Rar! Š\© €×ƒ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net Ë"c=ôÕôÕ Kp²€ Keep.This.Between.Us.S01E01.srt
‰<<ž‹õØ1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
ESTE PROGRAMA CONTÉM TEMAS ADULTOS,
INCLUINDO ASSÉDIO
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
E ABUSO SEXUAL INFANTIL.
RECOMENDA-SE PRUDÊNCIA AO ESPECTADOR.
3
00:00:09,467 --> 00:00:13,054
Preciso superar uma coisa
que não foi totalmente...
4
00:00:16,266 --> 00:00:17,267
minha culpa.
5
00:00:18,810 --> 00:00:22,814
Lembrar-me que agi assim durante anos,
que fiquei o tempo inteiro
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,316
focando toda a energia nisto,
7
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
sabe, em uma pessoa,
8
00:00:28,737 --> 00:00:32,198
tentando amar e apoiar completamente
9
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
essa pessoa.
10
00:00:36,995 --> 00:00:40,790
Não sei qual é a diferença
entre viver aquilo com um cara que...
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,961
foi seu professor no ensino médio
e que era muito mais velho.
12
00:00:46,546 --> 00:00:49,466
E viver aquilo com um namorado
da sua idade,
13
00:00:49,632 --> 00:00:51,051
porque eu nunca vivi isso.
14
00:00:56,681 --> 00:01:00,810
Por muitos anos,
eu nem sabia como falar sobre isso.
15
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
Não encontrava as palavras.
16
00:01:03,605 --> 00:01:07,859
Comecei a perceber
que não fui responsável por isso,
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,110
eu era uma criança.
18
00:01:09,277 --> 00:01:12,989
Eu não achava que alguém
de 16 anos era uma criança.
19
00:01:13,490 --> 00:01:17,160
{\an8}Eu não conseguia enxergar de outra forma
porque não havia ninguém
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,662
que me mostrasse outra visão.
21
00:01:20,163 --> 00:01:24,042
{\an8}Tive que aceitar aquilo.
Depois tive que inventar desculpas.
22
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
{\an8}Ninguém quer enxergar a verdade,
porque a verdade
23
00:01:27,337 --> 00:01:32,383
{\an8}é que isso é predominante
em metade da população.
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,638
Afeta muitas coisas e é importante.
25
00:01:37,764 --> 00:01:44,729
NOSSO SEGREDO
26
00:01:51,111 --> 00:01:54,948
Se eu pudesse contar para aquela garota
o que iria acontecer...
27
00:01:55,323 --> 00:01:57,575
não é só o fato de que sua vida vai mudar.
28
00:01:57,992 --> 00:02:02,038
Muitas coisas que você quer
serão tiradas de você.
29
00:02:02,997 --> 00:02:05,458
{\an8}Ou você será desviada...
30
00:02:05,583 --> 00:02:07,710
{\an8}do caminho que você queria tomar,
31
00:02:07,877 --> 00:02:10,505
{\an8}porque você vai ficar obcecada
por uma pessoa.
32
00:02:11,548 --> 00:02:14,592
Eu tinha 16 anos quando me apaixonei
pelo meu professor.
33
00:02:16,010 --> 00:02:19,973
Eu entrei na faculdade
e ainda estava com esse cara.
34
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
Foram meus anos de formação
e eles acabaram.
35
00:02:23,476 --> 00:02:25,019
Nunca os terei de volta.
36
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
Moro em Los Angeles agora.
37
00:02:33,111 --> 00:02:36,322
Minha vontade de sair de Little Elm
38
00:02:36,489 --> 00:02:41,286
foi o que me deu forças
para sair daquele relacionamento.
39
00:02:41,452 --> 00:02:44,164
Mas também era uma tecla
que ele sempre batia
40
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
e dizia:
"Você pode ser muito mais que isso."
41
00:02:48,001 --> 00:02:51,212
Eu fui assediada e abusada.
42
00:02:53,131 --> 00:02:56,384
Durante anos eu me convenci
que foi uma escolha minha
43
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
estar com ele.
44
00:02:58,887 --> 00:03:01,222
Que eu precisava
aceitar as consequências.
45
00:03:02,348 --> 00:03:07,520
Mas agora não tenho dúvidas
que ele me manipulou.
46
00:03:08,188 --> 00:03:10,523
Demorou alguns anos, uns dois anos,
47
00:03:10,690 --> 00:03:15,195
mas comecei a perceber
que aquilo não estava certo.
48
00:03:22,327 --> 00:03:24,787
Quando decidi
que queria fazer este documentário,
49
00:03:25,580 --> 00:03:27,290
não sabia como seria.
50
00:03:27,457 --> 00:03:30,752
Só sabia que queria questionar
51
00:03:31,377 --> 00:03:37,133
como fui parar nessa situação
onde perdi o controle da minha vida.
52
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
É difícil contar uma história sozinha.
53
00:03:41,888 --> 00:03:43,598
Em 2017,
54
00:03:44,015 --> 00:03:47,977
a Cheryl me procurou
e me contou a história dela.
55
00:03:48,144 --> 00:03:50,230
Me disse que precisava de ajuda.
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,357
{\an8}ARI BASILE
AMIGA DA CHERYL
57
00:03:52,482 --> 00:03:54,234
{\an8}Queria analisar a história
58
00:03:54,400 --> 00:03:56,694
{\an8}e precisava de alguém objetivo.
59
00:03:57,320 --> 00:03:59,155
Então, ao longo da jornada,
60
00:03:59,322 --> 00:04:02,659
eu fui a pessoa que fez as perguntas
61
00:04:02,825 --> 00:04:04,911
que ela não tinha feito para si mesma.
62
00:04:06,162 --> 00:04:08,957
Assim que começamos
a explorar a história da Cheryl,
63
00:04:09,207 --> 00:04:14,212
começamos a pensar
se aquilo era algo comum.
64
00:04:14,337 --> 00:04:15,630
14,8M SEGUIDORES 2.661 SEGUINDO
65
00:04:15,713 --> 00:04:17,590
Uma amiga postou no Instagram.
66
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
CONTEM SUAS HISTÓRIAS.
67
00:04:18,841 --> 00:04:22,053
"Alguém já foi abusado por um professor?"
68
00:04:22,887 --> 00:04:24,973
Os e-mails começaram a chegar.
69
00:04:25,598 --> 00:04:27,684
"Um professor me chamou na sala dele."
70
00:04:28,601 --> 00:04:33,356
{\an8}Ele mudou minha nota de 8 para 6
e disse que eu tinha "vantagens"
71
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
{\an8}que me ajudariam a melhorá-la.
72
00:04:35,441 --> 00:04:38,152
Meu treinador
sempre faz comentários obscenos.
73
00:04:39,112 --> 00:04:41,489
Fui abusada sexualmente durante três anos.
74
00:04:41,656 --> 00:04:43,908
Ele decidiu transar comigo na sala dele.
75
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
Quem escreveu isso?
76
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Ela não falou o nome.
77
00:04:46,703 --> 00:04:50,415
Ele ficou atrás de mim para mostrar
a técnica apropriada para a turma.
78
00:04:50,581 --> 00:04:52,166
Encostou o corpo dele no meu.
79
00:04:52,333 --> 00:04:54,961
Fiquei paralisada de medo
enquanto a turma olhava.
80
00:04:55,128 --> 00:04:57,547
Uma garota popular resolveu falar
81
00:04:57,714 --> 00:05:00,466
e contou que ele fez a mesma coisa com ela
82
00:05:00,591 --> 00:05:02,051
e com a irmã mais velha dela.
83
00:05:02,218 --> 00:05:04,512
Foi quando levaram a questão a sério.
84
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
Ele foi aposentado.
85
00:05:06,639 --> 00:05:08,016
Recebemos outro.
86
00:05:08,182 --> 00:05:11,853
"Ele demorou só alguns dias
para me convencer a mandá-lo fotos nuas.
87
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
"Um mês depois, eu já havia estado
várias vezes na cama dele."
88
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
{\an8}Nunca falei nada.
89
00:05:18,693 --> 00:05:21,029
{\an8}Obrigada por ouvirem minha história.
90
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
{\an8}Eu precisava de apoio.
91
00:05:24,157 --> 00:05:26,701
"É bom falar isso para alguém."
92
00:05:28,661 --> 00:05:32,623
Ninguém acha que alguém vai escutar
e elas só querem falar.
93
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
A única coisa boa
que elas conseguem sentir com isso
94
00:05:35,626 --> 00:05:37,295
é que elas desabafaram.
95
00:05:41,257 --> 00:05:44,135
Quero encontrar respostas para mim.
