futuro de Montana
é um fazendeiro de quinta geração
123
00:08:56,261 --> 00:09:00,206
cuja família chegou seis anos antes
de Montana ser um estado.
124
00:09:02,642 --> 00:09:05,525
É justo que um membro fundador
deste estado,
125
00:09:05,526 --> 00:09:08,097
um século depois,
agora o lidere.
126
00:09:12,153 --> 00:09:13,833
E defendendo vocês
em Washington
127
00:09:13,835 --> 00:09:16,255
está outra fazendeira
de quinta geração
128
00:09:16,256 --> 00:09:18,488
que serviu Montana
na Câmara dos Deputados
129
00:09:18,489 --> 00:09:20,966
e em dois mandatos
como governadora de vocês.
130
00:09:22,902 --> 00:09:26,499
Deem-me a honra de lhes apresentar
o próximo governador, John Dutton,
131
00:09:26,500 --> 00:09:28,889
e a senadora americana,
Lynelle Perry.
132
00:09:53,680 --> 00:09:56,017
Open bar foi ideia
da minha filha.
133
00:09:56,960 --> 00:09:58,878
Estou vendo
que funcionou.
134
00:09:59,432 --> 00:10:01,467
Nós temos muito trabalho
a fazer e...
135
00:10:02,278 --> 00:10:04,220
muito trabalho
para desfazer.
136
00:10:04,551 --> 00:10:07,612
A pergunta que todos nós
precisamos responder e a que eu...
137
00:10:07,645 --> 00:10:09,617
olharei todos os dias é:
138
00:10:09,712 --> 00:10:12,599
Como será Montana,
daqui a cem anos?
139
00:10:13,225 --> 00:10:16,757
Muito disso é ditado pela forma
como o mundo nos vê hoje.
140
00:10:17,356 --> 00:10:20,621
Neste momento, somos vistos
como a diversão dos ricos.
141
00:10:21,051 --> 00:10:24,255
Somos a novidade de Nova York
e o brinquedo da Califórnia.
142
00:10:25,413 --> 00:10:27,137
Não mais.
143
00:10:27,635 --> 00:10:29,585
Vocês me elegeram
para ser administrador
144
00:10:29,587 --> 00:10:31,599
deste estado,
da terra e do povo,
145
00:10:31,600 --> 00:10:33,952
e é exatamente isso
que eu serei.
146
00:10:40,535 --> 00:10:43,529
Ambientalistas
adoram debater
147
00:10:43,896 --> 00:10:46,603
qual é o recurso
mais valioso de Montana.
148
00:10:47,260 --> 00:10:48,765
É a água...
149
00:10:49,047 --> 00:10:51,486
são os lobos,
são as árvores?
150
00:10:51,775 --> 00:10:54,094
Na verdade,
a resposta muito simples:
151
00:10:55,228 --> 00:10:56,692
São vocês.
152
00:11:00,792 --> 00:11:04,427
São os agricultores e fazendeiros
que vivem com a terra, não nela.
153
00:11:04,984 --> 00:11:06,384
Proteger vocês agora,
154
00:11:06,386 --> 00:11:09,147
é como Montana ainda
se parecerá com Montana
155
00:11:09,593 --> 00:11:11,525
quando nenhum de nós aqui,
nesta noite,
156
00:11:11,526 --> 00:11:13,373
estará aqui
para vê-la.
157
00:11:14,293 --> 00:11:15,693
Obrigado!
158
00:11:23,934 --> 00:11:26,174
Como falar depois disso?
Eu não sei.
159
00:11:26,308 --> 00:11:27,708
Digo o mesmo.
160
00:11:27,710 --> 00:11:30,621
As guerras que Montana
enfrenta em casa,
161
00:11:31,115 --> 00:11:33,464
serão minhas guerras
em Washington.
162
00:12:27,125 --> 00:12:29,560
Isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
163
00:12:29,943 --> 00:12:31,864
Ele colocará um fim
no hotel...
164
00:12:32,322 --> 00:12:34,324
e colocará um fim
no aeroporto.
165
00:12:34,829 --> 00:12:36,712
É uma coisa boa
para a terra,
166
00:12:37,463 --> 00:12:39,919
mas não vejo como é bom
para nós.
167
00:12:41,484 --> 00:12:43,660
Pelo menos,
não por enquanto.
168
00:12:51,527 --> 00:12:52,927
Pronto!
169
00:12:58,685 --> 00:13:00,538
Essa porra de família!
170
00:13:00,574 --> 00:13:03,256
- Caroline.
- Mandei você ir atrás da filha!
171
00:13:03,258 --> 00:13:04,762
Agora, ele é governador!
172
00:13:04,763 --> 00:13:07,275
Ele irá nos deter
no primeiro dia.
173
00:13:07,276 --> 00:13:08,811
Caroline,
174
00:13:10,655 --> 00:13:12,348
olhe para ele.
175
00:13:14,308 --> 00:13:17,138
O pai dele é o governador
e ele será o próximo.
176
00:13:18,407 --> 00:13:20,642
Deveria ser o dia mais feliz
da vida dele.
177
00:13:21,875 --> 00:13:23,926
Então, por que ele
não está sorrindo?
178
00:13:28,331 --> 00:13:30,645
Traga Sarah Atwood
para cá.
179
00:13:32,723 --> 00:13:34,123
Tem certeza?
180
00:13:35,327 --> 00:13:37,800
Estamos tirando
as luvas, Ellis.
181
00:13:38,747 --> 00:13:42,803
Estou cansada de brincar
com esses malditos caipiras.
182
00:14:08,155 --> 00:14:10,555
Você está abraçando mesmo
essa coisa de serviçal.
183
00:14:10,706 --> 00:14:12,436
Não estou
de bom humor, Beth.
184
00:14:12,651 --> 00:14:14,548
Eu também
não estaria.
185
00:14:15,910 --> 00:14:18,043
Eles já te deixaram montar
em um cavalo?
186
00:14:18,044 --> 00:14:20,544
Eles me deixam para morrer
em cavalos de dois anos.
187
00:14:20,546 --> 00:14:21,946
E só.
188
00:14:23,061 --> 00:14:25,130
Um dia,
terei posição alta aqui.
189
00:14:25,346 --> 00:14:27,202
- Observe.
- Nossa.
190
00:14:27,522 --> 00:14:29,100
Quanta ambição.
191
00:14:29,251 --> 00:14:32,300
Isso é como sonhar em cuidar
da grelha do McDonald's.
192
00:14:33,107 --> 00:14:35,110
Para você,
parece isso mesmo.
193
00:14:39,907 --> 00:14:41,904
- Ainda está aqui?
- Por pouco tempo.
194
00:14:42,162 --> 00:14:44,023
Vou para faculdade amanhã.
195
00:14:44,221 --> 00:14:46,053
Estudar finanças.
196
00:14:47,033 --> 00:14:48,519
O que é isso?
197
00:14:49,631 --> 00:14:52,083
Como ganhar dinheiro
com o dinheiro dos outros.
198
00:14:52,118 --> 00:14:53,759
Parece um grande truque.
199
00:14:54,173 --> 00:14:55,746
Vou descobrir.
200
00:14:58,322 --> 00:14:59,932
Você quer sair?
201
00:15:00,671 --> 00:15:02,071
Sair?
202
00:15:02,504 --> 00:15:04,014
Um encontro.
203
00:15:04,061 --> 00:15:05,766
Antes de eu ir embora.
204
00:15:06,656 --> 00:15:08,673
Beth, você vai embora amanhã.
205
00:15:08,736 --> 00:15:10,731
Sua chance
está passando.
206
00:15:14,582 --> 00:15:16,589
Vou terminar
em algumas horas.
207
00:15:17,911 --> 00:15:19,620
Eu te encontro
no celeiro.
208
00:15:31,012 --> 00:15:32,849
Que droga é essa?
209
00:15:33,217 --> 00:15:34,686
O que é isso?
210
00:15:48,024 --> 00:15:50,224
Precisa de chapéu de feltro
para ir à cidade.
211
00:15:50,226 --> 00:15:52,344
Sim.
Usar todo meu dinheiro extra.
212
00:16:02,519 --> 00:16:04,947
Bem-vindo de volta.
Vamos lá.
213
00:16:06,396 --> 00:16:08,318
- Aonde está indo?
- Vou sair.
214
00:16:08,941 --> 00:16:10,991
Nem uma coisa boa
acontece na cidade, Rip.
215
00:16:10,993 --> 00:16:13,106
- Nem uma.
- Veremos.
216
00:16:13,818 --> 00:16:15,712
Quatro da manhã
vem cedo.
217
00:16:18,572 --> 00:16:20,562
Quando ele chegou
na puberdade?
218
00:16:20,563 --> 00:16:22,295
Hoje, eu acho.
219
00:16:30,663 --> 00:16:32,516
Vou deixá-lo brincar
de homem.
220
00:16:49,633 --> 00:16:51,514
Você sabe dirigir,
não sabe?
221
00:16:53,269 --> 00:16:56,142
- "R" significa "ré". "D" é...
- Eu sei o que significam.
222
00:16:57,659 --> 00:16:59,509
Isso vai ser interessante.
223
00:17:33,818 --> 00:17:36,453
- Já esteve aqui?
- Nunca estive em lugar nenhum.
224
00:17:36,634 --> 00:17:38,464
Aqui é onde
todo mundo vem.
225
00:17:38,465 --> 00:17:40,267
Espero que seu pai
não venha.
226
00:17:40,417 --> 00:17:42,357
Meu pai não vai
a lugar nenhum.
227
00:17:43,533 --> 00:17:45,483
Pode se sentar ao lado?
228
00:17:49,083 --> 00:17:50,918
Eles fazem
um ótimo martini.
229
00:17:51,190 --> 00:17:52,737
Você gosta de martini?
230
00:17:52,930 --> 00:17:54,523
Eu não sei
o que é.
231
00:17:55,771 --> 00:17:57,781
Educar você
será divertido.
232
00:17:58,136 --> 00:17:59,536
Boa noite.
233
00:17:59,982 --> 00:18:01,759
Querem alguma coisa
para beber?
234
00:18:01,760 --> 00:18:03,846
Vodca martini
com três azeitonas.
235
00:18:04,174 --> 00:18:05,686
Quer uma cerveja?
236
00:18:07,584 --> 00:18:09,163
Só água.
237
00:18:10,650 --> 00:18:12,300
Você tem identidade?
238
00:18:14,484 --> 00:18:16,216
Eu tenho duas.
239
00:18:20,927 --> 00:18:22,807
Você gosta
de "martini sujo"?
240
00:18:23,819 --> 00:18:25,400
O que acha?
241
00:18:27,698 --> 00:18:30,164
Você está com um problemão
nas mãos, cara.
242
00:18:33,015 --> 00:18:34,634
Isso te incomoda?
243
00:18:35,077 --> 00:18:37,063
- Sim.
- Por quê?
244
00:18:37,345 --> 00:18:39,145
Você o deixou olhar
para você como...
245
00:18:39,147 --> 00:18:40,711
Como o quê?
246
00:18:41,057 --> 00:18:43,196
Como se ele quisesse
me foder?
247
00:18:43,456 --> 00:18:45,312
Você me olha
do mesmo jeito.
248
00:18:45,415 --> 00:18:47,965
Como todo homem faz
com mulheres que acham atraentes
249
00:18:47,967 --> 00:18:49,788
e com algumas
que não acham.
250
00:18:50,267 --> 00:18:52,965
Eu posso ser uma vítima disso
ou uma beneficiária.
251
00:18:53,329 --> 00:18:55,134
Eu escolho
a última opção.
252
00:18:55,855 --> 00:18:58,092
Eu não sei de que droga
você está falando.
253
00:18:58,093 --> 00:18:59,522
Sabe, sim.
254
00:19:00,349 --> 00:19:03,130
Você pode ser mais forte do que eu,
mas não se engane:
255
00:19:03,420 --> 00:19:05,509
Homens que são
o sexo mais frágil.
256
00:19:05,928 --> 00:19:08,402
- Está fazendo de novo.
- O que estou fazendo?
257
00:19:08,546 --> 00:19:10,368
Dizendo coisas
que não entendo.
258
00:19:10,369 --> 00:19:13,176
Você entende.
Só não quer que seja verdade.
259
00:19:13,808 --> 00:19:15,581
Eu não quero brigar
com você.
260
00:19:15,645 --> 00:19:17,904
Então, pare de agir
como uma menininha.
261
00:19:19,745 --> 00:19:22,205
Eu não sou sua
para que sinta ciúmes.
262
00:19:26,036 --> 00:19:27,707
Isso foi um erro.
263
00:19:27,708 --> 00:19:29,367
Vendo assim...
264
00:19:30,564 --> 00:19:32,360
Acho melhor
irmos embora.
265
00:19:34,845 --> 00:19:37,290
Você vai.
Eu dou um jeito de voltar.
266
00:19:37,591 --> 00:19:39,793
Não posso deixá-la aqui
sem ter como voltar.
267
00:19:39,794 --> 00:19:42,051
Suas opções são jantar
ou ir embora.
268
00:19:42,052 --> 00:19:44,816
Mas decidir o que eu faço
não é uma de suas escolhas.
269
00:19:47,871 --> 00:19:49,707
Eu arranjo carona
na estrada.
270
00:20:24,195 --> 00:20:25,893
Aonde está indo?
271
00:20:25,992 --> 00:20:28,483
Não sei.
De volta ao rancho, eu acho.
272
00:20:29,002 --> 00:20:30,551
Onde está
a sua carona?
273
00:20:30,552 --> 00:20:32,147
A carona vai ficar aqui.
274
00:20:33,670 --> 00:20:36,181
Ela está sendo difícil
desde o início.
275
00:20:36,703 --> 00:20:39,353
A coisa mais inteligente
que pode fazer, é pular fora.
276
00:20:39,402 --> 00:20:41,137
Você voltará andando?
277
00:20:41,267 --> 00:20:42,763
Não tenho
muita escolha.
278
00:20:42,764 --> 00:20:45,001
Venha tomar uma cerveja
com a gente.
279
00:20:45,467 --> 00:20:47,085
Não estou no clima.
280
00:20:47,700 --> 00:20:50,473
Certo.
Leve este carro de volta ao rancho.
281
00:20:50,949 --> 00:20:52,665
A gente se aperta
na volta.
282
00:20:52,666 --> 00:20:54,924
- Tem certeza?
- Sem problema, cara.
283
00:20:54,977 --> 00:20:56,527
Eu te vejo
no rancho.
284
00:20:56,600 --> 00:20:58,000
Obrigado.
285
00:22:33,983 --> 00:22:35,512
Você acordou cedo.
286
00:22:36,995 --> 00:22:38,653
Sim.
Dia importante.
287
00:22:39,866 --> 00:22:41,674
Quando ele vai começar?
288
00:22:42,380 --> 00:22:44,244
Por volta das 5h,
eu acho.
289
00:22:44,346 --> 00:22:46,370
Será que ele vai poder
ficar aqui?
290
00:22:46,503 --> 00:22:49,016
Preciso dele de volta
em Helena amanhã.
291
00:22:49,098 --> 00:22:51,748
As vacas estão parindo, Beth.
Quando ele voltará?
292
00:22:52,452 --> 00:22:54,057
Em quatro anos.
293
00:22:54,363 --> 00:22:55,949
Talvez oito.
294
00:23:01,060 --> 00:23:02,460
Certo.
295
00:23:02,509 --> 00:23:04,294
Quer um pouco de café?
296
00:23:06,927 --> 00:23:08,572
Lamento.
297
00:23:09,225 --> 00:23:10,729
O que você fez?
298
00:23:14,504 --> 00:23:16,326
Nada recentemente, mas...
299
00:23:17,658 --> 00:23:19,398
pelo que fiz antes.
300
00:23:20,017 --> 00:23:21,523
Lamento.
301
00:23:22,181 --> 00:23:24,362
"Antes" quando, Beth?
302
00:23:25,358 --> 00:23:27,126
Isso é uma espécie de...
303
00:23:27,761 --> 00:23:30,244
desculpas generalizadas
para, geralmente,
304
00:23:30,543 --> 00:23:32,534
cobrir o passado.
305
00:23:33,653 --> 00:23:35,172
- O passado.
- Sim.
306
00:23:35,173 --> 00:23:36,573
Tudo bem.
307
00:23:36,804 --> 00:23:39,005
Tudo antes
deste momento.
308
00:23:39,877 --> 00:23:41,844
É por isso
que eu lamento.
309
00:23:43,446 --> 00:23:44,846
Querida,
310
00:23:44,890 --> 00:23:48,133
e digo isso com amor:
É cedo demais para essa merda.
311
00:23:48,135 --> 00:23:50,371
Eu fui muito sacana
com você.
312
00:23:52,329 --> 00:23:54,323
Eu fui terrível e...
313
00:23:57,722 --> 00:24:00,791
se serve de consolo,
fui pior comigo mesma.
314
00:24:01,854 --> 00:24:03,844
Sabe qual é
o seu problema?
315
00:24:04,592 --> 00:24:06,098
É isto.
316
00:24:06,986 --> 00:24:09,129
É quase tão grande
quanto isto.
317
00:24:09,579 --> 00:24:12,682
E eu sou o único que sabe
que você possui isto.
318
00:24:12,766 --> 00:24:14,556
Mas você possui.
319
00:24:14,983 --> 00:24:16,764
E, querida,
ele é grande.
320
00:24:17,866 --> 00:24:21,363
Mas, quando isto dá a partida
e isto dá a partida também,
321
00:24:21,364 --> 00:24:24,630
Mas eu roubei de nós
tanto tempo juntos,
322
00:24:24,986 --> 00:24:26,716
porque eu estava...
323
00:24:33,185 --> 00:24:35,216
Isso ainda está
nos roubando.
324
00:24:35,218 --> 00:24:37,168
O que tiver sido tirado,
eu não preciso.
325
00:24:37,170 --> 00:24:38,607
Eu estou feliz, Beth.
326
00:24:38,608 --> 00:24:40,370
Com você, com a vida.
Tudo está bom.
327
00:24:40,371 --> 00:24:42,872
Mas nós precisávamos daquilo
que foi tirado.
328
00:24:44,679 --> 00:24:46,298
Vem cá.
329
00:24:48,760 --> 00:24:50,160
Meu bem,
330
00:24:53,757 --> 00:24:56,945
você precisa encontrar alguém novo
contra quem lutar...
331
00:24:58,221 --> 00:24:59,946
ou ficará sentada
nesta casa
332
00:24:59,947 --> 00:25:02,397
e vai se torturar
até não poder mais.
333
00:25:04,200 --> 00:25:05,737
Está bem?
334
00:25:09,342 --> 00:25:11,093
Mas você me fez passar
pelo inferno.
335
00:25:11,094 --> 00:25:12,494
Sim.
336
00:25:17,374 --> 00:25:19,650
Mas, agora,
você é toda minha, não é?
337
00:25:19,984 --> 00:25:22,209
Cada centímetro de mim.
338
00:25:28,082 --> 00:25:30,199
Você precisa
se permitir ser feliz.
339
00:25:34,131 --> 00:25:36,103
Hoje, esse será
o seu objetivo.
340
00:25:36,104 --> 00:25:38,914
Quero que encontre alguma coisa
que a faça feliz.
341
00:25:39,734 --> 00:25:41,491
Pode fazer isso
por mim?
342
00:25:45,876 --> 00:25:47,736
Vodca me faz feliz.
343
00:25:48,513 --> 00:25:50,567
Pare com isso.
Eu falei sério.
344
00:25:52,577 --> 00:25:54,130
Eu prometo.
345
00:25:54,465 --> 00:25:57,405
Eu vou encontrar alguma coisa
que me faça feliz.
346
00:25:59,799 --> 00:26:02,099
Eu te amo.
Eu te vejo daqui a pouco.
347
00:26:21,352 --> 00:26:23,103
Jesus Cristo.
348
00:26:25,657 --> 00:26:27,850
Consegue acreditar
nessa coisa medonha?
349
00:26:27,851 --> 00:26:30,901
- Vai ser um festão daqueles.
- A festa não é para nós, Lloyd.
350
00:26:30,903 --> 00:26:32,486
Temos bezerros nascendo.
351
00:26:32,487 --> 00:26:34,896
Pegue essa merda
e vá pelo outro lado.
352
00:26:36,922 --> 00:26:38,322
Ouçam.
353
00:26:38,835 --> 00:26:42,215
Se virem um coiote rondando
os bezerros, quero que atirem nele.
354
00:26:42,540 --> 00:26:45,784
Se virem um lobo rondando
algum bezerro, quero que atirem.
355
00:26:45,836 --> 00:26:47,865
Se virem um urso,
vamos tentar afastá-lo.
356
00:26:47,916 --> 00:26:50,217
Mas, se ele estiver com carcaça,
nada faremos.
357
00:26:50,218 --> 00:26:52,795
Só tirem uma foto com o celular.
Vamos trabalhar.
358
00:26:55,237 --> 00:26:56,781
Por que não atirar?
359
00:26:56,782 --> 00:26:58,182
Tire uma foto
e saia.
360
00:26:58,184 --> 00:27:01,506
Não se pode atirar em um urso,
a menos que ele persiga gado.
361
00:27:01,969 --> 00:27:03,961
Não faz sentido.
362
00:27:33,129 --> 00:27:35,766
Políticos sempre
estão falando sobre...
363
00:27:36,206 --> 00:27:38,003
alimentar os pobres.
364
00:27:39,169 --> 00:27:41,772
Esse buffet de café da manhã
poderia fazer isso.
365
00:27:44,642 --> 00:27:46,951
Em meia hora,
esta sala inteira...
366
00:27:46,953 --> 00:27:49,127
estará cheia
de funcionários seus.
367
00:27:50,343 --> 00:27:53,865
E eles vão comer
e discutir os assuntos do dia.
368
00:27:54,192 --> 00:27:56,887
Depois, vão montar esquemas,
negociar e barganhar
369
00:27:56,954 --> 00:27:59,404
para decidir quais assuntos
merecem a sua atenção.
370
00:27:59,406 --> 00:28:00,806
Sim.
371
00:28:01,846 --> 00:28:04,123
Você não tem amigos
neste prédio, John.
372
00:28:04,808 --> 00:28:06,521
Vai precisar trazer
os seus.
373
00:28:06,522 --> 00:28:10,338
E eu poderia matá-la com as mãos,
por me pôr neste prédio, Lynelle.
374
00:28:10,693 --> 00:28:12,447
Não.
Você quem se ofereceu.
375
00:28:12,448 --> 00:28:14,222
Eu queria
o seu filho.
376
00:28:14,569 --> 00:28:16,691
Eu poderia controlá-lo,
entende?
377
00:28:17,243 --> 00:28:19,393
Agora, preciso lidar
com você.
378
00:28:19,840 --> 00:28:22,323
Eu sou muito fácil
de ser subornado.
379
00:28:22,324 --> 00:28:23,966
Estou bem ciente.
380
00:28:23,967 --> 00:28:27,522
Sempre que eu quiser lei aprovada,
me verei em um closet de casacos.
381
00:28:29,973 --> 00:28:32,466
- Sim.
- Serão quatro anos interessantes.
382
00:28:33,822 --> 00:28:35,892
Quatro anos
é muito tempo.
383
00:28:37,316 --> 00:28:39,418
Não é aqui
que quero passá-los.
384
00:28:43,383 --> 00:28:45,673
Vai concorrer novamente
em 2026?
385
00:28:46,298 --> 00:28:48,347
- De jeito nenhum.
- Certo.
386
00:28:48,583 --> 00:28:50,862
Então, pense
no poder disso, John:
387
00:28:51,016 --> 00:28:53,671
Um governador que não liga
em ser reeleito.
388
00:28:54,142 --> 00:28:57,443
Que não precisa fazer amizade
com seus inimigos por algum...
389
00:28:57,777 --> 00:28:59,177
compromisso futuro.
390
00:28:59,179 --> 00:29:01,621
Você não precisa se comprometer
nem um pouco.
391
00:29:01,955 --> 00:29:04,716
Pode construir um muro jurídico
em torno deste estado.
392
00:29:05,489 --> 00:29:08,889
E, talvez, nos próximos cem anos,
este lugar pareça do mesmo jeito.
393
00:29:11,506 --> 00:29:14,229
Mas, enquanto isso, você tem
uma amiga em Washington.
394
00:29:14,721 --> 00:29:16,532
E vai precisar de uma.
395
00:29:28,709 --> 00:29:33,209
VALE MILK RIVER - EUA
FRONTEIRA CANADENSE
396
00:29:48,168 --> 00:29:49,976
Segurem-nos!
397
00:30:02,916 --> 00:30:04,316
Merda!
398
00:30:04,540 --> 00:30:06,572
Movam-nos!
399
00:30:06,804 --> 00:30:08,344
Movam-nos!
400
00:31:22,419 --> 00:31:24,536
- O que faremos?
- Atravessem o rio!
401
00:31:24,537 --> 00:31:27,316
Querem ir para uma cadeia
nos Estados Unidos?
402
00:31:52,188 --> 00:31:53,691
Voltem!
403
00:31:57,463 --> 00:31:59,441
Você está
do lado errado!
404
00:31:59,840 --> 00:32:01,937
Voltem!
405
00:32:05,961 --> 00:32:07,636
Do outro lado agora!
406
00:32:07,836 --> 00:32:09,236
Voltem!
407
00:32:54,412 --> 00:32:56,402
Você cavalgou
do nosso lado!
408
00:32:56,731 --> 00:32:58,131
Sim!
409
00:32:58,133 --> 00:33:00,429
Você não tem autoridade
deste lado!
410
00:33:02,726 --> 00:33:04,551
- Cuide dele.
- Sim.
411
00:33:14,432 --> 00:33:16,634
O lugar dos cavalos
é deste lado.
412
00:33:16,635 --> 00:33:18,356
O lugar dos ladrões
é aqui.
413
00:33:18,357 --> 00:33:20,514
Eles não conseguiram entrar
no Canadá.
414
00:33:20,515 --> 00:33:22,736
Ainda não cometeram crime
do seu lado.
415
00:33:22,737 --> 00:33:25,094
Sim.
Não cometeram esse crime.
416
00:33:25,308 --> 00:33:27,385
Eles cometeram
muitos outros.
417
00:33:28,191 --> 00:33:29,591
Vamos trocar.
418
00:33:29,593 --> 00:33:32,871
Eles não pareciam muito preocupados
com a prisão canadense.
419
00:33:34,171 --> 00:33:36,796
Mas pareciam muito preocupados
com a nossa prisão.
420
00:33:37,038 --> 00:33:40,188
Você quer se orgulhar ou quer ver
esses filhos da puta na prisão
421
00:33:40,190 --> 00:33:42,028
pelos próximos
dez anos?
422
00:33:48,257 --> 00:33:49,736
Sargento,
423
00:33:50,184 --> 00:33:52,142
faça os cavalos
atravessarem.
424
00:34:23,599 --> 00:34:26,277
Que maravilha!
Agora, vamos precisar reuni-los!
425
00:34:27,160 --> 00:34:29,722
Pode ser Velho Oeste
desse seu lado,
426
00:34:29,918 --> 00:34:32,567
mas, deste lado,
leis são a base da ordem,
427
00:34:32,651 --> 00:34:35,593
e ordem mantém os flancos
de uma sociedade civilizada.
428
00:34:35,703 --> 00:34:38,279
Sim. Também é assim
que se pastoreia ovelhas.
429
00:34:38,344 --> 00:34:41,551
- Está nos chamando de ovelhas?
- Eu não os chamei de nada.
430
00:34:42,026 --> 00:34:44,005
Você mesmo
que chamou.
431
00:35:29,771 --> 00:35:31,696
Mas que show pavoroso.
432
00:35:35,449 --> 00:35:37,720
É um show mesmo.
Isso é fato.
433
00:35:39,141 --> 00:35:41,191
Mas, agora,
é nosso show.
434
00:35:44,661 --> 00:35:46,599
O que fará primeiro?
435
00:35:48,030 --> 00:35:49,972
O que acha
que vou fazer?
436
00:35:51,353 --> 00:35:53,156
Eles estão prontos, pai.
437
00:35:57,873 --> 00:35:59,632
Aqui vamos nós.
438
00:37:35,240 --> 00:37:37,595
Senhoras e senhores,
por favor, sentem-se.
439
00:37:43,881 --> 00:37:47,005
Sr. Dutton, olhe para mim
e erga a mão direita.
440
00:37:52,422 --> 00:37:54,817
Coloque a mão esquerda
sobre a Bíblia.
441
00:37:59,421 --> 00:38:01,417
Eu...
Diga seu nome...
442
00:38:07,280 --> 00:38:09,039
Diga seu nome.
443
00:38:22,208 --> 00:38:23,830
Diga seu nome.
444
00:38:24,501 --> 00:38:25,984
Papai?
445
00:38:29,026 --> 00:38:31,210
Eu, John Dutton,
446
00:38:31,318 --> 00:38:34,094
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
447
00:38:34,095 --> 00:38:36,700
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
448
00:38:36,721 --> 00:38:39,381
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
449
00:38:39,383 --> 00:38:41,682
e a Constituição
do Estado de Montana...
450
00:38:41,684 --> 00:38:44,049
e a Constituição
do Estado de Montana...
451
00:38:44,050 --> 00:38:46,026
contra todos
os inimigos...
452
00:38:46,277 --> 00:38:48,927
- contra todos os inimigos...
- externos e internos...
453
00:38:48,929 --> 00:38:50,691
externos e internos.
454
00:38:50,967 --> 00:38:52,518
Parabéns.
455
00:38:54,429 --> 00:38:56,754
Você teve a chance
de ficar livre dele.
456
00:38:56,755 --> 00:38:59,533
Você não fez nada
e ele ficou mais forte.
457
00:39:00,407 --> 00:39:02,358
Agora serão regras de escravos
para você
458
00:39:02,359 --> 00:39:04,687
e é tudo culpa sua.
459
00:39:04,769 --> 00:39:07,667
...o 26º governador
do grande Estado de Montana:
460
00:39:07,668 --> 00:39:09,316
John Dutton.
461
00:39:24,422 --> 00:39:26,235
Eu não sou
um político.
462
00:39:27,202 --> 00:39:29,245
Esse nunca foi
o meu plano.
463
00:39:30,065 --> 00:39:33,385
Meu único plano era preservar
o modo de vida da minha família
464
00:39:34,805 --> 00:39:36,738
e a terra
onde ela o faz.
465
00:39:37,307 --> 00:39:38,942
O fato de...
466
00:39:39,923 --> 00:39:42,874
O fato de estarem sentados aqui,
de terem votado em um homem
467
00:39:42,875 --> 00:39:45,871
que não quer esse trabalho
de liderar este estado,
468
00:39:46,697 --> 00:39:49,330
significa que compartilhamos
os mesmos objetivos.
469
00:39:51,644 --> 00:39:53,894
Meu primeiro ato como governador
será cancelar
470
00:39:53,896 --> 00:39:56,955
o financiamento do projeto
do aeroporto de Paradise Valley
471
00:39:57,001 --> 00:40:00,051
e os empreendimentos comerciais
e habitacionais em torno dele.
472
00:40:00,463 --> 00:40:02,763
Deus não está fazendo mais terra
e, certamente,
473
00:40:02,765 --> 00:40:04,822
não está enchendo
mais rios.
474
00:40:07,579 --> 00:40:09,232
Depois, eu irei...
475
00:40:09,405 --> 00:40:11,464
propor
à Assembleia do Estado
476
00:40:12,310 --> 00:40:15,437
que dobre os impostos
de propriedade para não residentes.
477
00:40:17,550 --> 00:40:20,137
Também adicionarei imposto estadual
de 6% em vendas
478
00:40:20,138 --> 00:40:21,966
a todos
os bens vendidos...
479
00:40:22,713 --> 00:40:24,415
para não residentes.
480
00:40:25,525 --> 00:40:29,369
Cobrarei taxas de registro
de veículos aos não residentes.
481
00:40:29,463 --> 00:40:31,333
A mensagem é esta:
482
00:40:31,803 --> 00:40:33,938
Não somos
o parquinho de vocês.
483
00:40:34,723 --> 00:40:37,909
Não somos o refúgio de vocês
da poluição, do tráfego
484
00:40:38,428 --> 00:40:40,710
e da má gestão
dos seus estados de origem.
485
00:40:40,711 --> 00:40:42,546
Aqui é o nosso lar.
486
00:40:44,366 --> 00:40:47,406
Talvez, se optarem por fazer
de Montana o lar de vocês,
487
00:40:47,508 --> 00:40:49,829
começarão a tratá-la
como um lar,
488
00:40:50,653 --> 00:40:53,065
e não um lugar
para se alugar em férias.
489
00:40:54,901 --> 00:40:56,301
Obrigado!
490
00:41:04,107 --> 00:41:05,507
Você sabia disso?
491
00:41:05,509 --> 00:41:07,309
Fará o estado retroceder
trinta anos.
492
00:41:07,311 --> 00:41:09,255
É um ótimo começo,
Jamie.
493
00:41:09,310 --> 00:41:10,872
O plano
é retroceder cem.
494
00:41:10,874 --> 00:41:13,324
Não sei se ele tem autoridade.
Nem sei se é legal.
495
00:41:13,326 --> 00:41:15,934
Quando algo legal
te incomodou, Jamie?
496
00:41:16,944 --> 00:41:19,369
Se não for legal,
você o ajudará a legalizá-lo.
497
00:41:19,371 --> 00:41:20,771
Você vai
empurrar tudo.
498
00:41:20,773 --> 00:41:23,720
Eu vou tratar você
como burro de carga, irmão.
499
00:41:24,447 --> 00:41:26,870
Chegou a hora de receber
o que você merece.
500
00:41:28,684 --> 00:41:30,873
- Pode me tirar daqui?
- Sim. Vamos.
501
00:41:52,549 --> 00:41:54,346
Quer uísque, papai?
502
00:41:55,410 --> 00:41:57,932
- Por que não?
- Posso beber?
503
00:41:58,016 --> 00:41:59,767
Vá se foder.
504
00:42:01,400 --> 00:42:03,169
Faça um uísque
para o seu irmão.
505
00:42:03,170 --> 00:42:06,114
Eu não farei.
506
00:42:06,368 --> 00:42:07,768
Tome.
507
00:42:07,873 --> 00:42:09,273
Tome.
508
00:42:09,894 --> 00:42:11,748
Faça outro
para mim.
509
00:42:21,140 --> 00:42:23,235
Pai, deveria pensar
duas vezes
510
00:42:23,236 --> 00:42:25,689
antes de cancelar
o financiamento do aeroporto.
511
00:42:25,768 --> 00:42:28,719
Merda.
Eu pensei muito sobre isso.
512
00:42:28,720 --> 00:42:30,670
São 5 milhões por ano
para o rancho,
513
00:42:30,676 --> 00:42:33,719
para um rancho que perde três.
Faça as contas.
514
00:42:33,813 --> 00:42:36,616
Há outras fontes de receita
para o rancho, Jamie.
515
00:42:36,919 --> 00:42:39,517
- Diga uma.
- Teremos 1,5 milhão pela festa.
516
00:42:39,518 --> 00:42:42,025
Cobrará um milhão do Estado
pela festa de posse.
517
00:42:42,026 --> 00:42:44,250
Na verdade,
cobrarei da campanha dele.
518
00:42:44,251 --> 00:42:46,651
É mesmo? É pior, Beth!
Ele não pode se beneficiar
519
00:42:46,653 --> 00:42:49,344
de verba de campanha.
Será impichado no primeiro dia.
520
00:42:49,345 --> 00:42:51,500
Ele não vai
se beneficiar disso, Jamie.
521
00:42:51,501 --> 00:42:53,988
A Utah LLC que vai.
522
00:42:53,989 --> 00:42:56,994
- Todos nós seremos presos.
- É a oitava maravilha do mundo
523
00:42:56,995 --> 00:42:59,809
- que você já não esteja lá!
- Vocês podem se calar
524
00:42:59,811 --> 00:43:04,212
e me deixar aproveitar a minha
última hora de silêncio por 4 anos?
525
00:43:09,810 --> 00:43:11,570
Isso tudo
é culpa sua.
526
00:43:11,571 --> 00:43:12,990
Isso mesmo.
527
00:43:12,991 --> 00:43:15,554
Nunca deveria ter sido eu.
Era para ter sido você.
528
00:43:15,555 --> 00:43:17,447
Poderia ter sido.
Deveria ter sido.
529
00:43:17,449 --> 00:43:19,399
- Não.
- Eu poderia ter vencido.
530
00:43:19,400 --> 00:43:21,345
Disso eu não tenho...
531
00:43:21,862 --> 00:43:24,134
não tenho dúvidas.
Mas, e depois?
532
00:43:29,040 --> 00:43:31,690
Deve partir o coração
da minha esposa olhar para baixo
533
00:43:31,692 --> 00:43:34,392
e ver a bagunça que fiz
com essa família.
534
00:43:38,263 --> 00:43:40,356
Que vergonha nós somos
para o sacrifício
535
00:43:40,357 --> 00:43:42,662
que foi necessário
para nos dar um lar.
536
00:43:45,652 --> 00:43:47,496
Mas eu digo
o seguinte:
537
00:43:49,012 --> 00:43:51,749
Sacrifício é exatamente
o que vamos fazer.
538
00:43:53,430 --> 00:43:55,481
É o que você vai fazer,
Jamie.
539
00:43:55,961 --> 00:43:58,325
Você irá sacrificar
a sua ambição,
540
00:43:59,138 --> 00:44:02,458
o seu medo, seu coração fraco
e autodepreciativo.
541
00:44:02,460 --> 00:44:04,421
Irá matar tudo isso
e se fortalecer.
542
00:44:04,422 --> 00:44:07,625
E não importa o quanto te assuste
ou o quanto discorde,
543
00:44:07,626 --> 00:44:09,503
irá fazer exatamente
o que eu mandar
544
00:44:09,504 --> 00:44:11,436
pelos próximos
quatro anos.
545
00:44:11,725 --> 00:44:13,556
Precisamente.
546
00:44:16,125 --> 00:44:17,805
Não se engane:
Eu amo Montana,
547
00:44:17,807 --> 00:44:20,175
mas estou fazendo isso
pelo nosso rancho.
548
00:44:21,486 --> 00:44:24,360
Medimos cada decisão
em relação ao que é bom...
549
00:44:24,361 --> 00:44:26,067
para o rancho.
550
00:44:26,690 --> 00:44:29,152
O rancho vem em primeiro lugar.
Você me entendeu?
551
00:44:29,153 --> 00:44:30,712
Eu entendi.
552
00:44:33,911 --> 00:44:35,628
Sempre, papai.
553
00:44:42,332 --> 00:44:45,006
O que é dito entre nós
fica entre nós.
554
00:44:45,251 --> 00:44:46,958
Você entendeu?
555
00:44:47,212 --> 00:44:49,851
Eles assinam acordos
de confidencialidade, pai.
556
00:44:50,099 --> 00:44:52,299
Eu não contarei uma palavra,
governador.
557
00:44:52,455 --> 00:44:54,010
Exceto isto:
558
00:44:54,732 --> 00:44:56,642
Se eu tivesse
o seu rancho,
559
00:44:56,915 --> 00:44:58,903
faria a mesma coisa.
560
00:45:03,661 --> 00:45:06,606
Faça com que ele sempre seja
o meu motorista.
561
00:45:19,186 --> 00:45:21,524
- Quão elegante será, Dale?
- Não sei.
562
00:45:21,525 --> 00:45:23,502
É uma festa
para o governador.
563
00:45:23,503 --> 00:45:26,250
Então, acho que será
muito elegante.
564
00:45:26,252 --> 00:45:29,365
Mas, como você não tem vestido,
não importa a elegância.
565
00:45:29,367 --> 00:45:31,195
Vá se lascar!
Eu tenho vestidos.
566
00:45:31,196 --> 00:45:33,063
Você tem vestidos?
567
00:45:33,065 --> 00:45:35,579
- Eu tenho vestidos.
- Você tem vestidos?
568
00:45:35,580 --> 00:45:37,798
- Tem eco aqui?
- Teeter,
569
00:45:37,799 --> 00:45:41,179
Jake também tem vestidos,
se você precisar de um emprestado.
570
00:45:41,420 --> 00:45:44,021
Isso é meio incomum.
Por que está tirando uma comigo?
571
00:45:44,022 --> 00:45:47,180
Eu adoraria ver o vestido
que serviria no Jake.
572
00:45:47,181 --> 00:45:49,595
Seria do tamanho
de um lençol de cama.
573
00:45:50,075 --> 00:45:51,791
Por que estão pegando
no meu pé?
574
00:45:51,792 --> 00:45:55,009
Jake, algo com babados
pode cair bem em você, sabe?
575
00:45:55,010 --> 00:45:57,652
- Algumas rendas.
- Do que está rindo?
576
00:45:58,579 --> 00:46:00,935
Eu não preciso
de vocês bêbados.
577
00:46:01,250 --> 00:46:03,218
A festa não é
para vocês.
578
00:46:03,835 --> 00:46:06,817
Ethan, pode me dizer
o que é tão engraçado?
579
00:46:07,429 --> 00:46:10,495
Jake está tentando escolher
o vestido dele para esta noite.
580
00:46:11,881 --> 00:46:14,647
- Ele o quê?
- Ele quer usar um vestido, senhor.
581
00:46:14,648 --> 00:46:16,048
Ele quer vestir...
582
00:46:16,050 --> 00:46:18,721
Jake, se você tem
uma aposta para pagar,
583
00:46:18,723 --> 00:46:20,533
vá pagá-la
em outro lugar.
584
00:46:20,782 --> 00:46:23,898
Se colocar uma porra de vestido
e for ao baile do governador,
585
00:46:23,900 --> 00:46:25,672
vou te enforcar nele,
entendeu?
586
00:46:25,673 --> 00:46:28,023
- Você me entendeu?
- Não usarei nenhum vestido.
587
00:46:28,025 --> 00:46:29,895
Só se comportem.
588
00:46:30,472 --> 00:46:32,042
Só se comportem.
589
00:46:32,108 --> 00:46:34,018
E não seja idiota.
Vamos.
590
00:46:34,019 --> 00:46:36,635
Vistam suas camisas de show.
Vamos. Vão se arrumar.
591
00:46:36,718 --> 00:46:38,820
Vá vestir
seu vestido de show!
592
00:46:38,935 --> 00:46:40,335
Não seja idiota, Jake.
593
00:46:40,337 --> 00:46:42,534
Agora vocês me enfiaram
em problema.
594
00:46:43,426 --> 00:46:46,663
Seguro minha respiração
até eu sufocar.
595
00:46:46,890 --> 00:46:50,244
Está tudo bem claro
em minha mente.
596
00:46:50,245 --> 00:46:53,587
Será que eu verei
o seu rosto?
597
00:46:53,843 --> 00:46:57,432
Será que vou te abraçar novamente
nessa vida?
598
00:46:57,433 --> 00:47:00,817
Alguma vez,
em sua mente,
599
00:47:00,953 --> 00:47:05,047
você já sonhou com um incêndio,
um incêndio no oceano...
600
00:47:05,207 --> 00:47:08,534
ou com uma estrada
para as estrelas?
601
00:47:08,640 --> 00:47:12,415
Eu consigo sonhar, meu bem.
Eu consigo.
602
00:47:22,791 --> 00:47:24,586
Caramba, rapazes,
olhem só isso.
603
00:47:24,587 --> 00:47:26,584
Deveriam fazer uma festa dessa
todo ano.
604
00:47:26,585 --> 00:47:28,686
Na verdade, Jake,
fazem a cada quatro anos,
605
00:47:28,687 --> 00:47:30,149
quando há
um novo governador.
606
00:47:30,150 --> 00:47:33,304
Perdoe-me por não estudar
governo na faculdade.
607
00:47:33,305 --> 00:47:35,088
Diesel Academy
não é faculdade.
608
00:47:35,089 --> 00:47:37,089
Quanto mais você fala,
mais ele responde,
609
00:47:37,091 --> 00:47:38,927
caso não percebeu
o padrão.
610
00:47:38,928 --> 00:47:41,185
Eles estão
no seu pé hoje.
611
00:47:41,274 --> 00:47:44,233
- Ele está sendo um idiota.
- Veja aquilo, pessoal.
612
00:47:45,435 --> 00:47:49,677
Pode me dar um Buffalo Trace duplo
com gelo, por favor?
613
00:47:51,012 --> 00:47:53,723
- Quanto eu devo?
- É open bar, senhor.
614
00:47:54,532 --> 00:47:55,933
Poderia fazer outro?
615
00:47:55,934 --> 00:47:57,579
- Dois.
- Três.
616
00:47:57,580 --> 00:47:59,409
- Quatro.
- Cinco, por favor.
617
00:47:59,410 --> 00:48:01,709
- Já entendi.
- Estou nessa também.
618
00:48:01,710 --> 00:48:04,381
Que tal eu fazer um
para quem usa chapéu de caubói?
619
00:48:04,382 --> 00:48:06,032
- Sim.
- É uma ótima.
620
00:48:06,273 --> 00:48:08,222
São os garotos
do Bar M.
621
00:48:08,351 --> 00:48:10,808
Olá, Stetson!
O que soube?
622
00:48:10,836 --> 00:48:12,237
Eu não sei.
623
00:48:12,241 --> 00:48:14,966
Só sei de um caubói no Capitólio.
Veja só isso.
624
00:48:14,967 --> 00:48:17,510
Aposto que será um inferno
limpar tudo amanhã.
625
00:48:17,511 --> 00:48:18,911
- Ryan.
- Stet.
626
00:48:18,913 --> 00:48:21,127
Espero que não nos façam
sentar e comer.
627
00:48:21,128 --> 00:48:23,003
Nunca sei qual é
o garfo certo.
628
00:48:23,004 --> 00:48:25,605
Sabem de uma?
Não podem nos obrigar a nada
629
00:48:25,607 --> 00:48:27,692
se não puderem
nos encontrar?
630
00:48:27,922 --> 00:48:29,322
Vamos, pessoal.
631
00:48:29,324 --> 00:48:31,356
Melhor notícia que ouvi
o dia todo.
632
00:48:42,945 --> 00:48:45,650
Olá. Como tem andado?
Ótimo te ver.
633
00:48:50,093 --> 00:48:53,009
Olá. Obrigada por ter vindo.
Agradeço muito.
634
00:48:57,550 --> 00:48:59,231
Parece mais
recepção de casamento
635
00:48:59,233 --> 00:49:01,686
do que sua primeira noite
como governador, hein?
636
00:49:02,739 --> 00:49:06,014
Minha recepção de casamento
foi na minha sala com 30 pessoas.
637
00:49:06,915 --> 00:49:09,106
Isso parece exatamente
o que ele é:
638
00:49:09,107 --> 00:49:10,507
Trabalho.
639
00:49:10,771 --> 00:49:12,796
Olá.
Muito bom vê-la.
640
00:49:12,798 --> 00:49:14,198
Parabéns.
641
00:49:15,413 --> 00:49:17,714
Parece recepção de casamento
mais do que pensa,
642
00:49:17,715 --> 00:49:20,065
porque é casado com Montana,
por bem ou por mal.
643
00:49:20,067 --> 00:49:22,384
Sim.
É o que todos vivem me dizendo.
644
00:49:28,486 --> 00:49:30,838
Muito bem.
Vou andar por aí.
645
00:49:30,940 --> 00:49:32,340
Espere.
646
00:49:32,648 --> 00:49:34,868
- Não vai comer?
- Com este vestido?
647
00:49:34,873 --> 00:49:36,393
Está brincando comigo?
648
00:49:36,394 --> 00:49:38,117
Eu te vejo
mais tarde.
649
00:49:38,955 --> 00:49:40,679
Tenha uma boa noite.
650
00:49:46,121 --> 00:49:49,468
Eu assumi este rancho
do meu pai quando tinha...
651
00:49:51,506 --> 00:49:53,358
34 anos.
652
00:49:53,766 --> 00:49:56,767
Nos trinta anos seguintes,
nunca passei uma noite longe daqui
653
00:49:56,768 --> 00:49:58,499
até este ano.
654
00:50:00,300 --> 00:50:02,616
É primeira vez que venho aqui,
em um mês.
655
00:50:04,553 --> 00:50:08,238
E aí, galera! Somos Shane Smith
And The Saints, de Austin, Texas.
656
00:50:08,240 --> 00:50:11,583
Queremos agradecer o Sr. Dutton
e a família por nos receber
657
00:50:11,584 --> 00:50:13,366
e nossos parabéns.
658
00:50:16,044 --> 00:50:19,098
Tocaremos agora
uma música para dançar.
659
00:51:02,128 --> 00:51:03,685
Vinte dólares!
660
00:51:45,560 --> 00:51:47,271
Aquele é seu?
661
00:51:48,196 --> 00:51:49,747
Nenhum deles é meu.
662
00:51:50,347 --> 00:51:52,716
Sou inteligente demais
para namorar caubói.
663
00:51:52,924 --> 00:51:54,848
Mas gosto de olhar
para eles.
664
00:51:55,610 --> 00:51:58,500
Você está vestindo
um macacão laranja com borlas
665
00:51:59,084 --> 00:52:01,035
e está dizendo
que é inteligente demais?
666
00:52:01,036 --> 00:52:02,708
Eu vou cantar depois.
667
00:52:03,130 --> 00:52:05,840
Preciso usar algo chamativo.
Alguma coisa divertida.
668
00:52:05,870 --> 00:52:08,587
- O público gosta.
- Missão cumprida.
669
00:52:10,195 --> 00:52:11,808
Por que não caubóis?
670
00:52:11,809 --> 00:52:13,986
Porque eles sempre
amarão mais a vida.
671
00:52:14,185 --> 00:52:16,567
Amarão mais o cavalo,
o trabalho,
672
00:52:17,001 --> 00:52:18,401
o rodeio.
673
00:52:19,195 --> 00:52:20,936
Eu quero vir
em primeiro lugar.
674
00:52:20,938 --> 00:52:22,338
Quer?
675
00:52:26,377 --> 00:52:29,190
Eu prefiro um homem
que já tem uma vida completa.
676
00:52:30,026 --> 00:52:33,028
Assim, ele tem algo
a dividir comigo, entende?
677
00:52:33,532 --> 00:52:35,643
Se eu quiser
uma adoração cega,
678
00:52:35,721 --> 00:52:37,475
eu arranjo
um cachorro.
679
00:52:39,390 --> 00:52:41,791
Agora vou me sentar
com o meu caubói.
680
00:52:53,720 --> 00:52:55,217
Não vai funcionar.
681
00:52:55,323 --> 00:52:57,007
O que não vai funcionar?
682
00:52:57,436 --> 00:52:59,383
Só estou olhando
as vitrines.
683
00:52:59,814 --> 00:53:01,214
Então,
684
00:53:01,495 --> 00:53:03,115
nenhum interesse
numa dança?
685
00:53:03,117 --> 00:53:04,517
Nenhuma.
686
00:53:04,851 --> 00:53:07,480
- Tem certeza?
- Tenho muita certeza.
687
00:53:08,857 --> 00:53:10,522
E se eu insistisse?
688
00:53:10,971 --> 00:53:12,925
Como planeja
fazer isso?
689
00:53:16,560 --> 00:53:18,284
Isso foi bem sutil.
690
00:53:20,504 --> 00:53:22,012
Uma dança.
691
00:53:22,660 --> 00:53:24,219
Uma dança.
692
00:54:09,962 --> 00:54:12,176
O que está fazendo
se escondendo aqui?
693
00:54:12,718 --> 00:54:14,182
Só de olho nas coisas.
694
00:54:14,184 --> 00:54:16,300
Vendo se todos
estão se comportando.
695
00:54:17,127 --> 00:54:19,240
Vamos.
Podemos nos divertir.
696
00:54:19,608 --> 00:54:22,158
Essa festa não é para mim, Beth.
Para nenhum de nós.
697
00:54:22,160 --> 00:54:23,689
É, sim!
698
00:54:23,690 --> 00:54:25,321
É para todos!
699
00:54:26,533 --> 00:54:28,168
Sabe de uma coisa?
700
00:54:28,532 --> 00:54:31,711
Eu nunca penso no que vai acontecer
daqui a um ano...
701
00:54:31,712 --> 00:54:33,711
ou dez anos.
702
00:54:34,312 --> 00:54:37,217
Sempre me preocupei com o presente,
com um olho no amanhã.
703
00:54:37,852 --> 00:54:40,177
Mas, quando eu olho
lá para baixo, Beth,
704
00:54:41,000 --> 00:54:42,877
dez anos
me preocupam.
705
00:54:43,607 --> 00:54:45,007
Ele só virou governador
706
00:54:45,009 --> 00:54:47,712
para não nos preocuparmos
com os próximos dez anos.
707
00:54:47,713 --> 00:54:49,467
- Sério?
- Sim.
708
00:54:50,161 --> 00:54:51,974
Ninguém mais
poderia ter feito isso?
709
00:54:51,975 --> 00:54:53,965
Em todo este estado.
Ninguém?
710
00:54:55,969 --> 00:54:57,743
Isso que me preocupa.
711
00:55:00,029 --> 00:55:01,593
Qual era...
712
00:55:02,600 --> 00:55:04,655
o nome do imperador...
713
00:55:04,912 --> 00:55:07,672
que tocava violino quando Roma
estava em chamas?
714
00:55:09,771 --> 00:55:11,312
Nero?
715
00:55:13,188 --> 00:55:15,374
Essa história
me faz lembrar disso.
716
00:55:21,264 --> 00:55:23,214
Ele vai perder
este lugar.
717
00:55:30,227 --> 00:55:31,627
Tome.
718
00:55:32,966 --> 00:55:34,577
Eu vou dormir.
719
00:55:38,775 --> 00:55:40,386
Eu te amo.
720
00:55:58,378 --> 00:56:01,260
Sim, senhor. Nós os juntamos.
Só estamos esperando.
721
00:56:02,597 --> 00:56:04,797
À noite toda,
se for preciso, senhor.
722
00:56:05,703 --> 00:56:07,495
Tudo bem.
Sim, senhor.
723
00:56:08,870 --> 00:56:12,060
Falei com quase metade dos donos.
Eles estão enviando caminhões.
724
00:56:12,061 --> 00:56:15,215
O resto podemos mandar
para Billings e resolver lá.
725
00:56:15,290 --> 00:56:17,679
Tudo bem.
Vou falar com a minha esposa.
726
00:56:31,157 --> 00:56:32,557
Tudo bem.
727
00:56:39,066 --> 00:56:41,465
Olá.
Está vindo para casa?
728
00:56:41,544 --> 00:56:44,618
Parece que teremos de levar
os cavalos de volta para Billings.
729
00:56:44,619 --> 00:56:46,019
Tudo bem.
730
00:56:46,905 --> 00:56:49,515
Estou pensando que seria bom
eu te encontrar lá.
731
00:56:49,516 --> 00:56:51,516
As cólicas
estão piorando.
732
00:56:52,061 --> 00:56:54,018
São três semanas
de antecedência.
733
00:56:54,190 --> 00:56:56,326
Estão muito fortes, Kayce.
734
00:56:56,403 --> 00:56:59,235
Merda. Estou indo agora.
Você acha que não pode esperar?
735
00:56:59,236 --> 00:57:01,618
- Acho que eu não deveria.
- Tudo bem.
736
00:57:01,619 --> 00:57:03,669
Não quero que dê à luz
à beira da estrada.
737
00:57:03,671 --> 00:57:06,135
Enviarei uma ambulância
para pegá-la na estrada.
738
00:57:06,136 --> 00:57:07,975
- Tudo bem.
- Certo.
739
00:57:10,711 --> 00:57:12,111
Tate!
740
00:57:12,113 --> 00:57:14,853
Hendon, vou encontrar
a Monica no hospital.
741
00:57:14,854 --> 00:57:16,764
Sim! Eu cuido disso aqui!
Vai!
742
00:57:47,275 --> 00:57:49,881
- Você está bem, mãe?
- Sim, estou.
743
00:57:49,970 --> 00:57:51,575
Tem certeza?
744
00:58:17,133 --> 00:58:19,383
- Quer que eu dirija?
- Você não sabe dirigir.
745
00:58:19,385 --> 00:58:21,508
Consigo dirigir
melhor do que isso.
746
00:58:50,659 --> 00:58:52,264
As dores vêm e vão.
747
00:58:52,265 --> 00:58:54,013
- Tem certeza?
- Sim.
748
00:59:42,911 --> 00:59:44,829
Faz um tempo
que não te vejo.
749
00:59:50,148 --> 00:59:51,716
Sou o Carter.
750
00:59:53,243 --> 00:59:55,012
Eu sei quem você é.
751
00:59:57,257 --> 00:59:59,549
Jesus Cristo,
já faz um tempo mesmo.
752
01:00:00,846 --> 01:00:02,781
Quer que eu sele
um cavalo?
753
01:00:04,034 --> 01:00:06,236
Queria ter tempo,
mas não tenho.
754
01:00:07,324 --> 01:00:09,009
Agora, você é o governador.
755
01:00:09,721 --> 01:00:11,876
- Sim.
- O chefão.
756
01:00:13,138 --> 01:00:14,807
É o que dizem.
757
01:00:16,945 --> 01:00:19,116
Tenho saudades
das nossas cavalgadas.
758
01:00:20,749 --> 01:00:22,513
Eu também sinto.
759
01:00:22,584 --> 01:00:24,264
Vamos fazê-las
de novo.
760
01:00:25,317 --> 01:00:27,253
Pare de comer
o fertilizante.
761
01:00:28,092 --> 01:00:30,267
- Pare de crescer.
- Por quê?
762
01:00:30,800 --> 01:00:32,275
Porque...
763
01:00:32,461 --> 01:00:34,224
Porque me assusta.
764
01:00:35,311 --> 01:00:38,328
Você é um lembrete vivo
de quanto tempo eu não tenho.
765
01:00:41,571 --> 01:00:43,272
Se deixar
a barba crescer,
766
01:00:43,273 --> 01:00:44,795
será demitido.
767
01:00:47,464 --> 01:00:49,601
Nada de barba.
Entendi.
768
01:00:57,946 --> 01:00:59,725
Leve-me para Helena.
769
01:01:00,265 --> 01:01:02,145
Precisamos ir
para Billings.
770
01:01:02,558 --> 01:01:04,504
Por quê?
O que tem em Billings?
771
01:01:41,814 --> 01:01:43,566
Eu tinha um irmão.
772
01:01:54,865 --> 01:01:57,062
Por uma hora,
pelo menos.
773
01:01:58,608 --> 01:02:00,317
Um irmão, hein?
774
01:02:04,277 --> 01:02:05,763
John.
775
01:02:09,018 --> 01:02:10,507
John?
776
01:02:13,314 --> 01:02:15,469
Eles escolheram
o nome "John".
777
01:02:54,724 --> 01:02:56,605
TEM CENAS
DO 2º EPISÓDIO!
778
01:02:56,607 --> 01:03:01,607
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
779
01:03:01,608 --> 01:03:06,608
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
780
01:03:08,724 --> 01:03:10,750
No próximo episódio...
781
01:03:11,139 --> 01:03:13,039
Você pode ser
um líder muito bom, John,
782
01:03:13,041 --> 01:03:14,955
mas, se não jogar o jogo,
783
01:03:14,956 --> 01:03:16,707
o jogo joga você.
784
01:03:16,708 --> 01:03:19,059
Quando ele disser "pule",
não pergunte a altura.
785
01:03:19,060 --> 01:03:20,497
Só comece a pular.
786
01:03:20,498 --> 01:03:23,054
Você está assinando
uma declaração de guerra.
787
01:03:23,335 --> 01:03:26,258
A Market Equities
não irá desaparecer.
788
01:03:27,031 --> 01:03:28,678
Isso será uma luta.
789
01:03:28,781 --> 01:03:31,435
- Uma das grandes.
- Não conte a ninguém.
790
01:03:31,643 --> 01:03:33,433
Isso nunca aconteceu.
…ŸÕ
‹ûÃûÃ ÿºW€ mYellowstone.S05E01/Yellowstone.2018.S05E01.One.Hundred.Years.is.Nothing.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
1Iª]øØ1
00:00:10,354 --> 00:00:12,526
Anteriormente
em Yellowstone...
2
00:00:12,629 --> 00:00:14,569
Eu sei quem tentou
me matar.
3
00:00:17,051 --> 00:00:19,445
Policial ferido!
Temos policial ferido!
4
00:00:19,447 --> 00:00:23,113
Seu pai, na mesma hora,
dirá que foi ideia sua.
5
00:00:23,659 --> 00:00:26,376
Você é um bom homem, filho,
e eu te amo.
6
00:00:31,242 --> 00:00:33,305
Agora, você é dono dele,
papai.
