Rar! ,ÞÍ? –𨀠EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net ÿ‡uqÑÚÑÚ ˆÇæ€ SLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
zY¬UõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
TÃÜÆmÑÚÑÚ ˆÇæ€ OLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.1080p.WEB.h264-KOGi.srt
åž¡UõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
ì>r.jÑÚÑÚ ˆÇæ€ LLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.1080p.x265-ELiTE.srt
ââµUõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
±¥ÓšiÑÚÑÚ ˆÇæ€ KLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.480p.x264-RUBiK.srt
²õÈUõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
….
êlÑÚÑÚ ˆÇæ€ NLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.720p.WEB.h264-KOGi.srt
èZUõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
aW=¦iÑÚÑÚ ˆÇæ€ KLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.720p.x264-FENiX.srt
G°ÓUõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
÷b(OiÑÚÑÚ ˆÇæ€ KLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.720p.x265-T0PAZ.srt
‚ÜUõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
i÷\³‰ÑÚÑÚ Ñ÷s€ kLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
® …QõØ1
00:00:04,089 --> 00:00:06,439
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,690
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:09,121 --> 00:00:11,097
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:11,098 --> 00:00:12,302
o Povo é representado
5
00:00:12,303 --> 00:00:14,953
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:14,954 --> 00:00:16,754
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:16,755 --> 00:00:19,670
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:19,671 --> 00:00:21,412
Estas são as histórias deles.
9
00:00:29,942 --> 00:00:31,292
Isso é tão lindo.
10
00:00:32,245 --> 00:00:33,777
Fabuloso!
11
00:00:40,836 --> 00:00:42,186
Amei!
12
00:00:46,476 --> 00:00:48,059
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:48,060 --> 00:00:49,626
Senhoras e senhores,
14
00:00:49,627 --> 00:00:53,327
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:56,243 --> 00:00:58,153
Olá, pessoal.
16
00:00:58,154 --> 00:01:01,101
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:01,465 --> 00:01:05,903
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:05,904 --> 00:01:08,180
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:10,195 --> 00:01:13,737
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:13,738 --> 00:01:17,866
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:17,867 --> 00:01:20,292
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:20,293 --> 00:01:22,972
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:22,973 --> 00:01:27,054
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:27,515 --> 00:01:30,101
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:30,517 --> 00:01:33,967
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:35,617 --> 00:01:38,017
Nós não desistimos.
27
00:01:38,018 --> 00:01:41,971
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:42,843 --> 00:01:45,380
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:45,381 --> 00:01:46,909
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:46,910 --> 00:01:48,658
Disseram que ele é importante.
31
00:01:48,996 --> 00:01:50,252
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:50,253 --> 00:01:52,441
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:52,442 --> 00:01:54,675
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:54,676 --> 00:01:56,342
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:56,343 --> 00:01:58,869
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:01:59,236 --> 00:02:01,004
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:09,359 --> 00:02:11,467
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:16,775 --> 00:02:19,565
Legenders:
39
00:02:19,566 --> 00:02:23,084
Elacsc
40
00:02:23,085 --> 00:02:26,545
Padfoot
41
00:02:26,546 --> 00:02:30,352
Keila
42
00:02:30,353 --> 00:02:33,945
Lalinha
43
00:02:33,946 --> 00:02:38,158
Layne
44
00:02:38,159 --> 00:02:42,324
NayCielo
45
00:02:42,325 --> 00:02:47,879
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:47,880 --> 00:02:51,781
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:51,782 --> 00:02:56,782
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:56,783 --> 00:03:01,483
VICIOUS CYCLE
49
00:03:02,857 --> 00:03:05,006
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,007 --> 00:03:06,857
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:06,858 --> 00:03:08,858
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:08,859 --> 00:03:10,419
Viu dois homens à distância.
53
00:03:10,420 --> 00:03:11,870
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:11,871 --> 00:03:13,571
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:13,572 --> 00:03:15,250
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:15,251 --> 00:03:16,451
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:16,452 --> 00:03:18,002
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,003 --> 00:03:20,777
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:20,778 --> 00:03:23,345
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:23,346 --> 00:03:25,739
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:25,740 --> 00:03:27,567
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:27,568 --> 00:03:29,668
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:29,669 --> 00:03:32,119
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:32,120 --> 00:03:33,921
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:33,922 --> 00:03:35,672
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:35,673 --> 00:03:38,578
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:38,579 --> 00:03:40,884
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:40,885 --> 00:03:42,364
"Uma grande inauguração."
69
00:03:42,887 --> 00:03:44,084
Vamos verificar.
70
00:03:45,552 --> 00:03:47,804
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:47,805 --> 00:03:49,541
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:50,071 --> 00:03:51,794
Não parece real.
73
00:03:52,279 --> 00:03:54,158
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:54,159 --> 00:03:55,851
Era um grande chefe.
75
00:03:55,852 --> 00:03:57,018
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,019 --> 00:03:59,469
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:03:59,470 --> 00:04:01,120
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:01,121 --> 00:04:03,356
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:03,357 --> 00:04:06,059
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:06,060 --> 00:04:08,142
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:08,143 --> 00:04:11,384
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:12,277 --> 00:04:16,411
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:16,412 --> 00:04:17,978
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:17,979 --> 00:04:21,460
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:21,461 --> 00:04:24,593
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:24,594 --> 00:04:27,117
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:27,118 --> 00:04:29,598
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:29,599 --> 00:04:31,244
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:32,428 --> 00:04:34,690
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:34,691 --> 00:04:37,091
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:37,092 --> 00:04:38,942
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:38,943 --> 00:04:40,993
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:40,994 --> 00:04:42,694
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:42,695 --> 00:04:44,278
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:44,279 --> 00:04:47,281
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:47,282 --> 00:04:49,239
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:49,240 --> 00:04:52,721
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:52,722 --> 00:04:54,288
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:54,289 --> 00:04:56,464
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:56,465 --> 00:04:58,771
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:58,772 --> 00:05:00,322
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:00,323 --> 00:05:02,423
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:02,424 --> 00:05:04,864
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:04,865 --> 00:05:07,649
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:07,650 --> 00:05:09,495
Ele só me olhou.
106
00:05:09,496 --> 00:05:12,262
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:12,263 --> 00:05:14,274
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:14,775 --> 00:05:17,050
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:17,051 --> 00:05:19,243
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:19,244 --> 00:05:20,419
US$100 mil por ano.
111
00:05:20,420 --> 00:05:22,170
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:22,171 --> 00:05:24,021
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,022 --> 00:05:25,654
e começamos a conversar.
114
00:05:25,655 --> 00:05:27,277
E sobre o que conversaram?
115
00:05:27,278 --> 00:05:28,688
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:28,689 --> 00:05:30,968
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:30,969 --> 00:05:33,093
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:33,707 --> 00:05:36,025
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,026 --> 00:05:39,159
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:39,160 --> 00:05:40,689
Como o quê?
121
00:05:40,690 --> 00:05:42,551
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:55,501 --> 00:05:57,198
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:02,768 --> 00:06:04,510
Com licença, Sofia.
124
00:06:04,936 --> 00:06:07,187
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:07,188 --> 00:06:08,680
Não, não faça isso.
126
00:06:08,681 --> 00:06:09,769
Não faça isso.
127
00:06:09,770 --> 00:06:11,973
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:11,974 --> 00:06:14,025
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,026 --> 00:06:15,876
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:15,877 --> 00:06:17,427
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:17,428 --> 00:06:19,430
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:21,910 --> 00:06:23,507
Que porra você está fazendo?
133
00:06:23,508 --> 00:06:24,770
Vamos dar uma volta.
134
00:06:24,771 --> 00:06:26,162
Por quê?
135
00:06:26,163 --> 00:06:29,042
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:29,470 --> 00:06:31,289
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:31,290 --> 00:06:33,972
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:38,759 --> 00:06:40,337
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:40,703 --> 00:06:43,438
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:43,764 --> 00:06:46,175
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:46,176 --> 00:06:48,276
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:48,598 --> 00:06:51,143
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:51,144 --> 00:06:53,620
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:53,621 --> 00:06:56,412
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:56,938 --> 00:06:58,646
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:06:59,892 --> 00:07:02,899
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:03,206 --> 00:07:06,988
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:06,989 --> 00:07:09,123
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:09,452 --> 00:07:12,414
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:12,846 --> 00:07:13,899
Não.
151
00:07:14,699 --> 00:07:16,192
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:16,499 --> 00:07:18,262
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:18,627 --> 00:07:21,398
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:21,711 --> 00:07:22,944
Por causa da separação?
155
00:07:23,471 --> 00:07:26,544
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:27,783 --> 00:07:29,634
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:29,635 --> 00:07:31,540
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:32,032 --> 00:07:33,072
Não.
159
00:07:34,296 --> 00:07:36,128
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:36,129 --> 00:07:38,711
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:39,111 --> 00:07:42,269
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:42,270 --> 00:07:45,017
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:45,018 --> 00:07:46,467
E quando foi isso?
164
00:07:46,468 --> 00:07:47,568
Há três dias.
165
00:07:48,008 --> 00:07:50,005
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:51,384 --> 00:07:53,011
É um baita presente
de despedida.
167
00:07:59,295 --> 00:08:01,447
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:01,448 --> 00:08:03,645
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:03,646 --> 00:08:07,410
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:07,411 --> 00:08:09,239
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:09,240 --> 00:08:10,892
A balística também retornou.
172
00:08:10,893 --> 00:08:12,705
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:12,706 --> 00:08:15,059
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:15,060 --> 00:08:16,324
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:16,325 --> 00:08:18,179
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:18,180 --> 00:08:19,494
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:19,495 --> 00:08:21,280
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:23,092 --> 00:08:25,490
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:25,491 --> 00:08:26,530
um relógio caro.
180
00:08:26,531 --> 00:08:27,897
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:28,257 --> 00:08:29,283
E daí?
182
00:08:29,284 --> 00:08:30,889
Não estava no pulso dele
183
00:08:30,890 --> 00:08:32,740
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:34,365 --> 00:08:38,177
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:38,178 --> 00:08:39,752
Ele está usando o relógio.
186
00:08:39,753 --> 00:08:41,398
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:41,399 --> 00:08:42,499
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:43,899 --> 00:08:45,551
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:45,552 --> 00:08:48,899
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:48,900 --> 00:08:51,741
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:51,742 --> 00:08:53,088
sacou uma arma,
192
00:08:53,089 --> 00:08:54,575
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:54,576 --> 00:08:56,895
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:56,896 --> 00:08:59,363
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:08:59,364 --> 00:09:01,609
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:01,610 --> 00:09:02,610
Certo.
197
00:09:02,611 --> 00:09:05,339
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:05,340 --> 00:09:06,689
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:08,472 --> 00:09:11,399
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:16,581 --> 00:09:18,510
DPNY! Abra!
201
00:09:37,481 --> 00:09:39,190
DPNY! Abra!
202
00:09:40,005 --> 00:09:41,083
Arrombe!
203
00:09:45,486 --> 00:09:46,725
Polícia!
204
00:09:46,726 --> 00:09:47,799
Parado!
205
00:09:48,639 --> 00:09:50,707
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:50,708 --> 00:09:52,678
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:53,007 --> 00:09:54,143
Abra.
208
00:09:59,587 --> 00:10:01,553
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:01,554 --> 00:10:04,269
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:04,270 --> 00:10:08,914
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:13,507 --> 00:10:14,705
Que porra é essa?
212
00:10:16,768 --> 00:10:19,212
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:24,763 --> 00:10:25,923
Está ouvindo?
214
00:10:33,625 --> 00:10:35,884
Você tem muito a explicar.
215
00:10:39,309 --> 00:10:41,335
Não sei nada de relógio.
216
00:10:41,336 --> 00:10:43,203
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:43,204 --> 00:10:45,340
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:45,341 --> 00:10:46,871
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:46,872 --> 00:10:49,471
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:49,472 --> 00:10:51,181
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:51,182 --> 00:10:53,081
Eu compro no atacado.
222
00:10:53,082 --> 00:10:55,996
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:55,997 --> 00:10:58,769
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:10:58,770 --> 00:11:02,255
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:02,256 --> 00:11:04,405
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:04,406 --> 00:11:06,051
por isso
levam um inventário.
227
00:11:06,052 --> 00:11:07,744
Quem levou o relógio?
228
00:11:07,745 --> 00:11:09,478
Não sei, já disse que...
229
00:11:09,479 --> 00:11:12,506
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:12,507 --> 00:11:15,499
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:15,500 --> 00:11:18,486
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:18,487 --> 00:11:21,445
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:21,446 --> 00:11:24,077
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:24,078 --> 00:11:25,697
Pode checar.
235
00:11:25,698 --> 00:11:26,859
Mas já chega.
236
00:11:26,860 --> 00:11:29,315
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:30,297 --> 00:11:32,904
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:32,905 --> 00:11:36,092
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:36,093 --> 00:11:38,487
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:38,488 --> 00:11:40,886
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:40,887 --> 00:11:43,490
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:43,491 --> 00:11:46,747
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:46,748 --> 00:11:48,150
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:48,887 --> 00:11:51,106
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:51,107 --> 00:11:53,601
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:53,602 --> 00:11:55,594
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:55,595 --> 00:11:58,844
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:11:58,845 --> 00:12:00,591
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:00,592 --> 00:12:03,709
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:03,710 --> 00:12:06,100
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:06,101 --> 00:12:08,225
Isso também não vai rolar.
252
00:12:08,226 --> 00:12:10,830
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:10,831 --> 00:12:13,876
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:13,877 --> 00:12:15,777
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:15,778 --> 00:12:17,649
ou te prendo também.
256
00:12:23,860 --> 00:12:28,165
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:28,166 --> 00:12:30,094
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:30,711 --> 00:12:32,711
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:32,712 --> 00:12:35,196
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:36,111 --> 00:12:38,926
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:38,927 --> 00:12:40,711
de mercadoria roubada.
262
00:12:41,461 --> 00:12:43,905
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:43,906 --> 00:12:46,995
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:46,996 --> 00:12:48,431
o que levanta a questão:
265
00:12:48,432 --> 00:12:51,347
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:51,348 --> 00:12:53,523
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:53,524 --> 00:12:54,916
O álibi dele confere.
268
00:12:54,917 --> 00:12:56,913
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:56,914 --> 00:12:58,480
Só o que faz sentido é
270
00:12:58,481 --> 00:13:00,748
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:00,749 --> 00:13:02,097
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:02,098 --> 00:13:04,473
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:04,474 --> 00:13:06,928
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:06,929 --> 00:13:09,117
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:09,118 --> 00:13:12,194
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:12,195 --> 00:13:15,022
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:15,023 --> 00:13:18,114
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:27,732 --> 00:13:29,646
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:29,647 --> 00:13:31,500
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:31,501 --> 00:13:33,813
indo
para a entrada principal.
281
00:13:38,569 --> 00:13:40,048
Como vai?
282
00:13:40,049 --> 00:13:41,995
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:44,140 --> 00:13:45,581
Merda!
284
00:13:59,242 --> 00:14:00,590
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:00,591 --> 00:14:02,018
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:02,419 --> 00:14:03,854
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:03,855 --> 00:14:05,814
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:11,349 --> 00:14:12,833
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:12,834 --> 00:14:15,475
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:15,476 --> 00:14:17,912
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:18,259 --> 00:14:20,406
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:20,407 --> 00:14:21,755
Recentemente?
293
00:14:21,756 --> 00:14:24,118
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:24,119 --> 00:14:25,619
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:26,930 --> 00:14:28,836
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:28,837 --> 00:14:30,577
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:30,578 --> 00:14:32,923
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:32,924 --> 00:14:34,711
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:34,712 --> 00:14:38,324
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:38,325 --> 00:14:41,022
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:41,023 --> 00:14:42,415
Não sei disso tudo,
302
00:14:42,416 --> 00:14:45,418
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:45,419 --> 00:14:47,724
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:47,725 --> 00:14:50,231
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:50,232 --> 00:14:51,738
vai fingir que não viu.
306
00:14:52,539 --> 00:14:56,037
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:14:56,038 --> 00:14:58,518
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:14:58,519 --> 00:15:00,112
É uma história verdadeira.
309
00:15:02,001 --> 00:15:04,959
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:04,960 --> 00:15:06,522
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:06,523 --> 00:15:08,565
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:09,095 --> 00:15:11,009
Não roubo das pessoas.
313
00:15:11,010 --> 00:15:13,707
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:13,708 --> 00:15:15,670
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:15,971 --> 00:15:18,364
Não, não que eu saiba.
316
00:15:18,365 --> 00:15:21,715
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:21,716 --> 00:15:23,126
Não.
318
00:15:24,327 --> 00:15:26,111
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:26,112 --> 00:15:28,243
Vamos te prender por furto
320
00:15:28,244 --> 00:15:30,898
e por fugir
de um policial.
321
00:15:30,899 --> 00:15:33,815
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:38,776 --> 00:15:41,687
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:41,688 --> 00:15:44,042
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:44,043 --> 00:15:46,566
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:46,567 --> 00:15:48,350
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:48,351 --> 00:15:50,491
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:50,492 --> 00:15:52,846
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:52,847 --> 00:15:55,314
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:55,315 --> 00:15:57,490
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:15:57,491 --> 00:15:58,982
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:15:58,983 --> 00:16:01,629
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:01,930 --> 00:16:04,279
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:04,280 --> 00:16:06,760
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:06,761 --> 00:16:08,992
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:08,993 --> 00:16:11,591
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:11,592 --> 00:16:13,275
bem aqui.
337
00:16:13,276 --> 00:16:15,203
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:15,204 --> 00:16:17,423
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:17,424 --> 00:16:20,874
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:20,875 --> 00:16:23,835
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:25,822 --> 00:16:26,968
Aquele cara.
342
00:16:27,434 --> 00:16:28,938
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:28,939 --> 00:16:31,905
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:32,296 --> 00:16:35,319
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:35,756 --> 00:16:37,541
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:37,542 --> 00:16:39,521
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:39,522 --> 00:16:42,274
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:42,275 --> 00:16:44,127
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,278
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:46,279 --> 00:16:48,175
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:48,176 --> 00:16:49,555
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:49,556 --> 00:16:51,644
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:51,645 --> 00:16:53,907
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:53,908 --> 00:16:55,213
Deu na cara dele.
355
00:16:55,214 --> 00:16:57,991
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:16:59,348 --> 00:17:01,923
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:01,924 --> 00:17:04,066
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:04,067 --> 00:17:06,141
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:06,142 --> 00:17:07,406
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:07,407 --> 00:17:08,915
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:08,916 --> 00:17:10,613
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:10,614 --> 00:17:12,437
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:15,983 --> 00:17:17,694
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:17,695 --> 00:17:18,773
-Para trás.
-Parece
365
00:17:18,774 --> 00:17:20,575
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:20,576 --> 00:17:21,945
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:21,946 --> 00:17:23,876
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:23,877 --> 00:17:25,933
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:26,782 --> 00:17:29,232
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:29,233 --> 00:17:31,531
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:31,532 --> 00:17:33,901
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:34,250 --> 00:17:35,389
Então, vai atrás dele.
373
00:17:35,731 --> 00:17:37,074
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:37,075 --> 00:17:38,851
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:38,852 --> 00:17:40,043
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:40,044 --> 00:17:41,243
Ali. Está bom.
377
00:17:41,244 --> 00:17:43,243
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:43,952 --> 00:17:45,153
Consegui uma combinação.
379
00:17:45,825 --> 00:17:47,301
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:47,302 --> 00:17:48,777
Ele tem antecedentes?
381
00:17:49,847 --> 00:17:52,470
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:52,471 --> 00:17:54,533
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:54,534 --> 00:17:55,737
Só pode estar brincando.
384
00:17:55,738 --> 00:17:57,745
15 páginas, literalmente.
385
00:17:57,746 --> 00:18:00,051
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:00,052 --> 00:18:01,611
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:03,030 --> 00:18:05,483
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:05,484 --> 00:18:07,200
DPNY! Abra!
389
00:18:10,437 --> 00:18:12,390
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:14,281 --> 00:18:15,310
O que houve?
391
00:18:15,311 --> 00:18:17,314
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:17,315 --> 00:18:18,636
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:18,637 --> 00:18:21,066
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:21,067 --> 00:18:22,605
DPNY!
395
00:18:26,340 --> 00:18:27,537
Tudo limpo.
396
00:18:27,538 --> 00:18:30,229
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:30,230 --> 00:18:31,791
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:31,792 --> 00:18:33,302
O que você está procurando?
399
00:18:33,996 --> 00:18:35,419
Não tem nada ali.
400
00:18:35,420 --> 00:18:37,036
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:37,037 --> 00:18:38,597
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:40,075 --> 00:18:42,097
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:42,098 --> 00:18:44,542
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:44,543 --> 00:18:45,662
Como assim?
405
00:18:45,663 --> 00:18:46,997
Ele está no hospital.
406
00:18:47,610 --> 00:18:48,611
Por quê?
407
00:18:48,612 --> 00:18:49,853
Ele foi baleado.
408
00:18:53,807 --> 00:18:57,133
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:07,686 --> 00:19:08,848
O que está acontecendo?
410
00:19:08,849 --> 00:19:10,800
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:10,801 --> 00:19:12,600
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:12,601 --> 00:19:13,888
Estou no hospital.
413
00:19:13,889 --> 00:19:16,284
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:17,271 --> 00:19:18,323
Sim, podemos.
415
00:19:20,771 --> 00:19:22,742
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:22,743 --> 00:19:24,858
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:24,859 --> 00:19:26,222
contra você em um tribunal.
418
00:19:32,191 --> 00:19:37,167
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:38,110 --> 00:19:40,221
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:40,222 --> 00:19:42,590
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:42,591 --> 00:19:44,808
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:44,809 --> 00:19:45,994
para receber tratamento
423
00:19:45,995 --> 00:19:48,687
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:48,688 --> 00:19:49,746
Srta. Maroun?
425
00:19:49,747 --> 00:19:51,475
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:51,476 --> 00:19:52,967
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:52,968 --> 00:19:55,160
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:19:55,161 --> 00:19:57,258
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:19:57,259 --> 00:20:00,051
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:00,052 --> 00:20:02,333
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:02,334 --> 00:20:03,781
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:03,782 --> 00:20:06,862
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:07,283 --> 00:20:08,815
107 prisões.
434
00:20:09,129 --> 00:20:10,251
Começou aos 16 anos,
435
00:20:10,252 --> 00:20:13,190
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:13,191 --> 00:20:14,879
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:14,880 --> 00:20:17,801
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:17,802 --> 00:20:19,418
Todos pequenos delitos.
439
00:20:19,419 --> 00:20:21,137
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:21,138 --> 00:20:23,835
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:23,836 --> 00:20:25,348
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:25,349 --> 00:20:28,160
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:28,161 --> 00:20:29,949
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:29,950 --> 00:20:32,031
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:32,032 --> 00:20:33,860
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:37,801 --> 00:20:38,948
Srta. Maroun.
447
00:20:39,417 --> 00:20:40,485
O que é isto?
448
00:20:40,857 --> 00:20:42,360
Moção pré-julgamento.
449
00:20:46,235 --> 00:20:49,021
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:49,022 --> 00:20:50,913
O Povo não tem caso.
451
00:20:50,914 --> 00:20:54,221
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:54,222 --> 00:20:57,626
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:20:57,627 --> 00:20:59,276
condená-lo por assassinato
454
00:20:59,277 --> 00:21:02,328
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:02,329 --> 00:21:05,540
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:05,541 --> 00:21:08,150
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:08,151 --> 00:21:09,728
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:09,729 --> 00:21:11,841
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:11,842 --> 00:21:15,055
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:15,056 --> 00:21:16,728
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:16,729 --> 00:21:19,337
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:19,771 --> 00:21:21,711
Isso é revoltante,
463
00:21:22,402 --> 00:21:24,025
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:24,026 --> 00:21:27,583
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:27,584 --> 00:21:29,988
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:29,989 --> 00:21:32,977
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:34,923 --> 00:21:38,029
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:41,753 --> 00:21:43,302
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:43,303 --> 00:21:45,292
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:45,293 --> 00:21:47,138
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:47,139 --> 00:21:48,715
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:48,716 --> 00:21:50,623
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:50,624 --> 00:21:52,541
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:52,542 --> 00:21:53,562
e sem arma do crime.
475
00:21:53,563 --> 00:21:56,185
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:21:56,186 --> 00:21:58,266
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:21:58,746 --> 00:22:00,548
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:00,549 --> 00:22:02,603
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:02,604 --> 00:22:03,760
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:03,761 --> 00:22:05,423
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:05,424 --> 00:22:07,393
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:07,394 --> 00:22:09,749
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:09,750 --> 00:22:12,024
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:12,025 --> 00:22:13,190
balística.
485
00:22:13,753 --> 00:22:16,727
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:17,253 --> 00:22:19,790
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:23,613 --> 00:22:26,009
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:26,010 --> 00:22:28,828
O réu entrou na farmácia
489
00:22:28,829 --> 00:22:31,343
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:31,344 --> 00:22:33,875
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:34,606 --> 00:22:36,158
Quando confrontado,
492
00:22:36,726 --> 00:22:38,835
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:38,836 --> 00:22:40,508
Um cidadão de bem,
494
00:22:40,890 --> 00:22:43,801
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:43,802 --> 00:22:45,790
e decidiu se envolver.