96
00:05:44,677 --> 00:05:48,681
E eu não tinha tido notícias dele,
até procurá-lo em 2017.
97
00:05:50,641 --> 00:05:55,313
Meu Deus, estamos sendo loucas
em mandar isso?
98
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Será que mando por outro e-mail?
99
00:05:57,899 --> 00:05:59,692
Tudo bem mandar do meu e-mail, né?
100
00:05:59,859 --> 00:06:01,569
Sim, você vai estar...
101
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
Ele conseguiria me achar?
102
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
"Não nos falamos há tempos e este e-mail
103
00:06:06,699 --> 00:06:09,160
"pode soar estranho.
Foi estranho escrevê-lo.
104
00:06:09,869 --> 00:06:11,788
"A razão do meu contato é avisá-lo
105
00:06:11,954 --> 00:06:14,499
"que estou fazendo
um documentário e vou contar
106
00:06:14,665 --> 00:06:17,835
"detalhes da nossa relação,
principalmente no ensino médio.
107
00:06:18,086 --> 00:06:20,296
"Se você quiser, tenho interesse
108
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
"em conversar com você
sobre o que aconteceu,
109
00:06:24,175 --> 00:06:27,970
"para que seu ponto de vista
tenha espaço e valor."
110
00:06:31,140 --> 00:06:32,350
Mandei.
111
00:06:33,309 --> 00:06:34,685
"Cara Cheryl,
112
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
"Relacionamentos bons podem dar errado.
113
00:06:37,397 --> 00:06:41,526
"Acha mesmo que entender
minha falta de experiência com relações
114
00:06:41,692 --> 00:06:44,529
"faria você se sentir melhor
com as mentiras que contei?"
115
00:06:45,446 --> 00:06:48,199
Agora ele vai falar
que ele não era experiente.
116
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
Eu tinha 16 anos.
117
00:06:50,618 --> 00:06:52,620
"O que eu quero saber
118
00:06:52,995 --> 00:06:56,165
"é por que decidiu se relacionar comigo
119
00:06:56,249 --> 00:06:59,252
"em 1999, quando era um professor casado,
em Little Elm."
120
00:07:00,586 --> 00:07:04,632
"Talvez eu nunca tenha tido poder
ou controle na nossa relação.
121
00:07:05,258 --> 00:07:10,012
"Sou só um cara ridículo que se envolveu
com você porque era ingênuo."
122
00:07:10,888 --> 00:07:13,516
Ele manipula muito bem a situação.
123
00:07:14,475 --> 00:07:17,395
Não esperava
que ele fosse tão manipulador.
124
00:07:23,109 --> 00:07:28,406
A tática dele
tinha muito essa questão de...
125
00:07:28,573 --> 00:07:31,868
"É legal ser assim.
Não é legal ser assim."
126
00:07:32,034 --> 00:07:36,539
E a garota legal
era o tipo de garota que ele aprovava,
127
00:07:36,706 --> 00:07:40,001
que ele achava que era legal.
128
00:07:40,168 --> 00:07:42,628
Isso foi ficando exaustivo.
129
00:07:42,795 --> 00:07:46,591
Eu não fazia ideia de quem eu era
por trás daquilo.
130
00:07:46,841 --> 00:07:52,847
Mais tarde, passei a questionar tudo,
toda a minha personalidade.
131
00:07:53,014 --> 00:07:55,057
Tive que repensar detalhes, como...
132
00:07:55,600 --> 00:07:57,810
Eu escuto essas músicas porque ele pediu?
133
00:07:57,977 --> 00:08:00,688
Escrevo dessa maneira
porque ele também escreve?
134
00:08:01,647 --> 00:08:04,525
A grande questão aqui
é iniciar um debate maior.
135
00:08:04,692 --> 00:08:06,986
Como isso acontece, por que isso acontece,
136
00:08:07,111 --> 00:08:10,656
quais são os fatores culturais
que facilitam
137
00:08:10,823 --> 00:08:14,368
o fato desses homens
aproveitarem-se de mulheres jovens.
138
00:08:14,911 --> 00:08:17,371
É vergonha,
eles criam um ciclo de vergonha
139
00:08:17,538 --> 00:08:18,706
nas adolescentes.
140
00:08:20,708 --> 00:08:24,545
Vivemos em uma cultura que romantiza
141
00:08:24,712 --> 00:08:28,674
a hipersexualização
de garotas adolescentes.
142
00:08:29,300 --> 00:08:31,594
Cinema, televisão, música.
143
00:08:33,095 --> 00:08:34,263
{\an8}AUTORA DE "BEING LOLITA"
144
00:08:34,347 --> 00:08:36,557
{\an8}Se analisarmos revistas, premiações,
145
00:08:36,724 --> 00:08:40,686
{\an8}fotos, coisas de celebridades,
foi uma época difícil para adolescentes.
146
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
Quando eu estava no ensino fundamental,
era Alanis Morissette,
147
00:08:45,483 --> 00:08:48,528
Fiona Apple, aquela coisa do girl power.
148
00:08:49,320 --> 00:08:51,531
Quando entrei no ensino médio,
149
00:08:51,656 --> 00:08:54,033
era a Britney Spears,
a Christina Aguilera.
150
00:08:54,200 --> 00:08:58,663
Entramos naquela coisa de princesa do pop.
151
00:08:59,080 --> 00:09:02,833
Nos anos 2000, a moda feminina
não era relacionada às roupas em si,
152
00:09:03,000 --> 00:09:04,502
mas ao corpo.
153
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
O corpo era muito exposto.
154
00:09:06,963 --> 00:09:10,508
Com certeza havia
um olhar masculino relacionado
155
00:09:10,633 --> 00:09:13,135
à nossa percepção do corpo.
156
00:09:13,886 --> 00:09:15,012
Que sexy.
157
00:09:15,680 --> 00:09:20,768
Uma parte dessa romantização
tem a ver com relacionamentos
158
00:09:20,935 --> 00:09:23,729
entre homens mais velhos e garotas.
159
00:09:24,522 --> 00:09:27,567
Vi filmes na época que me mostraram
tudo o que eu precisava
160
00:09:27,692 --> 00:09:29,277
{\an8}saber sobre isso.
161
00:09:29,360 --> 00:09:30,444
{\an8}PSICOTERAPEUTA
162
00:09:31,112 --> 00:09:33,447
Culturalmente, há uma glamorização
163
00:09:33,614 --> 00:09:35,825
da relação entre professor e aluna.
164
00:09:36,367 --> 00:09:37,527
{\an8}DRA. HOLLY SCHILLING
PSICÓLOGA
165
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
{\an8}Estamos fazendo as pessoas pensarem
166
00:09:39,328 --> 00:09:44,500
que é uma honra um professor
querer ter um relacionamento
167
00:09:44,667 --> 00:09:46,085
com uma aluna.
168
00:09:46,252 --> 00:09:48,087
O filme Eleição, por exemplo.
169
00:09:48,254 --> 00:09:52,842
{\an8}É uma palhaçada, fazer uma comédia
sobre uma relação entre professor e aluna.
170
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
{\an8}LEITURA REDAÇÃO VINGANÇA
171
00:09:54,260 --> 00:09:57,013
Acabamos adotando isso, culturalmente.
172
00:09:57,847 --> 00:09:59,932
Acho que é uma cultura muito prejudicial
173
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
que, infelizmente, é usada
na indústria do entretenimento,
174
00:10:03,352 --> 00:10:06,522
e que também gerou
a questão da culpa da vítima
175
00:10:06,689 --> 00:10:09,066
e das abordagens de casos reais.
176
00:10:09,233 --> 00:10:10,273
EUA CONTRA JEFFREY EPSTEIN
177
00:10:10,401 --> 00:10:12,153
Nossa cultura criou um clima...
178
00:10:12,612 --> 00:10:13,738
{\an8}ADVOGADO
179
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
{\an8}…em que as garotas ficam caladas.
180
00:10:15,615 --> 00:10:18,492
Elas acham que ninguém vai acreditar,
181
00:10:18,659 --> 00:10:21,746
ou, se acreditarem,
elas serão consideradas culpadas.
182
00:10:21,912 --> 00:10:23,414
Ainda estamos lutando
183
00:10:23,497 --> 00:10:30,379
{\an8}por respostas e prestação de contas,
mais de seis anos depois.
184
00:10:30,796 --> 00:10:33,466
Algo muito importante teria que ser mudado
185
00:10:33,716 --> 00:10:37,928
para podermos encarar os acontecimentos
e realmente proteger as vítimas.
186
00:10:44,977 --> 00:10:49,815
Quando decidi que queria fazer
este documentário, me senti paralisada.
