Rar! DL%’ †Ó‚ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net >4O@9þÑþÑ Ì•X€ Shadow.Detective.S01E06.srt
GáöGËôØ1
00:00:16,099 --> 00:00:17,350
Acabou de desligar.
2
00:00:23,648 --> 00:00:25,191
AN JUYONG
3
00:00:39,831 --> 00:00:41,750
Minhas costelas... Pode ficar.
4
00:00:42,959 --> 00:00:44,461
Você está ousado.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,212
Quase me matou, desgraçado!
6
00:00:46,296 --> 00:00:47,338
- Seu...
- Nossa!
7
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
Não sabia que era o senhor.
8
00:00:49,466 --> 00:00:50,466
- Não sabia?
- Não.
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,679
Estava em modo suspenso.
10
00:00:58,099 --> 00:00:59,559
- Qual é a senha?
- Não sei.
11
00:01:00,351 --> 00:01:02,604
- Seu...
- Lembrei agora.
12
00:01:08,568 --> 00:01:09,568
Aqui.
13
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
LIVRO-RAZÃO
14
00:01:37,388 --> 00:01:40,350
Entendi. Você usa dois livros.
15
00:01:40,892 --> 00:01:42,393
Da origem e do receptor?
16
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Não sei.
17
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
Desviou dinheiro
pelas costas do Sr. Cheon, não foi?
18
00:01:50,026 --> 00:01:51,277
"K."
19
00:01:51,903 --> 00:01:53,029
"L."
20
00:01:53,613 --> 00:01:54,613
"P."
21
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
- Quem é esse?
- Não tente adivinhar.
22
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
{\an8}AN JUYONG
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,255
An Juyong.
24
00:02:10,755 --> 00:02:13,508
"A, dia 20 de maio de 2017."
25
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
O dia do incêndio criminoso.
26
00:02:18,638 --> 00:02:20,181
Vendeu drogas para ele no dia?
27
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Ele estava drogado
28
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
e você recebeu propina.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,068
O caso foi encoberto e forjado.
30
00:02:34,362 --> 00:02:36,030
Me leve por distribuir drogas.
31
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
Quer envelhecer na prisão?
32
00:02:40,618 --> 00:02:41,953
Posso pagar um advogado.
33
00:02:42,036 --> 00:02:44,164
Mas, se o Sr. Cheon descobrir,
34
00:02:44,914 --> 00:02:46,666
vai morrer antes disso.
35
00:02:47,417 --> 00:02:49,002
Droga!
36
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
- Onde está o Sr. Cheon?
- Por quê?
37
00:02:52,463 --> 00:02:56,217
Preciso pegar o Sr. Cheon
para que você sobreviva.
38
00:02:56,426 --> 00:02:58,636
Por que está procurando por ele?
39
00:02:58,720 --> 00:03:00,638
- Onde ele está?
- Fala sério!
40
00:03:00,722 --> 00:03:01,722
- Onde?
- Droga!
41
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
O que você quer?
42
00:03:09,230 --> 00:03:11,441
Vou para aí amanhã à noite. Prepare tudo.
43
00:03:11,524 --> 00:03:13,026
Já está sem?
44
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
Recebi um pedido adicional do VIP.
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,780
- Quanto?
- O mesmo que da última vez.
46
00:03:17,864 --> 00:03:18,864
Entendido.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
Temos um pedido extra do Sanggu.
48
00:03:34,797 --> 00:03:35,924
É mesmo?
49
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Quem é o VIP?
50
00:03:45,516 --> 00:03:47,018
Quem? É um cliente regular.
51
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
Quem é ele?
52
00:03:48,394 --> 00:03:50,939
Pegue o Sr. Cheon primeiro.
Aí vai descobrir.
53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
O DETETIVE DAS SOMBRAS
54
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
{\an8}EPISÓDIO 6
55
00:04:26,307 --> 00:04:28,184
{\an8}Se não quiser que sua cabeça exploda,
56
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
{\an8}faça o que eu mandar.
57
00:04:33,064 --> 00:04:35,775
{\an8}- Calma, Sunga...
- Cale a boca e me obedeça!
58
00:04:43,783 --> 00:04:44,783
Algeme-se.
59
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
{\an8}Tudo bem. Abaixe a arma.
60
00:04:52,875 --> 00:04:55,420
{\an8}O que é aquilo?
Naquela câmera de segurança?
61
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
É você, não é?
62
00:05:05,596 --> 00:05:06,723
O chefe Seo.
63
00:05:08,016 --> 00:05:10,601
- O quê?
- Ele me mandou seguir o detetive Kim.
64
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
Logo após a morte do Woo.
65
00:05:12,645 --> 00:05:15,481
- Não contei sobre o amigo.
- Não minta! Por que o vigiou?
66
00:05:15,565 --> 00:05:17,150
É uma prova.
67
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Se acontecer algo por causa do psicopata,
68
00:05:19,569 --> 00:05:20,862
isso explicará tudo.
69
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
Para reportar ao chefe?
70
00:05:22,822 --> 00:05:23,906
Sim, também.
71
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
Ele é louco! Temos que estar preparados!
72
00:05:27,869 --> 00:05:29,162
Por que não me contou?
73
00:05:29,245 --> 00:05:30,872
Eu ia contar!
74
00:05:32,373 --> 00:05:33,541
Quer que eu acredite?
75
00:05:39,088 --> 00:05:40,465
Vou provar.
76
00:05:40,631 --> 00:05:42,216
Como vai provar?
77
00:05:44,302 --> 00:05:47,889
Acharam mais pistas sobre o Hyunseok?
Não podemos depender do Taekrok.
78
00:05:47,972 --> 00:05:50,183
Estamos analisando, mas está difícil.
79
00:05:50,266 --> 00:05:51,642
Onde está o Taekrok agora?
80
00:05:51,726 --> 00:05:53,561
O celular dele estava desligado.
81
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Falei para não o perder!
82
00:05:55,480 --> 00:05:56,314
Desculpe.
83
00:05:56,397 --> 00:05:57,690
Peça mais reforço.
84
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
Sim, senhor. Vou ligar para a agência.
85
00:06:01,903 --> 00:06:05,239
Quero confirmar
se o chefe era mesmo o alvo dele.
86
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
Instalei escutas no escritório do chefe.
87
00:06:08,076 --> 00:06:09,535
Só até pegarmos o idiota.
88
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Como posso acreditar em você?
89
00:06:13,831 --> 00:06:16,125
Farei com que acredite em mim.
Darei um jeito.
90
00:06:17,043 --> 00:06:20,046
Qualquer um pode errar.
Só precisa consertar isso.
