Rar! Zga !P CMT>>> MAIS LEGENDAS EM LEGENDEI.NET *} aReasonable.Doubt.2022.S01E06.DSNP.WEB-DL/Até que se Prove o Contrário - T1E6 Renegada.pt-BR.srt
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Anteriormente...
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,631
É a prima encrenqueira
da Kaleesha, a Morgan.
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,883
-Espere...
-Daniel, está me ouvindo?
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,719
Cadê o notebook da Kaleesha?
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Daniel dará o que você quiser por ele.
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,057
Ela contou dos e-mails que você enviou.
7
00:00:16,141 --> 00:00:17,225
Precisamos conversar.
8
00:00:17,308 --> 00:00:21,062
Os e-mails que mandei para Kaleesha
não são o fim desta história.
9
00:00:21,146 --> 00:00:24,691
Vai responder à acusação
de homicídio doloso.
10
00:00:24,774 --> 00:00:26,067
Quanto tempo posso pegar?
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,445
De 15 anos à perpétua.
12
00:00:28,528 --> 00:00:31,031
Não acredito
que meu pai me deu bolo de novo.
13
00:00:31,114 --> 00:00:32,657
Pediu para me deixar em paz?
14
00:00:32,741 --> 00:00:34,534
Foi pelo seu bem.
15
00:00:34,617 --> 00:00:38,455
Queria que tivesse perdoado o papai
do mesmo jeito que perdoou o Paul.
16
00:00:38,538 --> 00:00:40,040
O que isso quer dizer?
17
00:00:40,123 --> 00:00:41,249
Por que encontrá-lo?
18
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
Não sabe nada sobre mim.
19
00:00:43,418 --> 00:00:44,544
Estamos separados.
20
00:00:44,627 --> 00:00:46,588
Ele é um idiota por deixá-la escapar.
21
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
LEWIS, DAMON
CHAMADA PERDIDA
22
00:00:49,632 --> 00:00:50,717
Oi.
23
00:01:07,067 --> 00:01:07,984
E aí, Jax?
24
00:01:16,076 --> 00:01:17,827
Sobre o que quer falar?
25
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
Quero você dentro de mim.
26
00:03:52,398 --> 00:03:56,194
ATÉ QUE SE PROVE O CONTRÁRIO
27
00:04:35,483 --> 00:04:37,694
-Bom dia, flor do dia!
-Bom dia.
28
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
-Oi.
-Olhe só para você!
29
00:04:40,863 --> 00:04:41,906
Pois é...
30
00:04:42,699 --> 00:04:45,743
Demorou, mas finalmente entrei
no notebook da Kaleesha.
31
00:04:45,827 --> 00:04:46,869
Algo interessante?
32
00:04:46,953 --> 00:04:50,999
Só algumas anotações enigmáticas
e iniciais que não consegui decifrar.
33
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
-Mas são sobre a Clout.
-Como você sabe?
34
00:04:53,960 --> 00:04:56,462
Ninguém escreve em código
no próprio notebook.
35
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
Só se for esquisito.
36
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
Quem é esquisito? Você?
37
00:05:00,133 --> 00:05:02,885
Por que não me ama
como eu te amo, Krystal?
38
00:05:02,969 --> 00:05:03,845
Crianças,
39
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
não podemos ficar com o notebook.
40
00:05:05,847 --> 00:05:07,974
É antiético e ilegal.
41
00:05:08,057 --> 00:05:10,560
Teremos que entregá-lo à promotoria
42
00:05:10,643 --> 00:05:11,936
e apresentar como prova.
43
00:05:12,020 --> 00:05:14,897
Não podemos deixar o Brayden
saber que estamos com isto
44
00:05:14,981 --> 00:05:17,317
porque não deveríamos estar com ele agora.
45
00:05:17,400 --> 00:05:18,693
Regra 1 do Clube da Luta.
46
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
Vamos descobrir antes do Mike
o que a Kaleesha
47
00:05:21,279 --> 00:05:22,989
ia denunciar sobre a empresa.
48
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Ele sabe. A Fallon deve ter contado.
49
00:05:24,991 --> 00:05:27,577
Se a Fallon soubesse
dos segredinhos do Brayden,
50
00:05:27,660 --> 00:05:29,704
ela já teria divulgado-lhes.
51
00:05:29,787 --> 00:05:30,830
"Divulgado-lhes"?
52
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
O que foi?
53
00:05:32,415 --> 00:05:34,834
"Divulgado-lhes" não faz o menor...
54
00:05:35,501 --> 00:05:37,295
Por que estão me olhando assim?
55
00:05:37,378 --> 00:05:39,839
Enfim, acho improvável
56
00:05:39,922 --> 00:05:42,925
que o Mike tenha conseguido decifrar
algo que não vimos.
57
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
O Brayden vai ter que nos dizer
a verdade de uma vez por todas.
58
00:05:47,764 --> 00:05:51,392
Eu "entendi-lhes"
sobre o que estavam falando.
59
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
Brayden, as coisas mudaram.
60
00:05:53,728 --> 00:05:56,356
Se não nos contar
o que a Kaleesha ia expor,
61
00:05:56,439 --> 00:05:59,525
vão usar isso contra você de alguma forma.
62
00:05:59,609 --> 00:06:01,861
Está protegido pelo sigilo profissional.
63
00:06:01,944 --> 00:06:06,240
Seja lá o que me diga,
sou obrigada por lei a não divulgar.
64
00:06:06,324 --> 00:06:07,867
Eu entendo, mas...
65
00:06:07,950 --> 00:06:10,370
Estou dizendo.
Além do Theo, ninguém mais sabe.
66
00:06:10,453 --> 00:06:12,872
-E você confia no Theo?
-Confio.
67
00:06:12,955 --> 00:06:14,499
Eu o conheço desde os 18 anos.
68
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Tem certeza de que ele não contou?
69
00:06:16,751 --> 00:06:17,627
Tenho.
70
00:06:19,712 --> 00:06:22,673
Brayden, se está preocupado
com a venda da sua empresa...
71
00:06:22,757 --> 00:06:26,219
Pra falar a verdade,
nem sei mais se quero vender.
72
00:06:26,302 --> 00:06:27,887
A morte da Kaleesha
73
00:06:28,554 --> 00:06:30,264
me fez ver tudo por outro ângulo.
74
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
Mas, no momento,
preciso pensar na empresa.
75
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Já é ruim estar envolvido nisso tudo.
76
00:06:35,686 --> 00:06:37,063
Não preciso de mais danos.
77
00:06:37,814 --> 00:06:39,482
Tudo bem. Mas vou te dizer:
78
00:06:39,565 --> 00:06:41,150
está dificultando meu trabalho.
79
00:06:41,234 --> 00:06:43,945
Pra minha sorte, você é ótima no que faz.
80
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
Eu te acompanho.
81
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Ele jogou um charme para você.
82
00:06:59,460 --> 00:07:02,755
O charme não vai ajudá-lo
a ser inocentado.
83
00:07:04,340 --> 00:07:07,718
Daniel, veja se acha algum furo
na lista de testemunhas do Mike.
84
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
Devo começar por algum lugar?
85
00:07:10,430 --> 00:07:12,807
Sim. Pelo Ryan, o marido da Kaleesha.
86
00:07:12,890 --> 00:07:15,601
Se existe alguém que poderia ser
um suspeito, é ele.
87
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
Quanto mais munição me trouxer, melhor.
88
00:07:19,105 --> 00:07:20,148
Pode deixar.
89
00:07:25,570 --> 00:07:27,738
Não liga de o Brayden
esconder algo de você?
90
00:07:27,822 --> 00:07:30,199
Tenho que trabalhar com o que tenho.
91
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
Todo mundo tem segredos, né?
92
00:07:33,578 --> 00:07:34,912
Fale por você.
93
00:07:39,417 --> 00:07:42,879
É o primeiro dia do julgamento
do Brayden Miller aqui em Los Angeles.
94
00:07:42,962 --> 00:07:46,757
A promotoria está sob muita pressão
para entregar uma tese sólida
95
00:07:46,841 --> 00:07:48,759
contra o quase bilionário
96
00:07:48,843 --> 00:07:52,096
pelo assassinato da ex-executiva
da Clout, Kaleesha Moore.