187
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
Me senti frustrada.
188
00:10:52,318 --> 00:10:55,237
Precisava saber se as pessoas
que conviviam comigo sabiam,
189
00:10:55,446 --> 00:10:58,783
e, se sabiam, por que não fizeram nada.
190
00:10:59,450 --> 00:11:02,328
Havia um ar de escândalo ao meu redor.
191
00:11:02,495 --> 00:11:06,123
E eu só entendi, ou lidei com aquilo,
depois de ter saído do Texas.
192
00:11:08,084 --> 00:11:14,423
De certa maneira, é por isso
que estou voltando para Little Elm.
193
00:11:14,674 --> 00:11:19,512
Porque estou tentando entender
194
00:11:19,679 --> 00:11:22,515
uma época da minha vida
em que eu estava cega.
195
00:11:23,182 --> 00:11:25,685
Eu estava controlada
196
00:11:25,851 --> 00:11:28,562
pela versão dos acontecimentos
197
00:11:28,729 --> 00:11:31,148
entendida por um único ponto de vista,
198
00:11:31,315 --> 00:11:32,983
que era o ponto de vista dele.
199
00:11:33,150 --> 00:11:36,487
Ao voltar para lá e conversar com pessoas
próximas a mim na época,
200
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
vou conseguir saber o que elas observaram
201
00:11:39,156 --> 00:11:43,160
e entender essa história
de maneira mais completa.
202
00:11:45,329 --> 00:11:47,498
Não acha que vai sentir um pouco de alívio
203
00:11:47,665 --> 00:11:51,585
ao poder conversar abertamente sobre isso?
204
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
Só me preocupo
em mexer em coisas do passado,
205
00:11:56,590 --> 00:11:59,343
falar sobre algo que doeu muito
206
00:11:59,677 --> 00:12:01,554
e provocar sentimentos de culpa.
207
00:12:02,430 --> 00:12:05,599
O lado bom é que isso
talvez vá evitar que muitas pessoas
208
00:12:05,725 --> 00:12:08,602
passem pela mesma experiência que você.
209
00:12:10,229 --> 00:12:11,647
- Eu sei.
- Sim.
210
00:12:17,069 --> 00:12:18,529
Estou contigo, garota.
211
00:12:28,414 --> 00:12:29,415
Certo.
212
00:12:29,790 --> 00:12:30,791
Sim.
213
00:12:31,667 --> 00:12:33,961
Little Elm, Texas.
214
00:12:34,128 --> 00:12:37,131
Apenas 19 horas e 40 minutos de diversão.
215
00:12:40,509 --> 00:12:43,763
Estou me importando demais com algo que...
216
00:12:45,848 --> 00:12:49,393
talvez eu pudesse resolver sozinha,
internamente. Sei lá.
217
00:12:52,062 --> 00:12:55,357
Até quando falo sobre isso,
fico pensando em como minha boca
218
00:12:55,608 --> 00:13:01,405
está meio tensa, no tom da minha voz, e...
219
00:13:02,782 --> 00:13:04,033
Só quero que essa...
220
00:13:06,952 --> 00:13:08,496
autoconsciência desapareça.
221
00:13:08,662 --> 00:13:11,582
Só não quero ter que sentir que eu...
222
00:13:12,583 --> 00:13:14,835
tenho que me preocupar o tempo inteiro
223
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
ou tentar saber o que as pessoas pensam.
224
00:13:17,296 --> 00:13:22,426
Ou só quero enfrentar isso e quero...
225
00:13:22,843 --> 00:13:27,223
que as outras pessoas vejam, eu acho.
226
00:13:36,482 --> 00:13:38,526
Quase 11km até Little Elm, gata.
227
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
Só 10,71km.
228
00:13:41,529 --> 00:13:44,573
10,71km?
229
00:13:46,200 --> 00:13:48,160
Estou muito nervosa.
230
00:13:48,536 --> 00:13:53,541
Não vejo meus amigos desde 2002.
231
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
No meu imaginário,
232
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
nem parece ser algo tão importante.
233
00:13:57,878 --> 00:13:59,672
E eu sei porque eu me convenci
234
00:13:59,839 --> 00:14:02,216
durante minha inteira
que não é nada de mais.
235
00:14:03,050 --> 00:14:07,888
O que o abuso fez
foi me empurrar cada vez mais
236
00:14:07,972 --> 00:14:11,684
para uma posição em que eu sentia
que precisava me conter
237
00:14:11,976 --> 00:14:14,228
para que as outras pessoas me aceitassem.
238
00:14:22,570 --> 00:14:27,116
Cresci em uma cidade pequena
do Texas chamada Little Elm.
239
00:14:27,283 --> 00:14:31,161
{\an8}Little Elm, nos anos 1990,
era uma cidade bem pequena.
240
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
{\an8}AMIGA DA CHERYL
241
00:14:32,413 --> 00:14:34,248
{\an8}Se piscasse, perdia de vista.
242
00:14:34,957 --> 00:14:36,166
Acho que havia...
243
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
{\an8}MELHOR AMIGA DA CHERYL
244
00:14:37,668 --> 00:14:39,086
{\an8}…60 pessoas na nossa sala.
245
00:14:39,795 --> 00:14:43,132
Gostávamos de dizer
que havia mais bois que pessoas.
246
00:14:43,382 --> 00:14:44,925
{\an8}É a personificação do Texas.
247
00:14:45,050 --> 00:14:46,135
{\an8}AMIGO DA CHERYL
248
00:14:46,302 --> 00:14:48,053
{\an8}Deus, futebol e família.
249
00:14:49,597 --> 00:14:51,807
Tenho muitas lembranças boas de lá.
250
00:14:52,641 --> 00:14:54,143
Quem mandava eram os homens.
251
00:14:54,977 --> 00:14:58,022
Quando você cresce no Texas,
os homens são os guardiões
252
00:14:58,105 --> 00:15:00,232
da sua reputação, de certa maneira.
253
00:15:00,524 --> 00:15:04,028
Meu valor me foi dado pelos homens
que prestavam atenção em mim.
254
00:15:04,361 --> 00:15:08,198
A maneira que os homens falavam comigo
quando eu era criança
255
00:15:08,407 --> 00:15:10,868
era como se todos fossem meu pai.
256
00:15:11,076 --> 00:15:14,538
Todos os homens poderiam
ditar meu comportamento.
257
00:15:14,914 --> 00:15:19,293
Durante minha vida inteira,
me senti pressionada a ser uma boa garota.
258
00:15:19,752 --> 00:15:21,629
Virei líder de torcida.
259
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
Era uma maneira de eu ser interessante,
260
00:15:25,424 --> 00:15:28,802
{\an8}mas aquilo não refletia muito
a minha personalidade.
261
00:15:29,428 --> 00:15:32,348
Ela foi muito ativa durante a juventude.
262
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
{\an8}Dedicava-se muito a tudo que fazia.
263
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
{\an8}MÃE DA CHERYL
264
00:15:36,101 --> 00:15:37,436
{\an8}Ela era assim.
265
00:15:40,564 --> 00:15:45,069
Quando eu era criança,
passava muito tempo sozinha.
266
00:15:45,277 --> 00:15:49,198
Tinha uma imaginação fértil,
estava sempre pensando e sonhando.
267
00:15:49,365 --> 00:15:53,369
Estávamos estudando
O Diário de Anne Frank na aula de inglês.
268
00:15:53,494 --> 00:15:55,621
Eu pedi se poderia dirigir...
269
00:15:55,788 --> 00:15:57,390
{\an8}"O DIÁRIO DE ANNE FRANK"
POR CHERYL NICHOLS
270
00:15:57,414 --> 00:15:58,999
{\an8}...uma peça sobre a Anne Frank.
271
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
Muitas pessoas da cidade foram assistir.
272
00:16:02,670 --> 00:16:06,256
Lembro de caminhar pelo corredor
com a minha mãe e dizer:
273
00:16:06,423 --> 00:16:08,008
"Acho que quero ser atriz."
274
00:16:08,842 --> 00:16:12,096
Minha mãe sempre me encorajou muito.
275
00:16:12,262 --> 00:16:15,015
Eu me achava a Meryl Streep.
276
00:16:16,308 --> 00:16:20,896
Acordei no meio da noite
e fiquei olhando meu pôster do James Dean.
277
00:16:21,063 --> 00:16:23,816
Pensei em quantas vezes
assisti aos filmes dele
278
00:16:23,983 --> 00:16:25,943
e fingi que atuava neles...
279
00:16:29,363 --> 00:16:30,864
Queridas, cheguei.
280
00:16:33,033 --> 00:16:34,493
Trouxe tudo.
