Rar! ´üÉŸ Òꆀ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net TäŒO³é³é TŒF“€ 1The.Spies.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt
Ç·Ñjæ÷Ø1
00:00:44,479 --> 00:00:47,676
OS ESPIÕES
2
00:03:24,080 --> 00:03:27,709
Ei, Doutor! Pode me emprestar
o seu ciclomotor por cinco minutos?
3
00:03:28,038 --> 00:03:29,200
Claro, Louis.
4
00:03:29,372 --> 00:03:32,820
O chefe foi para Paris com o Deux chevaux.
Eu tenho que pegar o pão.
5
00:03:32,997 --> 00:03:36,363
- A vela de ignição está falhando.
- Não se preocupe, eu vou pedalar.
6
00:03:36,539 --> 00:03:39,028
- Vou trazê-lo de volta.
- Eu vou buscá-la depois do jantar.
7
00:03:39,206 --> 00:03:40,237
Obrigado!
8
00:04:25,754 --> 00:04:29,286
- Bem, doutor?
- Temos de pagar antes do dia 15.
9
00:04:29,463 --> 00:04:32,130
- Nem um dia mais.
- Estamos numa verdadeira bagunça!
10
00:04:32,297 --> 00:04:34,750
Se fosse só eu ...
mas há os pacientes.
11
00:04:34,922 --> 00:04:38,786
No dia 15, o Sr. Valette
terá terminado seu repouso.
12
00:04:38,964 --> 00:04:42,377
Depois que estiver desintoxicado, ele não
se importará com o que acontecer com você.
13
00:04:42,465 --> 00:04:46,838
- Como ele esteve hoje?
- Foi lhe dado drogas. Ele está dormindo.
14
00:05:05,634 --> 00:05:07,839
E o que será de Lucie?
15
00:05:08,010 --> 00:05:13,165
Se você não acredita na atuação dela,
ela teria falado um tempo atrás.
16
00:05:39,639 --> 00:05:43,218
Se apenas eu tivesse dinheiro!
Há um monte de coisas para fazer aqui.
17
00:05:43,389 --> 00:05:49,504
Dinheiro? Este lugar gastaria
milhões no encanamento e pintura.
18
00:06:25,853 --> 00:06:28,804
- Não há vinho?!
- Você acabou com ele no almoço.
19
00:06:28,978 --> 00:06:32,060
- Não poderia por mais um pouco?
- Nós devemos dinheiro na mercearia.
20
00:06:32,229 --> 00:06:34,718
Estou farto de ser insultado
pelos lojistas!
21
00:06:34,896 --> 00:06:36,851
Aqui tem 100 francos.
Vá pegar um pouco.
22
00:06:37,021 --> 00:06:41,726
De jeito nenhum! Eu estou acabado por hoje.
Você pode beber água. Não vai fazer mal.
23
00:06:42,980 --> 00:06:46,227
Eu não estou com fome.
Jante sem mim, sr. André.
24
00:06:46,397 --> 00:06:48,720
Você não está indo para o bar
neste momento?!
25
00:06:48,897 --> 00:06:52,808
Eu não vou ao pub,
Eu vou comprar o jornal.
26
00:06:54,607 --> 00:06:58,019
- Louis.
- Um Muscadet!
27
00:07:03,858 --> 00:07:07,224
Então, Sr. Bargeau, quais as novidades?
28
00:07:07,400 --> 00:07:13,101
Não muito boas! Um aumento de 20% na bebida.
Eu poderia muito bem fechar a loja.
29
00:07:13,276 --> 00:07:15,978
Você precisa daqueles homens no poder.
30
00:07:17,735 --> 00:07:23,684
Eles ganharam por 25 votos.
Seu voto estava entre eles.
31
00:07:24,777 --> 00:07:29,151
- Você votaria nesses palhaços?
- Eu? Eu não tenho uma opinião.
32
00:07:29,319 --> 00:07:32,816
Eu também não tenho uma opinião,
Eu tenho uma caixa.
33
00:07:32,986 --> 00:07:37,194
Eles realizaram uma reunião aqui.
Falam bem e prometem um monte de coisas.
34
00:07:37,362 --> 00:07:40,562
- Uma vez eleitos, eles fazem o oposto.
- Você não entendeu ainda?
35
00:07:40,737 --> 00:07:44,862
Direita dos doutores.
E ele é um cara esperto. Ele estudou.
36
00:07:45,030 --> 00:07:49,154
- Posso fazer um telefonema?
- Sim, vamos te dar uma linha.
37
00:07:52,947 --> 00:07:54,227
É pago.
38
00:07:55,073 --> 00:07:57,443
Mas eu votei na esquerda.
39
00:07:57,615 --> 00:08:01,739
E eles seguiram a polÃtica da direita,
como é habitual.
40
00:08:02,615 --> 00:08:07,154
São sempre os pacifistas que declaram guerras.
É natural.
41
00:08:07,324 --> 00:08:12,361
Natural?! É desonesto, uma quebra de
confiança. Nós devemos processá-los!
42
00:08:12,533 --> 00:08:17,985
Para obter o seu voto reembolsado?
Você pode também desenhar alguns.
43
00:08:19,367 --> 00:08:21,572
Este é o raciocÃnio
de um anarquista burguês.
44
00:08:21,743 --> 00:08:24,445
Não, é o raciocÃnio de um homem
que não tem tempo a perder.
45
00:08:24,618 --> 00:08:28,992
Eu quero que me deixem trabalhar
em paz! Sem esses impostos ridÃculos.
46
00:08:29,160 --> 00:08:30,950
- Boa noite.
- Boa noite.
47
00:08:45,246 --> 00:08:46,276
Doutor!
48
00:08:54,414 --> 00:08:58,076
Era uma linha telefónica ruim,
mas tenho certeza do endereço.
49
00:08:58,247 --> 00:09:03,948
É em Argenteuil.
145 rue Michel Carré. Uma emergência.
50
00:09:08,624 --> 00:09:12,286
Cobre a tarifa noturna.
Seus clientes são mais ricos do que você.
51
00:09:12,458 --> 00:09:15,409
Como se eu estivesse acostumado a
trabalhar por uma ninharia!
52
00:10:06,840 --> 00:10:11,544
Não há nenhum maluco aqui,
exceto você talvez!
53
00:10:11,715 --> 00:10:14,204
Deixe ele em paz, Gaston.
Deve ser uma brincadeira.
54
00:10:14,382 --> 00:10:19,123
Se eu descobrir quem me enviou aqui,
Eu vou dar-lhe o que for!
55
00:10:24,342 --> 00:10:28,881
Dr. Malic?
Eu sou a pessoa que ligou.
56
00:10:29,051 --> 00:10:32,997
- Você? Mas o que o ...
- Coronel Howard.
57
00:10:33,176 --> 00:10:36,459
EUA Instituto de Guerra Psicológica.
58
00:10:37,093 --> 00:10:39,547
Desculpe, Coronel.
59
00:10:40,219 --> 00:10:44,000
Desculpe por levar você
para um lugar tão sombrio.
60
00:10:44,178 --> 00:10:48,124
Eu escolhi aleatoriamente uma
rua num mapa.
61
00:10:48,303 --> 00:10:52,878
- Você estava no bar mais cedo.
- Eu não podia falar com você lá.
62
00:10:53,054 --> 00:10:56,218
O que tenho a dizer é altamente secreto.
63
00:10:56,388 --> 00:11:00,927
Nós temos observado você
há muito tempo no ...
64
00:11:01,097 --> 00:11:03,965
Como se diz em francês?
65
00:11:09,223 --> 00:11:13,596
Por que eles não colocam
essas criaturas infelizes para dormir?
66
00:11:13,765 --> 00:11:15,756
Eu não suporto ver um animal sofrer.
67
00:11:18,974 --> 00:11:24,343
- Não está se sentindo bem, coronel?
- Desculpe-me, é o cheiro de sangue.
68
00:11:24,850 --> 00:11:27,173
Me deixa doente.
69
00:11:28,392 --> 00:11:32,468
Isso pode explicar porque
estou nos serviços especiais.
70
00:11:32,642 --> 00:11:35,309
Eu teria sido um soldado muito ruim.
71
00:11:35,476 --> 00:11:41,225
O cheiro de cidades bombardeadas em '44 ...
Eu ainda podia sentir o cheiro 10.000 pés de altura!
72
00:11:41,393 --> 00:11:42,934
Isso é horrÃvel.
73
00:11:59,271 --> 00:12:01,760
Eu estava ouvindo você mais cedo.
74
00:12:01,938 --> 00:12:04,853
Você não parece ter
claros pontos de vista polÃticos.
75
00:12:05,021 --> 00:12:08,020
Ter opiniões polÃticas na minha idade
seria infantil.
76
00:12:08,189 --> 00:12:12,230
Eu sou um homem prático.
Eu diria mesmo ... cÃnico.
77
00:12:12,397 --> 00:12:15,598
Seus negócios não estão indo
muito bem ... por quê?
78
00:12:15,773 --> 00:12:19,103
Porque eu sou ruim
com publicidade de mim mesmo.
79
00:12:19,273 --> 00:12:25,141
Bom para você. É precisamente
porque você é discreto, honesto
80
00:12:25,316 --> 00:12:28,148
e você só tem dois pacientes,
um dos quais é mudo,
81
00:12:28,316 --> 00:12:32,097
que pensamos em você nos ...
ramos principais.
82
00:12:32,275 --> 00:12:34,728
E porque não há
nenhuma mulher em sua vida.
83
00:12:34,900 --> 00:12:39,060
Ter uma esposa e não ser capaz
de estragar ela é injusto.
84
00:12:39,568 --> 00:12:45,932
Dr. Malic, é o tipo de homem que eu gosto.
O senhor quer ganhar cinco milhões?
85
00:12:48,777 --> 00:12:50,602
Está falando sério?
86
00:12:50,777 --> 00:12:52,934
Eu tenho um milhão no meu bolso.
87
00:12:53,111 --> 00:12:55,730
Você vai receberá o resto
no final da operação.
88
00:12:55,903 --> 00:12:59,849
E ... o que eu tenho que fazer?
89
00:13:00,029 --> 00:13:03,857
Nada de ilegal ... ou degradante.
90
00:13:11,155 --> 00:13:14,770
- Venha e lave as mãos.
- O quê?
91
00:13:15,155 --> 00:13:17,277
Venha lavar as mãos.
92
00:13:29,532 --> 00:13:30,563
Então...
93
00:13:33,116 --> 00:13:37,655
Temos um agente muito valioso.
Um companheiro insubstituÃvel.
94
00:13:37,992 --> 00:13:42,899
Alguns paÃses pagariam milhões
para por as mãos nele,
95
00:13:43,076 --> 00:13:48,694
só para falar com ele
sem testemunhas por uma hora.
96
00:13:50,285 --> 00:13:53,698
Você poderia hospedá-lo
por alguns dias?
97
00:13:53,869 --> 00:13:57,484
- Eu ficaria feliz.
- É tudo que pedimos.
98
00:13:57,661 --> 00:14:00,612
- Isso é tudo?
- É tudo.
99
00:14:00,786 --> 00:14:04,863
Cale a boca e não interfira.
100
00:14:05,037 --> 00:14:07,905
Coloque isso no seu bolso.
101
00:14:08,787 --> 00:14:11,951
- Você está com dúvidas?
- Mais ou menos.
102
00:14:12,121 --> 00:14:15,238
É a primeira vez que estou ganhando
dinheiro para não fazer nada.
103
00:14:15,413 --> 00:14:17,285
É um pouco de aventura.
104
00:14:25,665 --> 00:14:28,912
Temos que comemorar o nosso acordo.
105
00:14:29,082 --> 00:14:31,997
- É o último, então.
- O último.
106
00:14:32,165 --> 00:14:33,788
A Alex.
107
00:14:36,749 --> 00:14:39,748
Ele realmente se chama Alex?
108
00:14:45,625 --> 00:14:51,623
Você é muito curioso. Não deveria.
Isso pode se tornar muito perigoso.
109
00:14:51,793 --> 00:14:56,285
Não diga nada, não ouvir
nada, não ver nada.
110
00:14:56,460 --> 00:14:59,542
- Eu sou obrigado a vê-lo.
- Não a cara dele.
111
00:14:59,711 --> 00:15:02,460
Você não deve.
É para sua segurança.
112
00:15:02,628 --> 00:15:07,962
Nossos inimigos podem tentar
sequestrar você para fazê-lo falar.
113
00:15:08,128 --> 00:15:11,743
Está brincando?
Aqui é a França, não Chicago.
114
00:15:11,920 --> 00:15:16,578
Sim, mas na França, há pessoas
de Chicago, Madri e Moscou.
115
00:15:16,754 --> 00:15:19,539
Acredite em mim, eles vão enviar
alguns tipos durões.
116
00:15:19,713 --> 00:15:22,202
Como é que eles me encontrariam
na minha velha clÃnica?
117
00:15:22,380 --> 00:15:26,209
Aposto que vão visitá-lo no primeiro dia.
118
00:15:26,381 --> 00:15:28,952
- Eu não vou recebê-los.
- Pelo contrário.
119
00:15:29,131 --> 00:15:33,042
Você também terá uma visita
de alguns amigos meus.
120
00:15:33,215 --> 00:15:36,415
Você disse que eu só tinha que
acomodar Alex.
121
00:15:36,590 --> 00:15:38,747
- Isso mesmo.
- E os outros?
122
00:15:38,924 --> 00:15:41,413
Os outros vão se apresentar
como pacientes
123
00:15:41,591 --> 00:15:43,996
e você vai tratá-los como pacientes.
124
00:15:44,175 --> 00:15:47,706
Mas como vou distinguir entre
os amigos e os inimigos?
125
00:15:47,883 --> 00:15:52,707
Esse é problema deles, não o seu.
Eles vão resolver isso entre si.
126
00:15:55,426 --> 00:15:57,133
Espere! Eu tenho uma idéia.
127
00:15:57,301 --> 00:16:03,085
Você sabe que os tratamentos psiquiátricos
incluem questionamento insidioso.
128
00:16:03,260 --> 00:16:06,342
- Se for bem feito ...
- Não interfira!
129
00:16:06,511 --> 00:16:10,505
- Você entende?
- Eu entendo perfeitamente.
130
00:16:10,678 --> 00:16:16,545
Mas se me deparei com algumas interessantes
informações, como eu poderia entrar em contato?
131
00:16:16,720 --> 00:16:20,003
De modo algum
você deve me contactar.
132
00:16:20,179 --> 00:16:24,422
Se você não concordar, me devolva
o dinheiro e vamos esquecer tudo.
133
00:16:24,596 --> 00:16:26,504
Eu só estava tentando ajudar.
134
00:16:29,014 --> 00:16:33,387
- À sua saúde, coronel.
- Saúde, doutor.
135
00:16:39,140 --> 00:16:42,672
Você voltou mais cedo ...
e num bom estado.
136
00:16:42,849 --> 00:16:45,883
Sra André,
Eu estava dando uma consulta.
137
00:16:46,058 --> 00:16:50,004
- Você foi pago desta vez?
- Um milhão, é o suficiente?
138
00:16:50,183 --> 00:16:55,469
- Um milhão!
- Não acredita em mim? Veja!
139
00:16:57,142 --> 00:17:02,345
- Olhe.
- Seu cliente lhe deu esse dinheiro?
140
00:17:02,810 --> 00:17:08,677
Não estou autorizado a dizer nada.
Nós vamos ter um paciente especial.
141
00:17:08,852 --> 00:17:10,559
É assim que eu entendo.
142
00:17:10,727 --> 00:17:14,722
Ele deve estar muito doente
a pagar esse preço!
143
00:17:14,895 --> 00:17:16,969
Ou deve ser algum caso desonesto.
144
00:17:17,145 --> 00:17:23,972
Senhora, eu não sou criança. Nós não vamos
fazer nada ilegal... ou degradante.
145
00:17:24,146 --> 00:17:25,722
Você está me assustando.
146
00:17:25,813 --> 00:17:30,517
Se isso fosse era legal, não haveria
motivo para fazer você beber tanto.
147
00:18:10,693 --> 00:18:11,724
Lucie!
148
00:18:13,735 --> 00:18:17,600
Então, Lucie?
Você já tomou uma ducha?
149
00:18:18,569 --> 00:18:23,109
Você foi muito rápida esta manhã.
Deixe-me ver.
150
00:18:25,320 --> 00:18:27,726
Você não escovou seu cabelo.
151
00:18:28,071 --> 00:18:30,738
Você chama isso de escovar?
152
00:18:32,821 --> 00:18:34,693
Onde está a sua escova de cabelo?
153
00:18:37,822 --> 00:18:40,690
Não há escova de cabelo.
Você quer me dexar zangada?
154
00:18:41,864 --> 00:18:45,147
Ora, eu não estou com raiva.
Eu só estou fingindo.
155
00:18:45,323 --> 00:18:47,029
Você nem sequer disse Olá.
156
00:18:47,740 --> 00:18:51,781
Diga Olá. Repita comigo.
Olá.
157
00:19:01,117 --> 00:19:02,989
Ele ainda não saiu.
158
00:19:03,325 --> 00:19:07,948
Não importa. Amanhã.
Não há pressa agora. Veja!