97
00:07:53,097 --> 00:07:54,140
-Bom dia.
-Bom dia.
98
00:07:54,223 --> 00:07:55,141
Como se sente?
99
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
Aguentando firme.
100
00:07:56,350 --> 00:07:58,269
Não se preocupe. Vamos conseguir.
101
00:07:59,145 --> 00:08:00,229
Vamos.
102
00:08:03,065 --> 00:08:05,026
Bom dia, membros do júri.
103
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Dizem que o dinheiro faz o mundo girar.
104
00:08:08,154 --> 00:08:10,615
Mas para algumas pessoas, o mundo é delas.
105
00:08:10,698 --> 00:08:13,659
E tem quem faça de tudo para protegê-lo.
106
00:08:13,743 --> 00:08:16,287
Inclusive matar alguém.
Por isso estamos aqui.
107
00:08:16,370 --> 00:08:17,497
Porque uma mulher
108
00:08:17,580 --> 00:08:21,959
da nossa comunidade,
inocente, brilhante e generosa,
109
00:08:22,043 --> 00:08:24,170
cruzou o caminho de um homem
110
00:08:24,253 --> 00:08:27,173
motivado pelo dinheiro
e pela busca da riqueza.
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
Esse homem é o Brayden Miller.
112
00:08:30,384 --> 00:08:32,803
Senhoras e senhores do júri,
113
00:08:32,887 --> 00:08:35,598
a acusação é de homicídio doloso
114
00:08:35,681 --> 00:08:38,726
contra o Sr. Brayden Miller,
que está diante dos senhores.
115
00:08:38,809 --> 00:08:42,563
Vão descobrir que o Sr. Miller
é um empresário bem-sucedido
116
00:08:42,647 --> 00:08:45,483
que foi infiel à esposa.
117
00:08:45,566 --> 00:08:46,859
Com a Kaleesha Moore.
118
00:08:46,943 --> 00:08:50,112
E, por causa disso,
a polícia e a promotoria decidiram
119
00:08:50,196 --> 00:08:52,532
renunciar a uma investigação mais completa
120
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
em favor de algo mais fácil.
121
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Televisão.
122
00:08:55,952 --> 00:08:59,121
Nossas provas e depoimentos
estabelecerão o seguinte:
123
00:09:00,456 --> 00:09:04,502
o réu estava prestes a realizar
sua maior conquista até então.
124
00:09:04,585 --> 00:09:06,546
Tornar-se um bilionário.
125
00:09:07,964 --> 00:09:10,591
Um grupo de elite que poucas pessoas,
126
00:09:10,675 --> 00:09:13,094
e quase nenhum negro, entram.
127
00:09:13,177 --> 00:09:16,222
Seria um feito e tanto. Mas a que custo?
128
00:09:17,765 --> 00:09:20,685
Custou a vida da Kaleesha Moore.
129
00:09:20,768 --> 00:09:24,063
Ou seja, escolheram alguém
que eles acham ter cometido o crime.
130
00:09:24,855 --> 00:09:28,693
E criaram uma história na qual esperam
que os senhores acreditem.
131
00:09:28,776 --> 00:09:32,738
A vítima, Kaleesha Moore,
dedicou quatro anos da sua vida
132
00:09:32,822 --> 00:09:35,074
para ajudar o réu
a construir a empresa dele.
133
00:09:35,157 --> 00:09:38,286
Mas como a Sra. Moore ia divulgar ao mundo
134
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
um segredo nocivo,
135
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
que teria impedido
o réu de se tornar bilionário,
136
00:09:42,832 --> 00:09:46,252
ele foi até a casa dela, a seduziu
137
00:09:46,335 --> 00:09:49,672
e então a matou com a haste
de uma taça de vinho.
138
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
Mas estou aqui para dizer
que a história deles não é verdadeira.
139
00:09:53,092 --> 00:09:58,055
As senhoras e os senhores verão
que não se baseia em provas nem fatos.
140
00:09:58,139 --> 00:10:00,224
Só se baseia em suposições,
141
00:10:00,308 --> 00:10:03,811
incompetência e, sinceramente, desleixo.
142
00:10:03,894 --> 00:10:07,023
Não podemos trazer a nossa querida
Kaleesha Moore de volta.
143
00:10:07,106 --> 00:10:09,692
E é por isso que estamos aqui hoje.
144
00:10:09,775 --> 00:10:13,863
Porque a polícia e a promotoria
preferem uma vitória rápida
145
00:10:13,946 --> 00:10:15,197
a trabalhar de verdade.
146
00:10:15,281 --> 00:10:20,453
Mas os senhores podem evitar
que o réu cometa mais maldades
147
00:10:20,536 --> 00:10:25,124
ao ouvir os depoimentos
e analisar as provas,
148
00:10:25,207 --> 00:10:27,627
declarando-o culpado por homicídio.
149
00:10:27,710 --> 00:10:31,589
Então, seja lá como se sintam
quanto à infidelidade do Sr. Miller,
150
00:10:31,672 --> 00:10:33,758
não escutem o que a promotoria diz.
151
00:10:33,841 --> 00:10:36,177
Adultério não é homicídio.
152
00:10:36,260 --> 00:10:40,014
E os senhores verão que o Sr. Miller
não passa de um homem infiel
153
00:10:40,097 --> 00:10:43,643
sendo julgado por um crime
que não cometeu.
154
00:10:43,726 --> 00:10:44,977
Obrigada.
155
00:10:58,240 --> 00:11:00,951
São os meus bebês?
156
00:11:01,035 --> 00:11:04,121
-Oi, mãe.
-Oi, querida. Olhe só para você.
157
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
Está linda.
158
00:11:05,915 --> 00:11:06,874
E aí, mãe?
159
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
-Oi, lindo.
-Adivinha só?
160
00:11:08,834 --> 00:11:11,712
O papai está desenvolvendo
um jogo muito legal.
161
00:11:11,796 --> 00:11:12,672
Ótimo.
162
00:11:12,755 --> 00:11:14,882
Não preciso mais gastar na GameStop.
163
00:11:14,965 --> 00:11:18,386
Não falei isso. Só disse que era bom.
164
00:11:19,095 --> 00:11:21,597
Já está me dando uma lição de humildade.
165
00:11:21,681 --> 00:11:23,307
Pai, fique e mostre a ela.
166
00:11:23,391 --> 00:11:24,725
É, pai. Pode ficar?
167
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
Que tal você e seu irmão
irem para o quarto?
168
00:11:28,854 --> 00:11:30,856
Nada de telas até terminarem o dever.
169
00:11:30,940 --> 00:11:32,233
-Certo?
-Beleza.
170
00:11:32,316 --> 00:11:33,484
-Sim?
-Sim.
171
00:11:33,567 --> 00:11:35,778
Foi só uma pergunta.
172
00:11:35,861 --> 00:11:38,072
Pareceu um talvez.
173
00:11:40,658 --> 00:11:43,703
Assinou a autorização
da excursão da Naima? Era pra hoje.
174
00:11:44,412 --> 00:11:45,955
Merda.
175
00:11:46,038 --> 00:11:47,373
Não se preocupe.
176
00:11:47,456 --> 00:11:50,209
Vou assinar e ligar
para a Srta. Campbell avisando.
177
00:11:51,919 --> 00:11:54,588
Nossa! Minha ausência
te deixou mais amorosa.
178
00:11:54,672 --> 00:11:57,049
-Ou estou menos irritada.
-Tudo bem, pode ser.
179
00:12:01,762 --> 00:12:02,638
E o julgamento?
180
00:12:02,722 --> 00:12:04,682
Não param de falar dele na televisão.
181
00:12:04,765 --> 00:12:06,058
Está indo bem.
182
00:12:06,142 --> 00:12:08,811
Começou agora, então vamos ver.
183
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Vai mandar muito bem como sempre.
184
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
O que foi?
185
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Você nunca elogia
minha forma de trabalhar.
186
00:12:18,070 --> 00:12:19,405
Talvez tenhamos evoluído.
187
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
Talvez.
188
00:12:21,741 --> 00:12:23,075
Boa noite.
189
00:12:25,536 --> 00:12:27,538
Lewis, obrigada.