281
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
Pai, olha como o Ed me segurava.
282
00:16:38,789 --> 00:16:39,790
Sim.
283
00:16:40,958 --> 00:16:42,251
Ari, venha ver isso.
284
00:16:42,418 --> 00:16:43,585
Olha essa foto.
285
00:16:45,379 --> 00:16:47,297
Meus colegas não quiseram falar,
286
00:16:47,464 --> 00:16:50,968
mas eu precisava saber quem mais
percebeu o que estava acontecendo.
287
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
Por que ninguém me protegeu?
288
00:16:54,179 --> 00:16:56,140
"Estou fazendo um artigo
sobre coisas
289
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
"da época da escola.
290
00:16:57,808 --> 00:17:00,561
"Talvez a Kat tenha te contado,
já falei com ela,
291
00:17:00,728 --> 00:17:02,438
"mas queria saber sua opinião,
292
00:17:02,604 --> 00:17:04,648
"se você lembra e queira conversar."
293
00:17:04,732 --> 00:17:07,192
"Oi, Nat. Falei com a sua irmã ontem.
294
00:17:07,276 --> 00:17:08,819
"Estou fazendo um documentário.
295
00:17:08,986 --> 00:17:11,381
{\an8}"Talvez não te interesse,
mas estou tentando contar a história
296
00:17:11,405 --> 00:17:13,407
"do grupo de teatro,
como éramos unidos etc."
297
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
"Olá.
298
00:17:14,658 --> 00:17:16,410
"Sei que essa mensagem é estranha.
299
00:17:16,577 --> 00:17:18,805
"estou fazendo um documentário
sobre relações aluno-professor.
300
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
"Não sei se você notou pessoas
301
00:17:21,457 --> 00:17:23,459
"com más intenções na nossa escola.
302
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
"Mas queria saber se viu algo
303
00:17:25,502 --> 00:17:27,004
"e poderia conversar comigo.
304
00:17:27,087 --> 00:17:29,089
{\an8}"Pode me ligar ou mandar mensagem."
305
00:17:29,256 --> 00:17:31,091
{\an8}- Acho que ficou bom.
- Sim, eu também.
306
00:17:31,258 --> 00:17:32,258
{\an8}Ótimo.
307
00:17:37,723 --> 00:17:38,891
Espera um pouco.
308
00:17:40,350 --> 00:17:41,351
Está bem.
309
00:17:41,685 --> 00:17:42,728
E agora?
310
00:17:43,645 --> 00:17:46,440
Não sabia que haveria
um reencontro da turma,
311
00:17:46,607 --> 00:17:48,150
mas recebi um convite.
312
00:17:48,484 --> 00:17:51,737
E esse é um momento crucial.
313
00:17:51,904 --> 00:17:54,073
Quero ouvir o que essas pessoas
têm a dizer.
314
00:17:55,115 --> 00:17:56,283
Como estão as coisas?
315
00:17:57,451 --> 00:17:58,952
{\an8}- Bem.
- Mesmo?
316
00:17:59,119 --> 00:18:01,163
{\an8}Você... vai no reencontro?
317
00:18:01,330 --> 00:18:04,041
Sim, eu vou. Disse que iria.
318
00:18:04,124 --> 00:18:06,251
Vou. Não posso mais desistir.
319
00:18:06,418 --> 00:18:08,295
Não vou te largar lá sozinha.
320
00:18:08,629 --> 00:18:13,759
Ainda não me decidi,
porque eu... você sabe.
321
00:18:14,218 --> 00:18:16,595
A Katie foi minha âncora, de certa forma.
322
00:18:18,013 --> 00:18:20,557
A Katie fez eu me sentir humana.
323
00:18:21,016 --> 00:18:22,368
Estava vendo as fotos do último ano...
324
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
FORMANDOS DE 2001
325
00:18:24,103 --> 00:18:27,189
…e, tipo... eu me lembro daquilo
com carinho.
326
00:18:27,356 --> 00:18:30,234
Mas aí pensei que, na verdade,
muitas coisas aconteceram
327
00:18:30,442 --> 00:18:33,445
na época e me deixaram muito triste,
328
00:18:33,612 --> 00:18:35,948
foi muito doloroso para mim.
329
00:18:36,365 --> 00:18:40,911
O objetivo maior do projeto
é trazer à tona uma coisa
330
00:18:40,994 --> 00:18:43,330
que aconteceu
não só em Little Elm ou com você,
331
00:18:43,497 --> 00:18:48,836
mas com garotas e pessoas
de vários lugares,
332
00:18:49,002 --> 00:18:52,172
em cidades pequenas,
professores que só trocaram de escola.
333
00:18:52,548 --> 00:18:56,176
Se as pessoas fossem mais abertas,
acho que haveria...
334
00:18:56,927 --> 00:18:59,596
Provavelmente haveria mais garotas
335
00:18:59,763 --> 00:19:03,100
na nossa escola
que passaram por experiências parecidas.
336
00:19:03,684 --> 00:19:05,394
Duas coisas podem acontecer.
337
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
Talvez as pessoas fiquem mais fechadas.
338
00:19:08,397 --> 00:19:11,441
Acho que quando virem
que você está falando com todo mundo...
339
00:19:11,608 --> 00:19:14,319
- Sim.
- E quer lembrar das experiências.
340
00:19:14,486 --> 00:19:16,822
- Sim.
- Acho que vão ficar mais abertos a isso.
341
00:19:23,495 --> 00:19:26,039
Quando eu entrei no ensino médio,
342
00:19:26,540 --> 00:19:31,003
queria que alguém entendesse
que eu era mais inteligente
343
00:19:31,086 --> 00:19:32,886
que uma simples garota de torcida
do interior.
344
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
ÀS VEZES NÃO SEI QUAL É O CERTO,
MAS TUDO BEM.
345
00:19:35,132 --> 00:19:38,177
Queria ser vista
como uma pessoa mais complicada.
346
00:19:38,760 --> 00:19:42,848
No segundo ano,
tivemos uma professora de teatro nova.
347
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Ela era super descolada
348
00:19:45,851 --> 00:19:49,396
e gostou de mim logo de cara.
349
00:19:49,605 --> 00:19:53,192
Ela era a professora divertida,
hippie do amor livre,
350
00:19:53,400 --> 00:19:58,113
sempre sorrindo e nos ensinando
a pensar fora da caixa.
351
00:19:58,280 --> 00:20:00,407
Além disso, estava apaixonada.
352
00:20:02,409 --> 00:20:07,789
A professora de teatro tinha um marido
que frequentava a escola
353
00:20:07,956 --> 00:20:11,043
e ajudava a dirigir as peças.
354
00:20:11,210 --> 00:20:13,962
E, quando ele começou
a dar aula em Little Elm,
355
00:20:14,129 --> 00:20:16,590
virou o professor mais popular da cidade.
356
00:20:16,757 --> 00:20:18,050
Todos o adoravam.
357
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Fazíamos esquetes juntos.
358
00:20:20,677 --> 00:20:21,720
{\an8}AMIGO DA CHERYL
359
00:20:21,803 --> 00:20:23,764
{\an8}Até atuamos em uma peça cômica juntos.
360
00:20:23,889 --> 00:20:26,892
Formamos um grupo de atores.
Nos reuníamos na casa deles.
361
00:20:27,017 --> 00:20:28,602
Era uma vibe meio boêmia.
362
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Tinha instrumentos musicais
na casa inteira.
363
00:20:31,146 --> 00:20:33,982
Eles trouxeram vida à escola.
364
00:20:34,650 --> 00:20:36,985
Eu estava tão perdida.
365
00:20:37,569 --> 00:20:39,655
O que eu via era um homem sorridente...
366
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
SUPER BOBOS
367
00:20:40,989 --> 00:20:42,991
…bobão, querido e inteligente.
368
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
Ele nos contava as paixões
e as coisas dele.
369
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
Chegava com o baixo, tocava alguma coisa,
370
00:20:48,372 --> 00:20:49,456
nos ensinava a tocar.
371
00:20:49,873 --> 00:20:51,875
E ele sempre foi muito acolhedor também.
372
00:20:52,042 --> 00:20:54,544
Ele falava: "Venham aqui.
Vamos ficar aqui juntos."
373
00:20:54,711 --> 00:20:57,297
Éramos em cinco ou seis.
A Cheryl sempre estava lá.
374
00:20:58,840 --> 00:21:02,844
A sala dele era bem ao lado
375
00:21:03,011 --> 00:21:07,140
da sala do meu outro professor favorito,
o Tom Warrick.
376
00:21:07,349 --> 00:21:09,559
Então aquele canto da escola
377
00:21:09,726 --> 00:21:12,980
virou o lugar em que eu passava
a maior parte do tempo.