91
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
O mesmo vale para mim.
92
00:06:24,467 --> 00:06:27,053
Desinstale as câmeras e retire-se do caso.
93
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Direi ao detetive Kim...
94
00:06:37,397 --> 00:06:38,981
DELEGACIA DE GEUMO
95
00:06:39,065 --> 00:06:40,274
{\an8}Descobriu algo?
96
00:06:40,358 --> 00:06:42,276
O Kim Taekrok está procurando alguém.
97
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
- Quem?
- Ainda não descobri.
98
00:06:44,153 --> 00:06:47,156
Parece que ele visitou
o Choi Kyoil no hospital.
99
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
E também ligou para o Yang Kitae.
100
00:06:49,283 --> 00:06:52,495
Se for sobre o caso de drogas,
ele pode estar atrás do Sr. Cheon.
101
00:06:56,165 --> 00:06:57,542
{\an8}CHEFE DE POLÍCIA
102
00:06:57,625 --> 00:06:59,836
- Sangkyu.
- Sim, senhor.
103
00:06:59,919 --> 00:07:02,755
Só posso confiar em você agora.
104
00:07:05,508 --> 00:07:06,508
Não erre.
105
00:07:18,354 --> 00:07:21,691
Se seguiu minhas ordens,
o Hyunseok matou o Sr. Cheon.
106
00:07:21,774 --> 00:07:24,110
Mas o Taekrok está procurando por ele?
107
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
Ele não sabe que o Sr. Cheon morreu?
108
00:07:27,613 --> 00:07:30,700
Ou é porque sabe que ele morreu? E se...
109
00:07:31,659 --> 00:07:38,583
DIA 1
110
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
Por que viemos aqui?
111
00:07:42,211 --> 00:07:43,211
KOOK JINHAN
112
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
Fique aqui.
113
00:07:48,092 --> 00:07:49,927
Você me conhece. Pra onde eu iria?
114
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Droga! Que bagunça...
115
00:08:01,063 --> 00:08:02,607
Myungho, prepare os rapazes.
116
00:08:02,815 --> 00:08:05,401
Pegaremos o Sr. Cheon
e o Kim Taekrok hoje à noite.
117
00:08:05,485 --> 00:08:08,404
PEGAREMOS O SR. CHEON
E O KIM TAEKROK HOJE À NOITE
118
00:08:09,614 --> 00:08:10,614
Sim, senhor.
119
00:08:11,949 --> 00:08:15,286
O Kim Taekrok está andando
com o Ma Sanggu.
120
00:08:15,369 --> 00:08:16,662
O Ma Sanggu?
121
00:08:25,796 --> 00:08:28,591
Por que não me diz o que foi?
Por que precisa da câmera?
122
00:08:29,884 --> 00:08:31,093
Você sairá ileso.
123
00:08:35,932 --> 00:08:39,393
Ele está procurando o Sr. Cheon
com o Ma Sanggu?
124
00:08:44,607 --> 00:08:46,317
O que ele está tramando?
125
00:08:54,158 --> 00:08:55,743
KIM TAEKROK
126
00:09:05,628 --> 00:09:07,004
Por que ele está demorando?
127
00:09:55,761 --> 00:09:57,471
É o melhor lugar para ir à ilha.
128
00:09:57,555 --> 00:09:59,432
- Não tem ninguém à noite.
- Por quê?
129
00:09:59,515 --> 00:10:01,517
Porque o Sr. Cheon está escondido lá.
130
00:10:04,270 --> 00:10:05,646
Ele não sai da ilha?
131
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
Por que não pergunta quando o vir?
132
00:10:10,318 --> 00:10:13,237
Vai conseguir fazer isso sozinho?
Tem muita gente lá.
133
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
Só preciso pegar o Sr. Cheon.
134
00:10:15,531 --> 00:10:17,033
Distraia os outros.
135
00:10:18,075 --> 00:10:19,118
E depois?
136
00:10:19,619 --> 00:10:21,996
Eu já disse. Assim poderá viver.
137
00:10:25,541 --> 00:10:26,709
Eu vou ver um barco.
138
00:11:00,701 --> 00:11:03,079
- Quem é esse?
- Não tenho habilitação para barco.
139
00:11:03,537 --> 00:11:05,039
Eu o conheço. Não se preocupe.
140
00:11:07,124 --> 00:11:08,209
E o GPS?
141
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Trouxe um para pescar. Não se preocupe.
142
00:11:11,879 --> 00:11:13,673
- Desligue o celular.
- Certo.
143
00:11:45,788 --> 00:11:48,207
Quando eu os distrair, entre no prédio.
144
00:13:19,256 --> 00:13:20,716
SUBORNO
FUNDOS USADOS
145
00:13:25,054 --> 00:13:26,472
Me perguntei quando o veria.
146
00:13:32,645 --> 00:13:36,106
Por isso tive um pressentimento.
Estava curioso sobre quem ele traria.
147
00:13:37,691 --> 00:13:39,693
Há quanto tempo, detetive Kim!
148
00:13:45,616 --> 00:13:46,867
CHEFE SEO
ME LIGUE
149
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Livre-se do Sr. Cheon.
150
00:13:49,078 --> 00:13:50,078
Mas...
151
00:13:50,830 --> 00:13:51,872
e o Kim Taekrok?
152
00:14:00,589 --> 00:14:02,216
- Cheon Kiduk.
- Kim Taekrok.
153
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
Foi você?
154
00:14:07,137 --> 00:14:08,180
Você...
155
00:14:09,181 --> 00:14:10,181
matou o Hyunseok?
156
00:14:13,060 --> 00:14:16,188
Por que está me perguntando isso?
Ele não morreu de uma queda?
157
00:14:20,359 --> 00:14:21,359
Parece que não.
158
00:14:22,945 --> 00:14:25,948
O quê? O chefe Seo também pediu
para você me matar?
159
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Se o Sr. Cheon não matou o Hyunseok...
160
00:14:31,036 --> 00:14:32,663
ele não é o amigo.
161
00:14:36,959 --> 00:14:38,836
Estou decepcionado, detetive Kim.
162
00:14:40,170 --> 00:14:42,464
Agora é só um capacho do chefe.
163
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
Sua perna...
164
00:14:46,969 --> 00:14:48,304
O chefe Seo fez isso?
165
00:14:48,387 --> 00:14:50,222
Não, foi o Woo Hyunseok.
166
00:14:57,438 --> 00:14:58,731
É coisa do chefe, não é?
167
00:15:00,274 --> 00:15:01,942
Acha que vou morrer sozinho?
168
00:15:03,068 --> 00:15:04,987
Não mesmo.