7
00:00:33,850 --> 00:00:37,547
Summer Higgins foi processada
por agressão grave.
8
00:00:37,548 --> 00:00:40,348
Você será elegível para
liberdade condicional em 14 anos.
9
00:00:40,350 --> 00:00:42,867
É uma longa luta
e ela começa agora.
10
00:00:43,031 --> 00:00:46,152
- Eu pego.
- Veja quem se foi e virou caubói.
11
00:00:46,297 --> 00:00:48,697
Texas fez bem para você.
Você não me deve nada.
12
00:00:48,699 --> 00:00:50,217
Obrigado, senhor.
13
00:00:50,417 --> 00:00:52,097
- Qual é o seu nome?
- Carter.
14
00:00:52,099 --> 00:00:54,482
Acho que ele pode ser
nosso filho, querido.
15
00:00:55,112 --> 00:00:57,904
Eu, Rip Wheeler,
aceito Beth Dutton
16
00:00:57,905 --> 00:00:59,916
como minha legítima esposa.
17
00:01:00,771 --> 00:01:02,954
Quando você vê o lobo
e sua esposa juntos,
18
00:01:02,955 --> 00:01:05,555
- o que você está fazendo?
- Ela disse estar grávida.
19
00:01:05,557 --> 00:01:07,527
Implore pela visão dela.
20
00:01:10,069 --> 00:01:12,765
- O que você viu?
- Eu vi o nosso fim.
21
00:01:13,639 --> 00:01:15,585
Não me importo
com o quanto gastamos.
22
00:01:15,586 --> 00:01:18,350
Vou derrubar
cada árvore
23
00:01:18,408 --> 00:01:20,570
e represar
cada riacho.
24
00:01:20,799 --> 00:01:23,094
E você vai
para a prisão.
25
00:01:24,260 --> 00:01:26,384
É uma grande honra
26
00:01:26,385 --> 00:01:28,509
apresentar a vocês
minha escolha
27
00:01:28,510 --> 00:01:30,780
como o próximo
governador de Montana:
28
00:01:31,011 --> 00:01:32,639
John Dutton.
29
00:01:32,640 --> 00:01:34,924
Eu sou o oposto
de progresso.
30
00:01:35,002 --> 00:01:37,087
Eu sou a parede
contra qual ele bate
31
00:01:37,088 --> 00:01:39,382
e não serei eu
quem quebrará.
32
00:01:39,448 --> 00:01:44,448
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
33
00:01:44,449 --> 00:01:49,449
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
34
00:02:29,569 --> 00:02:32,569
YELLOWSTONE
5ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
35
00:02:32,570 --> 00:02:36,281
"CEM ANOS NÃO SÃO NADA"
Exibido em 13.11.22 | Domingo
36
00:03:25,862 --> 00:03:27,787
Lágrimas são como
eu me sinto.
37
00:03:28,398 --> 00:03:30,602
São lágrimas de alegria,
papai.
38
00:03:31,150 --> 00:03:33,242
Alegria não é
o que estou sentindo.
39
00:03:39,699 --> 00:03:41,099
Sim.
40
00:03:45,022 --> 00:03:46,422
Sim.
41
00:03:46,461 --> 00:03:48,049
Ele está bem aqui.
42
00:03:49,608 --> 00:03:51,253
Eu quero ouvir.
43
00:03:55,351 --> 00:03:56,751
Olá, Scott.
44
00:03:56,827 --> 00:03:58,858
Você fez
uma boa campanha.
45
00:03:58,859 --> 00:04:00,699
Eu o parabenizo.
46
00:04:01,312 --> 00:04:02,712
Obrigado.
47
00:04:02,714 --> 00:04:04,831
Espero que lute tanto
pelos meus apoiadores
48
00:04:04,832 --> 00:04:06,904
quanto luta
pelos seus.
49
00:04:07,803 --> 00:04:10,097
Eu luto pelo que é certo.
Eu não...
50
00:04:10,777 --> 00:04:12,555
me importo
com quem apoia.
51
00:04:12,556 --> 00:04:15,471
Tudo bem.
Faço um brinde a você, senhor.
52
00:04:15,472 --> 00:04:17,019
E, por favor,
53
00:04:17,020 --> 00:04:19,131
tente manter
Montana toda em mente
54
00:04:19,133 --> 00:04:21,628
quando estiver enfrentando
as decisões difíceis.
55
00:04:22,197 --> 00:04:23,796
Esse é o plano.
56
00:04:23,797 --> 00:04:25,900
Aproveite a noite.
Ela é sua.
57
00:04:34,935 --> 00:04:36,804
Eu quero assistir.
58
00:04:39,213 --> 00:04:41,590
Você terá de fazer
um discurso depois.
59
00:04:44,006 --> 00:04:45,658
Eu venho te buscar.
60
00:04:46,199 --> 00:04:48,233
Traga-me uma bebida,
tudo bem?
61
00:04:49,158 --> 00:04:50,951
Depois do seu discurso,
62
00:04:51,042 --> 00:04:52,826
vou lhe servir
uma dupla.
63
00:04:54,425 --> 00:04:56,790
Acabou de chegar:
A CBS agora projeta
64
00:04:56,791 --> 00:04:59,889
John Dutton vencendo a corrida
para governador de Montana
65
00:04:59,890 --> 00:05:02,148
com 53% dos votos.
66
00:05:02,149 --> 00:05:04,549
Bem mais disputado
do que o esperado para alguns.
67
00:05:04,551 --> 00:05:06,602
Mas a rejeição
do que projetou o vencedor:
68
00:05:06,603 --> 00:05:09,453
Rotulada de política da Costa Leste
invadindo as montanhas
69
00:05:09,455 --> 00:05:11,756
foi notoriamente derrotada
em todas as frentes.
70
00:05:11,757 --> 00:05:14,185
Isso mesmo.
Agora, vamos à sede da campanha
71
00:05:14,186 --> 00:05:16,773
do candidato a governador,
Scott McMullen,
72
00:05:16,774 --> 00:05:19,042
que planeja falar
no palco.
73
00:05:19,465 --> 00:05:21,217
Falei com John Dutton...
74
00:05:21,218 --> 00:05:24,813
e dei os parabéns
por um campanha bem feita.
75
00:05:26,063 --> 00:05:28,600
Dou meu reconhecimento da eleição
ao senhor Dutton.
76
00:05:28,669 --> 00:05:30,824
Agora, ele é
nosso governador...
77
00:05:31,108 --> 00:05:32,508
e...
78
00:05:32,831 --> 00:05:35,495
ele prometeu representar
a Montana inteira...
79
00:05:35,496 --> 00:05:38,396
e vamos fazê-lo se fixar
a essa promessa.
80
00:05:40,387 --> 00:05:43,392
Quando me mudei para Montana,
nove anos atrás,
81
00:05:44,045 --> 00:05:45,445
eu me apaixonei.
82
00:05:45,447 --> 00:05:48,265
Apaixonei-me pelas montanhas,
pelos rios
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,333
o céu aberto.
84
00:05:51,069 --> 00:05:53,123
Eu me apaixonei
pelo povo.
85
00:05:53,315 --> 00:05:54,779
O povo...
86
00:05:55,766 --> 00:05:58,727
Meu objetivo com essa campanha
era proteger essas coisas,
87
00:05:58,729 --> 00:06:02,483
mas, agora, teremos de confiar
no Gov. Dutton para fazer o mesmo,
88
00:06:02,485 --> 00:06:04,527
e fazê-lo
prestar contas...
89
00:06:04,528 --> 00:06:06,410
se ele se desviar
desse propósito.
90
00:06:06,411 --> 00:06:08,322
Fazê-lo prestar contas!
91
00:06:08,510 --> 00:06:11,351
Nós atendemos
a sua última ligação, amigão.
92
00:06:12,281 --> 00:06:15,524
Pode voltar para Nova York e levar
esses malditos bebês com você.
93
00:06:15,525 --> 00:06:17,926
Claramente,
um discurso conciliador
94
00:06:17,927 --> 00:06:20,664
diante de um grupo
de apoiadores abatidos.
95
00:06:20,665 --> 00:06:24,170
Agora, queremos ir
à sede de campanha de John Dutton.
96
00:06:29,380 --> 00:06:31,546
DUTTON PARA GOVERNADOR
97
00:06:36,064 --> 00:06:37,889
Adeus!
98
00:06:44,336 --> 00:06:46,098
Está na hora, papai.
99
00:06:57,932 --> 00:07:00,246
Quatro anos
começam agora!
100
00:07:00,328 --> 00:07:02,653
Quatro anos
começam agora!
101
00:07:07,501 --> 00:07:10,613
JOHN DUTTON
PELA TERRA
102
00:07:31,914 --> 00:07:34,538
Curto, cordial
e direto.
103
00:07:35,135 --> 00:07:36,745
Menos de dois minutos.
104
00:07:36,784 --> 00:07:38,464
Depois, tudo será
frase de efeito.
105
00:07:38,466 --> 00:07:41,709
Acho que ele domina a arte
de não desgastar as boas-vindas.
106
00:07:41,756 --> 00:07:44,658
Eu falarei
e depois apresento você.
107
00:07:44,980 --> 00:07:48,073
Há dois senadores
e só um governador.
108
00:07:49,404 --> 00:07:51,344
Então, faremos isso juntos.
109
00:07:56,587 --> 00:07:58,999
Parabéns.
Para vocês dois.
110
00:07:59,046 --> 00:08:01,747
Montana está em uma posição melhor
do que estava ontem.
111
00:08:01,748 --> 00:08:03,148
Eu falo sério.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,666
Vocês me dariam
a honra
113
00:08:04,667 --> 00:08:06,990
de apresentá-los
aos seus eleitores?
114
00:08:07,345 --> 00:08:09,161
A honra é nossa, Jamie.
115
00:08:15,450 --> 00:08:17,477
Isso foi muito nobre
da parte dele.
116
00:08:18,125 --> 00:08:20,791
Eu sei o quanto seu cargo
significava para ele.
117
00:08:27,065 --> 00:08:29,109
Ele não está fazendo isso
por você.
118
00:08:29,202 --> 00:08:31,437
Está fazendo
para subir no palco.
119
00:08:32,842 --> 00:08:35,413
- Todos nós não estamos, Beth?
- Vamos lá.
120
00:08:48,785 --> 00:08:51,508
O futuro de Montana
está aqui.
121
00:08:54,171 --> 00:08:55,841
O futuro de Montana
é hoje.
122
00:08:55,843 --> 00:08:58,595
O futuro de Montana
é um fazendeiro de quinta geração
123
00:08:58,596 --> 00:09:02,541
cuja família chegou seis anos antes
de Montana ser um estado.
124
00:09:04,977 --> 00:09:07,860
É justo que um membro fundador
deste estado,
125
00:09:07,861 --> 00:09:10,432
um século depois,
agora o lidere.
126
00:09:14,488 --> 00:09:16,168
E defendendo vocês
em Washington
127
00:09:16,170 --> 00:09:18,590
está outra fazendeira
de quinta geração
128
00:09:18,591 --> 00:09:20,823
que serviu Montana
na Câmara dos Deputados
129
00:09:20,824 --> 00:09:23,301
e em dois mandatos
como governadora de vocês.
130
00:09:25,237 --> 00:09:28,834
Deem-me a honra de lhes apresentar
o próximo governador, John Dutton,
131
00:09:28,835 --> 00:09:31,224
e a senadora americana,
Lynelle Perry.
132
00:09:56,015 --> 00:09:58,352
Open bar foi ideia
da minha filha.
133
00:09:59,295 --> 00:10:01,213
Estou vendo
que funcionou.
134
00:10:01,767 --> 00:10:03,802
Nós temos muito trabalho
a fazer e...
135
00:10:04,613 --> 00:10:06,555
muito trabalho
para desfazer.
136
00:10:06,886 --> 00:10:09,947
A pergunta que todos nós
precisamos responder e a que eu...
137
00:10:09,980 --> 00:10:11,952
olharei todos os dias é:
138
00:10:12,047 --> 00:10:14,934
Como será Montana,
daqui a cem anos?
139
00:10:15,560 --> 00:10:19,092
Muito disso é ditado pela forma
como o mundo nos vê hoje.
140
00:10:19,691 --> 00:10:22,956
Neste momento, somos vistos
como a diversão dos ricos.
141
00:10:23,386 --> 00:10:26,590
Somos a novidade de Nova York
e o brinquedo da Califórnia.
142
00:10:27,748 --> 00:10:29,472
Não mais.
143
00:10:29,970 --> 00:10:31,920
Vocês me elegeram
para ser administrador
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,934
deste estado,
da terra e do povo,
145
00:10:33,935 --> 00:10:36,287
e é exatamente isso
que eu serei.
146
00:10:42,870 --> 00:10:45,864
Ambientalistas
adoram debater
147
00:10:46,231 --> 00:10:48,938
qual é o recurso
mais valioso de Montana.
148
00:10:49,595 --> 00:10:51,100
É a água...
149
00:10:51,382 --> 00:10:53,821
são os lobos,
são as árvores?
150
00:10:54,110 --> 00:10:56,429
Na verdade,
a resposta muito simples:
151
00:10:57,563 --> 00:10:59,027
São vocês.
152
00:11:03,127 --> 00:11:06,762
São os agricultores e fazendeiros
que vivem com a terra, não nela.
153
00:11:07,319 --> 00:11:08,719
Proteger vocês agora,
154
00:11:08,721 --> 00:11:11,482
é como Montana ainda
se parecerá com Montana
155
00:11:11,928 --> 00:11:13,860
quando nenhum de nós aqui,
nesta noite,
156
00:11:13,861 --> 00:11:15,708
estará aqui
para vê-la.
157
00:11:16,628 --> 00:11:18,028
Obrigado!
158
00:11:26,269 --> 00:11:28,509
Como falar depois disso?
Eu não sei.
159
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
Digo o mesmo.
160
00:11:30,045 --> 00:11:32,956
As guerras que Montana
enfrenta em casa,
161
00:11:33,450 --> 00:11:35,799
serão minhas guerras
em Washington.
162
00:12:29,460 --> 00:12:31,895
Isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
163
00:12:32,278 --> 00:12:34,199
Ele colocará um fim
no hotel...
164
00:12:34,657 --> 00:12:36,659
e colocará um fim
no aeroporto.
165
00:12:37,164 --> 00:12:39,047
É uma coisa boa
para a terra,
166
00:12:39,798 --> 00:12:42,254
mas não vejo como é bom
para nós.
167
00:12:43,819 --> 00:12:45,995
Pelo menos,
não por enquanto.
168
00:12:53,862 --> 00:12:55,262
Pronto!
169
00:13:01,020 --> 00:13:02,873
Essa porra de família!
170
00:13:02,909 --> 00:13:05,591
- Caroline.
- Mandei você ir atrás da filha!
171
00:13:05,593 --> 00:13:07,097
Agora, ele é governador!
172
00:13:07,098 --> 00:13:09,610
Ele irá nos deter
no primeiro dia.
173
00:13:09,611 --> 00:13:11,146
Caroline,
174
00:13:12,990 --> 00:13:14,683
olhe para ele.
175
00:13:16,643 --> 00:13:19,473
O pai dele é o governador
e ele será o próximo.
176
00:13:20,742 --> 00:13:22,977
Deveria ser o dia mais feliz
da vida dele.
177
00:13:24,210 --> 00:13:26,261
Então, por que ele
não está sorrindo?
178
00:13:30,666 --> 00:13:32,980
Traga Sarah Atwood
para cá.
179
00:13:35,058 --> 00:13:36,458
Tem certeza?
180
00:13:37,662 --> 00:13:40,135
Estamos tirando
as luvas, Ellis.
181
00:13:41,082 --> 00:13:45,138
Estou cansada de brincar
com esses malditos caipiras.
182
00:14:09,417 --> 00:14:11,817
Você está abraçando mesmo
essa coisa de serviçal.
183
00:14:11,968 --> 00:14:13,698
Não estou
de bom humor, Beth.
184
00:14:13,913 --> 00:14:15,810
Eu também
não estaria.
185
00:14:17,172 --> 00:14:19,305
Eles já te deixaram montar
em um cavalo?
186
00:14:19,306 --> 00:14:21,806
Eles me deixam para morrer
em cavalos de dois anos.
187
00:14:21,808 --> 00:14:23,208
E só.
188
00:14:24,323 --> 00:14:26,392
Um dia,
terei posição alta aqui.
189
00:14:26,608 --> 00:14:28,464
- Observe.
- Nossa.
190
00:14:28,784 --> 00:14:30,362
Quanta ambição.
191
00:14:30,513 --> 00:14:33,562
Isso é como sonhar em cuidar
da grelha do McDonald's.
192
00:14:34,369 --> 00:14:36,372
Para você,
parece isso mesmo.
193
00:14:41,169 --> 00:14:43,166
- Ainda está aqui?
- Por pouco tempo.
194
00:14:43,424 --> 00:14:45,285
Vou para faculdade amanhã.
195
00:14:45,483 --> 00:14:47,315
Estudar finanças.
196
00:14:48,295 --> 00:14:49,781
O que é isso?
197
00:14:50,893 --> 00:14:53,345
Como ganhar dinheiro
com o dinheiro dos outros.
198
00:14:53,380 --> 00:14:55,021
Parece um grande truque.
199
00:14:55,435 --> 00:14:57,008
Vou descobrir.
200
00:14:59,584 --> 00:15:01,194
Você quer sair?
201
00:15:01,933 --> 00:15:03,333
Sair?
202
00:15:03,766 --> 00:15:05,276
Um encontro.
203
00:15:05,323 --> 00:15:07,028
Antes de eu ir embora.
204
00:15:07,918 --> 00:15:09,935
Beth, você vai embora amanhã.
205
00:15:09,998 --> 00:15:11,993
Sua chance
está passando.
206
00:15:15,844 --> 00:15:17,851
Vou terminar
em algumas horas.
207
00:15:19,173 --> 00:15:20,882
Eu te encontro
no celeiro.
208
00:15:32,274 --> 00:15:34,111
Que droga é essa?
209
00:15:34,479 --> 00:15:35,948
O que é isso?
210
00:15:49,286 --> 00:15:51,486
Precisa de chapéu de feltro
para ir à cidade.
211
00:15:51,488 --> 00:15:53,606
Sim.
Usar todo meu dinheiro extra.
212
00:16:03,781 --> 00:16:06,209
Bem-vindo de volta.
Vamos lá.
213
00:16:07,658 --> 00:16:09,580
- Aonde está indo?
- Vou sair.
214
00:16:10,203 --> 00:16:12,253
Nem uma coisa boa
acontece na cidade, Rip.
215
00:16:12,255 --> 00:16:14,368
- Nem uma.
- Veremos.
216
00:16:15,080 --> 00:16:16,974
Quatro da manhã
vem cedo.
217
00:16:19,834 --> 00:16:21,824
Quando ele chegou
na puberdade?
218
00:16:21,825 --> 00:16:23,557
Hoje, eu acho.
219
00:16:31,925 --> 00:16:33,778
Vou deixá-lo brincar
de homem.
220
00:16:50,895 --> 00:16:52,776
Você sabe dirigir,
não sabe?
221
00:16:54,531 --> 00:16:57,404
- "R" significa "ré". "D" é...
- Eu sei o que significam.
222
00:16:58,921 --> 00:17:00,771
Isso vai ser interessante.
223
00:17:35,080 --> 00:17:37,715
- Já esteve aqui?
- Nunca estive em lugar nenhum.
224
00:17:37,896 --> 00:17:39,726
Aqui é onde
todo mundo vem.
225
00:17:39,727 --> 00:17:41,529
Espero que seu pai
não venha.
226
00:17:41,679 --> 00:17:43,619
Meu pai não vai
a lugar nenhum.
227
00:17:44,795 --> 00:17:46,745
Pode se sentar ao lado?
228
00:17:50,345 --> 00:17:52,180
Eles fazem
um ótimo martini.
229
00:17:52,452 --> 00:17:53,999
Você gosta de martini?
230
00:17:54,192 --> 00:17:55,785
Eu não sei
o que é.
231
00:17:57,033 --> 00:17:59,043
Educar você
será divertido.
232
00:17:59,398 --> 00:18:00,798
Boa noite.
233
00:18:01,244 --> 00:18:03,021
Querem alguma coisa
para beber?
234
00:18:03,022 --> 00:18:05,108
Vodca martini
com três azeitonas.
235
00:18:05,436 --> 00:18:06,948
Quer uma cerveja?
236
00:18:08,846 --> 00:18:10,425
Só água.
237
00:18:11,912 --> 00:18:13,562
Você tem identidade?
238
00:18:15,746 --> 00:18:17,478
Eu tenho duas.
239
00:18:22,189 --> 00:18:24,069
Você gosta
de "martini sujo"?
240
00:18:25,081 --> 00:18:26,662
O que acha?
241
00:18:28,960 --> 00:18:31,426
Você está com um problemão
nas mãos, cara.
242
00:18:34,277 --> 00:18:35,896
Isso te incomoda?
243
00:18:36,339 --> 00:18:38,325
- Sim.
- Por quê?
244
00:18:38,607 --> 00:18:40,407
Você o deixou olhar
para você como...
245
00:18:40,409 --> 00:18:41,973
Como o quê?
246
00:18:42,319 --> 00:18:44,458
Como se ele quisesse
me foder?
247
00:18:44,718 --> 00:18:46,574
Você me olha
do mesmo jeito.
248
00:18:46,677 --> 00:18:49,227
Como todo homem faz
com mulheres que acham atraentes
249
00:18:49,229 --> 00:18:51,050
e com algumas
que não acham.
250
00:18:51,529 --> 00:18:54,227
Eu posso ser uma vítima disso
ou uma beneficiária.
251
00:18:54,591 --> 00:18:56,396
Eu escolho
a última opção.
252
00:18:57,117 --> 00:18:59,354
Eu não sei de que droga
você está falando.
253
00:18:59,355 --> 00:19:00,784
Sabe, sim.
254
00:19:01,611 --> 00:19:04,392
Você pode ser mais forte do que eu,
mas não se engane:
255
00:19:04,682 --> 00:19:06,771
Homens que são
o sexo mais frágil.
256
00:19:07,190 --> 00:19:09,664
- Está fazendo de novo.
- O que estou fazendo?
257
00:19:09,808 --> 00:19:11,630
Dizendo coisas
que não entendo.
258
00:19:11,631 --> 00:19:14,438
Você entende.
Só não quer que seja verdade.
259
00:19:15,070 --> 00:19:16,843
Eu não quero brigar
com você.
260
00:19:16,907 --> 00:19:19,166
Então, pare de agir
como uma menininha.
261
00:19:21,007 --> 00:19:23,467
Eu não sou sua
para que sinta ciúmes.
262
00:19:27,298 --> 00:19:28,969
Isso foi um erro.
263
00:19:28,970 --> 00:19:30,629
Vendo assim...
264
00:19:31,826 --> 00:19:33,622
Acho melhor
irmos embora.
265
00:19:36,107 --> 00:19:38,552
Você vai.
Eu dou um jeito de voltar.
266
00:19:38,853 --> 00:19:41,055
Não posso deixá-la aqui
sem ter como voltar.
267
00:19:41,056 --> 00:19:43,313
Suas opções são jantar
ou ir embora.
268
00:19:43,314 --> 00:19:46,078
Mas decidir o que eu faço
não é uma de suas escolhas.
269
00:19:49,133 --> 00:19:50,969
Eu arranjo carona
na estrada.
270
00:20:25,457 --> 00:20:27,155
Aonde está indo?
271
00:20:27,254 --> 00:20:29,745
Não sei.
De volta ao rancho, eu acho.
272
00:20:30,264 --> 00:20:31,813
Onde está
a sua carona?
273
00:20:31,814 --> 00:20:33,409
A carona vai ficar aqui.
274
00:20:34,932 --> 00:20:37,443
Ela está sendo difícil
desde o início.
275
00:20:37,965 --> 00:20:40,615
A coisa mais inteligente
que pode fazer, é pular fora.
276
00:20:40,664 --> 00:20:42,399
Você voltará andando?
277
00:20:42,529 --> 00:20:44,025
Não tenho
muita escolha.
278
00:20:44,026 --> 00:20:46,263
Venha tomar uma cerveja
com a gente.
279
00:20:46,729 --> 00:20:48,347
Não estou no clima.
280
00:20:48,962 --> 00:20:51,735
Certo.
Leve este carro de volta ao rancho.
281
00:20:52,211 --> 00:20:53,927
A gente se aperta
na volta.
282
00:20:53,928 --> 00:20:56,186
- Tem certeza?
- Sem problema, cara.
283
00:20:56,239 --> 00:20:57,789
Eu te vejo
no rancho.
284
00:20:57,862 --> 00:20:59,262
Obrigado.
285
00:22:35,245 --> 00:22:36,774
Você acordou cedo.
286
00:22:38,257 --> 00:22:39,915
Sim.
Dia importante.
287
00:22:41,128 --> 00:22:42,936
Quando ele vai começar?
288
00:22:43,642 --> 00:22:45,506
Por volta das 5h,
eu acho.
289
00:22:45,608 --> 00:22:47,632
Será que ele vai poder
ficar aqui?
290
00:22:47,765 --> 00:22:50,278
Preciso dele de volta
em Helena amanhã.
291
00:22:50,360 --> 00:22:53,010
As vacas estão parindo, Beth.
Quando ele voltará?
292
00:22:53,714 --> 00:22:55,319
Em quatro anos.
293
00:22:55,625 --> 00:22:57,211
Talvez oito.
294
00:23:02,322 --> 00:23:03,722
Certo.
295
00:23:03,771 --> 00:23:05,556
Quer um pouco de café?
296
00:23:08,189 --> 00:23:09,834
Lamento.
297
00:23:10,487 --> 00:23:11,991
O que você fez?
298
00:23:15,766 --> 00:23:17,588
Nada recentemente, mas...
299
00:23:18,920 --> 00:23:20,660
pelo que fiz antes.
300
00:23:21,279 --> 00:23:22,785
Lamento.
301
00:23:23,443 --> 00:23:25,624
"Antes" quando, Beth?
302
00:23:26,620 --> 00:23:28,388
Isso é uma espécie de...
303
00:23:29,023 --> 00:23:31,506
desculpas generalizadas
para, geralmente,
304
00:23:31,805 --> 00:23:33,796
cobrir o passado.
305
00:23:34,915 --> 00:23:36,434
- O passado.
- Sim.
306
00:23:36,435 --> 00:23:37,835
Tudo bem.
307
00:23:38,066 --> 00:23:40,267
Tudo antes
deste momento.
308
00:23:41,139 --> 00:23:43,106
É por isso
que eu lamento.
309
00:23:44,708 --> 00:23:46,108
Querida,
310
00:23:46,152 --> 00:23:49,395
e digo isso com amor:
É cedo demais para essa merda.
311
00:23:49,397 --> 00:23:51,633
Eu fui muito sacana
com você.
312
00:23:53,591 --> 00:23:55,585
Eu fui terrível e...
313
00:23:58,984 --> 00:24:02,053
se serve de consolo,
fui pior comigo mesma.
314
00:24:03,116 --> 00:24:05,106
Sabe qual é
o seu problema?
315
00:24:05,854 --> 00:24:07,360
É isto.
316
00:24:08,248 --> 00:24:10,391
É quase tão grande
quanto isto.
317
00:24:10,841 --> 00:24:13,944
E eu sou o único que sabe
que você possui isto.
318
00:24:14,028 --> 00:24:15,818
Mas você possui.
319
00:24:16,245 --> 00:24:18,026
E, querida,
ele é grande.
320
00:24:19,128 --> 00:24:22,625
Mas, quando isto dá a partida
e isto dá a partida também,
321
00:24:22,626 --> 00:24:25,892
Mas eu roubei de nós
tanto tempo juntos,
322
00:24:26,248 --> 00:24:27,978
porque eu estava...
323
00:24:34,447 --> 00:24:36,478
Isso ainda está
nos roubando.
324
00:24:36,480 --> 00:24:38,430
O que tiver sido tirado,
eu não preciso.
325
00:24:38,432 --> 00:24:39,869
Eu estou feliz, Beth.
326
00:24:39,870 --> 00:24:41,632
Com você, com a vida.
Tudo está bom.
327
00:24:41,633 --> 00:24:44,134
Mas nós precisávamos daquilo
que foi tirado.
328
00:24:45,941 --> 00:24:47,560
Vem cá.
329
00:24:50,022 --> 00:24:51,422
Meu bem,
330
00:24:55,019 --> 00:24:58,207
você precisa encontrar alguém novo
contra quem lutar...
331
00:24:59,483 --> 00:25:01,208
ou ficará sentada
nesta casa
332
00:25:01,209 --> 00:25:03,659
e vai se torturar
até não poder mais.
333
00:25:05,462 --> 00:25:06,999
Está bem?
334
00:25:10,604 --> 00:25:12,355
Mas você me fez passar
pelo inferno.
335
00:25:12,356 --> 00:25:13,756
Sim.
336
00:25:18,636 --> 00:25:20,912
Mas, agora,
você é toda minha, não é?
337
00:25:21,246 --> 00:25:23,471
Cada centímetro de mim.
338
00:25:29,344 --> 00:25:31,461
Você precisa
se permitir ser feliz.
339
00:25:35,393 --> 00:25:37,365
Hoje, esse será
o seu objetivo.
340
00:25:37,366 --> 00:25:40,176
Quero que encontre alguma coisa
que a faça feliz.
341
00:25:40,996 --> 00:25:42,753
Pode fazer isso
por mim?
342
00:25:47,138 --> 00:25:48,998
Vodca me faz feliz.
343
00:25:49,775 --> 00:25:51,829
Pare com isso.
Eu falei sério.
344
00:25:53,839 --> 00:25:55,392
Eu prometo.
345
00:25:55,727 --> 00:25:58,667
Eu vou encontrar alguma coisa
que me faça feliz.
346
00:26:01,061 --> 00:26:03,361
Eu te amo.
Eu te vejo daqui a pouco.
347
00:26:21,572 --> 00:26:23,323
Jesus Cristo.
348
00:26:25,877 --> 00:26:28,070
Consegue acreditar
nessa coisa medonha?
349
00:26:28,071 --> 00:26:31,121
- Vai ser um festão daqueles.
- A festa não é para nós, Lloyd.
350
00:26:31,123 --> 00:26:32,706
Temos bezerros nascendo.
351
00:26:32,707 --> 00:26:35,116
Pegue essa merda
e vá pelo outro lado.
352
00:26:37,142 --> 00:26:38,542
Ouçam.
353
00:26:39,055 --> 00:26:42,435
Se virem um coiote rondando
os bezerros, quero que atirem nele.
354
00:26:42,760 --> 00:26:46,004
Se virem um lobo rondando
algum bezerro, quero que atirem.
355
00:26:46,056 --> 00:26:48,085
Se virem um urso,
vamos tentar afastá-lo.
356
00:26:48,136 --> 00:26:50,437
Mas, se ele estiver com carcaça,
nada faremos.
357
00:26:50,438 --> 00:26:53,015
Só tirem uma foto com o celular.
Vamos trabalhar.
358
00:26:55,457 --> 00:26:57,001
Por que não atirar?
359
00:26:57,002 --> 00:26:58,402
Tire uma foto
e saia.
360
00:26:58,404 --> 00:27:01,726
Não se pode atirar em um urso,
a menos que ele persiga gado.
361
00:27:02,189 --> 00:27:04,181
Não faz sentido.
362
00:27:33,349 --> 00:27:35,986
Políticos sempre
estão falando sobre...
363
00:27:36,426 --> 00:27:38,223
alimentar os pobres.
364
00:27:39,389 --> 00:27:41,992
Esse buffet de café da manhã
poderia fazer isso.
365
00:27:44,862 --> 00:27:47,171
Em meia hora,
esta sala inteira...
366
00:27:47,173 --> 00:27:49,347
estará cheia
de funcionários seus.
367
00:27:50,563 --> 00:27:54,085
E eles vão comer
e discutir os assuntos do dia.
368
00:27:54,412 --> 00:27:57,107
Depois, vão montar esquemas,
negociar e barganhar
369
00:27:57,174 --> 00:27:59,624
para decidir quais assuntos
merecem a sua atenção.
370
00:27:59,626 --> 00:28:01,026
Sim.
371
00:28:02,066 --> 00:28:04,343
Você não tem amigos
neste prédio, John.
372
00:28:05,028 --> 00:28:06,741
Vai precisar trazer
os seus.
373
00:28:06,742 --> 00:28:10,558
E eu poderia matá-la com as mãos,
por me pôr neste prédio, Lynelle.
374
00:28:10,913 --> 00:28:12,667
Não.
Você quem se ofereceu.
375
00:28:12,668 --> 00:28:14,442
Eu queria
o seu filho.
376
00:28:14,789 --> 00:28:16,911
Eu poderia controlá-lo,
entende?
377
00:28:17,463 --> 00:28:19,613
Agora, preciso lidar
com você.
378
00:28:20,060 --> 00:28:22,543
Eu sou muito fácil
de ser subornado.
379
00:28:22,544 --> 00:28:24,186
Estou bem ciente.
380
00:28:24,187 --> 00:28:27,742
Sempre que eu quiser lei aprovada,
me verei em um closet de casacos.
381
00:28:30,193 --> 00:28:32,686
- Sim.
- Serão quatro anos interessantes.
382
00:28:34,042 --> 00:28:36,112
Quatro anos
é muito tempo.
383
00:28:37,536 --> 00:28:39,638
Não é aqui
que quero passá-los.
384
00:28:43,603 --> 00:28:45,893
Vai concorrer novamente
em 2026?
385
00:28:46,518 --> 00:28:48,567
- De jeito nenhum.
- Certo.
386
00:28:48,803 --> 00:28:51,082
Então, pense
no poder disso, John:
387
00:28:51,236 --> 00:28:53,891
Um governador que não liga
em ser reeleito.
388
00:28:54,362 --> 00:28:57,663
Que não precisa fazer amizade
com seus inimigos por algum...
389
00:28:57,997 --> 00:28:59,397
compromisso futuro.
390
00:28:59,399 --> 00:29:01,841
Você não precisa se comprometer
nem um pouco.
391
00:29:02,175 --> 00:29:04,936
Pode construir um muro jurídico
em torno deste estado.
392
00:29:05,709 --> 00:29:09,109
E, talvez, nos próximos cem anos,
este lugar pareça do mesmo jeito.
393
00:29:11,726 --> 00:29:14,449
Mas, enquanto isso, você tem
uma amiga em Washington.
394
00:29:14,941 --> 00:29:16,752
E vai precisar de uma.
395
00:29:28,929 --> 00:29:33,429
VALE MILK RIVER - EUA
FRONTEIRA CANADENSE
396
00:29:48,388 --> 00:29:50,196
Segurem-nos!
397
00:30:03,136 --> 00:30:04,536
Merda!
398
00:30:04,760 --> 00:30:06,792
Movam-nos!
399
00:30:07,024 --> 00:30:08,564
Movam-nos!
400
00:31:22,639 --> 00:31:24,756
- O que faremos?
- Atravessem o rio!
401
00:31:24,757 --> 00:31:27,536
Querem ir para uma cadeia
nos Estados Unidos?
402
00:31:52,408 --> 00:31:53,911
Voltem!
403
00:31:57,683 --> 00:31:59,661
Você está
do lado errado!
404
00:32:00,060 --> 00:32:02,157
Voltem!
405
00:32:06,181 --> 00:32:07,856
Do outro lado agora!
406
00:32:08,056 --> 00:32:09,456
Voltem!
407
00:32:54,632 --> 00:32:56,622
Você cavalgou
do nosso lado!
408
00:32:56,951 --> 00:32:58,351
Sim!
409
00:32:58,353 --> 00:33:00,649
Você não tem autoridade
deste lado!
410
00:33:02,946 --> 00:33:04,771
- Cuide dele.
- Sim.
411
00:33:14,652 --> 00:33:16,854
O lugar dos cavalos
é deste lado.
412
00:33:16,855 --> 00:33:18,576
O lugar dos ladrões
é aqui.
413
00:33:18,577 --> 00:33:20,734
Eles não conseguiram entrar
no Canadá.
414
00:33:20,735 --> 00:33:22,956
Ainda não cometeram crime
do seu lado.
415
00:33:22,957 --> 00:33:25,314
Sim.
Não cometeram esse crime.
416
00:33:25,528 --> 00:33:27,605
Eles cometeram
muitos outros.
417
00:33:28,411 --> 00:33:29,811
Vamos trocar.
418
00:33:29,813 --> 00:33:33,091
Eles não pareciam muito preocupados
com a prisão canadense.
419
00:33:34,391 --> 00:33:37,016
Mas pareciam muito preocupados
com a nossa prisão.
420
00:33:37,258 --> 00:33:40,408
Você quer se orgulhar ou quer ver
esses filhos da puta na prisão
421
00:33:40,410 --> 00:33:42,248
pelos próximos
dez anos?
422
00:33:48,477 --> 00:33:49,956
Sargento,
423
00:33:50,404 --> 00:33:52,362
faça os cavalos
atravessarem.
424
00:34:23,819 --> 00:34:26,497
Que maravilha!
Agora, vamos precisar reuni-los!
425
00:34:27,380 --> 00:34:29,942
Pode ser Velho Oeste
desse seu lado,
426
00:34:30,138 --> 00:34:32,787
mas, deste lado,
leis são a base da ordem,
427
00:34:32,871 --> 00:34:35,813
e ordem mantém os flancos
de uma sociedade civilizada.
428
00:34:35,923 --> 00:34:38,499
Sim. Também é assim
que se pastoreia ovelhas.
429
00:34:38,564 --> 00:34:41,771
- Está nos chamando de ovelhas?
- Eu não os chamei de nada.
430
00:34:42,246 --> 00:34:44,225
Você mesmo
que chamou.
431
00:35:29,991 --> 00:35:31,916
Mas que show pavoroso.
432
00:35:35,669 --> 00:35:37,940
É um show mesmo.
Isso é fato.
433
00:35:39,361 --> 00:35:41,411
Mas, agora,
é nosso show.
434
00:35:44,881 --> 00:35:46,819
O que fará primeiro?
435
00:35:48,250 --> 00:35:50,192
O que acha
que vou fazer?
436
00:35:51,573 --> 00:35:53,376
Eles estão prontos, pai.
437
00:35:58,093 --> 00:35:59,852
Aqui vamos nós.
438
00:37:35,460 --> 00:37:37,815
Senhoras e senhores,
por favor, sentem-se.
439
00:37:44,101 --> 00:37:47,225
Sr. Dutton, olhe para mim
e erga a mão direita.
440
00:37:52,642 --> 00:37:55,037
Coloque a mão esquerda
sobre a Bíblia.
441
00:37:59,641 --> 00:38:01,637
Eu...
Diga seu nome...
442
00:38:07,500 --> 00:38:09,259
Diga seu nome.
443
00:38:22,428 --> 00:38:24,050
Diga seu nome.
444
00:38:24,721 --> 00:38:26,204
Papai?
445
00:38:29,246 --> 00:38:31,430
Eu, John Dutton,
446
00:38:31,538 --> 00:38:34,314
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
447
00:38:34,315 --> 00:38:36,920
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
448
00:38:36,941 --> 00:38:39,601
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
449
00:38:39,603 --> 00:38:41,902
e a Constituição
do Estado de Montana...
450
00:38:41,904 --> 00:38:44,269
e a Constituição
do Estado de Montana...
451
00:38:44,270 --> 00:38:46,246
contra todos
os inimigos...
452
00:38:46,497 --> 00:38:49,147
- contra todos os inimigos...
- externos e internos...
453
00:38:49,149 --> 00:38:50,911
externos e internos.
454
00:38:51,187 --> 00:38:52,738
Parabéns.
455
00:38:54,649 --> 00:38:56,974
Você teve a chance
de ficar livre dele.
456
00:38:56,975 --> 00:38:59,753
Você não fez nada
e ele ficou mais forte.
457
00:39:00,627 --> 00:39:02,578
Agora serão regras de escravos
para você
458
00:39:02,579 --> 00:39:04,907
e é tudo culpa sua.
459
00:39:04,989 --> 00:39:07,887
...o 26º governador
do grande Estado de Montana:
460
00:39:07,888 --> 00:39:09,536
John Dutton.
461
00:39:24,642 --> 00:39:26,455
Eu não sou
um político.
462
00:39:27,422 --> 00:39:29,465
Esse nunca foi
o meu plano.
463
00:39:30,285 --> 00:39:33,605
Meu único plano era preservar
o modo de vida da minha família
464
00:39:35,025 --> 00:39:36,958
e a terra
onde ela o faz.
465
00:39:37,527 --> 00:39:39,162
O fato de...
466
00:39:40,143 --> 00:39:43,094
O fato de estarem sentados aqui,
de terem votado em um homem
467
00:39:43,095 --> 00:39:46,091
que não quer esse trabalho
de liderar este estado,
468
00:39:46,917 --> 00:39:49,550
significa que compartilhamos
os mesmos objetivos.
469
00:39:51,864 --> 00:39:54,114
Meu primeiro ato como governador
será cancelar
470
00:39:54,116 --> 00:39:57,175
o financiamento do projeto
do aeroporto de Paradise Valley
471
00:39:57,221 --> 00:40:00,271
e os empreendimentos comerciais
e habitacionais em torno dele.
472
00:40:00,683 --> 00:40:02,983
Deus não está fazendo mais terra
e, certamente,
473
00:40:02,985 --> 00:40:05,042
não está enchendo
mais rios.
474
00:40:07,799 --> 00:40:09,452
Depois, eu irei...
475
00:40:09,625 --> 00:40:11,684
propor
à Assembleia do Estado
476
00:40:12,530 --> 00:40:15,657
que dobre os impostos
de propriedade para não residentes.
477
00:40:17,770 --> 00:40:20,357
Também adicionarei imposto estadual
de 6% em vendas
478
00:40:20,358 --> 00:40:22,186
a todos
os bens vendidos...
479
00:40:22,933 --> 00:40:24,635
para não residentes.
480
00:40:25,745 --> 00:40:29,589
Cobrarei taxas de registro
de veículos aos não residentes.
481
00:40:29,683 --> 00:40:31,553
A mensagem é esta:
482
00:40:32,023 --> 00:40:34,158
Não somos
o parquinho de vocês.
483
00:40:34,943 --> 00:40:38,129
Não somos o refúgio de vocês
da poluição, do tráfego
484
00:40:38,648 --> 00:40:40,930
e da má gestão
dos seus estados de origem.
485
00:40:40,931 --> 00:40:42,766
Aqui é o nosso lar.
486
00:40:44,586 --> 00:40:47,626
Talvez, se optarem por fazer
de Montana o lar de vocês,
487
00:40:47,728 --> 00:40:50,049
começarão a tratá-la
como um lar,
488
00:40:50,873 --> 00:40:53,285
e não um lugar
para se alugar em férias.
489
00:40:55,121 --> 00:40:56,521
Obrigado!
490
00:41:04,327 --> 00:41:05,727
Você sabia disso?
491
00:41:05,729 --> 00:41:07,529
Fará o estado retroceder
trinta anos.
492
00:41:07,531 --> 00:41:09,475
É um ótimo começo,
Jamie.
493
00:41:09,530 --> 00:41:11,092
O plano
é retroceder cem.
494
00:41:11,094 --> 00:41:13,544
Não sei se ele tem autoridade.
Nem sei se é legal.
495
00:41:13,546 --> 00:41:16,154
Quando algo legal
te incomodou, Jamie?
496
00:41:17,164 --> 00:41:19,589
Se não for legal,
você o ajudará a legalizá-lo.
497
00:41:19,591 --> 00:41:20,991
Você vai
empurrar tudo.
498
00:41:20,993 --> 00:41:23,940
Eu vou tratar você
como burro de carga, irmão.
499
00:41:24,667 --> 00:41:27,090
Chegou a hora de receber
o que você merece.
500
00:41:28,904 --> 00:41:31,093
- Pode me tirar daqui?
- Sim. Vamos.
501
00:41:52,769 --> 00:41:54,566
Quer uísque, papai?
502
00:41:55,630 --> 00:41:58,152
- Por que não?
- Posso beber?
503
00:41:58,236 --> 00:41:59,987
Vá se foder.
504
00:42:01,620 --> 00:42:03,389
Faça um uísque
para o seu irmão.
505
00:42:03,390 --> 00:42:06,334
Eu não farei.
506
00:42:06,588 --> 00:42:07,988
Tome.
507
00:42:08,093 --> 00:42:09,493
Tome.
508
00:42:10,114 --> 00:42:11,968
Faça outro
para mim.
509
00:42:21,360 --> 00:42:23,455
Pai, deveria pensar
duas vezes
510
00:42:23,456 --> 00:42:25,909
antes de cancelar
o financiamento do aeroporto.
511
00:42:25,988 --> 00:42:28,939
Merda.
Eu pensei muito sobre isso.
512
00:42:28,940 --> 00:42:30,890
São 5 milhões por ano
para o rancho,
513
00:42:30,896 --> 00:42:33,939
para um rancho que perde três.
Faça as contas.
514
00:42:34,033 --> 00:42:36,836
Há outras fontes de receita
para o rancho, Jamie.
515
00:42:37,139 --> 00:42:39,737
- Diga uma.
- Teremos 1,5 milhão pela festa.
516
00:42:39,738 --> 00:42:42,245
Cobrará um milhão do Estado
pela festa de posse.
517
00:42:42,246 --> 00:42:44,470
Na verdade,
cobrarei da campanha dele.
518
00:42:44,471 --> 00:42:46,871
É mesmo? É pior, Beth!
Ele não pode se beneficiar
519
00:42:46,873 --> 00:42:49,564
de verba de campanha.
Será impichado no primeiro dia.
520
00:42:49,565 --> 00:42:51,720
Ele não vai
se beneficiar disso, Jamie.
521
00:42:51,721 --> 00:42:54,208
A Utah LLC que vai.
522
00:42:54,209 --> 00:42:57,214
- Todos nós seremos presos.
- É a oitava maravilha do mundo
523
00:42:57,215 --> 00:43:00,029
- que você já não esteja lá!
- Vocês podem se calar
524
00:43:00,031 --> 00:43:04,432
e me deixar aproveitar a minha
última hora de silêncio por 4 anos?
525
00:43:10,030 --> 00:43:11,790
Isso tudo
é culpa sua.
526
00:43:11,791 --> 00:43:13,210
Isso mesmo.
527
00:43:13,211 --> 00:43:15,774
Nunca deveria ter sido eu.
Era para ter sido você.
528
00:43:15,775 --> 00:43:17,667
Poderia ter sido.
Deveria ter sido.
529
00:43:17,669 --> 00:43:19,619
- Não.
- Eu poderia ter vencido.
530
00:43:19,620 --> 00:43:21,565
Disso eu não tenho...
531
00:43:22,082 --> 00:43:24,354
não tenho dúvidas.
Mas, e depois?
532
00:43:29,260 --> 00:43:31,910
Deve partir o coração
da minha esposa olhar para baixo
533
00:43:31,912 --> 00:43:34,612
e ver a bagunça que fiz
com essa família.
534
00:43:38,483 --> 00:43:40,576
Que vergonha nós somos
para o sacrifício
535
00:43:40,577 --> 00:43:42,882
que foi necessário
para nos dar um lar.
536
00:43:45,872 --> 00:43:47,716
Mas eu digo
o seguinte:
537
00:43:49,232 --> 00:43:51,969
Sacrifício é exatamente
o que vamos fazer.
538
00:43:53,650 --> 00:43:55,701
É o que você vai fazer,
Jamie.
539
00:43:56,181 --> 00:43:58,545
Você irá sacrificar
a sua ambição,
540
00:43:59,358 --> 00:44:02,678
o seu medo, seu coração fraco
e autodepreciativo.
541
00:44:02,680 --> 00:44:04,641
Irá matar tudo isso
e se fortalecer.
542
00:44:04,642 --> 00:44:07,845
E não importa o quanto te assuste
ou o quanto discorde,
543
00:44:07,846 --> 00:44:09,723
irá fazer exatamente
o que eu mandar
544
00:44:09,724 --> 00:44:11,656
pelos próximos
quatro anos.
545
00:44:11,945 --> 00:44:13,776
Precisamente.
546
00:44:16,345 --> 00:44:18,025
Não se engane:
Eu amo Montana,
547
00:44:18,027 --> 00:44:20,395
mas estou fazendo isso
pelo nosso rancho.
548
00:44:21,706 --> 00:44:24,580
Medimos cada decisão
em relação ao que é bom...
549
00:44:24,581 --> 00:44:26,287
para o rancho.
550
00:44:26,910 --> 00:44:29,372
O rancho vem em primeiro lugar.
Você me entendeu?
551
00:44:29,373 --> 00:44:30,932
Eu entendi.
552
00:44:34,131 --> 00:44:35,848
Sempre, papai.
553
00:44:42,552 --> 00:44:45,226
O que é dito entre nós
fica entre nós.
554
00:44:45,471 --> 00:44:47,178
Você entendeu?
555
00:44:47,432 --> 00:44:50,071
Eles assinam acordos
de confidencialidade, pai.
556
00:44:50,319 --> 00:44:52,519
Eu não contarei uma palavra,
governador.
557
00:44:52,675 --> 00:44:54,230
Exceto isto:
558
00:44:54,952 --> 00:44:56,862
Se eu tivesse
o seu rancho,
559
00:44:57,135 --> 00:44:59,123
faria a mesma coisa.
560
00:45:03,881 --> 00:45:06,826
Faça com que ele sempre seja
o meu motorista.
561
00:45:18,376 --> 00:45:20,714
- Quão elegante será, Dale?
- Não sei.
562
00:45:20,715 --> 00:45:22,692
É uma festa
para o governador.
563
00:45:22,693 --> 00:45:25,440
Então, acho que será
muito elegante.
564
00:45:25,442 --> 00:45:28,555
Mas, como você não tem vestido,
não importa a elegância.
565
00:45:28,557 --> 00:45:30,385
Vá se lascar!
Eu tenho vestidos.
566
00:45:30,386 --> 00:45:32,253
Você tem vestidos?
567
00:45:32,255 --> 00:45:34,769
- Eu tenho vestidos.
- Você tem vestidos?
568
00:45:34,770 --> 00:45:36,988
- Tem eco aqui?
- Teeter,
569
00:45:36,989 --> 00:45:40,369
Jake também tem vestidos,
se você precisar de um emprestado.
570
00:45:40,610 --> 00:45:43,211
Isso é meio incomum.
Por que está tirando uma comigo?
571
00:45:43,212 --> 00:45:46,370
Eu adoraria ver o vestido
que serviria no Jake.
572
00:45:46,371 --> 00:45:48,785
Seria do tamanho
de um lençol de cama.
573
00:45:49,265 --> 00:45:50,981
Por que estão pegando
no meu pé?
574
00:45:50,982 --> 00:45:54,199
Jake, algo com babados
pode cair bem em você, sabe?
575
00:45:54,200 --> 00:45:56,842
- Algumas rendas.
- Do que está rindo?
576
00:45:57,769 --> 00:46:00,125
Eu não preciso
de vocês bêbados.
577
00:46:00,440 --> 00:46:02,408
A festa não é
para vocês.
578
00:46:03,025 --> 00:46:06,007
Ethan, pode me dizer
o que é tão engraçado?
579
00:46:06,619 --> 00:46:09,685
Jake está tentando escolher
o vestido dele para esta noite.
580
00:46:11,071 --> 00:46:13,837
- Ele o quê?
- Ele quer usar um vestido, senhor.
581
00:46:13,838 --> 00:46:15,238
Ele quer vestir...
582
00:46:15,240 --> 00:46:17,911
Jake, se você tem
uma aposta para pagar,
583
00:46:17,913 --> 00:46:19,723
vá pagá-la
em outro lugar.
584
00:46:19,972 --> 00:46:23,088
Se colocar uma porra de vestido
e for ao baile do governador,
585
00:46:23,090 --> 00:46:24,862
vou te enforcar nele,
entendeu?
586
00:46:24,863 --> 00:46:27,213
- Você me entendeu?
- Não usarei nenhum vestido.
587
00:46:27,215 --> 00:46:29,085
Só se comportem.
588
00:46:29,662 --> 00:46:31,232
Só se comportem.
589
00:46:31,298 --> 00:46:33,208
E não seja idiota.
Vamos.
590
00:46:33,209 --> 00:46:35,825
Vistam suas camisas de show.
Vamos. Vão se arrumar.
591
00:46:35,908 --> 00:46:38,010
Vá vestir
seu vestido de show!
592
00:46:38,125 --> 00:46:39,525
Não seja idiota, Jake.
593
00:46:39,527 --> 00:46:41,724
Agora vocês me enfiaram
em problema.
594
00:46:42,616 --> 00:46:45,853
Seguro minha respiração
até eu sufocar.
595
00:46:46,080 --> 00:46:49,434
Está tudo bem claro
em minha mente.
596
00:46:49,435 --> 00:46:52,777
Será que eu verei
o seu rosto?
597
00:46:53,033 --> 00:46:56,622
Será que vou te abraçar novamente
nessa vida?
598
00:46:56,623 --> 00:47:00,007
Alguma vez,
em sua mente,
599
00:47:00,143 --> 00:47:04,237
você já sonhou com um incêndio,
um incêndio no oceano...
600
00:47:04,397 --> 00:47:07,724
ou com uma estrada
para as estrelas?
601
00:47:07,830 --> 00:47:11,605
Eu consigo sonhar, meu bem.
Eu consigo.
602
00:47:21,981 --> 00:47:23,776
Caramba, rapazes,
olhem só isso.
603
00:47:23,777 --> 00:47:25,774
Deveriam fazer uma festa dessa
todo ano.
604
00:47:25,775 --> 00:47:27,876
Na verdade, Jake,
fazem a cada quatro anos,
605
00:47:27,877 --> 00:47:29,339
quando há
um novo governador.
606
00:47:29,340 --> 00:47:32,494
Perdoe-me por não estudar
governo na faculdade.
607
00:47:32,495 --> 00:47:34,278
Diesel Academy
não é faculdade.
608
00:47:34,279 --> 00:47:36,279
Quanto mais você fala,
mais ele responde,
609
00:47:36,281 --> 00:47:38,117
caso não percebeu
o padrão.
610
00:47:38,118 --> 00:47:40,375
Eles estão
no seu pé hoje.
611
00:47:40,464 --> 00:47:43,423
- Ele está sendo um idiota.
- Veja aquilo, pessoal.
612
00:47:44,625 --> 00:47:48,867
Pode me dar um Buffalo Trace duplo
com gelo, por favor?
613
00:47:50,202 --> 00:47:52,913
- Quanto eu devo?
- É open bar, senhor.
614
00:47:53,722 --> 00:47:55,123
Poderia fazer outro?
615
00:47:55,124 --> 00:47:56,769
- Dois.
- Três.
616
00:47:56,770 --> 00:47:58,599
- Quatro.
- Cinco, por favor.
617
00:47:58,600 --> 00:48:00,899
- Já entendi.
- Estou nessa também.
618
00:48:00,900 --> 00:48:03,571
Que tal eu fazer um
para quem usa chapéu de caubói?
619
00:48:03,572 --> 00:48:05,222
- Sim.
- É uma ótima.
620
00:48:05,463 --> 00:48:07,412
São os garotos
do Bar M.
621
00:48:07,541 --> 00:48:09,998
Olá, Stetson!
O que soube?
622
00:48:10,026 --> 00:48:11,427
Eu não sei.
623
00:48:11,431 --> 00:48:14,156
Só sei de um caubói no Capitólio.
Veja só isso.
624
00:48:14,157 --> 00:48:16,700
Aposto que será um inferno
limpar tudo amanhã.
625
00:48:16,701 --> 00:48:18,101
- Ryan.
- Stet.
626
00:48:18,103 --> 00:48:20,317
Espero que não nos façam
sentar e comer.
627
00:48:20,318 --> 00:48:22,193
Nunca sei qual é
o garfo certo.
628
00:48:22,194 --> 00:48:24,795
Sabem de uma?
Não podem nos obrigar a nada
629
00:48:24,797 --> 00:48:26,882
se não puderem
nos encontrar?
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,512
Vamos, pessoal.
631
00:48:28,514 --> 00:48:30,546
Melhor notícia que ouvi
o dia todo.
632
00:48:42,135 --> 00:48:44,840
Olá. Como tem andado?
Ótimo te ver.
633
00:48:49,283 --> 00:48:52,199
Olá. Obrigada por ter vindo.
Agradeço muito.
634
00:48:56,740 --> 00:48:58,421
Parece mais
recepção de casamento
635
00:48:58,423 --> 00:49:00,876
do que sua primeira noite
como governador, hein?
636
00:49:01,929 --> 00:49:05,204
Minha recepção de casamento
foi na minha sala com 30 pessoas.
637
00:49:06,105 --> 00:49:08,296
Isso parece exatamente
o que ele é:
638
00:49:08,297 --> 00:49:09,697
Trabalho.
639
00:49:09,961 --> 00:49:11,986
Olá.
Muito bom vê-la.
640
00:49:11,988 --> 00:49:13,388
Parabéns.
641
00:49:14,603 --> 00:49:16,904
Parece recepção de casamento
mais do que pensa,
642
00:49:16,905 --> 00:49:19,255
porque é casado com Montana,
por bem ou por mal.
643
00:49:19,257 --> 00:49:21,574
Sim.
É o que todos vivem me dizendo.
644
00:49:27,676 --> 00:49:30,028
Muito bem.
Vou andar por aí.
645
00:49:30,130 --> 00:49:31,530
Espere.
646
00:49:31,838 --> 00:49:34,058
- Não vai comer?
- Com este vestido?
647
00:49:34,063 --> 00:49:35,583
Está brincando comigo?
648
00:49:35,584 --> 00:49:37,307
Eu te vejo
mais tarde.
649
00:49:38,145 --> 00:49:39,869
Tenha uma boa noite.
650
00:49:45,311 --> 00:49:48,658
Eu assumi este rancho
do meu pai quando tinha...
651
00:49:50,696 --> 00:49:52,548
34 anos.
652
00:49:52,956 --> 00:49:55,957
Nos trinta anos seguintes,
nunca passei uma noite longe daqui
653
00:49:55,958 --> 00:49:57,689
até este ano.
654
00:49:59,490 --> 00:50:01,806
É primeira vez que venho aqui,
em um mês.
655
00:50:03,743 --> 00:50:07,428
E aí, galera! Somos Shane Smith
And The Saints, de Austin, Texas.
656
00:50:07,430 --> 00:50:10,773
Queremos agradecer o Sr. Dutton
e a família por nos receber
657
00:50:10,774 --> 00:50:12,556
e nossos parabéns.
658
00:50:15,234 --> 00:50:18,288
Tocaremos agora
uma música para dançar.
659
00:51:01,318 --> 00:51:02,875
Vinte dólares!
660
00:51:44,750 --> 00:51:46,461
Aquele é seu?
661
00:51:47,386 --> 00:51:48,937
Nenhum deles é meu.
662
00:51:49,537 --> 00:51:51,906
Sou inteligente demais
para namorar caubói.
663
00:51:52,114 --> 00:51:54,038
Mas gosto de olhar
para eles.
664
00:51:54,800 --> 00:51:57,690
Você está vestindo
um macacão laranja com borlas
665
00:51:58,274 --> 00:52:00,225
e está dizendo
que é inteligente demais?
666
00:52:00,226 --> 00:52:01,898
Eu vou cantar depois.
667
00:52:02,320 --> 00:52:05,030
Preciso usar algo chamativo.
Alguma coisa divertida.
668
00:52:05,060 --> 00:52:07,777
- O público gosta.
- Missão cumprida.
669
00:52:09,385 --> 00:52:10,998
Por que não caubóis?
670
00:52:10,999 --> 00:52:13,176
Porque eles sempre
amarão mais a vida.
671
00:52:13,375 --> 00:52:15,757
Amarão mais o cavalo,
o trabalho,
672
00:52:16,191 --> 00:52:17,591
o rodeio.
673
00:52:18,385 --> 00:52:20,126
Eu quero vir
em primeiro lugar.
674
00:52:20,128 --> 00:52:21,528
Quer?
675
00:52:25,567 --> 00:52:28,380
Eu prefiro um homem
que já tem uma vida completa.
676
00:52:29,216 --> 00:52:32,218
Assim, ele tem algo
a dividir comigo, entende?
677
00:52:32,722 --> 00:52:34,833
Se eu quiser
uma adoração cega,
678
00:52:34,911 --> 00:52:36,665
eu arranjo
um cachorro.
679
00:52:38,580 --> 00:52:40,981
Agora vou me sentar
com o meu caubói.
680
00:52:52,910 --> 00:52:54,407
Não vai funcionar.
