Rar! .Ö Øˆ€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net ‰vkŠŠ …4Ñ€ MPearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip]/Pearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip] - AMARELA.srt
d¬öØ1
00:01:10,611 --> 00:01:15,611
11 anos de CreepySubs!
2
00:01:15,612 --> 00:01:17,712
Tradução:
CäTzR | Doug | ju.alves
3
00:01:17,713 --> 00:01:20,113
Tradução:
Néonn | NikaBrasil | Samisan
4
00:01:20,114 --> 00:01:22,214
Tradução:
Tati Saaresto | Vahainen
5
00:01:22,215 --> 00:01:24,215
Revisão:
gkarnikow
6
00:02:48,409 --> 00:02:50,362
Onde você achou isso?
7
00:02:52,416 --> 00:02:55,633
Permiti que usasse
minhas roupas antigas?
8
00:02:57,593 --> 00:02:58,893
Tire o vestido.
9
00:02:59,980 --> 00:03:04,980
Vá ao celeiro alimentar os animais,
como você prometeu que faria.
10
00:03:25,099 --> 00:03:26,444
Coma!
11
00:03:33,823 --> 00:03:36,626
Um dia vocês nunca mais vão me ver.
12
00:03:37,817 --> 00:03:39,584
É isso mesmo, Charlie.
13
00:03:40,903 --> 00:03:44,370
Sei que gosta da vida na fazenda,
mas ela não é para mim.
14
00:03:46,945 --> 00:03:48,478
Sou especial.
15
00:03:48,479 --> 00:03:52,042
A mãe vai se sentir idiota
quando descobrir, não vai?
16
00:04:00,402 --> 00:04:04,140
Um dia, o mundo todo
saberá meu nome.
17
00:04:04,794 --> 00:04:07,229
Você concorda, não, Mary?
18
00:04:09,683 --> 00:04:11,608
Ora, obrigada.
19
00:04:21,594 --> 00:04:24,240
Adoro uma plateia.
20
00:04:29,396 --> 00:04:32,179
Vocês me veem como realmente sou.
21
00:04:38,597 --> 00:04:40,029
Uma estrela.
22
00:04:49,330 --> 00:04:52,203
O que faz aqui, Sr. Ganso?
23
00:05:39,378 --> 00:05:40,948
Theda!
24
00:05:46,111 --> 00:05:47,447
Venha, garota.
25
00:05:56,949 --> 00:05:57,949
Pegue.
26
00:06:25,459 --> 00:06:28,969
Não se deixe mais levar
por esssas bobagens.
27
00:06:28,970 --> 00:06:31,033
É só uma dança, mãe.
28
00:06:31,307 --> 00:06:33,600
Está sendo egoísta.
29
00:06:33,601 --> 00:06:35,161
Com a partida dos fazendeiros,
30
00:06:35,162 --> 00:06:37,507
não consigo fazer
tudo por aqui sozinha.
31
00:06:41,234 --> 00:06:42,669
Eu ajudo.
32
00:06:44,972 --> 00:06:48,031
Ponha o milho na panela
e vá buscar seu pai.
33
00:06:57,832 --> 00:07:00,020
Chegou alguma carta para mim hoje?
34
00:07:00,021 --> 00:07:01,275
Não.
35
00:07:02,755 --> 00:07:06,693
MEDIDAS DRÁSTICAS
DE COMBATE À GRIPE ESPANHOLA
36
00:07:06,694 --> 00:07:09,971
Aqui diz que os aliados
assumiram controle da França.
37
00:07:09,972 --> 00:07:11,865
Pode ler isso após o jantar.
38
00:07:11,866 --> 00:07:13,833
Mas, mãe,
talvez seja o fim da guerra!
39
00:07:13,834 --> 00:07:15,496
Obedeça, Pearl.
40
00:07:16,152 --> 00:07:19,191
Não quero mais ouvir
sobre alemães mortos hoje.
41
00:07:29,584 --> 00:07:31,919
O jantar está pronto, pai.
42
00:07:38,278 --> 00:07:40,765
Abençoai-nos, Senhor,
e a este alimento,
43
00:07:40,766 --> 00:07:43,390
que por vossa bondade recebemos.
44
00:07:43,391 --> 00:07:45,089
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
45
00:07:46,045 --> 00:07:48,002
- Amém.
- Amém.
46
00:08:04,732 --> 00:08:06,392
Ajude o seu pai.
47
00:08:27,767 --> 00:08:29,533
"Minha preciosa Pearl.
48
00:08:30,228 --> 00:08:33,858
Parece que já se passou
uma eternidade sem você.
49
00:08:33,859 --> 00:08:35,882
Só seguimos marcha.
50
00:08:35,883 --> 00:08:39,436
Nunca sei se chegaremos
ao destino pretendido por eles.
51
00:08:39,437 --> 00:08:41,605
Fizeram-nos mastigar
cubos de caldo de carne
52
00:08:41,606 --> 00:08:43,896
para mascarar as dores nos pés.
53
00:08:43,897 --> 00:08:46,973
Acho mais assustador à noite,
nas trincheiras.
54
00:08:47,424 --> 00:08:49,070
Os morteiros são ensurdecedores.
55
00:08:49,071 --> 00:08:51,553
Muitos soldados
enlouqueceram de medo.
56
00:08:52,162 --> 00:08:55,635
Não me esquecerei
da carnificina do gás tão cedo,
57
00:08:55,636 --> 00:08:57,869
e pensar em você
tem sido meu único alívio.
58
00:08:57,870 --> 00:09:00,582
Sempre terei orgulho
de servir ao meu país,
59
00:09:00,583 --> 00:09:03,166
mas uma certeza que a guerra me deu
60
00:09:03,167 --> 00:09:05,376
é que mal posso esperar
para voltar para casa
61
00:09:05,377 --> 00:09:06,836
e começar nossa vida juntos.
62
00:09:06,837 --> 00:09:09,485
Nunca mais quero
me afastar de você.
63
00:09:09,486 --> 00:09:11,251
Até que a morte nos separe.
64
00:09:11,252 --> 00:09:12,855
Seu amado esposo,
65
00:09:13,324 --> 00:09:14,386
Howard."
66
00:09:29,529 --> 00:09:31,514
Amanhã irei à cidade.
67
00:09:33,400 --> 00:09:35,220
Comprar mais remédio.
68
00:09:40,514 --> 00:09:43,227
Significa que posso ir ao cinema.
69
00:09:45,634 --> 00:09:47,188
Só não conte à mamãe.
70
00:09:48,128 --> 00:09:51,320
As melhores dançarinas
estão em filmes de cinema.
71
00:09:56,637 --> 00:09:59,233
Talvez um dia eu esteja
ao lado dessas garotas.
72
00:10:01,235 --> 00:10:02,803
Sei que sou capaz.
73
00:10:15,656 --> 00:10:16,865
Pearl.
74
00:10:18,784 --> 00:10:21,311
Não quis desperdiçar água quente.
75
00:10:24,500 --> 00:10:27,209
O dinheiro para o remédio dele
está na mesa da cozinha.
76
00:10:32,049 --> 00:10:36,884
Lembre-se de cobrir o rosto
e de não se aproximar de ninguém.
77
00:10:36,885 --> 00:10:40,429
Os jornais avisaram
sobre um retorno fatal.
78
00:10:40,430 --> 00:10:43,440
Deus nos livre
que a doença volte ao nosso lar.
79
00:11:08,850 --> 00:11:10,751
DEPÓSITO DE REMÉDIOS PARA INFLUENZA
80
00:11:10,752 --> 00:11:12,905
Chegou a hora...
81
00:11:19,595 --> 00:11:21,296
Vinte e cinco centavos, por favor.
82
00:11:21,297 --> 00:11:22,857
SULFATO DE MORFINA LÍQUIDO
83
00:12:12,194 --> 00:12:14,100
FOLIAS NO PALÁCIO
84
00:12:16,605 --> 00:12:17,962
Pobre coração do Johnny
85
00:12:17,963 --> 00:12:21,294
Ficou cheio de dor
na França ensolarada
86
00:12:21,295 --> 00:12:23,598
Ele conheceu uma garota ao acaso
87
00:12:23,599 --> 00:12:26,036
Ela tinha um olhar desaforado
88
00:12:26,037 --> 00:12:28,197
E parecia uma gatinha
89
00:12:28,198 --> 00:12:30,417
Adorava dançar
e fazer brincadeirinhas
90
00:12:30,418 --> 00:12:32,952
Ele foi embora da trincheira
sem aprender francês
91
00:12:32,953 --> 00:12:35,462
Mas sabia o suficiente para dizer…
92
00:12:35,463 --> 00:12:40,384
Oui, oui, Marie
93
00:12:40,385 --> 00:12:43,189
Você faria isso por mim?
Oui, oui, Marie...
94
00:12:59,570 --> 00:13:00,821
Gostou do filme?
95
00:13:07,254 --> 00:13:08,473
Cigarro?
96
00:13:10,287 --> 00:13:12,165
Pode pegar. Não tenho o vírus.
97
00:13:18,101 --> 00:13:19,461
Gosta de cinema?
98
00:13:20,068 --> 00:13:21,550
Gosto de dançar.
99
00:13:21,551 --> 00:13:23,801
Uma futura Tiller Girl.
100
00:13:23,802 --> 00:13:25,012
Posso ver agora.
101
00:13:25,554 --> 00:13:27,138
Quem me dera.
102
00:13:27,139 --> 00:13:28,540
Por que não? Você é bonita.
103
00:13:32,436 --> 00:13:34,917
Imagino que seja
por causa do seu marido?
104
00:13:35,315 --> 00:13:37,190
Ele está no exterior,
105
00:13:38,686 --> 00:13:41,691
mas meu pai está enfermo,
então preciso ajudar em casa.
106
00:13:41,692 --> 00:13:42,987
Sinto muito.
107
00:13:44,115 --> 00:13:46,162
Quer assistir ao segundo show?
108
00:13:47,493 --> 00:13:48,618
Entrada gratuita.
109
00:13:51,501 --> 00:13:53,246
Sou o projecionista.
110
00:13:55,920 --> 00:13:57,726
Preciso ir.
111
00:13:58,640 --> 00:14:02,108
Minha mãe está me esperando,
mas agradeço o...
112
00:14:02,109 --> 00:14:03,758
Pode esperar um momento?
113
00:14:05,879 --> 00:14:06,940
Está bem.
114
00:14:26,146 --> 00:14:27,688
Do filme que acabou de ver.
115
00:14:28,709 --> 00:14:32,011
- Não vai passar de novo?
- Claro, mas é só um fotograma.
116
00:14:32,012 --> 00:14:33,871
Encaixo de volta
e ninguém vai notar.
117
00:14:33,872 --> 00:14:36,665
Cuidar da sua família
nessas horas é admirável.
118
00:14:36,666 --> 00:14:38,417
Deve se orgulhar disso,
119
00:14:38,418 --> 00:14:40,569
mas não se esqueça
de viver sua vida também.
120
00:14:40,570 --> 00:14:43,757
Adoraria vê-la naquela tela um dia,
senhorita...
121
00:14:44,911 --> 00:14:45,911
Pearl.
122
00:14:48,608 --> 00:14:51,802
Se você voltar, bata nesta porta.
123
00:14:51,803 --> 00:14:55,478
Estou sempre aqui e posso rodar
os filmes quantas vezes eu quiser.
124
00:14:55,479 --> 00:14:56,692
Obrigada.
125
00:14:57,604 --> 00:14:58,946
Eu virei.
126
00:17:26,497 --> 00:17:28,858
Dance comigo?
127
00:18:55,182 --> 00:18:57,201
Sou casada!
128
00:20:23,581 --> 00:20:25,247
Por que demorou tanto?
129
00:20:25,715 --> 00:20:27,022
É longe à beça, mãe.
130
00:20:29,615 --> 00:20:31,104
O que é isso na sua cabeça?
131
00:20:33,060 --> 00:20:34,774
Achei na estrada.
132
00:20:35,666 --> 00:20:37,485
Não leve para dentro.
133
00:20:37,812 --> 00:20:39,654
Pode estar cheia de germes.
134
00:20:42,702 --> 00:20:44,038
Lave seu cabelo.
135
00:20:44,632 --> 00:20:46,828
Se tiver sorte,
só terá pegado piolho.
136
00:20:47,930 --> 00:20:50,430
Apronte-se e vá limpar seu pai.
137
00:20:51,215 --> 00:20:53,603
Não o deixe sentado
na própria sujeira.
138
00:20:59,398 --> 00:21:01,259
Assisti a um filme novo hoje.
139
00:21:01,800 --> 00:21:05,036
Você teria gostado.
As garotas eram deslumbrantes.
140
00:21:05,037 --> 00:21:09,642
Não há espaço para imprecisão
numa trupe como aquela.
141
00:21:10,230 --> 00:21:12,465
Tudo tem que ser perfeito.
142
00:21:12,466 --> 00:21:15,648
Deve ser um encanto de vida
ser uma estrela de cinema.
143
00:22:09,334 --> 00:22:11,246
Você ainda está aí?
144
00:22:45,610 --> 00:22:48,331
Abençoai-nos, Senhor,
e a este alimento,
145
00:22:48,332 --> 00:22:51,121
que por vossa bondade recebemos.
146
00:22:51,122 --> 00:22:53,614
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
147
00:22:53,615 --> 00:22:55,541
- Amém.
- Amém.
148
00:23:09,136 --> 00:23:11,486
Onde está o resto do dinheiro
que lhe emprestei?
149
00:23:13,469 --> 00:23:16,394
- Não tinha mais.
- Eu sei contar, Pearl.
150
00:23:17,049 --> 00:23:18,464
Faltam oito centavos.
151
00:23:19,934 --> 00:23:22,901
Devo ter comprado um doce
no caminho de volta.
152
00:23:28,611 --> 00:23:29,799
Basta, então.
153
00:23:29,800 --> 00:23:32,449
O doce foi seu jantar.
154
00:23:32,450 --> 00:23:36,451
A refeição na qual trabalhei duro,
sem ajuda, não será.
155
00:23:37,218 --> 00:23:40,258
Mas, mãe, andei tanto.
Estou faminta!
156
00:23:40,259 --> 00:23:42,585
Pode comer as sobras pela manhã.
157
00:23:46,921 --> 00:23:49,347
- Aonde você vai?
- Para cama.
158
00:23:49,348 --> 00:23:51,570
Não dei licença
para que se levantasse.
159
00:23:53,112 --> 00:23:54,574
Sente-se.
160
00:24:02,449 --> 00:24:05,777
Mal temos dinheiro
para nos alimentar.
161
00:24:06,433 --> 00:24:09,004
Os tempos mudaram, Pearl.
162
00:24:09,724 --> 00:24:12,491
Você não pode ser tão descuidada.
163
00:24:12,492 --> 00:24:15,160
Cabe a mim e a você,
164
00:24:15,161 --> 00:24:17,581
e a ninguém mais,
165
00:24:17,582 --> 00:24:19,516
sobreviver.
166
00:24:20,097 --> 00:24:22,759
Viu como tratam
fazendeiros alemães.
167
00:24:22,760 --> 00:24:27,566
Só não estamos doentes ou famintas
168
00:24:27,567 --> 00:24:30,131
porque vivemos com consciência.
169
00:24:30,132 --> 00:24:31,941
Eu sei disso.
170
00:24:31,942 --> 00:24:33,647
E eu sou cuidadosa.
171
00:24:34,662 --> 00:24:38,181
Não mais permitirei
que ande com fantasias banais
172
00:24:38,182 --> 00:24:41,649
e fuja de suas responsabilidades.
173
00:24:41,650 --> 00:24:43,915
É um sinal de fraqueza.
174
00:24:43,916 --> 00:24:48,401
Seu pai e eu
não a criamos para ser fraca.
175
00:24:48,402 --> 00:24:50,154
Está claro?
176
00:24:52,545 --> 00:24:53,821
Ótimo.
177
00:24:53,822 --> 00:24:55,367
Então, já pode se levantar.
178
00:25:12,833 --> 00:25:14,301
Por favor, Deus,
179
00:25:14,302 --> 00:25:17,598
faça de mim a maior estrela
que o mundo já viu,
180
00:25:17,994 --> 00:25:21,811
para que eu possa ir
para bem longe deste lugar.
181
00:25:25,803 --> 00:25:26,899
Amém.
182
00:26:37,595 --> 00:26:39,430
Boa tarde, Pearl!
183
00:26:39,895 --> 00:26:43,504
Oi, Mitsy! Gostei do seu vestido.
184
00:26:43,505 --> 00:26:45,228
Obrigada, querida.
185
00:26:45,711 --> 00:26:49,504
É maravilhoso finalmente
poder usar uma roupa bonita.
186
00:26:49,505 --> 00:26:51,690
Fazia semanas
que não saíamos de casa.
187
00:26:51,691 --> 00:26:53,939
A mãe morre de medo
de ficar doente.
188
00:26:53,940 --> 00:26:55,319
Minha mãe também.
189
00:26:55,320 --> 00:26:58,910
Estávamos preocupadas
com vocês duas aqui, sozinhas,
190
00:26:58,911 --> 00:27:01,003
então, trouxemos comida.
191
00:27:01,004 --> 00:27:02,588
É muita gentileza.
192
00:27:02,589 --> 00:27:04,699
Como tem passado?
193
00:27:04,700 --> 00:27:06,379
Recebeu alguma carta do Howard?
194
00:27:07,330 --> 00:27:11,164
Bem, a mãe anda preocupada.
195
00:27:11,165 --> 00:27:13,873
Se bem que dizem
que não ter notícias é boa notícia.
196
00:27:13,874 --> 00:27:17,805
Se o orgulho dele não o tivesse
envolvido nesta guerra terrível...
197
00:27:17,806 --> 00:27:21,025
Tínhamos um médico
que poderia dispensá-lo.
198
00:27:21,026 --> 00:27:23,019
Qualquer um teria aceitado.
199
00:27:23,020 --> 00:27:24,271
Mas não o Howard.
200
00:27:24,272 --> 00:27:26,806
Primeiro ele foge
para virar fazendeiro.
201
00:27:26,807 --> 00:27:28,269
Agora, o exército.
202
00:27:28,270 --> 00:27:32,288
As coisas que meu irmão faz
só para magoar o pai dele...
203
00:27:32,289 --> 00:27:35,751
Este isolamento é de deixar
qualquer um louco, não?
204
00:27:36,342 --> 00:27:38,347
Com certeza.
205
00:27:38,348 --> 00:27:40,508
Não. Não aceitamos caridade.
206
00:27:40,509 --> 00:27:42,998
Pelo amor de Deus,
Ruth, é só um porco.
