Rar! ζN¥ ¬²Å€ EÏ„¢ ¢ \hÝ×€ CMT... mais legendas em legendei.net ÚÚ¼8[ÔìÔì }”Yª€ =The.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.1080p.WEB.h264-GOSSIP.srt
ã-I¯óØ1
00:00:30,490 --> 00:00:34,537
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:34,538 --> 00:00:36,604
Então vou começar com...
3
00:00:37,531 --> 00:00:39,788
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:40,053 --> 00:00:42,051
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:42,052 --> 00:00:44,104
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:44,105 --> 00:00:46,376
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:46,377 --> 00:00:48,267
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:48,268 --> 00:00:49,746
Meu irmão Kenny.
9
00:00:50,827 --> 00:00:53,289
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:53,290 --> 00:00:55,514
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:55,515 --> 00:00:57,516
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:57,517 --> 00:00:59,284
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:59,285 --> 00:01:02,306
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:03,162 --> 00:01:05,216
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:05,217 --> 00:01:06,675
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:06,676 --> 00:01:09,930
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,931 --> 00:01:12,885
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:12,886 --> 00:01:14,793
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:14,794 --> 00:01:16,194
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:16,560 --> 00:01:21,086
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:21,087 --> 00:01:22,787
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:22,788 --> 00:01:26,588
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:28,414 --> 00:01:30,202
Certo, então, o que temos?
24
00:01:30,416 --> 00:01:33,528
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:33,529 --> 00:01:36,620
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:36,621 --> 00:01:38,626
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:38,627 --> 00:01:41,088
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:41,089 --> 00:01:42,877
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:42,878 --> 00:01:45,246
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:45,247 --> 00:01:47,499
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,344
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:49,345 --> 00:01:51,360
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:51,655 --> 00:01:54,301
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:54,302 --> 00:01:56,703
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:56,704 --> 00:01:58,990
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,991 --> 00:02:00,952
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,953 --> 00:02:02,657
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:02,658 --> 00:02:05,171
Entendido. Estou indo.
39
00:02:05,172 --> 00:02:07,022
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,324
Bom... Bom dia.
41
00:02:14,325 --> 00:02:16,460
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:16,461 --> 00:02:18,720
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:18,721 --> 00:02:21,398
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:21,399 --> 00:02:23,300
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:23,301 --> 00:02:24,767
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:24,768 --> 00:02:26,937
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,938 --> 00:02:29,130
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:29,131 --> 00:02:30,540
mas não é essa a questão.
49
00:02:30,541 --> 00:02:31,943
Então me diga qual é.
50
00:02:31,944 --> 00:02:34,133
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:34,134 --> 00:02:37,003
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:37,004 --> 00:02:38,805
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:38,806 --> 00:02:40,874
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:40,875 --> 00:02:42,842
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:42,843 --> 00:02:44,678
não se alinha
com seu signo
56
00:02:44,679 --> 00:02:48,276
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:49,316 --> 00:02:53,797
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:53,798 --> 00:02:56,155
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:56,156 --> 00:02:59,192
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:59,193 --> 00:03:01,027
Tchau! Te amo.
61
00:03:01,028 --> 00:03:03,463
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:03,464 --> 00:03:05,318
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:05,319 --> 00:03:06,865
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:06,866 --> 00:03:08,318
Então, vou ser rápido.
65
00:03:08,319 --> 00:03:12,076
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:12,077 --> 00:03:13,477
Isso!
67
00:03:16,581 --> 00:03:18,949
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,950 --> 00:03:21,284
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:21,285 --> 00:03:23,227
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:24,020 --> 00:03:25,420
Você foi intimado.
71
00:03:26,557 --> 00:03:30,093
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:30,094 --> 00:03:33,830
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:38,768 --> 00:03:41,036
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:41,037 --> 00:03:43,116
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:45,109 --> 00:03:46,516
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:46,517 --> 00:03:48,847
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:48,848 --> 00:03:51,447
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:51,448 --> 00:03:54,583
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:54,584 --> 00:03:56,833
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:56,834 --> 00:03:59,087
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:59,088 --> 00:04:02,124
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:02,125 --> 00:04:04,392
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:04,393 --> 00:04:06,128
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:06,129 --> 00:04:08,663
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:08,664 --> 00:04:10,298
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:10,299 --> 00:04:13,673
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:13,674 --> 00:04:15,353
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:15,354 --> 00:04:17,459
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:17,460 --> 00:04:19,607
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:19,608 --> 00:04:21,009
Isto é inacreditável.
91
00:04:21,010 --> 00:04:22,898
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,899 --> 00:04:24,896
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,897 --> 00:04:28,318
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:28,319 --> 00:04:30,097
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:30,098 --> 00:04:32,203
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:34,675 --> 00:04:36,144
O que sobre Chen?
97
00:04:36,671 --> 00:04:39,286
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:39,287 --> 00:04:41,153
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:41,154 --> 00:04:42,765
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:42,766 --> 00:04:44,595
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:44,596 --> 00:04:46,236
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:46,237 --> 00:04:48,068
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:48,069 --> 00:04:50,499
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:50,500 --> 00:04:52,954
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,955 --> 00:04:56,609
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:56,610 --> 00:04:59,689
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:59,690 --> 00:05:02,315
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:02,316 --> 00:05:04,236
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:04,787 --> 00:05:06,412
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:06,413 --> 00:05:08,087
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:08,088 --> 00:05:10,851
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,893 --> 00:05:16,663
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:19,289 --> 00:05:21,624
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:21,625 --> 00:05:23,188
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:23,189 --> 00:05:25,062
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:25,063 --> 00:05:26,464
Não preciso da polícia.
117
00:05:26,465 --> 00:05:28,136
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:28,879 --> 00:05:31,265
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:31,266 --> 00:05:34,138
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:34,139 --> 00:05:36,099
E a boca daquele garoto.
121
00:05:36,100 --> 00:05:37,692
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:37,693 --> 00:05:39,610
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:39,611 --> 00:05:42,320
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:42,321 --> 00:05:44,255
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:44,256 --> 00:05:45,682
Eu o vejo vagando.
126
00:05:45,683 --> 00:05:47,939
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,940 --> 00:05:50,096
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,950 --> 00:05:52,625
Já perdi um filho.
129
00:05:52,865 --> 00:05:54,265
Eu não vou perder outro.
130
00:05:54,266 --> 00:05:55,781
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:55,782 --> 00:05:57,511
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:57,512 --> 00:05:59,694
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:59,695 --> 00:06:02,080
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:02,081 --> 00:06:03,818
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:04,261 --> 00:06:06,973
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,974 --> 00:06:08,940
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,941 --> 00:06:11,981
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,982 --> 00:06:13,466
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:13,467 --> 00:06:14,986
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,987 --> 00:06:17,820
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:18,620 --> 00:06:20,791
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:20,792 --> 00:06:22,192
Ele está aí dentro?
143
00:06:23,275 --> 00:06:25,275
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:25,276 --> 00:06:27,276
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:27,277 --> 00:06:29,277
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:29,278 --> 00:06:31,678
Instrutor:
Hall
147
00:06:33,030 --> 00:06:35,260
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:35,261 --> 00:06:36,721
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:36,722 --> 00:06:38,122
Está tudo bem.
150
00:06:38,369 --> 00:06:41,045
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:41,046 --> 00:06:42,751
Ela é louca, beleza?
152
00:06:42,752 --> 00:06:44,191
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:44,192 --> 00:06:46,857
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:46,858 --> 00:06:49,443
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:49,444 --> 00:06:53,222
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:53,223 --> 00:06:55,526
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:55,527 --> 00:06:56,982
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,983 --> 00:06:59,396
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:59,397 --> 00:07:02,782
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:02,783 --> 00:07:04,253
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:04,254 --> 00:07:06,486
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:06,487 --> 00:07:08,001
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:08,002 --> 00:07:09,821
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:09,822 --> 00:07:11,267
Ouça-a, certo?
165
00:07:11,776 --> 00:07:14,411
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:14,412 --> 00:07:16,767
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:16,768 --> 00:07:18,171
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,958 --> 00:07:22,086
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:22,087 --> 00:07:23,753
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:23,754 --> 00:07:25,289
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:25,290 --> 00:07:27,989
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:28,569 --> 00:07:29,969
Não.
173
00:07:29,970 --> 00:07:31,795
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:31,796 --> 00:07:33,264
Tem meu celular nele.
175
00:07:33,764 --> 00:07:36,078
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:36,079 --> 00:07:38,247
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:38,589 --> 00:07:40,642
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:43,112 --> 00:07:45,724
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:46,439 --> 00:07:48,052
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:48,855 --> 00:07:50,682
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:50,683 --> 00:07:53,284
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:53,285 --> 00:07:54,953
complicará as coisas.
183
00:07:54,954 --> 00:07:57,188
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:57,189 --> 00:07:59,657
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:59,658 --> 00:08:01,192
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:01,193 --> 00:08:04,896
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,897 --> 00:08:07,131
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:07,132 --> 00:08:08,733
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:08,734 --> 00:08:11,903
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,904 --> 00:08:15,285
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:15,286 --> 00:08:18,477
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:18,478 --> 00:08:20,031
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:20,032 --> 00:08:21,930
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:24,719 --> 00:08:26,844
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:26,845 --> 00:08:28,628
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,950 --> 00:08:30,434
Você me conhece!
197
00:08:30,908 --> 00:08:33,663
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,987 --> 00:08:38,800
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:38,801 --> 00:08:40,731
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:40,732 --> 00:08:42,367
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:42,768 --> 00:08:46,296
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:46,297 --> 00:08:49,359
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:50,304 --> 00:08:54,304
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:54,305 --> 00:08:56,959
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,960 --> 00:09:00,284
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:09:00,285 --> 00:09:02,218
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:05,445 --> 00:09:07,711
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:07,712 --> 00:09:11,461
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:11,462 --> 00:09:12,862
Não é mais.
210
00:09:13,721 --> 00:09:16,353
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:16,354 --> 00:09:21,104
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:21,105 --> 00:09:23,273
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:23,274 --> 00:09:26,120
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:26,121 --> 00:09:29,020
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:29,021 --> 00:09:31,777
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:34,080 --> 00:09:35,480
Wesley.
217
00:09:40,291 --> 00:09:42,945
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:53,604 --> 00:09:55,084
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:56,152 --> 00:09:58,244
"Fiz o que você disse".
220
00:09:58,245 --> 00:10:03,076
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:03,077 --> 00:10:05,903
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:06,115 --> 00:10:07,683
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:07,684 --> 00:10:10,114
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:11,614 --> 00:10:14,657
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:14,658 --> 00:10:17,942
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,943 --> 00:10:20,956
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,957 --> 00:10:22,877
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:26,201 --> 00:10:29,342
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:29,343 --> 00:10:31,756
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:31,757 --> 00:10:33,508
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:34,270 --> 00:10:36,922
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,923 --> 00:10:38,984
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,985 --> 00:10:40,558
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:40,559 --> 00:10:42,594
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:42,595 --> 00:10:44,645
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:44,646 --> 00:10:46,605
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:46,606 --> 00:10:48,233
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:48,234 --> 00:10:50,387
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:50,388 --> 00:10:52,470
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:52,471 --> 00:10:54,395
igual as Pink Ladies.
241
00:10:54,765 --> 00:10:56,323
E se eles levarem a sério,
242
00:10:56,324 --> 00:10:58,986
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,987 --> 00:11:01,090
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:01,091 --> 00:11:03,926
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,927 --> 00:11:06,361
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:06,362 --> 00:11:07,763
Com certeza.
247
00:11:07,764 --> 00:11:09,632
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:09,633 --> 00:11:12,194
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:12,570 --> 00:11:14,037
Elas são uma ameaça.
250
00:11:14,238 --> 00:11:15,638
Bom, eu também.
251
00:11:18,698 --> 00:11:21,700
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:21,701 --> 00:11:23,101
Dirija com cuidado.
253
00:11:24,674 --> 00:11:26,774
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:26,775 --> 00:11:28,208
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:28,209 --> 00:11:31,779
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:31,780 --> 00:11:33,856
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:33,857 --> 00:11:36,982
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,983 --> 00:11:39,753
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:39,754 --> 00:11:41,154
Arma!
260
00:11:41,155 --> 00:11:43,053
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:43,054 --> 00:11:45,304
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:45,305 --> 00:11:46,705
Cheque a vítima.
263
00:12:11,852 --> 00:12:13,252
Bom garoto.
264
00:12:14,387 --> 00:12:16,828
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,893 --> 00:12:22,761
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:25,532 --> 00:12:28,167
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:28,868 --> 00:12:30,324
Fique aí.
268
00:12:30,325 --> 00:12:31,725
Muito bem.
269
00:12:32,239 --> 00:12:33,639
Bom cãozinho.
270
00:12:34,489 --> 00:12:36,161
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:40,840 --> 00:12:43,490
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:43,491 --> 00:12:44,947
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:45,752 --> 00:12:48,821
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:48,822 --> 00:12:50,789
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:50,790 --> 00:12:53,740
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:53,741 --> 00:12:55,661
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:55,662 --> 00:12:57,062
antes dela atirar nele.
278
00:12:57,063 --> 00:12:59,017
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:59,532 --> 00:13:00,932
Que já está morto?
280
00:13:03,302 --> 00:13:05,419
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:05,420 --> 00:13:07,070
É onde ela estava escondida.
282
00:13:07,471 --> 00:13:10,371
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:10,372 --> 00:13:12,180
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:12,181 --> 00:13:14,585
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:14,586 --> 00:13:16,336
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:16,537 --> 00:13:18,295
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:18,296 --> 00:13:19,771
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:19,772 --> 00:13:23,193
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:23,194 --> 00:13:25,514
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:25,515 --> 00:13:27,542
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:27,543 --> 00:13:30,167
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:30,168 --> 00:13:31,818
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:31,819 --> 00:13:33,469
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:33,470 --> 00:13:36,573
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:36,574 --> 00:13:38,374
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:38,375 --> 00:13:40,825
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:42,776 --> 00:13:44,383
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:44,384 --> 00:13:45,784
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:45,785 --> 00:13:48,412
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:48,913 --> 00:13:50,913
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:50,914 --> 00:13:52,677
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:52,678 --> 00:13:55,146
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:55,147 --> 00:13:56,647
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:56,648 --> 00:13:59,451
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:59,452 --> 00:14:01,302
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:14:01,303 --> 00:14:03,288
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:03,289 --> 00:14:05,690
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:05,691 --> 00:14:07,091
Entendido...
309
00:14:07,760 --> 00:14:09,526
Do que acuso ela?
310
00:14:11,092 --> 00:14:13,017
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:13,018 --> 00:14:15,133
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:15,134 --> 00:14:16,784
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:16,785 --> 00:14:18,835
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:19,336 --> 00:14:20,736
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:20,737 --> 00:14:23,775
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:23,776 --> 00:14:26,010
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:26,011 --> 00:14:27,861
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:27,862 --> 00:14:29,512
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:29,513 --> 00:14:32,015
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:32,016 --> 00:14:34,816
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:35,317 --> 00:14:36,717
Bom...
322
00:14:37,455 --> 00:14:40,055
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:40,751 --> 00:14:42,541
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:42,542 --> 00:14:44,892
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:44,893 --> 00:14:46,843
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:50,783 --> 00:14:53,520
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:53,759 --> 00:14:55,159
Vina Cordon...
328
00:14:55,160 --> 00:14:57,430
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:57,431 --> 00:14:59,464
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:02,146 --> 00:15:04,147
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:04,148 --> 00:15:05,700
Sim. Foi fofo.
332
00:15:05,701 --> 00:15:07,236
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:07,237 --> 00:15:09,686
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:09,687 --> 00:15:12,523
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:12,724 --> 00:15:15,726
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:15,727 --> 00:15:18,061
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:18,062 --> 00:15:19,863
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:19,864 --> 00:15:21,365
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:21,366 --> 00:15:23,466
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:23,467 --> 00:15:26,468
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:26,469 --> 00:15:28,046
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:28,047 --> 00:15:30,072
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:30,073 --> 00:15:32,487
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:32,488 --> 00:15:34,998
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:34,999 --> 00:15:38,488
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:38,489 --> 00:15:41,741
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:41,742 --> 00:15:43,919
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:43,920 --> 00:15:45,610
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:45,611 --> 00:15:47,690
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:47,691 --> 00:15:49,091
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:49,092 --> 00:15:50,983
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:50,984 --> 00:15:52,815
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:52,816 --> 00:15:55,787
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:56,571 --> 00:15:58,591
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:58,827 --> 00:16:02,306
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:03,019 --> 00:16:04,515
Se não fizermos isso,
357
00:16:04,516 --> 00:16:06,991
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:09,682 --> 00:16:11,227
Entendido.
359
00:16:11,228 --> 00:16:13,086
Claro. O que precisar.
360
00:16:13,087 --> 00:16:14,782
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:16,299 --> 00:16:19,409
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:19,410 --> 00:16:20,985
Há alguns anos,
363
00:16:20,986 --> 00:16:23,373
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:24,218 --> 00:16:28,453
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:29,077 --> 00:16:30,568
E ficava...
366
00:16:30,569 --> 00:16:32,653
Aumentando a dose.
367
00:16:33,534 --> 00:16:35,215
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:35,216 --> 00:16:37,213
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:37,214 --> 00:16:40,863
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:43,836 --> 00:16:45,790
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:46,062 --> 00:16:47,571
há três meses,
372
00:16:47,572 --> 00:16:49,828
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:49,829 --> 00:16:51,407
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:51,408 --> 00:16:53,771
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:53,772 --> 00:16:58,656
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:58,657 --> 00:17:00,665
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:17:00,666 --> 00:17:03,292
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:03,789 --> 00:17:06,648
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:08,008 --> 00:17:10,079
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:10,080 --> 00:17:12,264
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:12,754 --> 00:17:16,183
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:17,488 --> 00:17:19,001
Não entendo.
383
00:17:19,458 --> 00:17:22,261
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:22,262 --> 00:17:25,461
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:25,462 --> 00:17:28,709
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:28,710 --> 00:17:32,078
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:32,079 --> 00:17:35,338
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:35,339 --> 00:17:37,741
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:37,742 --> 00:17:39,143
Fique com ela.
390
00:17:40,893 --> 00:17:43,633
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:46,461 --> 00:17:48,674
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:48,675 --> 00:17:50,838
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:50,839 --> 00:17:52,999
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:53,000 --> 00:17:55,082
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:55,083 --> 00:17:57,559
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:57,890 --> 00:18:00,369
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:18:00,923 --> 00:18:02,348
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:02,349 --> 00:18:03,777
E o que acha?
399
00:18:03,778 --> 00:18:05,402
É uma boa ideia?
400
00:18:05,403 --> 00:18:08,924
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:09,332 --> 00:18:11,088
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:13,777 --> 00:18:15,249
Sim.
403
00:18:17,619 --> 00:18:20,089
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:20,735 --> 00:18:22,234
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:22,235 --> 00:18:23,724
Espero que sim.
406
00:18:25,571 --> 00:18:27,186
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:27,552 --> 00:18:29,707
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:29,708 --> 00:18:31,648
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:31,951 --> 00:18:34,869
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:39,268 --> 00:18:42,191
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:42,192 --> 00:18:43,833
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:46,189 --> 00:18:49,571
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:49,572 --> 00:18:51,005
pela perda de seu marido.
414
00:18:51,466 --> 00:18:52,959
Obrigada.
415
00:18:53,327 --> 00:18:55,949
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:56,439 --> 00:18:58,593
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:58,594 --> 00:19:00,026
Essa manhã.
418
00:19:00,027 --> 00:19:02,728
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:02,729 --> 00:19:04,861
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:04,862 --> 00:19:06,567
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:06,568 --> 00:19:08,228
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:08,229 --> 00:19:11,771
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:11,772 --> 00:19:14,216
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:14,217 --> 00:19:16,621
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:16,622 --> 00:19:18,163
Antes de levar um tiro.
426
00:19:18,164 --> 00:19:20,246
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:22,959 --> 00:19:25,017
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:25,018 --> 00:19:26,418
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:26,419 --> 00:19:28,087
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:28,088 --> 00:19:31,256
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:31,257 --> 00:19:33,225
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:33,226 --> 00:19:35,527
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:35,528 --> 00:19:38,242
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:38,243 --> 00:19:40,717
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:40,718 --> 00:19:43,441
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:43,442 --> 00:19:45,342
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:45,638 --> 00:19:48,978
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:48,979 --> 00:19:51,630
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:52,034 --> 00:19:55,380
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:55,381 --> 00:19:58,215
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:20:00,426 --> 00:20:01,826
Por favor,
443
00:20:01,827 --> 00:20:04,155
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:04,156 --> 00:20:05,556
Claro.
445
00:20:10,162 --> 00:20:12,263
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:12,264 --> 00:20:14,261
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:26,901 --> 00:20:29,080
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:29,081 --> 00:20:32,287
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:52,736 --> 00:20:54,196
Não me convidaram?
450
00:20:54,565 --> 00:20:56,089
O que você quer?
451
00:20:56,975 --> 00:20:59,909
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:59,910 --> 00:21:01,860
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:03,774 --> 00:21:05,663
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:05,664 --> 00:21:07,064
Venha aqui.
455
00:21:17,975 --> 00:21:19,388
Abaixe a arma.
456
00:21:19,389 --> 00:21:21,811
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:21,812 --> 00:21:23,812
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:23,813 --> 00:21:26,068
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:26,069 --> 00:21:28,418
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:28,419 --> 00:21:30,236
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:30,524 --> 00:21:32,676
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:32,677 --> 00:21:35,591
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:35,592 --> 00:21:37,756
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:42,652 --> 00:21:44,152
Não pode culpá-la.
465
00:21:45,101 --> 00:21:47,169
Chegando desse jeito.
466
00:21:47,170 --> 00:21:48,570
Podia ser um atirador.
467
00:21:48,571 --> 00:21:51,273
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:51,274 --> 00:21:52,774
E uma saída também.
469
00:21:53,809 --> 00:21:55,209
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:55,772 --> 00:21:58,154
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:59,829 --> 00:22:01,982
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:02,952 --> 00:22:04,352
Tudo bem.
473
00:22:07,317 --> 00:22:09,052
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:09,053 --> 00:22:11,688
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:11,689 --> 00:22:13,215
Nem...
476
00:22:13,757 --> 00:22:15,157
Isso...
477
00:22:15,158 --> 00:22:17,453
Isso é muita coisa.
478
00:22:17,454 --> 00:22:20,051
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:20,052 --> 00:22:21,497
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:21,498 --> 00:22:24,525
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:24,526 --> 00:22:26,173
Podemos falar
482
00:22:26,174 --> 00:22:28,387
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:28,388 --> 00:22:31,022
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:31,023 --> 00:22:33,391
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:33,392 --> 00:22:35,560
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:35,561 --> 00:22:37,045
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:37,046 --> 00:22:39,975
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:39,976 --> 00:22:41,899
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:41,900 --> 00:22:45,237
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:45,238 --> 00:22:46,638
Como assim?
491
00:22:47,265 --> 00:22:50,031
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:50,032 --> 00:22:52,244
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:52,245 --> 00:22:55,346
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:55,347 --> 00:22:58,282
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:58,283 --> 00:23:02,433
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:23:02,434 --> 00:23:04,410
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:04,411 --> 00:23:05,850
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:05,851 --> 00:23:07,922
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:07,923 --> 00:23:10,392
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:10,393 --> 00:23:12,093
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:14,166 --> 00:23:17,473
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:17,474 --> 00:23:19,708
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:19,709 --> 00:23:22,345
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:22,346 --> 00:23:24,808
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:24,809 --> 00:23:27,261
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:27,262 --> 00:23:31,475
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:31,476 --> 00:23:34,275
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:34,476 --> 00:23:36,330
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:39,749 --> 00:23:41,417
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:42,143 --> 00:23:43,874
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:43,875 --> 00:23:45,408
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:45,409 --> 00:23:47,598
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:47,599 --> 00:23:49,762
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:50,025 --> 00:23:52,333
Contra mim? Com que base?
515
00:23:52,334 --> 00:23:55,672
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:55,673 --> 00:23:57,226
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:57,227 --> 00:23:59,956
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:59,957 --> 00:24:02,344
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:24:02,345 --> 00:24:03,761
Ele não ganha.
520
00:24:03,762 --> 00:24:05,723
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:05,724 --> 00:24:08,558
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:09,937 --> 00:24:12,309
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:12,310 --> 00:24:13,745
Você tira de letra.
524
00:24:15,898 --> 00:24:17,319
Nós fazemos assim.
525
00:24:17,320 --> 00:24:18,786
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:23,438 --> 00:24:24,861
Valeu.
527
00:24:24,862 --> 00:24:27,026
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:27,027 --> 00:24:29,355
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:29,356 --> 00:24:32,079
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:32,896 --> 00:24:34,296
Dez meses.
531
00:24:34,597 --> 00:24:36,023
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:36,351 --> 00:24:37,767
Quem era sua colega?
533
00:24:38,911 --> 00:24:40,363
Shawty Ross.
534
00:24:40,938 --> 00:24:43,047
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:48,902 --> 00:24:50,326
Isso diz tudo.
536
00:24:51,632 --> 00:24:53,274
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:53,275 --> 00:24:54,779
Claro.
538
00:24:54,780 --> 00:24:56,627
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:56,628 --> 00:24:58,333
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:58,334 --> 00:25:00,569
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:25:00,570 --> 00:25:01,979
Não, ele está bem.
542
00:25:01,980 --> 00:25:04,640
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:04,641 --> 00:25:06,412
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:06,413 --> 00:25:08,076
O quê?
545
00:25:08,077 --> 00:25:10,118
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:10,545 --> 00:25:12,198
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:12,199 --> 00:25:14,090
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:14,091 --> 00:25:16,624
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:16,625 --> 00:25:18,687
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:18,688 --> 00:25:20,812
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:20,813 --> 00:25:22,813
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:22,814 --> 00:25:24,645
no ramo de segurança.
553
00:25:33,517 --> 00:25:34,956
Está vendo?
554
00:25:36,001 --> 00:25:37,475
Está vendo isso?
555
00:25:41,726 --> 00:25:43,204
Guarda isso.
556
00:25:47,607 --> 00:25:49,213
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:49,214 --> 00:25:51,030
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:51,031 --> 00:25:52,953
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:52,954 --> 00:25:55,614
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:26:00,815 --> 00:26:02,614
Não, eu... estou bem.
561
00:26:06,935 --> 00:26:08,902
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:08,903 --> 00:26:10,713
Com medo de arma!
563
00:26:11,136 --> 00:26:12,585
"Não, estou bem."
564
00:26:17,047 --> 00:26:18,978
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:18,979 --> 00:26:20,604
Entendido.
566
00:26:40,778 --> 00:26:42,178
Entre.
567
00:26:57,304 --> 00:26:59,657
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:59,658 --> 00:27:02,217
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:27:02,218 --> 00:27:04,355
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:04,356 --> 00:27:06,964
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:06,965 --> 00:27:08,453
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:08,454 --> 00:27:11,017
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:11,018 --> 00:27:13,019
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:13,830 --> 00:27:15,676
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:15,677 --> 00:27:17,290
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:17,291 --> 00:27:18,859
Foi só um desentendimento.
577
00:27:18,860 --> 00:27:21,661
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:21,662 --> 00:27:24,027
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:24,028 --> 00:27:26,979
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:26,980 --> 00:27:28,835
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:28,836 --> 00:27:31,201
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:31,498 --> 00:27:34,649
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:34,650 --> 00:27:36,223
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:36,224 --> 00:27:38,633
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:38,634 --> 00:27:40,039
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:40,937 --> 00:27:42,337
Vamos, amor.
587
00:27:49,004 --> 00:27:51,986
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:51,987 --> 00:27:54,319
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:14,404 --> 00:28:16,515
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:16,516 --> 00:28:18,116
Eles vendem por atacado.
591
00:28:43,420 --> 00:28:45,210
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:45,211 --> 00:28:47,854
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:47,855 --> 00:28:49,255
Tudo bem.
594
00:28:51,902 --> 00:28:53,506
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:53,507 --> 00:28:55,502
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:56,101 --> 00:28:57,533
Me mostre.
597
00:29:07,703 --> 00:29:09,114
São apenas algumas caixas.
598
00:29:09,115 --> 00:29:10,517
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:10,518 --> 00:29:13,001
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:13,002 --> 00:29:14,414
Tenho?
601
00:29:14,415 --> 00:29:16,305
Normalmente, não.
602
00:29:16,306 --> 00:29:18,507
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:18,508 --> 00:29:21,502
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:21,503 --> 00:29:23,814
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:23,815 --> 00:29:26,584
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:26,585 --> 00:29:29,298
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:29,299 --> 00:29:32,089
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:32,090 --> 00:29:33,490
Dê um passo para trás.
609
00:29:38,709 --> 00:29:40,807
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:40,808 --> 00:29:42,298
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:42,299 --> 00:29:44,515
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:44,516 --> 00:29:47,778
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:49,609 --> 00:29:51,104
"Thomas Jeffries".
614
00:29:51,105 --> 00:29:54,301
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:54,302 --> 00:29:55,800
Mãos nas costas.
616
00:29:57,397 --> 00:29:59,413
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:59,794 --> 00:30:01,985
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:30:01,986 --> 00:30:04,687
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:04,688 --> 00:30:06,489
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:06,490 --> 00:30:09,398
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:09,399 --> 00:30:11,494
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:11,495 --> 00:30:13,020
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:13,021 --> 00:30:15,804
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:15,805 --> 00:30:18,799
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:18,800 --> 00:30:20,870
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:20,871 --> 00:30:23,093
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:23,094 --> 00:30:26,505
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:27,852 --> 00:30:30,064
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:30,065 --> 00:30:31,705
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:36,504 --> 00:30:39,208
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:39,209 --> 00:30:41,017
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:41,486 --> 00:30:42,891
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:42,892 --> 00:30:44,693
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:44,694 --> 00:30:47,802
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:47,803 --> 00:30:49,208
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:49,209 --> 00:30:51,394
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:51,395 --> 00:30:53,717
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:57,876 --> 00:31:00,896
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:31:00,897 --> 00:31:03,401
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:04,289 --> 00:31:06,102
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:06,103 --> 00:31:07,715
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:07,716 --> 00:31:09,712
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:09,713 --> 00:31:12,801
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:15,106 --> 00:31:17,401
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:17,402 --> 00:31:19,309
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:29,597 --> 00:31:31,309
Eu já paguei vocês.
647
00:31:33,664 --> 00:31:35,908
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:36,401 --> 00:31:37,806
Não posso pagar.
649
00:31:37,807 --> 00:31:40,801
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:40,802 --> 00:31:42,397
"Não posso pagar".
651
00:31:42,398 --> 00:31:44,006
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:44,007 --> 00:31:45,617
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:47,387 --> 00:31:48,803
Está bem.
654
00:31:48,804 --> 00:31:50,298
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:50,299 --> 00:31:52,189
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:52,190 --> 00:31:53,694
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:53,695 --> 00:31:55,313
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:55,314 --> 00:31:57,697
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:57,698 --> 00:31:59,207
Parem.
660
00:31:59,208 --> 00:32:01,135
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:32:01,136 --> 00:32:02,691
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:32:02,692 --> 00:32:04,207
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:04,208 --> 00:32:06,802
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:09,795 --> 00:32:11,606
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:26,683 --> 00:32:29,123
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:29,124 --> 00:32:30,609
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:31,487 --> 00:32:33,107
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:33,108 --> 00:32:36,306
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:37,499 --> 00:32:39,422
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:39,423 --> 00:32:41,310
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:41,311 --> 00:32:42,726
Mas está tudo bem.
672
00:32:42,727 --> 00:32:44,986
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:44,987 --> 00:32:46,590
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:46,591 --> 00:32:49,909
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:50,803 --> 00:32:54,895
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:54,896 --> 00:32:57,706
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:58,886 --> 00:33:02,398
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:33:02,399 --> 00:33:04,098
Vou tirar tudo de você
679
00:33:04,099 --> 00:33:07,398
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:07,399 --> 00:33:10,016
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:11,006 --> 00:33:12,806
Algo nesse sentido.
682
00:33:13,702 --> 00:33:15,302
Em público.
683
00:33:19,104 --> 00:33:21,803
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:26,590 --> 00:33:28,805
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:28,806 --> 00:33:31,629
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:31,630 --> 00:33:33,933
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:33,934 --> 00:33:37,438
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:37,439 --> 00:33:39,521
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:39,522 --> 00:33:41,109
Não quero estragar tudo.
690
00:33:41,110 --> 00:33:43,716
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:52,001 --> 00:33:53,524
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:53,525 --> 00:33:55,701
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:55,702 --> 00:33:57,933
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:57,934 --> 00:33:59,903
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:34:01,390 --> 00:34:03,530
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:34:03,531 --> 00:34:05,509
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:05,510 --> 00:34:07,808
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:10,313 --> 00:34:11,713
Atrase a polícia.
699
00:34:28,306 --> 00:34:29,998
Procurando por isso?
700
00:34:42,001 --> 00:34:45,307
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:46,217 --> 00:34:47,708
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:48,899 --> 00:34:50,416
Você está brincando comigo.
703
00:34:51,102 --> 00:34:52,909
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:54,301 --> 00:34:57,912
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:58,312 --> 00:35:00,834
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:35:00,835 --> 00:35:03,404
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:35:03,405 --> 00:35:07,303
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:07,304 --> 00:35:09,614
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:09,615 --> 00:35:12,539
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:12,540 --> 00:35:14,811
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:15,197 --> 00:35:17,800
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:17,801 --> 00:35:19,314
Quer fazer hora extra?
713
00:35:27,999 --> 00:35:29,605
Olha quem está aqui.
714
00:35:35,098 --> 00:35:37,239
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:37,240 --> 00:35:39,698
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:39,699 --> 00:35:41,627
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:41,628 --> 00:35:44,697
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:44,698 --> 00:35:46,901
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:46,902 --> 00:35:48,816
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:48,817 --> 00:35:51,038
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:51,039 --> 00:35:54,428
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:54,429 --> 00:35:56,212
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:56,896 --> 00:35:58,607
Use-a se precisar.
724
00:36:02,807 --> 00:36:04,801
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:05,116 --> 00:36:06,516
Cuidamos disso.
726
00:36:11,001 --> 00:36:12,711
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:12,712 --> 00:36:15,022
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:15,023 --> 00:36:17,235
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:17,236 --> 00:36:19,732
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:19,733 --> 00:36:22,196
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:22,197 --> 00:36:24,203
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:25,906 --> 00:36:27,700
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:27,701 --> 00:36:29,731
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:29,732 --> 00:36:31,521
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:31,522 --> 00:36:33,925
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:33,926 --> 00:36:35,729
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:35,730 --> 00:36:37,796
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:37,797 --> 00:36:40,503
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:40,504 --> 00:36:41,904
Apenas me dê a arma.
740
00:36:42,807 --> 00:36:45,315
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:50,801 --> 00:36:52,311
Você me usou.
742
00:36:54,931 --> 00:36:56,338
O que quer dizer?
743
00:36:56,339 --> 00:36:58,607
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:18,008 --> 00:37:19,721
Policial Nolan.
745
00:37:20,497 --> 00:37:22,117
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:22,118 --> 00:37:24,715
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:26,006 --> 00:37:28,610
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:28,611 --> 00:37:31,889
mas não entendi o porquê.
749
00:37:31,890 --> 00:37:35,329
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:35,330 --> 00:37:38,115
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:38,116 --> 00:37:39,533
Algo como envenenamento,
752
00:37:39,534 --> 00:37:42,135
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:42,136 --> 00:37:44,239
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:44,240 --> 00:37:46,313
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:46,314 --> 00:37:48,578
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:48,579 --> 00:37:50,732
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:50,733 --> 00:37:52,527
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:52,824 --> 00:37:54,784
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:54,785 --> 00:37:56,412
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:56,413 --> 00:37:58,865
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:38:01,737 --> 00:38:04,772
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:38:05,233 --> 00:38:08,207
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:08,716 --> 00:38:11,818
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:12,050 --> 00:38:14,574
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:14,575 --> 00:38:16,179
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:19,865 --> 00:38:21,548
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:21,549 --> 00:38:24,033
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:24,034 --> 00:38:25,915
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:25,916 --> 00:38:27,436
Como está seu filhote?
770
00:38:27,437 --> 00:38:29,595
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:29,596 --> 00:38:31,147
E ele respondeu?
772
00:38:33,005 --> 00:38:35,325
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:35,326 --> 00:38:36,726
Sim.
774
00:38:37,161 --> 00:38:39,993
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:41,779 --> 00:38:44,629
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:45,463 --> 00:38:46,863
Boa noite.
777
00:38:48,363 --> 00:38:53,146
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:53,147 --> 00:38:55,561
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:56,647 --> 00:38:58,143
Tudo bem.
780
00:38:58,144 --> 00:39:01,017
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:39:01,018 --> 00:39:03,879
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:39:03,880 --> 00:39:06,282
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:09,026 --> 00:39:10,432
Não tenho escolha.
784
00:39:10,433 --> 00:39:13,198
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:13,199 --> 00:39:14,599
Sim, eu preciso.
786
00:39:18,111 --> 00:39:19,956
De coração, advogado.
787
00:39:26,239 --> 00:39:29,437
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:29,438 --> 00:39:32,235
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:32,634 --> 00:39:34,250
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:34,251 --> 00:39:36,329
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:36,330 --> 00:39:38,742
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:38,743 --> 00:39:42,160
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:42,161 --> 00:39:43,792
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:44,003 --> 00:39:46,822
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:46,823 --> 00:39:48,680
e fui repreendido.
796
00:39:49,332 --> 00:39:51,492
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:51,493 --> 00:39:53,324
e por isso, sinto muito.
798
00:39:53,325 --> 00:39:55,603
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:56,229 --> 00:39:58,735
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:40:00,637 --> 00:40:03,149
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:06,768 --> 00:40:09,039
Obrigado.
802
00:40:09,660 --> 00:40:12,355
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:13,633 --> 00:40:17,025
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:17,026 --> 00:40:18,840
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:19,717 --> 00:40:22,538
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:22,760 --> 00:40:25,575
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:26,596 --> 00:40:28,708
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:28,709 --> 00:40:30,344
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:31,923 --> 00:40:33,323
Obrigado.
810
00:40:44,708 --> 00:40:46,108
Sorria.
811
00:40:53,725 --> 00:40:56,057
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:56,782 --> 00:40:58,717
Que tipo de coisa?
813
00:40:59,036 --> 00:41:01,395
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:41:02,684 --> 00:41:04,971
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:41:05,617 --> 00:41:08,433
Ande, estamos andando.
816
00:41:08,434 --> 00:41:10,765
E... abra os olhos.
817
00:41:11,857 --> 00:41:14,457
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:14,458 --> 00:41:15,870
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:15,871 --> 00:41:18,202
Nossa, obrigada.
820
00:41:19,069 --> 00:41:21,301
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:21,302 --> 00:41:23,951
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:23,952 --> 00:41:26,009
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:26,010 --> 00:41:27,954
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:28,326 --> 00:41:31,362
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:31,363 --> 00:41:33,237
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:33,238 --> 00:41:35,097
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:35,098 --> 00:41:37,280
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:40,758 --> 00:41:42,543
Bom, pode devolver.
829
00:41:42,544 --> 00:41:46,005
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:46,727 --> 00:41:48,333
Eu fiz isso.
831
00:41:48,334 --> 00:41:50,254
Não diga.
832
00:41:50,912 --> 00:41:53,175
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:53,176 --> 00:41:55,107
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:55,108 --> 00:41:57,101
Vai morar bem aqui.
835
00:41:57,102 --> 00:41:59,064
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:59,065 --> 00:42:01,366
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:07,242 --> 00:42:11,038
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:15,348 --> 00:42:16,770
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:18,106 --> 00:42:20,106
GeekSubs
Mais que legenders!
Ü"'dÔìÔì }”Yª€ FThe.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
ã-I¯óØ1
00:00:30,490 --> 00:00:34,537
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:34,538 --> 00:00:36,604
Então vou começar com...
3
00:00:37,531 --> 00:00:39,788
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:40,053 --> 00:00:42,051
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:42,052 --> 00:00:44,104
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:44,105 --> 00:00:46,376
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:46,377 --> 00:00:48,267
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:48,268 --> 00:00:49,746
Meu irmão Kenny.
9
00:00:50,827 --> 00:00:53,289
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:53,290 --> 00:00:55,514
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:55,515 --> 00:00:57,516
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:57,517 --> 00:00:59,284
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:59,285 --> 00:01:02,306
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:03,162 --> 00:01:05,216
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:05,217 --> 00:01:06,675
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:06,676 --> 00:01:09,930
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,931 --> 00:01:12,885
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:12,886 --> 00:01:14,793
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:14,794 --> 00:01:16,194
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:16,560 --> 00:01:21,086
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:21,087 --> 00:01:22,787
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:22,788 --> 00:01:26,588
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:28,414 --> 00:01:30,202
Certo, então, o que temos?
24
00:01:30,416 --> 00:01:33,528
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:33,529 --> 00:01:36,620
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:36,621 --> 00:01:38,626
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:38,627 --> 00:01:41,088
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:41,089 --> 00:01:42,877
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:42,878 --> 00:01:45,246
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:45,247 --> 00:01:47,499
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,344
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:49,345 --> 00:01:51,360
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:51,655 --> 00:01:54,301
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:54,302 --> 00:01:56,703
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:56,704 --> 00:01:58,990
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,991 --> 00:02:00,952
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,953 --> 00:02:02,657
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:02,658 --> 00:02:05,171
Entendido. Estou indo.
39
00:02:05,172 --> 00:02:07,022
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,324
Bom... Bom dia.
41
00:02:14,325 --> 00:02:16,460
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:16,461 --> 00:02:18,720
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:18,721 --> 00:02:21,398
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:21,399 --> 00:02:23,300
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:23,301 --> 00:02:24,767
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:24,768 --> 00:02:26,937
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,938 --> 00:02:29,130
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:29,131 --> 00:02:30,540
mas não é essa a questão.
49
00:02:30,541 --> 00:02:31,943
Então me diga qual é.
50
00:02:31,944 --> 00:02:34,133
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:34,134 --> 00:02:37,003
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:37,004 --> 00:02:38,805
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:38,806 --> 00:02:40,874
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:40,875 --> 00:02:42,842
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:42,843 --> 00:02:44,678
não se alinha
com seu signo
56
00:02:44,679 --> 00:02:48,276
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:49,316 --> 00:02:53,797
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:53,798 --> 00:02:56,155
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:56,156 --> 00:02:59,192
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:59,193 --> 00:03:01,027
Tchau! Te amo.
61
00:03:01,028 --> 00:03:03,463
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:03,464 --> 00:03:05,318
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:05,319 --> 00:03:06,865
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:06,866 --> 00:03:08,318
Então, vou ser rápido.
65
00:03:08,319 --> 00:03:12,076
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:12,077 --> 00:03:13,477
Isso!
67
00:03:16,581 --> 00:03:18,949
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,950 --> 00:03:21,284
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:21,285 --> 00:03:23,227
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:24,020 --> 00:03:25,420
Você foi intimado.
71
00:03:26,557 --> 00:03:30,093
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:30,094 --> 00:03:33,830
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:38,768 --> 00:03:41,036
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:41,037 --> 00:03:43,116
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:45,109 --> 00:03:46,516
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:46,517 --> 00:03:48,847
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:48,848 --> 00:03:51,447
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:51,448 --> 00:03:54,583
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:54,584 --> 00:03:56,833
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:56,834 --> 00:03:59,087
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:59,088 --> 00:04:02,124
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:02,125 --> 00:04:04,392
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:04,393 --> 00:04:06,128
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:06,129 --> 00:04:08,663
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:08,664 --> 00:04:10,298
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:10,299 --> 00:04:13,673
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:13,674 --> 00:04:15,353
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:15,354 --> 00:04:17,459
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:17,460 --> 00:04:19,607
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:19,608 --> 00:04:21,009
Isto é inacreditável.
91
00:04:21,010 --> 00:04:22,898
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,899 --> 00:04:24,896
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,897 --> 00:04:28,318
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:28,319 --> 00:04:30,097
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:30,098 --> 00:04:32,203
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:34,675 --> 00:04:36,144
O que sobre Chen?