159
00:19:08,117 --> 00:19:09,741
O dinheiro que eu ganhei para você.
160
00:19:10,701 --> 00:19:16,532
Você poderá ficar aqui o tempo
necessário, até que você esteja curado.
161
00:19:17,910 --> 00:19:21,774
Até você ficar bem novamente.
Como antes de sua doença.
162
00:19:23,661 --> 00:19:27,987
Não chore!
Não chore ou eu vou embora.
163
00:19:31,871 --> 00:19:35,735
Sorria.
Você não vai sorrir para mim?
164
00:19:37,788 --> 00:19:42,031
Assim é melhor.
Volto em cinco minutos.
165
00:19:43,539 --> 00:19:46,158
Vá em frente! Eu vou voltar.
166
00:19:56,582 --> 00:19:58,490
Sra André, a senhora está nervosa!
167
00:20:00,958 --> 00:20:07,619
Eu não sou a Senhora André. Estou
no lugar dela. Eu mesmo estou informando.
168
00:20:07,792 --> 00:20:12,366
Sobre o quê? Do que você está falando?
Quem é você?
169
00:20:12,542 --> 00:20:17,580
Meu nome é Constance Harper.
Mas todo mundo me chama de Conny.
170
00:20:17,751 --> 00:20:20,038
A sra André não precisa de substituição!
171
00:20:20,210 --> 00:20:23,907
- Você tem certeza?
- Claro que tenho certeza.
172
00:20:25,919 --> 00:20:28,124
Sra André? Sra André!
173
00:20:31,837 --> 00:20:34,752
Sra André? Aonde a senhora está?
174
00:20:35,795 --> 00:20:38,710
- Onde ela está?
- Ela foi embora.
175
00:20:38,879 --> 00:20:41,831
Sem me dizer?
Eu não acredito em você.
176
00:20:42,005 --> 00:20:45,785
Acredite, doutor.
A sra André foi embora esta manhã.
177
00:20:45,963 --> 00:20:50,289
Ela pegou o primeiro trem para Saint-Flour
para visitar sua famÃlia.
178
00:20:50,464 --> 00:20:53,912
FamÃlia? Como você sabe que
ela tem famÃlia em Saint-Flour?
179
00:20:54,089 --> 00:20:57,455
- Nós sabemos muitas coisas.
- Quem a mandou para lá?
180
00:20:57,632 --> 00:20:58,911
- Você.
- Eu?
181
00:20:59,090 --> 00:21:05,454
Sabe, esta manhã a cozinheira deu
a ela uma carta sua.
182
00:21:05,633 --> 00:21:07,173
Não mesmo!
183
00:21:09,216 --> 00:21:10,295
Clotilde!
184
00:21:22,801 --> 00:21:24,792
Você gosta de geléia de groselha?
185
00:21:24,968 --> 00:21:28,132
Quem é você?
O que você está fazendo aqui?
186
00:21:28,302 --> 00:21:31,585
- Estamos comendo.
- O que você está fazendo na minha casa?
187
00:21:31,761 --> 00:21:35,127
- Nós não sabemos. Estamos aqui para o caso.
- Em caso de que?
188
00:21:35,303 --> 00:21:38,420
Nós não fomos informados.
E você? Quem é você?
189
00:21:38,595 --> 00:21:41,796
Sou o doutor Malic
o diretor da clÃnica.
190
00:21:42,471 --> 00:21:45,552
Desculpe, nós não sabÃamos.
191
00:21:45,721 --> 00:21:48,589
Clotilde não deveria ter
deixado vocês entrarem
192
00:21:49,972 --> 00:21:51,548
Responda, pelo amor de Deus!
193
00:21:51,638 --> 00:21:53,179
- Procurando por alguém?
- A cozinheira!
194
00:21:53,264 --> 00:21:56,048
- Pusemos ela pra fora.
- Quem fez isso?
195
00:21:56,222 --> 00:22:00,762
- Léon.
- Ela foi rude com Pierre.
196
00:22:00,931 --> 00:22:05,305
Vocês estão fazendo uma bagunça!
Por favor, saiam imediatamente.
197
00:22:05,474 --> 00:22:09,136
- Não vão sair?
- Não sem ordens.
198
00:22:09,307 --> 00:22:10,848
Eu ordeno que vão embora.
199
00:22:11,224 --> 00:22:14,804
Sujeito engraçado.
Você tem senso de humor, doutor.
200
00:22:14,975 --> 00:22:19,680
- Você não é da organização.
- Que organização?
201
00:22:19,850 --> 00:22:22,422
Não tente fazê-los falar.
202
00:22:22,726 --> 00:22:26,590
Eles seriam estúpidos se respondessem.
As conseqüências são graves.
203
00:22:26,768 --> 00:22:29,932
Eu só estou tentando fazê-los sair.
Eu não quero eles aqui!
204
00:22:30,102 --> 00:22:33,017
- E quanto a mim?
- Vale para você também!
205
00:22:33,185 --> 00:22:35,176
Você deveria ter
pensado nisso antes.
206
00:22:35,352 --> 00:22:38,516
Quando você se compromete,
deve pensar nas consequências.
207
00:22:38,686 --> 00:22:41,969
- Eu não me comprometi..
- Nós estamos aqui por uma razão.
208
00:22:42,145 --> 00:22:44,894
Meus empregadores nunca cometem erros.
209
00:22:45,062 --> 00:22:48,179
- O que é isso?
- Minhas despesas.
210
00:22:48,354 --> 00:22:53,012
- Vá em frente, sinta-se em casa!
- Um momento, doutor.
211
00:22:53,188 --> 00:22:58,261
Táxi: 940 francos.
Você pegou um táxi?
212
00:22:58,439 --> 00:23:02,101
- Estávamos na estação de ...
- Ônibus, como todo mundo.
213
00:23:02,273 --> 00:23:04,892
Telefone: 30 francos.
Ligou para quem?
214
00:23:05,065 --> 00:23:07,351
Você não vai criar um caso
por causa de 30 francos.
215
00:23:07,523 --> 00:23:10,640
Não sou o Kremlin
ou a Casa Branca.
216
00:23:10,815 --> 00:23:14,810
Eu sou uma mulher pobre
lutando para fazer face às despesas.
217
00:23:14,983 --> 00:23:17,650
Você é rica!
E nos paga com migalhas.
218
00:23:17,816 --> 00:23:21,514
Ninguém os obrigou a aceitar o trabalho.
219
00:23:21,692 --> 00:23:25,556
Léon ... Que tipo de pessoa
nós fomos topar?
220
00:23:25,734 --> 00:23:30,024
Uma cadela! Você não sabia?
221
00:23:30,401 --> 00:23:32,771
Eles vão arrumar um uso para isso,
você vai ver, doutor.
222
00:23:32,943 --> 00:23:35,858
Bem, eu não vou!
Faça-me um favor e caia fora!
223
00:23:36,027 --> 00:23:37,484
Eu acho que não.
224
00:23:37,652 --> 00:23:41,729
- Vai dar o fora?!
- Se a decisão fosse minha ...
225
00:23:41,903 --> 00:23:45,849
Então fuja! Rápido!
Não me faça recorrer a atitudes drást...
226
00:23:50,070 --> 00:23:54,361
Muito bem. Falarei com
as autoridades.
227
00:23:55,154 --> 00:23:58,567
Doutor.
Não faça isso. Acredite em mim.
228
00:23:58,738 --> 00:24:01,441
Ora veja! Você está com medo.
229
00:24:01,614 --> 00:24:05,026
Eu? Estou dizendo isso para o seu bem.
230
00:24:05,197 --> 00:24:09,523
As autoridades... quanto menos
você falar com elas, melhor.
231
00:24:09,698 --> 00:24:11,239
Vamos ver.
232
00:24:29,492 --> 00:24:34,233
Por favor, agora não. Volte para
dentro ou você vai pegar um resfriado.
233
00:25:41,210 --> 00:25:42,952
Olá, doutor.
234
00:25:45,585 --> 00:25:47,244
Louis não está aqui?
235
00:25:47,419 --> 00:25:51,199
Não, o pobre rapaz quebrou a perna
ontem à noite a caminho de casa.
236
00:25:51,378 --> 00:25:55,324
Ele enviou um substituto.
Isso foi gentil da parte dele.
237
00:25:55,878 --> 00:25:59,079
- Você também ...
- Eu também, o que?
238
00:25:59,254 --> 00:26:02,833
Nada... coincidencia.
239
00:26:05,421 --> 00:26:08,834
- Um copo de Muscadet, Doutor?
- O quê?
240
00:26:09,005 --> 00:26:13,828
- O senhor bebe Muscadet, não é?
- Sim...
241
00:26:14,006 --> 00:26:16,920
Victor sempre conhece os
clientes melhor do que eu.
242
00:26:39,384 --> 00:26:41,837
Quem são essas pessoas?
Eles não são daqui.
243
00:26:42,009 --> 00:26:47,212
Um congresso de jogadores de ocarina.
Vão ficar alguns dias por aqui.
244
00:26:47,385 --> 00:26:52,754
- Sim ...Me dê o telefone.
- O seu telefone está quebrado?
245
00:26:52,927 --> 00:26:55,333
Eu não consigo legar para
esse número de casa.
246
00:26:55,428 --> 00:26:57,549
- Vamos chamar a central telefônica.
- Não é necessário.
247
00:26:57,719 --> 00:27:00,588
É muito fácil. Qual é o número?
248
00:27:00,762 --> 00:27:05,087
Eu não tenho certeza do número.
Me dê a lista telefônica.
249
00:27:30,390 --> 00:27:31,552
Você tem um rosto!
250
00:27:31,724 --> 00:27:35,172
Desculpe, eu pensei que você fosse
procurando o seu número.
251
00:27:37,600 --> 00:27:40,515
Alô. Embaixada dos EUA?
252
00:27:40,683 --> 00:27:45,176
Você poderia me dar o número
do Instituto de Guerra Psicológica?
253
00:27:46,684 --> 00:27:50,132
Meu nome? É necessário?
254
00:27:51,560 --> 00:27:56,052
Dr Malic. Villa Les Glycines
em Maisons-Lafitte.
255
00:27:56,227 --> 00:27:58,182
Por razões pessoais, senhorita.
256
00:27:58,561 --> 00:28:02,851
Gostaria de entrar em contato
com um membro do Instituto.
257
00:28:03,020 --> 00:28:08,555
Não, eu não posso dar-lhe o nome dele...
Razões estritamente pessoais.
258
00:28:11,104 --> 00:28:13,427
Coronel Howard.
259
00:28:13,604 --> 00:28:16,472
Não, eu não posso falar mais alto!
260
00:28:17,355 --> 00:28:21,100
Howard. Sim, eu estou esperando.
261
00:28:24,981 --> 00:28:28,228
Você pode se afastar um pouco
enquanto eu estou no telefone?
262
00:28:37,482 --> 00:28:41,559
Você não encontrou o coronel Howard?
Ninguém o conhece?
263
00:28:41,733 --> 00:28:47,434
Mas no Instituto... O Instituto existe.
O coronel me disse...
264
00:28:48,317 --> 00:28:52,014
Não, ele não me pediu
para ligar para ele aqui.
265
00:28:54,318 --> 00:28:57,933
É estranho.
Bem, esqueça o que eu disse.
266
00:28:58,485 --> 00:29:02,147
Não, eu estou pedindo
para que esqueça essa conversa.
267
00:29:02,319 --> 00:29:05,815
Você não tem que manter
um registro de todas as chamadas!
268
00:29:06,319 --> 00:29:09,436
Eu não estou dizendo que não é o seu dever.
269
00:29:09,611 --> 00:29:12,396
Não! Senhorita, você está indo longe demais!
270
00:29:12,570 --> 00:29:16,481
Pedir para esquecer essa conversa
não faz parte da conversação.
271
00:29:16,654 --> 00:29:19,356
Você não tem direito de gravar isso.
272
00:29:20,529 --> 00:29:24,310
Certo ... muito bem.
273
00:29:25,739 --> 00:29:27,362
Adeus, srta.
274
00:29:34,531 --> 00:29:36,937
Fez sua ligação?
275
00:29:37,990 --> 00:29:40,396
A pessoa não estava.
Eu falei com a telefonista.
276
00:29:40,574 --> 00:29:45,694
Algumas telefonistas não devem ser confiáveis.
Elas sabem mais do que os gerentes.
277
00:29:45,866 --> 00:29:48,948
Naturalmente,
elas ouvem todas as conversas.
278
00:29:49,117 --> 00:29:51,273
Eu sei tudo sobre isso!
279
00:29:54,492 --> 00:29:58,273
Que confusão!
Está orgulhoso de si mesmo?
280
00:29:58,659 --> 00:30:03,282
Eu não posso sair nem por cinco minutos.
Um dia você vai colocar a casa em chamas.
281
00:30:03,452 --> 00:30:07,363
VQuer que eu amarre você a sua cama
como um bebê? Quer?
282
00:30:07,536 --> 00:30:11,115
O que você tem na sua cabeça?
O que tem aà dentro?
283
00:30:11,286 --> 00:30:15,991
Você acha que eu não tenho
problemas suficientes?
284
00:30:16,162 --> 00:30:18,781
Quem me colocou
nesta situação?
285
00:30:21,662 --> 00:30:22,741
Por você.
286
00:30:22,913 --> 00:30:25,946
Para ter algum dinheiro.
Para ser capaz de curar você.
287
00:30:26,121 --> 00:30:29,950
Para manter a clÃnica para que você não
tenha que voltar para a sua famÃlia.
288
00:30:30,122 --> 00:30:31,663
É assim que você me agradece?
289
00:30:31,830 --> 00:30:35,694
Eu realmente quero ajudar você.
Eu realmente ...
290
00:30:43,248 --> 00:30:49,163
Vamos, querida, fique quieta.
Deixe-me ir. Lucie! Eu vou voltar.
291
00:31:00,667 --> 00:31:02,954
Você estava me espionando
quando eu estava com Lucie?
292
00:31:03,126 --> 00:31:04,916
Eu? Eu estive aqui o tempo todo.
293
00:31:05,085 --> 00:31:08,913
Faça o seu trabalho, mas não se aproxime
dos meus pacientes. Entendeu?
294
00:31:09,085 --> 00:31:11,656
- Sim, doutor.
- O que é essa farsa?
295
00:31:11,835 --> 00:31:16,577
- Nós não devemos levantar suspeitas.
- Você acha que se parece com uma enfermeira?
296
00:31:16,753 --> 00:31:20,450
Eu não sei, mas as pessoas
que vem me tratam como uma.
297
00:31:20,628 --> 00:31:26,045
- Pessoas? Quem deixou você entrar?
- Dois clientes.
298
00:31:26,379 --> 00:31:27,457
Já?
299
00:31:52,632 --> 00:31:54,919
Passe-me o meu casaco.
300
00:32:05,467 --> 00:32:08,003
- Quem é o primeiro?
- Eu estou muito ocupado.
301
00:32:10,051 --> 00:32:12,089
Se este senhor me der licença...
302
00:32:12,260 --> 00:32:14,251
Desculpe, eu estava aqui primeiro.
303
00:32:14,427 --> 00:32:18,635
Eu tenho um programa de rádio em meia hora:
França fala aos lituanos. Ao vivo.
304
00:32:18,802 --> 00:32:20,877
- Doutor.
- É fora de pico ...
305
00:32:21,053 --> 00:32:25,129
- Você está doente?
- Barmen não podem adoecer?
306
00:32:25,303 --> 00:32:29,001
Victor, somos vizinhos.
Volte amanhã.
307
00:32:29,179 --> 00:32:31,846
Eu vou voltar, mas não é justo.
308
00:32:34,179 --> 00:32:35,720
Qual de vocês, senhores ...
309
00:32:35,888 --> 00:32:40,629
- Num minuto.
- Eu conheço seus minutos. Em Berlim em 47,
310
00:32:40,805 --> 00:32:44,752
E Port-Said em 51...
Não vamos começar com isso de novo!
311
00:32:47,306 --> 00:32:48,585
Vocês se conhecem?
312
00:32:48,765 --> 00:32:53,008
De longa data pessoas doentes
tem muitas oportunidades de conhecer.
313
00:32:53,182 --> 00:32:57,223
Estamos sempre pensando
qual deles irá sobreviver ao outro.
314
00:33:05,267 --> 00:33:07,672
Quando estiver pronto, senhor ...
315
00:33:15,893 --> 00:33:21,096
- Eles são feitos de metal?
- Aço. Que dia seria melhor?
316
00:33:21,269 --> 00:33:23,260
Por que definir uma data?
317
00:33:23,436 --> 00:33:27,347
Eu gostaria de vir aqui de vez
em quando. Inesperadamente.
318
00:33:27,520 --> 00:33:30,553
Infelizmente, estou muito ocupado,
como pode ver.
319
00:33:30,728 --> 00:33:36,761
Posso estar louco, mas não sou estúpido.
Veu? Nós teremos muito tempo para conversar.
320
00:33:36,937 --> 00:33:42,519
Eu vou pagar a taxa normal. O trabalho
não será difÃcil. Eu conheço a minha doença.
321
00:33:42,688 --> 00:33:46,978
- De que doença sofre?
- Eu? Eu não sofro.