207
00:27:47,221 --> 00:27:49,917
Posso te contar um segredo, Pearl?
208
00:27:52,713 --> 00:27:57,051
Minha mãe me mataria
se soubesse disso,
209
00:27:57,052 --> 00:28:00,511
mas haverá uma audição de dança
na nossa igreja, neste sábado.
210
00:28:00,512 --> 00:28:02,232
É para um musical natalino,
211
00:28:02,233 --> 00:28:05,521
para levar alegria ao povo
por todo o estado.
212
00:28:05,522 --> 00:28:08,311
Dizem que vão formar uma trupe
213
00:28:08,312 --> 00:28:11,861
e passar por sete cidades
antes do fim do ano.
214
00:28:11,862 --> 00:28:13,731
Não é emocionante?
215
00:28:13,732 --> 00:28:15,857
Eu amaria fazer parte.
216
00:28:15,858 --> 00:28:17,455
Eu também.
217
00:28:17,456 --> 00:28:18,988
Vamos juntas, então.
218
00:28:19,495 --> 00:28:22,130
Mas não pode contar a ninguém.
219
00:28:22,131 --> 00:28:23,581
Eu nunca contaria.
220
00:28:23,582 --> 00:28:25,911
Esplêndido. Será nosso segredo.
221
00:28:25,912 --> 00:28:27,470
Mitsy!
222
00:28:27,997 --> 00:28:29,312
Preciso ir.
223
00:28:29,313 --> 00:28:32,210
Temos mais três porcos
para entregar esta tarde.
224
00:28:33,693 --> 00:28:35,920
Sábado, às 11h.
225
00:28:35,921 --> 00:28:37,205
Combinado.
226
00:28:37,206 --> 00:28:39,406
Cunhadas devem se unir.
227
00:28:40,119 --> 00:28:42,589
Mitsy! Hora de ir!
228
00:28:42,590 --> 00:28:44,096
Até mais, Pearl.
229
00:28:46,015 --> 00:28:47,308
Tchau, Mitsy!
230
00:28:52,312 --> 00:28:54,177
Charlie, talvez seja minha chance.
231
00:30:09,573 --> 00:30:10,573
Pearl?
232
00:30:20,630 --> 00:30:21,777
Pearl!
233
00:32:01,830 --> 00:32:04,839
Ora! Não esperava
vê-la novamente tão cedo.
234
00:32:25,214 --> 00:32:26,214
Sente-se.
235
00:32:37,000 --> 00:32:40,513
Não acredito que assiste
a todos os filmes de graça.
236
00:32:40,514 --> 00:32:42,376
Nada mau, não é?
237
00:32:47,210 --> 00:32:48,424
Obrigada.
238
00:32:51,000 --> 00:32:52,776
Então, a que devo a honra?
239
00:32:54,846 --> 00:32:57,851
Tenho pensado muito
no que você disse,
240
00:32:57,852 --> 00:33:00,101
sobre não se esquecer
de viver a minha vida.
241
00:33:00,102 --> 00:33:02,008
E, bem...
242
00:33:02,009 --> 00:33:04,941
haverá uma audição
de dança na igreja.
243
00:33:04,942 --> 00:33:06,567
Gostei disso.
244
00:33:07,190 --> 00:33:08,503
Eu também.
245
00:33:09,070 --> 00:33:12,356
Mas nunca dancei em público antes.
246
00:33:13,898 --> 00:33:15,624
E se eu não for perfeita?
247
00:33:16,240 --> 00:33:18,507
Pode fazer qualquer coisa,
é só querer.
248
00:33:20,117 --> 00:33:21,213
Eu quero.
249
00:33:21,870 --> 00:33:24,525
Então não deixe que nada a impeça.
250
00:33:26,460 --> 00:33:27,811
O que gostaria de assistir?
251
00:33:28,989 --> 00:33:32,317
- "Folias no palácio".
- Esse você já assistiu.
252
00:33:33,007 --> 00:33:36,096
Que tal algo diferente?
253
00:33:39,405 --> 00:33:42,691
Que tal um filme
ao qual ninguém assistiu?
254
00:33:42,692 --> 00:33:43,872
Tudo bem.
255
00:33:45,492 --> 00:33:48,306
Este eu escolhi quando estava
servindo na França.
256
00:33:54,515 --> 00:33:56,244
Você mora aqui?
257
00:33:57,999 --> 00:34:01,038
Às vezes durmo aqui,
258
00:34:01,547 --> 00:34:04,421
mas não diria que moro
num lugar em específico.
259
00:34:04,422 --> 00:34:08,143
Sou o que os civilizados
chamam de boêmio.
260
00:34:09,499 --> 00:34:11,010
Não sei o que isso significa.
261
00:34:11,011 --> 00:34:14,145
Que posso fazer minhas malas
e partir quando eu quiser.
262
00:34:15,001 --> 00:34:16,851
Parece um sonho.
263
00:34:16,852 --> 00:34:19,682
Só enquanto eu evitar acordar.
264
00:34:45,303 --> 00:34:46,961
O que é isso?
265
00:34:46,962 --> 00:34:48,812
OLÁ, QUEREM UMA CARONA?
- Só assista.
266
00:35:20,708 --> 00:35:23,591
Aposto que nunca assistiu
a nada assim antes.
267
00:35:25,411 --> 00:35:28,792
Há muitos filmes pornôs
clandestinos como este.
268
00:35:30,291 --> 00:35:31,712
Isso não é ilegal?
269
00:35:33,411 --> 00:35:34,422
Atuar, não.
270
00:35:35,637 --> 00:35:37,217
Filmar é ilegal.
271
00:35:38,423 --> 00:35:41,512
Pelo menos aqui.
Logo mais, deixará de ser.
272
00:35:41,513 --> 00:35:44,005
Tem gente que pagaria
uma fortuna para assistir.
273
00:35:45,212 --> 00:35:47,697
Filmes como este
vão revolucionar a indústria,
274
00:35:47,698 --> 00:35:51,229
e eu planejo investir desde já.
275
00:35:51,230 --> 00:35:53,425
POR FAVOR, ME DÊ UM TRATO.
- É a realidade.
276
00:35:54,185 --> 00:35:57,334
Não podemos negar
que partilhamos um certo fascínio
277
00:35:57,335 --> 00:36:00,314
por ver as pessoas
como elas realmente são.
278
00:36:01,212 --> 00:36:03,110
Eu não gosto da realidade.
279
00:36:06,995 --> 00:36:08,582
Do lugar onde moro.
280
00:36:09,194 --> 00:36:10,459
Então, vá embora.
281
00:36:18,399 --> 00:36:20,261
Não é tão simples.
282
00:36:20,262 --> 00:36:24,473
É, sim. Há uma rodovia logo ali
que a levará até Nova York.
283
00:36:26,107 --> 00:36:28,686
Um dia meus pais
não estarão mais aqui.
284
00:36:30,216 --> 00:36:32,371
E então farei o que quiser.
285
00:36:32,372 --> 00:36:33,870
E se for tarde demais?
286
00:36:35,425 --> 00:36:39,967
O que importa, Pearl,
é que você só tem esta vida.
287
00:36:40,490 --> 00:36:43,116
Se não aproveitar ao máximo
enquanto é jovem,
288
00:36:43,117 --> 00:36:45,077
não terá uma segunda chance.
289
00:36:48,004 --> 00:36:50,416
Queria que eles morressem.
290
00:36:54,627 --> 00:36:55,639
O que disse?
291
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Nada.
292
00:37:04,520 --> 00:37:08,025
É muito bom conversar
com alguém para variar.
293
00:37:08,026 --> 00:37:10,561
Fiquei enclausurada
naquela fazenda por tanto tempo
294
00:37:10,562 --> 00:37:15,107
que comecei a pensar que talvez
eu não fosse igual a todo mundo.
295
00:37:16,514 --> 00:37:19,311
Por que você gostaria
de ser igual a todo mundo?
296
00:37:21,114 --> 00:37:22,317
Eu não sei.
297
00:37:24,700 --> 00:37:28,120
Parece mais tranquilo, às vezes.
298
00:37:38,674 --> 00:37:40,424
Você falou sério?
299
00:37:41,010 --> 00:37:43,427
Sobre querer me ver naquela tela?
300
00:37:44,698 --> 00:37:45,815
Claro que sim.
301
00:37:47,112 --> 00:37:49,010
Eu faria qualquer coisa
para estar lá.
302
00:37:50,771 --> 00:37:53,729
Então saia deste país
quando essa pandemia acabar.
303
00:37:53,730 --> 00:37:54,995
É o que vou fazer.
304
00:37:55,440 --> 00:37:57,915
A arte é muito mais vívida
na Europa.
305
00:37:57,916 --> 00:37:59,942
Lá, você pode ser quem quiser.
306
00:38:01,061 --> 00:38:02,359
Sério?
307
00:38:02,360 --> 00:38:04,173
Pode até estrelar um filme desses.
308
00:38:05,212 --> 00:38:06,784
Eu assistiria você.
309
00:38:13,097 --> 00:38:14,583
É melhor eu ir.
310
00:38:18,540 --> 00:38:19,540
Obrigada.
311
00:38:20,411 --> 00:38:21,720
Pelo quê?
312
00:38:21,721 --> 00:38:23,675
Por me ver pelo que sou.
313
00:39:49,261 --> 00:39:50,529
O que você está olhando?
314
00:40:33,304 --> 00:40:34,640
Theda!
315
00:40:44,802 --> 00:40:46,360
Em breve irei embora.
316
00:40:51,789 --> 00:40:54,037
Não aguento mais ficar aqui.
317
00:40:55,801 --> 00:40:58,098
Era para o Howard
me levar para longe daqui.
318
00:41:00,507 --> 00:41:04,527
Será mais fácil se eu não sentir
que estou abandonando vocês.
319
00:41:06,715 --> 00:41:07,761
Você entende?
320
00:41:13,901 --> 00:41:16,808
Eu te amo, papai,
mas isso não é vida.
321
00:41:20,912 --> 00:41:22,022
Pearl?
322
00:41:24,271 --> 00:41:25,568
O que está fazendo?
323
00:41:27,384 --> 00:41:28,915
Conversando com o papai.
324
00:41:32,320 --> 00:41:34,574
Precisamos levá-lo
de volta para casa.
325
00:41:37,499 --> 00:41:39,204
Por que você me odeia, mãe?
326
00:41:42,894 --> 00:41:45,043
Só quero o seu melhor.
327
00:41:47,706 --> 00:41:49,464
Quando poderei ter o que eu quero?
328
00:41:52,930 --> 00:41:57,222
Um dia entenderá que o que importa
não é o que você quer.
329
00:41:59,494 --> 00:42:01,901
É fazer o melhor com o que se tem.
330
00:42:02,520 --> 00:42:05,188
A vida raramente é como esperamos.
331
00:42:05,810 --> 00:42:09,218
Você precisa estar preparada,
se algum dia quiser ser feliz.
332
00:42:10,762 --> 00:42:12,112
Volte para casa.
333
00:42:29,814 --> 00:42:31,465
Onde você está?
334
00:43:45,250 --> 00:43:48,458
Pare de me encarar.
335
00:44:49,600 --> 00:44:51,313
Como achou isso?
336
00:44:51,900 --> 00:44:54,205
Sei o que está acontecendo aqui.
337
00:44:55,189 --> 00:44:57,418
Pegue o seu jantar.
Vá ficar no abrigo.
338
00:44:57,419 --> 00:44:59,207
Mas está congelando lá fora!
339
00:44:59,208 --> 00:45:01,909
Deveria ter pensado nisso
antes de me pôr em risco.
340
00:45:01,910 --> 00:45:04,357
Fique de isolamento
até sabermos se está doente.
341
00:45:04,989 --> 00:45:06,318
É o certo a se fazer.
342
00:45:10,301 --> 00:45:12,910
Há uma audição de dança
na cidade amanhã.
343
00:45:16,112 --> 00:45:17,471
Eu vou.
344
00:45:18,058 --> 00:45:19,549
Não vai, não.
345
00:45:19,550 --> 00:45:20,842
Vou, sim.
346
00:45:21,219 --> 00:45:22,468
Por quê?
347
00:45:23,395 --> 00:45:25,578
Para saber se sou boa o suficiente.
348
00:45:26,387 --> 00:45:28,089
Boa o suficiente para quê, Pearl?
349
00:45:32,813 --> 00:45:34,656
Algo além disso.
350
00:45:38,712 --> 00:45:40,723
De onde vem toda essa ingratidão?
351
00:45:41,820 --> 00:45:44,450
Por que acha nossa vida
tão indigna de você?
352
00:45:45,030 --> 00:45:48,041
Sempre teve um teto,
comida na barriga...
353
00:45:49,098 --> 00:45:52,819
Não acha que seu pai e eu
nos sacrificamos muito por isso?
354
00:45:53,389 --> 00:45:55,650
Ou também acha
que somos inferiores a você?
355
00:45:56,170 --> 00:45:59,929
Talvez eu tenha que passar a vida
com você e o papai nesta fazenda.
356
00:45:59,930 --> 00:46:03,591
Que seja! Mas a juventude passa.
357
00:46:03,592 --> 00:46:06,803
Se eu for a essa audição
e não for escolhida,
358
00:46:06,804 --> 00:46:10,622
volto para casa e juro
nunca mais falar nisso.
359
00:46:11,411 --> 00:46:12,891
Mas preciso saber que tentei,
360
00:46:12,892 --> 00:46:14,901
ou vou me arrepender
pelo resto da vida.
361
00:46:14,902 --> 00:46:17,916
Por favor, mamãe.
Não imagina do que sou capaz.
362
00:46:19,611 --> 00:46:21,228
Imagino, sim.
363
00:46:22,428 --> 00:46:24,689
Vi as coisas que você fez
364
00:46:24,690 --> 00:46:28,155
quando pensou
que não havia ninguém olhando.
365
00:46:29,731 --> 00:46:31,817
Acha que ninguém mais vai notar?
366
00:46:32,370 --> 00:46:35,250
Não pode esconder para sempre
sua verdadeira face, Pearl.
367
00:46:36,299 --> 00:46:39,515
As pessoas vão acabar percebendo,
e terão medo de você.
368
00:46:40,307 --> 00:46:41,525
Assim como eu tenho.
369
00:46:43,194 --> 00:46:45,623
- Está errada.
- Estou?
370
00:46:47,799 --> 00:46:50,513
Então, que mulher incrível
você espera se tornar,
371
00:46:50,514 --> 00:46:54,654
deixando sua mãe apodrecer
para dançar com um bando de putas.
372
00:46:55,194 --> 00:46:58,189
Sem falar na doença
que pode contrair e transmitir.
373
00:46:58,190 --> 00:46:59,867
Viu o que ela fez a seu pai.
374
00:46:59,868 --> 00:47:02,031
É o que quer para si mesma
e para os outros?
375
00:47:02,032 --> 00:47:03,918
Talvez seja o que deseja para mim.
376
00:47:04,700 --> 00:47:06,069
Claro que não.
377
00:47:06,070 --> 00:47:07,281
Pare de mentir!
378
00:47:07,282 --> 00:47:09,411
Não aguento mais suas mentiras!
379
00:47:09,412 --> 00:47:12,949
São quase tão abomináveis
quanto sua conduta pecaminosa!
380
00:47:12,950 --> 00:47:16,104
Você não está bem, Pearl!
381
00:47:16,105 --> 00:47:18,832
É só questão de tempo
até que machuque mais alguém.
382
00:47:18,833 --> 00:47:23,203
Eu vejo a malevolência
tomando conta de você.
383
00:47:23,204 --> 00:47:25,411
Não vou, em sã consciência,
384
00:47:25,412 --> 00:47:27,343
deixar que saia
desta fazenda de novo.
385
00:47:28,515 --> 00:47:30,101
Não pode me impedir.
386
00:47:30,102 --> 00:47:31,820
Posso, sim.
387
00:47:31,821 --> 00:47:34,319
Nem queira saber
o que posso fazer com você.
388
00:47:34,853 --> 00:47:38,387
Carrego um fardo
que você nunca entenderá.
389
00:47:38,388 --> 00:47:41,257
Passo o dia dando de comer
e tirando catarro do rosto
390
00:47:41,258 --> 00:47:42,785
do homem com quem me casei.
391
00:47:42,786 --> 00:47:46,198
Você ousa sentar aí
e me falar sobre arrependimento?
392
00:47:46,199 --> 00:47:49,411
Eu deveria ser a mulher dele,
não a mãe!
393
00:47:49,412 --> 00:47:53,453
Nunca mais fale comigo desse jeito!
Você me entendeu?
394
00:47:54,408 --> 00:47:56,501
- Sinto muito.
- Não! Não sente.
395
00:47:56,502 --> 00:47:58,403
Ou pararia com isso!
396
00:47:58,404 --> 00:47:59,880
Aqui! Pegue!
397
00:48:00,425 --> 00:48:02,902
É o que você realmente quer, não é?
398
00:48:02,903 --> 00:48:05,719
Talvez eu deva matá-lo para você?
399
00:48:05,720 --> 00:48:08,018
Assim não precisará
cuidar mais dele.
400
00:48:08,019 --> 00:48:10,462
Seria mais fácil realizar
seus sonhos egoístas?
401
00:48:11,103 --> 00:48:13,310
Nós duas poderemos ir
à audição de dança!
402
00:48:13,311 --> 00:48:15,795
Seu marido se foi. O meu também.
403
00:48:15,796 --> 00:48:19,113
Por que nos encarregar deles
ou do trabalho nesta fazenda?
404
00:48:19,114 --> 00:48:21,938
Quando teremos o que queremos?
405
00:48:29,860 --> 00:48:31,911
Não sofrerei mais por você.
406
00:48:31,912 --> 00:48:34,641
Quer partir? Vá.
407
00:48:35,702 --> 00:48:37,164
Mas, quando fracassar,
408
00:48:38,412 --> 00:48:40,642
e você vai fracassar,
409
00:48:41,423 --> 00:48:44,295
quero que se lembre da sensação,
410
00:48:44,920 --> 00:48:49,631
porque é como me sinto
toda vez que olho para você.
411
00:48:49,632 --> 00:48:54,222
Praticamente tudo que já tive
foi tirado de mim, Pearl.
412
00:48:56,303 --> 00:48:58,371
O que mais você quer?
413
00:48:58,372 --> 00:49:01,827
Só não quero acabar como você.
414
00:49:14,476 --> 00:49:16,635
Eu te odeio!
415
00:49:18,325 --> 00:49:19,708
Sua meretriz!
416
00:49:20,210 --> 00:49:22,466
Não deixarei
que ostente sua arrogância!