169
00:15:05,487 --> 00:15:08,282
Vá em frente e atire.
Nem todos são capazes de matar.
170
00:15:08,532 --> 00:15:09,950
Não consegue matar ninguém.
171
00:15:10,034 --> 00:15:12,620
Atire. Vá em frente e atire, seu babaca!
172
00:15:13,537 --> 00:15:14,663
Mandei atirar!
173
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
Por que acha que estou te contando?
174
00:15:22,880 --> 00:15:26,383
Você vai morrer no fim,
mas se sentirá menos injustiçado
175
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
se pelo menos
176
00:15:30,763 --> 00:15:34,224
souber por que e como vai morrer.
177
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
Enfrentamos muitas dificuldades juntos.
178
00:15:38,354 --> 00:15:39,354
Não concorda?
179
00:16:10,052 --> 00:16:11,261
É isto, não é?
180
00:16:12,513 --> 00:16:13,806
As transações do chefe.
181
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
A propósito,
não está cansado de morar na ilha?
182
00:16:22,064 --> 00:16:25,776
Estou, mas que escolha eu tenho?
O Sr. Cheon está se escondendo.
183
00:16:25,859 --> 00:16:29,488
Nossa, o Sr. Cheon virou
um gatinho medroso.
184
00:16:29,738 --> 00:16:31,949
Ele berrava por aí que ninguém era páreo.
185
00:16:32,574 --> 00:16:33,742
Berrava?
186
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
Perdeu o juízo, canalha?
187
00:16:40,499 --> 00:16:43,627
Sim. Com certeza, otário.
188
00:16:45,045 --> 00:16:47,631
Não se mexa, idiota! Não se aproximem.
189
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
Recebi ordens do chefe Seo.
190
00:16:58,142 --> 00:17:00,477
- Depressa.
- Sim, senhor.
191
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Quer virar comida de peixe
192
00:17:04,273 --> 00:17:06,608
ou ceder e ficar do meu lado?
193
00:17:06,900 --> 00:17:08,902
Já foi decidido pelo mandachuva.
194
00:17:09,653 --> 00:17:13,657
- Não tem por que derramar sangue, né?
- Pare de falar besteira, desgraçado.
195
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
Você pelo menos sabe atirar?
196
00:17:17,077 --> 00:17:18,495
É um otário mesmo...
197
00:17:19,121 --> 00:17:20,414
Quer um tiro na cabeça?
198
00:17:20,998 --> 00:17:21,999
Destrave a arma.
199
00:17:44,188 --> 00:17:45,397
O que quer fazer?
200
00:18:10,172 --> 00:18:11,172
Desgraçado!
201
00:18:31,735 --> 00:18:33,278
O Ma Sanggu, aquele...
202
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
Era isso que você queria?
203
00:18:35,864 --> 00:18:37,616
O Sanggu não decidiria sozinho.
204
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
- O chefe Seo?
- Para qual lado?
205
00:18:43,831 --> 00:18:45,916
Droga! Myungho, venha comigo!
206
00:19:10,649 --> 00:19:11,859
Fique aí!
207
00:19:42,014 --> 00:19:43,182
Manda ver!
208
00:19:44,933 --> 00:19:46,602
Ele foi atingido? Não foi?
209
00:19:46,685 --> 00:19:48,187
Não estou enxergando muito.
210
00:19:49,396 --> 00:19:51,190
O que foi isso? Uma arma?
211
00:19:51,273 --> 00:19:52,816
Eles nos pegaram. Droga!
212
00:19:52,900 --> 00:19:54,067
Para onde foram?
213
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Droga!
214
00:19:58,488 --> 00:20:01,033
- Você está bem?
- Estou, sim.
215
00:20:01,116 --> 00:20:02,451
- Não foi atingido?
- Não.
216
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Vamos.
217
00:20:25,682 --> 00:20:26,683
O que foi?
218
00:20:27,434 --> 00:20:28,477
Qual é o problema?
219
00:20:47,704 --> 00:20:48,830
Aguente firme.
220
00:21:35,836 --> 00:21:37,129
Seo Gwangsu...
221
00:21:49,850 --> 00:21:53,103
Espere. O Sr. Cheon acabou de levar bala.
222
00:21:53,729 --> 00:21:56,106
O canalha do Taekrok está armado,
então cuidado.
223
00:21:58,275 --> 00:21:59,735
Há outros detetives aqui?
224
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
Minha perna está doendo.
Preciso ir ao hospital.
225
00:22:05,032 --> 00:22:06,283
Espere.
226
00:22:06,408 --> 00:22:07,826
Caramba...
227
00:22:14,249 --> 00:22:16,543
Seu tolo...
228
00:22:20,380 --> 00:22:22,090
Desgraçado!
229
00:22:59,044 --> 00:23:00,754
O que aconteceu? Quem é esse?
230
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Vamos levá-lo a um médico.
231
00:23:03,131 --> 00:23:05,509
- Vai continuar cuidando de tudo sozinho?
- Vamos!
232
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Prepare-se.
233
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Podemos conversar?
234
00:23:56,852 --> 00:23:57,852
Depois.
235
00:24:06,069 --> 00:24:07,529
Fiz uma sutura.
236
00:24:08,613 --> 00:24:09,823
Ele está consciente?
237
00:24:09,906 --> 00:24:13,618
Felizmente, não atingiu órgãos vitais,
mas ainda precisa ir a um hospital.
238
00:24:45,150 --> 00:24:46,150
Alô?
239
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
Entendi.
240
00:25:12,928 --> 00:25:14,012
Te devo minha vida.
241
00:25:15,764 --> 00:25:17,474
Odeio dever coisas.
242
00:25:17,557 --> 00:25:18,850
O chefe Seo vai aparecer.
243
00:25:23,230 --> 00:25:24,231
E daí?
244
00:25:24,981 --> 00:25:26,983
Isto não basta para pegar o chefe Seo.
245
00:25:29,945 --> 00:25:31,404
Preciso do seu depoimento.
246
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Assim que eu depor,
o que acontecerá comigo?
247
00:25:35,909 --> 00:25:38,411
Você tem um plano?
248
00:25:44,084 --> 00:25:45,919
Vai morrer se não estiver comigo.
249
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Seu plano é me ameaçar?
250
00:25:51,550 --> 00:25:52,926
O Sanggu também está morto.
251
00:26:03,436 --> 00:26:07,274
Você será transferido a outro hospital.
252
00:26:07,857 --> 00:26:08,942
Faça o que eu digo.
253
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Assim, viverá.
254
00:26:12,028 --> 00:26:14,614
- Ou?