190
00:12:28,205 --> 00:12:29,457
Para você também.
191
00:12:31,959 --> 00:12:33,419
Fica bonita na televisão.
192
00:13:05,075 --> 00:13:08,287
DAMON
QUER COMPANHIA?
193
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
ESTOU COM MEUS FILHOS
E PRECISO TRABALHAR
194
00:13:13,292 --> 00:13:14,794
DAMON
QUANDO FICARÁ SOZINHA?
195
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
NÃO ME SINTO À VONTADE
EM RECEBÊ-LO AQUI
196
00:13:32,353 --> 00:13:35,439
NA PRÓXIMA, PODEMOS FICAR NUM HOTEL?
PRECISO DE UMA FOLGA
197
00:13:58,337 --> 00:14:01,298
A comida está pronta. Peguem os pratos.
198
00:14:01,382 --> 00:14:03,509
-Sim.
-Que chique!
199
00:14:03,592 --> 00:14:07,304
Estava esperando salgadinhos e patê
ou essas coisas que vendem no mercado.
200
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Por que não me avisou?
201
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
-Eu não teria comido antes de vir.
-Eu também.
202
00:14:11,976 --> 00:14:13,269
Caramba! Então é assim?
203
00:14:13,352 --> 00:14:14,812
-É.
-É.
204
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
Vocês são muito más. Por quê?
205
00:14:17,314 --> 00:14:19,066
Estão prontas para o reencontro?
206
00:14:19,149 --> 00:14:21,110
Sorriso falso e fingir que me lembro?
207
00:14:21,193 --> 00:14:22,903
Querida, estou prontíssima.
208
00:14:22,987 --> 00:14:24,947
Estou praticando o sorriso falso. Viu?
209
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
Meu Deus! Vou ter pesadelos com isso.
210
00:14:28,367 --> 00:14:30,828
Nunca mais faça... É sério!
211
00:14:34,498 --> 00:14:35,749
Vão acompanhadas?
212
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Minha esposa não pode ir,
então não quero segurar vela.
213
00:14:38,961 --> 00:14:41,714
O Chris vai voltar do congresso
nessa mesma tarde.
214
00:14:41,797 --> 00:14:43,591
Duvido que ele queira vir.
215
00:14:43,674 --> 00:14:48,304
Eu e o Lewis ainda não nos acertamos,
então acho que não.
216
00:14:48,387 --> 00:14:50,806
É. A mesma coisa com o JT.
217
00:14:51,932 --> 00:14:54,768
Então seremos só nós.
218
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Sem novos amigos.
219
00:14:55,936 --> 00:14:57,396
-Ei.
-Não preciso deles.
220
00:14:57,479 --> 00:14:58,689
-Contem comigo.
-Pronto.
221
00:14:58,772 --> 00:14:59,940
Não.
222
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Eu fiz o frango.
223
00:15:04,445 --> 00:15:06,113
-Fala sério!
-Não, eu fiz!
224
00:15:06,196 --> 00:15:07,281
Eu tentei!
225
00:15:07,364 --> 00:15:08,657
Te peguei! Olha só.
226
00:15:08,741 --> 00:15:11,035
-Por que tem um...
-Amiga, você se entregou.
227
00:15:12,411 --> 00:15:13,245
Qual é!
228
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
-Autumn?
-Oi.
229
00:15:17,458 --> 00:15:18,626
Achei que já tinha ido.
230
00:15:18,709 --> 00:15:21,462
-Obrigada por limpar.
-Claro, deixe comigo.
231
00:15:21,545 --> 00:15:23,839
As outras se mandaram.
232
00:15:23,923 --> 00:15:25,549
Todas sabem quem é a melhor.
233
00:15:25,633 --> 00:15:26,467
Certo?
234
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Quero te perguntar uma coisa.
235
00:15:29,678 --> 00:15:33,182
Conhece algum remédio caseiro
para candidíase?
236
00:15:33,974 --> 00:15:35,142
Candidíase?
237
00:15:35,225 --> 00:15:37,102
Acho que peguei.
238
00:15:37,186 --> 00:15:38,312
E, com o julgamento,
239
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
estou sem tempo para ir ao médico.
240
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
Então, quem é ele?
241
00:15:43,233 --> 00:15:44,443
Ele quem?
242
00:15:45,611 --> 00:15:47,237
Estou casada com uma mulher,
243
00:15:47,321 --> 00:15:49,406
mas já transei com muitos homens.
244
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
Homem novo, problemas novos.
245
00:15:51,158 --> 00:15:53,953
De novo, quem é ele?
246
00:15:54,036 --> 00:15:56,830
Ou ela? Ou eles?
247
00:15:58,040 --> 00:16:01,001
É ele.
248
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
Certo.
249
00:16:04,505 --> 00:16:07,800
Amiga, você não imagina,
250
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
mas o sexo com esse cara é nota dez.
251
00:16:10,427 --> 00:16:13,222
Pode me dar mais dez candidíases. Caramba!
252
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
Você é louca.
253
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
Mas parece feliz.
254
00:16:20,396 --> 00:16:24,233
Meu Deus. Fazia muito tempo
que não me divertia tanto.
255
00:16:25,025 --> 00:16:27,611
Está virando um relacionamento?
256
00:16:28,362 --> 00:16:29,822
E você e o Lewis?
257
00:16:29,905 --> 00:16:31,281
Não sei.
258
00:16:31,365 --> 00:16:35,619
Eu e esse cara transamos aqui.
259
00:16:36,453 --> 00:16:37,329
Na sua casa?
260
00:16:37,413 --> 00:16:40,082
Sim. Bem aqui mesmo.
261
00:16:42,876 --> 00:16:45,838
Já esfreguei isso aqui pra caramba!
262
00:16:45,921 --> 00:16:48,424
Não é só por causa disso.
263
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Mesmo que o Lewis não more aqui, ele está
264
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
por todo lugar.
265
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
Esta é a nossa casa.
266
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
Por melhor que o sexo tenha sido,
267
00:16:57,725 --> 00:17:00,644
não estou pronta para ter
outro homem nesta casa.
268
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
Pelo menos, não por enquanto.
269
00:17:03,480 --> 00:17:07,026
Quero algo descomplicado.
E é assim que está sendo.
270
00:17:07,109 --> 00:17:09,486
O cara misterioso sabe
que é isso que você quer?
271
00:17:09,570 --> 00:17:13,073
Estamos no início.
Ainda nem falamos disso.
272
00:17:13,741 --> 00:17:15,701
O que fará quando tocarem no assunto?
273
00:17:15,784 --> 00:17:18,537
Certo, Dra. Owens,
vou ter que pagar pela sessão?
274
00:17:18,620 --> 00:17:21,040
Foi mal, ossos do ofício.
275
00:17:21,123 --> 00:17:24,668
Eu sei que esse momento vai chegar,
mas, por enquanto,
276
00:17:25,419 --> 00:17:29,631
só quero algo que pareça férias, sabe?
277
00:17:29,715 --> 00:17:34,094
Uma folga das complicações
de um relacionamento sério.
278
00:17:34,178 --> 00:17:35,345
Tipo, um amor de verão.
279
00:17:36,013 --> 00:17:37,765
Sim! Um amor de verão.
280
00:17:37,848 --> 00:17:40,059
Então viva sua vida
e divirta-se sob o sol.
281
00:17:41,351 --> 00:17:43,353
Mas não como em A Nova Paixão de Stella.
282
00:17:43,437 --> 00:17:45,689
Em que um cara da ilha
vai morar na casa dela.
283
00:17:45,773 --> 00:17:47,274
-Sei.
-Porque é vida real.
284
00:17:47,357 --> 00:17:49,276
-E o final não é feliz.
-Que exagero!
285
00:17:49,359 --> 00:17:51,195
Exagero é comer um cara aqui
286
00:17:51,278 --> 00:17:53,280
onde você faz sua comida.
287
00:17:53,363 --> 00:17:55,449
Pare!
288
00:17:56,784 --> 00:17:59,036
Sr. Ortiz, pronto para começar?
289
00:17:59,119 --> 00:18:00,370
Sim, Excelência.
290
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
A promotoria chama...
291
00:18:01,622 --> 00:18:03,373
Detetive Samuel Charles.
