Rar! q¼ ßú‚ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net º‡E›ù›ù t+€ 'Pennyworth.S03E08/Pennyworth.S03E08.srt
ç[_õØ1
00:00:07,799 --> 00:00:13,680
Sem PCAs na Inglaterra! Cadeia neles!
2
00:00:13,763 --> 00:00:15,348
{\an8}INGLATERRA PARA HUMANOS DE VERDADE
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,183
{\an8}MÁQUINAS DE MATAR NÃO TÊM DIREITOS
4
00:00:17,267 --> 00:00:19,894
Sem PCAs na Inglaterra! Cadeia neles!
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,064
Sem PCAs na Inglaterra! Cadeia neles!
6
00:00:23,565 --> 00:00:27,569
A passeata em frente a Downing Street
foi a terceira deste mês,
7
00:00:28,194 --> 00:00:32,407
e exigia do governo medidas rigorosas
contra as PCAs da Inglaterra.
8
00:00:32,490 --> 00:00:35,577
Sim, o Capitão Inglaterra é uma lenda.
Ele é um herói de guerra.
9
00:00:35,660 --> 00:00:38,621
Mas todos os outros são aberrações.
Precisam ficar em gaiolas...
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,542
Idiotas.
11
00:00:42,625 --> 00:00:46,171
O que está acontecendo? O que você fez?
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Todos nos odeiam.
13
00:00:48,339 --> 00:00:50,818
As pessoas não odeiam vocês, Celia.
Simplesmente não os conhecem.
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
Elas nos odeiam.
Exceto ele. Elas o amam.
15
00:00:54,596 --> 00:00:55,597
A menina não está errada.
16
00:00:55,680 --> 00:00:58,183
Eles estão com medo.
Tudo isso é novo para eles.
17
00:00:59,225 --> 00:01:04,647
Mas, um dia, ser uma PCA
será como ser canhoto ou ruivo.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,775
Muita gente não gosta de ruivos.
19
00:01:06,858 --> 00:01:11,112
Estou dizendo para terem paciência.
Terão suas vidas de volta. Prometo.
20
00:01:11,821 --> 00:01:13,239
Puta que o pariu.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,283
- Gully!
- Você está mentindo para eles.
22
00:01:16,201 --> 00:01:17,577
Eles nunca vão sair daqui.
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,871
Não estou mentindo. O mundo está mudando.
24
00:01:19,954 --> 00:01:22,832
- Para pior.
- Há mais PCAs a cada dia que passa.
25
00:01:22,916 --> 00:01:25,060
Soube agora de um homem em Norfolk
capaz de alterar o rosto
26
00:01:25,084 --> 00:01:27,587
para ficar com a cara de quem quiser.
Como isso é possível?
27
00:01:27,670 --> 00:01:29,964
Suponho que use splicing de genes,
depois radiação...
28
00:01:30,048 --> 00:01:31,048
Lucius...
29
00:01:32,050 --> 00:01:34,552
Celia tem razão. O povo adora você.
30
00:01:35,178 --> 00:01:37,847
Quanto mais você puder sair...
Minha nossa. Me ajudem!
31
00:01:39,182 --> 00:01:40,742
Me ajudem a levá-lo ao laboratório. Já!
32
00:01:45,146 --> 00:01:46,146
Como está se sentindo?
33
00:01:46,898 --> 00:01:47,982
Está...
34
00:01:49,317 --> 00:01:51,361
Está piorando.
35
00:01:52,278 --> 00:01:54,906
Me sentindo mais fraco a cada dia.
36
00:01:55,824 --> 00:01:59,494
Reverter os efeitos da Stormcloud
não é tarefa fácil. Dê um tempo.
37
00:02:00,370 --> 00:02:01,788
Ainda estou ajustando o antídoto.
38
00:02:02,455 --> 00:02:04,833
Só me diga a verdade, está bem?
39
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Me diga!
40
00:02:11,005 --> 00:02:12,882
O fato de você ainda estar vivo
é um milagre,
41
00:02:14,092 --> 00:02:16,177
e nada do que faço parece ter efeito.
42
00:02:17,428 --> 00:02:18,429
Mas não vou desistir.
43
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
E você também não deveria.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,560
Eu devia ter morrido há muito tempo.
45
00:02:25,186 --> 00:02:26,229
Na selva.
46
00:02:28,147 --> 00:02:29,732
Lutando pela rainha e pelo país.
47
00:02:30,900 --> 00:02:32,193
Você ainda tem um propósito.
48
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
Essas pessoas precisam de você.
49
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
Só uma boa morte.
50
00:02:41,494 --> 00:02:42,745
É tudo do que preciso.
51
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
Só de uma boa morte.
52
00:03:31,085 --> 00:03:33,846
BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC
POR BOB KANE COM BILL FINGER
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Ei.
54
00:04:05,411 --> 00:04:06,704
Essas malditas luzes.
55
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
É a terceira vez que isso acontece hoje.
56
00:04:10,249 --> 00:04:11,668
Vamos ter que chamar alguém.
57
00:04:11,751 --> 00:04:12,751
Posso dar uma olhada.
58
00:04:30,395 --> 00:04:31,395
Você está se lamentando.
59
00:04:32,146 --> 00:04:33,564
Não, estou tomando café da manhã.
60
00:04:33,648 --> 00:04:34,732
Sim, está.
61
00:04:34,816 --> 00:04:37,252
Passou a semana se lamentando,
como se alguém tivesse morrido.
62
00:04:37,276 --> 00:04:38,276
Estou bem.
63
00:04:39,988 --> 00:04:41,298
Não era a garota certa para você.
64
00:04:41,322 --> 00:04:42,407
Tudo bem, mãe.
65
00:04:42,490 --> 00:04:45,702
Precisa achar uma boa garota.
Não essas rebeldes ou sei lá o quê.
66
00:04:45,785 --> 00:04:47,505
Viajando por aí,
fazendo todo tipo de coisa.
67
00:04:48,204 --> 00:04:49,372
Tudo bem, mãe. Eu sei.
68
00:04:50,415 --> 00:04:52,815
Há muitas garotas disponíveis
para um homem bonito como você.
69
00:04:54,002 --> 00:04:55,002
Obrigado, Roger.
70
00:04:57,630 --> 00:05:00,383
Não é certo um homem solteiro da sua idade
morar na casa da mãe.
71
00:05:01,467 --> 00:05:02,677
Está me expulsando?
72
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
Não, claro que não.
73
00:05:04,679 --> 00:05:07,056
Talvez eu devesse,
para te colocar no rumo certo.
74
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Mãe...
75
00:05:11,686 --> 00:05:12,726
Ainda não terminamos isso.
76
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
Alô?
77
00:05:19,652 --> 00:05:20,903
Sim, é ela. Sim?
78
00:05:23,072 --> 00:05:24,782
Sim, ele está. Quer falar com ele?
79
00:05:26,200 --> 00:05:27,480
Pedi a ela para deixá-lo em paz.
80
00:05:27,744 --> 00:05:28,995
Vou dizer a ele. Obrigada.
81
00:05:29,078 --> 00:05:30,278
Que um homem precisa de tempo.
82
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
Obrigado.
83
00:05:32,915 --> 00:05:35,418
Era do gabinete do primeiro-ministro.
Querem te ver.
84
00:05:35,501 --> 00:05:38,463
- É?
- É sobre sua viagem para a Escócia?