- Não poderei proteger você.
255
00:26:14,781 --> 00:26:16,324
Não morrerei sozinho.
256
00:26:18,159 --> 00:26:19,327
Sabe disso, não é?
257
00:26:25,584 --> 00:26:27,377
- Prossiga.
- Sim, senhor.
258
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Verifiquem com cuidado antes de subir.
259
00:26:30,297 --> 00:26:32,924
- Vasculhem aquele lado.
- Vão reportando.
260
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
O que faz aqui?
261
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
Senhor, por aqui.
262
00:26:51,192 --> 00:26:52,736
Consegue ficar em pé?
263
00:26:54,487 --> 00:26:58,283
Está preso por violação
das leis de narcóticos. Entendeu?
264
00:26:58,366 --> 00:26:59,409
Levantem-no.
265
00:27:00,076 --> 00:27:01,328
Eu sou um paciente.
266
00:27:02,037 --> 00:27:04,205
- Não tenho direitos?
- Preste queixa, então.
267
00:27:05,373 --> 00:27:06,499
Senhor,
268
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
que reencontro dramático!
269
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
- Levem-no.
- Sim, senhor.
270
00:27:11,963 --> 00:27:14,049
Levantem-no. Consegue ficar em pé, não é?
271
00:27:14,132 --> 00:27:15,675
Senhor, levante-se.
272
00:27:18,470 --> 00:27:20,889
Tem direito a um advogado
273
00:27:21,473 --> 00:27:22,724
e de se defender.
274
00:27:23,391 --> 00:27:26,061
Pode permanecer em silêncio...
275
00:27:30,398 --> 00:27:32,734
O que diabos está fazendo?
276
00:27:37,781 --> 00:27:39,074
Ele levou um tiro.
277
00:27:40,617 --> 00:27:42,160
Não um, mas dois.
278
00:27:46,748 --> 00:27:47,916
Você não sabia?
279
00:27:49,918 --> 00:27:51,378
Kim Taekrok!
280
00:27:53,046 --> 00:27:56,174
Não faça nada. Eu vou cuidar de tudo.
281
00:27:57,801 --> 00:27:59,803
Se o Sr. Cheon morrer, será o seu fim.
282
00:27:59,886 --> 00:28:01,179
Como vai terminar isso?
283
00:28:03,473 --> 00:28:05,517
Vou pegar o assassino do Hyunseok.
284
00:28:07,894 --> 00:28:09,896
É a única forma de nos protegermos.
285
00:28:15,610 --> 00:28:16,778
Olhe.
286
00:28:18,196 --> 00:28:19,906
Ninguém está a salvo.
287
00:28:50,228 --> 00:28:52,772
Se o Sr. Cheon não é o amigo,
quem poderá ser?
288
00:28:52,856 --> 00:28:54,607
Protejam o Sr. Cheon.
289
00:28:55,108 --> 00:28:57,610
Principalmente do chefe Seo.
290
00:28:58,695 --> 00:29:01,573
Ele deve ir atrás do Sr. Cheon
a qualquer custo.
291
00:29:02,574 --> 00:29:04,284
Como pegaremos aquele idiota?
292
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
O Sr. Cheon
293
00:29:09,581 --> 00:29:10,582
será exposto.
294
00:29:11,166 --> 00:29:12,709
É perigoso demais.
295
00:29:12,792 --> 00:29:16,045
O amigo certamente
se aproximará do Sr. Cheon
296
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
para expor os atos corruptos do chefe.
297
00:29:23,970 --> 00:29:25,180
A propósito,
298
00:29:27,682 --> 00:29:28,892
não somos uma equipe?
299
00:29:30,393 --> 00:29:31,728
O senhor trabalha sozinho.
300
00:29:31,811 --> 00:29:33,605
Ele faz isso pela nossa segurança.
301
00:29:33,688 --> 00:29:35,440
Por causa disso, tudo piorou.
302
00:29:35,732 --> 00:29:37,776
Ainda guarda muitos segredos da gente.
303
00:29:40,820 --> 00:29:45,366
Daqui em diante, vou conseguir
o que preciso à minha maneira.
304
00:30:05,720 --> 00:30:08,890
Detetive Kim, preciso contar uma coisa.
305
00:30:10,767 --> 00:30:11,935
O quê?
306
00:30:12,018 --> 00:30:13,228
Bem...
307
00:30:14,145 --> 00:30:15,939
Que tem sido espião do chefe Seo?
308
00:30:19,192 --> 00:30:20,192
Como o senhor...
309
00:30:24,531 --> 00:30:25,990
O que você contou a ele?
310
00:30:26,241 --> 00:30:28,618
Tudo antes da explosão do carro.
311
00:30:32,330 --> 00:30:33,330
Sinto muito.
312
00:30:34,499 --> 00:30:36,084
Não se machuque, está bem?
313
00:30:37,043 --> 00:30:39,254
Seus colegas ficarão muito tristes.
314
00:30:43,842 --> 00:30:46,094
Podem ir agora. Vão.
315
00:30:47,095 --> 00:30:48,095
Sim, senhor.
316
00:30:52,600 --> 00:30:54,227
Obrigado...
317
00:30:57,105 --> 00:30:58,147
pela ligação.
318
00:31:02,443 --> 00:31:03,528
Desculpe, senhor.
319
00:31:22,046 --> 00:31:23,423
O que são estes números?
320
00:31:24,716 --> 00:31:25,716
Detetive Kim,
321
00:31:27,302 --> 00:31:29,304
nada vem de graça, sabia?
322
00:31:31,848 --> 00:31:33,266
Mas quem sabe?
323
00:31:33,766 --> 00:31:38,521
Se realmente se importa comigo,
324
00:31:40,231 --> 00:31:41,566
talvez eu deponha.
325
00:31:43,985 --> 00:31:45,278
O que são esses códigos?
326
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
Senhor, precisa ser rápido.
327
00:32:04,756 --> 00:32:06,841
Está bem. Só preciso verificar uma coisa.
328
00:32:10,803 --> 00:32:13,431
2022 PROVA 156-4A
CASO DO WOO HYUNSEOK
329
00:32:31,282 --> 00:32:34,410
"Zero, um, dois, um, presidente Jang,
330
00:32:35,620 --> 00:32:37,413
reurbanização, conflito,
331
00:32:38,331 --> 00:32:39,415
aniquilação..."
332
00:32:49,467 --> 00:32:53,179
Zero, um, dois, um.
333
00:32:54,472 --> 00:32:55,848
Zero, um, dois, um.
334
00:32:57,725 --> 00:33:00,770
O presidente Jang?
Espere um pouco. Quem é esse?