417
00:49:22,467 --> 00:49:23,867
Você não é melhor do que eu!
418
00:49:23,868 --> 00:49:26,004
Sou, sim!
419
00:49:26,005 --> 00:49:30,705
Eu serei uma estrela!
O mundo inteiro saberá meu nome!
420
00:52:07,406 --> 00:52:09,997
Onde está indo?
Não são nem 6h da manhã.
421
00:52:09,998 --> 00:52:11,802
Preciso treinar minha coreografia.
422
00:52:11,803 --> 00:52:14,318
Tenho que estar perfeita
para a audição de hoje.
423
00:52:17,390 --> 00:52:19,497
Ainda acha que sou bonita?
424
00:52:19,498 --> 00:52:22,013
Não mudou muita coisa
nas últimas 24 horas.
425
00:52:22,014 --> 00:52:23,449
Mudou, sim.
426
00:52:24,808 --> 00:52:26,559
Esqueceu isso da última vez.
427
00:52:28,113 --> 00:52:29,863
Fico feliz que tenha voltado.
428
00:52:32,488 --> 00:52:33,795
Eu também.
429
00:52:39,990 --> 00:52:41,840
Pelo menos deixe-me
levá-la para casa.
430
00:52:54,795 --> 00:52:55,999
Conhecido seu?
431
00:52:59,597 --> 00:53:01,386
Não tenho certeza.
432
00:53:02,003 --> 00:53:03,011
Bem...
433
00:53:04,231 --> 00:53:07,892
É difícil saber hoje em dia,
com essas máscaras.
434
00:53:38,797 --> 00:53:40,014
Espere aqui um pouco.
435
00:54:02,914 --> 00:54:04,915
Papai, eu sinto muito.
436
00:54:26,290 --> 00:54:29,919
Já venho limpar você.
Tenho uma visita.
437
00:55:00,103 --> 00:55:01,326
Certo, pode entrar!
438
00:55:19,492 --> 00:55:21,011
Este é o meu pai.
439
00:55:25,065 --> 00:55:26,775
Prazer em conhecê-lo, senhor.
440
00:55:34,828 --> 00:55:36,633
Quer ir para o meu quarto agora?
441
00:55:43,210 --> 00:55:45,278
Quero sair desta fazenda
para sempre.
442
00:55:46,970 --> 00:55:49,095
Não sei, não. Não parece tão ruim.
443
00:55:50,713 --> 00:55:51,713
É, muito.
444
00:55:54,820 --> 00:55:56,231
O que foi isso?
445
00:55:56,232 --> 00:55:57,232
Nada.
446
00:55:59,709 --> 00:56:01,159
Conte-me mais sobre a Europa.
447
00:56:01,825 --> 00:56:02,984
Quando podemos ir?
448
00:56:05,080 --> 00:56:07,277
Não acha que deveria verificar?
449
00:56:08,092 --> 00:56:09,192
Não.
450
00:56:11,555 --> 00:56:12,974
Chega. Desculpe.
451
00:56:13,600 --> 00:56:15,746
Seja o que for,
não podemos ignorar.
452
00:56:16,433 --> 00:56:17,959
Pode ser seu pai, caramba.
453
00:56:17,960 --> 00:56:19,947
Não é o meu pai.
454
00:56:21,309 --> 00:56:22,545
Não vá, por favor.
455
00:56:24,243 --> 00:56:25,362
Qual o seu problema?
456
00:56:27,297 --> 00:56:28,497
Nenhum.
457
00:57:19,355 --> 00:57:20,436
É nossa cadela.
458
00:57:21,026 --> 00:57:24,482
Ela fez bagunça na cozinha,
então a deixei de castigo no porão.
459
00:57:27,018 --> 00:57:28,418
Quero te mostrar uma coisa.
460
00:57:35,422 --> 00:57:36,958
Esta é a Charlie!
461
00:57:37,753 --> 00:57:39,659
Ela está sempre com fome.
462
00:57:39,660 --> 00:57:42,514
Não temos dinheiro
para alimentá-la como antes.
463
00:57:42,515 --> 00:57:45,663
E esta aqui é a Mary.
464
00:57:45,664 --> 00:57:47,135
Ela não é linda?
465
00:57:49,585 --> 00:57:51,253
Este é o Francis.
466
00:57:52,382 --> 00:57:54,261
São minha melhor plateia.
467
00:57:54,262 --> 00:57:57,511
Eu os nomeei de acordo
com meus atores favoritos.
468
00:57:58,066 --> 00:58:01,156
Fiz muitas apresentações para eles
ao longo dos anos.
469
00:58:01,681 --> 00:58:03,714
Será triste dizer adeus,
mas, como dizem…
470
00:58:03,715 --> 00:58:07,305
"Quem não avança, retrocede."
471
00:58:07,306 --> 00:58:11,725
Tínhamos muitos mais animais,
mas todos morreram.
472
00:58:12,816 --> 00:58:14,334
E a sua cadela?
473
00:58:15,820 --> 00:58:18,774
- Qual o nome dela?
- Não temos uma cadela.
474
00:58:20,373 --> 00:58:22,456
Não disse que tinha?
475
00:58:22,967 --> 00:58:24,333
No porão?
476
00:58:27,750 --> 00:58:31,113
É mesmo. Verdade.
477
00:58:31,729 --> 00:58:33,050
É, bom...
478
00:58:37,611 --> 00:58:38,806
Minha nossa.
479
00:58:39,430 --> 00:58:41,350
É melhor eu voltar, sabe?
480
00:58:44,291 --> 00:58:46,866
- Por quê?
- Preciso ir à matinê.
481
00:58:46,867 --> 00:58:50,270
E você precisa praticar, lembra?
Fazer os passos de dança perfeitos.
482
00:58:51,414 --> 00:58:54,137
Agora não é hora de se acomodar.
483
00:58:56,657 --> 00:58:57,908
Foi bom te ver, Pearl.
484
00:59:01,206 --> 00:59:03,247
Fiz algo de errado?
485
00:59:05,531 --> 00:59:06,531
Não.
486
00:59:08,283 --> 00:59:10,588
Por que ficou estranho comigo?
487
00:59:12,901 --> 00:59:14,636
Não sei do que está falando.
488
00:59:15,327 --> 00:59:16,761
O que você viu?
489
00:59:18,102 --> 00:59:19,604
Não vi nada.
490
00:59:21,862 --> 00:59:23,184
Está mentindo.
491
00:59:23,812 --> 00:59:26,353
- Não, não estou.
- Está, sim.
492
00:59:27,900 --> 00:59:30,823
Sei porque sinto tudo
muito profundamente.
493
00:59:32,170 --> 00:59:34,718
Tenho que voltar ao trabalho.
Vejo você mais tarde.
494
00:59:34,719 --> 00:59:36,316
- Quando?
- Como?
495
00:59:36,317 --> 00:59:37,504
Quando vamos nos ver?
496
00:59:37,505 --> 00:59:38,967
Não sei. É só uma expressão.
497
00:59:38,968 --> 00:59:41,535
Não vai me levar para a Europa.
Diga a verdade.
498
00:59:43,637 --> 00:59:44,870
O que eu fiz de errado?
499
00:59:44,871 --> 00:59:46,539
- Nada. Acalme-se.
- Não!
500
00:59:46,540 --> 00:59:49,138
Por que vai me deixar
se não fiz nada de errado?
501
00:59:49,139 --> 00:59:51,183
Não entendo!
Achei que gostasse de mim!
502
00:59:51,184 --> 00:59:52,671
Eu gosto de você. Eu só...
503
00:59:52,672 --> 00:59:53,943
Diga a verdade!
504
00:59:54,356 --> 00:59:56,969
Por que vai me deixar?
O que viu? Por que você mudou?
505
00:59:56,970 --> 00:59:58,840
Está me assustando, Pearl.
506
00:59:59,861 --> 01:00:00,861
Está bem?
507
01:00:03,314 --> 01:00:05,226
Desejo boa sorte na sua audição.
508
01:00:05,794 --> 01:00:06,794
De verdade.
509
01:00:29,908 --> 01:00:32,039
Não vai me deixar aqui!
510
01:00:32,040 --> 01:00:34,922
Eu não vou ficar nesta fazenda!
511
01:00:37,760 --> 01:00:40,637
Nada vai me prender aqui!
512
01:00:49,770 --> 01:00:51,888
Está me ouvindo?
513
01:00:52,493 --> 01:00:55,032
Nada!
514
01:00:58,115 --> 01:01:00,589
Nem você! Nem o Howard!
515
01:01:00,590 --> 01:01:03,238
Nem a mamãe! Ninguém!
516
01:01:14,630 --> 01:01:16,036
Não, não.
517
01:01:32,560 --> 01:01:35,359
Quero que se lembre da sensação.
518
01:01:37,980 --> 01:01:40,880
Pois era assim que eu me sentia
sempre que olhava para mim.
519
01:01:47,598 --> 01:01:48,829
Tudo bem, papai.
520
01:01:49,357 --> 01:01:50,983
Vamos limpar você.
521
01:02:21,610 --> 01:02:24,345
Queria que não me olhasse assim.
522
01:02:58,160 --> 01:02:59,608
O que você acha?
523
01:03:29,744 --> 01:03:31,861
Obrigada por tudo.
524
01:03:33,374 --> 01:03:36,228
Sei que terá orgulho de mim.
525
01:03:43,642 --> 01:03:45,446
Você é amado.
526
01:04:06,253 --> 01:04:09,189
Au revoir, pobre Johnny!
527
01:04:51,090 --> 01:04:52,721
Graças a Deus você apareceu.
528
01:04:53,224 --> 01:04:56,195
- Achei que não viria mais.
- Desculpe.
529
01:04:56,869 --> 01:04:59,018
Estive ocupada
com tarefas domésticas.
530
01:04:59,019 --> 01:05:01,731
Eu estava tão nervosa aqui sozinha.
531
01:05:01,732 --> 01:05:05,635
Pior do se tivesse contraído
aquela gripe do cão.
532
01:05:07,238 --> 01:05:08,819
O que trouxe nas malas?
533
01:05:08,820 --> 01:05:11,554
Tudo que preciso
para pegar a estrada.
534
01:05:11,963 --> 01:05:14,231
Caramba. Você está confiante.
535
01:05:15,621 --> 01:05:19,123
Dizem que vão levar
só uma garota de cada cidade.
536
01:05:21,177 --> 01:05:22,626
Tem que ser eu.
537
01:05:25,802 --> 01:05:28,502
Acho que você não queria
dizer isso em voz alta, Pearl.
538
01:05:29,098 --> 01:05:32,344
Se não for eu,
espero que seja você.
539
01:05:33,153 --> 01:05:34,230
Tem que ser eu.
540
01:05:39,449 --> 01:05:40,644
Próxima.
541
01:05:53,542 --> 01:05:55,284
Ela é a Dorothy Collins.
542
01:05:57,995 --> 01:06:00,461
Não posso dizer
que estou triste por ela.
543
01:06:00,462 --> 01:06:03,206
Algumas pessoas se acham
a última bolacha do pacote.
544
01:06:03,813 --> 01:06:06,441
Mas elas sempre acabam
recebendo o que merecem.
545
01:06:10,382 --> 01:06:13,394
Eu me sinto mal falando isso.
Ela é enfermeira.
546
01:06:14,223 --> 01:06:16,352
Não é algo que eu saiba fazer.
547
01:06:16,940 --> 01:06:18,736
Pearl, estou tão nervosa.
548
01:06:19,213 --> 01:06:23,060
E se rirem de mim no palco?
Não vou saber lidar com isso.
549
01:06:25,136 --> 01:06:26,732
Como você não está agoniada?
550
01:06:29,109 --> 01:06:31,743
Devo estar mais acostumada
com essa sensação.
551
01:06:37,240 --> 01:06:38,438
Próxima!
552
01:06:54,889 --> 01:06:56,261
Meu Deus.
553
01:07:04,895 --> 01:07:06,438
Troque de lugar comigo.
554
01:07:06,899 --> 01:07:09,065
Acho que não vou conseguir.
Estou apavorada.
555
01:07:09,066 --> 01:07:10,936
- O quê?
- É sério, Pearl.
556
01:07:10,937 --> 01:07:13,734
Vamos trocar de lugar
antes que abram a porta de novo.
557
01:07:14,613 --> 01:07:15,622
Anda logo.
558
01:07:16,114 --> 01:07:17,456
Mexa-se.
559
01:07:22,646 --> 01:07:23,656
Obrigada.
560
01:07:24,370 --> 01:07:25,759
Você é uma boa amiga.
561
01:07:30,710 --> 01:07:32,047
Sou?
562
01:07:34,716 --> 01:07:35,926
Claro que é.
563
01:07:42,391 --> 01:07:45,102
Cunhadas têm que se unir, não é?
564
01:08:13,088 --> 01:08:14,298
Próxima!
565
01:08:15,130 --> 01:08:16,550
Sua vez, Pearl.
566
01:08:17,013 --> 01:08:18,804
Mostre a eles do que você é capaz.
567
01:08:19,550 --> 01:08:21,137
Vou mostrar a todo mundo.
568
01:08:22,126 --> 01:08:23,419
Boa sorte.
569
01:09:26,593 --> 01:09:27,954
Pronta, senhorita?
570
01:11:26,114 --> 01:11:27,240
Obrigado.
571
01:11:29,377 --> 01:11:31,201
Mas você não passou.
572
01:11:46,510 --> 01:11:47,677
Como?
573
01:11:48,720 --> 01:11:51,680
Desculpe, você só não é
o que tínhamos em mente.
574
01:12:00,899 --> 01:12:03,531
Foi a melhor performance
que já realizei.
575
01:12:04,900 --> 01:12:07,214
Sim, foi muito boa,
576
01:12:08,030 --> 01:12:11,620
mas já temos muitas garotas
iguais a você na trupe.
577
01:12:11,621 --> 01:12:14,088
Estamos procurando
algo diferente hoje.
578
01:12:14,620 --> 01:12:15,632
Sabe?
579
01:12:16,003 --> 01:12:19,198
Alguém no padrão americano,
580
01:12:19,199 --> 01:12:20,877
mais jovem e loira.
581
01:12:22,334 --> 01:12:24,381
Alguém com um diferencial.
582
01:12:28,009 --> 01:12:29,018
O quê?
583
01:12:31,786 --> 01:12:33,014
Próxima!
584
01:12:38,900 --> 01:12:39,904
Vamos.
585
01:12:41,012 --> 01:12:42,399
- Venha.
- Não.
586
01:12:43,360 --> 01:12:45,239
Temo que sim.
587
01:12:46,281 --> 01:12:48,793
Vamos, senhorita. Hora de ir.
588
01:12:53,618 --> 01:12:54,744
Por favor.
589
01:12:55,704 --> 01:12:57,913
Vocês não entendem.
Eu preciso disso.
590
01:12:57,914 --> 01:13:00,465
A próxima da fila, por favor.
591
01:13:01,585 --> 01:13:02,958
Eu posso fazer melhor.
592
01:13:02,959 --> 01:13:06,198
Vamos agora, querida.
Não estrague tudo fazendo cena.
593
01:13:07,007 --> 01:13:10,176
Por favor!
Só me deem mais uma chance.
594
01:13:11,340 --> 01:13:13,221
- Vamos.
- Não.
595
01:13:13,799 --> 01:13:15,652
Eu sou uma estrela.
596
01:13:17,730 --> 01:13:19,479
Vamos lá. Sinto muito.
597
01:13:19,480 --> 01:13:21,854
- É hora de ir.
- Não, sou uma estrela!
598
01:13:21,855 --> 01:13:22,990
Vamos.
599
01:13:24,610 --> 01:13:29,320
Por favor! Eu sou uma estrela!
600
01:13:29,321 --> 01:13:30,589
Sinto muito. Basta.
601
01:13:31,172 --> 01:13:33,451
Por favor, alguém me ajude!
602
01:13:33,452 --> 01:13:37,449
Por favor! Socorro! Ajudem-me!
603
01:13:38,413 --> 01:13:40,582
Não!
604
01:14:18,192 --> 01:14:19,192
Pearl?
605
01:14:21,831 --> 01:14:22,834
Pearl?
606
01:14:27,805 --> 01:14:29,590
Que tal eu te levar para casa?
607
01:14:59,504 --> 01:15:00,902
Este é o nosso porco?
608
01:15:19,467 --> 01:15:21,631
Quer que eu busque sua mãe?
609
01:15:22,636 --> 01:15:23,636
Não.
610
01:15:30,321 --> 01:15:32,807
Que tal uma bebida gostosa?
611
01:15:35,790 --> 01:15:37,323
Mamãe estava certa.
612
01:15:39,412 --> 01:15:41,536
Nunca vou sair desta fazenda.
613
01:15:42,580 --> 01:15:44,047
Você quer ir para onde?
614
01:15:45,379 --> 01:15:46,380
Europa.
615
01:15:46,381 --> 01:15:49,085
Europa? Por quê?
616
01:15:49,627 --> 01:15:53,548
Estará em ruínas
e Howard nunca aceitará voltar.
617
01:15:55,535 --> 01:15:56,881
Não fique assim.
618
01:15:56,882 --> 01:16:00,759
Sei que está desapontada,
mas não leve isso tão a sério.
619
01:16:00,760 --> 01:16:03,139
É só um grupo de igreja
velho e de má qualidade.
620
01:16:03,140 --> 01:16:05,094
Aqueles velhos babacas
621
01:16:05,519 --> 01:16:09,764
não sabem nada de uma boa dança.
622
01:16:10,795 --> 01:16:12,859
Você não entende.
623
01:16:12,860 --> 01:16:14,087
O que não entendo?
624
01:16:14,610 --> 01:16:15,987
Diga, Pearl.
625
01:16:16,900 --> 01:16:18,352
Qual é o problema?
626
01:16:21,320 --> 01:16:25,424
Não me sinto bem.
627
01:16:28,458 --> 01:16:30,300
Não está ficando doente, está?
628
01:16:30,301 --> 01:16:33,216
Não. Não é nada disso.
629
01:16:33,217 --> 01:16:34,709
Graças a Deus.
630
01:16:34,710 --> 01:16:38,613
Se eu fugisse de casa e voltasse
trazendo nada além de doença,
631
01:16:39,030 --> 01:16:41,790
minha mãe e meu pai
simplesmente me matariam.
632
01:16:43,765 --> 01:16:47,599
Acho que tenho
um problema muito grave, Mitsy.
633
01:16:49,813 --> 01:16:50,919
O que quer dizer?
634
01:16:52,023 --> 01:16:56,708
Parece que falta algo em mim
que o resto do mundo tem.