496
00:22:46,643 --> 00:22:48,762
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:48,763 --> 00:22:51,892
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:51,893 --> 00:22:53,580
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:53,581 --> 00:22:56,657
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:22:57,198 --> 00:22:59,896
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:22:59,897 --> 00:23:01,048
Objeção.
502
00:23:01,606 --> 00:23:05,055
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:06,743 --> 00:23:09,510
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:09,511 --> 00:23:12,471
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:17,633 --> 00:23:20,595
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:20,596 --> 00:23:21,977
e pegou a arma.
507
00:23:22,365 --> 00:23:24,067
Teve uma briga,
508
00:23:24,068 --> 00:23:27,273
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:27,274 --> 00:23:29,417
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:29,418 --> 00:23:32,793
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:33,870 --> 00:23:35,340
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:35,341 --> 00:23:37,799
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:37,800 --> 00:23:39,544
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:39,545 --> 00:23:42,639
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:42,640 --> 00:23:45,700
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:45,701 --> 00:23:48,757
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:48,758 --> 00:23:50,525
e insinuações raciais,
518
00:23:50,526 --> 00:23:53,638
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:53,639 --> 00:23:55,787
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:23:55,788 --> 00:23:57,907
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:23:57,908 --> 00:24:00,294
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:00,295 --> 00:24:01,691
não o Sr. Castillo.
523
00:24:01,692 --> 00:24:04,951
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:04,952 --> 00:24:08,692
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:10,540 --> 00:24:11,618
Eu concordo.
526
00:24:12,473 --> 00:24:13,904
Objeção negada
527
00:24:13,905 --> 00:24:16,500
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:16,501 --> 00:24:19,368
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:19,369 --> 00:24:21,363
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:21,364 --> 00:24:22,771
Entendido?
531
00:24:33,756 --> 00:24:37,388
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:37,389 --> 00:24:40,551
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:41,049 --> 00:24:43,107
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:43,108 --> 00:24:44,966
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:44,967 --> 00:24:48,111
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:48,112 --> 00:24:50,575
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:50,576 --> 00:24:52,574
E além de tudo isso,
538
00:24:52,575 --> 00:24:54,896
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:24:54,897 --> 00:24:57,462
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:24:57,463 --> 00:25:00,305
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:00,306 --> 00:25:02,489
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:02,490 --> 00:25:04,331
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:04,332 --> 00:25:06,781
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:06,782 --> 00:25:09,544
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:09,545 --> 00:25:12,864
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:12,865 --> 00:25:14,317
E neste caso,
547
00:25:14,734 --> 00:25:18,536
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:18,537 --> 00:25:21,185
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:21,653 --> 00:25:22,994
Concordo.
550
00:25:22,995 --> 00:25:24,933
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:24,934 --> 00:25:26,004
Acho que sim,
552
00:25:26,005 --> 00:25:28,302
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:28,303 --> 00:25:31,225
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:31,226 --> 00:25:32,801
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:32,802 --> 00:25:35,380
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:35,381 --> 00:25:38,255
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:38,256 --> 00:25:39,763
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:39,764 --> 00:25:42,528
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:43,099 --> 00:25:45,911
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:45,912 --> 00:25:47,642
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:47,643 --> 00:25:49,133
Mas como eu disse,
562
00:25:49,134 --> 00:25:51,604
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:51,605 --> 00:25:53,318
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:53,319 --> 00:25:55,167
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:25:55,685 --> 00:25:57,481
Castillo precisa ser preso.
566
00:25:58,703 --> 00:26:00,747
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:00,748 --> 00:26:02,952
é um criminoso de carreira,
568
00:26:02,953 --> 00:26:04,832
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:04,833 --> 00:26:06,848
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:07,152 --> 00:26:09,216
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:09,217 --> 00:26:12,215
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:14,340 --> 00:26:17,226
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:17,227 --> 00:26:20,481
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:25,502 --> 00:26:29,064
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:29,065 --> 00:26:30,278
Inacreditável.
576
00:26:30,748 --> 00:26:34,383
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:34,384 --> 00:26:36,733
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:36,734 --> 00:26:37,819
Concordo.
579
00:26:37,820 --> 00:26:39,912
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:39,913 --> 00:26:43,265
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:43,266 --> 00:26:45,590
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:45,591 --> 00:26:46,802
até mesmo anos,
583
00:26:46,803 --> 00:26:48,802
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:48,803 --> 00:26:51,191
se arrastam.
585
00:26:51,192 --> 00:26:54,527
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:26:54,528 --> 00:26:56,442
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:26:56,443 --> 00:26:58,270
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:26:58,271 --> 00:27:00,349
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:00,350 --> 00:27:01,598
Como Perry Sutton.
590
00:27:04,332 --> 00:27:06,457
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:07,404 --> 00:27:08,925
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:09,674 --> 00:27:10,754
O quê?
593
00:27:10,755 --> 00:27:12,764
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:12,765 --> 00:27:14,676
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:14,677 --> 00:27:16,443
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:16,444 --> 00:27:17,970
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:18,883 --> 00:27:20,293
Este caso é meu?
598
00:27:22,982 --> 00:27:24,903
Sim, roubo.
599
00:27:25,944 --> 00:27:28,717
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:28,718 --> 00:27:31,609
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:31,610 --> 00:27:32,951
Não pude fazer nada.
602
00:27:35,227 --> 00:27:36,227
Qual é, Sam?
603
00:27:36,947 --> 00:27:38,898
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:39,365 --> 00:27:41,074
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:41,075 --> 00:27:42,678
Você tinha uma testemunha.
606
00:27:54,530 --> 00:27:57,392
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:27:57,393 --> 00:27:59,118
Já nos conhecemos.
608
00:27:59,119 --> 00:28:00,680
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:01,586 --> 00:28:03,348
Desculpe.
610
00:28:03,349 --> 00:28:07,159
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:07,160 --> 00:28:09,184
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:09,185 --> 00:28:12,014
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:12,015 --> 00:28:13,843
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:13,844 --> 00:28:17,551
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:17,552 --> 00:28:19,389
Não, tudo bem.
616
00:28:19,390 --> 00:28:21,348
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:21,349 --> 00:28:22,495
Tudo bem.
618
00:28:22,496 --> 00:28:24,514
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:24,515 --> 00:28:27,475
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:27,476 --> 00:28:32,451
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:32,452 --> 00:28:34,675
Sim, no mercado.
622
00:28:34,676 --> 00:28:38,253
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:38,254 --> 00:28:39,917
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:39,918 --> 00:28:41,086
Sim.
625
00:28:41,087 --> 00:28:44,052
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:44,053 --> 00:28:47,465
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:47,466 --> 00:28:48,734
Ele tinha uma arma.
628
00:28:51,036 --> 00:28:52,100
Uma arma?
629
00:28:52,800 --> 00:28:55,510
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:28:57,140 --> 00:29:00,871
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:06,577 --> 00:29:08,366
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:08,367 --> 00:29:09,830
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:09,831 --> 00:29:12,019
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:12,020 --> 00:29:13,677
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:13,678 --> 00:29:15,990
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:15,991 --> 00:29:18,649
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:20,105 --> 00:29:21,809
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:23,637 --> 00:29:25,734
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:26,313 --> 00:29:28,854
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:28,855 --> 00:29:30,197
e conseguido fiança.
641
00:29:30,687 --> 00:29:32,133
Castillo teria sido preso,
642
00:29:32,134 --> 00:29:33,720
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:34,169 --> 00:29:36,864
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:36,865 --> 00:29:39,029
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:39,030 --> 00:29:42,151
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:42,152 --> 00:29:43,275
Impossível acompanhar.
647
00:29:43,276 --> 00:29:46,025
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:46,026 --> 00:29:47,983
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:29:52,900 --> 00:29:55,621
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:29:55,622 --> 00:29:57,868
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:29:57,869 --> 00:30:00,274
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:00,275 --> 00:30:03,351
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:03,352 --> 00:30:06,352
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:07,401 --> 00:30:09,217
Sua objeção foi negada.
655
00:30:09,586 --> 00:30:12,359
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:12,360 --> 00:30:13,839
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:13,840 --> 00:30:15,315
onde está
e o que está usando?
658
00:30:15,894 --> 00:30:19,278
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:19,279 --> 00:30:23,219
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:23,220 --> 00:30:24,746
Irá constar.
661
00:30:25,564 --> 00:30:29,099
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:29,100 --> 00:30:34,047
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:34,048 --> 00:30:35,112
Um cano?
664
00:30:35,113 --> 00:30:37,038
Sim, um cano.
665
00:30:37,039 --> 00:30:38,071
Obrigado.
666
00:30:38,607 --> 00:30:39,868
Sem mais perguntas.
667
00:30:41,078 --> 00:30:43,279
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:46,911 --> 00:30:49,450
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:49,451 --> 00:30:51,463
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:51,464 --> 00:30:53,762
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:30:53,763 --> 00:30:56,538
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:30:56,539 --> 00:30:58,080
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:30:59,014 --> 00:31:00,891
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:08,282 --> 00:31:10,067
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:10,736 --> 00:31:12,088
Requerimento de informação?
676
00:31:12,089 --> 00:31:13,986
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:13,987 --> 00:31:16,040
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:16,486 --> 00:31:18,798
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:25,851 --> 00:31:28,461
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:28,462 --> 00:31:30,019
em um caso
que está processando.
681
00:31:30,020 --> 00:31:31,810
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:31,811 --> 00:31:33,799
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:33,800 --> 00:31:35,811
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:35,812 --> 00:31:38,729
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:38,730 --> 00:31:42,248
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:42,249 --> 00:31:44,077
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:44,078 --> 00:31:46,593
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:46,594 --> 00:31:48,379
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:48,380 --> 00:31:50,984
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:50,985 --> 00:31:52,831
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:31:52,832 --> 00:31:55,116
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:31:55,117 --> 00:31:57,541
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:31:57,542 --> 00:31:59,016
Nem em um milhão de anos.
694
00:31:59,017 --> 00:32:01,753
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:01,754 --> 00:32:04,236
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:04,237 --> 00:32:07,502
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:07,503 --> 00:32:10,083
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:10,084 --> 00:32:12,870
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:12,871 --> 00:32:15,860
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:17,657 --> 00:32:19,544
Não gosto da tática,
701
00:32:19,895 --> 00:32:22,985
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:24,111 --> 00:32:26,993
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:37,251 --> 00:32:38,671
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:39,065 --> 00:32:42,065
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:42,066 --> 00:32:43,871
que veio ao tribunal
706
00:32:43,872 --> 00:32:47,856
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:48,612 --> 00:32:50,248
Sim, eu lembro.
708
00:32:50,249 --> 00:32:53,374
E você falou com ela antes.
709
00:32:54,546 --> 00:32:55,594
Brevemente.
710
00:32:56,263 --> 00:32:58,813
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:00,012 --> 00:33:01,827
Ela tentou.
712
00:33:01,828 --> 00:33:04,375
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:04,376 --> 00:33:06,301
responder minha pergunta?
714
00:33:06,302 --> 00:33:10,894
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:12,142 --> 00:33:14,221
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:14,222 --> 00:33:17,102
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:17,103 --> 00:33:20,158
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:21,460 --> 00:33:23,740
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:23,741 --> 00:33:26,621
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:26,622 --> 00:33:28,681
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:29,155 --> 00:33:33,341
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:33,342 --> 00:33:35,498
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:35,499 --> 00:33:37,653
Você induziu perjúrio
724
00:33:37,654 --> 00:33:40,666
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:40,667 --> 00:33:41,828
Não é verdade?
726
00:33:41,829 --> 00:33:43,887
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:43,888 --> 00:33:46,258
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:50,236 --> 00:33:53,101
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:33:53,102 --> 00:33:57,038
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:33:57,039 --> 00:33:59,893
Que você é incompetente?
731
00:33:59,894 --> 00:34:02,166
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:02,167 --> 00:34:03,533
Objeção.
733
00:34:03,534 --> 00:34:04,717
Mantida.
734
00:34:08,643 --> 00:34:09,964
Algo mais?
735
00:34:10,788 --> 00:34:11,788
Não.
736
00:34:12,571 --> 00:34:14,119
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:16,773 --> 00:34:18,382
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:18,383 --> 00:34:19,712
foi designada para o ECAB?
739
00:34:19,713 --> 00:34:21,923
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:22,318 --> 00:34:23,452
Sim.
741
00:34:23,453 --> 00:34:26,261
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:27,391 --> 00:34:28,422
Centenas.
743
00:34:28,423 --> 00:34:30,228
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:31,366 --> 00:34:32,925
Várias vezes por dia.
745
00:34:32,926 --> 00:34:34,352
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:34,353 --> 00:34:38,338
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:38,339 --> 00:34:41,632
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:41,633 --> 00:34:42,837
Perdi as contas.
749
00:34:45,542 --> 00:34:47,149
Quantas vezes acertou?
750
00:34:49,542 --> 00:34:50,550
Como é?
751
00:34:50,551 --> 00:34:53,031
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:34:53,591 --> 00:34:55,931
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:34:55,932 --> 00:34:57,939
Quantas pessoas ajudou?
754
00:34:57,940 --> 00:34:59,998
Quantos casos resolveu?
755
00:34:59,999 --> 00:35:01,098
Objeção.
756
00:35:01,547 --> 00:35:02,604
Mantida.
757
00:35:07,780 --> 00:35:08,807
Sem mais perguntas.
758
00:35:26,909 --> 00:35:30,511
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:31,661 --> 00:35:32,970
Não sei por onde começar.
760
00:35:38,328 --> 00:35:39,898
Está aqui para me demitir?
761
00:35:43,796 --> 00:35:46,197
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:48,497 --> 00:35:50,190
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:35:55,908 --> 00:35:57,969
Me sinto péssima, eu...
764
00:35:59,058 --> 00:36:00,083
Estraguei tudo.
765
00:36:00,770 --> 00:36:02,244
Como todos nós.
766
00:36:04,041 --> 00:36:06,761
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:11,860 --> 00:36:13,765
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:14,271 --> 00:36:15,585
Volte ao trabalho,
769
00:36:16,431 --> 00:36:20,192
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:43,107 --> 00:36:46,788
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:36:53,399 --> 00:36:56,337
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:36:56,338 --> 00:36:58,807
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:36:58,808 --> 00:37:01,268
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:02,906 --> 00:37:05,179
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:05,180 --> 00:37:08,927
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:08,928 --> 00:37:10,195
Sim.
777
00:37:10,196 --> 00:37:12,757
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:13,064 --> 00:37:14,492
Eu roubava coisas.
779
00:37:15,068 --> 00:37:16,279
Vendia para o Eddie.
780
00:37:16,280 --> 00:37:18,271
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:18,272 --> 00:37:19,976
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:19,977 --> 00:37:21,349
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:22,186 --> 00:37:23,392
Pode responder.
784
00:37:24,018 --> 00:37:25,352
Ele me deu uma arma.
785
00:37:25,353 --> 00:37:27,910
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:28,478 --> 00:37:30,068
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:30,638 --> 00:37:32,110
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:32,111 --> 00:37:34,997
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:35,803 --> 00:37:40,351
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:41,248 --> 00:37:42,875
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:42,876 --> 00:37:43,998
Testemunho indireto.
792
00:37:43,999 --> 00:37:45,651
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:45,652 --> 00:37:46,834
Negado.
794
00:37:47,411 --> 00:37:49,565
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:49,566 --> 00:37:52,117
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:37:52,118 --> 00:37:54,175
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:37:54,176 --> 00:37:55,624
precisávamos de proteção.
798
00:37:55,998 --> 00:37:57,770
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:37:58,306 --> 00:38:01,259
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:02,917 --> 00:38:05,542
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:06,075 --> 00:38:07,153
Sim.
802
00:38:07,154 --> 00:38:09,945
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:13,439 --> 00:38:14,439
Sei.
804
00:38:14,440 --> 00:38:16,113
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:16,114 --> 00:38:17,637
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:18,030 --> 00:38:20,733
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:21,466 --> 00:38:24,711
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:24,712 --> 00:38:27,121
Sim, todos revólveres.
809
00:38:27,122 --> 00:38:28,693
Ruger GP100s.
810
00:38:29,575 --> 00:38:30,655
Obrigado.
811
00:38:37,043 --> 00:38:38,139
Sem mais perguntas.
812
00:38:51,791 --> 00:38:53,768
O júri chegou a um veredito?
813
00:38:55,516 --> 00:38:56,701
Sim, Meritíssimo.
814
00:38:57,147 --> 00:39:00,233
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:00,234 --> 00:39:04,252
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:04,922 --> 00:39:06,043
como declaram?
817
00:39:06,849 --> 00:39:08,789
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:12,063 --> 00:39:15,305
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:15,306 --> 00:39:16,546
Estão dispensados.
820
00:39:18,286 --> 00:39:21,012
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:29,398 --> 00:39:30,554
Ainda trabalhando?
822
00:39:31,406 --> 00:39:33,921
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:39,771 --> 00:39:40,856
Obrigado.
824
00:39:42,114 --> 00:39:43,162
Pelo quê?
825
00:39:43,810 --> 00:39:45,123
Por vencer o julgamento.
826
00:39:48,171 --> 00:39:49,490
Se não fosse por você,
827
00:39:49,491 --> 00:39:53,222
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:39:54,858 --> 00:39:56,326
Se não fosse por mim,
829
00:39:58,488 --> 00:40:00,645
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:14,367 --> 00:40:19,367
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
Ã4ˆÑÚÑÚ Ñ÷s€ jLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
ìyQõØ1
00:00:04,089 --> 00:00:06,439
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,690
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:09,121 --> 00:00:11,097
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:11,098 --> 00:00:12,302
o Povo é representado
5
00:00:12,303 --> 00:00:14,953
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:14,954 --> 00:00:16,754
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:16,755 --> 00:00:19,670
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:19,671 --> 00:00:21,412
Estas são as histórias deles.
9
00:00:29,942 --> 00:00:31,292
Isso é tão lindo.
10
00:00:32,245 --> 00:00:33,777
Fabuloso!
11
00:00:40,836 --> 00:00:42,186
Amei!
12
00:00:46,476 --> 00:00:48,059
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:48,060 --> 00:00:49,626
Senhoras e senhores,
14
00:00:49,627 --> 00:00:53,327
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:56,243 --> 00:00:58,153
Olá, pessoal.
16
00:00:58,154 --> 00:01:01,101
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:01,465 --> 00:01:05,903
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:05,904 --> 00:01:08,180
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:10,195 --> 00:01:13,737
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:13,738 --> 00:01:17,866
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:17,867 --> 00:01:20,292
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:20,293 --> 00:01:22,972
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:22,973 --> 00:01:27,054
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:27,515 --> 00:01:30,101
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:30,517 --> 00:01:33,967
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:35,617 --> 00:01:38,017
Nós não desistimos.
27
00:01:38,018 --> 00:01:41,971
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:42,843 --> 00:01:45,380
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:45,381 --> 00:01:46,909
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:46,910 --> 00:01:48,658
Disseram que ele é importante.
31
00:01:48,996 --> 00:01:50,252
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:50,253 --> 00:01:52,441
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:52,442 --> 00:01:54,675
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:54,676 --> 00:01:56,342
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:56,343 --> 00:01:58,869
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:01:59,236 --> 00:02:01,004
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:09,359 --> 00:02:11,467
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:16,775 --> 00:02:19,565
Legenders:
39
00:02:19,566 --> 00:02:23,084
Elacsc
40
00:02:23,085 --> 00:02:26,545
Padfoot
41
00:02:26,546 --> 00:02:30,352
Keila
42
00:02:30,353 --> 00:02:33,945
Lalinha
43
00:02:33,946 --> 00:02:38,158
Layne
44
00:02:38,159 --> 00:02:42,324
NayCielo
45
00:02:42,325 --> 00:02:47,879
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:47,880 --> 00:02:51,781
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:51,782 --> 00:02:56,782
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:56,783 --> 00:03:01,483
VICIOUS CYCLE
49
00:03:02,857 --> 00:03:05,006
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,007 --> 00:03:06,857
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:06,858 --> 00:03:08,858
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:08,859 --> 00:03:10,419
Viu dois homens à distância.
53
00:03:10,420 --> 00:03:11,870
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:11,871 --> 00:03:13,571
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:13,572 --> 00:03:15,250
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:15,251 --> 00:03:16,451
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:16,452 --> 00:03:18,002
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,003 --> 00:03:20,777
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:20,778 --> 00:03:23,345
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:23,346 --> 00:03:25,739
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:25,740 --> 00:03:27,567
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:27,568 --> 00:03:29,668
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:29,669 --> 00:03:32,119
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:32,120 --> 00:03:33,921
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:33,922 --> 00:03:35,672
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:35,673 --> 00:03:38,578
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:38,579 --> 00:03:40,884
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:40,885 --> 00:03:42,364
"Uma grande inauguração."
69
00:03:42,887 --> 00:03:44,084
Vamos verificar.
70
00:03:45,552 --> 00:03:47,804
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:47,805 --> 00:03:49,541
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:50,071 --> 00:03:51,794
Não parece real.
73
00:03:52,279 --> 00:03:54,158
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:54,159 --> 00:03:55,851
Era um grande chefe.
75
00:03:55,852 --> 00:03:57,018
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,019 --> 00:03:59,469
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:03:59,470 --> 00:04:01,120
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:01,121 --> 00:04:03,356
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:03,357 --> 00:04:06,059
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:06,060 --> 00:04:08,142
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:08,143 --> 00:04:11,384
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:12,277 --> 00:04:16,411
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:16,412 --> 00:04:17,978
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:17,979 --> 00:04:21,460
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:21,461 --> 00:04:24,593
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:24,594 --> 00:04:27,117
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:27,118 --> 00:04:29,598
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:29,599 --> 00:04:31,244
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:32,428 --> 00:04:34,690
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:34,691 --> 00:04:37,091
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:37,092 --> 00:04:38,942
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:38,943 --> 00:04:40,993
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:40,994 --> 00:04:42,694
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:42,695 --> 00:04:44,278
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:44,279 --> 00:04:47,281
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:47,282 --> 00:04:49,239
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:49,240 --> 00:04:52,721
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:52,722 --> 00:04:54,288
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:54,289 --> 00:04:56,464
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:56,465 --> 00:04:58,771
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:58,772 --> 00:05:00,322
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:00,323 --> 00:05:02,423
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:02,424 --> 00:05:04,864
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:04,865 --> 00:05:07,649
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:07,650 --> 00:05:09,495
Ele só me olhou.
106
00:05:09,496 --> 00:05:12,262
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:12,263 --> 00:05:14,274
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:14,775 --> 00:05:17,050
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:17,051 --> 00:05:19,243
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:19,244 --> 00:05:20,419
US$100 mil por ano.
111
00:05:20,420 --> 00:05:22,170
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:22,171 --> 00:05:24,021
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,022 --> 00:05:25,654
e começamos a conversar.
114
00:05:25,655 --> 00:05:27,277
E sobre o que conversaram?
115
00:05:27,278 --> 00:05:28,688
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:28,689 --> 00:05:30,968
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:30,969 --> 00:05:33,093
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:33,707 --> 00:05:36,025
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,026 --> 00:05:39,159
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:39,160 --> 00:05:40,689
Como o quê?
121
00:05:40,690 --> 00:05:42,551
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:55,501 --> 00:05:57,198
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:02,768 --> 00:06:04,510
Com licença, Sofia.
124
00:06:04,936 --> 00:06:07,187
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:07,188 --> 00:06:08,680
Não, não faça isso.
126
00:06:08,681 --> 00:06:09,769
Não faça isso.
127
00:06:09,770 --> 00:06:11,973
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:11,974 --> 00:06:14,025
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,026 --> 00:06:15,876
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:15,877 --> 00:06:17,427
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:17,428 --> 00:06:19,430
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:21,910 --> 00:06:23,507
Que porra você está fazendo?
133
00:06:23,508 --> 00:06:24,770
Vamos dar uma volta.
134
00:06:24,771 --> 00:06:26,162
Por quê?
135
00:06:26,163 --> 00:06:29,042
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:29,470 --> 00:06:31,289
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:31,290 --> 00:06:33,972
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:38,759 --> 00:06:40,337
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:40,703 --> 00:06:43,438
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:43,764 --> 00:06:46,175
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:46,176 --> 00:06:48,276
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:48,598 --> 00:06:51,143
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:51,144 --> 00:06:53,620
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:53,621 --> 00:06:56,412
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:56,938 --> 00:06:58,646
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:06:59,892 --> 00:07:02,899
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:03,206 --> 00:07:06,988
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:06,989 --> 00:07:09,123
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:09,452 --> 00:07:12,414
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:12,846 --> 00:07:13,899
Não.
151
00:07:14,699 --> 00:07:16,192
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:16,499 --> 00:07:18,262
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:18,627 --> 00:07:21,398
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:21,711 --> 00:07:22,944
Por causa da separação?
155
00:07:23,471 --> 00:07:26,544
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:27,783 --> 00:07:29,634
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:29,635 --> 00:07:31,540
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:32,032 --> 00:07:33,072
Não.
159
00:07:34,296 --> 00:07:36,128
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:36,129 --> 00:07:38,711
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:39,111 --> 00:07:42,269
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:42,270 --> 00:07:45,017
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:45,018 --> 00:07:46,467
E quando foi isso?
164
00:07:46,468 --> 00:07:47,568
Há três dias.
165
00:07:48,008 --> 00:07:50,005
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:51,384 --> 00:07:53,011
É um baita presente
de despedida.