335
00:33:01,980 --> 00:33:03,856
Vejamos... Foi há cinco anos?
336
00:33:03,940 --> 00:33:06,985
Do agente que fez
o comissário ser demitido.
337
00:33:07,068 --> 00:33:09,028
Sabe o incidente com o presidente Jang?
338
00:33:09,404 --> 00:33:10,780
É ele?
339
00:33:11,447 --> 00:33:13,825
O conflito de poder
é o comitê de reurbanização.
340
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
E... o chefe Seo.
341
00:33:18,121 --> 00:33:21,124
O que diabos significa 0121?
342
00:33:21,499 --> 00:33:22,875
É um número de celular?
343
00:33:22,959 --> 00:33:24,502
Uma data de nascimento?
344
00:33:25,670 --> 00:33:27,255
AMIGO
345
00:33:33,803 --> 00:33:35,513
Novidades do chefe Seo?
346
00:33:38,933 --> 00:33:42,937
KOOK JINHAN
ONDE VOCÊ ESTÁ?
347
00:33:48,317 --> 00:33:49,902
Não sabe que está um caos aqui?
348
00:33:50,069 --> 00:33:51,446
Manteve a prova segura?
349
00:33:52,989 --> 00:33:54,032
Estou no hospital.
350
00:33:57,535 --> 00:33:59,454
ME LIGUE AGORA
351
00:34:00,955 --> 00:34:02,999
Quem liga pra prova de corrupção dele?
352
00:34:03,791 --> 00:34:04,791
O quê?
353
00:34:05,585 --> 00:34:08,796
KOOK JINHAN
354
00:34:10,506 --> 00:34:11,841
O que tem a prova?
355
00:34:11,924 --> 00:34:13,551
Você vai descobrir agora mesmo.
356
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
O que está fazendo?
357
00:34:17,055 --> 00:34:18,514
Por que não atende?
358
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
O Sr. Cheon sabe sobre a corrupção
e está internado.
359
00:34:26,314 --> 00:34:27,523
Descubra você mesmo.
360
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
Quem está te protegendo?
361
00:34:29,776 --> 00:34:33,279
Não é isso. É que não confio mais em você.
362
00:34:33,362 --> 00:34:34,489
Não se arrependa.
363
00:34:34,572 --> 00:34:36,282
Não será só um aviso.
364
00:34:40,578 --> 00:34:42,330
0121, PRESIDENTE JANG
365
00:34:42,413 --> 00:34:45,458
A sorte já foi lançada.
366
00:34:53,341 --> 00:34:54,341
Minha nossa...
367
00:34:55,843 --> 00:34:56,844
O que é isso?
368
00:34:56,928 --> 00:35:00,139
HOSPITAL GEUMO
369
00:35:11,109 --> 00:35:15,530
- Ele não está sendo vigiado discretamente?
- Talvez seja mais seguro para o Sr. Cheon.
370
00:35:15,613 --> 00:35:18,449
A partir de agora,
o hospital está sob o meu comando.
371
00:35:18,533 --> 00:35:19,909
Atenção ao Cheon Kiduk.
372
00:35:21,077 --> 00:35:24,247
Dividam-se e cubram suas áreas.
373
00:35:24,330 --> 00:35:26,415
Vocês dois vão cuidar disso. Andem.
374
00:35:26,499 --> 00:35:27,542
Sim, senhor!
375
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Estou dando antibióticos.
376
00:36:19,260 --> 00:36:21,053
- Onde está o suspeito?
- Em cirurgia.
377
00:36:35,318 --> 00:36:36,319
Não acaba, não é?
378
00:36:42,992 --> 00:36:44,702
Olá de novo. Isso é bom ou ruim?
379
00:36:45,703 --> 00:36:46,746
Falei da sua vida.
380
00:36:52,418 --> 00:36:53,418
Cadê o Sanggu?
381
00:36:54,545 --> 00:36:56,255
Foi imprudente igual a alguém,
382
00:36:56,547 --> 00:36:57,882
e acabou sendo morto.
383
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Entendi. O senhor me assusta.
384
00:37:02,678 --> 00:37:03,763
É mesmo uma figura.
385
00:37:09,060 --> 00:37:10,811
Receberá tratamento e indenização.
386
00:37:10,895 --> 00:37:13,189
Minha generosidade acaba aí. Saia do país.
387
00:37:13,272 --> 00:37:14,315
Por quê?
388
00:37:15,608 --> 00:37:16,651
Tem medo de mim?
389
00:37:20,988 --> 00:37:23,366
Pare com essa baboseira
390
00:37:23,866 --> 00:37:26,077
e restaure meus negócios.
391
00:37:26,994 --> 00:37:31,791
Eu o ajudarei
com seus futuros empreendimentos.
392
00:37:31,874 --> 00:37:35,169
Mais do que fiz pelo Woo Hyunseok.
Fica satisfeito assim?
393
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
Quer mesmo morrer?
394
00:37:37,880 --> 00:37:40,174
Já morri duas vezes.
395
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
Ninguém vai notar
a morte de um verme como você.
396
00:37:50,893 --> 00:37:52,311
Senhor,
397
00:37:53,646 --> 00:37:54,981
precisa do livro-razão.
398
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
Está com o detetive Kim Taekrok.
399
00:38:03,781 --> 00:38:05,741
Ele já sabe que está por trás de tudo.
400
00:38:06,742 --> 00:38:09,829
Mas acha que isso é tudo
que tenho contra o senhor?
401
00:38:21,382 --> 00:38:24,176
Com licença, espere. Não pode entrar aí!
402
00:38:24,260 --> 00:38:25,970
Por favor, saia. Espere, senhor.
403
00:38:26,053 --> 00:38:27,596
- Não pode entrar.
- Retire-se.
404
00:38:27,680 --> 00:38:29,682
O que é isso? Quem o deixou entrar?
405
00:38:29,765 --> 00:38:31,475
- Não pode entrar aqui.
- Certo.
406
00:38:32,351 --> 00:38:33,394
Retire-se.
407
00:38:35,730 --> 00:38:37,982
DELEGACIA DE GEUMO
408
00:38:49,160 --> 00:38:50,494
O que está fazendo? Larga.
409
00:38:53,748 --> 00:38:55,750
Onde será que o Sanggu conseguiu a arma?
410
00:39:01,547 --> 00:39:04,300
O cheiro de uma bala disparada
permanece por três dias.
411
00:39:06,260 --> 00:39:07,970
Não importa o quanto limpe.
412
00:39:34,997 --> 00:39:38,250
Com licença. Posso usar seu celular?
413
00:39:38,334 --> 00:39:39,334
Claro.