635
01:16:58,326 --> 01:17:00,129
Já conversou com o Howard?
636
01:17:01,533 --> 01:17:04,722
Nunca falei sobre isso
em voz alta para ninguém.
637
01:17:05,446 --> 01:17:08,398
Tenho medo do que podem pensar.
638
01:17:08,399 --> 01:17:09,582
Pearl...
639
01:17:11,198 --> 01:17:13,086
Howard é seu marido.
640
01:17:14,337 --> 01:17:16,169
Ele te adora.
641
01:17:16,170 --> 01:17:18,800
Não deve ter medo
de dizer a ele como se sente.
642
01:17:19,884 --> 01:17:22,009
Estou com medo de falar demais.
643
01:17:22,602 --> 01:17:25,237
Então, pratique comigo, antes.
644
01:17:25,810 --> 01:17:29,629
Finja que eu sou o Howard.
Diga tudo em que está pensando.
645
01:17:30,206 --> 01:17:32,240
- Não consigo.
- Consegue, sim.
646
01:17:33,033 --> 01:17:34,774
Vamos lá. Desabafe.
647
01:17:35,882 --> 01:17:38,339
- Sério?
- Claro.
648
01:17:38,913 --> 01:17:39,913
Confie em mim.
649
01:17:52,620 --> 01:17:53,835
Howard...
650
01:18:00,202 --> 01:18:01,634
Vá em frente, Pearl.
651
01:18:08,264 --> 01:18:10,638
Eu o odeio tanto
por ter me deixado aqui
652
01:18:10,639 --> 01:18:12,801
que às vezes desejo que você morra.
653
01:18:15,934 --> 01:18:17,233
Desculpe.
654
01:18:18,480 --> 01:18:21,527
Sinto-me péssima admitindo isso,
mas é a verdade.
655
01:18:24,339 --> 01:18:26,004
Eu tinha curiosidade
656
01:18:26,880 --> 01:18:28,661
em conhecer outros homens.
657
01:18:30,096 --> 01:18:33,440
Sei que não quer ouvir
que alguém satisfez sua esposa,
658
01:18:33,441 --> 01:18:35,627
mas juro que foi só uma vez.
659
01:18:35,977 --> 01:18:37,367
Foi um erro.
660
01:18:37,920 --> 01:18:40,789
Não era ele que eu queria.
Agora eu sei.
661
01:18:40,790 --> 01:18:44,077
Queria que tudo voltasse
a ser como era antes,
662
01:18:44,078 --> 01:18:46,032
mas não sei se é possível.
663
01:18:47,687 --> 01:18:49,901
Não depois das coisas que eu fiz.
664
01:18:53,302 --> 01:18:56,247
O que mais você fez, Pearl?
665
01:18:56,248 --> 01:18:57,581
Howard.
666
01:18:58,150 --> 01:19:00,712
Sei que isso
deve estar sendo estranho.
667
01:19:01,885 --> 01:19:03,992
Houve um tempo
em que me senti lisonjeada
668
01:19:03,993 --> 01:19:06,701
em ser desejada por alguém
tão bonito como você.
669
01:19:06,702 --> 01:19:09,327
Sei que você é
uma pessoa muito boa.
670
01:19:10,446 --> 01:19:13,533
Sempre estive atenta
aos seus sentimentos.
671
01:19:13,534 --> 01:19:16,251
Nunca quis que sentisse ciúmes.
672
01:19:17,207 --> 01:19:18,735
É um sentimento horrível
673
01:19:18,736 --> 01:19:22,942
que apodrece
e revira suas entranhas.
674
01:19:23,453 --> 01:19:25,606
Conheço essa dor muito bem.
675
01:19:26,222 --> 01:19:27,418
Eu a sinto.
676
01:19:28,361 --> 01:19:32,125
Sempre que vejo alguém
que ganha tudo de mão beijada.
677
01:19:33,182 --> 01:19:35,954
A verdade é que não sou
uma pessoa boa.
678
01:19:37,510 --> 01:19:38,510
Pearl, acho que...
679
01:19:38,511 --> 01:19:43,444
Desvio o olhar de outros homens
não para evitar magoar você,
680
01:19:45,119 --> 01:19:48,856
mas porque sei da minha sorte
em ter sua atenção.
681
01:19:49,734 --> 01:19:53,499
Posso ser uma fazendeira pobre,
mas não sou idiota.
682
01:19:53,500 --> 01:19:56,374
Reparei em você no momento
em que veio morar conosco.
683
01:19:57,020 --> 01:19:58,167
Você trabalhava duro.
684
01:19:58,168 --> 01:20:00,503
Tanto quanto os outros,
mas era diferente.
685
01:20:00,929 --> 01:20:02,672
Você vinha de algum lugar.
686
01:20:03,093 --> 01:20:04,910
Um lugar bom e confortável
687
01:20:04,911 --> 01:20:07,427
ao qual podia retornar
sempre que quisesse.
688
01:20:09,527 --> 01:20:11,973
Eu quero tanto ter um lugar assim.
689
01:20:13,652 --> 01:20:17,770
Sempre quis ir embora da fazenda,
e você era minha passagem de ida.
690
01:20:19,138 --> 01:20:20,138
Então...
691
01:20:20,689 --> 01:20:24,125
Fiz de tudo para que não visse
quem eu realmente era.
692
01:20:24,126 --> 01:20:26,166
Eu fazia isso muito bem.
693
01:20:26,530 --> 01:20:30,896
Então, quando finalmente
me levou para conhecer sua família,
694
01:20:30,897 --> 01:20:32,785
foi exatamente como eu esperava.
695
01:20:34,220 --> 01:20:36,521
Foi como estar em um filme.
696
01:20:38,069 --> 01:20:40,293
Pelo menos, foi como me senti.
697
01:20:42,814 --> 01:20:44,380
E não era o que você queria.
698
01:20:47,473 --> 01:20:51,179
Você queria ficar aqui na fazenda,
e isso me deixou muito brava.
699
01:20:52,072 --> 01:20:53,512
Como você pôde?
700
01:20:53,513 --> 01:20:56,640
Você devia saber
que eu odiava este lugar.
701
01:20:56,641 --> 01:20:58,680
Como pôde ser tão egoísta e cruel
702
01:20:58,681 --> 01:21:01,189
depois de tudo que fiz
para fazê-lo feliz?
703
01:21:06,309 --> 01:21:09,155
Eu estava esperando um filho seu.
704
01:21:13,741 --> 01:21:16,069
Eu nunca quis ser mãe.
705
01:21:17,184 --> 01:21:20,508
Odiava a sensação de ter um bebê
crescendo dentro de mim.
706
01:21:20,798 --> 01:21:22,626
Parecia uma doença.
707
01:21:24,695 --> 01:21:28,716
Consumindo tudo de mim
como um animal faminto num celeiro.
708
01:21:30,205 --> 01:21:32,948
Como eu poderia ser
responsável por outra vida?
709
01:21:33,461 --> 01:21:35,496
A vida me amedronta.
710
01:21:35,497 --> 01:21:38,351
É difícil, deprimente e extenuante.
711
01:21:40,572 --> 01:21:42,846
Fiquei tão aliviada
quando o bebê morreu.
712
01:21:42,847 --> 01:21:44,984
Era um peso a menos
me prendendo aqui.
713
01:21:44,985 --> 01:21:47,693
Então veio a guerra,
e você também me deixou.
714
01:21:48,400 --> 01:21:50,668
Por que me deixou, Howard?
715
01:21:57,021 --> 01:21:59,623
Odeio me sentir assim.
716
01:21:59,624 --> 01:22:01,165
É tão patético.
717
01:22:01,790 --> 01:22:04,419
Pessoas como você
também se sentem assim?
718
01:22:04,873 --> 01:22:08,353
Acho que não.
Você é sempre tão perfeito.
719
01:22:08,354 --> 01:22:10,967
Deus deve ter sido
generoso com você.
720
01:22:10,968 --> 01:22:13,413
Ele nunca atende
a nenhuma das minhas preces.
721
01:22:13,414 --> 01:22:15,437
Não sei por quê.
O que foi que eu fiz?
722
01:22:15,908 --> 01:22:17,570
O que há de errado comigo?
723
01:22:18,101 --> 01:22:21,974
Diga-me para que eu possa melhorar.
Não quero terminar como minha mãe.
724
01:22:21,975 --> 01:22:26,023
Quero dançar na tela grande
como as moças bonitas dos filmes.
725
01:22:27,173 --> 01:22:29,824
Quero tanto ter o que elas têm.
726
01:22:29,825 --> 01:22:31,537
Ser perfeita.
727
01:22:31,538 --> 01:22:34,105
Ser amada pelo maior
número possível de pessoas,
728
01:22:34,106 --> 01:22:36,843
para compensar todo meu sofrimento.
729
01:22:39,718 --> 01:22:43,437
Às vezes, acordo no meio da noite
e o medo toma conta de mim.
730
01:22:43,438 --> 01:22:44,959
E se minha vida for só isso?
731
01:22:46,832 --> 01:22:48,963
E se este for o meu lugar?
732
01:22:54,311 --> 01:22:55,795
Sou um fracasso.
733
01:22:56,831 --> 01:22:58,177
Não sou bonita.
734
01:22:59,552 --> 01:23:02,143
Não sou naturalmente
gentil ou simpática.
735
01:23:02,681 --> 01:23:04,046
Não sou inteligente.
736
01:23:04,692 --> 01:23:06,814
Não sou engraçada nem confiante.
737
01:23:08,823 --> 01:23:11,690
Sou exatamente como minha mãe
disse que eu era, fraca.
738
01:23:12,802 --> 01:23:15,052
Não sei por quê.
O que foi que eu fiz?
739
01:23:15,053 --> 01:23:16,954
Por que minha família
não é como a sua?
740
01:23:16,955 --> 01:23:19,873
Odeio ser eu, e não você.
741
01:23:19,874 --> 01:23:22,011
Tenho medo de que,
quando você retorne,
742
01:23:22,012 --> 01:23:25,172
você me veja e se assuste,
como sempre acontece.
743
01:23:28,385 --> 01:23:32,048
Eu sei que fiz coisas ruins,
744
01:23:32,595 --> 01:23:36,200
coisas terríveis,
nojentas e bárbaras.
745
01:23:36,995 --> 01:23:39,533
Eu me arrependo,
mas gostava da sensação.
746
01:23:39,534 --> 01:23:41,468
Eu não queria gostar, mas gostava.
747
01:23:43,290 --> 01:23:46,426
No começo, eram só animais
menores do que eu.
748
01:23:47,241 --> 01:23:50,140
Eles não tinham sentimentos
nem podiam revidar.
749
01:23:51,202 --> 01:23:52,424
A sensação era boa.
750
01:23:53,307 --> 01:23:55,373
Matar é mais fácil do que pensa.
751
01:23:56,559 --> 01:23:59,462
Até recentemente, depois
da mamãe e do rapaz do cinema.
752
01:23:59,463 --> 01:24:00,731
Foi diferente com eles.
753
01:24:01,330 --> 01:24:03,199
Eles eram mais significativos.
754
01:24:03,200 --> 01:24:06,177
Eu os machuquei
para que sofressem como eu,
755
01:24:06,178 --> 01:24:07,956
mas o pobre papai não merecia isso.
756
01:24:07,957 --> 01:24:09,961
Não queria ter feito o que fiz.
757
01:24:12,616 --> 01:24:14,117
Mamãe tinha boas intenções.
758
01:24:15,230 --> 01:24:17,037
Ela teve uma vida difícil.
759
01:24:17,524 --> 01:24:20,680
Agora sei que ela só queria
um lar para se sentir segura.
760
01:24:21,335 --> 01:24:24,364
Achei que a odiava,
mas só quero o mesmo que ela.
761
01:24:29,303 --> 01:24:30,406
Deus,
762
01:24:32,614 --> 01:24:34,694
eu estraguei tudo.
763
01:24:35,702 --> 01:24:37,974
Não sei quanto mais posso aguentar.
764
01:24:39,582 --> 01:24:41,269
Preciso limpar essa sujeira.
765
01:24:42,165 --> 01:24:43,443
Toda ela.
766
01:24:44,514 --> 01:24:47,450
Preciso dar um jeito nisso
antes do nosso reencontro.
767
01:24:49,013 --> 01:24:52,589
Talvez se eu transformar a fazenda
em um lar, como você queria,
768
01:24:52,590 --> 01:24:54,528
as coisas finalmente
serão diferentes.
769
01:24:55,901 --> 01:24:57,464
Eu posso perdoar.
770
01:24:57,990 --> 01:25:02,456
Posso ser quem você quiser
que eu seja, se ficar comigo.
771
01:25:03,683 --> 01:25:05,706
Você faria isso, por favor?
772
01:25:08,094 --> 01:25:11,445
Não consigo mais ficar sozinha.
É muito difícil.
773
01:25:15,917 --> 01:25:17,712
Podemos nos amar.
774
01:25:17,713 --> 01:25:19,722
Farei isso por você
775
01:25:19,723 --> 01:25:23,059
se realmente quiser ficar comigo
até que a morte nos separe.
776
01:25:25,015 --> 01:25:26,454
Seria o suficiente,
777
01:25:28,236 --> 01:25:31,298
só você e eu aqui, nesta fazenda.
778
01:25:37,905 --> 01:25:40,273
Tudo que quero é ser amada.
779
01:25:43,985 --> 01:25:46,688
Está sendo muito difícil sem amor.
780
01:26:23,430 --> 01:26:25,412
É melhor eu ir agora.
781
01:26:26,209 --> 01:26:29,224
Mamãe vai ficar ansiosa
se eu não chegar em casa logo.
782
01:26:38,122 --> 01:26:39,938
Está com medo de mim?
783
01:26:41,836 --> 01:26:42,837
Não.
784
01:26:45,853 --> 01:26:47,451
Claro que não, Pearl.
785
01:26:50,878 --> 01:26:52,516
Acha que estou doente?
786
01:26:54,431 --> 01:26:55,432
Não.
787
01:26:57,716 --> 01:26:59,005
Obrigada.
788
01:27:02,605 --> 01:27:04,272
Estou feliz por você.
789
01:27:07,615 --> 01:27:08,615
Como?
790
01:27:09,193 --> 01:27:10,361
Por ter sido escolhida.
791
01:27:11,100 --> 01:27:13,765
Você merecia ter se juntado
à trupe das dançarinas.
792
01:27:15,805 --> 01:27:17,650
Eu não fui escolhida.
793
01:27:17,651 --> 01:27:18,651
Está tudo bem.
794
01:27:19,647 --> 01:27:22,470
Não precisa mais fingir.
Não vou ficar chateada.
795
01:27:23,891 --> 01:27:26,240
Se não eu, fico feliz
que tenha sido você.
796
01:27:29,308 --> 01:27:31,617
- Mas, Pearl, eu...
- Por favor.
797
01:27:33,020 --> 01:27:34,421
Não minta para mim.
798
01:27:41,095 --> 01:27:42,095
Bem...
799
01:27:43,011 --> 01:27:44,011
Sim.
800
01:27:46,278 --> 01:27:47,689
Obrigada.
801
01:27:50,600 --> 01:27:52,600
Vai ser uma tremenda diversão
802
01:27:53,481 --> 01:27:55,436
dançar por todo o estado.
803
01:27:58,810 --> 01:28:02,413
Espero que possa assistir
a algum dos espetáculos.
804
01:28:06,070 --> 01:28:08,304
Você sempre consegue
tudo o que deseja.
805
01:28:10,370 --> 01:28:12,912
É mais jovem e mais loira.
806
01:28:14,957 --> 01:28:17,735
Eu tenho que ir agora.
807
01:28:21,533 --> 01:28:23,964
Não vai contar nada, vai?
808
01:28:25,594 --> 01:28:26,594
Não.
809
01:28:33,378 --> 01:28:35,726
Eu amo de verdade o Howard.
810
01:28:38,474 --> 01:28:39,642
Eu sei.
811
01:28:40,610 --> 01:28:42,566
Ninguém precisa saber.
812
01:28:43,365 --> 01:28:45,034
Tudo será resolvido.
813
01:28:46,529 --> 01:28:48,447
Pode ser nosso segredo, Mitsy.
814
01:29:39,512 --> 01:29:40,943
Socorro!
815
01:29:42,116 --> 01:29:43,450
Ajudem-me!
816
01:29:44,218 --> 01:29:46,686
Alguém, por favor, ajude!
817
01:29:47,704 --> 01:29:48,723
Não!
818
01:29:49,123 --> 01:29:50,624
Não, por favor.
819
01:29:50,625 --> 01:29:52,727
Socorro!
820
01:30:04,275 --> 01:30:06,209
Socorro!
821
01:30:08,905 --> 01:30:10,844
Ajudem-me, por favor!
822
01:30:10,845 --> 01:30:12,647
Socorro!
823
01:30:21,355 --> 01:30:24,281
Por favor, não!
824
01:30:24,282 --> 01:30:26,229
Não vou contar para ninguém!
825
01:30:26,230 --> 01:30:29,048
Por favor, eu juro! Não!
826
01:30:29,460 --> 01:30:32,877
Por favor! Faço o que você quiser.
827
01:30:32,878 --> 01:30:36,126
Não se trata mais
do que eu quero, Mitsy.
828
01:30:36,127 --> 01:30:37,203
Por favor.
829
01:30:37,204 --> 01:30:39,757
É sobre fazer o melhor
com o que tenho em mãos.
830
01:30:39,758 --> 01:30:42,777
Não!
831
01:33:30,498 --> 01:33:32,148
Eu te amo.
832
01:33:33,799 --> 01:33:35,234
Eu te amo.
833
01:33:51,398 --> 01:33:53,274
Abençoai-nos, ó Senhor,
834
01:33:53,852 --> 01:33:56,169
e a este alimento,
835
01:33:56,170 --> 01:34:00,384
que por vossa bondade recebemos.
836
01:34:01,962 --> 01:34:04,096
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
837
01:34:05,312 --> 01:34:06,473
Amém.
838
01:34:46,642 --> 01:34:48,055
Até logo, pessoal.
839
01:35:06,028 --> 01:35:07,162
Pearl!
840
01:35:13,515 --> 01:35:14,515
Pearl?
841
01:35:36,810 --> 01:35:37,811
Howard?
842
01:35:41,105 --> 01:35:43,353
Estou tão feliz
que tenha voltado para casa.
843
01:35:50,308 --> 01:35:55,308
FIM
844
01:35:58,098 --> 01:36:08,098
Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com
S€;Ya‘Ë‘Ë 0<€ CPearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip]/Pearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip].srt
d¬öØ1
00:01:10,611 --> 00:01:15,611
11 anos de CreepySubs!