97
00:04:36,671 --> 00:04:39,286
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:39,287 --> 00:04:41,153
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:41,154 --> 00:04:42,765
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:42,766 --> 00:04:44,595
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:44,596 --> 00:04:46,236
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:46,237 --> 00:04:48,068
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:48,069 --> 00:04:50,499
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:50,500 --> 00:04:52,954
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,955 --> 00:04:56,609
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:56,610 --> 00:04:59,689
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:59,690 --> 00:05:02,315
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:02,316 --> 00:05:04,236
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:04,787 --> 00:05:06,412
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:06,413 --> 00:05:08,087
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:08,088 --> 00:05:10,851
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,893 --> 00:05:16,663
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:19,289 --> 00:05:21,624
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:21,625 --> 00:05:23,188
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:23,189 --> 00:05:25,062
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:25,063 --> 00:05:26,464
Não preciso da polícia.
117
00:05:26,465 --> 00:05:28,136
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:28,879 --> 00:05:31,265
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:31,266 --> 00:05:34,138
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:34,139 --> 00:05:36,099
E a boca daquele garoto.
121
00:05:36,100 --> 00:05:37,692
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:37,693 --> 00:05:39,610
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:39,611 --> 00:05:42,320
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:42,321 --> 00:05:44,255
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:44,256 --> 00:05:45,682
Eu o vejo vagando.
126
00:05:45,683 --> 00:05:47,939
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,940 --> 00:05:50,096
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,950 --> 00:05:52,625
Já perdi um filho.
129
00:05:52,865 --> 00:05:54,265
Eu não vou perder outro.
130
00:05:54,266 --> 00:05:55,781
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:55,782 --> 00:05:57,511
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:57,512 --> 00:05:59,694
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:59,695 --> 00:06:02,080
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:02,081 --> 00:06:03,818
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:04,261 --> 00:06:06,973
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,974 --> 00:06:08,940
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,941 --> 00:06:11,981
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,982 --> 00:06:13,466
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:13,467 --> 00:06:14,986
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,987 --> 00:06:17,820
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:18,620 --> 00:06:20,791
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:20,792 --> 00:06:22,192
Ele está aí dentro?
143
00:06:23,275 --> 00:06:25,275
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:25,276 --> 00:06:27,276
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:27,277 --> 00:06:29,277
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:29,278 --> 00:06:31,678
Instrutor:
Hall
147
00:06:33,030 --> 00:06:35,260
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:35,261 --> 00:06:36,721
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:36,722 --> 00:06:38,122
Está tudo bem.
150
00:06:38,369 --> 00:06:41,045
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:41,046 --> 00:06:42,751
Ela é louca, beleza?
152
00:06:42,752 --> 00:06:44,191
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:44,192 --> 00:06:46,857
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:46,858 --> 00:06:49,443
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:49,444 --> 00:06:53,222
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:53,223 --> 00:06:55,526
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:55,527 --> 00:06:56,982
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,983 --> 00:06:59,396
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:59,397 --> 00:07:02,782
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:02,783 --> 00:07:04,253
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:04,254 --> 00:07:06,486
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:06,487 --> 00:07:08,001
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:08,002 --> 00:07:09,821
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:09,822 --> 00:07:11,267
Ouça-a, certo?
165
00:07:11,776 --> 00:07:14,411
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:14,412 --> 00:07:16,767
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:16,768 --> 00:07:18,171
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,958 --> 00:07:22,086
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:22,087 --> 00:07:23,753
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:23,754 --> 00:07:25,289
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:25,290 --> 00:07:27,989
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:28,569 --> 00:07:29,969
Não.
173
00:07:29,970 --> 00:07:31,795
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:31,796 --> 00:07:33,264
Tem meu celular nele.
175
00:07:33,764 --> 00:07:36,078
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:36,079 --> 00:07:38,247
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:38,589 --> 00:07:40,642
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:43,112 --> 00:07:45,724
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:46,439 --> 00:07:48,052
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:48,855 --> 00:07:50,682
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:50,683 --> 00:07:53,284
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:53,285 --> 00:07:54,953
complicará as coisas.
183
00:07:54,954 --> 00:07:57,188
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:57,189 --> 00:07:59,657
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:59,658 --> 00:08:01,192
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:01,193 --> 00:08:04,896
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,897 --> 00:08:07,131
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:07,132 --> 00:08:08,733
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:08,734 --> 00:08:11,903
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,904 --> 00:08:15,285
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:15,286 --> 00:08:18,477
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:18,478 --> 00:08:20,031
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:20,032 --> 00:08:21,930
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:24,719 --> 00:08:26,844
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:26,845 --> 00:08:28,628
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,950 --> 00:08:30,434
Você me conhece!
197
00:08:30,908 --> 00:08:33,663
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,987 --> 00:08:38,800
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:38,801 --> 00:08:40,731
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:40,732 --> 00:08:42,367
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:42,768 --> 00:08:46,296
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:46,297 --> 00:08:49,359
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:50,304 --> 00:08:54,304
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:54,305 --> 00:08:56,959
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,960 --> 00:09:00,284
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:09:00,285 --> 00:09:02,218
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:05,445 --> 00:09:07,711
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:07,712 --> 00:09:11,461
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:11,462 --> 00:09:12,862
Não é mais.
210
00:09:13,721 --> 00:09:16,353
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:16,354 --> 00:09:21,104
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:21,105 --> 00:09:23,273
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:23,274 --> 00:09:26,120
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:26,121 --> 00:09:29,020
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:29,021 --> 00:09:31,777
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:34,080 --> 00:09:35,480
Wesley.
217
00:09:40,291 --> 00:09:42,945
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:53,604 --> 00:09:55,084
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:56,152 --> 00:09:58,244
"Fiz o que você disse".
220
00:09:58,245 --> 00:10:03,076
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:03,077 --> 00:10:05,903
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:06,115 --> 00:10:07,683
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:07,684 --> 00:10:10,114
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:11,614 --> 00:10:14,657
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:14,658 --> 00:10:17,942
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,943 --> 00:10:20,956
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,957 --> 00:10:22,877
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:26,201 --> 00:10:29,342
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:29,343 --> 00:10:31,756
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:31,757 --> 00:10:33,508
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:34,270 --> 00:10:36,922
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,923 --> 00:10:38,984
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,985 --> 00:10:40,558
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:40,559 --> 00:10:42,594
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:42,595 --> 00:10:44,645
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:44,646 --> 00:10:46,605
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:46,606 --> 00:10:48,233
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:48,234 --> 00:10:50,387
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:50,388 --> 00:10:52,470
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:52,471 --> 00:10:54,395
igual as Pink Ladies.
241
00:10:54,765 --> 00:10:56,323
E se eles levarem a sério,
242
00:10:56,324 --> 00:10:58,986
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,987 --> 00:11:01,090
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:01,091 --> 00:11:03,926
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,927 --> 00:11:06,361
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:06,362 --> 00:11:07,763
Com certeza.
247
00:11:07,764 --> 00:11:09,632
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:09,633 --> 00:11:12,194
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:12,570 --> 00:11:14,037
Elas são uma ameaça.
250
00:11:14,238 --> 00:11:15,638
Bom, eu também.
251
00:11:18,698 --> 00:11:21,700
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:21,701 --> 00:11:23,101
Dirija com cuidado.
253
00:11:24,674 --> 00:11:26,774
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:26,775 --> 00:11:28,208
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:28,209 --> 00:11:31,779
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:31,780 --> 00:11:33,856
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:33,857 --> 00:11:36,982
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,983 --> 00:11:39,753
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:39,754 --> 00:11:41,154
Arma!
260
00:11:41,155 --> 00:11:43,053
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:43,054 --> 00:11:45,304
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:45,305 --> 00:11:46,705
Cheque a vítima.
263
00:12:11,852 --> 00:12:13,252
Bom garoto.
264
00:12:14,387 --> 00:12:16,828
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,893 --> 00:12:22,761
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:25,532 --> 00:12:28,167
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:28,868 --> 00:12:30,324
Fique aí.
268
00:12:30,325 --> 00:12:31,725
Muito bem.
269
00:12:32,239 --> 00:12:33,639
Bom cãozinho.
270
00:12:34,489 --> 00:12:36,161
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:40,840 --> 00:12:43,490
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:43,491 --> 00:12:44,947
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:45,752 --> 00:12:48,821
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:48,822 --> 00:12:50,789
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:50,790 --> 00:12:53,740
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:53,741 --> 00:12:55,661
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:55,662 --> 00:12:57,062
antes dela atirar nele.
278
00:12:57,063 --> 00:12:59,017
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:59,532 --> 00:13:00,932
Que já está morto?
280
00:13:03,302 --> 00:13:05,419
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:05,420 --> 00:13:07,070
É onde ela estava escondida.
282
00:13:07,471 --> 00:13:10,371
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:10,372 --> 00:13:12,180
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:12,181 --> 00:13:14,585
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:14,586 --> 00:13:16,336
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:16,537 --> 00:13:18,295
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:18,296 --> 00:13:19,771
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:19,772 --> 00:13:23,193
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:23,194 --> 00:13:25,514
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:25,515 --> 00:13:27,542
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:27,543 --> 00:13:30,167
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:30,168 --> 00:13:31,818
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:31,819 --> 00:13:33,469
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:33,470 --> 00:13:36,573
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:36,574 --> 00:13:38,374
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:38,375 --> 00:13:40,825
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:42,776 --> 00:13:44,383
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:44,384 --> 00:13:45,784
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:45,785 --> 00:13:48,412
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:48,913 --> 00:13:50,913
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:50,914 --> 00:13:52,677
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:52,678 --> 00:13:55,146
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:55,147 --> 00:13:56,647
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:56,648 --> 00:13:59,451
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:59,452 --> 00:14:01,302
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:14:01,303 --> 00:14:03,288
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:03,289 --> 00:14:05,690
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:05,691 --> 00:14:07,091
Entendido...
309
00:14:07,760 --> 00:14:09,526
Do que acuso ela?
310
00:14:11,092 --> 00:14:13,017
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:13,018 --> 00:14:15,133
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:15,134 --> 00:14:16,784
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:16,785 --> 00:14:18,835
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:19,336 --> 00:14:20,736
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:20,737 --> 00:14:23,775
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:23,776 --> 00:14:26,010
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:26,011 --> 00:14:27,861
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:27,862 --> 00:14:29,512
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:29,513 --> 00:14:32,015
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:32,016 --> 00:14:34,816
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:35,317 --> 00:14:36,717
Bom...
322
00:14:37,455 --> 00:14:40,055
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:40,751 --> 00:14:42,541
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:42,542 --> 00:14:44,892
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:44,893 --> 00:14:46,843
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:50,783 --> 00:14:53,520
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:53,759 --> 00:14:55,159
Vina Cordon...
328
00:14:55,160 --> 00:14:57,430
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:57,431 --> 00:14:59,464
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:02,146 --> 00:15:04,147
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:04,148 --> 00:15:05,700
Sim. Foi fofo.
332
00:15:05,701 --> 00:15:07,236
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:07,237 --> 00:15:09,686
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:09,687 --> 00:15:12,523
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:12,724 --> 00:15:15,726
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:15,727 --> 00:15:18,061
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:18,062 --> 00:15:19,863
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:19,864 --> 00:15:21,365
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:21,366 --> 00:15:23,466
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:23,467 --> 00:15:26,468
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:26,469 --> 00:15:28,046
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:28,047 --> 00:15:30,072
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:30,073 --> 00:15:32,487
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:32,488 --> 00:15:34,998
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:34,999 --> 00:15:38,488
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:38,489 --> 00:15:41,741
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:41,742 --> 00:15:43,919
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:43,920 --> 00:15:45,610
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:45,611 --> 00:15:47,690
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:47,691 --> 00:15:49,091
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:49,092 --> 00:15:50,983
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:50,984 --> 00:15:52,815
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:52,816 --> 00:15:55,787
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:56,571 --> 00:15:58,591
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:58,827 --> 00:16:02,306
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:03,019 --> 00:16:04,515
Se não fizermos isso,
357
00:16:04,516 --> 00:16:06,991
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:09,682 --> 00:16:11,227
Entendido.
359
00:16:11,228 --> 00:16:13,086
Claro. O que precisar.
360
00:16:13,087 --> 00:16:14,782
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:16,299 --> 00:16:19,409
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:19,410 --> 00:16:20,985
Há alguns anos,
363
00:16:20,986 --> 00:16:23,373
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:24,218 --> 00:16:28,453
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:29,077 --> 00:16:30,568
E ficava...
366
00:16:30,569 --> 00:16:32,653
Aumentando a dose.
367
00:16:33,534 --> 00:16:35,215
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:35,216 --> 00:16:37,213
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:37,214 --> 00:16:40,863
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:43,836 --> 00:16:45,790
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:46,062 --> 00:16:47,571
há três meses,
372
00:16:47,572 --> 00:16:49,828
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:49,829 --> 00:16:51,407
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:51,408 --> 00:16:53,771
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:53,772 --> 00:16:58,656
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:58,657 --> 00:17:00,665
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:17:00,666 --> 00:17:03,292
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:03,789 --> 00:17:06,648
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:08,008 --> 00:17:10,079
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:10,080 --> 00:17:12,264
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:12,754 --> 00:17:16,183
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:17,488 --> 00:17:19,001
Não entendo.
383
00:17:19,458 --> 00:17:22,261
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:22,262 --> 00:17:25,461
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:25,462 --> 00:17:28,709
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:28,710 --> 00:17:32,078
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:32,079 --> 00:17:35,338
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:35,339 --> 00:17:37,741
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:37,742 --> 00:17:39,143
Fique com ela.
390
00:17:40,893 --> 00:17:43,633
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:46,461 --> 00:17:48,674
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:48,675 --> 00:17:50,838
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:50,839 --> 00:17:52,999
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:53,000 --> 00:17:55,082
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:55,083 --> 00:17:57,559
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:57,890 --> 00:18:00,369
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:18:00,923 --> 00:18:02,348
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:02,349 --> 00:18:03,777
E o que acha?
399
00:18:03,778 --> 00:18:05,402
É uma boa ideia?
400
00:18:05,403 --> 00:18:08,924
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:09,332 --> 00:18:11,088
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:13,777 --> 00:18:15,249
Sim.
403
00:18:17,619 --> 00:18:20,089
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:20,735 --> 00:18:22,234
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:22,235 --> 00:18:23,724
Espero que sim.
406
00:18:25,571 --> 00:18:27,186
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:27,552 --> 00:18:29,707
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:29,708 --> 00:18:31,648
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:31,951 --> 00:18:34,869
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:39,268 --> 00:18:42,191
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:42,192 --> 00:18:43,833
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:46,189 --> 00:18:49,571
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:49,572 --> 00:18:51,005
pela perda de seu marido.
414
00:18:51,466 --> 00:18:52,959
Obrigada.
415
00:18:53,327 --> 00:18:55,949
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:56,439 --> 00:18:58,593
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:58,594 --> 00:19:00,026
Essa manhã.
418
00:19:00,027 --> 00:19:02,728
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:02,729 --> 00:19:04,861
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:04,862 --> 00:19:06,567
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:06,568 --> 00:19:08,228
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:08,229 --> 00:19:11,771
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:11,772 --> 00:19:14,216
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:14,217 --> 00:19:16,621
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:16,622 --> 00:19:18,163
Antes de levar um tiro.
426
00:19:18,164 --> 00:19:20,246
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:22,959 --> 00:19:25,017
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:25,018 --> 00:19:26,418
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:26,419 --> 00:19:28,087
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:28,088 --> 00:19:31,256
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:31,257 --> 00:19:33,225
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:33,226 --> 00:19:35,527
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:35,528 --> 00:19:38,242
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:38,243 --> 00:19:40,717
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:40,718 --> 00:19:43,441
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:43,442 --> 00:19:45,342
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:45,638 --> 00:19:48,978
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:48,979 --> 00:19:51,630
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:52,034 --> 00:19:55,380
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:55,381 --> 00:19:58,215
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:20:00,426 --> 00:20:01,826
Por favor,
443
00:20:01,827 --> 00:20:04,155
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:04,156 --> 00:20:05,556
Claro.
445
00:20:10,162 --> 00:20:12,263
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:12,264 --> 00:20:14,261
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:26,901 --> 00:20:29,080
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:29,081 --> 00:20:32,287
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:52,736 --> 00:20:54,196
Não me convidaram?
450
00:20:54,565 --> 00:20:56,089
O que você quer?
451
00:20:56,975 --> 00:20:59,909
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:59,910 --> 00:21:01,860
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:03,774 --> 00:21:05,663
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:05,664 --> 00:21:07,064
Venha aqui.
455
00:21:17,975 --> 00:21:19,388
Abaixe a arma.
456
00:21:19,389 --> 00:21:21,811
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:21,812 --> 00:21:23,812
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:23,813 --> 00:21:26,068
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:26,069 --> 00:21:28,418
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:28,419 --> 00:21:30,236
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:30,524 --> 00:21:32,676
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:32,677 --> 00:21:35,591
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:35,592 --> 00:21:37,756
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:42,652 --> 00:21:44,152
Não pode culpá-la.
465
00:21:45,101 --> 00:21:47,169
Chegando desse jeito.
466
00:21:47,170 --> 00:21:48,570
Podia ser um atirador.
467
00:21:48,571 --> 00:21:51,273
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:51,274 --> 00:21:52,774
E uma saída também.
469
00:21:53,809 --> 00:21:55,209
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:55,772 --> 00:21:58,154
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:59,829 --> 00:22:01,982
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:02,952 --> 00:22:04,352
Tudo bem.
473
00:22:07,317 --> 00:22:09,052
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:09,053 --> 00:22:11,688
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:11,689 --> 00:22:13,215
Nem...
476
00:22:13,757 --> 00:22:15,157
Isso...
477
00:22:15,158 --> 00:22:17,453
Isso é muita coisa.
478
00:22:17,454 --> 00:22:20,051
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:20,052 --> 00:22:21,497
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:21,498 --> 00:22:24,525
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:24,526 --> 00:22:26,173
Podemos falar
482
00:22:26,174 --> 00:22:28,387
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:28,388 --> 00:22:31,022
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:31,023 --> 00:22:33,391
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:33,392 --> 00:22:35,560
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:35,561 --> 00:22:37,045
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:37,046 --> 00:22:39,975
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:39,976 --> 00:22:41,899
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:41,900 --> 00:22:45,237
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:45,238 --> 00:22:46,638
Como assim?
491
00:22:47,265 --> 00:22:50,031
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:50,032 --> 00:22:52,244
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:52,245 --> 00:22:55,346
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:55,347 --> 00:22:58,282
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:58,283 --> 00:23:02,433
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:23:02,434 --> 00:23:04,410
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:04,411 --> 00:23:05,850
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:05,851 --> 00:23:07,922
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:07,923 --> 00:23:10,392
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:10,393 --> 00:23:12,093
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:14,166 --> 00:23:17,473
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:17,474 --> 00:23:19,708
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:19,709 --> 00:23:22,345
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:22,346 --> 00:23:24,808
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:24,809 --> 00:23:27,261
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:27,262 --> 00:23:31,475
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:31,476 --> 00:23:34,275
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:34,476 --> 00:23:36,330
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:39,749 --> 00:23:41,417
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:42,143 --> 00:23:43,874
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:43,875 --> 00:23:45,408
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:45,409 --> 00:23:47,598
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:47,599 --> 00:23:49,762
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:50,025 --> 00:23:52,333
Contra mim? Com que base?
515
00:23:52,334 --> 00:23:55,672
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:55,673 --> 00:23:57,226
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:57,227 --> 00:23:59,956
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:59,957 --> 00:24:02,344
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:24:02,345 --> 00:24:03,761
Ele não ganha.
520
00:24:03,762 --> 00:24:05,723
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:05,724 --> 00:24:08,558
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:09,937 --> 00:24:12,309
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:12,310 --> 00:24:13,745
Você tira de letra.
524
00:24:15,898 --> 00:24:17,319
Nós fazemos assim.
525
00:24:17,320 --> 00:24:18,786
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:23,438 --> 00:24:24,861
Valeu.
527
00:24:24,862 --> 00:24:27,026
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:27,027 --> 00:24:29,355
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:29,356 --> 00:24:32,079
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:32,896 --> 00:24:34,296
Dez meses.
531
00:24:34,597 --> 00:24:36,023
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:36,351 --> 00:24:37,767
Quem era sua colega?
533
00:24:38,911 --> 00:24:40,363
Shawty Ross.
534
00:24:40,938 --> 00:24:43,047
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:48,902 --> 00:24:50,326
Isso diz tudo.
536
00:24:51,632 --> 00:24:53,274
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:53,275 --> 00:24:54,779
Claro.
538
00:24:54,780 --> 00:24:56,627
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:56,628 --> 00:24:58,333
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:58,334 --> 00:25:00,569
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:25:00,570 --> 00:25:01,979
Não, ele está bem.
542
00:25:01,980 --> 00:25:04,640
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:04,641 --> 00:25:06,412
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:06,413 --> 00:25:08,076
O quê?
545
00:25:08,077 --> 00:25:10,118
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:10,545 --> 00:25:12,198
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:12,199 --> 00:25:14,090
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:14,091 --> 00:25:16,624
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:16,625 --> 00:25:18,687
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:18,688 --> 00:25:20,812
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:20,813 --> 00:25:22,813
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:22,814 --> 00:25:24,645
no ramo de segurança.
553
00:25:33,517 --> 00:25:34,956
Está vendo?
554
00:25:36,001 --> 00:25:37,475
Está vendo isso?
555
00:25:41,726 --> 00:25:43,204
Guarda isso.
556
00:25:47,607 --> 00:25:49,213
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:49,214 --> 00:25:51,030
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:51,031 --> 00:25:52,953
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:52,954 --> 00:25:55,614
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:26:00,815 --> 00:26:02,614
Não, eu... estou bem.
561
00:26:06,935 --> 00:26:08,902
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:08,903 --> 00:26:10,713
Com medo de arma!
563
00:26:11,136 --> 00:26:12,585
"Não, estou bem."
564
00:26:17,047 --> 00:26:18,978
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:18,979 --> 00:26:20,604
Entendido.
566
00:26:40,778 --> 00:26:42,178
Entre.
567
00:26:57,304 --> 00:26:59,657
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:59,658 --> 00:27:02,217
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:27:02,218 --> 00:27:04,355
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:04,356 --> 00:27:06,964
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:06,965 --> 00:27:08,453
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:08,454 --> 00:27:11,017
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:11,018 --> 00:27:13,019
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:13,830 --> 00:27:15,676
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:15,677 --> 00:27:17,290
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:17,291 --> 00:27:18,859
Foi só um desentendimento.
577
00:27:18,860 --> 00:27:21,661
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:21,662 --> 00:27:24,027
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:24,028 --> 00:27:26,979
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:26,980 --> 00:27:28,835
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:28,836 --> 00:27:31,201
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:31,498 --> 00:27:34,649
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:34,650 --> 00:27:36,223
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:36,224 --> 00:27:38,633
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:38,634 --> 00:27:40,039
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:40,937 --> 00:27:42,337
Vamos, amor.
587
00:27:49,004 --> 00:27:51,986
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:51,987 --> 00:27:54,319
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:14,404 --> 00:28:16,515
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:16,516 --> 00:28:18,116
Eles vendem por atacado.
591
00:28:43,420 --> 00:28:45,210
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:45,211 --> 00:28:47,854
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:47,855 --> 00:28:49,255
Tudo bem.
594
00:28:51,902 --> 00:28:53,506
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:53,507 --> 00:28:55,502
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:56,101 --> 00:28:57,533
Me mostre.
597
00:29:07,703 --> 00:29:09,114
São apenas algumas caixas.
598
00:29:09,115 --> 00:29:10,517
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:10,518 --> 00:29:13,001
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:13,002 --> 00:29:14,414
Tenho?
601
00:29:14,415 --> 00:29:16,305
Normalmente, não.
602
00:29:16,306 --> 00:29:18,507
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:18,508 --> 00:29:21,502
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:21,503 --> 00:29:23,814
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:23,815 --> 00:29:26,584
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:26,585 --> 00:29:29,298
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:29,299 --> 00:29:32,089
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:32,090 --> 00:29:33,490
Dê um passo para trás.
609
00:29:38,709 --> 00:29:40,807
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:40,808 --> 00:29:42,298
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:42,299 --> 00:29:44,515
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:44,516 --> 00:29:47,778
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:49,609 --> 00:29:51,104
"Thomas Jeffries".
614
00:29:51,105 --> 00:29:54,301
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:54,302 --> 00:29:55,800
Mãos nas costas.
616
00:29:57,397 --> 00:29:59,413
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:59,794 --> 00:30:01,985
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:30:01,986 --> 00:30:04,687
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:04,688 --> 00:30:06,489
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:06,490 --> 00:30:09,398
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:09,399 --> 00:30:11,494
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:11,495 --> 00:30:13,020
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:13,021 --> 00:30:15,804
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:15,805 --> 00:30:18,799
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:18,800 --> 00:30:20,870
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:20,871 --> 00:30:23,093
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:23,094 --> 00:30:26,505
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:27,852 --> 00:30:30,064
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:30,065 --> 00:30:31,705
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:36,504 --> 00:30:39,208
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:39,209 --> 00:30:41,017
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:41,486 --> 00:30:42,891
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:42,892 --> 00:30:44,693
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:44,694 --> 00:30:47,802
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:47,803 --> 00:30:49,208
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:49,209 --> 00:30:51,394
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:51,395 --> 00:30:53,717
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:57,876 --> 00:31:00,896
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:31:00,897 --> 00:31:03,401
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:04,289 --> 00:31:06,102
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:06,103 --> 00:31:07,715
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:07,716 --> 00:31:09,712
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:09,713 --> 00:31:12,801
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:15,106 --> 00:31:17,401
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:17,402 --> 00:31:19,309
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:29,597 --> 00:31:31,309
Eu já paguei vocês.
647
00:31:33,664 --> 00:31:35,908
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:36,401 --> 00:31:37,806
Não posso pagar.
649
00:31:37,807 --> 00:31:40,801
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:40,802 --> 00:31:42,397
"Não posso pagar".
651
00:31:42,398 --> 00:31:44,006
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:44,007 --> 00:31:45,617
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:47,387 --> 00:31:48,803
Está bem.
654
00:31:48,804 --> 00:31:50,298
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:50,299 --> 00:31:52,189
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:52,190 --> 00:31:53,694
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:53,695 --> 00:31:55,313
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:55,314 --> 00:31:57,697
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:57,698 --> 00:31:59,207
Parem.
660
00:31:59,208 --> 00:32:01,135
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:32:01,136 --> 00:32:02,691
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:32:02,692 --> 00:32:04,207
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:04,208 --> 00:32:06,802
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:09,795 --> 00:32:11,606
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:26,683 --> 00:32:29,123
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:29,124 --> 00:32:30,609
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:31,487 --> 00:32:33,107
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:33,108 --> 00:32:36,306
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:37,499 --> 00:32:39,422
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:39,423 --> 00:32:41,310
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:41,311 --> 00:32:42,726
Mas está tudo bem.
672
00:32:42,727 --> 00:32:44,986
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:44,987 --> 00:32:46,590
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:46,591 --> 00:32:49,909
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:50,803 --> 00:32:54,895
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:54,896 --> 00:32:57,706
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:58,886 --> 00:33:02,398
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:33:02,399 --> 00:33:04,098
Vou tirar tudo de você
679
00:33:04,099 --> 00:33:07,398
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:07,399 --> 00:33:10,016
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:11,006 --> 00:33:12,806
Algo nesse sentido.
682
00:33:13,702 --> 00:33:15,302
Em público.
683
00:33:19,104 --> 00:33:21,803
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:26,590 --> 00:33:28,805
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:28,806 --> 00:33:31,629
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:31,630 --> 00:33:33,933
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:33,934 --> 00:33:37,438
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:37,439 --> 00:33:39,521
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:39,522 --> 00:33:41,109
Não quero estragar tudo.
690
00:33:41,110 --> 00:33:43,716
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:52,001 --> 00:33:53,524
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:53,525 --> 00:33:55,701
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:55,702 --> 00:33:57,933
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:57,934 --> 00:33:59,903
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:34:01,390 --> 00:34:03,530
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:34:03,531 --> 00:34:05,509
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:05,510 --> 00:34:07,808
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:10,313 --> 00:34:11,713
Atrase a polícia.
699
00:34:28,306 --> 00:34:29,998
Procurando por isso?
700
00:34:42,001 --> 00:34:45,307
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:46,217 --> 00:34:47,708
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:48,899 --> 00:34:50,416
Você está brincando comigo.
703
00:34:51,102 --> 00:34:52,909
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:54,301 --> 00:34:57,912
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:58,312 --> 00:35:00,834
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:35:00,835 --> 00:35:03,404
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:35:03,405 --> 00:35:07,303
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:07,304 --> 00:35:09,614
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:09,615 --> 00:35:12,539
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:12,540 --> 00:35:14,811
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:15,197 --> 00:35:17,800
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:17,801 --> 00:35:19,314
Quer fazer hora extra?
713
00:35:27,999 --> 00:35:29,605
Olha quem está aqui.
714
00:35:35,098 --> 00:35:37,239
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:37,240 --> 00:35:39,698
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:39,699 --> 00:35:41,627
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:41,628 --> 00:35:44,697
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:44,698 --> 00:35:46,901
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:46,902 --> 00:35:48,816
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:48,817 --> 00:35:51,038
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:51,039 --> 00:35:54,428
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:54,429 --> 00:35:56,212
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:56,896 --> 00:35:58,607
Use-a se precisar.
724
00:36:02,807 --> 00:36:04,801
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:05,116 --> 00:36:06,516
Cuidamos disso.
726
00:36:11,001 --> 00:36:12,711
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:12,712 --> 00:36:15,022
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:15,023 --> 00:36:17,235
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:17,236 --> 00:36:19,732
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:19,733 --> 00:36:22,196
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:22,197 --> 00:36:24,203
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:25,906 --> 00:36:27,700
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:27,701 --> 00:36:29,731
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:29,732 --> 00:36:31,521
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:31,522 --> 00:36:33,925
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:33,926 --> 00:36:35,729
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:35,730 --> 00:36:37,796
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:37,797 --> 00:36:40,503
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:40,504 --> 00:36:41,904
Apenas me dê a arma.
740
00:36:42,807 --> 00:36:45,315
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:50,801 --> 00:36:52,311
Você me usou.
742
00:36:54,931 --> 00:36:56,338
O que quer dizer?
743
00:36:56,339 --> 00:36:58,607
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:18,008 --> 00:37:19,721
Policial Nolan.
745
00:37:20,497 --> 00:37:22,117
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:22,118 --> 00:37:24,715
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:26,006 --> 00:37:28,610
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:28,611 --> 00:37:31,889
mas não entendi o porquê.
749
00:37:31,890 --> 00:37:35,329
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:35,330 --> 00:37:38,115
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:38,116 --> 00:37:39,533
Algo como envenenamento,
752
00:37:39,534 --> 00:37:42,135
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:42,136 --> 00:37:44,239
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:44,240 --> 00:37:46,313
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:46,314 --> 00:37:48,578
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:48,579 --> 00:37:50,732
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:50,733 --> 00:37:52,527
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:52,824 --> 00:37:54,784
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:54,785 --> 00:37:56,412
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:56,413 --> 00:37:58,865
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:38:01,737 --> 00:38:04,772
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:38:05,233 --> 00:38:08,207
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:08,716 --> 00:38:11,818
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:12,050 --> 00:38:14,574
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:14,575 --> 00:38:16,179
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:19,865 --> 00:38:21,548
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:21,549 --> 00:38:24,033
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:24,034 --> 00:38:25,915
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:25,916 --> 00:38:27,436
Como está seu filhote?
770
00:38:27,437 --> 00:38:29,595
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:29,596 --> 00:38:31,147
E ele respondeu?
772
00:38:33,005 --> 00:38:35,325
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:35,326 --> 00:38:36,726
Sim.
774
00:38:37,161 --> 00:38:39,993
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:41,779 --> 00:38:44,629
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:45,463 --> 00:38:46,863
Boa noite.
777
00:38:48,363 --> 00:38:53,146
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:53,147 --> 00:38:55,561
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:56,647 --> 00:38:58,143
Tudo bem.
780
00:38:58,144 --> 00:39:01,017
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:39:01,018 --> 00:39:03,879
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:39:03,880 --> 00:39:06,282
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:09,026 --> 00:39:10,432
Não tenho escolha.
784
00:39:10,433 --> 00:39:13,198
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:13,199 --> 00:39:14,599
Sim, eu preciso.
786
00:39:18,111 --> 00:39:19,956
De coração, advogado.
787
00:39:26,239 --> 00:39:29,437
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:29,438 --> 00:39:32,235
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:32,634 --> 00:39:34,250
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:34,251 --> 00:39:36,329
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:36,330 --> 00:39:38,742
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:38,743 --> 00:39:42,160
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:42,161 --> 00:39:43,792
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:44,003 --> 00:39:46,822
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:46,823 --> 00:39:48,680
e fui repreendido.
796
00:39:49,332 --> 00:39:51,492
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:51,493 --> 00:39:53,324
e por isso, sinto muito.
798
00:39:53,325 --> 00:39:55,603
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:56,229 --> 00:39:58,735
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:40:00,637 --> 00:40:03,149
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:06,768 --> 00:40:09,039
Obrigado.
802
00:40:09,660 --> 00:40:12,355
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:13,633 --> 00:40:17,025
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:17,026 --> 00:40:18,840
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:19,717 --> 00:40:22,538
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:22,760 --> 00:40:25,575
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:26,596 --> 00:40:28,708
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:28,709 --> 00:40:30,344
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:31,923 --> 00:40:33,323
Obrigado.
810
00:40:44,708 --> 00:40:46,108
Sorria.
811
00:40:53,725 --> 00:40:56,057
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:56,782 --> 00:40:58,717
Que tipo de coisa?
813
00:40:59,036 --> 00:41:01,395
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:41:02,684 --> 00:41:04,971
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:41:05,617 --> 00:41:08,433
Ande, estamos andando.
816
00:41:08,434 --> 00:41:10,765
E... abra os olhos.
817
00:41:11,857 --> 00:41:14,457
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:14,458 --> 00:41:15,870
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:15,871 --> 00:41:18,202
Nossa, obrigada.
820
00:41:19,069 --> 00:41:21,301
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:21,302 --> 00:41:23,951
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:23,952 --> 00:41:26,009
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:26,010 --> 00:41:27,954
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:28,326 --> 00:41:31,362
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:31,363 --> 00:41:33,237
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:33,238 --> 00:41:35,097
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:35,098 --> 00:41:37,280
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:40,758 --> 00:41:42,543
Bom, pode devolver.
829
00:41:42,544 --> 00:41:46,005
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:46,727 --> 00:41:48,333
Eu fiz isso.
831
00:41:48,334 --> 00:41:50,254
Não diga.
832
00:41:50,912 --> 00:41:53,175
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:53,176 --> 00:41:55,107
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:55,108 --> 00:41:57,101
Vai morar bem aqui.
835
00:41:57,102 --> 00:41:59,064
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:59,065 --> 00:42:01,366
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:07,242 --> 00:42:11,038
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:15,348 --> 00:42:16,770
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:18,106 --> 00:42:20,106
GeekSubs
Mais que legenders!
ÖíbbVÔìÔì }”Yª€ 8The.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.1080p.x265-ELiTE.srt
ã-I¯óØ1
00:00:30,490 --> 00:00:34,537
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:34,538 --> 00:00:36,604
Então vou começar com...
3
00:00:37,531 --> 00:00:39,788
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:40,053 --> 00:00:42,051
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:42,052 --> 00:00:44,104
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:44,105 --> 00:00:46,376
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:46,377 --> 00:00:48,267
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:48,268 --> 00:00:49,746
Meu irmão Kenny.
9
00:00:50,827 --> 00:00:53,289
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:53,290 --> 00:00:55,514
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:55,515 --> 00:00:57,516
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:57,517 --> 00:00:59,284
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:59,285 --> 00:01:02,306
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:03,162 --> 00:01:05,216
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:05,217 --> 00:01:06,675
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:06,676 --> 00:01:09,930
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,931 --> 00:01:12,885
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:12,886 --> 00:01:14,793
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:14,794 --> 00:01:16,194
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:16,560 --> 00:01:21,086
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:21,087 --> 00:01:22,787
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:22,788 --> 00:01:26,588
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:28,414 --> 00:01:30,202
Certo, então, o que temos?
24
00:01:30,416 --> 00:01:33,528
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:33,529 --> 00:01:36,620
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:36,621 --> 00:01:38,626
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:38,627 --> 00:01:41,088
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:41,089 --> 00:01:42,877
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:42,878 --> 00:01:45,246
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:45,247 --> 00:01:47,499
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,344
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:49,345 --> 00:01:51,360
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:51,655 --> 00:01:54,301
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:54,302 --> 00:01:56,703
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:56,704 --> 00:01:58,990
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,991 --> 00:02:00,952
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,953 --> 00:02:02,657
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:02,658 --> 00:02:05,171
Entendido. Estou indo.
39
00:02:05,172 --> 00:02:07,022
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,324
Bom... Bom dia.
41
00:02:14,325 --> 00:02:16,460
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:16,461 --> 00:02:18,720
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:18,721 --> 00:02:21,398
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:21,399 --> 00:02:23,300
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:23,301 --> 00:02:24,767
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:24,768 --> 00:02:26,937
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,938 --> 00:02:29,130
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:29,131 --> 00:02:30,540
mas não é essa a questão.
49
00:02:30,541 --> 00:02:31,943
Então me diga qual é.
50
00:02:31,944 --> 00:02:34,133
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:34,134 --> 00:02:37,003
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:37,004 --> 00:02:38,805
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:38,806 --> 00:02:40,874
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:40,875 --> 00:02:42,842
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:42,843 --> 00:02:44,678
não se alinha
com seu signo
56
00:02:44,679 --> 00:02:48,276
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:49,316 --> 00:02:53,797
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:53,798 --> 00:02:56,155
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:56,156 --> 00:02:59,192
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:59,193 --> 00:03:01,027
Tchau! Te amo.
61
00:03:01,028 --> 00:03:03,463
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:03,464 --> 00:03:05,318
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:05,319 --> 00:03:06,865
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:06,866 --> 00:03:08,318
Então, vou ser rápido.
65
00:03:08,319 --> 00:03:12,076
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:12,077 --> 00:03:13,477
Isso!
67
00:03:16,581 --> 00:03:18,949
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,950 --> 00:03:21,284
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:21,285 --> 00:03:23,227
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:24,020 --> 00:03:25,420
Você foi intimado.
71
00:03:26,557 --> 00:03:30,093
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:30,094 --> 00:03:33,830
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:38,768 --> 00:03:41,036
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:41,037 --> 00:03:43,116
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:45,109 --> 00:03:46,516
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:46,517 --> 00:03:48,847
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:48,848 --> 00:03:51,447
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:51,448 --> 00:03:54,583
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:54,584 --> 00:03:56,833
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:56,834 --> 00:03:59,087
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:59,088 --> 00:04:02,124
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:02,125 --> 00:04:04,392
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:04,393 --> 00:04:06,128
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:06,129 --> 00:04:08,663
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:08,664 --> 00:04:10,298
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:10,299 --> 00:04:13,673
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:13,674 --> 00:04:15,353
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:15,354 --> 00:04:17,459
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:17,460 --> 00:04:19,607
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:19,608 --> 00:04:21,009
Isto é inacreditável.
91
00:04:21,010 --> 00:04:22,898
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,899 --> 00:04:24,896
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,897 --> 00:04:28,318
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:28,319 --> 00:04:30,097
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:30,098 --> 00:04:32,203
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:34,675 --> 00:04:36,144
O que sobre Chen?
97
00:04:36,671 --> 00:04:39,286
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:39,287 --> 00:04:41,153
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:41,154 --> 00:04:42,765
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:42,766 --> 00:04:44,595
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:44,596 --> 00:04:46,236
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:46,237 --> 00:04:48,068
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:48,069 --> 00:04:50,499
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:50,500 --> 00:04:52,954
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,955 --> 00:04:56,609
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:56,610 --> 00:04:59,689
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:59,690 --> 00:05:02,315
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:02,316 --> 00:05:04,236
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:04,787 --> 00:05:06,412
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:06,413 --> 00:05:08,087
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:08,088 --> 00:05:10,851
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,893 --> 00:05:16,663
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:19,289 --> 00:05:21,624
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:21,625 --> 00:05:23,188
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:23,189 --> 00:05:25,062
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:25,063 --> 00:05:26,464
Não preciso da polícia.
117
00:05:26,465 --> 00:05:28,136
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:28,879 --> 00:05:31,265
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:31,266 --> 00:05:34,138
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:34,139 --> 00:05:36,099
E a boca daquele garoto.
121
00:05:36,100 --> 00:05:37,692
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:37,693 --> 00:05:39,610
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:39,611 --> 00:05:42,320
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:42,321 --> 00:05:44,255
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:44,256 --> 00:05:45,682
Eu o vejo vagando.
126
00:05:45,683 --> 00:05:47,939
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,940 --> 00:05:50,096
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,950 --> 00:05:52,625
Já perdi um filho.
129
00:05:52,865 --> 00:05:54,265
Eu não vou perder outro.
130
00:05:54,266 --> 00:05:55,781
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:55,782 --> 00:05:57,511
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:57,512 --> 00:05:59,694
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:59,695 --> 00:06:02,080
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:02,081 --> 00:06:03,818
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:04,261 --> 00:06:06,973
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,974 --> 00:06:08,940
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,941 --> 00:06:11,981
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,982 --> 00:06:13,466
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:13,467 --> 00:06:14,986
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,987 --> 00:06:17,820
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:18,620 --> 00:06:20,791
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:20,792 --> 00:06:22,192
Ele está aí dentro?
143
00:06:23,275 --> 00:06:25,275
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:25,276 --> 00:06:27,276
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:27,277 --> 00:06:29,277
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:29,278 --> 00:06:31,678
Instrutor:
Hall
147
00:06:33,030 --> 00:06:35,260
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:35,261 --> 00:06:36,721
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:36,722 --> 00:06:38,122
Está tudo bem.
150
00:06:38,369 --> 00:06:41,045
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:41,046 --> 00:06:42,751
Ela é louca, beleza?
152
00:06:42,752 --> 00:06:44,191
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:44,192 --> 00:06:46,857
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:46,858 --> 00:06:49,443
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:49,444 --> 00:06:53,222
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:53,223 --> 00:06:55,526
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:55,527 --> 00:06:56,982
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,983 --> 00:06:59,396
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:59,397 --> 00:07:02,782
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:02,783 --> 00:07:04,253
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:04,254 --> 00:07:06,486
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:06,487 --> 00:07:08,001
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:08,002 --> 00:07:09,821
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:09,822 --> 00:07:11,267
Ouça-a, certo?
165
00:07:11,776 --> 00:07:14,411
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:14,412 --> 00:07:16,767
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:16,768 --> 00:07:18,171
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,958 --> 00:07:22,086
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:22,087 --> 00:07:23,753
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:23,754 --> 00:07:25,289
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:25,290 --> 00:07:27,989
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:28,569 --> 00:07:29,969
Não.
173
00:07:29,970 --> 00:07:31,795
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:31,796 --> 00:07:33,264
Tem meu celular nele.
175
00:07:33,764 --> 00:07:36,078
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:36,079 --> 00:07:38,247
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:38,589 --> 00:07:40,642
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:43,112 --> 00:07:45,724
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:46,439 --> 00:07:48,052
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:48,855 --> 00:07:50,682
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:50,683 --> 00:07:53,284
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:53,285 --> 00:07:54,953
complicará as coisas.
183
00:07:54,954 --> 00:07:57,188
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:57,189 --> 00:07:59,657
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:59,658 --> 00:08:01,192
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:01,193 --> 00:08:04,896
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,897 --> 00:08:07,131
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:07,132 --> 00:08:08,733
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:08,734 --> 00:08:11,903
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,904 --> 00:08:15,285
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:15,286 --> 00:08:18,477
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:18,478 --> 00:08:20,031
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:20,032 --> 00:08:21,930
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:24,719 --> 00:08:26,844
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:26,845 --> 00:08:28,628
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,950 --> 00:08:30,434
Você me conhece!
197
00:08:30,908 --> 00:08:33,663
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,987 --> 00:08:38,800
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:38,801 --> 00:08:40,731
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:40,732 --> 00:08:42,367
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:42,768 --> 00:08:46,296
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:46,297 --> 00:08:49,359
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:50,304 --> 00:08:54,304
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:54,305 --> 00:08:56,959
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,960 --> 00:09:00,284
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:09:00,285 --> 00:09:02,218
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:05,445 --> 00:09:07,711
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:07,712 --> 00:09:11,461
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:11,462 --> 00:09:12,862
Não é mais.
210
00:09:13,721 --> 00:09:16,353
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:16,354 --> 00:09:21,104
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:21,105 --> 00:09:23,273
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:23,274 --> 00:09:26,120
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:26,121 --> 00:09:29,020
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:29,021 --> 00:09:31,777
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:34,080 --> 00:09:35,480
Wesley.