292
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
Dr. Sanjeev Ahmed.
293
00:18:05,542 --> 00:18:07,836
Pode dizer aos jurados
por que está aqui hoje?
294
00:18:07,920 --> 00:18:10,172
Sou detetive da Polícia de Los Angeles
295
00:18:10,255 --> 00:18:12,508
e o investigador deste caso.
296
00:18:12,591 --> 00:18:14,593
Eu sou o legista chefe.
297
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
Pode dizer o que achou?
298
00:18:16,053 --> 00:18:17,638
Uma camisinha usada e uma taça.
299
00:18:17,721 --> 00:18:19,681
A haste da taça foi a arma do crime.
300
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
O sêmen na camisinha
301
00:18:21,391 --> 00:18:23,602
e as digitais na taça de vinho e na haste
302
00:18:23,685 --> 00:18:25,395
corresponderam às do réu.
303
00:18:26,480 --> 00:18:29,942
A vítima tinha um ferimento inciso,
um corte no pescoço.
304
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
Se estendia da bochecha ao pescoço.
305
00:18:31,944 --> 00:18:34,321
Havia fragmentos de vidro na bochecha
306
00:18:34,404 --> 00:18:38,033
e hematomas nas mãos
e nos braços de algum tipo de luta.
307
00:18:38,117 --> 00:18:40,160
O senhor disse que o homicídio ocorreu
308
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
entre 22h30 e 0h.
309
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
-Correto?
-Correto.
310
00:18:43,997 --> 00:18:46,333
O senhor só passou uma hora
na cena do crime.
311
00:18:47,000 --> 00:18:48,043
Foi o bastante.
312
00:18:48,127 --> 00:18:51,672
Após uma hora, concluiu que o Sr. Miller
era o suspeito principal?
313
00:18:51,755 --> 00:18:53,090
Sim.
314
00:18:53,173 --> 00:18:54,716
Interrogou o ex-assistente
315
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
que arrombou o carro da vítima
um mês antes?
316
00:18:57,970 --> 00:18:58,804
Não precisei.
317
00:18:58,887 --> 00:19:01,306
Mas seu trabalho
como detetive é investigar tudo.
318
00:19:01,390 --> 00:19:02,766
-Correto?
-Correto.
319
00:19:02,850 --> 00:19:04,685
Interrogar o máximo de pessoas.
320
00:19:04,768 --> 00:19:07,271
O que for necessário para apontar
a direção certa.
321
00:19:07,354 --> 00:19:10,607
Ainda assim, o ex-funcionário insatisfeito
que arrombou o carro
322
00:19:10,691 --> 00:19:11,859
não foi interrogado.
323
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
Qual foi a causa da morte?
324
00:19:14,736 --> 00:19:17,322
A vítima faleceu de choque e hemorragia
325
00:19:17,406 --> 00:19:19,324
após ser golpeada na veia jugular.
326
00:19:19,408 --> 00:19:21,577
E qual foi a forma da morte?
327
00:19:21,660 --> 00:19:22,703
Um homicídio.
328
00:19:23,871 --> 00:19:25,914
Trabalha no condado de Los Angeles?
329
00:19:25,998 --> 00:19:27,291
Sim.
330
00:19:27,374 --> 00:19:28,792
E só depõe pela promotoria?
331
00:19:28,876 --> 00:19:30,919
Sim. Na maioria das vezes.
332
00:19:31,003 --> 00:19:32,254
Na maioria das vezes.
333
00:19:32,337 --> 00:19:35,007
De acordo com minhas anotações,
só depôs pela defesa
334
00:19:35,090 --> 00:19:37,843
cinco vezes em 15 anos de carreira.
335
00:19:37,926 --> 00:19:39,178
Sim. Eu...
336
00:19:39,761 --> 00:19:40,679
Eu acho que sim.
337
00:19:40,762 --> 00:19:42,848
Então eu acho que seus relatórios
338
00:19:42,931 --> 00:19:46,518
beneficiam o lado que o manteve empregado
pelos últimos 15 anos.
339
00:19:46,602 --> 00:19:48,020
Protesto! Argumentativo!
340
00:19:48,103 --> 00:19:49,438
Mantido.
341
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
Sra. Stewart.
342
00:19:50,564 --> 00:19:52,608
Tudo bem, Excelência. Isso é tudo.
343
00:20:00,991 --> 00:20:03,911
O fim dessa história depende de você.
344
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
Agora é a sua vez de me dizer o que quer.
345
00:20:07,748 --> 00:20:12,294
Quero que seu marido seja preso
pelo que ele fez.
346
00:20:12,377 --> 00:20:14,463
Acha que ele matou a Kaleesha?
347
00:20:14,546 --> 00:20:16,882
-E você, não?
-O Brayden não é violento.
348
00:20:17,549 --> 00:20:20,761
Ele é um adúltero mentiroso,
covarde e metido.
349
00:20:20,844 --> 00:20:23,680
Um covarde, mais que tudo.
350
00:20:23,764 --> 00:20:27,351
Ele resolve os problemas com dinheiro,
não com taças de vinho.
351
00:20:27,434 --> 00:20:30,229
Se pensa assim,
por que ainda está com ele?
352
00:20:30,312 --> 00:20:32,231
Por que aceitou a Kaleesha de volta?
353
00:20:32,940 --> 00:20:33,899
Porque eu a amava.
354
00:20:34,608 --> 00:20:36,318
É isso.
355
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
Se ama mesmo o Brayden,
por que se importa com o que eu quero?
356
00:20:40,656 --> 00:20:41,531
Por que veio?
357
00:20:41,615 --> 00:20:45,661
Vim porque os e-mails que mandei
para a Kaleesha pegam muito mal para mim.
358
00:20:45,744 --> 00:20:48,914
E revelam que eu sabia sobre eles
antes de o Brayden me contar.
359
00:20:48,997 --> 00:20:51,291
E faz de você uma mentirosa
como seu marido.
360
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Ryan!
361
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Por favor.
362
00:20:57,297 --> 00:20:59,341
Apesar do que a promotoria diz,
363
00:20:59,424 --> 00:21:02,052
dos protestos e do que a imprensa diz,
364
00:21:02,135 --> 00:21:05,013
quando tudo acabar,
você precisará de apoio.
365
00:21:05,097 --> 00:21:07,724
Apoio financeiro.
E eu posso ajudá-lo com isso.
366
00:21:08,684 --> 00:21:11,353
Sou a única que pode.
367
00:21:11,937 --> 00:21:14,731
Está bem? Não cometa um erro
do qual vai se arrepender.
368
00:21:16,858 --> 00:21:20,529
Vocês ricos acham que o dinheiro
faz qualquer coisa sumir.
369
00:21:21,238 --> 00:21:22,614
Eu já disse o que quero.
370
00:21:23,323 --> 00:21:25,826
Talvez devesse pensar no que você quer.
371
00:21:26,702 --> 00:21:28,578
Te vejo no tribunal, Sra. Miller.
372
00:21:35,836 --> 00:21:36,753
-Oi, mãe.
-Oi.
373
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
O que faz aqui?
374
00:21:38,088 --> 00:21:40,507
Só queria trazer
uma coisa para fazê-la sorrir.
375
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
A sua favorita e famosa
376
00:21:42,843 --> 00:21:44,678
torta invertida de abacaxi.
377
00:21:44,761 --> 00:21:47,055
-Isso.
-Obrigada, mãe. Fico grata.
378
00:21:47,139 --> 00:21:49,808
Está bonita, Jacqueline.
379
00:21:49,891 --> 00:21:52,811
-Vai sair com o Lewis?
-Não, as crianças estão com ele.
380
00:21:52,894 --> 00:21:56,189
Vou me encontrar com um amigo.
381
00:21:58,442 --> 00:22:00,360
Falei com o Lewis dia desses,
382
00:22:00,444 --> 00:22:03,572
e ele disse
que você tem sido legal com ele.
383
00:22:03,655 --> 00:22:05,949
Acho que para ele é um bom sinal.
384
00:22:06,033 --> 00:22:08,118
É o que veremos.
385
00:22:08,201 --> 00:22:10,829
TENHO UMA SURPRESA PARA VOCÊ.