414
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Não vai me interrogar?
415
00:40:05,277 --> 00:40:07,196
- Se sente injustiçado?
- Por quê?
416
00:40:12,451 --> 00:40:14,870
Nossa, você não existe...
417
00:40:15,371 --> 00:40:18,249
- Por que eu me sentiria injustiçado?
- Porque será punido.
418
00:40:18,332 --> 00:40:19,917
- Pelas drogas?
- Drogas.
419
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
E por matar o Woo Hyunseok.
420
00:40:30,886 --> 00:40:33,472
Está acusado por homicídio e tráfico.
421
00:40:39,770 --> 00:40:42,106
Isso também é coisa do chefe Seo?
422
00:40:42,189 --> 00:40:44,024
Acho que ele está por trás de tudo.
423
00:40:44,108 --> 00:40:45,568
Está dizendo bobagens.
424
00:40:46,152 --> 00:40:47,152
Deponha.
425
00:40:47,987 --> 00:40:49,280
Quer atacar o chefe Seo?
426
00:40:51,574 --> 00:40:52,574
Não está com medo?
427
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
Não estamos na delegacia.
428
00:40:54,452 --> 00:40:57,037
Não há câmeras
nem equipamentos de gravação.
429
00:40:57,121 --> 00:40:58,539
Quer fazer um acordo comigo?
430
00:41:00,082 --> 00:41:02,418
Tirará informações de mim
e pegará o chefe Seo.
431
00:41:03,586 --> 00:41:05,588
E depois? Serei eliminado?
432
00:41:06,714 --> 00:41:08,174
Quem protegia seu esquema?
433
00:41:08,257 --> 00:41:09,508
"Protegia"?
434
00:41:11,385 --> 00:41:12,761
Não sei nada disso.
435
00:41:15,139 --> 00:41:18,893
Faça o que quiser.
Pode me acusar de tráfico e homicídio.
436
00:41:19,393 --> 00:41:22,354
Mas por que quer saber?
437
00:41:24,106 --> 00:41:25,774
Por que quer a fraqueza do Seo?
438
00:41:40,789 --> 00:41:42,374
O que vou ganhar com isso?
439
00:41:42,458 --> 00:41:45,377
- Poderá ficar em algum lugar seguro.
- Só isso?
440
00:41:46,128 --> 00:41:47,671
Você não está preso aqui.
441
00:41:47,755 --> 00:41:50,007
Não está preso,
mas também não está protegido.
442
00:41:50,966 --> 00:41:52,051
Por que eu confiaria?
443
00:42:08,442 --> 00:42:10,694
Não fui eu que escrevi isto.
444
00:42:11,570 --> 00:42:12,570
Veio lá de cima.
445
00:42:13,197 --> 00:42:15,658
- E se eu recusar?
- Seguiremos o protocolo.
446
00:42:15,741 --> 00:42:17,952
Assim que sair daqui,
não poderei fazer nada.
447
00:42:18,536 --> 00:42:20,246
Exponha logo a corrupção do chefe.
448
00:42:21,080 --> 00:42:23,624
Então será imediatamente
protegido como testemunha.
449
00:42:41,725 --> 00:42:43,936
Você sabia que o An
cometeu incêndio drogado.
450
00:42:44,019 --> 00:42:45,062
DIA D
451
00:42:45,145 --> 00:42:47,856
- Isso importa agora?
- Claro que sim.
452
00:42:48,357 --> 00:42:50,651
Todos os problemas
começaram por sua causa.
453
00:42:52,152 --> 00:42:53,696
Sem contar o Sr. Cheon.
454
00:42:55,823 --> 00:42:57,741
O que conseguiu com o Sr. Cheon?
455
00:42:57,825 --> 00:42:59,952
Uma rede clandestina podre.
456
00:43:00,744 --> 00:43:01,870
E as transações.
457
00:43:03,038 --> 00:43:04,038
Por que agora?
458
00:43:05,165 --> 00:43:06,083
Melhor que nunca.
459
00:43:06,166 --> 00:43:08,544
Não acha que é tarde demais para nós dois?
460
00:43:10,921 --> 00:43:13,090
Acho que você ainda tem a mão vencedora.
461
00:43:13,173 --> 00:43:15,259
- É uma questão de tempo.
- Tempo?
462
00:43:16,093 --> 00:43:18,345
- Quando seria um bom momento?
- Depende.
463
00:43:20,806 --> 00:43:21,932
Taekrok,
464
00:43:23,517 --> 00:43:26,061
eu aceito essa mão. O que acha?
465
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
Por isso o Hyunseok morreu.
466
00:43:43,287 --> 00:43:44,371
Descobriu quem foi?
467
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
Sua única opção é pedir desculpas.
468
00:43:48,125 --> 00:43:50,085
- Seja punido para começar.
- Me diga.
469
00:43:51,337 --> 00:43:53,047
Quem matou nosso querido Hyunseok?
470
00:43:58,385 --> 00:43:59,637
Fomos eu e você.
471
00:44:13,025 --> 00:44:14,526
Te dei uma semana.
472
00:44:16,153 --> 00:44:17,363
O tempo acabou.
473
00:44:25,663 --> 00:44:29,208
POLÍCIA DE GEUMO
DIRETA E HONESTA
474
00:44:33,170 --> 00:44:35,798
A POLÍCIA DE GEUMO
REFORMARÁ OS CIDADÃOS
475
00:44:48,060 --> 00:44:52,815
Eu aguentei viver assim
por mais de 30 anos,
476
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
mesmo que eu não desse pra coisa.
477
00:45:42,823 --> 00:45:43,949
Onde eles estão?
478
00:45:47,327 --> 00:45:48,328
Alô?
479
00:45:49,663 --> 00:45:50,664
O quê?
480
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
- Saiam!
- Largue isso primeiro.
481
00:45:58,380 --> 00:46:00,632
- Vamos protegê-lo.
- Não façam cena, idiotas!
482
00:46:01,300 --> 00:46:02,468
O que houve?
483
00:46:02,551 --> 00:46:03,886
- Não quer se tratar.
- Como?
484
00:46:03,969 --> 00:46:05,596
Aquele cara não é médico, é?
485
00:46:05,679 --> 00:46:07,973
Já falei várias vezes.
Estou de plantão hoje.
486
00:46:08,056 --> 00:46:09,266
Médicos dão injeção?
487
00:46:09,349 --> 00:46:11,518
As enfermeiras estavam com medo,
aí eu dei.
488
00:46:11,602 --> 00:46:12,603
Algum problema?
489
00:46:12,686 --> 00:46:15,564
Olhe, este é o detetive Son Kyungchan.