167
00:07:59,295 --> 00:08:01,447
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:01,448 --> 00:08:03,645
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:03,646 --> 00:08:07,410
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:07,411 --> 00:08:09,239
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:09,240 --> 00:08:10,892
A balística também retornou.
172
00:08:10,893 --> 00:08:12,705
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:12,706 --> 00:08:15,059
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:15,060 --> 00:08:16,324
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:16,325 --> 00:08:18,179
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:18,180 --> 00:08:19,494
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:19,495 --> 00:08:21,280
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:23,092 --> 00:08:25,490
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:25,491 --> 00:08:26,530
um relógio caro.
180
00:08:26,531 --> 00:08:27,897
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:28,257 --> 00:08:29,283
E daí?
182
00:08:29,284 --> 00:08:30,889
Não estava no pulso dele
183
00:08:30,890 --> 00:08:32,740
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:34,365 --> 00:08:38,177
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:38,178 --> 00:08:39,752
Ele está usando o relógio.
186
00:08:39,753 --> 00:08:41,398
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:41,399 --> 00:08:42,499
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:43,899 --> 00:08:45,551
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:45,552 --> 00:08:48,899
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:48,900 --> 00:08:51,741
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:51,742 --> 00:08:53,088
sacou uma arma,
192
00:08:53,089 --> 00:08:54,575
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:54,576 --> 00:08:56,895
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:56,896 --> 00:08:59,363
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:08:59,364 --> 00:09:01,609
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:01,610 --> 00:09:02,610
Certo.
197
00:09:02,611 --> 00:09:05,339
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:05,340 --> 00:09:06,689
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:08,472 --> 00:09:11,399
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:16,581 --> 00:09:18,510
DPNY! Abra!
201
00:09:37,481 --> 00:09:39,190
DPNY! Abra!
202
00:09:40,005 --> 00:09:41,083
Arrombe!
203
00:09:45,486 --> 00:09:46,725
Polícia!
204
00:09:46,726 --> 00:09:47,799
Parado!
205
00:09:48,639 --> 00:09:50,707
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:50,708 --> 00:09:52,678
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:53,007 --> 00:09:54,143
Abra.
208
00:09:59,587 --> 00:10:01,553
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:01,554 --> 00:10:04,269
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:04,270 --> 00:10:08,914
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:13,507 --> 00:10:14,705
Que porra é essa?
212
00:10:16,768 --> 00:10:19,212
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:24,763 --> 00:10:25,923
Está ouvindo?
214
00:10:33,625 --> 00:10:35,884
Você tem muito a explicar.
215
00:10:39,309 --> 00:10:41,335
Não sei nada de relógio.
216
00:10:41,336 --> 00:10:43,203
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:43,204 --> 00:10:45,340
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:45,341 --> 00:10:46,871
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:46,872 --> 00:10:49,471
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:49,472 --> 00:10:51,181
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:51,182 --> 00:10:53,081
Eu compro no atacado.
222
00:10:53,082 --> 00:10:55,996
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:55,997 --> 00:10:58,769
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:10:58,770 --> 00:11:02,255
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:02,256 --> 00:11:04,405
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:04,406 --> 00:11:06,051
por isso
levam um inventário.
227
00:11:06,052 --> 00:11:07,744
Quem levou o relógio?
228
00:11:07,745 --> 00:11:09,478
Não sei, já disse que...
229
00:11:09,479 --> 00:11:12,506
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:12,507 --> 00:11:15,499
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:15,500 --> 00:11:18,486
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:18,487 --> 00:11:21,445
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:21,446 --> 00:11:24,077
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:24,078 --> 00:11:25,697
Pode checar.
235
00:11:25,698 --> 00:11:26,859
Mas já chega.
236
00:11:26,860 --> 00:11:29,315
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:30,297 --> 00:11:32,904
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:32,905 --> 00:11:36,092
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:36,093 --> 00:11:38,487
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:38,488 --> 00:11:40,886
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:40,887 --> 00:11:43,490
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:43,491 --> 00:11:46,747
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:46,748 --> 00:11:48,150
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:48,887 --> 00:11:51,106
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:51,107 --> 00:11:53,601
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:53,602 --> 00:11:55,594
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:55,595 --> 00:11:58,844
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:11:58,845 --> 00:12:00,591
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:00,592 --> 00:12:03,709
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:03,710 --> 00:12:06,100
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:06,101 --> 00:12:08,225
Isso também não vai rolar.
252
00:12:08,226 --> 00:12:10,830
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:10,831 --> 00:12:13,876
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:13,877 --> 00:12:15,777
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:15,778 --> 00:12:17,649
ou te prendo também.
256
00:12:23,860 --> 00:12:28,165
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:28,166 --> 00:12:30,094
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:30,711 --> 00:12:32,711
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:32,712 --> 00:12:35,196
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:36,111 --> 00:12:38,926
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:38,927 --> 00:12:40,711
de mercadoria roubada.
262
00:12:41,461 --> 00:12:43,905
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:43,906 --> 00:12:46,995
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:46,996 --> 00:12:48,431
o que levanta a questão:
265
00:12:48,432 --> 00:12:51,347
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:51,348 --> 00:12:53,523
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:53,524 --> 00:12:54,916
O álibi dele confere.
268
00:12:54,917 --> 00:12:56,913
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:56,914 --> 00:12:58,480
Só o que faz sentido é
270
00:12:58,481 --> 00:13:00,748
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:00,749 --> 00:13:02,097
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:02,098 --> 00:13:04,473
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:04,474 --> 00:13:06,928
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:06,929 --> 00:13:09,117
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:09,118 --> 00:13:12,194
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:12,195 --> 00:13:15,022
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:15,023 --> 00:13:18,114
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:27,732 --> 00:13:29,646
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:29,647 --> 00:13:31,500
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:31,501 --> 00:13:33,813
indo
para a entrada principal.
281
00:13:38,569 --> 00:13:40,048
Como vai?
282
00:13:40,049 --> 00:13:41,995
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:44,140 --> 00:13:45,581
Merda!
284
00:13:59,242 --> 00:14:00,590
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:00,591 --> 00:14:02,018
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:02,419 --> 00:14:03,854
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:03,855 --> 00:14:05,814
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:11,349 --> 00:14:12,833
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:12,834 --> 00:14:15,475
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:15,476 --> 00:14:17,912
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:18,259 --> 00:14:20,406
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:20,407 --> 00:14:21,755
Recentemente?
293
00:14:21,756 --> 00:14:24,118
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:24,119 --> 00:14:25,619
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:26,930 --> 00:14:28,836
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:28,837 --> 00:14:30,577
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:30,578 --> 00:14:32,923
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:32,924 --> 00:14:34,711
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:34,712 --> 00:14:38,324
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:38,325 --> 00:14:41,022
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:41,023 --> 00:14:42,415
Não sei disso tudo,
302
00:14:42,416 --> 00:14:45,418
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:45,419 --> 00:14:47,724
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:47,725 --> 00:14:50,231
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:50,232 --> 00:14:51,738
vai fingir que não viu.
306
00:14:52,539 --> 00:14:56,037
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:14:56,038 --> 00:14:58,518
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:14:58,519 --> 00:15:00,112
É uma história verdadeira.
309
00:15:02,001 --> 00:15:04,959
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:04,960 --> 00:15:06,522
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:06,523 --> 00:15:08,565
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:09,095 --> 00:15:11,009
Não roubo das pessoas.
313
00:15:11,010 --> 00:15:13,707
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:13,708 --> 00:15:15,670
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:15,971 --> 00:15:18,364
Não, não que eu saiba.
316
00:15:18,365 --> 00:15:21,715
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:21,716 --> 00:15:23,126
Não.
318
00:15:24,327 --> 00:15:26,111
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:26,112 --> 00:15:28,243
Vamos te prender por furto
320
00:15:28,244 --> 00:15:30,898
e por fugir
de um policial.
321
00:15:30,899 --> 00:15:33,815
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:38,776 --> 00:15:41,687
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:41,688 --> 00:15:44,042
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:44,043 --> 00:15:46,566
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:46,567 --> 00:15:48,350
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:48,351 --> 00:15:50,491
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:50,492 --> 00:15:52,846
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:52,847 --> 00:15:55,314
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:55,315 --> 00:15:57,490
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:15:57,491 --> 00:15:58,982
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:15:58,983 --> 00:16:01,629
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:01,930 --> 00:16:04,279
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:04,280 --> 00:16:06,760
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:06,761 --> 00:16:08,992
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:08,993 --> 00:16:11,591
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:11,592 --> 00:16:13,275
bem aqui.
337
00:16:13,276 --> 00:16:15,203
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:15,204 --> 00:16:17,423
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:17,424 --> 00:16:20,874
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:20,875 --> 00:16:23,835
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:25,822 --> 00:16:26,968
Aquele cara.
342
00:16:27,434 --> 00:16:28,938
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:28,939 --> 00:16:31,905
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:32,296 --> 00:16:35,319
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:35,756 --> 00:16:37,541
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:37,542 --> 00:16:39,521
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:39,522 --> 00:16:42,274
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:42,275 --> 00:16:44,127
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,278
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:46,279 --> 00:16:48,175
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:48,176 --> 00:16:49,555
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:49,556 --> 00:16:51,644
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:51,645 --> 00:16:53,907
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:53,908 --> 00:16:55,213
Deu na cara dele.
355
00:16:55,214 --> 00:16:57,991
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:16:59,348 --> 00:17:01,923
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:01,924 --> 00:17:04,066
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:04,067 --> 00:17:06,141
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:06,142 --> 00:17:07,406
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:07,407 --> 00:17:08,915
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:08,916 --> 00:17:10,613
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:10,614 --> 00:17:12,437
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:15,983 --> 00:17:17,694
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:17,695 --> 00:17:18,773
-Para trás.
-Parece
365
00:17:18,774 --> 00:17:20,575
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:20,576 --> 00:17:21,945
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:21,946 --> 00:17:23,876
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:23,877 --> 00:17:25,933
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:26,782 --> 00:17:29,232
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:29,233 --> 00:17:31,531
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:31,532 --> 00:17:33,901
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:34,250 --> 00:17:35,389
Então, vai atrás dele.
373
00:17:35,731 --> 00:17:37,074
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:37,075 --> 00:17:38,851
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:38,852 --> 00:17:40,043
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:40,044 --> 00:17:41,243
Ali. Está bom.
377
00:17:41,244 --> 00:17:43,243
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:43,952 --> 00:17:45,153
Consegui uma combinação.
379
00:17:45,825 --> 00:17:47,301
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:47,302 --> 00:17:48,777
Ele tem antecedentes?
381
00:17:49,847 --> 00:17:52,470
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:52,471 --> 00:17:54,533
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:54,534 --> 00:17:55,737
Só pode estar brincando.
384
00:17:55,738 --> 00:17:57,745
15 páginas, literalmente.
385
00:17:57,746 --> 00:18:00,051
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:00,052 --> 00:18:01,611
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:03,030 --> 00:18:05,483
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:05,484 --> 00:18:07,200
DPNY! Abra!
389
00:18:10,437 --> 00:18:12,390
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:14,281 --> 00:18:15,310
O que houve?
391
00:18:15,311 --> 00:18:17,314
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:17,315 --> 00:18:18,636
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:18,637 --> 00:18:21,066
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:21,067 --> 00:18:22,605
DPNY!
395
00:18:26,340 --> 00:18:27,537
Tudo limpo.
396
00:18:27,538 --> 00:18:30,229
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:30,230 --> 00:18:31,791
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:31,792 --> 00:18:33,302
O que você está procurando?
399
00:18:33,996 --> 00:18:35,419
Não tem nada ali.
400
00:18:35,420 --> 00:18:37,036
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:37,037 --> 00:18:38,597
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:40,075 --> 00:18:42,097
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:42,098 --> 00:18:44,542
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:44,543 --> 00:18:45,662
Como assim?
405
00:18:45,663 --> 00:18:46,997
Ele está no hospital.
406
00:18:47,610 --> 00:18:48,611
Por quê?
407
00:18:48,612 --> 00:18:49,853
Ele foi baleado.
408
00:18:53,807 --> 00:18:57,133
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:07,686 --> 00:19:08,848
O que está acontecendo?
410
00:19:08,849 --> 00:19:10,800
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:10,801 --> 00:19:12,600
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:12,601 --> 00:19:13,888
Estou no hospital.
413
00:19:13,889 --> 00:19:16,284
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:17,271 --> 00:19:18,323
Sim, podemos.
415
00:19:20,771 --> 00:19:22,742
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:22,743 --> 00:19:24,858
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:24,859 --> 00:19:26,222
contra você em um tribunal.
418
00:19:32,191 --> 00:19:37,167
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:38,110 --> 00:19:40,221
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:40,222 --> 00:19:42,590
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:42,591 --> 00:19:44,808
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:44,809 --> 00:19:45,994
para receber tratamento
423
00:19:45,995 --> 00:19:48,687
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:48,688 --> 00:19:49,746
Srta. Maroun?
425
00:19:49,747 --> 00:19:51,475
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:51,476 --> 00:19:52,967
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:52,968 --> 00:19:55,160
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:19:55,161 --> 00:19:57,258
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:19:57,259 --> 00:20:00,051
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:00,052 --> 00:20:02,333
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:02,334 --> 00:20:03,781
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:03,782 --> 00:20:06,862
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:07,283 --> 00:20:08,815
107 prisões.
434
00:20:09,129 --> 00:20:10,251
Começou aos 16 anos,
435
00:20:10,252 --> 00:20:13,190
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:13,191 --> 00:20:14,879
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:14,880 --> 00:20:17,801
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:17,802 --> 00:20:19,418
Todos pequenos delitos.
439
00:20:19,419 --> 00:20:21,137
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:21,138 --> 00:20:23,835
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:23,836 --> 00:20:25,348
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:25,349 --> 00:20:28,160
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:28,161 --> 00:20:29,949
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:29,950 --> 00:20:32,031
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:32,032 --> 00:20:33,860
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:37,801 --> 00:20:38,948
Srta. Maroun.
447
00:20:39,417 --> 00:20:40,485
O que é isto?
448
00:20:40,857 --> 00:20:42,360
Moção pré-julgamento.
449
00:20:46,235 --> 00:20:49,021
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:49,022 --> 00:20:50,913
O Povo não tem caso.
451
00:20:50,914 --> 00:20:54,221
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:54,222 --> 00:20:57,626
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:20:57,627 --> 00:20:59,276
condená-lo por assassinato
454
00:20:59,277 --> 00:21:02,328
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:02,329 --> 00:21:05,540
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:05,541 --> 00:21:08,150
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:08,151 --> 00:21:09,728
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:09,729 --> 00:21:11,841
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:11,842 --> 00:21:15,055
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:15,056 --> 00:21:16,728
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:16,729 --> 00:21:19,337
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:19,771 --> 00:21:21,711
Isso é revoltante,
463
00:21:22,402 --> 00:21:24,025
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:24,026 --> 00:21:27,583
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:27,584 --> 00:21:29,988
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:29,989 --> 00:21:32,977
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:34,923 --> 00:21:38,029
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:41,753 --> 00:21:43,302
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:43,303 --> 00:21:45,292
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:45,293 --> 00:21:47,138
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:47,139 --> 00:21:48,715
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:48,716 --> 00:21:50,623
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:50,624 --> 00:21:52,541
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:52,542 --> 00:21:53,562
e sem arma do crime.
475
00:21:53,563 --> 00:21:56,185
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:21:56,186 --> 00:21:58,266
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:21:58,746 --> 00:22:00,548
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:00,549 --> 00:22:02,603
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:02,604 --> 00:22:03,760
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:03,761 --> 00:22:05,423
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:05,424 --> 00:22:07,393
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:07,394 --> 00:22:09,749
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:09,750 --> 00:22:12,024
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:12,025 --> 00:22:13,190
balística.
485
00:22:13,753 --> 00:22:16,727
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:17,253 --> 00:22:19,790
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:23,613 --> 00:22:26,009
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:26,010 --> 00:22:28,828
O réu entrou na farmácia
489
00:22:28,829 --> 00:22:31,343
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:31,344 --> 00:22:33,875
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:34,606 --> 00:22:36,158
Quando confrontado,
492
00:22:36,726 --> 00:22:38,835
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:38,836 --> 00:22:40,508
Um cidadão de bem,
494
00:22:40,890 --> 00:22:43,801
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:43,802 --> 00:22:45,790
e decidiu se envolver.
496
00:22:46,643 --> 00:22:48,762
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:48,763 --> 00:22:51,892
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:51,893 --> 00:22:53,580
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:53,581 --> 00:22:56,657
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:22:57,198 --> 00:22:59,896
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:22:59,897 --> 00:23:01,048
Objeção.
502
00:23:01,606 --> 00:23:05,055
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:06,743 --> 00:23:09,510
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:09,511 --> 00:23:12,471
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:17,633 --> 00:23:20,595
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:20,596 --> 00:23:21,977
e pegou a arma.
507
00:23:22,365 --> 00:23:24,067
Teve uma briga,
508
00:23:24,068 --> 00:23:27,273
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:27,274 --> 00:23:29,417
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:29,418 --> 00:23:32,793
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:33,870 --> 00:23:35,340
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:35,341 --> 00:23:37,799
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:37,800 --> 00:23:39,544
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:39,545 --> 00:23:42,639
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:42,640 --> 00:23:45,700
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:45,701 --> 00:23:48,757
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:48,758 --> 00:23:50,525
e insinuações raciais,
518
00:23:50,526 --> 00:23:53,638
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:53,639 --> 00:23:55,787
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:23:55,788 --> 00:23:57,907
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:23:57,908 --> 00:24:00,294
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:00,295 --> 00:24:01,691
não o Sr. Castillo.
523
00:24:01,692 --> 00:24:04,951
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:04,952 --> 00:24:08,692
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:10,540 --> 00:24:11,618
Eu concordo.
526
00:24:12,473 --> 00:24:13,904
Objeção negada
527
00:24:13,905 --> 00:24:16,500
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:16,501 --> 00:24:19,368
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:19,369 --> 00:24:21,363
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:21,364 --> 00:24:22,771
Entendido?
531
00:24:33,756 --> 00:24:37,388
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:37,389 --> 00:24:40,551
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:41,049 --> 00:24:43,107
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:43,108 --> 00:24:44,966
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:44,967 --> 00:24:48,111
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:48,112 --> 00:24:50,575
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:50,576 --> 00:24:52,574
E além de tudo isso,
538
00:24:52,575 --> 00:24:54,896
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:24:54,897 --> 00:24:57,462
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:24:57,463 --> 00:25:00,305
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:00,306 --> 00:25:02,489
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:02,490 --> 00:25:04,331
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:04,332 --> 00:25:06,781
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:06,782 --> 00:25:09,544
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:09,545 --> 00:25:12,864
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:12,865 --> 00:25:14,317
E neste caso,
547
00:25:14,734 --> 00:25:18,536
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:18,537 --> 00:25:21,185
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:21,653 --> 00:25:22,994
Concordo.
550
00:25:22,995 --> 00:25:24,933
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:24,934 --> 00:25:26,004
Acho que sim,
552
00:25:26,005 --> 00:25:28,302
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:28,303 --> 00:25:31,225
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:31,226 --> 00:25:32,801
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:32,802 --> 00:25:35,380
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:35,381 --> 00:25:38,255
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:38,256 --> 00:25:39,763
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:39,764 --> 00:25:42,528
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:43,099 --> 00:25:45,911
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:45,912 --> 00:25:47,642
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:47,643 --> 00:25:49,133
Mas como eu disse,
562
00:25:49,134 --> 00:25:51,604
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:51,605 --> 00:25:53,318
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:53,319 --> 00:25:55,167
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:25:55,685 --> 00:25:57,481
Castillo precisa ser preso.
566
00:25:58,703 --> 00:26:00,747
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:00,748 --> 00:26:02,952
é um criminoso de carreira,
568
00:26:02,953 --> 00:26:04,832
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:04,833 --> 00:26:06,848
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:07,152 --> 00:26:09,216
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:09,217 --> 00:26:12,215
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:14,340 --> 00:26:17,226
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:17,227 --> 00:26:20,481
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:25,502 --> 00:26:29,064
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:29,065 --> 00:26:30,278
Inacreditável.
576
00:26:30,748 --> 00:26:34,383
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:34,384 --> 00:26:36,733
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:36,734 --> 00:26:37,819
Concordo.
579
00:26:37,820 --> 00:26:39,912
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:39,913 --> 00:26:43,265
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:43,266 --> 00:26:45,590
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:45,591 --> 00:26:46,802
até mesmo anos,
583
00:26:46,803 --> 00:26:48,802
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:48,803 --> 00:26:51,191
se arrastam.
585
00:26:51,192 --> 00:26:54,527
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:26:54,528 --> 00:26:56,442
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:26:56,443 --> 00:26:58,270
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:26:58,271 --> 00:27:00,349
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:00,350 --> 00:27:01,598
Como Perry Sutton.
590
00:27:04,332 --> 00:27:06,457
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:07,404 --> 00:27:08,925
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:09,674 --> 00:27:10,754
O quê?
593
00:27:10,755 --> 00:27:12,764
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:12,765 --> 00:27:14,676
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:14,677 --> 00:27:16,443
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:16,444 --> 00:27:17,970
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:18,883 --> 00:27:20,293
Este caso é meu?
598
00:27:22,982 --> 00:27:24,903
Sim, roubo.
599
00:27:25,944 --> 00:27:28,717
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:28,718 --> 00:27:31,609
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:31,610 --> 00:27:32,951
Não pude fazer nada.
602
00:27:35,227 --> 00:27:36,227
Qual é, Sam?
603
00:27:36,947 --> 00:27:38,898
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:39,365 --> 00:27:41,074
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:41,075 --> 00:27:42,678
Você tinha uma testemunha.
606
00:27:54,530 --> 00:27:57,392
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:27:57,393 --> 00:27:59,118
Já nos conhecemos.
608
00:27:59,119 --> 00:28:00,680
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:01,586 --> 00:28:03,348
Desculpe.
610
00:28:03,349 --> 00:28:07,159
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:07,160 --> 00:28:09,184
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:09,185 --> 00:28:12,014
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:12,015 --> 00:28:13,843
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:13,844 --> 00:28:17,551
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:17,552 --> 00:28:19,389
Não, tudo bem.
616
00:28:19,390 --> 00:28:21,348
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:21,349 --> 00:28:22,495
Tudo bem.
618
00:28:22,496 --> 00:28:24,514
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:24,515 --> 00:28:27,475
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:27,476 --> 00:28:32,451
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:32,452 --> 00:28:34,675
Sim, no mercado.
622
00:28:34,676 --> 00:28:38,253
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:38,254 --> 00:28:39,917
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:39,918 --> 00:28:41,086
Sim.
625
00:28:41,087 --> 00:28:44,052
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:44,053 --> 00:28:47,465
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:47,466 --> 00:28:48,734
Ele tinha uma arma.
628
00:28:51,036 --> 00:28:52,100
Uma arma?
629
00:28:52,800 --> 00:28:55,510
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:28:57,140 --> 00:29:00,871
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:06,577 --> 00:29:08,366
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:08,367 --> 00:29:09,830
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:09,831 --> 00:29:12,019
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:12,020 --> 00:29:13,677
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:13,678 --> 00:29:15,990
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:15,991 --> 00:29:18,649
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:20,105 --> 00:29:21,809
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:23,637 --> 00:29:25,734
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:26,313 --> 00:29:28,854
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:28,855 --> 00:29:30,197
e conseguido fiança.
641
00:29:30,687 --> 00:29:32,133
Castillo teria sido preso,
642
00:29:32,134 --> 00:29:33,720
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:34,169 --> 00:29:36,864
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:36,865 --> 00:29:39,029
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:39,030 --> 00:29:42,151
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:42,152 --> 00:29:43,275
Impossível acompanhar.
647
00:29:43,276 --> 00:29:46,025
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:46,026 --> 00:29:47,983
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:29:52,900 --> 00:29:55,621
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:29:55,622 --> 00:29:57,868
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:29:57,869 --> 00:30:00,274
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:00,275 --> 00:30:03,351
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:03,352 --> 00:30:06,352
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:07,401 --> 00:30:09,217
Sua objeção foi negada.
655
00:30:09,586 --> 00:30:12,359
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:12,360 --> 00:30:13,839
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:13,840 --> 00:30:15,315
onde está
e o que está usando?
658
00:30:15,894 --> 00:30:19,278
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:19,279 --> 00:30:23,219
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:23,220 --> 00:30:24,746
Irá constar.
661
00:30:25,564 --> 00:30:29,099
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:29,100 --> 00:30:34,047
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:34,048 --> 00:30:35,112
Um cano?
664
00:30:35,113 --> 00:30:37,038
Sim, um cano.
665
00:30:37,039 --> 00:30:38,071
Obrigado.
666
00:30:38,607 --> 00:30:39,868
Sem mais perguntas.
667
00:30:41,078 --> 00:30:43,279
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:46,911 --> 00:30:49,450
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:49,451 --> 00:30:51,463
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:51,464 --> 00:30:53,762
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:30:53,763 --> 00:30:56,538
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:30:56,539 --> 00:30:58,080
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:30:59,014 --> 00:31:00,891
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:08,282 --> 00:31:10,067
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:10,736 --> 00:31:12,088
Requerimento de informação?