217
00:09:40,291 --> 00:09:42,945
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:53,604 --> 00:09:55,084
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:56,152 --> 00:09:58,244
"Fiz o que você disse".
220
00:09:58,245 --> 00:10:03,076
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:03,077 --> 00:10:05,903
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:06,115 --> 00:10:07,683
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:07,684 --> 00:10:10,114
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:11,614 --> 00:10:14,657
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:14,658 --> 00:10:17,942
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,943 --> 00:10:20,956
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,957 --> 00:10:22,877
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:26,201 --> 00:10:29,342
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:29,343 --> 00:10:31,756
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:31,757 --> 00:10:33,508
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:34,270 --> 00:10:36,922
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,923 --> 00:10:38,984
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,985 --> 00:10:40,558
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:40,559 --> 00:10:42,594
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:42,595 --> 00:10:44,645
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:44,646 --> 00:10:46,605
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:46,606 --> 00:10:48,233
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:48,234 --> 00:10:50,387
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:50,388 --> 00:10:52,470
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:52,471 --> 00:10:54,395
igual as Pink Ladies.
241
00:10:54,765 --> 00:10:56,323
E se eles levarem a sério,
242
00:10:56,324 --> 00:10:58,986
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,987 --> 00:11:01,090
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:01,091 --> 00:11:03,926
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,927 --> 00:11:06,361
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:06,362 --> 00:11:07,763
Com certeza.
247
00:11:07,764 --> 00:11:09,632
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:09,633 --> 00:11:12,194
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:12,570 --> 00:11:14,037
Elas são uma ameaça.
250
00:11:14,238 --> 00:11:15,638
Bom, eu também.
251
00:11:18,698 --> 00:11:21,700
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:21,701 --> 00:11:23,101
Dirija com cuidado.
253
00:11:24,674 --> 00:11:26,774
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:26,775 --> 00:11:28,208
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:28,209 --> 00:11:31,779
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:31,780 --> 00:11:33,856
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:33,857 --> 00:11:36,982
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,983 --> 00:11:39,753
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:39,754 --> 00:11:41,154
Arma!
260
00:11:41,155 --> 00:11:43,053
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:43,054 --> 00:11:45,304
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:45,305 --> 00:11:46,705
Cheque a vítima.
263
00:12:11,852 --> 00:12:13,252
Bom garoto.
264
00:12:14,387 --> 00:12:16,828
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,893 --> 00:12:22,761
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:25,532 --> 00:12:28,167
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:28,868 --> 00:12:30,324
Fique aí.
268
00:12:30,325 --> 00:12:31,725
Muito bem.
269
00:12:32,239 --> 00:12:33,639
Bom cãozinho.
270
00:12:34,489 --> 00:12:36,161
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:40,840 --> 00:12:43,490
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:43,491 --> 00:12:44,947
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:45,752 --> 00:12:48,821
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:48,822 --> 00:12:50,789
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:50,790 --> 00:12:53,740
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:53,741 --> 00:12:55,661
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:55,662 --> 00:12:57,062
antes dela atirar nele.
278
00:12:57,063 --> 00:12:59,017
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:59,532 --> 00:13:00,932
Que já está morto?
280
00:13:03,302 --> 00:13:05,419
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:05,420 --> 00:13:07,070
É onde ela estava escondida.
282
00:13:07,471 --> 00:13:10,371
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:10,372 --> 00:13:12,180
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:12,181 --> 00:13:14,585
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:14,586 --> 00:13:16,336
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:16,537 --> 00:13:18,295
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:18,296 --> 00:13:19,771
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:19,772 --> 00:13:23,193
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:23,194 --> 00:13:25,514
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:25,515 --> 00:13:27,542
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:27,543 --> 00:13:30,167
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:30,168 --> 00:13:31,818
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:31,819 --> 00:13:33,469
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:33,470 --> 00:13:36,573
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:36,574 --> 00:13:38,374
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:38,375 --> 00:13:40,825
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:42,776 --> 00:13:44,383
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:44,384 --> 00:13:45,784
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:45,785 --> 00:13:48,412
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:48,913 --> 00:13:50,913
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:50,914 --> 00:13:52,677
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:52,678 --> 00:13:55,146
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:55,147 --> 00:13:56,647
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:56,648 --> 00:13:59,451
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:59,452 --> 00:14:01,302
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:14:01,303 --> 00:14:03,288
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:03,289 --> 00:14:05,690
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:05,691 --> 00:14:07,091
Entendido...
309
00:14:07,760 --> 00:14:09,526
Do que acuso ela?
310
00:14:11,092 --> 00:14:13,017
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:13,018 --> 00:14:15,133
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:15,134 --> 00:14:16,784
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:16,785 --> 00:14:18,835
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:19,336 --> 00:14:20,736
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:20,737 --> 00:14:23,775
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:23,776 --> 00:14:26,010
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:26,011 --> 00:14:27,861
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:27,862 --> 00:14:29,512
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:29,513 --> 00:14:32,015
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:32,016 --> 00:14:34,816
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:35,317 --> 00:14:36,717
Bom...
322
00:14:37,455 --> 00:14:40,055
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:40,751 --> 00:14:42,541
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:42,542 --> 00:14:44,892
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:44,893 --> 00:14:46,843
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:50,783 --> 00:14:53,520
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:53,759 --> 00:14:55,159
Vina Cordon...
328
00:14:55,160 --> 00:14:57,430
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:57,431 --> 00:14:59,464
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:02,146 --> 00:15:04,147
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:04,148 --> 00:15:05,700
Sim. Foi fofo.
332
00:15:05,701 --> 00:15:07,236
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:07,237 --> 00:15:09,686
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:09,687 --> 00:15:12,523
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:12,724 --> 00:15:15,726
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:15,727 --> 00:15:18,061
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:18,062 --> 00:15:19,863
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:19,864 --> 00:15:21,365
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:21,366 --> 00:15:23,466
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:23,467 --> 00:15:26,468
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:26,469 --> 00:15:28,046
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:28,047 --> 00:15:30,072
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:30,073 --> 00:15:32,487
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:32,488 --> 00:15:34,998
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:34,999 --> 00:15:38,488
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:38,489 --> 00:15:41,741
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:41,742 --> 00:15:43,919
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:43,920 --> 00:15:45,610
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:45,611 --> 00:15:47,690
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:47,691 --> 00:15:49,091
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:49,092 --> 00:15:50,983
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:50,984 --> 00:15:52,815
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:52,816 --> 00:15:55,787
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:56,571 --> 00:15:58,591
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:58,827 --> 00:16:02,306
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:03,019 --> 00:16:04,515
Se não fizermos isso,
357
00:16:04,516 --> 00:16:06,991
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:09,682 --> 00:16:11,227
Entendido.
359
00:16:11,228 --> 00:16:13,086
Claro. O que precisar.
360
00:16:13,087 --> 00:16:14,782
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:16,299 --> 00:16:19,409
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:19,410 --> 00:16:20,985
Há alguns anos,
363
00:16:20,986 --> 00:16:23,373
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:24,218 --> 00:16:28,453
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:29,077 --> 00:16:30,568
E ficava...
366
00:16:30,569 --> 00:16:32,653
Aumentando a dose.
367
00:16:33,534 --> 00:16:35,215
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:35,216 --> 00:16:37,213
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:37,214 --> 00:16:40,863
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:43,836 --> 00:16:45,790
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:46,062 --> 00:16:47,571
há três meses,
372
00:16:47,572 --> 00:16:49,828
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:49,829 --> 00:16:51,407
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:51,408 --> 00:16:53,771
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:53,772 --> 00:16:58,656
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:58,657 --> 00:17:00,665
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:17:00,666 --> 00:17:03,292
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:03,789 --> 00:17:06,648
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:08,008 --> 00:17:10,079
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:10,080 --> 00:17:12,264
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:12,754 --> 00:17:16,183
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:17,488 --> 00:17:19,001
Não entendo.
383
00:17:19,458 --> 00:17:22,261
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:22,262 --> 00:17:25,461
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:25,462 --> 00:17:28,709
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:28,710 --> 00:17:32,078
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:32,079 --> 00:17:35,338
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:35,339 --> 00:17:37,741
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:37,742 --> 00:17:39,143
Fique com ela.
390
00:17:40,893 --> 00:17:43,633
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:46,461 --> 00:17:48,674
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:48,675 --> 00:17:50,838
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:50,839 --> 00:17:52,999
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:53,000 --> 00:17:55,082
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:55,083 --> 00:17:57,559
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:57,890 --> 00:18:00,369
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:18:00,923 --> 00:18:02,348
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:02,349 --> 00:18:03,777
E o que acha?
399
00:18:03,778 --> 00:18:05,402
É uma boa ideia?
400
00:18:05,403 --> 00:18:08,924
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:09,332 --> 00:18:11,088
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:13,777 --> 00:18:15,249
Sim.
403
00:18:17,619 --> 00:18:20,089
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:20,735 --> 00:18:22,234
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:22,235 --> 00:18:23,724
Espero que sim.
406
00:18:25,571 --> 00:18:27,186
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:27,552 --> 00:18:29,707
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:29,708 --> 00:18:31,648
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:31,951 --> 00:18:34,869
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:39,268 --> 00:18:42,191
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:42,192 --> 00:18:43,833
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:46,189 --> 00:18:49,571
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:49,572 --> 00:18:51,005
pela perda de seu marido.
414
00:18:51,466 --> 00:18:52,959
Obrigada.
415
00:18:53,327 --> 00:18:55,949
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:56,439 --> 00:18:58,593
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:58,594 --> 00:19:00,026
Essa manhã.
418
00:19:00,027 --> 00:19:02,728
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:02,729 --> 00:19:04,861
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:04,862 --> 00:19:06,567
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:06,568 --> 00:19:08,228
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:08,229 --> 00:19:11,771
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:11,772 --> 00:19:14,216
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:14,217 --> 00:19:16,621
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:16,622 --> 00:19:18,163
Antes de levar um tiro.
426
00:19:18,164 --> 00:19:20,246
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:22,959 --> 00:19:25,017
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:25,018 --> 00:19:26,418
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:26,419 --> 00:19:28,087
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:28,088 --> 00:19:31,256
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:31,257 --> 00:19:33,225
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:33,226 --> 00:19:35,527
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:35,528 --> 00:19:38,242
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:38,243 --> 00:19:40,717
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:40,718 --> 00:19:43,441
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:43,442 --> 00:19:45,342
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:45,638 --> 00:19:48,978
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:48,979 --> 00:19:51,630
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:52,034 --> 00:19:55,380
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:55,381 --> 00:19:58,215
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:20:00,426 --> 00:20:01,826
Por favor,
443
00:20:01,827 --> 00:20:04,155
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:04,156 --> 00:20:05,556
Claro.
445
00:20:10,162 --> 00:20:12,263
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:12,264 --> 00:20:14,261
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:26,901 --> 00:20:29,080
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:29,081 --> 00:20:32,287
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:52,736 --> 00:20:54,196
Não me convidaram?
450
00:20:54,565 --> 00:20:56,089
O que você quer?
451
00:20:56,975 --> 00:20:59,909
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:59,910 --> 00:21:01,860
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:03,774 --> 00:21:05,663
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:05,664 --> 00:21:07,064
Venha aqui.
455
00:21:17,975 --> 00:21:19,388
Abaixe a arma.
456
00:21:19,389 --> 00:21:21,811
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:21,812 --> 00:21:23,812
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:23,813 --> 00:21:26,068
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:26,069 --> 00:21:28,418
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:28,419 --> 00:21:30,236
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:30,524 --> 00:21:32,676
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:32,677 --> 00:21:35,591
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:35,592 --> 00:21:37,756
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:42,652 --> 00:21:44,152
Não pode culpá-la.
465
00:21:45,101 --> 00:21:47,169
Chegando desse jeito.
466
00:21:47,170 --> 00:21:48,570
Podia ser um atirador.
467
00:21:48,571 --> 00:21:51,273
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:51,274 --> 00:21:52,774
E uma saída também.
469
00:21:53,809 --> 00:21:55,209
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:55,772 --> 00:21:58,154
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:59,829 --> 00:22:01,982
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:02,952 --> 00:22:04,352
Tudo bem.
473
00:22:07,317 --> 00:22:09,052
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:09,053 --> 00:22:11,688
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:11,689 --> 00:22:13,215
Nem...
476
00:22:13,757 --> 00:22:15,157
Isso...
477
00:22:15,158 --> 00:22:17,453
Isso é muita coisa.
478
00:22:17,454 --> 00:22:20,051
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:20,052 --> 00:22:21,497
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:21,498 --> 00:22:24,525
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:24,526 --> 00:22:26,173
Podemos falar
482
00:22:26,174 --> 00:22:28,387
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:28,388 --> 00:22:31,022
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:31,023 --> 00:22:33,391
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:33,392 --> 00:22:35,560
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:35,561 --> 00:22:37,045
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:37,046 --> 00:22:39,975
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:39,976 --> 00:22:41,899
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:41,900 --> 00:22:45,237
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:45,238 --> 00:22:46,638
Como assim?
491
00:22:47,265 --> 00:22:50,031
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:50,032 --> 00:22:52,244
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:52,245 --> 00:22:55,346
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:55,347 --> 00:22:58,282
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:58,283 --> 00:23:02,433
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:23:02,434 --> 00:23:04,410
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:04,411 --> 00:23:05,850
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:05,851 --> 00:23:07,922
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:07,923 --> 00:23:10,392
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:10,393 --> 00:23:12,093
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:14,166 --> 00:23:17,473
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:17,474 --> 00:23:19,708
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:19,709 --> 00:23:22,345
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:22,346 --> 00:23:24,808
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:24,809 --> 00:23:27,261
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:27,262 --> 00:23:31,475
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:31,476 --> 00:23:34,275
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:34,476 --> 00:23:36,330
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:39,749 --> 00:23:41,417
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:42,143 --> 00:23:43,874
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:43,875 --> 00:23:45,408
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:45,409 --> 00:23:47,598
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:47,599 --> 00:23:49,762
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:50,025 --> 00:23:52,333
Contra mim? Com que base?
515
00:23:52,334 --> 00:23:55,672
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:55,673 --> 00:23:57,226
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:57,227 --> 00:23:59,956
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:59,957 --> 00:24:02,344
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:24:02,345 --> 00:24:03,761
Ele não ganha.
520
00:24:03,762 --> 00:24:05,723
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:05,724 --> 00:24:08,558
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:09,937 --> 00:24:12,309
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:12,310 --> 00:24:13,745
Você tira de letra.
524
00:24:15,898 --> 00:24:17,319
Nós fazemos assim.
525
00:24:17,320 --> 00:24:18,786
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:23,438 --> 00:24:24,861
Valeu.
527
00:24:24,862 --> 00:24:27,026
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:27,027 --> 00:24:29,355
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:29,356 --> 00:24:32,079
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:32,896 --> 00:24:34,296
Dez meses.
531
00:24:34,597 --> 00:24:36,023
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:36,351 --> 00:24:37,767
Quem era sua colega?
533
00:24:38,911 --> 00:24:40,363
Shawty Ross.
534
00:24:40,938 --> 00:24:43,047
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:48,902 --> 00:24:50,326
Isso diz tudo.
536
00:24:51,632 --> 00:24:53,274
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:53,275 --> 00:24:54,779
Claro.
538
00:24:54,780 --> 00:24:56,627
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:56,628 --> 00:24:58,333
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:58,334 --> 00:25:00,569
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:25:00,570 --> 00:25:01,979
Não, ele está bem.
542
00:25:01,980 --> 00:25:04,640
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:04,641 --> 00:25:06,412
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:06,413 --> 00:25:08,076
O quê?
545
00:25:08,077 --> 00:25:10,118
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:10,545 --> 00:25:12,198
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:12,199 --> 00:25:14,090
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:14,091 --> 00:25:16,624
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:16,625 --> 00:25:18,687
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:18,688 --> 00:25:20,812
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:20,813 --> 00:25:22,813
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:22,814 --> 00:25:24,645
no ramo de segurança.
553
00:25:33,517 --> 00:25:34,956
Está vendo?
554
00:25:36,001 --> 00:25:37,475
Está vendo isso?
555
00:25:41,726 --> 00:25:43,204
Guarda isso.
556
00:25:47,607 --> 00:25:49,213
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:49,214 --> 00:25:51,030
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:51,031 --> 00:25:52,953
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:52,954 --> 00:25:55,614
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:26:00,815 --> 00:26:02,614
Não, eu... estou bem.
561
00:26:06,935 --> 00:26:08,902
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:08,903 --> 00:26:10,713
Com medo de arma!
563
00:26:11,136 --> 00:26:12,585
"Não, estou bem."
564
00:26:17,047 --> 00:26:18,978
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:18,979 --> 00:26:20,604
Entendido.
566
00:26:40,778 --> 00:26:42,178
Entre.
567
00:26:57,304 --> 00:26:59,657
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:59,658 --> 00:27:02,217
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:27:02,218 --> 00:27:04,355
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:04,356 --> 00:27:06,964
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:06,965 --> 00:27:08,453
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:08,454 --> 00:27:11,017
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:11,018 --> 00:27:13,019
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:13,830 --> 00:27:15,676
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:15,677 --> 00:27:17,290
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:17,291 --> 00:27:18,859
Foi só um desentendimento.
577
00:27:18,860 --> 00:27:21,661
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:21,662 --> 00:27:24,027
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:24,028 --> 00:27:26,979
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:26,980 --> 00:27:28,835
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:28,836 --> 00:27:31,201
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:31,498 --> 00:27:34,649
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:34,650 --> 00:27:36,223
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:36,224 --> 00:27:38,633
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:38,634 --> 00:27:40,039
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:40,937 --> 00:27:42,337
Vamos, amor.
587
00:27:49,004 --> 00:27:51,986
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:51,987 --> 00:27:54,319
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:14,404 --> 00:28:16,515
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:16,516 --> 00:28:18,116
Eles vendem por atacado.
591
00:28:43,420 --> 00:28:45,210
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:45,211 --> 00:28:47,854
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:47,855 --> 00:28:49,255
Tudo bem.
594
00:28:51,902 --> 00:28:53,506
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:53,507 --> 00:28:55,502
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:56,101 --> 00:28:57,533
Me mostre.
597
00:29:07,703 --> 00:29:09,114
São apenas algumas caixas.
598
00:29:09,115 --> 00:29:10,517
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:10,518 --> 00:29:13,001
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:13,002 --> 00:29:14,414
Tenho?
601
00:29:14,415 --> 00:29:16,305
Normalmente, não.
602
00:29:16,306 --> 00:29:18,507
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:18,508 --> 00:29:21,502
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:21,503 --> 00:29:23,814
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:23,815 --> 00:29:26,584
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:26,585 --> 00:29:29,298
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:29,299 --> 00:29:32,089
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:32,090 --> 00:29:33,490
Dê um passo para trás.
609
00:29:38,709 --> 00:29:40,807
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:40,808 --> 00:29:42,298
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:42,299 --> 00:29:44,515
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:44,516 --> 00:29:47,778
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:49,609 --> 00:29:51,104
"Thomas Jeffries".
614
00:29:51,105 --> 00:29:54,301
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:54,302 --> 00:29:55,800
Mãos nas costas.
616
00:29:57,397 --> 00:29:59,413
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:59,794 --> 00:30:01,985
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:30:01,986 --> 00:30:04,687
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:04,688 --> 00:30:06,489
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:06,490 --> 00:30:09,398
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:09,399 --> 00:30:11,494
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:11,495 --> 00:30:13,020
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:13,021 --> 00:30:15,804
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:15,805 --> 00:30:18,799
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:18,800 --> 00:30:20,870
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:20,871 --> 00:30:23,093
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:23,094 --> 00:30:26,505
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:27,852 --> 00:30:30,064
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:30,065 --> 00:30:31,705
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:36,504 --> 00:30:39,208
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:39,209 --> 00:30:41,017
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:41,486 --> 00:30:42,891
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:42,892 --> 00:30:44,693
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:44,694 --> 00:30:47,802
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:47,803 --> 00:30:49,208
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:49,209 --> 00:30:51,394
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:51,395 --> 00:30:53,717
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:57,876 --> 00:31:00,896
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:31:00,897 --> 00:31:03,401
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:04,289 --> 00:31:06,102
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:06,103 --> 00:31:07,715
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:07,716 --> 00:31:09,712
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:09,713 --> 00:31:12,801
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:15,106 --> 00:31:17,401
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:17,402 --> 00:31:19,309
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:29,597 --> 00:31:31,309
Eu já paguei vocês.
647
00:31:33,664 --> 00:31:35,908
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:36,401 --> 00:31:37,806
Não posso pagar.
649
00:31:37,807 --> 00:31:40,801
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:40,802 --> 00:31:42,397
"Não posso pagar".
651
00:31:42,398 --> 00:31:44,006
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:44,007 --> 00:31:45,617
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:47,387 --> 00:31:48,803
Está bem.
654
00:31:48,804 --> 00:31:50,298
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:50,299 --> 00:31:52,189
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:52,190 --> 00:31:53,694
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:53,695 --> 00:31:55,313
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:55,314 --> 00:31:57,697
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:57,698 --> 00:31:59,207
Parem.
660
00:31:59,208 --> 00:32:01,135
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:32:01,136 --> 00:32:02,691
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:32:02,692 --> 00:32:04,207
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:04,208 --> 00:32:06,802
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:09,795 --> 00:32:11,606
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:26,683 --> 00:32:29,123
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:29,124 --> 00:32:30,609
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:31,487 --> 00:32:33,107
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:33,108 --> 00:32:36,306
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:37,499 --> 00:32:39,422
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:39,423 --> 00:32:41,310
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:41,311 --> 00:32:42,726
Mas está tudo bem.
672
00:32:42,727 --> 00:32:44,986
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:44,987 --> 00:32:46,590
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:46,591 --> 00:32:49,909
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:50,803 --> 00:32:54,895
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:54,896 --> 00:32:57,706
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:58,886 --> 00:33:02,398
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:33:02,399 --> 00:33:04,098
Vou tirar tudo de você
679
00:33:04,099 --> 00:33:07,398
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:07,399 --> 00:33:10,016
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:11,006 --> 00:33:12,806
Algo nesse sentido.
682
00:33:13,702 --> 00:33:15,302
Em público.
683
00:33:19,104 --> 00:33:21,803
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:26,590 --> 00:33:28,805
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:28,806 --> 00:33:31,629
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:31,630 --> 00:33:33,933
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:33,934 --> 00:33:37,438
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:37,439 --> 00:33:39,521
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:39,522 --> 00:33:41,109
Não quero estragar tudo.
690
00:33:41,110 --> 00:33:43,716
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:52,001 --> 00:33:53,524
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:53,525 --> 00:33:55,701
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:55,702 --> 00:33:57,933
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:57,934 --> 00:33:59,903
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:34:01,390 --> 00:34:03,530
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:34:03,531 --> 00:34:05,509
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:05,510 --> 00:34:07,808
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:10,313 --> 00:34:11,713
Atrase a polícia.
699
00:34:28,306 --> 00:34:29,998
Procurando por isso?
700
00:34:42,001 --> 00:34:45,307
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:46,217 --> 00:34:47,708
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:48,899 --> 00:34:50,416
Você está brincando comigo.
703
00:34:51,102 --> 00:34:52,909
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:54,301 --> 00:34:57,912
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:58,312 --> 00:35:00,834
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:35:00,835 --> 00:35:03,404
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:35:03,405 --> 00:35:07,303
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:07,304 --> 00:35:09,614
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:09,615 --> 00:35:12,539
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:12,540 --> 00:35:14,811
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:15,197 --> 00:35:17,800
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:17,801 --> 00:35:19,314
Quer fazer hora extra?
713
00:35:27,999 --> 00:35:29,605
Olha quem está aqui.
714
00:35:35,098 --> 00:35:37,239
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:37,240 --> 00:35:39,698
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:39,699 --> 00:35:41,627
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:41,628 --> 00:35:44,697
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:44,698 --> 00:35:46,901
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:46,902 --> 00:35:48,816
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:48,817 --> 00:35:51,038
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:51,039 --> 00:35:54,428
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:54,429 --> 00:35:56,212
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:56,896 --> 00:35:58,607
Use-a se precisar.
724
00:36:02,807 --> 00:36:04,801
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:05,116 --> 00:36:06,516
Cuidamos disso.
726
00:36:11,001 --> 00:36:12,711
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:12,712 --> 00:36:15,022
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:15,023 --> 00:36:17,235
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:17,236 --> 00:36:19,732
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:19,733 --> 00:36:22,196
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:22,197 --> 00:36:24,203
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:25,906 --> 00:36:27,700
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:27,701 --> 00:36:29,731
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:29,732 --> 00:36:31,521
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:31,522 --> 00:36:33,925
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:33,926 --> 00:36:35,729
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:35,730 --> 00:36:37,796
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:37,797 --> 00:36:40,503
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:40,504 --> 00:36:41,904
Apenas me dê a arma.
740
00:36:42,807 --> 00:36:45,315
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:50,801 --> 00:36:52,311
Você me usou.
742
00:36:54,931 --> 00:36:56,338
O que quer dizer?
743
00:36:56,339 --> 00:36:58,607
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:18,008 --> 00:37:19,721
Policial Nolan.
745
00:37:20,497 --> 00:37:22,117
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:22,118 --> 00:37:24,715
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:26,006 --> 00:37:28,610
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:28,611 --> 00:37:31,889
mas não entendi o porquê.
749
00:37:31,890 --> 00:37:35,329
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:35,330 --> 00:37:38,115
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:38,116 --> 00:37:39,533
Algo como envenenamento,
752
00:37:39,534 --> 00:37:42,135
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:42,136 --> 00:37:44,239
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:44,240 --> 00:37:46,313
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:46,314 --> 00:37:48,578
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:48,579 --> 00:37:50,732
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:50,733 --> 00:37:52,527
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:52,824 --> 00:37:54,784
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:54,785 --> 00:37:56,412
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:56,413 --> 00:37:58,865
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:38:01,737 --> 00:38:04,772
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:38:05,233 --> 00:38:08,207
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:08,716 --> 00:38:11,818
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:12,050 --> 00:38:14,574
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:14,575 --> 00:38:16,179
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:19,865 --> 00:38:21,548
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:21,549 --> 00:38:24,033
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:24,034 --> 00:38:25,915
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:25,916 --> 00:38:27,436
Como está seu filhote?
770
00:38:27,437 --> 00:38:29,595
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:29,596 --> 00:38:31,147
E ele respondeu?
772
00:38:33,005 --> 00:38:35,325
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:35,326 --> 00:38:36,726
Sim.
774
00:38:37,161 --> 00:38:39,993
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:41,779 --> 00:38:44,629
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:45,463 --> 00:38:46,863
Boa noite.
777
00:38:48,363 --> 00:38:53,146
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:53,147 --> 00:38:55,561
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:56,647 --> 00:38:58,143
Tudo bem.
780
00:38:58,144 --> 00:39:01,017
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:39:01,018 --> 00:39:03,879
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:39:03,880 --> 00:39:06,282
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:09,026 --> 00:39:10,432
Não tenho escolha.
784
00:39:10,433 --> 00:39:13,198
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:13,199 --> 00:39:14,599
Sim, eu preciso.
786
00:39:18,111 --> 00:39:19,956
De coração, advogado.
787
00:39:26,239 --> 00:39:29,437
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:29,438 --> 00:39:32,235
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:32,634 --> 00:39:34,250
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:34,251 --> 00:39:36,329
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:36,330 --> 00:39:38,742
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:38,743 --> 00:39:42,160
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:42,161 --> 00:39:43,792
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:44,003 --> 00:39:46,822
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:46,823 --> 00:39:48,680
e fui repreendido.
796
00:39:49,332 --> 00:39:51,492
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:51,493 --> 00:39:53,324
e por isso, sinto muito.
798
00:39:53,325 --> 00:39:55,603
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:56,229 --> 00:39:58,735
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:40:00,637 --> 00:40:03,149
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:06,768 --> 00:40:09,039
Obrigado.
802
00:40:09,660 --> 00:40:12,355
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:13,633 --> 00:40:17,025
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:17,026 --> 00:40:18,840
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:19,717 --> 00:40:22,538
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:22,760 --> 00:40:25,575
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:26,596 --> 00:40:28,708
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:28,709 --> 00:40:30,344
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:31,923 --> 00:40:33,323
Obrigado.
810
00:40:44,708 --> 00:40:46,108
Sorria.
811
00:40:53,725 --> 00:40:56,057
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:56,782 --> 00:40:58,717
Que tipo de coisa?
813
00:40:59,036 --> 00:41:01,395
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:41:02,684 --> 00:41:04,971
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:41:05,617 --> 00:41:08,433
Ande, estamos andando.
816
00:41:08,434 --> 00:41:10,765
E... abra os olhos.
817
00:41:11,857 --> 00:41:14,457
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:14,458 --> 00:41:15,870
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:15,871 --> 00:41:18,202
Nossa, obrigada.
820
00:41:19,069 --> 00:41:21,301
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:21,302 --> 00:41:23,951
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:23,952 --> 00:41:26,009
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:26,010 --> 00:41:27,954
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:28,326 --> 00:41:31,362
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:31,363 --> 00:41:33,237
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:33,238 --> 00:41:35,097
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:35,098 --> 00:41:37,280
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:40,758 --> 00:41:42,543
Bom, pode devolver.
829
00:41:42,544 --> 00:41:46,005
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:46,727 --> 00:41:48,333
Eu fiz isso.
831
00:41:48,334 --> 00:41:50,254
Não diga.
832
00:41:50,912 --> 00:41:53,175
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:53,176 --> 00:41:55,107
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:55,108 --> 00:41:57,101
Vai morar bem aqui.
835
00:41:57,102 --> 00:41:59,064
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:59,065 --> 00:42:01,366
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:07,242 --> 00:42:11,038
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:15,348 --> 00:42:16,770
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:18,106 --> 00:42:20,106
GeekSubs
Mais que legenders!
¡gªSÔìÔì åZ³(€ 5The.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.480p.x264-mSD.srt
æé4¯óØ1
00:00:29,598 --> 00:00:33,645
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:33,646 --> 00:00:35,712
Então vou começar com...
3
00:00:36,639 --> 00:00:38,896
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:39,161 --> 00:00:41,159
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:41,160 --> 00:00:43,212
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:43,213 --> 00:00:45,484
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,375
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:47,376 --> 00:00:48,854
Meu irmão Kenny.
9
00:00:49,935 --> 00:00:52,397
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:52,398 --> 00:00:54,622
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:54,623 --> 00:00:56,624
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:56,625 --> 00:00:58,392
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:58,393 --> 00:01:01,414
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,324
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:04,325 --> 00:01:05,783
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:05,784 --> 00:01:09,038
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,039 --> 00:01:11,993
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:11,994 --> 00:01:13,901
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:13,902 --> 00:01:15,302
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:15,668 --> 00:01:20,194
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:20,195 --> 00:01:21,895
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:21,896 --> 00:01:25,696
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:27,522 --> 00:01:29,310
Certo, então, o que temos?
24
00:01:29,524 --> 00:01:32,636
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:32,637 --> 00:01:35,728
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:35,729 --> 00:01:37,734
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:37,735 --> 00:01:40,196
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:40,197 --> 00:01:41,985
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:41,986 --> 00:01:44,354
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:44,355 --> 00:01:46,607
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:46,608 --> 00:01:48,452
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:48,453 --> 00:01:50,468
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:50,763 --> 00:01:53,409
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:53,410 --> 00:01:55,811
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:55,812 --> 00:01:58,098
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,099 --> 00:02:00,060
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,061 --> 00:02:01,765
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:01,766 --> 00:02:04,279
Entendido. Estou indo.
39
00:02:04,280 --> 00:02:06,130
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:10,530 --> 00:02:13,432
Bom... Bom dia.
41
00:02:13,433 --> 00:02:15,568
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:15,569 --> 00:02:17,828
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:17,829 --> 00:02:20,506
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:20,507 --> 00:02:22,408
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:22,409 --> 00:02:23,875
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:23,876 --> 00:02:26,045
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,046 --> 00:02:28,238
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:28,239 --> 00:02:29,648
mas não é essa a questão.
49
00:02:29,649 --> 00:02:31,051
Então me diga qual é.
50
00:02:31,052 --> 00:02:33,241
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:33,242 --> 00:02:36,111
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:36,112 --> 00:02:37,913
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:37,914 --> 00:02:39,982
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:39,983 --> 00:02:41,950
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:41,951 --> 00:02:43,786
não se alinha
com seu signo
56
00:02:43,787 --> 00:02:47,384
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:48,424 --> 00:02:52,905
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:52,906 --> 00:02:55,263
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:55,264 --> 00:02:58,300
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:58,301 --> 00:03:00,135
Tchau! Te amo.
61
00:03:00,136 --> 00:03:02,571
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:02,572 --> 00:03:04,426
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:04,427 --> 00:03:05,973
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:05,974 --> 00:03:07,426
Então, vou ser rápido.
65
00:03:07,427 --> 00:03:11,184
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:11,185 --> 00:03:12,585
Isso!
67
00:03:15,689 --> 00:03:18,057
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,058 --> 00:03:20,392
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:20,393 --> 00:03:22,335
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:23,128 --> 00:03:24,528
Você foi intimado.
71
00:03:25,665 --> 00:03:29,201
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:29,202 --> 00:03:32,938
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:37,876 --> 00:03:40,144
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:40,145 --> 00:03:42,224
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:44,217 --> 00:03:45,624
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:45,625 --> 00:03:47,955
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:47,956 --> 00:03:50,555
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:50,556 --> 00:03:53,691
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:53,692 --> 00:03:55,941
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:55,942 --> 00:03:58,195
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:58,196 --> 00:04:01,232
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:01,233 --> 00:04:03,500
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:03,501 --> 00:04:05,236
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:05,237 --> 00:04:07,771
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:07,772 --> 00:04:09,406
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:09,407 --> 00:04:12,781
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:12,782 --> 00:04:14,461
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:14,462 --> 00:04:16,567
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:16,568 --> 00:04:18,715
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:18,716 --> 00:04:20,117
Isto é inacreditável.
91
00:04:20,118 --> 00:04:22,006
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,007 --> 00:04:24,004
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,005 --> 00:04:27,426
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:27,427 --> 00:04:29,205
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:29,206 --> 00:04:31,311
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:33,783 --> 00:04:35,252
O que sobre Chen?
97
00:04:35,779 --> 00:04:38,394
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:38,395 --> 00:04:40,261
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:40,262 --> 00:04:41,873
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:41,874 --> 00:04:43,703
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:43,704 --> 00:04:45,344
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:45,345 --> 00:04:47,176
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:47,177 --> 00:04:49,607
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:49,608 --> 00:04:52,062
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,063 --> 00:04:55,717
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:55,718 --> 00:04:58,797
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:58,798 --> 00:05:01,423
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:01,424 --> 00:05:03,344
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:03,895 --> 00:05:05,520
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:05,521 --> 00:05:07,195
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:07,196 --> 00:05:09,959
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,001 --> 00:05:15,771
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:18,397 --> 00:05:20,732
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:20,733 --> 00:05:22,296
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:22,297 --> 00:05:24,170
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:24,171 --> 00:05:25,572
Não preciso da polícia.
117
00:05:25,573 --> 00:05:27,244
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:27,987 --> 00:05:30,373
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:30,374 --> 00:05:33,246
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:33,247 --> 00:05:35,207
E a boca daquele garoto.
121
00:05:35,208 --> 00:05:36,800
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:36,801 --> 00:05:38,718
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:38,719 --> 00:05:41,428
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:41,429 --> 00:05:43,363
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:43,364 --> 00:05:44,790
Eu o vejo vagando.
126
00:05:44,791 --> 00:05:47,047
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,048 --> 00:05:49,204
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,058 --> 00:05:51,733
Já perdi um filho.
129
00:05:51,973 --> 00:05:53,373
Eu não vou perder outro.
130
00:05:53,374 --> 00:05:54,889
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:54,890 --> 00:05:56,619
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:56,620 --> 00:05:58,802
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:58,803 --> 00:06:01,188
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:01,189 --> 00:06:02,926
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:03,369 --> 00:06:06,081
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,082 --> 00:06:08,048
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,049 --> 00:06:11,089
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,090 --> 00:06:12,574
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:12,575 --> 00:06:14,094
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,095 --> 00:06:16,928
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:17,728 --> 00:06:19,899
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:19,900 --> 00:06:21,300
Ele está aí dentro?
143
00:06:22,383 --> 00:06:24,383
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:24,384 --> 00:06:26,384
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:26,385 --> 00:06:28,385
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:28,386 --> 00:06:30,786
Instrutor:
Hall
147
00:06:32,138 --> 00:06:34,368
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:34,369 --> 00:06:35,829
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:35,830 --> 00:06:37,230
Está tudo bem.
150
00:06:37,477 --> 00:06:40,153
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:40,154 --> 00:06:41,859
Ela é louca, beleza?
152
00:06:41,860 --> 00:06:43,299
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:43,300 --> 00:06:45,965
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:45,966 --> 00:06:48,551
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:48,552 --> 00:06:52,330
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:52,331 --> 00:06:54,634
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:54,635 --> 00:06:56,090
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,091 --> 00:06:58,504
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:58,505 --> 00:07:01,890
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:01,891 --> 00:07:03,361
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:03,362 --> 00:07:05,594
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:05,595 --> 00:07:07,109
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:07,110 --> 00:07:08,929
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:08,930 --> 00:07:10,375
Ouça-a, certo?
165
00:07:10,884 --> 00:07:13,519
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:13,520 --> 00:07:15,875
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:15,876 --> 00:07:17,279
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,066 --> 00:07:21,194
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:21,195 --> 00:07:22,861
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:22,862 --> 00:07:24,397
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:24,398 --> 00:07:27,097
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:27,677 --> 00:07:29,077
Não.
173
00:07:29,078 --> 00:07:30,903
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:30,904 --> 00:07:32,372
Tem meu celular nele.
175
00:07:32,872 --> 00:07:35,186
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:35,187 --> 00:07:37,355
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:37,697 --> 00:07:39,750
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:42,220 --> 00:07:44,832
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:45,547 --> 00:07:47,160
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:47,963 --> 00:07:49,790
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:49,791 --> 00:07:52,392
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:52,393 --> 00:07:54,061
complicará as coisas.
183
00:07:54,062 --> 00:07:56,296
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:56,297 --> 00:07:58,765
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:58,766 --> 00:08:00,300
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:00,301 --> 00:08:04,004
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,005 --> 00:08:06,239
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:06,240 --> 00:08:07,841
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:07,842 --> 00:08:11,011
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,012 --> 00:08:14,393
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:14,394 --> 00:08:17,585
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:17,586 --> 00:08:19,139
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:19,140 --> 00:08:21,038
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:23,827 --> 00:08:25,952
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:25,953 --> 00:08:27,736
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,058 --> 00:08:29,542
Você me conhece!
197
00:08:30,016 --> 00:08:32,771
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,095 --> 00:08:37,908
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:37,909 --> 00:08:39,839
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:39,840 --> 00:08:41,475
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:41,876 --> 00:08:45,404
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:45,405 --> 00:08:48,467
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:49,412 --> 00:08:53,412
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:53,413 --> 00:08:56,067
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,068 --> 00:08:59,392
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:08:59,393 --> 00:09:01,326
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:04,553 --> 00:09:06,819
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:06,820 --> 00:09:10,569
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:10,570 --> 00:09:11,970
Não é mais.
210
00:09:12,829 --> 00:09:15,461
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:15,462 --> 00:09:20,212
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:20,213 --> 00:09:22,381
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:22,382 --> 00:09:25,228
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:25,229 --> 00:09:28,128
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:28,129 --> 00:09:30,885
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:33,188 --> 00:09:34,588
Wesley.
217
00:09:39,399 --> 00:09:42,053
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:52,712 --> 00:09:54,192
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:55,260 --> 00:09:57,352
"Fiz o que você disse".
220
00:09:57,353 --> 00:10:02,184
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:02,185 --> 00:10:05,011
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:05,223 --> 00:10:06,791
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:06,792 --> 00:10:09,222
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:10,722 --> 00:10:13,765
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:13,766 --> 00:10:17,050
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,051 --> 00:10:20,064
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,065 --> 00:10:21,985
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:25,309 --> 00:10:28,450
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:28,451 --> 00:10:30,864
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:30,865 --> 00:10:32,616
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:33,378 --> 00:10:36,030
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,031 --> 00:10:38,092
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,093 --> 00:10:39,666
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:39,667 --> 00:10:41,702
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:41,703 --> 00:10:43,753
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:43,754 --> 00:10:45,713
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:45,714 --> 00:10:47,341
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:47,342 --> 00:10:49,495
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:49,496 --> 00:10:51,578
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:51,579 --> 00:10:53,503
igual as Pink Ladies.
241
00:10:53,873 --> 00:10:55,431
E se eles levarem a sério,
242
00:10:55,432 --> 00:10:58,094
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,095 --> 00:11:00,198
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:00,199 --> 00:11:03,034
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,035 --> 00:11:05,469
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:05,470 --> 00:11:06,871
Com certeza.
247
00:11:06,872 --> 00:11:08,740
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:08,741 --> 00:11:11,302
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:11,678 --> 00:11:13,145
Elas são uma ameaça.
250
00:11:13,346 --> 00:11:14,746
Bom, eu também.
251
00:11:17,806 --> 00:11:20,808
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:20,809 --> 00:11:22,209
Dirija com cuidado.
253
00:11:23,782 --> 00:11:25,882
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:25,883 --> 00:11:27,316
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:27,317 --> 00:11:30,887
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:30,888 --> 00:11:32,964
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:32,965 --> 00:11:36,090
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,091 --> 00:11:38,861
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:38,862 --> 00:11:40,262
Arma!
260
00:11:40,263 --> 00:11:42,161
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:42,162 --> 00:11:44,412
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:44,413 --> 00:11:45,813
Cheque a vítima.
263
00:12:10,960 --> 00:12:12,360
Bom garoto.
264
00:12:13,495 --> 00:12:15,936
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,001 --> 00:12:21,869
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:24,640 --> 00:12:27,275
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:27,976 --> 00:12:29,432
Fique aí.
268
00:12:29,433 --> 00:12:30,833
Muito bem.
269
00:12:31,347 --> 00:12:32,747
Bom cãozinho.
270
00:12:33,597 --> 00:12:35,269
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:39,948 --> 00:12:42,598
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:42,599 --> 00:12:44,055
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:44,860 --> 00:12:47,929
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:47,930 --> 00:12:49,897
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:49,898 --> 00:12:52,848
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:52,849 --> 00:12:54,769
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:54,770 --> 00:12:56,170
antes dela atirar nele.
278
00:12:56,171 --> 00:12:58,125
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:58,640 --> 00:13:00,040
Que já está morto?
280
00:13:01,561 --> 00:13:03,678
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:03,679 --> 00:13:05,329
É onde ela estava escondida.
282
00:13:05,730 --> 00:13:08,630
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:08,631 --> 00:13:10,439
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:10,440 --> 00:13:12,844
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:12,845 --> 00:13:14,595
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:14,796 --> 00:13:16,554
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:16,555 --> 00:13:18,030
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:18,031 --> 00:13:21,452
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:21,453 --> 00:13:23,773
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:23,774 --> 00:13:25,801
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:25,802 --> 00:13:28,426
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:28,427 --> 00:13:30,077
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:30,078 --> 00:13:31,728
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:31,729 --> 00:13:34,832
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:34,833 --> 00:13:36,633
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:36,634 --> 00:13:39,084
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:41,035 --> 00:13:42,642
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:42,643 --> 00:13:44,043
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:44,044 --> 00:13:46,671
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:47,172 --> 00:13:49,172
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:49,173 --> 00:13:50,936
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:50,937 --> 00:13:53,405
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:53,406 --> 00:13:54,906
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:54,907 --> 00:13:57,710
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:57,711 --> 00:13:59,561
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:13:59,562 --> 00:14:01,547
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:01,548 --> 00:14:03,949
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:03,950 --> 00:14:05,350
Entendido...
309
00:14:06,019 --> 00:14:07,785
Do que acuso ela?
310
00:14:09,351 --> 00:14:11,276
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:11,277 --> 00:14:13,392
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:13,393 --> 00:14:15,043
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:15,044 --> 00:14:17,094
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:17,595 --> 00:14:18,995
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:18,996 --> 00:14:22,034
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:22,035 --> 00:14:24,269
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:24,270 --> 00:14:26,120
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:26,121 --> 00:14:27,771
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:27,772 --> 00:14:30,274
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:30,275 --> 00:14:33,075
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:33,576 --> 00:14:34,976
Bom...