85
00:05:39,172 --> 00:05:41,716
Não, não se preocupe. Aquilo não foi nada.
86
00:06:01,486 --> 00:06:05,948
Francis é um gênio. Não há dúvida disso.
87
00:06:06,032 --> 00:06:10,244
Tem uma mente muito singular.
E, por ficar perto de alguém assim,
88
00:06:10,328 --> 00:06:12,997
sinto que tenho muita sorte.
89
00:06:13,081 --> 00:06:14,321
Não aí, querido. Do outro lado.
90
00:06:15,666 --> 00:06:19,170
E, obviamente,
não posso falar muito antes desta noite.
91
00:06:19,253 --> 00:06:24,425
Mas somos muito abençoados
por fazer parte de algo tão visionário.
92
00:06:25,468 --> 00:06:29,972
Vai ser verdadeiramente
a experiência mais incrível do mundo.
93
00:06:30,306 --> 00:06:31,599
Então ele vai fazer
94
00:06:31,682 --> 00:06:33,643
todo mundo pirar como naquela semana?
95
00:06:34,268 --> 00:06:35,978
Tivemos uma experiência profunda.
96
00:06:38,106 --> 00:06:39,106
Daveboy...
97
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
Acho que você não percebe a sorte que tem
98
00:06:44,278 --> 00:06:45,756
de estar perto de Francis e sua obra.
99
00:06:45,780 --> 00:06:47,990
As pessoas seriam capaz de matar
por essa experiência.
100
00:06:48,074 --> 00:06:51,828
Já matei pessoas, Sally.
Mas não mataria uma mosca por Francis.
101
00:06:51,911 --> 00:06:53,287
Sem desrespeitar o cara, mas...
102
00:06:54,205 --> 00:06:56,082
Se não é um palhaço,
não sei o que é um circo.
103
00:06:57,458 --> 00:06:58,938
Talvez seja melhor você não vir hoje.
104
00:07:00,461 --> 00:07:01,461
Talvez não.
105
00:07:02,004 --> 00:07:04,549
Não faz sentido jogar pérolas aos suínos.
106
00:07:04,632 --> 00:07:06,926
Precisa me insultar
em um inglês mais simples, garota.
107
00:07:07,009 --> 00:07:09,220
Na verdade, Daveboy,
só estou tentando ajudá-lo.
108
00:07:10,096 --> 00:07:11,222
Me ajudar como?
109
00:07:11,305 --> 00:07:13,224
A expandir sua mente.
110
00:07:13,307 --> 00:07:14,910
Talvez seja a sua
que precise ser expandida.
111
00:07:14,934 --> 00:07:15,977
Por que está sendo grosso?
112
00:07:16,060 --> 00:07:19,480
- Eu? Por que está sendo grossa?
- Não... grite. Vai assustar as pessoas.
113
00:07:19,564 --> 00:07:20,648
Eu não estava gritando.
114
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Está sendo muito agressivo e fascista.
115
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
Você tem razão. Desculpe.
116
00:07:27,947 --> 00:07:30,199
Aqui não é o meu lugar. Vou embora.
117
00:07:30,825 --> 00:07:32,410
Que bom. Melhor assim.
118
00:07:33,327 --> 00:07:34,370
Com licença.
119
00:07:35,163 --> 00:07:38,875
Há dois homens com distintivos
perguntando por você.
120
00:07:40,501 --> 00:07:41,541
Estava esperando por isso.
121
00:07:46,716 --> 00:07:48,050
Boa sorte com o show de hoje.
122
00:07:51,512 --> 00:07:52,872
Foi bom ter conhecido você, Sally.
123
00:07:54,765 --> 00:07:56,184
Sim. Igualmente, com certeza.
124
00:07:59,937 --> 00:08:00,937
Tchau.
125
00:08:11,616 --> 00:08:13,409
Podem deixar comigo. Imbecis.
126
00:08:18,456 --> 00:08:19,456
Onde eles o acharam?
127
00:08:19,957 --> 00:08:20,957
Com a Sally.
128
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
- Deve ser sobre as Hébridas.
- Sim.
129
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
Vai me deixar falar, né?
130
00:08:26,339 --> 00:08:28,925
Pode falar o quanto quiser.
Estou pouco me fodendo.
131
00:08:31,385 --> 00:08:34,263
O que deu em você?
Aconteceu algo com a Sally?
132
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
Não quero falar nisso.
133
00:08:38,643 --> 00:08:39,643
Justo.
134
00:08:42,730 --> 00:08:43,930
Que merda quer dizer com isso?
135
00:08:45,816 --> 00:08:46,816
Eu disse "justo".
136
00:08:47,526 --> 00:08:50,488
O que é justo?
Não tem porra nenhuma de justo.
137
00:08:52,240 --> 00:08:54,367
Tudo bem, esquece... Puta merda.
138
00:08:57,828 --> 00:08:59,308
O primeiro-ministro irá vê-los agora.
139
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
Primeiro-ministro. General Thursday.
140
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
Bom dia.
141
00:09:08,631 --> 00:09:11,384
Muito bem. Os culpados.
142
00:09:12,593 --> 00:09:14,988
- Por favor, sentem-se.
- Senhor, assumo total responsabilidade
143
00:09:15,012 --> 00:09:17,056
pelo que aconteceu
com a Srta. Khin e o pai dela.
144
00:09:17,139 --> 00:09:18,619
Daveboy não teve nada a ver com isto.
145
00:09:19,392 --> 00:09:22,603
Isso é muito nobre.
Permitam-me tranquilizá-los.
146
00:09:22,687 --> 00:09:26,440
Sua aventura nas Hébridas é passado.
Tudo está perdoado.
147
00:09:29,026 --> 00:09:30,111
Sério?
148
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
A liberdade do Sr. Khin
deixa o governo de Kalpur nervoso
149
00:09:32,572 --> 00:09:34,573
e, portanto, mais dependente de nós.
150
00:09:37,118 --> 00:09:38,452
Chamei vocês por outro motivo.
151
00:09:39,537 --> 00:09:42,873
No início desta manhã,
uma PCA atacou a usina de Uxbridge,
152
00:09:42,957 --> 00:09:44,476
a principal fonte de energia do Sudeste.
153
00:09:44,500 --> 00:09:48,296
Por isso as luzes estão falhando.
É uma missão para o Capitão Inglaterra.
154
00:09:48,379 --> 00:09:51,132
De fato. Digam-me,
viram o Capitão Inglaterra recentemente?
155
00:09:51,716 --> 00:09:54,385
Sim. Ele parecia bem, sabe?
156
00:09:55,136 --> 00:09:56,887
Ele é uma vergonha para o uniforme.
157
00:09:58,347 --> 00:10:00,474
Mais uma fantasia
do que um uniforme, não é?
158
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
Se meu colega aqui
não fosse tão coração mole,
159
00:10:03,269 --> 00:10:06,272
o Sr. Troy estaria longe das ruas,
sob custódia do Exército.
160
00:10:06,355 --> 00:10:08,649
A verdade é
que o Capitão Inglaterra não está bem,
161
00:10:08,733 --> 00:10:11,068
e este novo cara aprimorado
parece formidável.
162
00:10:11,485 --> 00:10:13,696
Dê uma folga para o Gully, mande soldados.
163
00:10:13,779 --> 00:10:14,864
Exatamente.