490
00:46:15,647 --> 00:46:17,316
E esta é a detetive Lee Sunga.
491
00:46:17,858 --> 00:46:18,859
O quê?
492
00:46:20,068 --> 00:46:21,278
Tire todos daqui.
493
00:46:21,361 --> 00:46:22,905
Sim, senhor. Venham comigo.
494
00:46:33,207 --> 00:46:35,334
Está sendo péssimo na minha proteção.
495
00:46:35,834 --> 00:46:38,128
Não se importa se eu morrer hoje, não é?
496
00:46:38,212 --> 00:46:40,255
Confie na detetive Lee e no Son.
497
00:46:40,339 --> 00:46:41,673
Estão sempre com você.
498
00:46:41,757 --> 00:46:43,884
- Por que eu confiaria?
- São minha equipe!
499
00:46:45,969 --> 00:46:47,179
Sabem sobre o chefe.
500
00:46:51,517 --> 00:46:53,268
- O que ele disse?
- O que acha?
501
00:46:54,144 --> 00:46:56,313
- Ele disse que me mataria.
- O que mais?
502
00:46:56,396 --> 00:46:59,024
Se eu ficar calado,
ele vai me soltar e me pagar.
503
00:46:59,107 --> 00:47:00,359
E daí se você for solto?
504
00:47:01,944 --> 00:47:03,403
Morrerá quando sair.
505
00:47:03,487 --> 00:47:05,948
Um passo em falso, e ele mata você.
Não entendeu?
506
00:47:06,031 --> 00:47:08,242
Mas que escolha eu tenho?
507
00:47:08,325 --> 00:47:09,660
Chame um repórter.
508
00:47:10,077 --> 00:47:13,121
Revelarei tudo e determinarei meu destino.
509
00:47:13,956 --> 00:47:16,208
Seja lá o que oferecerem,
converse só comigo.
510
00:47:16,708 --> 00:47:18,460
Não decida sozinho.
511
00:47:18,544 --> 00:47:20,546
- Até quando?
- Preciso que deponha.
512
00:47:20,629 --> 00:47:23,966
Fale dos atos de corrupção do chefe
e do comitê de reurbanização.
513
00:47:24,258 --> 00:47:26,927
Farei de tudo para reduzir sua sentença.
514
00:47:27,010 --> 00:47:28,387
Ainda assim serei punido.
515
00:47:28,470 --> 00:47:29,680
Mas não morrerá.
516
00:47:31,598 --> 00:47:33,433
Se o chefe for pego, será cúmplice.
517
00:47:33,517 --> 00:47:34,935
Ou você será o culpado.
518
00:47:36,103 --> 00:47:37,938
Ele quer jogar toda a culpa em você.
519
00:47:39,314 --> 00:47:40,314
E se me ferirem?
520
00:47:40,941 --> 00:47:42,484
Eu levo o primeiro golpe.
521
00:47:44,945 --> 00:47:47,072
- Por que está fazendo isso?
- Não interessa.
522
00:47:47,948 --> 00:47:49,199
Converse só comigo.
523
00:47:49,867 --> 00:47:51,285
Não decida sozinho.
524
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Vigiem-no direito.
525
00:47:58,542 --> 00:48:01,378
Se houver uma emergência,
chamem estes dois.
526
00:48:01,545 --> 00:48:02,546
- Sim, senhor.
- Ótimo.
527
00:48:04,339 --> 00:48:05,841
O idiota vai mesmo aparecer?
528
00:48:06,216 --> 00:48:08,260
- Em breve.
- Vai ficar tudo bem mesmo?
529
00:48:08,927 --> 00:48:09,970
Precisa ficar.
530
00:48:10,220 --> 00:48:12,431
Parece que o Sr. Cheon confia no senhor.
531
00:48:13,140 --> 00:48:14,308
Veremos.
532
00:48:14,641 --> 00:48:16,768
Olá. Soube que o Sr. Cheon
deu um chilique.
533
00:48:16,852 --> 00:48:18,604
Não deixe seu posto.
534
00:48:18,937 --> 00:48:20,981
Não aconteceu mais nada, certo?
535
00:48:21,064 --> 00:48:22,983
Está no comando, detetive Han.
536
00:48:23,066 --> 00:48:25,861
Por que eu? É o detetive Kwak.
E vocês dois estão aqui.
537
00:48:25,986 --> 00:48:28,989
Ele está ansioso. Por favor, proteja-o.
538
00:48:29,072 --> 00:48:31,491
Sim, senhor. Até mais.
539
00:48:33,535 --> 00:48:36,705
Vá descansar um pouco.
540
00:48:36,788 --> 00:48:38,457
- Eu cuido dele.
- Não precisa.
541
00:48:39,124 --> 00:48:41,084
Relaxa. Aquele velho brigou com você?
542
00:48:41,168 --> 00:48:43,211
Está tudo bem. Vá fumar e volte.
543
00:48:43,295 --> 00:48:45,964
- Não precisa mesmo.
- Fico de olho nele. Pode ir.
544
00:48:46,048 --> 00:48:47,674
Então vou rapidinho.
545
00:48:58,143 --> 00:49:01,521
Quem algemou você no hospital?
546
00:49:02,105 --> 00:49:03,982
Por que está algemado aqui?
547
00:49:10,822 --> 00:49:11,822
Nossa...
548
00:49:14,117 --> 00:49:15,410
Quem atirou em você?
549
00:49:18,038 --> 00:49:19,331
Preciso repetir?
550
00:49:19,414 --> 00:49:21,249
Mas deve ter visto quem fez isso.
551
00:49:21,333 --> 00:49:22,668
Por que está escondendo?
552
00:49:23,168 --> 00:49:24,503
Foi o Ma Sanggu?
553
00:49:24,586 --> 00:49:25,586
Não faço ideia.
554
00:49:28,298 --> 00:49:29,466
Ei, mano.
555
00:49:31,969 --> 00:49:32,803
Kiduk.
556
00:49:32,886 --> 00:49:36,723
Você sempre me xingou,
agora está tentando ser simpático?
557
00:49:38,016 --> 00:49:40,102
O que é? Pode dizer.
558
00:49:46,900 --> 00:49:49,319
Não está com os arquivos
sobre a corrupção?
559
00:49:51,154 --> 00:49:53,448
Pode entregá-los para mim?
560
00:49:57,202 --> 00:49:58,495
Para que precisa deles?
561
00:49:58,704 --> 00:50:00,163
Por que os mantém com você?
562
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Só vai colocar você em perigo.
563
00:50:02,624 --> 00:50:05,544
O chefe está com tanta raiva
que está prestes a explodir.