322
00:33:47,147 --> 00:33:50,643
Os outros estão sofrendo.
Eu sou um cleptomanÃaco.
323
00:33:51,981 --> 00:33:57,848
- CleptomanÃaco? - Sim, eu belisco..
coisas, principalmente de pequeno porte.
324
00:33:58,023 --> 00:34:04,934
Você sabe, envelopes vazios ...
canetas ...Coisas assim.
325
00:34:05,108 --> 00:34:08,687
Eu tenho mais de 150 canetas em casa.
326
00:34:10,650 --> 00:34:13,221
- O seu nome?
- Como?
327
00:34:13,400 --> 00:34:17,098
Ah! Kaminsky. Com K.
328
00:34:18,484 --> 00:34:21,056
Michel.
329
00:34:21,985 --> 00:34:26,607
Clepto... colunista de Rádio.
330
00:34:30,736 --> 00:34:37,444
Sim, todos os dias eu dou um pouco de esperança a
meus compatriotas pobres da Europa Central.
331
00:34:40,821 --> 00:34:44,862
Apesar de minhas pequenas falhas,
Eu falo seis idiomas
332
00:34:45,030 --> 00:34:47,400
e eu tenho vivido no Extremo Oriente.
333
00:34:47,572 --> 00:34:51,696
Eu sou um bom conversador,
você vai ver.
334
00:34:51,864 --> 00:34:55,810
Sou mal pago, mas ...
muito apreciad.
335
00:34:57,823 --> 00:34:59,944
Me pergunte a minha idade, doutor.
336
00:35:00,198 --> 00:35:02,236
- Quantos anos você tem?
- Desculpe?
337
00:35:02,407 --> 00:35:05,275
- Sua idade?
- 43, doutor.
338
00:35:05,449 --> 00:35:07,239
Onde você nasceu?
339
00:35:09,699 --> 00:35:10,730
Lucie!
340
00:35:13,241 --> 00:35:17,236
- Há loucos de verdade aqui?
- Tipos nervosos ... por vezes agitados.
341
00:35:17,784 --> 00:35:18,945
Engraçado.
342
00:35:19,117 --> 00:35:21,073
Esta é uma casa de repouso.
343
00:35:21,701 --> 00:35:25,825
O que você está fazendo aqui?
É hora de sua caminhada.
344
00:35:25,993 --> 00:35:31,861
Vá ao redor do parque três vezes.
E não se engane! Eu estou vendo você.
345
00:35:34,994 --> 00:35:38,905
- Então, senhor ...
- Adeus, doutor.
346
00:35:39,078 --> 00:35:42,527
- Nós não marcamos uma hora.
- Vai me ver novamente.
347
00:35:42,704 --> 00:35:47,077
Eu sou persistente.
Foi muito agradável.
348
00:35:47,913 --> 00:35:49,453
E instrutivo.
349
00:36:07,123 --> 00:36:08,403
Sr. Kaminsky!
350
00:36:09,999 --> 00:36:14,538
Meus formulários são totalmente inúteis
para você. Estão em branco.
351
00:36:14,708 --> 00:36:16,082
Em branco?
352
00:36:18,750 --> 00:36:19,780
É pena.
353
00:36:21,334 --> 00:36:22,531
A suas ordens.
354
00:36:50,712 --> 00:36:54,374
- Está procurando alguma coisa?
- Eu perdi minha caixa de fósforos.
355
00:36:54,546 --> 00:36:57,379
Não se preocupe, eu acendo para você.
356
00:36:59,380 --> 00:37:05,248
Não estou pedindo para acender. Eu disse
que perdi a minha caixa de fósforos.
357
00:37:05,423 --> 00:37:10,376
- Sim, eu entendi. Caixa de fósforos.
- Não, você não entende nada.
358
00:37:10,715 --> 00:37:12,291
Eu não fumo.
359
00:37:15,257 --> 00:37:18,042
- Vamos!
- Por favor, sente-se.
360
00:37:18,216 --> 00:37:22,838
Meu nome é Sam Cooper, 62 anos,
nasci em New Jersey.
361
00:37:23,008 --> 00:37:28,129
Não-bebedor, não-fumante.
Saúde excelente.
362
00:37:28,301 --> 00:37:30,540
- Nesse caso, eu não vejo ...
- Espere!
363
00:37:30,717 --> 00:37:33,835
Tudo estava bem até que ...
364
00:37:34,176 --> 00:37:37,589
Três anos atrás,
Eu comecei a sofrer de ...
365
00:37:38,802 --> 00:37:42,926
- Sim, perturbações emocionais.
- É isso.
366
00:37:43,094 --> 00:37:46,377
- Diga-me o que está errado.
- Eu não suporto pessoas.
367
00:37:47,720 --> 00:37:51,666
Assim, há três anos,
você não pode ficar com ninguém.
368
00:37:51,845 --> 00:37:53,966
- Onde você estava há três anos?
- Em Moscou.
369
00:37:54,137 --> 00:37:58,345
- Eu era adido da embaixada.
- Em Moscou?
370
00:37:58,513 --> 00:38:02,838
- Você não gosta de lá?
- Eu gostava. Mas aqueles idiotas me quebraram.
371
00:38:03,013 --> 00:38:06,296
- Quebraram?
- Sim, quebraram.
372
00:38:06,472 --> 00:38:11,758
- Por que você foi processado?
- Histórias estúpidas. Comissão de inquérito.
373
00:38:11,931 --> 00:38:13,554
Eles o culparam por alguma coisa?
374
00:38:13,723 --> 00:38:16,674
Eu fui acusado de ter afinidades
com os soviéticos.
375
00:38:16,848 --> 00:38:19,172
- É verdade?
- Eu não era um agente soviético.
376
00:38:19,349 --> 00:38:25,631
Eu não sou Fourche, Borges ou McLain.
Eu não traà ninguém. É uma mentira.
377
00:38:25,808 --> 00:38:28,972
Eu vou fazer um
eletroencefalograma.
378
00:38:29,142 --> 00:38:33,136
- Você sabe o que é?
- Sim, eu já fiz muitos.
379
00:38:39,226 --> 00:38:45,141
Então, agora ... não se mova.
Feche os olhos.
380
00:38:47,894 --> 00:38:49,138
Relaxe ...
381
00:38:52,811 --> 00:38:53,842
Completamente.
382
00:38:55,895 --> 00:39:00,470
Você disse que não traiu ninguém.
Você já foi acusado?
383
00:39:00,646 --> 00:39:05,019
Não, eles são muito inteligentes.
Eu teria processou eles por difamação.
384
00:39:05,188 --> 00:39:10,426
Eles alegaram que as minhas declarações
serviram à polÃtica dos soviéticos.
385
00:39:10,605 --> 00:39:13,971
- Eles me expulsaram.
- Foi considerado suspeito por eles.
386
00:39:14,147 --> 00:39:18,556
O acordo de Yalta não foi
vantajoso para os russos?
387
00:39:18,731 --> 00:39:22,856
Não disseram que o presidente Roosevelt
era um agente soviético?
388
00:39:23,024 --> 00:39:24,730
Isso é estúpido.
389
00:39:24,899 --> 00:39:27,601
Eu lhe disse para fechar os olhos.
390
00:39:28,149 --> 00:39:34,064
- O que você fez depois de renunciar?
- Eu deixei o meu paÃs, como muitos.
391
00:39:34,233 --> 00:39:39,567
Eu vim para a França. Estavam
à procura de um professor de Inglês.
392
00:39:39,734 --> 00:39:46,230
E agora eu ensino Shakespeare das
9 as 10 e das 2 as 5.
393
00:39:46,402 --> 00:39:52,731
Mas estão me incomodando novamente com
problemas de passaporte e residência.
394
00:39:52,902 --> 00:39:56,351
Estão me perseguindo.
Eles não vão me deixar em paz, doutor.
395
00:39:56,528 --> 00:40:01,862
Estou com medo que vão dizer que eu sou um
lunático, por isso estou tomando precauções.
396
00:40:02,029 --> 00:40:05,442
Eles não vão me pegar desta vez!
397
00:40:05,612 --> 00:40:07,568
Não, não, eles não vão pegar você.
Acalme-se.
398
00:40:09,946 --> 00:40:11,439
Respire bem fundo.
399
00:40:12,322 --> 00:40:13,435
Mais rápido.
400
00:40:15,322 --> 00:40:17,858
Mais rápido. Isso é o suficiente.
401
00:40:19,531 --> 00:40:23,691
Eu não consigo ver nada de anormal.
Nada patológico.
402
00:40:25,532 --> 00:40:28,400
Quem o mandou você vir me ver?
Seus amigos americanos?
403
00:40:28,574 --> 00:40:34,607
- Ou seus amigos do Oriente?
- Eu não disse? Coronel Howard.
404
00:40:36,533 --> 00:40:40,574
Mas eu não conheço nenhum coronel.
Absolutamente nenhum.
405
00:40:40,742 --> 00:40:43,575
Por que você está negando isso?
Howard é um amigo.
406
00:40:43,742 --> 00:40:44,821
Eu não o conheço.
407
00:40:44,992 --> 00:40:48,240
Porque ele trabalha para o
serviço secreto? Eu sei.
408
00:40:48,410 --> 00:40:51,692
Eu não sei nada sobre
este senhor Howard. Vamos continuar.
409
00:40:51,868 --> 00:40:55,317
Não! Isso é o bastante.
410
00:40:57,411 --> 00:41:02,115
- Você não vai me curar com mentiras!
- Se acha que eu sou um mentiroso, eu sinto muito.
411
00:41:03,411 --> 00:41:07,655
Se um paciente não confiar em seu médico,
o médico não pode ajudá-lo.
412
00:41:07,829 --> 00:41:12,403
- Você não precisa voltar.
- Você é teimoso!
413
00:41:12,579 --> 00:41:14,736
Você sempre carrega uma arma
no seu bolso?
414
00:41:14,913 --> 00:41:19,121
- Qual arma? Eu nunca tive uma arma.
- O que é isso?
415
00:41:20,747 --> 00:41:22,785
Ah, o revolver?
416
00:41:23,497 --> 00:41:30,372
Eles têm o descaramento de mandar gangsters
mesmo durante a minha aula. Canalhas!
417
00:41:30,540 --> 00:41:38,031
Vamos ser amigos. Eu tenho que ir.
Shakespeare está esperando por mim.
418
00:41:38,208 --> 00:41:42,617
Romeu e Julieta,
Desdemona e...
419
00:41:44,417 --> 00:41:50,117
- Um momento, vou acompanhá-lo até a porta.
- Não se incomode. Eu vou indo.
420
00:41:53,293 --> 00:41:55,912
O que você está fazendo aqui?
Eu disse para voltar outro dia.
421
00:41:56,085 --> 00:42:01,620
Eu sei, doutor, mas estou muito irritado.
Eu perdi minha caixa de fósforos.
422
00:42:01,794 --> 00:42:04,283
- O quê?
- Minha caixa de fósforos.
423
00:42:04,461 --> 00:42:08,076
Quantos fósforos haviam na caixa?
424
00:42:08,795 --> 00:42:13,287
Na minha caixa? Eu não sei. Quinze.
425
00:42:13,462 --> 00:42:17,503
Quinze, realmente? Bem, bem ...
426
00:42:17,671 --> 00:42:19,792
- Talvez dois.
- Dois!
427
00:42:19,963 --> 00:42:23,459
- Três ...
- Três! É melhor!
428
00:42:31,381 --> 00:42:36,086
Você viu isso?
Que rosto!
429
00:42:36,257 --> 00:42:42,005
Estes porcos não entendem
nada, mas eles querem fazer parte.
430
00:42:42,174 --> 00:42:45,623
Eu não suporto mais eles.
Eles me enojam.
431
00:42:46,925 --> 00:42:50,540
E acima de tudo,
eles me fazem perder meu tempo.
432
00:42:51,717 --> 00:42:53,424
Que horas são, doutor?
433
00:42:54,342 --> 00:42:55,539
Quatro e dez.
434
00:42:57,551 --> 00:42:58,629
Correto!
435
00:43:33,222 --> 00:43:35,379
Não tenha medo. Que idiota!
436
00:43:35,556 --> 00:43:39,502
Seu animal! Não pode ver que
está assustando a senhora? Vá embora!
437
00:43:39,682 --> 00:43:42,550
E pegue a escada. Vá embora!
438
00:43:42,724 --> 00:43:46,386
Não, você não, senhorita. Fique.
439
00:43:46,849 --> 00:43:51,637
Aqui está um doce de alcaçuz
para consolá-la.
440
00:43:53,392 --> 00:43:57,338
Eu sou seu amigo.
E também sou amigo do médico.
441
00:43:57,517 --> 00:44:00,515
Você costuma vir andar
neste parque?
442
00:44:01,018 --> 00:44:05,806
Claro. E você vê o que acontece
na casa e nos escritórios.
443
00:44:05,977 --> 00:44:09,556
Muitas pessoas vêm para ver
o médico, mas não estão doentes.
444
00:44:09,727 --> 00:44:15,013
Não mesmo. O que acontece no escritório?
Eles falam.
445
00:44:15,186 --> 00:44:19,927
Trocam papéis.
Diga-me. Rápido!
446
00:44:20,103 --> 00:44:24,512
Sr. Kaminsky, o senhor foi longe demais.
Por favor, deixe esta casa agora!
447
00:44:24,687 --> 00:44:29,641
Não fique irritado, Doutor,.
Eu sou um botânico interessado.
448
00:44:29,813 --> 00:44:34,518
- Eu queria saber o que é este arbusto
- Você acha que Lucie lhe diria?
449
00:44:34,689 --> 00:44:38,185
Lá está o portão. Continue
seus estudos botânicos na rua.
450
00:44:38,356 --> 00:44:41,686
Que pena!
É como uma espécie rara. Japonesa?
451
00:44:43,356 --> 00:44:45,478
Eu ficaria horas no jardim.
452
00:44:45,648 --> 00:44:48,600
Infelizmente,
ele é reservado para os pacientes.
453
00:45:01,275 --> 00:45:04,973
O meu avião!
Senhorita, meu avião!
454
00:45:05,443 --> 00:45:11,108
Por favor, senhorita
Não é minha culpa. O vento o empurrou.
455
00:45:11,277 --> 00:45:12,521
Dê avião a criança.
456
00:45:20,653 --> 00:45:22,809
O Dr Malic está?
457
00:45:31,238 --> 00:45:34,402
- Você conhece aquela criança?
- Não. Por quê?
458
00:45:34,571 --> 00:45:36,895
Ele está dizendo alguma coisa a ela.
459
00:45:37,072 --> 00:45:39,856
E então? Sabe uma maneira de
impedir que as crianças falem?
460
00:45:40,030 --> 00:45:42,187
Sim, eu sei várias.
461
00:45:43,698 --> 00:45:47,443
Diga a ele, senhorita.
É muito importante.
462
00:46:01,950 --> 00:46:07,699
O que ele disse? Diga-me, eu não vou
repetir. Eu nunca repito nada.
463
00:46:08,867 --> 00:46:11,237
Nem ela. Ela é muda.
464
00:46:11,409 --> 00:46:15,273
Isso é irritante.
Como vamos saber?
465
00:46:15,452 --> 00:46:17,324
Espere. Talvez ela possa escrever?
466
00:46:18,160 --> 00:46:20,116
Cuide da sua vida!
467
00:46:22,661 --> 00:46:27,034
Tente se lembrar. Você entendeu
o que ele disse, não é?
468
00:46:27,203 --> 00:46:30,450
Faça um esforço, pelo amor de Deus.
É importante para mim.
469
00:46:32,329 --> 00:46:38,824
Não seja teimoso. Você precisa
lembrar de algo. Uma palavra!
470
00:46:39,788 --> 00:46:44,861
Você é um idiota!
Talvez fosse uma mensagem de Howard.
471
00:46:45,039 --> 00:46:47,409
Eu tentei entrar em contato com ele.
Isso está me deixando louco.
472
00:46:48,081 --> 00:46:53,035
Que tipo de encrenca que eu fui
me meter? Eu devo estar amaldiçoado.
473
00:46:54,582 --> 00:46:58,742
Talvez eu tivesse uma pequena chance
de sair dessa, mas não.
474
00:46:58,915 --> 00:47:00,953
Você tinha que estragar tudo!
475
00:47:06,375 --> 00:47:09,077
Por favor, pare de rabiscar!
476
00:47:16,376 --> 00:47:20,915
Alex, você tem certeza? E depois?
O que mais?
477
00:47:21,460 --> 00:47:25,620
Não vou gritar, eu prometo. Seja gentil.
O que aconteceu com o Alex?
478
00:47:25,794 --> 00:47:29,207
Ele lhe deu um endereço,
um número de telefone?
479
00:47:29,378 --> 00:47:31,783
Era longo ou curto?
480
00:47:32,586 --> 00:47:36,497
Curto?
Então foi uma ordem ou um aviso.
481
00:47:36,754 --> 00:47:39,705
Ele não vem mais?
482
00:47:40,129 --> 00:47:42,001
Sim, ele está vindo?
483
00:47:42,171 --> 00:47:43,961
Quando, amanhã?
484
00:47:45,005 --> 00:47:46,711
Mais tarde?