681
00:52:54,513 --> 00:52:56,197
O que não vai funcionar?
682
00:52:56,626 --> 00:52:58,573
Só estou olhando
as vitrines.
683
00:52:59,004 --> 00:53:00,404
Então,
684
00:53:00,685 --> 00:53:02,305
nenhum interesse
numa dança?
685
00:53:02,307 --> 00:53:03,707
Nenhuma.
686
00:53:04,041 --> 00:53:06,670
- Tem certeza?
- Tenho muita certeza.
687
00:53:08,047 --> 00:53:09,712
E se eu insistisse?
688
00:53:10,161 --> 00:53:12,115
Como planeja
fazer isso?
689
00:53:15,750 --> 00:53:17,474
Isso foi bem sutil.
690
00:53:19,694 --> 00:53:21,202
Uma dança.
691
00:53:21,850 --> 00:53:23,409
Uma dança.
692
00:54:09,152 --> 00:54:11,366
O que está fazendo
se escondendo aqui?
693
00:54:11,908 --> 00:54:13,372
Só de olho nas coisas.
694
00:54:13,374 --> 00:54:15,490
Vendo se todos
estão se comportando.
695
00:54:16,317 --> 00:54:18,430
Vamos.
Podemos nos divertir.
696
00:54:18,798 --> 00:54:21,348
Essa festa não é para mim, Beth.
Para nenhum de nós.
697
00:54:21,350 --> 00:54:22,879
É, sim!
698
00:54:22,880 --> 00:54:24,511
É para todos!
699
00:54:25,723 --> 00:54:27,358
Sabe de uma coisa?
700
00:54:27,722 --> 00:54:30,901
Eu nunca penso no que vai acontecer
daqui a um ano...
701
00:54:30,902 --> 00:54:32,901
ou dez anos.
702
00:54:33,502 --> 00:54:36,407
Sempre me preocupei com o presente,
com um olho no amanhã.
703
00:54:37,042 --> 00:54:39,367
Mas, quando eu olho
lá para baixo, Beth,
704
00:54:40,190 --> 00:54:42,067
dez anos
me preocupam.
705
00:54:42,797 --> 00:54:44,197
Ele só virou governador
706
00:54:44,199 --> 00:54:46,902
para não nos preocuparmos
com os próximos dez anos.
707
00:54:46,903 --> 00:54:48,657
- Sério?
- Sim.
708
00:54:49,351 --> 00:54:51,164
Ninguém mais
poderia ter feito isso?
709
00:54:51,165 --> 00:54:53,155
Em todo este estado.
Ninguém?
710
00:54:55,159 --> 00:54:56,933
Isso que me preocupa.
711
00:54:59,219 --> 00:55:00,783
Qual era...
712
00:55:01,790 --> 00:55:03,845
o nome do imperador...
713
00:55:04,102 --> 00:55:06,862
que tocava violino quando Roma
estava em chamas?
714
00:55:08,961 --> 00:55:10,502
Nero?
715
00:55:12,378 --> 00:55:14,564
Essa história
me faz lembrar disso.
716
00:55:20,454 --> 00:55:22,404
Ele vai perder
este lugar.
717
00:55:29,417 --> 00:55:30,817
Tome.
718
00:55:32,156 --> 00:55:33,767
Eu vou dormir.
719
00:55:37,965 --> 00:55:39,576
Eu te amo.
720
00:55:56,500 --> 00:55:59,382
Sim, senhor. Nós os juntamos.
Só estamos esperando.
721
00:56:00,719 --> 00:56:02,919
À noite toda,
se for preciso, senhor.
722
00:56:03,825 --> 00:56:05,617
Tudo bem.
Sim, senhor.
723
00:56:06,992 --> 00:56:10,182
Falei com quase metade dos donos.
Eles estão enviando caminhões.
724
00:56:10,183 --> 00:56:13,337
O resto podemos mandar
para Billings e resolver lá.
725
00:56:13,412 --> 00:56:15,801
Tudo bem.
Vou falar com a minha esposa.
726
00:56:29,279 --> 00:56:30,679
Tudo bem.
727
00:56:37,188 --> 00:56:39,587
Olá.
Está vindo para casa?
728
00:56:39,666 --> 00:56:42,740
Parece que teremos de levar
os cavalos de volta para Billings.
729
00:56:42,741 --> 00:56:44,141
Tudo bem.
730
00:56:45,027 --> 00:56:47,637
Estou pensando que seria bom
eu te encontrar lá.
731
00:56:47,638 --> 00:56:49,638
As cólicas
estão piorando.
732
00:56:50,183 --> 00:56:52,140
São três semanas
de antecedência.
733
00:56:52,312 --> 00:56:54,448
Estão muito fortes, Kayce.
734
00:56:54,525 --> 00:56:57,357
Merda. Estou indo agora.
Você acha que não pode esperar?
735
00:56:57,358 --> 00:56:59,740
- Acho que eu não deveria.
- Tudo bem.
736
00:56:59,741 --> 00:57:01,791
Não quero que dê à luz
à beira da estrada.
737
00:57:01,793 --> 00:57:04,257
Enviarei uma ambulância
para pegá-la na estrada.
738
00:57:04,258 --> 00:57:06,097
- Tudo bem.
- Certo.
739
00:57:08,833 --> 00:57:10,233
Tate!
740
00:57:10,235 --> 00:57:12,975
Hendon, vou encontrar
a Monica no hospital.
741
00:57:12,976 --> 00:57:14,886
Sim! Eu cuido disso aqui!
Vai!
742
00:57:45,397 --> 00:57:48,003
- Você está bem, mãe?
- Sim, estou.
743
00:57:48,092 --> 00:57:49,697
Tem certeza?
744
00:58:15,255 --> 00:58:17,505
- Quer que eu dirija?
- Você não sabe dirigir.
745
00:58:17,507 --> 00:58:19,630
Consigo dirigir
melhor do que isso.
746
00:58:48,781 --> 00:58:50,386
As dores vêm e vão.
747
00:58:50,387 --> 00:58:52,135
- Tem certeza?
- Sim.
748
00:59:41,033 --> 00:59:42,951
Faz um tempo
que não te vejo.
749
00:59:48,270 --> 00:59:49,838
Sou o Carter.
750
00:59:51,365 --> 00:59:53,134
Eu sei quem você é.
751
00:59:55,379 --> 00:59:57,671
Jesus Cristo,
já faz um tempo mesmo.
752
00:59:58,968 --> 01:00:00,903
Quer que eu sele
um cavalo?
753
01:00:02,156 --> 01:00:04,358
Queria ter tempo,
mas não tenho.
754
01:00:05,446 --> 01:00:07,131
Agora, você é o governador.
755
01:00:07,843 --> 01:00:09,998
- Sim.
- O chefão.
756
01:00:11,260 --> 01:00:12,929
É o que dizem.
757
01:00:15,067 --> 01:00:17,238
Tenho saudades
das nossas cavalgadas.
758
01:00:18,871 --> 01:00:20,635
Eu também sinto.
759
01:00:20,706 --> 01:00:22,386
Vamos fazê-las
de novo.
760
01:00:23,439 --> 01:00:25,375
Pare de comer
o fertilizante.
761
01:00:26,214 --> 01:00:28,389
- Pare de crescer.
- Por quê?
762
01:00:28,922 --> 01:00:30,397
Porque...
763
01:00:30,583 --> 01:00:32,346
Porque me assusta.
764
01:00:33,433 --> 01:00:36,450
Você é um lembrete vivo
de quanto tempo eu não tenho.
765
01:00:39,693 --> 01:00:41,394
Se deixar
a barba crescer,
766
01:00:41,395 --> 01:00:42,917
será demitido.
767
01:00:45,586 --> 01:00:47,723
Nada de barba.
Entendi.
768
01:00:56,068 --> 01:00:57,847
Leve-me para Helena.
769
01:00:58,387 --> 01:01:00,267
Precisamos ir
para Billings.
770
01:01:00,680 --> 01:01:02,626
Por quê?
O que tem em Billings?
771
01:01:39,936 --> 01:01:41,688
Eu tinha um irmão.
772
01:01:52,987 --> 01:01:55,184
Por uma hora,
pelo menos.
773
01:01:56,730 --> 01:01:58,439
Um irmão, hein?
774
01:02:02,399 --> 01:02:03,885
John.
775
01:02:07,140 --> 01:02:08,629
John?
776
01:02:11,436 --> 01:02:13,591
Eles escolheram
o nome "John".
777
01:02:52,846 --> 01:02:54,727
TEM CENAS
DO 2º EPISÓDIO!
778
01:02:54,729 --> 01:02:59,729
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
779
01:02:59,730 --> 01:03:04,730
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
780
01:03:05,784 --> 01:03:07,810
No próximo episódio...
781
01:03:08,199 --> 01:03:10,099
Você pode ser
um líder muito bom, John,
782
01:03:10,101 --> 01:03:12,015
mas, se não jogar o jogo,
783
01:03:12,016 --> 01:03:13,767
o jogo joga você.
784
01:03:13,768 --> 01:03:16,119
Quando ele disser "pule",
não pergunte a altura.
785
01:03:16,120 --> 01:03:17,557
Só comece a pular.
786
01:03:17,558 --> 01:03:20,114
Você está assinando
uma declaração de guerra.
787
01:03:20,395 --> 01:03:23,318
A Market Equities
não irá desaparecer.
788
01:03:24,091 --> 01:03:25,738
Isso será uma luta.
789
01:03:25,841 --> 01:03:28,495
- Uma das grandes.
- Não conte a ninguém.
790
01:03:28,703 --> 01:03:30,493
Isso nunca aconteceu.
™à°ŠûÃûà ÿºW€ lYellowstone.S05E01/Yellowstone.2018.S05E01.One.Hundred.Years.is.Nothing.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
1Iª]øØ1
00:00:10,354 --> 00:00:12,526
Anteriormente
em Yellowstone...
2
00:00:12,629 --> 00:00:14,569
Eu sei quem tentou
me matar.
3
00:00:17,051 --> 00:00:19,445
Policial ferido!
Temos policial ferido!
4
00:00:19,447 --> 00:00:23,113
Seu pai, na mesma hora,
dirá que foi ideia sua.
5
00:00:23,659 --> 00:00:26,376
Você é um bom homem, filho,
e eu te amo.
6
00:00:31,242 --> 00:00:33,305
Agora, você é dono dele,
papai.
7
00:00:33,850 --> 00:00:37,547
Summer Higgins foi processada
por agressão grave.
8
00:00:37,548 --> 00:00:40,348
Você será elegível para
liberdade condicional em 14 anos.
9
00:00:40,350 --> 00:00:42,867
É uma longa luta
e ela começa agora.
10
00:00:43,031 --> 00:00:46,152
- Eu pego.
- Veja quem se foi e virou caubói.
11
00:00:46,297 --> 00:00:48,697
Texas fez bem para você.
Você não me deve nada.
12
00:00:48,699 --> 00:00:50,217
Obrigado, senhor.
13
00:00:50,417 --> 00:00:52,097
- Qual é o seu nome?
- Carter.
14
00:00:52,099 --> 00:00:54,482
Acho que ele pode ser
nosso filho, querido.
15
00:00:55,112 --> 00:00:57,904
Eu, Rip Wheeler,
aceito Beth Dutton
16
00:00:57,905 --> 00:00:59,916
como minha legítima esposa.
17
00:01:00,771 --> 00:01:02,954
Quando você vê o lobo
e sua esposa juntos,
18
00:01:02,955 --> 00:01:05,555
- o que você está fazendo?
- Ela disse estar grávida.
19
00:01:05,557 --> 00:01:07,527
Implore pela visão dela.
20
00:01:10,069 --> 00:01:12,765
- O que você viu?
- Eu vi o nosso fim.
21
00:01:13,639 --> 00:01:15,585
Não me importo
com o quanto gastamos.
22
00:01:15,586 --> 00:01:18,350
Vou derrubar
cada árvore
23
00:01:18,408 --> 00:01:20,570
e represar
cada riacho.
24
00:01:20,799 --> 00:01:23,094
E você vai
para a prisão.
25
00:01:24,260 --> 00:01:26,384
É uma grande honra
26
00:01:26,385 --> 00:01:28,509
apresentar a vocês
minha escolha
27
00:01:28,510 --> 00:01:30,780
como o próximo
governador de Montana:
28
00:01:31,011 --> 00:01:32,639
John Dutton.
29
00:01:32,640 --> 00:01:34,924
Eu sou o oposto
de progresso.
30
00:01:35,002 --> 00:01:37,087
Eu sou a parede
contra qual ele bate
31
00:01:37,088 --> 00:01:39,382
e não serei eu
quem quebrará.
32
00:01:39,448 --> 00:01:44,448
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
33
00:01:44,449 --> 00:01:49,449
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
34
00:02:29,569 --> 00:02:32,569
YELLOWSTONE
5ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
35
00:02:32,570 --> 00:02:36,281
"CEM ANOS NÃO SÃO NADA"
Exibido em 13.11.22 | Domingo
36
00:03:25,862 --> 00:03:27,787
Lágrimas são como
eu me sinto.
37
00:03:28,398 --> 00:03:30,602
São lágrimas de alegria,
papai.
38
00:03:31,150 --> 00:03:33,242
Alegria não é
o que estou sentindo.
39
00:03:39,699 --> 00:03:41,099
Sim.
40
00:03:45,022 --> 00:03:46,422
Sim.
41
00:03:46,461 --> 00:03:48,049
Ele está bem aqui.
42
00:03:49,608 --> 00:03:51,253
Eu quero ouvir.
43
00:03:55,351 --> 00:03:56,751
Olá, Scott.
44
00:03:56,827 --> 00:03:58,858
Você fez
uma boa campanha.
45
00:03:58,859 --> 00:04:00,699
Eu o parabenizo.
46
00:04:01,312 --> 00:04:02,712
Obrigado.
47
00:04:02,714 --> 00:04:04,831
Espero que lute tanto
pelos meus apoiadores
48
00:04:04,832 --> 00:04:06,904
quanto luta
pelos seus.
49
00:04:07,803 --> 00:04:10,097
Eu luto pelo que é certo.
Eu não...
50
00:04:10,777 --> 00:04:12,555
me importo
com quem apoia.
51
00:04:12,556 --> 00:04:15,471
Tudo bem.
Faço um brinde a você, senhor.
52
00:04:15,472 --> 00:04:17,019
E, por favor,
53
00:04:17,020 --> 00:04:19,131
tente manter
Montana toda em mente
54
00:04:19,133 --> 00:04:21,628
quando estiver enfrentando
as decisões difíceis.
55
00:04:22,197 --> 00:04:23,796
Esse é o plano.
56
00:04:23,797 --> 00:04:25,900
Aproveite a noite.
Ela é sua.
57
00:04:34,935 --> 00:04:36,804
Eu quero assistir.
58
00:04:39,213 --> 00:04:41,590
Você terá de fazer
um discurso depois.
59
00:04:44,006 --> 00:04:45,658
Eu venho te buscar.
60
00:04:46,199 --> 00:04:48,233
Traga-me uma bebida,
tudo bem?
61
00:04:49,158 --> 00:04:50,951
Depois do seu discurso,
62
00:04:51,042 --> 00:04:52,826
vou lhe servir
uma dupla.
63
00:04:54,425 --> 00:04:56,790
Acabou de chegar:
A CBS agora projeta
64
00:04:56,791 --> 00:04:59,889
John Dutton vencendo a corrida
para governador de Montana
65
00:04:59,890 --> 00:05:02,148
com 53% dos votos.
66
00:05:02,149 --> 00:05:04,549
Bem mais disputado
do que o esperado para alguns.
67
00:05:04,551 --> 00:05:06,602
Mas a rejeição
do que projetou o vencedor:
68
00:05:06,603 --> 00:05:09,453
Rotulada de política da Costa Leste
invadindo as montanhas
69
00:05:09,455 --> 00:05:11,756
foi notoriamente derrotada
em todas as frentes.
70
00:05:11,757 --> 00:05:14,185
Isso mesmo.
Agora, vamos à sede da campanha
71
00:05:14,186 --> 00:05:16,773
do candidato a governador,
Scott McMullen,
72
00:05:16,774 --> 00:05:19,042
que planeja falar
no palco.
73
00:05:19,465 --> 00:05:21,217
Falei com John Dutton...
74
00:05:21,218 --> 00:05:24,813
e dei os parabéns
por um campanha bem feita.
75
00:05:26,063 --> 00:05:28,600
Dou meu reconhecimento da eleição
ao senhor Dutton.
76
00:05:28,669 --> 00:05:30,824
Agora, ele é
nosso governador...
77
00:05:31,108 --> 00:05:32,508
e...
78
00:05:32,831 --> 00:05:35,495
ele prometeu representar
a Montana inteira...
79
00:05:35,496 --> 00:05:38,396
e vamos fazê-lo se fixar
a essa promessa.
80
00:05:40,387 --> 00:05:43,392
Quando me mudei para Montana,
nove anos atrás,
81
00:05:44,045 --> 00:05:45,445
eu me apaixonei.
82
00:05:45,447 --> 00:05:48,265
Apaixonei-me pelas montanhas,
pelos rios
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,333
o céu aberto.
84
00:05:51,069 --> 00:05:53,123
Eu me apaixonei
pelo povo.
85
00:05:53,315 --> 00:05:54,779
O povo...
86
00:05:55,766 --> 00:05:58,727
Meu objetivo com essa campanha
era proteger essas coisas,
87
00:05:58,729 --> 00:06:02,483
mas, agora, teremos de confiar
no Gov. Dutton para fazer o mesmo,
88
00:06:02,485 --> 00:06:04,527
e fazê-lo
prestar contas...
89
00:06:04,528 --> 00:06:06,410
se ele se desviar
desse propósito.
90
00:06:06,411 --> 00:06:08,322
Fazê-lo prestar contas!
91
00:06:08,510 --> 00:06:11,351
Nós atendemos
a sua última ligação, amigão.
92
00:06:12,281 --> 00:06:15,524
Pode voltar para Nova York e levar
esses malditos bebês com você.
93
00:06:15,525 --> 00:06:17,926
Claramente,
um discurso conciliador
94
00:06:17,927 --> 00:06:20,664
diante de um grupo
de apoiadores abatidos.
95
00:06:20,665 --> 00:06:24,170
Agora, queremos ir
à sede de campanha de John Dutton.
96
00:06:29,380 --> 00:06:31,546
DUTTON PARA GOVERNADOR
97
00:06:36,064 --> 00:06:37,889
Adeus!
98
00:06:44,336 --> 00:06:46,098
Está na hora, papai.
99
00:06:57,932 --> 00:07:00,246
Quatro anos
começam agora!
100
00:07:00,328 --> 00:07:02,653
Quatro anos
começam agora!
101
00:07:07,501 --> 00:07:10,613
JOHN DUTTON
PELA TERRA
102
00:07:31,914 --> 00:07:34,538
Curto, cordial
e direto.
103
00:07:35,135 --> 00:07:36,745
Menos de dois minutos.
104
00:07:36,784 --> 00:07:38,464
Depois, tudo será
frase de efeito.
105
00:07:38,466 --> 00:07:41,709
Acho que ele domina a arte
de não desgastar as boas-vindas.
106
00:07:41,756 --> 00:07:44,658
Eu falarei
e depois apresento você.
107
00:07:44,980 --> 00:07:48,073
Há dois senadores
e só um governador.
108
00:07:49,404 --> 00:07:51,344
Então, faremos isso juntos.
109
00:07:56,587 --> 00:07:58,999
Parabéns.
Para vocês dois.
110
00:07:59,046 --> 00:08:01,747
Montana está em uma posição melhor
do que estava ontem.
111
00:08:01,748 --> 00:08:03,148
Eu falo sério.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,666
Vocês me dariam
a honra
113
00:08:04,667 --> 00:08:06,990
de apresentá-los
aos seus eleitores?
114
00:08:07,345 --> 00:08:09,161
A honra é nossa, Jamie.
115
00:08:15,450 --> 00:08:17,477
Isso foi muito nobre
da parte dele.
116
00:08:18,125 --> 00:08:20,791
Eu sei o quanto seu cargo
significava para ele.
117
00:08:27,065 --> 00:08:29,109
Ele não está fazendo isso
por você.
118
00:08:29,202 --> 00:08:31,437
Está fazendo
para subir no palco.
119
00:08:32,842 --> 00:08:35,413
- Todos nós não estamos, Beth?
- Vamos lá.
120
00:08:48,785 --> 00:08:51,508
O futuro de Montana
está aqui.
121
00:08:54,171 --> 00:08:55,841
O futuro de Montana
é hoje.
122
00:08:55,843 --> 00:08:58,595
O futuro de Montana
é um fazendeiro de quinta geração
123
00:08:58,596 --> 00:09:02,541
cuja família chegou seis anos antes
de Montana ser um estado.
124
00:09:04,977 --> 00:09:07,860
É justo que um membro fundador
deste estado,
125
00:09:07,861 --> 00:09:10,432
um século depois,
agora o lidere.
126
00:09:14,488 --> 00:09:16,168
E defendendo vocês
em Washington
127
00:09:16,170 --> 00:09:18,590
está outra fazendeira
de quinta geração
128
00:09:18,591 --> 00:09:20,823
que serviu Montana
na Câmara dos Deputados
129
00:09:20,824 --> 00:09:23,301
e em dois mandatos
como governadora de vocês.
130
00:09:25,237 --> 00:09:28,834
Deem-me a honra de lhes apresentar
o próximo governador, John Dutton,
131
00:09:28,835 --> 00:09:31,224
e a senadora americana,
Lynelle Perry.
132
00:09:56,015 --> 00:09:58,352
Open bar foi ideia
da minha filha.
133
00:09:59,295 --> 00:10:01,213
Estou vendo
que funcionou.
134
00:10:01,767 --> 00:10:03,802
Nós temos muito trabalho
a fazer e...
135
00:10:04,613 --> 00:10:06,555
muito trabalho
para desfazer.
136
00:10:06,886 --> 00:10:09,947
A pergunta que todos nós
precisamos responder e a que eu...
137
00:10:09,980 --> 00:10:11,952
olharei todos os dias é:
138
00:10:12,047 --> 00:10:14,934
Como será Montana,
daqui a cem anos?
139
00:10:15,560 --> 00:10:19,092
Muito disso é ditado pela forma
como o mundo nos vê hoje.
140
00:10:19,691 --> 00:10:22,956
Neste momento, somos vistos
como a diversão dos ricos.
141
00:10:23,386 --> 00:10:26,590
Somos a novidade de Nova York
e o brinquedo da Califórnia.
142
00:10:27,748 --> 00:10:29,472
Não mais.
143
00:10:29,970 --> 00:10:31,920
Vocês me elegeram
para ser administrador
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,934
deste estado,
da terra e do povo,
145
00:10:33,935 --> 00:10:36,287
e é exatamente isso
que eu serei.
146
00:10:42,870 --> 00:10:45,864
Ambientalistas
adoram debater
147
00:10:46,231 --> 00:10:48,938
qual é o recurso
mais valioso de Montana.
148
00:10:49,595 --> 00:10:51,100
É a água...
149
00:10:51,382 --> 00:10:53,821
são os lobos,
são as árvores?
150
00:10:54,110 --> 00:10:56,429
Na verdade,
a resposta muito simples:
151
00:10:57,563 --> 00:10:59,027
São vocês.
152
00:11:03,127 --> 00:11:06,762
São os agricultores e fazendeiros
que vivem com a terra, não nela.
153
00:11:07,319 --> 00:11:08,719
Proteger vocês agora,
154
00:11:08,721 --> 00:11:11,482
é como Montana ainda
se parecerá com Montana
155
00:11:11,928 --> 00:11:13,860
quando nenhum de nós aqui,
nesta noite,
156
00:11:13,861 --> 00:11:15,708
estará aqui
para vê-la.
157
00:11:16,628 --> 00:11:18,028
Obrigado!
158
00:11:26,269 --> 00:11:28,509
Como falar depois disso?
Eu não sei.
159
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
Digo o mesmo.
160
00:11:30,045 --> 00:11:32,956
As guerras que Montana
enfrenta em casa,
161
00:11:33,450 --> 00:11:35,799
serão minhas guerras
em Washington.
162
00:12:29,460 --> 00:12:31,895
Isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
163
00:12:32,278 --> 00:12:34,199
Ele colocará um fim
no hotel...
164
00:12:34,657 --> 00:12:36,659
e colocará um fim
no aeroporto.
165
00:12:37,164 --> 00:12:39,047
É uma coisa boa
para a terra,
166
00:12:39,798 --> 00:12:42,254
mas não vejo como é bom
para nós.
167
00:12:43,819 --> 00:12:45,995
Pelo menos,
não por enquanto.
168
00:12:53,862 --> 00:12:55,262
Pronto!
169
00:13:01,020 --> 00:13:02,873
Essa porra de família!
170
00:13:02,909 --> 00:13:05,591
- Caroline.
- Mandei você ir atrás da filha!
171
00:13:05,593 --> 00:13:07,097
Agora, ele é governador!
172
00:13:07,098 --> 00:13:09,610
Ele irá nos deter
no primeiro dia.
173
00:13:09,611 --> 00:13:11,146
Caroline,
174
00:13:12,990 --> 00:13:14,683
olhe para ele.
175
00:13:16,643 --> 00:13:19,473
O pai dele é o governador
e ele será o próximo.
176
00:13:20,742 --> 00:13:22,977
Deveria ser o dia mais feliz
da vida dele.
177
00:13:24,210 --> 00:13:26,261
Então, por que ele
não está sorrindo?
178
00:13:30,666 --> 00:13:32,980
Traga Sarah Atwood
para cá.
179
00:13:35,058 --> 00:13:36,458
Tem certeza?
180
00:13:37,662 --> 00:13:40,135
Estamos tirando
as luvas, Ellis.
181
00:13:41,082 --> 00:13:45,138
Estou cansada de brincar
com esses malditos caipiras.
182
00:14:09,417 --> 00:14:11,817
Você está abraçando mesmo
essa coisa de serviçal.
183
00:14:11,968 --> 00:14:13,698
Não estou
de bom humor, Beth.
184
00:14:13,913 --> 00:14:15,810
Eu também
não estaria.
185
00:14:17,172 --> 00:14:19,305
Eles já te deixaram montar
em um cavalo?
186
00:14:19,306 --> 00:14:21,806
Eles me deixam para morrer
em cavalos de dois anos.
187
00:14:21,808 --> 00:14:23,208
E só.
188
00:14:24,323 --> 00:14:26,392
Um dia,
terei posição alta aqui.
189
00:14:26,608 --> 00:14:28,464
- Observe.
- Nossa.
190
00:14:28,784 --> 00:14:30,362
Quanta ambição.
191
00:14:30,513 --> 00:14:33,562
Isso é como sonhar em cuidar
da grelha do McDonald's.
192
00:14:34,369 --> 00:14:36,372
Para você,
parece isso mesmo.
193
00:14:41,169 --> 00:14:43,166
- Ainda está aqui?
- Por pouco tempo.
194
00:14:43,424 --> 00:14:45,285
Vou para faculdade amanhã.
195
00:14:45,483 --> 00:14:47,315
Estudar finanças.
196
00:14:48,295 --> 00:14:49,781
O que é isso?
197
00:14:50,893 --> 00:14:53,345
Como ganhar dinheiro
com o dinheiro dos outros.
198
00:14:53,380 --> 00:14:55,021
Parece um grande truque.
199
00:14:55,435 --> 00:14:57,008
Vou descobrir.
200
00:14:59,584 --> 00:15:01,194
Você quer sair?
201
00:15:01,933 --> 00:15:03,333
Sair?
202
00:15:03,766 --> 00:15:05,276
Um encontro.
203
00:15:05,323 --> 00:15:07,028
Antes de eu ir embora.
204
00:15:07,918 --> 00:15:09,935
Beth, você vai embora amanhã.
205
00:15:09,998 --> 00:15:11,993
Sua chance
está passando.
206
00:15:15,844 --> 00:15:17,851
Vou terminar
em algumas horas.
207
00:15:19,173 --> 00:15:20,882
Eu te encontro
no celeiro.
208
00:15:32,274 --> 00:15:34,111
Que droga é essa?
209
00:15:34,479 --> 00:15:35,948
O que é isso?
210
00:15:49,286 --> 00:15:51,486
Precisa de chapéu de feltro
para ir à cidade.
211
00:15:51,488 --> 00:15:53,606
Sim.
Usar todo meu dinheiro extra.
212
00:16:03,781 --> 00:16:06,209
Bem-vindo de volta.
Vamos lá.
213
00:16:07,658 --> 00:16:09,580
- Aonde está indo?
- Vou sair.
214
00:16:10,203 --> 00:16:12,253
Nem uma coisa boa
acontece na cidade, Rip.
215
00:16:12,255 --> 00:16:14,368
- Nem uma.
- Veremos.
216
00:16:15,080 --> 00:16:16,974
Quatro da manhã
vem cedo.
217
00:16:19,834 --> 00:16:21,824
Quando ele chegou
na puberdade?
218
00:16:21,825 --> 00:16:23,557
Hoje, eu acho.
219
00:16:31,925 --> 00:16:33,778
Vou deixá-lo brincar
de homem.
220
00:16:50,895 --> 00:16:52,776
Você sabe dirigir,
não sabe?
221
00:16:54,531 --> 00:16:57,404
- "R" significa "ré". "D" é...
- Eu sei o que significam.
222
00:16:58,921 --> 00:17:00,771
Isso vai ser interessante.
223
00:17:35,080 --> 00:17:37,715
- Já esteve aqui?
- Nunca estive em lugar nenhum.
224
00:17:37,896 --> 00:17:39,726
Aqui é onde
todo mundo vem.
225
00:17:39,727 --> 00:17:41,529
Espero que seu pai
não venha.
226
00:17:41,679 --> 00:17:43,619
Meu pai não vai
a lugar nenhum.
227
00:17:44,795 --> 00:17:46,745
Pode se sentar ao lado?
228
00:17:50,345 --> 00:17:52,180
Eles fazem
um ótimo martini.
229
00:17:52,452 --> 00:17:53,999
Você gosta de martini?
230
00:17:54,192 --> 00:17:55,785
Eu não sei
o que é.
231
00:17:57,033 --> 00:17:59,043
Educar você
será divertido.
232
00:17:59,398 --> 00:18:00,798
Boa noite.
233
00:18:01,244 --> 00:18:03,021
Querem alguma coisa
para beber?
234
00:18:03,022 --> 00:18:05,108
Vodca martini
com três azeitonas.
235
00:18:05,436 --> 00:18:06,948
Quer uma cerveja?
236
00:18:08,846 --> 00:18:10,425
Só água.
237
00:18:11,912 --> 00:18:13,562
Você tem identidade?
238
00:18:15,746 --> 00:18:17,478
Eu tenho duas.
239
00:18:22,189 --> 00:18:24,069
Você gosta
de "martini sujo"?
240
00:18:25,081 --> 00:18:26,662
O que acha?
241
00:18:28,960 --> 00:18:31,426
Você está com um problemão
nas mãos, cara.
242
00:18:34,277 --> 00:18:35,896
Isso te incomoda?
243
00:18:36,339 --> 00:18:38,325
- Sim.
- Por quê?
244
00:18:38,607 --> 00:18:40,407
Você o deixou olhar
para você como...
245
00:18:40,409 --> 00:18:41,973
Como o quê?
246
00:18:42,319 --> 00:18:44,458
Como se ele quisesse
me foder?
247
00:18:44,718 --> 00:18:46,574
Você me olha
do mesmo jeito.
248
00:18:46,677 --> 00:18:49,227
Como todo homem faz
com mulheres que acham atraentes
249
00:18:49,229 --> 00:18:51,050
e com algumas
que não acham.
250
00:18:51,529 --> 00:18:54,227
Eu posso ser uma vítima disso
ou uma beneficiária.
251
00:18:54,591 --> 00:18:56,396
Eu escolho
a última opção.
252
00:18:57,117 --> 00:18:59,354
Eu não sei de que droga
você está falando.
253
00:18:59,355 --> 00:19:00,784
Sabe, sim.
254
00:19:01,611 --> 00:19:04,392
Você pode ser mais forte do que eu,
mas não se engane:
255
00:19:04,682 --> 00:19:06,771
Homens que são
o sexo mais frágil.
256
00:19:07,190 --> 00:19:09,664
- Está fazendo de novo.
- O que estou fazendo?
257
00:19:09,808 --> 00:19:11,630
Dizendo coisas
que não entendo.
258
00:19:11,631 --> 00:19:14,438
Você entende.
Só não quer que seja verdade.
259
00:19:15,070 --> 00:19:16,843
Eu não quero brigar
com você.
260
00:19:16,907 --> 00:19:19,166
Então, pare de agir
como uma menininha.
261
00:19:21,007 --> 00:19:23,467
Eu não sou sua
para que sinta ciúmes.
262
00:19:27,298 --> 00:19:28,969
Isso foi um erro.
263
00:19:28,970 --> 00:19:30,629
Vendo assim...
264
00:19:31,826 --> 00:19:33,622
Acho melhor
irmos embora.
265
00:19:36,107 --> 00:19:38,552
Você vai.
Eu dou um jeito de voltar.
266
00:19:38,853 --> 00:19:41,055
Não posso deixá-la aqui
sem ter como voltar.
267
00:19:41,056 --> 00:19:43,313
Suas opções são jantar
ou ir embora.
268
00:19:43,314 --> 00:19:46,078
Mas decidir o que eu faço
não é uma de suas escolhas.
269
00:19:49,133 --> 00:19:50,969
Eu arranjo carona
na estrada.
270
00:20:25,457 --> 00:20:27,155
Aonde está indo?
271
00:20:27,254 --> 00:20:29,745
Não sei.
De volta ao rancho, eu acho.
272
00:20:30,264 --> 00:20:31,813
Onde está
a sua carona?
273
00:20:31,814 --> 00:20:33,409
A carona vai ficar aqui.
274
00:20:34,932 --> 00:20:37,443
Ela está sendo difícil
desde o início.
275
00:20:37,965 --> 00:20:40,615
A coisa mais inteligente
que pode fazer, é pular fora.
276
00:20:40,664 --> 00:20:42,399
Você voltará andando?
277
00:20:42,529 --> 00:20:44,025
Não tenho
muita escolha.
278
00:20:44,026 --> 00:20:46,263
Venha tomar uma cerveja
com a gente.
279
00:20:46,729 --> 00:20:48,347
Não estou no clima.
280
00:20:48,962 --> 00:20:51,735
Certo.
Leve este carro de volta ao rancho.
281
00:20:52,211 --> 00:20:53,927
A gente se aperta
na volta.
282
00:20:53,928 --> 00:20:56,186
- Tem certeza?
- Sem problema, cara.
283
00:20:56,239 --> 00:20:57,789
Eu te vejo
no rancho.
284
00:20:57,862 --> 00:20:59,262
Obrigado.
285
00:22:35,245 --> 00:22:36,774
Você acordou cedo.
286
00:22:38,257 --> 00:22:39,915
Sim.
Dia importante.
287
00:22:41,128 --> 00:22:42,936
Quando ele vai começar?
288
00:22:43,642 --> 00:22:45,506
Por volta das 5h,
eu acho.
289
00:22:45,608 --> 00:22:47,632
Será que ele vai poder
ficar aqui?
290
00:22:47,765 --> 00:22:50,278
Preciso dele de volta
em Helena amanhã.
291
00:22:50,360 --> 00:22:53,010
As vacas estão parindo, Beth.
Quando ele voltará?
292
00:22:53,714 --> 00:22:55,319
Em quatro anos.
293
00:22:55,625 --> 00:22:57,211
Talvez oito.
294
00:23:02,322 --> 00:23:03,722
Certo.
295
00:23:03,771 --> 00:23:05,556
Quer um pouco de café?
296
00:23:08,189 --> 00:23:09,834
Lamento.
297
00:23:10,487 --> 00:23:11,991
O que você fez?
298
00:23:15,766 --> 00:23:17,588
Nada recentemente, mas...
299
00:23:18,920 --> 00:23:20,660
pelo que fiz antes.
300
00:23:21,279 --> 00:23:22,785
Lamento.
301
00:23:23,443 --> 00:23:25,624
"Antes" quando, Beth?
302
00:23:26,620 --> 00:23:28,388
Isso é uma espécie de...
303
00:23:29,023 --> 00:23:31,506
desculpas generalizadas
para, geralmente,
304
00:23:31,805 --> 00:23:33,796
cobrir o passado.
305
00:23:34,915 --> 00:23:36,434
- O passado.
- Sim.
306
00:23:36,435 --> 00:23:37,835
Tudo bem.
307
00:23:38,066 --> 00:23:40,267
Tudo antes
deste momento.
308
00:23:41,139 --> 00:23:43,106
É por isso
que eu lamento.
309
00:23:44,708 --> 00:23:46,108
Querida,
310
00:23:46,152 --> 00:23:49,395
e digo isso com amor:
É cedo demais para essa merda.
311
00:23:49,397 --> 00:23:51,633
Eu fui muito sacana
com você.
312
00:23:53,591 --> 00:23:55,585
Eu fui terrível e...
313
00:23:58,984 --> 00:24:02,053
se serve de consolo,
fui pior comigo mesma.
314
00:24:03,116 --> 00:24:05,106
Sabe qual é
o seu problema?
315
00:24:05,854 --> 00:24:07,360
É isto.
316
00:24:08,248 --> 00:24:10,391
É quase tão grande
quanto isto.
317
00:24:10,841 --> 00:24:13,944
E eu sou o único que sabe
que você possui isto.
318
00:24:14,028 --> 00:24:15,818
Mas você possui.
319
00:24:16,245 --> 00:24:18,026
E, querida,
ele é grande.
320
00:24:19,128 --> 00:24:22,625
Mas, quando isto dá a partida
e isto dá a partida também,
321
00:24:22,626 --> 00:24:25,892
Mas eu roubei de nós
tanto tempo juntos,
322
00:24:26,248 --> 00:24:27,978
porque eu estava...
323
00:24:34,447 --> 00:24:36,478
Isso ainda está
nos roubando.
324
00:24:36,480 --> 00:24:38,430
O que tiver sido tirado,
eu não preciso.
325
00:24:38,432 --> 00:24:39,869
Eu estou feliz, Beth.
326
00:24:39,870 --> 00:24:41,632
Com você, com a vida.
Tudo está bom.
327
00:24:41,633 --> 00:24:44,134
Mas nós precisávamos daquilo
que foi tirado.
328
00:24:45,941 --> 00:24:47,560
Vem cá.
329
00:24:50,022 --> 00:24:51,422
Meu bem,
330
00:24:55,019 --> 00:24:58,207
você precisa encontrar alguém novo
contra quem lutar...
331
00:24:59,483 --> 00:25:01,208
ou ficará sentada
nesta casa
332
00:25:01,209 --> 00:25:03,659
e vai se torturar
até não poder mais.
333
00:25:05,462 --> 00:25:06,999
Está bem?
334
00:25:10,604 --> 00:25:12,355
Mas você me fez passar
pelo inferno.
335
00:25:12,356 --> 00:25:13,756
Sim.
336
00:25:18,636 --> 00:25:20,912
Mas, agora,
você é toda minha, não é?
337
00:25:21,246 --> 00:25:23,471
Cada centímetro de mim.
338
00:25:29,344 --> 00:25:31,461
Você precisa
se permitir ser feliz.
339
00:25:35,393 --> 00:25:37,365
Hoje, esse será
o seu objetivo.
340
00:25:37,366 --> 00:25:40,176
Quero que encontre alguma coisa
que a faça feliz.
341
00:25:40,996 --> 00:25:42,753
Pode fazer isso
por mim?
342
00:25:47,138 --> 00:25:48,998
Vodca me faz feliz.
343
00:25:49,775 --> 00:25:51,829
Pare com isso.
Eu falei sério.
344
00:25:53,839 --> 00:25:55,392
Eu prometo.
345
00:25:55,727 --> 00:25:58,667
Eu vou encontrar alguma coisa
que me faça feliz.
346
00:26:01,061 --> 00:26:03,361
Eu te amo.
Eu te vejo daqui a pouco.
347
00:26:21,572 --> 00:26:23,323
Jesus Cristo.
348
00:26:25,877 --> 00:26:28,070
Consegue acreditar
nessa coisa medonha?
349
00:26:28,071 --> 00:26:31,121
- Vai ser um festão daqueles.
- A festa não é para nós, Lloyd.
350
00:26:31,123 --> 00:26:32,706
Temos bezerros nascendo.
351
00:26:32,707 --> 00:26:35,116
Pegue essa merda
e vá pelo outro lado.
352
00:26:37,142 --> 00:26:38,542
Ouçam.
353
00:26:39,055 --> 00:26:42,435
Se virem um coiote rondando
os bezerros, quero que atirem nele.
354
00:26:42,760 --> 00:26:46,004
Se virem um lobo rondando
algum bezerro, quero que atirem.
355
00:26:46,056 --> 00:26:48,085
Se virem um urso,
vamos tentar afastá-lo.
356
00:26:48,136 --> 00:26:50,437
Mas, se ele estiver com carcaça,
nada faremos.
357
00:26:50,438 --> 00:26:53,015
Só tirem uma foto com o celular.
Vamos trabalhar.
358
00:26:55,457 --> 00:26:57,001
Por que não atirar?
359
00:26:57,002 --> 00:26:58,402
Tire uma foto
e saia.
360
00:26:58,404 --> 00:27:01,726
Não se pode atirar em um urso,
a menos que ele persiga gado.
361
00:27:02,189 --> 00:27:04,181
Não faz sentido.
362
00:27:33,349 --> 00:27:35,986
Políticos sempre
estão falando sobre...
363
00:27:36,426 --> 00:27:38,223
alimentar os pobres.
364
00:27:39,389 --> 00:27:41,992
Esse buffet de café da manhã
poderia fazer isso.
365
00:27:44,862 --> 00:27:47,171
Em meia hora,
esta sala inteira...
366
00:27:47,173 --> 00:27:49,347
estará cheia
de funcionários seus.
367
00:27:50,563 --> 00:27:54,085
E eles vão comer
e discutir os assuntos do dia.
368
00:27:54,412 --> 00:27:57,107
Depois, vão montar esquemas,
negociar e barganhar
369
00:27:57,174 --> 00:27:59,624
para decidir quais assuntos
merecem a sua atenção.
370
00:27:59,626 --> 00:28:01,026
Sim.
371
00:28:02,066 --> 00:28:04,343
Você não tem amigos
neste prédio, John.
372
00:28:05,028 --> 00:28:06,741
Vai precisar trazer
os seus.
373
00:28:06,742 --> 00:28:10,558
E eu poderia matá-la com as mãos,
por me pôr neste prédio, Lynelle.
374
00:28:10,913 --> 00:28:12,667
Não.
Você quem se ofereceu.
375
00:28:12,668 --> 00:28:14,442
Eu queria
o seu filho.
376
00:28:14,789 --> 00:28:16,911
Eu poderia controlá-lo,
entende?
377
00:28:17,463 --> 00:28:19,613
Agora, preciso lidar
com você.
378
00:28:20,060 --> 00:28:22,543
Eu sou muito fácil
de ser subornado.
379
00:28:22,544 --> 00:28:24,186
Estou bem ciente.
380
00:28:24,187 --> 00:28:27,742
Sempre que eu quiser lei aprovada,
me verei em um closet de casacos.
381
00:28:30,193 --> 00:28:32,686
- Sim.
- Serão quatro anos interessantes.
382
00:28:34,042 --> 00:28:36,112
Quatro anos
é muito tempo.
383
00:28:37,536 --> 00:28:39,638
Não é aqui
que quero passá-los.
384
00:28:43,603 --> 00:28:45,893
Vai concorrer novamente
em 2026?
385
00:28:46,518 --> 00:28:48,567
- De jeito nenhum.
- Certo.
386
00:28:48,803 --> 00:28:51,082
Então, pense
no poder disso, John:
387
00:28:51,236 --> 00:28:53,891
Um governador que não liga
em ser reeleito.
388
00:28:54,362 --> 00:28:57,663
Que não precisa fazer amizade
com seus inimigos por algum...
389
00:28:57,997 --> 00:28:59,397
compromisso futuro.
390
00:28:59,399 --> 00:29:01,841
Você não precisa se comprometer
nem um pouco.
391
00:29:02,175 --> 00:29:04,936
Pode construir um muro jurídico
em torno deste estado.
392
00:29:05,709 --> 00:29:09,109
E, talvez, nos próximos cem anos,
este lugar pareça do mesmo jeito.
393
00:29:11,726 --> 00:29:14,449
Mas, enquanto isso, você tem
uma amiga em Washington.
394
00:29:14,941 --> 00:29:16,752
E vai precisar de uma.
395
00:29:28,929 --> 00:29:33,429
VALE MILK RIVER - EUA
FRONTEIRA CANADENSE
396
00:29:48,388 --> 00:29:50,196
Segurem-nos!
397
00:30:03,136 --> 00:30:04,536
Merda!
398
00:30:04,760 --> 00:30:06,792
Movam-nos!
399
00:30:07,024 --> 00:30:08,564
Movam-nos!
400
00:31:22,639 --> 00:31:24,756
- O que faremos?
- Atravessem o rio!
401
00:31:24,757 --> 00:31:27,536
Querem ir para uma cadeia
nos Estados Unidos?
402
00:31:52,408 --> 00:31:53,911
Voltem!
403
00:31:57,683 --> 00:31:59,661
Você está
do lado errado!
404
00:32:00,060 --> 00:32:02,157
Voltem!
405
00:32:06,181 --> 00:32:07,856
Do outro lado agora!
406
00:32:08,056 --> 00:32:09,456
Voltem!
407
00:32:54,632 --> 00:32:56,622
Você cavalgou
do nosso lado!
408
00:32:56,951 --> 00:32:58,351
Sim!
409
00:32:58,353 --> 00:33:00,649
Você não tem autoridade
deste lado!
410
00:33:02,946 --> 00:33:04,771
- Cuide dele.
- Sim.
411
00:33:14,652 --> 00:33:16,854
O lugar dos cavalos
é deste lado.
412
00:33:16,855 --> 00:33:18,576
O lugar dos ladrões
é aqui.
413
00:33:18,577 --> 00:33:20,734
Eles não conseguiram entrar
no Canadá.
414
00:33:20,735 --> 00:33:22,956
Ainda não cometeram crime
do seu lado.
415
00:33:22,957 --> 00:33:25,314
Sim.
Não cometeram esse crime.
416
00:33:25,528 --> 00:33:27,605
Eles cometeram
muitos outros.
417
00:33:28,411 --> 00:33:29,811
Vamos trocar.
418
00:33:29,813 --> 00:33:33,091
Eles não pareciam muito preocupados
com a prisão canadense.
419
00:33:34,391 --> 00:33:37,016
Mas pareciam muito preocupados
com a nossa prisão.
420
00:33:37,258 --> 00:33:40,408
Você quer se orgulhar ou quer ver
esses filhos da puta na prisão
421
00:33:40,410 --> 00:33:42,248
pelos próximos
dez anos?
422
00:33:48,477 --> 00:33:49,956
Sargento,
423
00:33:50,404 --> 00:33:52,362
faça os cavalos
atravessarem.
424
00:34:23,819 --> 00:34:26,497
Que maravilha!
Agora, vamos precisar reuni-los!
425
00:34:27,380 --> 00:34:29,942
Pode ser Velho Oeste
desse seu lado,
426
00:34:30,138 --> 00:34:32,787
mas, deste lado,
leis são a base da ordem,
427
00:34:32,871 --> 00:34:35,813
e ordem mantém os flancos
de uma sociedade civilizada.
428
00:34:35,923 --> 00:34:38,499
Sim. Também é assim
que se pastoreia ovelhas.
429
00:34:38,564 --> 00:34:41,771
- Está nos chamando de ovelhas?
- Eu não os chamei de nada.
430
00:34:42,246 --> 00:34:44,225
Você mesmo
que chamou.
431
00:35:29,991 --> 00:35:31,916
Mas que show pavoroso.
432
00:35:35,669 --> 00:35:37,940
É um show mesmo.
Isso é fato.
433
00:35:39,361 --> 00:35:41,411
Mas, agora,
é nosso show.
434
00:35:44,881 --> 00:35:46,819
O que fará primeiro?
435
00:35:48,250 --> 00:35:50,192
O que acha
que vou fazer?
436
00:35:51,573 --> 00:35:53,376
Eles estão prontos, pai.
437
00:35:58,093 --> 00:35:59,852
Aqui vamos nós.
438
00:37:35,460 --> 00:37:37,815
Senhoras e senhores,
por favor, sentem-se.
439
00:37:44,101 --> 00:37:47,225
Sr. Dutton, olhe para mim
e erga a mão direita.
440
00:37:52,642 --> 00:37:55,037
Coloque a mão esquerda
sobre a Bíblia.
441
00:37:59,641 --> 00:38:01,637
Eu...
Diga seu nome...
442
00:38:07,500 --> 00:38:09,259
Diga seu nome.
443
00:38:22,428 --> 00:38:24,050
Diga seu nome.
444
00:38:24,721 --> 00:38:26,204
Papai?
445
00:38:29,246 --> 00:38:31,430
Eu, John Dutton,
446
00:38:31,538 --> 00:38:34,314
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
447
00:38:34,315 --> 00:38:36,920
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
448
00:38:36,941 --> 00:38:39,601
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
449
00:38:39,603 --> 00:38:41,902
e a Constituição
do Estado de Montana...
450
00:38:41,904 --> 00:38:44,269
e a Constituição
do Estado de Montana...
451
00:38:44,270 --> 00:38:46,246
contra todos
os inimigos...
452
00:38:46,497 --> 00:38:49,147
- contra todos os inimigos...
- externos e internos...
453
00:38:49,149 --> 00:38:50,911
externos e internos.
454
00:38:51,187 --> 00:38:52,738
Parabéns.
455
00:38:54,649 --> 00:38:56,974
Você teve a chance
de ficar livre dele.
456
00:38:56,975 --> 00:38:59,753
Você não fez nada
e ele ficou mais forte.
457
00:39:00,627 --> 00:39:02,578
Agora serão regras de escravos
para você
458
00:39:02,579 --> 00:39:04,907
e é tudo culpa sua.
459
00:39:04,989 --> 00:39:07,887
...o 26º governador
do grande Estado de Montana:
460
00:39:07,888 --> 00:39:09,536
John Dutton.
461
00:39:24,642 --> 00:39:26,455
Eu não sou
um político.
462
00:39:27,422 --> 00:39:29,465
Esse nunca foi
o meu plano.
463
00:39:30,285 --> 00:39:33,605
Meu único plano era preservar
o modo de vida da minha família
464
00:39:35,025 --> 00:39:36,958
e a terra
onde ela o faz.
465
00:39:37,527 --> 00:39:39,162
O fato de...
466
00:39:40,143 --> 00:39:43,094
O fato de estarem sentados aqui,
de terem votado em um homem
467
00:39:43,095 --> 00:39:46,091
que não quer esse trabalho
de liderar este estado,
468
00:39:46,917 --> 00:39:49,550
significa que compartilhamos
os mesmos objetivos.
469
00:39:51,864 --> 00:39:54,114
Meu primeiro ato como governador
será cancelar
470
00:39:54,116 --> 00:39:57,175
o financiamento do projeto
do aeroporto de Paradise Valley
471
00:39:57,221 --> 00:40:00,271
e os empreendimentos comerciais
e habitacionais em torno dele.
472
00:40:00,683 --> 00:40:02,983
Deus não está fazendo mais terra
e, certamente,
473
00:40:02,985 --> 00:40:05,042
não está enchendo
mais rios.
474
00:40:07,799 --> 00:40:09,452
Depois, eu irei...
475
00:40:09,625 --> 00:40:11,684
propor
à Assembleia do Estado
476
00:40:12,530 --> 00:40:15,657
que dobre os impostos
de propriedade para não residentes.
477
00:40:17,770 --> 00:40:20,357
Também adicionarei imposto estadual
de 6% em vendas
478
00:40:20,358 --> 00:40:22,186
a todos
os bens vendidos...
479
00:40:22,933 --> 00:40:24,635
para não residentes.
480
00:40:25,745 --> 00:40:29,589
Cobrarei taxas de registro
de veículos aos não residentes.
481
00:40:29,683 --> 00:40:31,553
A mensagem é esta:
482
00:40:32,023 --> 00:40:34,158
Não somos
o parquinho de vocês.
483
00:40:34,943 --> 00:40:38,129
Não somos o refúgio de vocês
da poluição, do tráfego
484
00:40:38,648 --> 00:40:40,930
e da má gestão
dos seus estados de origem.
485
00:40:40,931 --> 00:40:42,766
Aqui é o nosso lar.
486
00:40:44,586 --> 00:40:47,626
Talvez, se optarem por fazer
de Montana o lar de vocês,
487
00:40:47,728 --> 00:40:50,049
começarão a tratá-la
como um lar,
488
00:40:50,873 --> 00:40:53,285
e não um lugar
para se alugar em férias.
489
00:40:55,121 --> 00:40:56,521
Obrigado!
490
00:41:04,327 --> 00:41:05,727
Você sabia disso?
491
00:41:05,729 --> 00:41:07,529
Fará o estado retroceder
trinta anos.
492
00:41:07,531 --> 00:41:09,475
É um ótimo começo,
Jamie.
493
00:41:09,530 --> 00:41:11,092
O plano
é retroceder cem.
494
00:41:11,094 --> 00:41:13,544
Não sei se ele tem autoridade.
Nem sei se é legal.
495
00:41:13,546 --> 00:41:16,154
Quando algo legal
te incomodou, Jamie?
496
00:41:17,164 --> 00:41:19,589
Se não for legal,
você o ajudará a legalizá-lo.
497
00:41:19,591 --> 00:41:20,991
Você vai
empurrar tudo.
498
00:41:20,993 --> 00:41:23,940
Eu vou tratar você
como burro de carga, irmão.
499
00:41:24,667 --> 00:41:27,090
Chegou a hora de receber
o que você merece.
500
00:41:28,904 --> 00:41:31,093
- Pode me tirar daqui?
- Sim. Vamos.
501
00:41:52,769 --> 00:41:54,566
Quer uísque, papai?
502
00:41:55,630 --> 00:41:58,152
- Por que não?
- Posso beber?
503
00:41:58,236 --> 00:41:59,987
Vá se foder.
504
00:42:01,620 --> 00:42:03,389
Faça um uísque
para o seu irmão.
505
00:42:03,390 --> 00:42:06,334
Eu não farei.
506
00:42:06,588 --> 00:42:07,988
Tome.
507
00:42:08,093 --> 00:42:09,493
Tome.
508
00:42:10,114 --> 00:42:11,968
Faça outro
para mim.
509
00:42:21,360 --> 00:42:23,455
Pai, deveria pensar
duas vezes
510
00:42:23,456 --> 00:42:25,909
antes de cancelar
o financiamento do aeroporto.
511
00:42:25,988 --> 00:42:28,939
Merda.
Eu pensei muito sobre isso.
512
00:42:28,940 --> 00:42:30,890
São 5 milhões por ano
para o rancho,
513
00:42:30,896 --> 00:42:33,939
para um rancho que perde três.
Faça as contas.
514
00:42:34,033 --> 00:42:36,836
Há outras fontes de receita
para o rancho, Jamie.
515
00:42:37,139 --> 00:42:39,737
- Diga uma.
- Teremos 1,5 milhão pela festa.
516
00:42:39,738 --> 00:42:42,245
Cobrará um milhão do Estado
pela festa de posse.
517
00:42:42,246 --> 00:42:44,470
Na verdade,
cobrarei da campanha dele.
518
00:42:44,471 --> 00:42:46,871
É mesmo? É pior, Beth!
Ele não pode se beneficiar
519
00:42:46,873 --> 00:42:49,564
de verba de campanha.
Será impichado no primeiro dia.
520
00:42:49,565 --> 00:42:51,720
Ele não vai
se beneficiar disso, Jamie.
521
00:42:51,721 --> 00:42:54,208
A Utah LLC que vai.
522
00:42:54,209 --> 00:42:57,214
- Todos nós seremos presos.
- É a oitava maravilha do mundo
523
00:42:57,215 --> 00:43:00,029
- que você já não esteja lá!
- Vocês podem se calar
524
00:43:00,031 --> 00:43:04,432
e me deixar aproveitar a minha
última hora de silêncio por 4 anos?
525
00:43:10,030 --> 00:43:11,790
Isso tudo
é culpa sua.
526
00:43:11,791 --> 00:43:13,210
Isso mesmo.
527
00:43:13,211 --> 00:43:15,774
Nunca deveria ter sido eu.
Era para ter sido você.
528
00:43:15,775 --> 00:43:17,667
Poderia ter sido.
Deveria ter sido.
529
00:43:17,669 --> 00:43:19,619
- Não.
- Eu poderia ter vencido.
530
00:43:19,620 --> 00:43:21,565
Disso eu não tenho...
531
00:43:22,082 --> 00:43:24,354
não tenho dúvidas.
Mas, e depois?
532
00:43:29,260 --> 00:43:31,910
Deve partir o coração
da minha esposa olhar para baixo
533
00:43:31,912 --> 00:43:34,612
e ver a bagunça que fiz
com essa família.
534
00:43:38,483 --> 00:43:40,576
Que vergonha nós somos
para o sacrifício
535
00:43:40,577 --> 00:43:42,882
que foi necessário
para nos dar um lar.
536
00:43:45,872 --> 00:43:47,716
Mas eu digo
o seguinte:
537
00:43:49,232 --> 00:43:51,969
Sacrifício é exatamente
o que vamos fazer.
538
00:43:53,650 --> 00:43:55,701
É o que você vai fazer,
Jamie.
539
00:43:56,181 --> 00:43:58,545
Você irá sacrificar
a sua ambição,
540
00:43:59,358 --> 00:44:02,678
o seu medo, seu coração fraco
e autodepreciativo.
541
00:44:02,680 --> 00:44:04,641
Irá matar tudo isso
e se fortalecer.
542
00:44:04,642 --> 00:44:07,845
E não importa o quanto te assuste
ou o quanto discorde,
543
00:44:07,846 --> 00:44:09,723
irá fazer exatamente
o que eu mandar
544
00:44:09,724 --> 00:44:11,656
pelos próximos
quatro anos.
545
00:44:11,945 --> 00:44:13,776
Precisamente.
546
00:44:16,345 --> 00:44:18,025
Não se engane:
Eu amo Montana,
547
00:44:18,027 --> 00:44:20,395
mas estou fazendo isso
pelo nosso rancho.
548
00:44:21,706 --> 00:44:24,580
Medimos cada decisão
em relação ao que é bom...
549
00:44:24,581 --> 00:44:26,287
para o rancho.
550
00:44:26,910 --> 00:44:29,372
O rancho vem em primeiro lugar.
Você me entendeu?
551
00:44:29,373 --> 00:44:30,932
Eu entendi.
552
00:44:34,131 --> 00:44:35,848
Sempre, papai.
553
00:44:42,552 --> 00:44:45,226
O que é dito entre nós
fica entre nós.
554
00:44:45,471 --> 00:44:47,178
Você entendeu?
555
00:44:47,432 --> 00:44:50,071
Eles assinam acordos
de confidencialidade, pai.
556
00:44:50,319 --> 00:44:52,519
Eu não contarei uma palavra,
governador.
557
00:44:52,675 --> 00:44:54,230
Exceto isto:
558
00:44:54,952 --> 00:44:56,862
Se eu tivesse
o seu rancho,
559
00:44:57,135 --> 00:44:59,123
faria a mesma coisa.
560
00:45:03,881 --> 00:45:06,826
Faça com que ele sempre seja
o meu motorista.
561
00:45:18,376 --> 00:45:20,714
- Quão elegante será, Dale?
- Não sei.
562
00:45:20,715 --> 00:45:22,692
É uma festa
para o governador.
563
00:45:22,693 --> 00:45:25,440
Então, acho que será
muito elegante.
564
00:45:25,442 --> 00:45:28,555
Mas, como você não tem vestido,
não importa a elegância.
565
00:45:28,557 --> 00:45:30,385
Vá se lascar!
Eu tenho vestidos.
566
00:45:30,386 --> 00:45:32,253
Você tem vestidos?
567
00:45:32,255 --> 00:45:34,769
- Eu tenho vestidos.
- Você tem vestidos?
568
00:45:34,770 --> 00:45:36,988
- Tem eco aqui?
- Teeter,
569
00:45:36,989 --> 00:45:40,369
Jake também tem vestidos,
se você precisar de um emprestado.
570
00:45:40,610 --> 00:45:43,211
Isso é meio incomum.
Por que está tirando uma comigo?