676
00:31:12,089 --> 00:31:13,986
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:13,987 --> 00:31:16,040
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:16,486 --> 00:31:18,798
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:25,851 --> 00:31:28,461
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:28,462 --> 00:31:30,019
em um caso
que está processando.
681
00:31:30,020 --> 00:31:31,810
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:31,811 --> 00:31:33,799
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:33,800 --> 00:31:35,811
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:35,812 --> 00:31:38,729
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:38,730 --> 00:31:42,248
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:42,249 --> 00:31:44,077
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:44,078 --> 00:31:46,593
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:46,594 --> 00:31:48,379
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:48,380 --> 00:31:50,984
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:50,985 --> 00:31:52,831
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:31:52,832 --> 00:31:55,116
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:31:55,117 --> 00:31:57,541
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:31:57,542 --> 00:31:59,016
Nem em um milhão de anos.
694
00:31:59,017 --> 00:32:01,753
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:01,754 --> 00:32:04,236
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:04,237 --> 00:32:07,502
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:07,503 --> 00:32:10,083
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:10,084 --> 00:32:12,870
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:12,871 --> 00:32:15,860
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:17,657 --> 00:32:19,544
Não gosto da tática,
701
00:32:19,895 --> 00:32:22,985
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:24,111 --> 00:32:26,993
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:37,251 --> 00:32:38,671
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:39,065 --> 00:32:42,065
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:42,066 --> 00:32:43,871
que veio ao tribunal
706
00:32:43,872 --> 00:32:47,856
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:48,612 --> 00:32:50,248
Sim, eu lembro.
708
00:32:50,249 --> 00:32:53,374
E você falou com ela antes.
709
00:32:54,546 --> 00:32:55,594
Brevemente.
710
00:32:56,263 --> 00:32:58,813
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:00,012 --> 00:33:01,827
Ela tentou.
712
00:33:01,828 --> 00:33:04,375
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:04,376 --> 00:33:06,301
responder minha pergunta?
714
00:33:06,302 --> 00:33:10,894
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:12,142 --> 00:33:14,221
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:14,222 --> 00:33:17,102
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:17,103 --> 00:33:20,158
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:21,460 --> 00:33:23,740
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:23,741 --> 00:33:26,621
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:26,622 --> 00:33:28,681
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:29,155 --> 00:33:33,341
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:33,342 --> 00:33:35,498
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:35,499 --> 00:33:37,653
Você induziu perjúrio
724
00:33:37,654 --> 00:33:40,666
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:40,667 --> 00:33:41,828
Não é verdade?
726
00:33:41,829 --> 00:33:43,887
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:43,888 --> 00:33:46,258
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:50,236 --> 00:33:53,101
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:33:53,102 --> 00:33:57,038
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:33:57,039 --> 00:33:59,893
Que você é incompetente?
731
00:33:59,894 --> 00:34:02,166
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:02,167 --> 00:34:03,533
Objeção.
733
00:34:03,534 --> 00:34:04,717
Mantida.
734
00:34:08,643 --> 00:34:09,964
Algo mais?
735
00:34:10,788 --> 00:34:11,788
Não.
736
00:34:12,571 --> 00:34:14,119
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:16,773 --> 00:34:18,382
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:18,383 --> 00:34:19,712
foi designada para o ECAB?
739
00:34:19,713 --> 00:34:21,923
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:22,318 --> 00:34:23,452
Sim.
741
00:34:23,453 --> 00:34:26,261
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:27,391 --> 00:34:28,422
Centenas.
743
00:34:28,423 --> 00:34:30,228
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:31,366 --> 00:34:32,925
Várias vezes por dia.
745
00:34:32,926 --> 00:34:34,352
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:34,353 --> 00:34:38,338
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:38,339 --> 00:34:41,632
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:41,633 --> 00:34:42,837
Perdi as contas.
749
00:34:45,542 --> 00:34:47,149
Quantas vezes acertou?
750
00:34:49,542 --> 00:34:50,550
Como é?
751
00:34:50,551 --> 00:34:53,031
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:34:53,591 --> 00:34:55,931
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:34:55,932 --> 00:34:57,939
Quantas pessoas ajudou?
754
00:34:57,940 --> 00:34:59,998
Quantos casos resolveu?
755
00:34:59,999 --> 00:35:01,098
Objeção.
756
00:35:01,547 --> 00:35:02,604
Mantida.
757
00:35:07,780 --> 00:35:08,807
Sem mais perguntas.
758
00:35:26,909 --> 00:35:30,511
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:31,661 --> 00:35:32,970
Não sei por onde começar.
760
00:35:38,328 --> 00:35:39,898
Está aqui para me demitir?
761
00:35:43,796 --> 00:35:46,197
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:48,497 --> 00:35:50,190
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:35:55,908 --> 00:35:57,969
Me sinto péssima, eu...
764
00:35:59,058 --> 00:36:00,083
Estraguei tudo.
765
00:36:00,770 --> 00:36:02,244
Como todos nós.
766
00:36:04,041 --> 00:36:06,761
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:11,860 --> 00:36:13,765
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:14,271 --> 00:36:15,585
Volte ao trabalho,
769
00:36:16,431 --> 00:36:20,192
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:43,107 --> 00:36:46,788
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:36:53,399 --> 00:36:56,337
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:36:56,338 --> 00:36:58,807
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:36:58,808 --> 00:37:01,268
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:02,906 --> 00:37:05,179
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:05,180 --> 00:37:08,927
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:08,928 --> 00:37:10,195
Sim.
777
00:37:10,196 --> 00:37:12,757
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:13,064 --> 00:37:14,492
Eu roubava coisas.
779
00:37:15,068 --> 00:37:16,279
Vendia para o Eddie.
780
00:37:16,280 --> 00:37:18,271
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:18,272 --> 00:37:19,976
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:19,977 --> 00:37:21,349
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:22,186 --> 00:37:23,392
Pode responder.
784
00:37:24,018 --> 00:37:25,352
Ele me deu uma arma.
785
00:37:25,353 --> 00:37:27,910
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:28,478 --> 00:37:30,068
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:30,638 --> 00:37:32,110
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:32,111 --> 00:37:34,997
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:35,803 --> 00:37:40,351
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:41,248 --> 00:37:42,875
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:42,876 --> 00:37:43,998
Testemunho indireto.
792
00:37:43,999 --> 00:37:45,651
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:45,652 --> 00:37:46,834
Negado.
794
00:37:47,411 --> 00:37:49,565
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:49,566 --> 00:37:52,117
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:37:52,118 --> 00:37:54,175
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:37:54,176 --> 00:37:55,624
precisávamos de proteção.
798
00:37:55,998 --> 00:37:57,770
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:37:58,306 --> 00:38:01,259
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:02,917 --> 00:38:05,542
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:06,075 --> 00:38:07,153
Sim.
802
00:38:07,154 --> 00:38:09,945
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:13,439 --> 00:38:14,439
Sei.
804
00:38:14,440 --> 00:38:16,113
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:16,114 --> 00:38:17,637
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:18,030 --> 00:38:20,733
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:21,466 --> 00:38:24,711
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:24,712 --> 00:38:27,121
Sim, todos revólveres.
809
00:38:27,122 --> 00:38:28,693
Ruger GP100s.
810
00:38:29,575 --> 00:38:30,655
Obrigado.
811
00:38:37,043 --> 00:38:38,139
Sem mais perguntas.
812
00:38:51,791 --> 00:38:53,768
O júri chegou a um veredito?
813
00:38:55,516 --> 00:38:56,701
Sim, Meritíssimo.
814
00:38:57,147 --> 00:39:00,233
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:00,234 --> 00:39:04,252
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:04,922 --> 00:39:06,043
como declaram?
817
00:39:06,849 --> 00:39:08,789
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:12,063 --> 00:39:15,305
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:15,306 --> 00:39:16,546
Estão dispensados.
820
00:39:18,286 --> 00:39:21,012
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:29,398 --> 00:39:30,554
Ainda trabalhando?
822
00:39:31,406 --> 00:39:33,921
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:39,771 --> 00:39:40,856
Obrigado.
824
00:39:42,114 --> 00:39:43,162
Pelo quê?
825
00:39:43,810 --> 00:39:45,123
Por vencer o julgamento.
826
00:39:48,171 --> 00:39:49,490
Se não fosse por você,
827
00:39:49,491 --> 00:39:53,222
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:39:54,858 --> 00:39:56,326
Se não fosse por mim,
829
00:39:58,488 --> 00:40:00,645
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:14,367 --> 00:40:19,367
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
9·ÿkÑÚÑÚ Ñ÷s€ MLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.and.Order.S22E06.WEBRip.x264-ION10.srt
£•iQõØ1
00:00:04,089 --> 00:00:06,439
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,690
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:09,121 --> 00:00:11,097
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:11,098 --> 00:00:12,302
o Povo é representado
5
00:00:12,303 --> 00:00:14,953
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:14,954 --> 00:00:16,754
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:16,755 --> 00:00:19,670
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:19,671 --> 00:00:21,412
Estas são as histórias deles.
9
00:00:29,942 --> 00:00:31,292
Isso é tão lindo.
10
00:00:32,245 --> 00:00:33,777
Fabuloso!
11
00:00:40,836 --> 00:00:42,186
Amei!
12
00:00:46,476 --> 00:00:48,059
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:48,060 --> 00:00:49,626
Senhoras e senhores,
14
00:00:49,627 --> 00:00:53,327
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:56,243 --> 00:00:58,153
Olá, pessoal.
16
00:00:58,154 --> 00:01:01,101
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:01,465 --> 00:01:05,903
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:05,904 --> 00:01:08,180
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:10,195 --> 00:01:13,737
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:13,738 --> 00:01:17,866
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:17,867 --> 00:01:20,292
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:20,293 --> 00:01:22,972
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:22,973 --> 00:01:27,054
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:27,515 --> 00:01:30,101
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:30,517 --> 00:01:33,967
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:35,617 --> 00:01:38,017
Nós não desistimos.
27
00:01:38,018 --> 00:01:41,971
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:42,843 --> 00:01:45,380
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:45,381 --> 00:01:46,909
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:46,910 --> 00:01:48,658
Disseram que ele é importante.
31
00:01:48,996 --> 00:01:50,252
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:50,253 --> 00:01:52,441
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:52,442 --> 00:01:54,675
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:54,676 --> 00:01:56,342
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:56,343 --> 00:01:58,869
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:01:59,236 --> 00:02:01,004
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:09,359 --> 00:02:11,467
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:16,775 --> 00:02:19,565
Legenders:
39
00:02:19,566 --> 00:02:23,084
Elacsc
40
00:02:23,085 --> 00:02:26,545
Padfoot
41
00:02:26,546 --> 00:02:30,352
Keila
42
00:02:30,353 --> 00:02:33,945
Lalinha
43
00:02:33,946 --> 00:02:38,158
Layne
44
00:02:38,159 --> 00:02:42,324
NayCielo
45
00:02:42,325 --> 00:02:47,879
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:47,880 --> 00:02:51,781
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:51,782 --> 00:02:56,782
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:56,783 --> 00:03:01,483
VICIOUS CYCLE
49
00:03:02,857 --> 00:03:05,006
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,007 --> 00:03:06,857
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:06,858 --> 00:03:08,858
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:08,859 --> 00:03:10,419
Viu dois homens à distância.
53
00:03:10,420 --> 00:03:11,870
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:11,871 --> 00:03:13,571
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:13,572 --> 00:03:15,250
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:15,251 --> 00:03:16,451
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:16,452 --> 00:03:18,002
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,003 --> 00:03:20,777
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:20,778 --> 00:03:23,345
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:23,346 --> 00:03:25,739
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:25,740 --> 00:03:27,567
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:27,568 --> 00:03:29,668
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:29,669 --> 00:03:32,119
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:32,120 --> 00:03:33,921
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:33,922 --> 00:03:35,672
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:35,673 --> 00:03:38,578
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:38,579 --> 00:03:40,884
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:40,885 --> 00:03:42,364
"Uma grande inauguração."
69
00:03:42,887 --> 00:03:44,084
Vamos verificar.
70
00:03:45,552 --> 00:03:47,804
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:47,805 --> 00:03:49,541
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:50,071 --> 00:03:51,794
Não parece real.
73
00:03:52,279 --> 00:03:54,158
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:54,159 --> 00:03:55,851
Era um grande chefe.
75
00:03:55,852 --> 00:03:57,018
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,019 --> 00:03:59,469
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:03:59,470 --> 00:04:01,120
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:01,121 --> 00:04:03,356
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:03,357 --> 00:04:06,059
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:06,060 --> 00:04:08,142
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:08,143 --> 00:04:11,384
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:12,277 --> 00:04:16,411
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:16,412 --> 00:04:17,978
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:17,979 --> 00:04:21,460
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:21,461 --> 00:04:24,593
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:24,594 --> 00:04:27,117
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:27,118 --> 00:04:29,598
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:29,599 --> 00:04:31,244
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:32,428 --> 00:04:34,690
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:34,691 --> 00:04:37,091
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:37,092 --> 00:04:38,942
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:38,943 --> 00:04:40,993
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:40,994 --> 00:04:42,694
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:42,695 --> 00:04:44,278
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:44,279 --> 00:04:47,281
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:47,282 --> 00:04:49,239
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:49,240 --> 00:04:52,721
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:52,722 --> 00:04:54,288
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:54,289 --> 00:04:56,464
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:56,465 --> 00:04:58,771
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:58,772 --> 00:05:00,322
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:00,323 --> 00:05:02,423
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:02,424 --> 00:05:04,864
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:04,865 --> 00:05:07,649
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:07,650 --> 00:05:09,495
Ele só me olhou.
106
00:05:09,496 --> 00:05:12,262
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:12,263 --> 00:05:14,274
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:14,775 --> 00:05:17,050
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:17,051 --> 00:05:19,243
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:19,244 --> 00:05:20,419
US$100 mil por ano.
111
00:05:20,420 --> 00:05:22,170
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:22,171 --> 00:05:24,021
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,022 --> 00:05:25,654
e começamos a conversar.
114
00:05:25,655 --> 00:05:27,277
E sobre o que conversaram?
115
00:05:27,278 --> 00:05:28,688
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:28,689 --> 00:05:30,968
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:30,969 --> 00:05:33,093
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:33,707 --> 00:05:36,025
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,026 --> 00:05:39,159
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:39,160 --> 00:05:40,689
Como o quê?
121
00:05:40,690 --> 00:05:42,551
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:55,501 --> 00:05:57,198
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:02,768 --> 00:06:04,510
Com licença, Sofia.
124
00:06:04,936 --> 00:06:07,187
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:07,188 --> 00:06:08,680
Não, não faça isso.
126
00:06:08,681 --> 00:06:09,769
Não faça isso.
127
00:06:09,770 --> 00:06:11,973
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:11,974 --> 00:06:14,025
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,026 --> 00:06:15,876
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:15,877 --> 00:06:17,427
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:17,428 --> 00:06:19,430
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:21,910 --> 00:06:23,507
Que porra você está fazendo?
133
00:06:23,508 --> 00:06:24,770
Vamos dar uma volta.
134
00:06:24,771 --> 00:06:26,162
Por quê?
135
00:06:26,163 --> 00:06:29,042
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:29,470 --> 00:06:31,289
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:31,290 --> 00:06:33,972
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:38,759 --> 00:06:40,337
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:40,703 --> 00:06:43,438
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:43,764 --> 00:06:46,175
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:46,176 --> 00:06:48,276
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:48,598 --> 00:06:51,143
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:51,144 --> 00:06:53,620
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:53,621 --> 00:06:56,412
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:56,938 --> 00:06:58,646
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:06:59,892 --> 00:07:02,899
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:03,206 --> 00:07:06,988
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:06,989 --> 00:07:09,123
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:09,452 --> 00:07:12,414
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:12,846 --> 00:07:13,899
Não.
151
00:07:14,699 --> 00:07:16,192
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:16,499 --> 00:07:18,262
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:18,627 --> 00:07:21,398
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:21,711 --> 00:07:22,944
Por causa da separação?
155
00:07:23,471 --> 00:07:26,544
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:27,783 --> 00:07:29,634
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:29,635 --> 00:07:31,540
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:32,032 --> 00:07:33,072
Não.
159
00:07:34,296 --> 00:07:36,128
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:36,129 --> 00:07:38,711
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:39,111 --> 00:07:42,269
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:42,270 --> 00:07:45,017
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:45,018 --> 00:07:46,467
E quando foi isso?
164
00:07:46,468 --> 00:07:47,568
Há três dias.
165
00:07:48,008 --> 00:07:50,005
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:51,384 --> 00:07:53,011
É um baita presente
de despedida.
167
00:07:59,295 --> 00:08:01,447
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:01,448 --> 00:08:03,645
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:03,646 --> 00:08:07,410
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:07,411 --> 00:08:09,239
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:09,240 --> 00:08:10,892
A balística também retornou.
172
00:08:10,893 --> 00:08:12,705
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:12,706 --> 00:08:15,059
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:15,060 --> 00:08:16,324
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:16,325 --> 00:08:18,179
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:18,180 --> 00:08:19,494
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:19,495 --> 00:08:21,280
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:23,092 --> 00:08:25,490
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:25,491 --> 00:08:26,530
um relógio caro.
180
00:08:26,531 --> 00:08:27,897
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:28,257 --> 00:08:29,283
E daí?
182
00:08:29,284 --> 00:08:30,889
Não estava no pulso dele
183
00:08:30,890 --> 00:08:32,740
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:34,365 --> 00:08:38,177
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:38,178 --> 00:08:39,752
Ele está usando o relógio.
186
00:08:39,753 --> 00:08:41,398
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:41,399 --> 00:08:42,499
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:43,899 --> 00:08:45,551
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:45,552 --> 00:08:48,899
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:48,900 --> 00:08:51,741
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:51,742 --> 00:08:53,088
sacou uma arma,
192
00:08:53,089 --> 00:08:54,575
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:54,576 --> 00:08:56,895
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:56,896 --> 00:08:59,363
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:08:59,364 --> 00:09:01,609
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:01,610 --> 00:09:02,610
Certo.
197
00:09:02,611 --> 00:09:05,339
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:05,340 --> 00:09:06,689
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:08,472 --> 00:09:11,399
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:16,581 --> 00:09:18,510
DPNY! Abra!
201
00:09:37,481 --> 00:09:39,190
DPNY! Abra!
202
00:09:40,005 --> 00:09:41,083
Arrombe!
203
00:09:45,486 --> 00:09:46,725
Polícia!
204
00:09:46,726 --> 00:09:47,799
Parado!
205
00:09:48,639 --> 00:09:50,707
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:50,708 --> 00:09:52,678
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:53,007 --> 00:09:54,143
Abra.
208
00:09:59,587 --> 00:10:01,553
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:01,554 --> 00:10:04,269
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:04,270 --> 00:10:08,914
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:13,507 --> 00:10:14,705
Que porra é essa?
212
00:10:16,768 --> 00:10:19,212
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:24,763 --> 00:10:25,923
Está ouvindo?
214
00:10:33,625 --> 00:10:35,884
Você tem muito a explicar.
215
00:10:39,309 --> 00:10:41,335
Não sei nada de relógio.
216
00:10:41,336 --> 00:10:43,203
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:43,204 --> 00:10:45,340
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:45,341 --> 00:10:46,871
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:46,872 --> 00:10:49,471
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:49,472 --> 00:10:51,181
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:51,182 --> 00:10:53,081
Eu compro no atacado.
222
00:10:53,082 --> 00:10:55,996
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:55,997 --> 00:10:58,769
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:10:58,770 --> 00:11:02,255
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:02,256 --> 00:11:04,405
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:04,406 --> 00:11:06,051
por isso
levam um inventário.
227
00:11:06,052 --> 00:11:07,744
Quem levou o relógio?
228
00:11:07,745 --> 00:11:09,478
Não sei, já disse que...
229
00:11:09,479 --> 00:11:12,506
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:12,507 --> 00:11:15,499
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:15,500 --> 00:11:18,486
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:18,487 --> 00:11:21,445
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:21,446 --> 00:11:24,077
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:24,078 --> 00:11:25,697
Pode checar.
235
00:11:25,698 --> 00:11:26,859
Mas já chega.
236
00:11:26,860 --> 00:11:29,315
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:30,297 --> 00:11:32,904
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:32,905 --> 00:11:36,092
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:36,093 --> 00:11:38,487
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:38,488 --> 00:11:40,886
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:40,887 --> 00:11:43,490
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:43,491 --> 00:11:46,747
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:46,748 --> 00:11:48,150
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:48,887 --> 00:11:51,106
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:51,107 --> 00:11:53,601
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:53,602 --> 00:11:55,594
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:55,595 --> 00:11:58,844
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:11:58,845 --> 00:12:00,591
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:00,592 --> 00:12:03,709
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:03,710 --> 00:12:06,100
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:06,101 --> 00:12:08,225
Isso também não vai rolar.
252
00:12:08,226 --> 00:12:10,830
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:10,831 --> 00:12:13,876
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:13,877 --> 00:12:15,777
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:15,778 --> 00:12:17,649
ou te prendo também.
256
00:12:23,860 --> 00:12:28,165
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:28,166 --> 00:12:30,094
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:30,711 --> 00:12:32,711
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:32,712 --> 00:12:35,196
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:36,111 --> 00:12:38,926
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:38,927 --> 00:12:40,711
de mercadoria roubada.
262
00:12:41,461 --> 00:12:43,905
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:43,906 --> 00:12:46,995
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:46,996 --> 00:12:48,431
o que levanta a questão:
265
00:12:48,432 --> 00:12:51,347
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:51,348 --> 00:12:53,523
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:53,524 --> 00:12:54,916
O álibi dele confere.
268
00:12:54,917 --> 00:12:56,913
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:56,914 --> 00:12:58,480
Só o que faz sentido é
270
00:12:58,481 --> 00:13:00,748
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:00,749 --> 00:13:02,097
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:02,098 --> 00:13:04,473
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:04,474 --> 00:13:06,928
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:06,929 --> 00:13:09,117
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:09,118 --> 00:13:12,194
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:12,195 --> 00:13:15,022
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:15,023 --> 00:13:18,114
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:27,732 --> 00:13:29,646
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:29,647 --> 00:13:31,500
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:31,501 --> 00:13:33,813
indo
para a entrada principal.
281
00:13:38,569 --> 00:13:40,048
Como vai?
282
00:13:40,049 --> 00:13:41,995
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:44,140 --> 00:13:45,581
Merda!
284
00:13:59,242 --> 00:14:00,590
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:00,591 --> 00:14:02,018
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:02,419 --> 00:14:03,854
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:03,855 --> 00:14:05,814
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:11,349 --> 00:14:12,833
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:12,834 --> 00:14:15,475
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:15,476 --> 00:14:17,912
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:18,259 --> 00:14:20,406
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:20,407 --> 00:14:21,755
Recentemente?
293
00:14:21,756 --> 00:14:24,118
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:24,119 --> 00:14:25,619
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:26,930 --> 00:14:28,836
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:28,837 --> 00:14:30,577
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:30,578 --> 00:14:32,923
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:32,924 --> 00:14:34,711
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:34,712 --> 00:14:38,324
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:38,325 --> 00:14:41,022
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:41,023 --> 00:14:42,415
Não sei disso tudo,
302
00:14:42,416 --> 00:14:45,418
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:45,419 --> 00:14:47,724
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:47,725 --> 00:14:50,231
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:50,232 --> 00:14:51,738
vai fingir que não viu.
306
00:14:52,539 --> 00:14:56,037
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:14:56,038 --> 00:14:58,518
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:14:58,519 --> 00:15:00,112
É uma história verdadeira.
309
00:15:02,001 --> 00:15:04,959
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:04,960 --> 00:15:06,522
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:06,523 --> 00:15:08,565
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:09,095 --> 00:15:11,009
Não roubo das pessoas.
313
00:15:11,010 --> 00:15:13,707
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:13,708 --> 00:15:15,670
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:15,971 --> 00:15:18,364
Não, não que eu saiba.
316
00:15:18,365 --> 00:15:21,715
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:21,716 --> 00:15:23,126
Não.
318
00:15:24,327 --> 00:15:26,111
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:26,112 --> 00:15:28,243
Vamos te prender por furto
320
00:15:28,244 --> 00:15:30,898
e por fugir
de um policial.
321
00:15:30,899 --> 00:15:33,815
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:38,776 --> 00:15:41,687
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:41,688 --> 00:15:44,042
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:44,043 --> 00:15:46,566
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:46,567 --> 00:15:48,350
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:48,351 --> 00:15:50,491
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:50,492 --> 00:15:52,846
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:52,847 --> 00:15:55,314
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:55,315 --> 00:15:57,490
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:15:57,491 --> 00:15:58,982
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:15:58,983 --> 00:16:01,629
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:01,930 --> 00:16:04,279
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:04,280 --> 00:16:06,760
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:06,761 --> 00:16:08,992
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:08,993 --> 00:16:11,591
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:11,592 --> 00:16:13,275
bem aqui.
337
00:16:13,276 --> 00:16:15,203
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:15,204 --> 00:16:17,423
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:17,424 --> 00:16:20,874
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:20,875 --> 00:16:23,835
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:25,822 --> 00:16:26,968
Aquele cara.