2
00:01:15,612 --> 00:01:17,712
Tradução:
CäTzR | Doug | ju.alves
3
00:01:17,713 --> 00:01:20,113
Tradução:
Néonn | NikaBrasil | Samisan
4
00:01:20,114 --> 00:01:22,214
Tradução:
Tati Saaresto | Vahainen
5
00:01:22,215 --> 00:01:24,215
Revisão:
gkarnikow
6
00:02:48,409 --> 00:02:50,362
Onde você achou isso?
7
00:02:52,416 --> 00:02:55,633
Permiti que usasse
minhas roupas antigas?
8
00:02:57,593 --> 00:02:58,893
Tire o vestido.
9
00:02:59,980 --> 00:03:04,980
Vá ao celeiro alimentar os animais,
como você prometeu que faria.
10
00:03:25,099 --> 00:03:26,444
Coma!
11
00:03:33,823 --> 00:03:36,626
Um dia vocês nunca mais vão me ver.
12
00:03:37,817 --> 00:03:39,584
É isso mesmo, Charlie.
13
00:03:40,903 --> 00:03:44,370
Sei que gosta da vida na fazenda,
mas ela não é para mim.
14
00:03:46,945 --> 00:03:48,478
Sou especial.
15
00:03:48,479 --> 00:03:52,042
A mãe vai se sentir idiota
quando descobrir, não vai?
16
00:04:00,402 --> 00:04:04,140
Um dia, o mundo todo
saberá meu nome.
17
00:04:04,794 --> 00:04:07,229
Você concorda, não, Mary?
18
00:04:09,683 --> 00:04:11,608
Ora, obrigada.
19
00:04:21,594 --> 00:04:24,240
Adoro uma plateia.
20
00:04:29,396 --> 00:04:32,179
Vocês me veem como realmente sou.
21
00:04:38,597 --> 00:04:40,029
Uma estrela.
22
00:04:49,330 --> 00:04:52,203
O que faz aqui, Sr. Ganso?
23
00:05:39,378 --> 00:05:40,948
Theda!
24
00:05:46,111 --> 00:05:47,447
Venha, garota.
25
00:05:56,949 --> 00:05:57,949
Pegue.
26
00:06:25,459 --> 00:06:28,969
Não se deixe mais levar
por esssas bobagens.
27
00:06:28,970 --> 00:06:31,033
É só uma dança, mãe.
28
00:06:31,307 --> 00:06:33,600
Está sendo egoísta.
29
00:06:33,601 --> 00:06:35,161
Com a partida dos fazendeiros,
30
00:06:35,162 --> 00:06:37,507
não consigo fazer
tudo por aqui sozinha.
31
00:06:41,234 --> 00:06:42,669
Eu ajudo.
32
00:06:44,972 --> 00:06:48,031
Ponha o milho na panela
e vá buscar seu pai.
33
00:06:57,832 --> 00:07:00,020
Chegou alguma carta para mim hoje?
34
00:07:00,021 --> 00:07:01,275
Não.
35
00:07:02,755 --> 00:07:06,693
MEDIDAS DRÁSTICAS
DE COMBATE À GRIPE ESPANHOLA
36
00:07:06,694 --> 00:07:09,971
Aqui diz que os aliados
assumiram controle da França.
37
00:07:09,972 --> 00:07:11,865
Pode ler isso após o jantar.
38
00:07:11,866 --> 00:07:13,833
Mas, mãe,
talvez seja o fim da guerra!
39
00:07:13,834 --> 00:07:15,496
Obedeça, Pearl.
40
00:07:16,152 --> 00:07:19,191
Não quero mais ouvir
sobre alemães mortos hoje.
41
00:07:29,584 --> 00:07:31,919
O jantar está pronto, pai.
42
00:07:38,278 --> 00:07:40,765
Abençoai-nos, Senhor,
e a este alimento,
43
00:07:40,766 --> 00:07:43,390
que por vossa bondade recebemos.
44
00:07:43,391 --> 00:07:45,089
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
45
00:07:46,045 --> 00:07:48,002
- Amém.
- Amém.
46
00:08:04,732 --> 00:08:06,392
Ajude o seu pai.
47
00:08:27,767 --> 00:08:29,533
"Minha preciosa Pearl.
48
00:08:30,228 --> 00:08:33,858
Parece que já se passou
uma eternidade sem você.
49
00:08:33,859 --> 00:08:35,882
Só seguimos marcha.
50
00:08:35,883 --> 00:08:39,436
Nunca sei se chegaremos
ao destino pretendido por eles.
51
00:08:39,437 --> 00:08:41,605
Fizeram-nos mastigar
cubos de caldo de carne
52
00:08:41,606 --> 00:08:43,896
para mascarar as dores nos pés.
53
00:08:43,897 --> 00:08:46,973
Acho mais assustador à noite,
nas trincheiras.
54
00:08:47,424 --> 00:08:49,070
Os morteiros são ensurdecedores.
55
00:08:49,071 --> 00:08:51,553
Muitos soldados
enlouqueceram de medo.
56
00:08:52,162 --> 00:08:55,635
Não me esquecerei
da carnificina do gás tão cedo,
57
00:08:55,636 --> 00:08:57,869
e pensar em você
tem sido meu único alívio.
58
00:08:57,870 --> 00:09:00,582
Sempre terei orgulho
de servir ao meu país,
59
00:09:00,583 --> 00:09:03,166
mas uma certeza que a guerra me deu
60
00:09:03,167 --> 00:09:05,376
é que mal posso esperar
para voltar para casa
61
00:09:05,377 --> 00:09:06,836
e começar nossa vida juntos.
62
00:09:06,837 --> 00:09:09,485
Nunca mais quero
me afastar de você.
63
00:09:09,486 --> 00:09:11,251
Até que a morte nos separe.
64
00:09:11,252 --> 00:09:12,855
Seu amado esposo,
65
00:09:13,324 --> 00:09:14,386
Howard."
66
00:09:29,529 --> 00:09:31,514
Amanhã irei à cidade.
67
00:09:33,400 --> 00:09:35,220
Comprar mais remédio.
68
00:09:40,514 --> 00:09:43,227
Significa que posso ir ao cinema.
69
00:09:45,634 --> 00:09:47,188
Só não conte à mamãe.
70
00:09:48,128 --> 00:09:51,320
As melhores dançarinas
estão em filmes de cinema.
71
00:09:56,637 --> 00:09:59,233
Talvez um dia eu esteja
ao lado dessas garotas.
72
00:10:01,235 --> 00:10:02,803
Sei que sou capaz.
73
00:10:15,656 --> 00:10:16,865
Pearl.
74
00:10:18,784 --> 00:10:21,311
Não quis desperdiçar água quente.
75
00:10:24,500 --> 00:10:27,209
O dinheiro para o remédio dele
está na mesa da cozinha.
76
00:10:32,049 --> 00:10:36,884
Lembre-se de cobrir o rosto
e de não se aproximar de ninguém.
77
00:10:36,885 --> 00:10:40,429
Os jornais avisaram
sobre um retorno fatal.
78
00:10:40,430 --> 00:10:43,440
Deus nos livre
que a doença volte ao nosso lar.
79
00:11:08,850 --> 00:11:10,751
DEPÓSITO DE REMÉDIOS PARA INFLUENZA
80
00:11:10,752 --> 00:11:12,905
Chegou a hora...
81
00:11:19,595 --> 00:11:21,296
Vinte e cinco centavos, por favor.
82
00:11:21,297 --> 00:11:22,857
SULFATO DE MORFINA LÍQUIDO
83
00:12:12,194 --> 00:12:14,100
FOLIAS NO PALÁCIO
84
00:12:16,605 --> 00:12:17,962
Pobre coração do Johnny
85
00:12:17,963 --> 00:12:21,294
Ficou cheio de dor
na França ensolarada
86
00:12:21,295 --> 00:12:23,598
Ele conheceu uma garota ao acaso
87
00:12:23,599 --> 00:12:26,036
Ela tinha um olhar desaforado
88
00:12:26,037 --> 00:12:28,197
E parecia uma gatinha
89
00:12:28,198 --> 00:12:30,417
Adorava dançar
e fazer brincadeirinhas
90
00:12:30,418 --> 00:12:32,952
Ele foi embora da trincheira
sem aprender francês
91
00:12:32,953 --> 00:12:35,462
Mas sabia o suficiente para dizer…
92
00:12:35,463 --> 00:12:40,384
Oui, oui, Marie
93
00:12:40,385 --> 00:12:43,189
Você faria isso por mim?
Oui, oui, Marie...
94
00:12:59,570 --> 00:13:00,821
Gostou do filme?
95
00:13:07,254 --> 00:13:08,473
Cigarro?
96
00:13:10,287 --> 00:13:12,165
Pode pegar. Não tenho o vírus.
97
00:13:18,101 --> 00:13:19,461
Gosta de cinema?
98
00:13:20,068 --> 00:13:21,550
Gosto de dançar.
99
00:13:21,551 --> 00:13:23,801
Uma futura Tiller Girl.
100
00:13:23,802 --> 00:13:25,012
Posso ver agora.
101
00:13:25,554 --> 00:13:27,138
Quem me dera.
102
00:13:27,139 --> 00:13:28,540
Por que não? Você é bonita.
103
00:13:32,436 --> 00:13:34,917
Imagino que seja
por causa do seu marido?
104
00:13:35,315 --> 00:13:37,190
Ele está no exterior,
105
00:13:38,686 --> 00:13:41,691
mas meu pai está enfermo,
então preciso ajudar em casa.
106
00:13:41,692 --> 00:13:42,987
Sinto muito.
107
00:13:44,115 --> 00:13:46,162
Quer assistir ao segundo show?
108
00:13:47,493 --> 00:13:48,618
Entrada gratuita.
109
00:13:51,501 --> 00:13:53,246
Sou o projecionista.
110
00:13:55,920 --> 00:13:57,726
Preciso ir.
111
00:13:58,640 --> 00:14:02,108
Minha mãe está me esperando,
mas agradeço o...
112
00:14:02,109 --> 00:14:03,758
Pode esperar um momento?
113
00:14:05,879 --> 00:14:06,940
Está bem.
114
00:14:26,146 --> 00:14:27,688
Do filme que acabou de ver.
115
00:14:28,709 --> 00:14:32,011
- Não vai passar de novo?
- Claro, mas é só um fotograma.
116
00:14:32,012 --> 00:14:33,871
Encaixo de volta
e ninguém vai notar.
117
00:14:33,872 --> 00:14:36,665
Cuidar da sua família
nessas horas é admirável.
118
00:14:36,666 --> 00:14:38,417
Deve se orgulhar disso,
119
00:14:38,418 --> 00:14:40,569
mas não se esqueça
de viver sua vida também.
120
00:14:40,570 --> 00:14:43,757
Adoraria vê-la naquela tela um dia,
senhorita...
121
00:14:44,911 --> 00:14:45,911
Pearl.
122
00:14:48,608 --> 00:14:51,802
Se você voltar, bata nesta porta.
123
00:14:51,803 --> 00:14:55,478
Estou sempre aqui e posso rodar
os filmes quantas vezes eu quiser.
124
00:14:55,479 --> 00:14:56,692
Obrigada.
125
00:14:57,604 --> 00:14:58,946
Eu virei.
126
00:17:26,497 --> 00:17:28,858
Dance comigo?
127
00:18:55,182 --> 00:18:57,201
Sou casada!
128
00:20:23,581 --> 00:20:25,247
Por que demorou tanto?
129
00:20:25,715 --> 00:20:27,022
É longe à beça, mãe.
130
00:20:29,615 --> 00:20:31,104
O que é isso na sua cabeça?
131
00:20:33,060 --> 00:20:34,774
Achei na estrada.
132
00:20:35,666 --> 00:20:37,485
Não leve para dentro.
133
00:20:37,812 --> 00:20:39,654
Pode estar cheia de germes.
134
00:20:42,702 --> 00:20:44,038
Lave seu cabelo.
135
00:20:44,632 --> 00:20:46,828
Se tiver sorte,
só terá pegado piolho.
136
00:20:47,930 --> 00:20:50,430
Apronte-se e vá limpar seu pai.
137
00:20:51,215 --> 00:20:53,603
Não o deixe sentado
na própria sujeira.
138
00:20:59,398 --> 00:21:01,259
Assisti a um filme novo hoje.
139
00:21:01,800 --> 00:21:05,036
Você teria gostado.
As garotas eram deslumbrantes.
140
00:21:05,037 --> 00:21:09,642
Não há espaço para imprecisão
numa trupe como aquela.
141
00:21:10,230 --> 00:21:12,465
Tudo tem que ser perfeito.
142
00:21:12,466 --> 00:21:15,648
Deve ser um encanto de vida
ser uma estrela de cinema.
143
00:22:09,334 --> 00:22:11,246
Você ainda está aí?
144
00:22:45,610 --> 00:22:48,331
Abençoai-nos, Senhor,
e a este alimento,
145
00:22:48,332 --> 00:22:51,121
que por vossa bondade recebemos.
146
00:22:51,122 --> 00:22:53,614
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
147
00:22:53,615 --> 00:22:55,541
- Amém.
- Amém.
148
00:23:09,136 --> 00:23:11,486
Onde está o resto do dinheiro
que lhe emprestei?
149
00:23:13,469 --> 00:23:16,394
- Não tinha mais.
- Eu sei contar, Pearl.
150
00:23:17,049 --> 00:23:18,464
Faltam oito centavos.
151
00:23:19,934 --> 00:23:22,901
Devo ter comprado um doce
no caminho de volta.
152
00:23:28,611 --> 00:23:29,799
Basta, então.
153
00:23:29,800 --> 00:23:32,449
O doce foi seu jantar.
154
00:23:32,450 --> 00:23:36,451
A refeição na qual trabalhei duro,
sem ajuda, não será.
155
00:23:37,218 --> 00:23:40,258
Mas, mãe, andei tanto.
Estou faminta!
156
00:23:40,259 --> 00:23:42,585
Pode comer as sobras pela manhã.
157
00:23:46,921 --> 00:23:49,347
- Aonde você vai?
- Para cama.
158
00:23:49,348 --> 00:23:51,570
Não dei licença
para que se levantasse.
159
00:23:53,112 --> 00:23:54,574
Sente-se.
160
00:24:02,449 --> 00:24:05,777
Mal temos dinheiro
para nos alimentar.
161
00:24:06,433 --> 00:24:09,004
Os tempos mudaram, Pearl.
162
00:24:09,724 --> 00:24:12,491
Você não pode ser tão descuidada.
163
00:24:12,492 --> 00:24:15,160
Cabe a mim e a você,
164
00:24:15,161 --> 00:24:17,581
e a ninguém mais,
165
00:24:17,582 --> 00:24:19,516
sobreviver.
166
00:24:20,097 --> 00:24:22,759
Viu como tratam
fazendeiros alemães.
167
00:24:22,760 --> 00:24:27,566
Só não estamos doentes ou famintas
168
00:24:27,567 --> 00:24:30,131
porque vivemos com consciência.
169
00:24:30,132 --> 00:24:31,941
Eu sei disso.
170
00:24:31,942 --> 00:24:33,647
E eu sou cuidadosa.
171
00:24:34,662 --> 00:24:38,181
Não mais permitirei
que ande com fantasias banais
172
00:24:38,182 --> 00:24:41,649
e fuja de suas responsabilidades.
173
00:24:41,650 --> 00:24:43,915
É um sinal de fraqueza.
174
00:24:43,916 --> 00:24:48,401
Seu pai e eu
não a criamos para ser fraca.
175
00:24:48,402 --> 00:24:50,154
Está claro?
176
00:24:52,545 --> 00:24:53,821
Ótimo.
177
00:24:53,822 --> 00:24:55,367
Então, já pode se levantar.
178
00:25:12,833 --> 00:25:14,301
Por favor, Deus,
179
00:25:14,302 --> 00:25:17,598
faça de mim a maior estrela
que o mundo já viu,
180
00:25:17,994 --> 00:25:21,811
para que eu possa ir
para bem longe deste lugar.
181
00:25:25,803 --> 00:25:26,899
Amém.
182
00:26:37,595 --> 00:26:39,430
Boa tarde, Pearl!
183
00:26:39,895 --> 00:26:43,504
Oi, Mitsy! Gostei do seu vestido.
184
00:26:43,505 --> 00:26:45,228
Obrigada, querida.
185
00:26:45,711 --> 00:26:49,504
É maravilhoso finalmente
poder usar uma roupa bonita.
186
00:26:49,505 --> 00:26:51,690
Fazia semanas
que não saíamos de casa.
187
00:26:51,691 --> 00:26:53,939
A mãe morre de medo
de ficar doente.
188
00:26:53,940 --> 00:26:55,319
Minha mãe também.
189
00:26:55,320 --> 00:26:58,910
Estávamos preocupadas
com vocês duas aqui, sozinhas,
190
00:26:58,911 --> 00:27:01,003
então, trouxemos comida.
191
00:27:01,004 --> 00:27:02,588
É muita gentileza.
192
00:27:02,589 --> 00:27:04,699
Como tem passado?
193
00:27:04,700 --> 00:27:06,379
Recebeu alguma carta do Howard?
194
00:27:07,330 --> 00:27:11,164
Bem, a mãe anda preocupada.
195
00:27:11,165 --> 00:27:13,873
Se bem que dizem
que não ter notícias é boa notícia.
196
00:27:13,874 --> 00:27:17,805
Se o orgulho dele não o tivesse
envolvido nesta guerra terrível...
197
00:27:17,806 --> 00:27:21,025
Tínhamos um médico
que poderia dispensá-lo.
198
00:27:21,026 --> 00:27:23,019
Qualquer um teria aceitado.
199
00:27:23,020 --> 00:27:24,271
Mas não o Howard.
200
00:27:24,272 --> 00:27:26,806
Primeiro ele foge
para virar fazendeiro.
201
00:27:26,807 --> 00:27:28,269
Agora, o exército.
202
00:27:28,270 --> 00:27:32,288
As coisas que meu irmão faz
só para magoar o pai dele...
203
00:27:32,289 --> 00:27:35,751
Este isolamento é de deixar
qualquer um louco, não?
204
00:27:36,342 --> 00:27:38,347
Com certeza.
205
00:27:38,348 --> 00:27:40,508
Não. Não aceitamos caridade.
206
00:27:40,509 --> 00:27:42,998
Pelo amor de Deus,
Ruth, é só um porco.
207
00:27:47,221 --> 00:27:49,917
Posso te contar um segredo, Pearl?
208
00:27:52,713 --> 00:27:57,051
Minha mãe me mataria
se soubesse disso,
209
00:27:57,052 --> 00:28:00,511
mas haverá uma audição de dança
na nossa igreja, neste sábado.