ATÉ LOGO
386
00:22:11,455 --> 00:22:14,833
Ou talvez outra pessoa
esteja te fazendo sorrir.
387
00:22:18,545 --> 00:22:21,089
Bom, só vim trazer a torta.
388
00:22:21,173 --> 00:22:23,967
Seja lá quem esteja te fazendo feliz,
389
00:22:24,051 --> 00:22:26,970
só tenha certeza
de que vale a pena o risco.
390
00:22:35,437 --> 00:22:38,899
Tive um ótimo dia no tribunal!
391
00:22:38,982 --> 00:22:41,193
Deveria ter visto a cara do Mike quando...
392
00:22:44,654 --> 00:22:45,906
Meu Deus!
393
00:22:47,741 --> 00:22:48,950
Damon!
394
00:22:49,993 --> 00:22:51,119
Cheguei mais cedo.
395
00:22:51,828 --> 00:22:53,038
É, estou vendo.
396
00:22:55,540 --> 00:22:57,793
Isso é incrível, Damon.
397
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
Meu Deus. Você...
398
00:23:15,977 --> 00:23:17,187
Tenho que ir.
399
00:23:17,270 --> 00:23:20,399
Espere, aonde vai?
400
00:23:20,482 --> 00:23:22,984
Não vai me deixar curtir
tudo isso sozinha, né?
401
00:23:25,404 --> 00:23:29,825
Sei que você anda estressada
com o julgamento e tudo mais.
402
00:23:30,909 --> 00:23:32,285
E não posso...
403
00:23:32,911 --> 00:23:37,332
Não posso te dar bolsas caras
nem carros de luxo...
404
00:23:41,211 --> 00:23:43,839
Mas posso cuidar de você de outras formas.
405
00:23:44,589 --> 00:23:46,091
Deixe-me fazer isso.
406
00:23:50,637 --> 00:23:51,847
Então, esta noite
407
00:23:53,181 --> 00:23:54,975
não é para mim.
408
00:23:59,312 --> 00:24:01,022
É para você.
409
00:24:07,195 --> 00:24:09,030
Você merece.
410
00:24:12,909 --> 00:24:14,661
Você merece tudo, Jax.
411
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Está bem.
412
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
Se você insiste...
413
00:25:02,542 --> 00:25:06,254
Segundo o assistente do Ryan,
ele tirou uma licença médica.
414
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
Quando?
415
00:25:07,964 --> 00:25:10,091
Na época em que a Kaleesha
o deixou pelo...
416
00:25:13,136 --> 00:25:14,137
Desculpe.
417
00:25:15,138 --> 00:25:17,432
-A Kaleesha contou para você?
-Não.
418
00:25:18,225 --> 00:25:19,100
Certo.
419
00:25:19,976 --> 00:25:23,605
Vai ser difícil saber o que houve
por causa da Lei de Proteção de Dados.
420
00:25:23,688 --> 00:25:25,106
Não tenho medo dessa lei.
421
00:25:25,899 --> 00:25:27,817
Na verdade, você pode se encrencar,
422
00:25:27,901 --> 00:25:31,112
e ir preso é a pior coisa
que pode acontecer...
423
00:25:31,780 --> 00:25:32,614
Daniel.
424
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
Sem violar nenhuma lei,
425
00:25:34,616 --> 00:25:37,327
descubra que problema de saúde
o Ryan teve.
426
00:25:37,410 --> 00:25:38,662
Por que isso importa?
427
00:25:39,329 --> 00:25:40,372
Fiquei curioso.
428
00:25:40,455 --> 00:25:42,207
Se for um problema de saúde mental
429
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
ou causar mudanças comportamentais,
430
00:25:44,376 --> 00:25:46,586
podemos lançar a ideia de que ele a matou.
431
00:25:46,670 --> 00:25:47,921
Certo.
432
00:25:48,004 --> 00:25:49,965
-Vou investigar.
-Sim.
433
00:25:55,053 --> 00:25:56,179
Oi, e aí?
434
00:25:57,013 --> 00:25:57,973
Estou com saudade.
435
00:25:58,056 --> 00:26:00,559
Damon, só faz dois dias.
Você vai sobreviver.
436
00:26:01,226 --> 00:26:04,854
Mas, se eu não sobreviver,
a culpa é sua, certo?
437
00:26:04,938 --> 00:26:06,731
Tchau. Está bem?
438
00:26:07,232 --> 00:26:10,860
Enfim, estou me arrumando
para o reencontro do ensino médio.
439
00:26:11,528 --> 00:26:13,405
Parece divertido. Vai sozinha?
440
00:26:13,488 --> 00:26:14,864
Vou com algumas amigas.
441
00:26:17,784 --> 00:26:19,160
Sem o Lewis?
442
00:26:20,036 --> 00:26:22,581
Ele não foi convidado, nem você.
443
00:26:27,419 --> 00:26:28,336
Alô?
444
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
Tem vergonha de me apresentar
para as suas amigas?
445
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
O quê? Não.
446
00:26:34,467 --> 00:26:36,219
Eu não disse isso. Foi brincadeira.
447
00:26:37,887 --> 00:26:40,307
Tudo bem. Tanto faz.
448
00:26:45,770 --> 00:26:47,022
Divirta-se hoje.
449
00:26:58,283 --> 00:27:00,535
Mesmo após 25 anos,
as festas continuam ruins.
450
00:27:00,619 --> 00:27:02,537
As panelinhas ainda são as mesmas.
451
00:27:02,621 --> 00:27:04,497
Ainda andam juntas?
452
00:27:04,581 --> 00:27:06,249
Ainda.
453
00:27:06,333 --> 00:27:08,752
Jax, você ficou famosa.
454
00:27:08,835 --> 00:27:12,047
Trabalho para pessoas famosas.
Não sou famosa.
455
00:27:12,130 --> 00:27:13,089
É bem diferente.
456
00:27:13,173 --> 00:27:16,259
Um de nós está na televisão
defendendo um assassino.
457
00:27:16,343 --> 00:27:18,386
-E um de nós, não.
-Não...
458
00:27:18,470 --> 00:27:20,013
É o Jamarion Tucker?
459
00:27:31,941 --> 00:27:33,526
Nem parece que somos parentes.
460
00:27:33,610 --> 00:27:36,696
-Sempre tem que aparecer.
-Sempre.
461
00:27:38,698 --> 00:27:39,699
Desculpe.
462
00:27:42,661 --> 00:27:43,912
Vou pegar uma bebida.
463
00:27:52,295 --> 00:27:54,464
TENHO UMA SURPRESA PARA VOCÊ.
ATÉ LOGO
464
00:27:54,547 --> 00:27:56,675
VOCÊ ESTÁ BEM?
NÃO QUIS OFENDÊ-LO
465
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
O que é isso?
466
00:27:58,259 --> 00:28:00,220
Preciso que analise estes contratos.
467
00:28:00,303 --> 00:28:02,138
Temos um comprador interessado,
468
00:28:02,222 --> 00:28:04,265
mas preciso de uma segunda opinião.
469
00:28:08,311 --> 00:28:09,396
O que foi?
470
00:28:09,479 --> 00:28:12,273
O Brayden disse
que não quer mais vender a empresa.
471
00:28:12,357 --> 00:28:13,191
O quê?
472
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
-Quando ele disse isso?
-Dia desses.
473
00:28:18,905 --> 00:28:22,117
Talvez esteja surtando
por causa do julgamento.
474
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
Esse sempre foi o objetivo dele.
475
00:28:24,744 --> 00:28:26,746
Ele disse por que mudou de ideia?
476
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Disse que, desde a morte da Kaleesha,
passou a ver as coisas por outro ângulo.
477
00:28:32,544 --> 00:28:35,004
Até depois de morta, ela atrapalha.
478
00:28:38,049 --> 00:28:41,010
Não importa o que ele diga,
vamos agarrar essa oportunidade.
479
00:28:42,011 --> 00:28:44,222
Se esperarmos demais,
podemos perder a oferta
480
00:28:44,305 --> 00:28:45,598
e outras que surgirem.
481
00:28:46,433 --> 00:28:50,603
O Brayden só está um pouco perdido.
482
00:28:52,188 --> 00:28:53,565
Pode me ajudar com isso?
483
00:28:55,150 --> 00:28:57,026
Ou precisa pedir permissão pra Jax?