571
00:45:43,212 --> 00:45:46,370
Eu adoraria ver o vestido
que serviria no Jake.
572
00:45:46,371 --> 00:45:48,785
Seria do tamanho
de um lençol de cama.
573
00:45:49,265 --> 00:45:50,981
Por que estão pegando
no meu pé?
574
00:45:50,982 --> 00:45:54,199
Jake, algo com babados
pode cair bem em você, sabe?
575
00:45:54,200 --> 00:45:56,842
- Algumas rendas.
- Do que está rindo?
576
00:45:57,769 --> 00:46:00,125
Eu não preciso
de vocês bêbados.
577
00:46:00,440 --> 00:46:02,408
A festa não é
para vocês.
578
00:46:03,025 --> 00:46:06,007
Ethan, pode me dizer
o que é tão engraçado?
579
00:46:06,619 --> 00:46:09,685
Jake está tentando escolher
o vestido dele para esta noite.
580
00:46:11,071 --> 00:46:13,837
- Ele o quê?
- Ele quer usar um vestido, senhor.
581
00:46:13,838 --> 00:46:15,238
Ele quer vestir...
582
00:46:15,240 --> 00:46:17,911
Jake, se você tem
uma aposta para pagar,
583
00:46:17,913 --> 00:46:19,723
vá pagá-la
em outro lugar.
584
00:46:19,972 --> 00:46:23,088
Se colocar uma porra de vestido
e for ao baile do governador,
585
00:46:23,090 --> 00:46:24,862
vou te enforcar nele,
entendeu?
586
00:46:24,863 --> 00:46:27,213
- Você me entendeu?
- Não usarei nenhum vestido.
587
00:46:27,215 --> 00:46:29,085
Só se comportem.
588
00:46:29,662 --> 00:46:31,232
Só se comportem.
589
00:46:31,298 --> 00:46:33,208
E não seja idiota.
Vamos.
590
00:46:33,209 --> 00:46:35,825
Vistam suas camisas de show.
Vamos. Vão se arrumar.
591
00:46:35,908 --> 00:46:38,010
Vá vestir
seu vestido de show!
592
00:46:38,125 --> 00:46:39,525
Não seja idiota, Jake.
593
00:46:39,527 --> 00:46:41,724
Agora vocês me enfiaram
em problema.
594
00:46:42,616 --> 00:46:45,853
Seguro minha respiração
até eu sufocar.
595
00:46:46,080 --> 00:46:49,434
Está tudo bem claro
em minha mente.
596
00:46:49,435 --> 00:46:52,777
Será que eu verei
o seu rosto?
597
00:46:53,033 --> 00:46:56,622
Será que vou te abraçar novamente
nessa vida?
598
00:46:56,623 --> 00:47:00,007
Alguma vez,
em sua mente,
599
00:47:00,143 --> 00:47:04,237
você já sonhou com um incêndio,
um incêndio no oceano...
600
00:47:04,397 --> 00:47:07,724
ou com uma estrada
para as estrelas?
601
00:47:07,830 --> 00:47:11,605
Eu consigo sonhar, meu bem.
Eu consigo.
602
00:47:21,981 --> 00:47:23,776
Caramba, rapazes,
olhem só isso.
603
00:47:23,777 --> 00:47:25,774
Deveriam fazer uma festa dessa
todo ano.
604
00:47:25,775 --> 00:47:27,876
Na verdade, Jake,
fazem a cada quatro anos,
605
00:47:27,877 --> 00:47:29,339
quando há
um novo governador.
606
00:47:29,340 --> 00:47:32,494
Perdoe-me por não estudar
governo na faculdade.
607
00:47:32,495 --> 00:47:34,278
Diesel Academy
não é faculdade.
608
00:47:34,279 --> 00:47:36,279
Quanto mais você fala,
mais ele responde,
609
00:47:36,281 --> 00:47:38,117
caso não percebeu
o padrão.
610
00:47:38,118 --> 00:47:40,375
Eles estão
no seu pé hoje.
611
00:47:40,464 --> 00:47:43,423
- Ele está sendo um idiota.
- Veja aquilo, pessoal.
612
00:47:44,625 --> 00:47:48,867
Pode me dar um Buffalo Trace duplo
com gelo, por favor?
613
00:47:50,202 --> 00:47:52,913
- Quanto eu devo?
- É open bar, senhor.
614
00:47:53,722 --> 00:47:55,123
Poderia fazer outro?
615
00:47:55,124 --> 00:47:56,769
- Dois.
- Três.
616
00:47:56,770 --> 00:47:58,599
- Quatro.
- Cinco, por favor.
617
00:47:58,600 --> 00:48:00,899
- Já entendi.
- Estou nessa também.
618
00:48:00,900 --> 00:48:03,571
Que tal eu fazer um
para quem usa chapéu de caubói?
619
00:48:03,572 --> 00:48:05,222
- Sim.
- É uma ótima.
620
00:48:05,463 --> 00:48:07,412
São os garotos
do Bar M.
621
00:48:07,541 --> 00:48:09,998
Olá, Stetson!
O que soube?
622
00:48:10,026 --> 00:48:11,427
Eu não sei.
623
00:48:11,431 --> 00:48:14,156
Só sei de um caubói no Capitólio.
Veja só isso.
624
00:48:14,157 --> 00:48:16,700
Aposto que será um inferno
limpar tudo amanhã.
625
00:48:16,701 --> 00:48:18,101
- Ryan.
- Stet.
626
00:48:18,103 --> 00:48:20,317
Espero que não nos façam
sentar e comer.
627
00:48:20,318 --> 00:48:22,193
Nunca sei qual é
o garfo certo.
628
00:48:22,194 --> 00:48:24,795
Sabem de uma?
Não podem nos obrigar a nada
629
00:48:24,797 --> 00:48:26,882
se não puderem
nos encontrar?
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,512
Vamos, pessoal.
631
00:48:28,514 --> 00:48:30,546
Melhor notícia que ouvi
o dia todo.
632
00:48:42,135 --> 00:48:44,840
Olá. Como tem andado?
Ótimo te ver.
633
00:48:49,283 --> 00:48:52,199
Olá. Obrigada por ter vindo.
Agradeço muito.
634
00:48:56,740 --> 00:48:58,421
Parece mais
recepção de casamento
635
00:48:58,423 --> 00:49:00,876
do que sua primeira noite
como governador, hein?
636
00:49:01,929 --> 00:49:05,204
Minha recepção de casamento
foi na minha sala com 30 pessoas.
637
00:49:06,105 --> 00:49:08,296
Isso parece exatamente
o que ele é:
638
00:49:08,297 --> 00:49:09,697
Trabalho.
639
00:49:09,961 --> 00:49:11,986
Olá.
Muito bom vê-la.
640
00:49:11,988 --> 00:49:13,388
Parabéns.
641
00:49:14,603 --> 00:49:16,904
Parece recepção de casamento
mais do que pensa,
642
00:49:16,905 --> 00:49:19,255
porque é casado com Montana,
por bem ou por mal.
643
00:49:19,257 --> 00:49:21,574
Sim.
É o que todos vivem me dizendo.
644
00:49:27,676 --> 00:49:30,028
Muito bem.
Vou andar por aí.
645
00:49:30,130 --> 00:49:31,530
Espere.
646
00:49:31,838 --> 00:49:34,058
- Não vai comer?
- Com este vestido?
647
00:49:34,063 --> 00:49:35,583
Está brincando comigo?
648
00:49:35,584 --> 00:49:37,307
Eu te vejo
mais tarde.
649
00:49:38,145 --> 00:49:39,869
Tenha uma boa noite.
650
00:49:45,311 --> 00:49:48,658
Eu assumi este rancho
do meu pai quando tinha...
651
00:49:50,696 --> 00:49:52,548
34 anos.
652
00:49:52,956 --> 00:49:55,957
Nos trinta anos seguintes,
nunca passei uma noite longe daqui
653
00:49:55,958 --> 00:49:57,689
até este ano.
654
00:49:59,490 --> 00:50:01,806
É primeira vez que venho aqui,
em um mês.
655
00:50:03,743 --> 00:50:07,428
E aí, galera! Somos Shane Smith
And The Saints, de Austin, Texas.
656
00:50:07,430 --> 00:50:10,773
Queremos agradecer o Sr. Dutton
e a família por nos receber
657
00:50:10,774 --> 00:50:12,556
e nossos parabéns.
658
00:50:15,234 --> 00:50:18,288
Tocaremos agora
uma música para dançar.
659
00:51:01,318 --> 00:51:02,875
Vinte dólares!
660
00:51:44,750 --> 00:51:46,461
Aquele é seu?
661
00:51:47,386 --> 00:51:48,937
Nenhum deles é meu.
662
00:51:49,537 --> 00:51:51,906
Sou inteligente demais
para namorar caubói.
663
00:51:52,114 --> 00:51:54,038
Mas gosto de olhar
para eles.
664
00:51:54,800 --> 00:51:57,690
Você está vestindo
um macacão laranja com borlas
665
00:51:58,274 --> 00:52:00,225
e está dizendo
que é inteligente demais?
666
00:52:00,226 --> 00:52:01,898
Eu vou cantar depois.
667
00:52:02,320 --> 00:52:05,030
Preciso usar algo chamativo.
Alguma coisa divertida.
668
00:52:05,060 --> 00:52:07,777
- O público gosta.
- Missão cumprida.
669
00:52:09,385 --> 00:52:10,998
Por que não caubóis?
670
00:52:10,999 --> 00:52:13,176
Porque eles sempre
amarão mais a vida.
671
00:52:13,375 --> 00:52:15,757
Amarão mais o cavalo,
o trabalho,
672
00:52:16,191 --> 00:52:17,591
o rodeio.
673
00:52:18,385 --> 00:52:20,126
Eu quero vir
em primeiro lugar.
674
00:52:20,128 --> 00:52:21,528
Quer?
675
00:52:25,567 --> 00:52:28,380
Eu prefiro um homem
que já tem uma vida completa.
676
00:52:29,216 --> 00:52:32,218
Assim, ele tem algo
a dividir comigo, entende?
677
00:52:32,722 --> 00:52:34,833
Se eu quiser
uma adoração cega,
678
00:52:34,911 --> 00:52:36,665
eu arranjo
um cachorro.
679
00:52:38,580 --> 00:52:40,981
Agora vou me sentar
com o meu caubói.
680
00:52:52,910 --> 00:52:54,407
Não vai funcionar.
681
00:52:54,513 --> 00:52:56,197
O que não vai funcionar?
682
00:52:56,626 --> 00:52:58,573
Só estou olhando
as vitrines.
683
00:52:59,004 --> 00:53:00,404
Então,
684
00:53:00,685 --> 00:53:02,305
nenhum interesse
numa dança?
685
00:53:02,307 --> 00:53:03,707
Nenhuma.
686
00:53:04,041 --> 00:53:06,670
- Tem certeza?
- Tenho muita certeza.
687
00:53:08,047 --> 00:53:09,712
E se eu insistisse?
688
00:53:10,161 --> 00:53:12,115
Como planeja
fazer isso?
689
00:53:15,750 --> 00:53:17,474
Isso foi bem sutil.
690
00:53:19,694 --> 00:53:21,202
Uma dança.
691
00:53:21,850 --> 00:53:23,409
Uma dança.
692
00:54:09,152 --> 00:54:11,366
O que está fazendo
se escondendo aqui?
693
00:54:11,908 --> 00:54:13,372
Só de olho nas coisas.
694
00:54:13,374 --> 00:54:15,490
Vendo se todos
estão se comportando.
695
00:54:16,317 --> 00:54:18,430
Vamos.
Podemos nos divertir.
696
00:54:18,798 --> 00:54:21,348
Essa festa não é para mim, Beth.
Para nenhum de nós.
697
00:54:21,350 --> 00:54:22,879
É, sim!
698
00:54:22,880 --> 00:54:24,511
É para todos!
699
00:54:25,723 --> 00:54:27,358
Sabe de uma coisa?
700
00:54:27,722 --> 00:54:30,901
Eu nunca penso no que vai acontecer
daqui a um ano...
701
00:54:30,902 --> 00:54:32,901
ou dez anos.
702
00:54:33,502 --> 00:54:36,407
Sempre me preocupei com o presente,
com um olho no amanhã.
703
00:54:37,042 --> 00:54:39,367
Mas, quando eu olho
lá para baixo, Beth,
704
00:54:40,190 --> 00:54:42,067
dez anos
me preocupam.
705
00:54:42,797 --> 00:54:44,197
Ele só virou governador
706
00:54:44,199 --> 00:54:46,902
para não nos preocuparmos
com os próximos dez anos.
707
00:54:46,903 --> 00:54:48,657
- Sério?
- Sim.
708
00:54:49,351 --> 00:54:51,164
Ninguém mais
poderia ter feito isso?
709
00:54:51,165 --> 00:54:53,155
Em todo este estado.
Ninguém?
710
00:54:55,159 --> 00:54:56,933
Isso que me preocupa.
711
00:54:59,219 --> 00:55:00,783
Qual era...
712
00:55:01,790 --> 00:55:03,845
o nome do imperador...
713
00:55:04,102 --> 00:55:06,862
que tocava violino quando Roma
estava em chamas?
714
00:55:08,961 --> 00:55:10,502
Nero?
715
00:55:12,378 --> 00:55:14,564
Essa história
me faz lembrar disso.
716
00:55:20,454 --> 00:55:22,404
Ele vai perder
este lugar.
717
00:55:29,417 --> 00:55:30,817
Tome.
718
00:55:32,156 --> 00:55:33,767
Eu vou dormir.
719
00:55:37,965 --> 00:55:39,576
Eu te amo.
720
00:55:56,500 --> 00:55:59,382
Sim, senhor. Nós os juntamos.
Só estamos esperando.
721
00:56:00,719 --> 00:56:02,919
À noite toda,
se for preciso, senhor.
722
00:56:03,825 --> 00:56:05,617
Tudo bem.
Sim, senhor.
723
00:56:06,992 --> 00:56:10,182
Falei com quase metade dos donos.
Eles estão enviando caminhões.
724
00:56:10,183 --> 00:56:13,337
O resto podemos mandar
para Billings e resolver lá.
725
00:56:13,412 --> 00:56:15,801
Tudo bem.
Vou falar com a minha esposa.
726
00:56:29,279 --> 00:56:30,679
Tudo bem.
727
00:56:37,188 --> 00:56:39,587
Olá.
Está vindo para casa?
728
00:56:39,666 --> 00:56:42,740
Parece que teremos de levar
os cavalos de volta para Billings.
729
00:56:42,741 --> 00:56:44,141
Tudo bem.
730
00:56:45,027 --> 00:56:47,637
Estou pensando que seria bom
eu te encontrar lá.
731
00:56:47,638 --> 00:56:49,638
As cólicas
estão piorando.
732
00:56:50,183 --> 00:56:52,140
São três semanas
de antecedência.
733
00:56:52,312 --> 00:56:54,448
Estão muito fortes, Kayce.
734
00:56:54,525 --> 00:56:57,357
Merda. Estou indo agora.
Você acha que não pode esperar?
735
00:56:57,358 --> 00:56:59,740
- Acho que eu não deveria.
- Tudo bem.
736
00:56:59,741 --> 00:57:01,791
Não quero que dê à luz
à beira da estrada.
737
00:57:01,793 --> 00:57:04,257
Enviarei uma ambulância
para pegá-la na estrada.
738
00:57:04,258 --> 00:57:06,097
- Tudo bem.
- Certo.
739
00:57:08,833 --> 00:57:10,233
Tate!
740
00:57:10,235 --> 00:57:12,975
Hendon, vou encontrar
a Monica no hospital.
741
00:57:12,976 --> 00:57:14,886
Sim! Eu cuido disso aqui!
Vai!
742
00:57:45,397 --> 00:57:48,003
- Você está bem, mãe?
- Sim, estou.
743
00:57:48,092 --> 00:57:49,697
Tem certeza?
744
00:58:15,255 --> 00:58:17,505
- Quer que eu dirija?
- Você não sabe dirigir.
745
00:58:17,507 --> 00:58:19,630
Consigo dirigir
melhor do que isso.
746
00:58:48,781 --> 00:58:50,386
As dores vêm e vão.
747
00:58:50,387 --> 00:58:52,135
- Tem certeza?
- Sim.
748
00:59:41,033 --> 00:59:42,951
Faz um tempo
que não te vejo.
749
00:59:48,270 --> 00:59:49,838
Sou o Carter.
750
00:59:51,365 --> 00:59:53,134
Eu sei quem você é.
751
00:59:55,379 --> 00:59:57,671
Jesus Cristo,
já faz um tempo mesmo.
752
00:59:58,968 --> 01:00:00,903
Quer que eu sele
um cavalo?
753
01:00:02,156 --> 01:00:04,358
Queria ter tempo,
mas não tenho.
754
01:00:05,446 --> 01:00:07,131
Agora, você é o governador.
755
01:00:07,843 --> 01:00:09,998
- Sim.
- O chefão.
756
01:00:11,260 --> 01:00:12,929
É o que dizem.
757
01:00:15,067 --> 01:00:17,238
Tenho saudades
das nossas cavalgadas.
758
01:00:18,871 --> 01:00:20,635
Eu também sinto.
759
01:00:20,706 --> 01:00:22,386
Vamos fazê-las
de novo.
760
01:00:23,439 --> 01:00:25,375
Pare de comer
o fertilizante.
761
01:00:26,214 --> 01:00:28,389
- Pare de crescer.
- Por quê?
762
01:00:28,922 --> 01:00:30,397
Porque...
763
01:00:30,583 --> 01:00:32,346
Porque me assusta.
764
01:00:33,433 --> 01:00:36,450
Você é um lembrete vivo
de quanto tempo eu não tenho.
765
01:00:39,693 --> 01:00:41,394
Se deixar
a barba crescer,
766
01:00:41,395 --> 01:00:42,917
será demitido.
767
01:00:45,586 --> 01:00:47,723
Nada de barba.
Entendi.
768
01:00:56,068 --> 01:00:57,847
Leve-me para Helena.
769
01:00:58,387 --> 01:01:00,267
Precisamos ir
para Billings.
770
01:01:00,680 --> 01:01:02,626
Por quê?
O que tem em Billings?
771
01:01:39,936 --> 01:01:41,688
Eu tinha um irmão.
772
01:01:52,987 --> 01:01:55,184
Por uma hora,
pelo menos.
773
01:01:56,730 --> 01:01:58,439
Um irmão, hein?
774
01:02:02,399 --> 01:02:03,885
John.
775
01:02:07,140 --> 01:02:08,629
John?
776
01:02:11,436 --> 01:02:13,591
Eles escolheram
o nome "John".
777
01:02:52,846 --> 01:02:54,727
TEM CENAS
DO 2º EPISÓDIO!
778
01:02:54,729 --> 01:02:59,729
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
779
01:02:59,730 --> 01:03:04,730
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
780
01:03:05,784 --> 01:03:07,810
No próximo episódio...
781
01:03:08,199 --> 01:03:10,099
Você pode ser
um líder muito bom, John,
782
01:03:10,101 --> 01:03:12,015
mas, se não jogar o jogo,
783
01:03:12,016 --> 01:03:13,767
o jogo joga você.
784
01:03:13,768 --> 01:03:16,119
Quando ele disser "pule",
não pergunte a altura.
785
01:03:16,120 --> 01:03:17,557
Só comece a pular.
786
01:03:17,558 --> 01:03:20,114
Você está assinando
uma declaração de guerra.
787
01:03:20,395 --> 01:03:23,318
A Market Equities
não irá desaparecer.
788
01:03:24,091 --> 01:03:25,738
Isso será uma luta.
789
01:03:25,841 --> 01:03:28,495
- Uma das grandes.
- Não conte a ninguém.
790
01:03:28,703 --> 01:03:30,493
Isso nunca aconteceu.
$f†ª’ûÃûà ÿºW€ tYellowstone.S05E01/Yellowstone.2018.S05E01.One.Hundred.Years.is.Nothing.REPACK.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
1Iª]øØ1
00:00:10,354 --> 00:00:12,526
Anteriormente
em Yellowstone...
2
00:00:12,629 --> 00:00:14,569
Eu sei quem tentou
me matar.
3
00:00:17,051 --> 00:00:19,445
Policial ferido!
Temos policial ferido!
4
00:00:19,447 --> 00:00:23,113
Seu pai, na mesma hora,
dirá que foi ideia sua.
5
00:00:23,659 --> 00:00:26,376
Você é um bom homem, filho,
e eu te amo.
6
00:00:31,242 --> 00:00:33,305
Agora, você é dono dele,
papai.
7
00:00:33,850 --> 00:00:37,547
Summer Higgins foi processada
por agressão grave.
8
00:00:37,548 --> 00:00:40,348
Você será elegível para
liberdade condicional em 14 anos.
9
00:00:40,350 --> 00:00:42,867
É uma longa luta
e ela começa agora.
10
00:00:43,031 --> 00:00:46,152
- Eu pego.
- Veja quem se foi e virou caubói.
11
00:00:46,297 --> 00:00:48,697
Texas fez bem para você.
Você não me deve nada.
12
00:00:48,699 --> 00:00:50,217
Obrigado, senhor.
13
00:00:50,417 --> 00:00:52,097
- Qual é o seu nome?
- Carter.
14
00:00:52,099 --> 00:00:54,482
Acho que ele pode ser
nosso filho, querido.
15
00:00:55,112 --> 00:00:57,904
Eu, Rip Wheeler,
aceito Beth Dutton
16
00:00:57,905 --> 00:00:59,916
como minha legítima esposa.
17
00:01:00,771 --> 00:01:02,954
Quando você vê o lobo
e sua esposa juntos,
18
00:01:02,955 --> 00:01:05,555
- o que você está fazendo?
- Ela disse estar grávida.
19
00:01:05,557 --> 00:01:07,527
Implore pela visão dela.
20
00:01:10,069 --> 00:01:12,765
- O que você viu?
- Eu vi o nosso fim.
21
00:01:13,639 --> 00:01:15,585
Não me importo
com o quanto gastamos.
22
00:01:15,586 --> 00:01:18,350
Vou derrubar
cada árvore
23
00:01:18,408 --> 00:01:20,570
e represar
cada riacho.
24
00:01:20,799 --> 00:01:23,094
E você vai
para a prisão.
25
00:01:24,260 --> 00:01:26,384
É uma grande honra
26
00:01:26,385 --> 00:01:28,509
apresentar a vocês
minha escolha
27
00:01:28,510 --> 00:01:30,780
como o próximo
governador de Montana:
28
00:01:31,011 --> 00:01:32,639
John Dutton.
29
00:01:32,640 --> 00:01:34,924
Eu sou o oposto
de progresso.
30
00:01:35,002 --> 00:01:37,087
Eu sou a parede
contra qual ele bate
31
00:01:37,088 --> 00:01:39,382
e não serei eu
quem quebrará.
32
00:01:39,448 --> 00:01:44,448
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
33
00:01:44,449 --> 00:01:49,449
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
34
00:02:29,569 --> 00:02:32,569
YELLOWSTONE
5ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
35
00:02:32,570 --> 00:02:36,281
"CEM ANOS NÃO SÃO NADA"
Exibido em 13.11.22 | Domingo
36
00:03:25,862 --> 00:03:27,787
Lágrimas são como
eu me sinto.
37
00:03:28,398 --> 00:03:30,602
São lágrimas de alegria,
papai.
38
00:03:31,150 --> 00:03:33,242
Alegria não é
o que estou sentindo.
39
00:03:39,699 --> 00:03:41,099
Sim.
40
00:03:45,022 --> 00:03:46,422
Sim.
41
00:03:46,461 --> 00:03:48,049
Ele está bem aqui.
42
00:03:49,608 --> 00:03:51,253
Eu quero ouvir.
43
00:03:55,351 --> 00:03:56,751
Olá, Scott.
44
00:03:56,827 --> 00:03:58,858
Você fez
uma boa campanha.
45
00:03:58,859 --> 00:04:00,699
Eu o parabenizo.
46
00:04:01,312 --> 00:04:02,712
Obrigado.
47
00:04:02,714 --> 00:04:04,831
Espero que lute tanto
pelos meus apoiadores
48
00:04:04,832 --> 00:04:06,904
quanto luta
pelos seus.
49
00:04:07,803 --> 00:04:10,097
Eu luto pelo que é certo.
Eu não...
50
00:04:10,777 --> 00:04:12,555
me importo
com quem apoia.
51
00:04:12,556 --> 00:04:15,471
Tudo bem.
Faço um brinde a você, senhor.
52
00:04:15,472 --> 00:04:17,019
E, por favor,
53
00:04:17,020 --> 00:04:19,131
tente manter
Montana toda em mente
54
00:04:19,133 --> 00:04:21,628
quando estiver enfrentando
as decisões difíceis.
55
00:04:22,197 --> 00:04:23,796
Esse é o plano.
56
00:04:23,797 --> 00:04:25,900
Aproveite a noite.
Ela é sua.
57
00:04:34,935 --> 00:04:36,804
Eu quero assistir.
58
00:04:39,213 --> 00:04:41,590
Você terá de fazer
um discurso depois.
59
00:04:44,006 --> 00:04:45,658
Eu venho te buscar.
60
00:04:46,199 --> 00:04:48,233
Traga-me uma bebida,
tudo bem?
61
00:04:49,158 --> 00:04:50,951
Depois do seu discurso,
62
00:04:51,042 --> 00:04:52,826
vou lhe servir
uma dupla.
63
00:04:54,425 --> 00:04:56,790
Acabou de chegar:
A CBS agora projeta
64
00:04:56,791 --> 00:04:59,889
John Dutton vencendo a corrida
para governador de Montana
65
00:04:59,890 --> 00:05:02,148
com 53% dos votos.
66
00:05:02,149 --> 00:05:04,549
Bem mais disputado
do que o esperado para alguns.
67
00:05:04,551 --> 00:05:06,602
Mas a rejeição
do que projetou o vencedor:
68
00:05:06,603 --> 00:05:09,453
Rotulada de política da Costa Leste
invadindo as montanhas
69
00:05:09,455 --> 00:05:11,756
foi notoriamente derrotada
em todas as frentes.
70
00:05:11,757 --> 00:05:14,185
Isso mesmo.
Agora, vamos à sede da campanha
71
00:05:14,186 --> 00:05:16,773
do candidato a governador,
Scott McMullen,
72
00:05:16,774 --> 00:05:19,042
que planeja falar
no palco.
73
00:05:19,465 --> 00:05:21,217
Falei com John Dutton...
74
00:05:21,218 --> 00:05:24,813
e dei os parabéns
por um campanha bem feita.
75
00:05:26,063 --> 00:05:28,600
Dou meu reconhecimento da eleição
ao senhor Dutton.
76
00:05:28,669 --> 00:05:30,824
Agora, ele é
nosso governador...
77
00:05:31,108 --> 00:05:32,508
e...
78
00:05:32,831 --> 00:05:35,495
ele prometeu representar
a Montana inteira...
79
00:05:35,496 --> 00:05:38,396
e vamos fazê-lo se fixar
a essa promessa.
80
00:05:40,387 --> 00:05:43,392
Quando me mudei para Montana,
nove anos atrás,
81
00:05:44,045 --> 00:05:45,445
eu me apaixonei.
82
00:05:45,447 --> 00:05:48,265
Apaixonei-me pelas montanhas,
pelos rios
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,333
o céu aberto.
84
00:05:51,069 --> 00:05:53,123
Eu me apaixonei
pelo povo.
85
00:05:53,315 --> 00:05:54,779
O povo...
86
00:05:55,766 --> 00:05:58,727
Meu objetivo com essa campanha
era proteger essas coisas,
87
00:05:58,729 --> 00:06:02,483
mas, agora, teremos de confiar
no Gov. Dutton para fazer o mesmo,
88
00:06:02,485 --> 00:06:04,527
e fazê-lo
prestar contas...
89
00:06:04,528 --> 00:06:06,410
se ele se desviar
desse propósito.
90
00:06:06,411 --> 00:06:08,322
Fazê-lo prestar contas!
91
00:06:08,510 --> 00:06:11,351
Nós atendemos
a sua última ligação, amigão.
92
00:06:12,281 --> 00:06:15,524
Pode voltar para Nova York e levar
esses malditos bebês com você.
93
00:06:15,525 --> 00:06:17,926
Claramente,
um discurso conciliador
94
00:06:17,927 --> 00:06:20,664
diante de um grupo
de apoiadores abatidos.
95
00:06:20,665 --> 00:06:24,170
Agora, queremos ir
à sede de campanha de John Dutton.
96
00:06:29,380 --> 00:06:31,546
DUTTON PARA GOVERNADOR
97
00:06:36,064 --> 00:06:37,889
Adeus!
98
00:06:44,336 --> 00:06:46,098
Está na hora, papai.
99
00:06:57,932 --> 00:07:00,246
Quatro anos
começam agora!
100
00:07:00,328 --> 00:07:02,653
Quatro anos
começam agora!
101
00:07:07,501 --> 00:07:10,613
JOHN DUTTON
PELA TERRA
102
00:07:31,914 --> 00:07:34,538
Curto, cordial
e direto.
103
00:07:35,135 --> 00:07:36,745
Menos de dois minutos.
104
00:07:36,784 --> 00:07:38,464
Depois, tudo será
frase de efeito.
105
00:07:38,466 --> 00:07:41,709
Acho que ele domina a arte
de não desgastar as boas-vindas.
106
00:07:41,756 --> 00:07:44,658
Eu falarei
e depois apresento você.
107
00:07:44,980 --> 00:07:48,073
Há dois senadores
e só um governador.
108
00:07:49,404 --> 00:07:51,344
Então, faremos isso juntos.
109
00:07:56,587 --> 00:07:58,999
Parabéns.
Para vocês dois.
110
00:07:59,046 --> 00:08:01,747
Montana está em uma posição melhor
do que estava ontem.
111
00:08:01,748 --> 00:08:03,148
Eu falo sério.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,666
Vocês me dariam
a honra
113
00:08:04,667 --> 00:08:06,990
de apresentá-los
aos seus eleitores?
114
00:08:07,345 --> 00:08:09,161
A honra é nossa, Jamie.
115
00:08:15,450 --> 00:08:17,477
Isso foi muito nobre
da parte dele.
116
00:08:18,125 --> 00:08:20,791
Eu sei o quanto seu cargo
significava para ele.
117
00:08:27,065 --> 00:08:29,109
Ele não está fazendo isso
por você.
118
00:08:29,202 --> 00:08:31,437
Está fazendo
para subir no palco.
119
00:08:32,842 --> 00:08:35,413
- Todos nós não estamos, Beth?
- Vamos lá.
120
00:08:48,785 --> 00:08:51,508
O futuro de Montana
está aqui.
121
00:08:54,171 --> 00:08:55,841
O futuro de Montana
é hoje.
122
00:08:55,843 --> 00:08:58,595
O futuro de Montana
é um fazendeiro de quinta geração
123
00:08:58,596 --> 00:09:02,541
cuja família chegou seis anos antes
de Montana ser um estado.
124
00:09:04,977 --> 00:09:07,860
É justo que um membro fundador
deste estado,
125
00:09:07,861 --> 00:09:10,432
um século depois,
agora o lidere.
126
00:09:14,488 --> 00:09:16,168
E defendendo vocês
em Washington
127
00:09:16,170 --> 00:09:18,590
está outra fazendeira
de quinta geração
128
00:09:18,591 --> 00:09:20,823
que serviu Montana
na Câmara dos Deputados
129
00:09:20,824 --> 00:09:23,301
e em dois mandatos
como governadora de vocês.
130
00:09:25,237 --> 00:09:28,834
Deem-me a honra de lhes apresentar
o próximo governador, John Dutton,
131
00:09:28,835 --> 00:09:31,224
e a senadora americana,
Lynelle Perry.
132
00:09:56,015 --> 00:09:58,352
Open bar foi ideia
da minha filha.
133
00:09:59,295 --> 00:10:01,213
Estou vendo
que funcionou.
134
00:10:01,767 --> 00:10:03,802
Nós temos muito trabalho
a fazer e...
135
00:10:04,613 --> 00:10:06,555
muito trabalho
para desfazer.
136
00:10:06,886 --> 00:10:09,947
A pergunta que todos nós
precisamos responder e a que eu...
137
00:10:09,980 --> 00:10:11,952
olharei todos os dias é:
138
00:10:12,047 --> 00:10:14,934
Como será Montana,
daqui a cem anos?
139
00:10:15,560 --> 00:10:19,092
Muito disso é ditado pela forma
como o mundo nos vê hoje.
140
00:10:19,691 --> 00:10:22,956
Neste momento, somos vistos
como a diversão dos ricos.
141
00:10:23,386 --> 00:10:26,590
Somos a novidade de Nova York
e o brinquedo da Califórnia.
142
00:10:27,748 --> 00:10:29,472
Não mais.
143
00:10:29,970 --> 00:10:31,920
Vocês me elegeram
para ser administrador
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,934
deste estado,
da terra e do povo,
145
00:10:33,935 --> 00:10:36,287
e é exatamente isso
que eu serei.
146
00:10:42,870 --> 00:10:45,864
Ambientalistas
adoram debater
147
00:10:46,231 --> 00:10:48,938
qual é o recurso
mais valioso de Montana.
148
00:10:49,595 --> 00:10:51,100
É a água...
149
00:10:51,382 --> 00:10:53,821
são os lobos,
são as árvores?
150
00:10:54,110 --> 00:10:56,429
Na verdade,
a resposta muito simples:
151
00:10:57,563 --> 00:10:59,027
São vocês.
152
00:11:03,127 --> 00:11:06,762
São os agricultores e fazendeiros
que vivem com a terra, não nela.
153
00:11:07,319 --> 00:11:08,719
Proteger vocês agora,
154
00:11:08,721 --> 00:11:11,482
é como Montana ainda
se parecerá com Montana
155
00:11:11,928 --> 00:11:13,860
quando nenhum de nós aqui,
nesta noite,
156
00:11:13,861 --> 00:11:15,708
estará aqui
para vê-la.
157
00:11:16,628 --> 00:11:18,028
Obrigado!
158
00:11:26,269 --> 00:11:28,509
Como falar depois disso?
Eu não sei.
159
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
Digo o mesmo.
160
00:11:30,045 --> 00:11:32,956
As guerras que Montana
enfrenta em casa,
161
00:11:33,450 --> 00:11:35,799
serão minhas guerras
em Washington.
162
00:12:29,460 --> 00:12:31,895
Isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
163
00:12:32,278 --> 00:12:34,199
Ele colocará um fim
no hotel...
164
00:12:34,657 --> 00:12:36,659
e colocará um fim
no aeroporto.
165
00:12:37,164 --> 00:12:39,047
É uma coisa boa
para a terra,
166
00:12:39,798 --> 00:12:42,254
mas não vejo como é bom
para nós.
167
00:12:43,819 --> 00:12:45,995
Pelo menos,
não por enquanto.
168
00:12:53,862 --> 00:12:55,262
Pronto!
169
00:13:01,020 --> 00:13:02,873
Essa porra de família!
170
00:13:02,909 --> 00:13:05,591
- Caroline.
- Mandei você ir atrás da filha!
171
00:13:05,593 --> 00:13:07,097
Agora, ele é governador!
172
00:13:07,098 --> 00:13:09,610
Ele irá nos deter
no primeiro dia.
173
00:13:09,611 --> 00:13:11,146
Caroline,
174
00:13:12,990 --> 00:13:14,683
olhe para ele.
175
00:13:16,643 --> 00:13:19,473
O pai dele é o governador
e ele será o próximo.
176
00:13:20,742 --> 00:13:22,977
Deveria ser o dia mais feliz
da vida dele.
177
00:13:24,210 --> 00:13:26,261
Então, por que ele
não está sorrindo?
178
00:13:30,666 --> 00:13:32,980
Traga Sarah Atwood
para cá.
179
00:13:35,058 --> 00:13:36,458
Tem certeza?
180
00:13:37,662 --> 00:13:40,135
Estamos tirando
as luvas, Ellis.
181
00:13:41,082 --> 00:13:45,138
Estou cansada de brincar
com esses malditos caipiras.
182
00:14:09,417 --> 00:14:11,817
Você está abraçando mesmo
essa coisa de serviçal.
183
00:14:11,968 --> 00:14:13,698
Não estou
de bom humor, Beth.
184
00:14:13,913 --> 00:14:15,810
Eu também
não estaria.
185
00:14:17,172 --> 00:14:19,305
Eles já te deixaram montar
em um cavalo?
186
00:14:19,306 --> 00:14:21,806
Eles me deixam para morrer
em cavalos de dois anos.
187
00:14:21,808 --> 00:14:23,208
E só.
188
00:14:24,323 --> 00:14:26,392
Um dia,
terei posição alta aqui.
189
00:14:26,608 --> 00:14:28,464
- Observe.
- Nossa.
190
00:14:28,784 --> 00:14:30,362
Quanta ambição.
191
00:14:30,513 --> 00:14:33,562
Isso é como sonhar em cuidar
da grelha do McDonald's.
192
00:14:34,369 --> 00:14:36,372
Para você,
parece isso mesmo.
193
00:14:41,169 --> 00:14:43,166
- Ainda está aqui?
- Por pouco tempo.
194
00:14:43,424 --> 00:14:45,285
Vou para faculdade amanhã.
195
00:14:45,483 --> 00:14:47,315
Estudar finanças.
196
00:14:48,295 --> 00:14:49,781
O que é isso?
197
00:14:50,893 --> 00:14:53,345
Como ganhar dinheiro
com o dinheiro dos outros.
198
00:14:53,380 --> 00:14:55,021
Parece um grande truque.
199
00:14:55,435 --> 00:14:57,008
Vou descobrir.
200
00:14:59,584 --> 00:15:01,194
Você quer sair?
201
00:15:01,933 --> 00:15:03,333
Sair?
202
00:15:03,766 --> 00:15:05,276
Um encontro.
203
00:15:05,323 --> 00:15:07,028
Antes de eu ir embora.
204
00:15:07,918 --> 00:15:09,935
Beth, você vai embora amanhã.
205
00:15:09,998 --> 00:15:11,993
Sua chance
está passando.
206
00:15:15,844 --> 00:15:17,851
Vou terminar
em algumas horas.
207
00:15:19,173 --> 00:15:20,882
Eu te encontro
no celeiro.
208
00:15:32,274 --> 00:15:34,111
Que droga é essa?
209
00:15:34,479 --> 00:15:35,948
O que é isso?
210
00:15:49,286 --> 00:15:51,486
Precisa de chapéu de feltro
para ir à cidade.
211
00:15:51,488 --> 00:15:53,606
Sim.
Usar todo meu dinheiro extra.
212
00:16:03,781 --> 00:16:06,209
Bem-vindo de volta.
Vamos lá.
213
00:16:07,658 --> 00:16:09,580
- Aonde está indo?
- Vou sair.
214
00:16:10,203 --> 00:16:12,253
Nem uma coisa boa
acontece na cidade, Rip.
215
00:16:12,255 --> 00:16:14,368
- Nem uma.
- Veremos.
216
00:16:15,080 --> 00:16:16,974
Quatro da manhã
vem cedo.
217
00:16:19,834 --> 00:16:21,824
Quando ele chegou
na puberdade?
218
00:16:21,825 --> 00:16:23,557
Hoje, eu acho.
219
00:16:31,925 --> 00:16:33,778
Vou deixá-lo brincar
de homem.
220
00:16:50,895 --> 00:16:52,776
Você sabe dirigir,
não sabe?
221
00:16:54,531 --> 00:16:57,404
- "R" significa "ré". "D" é...
- Eu sei o que significam.
222
00:16:58,921 --> 00:17:00,771
Isso vai ser interessante.
223
00:17:35,080 --> 00:17:37,715
- Já esteve aqui?
- Nunca estive em lugar nenhum.
224
00:17:37,896 --> 00:17:39,726
Aqui é onde
todo mundo vem.
225
00:17:39,727 --> 00:17:41,529
Espero que seu pai
não venha.
226
00:17:41,679 --> 00:17:43,619
Meu pai não vai
a lugar nenhum.
227
00:17:44,795 --> 00:17:46,745
Pode se sentar ao lado?
228
00:17:50,345 --> 00:17:52,180
Eles fazem
um ótimo martini.
229
00:17:52,452 --> 00:17:53,999
Você gosta de martini?
230
00:17:54,192 --> 00:17:55,785
Eu não sei
o que é.
231
00:17:57,033 --> 00:17:59,043
Educar você
será divertido.
232
00:17:59,398 --> 00:18:00,798
Boa noite.
233
00:18:01,244 --> 00:18:03,021
Querem alguma coisa
para beber?
234
00:18:03,022 --> 00:18:05,108
Vodca martini
com três azeitonas.
235
00:18:05,436 --> 00:18:06,948
Quer uma cerveja?
236
00:18:08,846 --> 00:18:10,425
Só água.
237
00:18:11,912 --> 00:18:13,562
Você tem identidade?
238
00:18:15,746 --> 00:18:17,478
Eu tenho duas.
239
00:18:22,189 --> 00:18:24,069
Você gosta
de "martini sujo"?
240
00:18:25,081 --> 00:18:26,662
O que acha?
241
00:18:28,960 --> 00:18:31,426
Você está com um problemão
nas mãos, cara.
242
00:18:34,277 --> 00:18:35,896
Isso te incomoda?
243
00:18:36,339 --> 00:18:38,325
- Sim.
- Por quê?
244
00:18:38,607 --> 00:18:40,407
Você o deixou olhar
para você como...
245
00:18:40,409 --> 00:18:41,973
Como o quê?
246
00:18:42,319 --> 00:18:44,458
Como se ele quisesse
me foder?
247
00:18:44,718 --> 00:18:46,574
Você me olha
do mesmo jeito.
248
00:18:46,677 --> 00:18:49,227
Como todo homem faz
com mulheres que acham atraentes
249
00:18:49,229 --> 00:18:51,050
e com algumas
que não acham.
250
00:18:51,529 --> 00:18:54,227
Eu posso ser uma vítima disso
ou uma beneficiária.
251
00:18:54,591 --> 00:18:56,396
Eu escolho
a última opção.
252
00:18:57,117 --> 00:18:59,354
Eu não sei de que droga
você está falando.
253
00:18:59,355 --> 00:19:00,784
Sabe, sim.
254
00:19:01,611 --> 00:19:04,392
Você pode ser mais forte do que eu,
mas não se engane:
255
00:19:04,682 --> 00:19:06,771
Homens que são
o sexo mais frágil.
256
00:19:07,190 --> 00:19:09,664
- Está fazendo de novo.
- O que estou fazendo?
257
00:19:09,808 --> 00:19:11,630
Dizendo coisas
que não entendo.
258
00:19:11,631 --> 00:19:14,438
Você entende.
Só não quer que seja verdade.
259
00:19:15,070 --> 00:19:16,843
Eu não quero brigar
com você.
260
00:19:16,907 --> 00:19:19,166
Então, pare de agir
como uma menininha.
261
00:19:21,007 --> 00:19:23,467
Eu não sou sua
para que sinta ciúmes.
262
00:19:27,298 --> 00:19:28,969
Isso foi um erro.
263
00:19:28,970 --> 00:19:30,629
Vendo assim...
264
00:19:31,826 --> 00:19:33,622
Acho melhor
irmos embora.
265
00:19:36,107 --> 00:19:38,552
Você vai.
Eu dou um jeito de voltar.
266
00:19:38,853 --> 00:19:41,055
Não posso deixá-la aqui
sem ter como voltar.
267
00:19:41,056 --> 00:19:43,313
Suas opções são jantar
ou ir embora.
268
00:19:43,314 --> 00:19:46,078
Mas decidir o que eu faço
não é uma de suas escolhas.
269
00:19:49,133 --> 00:19:50,969
Eu arranjo carona
na estrada.
270
00:20:25,457 --> 00:20:27,155
Aonde está indo?
271
00:20:27,254 --> 00:20:29,745
Não sei.
De volta ao rancho, eu acho.
272
00:20:30,264 --> 00:20:31,813
Onde está
a sua carona?
273
00:20:31,814 --> 00:20:33,409
A carona vai ficar aqui.
274
00:20:34,932 --> 00:20:37,443
Ela está sendo difícil
desde o início.
275
00:20:37,965 --> 00:20:40,615
A coisa mais inteligente
que pode fazer, é pular fora.
276
00:20:40,664 --> 00:20:42,399
Você voltará andando?
277
00:20:42,529 --> 00:20:44,025
Não tenho
muita escolha.
278
00:20:44,026 --> 00:20:46,263
Venha tomar uma cerveja
com a gente.
279
00:20:46,729 --> 00:20:48,347
Não estou no clima.
280
00:20:48,962 --> 00:20:51,735
Certo.
Leve este carro de volta ao rancho.
281
00:20:52,211 --> 00:20:53,927
A gente se aperta
na volta.
282
00:20:53,928 --> 00:20:56,186
- Tem certeza?
- Sem problema, cara.
283
00:20:56,239 --> 00:20:57,789
Eu te vejo
no rancho.
284
00:20:57,862 --> 00:20:59,262
Obrigado.
285
00:22:35,245 --> 00:22:36,774
Você acordou cedo.
286
00:22:38,257 --> 00:22:39,915
Sim.
Dia importante.
287
00:22:41,128 --> 00:22:42,936
Quando ele vai começar?
288
00:22:43,642 --> 00:22:45,506
Por volta das 5h,
eu acho.
289
00:22:45,608 --> 00:22:47,632
Será que ele vai poder
ficar aqui?
290
00:22:47,765 --> 00:22:50,278
Preciso dele de volta
em Helena amanhã.
291
00:22:50,360 --> 00:22:53,010
As vacas estão parindo, Beth.
Quando ele voltará?
292
00:22:53,714 --> 00:22:55,319
Em quatro anos.
293
00:22:55,625 --> 00:22:57,211
Talvez oito.
294
00:23:02,322 --> 00:23:03,722
Certo.
295
00:23:03,771 --> 00:23:05,556
Quer um pouco de café?
296
00:23:08,189 --> 00:23:09,834
Lamento.
297
00:23:10,487 --> 00:23:11,991
O que você fez?
298
00:23:15,766 --> 00:23:17,588
Nada recentemente, mas...
299
00:23:18,920 --> 00:23:20,660
pelo que fiz antes.
300
00:23:21,279 --> 00:23:22,785
Lamento.
301
00:23:23,443 --> 00:23:25,624
"Antes" quando, Beth?
302
00:23:26,620 --> 00:23:28,388
Isso é uma espécie de...
303
00:23:29,023 --> 00:23:31,506
desculpas generalizadas
para, geralmente,
304
00:23:31,805 --> 00:23:33,796
cobrir o passado.
305
00:23:34,915 --> 00:23:36,434
- O passado.
- Sim.
306
00:23:36,435 --> 00:23:37,835
Tudo bem.
307
00:23:38,066 --> 00:23:40,267
Tudo antes
deste momento.
308
00:23:41,139 --> 00:23:43,106
É por isso
que eu lamento.
309
00:23:44,708 --> 00:23:46,108
Querida,
310
00:23:46,152 --> 00:23:49,395
e digo isso com amor:
É cedo demais para essa merda.
311
00:23:49,397 --> 00:23:51,633
Eu fui muito sacana
com você.
312
00:23:53,591 --> 00:23:55,585
Eu fui terrível e...
313
00:23:58,984 --> 00:24:02,053
se serve de consolo,
fui pior comigo mesma.
314
00:24:03,116 --> 00:24:05,106
Sabe qual é
o seu problema?
315
00:24:05,854 --> 00:24:07,360
É isto.
316
00:24:08,248 --> 00:24:10,391
É quase tão grande
quanto isto.
317
00:24:10,841 --> 00:24:13,944
E eu sou o único que sabe
que você possui isto.
318
00:24:14,028 --> 00:24:15,818
Mas você possui.
319
00:24:16,245 --> 00:24:18,026
E, querida,
ele é grande.
320
00:24:19,128 --> 00:24:22,625
Mas, quando isto dá a partida
e isto dá a partida também,
321
00:24:22,626 --> 00:24:25,892
Mas eu roubei de nós
tanto tempo juntos,
322
00:24:26,248 --> 00:24:27,978
porque eu estava...
323
00:24:34,447 --> 00:24:36,478
Isso ainda está
nos roubando.
324
00:24:36,480 --> 00:24:38,430
O que tiver sido tirado,
eu não preciso.
325
00:24:38,432 --> 00:24:39,869
Eu estou feliz, Beth.
326
00:24:39,870 --> 00:24:41,632
Com você, com a vida.
Tudo está bom.
327
00:24:41,633 --> 00:24:44,134
Mas nós precisávamos daquilo
que foi tirado.
328
00:24:45,941 --> 00:24:47,560
Vem cá.
329
00:24:50,022 --> 00:24:51,422
Meu bem,
330
00:24:55,019 --> 00:24:58,207
você precisa encontrar alguém novo
contra quem lutar...
331
00:24:59,483 --> 00:25:01,208
ou ficará sentada
nesta casa
332
00:25:01,209 --> 00:25:03,659
e vai se torturar
até não poder mais.
333
00:25:05,462 --> 00:25:06,999
Está bem?
334
00:25:10,604 --> 00:25:12,355
Mas você me fez passar
pelo inferno.
335
00:25:12,356 --> 00:25:13,756
Sim.
336
00:25:18,636 --> 00:25:20,912
Mas, agora,
você é toda minha, não é?
337
00:25:21,246 --> 00:25:23,471
Cada centímetro de mim.
338
00:25:29,344 --> 00:25:31,461
Você precisa
se permitir ser feliz.
339
00:25:35,393 --> 00:25:37,365
Hoje, esse será
o seu objetivo.
340
00:25:37,366 --> 00:25:40,176
Quero que encontre alguma coisa
que a faça feliz.
341
00:25:40,996 --> 00:25:42,753
Pode fazer isso
por mim?
342
00:25:47,138 --> 00:25:48,998
Vodca me faz feliz.
343
00:25:49,775 --> 00:25:51,829
Pare com isso.
Eu falei sério.
344
00:25:53,839 --> 00:25:55,392
Eu prometo.
345
00:25:55,727 --> 00:25:58,667
Eu vou encontrar alguma coisa
que me faça feliz.
346
00:26:01,061 --> 00:26:03,361
Eu te amo.
Eu te vejo daqui a pouco.
347
00:26:21,572 --> 00:26:23,323
Jesus Cristo.
348
00:26:25,877 --> 00:26:28,070
Consegue acreditar
nessa coisa medonha?
349
00:26:28,071 --> 00:26:31,121
- Vai ser um festão daqueles.
- A festa não é para nós, Lloyd.
350
00:26:31,123 --> 00:26:32,706
Temos bezerros nascendo.
351
00:26:32,707 --> 00:26:35,116
Pegue essa merda
e vá pelo outro lado.
352
00:26:37,142 --> 00:26:38,542
Ouçam.
353
00:26:39,055 --> 00:26:42,435
Se virem um coiote rondando
os bezerros, quero que atirem nele.
354
00:26:42,760 --> 00:26:46,004
Se virem um lobo rondando
algum bezerro, quero que atirem.
355
00:26:46,056 --> 00:26:48,085
Se virem um urso,
vamos tentar afastá-lo.
356
00:26:48,136 --> 00:26:50,437
Mas, se ele estiver com carcaça,
nada faremos.
357
00:26:50,438 --> 00:26:53,015
Só tirem uma foto com o celular.
Vamos trabalhar.
358
00:26:55,457 --> 00:26:57,001
Por que não atirar?
359
00:26:57,002 --> 00:26:58,402
Tire uma foto
e saia.
360
00:26:58,404 --> 00:27:01,726
Não se pode atirar em um urso,
a menos que ele persiga gado.
361
00:27:02,189 --> 00:27:04,181
Não faz sentido.
362
00:27:33,349 --> 00:27:35,986
Políticos sempre
estão falando sobre...
363
00:27:36,426 --> 00:27:38,223
alimentar os pobres.
364
00:27:39,389 --> 00:27:41,992
Esse buffet de café da manhã
poderia fazer isso.
365
00:27:44,862 --> 00:27:47,171
Em meia hora,
esta sala inteira...
366
00:27:47,173 --> 00:27:49,347
estará cheia
de funcionários seus.
367
00:27:50,563 --> 00:27:54,085
E eles vão comer
e discutir os assuntos do dia.
368
00:27:54,412 --> 00:27:57,107
Depois, vão montar esquemas,
negociar e barganhar
369
00:27:57,174 --> 00:27:59,624
para decidir quais assuntos
merecem a sua atenção.
370
00:27:59,626 --> 00:28:01,026
Sim.
371
00:28:02,066 --> 00:28:04,343
Você não tem amigos
neste prédio, John.
372
00:28:05,028 --> 00:28:06,741
Vai precisar trazer
os seus.
373
00:28:06,742 --> 00:28:10,558
E eu poderia matá-la com as mãos,
por me pôr neste prédio, Lynelle.
374
00:28:10,913 --> 00:28:12,667
Não.
Você quem se ofereceu.
375
00:28:12,668 --> 00:28:14,442
Eu queria
o seu filho.
376
00:28:14,789 --> 00:28:16,911
Eu poderia controlá-lo,
entende?
377
00:28:17,463 --> 00:28:19,613
Agora, preciso lidar
com você.
378
00:28:20,060 --> 00:28:22,543
Eu sou muito fácil
de ser subornado.
379
00:28:22,544 --> 00:28:24,186
Estou bem ciente.
380
00:28:24,187 --> 00:28:27,742
Sempre que eu quiser lei aprovada,
me verei em um closet de casacos.
381
00:28:30,193 --> 00:28:32,686
- Sim.
- Serão quatro anos interessantes.
382
00:28:34,042 --> 00:28:36,112
Quatro anos
é muito tempo.
383
00:28:37,536 --> 00:28:39,638
Não é aqui
que quero passá-los.
384
00:28:43,603 --> 00:28:45,893
Vai concorrer novamente
em 2026?
385
00:28:46,518 --> 00:28:48,567
- De jeito nenhum.
- Certo.
386
00:28:48,803 --> 00:28:51,082
Então, pense
no poder disso, John:
387
00:28:51,236 --> 00:28:53,891
Um governador que não liga
em ser reeleito.
388
00:28:54,362 --> 00:28:57,663
Que não precisa fazer amizade
com seus inimigos por algum...
389
00:28:57,997 --> 00:28:59,397
compromisso futuro.
390
00:28:59,399 --> 00:29:01,841
Você não precisa se comprometer
nem um pouco.
391
00:29:02,175 --> 00:29:04,936
Pode construir um muro jurídico
em torno deste estado.
392
00:29:05,709 --> 00:29:09,109
E, talvez, nos próximos cem anos,
este lugar pareça do mesmo jeito.
393
00:29:11,726 --> 00:29:14,449
Mas, enquanto isso, você tem
uma amiga em Washington.
394
00:29:14,941 --> 00:29:16,752
E vai precisar de uma.
395
00:29:28,929 --> 00:29:33,429
VALE MILK RIVER - EUA
FRONTEIRA CANADENSE
396
00:29:48,388 --> 00:29:50,196
Segurem-nos!
397
00:30:03,136 --> 00:30:04,536
Merda!
398
00:30:04,760 --> 00:30:06,792
Movam-nos!
399
00:30:07,024 --> 00:30:08,564
Movam-nos!
400
00:31:22,639 --> 00:31:24,756
- O que faremos?
- Atravessem o rio!
401
00:31:24,757 --> 00:31:27,536
Querem ir para uma cadeia
nos Estados Unidos?
402
00:31:52,408 --> 00:31:53,911
Voltem!
403
00:31:57,683 --> 00:31:59,661
Você está
do lado errado!
404
00:32:00,060 --> 00:32:02,157
Voltem!
405
00:32:06,181 --> 00:32:07,856
Do outro lado agora!
406
00:32:08,056 --> 00:32:09,456
Voltem!
407
00:32:54,632 --> 00:32:56,622
Você cavalgou
do nosso lado!
408
00:32:56,951 --> 00:32:58,351
Sim!
409
00:32:58,353 --> 00:33:00,649
Você não tem autoridade
deste lado!
410
00:33:02,946 --> 00:33:04,771
- Cuide dele.
- Sim.
411
00:33:14,652 --> 00:33:16,854
O lugar dos cavalos
é deste lado.
412
00:33:16,855 --> 00:33:18,576
O lugar dos ladrões
é aqui.
413
00:33:18,577 --> 00:33:20,734
Eles não conseguiram entrar
no Canadá.
414
00:33:20,735 --> 00:33:22,956
Ainda não cometeram crime
do seu lado.
415
00:33:22,957 --> 00:33:25,314
Sim.
Não cometeram esse crime.
416
00:33:25,528 --> 00:33:27,605
Eles cometeram
muitos outros.
417
00:33:28,411 --> 00:33:29,811
Vamos trocar.
418
00:33:29,813 --> 00:33:33,091
Eles não pareciam muito preocupados
com a prisão canadense.
419
00:33:34,391 --> 00:33:37,016
Mas pareciam muito preocupados
com a nossa prisão.
420
00:33:37,258 --> 00:33:40,408
Você quer se orgulhar ou quer ver
esses filhos da puta na prisão
421
00:33:40,410 --> 00:33:42,248
pelos próximos
dez anos?
422
00:33:48,477 --> 00:33:49,956
Sargento,
423
00:33:50,404 --> 00:33:52,362
faça os cavalos
atravessarem.
424
00:34:23,819 --> 00:34:26,497
Que maravilha!
Agora, vamos precisar reuni-los!
425
00:34:27,380 --> 00:34:29,942
Pode ser Velho Oeste
desse seu lado,
426
00:34:30,138 --> 00:34:32,787
mas, deste lado,
leis são a base da ordem,
427
00:34:32,871 --> 00:34:35,813
e ordem mantém os flancos
de uma sociedade civilizada.
428
00:34:35,923 --> 00:34:38,499
Sim. Também é assim
que se pastoreia ovelhas.
429
00:34:38,564 --> 00:34:41,771
- Está nos chamando de ovelhas?
- Eu não os chamei de nada.
430
00:34:42,246 --> 00:34:44,225
Você mesmo
que chamou.
431
00:35:29,991 --> 00:35:31,916
Mas que show pavoroso.
432
00:35:35,669 --> 00:35:37,940
É um show mesmo.
Isso é fato.
433
00:35:39,361 --> 00:35:41,411
Mas, agora,
é nosso show.
434
00:35:44,881 --> 00:35:46,819
O que fará primeiro?
435
00:35:48,250 --> 00:35:50,192
O que acha
que vou fazer?
436
00:35:51,573 --> 00:35:53,376
Eles estão prontos, pai.
437
00:35:58,093 --> 00:35:59,852
Aqui vamos nós.
438
00:37:35,460 --> 00:37:37,815
Senhoras e senhores,
por favor, sentem-se.
439
00:37:44,101 --> 00:37:47,225
Sr. Dutton, olhe para mim
e erga a mão direita.
440
00:37:52,642 --> 00:37:55,037
Coloque a mão esquerda
sobre a Bíblia.
441
00:37:59,641 --> 00:38:01,637
Eu...
Diga seu nome...
442
00:38:07,500 --> 00:38:09,259
Diga seu nome.
443
00:38:22,428 --> 00:38:24,050
Diga seu nome.
444
00:38:24,721 --> 00:38:26,204
Papai?
445
00:38:29,246 --> 00:38:31,430
Eu, John Dutton,
446
00:38:31,538 --> 00:38:34,314
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
447
00:38:34,315 --> 00:38:36,920
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
448
00:38:36,941 --> 00:38:39,601
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
449
00:38:39,603 --> 00:38:41,902
e a Constituição
do Estado de Montana...
450
00:38:41,904 --> 00:38:44,269
e a Constituição
do Estado de Montana...
451
00:38:44,270 --> 00:38:46,246
contra todos
os inimigos...
452
00:38:46,497 --> 00:38:49,147
- contra todos os inimigos...
- externos e internos...
453
00:38:49,149 --> 00:38:50,911
externos e internos.
454
00:38:51,187 --> 00:38:52,738
Parabéns.
455
00:38:54,649 --> 00:38:56,974
Você teve a chance
de ficar livre dele.
456
00:38:56,975 --> 00:38:59,753
Você não fez nada
e ele ficou mais forte.
457
00:39:00,627 --> 00:39:02,578
Agora serão regras de escravos
para você
458
00:39:02,579 --> 00:39:04,907
e é tudo culpa sua.
459
00:39:04,989 --> 00:39:07,887
...o 26º governador
do grande Estado de Montana:
460
00:39:07,888 --> 00:39:09,536
John Dutton.
461
00:39:24,642 --> 00:39:26,455
Eu não sou
um político.
462
00:39:27,422 --> 00:39:29,465
Esse nunca foi
o meu plano.