342
00:16:27,434 --> 00:16:28,938
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:28,939 --> 00:16:31,905
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:32,296 --> 00:16:35,319
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:35,756 --> 00:16:37,541
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:37,542 --> 00:16:39,521
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:39,522 --> 00:16:42,274
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:42,275 --> 00:16:44,127
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,278
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:46,279 --> 00:16:48,175
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:48,176 --> 00:16:49,555
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:49,556 --> 00:16:51,644
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:51,645 --> 00:16:53,907
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:53,908 --> 00:16:55,213
Deu na cara dele.
355
00:16:55,214 --> 00:16:57,991
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:16:59,348 --> 00:17:01,923
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:01,924 --> 00:17:04,066
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:04,067 --> 00:17:06,141
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:06,142 --> 00:17:07,406
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:07,407 --> 00:17:08,915
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:08,916 --> 00:17:10,613
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:10,614 --> 00:17:12,437
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:15,983 --> 00:17:17,694
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:17,695 --> 00:17:18,773
-Para trás.
-Parece
365
00:17:18,774 --> 00:17:20,575
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:20,576 --> 00:17:21,945
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:21,946 --> 00:17:23,876
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:23,877 --> 00:17:25,933
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:26,782 --> 00:17:29,232
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:29,233 --> 00:17:31,531
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:31,532 --> 00:17:33,901
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:34,250 --> 00:17:35,389
Então, vai atrás dele.
373
00:17:35,731 --> 00:17:37,074
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:37,075 --> 00:17:38,851
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:38,852 --> 00:17:40,043
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:40,044 --> 00:17:41,243
Ali. Está bom.
377
00:17:41,244 --> 00:17:43,243
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:43,952 --> 00:17:45,153
Consegui uma combinação.
379
00:17:45,825 --> 00:17:47,301
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:47,302 --> 00:17:48,777
Ele tem antecedentes?
381
00:17:49,847 --> 00:17:52,470
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:52,471 --> 00:17:54,533
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:54,534 --> 00:17:55,737
Só pode estar brincando.
384
00:17:55,738 --> 00:17:57,745
15 páginas, literalmente.
385
00:17:57,746 --> 00:18:00,051
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:00,052 --> 00:18:01,611
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:03,030 --> 00:18:05,483
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:05,484 --> 00:18:07,200
DPNY! Abra!
389
00:18:10,437 --> 00:18:12,390
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:14,281 --> 00:18:15,310
O que houve?
391
00:18:15,311 --> 00:18:17,314
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:17,315 --> 00:18:18,636
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:18,637 --> 00:18:21,066
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:21,067 --> 00:18:22,605
DPNY!
395
00:18:26,340 --> 00:18:27,537
Tudo limpo.
396
00:18:27,538 --> 00:18:30,229
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:30,230 --> 00:18:31,791
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:31,792 --> 00:18:33,302
O que você está procurando?
399
00:18:33,996 --> 00:18:35,419
Não tem nada ali.
400
00:18:35,420 --> 00:18:37,036
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:37,037 --> 00:18:38,597
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:40,075 --> 00:18:42,097
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:42,098 --> 00:18:44,542
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:44,543 --> 00:18:45,662
Como assim?
405
00:18:45,663 --> 00:18:46,997
Ele está no hospital.
406
00:18:47,610 --> 00:18:48,611
Por quê?
407
00:18:48,612 --> 00:18:49,853
Ele foi baleado.
408
00:18:53,807 --> 00:18:57,133
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:07,686 --> 00:19:08,848
O que está acontecendo?
410
00:19:08,849 --> 00:19:10,800
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:10,801 --> 00:19:12,600
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:12,601 --> 00:19:13,888
Estou no hospital.
413
00:19:13,889 --> 00:19:16,284
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:17,271 --> 00:19:18,323
Sim, podemos.
415
00:19:20,771 --> 00:19:22,742
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:22,743 --> 00:19:24,858
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:24,859 --> 00:19:26,222
contra você em um tribunal.
418
00:19:32,191 --> 00:19:37,167
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:38,110 --> 00:19:40,221
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:40,222 --> 00:19:42,590
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:42,591 --> 00:19:44,808
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:44,809 --> 00:19:45,994
para receber tratamento
423
00:19:45,995 --> 00:19:48,687
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:48,688 --> 00:19:49,746
Srta. Maroun?
425
00:19:49,747 --> 00:19:51,475
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:51,476 --> 00:19:52,967
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:52,968 --> 00:19:55,160
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:19:55,161 --> 00:19:57,258
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:19:57,259 --> 00:20:00,051
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:00,052 --> 00:20:02,333
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:02,334 --> 00:20:03,781
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:03,782 --> 00:20:06,862
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:07,283 --> 00:20:08,815
107 prisões.
434
00:20:09,129 --> 00:20:10,251
Começou aos 16 anos,
435
00:20:10,252 --> 00:20:13,190
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:13,191 --> 00:20:14,879
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:14,880 --> 00:20:17,801
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:17,802 --> 00:20:19,418
Todos pequenos delitos.
439
00:20:19,419 --> 00:20:21,137
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:21,138 --> 00:20:23,835
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:23,836 --> 00:20:25,348
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:25,349 --> 00:20:28,160
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:28,161 --> 00:20:29,949
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:29,950 --> 00:20:32,031
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:32,032 --> 00:20:33,860
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:37,801 --> 00:20:38,948
Srta. Maroun.
447
00:20:39,417 --> 00:20:40,485
O que é isto?
448
00:20:40,857 --> 00:20:42,360
Moção pré-julgamento.
449
00:20:46,235 --> 00:20:49,021
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:49,022 --> 00:20:50,913
O Povo não tem caso.
451
00:20:50,914 --> 00:20:54,221
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:54,222 --> 00:20:57,626
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:20:57,627 --> 00:20:59,276
condená-lo por assassinato
454
00:20:59,277 --> 00:21:02,328
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:02,329 --> 00:21:05,540
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:05,541 --> 00:21:08,150
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:08,151 --> 00:21:09,728
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:09,729 --> 00:21:11,841
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:11,842 --> 00:21:15,055
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:15,056 --> 00:21:16,728
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:16,729 --> 00:21:19,337
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:19,771 --> 00:21:21,711
Isso é revoltante,
463
00:21:22,402 --> 00:21:24,025
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:24,026 --> 00:21:27,583
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:27,584 --> 00:21:29,988
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:29,989 --> 00:21:32,977
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:34,923 --> 00:21:38,029
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:41,753 --> 00:21:43,302
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:43,303 --> 00:21:45,292
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:45,293 --> 00:21:47,138
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:47,139 --> 00:21:48,715
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:48,716 --> 00:21:50,623
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:50,624 --> 00:21:52,541
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:52,542 --> 00:21:53,562
e sem arma do crime.
475
00:21:53,563 --> 00:21:56,185
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:21:56,186 --> 00:21:58,266
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:21:58,746 --> 00:22:00,548
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:00,549 --> 00:22:02,603
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:02,604 --> 00:22:03,760
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:03,761 --> 00:22:05,423
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:05,424 --> 00:22:07,393
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:07,394 --> 00:22:09,749
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:09,750 --> 00:22:12,024
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:12,025 --> 00:22:13,190
balística.
485
00:22:13,753 --> 00:22:16,727
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:17,253 --> 00:22:19,790
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:23,613 --> 00:22:26,009
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:26,010 --> 00:22:28,828
O réu entrou na farmácia
489
00:22:28,829 --> 00:22:31,343
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:31,344 --> 00:22:33,875
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:34,606 --> 00:22:36,158
Quando confrontado,
492
00:22:36,726 --> 00:22:38,835
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:38,836 --> 00:22:40,508
Um cidadão de bem,
494
00:22:40,890 --> 00:22:43,801
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:43,802 --> 00:22:45,790
e decidiu se envolver.
496
00:22:46,643 --> 00:22:48,762
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:48,763 --> 00:22:51,892
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:51,893 --> 00:22:53,580
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:53,581 --> 00:22:56,657
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:22:57,198 --> 00:22:59,896
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:22:59,897 --> 00:23:01,048
Objeção.
502
00:23:01,606 --> 00:23:05,055
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:06,743 --> 00:23:09,510
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:09,511 --> 00:23:12,471
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:17,633 --> 00:23:20,595
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:20,596 --> 00:23:21,977
e pegou a arma.
507
00:23:22,365 --> 00:23:24,067
Teve uma briga,
508
00:23:24,068 --> 00:23:27,273
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:27,274 --> 00:23:29,417
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:29,418 --> 00:23:32,793
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:33,870 --> 00:23:35,340
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:35,341 --> 00:23:37,799
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:37,800 --> 00:23:39,544
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:39,545 --> 00:23:42,639
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:42,640 --> 00:23:45,700
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:45,701 --> 00:23:48,757
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:48,758 --> 00:23:50,525
e insinuações raciais,
518
00:23:50,526 --> 00:23:53,638
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:53,639 --> 00:23:55,787
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:23:55,788 --> 00:23:57,907
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:23:57,908 --> 00:24:00,294
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:00,295 --> 00:24:01,691
não o Sr. Castillo.
523
00:24:01,692 --> 00:24:04,951
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:04,952 --> 00:24:08,692
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:10,540 --> 00:24:11,618
Eu concordo.
526
00:24:12,473 --> 00:24:13,904
Objeção negada
527
00:24:13,905 --> 00:24:16,500
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:16,501 --> 00:24:19,368
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:19,369 --> 00:24:21,363
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:21,364 --> 00:24:22,771
Entendido?
531
00:24:33,756 --> 00:24:37,388
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:37,389 --> 00:24:40,551
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:41,049 --> 00:24:43,107
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:43,108 --> 00:24:44,966
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:44,967 --> 00:24:48,111
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:48,112 --> 00:24:50,575
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:50,576 --> 00:24:52,574
E além de tudo isso,
538
00:24:52,575 --> 00:24:54,896
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:24:54,897 --> 00:24:57,462
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:24:57,463 --> 00:25:00,305
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:00,306 --> 00:25:02,489
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:02,490 --> 00:25:04,331
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:04,332 --> 00:25:06,781
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:06,782 --> 00:25:09,544
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:09,545 --> 00:25:12,864
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:12,865 --> 00:25:14,317
E neste caso,
547
00:25:14,734 --> 00:25:18,536
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:18,537 --> 00:25:21,185
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:21,653 --> 00:25:22,994
Concordo.
550
00:25:22,995 --> 00:25:24,933
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:24,934 --> 00:25:26,004
Acho que sim,
552
00:25:26,005 --> 00:25:28,302
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:28,303 --> 00:25:31,225
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:31,226 --> 00:25:32,801
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:32,802 --> 00:25:35,380
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:35,381 --> 00:25:38,255
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:38,256 --> 00:25:39,763
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:39,764 --> 00:25:42,528
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:43,099 --> 00:25:45,911
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:45,912 --> 00:25:47,642
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:47,643 --> 00:25:49,133
Mas como eu disse,
562
00:25:49,134 --> 00:25:51,604
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:51,605 --> 00:25:53,318
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:53,319 --> 00:25:55,167
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:25:55,685 --> 00:25:57,481
Castillo precisa ser preso.
566
00:25:58,703 --> 00:26:00,747
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:00,748 --> 00:26:02,952
é um criminoso de carreira,
568
00:26:02,953 --> 00:26:04,832
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:04,833 --> 00:26:06,848
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:07,152 --> 00:26:09,216
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:09,217 --> 00:26:12,215
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:14,340 --> 00:26:17,226
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:17,227 --> 00:26:20,481
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:25,502 --> 00:26:29,064
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:29,065 --> 00:26:30,278
Inacreditável.
576
00:26:30,748 --> 00:26:34,383
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:34,384 --> 00:26:36,733
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:36,734 --> 00:26:37,819
Concordo.
579
00:26:37,820 --> 00:26:39,912
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:39,913 --> 00:26:43,265
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:43,266 --> 00:26:45,590
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:45,591 --> 00:26:46,802
até mesmo anos,
583
00:26:46,803 --> 00:26:48,802
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:48,803 --> 00:26:51,191
se arrastam.
585
00:26:51,192 --> 00:26:54,527
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:26:54,528 --> 00:26:56,442
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:26:56,443 --> 00:26:58,270
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:26:58,271 --> 00:27:00,349
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:00,350 --> 00:27:01,598
Como Perry Sutton.
590
00:27:04,332 --> 00:27:06,457
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:07,404 --> 00:27:08,925
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:09,674 --> 00:27:10,754
O quê?
593
00:27:10,755 --> 00:27:12,764
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:12,765 --> 00:27:14,676
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:14,677 --> 00:27:16,443
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:16,444 --> 00:27:17,970
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:18,883 --> 00:27:20,293
Este caso é meu?
598
00:27:22,982 --> 00:27:24,903
Sim, roubo.
599
00:27:25,944 --> 00:27:28,717
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:28,718 --> 00:27:31,609
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:31,610 --> 00:27:32,951
Não pude fazer nada.
602
00:27:35,227 --> 00:27:36,227
Qual é, Sam?
603
00:27:36,947 --> 00:27:38,898
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:39,365 --> 00:27:41,074
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:41,075 --> 00:27:42,678
Você tinha uma testemunha.
606
00:27:54,530 --> 00:27:57,392
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:27:57,393 --> 00:27:59,118
Já nos conhecemos.
608
00:27:59,119 --> 00:28:00,680
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:01,586 --> 00:28:03,348
Desculpe.
610
00:28:03,349 --> 00:28:07,159
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:07,160 --> 00:28:09,184
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:09,185 --> 00:28:12,014
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:12,015 --> 00:28:13,843
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:13,844 --> 00:28:17,551
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:17,552 --> 00:28:19,389
Não, tudo bem.
616
00:28:19,390 --> 00:28:21,348
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:21,349 --> 00:28:22,495
Tudo bem.
618
00:28:22,496 --> 00:28:24,514
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:24,515 --> 00:28:27,475
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:27,476 --> 00:28:32,451
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:32,452 --> 00:28:34,675
Sim, no mercado.
622
00:28:34,676 --> 00:28:38,253
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:38,254 --> 00:28:39,917
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:39,918 --> 00:28:41,086
Sim.
625
00:28:41,087 --> 00:28:44,052
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:44,053 --> 00:28:47,465
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:47,466 --> 00:28:48,734
Ele tinha uma arma.
628
00:28:51,036 --> 00:28:52,100
Uma arma?
629
00:28:52,800 --> 00:28:55,510
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:28:57,140 --> 00:29:00,871
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:06,577 --> 00:29:08,366
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:08,367 --> 00:29:09,830
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:09,831 --> 00:29:12,019
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:12,020 --> 00:29:13,677
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:13,678 --> 00:29:15,990
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:15,991 --> 00:29:18,649
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:20,105 --> 00:29:21,809
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:23,637 --> 00:29:25,734
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:26,313 --> 00:29:28,854
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:28,855 --> 00:29:30,197
e conseguido fiança.
641
00:29:30,687 --> 00:29:32,133
Castillo teria sido preso,
642
00:29:32,134 --> 00:29:33,720
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:34,169 --> 00:29:36,864
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:36,865 --> 00:29:39,029
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:39,030 --> 00:29:42,151
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:42,152 --> 00:29:43,275
Impossível acompanhar.
647
00:29:43,276 --> 00:29:46,025
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:46,026 --> 00:29:47,983
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:29:52,900 --> 00:29:55,621
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:29:55,622 --> 00:29:57,868
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:29:57,869 --> 00:30:00,274
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:00,275 --> 00:30:03,351
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:03,352 --> 00:30:06,352
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:07,401 --> 00:30:09,217
Sua objeção foi negada.
655
00:30:09,586 --> 00:30:12,359
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:12,360 --> 00:30:13,839
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:13,840 --> 00:30:15,315
onde está
e o que está usando?
658
00:30:15,894 --> 00:30:19,278
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:19,279 --> 00:30:23,219
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:23,220 --> 00:30:24,746
Irá constar.
661
00:30:25,564 --> 00:30:29,099
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:29,100 --> 00:30:34,047
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:34,048 --> 00:30:35,112
Um cano?
664
00:30:35,113 --> 00:30:37,038
Sim, um cano.
665
00:30:37,039 --> 00:30:38,071
Obrigado.
666
00:30:38,607 --> 00:30:39,868
Sem mais perguntas.
667
00:30:41,078 --> 00:30:43,279
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:46,911 --> 00:30:49,450
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:49,451 --> 00:30:51,463
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:51,464 --> 00:30:53,762
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:30:53,763 --> 00:30:56,538
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:30:56,539 --> 00:30:58,080
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:30:59,014 --> 00:31:00,891
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:08,282 --> 00:31:10,067
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:10,736 --> 00:31:12,088
Requerimento de informação?
676
00:31:12,089 --> 00:31:13,986
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:13,987 --> 00:31:16,040
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:16,486 --> 00:31:18,798
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:25,851 --> 00:31:28,461
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:28,462 --> 00:31:30,019
em um caso
que está processando.
681
00:31:30,020 --> 00:31:31,810
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:31,811 --> 00:31:33,799
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:33,800 --> 00:31:35,811
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:35,812 --> 00:31:38,729
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:38,730 --> 00:31:42,248
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:42,249 --> 00:31:44,077
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:44,078 --> 00:31:46,593
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:46,594 --> 00:31:48,379
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:48,380 --> 00:31:50,984
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:50,985 --> 00:31:52,831
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:31:52,832 --> 00:31:55,116
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:31:55,117 --> 00:31:57,541
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:31:57,542 --> 00:31:59,016
Nem em um milhão de anos.
694
00:31:59,017 --> 00:32:01,753
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:01,754 --> 00:32:04,236
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:04,237 --> 00:32:07,502
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:07,503 --> 00:32:10,083
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:10,084 --> 00:32:12,870
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:12,871 --> 00:32:15,860
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:17,657 --> 00:32:19,544
Não gosto da tática,
701
00:32:19,895 --> 00:32:22,985
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:24,111 --> 00:32:26,993
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:37,251 --> 00:32:38,671
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:39,065 --> 00:32:42,065
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:42,066 --> 00:32:43,871
que veio ao tribunal
706
00:32:43,872 --> 00:32:47,856
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:48,612 --> 00:32:50,248
Sim, eu lembro.
708
00:32:50,249 --> 00:32:53,374
E você falou com ela antes.
709
00:32:54,546 --> 00:32:55,594
Brevemente.
710
00:32:56,263 --> 00:32:58,813
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:00,012 --> 00:33:01,827
Ela tentou.
712
00:33:01,828 --> 00:33:04,375
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:04,376 --> 00:33:06,301
responder minha pergunta?
714
00:33:06,302 --> 00:33:10,894
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:12,142 --> 00:33:14,221
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:14,222 --> 00:33:17,102
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:17,103 --> 00:33:20,158
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:21,460 --> 00:33:23,740
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:23,741 --> 00:33:26,621
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:26,622 --> 00:33:28,681
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:29,155 --> 00:33:33,341
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:33,342 --> 00:33:35,498
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:35,499 --> 00:33:37,653
Você induziu perjúrio
724
00:33:37,654 --> 00:33:40,666
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:40,667 --> 00:33:41,828
Não é verdade?
726
00:33:41,829 --> 00:33:43,887
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:43,888 --> 00:33:46,258
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:50,236 --> 00:33:53,101
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:33:53,102 --> 00:33:57,038
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:33:57,039 --> 00:33:59,893
Que você é incompetente?
731
00:33:59,894 --> 00:34:02,166
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:02,167 --> 00:34:03,533
Objeção.
733
00:34:03,534 --> 00:34:04,717
Mantida.
734
00:34:08,643 --> 00:34:09,964
Algo mais?
735
00:34:10,788 --> 00:34:11,788
Não.
736
00:34:12,571 --> 00:34:14,119
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:16,773 --> 00:34:18,382
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:18,383 --> 00:34:19,712
foi designada para o ECAB?
739
00:34:19,713 --> 00:34:21,923
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:22,318 --> 00:34:23,452
Sim.
741
00:34:23,453 --> 00:34:26,261
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:27,391 --> 00:34:28,422
Centenas.
743
00:34:28,423 --> 00:34:30,228
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:31,366 --> 00:34:32,925
Várias vezes por dia.
745
00:34:32,926 --> 00:34:34,352
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:34,353 --> 00:34:38,338
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:38,339 --> 00:34:41,632
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:41,633 --> 00:34:42,837
Perdi as contas.
749
00:34:45,542 --> 00:34:47,149
Quantas vezes acertou?
750
00:34:49,542 --> 00:34:50,550
Como é?
751
00:34:50,551 --> 00:34:53,031
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:34:53,591 --> 00:34:55,931
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:34:55,932 --> 00:34:57,939
Quantas pessoas ajudou?
754
00:34:57,940 --> 00:34:59,998
Quantos casos resolveu?
755
00:34:59,999 --> 00:35:01,098
Objeção.
756
00:35:01,547 --> 00:35:02,604
Mantida.
757
00:35:07,780 --> 00:35:08,807
Sem mais perguntas.
758
00:35:26,909 --> 00:35:30,511
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:31,661 --> 00:35:32,970
Não sei por onde começar.
760
00:35:38,328 --> 00:35:39,898
Está aqui para me demitir?
761
00:35:43,796 --> 00:35:46,197
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:48,497 --> 00:35:50,190
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:35:55,908 --> 00:35:57,969
Me sinto péssima, eu...
764
00:35:59,058 --> 00:36:00,083
Estraguei tudo.
765
00:36:00,770 --> 00:36:02,244
Como todos nós.
766
00:36:04,041 --> 00:36:06,761
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:11,860 --> 00:36:13,765
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:14,271 --> 00:36:15,585
Volte ao trabalho,
769
00:36:16,431 --> 00:36:20,192
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:43,107 --> 00:36:46,788
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:36:53,399 --> 00:36:56,337
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:36:56,338 --> 00:36:58,807
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:36:58,808 --> 00:37:01,268
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:02,906 --> 00:37:05,179
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:05,180 --> 00:37:08,927
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:08,928 --> 00:37:10,195
Sim.
777
00:37:10,196 --> 00:37:12,757
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:13,064 --> 00:37:14,492
Eu roubava coisas.
779
00:37:15,068 --> 00:37:16,279
Vendia para o Eddie.
780
00:37:16,280 --> 00:37:18,271
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:18,272 --> 00:37:19,976
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:19,977 --> 00:37:21,349
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:22,186 --> 00:37:23,392
Pode responder.
784
00:37:24,018 --> 00:37:25,352
Ele me deu uma arma.
785
00:37:25,353 --> 00:37:27,910
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:28,478 --> 00:37:30,068
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:30,638 --> 00:37:32,110
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:32,111 --> 00:37:34,997
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:35,803 --> 00:37:40,351
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:41,248 --> 00:37:42,875
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:42,876 --> 00:37:43,998
Testemunho indireto.
792
00:37:43,999 --> 00:37:45,651
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:45,652 --> 00:37:46,834
Negado.
794
00:37:47,411 --> 00:37:49,565
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:49,566 --> 00:37:52,117
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:37:52,118 --> 00:37:54,175
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:37:54,176 --> 00:37:55,624
precisávamos de proteção.
798
00:37:55,998 --> 00:37:57,770
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:37:58,306 --> 00:38:01,259
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:02,917 --> 00:38:05,542
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:06,075 --> 00:38:07,153
Sim.
802
00:38:07,154 --> 00:38:09,945
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:13,439 --> 00:38:14,439
Sei.
804
00:38:14,440 --> 00:38:16,113
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:16,114 --> 00:38:17,637
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:18,030 --> 00:38:20,733
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:21,466 --> 00:38:24,711
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:24,712 --> 00:38:27,121
Sim, todos revólveres.
809
00:38:27,122 --> 00:38:28,693
Ruger GP100s.
810
00:38:29,575 --> 00:38:30,655
Obrigado.
811
00:38:37,043 --> 00:38:38,139
Sem mais perguntas.
812
00:38:51,791 --> 00:38:53,768
O júri chegou a um veredito?
813
00:38:55,516 --> 00:38:56,701
Sim, Meritíssimo.
814
00:38:57,147 --> 00:39:00,233
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:00,234 --> 00:39:04,252
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:04,922 --> 00:39:06,043
como declaram?
817
00:39:06,849 --> 00:39:08,789
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:12,063 --> 00:39:15,305
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:15,306 --> 00:39:16,546
Estão dispensados.
820
00:39:18,286 --> 00:39:21,012
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:29,398 --> 00:39:30,554
Ainda trabalhando?
822
00:39:31,406 --> 00:39:33,921
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:39,771 --> 00:39:40,856
Obrigado.
824
00:39:42,114 --> 00:39:43,162
Pelo quê?
825
00:39:43,810 --> 00:39:45,123
Por vencer o julgamento.
826
00:39:48,171 --> 00:39:49,490
Se não fosse por você,
827
00:39:49,491 --> 00:39:53,222
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:39:54,858 --> 00:39:56,326
Se não fosse por mim,
829
00:39:58,488 --> 00:40:00,645
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:14,367 --> 00:40:19,367
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
0øp/kÑÚÑÚ ˆÇæ€ MLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.WEBRip.x264-XEN0N.srt
wÀUõØ1
00:00:05,049 --> 00:00:07,399
{\an8}A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,650
{\an8}QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:10,081 --> 00:00:12,057
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:12,058 --> 00:00:13,262
o Povo é representado
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,913
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,914 --> 00:00:17,714
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,715 --> 00:00:20,630
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,631 --> 00:00:22,372
Estas são as histórias deles.
9
00:00:30,902 --> 00:00:32,252
Isso é tão lindo.
10
00:00:33,205 --> 00:00:34,737
Fabuloso!