484
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Não.
485
00:28:58,862 --> 00:28:59,904
Eu vou analisar.
486
00:29:00,405 --> 00:29:02,365
Mas podemos manter isso em segredo?
487
00:29:07,120 --> 00:29:09,247
Obrigado por vir hoje, amor.
488
00:29:09,330 --> 00:29:10,206
Fico muito grata.
489
00:29:10,290 --> 00:29:12,751
Por que não falou
que eu seria o único negro?
490
00:29:14,294 --> 00:29:17,088
É pedir demais que me faça um favor?
491
00:29:17,172 --> 00:29:18,590
Qual é o problema?
492
00:29:18,673 --> 00:29:20,759
Aqueles idiotas ficaram te babando.
493
00:29:20,842 --> 00:29:23,553
-Não ligo para isso!
-Não foi o que pareceu!
494
00:29:25,597 --> 00:29:28,349
Não aja como se isso tivesse a ver comigo.
495
00:29:28,433 --> 00:29:30,477
Só queria se exibir para seus amigos.
496
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
Por isso me chamou!
497
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Tanto faz. Não preciso de você.
498
00:29:34,439 --> 00:29:35,565
Fico bem sozinha.
499
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
-É?
-É.
500
00:29:36,649 --> 00:29:39,444
Quer ser independente
como as Destiny's Child?
501
00:29:39,527 --> 00:29:42,030
Está bem. Arranje uma carona, Beyoncé!
502
00:29:42,113 --> 00:29:43,782
Que seja. Abra a porta.
503
00:29:43,865 --> 00:29:45,742
-Falei sério!
-Abre essa porra!
504
00:29:45,825 --> 00:29:46,743
-Saia daí!
-Abra!
505
00:29:46,826 --> 00:29:48,703
-Afaste-se do carro!
-É sério?
506
00:29:50,497 --> 00:29:51,873
Que porra é essa?
507
00:29:53,208 --> 00:29:55,752
Jamarion! Como assim?
508
00:30:11,184 --> 00:30:12,143
O que foi?
509
00:30:12,227 --> 00:30:15,230
Pensei que já fosse grandinha
e soubesse voltar sozinha.
510
00:30:15,313 --> 00:30:17,106
Precisa de uma cadeirinha?
511
00:30:17,190 --> 00:30:19,067
Vá se foder, Jamarion!
512
00:30:20,485 --> 00:30:23,196
-Você é um palhaço!
-Não bata a porta.
513
00:30:23,279 --> 00:30:24,531
Me leve para casa!
514
00:30:33,706 --> 00:30:34,582
Está tudo bem?
515
00:30:34,666 --> 00:30:37,377
O Brayden me contou
sobre a licença médica do Ryan.
516
00:30:37,460 --> 00:30:39,087
Descobriu o motivo?
517
00:30:39,796 --> 00:30:42,173
Não. Isso é normal.
518
00:30:42,257 --> 00:30:44,342
Registros médicos são impossíveis...
519
00:30:46,636 --> 00:30:49,556
Nunca subestime
o poder do dinheiro e do privilégio.
520
00:30:57,939 --> 00:31:01,568
Ryan, disse que você e a Kaleesha
estavam tentando melhorar o casamento.
521
00:31:02,360 --> 00:31:05,071
Sabia do relacionamento entre ela e o réu?
522
00:31:05,154 --> 00:31:06,197
Sabia.
523
00:31:08,032 --> 00:31:09,534
Mas eu amo...
524
00:31:11,703 --> 00:31:13,913
Eu amava a Kaleesha.
525
00:31:15,123 --> 00:31:15,999
Então a perdoei.
526
00:31:16,082 --> 00:31:19,085
Onde você estava na noite do crime?
527
00:31:19,168 --> 00:31:22,964
Em um evento da universidade
em homenagem ao reitor.
528
00:31:23,047 --> 00:31:25,216
Quando ficou sabendo da morte da Kaleesha?
529
00:31:25,300 --> 00:31:27,844
A prima dela, a Fallon,
me ligou no dia seguinte.
530
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
E você a viu?
531
00:31:29,387 --> 00:31:30,388
Em um saco.
532
00:31:31,472 --> 00:31:32,724
Isso é tudo, Excelência.
533
00:31:37,812 --> 00:31:38,897
Sr. Moore,
534
00:31:38,980 --> 00:31:40,815
disse que na noite do crime
535
00:31:40,899 --> 00:31:43,693
-estava num evento da universidade?
-Isso.
536
00:31:43,776 --> 00:31:45,612
A que horas saiu do evento?
537
00:31:47,739 --> 00:31:48,615
Não sei.
538
00:31:48,698 --> 00:31:50,783
-Tarde.
-Sei.
539
00:31:50,867 --> 00:31:52,201
E por que saiu do evento?
540
00:31:52,869 --> 00:31:55,538
Sabia que o Brayden estava
na casa da Kaleesha?
541
00:31:55,622 --> 00:31:56,789
Não sabia.
542
00:31:56,873 --> 00:31:58,249
Quando descobriu?
543
00:31:58,333 --> 00:32:01,210
Depois. Após ele tê-la matado.
544
00:32:01,878 --> 00:32:04,672
Sr. Moore, por favor,
responda sem comentários.
545
00:32:04,756 --> 00:32:06,215
Obrigada, Excelência.
546
00:32:06,299 --> 00:32:08,635
Então por que saiu do evento mais cedo?
547
00:32:09,969 --> 00:32:12,555
Me desentendi com um colega.
548
00:32:12,639 --> 00:32:15,350
Qual foi o motivo do desentendimento?
549
00:32:16,434 --> 00:32:18,144
Minha estabilidade no cargo.
550
00:32:18,227 --> 00:32:19,646
Porque não foi concedida?
551
00:32:20,730 --> 00:32:22,190
Sr. Moore, responda.
552
00:32:23,816 --> 00:32:25,777
Eu tive uns problemas para resolver.
553
00:32:26,444 --> 00:32:29,614
E, por problemas, quer dizer
internação por distúrbios mentais?
554
00:32:32,951 --> 00:32:33,785
Sim.
555
00:32:33,868 --> 00:32:37,330
Ou seja, foi internado temporariamente
e contra sua vontade
556
00:32:37,413 --> 00:32:39,582
por representar um perigo
557
00:32:39,666 --> 00:32:41,167
-para si e para outrem?
-Sim.
558
00:32:41,250 --> 00:32:42,543
Foi a Kaleesha que ligou
559
00:32:42,627 --> 00:32:44,003
-para a emergência?
-Sim.
560
00:32:44,087 --> 00:32:46,255
Foi após ela ir ao trabalho machucada?
561
00:32:46,339 --> 00:32:47,757
Isso foi um erro!
562
00:32:47,840 --> 00:32:50,593
Então fica violento
quando sofre uma crise?
563
00:32:50,677 --> 00:32:53,513
Protesto! Argumentativo,
deturpa o depoimento,
564
00:32:53,596 --> 00:32:55,348
presume fatos sem provas.
565
00:32:55,431 --> 00:32:56,808
Protesto mantido.
566
00:32:57,475 --> 00:32:58,643
Sem mais perguntas.
567
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
Continuaremos com os depoimentos amanhã.
568
00:33:03,856 --> 00:33:04,857
Obrigada.
569
00:33:06,067 --> 00:33:10,780
VOCÊ ESTÁ BEM?
NÃO QUIS OFENDÊ-LO
570
00:33:10,863 --> 00:33:13,408
POSSO TE RECOMPENSAR
COM UM JANTAR AMANHÃ À NOITE?
571
00:33:13,491 --> 00:33:15,326
DAMON
É SÓ ME DIZER ONDE
572
00:33:22,542 --> 00:33:24,002
Vim assim que pude.
573
00:33:27,130 --> 00:33:28,214
Está tudo bem?
574
00:33:31,384 --> 00:33:33,678
Lembra quando nos conhecemos na faculdade?
575
00:33:35,013 --> 00:33:37,807
No primeiro ano. Andar John Jay 6.
576
00:33:40,059 --> 00:33:42,145
Passamos muito tempo naquele andar.
577
00:33:42,228 --> 00:33:43,396
É.