210
00:28:00,512 --> 00:28:02,232
É para um musical natalino,
211
00:28:02,233 --> 00:28:05,521
para levar alegria ao povo
por todo o estado.
212
00:28:05,522 --> 00:28:08,311
Dizem que vão formar uma trupe
213
00:28:08,312 --> 00:28:11,861
e passar por sete cidades
antes do fim do ano.
214
00:28:11,862 --> 00:28:13,731
Não é emocionante?
215
00:28:13,732 --> 00:28:15,857
Eu amaria fazer parte.
216
00:28:15,858 --> 00:28:17,455
Eu também.
217
00:28:17,456 --> 00:28:18,988
Vamos juntas, então.
218
00:28:19,495 --> 00:28:22,130
Mas não pode contar a ninguém.
219
00:28:22,131 --> 00:28:23,581
Eu nunca contaria.
220
00:28:23,582 --> 00:28:25,911
Esplêndido. Será nosso segredo.
221
00:28:25,912 --> 00:28:27,470
Mitsy!
222
00:28:27,997 --> 00:28:29,312
Preciso ir.
223
00:28:29,313 --> 00:28:32,210
Temos mais três porcos
para entregar esta tarde.
224
00:28:33,693 --> 00:28:35,920
Sábado, às 11h.
225
00:28:35,921 --> 00:28:37,205
Combinado.
226
00:28:37,206 --> 00:28:39,406
Cunhadas devem se unir.
227
00:28:40,119 --> 00:28:42,589
Mitsy! Hora de ir!
228
00:28:42,590 --> 00:28:44,096
Até mais, Pearl.
229
00:28:46,015 --> 00:28:47,308
Tchau, Mitsy!
230
00:28:52,312 --> 00:28:54,177
Charlie, talvez seja minha chance.
231
00:30:09,573 --> 00:30:10,573
Pearl?
232
00:30:20,630 --> 00:30:21,777
Pearl!
233
00:32:01,830 --> 00:32:04,839
Ora! Não esperava
vê-la novamente tão cedo.
234
00:32:25,214 --> 00:32:26,214
Sente-se.
235
00:32:37,000 --> 00:32:40,513
Não acredito que assiste
a todos os filmes de graça.
236
00:32:40,514 --> 00:32:42,376
Nada mau, não é?
237
00:32:47,210 --> 00:32:48,424
Obrigada.
238
00:32:51,000 --> 00:32:52,776
Então, a que devo a honra?
239
00:32:54,846 --> 00:32:57,851
Tenho pensado muito
no que você disse,
240
00:32:57,852 --> 00:33:00,101
sobre não se esquecer
de viver a minha vida.
241
00:33:00,102 --> 00:33:02,008
E, bem...
242
00:33:02,009 --> 00:33:04,941
haverá uma audição
de dança na igreja.
243
00:33:04,942 --> 00:33:06,567
Gostei disso.
244
00:33:07,190 --> 00:33:08,503
Eu também.
245
00:33:09,070 --> 00:33:12,356
Mas nunca dancei em público antes.
246
00:33:13,898 --> 00:33:15,624
E se eu não for perfeita?
247
00:33:16,240 --> 00:33:18,507
Pode fazer qualquer coisa,
é só querer.
248
00:33:20,117 --> 00:33:21,213
Eu quero.
249
00:33:21,870 --> 00:33:24,525
Então não deixe que nada a impeça.
250
00:33:26,460 --> 00:33:27,811
O que gostaria de assistir?
251
00:33:28,989 --> 00:33:32,317
- "Folias no palácio".
- Esse você já assistiu.
252
00:33:33,007 --> 00:33:36,096
Que tal algo diferente?
253
00:33:39,405 --> 00:33:42,691
Que tal um filme
ao qual ninguém assistiu?
254
00:33:42,692 --> 00:33:43,872
Tudo bem.
255
00:33:45,492 --> 00:33:48,306
Este eu escolhi quando estava
servindo na França.
256
00:33:54,515 --> 00:33:56,244
Você mora aqui?
257
00:33:57,999 --> 00:34:01,038
Às vezes durmo aqui,
258
00:34:01,547 --> 00:34:04,421
mas não diria que moro
num lugar em específico.
259
00:34:04,422 --> 00:34:08,143
Sou o que os civilizados
chamam de boêmio.
260
00:34:09,499 --> 00:34:11,010
Não sei o que isso significa.
261
00:34:11,011 --> 00:34:14,145
Que posso fazer minhas malas
e partir quando eu quiser.
262
00:34:15,001 --> 00:34:16,851
Parece um sonho.
263
00:34:16,852 --> 00:34:19,682
Só enquanto eu evitar acordar.
264
00:34:45,303 --> 00:34:46,961
O que é isso?
265
00:34:46,962 --> 00:34:48,812
OLÁ, QUEREM UMA CARONA?
- Só assista.
266
00:35:20,708 --> 00:35:23,591
Aposto que nunca assistiu
a nada assim antes.
267
00:35:25,411 --> 00:35:28,792
Há muitos filmes pornôs
clandestinos como este.
268
00:35:30,291 --> 00:35:31,712
Isso não é ilegal?
269
00:35:33,411 --> 00:35:34,422
Atuar, não.
270
00:35:35,637 --> 00:35:37,217
Filmar é ilegal.
271
00:35:38,423 --> 00:35:41,512
Pelo menos aqui.
Logo mais, deixará de ser.
272
00:35:41,513 --> 00:35:44,005
Tem gente que pagaria
uma fortuna para assistir.
273
00:35:45,212 --> 00:35:47,697
Filmes como este
vão revolucionar a indústria,
274
00:35:47,698 --> 00:35:51,229
e eu planejo investir desde já.
275
00:35:51,230 --> 00:35:53,425
POR FAVOR, ME DÊ UM TRATO.
- É a realidade.
276
00:35:54,185 --> 00:35:57,334
Não podemos negar
que partilhamos um certo fascínio
277
00:35:57,335 --> 00:36:00,314
por ver as pessoas
como elas realmente são.
278
00:36:01,212 --> 00:36:03,110
Eu não gosto da realidade.
279
00:36:06,995 --> 00:36:08,582
Do lugar onde moro.
280
00:36:09,194 --> 00:36:10,459
Então, vá embora.
281
00:36:18,399 --> 00:36:20,261
Não é tão simples.
282
00:36:20,262 --> 00:36:24,473
É, sim. Há uma rodovia logo ali
que a levará até Nova York.
283
00:36:26,107 --> 00:36:28,686
Um dia meus pais
não estarão mais aqui.
284
00:36:30,216 --> 00:36:32,371
E então farei o que quiser.
285
00:36:32,372 --> 00:36:33,870
E se for tarde demais?
286
00:36:35,425 --> 00:36:39,967
O que importa, Pearl,
é que você só tem esta vida.
287
00:36:40,490 --> 00:36:43,116
Se não aproveitar ao máximo
enquanto é jovem,
288
00:36:43,117 --> 00:36:45,077
não terá uma segunda chance.
289
00:36:48,004 --> 00:36:50,416
Queria que eles morressem.
290
00:36:54,627 --> 00:36:55,639
O que disse?
291
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Nada.
292
00:37:04,520 --> 00:37:08,025
É muito bom conversar
com alguém para variar.
293
00:37:08,026 --> 00:37:10,561
Fiquei enclausurada
naquela fazenda por tanto tempo
294
00:37:10,562 --> 00:37:15,107
que comecei a pensar que talvez
eu não fosse igual a todo mundo.
295
00:37:16,514 --> 00:37:19,311
Por que você gostaria
de ser igual a todo mundo?
296
00:37:21,114 --> 00:37:22,317
Eu não sei.
297
00:37:24,700 --> 00:37:28,120
Parece mais tranquilo, às vezes.
298
00:37:38,674 --> 00:37:40,424
Você falou sério?
299
00:37:41,010 --> 00:37:43,427
Sobre querer me ver naquela tela?
300
00:37:44,698 --> 00:37:45,815
Claro que sim.
301
00:37:47,112 --> 00:37:49,010
Eu faria qualquer coisa
para estar lá.
302
00:37:50,771 --> 00:37:53,729
Então saia deste país
quando essa pandemia acabar.
303
00:37:53,730 --> 00:37:54,995
É o que vou fazer.
304
00:37:55,440 --> 00:37:57,915
A arte é muito mais vívida
na Europa.
305
00:37:57,916 --> 00:37:59,942
Lá, você pode ser quem quiser.
306
00:38:01,061 --> 00:38:02,359
Sério?
307
00:38:02,360 --> 00:38:04,173
Pode até estrelar um filme desses.
308
00:38:05,212 --> 00:38:06,784
Eu assistiria você.
309
00:38:13,097 --> 00:38:14,583
É melhor eu ir.
310
00:38:18,540 --> 00:38:19,540
Obrigada.
311
00:38:20,411 --> 00:38:21,720
Pelo quê?
312
00:38:21,721 --> 00:38:23,675
Por me ver pelo que sou.
313
00:39:49,261 --> 00:39:50,529
O que você está olhando?
314
00:40:33,304 --> 00:40:34,640
Theda!
315
00:40:44,802 --> 00:40:46,360
Em breve irei embora.
316
00:40:51,789 --> 00:40:54,037
Não aguento mais ficar aqui.
317
00:40:55,801 --> 00:40:58,098
Era para o Howard
me levar para longe daqui.
318
00:41:00,507 --> 00:41:04,527
Será mais fácil se eu não sentir
que estou abandonando vocês.
319
00:41:06,715 --> 00:41:07,761
Você entende?
320
00:41:13,901 --> 00:41:16,808
Eu te amo, papai,
mas isso não é vida.
321
00:41:20,912 --> 00:41:22,022
Pearl?
322
00:41:24,271 --> 00:41:25,568
O que está fazendo?
323
00:41:27,384 --> 00:41:28,915
Conversando com o papai.
324
00:41:32,320 --> 00:41:34,574
Precisamos levá-lo
de volta para casa.
325
00:41:37,499 --> 00:41:39,204
Por que você me odeia, mãe?
326
00:41:42,894 --> 00:41:45,043
Só quero o seu melhor.
327
00:41:47,706 --> 00:41:49,464
Quando poderei ter o que eu quero?
328
00:41:52,930 --> 00:41:57,222
Um dia entenderá que o que importa
não é o que você quer.
329
00:41:59,494 --> 00:42:01,901
É fazer o melhor com o que se tem.
330
00:42:02,520 --> 00:42:05,188
A vida raramente é como esperamos.
331
00:42:05,810 --> 00:42:09,218
Você precisa estar preparada,
se algum dia quiser ser feliz.
332
00:42:10,762 --> 00:42:12,112
Volte para casa.
333
00:42:29,814 --> 00:42:31,465
Onde você está?
334
00:43:45,250 --> 00:43:48,458
Pare de me encarar.
335
00:44:49,600 --> 00:44:51,313
Como achou isso?
336
00:44:51,900 --> 00:44:54,205
Sei o que está acontecendo aqui.
337
00:44:55,189 --> 00:44:57,418
Pegue o seu jantar.
Vá ficar no abrigo.
338
00:44:57,419 --> 00:44:59,207
Mas está congelando lá fora!
339
00:44:59,208 --> 00:45:01,909
Deveria ter pensado nisso
antes de me pôr em risco.
340
00:45:01,910 --> 00:45:04,357
Fique de isolamento
até sabermos se está doente.
341
00:45:04,989 --> 00:45:06,318
É o certo a se fazer.
342
00:45:10,301 --> 00:45:12,910
Há uma audição de dança
na cidade amanhã.
343
00:45:16,112 --> 00:45:17,471
Eu vou.
344
00:45:18,058 --> 00:45:19,549
Não vai, não.
345
00:45:19,550 --> 00:45:20,842
Vou, sim.
346
00:45:21,219 --> 00:45:22,468
Por quê?
347
00:45:23,395 --> 00:45:25,578
Para saber se sou boa o suficiente.
348
00:45:26,387 --> 00:45:28,089
Boa o suficiente para quê, Pearl?
349
00:45:32,813 --> 00:45:34,656
Algo além disso.
350
00:45:38,712 --> 00:45:40,723
De onde vem toda essa ingratidão?
351
00:45:41,820 --> 00:45:44,450
Por que acha nossa vida
tão indigna de você?
352
00:45:45,030 --> 00:45:48,041
Sempre teve um teto,
comida na barriga...
353
00:45:49,098 --> 00:45:52,819
Não acha que seu pai e eu
nos sacrificamos muito por isso?
354
00:45:53,389 --> 00:45:55,650
Ou também acha
que somos inferiores a você?
355
00:45:56,170 --> 00:45:59,929
Talvez eu tenha que passar a vida
com você e o papai nesta fazenda.
356
00:45:59,930 --> 00:46:03,591
Que seja! Mas a juventude passa.
357
00:46:03,592 --> 00:46:06,803
Se eu for a essa audição
e não for escolhida,
358
00:46:06,804 --> 00:46:10,622
volto para casa e juro
nunca mais falar nisso.
359
00:46:11,411 --> 00:46:12,891
Mas preciso saber que tentei,
360
00:46:12,892 --> 00:46:14,901
ou vou me arrepender
pelo resto da vida.
361
00:46:14,902 --> 00:46:17,916
Por favor, mamãe.
Não imagina do que sou capaz.
362
00:46:19,611 --> 00:46:21,228
Imagino, sim.
363
00:46:22,428 --> 00:46:24,689
Vi as coisas que você fez
364
00:46:24,690 --> 00:46:28,155
quando pensou
que não havia ninguém olhando.
365
00:46:29,731 --> 00:46:31,817
Acha que ninguém mais vai notar?
366
00:46:32,370 --> 00:46:35,250
Não pode esconder para sempre
sua verdadeira face, Pearl.
367
00:46:36,299 --> 00:46:39,515
As pessoas vão acabar percebendo,
e terão medo de você.
368
00:46:40,307 --> 00:46:41,525
Assim como eu tenho.
369
00:46:43,194 --> 00:46:45,623
- Está errada.
- Estou?
370
00:46:47,799 --> 00:46:50,513
Então, que mulher incrível
você espera se tornar,
371
00:46:50,514 --> 00:46:54,654
deixando sua mãe apodrecer
para dançar com um bando de putas.
372
00:46:55,194 --> 00:46:58,189
Sem falar na doença
que pode contrair e transmitir.
373
00:46:58,190 --> 00:46:59,867
Viu o que ela fez a seu pai.
374
00:46:59,868 --> 00:47:02,031
É o que quer para si mesma
e para os outros?
375
00:47:02,032 --> 00:47:03,918
Talvez seja o que deseja para mim.
376
00:47:04,700 --> 00:47:06,069
Claro que não.
377
00:47:06,070 --> 00:47:07,281
Pare de mentir!
378
00:47:07,282 --> 00:47:09,411
Não aguento mais suas mentiras!
379
00:47:09,412 --> 00:47:12,949
São quase tão abomináveis
quanto sua conduta pecaminosa!
380
00:47:12,950 --> 00:47:16,104
Você não está bem, Pearl!
381
00:47:16,105 --> 00:47:18,832
É só questão de tempo
até que machuque mais alguém.
382
00:47:18,833 --> 00:47:23,203
Eu vejo a malevolência
tomando conta de você.
383
00:47:23,204 --> 00:47:25,411
Não vou, em sã consciência,
384
00:47:25,412 --> 00:47:27,343
deixar que saia
desta fazenda de novo.
385
00:47:28,515 --> 00:47:30,101
Não pode me impedir.
386
00:47:30,102 --> 00:47:31,820
Posso, sim.
387
00:47:31,821 --> 00:47:34,319
Nem queira saber
o que posso fazer com você.
388
00:47:34,853 --> 00:47:38,387
Carrego um fardo
que você nunca entenderá.
389
00:47:38,388 --> 00:47:41,257
Passo o dia dando de comer
e tirando catarro do rosto
390
00:47:41,258 --> 00:47:42,785
do homem com quem me casei.
391
00:47:42,786 --> 00:47:46,198
Você ousa sentar aí
e me falar sobre arrependimento?
392
00:47:46,199 --> 00:47:49,411
Eu deveria ser a mulher dele,
não a mãe!
393
00:47:49,412 --> 00:47:53,453
Nunca mais fale comigo desse jeito!
Você me entendeu?
394
00:47:54,408 --> 00:47:56,501
- Sinto muito.
- Não! Não sente.
395
00:47:56,502 --> 00:47:58,403
Ou pararia com isso!
396
00:47:58,404 --> 00:47:59,880
Aqui! Pegue!
397
00:48:00,425 --> 00:48:02,902
É o que você realmente quer, não é?
398
00:48:02,903 --> 00:48:05,719
Talvez eu deva matá-lo para você?
399
00:48:05,720 --> 00:48:08,018
Assim não precisará
cuidar mais dele.
400
00:48:08,019 --> 00:48:10,462
Seria mais fácil realizar
seus sonhos egoístas?
401
00:48:11,103 --> 00:48:13,310
Nós duas poderemos ir
à audição de dança!
402
00:48:13,311 --> 00:48:15,795
Seu marido se foi. O meu também.
403
00:48:15,796 --> 00:48:19,113
Por que nos encarregar deles
ou do trabalho nesta fazenda?
404
00:48:19,114 --> 00:48:21,938
Quando teremos o que queremos?
405
00:48:29,860 --> 00:48:31,911
Não sofrerei mais por você.
406
00:48:31,912 --> 00:48:34,641
Quer partir? Vá.
407
00:48:35,702 --> 00:48:37,164
Mas, quando fracassar,
408
00:48:38,412 --> 00:48:40,642
e você vai fracassar,
409
00:48:41,423 --> 00:48:44,295
quero que se lembre da sensação,
410
00:48:44,920 --> 00:48:49,631
porque é como me sinto
toda vez que olho para você.
411
00:48:49,632 --> 00:48:54,222
Praticamente tudo que já tive
foi tirado de mim, Pearl.
412
00:48:56,303 --> 00:48:58,371
O que mais você quer?
413
00:48:58,372 --> 00:49:01,827
Só não quero acabar como você.
414
00:49:14,476 --> 00:49:16,635
Eu te odeio!
415
00:49:18,325 --> 00:49:19,708
Sua meretriz!
416
00:49:20,210 --> 00:49:22,466
Não deixarei
que ostente sua arrogância!
417
00:49:22,467 --> 00:49:23,867
Você não é melhor do que eu!
418
00:49:23,868 --> 00:49:26,004
Sou, sim!
419
00:49:26,005 --> 00:49:30,705
Eu serei uma estrela!