322
00:14:35,714 --> 00:14:38,314
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:39,010 --> 00:14:40,800
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:40,801 --> 00:14:43,151
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:43,152 --> 00:14:45,102
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:49,042 --> 00:14:51,779
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:52,018 --> 00:14:53,418
Vina Cordon...
328
00:14:53,419 --> 00:14:55,689
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:55,690 --> 00:14:57,723
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:00,405 --> 00:15:02,406
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:02,407 --> 00:15:03,959
Sim. Foi fofo.
332
00:15:03,960 --> 00:15:05,495
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:05,496 --> 00:15:07,945
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:07,946 --> 00:15:10,782
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:10,983 --> 00:15:13,985
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:13,986 --> 00:15:16,320
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:16,321 --> 00:15:18,122
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:18,123 --> 00:15:19,624
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:19,625 --> 00:15:21,725
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:21,726 --> 00:15:24,727
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:24,728 --> 00:15:26,305
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:26,306 --> 00:15:28,331
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:28,332 --> 00:15:30,746
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:30,747 --> 00:15:33,257
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:33,258 --> 00:15:36,747
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:36,748 --> 00:15:40,000
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:40,001 --> 00:15:42,178
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:42,179 --> 00:15:43,869
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:43,870 --> 00:15:45,949
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:45,950 --> 00:15:47,350
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:47,351 --> 00:15:49,242
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:49,243 --> 00:15:51,074
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:51,075 --> 00:15:54,046
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:54,830 --> 00:15:56,850
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:57,086 --> 00:16:00,565
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:01,278 --> 00:16:02,774
Se não fizermos isso,
357
00:16:02,775 --> 00:16:05,250
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:07,941 --> 00:16:09,486
Entendido.
359
00:16:09,487 --> 00:16:11,345
Claro. O que precisar.
360
00:16:11,346 --> 00:16:13,041
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:14,558 --> 00:16:17,668
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:17,669 --> 00:16:19,244
Há alguns anos,
363
00:16:19,245 --> 00:16:21,632
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:22,477 --> 00:16:26,712
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:27,336 --> 00:16:28,827
E ficava...
366
00:16:28,828 --> 00:16:30,912
Aumentando a dose.
367
00:16:31,793 --> 00:16:33,474
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:33,475 --> 00:16:35,472
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:35,473 --> 00:16:39,122
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:42,095 --> 00:16:44,049
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:44,321 --> 00:16:45,830
há três meses,
372
00:16:45,831 --> 00:16:48,087
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:48,088 --> 00:16:49,666
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:49,667 --> 00:16:52,030
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:52,031 --> 00:16:56,915
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:56,916 --> 00:16:58,924
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:16:58,925 --> 00:17:01,551
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:02,048 --> 00:17:04,907
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:06,267 --> 00:17:08,338
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:08,339 --> 00:17:10,523
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:11,013 --> 00:17:14,442
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:15,747 --> 00:17:17,260
Não entendo.
383
00:17:17,717 --> 00:17:20,520
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:20,521 --> 00:17:23,720
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:23,721 --> 00:17:26,968
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:26,969 --> 00:17:30,337
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:30,338 --> 00:17:33,597
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:33,598 --> 00:17:36,000
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:36,001 --> 00:17:37,402
Fique com ela.
390
00:17:39,152 --> 00:17:41,892
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:44,720 --> 00:17:46,933
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:46,934 --> 00:17:49,097
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:49,098 --> 00:17:51,258
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:51,259 --> 00:17:53,341
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:53,342 --> 00:17:55,818
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:56,149 --> 00:17:58,628
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:17:59,182 --> 00:18:00,607
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:00,608 --> 00:18:02,036
E o que acha?
399
00:18:02,037 --> 00:18:03,661
É uma boa ideia?
400
00:18:03,662 --> 00:18:07,183
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:07,591 --> 00:18:09,347
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:12,036 --> 00:18:13,508
Sim.
403
00:18:15,878 --> 00:18:18,348
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:18,994 --> 00:18:20,493
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:20,494 --> 00:18:21,983
Espero que sim.
406
00:18:23,830 --> 00:18:25,445
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:25,811 --> 00:18:27,966
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:27,967 --> 00:18:29,907
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:30,210 --> 00:18:33,128
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:37,527 --> 00:18:40,450
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:40,451 --> 00:18:42,092
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:44,448 --> 00:18:47,830
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:47,831 --> 00:18:49,264
pela perda de seu marido.
414
00:18:49,725 --> 00:18:51,218
Obrigada.
415
00:18:51,586 --> 00:18:54,208
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:54,698 --> 00:18:56,852
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:56,853 --> 00:18:58,285
Essa manhã.
418
00:18:58,286 --> 00:19:00,987
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:00,988 --> 00:19:03,120
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:03,121 --> 00:19:04,826
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:04,827 --> 00:19:06,487
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:06,488 --> 00:19:10,030
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:10,031 --> 00:19:12,475
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:12,476 --> 00:19:14,880
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:14,881 --> 00:19:16,422
Antes de levar um tiro.
426
00:19:16,423 --> 00:19:18,505
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:18,506 --> 00:19:21,217
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:21,218 --> 00:19:23,276
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:23,277 --> 00:19:24,677
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:24,678 --> 00:19:26,346
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:26,347 --> 00:19:29,515
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:29,516 --> 00:19:31,484
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:31,485 --> 00:19:33,786
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:33,787 --> 00:19:36,501
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:36,502 --> 00:19:38,976
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:38,977 --> 00:19:41,700
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:41,701 --> 00:19:43,601
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:43,897 --> 00:19:47,237
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:47,238 --> 00:19:49,889
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:50,293 --> 00:19:53,639
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:53,640 --> 00:19:56,474
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:19:58,685 --> 00:20:00,085
Por favor,
443
00:20:00,086 --> 00:20:02,414
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:02,415 --> 00:20:03,815
Claro.
445
00:20:08,421 --> 00:20:10,522
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:10,523 --> 00:20:12,520
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:25,160 --> 00:20:27,339
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:27,340 --> 00:20:30,546
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:50,995 --> 00:20:52,455
Não me convidaram?
450
00:20:52,824 --> 00:20:54,348
O que você quer?
451
00:20:55,234 --> 00:20:58,168
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:58,169 --> 00:21:00,119
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:02,033 --> 00:21:03,922
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:03,923 --> 00:21:05,323
Venha aqui.
455
00:21:15,207 --> 00:21:16,620
Abaixe a arma.
456
00:21:16,621 --> 00:21:19,043
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:19,044 --> 00:21:21,044
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:21,045 --> 00:21:23,300
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:23,301 --> 00:21:25,650
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:25,651 --> 00:21:27,468
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:27,756 --> 00:21:29,908
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:29,909 --> 00:21:32,823
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:32,824 --> 00:21:34,988
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:39,884 --> 00:21:41,384
Não pode culpá-la.
465
00:21:42,333 --> 00:21:44,401
Chegando desse jeito.
466
00:21:44,402 --> 00:21:45,802
Podia ser um atirador.
467
00:21:45,803 --> 00:21:48,505
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:48,506 --> 00:21:50,006
E uma saída também.
469
00:21:51,041 --> 00:21:52,441
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:53,004 --> 00:21:55,386
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:57,061 --> 00:21:59,214
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:00,184 --> 00:22:01,584
Tudo bem.
473
00:22:04,549 --> 00:22:06,284
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:06,285 --> 00:22:08,920
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:08,921 --> 00:22:10,447
Nem...
476
00:22:10,989 --> 00:22:12,389
Isso...
477
00:22:12,390 --> 00:22:14,685
Isso é muita coisa.
478
00:22:14,686 --> 00:22:17,283
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:17,284 --> 00:22:18,729
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:18,730 --> 00:22:21,757
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:21,758 --> 00:22:23,405
Podemos falar
482
00:22:23,406 --> 00:22:25,619
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:25,620 --> 00:22:28,254
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:28,255 --> 00:22:30,623
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:30,624 --> 00:22:32,792
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:32,793 --> 00:22:34,277
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:34,278 --> 00:22:37,207
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:37,208 --> 00:22:39,131
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:39,132 --> 00:22:42,469
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:42,470 --> 00:22:43,870
Como assim?
491
00:22:44,497 --> 00:22:47,263
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:47,264 --> 00:22:49,476
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:49,477 --> 00:22:52,578
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:52,579 --> 00:22:55,514
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:55,515 --> 00:22:59,665
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:22:59,666 --> 00:23:01,642
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:01,643 --> 00:23:03,082
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:03,083 --> 00:23:05,154
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:05,155 --> 00:23:07,624
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:07,625 --> 00:23:09,325
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:11,398 --> 00:23:14,705
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:14,706 --> 00:23:16,940
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:16,941 --> 00:23:19,577
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:19,578 --> 00:23:22,040
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:22,041 --> 00:23:24,493
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:24,494 --> 00:23:28,707
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:28,708 --> 00:23:31,507
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:31,708 --> 00:23:33,562
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:36,981 --> 00:23:38,649
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:39,375 --> 00:23:41,106
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:41,107 --> 00:23:42,640
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:42,641 --> 00:23:44,830
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:44,831 --> 00:23:46,994
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:47,257 --> 00:23:49,565
Contra mim? Com que base?
515
00:23:49,566 --> 00:23:52,904
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:52,905 --> 00:23:54,458
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:54,459 --> 00:23:57,188
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:57,189 --> 00:23:59,576
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:23:59,577 --> 00:24:00,993
Ele não ganha.
520
00:24:00,994 --> 00:24:02,955
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:02,956 --> 00:24:05,790
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:07,169 --> 00:24:09,541
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:09,542 --> 00:24:10,977
Você tira de letra.
524
00:24:13,130 --> 00:24:14,551
Nós fazemos assim.
525
00:24:14,552 --> 00:24:16,018
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:20,670 --> 00:24:22,093
Valeu.
527
00:24:22,094 --> 00:24:24,258
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:24,259 --> 00:24:26,587
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:26,588 --> 00:24:29,311
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:30,128 --> 00:24:31,528
Dez meses.
531
00:24:31,829 --> 00:24:33,255
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:33,583 --> 00:24:34,999
Quem era sua colega?
533
00:24:36,143 --> 00:24:37,595
Shawty Ross.
534
00:24:38,170 --> 00:24:40,279
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:46,134 --> 00:24:47,558
Isso diz tudo.
536
00:24:48,864 --> 00:24:50,506
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:50,507 --> 00:24:52,011
Claro.
538
00:24:52,012 --> 00:24:53,859
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:53,860 --> 00:24:55,565
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:55,566 --> 00:24:57,801
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:24:57,802 --> 00:24:59,211
Não, ele está bem.
542
00:24:59,212 --> 00:25:01,872
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:01,873 --> 00:25:03,644
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:03,645 --> 00:25:05,308
O quê?
545
00:25:05,309 --> 00:25:07,350
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:07,777 --> 00:25:09,430
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:09,431 --> 00:25:11,322
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:11,323 --> 00:25:13,856
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:13,857 --> 00:25:15,919
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:15,920 --> 00:25:18,044
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:18,045 --> 00:25:20,045
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:20,046 --> 00:25:21,877
no ramo de segurança.
553
00:25:30,749 --> 00:25:32,188
Está vendo?
554
00:25:33,233 --> 00:25:34,707
Está vendo isso?
555
00:25:38,958 --> 00:25:40,436
Guarda isso.
556
00:25:44,839 --> 00:25:46,445
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:46,446 --> 00:25:48,262
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:48,263 --> 00:25:50,185
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:50,186 --> 00:25:52,846
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:25:58,047 --> 00:25:59,846
Não, eu... estou bem.
561
00:26:04,167 --> 00:26:06,134
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:06,135 --> 00:26:07,945
Com medo de arma!
563
00:26:08,368 --> 00:26:09,817
"Não, estou bem."
564
00:26:14,279 --> 00:26:16,210
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:16,211 --> 00:26:17,836
Entendido.
566
00:26:38,010 --> 00:26:39,410
Entre.
567
00:26:53,705 --> 00:26:56,058
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:56,059 --> 00:26:58,618
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:26:58,619 --> 00:27:00,756
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:00,757 --> 00:27:03,365
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:03,366 --> 00:27:04,854
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:04,855 --> 00:27:07,418
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:07,419 --> 00:27:09,420
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:10,231 --> 00:27:12,077
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:12,078 --> 00:27:13,691
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:13,692 --> 00:27:15,260
Foi só um desentendimento.
577
00:27:15,261 --> 00:27:18,062
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:18,063 --> 00:27:20,428
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:20,429 --> 00:27:23,380
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:23,381 --> 00:27:25,236
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:25,237 --> 00:27:27,602
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:27,899 --> 00:27:31,050
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:31,051 --> 00:27:32,624
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:32,625 --> 00:27:35,034
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:35,035 --> 00:27:36,440
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:37,338 --> 00:27:38,738
Vamos, amor.
587
00:27:45,405 --> 00:27:48,387
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:48,388 --> 00:27:50,720
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:10,805 --> 00:28:12,916
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:12,917 --> 00:28:14,517
Eles vendem por atacado.
591
00:28:39,821 --> 00:28:41,611
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:41,612 --> 00:28:44,255
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:44,256 --> 00:28:45,656
Tudo bem.
594
00:28:48,303 --> 00:28:49,907
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:49,908 --> 00:28:51,903
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:52,502 --> 00:28:53,934
Me mostre.
597
00:29:04,104 --> 00:29:05,515
São apenas algumas caixas.
598
00:29:05,516 --> 00:29:06,918
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:06,919 --> 00:29:09,402
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:09,403 --> 00:29:10,815
Tenho?
601
00:29:10,816 --> 00:29:12,706
Normalmente, não.
602
00:29:12,707 --> 00:29:14,908
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:14,909 --> 00:29:17,903
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:17,904 --> 00:29:20,215
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:20,216 --> 00:29:22,985
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:22,986 --> 00:29:25,699
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:25,700 --> 00:29:28,490
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:28,491 --> 00:29:29,891
Dê um passo para trás.
609
00:29:35,110 --> 00:29:37,208
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:37,209 --> 00:29:38,699
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:38,700 --> 00:29:40,916
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:40,917 --> 00:29:44,179
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:46,010 --> 00:29:47,505
"Thomas Jeffries".
614
00:29:47,506 --> 00:29:50,702
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:50,703 --> 00:29:52,201
Mãos nas costas.
616
00:29:53,798 --> 00:29:55,814
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:56,195 --> 00:29:58,386
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:29:58,387 --> 00:30:01,088
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:01,089 --> 00:30:02,890
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:02,891 --> 00:30:05,799
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:05,800 --> 00:30:07,895
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:07,896 --> 00:30:09,421
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:09,422 --> 00:30:12,205
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:12,206 --> 00:30:15,200
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:15,201 --> 00:30:17,271
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:17,272 --> 00:30:19,494
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:19,495 --> 00:30:22,906
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:24,253 --> 00:30:26,465
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:26,466 --> 00:30:28,106
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:32,905 --> 00:30:35,609
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:35,610 --> 00:30:37,418
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:37,887 --> 00:30:39,292
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:39,293 --> 00:30:41,094
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:41,095 --> 00:30:44,203
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:44,204 --> 00:30:45,609
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:45,610 --> 00:30:47,795
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:47,796 --> 00:30:50,118
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:54,277 --> 00:30:57,297
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:30:57,298 --> 00:30:59,802
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:00,690 --> 00:31:02,503
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:02,504 --> 00:31:04,116
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:04,117 --> 00:31:06,113
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:06,114 --> 00:31:09,202
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:11,507 --> 00:31:13,802
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:13,803 --> 00:31:15,710
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:25,998 --> 00:31:27,710
Eu já paguei vocês.
647
00:31:30,065 --> 00:31:32,309
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:32,802 --> 00:31:34,207
Não posso pagar.
649
00:31:34,208 --> 00:31:37,202
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:37,203 --> 00:31:38,798
"Não posso pagar".
651
00:31:38,799 --> 00:31:40,407
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:40,408 --> 00:31:42,018
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:43,788 --> 00:31:45,204
Está bem.
654
00:31:45,205 --> 00:31:46,699
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:46,700 --> 00:31:48,590
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:48,591 --> 00:31:50,095
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:50,096 --> 00:31:51,714
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:51,715 --> 00:31:54,098
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:54,099 --> 00:31:55,608
Parem.
660
00:31:55,609 --> 00:31:57,536
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:31:57,537 --> 00:31:59,092
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:31:59,093 --> 00:32:00,608
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:00,609 --> 00:32:03,203
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:06,196 --> 00:32:08,007
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:21,884 --> 00:32:24,324
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:24,325 --> 00:32:25,810
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:26,688 --> 00:32:28,308
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:28,309 --> 00:32:31,507
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:32,700 --> 00:32:34,623
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:34,624 --> 00:32:36,511
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:36,512 --> 00:32:37,927
Mas está tudo bem.
672
00:32:37,928 --> 00:32:40,187
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:40,188 --> 00:32:41,791
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:41,792 --> 00:32:45,110
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:46,004 --> 00:32:50,096
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:50,097 --> 00:32:52,907
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:54,087 --> 00:32:57,599
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:32:57,600 --> 00:32:59,299
Vou tirar tudo de você
679
00:32:59,300 --> 00:33:02,599
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:02,600 --> 00:33:05,217
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:06,207 --> 00:33:08,007
Algo nesse sentido.
682
00:33:08,903 --> 00:33:10,503
Em público.
683
00:33:14,305 --> 00:33:17,004
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:21,791 --> 00:33:24,006
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:24,007 --> 00:33:26,830
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:26,831 --> 00:33:29,134
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:29,135 --> 00:33:32,639
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:32,640 --> 00:33:34,722
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:34,723 --> 00:33:36,310
Não quero estragar tudo.
690
00:33:36,311 --> 00:33:38,917
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:47,202 --> 00:33:48,725
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:48,726 --> 00:33:50,902
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:50,903 --> 00:33:53,134
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:53,135 --> 00:33:55,104
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:33:56,591 --> 00:33:58,731
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:33:58,732 --> 00:34:00,710
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:00,711 --> 00:34:03,009
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:05,514 --> 00:34:06,914
Atrase a polícia.
699
00:34:23,507 --> 00:34:25,199
Procurando por isso?
700
00:34:37,202 --> 00:34:40,508
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:41,418 --> 00:34:42,909
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:44,100 --> 00:34:45,617
Você está brincando comigo.
703
00:34:46,303 --> 00:34:48,110
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:49,502 --> 00:34:53,113
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:53,513 --> 00:34:56,035
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:34:56,036 --> 00:34:58,605
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:34:58,606 --> 00:35:02,504
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:02,505 --> 00:35:04,815
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:04,816 --> 00:35:07,740
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:07,741 --> 00:35:10,012
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:10,398 --> 00:35:13,001
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:13,002 --> 00:35:14,515
Quer fazer hora extra?
713
00:35:23,200 --> 00:35:24,806
Olha quem está aqui.
714
00:35:30,299 --> 00:35:32,440
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:32,441 --> 00:35:34,899
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:34,900 --> 00:35:36,828
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:36,829 --> 00:35:39,898
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:39,899 --> 00:35:42,102
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:42,103 --> 00:35:44,017
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:44,018 --> 00:35:46,239
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:46,240 --> 00:35:49,629
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:49,630 --> 00:35:51,413
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:52,097 --> 00:35:53,808
Use-a se precisar.
724
00:35:58,008 --> 00:36:00,002
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:00,317 --> 00:36:01,717
Cuidamos disso.
726
00:36:06,202 --> 00:36:07,912
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:07,913 --> 00:36:10,223
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:10,224 --> 00:36:12,436
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:12,437 --> 00:36:14,933
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:14,934 --> 00:36:17,397
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:17,398 --> 00:36:19,404
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:21,107 --> 00:36:22,901
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:22,902 --> 00:36:24,932
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:24,933 --> 00:36:26,722
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:26,723 --> 00:36:29,126
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:29,127 --> 00:36:30,930
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:30,931 --> 00:36:32,997
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:32,998 --> 00:36:35,704
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:35,705 --> 00:36:37,105
Apenas me dê a arma.
740
00:36:38,008 --> 00:36:40,516
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:46,002 --> 00:36:47,512
Você me usou.
742
00:36:50,132 --> 00:36:51,539
O que quer dizer?
743
00:36:51,540 --> 00:36:53,808
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:11,942 --> 00:37:13,655
Policial Nolan.
745
00:37:14,431 --> 00:37:16,051
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:16,052 --> 00:37:18,649
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:19,940 --> 00:37:22,544
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:22,545 --> 00:37:25,823
mas não entendi o porquê.
749
00:37:25,824 --> 00:37:29,263
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:29,264 --> 00:37:32,049
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:32,050 --> 00:37:33,467
Algo como envenenamento,
752
00:37:33,468 --> 00:37:36,069
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:36,070 --> 00:37:38,173
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:38,174 --> 00:37:40,247
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:40,248 --> 00:37:42,512
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:42,513 --> 00:37:44,666
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:44,667 --> 00:37:46,461
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:46,758 --> 00:37:48,718
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:48,719 --> 00:37:50,346
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:50,347 --> 00:37:52,799
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:37:55,671 --> 00:37:58,706
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:37:59,167 --> 00:38:02,141
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:02,650 --> 00:38:05,752
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:05,984 --> 00:38:08,508
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:08,509 --> 00:38:10,113
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:13,799 --> 00:38:15,482
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:15,483 --> 00:38:17,967
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:17,968 --> 00:38:19,849
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:19,850 --> 00:38:21,370
Como está seu filhote?
770
00:38:21,371 --> 00:38:23,529
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:23,530 --> 00:38:25,081
E ele respondeu?
772
00:38:26,939 --> 00:38:29,259
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:29,260 --> 00:38:30,660
Sim.
774
00:38:31,095 --> 00:38:33,927
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:35,713 --> 00:38:38,563
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:39,397 --> 00:38:40,797
Boa noite.
777
00:38:42,297 --> 00:38:47,080
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:47,081 --> 00:38:49,495
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:50,581 --> 00:38:52,077
Tudo bem.
780
00:38:52,078 --> 00:38:54,951
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:38:54,952 --> 00:38:57,813
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:38:57,814 --> 00:39:00,216
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:02,960 --> 00:39:04,366
Não tenho escolha.
784
00:39:04,367 --> 00:39:07,132
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:07,133 --> 00:39:08,533
Sim, eu preciso.
786
00:39:12,045 --> 00:39:13,890
De coração, advogado.
787
00:39:20,173 --> 00:39:23,371
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:23,372 --> 00:39:26,169
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:26,568 --> 00:39:28,184
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:28,185 --> 00:39:30,263
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:30,264 --> 00:39:32,676
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:32,677 --> 00:39:36,094
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:36,095 --> 00:39:37,726
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:37,937 --> 00:39:40,756
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:40,757 --> 00:39:42,614
e fui repreendido.
796
00:39:43,266 --> 00:39:45,426
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:45,427 --> 00:39:47,258
e por isso, sinto muito.
798
00:39:47,259 --> 00:39:49,537
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:50,163 --> 00:39:52,669
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:39:54,571 --> 00:39:57,083
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:00,702 --> 00:40:02,973
Obrigado.
802
00:40:03,594 --> 00:40:06,289
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:07,567 --> 00:40:10,959
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:10,960 --> 00:40:12,774
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:13,651 --> 00:40:16,472
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:16,694 --> 00:40:19,509
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:20,530 --> 00:40:22,642
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:22,643 --> 00:40:24,278
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:25,857 --> 00:40:27,257
Obrigado.
810
00:40:38,642 --> 00:40:40,042
Sorria.
811
00:40:47,659 --> 00:40:49,991
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:50,716 --> 00:40:52,651
Que tipo de coisa?
813
00:40:52,970 --> 00:40:55,329
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:40:56,618 --> 00:40:58,905
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:40:59,551 --> 00:41:02,367
Ande, estamos andando.
816
00:41:02,368 --> 00:41:04,699
E... abra os olhos.
817
00:41:05,791 --> 00:41:08,391
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:08,392 --> 00:41:09,804
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:09,805 --> 00:41:12,136
Nossa, obrigada.
820
00:41:13,003 --> 00:41:15,235
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:15,236 --> 00:41:17,885
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:17,886 --> 00:41:19,943
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:19,944 --> 00:41:21,888
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:22,260 --> 00:41:25,296
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:25,297 --> 00:41:27,171
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:27,172 --> 00:41:29,031
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:29,032 --> 00:41:31,214
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:34,692 --> 00:41:36,477
Bom, pode devolver.
829
00:41:36,478 --> 00:41:39,939
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:40,661 --> 00:41:42,267
Eu fiz isso.
831
00:41:42,268 --> 00:41:44,188
Não diga.
832
00:41:44,846 --> 00:41:47,109
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:47,110 --> 00:41:49,041
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:49,042 --> 00:41:51,035
Vai morar bem aqui.
835
00:41:51,036 --> 00:41:52,998
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:52,999 --> 00:41:55,300
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:01,176 --> 00:42:04,972
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:09,282 --> 00:42:10,704
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:12,040 --> 00:42:14,040
GeekSubs
Mais que legenders!
>QÁÌUÔìÔì }”Yª€ 7The.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.480p.x264-RUBiK.srt
ã-I¯óØ1
00:00:30,490 --> 00:00:34,537
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:34,538 --> 00:00:36,604
Então vou começar com...
3
00:00:37,531 --> 00:00:39,788
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:40,053 --> 00:00:42,051
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:42,052 --> 00:00:44,104
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:44,105 --> 00:00:46,376
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:46,377 --> 00:00:48,267
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:48,268 --> 00:00:49,746
Meu irmão Kenny.
9
00:00:50,827 --> 00:00:53,289
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:53,290 --> 00:00:55,514
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:55,515 --> 00:00:57,516
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:57,517 --> 00:00:59,284
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:59,285 --> 00:01:02,306
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:03,162 --> 00:01:05,216
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:05,217 --> 00:01:06,675
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:06,676 --> 00:01:09,930
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,931 --> 00:01:12,885
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:12,886 --> 00:01:14,793
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:14,794 --> 00:01:16,194
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:16,560 --> 00:01:21,086
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:21,087 --> 00:01:22,787
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:22,788 --> 00:01:26,588
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:28,414 --> 00:01:30,202
Certo, então, o que temos?
24
00:01:30,416 --> 00:01:33,528
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:33,529 --> 00:01:36,620
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:36,621 --> 00:01:38,626
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:38,627 --> 00:01:41,088
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:41,089 --> 00:01:42,877
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:42,878 --> 00:01:45,246
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:45,247 --> 00:01:47,499
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,344
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:49,345 --> 00:01:51,360
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:51,655 --> 00:01:54,301
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:54,302 --> 00:01:56,703
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:56,704 --> 00:01:58,990
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,991 --> 00:02:00,952
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,953 --> 00:02:02,657
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:02,658 --> 00:02:05,171
Entendido. Estou indo.
39
00:02:05,172 --> 00:02:07,022
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:11,422 --> 00:02:14,324
Bom... Bom dia.
41
00:02:14,325 --> 00:02:16,460
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:16,461 --> 00:02:18,720
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:18,721 --> 00:02:21,398
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:21,399 --> 00:02:23,300
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:23,301 --> 00:02:24,767
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:24,768 --> 00:02:26,937
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,938 --> 00:02:29,130
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:29,131 --> 00:02:30,540
mas não é essa a questão.
49
00:02:30,541 --> 00:02:31,943
Então me diga qual é.
50
00:02:31,944 --> 00:02:34,133
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:34,134 --> 00:02:37,003
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:37,004 --> 00:02:38,805
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:38,806 --> 00:02:40,874
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:40,875 --> 00:02:42,842
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:42,843 --> 00:02:44,678
não se alinha
com seu signo
56
00:02:44,679 --> 00:02:48,276
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:49,316 --> 00:02:53,797
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:53,798 --> 00:02:56,155
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:56,156 --> 00:02:59,192
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:59,193 --> 00:03:01,027
Tchau! Te amo.
61
00:03:01,028 --> 00:03:03,463
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:03,464 --> 00:03:05,318
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:05,319 --> 00:03:06,865
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:06,866 --> 00:03:08,318
Então, vou ser rápido.
65
00:03:08,319 --> 00:03:12,076
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:12,077 --> 00:03:13,477
Isso!
67
00:03:16,581 --> 00:03:18,949
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,950 --> 00:03:21,284
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:21,285 --> 00:03:23,227
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:24,020 --> 00:03:25,420
Você foi intimado.
71
00:03:26,557 --> 00:03:30,093
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:30,094 --> 00:03:33,830
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:38,768 --> 00:03:41,036
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:41,037 --> 00:03:43,116
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:45,109 --> 00:03:46,516
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:46,517 --> 00:03:48,847
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:48,848 --> 00:03:51,447
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:51,448 --> 00:03:54,583
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:54,584 --> 00:03:56,833
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:56,834 --> 00:03:59,087
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:59,088 --> 00:04:02,124
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:02,125 --> 00:04:04,392
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:04,393 --> 00:04:06,128
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:06,129 --> 00:04:08,663
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:08,664 --> 00:04:10,298
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:10,299 --> 00:04:13,673
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:13,674 --> 00:04:15,353
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:15,354 --> 00:04:17,459
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:17,460 --> 00:04:19,607
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:19,608 --> 00:04:21,009
Isto é inacreditável.
91
00:04:21,010 --> 00:04:22,898
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,899 --> 00:04:24,896
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,897 --> 00:04:28,318
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:28,319 --> 00:04:30,097
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:30,098 --> 00:04:32,203
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:34,675 --> 00:04:36,144
O que sobre Chen?
97
00:04:36,671 --> 00:04:39,286
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:39,287 --> 00:04:41,153
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:41,154 --> 00:04:42,765
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:42,766 --> 00:04:44,595
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:44,596 --> 00:04:46,236
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:46,237 --> 00:04:48,068
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:48,069 --> 00:04:50,499
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:50,500 --> 00:04:52,954
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,955 --> 00:04:56,609
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:56,610 --> 00:04:59,689
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:59,690 --> 00:05:02,315
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:02,316 --> 00:05:04,236
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:04,787 --> 00:05:06,412
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:06,413 --> 00:05:08,087
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:08,088 --> 00:05:10,851
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,893 --> 00:05:16,663
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:19,289 --> 00:05:21,624
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:21,625 --> 00:05:23,188
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:23,189 --> 00:05:25,062
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:25,063 --> 00:05:26,464
Não preciso da polícia.
117
00:05:26,465 --> 00:05:28,136
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:28,879 --> 00:05:31,265
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:31,266 --> 00:05:34,138
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:34,139 --> 00:05:36,099
E a boca daquele garoto.
121
00:05:36,100 --> 00:05:37,692
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:37,693 --> 00:05:39,610
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:39,611 --> 00:05:42,320
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:42,321 --> 00:05:44,255
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:44,256 --> 00:05:45,682
Eu o vejo vagando.
126
00:05:45,683 --> 00:05:47,939
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,940 --> 00:05:50,096
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,950 --> 00:05:52,625
Já perdi um filho.
129
00:05:52,865 --> 00:05:54,265
Eu não vou perder outro.
130
00:05:54,266 --> 00:05:55,781
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:55,782 --> 00:05:57,511
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:57,512 --> 00:05:59,694
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:59,695 --> 00:06:02,080
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:02,081 --> 00:06:03,818
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:04,261 --> 00:06:06,973
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,974 --> 00:06:08,940
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,941 --> 00:06:11,981
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,982 --> 00:06:13,466
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:13,467 --> 00:06:14,986
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,987 --> 00:06:17,820
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:18,620 --> 00:06:20,791
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:20,792 --> 00:06:22,192
Ele está aí dentro?
143
00:06:23,275 --> 00:06:25,275
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:25,276 --> 00:06:27,276
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:27,277 --> 00:06:29,277
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:29,278 --> 00:06:31,678
Instrutor:
Hall
147
00:06:33,030 --> 00:06:35,260
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:35,261 --> 00:06:36,721
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:36,722 --> 00:06:38,122
Está tudo bem.
150
00:06:38,369 --> 00:06:41,045
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:41,046 --> 00:06:42,751
Ela é louca, beleza?
152
00:06:42,752 --> 00:06:44,191
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:44,192 --> 00:06:46,857
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:46,858 --> 00:06:49,443
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:49,444 --> 00:06:53,222
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:53,223 --> 00:06:55,526
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:55,527 --> 00:06:56,982
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,983 --> 00:06:59,396
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:59,397 --> 00:07:02,782
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:02,783 --> 00:07:04,253
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:04,254 --> 00:07:06,486
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:06,487 --> 00:07:08,001
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:08,002 --> 00:07:09,821
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:09,822 --> 00:07:11,267
Ouça-a, certo?
165
00:07:11,776 --> 00:07:14,411
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:14,412 --> 00:07:16,767
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:16,768 --> 00:07:18,171
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,958 --> 00:07:22,086
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:22,087 --> 00:07:23,753
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:23,754 --> 00:07:25,289
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:25,290 --> 00:07:27,989
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:28,569 --> 00:07:29,969
Não.
173
00:07:29,970 --> 00:07:31,795
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:31,796 --> 00:07:33,264
Tem meu celular nele.
175
00:07:33,764 --> 00:07:36,078
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:36,079 --> 00:07:38,247
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:38,589 --> 00:07:40,642
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:43,112 --> 00:07:45,724
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:46,439 --> 00:07:48,052
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:48,855 --> 00:07:50,682
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:50,683 --> 00:07:53,284
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:53,285 --> 00:07:54,953
complicará as coisas.
183
00:07:54,954 --> 00:07:57,188
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:57,189 --> 00:07:59,657
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:59,658 --> 00:08:01,192
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:01,193 --> 00:08:04,896
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,897 --> 00:08:07,131
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:07,132 --> 00:08:08,733
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:08,734 --> 00:08:11,903
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,904 --> 00:08:15,285
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:15,286 --> 00:08:18,477
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:18,478 --> 00:08:20,031
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:20,032 --> 00:08:21,930
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:24,719 --> 00:08:26,844
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:26,845 --> 00:08:28,628
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,950 --> 00:08:30,434
Você me conhece!
197
00:08:30,908 --> 00:08:33,663
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,987 --> 00:08:38,800
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:38,801 --> 00:08:40,731
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:40,732 --> 00:08:42,367
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:42,768 --> 00:08:46,296
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:46,297 --> 00:08:49,359
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:50,304 --> 00:08:54,304
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:54,305 --> 00:08:56,959
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,960 --> 00:09:00,284
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:09:00,285 --> 00:09:02,218
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:05,445 --> 00:09:07,711
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:07,712 --> 00:09:11,461
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:11,462 --> 00:09:12,862
Não é mais.
210
00:09:13,721 --> 00:09:16,353
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:16,354 --> 00:09:21,104
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:21,105 --> 00:09:23,273
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:23,274 --> 00:09:26,120
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:26,121 --> 00:09:29,020
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:29,021 --> 00:09:31,777
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:34,080 --> 00:09:35,480
Wesley.
217
00:09:40,291 --> 00:09:42,945
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:53,604 --> 00:09:55,084
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:56,152 --> 00:09:58,244
"Fiz o que você disse".
220
00:09:58,245 --> 00:10:03,076
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:03,077 --> 00:10:05,903
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:06,115 --> 00:10:07,683
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:07,684 --> 00:10:10,114
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:11,614 --> 00:10:14,657
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:14,658 --> 00:10:17,942
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,943 --> 00:10:20,956
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,957 --> 00:10:22,877
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:26,201 --> 00:10:29,342
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:29,343 --> 00:10:31,756
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:31,757 --> 00:10:33,508
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:34,270 --> 00:10:36,922
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,923 --> 00:10:38,984
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,985 --> 00:10:40,558
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:40,559 --> 00:10:42,594
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:42,595 --> 00:10:44,645
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:44,646 --> 00:10:46,605
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:46,606 --> 00:10:48,233
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:48,234 --> 00:10:50,387
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:50,388 --> 00:10:52,470
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:52,471 --> 00:10:54,395
igual as Pink Ladies.
241
00:10:54,765 --> 00:10:56,323
E se eles levarem a sério,
242
00:10:56,324 --> 00:10:58,986
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,987 --> 00:11:01,090
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:01,091 --> 00:11:03,926
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,927 --> 00:11:06,361
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:06,362 --> 00:11:07,763
Com certeza.
247
00:11:07,764 --> 00:11:09,632
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:09,633 --> 00:11:12,194
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:12,570 --> 00:11:14,037
Elas são uma ameaça.
250
00:11:14,238 --> 00:11:15,638
Bom, eu também.
251
00:11:18,698 --> 00:11:21,700
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:21,701 --> 00:11:23,101
Dirija com cuidado.
253
00:11:24,674 --> 00:11:26,774
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:26,775 --> 00:11:28,208
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:28,209 --> 00:11:31,779
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:31,780 --> 00:11:33,856
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:33,857 --> 00:11:36,982
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,983 --> 00:11:39,753
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:39,754 --> 00:11:41,154
Arma!
260
00:11:41,155 --> 00:11:43,053
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:43,054 --> 00:11:45,304
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:45,305 --> 00:11:46,705
Cheque a vítima.
263
00:12:11,852 --> 00:12:13,252
Bom garoto.
264
00:12:14,387 --> 00:12:16,828
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,893 --> 00:12:22,761
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:25,532 --> 00:12:28,167
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:28,868 --> 00:12:30,324
Fique aí.
268
00:12:30,325 --> 00:12:31,725
Muito bem.
269
00:12:32,239 --> 00:12:33,639
Bom cãozinho.
270
00:12:34,489 --> 00:12:36,161
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:40,840 --> 00:12:43,490
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:43,491 --> 00:12:44,947
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:45,752 --> 00:12:48,821
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:48,822 --> 00:12:50,789
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:50,790 --> 00:12:53,740
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:53,741 --> 00:12:55,661
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:55,662 --> 00:12:57,062
antes dela atirar nele.
278
00:12:57,063 --> 00:12:59,017
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:59,532 --> 00:13:00,932
Que já está morto?
280
00:13:03,302 --> 00:13:05,419
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:05,420 --> 00:13:07,070
É onde ela estava escondida.
282
00:13:07,471 --> 00:13:10,371
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:10,372 --> 00:13:12,180
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:12,181 --> 00:13:14,585
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:14,586 --> 00:13:16,336
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:16,537 --> 00:13:18,295
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:18,296 --> 00:13:19,771
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:19,772 --> 00:13:23,193
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:23,194 --> 00:13:25,514
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:25,515 --> 00:13:27,542
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:27,543 --> 00:13:30,167
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:30,168 --> 00:13:31,818
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:31,819 --> 00:13:33,469
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:33,470 --> 00:13:36,573
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:36,574 --> 00:13:38,374
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:38,375 --> 00:13:40,825
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:42,776 --> 00:13:44,383
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:44,384 --> 00:13:45,784
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:45,785 --> 00:13:48,412
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:48,913 --> 00:13:50,913
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:50,914 --> 00:13:52,677
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:52,678 --> 00:13:55,146
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:55,147 --> 00:13:56,647
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:56,648 --> 00:13:59,451
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:59,452 --> 00:14:01,302
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:14:01,303 --> 00:14:03,288
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:03,289 --> 00:14:05,690
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:05,691 --> 00:14:07,091
Entendido...
309
00:14:07,760 --> 00:14:09,526
Do que acuso ela?
310
00:14:11,092 --> 00:14:13,017
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:13,018 --> 00:14:15,133
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:15,134 --> 00:14:16,784
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:16,785 --> 00:14:18,835
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:19,336 --> 00:14:20,736
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:20,737 --> 00:14:23,775
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:23,776 --> 00:14:26,010
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:26,011 --> 00:14:27,861
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:27,862 --> 00:14:29,512
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:29,513 --> 00:14:32,015
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:32,016 --> 00:14:34,816
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:35,317 --> 00:14:36,717
Bom...
322
00:14:37,455 --> 00:14:40,055
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:40,751 --> 00:14:42,541
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:42,542 --> 00:14:44,892
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:44,893 --> 00:14:46,843
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:50,783 --> 00:14:53,520
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:53,759 --> 00:14:55,159
Vina Cordon...
328
00:14:55,160 --> 00:14:57,430
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:57,431 --> 00:14:59,464
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:02,146 --> 00:15:04,147
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:04,148 --> 00:15:05,700
Sim. Foi fofo.
332
00:15:05,701 --> 00:15:07,236
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:07,237 --> 00:15:09,686
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:09,687 --> 00:15:12,523
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:12,724 --> 00:15:15,726
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:15,727 --> 00:15:18,061
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:18,062 --> 00:15:19,863
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:19,864 --> 00:15:21,365
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:21,366 --> 00:15:23,466
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:23,467 --> 00:15:26,468
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:26,469 --> 00:15:28,046
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:28,047 --> 00:15:30,072
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:30,073 --> 00:15:32,487
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:32,488 --> 00:15:34,998
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:34,999 --> 00:15:38,488
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:38,489 --> 00:15:41,741
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:41,742 --> 00:15:43,919
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:43,920 --> 00:15:45,610
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:45,611 --> 00:15:47,690
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:47,691 --> 00:15:49,091
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:49,092 --> 00:15:50,983
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:50,984 --> 00:15:52,815
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:52,816 --> 00:15:55,787
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:56,571 --> 00:15:58,591
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:58,827 --> 00:16:02,306
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:03,019 --> 00:16:04,515
Se não fizermos isso,
357
00:16:04,516 --> 00:16:06,991
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:09,682 --> 00:16:11,227
Entendido.
359
00:16:11,228 --> 00:16:13,086
Claro. O que precisar.
360
00:16:13,087 --> 00:16:14,782
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:16,299 --> 00:16:19,409
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:19,410 --> 00:16:20,985
Há alguns anos,
363
00:16:20,986 --> 00:16:23,373
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:24,218 --> 00:16:28,453
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:29,077 --> 00:16:30,568
E ficava...
366
00:16:30,569 --> 00:16:32,653
Aumentando a dose.
367
00:16:33,534 --> 00:16:35,215
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:35,216 --> 00:16:37,213
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:37,214 --> 00:16:40,863
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:43,836 --> 00:16:45,790
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:46,062 --> 00:16:47,571
há três meses,
372
00:16:47,572 --> 00:16:49,828
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:49,829 --> 00:16:51,407
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:51,408 --> 00:16:53,771
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:53,772 --> 00:16:58,656
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:58,657 --> 00:17:00,665
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:17:00,666 --> 00:17:03,292
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:03,789 --> 00:17:06,648
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:08,008 --> 00:17:10,079
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:10,080 --> 00:17:12,264
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:12,754 --> 00:17:16,183
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:17,488 --> 00:17:19,001
Não entendo.
383
00:17:19,458 --> 00:17:22,261
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:22,262 --> 00:17:25,461
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:25,462 --> 00:17:28,709
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:28,710 --> 00:17:32,078
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:32,079 --> 00:17:35,338
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:35,339 --> 00:17:37,741
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:37,742 --> 00:17:39,143
Fique com ela.
390
00:17:40,893 --> 00:17:43,633
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:46,461 --> 00:17:48,674
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:48,675 --> 00:17:50,838
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:50,839 --> 00:17:52,999
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:53,000 --> 00:17:55,082
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:55,083 --> 00:17:57,559
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:57,890 --> 00:18:00,369
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:18:00,923 --> 00:18:02,348
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:02,349 --> 00:18:03,777
E o que acha?
399
00:18:03,778 --> 00:18:05,402
É uma boa ideia?
400
00:18:05,403 --> 00:18:08,924
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:09,332 --> 00:18:11,088
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:13,777 --> 00:18:15,249
Sim.
403
00:18:17,619 --> 00:18:20,089
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:20,735 --> 00:18:22,234
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:22,235 --> 00:18:23,724
Espero que sim.
406
00:18:25,571 --> 00:18:27,186
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:27,552 --> 00:18:29,707
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:29,708 --> 00:18:31,648
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:31,951 --> 00:18:34,869
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:39,268 --> 00:18:42,191
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:42,192 --> 00:18:43,833
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:46,189 --> 00:18:49,571
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:49,572 --> 00:18:51,005
pela perda de seu marido.
414
00:18:51,466 --> 00:18:52,959
Obrigada.
415
00:18:53,327 --> 00:18:55,949
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:56,439 --> 00:18:58,593
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:58,594 --> 00:19:00,026
Essa manhã.
418
00:19:00,027 --> 00:19:02,728
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:02,729 --> 00:19:04,861
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:04,862 --> 00:19:06,567
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:06,568 --> 00:19:08,228
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:08,229 --> 00:19:11,771
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:11,772 --> 00:19:14,216
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:14,217 --> 00:19:16,621
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:16,622 --> 00:19:18,163
Antes de levar um tiro.