378
00:21:14,022 --> 00:21:17,693
Às vezes, ele chegava
um pouco antes do horário do ensaio,
379
00:21:17,901 --> 00:21:21,613
e nós dois analisávamos poesias.
380
00:21:21,780 --> 00:21:24,449
E nós começamos a... nós viramos amigos.
381
00:21:24,866 --> 00:21:26,827
Eu nunca tinha me sentido
382
00:21:27,452 --> 00:21:29,246
à vontade sendo amiga de um adulto.
383
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
Eu me achava madura,
384
00:21:32,457 --> 00:21:34,835
mas nunca tinha me dado bem
com um adulto.
385
00:21:35,002 --> 00:21:37,421
E ele e a professora de teatro
eram dois adultos
386
00:21:37,587 --> 00:21:38,797
com quem eu me dei bem.
387
00:21:39,881 --> 00:21:44,303
Eu fazia comentários
sobre as poesias ou os livros,
388
00:21:44,678 --> 00:21:48,390
e ele dizia
que eram inteligentes e perspicazes.
389
00:21:49,016 --> 00:21:51,893
Nunca alguém tinha se importado
390
00:21:52,060 --> 00:21:55,314
com o fato de eu ser inteligente.
391
00:21:55,981 --> 00:22:00,110
Ele era muito bom em notar
algo especial em uma pessoa
392
00:22:00,277 --> 00:22:03,864
e ficar lembrando o tempo inteiro
que aquilo a tornava especial.
393
00:22:05,449 --> 00:22:07,993
Quando ele começou a me dar atenção,
394
00:22:08,160 --> 00:22:11,330
senti que, de repente, eu estava sendo...
395
00:22:11,663 --> 00:22:15,000
não apenas vista, mas também validada
396
00:22:15,208 --> 00:22:19,713
por essa pessoa que todo mundo adorava.
397
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Só não sabia que aquilo era uma armadilha.
398
00:22:30,265 --> 00:22:34,978
Adolescentes sempre acham
que o mundo está contra eles.
399
00:22:35,145 --> 00:22:39,483
Faz parte da rebelião saudável
que é se libertar da vida comum
400
00:22:39,608 --> 00:22:41,443
e tentar entender as coisas.
401
00:22:41,777 --> 00:22:44,696
Para mim era fácil acessar isso,
porque eu já estava lá.
402
00:22:44,863 --> 00:22:50,285
Eu já tinha uma imaginação fértil,
já vivia no mundo da lua.
403
00:22:50,452 --> 00:22:54,956
Eu ficava animada para ir à aula dele
depois da escola,
404
00:22:55,123 --> 00:22:58,085
mas sabia que nada aconteceria,
não era uma possibilidade.
405
00:22:58,251 --> 00:23:00,128
De certa forma, me sentia segura.
406
00:23:01,338 --> 00:23:03,757
Eu tinha terminado
as aulas de inglês da escola
407
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
e estava fazendo aulas da faculdade
nos dois últimos anos.
408
00:23:07,886 --> 00:23:11,848
Ele me ajudava com os trabalhos de inglês.
409
00:23:12,015 --> 00:23:14,810
Eu passava muito tempo na sala dele
lendo poesias.
410
00:23:14,976 --> 00:23:17,562
E começamos a nos aproximar.
411
00:23:17,729 --> 00:23:19,940
Tinha alguns momentos de flerte,
412
00:23:20,232 --> 00:23:22,109
ele encostava na minha mão.
413
00:23:23,819 --> 00:23:26,988
E foi chegando perto do Natal.
414
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Eles iam visitar a família dele,
415
00:23:29,116 --> 00:23:30,867
então ele ia ficar um mês fora.
416
00:23:31,034 --> 00:23:33,286
E eu não o veria.
417
00:23:33,954 --> 00:23:36,957
Ele disse: "E se trocarmos e-mails?"
E eu não tinha e-mail.
418
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
Ele me ajudou a fazer um
419
00:23:40,585 --> 00:23:43,588
e começamos a trocar e-mails.
420
00:23:44,423 --> 00:23:45,733
- "Querida Pônei."
- Querida Pônei.
421
00:23:45,757 --> 00:23:47,676
- "Pra começar."
- Pra começar.
422
00:23:47,843 --> 00:23:50,178
Mude o nome da conta de "Cheryl Nichols"
423
00:23:50,345 --> 00:23:51,513
para outra coisa.
424
00:23:51,680 --> 00:23:53,515
Nunca mande e-mails com seu nome.
425
00:23:53,682 --> 00:23:56,184
É só uma regra dos nerds por aí.
426
00:23:56,351 --> 00:23:57,394
Você sabe.
427
00:23:57,561 --> 00:23:58,603
{\an8}QUERIDA PÔNEI,
428
00:23:58,770 --> 00:24:00,564
{\an8}Veja que uso o nome "Quilty".
429
00:24:00,647 --> 00:24:01,731
{\an8}Faça isso também.
430
00:24:02,482 --> 00:24:05,235
{\an8}Eu não tinha e-mail e ele me ajudou
431
00:24:05,318 --> 00:24:06,611
a fazê-lo.
432
00:24:06,820 --> 00:24:11,199
E eu inventei um endereço,
que era "pônei azul".
433
00:24:11,450 --> 00:24:13,827
Era o apelido que ele me deu, Pônei.
434
00:24:15,203 --> 00:24:20,250
E Quilty vinha de Clare Quilty,
que era o...
435
00:24:21,084 --> 00:24:26,006
o antagonista e monstro pedófilo
do livro Lolita.
436
00:24:26,590 --> 00:24:31,845
Todas essas coisas
aconteceram totalmente em segredo.
437
00:24:32,053 --> 00:24:36,099
Ele começou a colocar coisas
na minha cabeça e me falava
438
00:24:36,183 --> 00:24:38,643
com quem eu deveria ter amizade, ou não.
439
00:24:38,977 --> 00:24:42,731
Ele se posicionou como alguém
em quem eu poderia confiar
440
00:24:42,898 --> 00:24:45,859
e que eu deveria ouvir,
porque ele dizia coisas como:
441
00:24:46,026 --> 00:24:49,321
"Você fica tão linda dançando, Cheryl.
442
00:24:49,488 --> 00:24:52,282
"Tem tanta energia, é tão viva."
443
00:24:53,074 --> 00:24:55,952
Ele sabia as coisas
que eram importantes para mim
444
00:24:56,119 --> 00:24:57,913
e falava sobre elas.
445
00:24:58,079 --> 00:25:00,290
Fazia questão que eu soubesse
446
00:25:00,499 --> 00:25:02,459
que ele as considerava especiais.
447
00:25:03,251 --> 00:25:08,048
Agora eu sei
que tudo o que aconteceu antes
448
00:25:08,215 --> 00:25:09,716
foi assédio,
449
00:25:10,175 --> 00:25:16,556
e que, a partir daí,
o abuso passou a ter uma natureza sexual.
450
00:25:17,307 --> 00:25:19,726
Só para constar, você é e continua sendo
451
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
minha prioridade.
452
00:25:21,728 --> 00:25:25,440
"Os outros são pessoas legais,
mas só você é a minha querida pônei.
453
00:25:25,565 --> 00:25:26,733
"Como você está?
454
00:25:26,900 --> 00:25:29,069
"O final de semana foi bom?
455
00:25:29,277 --> 00:25:32,572
"Alguma novidade
em relação a um certo garoto?"
456
00:25:32,906 --> 00:25:35,283
Ele começou a introduzir a ideia
457
00:25:35,450 --> 00:25:38,787
de querer estar comigo,
apesar de ele não poder.
458
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
Ele dizia: "Sabe, se eu pudesse...
459
00:25:41,164 --> 00:25:42,958
"Queria poder te dar um beijo.
460
00:25:43,124 --> 00:25:45,126
"Queria te beijar, mas não posso.
461
00:25:45,293 --> 00:25:46,628
"Não posso, não posso."
462
00:25:47,504 --> 00:25:50,715
Então ele começou a sexualizar
ainda mais. Ele dizia...
463
00:25:50,924 --> 00:25:52,384
- "Mais perguntas."
- Mais perguntas.
464
00:25:52,509 --> 00:25:53,653
- "Você disse..."
- Você disse...
465
00:25:53,677 --> 00:25:56,096
"Então, macaco. Você sabe
o que isso quer dizer."
466
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Tenho que admitir,
não sei o que significa.
467
00:25:59,724 --> 00:26:02,894
Achei que significava "pênis",
mas não pode ser,
468
00:26:03,061 --> 00:26:05,939
porque você nunca falaria assim comigo.