564
00:50:05,627 --> 00:50:06,837
Entregue-os para mim.
565
00:50:07,879 --> 00:50:09,881
- Para que precisa deles?
- Eu só preciso.
566
00:50:09,965 --> 00:50:11,216
- Se eu der?
- Vai viver.
567
00:50:14,511 --> 00:50:16,555
Que sorte a minha...
568
00:50:17,597 --> 00:50:19,516
Muita gente quer me manter vivo.
569
00:50:20,934 --> 00:50:21,977
Prove.
570
00:50:36,199 --> 00:50:39,202
Precisa sair em segurança
para poder usar o dinheiro, não é?
571
00:50:40,037 --> 00:50:42,205
Como vou sair daqui? Voando?
572
00:50:42,289 --> 00:50:45,167
Como vai sair é com você,
o todo-poderoso Sr. Cheon.
573
00:50:45,250 --> 00:50:46,460
Não precisa de mim, né?
574
00:50:47,169 --> 00:50:50,088
- Por que está fazendo isso?
- Eu disse que preciso.
575
00:50:50,630 --> 00:50:53,425
Não temos muito tempo. Me entregue.
576
00:50:54,259 --> 00:50:56,511
Seja lá o que oferecerem,
converse só comigo.
577
00:50:56,595 --> 00:50:58,346
Não decida sozinho.
578
00:51:04,352 --> 00:51:07,064
- Deixe uns cigarros e um isqueiro.
- Kiduk.
579
00:51:07,647 --> 00:51:08,647
Não confia em mim?
580
00:51:10,776 --> 00:51:12,069
Devo decidir por você
581
00:51:13,153 --> 00:51:14,404
como pode sobreviver?
582
00:51:44,476 --> 00:51:45,644
- Olá?
- Taekrok.
583
00:51:45,727 --> 00:51:46,895
Escute.
584
00:51:46,978 --> 00:51:49,689
Descobri algo relacionado
à morte do Hyunseok.
585
00:51:49,773 --> 00:51:51,441
Vá à minha casa ver uma coisa.
586
00:51:51,525 --> 00:51:53,068
A propósito, o chefe Kook...
587
00:51:53,151 --> 00:51:55,529
Sabe o "Urso Preto",
agente da reurbanização?
588
00:51:55,737 --> 00:51:57,447
Eu o vi com o chefe Kook.
589
00:52:22,764 --> 00:52:24,015
Agente da reurbanização?
590
00:52:25,809 --> 00:52:26,935
O chefe Kook?
591
00:52:29,229 --> 00:52:32,649
Você me pediu para ligar.
Por que não atendeu?
592
00:52:38,238 --> 00:52:41,074
Investigou o caso do presidente Jang
antes de vir pra cá?
593
00:52:42,284 --> 00:52:43,952
Investiguei. Por quê?
594
00:52:50,917 --> 00:52:53,503
{\an8}0121, PRESIDENTE JANG,
REURBANIZAÇÃO, CONFLITO...
595
00:52:55,130 --> 00:52:56,464
Onde conseguiu esta foto?
596
00:53:02,929 --> 00:53:07,809
Acho que o Woo Hyunseok tinha
alguma relação com o presidente Jang.
597
00:53:11,521 --> 00:53:14,107
Parece que o presidente Jang
está tramando algo.
598
00:53:14,191 --> 00:53:16,526
O chefe também me perguntou
sobre o presidente.
599
00:53:17,736 --> 00:53:20,530
Mas tem uma coisa que não entendo.
600
00:53:21,615 --> 00:53:24,868
Se o Woo Hyunseok
e o presidente Jang trabalhavam juntos,
601
00:53:25,368 --> 00:53:27,120
então traíram o chefe, não é?
602
00:53:27,204 --> 00:53:29,247
Se o chefe descobriu isso,
603
00:53:29,331 --> 00:53:31,499
e teve a ver com a morte
do Woo Hyunseok...
604
00:53:34,294 --> 00:53:36,630
por que me perguntaria do presidente Jang?
605
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Só o faria parecer suspeito.
606
00:53:47,849 --> 00:53:49,935
- Escuta.
- O quê?
607
00:53:53,897 --> 00:53:55,815
Encerrou o caso do presidente Jang?
608
00:54:00,153 --> 00:54:01,196
Por acaso
609
00:54:02,405 --> 00:54:05,575
acha que tenho algo a ver
com o presidente Jang?
610
00:54:10,997 --> 00:54:12,165
O que quer que eu faça?
611
00:54:13,208 --> 00:54:15,085
Que fique de fora até provar que não?
612
00:54:18,755 --> 00:54:19,755
Está falando sério?
613
00:54:21,007 --> 00:54:24,010
A partir de agora, não se meta.
614
00:54:45,949 --> 00:54:47,367
Detetive Kim, aonde vai?
615
00:54:47,659 --> 00:54:48,660
Vocês.
616
00:54:52,205 --> 00:54:53,832
- Protejam-no.
- Sim, senhor.
617
00:54:55,041 --> 00:54:56,668
- Depois eu ligo.
- Certo.
618
00:55:04,467 --> 00:55:05,677
Ele não parece bem.
619
00:55:05,760 --> 00:55:07,095
Pois é.
620
00:55:43,548 --> 00:55:44,883
{\an8}PERMITIR ACESSO?
SIM
621
00:56:19,959 --> 00:56:21,086
Rápido.
622
00:56:21,169 --> 00:56:22,295
Andem.
623
00:56:27,675 --> 00:56:29,302
CÂMERA CAFÉ HAKGIL
624
00:56:31,721 --> 00:56:32,721
{\an8}COPIANDO...
625
00:56:43,233 --> 00:56:44,275
TAEKROK
626
00:57:01,626 --> 00:57:03,503
TAEKROK
627
00:57:03,586 --> 00:57:05,755
Chamada não completada. Após o sinal...
628
00:57:24,107 --> 00:57:27,110
EMERGÊNCIA
629
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
Sim.
630
00:57:36,661 --> 00:57:38,496
Um momento, por favor.
631
00:57:38,580 --> 00:57:39,622
Droga!
632
00:57:58,141 --> 00:57:59,726
Não ponha em mim!
633
00:57:59,809 --> 00:58:01,227
- Que está fazendo?
- Pare!
634
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Chamada não completada. Após...
635
00:59:51,045 --> 00:59:53,047
Legendas: Letícia GrazianoˆdëÈ È € QO™Š²›C ¼Ò>>4O@9þÑþÑ Ì•X€ Shadow.Detective.S01E06.srt
GáöGËôØwVQ