426
00:19:18,164 --> 00:19:20,246
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:22,959 --> 00:19:25,017
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:25,018 --> 00:19:26,418
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:26,419 --> 00:19:28,087
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:28,088 --> 00:19:31,256
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:31,257 --> 00:19:33,225
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:33,226 --> 00:19:35,527
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:35,528 --> 00:19:38,242
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:38,243 --> 00:19:40,717
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:40,718 --> 00:19:43,441
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:43,442 --> 00:19:45,342
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:45,638 --> 00:19:48,978
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:48,979 --> 00:19:51,630
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:52,034 --> 00:19:55,380
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:55,381 --> 00:19:58,215
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:20:00,426 --> 00:20:01,826
Por favor,
443
00:20:01,827 --> 00:20:04,155
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:04,156 --> 00:20:05,556
Claro.
445
00:20:10,162 --> 00:20:12,263
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:12,264 --> 00:20:14,261
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:26,901 --> 00:20:29,080
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:29,081 --> 00:20:32,287
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:52,736 --> 00:20:54,196
Não me convidaram?
450
00:20:54,565 --> 00:20:56,089
O que você quer?
451
00:20:56,975 --> 00:20:59,909
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:59,910 --> 00:21:01,860
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:03,774 --> 00:21:05,663
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:05,664 --> 00:21:07,064
Venha aqui.
455
00:21:17,975 --> 00:21:19,388
Abaixe a arma.
456
00:21:19,389 --> 00:21:21,811
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:21,812 --> 00:21:23,812
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:23,813 --> 00:21:26,068
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:26,069 --> 00:21:28,418
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:28,419 --> 00:21:30,236
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:30,524 --> 00:21:32,676
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:32,677 --> 00:21:35,591
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:35,592 --> 00:21:37,756
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:42,652 --> 00:21:44,152
Não pode culpá-la.
465
00:21:45,101 --> 00:21:47,169
Chegando desse jeito.
466
00:21:47,170 --> 00:21:48,570
Podia ser um atirador.
467
00:21:48,571 --> 00:21:51,273
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:51,274 --> 00:21:52,774
E uma saída também.
469
00:21:53,809 --> 00:21:55,209
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:55,772 --> 00:21:58,154
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:59,829 --> 00:22:01,982
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:02,952 --> 00:22:04,352
Tudo bem.
473
00:22:07,317 --> 00:22:09,052
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:09,053 --> 00:22:11,688
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:11,689 --> 00:22:13,215
Nem...
476
00:22:13,757 --> 00:22:15,157
Isso...
477
00:22:15,158 --> 00:22:17,453
Isso é muita coisa.
478
00:22:17,454 --> 00:22:20,051
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:20,052 --> 00:22:21,497
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:21,498 --> 00:22:24,525
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:24,526 --> 00:22:26,173
Podemos falar
482
00:22:26,174 --> 00:22:28,387
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:28,388 --> 00:22:31,022
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:31,023 --> 00:22:33,391
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:33,392 --> 00:22:35,560
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:35,561 --> 00:22:37,045
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:37,046 --> 00:22:39,975
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:39,976 --> 00:22:41,899
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:41,900 --> 00:22:45,237
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:45,238 --> 00:22:46,638
Como assim?
491
00:22:47,265 --> 00:22:50,031
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:50,032 --> 00:22:52,244
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:52,245 --> 00:22:55,346
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:55,347 --> 00:22:58,282
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:58,283 --> 00:23:02,433
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:23:02,434 --> 00:23:04,410
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:04,411 --> 00:23:05,850
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:05,851 --> 00:23:07,922
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:07,923 --> 00:23:10,392
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:10,393 --> 00:23:12,093
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:14,166 --> 00:23:17,473
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:17,474 --> 00:23:19,708
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:19,709 --> 00:23:22,345
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:22,346 --> 00:23:24,808
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:24,809 --> 00:23:27,261
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:27,262 --> 00:23:31,475
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:31,476 --> 00:23:34,275
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:34,476 --> 00:23:36,330
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:39,749 --> 00:23:41,417
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:42,143 --> 00:23:43,874
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:43,875 --> 00:23:45,408
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:45,409 --> 00:23:47,598
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:47,599 --> 00:23:49,762
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:50,025 --> 00:23:52,333
Contra mim? Com que base?
515
00:23:52,334 --> 00:23:55,672
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:55,673 --> 00:23:57,226
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:57,227 --> 00:23:59,956
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:59,957 --> 00:24:02,344
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:24:02,345 --> 00:24:03,761
Ele não ganha.
520
00:24:03,762 --> 00:24:05,723
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:05,724 --> 00:24:08,558
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:09,937 --> 00:24:12,309
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:12,310 --> 00:24:13,745
Você tira de letra.
524
00:24:15,898 --> 00:24:17,319
Nós fazemos assim.
525
00:24:17,320 --> 00:24:18,786
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:23,438 --> 00:24:24,861
Valeu.
527
00:24:24,862 --> 00:24:27,026
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:27,027 --> 00:24:29,355
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:29,356 --> 00:24:32,079
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:32,896 --> 00:24:34,296
Dez meses.
531
00:24:34,597 --> 00:24:36,023
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:36,351 --> 00:24:37,767
Quem era sua colega?
533
00:24:38,911 --> 00:24:40,363
Shawty Ross.
534
00:24:40,938 --> 00:24:43,047
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:48,902 --> 00:24:50,326
Isso diz tudo.
536
00:24:51,632 --> 00:24:53,274
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:53,275 --> 00:24:54,779
Claro.
538
00:24:54,780 --> 00:24:56,627
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:56,628 --> 00:24:58,333
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:58,334 --> 00:25:00,569
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:25:00,570 --> 00:25:01,979
Não, ele está bem.
542
00:25:01,980 --> 00:25:04,640
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:04,641 --> 00:25:06,412
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:06,413 --> 00:25:08,076
O quê?
545
00:25:08,077 --> 00:25:10,118
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:10,545 --> 00:25:12,198
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:12,199 --> 00:25:14,090
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:14,091 --> 00:25:16,624
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:16,625 --> 00:25:18,687
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:18,688 --> 00:25:20,812
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:20,813 --> 00:25:22,813
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:22,814 --> 00:25:24,645
no ramo de segurança.
553
00:25:33,517 --> 00:25:34,956
Está vendo?
554
00:25:36,001 --> 00:25:37,475
Está vendo isso?
555
00:25:41,726 --> 00:25:43,204
Guarda isso.
556
00:25:47,607 --> 00:25:49,213
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:49,214 --> 00:25:51,030
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:51,031 --> 00:25:52,953
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:52,954 --> 00:25:55,614
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:26:00,815 --> 00:26:02,614
Não, eu... estou bem.
561
00:26:06,935 --> 00:26:08,902
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:08,903 --> 00:26:10,713
Com medo de arma!
563
00:26:11,136 --> 00:26:12,585
"Não, estou bem."
564
00:26:17,047 --> 00:26:18,978
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:18,979 --> 00:26:20,604
Entendido.
566
00:26:40,778 --> 00:26:42,178
Entre.
567
00:26:57,304 --> 00:26:59,657
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:59,658 --> 00:27:02,217
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:27:02,218 --> 00:27:04,355
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:04,356 --> 00:27:06,964
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:06,965 --> 00:27:08,453
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:08,454 --> 00:27:11,017
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:11,018 --> 00:27:13,019
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:13,830 --> 00:27:15,676
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:15,677 --> 00:27:17,290
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:17,291 --> 00:27:18,859
Foi só um desentendimento.
577
00:27:18,860 --> 00:27:21,661
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:21,662 --> 00:27:24,027
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:24,028 --> 00:27:26,979
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:26,980 --> 00:27:28,835
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:28,836 --> 00:27:31,201
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:31,498 --> 00:27:34,649
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:34,650 --> 00:27:36,223
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:36,224 --> 00:27:38,633
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:38,634 --> 00:27:40,039
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:40,937 --> 00:27:42,337
Vamos, amor.
587
00:27:49,004 --> 00:27:51,986
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:51,987 --> 00:27:54,319
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:14,404 --> 00:28:16,515
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:16,516 --> 00:28:18,116
Eles vendem por atacado.
591
00:28:43,420 --> 00:28:45,210
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:45,211 --> 00:28:47,854
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:47,855 --> 00:28:49,255
Tudo bem.
594
00:28:51,902 --> 00:28:53,506
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:53,507 --> 00:28:55,502
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:56,101 --> 00:28:57,533
Me mostre.
597
00:29:07,703 --> 00:29:09,114
São apenas algumas caixas.
598
00:29:09,115 --> 00:29:10,517
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:10,518 --> 00:29:13,001
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:13,002 --> 00:29:14,414
Tenho?
601
00:29:14,415 --> 00:29:16,305
Normalmente, não.
602
00:29:16,306 --> 00:29:18,507
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:18,508 --> 00:29:21,502
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:21,503 --> 00:29:23,814
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:23,815 --> 00:29:26,584
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:26,585 --> 00:29:29,298
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:29,299 --> 00:29:32,089
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:32,090 --> 00:29:33,490
Dê um passo para trás.
609
00:29:38,709 --> 00:29:40,807
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:40,808 --> 00:29:42,298
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:42,299 --> 00:29:44,515
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:44,516 --> 00:29:47,778
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:49,609 --> 00:29:51,104
"Thomas Jeffries".
614
00:29:51,105 --> 00:29:54,301
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:54,302 --> 00:29:55,800
Mãos nas costas.
616
00:29:57,397 --> 00:29:59,413
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:59,794 --> 00:30:01,985
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:30:01,986 --> 00:30:04,687
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:04,688 --> 00:30:06,489
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:06,490 --> 00:30:09,398
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:09,399 --> 00:30:11,494
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:11,495 --> 00:30:13,020
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:13,021 --> 00:30:15,804
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:15,805 --> 00:30:18,799
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:18,800 --> 00:30:20,870
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:20,871 --> 00:30:23,093
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:23,094 --> 00:30:26,505
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:27,852 --> 00:30:30,064
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:30,065 --> 00:30:31,705
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:36,504 --> 00:30:39,208
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:39,209 --> 00:30:41,017
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:41,486 --> 00:30:42,891
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:42,892 --> 00:30:44,693
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:44,694 --> 00:30:47,802
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:47,803 --> 00:30:49,208
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:49,209 --> 00:30:51,394
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:51,395 --> 00:30:53,717
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:57,876 --> 00:31:00,896
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:31:00,897 --> 00:31:03,401
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:04,289 --> 00:31:06,102
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:06,103 --> 00:31:07,715
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:07,716 --> 00:31:09,712
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:09,713 --> 00:31:12,801
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:15,106 --> 00:31:17,401
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:17,402 --> 00:31:19,309
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:29,597 --> 00:31:31,309
Eu já paguei vocês.
647
00:31:33,664 --> 00:31:35,908
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:36,401 --> 00:31:37,806
Não posso pagar.
649
00:31:37,807 --> 00:31:40,801
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:40,802 --> 00:31:42,397
"Não posso pagar".
651
00:31:42,398 --> 00:31:44,006
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:44,007 --> 00:31:45,617
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:47,387 --> 00:31:48,803
Está bem.
654
00:31:48,804 --> 00:31:50,298
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:50,299 --> 00:31:52,189
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:52,190 --> 00:31:53,694
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:53,695 --> 00:31:55,313
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:55,314 --> 00:31:57,697
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:57,698 --> 00:31:59,207
Parem.
660
00:31:59,208 --> 00:32:01,135
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:32:01,136 --> 00:32:02,691
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:32:02,692 --> 00:32:04,207
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:04,208 --> 00:32:06,802
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:09,795 --> 00:32:11,606
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:26,683 --> 00:32:29,123
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:29,124 --> 00:32:30,609
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:31,487 --> 00:32:33,107
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:33,108 --> 00:32:36,306
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:37,499 --> 00:32:39,422
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:39,423 --> 00:32:41,310
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:41,311 --> 00:32:42,726
Mas está tudo bem.
672
00:32:42,727 --> 00:32:44,986
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:44,987 --> 00:32:46,590
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:46,591 --> 00:32:49,909
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:50,803 --> 00:32:54,895
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:54,896 --> 00:32:57,706
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:58,886 --> 00:33:02,398
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:33:02,399 --> 00:33:04,098
Vou tirar tudo de você
679
00:33:04,099 --> 00:33:07,398
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:07,399 --> 00:33:10,016
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:11,006 --> 00:33:12,806
Algo nesse sentido.
682
00:33:13,702 --> 00:33:15,302
Em público.
683
00:33:19,104 --> 00:33:21,803
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:26,590 --> 00:33:28,805
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:28,806 --> 00:33:31,629
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:31,630 --> 00:33:33,933
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:33,934 --> 00:33:37,438
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:37,439 --> 00:33:39,521
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:39,522 --> 00:33:41,109
Não quero estragar tudo.
690
00:33:41,110 --> 00:33:43,716
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:52,001 --> 00:33:53,524
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:53,525 --> 00:33:55,701
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:55,702 --> 00:33:57,933
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:57,934 --> 00:33:59,903
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:34:01,390 --> 00:34:03,530
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:34:03,531 --> 00:34:05,509
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:05,510 --> 00:34:07,808
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:10,313 --> 00:34:11,713
Atrase a polícia.
699
00:34:28,306 --> 00:34:29,998
Procurando por isso?
700
00:34:42,001 --> 00:34:45,307
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:46,217 --> 00:34:47,708
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:48,899 --> 00:34:50,416
Você está brincando comigo.
703
00:34:51,102 --> 00:34:52,909
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:54,301 --> 00:34:57,912
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:58,312 --> 00:35:00,834
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:35:00,835 --> 00:35:03,404
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:35:03,405 --> 00:35:07,303
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:07,304 --> 00:35:09,614
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:09,615 --> 00:35:12,539
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:12,540 --> 00:35:14,811
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:15,197 --> 00:35:17,800
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:17,801 --> 00:35:19,314
Quer fazer hora extra?
713
00:35:27,999 --> 00:35:29,605
Olha quem está aqui.
714
00:35:35,098 --> 00:35:37,239
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:37,240 --> 00:35:39,698
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:39,699 --> 00:35:41,627
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:41,628 --> 00:35:44,697
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:44,698 --> 00:35:46,901
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:46,902 --> 00:35:48,816
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:48,817 --> 00:35:51,038
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:51,039 --> 00:35:54,428
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:54,429 --> 00:35:56,212
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:56,896 --> 00:35:58,607
Use-a se precisar.
724
00:36:02,807 --> 00:36:04,801
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:05,116 --> 00:36:06,516
Cuidamos disso.
726
00:36:11,001 --> 00:36:12,711
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:12,712 --> 00:36:15,022
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:15,023 --> 00:36:17,235
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:17,236 --> 00:36:19,732
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:19,733 --> 00:36:22,196
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:22,197 --> 00:36:24,203
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:25,906 --> 00:36:27,700
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:27,701 --> 00:36:29,731
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:29,732 --> 00:36:31,521
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:31,522 --> 00:36:33,925
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:33,926 --> 00:36:35,729
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:35,730 --> 00:36:37,796
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:37,797 --> 00:36:40,503
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:40,504 --> 00:36:41,904
Apenas me dê a arma.
740
00:36:42,807 --> 00:36:45,315
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:50,801 --> 00:36:52,311
Você me usou.
742
00:36:54,931 --> 00:36:56,338
O que quer dizer?
743
00:36:56,339 --> 00:36:58,607
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:18,008 --> 00:37:19,721
Policial Nolan.
745
00:37:20,497 --> 00:37:22,117
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:22,118 --> 00:37:24,715
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:26,006 --> 00:37:28,610
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:28,611 --> 00:37:31,889
mas não entendi o porquê.
749
00:37:31,890 --> 00:37:35,329
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:35,330 --> 00:37:38,115
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:38,116 --> 00:37:39,533
Algo como envenenamento,
752
00:37:39,534 --> 00:37:42,135
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:42,136 --> 00:37:44,239
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:44,240 --> 00:37:46,313
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:46,314 --> 00:37:48,578
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:48,579 --> 00:37:50,732
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:50,733 --> 00:37:52,527
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:52,824 --> 00:37:54,784
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:54,785 --> 00:37:56,412
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:56,413 --> 00:37:58,865
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:38:01,737 --> 00:38:04,772
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:38:05,233 --> 00:38:08,207
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:08,716 --> 00:38:11,818
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:12,050 --> 00:38:14,574
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:14,575 --> 00:38:16,179
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:19,865 --> 00:38:21,548
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:21,549 --> 00:38:24,033
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:24,034 --> 00:38:25,915
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:25,916 --> 00:38:27,436
Como está seu filhote?
770
00:38:27,437 --> 00:38:29,595
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:29,596 --> 00:38:31,147
E ele respondeu?
772
00:38:33,005 --> 00:38:35,325
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:35,326 --> 00:38:36,726
Sim.
774
00:38:37,161 --> 00:38:39,993
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:41,779 --> 00:38:44,629
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:45,463 --> 00:38:46,863
Boa noite.
777
00:38:48,363 --> 00:38:53,146
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:53,147 --> 00:38:55,561
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:56,647 --> 00:38:58,143
Tudo bem.
780
00:38:58,144 --> 00:39:01,017
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:39:01,018 --> 00:39:03,879
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:39:03,880 --> 00:39:06,282
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:09,026 --> 00:39:10,432
Não tenho escolha.
784
00:39:10,433 --> 00:39:13,198
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:13,199 --> 00:39:14,599
Sim, eu preciso.
786
00:39:18,111 --> 00:39:19,956
De coração, advogado.
787
00:39:26,239 --> 00:39:29,437
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:29,438 --> 00:39:32,235
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:32,634 --> 00:39:34,250
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:34,251 --> 00:39:36,329
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:36,330 --> 00:39:38,742
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:38,743 --> 00:39:42,160
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:42,161 --> 00:39:43,792
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:44,003 --> 00:39:46,822
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:46,823 --> 00:39:48,680
e fui repreendido.
796
00:39:49,332 --> 00:39:51,492
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:51,493 --> 00:39:53,324
e por isso, sinto muito.
798
00:39:53,325 --> 00:39:55,603
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:56,229 --> 00:39:58,735
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:40:00,637 --> 00:40:03,149
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:06,768 --> 00:40:09,039
Obrigado.
802
00:40:09,660 --> 00:40:12,355
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:13,633 --> 00:40:17,025
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:17,026 --> 00:40:18,840
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:19,717 --> 00:40:22,538
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:22,760 --> 00:40:25,575
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:26,596 --> 00:40:28,708
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:28,709 --> 00:40:30,344
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:31,923 --> 00:40:33,323
Obrigado.
810
00:40:44,708 --> 00:40:46,108
Sorria.
811
00:40:53,725 --> 00:40:56,057
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:56,782 --> 00:40:58,717
Que tipo de coisa?
813
00:40:59,036 --> 00:41:01,395
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:41:02,684 --> 00:41:04,971
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:41:05,617 --> 00:41:08,433
Ande, estamos andando.
816
00:41:08,434 --> 00:41:10,765
E... abra os olhos.
817
00:41:11,857 --> 00:41:14,457
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:14,458 --> 00:41:15,870
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:15,871 --> 00:41:18,202
Nossa, obrigada.
820
00:41:19,069 --> 00:41:21,301
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:21,302 --> 00:41:23,951
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:23,952 --> 00:41:26,009
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:26,010 --> 00:41:27,954
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:28,326 --> 00:41:31,362
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:31,363 --> 00:41:33,237
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:33,238 --> 00:41:35,097
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:35,098 --> 00:41:37,280
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:40,758 --> 00:41:42,543
Bom, pode devolver.
829
00:41:42,544 --> 00:41:46,005
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:46,727 --> 00:41:48,333
Eu fiz isso.
831
00:41:48,334 --> 00:41:50,254
Não diga.
832
00:41:50,912 --> 00:41:53,175
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:53,176 --> 00:41:55,107
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:55,108 --> 00:41:57,101
Vai morar bem aqui.
835
00:41:57,102 --> 00:41:59,064
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:59,065 --> 00:42:01,366
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:07,242 --> 00:42:11,038
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:15,348 --> 00:42:16,770
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:18,106 --> 00:42:20,106
GeekSubs
Mais que legenders!
dÑŽ\ÔìÔì åZ³(€ >The.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
æé4¯óØ1
00:00:29,598 --> 00:00:33,645
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:33,646 --> 00:00:35,712
Então vou começar com...
3
00:00:36,639 --> 00:00:38,896
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:39,161 --> 00:00:41,159
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:41,160 --> 00:00:43,212
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:43,213 --> 00:00:45,484
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,375
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:47,376 --> 00:00:48,854
Meu irmão Kenny.
9
00:00:49,935 --> 00:00:52,397
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:52,398 --> 00:00:54,622
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:54,623 --> 00:00:56,624
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:56,625 --> 00:00:58,392
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:58,393 --> 00:01:01,414
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,324
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:04,325 --> 00:01:05,783
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:05,784 --> 00:01:09,038
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,039 --> 00:01:11,993
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:11,994 --> 00:01:13,901
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:13,902 --> 00:01:15,302
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:15,668 --> 00:01:20,194
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:20,195 --> 00:01:21,895
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:21,896 --> 00:01:25,696
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:27,522 --> 00:01:29,310
Certo, então, o que temos?
24
00:01:29,524 --> 00:01:32,636
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:32,637 --> 00:01:35,728
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:35,729 --> 00:01:37,734
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:37,735 --> 00:01:40,196
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:40,197 --> 00:01:41,985
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:41,986 --> 00:01:44,354
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:44,355 --> 00:01:46,607
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:46,608 --> 00:01:48,452
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:48,453 --> 00:01:50,468
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:50,763 --> 00:01:53,409
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:53,410 --> 00:01:55,811
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:55,812 --> 00:01:58,098
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,099 --> 00:02:00,060
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,061 --> 00:02:01,765
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:01,766 --> 00:02:04,279
Entendido. Estou indo.
39
00:02:04,280 --> 00:02:06,130
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:10,530 --> 00:02:13,432
Bom... Bom dia.
41
00:02:13,433 --> 00:02:15,568
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:15,569 --> 00:02:17,828
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:17,829 --> 00:02:20,506
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:20,507 --> 00:02:22,408
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:22,409 --> 00:02:23,875
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:23,876 --> 00:02:26,045
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,046 --> 00:02:28,238
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:28,239 --> 00:02:29,648
mas não é essa a questão.
49
00:02:29,649 --> 00:02:31,051
Então me diga qual é.
50
00:02:31,052 --> 00:02:33,241
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:33,242 --> 00:02:36,111
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:36,112 --> 00:02:37,913
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:37,914 --> 00:02:39,982
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:39,983 --> 00:02:41,950
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:41,951 --> 00:02:43,786
não se alinha
com seu signo
56
00:02:43,787 --> 00:02:47,384
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:48,424 --> 00:02:52,905
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:52,906 --> 00:02:55,263
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:55,264 --> 00:02:58,300
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:58,301 --> 00:03:00,135
Tchau! Te amo.
61
00:03:00,136 --> 00:03:02,571
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:02,572 --> 00:03:04,426
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:04,427 --> 00:03:05,973
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:05,974 --> 00:03:07,426
Então, vou ser rápido.
65
00:03:07,427 --> 00:03:11,184
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:11,185 --> 00:03:12,585
Isso!
67
00:03:15,689 --> 00:03:18,057
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,058 --> 00:03:20,392
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:20,393 --> 00:03:22,335
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:23,128 --> 00:03:24,528
Você foi intimado.
71
00:03:25,665 --> 00:03:29,201
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:29,202 --> 00:03:32,938
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:37,876 --> 00:03:40,144
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:40,145 --> 00:03:42,224
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:44,217 --> 00:03:45,624
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:45,625 --> 00:03:47,955
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:47,956 --> 00:03:50,555
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:50,556 --> 00:03:53,691
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:53,692 --> 00:03:55,941
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:55,942 --> 00:03:58,195
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:58,196 --> 00:04:01,232
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:01,233 --> 00:04:03,500
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:03,501 --> 00:04:05,236
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:05,237 --> 00:04:07,771
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:07,772 --> 00:04:09,406
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:09,407 --> 00:04:12,781
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:12,782 --> 00:04:14,461
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:14,462 --> 00:04:16,567
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:16,568 --> 00:04:18,715
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:18,716 --> 00:04:20,117
Isto é inacreditável.
91
00:04:20,118 --> 00:04:22,006
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,007 --> 00:04:24,004
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,005 --> 00:04:27,426
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:27,427 --> 00:04:29,205
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:29,206 --> 00:04:31,311
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:33,783 --> 00:04:35,252
O que sobre Chen?
97
00:04:35,779 --> 00:04:38,394
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:38,395 --> 00:04:40,261
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:40,262 --> 00:04:41,873
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:41,874 --> 00:04:43,703
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:43,704 --> 00:04:45,344
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:45,345 --> 00:04:47,176
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:47,177 --> 00:04:49,607
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:49,608 --> 00:04:52,062
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,063 --> 00:04:55,717
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:55,718 --> 00:04:58,797
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:58,798 --> 00:05:01,423
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:01,424 --> 00:05:03,344
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:03,895 --> 00:05:05,520
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:05,521 --> 00:05:07,195
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:07,196 --> 00:05:09,959
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,001 --> 00:05:15,771
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:18,397 --> 00:05:20,732
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:20,733 --> 00:05:22,296
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:22,297 --> 00:05:24,170
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:24,171 --> 00:05:25,572
Não preciso da polícia.
117
00:05:25,573 --> 00:05:27,244
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:27,987 --> 00:05:30,373
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:30,374 --> 00:05:33,246
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:33,247 --> 00:05:35,207
E a boca daquele garoto.
121
00:05:35,208 --> 00:05:36,800
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:36,801 --> 00:05:38,718
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:38,719 --> 00:05:41,428
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:41,429 --> 00:05:43,363
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:43,364 --> 00:05:44,790
Eu o vejo vagando.
126
00:05:44,791 --> 00:05:47,047
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,048 --> 00:05:49,204
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,058 --> 00:05:51,733
Já perdi um filho.
129
00:05:51,973 --> 00:05:53,373
Eu não vou perder outro.
130
00:05:53,374 --> 00:05:54,889
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:54,890 --> 00:05:56,619
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:56,620 --> 00:05:58,802
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:58,803 --> 00:06:01,188
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:01,189 --> 00:06:02,926
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:03,369 --> 00:06:06,081
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,082 --> 00:06:08,048
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,049 --> 00:06:11,089
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,090 --> 00:06:12,574
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:12,575 --> 00:06:14,094
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,095 --> 00:06:16,928
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:17,728 --> 00:06:19,899
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:19,900 --> 00:06:21,300
Ele está aí dentro?
143
00:06:22,383 --> 00:06:24,383
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:24,384 --> 00:06:26,384
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:26,385 --> 00:06:28,385
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:28,386 --> 00:06:30,786
Instrutor:
Hall
147
00:06:32,138 --> 00:06:34,368
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:34,369 --> 00:06:35,829
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:35,830 --> 00:06:37,230
Está tudo bem.
150
00:06:37,477 --> 00:06:40,153
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:40,154 --> 00:06:41,859
Ela é louca, beleza?
152
00:06:41,860 --> 00:06:43,299
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:43,300 --> 00:06:45,965
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:45,966 --> 00:06:48,551
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:48,552 --> 00:06:52,330
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:52,331 --> 00:06:54,634
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:54,635 --> 00:06:56,090
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,091 --> 00:06:58,504
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:58,505 --> 00:07:01,890
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:01,891 --> 00:07:03,361
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:03,362 --> 00:07:05,594
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:05,595 --> 00:07:07,109
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:07,110 --> 00:07:08,929
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:08,930 --> 00:07:10,375
Ouça-a, certo?
165
00:07:10,884 --> 00:07:13,519
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:13,520 --> 00:07:15,875
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:15,876 --> 00:07:17,279
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,066 --> 00:07:21,194
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:21,195 --> 00:07:22,861
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:22,862 --> 00:07:24,397
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:24,398 --> 00:07:27,097
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:27,677 --> 00:07:29,077
Não.
173
00:07:29,078 --> 00:07:30,903
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:30,904 --> 00:07:32,372
Tem meu celular nele.
175
00:07:32,872 --> 00:07:35,186
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:35,187 --> 00:07:37,355
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:37,697 --> 00:07:39,750
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:42,220 --> 00:07:44,832
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:45,547 --> 00:07:47,160
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:47,963 --> 00:07:49,790
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:49,791 --> 00:07:52,392
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:52,393 --> 00:07:54,061
complicará as coisas.
183
00:07:54,062 --> 00:07:56,296
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:56,297 --> 00:07:58,765
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:58,766 --> 00:08:00,300
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:00,301 --> 00:08:04,004
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,005 --> 00:08:06,239
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:06,240 --> 00:08:07,841
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:07,842 --> 00:08:11,011
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,012 --> 00:08:14,393
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:14,394 --> 00:08:17,585
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:17,586 --> 00:08:19,139
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:19,140 --> 00:08:21,038
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:23,827 --> 00:08:25,952
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:25,953 --> 00:08:27,736
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,058 --> 00:08:29,542
Você me conhece!
197
00:08:30,016 --> 00:08:32,771
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,095 --> 00:08:37,908
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:37,909 --> 00:08:39,839
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:39,840 --> 00:08:41,475
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:41,876 --> 00:08:45,404
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:45,405 --> 00:08:48,467
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:49,412 --> 00:08:53,412
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:53,413 --> 00:08:56,067
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,068 --> 00:08:59,392
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:08:59,393 --> 00:09:01,326
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:04,553 --> 00:09:06,819
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:06,820 --> 00:09:10,569
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:10,570 --> 00:09:11,970
Não é mais.
210
00:09:12,829 --> 00:09:15,461
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:15,462 --> 00:09:20,212
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:20,213 --> 00:09:22,381
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:22,382 --> 00:09:25,228
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:25,229 --> 00:09:28,128
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:28,129 --> 00:09:30,885
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:33,188 --> 00:09:34,588
Wesley.
217
00:09:39,399 --> 00:09:42,053
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:52,712 --> 00:09:54,192
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:55,260 --> 00:09:57,352
"Fiz o que você disse".
220
00:09:57,353 --> 00:10:02,184
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:02,185 --> 00:10:05,011
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:05,223 --> 00:10:06,791
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:06,792 --> 00:10:09,222
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:10,722 --> 00:10:13,765
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:13,766 --> 00:10:17,050
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,051 --> 00:10:20,064
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,065 --> 00:10:21,985
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:25,309 --> 00:10:28,450
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:28,451 --> 00:10:30,864
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:30,865 --> 00:10:32,616
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:33,378 --> 00:10:36,030
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,031 --> 00:10:38,092
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,093 --> 00:10:39,666
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:39,667 --> 00:10:41,702
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:41,703 --> 00:10:43,753
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:43,754 --> 00:10:45,713
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:45,714 --> 00:10:47,341
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:47,342 --> 00:10:49,495
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:49,496 --> 00:10:51,578
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:51,579 --> 00:10:53,503
igual as Pink Ladies.
241
00:10:53,873 --> 00:10:55,431
E se eles levarem a sério,
242
00:10:55,432 --> 00:10:58,094
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,095 --> 00:11:00,198
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:00,199 --> 00:11:03,034
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,035 --> 00:11:05,469
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:05,470 --> 00:11:06,871
Com certeza.
247
00:11:06,872 --> 00:11:08,740
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:08,741 --> 00:11:11,302
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:11,678 --> 00:11:13,145
Elas são uma ameaça.
250
00:11:13,346 --> 00:11:14,746
Bom, eu também.
251
00:11:17,806 --> 00:11:20,808
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:20,809 --> 00:11:22,209
Dirija com cuidado.
253
00:11:23,782 --> 00:11:25,882
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:25,883 --> 00:11:27,316
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:27,317 --> 00:11:30,887
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:30,888 --> 00:11:32,964
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:32,965 --> 00:11:36,090
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,091 --> 00:11:38,861
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:38,862 --> 00:11:40,262
Arma!
260
00:11:40,263 --> 00:11:42,161
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:42,162 --> 00:11:44,412
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:44,413 --> 00:11:45,813
Cheque a vítima.
263
00:12:10,960 --> 00:12:12,360
Bom garoto.
264
00:12:13,495 --> 00:12:15,936
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,001 --> 00:12:21,869
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:24,640 --> 00:12:27,275
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:27,976 --> 00:12:29,432
Fique aí.
268
00:12:29,433 --> 00:12:30,833
Muito bem.
269
00:12:31,347 --> 00:12:32,747
Bom cãozinho.
270
00:12:33,597 --> 00:12:35,269
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:39,948 --> 00:12:42,598
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:42,599 --> 00:12:44,055
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:44,860 --> 00:12:47,929
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:47,930 --> 00:12:49,897
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:49,898 --> 00:12:52,848
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:52,849 --> 00:12:54,769
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:54,770 --> 00:12:56,170
antes dela atirar nele.
278
00:12:56,171 --> 00:12:58,125
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:58,640 --> 00:13:00,040
Que já está morto?
280
00:13:01,561 --> 00:13:03,678
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:03,679 --> 00:13:05,329
É onde ela estava escondida.
282
00:13:05,730 --> 00:13:08,630
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:08,631 --> 00:13:10,439
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:10,440 --> 00:13:12,844
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:12,845 --> 00:13:14,595
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:14,796 --> 00:13:16,554
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:16,555 --> 00:13:18,030
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:18,031 --> 00:13:21,452
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:21,453 --> 00:13:23,773
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:23,774 --> 00:13:25,801
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:25,802 --> 00:13:28,426
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:28,427 --> 00:13:30,077
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:30,078 --> 00:13:31,728
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:31,729 --> 00:13:34,832
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:34,833 --> 00:13:36,633
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:36,634 --> 00:13:39,084
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:41,035 --> 00:13:42,642
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:42,643 --> 00:13:44,043
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:44,044 --> 00:13:46,671
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:47,172 --> 00:13:49,172
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:49,173 --> 00:13:50,936
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:50,937 --> 00:13:53,405
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:53,406 --> 00:13:54,906
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:54,907 --> 00:13:57,710
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:57,711 --> 00:13:59,561
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:13:59,562 --> 00:14:01,547
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:01,548 --> 00:14:03,949
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:03,950 --> 00:14:05,350
Entendido...
309
00:14:06,019 --> 00:14:07,785
Do que acuso ela?
310
00:14:09,351 --> 00:14:11,276
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:11,277 --> 00:14:13,392
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:13,393 --> 00:14:15,043
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:15,044 --> 00:14:17,094
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:17,595 --> 00:14:18,995
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:18,996 --> 00:14:22,034
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:22,035 --> 00:14:24,269
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:24,270 --> 00:14:26,120
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:26,121 --> 00:14:27,771
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:27,772 --> 00:14:30,274
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:30,275 --> 00:14:33,075
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:33,576 --> 00:14:34,976
Bom...
322
00:14:35,714 --> 00:14:38,314
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:39,010 --> 00:14:40,800
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:40,801 --> 00:14:43,151
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:43,152 --> 00:14:45,102
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:49,042 --> 00:14:51,779
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:52,018 --> 00:14:53,418
Vina Cordon...
328
00:14:53,419 --> 00:14:55,689
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:55,690 --> 00:14:57,723
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:00,405 --> 00:15:02,406
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:02,407 --> 00:15:03,959
Sim. Foi fofo.
332
00:15:03,960 --> 00:15:05,495
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:05,496 --> 00:15:07,945
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:07,946 --> 00:15:10,782
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:10,983 --> 00:15:13,985
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:13,986 --> 00:15:16,320
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:16,321 --> 00:15:18,122
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:18,123 --> 00:15:19,624
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:19,625 --> 00:15:21,725
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:21,726 --> 00:15:24,727
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:24,728 --> 00:15:26,305
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:26,306 --> 00:15:28,331
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:28,332 --> 00:15:30,746
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:30,747 --> 00:15:33,257
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:33,258 --> 00:15:36,747
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:36,748 --> 00:15:40,000
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:40,001 --> 00:15:42,178
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:42,179 --> 00:15:43,869
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:43,870 --> 00:15:45,949
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:45,950 --> 00:15:47,350
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:47,351 --> 00:15:49,242
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:49,243 --> 00:15:51,074
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:51,075 --> 00:15:54,046
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:54,830 --> 00:15:56,850
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:57,086 --> 00:16:00,565
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:01,278 --> 00:16:02,774
Se não fizermos isso,
357
00:16:02,775 --> 00:16:05,250
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:07,941 --> 00:16:09,486
Entendido.
359
00:16:09,487 --> 00:16:11,345
Claro. O que precisar.
360
00:16:11,346 --> 00:16:13,041
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:14,558 --> 00:16:17,668
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:17,669 --> 00:16:19,244
Há alguns anos,
363
00:16:19,245 --> 00:16:21,632
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:22,477 --> 00:16:26,712
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:27,336 --> 00:16:28,827
E ficava...
366
00:16:28,828 --> 00:16:30,912
Aumentando a dose.
367
00:16:31,793 --> 00:16:33,474
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:33,475 --> 00:16:35,472
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:35,473 --> 00:16:39,122
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:42,095 --> 00:16:44,049
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:44,321 --> 00:16:45,830
há três meses,
372
00:16:45,831 --> 00:16:48,087
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:48,088 --> 00:16:49,666
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:49,667 --> 00:16:52,030
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:52,031 --> 00:16:56,915
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:56,916 --> 00:16:58,924
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:16:58,925 --> 00:17:01,551
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:02,048 --> 00:17:04,907
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:06,267 --> 00:17:08,338
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:08,339 --> 00:17:10,523
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:11,013 --> 00:17:14,442
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:15,747 --> 00:17:17,260
Não entendo.
383
00:17:17,717 --> 00:17:20,520
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:20,521 --> 00:17:23,720
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:23,721 --> 00:17:26,968
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:26,969 --> 00:17:30,337
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:30,338 --> 00:17:33,597
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:33,598 --> 00:17:36,000
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:36,001 --> 00:17:37,402
Fique com ela.
390
00:17:39,152 --> 00:17:41,892
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:44,720 --> 00:17:46,933
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:46,934 --> 00:17:49,097
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:49,098 --> 00:17:51,258
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:51,259 --> 00:17:53,341
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:53,342 --> 00:17:55,818
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:56,149 --> 00:17:58,628
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:17:59,182 --> 00:18:00,607
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:00,608 --> 00:18:02,036
E o que acha?
399
00:18:02,037 --> 00:18:03,661
É uma boa ideia?
400
00:18:03,662 --> 00:18:07,183
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:07,591 --> 00:18:09,347
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:12,036 --> 00:18:13,508
Sim.
403
00:18:15,878 --> 00:18:18,348
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:18,994 --> 00:18:20,493
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:20,494 --> 00:18:21,983
Espero que sim.
406
00:18:23,830 --> 00:18:25,445
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:25,811 --> 00:18:27,966
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:27,967 --> 00:18:29,907
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:30,210 --> 00:18:33,128
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:37,527 --> 00:18:40,450
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:40,451 --> 00:18:42,092
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:44,448 --> 00:18:47,830
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:47,831 --> 00:18:49,264
pela perda de seu marido.
414
00:18:49,725 --> 00:18:51,218
Obrigada.
415
00:18:51,586 --> 00:18:54,208
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:54,698 --> 00:18:56,852
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:56,853 --> 00:18:58,285
Essa manhã.
418
00:18:58,286 --> 00:19:00,987
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:00,988 --> 00:19:03,120
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:03,121 --> 00:19:04,826
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:04,827 --> 00:19:06,487
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:06,488 --> 00:19:10,030
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:10,031 --> 00:19:12,475
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:12,476 --> 00:19:14,880
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:14,881 --> 00:19:16,422
Antes de levar um tiro.
426
00:19:16,423 --> 00:19:18,505
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:18,506 --> 00:19:21,217
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:21,218 --> 00:19:23,276
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:23,277 --> 00:19:24,677
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:24,678 --> 00:19:26,346
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:26,347 --> 00:19:29,515
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:29,516 --> 00:19:31,484
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:31,485 --> 00:19:33,786
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:33,787 --> 00:19:36,501
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:36,502 --> 00:19:38,976
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:38,977 --> 00:19:41,700
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:41,701 --> 00:19:43,601
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:43,897 --> 00:19:47,237
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:47,238 --> 00:19:49,889
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:50,293 --> 00:19:53,639
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:53,640 --> 00:19:56,474
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:19:58,685 --> 00:20:00,085
Por favor,
443
00:20:00,086 --> 00:20:02,414
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:02,415 --> 00:20:03,815
Claro.
445
00:20:08,421 --> 00:20:10,522
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:10,523 --> 00:20:12,520
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:25,160 --> 00:20:27,339
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:27,340 --> 00:20:30,546
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:50,995 --> 00:20:52,455
Não me convidaram?
450
00:20:52,824 --> 00:20:54,348
O que você quer?
451
00:20:55,234 --> 00:20:58,168
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:58,169 --> 00:21:00,119
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:02,033 --> 00:21:03,922
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:03,923 --> 00:21:05,323
Venha aqui.
455
00:21:15,207 --> 00:21:16,620
Abaixe a arma.
456
00:21:16,621 --> 00:21:19,043
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:19,044 --> 00:21:21,044
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:21,045 --> 00:21:23,300
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:23,301 --> 00:21:25,650
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:25,651 --> 00:21:27,468
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:27,756 --> 00:21:29,908
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:29,909 --> 00:21:32,823
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:32,824 --> 00:21:34,988
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:39,884 --> 00:21:41,384
Não pode culpá-la.
465
00:21:42,333 --> 00:21:44,401
Chegando desse jeito.
466
00:21:44,402 --> 00:21:45,802
Podia ser um atirador.
467
00:21:45,803 --> 00:21:48,505
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:48,506 --> 00:21:50,006
E uma saída também.
469
00:21:51,041 --> 00:21:52,441
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:53,004 --> 00:21:55,386
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:57,061 --> 00:21:59,214
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:00,184 --> 00:22:01,584
Tudo bem.
473
00:22:04,549 --> 00:22:06,284
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:06,285 --> 00:22:08,920
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:08,921 --> 00:22:10,447
Nem...
476
00:22:10,989 --> 00:22:12,389
Isso...
477
00:22:12,390 --> 00:22:14,685
Isso é muita coisa.
478
00:22:14,686 --> 00:22:17,283
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:17,284 --> 00:22:18,729
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:18,730 --> 00:22:21,757
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:21,758 --> 00:22:23,405
Podemos falar
482
00:22:23,406 --> 00:22:25,619
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:25,620 --> 00:22:28,254
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:28,255 --> 00:22:30,623
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:30,624 --> 00:22:32,792
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:32,793 --> 00:22:34,277
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:34,278 --> 00:22:37,207
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:37,208 --> 00:22:39,131
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:39,132 --> 00:22:42,469
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:42,470 --> 00:22:43,870
Como assim?
491
00:22:44,497 --> 00:22:47,263
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:47,264 --> 00:22:49,476
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:49,477 --> 00:22:52,578
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:52,579 --> 00:22:55,514
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:55,515 --> 00:22:59,665
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:22:59,666 --> 00:23:01,642
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:01,643 --> 00:23:03,082
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:03,083 --> 00:23:05,154
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:05,155 --> 00:23:07,624
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:07,625 --> 00:23:09,325
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:11,398 --> 00:23:14,705
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:14,706 --> 00:23:16,940
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:16,941 --> 00:23:19,577
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:19,578 --> 00:23:22,040
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:22,041 --> 00:23:24,493
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:24,494 --> 00:23:28,707
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:28,708 --> 00:23:31,507
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:31,708 --> 00:23:33,562
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:36,981 --> 00:23:38,649
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:39,375 --> 00:23:41,106
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:41,107 --> 00:23:42,640
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:42,641 --> 00:23:44,830
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:44,831 --> 00:23:46,994
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:47,257 --> 00:23:49,565
Contra mim? Com que base?
515
00:23:49,566 --> 00:23:52,904
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:52,905 --> 00:23:54,458
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:54,459 --> 00:23:57,188
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:57,189 --> 00:23:59,576
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:23:59,577 --> 00:24:00,993
Ele não ganha.
520
00:24:00,994 --> 00:24:02,955
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:02,956 --> 00:24:05,790
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:07,169 --> 00:24:09,541
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:09,542 --> 00:24:10,977
Você tira de letra.
524
00:24:13,130 --> 00:24:14,551
Nós fazemos assim.
525
00:24:14,552 --> 00:24:16,018
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:20,670 --> 00:24:22,093
Valeu.
527
00:24:22,094 --> 00:24:24,258
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:24,259 --> 00:24:26,587
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:26,588 --> 00:24:29,311
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:30,128 --> 00:24:31,528
Dez meses.