11
00:00:41,796 --> 00:00:43,146
Amei!
12
00:00:47,436 --> 00:00:49,019
-É com você.
-Sim, obrigado.
13
00:00:49,020 --> 00:00:50,586
Senhoras e senhores,
14
00:00:50,587 --> 00:00:54,287
a fabulosa coleção
de outono de Perry Sutton.
15
00:00:57,203 --> 00:00:59,113
Olá, pessoal.
16
00:00:59,114 --> 00:01:02,061
Obrigado a todos
por virem essa noite.
17
00:01:02,425 --> 00:01:06,863
Só queria dizer que estou
incrivelmente orgulhoso
18
00:01:06,864 --> 00:01:09,140
de nossa nova
boutique de referência.
19
00:01:11,155 --> 00:01:14,697
Espero que essa loja
encoraje outros designers
20
00:01:14,698 --> 00:01:18,826
a investir nessa comunidade,
apesar da onda de crimes.
21
00:01:18,827 --> 00:01:21,252
Como alguém que nasceu
e cresceu nesta cidade,
22
00:01:21,253 --> 00:01:23,932
é de partir o coração ver
o que está acontecendo...
23
00:01:23,933 --> 00:01:28,014
Toda a raiva,
toda a violência.
24
00:01:28,475 --> 00:01:31,061
Mas eu acredito
em Nova York.
25
00:01:31,477 --> 00:01:34,927
E, mais importante,
acredito nos nova-iorquinos.
26
00:01:36,577 --> 00:01:38,977
Nós não desistimos.
27
00:01:38,978 --> 00:01:42,931
E com certeza não deixamos
os punks nos expulsar.
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,340
O morto, Perry Sutton,
levou dois tiros no peito.
29
00:01:46,341 --> 00:01:47,869
-O estilista?
-Sim.
30
00:01:47,870 --> 00:01:49,618
Disseram que ele é importante.
31
00:01:49,956 --> 00:01:51,212
Nunca ouvi falar dele.
32
00:01:51,213 --> 00:01:53,401
-Roubo?
-Não parece.
33
00:01:53,402 --> 00:01:55,635
Celular e a carteira
ainda estavam com ele.
34
00:01:55,636 --> 00:01:57,302
-Cápsulas?
-Não, nada.
35
00:01:57,303 --> 00:01:59,829
O criminoso recolheu
ou usou um revólver.
36
00:02:00,196 --> 00:02:01,964
-Testemunhas?
-Uma.
37
00:02:10,319 --> 00:02:12,427
Acho que isso te torna
a polícia da moda.
38
00:02:17,735 --> 00:02:20,525
Legenders:
39
00:02:20,526 --> 00:02:24,044
Elacsc
40
00:02:24,045 --> 00:02:27,505
Padfoot
41
00:02:27,506 --> 00:02:31,312
Keila
42
00:02:31,313 --> 00:02:34,905
Lalinha
43
00:02:34,906 --> 00:02:39,118
Layne
44
00:02:39,119 --> 00:02:43,284
NayCielo
45
00:02:43,285 --> 00:02:48,839
Revisão:
MilleG | vitckari
46
00:02:48,840 --> 00:02:52,741
TheBlacklist_Br apresenta:
47
00:02:52,742 --> 00:02:57,742
LAW & ORDER - S22E06
48
00:02:57,743 --> 00:03:02,443
VICIOUS CYCLE
49
00:03:03,817 --> 00:03:05,966
Não tem muito
com o que trabalhar, tenente.
50
00:03:05,967 --> 00:03:07,817
Uma testemunha.
Ouviu mais do que viu.
51
00:03:07,818 --> 00:03:09,818
Estava andando
pela Rua 10 Leste, às 23h.
52
00:03:09,819 --> 00:03:11,379
Viu dois homens à distância.
53
00:03:11,380 --> 00:03:12,830
Não sabia
quantos anos tinham,
54
00:03:12,831 --> 00:03:14,531
o que vestiam,
ou como se pareciam.
55
00:03:14,532 --> 00:03:16,210
Ouviu um deles gritar:
"Devolva!"
56
00:03:16,211 --> 00:03:17,411
E depois, ouviu tiros.
57
00:03:17,412 --> 00:03:18,962
Dois ou três.
Não tinha certeza.
58
00:03:18,963 --> 00:03:21,737
Já conseguiu
algum vídeo de segurança?
59
00:03:21,738 --> 00:03:24,305
Nada nas imediações
da cena do crime.
60
00:03:24,306 --> 00:03:26,699
Jalen está certo.
Nada perto da cena real.
61
00:03:26,700 --> 00:03:28,527
Mas achei um vídeo
de Perry Sutton
62
00:03:28,528 --> 00:03:30,628
perto da esquina
da Avenida C com a Rua 7
63
00:03:30,629 --> 00:03:33,079
sete minutos antes
de ligarem para a emergência.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,881
Bem, isso nos dá
um ponto de partida.
65
00:03:34,882 --> 00:03:36,632
A pergunta é,
de onde ele vinha?
66
00:03:36,633 --> 00:03:39,538
Acho que da nova boutique dele
na Rua 5 Leste.
67
00:03:39,539 --> 00:03:41,844
Ele deu uma grande festa
ontem à noite.
68
00:03:41,845 --> 00:03:43,324
"Uma grande inauguração."
69
00:03:43,847 --> 00:03:45,044
Vamos verificar.
70
00:03:46,512 --> 00:03:48,764
{\an8}BOUTIQUE DE SUTTON
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
71
00:03:48,765 --> 00:03:50,501
Não acredito que ele se foi.
72
00:03:51,031 --> 00:03:52,754
Não parece real.
73
00:03:53,239 --> 00:03:55,118
Trabalho para Perry
desde a faculdade.
74
00:03:55,119 --> 00:03:56,811
Era um grande chefe.
75
00:03:56,812 --> 00:03:57,978
Lamentamos sua perda,
76
00:03:57,979 --> 00:04:00,429
mas temos algumas perguntas,
se não se importar.
77
00:04:00,430 --> 00:04:02,080
Teve uma festa
ontem à noite, não?
78
00:04:02,081 --> 00:04:04,316
Sim, foi a grande
inauguração.
79
00:04:04,317 --> 00:04:07,019
Sutton passou dois anos
construindo este lugar.
80
00:04:07,020 --> 00:04:09,102
Aconteceu algo
incomum na festa?
81
00:04:09,103 --> 00:04:12,344
Teve alguma briga,
discussão?
82
00:04:13,237 --> 00:04:17,371
Perry e uma mulher
discutiram por volta das 22:30.
83
00:04:17,372 --> 00:04:18,938
-Sobre o quê?
-Não sei.
84
00:04:18,939 --> 00:04:22,420
Ela apareceu,
começou a gritar com Perry.
85
00:04:22,421 --> 00:04:25,553
Tentei separar, mas ele saiu
antes que eu chegasse lá.
86
00:04:25,554 --> 00:04:28,077
-Saiu da própria festa?
-A festa estava acabando.
87
00:04:28,078 --> 00:04:30,558
E essa mulher
com quem ele discutiu?
88
00:04:30,559 --> 00:04:32,204
Seguiu ele quando saiu.
89
00:04:33,388 --> 00:04:35,650
Sinto que ele é o motivo
do meu fracasso...
90
00:04:35,651 --> 00:04:38,051
Toda a construção,
o barulho, a poeira.
91
00:04:38,052 --> 00:04:39,902
Já é difícil manter
um pequeno negócio
92
00:04:39,903 --> 00:04:41,953
nos dias de hoje,
ainda mais neste bairro.
93
00:04:41,954 --> 00:04:43,654
As pessoas roubam coisas,
e devemos
94
00:04:43,655 --> 00:04:45,238
ficar parados sem fazer nada,
95
00:04:45,239 --> 00:04:48,241
fingindo que não estão
cometendo um crime.
96
00:04:48,242 --> 00:04:50,199
Isso deve ter sido
muito frustrante.
97
00:04:50,200 --> 00:04:53,681
Sim, é uma piada, e vocês
apenas sentam e assistem.
98
00:04:53,682 --> 00:04:55,248
Não, nós fazemos as prisões.
99
00:04:55,249 --> 00:04:57,424
E depois, os juízes,
políticos e promotores,
100
00:04:57,425 --> 00:04:59,731
não querem
mais prender ninguém.
101
00:04:59,732 --> 00:05:01,282
Então deixa ver se entendi.
102
00:05:01,283 --> 00:05:03,383
Decidiu falar a Perry Sutton
o que pensava.
103
00:05:03,384 --> 00:05:05,824
-É isso mesmo?
-Sim, eu...
104
00:05:05,825 --> 00:05:08,609
Disse que ele não respeitava
os donos de lojas locais.
105
00:05:08,610 --> 00:05:10,455
Ele só me olhou.
106
00:05:10,456 --> 00:05:13,222
-Meio que se desculpou.
-O que você fez?
107
00:05:13,223 --> 00:05:15,234
Disse a ele que precisava
me compensar.
108
00:05:15,735 --> 00:05:18,010
-E?
-Ele concordou comigo.
109
00:05:18,011 --> 00:05:20,203
E me ofereceu um emprego
na nova loja dele.
110
00:05:20,204 --> 00:05:21,379
US$100 mil por ano.
111
00:05:21,380 --> 00:05:23,130
-E depois?
-Viemos para cá.
112
00:05:23,131 --> 00:05:24,981
Mostrei o lugar,
fiz uma xícara de chá
113
00:05:24,982 --> 00:05:26,614
e começamos a conversar.
114
00:05:26,615 --> 00:05:28,237
E sobre o que conversaram?
115
00:05:28,238 --> 00:05:29,648
Ficou o tempo todo falando
116
00:05:29,649 --> 00:05:31,928
da ex-namorada,
uma modelo.
117
00:05:31,929 --> 00:05:34,053
Disse que tiveram
uma separação ruim.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,985
-Estava chateado?
-Muito.
119
00:05:36,986 --> 00:05:40,119
Ela estava ligando para ele,
dizendo todo tipo de loucura.
120
00:05:40,120 --> 00:05:41,649
Como o quê?
121
00:05:41,650 --> 00:05:43,511
Como se ela quisesse matá-lo.
122
00:05:56,461 --> 00:05:58,158
Parece uma modelo, para mim.
123
00:06:03,728 --> 00:06:05,470
Com licença, Sofia.
124
00:06:05,896 --> 00:06:08,147
Se não se importar,
temos algumas perguntas...
125
00:06:08,148 --> 00:06:09,640
Não, não faça isso.
126
00:06:09,641 --> 00:06:10,729
Não faça isso.
127
00:06:10,730 --> 00:06:12,933
Somos a polícia.
Não levante essa arma.
128
00:06:12,934 --> 00:06:14,985
Vê o brilhante dourado?
É um distintivo.
129
00:06:14,986 --> 00:06:16,836
Abaixe a arma
ou vamos atirar em você.
130
00:06:16,837 --> 00:06:18,387
-Deixe a arma onde está.
-Certo.
131
00:06:18,388 --> 00:06:20,390
-Deixe onde está.
-Sim, tudo bem.
132
00:06:22,870 --> 00:06:24,467
Que porra você está fazendo?
133
00:06:24,468 --> 00:06:25,730
Vamos dar uma volta.
134
00:06:25,731 --> 00:06:27,122
Por quê?
135
00:06:27,123 --> 00:06:30,002
Para começar,
por sacar arma para um policial.
136
00:06:30,430 --> 00:06:32,249
Não apenas uma arma,
um revólver.
137
00:06:32,250 --> 00:06:34,932
Mesmo tipo de arma usada
para matar seu ex-namorado.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,062
Eu comprei a arma
no ano passado
139
00:06:43,428 --> 00:06:46,163
depois que um fã
começou a me perseguir.
140
00:06:46,489 --> 00:06:48,900
Apareceu na minha aula de ioga
semana passada
141
00:06:48,901 --> 00:06:51,001
e vocês não quiseram
fazer nada a respeito.
142
00:06:51,323 --> 00:06:53,868
Então eu carrego uma arma,
mas ela é registrada.
143
00:06:53,869 --> 00:06:56,345
Também tenho licença de porte,
é tudo legalizado.
144
00:06:56,346 --> 00:06:59,137
Não significa que pode usar
quando quiser.
145
00:06:59,663 --> 00:07:01,371
Você tem sorte
de estar viva agora.
146
00:07:02,617 --> 00:07:05,624
Eu tenho estado no limite.
147
00:07:05,931 --> 00:07:09,713
Essa coisa de perseguidor...
é difícil.
148
00:07:09,714 --> 00:07:11,848
Mais alguma coisa
te incomodando?
149
00:07:12,177 --> 00:07:15,139
-Tipo o quê?
-Tipo Perry Sutton.
150
00:07:15,571 --> 00:07:16,624
Não.
151
00:07:17,424 --> 00:07:18,917
Eu nunca o machucaria.
152
00:07:19,224 --> 00:07:20,987
Onde estava ontem
por volta das 23h?
153
00:07:21,352 --> 00:07:24,123
No meu apartamento,
chorando.
154
00:07:24,436 --> 00:07:25,669
Por causa da separação?
155
00:07:26,196 --> 00:07:29,269
Sim. Fiquei arrasada.
156
00:07:30,508 --> 00:07:32,359
Ele era um cara muito bom.
157
00:07:32,360 --> 00:07:34,265
Então você não estava
com raiva dele?
158
00:07:34,757 --> 00:07:35,797
Não.
159
00:07:37,021 --> 00:07:38,853
Na verdade,
é difícil odiá-lo.
160
00:07:38,854 --> 00:07:41,436
Ele é muito otimista
e generoso.
161
00:07:41,836 --> 00:07:44,994
Ele acabou de me contratar
como rosto da nova campanha.
162
00:07:44,995 --> 00:07:47,742
Maior contrato da minha vida,
US$500 mil.
163
00:07:47,743 --> 00:07:49,192
E quando foi isso?
164
00:07:49,193 --> 00:07:50,293
Há três dias.
165
00:07:50,733 --> 00:07:52,730
Um dia antes dele
terminar com você?
166
00:07:54,109 --> 00:07:55,736
É um baita presente
de despedida.
167
00:08:02,020 --> 00:08:04,172
Acabei de falar
com o porteiro da Sofia.
168
00:08:04,173 --> 00:08:06,370
Ele confirmou que ela estava
no apartamento
169
00:08:06,371 --> 00:08:10,135
das 17:26 até 8:32
do dia seguinte.
170
00:08:10,136 --> 00:08:11,964
-Ela não é nossa atiradora.
-Não.
171
00:08:11,965 --> 00:08:13,617
A balística também retornou.
172
00:08:13,618 --> 00:08:15,430
A arma dela não é
a arma do crime,
173
00:08:15,431 --> 00:08:17,784
então vamos pegar leve
com ela, Frank.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,049
Ela nos apontou uma arma.
175
00:08:19,050 --> 00:08:20,904
Entendo, mas ela é
uma moça solteira.
176
00:08:20,905 --> 00:08:22,219
Tem alguém a perseguindo,
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,005
acho que devemos
dar um tempo a ela.
178
00:08:25,817 --> 00:08:28,215
Sofia deu a Sutton
um relógio de aniversário,
179
00:08:28,216 --> 00:08:29,255
um relógio caro.
180
00:08:29,256 --> 00:08:30,622
Disse que ele sempre usava.
181
00:08:30,982 --> 00:08:32,008
E daí?
182
00:08:32,009 --> 00:08:33,614
Não estava no pulso dele
183
00:08:33,615 --> 00:08:35,465
quando vimos ele
na cena do crime.
184
00:08:37,090 --> 00:08:40,902
Essas duas fotos são do evento
de inauguração às 22:26.
185
00:08:40,903 --> 00:08:42,477
Ele está usando o relógio.
186
00:08:42,478 --> 00:08:44,123
Mas nas fotos
da cena do crime...
187
00:08:44,124 --> 00:08:45,224
Pode aumentar o zoom?
188
00:08:46,624 --> 00:08:48,276
Após 40 minutos,
sem o relógio.
189
00:08:48,277 --> 00:08:51,624
Pode ter sido só um assalto
à mão armada comum.
190
00:08:51,625 --> 00:08:54,466
O assassino viu
essa joia chique,
191
00:08:54,467 --> 00:08:55,813
sacou uma arma,
192
00:08:55,814 --> 00:08:57,300
disse à vítima
para entregar,
193
00:08:57,301 --> 00:08:59,620
a vítima resistiu
e acabou morta.
194
00:08:59,621 --> 00:09:02,088
É tão caro que o atirador
nem se dá ao trabalho
195
00:09:02,089 --> 00:09:04,334
de pegar a carteira
ou o celular do Sutton?
196
00:09:04,335 --> 00:09:05,335
Certo.
197
00:09:05,336 --> 00:09:08,064
O relógio que Sutton usava
tem um chip GPS.
198
00:09:08,065 --> 00:09:09,414
Podemos rastreá-lo.
199
00:09:11,197 --> 00:09:14,124
{\an8}ARMAZÉM, AV. CORONA, 1382
SEXTA-FEIRA, 16 DE SETEMBRO
200
00:09:19,306 --> 00:09:21,235
DPNY! Abra!
201
00:09:40,206 --> 00:09:41,915
DPNY! Abra!
202
00:09:42,730 --> 00:09:43,808
Arrombe!
203
00:09:48,211 --> 00:09:49,450
Polícia!
204
00:09:49,451 --> 00:09:50,524
Parado!
205
00:09:51,364 --> 00:09:53,432
Não tem para onde ir, mano.
Mãos pra cima.
206
00:09:53,433 --> 00:09:55,403
Mãos pra cima, devagar!
207
00:09:55,732 --> 00:09:56,868
Abra.
208
00:10:02,312 --> 00:10:04,278
-O que faz aqui?
-Eu trabalho aqui.
209
00:10:04,279 --> 00:10:06,994
-O que você faz aqui?
-Investigando um homicídio.
210
00:10:06,995 --> 00:10:11,639
Chiclete, papel toalha,
detergente, pasta de dente...
211
00:10:16,232 --> 00:10:17,430
Que porra é essa?
212
00:10:19,493 --> 00:10:21,937
-Tudo isso é seu?
-Sim, tudo meu.
213
00:10:27,488 --> 00:10:28,648
Está ouvindo?
214
00:10:36,350 --> 00:10:38,609
Você tem muito a explicar.
215
00:10:42,034 --> 00:10:44,060
Não sei nada de relógio.
216
00:10:44,061 --> 00:10:45,928
Mas encontramos
no seu armazém.
217
00:10:45,929 --> 00:10:48,065
Tenho muitas coisas
naquele armazém.
218
00:10:48,066 --> 00:10:49,596
Não dá pra notar cada coisa.
219
00:10:49,597 --> 00:10:52,196
Fala sério, Eddie.
Trata-se de um relógio caro,
220
00:10:52,197 --> 00:10:53,906
não uns tubos
de pasta de dente.
221
00:10:53,907 --> 00:10:55,806
Eu compro no atacado.
222
00:10:55,807 --> 00:10:58,721
-Sou um empresário legítimo.
-Um empresário legítimo?
223
00:10:58,722 --> 00:11:01,494
Quer dizer que tem nota fiscal
de tudo no armazém?
224
00:11:01,495 --> 00:11:04,980
Como já disse,
eu compro no atacado.
225
00:11:04,981 --> 00:11:07,130
As pessoas da vizinhança
sabem disso,
226
00:11:07,131 --> 00:11:08,776
por isso
levam um inventário.
227
00:11:08,777 --> 00:11:10,469
Quem levou o relógio?
228
00:11:10,470 --> 00:11:12,203
Não sei, já disse que...
229
00:11:12,204 --> 00:11:15,231
Se repetir que compra
no atacado, eu juro...
230
00:11:15,232 --> 00:11:18,224
Beleza, não vou dizer.
Mas não sei nada do relógio.
231
00:11:18,225 --> 00:11:21,211
-E assassinato? Sabe algo?
-Sem chance.
232
00:11:21,212 --> 00:11:24,170
Onde você estava ontem
por volta das 23h?
233
00:11:24,171 --> 00:11:26,802
No Queens,
assistindo TV com minha esposa.
234
00:11:26,803 --> 00:11:28,422
Pode checar.
235
00:11:28,423 --> 00:11:29,584
Mas já chega.
236
00:11:29,585 --> 00:11:32,040
Cansei de falar.
Quero um advogado.
237
00:11:33,022 --> 00:11:35,629
Por que Eddie concordaria
em cooperar?
238
00:11:35,630 --> 00:11:38,817
Porque ele aluga um armazém
cheio de mercadorias roubadas,
239
00:11:38,818 --> 00:11:41,212
que vende em uma loja barata
no Queens.
240
00:11:41,213 --> 00:11:43,611
Mas se ele nos disser
onde conseguiu o relógio,
241
00:11:43,612 --> 00:11:46,215
-reduziremos as acusações.
-Quais acusações?
242
00:11:46,216 --> 00:11:49,472
Posse de bens roubados,
entre outros.
243
00:11:49,473 --> 00:11:50,875
Criança, faça-me o favor...
244
00:11:51,612 --> 00:11:53,831
Primeiro,
não sou uma criança.
245
00:11:53,832 --> 00:11:56,326
Segundo, Eddie está
encrencado de verdade.
246
00:11:56,327 --> 00:11:58,319
Por comprar
pasta de dente roubada?
247
00:11:58,320 --> 00:12:01,569
Posse criminosa de bens roubados
em segundo grau.
248
00:12:01,570 --> 00:12:03,316
Pena máxima de 15 anos.
249
00:12:03,317 --> 00:12:06,434
Pode ameaçar o quanto quiser,
mas não vai rolar.
250
00:12:06,435 --> 00:12:08,825
Agora, gentilmente,
libere o homem.
251
00:12:08,826 --> 00:12:10,950
Isso também não vai rolar.
252
00:12:10,951 --> 00:12:13,555
É contra essa atitude
que as pessoas têm se rebelado.
253
00:12:13,556 --> 00:12:16,601
Policiais brancos
punindo negros por nada.
254
00:12:16,602 --> 00:12:18,502
Dê o fora
da minha delegacia,
255
00:12:18,503 --> 00:12:20,374
ou te prendo também.
256
00:12:26,585 --> 00:12:30,890
Yee, teve sorte com o vídeo
próximo do armazém?
257
00:12:30,891 --> 00:12:32,819
Achei algumas filmagens
a uma quadra.
258
00:12:33,436 --> 00:12:35,436
Todos esses caras trazendo
bens roubados
259
00:12:35,437 --> 00:12:37,921
e fazendo dinheiro. E outro.
260
00:12:38,836 --> 00:12:41,651
Confirma nossa teoria que Eddie
é um comprador ativo
261
00:12:41,652 --> 00:12:43,436
de mercadoria roubada.
262
00:12:44,186 --> 00:12:46,630
Sim, mercadorias
de baixo custo.
263
00:12:46,631 --> 00:12:49,720
Chiclete, creme de barbear,
enxaguante bucal, relógios,
264
00:12:49,721 --> 00:12:51,156
o que levanta a questão:
265
00:12:51,157 --> 00:12:54,072
como o relógio de Sutton
entrou no armazém?
266
00:12:54,073 --> 00:12:56,248
Sabemos que Eddie
não o roubou.
267
00:12:56,249 --> 00:12:57,641
O álibi dele confere.
268
00:12:57,642 --> 00:12:59,638
Pelo celular,
estava em casa no Queens.
269
00:12:59,639 --> 00:13:01,205
Só o que faz sentido é
270
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
que um dos "associados"
do Eddie roubou.
271
00:13:03,474 --> 00:13:04,822
-Isso.
-Então, Frank,
272
00:13:04,823 --> 00:13:07,198
você achou o relógio
em uma mochila vermelha
273
00:13:07,199 --> 00:13:09,653
-com vários itens roubados.
-O que está dizendo?
274
00:13:09,654 --> 00:13:11,842
Que o assassino roubou
o relógio do Sutton
275
00:13:11,843 --> 00:13:14,919
-antes de roubar tudo aquilo?
-Ou depois.
276
00:13:14,920 --> 00:13:17,747
Verifique as etiquetas
das mercadorias nas sacolas.
277
00:13:17,748 --> 00:13:20,839
E vamos vigiar o armazém
para achar outros associados.
278
00:13:30,457 --> 00:13:32,371
Estou vendo
um potencial suspeito
279
00:13:32,372 --> 00:13:34,225
com duas sacolas grandes
de compras
280
00:13:34,226 --> 00:13:36,538
indo
para a entrada principal.
281
00:13:41,294 --> 00:13:42,773
Como vai?
282
00:13:42,774 --> 00:13:44,720
Quero te fazer
algumas perguntas.
283
00:13:46,865 --> 00:13:48,306
Merda!
284
00:14:01,967 --> 00:14:03,315
-Não... Tudo bem!
-Venha!
285
00:14:03,316 --> 00:14:04,743
-Tudo bem!
-Aí está!
286
00:14:05,144 --> 00:14:06,579
Tudo bem, tudo bem!
287
00:14:06,580 --> 00:14:08,539
-Sente-se, colega!
-Está bem!
288
00:14:15,511 --> 00:14:16,995
Belas mercadorias, amigo.
289
00:14:16,996 --> 00:14:19,637
Tem sabão, creme dental,
chocolate.
290
00:14:19,638 --> 00:14:22,074
Já roubou
creme de barbear ou pilhas?
291
00:14:22,421 --> 00:14:24,568
Sei lá, provavelmente.