469
00:26:06,189 --> 00:26:09,067
"Você escreve bem o suficiente
para me deixar excitado.
470
00:26:09,734 --> 00:26:11,194
"Quando formos para o Céu,
471
00:26:11,361 --> 00:26:13,488
"vou deixar você ver minhas lembranças.
472
00:26:13,655 --> 00:26:14,906
"Tenho muitas.
473
00:26:15,073 --> 00:26:17,284
"Lembranças de masturbação.
474
00:26:17,450 --> 00:26:20,036
"Tenho inúmeras. Cuide-se, querida."
475
00:26:20,203 --> 00:26:21,204
FUTUROS BRILHANTES
476
00:26:21,371 --> 00:26:23,039
A grande virada foi...
477
00:26:23,915 --> 00:26:26,126
Lembro-me de estar caminhando no corredor
478
00:26:26,835 --> 00:26:29,045
e passar pela sala dele.
479
00:26:29,296 --> 00:26:31,464
Ele me chamou
480
00:26:32,340 --> 00:26:34,634
e disse: "Tenho uma coisa para você."
481
00:26:35,677 --> 00:26:40,223
Era um papel dobrado,
ele o colocou na minha mão.
482
00:26:40,390 --> 00:26:44,144
Olhou bem nos meus olhos e disse:
"Isto é para você."
483
00:26:48,356 --> 00:26:49,608
"Frustração.
484
00:26:50,400 --> 00:26:54,070
"A mesa é um bunker de madeira,
grande e desconhecido.
485
00:26:55,780 --> 00:26:58,700
"A sala tem 30 carteiras
486
00:26:59,075 --> 00:27:01,953
"e uma delas é como um santuário de pedra
487
00:27:02,120 --> 00:27:05,081
"habitado por uma serpente incomum."
488
00:27:05,999 --> 00:27:10,045
Era um poema
sobre o sentimento de frustração
489
00:27:10,253 --> 00:27:13,465
quando você quer algo que não pode ter.
490
00:27:14,007 --> 00:27:16,801
E eu sabia que era sobre mim.
491
00:27:17,886 --> 00:27:21,514
"Inocente e imóvel,
quando nos conectamos sorrindo
492
00:27:21,765 --> 00:27:24,851
"na dança,
enquanto me endireito e sigo em frente
493
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
"e me curvo para sussurrar e querer."
494
00:27:29,147 --> 00:27:32,484
Aquele poema me derrotou. Já era.
495
00:27:32,651 --> 00:27:37,822
Não importa o que aquilo me custaria.
Ia entrar naquele relacionamento.
496
00:27:38,239 --> 00:27:43,453
Meu instinto foi ignorar todo o resto
497
00:27:43,620 --> 00:27:45,455
e fazer daquilo minha prioridade.
498
00:27:46,122 --> 00:27:48,875
{\an8}11 DE FEVEREIRO
499
00:27:49,042 --> 00:27:51,419
{\an8}Lembro-me que era dia 11 de fevereiro,
500
00:27:52,170 --> 00:27:55,423
um mês antes
do meu aniversário de 17 anos.
501
00:27:55,757 --> 00:27:58,843
Fui à casa dele com alguns amigos.
502
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
Estávamos sentados no sofá,
assistindo a um filme.
503
00:28:02,305 --> 00:28:04,349
Um por um, todo mundo foi embora.
504
00:28:04,766 --> 00:28:10,480
Ficamos apenas eu, ele
e a professora de teatro.
505
00:28:10,689 --> 00:28:14,526
Assim que ela saiu da sala,
meu coração disparou.
506
00:28:14,734 --> 00:28:17,862
Ele pegou minha mão
e me levou até a porta.
507
00:28:18,613 --> 00:28:24,160
Então me empurrou contra a parede,
tanto quanto era possível.
508
00:28:25,704 --> 00:28:27,455
E me beijou.
509
00:28:28,373 --> 00:28:32,544
Foi como se a bolha que me abrigava
510
00:28:32,711 --> 00:28:36,381
tivesse explodido em mil pedaços.
511
00:28:37,841 --> 00:28:39,884
Eu estava com tanto medo.
512
00:28:40,427 --> 00:28:44,305
Só me lembro
desse sentimento descontrolado.
513
00:28:47,350 --> 00:28:49,936
Agora, a pergunta era:
"O que vamos fazer?"
514
00:28:50,103 --> 00:28:54,816
Mas a resposta era:
"Agora temos um relacionamento sexual."
515
00:29:05,160 --> 00:29:07,620
Comecei a escrever isto ontem.
516
00:29:07,996 --> 00:29:10,415
Não sei se é a coisa certa a fazer.
517
00:29:10,582 --> 00:29:13,835
Preciso que você me ajude com isso.
518
00:29:14,002 --> 00:29:15,479
ASSUNTO: EU DE NOVO!
DE: CHERYL NICHOLS
519
00:29:15,503 --> 00:29:18,548
Certo. "Mais uma vez, sei que meu e-mail
deve ter sido um choque.
520
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
"Quando entrei em contato,
521
00:29:20,383 --> 00:29:23,511
"era para conversar
sobre o que havia acontecido entre nós.
522
00:29:23,678 --> 00:29:25,221
"Você falou muitas coisas,
523
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
"mas eu senti que logo virou
524
00:29:27,599 --> 00:29:28,892
"uma troca de acusações
525
00:29:29,058 --> 00:29:31,102
"e desviamos o foco da conversa.
526
00:29:31,436 --> 00:29:34,272
"Se você estiver disposto,
queria tentar de novo,
527
00:29:34,439 --> 00:29:37,984
"para entender como tudo aconteceu
da maneira que aconteceu."
528
00:29:38,943 --> 00:29:41,362
- Vou mandar.
- Cinco.
529
00:29:42,113 --> 00:29:44,449
Quatro, três.
530
00:29:45,909 --> 00:29:48,077
Dois. Um.
531
00:29:48,745 --> 00:29:52,457
Se meus pais tivessem descoberto,
se ele tivesse sido preso...
532
00:29:52,832 --> 00:29:55,126
- Caramba, ele respondeu.
- O quê?
533
00:30:03,551 --> 00:30:07,180
Ele só escreveu: "Oi Cheryl.
Não estou interessado. Se cuida."
534
00:30:08,223 --> 00:30:12,393
Acho que eu quero que ele admita
535
00:30:12,811 --> 00:30:17,482
porque quero acreditar
que ele é uma pessoa boa.
536
00:30:19,192 --> 00:30:23,822
Mas ele fica tomando essa decisão,
que é de manter o segredo,
537
00:30:23,988 --> 00:30:25,615
me fazer sentir vergonha,
538
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
e não se importar com...
539
00:30:28,117 --> 00:30:31,204
ou admitir tudo o que aconteceu comigo
540
00:30:31,371 --> 00:30:34,415
e tudo o que vivi,
e não reconhecer como tudo isso afetou
541
00:30:34,582 --> 00:30:37,544
meus relacionamentos românticos e sexuais,
542
00:30:37,710 --> 00:30:40,171
meus relacionamentos
com outros professores,
543
00:30:40,338 --> 00:30:42,882
minha confiança nas pessoas
que querem algo de mim.
544
00:30:43,299 --> 00:30:44,300
{\an8}VOCÊ VÊ DÉJÁ VU
545
00:30:44,384 --> 00:30:46,386
{\an8}A coisa certa seria ele assumir e falar:
546
00:30:46,553 --> 00:30:47,595
{\an8}"Olha, eu fiz isso.
547
00:30:47,762 --> 00:30:49,305
"Fiz isso com uma pessoa.
548
00:30:49,472 --> 00:30:51,182
"Não faça isso com as pessoas."
549
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Mas ele não vai.
550
00:31:04,821 --> 00:31:06,531
Mana, você continua feia.
551
00:31:08,324 --> 00:31:10,243
- Oi, parceiro.
- Oi.
552
00:31:12,245 --> 00:31:14,038
- Senti sua falta.
- Eu também.
553
00:31:14,873 --> 00:31:16,291
{\an8}Estava lembrando…
554
00:31:16,374 --> 00:31:17,292
{\an8}AMIGO DA CHERYL
555
00:31:17,375 --> 00:31:18,455
{\an8}…de como ele era cativante.
556
00:31:18,543 --> 00:31:19,794
Para todos nós.
557
00:31:20,003 --> 00:31:21,713
Havia um motivo para todos irem.
558
00:31:22,088 --> 00:31:25,300
Grupos de pessoas se reunirem
na casa deles
559
00:31:25,466 --> 00:31:28,803
e formar um... um grupo unido.