164
00:10:14,947 --> 00:10:16,991
Prefiro não usar essa opção. Ainda não.
165
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
- Mas o único...
- Qualquer uso de soldados
166
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
em solo inglês é decisão minha.
167
00:10:21,454 --> 00:10:24,290
De mais ninguém. Acredito que está claro.
168
00:10:26,500 --> 00:10:28,878
Sua opinião está clara, sim.
169
00:10:32,798 --> 00:10:35,885
Não posso prever que papel
as PCAs desempenharão no futuro,
170
00:10:36,344 --> 00:10:39,304
mas precisaremos delas do nosso lado.
A opinião pública precisa aceitá-los.
171
00:10:39,347 --> 00:10:40,782
Capitão Inglaterra é a chave pra isso.
172
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
- Não.
- Precisam que ele seja o herói.
173
00:10:42,933 --> 00:10:43,933
Exatamente.
174
00:10:44,977 --> 00:10:46,437
E que merda isso tem a ver conosco?
175
00:10:50,649 --> 00:10:53,169
Quero que ajudem o Capitão Inglaterra
a completar a missão dele.
176
00:10:53,944 --> 00:10:55,984
Como ex-companheiros,
ele conhece e confia em vocês.
177
00:10:56,947 --> 00:10:59,116
- Jamais vai funcionar.
- Não me diga!
178
00:10:59,200 --> 00:11:03,537
Gully Troy é muito orgulhoso.
Se ele sacar que vamos ser babás...
179
00:11:03,621 --> 00:11:05,640
- Ele não vai gostar.
- É um amigo precisando de ajuda.
180
00:11:05,664 --> 00:11:07,344
Do que ele gosta não faz diferença, não é?
181
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
A taxa de sempre.
182
00:11:14,632 --> 00:11:18,219
Se isso der errado,
e não tenho dúvidas de que dará,
183
00:11:19,178 --> 00:11:21,931
o senhor vai arcar com as consequências.
184
00:11:22,014 --> 00:11:25,726
Obrigado pelo seu conselho,
general Thursday. Sempre bem-vindo.
185
00:11:35,236 --> 00:11:39,615
Durão, né?
"O senhor vai arcar com as consequências."
186
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Marta vai acompanhá-los.
Ela tem os detalhes.
187
00:11:47,498 --> 00:11:48,498
Boa sorte, senhores.
188
00:11:58,134 --> 00:11:59,134
Eu atendo.
189
00:12:02,805 --> 00:12:04,598
Surpresa! Voltei.
190
00:12:05,015 --> 00:12:06,015
Tia Patricia!
191
00:12:07,935 --> 00:12:12,815
Patricia! Você voltou.
Eu não sabia que vinha.
192
00:12:12,898 --> 00:12:14,525
Por isso se chama surpresa.
193
00:12:15,693 --> 00:12:18,279
Só não conseguia mais
ficar longe dessa gracinha.
194
00:12:18,612 --> 00:12:19,612
O Thomas veio?
195
00:12:19,905 --> 00:12:23,993
Não. Pobre rapaz.
Seu pai queria muito estar aqui.
196
00:12:24,076 --> 00:12:26,888
Mas ele está até o pescoço com advogados,
contadores, o conselho da Wayne...
197
00:12:26,912 --> 00:12:28,998
Ele tentou me explicar,
mas, depois da parte
198
00:12:29,081 --> 00:12:31,521
sobre meu fundo fiduciário
permanecer o mesmo, parei de ouvir.
199
00:12:31,792 --> 00:12:33,043
Então veio até aqui só para...
200
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Precisava fazer cócegas nessa menina.
201
00:12:36,255 --> 00:12:38,841
E achei que poderia ajudar.
Enquanto Thomas está fora, sabe?
202
00:12:39,925 --> 00:12:40,925
Ótimo.
203
00:12:41,969 --> 00:12:45,347
Sam, querida, pode ajudar a Gladys
a arrumar o quarto da tia Patricia?
204
00:12:45,431 --> 00:12:46,431
Claro.
205
00:12:49,393 --> 00:12:50,393
Então, como você está?
206
00:12:50,853 --> 00:12:54,398
Bem. Não recomendaria
ter seu pai assassinado em um beco,
207
00:12:54,482 --> 00:12:57,318
mas eu nunca fui próxima dele.
208
00:12:57,401 --> 00:12:59,278
Thomas era mais apegado a ele.
209
00:12:59,361 --> 00:13:01,864
- E como ele está?
- Thomas?
210
00:13:01,947 --> 00:13:04,742
Mais tenso do que o normal,
o que quer dizer alguma coisa.
211
00:13:04,825 --> 00:13:05,910
Tenso como?
212
00:13:05,993 --> 00:13:07,661
Só tenso.
213
00:13:09,663 --> 00:13:11,290
Quanto vocês dois conversaram?
214
00:13:11,373 --> 00:13:13,493
Sei que as coisas não estavam bem
antes de ele partir.
215
00:13:14,627 --> 00:13:15,627
Não.
216
00:13:16,754 --> 00:13:17,754
Não o quê?
217
00:13:18,172 --> 00:13:19,172
Conversamos.
218
00:13:20,508 --> 00:13:21,508
Nada?
219
00:13:23,093 --> 00:13:24,093
Isso é ruim.
220
00:13:25,596 --> 00:13:28,724
Eu ligo. Deixo mensagens.
221
00:13:28,807 --> 00:13:31,727
Ligo de novo.
Mais mensagens. Nada.
222
00:13:33,979 --> 00:13:35,219
E ele não disse nada para você?
223
00:13:35,898 --> 00:13:36,898
Não.
224
00:13:39,193 --> 00:13:40,694
E nada sobre quando ele deve voltar?
225
00:13:40,778 --> 00:13:45,866
Não. Mas ele está mesmo trabalhando
18 horas por dia. Volta para casa logo.
226
00:13:49,245 --> 00:13:51,288
Estamos com saudade dele.
Preocupados com ele.
227
00:13:53,165 --> 00:13:54,708
Mas agradeço você ter vindo.
228
00:13:55,417 --> 00:13:56,417
De nada.
229
00:13:59,672 --> 00:14:03,092
Aliás, você ainda tem aquele vestido
que te dei da última vez?
230
00:14:03,592 --> 00:14:04,903
O que eu disse que jamais usaria?
231
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
Posso pegar emprestado?
Francis Foulkes fará um evento hoje.
232
00:14:07,471 --> 00:14:09,723
Muito exclusivo. E já que estou aqui...
233
00:14:10,266 --> 00:14:11,866
Fico muito feliz que tenha vindo ajudar.
234
00:14:12,309 --> 00:14:15,854
Estou de luto, Martha.
Preciso encher minha vida de alegria.
235
00:14:15,938 --> 00:14:16,938
Sim.
236
00:14:20,609 --> 00:14:23,195
Sam, querida! Estou saindo!
237
00:14:23,279 --> 00:14:25,990
Mas a tia Patricia vai ficar aqui
até a Sra. P chegar.
238
00:14:26,073 --> 00:14:27,992
- Tudo bem, mamãe, tchau!
- Espero.
239
00:14:28,075 --> 00:14:29,201
Te amo!
240
00:14:32,079 --> 00:14:33,497
Posso pegar o vestido emprestado?
241
00:14:33,956 --> 00:14:35,749
Claro que sim.