531
00:24:31,829 --> 00:24:33,255
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:33,583 --> 00:24:34,999
Quem era sua colega?
533
00:24:36,143 --> 00:24:37,595
Shawty Ross.
534
00:24:38,170 --> 00:24:40,279
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:46,134 --> 00:24:47,558
Isso diz tudo.
536
00:24:48,864 --> 00:24:50,506
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:50,507 --> 00:24:52,011
Claro.
538
00:24:52,012 --> 00:24:53,859
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:53,860 --> 00:24:55,565
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:55,566 --> 00:24:57,801
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:24:57,802 --> 00:24:59,211
Não, ele está bem.
542
00:24:59,212 --> 00:25:01,872
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:01,873 --> 00:25:03,644
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:03,645 --> 00:25:05,308
O quê?
545
00:25:05,309 --> 00:25:07,350
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:07,777 --> 00:25:09,430
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:09,431 --> 00:25:11,322
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:11,323 --> 00:25:13,856
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:13,857 --> 00:25:15,919
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:15,920 --> 00:25:18,044
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:18,045 --> 00:25:20,045
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:20,046 --> 00:25:21,877
no ramo de segurança.
553
00:25:30,749 --> 00:25:32,188
Está vendo?
554
00:25:33,233 --> 00:25:34,707
Está vendo isso?
555
00:25:38,958 --> 00:25:40,436
Guarda isso.
556
00:25:44,839 --> 00:25:46,445
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:46,446 --> 00:25:48,262
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:48,263 --> 00:25:50,185
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:50,186 --> 00:25:52,846
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:25:58,047 --> 00:25:59,846
Não, eu... estou bem.
561
00:26:04,167 --> 00:26:06,134
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:06,135 --> 00:26:07,945
Com medo de arma!
563
00:26:08,368 --> 00:26:09,817
"Não, estou bem."
564
00:26:14,279 --> 00:26:16,210
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:16,211 --> 00:26:17,836
Entendido.
566
00:26:38,010 --> 00:26:39,410
Entre.
567
00:26:53,705 --> 00:26:56,058
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:56,059 --> 00:26:58,618
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:26:58,619 --> 00:27:00,756
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:00,757 --> 00:27:03,365
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:03,366 --> 00:27:04,854
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:04,855 --> 00:27:07,418
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:07,419 --> 00:27:09,420
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:10,231 --> 00:27:12,077
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:12,078 --> 00:27:13,691
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:13,692 --> 00:27:15,260
Foi só um desentendimento.
577
00:27:15,261 --> 00:27:18,062
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:18,063 --> 00:27:20,428
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:20,429 --> 00:27:23,380
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:23,381 --> 00:27:25,236
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:25,237 --> 00:27:27,602
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:27,899 --> 00:27:31,050
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:31,051 --> 00:27:32,624
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:32,625 --> 00:27:35,034
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:35,035 --> 00:27:36,440
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:37,338 --> 00:27:38,738
Vamos, amor.
587
00:27:45,405 --> 00:27:48,387
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:48,388 --> 00:27:50,720
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:10,805 --> 00:28:12,916
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:12,917 --> 00:28:14,517
Eles vendem por atacado.
591
00:28:39,821 --> 00:28:41,611
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:41,612 --> 00:28:44,255
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:44,256 --> 00:28:45,656
Tudo bem.
594
00:28:48,303 --> 00:28:49,907
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:49,908 --> 00:28:51,903
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:52,502 --> 00:28:53,934
Me mostre.
597
00:29:04,104 --> 00:29:05,515
São apenas algumas caixas.
598
00:29:05,516 --> 00:29:06,918
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:06,919 --> 00:29:09,402
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:09,403 --> 00:29:10,815
Tenho?
601
00:29:10,816 --> 00:29:12,706
Normalmente, não.
602
00:29:12,707 --> 00:29:14,908
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:14,909 --> 00:29:17,903
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:17,904 --> 00:29:20,215
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:20,216 --> 00:29:22,985
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:22,986 --> 00:29:25,699
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:25,700 --> 00:29:28,490
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:28,491 --> 00:29:29,891
Dê um passo para trás.
609
00:29:35,110 --> 00:29:37,208
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:37,209 --> 00:29:38,699
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:38,700 --> 00:29:40,916
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:40,917 --> 00:29:44,179
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:46,010 --> 00:29:47,505
"Thomas Jeffries".
614
00:29:47,506 --> 00:29:50,702
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:50,703 --> 00:29:52,201
Mãos nas costas.
616
00:29:53,798 --> 00:29:55,814
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:56,195 --> 00:29:58,386
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:29:58,387 --> 00:30:01,088
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:01,089 --> 00:30:02,890
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:02,891 --> 00:30:05,799
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:05,800 --> 00:30:07,895
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:07,896 --> 00:30:09,421
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:09,422 --> 00:30:12,205
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:12,206 --> 00:30:15,200
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:15,201 --> 00:30:17,271
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:17,272 --> 00:30:19,494
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:19,495 --> 00:30:22,906
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:24,253 --> 00:30:26,465
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:26,466 --> 00:30:28,106
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:32,905 --> 00:30:35,609
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:35,610 --> 00:30:37,418
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:37,887 --> 00:30:39,292
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:39,293 --> 00:30:41,094
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:41,095 --> 00:30:44,203
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:44,204 --> 00:30:45,609
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:45,610 --> 00:30:47,795
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:47,796 --> 00:30:50,118
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:54,277 --> 00:30:57,297
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:30:57,298 --> 00:30:59,802
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:00,690 --> 00:31:02,503
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:02,504 --> 00:31:04,116
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:04,117 --> 00:31:06,113
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:06,114 --> 00:31:09,202
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:11,507 --> 00:31:13,802
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:13,803 --> 00:31:15,710
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:25,998 --> 00:31:27,710
Eu já paguei vocês.
647
00:31:30,065 --> 00:31:32,309
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:32,802 --> 00:31:34,207
Não posso pagar.
649
00:31:34,208 --> 00:31:37,202
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:37,203 --> 00:31:38,798
"Não posso pagar".
651
00:31:38,799 --> 00:31:40,407
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:40,408 --> 00:31:42,018
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:43,788 --> 00:31:45,204
Está bem.
654
00:31:45,205 --> 00:31:46,699
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:46,700 --> 00:31:48,590
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:48,591 --> 00:31:50,095
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:50,096 --> 00:31:51,714
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:51,715 --> 00:31:54,098
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:54,099 --> 00:31:55,608
Parem.
660
00:31:55,609 --> 00:31:57,536
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:31:57,537 --> 00:31:59,092
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:31:59,093 --> 00:32:00,608
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:00,609 --> 00:32:03,203
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:06,196 --> 00:32:08,007
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:21,884 --> 00:32:24,324
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:24,325 --> 00:32:25,810
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:26,688 --> 00:32:28,308
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:28,309 --> 00:32:31,507
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:32,700 --> 00:32:34,623
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:34,624 --> 00:32:36,511
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:36,512 --> 00:32:37,927
Mas está tudo bem.
672
00:32:37,928 --> 00:32:40,187
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:40,188 --> 00:32:41,791
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:41,792 --> 00:32:45,110
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:46,004 --> 00:32:50,096
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:50,097 --> 00:32:52,907
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:54,087 --> 00:32:57,599
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:32:57,600 --> 00:32:59,299
Vou tirar tudo de você
679
00:32:59,300 --> 00:33:02,599
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:02,600 --> 00:33:05,217
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:06,207 --> 00:33:08,007
Algo nesse sentido.
682
00:33:08,903 --> 00:33:10,503
Em público.
683
00:33:14,305 --> 00:33:17,004
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:21,791 --> 00:33:24,006
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:24,007 --> 00:33:26,830
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:26,831 --> 00:33:29,134
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:29,135 --> 00:33:32,639
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:32,640 --> 00:33:34,722
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:34,723 --> 00:33:36,310
Não quero estragar tudo.
690
00:33:36,311 --> 00:33:38,917
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:47,202 --> 00:33:48,725
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:48,726 --> 00:33:50,902
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:50,903 --> 00:33:53,134
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:53,135 --> 00:33:55,104
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:33:56,591 --> 00:33:58,731
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:33:58,732 --> 00:34:00,710
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:00,711 --> 00:34:03,009
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:05,514 --> 00:34:06,914
Atrase a polícia.
699
00:34:23,507 --> 00:34:25,199
Procurando por isso?
700
00:34:37,202 --> 00:34:40,508
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:41,418 --> 00:34:42,909
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:44,100 --> 00:34:45,617
Você está brincando comigo.
703
00:34:46,303 --> 00:34:48,110
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:49,502 --> 00:34:53,113
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:53,513 --> 00:34:56,035
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:34:56,036 --> 00:34:58,605
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:34:58,606 --> 00:35:02,504
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:02,505 --> 00:35:04,815
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:04,816 --> 00:35:07,740
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:07,741 --> 00:35:10,012
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:10,398 --> 00:35:13,001
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:13,002 --> 00:35:14,515
Quer fazer hora extra?
713
00:35:23,200 --> 00:35:24,806
Olha quem está aqui.
714
00:35:30,299 --> 00:35:32,440
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:32,441 --> 00:35:34,899
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:34,900 --> 00:35:36,828
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:36,829 --> 00:35:39,898
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:39,899 --> 00:35:42,102
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:42,103 --> 00:35:44,017
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:44,018 --> 00:35:46,239
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:46,240 --> 00:35:49,629
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:49,630 --> 00:35:51,413
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:52,097 --> 00:35:53,808
Use-a se precisar.
724
00:35:58,008 --> 00:36:00,002
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:00,317 --> 00:36:01,717
Cuidamos disso.
726
00:36:06,202 --> 00:36:07,912
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:07,913 --> 00:36:10,223
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:10,224 --> 00:36:12,436
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:12,437 --> 00:36:14,933
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:14,934 --> 00:36:17,397
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:17,398 --> 00:36:19,404
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:21,107 --> 00:36:22,901
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:22,902 --> 00:36:24,932
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:24,933 --> 00:36:26,722
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:26,723 --> 00:36:29,126
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:29,127 --> 00:36:30,930
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:30,931 --> 00:36:32,997
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:32,998 --> 00:36:35,704
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:35,705 --> 00:36:37,105
Apenas me dê a arma.
740
00:36:38,008 --> 00:36:40,516
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:46,002 --> 00:36:47,512
Você me usou.
742
00:36:50,132 --> 00:36:51,539
O que quer dizer?
743
00:36:51,540 --> 00:36:53,808
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:11,942 --> 00:37:13,655
Policial Nolan.
745
00:37:14,431 --> 00:37:16,051
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:16,052 --> 00:37:18,649
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:19,940 --> 00:37:22,544
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:22,545 --> 00:37:25,823
mas não entendi o porquê.
749
00:37:25,824 --> 00:37:29,263
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:29,264 --> 00:37:32,049
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:32,050 --> 00:37:33,467
Algo como envenenamento,
752
00:37:33,468 --> 00:37:36,069
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:36,070 --> 00:37:38,173
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:38,174 --> 00:37:40,247
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:40,248 --> 00:37:42,512
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:42,513 --> 00:37:44,666
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:44,667 --> 00:37:46,461
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:46,758 --> 00:37:48,718
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:48,719 --> 00:37:50,346
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:50,347 --> 00:37:52,799
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:37:55,671 --> 00:37:58,706
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:37:59,167 --> 00:38:02,141
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:02,650 --> 00:38:05,752
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:05,984 --> 00:38:08,508
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:08,509 --> 00:38:10,113
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:13,799 --> 00:38:15,482
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:15,483 --> 00:38:17,967
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:17,968 --> 00:38:19,849
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:19,850 --> 00:38:21,370
Como está seu filhote?
770
00:38:21,371 --> 00:38:23,529
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:23,530 --> 00:38:25,081
E ele respondeu?
772
00:38:26,939 --> 00:38:29,259
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:29,260 --> 00:38:30,660
Sim.
774
00:38:31,095 --> 00:38:33,927
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:35,713 --> 00:38:38,563
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:39,397 --> 00:38:40,797
Boa noite.
777
00:38:42,297 --> 00:38:47,080
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:47,081 --> 00:38:49,495
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:50,581 --> 00:38:52,077
Tudo bem.
780
00:38:52,078 --> 00:38:54,951
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:38:54,952 --> 00:38:57,813
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:38:57,814 --> 00:39:00,216
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:02,960 --> 00:39:04,366
Não tenho escolha.
784
00:39:04,367 --> 00:39:07,132
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:07,133 --> 00:39:08,533
Sim, eu preciso.
786
00:39:12,045 --> 00:39:13,890
De coração, advogado.
787
00:39:20,173 --> 00:39:23,371
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:23,372 --> 00:39:26,169
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:26,568 --> 00:39:28,184
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:28,185 --> 00:39:30,263
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:30,264 --> 00:39:32,676
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:32,677 --> 00:39:36,094
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:36,095 --> 00:39:37,726
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:37,937 --> 00:39:40,756
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:40,757 --> 00:39:42,614
e fui repreendido.
796
00:39:43,266 --> 00:39:45,426
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:45,427 --> 00:39:47,258
e por isso, sinto muito.
798
00:39:47,259 --> 00:39:49,537
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:50,163 --> 00:39:52,669
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:39:54,571 --> 00:39:57,083
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:00,702 --> 00:40:02,973
Obrigado.
802
00:40:03,594 --> 00:40:06,289
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:07,567 --> 00:40:10,959
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:10,960 --> 00:40:12,774
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:13,651 --> 00:40:16,472
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:16,694 --> 00:40:19,509
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:20,530 --> 00:40:22,642
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:22,643 --> 00:40:24,278
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:25,857 --> 00:40:27,257
Obrigado.
810
00:40:38,642 --> 00:40:40,042
Sorria.
811
00:40:47,659 --> 00:40:49,991
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:50,716 --> 00:40:52,651
Que tipo de coisa?
813
00:40:52,970 --> 00:40:55,329
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:40:56,618 --> 00:40:58,905
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:40:59,551 --> 00:41:02,367
Ande, estamos andando.
816
00:41:02,368 --> 00:41:04,699
E... abra os olhos.
817
00:41:05,791 --> 00:41:08,391
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:08,392 --> 00:41:09,804
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:09,805 --> 00:41:12,136
Nossa, obrigada.
820
00:41:13,003 --> 00:41:15,235
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:15,236 --> 00:41:17,885
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:17,886 --> 00:41:19,943
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:19,944 --> 00:41:21,888
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:22,260 --> 00:41:25,296
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:25,297 --> 00:41:27,171
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:27,172 --> 00:41:29,031
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:29,032 --> 00:41:31,214
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:34,692 --> 00:41:36,477
Bom, pode devolver.
829
00:41:36,478 --> 00:41:39,939
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:40,661 --> 00:41:42,267
Eu fiz isso.
831
00:41:42,268 --> 00:41:44,188
Não diga.
832
00:41:44,846 --> 00:41:47,109
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:47,110 --> 00:41:49,041
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:49,042 --> 00:41:51,035
Vai morar bem aqui.
835
00:41:51,036 --> 00:41:52,998
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:52,999 --> 00:41:55,300
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:01,176 --> 00:42:04,972
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:09,282 --> 00:42:10,704
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:12,040 --> 00:42:14,040
GeekSubs
Mais que legenders!
²Ñ¡¸YÔìÔì åZ³(€ ;The.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.720p.HDTV.x265-MiNX.srt
æé4¯óØ1
00:00:29,598 --> 00:00:33,645
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:33,646 --> 00:00:35,712
Então vou começar com...
3
00:00:36,639 --> 00:00:38,896
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:39,161 --> 00:00:41,159
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:41,160 --> 00:00:43,212
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:43,213 --> 00:00:45,484
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,375
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:47,376 --> 00:00:48,854
Meu irmão Kenny.
9
00:00:49,935 --> 00:00:52,397
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:52,398 --> 00:00:54,622
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:54,623 --> 00:00:56,624
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:56,625 --> 00:00:58,392
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:58,393 --> 00:01:01,414
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,324
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:04,325 --> 00:01:05,783
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:05,784 --> 00:01:09,038
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,039 --> 00:01:11,993
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:11,994 --> 00:01:13,901
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:13,902 --> 00:01:15,302
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:15,668 --> 00:01:20,194
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:20,195 --> 00:01:21,895
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:21,896 --> 00:01:25,696
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:27,522 --> 00:01:29,310
Certo, então, o que temos?
24
00:01:29,524 --> 00:01:32,636
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:32,637 --> 00:01:35,728
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:35,729 --> 00:01:37,734
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:37,735 --> 00:01:40,196
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:40,197 --> 00:01:41,985
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:41,986 --> 00:01:44,354
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:44,355 --> 00:01:46,607
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:46,608 --> 00:01:48,452
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:48,453 --> 00:01:50,468
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:50,763 --> 00:01:53,409
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:53,410 --> 00:01:55,811
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:55,812 --> 00:01:58,098
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,099 --> 00:02:00,060
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,061 --> 00:02:01,765
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:01,766 --> 00:02:04,279
Entendido. Estou indo.
39
00:02:04,280 --> 00:02:06,130
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:10,530 --> 00:02:13,432
Bom... Bom dia.
41
00:02:13,433 --> 00:02:15,568
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:15,569 --> 00:02:17,828
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:17,829 --> 00:02:20,506
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:20,507 --> 00:02:22,408
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:22,409 --> 00:02:23,875
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:23,876 --> 00:02:26,045
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,046 --> 00:02:28,238
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:28,239 --> 00:02:29,648
mas não é essa a questão.
49
00:02:29,649 --> 00:02:31,051
Então me diga qual é.
50
00:02:31,052 --> 00:02:33,241
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:33,242 --> 00:02:36,111
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:36,112 --> 00:02:37,913
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:37,914 --> 00:02:39,982
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:39,983 --> 00:02:41,950
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:41,951 --> 00:02:43,786
não se alinha
com seu signo
56
00:02:43,787 --> 00:02:47,384
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:48,424 --> 00:02:52,905
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:52,906 --> 00:02:55,263
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:55,264 --> 00:02:58,300
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:58,301 --> 00:03:00,135
Tchau! Te amo.
61
00:03:00,136 --> 00:03:02,571
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:02,572 --> 00:03:04,426
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:04,427 --> 00:03:05,973
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:05,974 --> 00:03:07,426
Então, vou ser rápido.
65
00:03:07,427 --> 00:03:11,184
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:11,185 --> 00:03:12,585
Isso!
67
00:03:15,689 --> 00:03:18,057
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,058 --> 00:03:20,392
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:20,393 --> 00:03:22,335
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:23,128 --> 00:03:24,528
Você foi intimado.
71
00:03:25,665 --> 00:03:29,201
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:29,202 --> 00:03:32,938
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:37,876 --> 00:03:40,144
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:40,145 --> 00:03:42,224
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:44,217 --> 00:03:45,624
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:45,625 --> 00:03:47,955
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:47,956 --> 00:03:50,555
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:50,556 --> 00:03:53,691
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:53,692 --> 00:03:55,941
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:55,942 --> 00:03:58,195
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:58,196 --> 00:04:01,232
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:01,233 --> 00:04:03,500
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:03,501 --> 00:04:05,236
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:05,237 --> 00:04:07,771
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:07,772 --> 00:04:09,406
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:09,407 --> 00:04:12,781
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:12,782 --> 00:04:14,461
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:14,462 --> 00:04:16,567
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:16,568 --> 00:04:18,715
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:18,716 --> 00:04:20,117
Isto é inacreditável.
91
00:04:20,118 --> 00:04:22,006
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,007 --> 00:04:24,004
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,005 --> 00:04:27,426
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:27,427 --> 00:04:29,205
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:29,206 --> 00:04:31,311
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:33,783 --> 00:04:35,252
O que sobre Chen?
97
00:04:35,779 --> 00:04:38,394
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:38,395 --> 00:04:40,261
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:40,262 --> 00:04:41,873
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:41,874 --> 00:04:43,703
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:43,704 --> 00:04:45,344
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:45,345 --> 00:04:47,176
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:47,177 --> 00:04:49,607
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:49,608 --> 00:04:52,062
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,063 --> 00:04:55,717
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:55,718 --> 00:04:58,797
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:58,798 --> 00:05:01,423
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:01,424 --> 00:05:03,344
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:03,895 --> 00:05:05,520
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:05,521 --> 00:05:07,195
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:07,196 --> 00:05:09,959
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,001 --> 00:05:15,771
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:18,397 --> 00:05:20,732
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:20,733 --> 00:05:22,296
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:22,297 --> 00:05:24,170
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:24,171 --> 00:05:25,572
Não preciso da polícia.
117
00:05:25,573 --> 00:05:27,244
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:27,987 --> 00:05:30,373
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:30,374 --> 00:05:33,246
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:33,247 --> 00:05:35,207
E a boca daquele garoto.
121
00:05:35,208 --> 00:05:36,800
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:36,801 --> 00:05:38,718
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:38,719 --> 00:05:41,428
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:41,429 --> 00:05:43,363
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:43,364 --> 00:05:44,790
Eu o vejo vagando.
126
00:05:44,791 --> 00:05:47,047
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,048 --> 00:05:49,204
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,058 --> 00:05:51,733
Já perdi um filho.
129
00:05:51,973 --> 00:05:53,373
Eu não vou perder outro.
130
00:05:53,374 --> 00:05:54,889
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:54,890 --> 00:05:56,619
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:56,620 --> 00:05:58,802
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:58,803 --> 00:06:01,188
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:01,189 --> 00:06:02,926
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:03,369 --> 00:06:06,081
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,082 --> 00:06:08,048
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,049 --> 00:06:11,089
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,090 --> 00:06:12,574
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:12,575 --> 00:06:14,094
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,095 --> 00:06:16,928
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:17,728 --> 00:06:19,899
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:19,900 --> 00:06:21,300
Ele está aí dentro?
143
00:06:22,383 --> 00:06:24,383
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:24,384 --> 00:06:26,384
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:26,385 --> 00:06:28,385
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:28,386 --> 00:06:30,786
Instrutor:
Hall
147
00:06:32,138 --> 00:06:34,368
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:34,369 --> 00:06:35,829
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:35,830 --> 00:06:37,230
Está tudo bem.
150
00:06:37,477 --> 00:06:40,153
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:40,154 --> 00:06:41,859
Ela é louca, beleza?
152
00:06:41,860 --> 00:06:43,299
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:43,300 --> 00:06:45,965
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:45,966 --> 00:06:48,551
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:48,552 --> 00:06:52,330
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:52,331 --> 00:06:54,634
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:54,635 --> 00:06:56,090
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,091 --> 00:06:58,504
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:58,505 --> 00:07:01,890
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:01,891 --> 00:07:03,361
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:03,362 --> 00:07:05,594
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:05,595 --> 00:07:07,109
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:07,110 --> 00:07:08,929
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:08,930 --> 00:07:10,375
Ouça-a, certo?
165
00:07:10,884 --> 00:07:13,519
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:13,520 --> 00:07:15,875
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:15,876 --> 00:07:17,279
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,066 --> 00:07:21,194
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:21,195 --> 00:07:22,861
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:22,862 --> 00:07:24,397
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:24,398 --> 00:07:27,097
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:27,677 --> 00:07:29,077
Não.
173
00:07:29,078 --> 00:07:30,903
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:30,904 --> 00:07:32,372
Tem meu celular nele.
175
00:07:32,872 --> 00:07:35,186
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:35,187 --> 00:07:37,355
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:37,697 --> 00:07:39,750
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:42,220 --> 00:07:44,832
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:45,547 --> 00:07:47,160
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:47,963 --> 00:07:49,790
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:49,791 --> 00:07:52,392
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:52,393 --> 00:07:54,061
complicará as coisas.
183
00:07:54,062 --> 00:07:56,296
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:56,297 --> 00:07:58,765
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:58,766 --> 00:08:00,300
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:00,301 --> 00:08:04,004
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,005 --> 00:08:06,239
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:06,240 --> 00:08:07,841
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:07,842 --> 00:08:11,011
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,012 --> 00:08:14,393
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:14,394 --> 00:08:17,585
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:17,586 --> 00:08:19,139
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:19,140 --> 00:08:21,038
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:23,827 --> 00:08:25,952
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:25,953 --> 00:08:27,736
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,058 --> 00:08:29,542
Você me conhece!
197
00:08:30,016 --> 00:08:32,771
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,095 --> 00:08:37,908
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:37,909 --> 00:08:39,839
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:39,840 --> 00:08:41,475
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:41,876 --> 00:08:45,404
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:45,405 --> 00:08:48,467
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:49,412 --> 00:08:53,412
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:53,413 --> 00:08:56,067
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,068 --> 00:08:59,392
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:08:59,393 --> 00:09:01,326
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:04,553 --> 00:09:06,819
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:06,820 --> 00:09:10,569
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:10,570 --> 00:09:11,970
Não é mais.
210
00:09:12,829 --> 00:09:15,461
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:15,462 --> 00:09:20,212
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:20,213 --> 00:09:22,381
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:22,382 --> 00:09:25,228
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:25,229 --> 00:09:28,128
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:28,129 --> 00:09:30,885
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:33,188 --> 00:09:34,588
Wesley.
217
00:09:39,399 --> 00:09:42,053
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:52,712 --> 00:09:54,192
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:55,260 --> 00:09:57,352
"Fiz o que você disse".
220
00:09:57,353 --> 00:10:02,184
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:02,185 --> 00:10:05,011
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:05,223 --> 00:10:06,791
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:06,792 --> 00:10:09,222
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:10,722 --> 00:10:13,765
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:13,766 --> 00:10:17,050
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,051 --> 00:10:20,064
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,065 --> 00:10:21,985
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:25,309 --> 00:10:28,450
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:28,451 --> 00:10:30,864
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:30,865 --> 00:10:32,616
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:33,378 --> 00:10:36,030
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,031 --> 00:10:38,092
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,093 --> 00:10:39,666
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:39,667 --> 00:10:41,702
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:41,703 --> 00:10:43,753
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:43,754 --> 00:10:45,713
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:45,714 --> 00:10:47,341
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:47,342 --> 00:10:49,495
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:49,496 --> 00:10:51,578
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:51,579 --> 00:10:53,503
igual as Pink Ladies.
241
00:10:53,873 --> 00:10:55,431
E se eles levarem a sério,
242
00:10:55,432 --> 00:10:58,094
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,095 --> 00:11:00,198
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:00,199 --> 00:11:03,034
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,035 --> 00:11:05,469
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:05,470 --> 00:11:06,871
Com certeza.
247
00:11:06,872 --> 00:11:08,740
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:08,741 --> 00:11:11,302
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:11,678 --> 00:11:13,145
Elas são uma ameaça.
250
00:11:13,346 --> 00:11:14,746
Bom, eu também.
251
00:11:17,806 --> 00:11:20,808
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:20,809 --> 00:11:22,209
Dirija com cuidado.
253
00:11:23,782 --> 00:11:25,882
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:25,883 --> 00:11:27,316
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:27,317 --> 00:11:30,887
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:30,888 --> 00:11:32,964
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:32,965 --> 00:11:36,090
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,091 --> 00:11:38,861
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:38,862 --> 00:11:40,262
Arma!
260
00:11:40,263 --> 00:11:42,161
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:42,162 --> 00:11:44,412
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:44,413 --> 00:11:45,813
Cheque a vítima.
263
00:12:10,960 --> 00:12:12,360
Bom garoto.
264
00:12:13,495 --> 00:12:15,936
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,001 --> 00:12:21,869
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:24,640 --> 00:12:27,275
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:27,976 --> 00:12:29,432
Fique aí.
268
00:12:29,433 --> 00:12:30,833
Muito bem.
269
00:12:31,347 --> 00:12:32,747
Bom cãozinho.
270
00:12:33,597 --> 00:12:35,269
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:39,948 --> 00:12:42,598
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:42,599 --> 00:12:44,055
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:44,860 --> 00:12:47,929
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:47,930 --> 00:12:49,897
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:49,898 --> 00:12:52,848
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:52,849 --> 00:12:54,769
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:54,770 --> 00:12:56,170
antes dela atirar nele.
278
00:12:56,171 --> 00:12:58,125
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:58,640 --> 00:13:00,040
Que já está morto?
280
00:13:01,561 --> 00:13:03,678
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:03,679 --> 00:13:05,329
É onde ela estava escondida.
282
00:13:05,730 --> 00:13:08,630
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:08,631 --> 00:13:10,439
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:10,440 --> 00:13:12,844
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:12,845 --> 00:13:14,595
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:14,796 --> 00:13:16,554
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:16,555 --> 00:13:18,030
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:18,031 --> 00:13:21,452
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:21,453 --> 00:13:23,773
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:23,774 --> 00:13:25,801
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:25,802 --> 00:13:28,426
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:28,427 --> 00:13:30,077
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:30,078 --> 00:13:31,728
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:31,729 --> 00:13:34,832
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:34,833 --> 00:13:36,633
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:36,634 --> 00:13:39,084
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:41,035 --> 00:13:42,642
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:42,643 --> 00:13:44,043
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:44,044 --> 00:13:46,671
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:47,172 --> 00:13:49,172
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:49,173 --> 00:13:50,936
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:50,937 --> 00:13:53,405
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:53,406 --> 00:13:54,906
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:54,907 --> 00:13:57,710
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:57,711 --> 00:13:59,561
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:13:59,562 --> 00:14:01,547
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:01,548 --> 00:14:03,949
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:03,950 --> 00:14:05,350
Entendido...
309
00:14:06,019 --> 00:14:07,785
Do que acuso ela?
310
00:14:09,351 --> 00:14:11,276
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:11,277 --> 00:14:13,392
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:13,393 --> 00:14:15,043
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:15,044 --> 00:14:17,094
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:17,595 --> 00:14:18,995
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:18,996 --> 00:14:22,034
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:22,035 --> 00:14:24,269
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:24,270 --> 00:14:26,120
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:26,121 --> 00:14:27,771
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:27,772 --> 00:14:30,274
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:30,275 --> 00:14:33,075
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:33,576 --> 00:14:34,976
Bom...
322
00:14:35,714 --> 00:14:38,314
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:39,010 --> 00:14:40,800
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:40,801 --> 00:14:43,151
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:43,152 --> 00:14:45,102
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:49,042 --> 00:14:51,779
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:52,018 --> 00:14:53,418
Vina Cordon...
328
00:14:53,419 --> 00:14:55,689
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:55,690 --> 00:14:57,723
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:00,405 --> 00:15:02,406
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:02,407 --> 00:15:03,959
Sim. Foi fofo.
332
00:15:03,960 --> 00:15:05,495
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:05,496 --> 00:15:07,945
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:07,946 --> 00:15:10,782
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:10,983 --> 00:15:13,985
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:13,986 --> 00:15:16,320
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:16,321 --> 00:15:18,122
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:18,123 --> 00:15:19,624
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:19,625 --> 00:15:21,725
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:21,726 --> 00:15:24,727
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:24,728 --> 00:15:26,305
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:26,306 --> 00:15:28,331
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:28,332 --> 00:15:30,746
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:30,747 --> 00:15:33,257
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:33,258 --> 00:15:36,747
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:36,748 --> 00:15:40,000
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:40,001 --> 00:15:42,178
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:42,179 --> 00:15:43,869
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:43,870 --> 00:15:45,949
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:45,950 --> 00:15:47,350
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:47,351 --> 00:15:49,242
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:49,243 --> 00:15:51,074
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:51,075 --> 00:15:54,046
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:54,830 --> 00:15:56,850
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:57,086 --> 00:16:00,565
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:01,278 --> 00:16:02,774
Se não fizermos isso,
357
00:16:02,775 --> 00:16:05,250
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:07,941 --> 00:16:09,486
Entendido.
359
00:16:09,487 --> 00:16:11,345
Claro. O que precisar.
360
00:16:11,346 --> 00:16:13,041
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:14,558 --> 00:16:17,668
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:17,669 --> 00:16:19,244
Há alguns anos,
363
00:16:19,245 --> 00:16:21,632
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:22,477 --> 00:16:26,712
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:27,336 --> 00:16:28,827
E ficava...
366
00:16:28,828 --> 00:16:30,912
Aumentando a dose.
367
00:16:31,793 --> 00:16:33,474
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:33,475 --> 00:16:35,472
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:35,473 --> 00:16:39,122
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:42,095 --> 00:16:44,049
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:44,321 --> 00:16:45,830
há três meses,
372
00:16:45,831 --> 00:16:48,087
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:48,088 --> 00:16:49,666
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:49,667 --> 00:16:52,030
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:52,031 --> 00:16:56,915
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:56,916 --> 00:16:58,924
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:16:58,925 --> 00:17:01,551
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:02,048 --> 00:17:04,907
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:06,267 --> 00:17:08,338
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:08,339 --> 00:17:10,523
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:11,013 --> 00:17:14,442
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:15,747 --> 00:17:17,260
Não entendo.
383
00:17:17,717 --> 00:17:20,520
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:20,521 --> 00:17:23,720
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:23,721 --> 00:17:26,968
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:26,969 --> 00:17:30,337
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:30,338 --> 00:17:33,597
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:33,598 --> 00:17:36,000
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:36,001 --> 00:17:37,402
Fique com ela.
390
00:17:39,152 --> 00:17:41,892
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:44,720 --> 00:17:46,933
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:46,934 --> 00:17:49,097
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:49,098 --> 00:17:51,258
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:51,259 --> 00:17:53,341
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:53,342 --> 00:17:55,818
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:56,149 --> 00:17:58,628
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:17:59,182 --> 00:18:00,607
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:00,608 --> 00:18:02,036
E o que acha?
399
00:18:02,037 --> 00:18:03,661
É uma boa ideia?
400
00:18:03,662 --> 00:18:07,183
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:07,591 --> 00:18:09,347
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:12,036 --> 00:18:13,508
Sim.
403
00:18:15,878 --> 00:18:18,348
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:18,994 --> 00:18:20,493
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:20,494 --> 00:18:21,983
Espero que sim.
406
00:18:23,830 --> 00:18:25,445
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:25,811 --> 00:18:27,966
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:27,967 --> 00:18:29,907
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:30,210 --> 00:18:33,128
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:37,527 --> 00:18:40,450
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:40,451 --> 00:18:42,092
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:44,448 --> 00:18:47,830
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:47,831 --> 00:18:49,264
pela perda de seu marido.
414
00:18:49,725 --> 00:18:51,218
Obrigada.
415
00:18:51,586 --> 00:18:54,208
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:54,698 --> 00:18:56,852
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:56,853 --> 00:18:58,285
Essa manhã.
418
00:18:58,286 --> 00:19:00,987
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:00,988 --> 00:19:03,120
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:03,121 --> 00:19:04,826
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:04,827 --> 00:19:06,487
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:06,488 --> 00:19:10,030
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:10,031 --> 00:19:12,475
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:12,476 --> 00:19:14,880
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:14,881 --> 00:19:16,422
Antes de levar um tiro.
426
00:19:16,423 --> 00:19:18,505
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:18,506 --> 00:19:21,217
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:21,218 --> 00:19:23,276
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:23,277 --> 00:19:24,677
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:24,678 --> 00:19:26,346
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:26,347 --> 00:19:29,515
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:29,516 --> 00:19:31,484
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:31,485 --> 00:19:33,786
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:33,787 --> 00:19:36,501
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:36,502 --> 00:19:38,976
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:38,977 --> 00:19:41,700
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:41,701 --> 00:19:43,601
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:43,897 --> 00:19:47,237
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:47,238 --> 00:19:49,889
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:50,293 --> 00:19:53,639
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:53,640 --> 00:19:56,474
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:19:58,685 --> 00:20:00,085
Por favor,
443
00:20:00,086 --> 00:20:02,414
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:02,415 --> 00:20:03,815
Claro.
445
00:20:08,421 --> 00:20:10,522
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:10,523 --> 00:20:12,520
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:25,160 --> 00:20:27,339
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:27,340 --> 00:20:30,546
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:50,995 --> 00:20:52,455
Não me convidaram?
450
00:20:52,824 --> 00:20:54,348
O que você quer?
451
00:20:55,234 --> 00:20:58,168
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:58,169 --> 00:21:00,119
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:02,033 --> 00:21:03,922
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:03,923 --> 00:21:05,323
Venha aqui.
455
00:21:15,207 --> 00:21:16,620
Abaixe a arma.
456
00:21:16,621 --> 00:21:19,043
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:19,044 --> 00:21:21,044
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:21,045 --> 00:21:23,300
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:23,301 --> 00:21:25,650
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:25,651 --> 00:21:27,468
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:27,756 --> 00:21:29,908
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:29,909 --> 00:21:32,823
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:32,824 --> 00:21:34,988
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:39,884 --> 00:21:41,384
Não pode culpá-la.
465
00:21:42,333 --> 00:21:44,401
Chegando desse jeito.
466
00:21:44,402 --> 00:21:45,802
Podia ser um atirador.
467
00:21:45,803 --> 00:21:48,505
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:48,506 --> 00:21:50,006
E uma saída também.
469
00:21:51,041 --> 00:21:52,441
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:53,004 --> 00:21:55,386
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:57,061 --> 00:21:59,214
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:00,184 --> 00:22:01,584
Tudo bem.
473
00:22:04,549 --> 00:22:06,284
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:06,285 --> 00:22:08,920
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:08,921 --> 00:22:10,447
Nem...
476
00:22:10,989 --> 00:22:12,389
Isso...
477
00:22:12,390 --> 00:22:14,685
Isso é muita coisa.
478
00:22:14,686 --> 00:22:17,283
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:17,284 --> 00:22:18,729
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:18,730 --> 00:22:21,757
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:21,758 --> 00:22:23,405
Podemos falar
482
00:22:23,406 --> 00:22:25,619
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:25,620 --> 00:22:28,254
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:28,255 --> 00:22:30,623
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:30,624 --> 00:22:32,792
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:32,793 --> 00:22:34,277
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:34,278 --> 00:22:37,207
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:37,208 --> 00:22:39,131
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:39,132 --> 00:22:42,469
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:42,470 --> 00:22:43,870
Como assim?
491
00:22:44,497 --> 00:22:47,263
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:47,264 --> 00:22:49,476
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:49,477 --> 00:22:52,578
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:52,579 --> 00:22:55,514
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:55,515 --> 00:22:59,665
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:22:59,666 --> 00:23:01,642
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:01,643 --> 00:23:03,082
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:03,083 --> 00:23:05,154
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:05,155 --> 00:23:07,624
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:07,625 --> 00:23:09,325
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:11,398 --> 00:23:14,705
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:14,706 --> 00:23:16,940
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:16,941 --> 00:23:19,577
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:19,578 --> 00:23:22,040
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:22,041 --> 00:23:24,493
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:24,494 --> 00:23:28,707
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:28,708 --> 00:23:31,507
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:31,708 --> 00:23:33,562
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:36,981 --> 00:23:38,649
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:39,375 --> 00:23:41,106
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:41,107 --> 00:23:42,640
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:42,641 --> 00:23:44,830
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:44,831 --> 00:23:46,994
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:47,257 --> 00:23:49,565
Contra mim? Com que base?
515
00:23:49,566 --> 00:23:52,904
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:52,905 --> 00:23:54,458
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:54,459 --> 00:23:57,188
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:57,189 --> 00:23:59,576
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:23:59,577 --> 00:24:00,993
Ele não ganha.
520
00:24:00,994 --> 00:24:02,955
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:02,956 --> 00:24:05,790
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:07,169 --> 00:24:09,541
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:09,542 --> 00:24:10,977
Você tira de letra.
524
00:24:13,130 --> 00:24:14,551
Nós fazemos assim.
525
00:24:14,552 --> 00:24:16,018
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:20,670 --> 00:24:22,093
Valeu.
527
00:24:22,094 --> 00:24:24,258
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:24,259 --> 00:24:26,587
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:26,588 --> 00:24:29,311
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:30,128 --> 00:24:31,528
Dez meses.
531
00:24:31,829 --> 00:24:33,255
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:33,583 --> 00:24:34,999
Quem era sua colega?
533
00:24:36,143 --> 00:24:37,595
Shawty Ross.
534
00:24:38,170 --> 00:24:40,279
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:46,134 --> 00:24:47,558
Isso diz tudo.
536
00:24:48,864 --> 00:24:50,506
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:50,507 --> 00:24:52,011
Claro.
538
00:24:52,012 --> 00:24:53,859
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:53,860 --> 00:24:55,565
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:55,566 --> 00:24:57,801
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:24:57,802 --> 00:24:59,211
Não, ele está bem.
542
00:24:59,212 --> 00:25:01,872
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:01,873 --> 00:25:03,644
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:03,645 --> 00:25:05,308
O quê?
545
00:25:05,309 --> 00:25:07,350
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:07,777 --> 00:25:09,430
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:09,431 --> 00:25:11,322
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:11,323 --> 00:25:13,856
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:13,857 --> 00:25:15,919
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:15,920 --> 00:25:18,044
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:18,045 --> 00:25:20,045
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:20,046 --> 00:25:21,877
no ramo de segurança.
553
00:25:30,749 --> 00:25:32,188
Está vendo?
554
00:25:33,233 --> 00:25:34,707
Está vendo isso?
555
00:25:38,958 --> 00:25:40,436
Guarda isso.
556
00:25:44,839 --> 00:25:46,445
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:46,446 --> 00:25:48,262
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:48,263 --> 00:25:50,185
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:50,186 --> 00:25:52,846
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:25:58,047 --> 00:25:59,846
Não, eu... estou bem.
561
00:26:04,167 --> 00:26:06,134
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:06,135 --> 00:26:07,945
Com medo de arma!
563
00:26:08,368 --> 00:26:09,817
"Não, estou bem."
564
00:26:14,279 --> 00:26:16,210
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:16,211 --> 00:26:17,836
Entendido.
566
00:26:38,010 --> 00:26:39,410
Entre.
567
00:26:53,705 --> 00:26:56,058
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:56,059 --> 00:26:58,618
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:26:58,619 --> 00:27:00,756
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:00,757 --> 00:27:03,365
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:03,366 --> 00:27:04,854
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:04,855 --> 00:27:07,418
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:07,419 --> 00:27:09,420
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:10,231 --> 00:27:12,077
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:12,078 --> 00:27:13,691
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:13,692 --> 00:27:15,260
Foi só um desentendimento.
577
00:27:15,261 --> 00:27:18,062
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:18,063 --> 00:27:20,428
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:20,429 --> 00:27:23,380
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:23,381 --> 00:27:25,236
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:25,237 --> 00:27:27,602
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:27,899 --> 00:27:31,050
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:31,051 --> 00:27:32,624
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:32,625 --> 00:27:35,034
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:35,035 --> 00:27:36,440
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:37,338 --> 00:27:38,738
Vamos, amor.
587
00:27:45,405 --> 00:27:48,387
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:48,388 --> 00:27:50,720
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:10,805 --> 00:28:12,916
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:12,917 --> 00:28:14,517
Eles vendem por atacado.
591
00:28:39,821 --> 00:28:41,611
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:41,612 --> 00:28:44,255
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:44,256 --> 00:28:45,656
Tudo bem.
594
00:28:48,303 --> 00:28:49,907
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:49,908 --> 00:28:51,903
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:52,502 --> 00:28:53,934
Me mostre.
597
00:29:04,104 --> 00:29:05,515
São apenas algumas caixas.
598
00:29:05,516 --> 00:29:06,918
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:06,919 --> 00:29:09,402
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:09,403 --> 00:29:10,815
Tenho?
601
00:29:10,816 --> 00:29:12,706
Normalmente, não.
602
00:29:12,707 --> 00:29:14,908
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:14,909 --> 00:29:17,903
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:17,904 --> 00:29:20,215
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:20,216 --> 00:29:22,985
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:22,986 --> 00:29:25,699
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:25,700 --> 00:29:28,490
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:28,491 --> 00:29:29,891
Dê um passo para trás.
609
00:29:35,110 --> 00:29:37,208
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:37,209 --> 00:29:38,699
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:38,700 --> 00:29:40,916
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:40,917 --> 00:29:44,179
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:46,010 --> 00:29:47,505
"Thomas Jeffries".
614
00:29:47,506 --> 00:29:50,702
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:50,703 --> 00:29:52,201
Mãos nas costas.