485
00:47:47,297 --> 00:47:49,169
Mais cedo?
486
00:47:49,880 --> 00:47:51,255
Hoje à noite?
487
00:48:19,593 --> 00:48:21,998
- O que você está fazendo aqui?
- Eu vim para ajudar.
488
00:48:22,176 --> 00:48:27,877
Ouça, são duas horas. Neste momento,
Eu mereço ser deixado em paz. Vá dormir.
489
00:48:28,052 --> 00:48:32,425
- Deixe-me entrar. Vou esperar por ele com você.
- Eu não estou esperando ninguém.
490
00:48:53,555 --> 00:48:58,676
Avenue Jean Jaurès.
Eu sabia que não era longe!
491
00:49:41,728 --> 00:49:46,433
- É este o hospÃcio?
- A clÃnica psiquiátrica, sim.
492
00:49:46,604 --> 00:49:49,721
Viu, nós finalmente encontramos
seu lugar.
493
00:49:53,688 --> 00:49:56,556
Ei, senhor, nós estamos aqui.
494
00:50:06,106 --> 00:50:09,887
- Você não fala!
- Seu táxi está vazio.
495
00:50:10,357 --> 00:50:13,024
Tenho certeza de que pegou alguém.
496
00:50:13,190 --> 00:50:17,055
- Está com algum problema?
- Vá para a cama, eu não preciso de você.
497
00:50:17,233 --> 00:50:21,725
Não seja tolo, doutor. Deixe o velho
cão lidar com os novos truques.
498
00:50:21,900 --> 00:50:26,024
Você é muito jovem.
O que você fez com o seu cliente?
499
00:50:26,192 --> 00:50:29,107
Nada.
Eu estou tão irritado quanto você.
500
00:50:29,276 --> 00:50:32,274
Você vai ficar mais irritado!
Onde você perdeu o seu bilhete?
501
00:50:32,443 --> 00:50:35,525
- Tente se lembrar.
- Não interfira!
502
00:50:35,693 --> 00:50:41,809
As pessoas sempre se lembram de nós.
Onde você o deixou?
503
00:50:41,986 --> 00:50:45,233
Em lugar nenhum.
Nós viemos direto para cá.
504
00:50:45,403 --> 00:50:46,600
Desculpe-me, doutor.
505
00:50:48,445 --> 00:50:53,779
- Ele saltou no caminho, não é?
- Ele poderia.
506
00:50:53,946 --> 00:50:57,857
Quando você procura seu caminho
à noite nestes subúrbios terrÃveis,
507
00:50:58,030 --> 00:50:59,736
deve-se dirigir devagar.
508
00:50:59,905 --> 00:51:03,271
Eu tive que parar algumas vezes
ler algumas placas.
509
00:51:03,447 --> 00:51:06,315
Você teria ouvido a porta.
510
00:51:06,489 --> 00:51:10,318
Não comece! Você acha que eu
não tenho problemas bastantes?
511
00:51:10,489 --> 00:51:13,653
1.500 francos no medidor.
Quem vai pagar?
512
00:51:13,823 --> 00:51:17,106
- É com você!
- Por favor!
513
00:51:17,282 --> 00:51:20,364
- Eu vou compensá-lo.
- Isso é tÃpico de você.
514
00:51:20,532 --> 00:51:25,949
- Você tem troco para 10.000?
- Sim. 15 e 3 ... aà está.
515
00:51:26,117 --> 00:51:28,866
- Dê-me os seus papéis.
- Você está brincando?
516
00:51:29,034 --> 00:51:31,190
- Você ouviu ela!
- Você vai devolver?
517
00:51:31,367 --> 00:51:35,112
- Isso depende de você.
- Fique aqui!
518
00:51:35,284 --> 00:51:37,738
- Como ele se parecia?
- Eu não o vi.
519
00:51:37,910 --> 00:51:40,399
- Você está mentindo!
- Eu juro!
520
00:51:40,577 --> 00:51:46,361
Eu estava em um bar e um amigo me disse
que um cliente estava esperando no carro.
521
00:51:46,536 --> 00:51:49,949
Ele estava no canto e disse:
"Para Maisons-Laffite".
522
00:51:50,120 --> 00:51:53,201
Então eu saà e ele me deu
o endereço no caminho.
523
00:51:53,370 --> 00:51:55,195
- Você não virou uma vez?
- Não.
524
00:51:55,370 --> 00:51:59,032
- Você não o viu no espelho?
- Ele estava no canto atrás de mim!
525
00:51:59,204 --> 00:52:02,819
Você está começando a me dar nos nervos!
Me dê meus papéis!
526
00:52:02,996 --> 00:52:07,037
- Ele é teimoso.
- Seu anãozinho. Ninguém te perguntou!
527
00:52:07,205 --> 00:52:10,239
- Mexa-se!
- Todo mundo tem que viver, senhora Conny.
528
00:52:10,414 --> 00:52:13,081
Ganhe sua vida, mas cale a sua boca.
529
00:52:13,248 --> 00:52:16,744
São documentos pessoais,
não é um jornal!
530
00:52:16,915 --> 00:52:18,538
Deixe-me terminar de escrever isso.
531
00:52:18,707 --> 00:52:21,575
Nós não vamos deixar você ir
sem uma explicação.
532
00:52:21,749 --> 00:52:25,992
Se você quer uma explicação,
venha comigo a polÃcia.
533
00:52:26,166 --> 00:52:27,196
PolÃcia?
534
00:52:27,374 --> 00:52:31,618
Eu perdi um cliente, eu tenho que
declará-lo como perda de propriedade.
535
00:52:31,792 --> 00:52:33,829
Me dê os papéis dele!
536
00:52:34,792 --> 00:52:37,707
- Finalmente!
- Está feliz agora, então sem gritaria.
537
00:52:37,876 --> 00:52:41,538
Chega! Agora, fora.
Eu vou cair fora daqui!
538
00:52:41,710 --> 00:52:43,996
Você não me impressiona
com esse monte de sucata!
539
00:52:44,085 --> 00:52:46,408
Nós vamos pegar o nosso de volta!
540
00:52:56,253 --> 00:52:58,374
Por que que ele veio?
541
00:53:01,587 --> 00:53:06,577
Vamos, para dentro.
A brincadeira acabou.
542
00:53:51,635 --> 00:53:55,546
- Você está orgulhoso de si mesmo?
- Não é minha culpa.
543
00:53:55,719 --> 00:53:58,468
Você viu isso sozinho.
Não havia ninguém no carro.
544
00:53:58,636 --> 00:54:03,626
Esse não é o ponto. Você foi
para encontrar o homem na chegada.
545
00:54:03,803 --> 00:54:07,216
- Você o viu, sim ou não?
- Viu quem?
546
00:54:07,387 --> 00:54:11,926
O taxista pode ter mentido.
Talvez nunca existiu esse cliente.
547
00:54:12,096 --> 00:54:14,253
- Pode provar isso?
- Claro que não.
548
00:54:14,430 --> 00:54:16,634
- Muito ruim.
- Eu sou inocente.
549
00:54:16,805 --> 00:54:19,969
- Mas você estava lá.
- Então era você.
550
00:54:20,139 --> 00:54:23,090
Precisamente.
Alguém tem que ser responsável.
551
00:54:24,598 --> 00:54:27,679
- Boa noite, senhorita
- Sim, durma bem.
552
00:54:27,848 --> 00:54:32,222
Mas durma rápido, em três horas e
20 minutos, eu vou acordar você.
553
00:54:32,390 --> 00:54:35,970
Bem, doutor. Noite estranha, hein?
554
00:54:36,141 --> 00:54:38,096
Sim. Noite estranha.
555
00:54:38,558 --> 00:54:42,504
Para a sua primeira aula,
você aprendeu muito.
556
00:54:42,683 --> 00:54:47,223
Acredite, isso não é um trabalho
para amadores. Boa noite.
557
00:54:47,392 --> 00:54:49,549
Sim, boa noite.
558
00:55:48,692 --> 00:55:50,647
Como você chegou aqui?
559
00:55:53,109 --> 00:55:54,139
Com estes.
560
00:55:55,568 --> 00:55:57,724
Mas você não é americano.
561
00:55:58,777 --> 00:56:04,442
- Eu sou alemão. Isso incomoda você?
- Não, mas o coronel Howard ...
562
00:56:05,152 --> 00:56:06,432
Sem nomes.
563
00:56:06,611 --> 00:56:12,360
Bem ... nosso amigo em comum
mencionou um de seus agentes.
564
00:56:12,528 --> 00:56:19,106
E da� Você é francês
e está trabalhando para os EUA.
565
00:56:19,279 --> 00:56:21,436
Meu quarto está pronto?
566
00:56:21,613 --> 00:56:26,899
Escute, sinto muito que tenha corrido
tantos riscos, mas eu gostaria de pedir,...
567
00:56:27,072 --> 00:56:28,979
implorar a você para sair disso.
568
00:56:29,155 --> 00:56:32,687
Sim, eu sei. Eu tentei entrar
em contato com o coronel.
569
00:56:32,864 --> 00:56:36,396
Se eu tivesse o encontrado,
você não estaria aqui esta noite.
570
00:56:36,573 --> 00:56:41,445
Eu não aguento mais.
Isso é muito complicado para mim.
571
00:56:44,157 --> 00:56:45,188
Aqui.
572
00:56:48,241 --> 00:56:51,193
- Aqui está o dinheiro que eu dei.
- Eu estou muito cansado.
573
00:56:51,367 --> 00:56:53,938
Meu quarto está pronto, sim ou não?
574
00:56:55,909 --> 00:56:56,939
Sim.
575
00:56:57,701 --> 00:57:00,154
Você pode me levar lá discretamente?
576
00:57:02,285 --> 00:57:04,525
Desligue a lâmpada.
577
00:57:06,869 --> 00:57:08,943
Pegue minha mão.
578
00:57:10,244 --> 00:57:11,441
Me guie.
579
00:57:13,494 --> 00:57:15,865
Cuidado com o primeiro passo.
580
00:58:34,880 --> 00:58:39,952
- Você não precisou de uma lição
na noite passada. - Eu?
581
00:58:40,131 --> 00:58:43,046
O táxi estava vazio
mas a sala está cheia.
582
00:58:43,214 --> 00:58:47,956
- Eu lhe asseguro não há ninguém aqui.
- Eu sei, ele não está aqui ...
583
00:58:48,507 --> 00:58:50,498
Mas ele está com fome.
584
00:59:02,258 --> 00:59:04,712
- Quem está a�
- Sou eu, Malic.
585
00:59:08,134 --> 00:59:09,710
Por que essa batida ridÃcula?
586
00:59:09,884 --> 00:59:15,254
- Para que soubesse que sou eu.
- Você ainda brinca na sua idade.
587
00:59:23,178 --> 00:59:27,635
- Então? Você o conhece?
- Eu não posso ver nada.
588
00:59:44,014 --> 00:59:48,471
Fechem as cortinas!
Você enlouqueceu?
589
00:59:48,639 --> 00:59:52,052
Eu teria razão!
Se você estivesse no meu lugar.
590
00:59:52,223 --> 00:59:56,217
Eles estão em toda parte.
Entram e saem, dia e noite.
591
00:59:56,390 --> 00:59:58,844
- É um pesadelo.
- Vá dar uma volta.
592
00:59:59,016 --> 01:00:02,962
Não me atrevo a atravessar a rua!
Transeuntes não são transeuntes passando.
593
01:00:03,141 --> 01:00:06,803
Estão todos aqui, ainda e imóveis.
594
01:00:06,975 --> 01:00:10,555
Eles esperam. Por trás de cada janela,
alguém está me observando.
595
01:00:10,726 --> 01:00:14,174
- Fique em casa.
- Eles vêm para a minha casa!
596
01:00:14,351 --> 01:00:17,799
- Não deixe eles entrarem
- Eu tenho três aqui deixando que entrem!
597
01:00:17,977 --> 01:00:21,757
De onde é que eles vêm?
O que eles querem?
598
01:00:21,935 --> 01:00:27,470
Eles estão aqui. Amigos ou inimigos?
De que lado eles estão?
599
01:00:27,644 --> 01:00:31,769
Nenhum e todos.
Eles são agentes.
600
01:00:31,937 --> 01:00:33,928
Mas eles devem servir a algum paÃs.
601
01:00:34,104 --> 01:00:39,259
Não seja ingênuo. Boa informação
sempre está com o seu inimigo.
602
01:00:39,438 --> 01:00:42,886
Para ser bem recebido
você não ir de mãos vazias.
603
01:00:43,063 --> 01:00:48,266
Você dá um pequeno pedaço de informação
a fim de obter um grande.
604
01:00:48,980 --> 01:00:51,849
E o maiores
você troca com o que você pode.
605
01:00:52,023 --> 01:00:54,262
Você não coloca todos os ovos
em uma cesta.
606
01:00:54,440 --> 01:00:58,055
Com tudo isso dando e recebendo...
607
01:00:59,482 --> 01:01:01,307
aqui e ali ...
608
01:01:04,357 --> 01:01:07,309
você acaba não sabendo
onde você está.
609
01:01:07,483 --> 01:01:10,398
Mas essas pessoas
devem ter uma famÃlia, amigos.
610
01:01:11,858 --> 01:01:15,355
Como um escritor que você proibe
de escrever.
611
01:01:15,526 --> 01:01:18,773
Como um cientista que
expulsam de seu laboratório.
612
01:01:18,943 --> 01:01:21,692
Onde está sua famÃlia, seus amigos?
613
01:01:22,401 --> 01:01:25,768
Se você é um imigrante,
onde é o seu paÃs?
614
01:01:25,944 --> 01:01:30,269
A maioria deles são expatriados,
pessoas indesejadas tentando viver.
615
01:01:30,444 --> 01:01:33,478
- Esse mundo me intriga.
- Ignore isso.
616
01:01:33,653 --> 01:01:39,188
Isso vai ignorar você.
Você tem a sorte de viver em um mundo
617
01:01:39,362 --> 01:01:41,649
onde uma mulher
dorme com você,
618
01:01:41,821 --> 01:01:44,819
não para descobrir
o que você fez no dia anterior.
619
01:01:44,988 --> 01:01:48,934
Onde as palavras têm o mesmo significado
que no dicionário.
620
01:01:50,030 --> 01:01:56,229
Você pode beber até cair sem temer
que o último drink esteja envenenado.
621
01:01:57,906 --> 01:02:03,275
Continuar como está.
Manter a sua profissão.
622
01:02:04,365 --> 01:02:08,857
O que você faz normalmente
neste momento?
623
01:02:09,032 --> 01:02:14,781
- Estou tratando um alcoólatra.
- Cure ele e esqueça o resto.
624
01:02:16,825 --> 01:02:17,855
Vá.
625
01:02:24,159 --> 01:02:28,864
- Mas eu sou pago para protegê-lo.
- Eu posso cuidar de mim mesmo.
626
01:03:48,129 --> 01:03:52,123
- Você me assustou.
- Você está nervoso?
627
01:03:53,296 --> 01:03:56,626
- E sobre as impressões digitais?
- Nada na colher.
628
01:03:56,796 --> 01:03:59,830
- Deveria ter.
- Sim, deveria.
629
01:04:00,005 --> 01:04:06,085
- Podemos ter mais sorte com a taça.
- Eu espero que sim, para o seu bem.
630
01:04:15,715 --> 01:04:17,339
Não estou entendendo.
631
01:04:17,507 --> 01:04:22,498
Eu entendo ... talvez.
632
01:04:22,675 --> 01:04:26,965
- Você acha que alguém apagou?
- Por exemplo.
633
01:04:27,134 --> 01:04:30,665
Não olhe para mim quando eu estou
trabalhando. Me incomoda.
634
01:04:30,842 --> 01:04:33,545
Eu não sabia que você era tão tÃmido.
635
01:04:33,718 --> 01:04:37,794
- Não é timidez, é ...
- Medo.
636
01:04:37,968 --> 01:04:42,543
Um medo legÃtimo. Alguém apaga as
impressões que eu preciso.
637
01:04:42,719 --> 01:04:45,801
Você está nervoso,
com medo que falte alguma.
638
01:04:45,969 --> 01:04:47,592
Senhorita Conny, não acha que ...
639
01:04:47,761 --> 01:04:53,629
Sr. Poirier, estou avisando. Aqueles que
tentam me pegar, acabam com um problema.
640
01:04:53,720 --> 01:04:56,126
E comigo, problemas são difÃceis!
641
01:04:57,679 --> 01:05:02,586
Eu fui tomar um café no bar em frente.
Eles foram educados comigo.
642
01:05:02,763 --> 01:05:05,596
Muito educados.
Eles estavam zombando de mim.
643
01:05:05,763 --> 01:05:09,176
Há um bastardo aqui
que está me traindo.
644
01:05:09,347 --> 01:05:13,388
- Não sou eu.
- Admita isso agora. Vai custar menos.
645
01:05:13,556 --> 01:05:18,013
- Não sou eu, eu juro!
- Quem é, então?
646
01:05:21,891 --> 01:05:24,047
Nunca se pode ter certeza, mas ...
647
01:05:24,224 --> 01:05:29,510
esta manhã eu o vi no portão
conversando com o barman.