463
00:39:30,285 --> 00:39:33,605
Meu único plano era preservar
o modo de vida da minha família
464
00:39:35,025 --> 00:39:36,958
e a terra
onde ela o faz.
465
00:39:37,527 --> 00:39:39,162
O fato de...
466
00:39:40,143 --> 00:39:43,094
O fato de estarem sentados aqui,
de terem votado em um homem
467
00:39:43,095 --> 00:39:46,091
que não quer esse trabalho
de liderar este estado,
468
00:39:46,917 --> 00:39:49,550
significa que compartilhamos
os mesmos objetivos.
469
00:39:51,864 --> 00:39:54,114
Meu primeiro ato como governador
será cancelar
470
00:39:54,116 --> 00:39:57,175
o financiamento do projeto
do aeroporto de Paradise Valley
471
00:39:57,221 --> 00:40:00,271
e os empreendimentos comerciais
e habitacionais em torno dele.
472
00:40:00,683 --> 00:40:02,983
Deus não está fazendo mais terra
e, certamente,
473
00:40:02,985 --> 00:40:05,042
não está enchendo
mais rios.
474
00:40:07,799 --> 00:40:09,452
Depois, eu irei...
475
00:40:09,625 --> 00:40:11,684
propor
à Assembleia do Estado
476
00:40:12,530 --> 00:40:15,657
que dobre os impostos
de propriedade para não residentes.
477
00:40:17,770 --> 00:40:20,357
Também adicionarei imposto estadual
de 6% em vendas
478
00:40:20,358 --> 00:40:22,186
a todos
os bens vendidos...
479
00:40:22,933 --> 00:40:24,635
para não residentes.
480
00:40:25,745 --> 00:40:29,589
Cobrarei taxas de registro
de veículos aos não residentes.
481
00:40:29,683 --> 00:40:31,553
A mensagem é esta:
482
00:40:32,023 --> 00:40:34,158
Não somos
o parquinho de vocês.
483
00:40:34,943 --> 00:40:38,129
Não somos o refúgio de vocês
da poluição, do tráfego
484
00:40:38,648 --> 00:40:40,930
e da má gestão
dos seus estados de origem.
485
00:40:40,931 --> 00:40:42,766
Aqui é o nosso lar.
486
00:40:44,586 --> 00:40:47,626
Talvez, se optarem por fazer
de Montana o lar de vocês,
487
00:40:47,728 --> 00:40:50,049
começarão a tratá-la
como um lar,
488
00:40:50,873 --> 00:40:53,285
e não um lugar
para se alugar em férias.
489
00:40:55,121 --> 00:40:56,521
Obrigado!
490
00:41:04,327 --> 00:41:05,727
Você sabia disso?
491
00:41:05,729 --> 00:41:07,529
Fará o estado retroceder
trinta anos.
492
00:41:07,531 --> 00:41:09,475
É um ótimo começo,
Jamie.
493
00:41:09,530 --> 00:41:11,092
O plano
é retroceder cem.
494
00:41:11,094 --> 00:41:13,544
Não sei se ele tem autoridade.
Nem sei se é legal.
495
00:41:13,546 --> 00:41:16,154
Quando algo legal
te incomodou, Jamie?
496
00:41:17,164 --> 00:41:19,589
Se não for legal,
você o ajudará a legalizá-lo.
497
00:41:19,591 --> 00:41:20,991
Você vai
empurrar tudo.
498
00:41:20,993 --> 00:41:23,940
Eu vou tratar você
como burro de carga, irmão.
499
00:41:24,667 --> 00:41:27,090
Chegou a hora de receber
o que você merece.
500
00:41:28,904 --> 00:41:31,093
- Pode me tirar daqui?
- Sim. Vamos.
501
00:41:52,769 --> 00:41:54,566
Quer uísque, papai?
502
00:41:55,630 --> 00:41:58,152
- Por que não?
- Posso beber?
503
00:41:58,236 --> 00:41:59,987
Vá se foder.
504
00:42:01,620 --> 00:42:03,389
Faça um uísque
para o seu irmão.
505
00:42:03,390 --> 00:42:06,334
Eu não farei.
506
00:42:06,588 --> 00:42:07,988
Tome.
507
00:42:08,093 --> 00:42:09,493
Tome.
508
00:42:10,114 --> 00:42:11,968
Faça outro
para mim.
509
00:42:21,360 --> 00:42:23,455
Pai, deveria pensar
duas vezes
510
00:42:23,456 --> 00:42:25,909
antes de cancelar
o financiamento do aeroporto.
511
00:42:25,988 --> 00:42:28,939
Merda.
Eu pensei muito sobre isso.
512
00:42:28,940 --> 00:42:30,890
São 5 milhões por ano
para o rancho,
513
00:42:30,896 --> 00:42:33,939
para um rancho que perde três.
Faça as contas.
514
00:42:34,033 --> 00:42:36,836
Há outras fontes de receita
para o rancho, Jamie.
515
00:42:37,139 --> 00:42:39,737
- Diga uma.
- Teremos 1,5 milhão pela festa.
516
00:42:39,738 --> 00:42:42,245
Cobrará um milhão do Estado
pela festa de posse.
517
00:42:42,246 --> 00:42:44,470
Na verdade,
cobrarei da campanha dele.
518
00:42:44,471 --> 00:42:46,871
É mesmo? É pior, Beth!
Ele não pode se beneficiar
519
00:42:46,873 --> 00:42:49,564
de verba de campanha.
Será impichado no primeiro dia.
520
00:42:49,565 --> 00:42:51,720
Ele não vai
se beneficiar disso, Jamie.
521
00:42:51,721 --> 00:42:54,208
A Utah LLC que vai.
522
00:42:54,209 --> 00:42:57,214
- Todos nós seremos presos.
- É a oitava maravilha do mundo
523
00:42:57,215 --> 00:43:00,029
- que você já não esteja lá!
- Vocês podem se calar
524
00:43:00,031 --> 00:43:04,432
e me deixar aproveitar a minha
última hora de silêncio por 4 anos?
525
00:43:10,030 --> 00:43:11,790
Isso tudo
é culpa sua.
526
00:43:11,791 --> 00:43:13,210
Isso mesmo.
527
00:43:13,211 --> 00:43:15,774
Nunca deveria ter sido eu.
Era para ter sido você.
528
00:43:15,775 --> 00:43:17,667
Poderia ter sido.
Deveria ter sido.
529
00:43:17,669 --> 00:43:19,619
- Não.
- Eu poderia ter vencido.
530
00:43:19,620 --> 00:43:21,565
Disso eu não tenho...
531
00:43:22,082 --> 00:43:24,354
não tenho dúvidas.
Mas, e depois?
532
00:43:29,260 --> 00:43:31,910
Deve partir o coração
da minha esposa olhar para baixo
533
00:43:31,912 --> 00:43:34,612
e ver a bagunça que fiz
com essa família.
534
00:43:38,483 --> 00:43:40,576
Que vergonha nós somos
para o sacrifício
535
00:43:40,577 --> 00:43:42,882
que foi necessário
para nos dar um lar.
536
00:43:45,872 --> 00:43:47,716
Mas eu digo
o seguinte:
537
00:43:49,232 --> 00:43:51,969
Sacrifício é exatamente
o que vamos fazer.
538
00:43:53,650 --> 00:43:55,701
É o que você vai fazer,
Jamie.
539
00:43:56,181 --> 00:43:58,545
Você irá sacrificar
a sua ambição,
540
00:43:59,358 --> 00:44:02,678
o seu medo, seu coração fraco
e autodepreciativo.
541
00:44:02,680 --> 00:44:04,641
Irá matar tudo isso
e se fortalecer.
542
00:44:04,642 --> 00:44:07,845
E não importa o quanto te assuste
ou o quanto discorde,
543
00:44:07,846 --> 00:44:09,723
irá fazer exatamente
o que eu mandar
544
00:44:09,724 --> 00:44:11,656
pelos próximos
quatro anos.
545
00:44:11,945 --> 00:44:13,776
Precisamente.
546
00:44:16,345 --> 00:44:18,025
Não se engane:
Eu amo Montana,
547
00:44:18,027 --> 00:44:20,395
mas estou fazendo isso
pelo nosso rancho.
548
00:44:21,706 --> 00:44:24,580
Medimos cada decisão
em relação ao que é bom...
549
00:44:24,581 --> 00:44:26,287
para o rancho.
550
00:44:26,910 --> 00:44:29,372
O rancho vem em primeiro lugar.
Você me entendeu?
551
00:44:29,373 --> 00:44:30,932
Eu entendi.
552
00:44:34,131 --> 00:44:35,848
Sempre, papai.
553
00:44:42,552 --> 00:44:45,226
O que é dito entre nós
fica entre nós.
554
00:44:45,471 --> 00:44:47,178
Você entendeu?
555
00:44:47,432 --> 00:44:50,071
Eles assinam acordos
de confidencialidade, pai.
556
00:44:50,319 --> 00:44:52,519
Eu não contarei uma palavra,
governador.
557
00:44:52,675 --> 00:44:54,230
Exceto isto:
558
00:44:54,952 --> 00:44:56,862
Se eu tivesse
o seu rancho,
559
00:44:57,135 --> 00:44:59,123
faria a mesma coisa.
560
00:45:03,881 --> 00:45:06,826
Faça com que ele sempre seja
o meu motorista.
561
00:45:18,376 --> 00:45:20,714
- Quão elegante será, Dale?
- Não sei.
562
00:45:20,715 --> 00:45:22,692
É uma festa
para o governador.
563
00:45:22,693 --> 00:45:25,440
Então, acho que será
muito elegante.
564
00:45:25,442 --> 00:45:28,555
Mas, como você não tem vestido,
não importa a elegância.
565
00:45:28,557 --> 00:45:30,385
Vá se lascar!
Eu tenho vestidos.
566
00:45:30,386 --> 00:45:32,253
Você tem vestidos?
567
00:45:32,255 --> 00:45:34,769
- Eu tenho vestidos.
- Você tem vestidos?
568
00:45:34,770 --> 00:45:36,988
- Tem eco aqui?
- Teeter,
569
00:45:36,989 --> 00:45:40,369
Jake também tem vestidos,
se você precisar de um emprestado.
570
00:45:40,610 --> 00:45:43,211
Isso é meio incomum.
Por que está tirando uma comigo?
571
00:45:43,212 --> 00:45:46,370
Eu adoraria ver o vestido
que serviria no Jake.
572
00:45:46,371 --> 00:45:48,785
Seria do tamanho
de um lençol de cama.
573
00:45:49,265 --> 00:45:50,981
Por que estão pegando
no meu pé?
574
00:45:50,982 --> 00:45:54,199
Jake, algo com babados
pode cair bem em você, sabe?
575
00:45:54,200 --> 00:45:56,842
- Algumas rendas.
- Do que está rindo?
576
00:45:57,769 --> 00:46:00,125
Eu não preciso
de vocês bêbados.
577
00:46:00,440 --> 00:46:02,408
A festa não é
para vocês.
578
00:46:03,025 --> 00:46:06,007
Ethan, pode me dizer
o que é tão engraçado?
579
00:46:06,619 --> 00:46:09,685
Jake está tentando escolher
o vestido dele para esta noite.
580
00:46:11,071 --> 00:46:13,837
- Ele o quê?
- Ele quer usar um vestido, senhor.
581
00:46:13,838 --> 00:46:15,238
Ele quer vestir...
582
00:46:15,240 --> 00:46:17,911
Jake, se você tem
uma aposta para pagar,
583
00:46:17,913 --> 00:46:19,723
vá pagá-la
em outro lugar.
584
00:46:19,972 --> 00:46:23,088
Se colocar uma porra de vestido
e for ao baile do governador,
585
00:46:23,090 --> 00:46:24,862
vou te enforcar nele,
entendeu?
586
00:46:24,863 --> 00:46:27,213
- Você me entendeu?
- Não usarei nenhum vestido.
587
00:46:27,215 --> 00:46:29,085
Só se comportem.
588
00:46:29,662 --> 00:46:31,232
Só se comportem.
589
00:46:31,298 --> 00:46:33,208
E não seja idiota.
Vamos.
590
00:46:33,209 --> 00:46:35,825
Vistam suas camisas de show.
Vamos. Vão se arrumar.
591
00:46:35,908 --> 00:46:38,010
Vá vestir
seu vestido de show!
592
00:46:38,125 --> 00:46:39,525
Não seja idiota, Jake.
593
00:46:39,527 --> 00:46:41,724
Agora vocês me enfiaram
em problema.
594
00:46:42,616 --> 00:46:45,853
Seguro minha respiração
até eu sufocar.
595
00:46:46,080 --> 00:46:49,434
Está tudo bem claro
em minha mente.
596
00:46:49,435 --> 00:46:52,777
Será que eu verei
o seu rosto?
597
00:46:53,033 --> 00:46:56,622
Será que vou te abraçar novamente
nessa vida?
598
00:46:56,623 --> 00:47:00,007
Alguma vez,
em sua mente,
599
00:47:00,143 --> 00:47:04,237
você já sonhou com um incêndio,
um incêndio no oceano...
600
00:47:04,397 --> 00:47:07,724
ou com uma estrada
para as estrelas?
601
00:47:07,830 --> 00:47:11,605
Eu consigo sonhar, meu bem.
Eu consigo.
602
00:47:21,981 --> 00:47:23,776
Caramba, rapazes,
olhem só isso.
603
00:47:23,777 --> 00:47:25,774
Deveriam fazer uma festa dessa
todo ano.
604
00:47:25,775 --> 00:47:27,876
Na verdade, Jake,
fazem a cada quatro anos,
605
00:47:27,877 --> 00:47:29,339
quando há
um novo governador.
606
00:47:29,340 --> 00:47:32,494
Perdoe-me por não estudar
governo na faculdade.
607
00:47:32,495 --> 00:47:34,278
Diesel Academy
não é faculdade.
608
00:47:34,279 --> 00:47:36,279
Quanto mais você fala,
mais ele responde,
609
00:47:36,281 --> 00:47:38,117
caso não percebeu
o padrão.
610
00:47:38,118 --> 00:47:40,375
Eles estão
no seu pé hoje.
611
00:47:40,464 --> 00:47:43,423
- Ele está sendo um idiota.
- Veja aquilo, pessoal.
612
00:47:44,625 --> 00:47:48,867
Pode me dar um Buffalo Trace duplo
com gelo, por favor?
613
00:47:50,202 --> 00:47:52,913
- Quanto eu devo?
- É open bar, senhor.
614
00:47:53,722 --> 00:47:55,123
Poderia fazer outro?
615
00:47:55,124 --> 00:47:56,769
- Dois.
- Três.
616
00:47:56,770 --> 00:47:58,599
- Quatro.
- Cinco, por favor.
617
00:47:58,600 --> 00:48:00,899
- Já entendi.
- Estou nessa também.
618
00:48:00,900 --> 00:48:03,571
Que tal eu fazer um
para quem usa chapéu de caubói?
619
00:48:03,572 --> 00:48:05,222
- Sim.
- É uma ótima.
620
00:48:05,463 --> 00:48:07,412
São os garotos
do Bar M.
621
00:48:07,541 --> 00:48:09,998
Olá, Stetson!
O que soube?
622
00:48:10,026 --> 00:48:11,427
Eu não sei.
623
00:48:11,431 --> 00:48:14,156
Só sei de um caubói no Capitólio.
Veja só isso.
624
00:48:14,157 --> 00:48:16,700
Aposto que será um inferno
limpar tudo amanhã.
625
00:48:16,701 --> 00:48:18,101
- Ryan.
- Stet.
626
00:48:18,103 --> 00:48:20,317
Espero que não nos façam
sentar e comer.
627
00:48:20,318 --> 00:48:22,193
Nunca sei qual é
o garfo certo.
628
00:48:22,194 --> 00:48:24,795
Sabem de uma?
Não podem nos obrigar a nada
629
00:48:24,797 --> 00:48:26,882
se não puderem
nos encontrar?
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,512
Vamos, pessoal.
631
00:48:28,514 --> 00:48:30,546
Melhor notícia que ouvi
o dia todo.
632
00:48:42,135 --> 00:48:44,840
Olá. Como tem andado?
Ótimo te ver.
633
00:48:49,283 --> 00:48:52,199
Olá. Obrigada por ter vindo.
Agradeço muito.
634
00:48:56,740 --> 00:48:58,421
Parece mais
recepção de casamento
635
00:48:58,423 --> 00:49:00,876
do que sua primeira noite
como governador, hein?
636
00:49:01,929 --> 00:49:05,204
Minha recepção de casamento
foi na minha sala com 30 pessoas.
637
00:49:06,105 --> 00:49:08,296
Isso parece exatamente
o que ele é:
638
00:49:08,297 --> 00:49:09,697
Trabalho.
639
00:49:09,961 --> 00:49:11,986
Olá.
Muito bom vê-la.
640
00:49:11,988 --> 00:49:13,388
Parabéns.
641
00:49:14,603 --> 00:49:16,904
Parece recepção de casamento
mais do que pensa,
642
00:49:16,905 --> 00:49:19,255
porque é casado com Montana,
por bem ou por mal.
643
00:49:19,257 --> 00:49:21,574
Sim.
É o que todos vivem me dizendo.
644
00:49:27,676 --> 00:49:30,028
Muito bem.
Vou andar por aí.
645
00:49:30,130 --> 00:49:31,530
Espere.
646
00:49:31,838 --> 00:49:34,058
- Não vai comer?
- Com este vestido?
647
00:49:34,063 --> 00:49:35,583
Está brincando comigo?
648
00:49:35,584 --> 00:49:37,307
Eu te vejo
mais tarde.
649
00:49:38,145 --> 00:49:39,869
Tenha uma boa noite.
650
00:49:45,311 --> 00:49:48,658
Eu assumi este rancho
do meu pai quando tinha...
651
00:49:50,696 --> 00:49:52,548
34 anos.
652
00:49:52,956 --> 00:49:55,957
Nos trinta anos seguintes,
nunca passei uma noite longe daqui
653
00:49:55,958 --> 00:49:57,689
até este ano.
654
00:49:59,490 --> 00:50:01,806
É primeira vez que venho aqui,
em um mês.
655
00:50:03,743 --> 00:50:07,428
E aí, galera! Somos Shane Smith
And The Saints, de Austin, Texas.
656
00:50:07,430 --> 00:50:10,773
Queremos agradecer o Sr. Dutton
e a família por nos receber
657
00:50:10,774 --> 00:50:12,556
e nossos parabéns.
658
00:50:15,234 --> 00:50:18,288
Tocaremos agora
uma música para dançar.
659
00:51:01,318 --> 00:51:02,875
Vinte dólares!
660
00:51:44,750 --> 00:51:46,461
Aquele é seu?
661
00:51:47,386 --> 00:51:48,937
Nenhum deles é meu.
662
00:51:49,537 --> 00:51:51,906
Sou inteligente demais
para namorar caubói.
663
00:51:52,114 --> 00:51:54,038
Mas gosto de olhar
para eles.
664
00:51:54,800 --> 00:51:57,690
Você está vestindo
um macacão laranja com borlas
665
00:51:58,274 --> 00:52:00,225
e está dizendo
que é inteligente demais?
666
00:52:00,226 --> 00:52:01,898
Eu vou cantar depois.
667
00:52:02,320 --> 00:52:05,030
Preciso usar algo chamativo.
Alguma coisa divertida.
668
00:52:05,060 --> 00:52:07,777
- O público gosta.
- Missão cumprida.
669
00:52:09,385 --> 00:52:10,998
Por que não caubóis?
670
00:52:10,999 --> 00:52:13,176
Porque eles sempre
amarão mais a vida.
671
00:52:13,375 --> 00:52:15,757
Amarão mais o cavalo,
o trabalho,
672
00:52:16,191 --> 00:52:17,591
o rodeio.
673
00:52:18,385 --> 00:52:20,126
Eu quero vir
em primeiro lugar.
674
00:52:20,128 --> 00:52:21,528
Quer?
675
00:52:25,567 --> 00:52:28,380
Eu prefiro um homem
que já tem uma vida completa.
676
00:52:29,216 --> 00:52:32,218
Assim, ele tem algo
a dividir comigo, entende?
677
00:52:32,722 --> 00:52:34,833
Se eu quiser
uma adoração cega,
678
00:52:34,911 --> 00:52:36,665
eu arranjo
um cachorro.
679
00:52:38,580 --> 00:52:40,981
Agora vou me sentar
com o meu caubói.
680
00:52:52,910 --> 00:52:54,407
Não vai funcionar.
681
00:52:54,513 --> 00:52:56,197
O que não vai funcionar?
682
00:52:56,626 --> 00:52:58,573
Só estou olhando
as vitrines.
683
00:52:59,004 --> 00:53:00,404
Então,
684
00:53:00,685 --> 00:53:02,305
nenhum interesse
numa dança?
685
00:53:02,307 --> 00:53:03,707
Nenhuma.
686
00:53:04,041 --> 00:53:06,670
- Tem certeza?
- Tenho muita certeza.
687
00:53:08,047 --> 00:53:09,712
E se eu insistisse?
688
00:53:10,161 --> 00:53:12,115
Como planeja
fazer isso?
689
00:53:15,750 --> 00:53:17,474
Isso foi bem sutil.
690
00:53:19,694 --> 00:53:21,202
Uma dança.
691
00:53:21,850 --> 00:53:23,409
Uma dança.
692
00:54:09,152 --> 00:54:11,366
O que está fazendo
se escondendo aqui?
693
00:54:11,908 --> 00:54:13,372
Só de olho nas coisas.
694
00:54:13,374 --> 00:54:15,490
Vendo se todos
estão se comportando.
695
00:54:16,317 --> 00:54:18,430
Vamos.
Podemos nos divertir.
696
00:54:18,798 --> 00:54:21,348
Essa festa não é para mim, Beth.
Para nenhum de nós.
697
00:54:21,350 --> 00:54:22,879
É, sim!
698
00:54:22,880 --> 00:54:24,511
É para todos!
699
00:54:25,723 --> 00:54:27,358
Sabe de uma coisa?
700
00:54:27,722 --> 00:54:30,901
Eu nunca penso no que vai acontecer
daqui a um ano...
701
00:54:30,902 --> 00:54:32,901
ou dez anos.
702
00:54:33,502 --> 00:54:36,407
Sempre me preocupei com o presente,
com um olho no amanhã.
703
00:54:37,042 --> 00:54:39,367
Mas, quando eu olho
lá para baixo, Beth,
704
00:54:40,190 --> 00:54:42,067
dez anos
me preocupam.
705
00:54:42,797 --> 00:54:44,197
Ele só virou governador
706
00:54:44,199 --> 00:54:46,902
para não nos preocuparmos
com os próximos dez anos.
707
00:54:46,903 --> 00:54:48,657
- Sério?
- Sim.
708
00:54:49,351 --> 00:54:51,164
Ninguém mais
poderia ter feito isso?
709
00:54:51,165 --> 00:54:53,155
Em todo este estado.
Ninguém?
710
00:54:55,159 --> 00:54:56,933
Isso que me preocupa.
711
00:54:59,219 --> 00:55:00,783
Qual era...
712
00:55:01,790 --> 00:55:03,845
o nome do imperador...
713
00:55:04,102 --> 00:55:06,862
que tocava violino quando Roma
estava em chamas?
714
00:55:08,961 --> 00:55:10,502
Nero?
715
00:55:12,378 --> 00:55:14,564
Essa história
me faz lembrar disso.
716
00:55:20,454 --> 00:55:22,404
Ele vai perder
este lugar.
717
00:55:29,417 --> 00:55:30,817
Tome.
718
00:55:32,156 --> 00:55:33,767
Eu vou dormir.
719
00:55:37,965 --> 00:55:39,576
Eu te amo.
720
00:55:56,500 --> 00:55:59,382
Sim, senhor. Nós os juntamos.
Só estamos esperando.
721
00:56:00,719 --> 00:56:02,919
À noite toda,
se for preciso, senhor.
722
00:56:03,825 --> 00:56:05,617
Tudo bem.
Sim, senhor.
723
00:56:06,992 --> 00:56:10,182
Falei com quase metade dos donos.
Eles estão enviando caminhões.
724
00:56:10,183 --> 00:56:13,337
O resto podemos mandar
para Billings e resolver lá.
725
00:56:13,412 --> 00:56:15,801
Tudo bem.
Vou falar com a minha esposa.
726
00:56:29,279 --> 00:56:30,679
Tudo bem.
727
00:56:37,188 --> 00:56:39,587
Olá.
Está vindo para casa?
728
00:56:39,666 --> 00:56:42,740
Parece que teremos de levar
os cavalos de volta para Billings.
729
00:56:42,741 --> 00:56:44,141
Tudo bem.
730
00:56:45,027 --> 00:56:47,637
Estou pensando que seria bom
eu te encontrar lá.
731
00:56:47,638 --> 00:56:49,638
As cólicas
estão piorando.
732
00:56:50,183 --> 00:56:52,140
São três semanas
de antecedência.
733
00:56:52,312 --> 00:56:54,448
Estão muito fortes, Kayce.
734
00:56:54,525 --> 00:56:57,357
Merda. Estou indo agora.
Você acha que não pode esperar?
735
00:56:57,358 --> 00:56:59,740
- Acho que eu não deveria.
- Tudo bem.
736
00:56:59,741 --> 00:57:01,791
Não quero que dê à luz
à beira da estrada.
737
00:57:01,793 --> 00:57:04,257
Enviarei uma ambulância
para pegá-la na estrada.
738
00:57:04,258 --> 00:57:06,097
- Tudo bem.
- Certo.
739
00:57:08,833 --> 00:57:10,233
Tate!
740
00:57:10,235 --> 00:57:12,975
Hendon, vou encontrar
a Monica no hospital.
741
00:57:12,976 --> 00:57:14,886
Sim! Eu cuido disso aqui!
Vai!
742
00:57:45,397 --> 00:57:48,003
- Você está bem, mãe?
- Sim, estou.
743
00:57:48,092 --> 00:57:49,697
Tem certeza?
744
00:58:15,255 --> 00:58:17,505
- Quer que eu dirija?
- Você não sabe dirigir.
745
00:58:17,507 --> 00:58:19,630
Consigo dirigir
melhor do que isso.
746
00:58:48,781 --> 00:58:50,386
As dores vêm e vão.
747
00:58:50,387 --> 00:58:52,135
- Tem certeza?
- Sim.
748
00:59:41,033 --> 00:59:42,951
Faz um tempo
que não te vejo.
749
00:59:48,270 --> 00:59:49,838
Sou o Carter.
750
00:59:51,365 --> 00:59:53,134
Eu sei quem você é.
751
00:59:55,379 --> 00:59:57,671
Jesus Cristo,
já faz um tempo mesmo.
752
00:59:58,968 --> 01:00:00,903
Quer que eu sele
um cavalo?
753
01:00:02,156 --> 01:00:04,358
Queria ter tempo,
mas não tenho.
754
01:00:05,446 --> 01:00:07,131
Agora, você é o governador.
755
01:00:07,843 --> 01:00:09,998
- Sim.
- O chefão.
756
01:00:11,260 --> 01:00:12,929
É o que dizem.
757
01:00:15,067 --> 01:00:17,238
Tenho saudades
das nossas cavalgadas.
758
01:00:18,871 --> 01:00:20,635
Eu também sinto.
759
01:00:20,706 --> 01:00:22,386
Vamos fazê-las
de novo.
760
01:00:23,439 --> 01:00:25,375
Pare de comer
o fertilizante.
761
01:00:26,214 --> 01:00:28,389
- Pare de crescer.
- Por quê?
762
01:00:28,922 --> 01:00:30,397
Porque...
763
01:00:30,583 --> 01:00:32,346
Porque me assusta.
764
01:00:33,433 --> 01:00:36,450
Você é um lembrete vivo
de quanto tempo eu não tenho.
765
01:00:39,693 --> 01:00:41,394
Se deixar
a barba crescer,
766
01:00:41,395 --> 01:00:42,917
será demitido.
767
01:00:45,586 --> 01:00:47,723
Nada de barba.
Entendi.
768
01:00:56,068 --> 01:00:57,847
Leve-me para Helena.
769
01:00:58,387 --> 01:01:00,267
Precisamos ir
para Billings.
770
01:01:00,680 --> 01:01:02,626
Por quê?
O que tem em Billings?
771
01:01:39,936 --> 01:01:41,688
Eu tinha um irmão.
772
01:01:52,987 --> 01:01:55,184
Por uma hora,
pelo menos.
773
01:01:56,730 --> 01:01:58,439
Um irmão, hein?
774
01:02:02,399 --> 01:02:03,885
John.
775
01:02:07,140 --> 01:02:08,629
John?
776
01:02:11,436 --> 01:02:13,591
Eles escolheram
o nome "John".
777
01:02:52,846 --> 01:02:54,727
TEM CENAS
DO 2º EPISÓDIO!
778
01:02:54,729 --> 01:02:59,729
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
779
01:02:59,730 --> 01:03:04,730
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
780
01:03:05,784 --> 01:03:07,810
No próximo episódio...
781
01:03:08,199 --> 01:03:10,099
Você pode ser
um líder muito bom, John,
782
01:03:10,101 --> 01:03:12,015
mas, se não jogar o jogo,
783
01:03:12,016 --> 01:03:13,767
o jogo joga você.
784
01:03:13,768 --> 01:03:16,119
Quando ele disser "pule",
não pergunte a altura.
785
01:03:16,120 --> 01:03:17,557
Só comece a pular.
786
01:03:17,558 --> 01:03:20,114
Você está assinando
uma declaração de guerra.
787
01:03:20,395 --> 01:03:23,318
A Market Equities
não irá desaparecer.
788
01:03:24,091 --> 01:03:25,738
Isso será uma luta.
789
01:03:25,841 --> 01:03:28,495
- Uma das grandes.
- Não conte a ninguém.
790
01:03:28,703 --> 01:03:30,493
Isso nunca aconteceu.
§¼”G‘ûÃûà ÿºW€ sYellowstone.S05E01/Yellowstone.2018.S05E01.One.Hundred.Years.is.Nothing.REPACK.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
1Iª]øØ1
00:00:10,354 --> 00:00:12,526
Anteriormente
em Yellowstone...
2
00:00:12,629 --> 00:00:14,569
Eu sei quem tentou
me matar.
3
00:00:17,051 --> 00:00:19,445
Policial ferido!
Temos policial ferido!
4
00:00:19,447 --> 00:00:23,113
Seu pai, na mesma hora,
dirá que foi ideia sua.
5
00:00:23,659 --> 00:00:26,376
Você é um bom homem, filho,
e eu te amo.
6
00:00:31,242 --> 00:00:33,305
Agora, você é dono dele,
papai.
7
00:00:33,850 --> 00:00:37,547
Summer Higgins foi processada
por agressão grave.
8
00:00:37,548 --> 00:00:40,348
Você será elegível para
liberdade condicional em 14 anos.
9
00:00:40,350 --> 00:00:42,867
É uma longa luta
e ela começa agora.
10
00:00:43,031 --> 00:00:46,152
- Eu pego.
- Veja quem se foi e virou caubói.
11
00:00:46,297 --> 00:00:48,697
Texas fez bem para você.
Você não me deve nada.
12
00:00:48,699 --> 00:00:50,217
Obrigado, senhor.
13
00:00:50,417 --> 00:00:52,097
- Qual é o seu nome?
- Carter.
14
00:00:52,099 --> 00:00:54,482
Acho que ele pode ser
nosso filho, querido.
15
00:00:55,112 --> 00:00:57,904
Eu, Rip Wheeler,
aceito Beth Dutton
16
00:00:57,905 --> 00:00:59,916
como minha legítima esposa.
17
00:01:00,771 --> 00:01:02,954
Quando você vê o lobo
e sua esposa juntos,
18
00:01:02,955 --> 00:01:05,555
- o que você está fazendo?
- Ela disse estar grávida.
19
00:01:05,557 --> 00:01:07,527
Implore pela visão dela.
20
00:01:10,069 --> 00:01:12,765
- O que você viu?
- Eu vi o nosso fim.
21
00:01:13,639 --> 00:01:15,585
Não me importo
com o quanto gastamos.
22
00:01:15,586 --> 00:01:18,350
Vou derrubar
cada árvore
23
00:01:18,408 --> 00:01:20,570
e represar
cada riacho.
24
00:01:20,799 --> 00:01:23,094
E você vai
para a prisão.
25
00:01:24,260 --> 00:01:26,384
É uma grande honra
26
00:01:26,385 --> 00:01:28,509
apresentar a vocês
minha escolha
27
00:01:28,510 --> 00:01:30,780
como o próximo
governador de Montana:
28
00:01:31,011 --> 00:01:32,639
John Dutton.
29
00:01:32,640 --> 00:01:34,924
Eu sou o oposto
de progresso.
30
00:01:35,002 --> 00:01:37,087
Eu sou a parede
contra qual ele bate
31
00:01:37,088 --> 00:01:39,382
e não serei eu
quem quebrará.
32
00:01:39,448 --> 00:01:44,448
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
33
00:01:44,449 --> 00:01:49,449
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
34
00:02:29,569 --> 00:02:32,569
YELLOWSTONE
5ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
35
00:02:32,570 --> 00:02:36,281
"CEM ANOS NÃO SÃO NADA"
Exibido em 13.11.22 | Domingo
36
00:03:25,862 --> 00:03:27,787
Lágrimas são como
eu me sinto.
37
00:03:28,398 --> 00:03:30,602
São lágrimas de alegria,
papai.
38
00:03:31,150 --> 00:03:33,242
Alegria não é
o que estou sentindo.
39
00:03:39,699 --> 00:03:41,099
Sim.
40
00:03:45,022 --> 00:03:46,422
Sim.
41
00:03:46,461 --> 00:03:48,049
Ele está bem aqui.
42
00:03:49,608 --> 00:03:51,253
Eu quero ouvir.
43
00:03:55,351 --> 00:03:56,751
Olá, Scott.
44
00:03:56,827 --> 00:03:58,858
Você fez
uma boa campanha.
45
00:03:58,859 --> 00:04:00,699
Eu o parabenizo.
46
00:04:01,312 --> 00:04:02,712
Obrigado.
47
00:04:02,714 --> 00:04:04,831
Espero que lute tanto
pelos meus apoiadores
48
00:04:04,832 --> 00:04:06,904
quanto luta
pelos seus.
49
00:04:07,803 --> 00:04:10,097
Eu luto pelo que é certo.
Eu não...
50
00:04:10,777 --> 00:04:12,555
me importo
com quem apoia.
51
00:04:12,556 --> 00:04:15,471
Tudo bem.
Faço um brinde a você, senhor.
52
00:04:15,472 --> 00:04:17,019
E, por favor,
53
00:04:17,020 --> 00:04:19,131
tente manter
Montana toda em mente
54
00:04:19,133 --> 00:04:21,628
quando estiver enfrentando
as decisões difíceis.
55
00:04:22,197 --> 00:04:23,796
Esse é o plano.
56
00:04:23,797 --> 00:04:25,900
Aproveite a noite.
Ela é sua.
57
00:04:34,935 --> 00:04:36,804
Eu quero assistir.
58
00:04:39,213 --> 00:04:41,590
Você terá de fazer
um discurso depois.
59
00:04:44,006 --> 00:04:45,658
Eu venho te buscar.
60
00:04:46,199 --> 00:04:48,233
Traga-me uma bebida,
tudo bem?
61
00:04:49,158 --> 00:04:50,951
Depois do seu discurso,
62
00:04:51,042 --> 00:04:52,826
vou lhe servir
uma dupla.
63
00:04:54,425 --> 00:04:56,790
Acabou de chegar:
A CBS agora projeta
64
00:04:56,791 --> 00:04:59,889
John Dutton vencendo a corrida
para governador de Montana
65
00:04:59,890 --> 00:05:02,148
com 53% dos votos.
66
00:05:02,149 --> 00:05:04,549
Bem mais disputado
do que o esperado para alguns.
67
00:05:04,551 --> 00:05:06,602
Mas a rejeição
do que projetou o vencedor:
68
00:05:06,603 --> 00:05:09,453
Rotulada de política da Costa Leste
invadindo as montanhas
69
00:05:09,455 --> 00:05:11,756
foi notoriamente derrotada
em todas as frentes.
70
00:05:11,757 --> 00:05:14,185
Isso mesmo.
Agora, vamos à sede da campanha
71
00:05:14,186 --> 00:05:16,773
do candidato a governador,
Scott McMullen,
72
00:05:16,774 --> 00:05:19,042
que planeja falar
no palco.
73
00:05:19,465 --> 00:05:21,217
Falei com John Dutton...
74
00:05:21,218 --> 00:05:24,813
e dei os parabéns
por um campanha bem feita.
75
00:05:26,063 --> 00:05:28,600
Dou meu reconhecimento da eleição
ao senhor Dutton.
76
00:05:28,669 --> 00:05:30,824
Agora, ele é
nosso governador...
77
00:05:31,108 --> 00:05:32,508
e...
78
00:05:32,831 --> 00:05:35,495
ele prometeu representar
a Montana inteira...
79
00:05:35,496 --> 00:05:38,396
e vamos fazê-lo se fixar
a essa promessa.
80
00:05:40,387 --> 00:05:43,392
Quando me mudei para Montana,
nove anos atrás,
81
00:05:44,045 --> 00:05:45,445
eu me apaixonei.
82
00:05:45,447 --> 00:05:48,265
Apaixonei-me pelas montanhas,
pelos rios
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,333
o céu aberto.
84
00:05:51,069 --> 00:05:53,123
Eu me apaixonei
pelo povo.
85
00:05:53,315 --> 00:05:54,779
O povo...
86
00:05:55,766 --> 00:05:58,727
Meu objetivo com essa campanha
era proteger essas coisas,
87
00:05:58,729 --> 00:06:02,483
mas, agora, teremos de confiar
no Gov. Dutton para fazer o mesmo,
88
00:06:02,485 --> 00:06:04,527
e fazê-lo
prestar contas...
89
00:06:04,528 --> 00:06:06,410
se ele se desviar
desse propósito.
90
00:06:06,411 --> 00:06:08,322
Fazê-lo prestar contas!
91
00:06:08,510 --> 00:06:11,351
Nós atendemos
a sua última ligação, amigão.
92
00:06:12,281 --> 00:06:15,524
Pode voltar para Nova York e levar
esses malditos bebês com você.
93
00:06:15,525 --> 00:06:17,926
Claramente,
um discurso conciliador
94
00:06:17,927 --> 00:06:20,664
diante de um grupo
de apoiadores abatidos.
95
00:06:20,665 --> 00:06:24,170
Agora, queremos ir
à sede de campanha de John Dutton.
96
00:06:29,380 --> 00:06:31,546
DUTTON PARA GOVERNADOR
97
00:06:36,064 --> 00:06:37,889
Adeus!
98
00:06:44,336 --> 00:06:46,098
Está na hora, papai.
99
00:06:57,932 --> 00:07:00,246
Quatro anos
começam agora!
100
00:07:00,328 --> 00:07:02,653
Quatro anos
começam agora!
101
00:07:07,501 --> 00:07:10,613
JOHN DUTTON
PELA TERRA
102
00:07:31,914 --> 00:07:34,538
Curto, cordial
e direto.
103
00:07:35,135 --> 00:07:36,745
Menos de dois minutos.
104
00:07:36,784 --> 00:07:38,464
Depois, tudo será
frase de efeito.
105
00:07:38,466 --> 00:07:41,709
Acho que ele domina a arte
de não desgastar as boas-vindas.
106
00:07:41,756 --> 00:07:44,658
Eu falarei
e depois apresento você.
107
00:07:44,980 --> 00:07:48,073
Há dois senadores
e só um governador.
108
00:07:49,404 --> 00:07:51,344
Então, faremos isso juntos.
109
00:07:56,587 --> 00:07:58,999
Parabéns.
Para vocês dois.
110
00:07:59,046 --> 00:08:01,747
Montana está em uma posição melhor
do que estava ontem.
111
00:08:01,748 --> 00:08:03,148
Eu falo sério.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,666
Vocês me dariam
a honra
113
00:08:04,667 --> 00:08:06,990
de apresentá-los
aos seus eleitores?
114
00:08:07,345 --> 00:08:09,161
A honra é nossa, Jamie.
115
00:08:15,450 --> 00:08:17,477
Isso foi muito nobre
da parte dele.
116
00:08:18,125 --> 00:08:20,791
Eu sei o quanto seu cargo
significava para ele.
117
00:08:27,065 --> 00:08:29,109
Ele não está fazendo isso
por você.
118
00:08:29,202 --> 00:08:31,437
Está fazendo
para subir no palco.
119
00:08:32,842 --> 00:08:35,413
- Todos nós não estamos, Beth?
- Vamos lá.
120
00:08:48,785 --> 00:08:51,508
O futuro de Montana
está aqui.
121
00:08:54,171 --> 00:08:55,841
O futuro de Montana
é hoje.
122
00:08:55,843 --> 00:08:58,595
O futuro de Montana
é um fazendeiro de quinta geração
123
00:08:58,596 --> 00:09:02,541
cuja família chegou seis anos antes
de Montana ser um estado.
124
00:09:04,977 --> 00:09:07,860
É justo que um membro fundador
deste estado,
125
00:09:07,861 --> 00:09:10,432
um século depois,
agora o lidere.
126
00:09:14,488 --> 00:09:16,168
E defendendo vocês
em Washington
127
00:09:16,170 --> 00:09:18,590
está outra fazendeira
de quinta geração
128
00:09:18,591 --> 00:09:20,823
que serviu Montana
na Câmara dos Deputados
129
00:09:20,824 --> 00:09:23,301
e em dois mandatos
como governadora de vocês.
130
00:09:25,237 --> 00:09:28,834
Deem-me a honra de lhes apresentar
o próximo governador, John Dutton,
131
00:09:28,835 --> 00:09:31,224
e a senadora americana,
Lynelle Perry.
132
00:09:56,015 --> 00:09:58,352
Open bar foi ideia
da minha filha.
133
00:09:59,295 --> 00:10:01,213
Estou vendo
que funcionou.
134
00:10:01,767 --> 00:10:03,802
Nós temos muito trabalho
a fazer e...
135
00:10:04,613 --> 00:10:06,555
muito trabalho
para desfazer.
136
00:10:06,886 --> 00:10:09,947
A pergunta que todos nós
precisamos responder e a que eu...
137
00:10:09,980 --> 00:10:11,952
olharei todos os dias é:
138
00:10:12,047 --> 00:10:14,934
Como será Montana,
daqui a cem anos?
139
00:10:15,560 --> 00:10:19,092
Muito disso é ditado pela forma
como o mundo nos vê hoje.
140
00:10:19,691 --> 00:10:22,956
Neste momento, somos vistos
como a diversão dos ricos.
141
00:10:23,386 --> 00:10:26,590
Somos a novidade de Nova York
e o brinquedo da Califórnia.
142
00:10:27,748 --> 00:10:29,472
Não mais.
143
00:10:29,970 --> 00:10:31,920
Vocês me elegeram
para ser administrador
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,934
deste estado,
da terra e do povo,
145
00:10:33,935 --> 00:10:36,287
e é exatamente isso
que eu serei.
146
00:10:42,870 --> 00:10:45,864
Ambientalistas
adoram debater
147
00:10:46,231 --> 00:10:48,938
qual é o recurso
mais valioso de Montana.
148
00:10:49,595 --> 00:10:51,100
É a água...
149
00:10:51,382 --> 00:10:53,821
são os lobos,
são as árvores?
150
00:10:54,110 --> 00:10:56,429
Na verdade,
a resposta muito simples:
151
00:10:57,563 --> 00:10:59,027
São vocês.
152
00:11:03,127 --> 00:11:06,762
São os agricultores e fazendeiros
que vivem com a terra, não nela.
153
00:11:07,319 --> 00:11:08,719
Proteger vocês agora,
154
00:11:08,721 --> 00:11:11,482
é como Montana ainda
se parecerá com Montana
155
00:11:11,928 --> 00:11:13,860
quando nenhum de nós aqui,
nesta noite,
156
00:11:13,861 --> 00:11:15,708
estará aqui
para vê-la.
157
00:11:16,628 --> 00:11:18,028
Obrigado!
158
00:11:26,269 --> 00:11:28,509
Como falar depois disso?
Eu não sei.
159
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
Digo o mesmo.
160
00:11:30,045 --> 00:11:32,956
As guerras que Montana
enfrenta em casa,
161
00:11:33,450 --> 00:11:35,799
serão minhas guerras
em Washington.
162
00:12:29,460 --> 00:12:31,895
Isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
163
00:12:32,278 --> 00:12:34,199
Ele colocará um fim
no hotel...
164
00:12:34,657 --> 00:12:36,659
e colocará um fim
no aeroporto.
165
00:12:37,164 --> 00:12:39,047
É uma coisa boa
para a terra,
166
00:12:39,798 --> 00:12:42,254
mas não vejo como é bom
para nós.
167
00:12:43,819 --> 00:12:45,995
Pelo menos,
não por enquanto.
168
00:12:53,862 --> 00:12:55,262
Pronto!
169
00:13:01,020 --> 00:13:02,873
Essa porra de família!
170
00:13:02,909 --> 00:13:05,591
- Caroline.
- Mandei você ir atrás da filha!
171
00:13:05,593 --> 00:13:07,097
Agora, ele é governador!
172
00:13:07,098 --> 00:13:09,610
Ele irá nos deter
no primeiro dia.
173
00:13:09,611 --> 00:13:11,146
Caroline,
174
00:13:12,990 --> 00:13:14,683
olhe para ele.
175
00:13:16,643 --> 00:13:19,473
O pai dele é o governador
e ele será o próximo.
176
00:13:20,742 --> 00:13:22,977
Deveria ser o dia mais feliz
da vida dele.
177
00:13:24,210 --> 00:13:26,261
Então, por que ele
não está sorrindo?
178
00:13:30,666 --> 00:13:32,980
Traga Sarah Atwood
para cá.
179
00:13:35,058 --> 00:13:36,458
Tem certeza?
180
00:13:37,662 --> 00:13:40,135
Estamos tirando
as luvas, Ellis.
181
00:13:41,082 --> 00:13:45,138
Estou cansada de brincar
com esses malditos caipiras.
182
00:14:09,417 --> 00:14:11,817
Você está abraçando mesmo
essa coisa de serviçal.
183
00:14:11,968 --> 00:14:13,698
Não estou
de bom humor, Beth.
184
00:14:13,913 --> 00:14:15,810
Eu também
não estaria.
185
00:14:17,172 --> 00:14:19,305
Eles já te deixaram montar
em um cavalo?
186
00:14:19,306 --> 00:14:21,806
Eles me deixam para morrer
em cavalos de dois anos.
187
00:14:21,808 --> 00:14:23,208
E só.
188
00:14:24,323 --> 00:14:26,392
Um dia,
terei posição alta aqui.
189
00:14:26,608 --> 00:14:28,464
- Observe.
- Nossa.
190
00:14:28,784 --> 00:14:30,362
Quanta ambição.
191
00:14:30,513 --> 00:14:33,562
Isso é como sonhar em cuidar
da grelha do McDonald's.
192
00:14:34,369 --> 00:14:36,372
Para você,
parece isso mesmo.
193
00:14:41,169 --> 00:14:43,166
- Ainda está aqui?
- Por pouco tempo.
194
00:14:43,424 --> 00:14:45,285
Vou para faculdade amanhã.
195
00:14:45,483 --> 00:14:47,315
Estudar finanças.
196
00:14:48,295 --> 00:14:49,781
O que é isso?
197
00:14:50,893 --> 00:14:53,345
Como ganhar dinheiro
com o dinheiro dos outros.
198
00:14:53,380 --> 00:14:55,021
Parece um grande truque.
199
00:14:55,435 --> 00:14:57,008
Vou descobrir.
200
00:14:59,584 --> 00:15:01,194
Você quer sair?
201
00:15:01,933 --> 00:15:03,333
Sair?
202
00:15:03,766 --> 00:15:05,276
Um encontro.
203
00:15:05,323 --> 00:15:07,028
Antes de eu ir embora.
204
00:15:07,918 --> 00:15:09,935
Beth, você vai embora amanhã.
205
00:15:09,998 --> 00:15:11,993
Sua chance
está passando.
206
00:15:15,844 --> 00:15:17,851
Vou terminar
em algumas horas.
207
00:15:19,173 --> 00:15:20,882
Eu te encontro
no celeiro.
208
00:15:32,274 --> 00:15:34,111
Que droga é essa?
209
00:15:34,479 --> 00:15:35,948
O que é isso?
210
00:15:49,286 --> 00:15:51,486
Precisa de chapéu de feltro
para ir à cidade.
211
00:15:51,488 --> 00:15:53,606
Sim.
Usar todo meu dinheiro extra.
212
00:16:03,781 --> 00:16:06,209
Bem-vindo de volta.
Vamos lá.
213
00:16:07,658 --> 00:16:09,580
- Aonde está indo?
- Vou sair.
214
00:16:10,203 --> 00:16:12,253
Nem uma coisa boa
acontece na cidade, Rip.
215
00:16:12,255 --> 00:16:14,368
- Nem uma.
- Veremos.
216
00:16:15,080 --> 00:16:16,974
Quatro da manhã
vem cedo.
217
00:16:19,834 --> 00:16:21,824
Quando ele chegou
na puberdade?
218
00:16:21,825 --> 00:16:23,557
Hoje, eu acho.
219
00:16:31,925 --> 00:16:33,778
Vou deixá-lo brincar
de homem.
220
00:16:50,895 --> 00:16:52,776
Você sabe dirigir,
não sabe?
221
00:16:54,531 --> 00:16:57,404
- "R" significa "ré". "D" é...
- Eu sei o que significam.
222
00:16:58,921 --> 00:17:00,771
Isso vai ser interessante.
223
00:17:35,080 --> 00:17:37,715
- Já esteve aqui?
- Nunca estive em lugar nenhum.
224
00:17:37,896 --> 00:17:39,726
Aqui é onde
todo mundo vem.
225
00:17:39,727 --> 00:17:41,529
Espero que seu pai
não venha.
226
00:17:41,679 --> 00:17:43,619
Meu pai não vai
a lugar nenhum.
227
00:17:44,795 --> 00:17:46,745
Pode se sentar ao lado?
228
00:17:50,345 --> 00:17:52,180
Eles fazem
um ótimo martini.
229
00:17:52,452 --> 00:17:53,999
Você gosta de martini?
230
00:17:54,192 --> 00:17:55,785
Eu não sei
o que é.
231
00:17:57,033 --> 00:17:59,043
Educar você
será divertido.
232
00:17:59,398 --> 00:18:00,798
Boa noite.
233
00:18:01,244 --> 00:18:03,021
Querem alguma coisa
para beber?
234
00:18:03,022 --> 00:18:05,108
Vodca martini
com três azeitonas.
235
00:18:05,436 --> 00:18:06,948
Quer uma cerveja?
236
00:18:08,846 --> 00:18:10,425
Só água.
237
00:18:11,912 --> 00:18:13,562
Você tem identidade?
238
00:18:15,746 --> 00:18:17,478
Eu tenho duas.
239
00:18:22,189 --> 00:18:24,069
Você gosta
de "martini sujo"?
240
00:18:25,081 --> 00:18:26,662
O que acha?
241
00:18:28,960 --> 00:18:31,426
Você está com um problemão
nas mãos, cara.
242
00:18:34,277 --> 00:18:35,896
Isso te incomoda?
243
00:18:36,339 --> 00:18:38,325
- Sim.
- Por quê?
244
00:18:38,607 --> 00:18:40,407
Você o deixou olhar
para você como...
245
00:18:40,409 --> 00:18:41,973
Como o quê?
246
00:18:42,319 --> 00:18:44,458
Como se ele quisesse
me foder?
247
00:18:44,718 --> 00:18:46,574
Você me olha
do mesmo jeito.
248
00:18:46,677 --> 00:18:49,227
Como todo homem faz
com mulheres que acham atraentes
249
00:18:49,229 --> 00:18:51,050
e com algumas
que não acham.
250
00:18:51,529 --> 00:18:54,227
Eu posso ser uma vítima disso
ou uma beneficiária.
251
00:18:54,591 --> 00:18:56,396
Eu escolho
a última opção.
252
00:18:57,117 --> 00:18:59,354
Eu não sei de que droga
você está falando.
253
00:18:59,355 --> 00:19:00,784
Sabe, sim.
254
00:19:01,611 --> 00:19:04,392
Você pode ser mais forte do que eu,
mas não se engane:
255
00:19:04,682 --> 00:19:06,771
Homens que são
o sexo mais frágil.
256
00:19:07,190 --> 00:19:09,664
- Está fazendo de novo.
- O que estou fazendo?
257
00:19:09,808 --> 00:19:11,630
Dizendo coisas
que não entendo.
258
00:19:11,631 --> 00:19:14,438
Você entende.
Só não quer que seja verdade.
259
00:19:15,070 --> 00:19:16,843
Eu não quero brigar
com você.
260
00:19:16,907 --> 00:19:19,166
Então, pare de agir
como uma menininha.
261
00:19:21,007 --> 00:19:23,467
Eu não sou sua
para que sinta ciúmes.
262
00:19:27,298 --> 00:19:28,969
Isso foi um erro.
263
00:19:28,970 --> 00:19:30,629
Vendo assim...
264
00:19:31,826 --> 00:19:33,622
Acho melhor
irmos embora.
265
00:19:36,107 --> 00:19:38,552
Você vai.
Eu dou um jeito de voltar.
266
00:19:38,853 --> 00:19:41,055
Não posso deixá-la aqui
sem ter como voltar.
267
00:19:41,056 --> 00:19:43,313
Suas opções são jantar
ou ir embora.
268
00:19:43,314 --> 00:19:46,078
Mas decidir o que eu faço
não é uma de suas escolhas.
269
00:19:49,133 --> 00:19:50,969
Eu arranjo carona
na estrada.
270
00:20:25,457 --> 00:20:27,155
Aonde está indo?
271
00:20:27,254 --> 00:20:29,745
Não sei.
De volta ao rancho, eu acho.
272
00:20:30,264 --> 00:20:31,813
Onde está
a sua carona?
273
00:20:31,814 --> 00:20:33,409
A carona vai ficar aqui.
274
00:20:34,932 --> 00:20:37,443
Ela está sendo difícil
desde o início.
275
00:20:37,965 --> 00:20:40,615
A coisa mais inteligente
que pode fazer, é pular fora.
276
00:20:40,664 --> 00:20:42,399
Você voltará andando?
277
00:20:42,529 --> 00:20:44,025
Não tenho
muita escolha.
278
00:20:44,026 --> 00:20:46,263
Venha tomar uma cerveja
com a gente.
279
00:20:46,729 --> 00:20:48,347
Não estou no clima.
280
00:20:48,962 --> 00:20:51,735
Certo.
Leve este carro de volta ao rancho.
281
00:20:52,211 --> 00:20:53,927
A gente se aperta
na volta.
282
00:20:53,928 --> 00:20:56,186
- Tem certeza?
- Sem problema, cara.
283
00:20:56,239 --> 00:20:57,789
Eu te vejo
no rancho.
284
00:20:57,862 --> 00:20:59,262
Obrigado.
285
00:22:35,245 --> 00:22:36,774
Você acordou cedo.
286
00:22:38,257 --> 00:22:39,915
Sim.
Dia importante.
287
00:22:41,128 --> 00:22:42,936
Quando ele vai começar?
288
00:22:43,642 --> 00:22:45,506
Por volta das 5h,
eu acho.
289
00:22:45,608 --> 00:22:47,632
Será que ele vai poder
ficar aqui?
290
00:22:47,765 --> 00:22:50,278
Preciso dele de volta
em Helena amanhã.
291
00:22:50,360 --> 00:22:53,010
As vacas estão parindo, Beth.
Quando ele voltará?
292
00:22:53,714 --> 00:22:55,319
Em quatro anos.
293
00:22:55,625 --> 00:22:57,211
Talvez oito.
294
00:23:02,322 --> 00:23:03,722
Certo.
295
00:23:03,771 --> 00:23:05,556
Quer um pouco de café?
296
00:23:08,189 --> 00:23:09,834
Lamento.
297
00:23:10,487 --> 00:23:11,991
O que você fez?
298
00:23:15,766 --> 00:23:17,588
Nada recentemente, mas...
299
00:23:18,920 --> 00:23:20,660
pelo que fiz antes.
300
00:23:21,279 --> 00:23:22,785
Lamento.
301
00:23:23,443 --> 00:23:25,624
"Antes" quando, Beth?
302
00:23:26,620 --> 00:23:28,388
Isso é uma espécie de...
303
00:23:29,023 --> 00:23:31,506
desculpas generalizadas
para, geralmente,
304
00:23:31,805 --> 00:23:33,796
cobrir o passado.
305
00:23:34,915 --> 00:23:36,434
- O passado.
- Sim.
306
00:23:36,435 --> 00:23:37,835
Tudo bem.
307
00:23:38,066 --> 00:23:40,267
Tudo antes
deste momento.
308
00:23:41,139 --> 00:23:43,106
É por isso
que eu lamento.
309
00:23:44,708 --> 00:23:46,108
Querida,
310
00:23:46,152 --> 00:23:49,395
e digo isso com amor:
É cedo demais para essa merda.
311
00:23:49,397 --> 00:23:51,633
Eu fui muito sacana
com você.
312
00:23:53,591 --> 00:23:55,585
Eu fui terrível e...
313
00:23:58,984 --> 00:24:02,053
se serve de consolo,
fui pior comigo mesma.
314
00:24:03,116 --> 00:24:05,106
Sabe qual é
o seu problema?
315
00:24:05,854 --> 00:24:07,360
É isto.
316
00:24:08,248 --> 00:24:10,391
É quase tão grande
quanto isto.
317
00:24:10,841 --> 00:24:13,944
E eu sou o único que sabe
que você possui isto.
318
00:24:14,028 --> 00:24:15,818
Mas você possui.
319
00:24:16,245 --> 00:24:18,026
E, querida,
ele é grande.
320
00:24:19,128 --> 00:24:22,625
Mas, quando isto dá a partida
e isto dá a partida também,
321
00:24:22,626 --> 00:24:25,892
Mas eu roubei de nós
tanto tempo juntos,
322
00:24:26,248 --> 00:24:27,978
porque eu estava...
323
00:24:34,447 --> 00:24:36,478
Isso ainda está
nos roubando.
324
00:24:36,480 --> 00:24:38,430
O que tiver sido tirado,
eu não preciso.
325
00:24:38,432 --> 00:24:39,869
Eu estou feliz, Beth.
326
00:24:39,870 --> 00:24:41,632
Com você, com a vida.
Tudo está bom.
327
00:24:41,633 --> 00:24:44,134
Mas nós precisávamos daquilo
que foi tirado.
328
00:24:45,941 --> 00:24:47,560
Vem cá.
329
00:24:50,022 --> 00:24:51,422
Meu bem,
330
00:24:55,019 --> 00:24:58,207
você precisa encontrar alguém novo
contra quem lutar...
331
00:24:59,483 --> 00:25:01,208
ou ficará sentada
nesta casa
332
00:25:01,209 --> 00:25:03,659
e vai se torturar
até não poder mais.
333
00:25:05,462 --> 00:25:06,999
Está bem?
334
00:25:10,604 --> 00:25:12,355
Mas você me fez passar
pelo inferno.
335
00:25:12,356 --> 00:25:13,756
Sim.
336
00:25:18,636 --> 00:25:20,912
Mas, agora,
você é toda minha, não é?
337
00:25:21,246 --> 00:25:23,471
Cada centímetro de mim.
338
00:25:29,344 --> 00:25:31,461
Você precisa
se permitir ser feliz.
339
00:25:35,393 --> 00:25:37,365
Hoje, esse será
o seu objetivo.
340
00:25:37,366 --> 00:25:40,176
Quero que encontre alguma coisa
que a faça feliz.
341
00:25:40,996 --> 00:25:42,753
Pode fazer isso
por mim?
342
00:25:47,138 --> 00:25:48,998
Vodca me faz feliz.
343
00:25:49,775 --> 00:25:51,829
Pare com isso.
Eu falei sério.
344
00:25:53,839 --> 00:25:55,392
Eu prometo.
345
00:25:55,727 --> 00:25:58,667
Eu vou encontrar alguma coisa
que me faça feliz.
346
00:26:01,061 --> 00:26:03,361
Eu te amo.
Eu te vejo daqui a pouco.
347
00:26:21,572 --> 00:26:23,323
Jesus Cristo.
348
00:26:25,877 --> 00:26:28,070
Consegue acreditar
nessa coisa medonha?
349
00:26:28,071 --> 00:26:31,121
- Vai ser um festão daqueles.