242
00:14:54,602 --> 00:14:58,355
Já fez algo que sabia que era certo,
mas pareceu ser um erro?
243
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Estamos falando da Sally?
244
00:15:00,816 --> 00:15:04,403
Quem falou na Sally?
Não mencionei Sally, porra.
245
00:15:04,486 --> 00:15:05,946
- Puta merda...
- Alfie.
246
00:15:07,031 --> 00:15:08,031
Preciso falar com você.
247
00:15:08,449 --> 00:15:12,036
Claro, Sand, mas estou trabalhando.
Posso passar na sua casa à noite?
248
00:15:12,119 --> 00:15:14,288
Não, tenho um compromisso.
E não estou com muito tempo.
249
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
Nossa, você me deixa furiosa!
250
00:15:16,874 --> 00:15:19,335
- Calma.
- Eu queria te dar um tempo
251
00:15:19,752 --> 00:15:21,752
para pensar em tudo,
entender melhor como se sente.
252
00:15:22,338 --> 00:15:25,090
Mas quando uma garota diz a você
que está grávida, Alfie,
253
00:15:25,174 --> 00:15:26,634
ela merece uma reação.
254
00:15:27,134 --> 00:15:28,134
O quê?
255
00:15:28,969 --> 00:15:30,137
Qualquer reação!
256
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
- Porque você está grávida.
- Sim!
257
00:15:34,308 --> 00:15:35,308
E ele é...
258
00:15:36,602 --> 00:15:37,686
Sim, é seu.
259
00:15:39,229 --> 00:15:40,229
Merda.
260
00:15:42,024 --> 00:15:43,224
Está me dizendo que não sabia?
261
00:15:43,692 --> 00:15:44,692
Não.
262
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
Como eu poderia saber?
263
00:15:47,655 --> 00:15:49,365
A carta que dei para o Daveboy.
264
00:15:52,576 --> 00:15:53,696
Você nunca me deu uma carta.
265
00:15:54,578 --> 00:15:55,871
Sim, eu dei. No pub.
266
00:15:58,332 --> 00:15:59,332
Merda.
267
00:15:59,875 --> 00:16:00,875
Você sabia disto?
268
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
Não, eu não sei.
269
00:16:03,712 --> 00:16:07,424
Pode ter sido quando eu estava doidão
com as drogas da Sally, talvez?
270
00:16:07,508 --> 00:16:10,928
- Porra, Daveboy! De todas as coisas...
- Como a culpa pode ser minha?
271
00:16:13,889 --> 00:16:15,369
Sand, viu? Me desculpe, eu não sabia.
272
00:16:17,351 --> 00:16:20,020
Agora sabe. E então?
273
00:16:25,984 --> 00:16:27,444
Legal, Alfie.
274
00:16:27,986 --> 00:16:28,986
Sand...
275
00:16:31,782 --> 00:16:34,076
Ainda não sei o que vou fazer,
mas te aviso.
276
00:16:35,786 --> 00:16:37,329
- Tchau então.
- Sandra, espere.
277
00:16:50,509 --> 00:16:51,509
Que surpresa, não?
278
00:16:55,305 --> 00:16:56,585
- Se quiser falar...
- Não quero.
279
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
CIA. ELÉTRICA DE STRATFORD
280
00:17:12,614 --> 00:17:14,700
Alfie, Daveboy! Que surpresa agradável.
281
00:17:15,534 --> 00:17:17,254
Tudo bem, Gull?
Incomoda-se se formos junto?
282
00:17:17,828 --> 00:17:21,123
Não, de jeito nenhum.
Será como nos velhos tempos. Entrem.
283
00:17:28,172 --> 00:17:29,173
Vocês dois estão bem?
284
00:17:29,506 --> 00:17:31,091
- Estou bem.
- Sem problemas.
285
00:17:31,717 --> 00:17:33,135
E você, Gull? Como se sente?
286
00:17:33,469 --> 00:17:34,928
Estou bem. Obrigado, Alfie.
287
00:17:35,679 --> 00:17:37,931
Vejam só. Estamos todos ótimos.
288
00:17:39,391 --> 00:17:42,853
Sr. Foulkes, a Lullaby não é uma droga
para festas hippies.
289
00:17:43,479 --> 00:17:45,039
Nós a projetamos para criar assassinos.
290
00:17:45,898 --> 00:17:49,193
O que acha desse chá? É oolong da Fujian.
291
00:17:50,319 --> 00:17:52,905
Se chama "Deusa de Ferro da Misericórdia".
Sinta o cheiro.
292
00:17:53,947 --> 00:17:59,161
Sim... Ela tira as inibições de uma pessoa
para que possamos condicioná-la
293
00:17:59,703 --> 00:18:01,747
com visões que controlamos!
294
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
Nunca me interessei por controle, doutor.
295
00:18:03,916 --> 00:18:06,627
Quero que cada psique
pinte sua própria obra-prima.
296
00:18:07,419 --> 00:18:09,838
Já a deu a seus seguidores três vezes.
297
00:18:09,922 --> 00:18:11,965
Primeiro duas pessoas,
depois dez, aí vinte...
298
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
E foi lindo.
299
00:18:13,217 --> 00:18:19,097
À medida que o número crescia, começaram,
de algum modo, a infectar umas às outras.
300
00:18:20,182 --> 00:18:26,438
Sr. Foulkes, no fundo, somos animais.
Movidos por medo, luxúria, raiva.
301
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
Se os convidados começarem a se alimentar
uns das visões dos outros
302
00:18:30,651 --> 00:18:33,987
e essas visões não forem só
de raios de luar e amor...
303
00:18:35,531 --> 00:18:36,931
Quantas pessoas virão hoje à noite?
304
00:18:37,241 --> 00:18:39,159
Cinquenta ou sessenta, acho.
305
00:18:39,243 --> 00:18:42,204
Sessenta pessoas
sob a influência da Lullaby.
306
00:18:42,287 --> 00:18:46,667
As coisas podem ficar feias, e rápido.
Não vê o problema?
307
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
Sim, doutor. Eu vejo.
308
00:18:48,377 --> 00:18:49,377
Graças a Deus.
309
00:18:51,171 --> 00:18:52,256
Vamos precisar de mais chá.
310
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
A PCA é um homem de 30 anos,
chamado Darren Thompson.
311
00:19:02,391 --> 00:19:03,475
Entrou na usina elétrica
312
00:19:03,559 --> 00:19:05,394
hoje de manhã e se trancou lá dentro.
313
00:19:05,936 --> 00:19:08,376
Acreditamos que estará aqui,
junto ao transformador principal.
314
00:19:08,856 --> 00:19:10,496
Parece que está se alimentando da energia
315
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
e consegue controlar
e redirecionar a corrente elétrica.
316
00:19:13,610 --> 00:19:17,281
Então ele pode acender e apagar luzes.
Não vejo o que é tão aterrorizante.
317
00:19:17,364 --> 00:19:19,564
Ele já matou dois policiais
que foram chamados ao local.
318
00:19:20,117 --> 00:19:22,035
E há os funcionários da usina elétrica.
319
00:19:22,744 --> 00:19:24,944
Ninguém tem notícias deles
desde que Thompson entrou lá.
320
00:19:24,997 --> 00:19:26,331
Então, qual é o plano?
321
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
Precisamos cortar a fonte de energia,
mas isso só pode ser feito
322
00:19:29,334 --> 00:19:32,134
de dentro da estação, por um interruptor
de desligamento de emergência.