292
00:14:24,569 --> 00:14:25,917
Recentemente?
293
00:14:25,918 --> 00:14:28,280
Não, é minha primeira
entrega em semanas.
294
00:14:28,281 --> 00:14:29,781
Fiquei um tempo
fora da cidade.
295
00:14:31,092 --> 00:14:32,998
Visitando minha mãe
em Rhode Island.
296
00:14:32,999 --> 00:14:34,739
Aposto que está
orgulhosa de você.
297
00:14:34,740 --> 00:14:37,085
-Isso não tem sentido.
-Por quê?
298
00:14:37,086 --> 00:14:38,873
Porque não fiz nada ilegal.
299
00:14:38,874 --> 00:14:42,486
Odeio te informar, cara,
mas roubar ainda é ilegal.
300
00:14:42,487 --> 00:14:45,184
Só por não ter fiança,
não significa que não é crime.
301
00:14:45,185 --> 00:14:46,577
Não sei disso tudo,
302
00:14:46,578 --> 00:14:49,580
mas sei que posso entrar
na loja que eu quiser,
303
00:14:49,581 --> 00:14:51,886
encher minhas sacolas
com o que eu quiser
304
00:14:51,887 --> 00:14:54,393
e todo funcionário
da porra do lugar
305
00:14:54,394 --> 00:14:55,900
vai fingir que não viu.
306
00:14:56,701 --> 00:15:00,199
Mês passado, o gerente
abriu a porta para mim
307
00:15:00,200 --> 00:15:02,680
porque estava carregado
com tudo o que eu levei.
308
00:15:02,681 --> 00:15:04,274
É uma história verdadeira.
309
00:15:06,163 --> 00:15:09,121
-Já roubou um relógio?
-Eles ficam trancados.
310
00:15:09,122 --> 00:15:10,684
Não, digo de uma pessoa.
311
00:15:10,685 --> 00:15:12,727
Já roubou um relógio
de um ser humano?
312
00:15:13,257 --> 00:15:15,171
Não roubo das pessoas.
313
00:15:15,172 --> 00:15:17,869
E seus amigos?
Eles roubam das pessoas?
314
00:15:17,870 --> 00:15:19,832
E depois vendem
para Eddie Wells aqui?
315
00:15:20,133 --> 00:15:22,526
Não, não que eu saiba.
316
00:15:22,527 --> 00:15:25,877
Alguém que você conhece
já usou uma mochila vermelha?
317
00:15:25,878 --> 00:15:27,288
Não.
318
00:15:28,489 --> 00:15:30,273
-Posso ir?
-Não.
319
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
Vamos te prender por furto
320
00:15:32,406 --> 00:15:35,060
e por fugir
de um policial.
321
00:15:35,061 --> 00:15:37,977
Mas não se preocupe,
sairá sob fiança em breve.
322
00:15:42,938 --> 00:15:45,849
Aquele cara, Gwynn, literalmente
acha que roubar é legal.
323
00:15:45,850 --> 00:15:48,204
Ficou surpreso
que prendemos ele.
324
00:15:48,205 --> 00:15:50,728
É, os criminosos prestam
atenção na sociedade.
325
00:15:50,729 --> 00:15:52,512
Agem de acordo,
ajustam seus planos.
326
00:15:52,513 --> 00:15:54,653
Agora é um bom momento
para ser um ladrão,
327
00:15:54,654 --> 00:15:57,008
o que é problema,
ninguém aceitará pra sempre.
328
00:15:57,009 --> 00:15:59,476
Vão começar a revidar
e aí é problema para nós.
329
00:15:59,477 --> 00:16:01,652
-Acho que sim, mas...
-Não me diga
330
00:16:01,653 --> 00:16:03,144
-é mais complicado.
-Mas é.
331
00:16:03,145 --> 00:16:05,791
-Acho que já ouvi isso antes.
-Porque é!
332
00:16:06,092 --> 00:16:08,441
Certo. Mais uma quarteirão
até a farmácia.
333
00:16:08,442 --> 00:16:10,922
Yee tem certeza que as coisas
da mochila vermelha
334
00:16:10,923 --> 00:16:13,154
-foram levadas desse lugar?
-Menos o relógio.
335
00:16:13,155 --> 00:16:15,753
Ela escaneou os itens,
rastreou à King's Pharmacy,
336
00:16:15,754 --> 00:16:17,437
bem aqui.
337
00:16:17,438 --> 00:16:19,365
{\an8}KING'S PHARMACY
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
338
00:16:19,366 --> 00:16:21,585
Precisarei
de mais detalhes, amigos.
339
00:16:21,586 --> 00:16:25,036
Tenho gente roubando coisas
todo dia, o dia todo.
340
00:16:25,037 --> 00:16:27,997
Há duas noites.
23h, mais ou menos.
341
00:16:29,984 --> 00:16:31,130
Aquele cara.
342
00:16:31,596 --> 00:16:33,100
Ele era barra pesada, cara.
343
00:16:33,101 --> 00:16:36,067
Colocando todos aqueles itens
em uma mochila grande.
344
00:16:36,458 --> 00:16:39,481
-Uma mochila vermelha?
-Sim, vermelho brilhante.
345
00:16:39,918 --> 00:16:41,703
Eu fui até o cara e disse:
346
00:16:41,704 --> 00:16:43,683
"Tem que pagar
por essas coisas."
347
00:16:43,684 --> 00:16:46,436
Ele riu de mim,
mandou eu me foder,
348
00:16:46,437 --> 00:16:48,289
e continuou roubando
na minha frente.
349
00:16:48,290 --> 00:16:50,440
Fiquei puto
e o agarrei pelo braço.
350
00:16:50,441 --> 00:16:52,337
E ele me bateu,
do lado da cabeça.
351
00:16:52,338 --> 00:16:53,717
Perdi o equilíbrio.
352
00:16:53,718 --> 00:16:55,806
Daí um monte de clientes
começou a gritar.
353
00:16:55,807 --> 00:16:58,069
Um cara veio correndo
e começou a ajudar.
354
00:16:58,070 --> 00:16:59,375
Deu na cara dele.
355
00:16:59,376 --> 00:17:02,153
Ele empurrou o cara
e saiu correndo da loja.
356
00:17:03,510 --> 00:17:06,085
-Essas câmeras funcionam?
-Sim.
357
00:17:06,086 --> 00:17:08,228
-Temos que ver o vídeo.
-Sem problema.
358
00:17:08,229 --> 00:17:10,303
Olha, vocês têm que prender
esses punks.
359
00:17:10,304 --> 00:17:11,568
Estamos perdendo dinheiro
360
00:17:11,569 --> 00:17:13,077
e não são só
os bens roubados.
361
00:17:13,078 --> 00:17:14,775
Os clientes têm
medo de vir aqui.
362
00:17:14,776 --> 00:17:16,599
As pessoas têm
medo de ir às compras.
363
00:17:20,145 --> 00:17:21,856
O que está fazendo?
Você vai pagar.
364
00:17:21,857 --> 00:17:22,935
-Para trás.
-Parece
365
00:17:22,936 --> 00:17:24,737
a bolsa onde
encontramos o relógio.
366
00:17:24,738 --> 00:17:26,107
Saia de perto!
Não me toque!
367
00:17:26,108 --> 00:17:28,038
Foi um belo cruzado
de direita.
368
00:17:28,039 --> 00:17:30,095
Tudo bem, espere.
Pause aí mesmo.
369
00:17:30,944 --> 00:17:33,394
Bem, veja isso.
Nosso bom samaritano.
370
00:17:33,395 --> 00:17:35,693
-Esse é Perry Sutton.
-Bom homem.
371
00:17:35,694 --> 00:17:38,063
-Sai de cima de mim, cara!
-Ei, tudo bem?
372
00:17:38,412 --> 00:17:39,551
Então, vai atrás dele.
373
00:17:39,893 --> 00:17:41,236
Tudo bem.
E o nosso ladrão?
374
00:17:41,237 --> 00:17:43,013
Você pode ter
um ângulo melhor dele?
375
00:17:43,014 --> 00:17:44,205
-Sim.
-Sim, bem aí.
376
00:17:44,206 --> 00:17:45,405
Ali. Está bom.
377
00:17:45,406 --> 00:17:47,405
Executando
reconhecimento facial.
378
00:17:48,114 --> 00:17:49,315
Consegui uma combinação.
379
00:17:49,987 --> 00:17:51,463
O nome é Nick Castillo.
380
00:17:51,464 --> 00:17:52,939
Ele tem antecedentes?
381
00:17:54,009 --> 00:17:56,632
Sim, acho que esse cara
acabou de quebrar um recorde.
382
00:17:56,633 --> 00:17:58,695
Nunca vi
nada desse tipo.
383
00:17:58,696 --> 00:17:59,899
Só pode estar brincando.
384
00:17:59,900 --> 00:18:01,907
15 páginas, literalmente.
385
00:18:01,908 --> 00:18:04,213
Certo, vamos pegar
o último endereço conhecido
386
00:18:04,214 --> 00:18:05,773
e conseguir
um mandado de busca.
387
00:18:07,192 --> 00:18:09,645
{\an8}CASA DE NICK CASTILLO
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,362
DPNY! Abra!
389
00:18:14,599 --> 00:18:16,552
DPNY! Alguém em casa?
390
00:18:18,443 --> 00:18:19,472
O que houve?
391
00:18:19,473 --> 00:18:21,476
-Nick Castillo mora aqui?
-Sim, por quê?
392
00:18:21,477 --> 00:18:22,798
-Ele está em casa?
-Não.
393
00:18:22,799 --> 00:18:25,228
-O que é isto?
-É um mandado de busca.
394
00:18:25,229 --> 00:18:26,767
DPNY!
395
00:18:30,502 --> 00:18:31,699
Tudo limpo.
396
00:18:31,700 --> 00:18:34,391
-O que está acontecendo?
-Nada para se preocupar.
397
00:18:34,392 --> 00:18:35,953
Estamos apenas dando
uma olhada.
398
00:18:35,954 --> 00:18:37,464
O que você está procurando?
399
00:18:38,158 --> 00:18:39,581
Não tem nada ali.
400
00:18:39,582 --> 00:18:41,198
Sim, só uns baseados
meio fumados
401
00:18:41,199 --> 00:18:42,759
e garrafas de cerveja aqui.
402
00:18:44,237 --> 00:18:46,259
Onde está Nick?
Precisamos falar com ele.
403
00:18:46,260 --> 00:18:48,704
Certo, mas ele
não está muito bem.
404
00:18:48,705 --> 00:18:49,824
Como assim?
405
00:18:49,825 --> 00:18:51,159
Ele está no hospital.
406
00:18:51,772 --> 00:18:52,773
Por quê?
407
00:18:52,774 --> 00:18:54,015
Ele foi baleado.
408
00:18:57,969 --> 00:19:01,295
{\an8}HOSPITAL TRIBOROUGH
SÁBADO, 17 DE SETEMBRO
409
00:19:11,848 --> 00:19:13,010
O que está acontecendo?
410
00:19:13,011 --> 00:19:14,962
Nick Castillo,
você está preso
411
00:19:14,963 --> 00:19:16,762
pelo assassinato
de Perry Sutton.
412
00:19:16,763 --> 00:19:18,050
Estou no hospital.
413
00:19:18,051 --> 00:19:20,446
Peguei uma infecção.
Vocês não podem me prender.
414
00:19:21,433 --> 00:19:22,485
Sim, podemos.
415
00:19:24,933 --> 00:19:26,904
Tem o direito
de permanecer em silêncio.
416
00:19:26,905 --> 00:19:29,020
Qualquer coisa que disser
pode e será usado
417
00:19:29,021 --> 00:19:30,384
contra você em um tribunal.
418
00:19:37,968 --> 00:19:42,944
Sr. Castillo, você entende
a natureza deste processo?
419
00:19:43,887 --> 00:19:45,998
Meu cliente
se declara inocente
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,367
da acusação de homicídio doloso
não premeditado.
421
00:19:48,368 --> 00:19:50,585
Pedimos que ele permaneça
no hospital
422
00:19:50,586 --> 00:19:51,771
para receber tratamento
423
00:19:51,772 --> 00:19:54,464
e depois volte
para casa para se recuperar.
424
00:19:54,465 --> 00:19:55,523
Srta. Maroun?
425
00:19:55,524 --> 00:19:57,252
Ele pode convalescer
em Rikers.
426
00:19:57,253 --> 00:19:58,744
O Povo pede
prisão preventiva.
427
00:19:58,745 --> 00:20:00,937
O caso do Povo
é circunstancial.
428
00:20:00,938 --> 00:20:03,035
Sem testemunhas oculares,
sem perícia,
429
00:20:03,036 --> 00:20:05,828
sem arma,
sem propriedade roubada, nada.
430
00:20:05,829 --> 00:20:08,110
A bala tirada
da perna do Sr. Castillo
431
00:20:08,111 --> 00:20:09,558
o coloca
na cena do crime.
432
00:20:09,559 --> 00:20:12,639
O réu é um criminoso
de carreira.
433
00:20:13,060 --> 00:20:14,592
107 prisões.
434
00:20:14,906 --> 00:20:16,028
Começou aos 16 anos,
435
00:20:16,029 --> 00:20:18,967
roubando pacotes
da varanda do vizinho.
436
00:20:18,968 --> 00:20:20,656
Passou a furtar em lojas,
437
00:20:20,657 --> 00:20:23,578
depois roubos e receptação.
A lista continua.
438
00:20:23,579 --> 00:20:25,195
Todos pequenos delitos.
439
00:20:25,196 --> 00:20:26,914
A maioria acabou
sendo descartada.
440
00:20:26,915 --> 00:20:29,612
Meu cliente não tem
condenações criminais
441
00:20:29,613 --> 00:20:31,125
e nunca cumpriu pena.
442
00:20:31,126 --> 00:20:33,937
Ele faltou a 63 audiências.
443
00:20:33,938 --> 00:20:35,726
Claramente,
ele tem risco de fuga.
444
00:20:35,727 --> 00:20:37,808
Adotarei a recomendação
da promotoria
445
00:20:37,809 --> 00:20:39,637
e te prenderei sem fiança.
446
00:20:43,578 --> 00:20:44,725
Srta. Maroun.
447
00:20:45,194 --> 00:20:46,262
O que é isto?
448
00:20:46,634 --> 00:20:48,137
Moção pré-julgamento.
449
00:20:52,012 --> 00:20:54,798
{\an8}GABINETE DO JUIZ BOLDEN
SEGUNDA-FEIRA, 19 DE SETEMBRO
450
00:20:54,799 --> 00:20:56,690
O Povo não tem caso.
451
00:20:56,691 --> 00:20:59,998
O plano deles é, obviamente,
influenciar o júri
452
00:20:59,999 --> 00:21:03,403
com provas das transgressões
passadas do meu cliente,
453
00:21:03,404 --> 00:21:05,053
condená-lo por assassinato
454
00:21:05,054 --> 00:21:08,105
por uma série
de delitos triviais.
455
00:21:08,106 --> 00:21:11,317
107 prisões é mais
do que uma série.
456
00:21:11,318 --> 00:21:13,927
Esse cara deveria ser
premiado pelo conjunto da obra.
457
00:21:13,928 --> 00:21:15,505
Acabou
de confirmar meu ponto.
458
00:21:15,506 --> 00:21:17,618
O júri tem o direito
de saber quem é o réu,
459
00:21:17,619 --> 00:21:20,832
ele é literalmente
um criminoso de carreira.
460
00:21:20,833 --> 00:21:22,505
Demonstra um padrão
de conduta
461
00:21:22,506 --> 00:21:25,114
cada vez mais agressiva
e criminosa.
462
00:21:25,548 --> 00:21:27,488
Isso é revoltante,
463
00:21:28,179 --> 00:21:29,802
mas acho
que o valor probatório
464
00:21:29,803 --> 00:21:33,360
das ações criminais anteriores
do Sr. Castillo sejam superadas
465
00:21:33,361 --> 00:21:35,765
pelo efeito prejudicial
que terá no júri.
466
00:21:35,766 --> 00:21:38,754
Assim, concedo o pedido
de exclusão do réu.
467
00:21:40,700 --> 00:21:43,806
Nenhuma menção do histórico dele
na declaração de abertura.
468
00:21:47,530 --> 00:21:49,079
Quer que eu redija um recurso?
469
00:21:49,080 --> 00:21:51,069
O juiz não abusou
de sua discrição.
470
00:21:51,070 --> 00:21:52,915
E nosso caso ainda é sólido.
471
00:21:52,916 --> 00:21:54,492
Bem, eu não tenho
tanta certeza.
472
00:21:54,493 --> 00:21:56,400
Sem testemunhas oculares,
sem vídeo
473
00:21:56,401 --> 00:21:58,318
que explique como o crime
foi cometido,
474
00:21:58,319 --> 00:21:59,339
e sem arma do crime.
475
00:21:59,340 --> 00:22:01,962
E agora, nem podemos
deixar o júri saber
476
00:22:01,963 --> 00:22:04,043
que Castillo é um criminoso
de carreira.
477
00:22:04,523 --> 00:22:06,325
Talvez devêssemos oferecer
um acordo
478
00:22:06,326 --> 00:22:08,380
ao cara da loja
de descontos, Eddie Wells?
479
00:22:08,381 --> 00:22:09,537
Temos o que temos, Sam.
480
00:22:09,538 --> 00:22:11,200
Só precisamos
apresentar as provas
481
00:22:11,201 --> 00:22:13,170
de uma forma simples
e lógica.
482
00:22:13,171 --> 00:22:15,526
O gerente da farmácia,
o vídeo da farmácia,
483
00:22:15,527 --> 00:22:17,801
a testemunha que ouviu
dois homens discutindo,
484
00:22:17,802 --> 00:22:18,967
balística.
485
00:22:19,530 --> 00:22:22,504
O caso não é perfeito,
mas é claro.
486
00:22:23,030 --> 00:22:25,567
Nick Castillo,
matou Perry Sutton.
487
00:22:29,390 --> 00:22:31,786
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 27 DE OUTUBRO
488
00:22:31,787 --> 00:22:34,605
O réu entrou na farmácia
489
00:22:34,606 --> 00:22:37,120
e esvaziou uma prateleira
de pasta de dente
490
00:22:37,121 --> 00:22:39,652
e enxaguante bucal,
em uma mochila.
491
00:22:40,383 --> 00:22:41,935
Quando confrontado,
492
00:22:42,503 --> 00:22:44,612
ele atacou o gerente da loja.
493
00:22:44,613 --> 00:22:46,285
Um cidadão de bem,
494
00:22:46,667 --> 00:22:49,578
Perry Sutton,
testemunhou o roubo
495
00:22:49,579 --> 00:22:51,567
e decidiu se envolver.
496
00:22:52,420 --> 00:22:54,539
Seguindo o réu
para fora da loja.
497
00:22:54,540 --> 00:22:57,669
Uma vez do lado de fora,
o Sr. Sutton disse ao réu
498
00:22:57,670 --> 00:22:59,357
para devolver
o que ele roubou.
499
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Uma testemunha
o ouviu gritar: "Devolva!"
500
00:23:02,975 --> 00:23:05,673
O réu respondeu
sacando uma arma.
501
00:23:05,674 --> 00:23:06,825
Objeção.
502
00:23:07,383 --> 00:23:10,832
É boato, e ele está
descaracterizando os fatos.
503
00:23:12,520 --> 00:23:15,287
Objeção à minha abertura?
Que porra é essa?
504
00:23:15,288 --> 00:23:18,248
Sra. Vega, segure suas objeções
até que o Povo termine.
505
00:23:23,410 --> 00:23:26,372
Sr. Sutton
tentou se proteger
506
00:23:26,373 --> 00:23:27,754
e pegou a arma.
507
00:23:28,142 --> 00:23:29,844
Teve uma briga,
508
00:23:29,845 --> 00:23:33,050
durante a qual o réu
foi baleado na perna.
509
00:23:33,051 --> 00:23:35,194
Depois recuperou
o controle da arma,
510
00:23:35,195 --> 00:23:38,570
-atirou e matou Perry Sutton.
-Objeção.
511
00:23:39,647 --> 00:23:41,117
Peço anulação do julgamento.
512
00:23:41,118 --> 00:23:43,576
Eu mandei para guardar
suas objeções
513
00:23:43,577 --> 00:23:45,321
até que o Sr. Price
terminasse.
514
00:23:45,322 --> 00:23:48,416
Tenho que proteger
meu cliente, Meritíssimo.
515
00:23:48,417 --> 00:23:51,477
A teoria do Povo,
é baseada em pura ficção.
516
00:23:51,478 --> 00:23:54,534
E ao seguir este conto
baseado em especulação
517
00:23:54,535 --> 00:23:56,302
e insinuações raciais,
518
00:23:56,303 --> 00:23:59,415
o Sr. Price está causando danos
irreparáveis ao nosso caso.
519
00:23:59,416 --> 00:24:01,564
Estou apenas dizendo ao júri
520
00:24:01,565 --> 00:24:03,684
o que provaremos
durante o julgamento.
521
00:24:03,685 --> 00:24:06,071
Perry Sutton
era quem carregava uma arma,
522
00:24:06,072 --> 00:24:07,468
não o Sr. Castillo.
523
00:24:07,469 --> 00:24:10,728
Ele atacou o Sr. Castillo,
não o contrário.
524
00:24:10,729 --> 00:24:14,469
Isso cabe ao júri decidir,
com base nos fatos.
525
00:24:16,317 --> 00:24:17,395
Eu concordo.
526
00:24:18,250 --> 00:24:19,681
Objeção negada
527
00:24:19,682 --> 00:24:22,277
e o pedido de anulação
do julgamento negado.
528
00:24:22,278 --> 00:24:25,145
E se interromper a abertura
do Sr. Price mais uma vez,
529
00:24:25,146 --> 00:24:27,140
eu vou te prender por desacato.
530
00:24:27,141 --> 00:24:28,548
Entendido?
531
00:24:39,533 --> 00:24:43,165
Nunca vivenciei algo assim
na minha carreira inteira.
532
00:24:43,166 --> 00:24:46,328
O que a advogada de defesa disse
é verdade?
533
00:24:46,826 --> 00:24:48,884
-Perry Sutton era dono da arma?
-Não.
534
00:24:48,885 --> 00:24:50,743
Ele nunca pediu
porte de arma.
535
00:24:50,744 --> 00:24:53,888
E todos com quem falamos,
pessoas que o conheciam bem,
536
00:24:53,889 --> 00:24:56,352
nunca o viram
com uma arma ou algo do tipo.
537
00:24:56,353 --> 00:24:58,351
E além de tudo isso,
538
00:24:58,352 --> 00:25:00,673
ele doou centenas
de milhares de dólares
539
00:25:00,674 --> 00:25:03,239
para caridade locais
que apoiam o controle de armas.
540
00:25:03,240 --> 00:25:06,082
Não quer dizer que ele não tinha
uma arma quando morreu.
541
00:25:06,083 --> 00:25:08,266
Nós representamos
o Povo, Srta. Maroun.
542
00:25:08,267 --> 00:25:10,108
Eu quis dizer
que não estávamos lá.
543
00:25:10,109 --> 00:25:12,558
Não sabemos
o que realmente aconteceu.
544
00:25:12,559 --> 00:25:15,321
Como a maioria dos casos
de homicídio que representamos.
545
00:25:15,322 --> 00:25:18,641
Montamos a história com base
nos fatos que conhecemos.
546
00:25:18,642 --> 00:25:20,094
E neste caso,
547
00:25:20,511 --> 00:25:24,313
os fatos nos levam a uma,
e apenas uma conclusão lógica:
548
00:25:24,314 --> 00:25:26,962
Nick era a pessoa que portava
uma arma naquela noite.
549
00:25:27,430 --> 00:25:28,771
Concordo.
550
00:25:28,772 --> 00:25:30,710
Mas será que o júri
verá dessa forma?
551
00:25:30,711 --> 00:25:31,781
Acho que sim,
552
00:25:31,782 --> 00:25:34,079
e eles vão gostar
de Perry Sutton.
553
00:25:34,080 --> 00:25:37,002
Apesar de sua riqueza
e fama, ele é relacionável.
554
00:25:37,003 --> 00:25:38,578
Um verdadeiro nova-iorquino.
555
00:25:38,579 --> 00:25:41,157
Ele amava esta cidade
e investiu nela.
556
00:25:41,158 --> 00:25:44,032
Como a maioria de nós,
estava cansado de todo o crime,
557
00:25:44,033 --> 00:25:45,540
então ele fez algo
a respeito.
558
00:25:45,541 --> 00:25:48,305
Desde que não o pintemos
como um justiceiro.
559
00:25:48,876 --> 00:25:51,688
Isso só vai alimentar
a afirmação da defesa
560
00:25:51,689 --> 00:25:53,419
de que Sutton
carregava a arma.
561
00:25:53,420 --> 00:25:54,910
Mas como eu disse,
562
00:25:54,911 --> 00:25:57,381
não sabemos, é a nossa
palavra contra a deles.
563
00:25:57,382 --> 00:25:59,095
Não há o que fazer
sobre isso, Sam.
564
00:25:59,096 --> 00:26:00,944
-Podemos oferecer um acordo.
-Não.
565
00:26:01,462 --> 00:26:03,258
Castillo precisa ser preso.