- A festa não é para nós, Lloyd.
350
00:26:31,123 --> 00:26:32,706
Temos bezerros nascendo.
351
00:26:32,707 --> 00:26:35,116
Pegue essa merda
e vá pelo outro lado.
352
00:26:37,142 --> 00:26:38,542
Ouçam.
353
00:26:39,055 --> 00:26:42,435
Se virem um coiote rondando
os bezerros, quero que atirem nele.
354
00:26:42,760 --> 00:26:46,004
Se virem um lobo rondando
algum bezerro, quero que atirem.
355
00:26:46,056 --> 00:26:48,085
Se virem um urso,
vamos tentar afastá-lo.
356
00:26:48,136 --> 00:26:50,437
Mas, se ele estiver com carcaça,
nada faremos.
357
00:26:50,438 --> 00:26:53,015
Só tirem uma foto com o celular.
Vamos trabalhar.
358
00:26:55,457 --> 00:26:57,001
Por que não atirar?
359
00:26:57,002 --> 00:26:58,402
Tire uma foto
e saia.
360
00:26:58,404 --> 00:27:01,726
Não se pode atirar em um urso,
a menos que ele persiga gado.
361
00:27:02,189 --> 00:27:04,181
Não faz sentido.
362
00:27:33,349 --> 00:27:35,986
Políticos sempre
estão falando sobre...
363
00:27:36,426 --> 00:27:38,223
alimentar os pobres.
364
00:27:39,389 --> 00:27:41,992
Esse buffet de café da manhã
poderia fazer isso.
365
00:27:44,862 --> 00:27:47,171
Em meia hora,
esta sala inteira...
366
00:27:47,173 --> 00:27:49,347
estará cheia
de funcionários seus.
367
00:27:50,563 --> 00:27:54,085
E eles vão comer
e discutir os assuntos do dia.
368
00:27:54,412 --> 00:27:57,107
Depois, vão montar esquemas,
negociar e barganhar
369
00:27:57,174 --> 00:27:59,624
para decidir quais assuntos
merecem a sua atenção.
370
00:27:59,626 --> 00:28:01,026
Sim.
371
00:28:02,066 --> 00:28:04,343
Você não tem amigos
neste prédio, John.
372
00:28:05,028 --> 00:28:06,741
Vai precisar trazer
os seus.
373
00:28:06,742 --> 00:28:10,558
E eu poderia matá-la com as mãos,
por me pôr neste prédio, Lynelle.
374
00:28:10,913 --> 00:28:12,667
Não.
Você quem se ofereceu.
375
00:28:12,668 --> 00:28:14,442
Eu queria
o seu filho.
376
00:28:14,789 --> 00:28:16,911
Eu poderia controlá-lo,
entende?
377
00:28:17,463 --> 00:28:19,613
Agora, preciso lidar
com você.
378
00:28:20,060 --> 00:28:22,543
Eu sou muito fácil
de ser subornado.
379
00:28:22,544 --> 00:28:24,186
Estou bem ciente.
380
00:28:24,187 --> 00:28:27,742
Sempre que eu quiser lei aprovada,
me verei em um closet de casacos.
381
00:28:30,193 --> 00:28:32,686
- Sim.
- Serão quatro anos interessantes.
382
00:28:34,042 --> 00:28:36,112
Quatro anos
é muito tempo.
383
00:28:37,536 --> 00:28:39,638
Não é aqui
que quero passá-los.
384
00:28:43,603 --> 00:28:45,893
Vai concorrer novamente
em 2026?
385
00:28:46,518 --> 00:28:48,567
- De jeito nenhum.
- Certo.
386
00:28:48,803 --> 00:28:51,082
Então, pense
no poder disso, John:
387
00:28:51,236 --> 00:28:53,891
Um governador que não liga
em ser reeleito.
388
00:28:54,362 --> 00:28:57,663
Que não precisa fazer amizade
com seus inimigos por algum...
389
00:28:57,997 --> 00:28:59,397
compromisso futuro.
390
00:28:59,399 --> 00:29:01,841
Você não precisa se comprometer
nem um pouco.
391
00:29:02,175 --> 00:29:04,936
Pode construir um muro jurídico
em torno deste estado.
392
00:29:05,709 --> 00:29:09,109
E, talvez, nos próximos cem anos,
este lugar pareça do mesmo jeito.
393
00:29:11,726 --> 00:29:14,449
Mas, enquanto isso, você tem
uma amiga em Washington.
394
00:29:14,941 --> 00:29:16,752
E vai precisar de uma.
395
00:29:28,929 --> 00:29:33,429
VALE MILK RIVER - EUA
FRONTEIRA CANADENSE
396
00:29:48,388 --> 00:29:50,196
Segurem-nos!
397
00:30:03,136 --> 00:30:04,536
Merda!
398
00:30:04,760 --> 00:30:06,792
Movam-nos!
399
00:30:07,024 --> 00:30:08,564
Movam-nos!
400
00:31:22,639 --> 00:31:24,756
- O que faremos?
- Atravessem o rio!
401
00:31:24,757 --> 00:31:27,536
Querem ir para uma cadeia
nos Estados Unidos?
402
00:31:52,408 --> 00:31:53,911
Voltem!
403
00:31:57,683 --> 00:31:59,661
Você está
do lado errado!
404
00:32:00,060 --> 00:32:02,157
Voltem!
405
00:32:06,181 --> 00:32:07,856
Do outro lado agora!
406
00:32:08,056 --> 00:32:09,456
Voltem!
407
00:32:54,632 --> 00:32:56,622
Você cavalgou
do nosso lado!
408
00:32:56,951 --> 00:32:58,351
Sim!
409
00:32:58,353 --> 00:33:00,649
Você não tem autoridade
deste lado!
410
00:33:02,946 --> 00:33:04,771
- Cuide dele.
- Sim.
411
00:33:14,652 --> 00:33:16,854
O lugar dos cavalos
é deste lado.
412
00:33:16,855 --> 00:33:18,576
O lugar dos ladrões
é aqui.
413
00:33:18,577 --> 00:33:20,734
Eles não conseguiram entrar
no Canadá.
414
00:33:20,735 --> 00:33:22,956
Ainda não cometeram crime
do seu lado.
415
00:33:22,957 --> 00:33:25,314
Sim.
Não cometeram esse crime.
416
00:33:25,528 --> 00:33:27,605
Eles cometeram
muitos outros.
417
00:33:28,411 --> 00:33:29,811
Vamos trocar.
418
00:33:29,813 --> 00:33:33,091
Eles não pareciam muito preocupados
com a prisão canadense.
419
00:33:34,391 --> 00:33:37,016
Mas pareciam muito preocupados
com a nossa prisão.
420
00:33:37,258 --> 00:33:40,408
Você quer se orgulhar ou quer ver
esses filhos da puta na prisão
421
00:33:40,410 --> 00:33:42,248
pelos próximos
dez anos?
422
00:33:48,477 --> 00:33:49,956
Sargento,
423
00:33:50,404 --> 00:33:52,362
faça os cavalos
atravessarem.
424
00:34:23,819 --> 00:34:26,497
Que maravilha!
Agora, vamos precisar reuni-los!
425
00:34:27,380 --> 00:34:29,942
Pode ser Velho Oeste
desse seu lado,
426
00:34:30,138 --> 00:34:32,787
mas, deste lado,
leis são a base da ordem,
427
00:34:32,871 --> 00:34:35,813
e ordem mantém os flancos
de uma sociedade civilizada.
428
00:34:35,923 --> 00:34:38,499
Sim. Também é assim
que se pastoreia ovelhas.
429
00:34:38,564 --> 00:34:41,771
- Está nos chamando de ovelhas?
- Eu não os chamei de nada.
430
00:34:42,246 --> 00:34:44,225
Você mesmo
que chamou.
431
00:35:29,991 --> 00:35:31,916
Mas que show pavoroso.
432
00:35:35,669 --> 00:35:37,940
É um show mesmo.
Isso é fato.
433
00:35:39,361 --> 00:35:41,411
Mas, agora,
é nosso show.
434
00:35:44,881 --> 00:35:46,819
O que fará primeiro?
435
00:35:48,250 --> 00:35:50,192
O que acha
que vou fazer?
436
00:35:51,573 --> 00:35:53,376
Eles estão prontos, pai.
437
00:35:58,093 --> 00:35:59,852
Aqui vamos nós.
438
00:37:35,460 --> 00:37:37,815
Senhoras e senhores,
por favor, sentem-se.
439
00:37:44,101 --> 00:37:47,225
Sr. Dutton, olhe para mim
e erga a mão direita.
440
00:37:52,642 --> 00:37:55,037
Coloque a mão esquerda
sobre a Bíblia.
441
00:37:59,641 --> 00:38:01,637
Eu...
Diga seu nome...
442
00:38:07,500 --> 00:38:09,259
Diga seu nome.
443
00:38:22,428 --> 00:38:24,050
Diga seu nome.
444
00:38:24,721 --> 00:38:26,204
Papai?
445
00:38:29,246 --> 00:38:31,430
Eu, John Dutton,
446
00:38:31,538 --> 00:38:34,314
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
447
00:38:34,315 --> 00:38:36,920
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
448
00:38:36,941 --> 00:38:39,601
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
449
00:38:39,603 --> 00:38:41,902
e a Constituição
do Estado de Montana...
450
00:38:41,904 --> 00:38:44,269
e a Constituição
do Estado de Montana...
451
00:38:44,270 --> 00:38:46,246
contra todos
os inimigos...
452
00:38:46,497 --> 00:38:49,147
- contra todos os inimigos...
- externos e internos...
453
00:38:49,149 --> 00:38:50,911
externos e internos.
454
00:38:51,187 --> 00:38:52,738
Parabéns.
455
00:38:54,649 --> 00:38:56,974
Você teve a chance
de ficar livre dele.
456
00:38:56,975 --> 00:38:59,753
Você não fez nada
e ele ficou mais forte.
457
00:39:00,627 --> 00:39:02,578
Agora serão regras de escravos
para você
458
00:39:02,579 --> 00:39:04,907
e é tudo culpa sua.
459
00:39:04,989 --> 00:39:07,887
...o 26º governador
do grande Estado de Montana:
460
00:39:07,888 --> 00:39:09,536
John Dutton.
461
00:39:24,642 --> 00:39:26,455
Eu não sou
um político.
462
00:39:27,422 --> 00:39:29,465
Esse nunca foi
o meu plano.
463
00:39:30,285 --> 00:39:33,605
Meu único plano era preservar
o modo de vida da minha família
464
00:39:35,025 --> 00:39:36,958
e a terra
onde ela o faz.
465
00:39:37,527 --> 00:39:39,162
O fato de...
466
00:39:40,143 --> 00:39:43,094
O fato de estarem sentados aqui,
de terem votado em um homem
467
00:39:43,095 --> 00:39:46,091
que não quer esse trabalho
de liderar este estado,
468
00:39:46,917 --> 00:39:49,550
significa que compartilhamos
os mesmos objetivos.
469
00:39:51,864 --> 00:39:54,114
Meu primeiro ato como governador
será cancelar
470
00:39:54,116 --> 00:39:57,175
o financiamento do projeto
do aeroporto de Paradise Valley
471
00:39:57,221 --> 00:40:00,271
e os empreendimentos comerciais
e habitacionais em torno dele.
472
00:40:00,683 --> 00:40:02,983
Deus não está fazendo mais terra
e, certamente,
473
00:40:02,985 --> 00:40:05,042
não está enchendo
mais rios.
474
00:40:07,799 --> 00:40:09,452
Depois, eu irei...
475
00:40:09,625 --> 00:40:11,684
propor
à Assembleia do Estado
476
00:40:12,530 --> 00:40:15,657
que dobre os impostos
de propriedade para não residentes.
477
00:40:17,770 --> 00:40:20,357
Também adicionarei imposto estadual
de 6% em vendas
478
00:40:20,358 --> 00:40:22,186
a todos
os bens vendidos...
479
00:40:22,933 --> 00:40:24,635
para não residentes.
480
00:40:25,745 --> 00:40:29,589
Cobrarei taxas de registro
de veículos aos não residentes.
481
00:40:29,683 --> 00:40:31,553
A mensagem é esta:
482
00:40:32,023 --> 00:40:34,158
Não somos
o parquinho de vocês.
483
00:40:34,943 --> 00:40:38,129
Não somos o refúgio de vocês
da poluição, do tráfego
484
00:40:38,648 --> 00:40:40,930
e da má gestão
dos seus estados de origem.
485
00:40:40,931 --> 00:40:42,766
Aqui é o nosso lar.
486
00:40:44,586 --> 00:40:47,626
Talvez, se optarem por fazer
de Montana o lar de vocês,
487
00:40:47,728 --> 00:40:50,049
começarão a tratá-la
como um lar,
488
00:40:50,873 --> 00:40:53,285
e não um lugar
para se alugar em férias.
489
00:40:55,121 --> 00:40:56,521
Obrigado!
490
00:41:04,327 --> 00:41:05,727
Você sabia disso?
491
00:41:05,729 --> 00:41:07,529
Fará o estado retroceder
trinta anos.
492
00:41:07,531 --> 00:41:09,475
É um ótimo começo,
Jamie.
493
00:41:09,530 --> 00:41:11,092
O plano
é retroceder cem.
494
00:41:11,094 --> 00:41:13,544
Não sei se ele tem autoridade.
Nem sei se é legal.
495
00:41:13,546 --> 00:41:16,154
Quando algo legal
te incomodou, Jamie?
496
00:41:17,164 --> 00:41:19,589
Se não for legal,
você o ajudará a legalizá-lo.
497
00:41:19,591 --> 00:41:20,991
Você vai
empurrar tudo.
498
00:41:20,993 --> 00:41:23,940
Eu vou tratar você
como burro de carga, irmão.
499
00:41:24,667 --> 00:41:27,090
Chegou a hora de receber
o que você merece.
500
00:41:28,904 --> 00:41:31,093
- Pode me tirar daqui?
- Sim. Vamos.
501
00:41:52,769 --> 00:41:54,566
Quer uísque, papai?
502
00:41:55,630 --> 00:41:58,152
- Por que não?
- Posso beber?
503
00:41:58,236 --> 00:41:59,987
Vá se foder.
504
00:42:01,620 --> 00:42:03,389
Faça um uísque
para o seu irmão.
505
00:42:03,390 --> 00:42:06,334
Eu não farei.
506
00:42:06,588 --> 00:42:07,988
Tome.
507
00:42:08,093 --> 00:42:09,493
Tome.
508
00:42:10,114 --> 00:42:11,968
Faça outro
para mim.
509
00:42:21,360 --> 00:42:23,455
Pai, deveria pensar
duas vezes
510
00:42:23,456 --> 00:42:25,909
antes de cancelar
o financiamento do aeroporto.
511
00:42:25,988 --> 00:42:28,939
Merda.
Eu pensei muito sobre isso.
512
00:42:28,940 --> 00:42:30,890
São 5 milhões por ano
para o rancho,
513
00:42:30,896 --> 00:42:33,939
para um rancho que perde três.
Faça as contas.
514
00:42:34,033 --> 00:42:36,836
Há outras fontes de receita
para o rancho, Jamie.
515
00:42:37,139 --> 00:42:39,737
- Diga uma.
- Teremos 1,5 milhão pela festa.
516
00:42:39,738 --> 00:42:42,245
Cobrará um milhão do Estado
pela festa de posse.
517
00:42:42,246 --> 00:42:44,470
Na verdade,
cobrarei da campanha dele.
518
00:42:44,471 --> 00:42:46,871
É mesmo? É pior, Beth!
Ele não pode se beneficiar
519
00:42:46,873 --> 00:42:49,564
de verba de campanha.
Será impichado no primeiro dia.
520
00:42:49,565 --> 00:42:51,720
Ele não vai
se beneficiar disso, Jamie.
521
00:42:51,721 --> 00:42:54,208
A Utah LLC que vai.
522
00:42:54,209 --> 00:42:57,214
- Todos nós seremos presos.
- É a oitava maravilha do mundo
523
00:42:57,215 --> 00:43:00,029
- que você já não esteja lá!
- Vocês podem se calar
524
00:43:00,031 --> 00:43:04,432
e me deixar aproveitar a minha
última hora de silêncio por 4 anos?
525
00:43:10,030 --> 00:43:11,790
Isso tudo
é culpa sua.
526
00:43:11,791 --> 00:43:13,210
Isso mesmo.
527
00:43:13,211 --> 00:43:15,774
Nunca deveria ter sido eu.
Era para ter sido você.
528
00:43:15,775 --> 00:43:17,667
Poderia ter sido.
Deveria ter sido.
529
00:43:17,669 --> 00:43:19,619
- Não.
- Eu poderia ter vencido.
530
00:43:19,620 --> 00:43:21,565
Disso eu não tenho...
531
00:43:22,082 --> 00:43:24,354
não tenho dúvidas.
Mas, e depois?
532
00:43:29,260 --> 00:43:31,910
Deve partir o coração
da minha esposa olhar para baixo
533
00:43:31,912 --> 00:43:34,612
e ver a bagunça que fiz
com essa família.
534
00:43:38,483 --> 00:43:40,576
Que vergonha nós somos
para o sacrifício
535
00:43:40,577 --> 00:43:42,882
que foi necessário
para nos dar um lar.
536
00:43:45,872 --> 00:43:47,716
Mas eu digo
o seguinte:
537
00:43:49,232 --> 00:43:51,969
Sacrifício é exatamente
o que vamos fazer.
538
00:43:53,650 --> 00:43:55,701
É o que você vai fazer,
Jamie.
539
00:43:56,181 --> 00:43:58,545
Você irá sacrificar
a sua ambição,
540
00:43:59,358 --> 00:44:02,678
o seu medo, seu coração fraco
e autodepreciativo.
541
00:44:02,680 --> 00:44:04,641
Irá matar tudo isso
e se fortalecer.
542
00:44:04,642 --> 00:44:07,845
E não importa o quanto te assuste
ou o quanto discorde,
543
00:44:07,846 --> 00:44:09,723
irá fazer exatamente
o que eu mandar
544
00:44:09,724 --> 00:44:11,656
pelos próximos
quatro anos.
545
00:44:11,945 --> 00:44:13,776
Precisamente.
546
00:44:16,345 --> 00:44:18,025
Não se engane:
Eu amo Montana,
547
00:44:18,027 --> 00:44:20,395
mas estou fazendo isso
pelo nosso rancho.
548
00:44:21,706 --> 00:44:24,580
Medimos cada decisão
em relação ao que é bom...
549
00:44:24,581 --> 00:44:26,287
para o rancho.
550
00:44:26,910 --> 00:44:29,372
O rancho vem em primeiro lugar.
Você me entendeu?
551
00:44:29,373 --> 00:44:30,932
Eu entendi.
552
00:44:34,131 --> 00:44:35,848
Sempre, papai.
553
00:44:42,552 --> 00:44:45,226
O que é dito entre nós
fica entre nós.
554
00:44:45,471 --> 00:44:47,178
Você entendeu?
555
00:44:47,432 --> 00:44:50,071
Eles assinam acordos
de confidencialidade, pai.
556
00:44:50,319 --> 00:44:52,519
Eu não contarei uma palavra,
governador.
557
00:44:52,675 --> 00:44:54,230
Exceto isto:
558
00:44:54,952 --> 00:44:56,862
Se eu tivesse
o seu rancho,
559
00:44:57,135 --> 00:44:59,123
faria a mesma coisa.
560
00:45:03,881 --> 00:45:06,826
Faça com que ele sempre seja
o meu motorista.
561
00:45:18,376 --> 00:45:20,714
- Quão elegante será, Dale?
- Não sei.
562
00:45:20,715 --> 00:45:22,692
É uma festa
para o governador.
563
00:45:22,693 --> 00:45:25,440
Então, acho que será
muito elegante.
564
00:45:25,442 --> 00:45:28,555
Mas, como você não tem vestido,
não importa a elegância.
565
00:45:28,557 --> 00:45:30,385
Vá se lascar!
Eu tenho vestidos.
566
00:45:30,386 --> 00:45:32,253
Você tem vestidos?
567
00:45:32,255 --> 00:45:34,769
- Eu tenho vestidos.
- Você tem vestidos?
568
00:45:34,770 --> 00:45:36,988
- Tem eco aqui?
- Teeter,
569
00:45:36,989 --> 00:45:40,369
Jake também tem vestidos,
se você precisar de um emprestado.
570
00:45:40,610 --> 00:45:43,211
Isso é meio incomum.
Por que está tirando uma comigo?
571
00:45:43,212 --> 00:45:46,370
Eu adoraria ver o vestido
que serviria no Jake.
572
00:45:46,371 --> 00:45:48,785
Seria do tamanho
de um lençol de cama.
573
00:45:49,265 --> 00:45:50,981
Por que estão pegando
no meu pé?
574
00:45:50,982 --> 00:45:54,199
Jake, algo com babados
pode cair bem em você, sabe?
575
00:45:54,200 --> 00:45:56,842
- Algumas rendas.
- Do que está rindo?
576
00:45:57,769 --> 00:46:00,125
Eu não preciso
de vocês bêbados.
577
00:46:00,440 --> 00:46:02,408
A festa não é
para vocês.
578
00:46:03,025 --> 00:46:06,007
Ethan, pode me dizer
o que é tão engraçado?
579
00:46:06,619 --> 00:46:09,685
Jake está tentando escolher
o vestido dele para esta noite.
580
00:46:11,071 --> 00:46:13,837
- Ele o quê?
- Ele quer usar um vestido, senhor.
581
00:46:13,838 --> 00:46:15,238
Ele quer vestir...
582
00:46:15,240 --> 00:46:17,911
Jake, se você tem
uma aposta para pagar,
583
00:46:17,913 --> 00:46:19,723
vá pagá-la
em outro lugar.
584
00:46:19,972 --> 00:46:23,088
Se colocar uma porra de vestido
e for ao baile do governador,
585
00:46:23,090 --> 00:46:24,862
vou te enforcar nele,
entendeu?
586
00:46:24,863 --> 00:46:27,213
- Você me entendeu?
- Não usarei nenhum vestido.
587
00:46:27,215 --> 00:46:29,085
Só se comportem.
588
00:46:29,662 --> 00:46:31,232
Só se comportem.
589
00:46:31,298 --> 00:46:33,208
E não seja idiota.
Vamos.
590
00:46:33,209 --> 00:46:35,825
Vistam suas camisas de show.
Vamos. Vão se arrumar.
591
00:46:35,908 --> 00:46:38,010
Vá vestir
seu vestido de show!
592
00:46:38,125 --> 00:46:39,525
Não seja idiota, Jake.
593
00:46:39,527 --> 00:46:41,724
Agora vocês me enfiaram
em problema.
594
00:46:42,616 --> 00:46:45,853
Seguro minha respiração
até eu sufocar.
595
00:46:46,080 --> 00:46:49,434
Está tudo bem claro
em minha mente.
596
00:46:49,435 --> 00:46:52,777
Será que eu verei
o seu rosto?
597
00:46:53,033 --> 00:46:56,622
Será que vou te abraçar novamente
nessa vida?
598
00:46:56,623 --> 00:47:00,007
Alguma vez,
em sua mente,
599
00:47:00,143 --> 00:47:04,237
você já sonhou com um incêndio,
um incêndio no oceano...
600
00:47:04,397 --> 00:47:07,724
ou com uma estrada
para as estrelas?
601
00:47:07,830 --> 00:47:11,605
Eu consigo sonhar, meu bem.
Eu consigo.
602
00:47:21,981 --> 00:47:23,776
Caramba, rapazes,
olhem só isso.
603
00:47:23,777 --> 00:47:25,774
Deveriam fazer uma festa dessa
todo ano.
604
00:47:25,775 --> 00:47:27,876
Na verdade, Jake,
fazem a cada quatro anos,
605
00:47:27,877 --> 00:47:29,339
quando há
um novo governador.
606
00:47:29,340 --> 00:47:32,494
Perdoe-me por não estudar
governo na faculdade.
607
00:47:32,495 --> 00:47:34,278
Diesel Academy
não é faculdade.
608
00:47:34,279 --> 00:47:36,279
Quanto mais você fala,
mais ele responde,
609
00:47:36,281 --> 00:47:38,117
caso não percebeu
o padrão.
610
00:47:38,118 --> 00:47:40,375
Eles estão
no seu pé hoje.
611
00:47:40,464 --> 00:47:43,423
- Ele está sendo um idiota.
- Veja aquilo, pessoal.
612
00:47:44,625 --> 00:47:48,867
Pode me dar um Buffalo Trace duplo
com gelo, por favor?
613
00:47:50,202 --> 00:47:52,913
- Quanto eu devo?
- É open bar, senhor.
614
00:47:53,722 --> 00:47:55,123
Poderia fazer outro?
615
00:47:55,124 --> 00:47:56,769
- Dois.
- Três.
616
00:47:56,770 --> 00:47:58,599
- Quatro.
- Cinco, por favor.
617
00:47:58,600 --> 00:48:00,899
- Já entendi.
- Estou nessa também.
618
00:48:00,900 --> 00:48:03,571
Que tal eu fazer um
para quem usa chapéu de caubói?
619
00:48:03,572 --> 00:48:05,222
- Sim.
- É uma ótima.
620
00:48:05,463 --> 00:48:07,412
São os garotos
do Bar M.
621
00:48:07,541 --> 00:48:09,998
Olá, Stetson!
O que soube?
622
00:48:10,026 --> 00:48:11,427
Eu não sei.
623
00:48:11,431 --> 00:48:14,156
Só sei de um caubói no Capitólio.
Veja só isso.
624
00:48:14,157 --> 00:48:16,700
Aposto que será um inferno
limpar tudo amanhã.
625
00:48:16,701 --> 00:48:18,101
- Ryan.
- Stet.
626
00:48:18,103 --> 00:48:20,317
Espero que não nos façam
sentar e comer.
627
00:48:20,318 --> 00:48:22,193
Nunca sei qual é
o garfo certo.
628
00:48:22,194 --> 00:48:24,795
Sabem de uma?
Não podem nos obrigar a nada
629
00:48:24,797 --> 00:48:26,882
se não puderem
nos encontrar?
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,512
Vamos, pessoal.
631
00:48:28,514 --> 00:48:30,546
Melhor notícia que ouvi
o dia todo.
632
00:48:42,135 --> 00:48:44,840
Olá. Como tem andado?
Ótimo te ver.
633
00:48:49,283 --> 00:48:52,199
Olá. Obrigada por ter vindo.
Agradeço muito.
634
00:48:56,740 --> 00:48:58,421
Parece mais
recepção de casamento
635
00:48:58,423 --> 00:49:00,876
do que sua primeira noite
como governador, hein?
636
00:49:01,929 --> 00:49:05,204
Minha recepção de casamento
foi na minha sala com 30 pessoas.
637
00:49:06,105 --> 00:49:08,296
Isso parece exatamente
o que ele é:
638
00:49:08,297 --> 00:49:09,697
Trabalho.
639
00:49:09,961 --> 00:49:11,986
Olá.
Muito bom vê-la.
640
00:49:11,988 --> 00:49:13,388
Parabéns.
641
00:49:14,603 --> 00:49:16,904
Parece recepção de casamento
mais do que pensa,
642
00:49:16,905 --> 00:49:19,255
porque é casado com Montana,
por bem ou por mal.
643
00:49:19,257 --> 00:49:21,574
Sim.
É o que todos vivem me dizendo.
644
00:49:27,676 --> 00:49:30,028
Muito bem.
Vou andar por aí.
645
00:49:30,130 --> 00:49:31,530
Espere.
646
00:49:31,838 --> 00:49:34,058
- Não vai comer?
- Com este vestido?
647
00:49:34,063 --> 00:49:35,583
Está brincando comigo?
648
00:49:35,584 --> 00:49:37,307
Eu te vejo
mais tarde.
649
00:49:38,145 --> 00:49:39,869
Tenha uma boa noite.
650
00:49:45,311 --> 00:49:48,658
Eu assumi este rancho
do meu pai quando tinha...
651
00:49:50,696 --> 00:49:52,548
34 anos.
652
00:49:52,956 --> 00:49:55,957
Nos trinta anos seguintes,
nunca passei uma noite longe daqui
653
00:49:55,958 --> 00:49:57,689
até este ano.
654
00:49:59,490 --> 00:50:01,806
É primeira vez que venho aqui,
em um mês.
655
00:50:03,743 --> 00:50:07,428
E aí, galera! Somos Shane Smith
And The Saints, de Austin, Texas.
656
00:50:07,430 --> 00:50:10,773
Queremos agradecer o Sr. Dutton
e a família por nos receber
657
00:50:10,774 --> 00:50:12,556
e nossos parabéns.
658
00:50:15,234 --> 00:50:18,288
Tocaremos agora
uma música para dançar.
659
00:51:01,318 --> 00:51:02,875
Vinte dólares!
660
00:51:44,750 --> 00:51:46,461
Aquele é seu?
661
00:51:47,386 --> 00:51:48,937
Nenhum deles é meu.
662
00:51:49,537 --> 00:51:51,906
Sou inteligente demais
para namorar caubói.
663
00:51:52,114 --> 00:51:54,038
Mas gosto de olhar
para eles.
664
00:51:54,800 --> 00:51:57,690
Você está vestindo
um macacão laranja com borlas
665
00:51:58,274 --> 00:52:00,225
e está dizendo
que é inteligente demais?
666
00:52:00,226 --> 00:52:01,898
Eu vou cantar depois.
667
00:52:02,320 --> 00:52:05,030
Preciso usar algo chamativo.
Alguma coisa divertida.
668
00:52:05,060 --> 00:52:07,777
- O público gosta.
- Missão cumprida.
669
00:52:09,385 --> 00:52:10,998
Por que não caubóis?
670
00:52:10,999 --> 00:52:13,176
Porque eles sempre
amarão mais a vida.
671
00:52:13,375 --> 00:52:15,757
Amarão mais o cavalo,
o trabalho,
672
00:52:16,191 --> 00:52:17,591
o rodeio.
673
00:52:18,385 --> 00:52:20,126
Eu quero vir
em primeiro lugar.
674
00:52:20,128 --> 00:52:21,528
Quer?
675
00:52:25,567 --> 00:52:28,380
Eu prefiro um homem
que já tem uma vida completa.
676
00:52:29,216 --> 00:52:32,218
Assim, ele tem algo
a dividir comigo, entende?
677
00:52:32,722 --> 00:52:34,833
Se eu quiser
uma adoração cega,
678
00:52:34,911 --> 00:52:36,665
eu arranjo
um cachorro.
679
00:52:38,580 --> 00:52:40,981
Agora vou me sentar
com o meu caubói.
680
00:52:52,910 --> 00:52:54,407
Não vai funcionar.
681
00:52:54,513 --> 00:52:56,197
O que não vai funcionar?
682
00:52:56,626 --> 00:52:58,573
Só estou olhando
as vitrines.
683
00:52:59,004 --> 00:53:00,404
Então,
684
00:53:00,685 --> 00:53:02,305
nenhum interesse
numa dança?
685
00:53:02,307 --> 00:53:03,707
Nenhuma.
686
00:53:04,041 --> 00:53:06,670
- Tem certeza?
- Tenho muita certeza.
687
00:53:08,047 --> 00:53:09,712
E se eu insistisse?
688
00:53:10,161 --> 00:53:12,115
Como planeja
fazer isso?
689
00:53:15,750 --> 00:53:17,474
Isso foi bem sutil.
690
00:53:19,694 --> 00:53:21,202
Uma dança.
691
00:53:21,850 --> 00:53:23,409
Uma dança.
692
00:54:09,152 --> 00:54:11,366
O que está fazendo
se escondendo aqui?
693
00:54:11,908 --> 00:54:13,372
Só de olho nas coisas.
694
00:54:13,374 --> 00:54:15,490
Vendo se todos
estão se comportando.
695
00:54:16,317 --> 00:54:18,430
Vamos.
Podemos nos divertir.
696
00:54:18,798 --> 00:54:21,348
Essa festa não é para mim, Beth.
Para nenhum de nós.
697
00:54:21,350 --> 00:54:22,879
É, sim!
698
00:54:22,880 --> 00:54:24,511
É para todos!
699
00:54:25,723 --> 00:54:27,358
Sabe de uma coisa?
700
00:54:27,722 --> 00:54:30,901
Eu nunca penso no que vai acontecer
daqui a um ano...
701
00:54:30,902 --> 00:54:32,901
ou dez anos.
702
00:54:33,502 --> 00:54:36,407
Sempre me preocupei com o presente,
com um olho no amanhã.
703
00:54:37,042 --> 00:54:39,367
Mas, quando eu olho
lá para baixo, Beth,
704
00:54:40,190 --> 00:54:42,067
dez anos
me preocupam.
705
00:54:42,797 --> 00:54:44,197
Ele só virou governador
706
00:54:44,199 --> 00:54:46,902
para não nos preocuparmos
com os próximos dez anos.
707
00:54:46,903 --> 00:54:48,657
- Sério?
- Sim.
708
00:54:49,351 --> 00:54:51,164
Ninguém mais
poderia ter feito isso?
709
00:54:51,165 --> 00:54:53,155
Em todo este estado.
Ninguém?
710
00:54:55,159 --> 00:54:56,933
Isso que me preocupa.
711
00:54:59,219 --> 00:55:00,783
Qual era...
712
00:55:01,790 --> 00:55:03,845
o nome do imperador...
713
00:55:04,102 --> 00:55:06,862
que tocava violino quando Roma
estava em chamas?
714
00:55:08,961 --> 00:55:10,502
Nero?
715
00:55:12,378 --> 00:55:14,564
Essa história
me faz lembrar disso.
716
00:55:20,454 --> 00:55:22,404
Ele vai perder
este lugar.
717
00:55:29,417 --> 00:55:30,817
Tome.
718
00:55:32,156 --> 00:55:33,767
Eu vou dormir.
719
00:55:37,965 --> 00:55:39,576
Eu te amo.
720
00:55:56,500 --> 00:55:59,382
Sim, senhor. Nós os juntamos.
Só estamos esperando.
721
00:56:00,719 --> 00:56:02,919
À noite toda,
se for preciso, senhor.
722
00:56:03,825 --> 00:56:05,617
Tudo bem.
Sim, senhor.
723
00:56:06,992 --> 00:56:10,182
Falei com quase metade dos donos.
Eles estão enviando caminhões.
724
00:56:10,183 --> 00:56:13,337
O resto podemos mandar
para Billings e resolver lá.
725
00:56:13,412 --> 00:56:15,801
Tudo bem.
Vou falar com a minha esposa.
726
00:56:29,279 --> 00:56:30,679
Tudo bem.
727
00:56:37,188 --> 00:56:39,587
Olá.
Está vindo para casa?
728
00:56:39,666 --> 00:56:42,740
Parece que teremos de levar
os cavalos de volta para Billings.
729
00:56:42,741 --> 00:56:44,141
Tudo bem.
730
00:56:45,027 --> 00:56:47,637
Estou pensando que seria bom
eu te encontrar lá.
731
00:56:47,638 --> 00:56:49,638
As cólicas
estão piorando.
732
00:56:50,183 --> 00:56:52,140
São três semanas
de antecedência.
733
00:56:52,312 --> 00:56:54,448
Estão muito fortes, Kayce.
734
00:56:54,525 --> 00:56:57,357
Merda. Estou indo agora.
Você acha que não pode esperar?
735
00:56:57,358 --> 00:56:59,740
- Acho que eu não deveria.
- Tudo bem.
736
00:56:59,741 --> 00:57:01,791
Não quero que dê à luz
à beira da estrada.
737
00:57:01,793 --> 00:57:04,257
Enviarei uma ambulância
para pegá-la na estrada.
738
00:57:04,258 --> 00:57:06,097
- Tudo bem.
- Certo.
739
00:57:08,833 --> 00:57:10,233
Tate!
740
00:57:10,235 --> 00:57:12,975
Hendon, vou encontrar
a Monica no hospital.
741
00:57:12,976 --> 00:57:14,886
Sim! Eu cuido disso aqui!
Vai!
742
00:57:45,397 --> 00:57:48,003
- Você está bem, mãe?
- Sim, estou.
743
00:57:48,092 --> 00:57:49,697
Tem certeza?
744
00:58:15,255 --> 00:58:17,505
- Quer que eu dirija?
- Você não sabe dirigir.
745
00:58:17,507 --> 00:58:19,630
Consigo dirigir
melhor do que isso.
746
00:58:48,781 --> 00:58:50,386
As dores vêm e vão.
747
00:58:50,387 --> 00:58:52,135
- Tem certeza?
- Sim.
748
00:59:41,033 --> 00:59:42,951
Faz um tempo
que não te vejo.
749
00:59:48,270 --> 00:59:49,838
Sou o Carter.
750
00:59:51,365 --> 00:59:53,134
Eu sei quem você é.
751
00:59:55,379 --> 00:59:57,671
Jesus Cristo,
já faz um tempo mesmo.
752
00:59:58,968 --> 01:00:00,903
Quer que eu sele
um cavalo?
753
01:00:02,156 --> 01:00:04,358
Queria ter tempo,
mas não tenho.
754
01:00:05,446 --> 01:00:07,131
Agora, você é o governador.
755
01:00:07,843 --> 01:00:09,998
- Sim.
- O chefão.
756
01:00:11,260 --> 01:00:12,929
É o que dizem.
757
01:00:15,067 --> 01:00:17,238
Tenho saudades
das nossas cavalgadas.
758
01:00:18,871 --> 01:00:20,635
Eu também sinto.
759
01:00:20,706 --> 01:00:22,386
Vamos fazê-las
de novo.
760
01:00:23,439 --> 01:00:25,375
Pare de comer
o fertilizante.
761
01:00:26,214 --> 01:00:28,389
- Pare de crescer.
- Por quê?
762
01:00:28,922 --> 01:00:30,397
Porque...
763
01:00:30,583 --> 01:00:32,346
Porque me assusta.
764
01:00:33,433 --> 01:00:36,450
Você é um lembrete vivo
de quanto tempo eu não tenho.
765
01:00:39,693 --> 01:00:41,394
Se deixar
a barba crescer,
766
01:00:41,395 --> 01:00:42,917
será demitido.
767
01:00:45,586 --> 01:00:47,723
Nada de barba.
Entendi.
768
01:00:56,068 --> 01:00:57,847
Leve-me para Helena.
769
01:00:58,387 --> 01:01:00,267
Precisamos ir
para Billings.
770
01:01:00,680 --> 01:01:02,626
Por quê?
O que tem em Billings?
771
01:01:39,936 --> 01:01:41,688
Eu tinha um irmão.
772
01:01:52,987 --> 01:01:55,184
Por uma hora,
pelo menos.
773
01:01:56,730 --> 01:01:58,439
Um irmão, hein?
774
01:02:02,399 --> 01:02:03,885
John.
775
01:02:07,140 --> 01:02:08,629
John?
776
01:02:11,436 --> 01:02:13,591
Eles escolheram
o nome "John".
777
01:02:52,846 --> 01:02:54,727
TEM CENAS
DO 2º EPISÓDIO!
778
01:02:54,729 --> 01:02:59,729
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
779
01:02:59,730 --> 01:03:04,730
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
780
01:03:05,784 --> 01:03:07,810
No próximo episódio...
781
01:03:08,199 --> 01:03:10,099
Você pode ser
um líder muito bom, John,
782
01:03:10,101 --> 01:03:12,015
mas, se não jogar o jogo,
783
01:03:12,016 --> 01:03:13,767
o jogo joga você.
784
01:03:13,768 --> 01:03:16,119
Quando ele disser "pule",
não pergunte a altura.
785
01:03:16,120 --> 01:03:17,557
Só comece a pular.
786
01:03:17,558 --> 01:03:20,114
Você está assinando
uma declaração de guerra.
787
01:03:20,395 --> 01:03:23,318
A Market Equities
não irá desaparecer.
788
01:03:24,091 --> 01:03:25,738
Isso será uma luta.
789
01:03:25,841 --> 01:03:28,495
- Uma das grandes.
- Não conte a ninguém.
790
01:03:28,703 --> 01:03:30,493
Isso nunca aconteceu.
Œ%¾Ë_ûÃûà ÿºW€ AYellowstone.S05E01/Yellowstone.S05E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
1Iª]øØ1
00:00:10,354 --> 00:00:12,526
Anteriormente
em Yellowstone...
2
00:00:12,629 --> 00:00:14,569
Eu sei quem tentou
me matar.
3
00:00:17,051 --> 00:00:19,445
Policial ferido!
Temos policial ferido!
4
00:00:19,447 --> 00:00:23,113
Seu pai, na mesma hora,
dirá que foi ideia sua.
5
00:00:23,659 --> 00:00:26,376
Você é um bom homem, filho,
e eu te amo.
6
00:00:31,242 --> 00:00:33,305
Agora, você é dono dele,
papai.
7
00:00:33,850 --> 00:00:37,547
Summer Higgins foi processada
por agressão grave.
8
00:00:37,548 --> 00:00:40,348
Você será elegível para
liberdade condicional em 14 anos.
9
00:00:40,350 --> 00:00:42,867
É uma longa luta
e ela começa agora.
10
00:00:43,031 --> 00:00:46,152
- Eu pego.
- Veja quem se foi e virou caubói.
11
00:00:46,297 --> 00:00:48,697
Texas fez bem para você.
Você não me deve nada.
12
00:00:48,699 --> 00:00:50,217
Obrigado, senhor.
13
00:00:50,417 --> 00:00:52,097
- Qual é o seu nome?
- Carter.
14
00:00:52,099 --> 00:00:54,482
Acho que ele pode ser
nosso filho, querido.
15
00:00:55,112 --> 00:00:57,904
Eu, Rip Wheeler,
aceito Beth Dutton
16
00:00:57,905 --> 00:00:59,916
como minha legítima esposa.
17
00:01:00,771 --> 00:01:02,954
Quando você vê o lobo
e sua esposa juntos,
18
00:01:02,955 --> 00:01:05,555
- o que você está fazendo?
- Ela disse estar grávida.
19
00:01:05,557 --> 00:01:07,527
Implore pela visão dela.
20
00:01:10,069 --> 00:01:12,765
- O que você viu?
- Eu vi o nosso fim.
21
00:01:13,639 --> 00:01:15,585
Não me importo
com o quanto gastamos.
22
00:01:15,586 --> 00:01:18,350
Vou derrubar
cada árvore
23
00:01:18,408 --> 00:01:20,570
e represar
cada riacho.
24
00:01:20,799 --> 00:01:23,094
E você vai
para a prisão.
25
00:01:24,260 --> 00:01:26,384
É uma grande honra
26
00:01:26,385 --> 00:01:28,509
apresentar a vocês
minha escolha
27
00:01:28,510 --> 00:01:30,780
como o próximo
governador de Montana:
28
00:01:31,011 --> 00:01:32,639
John Dutton.
29
00:01:32,640 --> 00:01:34,924
Eu sou o oposto
de progresso.
30
00:01:35,002 --> 00:01:37,087
Eu sou a parede
contra qual ele bate
31
00:01:37,088 --> 00:01:39,382
e não serei eu
quem quebrará.
32
00:01:39,448 --> 00:01:44,448
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
33
00:01:44,449 --> 00:01:49,449
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
34
00:02:29,569 --> 00:02:32,569
YELLOWSTONE
5ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
35
00:02:32,570 --> 00:02:36,281
"CEM ANOS NÃO SÃO NADA"
Exibido em 13.11.22 | Domingo
36
00:03:25,862 --> 00:03:27,787
Lágrimas são como
eu me sinto.
37
00:03:28,398 --> 00:03:30,602
São lágrimas de alegria,
papai.
38
00:03:31,150 --> 00:03:33,242
Alegria não é
o que estou sentindo.
39
00:03:39,699 --> 00:03:41,099
Sim.
40
00:03:45,022 --> 00:03:46,422
Sim.
41
00:03:46,461 --> 00:03:48,049
Ele está bem aqui.
42
00:03:49,608 --> 00:03:51,253
Eu quero ouvir.
43
00:03:55,351 --> 00:03:56,751
Olá, Scott.
44
00:03:56,827 --> 00:03:58,858
Você fez
uma boa campanha.
45
00:03:58,859 --> 00:04:00,699
Eu o parabenizo.
46
00:04:01,312 --> 00:04:02,712
Obrigado.
47
00:04:02,714 --> 00:04:04,831
Espero que lute tanto
pelos meus apoiadores
48
00:04:04,832 --> 00:04:06,904
quanto luta
pelos seus.
49
00:04:07,803 --> 00:04:10,097
Eu luto pelo que é certo.
Eu não...
50
00:04:10,777 --> 00:04:12,555
me importo
com quem apoia.
51
00:04:12,556 --> 00:04:15,471
Tudo bem.
Faço um brinde a você, senhor.
52
00:04:15,472 --> 00:04:17,019
E, por favor,
53
00:04:17,020 --> 00:04:19,131
tente manter
Montana toda em mente
54
00:04:19,133 --> 00:04:21,628
quando estiver enfrentando
as decisões difíceis.
55
00:04:22,197 --> 00:04:23,796
Esse é o plano.
56
00:04:23,797 --> 00:04:25,900
Aproveite a noite.
Ela é sua.
57
00:04:34,935 --> 00:04:36,804
Eu quero assistir.
58
00:04:39,213 --> 00:04:41,590
Você terá de fazer
um discurso depois.
59
00:04:44,006 --> 00:04:45,658
Eu venho te buscar.
60
00:04:46,199 --> 00:04:48,233
Traga-me uma bebida,
tudo bem?
61
00:04:49,158 --> 00:04:50,951
Depois do seu discurso,
62
00:04:51,042 --> 00:04:52,826
vou lhe servir
uma dupla.
63
00:04:54,425 --> 00:04:56,790
Acabou de chegar:
A CBS agora projeta
64
00:04:56,791 --> 00:04:59,889
John Dutton vencendo a corrida
para governador de Montana
65
00:04:59,890 --> 00:05:02,148
com 53% dos votos.
66
00:05:02,149 --> 00:05:04,549
Bem mais disputado
do que o esperado para alguns.
67
00:05:04,551 --> 00:05:06,602
Mas a rejeição
do que projetou o vencedor:
68
00:05:06,603 --> 00:05:09,453
Rotulada de política da Costa Leste
invadindo as montanhas
69
00:05:09,455 --> 00:05:11,756
foi notoriamente derrotada
em todas as frentes.
70
00:05:11,757 --> 00:05:14,185
Isso mesmo.
Agora, vamos à sede da campanha
71
00:05:14,186 --> 00:05:16,773
do candidato a governador,
Scott McMullen,
72
00:05:16,774 --> 00:05:19,042
que planeja falar
no palco.
73
00:05:19,465 --> 00:05:21,217
Falei com John Dutton...
74
00:05:21,218 --> 00:05:24,813
e dei os parabéns
por um campanha bem feita.
75
00:05:26,063 --> 00:05:28,600
Dou meu reconhecimento da eleição
ao senhor Dutton.
76
00:05:28,669 --> 00:05:30,824
Agora, ele é
nosso governador...
77
00:05:31,108 --> 00:05:32,508
e...
78
00:05:32,831 --> 00:05:35,495
ele prometeu representar
a Montana inteira...
79
00:05:35,496 --> 00:05:38,396
e vamos fazê-lo se fixar
a essa promessa.
80
00:05:40,387 --> 00:05:43,392
Quando me mudei para Montana,
nove anos atrás,
81
00:05:44,045 --> 00:05:45,445
eu me apaixonei.
82
00:05:45,447 --> 00:05:48,265
Apaixonei-me pelas montanhas,
pelos rios
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,333
o céu aberto.
84
00:05:51,069 --> 00:05:53,123
Eu me apaixonei
pelo povo.
85
00:05:53,315 --> 00:05:54,779
O povo...
86
00:05:55,766 --> 00:05:58,727
Meu objetivo com essa campanha
era proteger essas coisas,
87
00:05:58,729 --> 00:06:02,483
mas, agora, teremos de confiar
no Gov. Dutton para fazer o mesmo,
88
00:06:02,485 --> 00:06:04,527
e fazê-lo
prestar contas...
89
00:06:04,528 --> 00:06:06,410
se ele se desviar
desse propósito.
90
00:06:06,411 --> 00:06:08,322
Fazê-lo prestar contas!
91
00:06:08,510 --> 00:06:11,351
Nós atendemos
a sua última ligação, amigão.
92
00:06:12,281 --> 00:06:15,524
Pode voltar para Nova York e levar
esses malditos bebês com você.
93
00:06:15,525 --> 00:06:17,926
Claramente,
um discurso conciliador
94
00:06:17,927 --> 00:06:20,664
diante de um grupo
de apoiadores abatidos.
95
00:06:20,665 --> 00:06:24,170
Agora, queremos ir
à sede de campanha de John Dutton.
96
00:06:29,380 --> 00:06:31,546
DUTTON PARA GOVERNADOR
97
00:06:36,064 --> 00:06:37,889
Adeus!
98
00:06:44,336 --> 00:06:46,098
Está na hora, papai.
99
00:06:57,932 --> 00:07:00,246
Quatro anos
começam agora!
100
00:07:00,328 --> 00:07:02,653
Quatro anos
começam agora!
101
00:07:07,501 --> 00:07:10,613
JOHN DUTTON
PELA TERRA
102
00:07:31,914 --> 00:07:34,538
Curto, cordial
e direto.
103
00:07:35,135 --> 00:07:36,745
Menos de dois minutos.
104
00:07:36,784 --> 00:07:38,464
Depois, tudo será
frase de efeito.
105
00:07:38,466 --> 00:07:41,709
Acho que ele domina a arte
de não desgastar as boas-vindas.
106
00:07:41,756 --> 00:07:44,658
Eu falarei
e depois apresento você.
107
00:07:44,980 --> 00:07:48,073
Há dois senadores
e só um governador.
108
00:07:49,404 --> 00:07:51,344
Então, faremos isso juntos.
109
00:07:56,587 --> 00:07:58,999
Parabéns.
Para vocês dois.
110
00:07:59,046 --> 00:08:01,747
Montana está em uma posição melhor
do que estava ontem.
111
00:08:01,748 --> 00:08:03,148
Eu falo sério.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,666
Vocês me dariam
a honra
113
00:08:04,667 --> 00:08:06,990
de apresentá-los
aos seus eleitores?
114
00:08:07,345 --> 00:08:09,161
A honra é nossa, Jamie.
115
00:08:15,450 --> 00:08:17,477
Isso foi muito nobre
da parte dele.
116
00:08:18,125 --> 00:08:20,791
Eu sei o quanto seu cargo
significava para ele.
117
00:08:27,065 --> 00:08:29,109
Ele não está fazendo isso
por você.
118
00:08:29,202 --> 00:08:31,437
Está fazendo
para subir no palco.
119
00:08:32,842 --> 00:08:35,413
- Todos nós não estamos, Beth?
- Vamos lá.
120
00:08:48,785 --> 00:08:51,508
O futuro de Montana
está aqui.
121
00:08:54,171 --> 00:08:55,841
O futuro de Montana
é hoje.
122
00:08:55,843 --> 00:08:58,595
O futuro de Montana
é um fazendeiro de quinta geração
123
00:08:58,596 --> 00:09:02,541
cuja família chegou seis anos antes
de Montana ser um estado.
124
00:09:04,977 --> 00:09:07,860
É justo que um membro fundador
deste estado,
125
00:09:07,861 --> 00:09:10,432
um século depois,
agora o lidere.
126
00:09:14,488 --> 00:09:16,168
E defendendo vocês
em Washington
127
00:09:16,170 --> 00:09:18,590
está outra fazendeira
de quinta geração
128
00:09:18,591 --> 00:09:20,823
que serviu Montana
na Câmara dos Deputados
129
00:09:20,824 --> 00:09:23,301
e em dois mandatos
como governadora de vocês.
130
00:09:25,237 --> 00:09:28,834
Deem-me a honra de lhes apresentar
o próximo governador, John Dutton,
131
00:09:28,835 --> 00:09:31,224
e a senadora americana,
Lynelle Perry.
132
00:09:56,015 --> 00:09:58,352
Open bar foi ideia
da minha filha.
133
00:09:59,295 --> 00:10:01,213
Estou vendo
que funcionou.
134
00:10:01,767 --> 00:10:03,802
Nós temos muito trabalho
a fazer e...
135
00:10:04,613 --> 00:10:06,555
muito trabalho
para desfazer.
136
00:10:06,886 --> 00:10:09,947
A pergunta que todos nós
precisamos responder e a que eu...
137
00:10:09,980 --> 00:10:11,952
olharei todos os dias é:
138
00:10:12,047 --> 00:10:14,934
Como será Montana,
daqui a cem anos?
139
00:10:15,560 --> 00:10:19,092
Muito disso é ditado pela forma
como o mundo nos vê hoje.
140
00:10:19,691 --> 00:10:22,956
Neste momento, somos vistos
como a diversão dos ricos.
141
00:10:23,386 --> 00:10:26,590
Somos a novidade de Nova York
e o brinquedo da Califórnia.
142
00:10:27,748 --> 00:10:29,472
Não mais.
143
00:10:29,970 --> 00:10:31,920
Vocês me elegeram
para ser administrador
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,934
deste estado,
da terra e do povo,
145
00:10:33,935 --> 00:10:36,287
e é exatamente isso
que eu serei.
146
00:10:42,870 --> 00:10:45,864
Ambientalistas
adoram debater
147
00:10:46,231 --> 00:10:48,938
qual é o recurso
mais valioso de Montana.
148
00:10:49,595 --> 00:10:51,100
É a água...
149
00:10:51,382 --> 00:10:53,821
são os lobos,
são as árvores?
150
00:10:54,110 --> 00:10:56,429
Na verdade,
a resposta muito simples:
151
00:10:57,563 --> 00:10:59,027
São vocês.
152
00:11:03,127 --> 00:11:06,762
São os agricultores e fazendeiros
que vivem com a terra, não nela.
153
00:11:07,319 --> 00:11:08,719
Proteger vocês agora,
154
00:11:08,721 --> 00:11:11,482
é como Montana ainda
se parecerá com Montana
155
00:11:11,928 --> 00:11:13,860
quando nenhum de nós aqui,
nesta noite,
156
00:11:13,861 --> 00:11:15,708
estará aqui
para vê-la.
157
00:11:16,628 --> 00:11:18,028
Obrigado!
158
00:11:26,269 --> 00:11:28,509
Como falar depois disso?
Eu não sei.
159
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
Digo o mesmo.
160
00:11:30,045 --> 00:11:32,956
As guerras que Montana
enfrenta em casa,
161
00:11:33,450 --> 00:11:35,799
serão minhas guerras
em Washington.
162
00:12:29,460 --> 00:12:31,895
Isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
163
00:12:32,278 --> 00:12:34,199
Ele colocará um fim
no hotel...
164
00:12:34,657 --> 00:12:36,659
e colocará um fim
no aeroporto.
165
00:12:37,164 --> 00:12:39,047
É uma coisa boa
para a terra,
166
00:12:39,798 --> 00:12:42,254
mas não vejo como é bom
para nós.
167
00:12:43,819 --> 00:12:45,995
Pelo menos,
não por enquanto.
168
00:12:53,862 --> 00:12:55,262
Pronto!
169
00:13:01,020 --> 00:13:02,873
Essa porra de família!
170
00:13:02,909 --> 00:13:05,591
- Caroline.
- Mandei você ir atrás da filha!
171
00:13:05,593 --> 00:13:07,097
Agora, ele é governador!
172
00:13:07,098 --> 00:13:09,610
Ele irá nos deter
no primeiro dia.
173
00:13:09,611 --> 00:13:11,146
Caroline,
174
00:13:12,990 --> 00:13:14,683
olhe para ele.
175
00:13:16,643 --> 00:13:19,473
O pai dele é o governador
e ele será o próximo.
176
00:13:20,742 --> 00:13:22,977
Deveria ser o dia mais feliz
da vida dele.
177
00:13:24,210 --> 00:13:26,261
Então, por que ele
não está sorrindo?
178
00:13:30,666 --> 00:13:32,980
Traga Sarah Atwood
para cá.
179
00:13:35,058 --> 00:13:36,458
Tem certeza?
180
00:13:37,662 --> 00:13:40,135
Estamos tirando
as luvas, Ellis.
181
00:13:41,082 --> 00:13:45,138
Estou cansada de brincar
com esses malditos caipiras.
182
00:14:09,417 --> 00:14:11,817
Você está abraçando mesmo
essa coisa de serviçal.
183
00:14:11,968 --> 00:14:13,698
Não estou
de bom humor, Beth.
184
00:14:13,913 --> 00:14:15,810
Eu também
não estaria.
185
00:14:17,172 --> 00:14:19,305
Eles já te deixaram montar
em um cavalo?
186
00:14:19,306 --> 00:14:21,806
Eles me deixam para morrer
em cavalos de dois anos.
187
00:14:21,808 --> 00:14:23,208
E só.
188
00:14:24,323 --> 00:14:26,392
Um dia,
terei posição alta aqui.
189
00:14:26,608 --> 00:14:28,464
- Observe.
- Nossa.
190
00:14:28,784 --> 00:14:30,362
Quanta ambição.
191
00:14:30,513 --> 00:14:33,562
Isso é como sonhar em cuidar
da grelha do McDonald's.
192
00:14:34,369 --> 00:14:36,372
Para você,
parece isso mesmo.
193
00:14:41,169 --> 00:14:43,166
- Ainda está aqui?
- Por pouco tempo.
194
00:14:43,424 --> 00:14:45,285
Vou para faculdade amanhã.
195
00:14:45,483 --> 00:14:47,315
Estudar finanças.
196
00:14:48,295 --> 00:14:49,781
O que é isso?
197
00:14:50,893 --> 00:14:53,345
Como ganhar dinheiro
com o dinheiro dos outros.
198
00:14:53,380 --> 00:14:55,021
Parece um grande truque.
199
00:14:55,435 --> 00:14:57,008
Vou descobrir.
200
00:14:59,584 --> 00:15:01,194
Você quer sair?
201
00:15:01,933 --> 00:15:03,333
Sair?
202
00:15:03,766 --> 00:15:05,276
Um encontro.
203
00:15:05,323 --> 00:15:07,028
Antes de eu ir embora.
204
00:15:07,918 --> 00:15:09,935
Beth, você vai embora amanhã.
205
00:15:09,998 --> 00:15:11,993
Sua chance
está passando.
206
00:15:15,844 --> 00:15:17,851
Vou terminar
em algumas horas.
207
00:15:19,173 --> 00:15:20,882
Eu te encontro
no celeiro.
208
00:15:32,274 --> 00:15:34,111
Que droga é essa?
209
00:15:34,479 --> 00:15:35,948
O que é isso?
210
00:15:49,286 --> 00:15:51,486
Precisa de chapéu de feltro
para ir à cidade.
211
00:15:51,488 --> 00:15:53,606
Sim.
Usar todo meu dinheiro extra.
212
00:16:03,781 --> 00:16:06,209
Bem-vindo de volta.
Vamos lá.
213
00:16:07,658 --> 00:16:09,580
- Aonde está indo?
- Vou sair.
214
00:16:10,203 --> 00:16:12,253
Nem uma coisa boa
acontece na cidade, Rip.
215
00:16:12,255 --> 00:16:14,368
- Nem uma.
- Veremos.
216
00:16:15,080 --> 00:16:16,974
Quatro da manhã
vem cedo.
217
00:16:19,834 --> 00:16:21,824
Quando ele chegou
na puberdade?
218
00:16:21,825 --> 00:16:23,557
Hoje, eu acho.
219
00:16:31,925 --> 00:16:33,778
Vou deixá-lo brincar
de homem.
220
00:16:50,895 --> 00:16:52,776
Você sabe dirigir,
não sabe?
221
00:16:54,531 --> 00:16:57,404
- "R" significa "ré". "D" é...
- Eu sei o que significam.
222
00:16:58,921 --> 00:17:00,771
Isso vai ser interessante.
223
00:17:35,080 --> 00:17:37,715
- Já esteve aqui?
- Nunca estive em lugar nenhum.
224
00:17:37,896 --> 00:17:39,726
Aqui é onde
todo mundo vem.
225
00:17:39,727 --> 00:17:41,529
Espero que seu pai
não venha.
226
00:17:41,679 --> 00:17:43,619
Meu pai não vai
a lugar nenhum.
227
00:17:44,795 --> 00:17:46,745
Pode se sentar ao lado?
228
00:17:50,345 --> 00:17:52,180
Eles fazem
um ótimo martini.
229
00:17:52,452 --> 00:17:53,999
Você gosta de martini?
230
00:17:54,192 --> 00:17:55,785
Eu não sei
o que é.
231
00:17:57,033 --> 00:17:59,043
Educar você
será divertido.