323
00:19:32,588 --> 00:19:35,757
Aqui, na sala de controle.
A alavanca vermelha. Não há como não ver.
324
00:19:36,466 --> 00:19:38,826
Depois disso, as reservas de Thompson
não devem durar muito.
325
00:19:39,136 --> 00:19:40,554
As ordens são para trazê-lo vivo.
326
00:19:41,138 --> 00:19:44,141
Seu traje fornecerá certo grau de proteção
contra uma rajada elétrica.
327
00:19:45,017 --> 00:19:46,017
Que reconfortante.
328
00:19:47,603 --> 00:19:50,105
É isso. Boa sorte, cavalheiros.
329
00:19:53,692 --> 00:19:57,279
Então... vamos enfrentar
uma torradeira humana.
330
00:19:58,614 --> 00:20:00,324
Este dia só melhora.
331
00:20:01,241 --> 00:20:02,951
Está tendo um dia difícil, não é?
332
00:20:03,035 --> 00:20:04,315
Pare com isso, eu pedi desculpa.
333
00:20:04,620 --> 00:20:05,746
Não pediu, na verdade.
334
00:20:05,829 --> 00:20:10,125
Bem, me desculpe. Puta merda,
eu teria contado a você se lembrasse.
335
00:20:10,208 --> 00:20:11,208
Chega.
336
00:20:12,544 --> 00:20:13,544
O que vocês dois têm?
337
00:20:14,212 --> 00:20:15,212
Nada.
338
00:20:15,672 --> 00:20:17,507
Não gosto de brigas nas minhas tropas.
339
00:20:18,342 --> 00:20:19,760
Não na hora da ação.
340
00:20:20,636 --> 00:20:21,636
Estamos bem.
341
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
Então, por chamaram vocês?
342
00:20:29,561 --> 00:20:31,271
Acharam que você poderia
precisar de ajuda.
343
00:20:32,105 --> 00:20:33,690
Situação com refém e assim por diante.
344
00:20:34,232 --> 00:20:35,232
E assim por diante.
345
00:20:37,569 --> 00:20:38,569
Chegamos.
346
00:20:48,997 --> 00:20:51,458
Quero dar uma última olhada no seu traje.
Os lançadores...
347
00:20:51,541 --> 00:20:52,541
Me deixe, Lucius.
348
00:20:53,627 --> 00:20:54,627
Podemos ir?
349
00:21:05,639 --> 00:21:08,475
Certo, eu e Daveboy entraremos lá.
Gully, se você for para o sul...
350
00:21:08,558 --> 00:21:12,062
Desculpe, mas desde quando
você está no comando da operação?
351
00:21:13,063 --> 00:21:14,314
O que acha que devemos fazer?
352
00:21:14,398 --> 00:21:17,985
Acho que vocês deveriam esperar aqui,
e vou fazer meu trabalho.
353
00:21:19,236 --> 00:21:20,236
Por mim, tudo bem.
354
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Nem pensar.
355
00:21:21,905 --> 00:21:25,867
Por quê? O que te disseram?
Que estou doente? Fraco?
356
00:21:26,451 --> 00:21:29,212
Mas eles ainda precisam de mim aqui
interpretando a merda de um herói?
357
00:21:29,246 --> 00:21:30,455
Mais ou menos por aí.
358
00:21:30,539 --> 00:21:32,290
Sou um soldado. Não um mascote.
359
00:21:33,000 --> 00:21:34,459
Respeito isso, Gull. Mesmo.
360
00:21:35,252 --> 00:21:37,852
Mas as coisas são o que são.
Eu e Daveboy viemos só para ajudá-lo.
361
00:21:37,879 --> 00:21:39,006
Que atenciosos.
362
00:21:40,966 --> 00:21:45,178
Não preciso da sua ajuda. E certamente
não preciso da sua porra de pena!
363
00:21:47,931 --> 00:21:50,934
Olhe a merda que você virou.
Você está um desastre.
364
00:21:51,476 --> 00:21:53,687
Já vi cadáveres com mais vida que você.
365
00:21:53,770 --> 00:21:55,063
É mesmo? É?
366
00:21:55,897 --> 00:21:59,818
Deixem para lá, Alfie e Capitão.
Ele recebeu uma péssima notícia hoje.
367
00:21:59,901 --> 00:22:00,901
Daveboy.
368
00:22:01,403 --> 00:22:03,697
O quê? Que notícia?
369
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
Nem diga porra nenhuma.
370
00:22:05,574 --> 00:22:08,285
Sim, é claro. Ele vai ser pai.
371
00:22:08,744 --> 00:22:09,744
Puta merda.
372
00:22:10,912 --> 00:22:12,512
Primeiro você não me diz quando deveria,
373
00:22:12,581 --> 00:22:14,332
e agora não quer calar a boca.
374
00:22:15,333 --> 00:22:16,668
Que notícia maravilhosa!
375
00:22:17,461 --> 00:22:19,254
- Parabéns.
- Sim.
376
00:22:19,337 --> 00:22:20,337
Capitão!
377
00:22:22,090 --> 00:22:23,170
O Dr. Fox me mandou para...
378
00:22:25,552 --> 00:22:26,552
Porra!
379
00:22:28,847 --> 00:22:30,640
Que merda foi essa?
380
00:22:30,724 --> 00:22:32,142
O que esperava?
381
00:22:32,225 --> 00:22:33,685
Não sei, mas não uma porra dessas.
382
00:22:34,102 --> 00:22:35,395
Lá, 11 horas.
383
00:22:40,317 --> 00:22:41,317
Quem está aí?
384
00:22:44,488 --> 00:22:46,198
Seja quem for, estou avisando.
385
00:22:46,907 --> 00:22:49,534
Fiquem longe de mim,
ou vão acabar como seu colega.
386
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Acho que ele foi se plugar de novo.
387
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Então é hora de agirmos.
388
00:22:59,377 --> 00:23:02,297
Pai, é mesmo? Muito bem.
389
00:23:04,132 --> 00:23:05,384
Vamos fazer isso logo?
390
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
Ser pai é uma coisa maravilhosa, Alfie.
391
00:23:13,600 --> 00:23:15,352
Está cumprindo um propósito nobre.
392
00:23:17,646 --> 00:23:22,400
Mas não deveria fugir disso.
É uma grande oportunidade.
393
00:23:23,610 --> 00:23:24,610
Ele tem razão, sabia?
394
00:23:25,278 --> 00:23:27,078
Pelo amor de Deus,
podemos falar disso depois?
395
00:23:30,367 --> 00:23:34,204
Puta merda. O desgraçado está bloqueando
a passagem para a sala de controle.
396
00:23:34,621 --> 00:23:38,291
Vocês dois, vão pela direita.
Fiquem atrás dele.
397
00:23:38,375 --> 00:23:43,213
Eu vou pela esquerda, mantê-lo ocupado
enquanto fazem suas coisas.
398
00:23:45,173 --> 00:23:46,173
Gully, fale sério.
399
00:23:47,509 --> 00:23:49,594
Estou falando sério, Alfie.
400
00:23:49,678 --> 00:23:51,638
É meu trabalho. É o que eu faço.
401
00:23:53,223 --> 00:23:56,893
Além disso,
não tenho uma boa briga há anos.
402
00:24:01,481 --> 00:24:02,481
Olá.