648
01:05:29,975 --> 01:05:33,175
Qual é o problema com esta casa?
649
01:05:33,350 --> 01:05:36,598
As pessoas têm
indo e vindo a noite toda.
650
01:05:36,767 --> 01:05:39,968
Eles me acordam
batendo na porta.
651
01:05:40,143 --> 01:05:41,933
Não é nada, apenas alguns reparos.
652
01:05:42,101 --> 01:05:44,057
E eu tenho que descansar ...
653
01:05:44,560 --> 01:05:48,389
Sr Valette, Eu não sou responsável
pelo barulho de fora.
654
01:05:48,769 --> 01:05:52,052
De qualquer forma, dentro da casa,
é absolutamente tranquilo.
655
01:05:52,478 --> 01:05:54,184
Eu ouvi! Um tiro!
656
01:05:54,353 --> 01:05:56,723
Deixe-me em paz.
Eu tenho outras coisas para fazer!
657
01:06:02,812 --> 01:06:04,187
Não, fique aÃ.
658
01:06:05,063 --> 01:06:10,301
- Você se machucou?
- Eu atirei. Alguém tentou invadir
659
01:06:10,480 --> 01:06:14,723
- Quem?
- Eu não vi. Eu atirei pela porta.
660
01:06:14,897 --> 01:06:16,723
- Você está sozinho?
- Sim.
661
01:06:17,814 --> 01:06:19,936
Não, não mais.
662
01:06:21,982 --> 01:06:26,142
Enquanto você estava exagerando lá embaixo,
alguém tentou invadir
663
01:06:39,859 --> 01:06:41,601
Você está a�
664
01:06:47,193 --> 01:06:49,149
Onde você vai?
665
01:06:49,568 --> 01:06:54,357
Eu. .. Estava procurando por mim?
Alguma coisa errada?
666
01:06:54,527 --> 01:06:57,442
Eu pensei que você estava vigiando
a porta no andar de baixo.
667
01:06:57,611 --> 01:07:02,316
Eu estava. Eu vim
quando ouvi o tiro.
668
01:07:02,487 --> 01:07:04,145
- Antes ou depois?
- O quê?
669
01:07:04,320 --> 01:07:07,070
- Antes ou depois do tiro?
- Depois, é claro.
670
01:07:07,237 --> 01:07:11,148
Claro. Ele deixou alguém entrar
Houve um tiro e ele veio.
671
01:07:11,321 --> 01:07:13,312
- Eu não deixei ninguém entrar
- Sério?
672
01:07:13,488 --> 01:07:16,356
- Então, quem atirou em quem?
- Eu não sei.
673
01:07:16,530 --> 01:07:18,023
Eu acho que sabe.
674
01:07:19,364 --> 01:07:21,983
- Está quente, não é?
- Na verdade não. Por quê?
675
01:07:22,156 --> 01:07:26,980
Você está com seu casaco no braço
então você deve estar muito quente.
676
01:07:27,157 --> 01:07:32,988
- Coloque-o. Você vai pegar um resfriado.
- Não, eu estou bem.
677
01:07:33,157 --> 01:07:34,864
Faça o que disse!
678
01:07:36,908 --> 01:07:40,239
- Parece sério.
- Um momento, doutor.
679
01:07:40,408 --> 01:07:45,113
- Para quem você trabalha?
- Você. Eu queria ser o primeiro a saber.
680
01:07:45,284 --> 01:07:50,274
- Tire aquela toalha suja.
- Mais tarde, doutor. Obrigado.
681
01:07:50,451 --> 01:07:54,362
Não é possÃvel.
Eu dei tudo isso a você?
682
01:07:54,535 --> 01:07:59,572
Você está trabalhando para nós,
então ela lhe deu o dinheiro.
683
01:07:59,744 --> 01:08:03,952
Eu não sabia que eu era tão generoso.
Devo ter ficado louco.
684
01:08:04,120 --> 01:08:08,161
Meu pobre Léon, você fracassou.
Você tem tido má sorte.
685
01:08:10,162 --> 01:08:12,651
Eu não posso me dar ao luxo de dar presentes.
686
01:08:12,829 --> 01:08:14,701
- Vamos!
- Vamos lá!
687
01:08:14,871 --> 01:08:17,028
Malic!
Venha cá.
688
01:08:18,622 --> 01:08:21,620
Vá, Doutor. Ele está chamando você.
689
01:08:32,707 --> 01:08:33,737
Foi Léon.
690
01:08:33,915 --> 01:08:38,407
Eu lhe disse.
Eles são traidores.
691
01:08:38,583 --> 01:08:41,783
Eles traem seu paÃs pelo partido,
em seguida, a festa para a quadrilha.
692
01:08:41,958 --> 01:08:45,869
Depois, eles traem a quadrilha.
Cada um por si.
693
01:08:51,334 --> 01:08:54,001
Doutor! Ajude-me!
694
01:08:55,501 --> 01:08:56,580
Fique onde está!
695
01:08:57,543 --> 01:09:00,660
Fique onde está.
Não interfira em meus assuntos.
696
01:09:00,835 --> 01:09:04,699
Abra!
Eles vão me matar!
697
01:09:05,794 --> 01:09:07,252
Por favor, deixe-me sair.
698
01:09:07,420 --> 01:09:11,710
É para o seu próprio bem.
Sente-se.
699
01:09:39,715 --> 01:09:41,790
É o fim.
700
01:09:42,174 --> 01:09:44,497
Eles são sempre muito rápidos.
701
01:09:46,508 --> 01:09:48,250
É terrÃvel.
702
01:09:48,425 --> 01:09:52,253
É o trabalho.
Amanhã pode ser a minha vez.
703
01:09:52,425 --> 01:09:55,756
Você me encontrará aqui morto.
704
01:09:59,260 --> 01:10:00,836
Eu não aguento mais.
705
01:10:01,010 --> 01:10:05,632
Vamos, seja corajoso.
Apenas mais alguns dias.
706
01:10:05,802 --> 01:10:10,259
- Não, é isso. Eu estou desistindo!
- Você não pode.
707
01:10:13,470 --> 01:10:16,800
- Você assinou um contrato.
- Um contrato?
708
01:10:16,970 --> 01:10:21,344
Sim, um excelente contrato
com uma empresa que eu não vou citar.
709
01:10:21,512 --> 01:10:26,798
- Eu não assinei nada.
- Você não colocou seu nome num papel.
710
01:10:27,638 --> 01:10:32,130
Mas tente voltar atrás em sua palavra
e vai ver o que acontece.
711
01:10:33,389 --> 01:10:37,762
- Você não pode me ajudar?
- Ninguém pode ajudá-lo. Ninguém.
712
01:10:56,100 --> 01:10:57,380
Sinto muito.
713
01:11:19,645 --> 01:11:22,679
- Uma bebida põe as coisas no lugar, não?
- Por favor!
714
01:11:22,854 --> 01:11:24,726
É difÃcil no começo.
715
01:11:24,896 --> 01:11:31,178
Eu ainda me lembro.
Táxi vermelho ... Submarino ...
716
01:11:31,355 --> 01:11:36,641
Eu tinha apenas 20 anos de idade.
Eu entrei na carreira.
717
01:11:36,814 --> 01:11:38,852
- Eu não me importo!
- Você está errado.
718
01:11:39,022 --> 01:11:42,270
- A experiência das pessoas mais velhas ...
- Isso não me interessa.
719
01:11:42,439 --> 01:11:46,481
- Estou cansado de suas histórias.
- Você quer quebrar o contrato?
720
01:11:46,898 --> 01:11:52,019
- Não é o meu direito?
- Legalmente, sim, mas na prática ...
721
01:11:52,191 --> 01:11:55,971
Eu tenho visto muitos contratos mas
nunca ouvi falar de um contrato quebrado.
722
01:11:56,150 --> 01:11:59,397
Exceto, é claro
por morte do contratante.
723
01:11:59,567 --> 01:12:02,565
- Isso é bastante extremo.
- Há muitos exemplos.
724
01:12:02,734 --> 01:12:05,767
Nós todos sabemos alguns. O
pequeno Montana que queria se casar.
725
01:12:05,942 --> 01:12:08,727
- Gonzales, que sentia que estava muito velho.
- Eliminado.
726
01:12:08,901 --> 01:12:15,894
Olhe para eles. Se eles pudessem renunciar,
você acha que eles ficariam neste trabalho?
727
01:12:16,360 --> 01:12:20,935
E para quebrar um contrato, você
precisa saber com quem você assinou.
728
01:12:21,111 --> 01:12:23,600
- Eu sei quem foi.
- Você acha que sabe.
729
01:12:23,778 --> 01:12:27,819
Você foi contatado por alguém
que tinha um nome, real ou falso.
730
01:12:27,987 --> 01:12:32,645
Mas ele era apenas um intermediário.
Para quem ele trabalha?
731
01:12:32,821 --> 01:12:36,602
- Três pontos de interrogação.
- Talvez nem ele sabia.
732
01:12:36,780 --> 01:12:40,228
- É a mesma coisa para todos nós.
- Nós já desistimos de saber.
733
01:12:40,405 --> 01:12:46,024
- E esses homens trabalham em Inteligência.
- Bem, eles não são muito inteligentes.
734
01:12:46,198 --> 01:12:49,729
Pelo contrário.
Petersen é um excelente agente.
735
01:12:49,906 --> 01:12:52,988
- Você ainda é chamado Petersen?
- Helmut Petersen.
736
01:12:53,157 --> 01:13:00,067
Então o Sr. Petersen, que desistiu
de saber, para quem você trabalha?
737
01:13:00,241 --> 01:13:05,278
- Vá em frente, fale.
- Claro, eu sei que foi um representante.
738
01:13:05,450 --> 01:13:09,776
Um representante que vive em numa certa
casa e usa um certo uniforme.
739
01:13:09,951 --> 01:13:12,984
Mas ele trabalha para esta casa
e este uniforme?
740
01:13:13,159 --> 01:13:16,656
Ou para a competição?
Esse é o ponto.
741
01:13:16,827 --> 01:13:21,117
Pare! Você é demais para mim. Eu sei
que o homem que conheci era honesto.
742
01:13:21,285 --> 01:13:23,774
Ele não se parecia com você.
743
01:13:23,953 --> 01:13:28,776
- Quando eu vir ele, vou dizer ...
- Você já tentou entrar em contato com ele.
744
01:13:28,953 --> 01:13:32,734
Esqueceu-se?
O truque do operador.
745
01:13:34,204 --> 01:13:37,866
Você nunca vai vê-lo novamente.
A inteligência é uma ratoeira.
746
01:13:38,038 --> 01:13:40,870
Para entrar, a porta está bem aberta,
mas para sair ... fechada!
747
01:13:41,038 --> 01:13:42,496
Há sempre uma saÃda.
748
01:13:42,663 --> 01:13:47,321
- Se a porta está fechada, use a janela.
- Há muitas portas.
749
01:13:47,497 --> 01:13:52,914
Portas que se abrem para outros serviços,
tribunais judiciais, a prisão.
750
01:13:53,081 --> 01:13:56,862
E, principalmente, para outras portas.
Mas nunca para fora.
751
01:13:57,040 --> 01:13:58,663
É o meu problema!
752
01:13:58,832 --> 01:14:03,656
Tenha cuidado, Malic.
Algumas portas não devem ser abertas.
753
01:14:04,874 --> 01:14:08,323
- Você está em apuros, doutor?
- Absolutamente não.
754
01:14:08,500 --> 01:14:12,494
- Mas ele estava falando sobre prisão.
- Péssima!
755
01:14:24,835 --> 01:14:27,324
Rapaz! Ei, rapaz!
756
01:14:32,670 --> 01:14:33,700
Espere!
757
01:14:52,256 --> 01:14:54,330
Moinet
FORMANDO SÊNIOR
758
01:14:54,506 --> 01:14:58,630
ESCOLA FRANÇOIS COPPÉE
SAINT-GERMAIN-EN LAYE
759
01:14:58,798 --> 01:15:04,036
Nunca chamamos um aluno durante a aula
de modo a não perturbar os colegas.
760
01:15:04,215 --> 01:15:09,916
Mas para atender a uma pessoa como o senhor,
doutor, certamente tem um valor educativo.
761
01:15:10,091 --> 01:15:11,667
Por aqui, por favor.
762
01:15:12,550 --> 01:15:15,548
- Você tem filhos, doutor?
- Não, sou solteiro.
763
01:15:15,717 --> 01:15:16,747
É uma pena.
764
01:15:16,925 --> 01:15:19,414
Eu nunca vou pecar de novo ...
765
01:15:29,052 --> 01:15:30,545
Criador de casos!
766
01:15:34,136 --> 01:15:35,214
Sente-se.
767
01:15:44,971 --> 01:15:47,045
- É ele.
- Eu tive tempo de vê-lo.
768
01:15:47,221 --> 01:15:48,418
Ele ficou por uma hora.
769
01:15:48,596 --> 01:15:51,630
Ele parecia perdido.
Eu disse, "não há nenhum maluco aqui."
770
01:15:51,805 --> 01:15:54,210
Pergunte a minha mulher,
ela vai reconhecê-lo.
771
01:15:54,389 --> 01:15:58,299
Ele chegou às 11 horas.
Havia seis clientes ainda.
772
01:15:58,472 --> 01:16:00,629
Desculpe, doutor, eu tenho que concordar.
773
01:16:00,806 --> 01:16:03,674
Fomos a um bar decente.
Notamos se alguém estivesse bêbado.
774
01:16:03,848 --> 01:16:06,171
Deixe-me sair, pelo amor de Deus!
775
01:16:07,265 --> 01:16:11,390
Acalme-se. Dr Malic,
somos todos amigos aqui.
776
01:16:11,557 --> 01:16:13,632
Você me atraiu para uma armadilha.
777
01:16:13,808 --> 01:16:17,672
Nós só queremos falar por cinco minutos.
Somos todos pessoas honestas.
778
01:16:17,850 --> 01:16:22,307
- Tem alguém aqui desconfiado de você?
- Sim, você. Você é um deles.
779
01:16:22,475 --> 01:16:26,932
Ele é um bom homem. Quando eu lhe disse
quem você era, ele entendeu imediatamente.
780
01:16:27,018 --> 01:16:29,471
Você disse que estava em Saint-Flour.
Isso foi mais uma mentira?
781
01:16:29,643 --> 01:16:36,221
Voltei porque Cooper disse
que estava em apuros.
782
01:16:36,394 --> 01:16:41,099
Como um idiota, peguei o trem apenas
para ser chamado de mentiroso por você!
783
01:16:41,270 --> 01:16:44,138
- Por que você saiu?
- Porque você me mandou.
784
01:16:44,312 --> 01:16:46,551
Aqui.
Eu ainda tenho a sua carta.
785
01:16:47,812 --> 01:16:51,143
É a minha letra
mas eu não escrevi uma única linha.
786
01:16:51,312 --> 01:16:54,227
Estamos aqui para resolver
todos estes mistérios.
787
01:16:54,396 --> 01:16:58,058
Srta André, quando você viu
o médico pela última vez?
788
01:16:58,230 --> 01:17:00,719
Na noite antes da minha partida.
Ele tinha um milhão.
789
01:17:00,897 --> 01:17:03,931
Cale-se! Você está violando
sigilo profissional.
790
01:17:04,106 --> 01:17:06,974
Isto não é sobre medicina.
Eu estou tentando sair de um esquema.
791
01:17:07,148 --> 01:17:09,352
- É de seu interesse.
- Eu vou ser o juiz disso.
792
01:17:09,523 --> 01:17:12,012
- Você tem menos juÃzo que um bebê.
- Você está demitido!
793
01:17:12,190 --> 01:17:15,603
Viu? Você não pode mesmo reconhecer
aqueles que querem o seu bem.
794
01:17:15,774 --> 01:17:18,441
Foi dado a ele um milhão
para esconder alguém.
795
01:17:18,608 --> 01:17:20,184
Cale-se, velho safado!
796
01:17:21,400 --> 01:17:25,394
Você já ouviu falar dele?
Ele me chamou de um velho safado.
797
01:17:25,567 --> 01:17:28,234
Vamos.
Quem era esse alguém?
798
01:17:28,401 --> 01:17:31,814
Ele não me disse.
Embora estivesse bêbado.
799
01:17:31,984 --> 01:17:35,765
- Bêbado! - Como de costume.
Cinco ou seis doses, não mais.
800
01:17:36,568 --> 01:17:39,567
Cinco ou seis drinks ...
801
01:17:39,735 --> 01:17:42,568
Ele tomou três Kirsches
com o homem na foto.
802
01:17:42,736 --> 01:17:46,066
Em seguida, eles foram para os banheiros
onde o dinheiro mudou de mãos.
803
01:17:46,236 --> 01:17:50,313
Eles beberam uma garrafa de conhaque
e tostaram um certo Alex.
804
01:17:53,112 --> 01:17:56,110
Eles estavam rindo como se tivessem
acabado de fazer um bom negócio.
805
01:17:56,279 --> 01:17:58,815
Então, doutor, quem é Alex?
806
01:17:59,780 --> 01:18:01,854
Eu não conheço nenhum Alex.
807
01:18:09,239 --> 01:18:14,229
Senhoras e senhores, obrigado.