560
00:31:28,970 --> 00:31:30,096
Éramos os deslocados.
561
00:31:30,555 --> 00:31:33,349
Todos nós íamos lá, era acolhedor.
562
00:31:33,558 --> 00:31:35,226
Só que, na verdade, não era.
563
00:31:35,393 --> 00:31:36,811
Como você se sente?
564
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
Eu me sinto...
565
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
decepcionado porque
eu não percebi, nenhum de nós
566
00:31:42,108 --> 00:31:43,943
realmente percebeu o que acontecia.
567
00:31:44,152 --> 00:31:45,570
Sim, eu meio que...
568
00:31:46,195 --> 00:31:50,116
Talvez não de propósito,
mas fingi que não via.
569
00:31:51,200 --> 00:31:54,412
Aconteceu quando você tinha 16 anos?
Quando começou?
570
00:31:55,246 --> 00:31:58,124
- Calma, você não sabe?
- Sei que vocês dois estavam...
571
00:31:58,291 --> 00:32:01,628
- juntos, em um relacionamento.
- Calma, você não...
572
00:32:01,794 --> 00:32:03,630
Não. Eu imaginava, sabe?
573
00:32:03,796 --> 00:32:05,673
Mas você nunca confirmou
574
00:32:05,840 --> 00:32:06,966
que era verdade.
575
00:32:07,634 --> 00:32:08,885
Era verdade.
576
00:32:09,260 --> 00:32:10,386
Verdade verdadeira.
577
00:32:11,179 --> 00:32:14,515
E, sabe, quando nós íamos lá e...
578
00:32:14,682 --> 00:32:15,767
Que droga.
579
00:32:16,100 --> 00:32:17,185
- Sim.
- Sinto muito.
580
00:32:18,144 --> 00:32:20,313
Acontecia tudo, menos sexo.
581
00:32:23,483 --> 00:32:26,778
Isso faz com que eu realmente queira
ter tido outra atitude,
582
00:32:26,903 --> 00:32:30,198
vendo tudo isso agora,
como um homem adulto...
583
00:32:36,496 --> 00:32:37,497
Sinto muito.
584
00:32:52,679 --> 00:32:56,307
Acho que foi logo depois
do nosso primeiro beijo.
585
00:32:57,100 --> 00:32:59,811
Nós decidimos que íamos
586
00:33:00,436 --> 00:33:02,855
nos ver sem roupas.
587
00:33:04,816 --> 00:33:07,527
O objetivo era provocar
um determinado sentimento nele.
588
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
Ter certeza de que ele estava satisfeito
e bem cuidado.
589
00:33:11,197 --> 00:33:13,366
Ele me dizia o que eu deveria fazer.
590
00:33:14,367 --> 00:33:17,453
Eu achava que estava
no controle da situação, sabe?
591
00:33:18,287 --> 00:33:20,873
- Que eu controlava.
- Vocês não eram iguais.
592
00:33:21,249 --> 00:33:25,336
Minhas primeiras experiências sexuais
foram com alguém que não era...
593
00:33:25,503 --> 00:33:29,090
Não foi... não foi uma relação consensual.
594
00:33:29,257 --> 00:33:33,261
Alguém se aproveitou de mim.
595
00:33:34,095 --> 00:33:39,392
O que eu sabia era
que a relação era inapropriada.
596
00:33:39,809 --> 00:33:41,936
Inapropriada no sentido de...
597
00:33:42,770 --> 00:33:45,857
eles eram muito íntimos,
deixava todo mundo desconfortável.
598
00:33:47,108 --> 00:33:50,695
Eu estava sempre preocupada
que alguém ia descobrir,
599
00:33:51,654 --> 00:33:57,618
mas ele me convenceu de que ele era
muito bom em esconder as coisas.
600
00:33:59,662 --> 00:34:01,205
Eu sei que...
601
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
com certeza havia mais garotas.
602
00:34:06,961 --> 00:34:10,423
Na Escola Little Elm,
aconteceram várias coisas comigo...
603
00:34:10,590 --> 00:34:11,966
{\an8}GRUPO DE ATORES 1999-2000
604
00:34:12,050 --> 00:34:14,844
{\an8}…que serviram de exemplo
de que aquilo era normal,
605
00:34:15,136 --> 00:34:21,100
abusos aconteceriam
e professores passariam dos limites.
606
00:34:29,776 --> 00:34:31,152
- Meu Deus.
- Foi divertido.
607
00:34:31,277 --> 00:34:32,278
Nossa!
608
00:34:34,989 --> 00:34:36,199
Essa foto é de que ano?
609
00:34:36,532 --> 00:34:38,910
- Do último ano.
- Nossa...
610
00:34:40,578 --> 00:34:41,954
Era pela escrita.
611
00:34:43,122 --> 00:34:44,207
{\an8}AMIGA DA CHERYL
612
00:34:44,332 --> 00:34:47,251
{\an8}Sentir que eu poderia
abrir meu coração no papel
613
00:34:47,418 --> 00:34:50,671
{\an8}e dar para alguém ler.
E eu senti que ele me dava...
614
00:34:50,880 --> 00:34:53,257
bons feedbacks
para melhorar minha escrita,
615
00:34:53,466 --> 00:34:54,634
aperfeiçoá-la.
616
00:34:55,176 --> 00:34:58,304
Eu escrevia poemas sobre o meu namorado.
617
00:34:58,971 --> 00:35:03,726
Um monte de sofrência,
coisas de garota adolescente.
618
00:35:04,268 --> 00:35:08,022
Ou contos, que ele me dava feedback.
619
00:35:09,565 --> 00:35:12,276
Você sentiu
que a coisa ficou muito íntima?
620
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Como criança,
não sentia que era uma coisa íntima.
621
00:35:15,863 --> 00:35:18,199
Mas, como adulta, tenho certeza que era.
622
00:35:19,534 --> 00:35:22,286
Sente-se à vontade para explicar melhor?
623
00:35:28,042 --> 00:35:29,710
- Sim.
- Está bem.
624
00:35:30,586 --> 00:35:32,922
Ele falou sobre sexo na sala de aula?
625
00:35:33,089 --> 00:35:34,090
Sim.
626
00:35:37,093 --> 00:35:40,138
Acho que falamos sobre isso
mais de uma vez,
627
00:35:40,346 --> 00:35:45,893
mas tem um uma ocasião específica,
que meu marido também sabe.
628
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Meu namorado na época
629
00:35:49,105 --> 00:35:53,693
me falou que queria
experimentar sexo anal.
630
00:35:55,319 --> 00:35:57,405
E eu...
631
00:35:58,364 --> 00:36:00,533
acho que eu escrevi sobre isso.
632
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
- Sim.
- Entende?
633
00:36:02,201 --> 00:36:03,870
- Claro.
- Ou eu fui lá
634
00:36:04,036 --> 00:36:05,538
e falei alguma coisa, não sei.
635
00:36:05,705 --> 00:36:10,418
Mas, ele me explicou como fazê-lo.
636
00:36:13,588 --> 00:36:18,259
Foi uma conversa bem intensa
sobre lubrificação,
637
00:36:19,385 --> 00:36:20,678
dobrar-se,
638
00:36:21,345 --> 00:36:22,680
ter uma toalha por perto,
639
00:36:23,055 --> 00:36:24,390
por causa da sujeira.
640
00:36:26,100 --> 00:36:29,687
- Christal, sinto muito.
- Não chore.
641
00:36:33,357 --> 00:36:38,362
Há poucas garotas
da nossa escola, na época,
642
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
- que não foram afetadas por isso.
- Sim.
643
00:36:41,866 --> 00:36:45,119
Havia muitas coisas acontecendo
entre professores
644
00:36:45,286 --> 00:36:46,412
- e alunos...
- Sim.
645
00:36:46,537 --> 00:36:49,498
…que eu considero uma sujeirada.
646
00:37:01,844 --> 00:37:07,058
Minha avó foi professora
e eu sempre soube que queria ser também.
647
00:37:08,142 --> 00:37:09,560
Quando comecei a ensinar...
648
00:37:10,019 --> 00:37:10,895
{\an8}AUTORA DE "BEING LOLITA"
649
00:37:10,978 --> 00:37:13,689
{\an8}...senti mais raiva
com o que aconteceu comigo
650
00:37:13,856 --> 00:37:15,733
{\an8}do que jamais tinha sentido.
651
00:37:17,693 --> 00:37:22,531
Acho que não consigo explicar
como é estar em uma sala de aula
652
00:37:22,823 --> 00:37:24,325
lotada de alunos de escrita.
653
00:37:24,492 --> 00:37:26,327
E tem sempre uma garota.