403
00:24:06,528 --> 00:24:10,532
Caralho! É o Capitão Inglaterra!
404
00:24:10,615 --> 00:24:13,660
Sim, é... Sr. Thompson, não é?
405
00:24:13,743 --> 00:24:16,913
Isso mesmo. Steve, veja só!
É o Capitão Inglaterra.
406
00:24:17,497 --> 00:24:18,582
Me ajude!
407
00:24:18,665 --> 00:24:22,085
Cale a boca ou acabo com você! É sério.
408
00:24:24,212 --> 00:24:27,549
Mas que reviravolta.
Não esperava conhecê-lo, cara.
409
00:24:28,592 --> 00:24:30,093
A vida é engraçada, não é?
410
00:24:30,177 --> 00:24:31,970
Estou deslumbrado.
411
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
Eu tinha um pôster seu na minha parede.
412
00:24:34,055 --> 00:24:35,735
Você foi uma lenda
na Guerra da Libertação.
413
00:24:36,391 --> 00:24:40,395
Legal da sua parte dizer isso.
É sempre um prazer conhecer um fã.
414
00:24:40,478 --> 00:24:43,166
Explodiu aquele tanque da União do Corvo,
havia corpos por toda parte.
415
00:24:43,190 --> 00:24:45,525
A cabeça de um dos putos
caiu a um quilômetro de distância.
416
00:24:45,609 --> 00:24:49,029
Mostraram na televisão, foi do caralho.
417
00:24:49,779 --> 00:24:51,615
Só estava defendendo meu país.
418
00:24:51,698 --> 00:24:56,328
Claro. Mas, vamos lá, pode me dizer.
Deve ser incrível, certo? Explodir assim!
419
00:24:58,580 --> 00:24:59,789
Onde estão suas modificações?
420
00:25:02,792 --> 00:25:05,629
Aqui dentro. Bem, acho que estão.
421
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
Então não fez isso consigo mesmo.
422
00:25:09,758 --> 00:25:10,842
Alguém faz?
423
00:25:10,926 --> 00:25:13,720
Conheci alguns que sim.
Normalmente não dá muito certo.
424
00:25:14,930 --> 00:25:19,434
Eu não. Acordei em um ponto de ônibus.
Achei que tinha exagerado na noitada.
425
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
Fui para casa e descobri
que estava fora há mais de um mês.
426
00:25:23,355 --> 00:25:25,523
Quando percebo,
sou uma maldita pilha tamanho D.
427
00:25:29,694 --> 00:25:32,322
Ouça amigo. Foi bom conversar e tudo mais,
428
00:25:33,031 --> 00:25:36,576
mas fique sabendo
que não vou deixar você me tirar daqui.
429
00:25:37,369 --> 00:25:38,369
E o Steve?
430
00:25:44,793 --> 00:25:45,794
O que tem o Steve?
431
00:25:48,838 --> 00:25:50,507
Não deveria tê-lo liberado para a missão.
432
00:25:51,466 --> 00:25:53,385
O núcleo do traje dele é elétrico.
433
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Uma descarga mais forte
pode fritá-lo completamente.
434
00:25:56,596 --> 00:25:57,596
Vou devolver isto.
435
00:25:58,431 --> 00:25:59,557
O que é?
436
00:25:59,641 --> 00:26:00,641
Dê uma olhada.
437
00:26:07,232 --> 00:26:08,316
O que é o 7º Andar?
438
00:26:08,400 --> 00:26:10,068
Qual é, Lúcio? Não estou no clima.
439
00:26:10,151 --> 00:26:12,129
Tudo bem, mas realmente não sei
do que está falando...
440
00:26:12,153 --> 00:26:13,673
Certo. Então vou te dizer o que descobri
441
00:26:13,697 --> 00:26:15,737
desde que me ligaram
e deixaram isto na minha porta.
442
00:26:17,409 --> 00:26:21,913
Analisei relatórios de laboratório,
fotos, minhas próprias descobertas.
443
00:26:21,997 --> 00:26:26,042
O 7º Andar é um braço militarizado de PCAs
liderado pelo general Thursday.
444
00:26:27,085 --> 00:26:29,754
Recentemente, cooptaram
as experiência ilegais de John Salt,
445
00:26:29,838 --> 00:26:32,340
que está morto, a propósito.
Há uma bela foto dele aqui.
446
00:26:33,258 --> 00:26:37,762
Naturalmente, levei para Aziz,
que pediu para eu dizer a ele quem vazou.
447
00:26:39,347 --> 00:26:40,347
Mas não disse.
448
00:26:42,100 --> 00:26:43,476
Porque percebi que foi você.
449
00:26:47,564 --> 00:26:51,151
Martha, te dei esses arquivos
para que pudesse fazer algo a respeito.
450
00:26:51,234 --> 00:26:54,529
O primeiro-ministro te ouve.
Pode pressioná-lo para acabar com isso.
451
00:26:54,612 --> 00:26:56,072
Aziz está me deixando de fora.
452
00:26:56,156 --> 00:26:58,259
Se quer que algo seja feito,
nós mesmos teremos que fazer.
453
00:26:58,283 --> 00:26:59,283
Não posso me envolver.
454
00:26:59,826 --> 00:27:03,872
Não se importa que o governo faça
experiências com PCAs, com seres humanos?
455
00:27:03,955 --> 00:27:04,955
Claro que me importo.
456
00:27:05,915 --> 00:27:08,209
Lucius, estou nessa. Tudo bem?
457
00:27:09,252 --> 00:27:11,921
Quero acabar com isto,
mas preciso da sua ajuda.
458
00:27:12,005 --> 00:27:13,005
Não posso.
459
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
Se fizer isso, serei demitido, e eu...
460
00:27:17,552 --> 00:27:19,192
Não posso deixar os outros desprotegidos.
461
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
Precisam de mim, Martha.
462
00:27:24,517 --> 00:27:27,270
Sinto muito. De verdade.
463
00:27:28,730 --> 00:27:30,231
Mas está sozinha nessa.
464
00:27:34,069 --> 00:27:35,549
Espero que possa se olhar no espelho.
465
00:27:45,455 --> 00:27:48,917
Meu Deus. O desgraçado é cruel, não?
466
00:27:50,627 --> 00:27:51,627
Aqui.
467
00:27:53,171 --> 00:27:54,731
Acha que é o interruptor de emergência?
468
00:27:55,715 --> 00:27:56,715
Sim, acho que sim.
469
00:27:57,467 --> 00:27:58,467
Merda!
470
00:27:59,427 --> 00:28:01,596
Vamos, temos que voltar para o Gully.
471
00:28:04,599 --> 00:28:08,395
Só para constar, você não se parece nada
com o cara na televisão.
472
00:28:09,437 --> 00:28:10,437
Ninguém se parece.
473
00:28:10,855 --> 00:28:13,817
Não, quis dizer que você está péssimo.
474
00:28:14,526 --> 00:28:18,071
Não acredito que mandaram você.
Deviam imaginar que ia morrer.
475
00:28:18,154 --> 00:28:20,281
Depois de tudo que fez por este país.
476
00:28:20,365 --> 00:28:24,953
Então acha que eu deveria ser...
mantido em uma vida de luxo?
477
00:28:25,036 --> 00:28:26,371
Sim, com um Rolls-Royce.
478
00:28:26,913 --> 00:28:30,333
Gatas com roupas de empregada,
curvando-se, tirando o pó.