566
00:26:04,480 --> 00:26:06,524
Mesmo que o júri não saiba
que Castillo
567
00:26:06,525 --> 00:26:08,729
é um criminoso de carreira,
568
00:26:08,730 --> 00:26:10,609
as pessoas desta cidade sabem.
569
00:26:10,610 --> 00:26:12,625
Então, precisamos enviar
uma mensagem,
570
00:26:12,929 --> 00:26:14,993
que as pessoas saibam
que não toleramos
571
00:26:14,994 --> 00:26:17,992
este nível
de reincidência e violência.
572
00:26:20,117 --> 00:26:23,003
Vasculhem os casos
anteriores de Castillo.
573
00:26:23,004 --> 00:26:26,258
Achem alguém para testemunhar
o histórico de violência.
574
00:26:31,279 --> 00:26:34,841
107 prisões,
0 consequências.
575
00:26:34,842 --> 00:26:36,055
Inacreditável.
576
00:26:36,525 --> 00:26:40,160
Estamos frustrados também,
acredite. Mas, vamos encarar.
577
00:26:40,161 --> 00:26:42,510
Não é como se tivesse
acontecido sem motivo.
578
00:26:42,511 --> 00:26:43,596
Concordo.
579
00:26:43,597 --> 00:26:45,689
Não faz muito tempo
que prendíamos pessoas
580
00:26:45,690 --> 00:26:49,042
por não conseguir juntar
US$100 de fiança.
581
00:26:49,043 --> 00:26:51,367
Eles ficam presos
em Rikers por meses,
582
00:26:51,368 --> 00:26:52,579
até mesmo anos,
583
00:26:52,580 --> 00:26:54,579
enquanto seus casos
de contravenção leve
584
00:26:54,580 --> 00:26:56,968
se arrastam.
585
00:26:56,969 --> 00:27:00,304
Pode ser, mas não sei se a cura
é melhor do que a doença.
586
00:27:00,305 --> 00:27:02,219
Entendo você, Frank,
corrigimos demais.
587
00:27:02,220 --> 00:27:04,047
Isso está deixando
as pessoas loucas.
588
00:27:04,048 --> 00:27:06,126
Resolvendo as coisas
com as próprias mãos.
589
00:27:06,127 --> 00:27:07,375
Como Perry Sutton.
590
00:27:10,109 --> 00:27:12,234
-Maroun.
-Sim?
591
00:27:13,181 --> 00:27:14,702
Seu nome está nesta ficha.
592
00:27:15,451 --> 00:27:16,531
O quê?
593
00:27:16,532 --> 00:27:18,541
Parece que você processou
o Castillo
594
00:27:18,542 --> 00:27:20,453
dez meses atrás por roubo.
595
00:27:20,454 --> 00:27:22,220
Foi solto sem pagar fiança,
596
00:27:22,221 --> 00:27:23,747
e o caso
ainda está pendente.
597
00:27:24,660 --> 00:27:26,070
Este caso é meu?
598
00:27:28,759 --> 00:27:30,680
Sim, roubo.
599
00:27:31,721 --> 00:27:34,494
A vítima era da África
e mal falava inglês.
600
00:27:34,495 --> 00:27:37,386
Castillo não se qualificava
para fiança sob a nova lei.
601
00:27:37,387 --> 00:27:38,728
Não pude fazer nada.
602
00:27:41,004 --> 00:27:42,004
Qual é, Sam?
603
00:27:42,724 --> 00:27:44,675
O cara tinha uma ficha
de 15 páginas?
604
00:27:45,142 --> 00:27:46,851
Devia ter algo que podia fazer.
605
00:27:46,852 --> 00:27:48,455
Você tinha uma testemunha.
606
00:28:02,014 --> 00:28:04,876
Olá, Jasmine.
Assistente da Promotoria Maroun.
607
00:28:04,877 --> 00:28:06,602
Já nos conhecemos.
608
00:28:06,603 --> 00:28:08,164
Você não retornou
minha ligação.
609
00:28:09,070 --> 00:28:10,832
Desculpe.
610
00:28:10,833 --> 00:28:14,643
Lembro que tentamos encontrar
um tradutor, e eu...
611
00:28:14,644 --> 00:28:16,668
Peço desculpas
pela confusão.
612
00:28:16,669 --> 00:28:19,498
Sou o Assistente da Promotoria
Price. Prazer, Jasmine.
613
00:28:19,499 --> 00:28:21,327
Teremos um tradutor hoje.
614
00:28:21,328 --> 00:28:25,035
Deve chegar em uns 10 minutos.
Quer esperar?
615
00:28:25,036 --> 00:28:26,873
Não, tudo bem.
616
00:28:26,874 --> 00:28:28,832
Meu inglês
está melhor agora.
617
00:28:28,833 --> 00:28:29,979
Tudo bem.
618
00:28:29,980 --> 00:28:31,998
Vou mandar
uma mensagem avisando.
619
00:28:31,999 --> 00:28:34,959
Eu só tenho
algumas perguntas.
620
00:28:34,960 --> 00:28:39,935
Primeiro, o BO diz que um homem
roubou sua carteira.
621
00:28:39,936 --> 00:28:42,159
Sim, no mercado.
622
00:28:42,160 --> 00:28:45,737
Deixei no carrinho
e ele tirou da minha bolsa.
623
00:28:45,738 --> 00:28:47,401
Acha que consegue
identificá-lo?
624
00:28:47,402 --> 00:28:48,570
Sim.
625
00:28:48,571 --> 00:28:51,536
Esse homem machucou você?
Foi violento?
626
00:28:51,537 --> 00:28:54,949
-Não, mas me assustei.
-Espere, como assim?
627
00:28:54,950 --> 00:28:56,218
Ele tinha uma arma.
628
00:28:58,520 --> 00:28:59,584
Uma arma?
629
00:29:00,284 --> 00:29:02,994
Isso não estava
no boletim de ocorrência.
630
00:29:04,624 --> 00:29:08,355
Eu tentei te avisar,
mas você não retornou.
631
00:29:14,061 --> 00:29:15,850
Liguei para ela
algumas vezes. Eu...
632
00:29:15,851 --> 00:29:17,314
Tentei conseguir
um tradutor.
633
00:29:17,315 --> 00:29:19,503
Mas fui promovida
para homicídios,
634
00:29:19,504 --> 00:29:21,161
passei o caso
para outro promotor,
635
00:29:21,162 --> 00:29:23,474
-e foi isso.
-Acontece, Sam.
636
00:29:23,475 --> 00:29:26,133
Fez o que pôde,
dada sua carga de trabalho.
637
00:29:27,589 --> 00:29:29,293
Ele tinha uma arma, Nolan.
638
00:29:31,121 --> 00:29:33,218
Se estivesse prestando
mais atenção, eu...
639
00:29:33,797 --> 00:29:36,338
Podia ter mudado a acusação
para roubo à mão armada
640
00:29:36,339 --> 00:29:37,681
e conseguido fiança.
641
00:29:38,171 --> 00:29:39,617
Castillo teria sido preso,
642
00:29:39,618 --> 00:29:41,204
e nada disso
teria acontecido.
643
00:29:41,653 --> 00:29:44,348
Fez quantas audiências
de contravenção naquela semana?
644
00:29:44,349 --> 00:29:46,513
-Não é a questão.
-É exatamente a questão.
645
00:29:46,514 --> 00:29:49,635
É um erro que todos poderiam
cometer. Muitos casos e crimes.
646
00:29:49,636 --> 00:29:50,759
Impossível acompanhar.
647
00:29:50,760 --> 00:29:53,509
Mas a boa notícia é que temos
uma nova testemunha,
648
00:29:53,510 --> 00:29:55,467
e ela nos ajudará
a condenar Castillo.
649
00:30:00,384 --> 00:30:03,105
{\an8}SUPREMA CORTE
TERÇA-FEIRA, 1 DE NOVEMBRO
650
00:30:03,106 --> 00:30:05,352
Sra. Omari, você vê o homem
651
00:30:05,353 --> 00:30:07,758
que roubou sua bolsa
e apontou uma arma?
652
00:30:07,759 --> 00:30:10,835
Renovo minha objeção
com base em relevância,
653
00:30:10,836 --> 00:30:13,836
surpresa injusta,
e violações de descoberta.
654
00:30:14,885 --> 00:30:16,701
Sua objeção foi negada.
655
00:30:17,070 --> 00:30:19,843
Você vê seu assaltante
neste tribunal?
656
00:30:19,844 --> 00:30:21,323
-Sim.
-Pode indicar
657
00:30:21,324 --> 00:30:22,799
onde está
e o que está usando?
658
00:30:23,378 --> 00:30:26,762
Ele está ali,
com uma camisa azul.
659
00:30:26,763 --> 00:30:30,703
Que conste nos registros
que a testemunha indicou o réu.
660
00:30:30,704 --> 00:30:32,230
Irá constar.
661
00:30:33,048 --> 00:30:36,583
Notou algo sobre a arma
que o réu carregava?
662
00:30:36,584 --> 00:30:41,531
Cinza e tinha
uma coisa grande nela.
663
00:30:41,532 --> 00:30:42,596
Um cano?
664
00:30:42,597 --> 00:30:44,522
Sim, um cano.
665
00:30:44,523 --> 00:30:45,555
Obrigado.
666
00:30:46,091 --> 00:30:47,352
Sem mais perguntas.
667
00:30:48,562 --> 00:30:50,763
Não tenho perguntas
para essa testemunha.
668
00:30:54,395 --> 00:30:56,934
Não interrogou a Jasmine?
O que foi isso?
669
00:30:56,935 --> 00:30:58,947
Vega escolhe seus pontos
cuidadosamente.
670
00:30:58,948 --> 00:31:01,246
Ela poderia questionar
a identificação,
671
00:31:01,247 --> 00:31:04,022
a habilidade de discernir
e até comunicar.
672
00:31:04,023 --> 00:31:05,564
-Samantha Maroun?
-Sim?
673
00:31:06,498 --> 00:31:08,375
-O que é isso?
-Você foi intimada.
674
00:31:15,766 --> 00:31:17,551
"Povo contra Nick Castillo."
675
00:31:18,220 --> 00:31:19,572
Requerimento de informação?
676
00:31:19,573 --> 00:31:21,470
Por que contratar
um oficial para...
677
00:31:21,471 --> 00:31:23,524
Não é um pedido.
É uma intimação.
678
00:31:23,970 --> 00:31:26,282
Querem que eu testemunhe
pela defesa.
679
00:31:33,335 --> 00:31:35,945
A promotora Maroun não deve
ser forçada a testemunhar
680
00:31:35,946 --> 00:31:37,503
em um caso
que está processando.
681
00:31:37,504 --> 00:31:39,294
Deve, pois tem
provas relevantes
682
00:31:39,295 --> 00:31:41,283
e cabíveis para oferecer.
683
00:31:41,284 --> 00:31:43,295
O que espera
que a Srta. Maroun diga?
684
00:31:43,296 --> 00:31:46,213
Que a testemunha de acusação
nunca disse a ninguém
685
00:31:46,214 --> 00:31:49,732
até anteontem que meu cliente
usou uma arma para assaltá-la.
686
00:31:49,733 --> 00:31:51,561
Sra. Omari tentou
dizer às pessoas,
687
00:31:51,562 --> 00:31:54,077
mas não conseguiu devido
à barreira linguística.
688
00:31:54,078 --> 00:31:55,863
Ela se comunicou muito bem
689
00:31:55,864 --> 00:31:58,468
-quando testemunhou.
-Seu inglês melhorou.
690
00:31:58,469 --> 00:32:00,315
Declararemos
que a Srta. Maroun
691
00:32:00,316 --> 00:32:02,600
nunca ouviu a testemunha
falar sobre uma arma.
692
00:32:02,601 --> 00:32:05,025
Parece razoável.
Concordaria com uma declaração?
693
00:32:05,026 --> 00:32:06,500
Nem em um milhão de anos.
694
00:32:06,501 --> 00:32:09,237
A advogada está tentando
se desviar do fato
695
00:32:09,238 --> 00:32:11,720
de que o réu matou
um homem desarmado,
696
00:32:11,721 --> 00:32:14,986
e também está tentando humilhar
minha colega no processo.
697
00:32:14,987 --> 00:32:17,567
A promotoria inteira
devia se envergonhar
698
00:32:17,568 --> 00:32:20,354
-de como conduziram o caso.
-Meritíssimo, eu imploro
699
00:32:20,355 --> 00:32:23,344
que não deixe a defesa
transformar o caso em um circo.
700
00:32:25,141 --> 00:32:27,028
Não gosto da tática,
701
00:32:27,379 --> 00:32:30,469
mas a defesa tem o direito
de chamar suas testemunhas.
702
00:32:31,595 --> 00:32:34,477
Seu requerimento de anular
a intimação foi negado.
703
00:32:46,353 --> 00:32:47,773
Promotora Assistente Maroun,
704
00:32:48,167 --> 00:32:51,167
ontem, ouvimos
uma testemunha
705
00:32:51,168 --> 00:32:52,973
que veio ao tribunal
706
00:32:52,974 --> 00:32:56,958
e acusou meu cliente de roubo
à mão armada.
707
00:32:57,714 --> 00:32:59,350
Sim, eu lembro.
708
00:32:59,351 --> 00:33:02,476
E você falou com ela antes.
709
00:33:03,648 --> 00:33:04,696
Brevemente.
710
00:33:05,365 --> 00:33:07,915
E ela nunca disse nada
sobre uma arma.
711
00:33:09,114 --> 00:33:10,929
Ela tentou.
712
00:33:10,930 --> 00:33:13,477
-Inglês não é sua língua nativa.
-Pode, por favor,
713
00:33:13,478 --> 00:33:15,403
responder minha pergunta?
714
00:33:15,404 --> 00:33:19,996
Ela mencionou ou não
algo sobre uma arma?
715
00:33:21,244 --> 00:33:23,323
Não é uma pergunta
de sim ou não.
716
00:33:23,324 --> 00:33:26,204
Que a testemunha seja instruída
a responder a pergunta.
717
00:33:26,205 --> 00:33:29,260
Srta. Maroun, pode responder
a pergunta da advogada?
718
00:33:30,562 --> 00:33:32,842
Ela não disse nada
sobre uma arma.
719
00:33:32,843 --> 00:33:35,723
Isso porque não tinha arma.
720
00:33:35,724 --> 00:33:37,783
-Não é verdade?
-Não, não é verdade.
721
00:33:38,257 --> 00:33:42,443
Não é um fato que sua testemunha
veio ao tribunal
722
00:33:42,444 --> 00:33:44,600
-e cometeu perjúrio?
-Não.
723
00:33:44,601 --> 00:33:46,755
Você induziu perjúrio
724
00:33:46,756 --> 00:33:49,768
para sustentar prova
nesse julgamento.
725
00:33:49,769 --> 00:33:50,930
Não é verdade?
726
00:33:50,931 --> 00:33:52,989
Meritíssimo,
isso é inflamatório,
727
00:33:52,990 --> 00:33:55,360
-argumentativo, importunador...
-Mantido.
728
00:33:59,338 --> 00:34:02,203
-Essa é a verdade dos fatos.
-Entendo.
729
00:34:02,204 --> 00:34:06,140
Então o que este júri
deve deduzir?
730
00:34:06,141 --> 00:34:08,995
Que você é incompetente?
731
00:34:08,996 --> 00:34:11,268
Não profissional?
Relapsa com seus deveres?
732
00:34:11,269 --> 00:34:12,635
Objeção.
733
00:34:12,636 --> 00:34:13,819
Mantida.
734
00:34:17,745 --> 00:34:19,066
Algo mais?
735
00:34:19,890 --> 00:34:20,890
Não.
736
00:34:21,673 --> 00:34:23,221
Não tenho mais perguntas.
737
00:34:25,875 --> 00:34:27,484
No dia que esse caso chegou,
738
00:34:27,485 --> 00:34:28,814
foi designada para o ECAB?
739
00:34:28,815 --> 00:34:31,025
A Agência de Assessoria
a Casos Iniciais?
740
00:34:31,420 --> 00:34:32,554
Sim.
741
00:34:32,555 --> 00:34:35,363
Com quantos casos lidou
naquela semana?
742
00:34:36,493 --> 00:34:37,524
Centenas.
743
00:34:37,525 --> 00:34:39,330
Quantas vezes
veio ao tribunal?
744
00:34:40,468 --> 00:34:42,027
Várias vezes por dia.
745
00:34:42,028 --> 00:34:43,454
Entrevistou testemunhas?
746
00:34:43,455 --> 00:34:47,440
Falei com policiais, detetives,
bombeiros,
747
00:34:47,441 --> 00:34:50,734
paramédicos, médicos,
vítimas e testemunhas.
748
00:34:50,735 --> 00:34:51,939
Perdi as contas.
749
00:34:54,644 --> 00:34:56,251
Quantas vezes acertou?
750
00:34:58,644 --> 00:34:59,652
Como é?
751
00:34:59,653 --> 00:35:02,133
Sabemos que cometeu
um único erro, mas...
752
00:35:02,693 --> 00:35:05,033
pode nos dizer quantas vezes
não errou?
753
00:35:05,034 --> 00:35:07,041
Quantas pessoas ajudou?
754
00:35:07,042 --> 00:35:09,100
Quantos casos resolveu?
755
00:35:09,101 --> 00:35:10,200
Objeção.
756
00:35:10,649 --> 00:35:11,706
Mantida.
757
00:35:16,882 --> 00:35:17,909
Sem mais perguntas.
758
00:35:36,011 --> 00:35:39,613
Sinto muito
pelo que aconteceu. Eu...
759
00:35:40,763 --> 00:35:42,072
Não sei por onde começar.
760
00:35:47,430 --> 00:35:49,000
Está aqui para me demitir?
761
00:35:52,898 --> 00:35:55,299
Sei quem você é, Srta. Maroun.
762
00:35:57,599 --> 00:35:59,292
Não tenho certeza
se é algo bom.
763
00:36:05,010 --> 00:36:07,071
Me sinto péssima, eu...
764
00:36:08,160 --> 00:36:09,185
Estraguei tudo.
765
00:36:09,872 --> 00:36:11,346
Como todos nós.
766
00:36:13,143 --> 00:36:15,863
Se não estragar tudo,
não está tentando o suficiente.
767
00:36:20,962 --> 00:36:22,867
Não temos tempo
para auto-piedade.
768
00:36:23,373 --> 00:36:24,687
Volte ao trabalho,
769
00:36:25,533 --> 00:36:29,294
e descubra como colocar
a arma nas mãos do Castillo.
770
00:36:52,209 --> 00:36:55,890
Um, dois, três,
quatro, cinco.
771
00:37:02,501 --> 00:37:05,439
Detetive Shaw.
Promotora Samantha Maroun.
772
00:37:05,440 --> 00:37:07,909
Desculpe ligar
tão tarde, mas...
773
00:37:07,910 --> 00:37:10,370
preciso falar com você
sobre o caso Castillo.
774
00:37:12,008 --> 00:37:14,281
{\an8}SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 3 DE NOVEMBRO
775
00:37:14,282 --> 00:37:18,029
Sr. Gwynn, está aqui
por um acordo de cooperação?
776
00:37:18,030 --> 00:37:19,297
Sim.
777
00:37:19,298 --> 00:37:21,859
Trabalhou para Eddie Wells?
778
00:37:22,166 --> 00:37:23,594
Eu roubava coisas.
779
00:37:24,170 --> 00:37:25,381
Vendia para o Eddie.
780
00:37:25,382 --> 00:37:27,373
O Sr. Wells te deu uma arma
781
00:37:27,374 --> 00:37:29,078
para ajudar a executar
seus roubos?
782
00:37:29,079 --> 00:37:30,451
Objeção. Conduzindo.
783
00:37:31,288 --> 00:37:32,494
Pode responder.
784
00:37:33,120 --> 00:37:34,454
Ele me deu uma arma.
785
00:37:34,455 --> 00:37:37,012
-Objeção. Relevância.
-Negado.
786
00:37:37,580 --> 00:37:39,170
Vamos ver aonde isso chega.
787
00:37:39,740 --> 00:37:41,212
Por que ele te deu uma arma?
788
00:37:41,213 --> 00:37:44,099
-Objeção. Requer especulação.
-Bem, me deixe reformular.
789
00:37:44,905 --> 00:37:49,453
Eddie Wells disse a você
por que te deu uma arma?
790
00:37:50,350 --> 00:37:51,977
-Sim.
-O que ele disse?
791
00:37:51,978 --> 00:37:53,100
Testemunho indireto.
792
00:37:53,101 --> 00:37:54,753
Declaração
contra interesse penal.
793
00:37:54,754 --> 00:37:55,936
Negado.
794
00:37:56,513 --> 00:37:58,667
As coisas estavam
mais intensas ultimamente.
795
00:37:58,668 --> 00:38:01,219
Pessoas nas lojas,
seguranças,
796
00:38:01,220 --> 00:38:03,277
e os clientes
começaram a reagir,
797
00:38:03,278 --> 00:38:04,726
precisávamos de proteção.
798
00:38:05,100 --> 00:38:06,872
Então, Eddie nos deu armas.
799
00:38:07,408 --> 00:38:10,361
Disse para mostrá-las quando
as pessoas ficassem agressivas.
800
00:38:12,019 --> 00:38:14,644
Sr. Gwynn, conhece o réu,
Nick Castillo?
801
00:38:15,177 --> 00:38:16,255
Sim.
802
00:38:16,256 --> 00:38:19,047
Sabe se o Sr. Wells
deu uma arma para ele?
803
00:38:22,541 --> 00:38:23,541
Sei.
804
00:38:23,542 --> 00:38:25,215
Ele deu uma arma para ele
805
00:38:25,216 --> 00:38:26,739
no mesmo dia
que deu para mim.
806
00:38:27,132 --> 00:38:29,835
E para todos os outros.
Estávamos juntos no armazém.
807
00:38:30,568 --> 00:38:33,813
Eram todas do mesmo calibre?
808
00:38:33,814 --> 00:38:36,223
Sim, todos revólveres.
809
00:38:36,224 --> 00:38:37,795
Ruger GP100s.
810
00:38:38,677 --> 00:38:39,757
Obrigado.
811
00:38:46,145 --> 00:38:47,241
Sem mais perguntas.
812
00:39:00,893 --> 00:39:02,870
O júri chegou a um veredito?
813
00:39:04,618 --> 00:39:05,803
Sim, Meritíssimo.
814
00:39:06,249 --> 00:39:09,335
No caso do Povo
contra Nick Castillo,
815
00:39:09,336 --> 00:39:13,354
quanto à única acusação,
homicídio doloso não premeditado
816
00:39:14,024 --> 00:39:15,145
como declaram?
817
00:39:15,951 --> 00:39:17,891
Declaramos o réu culpado.
818
00:39:21,165 --> 00:39:24,407
Membros do júri,
obrigado pelos seus serviços.
819
00:39:24,408 --> 00:39:25,648
Estão dispensados.
820
00:39:27,388 --> 00:39:30,114
-Vou manter contato.
-Não.
821
00:39:38,500 --> 00:39:39,656
Ainda trabalhando?
822
00:39:40,508 --> 00:39:43,023
Esteira rolante da justiça.
823
00:39:48,873 --> 00:39:49,958
Obrigado.
824
00:39:51,216 --> 00:39:52,264
Pelo quê?
825
00:39:52,912 --> 00:39:54,225
Por vencer o julgamento.
826
00:39:57,273 --> 00:39:58,592
Se não fosse por você,
827
00:39:58,593 --> 00:40:02,324
Castillo sairia daqui livre,
mais uma vez.
828
00:40:03,960 --> 00:40:05,428
Se não fosse por mim,
829
00:40:07,590 --> 00:40:09,747
Perry Sutton
ainda estaria vivo.
830
00:40:23,429 --> 00:40:28,429
Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com
{TÉâ< € "Law.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle
) §oõا½ÔJ € QODÑW{ Ëï(vÿ‡uqÑÚÑÚ ˆÇæ€ SLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
zY¬UõضåÏ\w „”%rTÃÜÆmÑÚÑÚ ˆÇæ€ OLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.1080p.WEB.h264-KOGi.srt
åž¡UõØ“ª/wt Á¸!oì>r.jÑÚÑÚ ˆÇæ€ LLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.1080p.x265-ELiTE.srt
ââµUõØ Sãs Ýn±¥ÓšiÑÚÑÚ ˆÇæ€ KLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.480p.x264-RUBiK.srt
²õÈUõØûg»øv Âq….
êlÑÚÑÚ ˆÇæ€ NLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.720p.WEB.h264-KOGi.srt
èZUõعŸ$s €¦naW=¦iÑÚÑÚ ˆÇæ€ KLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.720p.x264-FENiX.srt
G°ÓUõØ?„s ÁÊn÷b(OiÑÚÑÚ ˆÇæ€ KLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.720p.x265-T0PAZ.srt
‚ÜUõتÝr• ‚ïi÷\³‰ÑÚÑÚ Ñ÷s€ kLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
® …QõØ·›qÀ” ¢“Ž
Ã4ˆÑÚÑÚ Ñ÷s€ jLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
ìyQõØÝÃi5u ÷p9·ÿkÑÚÑÚ Ñ÷s€ MLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.and.Order.S22E06.WEBRip.x264-ION10.srt
£•iQõØëBhu ‚Üp0øp/kÑÚÑÚ ˆÇæ€ MLaw.and.Order.S22E06.Vicious.Cycle/Law.And.Order.S22E06.WEBRip.x264-XEN0N.srt
wÀUõØwVQ