616
00:29:53,798 --> 00:29:55,814
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:56,195 --> 00:29:58,386
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:29:58,387 --> 00:30:01,088
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:01,089 --> 00:30:02,890
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:02,891 --> 00:30:05,799
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:05,800 --> 00:30:07,895
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:07,896 --> 00:30:09,421
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:09,422 --> 00:30:12,205
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:12,206 --> 00:30:15,200
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:15,201 --> 00:30:17,271
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:17,272 --> 00:30:19,494
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:19,495 --> 00:30:22,906
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:24,253 --> 00:30:26,465
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:26,466 --> 00:30:28,106
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:32,905 --> 00:30:35,609
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:35,610 --> 00:30:37,418
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:37,887 --> 00:30:39,292
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:39,293 --> 00:30:41,094
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:41,095 --> 00:30:44,203
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:44,204 --> 00:30:45,609
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:45,610 --> 00:30:47,795
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:47,796 --> 00:30:50,118
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:54,277 --> 00:30:57,297
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:30:57,298 --> 00:30:59,802
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:00,690 --> 00:31:02,503
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:02,504 --> 00:31:04,116
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:04,117 --> 00:31:06,113
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:06,114 --> 00:31:09,202
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:11,507 --> 00:31:13,802
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:13,803 --> 00:31:15,710
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:25,998 --> 00:31:27,710
Eu já paguei vocês.
647
00:31:30,065 --> 00:31:32,309
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:32,802 --> 00:31:34,207
Não posso pagar.
649
00:31:34,208 --> 00:31:37,202
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:37,203 --> 00:31:38,798
"Não posso pagar".
651
00:31:38,799 --> 00:31:40,407
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:40,408 --> 00:31:42,018
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:43,788 --> 00:31:45,204
Está bem.
654
00:31:45,205 --> 00:31:46,699
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:46,700 --> 00:31:48,590
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:48,591 --> 00:31:50,095
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:50,096 --> 00:31:51,714
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:51,715 --> 00:31:54,098
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:54,099 --> 00:31:55,608
Parem.
660
00:31:55,609 --> 00:31:57,536
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:31:57,537 --> 00:31:59,092
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:31:59,093 --> 00:32:00,608
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:00,609 --> 00:32:03,203
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:06,196 --> 00:32:08,007
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:21,884 --> 00:32:24,324
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:24,325 --> 00:32:25,810
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:26,688 --> 00:32:28,308
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:28,309 --> 00:32:31,507
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:32,700 --> 00:32:34,623
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:34,624 --> 00:32:36,511
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:36,512 --> 00:32:37,927
Mas está tudo bem.
672
00:32:37,928 --> 00:32:40,187
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:40,188 --> 00:32:41,791
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:41,792 --> 00:32:45,110
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:46,004 --> 00:32:50,096
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:50,097 --> 00:32:52,907
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:54,087 --> 00:32:57,599
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:32:57,600 --> 00:32:59,299
Vou tirar tudo de você
679
00:32:59,300 --> 00:33:02,599
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:02,600 --> 00:33:05,217
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:06,207 --> 00:33:08,007
Algo nesse sentido.
682
00:33:08,903 --> 00:33:10,503
Em público.
683
00:33:14,305 --> 00:33:17,004
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:21,791 --> 00:33:24,006
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:24,007 --> 00:33:26,830
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:26,831 --> 00:33:29,134
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:29,135 --> 00:33:32,639
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:32,640 --> 00:33:34,722
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:34,723 --> 00:33:36,310
Não quero estragar tudo.
690
00:33:36,311 --> 00:33:38,917
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:47,202 --> 00:33:48,725
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:48,726 --> 00:33:50,902
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:50,903 --> 00:33:53,134
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:53,135 --> 00:33:55,104
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:33:56,591 --> 00:33:58,731
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:33:58,732 --> 00:34:00,710
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:00,711 --> 00:34:03,009
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:05,514 --> 00:34:06,914
Atrase a polícia.
699
00:34:23,507 --> 00:34:25,199
Procurando por isso?
700
00:34:37,202 --> 00:34:40,508
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:41,418 --> 00:34:42,909
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:44,100 --> 00:34:45,617
Você está brincando comigo.
703
00:34:46,303 --> 00:34:48,110
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:49,502 --> 00:34:53,113
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:53,513 --> 00:34:56,035
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:34:56,036 --> 00:34:58,605
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:34:58,606 --> 00:35:02,504
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:02,505 --> 00:35:04,815
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:04,816 --> 00:35:07,740
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:07,741 --> 00:35:10,012
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:10,398 --> 00:35:13,001
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:13,002 --> 00:35:14,515
Quer fazer hora extra?
713
00:35:23,200 --> 00:35:24,806
Olha quem está aqui.
714
00:35:30,299 --> 00:35:32,440
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:32,441 --> 00:35:34,899
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:34,900 --> 00:35:36,828
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:36,829 --> 00:35:39,898
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:39,899 --> 00:35:42,102
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:42,103 --> 00:35:44,017
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:44,018 --> 00:35:46,239
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:46,240 --> 00:35:49,629
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:49,630 --> 00:35:51,413
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:52,097 --> 00:35:53,808
Use-a se precisar.
724
00:35:58,008 --> 00:36:00,002
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:00,317 --> 00:36:01,717
Cuidamos disso.
726
00:36:06,202 --> 00:36:07,912
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:07,913 --> 00:36:10,223
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:10,224 --> 00:36:12,436
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:12,437 --> 00:36:14,933
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:14,934 --> 00:36:17,397
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:17,398 --> 00:36:19,404
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:21,107 --> 00:36:22,901
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:22,902 --> 00:36:24,932
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:24,933 --> 00:36:26,722
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:26,723 --> 00:36:29,126
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:29,127 --> 00:36:30,930
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:30,931 --> 00:36:32,997
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:32,998 --> 00:36:35,704
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:35,705 --> 00:36:37,105
Apenas me dê a arma.
740
00:36:38,008 --> 00:36:40,516
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:46,002 --> 00:36:47,512
Você me usou.
742
00:36:50,132 --> 00:36:51,539
O que quer dizer?
743
00:36:51,540 --> 00:36:53,808
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:11,942 --> 00:37:13,655
Policial Nolan.
745
00:37:14,431 --> 00:37:16,051
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:16,052 --> 00:37:18,649
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:19,940 --> 00:37:22,544
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:22,545 --> 00:37:25,823
mas não entendi o porquê.
749
00:37:25,824 --> 00:37:29,263
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:29,264 --> 00:37:32,049
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:32,050 --> 00:37:33,467
Algo como envenenamento,
752
00:37:33,468 --> 00:37:36,069
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:36,070 --> 00:37:38,173
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:38,174 --> 00:37:40,247
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:40,248 --> 00:37:42,512
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:42,513 --> 00:37:44,666
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:44,667 --> 00:37:46,461
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:46,758 --> 00:37:48,718
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:48,719 --> 00:37:50,346
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:50,347 --> 00:37:52,799
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:37:55,671 --> 00:37:58,706
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:37:59,167 --> 00:38:02,141
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:02,650 --> 00:38:05,752
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:05,984 --> 00:38:08,508
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:08,509 --> 00:38:10,113
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:13,799 --> 00:38:15,482
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:15,483 --> 00:38:17,967
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:17,968 --> 00:38:19,849
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:19,850 --> 00:38:21,370
Como está seu filhote?
770
00:38:21,371 --> 00:38:23,529
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:23,530 --> 00:38:25,081
E ele respondeu?
772
00:38:26,939 --> 00:38:29,259
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:29,260 --> 00:38:30,660
Sim.
774
00:38:31,095 --> 00:38:33,927
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:35,713 --> 00:38:38,563
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:39,397 --> 00:38:40,797
Boa noite.
777
00:38:42,297 --> 00:38:47,080
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:47,081 --> 00:38:49,495
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:50,581 --> 00:38:52,077
Tudo bem.
780
00:38:52,078 --> 00:38:54,951
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:38:54,952 --> 00:38:57,813
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:38:57,814 --> 00:39:00,216
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:02,960 --> 00:39:04,366
Não tenho escolha.
784
00:39:04,367 --> 00:39:07,132
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:07,133 --> 00:39:08,533
Sim, eu preciso.
786
00:39:12,045 --> 00:39:13,890
De coração, advogado.
787
00:39:20,173 --> 00:39:23,371
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:23,372 --> 00:39:26,169
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:26,568 --> 00:39:28,184
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:28,185 --> 00:39:30,263
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:30,264 --> 00:39:32,676
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:32,677 --> 00:39:36,094
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:36,095 --> 00:39:37,726
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:37,937 --> 00:39:40,756
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:40,757 --> 00:39:42,614
e fui repreendido.
796
00:39:43,266 --> 00:39:45,426
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:45,427 --> 00:39:47,258
e por isso, sinto muito.
798
00:39:47,259 --> 00:39:49,537
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:50,163 --> 00:39:52,669
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:39:54,571 --> 00:39:57,083
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:00,702 --> 00:40:02,973
Obrigado.
802
00:40:03,594 --> 00:40:06,289
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:07,567 --> 00:40:10,959
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:10,960 --> 00:40:12,774
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:13,651 --> 00:40:16,472
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:16,694 --> 00:40:19,509
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:20,530 --> 00:40:22,642
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:22,643 --> 00:40:24,278
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:25,857 --> 00:40:27,257
Obrigado.
810
00:40:38,642 --> 00:40:40,042
Sorria.
811
00:40:47,659 --> 00:40:49,991
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:50,716 --> 00:40:52,651
Que tipo de coisa?
813
00:40:52,970 --> 00:40:55,329
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:40:56,618 --> 00:40:58,905
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:40:59,551 --> 00:41:02,367
Ande, estamos andando.
816
00:41:02,368 --> 00:41:04,699
E... abra os olhos.
817
00:41:05,791 --> 00:41:08,391
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:08,392 --> 00:41:09,804
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:09,805 --> 00:41:12,136
Nossa, obrigada.
820
00:41:13,003 --> 00:41:15,235
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:15,236 --> 00:41:17,885
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:17,886 --> 00:41:19,943
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:19,944 --> 00:41:21,888
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:22,260 --> 00:41:25,296
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:25,297 --> 00:41:27,171
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:27,172 --> 00:41:29,031
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:29,032 --> 00:41:31,214
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:34,692 --> 00:41:36,477
Bom, pode devolver.
829
00:41:36,478 --> 00:41:39,939
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:40,661 --> 00:41:42,267
Eu fiz isso.
831
00:41:42,268 --> 00:41:44,188
Não diga.
832
00:41:44,846 --> 00:41:47,109
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:47,110 --> 00:41:49,041
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:49,042 --> 00:41:51,035
Vai morar bem aqui.
835
00:41:51,036 --> 00:41:52,998
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:52,999 --> 00:41:55,300
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:01,176 --> 00:42:04,972
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:09,282 --> 00:42:10,704
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:12,040 --> 00:42:14,040
GeekSubs
Mais que legenders!
iì¢\ÔìÔì åZ³(€ >The.Rookie.S05E07/The.Rookie.S05E07.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
æé4¯óØ1
00:00:29,598 --> 00:00:33,645
Tenho tantas perguntas,
que não sei por onde começar.
2
00:00:33,646 --> 00:00:35,712
Então vou começar com...
3
00:00:36,639 --> 00:00:38,896
- Onde está indo?
- Para o bar da esquina.
4
00:00:39,161 --> 00:00:41,159
Levando meu irmão
pra uma última bebida.
5
00:00:41,160 --> 00:00:43,212
- Lamento sua perda.
- Assim como eu.
6
00:00:43,213 --> 00:00:45,484
Mas não pode estar
transportando um...
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,375
- Tem um corpo aí?
- Sim, senhor.
8
00:00:47,376 --> 00:00:48,854
Meu irmão Kenny.
9
00:00:49,935 --> 00:00:52,397
Vai saber a próxima vez
que vou o ver.
10
00:00:52,398 --> 00:00:54,622
- Se é que me entende.
- Sim. Na verdade não,
11
00:00:54,623 --> 00:00:56,624
Eu não sei
do que você está falando...
12
00:00:56,625 --> 00:00:58,392
Pode abrir a tampa,
por favor?
13
00:00:58,393 --> 00:01:01,414
- Sim.
- Já chegamos?
14
00:01:02,270 --> 00:01:04,324
- Seu irmão não está morto.
- Não, senhor.
15
00:01:04,325 --> 00:01:05,783
Por que ele está
em um caixão?
16
00:01:05,784 --> 00:01:09,038
O achamos na beira da estrada
um pouco atrás. Maneiro, né?
17
00:01:09,039 --> 00:01:11,993
Não era a última bebida,
e não o veria mais?
18
00:01:11,994 --> 00:01:13,901
Ele vai se mudar
para o Vale amanhã,
19
00:01:13,902 --> 00:01:15,302
- então quem sabe?
- Eu...
20
00:01:15,668 --> 00:01:20,194
É bem atrás dos meus olhos.
É como uma faca quente.
21
00:01:20,195 --> 00:01:21,895
GeekS
traiçoeiramente apresenta...
22
00:01:21,896 --> 00:01:25,696
The Rookie - 5.07
Crossfire
23
00:01:27,522 --> 00:01:29,310
Certo, então, o que temos?
24
00:01:29,524 --> 00:01:32,636
Ji-hoon Kim, 49 anos,
dono de uma loja de bebidas.
25
00:01:32,637 --> 00:01:35,728
Dois tiros na cabeça, mandíbula
fraturada e orelha sangrando.
26
00:01:35,729 --> 00:01:37,734
Tinha garrafas quebradas
lá dentro.
27
00:01:37,735 --> 00:01:40,196
- Ele lutou contra um ladrão?
- Ou tentou.
28
00:01:40,197 --> 00:01:41,985
Parece que ele tentou fugir.
29
00:01:41,986 --> 00:01:44,354
- Alguém viu alguma coisa?
- Oi, detetives.
30
00:01:44,355 --> 00:01:46,607
Uma informante minha disse
que foi a Duplo R,
31
00:01:46,608 --> 00:01:48,452
porque nossa vítima
não quis pagar.
32
00:01:48,453 --> 00:01:50,468
- Duplo R?
- Uma nova gangue de garotas.
33
00:01:50,763 --> 00:01:53,409
Ele agiu como se garotas
não fossem perigosas?
34
00:01:53,410 --> 00:01:55,811
Bem na frente de duas
das mulheres mais perigosas
35
00:01:55,812 --> 00:01:58,098
- que já existiram.
- Que podem te designar
36
00:01:58,099 --> 00:02:00,060
para controle de tráfego
lá no sol.
37
00:02:00,061 --> 00:02:01,765
Policial Jan,
precisamos que entre.
38
00:02:01,766 --> 00:02:04,279
Entendido. Estou indo.
39
00:02:04,280 --> 00:02:06,130
Sim. Sim.
É melhor você correr.
40
00:02:10,530 --> 00:02:13,432
Bom... Bom dia.
41
00:02:13,433 --> 00:02:15,568
Desculpe. Me ignore.
42
00:02:15,569 --> 00:02:17,828
- Por favor, continue.
- Precisamos conversar.
43
00:02:17,829 --> 00:02:20,506
Isso nunca é um bom começo
para uma conversa.
44
00:02:20,507 --> 00:02:22,408
Então,
eu tenho falado com Celina.
45
00:02:22,409 --> 00:02:23,875
Acabei de descobrir um pior.
46
00:02:23,876 --> 00:02:26,045
A energia em sua casa
está estranha.
47
00:02:26,046 --> 00:02:28,238
- Nossa casa.
- Que gentileza,
48
00:02:28,239 --> 00:02:29,648
mas não é essa a questão.
49
00:02:29,649 --> 00:02:31,051
Então me diga qual é.
50
00:02:31,052 --> 00:02:33,241
Desde o noivado,
sempre que estou aqui,
51
00:02:33,242 --> 00:02:36,111
me sinto descentrada,
se isso faz algum sentido.
52
00:02:36,112 --> 00:02:37,913
Mas eu não podia me meter.
53
00:02:37,914 --> 00:02:39,982
Mas conversando com Celina,
percebemos
54
00:02:39,983 --> 00:02:41,950
que a cor do papel de parede
do quarto
55
00:02:41,951 --> 00:02:43,786
não se alinha
com seu signo
56
00:02:43,787 --> 00:02:47,384
e o tecido do sofá é oposto
ao seu elemento de nascença.
57
00:02:48,424 --> 00:02:52,905
O plano era que você influenciar
a Celina, não o contrário.
58
00:02:52,906 --> 00:02:55,263
- E a energia bloqueada?
- Não se preocupe.
59
00:02:55,264 --> 00:02:58,300
Vou falar com Celina hoje
sobre essa energia bloqueada.
60
00:02:58,301 --> 00:03:00,135
Tchau! Te amo.
61
00:03:00,136 --> 00:03:02,571
Certo, é isso.
Cuidado lá fora.
62
00:03:02,572 --> 00:03:04,426
Mas antes de partirem,
mais uma coisa,
63
00:03:04,427 --> 00:03:05,973
o que todos
estavam esperando.
64
00:03:05,974 --> 00:03:07,426
Então, vou ser rápido.
65
00:03:07,427 --> 00:03:11,184
O aumento salarial do sindicato
entrou em vigor.
66
00:03:11,185 --> 00:03:12,585
Isso!
67
00:03:15,689 --> 00:03:18,057
Vejam seus contracheques
e veremos o que...
68
00:03:18,058 --> 00:03:20,392
- Está interrompendo.
- É o sargento Wade Grey?
69
00:03:20,393 --> 00:03:22,335
- Não.
- Esse seria eu.
70
00:03:23,128 --> 00:03:24,528
Você foi intimado.
71
00:03:25,665 --> 00:03:29,201
"Elijah Stone vs. a Prefeitura
de Los Angeles, DPLA,
72
00:03:29,202 --> 00:03:32,938
Wade Grey, Wesley Evers
e Angela Lopez."
73
00:03:37,876 --> 00:03:40,144
Um processo civil
e uma moção Pitchess.
74
00:03:40,145 --> 00:03:42,224
Certo. O comunicado acabou.
75
00:03:44,217 --> 00:03:45,624
O que é uma moção Pitchess?
76
00:03:45,625 --> 00:03:47,955
Um pedido para ver o arquivo
de um policial.
77
00:03:47,956 --> 00:03:50,555
Tudo, queixas da Corregedoria,
mesmo as falsas.
78
00:03:50,556 --> 00:03:53,691
É uma ótima maneira
de bloquear a energia.
79
00:03:53,692 --> 00:03:55,941
Vá preparar a viatura.
Te encontro lá fora.
80
00:03:55,942 --> 00:03:58,195
Delegado sindical,
pode ajudar nisso?
81
00:03:58,196 --> 00:04:01,232
Não muito quanto ao processo,
mas quanto à moção Pitchess,
82
00:04:01,233 --> 00:04:03,500
vou ligar
para o procurador agora
83
00:04:03,501 --> 00:04:05,236
ver se estão de acordo
com as leis.
84
00:04:05,237 --> 00:04:07,771
- Obrigada.
- Já me pediram várias moções
85
00:04:07,772 --> 00:04:09,406
e nunca nenhum juiz
concedeu.
86
00:04:09,407 --> 00:04:12,781
Se conceder, Elijah usará isso
para apoiar suas alegações de
87
00:04:12,782 --> 00:04:14,461
"violação
dos direitos civis",
88
00:04:14,462 --> 00:04:16,567
"prisão falsa de oficial
com um mandado",
89
00:04:16,568 --> 00:04:18,715
"perfil racial,
conspiração civil."
90
00:04:18,716 --> 00:04:20,117
Isto é inacreditável.
91
00:04:20,118 --> 00:04:22,006
O cara é um traficante
da pesada.
92
00:04:22,007 --> 00:04:24,004
Se acha que vai processar
um advogado
93
00:04:24,005 --> 00:04:27,426
que virou promotor e ganhar,
ele não conhece meu marido.
94
00:04:27,427 --> 00:04:29,205
Exatamente.
Você quer uma pausa,
95
00:04:29,206 --> 00:04:31,311
ou devemos
perguntar sobre Chen?
96
00:04:33,783 --> 00:04:35,252
O que sobre Chen?
97
00:04:35,779 --> 00:04:38,394
Achamos um cadáver
de manhã, um lojista
98
00:04:38,395 --> 00:04:40,261
que não pagou
o dinheiro de proteção
99
00:04:40,262 --> 00:04:41,873
para uma gangue
chamada Duplo R.
100
00:04:41,874 --> 00:04:43,703
Rowena Razors
do Rowena Gardens?
101
00:04:43,704 --> 00:04:45,344
A força-tarefa
não sabe muito,
102
00:04:45,345 --> 00:04:47,176
exceto da líder,
Shana Quelli.
103
00:04:47,177 --> 00:04:49,607
Ela saiu da prisão
há três meses.
104
00:04:49,608 --> 00:04:52,062
Está extorquindo donos
de lojas no território.
105
00:04:52,063 --> 00:04:55,717
Nossa vítima se negou, e Razors
fez dele um exemplo.
106
00:04:55,718 --> 00:04:58,797
Harper e Lopez precisam de você
para se infiltrar na gangue
107
00:04:58,798 --> 00:05:01,423
para conseguir provas,
arma do crime.
108
00:05:01,424 --> 00:05:03,344
Uma confissão seria melhor.
109
00:05:03,895 --> 00:05:05,520
Não vão me deixar
chegar perto.
110
00:05:05,521 --> 00:05:07,195
Você é uma infiltrada agora.
111
00:05:07,196 --> 00:05:09,959
Ganhar acesso e construir
confiança é crucial.
112
00:05:13,001 --> 00:05:15,771
Pode deixar.
Vou dar um jeito.
113
00:05:18,397 --> 00:05:20,732
Olá, senhora.
Reclamaram de barulho.
114
00:05:20,733 --> 00:05:22,296
Gritando. Tudo certo?
115
00:05:22,297 --> 00:05:24,170
Eu só estava
discutindo com meu filho.
116
00:05:24,171 --> 00:05:25,572
Não preciso da polícia.
117
00:05:25,573 --> 00:05:27,244
Certo, então qual é
o problema?
118
00:05:27,987 --> 00:05:30,373
Meu filho, Tabin.
Ele não me escuta.
119
00:05:30,374 --> 00:05:33,246
Ele mata aula.
Ele não corre atrás.
120
00:05:33,247 --> 00:05:35,207
E a boca daquele garoto.
121
00:05:35,208 --> 00:05:36,800
- E quantos anos ele tem?
- 15.
122
00:05:36,801 --> 00:05:38,718
- Ele ameaçou você?
- Ele não é doido!
123
00:05:38,719 --> 00:05:41,428
Drogas, armas,
comportamentos criminosos?
124
00:05:41,429 --> 00:05:43,363
Tabin? Absolutamente não.
125
00:05:43,364 --> 00:05:44,790
Eu o vejo vagando.
126
00:05:44,791 --> 00:05:47,047
Está correndo na rua
em vez de fazer lição.
127
00:05:47,048 --> 00:05:49,204
Disse-lhe que ia
acabar como a irmã.
128
00:05:50,058 --> 00:05:51,733
Já perdi um filho.
129
00:05:51,973 --> 00:05:53,373
Eu não vou perder outro.
130
00:05:53,374 --> 00:05:54,889
E ele não queria ouvir isso?
131
00:05:54,890 --> 00:05:56,619
Ele diz que não sei
o que falo.
132
00:05:56,620 --> 00:05:58,802
Começa a gritar
e bater as portas.
133
00:05:58,803 --> 00:06:01,188
Eu disse a ele: "Se você
quebrar minha casa,
134
00:06:01,189 --> 00:06:02,926
eu vou quebrar sua cabeça".
135
00:06:03,369 --> 00:06:06,081
Bom, não podemos prendê-lo
se ele não cometeu um crime.
136
00:06:06,082 --> 00:06:08,048
Ninguém pediu
para você fazer isso.
137
00:06:08,049 --> 00:06:11,089
Você não pode falar com
ele, colocar o medo de Jesus,
138
00:06:11,090 --> 00:06:12,574
ajudar a mantê-lo
longe disso?
139
00:06:12,575 --> 00:06:14,094
Eu pago seus salários.
140
00:06:14,095 --> 00:06:16,928
Sabe de uma coisa?
Deveríamos desfinanciá-los.
141
00:06:17,728 --> 00:06:19,899
Olha,
eu vou falar com ele, certo?
142
00:06:19,900 --> 00:06:21,300
Ele está aí dentro?
143
00:06:22,383 --> 00:06:24,383
Recrutas:
Hall | juh.M | GabCav | nattyck
144
00:06:24,384 --> 00:06:26,384
Recrutas:
KetchSketch | Athena | LeilaC
145
00:06:26,385 --> 00:06:28,385
Recrutas:
NayCielo | Zetnos | LikaPoetisa
146
00:06:28,386 --> 00:06:30,786
Instrutor:
Hall
147
00:06:32,138 --> 00:06:34,368
Ela não chamou a polícia
para mim.
148
00:06:34,369 --> 00:06:35,829
- Mãe!
- Espera.
149
00:06:35,830 --> 00:06:37,230
Está tudo bem.
150
00:06:37,477 --> 00:06:40,153
Tabin, certo? Policial Thorsen.
Me chame de Aaron.
151
00:06:40,154 --> 00:06:41,859
Ela é louca, beleza?
152
00:06:41,860 --> 00:06:43,299
Sua mãe não nos ligou.
153
00:06:43,300 --> 00:06:45,965
- Mas está preocupada com você.
- O que eu faço?
154
00:06:45,966 --> 00:06:48,551
Fico preso aqui?
Quero viver minha vida.
155
00:06:48,552 --> 00:06:52,330
Ela quer que você viva uma vida
longa e boa. As mães querem.
156
00:06:52,331 --> 00:06:54,634
Você sabe, às vezes,
elas enlouquecem com tudo.
157
00:06:54,635 --> 00:06:56,090
Eu sei como você se sente.
158
00:06:56,091 --> 00:06:58,504
Minha mãe,
ela é uma figura, também.
159
00:06:58,505 --> 00:07:01,890
Às vezes eu sinto que ela
é uma criança e eu o adulto.
160
00:07:01,891 --> 00:07:03,361
- Sim. Você sabe.
- Certo.
161
00:07:03,362 --> 00:07:05,594
Mas ainda tem que ser
respeitoso, certo?
162
00:07:05,595 --> 00:07:07,109
Não importa
o quão bravo fique.
163
00:07:07,110 --> 00:07:08,929
Quando era novo,
também ficava bravo.
164
00:07:08,930 --> 00:07:10,375
Ouça-a, certo?
165
00:07:10,884 --> 00:07:13,519
Se você ficar chateado,
pense antes de responder.
166
00:07:13,520 --> 00:07:15,875
Digo, ela trocou
suas fraldas, cara, ouviu?
167
00:07:15,876 --> 00:07:17,279
Você deve isso a ela.
168
00:07:19,066 --> 00:07:21,194
- Beleza.
- Mais alguma coisa te incomoda?
169
00:07:21,195 --> 00:07:22,861
- Crianças na escola?
- Não.
170
00:07:22,862 --> 00:07:24,397
- Você usa?
- Não, senhor.
171
00:07:24,398 --> 00:07:27,097
Alguma gangue
te pressionando para se juntar?
172
00:07:27,677 --> 00:07:29,077
Não.
173
00:07:29,078 --> 00:07:30,903
Aqui está o meu cartão,
está bem?
174
00:07:30,904 --> 00:07:32,372
Tem meu celular nele.
175
00:07:32,872 --> 00:07:35,186
Se algo te estressar,
você me liga, certo?
176
00:07:35,187 --> 00:07:37,355
Chega de bater essas portas.
Entendeu?
177
00:07:37,697 --> 00:07:39,750
- Sim, senhor.
- Ótimo.
178
00:07:42,220 --> 00:07:44,832
Como delegado sindical,
queria falar com você.
179
00:07:45,547 --> 00:07:47,160
Obrigado pelo seu tempo.
180
00:07:47,963 --> 00:07:49,790
O que ele disse
da moção Pitchess?
181
00:07:49,791 --> 00:07:52,392
Que o casamento
da Lopez e do Wesley
182
00:07:52,393 --> 00:07:54,061
complicará as coisas.
183
00:07:54,062 --> 00:07:56,296
Elijah vai tentar provar
a parcialidade.
184
00:07:56,297 --> 00:07:58,765
- E ele talvez tenha um caso.
- Isso não é bom.
185
00:07:58,766 --> 00:08:00,300
Não é nem um pouco bom.
186
00:08:00,301 --> 00:08:04,004
Agora, o que a Bailey
falava com você
187
00:08:04,005 --> 00:08:06,239
sobre a energia da nossa
casa ser bloqueada?
188
00:08:06,240 --> 00:08:07,841
Olha, ela pediu um conselho.
189
00:08:07,842 --> 00:08:11,011
- E você sugeriu redecorar?
- É mais do que isso.
190
00:08:11,012 --> 00:08:14,393
É ter a energia da sua casa
alinhada com o que construíram.
191
00:08:14,394 --> 00:08:17,585
- É o sofá. Ela odeia o sofá.
- Definitivamente o sofá.
192
00:08:17,586 --> 00:08:19,139
É um buraco
de energia positiva.
193
00:08:19,140 --> 00:08:21,038
- Começa lá.
- "Começa"?
194
00:08:23,827 --> 00:08:25,952
- Aproveite, tenha um bom dia.
- Obrigado.
195
00:08:25,953 --> 00:08:27,736
Café com leite
e bolo de mirtilo?
196
00:08:28,058 --> 00:08:29,542
Você me conhece!
197
00:08:30,016 --> 00:08:32,771
Caramba,
ele está levando o último?
198
00:08:35,095 --> 00:08:37,908
- Olá, Wesley.
- Elijah, está me seguindo?
199
00:08:37,909 --> 00:08:39,839
Ouvi que você vem aqui
toda manhã.
200
00:08:39,840 --> 00:08:41,475
Melhor bolo da cidade.
201
00:08:41,876 --> 00:08:45,404
Sabe, eu nunca teria adivinhado
pelo seu pequeno escritório
202
00:08:45,405 --> 00:08:48,467
e o carro velho
que você é herdeiro.
203
00:08:49,412 --> 00:08:53,412
- Como é ter riqueza geracional?
- Eu não ligo para dinheiro.
204
00:08:53,413 --> 00:08:56,067
Me importo com a justiça
e com as regras do Direito.
205
00:08:56,068 --> 00:08:59,392
Fala igual gente rica.
Bom, não se preocupe.
206
00:08:59,393 --> 00:09:01,326
Vou aliviar seu fardo.
207
00:09:04,553 --> 00:09:06,819
Foi legal,
mas você precisa ir.
208
00:09:06,820 --> 00:09:10,569
Seu processo é malicioso.
Não sairei. Esse é meu lugar.
209
00:09:10,570 --> 00:09:11,970
Não é mais.
210
00:09:12,829 --> 00:09:15,461
Além do fato de ter implantado
evidências contra mim,
211
00:09:15,462 --> 00:09:20,212
ser casado com uma detetive
e ter o apoio da promotoria,
212
00:09:20,213 --> 00:09:22,381
é fácil entender
como mantém seu emprego.
213
00:09:22,382 --> 00:09:25,228
Única opção foi abrir uma
ordem de restrição contra você.
214
00:09:25,229 --> 00:09:28,128
O juiz concedeu. O documento
que o cavalheiro lhe deu.
215
00:09:28,129 --> 00:09:30,885
Estarei aqui todo dia,
o que significa que você não.
216
00:09:33,188 --> 00:09:34,588
Wesley.
217
00:09:39,399 --> 00:09:42,053
Fique com o bolo,
é tudo que conseguirá.
218
00:09:52,712 --> 00:09:54,192
É aquele garoto, Tabin.
219
00:09:55,260 --> 00:09:57,352
"Fiz o que você disse".
220
00:09:57,353 --> 00:10:02,184
"Minha mãe me levou ao mercado.
Valeu". Carinha feliz.
221
00:10:02,185 --> 00:10:05,011
"Que horas é o jantar?"
222
00:10:05,223 --> 00:10:06,791
Acho que ele vai ficar bem.
223
00:10:06,792 --> 00:10:09,222
Cuidado,
filhotes dão trabalho.
224
00:10:10,722 --> 00:10:13,765
- O quê?
- Você ganhou um filhote.
225
00:10:13,766 --> 00:10:17,050
- Estou ultrapassando limites?
- Precisa proteger seu espaço.
226
00:10:17,051 --> 00:10:20,064
Lucy arrumou um há um ano.
E agora mora com ela.
227
00:10:20,065 --> 00:10:21,985
Se a mãe dele
for uma boa cozinheira...
228
00:10:25,309 --> 00:10:28,450
Fiz uma busca nos registros
de Rowena Razors.
229
00:10:28,451 --> 00:10:30,864
Isso aqui é tudo
da força-tarefa.
230
00:10:30,865 --> 00:10:32,616
Eles estão brincando
de pega-pega.
231
00:10:33,378 --> 00:10:36,030
Eu... Isso não faz sentido,
quero dizer,
232
00:10:36,031 --> 00:10:38,092
Histórico criminal,
relatórios de prisão.
233
00:10:38,093 --> 00:10:39,666
Essas garotas
são peso pesado.
234
00:10:39,667 --> 00:10:41,702
Já cumpriram pena
por tráfico de drogas,
235
00:10:41,703 --> 00:10:43,753
tentativa de homicídio,
homicídio culposo.
236
00:10:43,754 --> 00:10:45,713
Por que essas informações
são tão leves?
237
00:10:45,714 --> 00:10:47,341
Bom, você disse. Garotas.
238
00:10:47,342 --> 00:10:49,495
Ninguém acredita
em gangue de garotas,
239
00:10:49,496 --> 00:10:51,578
como uma de curiosidade
reminiscente,
240
00:10:51,579 --> 00:10:53,503
igual as Pink Ladies.
241
00:10:53,873 --> 00:10:55,431
E se eles levarem a sério,
242
00:10:55,432 --> 00:10:58,094
são descartadas como mulas
de drogas ou prostitutas,
243
00:10:58,095 --> 00:11:00,198
não são aquelas
que realmente mandam.
244
00:11:00,199 --> 00:11:03,034
Era o que eu queria dizer,
vai ser difícil entrar lá.
245
00:11:03,035 --> 00:11:05,469
Elas são um grupo unido.
Suspeitam de estranhos.
246
00:11:05,470 --> 00:11:06,871
Com certeza.
247
00:11:06,872 --> 00:11:08,740
Não cometa os mesmos erros
dos homens
248
00:11:08,741 --> 00:11:11,302
que as tratam
como menininhas.
249
00:11:11,678 --> 00:11:13,145
Elas são uma ameaça.
250
00:11:13,346 --> 00:11:14,746
Bom, eu também.
251
00:11:17,806 --> 00:11:20,808
Lembre-se, as placas de pare
estão lá por um motivo.
252
00:11:20,809 --> 00:11:22,209
Dirija com cuidado.
253
00:11:23,782 --> 00:11:25,882
Isso é o que está
me preocupando.
254
00:11:25,883 --> 00:11:27,316
- O quê?
- Bailey.
255
00:11:27,317 --> 00:11:30,887
Ela se sente descentrada
desde que a pedi em casamento.
256
00:11:30,888 --> 00:11:32,964
Não é você,
é a energia da casa.
257
00:11:32,965 --> 00:11:36,090
Digamos que, para argumentar,
não é sobre o sofá.
258
00:11:36,091 --> 00:11:38,861
Não gosto que ela se sinta
desconfortável em nossa casa.
259
00:11:38,862 --> 00:11:40,262
Arma!
260
00:11:40,263 --> 00:11:42,161
- Polícia! Largue a arma!
- 7-Adam-15.
261
00:11:42,162 --> 00:11:44,412
Tiros disparados aqui.
Preciso de assistência.
262
00:11:44,413 --> 00:11:45,813
Cheque a vítima.
263
00:12:10,960 --> 00:12:12,360
Bom garoto.
264
00:12:13,495 --> 00:12:15,936
Polícia. Sei que está aí.
Jogue a arma para fora.
265
00:12:19,001 --> 00:12:21,869
Agora saia devagar.
Mãos onde eu possa vê-las.
266
00:12:24,640 --> 00:12:27,275
Vire-se. Mãos na cabeça.
Dê um passo até aqui.
267
00:12:27,976 --> 00:12:29,432
Fique aí.
268
00:12:29,433 --> 00:12:30,833
Muito bem.
269
00:12:31,347 --> 00:12:32,747
Bom cãozinho.
270
00:12:33,597 --> 00:12:35,269
Código 4.
Suspeito sob custódia.
271
00:12:39,948 --> 00:12:42,598
- Ele teve o que mereceu.
- Sei que deve pensar assim,
272
00:12:42,599 --> 00:12:44,055
mas ninguém merece aquilo.
273
00:12:44,860 --> 00:12:47,929
- Ele está morto.
- Bom, balas causam isso.
274
00:12:47,930 --> 00:12:49,897
Não, eu quis dizer
que é um cadáver.
275
00:12:49,898 --> 00:12:52,848
Pele gelada e pálida. Os vasos
nos olhos dele estão sumindo.
276
00:12:52,849 --> 00:12:54,769
Diria que morreu
há pelo menos uma hora
277
00:12:54,770 --> 00:12:56,170
antes dela atirar nele.
278
00:12:56,171 --> 00:12:58,125
Por que ela atiraria
em alguém...
279
00:12:58,640 --> 00:13:00,040
Que já está morto?
280
00:13:01,561 --> 00:13:03,678
Vê aquele trailer
lá embaixo à esquerda?
281
00:13:03,679 --> 00:13:05,329
É onde ela estava escondida.
282
00:13:05,730 --> 00:13:08,630
Olá, senhor. Nossa vítima
é Alvin Mitchelssen.
283
00:13:08,631 --> 00:13:10,439
Ele é médico.
Estava trabalhando
284
00:13:10,440 --> 00:13:12,844
em um pronto-socorro
em Woodland Hills.
285
00:13:12,845 --> 00:13:14,595
- Aqui é a casa dele?
- Sim, senhor.
286
00:13:14,796 --> 00:13:16,554
- Tem família?
- Tem esposa,
287
00:13:16,555 --> 00:13:18,030
tentamos ligar e não atende.
288
00:13:18,031 --> 00:13:21,452
Percebi que não havia sangue
saindo das feridas, estranho.
289
00:13:21,453 --> 00:13:23,773
Mas então vi sangue
se acumulando no banco,
290
00:13:23,774 --> 00:13:25,801
aí percebi
que ele já estava morto.
291
00:13:25,802 --> 00:13:28,426
O legista encontrou
uma facada na lombar dele.
292
00:13:28,427 --> 00:13:30,077
Acham que é essa
a causa da morte.
293
00:13:30,078 --> 00:13:31,728
Não havia sangue
fora do carro.
294
00:13:31,729 --> 00:13:34,832
Achamos que ele foi esfaqueado
enquanto entrava no veículo,
295
00:13:34,833 --> 00:13:36,633
mas estava perdendo sangue
tão rápido
296
00:13:36,634 --> 00:13:39,084
que desmaiou antes
que pudesse chegar ao hospital.
297
00:13:41,035 --> 00:13:42,642
Bom trabalho, vocês dois.
298
00:13:42,643 --> 00:13:44,043
Ele deve ter dado trabalho
299
00:13:44,044 --> 00:13:46,671
para que duas pessoas
quisessem matá-lo no mesmo dia.
300
00:13:47,172 --> 00:13:49,172
Senhor, se importaria
se Juarez e eu
301
00:13:49,173 --> 00:13:50,936
continuarmos
trabalhando neste caso?
302
00:13:50,937 --> 00:13:53,405
Sei que está ocupado
com o caso do Elijah Stone.
303
00:13:53,406 --> 00:13:54,906
Eu agradeço. Certo,
304
00:13:54,907 --> 00:13:57,710
vocês dois trabalham nisso.
Só me mantenham atualizado.
305
00:13:57,711 --> 00:13:59,561
- Sim, senhor.
- Fale com a atiradora.
306
00:13:59,562 --> 00:14:01,547
Se soubermos
por que ela o queria morto,
307
00:14:01,548 --> 00:14:03,949
talvez saibamos
porque outro também queria.
308
00:14:03,950 --> 00:14:05,350
Entendido...
309
00:14:06,019 --> 00:14:07,785
Do que acuso ela?
310
00:14:09,351 --> 00:14:11,276
- Profanação de cadáver?
- Certo.
311
00:14:11,277 --> 00:14:13,392
Mas se ela não sabia
que era um cadáver...
312
00:14:13,393 --> 00:14:15,043
- Tentativa de homicídio.
- Mas...
313
00:14:15,044 --> 00:14:17,094
Mas sem uma vítima...
Só me dê um segundo.
314
00:14:17,595 --> 00:14:18,995
Bradford, temos um suspeito
315
00:14:18,996 --> 00:14:22,034
que atirou
em um indivíduo já morto.
316
00:14:22,035 --> 00:14:24,269
Essa é difícil.
Pode ser assassinato,
317
00:14:24,270 --> 00:14:26,120
mas talvez
só disparo de arma de fogo.
318
00:14:26,121 --> 00:14:27,771
Ganha uma ficha
ou um passe livre.
319
00:14:27,772 --> 00:14:30,274
- Obrigado por nada.
- Vou ligar para a promotoria
320
00:14:30,275 --> 00:14:33,075
quando eu voltar. Devem
ter feito isso umas cem vezes.
321
00:14:33,576 --> 00:14:34,976
Bom...
322
00:14:35,714 --> 00:14:38,314
Provavelmente não cem vezes.
Isso não parece muito...
323
00:14:39,010 --> 00:14:40,800
Eu podia me passar
por dona de loja,
324
00:14:40,801 --> 00:14:43,151
- pegá-las por extorsão.
- Não, precisamos delas
325
00:14:43,152 --> 00:14:45,102
para o assassinato.
Continue procurando.
326
00:14:49,042 --> 00:14:51,779
- O que foi?
- Uma das Razors,
327
00:14:52,018 --> 00:14:53,418
Vina Cordon...
328
00:14:53,419 --> 00:14:55,689
Houve um chamado 4-15
na casa dela hoje,
329
00:14:55,690 --> 00:14:57,723
e Tim e Aaron atenderam.
330
00:15:00,405 --> 00:15:02,406
Vocês pegaram
um 4-15 esta manhã?
331
00:15:02,407 --> 00:15:03,959
Sim. Foi fofo.
332
00:15:03,960 --> 00:15:05,495
- Fofo?
- Filhotes são fofos.
333
00:15:05,496 --> 00:15:07,945
Até eles emprestarem
seus brincos e perderem um.
334
00:15:07,946 --> 00:15:10,782
A mãe pediu para falarmos
com o filho dela de 15 anos.
335
00:15:10,983 --> 00:15:13,985
- Ele é um bom rapaz.
- Ele manda mensagens sem parar.
336
00:15:13,986 --> 00:15:16,320
"Devo ir ao baile?
O que tem de bom na Hulu?"
337
00:15:16,321 --> 00:15:18,122
A mãe mencionou uma filha?
338
00:15:18,123 --> 00:15:19,624
Sim,
ela disse que perdeu uma.
339
00:15:19,625 --> 00:15:21,725
Não quer que o filho
acabe do mesmo jeito,
340
00:15:21,726 --> 00:15:24,727
- achei que fosse overdose.
- Não. Vina Cordon.
341
00:15:24,728 --> 00:15:26,305
Ela é da Rowena Razors.
342
00:15:26,306 --> 00:15:28,331
- R-2.
- Queremos infiltrar a Lucy,
343
00:15:28,332 --> 00:15:30,746
mas não achamos um jeito.
Pode ser o seu garoto.
344
00:15:30,747 --> 00:15:33,257
Se seu filhote intermediar,
pode dar certo.
345
00:15:33,258 --> 00:15:36,747
Não sei. Fazer um garoto
de informante da própria irmã?
346
00:15:36,748 --> 00:15:40,000
- Talvez nem se falem.
- Ela não é violenta,
347
00:15:40,001 --> 00:15:42,178
mas queremos a líder
para o nosso caso.
348
00:15:42,179 --> 00:15:43,869
Então não vão atrás da irmã.
349
00:15:43,870 --> 00:15:45,949
Ele é menor.
A mãe terá que autorizar.
350
00:15:45,950 --> 00:15:47,350
Não, acho que não vai dar.
351
00:15:47,351 --> 00:15:49,242
Por que o colocaríamos
nessa situação?
352
00:15:49,243 --> 00:15:51,074
Entendo.
Mas é só uma apresentação.
353
00:15:51,075 --> 00:15:54,046
- Não é uma compra, nem nada.
- É, mas abre a porta.
354
00:15:54,830 --> 00:15:56,850
- Não há outra forma?
- Não.
355
00:15:57,086 --> 00:16:00,565
Tudo bem. E se nós o vigiarmos?
Garantir que esteja seguro?
356
00:16:01,278 --> 00:16:02,774
Se não fizermos isso,
357
00:16:02,775 --> 00:16:05,250
podemos deixar um suspeito
se livrar de homicídio.
358
00:16:07,941 --> 00:16:09,486
Entendido.
359
00:16:09,487 --> 00:16:11,345
Claro. O que precisar.