479
00:28:30,417 --> 00:28:33,294
Filho, nada disso importa.
480
00:28:33,378 --> 00:28:34,378
O que importa?
481
00:28:34,963 --> 00:28:38,925
A rainha e o país?
Não acredita nessas besteiras, não é?
482
00:28:40,969 --> 00:28:43,346
É sua última chance de sair na boa.
483
00:28:50,270 --> 00:28:51,270
É.
484
00:28:54,399 --> 00:28:56,192
Vá se foder, Capitão Inglaterra.
485
00:29:02,991 --> 00:29:04,367
Fique à vontade.
486
00:29:27,098 --> 00:29:28,600
É só isso que consegue fazer?
487
00:29:29,559 --> 00:29:31,311
O poderoso Capitão Inglaterra.
488
00:29:41,070 --> 00:29:42,070
Típico.
489
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Vamos!
490
00:30:06,721 --> 00:30:07,721
Merda!
491
00:30:16,564 --> 00:30:18,483
- Tudo bem com você?
- Sim, estou bem.
492
00:30:18,942 --> 00:30:21,152
O desgraçado destruiu a sala de controle,
493
00:30:21,236 --> 00:30:22,716
então não podemos desligar a energia.
494
00:30:24,113 --> 00:30:25,993
O que significa
que ele está ficando mais forte.
495
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
Acho que é hora de uma retirada honrosa.
496
00:30:29,452 --> 00:30:30,452
Como?
497
00:30:31,329 --> 00:30:33,122
Como? Correndo, porra.
498
00:30:33,206 --> 00:30:35,750
E aí pedimos ao Aziz
para fazer um ataque aéreo.
499
00:30:35,833 --> 00:30:38,169
Só tem um pequeno problema, MacDougal.
500
00:30:38,253 --> 00:30:42,966
Temos que passar por ele
para sairmos daqui. Estamos presos.
501
00:30:43,883 --> 00:30:47,387
Não temos escolha a não ser lutar com ele.
502
00:30:47,804 --> 00:30:51,057
Certo. Mas há uma boa chance
de ele ainda não estar carregado.
503
00:30:51,140 --> 00:30:52,140
Vocês dois esperem aqui.
504
00:30:52,892 --> 00:30:57,313
Capitão! Estou pronto!
Vamos acabar com isso!
505
00:30:58,898 --> 00:31:00,525
Já era essa merda de plano, não?
506
00:31:01,818 --> 00:31:05,154
Então vamos fazer o que fizemos antes.
507
00:31:06,781 --> 00:31:10,410
Vou entrar. Atrair o fogo dele.
Vocês dois saem pelo outro lado.
508
00:31:10,827 --> 00:31:15,039
Quando conseguirem sair,
chamem Aziz. Vamos lá.
509
00:31:15,832 --> 00:31:18,626
Sem querer ofender, Gully,
mas ele já te derrubou uma vez,
510
00:31:18,710 --> 00:31:20,550
e isso foi quando seu traje
estava funcionando.
511
00:31:25,049 --> 00:31:26,049
Tudo certo.
512
00:31:27,051 --> 00:31:28,136
Sim, mas ainda assim...
513
00:31:28,219 --> 00:31:29,846
O poder dele o protege de alguma forma.
514
00:31:30,888 --> 00:31:35,310
Se o fizermos perder energia,
acho que posso acabar com ele.
515
00:31:35,393 --> 00:31:36,853
Deixando-o cozinhar você primeiro?
516
00:31:36,936 --> 00:31:38,021
É o único plano que temos.
517
00:31:39,606 --> 00:31:41,482
Não, desculpe.
Não vou deixá-lo fazer isso.
518
00:31:42,317 --> 00:31:45,153
Ele tem razão, Capitão.
É uma porra de uma missão suicida.
519
00:31:45,653 --> 00:31:47,822
E não vale a pena morrer
por aquele cara lá fora.
520
00:31:47,905 --> 00:31:51,200
Não vale mesmo.
Mas por algumas coisas vale, Alfie.
521
00:31:51,993 --> 00:31:57,373
Ter certeza de que seu filho tenha
um pai vivo e lutando é uma delas.
522
00:31:59,709 --> 00:32:00,709
Puta merda.
523
00:32:01,210 --> 00:32:05,173
Soldado MacDougal,
certifique-se de carregá-lo.
524
00:32:05,882 --> 00:32:08,635
Não se preocupe.
Mas tem certeza disso, Capitão?
525
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
Quem arrisca, petisca.
526
00:32:13,598 --> 00:32:14,807
E vale a pena ganhar essa.
527
00:32:36,788 --> 00:32:38,331
Você voltou.
528
00:32:38,414 --> 00:32:40,416
Quando me perguntarem como você morreu,
529
00:32:41,709 --> 00:32:43,503
vou dizer a eles que lutou como um homem.
530
00:32:45,672 --> 00:32:46,964
Isso não será necessário.
531
00:32:48,716 --> 00:32:49,716
Por quê?
532
00:32:51,344 --> 00:32:52,637
Porque vou te matar.
533
00:32:53,888 --> 00:32:56,974
É mesmo? Vamos lá, então.
534
00:33:02,188 --> 00:33:03,668
Acerte-me com seu tiro mais poderoso.
535
00:33:21,332 --> 00:33:22,332
O que aconteceu?
536
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Espere aí, cadê o Gully?
537
00:33:26,462 --> 00:33:27,462
Alfie!
538
00:33:45,314 --> 00:33:46,733
Seu idiota!
539
00:33:48,568 --> 00:33:49,568
Maldito desgraçado.
540
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
Por que fez isso?
541
00:33:56,617 --> 00:33:57,744
Agora você vai morrer.
542
00:34:06,919 --> 00:34:07,919
Você já era, cara.
543
00:34:23,936 --> 00:34:24,936
Já chega.
544
00:34:30,067 --> 00:34:31,067
Puta merda!
545
00:34:32,278 --> 00:34:33,278
Você conseguiu.
546
00:34:36,282 --> 00:34:37,533
Gull! Já vamos embora.
547
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
Ei.
548
00:34:41,037 --> 00:34:43,080
- Você está bem?
- Estou.
549
00:34:44,415 --> 00:34:46,793
Aguente aí, Gully.
Tudo bem? Vamos chamar ajuda.
550
00:34:47,293 --> 00:34:48,920
Não, acho que posso ter...
551
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
passado desse ponto.
552
00:34:53,007 --> 00:34:54,842
Nada disso, está bem?
553
00:34:55,593 --> 00:34:58,137
E todas aquelas pessoas
que precisam do Capitão Inglaterra?
554
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
Todos os meus colegas PCAs?
555
00:35:02,391 --> 00:35:06,270
Nada conquista tanta simpatia
quanto um mártir.
556
00:35:08,898 --> 00:35:10,024
Não.
557
00:35:10,900 --> 00:35:14,529
Estou prestando um grande serviço à causa.
558
00:35:16,739 --> 00:35:21,911
Foi uma enorme honra
servir com vocês, rapazes.
559
00:35:28,209 --> 00:35:29,585
Puta merda, Gully.
560
00:35:30,711 --> 00:35:32,463
Não precisava fazer isto.
561
00:35:32,547 --> 00:35:33,881
- Nós podíamos ter...
- Podíamos.