232
00:17:59,398 --> 00:18:00,798
Boa noite.
233
00:18:01,244 --> 00:18:03,021
Querem alguma coisa
para beber?
234
00:18:03,022 --> 00:18:05,108
Vodca martini
com três azeitonas.
235
00:18:05,436 --> 00:18:06,948
Quer uma cerveja?
236
00:18:08,846 --> 00:18:10,425
Só água.
237
00:18:11,912 --> 00:18:13,562
Você tem identidade?
238
00:18:15,746 --> 00:18:17,478
Eu tenho duas.
239
00:18:22,189 --> 00:18:24,069
Você gosta
de "martini sujo"?
240
00:18:25,081 --> 00:18:26,662
O que acha?
241
00:18:28,960 --> 00:18:31,426
Você está com um problemão
nas mãos, cara.
242
00:18:34,277 --> 00:18:35,896
Isso te incomoda?
243
00:18:36,339 --> 00:18:38,325
- Sim.
- Por quê?
244
00:18:38,607 --> 00:18:40,407
Você o deixou olhar
para você como...
245
00:18:40,409 --> 00:18:41,973
Como o quê?
246
00:18:42,319 --> 00:18:44,458
Como se ele quisesse
me foder?
247
00:18:44,718 --> 00:18:46,574
Você me olha
do mesmo jeito.
248
00:18:46,677 --> 00:18:49,227
Como todo homem faz
com mulheres que acham atraentes
249
00:18:49,229 --> 00:18:51,050
e com algumas
que não acham.
250
00:18:51,529 --> 00:18:54,227
Eu posso ser uma vítima disso
ou uma beneficiária.
251
00:18:54,591 --> 00:18:56,396
Eu escolho
a última opção.
252
00:18:57,117 --> 00:18:59,354
Eu não sei de que droga
você está falando.
253
00:18:59,355 --> 00:19:00,784
Sabe, sim.
254
00:19:01,611 --> 00:19:04,392
Você pode ser mais forte do que eu,
mas não se engane:
255
00:19:04,682 --> 00:19:06,771
Homens que são
o sexo mais frágil.
256
00:19:07,190 --> 00:19:09,664
- Está fazendo de novo.
- O que estou fazendo?
257
00:19:09,808 --> 00:19:11,630
Dizendo coisas
que não entendo.
258
00:19:11,631 --> 00:19:14,438
Você entende.
Só não quer que seja verdade.
259
00:19:15,070 --> 00:19:16,843
Eu não quero brigar
com você.
260
00:19:16,907 --> 00:19:19,166
Então, pare de agir
como uma menininha.
261
00:19:21,007 --> 00:19:23,467
Eu não sou sua
para que sinta ciúmes.
262
00:19:27,298 --> 00:19:28,969
Isso foi um erro.
263
00:19:28,970 --> 00:19:30,629
Vendo assim...
264
00:19:31,826 --> 00:19:33,622
Acho melhor
irmos embora.
265
00:19:36,107 --> 00:19:38,552
Você vai.
Eu dou um jeito de voltar.
266
00:19:38,853 --> 00:19:41,055
Não posso deixá-la aqui
sem ter como voltar.
267
00:19:41,056 --> 00:19:43,313
Suas opções são jantar
ou ir embora.
268
00:19:43,314 --> 00:19:46,078
Mas decidir o que eu faço
não é uma de suas escolhas.
269
00:19:49,133 --> 00:19:50,969
Eu arranjo carona
na estrada.
270
00:20:25,457 --> 00:20:27,155
Aonde está indo?
271
00:20:27,254 --> 00:20:29,745
Não sei.
De volta ao rancho, eu acho.
272
00:20:30,264 --> 00:20:31,813
Onde está
a sua carona?
273
00:20:31,814 --> 00:20:33,409
A carona vai ficar aqui.
274
00:20:34,932 --> 00:20:37,443
Ela está sendo difícil
desde o início.
275
00:20:37,965 --> 00:20:40,615
A coisa mais inteligente
que pode fazer, é pular fora.
276
00:20:40,664 --> 00:20:42,399
Você voltará andando?
277
00:20:42,529 --> 00:20:44,025
Não tenho
muita escolha.
278
00:20:44,026 --> 00:20:46,263
Venha tomar uma cerveja
com a gente.
279
00:20:46,729 --> 00:20:48,347
Não estou no clima.
280
00:20:48,962 --> 00:20:51,735
Certo.
Leve este carro de volta ao rancho.
281
00:20:52,211 --> 00:20:53,927
A gente se aperta
na volta.
282
00:20:53,928 --> 00:20:56,186
- Tem certeza?
- Sem problema, cara.
283
00:20:56,239 --> 00:20:57,789
Eu te vejo
no rancho.
284
00:20:57,862 --> 00:20:59,262
Obrigado.
285
00:22:35,245 --> 00:22:36,774
Você acordou cedo.
286
00:22:38,257 --> 00:22:39,915
Sim.
Dia importante.
287
00:22:41,128 --> 00:22:42,936
Quando ele vai começar?
288
00:22:43,642 --> 00:22:45,506
Por volta das 5h,
eu acho.
289
00:22:45,608 --> 00:22:47,632
Será que ele vai poder
ficar aqui?
290
00:22:47,765 --> 00:22:50,278
Preciso dele de volta
em Helena amanhã.
291
00:22:50,360 --> 00:22:53,010
As vacas estão parindo, Beth.
Quando ele voltará?
292
00:22:53,714 --> 00:22:55,319
Em quatro anos.
293
00:22:55,625 --> 00:22:57,211
Talvez oito.
294
00:23:02,322 --> 00:23:03,722
Certo.
295
00:23:03,771 --> 00:23:05,556
Quer um pouco de café?
296
00:23:08,189 --> 00:23:09,834
Lamento.
297
00:23:10,487 --> 00:23:11,991
O que você fez?
298
00:23:15,766 --> 00:23:17,588
Nada recentemente, mas...
299
00:23:18,920 --> 00:23:20,660
pelo que fiz antes.
300
00:23:21,279 --> 00:23:22,785
Lamento.
301
00:23:23,443 --> 00:23:25,624
"Antes" quando, Beth?
302
00:23:26,620 --> 00:23:28,388
Isso é uma espécie de...
303
00:23:29,023 --> 00:23:31,506
desculpas generalizadas
para, geralmente,
304
00:23:31,805 --> 00:23:33,796
cobrir o passado.
305
00:23:34,915 --> 00:23:36,434
- O passado.
- Sim.
306
00:23:36,435 --> 00:23:37,835
Tudo bem.
307
00:23:38,066 --> 00:23:40,267
Tudo antes
deste momento.
308
00:23:41,139 --> 00:23:43,106
É por isso
que eu lamento.
309
00:23:44,708 --> 00:23:46,108
Querida,
310
00:23:46,152 --> 00:23:49,395
e digo isso com amor:
É cedo demais para essa merda.
311
00:23:49,397 --> 00:23:51,633
Eu fui muito sacana
com você.
312
00:23:53,591 --> 00:23:55,585
Eu fui terrível e...
313
00:23:58,984 --> 00:24:02,053
se serve de consolo,
fui pior comigo mesma.
314
00:24:03,116 --> 00:24:05,106
Sabe qual é
o seu problema?
315
00:24:05,854 --> 00:24:07,360
É isto.
316
00:24:08,248 --> 00:24:10,391
É quase tão grande
quanto isto.
317
00:24:10,841 --> 00:24:13,944
E eu sou o único que sabe
que você possui isto.
318
00:24:14,028 --> 00:24:15,818
Mas você possui.
319
00:24:16,245 --> 00:24:18,026
E, querida,
ele é grande.
320
00:24:19,128 --> 00:24:22,625
Mas, quando isto dá a partida
e isto dá a partida também,
321
00:24:22,626 --> 00:24:25,892
Mas eu roubei de nós
tanto tempo juntos,
322
00:24:26,248 --> 00:24:27,978
porque eu estava...
323
00:24:34,447 --> 00:24:36,478
Isso ainda está
nos roubando.
324
00:24:36,480 --> 00:24:38,430
O que tiver sido tirado,
eu não preciso.
325
00:24:38,432 --> 00:24:39,869
Eu estou feliz, Beth.
326
00:24:39,870 --> 00:24:41,632
Com você, com a vida.
Tudo está bom.
327
00:24:41,633 --> 00:24:44,134
Mas nós precisávamos daquilo
que foi tirado.
328
00:24:45,941 --> 00:24:47,560
Vem cá.
329
00:24:50,022 --> 00:24:51,422
Meu bem,
330
00:24:55,019 --> 00:24:58,207
você precisa encontrar alguém novo
contra quem lutar...
331
00:24:59,483 --> 00:25:01,208
ou ficará sentada
nesta casa
332
00:25:01,209 --> 00:25:03,659
e vai se torturar
até não poder mais.
333
00:25:05,462 --> 00:25:06,999
Está bem?
334
00:25:10,604 --> 00:25:12,355
Mas você me fez passar
pelo inferno.
335
00:25:12,356 --> 00:25:13,756
Sim.
336
00:25:18,636 --> 00:25:20,912
Mas, agora,
você é toda minha, não é?
337
00:25:21,246 --> 00:25:23,471
Cada centímetro de mim.
338
00:25:29,344 --> 00:25:31,461
Você precisa
se permitir ser feliz.
339
00:25:35,393 --> 00:25:37,365
Hoje, esse será
o seu objetivo.
340
00:25:37,366 --> 00:25:40,176
Quero que encontre alguma coisa
que a faça feliz.
341
00:25:40,996 --> 00:25:42,753
Pode fazer isso
por mim?
342
00:25:47,138 --> 00:25:48,998
Vodca me faz feliz.
343
00:25:49,775 --> 00:25:51,829
Pare com isso.
Eu falei sério.
344
00:25:53,839 --> 00:25:55,392
Eu prometo.
345
00:25:55,727 --> 00:25:58,667
Eu vou encontrar alguma coisa
que me faça feliz.
346
00:26:01,061 --> 00:26:03,361
Eu te amo.
Eu te vejo daqui a pouco.
347
00:26:21,572 --> 00:26:23,323
Jesus Cristo.
348
00:26:25,877 --> 00:26:28,070
Consegue acreditar
nessa coisa medonha?
349
00:26:28,071 --> 00:26:31,121
- Vai ser um festão daqueles.
- A festa não é para nós, Lloyd.
350
00:26:31,123 --> 00:26:32,706
Temos bezerros nascendo.
351
00:26:32,707 --> 00:26:35,116
Pegue essa merda
e vá pelo outro lado.
352
00:26:37,142 --> 00:26:38,542
Ouçam.
353
00:26:39,055 --> 00:26:42,435
Se virem um coiote rondando
os bezerros, quero que atirem nele.
354
00:26:42,760 --> 00:26:46,004
Se virem um lobo rondando
algum bezerro, quero que atirem.
355
00:26:46,056 --> 00:26:48,085
Se virem um urso,
vamos tentar afastá-lo.
356
00:26:48,136 --> 00:26:50,437
Mas, se ele estiver com carcaça,
nada faremos.
357
00:26:50,438 --> 00:26:53,015
Só tirem uma foto com o celular.
Vamos trabalhar.
358
00:26:55,457 --> 00:26:57,001
Por que não atirar?
359
00:26:57,002 --> 00:26:58,402
Tire uma foto
e saia.
360
00:26:58,404 --> 00:27:01,726
Não se pode atirar em um urso,
a menos que ele persiga gado.
361
00:27:02,189 --> 00:27:04,181
Não faz sentido.
362
00:27:33,349 --> 00:27:35,986
Políticos sempre
estão falando sobre...
363
00:27:36,426 --> 00:27:38,223
alimentar os pobres.
364
00:27:39,389 --> 00:27:41,992
Esse buffet de café da manhã
poderia fazer isso.
365
00:27:44,862 --> 00:27:47,171
Em meia hora,
esta sala inteira...
366
00:27:47,173 --> 00:27:49,347
estará cheia
de funcionários seus.
367
00:27:50,563 --> 00:27:54,085
E eles vão comer
e discutir os assuntos do dia.
368
00:27:54,412 --> 00:27:57,107
Depois, vão montar esquemas,
negociar e barganhar
369
00:27:57,174 --> 00:27:59,624
para decidir quais assuntos
merecem a sua atenção.
370
00:27:59,626 --> 00:28:01,026
Sim.
371
00:28:02,066 --> 00:28:04,343
Você não tem amigos
neste prédio, John.
372
00:28:05,028 --> 00:28:06,741
Vai precisar trazer
os seus.
373
00:28:06,742 --> 00:28:10,558
E eu poderia matá-la com as mãos,
por me pôr neste prédio, Lynelle.
374
00:28:10,913 --> 00:28:12,667
Não.
Você quem se ofereceu.
375
00:28:12,668 --> 00:28:14,442
Eu queria
o seu filho.
376
00:28:14,789 --> 00:28:16,911
Eu poderia controlá-lo,
entende?
377
00:28:17,463 --> 00:28:19,613
Agora, preciso lidar
com você.
378
00:28:20,060 --> 00:28:22,543
Eu sou muito fácil
de ser subornado.
379
00:28:22,544 --> 00:28:24,186
Estou bem ciente.
380
00:28:24,187 --> 00:28:27,742
Sempre que eu quiser lei aprovada,
me verei em um closet de casacos.
381
00:28:30,193 --> 00:28:32,686
- Sim.
- Serão quatro anos interessantes.
382
00:28:34,042 --> 00:28:36,112
Quatro anos
é muito tempo.
383
00:28:37,536 --> 00:28:39,638
Não é aqui
que quero passá-los.
384
00:28:43,603 --> 00:28:45,893
Vai concorrer novamente
em 2026?
385
00:28:46,518 --> 00:28:48,567
- De jeito nenhum.
- Certo.
386
00:28:48,803 --> 00:28:51,082
Então, pense
no poder disso, John:
387
00:28:51,236 --> 00:28:53,891
Um governador que não liga
em ser reeleito.
388
00:28:54,362 --> 00:28:57,663
Que não precisa fazer amizade
com seus inimigos por algum...
389
00:28:57,997 --> 00:28:59,397
compromisso futuro.
390
00:28:59,399 --> 00:29:01,841
Você não precisa se comprometer
nem um pouco.
391
00:29:02,175 --> 00:29:04,936
Pode construir um muro jurídico
em torno deste estado.
392
00:29:05,709 --> 00:29:09,109
E, talvez, nos próximos cem anos,
este lugar pareça do mesmo jeito.
393
00:29:11,726 --> 00:29:14,449
Mas, enquanto isso, você tem
uma amiga em Washington.
394
00:29:14,941 --> 00:29:16,752
E vai precisar de uma.
395
00:29:28,929 --> 00:29:33,429
VALE MILK RIVER - EUA
FRONTEIRA CANADENSE
396
00:29:48,388 --> 00:29:50,196
Segurem-nos!
397
00:30:03,136 --> 00:30:04,536
Merda!
398
00:30:04,760 --> 00:30:06,792
Movam-nos!
399
00:30:07,024 --> 00:30:08,564
Movam-nos!
400
00:31:22,639 --> 00:31:24,756
- O que faremos?
- Atravessem o rio!
401
00:31:24,757 --> 00:31:27,536
Querem ir para uma cadeia
nos Estados Unidos?
402
00:31:52,408 --> 00:31:53,911
Voltem!
403
00:31:57,683 --> 00:31:59,661
Você está
do lado errado!
404
00:32:00,060 --> 00:32:02,157
Voltem!
405
00:32:06,181 --> 00:32:07,856
Do outro lado agora!
406
00:32:08,056 --> 00:32:09,456
Voltem!
407
00:32:54,632 --> 00:32:56,622
Você cavalgou
do nosso lado!
408
00:32:56,951 --> 00:32:58,351
Sim!
409
00:32:58,353 --> 00:33:00,649
Você não tem autoridade
deste lado!
410
00:33:02,946 --> 00:33:04,771
- Cuide dele.
- Sim.
411
00:33:14,652 --> 00:33:16,854
O lugar dos cavalos
é deste lado.
412
00:33:16,855 --> 00:33:18,576
O lugar dos ladrões
é aqui.
413
00:33:18,577 --> 00:33:20,734
Eles não conseguiram entrar
no Canadá.
414
00:33:20,735 --> 00:33:22,956
Ainda não cometeram crime
do seu lado.
415
00:33:22,957 --> 00:33:25,314
Sim.
Não cometeram esse crime.
416
00:33:25,528 --> 00:33:27,605
Eles cometeram
muitos outros.
417
00:33:28,411 --> 00:33:29,811
Vamos trocar.
418
00:33:29,813 --> 00:33:33,091
Eles não pareciam muito preocupados
com a prisão canadense.
419
00:33:34,391 --> 00:33:37,016
Mas pareciam muito preocupados
com a nossa prisão.
420
00:33:37,258 --> 00:33:40,408
Você quer se orgulhar ou quer ver
esses filhos da puta na prisão
421
00:33:40,410 --> 00:33:42,248
pelos próximos
dez anos?
422
00:33:48,477 --> 00:33:49,956
Sargento,
423
00:33:50,404 --> 00:33:52,362
faça os cavalos
atravessarem.
424
00:34:23,819 --> 00:34:26,497
Que maravilha!
Agora, vamos precisar reuni-los!
425
00:34:27,380 --> 00:34:29,942
Pode ser Velho Oeste
desse seu lado,
426
00:34:30,138 --> 00:34:32,787
mas, deste lado,
leis são a base da ordem,
427
00:34:32,871 --> 00:34:35,813
e ordem mantém os flancos
de uma sociedade civilizada.
428
00:34:35,923 --> 00:34:38,499
Sim. Também é assim
que se pastoreia ovelhas.
429
00:34:38,564 --> 00:34:41,771
- Está nos chamando de ovelhas?
- Eu não os chamei de nada.
430
00:34:42,246 --> 00:34:44,225
Você mesmo
que chamou.
431
00:35:29,991 --> 00:35:31,916
Mas que show pavoroso.
432
00:35:35,669 --> 00:35:37,940
É um show mesmo.
Isso é fato.
433
00:35:39,361 --> 00:35:41,411
Mas, agora,
é nosso show.
434
00:35:44,881 --> 00:35:46,819
O que fará primeiro?
435
00:35:48,250 --> 00:35:50,192
O que acha
que vou fazer?
436
00:35:51,573 --> 00:35:53,376
Eles estão prontos, pai.
437
00:35:58,093 --> 00:35:59,852
Aqui vamos nós.
438
00:37:35,460 --> 00:37:37,815
Senhoras e senhores,
por favor, sentem-se.
439
00:37:44,101 --> 00:37:47,225
Sr. Dutton, olhe para mim
e erga a mão direita.
440
00:37:52,642 --> 00:37:55,037
Coloque a mão esquerda
sobre a Bíblia.
441
00:37:59,641 --> 00:38:01,637
Eu...
Diga seu nome...
442
00:38:07,500 --> 00:38:09,259
Diga seu nome.
443
00:38:22,428 --> 00:38:24,050
Diga seu nome.
444
00:38:24,721 --> 00:38:26,204
Papai?
445
00:38:29,246 --> 00:38:31,430
Eu, John Dutton,
446
00:38:31,538 --> 00:38:34,314
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
447
00:38:34,315 --> 00:38:36,920
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
448
00:38:36,941 --> 00:38:39,601
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
449
00:38:39,603 --> 00:38:41,902
e a Constituição
do Estado de Montana...
450
00:38:41,904 --> 00:38:44,269
e a Constituição
do Estado de Montana...
451
00:38:44,270 --> 00:38:46,246
contra todos
os inimigos...
452
00:38:46,497 --> 00:38:49,147
- contra todos os inimigos...
- externos e internos...
453
00:38:49,149 --> 00:38:50,911
externos e internos.
454
00:38:51,187 --> 00:38:52,738
Parabéns.
455
00:38:54,649 --> 00:38:56,974
Você teve a chance
de ficar livre dele.
456
00:38:56,975 --> 00:38:59,753
Você não fez nada
e ele ficou mais forte.
457
00:39:00,627 --> 00:39:02,578
Agora serão regras de escravos
para você
458
00:39:02,579 --> 00:39:04,907
e é tudo culpa sua.
459
00:39:04,989 --> 00:39:07,887
...o 26º governador
do grande Estado de Montana:
460
00:39:07,888 --> 00:39:09,536
John Dutton.
461
00:39:24,642 --> 00:39:26,455
Eu não sou
um político.
462
00:39:27,422 --> 00:39:29,465
Esse nunca foi
o meu plano.
463
00:39:30,285 --> 00:39:33,605
Meu único plano era preservar
o modo de vida da minha família
464
00:39:35,025 --> 00:39:36,958
e a terra
onde ela o faz.
465
00:39:37,527 --> 00:39:39,162
O fato de...
466
00:39:40,143 --> 00:39:43,094
O fato de estarem sentados aqui,
de terem votado em um homem
467
00:39:43,095 --> 00:39:46,091
que não quer esse trabalho
de liderar este estado,
468
00:39:46,917 --> 00:39:49,550
significa que compartilhamos
os mesmos objetivos.
469
00:39:51,864 --> 00:39:54,114
Meu primeiro ato como governador
será cancelar
470
00:39:54,116 --> 00:39:57,175
o financiamento do projeto
do aeroporto de Paradise Valley
471
00:39:57,221 --> 00:40:00,271
e os empreendimentos comerciais
e habitacionais em torno dele.
472
00:40:00,683 --> 00:40:02,983
Deus não está fazendo mais terra
e, certamente,
473
00:40:02,985 --> 00:40:05,042
não está enchendo
mais rios.
474
00:40:07,799 --> 00:40:09,452
Depois, eu irei...
475
00:40:09,625 --> 00:40:11,684
propor
à Assembleia do Estado
476
00:40:12,530 --> 00:40:15,657
que dobre os impostos
de propriedade para não residentes.
477
00:40:17,770 --> 00:40:20,357
Também adicionarei imposto estadual
de 6% em vendas
478
00:40:20,358 --> 00:40:22,186
a todos
os bens vendidos...
479
00:40:22,933 --> 00:40:24,635
para não residentes.
480
00:40:25,745 --> 00:40:29,589
Cobrarei taxas de registro
de veículos aos não residentes.
481
00:40:29,683 --> 00:40:31,553
A mensagem é esta:
482
00:40:32,023 --> 00:40:34,158
Não somos
o parquinho de vocês.
483
00:40:34,943 --> 00:40:38,129
Não somos o refúgio de vocês
da poluição, do tráfego
484
00:40:38,648 --> 00:40:40,930
e da má gestão
dos seus estados de origem.
485
00:40:40,931 --> 00:40:42,766
Aqui é o nosso lar.
486
00:40:44,586 --> 00:40:47,626
Talvez, se optarem por fazer
de Montana o lar de vocês,
487
00:40:47,728 --> 00:40:50,049
começarão a tratá-la
como um lar,
488
00:40:50,873 --> 00:40:53,285
e não um lugar
para se alugar em férias.
489
00:40:55,121 --> 00:40:56,521
Obrigado!
490
00:41:04,327 --> 00:41:05,727
Você sabia disso?
491
00:41:05,729 --> 00:41:07,529
Fará o estado retroceder
trinta anos.
492
00:41:07,531 --> 00:41:09,475
É um ótimo começo,
Jamie.
493
00:41:09,530 --> 00:41:11,092
O plano
é retroceder cem.
494
00:41:11,094 --> 00:41:13,544
Não sei se ele tem autoridade.
Nem sei se é legal.
495
00:41:13,546 --> 00:41:16,154
Quando algo legal
te incomodou, Jamie?
496
00:41:17,164 --> 00:41:19,589
Se não for legal,
você o ajudará a legalizá-lo.
497
00:41:19,591 --> 00:41:20,991
Você vai
empurrar tudo.
498
00:41:20,993 --> 00:41:23,940
Eu vou tratar você
como burro de carga, irmão.
499
00:41:24,667 --> 00:41:27,090
Chegou a hora de receber
o que você merece.
500
00:41:28,904 --> 00:41:31,093
- Pode me tirar daqui?
- Sim. Vamos.
501
00:41:52,769 --> 00:41:54,566
Quer uísque, papai?
502
00:41:55,630 --> 00:41:58,152
- Por que não?
- Posso beber?
503
00:41:58,236 --> 00:41:59,987
Vá se foder.
504
00:42:01,620 --> 00:42:03,389
Faça um uísque
para o seu irmão.
505
00:42:03,390 --> 00:42:06,334
Eu não farei.
506
00:42:06,588 --> 00:42:07,988
Tome.
507
00:42:08,093 --> 00:42:09,493
Tome.
508
00:42:10,114 --> 00:42:11,968
Faça outro
para mim.
509
00:42:21,360 --> 00:42:23,455
Pai, deveria pensar
duas vezes
510
00:42:23,456 --> 00:42:25,909
antes de cancelar
o financiamento do aeroporto.
511
00:42:25,988 --> 00:42:28,939
Merda.
Eu pensei muito sobre isso.
512
00:42:28,940 --> 00:42:30,890
São 5 milhões por ano
para o rancho,
513
00:42:30,896 --> 00:42:33,939
para um rancho que perde três.
Faça as contas.
514
00:42:34,033 --> 00:42:36,836
Há outras fontes de receita
para o rancho, Jamie.
515
00:42:37,139 --> 00:42:39,737
- Diga uma.
- Teremos 1,5 milhão pela festa.
516
00:42:39,738 --> 00:42:42,245
Cobrará um milhão do Estado
pela festa de posse.
517
00:42:42,246 --> 00:42:44,470
Na verdade,
cobrarei da campanha dele.
518
00:42:44,471 --> 00:42:46,871
É mesmo? É pior, Beth!
Ele não pode se beneficiar
519
00:42:46,873 --> 00:42:49,564
de verba de campanha.
Será impichado no primeiro dia.
520
00:42:49,565 --> 00:42:51,720
Ele não vai
se beneficiar disso, Jamie.
521
00:42:51,721 --> 00:42:54,208
A Utah LLC que vai.
522
00:42:54,209 --> 00:42:57,214
- Todos nós seremos presos.
- É a oitava maravilha do mundo
523
00:42:57,215 --> 00:43:00,029
- que você já não esteja lá!
- Vocês podem se calar
524
00:43:00,031 --> 00:43:04,432
e me deixar aproveitar a minha
última hora de silêncio por 4 anos?
525
00:43:10,030 --> 00:43:11,790
Isso tudo
é culpa sua.
526
00:43:11,791 --> 00:43:13,210
Isso mesmo.
527
00:43:13,211 --> 00:43:15,774
Nunca deveria ter sido eu.
Era para ter sido você.
528
00:43:15,775 --> 00:43:17,667
Poderia ter sido.
Deveria ter sido.
529
00:43:17,669 --> 00:43:19,619
- Não.
- Eu poderia ter vencido.
530
00:43:19,620 --> 00:43:21,565
Disso eu não tenho...
531
00:43:22,082 --> 00:43:24,354
não tenho dúvidas.
Mas, e depois?
532
00:43:29,260 --> 00:43:31,910
Deve partir o coração
da minha esposa olhar para baixo
533
00:43:31,912 --> 00:43:34,612
e ver a bagunça que fiz
com essa família.
534
00:43:38,483 --> 00:43:40,576
Que vergonha nós somos
para o sacrifício
535
00:43:40,577 --> 00:43:42,882
que foi necessário
para nos dar um lar.
536
00:43:45,872 --> 00:43:47,716
Mas eu digo
o seguinte:
537
00:43:49,232 --> 00:43:51,969
Sacrifício é exatamente
o que vamos fazer.
538
00:43:53,650 --> 00:43:55,701
É o que você vai fazer,
Jamie.
539
00:43:56,181 --> 00:43:58,545
Você irá sacrificar
a sua ambição,
540
00:43:59,358 --> 00:44:02,678
o seu medo, seu coração fraco
e autodepreciativo.
541
00:44:02,680 --> 00:44:04,641
Irá matar tudo isso
e se fortalecer.
542
00:44:04,642 --> 00:44:07,845
E não importa o quanto te assuste
ou o quanto discorde,
543
00:44:07,846 --> 00:44:09,723
irá fazer exatamente
o que eu mandar
544
00:44:09,724 --> 00:44:11,656
pelos próximos
quatro anos.
545
00:44:11,945 --> 00:44:13,776
Precisamente.
546
00:44:16,345 --> 00:44:18,025
Não se engane:
Eu amo Montana,
547
00:44:18,027 --> 00:44:20,395
mas estou fazendo isso
pelo nosso rancho.
548
00:44:21,706 --> 00:44:24,580
Medimos cada decisão
em relação ao que é bom...
549
00:44:24,581 --> 00:44:26,287
para o rancho.
550
00:44:26,910 --> 00:44:29,372
O rancho vem em primeiro lugar.
Você me entendeu?
551
00:44:29,373 --> 00:44:30,932
Eu entendi.
552
00:44:34,131 --> 00:44:35,848
Sempre, papai.
553
00:44:42,552 --> 00:44:45,226
O que é dito entre nós
fica entre nós.
554
00:44:45,471 --> 00:44:47,178
Você entendeu?
555
00:44:47,432 --> 00:44:50,071
Eles assinam acordos
de confidencialidade, pai.
556
00:44:50,319 --> 00:44:52,519
Eu não contarei uma palavra,
governador.
557
00:44:52,675 --> 00:44:54,230
Exceto isto:
558
00:44:54,952 --> 00:44:56,862
Se eu tivesse
o seu rancho,
559
00:44:57,135 --> 00:44:59,123
faria a mesma coisa.
560
00:45:03,881 --> 00:45:06,826
Faça com que ele sempre seja
o meu motorista.
561
00:45:18,376 --> 00:45:20,714
- Quão elegante será, Dale?
- Não sei.
562
00:45:20,715 --> 00:45:22,692
É uma festa
para o governador.
563
00:45:22,693 --> 00:45:25,440
Então, acho que será
muito elegante.
564
00:45:25,442 --> 00:45:28,555
Mas, como você não tem vestido,
não importa a elegância.
565
00:45:28,557 --> 00:45:30,385
Vá se lascar!
Eu tenho vestidos.
566
00:45:30,386 --> 00:45:32,253
Você tem vestidos?
567
00:45:32,255 --> 00:45:34,769
- Eu tenho vestidos.
- Você tem vestidos?
568
00:45:34,770 --> 00:45:36,988
- Tem eco aqui?
- Teeter,
569
00:45:36,989 --> 00:45:40,369
Jake também tem vestidos,
se você precisar de um emprestado.
570
00:45:40,610 --> 00:45:43,211
Isso é meio incomum.
Por que está tirando uma comigo?
571
00:45:43,212 --> 00:45:46,370
Eu adoraria ver o vestido
que serviria no Jake.
572
00:45:46,371 --> 00:45:48,785
Seria do tamanho
de um lençol de cama.
573
00:45:49,265 --> 00:45:50,981
Por que estão pegando
no meu pé?
574
00:45:50,982 --> 00:45:54,199
Jake, algo com babados
pode cair bem em você, sabe?
575
00:45:54,200 --> 00:45:56,842
- Algumas rendas.
- Do que está rindo?
576
00:45:57,769 --> 00:46:00,125
Eu não preciso
de vocês bêbados.
577
00:46:00,440 --> 00:46:02,408
A festa não é
para vocês.
578
00:46:03,025 --> 00:46:06,007
Ethan, pode me dizer
o que é tão engraçado?
579
00:46:06,619 --> 00:46:09,685
Jake está tentando escolher
o vestido dele para esta noite.
580
00:46:11,071 --> 00:46:13,837
- Ele o quê?
- Ele quer usar um vestido, senhor.
581
00:46:13,838 --> 00:46:15,238
Ele quer vestir...
582
00:46:15,240 --> 00:46:17,911
Jake, se você tem
uma aposta para pagar,
583
00:46:17,913 --> 00:46:19,723
vá pagá-la
em outro lugar.
584
00:46:19,972 --> 00:46:23,088
Se colocar uma porra de vestido
e for ao baile do governador,
585
00:46:23,090 --> 00:46:24,862
vou te enforcar nele,
entendeu?
586
00:46:24,863 --> 00:46:27,213
- Você me entendeu?
- Não usarei nenhum vestido.
587
00:46:27,215 --> 00:46:29,085
Só se comportem.
588
00:46:29,662 --> 00:46:31,232
Só se comportem.
589
00:46:31,298 --> 00:46:33,208
E não seja idiota.
Vamos.
590
00:46:33,209 --> 00:46:35,825
Vistam suas camisas de show.
Vamos. Vão se arrumar.
591
00:46:35,908 --> 00:46:38,010
Vá vestir
seu vestido de show!
592
00:46:38,125 --> 00:46:39,525
Não seja idiota, Jake.
593
00:46:39,527 --> 00:46:41,724
Agora vocês me enfiaram
em problema.
594
00:46:42,616 --> 00:46:45,853
Seguro minha respiração
até eu sufocar.
595
00:46:46,080 --> 00:46:49,434
Está tudo bem claro
em minha mente.
596
00:46:49,435 --> 00:46:52,777
Será que eu verei
o seu rosto?
597
00:46:53,033 --> 00:46:56,622
Será que vou te abraçar novamente
nessa vida?
598
00:46:56,623 --> 00:47:00,007
Alguma vez,
em sua mente,
599
00:47:00,143 --> 00:47:04,237
você já sonhou com um incêndio,
um incêndio no oceano...
600
00:47:04,397 --> 00:47:07,724
ou com uma estrada
para as estrelas?
601
00:47:07,830 --> 00:47:11,605
Eu consigo sonhar, meu bem.
Eu consigo.
602
00:47:21,981 --> 00:47:23,776
Caramba, rapazes,
olhem só isso.
603
00:47:23,777 --> 00:47:25,774
Deveriam fazer uma festa dessa
todo ano.
604
00:47:25,775 --> 00:47:27,876
Na verdade, Jake,
fazem a cada quatro anos,
605
00:47:27,877 --> 00:47:29,339
quando há
um novo governador.
606
00:47:29,340 --> 00:47:32,494
Perdoe-me por não estudar
governo na faculdade.
607
00:47:32,495 --> 00:47:34,278
Diesel Academy
não é faculdade.
608
00:47:34,279 --> 00:47:36,279
Quanto mais você fala,
mais ele responde,
609
00:47:36,281 --> 00:47:38,117
caso não percebeu
o padrão.
610
00:47:38,118 --> 00:47:40,375
Eles estão
no seu pé hoje.
611
00:47:40,464 --> 00:47:43,423
- Ele está sendo um idiota.
- Veja aquilo, pessoal.
612
00:47:44,625 --> 00:47:48,867
Pode me dar um Buffalo Trace duplo
com gelo, por favor?
613
00:47:50,202 --> 00:47:52,913
- Quanto eu devo?
- É open bar, senhor.
614
00:47:53,722 --> 00:47:55,123
Poderia fazer outro?
615
00:47:55,124 --> 00:47:56,769
- Dois.
- Três.
616
00:47:56,770 --> 00:47:58,599
- Quatro.
- Cinco, por favor.
617
00:47:58,600 --> 00:48:00,899
- Já entendi.
- Estou nessa também.
618
00:48:00,900 --> 00:48:03,571
Que tal eu fazer um
para quem usa chapéu de caubói?
619
00:48:03,572 --> 00:48:05,222
- Sim.
- É uma ótima.
620
00:48:05,463 --> 00:48:07,412
São os garotos
do Bar M.
621
00:48:07,541 --> 00:48:09,998
Olá, Stetson!
O que soube?
622
00:48:10,026 --> 00:48:11,427
Eu não sei.
623
00:48:11,431 --> 00:48:14,156
Só sei de um caubói no Capitólio.
Veja só isso.
624
00:48:14,157 --> 00:48:16,700
Aposto que será um inferno
limpar tudo amanhã.
625
00:48:16,701 --> 00:48:18,101
- Ryan.
- Stet.
626
00:48:18,103 --> 00:48:20,317
Espero que não nos façam
sentar e comer.
627
00:48:20,318 --> 00:48:22,193
Nunca sei qual é
o garfo certo.
628
00:48:22,194 --> 00:48:24,795
Sabem de uma?
Não podem nos obrigar a nada
629
00:48:24,797 --> 00:48:26,882
se não puderem
nos encontrar?
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,512
Vamos, pessoal.
631
00:48:28,514 --> 00:48:30,546
Melhor notícia que ouvi
o dia todo.
632
00:48:42,135 --> 00:48:44,840
Olá. Como tem andado?
Ótimo te ver.
633
00:48:49,283 --> 00:48:52,199
Olá. Obrigada por ter vindo.
Agradeço muito.
634
00:48:56,740 --> 00:48:58,421
Parece mais
recepção de casamento
635
00:48:58,423 --> 00:49:00,876
do que sua primeira noite
como governador, hein?
636
00:49:01,929 --> 00:49:05,204
Minha recepção de casamento
foi na minha sala com 30 pessoas.
637
00:49:06,105 --> 00:49:08,296
Isso parece exatamente
o que ele é:
638
00:49:08,297 --> 00:49:09,697
Trabalho.
639
00:49:09,961 --> 00:49:11,986
Olá.
Muito bom vê-la.
640
00:49:11,988 --> 00:49:13,388
Parabéns.
641
00:49:14,603 --> 00:49:16,904
Parece recepção de casamento
mais do que pensa,
642
00:49:16,905 --> 00:49:19,255
porque é casado com Montana,
por bem ou por mal.
643
00:49:19,257 --> 00:49:21,574
Sim.
É o que todos vivem me dizendo.
644
00:49:27,676 --> 00:49:30,028
Muito bem.
Vou andar por aí.
645
00:49:30,130 --> 00:49:31,530
Espere.
646
00:49:31,838 --> 00:49:34,058
- Não vai comer?
- Com este vestido?
647
00:49:34,063 --> 00:49:35,583
Está brincando comigo?
648
00:49:35,584 --> 00:49:37,307
Eu te vejo
mais tarde.
649
00:49:38,145 --> 00:49:39,869
Tenha uma boa noite.
650
00:49:45,311 --> 00:49:48,658
Eu assumi este rancho
do meu pai quando tinha...
651
00:49:50,696 --> 00:49:52,548
34 anos.
652
00:49:52,956 --> 00:49:55,957
Nos trinta anos seguintes,
nunca passei uma noite longe daqui
653
00:49:55,958 --> 00:49:57,689
até este ano.
654
00:49:59,490 --> 00:50:01,806
É primeira vez que venho aqui,
em um mês.
655
00:50:03,743 --> 00:50:07,428
E aí, galera! Somos Shane Smith
And The Saints, de Austin, Texas.
656
00:50:07,430 --> 00:50:10,773
Queremos agradecer o Sr. Dutton
e a família por nos receber
657
00:50:10,774 --> 00:50:12,556
e nossos parabéns.
658
00:50:15,234 --> 00:50:18,288
Tocaremos agora
uma música para dançar.
659
00:51:01,318 --> 00:51:02,875
Vinte dólares!
660
00:51:44,750 --> 00:51:46,461
Aquele é seu?
661
00:51:47,386 --> 00:51:48,937
Nenhum deles é meu.
662
00:51:49,537 --> 00:51:51,906
Sou inteligente demais
para namorar caubói.
663
00:51:52,114 --> 00:51:54,038
Mas gosto de olhar
para eles.
664
00:51:54,800 --> 00:51:57,690
Você está vestindo
um macacão laranja com borlas
665
00:51:58,274 --> 00:52:00,225
e está dizendo
que é inteligente demais?
666
00:52:00,226 --> 00:52:01,898
Eu vou cantar depois.
667
00:52:02,320 --> 00:52:05,030
Preciso usar algo chamativo.
Alguma coisa divertida.
668
00:52:05,060 --> 00:52:07,777
- O público gosta.
- Missão cumprida.
669
00:52:09,385 --> 00:52:10,998
Por que não caubóis?
670
00:52:10,999 --> 00:52:13,176
Porque eles sempre
amarão mais a vida.
671
00:52:13,375 --> 00:52:15,757
Amarão mais o cavalo,
o trabalho,
672
00:52:16,191 --> 00:52:17,591
o rodeio.
673
00:52:18,385 --> 00:52:20,126
Eu quero vir
em primeiro lugar.
674
00:52:20,128 --> 00:52:21,528
Quer?
675
00:52:25,567 --> 00:52:28,380
Eu prefiro um homem
que já tem uma vida completa.
676
00:52:29,216 --> 00:52:32,218
Assim, ele tem algo
a dividir comigo, entende?
677
00:52:32,722 --> 00:52:34,833
Se eu quiser
uma adoração cega,
678
00:52:34,911 --> 00:52:36,665
eu arranjo
um cachorro.
679
00:52:38,580 --> 00:52:40,981
Agora vou me sentar
com o meu caubói.
680
00:52:52,910 --> 00:52:54,407
Não vai funcionar.
681
00:52:54,513 --> 00:52:56,197
O que não vai funcionar?
682
00:52:56,626 --> 00:52:58,573
Só estou olhando
as vitrines.
683
00:52:59,004 --> 00:53:00,404
Então,
684
00:53:00,685 --> 00:53:02,305
nenhum interesse
numa dança?
685
00:53:02,307 --> 00:53:03,707
Nenhuma.
686
00:53:04,041 --> 00:53:06,670
- Tem certeza?
- Tenho muita certeza.
687
00:53:08,047 --> 00:53:09,712
E se eu insistisse?
688
00:53:10,161 --> 00:53:12,115
Como planeja
fazer isso?
689
00:53:15,750 --> 00:53:17,474
Isso foi bem sutil.
690
00:53:19,694 --> 00:53:21,202
Uma dança.
691
00:53:21,850 --> 00:53:23,409
Uma dança.
692
00:54:09,152 --> 00:54:11,366
O que está fazendo
se escondendo aqui?
693
00:54:11,908 --> 00:54:13,372
Só de olho nas coisas.
694
00:54:13,374 --> 00:54:15,490
Vendo se todos
estão se comportando.
695
00:54:16,317 --> 00:54:18,430
Vamos.
Podemos nos divertir.
696
00:54:18,798 --> 00:54:21,348
Essa festa não é para mim, Beth.
Para nenhum de nós.
697
00:54:21,350 --> 00:54:22,879
É, sim!
698
00:54:22,880 --> 00:54:24,511
É para todos!
699
00:54:25,723 --> 00:54:27,358
Sabe de uma coisa?
700
00:54:27,722 --> 00:54:30,901
Eu nunca penso no que vai acontecer
daqui a um ano...
701
00:54:30,902 --> 00:54:32,901
ou dez anos.
702
00:54:33,502 --> 00:54:36,407
Sempre me preocupei com o presente,
com um olho no amanhã.
703
00:54:37,042 --> 00:54:39,367
Mas, quando eu olho
lá para baixo, Beth,
704
00:54:40,190 --> 00:54:42,067
dez anos
me preocupam.
705
00:54:42,797 --> 00:54:44,197
Ele só virou governador
706
00:54:44,199 --> 00:54:46,902
para não nos preocuparmos
com os próximos dez anos.
707
00:54:46,903 --> 00:54:48,657
- Sério?
- Sim.
708
00:54:49,351 --> 00:54:51,164
Ninguém mais
poderia ter feito isso?
709
00:54:51,165 --> 00:54:53,155
Em todo este estado.
Ninguém?
710
00:54:55,159 --> 00:54:56,933
Isso que me preocupa.
711
00:54:59,219 --> 00:55:00,783
Qual era...
712
00:55:01,790 --> 00:55:03,845
o nome do imperador...
713
00:55:04,102 --> 00:55:06,862
que tocava violino quando Roma
estava em chamas?
714
00:55:08,961 --> 00:55:10,502
Nero?
715
00:55:12,378 --> 00:55:14,564
Essa história
me faz lembrar disso.
716
00:55:20,454 --> 00:55:22,404
Ele vai perder
este lugar.
717
00:55:29,417 --> 00:55:30,817
Tome.
718
00:55:32,156 --> 00:55:33,767
Eu vou dormir.
719
00:55:37,965 --> 00:55:39,576
Eu te amo.
720
00:55:56,500 --> 00:55:59,382
Sim, senhor. Nós os juntamos.
Só estamos esperando.
721
00:56:00,719 --> 00:56:02,919
À noite toda,
se for preciso, senhor.
722
00:56:03,825 --> 00:56:05,617
Tudo bem.
Sim, senhor.
723
00:56:06,992 --> 00:56:10,182
Falei com quase metade dos donos.
Eles estão enviando caminhões.
724
00:56:10,183 --> 00:56:13,337
O resto podemos mandar
para Billings e resolver lá.
725
00:56:13,412 --> 00:56:15,801
Tudo bem.
Vou falar com a minha esposa.
726
00:56:29,279 --> 00:56:30,679
Tudo bem.
727
00:56:37,188 --> 00:56:39,587
Olá.
Está vindo para casa?
728
00:56:39,666 --> 00:56:42,740
Parece que teremos de levar
os cavalos de volta para Billings.
729
00:56:42,741 --> 00:56:44,141
Tudo bem.
730
00:56:45,027 --> 00:56:47,637
Estou pensando que seria bom
eu te encontrar lá.
731
00:56:47,638 --> 00:56:49,638
As cólicas
estão piorando.
732
00:56:50,183 --> 00:56:52,140
São três semanas
de antecedência.
733
00:56:52,312 --> 00:56:54,448
Estão muito fortes, Kayce.
734
00:56:54,525 --> 00:56:57,357
Merda. Estou indo agora.
Você acha que não pode esperar?
735
00:56:57,358 --> 00:56:59,740
- Acho que eu não deveria.
- Tudo bem.
736
00:56:59,741 --> 00:57:01,791
Não quero que dê à luz
à beira da estrada.
737
00:57:01,793 --> 00:57:04,257
Enviarei uma ambulância
para pegá-la na estrada.
738
00:57:04,258 --> 00:57:06,097
- Tudo bem.
- Certo.
739
00:57:08,833 --> 00:57:10,233
Tate!
740
00:57:10,235 --> 00:57:12,975
Hendon, vou encontrar
a Monica no hospital.
741
00:57:12,976 --> 00:57:14,886
Sim! Eu cuido disso aqui!
Vai!
742
00:57:45,397 --> 00:57:48,003
- Você está bem, mãe?
- Sim, estou.
743
00:57:48,092 --> 00:57:49,697
Tem certeza?
744
00:58:15,255 --> 00:58:17,505
- Quer que eu dirija?
- Você não sabe dirigir.
745
00:58:17,507 --> 00:58:19,630
Consigo dirigir
melhor do que isso.
746
00:58:48,781 --> 00:58:50,386
As dores vêm e vão.
747
00:58:50,387 --> 00:58:52,135
- Tem certeza?
- Sim.
748
00:59:41,033 --> 00:59:42,951
Faz um tempo
que não te vejo.
749
00:59:48,270 --> 00:59:49,838
Sou o Carter.
750
00:59:51,365 --> 00:59:53,134
Eu sei quem você é.
751
00:59:55,379 --> 00:59:57,671
Jesus Cristo,
já faz um tempo mesmo.
752
00:59:58,968 --> 01:00:00,903
Quer que eu sele
um cavalo?
753
01:00:02,156 --> 01:00:04,358
Queria ter tempo,
mas não tenho.
754
01:00:05,446 --> 01:00:07,131
Agora, você é o governador.
755
01:00:07,843 --> 01:00:09,998
- Sim.
- O chefão.
756
01:00:11,260 --> 01:00:12,929
É o que dizem.
757
01:00:15,067 --> 01:00:17,238
Tenho saudades
das nossas cavalgadas.
758
01:00:18,871 --> 01:00:20,635
Eu também sinto.
759
01:00:20,706 --> 01:00:22,386
Vamos fazê-las
de novo.
760
01:00:23,439 --> 01:00:25,375
Pare de comer
o fertilizante.
761
01:00:26,214 --> 01:00:28,389
- Pare de crescer.
- Por quê?
762
01:00:28,922 --> 01:00:30,397
Porque...
763
01:00:30,583 --> 01:00:32,346
Porque me assusta.
764
01:00:33,433 --> 01:00:36,450
Você é um lembrete vivo
de quanto tempo eu não tenho.
765
01:00:39,693 --> 01:00:41,394
Se deixar
a barba crescer,
766
01:00:41,395 --> 01:00:42,917
será demitido.
767
01:00:45,586 --> 01:00:47,723
Nada de barba.
Entendi.
768
01:00:56,068 --> 01:00:57,847
Leve-me para Helena.
769
01:00:58,387 --> 01:01:00,267
Precisamos ir
para Billings.
770
01:01:00,680 --> 01:01:02,626
Por quê?
O que tem em Billings?
771
01:01:39,936 --> 01:01:41,688
Eu tinha um irmão.
772
01:01:52,987 --> 01:01:55,184
Por uma hora,
pelo menos.
773
01:01:56,730 --> 01:01:58,439
Um irmão, hein?
774
01:02:02,399 --> 01:02:03,885
John.
775
01:02:07,140 --> 01:02:08,629
John?
776
01:02:11,436 --> 01:02:13,591
Eles escolheram
o nome "John".
777
01:02:52,846 --> 01:02:54,727
TEM CENAS
DO 2º EPISÓDIO!
778
01:02:54,729 --> 01:02:59,729
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
779
01:02:59,730 --> 01:03:04,730
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
780
01:03:05,784 --> 01:03:07,810
No próximo episódio...
781
01:03:08,199 --> 01:03:10,099
Você pode ser
um líder muito bom, John,
782
01:03:10,101 --> 01:03:12,015
mas, se não jogar o jogo,
783
01:03:12,016 --> 01:03:13,767
o jogo joga você.
784
01:03:13,768 --> 01:03:16,119
Quando ele disser "pule",
não pergunte a altura.
785
01:03:16,120 --> 01:03:17,557
Só comece a pular.
786
01:03:17,558 --> 01:03:20,114
Você está assinando
uma declaração de guerra.
787
01:03:20,395 --> 01:03:23,318
A Market Equities
não irá desaparecer.
788
01:03:24,091 --> 01:03:25,738
Isso será uma luta.
789
01:03:25,841 --> 01:03:28,495
- Uma das grandes.
- Não conte a ninguém.
790
01:03:28,703 --> 01:03:30,493
Isso nunca aconteceu.
Êð [ûÃûÃ ÿºW€ =Yellowstone.S05E01/Yellowstone.S05E01.1080p.WEB.H264-GGEZ.srt
1Iª]øØ1
00:00:10,354 --> 00:00:12,526
Anteriormente
em Yellowstone...
2
00:00:12,629 --> 00:00:14,569
Eu sei quem tentou
me matar.
3
00:00:17,051 --> 00:00:19,445
Policial ferido!
Temos policial ferido!
4
00:00:19,447 --> 00:00:23,113
Seu pai, na mesma hora,
dirá que foi ideia sua.
5
00:00:23,659 --> 00:00:26,376
Você é um bom homem, filho,
e eu te amo.
6
00:00:31,242 --> 00:00:33,305
Agora, você é dono dele,
papai.
7
00:00:33,850 --> 00:00:37,547
Summer Higgins foi processada
por agressão grave.
8
00:00:37,548 --> 00:00:40,348
Você será elegível para
liberdade condicional em 14 anos.
9
00:00:40,350 --> 00:00:42,867
É uma longa luta
e ela começa agora.
10
00:00:43,031 --> 00:00:46,152
- Eu pego.
- Veja quem se foi e virou caubói.
11
00:00:46,297 --> 00:00:48,697
Texas fez bem para você.
Você não me deve nada.
12
00:00:48,699 --> 00:00:50,217
Obrigado, senhor.
13
00:00:50,417 --> 00:00:52,097
- Qual é o seu nome?
- Carter.
14
00:00:52,099 --> 00:00:54,482
Acho que ele pode ser
nosso filho, querido.
15
00:00:55,112 --> 00:00:57,904
Eu, Rip Wheeler,
aceito Beth Dutton
16
00:00:57,905 --> 00:00:59,916
como minha legítima esposa.
17
00:01:00,771 --> 00:01:02,954
Quando você vê o lobo
e sua esposa juntos,
18
00:01:02,955 --> 00:01:05,555
- o que você está fazendo?
- Ela disse estar grávida.
19
00:01:05,557 --> 00:01:07,527
Implore pela visão dela.
20
00:01:10,069 --> 00:01:12,765
- O que você viu?
- Eu vi o nosso fim.
21
00:01:13,639 --> 00:01:15,585
Não me importo
com o quanto gastamos.
22
00:01:15,586 --> 00:01:18,350
Vou derrubar
cada árvore
23
00:01:18,408 --> 00:01:20,570
e represar
cada riacho.
24
00:01:20,799 --> 00:01:23,094
E você vai
para a prisão.
25
00:01:24,260 --> 00:01:26,384
É uma grande honra
26
00:01:26,385 --> 00:01:28,509
apresentar a vocês
minha escolha
27
00:01:28,510 --> 00:01:30,780
como o próximo
governador de Montana:
28
00:01:31,011 --> 00:01:32,639
John Dutton.
29
00:01:32,640 --> 00:01:34,924
Eu sou o oposto
de progresso.
30
00:01:35,002 --> 00:01:37,087
Eu sou a parede
contra qual ele bate
31
00:01:37,088 --> 00:01:39,382
e não serei eu
quem quebrará.
32
00:01:39,448 --> 00:01:44,448
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
33
00:01:44,449 --> 00:01:49,449
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
34
00:02:29,569 --> 00:02:32,569
YELLOWSTONE
5ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
35
00:02:32,570 --> 00:02:36,281
"CEM ANOS NÃO SÃO NADA"
Exibido em 13.11.22 | Domingo
36
00:03:25,862 --> 00:03:27,787
Lágrimas são como
eu me sinto.
37
00:03:28,398 --> 00:03:30,602
São lágrimas de alegria,
papai.
38
00:03:31,150 --> 00:03:33,242
Alegria não é
o que estou sentindo.
39
00:03:39,699 --> 00:03:41,099
Sim.
40
00:03:45,022 --> 00:03:46,422
Sim.
41
00:03:46,461 --> 00:03:48,049
Ele está bem aqui.
42
00:03:49,608 --> 00:03:51,253
Eu quero ouvir.
43
00:03:55,351 --> 00:03:56,751
Olá, Scott.
44
00:03:56,827 --> 00:03:58,858
Você fez
uma boa campanha.
45
00:03:58,859 --> 00:04:00,699
Eu o parabenizo.
46
00:04:01,312 --> 00:04:02,712
Obrigado.
47
00:04:02,714 --> 00:04:04,831
Espero que lute tanto
pelos meus apoiadores
48
00:04:04,832 --> 00:04:06,904
quanto luta
pelos seus.
49
00:04:07,803 --> 00:04:10,097
Eu luto pelo que é certo.
Eu não...
50
00:04:10,777 --> 00:04:12,555
me importo
com quem apoia.
51
00:04:12,556 --> 00:04:15,471
Tudo bem.
Faço um brinde a você, senhor.
52
00:04:15,472 --> 00:04:17,019
E, por favor,
53
00:04:17,020 --> 00:04:19,131
tente manter
Montana toda em mente
54
00:04:19,133 --> 00:04:21,628
quando estiver enfrentando
as decisões difíceis.
55
00:04:22,197 --> 00:04:23,796
Esse é o plano.
56
00:04:23,797 --> 00:04:25,900
Aproveite a noite.
Ela é sua.
57
00:04:34,935 --> 00:04:36,804
Eu quero assistir.
58
00:04:39,213 --> 00:04:41,590
Você terá de fazer
um discurso depois.
59
00:04:44,006 --> 00:04:45,658
Eu venho te buscar.
60
00:04:46,199 --> 00:04:48,233
Traga-me uma bebida,
tudo bem?
61
00:04:49,158 --> 00:04:50,951
Depois do seu discurso,
62
00:04:51,042 --> 00:04:52,826
vou lhe servir
uma dupla.
63
00:04:54,425 --> 00:04:56,790
Acabou de chegar:
A CBS agora projeta
64
00:04:56,791 --> 00:04:59,889
John Dutton vencendo a corrida
para governador de Montana
65
00:04:59,890 --> 00:05:02,148
com 53% dos votos.
66
00:05:02,149 --> 00:05:04,549
Bem mais disputado
do que o esperado para alguns.
67
00:05:04,551 --> 00:05:06,602
Mas a rejeição
do que projetou o vencedor:
68
00:05:06,603 --> 00:05:09,453
Rotulada de política da Costa Leste
invadindo as montanhas
69
00:05:09,455 --> 00:05:11,756
foi notoriamente derrotada
em todas as frentes.
70
00:05:11,757 --> 00:05:14,185
Isso mesmo.
Agora, vamos à sede da campanha
71
00:05:14,186 --> 00:05:16,773
do candidato a governador,
Scott McMullen,
72
00:05:16,774 --> 00:05:19,042
que planeja falar
no palco.
73
00:05:19,465 --> 00:05:21,217
Falei com John Dutton...
74
00:05:21,218 --> 00:05:24,813
e dei os parabéns
por um campanha bem feita.
75
00:05:26,063 --> 00:05:28,600
Dou meu reconhecimento da eleição
ao senhor Dutton.
76
00:05:28,669 --> 00:05:30,824
Agora, ele é
nosso governador...
77
00:05:31,108 --> 00:05:32,508
e...
78
00:05:32,831 --> 00:05:35,495
ele prometeu representar
a Montana inteira...
79
00:05:35,496 --> 00:05:38,396
e vamos fazê-lo se fixar
a essa promessa.
80
00:05:40,387 --> 00:05:43,392
Quando me mudei para Montana,
nove anos atrás,
81
00:05:44,045 --> 00:05:45,445
eu me apaixonei.
82
00:05:45,447 --> 00:05:48,265
Apaixonei-me pelas montanhas,
pelos rios
83
00:05:48,596 --> 00:05:50,333
o céu aberto.
84
00:05:51,069 --> 00:05:53,123
Eu me apaixonei
pelo povo.
85
00:05:53,315 --> 00:05:54,779
O povo...
86
00:05:55,766 --> 00:05:58,727
Meu objetivo com essa campanha
era proteger essas coisas,
87
00:05:58,729 --> 00:06:02,483
mas, agora, teremos de confiar
no Gov. Dutton para fazer o mesmo,
88
00:06:02,485 --> 00:06:04,527
e fazê-lo
prestar contas...
89
00:06:04,528 --> 00:06:06,410
se ele se desviar
desse propósito.
90
00:06:06,411 --> 00:06:08,322
Fazê-lo prestar contas!
91
00:06:08,510 --> 00:06:11,351
Nós atendemos
a sua última ligação, amigão.
92
00:06:12,281 --> 00:06:15,524
Pode voltar para Nova York e levar
esses malditos bebês com você.
93
00:06:15,525 --> 00:06:17,926
Claramente,
um discurso conciliador
94
00:06:17,927 --> 00:06:20,664
diante de um grupo
de apoiadores abatidos.
95
00:06:20,665 --> 00:06:24,170
Agora, queremos ir
à sede de campanha de John Dutton.
96
00:06:29,380 --> 00:06:31,546
DUTTON PARA GOVERNADOR
97
00:06:36,064 --> 00:06:37,889
Adeus!
98
00:06:44,336 --> 00:06:46,098
Está na hora, papai.
99
00:06:57,932 --> 00:07:00,246
Quatro anos
começam agora!
100
00:07:00,328 --> 00:07:02,653
Quatro anos
começam agora!
101
00:07:07,501 --> 00:07:10,613
JOHN DUTTON
PELA TERRA
102
00:07:31,914 --> 00:07:34,538
Curto, cordial
e direto.
103
00:07:35,135 --> 00:07:36,745
Menos de dois minutos.
104
00:07:36,784 --> 00:07:38,464
Depois, tudo será
frase de efeito.
105
00:07:38,466 --> 00:07:41,709
Acho que ele domina a arte
de não desgastar as boas-vindas.
106
00:07:41,756 --> 00:07:44,658
Eu falarei
e depois apresento você.
107
00:07:44,980 --> 00:07:48,073
Há dois senadores
e só um governador.
108
00:07:49,404 --> 00:07:51,344
Então, faremos isso juntos.
109
00:07:56,587 --> 00:07:58,999
Parabéns.
Para vocês dois.
110
00:07:59,046 --> 00:08:01,747
Montana está em uma posição melhor
do que estava ontem.
111
00:08:01,748 --> 00:08:03,148
Eu falo sério.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,666
Vocês me dariam
a honra
113
00:08:04,667 --> 00:08:06,990
de apresentá-los
aos seus eleitores?
114
00:08:07,345 --> 00:08:09,161
A honra é nossa, Jamie.
115
00:08:15,450 --> 00:08:17,477
Isso foi muito nobre
da parte dele.