360
00:16:11,346 --> 00:16:13,041
Ótimo. Arranjaremos tudo.
361
00:16:14,558 --> 00:16:17,668
Quer nos contar por que atirou
em Alvin Mitchelssen?
362
00:16:17,669 --> 00:16:19,244
Há alguns anos,
363
00:16:19,245 --> 00:16:21,632
meu pai machucou
as costas no trabalho.
364
00:16:22,477 --> 00:16:26,712
E o dr. Mitchelssen prescreveu
opioides para a dor.
365
00:16:27,336 --> 00:16:28,827
E ficava...
366
00:16:28,828 --> 00:16:30,912
Aumentando a dose.
367
00:16:31,793 --> 00:16:33,474
E eu fui dizer a ele,
368
00:16:33,475 --> 00:16:35,472
"Meu pai está abusando
do remédio."
369
00:16:35,473 --> 00:16:39,122
"Ele precisa de ajuda."
E o dr. Mitchelssen me ignorou.
370
00:16:42,095 --> 00:16:44,049
Meu pai teve uma overdose
371
00:16:44,321 --> 00:16:45,830
há três meses,
372
00:16:45,831 --> 00:16:48,087
e ele ainda estaria aqui
373
00:16:48,088 --> 00:16:49,666
se não fosse
por aquele monstro.
374
00:16:49,667 --> 00:16:52,030
Denunciou-o
para o Conselho de Medicina?
375
00:16:52,031 --> 00:16:56,915
Fiz tudo que deveria ser feito,
e ninguém ligou.
376
00:16:56,916 --> 00:16:58,924
Eu não ia deixá-lo
só matar meu pai.
377
00:16:58,925 --> 00:17:01,551
Ele tinha que pagar.
E foi por isso que o matei.
378
00:17:02,048 --> 00:17:04,907
E estou pronta para qualquer
consequência que traga.
379
00:17:06,267 --> 00:17:08,338
Abby, tenho boas notícias
para você.
380
00:17:08,339 --> 00:17:10,523
e tenho boas notícias
para você.
381
00:17:11,013 --> 00:17:14,442
Dr. Mitchelssen já estava morto
quando atirou nele esta manhã.
382
00:17:15,747 --> 00:17:17,260
Não entendo.
383
00:17:17,717 --> 00:17:20,520
Então não serei presa
por homicídio?
384
00:17:20,521 --> 00:17:23,720
Não. Vamos acusá-la
de vandalismo,
385
00:17:23,721 --> 00:17:26,968
descarregar uma arma em público,
e mutilação de cadáver.
386
00:17:26,969 --> 00:17:30,337
Então não passarei
o resto da vida na prisão?
387
00:17:30,338 --> 00:17:33,597
Não. Depois de te ficharmos,
estará livre,
388
00:17:33,598 --> 00:17:36,000
e alguém vai explicar
como recuperar a arma.
389
00:17:36,001 --> 00:17:37,402
Fique com ela.
390
00:17:39,152 --> 00:17:41,892
Tê-la em casa
foi o que me trouxe aqui.
391
00:17:44,720 --> 00:17:46,933
É uma decisão grande.
Sabe, geralmente
392
00:17:46,934 --> 00:17:49,097
não envolvemos menores,
mas é o único jeito.
393
00:17:49,098 --> 00:17:51,258
Sabia que essa Shana era má.
394
00:17:51,259 --> 00:17:53,341
Eu disse a Vina,
"Fique longe dela".
395
00:17:53,342 --> 00:17:55,818
- É perigoso?
- É só uma apresentação.
396
00:17:56,149 --> 00:17:58,628
Um encontro.
Mas estaremos vigiando.
397
00:17:59,182 --> 00:18:00,607
- Estará lá?
- Sim, senhora.
398
00:18:00,608 --> 00:18:02,036
E o que acha?
399
00:18:02,037 --> 00:18:03,661
É uma boa ideia?
400
00:18:03,662 --> 00:18:07,183
- É a melhor forma de prendê-la.
- Não foi o que eu perguntei.
401
00:18:07,591 --> 00:18:09,347
Acha que ele deveria fazer?
402
00:18:12,036 --> 00:18:13,508
Sim.
403
00:18:15,878 --> 00:18:18,348
Se pudermos afastar Vina
da Shana, então...
404
00:18:18,994 --> 00:18:20,493
Talvez ela volte para casa.
405
00:18:20,494 --> 00:18:21,983
Espero que sim.
406
00:18:23,830 --> 00:18:25,445
Tudo bem. Eu faço.
407
00:18:25,811 --> 00:18:27,966
- Terei uma arma?
- Não.
408
00:18:27,967 --> 00:18:29,907
Pelo menos vou usar
uma escuta?
409
00:18:30,210 --> 00:18:33,128
- Não.
- São policiais de verdade, né?
410
00:18:37,527 --> 00:18:40,450
Obrigado por vir,
só temos algumas perguntas.
411
00:18:40,451 --> 00:18:42,092
- Quer sentar-se?
- Sim.
412
00:18:44,448 --> 00:18:47,830
Primeiro,
devo dizer que sentimos muito
413
00:18:47,831 --> 00:18:49,264
pela perda de seu marido.
414
00:18:49,725 --> 00:18:51,218
Obrigada.
415
00:18:51,586 --> 00:18:54,208
- Ainda estou chocada.
- Eu imagino.
416
00:18:54,698 --> 00:18:56,852
Quando foi a última vez
que falou com Alvin?
417
00:18:56,853 --> 00:18:58,285
Essa manhã.
418
00:18:58,286 --> 00:19:00,987
Tive uma conferência
no Centro, então,
419
00:19:00,988 --> 00:19:03,120
saí antes dele,
o que não é comum.
420
00:19:03,121 --> 00:19:04,826
Ele geralmente sai primeiro.
421
00:19:04,827 --> 00:19:06,487
Consegue pensar em alguém,
422
00:19:06,488 --> 00:19:10,030
- que queira ferir seu marido?
- Não entendo.
423
00:19:10,031 --> 00:19:12,475
Como assim
"ferir meu marido"?
424
00:19:12,476 --> 00:19:14,880
Bem, ele foi esfaqueado.
425
00:19:14,881 --> 00:19:16,422
Antes de levar um tiro.
426
00:19:16,423 --> 00:19:18,505
Alguém esfaqueou ele
e depois atirou?
427
00:19:18,506 --> 00:19:21,217
- Achamos que duas pessoas. Não.
- Ao mesmo tempo?
428
00:19:21,218 --> 00:19:23,276
Pessoas diferentes mataram
meu marido?
429
00:19:23,277 --> 00:19:24,677
Tecnicamente, apenas uma.
430
00:19:24,678 --> 00:19:26,346
Nada faz sentido.
Ele é médico.
431
00:19:26,347 --> 00:19:29,515
Dedicou a vida
a ajudar as pessoas.
432
00:19:29,516 --> 00:19:31,484
Sabia que ele tinha
problema cardíaco.
433
00:19:31,485 --> 00:19:33,786
Pensei que fosse isso
que o mataria.
434
00:19:33,787 --> 00:19:36,501
Não entendo por que alguém
queria ele morto.
435
00:19:36,502 --> 00:19:38,976
Então não tem nada
que poderia ter levado a isso?
436
00:19:38,977 --> 00:19:41,700
Digo, sem brigas com colegas,
pacientes?
437
00:19:41,701 --> 00:19:43,601
Todos os pacientes
amavam ele.
438
00:19:43,897 --> 00:19:47,237
Bem, agradecemos muito,
de novo, por vir.
439
00:19:47,238 --> 00:19:49,889
E sentimos muito
a sua perda.
440
00:19:50,293 --> 00:19:53,639
Rich, pode acompanhá-la
de volta à recepção?
441
00:19:53,640 --> 00:19:56,474
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
442
00:19:58,685 --> 00:20:00,085
Por favor,
443
00:20:00,086 --> 00:20:02,414
encontre quem fez isso
com meu marido.
444
00:20:02,415 --> 00:20:03,815
Claro.
445
00:20:08,421 --> 00:20:10,522
Parece que ela não conhece
o marido.
446
00:20:10,523 --> 00:20:12,520
Ou ele é um ótimo mentiroso.
447
00:20:25,160 --> 00:20:27,339
Sim, essa é a irmã, Vina.
448
00:20:27,340 --> 00:20:30,546
- Vejo Shana, a atiradora.
- Entendido. Lucy, pode ir.
449
00:20:50,995 --> 00:20:52,455
Não me convidaram?
450
00:20:52,824 --> 00:20:54,348
O que você quer?
451
00:20:55,234 --> 00:20:58,168
- Você é a Vina? UPS.
- Quem é você?
452
00:20:58,169 --> 00:21:00,119
Tenho uma entrega especial
para você.
453
00:21:02,033 --> 00:21:03,922
O que está fazendo
com meu irmão?
454
00:21:03,923 --> 00:21:05,323
Venha aqui.
455
00:21:15,207 --> 00:21:16,620
Abaixe a arma.
456
00:21:16,621 --> 00:21:19,043
É assim que agradece
por livrá-lo dos policiais?
457
00:21:19,044 --> 00:21:21,044
- Você está bem?
- Cara, vocês têm
458
00:21:21,045 --> 00:21:23,300
uns genes bem burros
na família.
459
00:21:23,301 --> 00:21:25,650
- Tem coragem de falar assim.
- Espera, espera.
460
00:21:25,651 --> 00:21:27,468
Olha, os policiais me viram
roubando.
461
00:21:27,756 --> 00:21:29,908
- Te perseguiram?
- Dois quarteirões.
462
00:21:29,909 --> 00:21:32,823
O teriam pegado
se eu não tivesse dado carona.
463
00:21:32,824 --> 00:21:34,988
É a última vez que ajudo
uma criança.
464
00:21:39,884 --> 00:21:41,384
Não pode culpá-la.
465
00:21:42,333 --> 00:21:44,401
Chegando desse jeito.
466
00:21:44,402 --> 00:21:45,802
Podia ser um atirador.
467
00:21:45,803 --> 00:21:48,505
Sim. Bem, gosto
de fazer uma entrada triunfal.
468
00:21:48,506 --> 00:21:50,006
E uma saída também.
469
00:21:51,041 --> 00:21:52,441
Fique bem, homenzinho.
470
00:21:53,004 --> 00:21:55,386
- Paz.
- Ei, chica.
471
00:21:57,061 --> 00:21:59,214
Descansa. Pega uma bebida.
472
00:22:00,184 --> 00:22:01,584
Tudo bem.
473
00:22:04,549 --> 00:22:06,284
Prometa que não vai surtar.
474
00:22:06,285 --> 00:22:08,920
Nunca surto.
Sou uma pessoa bem calma.
475
00:22:08,921 --> 00:22:10,447
Nem...
476
00:22:10,989 --> 00:22:12,389
Isso...
477
00:22:12,390 --> 00:22:14,685
Isso é muita coisa.
478
00:22:14,686 --> 00:22:17,283
Vamos redecorar
a casa inteira?
479
00:22:17,284 --> 00:22:18,729
Você disse
que não ia surtar.
480
00:22:18,730 --> 00:22:21,757
São apenas amostras de coisas
que eu queria ver com você.
481
00:22:21,758 --> 00:22:23,405
Podemos falar
482
00:22:23,406 --> 00:22:25,619
sobre como não está
confortável em casa?
483
00:22:25,620 --> 00:22:28,254
Digo, hoje você disse
que se sentia descentrada.
484
00:22:28,255 --> 00:22:30,623
Acho que devíamos tentar
descobrir o porquê.
485
00:22:30,624 --> 00:22:32,792
Quero que seja feliz
em todos os lugares.
486
00:22:32,793 --> 00:22:34,277
- Eu sou.
- Não completamente.
487
00:22:34,278 --> 00:22:37,207
Sabe que não tem a ver contigo.
Eu sou estranha.
488
00:22:37,208 --> 00:22:39,131
Certo, talvez não tenha
a ver comigo,
489
00:22:39,132 --> 00:22:42,469
e talvez tenha a ver
com a casa no final das contas.
490
00:22:42,470 --> 00:22:43,870
Como assim?
491
00:22:44,497 --> 00:22:47,263
Não tem nada seu lá.
São coisas minhas.
492
00:22:47,264 --> 00:22:49,476
Hoje vamos buscar
algumas das suas coisas,
493
00:22:49,477 --> 00:22:52,578
levar para casa
e então será o nosso lar.
494
00:22:52,579 --> 00:22:55,514
- Obrigada.
- Desculpa não ter feito antes.
495
00:22:55,515 --> 00:22:59,665
Sabe, tem uma espreguiçadeira
que eu amo e sinto muita falta.
496
00:22:59,666 --> 00:23:01,642
Quando você senta,
parece que te abraça.
497
00:23:01,643 --> 00:23:03,082
Viu? Uma espreguiçadeira.
498
00:23:03,083 --> 00:23:05,154
Parece
uma adição maravilhosa.
499
00:23:05,155 --> 00:23:07,624
- Oi, gata. Como você está?
- Oi.
500
00:23:07,625 --> 00:23:09,325
Sim. Isso é bonito.
501
00:23:11,398 --> 00:23:14,705
Uma investigação foi aberta
pelo CRM da Califórnia.
502
00:23:14,706 --> 00:23:16,940
Dr. Mitchelssen estava
empilhando reclamações
503
00:23:16,941 --> 00:23:19,577
principalmente por prescrever
muitos opioides.
504
00:23:19,578 --> 00:23:22,040
E todas as receitas foram feitas
em uma farmácia
505
00:23:22,041 --> 00:23:24,493
- no interior do Vale.
- Nada suspeito.
506
00:23:24,494 --> 00:23:28,707
De volta ao trabalho. A não ser
que queiram ir à farmácia,
507
00:23:28,708 --> 00:23:31,507
- e eu pego a espreguiçadeira?
- Não, não. Pode ir.
508
00:23:31,708 --> 00:23:33,562
Não se preocupe
com a espreguiçadeira.
509
00:23:36,981 --> 00:23:38,649
- O que foi?
- Tenho notícias.
510
00:23:39,375 --> 00:23:41,106
Elijah perdeu a moção.
511
00:23:41,107 --> 00:23:42,640
Ele não terá acesso
às coisas
512
00:23:42,641 --> 00:23:44,830
que a Corregedoria
deixou no seu arquivo.
513
00:23:44,831 --> 00:23:46,994
- Mas?
- Mas ele decidiu abrir outra.
514
00:23:47,257 --> 00:23:49,565
Contra mim? Com que base?
515
00:23:49,566 --> 00:23:52,904
Ele diz que você o chutou,
deu vários tapas,
516
00:23:52,905 --> 00:23:54,458
puxou o cabelo dele,
o derrubou.
517
00:23:54,459 --> 00:23:57,188
Não aconteceu, mas agora
me arrependo de não ter feito.
518
00:23:57,189 --> 00:23:59,576
Eu sei. É a sua palavra
contra a dele.
519
00:23:59,577 --> 00:24:00,993
Ele não ganha.
520
00:24:00,994 --> 00:24:02,955
Achei que ele passaria
a vida na prisão.
521
00:24:02,956 --> 00:24:05,790
Agora ele está livre.
Não o subestime.
522
00:24:07,169 --> 00:24:09,541
Não deixe Elijah Stone
te atingir.
523
00:24:09,542 --> 00:24:10,977
Você tira de letra.
524
00:24:13,130 --> 00:24:14,551
Nós fazemos assim.
525
00:24:14,552 --> 00:24:16,018
- Quer uma cerveja?
- Sim.
526
00:24:20,670 --> 00:24:22,093
Valeu.
527
00:24:22,094 --> 00:24:24,258
- Você é de LA?
- Phoenix.
528
00:24:24,259 --> 00:24:26,587
Minha colega de cela
de Valley mora aqui,
529
00:24:26,588 --> 00:24:29,311
- estou ficando no sofá dela.
- Você estava na Valley?
530
00:24:30,128 --> 00:24:31,528
Dez meses.
531
00:24:31,829 --> 00:24:33,255
Fiquei vinte e quatro.
532
00:24:33,583 --> 00:24:34,999
Quem era sua colega?
533
00:24:36,143 --> 00:24:37,595
Shawty Ross.
534
00:24:38,170 --> 00:24:40,279
Eu conheço a Shawty.
Eram colegas de cela?
535
00:24:46,134 --> 00:24:47,558
Isso diz tudo.
536
00:24:48,864 --> 00:24:50,506
Diga a ela
que eu disse "é nois".
537
00:24:50,507 --> 00:24:52,011
Claro.
538
00:24:52,012 --> 00:24:53,859
Shawty é uma informante
nossa.
539
00:24:53,860 --> 00:24:55,565
Ela confirmará
a história da Lucy.
540
00:24:55,566 --> 00:24:57,801
Certo, ótimo.
Acho que podemos tirar Tabin.
541
00:24:57,802 --> 00:24:59,211
Não, ele está bem.
542
00:24:59,212 --> 00:25:01,872
Senhor, ele não está.
Está colocando-o em risco
543
00:25:01,873 --> 00:25:03,644
só para ajudar na carreira
da Lucy.
544
00:25:03,645 --> 00:25:05,308
O quê?
545
00:25:05,309 --> 00:25:07,350
Cumpri minha pena,
e estou livre.
546
00:25:07,777 --> 00:25:09,430
- Não estou surpresa.
- Desculpe.
547
00:25:09,431 --> 00:25:11,322
Não deveria ter dito nada.
548
00:25:11,323 --> 00:25:13,856
- Não mesmo.
- E o que vocês fazem?
549
00:25:13,857 --> 00:25:15,919
Carros?
Vicodin? Cocaína, Pó de Anjo?
550
00:25:15,920 --> 00:25:18,044
- Qual é a boa?
- Drogas chamam atenção.
551
00:25:18,045 --> 00:25:20,045
- Ficamos na miúda.
- Digamos que estamos
552
00:25:20,046 --> 00:25:21,877
no ramo de segurança.
553
00:25:30,749 --> 00:25:32,188
Está vendo?
554
00:25:33,233 --> 00:25:34,707
Está vendo isso?
555
00:25:38,958 --> 00:25:40,436
Guarda isso.
556
00:25:44,839 --> 00:25:46,445
- Está bem?
- Sim, estou.
557
00:25:46,446 --> 00:25:48,262
Bem? Você acabou
de tomar uma surra.
558
00:25:48,263 --> 00:25:50,185
Sim, tomou uma coça.
559
00:25:50,186 --> 00:25:52,846
Leva isso.
Acerta com ele depois, pega.
560
00:25:58,047 --> 00:25:59,846
Não, eu... estou bem.
561
00:26:04,167 --> 00:26:06,134
O garoto não sabe
nem segurar a arma.
562
00:26:06,135 --> 00:26:07,945
Com medo de arma!
563
00:26:08,368 --> 00:26:09,817
"Não, estou bem."
564
00:26:14,279 --> 00:26:16,210
Certo, ela está dentro.
Vamos sair.
565
00:26:16,211 --> 00:26:17,836
Entendido.
566
00:26:38,010 --> 00:26:39,410
Entre.
567
00:26:53,705 --> 00:26:56,058
Pode parece
uma grande coisa agora,
568
00:26:56,059 --> 00:26:58,618
mas isso passa, tudo bem?
As pessoas esquecem.
569
00:26:58,619 --> 00:27:00,756
- Está falando por falar.
- Não, é verdade.
570
00:27:00,757 --> 00:27:03,365
- Sabe quantas vezes apanhei?
- Por isso é tão feio?
571
00:27:03,366 --> 00:27:04,854
- Uau, certo.
- Me solte!
572
00:27:04,855 --> 00:27:07,418
Me solte! Não toque em mim!
573
00:27:07,419 --> 00:27:09,420
- Senhora!
- Cadê meu filho?
574
00:27:10,231 --> 00:27:12,077
Sabia que não deveria
ter feito isso.
575
00:27:12,078 --> 00:27:13,691
Você disse
que não era perigoso.
576
00:27:13,692 --> 00:27:15,260
Foi só um desentendimento.
577
00:27:15,261 --> 00:27:18,062
Chama de desentendimento?
Eu chamo de erro.
578
00:27:18,063 --> 00:27:20,428
E a Vina?
Colocou ela em perigo também?
579
00:27:20,429 --> 00:27:23,380
- Acho que vou contar a ela.
- Senhora, não pode fazer isso.
580
00:27:23,381 --> 00:27:25,236
Se falar
da policial infiltrada,
581
00:27:25,237 --> 00:27:27,602
irá colocá-la em perigo,
e seu filho também.
582
00:27:27,899 --> 00:27:31,050
Ele está certo.
Assim que Tabin fez a parte dele
583
00:27:31,051 --> 00:27:32,624
eu deveria tê-lo tirado
na hora.
584
00:27:32,625 --> 00:27:35,034
Meu filho está fora
desse "polícia e ladrão".
585
00:27:35,035 --> 00:27:36,440
- Entendeu?
- Sim, senhora.
586
00:27:37,338 --> 00:27:38,738
Vamos, amor.
587
00:27:45,405 --> 00:27:48,387
Com todas essas receitas
do dr. Mitchelssen,
588
00:27:48,388 --> 00:27:50,720
era para essa farmácia
ser um pouco mais cheia.
589
00:28:10,805 --> 00:28:12,916
É por isso
que aqui nunca é cheio.
590
00:28:12,917 --> 00:28:14,517
Eles vendem por atacado.
591
00:28:39,821 --> 00:28:41,611
CNH e documento do carro,
por favor.
592
00:28:41,612 --> 00:28:44,255
- Fiz algo errado, policial?
- Chegaremos lá.
593
00:28:44,256 --> 00:28:45,656
Tudo bem.
594
00:28:48,303 --> 00:28:49,907
Pode dizer
o que há na van?
595
00:28:49,908 --> 00:28:51,903
Estou só fazendo
algumas entregas.
596
00:28:52,502 --> 00:28:53,934
Me mostre.
597
00:29:04,104 --> 00:29:05,515
São apenas algumas caixas.
598
00:29:05,516 --> 00:29:06,918
Vamos abrir
e dar uma olhada?
599
00:29:06,919 --> 00:29:09,402
Eu não acho que eu tenho
que fazer isso.
600
00:29:09,403 --> 00:29:10,815
Tenho?
601
00:29:10,816 --> 00:29:12,706
Normalmente, não.
602
00:29:12,707 --> 00:29:14,908
Não teria que me mostrar
o que há nas caixas.
603
00:29:14,909 --> 00:29:17,903
Mas, o fato é que suas pupilas
estão comprimidas,
604
00:29:17,904 --> 00:29:20,215
e você não consegue parar
de lamber os lábios,
605
00:29:20,216 --> 00:29:22,985
o que me faz pensar que está
dirigindo sob influência.
606
00:29:22,986 --> 00:29:25,699
Agora, posso ver
o que tem nas caixas.
607
00:29:25,700 --> 00:29:28,490
- A lei é tão confusa.
- Não se você não a infringir.
608
00:29:28,491 --> 00:29:29,891
Dê um passo para trás.
609
00:29:35,110 --> 00:29:37,208
Sabia que é ilegal
possuir medicamentos
610
00:29:37,209 --> 00:29:38,699
prescritos a outra pessoa?
611
00:29:38,700 --> 00:29:40,916
"Janet Wilson".
Suponho que não seja você.
612
00:29:40,917 --> 00:29:44,179
Essa é a minha vovó.
Eu sou o cuidador dela.
613
00:29:46,010 --> 00:29:47,505
"Thomas Jeffries".
614
00:29:47,506 --> 00:29:50,702
Pobre Thomas. Ele está passando
por um momento tão difícil.
615
00:29:50,703 --> 00:29:52,201
Mãos nas costas.
616
00:29:53,798 --> 00:29:55,814
O que você sabe
sobre Alvin Mitchelssen?
617
00:29:56,195 --> 00:29:58,386
- Nunca ouvi falar.
- Dr. Alvin Mitchelssen?
618
00:29:58,387 --> 00:30:01,088
Temos um médico morto
prescrevendo receitas
619
00:30:01,089 --> 00:30:02,890
sendo entregues
naquela farmácia.
620
00:30:02,891 --> 00:30:05,799
E aqui está você,
pegando essas mesmas receitas.
621
00:30:05,800 --> 00:30:07,895
Só um pouco,
não vão jogar isso em mim.
622
00:30:07,896 --> 00:30:09,421
Então vamos jogar em quem?
623
00:30:09,422 --> 00:30:12,205
Ouça, eu notei
a tatuagem na sua mão.
624
00:30:12,206 --> 00:30:15,200
Rolling Seventies?
É um pessoal bem difícil.
625
00:30:15,201 --> 00:30:17,271
Acho que vão vender
os comprimidos na rua.
626
00:30:17,272 --> 00:30:19,494
Você é apenas um intermediário.
Mas me diga,
627
00:30:19,495 --> 00:30:22,906
algum deles cumpriria pena
por você, se estivessem aqui?
628
00:30:24,253 --> 00:30:26,465
Vamos lá, cara.
Só diga quem está no comando
629
00:30:26,466 --> 00:30:28,106
e deixaremos
seu nome fora disso.
630
00:30:32,905 --> 00:30:35,609
Callis Caputo, está bem?
Ele matou o médico.
631
00:30:35,610 --> 00:30:37,418
Onde achamos esse Callis?
632
00:30:37,887 --> 00:30:39,292
Foi uma festa e tanto.
633
00:30:39,293 --> 00:30:41,094
Exceto por meu irmão
levar uma surra.
634
00:30:41,095 --> 00:30:44,203
Minha mãe deu uma boa surra
pra ele não ficar mais nas ruas.
635
00:30:44,204 --> 00:30:45,609
Isso não é uma coisa boa?
636
00:30:45,610 --> 00:30:47,795
Talvez ele consiga viver
uma vida normal.
637
00:30:47,796 --> 00:30:50,118
- Fazendo o quê?
- O que ele quiser.
638
00:30:54,277 --> 00:30:57,297
- O que acha que sabe?
- Não me desrespeite.
639
00:30:57,298 --> 00:30:59,802
Ela não sabe. Sente-se.
640
00:31:00,690 --> 00:31:02,503
Eu te disse,
tem que relaxar.
641
00:31:02,504 --> 00:31:04,116
Especialmente
depois que souber.
642
00:31:04,117 --> 00:31:06,113
- O quê?
- Você é intrometida, sabia?
643
00:31:06,114 --> 00:31:09,202
Cai fora.
Essa é a garota de Shawty.
644
00:31:11,507 --> 00:31:13,802
Temos que fazer uma corrida.
Quer vir?
645
00:31:13,803 --> 00:31:15,710
Sim.
Assim que eu terminar isso.
646
00:31:25,998 --> 00:31:27,710
Eu já paguei vocês.
647
00:31:30,065 --> 00:31:32,309
Vamos vir duas vezes
por semana agora.
648
00:31:32,802 --> 00:31:34,207
Não posso pagar.
649
00:31:34,208 --> 00:31:37,202
Foi o que o cara da loja
de bebidas disse. Soube dele?
650
00:31:37,203 --> 00:31:38,798
"Não posso pagar".
651
00:31:38,799 --> 00:31:40,407
Mesmo apontando
uma arma pra ele.
652
00:31:40,408 --> 00:31:42,018
Ele não me deixou escolha.
653
00:31:43,788 --> 00:31:45,204
Está bem.
654
00:31:45,205 --> 00:31:46,699
Pagarei o quanto quiserem.
655
00:31:46,700 --> 00:31:48,590
- Quer saber?
- Cara.
656
00:31:48,591 --> 00:31:50,095
Ele disse que podia pagar.
657
00:31:50,096 --> 00:31:51,714
Não interrompa
os meus negócios.
658
00:31:51,715 --> 00:31:54,098
Eu já te disse.
Não me desrespeite.
659
00:31:54,099 --> 00:31:55,608
Parem.
660
00:31:55,609 --> 00:31:57,536
A loja de bebidas
foi o suficiente.
661
00:31:57,537 --> 00:31:59,092
Não precisamos
de mais sangue.
662
00:31:59,093 --> 00:32:00,608
E eu disse
pra se livrar disso.
663
00:32:00,609 --> 00:32:03,203
- É minha arma da sorte.
- Livre-se dela.
664
00:32:06,196 --> 00:32:08,007
Te vejo em alguns dias.
665
00:32:21,884 --> 00:32:24,324
O procurador tem uma oferta
para pagar um acordo.
666
00:32:24,325 --> 00:32:25,810
Você deveria aceitá-la.
667
00:32:26,688 --> 00:32:28,308
Sabe, eu perdi tudo
668
00:32:28,309 --> 00:32:31,507
quando te ajudei a recuperar
a tua mulher da La Fiera.
669
00:32:32,700 --> 00:32:34,623
Você me transformou
em um pária.
670
00:32:34,624 --> 00:32:36,511
Agora tenho que começar
de baixo.
671
00:32:36,512 --> 00:32:37,927
Mas está tudo bem.
672
00:32:37,928 --> 00:32:40,187
Eu vou ganhar,
e os danos serão pagos
673
00:32:40,188 --> 00:32:41,791
das contas pessoais
de todos.
674
00:32:41,792 --> 00:32:45,110
Isso pode não te atingir,
Riquinho Rico.
675
00:32:46,004 --> 00:32:50,096
Mas certamente vai atingir
Nolan, Harper e Grey.
676
00:32:50,097 --> 00:32:52,907
Onde eles vão encontrar
meio milhão de dólares cada um?
677
00:32:54,087 --> 00:32:57,599
E vou continuar adicionando mais
amigos seus no meu processo.
678
00:32:57,600 --> 00:32:59,299
Vou tirar tudo de você
679
00:32:59,300 --> 00:33:02,599
até que você peça desculpas
por tirar tudo de mim.
680
00:33:02,600 --> 00:33:05,217
Quer que eu peça desculpas?
Para você?
681
00:33:06,207 --> 00:33:08,007
Algo nesse sentido.
682
00:33:08,903 --> 00:33:10,503
Em público.
683
00:33:14,305 --> 00:33:17,004
E, advogado,
me faça acreditar.
684
00:33:21,791 --> 00:33:24,006
Senhor, achamos
um suspeito do assassinato.
685
00:33:24,007 --> 00:33:26,830
Chama-se Callis Caputo.
Membro dos Rolling Seventies.
686
00:33:26,831 --> 00:33:29,134
Sim, ele está escondido,
cercado pela gangue.
687
00:33:29,135 --> 00:33:32,639
Temos de ser espertos
ao pegá-lo. Pode ficar feio.
688
00:33:32,640 --> 00:33:34,722
Estão ansiosos
para começar há semanas.
689
00:33:34,723 --> 00:33:36,310
Não quero estragar tudo.
690
00:33:36,311 --> 00:33:38,917
Bem, então, senhor,
acho que tenho uma ideia.
691
00:33:47,202 --> 00:33:48,725
- Sim?
- Você precisa fugir.
692
00:33:48,726 --> 00:33:50,902
- A polícia está na sua cola.
- Como sabe?
693
00:33:50,903 --> 00:33:53,134
Me pegaram mais cedo.
É minha única ligação
694
00:33:53,135 --> 00:33:55,104
e estou usando-a
para avisá-lo. Fuja!
695
00:33:56,591 --> 00:33:58,731
- Eles estão aqui.
- Meu carro está parado
696
00:33:58,732 --> 00:34:00,710
atrás da oficina,
no meio do quarteirão.
697
00:34:00,711 --> 00:34:03,009
A chave está na roda.
Vá, agora.
698
00:34:05,514 --> 00:34:06,914
Atrase a polícia.
699
00:34:23,507 --> 00:34:25,199
Procurando por isso?
700
00:34:37,202 --> 00:34:40,508
- Mãos.
- Vamos. Cuidado com a cabeça.
701
00:34:41,418 --> 00:34:42,909
Sim, é o John Nolan.
702
00:34:44,100 --> 00:34:45,617
Você está brincando comigo.
703
00:34:46,303 --> 00:34:48,110
Meu Deus.
Você não está brincando.
704
00:34:49,502 --> 00:34:53,113
Não, não esperava por isso.
Certo, obrigado pela ligação.
705
00:34:53,513 --> 00:34:56,035
- O que foi isso?
- Era o legista,
706
00:34:56,036 --> 00:34:58,605
com o resultado do toxicológico
do dr. Mitchelssen.
707
00:34:58,606 --> 00:35:02,504
Não foi o tiro que o matou,
nem o esfaqueamento.
708
00:35:02,505 --> 00:35:04,815
Antes disso tudo,
ele foi envenenado.
709
00:35:04,816 --> 00:35:07,740
Foi o que parou o coração
depois de ser esfaqueado.
710
00:35:07,741 --> 00:35:10,012
Espera,
tem outro assassino por aí?
711
00:35:10,398 --> 00:35:13,001
Sim.
Mas não por muito tempo.
712
00:35:13,002 --> 00:35:14,515
Quer fazer hora extra?
713
00:35:23,200 --> 00:35:24,806
Olha quem está aqui.
714
00:35:30,299 --> 00:35:32,440
- O que houve?
- Disse à Harper e à Lopez
715
00:35:32,441 --> 00:35:34,899
que o Vina era a atiradora
da loja de bebidas.
716
00:35:34,900 --> 00:35:36,828
A irmã do Tabin?
Não a líder da gangue?
717
00:35:36,829 --> 00:35:39,898
Só estou vendo como você está
depois da surra.
718
00:35:39,899 --> 00:35:42,102
- Cara, estou bem. Ótimo.
- Tudo bem.
719
00:35:42,103 --> 00:35:44,017
Preciso que guarde
algo para mim.
720
00:35:44,018 --> 00:35:46,239
- Não. Não.
- Desculpa, Aaron.
721
00:35:46,240 --> 00:35:49,629
Ela admitiu ter atirado.
Ela está com a arma do crime.
722
00:35:49,630 --> 00:35:51,413
- Qual é, apenas segure-a.
- Não.
723
00:35:52,097 --> 00:35:53,808
Use-a se precisar.
724
00:35:58,008 --> 00:36:00,002
- Vina?
- Não quero estragar o disfarce.
725
00:36:00,317 --> 00:36:01,717
Cuidamos disso.
726
00:36:06,202 --> 00:36:07,912
Você sabe algo sobre isso?
727
00:36:07,913 --> 00:36:10,223
- Polícia! De joelhos agora!
- Que merda!
728
00:36:10,224 --> 00:36:12,436
Vina, está presa
pela morte do Ji-hoon Kim.
729
00:36:12,437 --> 00:36:14,933
- O que, você os chamou?
- Não, querida, eu juro!
730
00:36:14,934 --> 00:36:17,397
- Fique de joelhos!
- Tudo bem! Tudo bem.
731
00:36:17,398 --> 00:36:19,404
- Arma!
- Esperem! Não!
732
00:36:21,107 --> 00:36:22,901
Esperem! Que merda
está fazendo?
733
00:36:22,902 --> 00:36:24,932
- Largue a arma.
- Não, não, não.
734
00:36:24,933 --> 00:36:26,722
- Tabin, dá a arma.
- Abaixe isso!
735
00:36:26,723 --> 00:36:29,126
- Fez isso! Vina, você fez.
- Largue a arma!
736
00:36:29,127 --> 00:36:30,930
- Tabin, olha para mim.
- Dá a arma.
737
00:36:30,931 --> 00:36:32,997
- Abaixe isso!
- Dá a arma, cara.
738
00:36:32,998 --> 00:36:35,704
Dê-me a arma.
Dê-me a arma Tabin, tudo bem?
739
00:36:35,705 --> 00:36:37,105
Apenas me dê a arma.
740
00:36:38,008 --> 00:36:40,516
Vamos. Dê-me a arma.
741
00:36:46,002 --> 00:36:47,512
Você me usou.
742
00:36:50,132 --> 00:36:51,539
O que quer dizer?
743
00:36:51,540 --> 00:36:53,808
Desculpa, está bem?
Só queríamos você em casa.
744
00:37:11,942 --> 00:37:13,655
Policial Nolan.
745
00:37:14,431 --> 00:37:16,051
Descobriu quem matou
meu marido?
746
00:37:16,052 --> 00:37:18,649
Descobrimos.
E estamos olhando para ela.
747
00:37:19,940 --> 00:37:22,544
- Do que está falando?
- Pareceu estranho para mim,
748
00:37:22,545 --> 00:37:25,823
mas não entendi o porquê.
749
00:37:25,824 --> 00:37:29,263
Porque ficou tão surpresa,
quando disse que seu marido
750
00:37:29,264 --> 00:37:32,049
foi baleado e esfaqueado,
como se esperasse outra coisa.
751
00:37:32,050 --> 00:37:33,467
Algo como envenenamento,
752
00:37:33,468 --> 00:37:36,069
que nos teria mostrado
ataque cardíaco, como supôs.
753
00:37:36,070 --> 00:37:38,173
E teria funcionado
se não fosse baleado.
754
00:37:38,174 --> 00:37:40,247
- E esfaqueado.
- E esfaqueado. Obrigado.
755
00:37:40,248 --> 00:37:42,512
- De nada.
- Isso é loucura.
756
00:37:42,513 --> 00:37:44,666
Fechamos uma farmácia hoje.
757
00:37:44,667 --> 00:37:46,461
Eles forneciam
receitas ilegais.
758
00:37:46,758 --> 00:37:48,718
Eles têm imagens de você
em vídeo
759
00:37:48,719 --> 00:37:50,346
usando uma
das receitas do Alvin
760
00:37:50,347 --> 00:37:52,799
para comprar as drogas
que pararam o coração dele.
761
00:37:55,671 --> 00:37:58,706
Sabia que ele estava
sob investigação,
762
00:37:59,167 --> 00:38:02,141
prestes a ir para a prisão,
por ser um completo idiota?
763
00:38:02,650 --> 00:38:05,752
Achei que pelo menos merecia
a apólice do seguro de vida.
764
00:38:05,984 --> 00:38:08,508
Sra. Mitchelssen,
está presa por assassinato.
765
00:38:08,509 --> 00:38:10,113
Policial Juarez, algeme-a.
766
00:38:13,799 --> 00:38:15,482
Analisamos a arma da Vina.
767
00:38:15,483 --> 00:38:17,967
Foi a arma do crime
na loja de bebidas.
768
00:38:17,968 --> 00:38:19,849
Então obrigada pela ajuda.
769
00:38:19,850 --> 00:38:21,370
Como está seu filhote?
770
00:38:21,371 --> 00:38:23,529
Perguntei algumas vezes
como ele estava.
771
00:38:23,530 --> 00:38:25,081
E ele respondeu?
772
00:38:26,939 --> 00:38:29,259
Você colocou uma assassina
na prisão hoje.
773
00:38:29,260 --> 00:38:30,660
Sim.
774
00:38:31,095 --> 00:38:33,927
- É a irmã dele.
- Ele vai entender algum dia.
775
00:38:35,713 --> 00:38:38,563
Espero que sim. Boa noite.
776
00:38:39,397 --> 00:38:40,797
Boa noite.
777
00:38:42,297 --> 00:38:47,080
Só queria dizer que sinto muito
pelo que disse sobre a Lucy.
778
00:38:47,081 --> 00:38:49,495
- Foi totalmente inapropriado.
- Foi.
779
00:38:50,581 --> 00:38:52,077
Tudo bem.
780
00:38:52,078 --> 00:38:54,951
Às vezes as tensões aumentam,
mas nós fazemos o trabalho.
781
00:38:54,952 --> 00:38:57,813
Você me protegeu, se jogando
na frente da mãe por mim.
782
00:38:57,814 --> 00:39:00,216
- Sim, ela ia acabar com você.
- Fala sério.
783
00:39:02,960 --> 00:39:04,366
Não tenho escolha.
784
00:39:04,367 --> 00:39:07,132
Brigamos com ele no tribunal.
Não precisa fazer isso.
785
00:39:07,133 --> 00:39:08,533
Sim, eu preciso.
786
00:39:12,045 --> 00:39:13,890
De coração, advogado.
787
00:39:20,173 --> 00:39:23,371
Obrigado por virem. Gostaria
de me desculpar com Elijah Stone
788
00:39:23,372 --> 00:39:26,169
por parte da minha conduta
como advogado de defesa dele.
789
00:39:26,568 --> 00:39:28,184
Fiz declarações ao DPLA
790
00:39:28,185 --> 00:39:30,263
que romperam o sigilo
advogado-cliente,
791
00:39:30,264 --> 00:39:32,676
deturpei a natureza
do negócio dele,
792
00:39:32,677 --> 00:39:36,094
e eu cooperei
em uma investigação do DPLA
793
00:39:36,095 --> 00:39:37,726
que envolvia
escutas telefônicas.
794
00:39:37,937 --> 00:39:40,756
Minhas ações foram relatadas
à Ordem dos Advogados,
795
00:39:40,757 --> 00:39:42,614
e fui repreendido.
796
00:39:43,266 --> 00:39:45,426
A reputação do sr. Stone
foi manchada,
797
00:39:45,427 --> 00:39:47,258
e por isso, sinto muito.
798
00:39:47,259 --> 00:39:49,537
Estou aliviado
que a justiça tenha sido feita.
799
00:39:50,163 --> 00:39:52,669
O sr. Stone merece
uma segunda chance...
800
00:39:54,571 --> 00:39:57,083
E a plena fé da comunidade.
801
00:40:00,702 --> 00:40:02,973
Obrigado.
802
00:40:03,594 --> 00:40:06,289
Aceito suas desculpas,
sr. Evers.
803
00:40:07,567 --> 00:40:10,959
Também aceitarei
um acordo não revelado
804
00:40:10,960 --> 00:40:12,774
da cidade de Los Angeles.
805
00:40:13,651 --> 00:40:16,472
Estou feliz de ver
nossos representantes eleitos
806
00:40:16,694 --> 00:40:19,509
trabalhando para corrigir
este erro chocante.
807
00:40:20,530 --> 00:40:22,642
Espero que todos
tenham aprendido a lição,
808
00:40:22,643 --> 00:40:24,278
e que se esforcem
para melhorar.
809
00:40:25,857 --> 00:40:27,257
Obrigado.
810
00:40:38,642 --> 00:40:40,042
Sorria.
811
00:40:47,659 --> 00:40:49,991
- Por que está sorrindo?
- Fiz uma coisa.
812
00:40:50,716 --> 00:40:52,651
Que tipo de coisa?
813
00:40:52,970 --> 00:40:55,329
- Feche os olhos, vou mostrar.
- Essa não.
814
00:40:56,618 --> 00:40:58,905
Continue andando.
Você confia em mim, certo?
815
00:40:59,551 --> 00:41:02,367
Ande, estamos andando.
816
00:41:02,368 --> 00:41:04,699
E... abra os olhos.
817
00:41:05,791 --> 00:41:08,391
Sei que íamos no fim de semana
pegar suas coisas.
818
00:41:08,392 --> 00:41:09,804
Pensei em surpreendê-la.
819
00:41:09,805 --> 00:41:12,136
Nossa, obrigada.
820
00:41:13,003 --> 00:41:15,235
Agora vamos devolver isso
a onde estava.
821
00:41:15,236 --> 00:41:17,885
O quê? Trouxe sua grande
espreguiçadeira.
822
00:41:17,886 --> 00:41:19,943
Não quero me espreguiçar
nessa coisa.
823
00:41:19,944 --> 00:41:21,888
- É horrível.
- Não é...
824
00:41:22,260 --> 00:41:25,296
- Tão horrível.
- Não, é sim.
825
00:41:25,297 --> 00:41:27,171
Ainda mais
perto dos seus móveis.
826
00:41:27,172 --> 00:41:29,031
Você tem um gosto tão bom.
827
00:41:29,032 --> 00:41:31,214
Sim, especialmente
para noivas.
828
00:41:34,692 --> 00:41:36,477
Bom, pode devolver.
829
00:41:36,478 --> 00:41:39,939
Mas, isto... tem que ficar.
830
00:41:40,661 --> 00:41:42,267
Eu fiz isso.
831
00:41:42,268 --> 00:41:44,188
Não diga.
832
00:41:44,846 --> 00:41:47,109
Ficou uma hora a mais
no forno.
833
00:41:47,110 --> 00:41:49,041
Não, é perfeito.
Isso é excelente.
834
00:41:49,042 --> 00:41:51,035
Vai morar bem aqui.
835
00:41:51,036 --> 00:41:52,998
E ele vai nos trazer sorte.
836
00:41:52,999 --> 00:41:55,300
Pronto,
agora este é o nosso lar.
837
00:42:01,176 --> 00:42:04,972
Tenho certeza
que isso não significa nada.
838
00:42:09,282 --> 00:42:10,704
Mas nem um gnomo sabe.
839
00:42:12,040 --> 00:42:14,040
GeekSubs
Mais que legenders!
ãPŽZÔìÔì }”Yª€