O mundo inteiro saberá meu nome!
420
00:52:07,406 --> 00:52:09,997
Onde está indo?
Não são nem 6h da manhã.
421
00:52:09,998 --> 00:52:11,802
Preciso treinar minha coreografia.
422
00:52:11,803 --> 00:52:14,318
Tenho que estar perfeita
para a audição de hoje.
423
00:52:17,390 --> 00:52:19,497
Ainda acha que sou bonita?
424
00:52:19,498 --> 00:52:22,013
Não mudou muita coisa
nas últimas 24 horas.
425
00:52:22,014 --> 00:52:23,449
Mudou, sim.
426
00:52:24,808 --> 00:52:26,559
Esqueceu isso da última vez.
427
00:52:28,113 --> 00:52:29,863
Fico feliz que tenha voltado.
428
00:52:32,488 --> 00:52:33,795
Eu também.
429
00:52:39,990 --> 00:52:41,840
Pelo menos deixe-me
levá-la para casa.
430
00:52:54,795 --> 00:52:55,999
Conhecido seu?
431
00:52:59,597 --> 00:53:01,386
Não tenho certeza.
432
00:53:02,003 --> 00:53:03,011
Bem...
433
00:53:04,231 --> 00:53:07,892
É difícil saber hoje em dia,
com essas máscaras.
434
00:53:38,797 --> 00:53:40,014
Espere aqui um pouco.
435
00:54:02,914 --> 00:54:04,915
Papai, eu sinto muito.
436
00:54:26,290 --> 00:54:29,919
Já venho limpar você.
Tenho uma visita.
437
00:55:00,103 --> 00:55:01,326
Certo, pode entrar!
438
00:55:19,492 --> 00:55:21,011
Este é o meu pai.
439
00:55:25,065 --> 00:55:26,775
Prazer em conhecê-lo, senhor.
440
00:55:34,828 --> 00:55:36,633
Quer ir para o meu quarto agora?
441
00:55:43,210 --> 00:55:45,278
Quero sair desta fazenda
para sempre.
442
00:55:46,970 --> 00:55:49,095
Não sei, não. Não parece tão ruim.
443
00:55:50,713 --> 00:55:51,713
É, muito.
444
00:55:54,820 --> 00:55:56,231
O que foi isso?
445
00:55:56,232 --> 00:55:57,232
Nada.
446
00:55:59,709 --> 00:56:01,159
Conte-me mais sobre a Europa.
447
00:56:01,825 --> 00:56:02,984
Quando podemos ir?
448
00:56:05,080 --> 00:56:07,277
Não acha que deveria verificar?
449
00:56:08,092 --> 00:56:09,192
Não.
450
00:56:11,555 --> 00:56:12,974
Chega. Desculpe.
451
00:56:13,600 --> 00:56:15,746
Seja o que for,
não podemos ignorar.
452
00:56:16,433 --> 00:56:17,959
Pode ser seu pai, caramba.
453
00:56:17,960 --> 00:56:19,947
Não é o meu pai.
454
00:56:21,309 --> 00:56:22,545
Não vá, por favor.
455
00:56:24,243 --> 00:56:25,362
Qual o seu problema?
456
00:56:27,297 --> 00:56:28,497
Nenhum.
457
00:57:19,355 --> 00:57:20,436
É nossa cadela.
458
00:57:21,026 --> 00:57:24,482
Ela fez bagunça na cozinha,
então a deixei de castigo no porão.
459
00:57:27,018 --> 00:57:28,418
Quero te mostrar uma coisa.
460
00:57:35,422 --> 00:57:36,958
Esta é a Charlie!
461
00:57:37,753 --> 00:57:39,659
Ela está sempre com fome.
462
00:57:39,660 --> 00:57:42,514
Não temos dinheiro
para alimentá-la como antes.
463
00:57:42,515 --> 00:57:45,663
E esta aqui é a Mary.
464
00:57:45,664 --> 00:57:47,135
Ela não é linda?
465
00:57:49,585 --> 00:57:51,253
Este é o Francis.
466
00:57:52,382 --> 00:57:54,261
São minha melhor plateia.
467
00:57:54,262 --> 00:57:57,511
Eu os nomeei de acordo
com meus atores favoritos.
468
00:57:58,066 --> 00:58:01,156
Fiz muitas apresentações para eles
ao longo dos anos.
469
00:58:01,681 --> 00:58:03,714
Será triste dizer adeus,
mas, como dizem…
470
00:58:03,715 --> 00:58:07,305
"Quem não avança, retrocede."
471
00:58:07,306 --> 00:58:11,725
Tínhamos muitos mais animais,
mas todos morreram.
472
00:58:12,816 --> 00:58:14,334
E a sua cadela?
473
00:58:15,820 --> 00:58:18,774
- Qual o nome dela?
- Não temos uma cadela.
474
00:58:20,373 --> 00:58:22,456
Não disse que tinha?
475
00:58:22,967 --> 00:58:24,333
No porão?
476
00:58:27,750 --> 00:58:31,113
É mesmo. Verdade.
477
00:58:31,729 --> 00:58:33,050
É, bom...
478
00:58:37,611 --> 00:58:38,806
Minha nossa.
479
00:58:39,430 --> 00:58:41,350
É melhor eu voltar, sabe?
480
00:58:44,291 --> 00:58:46,866
- Por quê?
- Preciso ir à matinê.
481
00:58:46,867 --> 00:58:50,270
E você precisa praticar, lembra?
Fazer os passos de dança perfeitos.
482
00:58:51,414 --> 00:58:54,137
Agora não é hora de se acomodar.
483
00:58:56,657 --> 00:58:57,908
Foi bom te ver, Pearl.
484
00:59:01,206 --> 00:59:03,247
Fiz algo de errado?
485
00:59:05,531 --> 00:59:06,531
Não.
486
00:59:08,283 --> 00:59:10,588
Por que ficou estranho comigo?
487
00:59:12,901 --> 00:59:14,636
Não sei do que está falando.
488
00:59:15,327 --> 00:59:16,761
O que você viu?
489
00:59:18,102 --> 00:59:19,604
Não vi nada.
490
00:59:21,862 --> 00:59:23,184
Está mentindo.
491
00:59:23,812 --> 00:59:26,353
- Não, não estou.
- Está, sim.
492
00:59:27,900 --> 00:59:30,823
Sei porque sinto tudo
muito profundamente.
493
00:59:32,170 --> 00:59:34,718
Tenho que voltar ao trabalho.
Vejo você mais tarde.
494
00:59:34,719 --> 00:59:36,316
- Quando?
- Como?
495
00:59:36,317 --> 00:59:37,504
Quando vamos nos ver?
496
00:59:37,505 --> 00:59:38,967
Não sei. É só uma expressão.
497
00:59:38,968 --> 00:59:41,535
Não vai me levar para a Europa.
Diga a verdade.
498
00:59:43,637 --> 00:59:44,870
O que eu fiz de errado?
499
00:59:44,871 --> 00:59:46,539
- Nada. Acalme-se.
- Não!
500
00:59:46,540 --> 00:59:49,138
Por que vai me deixar
se não fiz nada de errado?
501
00:59:49,139 --> 00:59:51,183
Não entendo!
Achei que gostasse de mim!
502
00:59:51,184 --> 00:59:52,671
Eu gosto de você. Eu só...
503
00:59:52,672 --> 00:59:53,943
Diga a verdade!
504
00:59:54,356 --> 00:59:56,969
Por que vai me deixar?
O que viu? Por que você mudou?
505
00:59:56,970 --> 00:59:58,840
Está me assustando, Pearl.
506
00:59:59,861 --> 01:00:00,861
Está bem?
507
01:00:03,314 --> 01:00:05,226
Desejo boa sorte na sua audição.
508
01:00:05,794 --> 01:00:06,794
De verdade.
509
01:00:29,908 --> 01:00:32,039
Não vai me deixar aqui!
510
01:00:32,040 --> 01:00:34,922
Eu não vou ficar nesta fazenda!
511
01:00:37,760 --> 01:00:40,637
Nada vai me prender aqui!
512
01:00:49,770 --> 01:00:51,888
Está me ouvindo?
513
01:00:52,493 --> 01:00:55,032
Nada!
514
01:00:58,115 --> 01:01:00,589
Nem você! Nem o Howard!
515
01:01:00,590 --> 01:01:03,238
Nem a mamãe! Ninguém!
516
01:01:14,630 --> 01:01:16,036
Não, não.
517
01:01:32,560 --> 01:01:35,359
Quero que se lembre da sensação.
518
01:01:37,980 --> 01:01:40,880
Pois era assim que eu me sentia
sempre que olhava para mim.
519
01:01:47,598 --> 01:01:48,829
Tudo bem, papai.
520
01:01:49,357 --> 01:01:50,983
Vamos limpar você.
521
01:02:21,610 --> 01:02:24,345
Queria que não me olhasse assim.
522
01:02:58,160 --> 01:02:59,608
O que você acha?
523
01:03:29,744 --> 01:03:31,861
Obrigada por tudo.
524
01:03:33,374 --> 01:03:36,228
Sei que terá orgulho de mim.
525
01:03:43,642 --> 01:03:45,446
Você é amado.
526
01:04:06,253 --> 01:04:09,189
Au revoir, pobre Johnny!
527
01:04:51,090 --> 01:04:52,721
Graças a Deus você apareceu.
528
01:04:53,224 --> 01:04:56,195
- Achei que não viria mais.
- Desculpe.
529
01:04:56,869 --> 01:04:59,018
Estive ocupada
com tarefas domésticas.
530
01:04:59,019 --> 01:05:01,731
Eu estava tão nervosa aqui sozinha.
531
01:05:01,732 --> 01:05:05,635
Pior do se tivesse contraído
aquela gripe do cão.
532
01:05:07,238 --> 01:05:08,819
O que trouxe nas malas?
533
01:05:08,820 --> 01:05:11,554
Tudo que preciso
para pegar a estrada.
534
01:05:11,963 --> 01:05:14,231
Caramba. Você está confiante.
535
01:05:15,621 --> 01:05:19,123
Dizem que vão levar
só uma garota de cada cidade.
536
01:05:21,177 --> 01:05:22,626
Tem que ser eu.
537
01:05:25,802 --> 01:05:28,502
Acho que você não queria
dizer isso em voz alta, Pearl.
538
01:05:29,098 --> 01:05:32,344
Se não for eu,
espero que seja você.
539
01:05:33,153 --> 01:05:34,230
Tem que ser eu.
540
01:05:39,449 --> 01:05:40,644
Próxima.
541
01:05:53,542 --> 01:05:55,284
Ela é a Dorothy Collins.
542
01:05:57,995 --> 01:06:00,461
Não posso dizer
que estou triste por ela.
543
01:06:00,462 --> 01:06:03,206
Algumas pessoas se acham
a última bolacha do pacote.
544
01:06:03,813 --> 01:06:06,441
Mas elas sempre acabam
recebendo o que merecem.
545
01:06:10,382 --> 01:06:13,394
Eu me sinto mal falando isso.
Ela é enfermeira.
546
01:06:14,223 --> 01:06:16,352
Não é algo que eu saiba fazer.
547
01:06:16,940 --> 01:06:18,736
Pearl, estou tão nervosa.
548
01:06:19,213 --> 01:06:23,060
E se rirem de mim no palco?
Não vou saber lidar com isso.
549
01:06:25,136 --> 01:06:26,732
Como você não está agoniada?
550
01:06:29,109 --> 01:06:31,743
Devo estar mais acostumada
com essa sensação.
551
01:06:37,240 --> 01:06:38,438
Próxima!
552
01:06:54,889 --> 01:06:56,261
Meu Deus.
553
01:07:04,895 --> 01:07:06,438
Troque de lugar comigo.
554
01:07:06,899 --> 01:07:09,065
Acho que não vou conseguir.
Estou apavorada.
555
01:07:09,066 --> 01:07:10,936
- O quê?
- É sério, Pearl.
556
01:07:10,937 --> 01:07:13,734
Vamos trocar de lugar
antes que abram a porta de novo.
557
01:07:14,613 --> 01:07:15,622
Anda logo.
558
01:07:16,114 --> 01:07:17,456
Mexa-se.
559
01:07:22,646 --> 01:07:23,656
Obrigada.
560
01:07:24,370 --> 01:07:25,759
Você é uma boa amiga.
561
01:07:30,710 --> 01:07:32,047
Sou?
562
01:07:34,716 --> 01:07:35,926
Claro que é.
563
01:07:42,391 --> 01:07:45,102
Cunhadas têm que se unir, não é?
564
01:08:13,088 --> 01:08:14,298
Próxima!
565
01:08:15,130 --> 01:08:16,550
Sua vez, Pearl.
566
01:08:17,013 --> 01:08:18,804
Mostre a eles do que você é capaz.
567
01:08:19,550 --> 01:08:21,137
Vou mostrar a todo mundo.
568
01:08:22,126 --> 01:08:23,419
Boa sorte.
569
01:09:26,593 --> 01:09:27,954
Pronta, senhorita?
570
01:11:26,114 --> 01:11:27,240
Obrigado.
571
01:11:29,377 --> 01:11:31,201
Mas você não passou.
572
01:11:46,510 --> 01:11:47,677
Como?
573
01:11:48,720 --> 01:11:51,680
Desculpe, você só não é
o que tínhamos em mente.
574
01:12:00,899 --> 01:12:03,531
Foi a melhor performance
que já realizei.
575
01:12:04,900 --> 01:12:07,214
Sim, foi muito boa,
576
01:12:08,030 --> 01:12:11,620
mas já temos muitas garotas
iguais a você na trupe.
577
01:12:11,621 --> 01:12:14,088
Estamos procurando
algo diferente hoje.
578
01:12:14,620 --> 01:12:15,632
Sabe?
579
01:12:16,003 --> 01:12:19,198
Alguém no padrão americano,
580
01:12:19,199 --> 01:12:20,877
mais jovem e loira.
581
01:12:22,334 --> 01:12:24,381
Alguém com um diferencial.
582
01:12:28,009 --> 01:12:29,018
O quê?
583
01:12:31,786 --> 01:12:33,014
Próxima!
584
01:12:38,900 --> 01:12:39,904
Vamos.
585
01:12:41,012 --> 01:12:42,399
- Venha.
- Não.
586
01:12:43,360 --> 01:12:45,239
Temo que sim.
587
01:12:46,281 --> 01:12:48,793
Vamos, senhorita. Hora de ir.
588
01:12:53,618 --> 01:12:54,744
Por favor.
589
01:12:55,704 --> 01:12:57,913
Vocês não entendem.
Eu preciso disso.
590
01:12:57,914 --> 01:13:00,465
A próxima da fila, por favor.
591
01:13:01,585 --> 01:13:02,958
Eu posso fazer melhor.
592
01:13:02,959 --> 01:13:06,198
Vamos agora, querida.
Não estrague tudo fazendo cena.
593
01:13:07,007 --> 01:13:10,176
Por favor!
Só me deem mais uma chance.
594
01:13:11,340 --> 01:13:13,221
- Vamos.
- Não.
595
01:13:13,799 --> 01:13:15,652
Eu sou uma estrela.
596
01:13:17,730 --> 01:13:19,479
Vamos lá. Sinto muito.
597
01:13:19,480 --> 01:13:21,854
- É hora de ir.
- Não, sou uma estrela!
598
01:13:21,855 --> 01:13:22,990
Vamos.
599
01:13:24,610 --> 01:13:29,320
Por favor! Eu sou uma estrela!
600
01:13:29,321 --> 01:13:30,589
Sinto muito. Basta.
601
01:13:31,172 --> 01:13:33,451
Por favor, alguém me ajude!
602
01:13:33,452 --> 01:13:37,449
Por favor! Socorro! Ajudem-me!
603
01:13:38,413 --> 01:13:40,582
Não!
604
01:14:18,192 --> 01:14:19,192
Pearl?
605
01:14:21,831 --> 01:14:22,834
Pearl?
606
01:14:27,805 --> 01:14:29,590
Que tal eu te levar para casa?
607
01:14:59,504 --> 01:15:00,902
Este é o nosso porco?
608
01:15:19,467 --> 01:15:21,631
Quer que eu busque sua mãe?
609
01:15:22,636 --> 01:15:23,636
Não.
610
01:15:30,321 --> 01:15:32,807
Que tal uma bebida gostosa?
611
01:15:35,790 --> 01:15:37,323
Mamãe estava certa.
612
01:15:39,412 --> 01:15:41,536
Nunca vou sair desta fazenda.
613
01:15:42,580 --> 01:15:44,047
Você quer ir para onde?
614
01:15:45,379 --> 01:15:46,380
Europa.
615
01:15:46,381 --> 01:15:49,085
Europa? Por quê?
616
01:15:49,627 --> 01:15:53,548
Estará em ruínas
e Howard nunca aceitará voltar.
617
01:15:55,535 --> 01:15:56,881
Não fique assim.
618
01:15:56,882 --> 01:16:00,759
Sei que está desapontada,
mas não leve isso tão a sério.
619
01:16:00,760 --> 01:16:03,139
É só um grupo de igreja
velho e de má qualidade.
620
01:16:03,140 --> 01:16:05,094
Aqueles velhos babacas
621
01:16:05,519 --> 01:16:09,764
não sabem nada de uma boa dança.
622
01:16:10,795 --> 01:16:12,859
Você não entende.
623
01:16:12,860 --> 01:16:14,087
O que não entendo?
624
01:16:14,610 --> 01:16:15,987
Diga, Pearl.
625
01:16:16,900 --> 01:16:18,352
Qual é o problema?
626
01:16:21,320 --> 01:16:25,424
Não me sinto bem.
627
01:16:28,458 --> 01:16:30,300
Não está ficando doente, está?
628
01:16:30,301 --> 01:16:33,216
Não. Não é nada disso.
629
01:16:33,217 --> 01:16:34,709
Graças a Deus.
630
01:16:34,710 --> 01:16:38,613
Se eu fugisse de casa e voltasse
trazendo nada além de doença,
631
01:16:39,030 --> 01:16:41,790
minha mãe e meu pai
simplesmente me matariam.
632
01:16:43,765 --> 01:16:47,599
Acho que tenho
um problema muito grave, Mitsy.
633
01:16:49,813 --> 01:16:50,919
O que quer dizer?
634
01:16:52,023 --> 01:16:56,708
Parece que falta algo em mim
que o resto do mundo tem.
635
01:16:58,326 --> 01:17:00,129
Já conversou com o Howard?
636
01:17:01,533 --> 01:17:04,722
Nunca falei sobre isso
em voz alta para ninguém.
637
01:17:05,446 --> 01:17:08,398
Tenho medo do que podem pensar.