654
00:37:26,494 --> 00:37:27,495
É sempre uma garota.
655
00:37:27,662 --> 00:37:31,040
Pelo menos uma garota
que está passando por dificuldades,
656
00:37:31,874 --> 00:37:34,961
seja lidando com a depressão, ou talvez...
657
00:37:35,211 --> 00:37:38,047
um distúrbio alimentar,
ou problemas na família.
658
00:37:38,339 --> 00:37:43,386
Geralmente ela é muito talentosa
e precisa de ajuda.
659
00:37:44,887 --> 00:37:46,681
Está pedindo ajuda,
660
00:37:47,056 --> 00:37:49,767
está pedindo bondade,
661
00:37:49,934 --> 00:37:53,145
confiança e atenção,
662
00:37:53,312 --> 00:37:56,148
mas não está pedindo para ser ferrar.
663
00:37:56,899 --> 00:37:57,900
E...
664
00:37:59,485 --> 00:38:00,945
eu também não estava.
665
00:38:04,115 --> 00:38:06,993
Quando ouvi a história da Alisson,
666
00:38:07,118 --> 00:38:10,288
pensei: "Preciso saber mais."
667
00:38:10,705 --> 00:38:13,958
Então a ouvi falar sobre Lolita
em um podcast e pensei:
668
00:38:14,125 --> 00:38:17,420
{\an8}"A história dela é igual à minha.
Não dá para escrever isso."
669
00:38:17,878 --> 00:38:21,549
Ela ganhou o livro Lolita do abusador,
assim como eu.
670
00:38:21,882 --> 00:38:25,386
Conheci o livro Lolita
quando tinha 17 anos
671
00:38:25,553 --> 00:38:27,138
e um professor de inglês...
672
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
{\an8}MEMÓRIAS DE ALISSON WOOD
673
00:38:28,472 --> 00:38:30,349
{\an8}…me deu um exemplar do livro.
674
00:38:30,516 --> 00:38:33,978
{\an8}Ele disse que era uma história linda
sobre o nosso amor,
675
00:38:34,145 --> 00:38:36,480
que era o melhor dos romances.
676
00:38:36,647 --> 00:38:41,777
Eu tinha 17 anos e não tinha consciência.
E acreditei nele.
677
00:38:41,861 --> 00:38:44,501
A ESCRITA PREMIADA DE ALISSON WOOD
FOI PUBLICADA NO NEW YORK TIMES.
678
00:38:50,828 --> 00:38:53,998
Sua foto é do seu gato. Que incrível.
679
00:38:54,081 --> 00:38:57,251
É tão estranho
ler o livro de memórias de alguém
680
00:38:57,418 --> 00:39:00,713
e saber coisas sobre a pessoa
que ela não sabe sobre você.
681
00:39:00,880 --> 00:39:04,342
Parece que eu estou te espionando,
682
00:39:04,467 --> 00:39:05,968
mas eu li tudo no seu livro.
683
00:39:06,594 --> 00:39:07,928
Eu tive uma experiência.
684
00:39:08,095 --> 00:39:12,224
Tive um relacionamento com meu professor
que foi, literalmente,
685
00:39:13,017 --> 00:39:15,227
quase igual ao seu.
686
00:39:15,394 --> 00:39:17,855
Alguém me recomendou seu livro.
687
00:39:18,022 --> 00:39:21,192
E eu pensei: "Beleza". Comecei a ler
688
00:39:21,359 --> 00:39:24,820
e não consegui... fiquei grudada.
Foi uma loucura.
689
00:39:24,987 --> 00:39:28,991
Parecia que eu estava lendo meus diários.
Foi uma loucura.
690
00:39:29,200 --> 00:39:31,911
Pensamos que estupradores
são sempre estranhos.
691
00:39:32,078 --> 00:39:35,581
E não é assim. Na maioria das vezes,
quando uma mulher é estuprada,
692
00:39:35,748 --> 00:39:38,584
é por alguém que ela conhece,
alguém próximo a ela.
693
00:39:39,627 --> 00:39:44,715
Ele fez eu me sentir inteligente,
madura e perspicaz.
694
00:39:45,383 --> 00:39:48,719
E acho que isso faz parte do horror
695
00:39:48,886 --> 00:39:50,429
que é esse padrão de abuso.
696
00:39:51,430 --> 00:39:54,350
Todas as crianças vão para a escola.
697
00:39:54,517 --> 00:39:55,601
Todas elas.
698
00:39:55,810 --> 00:40:00,648
E nós permitimos
que esse tipo de predador
699
00:40:01,107 --> 00:40:03,651
permaneça nas salas de aula
700
00:40:03,818 --> 00:40:07,405
e continue ensinando.
701
00:40:08,531 --> 00:40:11,575
Muitas meninas contaram
sobre o treinador de futebol...
702
00:40:12,284 --> 00:40:15,329
{\an8}Ele era nosso professor de inglês
e se casou com a aluna.
703
00:40:15,955 --> 00:40:19,834
Um professor que engravidou uma aluna.
Não foi demitido.
704
00:40:20,042 --> 00:40:21,085
VESTIÁRIO FEMININO
705
00:40:21,252 --> 00:40:24,004
Uma hora ele pegou a garota errada
e tudo veio à tona.
706
00:40:31,679 --> 00:40:34,974
- Acabei de receber um e-mail.
- Certo.
707
00:40:35,182 --> 00:40:36,225
Deixe-me ver.
708
00:40:41,522 --> 00:40:43,065
"Há muito tempo eu decidi
709
00:40:43,232 --> 00:40:45,901
"não cooperar com a Cheryl Nichols."
710
00:40:46,068 --> 00:40:49,738
Ela é uma pessoa tóxica
que mentiu, me traiu e me roubou.
711
00:40:49,864 --> 00:40:50,865
"De mim."
712
00:40:51,574 --> 00:40:53,325
Eu sou a pessoa tóxica?
713
00:40:55,870 --> 00:40:58,706
"Decidi não cooperar
com a Cheryl Nichols."
714
00:40:58,873 --> 00:41:01,208
Como se trabalhássemos juntos
em um banco?
715
00:41:01,834 --> 00:41:02,835
Roubou?
716
00:41:03,252 --> 00:41:06,839
Ele está falando do meu empréstimo
estudantil, que ele assinou.
717
00:41:07,381 --> 00:41:09,550
Você fez um empréstimo,
não conseguiu pagar.
718
00:41:09,717 --> 00:41:11,177
- E ele...
- Sim.
719
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
- Teve que pagar?
- Sim. Fiz um mau negócio.
720
00:41:15,014 --> 00:41:17,475
Isso é o que dá namorar uma adolescente.
721
00:41:17,641 --> 00:41:20,769
Adolescentes não conseguem
pagar empréstimos, seu idiota.
722
00:41:20,978 --> 00:41:24,106
Ele está refazendo a história
e isso me deixa furiosa.
723
00:41:24,398 --> 00:41:27,151
É exatamente o que ele falava
que eu estava fazendo.
724
00:41:27,443 --> 00:41:31,947
Que eu estava mudando a história
e me fazendo de vítima,
725
00:41:32,156 --> 00:41:34,992
em vez de contar
a história linda que aconteceu conosco.
726
00:41:35,117 --> 00:41:36,452
Não foi isso.
727
00:41:36,619 --> 00:41:38,370
Infelizmente, eu amadureci.
728
00:41:39,121 --> 00:41:40,581
E ele é exatamente o mesmo.
729
00:41:43,584 --> 00:41:45,419
Todos estão se protegendo.
730
00:41:46,170 --> 00:41:48,839
E todos apostam
que sou a mesma pessoa assustada
731
00:41:49,006 --> 00:41:50,424
que eu era.
732
00:41:51,008 --> 00:41:53,260
Eles vão se arrepender!
733
00:41:53,552 --> 00:41:56,639
Eles vão se arrepender.
734
00:41:56,805 --> 00:41:58,283
SE VOCÊ OU ALGUM CONHECIDO
SOFRERAM ABUSO SEXUAL,
735
00:41:58,307 --> 00:41:59,183
VOCÊS NÃO ESTÃO SOZINHOS.
736
00:41:59,308 --> 00:42:00,869
PEÇA AJUDA AO RAINN
LIGANDO PARA 800-565-HOPE
737
00:42:00,893 --> 00:42:01,973
OU ACESSE ONLINE.RAINN.ORG.
738
00:42:25,751 --> 00:42:27,753
{\an8}Legendas: Bruna MorettoûtŽµÌ Ì € QO1/TG ¶ÖBË"c=ôÕôÕ Kp²€ Keep.This.Between.Us.S01E01.srt
‰<<ž‹õØwVQ