116
00:08:18,125 --> 00:08:20,791
Eu sei o quanto seu cargo
significava para ele.
117
00:08:27,065 --> 00:08:29,109
Ele não está fazendo isso
por você.
118
00:08:29,202 --> 00:08:31,437
Está fazendo
para subir no palco.
119
00:08:32,842 --> 00:08:35,413
- Todos nós não estamos, Beth?
- Vamos lá.
120
00:08:48,785 --> 00:08:51,508
O futuro de Montana
está aqui.
121
00:08:54,171 --> 00:08:55,841
O futuro de Montana
é hoje.
122
00:08:55,843 --> 00:08:58,595
O futuro de Montana
é um fazendeiro de quinta geração
123
00:08:58,596 --> 00:09:02,541
cuja família chegou seis anos antes
de Montana ser um estado.
124
00:09:04,977 --> 00:09:07,860
É justo que um membro fundador
deste estado,
125
00:09:07,861 --> 00:09:10,432
um século depois,
agora o lidere.
126
00:09:14,488 --> 00:09:16,168
E defendendo vocês
em Washington
127
00:09:16,170 --> 00:09:18,590
está outra fazendeira
de quinta geração
128
00:09:18,591 --> 00:09:20,823
que serviu Montana
na Câmara dos Deputados
129
00:09:20,824 --> 00:09:23,301
e em dois mandatos
como governadora de vocês.
130
00:09:25,237 --> 00:09:28,834
Deem-me a honra de lhes apresentar
o próximo governador, John Dutton,
131
00:09:28,835 --> 00:09:31,224
e a senadora americana,
Lynelle Perry.
132
00:09:56,015 --> 00:09:58,352
Open bar foi ideia
da minha filha.
133
00:09:59,295 --> 00:10:01,213
Estou vendo
que funcionou.
134
00:10:01,767 --> 00:10:03,802
Nós temos muito trabalho
a fazer e...
135
00:10:04,613 --> 00:10:06,555
muito trabalho
para desfazer.
136
00:10:06,886 --> 00:10:09,947
A pergunta que todos nós
precisamos responder e a que eu...
137
00:10:09,980 --> 00:10:11,952
olharei todos os dias é:
138
00:10:12,047 --> 00:10:14,934
Como será Montana,
daqui a cem anos?
139
00:10:15,560 --> 00:10:19,092
Muito disso é ditado pela forma
como o mundo nos vê hoje.
140
00:10:19,691 --> 00:10:22,956
Neste momento, somos vistos
como a diversão dos ricos.
141
00:10:23,386 --> 00:10:26,590
Somos a novidade de Nova York
e o brinquedo da Califórnia.
142
00:10:27,748 --> 00:10:29,472
Não mais.
143
00:10:29,970 --> 00:10:31,920
Vocês me elegeram
para ser administrador
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,934
deste estado,
da terra e do povo,
145
00:10:33,935 --> 00:10:36,287
e é exatamente isso
que eu serei.
146
00:10:42,870 --> 00:10:45,864
Ambientalistas
adoram debater
147
00:10:46,231 --> 00:10:48,938
qual é o recurso
mais valioso de Montana.
148
00:10:49,595 --> 00:10:51,100
É a água...
149
00:10:51,382 --> 00:10:53,821
são os lobos,
são as árvores?
150
00:10:54,110 --> 00:10:56,429
Na verdade,
a resposta muito simples:
151
00:10:57,563 --> 00:10:59,027
São vocês.
152
00:11:03,127 --> 00:11:06,762
São os agricultores e fazendeiros
que vivem com a terra, não nela.
153
00:11:07,319 --> 00:11:08,719
Proteger vocês agora,
154
00:11:08,721 --> 00:11:11,482
é como Montana ainda
se parecerá com Montana
155
00:11:11,928 --> 00:11:13,860
quando nenhum de nós aqui,
nesta noite,
156
00:11:13,861 --> 00:11:15,708
estará aqui
para vê-la.
157
00:11:16,628 --> 00:11:18,028
Obrigado!
158
00:11:26,269 --> 00:11:28,509
Como falar depois disso?
Eu não sei.
159
00:11:28,643 --> 00:11:30,043
Digo o mesmo.
160
00:11:30,045 --> 00:11:32,956
As guerras que Montana
enfrenta em casa,
161
00:11:33,450 --> 00:11:35,799
serão minhas guerras
em Washington.
162
00:12:29,460 --> 00:12:31,895
Isso é uma coisa boa
ou uma coisa ruim?
163
00:12:32,278 --> 00:12:34,199
Ele colocará um fim
no hotel...
164
00:12:34,657 --> 00:12:36,659
e colocará um fim
no aeroporto.
165
00:12:37,164 --> 00:12:39,047
É uma coisa boa
para a terra,
166
00:12:39,798 --> 00:12:42,254
mas não vejo como é bom
para nós.
167
00:12:43,819 --> 00:12:45,995
Pelo menos,
não por enquanto.
168
00:12:53,862 --> 00:12:55,262
Pronto!
169
00:13:01,020 --> 00:13:02,873
Essa porra de família!
170
00:13:02,909 --> 00:13:05,591
- Caroline.
- Mandei você ir atrás da filha!
171
00:13:05,593 --> 00:13:07,097
Agora, ele é governador!
172
00:13:07,098 --> 00:13:09,610
Ele irá nos deter
no primeiro dia.
173
00:13:09,611 --> 00:13:11,146
Caroline,
174
00:13:12,990 --> 00:13:14,683
olhe para ele.
175
00:13:16,643 --> 00:13:19,473
O pai dele é o governador
e ele será o próximo.
176
00:13:20,742 --> 00:13:22,977
Deveria ser o dia mais feliz
da vida dele.
177
00:13:24,210 --> 00:13:26,261
Então, por que ele
não está sorrindo?
178
00:13:30,666 --> 00:13:32,980
Traga Sarah Atwood
para cá.
179
00:13:35,058 --> 00:13:36,458
Tem certeza?
180
00:13:37,662 --> 00:13:40,135
Estamos tirando
as luvas, Ellis.
181
00:13:41,082 --> 00:13:45,138
Estou cansada de brincar
com esses malditos caipiras.
182
00:14:09,417 --> 00:14:11,817
Você está abraçando mesmo
essa coisa de serviçal.
183
00:14:11,968 --> 00:14:13,698
Não estou
de bom humor, Beth.
184
00:14:13,913 --> 00:14:15,810
Eu também
não estaria.
185
00:14:17,172 --> 00:14:19,305
Eles já te deixaram montar
em um cavalo?
186
00:14:19,306 --> 00:14:21,806
Eles me deixam para morrer
em cavalos de dois anos.
187
00:14:21,808 --> 00:14:23,208
E só.
188
00:14:24,323 --> 00:14:26,392
Um dia,
terei posição alta aqui.
189
00:14:26,608 --> 00:14:28,464
- Observe.
- Nossa.
190
00:14:28,784 --> 00:14:30,362
Quanta ambição.
191
00:14:30,513 --> 00:14:33,562
Isso é como sonhar em cuidar
da grelha do McDonald's.
192
00:14:34,369 --> 00:14:36,372
Para você,
parece isso mesmo.
193
00:14:41,169 --> 00:14:43,166
- Ainda está aqui?
- Por pouco tempo.
194
00:14:43,424 --> 00:14:45,285
Vou para faculdade amanhã.
195
00:14:45,483 --> 00:14:47,315
Estudar finanças.
196
00:14:48,295 --> 00:14:49,781
O que é isso?
197
00:14:50,893 --> 00:14:53,345
Como ganhar dinheiro
com o dinheiro dos outros.
198
00:14:53,380 --> 00:14:55,021
Parece um grande truque.
199
00:14:55,435 --> 00:14:57,008
Vou descobrir.
200
00:14:59,584 --> 00:15:01,194
Você quer sair?
201
00:15:01,933 --> 00:15:03,333
Sair?
202
00:15:03,766 --> 00:15:05,276
Um encontro.
203
00:15:05,323 --> 00:15:07,028
Antes de eu ir embora.
204
00:15:07,918 --> 00:15:09,935
Beth, você vai embora amanhã.
205
00:15:09,998 --> 00:15:11,993
Sua chance
está passando.
206
00:15:15,844 --> 00:15:17,851
Vou terminar
em algumas horas.
207
00:15:19,173 --> 00:15:20,882
Eu te encontro
no celeiro.
208
00:15:32,274 --> 00:15:34,111
Que droga é essa?
209
00:15:34,479 --> 00:15:35,948
O que é isso?
210
00:15:49,286 --> 00:15:51,486
Precisa de chapéu de feltro
para ir à cidade.
211
00:15:51,488 --> 00:15:53,606
Sim.
Usar todo meu dinheiro extra.
212
00:16:03,781 --> 00:16:06,209
Bem-vindo de volta.
Vamos lá.
213
00:16:07,658 --> 00:16:09,580
- Aonde está indo?
- Vou sair.
214
00:16:10,203 --> 00:16:12,253
Nem uma coisa boa
acontece na cidade, Rip.
215
00:16:12,255 --> 00:16:14,368
- Nem uma.
- Veremos.
216
00:16:15,080 --> 00:16:16,974
Quatro da manhã
vem cedo.
217
00:16:19,834 --> 00:16:21,824
Quando ele chegou
na puberdade?
218
00:16:21,825 --> 00:16:23,557
Hoje, eu acho.
219
00:16:31,925 --> 00:16:33,778
Vou deixá-lo brincar
de homem.
220
00:16:50,895 --> 00:16:52,776
Você sabe dirigir,
não sabe?
221
00:16:54,531 --> 00:16:57,404
- "R" significa "ré". "D" é...
- Eu sei o que significam.
222
00:16:58,921 --> 00:17:00,771
Isso vai ser interessante.
223
00:17:35,080 --> 00:17:37,715
- Já esteve aqui?
- Nunca estive em lugar nenhum.
224
00:17:37,896 --> 00:17:39,726
Aqui é onde
todo mundo vem.
225
00:17:39,727 --> 00:17:41,529
Espero que seu pai
não venha.
226
00:17:41,679 --> 00:17:43,619
Meu pai não vai
a lugar nenhum.
227
00:17:44,795 --> 00:17:46,745
Pode se sentar ao lado?
228
00:17:50,345 --> 00:17:52,180
Eles fazem
um ótimo martini.
229
00:17:52,452 --> 00:17:53,999
Você gosta de martini?
230
00:17:54,192 --> 00:17:55,785
Eu não sei
o que é.
231
00:17:57,033 --> 00:17:59,043
Educar você
será divertido.
232
00:17:59,398 --> 00:18:00,798
Boa noite.
233
00:18:01,244 --> 00:18:03,021
Querem alguma coisa
para beber?
234
00:18:03,022 --> 00:18:05,108
Vodca martini
com três azeitonas.
235
00:18:05,436 --> 00:18:06,948
Quer uma cerveja?
236
00:18:08,846 --> 00:18:10,425
Só água.
237
00:18:11,912 --> 00:18:13,562
Você tem identidade?
238
00:18:15,746 --> 00:18:17,478
Eu tenho duas.
239
00:18:22,189 --> 00:18:24,069
Você gosta
de "martini sujo"?
240
00:18:25,081 --> 00:18:26,662
O que acha?
241
00:18:28,960 --> 00:18:31,426
Você está com um problemão
nas mãos, cara.
242
00:18:34,277 --> 00:18:35,896
Isso te incomoda?
243
00:18:36,339 --> 00:18:38,325
- Sim.
- Por quê?
244
00:18:38,607 --> 00:18:40,407
Você o deixou olhar
para você como...
245
00:18:40,409 --> 00:18:41,973
Como o quê?
246
00:18:42,319 --> 00:18:44,458
Como se ele quisesse
me foder?
247
00:18:44,718 --> 00:18:46,574
Você me olha
do mesmo jeito.
248
00:18:46,677 --> 00:18:49,227
Como todo homem faz
com mulheres que acham atraentes
249
00:18:49,229 --> 00:18:51,050
e com algumas
que não acham.
250
00:18:51,529 --> 00:18:54,227
Eu posso ser uma vítima disso
ou uma beneficiária.
251
00:18:54,591 --> 00:18:56,396
Eu escolho
a última opção.
252
00:18:57,117 --> 00:18:59,354
Eu não sei de que droga
você está falando.
253
00:18:59,355 --> 00:19:00,784
Sabe, sim.
254
00:19:01,611 --> 00:19:04,392
Você pode ser mais forte do que eu,
mas não se engane:
255
00:19:04,682 --> 00:19:06,771
Homens que são
o sexo mais frágil.
256
00:19:07,190 --> 00:19:09,664
- Está fazendo de novo.
- O que estou fazendo?
257
00:19:09,808 --> 00:19:11,630
Dizendo coisas
que não entendo.
258
00:19:11,631 --> 00:19:14,438
Você entende.
Só não quer que seja verdade.
259
00:19:15,070 --> 00:19:16,843
Eu não quero brigar
com você.
260
00:19:16,907 --> 00:19:19,166
Então, pare de agir
como uma menininha.
261
00:19:21,007 --> 00:19:23,467
Eu não sou sua
para que sinta ciúmes.
262
00:19:27,298 --> 00:19:28,969
Isso foi um erro.
263
00:19:28,970 --> 00:19:30,629
Vendo assim...
264
00:19:31,826 --> 00:19:33,622
Acho melhor
irmos embora.
265
00:19:36,107 --> 00:19:38,552
Você vai.
Eu dou um jeito de voltar.
266
00:19:38,853 --> 00:19:41,055
Não posso deixá-la aqui
sem ter como voltar.
267
00:19:41,056 --> 00:19:43,313
Suas opções são jantar
ou ir embora.
268
00:19:43,314 --> 00:19:46,078
Mas decidir o que eu faço
não é uma de suas escolhas.
269
00:19:49,133 --> 00:19:50,969
Eu arranjo carona
na estrada.
270
00:20:25,457 --> 00:20:27,155
Aonde está indo?
271
00:20:27,254 --> 00:20:29,745
Não sei.
De volta ao rancho, eu acho.
272
00:20:30,264 --> 00:20:31,813
Onde está
a sua carona?
273
00:20:31,814 --> 00:20:33,409
A carona vai ficar aqui.
274
00:20:34,932 --> 00:20:37,443
Ela está sendo difícil
desde o início.
275
00:20:37,965 --> 00:20:40,615
A coisa mais inteligente
que pode fazer, é pular fora.
276
00:20:40,664 --> 00:20:42,399
Você voltará andando?
277
00:20:42,529 --> 00:20:44,025
Não tenho
muita escolha.
278
00:20:44,026 --> 00:20:46,263
Venha tomar uma cerveja
com a gente.
279
00:20:46,729 --> 00:20:48,347
Não estou no clima.
280
00:20:48,962 --> 00:20:51,735
Certo.
Leve este carro de volta ao rancho.
281
00:20:52,211 --> 00:20:53,927
A gente se aperta
na volta.
282
00:20:53,928 --> 00:20:56,186
- Tem certeza?
- Sem problema, cara.
283
00:20:56,239 --> 00:20:57,789
Eu te vejo
no rancho.
284
00:20:57,862 --> 00:20:59,262
Obrigado.
285
00:22:35,245 --> 00:22:36,774
Você acordou cedo.
286
00:22:38,257 --> 00:22:39,915
Sim.
Dia importante.
287
00:22:41,128 --> 00:22:42,936
Quando ele vai começar?
288
00:22:43,642 --> 00:22:45,506
Por volta das 5h,
eu acho.
289
00:22:45,608 --> 00:22:47,632
Será que ele vai poder
ficar aqui?
290
00:22:47,765 --> 00:22:50,278
Preciso dele de volta
em Helena amanhã.
291
00:22:50,360 --> 00:22:53,010
As vacas estão parindo, Beth.
Quando ele voltará?
292
00:22:53,714 --> 00:22:55,319
Em quatro anos.
293
00:22:55,625 --> 00:22:57,211
Talvez oito.
294
00:23:02,322 --> 00:23:03,722
Certo.
295
00:23:03,771 --> 00:23:05,556
Quer um pouco de café?
296
00:23:08,189 --> 00:23:09,834
Lamento.
297
00:23:10,487 --> 00:23:11,991
O que você fez?
298
00:23:15,766 --> 00:23:17,588
Nada recentemente, mas...
299
00:23:18,920 --> 00:23:20,660
pelo que fiz antes.
300
00:23:21,279 --> 00:23:22,785
Lamento.
301
00:23:23,443 --> 00:23:25,624
"Antes" quando, Beth?
302
00:23:26,620 --> 00:23:28,388
Isso é uma espécie de...
303
00:23:29,023 --> 00:23:31,506
desculpas generalizadas
para, geralmente,
304
00:23:31,805 --> 00:23:33,796
cobrir o passado.
305
00:23:34,915 --> 00:23:36,434
- O passado.
- Sim.
306
00:23:36,435 --> 00:23:37,835
Tudo bem.
307
00:23:38,066 --> 00:23:40,267
Tudo antes
deste momento.
308
00:23:41,139 --> 00:23:43,106
É por isso
que eu lamento.
309
00:23:44,708 --> 00:23:46,108
Querida,
310
00:23:46,152 --> 00:23:49,395
e digo isso com amor:
É cedo demais para essa merda.
311
00:23:49,397 --> 00:23:51,633
Eu fui muito sacana
com você.
312
00:23:53,591 --> 00:23:55,585
Eu fui terrível e...
313
00:23:58,984 --> 00:24:02,053
se serve de consolo,
fui pior comigo mesma.
314
00:24:03,116 --> 00:24:05,106
Sabe qual é
o seu problema?
315
00:24:05,854 --> 00:24:07,360
É isto.
316
00:24:08,248 --> 00:24:10,391
É quase tão grande
quanto isto.
317
00:24:10,841 --> 00:24:13,944
E eu sou o único que sabe
que você possui isto.
318
00:24:14,028 --> 00:24:15,818
Mas você possui.
319
00:24:16,245 --> 00:24:18,026
E, querida,
ele é grande.
320
00:24:19,128 --> 00:24:22,625
Mas, quando isto dá a partida
e isto dá a partida também,
321
00:24:22,626 --> 00:24:25,892
Mas eu roubei de nós
tanto tempo juntos,
322
00:24:26,248 --> 00:24:27,978
porque eu estava...
323
00:24:34,447 --> 00:24:36,478
Isso ainda está
nos roubando.
324
00:24:36,480 --> 00:24:38,430
O que tiver sido tirado,
eu não preciso.
325
00:24:38,432 --> 00:24:39,869
Eu estou feliz, Beth.
326
00:24:39,870 --> 00:24:41,632
Com você, com a vida.
Tudo está bom.
327
00:24:41,633 --> 00:24:44,134
Mas nós precisávamos daquilo
que foi tirado.
328
00:24:45,941 --> 00:24:47,560
Vem cá.
329
00:24:50,022 --> 00:24:51,422
Meu bem,
330
00:24:55,019 --> 00:24:58,207
você precisa encontrar alguém novo
contra quem lutar...
331
00:24:59,483 --> 00:25:01,208
ou ficará sentada
nesta casa
332
00:25:01,209 --> 00:25:03,659
e vai se torturar
até não poder mais.
333
00:25:05,462 --> 00:25:06,999
Está bem?
334
00:25:10,604 --> 00:25:12,355
Mas você me fez passar
pelo inferno.
335
00:25:12,356 --> 00:25:13,756
Sim.
336
00:25:18,636 --> 00:25:20,912
Mas, agora,
você é toda minha, não é?
337
00:25:21,246 --> 00:25:23,471
Cada centímetro de mim.
338
00:25:29,344 --> 00:25:31,461
Você precisa
se permitir ser feliz.
339
00:25:35,393 --> 00:25:37,365
Hoje, esse será
o seu objetivo.
340
00:25:37,366 --> 00:25:40,176
Quero que encontre alguma coisa
que a faça feliz.
341
00:25:40,996 --> 00:25:42,753
Pode fazer isso
por mim?
342
00:25:47,138 --> 00:25:48,998
Vodca me faz feliz.
343
00:25:49,775 --> 00:25:51,829
Pare com isso.
Eu falei sério.
344
00:25:53,839 --> 00:25:55,392
Eu prometo.
345
00:25:55,727 --> 00:25:58,667
Eu vou encontrar alguma coisa
que me faça feliz.
346
00:26:01,061 --> 00:26:03,361
Eu te amo.
Eu te vejo daqui a pouco.
347
00:26:21,572 --> 00:26:23,323
Jesus Cristo.
348
00:26:25,877 --> 00:26:28,070
Consegue acreditar
nessa coisa medonha?
349
00:26:28,071 --> 00:26:31,121
- Vai ser um festão daqueles.
- A festa não é para nós, Lloyd.
350
00:26:31,123 --> 00:26:32,706
Temos bezerros nascendo.
351
00:26:32,707 --> 00:26:35,116
Pegue essa merda
e vá pelo outro lado.
352
00:26:37,142 --> 00:26:38,542
Ouçam.
353
00:26:39,055 --> 00:26:42,435
Se virem um coiote rondando
os bezerros, quero que atirem nele.
354
00:26:42,760 --> 00:26:46,004
Se virem um lobo rondando
algum bezerro, quero que atirem.
355
00:26:46,056 --> 00:26:48,085
Se virem um urso,
vamos tentar afastá-lo.
356
00:26:48,136 --> 00:26:50,437
Mas, se ele estiver com carcaça,
nada faremos.
357
00:26:50,438 --> 00:26:53,015
Só tirem uma foto com o celular.
Vamos trabalhar.
358
00:26:55,457 --> 00:26:57,001
Por que não atirar?
359
00:26:57,002 --> 00:26:58,402
Tire uma foto
e saia.
360
00:26:58,404 --> 00:27:01,726
Não se pode atirar em um urso,
a menos que ele persiga gado.
361
00:27:02,189 --> 00:27:04,181
Não faz sentido.
362
00:27:33,349 --> 00:27:35,986
Políticos sempre
estão falando sobre...
363
00:27:36,426 --> 00:27:38,223
alimentar os pobres.
364
00:27:39,389 --> 00:27:41,992
Esse buffet de café da manhã
poderia fazer isso.
365
00:27:44,862 --> 00:27:47,171
Em meia hora,
esta sala inteira...
366
00:27:47,173 --> 00:27:49,347
estará cheia
de funcionários seus.
367
00:27:50,563 --> 00:27:54,085
E eles vão comer
e discutir os assuntos do dia.
368
00:27:54,412 --> 00:27:57,107
Depois, vão montar esquemas,
negociar e barganhar
369
00:27:57,174 --> 00:27:59,624
para decidir quais assuntos
merecem a sua atenção.
370
00:27:59,626 --> 00:28:01,026
Sim.
371
00:28:02,066 --> 00:28:04,343
Você não tem amigos
neste prédio, John.
372
00:28:05,028 --> 00:28:06,741
Vai precisar trazer
os seus.
373
00:28:06,742 --> 00:28:10,558
E eu poderia matá-la com as mãos,
por me pôr neste prédio, Lynelle.
374
00:28:10,913 --> 00:28:12,667
Não.
Você quem se ofereceu.
375
00:28:12,668 --> 00:28:14,442
Eu queria
o seu filho.
376
00:28:14,789 --> 00:28:16,911
Eu poderia controlá-lo,
entende?
377
00:28:17,463 --> 00:28:19,613
Agora, preciso lidar
com você.
378
00:28:20,060 --> 00:28:22,543
Eu sou muito fácil
de ser subornado.
379
00:28:22,544 --> 00:28:24,186
Estou bem ciente.
380
00:28:24,187 --> 00:28:27,742
Sempre que eu quiser lei aprovada,
me verei em um closet de casacos.
381
00:28:30,193 --> 00:28:32,686
- Sim.
- Serão quatro anos interessantes.
382
00:28:34,042 --> 00:28:36,112
Quatro anos
é muito tempo.
383
00:28:37,536 --> 00:28:39,638
Não é aqui
que quero passá-los.
384
00:28:43,603 --> 00:28:45,893
Vai concorrer novamente
em 2026?
385
00:28:46,518 --> 00:28:48,567
- De jeito nenhum.
- Certo.
386
00:28:48,803 --> 00:28:51,082
Então, pense
no poder disso, John:
387
00:28:51,236 --> 00:28:53,891
Um governador que não liga
em ser reeleito.
388
00:28:54,362 --> 00:28:57,663
Que não precisa fazer amizade
com seus inimigos por algum...
389
00:28:57,997 --> 00:28:59,397
compromisso futuro.
390
00:28:59,399 --> 00:29:01,841
Você não precisa se comprometer
nem um pouco.
391
00:29:02,175 --> 00:29:04,936
Pode construir um muro jurídico
em torno deste estado.
392
00:29:05,709 --> 00:29:09,109
E, talvez, nos próximos cem anos,
este lugar pareça do mesmo jeito.
393
00:29:11,726 --> 00:29:14,449
Mas, enquanto isso, você tem
uma amiga em Washington.
394
00:29:14,941 --> 00:29:16,752
E vai precisar de uma.
395
00:29:28,929 --> 00:29:33,429
VALE MILK RIVER - EUA
FRONTEIRA CANADENSE
396
00:29:48,388 --> 00:29:50,196
Segurem-nos!
397
00:30:03,136 --> 00:30:04,536
Merda!
398
00:30:04,760 --> 00:30:06,792
Movam-nos!
399
00:30:07,024 --> 00:30:08,564
Movam-nos!
400
00:31:22,639 --> 00:31:24,756
- O que faremos?
- Atravessem o rio!
401
00:31:24,757 --> 00:31:27,536
Querem ir para uma cadeia
nos Estados Unidos?
402
00:31:52,408 --> 00:31:53,911
Voltem!
403
00:31:57,683 --> 00:31:59,661
Você está
do lado errado!
404
00:32:00,060 --> 00:32:02,157
Voltem!
405
00:32:06,181 --> 00:32:07,856
Do outro lado agora!
406
00:32:08,056 --> 00:32:09,456
Voltem!
407
00:32:54,632 --> 00:32:56,622
Você cavalgou
do nosso lado!
408
00:32:56,951 --> 00:32:58,351
Sim!
409
00:32:58,353 --> 00:33:00,649
Você não tem autoridade
deste lado!
410
00:33:02,946 --> 00:33:04,771
- Cuide dele.
- Sim.
411
00:33:14,652 --> 00:33:16,854
O lugar dos cavalos
é deste lado.
412
00:33:16,855 --> 00:33:18,576
O lugar dos ladrões
é aqui.
413
00:33:18,577 --> 00:33:20,734
Eles não conseguiram entrar
no Canadá.
414
00:33:20,735 --> 00:33:22,956
Ainda não cometeram crime
do seu lado.
415
00:33:22,957 --> 00:33:25,314
Sim.
Não cometeram esse crime.
416
00:33:25,528 --> 00:33:27,605
Eles cometeram
muitos outros.
417
00:33:28,411 --> 00:33:29,811
Vamos trocar.
418
00:33:29,813 --> 00:33:33,091
Eles não pareciam muito preocupados
com a prisão canadense.
419
00:33:34,391 --> 00:33:37,016
Mas pareciam muito preocupados
com a nossa prisão.
420
00:33:37,258 --> 00:33:40,408
Você quer se orgulhar ou quer ver
esses filhos da puta na prisão
421
00:33:40,410 --> 00:33:42,248
pelos próximos
dez anos?
422
00:33:48,477 --> 00:33:49,956
Sargento,
423
00:33:50,404 --> 00:33:52,362
faça os cavalos
atravessarem.
424
00:34:23,819 --> 00:34:26,497
Que maravilha!
Agora, vamos precisar reuni-los!
425
00:34:27,380 --> 00:34:29,942
Pode ser Velho Oeste
desse seu lado,
426
00:34:30,138 --> 00:34:32,787
mas, deste lado,
leis são a base da ordem,
427
00:34:32,871 --> 00:34:35,813
e ordem mantém os flancos
de uma sociedade civilizada.
428
00:34:35,923 --> 00:34:38,499
Sim. Também é assim
que se pastoreia ovelhas.
429
00:34:38,564 --> 00:34:41,771
- Está nos chamando de ovelhas?
- Eu não os chamei de nada.
430
00:34:42,246 --> 00:34:44,225
Você mesmo
que chamou.
431
00:35:29,991 --> 00:35:31,916
Mas que show pavoroso.
432
00:35:35,669 --> 00:35:37,940
É um show mesmo.
Isso é fato.
433
00:35:39,361 --> 00:35:41,411
Mas, agora,
é nosso show.
434
00:35:44,881 --> 00:35:46,819
O que fará primeiro?
435
00:35:48,250 --> 00:35:50,192
O que acha
que vou fazer?
436
00:35:51,573 --> 00:35:53,376
Eles estão prontos, pai.
437
00:35:58,093 --> 00:35:59,852
Aqui vamos nós.
438
00:37:35,460 --> 00:37:37,815
Senhoras e senhores,
por favor, sentem-se.
439
00:37:44,101 --> 00:37:47,225
Sr. Dutton, olhe para mim
e erga a mão direita.
440
00:37:52,642 --> 00:37:55,037
Coloque a mão esquerda
sobre a Bíblia.
441
00:37:59,641 --> 00:38:01,637
Eu...
Diga seu nome...
442
00:38:07,500 --> 00:38:09,259
Diga seu nome.
443
00:38:22,428 --> 00:38:24,050
Diga seu nome.
444
00:38:24,721 --> 00:38:26,204
Papai?
445
00:38:29,246 --> 00:38:31,430
Eu, John Dutton,
446
00:38:31,538 --> 00:38:34,314
- Juro solenemente...
- Juro solenemente...
447
00:38:34,315 --> 00:38:36,920
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
448
00:38:36,941 --> 00:38:39,601
defender a Constituição
dos Estados Unidos...
449
00:38:39,603 --> 00:38:41,902
e a Constituição
do Estado de Montana...
450
00:38:41,904 --> 00:38:44,269
e a Constituição
do Estado de Montana...
451
00:38:44,270 --> 00:38:46,246
contra todos
os inimigos...
452
00:38:46,497 --> 00:38:49,147
- contra todos os inimigos...
- externos e internos...
453
00:38:49,149 --> 00:38:50,911
externos e internos.
454
00:38:51,187 --> 00:38:52,738
Parabéns.
455
00:38:54,649 --> 00:38:56,974
Você teve a chance
de ficar livre dele.
456
00:38:56,975 --> 00:38:59,753
Você não fez nada
e ele ficou mais forte.
457
00:39:00,627 --> 00:39:02,578
Agora serão regras de escravos
para você
458
00:39:02,579 --> 00:39:04,907
e é tudo culpa sua.
459
00:39:04,989 --> 00:39:07,887
...o 26º governador
do grande Estado de Montana:
460
00:39:07,888 --> 00:39:09,536
John Dutton.
461
00:39:24,642 --> 00:39:26,455
Eu não sou
um político.
462
00:39:27,422 --> 00:39:29,465
Esse nunca foi
o meu plano.
463
00:39:30,285 --> 00:39:33,605
Meu único plano era preservar
o modo de vida da minha família
464
00:39:35,025 --> 00:39:36,958
e a terra
onde ela o faz.
465
00:39:37,527 --> 00:39:39,162
O fato de...
466
00:39:40,143 --> 00:39:43,094
O fato de estarem sentados aqui,
de terem votado em um homem
467
00:39:43,095 --> 00:39:46,091
que não quer esse trabalho
de liderar este estado,
468
00:39:46,917 --> 00:39:49,550
significa que compartilhamos
os mesmos objetivos.
469
00:39:51,864 --> 00:39:54,114
Meu primeiro ato como governador
será cancelar
470
00:39:54,116 --> 00:39:57,175
o financiamento do projeto
do aeroporto de Paradise Valley
471
00:39:57,221 --> 00:40:00,271
e os empreendimentos comerciais
e habitacionais em torno dele.
472
00:40:00,683 --> 00:40:02,983
Deus não está fazendo mais terra
e, certamente,
473
00:40:02,985 --> 00:40:05,042
não está enchendo
mais rios.
474
00:40:07,799 --> 00:40:09,452
Depois, eu irei...
475
00:40:09,625 --> 00:40:11,684
propor
à Assembleia do Estado
476
00:40:12,530 --> 00:40:15,657
que dobre os impostos
de propriedade para não residentes.
477
00:40:17,770 --> 00:40:20,357
Também adicionarei imposto estadual
de 6% em vendas
478
00:40:20,358 --> 00:40:22,186
a todos
os bens vendidos...
479
00:40:22,933 --> 00:40:24,635
para não residentes.
480
00:40:25,745 --> 00:40:29,589
Cobrarei taxas de registro
de veículos aos não residentes.
481
00:40:29,683 --> 00:40:31,553
A mensagem é esta:
482
00:40:32,023 --> 00:40:34,158
Não somos
o parquinho de vocês.
483
00:40:34,943 --> 00:40:38,129
Não somos o refúgio de vocês
da poluição, do tráfego
484
00:40:38,648 --> 00:40:40,930
e da má gestão
dos seus estados de origem.
485
00:40:40,931 --> 00:40:42,766
Aqui é o nosso lar.
486
00:40:44,586 --> 00:40:47,626
Talvez, se optarem por fazer
de Montana o lar de vocês,
487
00:40:47,728 --> 00:40:50,049
começarão a tratá-la
como um lar,
488
00:40:50,873 --> 00:40:53,285
e não um lugar
para se alugar em férias.
489
00:40:55,121 --> 00:40:56,521
Obrigado!
490
00:41:04,327 --> 00:41:05,727
Você sabia disso?
491
00:41:05,729 --> 00:41:07,529
Fará o estado retroceder
trinta anos.
492
00:41:07,531 --> 00:41:09,475
É um ótimo começo,
Jamie.
493
00:41:09,530 --> 00:41:11,092
O plano
é retroceder cem.
494
00:41:11,094 --> 00:41:13,544
Não sei se ele tem autoridade.
Nem sei se é legal.
495
00:41:13,546 --> 00:41:16,154
Quando algo legal
te incomodou, Jamie?
496
00:41:17,164 --> 00:41:19,589
Se não for legal,
você o ajudará a legalizá-lo.
497
00:41:19,591 --> 00:41:20,991
Você vai
empurrar tudo.
498
00:41:20,993 --> 00:41:23,940
Eu vou tratar você
como burro de carga, irmão.
499
00:41:24,667 --> 00:41:27,090
Chegou a hora de receber
o que você merece.
500
00:41:28,904 --> 00:41:31,093
- Pode me tirar daqui?
- Sim. Vamos.
501
00:41:52,769 --> 00:41:54,566
Quer uísque, papai?
502
00:41:55,630 --> 00:41:58,152
- Por que não?
- Posso beber?
503
00:41:58,236 --> 00:41:59,987
Vá se foder.
504
00:42:01,620 --> 00:42:03,389
Faça um uísque
para o seu irmão.
505
00:42:03,390 --> 00:42:06,334
Eu não farei.
506
00:42:06,588 --> 00:42:07,988
Tome.
507
00:42:08,093 --> 00:42:09,493
Tome.
508
00:42:10,114 --> 00:42:11,968
Faça outro
para mim.
509
00:42:21,360 --> 00:42:23,455
Pai, deveria pensar
duas vezes
510
00:42:23,456 --> 00:42:25,909
antes de cancelar
o financiamento do aeroporto.
511
00:42:25,988 --> 00:42:28,939
Merda.
Eu pensei muito sobre isso.
512
00:42:28,940 --> 00:42:30,890
São 5 milhões por ano
para o rancho,
513
00:42:30,896 --> 00:42:33,939
para um rancho que perde três.
Faça as contas.
514
00:42:34,033 --> 00:42:36,836
Há outras fontes de receita
para o rancho, Jamie.
515
00:42:37,139 --> 00:42:39,737
- Diga uma.
- Teremos 1,5 milhão pela festa.
516
00:42:39,738 --> 00:42:42,245
Cobrará um milhão do Estado
pela festa de posse.
517
00:42:42,246 --> 00:42:44,470
Na verdade,
cobrarei da campanha dele.
518
00:42:44,471 --> 00:42:46,871
É mesmo? É pior, Beth!
Ele não pode se beneficiar
519
00:42:46,873 --> 00:42:49,564
de verba de campanha.
Será impichado no primeiro dia.
520
00:42:49,565 --> 00:42:51,720
Ele não vai
se beneficiar disso, Jamie.
521
00:42:51,721 --> 00:42:54,208
A Utah LLC que vai.
522
00:42:54,209 --> 00:42:57,214
- Todos nós seremos presos.
- É a oitava maravilha do mundo
523
00:42:57,215 --> 00:43:00,029
- que você já não esteja lá!
- Vocês podem se calar
524
00:43:00,031 --> 00:43:04,432
e me deixar aproveitar a minha
última hora de silêncio por 4 anos?
525
00:43:10,030 --> 00:43:11,790
Isso tudo
é culpa sua.
526
00:43:11,791 --> 00:43:13,210
Isso mesmo.
527
00:43:13,211 --> 00:43:15,774
Nunca deveria ter sido eu.
Era para ter sido você.
528
00:43:15,775 --> 00:43:17,667
Poderia ter sido.
Deveria ter sido.
529
00:43:17,669 --> 00:43:19,619
- Não.
- Eu poderia ter vencido.
530
00:43:19,620 --> 00:43:21,565
Disso eu não tenho...
531
00:43:22,082 --> 00:43:24,354
não tenho dúvidas.
Mas, e depois?
532
00:43:29,260 --> 00:43:31,910
Deve partir o coração
da minha esposa olhar para baixo
533
00:43:31,912 --> 00:43:34,612
e ver a bagunça que fiz
com essa família.
534
00:43:38,483 --> 00:43:40,576
Que vergonha nós somos
para o sacrifício
535
00:43:40,577 --> 00:43:42,882
que foi necessário
para nos dar um lar.
536
00:43:45,872 --> 00:43:47,716
Mas eu digo
o seguinte:
537
00:43:49,232 --> 00:43:51,969
Sacrifício é exatamente
o que vamos fazer.
538
00:43:53,650 --> 00:43:55,701
É o que você vai fazer,
Jamie.
539
00:43:56,181 --> 00:43:58,545
Você irá sacrificar
a sua ambição,
540
00:43:59,358 --> 00:44:02,678
o seu medo, seu coração fraco
e autodepreciativo.
541
00:44:02,680 --> 00:44:04,641
Irá matar tudo isso
e se fortalecer.
542
00:44:04,642 --> 00:44:07,845
E não importa o quanto te assuste
ou o quanto discorde,
543
00:44:07,846 --> 00:44:09,723
irá fazer exatamente
o que eu mandar
544
00:44:09,724 --> 00:44:11,656
pelos próximos
quatro anos.
545
00:44:11,945 --> 00:44:13,776
Precisamente.
546
00:44:16,345 --> 00:44:18,025
Não se engane:
Eu amo Montana,
547
00:44:18,027 --> 00:44:20,395
mas estou fazendo isso
pelo nosso rancho.
548
00:44:21,706 --> 00:44:24,580
Medimos cada decisão
em relação ao que é bom...
549
00:44:24,581 --> 00:44:26,287
para o rancho.
550
00:44:26,910 --> 00:44:29,372
O rancho vem em primeiro lugar.
Você me entendeu?
551
00:44:29,373 --> 00:44:30,932
Eu entendi.
552
00:44:34,131 --> 00:44:35,848
Sempre, papai.
553
00:44:42,552 --> 00:44:45,226
O que é dito entre nós
fica entre nós.
554
00:44:45,471 --> 00:44:47,178
Você entendeu?
555
00:44:47,432 --> 00:44:50,071
Eles assinam acordos
de confidencialidade, pai.
556
00:44:50,319 --> 00:44:52,519
Eu não contarei uma palavra,
governador.
557
00:44:52,675 --> 00:44:54,230
Exceto isto:
558
00:44:54,952 --> 00:44:56,862
Se eu tivesse
o seu rancho,
559
00:44:57,135 --> 00:44:59,123
faria a mesma coisa.
560
00:45:03,881 --> 00:45:06,826
Faça com que ele sempre seja
o meu motorista.
561
00:45:18,376 --> 00:45:20,714
- Quão elegante será, Dale?
- Não sei.
562
00:45:20,715 --> 00:45:22,692
É uma festa
para o governador.
563
00:45:22,693 --> 00:45:25,440
Então, acho que será
muito elegante.
564
00:45:25,442 --> 00:45:28,555
Mas, como você não tem vestido,
não importa a elegância.
565
00:45:28,557 --> 00:45:30,385
Vá se lascar!
Eu tenho vestidos.
566
00:45:30,386 --> 00:45:32,253
Você tem vestidos?
567
00:45:32,255 --> 00:45:34,769
- Eu tenho vestidos.
- Você tem vestidos?
568
00:45:34,770 --> 00:45:36,988
- Tem eco aqui?
- Teeter,
569
00:45:36,989 --> 00:45:40,369
Jake também tem vestidos,
se você precisar de um emprestado.
570
00:45:40,610 --> 00:45:43,211
Isso é meio incomum.
Por que está tirando uma comigo?
571
00:45:43,212 --> 00:45:46,370
Eu adoraria ver o vestido
que serviria no Jake.
572
00:45:46,371 --> 00:45:48,785
Seria do tamanho
de um lençol de cama.
573
00:45:49,265 --> 00:45:50,981
Por que estão pegando
no meu pé?
574
00:45:50,982 --> 00:45:54,199
Jake, algo com babados
pode cair bem em você, sabe?
575
00:45:54,200 --> 00:45:56,842
- Algumas rendas.
- Do que está rindo?
576
00:45:57,769 --> 00:46:00,125
Eu não preciso
de vocês bêbados.
577
00:46:00,440 --> 00:46:02,408
A festa não é
para vocês.
578
00:46:03,025 --> 00:46:06,007
Ethan, pode me dizer
o que é tão engraçado?
579
00:46:06,619 --> 00:46:09,685
Jake está tentando escolher
o vestido dele para esta noite.
580
00:46:11,071 --> 00:46:13,837
- Ele o quê?
- Ele quer usar um vestido, senhor.
581
00:46:13,838 --> 00:46:15,238
Ele quer vestir...
582
00:46:15,240 --> 00:46:17,911
Jake, se você tem
uma aposta para pagar,
583
00:46:17,913 --> 00:46:19,723
vá pagá-la
em outro lugar.
584
00:46:19,972 --> 00:46:23,088
Se colocar uma porra de vestido
e for ao baile do governador,
585
00:46:23,090 --> 00:46:24,862
vou te enforcar nele,
entendeu?
586
00:46:24,863 --> 00:46:27,213
- Você me entendeu?
- Não usarei nenhum vestido.
587
00:46:27,215 --> 00:46:29,085
Só se comportem.
588
00:46:29,662 --> 00:46:31,232
Só se comportem.
589
00:46:31,298 --> 00:46:33,208
E não seja idiota.
Vamos.
590
00:46:33,209 --> 00:46:35,825
Vistam suas camisas de show.
Vamos. Vão se arrumar.
591
00:46:35,908 --> 00:46:38,010
Vá vestir
seu vestido de show!
592
00:46:38,125 --> 00:46:39,525
Não seja idiota, Jake.
593
00:46:39,527 --> 00:46:41,724
Agora vocês me enfiaram
em problema.
594
00:46:42,616 --> 00:46:45,853
Seguro minha respiração
até eu sufocar.
595
00:46:46,080 --> 00:46:49,434
Está tudo bem claro
em minha mente.
596
00:46:49,435 --> 00:46:52,777
Será que eu verei
o seu rosto?
597
00:46:53,033 --> 00:46:56,622
Será que vou te abraçar novamente
nessa vida?
598
00:46:56,623 --> 00:47:00,007
Alguma vez,
em sua mente,
599
00:47:00,143 --> 00:47:04,237
você já sonhou com um incêndio,
um incêndio no oceano...
600
00:47:04,397 --> 00:47:07,724
ou com uma estrada
para as estrelas?
601
00:47:07,830 --> 00:47:11,605
Eu consigo sonhar, meu bem.
Eu consigo.
602
00:47:21,981 --> 00:47:23,776
Caramba, rapazes,
olhem só isso.
603
00:47:23,777 --> 00:47:25,774
Deveriam fazer uma festa dessa
todo ano.
604
00:47:25,775 --> 00:47:27,876
Na verdade, Jake,
fazem a cada quatro anos,
605
00:47:27,877 --> 00:47:29,339
quando há
um novo governador.
606
00:47:29,340 --> 00:47:32,494
Perdoe-me por não estudar
governo na faculdade.
607
00:47:32,495 --> 00:47:34,278
Diesel Academy
não é faculdade.
608
00:47:34,279 --> 00:47:36,279
Quanto mais você fala,
mais ele responde,
609
00:47:36,281 --> 00:47:38,117
caso não percebeu
o padrão.
610
00:47:38,118 --> 00:47:40,375
Eles estão
no seu pé hoje.
611
00:47:40,464 --> 00:47:43,423
- Ele está sendo um idiota.
- Veja aquilo, pessoal.
612
00:47:44,625 --> 00:47:48,867
Pode me dar um Buffalo Trace duplo
com gelo, por favor?
613
00:47:50,202 --> 00:47:52,913
- Quanto eu devo?
- É open bar, senhor.
614
00:47:53,722 --> 00:47:55,123
Poderia fazer outro?
615
00:47:55,124 --> 00:47:56,769
- Dois.
- Três.
616
00:47:56,770 --> 00:47:58,599
- Quatro.
- Cinco, por favor.
617
00:47:58,600 --> 00:48:00,899
- Já entendi.
- Estou nessa também.
618
00:48:00,900 --> 00:48:03,571
Que tal eu fazer um
para quem usa chapéu de caubói?
619
00:48:03,572 --> 00:48:05,222
- Sim.
- É uma ótima.
620
00:48:05,463 --> 00:48:07,412
São os garotos
do Bar M.
621
00:48:07,541 --> 00:48:09,998
Olá, Stetson!
O que soube?
622
00:48:10,026 --> 00:48:11,427
Eu não sei.
623
00:48:11,431 --> 00:48:14,156
Só sei de um caubói no Capitólio.
Veja só isso.
624
00:48:14,157 --> 00:48:16,700
Aposto que será um inferno
limpar tudo amanhã.
625
00:48:16,701 --> 00:48:18,101
- Ryan.
- Stet.
626
00:48:18,103 --> 00:48:20,317
Espero que não nos façam
sentar e comer.
627
00:48:20,318 --> 00:48:22,193
Nunca sei qual é
o garfo certo.
628
00:48:22,194 --> 00:48:24,795
Sabem de uma?
Não podem nos obrigar a nada
629
00:48:24,797 --> 00:48:26,882
se não puderem
nos encontrar?
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,512
Vamos, pessoal.
631
00:48:28,514 --> 00:48:30,546
Melhor notícia que ouvi
o dia todo.
632
00:48:42,135 --> 00:48:44,840
Olá. Como tem andado?
Ótimo te ver.
633
00:48:49,283 --> 00:48:52,199
Olá. Obrigada por ter vindo.
Agradeço muito.
634
00:48:56,740 --> 00:48:58,421
Parece mais
recepção de casamento
635
00:48:58,423 --> 00:49:00,876
do que sua primeira noite
como governador, hein?
636
00:49:01,929 --> 00:49:05,204
Minha recepção de casamento
foi na minha sala com 30 pessoas.
637
00:49:06,105 --> 00:49:08,296
Isso parece exatamente
o que ele é:
638
00:49:08,297 --> 00:49:09,697
Trabalho.
639
00:49:09,961 --> 00:49:11,986
Olá.
Muito bom vê-la.
640
00:49:11,988 --> 00:49:13,388
Parabéns.
641
00:49:14,603 --> 00:49:16,904
Parece recepção de casamento
mais do que pensa,
642
00:49:16,905 --> 00:49:19,255
porque é casado com Montana,
por bem ou por mal.
643
00:49:19,257 --> 00:49:21,574
Sim.
É o que todos vivem me dizendo.
644
00:49:27,676 --> 00:49:30,028
Muito bem.
Vou andar por aí.
645
00:49:30,130 --> 00:49:31,530
Espere.
646
00:49:31,838 --> 00:49:34,058
- Não vai comer?
- Com este vestido?
647
00:49:34,063 --> 00:49:35,583
Está brincando comigo?
648
00:49:35,584 --> 00:49:37,307
Eu te vejo
mais tarde.
649
00:49:38,145 --> 00:49:39,869
Tenha uma boa noite.
650
00:49:45,311 --> 00:49:48,658
Eu assumi este rancho
do meu pai quando tinha...
651
00:49:50,696 --> 00:49:52,548
34 anos.
652
00:49:52,956 --> 00:49:55,957
Nos trinta anos seguintes,
nunca passei uma noite longe daqui
653
00:49:55,958 --> 00:49:57,689
até este ano.
654
00:49:59,490 --> 00:50:01,806
É primeira vez que venho aqui,
em um mês.
655
00:50:03,743 --> 00:50:07,428
E aí, galera! Somos Shane Smith
And The Saints, de Austin, Texas.
656
00:50:07,430 --> 00:50:10,773
Queremos agradecer o Sr. Dutton
e a família por nos receber
657
00:50:10,774 --> 00:50:12,556
e nossos parabéns.
658
00:50:15,234 --> 00:50:18,288
Tocaremos agora
uma música para dançar.
659
00:51:01,318 --> 00:51:02,875
Vinte dólares!
660
00:51:44,750 --> 00:51:46,461
Aquele é seu?
661
00:51:47,386 --> 00:51:48,937
Nenhum deles é meu.
662
00:51:49,537 --> 00:51:51,906
Sou inteligente demais
para namorar caubói.
663
00:51:52,114 --> 00:51:54,038
Mas gosto de olhar
para eles.
664
00:51:54,800 --> 00:51:57,690
Você está vestindo
um macacão laranja com borlas
665
00:51:58,274 --> 00:52:00,225
e está dizendo
que é inteligente demais?
666
00:52:00,226 --> 00:52:01,898
Eu vou cantar depois.
667
00:52:02,320 --> 00:52:05,030
Preciso usar algo chamativo.
Alguma coisa divertida.
668
00:52:05,060 --> 00:52:07,777
- O público gosta.
- Missão cumprida.
669
00:52:09,385 --> 00:52:10,998
Por que não caubóis?
670
00:52:10,999 --> 00:52:13,176
Porque eles sempre
amarão mais a vida.
671
00:52:13,375 --> 00:52:15,757
Amarão mais o cavalo,
o trabalho,
672
00:52:16,191 --> 00:52:17,591
o rodeio.
673
00:52:18,385 --> 00:52:20,126
Eu quero vir
em primeiro lugar.
674
00:52:20,128 --> 00:52:21,528
Quer?
675
00:52:25,567 --> 00:52:28,380
Eu prefiro um homem
que já tem uma vida completa.
676
00:52:29,216 --> 00:52:32,218
Assim, ele tem algo
a dividir comigo, entende?
677
00:52:32,722 --> 00:52:34,833
Se eu quiser
uma adoração cega,
678
00:52:34,911 --> 00:52:36,665
eu arranjo
um cachorro.
679
00:52:38,580 --> 00:52:40,981
Agora vou me sentar
com o meu caubói.
680
00:52:52,910 --> 00:52:54,407
Não vai funcionar.
681
00:52:54,513 --> 00:52:56,197
O que não vai funcionar?
682
00:52:56,626 --> 00:52:58,573
Só estou olhando
as vitrines.
683
00:52:59,004 --> 00:53:00,404
Então,
684
00:53:00,685 --> 00:53:02,305
nenhum interesse
numa dança?
685
00:53:02,307 --> 00:53:03,707
Nenhuma.
686
00:53:04,041 --> 00:53:06,670
- Tem certeza?
- Tenho muita certeza.
687
00:53:08,047 --> 00:53:09,712
E se eu insistisse?
688
00:53:10,161 --> 00:53:12,115
Como planeja
fazer isso?
689
00:53:15,750 --> 00:53:17,474
Isso foi bem sutil.
690
00:53:19,694 --> 00:53:21,202
Uma dança.
691
00:53:21,850 --> 00:53:23,409
Uma dança.
692
00:54:09,152 --> 00:54:11,366
O que está fazendo
se escondendo aqui?
693
00:54:11,908 --> 00:54:13,372
Só de olho nas coisas.
694
00:54:13,374 --> 00:54:15,490
Vendo se todos
estão se comportando.
695
00:54:16,317 --> 00:54:18,430
Vamos.
Podemos nos divertir.
696
00:54:18,798 --> 00:54:21,348
Essa festa não é para mim, Beth.
Para nenhum de nós.
697
00:54:21,350 --> 00:54:22,879
É, sim!
698
00:54:22,880 --> 00:54:24,511
É para todos!
699
00:54:25,723 --> 00:54:27,358
Sabe de uma coisa?
700
00:54:27,722 --> 00:54:30,901
Eu nunca penso no que vai acontecer
daqui a um ano...
701
00:54:30,902 --> 00:54:32,901
ou dez anos.
702
00:54:33,502 --> 00:54:36,407
Sempre me preocupei com o presente,
com um olho no amanhã.
703
00:54:37,042 --> 00:54:39,367
Mas, quando eu olho
lá para baixo, Beth,
704
00:54:40,190 --> 00:54:42,067
dez anos
me preocupam.
705
00:54:42,797 --> 00:54:44,197
Ele só virou governador
706
00:54:44,199 --> 00:54:46,902
para não nos preocuparmos
com os próximos dez anos.
707
00:54:46,903 --> 00:54:48,657
- Sério?
- Sim.
708
00:54:49,351 --> 00:54:51,164
Ninguém mais
poderia ter feito isso?
709
00:54:51,165 --> 00:54:53,155
Em todo este estado.
Ninguém?
710
00:54:55,159 --> 00:54:56,933
Isso que me preocupa.
711
00:54:59,219 --> 00:55:00,783
Qual era...
712
00:55:01,790 --> 00:55:03,845
o nome do imperador...
713
00:55:04,102 --> 00:55:06,862
que tocava violino quando Roma
estava em chamas?
714
00:55:08,961 --> 00:55:10,502
Nero?
715
00:55:12,378 --> 00:55:14,564
Essa história
me faz lembrar disso.
716
00:55:20,454 --> 00:55:22,404
Ele vai perder
este lugar.
717
00:55:29,417 --> 00:55:30,817
Tome.
718
00:55:32,156 --> 00:55:33,767
Eu vou dormir.
719
00:55:37,965 --> 00:55:39,576
Eu te amo.
720
00:55:56,500 --> 00:55:59,382
Sim, senhor. Nós os juntamos.
Só estamos esperando.
721
00:56:00,719 --> 00:56:02,919
À noite toda,
se for preciso, senhor.
722
00:56:03,825 --> 00:56:05,617
Tudo bem.
Sim, senhor.
723
00:56:06,992 --> 00:56:10,182
Falei com quase metade dos donos.
Eles estão enviando caminhões.
724
00:56:10,183 --> 00:56:13,337
O resto podemos mandar
para Billings e resolver lá.
725
00:56:13,412 --> 00:56:15,801
Tudo bem.
Vou falar com a minha esposa.
726
00:56:29,279 --> 00:56:30,679
Tudo bem.
727
00:56:37,188 --> 00:56:39,587
Olá.
Está vindo para casa?
728
00:56:39,666 --> 00:56:42,740
Parece que teremos de levar
os cavalos de volta para Billings.
729
00:56:42,741 --> 00:56:44,141
Tudo bem.
730
00:56:45,027 --> 00:56:47,637
Estou pensando que seria bom
eu te encontrar lá.
731
00:56:47,638 --> 00:56:49,638
As cólicas
estão piorando.
732
00:56:50,183 --> 00:56:52,140
São três semanas
de antecedência.
733
00:56:52,312 --> 00:56:54,448
Estão muito fortes, Kayce.
734
00:56:54,525 --> 00:56:57,357
Merda. Estou indo agora.
Você acha que não pode esperar?
735
00:56:57,358 --> 00:56:59,740
- Acho que eu não deveria.
- Tudo bem.
736
00:56:59,741 --> 00:57:01,791
Não quero que dê à luz
à beira da estrada.
737
00:57:01,793 --> 00:57:04,257
Enviarei uma ambulância
para pegá-la na estrada.
738
00:57:04,258 --> 00:57:06,097
- Tudo bem.
- Certo.
739
00:57:08,833 --> 00:57:10,233
Tate!
740
00:57:10,235 --> 00:57:12,975
Hendon, vou encontrar
a Monica no hospital.
741
00:57:12,976 --> 00:57:14,886
Sim! Eu cuido disso aqui!
Vai!
742
00:57:45,397 --> 00:57:48,003
- Você está bem, mãe?
- Sim, estou.
743
00:57:48,092 --> 00:57:49,697
Tem certeza?
744
00:58:15,255 --> 00:58:17,505
- Quer que eu dirija?
- Você não sabe dirigir.
745
00:58:17,507 --> 00:58:19,630
Consigo dirigir
melhor do que isso.
746
00:58:48,781 --> 00:58:50,386
As dores vêm e vão.
747
00:58:50,387 --> 00:58:52,135
- Tem certeza?
- Sim.
748
00:59:41,033 --> 00:59:42,951
Faz um tempo
que não te vejo.
749
00:59:48,270 --> 00:59:49,838
Sou o Carter.
750
00:59:51,365 --> 00:59:53,134
Eu sei quem você é.
751
00:59:55,379 --> 00:59:57,671
Jesus Cristo,
já faz um tempo mesmo.
752
00:59:58,968 --> 01:00:00,903
Quer que eu sele
um cavalo?
753
01:00:02,156 --> 01:00:04,358
Queria ter tempo,
mas não tenho.
754
01:00:05,446 --> 01:00:07,131
Agora, você é o governador.
755
01:00:07,843 --> 01:00:09,998
- Sim.
- O chefão.
756
01:00:11,260 --> 01:00:12,929
É o que dizem.
757
01:00:15,067 --> 01:00:17,238
Tenho saudades
das nossas cavalgadas.
758
01:00:18,871 --> 01:00:20,635
Eu também sinto.
759
01:00:20,706 --> 01:00:22,386
Vamos fazê-las
de novo.
760
01:00:23,439 --> 01:00:25,375
Pare de comer
o fertilizante.
761
01:00:26,214 --> 01:00:28,389
- Pare de crescer.
- Por quê?
762
01:00:28,922 --> 01:00:30,397
Porque...
763
01:00:30,583 --> 01:00:32,346
Porque me assusta.
764
01:00:33,433 --> 01:00:36,450
Você é um lembrete vivo
de quanto tempo eu não tenho.
765
01:00:39,693 --> 01:00:41,394
Se deixar
a barba crescer,
766
01:00:41,395 --> 01:00:42,917
será demitido.
767
01:00:45,586 --> 01:00:47,723
Nada de barba.
Entendi.
768
01:00:56,068 --> 01:00:57,847
Leve-me para Helena.
769
01:00:58,387 --> 01:01:00,267
Precisamos ir
para Billings.
770
01:01:00,680 --> 01:01:02,626
Por quê?
O que tem em Billings?
771
01:01:39,936 --> 01:01:41,688
Eu tinha um irmão.
772
01:01:52,987 --> 01:01:55,184
Por uma hora,
pelo menos.
773
01:01:56,730 --> 01:01:58,439
Um irmão, hein?
774
01:02:02,399 --> 01:02:03,885
John.
775
01:02:07,140 --> 01:02:08,629
John?
776
01:02:11,436 --> 01:02:13,591
Eles escolheram
o nome "John".
777
01:02:52,846 --> 01:02:54,727
TEM CENAS
DO 2º EPISÓDIO!
778
01:02:54,729 --> 01:02:59,729
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
779
01:02:59,730 --> 01:03:04,730
REDES SOCIAIS \ E-MAIL
linktr.ee/Andrebavila
780
01:03:05,784 --> 01:03:07,810
No próximo episódio...
781
01:03:08,199 --> 01:03:10,099
Você pode ser
um líder muito bom, John,
782
01:03:10,101 --> 01:03:12,015
mas, se não jogar o jogo,
783
01:03:12,016 --> 01:03:13,767
o jogo joga você.
784
01:03:13,768 --> 01:03:16,119
Quando ele disser "pule",
não pergunte a altura.
785
01:03:16,120 --> 01:03:17,557
Só comece a pular.
786
01:03:17,558 --> 01:03:20,114
Você está assinando
uma declaração de guerra.
787
01:03:20,395 --> 01:03:23,318
A Market Equities
não irá desaparecer.
788
01:03:24,091 --> 01:03:25,738
Isso será uma luta.
789
01:03:25,841 --> 01:03:28,495
- Uma das grandes.
- Não conte a ninguém.
790
01:03:28,703 --> 01:03:30,493
Isso nunca aconteceu.
‘*èÖZûÃûÃ ÿºW€