578
00:33:43,479 --> 00:33:46,941
Naquele saguão perto do elevador
com aquela televisão minúscula.
579
00:33:47,692 --> 00:33:48,776
Em plena Manhattan,
580
00:33:48,860 --> 00:33:50,903
e só queríamos assistir séries.
581
00:33:54,198 --> 00:33:55,116
Não.
582
00:33:56,409 --> 00:33:57,744
Eu ficava lá porque...
583
00:33:59,328 --> 00:34:00,705
de lá dava para ver todos.
584
00:34:00,788 --> 00:34:04,083
Quem saiu com quem, quando voltaram,
o que estava acontecendo.
585
00:34:04,167 --> 00:34:06,544
Era tipo o Instagram da faculdade.
586
00:34:07,336 --> 00:34:08,963
Não sabia disso.
587
00:34:12,800 --> 00:34:16,888
Onde quero chegar é que,
enquanto você assistia televisão...
588
00:34:18,514 --> 00:34:22,810
eu estava colhendo informações,
porque é o que eu faço.
589
00:34:25,021 --> 00:34:27,982
Foi assim que descobri suas negociações
pelas minhas costas.
590
00:34:30,860 --> 00:34:32,653
Queria falar com você sobre isso.
591
00:34:32,737 --> 00:34:35,031
É? Antes ou depois
de falar com o conselho?
592
00:34:36,491 --> 00:34:37,992
Quer tirar a empresa de mim?
593
00:34:38,076 --> 00:34:40,620
O quê? Brayden, não, eu...
594
00:34:43,915 --> 00:34:45,875
A Kaleesha estava roubando da empresa.
595
00:34:46,918 --> 00:34:48,002
De você.
596
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
Não acredito em você.
597
00:34:59,055 --> 00:35:00,556
Ela estava te usando, Brayden.
598
00:35:02,225 --> 00:35:04,477
Ela ameaçou destruir o que você construiu,
599
00:35:04,560 --> 00:35:08,356
quase arruinou seu casamento
e roubou bem debaixo do seu nariz.
600
00:35:09,148 --> 00:35:12,568
E, agora, foi acusado de assassiná-la.
601
00:35:14,320 --> 00:35:17,156
Mas, ainda assim, pela sua cara,
602
00:35:17,240 --> 00:35:19,700
dá para ver que ainda a ama.
603
00:35:23,287 --> 00:35:25,748
Se eu quisesse assumir
a empresa, já teria feito.
604
00:35:26,499 --> 00:35:28,334
Porque você é fraco, Brayden.
605
00:35:28,417 --> 00:35:30,837
Deixou um boquete
de uma escurinha te afetar.
606
00:35:31,796 --> 00:35:33,506
Calma! Não precisa disso.
607
00:35:34,382 --> 00:35:35,967
Sei onde é a saída.
608
00:35:39,387 --> 00:35:41,222
Descanse para o julgamento.
609
00:35:54,110 --> 00:35:55,319
Você está bem?
610
00:35:57,780 --> 00:36:00,324
Descobri que a Kaleesha
estava roubando da empresa.
611
00:36:04,162 --> 00:36:06,372
Alguns desvios aconteceram
antes do término.
612
00:36:08,124 --> 00:36:10,334
Ela dizia que me amava, mas estava...
613
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
me manipulando.
614
00:36:15,006 --> 00:36:16,090
Sinto muito.
615
00:36:16,174 --> 00:36:19,135
É. Eu também.
616
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
-Como descobriu?
-Com o Theo.
617
00:36:20,887 --> 00:36:22,138
Confia nele?
618
00:36:26,058 --> 00:36:27,351
Não sei.
619
00:36:31,522 --> 00:36:33,024
Temos o notebook da Kaleesha.
620
00:36:33,774 --> 00:36:34,609
Como assim?
621
00:36:34,692 --> 00:36:36,736
Pegamos com a prima dela, a Morgan.
622
00:36:37,528 --> 00:36:38,529
O que descobriram?
623
00:36:38,613 --> 00:36:40,656
Tem muita coisa sobre a Clout.
624
00:36:41,324 --> 00:36:43,618
A Kaleesha foi esperta
e escreveu em código.
625
00:36:43,701 --> 00:36:47,914
Mas, Brayden, eu tenho
que entregá-lo à promotoria.
626
00:36:48,789 --> 00:36:50,750
Então vou perguntar pela última vez.
627
00:36:50,833 --> 00:36:53,169
O que a Kaleesha ia denunciar?
628
00:36:56,505 --> 00:36:58,925
Theo superestimou o valor da Clout
para a venda.
629
00:36:59,008 --> 00:37:00,760
-Certo.
-Acontece o tempo todo.
630
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Não é nada de mais.
631
00:37:02,178 --> 00:37:04,347
Mas sabendo que a Kaleesha
estava roubando,
632
00:37:04,430 --> 00:37:06,682
a empresa vale ainda menos
do que eu pensava.
633
00:37:06,766 --> 00:37:09,143
Por isso não quis contar
o que a Kaleesha sabia
634
00:37:09,227 --> 00:37:10,519
antes de decidir vender.
635
00:37:10,603 --> 00:37:13,898
Meu trabalho como sua advogada
é mantê-lo fora da prisão,
636
00:37:13,981 --> 00:37:15,733
e não proteger seus negócios.
637
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
Eu só...
638
00:37:16,984 --> 00:37:18,653
preciso de um tempo para pensar.
639
00:37:18,736 --> 00:37:20,196
Até lá,
640
00:37:20,279 --> 00:37:22,657
faça o possível
para manter o Theo por perto.
641
00:37:22,740 --> 00:37:26,160
E esses documentos,
o mais longe possível de você.
642
00:37:28,329 --> 00:37:31,374
Srta. Konner,
pode dizer ao júri qual é seu trabalho?
643
00:37:31,457 --> 00:37:34,669
Sou especialista em telecomunicações
da companhia telefônica.
644
00:37:34,752 --> 00:37:38,089
E acompanho rastreamentos pela empresa.
645
00:37:38,172 --> 00:37:41,050
Conseguiu verificar a autenticidade
de um correio de voz
646
00:37:41,133 --> 00:37:43,261
no celular de Ryan Moore
na noite do crime?
647
00:37:43,344 --> 00:37:44,512
Consegui.
648
00:37:45,888 --> 00:37:48,349
Antes de reproduzir o áudio,
gostaria de avisar
649
00:37:48,432 --> 00:37:50,726
que vamos ouvir alguns sons perturbadores
650
00:37:50,810 --> 00:37:52,144
da morte da Kaleesha.
651
00:37:52,228 --> 00:37:53,604
Quanto tempo tem o áudio?
652
00:37:53,688 --> 00:37:55,731
Cerca de quatro minutos.
653
00:37:55,815 --> 00:37:58,567
O áudio é cortado de repente
por ser muito longo.
654
00:37:58,651 --> 00:38:01,028
Excelência, gostaria de reproduzir o áudio
655
00:38:01,112 --> 00:38:03,155
e submeter como prova 42 da promotoria.
656
00:38:03,239 --> 00:38:04,448
Prossiga.
657
00:38:38,983 --> 00:38:42,528
Srta. Konner, também pode confirmar
que esse áudio
658
00:38:42,611 --> 00:38:44,196
foi enviado ao celular do Ryan?
659
00:38:44,280 --> 00:38:45,114
Correto.
660
00:38:45,197 --> 00:38:46,574
E apesar de a defesa tentar
661
00:38:46,657 --> 00:38:49,577
retratar um homem com distúrbios mentais
como um assassino,
662
00:38:49,660 --> 00:38:51,579
os celulares estavam distantes.
663
00:38:51,662 --> 00:38:54,957
Esses celulares
mostraram localizações diferentes.
664
00:38:55,041 --> 00:38:56,709
Obrigado, Srta. Konner.
665
00:39:02,089 --> 00:39:04,842
Aí, meu avô foi ao caixa,
666
00:39:04,925 --> 00:39:06,469
e falaram que custava US$ 5.
667
00:39:07,261 --> 00:39:11,599
Então ele pagou US$ 5
em moedas de um centavo.
668
00:39:11,682 --> 00:39:16,103
A caixa ficou contando
aquele montão de moedas.