Agora podem deixar a sala de aula.
808
01:18:14,406 --> 01:18:16,942
Suas despesas serão pagas
no escritório do tesoureiro.
809
01:18:17,115 --> 01:18:19,023
Por aqui, senhoras e senhores.
810
01:18:23,783 --> 01:18:28,441
Seja razoável. Diga tudo a ele.
Você vai se sentir melhor.
811
01:18:29,117 --> 01:18:30,942
Eu posso ver que você
não está feliz agora.
812
01:18:31,117 --> 01:18:33,440
Ele não tem força de vontade.
É teimoso.
813
01:18:33,617 --> 01:18:35,525
Sim, Sra. André.
814
01:18:42,368 --> 01:18:44,443
Agora estamos sozinhos.
815
01:18:44,577 --> 01:18:46,698
Quem é Alex?
816
01:18:46,869 --> 01:18:50,449
Você acha que eu vou confiar
em um gangster? Eu entendo.
817
01:18:50,619 --> 01:18:53,783
- Vocês são todos gangsters!
- Eu? Um gangster?
818
01:18:53,953 --> 01:18:56,359
Você sabe quem eu sou?
819
01:18:57,287 --> 01:19:01,233
O chefe dos serviços especiais
Americanos na França.
820
01:19:01,413 --> 01:19:06,035
Ou vamos dizer, um dos chefes.
Está feliz agora?
821
01:19:06,205 --> 01:19:11,657
Coronel Howard foi meu subordinado
e meu querido amigo.
822
01:19:11,831 --> 01:19:16,654
Foi? Quer dizer que o coronel
está...
823
01:19:16,831 --> 01:19:21,987
Morto? Certamente que não!
Ele está sumido.
824
01:19:22,165 --> 01:19:25,745
É por isso que eu armei
esta pequena armadilha para você.
825
01:19:25,916 --> 01:19:30,988
Você vausou toda essa confusão
e deve nos ajudar a esclarecer tudo.
826
01:19:31,166 --> 01:19:34,615
- Eu não tenho nada a dizer.
- Muito bem. Ouça.
827
01:19:35,375 --> 01:19:40,792
Doutor, nossos agentes de serviços,
sente-se,
828
01:19:40,959 --> 01:19:45,701
sempre trabalham no estrangeiro
sob um nome falso.
829
01:19:45,877 --> 01:19:48,282
Sente-se!
830
01:19:49,669 --> 01:19:56,164
Na France, Coronel Howard fingia
ser um importador, Donald Murphy.
831
01:19:56,336 --> 01:20:01,836
Mas um dia, a embaixada me informou
que alguém havia telefonado
832
01:20:02,004 --> 01:20:05,619
perguntando pelo Coronel Howard
usando seu nome real.
833
01:20:05,796 --> 01:20:09,493
- É o meu telefonema que ...
- Silêncio!
834
01:20:10,130 --> 01:20:13,294
Você vai falar quando eu lhe
fizer uma pergunta.
835
01:20:13,463 --> 01:20:19,792
Assim, um certo Malic
sabe a identidade do meu adjunto.
836
01:20:19,964 --> 01:20:24,836
Uma identidade conhecido por ninguém na
Europa, exceto os membros de sua rede.
837
01:20:25,007 --> 01:20:27,163
Duas soluções:
838
01:20:27,340 --> 01:20:32,128
Ou você é um novo recruta
feito pelo Coronel,
839
01:20:32,299 --> 01:20:39,340
ou você é um particularmente
perspicaz agente inimigo.
840
01:20:40,800 --> 01:20:45,837
A fim de não perturbar Howard,
eu comecei uma investigação pessoal.
841
01:20:46,009 --> 01:20:50,667
Eu fui à sua casa,
e lá encontrei Michel Kaminsky.
842
01:20:50,843 --> 01:20:52,834
Ele é um gangster de verdade.
843
01:20:53,010 --> 01:20:56,459
Eu pensei, "tenha cuidado"
e dei a senha a você.
844
01:20:56,636 --> 01:20:57,666
Caixa de fósforos?
845
01:20:59,928 --> 01:21:04,965
Você não poderia responder, então você
não era parte da equipe do coronel.
846
01:21:05,929 --> 01:21:12,590
No entanto, após uma conversa de cinco minutos,
Eu percebi que você é um homem pusilânime.
847
01:21:12,763 --> 01:21:17,220
Sem vontade. O oposto
de um adversário perigoso.
848
01:21:17,972 --> 01:21:20,128
Sr. Cooper.
Eu não vim aqui para ser insultado.
849
01:21:20,305 --> 01:21:22,131
Cale-se! Sente-se!
850
01:21:24,306 --> 01:21:27,553
Quem é você?
Um desconhecido.
851
01:21:27,723 --> 01:21:33,341
Eu chamei você de "X"
e eu convocei Howard.
852
01:21:33,515 --> 01:21:39,050
Durante duas horas, ele manteve a
história de que ele não conhecia você.
853
01:21:39,224 --> 01:21:46,384
Infelizmente, você ouviu as
testemunhas, Howard mentiu.
854
01:21:46,559 --> 01:21:47,933
Isso é falso!
855
01:21:48,101 --> 01:21:50,933
Howard cohecia você muito bem.
856
01:21:51,101 --> 01:21:55,640
Ele lhe deu
um milhão para esconder Alex.
857
01:21:59,560 --> 01:22:01,847
O que você tem a dizer sobre isso?
858
01:22:02,811 --> 01:22:04,636
Pergunte ao seu amigo Howard.
859
01:22:04,811 --> 01:22:08,307
Onde ele está?
Assim que percebi sua traição,
860
01:22:08,478 --> 01:22:12,140
Enviei todos os meus homens em busca dele.
Eles não o encontraram.
861
01:22:12,312 --> 01:22:15,145
Não, Howard não traiu ninguém.
Ele é um homem leal.
862
01:22:15,312 --> 01:22:19,093
Um homem leal escondendo um agente
inimigo em seu lugar!
863
01:22:19,230 --> 01:22:20,770
De modo algum, ele é um dos seus agentes.
864
01:22:20,938 --> 01:22:26,769
Seu idiota! Se Alex fosse um dos meus
agentes, Howard teria me dito.
865
01:22:26,939 --> 01:22:28,480
Howard é inocente, eu tenho certeza.
866
01:22:28,647 --> 01:22:29,761
- Certeza?
- Certamente.
867
01:22:29,939 --> 01:22:33,886
Então deixe-me ter uma conversa com Alex.
868
01:22:34,065 --> 01:22:39,979
- Eu não posso deixar você fazer isso.
- Então me traga uma foto dele.
869
01:22:40,149 --> 01:22:44,771
- Você acha que ele vai me deixar?
- Você é um médico, dê drogas para ele.
870
01:22:44,941 --> 01:22:51,188
Você só vai mostrar a foto para mim
e vamos queimá-la imediatamente.
871
01:22:55,568 --> 01:22:58,732
Eu gostaria de ajudá-lo,
mas não é possÃvel.
872
01:22:58,901 --> 01:23:05,563
Não é possÃvel?
"Eu prometi, eu não tenho direito."
873
01:23:05,736 --> 01:23:10,026
Mas você tem o direito de pegar
um milhão para esconder um estranho.
874
01:23:10,195 --> 01:23:12,102
Talvez um criminoso.
875
01:23:12,278 --> 01:23:15,644
Você não disse que não, então.
Você disse sim.
876
01:23:15,820 --> 01:23:21,106
Sim senhor, me dê o dinheiro.
Meu senso de honra permite.
877
01:23:21,279 --> 01:23:22,358
Eu dei minha palavra.
878
01:23:22,529 --> 01:23:26,855
Você não a deu. Você vendeu.
879
01:23:27,488 --> 01:23:30,652
Eu vou comprar.
Por mais dinheiro.
880
01:23:31,739 --> 01:23:35,685
Não é um bom negócio, mesmo
para um pequeno médico francês?
881
01:23:35,864 --> 01:23:39,859
- Eu o proÃbo..
- Nada! Você não me proibe nada!
882
01:23:40,698 --> 01:23:44,906
- Você vai desistir? Desista!
- Sr. Cooper!
883
01:23:45,074 --> 01:23:47,693
Idiota!
884
01:23:47,866 --> 01:23:51,528
Vamos lá, não fique nesse estado.
885
01:23:51,700 --> 01:23:56,571
Um dia, você vai ter um derrame.
Você não tem artérias de um jovem.
886
01:23:57,451 --> 01:24:02,357
Já que você deseja proteger
sua consciência maldita,
887
01:24:02,535 --> 01:24:09,943
aqui está uma solução:
Vá para casa, vá ver o seu "cliente"
888
01:24:10,119 --> 01:24:14,741
e diga a ele: "Sua caixa de fósforos
foi encontrada ".
889
01:24:15,995 --> 01:24:22,075
Se Howard não mentir,
Alex funcionará para nós,
890
01:24:22,245 --> 01:24:27,034
ele vai entender, vai arrumar as malas
e sair imediatamente.
891
01:24:27,204 --> 01:24:33,403
Se ele não entender, vou deixar você
tirar suas próprias conclusões.
892
01:24:57,333 --> 01:24:59,490
Então, por que você não está falando?
893
01:25:01,500 --> 01:25:02,910
Estou hesitante.
894
01:25:04,834 --> 01:25:09,575
O que tenho a dizer-lhe
é muito importante,
895
01:25:09,752 --> 01:25:13,331
sua resposta
pode mudar muitas coisas ...
896
01:25:14,127 --> 01:25:17,374
Alex, eu tenho uma mensagem para você.
897
01:25:20,045 --> 01:25:21,668
Sua caixa de fósforos foi encontrada.
898
01:25:22,628 --> 01:25:25,295
- O que quer dizer?
- Você não sabe?
899
01:25:25,462 --> 01:25:27,003
Claro que não.
900
01:25:27,170 --> 01:25:32,326
Eu sei. Significa que você me
enganou, e Howard me enganou.
901
01:25:36,463 --> 01:25:40,837
- Você é um agente do Leste.
- Não. Onde você ouviu isso?
902
01:25:41,006 --> 01:25:44,667
Se você estivesse trabalhando para
os EUA, você teria entendido.
903
01:25:45,339 --> 01:25:48,291
Isto não prova que eu estou
trabalhando para os outros.
904
01:25:48,465 --> 01:25:50,918
Bem, eu não me importo.
Mas, desta vez, é isso.
905
01:25:51,090 --> 01:25:53,579
Eu já tive o suficiente.
Você tem que sair.
906
01:25:55,424 --> 01:25:57,581
Tudo bem, eu vou embora.
907
01:25:57,758 --> 01:26:02,332
Mas estou lhe dizendo, eles estão me
vigiando. Eu não vou além de 50 metros.
908
01:26:02,508 --> 01:26:05,921
Você prefere que eu o entregue
a Cooper?
909
01:26:09,468 --> 01:26:12,715
Tudo que posso fazer é dar-lhe
até esta noite.
910
01:26:12,885 --> 01:26:15,456
Você pode tentar a sua sorte no escuro.
911
01:26:19,135 --> 01:26:20,249
Adeus, Alex.
912
01:26:48,014 --> 01:26:51,960
Claro. Em vez de matá-lo,
se você estiver atravessado a rua..
913
01:26:52,140 --> 01:26:57,011
Nós terÃamos feito isso juntos,
como amigos.
914
01:27:12,267 --> 01:27:17,055
Não importa. Eu confio em você. Vou
dizer quem Alex provavelmente é.
915
01:27:17,226 --> 01:27:18,968
Muito provavelmente.
916
01:27:20,560 --> 01:27:21,590
Não!
917
01:27:21,768 --> 01:27:25,893
- Quem? Eu não ouvi você.
- Vogel. Hugo Vogel.
918
01:27:26,061 --> 01:27:31,014
- Quem é esse Vogel?
- Você já ouviu falar sobre o papa, não?
919
01:27:31,186 --> 01:27:33,261
Não é ele!
920
01:27:34,103 --> 01:27:37,600
Não, mas, na Alemanha,
a bomba atômica e ele
921
01:27:37,771 --> 01:27:40,057
são como o papa e Deus.
922
01:27:40,229 --> 01:27:46,641
Quando ele diz que não vai explodir, não vai.
Quando ele diz que vai soprar, sopra.
923
01:27:50,397 --> 01:27:52,518
Ouça este artigo.
924
01:27:53,439 --> 01:27:58,642
"A guerra secreta continua. Hugo Vogel
escolhe a liberdade e desaparece. "
925
01:27:58,815 --> 01:28:03,935
"Em cÃrculos bem informados, diz-se que
Hugo Vogel, o pai da bomba 3H,
926
01:28:04,107 --> 01:28:06,975
foi auxiliado pelos serviços especiais
Americanos
927
01:28:07,149 --> 01:28:11,309
a desaparecer de seu
laboratório de Berlim Oriental. "
928
01:28:11,483 --> 01:28:16,686
"A notÃcia da fuga tinha apenas
começado a ficar conhecida
929
01:28:16,859 --> 01:28:22,311
quando uma reviravolta dramática de eventos
mobilizou os serviços de contra-espionagem. "
930
01:28:22,485 --> 01:28:26,265
"Depois de escapar de seus
carcereiros do Leste... "
931
01:28:30,402 --> 01:28:37,644
"Hugo Vogel supostamente caiu a pouca
distância de uma pequena cidade francesa
932
01:28:37,820 --> 01:28:40,605
onde as potências ocidentais
havia escondido dele. "
933
01:28:40,779 --> 01:28:45,318
Ambos os lados clamam que
não há verdade nesses relatórios.
934
01:28:45,488 --> 01:28:47,229
Se eles negam isso, então é verdade.
935
01:28:47,405 --> 01:28:52,739
Estava em na última página em impressão pequena
e eles editaram a partir de outras edições.
936
01:28:52,905 --> 01:28:54,315
Talvez seja um embuste.
937
01:28:54,489 --> 01:28:57,985
Em um jornal suÃço?
Eles não brincam em Genebra.
938
01:28:58,156 --> 01:29:00,609
Eu não entendo suas bobagens.
939
01:29:00,781 --> 01:29:04,230
Vogel usou os norte-americanos
para escapar dos russos.
940
01:29:04,323 --> 01:29:07,405
Depois de atravessar a Cortina de Ferro,
ele furtivamente foi afastado dos americanos.
941
01:29:07,490 --> 01:29:12,397
- Ele não sabe o que quer.
- Sim, ele quer ser deixado em paz.
942
01:29:12,574 --> 01:29:16,106
Ele deve ter encontrado algo
que quer esconder de ambos os lados.
943
01:29:16,283 --> 01:29:17,942
Ele é um perdedor.
944
01:29:18,117 --> 01:29:21,814
Um perdedor que desperdiça bilhões
para algumas pessoas.
945
01:29:21,992 --> 01:29:23,900
E você acha que ele está lá em cima.
946
01:29:24,076 --> 01:29:28,070
Não pode ser uma coincidência.
Vogel tem sotaque alemão.
947
01:29:28,243 --> 01:29:31,609
Ele tem motivos para se esconder
e as datas coincidem.
948
01:29:32,160 --> 01:29:35,657
Se tem tanta certeza,
por que você precisa de nós?
949
01:29:35,827 --> 01:29:39,028
- Eu preciso de provas.
- Isso seria perfeito.
950
01:29:39,203 --> 01:29:41,822
- Então, você vai?
- Hoje à noite.
951
01:29:41,995 --> 01:29:44,780
- Por que não agora?
- Porque Vogel tem uma arma.
952
01:29:45,454 --> 01:29:51,569
- Ele pode facilmente disparar duas vezes.
- Ele atirou em Léon através da porta.
953
01:29:51,746 --> 01:29:55,029
Seis a oito horas de espera.
Podemos dormir no posto.
954
01:29:55,205 --> 01:29:58,571
Meu caro Victor,
você pode contar conosco.
955
01:29:58,747 --> 01:30:03,156
Exceto pelo doc, absolutamente
ninguém vai lá em cima.
956
01:30:03,664 --> 01:30:05,655
Nem mesmo você.
957
01:30:07,581 --> 01:30:10,615
- Então você vai me perdoar?
- Você está perdoado.
958
01:30:10,790 --> 01:30:17,072
Mas lembre-se, eu não sou Vogel. Não
sei nada de fÃsica. Eu sou um ninguém.
959
01:30:17,874 --> 01:30:22,414
- Meu nome é Alex ainda.
- Sim, senhor, certamente.
960
01:30:23,792 --> 01:30:26,874
- Se eu pudesse fazer algo por você.
- Não há nada a fazer.
961
01:30:27,042 --> 01:30:29,957
Apenas fiqe calado e espere nossa hora.
962
01:30:33,210 --> 01:30:37,286
- Mas, se pensarmos bem ...
- Não!
963
01:30:44,545 --> 01:30:46,417
Alô, Escola François Coppée?
964
01:30:46,586 --> 01:30:51,410
Eu gostaria de falar com o seu professor
de Inglês, Sam Cooper. É urgente.
965
01:30:51,587 --> 01:30:53,294
Sim, eu espero.
966
01:30:56,504 --> 01:30:58,542
Olá, Cooper?
967
01:30:59,505 --> 01:31:01,460
É Malic.