562
00:35:34,382 --> 00:35:35,662
Podíamos ter feito o que, Alfie?
563
00:35:38,845 --> 00:35:40,096
É melhor assim.
564
00:35:41,264 --> 00:35:42,682
Melhor morrer...
565
00:35:45,601 --> 00:35:47,353
Você realmente acredita em algo...
566
00:35:53,025 --> 00:35:56,028
Mas queria ter podido ver você como pai.
567
00:35:59,907 --> 00:36:03,202
Promete que vai fazer o que é certo?
568
00:36:06,956 --> 00:36:07,956
Prometo.
569
00:36:17,425 --> 00:36:18,718
Acho que preciso de um abraço.
570
00:36:27,935 --> 00:36:30,646
Eu te amo, Alfred. Te amo.
571
00:36:48,497 --> 00:36:49,582
Também te amo, Gully.
572
00:37:28,454 --> 00:37:29,956
- Vai lá.
- Mamãe!
573
00:37:31,582 --> 00:37:32,667
Oi!
574
00:37:35,753 --> 00:37:36,921
Estava com saudade.
575
00:37:39,257 --> 00:37:40,841
Está usando perfume?
576
00:37:42,009 --> 00:37:43,177
E maquiagem?
577
00:37:43,260 --> 00:37:45,638
Sam e eu tivemos
um dia das meninas, não foi?
578
00:37:46,013 --> 00:37:47,556
- Foi divertido.
- É.
579
00:37:47,640 --> 00:37:48,640
Patricia.
580
00:37:50,559 --> 00:37:51,559
Obrigada.
581
00:37:52,728 --> 00:37:53,728
Não me espere acordada.
582
00:37:59,485 --> 00:38:00,569
- Hora de dormir?
- Não.
583
00:38:00,653 --> 00:38:01,653
Não?
584
00:38:02,488 --> 00:38:03,698
- Sorvete?
- Sim.
585
00:38:16,544 --> 00:38:21,340
Debaixo da lanterna
No portão do quartel
586
00:38:22,258 --> 00:38:27,972
Querida, eu me lembro
De como você costumava esperar
587
00:38:28,848 --> 00:38:34,061
Foi lá que você sussurrou com ternura
588
00:38:35,187 --> 00:38:37,523
Que você me amava
589
00:38:38,357 --> 00:38:41,110
Você sempre será
590
00:38:41,610 --> 00:38:47,116
Minha Lili da lamparina
591
00:38:48,034 --> 00:38:52,955
Minha própria Lili Marlene
592
00:38:56,834 --> 00:38:57,960
Capitão Gulliver Troy.
593
00:38:58,627 --> 00:39:02,590
Capitão Gulliver Troy.
Nunca mais o veremos.
594
00:39:08,888 --> 00:39:10,681
O que está acontecendo?
595
00:39:11,223 --> 00:39:13,350
Estamos fazendo um velório. O que parece?
596
00:39:13,434 --> 00:39:15,811
Muitas violações de saúde e segurança.
597
00:39:15,895 --> 00:39:17,480
Relaxe, Chadley. É uma noite tranquila.
598
00:39:18,355 --> 00:39:19,355
Me pergunto por quê.
599
00:39:23,986 --> 00:39:26,322
Tudo bem. Tenho que dizer isso.
600
00:39:27,323 --> 00:39:28,407
Não precisa porra nenhuma.
601
00:39:28,491 --> 00:39:32,036
Alfie, este homem morreu
para que você pudesse ser pai.
602
00:39:34,038 --> 00:39:35,456
Você fez uma promessa para ele.
603
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Então vou perguntar:
604
00:39:39,502 --> 00:39:40,836
o que vai fazer a respeito?
605
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
Vou cumprir a promessa.
606
00:39:50,096 --> 00:39:51,430
É de coração partido...
607
00:39:52,098 --> 00:39:53,182
Ei, aumente o volume.
608
00:39:53,265 --> 00:39:56,727
Que anuncio que o querido
Capitão Inglaterra morreu tragicamente.
609
00:39:57,895 --> 00:40:03,859
Lutando, como tantas vezes,
por seu país e pela segurança de todos.
610
00:40:04,568 --> 00:40:06,695
Ele veio nos socorrer
na Guerra da Libertação
611
00:40:07,571 --> 00:40:10,157
e tem sido um escudo
e um símbolo desde então,
612
00:40:11,283 --> 00:40:13,702
de uma Inglaterra forte e unida.
613
00:40:14,787 --> 00:40:17,581
O Capitão Inglaterra nos mostrou
que nós vivemos em um novo mundo,
614
00:40:18,082 --> 00:40:21,836
e em nome dele continuaremos trabalhando
ao lado das pessoas com aprimoramentos
615
00:40:22,253 --> 00:40:24,130
para o bem desta grande nação.
616
00:40:26,215 --> 00:40:31,178
Por favor, juntem-se a mim
em um brinde ao Capitão Inglaterra.
617
00:40:31,929 --> 00:40:35,432
Ele sempre fará falta,
mas jamais será esquecido.
618
00:40:42,690 --> 00:40:43,774
Alô?
619
00:40:43,858 --> 00:40:48,988
General Thursday levou as PCAs
para o 7º Andar. Pegou todas elas.
620
00:40:49,071 --> 00:40:50,071
Do que você está falando?
621
00:40:50,698 --> 00:40:52,825
Você tem razão.
A responsabilidade é minha.
622
00:40:54,618 --> 00:40:55,703
Espere aí.
623
00:40:55,786 --> 00:40:57,580
- Vou cuidar disto.
- Espere, Lucius.
624
00:40:59,123 --> 00:41:00,123
Lucius?
625
00:41:06,338 --> 00:41:07,423
Muito obrigada.
626
00:41:11,594 --> 00:41:13,429
- Francis.
- Querida!
627
00:41:15,347 --> 00:41:17,308
- Está indo embora?
- Eles precisam de mim.
628
00:41:17,391 --> 00:41:18,951
- Quem precisa de você?
- Eles precisam.
629
00:41:20,019 --> 00:41:22,271
Todos nesta bela cidade arruinada.
630
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Eles precisam ser libertados!
631
00:41:49,715 --> 00:41:50,715
O que é isto?
632
00:42:07,858 --> 00:42:08,858
Tudo bem...
633
00:42:21,997 --> 00:42:23,457
É uma performance?
634
00:42:26,043 --> 00:42:28,420
Não beba o chá.
635
00:42:39,181 --> 00:42:40,181
Meu Deus.
636
00:43:00,286 --> 00:43:01,286
Sim, já vou.
637
00:43:15,259 --> 00:43:17,303
Oi, Sand. Posso entrar?
638
00:43:17,928 --> 00:43:18,928
Não.
639
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
Soube do seu amigo. Sinto muito.
640
00:43:27,062 --> 00:43:30,941
Ele não era meu amigo de verdade.
Era mais tipo um... Obrigado.
641
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
O que você quer, Alfie?
642
00:43:38,115 --> 00:43:39,115
Só uma coisa.
643
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
Acho que devemos nos casar.
644
00:44:47,726 --> 00:44:49,645
Legendas: Flávio Silveira
ê·f+ € Pennyworth.S03E08
a´€ž„õØ‚¨Ô Ô € QO“uYýO •úJº‡E›ù›ù t+€ 'Pennyworth.S03E08/Pennyworth.S03E08.srt
ç[_õØwVQ