669
00:39:17,897 --> 00:39:22,276
Eu, o CJ e umas crianças morremos de rir.
670
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
O que há com você?
671
00:39:25,029 --> 00:39:26,113
É o julgamento?
672
00:39:26,197 --> 00:39:28,949
Damon, podemos levar isto para viagem?
673
00:39:30,618 --> 00:39:31,494
Sim.
674
00:39:32,870 --> 00:39:36,415
Quer que eu a acompanhe até sua casa?
675
00:39:38,417 --> 00:39:40,294
Não, está tudo bem.
676
00:39:41,045 --> 00:39:42,171
Obrigada.
677
00:39:43,422 --> 00:39:45,257
Posso passar na sua casa amanhã
678
00:39:45,341 --> 00:39:47,885
e fazer minha famosa sopa de lentilha?
679
00:39:54,934 --> 00:39:55,810
Entendi.
680
00:40:00,606 --> 00:40:01,774
Jax, você...
681
00:40:03,984 --> 00:40:08,572
Você me convidou para sua casa,
e agora não quer que eu vá mais?
682
00:40:10,157 --> 00:40:12,743
Me convidou para jantar,
e ficou olhando pros lados.
683
00:40:13,536 --> 00:40:15,663
Então não quer sair comigo também.
684
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
Afinal, o que você quer?
685
00:40:21,752 --> 00:40:24,296
-Porra, Damon, sei lá.
-Isso é claro.
686
00:40:25,297 --> 00:40:26,841
Ainda está ajeitando sua vida.
687
00:40:28,217 --> 00:40:30,845
É por que sou um cara
que acabou de sair da prisão?
688
00:40:30,928 --> 00:40:33,681
Não é isso.
689
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
São muitas coisas.
690
00:40:35,057 --> 00:40:37,268
Tecnicamente, ainda estou casada.
691
00:40:37,351 --> 00:40:39,478
Então agora está casada?
692
00:40:39,562 --> 00:40:40,563
Não é isso.
693
00:40:40,646 --> 00:40:44,650
Só estou dizendo
que isso é tudo muito novo para mim.
694
00:40:44,733 --> 00:40:46,485
Ainda estou tentando entender.
695
00:40:46,569 --> 00:40:50,489
E não posso fazer isso com você na casa
que eu dividia com meu marido.
696
00:40:55,786 --> 00:40:59,665
Não quero ser só um brinquedo
697
00:40:59,748 --> 00:41:02,251
que você usa para se distrair e joga fora.
698
00:41:02,334 --> 00:41:06,755
Desde que senti essa conexão há 16 anos...
699
00:41:08,674 --> 00:41:09,633
eu quis você.
700
00:41:11,135 --> 00:41:12,511
Não só o seu corpo.
701
00:41:12,595 --> 00:41:14,847
Mas você, Jax. Toda.
702
00:41:17,308 --> 00:41:19,602
Preciso saber se também quer o mesmo.
703
00:41:22,438 --> 00:41:24,064
Não tenho uma resposta, Damon.
704
00:41:24,148 --> 00:41:26,108
Pelo menos, não agora.
705
00:41:30,446 --> 00:41:32,114
Acho que acabou de responder.
706
00:41:41,165 --> 00:41:43,167
Só pode ser brincadeira!
707
00:41:43,250 --> 00:41:44,752
Só me escute.
708
00:41:48,631 --> 00:41:52,134
Contou à advogada do seu marido
sobre a minha crise, não foi?
709
00:41:53,719 --> 00:41:56,096
Teve ajuda do seu papai rico?
710
00:41:56,847 --> 00:42:00,059
Não sei como ela descobriu,
mas não fui eu.
711
00:42:00,142 --> 00:42:01,268
Não acredito em você.
712
00:42:01,352 --> 00:42:03,604
Você me disse o que queria.
713
00:42:04,438 --> 00:42:05,940
Mas prender o Brayden?
714
00:42:06,023 --> 00:42:08,025
Isso não depende de nós.
715
00:42:09,026 --> 00:42:12,446
Não acho que quer vê-lo preso
por matar a sua esposa.
716
00:42:13,656 --> 00:42:15,407
Mas por comê-la.
717
00:42:21,080 --> 00:42:22,540
E se isso for verdade?
718
00:42:23,249 --> 00:42:25,000
O que eu posso fazer?
719
00:42:26,835 --> 00:42:31,924
Talvez não consiga o que deseja
naquele tribunal,
720
00:42:32,925 --> 00:42:37,846
mas há outras formas
de fazer o Brayden sofrer.
721
00:42:39,682 --> 00:42:40,766
Tipo o quê?
722
00:42:44,478 --> 00:42:45,896
O que está fazendo?
723
00:42:45,980 --> 00:42:46,897
Estou mostrando
724
00:42:48,691 --> 00:42:50,234
como é gostoso se vingar.
725
00:42:51,527 --> 00:42:52,611
Sarah.
726
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Desculpe por não confiar em você.
727
00:43:30,232 --> 00:43:32,276
Tem sido difícil.
728
00:43:33,861 --> 00:43:35,195
Está tudo bem.
729
00:43:35,279 --> 00:43:36,572
E você tinha razão.
730
00:43:38,907 --> 00:43:40,200
Ainda amo a Kaleesha,
731
00:43:41,660 --> 00:43:43,495
mas amo mais a empresa.
732
00:43:43,579 --> 00:43:44,788
Isso não me faz bem.
733
00:43:44,872 --> 00:43:47,166
E o que não me faz bem,
não faz bem à empresa.
734
00:43:49,209 --> 00:43:50,210
Concordo.
735
00:43:50,294 --> 00:43:51,670
Chega de segredos.
736
00:44:00,888 --> 00:44:03,390
Precisa me contar mais sobre isso.
737
00:44:04,058 --> 00:44:05,976
Quanto paga? Quais são os riscos?
738
00:44:06,685 --> 00:44:08,354
Tenho cara de LinkedIn por acaso?
739
00:44:08,437 --> 00:44:10,856
Sei lá. Se pagarem bem, é arriscado.
740
00:44:10,939 --> 00:44:12,316
Fim. Caramba...
741
00:44:13,359 --> 00:44:14,401
Escute, cara.
742
00:44:15,361 --> 00:44:17,863
Você cuidou de mim
quando nossos pais morreram,
743
00:44:17,946 --> 00:44:19,573
e serei eternamente grato.
744
00:44:20,199 --> 00:44:22,534
Só quero retribuir o favor.
745
00:44:22,618 --> 00:44:23,577
É arriscado demais.
746
00:44:23,661 --> 00:44:25,204
É sério, essa parada...
747
00:44:26,997 --> 00:44:29,041
Essa parada é garantida.
748
00:44:29,124 --> 00:44:30,334
Não tem erro.
749
00:44:30,417 --> 00:44:32,544
Nunca te envolveria numa roubada.
750
00:44:32,628 --> 00:44:33,879
Sou seu irmão.
751
00:44:35,506 --> 00:44:36,882
Sempre vou cuidar de você.
752
00:44:41,428 --> 00:44:42,763
Me conte mais.
753
00:45:01,740 --> 00:45:03,826
-Sarah?
-Meu Deus, Brayden!
754
00:45:03,909 --> 00:45:05,452
Amor, você me assustou.
755
00:45:06,870 --> 00:45:08,497
Por que ainda está acordado?
756
00:45:08,580 --> 00:45:09,832
Te esperando.
757
00:45:10,999 --> 00:45:12,334
Aqui estou eu.
758
00:45:13,752 --> 00:45:15,838
Estou exausta. Vou subir.
759
00:45:16,714 --> 00:45:17,756
Certo, boa noite.
760
00:45:18,340 --> 00:45:19,883
E, amor, só mais uma coisa.
761
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Sim?
762
00:45:22,344 --> 00:45:23,679
O que está aprontando?
763
00:46:49,556 --> 00:46:52,476
Legendas: Alice Dantas
RzB (Reasonable.Doubt.2022.S01E06.DSNP.WEB-DL
Tyo_J QO(bMN ǯ*} aReasonable.Doubt.2022.S01E06.DSNP.WEB-DL/Até que se Prove o Contrário - T1E6 Renegada.pt-BR.srt
wVQ