638
01:17:08,399 --> 01:17:09,582
Pearl...
639
01:17:11,198 --> 01:17:13,086
Howard é seu marido.
640
01:17:14,337 --> 01:17:16,169
Ele te adora.
641
01:17:16,170 --> 01:17:18,800
Não deve ter medo
de dizer a ele como se sente.
642
01:17:19,884 --> 01:17:22,009
Estou com medo de falar demais.
643
01:17:22,602 --> 01:17:25,237
Então, pratique comigo, antes.
644
01:17:25,810 --> 01:17:29,629
Finja que eu sou o Howard.
Diga tudo em que está pensando.
645
01:17:30,206 --> 01:17:32,240
- Não consigo.
- Consegue, sim.
646
01:17:33,033 --> 01:17:34,774
Vamos lá. Desabafe.
647
01:17:35,882 --> 01:17:38,339
- Sério?
- Claro.
648
01:17:38,913 --> 01:17:39,913
Confie em mim.
649
01:17:52,620 --> 01:17:53,835
Howard...
650
01:18:00,202 --> 01:18:01,634
Vá em frente, Pearl.
651
01:18:08,264 --> 01:18:10,638
Eu o odeio tanto
por ter me deixado aqui
652
01:18:10,639 --> 01:18:12,801
que às vezes desejo que você morra.
653
01:18:15,934 --> 01:18:17,233
Desculpe.
654
01:18:18,480 --> 01:18:21,527
Sinto-me péssima admitindo isso,
mas é a verdade.
655
01:18:24,339 --> 01:18:26,004
Eu tinha curiosidade
656
01:18:26,880 --> 01:18:28,661
em conhecer outros homens.
657
01:18:30,096 --> 01:18:33,440
Sei que não quer ouvir
que alguém satisfez sua esposa,
658
01:18:33,441 --> 01:18:35,627
mas juro que foi só uma vez.
659
01:18:35,977 --> 01:18:37,367
Foi um erro.
660
01:18:37,920 --> 01:18:40,789
Não era ele que eu queria.
Agora eu sei.
661
01:18:40,790 --> 01:18:44,077
Queria que tudo voltasse
a ser como era antes,
662
01:18:44,078 --> 01:18:46,032
mas não sei se é possível.
663
01:18:47,687 --> 01:18:49,901
Não depois das coisas que eu fiz.
664
01:18:53,302 --> 01:18:56,247
O que mais você fez, Pearl?
665
01:18:56,248 --> 01:18:57,581
Howard.
666
01:18:58,150 --> 01:19:00,712
Sei que isso
deve estar sendo estranho.
667
01:19:01,885 --> 01:19:03,992
Houve um tempo
em que me senti lisonjeada
668
01:19:03,993 --> 01:19:06,701
em ser desejada por alguém
tão bonito como você.
669
01:19:06,702 --> 01:19:09,327
Sei que você é
uma pessoa muito boa.
670
01:19:10,446 --> 01:19:13,533
Sempre estive atenta
aos seus sentimentos.
671
01:19:13,534 --> 01:19:16,251
Nunca quis que sentisse ciúmes.
672
01:19:17,207 --> 01:19:18,735
É um sentimento horrível
673
01:19:18,736 --> 01:19:22,942
que apodrece
e revira suas entranhas.
674
01:19:23,453 --> 01:19:25,606
Conheço essa dor muito bem.
675
01:19:26,222 --> 01:19:27,418
Eu a sinto.
676
01:19:28,361 --> 01:19:32,125
Sempre que vejo alguém
que ganha tudo de mão beijada.
677
01:19:33,182 --> 01:19:35,954
A verdade é que não sou
uma pessoa boa.
678
01:19:37,510 --> 01:19:38,510
Pearl, acho que...
679
01:19:38,511 --> 01:19:43,444
Desvio o olhar de outros homens
não para evitar magoar você,
680
01:19:45,119 --> 01:19:48,856
mas porque sei da minha sorte
em ter sua atenção.
681
01:19:49,734 --> 01:19:53,499
Posso ser uma fazendeira pobre,
mas não sou idiota.
682
01:19:53,500 --> 01:19:56,374
Reparei em você no momento
em que veio morar conosco.
683
01:19:57,020 --> 01:19:58,167
Você trabalhava duro.
684
01:19:58,168 --> 01:20:00,503
Tanto quanto os outros,
mas era diferente.
685
01:20:00,929 --> 01:20:02,672
Você vinha de algum lugar.
686
01:20:03,093 --> 01:20:04,910
Um lugar bom e confortável
687
01:20:04,911 --> 01:20:07,427
ao qual podia retornar
sempre que quisesse.
688
01:20:09,527 --> 01:20:11,973
Eu quero tanto ter um lugar assim.
689
01:20:13,652 --> 01:20:17,770
Sempre quis ir embora da fazenda,
e você era minha passagem de ida.
690
01:20:19,138 --> 01:20:20,138
Então...
691
01:20:20,689 --> 01:20:24,125
Fiz de tudo para que não visse
quem eu realmente era.
692
01:20:24,126 --> 01:20:26,166
Eu fazia isso muito bem.
693
01:20:26,530 --> 01:20:30,896
Então, quando finalmente
me levou para conhecer sua família,
694
01:20:30,897 --> 01:20:32,785
foi exatamente como eu esperava.
695
01:20:34,220 --> 01:20:36,521
Foi como estar em um filme.
696
01:20:38,069 --> 01:20:40,293
Pelo menos, foi como me senti.
697
01:20:42,814 --> 01:20:44,380
E não era o que você queria.
698
01:20:47,473 --> 01:20:51,179
Você queria ficar aqui na fazenda,
e isso me deixou muito brava.
699
01:20:52,072 --> 01:20:53,512
Como você pôde?
700
01:20:53,513 --> 01:20:56,640
Você devia saber
que eu odiava este lugar.
701
01:20:56,641 --> 01:20:58,680
Como pôde ser tão egoísta e cruel
702
01:20:58,681 --> 01:21:01,189
depois de tudo que fiz
para fazê-lo feliz?
703
01:21:06,309 --> 01:21:09,155
Eu estava esperando um filho seu.
704
01:21:13,741 --> 01:21:16,069
Eu nunca quis ser mãe.
705
01:21:17,184 --> 01:21:20,508
Odiava a sensação de ter um bebê
crescendo dentro de mim.
706
01:21:20,798 --> 01:21:22,626
Parecia uma doença.
707
01:21:24,695 --> 01:21:28,716
Consumindo tudo de mim
como um animal faminto num celeiro.
708
01:21:30,205 --> 01:21:32,948
Como eu poderia ser
responsável por outra vida?
709
01:21:33,461 --> 01:21:35,496
A vida me amedronta.
710
01:21:35,497 --> 01:21:38,351
É difícil, deprimente e extenuante.
711
01:21:40,572 --> 01:21:42,846
Fiquei tão aliviada
quando o bebê morreu.
712
01:21:42,847 --> 01:21:44,984
Era um peso a menos
me prendendo aqui.
713
01:21:44,985 --> 01:21:47,693
Então veio a guerra,
e você também me deixou.
714
01:21:48,400 --> 01:21:50,668
Por que me deixou, Howard?
715
01:21:57,021 --> 01:21:59,623
Odeio me sentir assim.
716
01:21:59,624 --> 01:22:01,165
É tão patético.
717
01:22:01,790 --> 01:22:04,419
Pessoas como você
também se sentem assim?
718
01:22:04,873 --> 01:22:08,353
Acho que não.
Você é sempre tão perfeito.
719
01:22:08,354 --> 01:22:10,967
Deus deve ter sido
generoso com você.
720
01:22:10,968 --> 01:22:13,413
Ele nunca atende
a nenhuma das minhas preces.
721
01:22:13,414 --> 01:22:15,437
Não sei por quê.
O que foi que eu fiz?
722
01:22:15,908 --> 01:22:17,570
O que há de errado comigo?
723
01:22:18,101 --> 01:22:21,974
Diga-me para que eu possa melhorar.
Não quero terminar como minha mãe.
724
01:22:21,975 --> 01:22:26,023
Quero dançar na tela grande
como as moças bonitas dos filmes.
725
01:22:27,173 --> 01:22:29,824
Quero tanto ter o que elas têm.
726
01:22:29,825 --> 01:22:31,537
Ser perfeita.
727
01:22:31,538 --> 01:22:34,105
Ser amada pelo maior
número possível de pessoas,
728
01:22:34,106 --> 01:22:36,843
para compensar todo meu sofrimento.
729
01:22:39,718 --> 01:22:43,437
Às vezes, acordo no meio da noite
e o medo toma conta de mim.
730
01:22:43,438 --> 01:22:44,959
E se minha vida for só isso?
731
01:22:46,832 --> 01:22:48,963
E se este for o meu lugar?
732
01:22:54,311 --> 01:22:55,795
Sou um fracasso.
733
01:22:56,831 --> 01:22:58,177
Não sou bonita.
734
01:22:59,552 --> 01:23:02,143
Não sou naturalmente
gentil ou simpática.
735
01:23:02,681 --> 01:23:04,046
Não sou inteligente.
736
01:23:04,692 --> 01:23:06,814
Não sou engraçada nem confiante.
737
01:23:08,823 --> 01:23:11,690
Sou exatamente como minha mãe
disse que eu era, fraca.
738
01:23:12,802 --> 01:23:15,052
Não sei por quê.
O que foi que eu fiz?
739
01:23:15,053 --> 01:23:16,954
Por que minha família
não é como a sua?
740
01:23:16,955 --> 01:23:19,873
Odeio ser eu, e não você.
741
01:23:19,874 --> 01:23:22,011
Tenho medo de que,
quando você retorne,
742
01:23:22,012 --> 01:23:25,172
você me veja e se assuste,
como sempre acontece.
743
01:23:28,385 --> 01:23:32,048
Eu sei que fiz coisas ruins,
744
01:23:32,595 --> 01:23:36,200
coisas terríveis,
nojentas e bárbaras.
745
01:23:36,995 --> 01:23:39,533
Eu me arrependo,
mas gostava da sensação.
746
01:23:39,534 --> 01:23:41,468
Eu não queria gostar, mas gostava.
747
01:23:43,290 --> 01:23:46,426
No começo, eram só animais
menores do que eu.
748
01:23:47,241 --> 01:23:50,140
Eles não tinham sentimentos
nem podiam revidar.
749
01:23:51,202 --> 01:23:52,424
A sensação era boa.
750
01:23:53,307 --> 01:23:55,373
Matar é mais fácil do que pensa.
751
01:23:56,559 --> 01:23:59,462
Até recentemente, depois
da mamãe e do rapaz do cinema.
752
01:23:59,463 --> 01:24:00,731
Foi diferente com eles.
753
01:24:01,330 --> 01:24:03,199
Eles eram mais significativos.
754
01:24:03,200 --> 01:24:06,177
Eu os machuquei
para que sofressem como eu,
755
01:24:06,178 --> 01:24:07,956
mas o pobre papai não merecia isso.
756
01:24:07,957 --> 01:24:09,961
Não queria ter feito o que fiz.
757
01:24:12,616 --> 01:24:14,117
Mamãe tinha boas intenções.
758
01:24:15,230 --> 01:24:17,037
Ela teve uma vida difícil.
759
01:24:17,524 --> 01:24:20,680
Agora sei que ela só queria
um lar para se sentir segura.
760
01:24:21,335 --> 01:24:24,364
Achei que a odiava,
mas só quero o mesmo que ela.
761
01:24:29,303 --> 01:24:30,406
Deus,
762
01:24:32,614 --> 01:24:34,694
eu estraguei tudo.
763
01:24:35,702 --> 01:24:37,974
Não sei quanto mais posso aguentar.
764
01:24:39,582 --> 01:24:41,269
Preciso limpar essa sujeira.
765
01:24:42,165 --> 01:24:43,443
Toda ela.
766
01:24:44,514 --> 01:24:47,450
Preciso dar um jeito nisso
antes do nosso reencontro.
767
01:24:49,013 --> 01:24:52,589
Talvez se eu transformar a fazenda
em um lar, como você queria,
768
01:24:52,590 --> 01:24:54,528
as coisas finalmente
serão diferentes.
769
01:24:55,901 --> 01:24:57,464
Eu posso perdoar.
770
01:24:57,990 --> 01:25:02,456
Posso ser quem você quiser
que eu seja, se ficar comigo.
771
01:25:03,683 --> 01:25:05,706
Você faria isso, por favor?
772
01:25:08,094 --> 01:25:11,445
Não consigo mais ficar sozinha.
É muito difícil.
773
01:25:15,917 --> 01:25:17,712
Podemos nos amar.
774
01:25:17,713 --> 01:25:19,722
Farei isso por você
775
01:25:19,723 --> 01:25:23,059
se realmente quiser ficar comigo
até que a morte nos separe.
776
01:25:25,015 --> 01:25:26,454
Seria o suficiente,
777
01:25:28,236 --> 01:25:31,298
só você e eu aqui, nesta fazenda.
778
01:25:37,905 --> 01:25:40,273
Tudo que quero é ser amada.
779
01:25:43,985 --> 01:25:46,688
Está sendo muito difícil sem amor.
780
01:26:23,430 --> 01:26:25,412
É melhor eu ir agora.
781
01:26:26,209 --> 01:26:29,224
Mamãe vai ficar ansiosa
se eu não chegar em casa logo.
782
01:26:38,122 --> 01:26:39,938
Está com medo de mim?
783
01:26:41,836 --> 01:26:42,837
Não.
784
01:26:45,853 --> 01:26:47,451
Claro que não, Pearl.
785
01:26:50,878 --> 01:26:52,516
Acha que estou doente?
786
01:26:54,431 --> 01:26:55,432
Não.
787
01:26:57,716 --> 01:26:59,005
Obrigada.
788
01:27:02,605 --> 01:27:04,272
Estou feliz por você.
789
01:27:07,615 --> 01:27:08,615
Como?
790
01:27:09,193 --> 01:27:10,361
Por ter sido escolhida.
791
01:27:11,100 --> 01:27:13,765
Você merecia ter se juntado
à trupe das dançarinas.
792
01:27:15,805 --> 01:27:17,650
Eu não fui escolhida.
793
01:27:17,651 --> 01:27:18,651
Está tudo bem.
794
01:27:19,647 --> 01:27:22,470
Não precisa mais fingir.
Não vou ficar chateada.
795
01:27:23,891 --> 01:27:26,240
Se não eu, fico feliz
que tenha sido você.
796
01:27:29,308 --> 01:27:31,617
- Mas, Pearl, eu...
- Por favor.
797
01:27:33,020 --> 01:27:34,421
Não minta para mim.
798
01:27:41,095 --> 01:27:42,095
Bem...
799
01:27:43,011 --> 01:27:44,011
Sim.
800
01:27:46,278 --> 01:27:47,689
Obrigada.
801
01:27:50,600 --> 01:27:52,600
Vai ser uma tremenda diversão
802
01:27:53,481 --> 01:27:55,436
dançar por todo o estado.
803
01:27:58,810 --> 01:28:02,413
Espero que possa assistir
a algum dos espetáculos.
804
01:28:06,070 --> 01:28:08,304
Você sempre consegue
tudo o que deseja.
805
01:28:10,370 --> 01:28:12,912
É mais jovem e mais loira.
806
01:28:14,957 --> 01:28:17,735
Eu tenho que ir agora.
807
01:28:21,533 --> 01:28:23,964
Não vai contar nada, vai?
808
01:28:25,594 --> 01:28:26,594
Não.
809
01:28:33,378 --> 01:28:35,726
Eu amo de verdade o Howard.
810
01:28:38,474 --> 01:28:39,642
Eu sei.
811
01:28:40,610 --> 01:28:42,566
Ninguém precisa saber.
812
01:28:43,365 --> 01:28:45,034
Tudo será resolvido.
813
01:28:46,529 --> 01:28:48,447
Pode ser nosso segredo, Mitsy.
814
01:29:39,512 --> 01:29:40,943
Socorro!
815
01:29:42,116 --> 01:29:43,450
Ajudem-me!
816
01:29:44,218 --> 01:29:46,686
Alguém, por favor, ajude!
817
01:29:47,704 --> 01:29:48,723
Não!
818
01:29:49,123 --> 01:29:50,624
Não, por favor.
819
01:29:50,625 --> 01:29:52,727
Socorro!
820
01:30:04,275 --> 01:30:06,209
Socorro!
821
01:30:08,905 --> 01:30:10,844
Ajudem-me, por favor!
822
01:30:10,845 --> 01:30:12,647
Socorro!
823
01:30:21,355 --> 01:30:24,281
Por favor, não!
824
01:30:24,282 --> 01:30:26,229
Não vou contar para ninguém!
825
01:30:26,230 --> 01:30:29,048
Por favor, eu juro! Não!
826
01:30:29,460 --> 01:30:32,877
Por favor! Faço o que você quiser.
827
01:30:32,878 --> 01:30:36,126
Não se trata mais
do que eu quero, Mitsy.
828
01:30:36,127 --> 01:30:37,203
Por favor.
829
01:30:37,204 --> 01:30:39,757
É sobre fazer o melhor
com o que tenho em mãos.
830
01:30:39,758 --> 01:30:42,777
Não!
831
01:33:30,498 --> 01:33:32,148
Eu te amo.
832
01:33:33,799 --> 01:33:35,234
Eu te amo.
833
01:33:51,398 --> 01:33:53,274
Abençoai-nos, ó Senhor,
834
01:33:53,852 --> 01:33:56,169
e a este alimento,
835
01:33:56,170 --> 01:34:00,384
que por vossa bondade recebemos.
836
01:34:01,962 --> 01:34:04,096
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
837
01:34:05,312 --> 01:34:06,473
Amém.
838
01:34:46,642 --> 01:34:48,055
Até logo, pessoal.
839
01:35:06,028 --> 01:35:07,162
Pearl!
840
01:35:13,515 --> 01:35:14,515
Pearl?
841
01:35:36,810 --> 01:35:37,811
Howard?
842
01:35:41,105 --> 01:35:43,353
Estou tão feliz
que tenha voltado para casa.
843
01:35:50,308 --> 01:35:55,308
FIM
844
01:35:58,098 --> 01:36:08,098
Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com
©0D
9 € Pearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip]
D²ØâžöØ”.M¾ê ê € QOÝZ½|u Ò×p‰vkŠŠ …4Ñ€ MPearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip]/Pearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip] - AMARELA.srt
d¬ö؆0†k µÌfS€;Ya‘Ë‘Ë 0<€ CPearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip]/Pearl.2022.[Bluray+BDRip+BRRip].srt
d¬öØwVQ