968
01:31:02,339 --> 01:31:06,036
Bem, eu pensei sobre isso
e vou tirar sua foto.
969
01:31:06,214 --> 01:31:09,047
Sim, o seu argumento
me convenceu.
970
01:31:10,006 --> 01:31:13,372
Você vai tê-lo em uma hora.
Qual é o endereço?
971
01:31:14,007 --> 01:31:15,749
Tudo bem, eu vou estar lá.
972
01:31:16,424 --> 01:31:22,871
Não, nem um centavo. É isso mesmo,
por razões morais. Nos veremos logo.
973
01:31:53,637 --> 01:31:58,544
Pare! Pare com isso!
Você está me machucando.
974
01:31:59,221 --> 01:32:04,092
- Eu disse, não é necessário.
- É isso, acabou.
975
01:32:07,055 --> 01:32:10,172
Vai me levar uma hora para ...
976
01:32:10,347 --> 01:32:12,801
Meu braço ... está todo duro
977
01:32:14,431 --> 01:32:20,262
Você não dá a mÃnima, não é?
Vocês médicos não ligam.
978
01:32:21,349 --> 01:32:23,672
Enquanto ...são pagos.
979
01:32:23,849 --> 01:32:30,759
Malic é um cara legal ...
Ele poderia ter sucesso se ...
980
01:32:30,933 --> 01:32:32,592
Se não houvesse ...
981
01:33:58,361 --> 01:34:00,233
Não é ele.
982
01:34:03,653 --> 01:34:07,066
O truque da foto.
Vou me lembrar do truque foto!
983
01:34:07,779 --> 01:34:09,983
Vocês me pegaram, bastardos!
984
01:34:10,571 --> 01:34:14,316
Pare de gritar, Victor.
Ninguém tentou pegar você.
985
01:34:14,488 --> 01:34:18,068
- Nós perdemos tanto quanto você.
- Ninguém deveria vê-lo.
986
01:34:18,239 --> 01:34:22,315
- Exceto o médico.
- Você fez isso para me eliminar.
987
01:34:22,489 --> 01:34:26,069
Mas eu ainda não estou morto!
Eu ainda tenho a minha opinião.
988
01:34:27,282 --> 01:34:30,315
- Dotor, finalmente!
- Não pode esperar, Victor?
989
01:34:30,490 --> 01:34:34,401
Por favor, doutor. Você é o único
que pode salvar minha vida.
990
01:34:34,574 --> 01:34:36,861
Espere até amanhã, você vai ficar bem.
991
01:34:37,033 --> 01:34:40,612
Amanhã é tarde demais.
Eu posso não estar aqui esta noite.
992
01:34:40,783 --> 01:34:44,481
É tão ruim assim?
Tudo bem, entre
993
01:34:50,951 --> 01:34:55,775
- O que há de errado com suas mãos?
- Eu queimei elas na máquina de café.
994
01:34:55,952 --> 01:34:59,199
- É por isso que você está aqui?
- Não, não é isso.
995
01:34:59,369 --> 01:35:03,066
Você tem que me dar uma foto
como deu ao Sr. Cooper.
996
01:35:03,244 --> 01:35:07,239
- Eu não dei nada a ninguém.
- Não minta. O relógio está correndo.
997
01:35:07,412 --> 01:35:11,157
Se eu não levar o que querem,
eles vão me enviar em uma viagem.
998
01:35:11,329 --> 01:35:14,777
- E daÃ?
- Você não sabe o que isso significa?
999
01:35:14,954 --> 01:35:17,906
- É uma punição?
- É a última punição.
1000
01:35:21,789 --> 01:35:25,948
Você acha que eu sou estúpido? Queimaduras em
baixo das unhas com uma máquina de café?
1001
01:35:26,122 --> 01:35:27,912
Quem fez isso com você?
1002
01:35:30,623 --> 01:35:35,328
- O quê?
- Se eu falar vão me matar.
1003
01:35:36,499 --> 01:35:39,699
- Não me diga quem, mas por que.
- Eu não posso dizer!
1004
01:35:39,874 --> 01:35:44,413
Nunca devemos falar,
exceto para fazer os outros falarem.
1005
01:35:44,583 --> 01:35:47,119
Qual é o risco? Estamos sozinhos.
1006
01:35:47,292 --> 01:35:51,866
Eles sabem tudo
que acontece aqui. Tudo!
1007
01:35:57,126 --> 01:36:02,875
Você vê, doutor. Eles sabem que
eu falei. Eu estou com medo!
1008
01:36:06,586 --> 01:36:12,287
Alô? Sim, ele está aqui.
Seu chefe está chamando você.
1009
01:36:13,503 --> 01:36:14,534
Venha.
1010
01:36:16,379 --> 01:36:22,412
Sim, é Victor. Cinco minutos.
Eu juro que estarei lá em cinco minutos.
1011
01:36:22,588 --> 01:36:29,794
Depois, dois minutos.
Apenas dois minutos. Não é muito.
1012
01:36:31,798 --> 01:36:37,498
Você vai me deixar voltar mais tarde?
Estou indo agora, então.
1013
01:36:40,799 --> 01:36:46,037
Eles dizem que vou deixar você voltar,
mas não é verdade.
1014
01:36:46,216 --> 01:36:49,167
É para deixá-lo menos assustado.
1015
01:36:54,217 --> 01:36:55,414
Até mais, Doutor.
1016
01:36:55,592 --> 01:36:59,800
Seu chefe está chamando. não precisa
fazer escândalo. Você é um garçom afinal.
1017
01:37:00,259 --> 01:37:06,837
É apenas uma substituição. Amanhã
Louis estará de volta atrás do bar.
1018
01:37:07,052 --> 01:37:09,719
Eu estou esperando por você
para colocar seu curativo.
1019
01:37:34,056 --> 01:37:37,836
Não se preocupe, doutor.
Ele está morto.
1020
01:37:38,014 --> 01:37:39,507
Você o matou.
1021
01:37:41,515 --> 01:37:44,264
Ele sofreu um acidente.
1022
01:37:44,432 --> 01:37:47,217
O motorista provavelmente vai
perder a sua licença.
1023
01:37:47,391 --> 01:37:49,381
Estamos na França!
Existem leis!
1024
01:37:49,557 --> 01:37:52,390
Nenhuma lei protege
contra acidentes.
1025
01:37:53,016 --> 01:37:57,721
Não há nenhuma lei contra
imperÃcia... imprudência.
1026
01:37:58,517 --> 01:38:03,673
E ainda, se você é desajeitado
ou imprudente, ninguém mata você.
1027
01:38:07,143 --> 01:38:08,968
Você não tinha que torturá-lo.
1028
01:38:09,143 --> 01:38:12,556
É a parte do trabalho que eu mais odeio.
1029
01:38:12,727 --> 01:38:16,638
Infelizmente, Victor foi pego.
1030
01:38:16,811 --> 01:38:22,145
Quando as coisas vão mal,
o agente é o único responsável.
1031
01:38:22,312 --> 01:38:24,883
Ele é um traidor ou um sabotador.
1032
01:38:25,062 --> 01:38:27,136
Isso não é motivo para matá-lo.
1033
01:38:28,104 --> 01:38:34,054
Não. Mas ele avisou você que nós instalamos
alguns microfones em seu escritório.
1034
01:38:34,230 --> 01:38:36,434
Você colocou alguns microfones aqui!
1035
01:38:39,106 --> 01:38:43,265
- Você não entendeu?
- Então, alguém está nos ouvindo agora?
1036
01:38:43,439 --> 01:38:49,638
- Tudo é gravado.
- Inacreditável!
1037
01:38:49,815 --> 01:38:54,971
Quer uma prova?
Nicolas, chame o médico.
1038
01:39:17,735 --> 01:39:21,351
Sim ... Sim, sou eu.
1039
01:39:24,153 --> 01:39:28,562
- Você está feliz agora?
- Mas quem é você?
1040
01:39:28,737 --> 01:39:33,194
Ele está me perguntando quem eu sou.
É tão engraçado.
1041
01:39:36,113 --> 01:39:38,732
Nicolas, diga a ele.
1042
01:39:52,282 --> 01:39:53,940
O que você quer de mim?
1043
01:39:54,740 --> 01:39:59,398
Victor lhe disse.
Queremos a sua neutralidade.
1044
01:40:00,658 --> 01:40:05,860
Você já deu aos americanos
uma amostra de seu talento fotográfico.
1045
01:40:06,033 --> 01:40:07,905
Faça o mesmo para nós.
1046
01:40:09,117 --> 01:40:11,736
Então, você vai se decidir?
1047
01:40:16,326 --> 01:40:22,027
Tenha cuidado, doutor.
Nós ainda temos carros na garagem.
1048
01:40:22,535 --> 01:40:23,910
Não.
1049
01:40:25,661 --> 01:40:30,070
Não? Aqui, está carregado.
1050
01:40:30,245 --> 01:40:34,867
Se você souber como usar,
não vai se arrepender.
1051
01:40:35,037 --> 01:40:40,240
Você vai ser capaz de trocar sua velha
bicicleta por um agradável carro de segunda mão.
1052
01:40:40,413 --> 01:40:47,204
Agora, se você prefere um carro
funerário é uma questão de gosto.
1053
01:40:50,372 --> 01:40:52,696
Você não quer a minha foto?
1054
01:40:53,581 --> 01:40:56,698
Tirei uma foto de um dos meus pacientes.
Ele é mais ou menos do seu tamanho.
1055
01:40:56,915 --> 01:40:58,870
você fotografou
um paciente em vez de mim?
1056
01:40:59,040 --> 01:41:03,864
Eu fiz isso por seus amigos americanos.
A parte difÃcil foi colocar a luva.
1057
01:41:04,041 --> 01:41:06,992
O quê? Isso é loucura!
1058
01:41:07,166 --> 01:41:09,702
Funcionou.
Cooper disse que você não era Vogel.
1059
01:41:09,875 --> 01:41:13,288
Eu não sou Vogel!
Entende?
1060
01:41:13,459 --> 01:41:15,496
- Você não é Vogel?
- Eu disse a você antes!
1061
01:41:15,667 --> 01:41:18,915
Eu pensei que você tinha dito isso
porque você era Vogel.
1062
01:41:19,084 --> 01:41:21,075
Você realmente é estúpido!
1063
01:41:25,960 --> 01:41:28,710
Você arruinou tudo!
1064
01:41:28,877 --> 01:41:31,792
Vogel e Howard estão perdidos!
1065
01:41:31,961 --> 01:41:33,158
Aqui.
1066
01:41:35,086 --> 01:41:38,748
Veja! Onde estão os espiões?
1067
01:41:38,920 --> 01:41:42,961
Onde está o carteiro, o carpinteiro,
o jornaleiro? Se foram!
1068
01:41:44,296 --> 01:41:48,373
Onde eles estão?
Procurando pelo verdadeiro Vogel.
1069
01:41:48,547 --> 01:41:51,415
E eles vão encontrá-lo, não se preocupe.
1070
01:41:51,589 --> 01:41:54,291
Você vai ter isso na sua consciência.
1071
01:41:57,756 --> 01:41:59,747
Então, você não é Vogel?
1072
01:41:59,923 --> 01:42:02,590
Cale a boca, sua bruxa!
1073
01:42:02,757 --> 01:42:07,379
Você nos levou para um passeio.
Temos o direito de entender.
1074
01:42:07,549 --> 01:42:11,757
Você entende.
Eu levei você para um passeio.
1075
01:42:11,925 --> 01:42:15,705
Eu sou alemão.
Eu sou do mesmo tamanho de Vogel.
1076
01:42:15,883 --> 01:42:20,423
Da parte de trás, no escuro,
atrás de uma porta, poderia funcionar.
1077
01:42:20,592 --> 01:42:26,092
E você comprou isso. Não só você.
Os do Leste e do Ocidente.
1078
01:42:26,260 --> 01:42:30,585
E o médico também, infelizmente.
Isso é que estragou tudo.
1079
01:42:31,885 --> 01:42:35,417
Precisávamos de um idiota.
Alguém que não entendesse nada.
1080
01:42:36,136 --> 01:42:38,127
Nós conseguimos o que querÃamos!
1081
01:42:38,303 --> 01:42:43,375
- Eu estivei terrÃvel
- Não, você foi heróico.
1082
01:42:43,554 --> 01:42:47,797
- Heróico, mas um idiota desajeitado.
- Se eu soubesse!
1083
01:42:48,263 --> 01:42:50,930
Você teria sido o único.
1084
01:42:51,096 --> 01:42:57,260
Posso dizer que não conhece Howard.
Ele é um cara bom, um idealista.
1085
01:42:57,430 --> 01:43:00,962
Ele salvou Vogel dos soviéticos
com grande entusiasmo.
1086
01:43:01,139 --> 01:43:03,675
Quando ele tinha de fazer o mesmo
pelo seu paÃs,
1087
01:43:03,848 --> 01:43:09,217
salvar Vogel dos seus próprios serviços,
ele deve ter sido eliminado.
1088
01:43:09,849 --> 01:43:14,886
Mas ele fez isso de alguma maneira.
Por amor à humanidade.
1089
01:43:15,474 --> 01:43:19,682
Mas o seu amor pela humanidade
não alcanço os homens de confiança.
1090
01:43:19,850 --> 01:43:22,967
Ele manipulou você como um peão.
1091
01:43:23,434 --> 01:43:26,385
- Ele contratou Conny ...
- Foi ele?!
1092
01:43:26,559 --> 01:43:28,135
Viu? Ela nem sabia.
1093
01:43:28,309 --> 01:43:32,766
Claro, eu fui mandado aqui
sem quaisquer instruções!
1094
01:43:32,935 --> 01:43:37,925
Instruções, seu idiota? Sua única
função era a de chamar a atenção.
1095
01:43:38,102 --> 01:43:43,519
Para convencer todos esses imbecis que
Vogel estava aqui, tÃnhamos de atraÃ-los.
1096
01:43:43,686 --> 01:43:45,973
Assim, construimos uma reputação
para sua casa
1097
01:43:46,145 --> 01:43:50,305
de modo que todos soubessem que
algo suspeito estava acontecendo aqui.
1098
01:43:50,479 --> 01:43:52,470
Nós não poderÃamos ter encontrado melhor isca.
1099
01:43:52,646 --> 01:43:55,597
- Obrigado!
- Por nada.
1100
01:43:55,771 --> 01:44:00,512
Uma hora depois da chegada dela, você tinha
50 deles respirando no seu pescoço.
1101
01:44:00,689 --> 01:44:03,687
E figurões também! Cooper, Kaminsky ...
1102
01:44:03,856 --> 01:44:06,771
Todos grossos como um tijolo
e tão desagradáveis como qualquer coisa.
1103
01:44:06,939 --> 01:44:08,847
Eles devem estar furiosos.
1104
01:44:08,981 --> 01:44:11,186
Se Howard e Vogel
cairem em suas garras ...
1105
01:44:11,357 --> 01:44:14,225
- Temos de avisar Howard.
- Pode entrar em contato com ele?
1106
01:44:14,399 --> 01:44:16,436
- Não.
- Bem, então.
1107
01:44:18,691 --> 01:44:21,262
- Está indo embora?
- Sim.
1108
01:44:21,441 --> 01:44:25,435
- Rapido e tão longe quanto possÃvel.
- Você está com medo.
1109
01:44:25,608 --> 01:44:32,222
Léon está morto assim como Victor.
Má sorte vem em três.
1110
01:44:32,401 --> 01:44:34,557
Eu não sou supersticioso.
1111
01:44:35,901 --> 01:44:37,478
Isso é problema seu.
1112
01:44:42,861 --> 01:44:46,689
Aqui ... uma pequena lembrança.
1113
01:45:09,031 --> 01:45:12,610
- Eu daria qualquer coisa para encontrar Howard.
- Você não tem nada para dar.
1114
01:45:14,615 --> 01:45:17,981
- Eu tenho um milhão.
- Bem ...
1115
01:45:19,782 --> 01:45:24,404
Ora, ora...
1116
01:45:24,574 --> 01:45:27,324
Você sabe onde entrar em contato
com o coronel?
1117
01:45:27,491 --> 01:45:31,153
Não, mas eu tenho os contatos.
1118
01:45:31,700 --> 01:45:36,607
E por um milhão,
Eu vou fazer um esforço.
1119
01:46:04,454 --> 01:46:09,408
- Um pacote de Gauloises "papel milho".
- Eles não existem.
1120
01:46:09,580 --> 01:46:12,993
Então me dê uma caixa de fósforos.
1121
01:46:13,164 --> 01:46:15,368
- Uma caixa?
- Um livro.
1122
01:46:33,416 --> 01:46:36,996
- Bem?
- Você tem o dinheiro?
1123
01:46:44,960 --> 01:46:47,627
O coronel está lá em cima,
no quarto andar.
1124
01:46:51,169 --> 01:46:55,459
- Você não vem comigo?
- Não estou interessado neste assunto.
1125
01:46:55,628 --> 01:46:58,579
- Obrigado, de qualquer maneira.
- Boa sorte, doutor.
1126
01:47:33,841 --> 01:47:35,120
Você está aqui?
1127
01:48:21,389 --> 01:48:24,138
- Doutor, que visita oportuna.
- Você tem ele?
1128
01:48:24,306 --> 01:48:28,466
Não. Quando ele me viu, ficou louco
e tomou algum veneno.
1129
01:48:28,640 --> 01:48:30,714
Ajude-me a levá-lo para a cama.
1130
01:48:35,390 --> 01:48:39,965
Eu preciso saber o que ele tomou.
O que era, Howard? Diga.
1131
01:49:38,440 --> 01:49:41,273
Traga isso da farmácia.
1132
01:49:44,191 --> 01:49:46,644
Apresse-se, Cooper.
Cada minuto conta.
1133
01:49:52,859 --> 01:49:55,015
Estou incomodando?
1134
01:49:55,734 --> 01:49:59,314
- Você o matou?
- Ele tomou algum veneno.
1135
01:49:59,485 --> 01:50:03,894
- Sr. Cooper, o tempo está passando!
- Mas eu não posso deixá-lo com ele.
1136
01:50:06,861 --> 01:50:11,649
- Então você vai, Sr. Kaminsky.
- Você acha que sou idiota?
1137
01:50:15,153 --> 01:50:17,061
Por favor, senhores, olhem para ele!
1138
01:50:17,237 --> 01:50:20,188
Vamos juntos, tudo bem?
1139
01:50:22,863 --> 01:50:23,893
Tudo bem.
1140
01:50:26,196 --> 01:50:28,317
Nós vamos ter uma conversa.
1141
01:50:29,864 --> 01:50:33,064
Perdoe-me, Howard. É tudo culpa minha.
Eu agi como um idiota.
1142
01:50:33,239 --> 01:50:38,395
- Eu vou tirar você daqui.
- Eu não quero.
1143
01:50:39,865 --> 01:50:44,985
- Deixe-me morrer.
- Eu não posso, eu sou médico.
1144
01:50:47,699 --> 01:50:50,532
Eles vão me fazer falar.
1145
01:51:04,826 --> 01:51:07,659
Salve Vogel.
1146
01:51:09,869 --> 01:51:10,899
Marselha?
1147
01:51:13,536 --> 01:51:16,025
Você quer que eu leve Vogel
para Marselha?
1148
01:51:17,328 --> 01:51:20,030
Ele vai estar no trem azul?
1149
01:51:20,453 --> 01:51:23,784
E depois?
Howard, o que então?
1150
01:51:27,121 --> 01:51:30,119
Carro... vá...
1151
01:51:30,913 --> 01:51:34,907
Bo... li... var.
1152
01:51:54,583 --> 01:52:02,370
Blue trem, Partida às 08:00,
Primeira classe leito apenas,
1153
01:52:02,542 --> 01:52:07,615
Para Dijon, Lyons, Avignon,
Marseilles St Charles,
1154
01:52:07,793 --> 01:52:10,910
Toulon, St-Raphaël,,,
1155
01:52:11,085 --> 01:52:13,408
- Simples 17.
- 17? Ótimo.
1156
01:52:14,460 --> 01:52:17,375
- Não tem nenhuma bagagem?
- Não.
1157
01:52:18,753 --> 01:52:23,245
- Meus bilhetes?
- Nós os temos, senhor.
1158
01:52:24,212 --> 01:52:27,210
direto para San Remo,
Restaurante e bar,
1159
01:52:31,087 --> 01:52:34,916
Senhoras e Senhores,
desejamos uma viagem agradável,
1160
01:53:25,428 --> 01:53:28,212
- Você tem uma mensagem para mim?
- Não, senhor.
1161
01:53:28,386 --> 01:53:33,922
- Você não pegou minha passagem antes.
- O meu colega está jantando.
1162
01:53:34,096 --> 01:53:36,928
- Está pronto, senhor.
- Obrigado.
1163
01:53:37,721 --> 01:53:39,546
Gostaria de uma garrafa
de água mineral?
1164
01:53:39,638 --> 01:53:41,179
Não, uma garrafa de vinho branco seco.
1165
01:53:41,346 --> 01:53:42,970
- Meia?
- Não, uma garrafa.
1166
01:53:43,055 --> 01:53:45,342
- Meursault, champagne, riesling?
- Não, uma mais simples.
1167
01:53:45,430 --> 01:53:48,215
- Então será chablis.
- Qualquer um.
1168
01:54:11,975 --> 01:54:14,678
- Desculpe-me, senhor.
- Não, fique!
1169
01:54:15,476 --> 01:54:19,968
Estou substituindo Howard.
Você é o Professor Vogel?
1170
01:54:21,018 --> 01:54:25,178
- Onde está o Howard?
- Ele se matou.
1171
01:54:25,352 --> 01:54:26,382
Meu Deus!
1172
01:54:26,561 --> 01:54:31,219
Ele não sofreu muito.
Morreu em meus braços.
1173
01:54:33,145 --> 01:54:34,389
Por quê?
1174
01:54:51,022 --> 01:54:53,558
- Vocês se conheciam bem?
- Eu não o conhecia bem.
1175
01:54:53,731 --> 01:54:58,140
Nós nos conhecemos em Berlim uma vez
e nos entendemos de imediato.
1176
01:54:58,315 --> 01:55:01,763
Quando eu lhe disse
o que eu havia descoberto,
1177
01:55:01,940 --> 01:55:06,847
ele me ajudou a escapar
dos russos ... e dos outros.
1178
01:55:07,024 --> 01:55:09,560
Nós desertamos juntos.
1179
01:55:09,858 --> 01:55:11,813
- O que é isso?
- Vinho Branco, senhor.
1180
01:55:11,983 --> 01:55:15,563
- Agora não. É muito tarde.
- Muito bem, senhor.
1181
01:55:20,651 --> 01:55:23,140
Isso me assustou.
1182
01:55:23,318 --> 01:55:27,810
Eu também.
Você está viajando neste carro?
1183
01:55:28,694 --> 01:55:33,102
- Não, eu não tenho lugar.
- Estou orgulhoso de ser capaz de ajudá-lo.
1184
01:55:33,278 --> 01:55:39,192
O mundo inteiro está orgulhoso de mim.
Meu paÃs está orgulhoso de mim.
1185
01:55:40,153 --> 01:55:42,725
Mas eu não estou orgulhoso de mim mesmo.
1186
01:55:44,779 --> 01:55:49,318
- E você, o que você faz para viver?
- Eu sou um psiquiatra.
1187
01:55:49,488 --> 01:55:56,279
Você é um médico. Você tenta curar as
pessoas, para salvá-los.
1188
01:55:56,447 --> 01:56:01,863
Quanto a mim, eu inventei as
condições para um massacre.
1189
01:56:02,031 --> 01:56:08,360
Se você soubesse o que está na
minha cabeça. É terrÃvel.
1190
01:56:08,532 --> 01:56:13,071
- Uma bomba nova?
- Menos do que isso ... e muito mais.
1191
01:56:13,241 --> 01:56:18,361
Pelo preço de uma bomba,
Eu posso construir 200, 300.
1192
01:56:18,533 --> 01:56:24,613
Em vez de utilizar 10 quilos de urânio ou
plutônio para explodir uma bomba de hidrogênio,
1193
01:56:24,784 --> 01:56:28,481
Uso o equivalente a um botão.
1194
01:56:28,660 --> 01:56:34,693
Eu consegui reduzir a massa crÃtica
a uma reação em cadeia, é isso.
1195
01:56:34,869 --> 01:56:38,116
Isso significa uma bomba muito barata.
1196
01:56:38,286 --> 01:56:43,358
Um massacre disponÃvel para todos.
O fim do mundo.
1197
01:56:46,162 --> 01:56:49,326
E pensar que foi tudo por acaso.
1198
01:56:49,662 --> 01:56:56,193
Idéias correm dentro dos neurônios.
Em seguida, eles se agarram e acabou.
1199
01:56:56,372 --> 01:56:59,121
Você não pode desligá-los.
1200
01:56:59,289 --> 01:57:01,824
Você não é responsável.
1201
01:57:02,706 --> 01:57:05,787
Não. E ainda ...
1202
01:57:07,540 --> 01:57:10,870
Vejamos, doutor,
o senhor é um psiquiatra.
1203
01:57:11,373 --> 01:57:18,698
Será que não existe uma maneira de apagar
uma idéia, de expelÃ-la do cérebro?
1204
01:57:18,874 --> 01:57:25,121
DestruÃ-la de forma tão completa que, mesmo
sob tortura não pode fazê-la ressurgir novamente.
1205
01:57:25,292 --> 01:57:26,833
Não, eu creio que não.
1206
01:57:28,876 --> 01:57:32,455
Então é o cérebro
que tem de ser destruÃdo.
1207
01:57:32,626 --> 01:57:36,751
Minha única saÃda é o suicÃdio,
como Howard.
1208
01:57:38,002 --> 01:57:39,909
Para nunca falar de novo.
1209
01:57:40,085 --> 01:57:44,459
Você não tem o direito. Você pode
inventar outras coisas além de bombas.
1210
01:57:44,628 --> 01:57:50,625
Mas eles não vão permitir.
Isto é o que eles querem: Morte.
1211
01:57:50,795 --> 01:57:55,702
A morte de outras pessoas.
A chantagem da morte.
1212
01:57:55,879 --> 01:58:01,165
Todos querem estar certos
E a última razão ...
1213
01:58:01,338 --> 01:58:05,036
... é esta.
1214
01:58:07,714 --> 01:58:09,255
DIJON
1215
01:58:11,673 --> 01:58:14,292
Dijon: Parada de três minutos,
1216
01:58:16,173 --> 01:58:21,045
Trem expresso número 3
chegando de Lyons,,,
1217
01:58:28,925 --> 01:58:30,418
Onde estamos?
1218
01:58:30,592 --> 01:58:33,792
Em Dijon.
Nós fizemos um terço da jornada.
1219
01:58:45,469 --> 01:58:47,294
Algo está preocupando você?
1220
01:58:47,803 --> 01:58:48,833
Espere.
1221
01:59:05,263 --> 01:59:07,717
Eu devo ter sido enganado.
1222
01:59:10,639 --> 01:59:15,380
Perdi o meu trem. Felizmente eu tinha
um carro rápido e um bom motorista.
1223
01:59:15,556 --> 01:59:17,761
Nós quase capotamos três vezes.
1224
01:59:18,015 --> 01:59:21,013
- Você ouviu o cara que falou?
- Você o conhece?
1225
01:59:21,182 --> 01:59:24,512
- Receio que sim.
- Eles me seguiram?
1226
01:59:24,682 --> 01:59:27,550
- Eu não sei.
- Temos de saber.
1227
01:59:27,724 --> 01:59:33,141
Lembra-se do que eu disse?
Eu vou me matar ou eles vão me matar,
1228
01:59:33,308 --> 01:59:36,141
mas eles não vão me pegar vivo.
1229
01:59:36,309 --> 01:59:37,718
Vá.
1230
02:01:02,528 --> 02:01:04,151
Você viu um homem que ...
1231
02:01:04,320 --> 02:01:08,694
Doutor, que surpresa!
Gostaria de uma bebida?
1232
02:01:08,862 --> 02:01:12,026
- Não, obrigado.
- Fique aqui. Não volte lá.
1233
02:01:12,196 --> 02:01:15,360
- O que você fez com ele?
- Nada. Eu estava no bar.
1234
02:01:15,530 --> 02:01:16,608
Bastardo!
1235
02:01:29,823 --> 02:01:33,154
- Nós batemos um no outro.
- Deixe-me passar!
1236
02:01:33,782 --> 02:01:36,864
- Qual é o problema?
- O doutor está ficando louco.
1237
02:01:56,868 --> 02:02:02,902
- Onde está Vogel? Assassino!
- Não seja tolo, Malic. Agora acabou.
1238
02:02:03,078 --> 02:02:04,618
Eu apenas comecei.
1239
02:02:04,786 --> 02:02:08,069
Você mata um homem, destrói as provas
e eu deveria calar a boca?
1240
02:02:08,245 --> 02:02:12,369
- Não faça tanto barulho!
- Vocês vão para a cadeia, malditos espiões!
1241
02:02:12,537 --> 02:02:15,784
Senhores, mantenham silêncio.
As pessoas estão dormindo.
1242
02:02:15,954 --> 02:02:19,202
Parem o trem.
Eles são espiões.
1243
02:02:19,371 --> 02:02:21,658
Eles mataram Hugo Vogel,
um grande fÃsico.
1244
02:02:21,830 --> 02:02:25,776
- Eles o jogaram para fora da janela.
- Esta janela? Você viu?
1245
02:02:25,956 --> 02:02:29,203
Quase. Quando eu cheguei,
O chapéu de Vogel estava na cama.
1246
02:02:29,373 --> 02:02:32,324
- O que você fez com ele?
- Eles jogaram fora.
1247
02:02:32,498 --> 02:02:36,741
- Em que carro foi o Sr. Vogel viajava?
- Ele não estava em nenhum carro.
1248
02:02:36,915 --> 02:02:39,369
Ele estava escondido.
Este trem está cheio de espiões.
1249
02:02:39,541 --> 02:02:44,245
- Eles têm até um crachá.
- Posso?
1250
02:02:44,416 --> 02:02:47,699
"Associação de tocadores de ocarina".
1251
02:02:47,875 --> 02:02:51,075
O seu colega deve ter visto Vogel
quando ele trouxe o vinho.
1252
02:02:51,250 --> 02:02:54,000
- O meu colega?
- Enquanto você estava jantando.
1253
02:02:54,168 --> 02:02:57,285
Eu não jantei ainda.
Estive aqui o tempo todo.
1254
02:02:57,460 --> 02:02:59,000
Você está com eles!
1255
02:02:59,168 --> 02:03:03,079
Doutor, acalme-se!
Dr. Malic é um psiquiatra renomado.
1256
02:03:03,252 --> 02:03:06,665
- Você vai dizer que eu sou louco.
- Só um pouco sobrecarregado.
1257
02:03:06,836 --> 02:03:11,044
Excesso de trabalho?! Eu vou sair na
próxima parada e contar tudo à polÃcia.
1258
02:03:11,211 --> 02:03:15,537
Vou contar a eles tudo sobre vocês.
Bastardos! Porcos!
1259
02:03:19,962 --> 02:03:24,834
Eu fui à polÃcia
e contei tudo em detalhes.
1260
02:03:25,005 --> 02:03:27,920
Eles nem sequer me ouviram.
1261
02:03:28,089 --> 02:03:30,756
Naturalmente,
Eu precisava de provas ou testemunhas.
1262
02:03:30,922 --> 02:03:35,331
Algumas pessoas sabem e poderiam
me apoiar, mas ninguém está falando.
1263
02:03:35,506 --> 02:03:39,714
Quando eu pergunto a eles, olham
para mim como se eu fosse louco.
1264
02:03:39,882 --> 02:03:45,500
Tocadores de Ocarina?
Victor? Que Victor?
1265
02:03:45,757 --> 02:03:49,005
Sr Cooper? Que sr Cooper?
1266
02:03:49,175 --> 02:03:54,377
Sra André, please! E sobre a escola
e sua viagem de St-Flour?
1267
02:03:56,092 --> 02:03:59,707
Você deve ter sonhado com isso,
doutor. Acorde.
1268
02:04:00,009 --> 02:04:06,374
É isso. Todos eles foram subornados.
Eles não querem nenhum problema.
1269
02:04:06,552 --> 02:04:09,171
E eu estou sozinho.
1270
02:04:10,636 --> 02:04:12,461
Sem apoio, nem nada.
1271
02:04:15,720 --> 02:04:21,669
Você? Sweet Pea, em seu estado,
ninguém vai levar você a sério.
1272
02:04:26,888 --> 02:04:28,429
Eu...
1273
02:04:29,805 --> 02:04:37,046
Eu...posso, falar.
1274
02:04:38,973 --> 02:04:41,378
Você disse isso?
1275
02:04:44,473 --> 02:04:50,802
É verdade? Você está curado?
Isso é maravilhoso!
1276
02:04:50,974 --> 02:04:53,428
Eu estava começando a
perder a esperança.
1277
02:04:53,975 --> 02:04:59,723
Então, nós somos dois agora! Você viu
muitas coisas, vai ser capaz de me apoiar.
1278
02:04:59,892 --> 02:05:03,472
Eu.. direi.. tudo.
1279
02:05:14,811 --> 02:05:17,134
É você, Nicolas?
1280
02:05:21,145 --> 02:05:22,519
É ele.
1281
02:05:23,603 --> 02:05:26,602
Não importa!
Vamos arriscar de qualquer maneira!
1282
02:05:28,604 --> 02:05:32,017
- Não!
- Agora você não quer?
1283
02:05:32,188 --> 02:05:36,348
Você está me abandonando também.
Você está com medo.
1284
02:05:36,522 --> 02:05:37,552
Por você.
1285
02:05:37,730 --> 02:05:38,209
Eu não me importo se eu morrer.
Eu quero levá-los, você entende?
1286
02:05:40,640 --> 02:05:41,374
Tradução e sincronia: J.Sampaio
Renomeado e testado por Jaf em 13/11/2022om›×Þ Þ € QO÷–ÌY ‡êTTäŒO³é³é TŒF“€ 1The.Spies.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt
Ç·Ñjæ÷ØwVQ